====== srm-30 Personalia 1801-07-18 ... b. Pinchas Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מצבת אשת חיל צדקה עשתה‏‎ ‎‏כאביגיל טעמה כי טוב סחרה‏‎ ‎‏צנועה ...ה מעשיה‏‎ ‎‏ה... [כל כבודה] בת מלך‏‎ ‎‏פני[מה] ...לתה‏‎ ‎‏נ...ה‏‎ ‎‏נ...‏‎ ‎‏בת פינחס אשת מתתיהו ז״ל הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ונפטרה ביום ש״ק ח׳ אב‏‎ ‎‏תקס״א ונקבר׳ ביום א׳ ט׳ אב לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist das Steinmal einer tüchtigen Gattin, sie übte Wohtätigkeit wie Awigail, sie spürte, dass ihr Erwerb gut ist, züchtig ... ihre Taten, ... alle Ehre der Königstochter ist innerlich ... ... ... Tochter des Pinchas, Gattin des Mattitjahu, sein Andenken zum Segen, sie ging hin in ihre Welt und verschied am Tage des heiligen Schabbat, 8. Aw 561, und wurde begraben am Tag 1, 9. Aw der kleinen Zählung. [---] Kommentar Zl 2a: Gen 35,14 Zl 2b: Spr 31,10. Zl 3: Spr 31,18. Zln 5/6: Ps 45,14; Ergänzung nicht ganz sicher. Zl 9b/10a: Koh 12,5. ====== srm-19 Personalia 1812-11-03 Frimm b. Juspa Goch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נפש יקרה ׃ אשה ישרה ׃‏‎ ‎‏לבעלה היתה עטרה ׃ וזר‏‎ ‎‏תפארה ׃ ה״ה הצנועה מרת‏‎ ‎‏פרים בת כ״ה יוזפא גאך ׃‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמים כל הימים‏‎ ‎‏ואחר מלאת לה שבעים שנה‏‎ ‎‏השלימה נפשה לקונה ׃‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ח מרחשון תקע״ג‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Seele, eine aufrechte Frau, ihrem Gatten war sie Krone und zierender Kranz, es ist die Züchtige, Frau Frimm, Tochter des geehrten Herrn Juspa Goch, alle Tage ging sie den makellosen Weg und als sie das siebzigste Lebensjahr erreichte übergab sie ihre Seele ihrem Schöpfer am Tag 3, 28. Marcheschvan 573 [---] Kommentar Zl 3: Spr 12,4. Zl 5: Frimm ist eine Form von Fromet, das aus dem altdeutschen Frohmut entstand. Zl 6: Ps 25,4. Zl 7: Ps 90,10 und Av 5,21: "Unsere Lebensjahre das sind siebzig Jahre". Zl 8: Vgl. Jes 60,20, MTeh 116 und PesR 25; wörtlich: "sie vollendete ihre Seele", gemeint ist, daß sie die Zeit, die ihr auf Erden beschieden war, erreicht, erfüllt hatte, s.o. ====== srm-28 Personalia 1825-01-09 Mosche b. Mattitjahu Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[... א]יש נדיב הלך בתמים‏‎ ‎‏[...] משה בן כ״ה מתתיהו שכל‏‎ ‎‏[י]מי׳ משכימים ומעריבים‏‎ ‎‏בהכ״נ בזכות זה תהי נשמתו‏‎ ‎‏צרורה בצרור החיים עם‏‎ ‎‏נשמת שאר צדיקים שבגן‏‎ ‎‏עדן אמן ׃ נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ט טבת תקפ״ה לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... ein wohltätiger Mann, er wandelte in Lauterkeit, ... Mosche, Sohn des geehrten Herrn Mattitjahu, der all seine Tage frühmorgens und abends (zur) Synagoge (ging). Um dessentwillen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der übrigen Gerechten, die im Garten Eden, Amen Sela. Verschieden und begraben am Tag 1, 19. Tewet 585 der kleinen Zählung. Kommentar Zl 2b: Vgl. Ps 84,12. Zln 4/5a: 1Sam 17,17 und bSot 42b ====== srm-29 Personalia 1833-10-06 Reische b. Josef Mattitjahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל מרת ריזכי בת‏‎ ‎‏כ״ה יוסף מתת[יה]ו נפטרת ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ג תשרי ונקברת ביום ב׳‏‎ ‎‏כ״ד תשרי תקצ״[ד?] לפ״ק מב[ורכ]ה‏‎ ‎‏מנשים באהל היתה ע[...]‏‎ ‎‏חיל לב[עלה ? במע?]שיה הט[ובים?]‏‎ ‎‏כפה לעני פרשה [ולאביון]‏‎ ‎‏ידיה שלחה נפשה בט[וב]‏‎ ‎‏תלין ונשמתה תצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, Frau Reische, Tochter des geehrten Herrn Josef Mattitjahu, verschieden am Tag 1, 23. Tischri und begraben am Tag 2, 24. Tischri 594 der kleinen Zählung. Gesegnet unter den Frauen im Zelte war sie ... tüchtig, ihrem Gatten mit ihren guten Taten, ihre Hand öffnete sie dem Armen, und dem Bedürftigen reichte sie ihre Hände, ihre Seele nächtigt im Guten und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Zln 5/6: Ri 5,24. Zl 8/9a: Spr 31,20. Zln 9b/10: Ps 25,13. ====== srm-27 Personalia 1837-05-02 Frimm b. Mattitjahu'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה פרים בת מתתיהו‏‎ ‎‏הלוי נפטרת ביום א׳‏‎ ‎‏בערב כ״ז ניסן ונקברת‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ט ניסן תקצ״ז‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Frimm, Tochter des Mattitjahu Halevi, verschieden am Tag 1, abends, 27. Nissan, und begraben am Tag 3, 29. Nissan 597 Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Frimm ist eine Form des Namens Fromet, das aus dem altdeutschen Frohmut entstand. ====== srm-23 Personalia 1844-07-25 Ascher b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יקר הלך נכחות ה״ה‏‎ ‎‏הישיש אשר המכונה אנשיל‏‎ ‎‏ב״ה אהרן ז״ל נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ביו׳ ה׳ ט׳ אב ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ י׳ אב ל+ה+ג+י+ד+ כ+י+ י+ש+ר+ ה+ו+א+‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ יראת ה׳ היתה אוצרו‏‎ ‎‏הקדים והחשיך לבה״כ‏‎ ‎‏לכן עצמותיו בקבר ידשנו‏‎ ‎‏ונתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein teurer Mann, der redlich wandelte, es ist der hochbetagte Ascher, genannt Anschel, Sohn des Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen am Tag 5, 9. Aw und begraben am Tag 6, 10. Aw "zu verkünden, daß ER rechtschaffen ist" der kleinen Zählung. Die Ehrfurcht des Ewigen war sein Schatz, frühmorgens und abends ging er zur Synagoge, darum mögen sich seine Gebeine im Grabe vergnügen und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4b/5a: bBer 17a. Zl 6: Ps 92,16; das Todesjahr ist als Chronogramm angegeben. Die Addition der Zahlenwerte aller Buchstaben ergibt 604 (1844). Zl 7: Jes 33,6. Zl 8: 1Sam 17,17 und bSot 42b. Zl 9: Vgl. Ps 92,15 und Spr 28,25. ====== srm-17 Personalia 1852-10-07 Hitzelche b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏היצלכה בת ר׳ משה‏‎ ‎‏הלכה לחיי עולמה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד תשרי‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, die Züchtige, Frau Hitzelche, Tochter des Herrn Mosche, sie ging hin zum ewigen Leben am Tag 5, 24. Tischri 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: bAZ 17a. ====== srm-25 Personalia 1856-06-17 Jaakow b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יעקב ב׳ כהר״ר דוד‏‎ ‎‏יקר רוח איש תבונת‏‎ ‎‏למד להועיל בנים ובנות‏‎ ‎‏נפשו חשקה בתורת אל‏‎ ‎‏וכל ימיו במצותיו הואל‏‎ ‎‏לדורו אבד בחצי שנותיו‏‎ ‎‏י״ד סיון תרט״ז נעו מעגלותיו‏‎ ‎‏כל יודעיו בכו על פטירתו‏‎ ‎‏ותלמודתו הציבה מצבתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Meisters, Herrn David, ein edles Gemüt, ein Mann von Einsicht, er lehrte zum Nutzen Jungen und Mädchen, seine Seele begehrte die Lehre Gottes, und all seine Tage in seinen Geboten entschlossen, in der Mitte seiner Tage entschwand er seinem Zeitalter, (am) 14. Sivan 616 wankten seine Bahnen, alle die ihn kannten weinten über sein Hinscheiden, und seine Schülerschaft errichtete sein Grabmal. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Spr 17,27. Zl 4: Bezeichnung für einen Lehrer. ====== srm-26 Personalia 1858-05-05 Meir b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר בן אורי מצוואללע‏‎ ‎‏בחור חמד בן י״ד שנה‏‎ ‎‏בא לעסוק בדת נאמנה‏‎ ‎‏ונתפס בעון הדור‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״א אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ כ״ב אייר‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Meir, Sohn des Uri aus Zwolle, ein anmutiger Jüngling, 14 Jahre alt, er kam um sich mit dem wahren Glauben zu befassen, und um des Frevels des Zeitalters willen ward er ergriffen am Tag 3, 21. Ijar und wurde begraben am Tag 4, 22. Ijar 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: bShab 33b; eine im Talmud häufiger vertretene Auffassung, daß ein Gerechter für die Sünden seines Zeitalters stirbt. Meist als Erklärungsversuch für den Tod von Gemeindeleiter oder Rabbiner, die in ihren "besten Jahren" starben, aber auch, wie hier, bei sehr jung Verstorbenen. ====== srm-24 Personalia 1861-05-20 Awraham b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים צדיק וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים וסר מרע‏‎ ‎‏אברהם ב״ר אשר מת ביום ב׳‏‎ ‎‏י״א סיון ונקבר ביום י״ד בו‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann von Treuen, gerecht und aufrecht, gottesfürchtig und das Böse meidend, Awraham, Sohn des Herrn Ascher, gestorben am Tag 2, 11. Sivan, und begraben am 14. desselben (Monats) 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 20,6. Zl 3: Ijob 1,1. ====== srm-20 Personalia 1870-11-07 Naftali b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית איש ישר‏‎ ‎‏נפתלי בר בנימן‏‎ ‎‏מת בן פ״ד שנה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ג מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏שנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier ist begraben der Leib eines aufrechten Mannes, Naftali, Sohn des Binjamin, gestorben 84 Jahre alt, am Tag 2, 13. Marcheschvan und begraben am Tag 5, 16. desselben (Monats) des Jahres 631 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== srm-16 Personalia 1871-11-15 David b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה דוד בר‏‎ ‎‏אורי הלך לחיי עולם‏‎ ‎‏ביום ד׳ ב׳ כסלו‏‎ ‎‏תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr David, Sohn des Uri, er ging hin zum ewigen Leben am Tag 4, 2. Kislev 632 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: bAZ 17a. ====== srm-21 Personalia 1873-01-25 Breine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית אשה ישרה‏‎ ‎‏בריינה אשת נפתלי‏‎ ‎‏מתה בת פ״ב שנה‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ו טבת‏‎ ‎‏נקברה ביום ג׳ כ״ט בו‏‎ ‎‏שנת תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Herz Hoffmann geb. Jonas Übersetzung Hier ist begraben der Leib einer aufrechten Frau, Breine, Gattin des Naftali, gestorben 82 Jahre alt, am Tage des heiligen Schabbat, 26. Tewet, begraben am Tag 3, 29. desselben (Monats) des Jahres 633 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== srm-15 Personalia 1878-03-15 Schlomo b. Pinchas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר החבר פינחס‏‎ ‎‏מת י׳ אדר שני‏‎ ‎‏תרל״ד (!) לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomon Jonas geb. 17. Januar 1826, gest. 15. März 1878. Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des toragelehrten Pinchas, gestorben (am) 10. des zweiten Adar 634 (!) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Angabe des Todesjahres ist fehlerhaft: ‎‏תרל״ד‏‎ (634) statt ‎‏תרל״ח‏‎ (638). ====== srm-14 Personalia 1891-11-10 Ester b. Meir Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה לתורה את בניה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר בת מאיר הלוי‏‎ ‎‏פרנסתה דחברת נשים‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ ט׳ מרחשון‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Esther Anschel geb. Spiro geb. 12. Nov. 1818, gest. 10. Nov. 1891. Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, aufrecht und liebenswürdig, sie ging auf makellosem Wege, Wohltat erwies sie all ihre Tage und leitete ihre Kinder zur Tora, Frau Ester, Tochter des Meir Halevi, Vorsteherin der Frauen-Chewra, gestorben am Tag 3, 9. Marcheschvan 652 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ps 101,6. Zl 4: Ps 106,3 Zl 5: Vgl. bSan 76b. ====== srm-11 Personalia 1893-11-15 Breine b. Mattitjahu Halevi Transkription ‎‏ [..]‏‎ ‎‏נערה [...] יקרה‏‎ ‎‏מוכתרת [בכל מידה] ישרה‏‎ ‎‏ה״ה מרת [ב]רינה‏‎ ‎‏בת הח״ר מתתיהו הלוי‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳‏‎ ‎‏ו׳ כסלו תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Benjamin geb. am 30. August 1827, gest. am 15. November 1893. Übersetzung .. ein ... teures Mädchen, gekrönt mit jeder guten Eigenschaft, es ist Frau Breine, Tochter des toragelehrten Herrn Mattitjahu Halevi, verschieden am Tag 4, 6. Kislev 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== srm-12 Personalia 1893-12-19 Uri Transkription ‎‏ [...]‏‎ ‎‏אורי [...]‏‎ ‎‏מת ביום [... עשרה ב]טבת‏‎ ‎‏בשנת [...]‏‎ ‎‏איש [...]נים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht Philipp Schönbach geb. den 22. Dezember 1822 gest. den 19. Dezemeber 1893. Übersetzung .. Uri .. gestorben am .. Zehnter Tewet im Jahre .. ein Mann .. .. .. [---] ===== srm-7 Personalia 1907-09-18 Kreinchen b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת קרינכן בת יהודה‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום כפורים תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ויבך אחריה אישה ובניה‏‎ ‎‏וכל מכירי טובה וצדקתה‏‎ ‎‏תנצב״ה !‏‎ Frau Salomon Schönbach Klara geb. Rosenfeld geb. 12. Septbr. 1857, gest. 18. Septbr. 1907. Übersetzung Hier ist begraben Frau Kreinchen, Tochter des Jehuda, gestorben in ihren besten Jahren am Versöhnungstag 668 der kleinen Zählung. Und es weinten ihr nach ihr Gatte und ihre Kinder und alle, die ihre Güte und Wohltätigkeit kannten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Vgl. 2Sam 3,16 ===== srm-9 Personalia 1909-05-05 Jaakow b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בר יוסף‏‎ ‎‏מת י״ד אייר תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Metzger geb. 10. Septbr. 1873, gest. 5. Mai 1909. Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Josef, gestorben (am) 14. Ijar 669 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== srm-10 Personalia 1918-05-06 Natan b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נתן בן אורי‏‎ ‎‏בחור נחמד ומפואר‏‎ ‎‏נפטר כ״ד אייר תרע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Natan, Sohn des Uri, ein Junggeselle, liebenswert und prachtvoll, verschieden (am) 24. Ijar 678 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== srm-5 Personalia 1920-07-13 Uri b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אורי בן משה‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏חשקת התורה בלבבו‏‎ ‎‏והגית בו יומם ולילה‏‎ ‎‏הולך את בניו בדרך הישר‏‎ ‎‏נפטר כ״ז תמוז תר״ף לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Uri, Sohn des Mosche, ein Mann, lauter und aufrecht, er begehrte die Tora aus seinem Herzen, und sann in ihr Tag und Nacht, leitete seine Kinder den geraden Weg, verschieden (am) 27. Tammus 680 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ijob 1,1. Zl 5: Jos 1,8. Zl 6: Vgl. Ps 107,7. ===== srm-4 Personalia 1921-01-04 David b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים תם וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה דוד בר מנחם‏‎ ‎‏מת כ״ד טבת תרפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein geliebter Mann, unser guter Vater David Marchand geboren am 15. Oktober 1843, gestorben am 4. Januar 1921. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann von Treuen, lauter und aufrecht, gottesfürchtig all seine Tage, es ist David, Sohn des Menachem, gestorben 24. Tewet 681 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 20,6. Zln 2b/3: Ijob 1,1. ===== srm-1 Transkription Hier ruht Salomon Starnberg geb. 25. Aug. 1838 gest. 1. Juli 1925. Er war uns ein lieber Vater, Großvater und Urgroßvater. ===== srm-6 Personalia 1933-05-09 Schlomo b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש שלמה בר אורי‏‎ ‎‏מת בזקנה שנותיו‏‎ ‎‏ביום י״ג אייר תרפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏תנצב״ה !‏‎ Salomon Schönbach geb. 24. Juni 1857. gest. 9. Mai 1933. Übersetzung Hier ist begraben der Mann Schlomo, Sohn des Uri, gestorben betagt an Jahren am 13. Tag des Ijar 683 der kleinen Zählung. Gottesfürchtig all seine Tage, ›ein Gerechter, in seinem Glauben lebte er‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Hab 2,4 Kommentar Das Sterbejahr in der hebräischen Inschrift wurde fälschlicherweise mit ‎‏תרפ״ג‏‎ (683=1923) statt ‎‏תרצ״ג‏‎ (693=1933) angegeben. Die beliebte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in ausführlicherer Form schon in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller "Ketav Joscher" (mu1,0001). ===== srm-2 Personalia 1935-04-08 Fradje b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה ישרה‏‎ ‎‏פרדיא בת דוד‏‎ ‎‏ויקחה המות פתאום‏‎ ‎‏ביום ה׳ ניסן תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte unvergeßliche Schwester Rika Marchand geb. 13. Mai 1887, gest. 8. April 1935. Übersetzung Hier ist begraben ein Mädchen, eine aufrechte Jungfrau, Fradje, Tochter des David, und der Tod nahm sie plötzlich hinweg am 5. Tag des Nissan 595 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== srm-3 Personalia 1935-06-14 Jent b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת הבית‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מרת יענט בת אורי‏‎ ‎‏מתה י״ג סיון תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte herzensgute Mutter Julie Marchand geb. Schönbach geb. am 4. Februar 1850, gestorben am 14. Juni 1935. Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, Krone des Hauses, sie wirkte Gutes all ihre Tage, Frau Jent, Tochter des Uri, gestorben (am) 13. Sivan 595 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 12,4. ===== srm-8 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ====== srm-18 Personalia ... b. ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה [...]ים‏‎ ‎‏אשר[...] בת‏‎ ‎‏הגא[...]ה‏‎ ‎‏כב[...]‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... die Frau ... Gattin? .. , Tochter des überragenden Gelehrten? ... ... [---] ====== srm-22 Personalia [---] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... ... [---] ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== srm-31 Transkription ‎‏זכור‏‎ Hugo Schönbach *1893 Else Schönbach *1904 Mirjam Schönbach *1940 Amalie Schönbach *1889 Alle 1941 deportiert in das Ghetto Riga. Schicksale unbekannt Sibilla van Gelder geb. Herz *1863 1942 deportiert in das Ghetto Malyj Trostenec. Rika Hoffmann *1859 1942 deportiert und am 1.1.1943 im Ghetto Theresienstadt gestorben Zur steten Erinnerung und Mahnung Übersetzung Gedenke ====== srm-32 Transkription Zur ewigen Erinnerung in Trauer um unsere lieben Gustav u. Emma Adelsheimer und Familie Paula, Hulda & Siegfried, Hanna, Ruth umgekommen in Konzentrationslagern 1943 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens