===== bod-1 Personalia 1803-03-28 Edel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏עדל אשת כהר״ר‏‎ ‎‏קאפל באדענטייך‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳ ביום ה׳‏‎ ‎‏ניסן תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Edel, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Koppel Bodenteich, verschieden und begraben am 5. Tag des Nissan 563 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== bod-9 Personalia 1808-01-27 Fradche Transkription ‎‏האישה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏והגבירה אשר הלכה כל ימיה‏‎ ‎‏בדרך ישרה אשר היתה אשת‏‎ ‎‏חיל כאסתר וכאביגיל מרת‏‎ ‎‏פראדכה אשת כ״ה מאייר‏‎ ‎‏באדענדייך נפטר׳ ונקבר׳ ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ז טבת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Die Frau, die Angesehene und die Züchtige und die Herrin, welche ging all ihre Tage den rechten Weg, welche ›eine tüchtige Gattin‹ war wie Ester und wie Awigail, Frau Fradche, Gattin des geehrten Herrn Meier Bodenteich, verschieden und begraben am Tag 4, 27. Tewet 568 der kleinen Zählung.Friederike Jacob, Gattin des Meier Moses [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 Kommentar Zl 6: Bodenteich, etwa "Bodendeich" geschrieben. Zl 8: Die letzte Zeile mit dem üblichen Schlußsegen ist im Boden verborgen. ===== bod-2 Personalia 1819-01-19 Koppel b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר כ׳ קאפפעל‏‎ ‎‏המכונה יעקב בר שמעון‏‎ ‎‏נולד ו׳ שבט תקי״ז‏‎ ‎‏ונפטר כ״ב טבת תקע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Jacob Simon geb. d. 26 Janr 1757 gest. d. 19 Janr 1819. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Koppel, genannt Jaakow, Sohn des Schimon, geboren 6. Schwat 517 und verschieden 22. Tewet 579. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== bod-3 Personalia 1830-12-01 Awraham Zwi? b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים כל ימיו הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים משביע לרעבים ותרן‏‎ ‎‏היה בממנו ביתו היה כמלון לכל אורח‏‎ ‎‏שמו היה נודע ברבים ערבה יישן‏‎ ‎‏גופו בגן עדן ישמח נשמתו ה״ה רבי‏‎ ‎‏אבר[הם צבי? בה]ר״ר משה הנקרא ר׳‏‎ ‎‏הירש [...] ז״ל ולקח‏‎ ‎‏מאתנו [... ביום ד׳] ט״ו כסלו ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ ט״ז בו תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, all seine Tage ›ging er den Weg der Guten‹, er sättigte Hungernde, ›freigebig war er mit seinem Vermögen‹, sein Haus war einer Herberge gleich jedem Gast, sein Name war bekannt in der Öffentlichkeit, süß schlafe sein Leib, im Garten Eden erfreue sich seine Seele, es ist Herr Awraham [Zwi?, Sohn des Meisters,] Herrn Mosche, genannt Herr Hirsch [...], sein Andenken zum Segen, und er wurde von uns genommen [... am Tag 4,] 15. Kislev, und begraben am Tag 5, 16. desselben, 591 der kleinen Zählung.Awraham Zwi? Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Zl 3f: bMeg 28a Kommentar Die Eulogie wurde aus bekannten Wendungen und Formulierungen zusammengesetzt und ließ sich daher trotz des schlechten Zustands des Grabmals noch entziffern. Allerdings legte man bei der Kombination dieser Wendungen - im Gegensatz zu anderen Inschriften - hier keinen Wert auf einen durchgehenden Reim, so dass dieser hier unterbrochen und dann in anderer Form weitergeführt wird. Zl 5: "Süß": Vgl. Sprüche 3,24 und Jeremia 31,25. Zl 7: Die Zeile ist stark verwittert. Zwischen den Namen Awraham und Mosche lassen sich noch eine Reihe von Buchstaben erahnen. Als zweiter Vorname Awrahams wurde hier der Name Zwi vermutet, hebr. für Hirsch, für sein biblisches Pendant Naftali (s.u.) reicht der Platz nicht aus. Zl 8: Hier folgte nach Hirsch entweder der angenommene Familienname Hirschfeld oder die Ortsangabe "aus Hankensbüttel". ===== bod-4 Personalia 1839-01-04 Golde b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏וחוננת דלים מרת גאלדה‏‎ ‎‏בת כ״ה יקותיאל משפרינגע‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ח״י טבת‏‎ ‎‏תקצ״ט לפ״ק בשנת שלשים‏‎ ‎‏לזקנתה ויבכו אחריה‏‎ ‎‏אישה ובניה וכל מכירי‏‎ ‎‏טובה וצדקתה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenGolde Hirschfeld geb. Blumenthal die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹ und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Golde, Tochter des geehrten Herrn Jekutiel aus Springe, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 18. Tewet 599 der kleinen Zählung, im dreißigsten Jahr ihres Alters, ›und es weinten ihr nach‹ ihr Mann und ihre Kinder und all Kenner ihrer Güte und ihrer Wohltätigkeit. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 Zl 4: Spr 28,8 Zl 6: Koh 12,5 Zl 8: 2 Sam 3,16 ===== bod-8 Personalia 1841-07-06 Kressle b. Josef Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת אשה ׃ דרכיה נועם‏‎ ‎‏היו ונתיבותיה שלום ׃ כפה‏‎ ‎‏פרשה לעני וידיה לאביונים‏‎ ‎‏היא האשה מרת קרעסלה‏‎ ‎‏אשת הח״ר יוסף בר״מ פלויט ׃‏‎ ‎‏בת נ״ט שנה הלכה לעולמה‏‎ ‎‏בשם טוב ונאספה אל עמה‏‎ ‎‏בשבעה עשר בתמוז שנת‏‎ ‎‏תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ einer Frau, deren ›Wege Lieblichkeit waren und ihre Pfade Frieden‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen und ihre Hände den Bedürftigen‹, sie ist die Frau, Frau Kressle, Gattin des toragelehrten Herrn Josef, Sohn des M(ordechai) Plaut, im Alter von 59 Jahren ›ging sie hin in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ ›und ward versammelt zu ihrem Volke‹ am siebzehnten Tammus des Jahres 601 der kleinen Zählung.Caroline Plaut geb. Ballheimer Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,14 Zl 2f: Spr 3,17 Zl 3f: Spr 31,20 Zl 7: Koh 12,5 Zl 8: bBer 17a | Zl 8: Num 20,24 Kommentar Zl 9: Der Sterbetag fiel auf den 17. Tammus, einem Fasten- und Trauertag u.a. in Gedenken an den Durchbruch durch die Jerusalemer Stadtmauer, der der Zerstörung des Ersten und Zweiten Jerusalemer Tempels voranging. Hier wurde der Fastentag durch Ausschreibung des Monatstags, "siebzehnter", hervorgehoben. ===== bod-5 Personalia 1857-06-02 Keile b. Josef Hirschfeld Transkription ‎‏פ״ש‏‎ ‎‏אשה חשובה וחסודה א״ח‏‎ ‎‏עטרת בעלה ה״ה מרת [ק]יילה‏‎ ‎‏בת רבי יוסף ה׳ הירשפעלד נ״ע‏‎ ‎‏אשת רבי ראובן ב״ר יוסף‏‎ ‎‏נקטפה עודנה באבה‏‎ ‎‏ותלך לאור בחיי על־מות‏‎ ‎‏כי לקחה הש״י ביום ג׳ י׳ סיון‏‎ ‎‏בשנת תרי״ז לב״ע ועמדתו ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה!‏‎ Hier ruht in GottCaroline Joseph geb. Hirschfeld Caroliene Joseph, geborene Hirschfeld. Übersetzung Hier ruht eine angesehene und anmutsvolle Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Krone ihres Gatten‹, es ist Frau Keile, Tochter des Herrn Josef, genannt Hirschfeld, Josef Hirschfeldseine Ruhestätte sei Eden, Gattin des Herrn Reuwen, Sohn des Herrn Josef, ›gepflückt noch in ihrer Blüte‹ und sie ging hin zum Licht im unsterblichen Leben, denn es nahm sie der Ewige, er sei gesegnet, am Tag 3, 10. Sivan im Jahr 617 nach Erschaffung der Welt und seines Standes. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 12,4 Zl 6: Nach Ijob 8,12 Kommentar Zl 7: Die Formulierung hier ist nicht ganz klar. Es könnte entweder ‎‏בחיי עולמים‏‎ "im ewigen Leben" gemeint sein, oder ‎‏בחיי אל־מות‏‎, "im unsterblichen Leben". Zl 9: Die Bedeutung des letzten Wortes der Zeile ist nicht ganz klar. Zudem ist das Sterbejahr "nach der kleinen Zählung" angegeben, also unter Weglassung der Tausenderzahl, und nicht "nach Erschaffung der Welt". ===== bod-6 Personalia 1858-04-26 Ester b. Herz Heine Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה מרת‏‎ ‎‏אסתר‏‎ ‎‏בת ר׳ הערץ היינע‏‎ ‎‏אשת ר׳ נתן בר יוסף‏‎ ‎‏נפטרה בת ע״ב שנה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ב אייר תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Ester Nathan geb. Heine, sie endete ihr segenvolles und thätiges Leben im fast vollendeten 72st. Jahre am 26. April 1858. Sanft ruhe ihre Asche! Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Ester, Tochter des Herrn Herz Heine, Gattin des Herrn Natan, Sohn des Josef, verschieden im Alter von 72 Jahren am Tag 2, 12. Ijar 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bod-11 Personalia 1862-08-12 Reuwen b. Josef Transkription ‎‏זה השער לה׳ צדיקים יבואו בו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פועל צדק זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ה״ה ראובן ב״ר יוסף‏‎ ‎‏עזב אותנו לחזור במע׳‏‎ ‎‏ממע׳ ביום ג׳ י״ו אב‏‎ ‎‏ושב בכבוד לאדמתו‏‎ ‎‏ביום ה׳ בו‏‎ ‎‏שנת תרכ״ב לב״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Tor zum Ewigen, durch das eingehen die Gerechten‹ Hier ist begraben ›ein Wohltat Wirkender‹, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist Reuwen, Sohn des Herrn Josef, er verließ uns, um zurückzukehren zu den höchsten Höhen am Tag 3, 16. Aw,Ruben Joseph ›und kehrte in Ehren zurück zu seiner Erde‹ am Tag 5, desselben, des Jahres 622 nach Erschaffung der Welt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 118,20 Zl 3: Ps 15,2 | Zl 3: Gen 35,29 Zl 7: Vgl. Ps 146,4 Kommentar Zl 1: In kleineren Buchstaben rundbogig über die Inschrift gesetzt. Dieses Psalmzitat wird gerne über dem Eingangstor von Synagogen angebracht. Zl 9: Entgegen der Angabe wurde das Sterbejahr "nach der kleinen Zählung" angegeben, also unter Weglassung der Tausenderzahl, und nicht "nach Erschaffung der Welt". ===== bod-7 Personalia 1867-09-17 Natan b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך בתם‏‎ ‎‏לבבו ה״ה נתן בן רבי‏‎ ‎‏יוסף הלך לבית עולמו‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ז לחדש אלול‏‎ ‎‏שנת תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Nathan Joseph auch: Joseph Nathan, geb: 1780 gest: 17 September 1867 87 Jahre seines thätigen Lebens. Ruhe seiner Seele! Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ›wandelte in der Lauterkeit seines Herzens‹, es ist Natan, Sohn des Herrn Josef, ›er ging in das Haus seiner Ewigkeit‹ am Tag 3, 17. des Monats Elul des Jahres 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ps 101,2 Zl 4: Koh 12,5 ====== bod-14 Personalia 1869-05-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Simon Plaut geb. 29. März 1818 gest. 18. Mai 1869 Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bod-10 Personalia 1872-05-18 Josef b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יוסף ב[...]״ר מרדכי‏‎ ‎‏המכונה פלויט‏‎ ‎‏איש אמונים צדיק וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים וסר מרע‏‎ ‎‏עושה צדקות בכל‏‎ ‎‏עת מת בזקנה‏‎ ‎‏ושיבה טובה‏‎ ‎‏בחודש סיון תרל״ב ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Joseph Plaut geboren im Jahre 1782 gestorben den 18. Mai 1872 Übersetzung Hier ist begraben Herr Josef, Sohn des [...] Herrn Mordechai, genannt Plaut; ›ein Mann von Treuen‹, ›gerecht und aufrecht‹, ›gottesfürchtig und das Böse meidend‹, ›Wohltaten erweisend zu jeder Zeit‹, gestorben ›betagt und guten Greisenalter‹ im Monat Sivan 632. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 20,10 | Zl 4: Dtn 34,4 Zl 5: Ijob 2,3 Zl 6f: 106,3 Zl 7f: Gen 25,8 Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher (mu1,0002) und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 312, mu3,0005>: Grabschriften "für junge verheirathete Männer"). Hier wurde jedoch der in der Vorlage enthaltene Verweis auf ein junges Sterbealter durch den Hinweis auf Joseph Plauts hohes Alter ersetzt. ====== bod-12 Personalia 1887-10-07 Lina Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל בנשים גברת‏‎ ‎‏שמה לינא נתן מוויטטינגען‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מתה? בת ס״ד שנה ביום‏‎ ‎‏[ג׳] דחוה״מ סוכות נקברה‏‎ ‎‏[כ״א?] תשרי תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Lina Nathan geb. Lilienfeld geb. 15. Februar 1823, gest. 7. October 1887, im 65. Jahre ihres segenreichen Lebens. Sanft ruhe ihre Asche Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, unter den Frauen eine Stattliche, ihr Name: Lina Natan aus Wittingen; gut ihr Wirken all ihre Tage, gestorben im Alter von 64 Jahren am 3. Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfests, begraben 21.? Tischri 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== bod-13 Personalia 1905-09-22 Ester b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אסתר בת יסף‏‎ ‎‏נולדה תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏מתה כ״ב אלול‏‎ ‎‏ונקברת כ״ה בו‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Elise Plaut geb. Ballheimer geb. 13.4.1816 gest. 22.9.1905 Sanft ruhe ihre Asche Übersetzung Hier ist begraben Ester, Tochter des Josef, geboren 576 der kleinen Zählung, gestorben 22. Elul und begraben 25. desselben im Jahr 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens