====== c06-19 Personalia 1703-09-02 David b. Schimon Transkription ‎‏יום א ך״א אלו׳‏‎ ‎‏שנת תסג לפ״ק נפ׳‏‎ ‎‏איש ישר היקר כמר‏‎ ‎‏דוד בן האלוף ה׳ר׳ר׳‏‎ ‎‏שמעון זצ״ל מטערפלוס‏‎ ‎‏לו היה נאה לברך‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Am Tag 1, 21.Elul des Jahres 463 der kleinen Zählung veschied ein rechtschaffener Mann, der Teure, der geehrte Herr David, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn Schimon, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, aus Dörflas. Es war ihm lieb zu segnen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Langendörflas / Dlouhý Újezd liegt eine kleine Gemeinde ca.drei km südlich von Tachov. ====== c06-28 Personalia 1704-02-14 Tölzl b. Koppel Transkription ‎‏ביו׳ ד׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏ת׳ס׳ד ל׳ נקבר האש׳‏‎ ‎‏חשוב׳ מ׳ טעלצל‏‎ ‎‏בת כ׳ קאפיל ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ מייזל יץ‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Am Tag 4, 9. Adar 464 der Zählung wurde begraben die angesehene Frau, Frau Tölzl, Tochter des geehrten Koppel, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meisl, sein Fels möge ihn beschützen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Jahr 464 (1704) war ein Schaltjahr, die Umrechnung erfolgte für den ersten Adar. ====== c06-39 Personalia 1708-09-17 Mosche b. Jaakow'David Transkription ‎‏ביום ב צ״ג‏‎ ‎‏ת׳ס׳ט׳ לפ׳ק׳ נפ‏‎ ‎‏היקר כ פ״ו משה‏‎ ‎‏בן כמר יעקב‏‎ ‎‏דוד ז״ל ת׳ נ׳ צ׳‏‎ ‎‏ב׳ ה‏‎ Übersetzung Am Tag 2, Fasten Gedalja 469 der kleinen Zählung verschied der Teure, der geehrte Vorsteher und Leiter Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jaakow David, sein Andenken zum Segen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-22 Personalia 1728-05-14 Transkription ‎‏האיש‏‎ ‎‏חשוב האלוף‏‎ ‎‏המרומם כש׳‏‎ ‎‏כ׳ יאקב בן כהר׳‏‎ ‎‏ישראל זצל‏‎ ‎‏שהלך לעולמו‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ דשבועות‏‎ ‎‏ת׳פ׳ח׳ לפ‏‎ Übersetzung Der angesehene Mann, der Vornehme, der Erhabene, sein ehrenwerter Name, der geehrte Jokew, Sohn des geehrten Meisters, Hernn Israel, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, ›der in seine Welt hinging‹ am 1. Tag des Wochenfestes 488 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ====== c06-36 Personalia 1739-10-12 Freidel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳‏‎ ‎‏מ׳ פריידל אשת‏‎ ‎‏כ׳ נטל מנ״צ נפ׳‏‎ ‎‏ביום כיפור ונק׳‏‎ ‎‏י״א תשרי תק ל׳‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Freidel, Gattin des geehrten Nattel, aus Neuzedlisch. Sie verschied am Jom Kippur und wurde begraben am 11. Tischri 500 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-25 Personalia 1739-10-23 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏משר שהלכ׳‏‎ ‎‏לחיי עלמה‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏תשרי תק ל׳‏‎ ‎‏תנצבה‏‎ Übersetzung [---] aus Schossenreith, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag 3, 25. Tischri 500 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Koh 12,5 Kommentar Schossenreith / Částkov ist eine kleine Gemeinde ca. 7 km südöstlich von Tachov. ====== c06-29 Personalia 1741-02-04 Awraham b. Zwi Segal Transkription ‎‏פ׳נ‏‎ ‎‏הנעל׳ כ׳ אברה׳‏‎ ‎‏בר צבי סגל ז״ל‏‎ ‎‏משאסןרייט‏‎ ‎‏נק׳ א׳ י״ח שבט‏‎ ‎‏תק״א לפ׳ק׳‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hierist begraben der erhabene, geehrte Awraham, Sohn des Zwi Segal, sein Andenken zum Segen, aus Schossenreith, begraben Tag 1, 18. Schwat 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Schossenreith / Částkov ist eine kleine Gemeinde ca. 7 km südöstlich von Tachov. ====== c06-24 Personalia 1746-03-36 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ה׳ ניסן ת׳ק׳ו׳ לפק‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung [---] verschieden und begraben am 5 Nissan 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-15 Personalia 1747-01-05 Meir b. Awraham'Segal Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון הבח׳‏‎ ‎‏נחמד ונעים‏‎ ‎‏מגזע שעשוע׳‏‎ ‎‏ה׳ה׳ כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏המנוח כ׳ אבר‏‎ ‎‏הם סגל ז״ל‏‎ ‎‏משאסן רייט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏כ׳ג׳ טבת תקז ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle, freundlich und angenehm, aus einer freundlichen Familie. Es ist der geehrte Meir, Sohn des verstorbenen, des geehrten Awraham Segal, sein Andenken sei zum Segen, aus Schossenreith. Er verschied und wurde begraben am 23.Tevet 507 der kleinen Zählung. Kommentar Schossenreith / Částkov ist eine kleine Gemeinde ca. 7 km südöstlich von Tachov. Vgl. die Eulogie mit Nr. 0017 ====== c06-17 Personalia 1754-04-07 Mordechai Arje b. Mosche Segal Transkription ‎‏פ ה‏‎ ‎‏טמון הבח‏‎ ‎‏ונעים מגזע שעשועי׳‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי ארי בן‏‎ ‎‏כ׳ משה סגל מלאוויד‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ראשון‏‎ ‎‏של פסח תקיד‏‎ ‎‏לפ״ק ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der liebenswürdige Junggeselle, aus einer freundlichen Familie, der geehrte Mordechai Arje, Sohn des ehrenwerten Mosche Segal, aus Labut. Er verschied und wurde begraben in gutem Namen am ersten Tag von Pessach 514 nach kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist teilweise auf dem Rand geschrieben. Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch Vgl. die Eulogie mit Nr. 0015 ====== c06-32 Personalia 1759-08-17 Zipperl Transkription ‎‏פ נ‏‎ ‎‏יום ו׳ ע׳ש׳ק׳ ך״ג‏‎ ‎‏מנחם ת׳ק׳י׳ט׳ לפק‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והצנועה מרת‏‎ ‎‏ציפרל אשת התו‏‎ ‎‏מו״ה ליב ש״ץ ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Menachem 519 der kleinen Zählung eine angesehene und züchtige Frau, Frau Zipperl, Gattin des Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Löb SchaZ. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-11 Personalia 1761-07-01 Bella b. Tewle KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח והצנועה‏‎ ‎‏מ׳ בילא בת כ׳ה׳‏‎ ‎‏טעבל כ״ץ אשת‏‎ ‎‏כהרר גרשון י״ץ‏‎ ‎‏מנ״צ נפטרת ונקב״‏‎ ‎‏ביום ד׳ ער״ח תמוז‏‎ ‎‏שנת ת׳ק׳כ׳א׳‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ und die Züchtige, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Tewle KaZ, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Gerschon, sein Fels behüte ihn, aus Neuzedlisch, verschieden und begraben am Tag 4, Vorabend des Neumonds Tammus des Jahres 521. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== c06-23 Personalia 1765-10-16 Rösel b. Jokew Transkription ‎‏פ׳ט׳‏‎ ‎‏ה׳א׳ח״ והיקר׳‏‎ ‎‏מרת ריזל בת‏‎ ‎‏כמר יאקב ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ נטל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ב״‏‎ ‎‏ד״ ר״ח מרחשו״‏‎ ‎‏תקך״ו ל׳ ת״נ״צ״ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Teure, Frau Rösel, Tochter des geehrten Herrn Jokew, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Nattl, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am 2. Tag des Neumonds Marcheschvan 526 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== c06-16 Personalia 1771-08-28 Slata Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האח מ׳ זלאט׳‏‎ ‎‏א׳ כ״מ אברהם‏‎ ‎‏סגל זל מש״ר נ׳‏‎ ‎‏יח אלול תקל״א‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Frau Slata, Gattin des geehrten Herrn Awraham Segal, sein Andenken sei zum Segen, aus Schossenreith. Sie verschied am 18 Elul 531. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Schossenreith / Částkov ist eine kleine Gemeinde ca. 7 km südöstlich von Tachov. ====== c06-12 Personalia 1780-05-13 Awraham b. Mosche Transkription ‎‏יום‏‎ ‎‏ש״ק ח׳‏‎ ‎‏אייר תקמ ל׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר י״א‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏אברהם בכ״ה‏‎ ‎‏משה מאושי‏‎ ‎‏ו׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Am Tage des heiligen Schabbat, 8. Ijar 540 der Zählung verschied und wurde begraben am Tag 1, ein aufrechter Mann, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Herrn Mosche aus Uschau Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Uschau / Ušava liegt zwei km westlich von Staré Sedliště / Altzedlisch ====== c06-13 Personalia 1789-08-18 Ber SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ בער סגל‏‎ ‎‏מלאוויד נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏ך״ו מנחם ת׳קמ׳ט ל׳‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann. Es ist der geehrte Ber SeGaL aus Labut, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am 26. Menachem 549 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch ====== c06-14 Personalia 1796-03-13 Elke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ עלקה אשת‏‎ ‎‏כ׳ בער ז״ל סגל‏‎ ‎‏מלאוויד נקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ג׳ ואדר‏‎ ‎‏ת׳ק׳נ׳ו׳ לפק‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Elke, Gattin des geehrten Ber SeGaL, sein Andenken zum Segen, aus Labut, begraben am Tag 1, 3. Ve-Adar 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch ====== c06-21 Personalia 1797-01-27 Israel b. Jizchak Eisik Transkription ‎‏יום ךט‏‎ ‎‏טבת שנת תקנז ל׳‏‎ ‎‏כ הנעלה כהרר‏‎ ‎‏ישראל בהרה‏‎ ‎‏יצחק אייזק זל‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Am 29. Tewet des Jahres 557 der kleinen Zählung. Der geehrte Erhabene, der geehrte Meister, Herr Israel, Sohn des geehrten Herrn Jizchak Eisik, sein Andenken sei zum Segen, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== c06-5 Personalia 1803-05-30 Jentel Transkription ‎‏פט‏‎ ‎‏האשה הצנוע׳‏‎ ‎‏במעשי׳ א׳ח׳‏‎ ‎‏מ׳ יענטל אשת‏‎ ‎‏הר׳ ליב מא׳צ׳ נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביום ג׳ י׳ סיון תקסג ל׳‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳ב׳ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, züchtig in ihren Taten, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jentel, Gattin des Herrn Löb aus Altzedlisch, sie verschied am Tag 2, 9., und wurde begraben am Tag 3, 10. Sivan 563 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Staré Sedliště / Altzedlisch liegt unweit von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov ===== c06-8 Personalia 1808-09-15 Rösel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת‏‎ ‎‏ריזל אשת ר׳‏‎ ‎‏מאיר ז״ל מפוצל‏‎ ‎‏נפטר ביום ךג אלול‏‎ ‎‏תקסח ל‏‎ ‎‏תנצבה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rösel, Gattin des Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, aus Putzlitz, sie verschied am 23. Elul 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Putzlitz / Puclice liegt ca. 45 km südöstlich von Nové Sedliště / Neuzedlisch. ===== c06-6 Personalia 1808-10-28 Elke Transkription ‎‏פ׳ט׳‏‎ ‎‏האשה מ׳‏‎ ‎‏עלקה אשת‏‎ ‎‏כ׳ יואל מפלאס‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ו׳ ז׳ חשון‏‎ ‎‏ת׳ק׳ס׳ט׳ לפק‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Elke, Gattin des ehrenwerten Joel, aus Floß. Sie verschied und wurde begraben am Tag6, 7.Cheschvan 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Floß liegt in der Oberpfalz im Landkreis Neustadt an der Waldnaab. ===== c06-2 Personalia 1808-11-18 Lipman b. ... Transkription ‎‏תק סט ל פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכש‏‎`‏‎ ‎‏הולך בדרך ת‏‎ ‎‏תמים ה״ה כ׳‏‎ ‎‏ליפמן בן יש‏‎ ‎‏נקבר ך״ח חשון‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung 569 der kleinen Zählung. Hier ist begraben ein rechtschaffener und makelloser Mann. Er wandelte auf vollkommenem Weg. Es ist der ehrenwerte Lipman, Sohn des ... Er wurde begraben am 28. Cheschvan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-30 Personalia 1814-06-13 Rachel Transkription ‎‏פנ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ ראכל אשת כ׳‏‎ ‎‏אברהם מאוש[וי]‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ ך״ה‏‎ ‎‏סיון תקעד ל׳‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Rachel, Gattin des geehrten Awraham aus Uschau, sie verschied am Tag 2, 25. Sivan 574 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Uschau / Ušava liegt zwei km westlich von Staré Sedliště / Altzedlisch ====== c06-31 Personalia 1817-08-22 Chaja Rösel Transkription ‎‏פ׳נ׳‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳‏‎ ‎‏חי׳ ריזל אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף פישל‏‎ ‎‏נ׳ונ׳ יום ו׳ י׳ אלול‏‎ ‎‏שנת תקע״ז ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Chaja Rösel, Gattin des geehrten Josef Fischel. Sie verschied und wurde begraben am Tag 6, 10. Elul des Jahres 577 der Zählung Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== c06-35 Personalia 1820-02-11 Chaile b. Israel Löb Schulhof Transkription ‎‏פ׳ט׳‏‎ ‎‏הבתולה מ׳‏‎ ‎‏חיילה בת ה׳‏‎ ‎‏ישראל ליב שה׳‏‎ ‎‏נ׳ ביום א׳ יב אדר‏‎ ‎‏ת׳ק׳פ׳ לפק‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Chaile, Tochter des geehrten Israel Löb Schulhof, verschieden am Tag 1, 12. Adar 580 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-10 Personalia 1836-10-18 Feierl Transkription ‎‏ביום ג׳ ז׳ מרחשוון ת׳ק׳צ׳ז׳ ל׳‏‎ ‎‏פ׳ ט׳‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏והצנועה מ׳‏‎ ‎‏פייארל אשת‏‎ ‎‏כ״ה שלמה‏‎ ‎‏הארטמאן‏‎ ‎‏מ בלאוויטץ‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Am Tag 3, 7. Marcheschvan 597 der Zählung. Hier ist geborgen die teure und die züchtige Frau, Frau Feierl, Gattin des geehrten Herrn Schlomo Hartmann, aus Blowitz. Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Blowitz / Blovice ist eine Kleinstadt im Bezirk Plzeň-Jih. ===== c06-1 Personalia 1842-05-07 Löb b. Kalman'Bandiner Transkription ‎‏פ׳ נ׳‏‎ ‎‏התורני כ״ה ליב בן הגאון מהורר קלמן‏‎ ‎‏באנדינער מת כ״ז אייר ת״ר״ב״ לפ״ק‏‎ ‎‏האיש המשכיל במדע וחכמה‏‎ ‎‏סופר מהיר אסף חכמה אסף דעת‏‎ ‎‏ומזימה וגם במקרה ובמשנה ידו‏‎ ‎‏רמה מעט ורעים היו ימי חיי׳‏‎ ‎‏תקוה ויראת אלהים תמיד לנגד עיני׳‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Hier liegt begraben der toragelehrte, der geehrte Herr Löb, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Kalman Bandiner. Er starb am 27.Ijar 602 der kleinen Zählung. Der Mann, verständig in Wissen und Weisheit, gewandter Toraschreiber. Er sammelte Weisheit, er sammelte ›Wissen und Klugheit‹, und auch in der Bibel und in der Mischna war er sehr kundig. ›Wenig und schlecht waren die Tage seines Lebens‹. Hoffnung und Gottesfurcht waren stets vor seinen Augen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Spr 1,4 Zl 7: Gen 47,9 ===== c06-7 Personalia 1849-07-02 Rösel Transkription ‎‏פ׳נ׳‏‎ ‎‏עטרת לבעלך היית‏‎ ‎‏תפארת לבניך נקרית‏‎ ‎‏צדק פעלת טוב עשית‏‎ ‎‏כל ימיך באמונתך היית‏‎ ‎‏מעפר קמת ולמרום עלית‏‎ ‎‏בעליך ובניך עזבת‏‎ ‎‏מות למה תפארתנו לקחת‏‎ ‎‏ריזל אשת ה׳ יוזל קארן‏‎ ‎‏נ׳ יום ב׳ י״ב תמוז תרי ל‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Hier liegt begraben: Eine Krone warst du für deine Gatten. Eine Zierde für deine Kinder wurdest du genannt. Gerechtigkeit hast du geübt, Gutes hast du getan. All deine Tage lebtest du in Zuverlässigkeit. Aus dem Staub bist du aufgestanden, und in die Höhe bist du hinaufgestiegen. Deinen Gatten und deine Kinder hast du verlassen. Tod warum hast du unsere Zierde fortgenommen? Rösel, Gattin des Herrn Josel Korn. Sie verschied am Tag 2, 12.Tammus 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: für das Jahr 610 (1850) stimmen Wochen- und Monatstag nicht überein. Als Todestag wären möglich: Montag, 06.07.1846 oder Montag, 02.07.1849. ===== c06-3 Personalia 1850-11-11 Schmuel b. Zwi'Bleier Transkription ‎‏זאת מצבת איש הולך‏‎ ‎‏תמים זקן ושבע,‏‎ ‎‏שמואל בן צבי‏‎ ‎‏בלייאער מלאבאנט,‏‎ ‎‏מת ז׳ כסליו שנת‏‎ ‎‏ת׳ר׳י״א ל בן עד שנים‏‎ ‎‏ת״נ״צ״ב״החיי״ם‏‎ Hier ruhet der redliche Mann Samuel Bleier aus Labant, gest. am 11. Novemb. 1850, in einem Alter v. 74 Jahre. Friede seiner Asche. Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ eines Mannes, ›der lauter wandelte‹, ›betagt und satt‹ (an Tagen war). Schmuel, Sohn des Zwi Bleier aus Labant, gestorben am 7. Kislev des Jahres 611 der Zählung, im Alter von 74 Jahren. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 2: Ps 15,2 | Zl 2: nach Gen 35,29 Kommentar Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch ====== c06-33 Personalia 1851-05-29 Golde Transkription ‎‏ביום ה׳ ך״ז אייר ת׳ר׳י׳א׳ ל׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ גאלדה‏‎ ‎‏אשת כ׳ דוד עסטרייכער‏‎ ‎‏מלאבאנד הלכה בדרך‏‎ ‎‏טובים עטרת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה .‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Am Tag 5, 27. Ijar 611 der Zählung. Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Golde, Gattin des geehrten David Oestreicher aus Labant. Sie ging ›den Weg der Guten‹, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Spr 2,20 | Zl 6: Spr 12,4 Zl 7: Spr 17,6 Kommentar Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch ===== c06-9 Personalia 1854-07-09 Transkription ‎‏יוזל כהן מלאוויד נאסף אל אבותיו ביום א׳‏‎ ‎‏י״ג תמוז ת׳ר׳י׳ד׳ לפ״ק‏‎ ‎‏י*ושר היה עשרך‏‎ ‎‏ו*הנה עשרך אושרך‏‎ ‎‏ס*בלת במי חייך‏‎ ‎‏פ×ה מצאת כופר‏‎ ‎‏כ*הן לאל עליון היית‏‎ ‎‏צ*דק ומשפט עשית‏‎ ‎‏אתה לשמים עלית‏‎ ‎‏בניך ובנותיך עזבת‏‎ ‎‏עטרת תפארתם‏‎ ‎‏הה! מות לקחתה‏‎ ‎‏ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Josel Kohen, aus Labut. Er wurde ›versammelt zu seinen Vätern‹ am Tag 1, 13.Tammus 614 der kleinen Zählung. Rechtschaffenheit war dein Reichtum, und siehe! Dein Reichtum war dein Glück. Du hast gelitten in deine Lebenstagen. Hier hast du Sühne gefunden. Du warst ›ein Priester des höchsten Gottes‹. Gerechtigkeit und Recht hast du ausgeübt. Du bist in den Himmel hinaufgestiegen. Deine Söhne und deine Töchter hast du verlassen. ›Die Krone ihrer Zierde‹ - Ha! - Tod, hast du genommen! Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ri 2,10 Zl 7: Gen 14,18 Zl 11: Spr 16,31 u.ö. Kommentar Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch ===== c06-4 Personalia 1870-01-13 Bella Goldschmied b. Hersch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בילא גאלדשמיד‏‎ ‎‏בת ר׳ הרש מתה ביום שבת‏‎ ‎‏קדש י״א שבט לשנת תרל‏‎ ‎‏לפק ונקברת ביום ב׳ יג בו ׃‏‎ ‎‏נ׳ ת׳ צ׳ ב׳ ה׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Bella Goldschmied, Tochter des Herrn Hersch, sie starb am Tage des heiligen Schabbat, 11. Schwat des Jahres 630 der kleinen Zählung, und wurde begraben am Tag 2, 13.desselben Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== c06-20 Personalia Meir b. Jizchak KaZ Transkription ‎‏פנ היקר כמר‏‎ ‎‏מאיר בן כמר‏‎ ‎‏יצחק כץ זצל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure, der geehrte Herr Meir, Sohn des geehrten Herrn Jizchak KaZ, das Andenken des Gerechten sei zum Segen Kommentar Kein weiterer Text. ====== c06-27 Personalia Chenoch'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר כהר חינך‏‎ ‎‏ת׳נ׳צ׳בה׳ כהן מלביד‏‎ Tief betrauert von Weisen und Wittw. hier ruhet deine A sche in Friden u deine Sehle in ... Alle Lust geschl... nicht Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Chenoch Kohen, aus Labut Kommentar Labant / Labut ist ein Ortsteil von Nové Sedliště / Neuzedlisch im Kreis Tachov, unweit von Staré Sedliště / Altzedlisch ====== c06-34 Personalia Lipman Transkription [...] [...] ‎‏לפק ליפמאן‏‎ ‎‏[...] משאסנר‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏[...] מכל מצות‏‎ ‎‏ה׳ [...]לה‏‎ ‎‏נתצבה‏‎ Übersetzung [...] [...] der kleinen Zählung. Lipman ... aus Schossenreith. Ein Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, der ›den Weg der Guten ging‹ ... von allen Geboten des Ewigen ... Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 2,20 Kommentar Schossenreith / Částkov ist eine kleine Gemeinde ca. 7 km südöstlich von Tachov.