======= ad2-192 Personalia 1733-5-3 Transkription ‎‏היום‏‎ ‎‏יום א׳ י״ח ל״ג‏‎ ‎‏בעומר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ האשה‏‎ ‎‏חשובה צנועה מר[ת]‏‎ ‎‏פרומט ש׳ תצ״ג‏‎ ‎‏ונשמתה תהא‏‎ ‎‏בצרור החיים‏‎ ‎‏עד עולם א״ס‏‎ Übersetzung Heute am Tag 1, 18.[Ijjar] dem 33.Tag der Omer-Zeit verschie(d) und wurde begrab(en) die Frau, die angesehene, züchtige, Fra[u] Fromet (im) J(ahr) 493. Und ihre Seele sei im Bündel des Lebens in Ewigkeit. A(men) S(ela). Kommentar Z. 2f.: Omer-Zeit: Tage zwischen Pessach und Schavuot/Pfingsten. Der 33. Tag, Lag ba-Omer genannt (nach der hebräischen Zahlenangabe ‎‏ל׳ג׳‏‎ / lag), fällt auf den 18. Ijjar und zeichnet sich dadurch aus, dass an ihm die für die übrigen Tage üblichen Trauerriten ausgesetzt werden und Festlichkeiten (Hochzeiten u.ä) erlaubt sind. Z. 6: Auffällig: keine Angaben über die Familienverhältnisse. Auch der Versuch, aus der Jahreszahl ‎‏ש׳ תצ״ג‏‏‎‎ den Familienname zu entnehmen, führt zu keinem Ergebnis. ======= ad2-191 Personalia 1735-9-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ונקבר׳ האשה‏‎ ‎‏החשוב׳ מרת גיטל‏‎ ‎‏בת מוהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הכהן תנצב״ה יו׳ ה׳‏‎ ‎‏בחודש כסליו שנת‏‎ ‎‏תי״ו צדי״ה וא״ו לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und wurde begrabe(n) die Frau, die angesehene, Frau Gitel, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Naphtali ha-Kohen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens am Ta[g] 5 im Monat Kislew des Jahres 496 nach kleiner Zählung Kommentar Z. 4: Bei ‎‏מוהל‏‎ könnte der letzte Buchstabe auch als ‎‏ר‏‎ (r) statt ‎‏ל‏‎ (l) gelesen werden: ‎‏מוהר‏‎ = Abk. für ‎‏מורנו הרב‏‎ (morenu ha-rav) "unser Lehrer, der Herr". Z. 5: Ein zur Gruppe der Kohanim (s.u. S. 330) gehöriger Naphtali ist für Adelebsen urkundlich nicht belegt; gleiches gilt für den vielleicht mit ihm identischen Herz Kaz (s. (Grab 0190)) Z. 7: Zur Angabe des Sterbejahres sind die Zahlbuchstaben in Kantschrift wiedergegeben: ‎‏ת֯יו צד֯יה וא֯ו‏‎ = taw (400) [tiw (so Kimchi)]- zade (90) - waw (6) = 496 - 5. Kislew 5496 = 20.9.1735 ======= ad2-193 Personalia 1737-6-25 Transkription ‎‏האי׳‏‎ ‎‏מאיר בר יהוד׳‏‎ ‎‏ליב ז״ל יו׳ ג׳ כ״ו‏‎ ‎‏סיון תצ״ז לפ״ק תנצב׳‏‎ Übersetzung Der Man[n] Meïr, Sohn des Jehud(a) Leib, sein Andenken zum Segen. [Er verschied am] Tag 3, 26. Siwan 497 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden im Bündel des Lebens ======= ad2-197 Personalia 1741-6-14 Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏החשובה‏‎ ‎‏מרת פייאר‏‎ ‎‏אשת המנוח‏‎ ‎‏אברהם ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ר״ח‏‎ ‎‏תמוז תק״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א׳ ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Peier, Ehefrau des verstorbenen Avraham, sein Andenken zum Segen. Sie verschie(d) am Tag 4, am A(nfang) des M(onats) Tammuz 501 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela) Kommentar Z. 5: ‎‏פייאר‏‏‎‎ / Peier ist als Vorname (Herkunft?) auch auf dem Friedhof Hamburg Königstrasse 7 Mal belegt, s. EPIDAT - Steinheim-Institut. Z. 8: Der 1. Tammuz (5)501 beginnt Mittwochabend, 14.6.1741 ======= ad2-196 Personalia 1742-7-3 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש‏‎ ‎‏תם וישר‏‎ ‎‏כל עסקיו‏‎ ‎‏היה באמו׳‏‎ ‎‏יעקב בר‏‎ ‎‏נתן ז״ל נקב׳‏‎ ‎‏בש״ט בא׳‏‎ ‎‏תמוז תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצב״ע‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, redlich und aufrecht (war er), all seine Taten geschahen in Tre(ue), Jaakov, Sohn des Nathan, sein Andenken zum Segen. Er wurde begra(ben), in g(utem) N(amen) am 1. Tammuz 502 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens m(it) den ü(brigen) G(erechten) im (Garten) E(den) ======= ad2-190 Personalia 1743/44 Transkription ‎‏פה נקבר‏‎ ‎‏ה אסתר‏‎ ‎‏בת הר״ר‏‎ ‎‏הררץ‏‎ ‎‏כץ תק״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier wurde begrab- en Esther, Tochter des H.u.M. Herz Kaz, 504 nach kleiner Zählung Kommentar Z. 4: Die unübliche Schreibung des Namens mir ‎‏רר‏‎ (rr) beruht entweder auf einer Buchstabenverdoppelung oder auf Verlesung eines ‎‏י‏‎ (j) in ein ‎‏ר‏‎ (r): ‎‏הירץ‏‎ Herz/Hirz. Z. 5: ‎‏כץ‏‎ (Kaz), Abk. für kohen zedek "gerechter Priester". - Eine Person Herz mit priesterlicher Abkunft ist auch bei (Grab 0085) belegt. Möglicherweise handelt es sich um dieselbe Person (s. die Bezeichnung des biblischen Naphtali Gen 49,21 als Hirsch). Das bleibt aber unsicher, da die Kürze der Inschrift eher auf ein Kindergrab hinweist. ======= ad2-198 Personalia 1749-03-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש‏‎ ‎‏ישר ונאמן‏‎ ‎‏כל עסקיו היו׳‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כ׳‏‎ ‎‏אברהם בר‏‎ ‎‏מאיר ז״ל ונפט׳‏‎ ‎‏ב[יום א] י״ט אדר‏‎ ‎‏תק״ט ל[פ״ק] תנצ‏‎ ‎‏ב״ה א׳ ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er), all seine Taten geschahen in Treue. Dies ist der e. Avraham, Sohn des Meïr, sein Andenken zum Segen. Und er versch(ied) a[m Tag 1], 19. Adar 509 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. A(men) S(ela) ======= ad2-194 Personalia 1749-10-13 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשוב׳ מר׳‏‎ ‎‏עלקלי אש׳‏‎ ‎‏כ׳ יעקב ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏בר״ח חשון‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau die angesehen(e), Fr(au) Elkele, Ehefr(au) des e. Jaakov, sein Andenken zum Segen. Sie versch(ied) in g(utem) N(amen) am A(nfang) des M(onats) Cheschwan 510 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-212 Personalia 1753-4-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר‏‎ ‎‏ונאמן כל‏‎ ‎‏עסקיו היו‏‎ ‎‏באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה בר‏‎ ‎‏מיאר ז״ל נפ׳‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ שביע׳ ש״פ‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק תנ‏‎ ‎‏צב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er), all seine Taten geschahen in Treue, dies ist der e. Mosche, Sohn des Meïr, sein Andenken zum Segen. Er ver(schied) am Tag 4, siebter Tag von P(essach) im Jahr 513 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. A(men). ======= ad2-195 Personalia 1755-5-5 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשו׳‏‎ ‎‏מרת פריידכ׳‏‎ ‎‏אשת המנוח‏‎ ‎‏כ׳ מאיר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ד אייר‏‎ ‎‏בשנת תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א[מן]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geach(tete) Frau, Frau Freidch(e), Ehefrau des verstorbenen e. Meïr, sein Andenken zum Segen. Sie verschied in g(utem) N(amen) am Tag 2, 24. Ijjar im Jahr 515 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A[men] ======= ad2-199 Personalia 1756-4-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש‏‎ ‎‏ישר ונאמן‏‎ ‎‏כל עסקיו היו‏‎ ‎‏באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יוספ יהודא‏‎ ‎‏בן ה׳ דוד ונפט׳‏‎ ‎‏ביום שבת‏‎ ‎‏קודש יו״ד ניסן‏‎ ‎‏שנת ויש״ר‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״‏‎ ‎‏ה׳ א׳ ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er, all seine Taten geschahen in Treue. Dies ist der e. Joseph Jehuda, Sohn des H. David. Und er verschie(d) am Tag des heiligen Schabbat, 10. Nisan (im) Jahr 516 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. A(men) S(ela) Kommentar Z. 8.10: Tages- und Jahresdatum sind kunstvoll gestaltet. Das Tagesdatum besteht aus dem ausgeschriebenen Buchstaben ‎‏יו׳ד׳‏‎ (=10) Das Jahresdatum ist im Wort ‎‏וישר‏‎ „und aufrecht“ (s. Z. 3; vgl. ferner Hiob 1,1) enthalten und ergibt zusammengesetzt aus ‎‏ו‏‎ (6) ‎‏י‏‎ (10) ‎‏ש‏‎ (300) ‎‏ר‏‎ (200) den Zahlenwert 516. ======= ad2-211 Personalia 1756-11-14 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה מרת‏‎ ‎‏רייקה אשת כ״מ‏‎ ‎‏מאזוש ז״ל נפט‏‎ ‎‏רת ביום ב׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ב חשון‏‎ ‎‏בשנת תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצ‏‎ ‎‏ב״ה א׳ ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die angesehene, Frau Rieke, Ehefrau unseres e. Lehrers Masus, sein Andenken zum Segen. Sie ver- schied am Tag 2 und wurde begrab(en) am Tag 3, 22. Cheschwan im Jahr 517 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. A(men) S(ela). Kommentar Z. 4: Oder "Reike" Z. 5: Ein Jude namens Masus bzw. Masos oder seine Witwe ist in den Akten nicht belegt. Möglicherweise handelt es sich um den Vornamen von Moses Katzenstein, der im Jahre 1752 als Schutzjude in Adelebsen erwähnt ist. ======= ad2-200 Personalia 1758-5-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש‏‎ ‎‏ישר ונאמן כל‏‎ ‎‏עסק׳ ה׳ באמו׳‏‎ ‎‏ה״ה כמ״ר יוסף‏‎ ‎‏בר יהודא מאיר‏‎ ‎‏ונפטר ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏ב׳ אייר תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er), all (seine) Tate(n) gesch(ahen) in Treu(e). Dies ist der e. Herr Joseph, Sohn des Jehuda Meïr. Und er verschied am Tag 4, 2. Ijjar 508 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela) ======= ad2-209 Personalia 1760-10-3 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר ונאמן‏‎ ‎‏כל עסקיו היו באמו‏‎ ‎‏נה ה״ה כמ״ר נפתלי‏‎ ‎‏בר מנחם הלווי‏‎ ‎‏סג״ל׃ ונפטר בשמחת‏‎ ‎‏תורה בשנת תקכ״א‏‎ ‎‏לפ״ק׃ תנצ‏‎ ‎‏ב״ה א׳ ס׳׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er), all seine Taten geschahen in Treu- e. Dies ist der e. Herr Naphtali, Sohn des Menachem ha-Levi Segal. Und er verschied an Simchat Tora im Jahr 521 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen Sela. Kommentar Z. 5: ‎‏הלווי‏‏‎‎ (sic!) Z. 6: zu Segal s. (Grab 0052) Z. 6/7: Am Fest Simchat Tora (Freude der Tora) wird die Tora als Gottes Gabe gefeiert. Das Fest beendet auch den jährlichen Zyklus der Toralesung und feiert den Beginn des neuen Zyklus. ======= ad2-208 Personalia 1761-1-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר‏‎ ‎‏ונאמן כל‏‎ ‎‏עסקיו היו‏‎ ‎‏באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בר יצחק‏‎ ‎‏ז״ל נפ׳ ב׳ ד׳ ך״ג‏‎ ‎‏שבט תקכ״א‏‎ ‎‏ל׳ נתצב״‏‎ ‎‏ה א׳ ס׳׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er), all seine Taten geschahen in Treue. Dies ist der e. Joseph, Sohn des Jizchak, sein Andenken zum Segen. Er ver(schied) am Tag 4, 23. Schevat 521 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela). ======= ad2-202 Personalia 1770-3-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה‏‎ ‎‏מרת בריינע‏‎ ‎‏בת כ׳ מאי[ר]‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ביום ג׳ אדר‏‎ ‎‏בשנת תק״ל‏‎ ‎‏[ל]פ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״[ה]‏‎ ‎‏א׳ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die angesehene, Frau Breine, Toch[ter] des e. Meï[r], sein Andenken zum Segen. Sie verschied am Tag 3, 17. Adar im Jahr 530 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela) Kommentar Z. 7: Ungewöhnliche Angabe der Zahl 17: ‎‏י‏‎ über dem ‎‏ז‏‎ angebracht. ======= ad2-201 Personalia 1773-1-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ח‏‎ ‎‏שובה מרת‏‎ ‎‏בילה בת בני‏‎ ‎‏מן נפטרת‏‎ ‎‏ביום ו״ ה׳‏‎ ‎‏שבט ונק‏‎ ‎‏בר[׳] בו ביום‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א׳ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die an- gesehene, Frau, Beila, Tochter des Benja- min. Sie verschied am Tag 6, 5. Schevat, und wurde begra- be[n] am gleichen Tag im Jahr 533 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela) ======= ad2-213 Personalia 1773-2-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר‏‎ ‎‏ונאמן כ׳ דוד‏‎ ‎‏בן כ״ה אהרון‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ביום‏‎ ‎‏ב׳ ער״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון בשנת‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und getreu (war er), der e. David, Sohn des ehrenwerten Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen. Er verschied am Tag 2, am V(orabend) des M(onatsanfangs) Adar I im Jahr 533 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela). Kommentar Z. 6: vgl. (Grab 0162) Z. 7: zu Adar I s. S. 51 ======= ad2-210 Personalia 1773-3-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה‏‎ ‎‏מרת צערל‏‎ ‎‏ה בת כהר״ר‏‎ ‎‏שלמה‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ג אדר‏‎ ‎‏ונקבר[׳] בו בי‏‎ ‎‏ום בשנת‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die angesehene, Frau Zerle, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schlomo. Sie verschied am Tag 2, 13. Adar, und wurde begrab[en] am selben Tag 2 (im) Jahr 533 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 6: Ein Salomon, der als Vater dieser Frau in Frage kommen könnte, ist in den Akten nicht belegt. ======= ad2-206 Personalia 1775-5-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה‏‎ ‎‏מרת מר[ל]ה‏‎ ‎‏בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת ב׳‏‎ ‎‏ו׳ י״ג אייר בש‏‎ ‎‏[נ]ת תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die angesehene, Frau Mer[l]e, Tochter des e. Jaakov, sein Andenken zum Segen. Sie verschied am [Tag] 6, 13. Ijjar im Ja- [h]r 535 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. ======= ad2-207 Personalia 1778-3-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד משה‏‎ ‎‏בן כ׳ יהודא‏‎ ‎‏נפטר ביום‏‎ ‎‏ר״ח ניסן בשנ׳‏‎ ‎‏תקל״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Mosche, Sohn des e. Jehuda. Er verschied am Tag des Monatsanfangs Nisan im Ja(hr) 538 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. A(men) S(ela). ======= ad2-215 Personalia 1785-7-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש יש׳‏‎ ‎‏ונאמן כל עש׳‏‎ ‎‏באמונת ה׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמעי׳‏‎ ‎‏בר משה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ט׳ באב בשנת‏‎ ‎‏תקמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א׳ ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufre(cht) und getreu (war er), all (seine) Tat(en geschahen) in Treue zu G(ott). Dies ist der e. Schemaja, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen. Er verschied am Ta(g des) hl. Sch(abbat) 9. des Av im Jahr 545 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela). Kommentar Z. 8: zum 9. Av (Tischa b'Av) s. Grab 0020 ======= ad2-203 Personalia 1791-6-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה מרת‏‎ ‎‏אסתר בת כמ׳‏‎ ‎‏מאיר ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ביום כ״ו סיון‏‎ ‎‏בשנת תקנ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א׳ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die angesehene, Frau Esther, Tochter des e. H(errn) Meïr, sein Andenken zum Segen. Sie verschie(d) am 26. Siwan im Jahr 551 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela) ======= ad2-214 Personalia 1792-10-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה‏‎ ‎‏מרת בונח‏‎ ‎‏בת מנחם‏‎ ‎‏משה ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ביום א׳ ר״ח‏‎ ‎‏מרחשון‏‎ ‎‏ת[ק]נ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die angesehene, Frau Buna, Tochter des Menachem Mosche, sein Andenken zum Segen. Sie verschied am 1. Tag des M(onats)a(nfangs) Marcheschwan 453[553] nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens A(men) S(ela). Kommentar Z. 4: ‎‏בונח‏‎, fehlerhafte Schreibung für ‎‏בונה‏‎. Z. 8: Nach der auf dem Grabstein vorhandenen Datumsangabe ‎‏ת׳נג‏‎ = 453 würde es sich um die älteste Grabstelle des Friedhofs handeln: 11.10.1692. Dagegen spricht jedoch, dass die benachbarten und stilistisch ähnlich gestalteten Grabsteine (Grab 0209) (Grab 0210) (Grab 0211) (Grab 0213) (Grab 0215) alle aus der 2. Hälfte des 18. Jahrhunderts stammen. Offenbar wurde bei der Angabe der Jahreszahl nach ‎‏ת‏‎ (= 400) das ‎‏ק‏‎ (= 100) vergessen: 553 = 1792/3. ======= ad2-204 Personalia 1807-10-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש היקר‏‎ ‎‏יהודה בר‏‎ ‎‏משה נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ דשרי‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בגן‏‎ ‎‏עדן אמן‏‎ ‎‏סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geachtete Mann Jehuda, Sohn des Mosche. Er verschied in gutem Namen am Tag 3, 4. [T]ischri 568 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen Sela. Kommentar Z. 6: ‎‏דשרי‏‎, offenkundige Verschreibung für ‎‏תשרי‏‎ (Tischri). ====== ad2-95 Personalia 1809-11-3 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וכשר ה״ה כ׳‏‎ ‎‏יהודא ליב בן‏‎ ‎‏כ׳ שמעון ז״ל‏‎ ‎‏נפער ביום‏‎ ‎‏שב׳ כ״ד מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ה בו תק״ע‏‎ ‎‏ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht (war er) und geschickt. Dies ist der e. Jehuda Leib, Sohn des e. Schimon, sein Andenken zum Segen. Er verschied am Tag des Sch(abbat), 24. Marcheschwan, und wurde begraben in g(utem) N(amen) am Tag 1, 25. i(m) s(elben Monat) 570 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 6: ‎‏נפער‏‎: Fehlschreibung für ‎‏נפטר‏‎. Z. 8: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a ======= ad2-101 Personalia 1811-2-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח׳ משה‏‎ ‎‏ב״כ יואל‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ג׳‏‎ ‎‏אדר תקע״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ ‎‏סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Chaver Mosche S(ohn) des e. Joël. Er verschied am Tag 4, 3. Adar 571 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen Sela. Kommentar Z. 2: Chaver = Genosse; vermutlich Kennzeichnung als Mitglied der örtlichen Beerdigungsgenossenschaft (Chevra Kaddischa), möglich aber auch Hinweis auf das Ansehen als torakundiges Gemeindeglied. Z. 4: Gegen das Datum des Sterbetags spricht ein amtliches Schreiben vom 20.2.1811, in dem berichtet wird: "Es ist ferner Moses Joel Rothschild vor einigen Wochen ohne einiges Vermögen zu hinterlassen verstorben ..." (HStAH, Hann. 74 Uslar Nr. 2067) ======= ad2-100 Personalia 1811-8-29 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הינדל‏‎ ‎‏בת ר׳ דוד‏‎ ‎‏נפטרת בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ה׳ ט׳‏‎ ‎‏אלול תקע״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏בגן עדן אמן‏‎ ‎‏סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hindel, Tochter des H. David. Sie verschied in gutem Namen am Tag 5, 9. Elul 571 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen Sela. ====== ad2-59 Personalia 1811-9-26 Transkription ‎‏פט‏‎ ‎‏האישה מ[׳]‏‎ ‎‏גידל בת כה‏‎ ‎‏מנחם א[׳]‏‎ ‎‏כ״ה אברהם‏‎ ‎‏נפט׳ ביום‏‎ ‎‏ה׳ ח׳ תשרי‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בגן‏‎ ‎‏עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Fr[au] Gidel, Tochter des ehrenwerten Herrn Menachem, E[hefrau] des ehrenwerten Herrn Avraham. Sie verschied am Tag 5, 8. Tischri 572 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen. ====== ad2-93 Personalia 1812-7-12 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש תם וישר‏‎ ‎‏כהר״ר שפתי‏‎ ‎‏ב״ר משה מת בשם‏‎ ‎‏טוב ביום א׳ ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול ביום ב׳‏‎ ‎‏ג׳ אב שנת תקע״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Schafti, S(ohn) des H. Mosche. Er starb in gutem Namen am Tag 1 und wurde begraben mit großer Ehre am Tag 2, 3. Av (im) Jahr 572 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: Unter dem Text sind Teile einer weiteren Inschrift erkennbar: ‎‏האישה החשובה‏‎ = "die angesehene Frau". Z. 3: Schafti bzw. Schafte, jiddische Kurzform von Sabbatai Z. 5f: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a ====== ad2-64 Personalia 1813-3-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב‏‎ ‎‏הח״ר משה‏‎ ‎‏בר פנחס נ״ו‏‎ ‎‏בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ך׳ א״ש‏‎ ‎‏תקע״ג לפ״ק ת‏‎ ‎‏נצב״ה עם שאר‏‎ ‎‏צדיקים וצדקניות‏‎ ‎‏שבג׳ עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein wohltätiger Mann. Das ist der toragelehrte Herr Mosche, Sohn des Pinchas. Er v(erschied) und (wurde begraben) in gutem Namen am 20. Adar II 573 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im G(arten) Eden. Amen. Kommentar Z. 5: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a ====== ad2-99 Personalia 1814-8-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר‏‎ ‎‏ה״ה האלוף‏‎ ‎‏כש״ת כ״ה יואל‏‎ ‎‏ב״ה דוד נפטר‏‎ ‎‏ביום ג׳ ונק[בר]‏‎ ‎‏ביום ד׳ ט״ו‏‎ ‎‏אלול תקע״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geachtete Mann, d(as) i(st) der Vorsteher e(hrenvollem) N(amens), der ehrenwerte Herr Joël, S(ohn) des H. David. Er verschied am Tag 3 und wurde beg[raben] am Tag 4, 15. Elul 574. nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-63 Personalia 1815-3-6 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏והכשר כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב בר‏‎ ‎‏דניאל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ד אדר‏‎ ‎‏[ר]אשון שנת‏‎ ‎‏תקע״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, aufrecht und tugendhaft (war er), der geehrte Meister, Herr Jehuda Leib, Sohn des Daniel. Er verschied und wurde begraben am Tag 2, 24. Adar I (im) Jahr 575 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-94 Personalia 1815-3-31 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏רחל בת כ׳ משה‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום‏‎ ‎‏ב׳ ג׳ ניסן‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die bescheidene Frau Rachel, Tochter des e. Mosche. Sie verschied am Tag 1 und wurde begraben am Tag 2, 3. Nisan 576 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-98 Personalia 1816-4-4 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב‏‎ ‎‏אברהם ב״ר‏‎ ‎‏מושה נ״ו בשם‏‎ ‎‏טוב ביום‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עם‏‎ ‎‏שאר צדיקים‏‎ ‎‏וצדקניות‏‎ ‎‏שבג׳ עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein freigebiger Mann, Avraham, S(ohn) des H. Mosche. Er v(erschied) u(nd wurde begraben) in gutem Namen am Tag 5, 6. Nisan 576 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im G(arten) Eden. Amen. ====== ad2-83 Personalia 1816-5-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשוב׳‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏מערלה בת‏‎ ‎‏כ׳ יואל אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמחה מתה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביום ג׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehe(ne) Frau, eine tüchtige Ehefrau, Frau Merle, Tochter des e. Joël, Ehefrau des e. Simcha. Sie starb am Tag 2 und wurde begraben am Tag 3, A(nfang) des M(onats) Siwan 576 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s. Prov 31,10 ====== ad2-70 Personalia 1819-2-6 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד קלונמוס‏‎ ‎‏בן כ״ה משה שנפטר‏‎ ‎‏ביום ש״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ב שבט תקע״ט‏‎ ‎‏לפ״ק נתצב״ה עם שאר‏‎ ‎‏צדיקים וחסידים‏‎ ‎‏שבג״ע‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Kalonymus, Sohn des ehrenwerten Herrn Mosche. Er verschied am Tag des hl. Sch(abbat) und wurde begraben am Tag 1, 12. Schevat 579 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und Frommen im Gar(ten) E(den). ====== ad2-61 Personalia 1820-7-3 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נתן בן כ״ה ברוך ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״א תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ונותר כ״א יום ד׳ כ״ב‏‎ ‎‏תמוז תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Nathan, Sohn des ehrenwerten Herrn, Baruch sein Andenken zum Segen, Er verschied in gutem Namen am Tag 3, 21. Tammuz, und wurde begraben [...] am Tag 4, 22. Tammuz 580 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a Z. 5: ‎‏ונותר כא / פא‏‎ läßt sich nicht übersetzen, vermutlich Abschreibfehler, Verlesung und Aufnahme vorhergehender Textteile. ====== ad2-60 Personalia 1821-6-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏ונאמ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ שלמה נפטר‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ד‏‎ ‎‏סיון תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ב״ע אמן‏‎ ‎‏גינטערסען‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und zuverlässig (war er), Avraham, Sohn des e. Schlomo. Er verschied am Tag 1, 24. Siwan 581 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens i(m Garten) E(den). Amen. Güntersen ====== ad2-92 Personalia 1821-12-27 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ עדל‏‎ ‎‏בת כ״ה משה אשת‏‎ ‎‏כ״ה שפתי מתה בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ה׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ד׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, F(rau) Edel, Tochter des ehrenwerten Herrn Mosche, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Schafti. Sie starb in gutem Namen am Tag 5 und wurde begraben am Tag 6, am V(orabend) des hl. Sch(abbat), 4. Tevet (im) Jahr 582 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: s. baylonischer Talmud Berakhot 17a ====== ad2-74 Personalia 1821-12-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏צדיק וישר כל מעשיו‏‎ ‎‏עשה בכושר בה דבק‏‎ ‎‏נפשו ביושר מתגבר‏‎ ‎‏כארי ורץ כצבי וקל היה‏‎ ‎‏כנשר מכל מצות ה׳‏‎ ‎‏לא סר הכלולים בדברות‏‎ ‎‏עשר והי׳ מן המקשיבים‏‎ ‎‏לקול תורה ותפלה‏‎ ‎‏משכימים ומעריבים‏‎ ‎‏גופו יושן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתו לגן עדן נרצה‏‎ ‎‏כל מעשיו ה׳ לשם‏‎ ‎‏שמים ודבק עצמו באלה׳‏‎ ‎‏חיים שמו הי׳ נודע באהב׳‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר מאיר בכ״ה נתן‏‎ ‎‏הלוי זצ״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏והלך לעולמו ביום ב׳‏‎ ‎‏זיין טבת תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht unter den Wohltätern (war er). Er ging auf dem Weg der Guten, gerecht und aufrecht. All seine Taten tat er mit Geschick, am E(wigen) hing seine Seele in Aufrichtigkeit. Stark wie der Löwe und schnell wie der Hirsch und geschwind war er wie der Adler. Von allen Geboten des E(wigen) wandte er sich nicht ab, die enthalten sind in den Zehn- Worten. Und er gehörte zu den Lauschenden auf die Stimme der Tora und des Gebets morgens und abends. Sein Leib ruhe in der Erde, und seine Seele sei in den Garten Eden gnädig aufgenommen. Alle seine Taten g(eschahen) um des Himmels willen und er selbst hing an Gott (dem) Lebendigen. Sein Name war bekannt unter den Frommen. Dies ist der geehrte Meister, Herr Meïr, S(ohn) des ehrenwerten Herrn Nathan ha-Levi, das Andenken des Gerechten zum Segen. Er verschied und wurde begraben und ging in seine Ewigkeit am Tag 2 sieb(t)en Tevet 582 nach kleiner Zählung. S.S.E.B.L Kommentar Z. 3: vgl. Prov 2,20 Z. 5: ‎‏ה‏‎ in ‎‏בה‏‎ = Abk. für ‎‏השם‏‎ ha-schem „der Name“, Umschreibung des Tetragramms, des biblischen Gottesnamens. Übersetzung „der Ewige“ von Moses Mendelssohn eingeführt. Z. 6-8: Zitat Mischna Avot 5,20 Z. 9: ‎‏דברות עשר‏‎ dibberot asar, Worte der zehn (Gebote), Kurzbezeichnung des Dekalog ‎ Z. 15f: “Himmel”, seit alters verwendet als Ersatzbezeichnung für Gott. Z. 17: [‎‏ים‏‎]‎‏באהב׳‏‎ wörtlich: (Gott-)Liebenden oder Geliebten ====== ad2-69 Personalia 1822-2-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד זאב‏‎ ‎‏וואלוף בן‏‎ ‎‏כ״ה אלכסנדר‏‎ ‎‏נפטר ד׳ אדר‏‎ ‎‏שנת תקפ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Seev [Wolf], Sohn des ehrenwerten Herrn Alexander. Er verschied am 4. Adar (im) Jahr 582 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: ‎‏וואלוף‏‎ Wolof, verschrieben für ‎‏וואלף‏‎ Wolf ====== ad2-58 Personalia 1822-6-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה החשוב[ה]‏‎ ‎‏והייקרה מרת‏‎ ‎‏חוה אשת כ׳‏‎ ‎‏שמואל בר יהודה‏‎ ‎‏נפטרה והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום‏‎ ‎‏ו׳ ש״ק ב׳ תמוז‏‎ ‎‏שנת תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, angesehen und geachtet (war sie), Frau Chava, Ehefrau des e. Schmuel, Sohn des Jehuda. Sie verschied und ging in ihre Ewigkeit am Tag 6, [dem Abend des] hl. S(chabbat), 2. Tammuz (im) Jahr 582 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 8: Der 2. Tammuz fällt auf einen Freitag, d.h. den Vorabend des Schabbat. Auf der Inschrift ist das nicht, wie sonst üblich (‎‏ע‏‎: Abk. für ‎‏ערב‏‎ 'Vorabend' vor ‎‏ש׳ק׳‏‎), vermerkt. ====== ad2-75 Personalia 1822-12-6 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ״ה‏‎ ‎‏נתן בר נתן‏‎ ‎‏סג״ל נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ונקבר ביום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק כ״ב‏‎ ‎‏כסליו‏‎ ‎‏תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בגן‏‎ ‎‏עדן אמן‏‎ ‎‏סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen dies ist der geachtete ehrenwerten Herrn Nathan, Sohn des Nathan Segal. Er verschied in gutem Namen und wurde begraben am Tag 6, am V(orabend) des hl. Sch(abbat), 22. Kislew 583 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen Sela. Kommentar Z. 3: Gleicher Name für Sohn und Vater. Im Allgemeinen unüblich; könnte darauf beruhen, dass der Vater starb, ehe der Sohn einen Namen erhielt. ====== ad2-82 Personalia 1823-2-14. Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יענטה‏‎ ‎‏בת כ״ה שלומה‏‎ ‎‏זצ״ל נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏בשם טוב ז׳ אדר‏‎ ‎‏תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עם שאר‏‎ ‎‏צדיקים וצדקניות‏‎ ‎‏שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Jente, Tochter des ehrenwerten Herrn Schlomo das Andenken des Gerechten zum Segen. Sie verschied und wurde begraben in gutem Namen (am) 7. Adar 583 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Gar(ten) E(den). Amen. Kommentar Z. 5: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a - Die Lesung des Sterbetags ist unsicher; möglich ‎‏ג‏‎ (= 3) statt ‎‏ז‏‎ (= 7): 3. Adar 583 = 14.2.1823. ====== ad2-52 Personalia 1823-3-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה אשת‏‎ ‎‏חיל מר׳ בריינה‏‎ ‎‏אשת כ״ה אהרן‏‎ ‎‏סגל שנפטרת‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ז אדר‏‎ ‎‏ונקברת ביום ג׳ תקפ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק נתצב״ה עם‏‎ ‎‏שאר צדקים‏‎ ‎‏וצדקינות שבג׳ ע׳‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, angesehen, bescheiden (war sie) und gütig, eine tüchtige Ehefrau, Fr(au) Breine Ehefrau des ehrenwerten Herrn Aharon Segal. Sie verschied am Tag 2, 27. Adar und wurde begraben am Tag 4 583 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Gar(ten) E(den). Amen. Kommentar Z. 4f.: s Prov 31,10 ====== ad2-62 Personalia 1823-6-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏הייקרה מרת מינדל‏‎ ‎‏אשת כ״ה יהודה‏‎ ‎‏בת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏נפטרה והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום‏‎ ‎‏ג׳ ונקברה ביום ג׳‏‎ ‎‏תמוז שנת תקפ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, angesehen, geachtet (war sie), Frau Mindel, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Jehuda, Tochter des ehrenwerten Herrn Schmuel. Sie verschied und ging in ihre Ewigkeit am Tag 3 und wurde begraben am 3. Tammuz (im) Jahr 583 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: Doppelschreibung des ‎‏י‏‎ ====== ad2-85 Personalia 1823-12-1 Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏הנדיב והמשכיל‏‎ ‎‏אל דלים הולך‏‎ ‎‏תמים בצדקות‏‎ ‎‏ופועל צדקו ודבר‏‎ ‎‏אמת בלבבו ודורש‏‎ ‎‏טובה ושלום לרעהו‏‎ ‎‏העוסק במו״מ‏‎ ‎‏באמונה כ׳ זלמן‏‎ ‎‏ב׳ שמעון נפטר‏‎ ‎‏בשיבה טובה ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב והולך לעולמו‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ח כסליו תקפ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק נשמתו תצב״ה‏‎ ‎‏עם שאר צדיקים וחסי‏‎ ‎‏דים שבגע אמן‏‎ Übersetzung Hier [ist geborgen] der aufrechte Mann, freigiebig und verständig (war er) gegenüber den Armen, er wandelte lauter in Taten der Gerechtigkeit und handelte rechtschaffen und sprach Wahrheit in seinem Herzen und suchte Gutes und Frieden für seinen Nächsten, er betrieb Handel und W[andel] in Treue, der e. Salman, S(ohn des) Schimon. Er verschied in gutem Alter und wurde begraben in gutem Namen und ging in seine Ewigkeit am Tag 1, 28. Kislew 584 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und From- men im G(arten) E(den). Amen Kommentar Z. 5: ‎‏בצדקות‏‎ Taten der Gerechtigkeit: insbesondere soziale Hilfe, “Almosen” Z. 6: ‎‏צדקו‏‎, vermutlich Doppelschreibung des folgenden ‎‏ו‏‎, möglich auch ‎‏ת‏‎ ausgelassen = ‎‏צדקות‏‎ ====== ad2-54 Personalia 1824-6-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳‏‎ ‎‏בילא בת כ״ה‏‎ ‎‏שמעון נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ב׳ ב׳ תמות‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נשמתה תהא‏‎ ‎‏צרור בצרור החיים‏‎ ‎‏עם שאר צדיקם‏‎ ‎‏וחסידות שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, eine tüchtige Hausfrau, Frau Beila, Tochter des ehrenwerten Herrn Schimon. Sie verschied und wurde begraben in gutem Namen am Tag 2, 2. Tammuz 584 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden ins Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und frommen Frauen im Gart(en) E(den). Amen Kommentar Z. 3: s. Prov 31,10 Z. 6: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a Z. 7: Verschreibung ‎‏תמוז‏‎ in ‎‏תמות‏‎; beruht auf der stimmhaften aschkenazischen Aussprache des ‎‏ת‏‎ und ist zugleich ein Wortspiel "Du wirst sterben". ====== ad2-96 Personalia 1826-1-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד שלמה‏‎ ‎‏בן כ״ה משה שנפטר‏‎ ‎‏ביום ש״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״א שבט תקפ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק נתצב״ה עם‏‎ ‎‏שאר צדיקים‏‎ ‎‏וחסידים שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Schlomo, Sohn des e. H. Mosche. Er verschied am Tag des hl. Sch(abbat) und wurde begraben am Tag 1, 21. Schevat 586 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und Frommen i(m) G(arten) E(den). Amen. ====== ad2-79 Personalia 1826-10-29 Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש תם‏‎ ‎‏וישר האיש היקר‏‎ ‎‏כ״ה חיים בן כ״ה‏‎ ‎‏משה שנפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ח תשרי תקפ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק נתצב״ה‏‎ ‎‏עם שאר צדיקים‏‎ ‎‏וחסידים שבגע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, redlich und aufrecht (war er), der geachtete Mann, der ehrenwerten Herrn Chajjim, Sohn des ehrenwerten Herrn Mosche. Er verschied und wurde begraben am Tag 1, 28. Tischri 587 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und Frommen im Gar(ten) E(den). Amen. Kommentar Z. 2f: s. Hi 1,8 ====== ad2-55 Personalia 1830-1-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ו[פ]על‏‎ ‎‏צדק ירא אלהים‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ׳ מנחם‏‎ ‎‏מענדל בר‏‎ ‎‏נפתלי הלוי נפטר‏‎ ‎‏והלך לעולמו ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ ונקבר ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ד טבת תק״ץ‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, er wandelte lauter und handelte rechtschaffen, fürchtete Gott. D(as) i(st) der geachtete e. Menachem Mendel, Sohn des Naphtali ha-Levi. Er verschied und ging in seine Ewigkeit am Tag 2 und wurde begraben am Tag 3, 24. Tevet 590 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2-4: Zitat aus Ps 15,2, in das Zitat aus Hi 1,8 eingeschoben, vgl. (Grab 0047). Z. 7: Phonetische Schreibung ‎‏נבטר‏‎ statt ‎‏נפטר‏‎. ====== ad2-56 Personalia 1831-10-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר נתן‏‎ ‎‏בן כה קלונימוס‏‎ ‎‏נפטר ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״א מרחשון תקצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה ב״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, Nathan, Sohn des ehrenwerten Herrn Kalonymus. Er verschied am Tag 6, dem V(orabend) des) hl. Sch(abbat), 21. Marcheschwan 592 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens i(m Garten) E(den). Amen. ====== ad2-78 Personalia 1832-6-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה היקרה‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת‏‎ ‎‏בעלה ה״ה אשה‏‎ ‎‏יראת ה׳ מ׳ בילא‏‎ ‎‏בת ר׳ יעקב אשת‏‎ ‎‏ר׳ מנחם מענקע‏‎ ‎‏הלוי מתה ביו׳ ו׳ ע״ש‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ כ״ו‏‎ ‎‏סיון תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete Herrin, tüchtige Ehefrau, die Krone ihres Ehemannes. Dies ist eine Frau, die G[ott] fürchtete, F[rau] Beila, Tochter des H. Jaakov, Ehefrau des H. Menachem Menke ha-Levi. Sie starb am Tag 6, am V(orabend) des Sch(abbat) und wurde begraben am Tag 1, 26. Siwan 592 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3a: s. Prov 30,10 Z. 3bf.: s. Prov 12,4 ====== ad2-84 Personalia 1832-7-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הייקרה‏‎ ‎‏יראת אלהים‏‎ ‎‏וחוננת דלים‏‎ ‎‏מ׳ מערלה בת‏‎ ‎‏כ׳ משולם הלוי‏‎ ‎‏אשת כ׳ שלמה‏‎ ‎‏מתה ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ כ״ז תמוז‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete Frau, gottesfürchtig (war sie) und gütig zu den Armen, F(rau) Merle, Tochter des e. Meschullam ha-Levi, Ehefrau des e. Schlomo. Sie starb und wurde begraben a(m) Tag 4, 27. Tammuz 592 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s.Prov 31,10 Z. 4: s. Prov 19,17 ====== ad2-68 Personalia 1833-9-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה צנועה‏‎ ‎‏והמודה ה״ה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ גיטכה‏‎ ‎‏בת כ״ה יצחק שמעון‏‎ ‎‏הלוי מתה ביום ב׳‏‎ ‎‏י״ז תשרי ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ י״ח בו תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine junge unverheiratete Frau, bescheiden und gütig (war sie). Dies ist die geachtete F(rau) Gitche, Tochter des ehrenwerten Herrn Jizchak Schimon ha-Levi. Sie starb am Tag 2, 17. Tischri und wurde begraben a(m) Tag 3, 18. i(m) s(elben Monat) 593 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-66 Personalia 1833-11-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה‏‎ ‎‏חשובה‏‎ ‎‏רבק׳ בת כה״ר‏‎ ‎‏אליקם נפטר׳‏‎ ‎‏בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ח׳ כסלו‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ט׳‏‎ ‎‏כסלו תקצ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏אם שר צדיקים‏‎ ‎‏וצדקנית שבגן‏‎ ‎‏עדן אמן‏‎ ‎‏סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, angesehen (war sie), Fr[au] Rivk(a), Tochter des ehrenwerten Herrn Eljakim. Sie versch(ied) in gutem Namen am 8. Kislew und wurde begra(ben) am 9. Kislew 594 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männen und Frau(en) im Garten Eden. Amen Sela. Kommentar Z. 3: Ungefüge Buchstaben; vermutliche Lesung ‎‏מרת‏‎. Z. 6: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a Z. 11: Fehlerhafte Schreibung statt ‎‏עם שאר‏‎. ====== ad2-67 Personalia 1834-9-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה׳ יהודא רב‏‎ ‎‏דוד ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ביום ו׳ אלול‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר בשם‏‎ ‎‏טוב בה׳ תנ‏‎ ‎‏צבה בגן עדן‏‎ ‎‏אמן סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen d(er Mann) Jehuda, [Sohn des] David sein Andenken zum Segen, Er verschied am 6. Elul 594 nach kleiner Zählung und wurde begraben in gutem Namen am (Tag)5. Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen Sela. Kommentar Z. 2: Schreibfehler ‎‏רב‏‎; lies ‎‏בר‏‎. Z. 6f: s. babylonischer Talmud Berakhot 17a Z. 7: ‎‏בה׳‏‎. Der Todestag, 6. Elul, war Tag 4 (Mittwoch), der Begräbnistag Tag 5 (Donnerstag). ====== ad2-81 Personalia 1836-2-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏כ״ה חיים בן כ״ה‏‎ ‎‏נתן נפטר‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ב׳‏‎ ‎‏אדר ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ שנת‏‎ ‎‏תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, der ehrenwerte Herr Chajjim, Sohn des ehrenwerten Herrn Nathan. Er verschied am Tag 6, am V(orabend) des hl. Sch(abbat), 2. Adar und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 597 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 8: Die Jahresangabe ‎‏תקצז‏‎ 597 stimmt nicht mit der Tagesangabe überein; Verwechslung von ‎‏ו‏‎ (6) und ‎‏ז‏‎ (7), s. StbL: 1836. ======= ad2-103 Personalia 1836-4-9 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך הבח‏‎ ‎‏אברהם בן כ׳‏‎ ‎‏משה מת תוך‏‎ ‎‏שנתיים שלו‏‎ ‎‏ביום ש״ק ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ כ״ד ניסן‏‎ ‎‏תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter Knabe, der Jüng[ling] Avraham, Sohn des e. Mosche. Er starb in der Mitte seines zweiten Jahres am Tag des hl. Sch(abbat) und wurde begraben am Tag 1, 24. Nisan 596 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 7: Die StL verzeichnet als Sterbetag 20.6. 1836 (Montag 5. Tammuz) ====== ad2-65 Personalia 1838-5-19 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש היקר‏‎ ‎‏הולך תמים כל‏‎ ‎‏מעשיו היו לשם‏‎ ‎‏שמים ה״ה כ׳‏‎ ‎‏שמואל בן כ׳‏‎ ‎‏יהודה נפטר‏‎ ‎‏והולך לעול׳ ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק כ״ד אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏שנת ת[ק]צ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geachtete Mann, er wandelte lauter, alle seine Taten waren uneigen- nützig. Die ist der e. Schmuel, Sohn des e. Jehuda. Er verschied und ging in seine Ewig(keit) am Ta(g des) hl. Sch(abbat) 24. Ijjar und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 598 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3-5: Mischna Avot 2,12. - ‎‏לשם שמים‏‎ (leschem schmajiim) wörtlich: „um des Himmels [Gottes] willen“. Z. 9: StL nennt Sonntag 20.5.1838 Z. 11: ‎‏ת‏‎ ist ausgefallen, vermutlich Abschreibefehler ====== ad2-73 Personalia 1839-5-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ביילה‏‎ ‎‏בת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏הלוי מתה‏‎ ‎‏והלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ש״ק‏‎ ‎‏י״ב סיון שנת‏‎ ‎‏תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Beila, Tochter des e. Aharon ha-Levi. Sie starb und ging in ihre Ewigkeit am Tag des hl. Sch(abbat), 12. Siwan (im) Jahr 599 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 6f.: StbL/FamB verzeichnen als Sterbetag 20.5. (Montag, 7. Siwan) ====== ad2-77 Personalia 1840-6-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר הולך‏‎ ‎‏תמים כל מעשיו‏‎ ‎‏היו לשם שמים ה״ה‏‎ ‎‏היקר כ״ה‏‎ ‎‏מנחם מענקע‏‎ ‎‏בר מאיר הלוי נפ‏‎ ‎‏טר ביום ג׳ כ״ג סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביום‏‎ ‎‏ה׳ שנת ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, er wandelte lauter, all seine Taten geschahen uneigennützig. Dies ist der geachtete ehrenwerten Herrn Menachem Menke, Sohn des Meïr ha-Levi. Er ver- schied am Tag 3, 23. Siwan, und wurde begraben am Tag 5 (im) Jahr 600 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3-5: Mischna Avot 2,12 s.o. (Grab 0057) Z. 4: s. zu (Grab 0074) Z. 10: Die Tagesangabe „Tag 3“ verweist auf Abendstunden des 23. Siwan = 23.6. – Die StbL verzeichnet als Sterbetag den 10.6.1840 (= 9. Siwan) ====== ad2-72 Personalia 1843-2-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר הולך‏‎ ‎‏תמים ה״ה היקר‏‎ ‎‏כ׳ שמחה בר‏‎ ‎‏מאיר נפטר‏‎ ‎‏והלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ב׳ ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏שנת תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, er wandelte lauter. Die ist der geachtete e. Simcha, Sohn des Meïr. Er verschied und ging in seine Ewigkeit am Tag 2 und wurde begraben am Tag 3, 20. Adar I (im) Jahr 603 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Ps 15,2 Z. 7: Datums- und Tagesangaben stimmen nicht überein: 19. Adar (5)603 fiel auf einen Sonntag, nicht Montag ====== ad2-91 Personalia 1844-9-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נטמן איש תם‏‎ ‎‏ישר האיש הישר‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בן כ״ה‏‎ ‎‏שלמה שנפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ כ״ה‏‎ ‎‏אללול תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה ע׳ שאר‏‎ ‎‏צדיקים וחסידים שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ruht ein Mann, redlich aufrecht (war er), der aufrechte Mann, der ehrenwerte Herr Meïr, Sohn des ehrenwerten Herrn Schlomo. Er verschied und wurde begraben am Tag 4, 25. Elul 604 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens m(it) den übrigen Gerechten und Frommen im G(arten) E(den). Amen. Kommentar Z. 2f: s. Hi 1,8 Z. 6: Die Angaben zum Sterbetag „Tag 4 – 25. Elul“ stimmen nicht überein. StbL verzeichnet den 10.9.1844 (= 26. Elul), aber auch dieser Termin paßt nicht zum angegebenen Wochentag Z. 7: Schreibfehler: Verdoppelung des ‎‏ל‏‎ in ‎‏אללול‏‎ ====== ad2-71 Personalia 1846-1-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת חנה אשת‏‎ ‎‏כ״ה יצחק שמעון‏‎ ‎‏הלוי נפטרה בע‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ שבט ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ שנת‏‎ ‎‏תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Channa, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Jizchak Schimon ha-Levi. Sie verschied am V(orabend des) hl. Sch(abbat) 3. Schevat und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 606 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-90 Personalia 1847-4-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הח״ר משה בן‏‎ ‎‏הח״ר מאיר הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ב׳‏‎ ‎‏אייר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ שנת תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Dies ist der w(eise) Herr Mosche, Sohn des w(eisen) Herrn Meïr ha-Levi. Er verschied am Tag 1, 2. Ijjar, und wurde begraben am Tag 3 (im) Jahr 607 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 4: Ausdruck für einen Toragelehrten ====== ad2-76 Personalia 1848-2-9 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏תפארת בעלה‏‎ ‎‏ובניה מרת גולדא‏‎ ‎‏אשת כ״ה אבר[ה]ם‏‎ ‎‏מתה בזקנה [בי]ום‏‎ ‎‏ד׳ ה׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳ שנת‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete Frau, die Zierde ihres Ehemannes und ihrer Kinder, Frau Golda, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Avraham. Sie starb im hohen Alter am Tag 4, 5. Adar I, und wurde begraben am Tag 5 (im) Jahr 608 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-88 Personalia 1848-9-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת גלא אשת‏‎ ‎‏כ׳ קלוענימוס נפטר[ה]‏‎ ‎‏והלכה לעלמה‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ב אלול‏‎ ‎‏ונקברה בעש״ק‏‎ ‎‏שנ׳ תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Gela, Ehefrau des e. Kalonymus. Sie verschied und ging in ihre Ewigkeit am Tag 4, 22. Elul, und wurde begraben am V(orabend) des hl. Sch(abbat) (im) Jahr 608 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-87 Personalia 1848-11-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת אדיל אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמכה נפטרה‏‎ ‎‏והלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום עש״ק כ״ח‏‎ ‎‏מרחשון ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ שנ׳ תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Adil, Ehefrau des e. Simcha. Sie verschied und ging in ihre Ewigkeit am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat), 28. Marcheschwan, und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 609 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: ‎‏שמכה‏‎ lautbedingte Verschreibung des Namens ‎‏שמחה‏‎ ======= ad2-112 Personalia 1849-1-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה ח״ר משה בן‏‎ ‎‏הח״ר אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק‏‎ ‎‏כ״ו טבת ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ שנת‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Das ist der C(haver) H. Mosche, Sohn des e. C(haver) H. Avraham. Er verschied am Tag des hl. Sch(abbat), 26. Tevet, und wurde begraben am Tag 2 (im) Jahr 609 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======= ad2-125 Personalia 1849-3-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה ח״ר אהרן‏‎ ‎‏בן ה״ה ר׳ יצחק‏‎ ‎‏הלוי נפטר ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך׳ אדר ונקב׳‏‎ ‎‏בערב ש״ק שנת‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Dies ist der C(haver) H. Aharon, Sohn des H.u.M. Jizchak ha-Levi. Er starb am Tag 4, 20. Adar, und wurde begraben am Vorabend des hl. Sch(abbat) (im) Jahr 609 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======= ad2-137 Personalia 1849-3-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[אש]ה המהולל׳‏‎ ‎‏ה״ה אשה היקרה‏‎ ‎‏מרת הענדיל אשת‏‎ ‎‏כ״ה משה מתה ביום‏‎ ‎‏עש״ק ך״ב אדר בזקנת׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ שנת‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine [Fra]u, die gepriesene. Dies ist die geachtete Frau, Frau Hendil, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Mosche. Sie starb am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat), 22. Adar, in ihrem (hohen) Alter und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 609 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ad2-1100 Personalia 1849-7-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל ועקרת הבית‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת רעסכה‏‎ ‎‏בה״ר שלמה אשת‏‎ ‎‏כ״ה משה מתה ביום‏‎ ‎‏עש״ק ר״ח אב ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ שנת תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete und wohltätige Frau, eine tüchtige Ehefrau und die Walterin des Hauses, gottesfürchtig (war sie) und barmherzig den Armen, Frau Rösche, T(ochter) des Ch(aver) H. Schlomo, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Mosche. Sie starb am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat) am A(nfang des) M(onats) Av und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 609 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3a: s. Prov 31,10 Z. 3b: s. Ps 113,9 Z. 4: s. Prov 31,30 Z. 8: StbL: 21.7. ======= ad2-109 Personalia 1850 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ שנת ...‏‎ ‎‏לפ״ק ... ‏‎ ‎‏תנצ״ב[ה..]‏‎ Übersetzung [---] am Tag 5 (im) Jahr nach kleiner Zählung. ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des [Lebens ...] ====== ad2-97 Personalia 1850-2-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏תפארת בעלה‏‎ ‎‏ובניה מרת עדיל‏‎ ‎‏אשת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏מתה בזקנה ביום‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ דראש החדש‏‎ ‎‏ונקברת בעש״ק‏‎ ‎‏ג׳ אדר שנת תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete Frau, die Zierde ihres Ehemannes und ihrer Kinder, Frau Edel, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Avraham. Sie starb in hohem Alter am Tag 4, 2. Tag des Monatsanfangs und wurde begraben am V(orabend) des hl. Sch(abbat), 3. Adar (im) Jahr 610 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s. Prov 31,10 Z. 7: 4. Tag (Mittwoch) abends (13.2.1850), Beginn des 2. Adar ======= ad2-108 Personalia 1850-2-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר רועה‏‎ ‎‏עדת קדושים וידריכם‏‎ ‎‏בארחות תורה ומוסר‏‎ ‎‏ה״ה ח״ר משה בן מורינו‏‎ ‎‏רבי יחיאל הכהן ש״ץ‏‎ ‎‏ושו״ב דפה מת ביום א׳‏‎ ‎‏י״ב אדר ונקבר ביום ב׳‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Er leitete die Gemeinde der Heiligen und führte sie auf den Pfaden der Tora und des Mussar. Dies ist der C(haver) H. Mosche, Sohn unseres Lehrers Herrn Jechiël ha-Kohen, V(or)b(eter) und Sch(ächter) und F(leischbeschauer) von hier. Er starb am Tag 1, 12. Adar, und wurde begraben am Tag 2 610 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 3: „Gemeinde der Heiligen“, traditionelle Bezeichnung in Anlehnung an Lev 19,2 Z. 4: Tora – Mussar: biblisch-rabbinische Weisungen und die daran anknüpfende Ethik. Z. 5: Die Bezeichung „unser Lehrer" ist vermutlich Ehrentitel. ======= ad2-147 Personalia 1851-5-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הישר‏‎ ‎‏ר׳ שמואל בר ר׳‏‎ ‎‏משה הכהן נפטר‏‎ ‎‏יום א׳ ט׳ אייר‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Junggeselle H. Schmuel, Sohn des H. Mosche ha-Kohen. Er verschied am Tag 1, 9. Ijjar 611 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. Kommentar Z. 5: StbL: 12.5. ======= ad2-123 Personalia 1851-5-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה ח״ר שמואל‏‎ ‎‏בן רבי שמעיה‏‎ ‎‏מת ביום ז׳ א׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳‏‎ ‎‏שנת תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Dies ist der C(haver) H. Schmuel, Sohn des Herrn Schemaja. Er starb am Tag 7, 1. Ijjar und wurde begraben am Tag 4 (im) Jahr 611 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 6: Auffällig langer Zeitraum zwischen Tod (Samstag) und Begräbnis (Mittwoch) Z. 7: Ungewöhnliche Angabe des Wochentags Schabbat nur durch die Zahl 7 ====== ad2-89 Personalia 1851-12-20 1851-12-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך שלמה בן רבי // ילדה רכה בריינכה ‏‎ ‎‏אליקים הלוי מתה // ב׳ ר׳ אליקים הלוי מתה ‏‎ ‎‏בש״ק ב׳ דחנוכה תרי״ב // כ״ד כסלו שנ׳ תרי״ב לפ״ק ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen ein zarter Knabe, Schlomo, Sohn des Herrn//ein zartes Mädchen, Breinche Eljakim ha-Levi. Er starb am Tag 5//T(ochter) des H. Eljakim ha-Levi. Sie starb 24. Kislew (im) Ja(hr) 612 nach kleiner Zählung. // am hl. Sch(abbat), dem 2. (Tag) von Chanukka 612 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-119 Personalia 1852-1-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער רך יצחק‏‎ ‎‏בר אליקים‏‎ ‎‏הלוי מת ביום ה׳‏‎ ‎‏ט״ז טבת בשנת‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter Knabe, Jizchak, S(ohn) des Eljakim ha-Levi. Er starb am Tag 5, 16. Tevet im Jahr 612 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-118 Personalia 1852-1-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה מרת‏‎ ‎‏חנה בת ה״ה רבי‏‎ ‎‏משה מתה בש״ק‏‎ ‎‏כ״ה טבת ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ בשנת‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine junge unverheiratete Frau, Channa, Tochter des e. Herrn Mosche. Sie starb am hl. Sch(abbat), 25. Tevet, und wurde begraben am Tag 1 im Jahr 612 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 6f.: StbL verzeichnet 16.1. = Sabbatbeginn in den Abendstunden ======= ad2-136 Personalia 1852-1-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור יהודה‏‎ ‎‏בר אליעזר‏‎ ‎‏מת ביו׳ ה׳ ראש‏‎ ‎‏חדש שבט‏‎ ‎‏שנת תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Jüngling Jehuda, Sohn des Eliëser. Er starb am Tag 5 am Anfang des Monats Schevat (im) Jahr 612 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: Inschrift und StL weisen auf Mittwochabend 21.1. als Sterbedatum. ======= ad2-124 Personalia 1852-1-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה‏‎ ‎‏ריזכה בת רבי‏‎ ‎‏משה צבי מתה‏‎ ‎‏בראש חד׳ שבט‏‎ ‎‏שנת תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes Mädchen, Rösche, Tochter des Herrn Mosche Zvi. Sie starb am Anfang des Mo(nats) Schevat (im) Jahr 612 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-135 Personalia 1852-1-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך הבחור‏‎ ‎‏יהודה בר נפתלי‏‎ ‎‏מת ביו׳ ה׳ ח׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏שנת תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Louis Herz Stehberg Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter Knabe, der Jüngling Jehuda, Sohn des Naphtali. Er starb am Tag 5, 8. Schevat, und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 512 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-121 Personalia 1852-2-5 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מנחם בר‏‎ ‎‏יעקב הלוי מת‏‎ ‎‏ביום ו׳ ט״ז שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏שנת תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Menachem, Sohn des Jaakov ha-Levi. Er starb am Tag 6, 16. Schevat und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 612 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: Sterbetag 16. Schevat nach StL 5.2., d.h Donnerstagabend ======= ad2-134 Personalia 1852-2-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער טוב ונחמד ה״ה‏‎ ‎‏יהודה בר יואל מת‏‎ ‎‏בלדינגסן ביום ד׳ כח‏‎ ‎‏שבט ונקבר בעש״ק‏‎ ‎‏שנת תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein guter und liebenswerter Junge. Dies ist Jehuda, Sohn des Joël. Er starb in Lödingsen am Tag 4, 28. Schevat, und wurde begraben am V(orabend des) hl. Sch(abbat) (im) Jahr 612 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-133 Personalia 1852-10-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה הבתול׳‏‎ ‎‏שפרינצכה בת רבי‏‎ ‎‏אלעכסנדר מתה ביו׳‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ שנת‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes Mädchen, die Jungfr(au) Sprinzche, Tochter des Herrn Alexander. Sie starb am Ta(g) des V(orabends des) hlg. Sch(abbat), 2. Marcheschwan, und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 613 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-146 Personalia 1852-11-24 Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הח״ר‏‎ ‎‏שלמה בר יואל‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ י״ג כסלו‏‎ ‎‏ונקבר בערב שבת‏‎ ‎‏קודש שנת תרי״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, der C(haver) H. Schlomo, Sohn des Joël. Er starb am Tag 4, 13. Kislew, und wurde begraben am Vorabend des heiligen Schabbat (im) Jahr 613 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======= ad2-144 Personalia 1853-5-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏מרת רייזכה אש׳‏‎ ‎‏כ״ה נתן הלוי מת׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ב׳ דראש‏‎ ‎‏חדש אייר שנת‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete Frau, Frau Rösche, Ehef[rau] des ehrenwerten Herrn Nathan ha-Levi. Sie sta(rb) am Tag 2, dem 2. des Monats- Anfangs des Ijjar (im) Jahr 613 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-156 Personalia 1853-10-2 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה מרת‏‎ ‎‏חנה בת רבי שלמה‏‎ ‎‏מתה בערב ר״ה‏‎ ‎‏ונקברת ביום ב׳ של‏‎ ‎‏ר״ה שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein junges Mädchen, Frau Channa, Tochter des Herrn Schlomo. Sie starb am Vorabend des n(euen) J(ahres) und wurde begraben am 2. Tag des N(euen) J(ahres) (im) Jahr 614 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-57 Personalia 1853-11-7 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה יצחק שמעון‏‎ ‎‏בר יצחק הלוי מת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ו׳ מרחשון‏‎ ‎‏שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Dies ist Jizchak Schimon, Sohn des Jizchak ha-Levi. Er starb am Tag 2, 6. Marcheschwan (im) Jahr 614 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======= ad2-143 Personalia 1853-12-6 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הח״ר יצחק בר‏‎ ‎‏משה מת ביום ג׳‏‎ ‎‏ה׳ כסליו ונקב׳ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, der C(haver) H. Jizchak, Sohn des Mosche. Er starb am Tag 3, 5. Kislew, und wurde begraben am Tag 4 (im) Jahr 614 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======= ad2-142 Personalia 1854-1-5 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ נתן בן יהודה‏‎ ‎‏הלוי מת בעש״ק ו׳‏‎ ‎‏טבת ונקבר ביו׳ א׳‏‎ ‎‏שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Dies ist der H. Nathan, Sohn des Jehuda ha-Levi. Er starb am V(orabend) des hl. Sch(abbat), 6. Tevet und wurde begraben am Tag 1 (im) Jahr 614 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 4: StL: 5.1.1854 = Donnerstag, Abendstunden des Sabbatvortags ======= ad2-145 Personalia 1854-1-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל יראת‏‎ ‎‏אלהים מר׳ פרומד‏‎ ‎‏אשת כ״ה שלמה‏‎ ‎‏מתה ביו׳ ג׳ ב׳ שבט‏‎ ‎‏שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, sie fürchtete Gott, Frau Fromed, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Schlomo. Sie starb am Tag 3, 2. Schevat (im) Jahr 614 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10.30 ======= ad2-157 Personalia 1854-4-4 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ה״ה‏‎ ‎‏רבי נפתלי בר יצחק‏‎ ‎‏שמעון הלוי מת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ו׳ ניסן ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Herz Simon Müller Barterode gest. 4. April 1854 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Dies ist Herr Naphtali, Sohn des Jizchak Schimon ha-Levi. Er starb am Tag 2, 6. Nisan, und wurde begra(ben) am Tag 4 514 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 6: Die Angabe des Sterbejahres in der hebr. Inschrift ‎‎‏תקיד‏‎ (514 = 1754) beruht auf einem Schreibfehler. Zutreffend ist die Datierung der dt. Inschrift: 1854 = ‎‏תריד‏‎ (614). ======= ad2-120 Personalia 1854-9-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך שלמה‏‎ ‎‏בר יואל מת ביו׳‏‎ ‎‏ו׳ כ״ב אלול שנת‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter Knabe, Schlomo, S(ohn) des Joël. Er starb am Tag 6, 22. Elul (im) Jahr 614 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-153 Personalia 1854-11-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הישר ר׳‏‎ ‎‏מיכל בר ר׳ משה‏‎ ‎‏הכהן נפטר יום‏‎ ‎‏א׳ כ״א מרחשון‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Junggeselle H. Michel, Sohn des H. Mosche ha-Kohen. Er verschied am Tag 1, 21. Marcheschwan 615 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. ======= ad2-111 Personalia 1855-1-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה[אשה ...]‏‎ ... ‎‏אשת משה נפטרה‏‎ ‎‏ביום א׳ ג׳ שבט‏‎ ‎‏תרט״ו‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [Frau ...] ... Ehefrau des Mosche. Sie verschied am Tag 1, 3. Schevat 615 und wurde begraben am Tag 3 d(er) s(elben Woche). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: StL verzeichnet als Sterbetag den 19.5.1855 (= Samstag, 2. Sivan) ======= ad2-155 Personalia 1855-3-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה מר׳‏‎ ‎‏שפרינצא אשת‏‎ ‎‏כ״ה יצחק מתה ביום‏‎ ‎‏ש״ק כ״ז אדר ונקברת‏‎ ‎‏ביום ב׳ תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Sprinze, Ehefrau des ehrenwerten Herrn Jizchak. Sie starb am Tag des hl. Sch(abbat), 27. Adar, und wurde begraben am Tag 2 615 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-154 Personalia 1855-8-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏בילה בת אברה׳‏‎ ‎‏אשת יאל מת׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ז׳ אלול‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die aufrechte Frau Beila, Tochter des Avrah(am), Ehefrau des Joël. Sie star(b) am Tag 3, 7. Elul 615 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-167 Personalia 1856-1-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הלך‏‎ ‎‏נכחות אכל יגיע כפו‏‎ ‎‏ועמלו כל ימיו ה״ה‏‎ ‎‏ר׳ שמחה בר שלמ׳‏‎ ‎‏מת ביו׳ ב׳ י״ד שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ד׳ שנת‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein getreuer Mann, er wandelte gradlinig, nährte sich von der Arbeit seiner Hände und seiner Mühsal all seine Tage. Dies ist der H. Simcha, Sohn des Schlo(mo). Er starb am Tag 2, 14. Schevat und wurde begraben am Tag 4 (im) Jahr 616 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2/3: s. Jes 57,2 Z. 3: s. Ps 128,2 Z. 2-4: vgl. Dankelshausen: Grab 1 ======= ad2-165 Personalia 1856-2-3 Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏אהב צדק ומשרים‏‎ ‎‏השיב לקרוביו ולזרים‏‎ ‎‏ה״ה אלקסנדר ב״ר אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ז שבט‏‎ ‎‏ונקבר כ״ח בו תרט״ז‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, er wandelte lauter, - der Gerechte lebt in seinem Glauben - er liebte Gerechtigkeit und Aufrichtigkeit, er wandte sich seinen Nächsten und den Fremden zu. Dies ist Alexander, S(ohn) des H. Avraham. Er verschied am 27. Schevat und wurde begraben am 28. d(es) s(elben Monats) 616 Kommentar Z. 2: s. Ps 15,2 Z. 3: Zitat Hab 2,4 ======= ad2-164 Personalia 1856-6-6 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רבת המעל׳‏‎ ‎‏מ׳ לטה אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר פריידסטיין‏‎ ‎‏נפטרת עש״ק ג׳‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ ה׳‏‎ ‎‏סיון תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, reich an guten Eigenschaften, F(rau) Lea, Ehefrau des e. Meïr Freudstein. Sie verschied am A(bend des) hl. Sch(abbat), 3. und wurde begraben am Tag 1, 5. Siwan 616 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: ‎‏לטה‏‎ Leta, Verschreibung für ‎‏לאה ‏‎ = Lea ======= ad2-163 Personalia 1857-1-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ר׳ קלונמס‏‎ ‎‏בר חיים נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ י״ב טבת שנת‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, H. Kalonymus, Sohn des Chajjim. Er verschied am Tag 5, 12. Tevet (im) Jahr 617 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ad2-1610 Personalia 1857-5-10 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישר׳ ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה טוב׳ כל ימיה‏‎ ‎‏והדרכה לתורה את פני׳‏‎ ‎‏ה״ה קריינדיל פריידינ‏‎ ‎‏זטיין נפטר׳ ביו׳ י״ז אייר‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Caroline Freudenstein geb. Traube Gest. am 10. Mai 1857 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, aufrech(t) und lieblich (war sie), sie wandelte redlich, tat Gutes all ihre Tage und wandte zur Tora ihr Angesicht. Dies ist Kreindel Freuden- stein. Sie versch(ied) am 17. Ijjar 617 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: Statt ‎‏פני‏‎ könnte es auch ‎‏בני‏‎ gelesen werden "führte zur Tora ihre Kinder/Söhne" ======= ad2-162 Personalia 1857-6-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל קלערכן‏‎ ‎‏בת ר׳ שלמה אשת‏‎ ‎‏ר׳ קלונמוס בר חיים‏‎ ‎‏מתה יום ב׳ א׳ ראש‏‎ ‎‏חודש תמוז תרי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Klärchen, Tochter des H. Schlomo, Ehefrau des H. Kalonymus, Sohn des Chajjim. Sie starb am Tag 2, dem 1. (Tag) des Monats- Anfangs des Tammuz 617 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ======= ad2-177 Personalia 1858-1-4 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת גיטל אשת יהודה‏‎ ‎‏נפטרה ביום י״ח טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ כ׳ טבת‏‎ ‎‏בשנת תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und liebliche Frau, sie wandelte auf rechtem Weg, sie war wohltätig all ihre Tage. Dies ist Frau Gitel, Ehefrau des Jehuda. Sie verschied am 18. Tevet und wurde begraben am Tag 4, 20. Tevet Im Jahr 618 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-176 Personalia 1858-1-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים‏‎ ‎‏ה״ה אליקים בר יהוד׳‏‎ ‎‏מת יום א׳ ט׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר יום י׳ שבט תרי״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lucas Stehberg Übersetzung Hier ist geborgen ein redlich wandelnder Mann. Dies ist Eljakim, Sohn des Jehud(a). Er starb am Tag 1, 9. Schevat, und wurde begraben am 10. Schevat 618. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Ps 15,2 ======= ad2-168 Personalia 1858-7-6 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה כשושנה‏‎ ‎‏במעט בארץ היתה‏‎ ‎‏היא בריינא בת‏‎ ‎‏יצחק מת׳ ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ד תמוז תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mädchen zart wie eine Lilie, kurze Zeit auf der Erde nur war sie, es ist Breine Tochter des Jizchak. Sie starb am Tag 3, 24. Tammuz 618 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-161 Personalia 1858-9-20 Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏איש צדיק בנדבים‏‎ ‎‏הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ שמואל בר‏‎ ‎‏מאיר הלוי מת ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ב תשרי ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ע״ס תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Samuel Freudenstein gest. am 20. September 1858 Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter Mann unter den Freigebigen, er wandelte auf dem Weg der Guten. Dies ist der H. Schmuel, Sohn des Meïr ha-Levi. Er starb am Tag 2, 12. Tischri, und wurde begraben am Tag 4, am V(orabend) von Sukkot 619 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-179 Personalia 1859-1-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך ונעים‏‎ ‎‏ה״ה אברהם בר‏‎ ‎‏דוד מת ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ה שבט‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ כ״ו‏‎ ‎‏שבט תרי״ט ל״פ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Albert Eichenberg gb: 16. Au: 1858. gst: 29. Ja: 1859 Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter und lieblicher Knabe, dies ist Avraham, Sohn des David. Er starb am Sonntag, den 25. Schevat und wurde begraben am Tag 2, den 26. Schevat 619 nnach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 11: StbL 29.1.1859 ======= ad2-132 Personalia 1859-4-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך ונעים‏‎ ‎‏ה׳ה בנימין ב׳ר‏‎ ‎‏שמואל מת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ז׳ ניסן ח״א‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ג׳ תרי״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter und lieblicher Knabe. Dies ist Benjamin, S(ohn) des H. Schmuel. Er starb am Tag 2, 7. Nisan M[onat] 1 und wurde begraben am Tag 3, 619. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: ‎‏ח״א‏‎, vermutlich Abk. für ‎‏חדש א‏‎ [chodesch 1] = 1. Monat. Bezeichnung des Nisan, entsprechend altbiblischer Zählung; vgl. Esther 3,7; s. ferner Ex 12,18; 40,17; Lev 23,5; Num 20,1; 33, 3; Jos 4,19; Esther 3,12; 1 Chr 27,2, dazu Mahler, Handbuch der jüdischen Chronologie, 199-207. Z. 6: Der Vergleich von Inschrift und StL weist auf Sonntagabend 10.4. als Sterbedatum. ======= ad2-175 Personalia 1859-7-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים‏‎ ‎‏ה״ה אליעזר בר ר׳‏‎ ‎‏מיאר מת ביום‏‎ ‎‏שבת קודש ז׳‏‎ ‎‏תמוז ונקבר יום‏‎ ‎‏ב׳ ט׳ תמוז שנ׳‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ LEISER EIGENBERG Übersetzung Hier ist geborgen ein redlich wandelnder Mann. Dies ist Eliëser, Sohn des H. Meïr. Er starb am Tag des Heiligen Schabbat, 7. Tammuz, und wurde begraben am Tag 2, 9. Tammuz (im) Jah(r) 619 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: ‎‏מיאר‏‎, Schreibfehler statt ‎‏מאיר‏‎ Z. 7: StL 9.7. Z. 11: Schreibweise „Eigenberg“ nach örtlicher Mundart (anlautendes G weich gesprochen) ======= ad2-174 Personalia 1859-10-4 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור [הי]שר ר׳‏‎ ‎‏אלי[קים] ב״ר‏‎ ‎‏מאיר [מת] ביום‏‎ ‎‏[ז׳ תשרי ... ונק]בר‏‎ ‎‏[יו]ם ט׳ ב[ו ת]ר״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Jüngling H. Elj[akim, Sohn] des H. Meïr. [Er starb] am [7. Tischri ...und wurde beg]raben a[m] 9. in [ihm 6]20 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. Kommentar Z. 5-6: Die Rekonstruktion des hebr. Textes folgt den Angaben der StL. ======= ad2-173 Personalia 1860-2-6 Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת איש אסוור בחיים‏‎ ‎‏המות קרא דרור ויעל‏‎ ‎‏שמים מאיר‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ שמואל ראזענבוים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך כל הארץ‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ג שבט תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Meier Rosenbaum gest. d. 6. Februar 1860. Übersetzung Dies ist das Grabmal eines Mannes, (er war) gefangen im Leben, der Tod sagte (ihm) Befreiung an und er stieg auf in den Himmel, Meïr, S(ohn) des e. Schmuel Rosenboim. Er ging den Weg alles Irdischen am Tag 2, 13. Schevat 620 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 1-3: Die Gegenüberstellung von Leben und Tod unter dem Vorzeichen von Gefängnis und Freiheit greift stoisches Gedankengut auf (s. auch bei Josephus, Jüdischer Krieg VII,344). Sie findet sich in gleicher Weise auf Grabsteinen der benachbarten Friedhöfe in Dankelshausen (Grabstein 20) und Dransfeld (Grabsteine 23. 75). Vermutlich wurde sie auch aber auch sonst verwendet; bislang konnte indes nur für die (sprachlich biblisch geprägte, s. Lev. 25,10; Jes 60,1; Jer 34,8.15.17) Wendung ‎‏המות קרא דרור‏‎ ha-mawet kara dror „Der Tod sagte Befreiung an“ ein weiterer Beleg gefunden werden auf dem Friedhof Liten bei Prag, Inschrift 5 (1832) (s. http://www.etf.cuni.cz/∼prudky/morina/Dushi-Matzevot3.rtf). Z. 6: Zitat Jos 23,14 ======= ad2-178 Personalia 1860-6-15 Transkription ‎‏...‏‎ ‎‏ילד ... ‏‎ ‎‏י ...‏‎ ‎‏נ ...‏‎ ‎‏כ ...‏‎ ‎‏...‏‎ J[u]li[us] [Steh]berg Übersetzung ... Kind ... Kommentar Identifizierung an Hand der Inschriftreste auf der Rückseite ======= ad2-189 Personalia 1860-7-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[א]ש[ת] חיל ויראת‏‎ ‎‏[א]לה[ים] מרת חנה‏‎ ‎‏בת ר׳ מאיר אשת‏‎ ‎‏דוד [בן] יצחק הלוי‏‎ ‎‏[מ]תה...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏[ש]נת תר״כ לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige [Ehe]fra[u], sie fürchtete Got[t], Frau Channa Tochter des H. Meïr, Ehefrau des David, [Sohn des] Jizchak ha-Levi. [Sie st]arb ... ... ... (im J)ahr 620 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ======= ad2-188 Personalia 1860-12-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת‏‎ ‎‏יחעד בת ר׳ שמואל‏‎ ‎‏אשת ר׳ יהודה בר‏‎ ‎‏בנימין מתה ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ג טבת תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete Frau, Frau Jached, Tochter des H. Schmuel, Ehefrau des H. Jehuda Sohn des Benjamin. Sie starb am Tag 4, 13. Tevet 621 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 6: StL 25.12.1860 ======== ad2-1760 Personalia 1862-8-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳‏‎ ‎‏מרת גיטל בת ר׳‏‎ ‎‏יצחק הלוי אשת‏‎ ‎‏אליקים ב״ר יהודה‏‎ ‎‏מתה בזקנה ביום‏‎ ‎‏ג׳ ט״ז אב בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gitel Stehberg Übersetzung Hier ist geborgen eine g(ottes)fürchtige Frau, Frau Gitel, Tochter des H. Jizchak ha-Levi, Ehefrau des Eljakim S(ohn) des H. Jehuda. Sie starb in hohem Alter am Tag 3, 16. Av im Jahr 622 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-151 Personalia 1863-2-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ר׳ דוד‏‎ ‎‏צבי בר יהודה [נ]פטר‏‎ ‎‏ביום ה׳ ז׳ אדר [ת]רכ״ג‏‎ ‎‏[ל]פ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, H. David Zvi, Sohn des Jehuda. Er [ver]schied am Tag 5, 7. Adar [6]23 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. ======= ad2-187 Personalia 1864-9-9 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך הבחור‏‎ ‎‏יעקב צבי בר ר׳‏‎ ‎‏יהודה יעקב‏‎ Jacob Stehberg ‎‏מת תוך שנותו יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ח׳ אלול‏‎ ‎‏שנת תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zarter Knabe, der Jüngling Jaakov Zvi, Sohn des H. Jehuda Jaakov. Er starb mitten im Schlaf am Tag 6, V(orabend) des hl. Sch(abbat), 8. Elul (im) Jahr 624 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. Kommentar Z. 6: Alternative Übersetzung: „in der Mitte seines Jahres“: s. (Grab 0048) Z. 7: StbL datiert einen Tag später: Sonntag 10.9.1864 ======== ad2-1710 Personalia 1865-10-9 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ויראת‏‎ ‎‏אלהים ר׳ שמעון‏‎ ‎‏בר שמחה נפתר יום‏‎ ‎‏ב׳ י״ט תשרי ג׳ דחה״מ‏‎ ‎‏של סוכות ונקב׳ ביום‏‎ ‎‏הושענא רבה תרכ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ S[imon] Eichenberg gestorben am 9.ten October 1865 Friede seiner Seele! Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht (war er) und fürchtete Gott, H. Schimon, Sohn des Simcha. Er verschied (am) Tag 2, 19. Tischri am 3. Halbfeiertag von Sukkot und wurde begrab(en) am Tag Hoschana Rabba 626 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 7: Hoschana Rabba, 7. und letzter Tag des Sukkot-Fests ======= ad2-186 Personalia 1865-10-24 Transkription ‎‏[פ נ]‏‎ ‎‏ילדה רכה וחמודה‏‎ ‎‏הוה בת רבי שמעון‏‎ ‎‏אייכענבערג מתה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ מרחשון שנת‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Eva Eichenberg geb. am 6sten Nov. [1850] gest. [am 24.10.1865] Übersetzung [Hier ist geborgen] ein zartes und liebenswertes Mädchen, Chava, Tochter des Herrn Schimon Eichenberg. Sie starb am Tag 3, 4. Marcheschwan (im) Jahr 626 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 7f.: Daten ergänzt nach GbL bzw. hebr. Inschrift. ======= ad2-185 Personalia 1866-4-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏רחל בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏אשת ר׳ חיים בר‏‎ ‎‏יעקב מתה בזקנה‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ב אייר‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Rike Heineman Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Rachel, Tochter des H. Avraham, Ehefrau des H. Chajjim Sohn des Jaakov. Sie starb in (hohem) Alter am Tag 5, 12. Ijjar 626. nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 6: Donnerstagabend, Beginn des 12. Ijjar ======= ad2-184 Personalia 1866-6-2 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה‏‎ ‎‏בילה בת ר׳‏‎ ‎‏יואל מתה‏‎ ‎‏ביום ש״ק יט‏‎ ‎‏סיון תרכ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes Mädchen, Beila, Tochter des H. Joël. Sie starb am Tag des hl. Sch(abbat), 19. Siwan 626 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-183 Personalia 1866-7-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה עללה‏‎ ‎‏בת ר׳ יצחק הלוי‏‎ Emilie Müller ‎‏מתה ביום ג׳ כ״ז‏‎ ‎‏תמוז תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes Mädchen, Ella, Tochter des H. Jizchak ha-Levi. Sie starb am Tag 3, 27. Tammuz 626 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. ======= ad2-182 Personalia 1866-7-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וירא‏‎ ‎‏אלהים ר׳ יהודה‏‎ ‎‏בר נתן נפטר‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ז אב‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lehmann Unger Gestorben am 29sten Juli 1866 Friede [ihm!] Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht (war er) und fürchtete Gott, H. Jehuda, Sohn des Nathan. Er verschied am Tag 1, 17. Av 626 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-141 Personalia 1867-3-1 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏טלצא בת רבי‏‎ ‎‏שמעון אשת ר׳‏‎ ‎‏נתן הלוי באהר‏‎ ‎‏מבארטעראָדע‏‎ ‎‏מתה ביום עש״ק‏‎ ‎‏כ״ד אדר תרכ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Tilda, Tochter des Herrn Schimon, Ehefrau des H. Nathan ha-Levi Bähr aus Barterode. Sie starb am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat), 24. Adar 628 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 3: ‎‏טלצא‏‎ / Tilza verschrieben statt ‎‏טלדא‏‎ / Tilda. Z. 8: Nach der StL 627 (ein Schaltjahr mit 2 Adar benannten Monaten), nicht 628. Dem enstspricht die Angabe über den Todestag: Freitag 24. Adar = 1.3.1867. ======= ad2-166 Personalia 1867-10-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת [ח]יל מר׳‏‎ ‎‏מינק[ה בת] רבי‏‎ ‎‏שמוא[ל] אשת‏‎ ‎‏ר׳ שמ[חה] בר‏‎ ‎‏שלמה מתה‏‎ ‎‏ביום שמחת‏‎ ‎‏תורה תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine [tü]chtige Ehefrau, Fr[au] Min[ke Tochter] des Herrn Schemue[l], Ehefrau des H. Sim[cha] Sohn des Schlomo. Sie starb am Tag Simchat Tora 628 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 7: Simchat Tora, s.u. S. 332 ======= ad2-152 Personalia 1867-12-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא[שה ...]‏‎ ‎‏מר[ת ...]‏‎ ‎‏איצ[יק] ...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Fr[au ...] Fr[au ...] Itz[ik ...] 628 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ad2-1770 Personalia 1868-1-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [יש]ר ר׳‏‎ ‎‏יהודה [בר] מאיר‏‎ ‎‏המוהל נפטר‏‎ ‎‏ביום [עש״ק חמ]שה‏‎ ‎‏עשר [בטבת] שנת‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, H. Jehuda, Sohn des Meïr, der Beschneider. Er starb am Abend des hl. Sch(abbat) den fünf- zehnten Te[vet] (im) Jahr 628 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-181 Personalia 1868-8-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר רבי‏‎ ‎‏שלמה בר יהודה‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ כ״ב‏‎ ‎‏אב תרכ״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomon Löwenthal Gest. am 10. Aug. 1869 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, Herr Schlomo, Sohn des Jehuda. Er verschied am Tag 2, 22. Av 628 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======= ad2-159 Personalia 1868-12-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ויר׳ את‏‎ ‎‏אלהים ר׳ ישיה בר‏‎ ‎‏משה יצחק אייזיג‏‎ ‎‏מת בזקנה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ה׳ טבת תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sch. Eisig aus Güntersen Gest. am 19. Dec 1868 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht (war er) und fürchtete Gott, H. Jeschaje, Sohn des Mosche Jizchak Eisig. Er starb in hohem Alter am Tag des hl. Sch(abbat), 5. Tevet 629 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-131 Personalia 1869-2-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה היקרה‏‎ ‎‏והצדקת יראת‏‎ ‎‏אלהים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת‏‎ ‎‏פריידכה בת ר׳‏‎ ‎‏יהודה אשת ר׳‏‎ ‎‏שלמה בר יעקב‏‎ ‎‏נתן מתה במבחר‏‎ ‎‏שנותיה ביום ה׳‏‎ ‎‏י״ד אדר פורים‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Friederike Gräfe[nber]g geb. Eichenberg Geb. am 15. No[ve]mb. 1843 Gest. am 25. Febr. 1869 Friede ihrer Seele! Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete und wohltätige Frau, gottes- fürchtig (war sie) und barmherzig den Armen, Frau Freidche, Tochter des H. Jehuda, Ehefrau des H. Schlomo Sohn des Jaakov Nathan. Sie starb in ihren besten Jahren am Tag 5, 14. Adar, Purim 629 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-122 Personalia 1869-3-22 Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏א[שת חיל מ]רת‏‎ ‎‏שיי[נכה בת ר]בי‏‎ ‎‏מרד[כי] ...‏‎ ‎‏[ש]מו[אל] ... ש‏‎ ‎‏מתה [... בי]ום‏‎ ‎‏ג׳ י״א ניסן שנת‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier ist geborgen] [eine tüchtige] [E]hefrau, [F]rau Schei[nche, Tochter des H]errn Morde[chai, Frau des] Schmu[el] ... Sie starb ... [am] Tag 3, 11. Nisan (im) Jahr 629 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 7: Nach StL in den Abendstunden des Vortags 22.3.1869 ======= ad2-180 Personalia 1869-7-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מר׳ ייטא‏‎ ‎‏בת ר׳ מאיר אשת ר׳‏‎ ‎‏יצחק מאלטונא‏‎ ‎‏מתה פה יום כ״א‏‎ ‎‏אב תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jette Isa[ac] geb. Meier aus Altona Geb. am 10. Sept. 1810 Gest. am 21. Juli 1869 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Jette, Tochter des H. Meïr, Ehefrau des H. Jizchak aus Altona. Sie starb hier am 21. Av 629 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 11: Das Tagesdatum der deutschen Inschrift 21. ist fälschlich dem der hebräischen Inschrift entnommen, richtig ist 29.7. ======= ad2-169 Personalia 1869-10-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ... Dora Rosenbaum Geb am 27 Mai 1853 Gest am 10 Oct 1869 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen Kommentar Z. 3: StbL: 11.10.1869 ======= ad2-158 Personalia 1870-8-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור ...‏‎ ‎‏משה בר [שמואל]‏‎ ‎‏הלוי מת ...‏‎ ‎‏שנותיו ביום עש״ק‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏ נקבר ביום ... אב‏‎ ‎‏שנת תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Moses Löwenstern Geb. am 9. Jan 1840 Gest. am 12. Aug 1870 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle ... Mosche, der Sohn [des Schmuel] ha-Levi, er starb seiner Tage am Abend des heiligen Schabbat er wurde begraben am Tag ... Av (im) Jahr 630 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-150 Personalia 1871-2-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וירא‏‎ ‎‏אלהים ר׳ צבי בר‏‎ ‎‏אברהם באהר‏‎ Hirsch Bähr Barterode ‎‏מת ביום ד׳ א׳‏‎ ‎‏אדר תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und gottes- fürchtig (war er), H. Zvi, Sohn des Avraham Bähr. Er starb am Tag 4, 1. Adar 631 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: Hirsch, dt. Übersetzung des hebr. Zvi (‎‏צבי‏‎). ======= ad2-140 Personalia 1872-3-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר ר׳‏‎ ‎‏יצחק בר אהרן הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק כ״ט‏‎ ‎‏אדר שני שנת‏‎ ‎‏תרל״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Isaac Müller Gest. am 8ten März 1872 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter und aufrechter Mann, H. Jizchak, Sohn des Aharon ha-Levi. Er verschied am Tag des hl. Sch(abbat), 29. Adar II (im) Jahr 632 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: Schreibfehler: Adar II. Der 8.3.1872 ist der 29. Adar I. ======== ad2-1880 Personalia 1873-2-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר רבי‏‎ ‎‏יהודה ב״ר בנימין‏‎ ‎‏קאטצענשטיין‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ כ״ג שבט‏‎ ‎‏שנת תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Julius Katzenstein Gest. am 19 Februar 1873 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, Herr Jehuda, S(ohn) des H. Benjamin Katzenstein. Er starb am Tag 5, 23. Schevat (im) Jahr 633 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ======== ad2-1750 Personalia 1873-7-3 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏פריידכה בת רבי‏‎ ‎‏אליקים אשת ר׳‏‎ ‎‏אליעזר אייכעבערג‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ ח׳ תמוז‏‎ ‎‏תרל״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Friederike Eichenberg geb. Stehberg gest. am 3. Juli 1873 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Freidche, Tochter des Herrn Eljakim, Ehefrau des H. Eliëser Eiche[n]berg. Sie starb am Tag 5, 8. Tammuz 633 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ======= ad2-149 Personalia 1873-9-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור ר׳ יהודה בר‏‎ ‎‏דוד צבי ראזענטהאל‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ ג׳ תשרי‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levi Rosenthal Geb. am 28. März 1833 Gest. in der Irrenanstalt zu Göttingen am 24ten Sept. 1873 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle H. Jehuda, Sohn des David Zvi Rosenthal. Er starb am Tag 4, 3. Tischri 634 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-129 Personalia 1874-1-20 Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏איש ישר וירא‏‎ ‎‏אלהים ר׳ יוסף‏‎ ‎‏בר דוד ארענזברג‏‎ ‎‏מת בדמי ימיו ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ב׳ שבט שנת‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ״בה‏‎ Joseph Arensberg gest. am 20. Januar 1874 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen eine Mann, aufrecht und gottes- fürchtig (war er), H. Joseph, Sohn des David Arensberg. Er starb in der Mitte seiner Tage am Tag 3, 2. Schevat (im) Jahr 634 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: vgl. Jes 38,10 ======= ad2-148 Personalia 1874-3-26 1874-3-28 Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏עש... // ‏‎ ‎‏ש... // ‏‎ [Carl] Oppenheim // Saly Oppenhei[m] ‎‏מת ביום ש״ק // מת ביום [ה]׳‏‎ ‎‏י׳ ניסן תרל״ד // ח׳ ניסן תרל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק // לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung [H(ier) (sind geborgen)] ... ... Er starb am Tag des hl. Sch(abbat), // Er starb am Tag [5], 10. Nisan 634 // 8. Nisan 634 nach kleiner Zählung. // nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ad2-1170 Personalia 1876-3-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ויראת‏‎ ‎‏אלהים ר׳ משה צבי‏‎ ‎‏ב״ר שמואל ראָזענבוים‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ כ״ז אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ראש‏‎ ‎‏חדש ניסן תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Moses Rosenbaum Geb. am 19. Januar 1812 Gest. am 23. März 1876 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht (war er) und gottes- fürchtig, H. Mosche Zvi, S(ohn) des H. Schmuel Rosenboim. Er starb am Tag 5, 27. Adar und wurde begraben am Tag 1, am Anfang des Monats Nisan 636 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen. Kommentar Z. 11: FamB: 14.10.; StB: 12.10. ======= ad2-116 Personalia 1877-1-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה וחמודת‏‎ ‎‏הבתולה רייזכא בת‏‎ ‎‏ר׳ יונה דאָננענבערג‏‎ ‎‏מתה תוך שנתה ביום‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ שבט תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Röschen Dannenberg Geb. am 5. Juli 1[1861] Gest. am 22. Januar [1877] Friede [ihr!] Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes und liebliches Mädchen, die Jungfrau Rös'che Tochter des H. Jona Dannenberg. Sie starb mitten im Schlaf am Tag 3, 9. Schevat 637 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 9: Geburtsjahr ergänzt nach GbL Z. 10: Sterbejahr ergänzt nach hebr. Inschrift und StbL (dort 23.1.). ======== ad2-1820 Personalia 1877-7-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת‏‎ ‎‏אלהים מרת רבקה‏‎ ‎‏אשת רבי יהודה‏‎ ‎‏אונגער מתה בק״ק‏‎ ‎‏האמבורג ביום ה׳ ב׳‏‎ ‎‏אב שנת תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rieke Unger geb. E[mps]berg Geb. am 22. Januar 1810 Gest. in Hamburg d. [11. Juli 1877] Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine Ehefrau, tüchtig (war sie) und fürchtete Gott, Frau Rivka, Ehefrau des Herrn Jehuda Unger. Sie starb in der hl. G(emeinde) Hamburg am Tag 5, 2. Av (im) Jahr 637 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ======= ad2-139 Personalia 1877-10-15 Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏איש ... [י]ראת‏‎ ‎‏אלה[י]ם ... [שמ]ואל‏‎ ‎‏בר כ׳ מ[נחם .הל]וי‏‎ Sa[muel] [Löwe]nstern ‎‏מת ביום ב׳ [ח׳ מרח]שון‏‎ ‎‏שנת ת[רל״ח] ...‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann ... gottes- fürchtig ... [Schm]uël, Sohn des e. M[enachem ha-Le]vi Er starb am Tag 2, 8. Marcheschwan (im) Jahr 6[38] ... ======= ad2-128 Personalia 1878-1-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א[י]ש [ישר ויר]א‏‎ ‎‏אלהים [הלך] תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ר׳ שמעון‏‎ ‎‏בר ר׳ מנחם הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום עש״ק‏‎ ‎‏י״ד שבט ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Simon Löwenstern Geb. am 6. Oct. 1806 Gest. am 18. Jan. 1878 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein [aufrechter] Mann, er fürchtete Gott, [wandelte] lauter und handelte rechtschaffen, H. Schimon, Sohn des H. Menachem ha-Levi. Er verschied am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat) 14. Schevat und wurde begraben am Tag 1 638 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Bei den Arbeiten zur Restaurierung des Friedhofs 2004 wurden Fragmente eines Vorgängersteins gefunden, der abgesehen von der Zeilenführung eine nahezu identische Inschrift wie der vorhandene Grabstein bietet, aber eine erheblich aufwendigere künstlerische Gestaltung aufweist. Was sich dahinter genauer verbirgt, warum und wann der Ersatzstein aufgestellt wurde, läßt sich nicht mehr klären. Ein Zusammenhang mit der 1929 erfolgten Schändung des Friedhofs kann angesichts des darüber vorhandenen Berichts (s. S. 33) ausgeschlossen werden Z. 3f: s. Ps 15,2 ======= ad2-138 Transkription Paul [Gräfe]nberg geb. [11.10.] 1873 gest. [12.6.] 1878 Kommentar Z. 2: Datierung ergänzt nach GbL Z. 3: Datierung ergänzt nach StbL/SHR ======== ad2-1890 Personalia 1879-2-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ויראת‏‎ ‎‏אלהים ר׳ דוד ב״ר‏‎ ‎‏יצחק הלוי מת בן‏‎ ‎‏מאה שנה ביום ד׳ כ״ו‏‎ ‎‏שבט תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ David Müller gest. 100 Jahre alt am 1[9]. Februar 1[879] Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht (war er) und fürchtete Gott, H. David, S(ohn) des H. Jizchak ha-Levi. Er starb als 100 jähriger am Tag 4, 26. Schevat 639 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Hi 1,8 Z. 5.9: Die Altersangabe ist aufgerundet; in der StbL steht zutreffend (vgl. FamB) "94 J." ======= ad2-107 Personalia 1879-5-26 1879-8-30 Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל // איש ישר‏‎ ‎‏ויראת אלהים // הלך תמים‏‎ ‎‏מרת גיטיל // ר׳ יהודה יעקב‏‎ ‎‏אשת ר׳ יהודה // בר אליקים‏‎ ‎‏יעקב מתה ביו׳ // מת ביום ש״ק‏‎ ‎‏עש״ק ד׳ סיון // י״א אלול שנת‏‎ ‎‏תרל״ט לפ״ק // תר[ל״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Hier ruht //Hier ruht Levi Stehberg //Julie Stehberg geb. 12. Dez. 1811 //geb. Dalberg gest. 30. Aug. 1879//geb. 1. Mai 1821 Friede ihm! //gest. 26. Mai 1879 //Fride (sic!) ihr! Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen eine Ehefrau, tüchtig // ein aufrechter Mann. und gottesfürchtig, // Er wandelte lauter, Frau Gitel, // H. Jehuda Jaakov, Ehefrau des H. Jehuda // Sohn des Eljakim. Jaakov. Sie starb am Ta(g) des // Er starb am Tag des hl. Sch(abbat), V(orabends des) hl. Sch(abbat), 4. Siwan // 11. Elul (im) Jahr 679 nach kleiner Zählung. // 6[79] nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: (RS) s. Prov 31,10 Z. 3: (RS) s. Prov 31,30 Z. 3: (LS) s. Ps 15,2 Z. 12: (LS) FamB: 6.1.1812 Z. 13: (RS) FamB: 24.4.1821 ======= ad2-127 Personalia 1881-5-29 1880-10-31 Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה // ילדה רכה‏‎ ‎‏גיטל בת ר׳ // שרה בת ר׳‏‎ ‎‏אהרן שפייער // אהרן שפייער‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ // מתה ביום א׳‏‎ ‎‏א׳ סיון // כ״ו מרחשון‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק // תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Agnes Speyer // Selka Speyer Geb. 5. Dez. 1880. // Geb. d. 4. Juni 1877. Gest. 29. Mai 1881. // Gest. d. 31. Oct. 1880. Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen ein zartes Mädchen // ein zartes Mädchen Gitel, Tochter des H. // Sara, Tochter des H. Aharon Speyer. // Aharon Speyer. Sie starb am Tag 1, // Sie starb am Tag 1, 1. Siwan // 26. Marcheschwan 641 nach kleiner Zählung. // 641 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebensj // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ad2-1150 Personalia 1882-2-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ר׳ שמעיה‏‎ ‎‏בר שמואל מת ביום‏‎ ‎‏עש״ק כח שבט‏‎ ‎‏תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Simon Oppenheim Geb. am 12. November 1825 Gst. am 17. Februar 1882 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, H. Schemaja, Sohn des Schmuel. Er starb am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat), 28. Schevat 642 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ad2-1810 Personalia 1882-3-9 Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת‏‎ ‎‏אלהים מרת פריידכה‏‎ ‎‏בת ר׳ אברהם אשת‏‎ ‎‏ר׳ שלמה לעוונטהאל‏‎ ‎‏מתה בשיבה טובה‏‎ ‎‏עש״ק י״ט אדר תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Witwe Friederike Löwenthal Geb. am [19.] März 1802 Gest. am 9. März 1882 Übersetzung Hier ist geborgen eine Ehefrau, tüchtig (war sie) und fürchtete Gott, Frau Freidche, Tochter des H. Avraham, Ehefrau des H. Schlomo Löwenthal. Sie starb in gutem Alter am V(orabend des) hl. Sch(abbat), 19. Adar 642 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10.30 Z. 10: Ergänzung der Datierung nach FamB: 19.3. ======= ad2-106 Personalia 1882-12-8 Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקה‏‎ ‎‏ופועלת טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מרת בלימכן בת רבי‏‎ ‎‏פינחס אשת ר׳ מיאר‏‎ ‎‏דאנַנענבערג מתה [ביו]ם‏‎ ‎‏עש״ק כ״ז כסליו יום‏‎ ‎‏ג׳ דחנוכה תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Dannenberg geb. Buchthal Geb. am 14. August 1836 Gest. am 8. December 1882 Friede ihr! Übersetzung [Hier ist geborgen] die geachtete und wohltätige Frau, sie tat Gutes all ihre Tage, Frau Blimchen, Tochter des Herrn Pinchas, Ehefrau des H. Meïr Dannenberg. Sie starb am (Ta)g des V(orabends des) hl. Sch(abbat), dem 27. Kislew 3. Tag von Chanukka 643 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [StB: Juli 1834] ======= ad2-113 Personalia 1883-12-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת ה׳‏‎ ‎‏מרת אסתר בת רבי‏‎ ‎‏אליקים אשת רבי‏‎ ‎‏נפתלי הלוי מוללער‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״א כסלו‏‎ ‎‏שנת תרמ״ד תנצב״ה‏‎ Esther Müller geb. Stehberg geb. 18. I. 1815 gest. 11. XII. '83 Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige und gottesfürchtige Ehefrau, Frau Esther, Tochter des Herrn Eljakim, Ehefrau des Herrn Naphtali ha-Levi Müller. [Verstorben] am Tag 2, 11. Kislew (im) Jahr 644. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10.30 Z. 5: Umlautzeichen über dem ‎‏ו‏‎ = ü. Z. 10: Geburtsdatum im FamB: 4.2.1816; StB: 22.1.1816; Sterbedatum im StB: 10.12.1883 ======= ad2-104 Personalia 1884-9-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה צנועה‏‎ ‎‏וחמודה מרת ראזא‏‎ ‎‏בת מאיר נפטרה‏‎ ‎‏ביום א׳ דרה״ש‏‎ ‎‏ה׳תרמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Dannenberg geb. 4. April 1863 gest. 20. Sept. 1884 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratete junge Frau, bescheiden und lieblich (war sie), Frau Rosa, Tochter des Meïr. Sie verschied am 1. Tag von R(osch) ha-Sch(anah) 5645. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-126 Personalia 1885-2-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏מרת טריינא אשת ר׳‏‎ ‎‏אהרן שפייער מתה‏‎ ‎‏במבחר שנותיה ביום‏‎ ‎‏ש״ק ו׳ אדר תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Therese Speyer geb. Heilbrunn Geb. am 10. Jan. 1849. Gest. am 21. Feb. 1885. Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete und wohltätige Frau, die tüchtige Ehefrau, die Walterin des Hauses, Frau Triene, Ehefrau des H. Aharon Speyer. Sie starb in ihren besten Jahren am Tag des hl. Sch(abbat) 6. Adar 641 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 7: Die hebräische Inschrift datiert das Sterbejahr auf (5)641 = 1881, die deutsche auf 1885; so auch StB ======= ad2-115 Personalia 1885-7-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏אסתר בת ר׳ קלונימוס‏‎ ‎‏אשת רבי שמעיה‏‎ ‎‏אפפענהיים מתה‏‎ ‎‏ביום ש״ק ו׳ אב תרמ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Ester Oppenheim [Gb 8.1.1841] Gst. [14.7.1888] [Friede i]h[r!] Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Esther, Tochter des Herrn Kalonymus, Ehefrau des H. Schemaja Oppenheim. Sie starb am Tag des hl. Sch(abbat), 6. Av 648 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 9: Datum ergänzt nach FamB; anders SHR: 10.1.1840) Z. 10: Datum ergänzt nach hebr. Inschrift (= SHR) ====== ad2-86 Personalia 1885-10-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ויראת‏‎ ‎‏אלהים רבי זאב‏‎ ‎‏המכונה וואלף בר‏‎ ‎‏שמחה מייענבערג‏‎ ‎‏מת ביום ש״ק ח׳‏‎ ‎‏מרחשון תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Wolf Meyenberg geb. am 5. Juli 1824 gest. am 17. Oct. 1885 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, er fürchtete Gott, Herr Sev, genannt Wolf, Sohn des Simcha Meyenberg. Er starb am Tag des hl. Sch(abbat), 8. Marcheschwan 646 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-39 Personalia 1886-9-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וירא אלהים‏‎ ‎‏ופעל צדק כל ימיו‏‎ ‎‏ר׳ נפתלי בר אליקים‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״ח אלול‏‎ ‎‏שנת תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Herz Stehberg geb. d. 25. Dez. 1813 gest. d. 18. Sept. 1886 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und gottesfürchtiger Mann, und rechtschaffen handelnd alle seine Tage, H. Naphtali, Sohn des Eljakim. Er starb in gutem Alter am Tag des hl. Sch(abbat), 18. Elul (im) Jahr 646 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 3: s. Ps 15,2 Z. 10: FamB: 12.1.1814 / StB: 14.1.1814 ======= ad2-160 Personalia 1888-2-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת [חיל ירא]ת‏‎ ‎‏אלהים [מרת] יטא‏‎ ‎‏אשת ... [ישיה] אייז[ג]‏‎ ‎‏מתה [בזקנה וש]יבה‏‎ ‎‏טוב[ה ב...] שנ[ת]‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״[ק] תנצב״ה‏‎ ... Eisig ... ... aus [Güntersen] ... Febr 1888 Übersetzung Hier ist geborgen [eine tüchtige] Ehefrau, sie [fürch]tete Gott, [Frau] Jeta, Ehefrau des .. [Jeschaje] Eisi[g]. Sie starb [in hohem und] gutem Alter am ... (im) Jah[r] 648 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-170 Personalia 1888-4-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה ונעימה‏‎ ‎‏הילדא שטעהבערג‏‎ ‎‏מתה ביום ב׳ כ׳ אייר‏‎ ‎‏שנת תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Hilda Stehberg Geb. am 15. Juni 1883 Gest. am 16. April 1888 Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes und freundliches Mädchen ... Hilda Stehberg. Sie starb am Tag 2, [4.] Ijjar (im) Jahr 648 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: Die Datierung des Sterbetags auf den 20. Ijjar in der hebräischen Inschrift (= 1. Mai 1888, Dienstag) passt weder zur Angabe in der deutschen Inschrift (16. April 1888) noch zum Vermerk über den Wochentag (Tag 2 = Montag). Sie beruht vermutlich auf einer Fehlschreibung: ‎‏כ‏‎ (20) statt ‎‏ד‏‎ (4). ======= ad2-117 Personalia 1888-12-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏אסתר בת ר׳ יהודה‏‎ ‎‏אשת ר׳ משה‏‎ ‎‏ראזנבוים מתה‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ו כסליו‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Emilie Rosenbaum Geb. am 8. November 1812 Gest. am 28. Dezember 1888 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Esther, Tochter des H. Jehuda, Ehefrau des H. Mosche Rosenboim. Sie starb am Tag 3, 26. Kislew 649 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ======== ad2-1060 Personalia 1888-12-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ר׳ מאיר בר משה‏‎ ‎‏דאָננענבערג מת‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ז טבת‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Meÿer Dannenberg Geb. am 12. November 1821 Gest. am 31. Dezember 1888 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, H. Meïr, Sohn des Mosche Dannenberg. Er starb am Tag 2, 27. Tevet 649 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 1: s. Hi 1,8 ====== ad2-40 Personalia 1889-3-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏ר׳ יהודה בר שמחה‏‎ ‎‏מת ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ אדר שני‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Levi Eichenberg geb. 13. Okt. 1821 gest. 8. März 1889 Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter und aufrechter Mann, H. Jehuda, Sohn des Simcha. Er starb am Tag 6, dem V(orabend) des hl. Sch(abbat), 5. Adar II 64[9] nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 5: Adar II s. zu (Grab 0013) ====== ad2-41 Personalia 1890-3-4 Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏נערה בתולה צנועה‏‎ ‎‏וחמודה מרת בילא‏‎ ‎‏בת ר׳ יונה דאננענבערג‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ י״ב אדר‏‎ ‎‏תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Bertha Dannenberg Geb. am 20. April 1868 Gest. am 4. März 1890 Fride ihr! Übersetzung [Hier ist geborgen] eine junge unverheiratete Frau, bescheiden und lieblich (war sie), Frau Beila, Tochter des H. Jona Dannenberg. Sie starb am Tag 3, 12. Adar 650 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-42 Transkription AUGUSTE EICHENBERG GEB. FREUDENSTEIN GEB. ZU ADELEBSEN 13. NOV. 1828 GEST. ZU BERLIN 26. SEPT. 1890 ====== ad2-48 Personalia 1891-4-20 1891-4-11 Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך ונחמד // [ילד רך ונ]חמד‏‎ ‎‏גיאָרג מיללער // ראָבערט מ[יללער]‏‎ ‎‏מת תוך שנתו // מת תוך שנתו‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ב ניסן // ביום ש״ק ג׳ ניסן‏‎ ‎‏תרנ״א לפ״ק // תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Robert Müller //Georg Müller [Geb. 26.] Sept. 1883 //Geb. 29. Sept. 1879 Gest. 11. Apr. 1891 //[Gest.] 20. Apr. 1891 Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen ein zarter und liebenswerter Knabe, // [ein zarter und lie]benswerter [Knabe], Georg Müller. // Robert M[üller]. Er starb mitten im Schlaf // Er starb mitten im Schlaf am Tag 2, 12. Nisan // am Tag des hl. Sch(abbat) 3. Nisan 651 nach kleiner Zählung. // 651 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4.14: Möglich auch „mitten seines Jahres“, Ausdruck vorzeitigen Todes. Z. 19: Angabe ergänzt nach GbL ====== ad2-49 Personalia 1891-4-24 1891-4-18 Transkription ‎‏פ״נ//פ״נ ‏‎ ‎‏ילד רך יצחק // ילד רך [מ]איר ‏‎ ‎‏בר אהרן מת // בר אהרן מת ‏‎ ‎‏בשבת הגדל // ביום ב׳ של ‏‎ ‎‏י׳ ניסן שנת // פסח שנת ‏‎ ‎‏תרנ״א לפ״ק// תרנ״א לפ״ק ‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה ‏‎ Hier ruhen Max Speyer // Heinz Speyer geb. d. 27.1.1890 // geb. d. 6.2.1884 gest. d. 24.4.1891 // gest. d. 18.4.1891 Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen ein zarter Knabe, Jizchak, // ein zarter Knabe, Meïr, Sohn des Aharon. Er starb // Sohn des Aharon. Er starb am großen Schabbat, // am 2. Tag des 10. Nisan (im) Jahr // Pessach (im) Jahr 651 nach kleiner Zählung. // 651 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: Statt ‎‏מ‏‎ steht als Anfangsbuchstabe des Namens ‎‏וו‏‎, offenkundig Schreibfehler Z. 4: "Großer Schabbat": Bezeichnung des Schabbat vor oder am 1. Tag des Pessachfestes. ====== ad2-50 Personalia 1892-2-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה וחמודה‏‎ ‎‏הענריעטטע גרי.‏‎ ‎‏פענבערג מתה‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ג שבט‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Henriette Gräfenberg geb. 8. Aug: 1890 gest. 21. Febr: 1892 Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes und liebliches Mädchen, Henriette Gr[ä]- fenberg. Sie starb am Tag 1, 23. Schevat 652 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-45 Personalia 1892-3-3 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק כל‏‎ ‎‏ימיו ר׳ משולם ב״ר‏‎ ‎‏שמחה מת ביום ה׳‏‎ ‎‏ד׳ אדר תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Kaufmann Meyenberg Geb. am 27. Mai 1829 Gest. am 3. März 1892 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Er wandelte lauter und handelte rechtschaffen all seine Tage, H. Meschullam, S(ohn) des H. Simcha. Er starb am Tag 5, 4. Adar 652 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2a: s. Hi 1,8 Z. 2bf: s. Ps 15,2 ====== ad2-47 Personalia 1893-5-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ר׳ דוד בר שמחה‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ ערב‏‎ ‎‏ראש חדש סיון‏‎ ‎‏תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet David Eichenberg Geb. am 1. Aug. 1811 Gest. am 15. Mai 1893 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann. Er wandelte lauter und handelte rechtschaffen, fürchtete Gott all seine Tage, H. David, Sohn des Simcha. Er starb am Tag 2, am Vorabend des Anfang des Monats Siwan 653 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2-4: Vermengung von Ps 15,2 und Hi 1,8. ======== ad2-1050 Transkription ... ... [Löwens]tern ... [Friede] ihm! ====== ad2-27 Personalia 1893-12-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה מרת‏‎ ‎‏הינדל בת ר׳‏‎ ‎‏דוד הלוי מתה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרנ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Henriette Müller Geb. 24. Aug. 1818 Gest. 18. Dez. 1893. Fiede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratate Frau, Hendl, Tochter des H. David ha-Levi. Sie starb am Tag 2, 9. Tevet im Jahr 654 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-46 Personalia 1893-3-25 1895-4-28 Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏אי[ש ישר ...] // אשת [חי]ל מרת‏‎ ‎‏יהודה בר [צבי] // ... אשת‏‎ ‎‏באהר ... // [יהודה ב]אהר‏‎ ‎‏ש... // מתה ב[יום א] ד׳‏‎ ‎‏תר[נ״ג]... // אייר ת[רנ״ה]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה] // [תנצב״ה]‏‎ Minna Bähr // Levi Bähr geb. Henneberg // Geb. 20. Mai 1829 Geb. 6. Jan. 1832 // Gest. 25. März 1893 Gest. 28. Apr. 1895 // Friede ihm! Friede ihr!// Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, // eine [tüch]tige Ehefrau, Frau Jehuda, Sohn des [Zvi] // ..., Ehefrau des Bähr // [Jehuda] Bähr. ... // Sie starb am [Tag 1,] 4. 6[53] // Ijjar [655] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ====== ad2-44 Transkription THIERARZT ABRAHAM EICHENBERG [GEB.] ZU [ADEL]EBSEN 31. DEZ. 1828 GEST ZU ADELEBSEN 15. JAN. 1894 Kommentar Z. 5: 25.1.1828 nach StB ======= ad2-114 Personalia 1894-11-2 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וירא אלהים‏‎ ‎‏ר׳ נפתלי בר [אהרן]‏‎ ... ... ... ... ... Geb. [15.] Sept. 18[17] Gest. 2. Nbr. 1894 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und gottesfürchtiger Mann H. Naphtali, Sohn [des Aharon] Kommentar Z. 7: Geburtsdatum ergänzt nach FamB/StB ====== ad2-28 Personalia 1896-2-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק רבי חיים‏‎ ‎‏ב״ר קלונימוס‏‎ ‎‏מת ביום א׳ י׳‏‎ ‎‏אדר תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Selig Dannenberg Geb. am 6. Oct. 1834 Gest. am 23. Febr. 1896 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, er wandelte lauter und handelte rechtschaffen, Herr Chajjim, S(ohn) des H. Kalonymus. Er starb am Tag 1, 10. Adar 656 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 3: s. Ps 15,2 ======= ad2-470 Personalia 1896-6-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל והצדקת‏‎ ‎‏מרת שרה אשת‏‎ ‎‏ר׳ דוד אייכענבערג‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏טובה ביום א׳ י׳‏‎ ‎‏תמוז שנת תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sophie Eichenberg geb. Grunsfeld Geb. am 10. Sept. 1818 Gest. am 21. Juni 1896 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige und wohltätige Ehefrau, Frau Sara, Ehefrau des H. David Eichenberg. Sie starb in hohem und gutem Alter am Tag 1, 10. Tammuz (im) Jahr 656 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ======= ad2-390 Personalia 1897-5-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת‏‎ ‎‏אלהים מרת בילא‏‎ ‎‏בת ר׳ משה אשת ר׳‏‎ ‎‏הערץ שטעבערג‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏טובה ביום ה׳ י״א אייר‏‎ ‎‏תרנ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Betti Stehberg geb. Dannenberg geb. d. 2. Nov. 1818 gest. d. 13. Mai 1897 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, tüchtig (war sie) und fürchtete Gott, Frau Beila, Tochter des H. Mosche, Ehefrau des H. Herz Stehberg. Sie starb in hohem und guten Alter am Tag 5, 11. Ijjar 657 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ====== ad2-30 Personalia 1897-12-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחו[ר] נחמד‏‎ ‎‏זך וישר במעשהו‏‎ ‎‏יהודה בר אהרן‏‎ ‎‏שפייער מת‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ח כסליו‏‎ ‎‏תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Louis Speyer Geb. d. 31. März 1879 Gest. d. 13. Dez. 1897 Friede ihm! Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle, liebenswert, lauter (war er) und aufrecht in seinen Taten, Jehuda, Sohn des Aharon Speyer. Er starb am Tag 2, 18. Kislew 658 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-31 Transkription [...] Hier ruht Louis Rothschild geb. d. 5. Dez. 1871. gest. d. 25. Jan 189[8] Friede ihm! ======== ad2-1390 Personalia 1898-10-4 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏פרומט אשת רבי‏‎ ‎‏שמואל [הלוי] מתה‏‎ ‎‏ביום ב [ח]׳ מרחשון‏‎ ‎‏תרנ״ט [ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Samuel Löwenstern Geb. am 17. März 1811. Gest. am 24. Oktober 1898. Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Fromet, Ehefrau des Herrn Schmuel [ha-Levi] Sie starb am Tag 2, [8]. Marcheschwan 659 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 10: StB: 12.3.1810 / FamB: 6.4.1810 Z. 11: StB: 23.10.1898 ====== ad2-32 Personalia 1899-6-16 Esther b. Alexander Edelstein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה וחמודה‏‎ ‎‏ויראת אלהים כל ימיה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת ר׳‏‎ ‎‏אלכסנדר עדעלשטיין‏‎ ‎‏מתה ביום עש״ק ח׳‏‎ ‎‏תמוז תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Emilie Edelstein geb. am 1. Jan. 1836 gest. am 16. Juni 1899 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratete Frau, lieblich und gottesfürchtig (war sie) all ihre Tage, Frau Esther, Tochter des H. Alexander Edelstein. Sie starb am Tag des V(orabends) des hl. Sch(abbat), 8. Tammuz 659 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s. Prov 31,30 Z. 11: 31.12.1836 nach GbL. Anders die Angabe auf der deutschen Inschrift 1.1.1836; vermutlich verursacht durch Verwechslung der Jahreszahl: 1837. ======= ad2-171 Personalia 1900-3-23 Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏אשת חיל והמהוללה‏‎ ‎‏יראת אלהים כל ימיה‏‎ ‎‏מרת גיטל בת ר׳ שמואל‏‎ ‎‏הלוי אשת ר׳ שמעון‏‎ ‎‏אייכענבערג מתה בזקנהה‏‎ ‎‏ושיבה טובה ביום עש״ק‏‎ ‎‏כ״ב אדר שני שנת‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Julie Eichenberg Geb. Freudenstein geb. d. 28. Juni 1819 gest. d. 23. März 1900 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, gepriesen, gottesfürchtig all ihre Tage, Frau Gitel, Tochter des H. Schmuel ha-Levi, Ehefrau des H. Schimon Eichenberg. Sie starb in hohem und gutem Alter am Tag des V(orabends des) hl. Sch(abbat), 22. Adar II (im) Jahr 660 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 Z. 3: s.Prov. 31,30 ====== ad2-33 Personalia 1902-1-1 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה ישרה‏‎ ‎‏והצדק[ת] מרת‏‎ ‎‏ראזכען מעיענבערג‏‎ ‎‏מתה ב[שיבה] ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ב [טבת] [תרס]ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Röschen Meyenberg geb. 18. Aug. 1818, gest. 1. Januar 1902 Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratete Frau, aufrecht und wohltätig (war sie), Frau Röschen Meyenberg. Sie starb im [Alter] am Tag 4, 22. [Tevet] [66]2 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 10: FamB 17.8. 1818 ====== ad2-14 Personalia 1902-7-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה צנועה‏‎ ‎‏וחמוד׳ מרת העדוויג‏‎ ‎‏בלומענפעלד מתה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ו תמוז תרס״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה אמן‏‎ Hedwig Blumenfeld geb. am 16. März 1868 gest. am 31. Juli 1902 Die Liebe verbindet die Lebenden mit den Toten Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratete Frau, bescheiden und lieblich (war sie), Frau Hedwig Blumenfeld. Sie starb am Tag 5, 26. Tammuz 662 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen Kommentar Z. 3: Lies ‎‏חמודה‏‎. ====== ad2-29 Personalia 1903-1-4 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏מערלא אשת ר׳‏‎ ‎‏חיים בר קלונימוס‏‎ ‎‏דאננענבערג מתה‏‎ ‎‏ביום א׳ ה׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Amalie Dannenberg geb. König geb. d. 6. Juli 1845 gest. d. 4. Jan. 1903 Friede ihr! Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Merle, Ehefrau des H. Chajjim Sohn des Kalonymus Dannenberg. Sie starb am Tag 1, 5. Tevet (im) Jahr 663 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ad2-450 Personalia 1903-8-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת‏‎ ‎‏אלהים מרת מרלא‏‎ ‎‏אשת רבי משלם‏‎ ‎‏מייענבערג מתה‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ג אב תרס״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Mathilde Meyenberg geb. Wollberg Geb. d. 19. Dez. 1841 Gest. d. 16. Aug. 1903 Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, sie fürchtete Gott, Frau Merle, Ehefrau des Herrn Meschullam Meyenberg. Sie starb am Tag 1, 23. Av 663 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Prov 31,10.30 ====== ad2-34 Personalia 1903-11-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ר׳ שמעון בר ר׳‏‎ ‎‏משה דאננענבערג‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏טובה ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ח׳ כסלו תרס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Simon Dannenberg geb. 14. September 1822 gest. 27. November 1903 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, H. Schimon, Sohn des H. Mosche Dannenberg. Er starb in hohem und gutem Alter am Tag 6, am V(orabend des) hl. Sch(abbat), 8. Kislew 664 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ====== ad2-36 Personalia 1904-2-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת רחל‏‎ ‎‏אשת ר׳ מאיכ בר אלעזר‏‎ ‎‏מתה ביום ד׳ א׳ אדר שנ׳‏‎ ‎‏תרס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosalie Eichenberg geb. Edelstein geb. den 1. Juli 1846 gest. den 17. Februar 1904 Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, Frau Rachel, Ehefrau des H. Meïr Sohn des Elazar. Sie starb am Tag 4, 1. Adar (im) Jah(r) 664 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hiob 1,8 Z. 3: ‎‏מאיכ‏‎ verschrieben für ‎‏מאיר‏‎ ====== ad2-17 Personalia 1904-11-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ר׳ מאיר בר יהודה‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏טובה מש״ק י״ח‏‎ ‎‏כסלו תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Meier Levi Eichenberg geb. am 27. März 1824 gest. am 26. Nov. 1904 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, H. Meïr, Sohn des Jehuda. Er starb in hohem und guten Alter am A(usgang) des hl. Sch(abbat), 18. Kislew 665 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4f: vgl. Gen 25,8 Z. 9: Auf der Mappa Nr. 24 (s. Dokument Nr. 3*) ist als Geburtstag der 27. Nisan (5)584 = 25. April 1824 genannt. ======= ad2-400 Personalia 1905-12-9 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת‏‎ ‎‏אלהים מרת‏‎ ‎‏לינא אייכענבערג‏‎ ‎‏[מתה בשיבה]‏‎ ‎‏טובה ביום ש״ק‏‎ ‎‏י״א כסלו שנת‏‎ ‎‏תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lina Eichenberg geb. Edelstein geb. d. 11. Dez. 1826 gest. d. 9. Dez. 1905 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, tüchtig (war sie) und fürchtete Gott, Frau Lina Eichenberg. Sie starb in gutem Alter am Tag des hl. Sch(abbat), 11. Kislew (im) Jahr 666 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10 ====== ad2-51 Personalia 1906-8-8 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד רך שלום בר‏‎ ‎‏אליעזר מת ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ז אב תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hugo Polak geb. d. 11. April 1906 gest. d. 8. Aug. 1906 Übersetzung Hier ist geborgen der zarte Knabe Schalom, Sohn des Eliëser. Er starb am Tag 4, 17. Av 666 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: zum Namen „Schalom“ s. (Grab 0016) ======= ad2-172 Personalia 1906-12-1 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת שרה‏‎ ‎‏אשת רבי מאיר‏‎ ‎‏ראזענבוים מתה‏‎ ‎‏בזקנה [מש״ק ט״ו]‏‎ ‎‏כסלו תרס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Sara Rosenbaum, geb. Blumenberg. geb. d. 26. Oktober 1826, gest. d. I. Dezember 1906. Übersetzung Hier ist geborgen die geachtete und wohltätige Frau, sie fürchtete Gott und war barmherzig den Armen, Frau Sara, Ehefrau des Herrn Meïr Rosenboim. Sie starb im Alter [(am) A(usgang des) heiligen Sch(abbat) 15.] Kislew 667 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s. Prov 31,30 Z. 12: StB 16.10.1825 Z. 13: = StB ====== ad2-18 Personalia 1907-1-5 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עטרת בעלה,‏‎ ‎‏מרים, מטילדע‏‎ ‎‏אייכענבערג‏‎ ‎‏מתה ביום ז׳ י״ט‏‎ ‎‏טבת תרס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Mathilde Eichenberg geb. Eichenberg geb. d. 3. Februar 1841 gest. d. 5. Januar 1907 Übersetzung Hier ist geborgen die Krone ihres Ehemannes, Mirjam, Mathilde Eichenberg. Sie starb am Tag 7, 19. Tevet 667 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: Zitat Prov 12,4 Z. 5: Keine Erwähnung des Schabbat als Todestag, anders z.B. (Grab 0017) ====== ad2-38 Personalia 1909-3-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ויראת‏‎ ‎‏אלהים ר יואל בר‏‎ ‎‏שלמה ראטשילד‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ב אדר‏‎ ‎‏שנת תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Joel Rothschild geb. 18. Febr. 1819 gest. 15. März 1909 Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und gottes- fürchtig (war er), H. Joël, Sohn des Schlomo Rothschild. Er starb in hohem Alter am Tag 2, 22. Adar (im) Jahr 669 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 ====== ad2-19 Personalia 1909-9-2 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור טוב זך‏‎ ‎‏ונחמד ברוך בר מאיר‏‎ ‎‏אייכענבערג‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ ט״ז אלול‏‎ ‎‏תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Willi Eichenberg geb. d. 1. Nov. 1876 gest. d. 2. Sept. 1909 Übersetzung Hier ist geborgen der gute, lautere und liebenswerte Junggeselle Baruch, Sohn des Meïr Eichenberg. Er starb am Tag 5, 16. Elul 669 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-15 Personalia 1912-7-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת אלהים‏‎ ‎‏תפארת בעלה ובניה מ׳‏‎ ‎‏בערטא בלומענפעלד‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ו׳ ו׳ תמוז תרע״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Berta Blumenfeld geb. Freudenstein geb. den 5. Juli 1833 gest. den 21. Juni 1912 Was Liebe vereint, kann der Tod nicht trennen Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige und gottesfürchtige Frau, die Zierde ihres Ehemannes und ihrer Kinder, Frau Berta Blumenfeld. Sie starb in hohem und guten Alter am Tag 6, 6. Tammuz 672 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Prov 31,10.30 Z. 5: vgl. Gen 25,8 ====== ad2-20 Personalia 1912-7-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[אשה] החשובה‏‎ ‎‏והי[שרה] אשת חיל‏‎ ‎‏תפ[א]רת בעלה אשה‏‎ ‎‏יראת [א׳] פעלה טוב‏‎ ‎‏כל ימיה היקרה‏‎ ‎‏מרת בעשכען בת‏‎ ‎‏מנחם אשת רבי‏‎ ‎‏אהרן בר מאיר‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ ז׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר[ה] ביום ג׳ ט׳ באב‏‎ ‎‏שנת תרע״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ein Vorbild edlen Sinns [und reiner] Sitte, stand waltend sie in ihres Hauses Mitte. Bertha Speyer, geb. Heilbrun, geb. am 23. Juli 1855 gest. am 21. Juli 1912 Übersetzung Hier ist geborgen eine [Frau], angesehen und auf[recht] (war sie), eine tüchtige Ehefrau, die Zierde ihres Ehemannes, eine Frau, G(ott) fürchtend, Gutes schaffend all ihre Tage, die geachtete Frau Besschen, Tochter des Menachem, Ehefrau des Herrn Aharon Sohn des Meïr. Sie starb am Tag 1, 7. Av und wurde begrab[en] am Tag 3, 9. Av im Jahr 672 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3-5: vgl. Prov 31,10 Z. 11: Der 9. Av (Tischa b’av) wird als Trauer- und Fasttag begangen im Gedenken an die Zerstörung des Jerusalemer Tempels durch die Römer im Jahr 70 chr. Z. Z. 20: StB 23.7.1856 ====== ad2-37 Personalia 1914-1-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר רבי‏‎ ‎‏מאיר בר אלעזר מת‏‎ ‎‏בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ג טבת שנת‏‎ ‎‏תרע״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Meier Eichenberg geb. 5. April 1835 gest. 11. Jan. 1914 Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter und aufrechter Mann, Herr Meïr, Sohn des Elazar. Er starb in hohem und gutem Alter am Tag 1, 13. Tevet (im) Jahr 674 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-22 Personalia 1915-2-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלהיו כל ימיו רבי‏‎ ‎‏אהרן בר מאיר שפייער‏‎ ‎‏מת ביום א׳ י״ד אדר‏‎ ‎‏פורים תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏‏‎ [geb. 26.9. 18]43, [gest. 28.2.1]915 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, er fürchtete seinen Gott all seine Tage, Herr Aharon, Sohn des Meir Speyer. Er starb am Tag 1, 14. Adar, Purim 675 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 9-10: Angaben ergänzt nach der StB ====== ad2-24 Transkription Geb. am 29. März 188[9] Gest. am 6. Mai 1915 Er liegt begraben auf dem Ehren friedhof in Vieville sous les côtes Frankreich Den Heldentod starb beim Sturm auf Les Eparges unser lieber Sohn u. Bruder Ludwig Stehberg I.R. 164. 10. Komp. Jehuda ben Abrohom Kommentar Z. 15: Schreibung "Abrohom" entspricht aschkenasischer Aussprache. ====== ad2-23 Personalia 1916-11-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏מ׳ ראזא שטעבערג‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ ראש‏‎ ‎‏חדש כסלו תרע״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Rosa [Stehberg] Wer Liebe sät, wird Liebe ernten. Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Ehefrau, die Zierde ihres Ehemannes und die Zierde ihrer Kinder F(rau) Rosa Stehberg. Sie starb am Tag 1, am Anfang des Monats Kislew 677 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Prov 31,10 ====== ad2-26 Personalia 1917-2-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה מרת‏‎ ‎‏בעטטי לאָווענזטערן‏‎ ‎‏מתה ביום ו׳ ב׳ של ראש‏‎ ‎‏חדש אדר תרע״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Betti Löwenstern ge[bore]n 3. April 1839 g[estorben 23. Febr.]1917 Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratete Frau, Frau Betti Löwenstern. Sie starb am Tag 6, 2. des Anfangs des Monats Adar 677 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: ‎‏נערה בתולה‏‎, wörtl.: jungfräuliches Mädchen = Jungfer; oft aber auch allgemein für eine unverheiratete Frau verwendet. ===== ad2-5 Personalia 1918-1-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה צנועה‏‎ ‎‏וישרה צ[דק...]‏‎ ‎‏יאהא[נא ...]‏‎ ‎‏מתה ביום ...‏‎ ‎‏תרע״[ח] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Jo[hanna Rosenba]um geb [2.9.1856] ges[t 10.1.1918] Übersetzung Hier ist geborgen eine unverheiratete Frau, bescheiden und aufrecht (war sie). G[erechtigkeit ...] Joha[nna Rosenbaum.] Sie starb am Tag [5, 26. Tevet] 67[8] nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: Gerechtigkeit im Sinn von Wohltätigkeit Z. 6: Datierung ergänzt nach StB ====== ad2-25 Personalia 1918-3-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלהים כל ימיו ר׳‏‎ ‎‏אברהם בר יהודה‏‎ ‎‏יעקב מת ביום ב׳ של‏‎ ‎‏פסח תרע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Albert Stehberg geb. am 12. Dez. 1850 gest. d. 29. März 1918 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, er fürchtete Gott all seine Tage, H. Avraham, Sohn des Jehuda Jaakov. Er starb am 2. Tag von Pessach 678 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Hi 1,8 ====== ad2-21 Personalia 1918-10-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת‏‎ ‎‏אלהים כל ימיה‏‎ ‎‏מרת הענריעטעע‏‎ ‎‏מתה ט׳ חשון תרע״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Frau Henriette Meyenberg aus Esens geb. d. 14. Aug. 1836 gest. d. 15. Oct. 1918 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, tüchtig und gottes- fürchtig (war sie) all ihre Tage, Frau Henriette. Sie starb am 9. Cheschwan 679 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f.: s. Prov 31,10.30 Z. 4: Die Doppelung des ‎‏ע‏‎ anstelle des ‎‏ט‏‎ geht vermutlich auf eine Verwechslung der Buchstaben durch den Steinmetzen zurück. ===== ad2-6 Personalia 1919-4-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר רבי‏‎ ‎‏יצחק בר נפתלי הלוי‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ א׳ דראש‏‎ ‎‏חדש אייר תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isidor Müller geb. am 31. Dez. 1848 gest. am 30. April 1919 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, Herr Jizchak, Sohn des Naphtali ha-Levi. Er starb am Tag 4, dem 1. (Tag) des Anfangs des Monats Ijjar 679 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 8: 30.12.1848 nach GbL ===== ad2-8 Personalia 1921-7-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נעים בתולה וצנעה מרת‏‎ ‎‏העלענע קאטצענזטיין‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ כ׳ תמוז תרפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Helene Katzenstein geb. den 9. Juni 1848 gest. den 26. Juli 1921 Übersetzung Hier ist geborgen eine freundliche und bescheidene, unverheiratete Frau, Helene Katzenstein. Sie starb am Tag 3, 20. Tammuz 681 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ad2-10 Personalia 1922-8-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלהיו כל ימיו רבי‏‎ ‎‏אליקים בר נפתלי‏‎ ‎‏מת ד׳ אלול תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Leopold Stehberg geb. 18. Aug. 1860, gest. 28. Aug. 1922 Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann; er fürchtete seinen Gott all seine Tage, Herr Eljakim, Sohn des Naphtali. Er starb am 4. Elul 682 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Hi 1,8 ======= ad2-130 Personalia 1923-7-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל טובת שכל‏‎ ‎‏בערטא ארענזבערג‏‎ ‎‏מתה כ״ט תמוז תרפ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Berta Arensberg geb. 8. April 1843 gest. 13. Juli 1923 Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Frau mit gutem Verstand, Berta Arensberg. Sie starb am 29. Tammuz 683. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2a: s. Prov 12,4; 31,10; Ruth 3,11 (Ruth) Z. 2b: s. 1. Sam 25,3 (Abigail) Z. 8: = GbL ====== ad2-35 Personalia 1924-1-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏יראת אלהים מרת‏‎ ‎‏יטכה בת גרשון‏‎ ‎‏אשת ר׳ שמעון בן‏‎ ‎‏משה דאָננענבערג‏‎ ‎‏מתה בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ח׳ שבט תרפ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Henriette Dannenberg geb. Brandes geb. 11. Januar 1839, gest. 14. Januar 1924 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, gottesfürchtig (war sie), Frau Jettche, Tochter des Gerson, Ehefrau des H. Schimon, Sohn des Mosche Dannenberg. Sie starb in gutem Alter am Tag 2, 8. Schevat 684 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 3: s. Prov 31,30 ===== ad2-7 Personalia 1924-6-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גיטל בת משה אשת‏‎ ‎‏יצחק בר נפתלי הלוי‏‎ ‎‏נפטרה כח סיון שנת‏‎ ‎‏ת[ר]פ״ד ל׳‏‎ Gold[ine] Müller Geb. ... Übersetzung Hier ist geborgen Gitel, Tochter des Mosche, Ehefrau des Jizchak, Sohn des Naphtali ha-Levi. Sie verschied am 28. Siwan (im) Jahr 684 nach kleiner Zählung ====== ad2-11 Personalia 1925-2-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ר״ר‏‎ ‎‏שמואל בן מאיר‏‎ ‎‏נפטר ד׳ אדר‏‎ ‎‏ה׳תרפ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomonn Rosenbaum geb. 8. Nov. 1857, gest. 28. Feb. 1925. Ruhe Sanft! Übersetzung Hier ist geborgen ein redlicher und aufrechter Mann, H(err) Schmuel, Sohn des Meïr. Er verschied am 4. Adar 5685. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2: s. Hi 1,8 Z. 3.7: Die Verwendung von Schmuel als hebräisch innerjüdisch verwendeten und Salomon als deutschen standesamtlichen Vornamen ist verbreitet. Z. 9: 2.11.1857 GbL ====== ad2-16 Personalia 1925-11-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש משכיל ונבון‏‎ ‎‏מורה צדק לעדתו‏‎ ‎‏אוהב שלום ואמת‏‎ ‎‏נאמן לאלהיו ולעדתו‏‎ ‎‏ה׳ שלום בר יעקב הכהן‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏כ״ז חשון תרפ״ו ׃ תנצב״ה !‏‎ Hier ruht Lehrer a.D. Sallÿ Blumenfeld geb. den 5. April 1842 gest. den 14. Nov. 1925 Die Liebe ist stärker als der Tod Übersetzung Hier ist geborgen ein verständiger und vernünftiger Mann, ein gerechter Lehrer für seine Gemeinde. Er liebte Frieden und Wahrhaftigkeit, war treu seinem Gott und seiner Gemeinde, H. Schalom, Sohn des Jaakov ha-Kohen. Er verschied in gutem Alter am 27. Cheschwan 686 : Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: Das Wortpaar ‎‏שלום ואמת‏‎ schalom we-emet, "Friede und Wahrhaftigkeit" (biblisch s. Jer 33,6; 2 Kön 20,19) ist schwerlich bloß als Gemeinplatz gewählt. Es dürfte den Titel der ersten, grundlegenden Programmschrift jüdischer Reformpädagogik "sifrei schalom we-emet" (1782. 1785) von Naphtali Herz Wessely (1725-1805) aufgreifen und die Leistung des Verstorbenen als Pädagogen würdigen. Z. 6a: Aussprache des Namens ‎‏שלום‏‎ = "Schalom", daneben auch "Schalum" bzw. "Schlum", in deutschsprachigen Quellen z.T. "Salem": Variante zu Schlomo/Salomo Z. 7: vgl. Gen 25,8 ====== ad2-53 Personalia 1925-11-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש משכיל ונבון‏‎ ‎‏מורה צדק לעדתו‏‎ ‎‏אוהב שלום ואמת‏‎ ‎‏נאמן לאלהיו ולעדתו‏‎ ‎‏ה׳ שלום בר יעקב הכהן‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏כ״ד חשון תרפ״ו ׃ תנצב״ה !‏‎ Hier ruht Lehrer a.D. Sally Blumenfeld geb. den 5. April 1842 gest. den 14. Nov. 1925 Die Liebe ist stärker als der Tod Übersetzung Hier ist geborgen ein verständiger und vernünftiger Mann, ein gerechter Lehrer seiner Gemeinde. Er liebte Frieden und die Treue, er war treu seinem Gott und seiner Gemeinde, H. Schalom, Sohn des Jaakov ha-Kohen. Er verschied in gutem Alter am 27. Cheschwan 686 : Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Duplikat zu Grab 0016 (Varianten im Text: Sally/Sallÿ - иov./Nov.), vermutlich wegen der fehlenden Kohanim Hände ersetzt. Im Zusammenhang der Renovierung des Friedhofs versehentlich erneut aufgestellt ====== ad2-13 Personalia 1927-3-8 Beila b. Zvi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה תמימה‏‎ ‎‏וישרה ה״ה מרת‏‎ ‎‏בילא בת צבי‏‎ ‎‏אשת ר׳ יואל‏‎ ‎‏נפטרה ד׳ אדר ב׳‏‎ ‎‏ה׳תרפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Rothschild geb. 28. März 1837 geztr. 8. März 1927 Friede ihr Übersetzung Hier ist geborgen eine lautere und aufrechte Frau. Dies ist Frau Beila, Tochter des Zvi, Ehefrau des Herrn Joël. Sie verschied am 4. Adar II 5687. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 2f: s. Hi 1,8 ====== ad2-12 Personalia 1928-8-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שפרינצא בת יוסף‏‎ ‎‏אשת שלמה‏‎ ‎‏נפטרה י״ב אלול‏‎ ‎‏ה׳תרפ״ח ׃ תנצב״ה‏‎ Frau Selma Rosenbaum geb. Arensberg geb. 16 Aug. 1869, gest. 28 Aug. 1928 Übersetzung Hier ist geborgen Sprinze, Tochter des Joseph, Ehefrau des Schlomo. Sie verschied am 12. Elul 5688 : Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== ad2-9 Personalia 1929-7-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏מ׳ מתהילדע אשת‏‎ ‎‏לעאפּלד זטעהבּערג‏‎ ‎‏מתה ביום בּ׳ י״ד תּמוז‏‎ ‎‏שנת תּרפ״ט ׃ תּנצבּ״ה‏‎ Hier ruht Frau Mathilde Stehberg geb. Rosenbaum geb. 6. Mai 1860 gest. 22. Juli 1929 Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und geachtete Frau, Mathilde, Ehefrau des Leopold Stehberg. Sie starb am Tag 2, 14. Tammuz (im) Jahr 689 : Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Z. 4: Die Schreibung des Namens Stehberg mit ‎‏ז‏‎ (statt wie sonst üblich mit ‎‏ש‏‎) weist auf die in der norddeutschen Aussprache verbreitete Trennung von s und t. Z. 10: 5.5.1860 nach GbL ===== ad2-1 Transkription Johanne Eichenberg geb. 23. Januar 1859, gest. 17. Nov.1935 ===== ad2-2 Personalia 1936-5-13 Freidche b. Avraham Stehberg Transkription Margarete Gerson geb. Stehberg geb. 10.7.1892, gest. 13.5.1936 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת פריידכא בת‏‎ ‎‏אברהם זטעהבערג‏‎ ‎‏מתה ביום כ״א אייר‏‎ ‎‏שנת תרצ״ו ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Freidche, Tochter des Avraham Stehberg. Sie starb am 21. Ijjar (im) Jahr 696 : Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== ad2-3 Transkription Frau Ida Katzenstein geb. Stehberg geb. 14. Okt. 1881 gest. 18. Febr. 1938 ===== ad2-4 Transkription Aus dem K.Z. Theresienstadt befreit, starb in der Heimat der letzte jüdische Einwohner von Adelebsen Noa Rothschild geb. 4. Sept. 1869 gest. 24. Mai 1948 ======= ad2-102 Transkription ai [18]21 ai (2) [Fri]ede ihr! G[...] ... Frie[de ihm(r)] Kommentar Reste des Vorgängersteins zu 0107