======= dds-248 Personalia 1787-04-08 Fradche b. ... Transkription ‎‏חבל על דאבדן ולא דמשתכחין האי‏‎ ‎‏שופרא דב״ל הא״ח היולדת‏‎ ‎‏אח״ה מרת פראדכי ז״ל ב״ה‏‎ ‎‏מאמשטרדם אשת ר׳ פ׳ ב״ר ח׳‏‎ ‎‏שי׳ מסר״ל שנפטר ונקב׳‏‎ ‎‏ביום א׳ ך׳ ניסן תקמ״ז לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ב״א‏‎ Übersetzung ›Wehe über die, die verlorengehen und nicht gefunden werden‹, ›diese Schönheit, die im Staube vergeht‹, ›die tüchtige Gattin‹, die Wöchnerin, eine angesehene Frau, die züchtige, Frau Fradche, ihr Andenken zum Segen, Tochter des ... aus Amsterdam, Gattin des Herrn P. Sohn des Herrn Ch., er möge leben, aus Saarlouis, die verschieden ist und begraben wurde am Tag 1, 20. Nissan 547 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens in Eden, Amen Zitatapparat Zl 1: bSan 111a Zl 1f: bBer 5b | Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die Auflösungen der Abkürzungen sind nicht immer sicher. ======= dds-247 Personalia 1788-02-22 ..mel Transkription ‎‏האשה חשובה הצנועה היקרה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עושה צדקה בכל‏‎ ‎‏עת וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביון מ׳ ..מל ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ ... שי׳ מס״ל‏‎ ‎‏שהלכו לעולמ׳ ושל״ח‏‎ ‎‏ולב״י אור ליו׳ ש״ק ט״ו‏‎ ‎‏ו׳ למחרתו יו׳ א׳ י״ז א״ר‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung die angesehene Frau die Züchtige die Teure Hier ist geborgen ›sie tat Wohl zu jeder Zeit‹ , ›ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹ Frau ..mel, ihr Andenken zum Segen, Gattin des geehrten ..., er möge leben, aus Saarlouis, die in ihre Welt ging ›und ließ uns und das Leben‹ ... dem Hause Israel zu Beginn des Tages des heiligen Schabbat, 15. und (begraben) am Tag darauf Tag 1, 17. des ersten Adar 548 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 3f: Ps 106,3 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 7: bBer 61b ======= dds-329 Personalia 1807-04-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏שמול(?) ליין(?) דיל.(?)‏‎ ‎‏נפרד(?) בב׳ פ׳(?) ונקבר‏‎ ‎‏כ׳ ניסן בשנת‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, der geehrte Schmul(?) Lei..(?) Dillingen(?) Abschied genommen am 2. Pessachtag(?) und begraben 20. Nissan im Jahr 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-164 Personalia 1855-04-15 Reuwen b. Mordechai Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏מדקדק במצות‏‎ ‎‏קלו׳ ראובן בן‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי מבאמארע‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ כ״ז‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ כ״ח‏‎ ‎‏ניסן תרט״ו לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , sorgfältigst in den Geboten, (auch) leichte, Reuwen, Sohn des geehrten Herrn Mordechai aus Beaumarais, verschieden am Tag 1, 27. und begraben am Tag 2, 28. Nissan 615 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======= dds-144 Personalia 1855-12-17 Chajim b. Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש נכבד עשה‏‎ ‎‏צדקה בכל עת‏‎ ‎‏ופרנס את‏‎ ‎‏הצבור באמונה‏‎ ‎‏וירא אלקים בכל‏‎ ‎‏לבבו כ׳‏‎ ‎‏חיים בר נפתלי‏‎ ‎‏ז״ל מדעללינגען ה״ל‏‎ ‎‏יום ב׳ ח׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרט״ז לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein geehrter Mann, er tat Wohl zur jeder Zeit, und versorgte die Allgemeinheit in Treue, und ehfürchtete den Ewigen mit ganzem Herzen, der geehrte Chajim, Sohn des Naftali, sein Andenken zum Segen, aus Dillingen, er ging hin in seine Welt Tag 2, 8. Tewet des Jahres 616 der kleinen Zählung. ======= dds-152 Personalia 1857-04./05.- Arje b. Awraham'Halevi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מעשיו היו [טובים?]‏‎ ‎‏ושלמים ה״ה [...]‏‎ ‎‏אריה בר אברהם‏‎ ‎‏הלוי [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] אייר ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ בו שנת‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... seine Taten waren gut? und vollkommen, es ist ... Arje, Sohn des Awraham Halevi, ... ... ... Ijar, und begraben am Tag 1 desselben des Jahres 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Arje Halevi wurde an einem Sonntag (Tag 1) im Monat Ijar 617 beigesetzt. Folgende Begräbnisdaten sind möglich: Sonntag, der 26. April 1857 (2. Ijar), Sonntag, der 3. Mai 1857 (9. Ijar), Sonntag, 10. Mai 1857 (16. Ijar) oder Sonntag, 17. Mai 1857 (23. Ijar). ======= dds-153 Personalia 1857-06-03 ... Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אישה יקרה אשת‏‎ ‎‏חיל מרת [...]‏‎ ‎‏[...]אל אשה מש[ה ...]‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ד׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ י״ב סיון תרי״ז‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben eine teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau ... ...el, Gattin des Mosche, verschieden am Tag 4, und begraben am Tag 5, 12. Sivan 617 Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 ======= dds-151 Personalia 1857-06-24 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביום ד׳ ב׳ תמוז‏‎ ‎‏תרי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung [---] am Tag 4, 2. Tammus 617 der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens 1 Kommentar Das Datum ist vermutlich vom Begräbnistag. ======= dds-148 Personalia 1858-03-01 Gelche b. Zwi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עקרת הבית עטרת בעלה‏‎ ‎‏א״ח‏‎ ‎‏נעימה‏‎ ‎‏וצנועה מרת‏‎ ‎‏געלכה בת כ״ה צבי‏‎ ‎‏אשת כ״ה זעליגמן‏‎ ‎‏מוכר ספרים‏‎ ‎‏מסארלוי‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ ש״פ‏‎ ‎‏ונקברת ביום ג׳ ט״ו‏‎ ‎‏אדר תרי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Walterin des Hauses‹, ›Krone ihres Gatten‹, ›die tüchtige Gattin‹, anmutsvoll und züchtig, Frau Gelche, Tochter des geehrten Herrn Zwi, Gattin des geehrten Herrn Seligman Bücherverkäufer, aus Saarlouis, verschieden am Tag 2, Schuschan Purim, und begraben am Tag 3, 15. Adar 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 | Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Bei dem Beinamen des Gatten, "Bücherverkäufer", handelt es sich nicht um einen Famliennamen, sondern um die Bezeichnung seiner Tätigkeit als Buchhändler, der vermutlich religiöse Literatur, Gebetsbücher und ähnliches im Angebot hatte. ======= dds-143 Personalia 1858-04-02 Mosche b. Elieser Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏איש ... תמי׳‏‎ ‎‏ופעל ... י[ר]א א[לקי]ם‏‎ ‎‏וסר [...]ה‏‎ ‎‏[...]ינו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏גומל [...]‏‎ ‎‏...ם ה״ה כ׳ משה בר‏‎ ‎‏אליעזר ז״ל מק״ק סארלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום עש״ק ב׳ דחה״מ‏‎ ‎‏פסח ונקבר ביום א׳ ד׳‏‎ ‎‏דחה״מ תרי״ח לפ״ק‏‎ Übersetzung [---] ein Mann ... lauter und tat ... gottesfürchtig, und meidend ... ... ... erweist ... ..., es ist der geehrte Mosche, Sohn des Elieser, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. der Zwischenfeiertage von Pessach, und begraben am Tag 1, 4. der Zwischenfeiertage, 618 der kleinen Zählung. ======= dds-141 Personalia 1858-05-11 Uri b. Akiwa Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים צדיק‏‎ ‎‏וישר ירא אלקים וסר‏‎ ‎‏מרע כ״ה אורי בר‏‎ ‎‏עקיבה מת ביום ג׳‏‎ ‎‏בלילה ונקבר ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ח אייר תרי״ח לפ״ק‏‎ [---]Ulrich Alexander Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ , ›gerecht und aufrecht‹, gottesfürchtig ›und das Böse meidend‹, der geehrte Herr Uri, Sohn des Akiwa, gestorben am Tag 3, in der Nacht, und begraben am Tag 4, 28. Ijar 618 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Spr 20,6 Zl 3f: Dtn 34,4 Zl 4f: Ijob 1,1 ======= dds-140 Personalia 1858-12-7 Elieser b. Jehuda Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יקר וחכם ה״ה כ׳ אליעזר‏‎ ‎‏ב״ר יהוד׳ ז״ל מסארלוי פזר‏‎ ‎‏נתן לאבינים פעלו פעל טובה‏‎ ‎‏היה בחייו נפטר ... דר״ח‏‎ ‎‏ונקבר ביום ... טבת‏‎ ‎‏שנת תר.. לפ״ק‏‎ [---] Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgen ein teurer und weiser Mann, es ist der geehrte Elieser, Sohn des Herrn Jehuda, sein Andenken zum Segen, aus Saarlouis, ›freigebig war er den Bedürftigen‹, gut sein Tun während seines Lebens, verschieden ... des Neumonds und begraben am Tag ... Tewet des Jahres 6.. der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4f: Ps 112,9 Kommentar Die Inschrift ist stark verwittert, das Sterbedatum ist nur noch teilweise erhalten: Elieser starb an einem Neumondstag, vermutlich des Monats Tewet. Das nebenstehende Grabmal stammt vom Mai 1858, die folgenden sind Steine sind älter. Demnach müsste dieses Grabmal etwas jünger sein. Der Monat Tewet fällt in den Winter, daher kann man davon ausgehen, dass das Grabmal vom Winter 1858/1859 stammt. Der Monat Tewet hat zwei Neumondstage, der Sterbetag müsste demnach auf Dienstag, den 7. Dezember 1858 (30. Kislew 619), oder Mittwoch, den 8. Dezember 1858 (1. Tewet 619) gefallen sein. Zl 3: Schreibfehler: Im Wort ‎‏אביונים‏‎ fehlt der Buchstaben ‎‏ו‏‎. ======= dds-138 Personalia 1859-03-08 Rachel b. Jizchak Transkription ‎‏תנצב״ה א״[ס]‏‎ ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏האשה [...]‏‎ ‎‏א״ח מ׳ רח[ל] בת‏‎ ‎‏יצחק אשת כ׳ יהודה‏‎ ‎‏בר פינחס הלוי מהי=‏‎ ‎‏ממערזדארף נפטרת‏‎ ‎‏ביום ג׳ ב׳ ונקברת ביום‏‎ ‎‏ד׳ ג׳ אדר שני שנת‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist ... die ... Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Rachel, Tochter des Jizchak, Gattin des geehrten Jehuda, Sohn des Pinchas Halevi, aus Hemmersdorf, verschieden am Tag 3, 2. und begraben am Tag 4, 3. des zweiten Adar des Jahres 619 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 ======= dds-137 Personalia 1859-04-28 Schlomo b. ... Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר [הולך] תמ=‏‎ ‎‏ים ופו[על ...]‏‎ ‎‏כ׳ שלמה ב[...]‏‎ ‎‏מאלטדארף נפטר‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד נ{י}סן ונקבר‏‎ ‎‏ביום עש״ק כ״ה‏‎ ‎‏נ{י}סן תרי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgenSalomon Michel ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd‹ und ... wirkend, der geehrte Schlomo, Sohn ... aus Altdorf, verschieden am Tag 5, 24. Nissan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Nissan 619 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 ======= dds-136 Personalia 1859-06-30 Schönle b. Reuwen Halevi Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה הבתולה הצנועה וחמודה מרת‏‎ ‎‏שיינלה בת ראובן הלוי מוואללרפאנגן‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳ ונקברת ביום עש״ק כ״ט‏‎ ‎‏סיון בשנת תרי״ט לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben das Mädchen, die Jungfrau, züchtig und lieblich, Frau Schönle, Tochter des Reuwen Halevi aus Wallerfangen, verschieden am Tag 5, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Sivan im Jahre 619 der kleinen Zählung. ======= dds-134 Personalia 1859-12-16 Gutelchen Transkription ‎‏כי גז חיש ונעפה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החסודה‏‎ ‎‏מ׳ גוטלכן‏‎ ‎‏אשת עזריאל‏‎ ‎‏מנאלבאך‏‎ ‎‏שהלכה לגן עדן‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק כ׳‏‎ ‎‏כסלו תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Denn schnell enteilt es und wir fliegen dahin‹ Hier ist geborgen die anmutsvolle Frau, Frau Gutelchen, Gattin des Asriel, aus Nalbach, die zum Garten Eden hinging am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Kislev 620 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Ps 90,10 ======= dds-116 Personalia 1860-08-15 Beile b. Awraham'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏ויראה אוהבת תורה‏‎ ‎‏ולומדיה גמלה‏‎ ‎‏חסד וצדקה מרת‏‎ ‎‏ביילה אשת ה״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביילה בת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏כ״ץ ז״ל אשת כ״ה איציק‏‎ ‎‏ז״ל מבינגען תר״ך‏‎ Vanni Herz starb d. 15. Aug. 1860 Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und ehrfürchtige Frau, ›sie liebt die Tora‹ und die, die sie lernen, sie erwies Liebeswerk und Wohltat, Frau Beile, Gattin des geehrten Herrn [---] Beile, Tochter des geehrten Herrn Awraham KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Itzik, sein Andenken zum Segen, aus Bingen, 620 Zitatapparat Zl 3: Derech Erez 3,13 Kommentar Möglicherweise wurde der Grabstein später erneuert: Der Stein Nr. 0132 wurde offensichtlich für dieselbe Person errichtet, auch wenn die Sterbedaten leicht abweichen. Zl 11: Die Lesung des Familiennamens ist nicht ganz sicher. ======= dds-132 Personalia 1860-08-27 Bella b. Awraham KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הנקראת‏‎ ‎‏בילה בת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה יצחק‏‎ ‎‏ז״ל מבינגן ה״ל‏‎ ‎‏ביום ט׳ ונקברה‏‎ ‎‏ביום י״א אלול תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, genannt Bella, Tochter des geehrten Herrn Awraham KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Jizchak, sein Andenken zum Segen, aus Bingen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 9. Tag und wurde begraben am 11. Tag des Elul 620 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Möglicherweise handelt es sich um einen erneuerten Grabstein: Der Stein Nr. 0116 wurde offensichtlich für dieselbe Person errichtet, auch wenn die Sterbedaten leicht abweichen. ======= dds-130 Transkription Hier ruht Benjamin Levÿ geb. im Jahr 1792 zu Saarlouis gest. 15. April 1861 ======= dds-128 Personalia 1861-08-06 Mamel b. Jizchak Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה המהוללה‏‎ ‎‏בנשים א״ח היקרה‏‎ ‎‏מ׳ מאמל בת יצחק‏‎ ‎‏אשת כ׳ אליה דייטש‏‎ ‎‏מבָאַמרע נפטרת ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ א׳ דר״ח ונקברת‏‎ ‎‏ביום ד׳ ב׳ דר״ח אלול‏‎ ‎‏שנת תרכ״א לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die Frau, die Gepriesene unter den Frauen, ›die tüchtige Gattin‹ , die Teure, Frau Mamel, Tochter des Jizchak, Gattin des geehrten Elijahu Deutsch aus Beaumarais, verschieden am Tag 3, 1. Neumondstag, und begraben am Tag 4, 2. Neumondstag Elul des Jahres 621 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 ======= dds-123 Personalia 1862-06-23 Elijahu b. Mosche Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ירא אלהים וסר‏‎ ‎‏מרע ה״ה כ׳ אלי׳ בר משה‏‎ ‎‏מנאלבאך נפטר ביום ב׳‏‎ ‎‏כ״ה ונקבר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ו סיון בשנת תרכ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen1 Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›Gott ehrfürchtend und vom Bösen weichend‹ , es ist der geehrte Elijahu, Sohn des Mosche aus Nalbach, verschieden am Tag 2, 25. und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 26. Sivan im Jahr 622 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3f: Ijob 1,8 Zl 6: bBer 17a ======= dds-118 Transkription Hier ruht Charlotte Maÿ Gattin von Leib Isaac geb. 1790, gest. 4. Nov. 1862. ======= dds-103 Personalia 1863-09-13 Gutle b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוטלה ב׳ אהרן אשת‏‎ ‎‏יהודה ב״ר אברהם‏‎ ‎‏מק״ק ראדען מתה בש׳‏‎ ‎‏טובה בע׳ ראש השנה‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Gertrud Hirsch Gattin Leib Abraham gest. in Roden 1864. im Alter von 58 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben Gutle, Tochter des Aharon, Gattin des Jehuda, Sohn des Herrn Awraham aus der heiligen Gemeinde Roden, gestorben in guten Greisenalter am Vorabend des Neujahr 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei einge bunden in das Bündel des Lebens Kommentar Möglicherweise ist in der hebräischen Inschrift der Vorabend des Jahres 5625 gemeint, was der Jahresangabe 1864 im deutschen Text entsprechen würde. Das Datum ist dann Freitag, 30.09.1864. ======= dds-131 Transkription Jak[ob] Alka[n] aus Dillingen gest. den 3. März 1864 im Alter von 83 Jahren. ======= dds-100 Personalia 1864-04-25 Mosche b. Elieser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר משה ב׳‏‎ ‎‏אליעזר מוולערפאנגען‏‎ ‎‏בזקנה בן ... הלכ‏‎ ‎‏לגן עדן ביום ב׳ [י״ט] ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ כ׳ ניסן‏‎ ‎‏בשנת תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ [---] Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann Mosche, Sohn des Elieser aus Wallerfangen, im Alter von ... ging er hin zum Garten Eden am Tag 2, [19.] Nissan, und wurde begraben am Tag 3, 20. Nissan im Jahr 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Kommentar Zl 4: Das letzte Wort wurde offensichtlich am Ende mit normalem "kaf" (‎‏כ‏‎) und nicht mit dem zu erwartenden Schlußbuchstaben (‎‏ך‏‎) geschrieben (siehe z.B. auch Grabstein Nr. 0098 mit identisch aufgebauter Inschrift und demselben Fehler). ======= dds-107 Personalia 1865-02-14 Naftali b. Jizchak Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא{י}ש הישר כמר נפתלי‏‎ ‎‏בר יצחק מן נאלבאך‏‎ ‎‏נפטר בזקנה מ״ג שנה‏‎ ‎‏ביום כ״ט שבט ונקבר‏‎ ‎‏ביום דר״ח אדר בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק‏‎ Herz Wolff Nalbach gest. d. 14. Febr. [...] Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Naftali, Sohn des Jizchak aus Nalbach, verschieden im Alter von 43 Jahren am 29. Tag des Schwat, und begraben am Tag des Neumonds Adar im Jahr 625 der kleinen Zählung Kommentar Das Datum in der deutschen Inschrift, der 14. Februar, entspricht dem 29. Schwat des Jahres 626, 1866, also dem folgenden Jahr, in dem sehr wahrscheinlich das Grabmal errichtet wurde. Der in der hebräischen Inschrift angegebene 29. Schwat 625 fiel auf Samstag, den 25. Februar 1865, der 14. Februar 1865 fiel auf Dienstag, den 18. Schwat 625. ======= dds-104 Personalia 1865-03-10 ... b. Josef Gideon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש [...] כ׳ [...]‏‎ ‎‏בן [...] יוסף גידע..מניא‏‎ ‎‏וויעד נפטר בשם טוב יום ..‏‎ ‎‏[...] אדר ונקבר עש״ק י״ב‏‎ ‎‏[...] תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Raphael Joseph Gideon aus Neuwied 14(?) Sept 1.1. [---] Übersetzung Hier ist begraben der ... Mann, der geehrte ... Sohn des ... Josef Gideon aus Neuwied, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag .. ... Adar und begraben dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. ... 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens 1 Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= dds-106 Personalia 1865-03-30 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏היקרה מרת שרה‏‎ ‎‏אשת חיים בר סענדער‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ... ניסן תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[ונקברת? ביום? ...] ניסן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sara [...] gest. 30[...] Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten, es ist eine gottesfürchtige Frau, sie wirkte Gutes all ihre Tage, die Teure, Frau Sara, Gattin des Chajim, Sohn des Sender, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag ... Nissan 625 der kleinen Zählung, ... Nissan Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 7: Gen 25,8 Kommentar Die Lesung des Sterbedatums ist sehr unsicher. Das Sterbejahr wird durch den nebenstehenden Grabstein vom Februar 1865 bestätigt. Auch der Monatsname Nissan ist relativ sicher. Wenn die allerdings sehr unsichere Lesung der Angabe in der deutschen Inschrift zutrifft, daß der Todestag auf den 30. eines Monats fiel, kann es sich nur um den 30. März 1865 handeln, der Donnerstag, dem 3. Nissan 625 entspricht. ======= dds-238 Personalia 1865-05-30 Fratche b. ... Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה [ירא]ת אלהים‏‎ ‎‏וחוננת דלים כל י[מיה] מרת‏‎ ‎‏פראטכה בת כ׳ [...] אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף מאיר מק״ק סארלוי‏‎ ‎‏נפטרת ביום ג׳ בע׳ שבועות‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳ ב׳ דשבועות‏‎ ‎‏שנת תרכ״ה לפ״ק‏‎ Babette Mayer, geborene Lyon, gest. den 30. Mai 1865. Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die teure Frau, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹ all ihre Tage, Frau Fratche, Tochter des geehrten ..., Gattin des geehrten Josef Meir aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am Tag, 3 am Vorabend des Wochenfestes, und begraben am Tag 5, 2. Tag des Wochenfestes des Jahres 625 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 4: Spr 28,8 ======= dds-155 Personalia 1865/66 Jizchak b. ... Transkription ‎‏טוב שם משמן הטוב‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏הולך תמים בכל [...]יו‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר ...‏‎ ‎‏מנאלבאך‏‎ ‎‏מת בזקנה [...]‏‎ ‎‏יום וי״ו עש״ק [...]‏‎ ‎‏ונקבר בס[...]‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Ein guter Name ist besser als bestes Salböl‹ Hier ist geborgen der aufrechte Mann in all seinen Taten, ›lauter wandelnd‹ in all ..., es ist Jizchak, Sohn des ... aus Nalbach, gestorben betagt ... Tag sechs, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, ... und begraben am ... 626 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Koh 7,1 Zl 4: Ps 15,2 ======= dds-124 Personalia 1866 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Sara IsraelSara Wolff geb. Israel Ehefrau v. Herz Wolff aus Nalbach 1866 Übersetzung Hier ist begraben ======= dds-147 Personalia 1866-03-02 Bess b. Mosche Jaakow Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה יראת אלקים‏‎ ‎‏וחוננת דלים א״ח מ׳ בֶעס בת כ׳‏‎ ‎‏משה יעקב אשת כ׳ עקיבא כ״ץ‏‎ ‎‏מווַאללערפאנגען נפטרת בחצי‏‎ ‎‏שנותיה ביום עש״ק ושושן פורים‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ י״ז אדר בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die teure Frau, den Ewigen ehrfürchtend und ›den Darbenden zugetan‹ , ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Bess, Tochter des geehrten Mosche Jaakow, Gattin des geehrten Akiwa KaZ aus Wallerfangen, verschieden ›zur Hälfte ihrer Jahre‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat und Schuschan Purim, und begraben am Tag 1, 17. Adar im Jahre 626 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Spr 28,8 | Zl 4: Spr 31,10 Zl 6f: Jer 17,11 ======= dds-126 Personalia 1866-05-01 Serle b. Naftali Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החסידה מרת‏‎ ‎‏זערלה בת נפתלי‏‎ ‎‏אשת הערץ מנאלבך‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ ט״ז אייר‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist geborgen die fromme Frau, Frau Serle, Tochter des Naftali, Gattin des Herz aus Nalbach, verschieden am Tag 3, 16. Ijar 626 der kleinen Zählung. ======= dds-127 Personalia 1866-05-18 Fromet b. Gerschon Transkription ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏שפועלת טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מ׳ פרומעט בת גרשון‏‎ ‎‏אשת אורי ב׳ עקיבה‏‎ ‎‏אלעקסאנדר‏‎ ‎‏מסארלוי‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ד׳ סיון‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Fanny Fribourg von Saarlouis Ehefrau v. Ulrich Alexander. gest. im Mai [1866] Übersetzung ›Die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten Hier ist geborgen die gepriesene Herrin, die Gutes wirkt alle Tage ihres Lebens, Frau Fromet, Tochter des Gerschon, Gattin des Uri, Sohn des Akiwa Alexander aus Saarlouis, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Sivan 626 der kleinen Zählung. Es sei Ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Zl 9: Gen 25,8 ======= dds-240 Personalia 1866-09-03 Elchanan b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״ש‏‎ ‎‏אבי מורי, ע[... רא?]שי,‏‎ ‎‏מאור נרי, ע[...] נפשי,‏‎ ‎‏ונמס לבי,ורוחי נִשְבְרָה‏‎ ‎‏נפשי בקרבי, על יום מרה,‏‎ ‎‏על יום עלה מרומים, איש תמים‏‎ ‎‏אלחנן בר קלונימוס‏‎ ‎‏בעשרים ושלשה לאלול‏‎ ‎‏בשנת תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏פה מכאלבך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier weilt mein Vater mein Lehrer, ... meines Hauptes, das Licht meiner Leuchte, ... meiner Seele, und zerschmolzen mein Herz, ›gebrochen mein Gemüt‹ , meine Seele in mir, über einen Tag der Bitternis, über den Tag da er zur Höhen hinaufstieg, ein lauterer Mann, Elchanan, Sohn des Kalonymos, am dreiundzwanzigsten Elul des Jahres 626 der kleinen Zählung. Hier Michelbach, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 51,19 ======= dds-241 Personalia 1866-11-05 David b. Jaakow Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים וסר מרע והיה בעל‏‎ ‎‏הקברין באמונה שלימה כמה שנים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ דוד בר יעקב מנאהלבאך‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ כ״ז ונקבר למחרתו ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ח [...] לפ״ק‏‎ Hier ruhet David Juda aus Nalbach gest. den 5. Nov. 1866 im Alter von 60 Jahren Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann, ›das Böse meidend‹, er war Totengräber in vollkommener Verläßlichkeit mehrere Jahre lang, es ist der geehrte David, Sohn des Jaakow aus Nalbach, verschieden am Tag 2, 27., und begraben am Tag darauf, am Tag 3, 28. ... der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 Kommentar Eine der seltenen Inschriften hier, die ein Amt, eine Funktion innerhalb der Gemeinde nennen: David Juda war Totengräber. ======= dds-108 Personalia 1866-12-15 Mosche b. Schlomo Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הולך תמים ופועל צדק‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ משה בר שלמה מבאמארע‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק ז׳ טבת ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביום א׳ [ח׳] טבת בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ Hier ruht Moses Bernard aus Beaumaraiss g[...] 1866 im Alter von 62 Jahren Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, es ist der geehrte Mosche, Sohn des Schlomo aus Beaumarais, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 7. Tewet, und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 8. Tewet im Jahre 627 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 ======= dds-110 Personalia 1867-02-04 Keila b. Seew Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה הבתולה הצנועה וחמודה‏‎ ‎‏מ׳ קייעלה בת זאב המכונה וואלף‏‎ ‎‏דייטש מווַאללערפַאנגן נפטרת‏‎ ‎‏ביום ג׳ ער״ח ונקברת למחרתו ביום‏‎ ‎‏ד׳ ר״ח שבט בשנת תרכ״ז לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben das Mädchen, die züchtige und liebliche Jungfrau, Frau Keila, Tochter des Seew, genannt Wolf Deutsch aus Wallerfangen, verschieden am Tag 3, Vorabend des Neumonds, und begraben am Tag darauf am Tag 4, Neumond Schwat im Jahre 627 der kleinen Zählung ====== dds-94 Personalia 1867-02.- Alexander Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ירא אלהים וסר מרע ה״ה‏‎ ‎‏היקר כ׳ אלכסנדר ב׳ [...]האן‏‎ ‎‏מ[...]האוזן [...] ביום [...] ונקבר‏‎ ‎‏למ[חרתו ...] אדר‏‎ ‎‏ראשון שנת [...] לפ״ק‏‎ Hier ruhet Alex B[...] [...] gest. am [...] Febr. 186[7] Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ein Mann, ›aufrecht, Gott ehrfürchtend und vom Bösen weichend‹, es ist der Teure, der geehrte Alexander, Sohn des ... aus ...hausen ... am Tag ... und begraben am Tag darauf ... des ersten Adar des Jahres ... der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Kommentar Grabstein eines Mannes namens Alexander, dessen Familienname mit "B" beginnt und der im Februar 1867 gestorben ist. ====== dds-95 Personalia 1867-03-22 Aharon Jaakow b. Mosche? Chajim Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק ירא אלקים וסר מרע‏‎ ‎‏אהרן יעקב בר משה? חיים ‏‎ ‎‏מליעסדארף נפטר [ונקבר?]‏‎ ‎‏ביום עש״ק ט״ו א[דר שושן] ‏‎ ‎‏פורים בשנת ת[רכ״ז] לפ״ק‏‎ [Hier] ruhet Ah[ron?] Weiler Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, ›war gottesfürchtig und mied das Böse‹, Aharon Jaakow, Sohn des Mosche? Chajim, aus Lisdorf verschieden [und begraben?] am Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. A[dar, Schuschan] Purim des Jahres [627] der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: Ijob 1,1 Kommentar Das Sterbejahr hat sich nicht erhalten, doch steht das Grabmal zwischen zwei Steinen aus dem Jahr 1867, und für das entsprechende jüdische Jahr 627 stimmen auch Wochen- und Monatstag der Angaben nach dem jüdischen Kalender überein. Der 15. Adar, Schuschan Purim, das sogenannte "Purimfest der Städte", benannt nach der damaligen persischen Hauptstadt Susa, ist der Tag, an dem das Purimfest an Orten gefeiert wird, die zur Zeit Josua bin Nuns (also auch zur Zeit von Mose) von einer Mauer umgeben waren (wie zum Jerusalem und Jericho). An allen anderen Orten wird das Purimfest am 14. Adar begangen. ====== dds-96 Personalia 1867-05-14 Gitche Transkription ‎‏אשה ירא[ה{ת}] [{ת}ה]׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏מ׳ גיטכה‏‎ ‎‏אשת יעקב אלקאן ע״ה מדיללינגען‏‎ ‎‏היא הדריכה את ילדיה‏‎ ‎‏בנתיב היושר והאמונה‏‎ ‎‏ותמת בת שמונים שנה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ט׳ אייר תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳ סלה‏‎ Guidel Alkan Übersetzung ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen ... Frau Gitche, Gattin des Jaakow Alkan, Friede über ihn, aus Dillingen, sie leitete ihre Kinder auf dem Pfad der Geradheit und der Treue, und sie starb achtzig Jahre alt am Tag 3, 9. Ijar 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 ====== dds-93 Personalia 1867-07-20 Jaret b. ... Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת‏‎ ‎‏יערת בת ... אשת יצחק‏‎ ‎‏בר [...]‏‎ ‎‏ינגען נפטרת [...]‏‎ ‎‏קודש י״ז בתמוז ונקברת‏‎ ‎‏ביום י״ח בתמוז‏‎ ‎‏בשנת תרכ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Jaret, Tochter des ..., Gattin des Jizchak, Sohn des ... ingen, verschieden ... heiligen Schabbat, 17. Tammus und begraben am 18. Tag des Tammus im Jahre 627 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== dds-89 Personalia 1868-03-03 Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ... במלאכתו‏‎ ‎‏[...]‏‎ Isaak Samuel ‎‏מת ביום ג׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק ואתה‏‎ ‎‏תנוח לגורלך הטוב‏‎ geb. 1789 gest. 1868. Deine trauernden Hinter bliebenen gedenken Dein in ewiger Liebe. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Hier ist begraben ein Mann, ... in seinem Werk, ... gestorben am Tag 3, 9. Adar 628 der kleinen Zählung. Du ruhest, (und stehest auf zu) deinem gutem Lose ======= dds-244 Personalia 1868-11-05 Sara b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏תנצב״ה א׳ סלה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שרה בת אברהם הכהן‏‎ ‎‏מוללערפאנגען לא‏‎ ‎‏ארכו לה הימים אשר‏‎ ‎‏היתה עלי תבל [...]‏‎ ‎‏ימיה הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה מתה כ׳ חשון תרכ״ט‏‎ Sara Cahn aus Wallerfangen geb. den 22. Juni 1851 gest. den 5. Nov. 1868. Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Hier ist begraben Sara, Tochter des Awraham Hakohen aus Wallerfangen, nicht lange wehrten die Tage, die sie auf Erden war ... ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ , gestorben 20. Cheschvan 629 Zitatapparat Zl 7f: Ps 107,7 ====== dds-91 Personalia 1868-11-11 Menachem b. Jizchak Transkription ‎‏הולך תמים ופועל צדק‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר בכל‏‎ ‎‏מעשיו והתם בכל‏‎ ‎‏עסקיו כ׳ מנחם בר‏‎ ‎‏יצחק מהיממערס‏‎ ‎‏דארף וימת בן שב‏‎ ‎‏עים ושש שנה ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ו חשון תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ [...] vom Hemmersdorf im Alter v. 76 Jahr d. 11. Novbr. 1868 [...] Übersetzung ›lauter wandelnd‹ und Wohltat wirkend. Hier ist geborgen der aufrechte Mann in all seinen Taten, und der Lautere in all seinen Beschäftigungen,der geehrte Menachem, Sohn des Jizchak, aus Hemmersdorf, und er starb im Alter von sechsundsiebzig Jahren am Tag 4, 26. Cheschvan 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 1: Ps 15,2 ======= dds-245 Personalia 1868-12-11 Naftali b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏תנצב״ה א׳ סלה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמח בחור בילדותך‏‎ ‎‏בחדוה ורינה תנוח‏‎ ‎‏בקבריך תחת עץ החיים‏‎ ‎‏תשמח נשמתך ׃ נפתלי‏‎ ‎‏בר אברהם הכהן מת‏‎ ‎‏כ״ז כסלו תרכ״ט לפ״ק‏‎ Herz Cahn aus Wallerfangen geb. den 8. Nov. 1844 gest. 11. Dez. 1868 Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen, Sela Hier ist begraben Freue dich Jüngling deiner Kindheit, in Freude und Jubel ruhest du in deinem Grabe, unter dem Baume des Lebens erfreut sich deine Seele, Naftali, Sohn des Awraham Hakohen, gestorben 27. Kislev 629 der kleinen Zählung ======= dds-224 Personalia 1869-03-01 Mosche b. Josef Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר בדרכיו‏‎ ‎‏צדק ואמת במעשיו‏‎ ‎‏בעל תוקע בחיו‏‎ ‎‏משה בר יוסף‏‎ ‎‏מ...עריך‏‎ ‎‏שהלך לגן עדן‏‎ ‎‏ביום ב׳ ח״י אדר תרכ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏והוא בן ארבע וששים שנה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ auf seinen Wegen, Wohltat und Wahrheit seine Taten, Schofarbläser zu Lebzeiten, Mosche, Sohn des Josef aus ...erich, der zum Garten Eden hinging am Tag 2, 18. Adar 629 der kleinen Zählung, und er war vierundsechzig Jahre alt Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Kommentar Zl 7:Die Herkunftsangabe ist unklar. Es scheint sich um einen Ortsnamen zu handeln, der auf "-erich" (oder "-erig"?) endet, die Buchstaben davor sind nicht sicher zu entziffern. Möglich wären etwa ‎‏מפובעריך‏‎/"Puberich" oder "Fuberich", oder ‎‏מפוכעריך‏‎/"Pucherich" oder "Fucherich" sowie ‎‏ממבעריך‏‎/"Meberich" oder ‎‏ממכעריך‏‎/"Mecherich". Eine Identifizierung ist nicht gelungen. ====== dds-98 Personalia 1869-03-09 Awraham b. Tuwja Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בר טוב מהעממערס‏‎ ‎‏דארף בזקנה בן [... שנ?]ים‏‎ ‎‏הלכ(?) לגן עדן ביום ב׳‏‎ ‎‏כ״ו? ונקבר [ביום] ג׳‏‎ ‎‏[כ״]ז? א[דר? בשנת?]‏‎ ‎‏תר[כ״ט?]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Awraham, Sohn des Tuwja(?) aus Hemmers- dorf, im Alter von [... Jahr]en? ging er zum Garten Eden am Tag 2, 26.?, und wurde begraben [am Tag] 3, 27.? A[dar? des Jahres?] 6[29?] Kommentar Die Inschrift ist stark verwittert, die Datumsangabe kaum noch zu erkennen. Sicher ist, daß der Todestag auf Montag (Tag 2) und der Begräbnistag auf Dienstag (Tag 3) fiel, in einem Monat, der mit dem Buchstaben ‎‏א‏‎ beginnt, also Adar, Ijar, Aw oder Elul. Das nebenstehende Grabmal ist aus dem Jahr 1869. In jenem Jahr fiel jedoch der 26. Adar auf Dienstag (9.3.1869), der 25. Ijar auf Donnerstag (7.5.1869) und der 25. Elul auf Mittwoch (2.9.1869). Nur der 25. Aw fiel auf Montag (3.8.1869), dieser Monatsname ist jedoch zu kurz für den Abstand zwischen dem ersten Buchstaben des Monatsnamens und dem folgenden Wort, am wahrscheinlichsten ist aufgrund der noch zu erkennenden Buchstabenreste der Monat Adar. Möglich wäre in der letzten Zeile auch die Lesung ‎‏תר״כ לפ״ק‏‎ / 620 der kleinen Zählung (wobei die Abkürzung "der kleinen Zählung" in Ligatur stünde). Aber auch in jenem Jahr fiel der 26. Adar auf Dienstag (den 20.3.1860), und auch bei den anderen möglichen Monaten stimmen die Tage nicht überein. Allerdings fällt der 26. Adar nur sehr selten auf einen Montag, in den Jahren 600 (1840) bis 650 (1890) insgesamt nur ein einziges Mal (26. Adar I 616/3.3.1856), doch mit dieser Datierung stimmt die Lage des Grabmals nicht überein. Damit bleibt das Grabmal zwar nicht sicher datierbar, doch ist der 26. Adar 629, Dienstag, der 9. März 1869, aufgrund der Lage des Grabmals und der Buchstabenreste am wahrscheinlichsten, auch wenn die Wochentage nicht übereinstimmen. Aufschluß würde ein Abgleich mit den standesamtlichen Aufzeichnungen bringen. Zl 4: Beim Vatersnamen scheint es sich um den Namen "Tuwja" ("Gott ist gut"/Tobias) zu handeln, auch wenn dann ein Abkürzungszeichen zu erwarten wäre, das sich nicht (mehr?) erkennen läßt. Beim Vater könnte es sich um Tuwja ben Awraham aus Hemmersdorf handeln, der 1877 im Alter von 88 Jahren starb (0033). Zl 6: Das erste Wort wurde offensichtlich am Ende mit normalem "kaf" (‎‏כ‏‎) und nicht mit dem zu erwartenden Schlußbuchstaben (‎‏ך‏‎) geschrieben (siehe z.B. auch Grabstein Nr. 0100 mit identisch aufgebauter Inschrift und demselben Fehler). ======= dds-225 Personalia 1869-07-22 Aharon b. Naftali Fribourg Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏האיש הישר אהרן‏‎ ‎‏בר נפתלי פריבורג‏‎ Aron Fribourg, Saarlouis ‎‏הלך במישור עם אנשי‏‎ ‎‏עירנו וקהלתינו מת ביום‏‎ ‎‏ה׳ י״ד אב תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נשמתו בעדן העל‏‎ ‎‏יון תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] der aufrechte Mann, Aharon, Sohn des Naftali Fribourg, er ging in Geradheit (um) mit den Menschen in unserer Stadt und in unserer Gemeinde, gestorben am Tag 5, 14. Aw 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei im oberen Eden, seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dds-97 Personalia 1869-08-12 Lea Transkription ‎‏האשה אשת חיל מרת לאה אשת ... אליעזר‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ל*א עזבה הדרך הטוב‏‎ ‎‏א*שרי חלקה בעולם הטוב‏‎ ‎‏ה*דריכה ילד׳ בנתיב הטוב‏‎ ‎‏א*הבה אישה בכל לבבה‏‎ ‎‏ש*לום ואמת דבקה בה‏‎ ‎‏ת*מיד בטחה ...ם ה׳‏‎ ‎‏א*בל כבד היה במותה‏‎ ‎‏ל*עניים ואביונים פרשה כפיה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היתה אוצרה‏‎ ‎‏ע*שתה לבעלה רב טוב‏‎ ‎‏ז*כרה לא יסוף לבניה‏‎ ‎‏ר*ב שלום יהיה לנשמתה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום ה׳ ה׳ אלול‏‎ ‎‏שנת תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בג״ע‏‎ Übersetzung ›Die tüchtige Gattin‹ , Frau Lea, Gattin des ... Elieser Hier ist geborgen Nicht verlassen hat sie den guten Weg, wohl ihrem Anteil in der Welt des Guten, ihre Kinder sie leitete auf dem Pfad des Guten, ihren Gatten liebte sie mit ganzem Herzen, Schalom und Wahrheit hafteten an ihr, stets vertraute sie ... Ewigen, tiefe Trauer herrschte bei ihrem Tod, ›den Armen und Bedürftigen öffnete sie ihr Hand‹ , ›die Ehrfurcht des Ewigen war ihr Schatz‹ , viel Gutes erwies sie ihrem Gatten, ›ihr Andenken möge bei ihren Kindern nicht enden‹ , viel Frieden möge ihre Seele beschieden sein, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, 5. Elul des Jahres 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Zl 10: Spr 31,20 Zl 11: Jes 33,6 Zl 13: nach Est 9,28 Zl 15: Koh 12,5 ======= dds-119 Personalia 1869-09-11 Naftali b. Uri Schrage Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור נפתלי‏‎ ‎‏בר אורי שרגי‏‎ ‎‏מראדן לא‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יב הלך לעול‏‎ ‎‏מו בן י״ב‏‎ ‎‏שינים מת‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hermann Hanau Übersetzung Hier ist geborgen der Jüngling Naftali, Sohn des Uri Schrage aus Roden, nicht ... 12?, er ging hin in seine Welt im Alter von 12 Jahren, gestorben Tag 5, 4. Elul und begraben am Tag 5, 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die mittleren Buchstaben im zweiten Vatersnamen wurden vertauscht: ‎‏שגרי‏‎ statt ‎‏שרגי‏‎, "Schrage", wohl eine Koseform des Namens ‎‏שרגא‏‎/"Schraga" - so wurde der Name auch auf dem Grabstein des Vaters selbst geschrieben, siehe 0077: Uri Schraga, genannt Feiwesch, Sohn des Naftali aus Roden. Hermann Hanau wurde demnach nach seinem Großvater väterlicherseits benannt. Zln 5-6: In der fehlenden Zeile wurde vermutlich gesagt, dass der junge Hermann aufgrund seines frühen Todes etwas nicht erreicht hat, vielleicht seine Bar Mizwa, die Religionsmündigkeit, bei Jungen mit 13 Jahren - da er ja mit zwölf Jahren, vielleicht kurz vor seinem 13. Geburtstag, gestorben ist. Vielleicht wurden auch die beiden Buchstaben zu Beginn der 6. Zeile vertauscht, dann könnte man lesen: ‎‏כי הלך לעולמו‏‎: "er (erreichte seine Bar Mizwa) nicht, denn er ging hin in seine Welt im Alter von 12 Jahren". Allerdings nennt die hebräischen Inschrift den Knaben bachur, ein Titel, der eigentlich erst mit Erreichen der Religionsmündigkeit verwendet wird. ======= dds-226 Personalia 1869-11-02 Dwora Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏והצדקת אשת‏‎ ‎‏חיל עקרת‏‎ ‎‏הבית יראת אלהים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת דבורה אשת‏‎ ‎‏שמחה בר משה על עזר הלוי‏‎ ‎‏מוואללערפאנגען‏‎ ‎‏מתה כ״ח חשון ביום ג׳‏‎ ‎‏ותשב אל אדמתה‏‎ ‎‏ביום ה׳‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק‏‎ Veronica Levy geborne Deutsch [aus] Wallerfangen [...] 1869 [...] Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹ , gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Dwora, Gattin des Simcha, Sohn des Mosche Elasar Halevi aus Wallerfangen, sie starb den 28. Cheschvan, am Tag 3, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 5, 630 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4f: Spr 31,10 Zl 5f: Ps 113,9 | Zl 6: Spr 28,8 Zl 11: Ps 146,4 Kommentar Zl 8: Der zweite Name des Schwiegervaters wurde falsch geschrieben, ‎‏על עזר‏‎ statt ‎‏אלעזר‏‎. ======= dds-233 Personalia 1869/70 Zerle b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נערה בתולה צנועה וחמודה‏‎ ‎‏בעלת חן כבת מלך כבודה‏‎ ‎‏נקטפה באבה לדאבו׳ הוריה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הלכה לעולמה [...]‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק ונקברה ביו׳ א׳ [...]‏‎ ‎‏שנותיה לג״ע [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏צערלא בת מנחם יצ״ו‏‎ ‎‏מן פרעמערשדארף‏‎ ‎‏תר״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein jungfräuliches Mädchen, züchtig und lieblich, voller Anmut, ›einer Königstochter gleich ihre Ehre‹, ›noch erblühend gepflückt‹ zum Leidwesen ihrer Eltern, ... ›sie ging hin in ihre Welt‹ ... 630 der kleinen Zählung, und wurde begraben am Tag 1 ... ihrer Jahre zum Garten Eden ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zerle, Tochter des Menachem, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, aus Fremersdorf 630 Zitatapparat Zl 3: Ps 45,14 Zl 4: Ijob 8,12 Zl 6: Koh 12,5 Zl 10: Ps 19,15 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligmann Baers Andachtsbuch Tozeoth Chajim (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871), Musterinschrift Nr. 25 "für eine Jungfrau" (siehe mu2,0025). Dort lautet die Fortsetzung: ‎‏והיא לא באה לחצי ימיה‏‎/"und sie erreichte nicht die Mitte ihrer Tage" (nach Jeremija 17,11). Zln 7-8: Hier stand vielleicht eine Altersangabe. ======= dds-246 Personalia 1870-01-15 Rechle b. Jehuda Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רעכלה בת יהודה‏‎ ‎‏מן פעלסבערג מתה‏‎ ‎‏בזיקנה ... שנים ביום‏‎ ‎‏שבת קודש י״ג שבט‏‎ ‎‏בשנת תר״ל‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Hier ruht Rosalina Salo...a [---] Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Hier ist begraben Rechle, Tochter des Jehuda aus Felsberg, gestorben im Alter von ... Jahre am Tage des heiligen Schabbat, 13. Schwat im Jahr 630 der kleinen Zählung. ======= dds-231 Personalia 1870-03-07 Zerle Alexander Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צערלא אַלֶקסאַנדר אשת‏‎ ‎‏נָתָן ברמן מן איצבאך‏‎ ‎‏היתה אשת חיל כאביגיל‏‎ ‎‏יראה וחרדה על דבר ה׳‏‎ ‎‏ה״ל יום ב׳ ד׳ אדר שני‏‎ ‎‏שנת תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Zerle Alexander, Gattin des Natan Berman, aus Itzbach, sie war ›eine tüchtige Gattin‹ , wie Awigail, ehrfürchtig und furchtsam dem Worte des Ewigen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 2, 4. des zweiten Adar des Jahres 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 Zl 6: Koh 12,5 ======= dds-213 Personalia 1870-11-06 Schlomo b. Jaakow Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳ שלמה‏‎ ‎‏בן יעקב מן זאארלאויס‏‎ ‎‏נפטר בזקנה מ״ג שנים‏‎ ‎‏הלכ לגן עדן ביום א׳‏‎ ‎‏י״ב ונקבר ביום ב׳‏‎ ‎‏י״ג חשון בשנת‏‎ ‎‏תרל״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Schlomo, Sohn des Jaakow aus Saarlouis, verschieden im Alter von 43 Jahre, er ging hin zum Garten Eden am Tag 1, 12. und wurde begraben am Tag 2, 13. Cheschvan im Jahre 631 der kleinen Zählung. ======= dds-204 Personalia 1870-11-24 Aharon b. Mordechai Hakohen Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אהרן בר מרדכי הכהן‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ה׳ ר״ח‏‎ ‎‏כסלו תרל״א לפ״ק‏‎ Adolph Marx Cahen geb. a. 16 Juni 1835, gest. a. 24 Nov. 1870 Ewig wird dir ein liebevolles Andenken von deinen trauernden Hinterbliebenen bewahrt. Schlummere sanft. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist geborgen Aharon, Sohn des Mordechai Hakohen, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 5, Neumond Kislev 631 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======= dds-214 Personalia 1870-12-26 Särche b. Jehuda Transkription ‎‏רחל מבכה על בניה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צעירי ימים‏‎ ‎‏מ׳ סערכה‏‎ ‎‏בת יהודה‏‎ ‎‏אשת לאזאר‏‎ ‎‏מרעהלינגען‏‎ ‎‏הלכה לבית עולמה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ב׳ טבת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung ›Rachel weint um ihre Kinder‹ Hier ist geborgen jung an Tagen Frau Särche, Tochter des Jehuda, Gattin des Lazar aus Rehlingen, ›sie ging hin in ihr ewiges Haus‹ am Tag 2, 2. Tewet 631 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 1: Jer 31,14(15) Zl 8: Koh 12,5 ======= dds-215 Personalia 1871-01-19 Salomon b. Jehuda Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר שלומון‏‎ ‎‏בר יהודה הלוי מן‏‎ ‎‏וואללערפאנגען מת‏‎ ‎‏בזקנה בן ס׳ שנים הלכ‏‎ ‎‏לגן עדן ביום ה׳ כ״ו‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ כ״ז טבת‏‎ ‎‏בשנת תרל״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann Salomon, Sohn des Jehuda Halevi, aus Wallerfangen, gestorben im Alter von 60 Jahren, er ging hin zum Garten Eden am Tag 5, 26. und begraben am Tag 6, 27. Tewet im Jahre 631 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela ======= dds-209 Personalia 1871-01-20 Gnendel b. Schmuel Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יראת ה׳‏‎ ‎‏מ׳ גנענדיל‏‎ ‎‏בת שמואל‏‎ ‎‏אשת משה‏‎ ‎‏מבעטטי{נ}גען‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ז טבת תרל״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Hier ruhet Karoline Marx geborne Hanau gest. in Bettingen im Alter von 60 Jahren. Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist geborgen die Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, Frau Gnendel, Tochter des Schmuel, Gattin des Mosche aus Bettingen, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tage des heiligen Schabbat, 27. Tewet 631 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 ======= dds-216 Personalia 1871-02-19 Rachel b. Frenkl Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח‏‎ ‎‏רחל בת פרנקל אשת‏‎ ‎‏כמר שלמה בר נפתלי‏‎ ‎‏מן זאארלאויס נפטרת‏‎ ‎‏בזקנה שמונים ושני׳‏‎ ‎‏שנים כ״ח שבט בשנת‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק‏‎ Hier ruht Rachel FrenklRachel Frieborg geb. Frenkl Wittwe von Salomon Her[zl?] Frieborg gst. zu [...] d. 1[9.] Februar 1871, [...] 82 Jahren. Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Rachel, Tochter des Frenkl, Gattin des geehrten Herrn Schlomo, Sohn des Naftali aus Saarlouis, verschieden im Alter von zweiundachtzig Jahren (am) 28. Schwat im Jahr 631 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======= dds-217 Personalia 1871-05-15 Rachel b. Schmuel Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏יראת אלקים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת רחל בת‏‎ ‎‏שמואל אשת כמר טובי׳‏‎ ‎‏בן לעז.. נפטרה‏‎ ‎‏בזיקנה נ״ט שנים מתה‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ד אייר ותשב‏‎ ‎‏אל אדמתה ביום ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏[...] תרל״א‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , ›Walterin des Hauses‹, den Ewigen ehrfürchtend und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Rachel, Tochter des Schmuel, Gattin des geehrten Herrn Tuwja, Sohn des Les.., verschieden im Alter von 59 Jahren, gestorben am Tag 2, 24. Ijar, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 3, 25. ... 631 [---] Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 | Zl 4: Ps 113,9 Zl 5f: Spr 28,8 Zl 10f: Ps 146,4 ======= dds-197 Personalia 1871-11-01 Juda b. Schmuel Halevi Transkription ‎‏תנצב״ה [...]‏‎ ‎‏האיש הישר כמר יודה בר‏‎ ‎‏שמואל הלוי מן דיללינגען בזקנה‏‎ ‎‏שיבים ה׳ שנים הל[כ{ך}] לגן‏‎ ‎‏עדן ביום ד׳ י״ז ונקבר ביום‏‎ ‎‏ו׳ י״ט חשון בשנת‏‎ ‎‏תרל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... der aufrechte Mann, der geehrte Herr Juda, Sohn des Schmuel Halevi aus Dillingen, im Alter von fünfundsiebzig Jahren ging er hin zum Garten Eden am Tag 4, 17. und wurde begraben am Tag 6, 19. Cheschvan im Jahre 632 der kleinen Zählung. ======= dds-219 Transkription Hier ruht Hirsch Hanau gest. am 16. Nov. 1871 im Alter von 72 Jahren in Roden ======= dds-228 Personalia 1872-01-11 M..e Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה ו[...] אשת‏‎ ‎‏חיל עקרת הבית יראת אלקים‏‎ ‎‏ו[ת{ח}]ונ{נ}ת דלים מרת מ[..]ה אשת‏‎ ‎‏משה בר אליהו [...]יות[.]‏‎ ‎‏[.]א שבט [...] יום [...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ... Hanau [...] gest. 11. Januar 1872 [---] Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die teure und ... Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, G"tt ehrfürchtend und ›den Darbenden zugetan‹, Frau M..e, Gattin des Mosche, Sohn des Elijahu, ... ... Schwat des ... Tag ... ... ... Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 | Zl 4: Ps 113,9 Zl 5: Spr 28,8 Kommentar Datum nicht sicher ======= dds-205 Transkription Hier ruht Meyer Kahn geb. zu Colbsheim am 5. März 1797 gest. zu Saarlouis am 15. Sept. 1872. ======= dds-207 Personalia 1872-09-21 Channa b. Schlomo Bonn Transkription ‎‏פּ״ט‏‎ ‎‏בתולה חנה בּת שלמה בּאנָן‏‎ ‎‏מנאָלבאךְ מתה ח״י אלול‏‎ ‎‏תרל״בּ לפ״ק תנצבּ״ה‏‎ Johanetta Bonn, aus Nalbach geb. d. 2. Feb. 1851, gest. d. 21. Ockt. 1872. Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, Channa, Tochter des Schlomo Bonn aus Nalbach, gestorben 18. Elul 632 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dds-55 Personalia 1872/73 Rose b. David Transkription ‎‏רָסֶה בַּת דַוִד‏‎ ‎‏אֵשֶת אלח{נ}ן בַּר‏‎ ‎‏קלונמוס פסין?‏‎ ‎‏תרל״ג לפ״ק‏‎ Übersetzung Rose, Tochter des David, Gattin des Elchanan, Sohn des Kalonymos P... 633 der kleinen Zählung. Kommentar Die sehr kurze, sich auf die nötigsten Angaben beschränkende Inschrift ist trotz der Vokalisierung nur schwer zu entziffern, die Lesung ist nicht ganz sicher. Zl 2: Der Gattenname lautete wahrscheinlich ‎‏אלח{נ}ן‏‎/Elcha{n}an, dann handelt es sich wohl um Elchanan ben Kalonymos (s.u.). Nicht ausgeschlossen ist aber auch die Lesung ‎‏אהרן‏‎ / Aharon. Zl 3: Das letzte Wort der Zeile bleibt unklar. ====== dds-86 Personalia 1873-03-04 Matel b. Jehoschua Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הישרה מרת‏‎ ‎‏מטיל בת יהושע מן‏‎ ‎‏ראדן נפטרת בזקנה‏‎ ‎‏פ״ד שנים ביום ה׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום ז׳ אדר‏‎ ‎‏בשנת תרל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Hier ruht Magdalena Juda geb. [...] gest. [...] Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen. Hier ist begraben die aufrechte Frau, Frau Matel, Tochter des Jehoschua aus Roden, verschieden im Alter von 84 Jahren am Tag 5 und begraben am Tag 7. Adar im Jahre 633 der kleinen Zählung ====== dds-85 Personalia 1873-06-12 Rachel b. Kalonymos Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת רחל בת‏‎ ‎‏קלוינומוס אשת כמר יעקב בר‏‎ ‎‏שמואל מן העממערסדארף‏‎ ‎‏נפטרת בזיקנה שבעים ה׳ שנים‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ז סיון בשנת‏‎ ‎‏תרל״ג לפ״ק‏‎ Hier ruht Raschel Kalmann gest. d. 12. Juni 1873. im Alter v. 75. Jahre. Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Rachel, Tochter des Kalonymos, Gattin des geehrten Herrn Jaakow, Sohn des Schmuel, aus Hemmersdorf, verschieden im Alter von fünfundsiebzig Jahren am Tag 5, 17. Sivan im Jahre 633 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ====== dds-39 Personalia 1873-07-20 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet [in Frieden?] Carlotte T[...] geb. [...] verehelicht? 25. Oct. 18[...] gest. 20. Juli 187[3?] [...] Jahre alt [...] [...] Schlummere sanft Übersetzung [...] Hier ist begraben [...] [...] [...] [...] [...] [...] Kommentar Das Sterbejahr ist aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. Vermutlich handelt es sich um den Grabstein einer verheirateten Frau, wohl mit dem Vornamen "Carlotte" oder "Charlotte", die in einem Juli in den 1870er Jahren gestorben ist. ====== dds-83 Personalia 1873-10-11 Channa b. Schlomo Hakohen Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת חנה בת‏‎ ‎‏שלמה הכ״ן אשת כמר‏‎ ‎‏משה בר נפתלי הכ״ן מן‏‎ ‎‏וואללערפאנגען מתה‏‎ ‎‏ביום שבת קודש כ׳‏‎ ‎‏תשרי בזיקנה ס״ט‏‎ ‎‏שנים בשנת‏‎ ‎‏תרל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Hargetta Kahn aus Wallerfanen Hargetta Kahn von Wallerfangen [180]4-1873 Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Channa, Tochter des Schlomo Hakohen, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Naftali, Hakohen aus Wallerfangen, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 20. Tischri, im Alter von 69 Jahren im Jahre 634 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 | Zl 4: Ps 113,9 Zl 5: Spr 28,8 Kommentar Zl 16: Im Ortsnamen "Wallerfangen" fehlt das "g". ====== dds-80 Personalia 1874-01-31 Bulla b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח‏‎ ‎‏מרת בולה ב׳ צבי‏‎ ‎‏אשת כמר יוסף ב׳‏‎ ‎‏יצחק מ׳ פעלזבערג‏‎ ‎‏מתה ביום י״ג שבט‏‎ ‎‏בשנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Pauline Felsberg Ehefrau v. Joseph Salomon: v. Felsberg. geb. d. 30. April 1822. zu Lisdorf. gest. d. 31. Jan. 1874. zu Altforweiler. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Bulla, Tochter des Zwi, Gattin des geehrten Herrn Josef, Sohn des Jizchak aus Felsberg, gestorben am 13. Tag des Schwat im Jahre 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== dds-77 Personalia 1874-4-21 Uri Schraga b. Naftali Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר כמר רבי‏‎ ‎‏אורי שרגא המכונה‏‎ ‎‏פייבש בר נפתלי מן רא‏‎ ‎‏דען נפטר בזקנה נ״ג שנים‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ אייר ונקברת‏‎ ‎‏ביום ה׳ ו׳ אייר בשנת‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen. Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Herr Uri Schraga, genannt Feiwesch, Sohn des Naftali aus Roden, verschieden im alter von 53 Jahren am Tag 3, 4. Ijar und begraben am Tag 5, 6. Ijar im Jahre 634 der kleinen Zählung ======= dds-193 Personalia 1874-10-01 Henriette Hirsch Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הענריעטטא הירש פאן‏‎ ‎‏נאלבאך געבארען ביום‏‎ ‎‏ה׳ ח׳ תמוז בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏געשטארבען ביום‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ תשרי בשנת‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק‏‎ Hennriete Hirsch Tocht. Samuel Hirsch Nalbach Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben Henriette Hirsch von Nalbach, geboren am Tag 5, 8. Tammus im Jahre 629 der kleinen Zählung, gestorben am Tag 5, 2. Tischri im Jahre 634 der kleinen Zählung. Kommentar Die Inschrift für Henriette Hirsch ist teils Hebräisch teils Deutsch in hebräischen Buchstaben verfaßt. ====== dds-72 Personalia 1874-12-08 Menachem b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה מנחם בר משה מת בן‏‎ ‎‏ששים בזקנה ביום כ״ט‏‎ ‎‏כסלו ונקבר בשם טוב בראש‏‎ ‎‏חדש טבת שנת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏לבשי יחידה און, עופי לנוה‏‎ ‎‏הכבוד והמעלה, עורי אל המקום‏‎ ‎‏אשר היה שם אהלך בתחלה, חסד‏‎ ‎‏עשית עם המתים, החיים יודוך סלה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Michel Lazard, geb. zu Lisdorf d. 1. Dez 1814 gest. zu Saarlouis d. 7. Dez 1874 Stets wird ihm von seiner Familie ein Liebevolles Andenken bewahrt. Übersetzung Hier ist begraben der Leib eines aufrechten Mannes, es ist Menachem, Sohn des Mosche, gestorben sechzig Jahre alt am 29. Tag des Kislev und begraben ›mit gutem Namen‹ am Neumond Tewet des Jahres 635 der kleinen Zählung. Hülle dich in Kraft, Einzige, gehe hin zur Aue der Ehre und Vorzüglichkeit, erhebe dich zurück an den Ort, an dem dein Zelt einst aufgeschlagen war, Liebeswerk hast du den Toten erwiesen, die Lebenden danken es dir, Sela. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die - hier leicht gekürzte - Eulogie wurde von David Friedländer verfasst und findet sich veröffentlicht im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 323, Nr. 33; siehe mu3,0033), dort auch mit einer Übersetzung von Friedländer: "Ermanne dich Unsterbliche; hinauf zum Urquell der Herrlichkeit: Erhebe dich froh zum väterlich uralten Wohnsitz: [Du gabst das Schnöde hin, erwarbst das Trauernde.] So erntetest Du der Lebenden Dank für Dienste, den Todten erzeigt". Der aus Königsberg stammende David Friedländer (1750-1834), ein Freund Moses Mendelssohns, wurde nach dessen Tod zum Wortführer der jüdischen Aufklärer in Berlin und setzte sich zeitlebens für die Emanzipation der Juden ein. ======= dds-194 Personalia 1874?-August/09.- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אלול בשנת תרל״[.] לפ״ק‏‎ Hier ruht [...] Dreifuss Ehefrau... Dreifuss geb. Dreifuss [...] Dreifuss [...]2 [...] Übersetzung [---] Elul im Jahr 63[4?] der kleinen Zählung. Kommentar Grabmal einer verheirateten Frau aus der Familie Dreifuss, gestorben in den 1870er Jahren, aufgrund der Lage vermutlich 1874, zwischen Mitte August und Mitte September. Die nicht mehr eindeutig zu lesende Steinmetzsignatur lautet wahrscheinlich auf den Namen Seiwert: Noch heute existiert in Ensdorf der Steinmetzbetrieb Seiwert, der inzwischen in der vierten Generation geführt wird. ====== dds-57 Personalia 1874-08-29 Reiz'Lazard 1875-03-06 Schmuel b. Pinchas Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק ירא אלהים‏‎ ‎‏כל ימיו איש היקר‏‎ ‎‏שמואל בר פינחס‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏[טובה ־־־]‏‎ Hier ruhet in Gott Samuel Brach geb. zu Niederwi{e}sen 1778 gest. zu Saarlouis den 6. März 1875. ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית אשה ישרה‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏תפארת בעלה ותפארת‏‎ ‎‏בניה היקרה מרת רייץ‏‎ ‎‏לעצערד אשת שמואל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Gott Rosa Brach geborne Lazard geb. zu Bolchen 1788 gest. zu Saarlouis den 29. August 1874 Der Staub kehrt zur Erde, Der Geist zu Gott zurück. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›er wandelte lauter und erwies Wohltat‹, war gottesfürchtig all seine Tage, der teure Mann, Schmuel, Sohn des Pinchas, gestorben ›alt und betagt‹ [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben der Leib einer aufrechten Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, Zierde ihres Gatten und Zierde ihrer Kinder, die Teure, Frau Reiz Lazard, Gattin des Schmuel [---] Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4f: Ps 15,2 Zl 8: Gen 25,8 Zl 21: Spr 31,10 | Zl 21: Ps 113,9 Kommentar Zln 15-16: Nach Kohelet 12,7. ====== dds-68 Personalia 1875 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] Frau [...] Brün[...] ge[s]t. den 2. J[...] in Roden Übersetzung [---] Kommentar Es handelt sich um das Grabmal einer Frau namens Brünetta, die - aufgrund der Lage des Grabmals - vermutlich im Jahr 1875 gestorben ist (das Grabmal steht zwischen zwei Grabsteinen von Mai und November 1875) und wohl verheiratet war: Der Name war offensichtlich in der Form "Frau [Gattennamen] geborene Brünetta [Geburtsname]" angegeben. ====== dds-71 Personalia 1875-01-06 Cheile b. Mattitjahu Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת‏‎ ‎‏דלים מרת כיילה בת‏‎ ‎‏מתתיהו אשת כמר זאב‏‎ ‎‏בר אליהו מן וואללערפא=‏‎ ‎‏נגען נפת(ט)ר בזיקנה חמשים‏‎ ‎‏ו׳ שנים ביום ד׳ רח״ש שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ ב׳ שבט‏‎ ‎‏בשנת תרל״ה לפ״ק‏‎ Hier ruhet in Frieden Kath. Deutsch geb. Herz in Wallerfangen, gest. den 6. Jan. 1875 im Alter von 56 Jahren. Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹ Frau Cheile, Tochter des Mattitjahu, Gattin des geehrten Herrn Seew, Sohn des Elijahu, aus Wallerfangen, verschieden im Alter von sechsundfünfzig Jahren am Tag 4, Neumond Schwat, und begraben am Tag 6, 2. Schwat im Jahre 635 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 | Zl 4: Ps 113,9 Zl 5: Spr 28,8 ====== dds-70 Personalia 1875-03-31 Mosche b. Naftali Hakohen Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא(י)ש אמונים הוליך‏‎ ‎‏תמים מעשיו טובים‏‎ ‎‏ושלמים ה״ה כמר משה‏‎ ‎‏בר נפתלי הכהן מן‏‎ ‎‏וואללערפאנגען נפטר‏‎ ‎‏בזיקנה שבעים ד׳ שנים‏‎ ‎‏יום ד׳ כ״ד ואדר ונקברה‏‎ ‎‏ביום ו׳ כ״ו ואדר בשנת‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק‏‎ Moses Kahn aus Wallerfangen Übersetzung Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, er wandelt lauter, seine Taten waren gut und vollkommen, es ist der geehrte Herr Mosche, Sohn des Naftali Hakohen aus Wallerfangen, verschieden im Alter von vierundsiebzig Jahren (am) Tag 4, 24. Ve-Adar und begraben am Tag 6, 26. Ve-Adar im Jahre 635 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Spr 20,6 ======= dds-190 Personalia 1875-04-03 Hewle b. Naftali Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה כשושנה‏‎ ‎‏פורחת כמעט בארץ וגם‏‎ ‎‏היא בורחת היא העבלה בת‏‎ ‎‏נפתלי הכהן מן וואללער=‏‎ ‎‏פאנגען נפטרה בזיקנה י״ט‏‎ ‎‏חדשים ביום ש״ק כ״ז‏‎ ‎‏ונקברה ביום ב׳ כ״ט אדר‏‎ ‎‏בשנת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Henriette Kahn. Übersetzung Hier ist begraben ein zartes Kind, ›wie eine Rose erblüht‹, kaum auf Erden und schon ist sie entflohen, es ist Hewle, Tochter des Naftali Hakohen aus Wallerfangen, verschieden in Alter von 19 Monaten am Tage des heiligen Schabbat, 27., und begraben am Tag 2, 29. Adar im Jahr 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Hos 14,6 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligmann Baers Andachtsbuch Tozeoth Chajim (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871), Musterinschrift Nr. 30 "für ein Mädchen" (siehe mu2,0030). ====== dds-42 Personalia 1875-05-24 Bauer Transkription Hier ruhet Babetta Levy geborene Vogel. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏ימיה היקרה מרת‏‎ ‎‏בּאור אשת אברהם‏‎ ‎‏מבּירען מתה ביום ב׳‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ כ׳ אייר‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹ (all) ihre Tage, die Teure, Frau Bauer, Gattin des Awraham aus Büren, gestorben am Tag 2 und begraben am Tag 4, 20. Ijar 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 31,10 Zl 7: Spr 17,6 ====== dds-69 Personalia 1875-05.- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ Hier ruht Salomon Wolff, aus Nalbach, geb. d. 3. Juni 1816, gest. d. 1[.]. Mai 1875 Friede seiner Asche Übersetzung [---] am Tag [...] ====== dds-41 Personalia 1875-06-07 Schlomo b. Essi(?) Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הטוב שלמה בר עסי מן‏‎ ‎‏ניעדאלטדארף נפטרת‏‎ ‎‏בזקנה ט״ו שנים ביום‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ סיון ונקברת ביום‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ סיון בשנת‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק‏‎ Salomon Michel aus Niedaltdorf geb. am 13. Aug. 1860 gest. am 7. Juni 1875. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Hier ist begraben der gute Schlomo, Sohn des Essi(?) aus Niedaltdorf, verschieden im Alter von 15 Jahren am Tag 2, 4. Sivan und begraben am Tag 4, 6. Sivan im Jahre 635 der kleinen Zählung. ======= dds-192 Personalia 1875-08-02 Gidle b. Naftali'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הקטן גידלה בת נפתלי‏‎ ‎‏הכהן מן וואללערפאנגען‏‎ ‎‏נפטר בזיקנה י״ט חדשים‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ט תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ בראש חדש‏‎ ‎‏אב בשנת תרל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Gabriele Kahn aus Wallerfangen Übersetzung Hier ist begraben die Kleine, Gidle, Tochter des Naftali Hakohen aus Wallerfangen, verschieden im Alter von 19 Monaten am Tag 1, 29. Tammus, und begraben am Tag 2, am Neumond Aw im Jahre 635 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Kommentar Zl 2: Im Text steht ‎‏הקטן‏‎/"der Kleine" statt ‎‏הקטנה‏‎/"die Kleine". ====== dds-67 Personalia 1875-11-17 Naftali b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא(י)ש הישר כמר נפתלי בר‏‎ ‎‏יוסף מן זאארלויס נפת(ט)ר בזיקנה‏‎ ‎‏ששים שנים ביום ד׳ י״ט חשון‏‎ ‎‏ונקברה(!) ביום ביום ו׳ כ״א חשון‏‎ ‎‏בשנת תרל״ו לפ״ק ש״נ‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Hier ruht Hermann Hertz von Saarlouis [...] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Naftali, Sohn des Josef aus Saarlouis, verschieden im Alter von sechzig Jahren am Tag 4, 19. Cheschvan, und begraben am Tag 6, 21. Cheschvan im Jahr 636 der kleinen Zählung ... Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Kommentar Zl 5: "Begraben" in der femininen Form. ====== dds-65 Personalia 1876-02-20 Berle b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת‏‎ ‎‏בערלה בת אליעזר אשת‏‎ ‎‏כמר בנימן בר נפתלי מ ן רעלי‏‎ ‎‏נגען נפת(ט)רת בזיקנה שבעים ח׳ שנים‏‎ ‎‏ביום ב׳ ג׳ אדר ונקברה ביום ד׳ ה׳‏‎ ‎‏אדר בשנת תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Hier ruht Berlen Alexander von Rehlingen Ehefrau von Wolf Israel. ... Alter von 78 Jahren Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Berle, Tochter des Elieser, Gattin des geehrten Herrn Binjamin, Sohn des Naftali aus Rehlingen, verschieden im Alter von achtundsiebzig Jahren am Tag 2, 3. Adar und begraben am Tag 4, 5. Adar im Jahr 636 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== dds-62 Transkription [---] Jacob Hirsch [a.] H[ül]zweiler geb. den 26. Nov. 182[5] gest. den 21. Aug. 1876 ====== dds-43 Personalia 1877-06-08 Frumet? Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏נ״פ‏‎ ‎‏האשה [...] מרת פר[ומט?]‏‎ ‎‏בת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... ונק]ברה [ב]יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ט סיון בשנת תרל״[ז] לפ״ק‏‎ Hier ruht in Frieden Frumette LevyFrumette Levy geb. Kuhn geborene Kuhn aus Wallerfangen [...] geb. .. Juli? 1848? gest. 8. Juni 1877 Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Begraben ist hier die Frau ... Frau Frumet?, Tochter des ... ... ... ... und begraben am Tag 1, 29. Sivan im Jahr 637 der kleinen Zählung. ====== dds-33 Personalia 1877-10-08 Tuwja b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ הרבני הזקן‏‎ ‎‏טוביה, בר אברהם‏‎ ‎‏שמונים ושמונה היו ימי חייו‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ חשון ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ שנת תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏פה הימערסדארף‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Rabbinische, der betagte Tuwja, Sohn des Awraham, achtundachtzig waren seine Lebenstage, verschieden am 1. Tag des Cheschvan und begraben am 2. Tag (des Monats) des Jahres 638 der kleinen Zählung, hier in Hemmersdorf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Ein Gelehrter, der in der rabbinischen Literatur und Tradition bewandert war. ====== dds-66 Personalia 1877-12-04 ...e b. ... Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ה[...]‏‎ ‎‏מרת [...]ה בת [...]‏‎ ‎‏אשת כמר אליעזר ...‏‎ ‎‏אלכסנדער(?) [מוו]אלל‏‎ ‎‏[ערפ]אנגען נפת(ט)רה בזיקנה‏‎ ‎‏[...] שנים ביום ג׳ כ״ח כסלו‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ ל׳ כסלו‏‎ ‎‏בשנת תרל״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben die ... FrauGittchen Alexander geb. Cahen Frau ...e, Tochter des ..., Gattin des geehrten Herrn Elieser ... Alexander (?) aus Wall- erfangen, verschieden im Alter von ... Jahren am Tag 3, 28. Kislev, und begraben am Tag 5, 30. Kislev im Jahr 638 der kleinen Zählung ====== dds-56 Personalia 1878-02-04 Gerschon b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים‏‎ ‎‏הדריך בצדק בנותיו‏‎ ‎‏גרשון ב״ר אורי‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ א׳‏‎ ‎‏אדר א׳ תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ , seine Taten waren gut, er leitete gerecht seine Töchter, Gerschon, Sohn des Herrn Uri, verschieden am Tag 2, 1. des ersten Adar 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 ====== dds-52 Personalia 1878-07-13 Mosche b. Elijahu Efraim Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ורודף שלום כל ימיו‏‎ ‎‏משה בר אליהו אפרים‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום י״ב תמוז‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק‏‎ Hier ruhet Moses gn. Meier Rouff aus Saarlouis geb. 2. September 1814, gest. 13. Juli 1878. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten und ›nach Frieden strebend‹ all seine Tage, Mosche, Sohn des Elijahu Efraim, verschieden ›mit gutem Namen‹ am 12. Tag des Tammus 638 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: 1Kön 18,12 Zl 4: Ijob 1,1 Zl 5: Av 1,12 Zl 7: bBer 17a ====== dds-49 Transkription Hier ruhet in Frieden Felix Samuel geb. d. 2. Okt. 1821 gest. d. 31. März 1878. ====== dds-48 Personalia 1879-02-03 Chaje Perle b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת‏‎ ‎‏בעלה יראת אלהים‏‎ ‎‏וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת חייה פערלה‏‎ ‎‏בת מנחם אשת‏‎ ‎‏גבריאל שייער‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י׳ שבט‏‎ ‎‏ויברך אחריה אישה‏‎ ‎‏ובניה וכל מכירי‏‎ ‎‏טובה וצדקתה‏‎ ‎‏ותשב אל אדמתה‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״א שבט שנת‏‎ ‎‏התרל״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Babette Scheuer geb. Lazard aus St. Johann geb: zu Saarlouis 29. Mai 1850 gest: 2. Februar 1879. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Chaje Perle, Tochter des Menachem, Gattin des Gawriel Scheuer, gestorben im ihren besten Jahren, am Tag 2, 10. Schwat, und es segnete ihr nach ihr Gatte und ihre Kinder sowie alle, die ihre Güte und ihre Wohltätigkeit kannten, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 3, 11. Schwat des Jahres 5639. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Zl 5: Spr 28,8 Zl 14: Ps 146,4 ======= dds-129 Personalia 1879-04-17 Jasiel b. Mosche Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ירא אלהים‏‎ ‎‏כל ימיו צדיק באמונתו‏‎ ‎‏חיה ה״ה יזיאל בר משה‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד ניסן ונקבר בשם‏‎ ‎‏טוב ס״ז שנה שנת תרל״ט לפ״ק‏‎ Hier ruhet Salomon Lazard aus Saarlouis geb. 4. Februar 1812, gest. 17. April 1879. [...] Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte lauter und wirkte Wohltat‹ , war gottesfürchtig all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte,‹, es ist Jasiel, Sohn des Mosche, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 5, 24. Nissan, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹, 67 Jahre alt, im Jahre 639 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Zl 3f: Ps 15,2 Zl 5: Vgl. Hab 2,4 Zl 7: Gen 25,8 Zl 8f: bBer 17a ======= dds-203 Personalia 1879-04-24 Gedaljahu b. Jaakow Transkription ‎‏תנצב״ה [...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏צדקות [...]‏‎ ‎‏באמונתו ה״ה [גדליהו בן] יעקב‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה ביום‏‎ ‎‏ר״ח אייר ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏בן ע״ג שנה שנת תרל״ט‏‎ Hier ruhet in Frieden Daniel Brach geb. 1. April 1806, gest. 24. April 1879, Ewig wird dir ein liebevolles Andenken von Deinen trauernden Hinterbliebenen bewahrt. Schlummere sanft. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... Hier ist begraben ... die Wohltaten ... in seinem Glauben, es ist Gedaljahu, Sohn des Jaakow, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am (2.) Neumondstag Ijar und begraben ›mit gutem Namen‹ 73 Jahre alt im Jahre 639 Zitatapparat Zl 6: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a ====== dds-38 Personalia 1879-09-07 Schönle Transkription ‎‏יִדְמו כִנוֹר נַעִים עִם נבֶל עֵת נֵהְפַךְ מָחוֹל לְאֵבֵל‏‎ ‎‏חֹשֶךְ יכסה אֶרֶץ וְתבֶל עֵת יבֵש חציר וצִיץ נובל‏‎ ‎‏בְּיוֹם ה°ו°ג°ה° בּרוּח קשה י״ט אלול תרל״ט‏‎ ‎‏מההוֹד זיו והדרה ש°י°נ°ל°א° אֵשֶת לנפתלי נעדָרה‏‎ ‎‏א°ַך°ְ פֹּה נִקְבְּרַה ויסְפְּדוּ בנפש מָרָה ׃ ש*ֶמֶן‏‎ ‎‏תוּרַק שמֵךְ י*קר מְאוד טִבְעֵךְ נ*פל בִּנְעִימִים‏‎ ‎‏חֵבְלֵךְ ל*ֹא לָדי היגעתְּ בִּימי חָלְדֵךְ א*הוּבָה‏‎ ‎‏להוריך מַחְמַד עַין בַּעל נעוריךְ תִּפְאֶרֶת עולליך‏‎ ‎‏אֵיךְ הָלַכְתְּ בִּדְמִי ימיך ? לֻקחְתְּ ־ וְאֵינך ־! לִינִי‏‎ ‎‏הלילה עד יאיר יום תָקִיצִי תִתְעוררי ואֶת ה׳ תעליני‏‎ ‎‏שנת דּ+ְר+ָכ+ֶי+ה+ָ ד+ַר+ְכ+ֵי+ נ+ו+ע+ַם+ לפ״ק‏‎ Julie Friebourg geb. Weil, geb. 3. August 1848 gest: 7. Sept: - 19. Ollul beerdigt 9. Sept: 1879 - 21. Ollul 5639 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Es verstummte ›die süße Geige mit der Harfe‹, als sich ›der Reigen zu Trauer verkehrte‹, ›Finsternis bedeckte das Erdreich‹ und die Welt, als ›das Gras verdorrte, die Blume welkte‹, am mit ›Gram‹ und Schwermut erfüllten 19. Tag, dem 19. Elul 639, als vom Glänzen, Glanz und Pracht Schönle, Gattin des Naftali entschwand, Ach, am 21. wurde sie hier begraben und ›mit bitterer Seele‹ betrauert. ›Wie köstlich Öl dein Name‹, wie teuer dein Wesen, ›gefallen aufs Liebliche dein Los‹, nicht genug hast du erreicht in den Tagen deines Weilens, Geliebte deiner Eltern, ›die Augenlust‹ ›des Gatten deiner Jugend‹, Zierde deiner kleinen Kinder, wie konntest du ›in der Blüte deiner Tage‹ gehen? ›Hinweggenommen - und du warst nicht mehr‹ -! ›Nächtige diese Nacht‹, bis der Tag anbricht, an dem du erwachst und aufwachst und zum Ewigen emporsteigst, des Jahres ›ihre Wege waren Wege der Lieblichkeit‹ (639) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 81,2 | Zl 1: Nach Klgl 5,15 Zl 2: Jes 60,2 | Zl 2: Jes 40,7 Zl 3: Vgl. Klgl 1,5 Zl 5: Ijob 21,25 Zl 5f: Hld 1,3 Zl 6f: Ps 16,6 Zl 8: nach Ez 24,16 | Zl 8: Joel 1,8 Zl 9: Jes 38,10 | Zl 9: Nach Gen 5,24 Zl 9f: Rut 3,13 Zl 11: Spr 3,17 Kommentar Auffallend aufwändig aus vielen Zitaten komponierte Eulogie auf eine jung verstorbene Tochter, Gattin und Mutter, mit Binnenreim, Akrostichon und Chronogramm, im zweiten Teil die Verstorbene direkt ansprechend. Der Text ist durchgehend mit diakritischen Punkten versehen, die allerdings aufgrund der leichten Verwitterung nicht mehr alle zu erkennen sind. Zl 3: Das Wort ‎‏הוגה‏‎ /"gramerfüllt" wurde durch größere Buchstaben hervorgehoben, da es den Zahlenwert "19" hat und somit auch den Sterbetag angibt und entsprechend doppelt gelesen werden muss: "am mit Gram und Schwermut erfüllten 19. Tag". Zl 5: Das erste Wort ist durch größere Buchstaben hervorgehoben und mit Abkürzungszeichen versehen, vielleicht auch, um das deutsche "Ach" zu hervorzuheben und - nach der einleitenden Trauerklage - den Beginn der die Verstorbene direkt ansprechenden Eulogie zu kennzeichnen, es handelt sich aber auch um die Angabe des Begräbnistages und ist entsprechend doppelt zu lesen: "Ach, am 21., wurde sie hier begraben". Zln 14-15: Sterbe- und Begräbnisdaten sind in der deutschen Inschrift auch nach dem jüdischen Kalender angegeben, der Monatsname "Elul" hier in seiner aschkenasischen Aussprache als "Ollul". ====== dds-51 Personalia 1879-10-14 Mosche b. Menachem Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא(י)ש הישר כמר משה‏‎ ‎‏בר מנחם מן איצבאך‏‎ ‎‏נפת(ט)ר בזיקנה ע״ח שנים‏‎ ‎‏ביום כ״ז תשרי ונקבר‏‎ ‎‏ביום כ״ט תשרי‏‎ ‎‏בשנת תר״מ‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist begraben der Aufrechte Mann, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Menachem aus Itzbach, verschieden im Alter von 78 Jahren am 27. Tag des Tischri und wurde begraben am 29. Tag des Tischri im Jahre 640 der kleinen Zählung ======= dds-146 Personalia 1880-03-09 Mirjam Transkription ‎‏[פה טמונה אש]ת חיל לא יכבה נרה בליל‏‎ ‎‏[...]מ*[ר*י*ם×... ו]בניהָ‏‎ ‎‏[...]א.[...]עשהָ‏‎ ‎‏[...]..[... חצ]בה עַמודיהָ ׃‏‎ ‎‏[...]..[... ע]בודת ה׳ בלבבהָ‏‎ ‎‏[...]..[...]חמדִים‏‎ ‎‏[...]עה בלמודים‏‎ ‎‏[... ממשפח?]ת מפוארה , א*ש*ת×‏‎ ‎‏ח*[יל ...י*י*] מ*הודרה , מרים אשת‏‎ ‎‏[... אור] ליום ג׳ כ״ו אדר תר״מ לפ״ק‏‎ Hier ruht in F[rieden] Mÿriam Hess, Ehefrau Ha[yum] BragMyriam Brag geb. Hess geb. zu Bienville im Januar 5[5]62, gest. zu Saarlouis d. 9. März 5640, im 56. Jahre einer glücklichen Ehe, von ihrem Gatten, Kindern und Enkeln betrauert. Übersetzung [Hier ist geborgen] ›die tüchtige [Gattin]‹, ›nicht erlischt ihr Licht des nachts‹ ... und ihrer Kinder, ... übte sie? ........ ›ausgehauen ihre Säulen‹, ... Dienst am Ewigen in ihrem Herzen, ... wohlgefällig? ... ›lauschte sie? dem Lernen‹, ... aus? gerühmter Familie?, ›eine tüchtige Gattin‹ ... geschmückt, MirjamChajim, Gattin des ... zu Beginn des Tages 3, 26. Adar 640 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 | Zl 1: Spr 31,18 Zl 4: Spr 9,1 Zl 7: Nach Jes 50,4? Zl 8f: Spr 31,10 Kommentar Für Myriam Hess, Gattin des Hayum Brag, existiert ein weiterer, weitaus schlichter gestalteter und beschrifteter Grabstein auf diesem Friedhof: 0161. Der Grabstein trug eine leider nur bruchstückhaft erhaltene, aufwändige Eulogie auf eine tätige und offensichtlich auch gelehrte Ehefrau und Mutter. Der Endreim wurde durch Vokalzeichen hervorgehoben. Einzelne Buchstaben wurden größer gesetzt. Zusammen ergaben sie vermutlich das Akrostichon ‎‏מרים אשת חיים‏‎ / "Mirjam, Gattin des Chajim" (= Hayum). Auch die Worte ‎‏עבודת ה׳‏‎ / "Dienst am Ewigen", gemeint ist der Gottesdienst, und das Sterbedatum wurde in größere Buchstaben gesetzt. Im Giebelfeld ist wahrscheinlich ein kleiner Löwe abgebildet. Zln 1, 12 und 13: Ergänzt entsprechend des zweiten Grabsteins für Myriam Hess. Zl 4: Hier ist sicherlich der Anfang des Zitats Sprüche 9,1, "Die Weisheit baute ihr Haus", mitzudenken. ======= dds-161 Personalia 1880-03-09 Mirjam Transkription ‎‏פה טמונה א׳ חיל‏‎ ‎‏לא יכבה נרה בליל‏‎ ‎‏מ׳ מרים אשת‏‎ ‎‏כ׳ חיים בר א[בי]ג[דר]‏‎ ‎‏ה״ל יום ג׳ כ״ו אדר‏‎ ‎‏שנת תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht die Ehefrau Hayum Brag Mÿriam geb. Hess [ge]st. zu Saarlouis den 9. März ... Alter v. 77 Jahren Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , ›nicht erlischt ihr Licht in der Nacht‹, Frau, Mirjam, Gattin des geehrten Chajim, Sohn des Awigdor, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 3, 26. Adar des Jahres 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Zl 2: Spr 31,18 Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Für Myriam Hess, Gattin des Hayum Brag, existiert ein weiterer, weitaus aufwändiger gestalteter Grabstein auf diesem Friedhof: 0146. ====== dds-36 Personalia 1880-06-09 Marjam b. Ascher Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת מארים‏‎ ‎‏בת אשר אשת כמר נתן בר‏‎ ‎‏יששכר מן באמרי נפתר‏‎ ‎‏בזקנה כ״ז שנים ביום א׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז ונקבר ביום א׳ ב׳ ‏‎ ‎‏תמוז בשנת תר״מ לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Hier ist geborgen die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Marjam, Tochter des Ascher, Gattin des geehrte Herrn Natan, Sohn des Issachar aus Beaumarais, verschieden im Alter von 27 Jahren am 1. Neumondstag Tammus und begraben am Tag 1, 2. Tammus im Jahre 640 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Das Datum ist in sich nicht stimmig, der 2. Tammus fiel auf Freitag (Tag 6), und nicht, wie in der Inschrift angegeben, auf Sonntag (Tag 1). Zl 5: Schreibfehler im Wort "verschieden": ‎‏נפתר‏‎ statt ‎‏נפטר(ת)‏‎. ====== dds-35 Personalia 1880-06-12 Jizchak b. Mosche Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כמר יצחק‏‎ ‎‏בר משה מן וואללערפאנגען‏‎ ‎‏נפטר בזקנה מ׳ שנים‏‎ ‎‏ביום ש״ק ג׳ תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ ה׳ תמוז‏‎ ‎‏בשנת תר״מ‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Isack Bernard aus Wallerfangen gest. 12. Juni 1880. im Alter von 41 Jahren Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des Mosche aus Wallerfangen, verschieden im Alter von 40 Jahren am Tage des heiligen Schabbat, 3. Tammus und begraben am Tag 2, 5. Tammus im Jahr 640 der kleinen Zählung ====== dds-34 Personalia 1880-08-15 Pinchas b. Elijahu Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כמר פינחס בר ר׳() אליהו‏‎ ‎‏מן סאארלויס נפת(ט)ר בזקנה שמונים‏‎ ‎‏שנים ביום א׳ ח׳ אלול ונקבר ביום‏‎ ‎‏ט׳ אלול בשנת תר״מ לפ״ק‏‎ Hier ruht in Frieden Bendick Feiss aus Saarlouis geb. 13. März 1800, gest. 15. August 1880. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herrn Pinchas, Sohn des Herrn Elijahu, aus Saarlouis, verschieden im Alter von achtzig Jahren am Tag 1, 8. Elul und begraben am 9. Tag des Elul im Jahre 640 der kleinen Zählung ====== dds-46 Personalia 1881-06-18 Rachel b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מדה ישראל‏‎ ‎‏[...] מרת רחל בת ישראל‏‎ ‎‏מתה ביום ש״ק כ״א סיון‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום ב׳ כ״ג סיון תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳ ס׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, bekrönt mit jeder Eigenschaft (in) Israel, ... Frau Rachel, Tochter des Israel, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 21. Sivan, und begraben am Tag 2, 23. Sivan 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Kommentar Die Inschrift enthielt vermutlich auch einen deutschen Text, der heute verloren ist. Zl 3: Möglicherweise sollte hier ‎‏ישרה‏‎, aufrecht(en Eigenschaft) und nicht ‎‏ישראל‏‎, Israel geschrieben stehen. Die Verwechselung liegt nahe, denn in der nachfolgenden Zeile ist eben dieser Name des Vaters angegeben. ====== dds-45 Personalia 1881-08-01 David b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה דוד בר יעקב‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ ו׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר ח׳ באב תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Da[vid] Wolff aus? [...] [gest. im Alte?]r von 7[.] Jahren [---] Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, es ist David, Sohn des Jaakow, gestorben am Tag 2, 6. Aw, und begraben (am) 8. Aw 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,1 ======= dds-237 Personalia 1881-11-12 Josef b. Meir Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לכל אדם‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בר מאיר ז״ל וימת יוסף בן חמש שנים‏‎ ‎‏ותשעים שנה ביום ש״ק כ׳ מרחשון תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏וביום א׳ אַ״ךְ בו ספדו לו בעירו סארלוי והובל‏‎ ‎‏לקברו ת+הי מ+נוחתו ב+ערשו ר+עָנָנָה‏‎ ‎‏ונשמתו צב״ה בשמי קדם מעֹנה ׃‏‎ ‎‏בג״ע ׃ א׳ ׃‏‎ Joseph Mayer gestorben den 11 November 1881 Im Alter von 95 Jahren Übersetzung [---] ... ... für jederman, der geehrte Josef, Sohn des Meir, sein Andenken zum Segen, und ›es starb Josef‹ fünf- undneunzig Jahre alt, am Tage des heiligen Schabbat, 20. Marcheschvan 642 der kleinen Zählung, und am Tag 1, 21. desselben, ach, (da) ›wehklagte man um ihn‹ in seiner Stadt Saarlouis, und er wurde zu Grabe getragen. ›Es sei seine Ruhestätte‹ ›auf seinem Lager, das grünend frische‹ (642) und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, im ›Himmel der Urzeit‹ die Wohnstatt im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 4: Gen 50,26 Zl 6: 1Kön 14,13 Zl 7: nach Jes 11,10 | Zl 7: Hld 1,16 Zl 8: Ps 68,34 Kommentar Die Buchstaben, mit deren Zahlenwert in Zl 6 der Begräbnistag angegeben wird, der 21. Marcheschvan, bilden gleichzeitig das Klagewort, "ach", was durch die Vokalisierung hervorgehoben wird und in Verbindung mit dem folgenden Zitat aus dem ersten Buch Könige gelesen werden muß und daher hier doppelt übersetzt wurde. Der übliche Schlußsegen wurde hier erweitert, um zum einen das kombinierte Zitat aus Buch Jesaja und dem Hohelied einzubauen, dessen markierte Anfangsbuchstaben im Chronogramm noch einmal das Sterbejahr 642 ergeben, und zum anderen mit dem folgenden Zitat aus den Psalmen einen Endreim auf -nah in Zln 7-8 zu bilden. Legt man die aschkenasische Aussprache zugrunde, könnte es sich auch um eine Fortführung des Reimes der vorgehende Zitate handeln, deren einzelne Worte jeweils auf -o enden. ====== dds-59 Personalia 1881-11-13 Brendle b. David Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת ברענדלה‏‎ ‎‏בת דוד אשת כ׳ מאיר בר יצחק מן‏‎ ‎‏רעלינגען נפתרת בזקנה שמנים ב׳‏‎ ‎‏שנים ביום כ״א חשון ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו ביום ב׳ כ״ב חשון בשנת‏‎ ‎‏תרמ״ב לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begrabenBrendel Alexander geb. jacob die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Brendle, Tochter des David, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Jizchak, aus Rehlingen, verschieden im Alter von 82 Jahren am 21. Tag des Cheschvan und begraben am Tag darauf am Tag 2, 22. Cheschvan im Jahre 642 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Zl 4: Schreibfehler (wie öfter hier): ‎‏נפתרת‏‎ statt ‎‏נפטרת‏‎. ======= dds-460 Personalia 1882-02-27 Fradche b. Jona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏יקר מאוד טבעה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה לתורה את בניה‏‎ ‎‏ה״ה פראדכה בת יונה‏‎ ‎‏אשת חיים בר נפתלי‏‎ ‎‏מק״ק רעלינגען מתה בת ע״ט שנים‏‎ ‎‏בער״ח שבט תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fannÿ Israel geborene Isaac gest. im Al[ter vo]n 79 Jahren den 29. Jan. 18[82] [...] Rehling[en] Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, sehr kostbar ihr Wesen, ›sie ging auf makellosem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage‹ ›und leitete ihre Kinder zur Tora‹, es ist Fradche, Tochter des Jona, Gattin des Chajim, Sohn des Naftali aus der heiligen Gemeinde Rehlingen, gestorben 79 Jahre alt am Vorabend des Neumonds Schwat 652 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 101,6 Zl 5: Ps 106,3 Zl 6: bShab 127a Kommentar Die Datumsangabe im deutschen Teil stimmt für den Neumond Tewet. Vielleicht liegt im hebräischen Text ein Fehler vor und es müßte dort ‎‏טבת‏‎ statt ‎‏שבט‏‎ lauten. ====== dds-29 Personalia 1882-05-19 Josef b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף בר יעקב הלוי ויהי ידיו‏‎ ‎‏אמונה עד בא השמש ויעמד‏‎ ‎‏בצדקתו עד יום מותו ועלה‏‎ ‎‏למרום עש״ק ר״ח סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ג׳ ימים לחדש‏‎ ‎‏שנת תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Hier ruht unser geliebter Gatte & Vater Josef Simon geb. in Thalfang d. 30 Mai 1826 gest. in Saarlouis d. 19 Mai 1882 Übersetzung Hier ist begraben Josef, Sohn des Jaakow Halevi, ›und seine Hände waren Verläßlichkeit, bis die Sonne unterging‹, und er blieb standhaft in seiner Gerechtigkeit bis an seinen Todestag, und er stieg auf zur Höhe am Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Sivan, und wurde begraben am Tag 1, am 3. Tage des Monats des Jahres 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 2f: Ex 17,12 ======= dds-509 Transkription Stabsarzt Dr. Julius Jacoby geb. den 4. Septem= ber 1822 zu Havelberg gest. den 23. Septem= ber 1882 am Versöhnungstage ======= dds-157 Personalia 1882-10-10 Chajim b. Awigdor Seew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ח*ַיִ חפץ חקר חֻקי חיים‏‎ ‎‏י*עשה אדם יחיה פי שנים‏‎ ‎‏י*ֹשר מסילה עֹלָה שמים‏‎ ‎‏מ*סר נפש׳ לאֵל בטהר ידים‏‎ ‎‏ירא וחרד על דבר ה׳ כ׳ חיים בר אביגדור זאב‏‎ ‎‏מק״ק סאארלוי ה״ל יום ג׳ כ״ז תשרי תרמ״ג‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ זקן ושָׂבֵעַ בן פ״ב שנים‏‎ Hier ruht Hayum Brag geb. in Niederwiesen, gest. in Saarlouis. 27. Tischri (10. Okt.) 5643 im Alter [---] Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann von Tucht‹, begehrt die Gesetze des Lebens zu erforschen, bewirkte, daß ein Mensch doppellang lebt, (auf) aufrechter Bahn steigt er hinauf gen Himmel, mit reinen Händen übergab er seine Seele an Gott, ehrfürchtig und furchtsam dem Wort des Ewigen, der geehrte Chajim, Sohn des Awigdor Seew, aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 27. Tischri 643, und wurde begraben am Tag 4, ›betagt und satt‹ (an Tagen), 82 Jahre alt Zitatapparat Zl 2f: 2 Sam 23,20 Zl 8: Koh 12,5 Zl 9: Nach Gen 35,29 Kommentar Dieses Grabmal wurde offensichtlich später durch ein neues ersetzt: Neben ihm steht ein weiteres, dass denselben Namen und dasselbe Datum trägt: Nr. 0158. Bei dem Grabmal hier sind Gestaltung und vor allem die Inschrift deutlich aufwändiger, während das zweite modern schlichter gehalten ist. Zl 4: Ist hier gemeint, daß die Erforschung der "Gesetze des Lebens" bzw. die Beobachtung der Gebote des Lebens das Leben verlängern, oder vielmehr das Leben doppelt "lebenswert" machen, die Lebensqualität erhöhen? Zl 11: Es sieht so aus, als sei der Familienname zunächst mit "Brach" verschrieben und dann zu "Brag" korrigiert worden. ======= dds-158 Personalia 1882-10-10 Chajim b. Awigdor Seew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏חיים ב׳ אביגדר זאב‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏מת ב׳ כ״ז תשרי‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Hayum Brag gest. zu Saarlouis 10. Octob. 1882. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹ , ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, Chajim, Sohn des Awigdor Seew, aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, gestorben am 27. Tischri 643 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,1 Kommentar Dieses Grabmal sollte offensichtlich ein älteres Grabmal ersetzen: Neben ihm steht ein weiteres, dass denselben Namen und dasselbe Datum trägt: Nr. 0157. Bei dem Grabmal dort sind Gestaltung und vor allem die Inschrift deutlich aufwändiger, während das zweite hier modern schlichter gehalten ist. ====== dds-88 Personalia 1882-11-14 Jidle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה כל ימיה מרת‏‎ ‎‏ידלה אשת יצחק מתה‏‎ ‎‏בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ונקברה ביום ה׳‏‎ ‎‏כסלו תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Wwe. Isaac Samuel geb. 1781 gest. 1882 Deine trauer[nden ...] g[ede]nken dein [...] Übersetzung Hier ist begraben eine gottesfürchtige Frau, sie war tätig all ihre Tage, Frau Jidle, Gattin des Jizchak, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am 3. Tag und begraben am 5. Tag des Kislev 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 25,8 Kommentar Der stark verwitterte Sinnspruch auf dem Grabstein der über hundert Jahre alt gewordenen Witwe Isaac Samuel, deren bürgerliche Vorname nicht genannt ist, lautete vermutlich so wie auf dem nebenstehenden, nahezu identisch gestalteten Grabstein des 14 Jahre zuvor gestorbenen Gatten (Nr. 0089): "Deine trauernden Hinterbliebenen gedenken dein in ewiger Liebe". ====== dds-26 Personalia 1882-07-24 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Mendel Michel Niedaltdorf geb. 4. Dez. 1830, gest. 24. Juli 1882. Übersetzung [---] ====== dds-23 Personalia 1883-01-20 Schönle b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏לא יכבה בלילה נרה‏‎ ‎‏מרת שיינלא בת מרדכי‏‎ ‎‏אשת שמחה בר יעקב הל[וי]‏‎ ‎‏מתה במש״ק י״ב שבט‏‎ ‎‏ונקברת ט״ו בחדש תרמ״[ג]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Charlotte Levy geb. Hanau gest. d. 21. Jan. 1883 69 Jahre alt a. Fraulautern Friede ihrer Seele Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›es erlischt in der Nacht nicht ihre Leuchte‹, Frau Schönle, Tochter des Mordechai, Gattin des Simcha, Sohn des Jaakow Halevi, gestorben am Ausgang des heiligen Schabbat, 12. Schwat, und begraben 15. im Monat, 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,18 ====== dds-22 Personalia 1883-02-06 Esriel b. Jehuda Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אונזער ליעבער זאהן איזריעל‏‎ ‎‏בר יהודה מן ראדען נפתר‏‎ ‎‏בזקנה י״ה שנים ביום ערב‏‎ ‎‏ראש חדש אדר ונקבר ביום‏‎ ‎‏[א׳] ראש חדש אדר בשנת‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק‏‎ Isidor Juda aus Roden geb. 1868, gest. 1883. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Hier ist begraben unser lieber Sohn Esriel, Sohn des Jehuda aus Roden, verschieden im Alter von 15 Jahren am Vorabend des Neumond Adar und begraben am 1. Neumondstag Adar im Jahre 643 der kleinen Zählung. Kommentar Zl 3: Diese Zeile wurde in Deutsch in hebräischen Buchstaben geschrieben. Zl 4: Schreibfehler im letzten Wort: ‎‏נפתר‏‎ statt ‎‏נפטר‏‎. ====== dds-18 Personalia 1883-02-10 Mosche b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר והנדיב‏‎ ‎‏ר׳ משה בן ר׳ אברהם הכהן‏‎ ‎‏נולד כ״ד כסלו תקפ״ו‏‎ ‎‏מת ג׳ אדר ר׳ תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ונדיב נדיבות יעץ והוא‏‎ ‎‏על נדיבות יקום ישעיה׳ ל״ב ח׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr R. Moses Cahen geb. zu Hüttersdorf am 4. Dez. 1826 gest. zu Saarlouis am 10. Feb. 1883 Der Edle ersinnt Edles, und er besteht auf dem Edlen. (Jes 32,8) Sanft ruhe seine Asche! Übersetzung Hier ist begraben der teure und edle Mann, Herr Mosche, Sohn des Herrn Awraham Hakohen, geboren 24. Kislev 586, gestorben 3. des ersten Adar 643 der kleinen Zählung. ›Der Edle ersinnt Edles und er besteht auf dem Edlen‹, Jesaja 32,8. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Jes 32,8 Kommentar Zum Geburtsdatum: Entweder wurde das Datum nach dem bürgerlichen Kalender falsch angegeben - 1826 statt 1825, oder es hat sich beim Umrechnen des bürgerlichen in das jüdische Datum ein Denkfehler eingeschlichen, oder die - durch Verwitterung stark angegriffene - Angabe des hebräischen Geburtsdatum muss ‎‏בד׳ כסלו תקפ״ז‏‎ / am 4. Kislew 587 gelesen werden, was dem 4. Dezember 1826 entspricht. ====== dds-21 Personalia 1883-02-10 Menachem b. Jona Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהים מאד‏‎ ‎‏פיו ולבו שוין לטובה וגדל על דברי‏‎ ‎‏ה׳ ועל תורתו כ׳ מנחם בר יונה‏‎ ‎‏ז״ל מן פרעמערסדארף נפטר‏‎ ‎‏ביום ש״ק ג׳ אדר ראשון שנת‏‎ ‎‏תרמ״ג ל׳ ׃ ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏ב..רא ו..א ובכבוד גדול ׃‏‎ ‎‏תנצ‏‎ ‎‏ב״ה‏‎ Hier ruht Mich. Jonas Isaac aus Fremersdorf Gatte von Brünetta Ermann, geb. den 20. Febr. 1820, gest. den 10. Febr. 1883. Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, lauter und aufrecht und Gott sehr ehrfürchtend‹, ›sein Mund und sein Herz stimmten überein‹ zum Guten, aufgewachsen mit den Worten des Ewigen und seiner Lehre, der geehrte Menachem, Sohn des Jona, sein Andenken zum Segen, aus Fremersdorf, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 3. des ersten Adar des Jahres 643 der Zählung, und begraben am Tag 1 mit ... und ... und mit grosser Ehre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Vgl. mTerum 3,8 u.a. ====== dds-20 Transkription Hier ruht Jakob Michel geb. zu Siersdorf den 5. Oct. 1870, gest. den 20. März 1883. Ruhe in Frieden! ====== dds-19 Personalia 1883-03-22 Jehuda b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהיו‏‎ ‎‏צדיק באמונתו היה מת‏‎ ‎‏בימי זקנותו במלאות‏‎ ‎‏מספר ימיו ביום י״ג ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב ביום י״ד ואדר שנת‏‎ ‎‏תרמ״ג יהודה בר מנחם מק״ק‏‎ ‎‏קערפריךהעממערזדורף‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht, seinen Gott ehrfürchtend‹ , ein Gerechter in seinem Glauben war er, gestorben in den Tagen seines Altseins, als voll war die Zahl seiner Tage am 13. Tag und begraben ›mit gutem Namen‹ am 14. Tag des Ve-Adar des Jahres 643 - Jehuda Sohn des Menachem aus der heiligen Gemeinde Kerprichhemmersdorf - der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 6: bBer 17a ====== dds-74 Personalia 1883-06-13 Ella b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה כשו(ש)נה פורחת‏‎ ‎‏מעט בארץ וגם היא‏‎ ‎‏בורחת היא עללה בת‏‎ ‎‏יחיאל מן דיפלען נולדה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ט ניסן תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ ח׳ סיון‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Elis Weiler v. Diefflen geb. d. 18. April 1881. gest. d. 13. Juni 1883. Übersetzung Hier ist begraben ein zartes Kind, ›wie eine Rose erblüht‹, nur kurz auf Erden, und schon ist sie entflohen, es ist Ella, Tochter des Jechiel aus Diefflen, geboren am Tag 2, 19. Nissan 641 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 4, 8. Sivan 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Hos 14,6 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligmann Baers Andachtsbuch Tozeoth Chajim (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871), Musterinschrift Nr. 30 "für ein Mädchen" (siehe mu2,0030). ====== dds-13 Personalia 1883-12-28 Awraham b. Menachem Transkription Hier ruhet Abraham Levy ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהיו‏‎ ‎‏כל ימיו מת בזקנה טובה‏‎ ‎‏מספר ימיו נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ערב שבת‏‎ ‎‏ל׳ כסלו אברהם בּר מנחם‏‎ ‎‏מבּירען תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht, seinen Gott ehrfürchtend‹ all seine Tage, gestorben in gutem Alter, die Anzahl seiner Tage, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des Schabbat, 30. Kislev, Awraham, Sohn des Menachem aus Büren, 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ijob 1,8 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 4: Hier würde man eine genaue Altersangabe erwarten, die jedoch fehlt. ====== dds-12 Personalia 1884-01-08 Aharon b. Ejsriel Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אהרן בר איזריאל מן‏‎ ‎‏ראדען נפטר ביום ה׳‏‎ ‎‏[א{ע}]שרה בטבת ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״א טבת בשנת‏‎ ‎‏תרמ״ד לפ״ק‏‎ Hier ruht in Frieden Aron [...]rael a. Roden [...] [...] Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben Aharon, Sohn des Ejsriel aus Roden, verschieden am Tag 5, Zehnter Tewet, und begraben am Tag 4, 11. Tewet im Jahr 644 der kleinen Zählung. ====== dds-10 Personalia 1884-06-12 Israel b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ורודף שלום כל ימי חייו‏‎ ‎‏ה״ה ישראל בר יצחק‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ י״ט סיון‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr M. Israel Wolff von Nalbach geb. den 21. August 1810 ge[b ...] Juni 1884 [...]t Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten ›und nach Frieden strebend alle Tage seines Lebens‹ , es ist Israel, Sohn des Jizchak, gestorben am Tag 5, 19. Sivan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Av 1,12 ===== dds-9 Personalia 1884-07-17 Jidle b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת‏‎ ‎‏ידלה בת יצחק אשת כמר‏‎ ‎‏בנימן בר מנחם מן וואללער‏‎ ‎‏פאנגען נפת(ט)ר בזיקנה ששים‏‎ ‎‏שנים ביום ה׳ כ״ד תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ביום ז(ו) כ״ה תמוז‏‎ ‎‏בשנת תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Hier ruhet Jeta Benjamin geb. S[ender] geb. [...] gest. [...] Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jidle, Tochter des Jizchak, Gattin des geehrten Herrn Binjamin, Sohn des Menachem aus Waller- fangen, verschieden im Alter von sechzig Jahren am Tag 5, 24. Tammus, und begraben am Tag 6, 25. Tammus im Jahr 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens 1 Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ===== dds-8 Personalia 1884-10-01 ...a b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה [...] ה״ה מרת [...]ה בת יעקב‏‎ ‎‏אשת משה בר [...] שלמה מן במארי‏‎ ‎‏נפתר׳ ב[...]ים ביום ד׳ י״ב‏‎ ‎‏תשרי [...] ביום [...] תשרי בשנת‏‎ ‎‏תר[מ]״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Hier ruhet Nanette Israel Wittwe von Moses Bernard geb. im [...] 1820,Nanette Bernard geb. Israel gest. am 10. October 1884. Übersetzung Hier ist begraben die ... Frau, es ist Frau ...a, Tochter des Jaakow, Gattin des Mosche, Sohn des ... Schlomo aus Beaumarais, verschieden ... am Tag 4, 12. Tischri, [(und begraben)] am Tag [...] Tischri im Jahr 6[(4)]5 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Kommentar In der hebräischen Inschrift läßt sich deutlich Sterbetag und Sterbemonat lesen: Tag 4 (Mittwoch), 12. Tischri. Das Sterbejahr läßt sich in der hebräischen Inschrift nicht mehr sicher entziffern. Die deutsche Inschrift gibt als Sterbetag den 10. Oktober 1884 an. Der Tischri im Jahr 1884 fiel schon ins neue jüdische Jahr 645, der 12. Tischri fiel allerdings auf den 1., nicht den 10. Oktober 1884. Zl 3: Beaumarais ist ein Stadtteil von Saarlouis. Zl 4: Schreibfehler: ‎‏נפתר׳‏‎ statt ‎‏נפטר׳‏‎. ===== dds-1 Personalia 1884-10-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה וחשוב׳‏‎ ‎‏אשת חיל [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhtTherese Lazar geb. Brag Terese Brag Ehefrau von Jac. Lazar, geb. in Merzig 1831, gest. in Saarlouis [1884] Übersetzung Hier ist begraben die teure und angesehene Frau ›die tüchtige Gattin‹ ... [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ===== dds-7 Personalia 1884-10-24 Bulla b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח בולה בת חיים ז״ל‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ה׳ מרחשון תרמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק נפש יקרה קשרה בנפש‏‎ ‎‏בניה נתקו מיתריה התפתחה‏‎ ‎‏מוסרותיה ושבה לבית אב׳‏‎ ‎‏בנעוריה צנב״ה עם אלהיה‏‎ ‎‏יהללוה בשערים מעשיה‏‎ ‎‏ע.. היתה יראת ה׳ על פניה‏‎ ‎‏ולעני ואביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏באין נפתל ועקש בלבבה‏‎ ‎‏אמת וצדק יכנו יחדו על‏‎ ‎‏שפתיה החכמה תחיה בצלו‏‎ ‎‏בת׳ המ׳ א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Bulla, Tochter des Chajim, sein Andenken zum Segen, (gestorben) am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Marcheschvan 645 der kleinen Zählung. Eine teure Seele, verbunden mit der Seele ihrer Kinder, ›ihre Stricke sind zerrissen‹, geöffnet die Bande, ›und sie kehrte zurück in das Haus ihres Vaters in ihrer Jugend‹, eingebunden sei ihre Seele in das Bündel des Lebens mit ihrem Gott, ›es loben in den Toren ihre Werke sie‹, ... war die Ehrfurcht des Ewigen auf ihrem Antlitz, ›und dem Armen und Bedürfigen öffnete sie ihre Hände‹, ›und nicht Falsches und Verkehrtes ist in ihrem Herzen‹, Wahrheit und Gerechtigkeit ›sind allesamt fest auf ihren Lippen‹ , die Weise, sie lebe in Seinem Schatten bei der Wiederbelebung der Toten, Amen Sela Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Jer 10,20 Zl 6f: Lev 22,13 Zl 8: Spr 31,31 Zl 10: Spr 31,19 Zl 11: Nach Spr 8,8 Zl 12f: Spr 22,18 ===== dds-6 Personalia 1884-10-31 Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה לתורה את בניה‏‎ ‎‏ה״ה רבקה אשת שלמה בונן ׃‏‎ ‎‏מתה י״ב חשון תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Salomon Bonn geb. Rosa Schwab gest. in Nalbach d.(?) 30. Okt. 1884 im Alter von 73 Jahren Friede ihrer Seele Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹ , ›Wohltat erwies sie all ihre Tage ‹ , ›und leitete ihre Kinder zur Tora‹ , es ist Riwka, Gattin des Schlomo Bonn, gestorben 12. Cheschvan 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 106,3 Zl 5: bShab 127a ===== dds-4 Personalia 1884-11- David b. Naftali Hanau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏ה״ה דוד בר נפתלי האַנוי‏‎ ‎‏[...] הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏[...] מרחשון ונקבר ביום‏‎ ‎‏[...] מרחשון תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer Mann‹ , ›er ging stets den Weg der Guten‹ , seine Seele haftete am lebendigen Gott, ›und alle seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹ , es ist David, Sohn des Naftali Hanau, ... ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag ... Marcheschvan und wurde begraben am Tag ... Marcheschvan 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Av 2,12 Zl 7: Koh 12,5 ===== dds-5 Personalia 1884-11-07 Jehuda b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נהדר בזקנה ושיבה איש תם‏‎ ‎‏וישר נכתר בשם טוב ועבד את‏‎ ‎‏ה׳ בכל לב יהודא ב״ר שמואל‏‎ ‎‏מן מאאר נעדר בן פ״ד שנים ‏‎ ‎‏באלטדארף יום וי״ו י״ט חשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ א״ך בו, תרמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lion Loeb Aus Maar bei Trier 84 Jahre alt, gest. in Niedaltdorf am 6. Novemb. 19 Marchesnan 5645. Übersetzung Hier ist geborgen - prachtvoll im Alter und Greisentum, ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, bekrönt ›mit gutem Namen‹, ›und er diente dem Ewigen mit ganzem Herzen‹, Jehuda, Sohn des Herrn Schmuel aus Maar, er entschwand im Alter von 84 Jahren in Altdorf, Tag sechs, 19. Cheschvan, und wurde begraben Tag 1, 21. desselben, 645. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 | Zl 3: bBer 17a Zl 3f: Dtn 6,5 Kommentar Zl 12: Der jüdische Monatsname im deutschen Text ist verschrieben: "Marchesnan" statt "Marcheschvan. ===== dds-3 Personalia 1884-11-14 Jischai b. Jaakow Alkan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כה״ר ישי‏‎ ‎‏בר יעקב אלקן מעיר‏‎ ‎‏דיללינגען הלך‏‎ ‎‏לעולמו ביום ו׳ כ״ו מרחשון‏‎ ‎‏תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Joh. Alkan geb. zu Dillingen 15. J[uni] 1820, gest. 14. Nov. 1884. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Meister, Herr Jischai, Sohn des Jaakow Alkan aus der Stadt Dillingen, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 6, 26. Marcheschvan 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Koh 12,5 ======= dds-503 Transkription Salomon Hanau gest. 17.3.1885 mit 33 Jahren Kommentar Das Grabmal wurde vermutlich erneuert. ======= dds-505 Personalia 1885-07-26 Gerschom b. Asriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גרשם בר עזריאל‏‎ ‎‏מק״ק סארלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ד אב‏‎ ‎‏שנת תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Gerson Hi[rsch?] gest. im Alte[r ...] Jahren am [...] F.[s.A.] Übersetzung Hier ist begraben Gerschom, Sohn des Asriel aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 14. Tag des Aw des Jahres 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-497 Personalia 1885-08-05 Natan b. Jehuda Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ויברך ה׳ את ביתו לרגל המּלאכה‏‎ ‎‏וכמתנת ידו אשר כברכתו פּזר נתן‏‎ ‎‏לאביונים וטוב איש חונן ומלוה‏‎ ‎‏יחוס על דל ואביון והיו מֶאֹכְלֶי שלחנו‏‎ ‎‏נתן בר יהודה ז״ל‏‎ ‎‏מק״ק סאארלואי הלך לעולמו יום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ד אב ונקבר בע״ש‏‎ ‎‏תרמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Nathan Hanau Ehemann von Eugenie Fribourg aus Saarlouis geb. d. 19. März 1825? gest. 5. August 1885 Er ruhe in Frieden Übersetzung [---] ›und der Ewige wird segnen sein Haus‹ ›um des Werkes willen‹?, ›und entsprechend der Gabe seiner Hand‹ ›wie gemäß seines Segens‹ ›war er freigebig den Bedürftigen‹, und gut ist der Mann, ›der mildtätig ist und leihet‹, ›er erbarmt sich des Geringen und Bedürftigen‹ und sie aßen an seinem Tische, Natan, Sohn des Jehuda, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 24. Aw, und begraben am Rüsttag von Schabbat, 645. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Dtn 16,15 und 2 Sam 6,11 | Zl 2: Gen 33,14 Zl 3: Nach Dtn 16,17 | Zl 3: Gen 49,28 Zl 3f: Ps 112,9 | Zl 4: Ps 37,26 Zl 5: Ps 72,13 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Die leider nur bruchstückhaft erhaltene, teilweise vokalisierte Eulogie spielt in ihren Wendungen an auf die Parascha, die Perikope, den Wochenabschnitt Re'eh ("Siehe"), der in der Sterbewoche von Nathan Hanau in der Synagoge gelesen wurde: Deuteronomium 11,26 - 16,17. Zl 3: Das letzte Wort der Zeile, ‎‏נתן‏‎, "gab er", scheint in leicht größere Buchstaben gesetzt zu sein, möglicherweise wird hier auf den gleichlautenden Namen des Verstorbenen, Natan, angespielt. Zl 14: Die Lesung des Geburtsjahrs ist nicht ganz sicher. ======= dds-500 Personalia 1886-08-14 Kerel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת קערל אשת‏‎ ‎‏אברהם בנ יעקב‏‎ ‎‏מק״ק לאודערנ‏‎ ‎‏נפטר׳ בי׳ י״ג אב‏‎ ‎‏שנת תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Karoline Levy gest. d. 14. Aug. 1886 im Alter v. 46 Jahren F.I.A. Übersetzung Hier ist begraben Frau Kerel, Gattin des Awraham, Sohn des Jaakow aus der heiligen Gemeinde Lautern, verschieden am 13. Tag des Aw des Jahres 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3+4: Normales Nun (‎‏נ‏‎) statt Schluß-Nun (‎‏ן‏‎). ======= dds-486 Personalia 1887-03-11 Lea b. Naftali Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה תמימה‏‎ ‎‏וישרה ונעימה במעשיה לעני ולאביון פרשה‏‎ ‎‏כפיה לגמול חסד ואמת כל ימיה ה״ה‏‎ ‎‏מרת לאה בת נפתלי אשת כמר דוד‏‎ ‎‏משה בר נפתלי הכהן מן וואללערפאנגען‏‎ ‎‏נפ[ת{ט}]רה בזיקנה שבעים ט׳ שנים ביום ו׳ ט״ו‏‎ ‎‏אדר שושן פורים ונ[קב]רה ביום א׳ י״ז אדר‏‎ ‎‏בשנת תרמ״[ז] לפ״ק‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, um ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist Frau Lea, Tochter des Naftali, Gattin des geehrten Herrn David Mosche, Sohn des Naftali Hakohen aus Wallerfangen, verschieden im Alter von neunundsiebzig Jahren am Tag 6, 15. Adar, Schuschan Purim, und begraben am Tag 1, 17. Adar im Jahre 647 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4f: Spr 21,20 | Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ======= dds-487 Transkription Hier ruht Clara Ruff geborne Caën, gest. den 2. Mai 1887 im Alter v. 76. Jahren. ======= dds-526 Personalia 1887-05-17 Fogel Transkription ‎‏ס[...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת פאגיל אשת‏‎ ‎‏אליהו בן אברהם‏‎ ‎‏מק״ק סארלויס‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ג אייר‏‎ ‎‏שנת תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... Hier ist begraben Frau Fogel, Gattin des Elijahu, Sohn des Awraham aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 23. Tag des Ijar des Jahres 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-484 Personalia 1887-08-24 Mosche b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בר מרדכי‏‎ ‎‏מק״ק בעטטינגען‏‎ ‎‏נפטר בד׳ אלול‏‎ ‎‏שנת תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses Marx geb. [...]10. April [...] 24. Aug. 1887 Bettingen R.i.F. Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des Mordechai, aus der heiligen Gemeinde Bettingen, verschieden am 4. Elul des Jahres 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-483 Personalia 1887-11-21 Jaret b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל פעלה‏‎ ‎‏טוב היקרה ירת‏‎ ‎‏בת יששכר מיתה‏‎ ‎‏בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏ה׳ כסלו תרמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau David Wolff. a. Nalbach gest. im Alter v. 77 Jahren Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, gut ist ihr Wirken, die Teure, Jaret, Tochter des Issachar, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 5. Tag des Kislev 648. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Gen 25,8 ======= dds-479 Personalia 1888-02-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ישר[...]‏‎ ‎‏מן וואל[...]‏‎ ‎‏שיב...[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ B...... L... [...]B... L... [...] [---] ‎‏פ״נ‏‎ M. AlexanderMayer Alexander gest. 1.2.1888 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die aufrechte Frau ... aus Wall[erfangen...] [...] [...] [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die einzige sichere Angabe, die sich den Inschriften noch entnehmen läßt, ist die Herkunftsangabe "aus Wall(erfangen)". Es könnte sich um das Grabmal einer Frau handeln, deren Vornamen mit "B" und deren Nachnamen mit "L" begann. In welchem Zusammenhang diese Angaben mit der auf der Schrifttafel genannten Person "M. Alexander" stehen, dem Sterbedatum nach Mayer Alexander, wird nicht deutlich. ======= dds-196 Personalia 1889-01-03 Hindel b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד׳ הנדל‏‎ ‎‏בת יהודה‏‎ ‎‏נפטרה בה׳ שבט‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Hindel, Tochter des Jehuda, verschieden am 5. Schwat 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-478 Personalia 1889-01-03 Menl b. Naftali Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים‏‎ ‎‏צדיק וישר ה״ה‏‎ ‎‏מענל בר נפתלי הכהן‏‎ ‎‏מת בדמי ימיו ביום‏‎ ‎‏ראש חדש שבט‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Emanuel Kahn 18[2?]5 1889 Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ ›gerecht und aufrecht‹, es ist Menl, Sohn des Naftali Hakohen, gestorben ›in der Blüte seiner Tage‹ am Neumondstag Schwat 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 Zl 3: Dtn 32,4 Zl 5: vgl. Jes 38,10 ======= dds-436 Personalia 1889-01-08 Michael b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מיכאל בן אורי‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטר ביום‏‎ ‎‏י״ב בחודש טבת‏‎ ‎‏ונקבר י״ד טבת‏‎ ‎‏שנת תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Michel Bloch, gest. im Alter von 93 Jahren, den 8. Jan. 1895. Übersetzung Hier ist begraben Michael, Sohn des Uri aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 12. Tag des Monats Tewet und begraben 14. Tewet des Jahres 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-477 Personalia 1889-02-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏אשה יראת‏‎ ‎‏אלהים‏‎ Frau Therese Levy geb. Juda gest. im Alter von 84 Jahren den 18. Feb. 1889. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ eine gottesfürchtige Frau Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= dds-475 Personalia 1889-07-18 Issachar b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כמר יששכר בר יצחק‏‎ ‎‏מן פעלסבערג נפטר בזיקנה שישים‏‎ ‎‏ו׳ שנים ביום ראש חדש אב ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ אב בשנת תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Seligman Salmon von Felsberg geb. 1823, gest. 1889. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Issachar, Sohn des Jizchak aus Felsberg, verschieden im Alter von sechsundsechzig Jahren am Neumondstag Aw und begraben am 2. Tag des Aw im Jahre 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-493 Personalia 1889-08-19 Koin Herz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים‏‎ ‎‏קין הערץ‏‎ ‎‏מק״ק ראדען‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ב אב‏‎ ‎‏בשנת תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Koin Herz aus Differten geb. am 5. März 1805 gest. zu Roden am 19. August 1889 Übersetzung Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann, Koin Herz aus der heiligen Gemeinde Roden, verschieden am 22. Tag des Aw im Jahr 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-492 Personalia 1889-10-17 Reichel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רייכעל אשת‏‎ ‎‏נפתלי ב׳ מנחם‏‎ ‎‏מק״ק הימערזדרף‏‎ ‎‏נפטר׳ בי׳ כ״ב תשרי‏‎ ‎‏שנת תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sara Herz MichelSara Michel geb. Bonn geb. Bonn, gest. am 17. Oct. 1889 i. Alter v. 64. J. Übersetzung Hier ist begraben Reichel, Gattin des Naftali, Sohn des Menachem aus der heiligen Gemeinde Hemmersdorf, verschieden am 22. Tag des Tischri des Jahres 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-491 Personalia 1889-12-18 Eljakum b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏ה״ה אליקום בר אליהו‏‎ ‎‏מת ביום כ״ה כסלו‏‎ ‎‏שנת תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht sanft Seligmann Bonn aus Hüttersdorf gest. am 18. Dezem. 1889 im Alter von 72 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, es ist Eljakum, Sohn des Elijahu, gestorben am 25. Tag des Kislev des Jahres 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Hab 2,4 ======= dds-476 Personalia 1889-04-12 Jechiel Herz 1912-08-20 Karoline Herz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה׳ יחיאל הערץ‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט י״א ניסן תרמ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen Michael Herz 1834-1880 Karoline Herz geb. Kahn 1836-1912. Wadgassen ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה מ׳‏‎ ‎‏קאַראָלינע הערץ‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ז׳ אלול תרע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ in all seinen Taten Herr Jechiel Herz, verschieden ›mit gutem Namen‹ 11. Nissan 649. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, Frau Karoline Herz verschieden ›mit gutem Namen‹ 7. Elul 672. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: bBer 17a Zl 16: bBer 17a ======= dds-471 Transkription Hier ruht Aron Wolfsheimer Fraulautern 1857 - 1890 ======= dds-490 Personalia 1890-01-02 Riwka b. Meyer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רבקה ב׳ מייער‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏זענדער ב׳ יעקב‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטר׳ בי׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Alex Brach geb. den 27. Janu. 1816, gest. in Saa[r]louis den 2. Jan. 1890. Ruh' in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben Riwka, Tochter des Meyer, Gattin des Sender, Sohn des Jaakow aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 10. Tag Tewet des Jahres 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-489 Personalia 1890-02-03 Gotto Herz b. Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת גאטטא הערץ‏‎ ‎‏אשת שמעון בת לוי‏‎ ‎‏מן דיפערטען מתה‏‎ ‎‏ב׳ י״ג שבט בשנת תר״נ‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Karoline Herz,Karoline Levy geb. Herz Ehefrau v. Herz Levy von Differten gest. im Alter von 76 Jahren Übersetzung Hier ist begraben Frau Gotto Herz, Gattin des Schimon, Tochter des Levi aus Differten, gestorben (Tag) 2, 13. Schwat im Jahr 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der ungewöhnliche Vorname ist hier noch ein zweites Mal belegt: Gotto Süßkind geb. Kahn (0412). Möglicherweise ist das bürgerliche Pendant, Karoline, ein Hinweis darauf, dass der Name als "Gatto" ausgesprochen werden muss, wurde doch häufig ein gleich anlautendes Pendant gewählt... ======= dds-474 Personalia 1890-05-04 Mosche b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כמר משה בר אליהו‏‎ ‎‏מן בוימאראיס נפטר בימי זקנתו‏‎ ‎‏שישים ה׳ שנים ביום י״ד אייר‏‎ ‎‏ונקבר בי״ז אייר בשנת תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Mose Hanau II aus Beaumarais geb. 1825, gest. 1890. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Elijahu aus Beaumarais, verschieden in den Tagen seines Alters, fünfundsechzig Jahre, am 14. Tag des Ijar und begraben am 17. Ijar im Jahre 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-472 Personalia 1890-07-22 Reiz b. Perle Transkription ‎‏פ׳ טמונה בתולה חשובה‏‎ ‎‏רייץ‏‎ ‎‏בת פערלה‏‎ ‎‏מק״ק סאארלויז‏‎ ‎‏נפטר׳ בה׳ אב תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום ז׳ אב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosine Rheims geb. ... Sept. 1835 (?) gest. 22. Juli 1890. Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Jungfrau, Reiz, Tochter der Perle aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 5. Aw 650 der kleinen Zählung, und begraben am 7. Tag des Aw. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-470 Personalia 1890-09.- Karolina b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית נערה בתולה ה״ה‏‎ ‎‏קרלינא בת חיים נפש יקרה‏‎ ‎‏מימיך לא עצבת הורך אך זאת‏‎ ‎‏הפעם בשובך עלי אדמה בימי‏‎ ‎‏עלומך ב[.׳] תשרי תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [...] Tochter Karoline Hirsch [aus Na]lbach [gest. ...] R.I.F. Übersetzung Hier ist begraben der Leib eines jungfräulichen Mädchens, es ist Karolina, Tochter des Chajim. Teure Seele! Betrübt hast du deine Eltern nur einmal, als du zurückkehrtest zur Erde ›in den Tagen deiner Jugendzeit‹ am .. Tischri 651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Ps 89,46 Kommentar Die (hier etwas gekürzte) Grabinschrift stammt aus einem Musterbuch: Sie wurde von David Friedländer verfasst und ist bei Salomon Ephraim Blogg abgedruckt, im Sefer Hachajim. Israelitisches Andachtsbuch bei Krankheitsfällen, in einem Sterbehause und beim Besuchen der Gräber von Verwandten..., Hannover, erste Auflage 1848, vierte verbesserte Auflage 1867, S. 323 (siehe mu3,0032), zusammen mit einer Übersetzung: "Theure Seele! Betrübt hast du Verwandte und Gemahl nur einmal: Als du, ach zu früh! die Welt verließest". Der aus Königsberg stammende David Friedländer (1750-1834), ein Freund Moses Mendelssohns, wurde nach dessen Tod zum Wortführer der jüdischen Aufklärer in Berlin und setzte sich zeitlebens für die Emanzipation der Juden ein. ======= dds-469 Personalia 1890-12-09 Keilche b. Refael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כיילכע בת רפאל‏‎ ‎‏אשת הערצעל ב״ר‏‎ ‎‏נפתלי הכהן‏‎ ‎‏מק״ק נאלבאך‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום ט׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhetKaroline Kahn geb. Marx Karoline Marx Ehefrau von Herz Kahn in Nalbach [gestorben] 20. Dez. 18[90] im [Alter von .. Jahren] R.S.I.A. Übersetzung Hier ist begraben Keilche, Tochter des Refael, Gattin des Herzel, Sohn des Herrn Naftali Hakohen aus der heiligen Gemeinde Nalbach, verschieden am 9. Tag des Tewet des Jahres 651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die hebräische Inschrift nennt den Sterbetag, Schabbat, nicht. ======= dds-466 Personalia 1891-04-13 ... Transkription ‎‏איש תם וישר וירא אלהים‏‎ ‎‏נ״פ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מן סאארלויז‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳(?) אדר‏‎ ‎‏שנת תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Joseph Wolff geb. 2.7.[...] Übersetzung ›Ein lauterer, aufrechter und gottesfürchtiger Mann‹. Begraben ist hier ... aus Saarlouis, verschieden am 5.(?) Tag des Adar des Jahres 651 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ijob 1,8 Kommentar Der hebräische Name von Joseph Wolff ist nicht erhalten. Stimmt die Annahme, dass seine Ehefrau neben ihm begraben liegt, so lautet sein Name Jischai, Sohn von Schlomo. Der Todestag ist nicht ganz sicher, möglich ist auch der 8. Adar (= 16.04.1891). ======= dds-464 Transkription Hier ruht in Frieden Nathalie Hertz geb. 6. August 1845 gest. 26. Mai 1891 Schlum̄ere sanft! ======= dds-463 Personalia 1891-07-01 ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ[ר]ת [...]‏‎ ‎‏אשת יצחק ב׳ יוסף‏‎ ‎‏מן ליעזדארף‏‎ ‎‏נפטרה בכ״ה סיון‏‎ ‎‏שנת תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Mathilde Salomon geb. Weiler [...] 1861 1[...] Übersetzung Hier ist begraben Frau ... Gattin des Jizchak, Sohn des Josef, aus Lisdorf, verschieden am 25. Sivan des Jahres 651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-462 Personalia 1891-07-17 Feigla b. Gawriel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ובניה תמימה‏‎ ‎‏וישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה‏‎ ‎‏כפיה לגמול חסד‏‎ ‎‏ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת פייגלא‏‎ ‎‏בת גבריאל הכהן‏‎ ‎‏מתה י״א תמוז‏‎ ‎‏ונקברה י״ג תמוז‏‎ ‎‏תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ aus Beaumarais [...] [Ehefrau] von Frau Ruben Hanau gest. i. Alt[er ...] 17. Juli 18[91] Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist Frau Feigla, Tochter des Gawriel Hakohen, gestorben 11. Tammus und begraben 13. Tammus 651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5f: Spr 21,20 Zl 6f: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ======= dds-461 Personalia 1891-11-03 Gawriel b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור חשוב בן‏‎ ‎‏י״ז שנים גבריאל בר‏‎ ‎‏יששכר מק״ק בְּאוֹמַרִיע‏‎ ‎‏נשמתו עלתה למרום‏‎ ‎‏יום ב׳ מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gabriel Hanau gest. im Alter von 17 Jahren, 3. Nov. 1891. Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener Junggeselle, 17 Jahre alt, Gawriel, Sohn des Issachar aus der heiligen Gemeinde Beaumarais, seine Seele ›stieg auf zur Höhe‹ am 2. Tag des Marcheschvan und er wurde begraben am 5. Tag, 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 68,19 ====== dds-16 Transkription Hier ruht in Frieden Frau Henriette Cahen geborene Gottschalk geb. den 23. Nov. 1865 gest. den 14. Dez. 1891. ======= dds-459 Transkription Hier ruht Jenny Marx geb. Kahn gest. 1892 ======= dds-202 Personalia 1892-02-03 Süssche b. Gedaljahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏זיזכע בת גדליהו‏‎ ‎‏אשת דניאל ב׳ יעקב‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ שבט‏‎ ‎‏שנת תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Walburga Klein Ehefrau von Daniel Brach geb. d. 21. [...] gest. [d. 3.] Feb. 1892. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage‹, Süssche, Tochter des Gedaljahu, Gattin des Daniel, Sohn des Jaakow aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 5. Tag Schwat des Jahres 652 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 106,3 ====== dds-30 Transkription Hier ruht unser lieber Alfred geb. zu Itzbach den 22. Juni 1889, gest. 3. März 1892 [...]mil[...] [---] ======= dds-457 Personalia 1892-03-16 Schmuel'Efraim b. Chajim'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳‏‎ ‎‏מנעוריו תם‏‎ ‎‏וישר בכל‏‎ ‎‏מעשיו ורודף‏‎ ‎‏שלום כל ימי‏‎ ‎‏חייו ה״ה שמואל‏‎ ‎‏אפרים בר חיים‏‎ ‎‏הכהן מת ביום י״ט‏‎ ‎‏אייר תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Samuel Cahn geb. am 2. März 1823, gest. am 16. März 1892 zu Hüttersdorf Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, ›und strebt nach Frieden alle Tage seines Lebens‹, es ist Schmuel Efraim, Sohn des Chajim Hakohen, gestorben am 19. Tag des Ijar 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 1Kön 18,12 Zl 3f: Ijob 1,1 Zln 5-7: Av 1,12 ======= dds-458 Personalia 1892-04-27 Jehuda b. Jizchak Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ...‏‎ ‎‏איש ישר כמר יהודה ב[ר]‏‎ ‎‏יצחק מן פעלסבערג נפ[ת{ט}]ר‏‎ ‎‏בזקנה שבעים וארבעה‏‎ ‎‏שנים ביום ד׳ ר[ו{א}]ש חדש אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ [ד]׳ אייר תרנ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ Hier ... Leopold (?) ... [...] [---] Übersetzung [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des Jizchak aus Felsberg, verschieden im Alter von vierundsiebzig Jahren am Tag 4, Neumond Ijar, und begraben am Tag 1, 4. Ijar 652 der kleinen Zählung. ======= dds-456 Personalia 1892-05-31 Alexander b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אלעקסאנדער‏‎ ‎‏בר יצחק מת בשם ט׳‏‎ ‎‏בק״ק רעהלינגען ביום‏‎ ‎‏ג׳ ערב שבעות ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול ביום ערב‏‎ ‎‏שבעות שנת תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Süsskind Alexander aus Rehlingen gest. im 73. Lebensjhr. den 31. Mai 1892. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Alexander, Sohn des Jizchak, gestorben ›mit gutem Namen‹ in der heiligen Gemeinde Rehlingen, am Tag 3, Vorabend von Schawuot, und begraben mit grosser Ehre am Vorabend von Schawuot des Jahres 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Kommentar Süsskind Alexander wurde noch an seinem Sterbetag beigesetzt. Diese schnelle Beisetzung ist eigentlich ein religiöses Gebot, konnte aber meist aufgrund der obrigkeitlichen Gesetze nicht durchgesetzt werden. Hier konnte man die schnelle Beisetzung offensichtlich durchsetzen, da man sonst den Leichnam aufgrund der anstehenden Feiertage mehrere Tage hätte liegen lassen müssen. ======= dds-454 Personalia 1892-05./06.- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מנלבך מתה [...]‏‎ ‎‏ונקברה ב[יום ...] סיון‏‎ ‎‏תרנ״ב תנצב״ה‏‎ Johanna Levy Ehefrau Jacob [Kahn aus] Nalbach [...] Hier ruht in Frieden Johanna Kahn geb. Levy aus Nalbach Ehefrau von Jakob Kahn Übersetzung [---] aus Nalbach, gestorben ... und begraben am Tag ... Sivan 652. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-455 Personalia 1892-06-12 Riwka b. Jischai Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏רבקה בת ישי הכהן‏‎ ‎‏אשת שלמה משה‏‎ ‎‏בר יצחק‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטרה בי״ז סיון‏‎ ‎‏שנת תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Rebecka Wolff geb. Cahn gest. zu Saarlouis im Alter von 75 Jahren Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, Riwka, Tochter des Jischai Hakohen, Gattin des Schlomo Mosche, Sohn des Jizchak aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 17. Sivan des Jahres 652 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 ======= dds-473 Personalia 1892-07-18 Hanchen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת האנכען‏‎ ‎‏אשת יצחק בר‏‎ ‎‏אלעקזאנדער‏‎ ‎‏מק״ק רעהלינגען‏‎ ‎‏נפטרה ביום‏‎ ‎‏כ״ג תמוז תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hanchen Alexander Rehlingen. Übersetzung Hier ist begraben Frau Hanchen, Gattin des Jizchak, Sohn des Alexander aus der heiligen Gemeinde Rehlingen, verschieden am 23. Tag des Tammus 652 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2, 4, 5: Der Vorname Hanchen, der Familienname und der Ortsname wurden entsprechend deutscher Orthographie geschrieben. ======= dds-189 Personalia 1892-10-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht sanft unser geliebtes Kind Hans Simon Schwartz geb. 28. Oct. 1890 gest. 12. Oct. 1892. Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-453 Personalia 1893-01-06 Sprinz b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מהוללה ויקרה מוכתרת בכל‏‎ ‎‏מדה ישרה מרת שפרינץ בת יוסף‏‎ ‎‏אשת כמר נותן בר יוסף נפ[ת{ט}]ר׳ בזקנה‏‎ ‎‏מחמישים ט׳ שנים ביום י״ח טבת‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום כ׳ טבת בשנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Josephina Jacobÿ ... von Nathan Jacobÿ geb. zu F[ürwei]ler(?) 21. Jan. 1834 gest. zu Wallerfangen 6. Jan. 1893 Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene und teure Frau, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, Frau Sprinz, Tochter des Josef, Gattin des geehrten Herrn Nossen, Sohn des Josef, verschieden im Alter von neunundfünfzig Jahren am 18. Tag des Tewet und begraben am 20. Tag des Tewet im Jahre 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Die Altersangabe ist ein Germanismus: ‎‏בזקנה מ... שנים (שנה)‏‎ ist eine genaue Übersetzung des "im Alter von ... Jahren". Üblich ist ‎‏בת ... שנים (שנה)‏‎. ======= dds-452 Personalia 1893-01-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏שומר אמונים‏‎ ‎‏הלך תמים‏‎ Abraham LevÿAbraham Levy [...] geb. d. 12. Mai 1840 gest. d. 15.Janu. 1893. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›Treue wahrt er‹, ›lauter wandelte er‹ Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Jes 26,2 Zl 4: Ps 15,2 ======= dds-451 Personalia 1893-02-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Jakob Scholtes gest. 21.2.1893 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-496 Personalia 1893-03-13 Jitle b. Aharon Transkription ‎‏סוף אדם למות‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏יטלה ב׳ אהרן אשת‏‎ ‎‏נתן בר יהודה‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ה אדר‏‎ ‎‏שנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Eugenie Fribourg Ehefrau von Nathan Hanau aus SaarlouisEugenie Hanau geb. Fribourg geb. am 1. Sept. 1834, gest. am 11. März 1893. Sie ruhe in Frieden! Übersetzung ›Das Ende des Menschen ist es, zu sterben‹ Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, Jitle, Tochter des Aharon, Gattin des Natan, Sohn des Jehuda aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 25. Tag des Adar des Jahres 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bBer 17a Zl 4: Ps 101,6 Kommentar Das Sterbedatum nach dem hebräischen Kalender weicht um zwei Tage von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. ======= dds-450 Personalia 1893-03-21 Gidel b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גידעל בת משה‏‎ ‎‏אשת אברהם ב׳ יעקב‏‎ ‎‏מק״ק לוידערן‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום ד׳ בחדש ניסן‏‎ ‎‏שנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ד{ה}]‏‎ Gertrude Levy geb. Marx gest. d. 21. März 1893. Übersetzung Hier ist begraben Gidel, Tochter des Mosche, Gattin des Awraham, Sohn des Jaakow aus der heiligen Gemeinde Lautern, gestorben im ihren besten Jahren am 4. Tag des Monats Nissan des Jahres 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit Lautern ist wohl Fraulautern gemeint, heute ein Stadtteil von Saarlouis. ======= dds-449 Personalia 1893-03-25 ... b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר [...]... בר [...]‏‎ ‎‏משה הכהן מוואללערפאנגען‏‎ ‎‏נפטר בזיקנה שבעים שנים ביום‏‎ ‎‏א׳ ט׳ ניסן ונקבר ביום ב׳ י׳ ניסן‏‎ ‎‏בשנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Jakob Kahn geb. 30. Mai 1821, gest. 25. März 1893. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ..., Sohn des ... Mosche Hakohen aus Wallerfangen, verschieden im Alter von siebzig Jahren am Tag 1, 9. Nissan, und begraben am Tag 2, 10. Nissan im Jahr 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Germanismus: Das Wort ‎‏בזקנה‏‎ /"im Alter" wurde hier entsprechend seiner deutschen Verwendung in der Bedeutung "im Alter von (xy Jahren)" eingesetzt. ======= dds-445 Personalia 1893-11-17 Elieser b. Perle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים חונן דלים פזר‏‎ ‎‏נתן לאביונים ירא אלהים וגמל‏‎ ‎‏חסדים מבטח לעניים ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏אליעזר בר פערלה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר ביום עש״ק ח׳ כסליו‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Im[...]ig, IsraelIsrael Im[...]ig gest. im Alter von 59. Jahren [...] 1893. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›den Darbenden zugetan‹, ›er war freigebig den Bedürftigen‹, ehrfürchtete Gott und erwies Liebeswerke, den Armen bot er Sicherheit, es ist der geehrte Herr Elieser, Sohn der Perle ... verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Kislev, und begraben am Tag 1, 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Spr 28,8 Zl 2f: Ps 112,9 Kommentar Zl 5: Hier ist der Name der Mutter statt des üblichen Vatersnamens angegeben (siehe auch 0472). Zl 11: Der Familienname ließ sich nicht mehr identifizieren. ======= dds-441 Personalia 1894 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור צדיק וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים תמים‏‎ ‎‏דרך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Leopold Dreifuhs geb. 2. Av. 1862. gest. im Alter von 32 Jahr Übersetzung Hier ist begraben ein Junggeselle, ›gerecht und aufrecht‹, gottesfürchtig, lauter sein Weg Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Dtn 32,4 Kommentar Das Sterbejahr wurde aufgrund des Geburtsdatums und des erreichten Alters angegeben, das Grabmal scheint nie Sterbedatum getragen zu haben. ======= dds-444 Personalia 1894-01-20 Jizchak b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כמר יצחק בר‏‎ ‎‏אליהו מן וואללערפאנגען‏‎ ‎‏נפ[ת{ט}]ר בזיקנה ששים ח׳ שנים‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״ג שבט בשנת‏‎ ‎‏תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isaak Hanau, geb. 12. Februar 1826, gest. 19. Januar 1894. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des Elijahu aus Wallerfangen, verschieden im Alter von achtundsechzig Jahren am Tage des heiligen Schabbat, 13. Schwat im Jahre 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-442 Personalia 1894-01-30 Rejsel Transkription ‎‏גוית אשה ישרה‏‎ ‎‏רייזל‏‎ ‎‏אשת יהודה‏‎ ‎‏ב׳ יעקב הלוי‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ג‏‎ ‎‏בחדש שבט‏‎ ‎‏שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der Leib einer aufrechten Frau Rejsel, Gattin des Jehuda, Sohn des Jaakow Halevi aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 23. Tag im Monat Schwat des Jahres 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-443 Transkription Hier ruht in Frieden Rosalie Levy geb. Koch, geb. in Mainz am 23. Juli 1837, gest. zu Saarlouis am 2. Febr. 1894. Betrauert von Ihrem Gatten und 3 Söhnen. ======= dds-440 Personalia 1894-09-04 Sara b. Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת אשת‏‎ ‎‏חיל עקרת הבית יראת אלהים‏‎ ‎‏וחוננת דלים מרת שרה בת לוי‏‎ ‎‏אשת יעקב בר אברהם מתה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ג׳ אלול וכל מכירי‏‎ ‎‏טובה וצדקתה ותשב אל אדמה‏‎ ‎‏ביום ד׳ אלול תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Sara SalomonSara Salomon geb. Levy geb. Levÿ aus Nalbach [ge]st. 4. Sept. [189]4 Wei[...] Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Sara, Tochter des Levi, Gattin des Jaakow, Sohn des Awraham, gestorben am Tag 3, 3. Elul, und alle, die ihre Güte und ihre Wohltätigkeit kannten, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am 4. Tag des Elul 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 Zl 4: Spr 28,8 Zl 7: Ps 146,4 Kommentar Die Eulogie wurde vermutlich einer Vorlage entnommen. Sie findet sich in längerer Form zum Beispiel auch in dem 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav Joscher von Schalom Ha-Cohen (siehe mu1,0012). Hier wurde die Eulogie, wahrscheinlich aus Platzgründen, gekürzt, allerdings wurden hier auch Textstellen weggelassen, die zum Verständnis des Textes relevant sind, insbesondere "und es weinten ihr nach alle, die ihre Güte und Wohltätigkeit kannten". Zl 7: eigentlich ‎‏אדמתה‏‎ statt wie hier ‎‏אדמה‏‎. ======= dds-439 Personalia 1894-11-07 Ella b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עללה בת יהושע‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ ח׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ ט׳ מרחשון תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ילדה רכה כשושנה פורחת‏‎ ‎‏כמעט בארץ וגם היא בורחת‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Emma Hanau [...] gest. d. 7. Nov. 1894. Übersetzung Hier ist begraben Ella, Tochter des Jehoschua, verschieden am Tag 4, 8. Marcheschvan und begraben am Tag 5, 9. Marcheschvan 655 der kleinen Zählung. Ein zartes Kind, ›wie eine Rose erblüht‹, kaum auf Erden und schon ist sie entflohen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Hos 14,6 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligmann Baers Andachtsbuch Tozeoth Chajim (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871), Musterinschrift Nr. 30 "für ein Mädchen" (siehe mu2,0030). ======= dds-437 Personalia 1894-12-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Callmann Lion gest. 1.12.1894 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-431 Personalia 1895-02-15 Jaakow b. Elieser Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה יעקב בר אליעזר הלוי‏‎ ‎‏מת בימי עלומיו‏‎ ‎‏ביום עש״ק כ״א שבט‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ג שבט תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Rölen gest. zu Rehlingen 15. Feb. 1895 geb. zu Herrath d. 1. Feb. 1840. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend‹ all seine Tage, es ist Jaakow, Sohn des Elieser Halevi, gestorben ›in den Tagen seiner Jugendzeit‹, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Schwat und begraben mit grosser Ehre am Tag 1, 23. Schwat 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 5: Ps 89,46 Kommentar Herrath ist heute ein ortsteil von Mönchengladbach. ======= dds-435 Personalia 1895-02-24 ... b. Mosche Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] משה‏‎ ‎‏[...] בעלה‏‎ ‎‏[...] ב[ר] יונה‏‎ Brünetta Isaac geb. Ermann aus Fremersdorf. ‎‏עלתה למר{ו}ם ביום‏‎ ‎‏א׳ ר״ח אד׳ ר׳ תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ geb. den 20. Jan. 1826, gest. den 24. Feb. 1895. Dem Auge fern, dem Herzen ewig nah'! Übersetzung [...] ... Mosche, ... ihres Gatten ... Sohn des Jona, ›sie stieg auf zur Höhe‹ am 1. Neumondstag des ersten Adar 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Ps 68,19 ======= dds-434 Personalia 1895-05-05 Channa b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חנה בת יצחק‏‎ ‎‏אשת חיים בר אברהם‏‎ Johan̄a Levy geborene Hess, aus Itzbach ‎‏עלתה למרום ביום א׳‏‎ ‎‏י״א אייר תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ geb. den 14. Febr. 1843, gest. den 5. Mai 1895, So richten unsre Blicke Wir nun nach Sternenhöh'n Zum reinsten Himmelsglücke Wo wir uns wiederseh'n Übersetzung Hier ist begraben Channa, Tochter des Jizchak, Gattin des Chajim, Sohn des Awraham, ›sie stieg auf zur Höhe‹ am Tag 1, 11. Ijar 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ps 68,19 ======= dds-433 Personalia 1895-05-11 Naftali b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי בר מנחם‏‎ ‎‏איש ישר בכל מדותיו‏‎ Herz Michel aus Kärprichhemmersdorf ‎‏עלית למרום ביום ש״ק‏‎ ‎‏י״ז אייר תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ geb. den 11. Juni 1825, gest. den 11. Mai 1895, So richten unsre Blicke Wir nun nach Sternenhöh'n Zum reinsten Himmelsglücke Wo wir uns wiederseh'n Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Menachem, ein aufrechter Mann in all seinen Eigenschaften, hinaufgestiegen zu Höhe am Tage des heiligen Schabbat, 17. Ijar 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-432 Personalia 1895-06-04 Sara b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שרה בת אהרן‏‎ ‎‏משטיינבאך אם גלאן‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ י״ב סיון תרנ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק ויהיו ימי שרה [...]ים‏‎ ‎‏שנים תנצב״ה‏‎ Hier ruhtSara Mai geb. Levy Sara Mai geb. Levÿ aus Steinbach am Glan gest. in Roden [...] 5. Juni [1895 im] 75 Lebensjahr Übersetzung Hier ist begraben Sara, Tochter des Aharon aus Steinbach am Glan, gestorben am Tag 3, 12. Sivan 655 der kleinen Zählung, ›und das Leben Saras währte‹ ... Jahre. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 23,1 ======= dds-200 Transkription Ruhe sanft Hier ruht Else Eugenia Hanau aus Saarlouis geb. d. 24. Nov. 1894, gest. d. 17. Juni 1895. Schlumm're sanft hienieden Oft von uns beweint, Bis des Himmels Frieden Wieder uns vereint. ======= dds-430 Personalia 1896 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Mendel Levy gest. 1896 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-429 Personalia 1896-08-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Samuel Alkan gest. 22.8.1896 ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-428 Personalia 1897-04-14 Rene? b. Refael Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה רענע בת רפאל הכהן‏‎ ‎‏מן וואללערפאנגען נפטר׳‏‎ ‎‏בזקנה ששים שנים ונקברה‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ג ניסן בשנת‏‎ ‎‏תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Kahn aus Wallerfangen geb. [...], gest. 14. Apr. 189[7] [...]e! Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Rene?, Tochter des Refael Hakohen aus Wallerfangen, verschieden im Alter von sechzig Jahren und begraben am Tag 5, 13. Nissan im Jahr 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Lesung des hebräischen Vornamens von Rosa Kahn ist nicht sicher. Zl 4: Germanismus: Das Wort ‎‏בזקנה‏‎ /"im Alter" wurde hier entsprechend seiner deutschen Verwendung in der Bedeutung "im Alter von (xy Jahren)" eingesetzt. ======= dds-427 Personalia 1897-08-05 Akiwa b. Mosche'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר כמר עקיבה בר משה‏‎ ‎‏הכהן נפטר בזקנה ס״ד שנים ביום ה׳‏‎ ‎‏ז׳ אב ונקבר ביום ו׳ ח׳ אב בשנת‏‎ ‎‏תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Joseph Kahn aus Wallerfangen geb. 12. Aug. 1833 gest. 5. Aug. 1897 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Akiwa, Sohn des Mosche Hakohen, verschieden Im Alter von 64 Jahren am Tag 5, 7. Aw und begraben am Tag 6, 8. Aw im Jahr 657 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-423 Personalia 1897-09-26 Hanne b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האננע ב׳ יהושע‏‎ ‎‏מק״ק ראדען‏‎ ‎‏מתה ער׳ ראש הש׳‏‎ ‎‏שנת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hedwig Hanau gest. [...] alt von Roden Übersetzung Hier ist begraben Hanne, Tochter des Jehoschua aus der heiligen Gemeinde Roden, gestorben am Vorabend des Neujahrsfest des Jahres 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-426 Personalia 1897-11-19 Feile b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פיילע‏‎ ‎‏בת יהודה‏‎ ‎‏מק״ק ראדען‏‎ ‎‏מתה בכ״ד חשון‏‎ ‎‏תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Bertha Juda aus Roden gest. 19. Nov. 1897 im Alter v. 27. Jahren Übersetzung Hier ist begraben Feile, Tochter des Jehuda aus der heiligen Gemeinde Roden, gestorben am 24. Cheschvan 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-425 Personalia 1897-12-25 Reuwen b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ראובן ב׳ יהושע‏‎ ‎‏מק״ק ראדען‏‎ ‎‏נפטר בל׳ כסלו‏‎ ‎‏שנת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Felix Hanau aus Roden Übersetzung Hier ist begraben Reuwen, Sohn des Jehoschua aus der heiligen Gemeinde Roden, verschieden am 30. Kislev des Jahres 658 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-424 Personalia 1897-12-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Moses AronKaroline Aron geb. Heymann gest. 27.12.1897 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Als man bei diesem Grabmal die verlorene Schrifttafel ersetzte, gab man anstelle des Namens der hier ruhenden Frau, Karoline Aron, geb. Heymannm den Namen ihres Gatten, Moses Aron, an (s.u.). ======= dds-421 Personalia 1897-12-28 Sara b. Refael Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏היקרה מרת שרה בת רפאל הכהן‏‎ ‎‏אשת יששכר בר יעקב‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה ביום‏‎ ‎‏ג׳ ג׳ טבת ונקברה ביום ה׳ ה׳ טבת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Saara Hanau geb. Kahn, gest. im Alter v. 60 Jahren d. 28. Dez. 1897, aus Grosshemersdorf. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, es ist eine gottesfürchtige Frau, gut ihr Wirken all ihre Tage, die Teure, Frau Sara, Tochter des Refael Hakohen, Gattin des Issachar, Sohn des Jaakow, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 3, 3. Tewet, und begraben am Tag 5, 5. Tewet 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 17,6 Zl 7: Gen 25,8 ======= dds-420 Personalia 1898-04-02 Mosche b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה משה בר מרדכי‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ י״ב ניסן‏‎ ‎‏שנת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Moses Hanau Ehegatte von Judit Israel Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, es ist Mosche, Sohn des Mordechai, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tage des heiligen Schabbat, 10. Nissan, und begraben am Tag 2, 12. Nissan des Jahres 658 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Gen 25,8 ======= dds-419 Personalia 1898-05-21 Transkription Familie Juda ‎‏פ״נ‏‎ Felix Juda gest. 21.5.1898 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-417 Personalia 1898-07-11 Rachel b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רחל בת צבי‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏אורי ב׳ יהושע‏‎ ‎‏מק״ק ראדען‏‎ ‎‏מתה ב׳ כ״א תמוז‏‎ ‎‏שנת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rachel Hanau geb. Weil gest. 12. Juli 1898 im Alter v. 80 Jahren von Roden Übersetzung Hier ist begraben Rachel, Tochter des Zwi, Gattin des Uri, Sohn des Jehoschua aus der heiligen Gemeinde Roden, gestorben (Tag) 2, 21. Tammus des Jahres 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Leichte Unstimmigkeit im Datum: Der 21. Tammus 658 war Montag (Tag 2), der 11. Juli und nicht Dienstag (Tag 3), der 12. Juli 1898. ======= dds-416 Transkription Hier ruhet Samuel Marx, aus Rettingen, geb. d. 2. Juli 1834 gest. den 12. Aug. 1898. Ruhe sanft unter diesem Steine in der Erden kühlem Schooss, Von des Lebens Müh' und Plagen Arbeit war Dein Erdenloos Dort auf jenen lichten Höh'n Werden wir uns Wiederseh'n! ======= dds-415 Personalia 1898-11-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Abraham Isak gest. 3.11.1898 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-414 Personalia 1898-12-06 Täubele? b. Cho?... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה טיבעלע‏‎ ‎‏בת חו[...] מתה בזקנה‏‎ ‎‏ושיבה טובה ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ב כסלו שנת‏‎ ‎‏תרנ״ט לפ״ק ונקבר[ת]‏‎ ‎‏בכבוד גדול ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ג כסלו שנת‏‎ ‎‏תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhe sanft Übersetzung Hier ist begraben die Frau Täubele?, Tochter des Cho?..., gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 3, 22. Kislev des Jahres 659 der kleinen Zählung, und begraben mit grosser Ehre am Tag 4, 23. Kislev des Jahres 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Gen 25,8 Kommentar Die Namen sind aufgrund der Verwitterung und Beschädigung nicht mehr sicher zu lesen. ======= dds-418 Transkription Ruhe Sanft! Kommentar Aufgrund der Lage stammt das Grabmal aus dem Jahr 1898. ======= dds-545 Personalia 1899-01-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Fritz Deutsch geb. 19. Mai 1897, zu Saarlouis gest. 13. Jan. 1899. Wozu des Steines Klagen, Wenn Dich das Herz beweint, Und hört dies auf zu schlagen, Dann sind wir ja vereint. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-412 Personalia 1899-02-20 Gotto b. ... Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏מרת גאטטה בת [...]טש הכהן‏‎ ‎‏אשת שמואל בר טוב׳‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י׳ אדר תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ י״ב אדר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Gotto Süsskind geb. Kahn gest. 20. Feb. 1899 im 70 Lebensjahr. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, es ist eine gottesfürchtige Frau, Frau Gotto, Tochter des ... Hakohen, Gattin des Schmuel, Sohn des Tuw(ja), gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 2, 10. Adar 659 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 4, 12. Adar Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 Zl 7: Gen 25,8 Kommentar Der ungewöhnliche Vorname ist hier noch ein zweites Mal belegt, diesmal mit "Karoline" als bürgerlichem Pendant: Karoline Levy geb. Herz (0489). Zl 5: Der Vorname des Vaters ließ sich nicht entziffern. ======= dds-411 Transkription Hier ruhet Simon Dreyfuss, aus Büren geb. d. 28. März 1836, gest. d. 5. März 1899. [...] ======= dds-410 Personalia 1899-04-14 Issachar b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏ה״ה יששכר בר יעקב‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה ביום ערב‏‎ ‎‏ש״ק ד׳ אייר ונקבר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏א׳ ו׳ אייר שנת תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, gottesfürchtig all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte,‹, es ist Issachar, Sohn des Jaakow, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Vorabend des heiligen Schabbat, 4. Ijar, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 6. Ijar des Jahres 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 | Zl 2: Ps 15,2 Zl 4: Hab 2,4 Zl 6: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher (siehe mu1,0001) und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für einen tugendhaften Greis"). Es fällt auf, dass dieses Grabmal keinen bürgerlichen Namen nennt und keine deutsche Inschrift trägt. ======= dds-409 Personalia 1899-06-17 Chajim b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חיים בר אברהם‏‎ ‎‏מת ביום ש״ק ט׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏שנת תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Hayem Levy aus Itzbach 1844 - 1899. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Chajim, Sohn des Awraham, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 9. Tammus, und begraben mit grosser Ehre am Tag 2, 11. Tammus des Jahres 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-408 Personalia 1899-07-02 Schönle b. Jonem? Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה שיינלע בת יאנעם‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ כ״ד תמוז תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה בכבוד גדול ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ו תמוז תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Johannetha Bernard geb. Israel gest. im 70. Lebensjahre, den 2. Juli 1899 zu Beckingen Übersetzung Hier ist begraben die Frau Schönle, Tochter des Jonem? gestorben am Tag 1, 24. Tammus 659 der kleinen Zählung und begraben mit grosser Ehre am Tag 3, 26. Tammus 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-407 Personalia 1899-07-03 Süss b. Jona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה אשה מרת‏‎ ‎‏זיס בת יונה אשת כמ״ר ברוך בר‏‎ ‎‏יששכר מן באמרי נפטרת‏‎ ‎‏בזיקנה נ״ג שנים ביו׳ כ״ה תמות‏‎ ‎‏ונקברה כ״ז תמות בשנת תרנ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Benj. Hanau geb. Süs[s] JosephSüss Hanau geb. Joseph aus Beau[marais] geb. [...] gest. [...] Juli 18[...] Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Süss, Tochter des Jona, Gattin des geehrten Herrn Baruch, Sohn des Issachar aus Beaumarais, verschieden im Alter von 53 Jahren am 25. Tag des Tammus und begraben am 27. Tammus im Jahr 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Germanismus: Das Wort ‎‏בזקנה‏‎ /"im Alter" wurde hier entsprechend seiner deutschen Verwendung in der Bedeutung "im Alter von (xy Jahren)" eingesetzt. Zln 5+6: Der hebräische Monatsname Tammus wurde hier mit ‎‏ת‏‎/tav statt ‎‏ז‏‎/sajin am Ende geschrieben - an der Aussprache ändert sich dadurch nichts, da im aschkenasischen Sprachgebrauch ein tav am Ende eines Wortes als "s" gesprochen wird (siehe "Schabbat" und "Schabbes"), doch das Wort erhält durch den falschen Buchstaben die (gewollte?) zusätzliche Bedeutung "Du wirst sterben". ======= dds-404 Personalia 1899-07-09 Chajim b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הלך נכחות‏‎ ‎‏אכל יגיע כפו ועמלו כל ימיו‏‎ ‎‏ורצוי לכל אחיו כל ימי חייו‏‎ ‎‏ה״ה חזן הכנסת מק״ק נאלבאך‏‎ ‎‏ר׳ חיים בר נפתלי‏‎ ‎‏אשר גוע ונאסף אל עמיו‏‎ ‎‏ביום א׳ ב׳ לחדש אב תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Hermann Hirsch aus Nalbach gest. am 9. Juli 1899. im Alter von 63 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›er wandelte in Geradheit‹, ›er ernährte sich von der Mühe seiner Hände und seiner Mühsal‹ all seine Tage, ›willkommen war er bei all seinen Brüdern‹ sein Leben lang, es ist der Kantor der Synagoge aus der heiligen Gemeinde Nalbach, Herr Chajim, Sohn des Naftali, der hinschied und ›versammelt ward zu seinem Volke‹ am Tag 1, 2. des Monats Aw 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Jes 57,2 Zl 3: Ps 128,2 Zl 4: Est 10,3 Zl 7: Gen 25,8 u.ö. ======= dds-405 Personalia 1899-09-28 Mindel b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מינדעל בת משה מתה בזקנה‏‎ ‎‏ושיבה טובה ביום ה׳ כ״ד תשרי‏‎ ‎‏ונקברה בכבוד גדול [...] כ״ז תשרי‏‎ ‎‏שנת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Minnette Hanau geb. Benjamien aus Roden, geb. 26. Juli 1824, gest. 28. Sept. 1899. Übersetzung Hier ist begraben eine Frau Mindel, Tochter des Mosche, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 5, 24. Tischri, und begraben mit grosser Ehre ... 27. Tischri des Jahres 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 25,8 ======= dds-403 Personalia 1899-10-29 Uri b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כמר אורי בר‏‎ ‎‏אברהם הכהן מן וואללער‏‎ ‎‏פאנגען נפטר בזיקנה שבעים‏‎ ‎‏שנים ביום א׳ כ״ה חשון ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״[ו] חשון בשנת‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Herr Uri, Sohn des Awraham Hakohen aus Waller- fangen, verschieden im Alter von siebzig Jahren am Tag 1, 25. Cheschvan, und begraben am Tag 2, 26. Cheschvan im Jahr 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= dds-402 Personalia 1899-12-05 Fogel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת פאָגיל אשת יצחק בר שלמה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום [ה׳] טבת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sophie Michel, geb. Ermann aus Niedaltdorf, geb. d. 20. Juni 1835, gest. d. 5. Dez. 1899. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ um ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist Frau Fogel, Gattin des Jizchak, Sohn des Schlomo, verschieden am 3. Tag des Tewet und begraben am 5. Tag des Tewet 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ======= dds-546 Personalia 1899-12-07 Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ Hier ruht Julien Sohn von Isidor Salomon zu Felsberg geb. 14. Juli 1896, gest. 7. Decemb. 1899. ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela ======= dds-413 Personalia 1899-02-25 Brendel b. Michael 1900-06-26 Fradche b. Leiser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פראדכע ב׳ לייזר‏‎ ‎‏א׳ מיכאל ב׳ אורי‏‎ ‎‏מתה ב׳ כ״ט סיון‏‎ ‎‏שנת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏ברענדל ב׳ מיכאל‏‎ ‎‏מתה ב׳ ט״ו אדר‏‎ Hier ruhet Frau Sophie Fany Bloch [Eh]efrau von Michel Bloch [geb. d.] 27. Juli 1810, gest. d. 26. Juni 1900. Palmire Bloch [geb. d. ...].. 1837, gest. d. 14. Febr. 1899. Übersetzung Hier sind begraben Fradche, Tochter von Leiser, Gattin des Michael, Sohn des Uri, gestorben (Tag) 2, 29. Sivan des Jahres 660 der kleinen Zählung. Brendel, Tochter des Michael, gestorben (Tag) 2, 15. Adar Kommentar Unstimmigkeit in den Daten: Das für Palmire angegebene Sterbdatum in der hebräischen Inschrift, der 15. Adar, fiel im Jahr 1899 nicht auf Montag, sondern auf Samstag. Und der Sterbetag von Sophie Fany fiel auf Dienstag (Tag 3), nicht auf Montag (Tag 2), wie in der hebräischen Inschrift angegeben. ======= dds-406 Personalia 1899-09-20 Jizchak b. Josef Halevi 1902-02-10 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר יוסף הלוי‏‎ ‎‏מת בשם טוב ביום ד׳‏‎ ‎‏ב׳ דסכות שנת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול‏‎ ‎‏ביום ערב שבת קדש‏‎ ‎‏י״ח תשרי שנת‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Isaac Levy geb. in Dillingen am 21. Febr. 1833 gest daselbst am 20. Sept. 1899. Isak Michel ‎‏פ״נ‏‎ 10.4.02 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend‹ all seine Tage, es ist Jizchak, Sohn des Josef Halevi, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 2. Tag des Laubhüttenfestes des Jahres 660 der kleinen Zählung, und begraben mit grosser Ehre am Vorabend des heiligen Schabbat, 18. Tischri des Jahres 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 5: bBer 17a ======= dds-401 Personalia 1900-01-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Karoline Kasel geb. Bernard gest. 6. Jan. 1900 in Alter von 39 Jahren ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-400 Personalia 1900-01-09 Schönle b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏ה״ה שיינלע בת צבי‏‎ ‎‏אשת משה בר מרדכי‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ט׳ שבט‏‎ ‎‏ונקברה בכבוד גדול‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״א שבט שנת‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Judit Israel geb. d. 24. Jan. 1820, gest. d. 9. Jan. 1900. Ehefrau v. Moses Hanau Beaumarais. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, eine gottesfürchtige Frau, es ist Schönle, Tochter des Zwi, Gattin des Mosche, Sohn des Mordechai, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 3, 9. Schwat und begraben mit grosser Ehre am Tag 5, 11. Schwat des Jahres 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 Zl 7: Gen 25,8 ======= dds-399 Personalia 1900-01-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Alexander Borg gest. 11.1.1900 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-398 Personalia 1900-02-22 Schlomo b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [ר{ה}]ולך תמים [ח{ה}]יה‏‎ ‎‏אהב הצדק באמונתו חיה‏‎ ‎‏היטיב לקרוביו גם לזרים‏‎ ‎‏הוא שלמה בר אליהו‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ג אדר א׳ תר״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Salomon Bonn aus Nalbach gest. 22. Feb. 1900 im Alter von 90 Jahren Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann lauter wandelnd war er‹, er liebte die Wohltat, ›in seinem Glauben lebte er,‹ Gutes tat er denen, die ihm nahe und auch den Fremden, es ist Schlomo, Sohn des Elijahu, verschieden am 23. Tag des erster Adar 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Vgl. Hab 2,4 ======= dds-397 Personalia 1900-07-04 1900-12-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Fanny Israel geb. Schlachter geb. 26.10.1856, gest. 4.7.1900 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Herz Israel geb. 15.1.1844 gest. 6.12.1900 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-391 Personalia 1901 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Frau Johanna Michel geb. Isaac aus Niedaltdorf 1860 - 1901 Übersetzung Hier ist begraben ======= dds-394 Transkription Hier ruht in Frieden Leonore Levy geb. Mayer geb. 1860 gest. 1901 Kommentar Das Grabmal ist in Form eines gebrochenen Baumes gestaltet, Symbol für ein zu früh beendetes Leben. Die eingesetzte Schrifttafel im mit einem Palmwedel geschmückten Postament wurde erneuert. ======= dds-396 Personalia 1901-02-26 Schmuel b. Tuwja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה שמואל בר טוב׳‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ז׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏שנת תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Samuel Süsskind Ehm. von Gotto Kahn geb. 1822 gest. 1901 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, war gottesfürchtig all seine Tage, es ist Schmuel, Sohn des Tuwja, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 3, 7. Adar und begraben am Tag 5, 9. Adar des Jahres 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 6: Gen 25,8 ======= dds-395 Personalia 1901-02-27 Jetche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה תמימה וישרה‏‎ ‎‏במעשיה צנועה ונעימה‏‎ ‎‏דרשה טוב בעלה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה למישרים את בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת יטכה אשת‏‎ ‎‏כ׳ יצחק מיכעל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ח׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברה ביום עש״ק י׳ אדר‏‎ ‎‏תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, lauter und aufrecht‹ in ihren Taten, züchtig und anmutsvoll, ›auf das Beste ihres Gatten war sie bedacht all ihre Tage‹ und leitete zur Geradheit ihre Kinder, es ist Frau Jetche, Gattin des geehrten Jizchak Michel, verschieden am 8. Tag des Adar und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Adar 661 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: nach Est 10,3 ======= dds-223 Personalia 1901-09-22 ...h Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מ׳ ישרה‏‎ ‎‏מר[ה{ת}] [...]ה אשת‏‎ ‎‏ישש[כר] בר יהודה‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ב אלול‏‎ ‎‏בק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏שנת תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruht Frau Wwe. Bernard Hanau geb. Sarah Weil aus Saarlouis gest. 6. Sept. 1901 i. Alter v. 74 Jahren Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft Frau ...h, Gattin des Issachar, Sohn des Jehuda, verschieden am 22. Tag des Elul in der heiligen Gemeinde Saarlouis des Jahres 661 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-393 Transkription Hier ruht Friedrich Alexander geb. d. 9. Oktober 1830, gest. d. 23. Sept. 1901. Friede seiner Asche Kommentar Der Todestag fiel auf den Versöhnungstag. ======= dds-392 Personalia 1901-11-07 Sara Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... ש]רה א׳ כ׳‏‎ ‎‏מנחם ווייללער מן‏‎ ‎‏ליעזדארף מתה כ״ה‏‎ ‎‏מרחשון תרס״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Sarra Weiller geb. Kahn geb. 30. Juli 1828 gest. 7. Nov. 1901. Übersetzung [---] ... Sara, Gattin des geehrten Menachem Weiller aus Lisdorf, gestorben 25. Marcheschvan 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-390 Personalia 1901-12-08 Sara b. Jaakow 1943-11-01 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏בטח בה לב בעלה‏‎ ‎‏והדריכה בטוב בניה‏‎ ‎‏מרת שרה בת יעקב‏‎ ‎‏אשת דוד בר דוב‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ז כסלו‏‎ ‎‏תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sara Hanau Ehf. von David SüsskindSara Süsskind geb. Hanau gest. im Dez. 1901. Zum Gedenken uns. lb. Deportierten Frau Rosie Nadler geb. Michel gest. 1.11.1943 Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und teure Frau, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹, sie leitete ihre Kinder zum Guten, Frau Sara, Tochter des Jaakow, Gattin des David, Sohn des Dow, verschieden am 27. Tag des Kislev 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,11 ======= dds-389 Personalia 1902-03-15 Bella b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבת היקרה בלה בת‏‎ ‎‏מרדכי מן אָזאַנן נפטרת‏‎ ‎‏בזקנה נ״ד שנה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ ואדר ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏ביום ב׳ ח׳ ואדר בשנת תרס״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏בדפפערטען ׃ נתצב״ה א״ס‏‎ Babetta Bermann geb. in Osanne, gest. in Differten im Alter von 54 Jahren Übersetzung Hier ist begraben die teure Tochter, Bella, Tochter des Mordechai aus Osann, verschieden im Alter von 54 Jahren am Tage des heiligen Schabbat, 6. Ve-Adar und begraben am Tag darauf, am Tag 2, 8. Ve-Adar im Jahre 662 der kleinen Zählung in Differten. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela. Kommentar Zln 3 und 11: Osann-Monzel, eine Weinbaugemeinde an der Mosel im rheinland-pfälzischen Landkreis Bernkastel-Wittlich. ======= dds-465 Personalia 1902-04-08 Sara Transkription ‎‏עפר אתה ואל עפר תשוב‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שרה‏‎ ‎‏אשת ישי ב׳ שלמה‏‎ ‎‏מתה בר״ח ניסן‏‎ ‎‏שנת תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ת[ר{ה}]נצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Sara Wolff geb. Rothschild geb. 25. April 1857 gest. zu Saarlouis am 8. April 1902. Übersetzung ›Denn Staub bist du und zum Staube wirst du zurückkehren‹ Hier ist begraben Sara, Gattin des Jischai, Sohn des Schlomo, gestorben am Neumond Nissan des Jahres 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 3,19 ======= dds-388 Personalia 1902-04-10 Jizchak b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יצחק בר מנחם‏‎ ‎‏איש ישר בכל מדותיו‏‎ ‎‏שלום ואמת היו במעשיו‏‎ ‎‏עתה ילין באלקים‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Babethe Beermann ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Jizchak, Sohn des Menachem, ein aufrechter Mann in all seinen Eigenschaften, Friede und Wahrheit waren in seinen Taten, jetzt nächtigt er bei G"tt. Verschieden am 3. Tag des Nissan, und begraben 6. Nissan 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schrifttafel für (die Gattin?) Babethe Beermann wurde nachträglich erneuert. Ihr Grabmal steht gleich nebenan (vielleicht wurde die Tafel auf dem falschen Grabmal ergänzt?). ======= dds-386 Personalia 1902-05-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Pauline Salomon geb. Nathan gest. 10.5.1902 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-385 Personalia 1902-07-19 Rösche, b. Refael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רעזכע ב׳ רפאל‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏אליעזר בר יצחק‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏מתה ביום י״ד תמוז‏‎ ‎‏שנת תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosalie Jahl geb. Gidion 1820-1902. Übersetzung Hier ist begraben Rösche, Tochter des Refael, Gattin des Elieser, Sohn des Jizchak aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, gestorben am 14. Tag des Tammus des Jahres 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-384 Personalia 1902-09-18 Zwi b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צבי בר שלמה‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏חנן דלים צדקה פזר לאביונים‏‎ ‎‏אהב הצדק והמישרים‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ח אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום כ׳ אלול‏‎ ‎‏תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hirsch Michel geboren 24. Februar 1824, gestorben 20. September 1902. Ruhe Sanft. Übersetzung Hier ist geborgen Zwi, Sohn des Schlomo, ein betagter Mann und ›satt an Tagen‹, seine Taten waren gut und vollkommen, ›er war den Darbenden zugetan‹, ›Wohltat erwies er freigebig den Bedürftigen‹, ›er liebte Gerechtigkeit und Geradheit‹, verschieden am 18. Tag des Elul, und begraben am Tag 20. Elul 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Zl 5: Spr 28,8 | Zl 5: Ps 112,9 Zl 6: Vgl. Jes 45,19 ======= dds-382 Transkription Hier ruht in Frieden unser unvergesslicher theuerer Gatte und Vater Julius Israel geb. d. 4. Dez. 1858 in Schweich gest. d. 3. Nov. 1902 in Saarlouis ======= dds-381 Personalia 1902-11-09 Seif b. Elijahu'Wallerfangen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏סייף בּר אליהו‏‎ ‎‏וואללערפאנגען‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ט׳ חשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ י״א חשון‏‎ ‎‏שנת תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Wo[l]f [De]utsch [aus] Wallerfangen geb. den 26. Januar 1812, gest. d. 9. November 1902. Übersetzung Hier ist begraben Seif, Sohn des Elijahu Wallerfangen, verschieden am Tag 1, 9. Cheschvan, und begraben am Tag 3, 11. Cheschvan des Jahres 663 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-383 Personalia 1902-10-08 Efraim b. Meir Hakohen 1915-09-23 Rösle Kahn Transkription Hier ruht in Gott Herr Gottfried Cahn geb. in Saarlouis am 23. Mai 1829 gest. daselbst am 8. Oktober 1902. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אפרים ב׳ מאיר הכהן‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפטר ביום ז׳ תשרי‏‎ ‎‏שנת תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Rosalie Cahn geborene Meyer geb. 26. Januar 1841 gest. 23. Septemb. 1915. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ריסלה קאהן‏‎ ‎‏מק״ק זאארלויז‏‎ ‎‏נפט׳ יום א׳ דסכות‏‎ ‎‏שנת תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben Efraim, Sohn des Meir Hakohen aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden am 7. Tag des Tischri des Jahres 663 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier Hier ist begraben Rösle Kahn aus der heiligen Gemeinde Saarlouis, verschieden 1. Tag des Laubhüttenfestes des Jahres 676 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-379 Transkription Milli Hanau gest. 1. Jan. 1903 im Alter v. 17 Jahren Kommentar Die Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-377 Personalia 1903-01-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Herz Levy gest. 3.1.1903 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-544 Personalia 1903-02-17 Klärchen b. Jaakow'Halevi Transkription ‎‏[ב{פ}]״נ‏‎ ‎‏ילדה רכה וענוגה‏‎ ‎‏קלערכין ב׳ יעקב‏‎ ‎‏הלוי ׃‏‎ ‎‏מת{ה} כ׳ שבט תרס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Klara Hanau geb. am 20. Mai 1902, gest. am 17. Febr. 1903. Aus Saarlouis Übersetzung Hier ist begraben ein zartes und feines Kind, Klärchen, Tochter des Jaakow Halevi, gestorben 20. Schwat 663. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-376 Personalia 1903-11-03 Mosche Lazar 1914-07-13 Channa Lazar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏משה לאצאר‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט י״ג חשון‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Lazar Haas Saarlouis geb. 4.IV.1839, gest. 3.11.1903 Frau Johanna Henriette Lazar geb. Haas aus Saarlouis [ge]b. 12.VIII.1845, [ges]t. 13.VII.1914. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה וישרה‏‎ ‎‏חנה לאצאר‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ט י״ח תמוז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Mosche Lazar, verschieden ›mit gutem Namen‹ 13. Cheschvan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben eine züchtige und aufrechte Frau, Channa Lazar, verschieden ›mit gutem Namen‹ 18. Tammus. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: bBer 17a Zl 21: bBer 17a ======= dds-370 Personalia 1904-03-03 Nendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה טובה וישרה‏‎ ‎‏עזרה לבעלה‏‎ ‎‏והדריכה באמת את בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת נענדיל אשת שמואל‏‎ ‎‏נפטרה י״ב טבת תרס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Nanette Alkan geb. Selig, Gattin des Samuel Alkan Dillingen, gest. d. 3. März 1904, im Alter von 90 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben eine gute und aufrechte Frau, ihrem Gatten geholfen, ihre Kinder zur Wahrheit geleitet, es ist Frau Nendel, Gattin des Schmuel, verschieden 12. Tewet 664 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Unstimmigkeit zwischen der Angabe nach jüdischem und allgemeinem Kalender. Wir schließen uns hier dem allgemeinem Kalender an. Nach jüdischem Kalender war der Todestag am Donnerstag, 31.12.1904 ======= dds-369 Personalia 1904-03-29 Sprinza b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שפרינצא בת‏‎ ‎‏שמואל מת׳‏‎ ‎‏ביום י״ג ניסן‏‎ ‎‏ונקברה ט״ו ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ein Mühen, Sorgen nur dein Leben, Suchtest nicht das Glück auf Erden, Nach ew'gem Lohn war dein Streben Mag er dir im Jenseits werden Hier ruht in Frieden Sophie Süsskind geb. Hanau gest. in Fürweiler Übersetzung Hier ist begraben Sprinza, Tochter des Schmuel, gestorben am 13. Tag des Nissan und begraben (am) 15. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Todesjahr fehlt zwar, doch läßt es sich aus der chronologischen Bestattung erschließen. ======= dds-368 Transkription Elise Nußbaum geb. Bermann geb. 12.12.1860 gest. 24.4.1904 ======= dds-366 Personalia 1904-06-08 Chone b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏חונה בר דוד‏‎ ‎‏מת ביום כ״ד סיון תרס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Hanau aus Roden geb. 13. August 1853 gest. 8. Juni 1904. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Chone, Sohn des David, gestorben am 24. Tag des Sivan 664. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= dds-365 Personalia 1904-06-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Julius Lazard gest. 9.6.1904 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-547 Personalia 1904-07-19 Leiser b. Noach Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך‏‎ ‎‏ליזר בר נח צבי‏‎ ‎‏מת ביום ז׳ אב תרס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser innigstgeliebstes Söhnchen Hugo Lazar Sohn v. Nathan Lazar geb. 6. März 1903, gest. [...] 1904. Übersetzung Hier ist begraben ein zartes Kind, Leiser, Sohn des Noach Zwi, gestorben am Tag 7. Aw 664. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-364 Personalia 1904-08-03 ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה האהובה‏‎ ‎‏מ׳ ... אמריק (?)‏‎ ‎‏נפטרת ביום ד׳ כ״ב‏‎ ‎‏מנחם אב תרס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die geliebte Frau, Frau ... verschieden am Tag 4, 22. Menachem Aw 664. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-363 Personalia 1904-09-04 Riwka b. Jizchak Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת‏‎ ‎‏רבקה בת יצחק הלוי אשת‏‎ ‎‏כמר יצחק ב״ר יוסף מין‏‎ ‎‏פעלסבערג נפטרת בזקנה‏‎ ‎‏מ״ז שנים ביום ה׳ כ״א אלול‏‎ ‎‏ונקברתו למחרתו ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ד אלול בשנת תרס״ד‏‎ ‎‏לפ״ק נתצב״ה א״ס‏‎ :‏‎ Hier ruhet in Frieden Rosalie Salomon geb. Levy Ehefrau von Ed. Salomon aus Felsberg geb. den 6. Nov. 1856 zu Waldwiese gest. den 4. Sept. 1904 zu Felsberg Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Riwka, Tochter des Jizchak Halevi, Gattin des geehrten Herrn Jizchak, Sohn des Herrn Josef aus Felsberg, verschieden im Alter von 47 Jahren am Tag 5, 21. Elul, und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 24. Elul im Jahr 664 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 7: "Am Tag darauf" ist hier nicht wörtlich zu verstehen. Zln 5/6: ‎‏בזקנה מ״ז שנים‏‎ "im Alter von ..." ist aus dem Deutschen ins Hebräische übertragene Redewendung. Zl 13: Waldwiese ist der deutsche Name der lothringischen Gemeinde Waldwisse. ====== dds-17 Transkription [Hier] ruht [in] Frieden [...] Babette Cahen geb. [Loh]nsbach geb [... Wi]nnweiler ge[b. 21.] Juni 1830 g[...]z an[...] 1905 [...]auf ======= dds-339 Personalia 1905 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Süßkind gest. 1905 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schrifttafel wurde sicherlich erneuert. ======= dds-362 Personalia 1905-01-10 Gittel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה משענת‏‎ ‎‏אל בניה אם משכלת‏‎ ‎‏ועזרה לכל נפש שואלת‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ גיטל אשת צבי‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ שבט תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Gudela Michel geb. Bonnem aus Nied-Altdorf, gestorb. am 10. Januar 1905 im Alter von 70 Jahren. Ruhe Sanft Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, ihrem Gatten ein Halt, ihren Kindern eine verständige Mutter, und Hilfe jeder bittende Seele, es ist Frau Gittel, Gattin des Zwi, verschieden am 4. Tag des Schwat 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= dds-361 Transkription S[...]uel [Ehem]ann von Judoca F[...]ca Henrika De Taeye [...]1833, gest. z. Saarlouis d. 21.1.1905 Kommentar "De Taeye" ist ein nichtjüdischer, belgischer Familienname. ======= dds-360 Personalia 1905-06-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Frau Meyer geb. Hanau gest. 4.6.1905 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-359 Personalia 1905-06-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Gottlieb Hirsch gest. 6.6.1905 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-357 Personalia 1905-07-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Elias Deutsch gest. 8.7.1905 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-355 Personalia 1905-11-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Corali{e} Wolf gest. 21.11.1905 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-354 Personalia 1905-12-30 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Robert Meyer gest. 30.12.1905 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-352 Personalia 1906-01-06 Chava b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏אשה צופיה הליכות ביתה‏‎ ‎‏ולטוב הדריכה את זרעה‏‎ ‎‏ה״ה מרת חוה בת שלמה‏‎ ‎‏אשת אליעזר בר נתן‏‎ ‎‏נפטרה ביום ט׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום י״א בו‏‎ ‎‏תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Eva Hofmann geb. Wolff [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, aufrecht und lauter in ihren Taten, eine Frau, die ›die Hergänge ihres Hauses überwacht‹ und ihre Nachkommen zum Guten leitete, es ist Frau Chava, Tochter des Schlomo, Gattin des Elieser, Sohn des Natan, verschieden am 9. Tag des Tewet und begraben am 11. Tag des desselben 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,27 ======= dds-353 Personalia 1906-01-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Lea [...] geb. Wolf gest. 6.1.1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die beschädigte Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-351 Personalia 1906-01-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hanau Loeb Fränkel gest. 12.1.1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-350 Personalia 1906-02-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Eva Nathan gest. 20.2.1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten deutsche Inschrift eingesetzt. Die Schrifttafel mit dem hebräischen Text fehlt. ======= dds-349 Personalia 1906-03-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ J. Cahn gest. 14.3.1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schrifttafel wurde anstelle der ursprünglichen, zerstörten Inschrift eingesetzt. ======= dds-347 Personalia 1906-03-17 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Frau Michel Lazard geb. Fleurette Rheims aus Saarlouis 5.2.1823-17.3.1906. Übersetzung [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Angabe identisch mit der bei Nr. 348 ======= dds-348 Personalia 1906-03-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Henriette Lazar geb. Rheims gest. 17.3.1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Angabe identisch mit der bei Nr. 347 ======= dds-346 Personalia 1906-05-08 Jizchak b. Schlomo'Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏יצחק ב׳ שלמה‏‎ ‎‏מיכעל מת בי׳‏‎ ‎‏י״ג אייר תרס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Isak Michel gest. 8.5.1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Jizchak, Sohn des Schlomo Michel, gestorben am 13. Ijar 666. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= dds-343 Personalia 1906-08-15 Täubchen b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל יראת‏‎ ‎‏אלקים‏‎ ‎‏ה״ה מרת טייבכן‏‎ ‎‏בת משה‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב‏‎ ‎‏כ״ד אב ונקברה‏‎ ‎‏כ״ו בו תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier r[uht in Frie]den T[äubchen?] [...]on [...] gest. in B[... ] August 1906 im Alter von 47 Jahren. Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, den Ewigen ehrfürchtend, es ist Frau Täubchen, Tochter des Mosche, verschieden ›mit gutem Namen‹ 24. Aw, und begraben 26. desselben 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a ======= dds-342 Transkription Mathilde Levy aus Roden geb. 9.2.1885 gest. 22.8.1906 ======= dds-341 Personalia 1906-09-27 Sara b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקינה ונעימה‏‎ ‎‏מרת שררה בת‏‎ ‎‏מרדכי נפטרה ביום‏‎ ‎‏ב׳ ונקברה ביום ד׳ ח׳ ימים‏‎ ‎‏[ל]ח[ו]דש אלול תרס[ו]‏‎ ‎‏תנצ[ב]״ה‏‎ [F]radchen genan̄t Sara HanauFradchen Sara Salomon geb. Hanau Ehefrau von [C]erf Salomon [g]eb. den 14. Sept. 1821 [ges]t. den 27. August 1906. Übersetzung Hier ist begraben eine betagte und anmutsvolle Frau, Frau Sara, Tochter des Mordechai, verschieden am Tag 2, und begraben am Tag 4, 8 Tage im Monat Elul 666. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ein überflüssiger Buchstabe im Namen. ======= dds-340 Transkription Hier ruht sanft Ludwig Feis gest. d. 13. Oktober 1906 in Fraulautern im Alter von 79 Jahren. Ruhe in Frieden! ======= dds-336 Transkription Hier ruht in Gott Herr Nathan Hanau, geb. d. 14. Febr. 1872, gest. d. 6. Febr. 1907. Ruhe sanft! ======= dds-494 Personalia 1907-03-02 Fanny Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏[ת]פארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏[...] פאנני נפטרה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה‏‎]‏‎ [Hier] ruht Frau Wwe. M. Hanau geb. Fanny Hanau geb. Fribourg aus Saarlouis, geb. 29. Feb. 1836, gest. 2. März 1907. Übersetzung Hier ist begraben die züchtige Frau, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, ... Fanny, verschieden [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-334 Personalia 1907-04-17 Schlomo b. Menachem Transkription Geliebt beweint u. unvergessen. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הולך‏‎ ‎‏תמים מעשיו היו‏‎ ‎‏טובים ושלמים‏‎ ‎‏שמו הוא נודע‏‎ ‎‏לשבח ולתהלה‏‎ ‎‏הוא שלמה בר מנחם‏‎ ‎‏נפטר ג׳ באי[י]ר תרס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Salomon Michel aus Niedaltdorf geb. am 27. Sept[em]ber 186[.] geb. am 17. April [1907] Ruhe Sanft! Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›lauter wandelnd‹, seine Taten waren gut und vollkommen, sein Name, es war bekannt zum Lob und Ruhm, es ist Schlomo, Sohn des Menachem, verschieden am 3. Ijar 667 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 20,6 Zl 3f: Ps 15,2 ======= dds-332 Transkription Brinett Hanau geb. 27. Apr. 1850 zu K[e]r. Hemmersd. gest. 29. Mai 1907 Kommentar Der Geburtsort ist Kerprich-Hemmersdorf, ursprünglich ein eigener Ort, seit 1937 bildet es zusammen mit Groß-Hemmersdorf den Ort Hemmersdorf. ======= dds-331 Personalia 1907-12-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הולך תמים ירא‏‎ ‎‏אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏טובה ביום ה׳ ז׳ טבת‏‎ ‎‏תרס״ח לפ״ק ונקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ בכבוד גדול‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Marx Troispieds, aus Büren, gest. im Alter von 86 Jahren den 12. Dez. 1907. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›lauter wandelnd, gottesfürchtig‹ all seine Tage, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 5, 7. Tewet 668 der kleinen Zählung und begraben mit grosser Ehre Tag 6. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: Gen 25,8 Kommentar Zur Familie Troispieds in Rehlingen-Siersburg und den für sie verlegten Stolpersteinen siehe auch Kunstlexikon Saar ======= dds-330 Personalia 1907-12-31 Tirza Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ תרצה אשת מנל הכהן‏‎ ‎‏מוכתרת במדה ישרה‏‎ ‎‏הדריכה את בניה‏‎ ‎‏ונפ׳ ביום כ״ה טבת תרס״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden [F]rau Sprinz Kahn geb. Stern aus [Na]lbach(?) gest. am 31. Dez. 1907 im Alter von 58 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben Frau Tirza, Gattin des Manel Hakohen, bekrönt mit rechten Eigenschaft(en), ihre Kinder leitete sie, verschieden am 25. Tag des Tewet 668 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-328 Personalia 1908-05-17 Kibe b. Naftali Hakohen Transkription Hier ruht in Frieden Jakob Kahn aus Nalbach gest. 17. Mai 1908, im Alter v. 75 Jahren. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏באמונתו חיה‏‎ ‎‏ה״ה קיבה בר נפתלי הכהן‏‎ ‎‏מת ט״ז אייר תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›in seinem Glauben lebte er,‹, es ist Kibe, Sohn des Naftali Hakohen, gestorben 16. Ijar 668 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ijob 1,8 Zl 9: Vgl. Hab 2,4 ======= dds-326 Personalia 1908-11-07 Chava Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏והדריכה למישרים בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת חוה אשת שמואל הכהן‏‎ ‎‏נ׳ ביום י״ג חשון תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Samuel Cahn geb. Joseph [...](Eva) Cahn geb. Joseph [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten und sie leitete zur Geradheit ihre Kinder, es ist Frau Chava, Gattin des Schmuel Hakohen, verschieden am 13. Tag des Cheschvan 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-201 Transkription Armand Brach geb. in Saarlouis 18. April 1848, gest. 25. Juli 1913 Rudolph Brach geb. in Saarlouis 4. September 1839, gest. in St. Johann 28. April 1908. ======= dds-333 Personalia 1909 Chone b. Schraga Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חונה בר שרגה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jac. Herz - Hanau gest. 1909 (Roden) Siegfried Hanau Roden. Übersetzung Hier ist begraben Chone, Sohn des Schraga. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Möglicherweise handelt es sich bei Jacob Herz und Siegfried Hanau um zwei jungverstorbene Brüder? Es gibt einen weiteren Grabstein für einen Siegfried Hanau, auch jener ohne Daten und aufgrund der geringen Größe vermutlich ein Kindergrabstein (0550). ======= dds-325 Transkription Hier ruht in Frieden Moses Troispieds geb. 3.? Januar 1826 gest. 1. Dezember 1909 in Büren. Kommentar Zur Familie Troispieds in Rehlingen-Siersburg und den für sie verlegten Stolpersteinen siehe auch Kunstlexikon Saar ======= dds-324 Transkription Hier ruht unser lieber Vater Cerf Alkan geb. 23. Nov. 1850. gest. 17. Dez. 1930. unsere liebe Gattin u. Mutter Therese Alkan geb. Bonnem geb. 6. Jan. 1854 gest. 28. Dez. 1909. Ruhe sanft! Kommentar Cerf Alkan überlebte seine um vier Jahre jüngere Gattin um 21 Jahre und starb kurz nach seinem 80. Geburtstag am dritten Tag des Chanukka-Festes. ======= dds-323 Personalia 1910-01-24 Sara b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל יראת‏‎ ‎‏אלהים כל ימיה‏‎ ‎‏פעלה טוב ימיה‏‎ ‎‏שרה בת יהודה‏‎ ‎‏מתה בשיבה ט׳ ביום‏‎ ‎‏י״ד שבט תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ט״ז שבט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Sara [T]roispieds geborene B[...] [...]Sara Troispieds geb. B[...] im Alter von 84 Jahren Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, gottesfürchtig all ihre Tage, gut war ihr Wirken (all) ihre Tage, Sara, Tochter des Jehuda, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 14. Tag des Schwat 670 der kleinen Zählung, und begraben ›mit gutem Namen‹ am 16. Tag des Schwat Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: Gen 25,8 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zur Familie Troispieds in Rehlingen-Siersburg und den für sie verlegten Stolpersteinen siehe auch Kunstlexikon Saar ======= dds-322 Personalia 1910-02-11 Lea Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת שמים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת לאה אשת חיים‏‎ ‎‏מתה בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ב׳ אדר א׳ תרע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Adelheid Hirsch geb. Israel aus Nalbach gest. am 11. Febr. 1910, im Alter von 76 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, den Himmel ehrfürchtend, gut ihr Wirken all ihre Tage, es ist Frau Lea, Gattin des Chajim, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 2. Tag des ersten Adar 672 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 25,8 ======= dds-320 Transkription Lazard Salomon aus Felsb[erg] geb. d. 29. Aug. 1826 gest. d. 1[3]. Mai 1910 ======= dds-321 Transkription Jos. Salomon aus Felsberg geb. d. 11. April 1821 gest. d. 1[3]. Mai 1910 ===== dds-2 Transkription Eugen Cahen geb. 10. Sept. 1860. gest. 18. Nov. 1910. ======= dds-316 Transkription Hier ruht in Frieden Simon Nathan Gatte v. Therese Feist geb. 18. Mai 1837, gest. 5. Jan. 1911 aus Bettingen ======= dds-315 Transkription Friede! Betty Stern * 1.3.1899 + 23.9.1911 ======= dds-317 Personalia 1911-11-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Johanna Rathen geb. Alexander gest. 5.11.1911 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-314 Personalia 1912-01-12 Mosche b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ירא אלהים‏‎ ‎‏כל ימיו משה בר‏‎ ‎‏מנחם מת בשיבה‏‎ ‎‏טובה ביום כ״ב טבת‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב כ״ד‏‎ ‎‏טב׳ שנת תרע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Michel aus Siersdorf Gatte von Henriette Feis geb. 1833 gest. 1912 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte lauter‹ , war gottesfürchtig all seine Tage, Mosche, Sohn des Menachem, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 22. Tag des Tewet, und begraben ›mit gutem Namen‹ 24. Tewet des Jahres 672 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 5f: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a ======= dds-291 Personalia 1912-02-03 Transkription Hier ruhtMagdalena Hanau geb. Lion Magd. Lion Ehefr. von Abrah. Hanau geb. 1. Jan. 1846 gest. 3. Febr. 1912 a. Beaumarais ‎‏פ״נ‏‎ Rosa Dreyfuß geb. Nathan 1836-1918 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die am Sockel der Rückseite angelehnte, beschädigte Tafel gehört nicht hierher. Unklar ist, an wessen Grabmal sie angebracht war. ======= dds-311 Transkription Hier ruht in Frieden mein lieber Gatte Eug. Frankfurter geb. 2. Sept. 1877, gest. 10. Okt. 1912. ======= dds-310 Personalia 1913-02-11 Marmel b. Chajim Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרמל בת חיים הכהן‏‎ Lina Cahn aus Hüttersdorf gest. am 11. Feb. 1913, am 27. Schewat 5673 im Alter v. 26 Jahren ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Marmel, Tochter des Chajim Hakohen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum nach dem jüdischen Kalender liegt genau um eine Woche früher als nach dem allgemeinen Kalender. Zu vermuten ist, dass die Angabe 11. Februar korrekt ist und dass bei der Umrechnung versehentlich in der falschen Woche nachgeschaut wurde. ======= dds-313 Personalia 1913-03-08 Hanna Kahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אישה צנועה‏‎ ‎‏תפארת בעלה מ׳‏‎ ‎‏הַנַה קאַהן‏‎ ‎‏נפטר׳ ער״ח ואדר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Henriette Kahn geb. Levy 1872-1913 Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Zierde ihres Gatten, Frau Hanna Kahn, verschieden Vorabend des Neumonds Ve-Adar. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum ist nicht ganz sicher; möglich ist auch Vorabend des ersten Adar bzw. Adar und das Sterbejahr 1912. ======= dds-309 Personalia 1913-08-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Amalie Levy gest. 11.8.1913 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-308 Personalia 1913-08-08 Malka 1917-07-22 Transkription [Hier ru]h[e]n i[n F]r[ie]den Sam[ue]l Levy geb. [...] Jan. 1829 gest. 22.(?) Juli 1917 Malchen Levy geb. Herz geb. 1.(?) Okt. 1838 [gest.] 8. Aug. 1913. Dillingen ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מלכה אשת שמואל הלוי‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מוכ[ט{ת}]רת במדה ישרה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ אב תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Malka, Gattin des Schmuel Halevi, eine gepriesene und teure Frau, bekrönt mit aufrechter Eigenschaft, verschieden am 5. Tag des Aw 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Herz, der vermutliche Geburtsname von Malchen Levy, wurde (vermutlich nachträglich) unter der Zeile in kleineren Buchstaben ergänzt. ======= dds-304 Transkription Hier ruht Bertha MichelBertha Michel geb. Michel Ehefrau v. Jos. Michel 1875-1914. Kommentar Die eingesetzte Schrifttafel ist möglicherweise erneuert. ======= dds-307 Personalia 1914-05-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Josef Born gest. 3.5.1914 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schrifttafel auf diesem stark beschädigten Grabstein wurde erneuert. ======= dds-302 Personalia 1914-11-08 Menachem b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד ונעים‏‎ ‎‏מנחם בר יחיאל‏‎ ‎‏הלך לעו׳ י״ט חשון‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Ernst Michel Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter und liebenswürdiger Junggeselle, Menachem, Sohn des Jechiel, ›er ging hin in seine Welt‹ 19. Cheschvan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Das Todesjahr fehlt. Die Umrechnung des Datums erfolgt unter der Annahme der chronologischen Bestattung. ======= dds-300 Personalia 1914-12-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Isaak Hanau gest. 9.12.1914 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die eingesetzte Schrifttafel wurde erneuert. ======= dds-305 Personalia 1914-08-26 1914-07-13 Transkription Hier ruhet Schulie Troispieds geb. Nathan gest. im Alter von 82 Jahren d. 26. August 1914. Aus Büren. ‎‏פ״נ‏‎ Moses Lazar gest. 13.7.1914 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zur Familie Troispieds in Rehlingen-Siersburg und den für sie verlegten Stolpersteinen siehe auch Kunstlexikon Saar Die eingesetzte Schrifttafel wurde erneuert. ======= dds-299 Personalia 1915-01-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Max Levy gest. 3.1.1915 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die eingesetzte Schrifttafel wurde erneuert. ======= dds-298 Personalia 1915-05-30 Jaakow b. Mordechai Transkription Jakob Hanau aus Beaumarais geb .15. Juni 1888 gest. 30. Mai 1915 geliebter Sohn, Bruder u. Onkel ‎‏איש תם יעקב ב״ר מרדכי‏‎ ‎‏י*ה לקחו בחש ימיו‏‎ ‎‏ע*ל יראת שמים היה חייו‏‎ ‎‏ק*ולו נשמע בעת פטירתו‏‎ ‎‏ב*כה תבכה כל משפחתו‏‎ ‎‏נפטר בש״ט י״ז סיון‏‎ ‎‏נקבר י״ט בו תרע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein lauterer Mann, Jaakow, Sohn des Herrn Mordechai, es nahm ihn Jah ›zur Hälfte seiner Tage‹, auf Gottesfurcht beruhte sein Leben, seine Stimme ward erhört, als er hinschied, ›es weinte sehr‹ seine gesamte Familie, verschieden ›mit gutem Namen‹ 17. Sivan, begraben 19. desselben 675. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Jer 17,11 Zl 10: nach 1Sam 1,10 Zl 11: bBer 17a Kommentar Zl 7: Steinmetzfehler: ‎‏בחש‏‎ statt ‎‏בחצי‏‎. ======= dds-297 Personalia 1915-09-16 Ester Marx Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏אסתר מארקס‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט ח׳ תשרי‏‎ Frau Emma Marx Bettingen 1855-1915 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Ester Marx, verschieden ›mit gutem Namen‹ 8. Tischri. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= dds-295 Personalia 1916-02-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Moses Hanau gest. 18.2.1916 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-294 Personalia 1916-06-16 Josef Nathan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חשוב‏‎ ‎‏יוסף נאטהאן‏‎ ‎‏מת ט״ו סיון‏‎ Joseph Nathan Bettingen 1821-1916 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener Mann, Josef Nathan, gestorben 15. Sivan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-293 Personalia 1916-06-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ F. AlexanderJohanetta Alexander geb. Nathan gest. 20.6.1916 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die eingesetzte Schrifttafel wurde erneuert und trägt vermutlich eine fehlerhafte Inschrift: Höchstwahrscheinlich handelt es sich um das Grabmal von Johannetta, Gattin von Friedrich Alexander, die laut Sterberegister am 18. Juni 1916 in Rehlingen gestorben war. ======= dds-292 Personalia 1916-07-06 Sara b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה שרה אשת ישראל‏‎ ‎‏מתה ו׳ תמוז תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Sara Wolf geb. Lion aus Nalbach gestorben am 6. Juli 1916, in Alter von 82 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹ , ›Wohltat erwies sie all ihre Tage ‹ , es ist Sara, Gattin des Israel, gestorben 6. Tammus 676 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 106,3 ======= dds-289 Personalia 1917-12-04 Chajim b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht uns. lieb. Vater Hermann Cahn ‎‏חיים בן שמואל הכהן‏‎ geb. d. 28. März 1854. gest. d. 4. Dez. 1917. d.i. am 19. Kislew 5678. ‎‏תנצב״ה‏‎ Andenken an unsere armen Märtyrer und Deportierten Julius Marx und Paula geb. Kahn Hüttersdorf-Bettingen Übersetzung Hier ist begraben Chajim, Sohn des Schmuel Hakohen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-288 Personalia 1917-12-19 Binjamin b. David 1934-09-03 Sara b. Jizchak Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בנימין בר דוד‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ טבת‏‎ ‎‏תרע״ח לפ״ק‏‎ Wolfgang Wolff geb. 15.11.1839, gest. 19.12.1917 ‎‏שרה בת יצחק הלוי‏‎ ‎‏מת ביום כ״ג אלול‏‎ ‎‏תרצ״ד לפ״ק‏‎ Sara Wolff geb. Levy geb. 25.3.1840 gest. 3.9.1934 aus Fischbach? ‎‏תנצב״ה‏‎ Zum steten? Gedenken unserer unvergesslichen Eltern u. Tanten Simon Hanauer Charlotte Hanauer geb. Wolff Fanny, Hedwig u. Mina Wolff Übersetzung Hier sind begraben Binjamin, Sohn des David, gestorben am 4. Tag des Tewet 678 der kleinen Zählung. Sara, Tochter des Jizchak Halevi, gestorben am 23. Tag des Elul 694 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-540 Personalia 1918 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Adolf Nathan 1909-1918 Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-287 Personalia 1918-07-08 Knendel Marx Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה חמודה‏‎ ‎‏כנענדל מארקס‏‎ ‎‏מתה כ״ח תמוז‏‎ Clementine Marx Bettingen 1885-1918 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine anmutige Jungfrau Knendel Marx, gestorben 28. Tammus. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-286 Personalia 1918-07-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Robert Meyer gest. 23.7.1918 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die eingesetzte Schrifttafel wurde erneuert. ======= dds-285 Personalia 1918-10-26 Jizchak b. Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יצחק בר נפתלי איש‏‎ ‎‏נכבד ותמים דרכו‏‎ ‎‏אך פתאום הלך‏‎ ‎‏לעולמו זכרו יחיה‏‎ ‎‏לעולמים רב טובו‏‎ ‎‏בנעימים נפטר ביום‏‎ ‎‏ש״ק כ׳ מרחשון‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Isaac Michel Ehem. von Johanna Michel geb. 1862, gest. 1918 aus Kerprichhemersdorf. Übersetzung Hier ist geborgen Jizchak, Sohn des Naftali, ein geehrter Mann, lauter sein Weg, doch plötzlich ›ging er hin in seine Welt‹, sein Andenken möge bestehen auf ewig, seine große Güte sei den Glücklichen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 20. Marcheschvan 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Koh 12,5 ======= dds-281 Personalia 1919-02-28 Meir b. Alexander Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יקר וישר ר׳‏‎ ‎‏מאיר בר אלכסנדר‏‎ ‎‏שלום לך ולנשמתך‏‎ ‎‏הטהורה לעד ולנצח‏‎ ‎‏תהיה לטוב זכורה‏‎ ‎‏נפטר כ״ח אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר ל׳ בו תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Maier Alexander Ehem. von Elise Wolf 1855-1919 aus Rehlingen Übersetzung Hier ist geborgen ein teurer und aufrechter Mann, Herr Meir, Sohn des Alexander, ›Friede dir und deiner reinen S eele‹ , für immer und ewig werde ihrer zum Guten gedacht, verschieden 28. des ersten Adar, und begraben 30. desselben 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Siehe Beginn des Gebets am Jahrzeittage der Eltern ======= dds-283 Personalia 1919-03-02 Schmuel b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יקר שמואל בר‏‎ ‎‏משה יד ה׳ נגעה‏‎ ‎‏בנו לקחת מחמד‏‎ ‎‏עינינו צר לנו מאד‏‎ ‎‏נפלה עטרת ראשנו‏‎ ‎‏נפטר ביום ל׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Samuel Hanau Ehem. von Bertha Levy geb. 1847, gest. 1919 aus Fürweiler. Übersetzung Hier ist geborgen ein teurer Mann, Schmuel, Sohn des Mosche, ›die Hand des Ewigen hat uns getroffen‹, ›genommen ward die Lust unserer Augen‹, ›uns ist sehr bange‹, ›gefallen ist die Krone unseres Hauptes‹, verschieden am 30. Tag des ersten Adar 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach Ijob 19,21 Zl 4f: nach Ez 24,16 | Zl 5: nach 1Sam 28,15 und 2Sam 1,26 Zl 6: Klgl 4,16 ======= dds-280 Personalia 1920-01-26 Jetta b. Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב בעלה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה למישרים את בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת יעטטא בת לוי‏‎ ‎‏נפטרה ביום ו׳ שבט תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה ביום ט׳ שבט תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›auf das Beste ihres Gatten bedacht all ihre Tage‹ , und leitete zur Geradheit ihre Kinder, es ist Frau Jetta, Tochter des Levi, verschieden am 6. Tag des Schwat 680 der kleinen Zählung, und begraben am 9. Tag Schwat 680 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Est 10,3 Kommentar Ungewöhnlich, daß 1920 keine deutsche Inschrift verfaßt wurde. ======= dds-279 Personalia 1920-02-23 Mordechai b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ מרדכי‏‎ ‎‏ב״ר ראובן‏‎ ‎‏נפ׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏תר״ף‏‎ Marx Hanau I. aus Beaumarais geb. 11. Okt. 1850 gest. 23. Febr. 1920 Übersetzung Hier ist begraben Herr Mordechai, Sohn des Herrn Reuwen, verschieden 4. Adar 680 ======= dds-180 Transkription Julius Stern geb. in Meudt den 25. April 1870. gest. in Lebach den 18. April 1920. Gedenket Paul Stern geb. 8. April 1902 in Lebach Anfang August 1944 in Auschwitz ermordet Kommentar Zl 2: Meudt liegt im Westerwald und gehört heute zu Wallmerod. ======= dds-181 Personalia 1920-05-12 Sara b. Refael'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מרת‏‎ ‎‏שרה בת רפאל‏‎ ‎‏הכהן אשת ר׳‏‎ ‎‏מרדכי בר יהודה‏‎ ‎‏הלוי נפטרה‏‎ ‎‏בשם טוב כ״ד‏‎ ‎‏אייר ונקברה‏‎ ‎‏כ״ו בו תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sara Levy geb. Kahn 1833-1920 aus Kerprichhemersdorf Übersetzung Hier ist begraben die Frau Sara, Tochter des Refael Hakohen, Gattin des Herrn Mordechai, Sohn des Jehuda Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ 24. Ijar, und begraben 26. desselben 580 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======= dds-182 Personalia 1920-06-15 Getz b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד‏‎ ‎‏געטץ בר אליהו‏‎ ‎‏צעיר בימים ורב מעשהו‏‎ ‎‏יבא המות ויקט[בברי{פהו}]‏‎ ‎‏עודנו באבו ובע[ר{ל}]ומיהו‏‎ ‎‏ביום כ״ט סיון תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gustav Maier geb. am 20. Juni 1896 in Müllheim mitten aus dem Leben gerissen in Dillingen am 15. Juni 1920. Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter Junggeselle, Getz, Sohn des Elijahu, jung an Tagen und reich an Taten, da kam der Tod ›und pflückte ihn noch in seiner Blüte‹ und in seiner Jugendzeit am 29. Tag des Sivan 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: vgl. Ijob 8,12 ======= dds-183 Personalia 1920-10-21 Pessle b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פעסלא בת מש[ר{ה}]‏‎ ‎‏מתה ט׳ מרחשון תרפ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Loeb Hüttersdorf Geb. 11. Aug. 1862 Gest. 21. Okt. 1920 Übersetzung Hier ist begraben Pessle, Tochter des Mosche, gestorben 9. Marcheschvan 681. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-284 Personalia 1920-01-31 Bella b. Jizchak 1916-10-23 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת בילא‏‎ ‎‏בת יצחק אשת רבי‏‎ ‎‏נפתלי בר יצחק‏‎ ‎‏צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏נפטרה ביום י״א שבט‏‎ ‎‏ונקברה בשם ט׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Bertha Michel Ehefr. von Herz Michel geb. 1862 gest. 1919 aus Grosshemmersdorf. Sie beweint Ihren im Kriege gefallenen Sohn Moritz Michel geb. 2. Juli 1893 gest. im Forts Duaumont 23. Okt. 1916. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Tochter des Jizchak, Gattin des Herrn Naftali, Sohn des Jizchak, züchtig in all ihre Wege und lauter in ihren Taten, verschieden am 11. Tag des Schwat und begraben ›mit gutem Namen‹ 13. desselben 679 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a ======= dds-536 Transkription Hier ruht unser liebes Kindchen Fred Hermann geb. 20. Juli 1920 gest. 20. Jan. 1921 ======= dds-186 Personalia 1921-05-02 Fradche b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Frau Flora Kahn geb. Herz ‎‏פראדכה בת יצחק‏‎ geb. 1. April 1851 zu Forbach, gest. 2. Mai 1921 zu Wallerfangen. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Fradche, Tochter des Jizchak, Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-174 Personalia 1921-10-29 Naftali b. Zwi Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי בר צבי הכהן‏‎ ‎‏איש ישר פעל צדק‏‎ ‎‏הלך פתאום לעולמו‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ז תשרי תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Willi Mengen a. Nalbach gest. a. 29. Okt. 1921. im Alter von 40 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Zwi Hakohen, ein aufrechter Mann ›er wirkte Wohltat‹ , plötzlich ging er hin in seine Welt am Tage des heiligen Schabbat, 27. Tischri 682 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 ======= dds-312 Personalia 1921-12-12 Awraham b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Abraham Kahn aus Wallerfang. ‎‏אברהם בר משה הכהן‏‎ geb. 20. April 1840 gest. 12. Dez. 1921. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Mosche Hakohen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-175 Personalia 1922-03-11 Natan b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unser lb. Gatte u. Vater Nathan Hanau aus Beaumarais ‎‏נתן בר יששכר‏‎ geb. 12. Januar 1845, gest. 11. März 1922. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Natan, Sohn des Issachar. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-176 Personalia 1922-05-30 Jehudit b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח יה{ו}דית‏‎ ‎‏בת מרדכי אשת כמר יונה‏‎ ‎‏ב״ר שלמה מן ניעדאלטדארף‏‎ ‎‏בשנת תרפ״ב ׃‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ Judith Michel geb. Isay Ehefrau v. Jonas Michel geb. 21. Feb. 1847, in Niedaltdorf gest. 30. Mai 1922. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Jehudit, Tochter des Mordechai, Gattin des geehrten Herrn Jona, Sohn des Herrn Schlomo aus Niedaltdorf, im Jahr 682. der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= dds-170 Transkription Leoni Hanau aus Beaumarais 1859 - 1923 ======= dds-537 Personalia 1923 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Else Liffmann 1822-1923 Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-538 Personalia 1923-04-15 Simcha b. Jaakow Halevi Transkription Hier ruht in Frieden unser liebes Kind Kurt Levy, geb. 8.3.22, gest. 15.4.23. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועים‏‎ ‎‏שמו שמחה בר יעקב הלוי‏‎ ‎‏מת כ״ט ניסן תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, sein Name: Simcha, Sohn des Jaakow Halevi, gestorben 29. Nissan 682 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Jer 31,19 ======= dds-179 Personalia 1923-06-10 Elkela b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה א״ח‏‎ ‎‏מרת עלקילא בת‏‎ ‎‏משה אשת ר׳ משה‏‎ ‎‏בר יצחק נפטרה כ״ו׳‏‎ ‎‏סיון ונקברה כ״ח בו‏‎ ‎‏תרפ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Frau Hennriette Michel geb. Feis geb. d. 17. Nov. 1832, gest. d. 10. Juni 1923. Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Elkela, Tochter des Mosche, Gattin des Herrn Mosche, Sohn des Jizchak, verschieden am 26. Sivan und begraben am 28. desselben 683 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= dds-173 Personalia 1925-01-06 Naftali b. Seew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפ[ט{ת}]לי בר זאב‏‎ Herz Bernhard [...] gestorben am 6. Januar 1925 10. Te[w]es 5685 ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhe sanft. Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Seew, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-533 Personalia 1925-08-15 Mosche b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בר חיים‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏מת כ״ה אב תרפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Moses Hirsch aus Nalbach gest. am 15.8.1925 im Alter von 57 Jahren Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des Chajim, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, gestorben 25. Aw 685 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======= dds-534 Personalia 1925-11-02 Mordechai b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [ד{ת]}ם וישר‏‎ ‎‏פעל צדק כל ימ[וי{יו]}‏‎ ‎‏ה״ה מרדכי בר דוד‏‎ ‎‏מת ט״ו מרחשון תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Marx Wolff aus Nalbach gest. am 2.11.1925 im Alter v. 75 Jahren Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wirkte Wohltat‹ all seine Tage, es ist Mordechai, Sohn des David, gestorben 15. Marcheschvan 686 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 ======= dds-187 Personalia 1925-12-19 Naftali b. Refael KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Herr Herz Kahn ‎‏נפתלי בר רפאל [ק{כ}]ץ‏‎ geb. 4. April 1846 gest. 19. Dezember 1925. zu Wallerfangen ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Refael KaZ, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-529 Transkription Jeanette Bernard geb. Samuel 1860-1926 ======= dds-535 Transkription Paula Cahn geb. Rothschild a. Hüttersdorf geb. 6.7.1871. z. Offenbach am Glan gest. 8.4.1926 ======= dds-530 Personalia 1926-10-23 Rös b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏רת בת אברהם‏‎ ‎‏מת[ר{ה}] ביום [ס{ט}]״ו מרחשון‏‎ Rosette Loew geb. Friedmann geb. 12. Mai 1848 gest. 23. Okt. 1926 Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, Rös, Tochter des Awraham, gestorben am 15. Tag des Marcheschvan Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 ======= dds-531 Personalia 1926-11-24 Kalonymos b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קלונימוס ב׳ יצחק‏‎ ‎‏נפטר ביום ח״י כסלו‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק כ׳ בו‏‎ ‎‏תרפ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ואנכי וביתי‏‎ ‎‏נעבד את ה׳‏‎ Karl Günther aus Rehlingen geb. 10.5.1860 gest. 24.11.1926 Übersetzung Hier ist begraben Kalonymos, Sohn des Jizchak, verschieden am 18. Tag des Kislev, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. desselben 687 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ›Ich aber und mein Haus - wir werden dem Ewigen dienen‹ Zitatapparat Zl 7f: Jos 24,15 ======= dds-524 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Robert Hanau aus Büren geb. 11.6.1872 gest. 3.12.1926 ======= dds-523 Personalia 1927-05-29 Gertrud b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה גערטרוד‏‎ ‎‏בת שמעון‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ז אייר‏‎ ‎‏ונקברה כ״ט אייר‏‎ ‎‏שנת תרפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unsere innigstgeliebte Mutter Gertrude Hanau geb. Josef geb. 7.4.1854 gest. 27.5.1927 Übersetzung Hier ist begraben die Frau Gertrud, Tochter des Schimon, gestorben am 27. Tag des Ijar, und begraben 29. Ijar des Jahres 687. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Das Datum nach dem jüdischen Kalender weicht um zwei Tage von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. ======= dds-518 Personalia 1927-08-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Zum Gedenken an seine beiden deportierten Söhne Moritz u. Max Hier ruht in Frieden Karl Birnbaum Dillingen Gatte v. Karoline Hanau geb. 28.8.82 gest. 31.8.27 Übersetzung Hier ist begraben ======= dds-522 Personalia 1927-04-25 Telz 1927-08-11 Naftali b. Jischai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏טעלץ אשת הערמאנן אלקאן‏‎ ‎‏מתה בי׳ כ״ג ניסן תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ואיש תם וישר נפתלי ב׳ ישי‏‎ ‎‏מק״ק דיללינגען מת ביום י״ג [אב]‏‎ ‎‏תרפ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Therese Alkan geb. Waldbott 3.2.1858-25.4.1927 Hermann Alkan 14.12.1853-11.8.1927 Übersetzung Hier sind begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, Telz, Gattin des Hermann Alkan, gestorben am Tag 23. Nissan 687 der kleinen Zählung. Und ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Naftali, Sohn des Jischai, aus der heiligen Gemeinde Dillingen, gestorben am 13. Tag des Aw 687 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Ijob 1,8 Kommentar Zl 12: Der Monatsname wurde in der Inschrift vergessen. ======= dds-527 Personalia 1927-02-01 Mamel 1931-05-17 Mosche b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמל חסד כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מאמעל אשת משה‏‎ ‎‏מתה כ״ט שבט תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Malchen Bonn geb. Alexander aus Nalbach gest. am 1. Febr. 1927 im Alter v. 74 Jahren ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בר שלמה‏‎ ‎‏מת ביום א׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏ונק׳ ביום ג׳ בו‏‎ ‎‏תרצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Bonn Nalbach 1847-1931 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ um Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage, es ist Mamel, Gattin des Mosche, gestorben 29. Schwat 687 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Mosche, Sohn des Schlomo, gestorben am Tag 1, Neumond Sivan, und begraben am Tag 3 desselben 691 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 ======= dds-517 Personalia 1927-07-21 1945-03-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Isidor Levy geb. 27. Mai 1876 gest. 21. Juli 1927 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Sara Levy geb. Voss geb. 9. Juni 1874 gest. 20. März 1945 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-515 Personalia 1928-07-23 Mordechai b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בנינו האהוב והחביב הבחור‏‎ ‎‏מרדכי בר יצחק‏‎ ‎‏נפטר ביום ו׳ אב תרפ״ח‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher innigstgeliebter Sohn Max Richard verschieden am 23. Juli im jugendlichen Alter von 14 Jahren Übersetzung Hier ist begraben unser geliebter und beliebter Sohn, der Jüngling Mordechai, Sohn des Jizchak, verschieden am Tag 6 Aw 688 ======= dds-516 Personalia 1929-03-13 Baruch b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בּרוך בּ״ר יששכר מת‏‎ ‎‏בּיום בּ׳ אדר שני נקבר‏‎ ‎‏בּיום ג׳ אדר שני שנת‏‎ ‎‏תרפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Benjamin Hanau Beaumarais 27.12.1842. 13.3.1929 Übersetzung Hier ist begraben Baruch, Sohn des Herrn Issachar, gestorben am 2. Tag des zweiten Adar, begraben am 3. Tag des zweiten Adar des Jahres 689. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-510 Personalia 1929-03-20 Jehuda b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה בן משה מת‏‎ ‎‏ביום ח׳ ונקבר ביום‏‎ ‎‏י׳ אדר שני שנת‏‎ ‎‏תרפ״ט‏‎ Lion Süsskind geb. 1869 gest. 1929 Grohs Hemmersbach ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Mosche, gestorben am 8. Tag und begraben am 10. Tag des zweiten Adar des Jahres 689. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-511 Personalia 1929-04-30 Minnet b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מינעט בת יוסף‏‎ ‎‏מתה ביום כ׳ ניסן ונק‏‎ ‎‏ברה ביום כ״ג ניסן‏‎ ‎‏שנת תרפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Minna Levy geb. Lewi geb. 1842 gest. 1929 Itzbach Übersetzung Hier ist begraben die Frau Minnet, Tochter des Josef, gestorben am 20. Tag des Nissan, und begraben am 23. Tag des Nissan des Jahres 689 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-274 Personalia 1929-05-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Moses Michel gest. 26.5.1929 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-273 Personalia 1929-09-07 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Sophie Marx geb. Hanau geb. 19. Nov. 1868, gest. 7. Sept. 1929 ‎‏תנצב״ה‏‎ Zum ewigen Gedenken unserer lieben Märtÿrer Alfred Liffmann und seine Frau Resi geb. Marx aus Bettingen Julius Scheuer und seine Frau Erna geb. Marx und ihre Tochter Clemi Scheuer aus Sinzenich Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-272 Personalia 1929-12-20 Josef b. Chajim Hanau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היקר הזקן כה״ר‏‎ ‎‏יוסף בן חיים האנוי ז״ל‏‎ ‎‏הלך בדרך סלולה‏‎ ‎‏דרש אמת ואמונה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Josef Hanau geb. 5. Dez. 1859, gest. 20. Dez. 1929. Übersetzung Hier ist geborgen der Teure, der Betagte, der geehrte Meister, Herr Josef, Sohn des Chajim Hanau, sein Andenken zum Segen, ›er wandelte auf gebahntem Weg‹ , auf Wahrheit und Treue bedacht. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: siehe Jer 18,15 ======= dds-271 Transkription Meiner unvergessl. Johanna Metzler 4.8.1874 29.12.1929 ======= dds-270 Personalia 1930-01-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Melanie Deutsch gest. 1.1.1930 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-269 Personalia 1930-03-13 Meir b. Jehuda Transkription ‎‏[כ{פ}]״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏מאיר בן יהודה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden mein lieber Gatte unser guter Vater Herr Max Meyer geb. 10. November 1881 in Beurig gest. 13. März 1930 in Dillingen Julie Meyer geb. Alkan 1880-1959 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Meir, Sohn des Jehuda. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Der Todestag von Max Meyer fiel auf das Esterfasten, dem Fasttag vor dem Purimfest. ======= dds-267 Personalia 1930-06-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Irma Tuchel geb. Wolf gest. 13.6.1930 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-266 Personalia 1930-07-14 Naftali b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי בן שמואל‏‎ ‎‏נולד ז׳ כסלו תרמ״ד‏‎ ‎‏נכ[{פ}]טר י״ח סיון תר״צ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser [li]eber Sohn [H]ermann [W]eiler [1]883-1930 Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Schmuel, geboren 7. Kislev 644, verschieden 18. Sivan 690. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-264 Personalia 1930-09-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Jacob Hirsch gest. 2.9.1930 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-303 Personalia 1930-12-07 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Herr Julius Jahl 7.12.1930 Frau Eva Jahl geb. Schwiertz 19 Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Die Inschrift für die Ehefrau wurde wohl noch zu ihren Lebzeiten "vorbereitet", dazu gehörten auch zwei Ziffern des Todesjahres in Zl 6. Ihr weiteres Schicksal ist nicht bekannt. ======= dds-262 Personalia 1930-12-25 Awraham b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אבּרהם ב״ר שלמה‏‎ ‎‏הלוי מת ביום ה׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר בּיום ח׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden mein teurer innigstgeliebter Gatte Herr Alfred Levy aus Siersdorf geb. am 21. Mai 1886 gest. den 25. Dez. 1930 Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Herrn Schlomo Halevi, gestorben am 5. Tag des Tewet und begraben am 8. Tag des Tewet des Jahres 691 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-268 Personalia 1931-11-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Max Metzler gest. 6.11.1931 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-261 Personalia 1932-05-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Julius Isak gest. 6.5.1932 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-260 Personalia 1932-07-09 Bertha Nathan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏בערטהא נאטהאן‏‎ ‎‏מתה ה׳ תמוז תרצ״ב‏‎ Frau Bertha Nathan geb. Brück 1876-1932 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ Bertha Nathan, gestorben 5 Tammus 692 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= dds-258 Personalia 1933-10-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Lesser Levy gest. 1.10.1933 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-257 Personalia 1933-10-08 Uri Kasel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר יקר ומכובד בעדה‏‎ ‎‏אבינו ר׳ אורי קאזעל‏‎ ‎‏נפטר י״ח תשרי תרצ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Ferdinand Kasel 1859-1933 Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann und geehrt in der Gemeinde, unser Vater, Herr Uri Kasel, verschieden 18. Tischri 694. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ferdinand Kasel starb am zweiten Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes. ======= dds-259 Transkription Hier ruhen in Frieden Salomon Michel aus Nidaltdorf geboren am 27.10.1860 gestorben am 28.7.1933 Rosalie Michel geb. Ermann geboren am 1.10.1860 gestorben am 10.8.1937 Zum Andenken an unsere im Jahre 1942 Deportierten Sally Michel seine Ehefrau Rösie geb. Isaac und ihre Tochter Ruth aus Niedaltdorf ======= dds-256 Personalia 1934-02-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Nathan Hanau gest. 13.2.1934 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-253 Personalia 1935-01-13 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעמה‏‎ ‎‏רק צדקה חפצה‏‎ ‎‏נפשה בטוב תלין‏‎ ‎‏עד בא גאולתה‏‎ Fanny Wolf geb. Rothschild geb. 5.11.1849. gest. 13.1.1935 Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und anmutsvolle Frau, nur Wohltat begehrte sie, ›ihre Seele nächtigt im Guten‹ bis ihre Erlösung kommt Zitatapparat Zl 4: Ps 25,13 ======= dds-252 Personalia 1935-02-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Karoline Günther geb. Mayer geb. 13.9.1849 gest. 19.2.1935 ‎‏ט״ז אדר תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben 16. Adar 695 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar 695 war ein Schaltjahr, hier ist der erste Adar gemeint. ======= dds-278 Personalia 1936-8-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhtJohanna Michel geb. Michel unsere liebe unvergessliche Mutter Frau Isaac Michel aus Kerprichhemmersdorf Johanna Michel geb. Michel geboren 17.1.1867 gestorben 29.8.1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihree Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-277 Personalia 1936-10-09 Berle b. Marum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בערלה בר מארום‏‎ ‎‏מת ביום שמחת תורה‏‎ ‎‏תרצ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bernhard Weiler Diefflen 1858-1936 Übersetzung Hier ist begraben Berle, Sohn des Marum, gestorben am Tag des Torafreudenfestes 697. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Simchat Tora, das "Torafreudenfest", ist der Tag, an dem die Beendigung des alten und der Beginn des neuen einjährigen Lesezyklusses der Tora feierlich in der Synagoge begangen wird. ======= dds-276 Personalia 1936-11-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Jakob Marx aus Bettingen geb. am 11. Juli 1846 gest. am 30. November 1936 Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben ======= dds-290 Personalia 1936-12-17 1936-07-07 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Max Michel // Mathilde Michel geb. 3.6.1869 // geb. Beitmann zu Niedaltdorf // geb. 16.6.1874 gest. 17.12.1936 // zu Dillkirchen Pfalz // gest. 7.7.1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Zum Andenken an unsere lieb. Deportierten Lilli Michel // Irma Michel Ehefrau v. Edmund Michel // Edmund Michel Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-251 Personalia 1937-05-22 Simcha b. Awraham Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמחה בן אברהם הלוי‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏פעל טוב כל ימיו‏‎ ‎‏מת י״ב סיון תרצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Simon Levy Itzbach Übersetzung Hier ist begraben Simcha, Sohn des Awraham Halevi, ein gerechter und aufrechter Mann, er tat Gutes all seine Tage, gestorben 12. Sivan 697 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die linke Seite ist ohne Inschrift geblieben. ======= dds-512 Personalia 1941-04-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Frau Elly Levy geb. Perlstein geb. 2. Aug. 1899 gest. 12. April 1941 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-520 Personalia 1961-06-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hermann Levy geb. 25. Mai 1905 gest. 6. Juni 1961 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-263 Personalia 1964 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Karoline Birnbaum geb. Hanau 1878-1964 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-513 Transkription Hier ruht Max Stökler 1890 - 1974 Zum Gedenken Anneliese Stökler 1926 - 1942 Hier ruht Camilla Stökler geb. Kahn 1896 - 1987 Zum Gedenken am meine lb. Eltern Hermann Kahn u. Frau Lina geb. Baum aus Nalbach 1863 - 1940/41 ======= dds-275 Personalia 1975 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Max Spiro 1894-1975 Zum Gedenken an meine 1945 umgekommenen Geschwister Übersetzung Hier ist begraben ====== dds-11 Transkription [...] [---] ====== dds-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏תפארת בעלה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht Fanny Juda geb. zu Saarbrücken d. 12. März 184[.] gest. zu [...] d. 11. November 18[..] Friede Ihrer [Asche] Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten, ... ... ... ... ... ... ... ... ... Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== dds-24 Transkription ‎‏תנצב״ה א׳ ס׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ביום‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ [...] Rapha[el] Cahn aus [...] [...] Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Hier ist begraben ... ... ... ... ... am Tag ... der kleinen Zählung. ====== dds-28 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Die Liebe, die immer ihren Lohn findet, Hat in Verehrung dies Denkmal ge= gründet; In den fernsten Wegen, Begleite uns dein Segen. Übersetzung [---] ====== dds-32 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה [...]‏‎ ‎‏חיל תפאר[ת‏‎ ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die ... Herrin ... tüchtig, Zierde ... ====== dds-37 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet [...] Joel Wittwe? [...]Frau Marx geb. Joel Hayum? Levi Marx [...] April [...] gestorben zu Dillingen [...] 12.? December [...] Übersetzung Hier ist begraben ... ... ... ... der kleinen Zählung. Ihre? Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es scheint sich um das Grabmal einer Frau zu handeln, möglicherweise eine geborene Joel und Gattin/Witwe eines Hayum? Levi Marx, die im Monat April geboren wurde und Ende? des 19. Jahrhunderts an einem 12. Dezember in Dillingen starb. ====== dds-40 Personalia B?eil Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[ב?]ייל אשת משה [...]‏‎ W[...] W[...] ‎‏[...] חדש‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben B?eil, Gattin des Mosche ... ... Monat ... der kleinen Zählung. Kommentar Es handelt sich wohl um den Grabstein einer verheirateten Frau namens Beil oder Keil, Gattin eines Mannes namens Mosche, die - aufgrund der Lage des Grabsteins - wohl in den 1870er Jahren gestorben ist. ====== dds-50 Personalia Schanett? Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ו[...]‏‎ ‎‏שנט [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Jeanett[e ...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und ... Frau, Schanett? ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es handelt sich um den Grabstein einer Frau namens Jeanette, aufgrund der Lage vermutlich aus dem Jahr 1878 oder 1879. ====== dds-53 Personalia Chava Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חן ..מוף כבוד‏‎ ‎‏עטרת בעלה זהירה‏‎ ‎‏וזריזה בעבודת המקום‏‎ ‎‏ולתת טרף לביתה‏‎ ‎‏ולגמילת(?) דל ואביון‏‎ ‎‏מרת חוה אשת כמר‏‎ ‎‏נפתלי יצ״ו מן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›anmutige Gattin‹, ... Ehre, ›Krone ihres Gatten‹, achtsam und flink im Dienste des Allgegenwärtigen, ›und gibt Nahrung ihrem Hause‹, und erweist Liebesdienste den Geringen und Bedürfigen, Frau Chava, Gattin des geehrten Herrn Naftali, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, aus [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 11,16 Zl 3: Spr 12,4 Zl 5: Spr 31,15 Zl 8: Ps 19,15 Kommentar Zl 2: Das dritte (vielleicht verschriebene?) Wort der Zeile konnte nicht entziffert werden. ====== dds-54 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ====== dds-60 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא‏‎ ‎‏ירא אמ... וסר מרע‏‎ ‎‏הולך תמים ופועל צדק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [---]raf [---] Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ehrfürchtig ehrfürchtig ... ›und das Böse meidend‹, ›lauter wandelnd‹ und Wohltat wirkend, ... [---] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Ps 15,2 ====== dds-61 Personalia Brei?la b. Uri (bar?) Akiwa? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית יראת‏‎ ‎‏אלקים וחוננת דלים מרת‏‎ ‎‏בריי?לה בת אורי ע[קיב?]ה‏‎ ‎‏אשת כ׳ [...] בר נפתלי‏‎ ‎‏מן ראדען נפתרת בזיקנה‏‎ ‎‏שמנים ג׳ שנים ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ח ונקברת ביום ה׳ כ״ט‏‎ ‎‏אייר שנת תר..‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, den Ewigen ehrfürchtend und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Brei?la, Tochter des Uri (bar?) Akiwa?, Gattin des geehrten ..., Sohn des Naftali aus Roden, verschieden im Alter von dreiundachtzig Jahren am Tag 4, 28., und begraben am Tag 5, 29. Ijar des Jahres 6.. [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 Zl 4: Spr 28,8 Kommentar Der Vorname der Frau, möglicherweise "Breile" o.ä., ließ sich nicht mehr sicher entziffern, die Lesung von Vaters- und Gattennamen ist unsicher. Möglicherweise handelt es sich um eine Tochter des 1858 gestorbenen Uri, Sohn des Akiwa (0141) und die Gattin des 1874 gestorbenen Uri Schraga, Sohn des Naftali aus Roden (0077). Zl 7: Schreibfehler (wie öfters hier): ‎‏נפתרת‏‎ statt ‎‏נפטרת‏‎. ====== dds-63 Personalia Jehuda b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא(י)ש הישר כמר יהודה בר‏‎ ‎‏אברהם מן ראדן נפת(ט)ר‏‎ ‎‏בזיקנה שביעם ה׳ שנים‏‎ ‎‏ביום ד׳(?) כ״ז ונקבר ..‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des Awraham aus Roden, verschieden im Alter von fünfundsiebzig Jahren am Tag 4, 27. und begraben .. [---] ====== dds-75 Transkription [---] Leib Isaac Gatte von Charlotte May geb. 1796, gest. den 19. Dez 1867. ====== dds-76 Personalia Feile b. Zwi Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏הצדקת אשת חיל‏‎ ‎‏עקרת הבית יראת‏‎ ‎‏אלהים וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת פיילה בת צבי‏‎ ‎‏אשת כמר יששכר‏‎ ‎‏בר מרדכי מן‏‎ ‎‏באמארי נפתרת‏‎ ‎‏בזקנה ס״ד שנים‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ג אב‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏[ביום] ו׳ כ״ד אב בשנת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Hier ist begraben die teure, die gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Feile, Tochter des Zwi, Gattin des geehrten Herrn Issachar, Sohn des Mordechai, aus Beaumarais, verschieden im Alter von 64 Jahren am Tag 5, 23. Aw, und begraben am Tag darauf, am Tag 6, 24. Aw im Jahre [---] Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 Zl 5: Ps 113,9 Zl 6: Spr 28,8 Kommentar Die Steinplatte mit der Inschrift wurde auf dem Kopf stehend wieder aufgesetzt. Zl 10: Schreibfehler (wie öfters hier): ‎‏נפתרת‏‎ statt ‎‏נפטרת‏‎. ====== dds-78 Transkription Felix Hanau. Ehemann von Rachel Weil ... d. .. April ... ====== dds-79 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau [...] [...] [...] [...] Kommentar Grabmal einer (verheirateten?) Frau, aufgrund der Lage vermutlich aus dem Jahr 1874. ====== dds-84 Transkription [---] Hier r[uht] Isaak Nathan. von Metzerwies gest. d. 19.(?) Sept. 1873, im Alter v. 70 Jahren. Kommentar Metzerwies(e), frz. Metzervisse, liegt in Lothringen, ca. 45 km westlich von Diefflen. ====== dds-90 Transkription [---] [...] August 18[..] [i]m Alter von [...] Kommentar Aufgrund der Lage stamm dieses Grabmal vermutlich aus dem Jahr 1868. ====== dds-99 Personalia Mosche b. Schmuel Transkription ‎‏נתצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳ משה‏‎ ‎‏בר שמואל מהיממער‏‎ ‎‏סדארף הלכ לעולמו‏‎ ‎‏ביום א׳ ו׳ סיון ונקבר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Mosche, Sohn des Schmuel, aus Hemmersdorf, er ging hin in seine Welt am Tag 1, 6. Sivan und begraben [---] ======= dds-101 Personalia ...la b. Elchanan Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ה[...]לה בת‏‎ ‎‏אלחנן [...]מאן‏‎ ‎‏א...[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die ... Frau, ... ...la, Tochter des Elchanan [...] [...] [---] Kommentar Die Inschrift ist stark verwittert und nicht vollständig zu lesen. Sicher ist nur, dass es sich um den Grabstein einer Frau handelt, deren Vater wohl Elchanan hieß. ======= dds-102 Personalia Mate b. Meir Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מ׳ מאטה‏‎ ‎‏בת כ״ה מאיר אשת כ׳ מנחם‏‎ ‎‏מוואללערפאנגען מתה ביום‏‎ ‎‏עש״ק [...]‏‎ ‎‏מרחשון [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Mate, Tochter des geehrten Herrn Meir, Gattin des geehrten Menachem aus Wallerfangen, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat ... Marcheschvan ... [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======= dds-105 Personalia ... b. Naftali? Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי[ש ...]‏‎ ‎‏בר [נפתלי? ...]‏‎ ‎‏נפטר ביום [...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏שנת‏‎ [...]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ein Mann ... Sohn des Naftali? ... verschieden am Tag ... ... des Jahres ... Kommentar Grabstein eines Mannes, dessen Vater möglicherweise Naftali ("Hirsch") hieß, aufgrund der Lage von Ende Februar oder Anfang März 1865. ======= dds-109 Personalia ...nle b. Ascher Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה [...]נלה בת‏‎ ‎‏כ׳ אשר אשת מנחם [...]‏‎ ‎‏[...]ן נפטרת ביום [...]‏‎ ‎‏ג׳ י״א טבת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die teure Frau, ...nle, Tochter des geehrten Ascher, Gattin des Menachem ... ...en verschieden am Tag ... 3, 11. Tewet ... ... [---] ======= dds-111 Personalia ... b. David ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער הנחמד תפארת‏‎ ‎‏אביו ואמו [...] בן החבר‏‎ ‎‏דוד [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר בש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Knabe, Zierde seines Vaters und seiner Mutter, ..., Sohn des toragelehrten David ... ... verschieden ... ... ======= dds-112 Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben [---] ======= dds-113 Transkription ‎‏תנצב״ה אמן סלה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר [...] אבתיך‏‎ ‎‏ב[...]ר‏‎ ‎‏[...]רם‏‎ ‎‏[...]״ח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ... abti^k ... ... ... [---] Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======= dds-114 Personalia ... b. Menachem Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי״א ה״ה היקר ... המכונה‏‎ ‎‏לעמל בר מנחם [...]ארלר‏‎ ‎‏נפטר ביום [...]בח‏‎ ‎‏ונקבר ב[... למ]חרתו‏‎ ‎‏ביום [...] בשנת‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben ›ein gottesfürchtiger Mann‹ , es ist der Teure, ..., genannt Lemmel, Sohn des Menachem ...arler verschieden am Tag ... und begraben ... am Tag darauf am Tag ... im Jahr ... der kleinen Zählung [---] Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 ======= dds-117 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל יקרה מהוללה‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מדה ישרה‏‎ ‎‏[...] תפארת [...] בעלה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תרכ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Hier ruht Frau Johannette Friebourg geb. Isaac Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , teuer, gepriesen, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, ... Zierde ... ihres Gatten ... ... ... ... 626 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= dds-120 Transkription [---] Herz [...] von Nalbach ======= dds-121 Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏האיש ישר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen der aufrechte Mann ... [---] ======= dds-122 Personalia Knendelche b. ...ann Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה הבתולה ... מרת‏‎ ‎‏קנענדלכי בת [...]אנן‏‎ ‎‏נפטרת ביום ...‏‎ ‎‏בשנת [...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben das Mädchen, die Jungfrau, ... Frau Knendelche, Tochter des ...ann, verschieden am Tag ... im Jahr ... der kleinen Zählung. [---] ======= dds-125 Personalia Lea Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] לאה אשת‏‎ ‎‏[...]‏‎ Lea Fribourg [...] ‎‏האל ישיב ...‏‎ ‎‏עם לאה הלכה‏‎ ‎‏לעולמה יום א׳‏‎ ‎‏כסלו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... Lea, Gattin des ... Gott ... mit Lea, ›sie ging hin in ihre Welt‹ , am 1. Tag Kislev ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Koh 12,5 ======= dds-133 Personalia Delz b. Daniel KaZ Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה א״ח מרת‏‎ ‎‏דאלץ בת כ׳ דניאל כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ יודא הלוי מדיל‏‎ ‎‏לינגען נפטרת בשבת כ״א‏‎ ‎‏[...] ונקב׳‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Delz, Tochter des geehrten Daniel KaZ, Gattin des geehrten Juda Halevi aus Dillingen, verschieden am Schabbat, 21. ... und begraben ... der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======= dds-135 Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏צד[...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏שמ[...]‏‎ ‎‏נפ[טר ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תר[...] לפ״ק ב[...]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ... ein Mann ... ... es ist ... ... verschieden ... ... 6... der kleinen Zählung. in ... ======= dds-142 Transkription ‎‏פה נקבר‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏של ח״ה ...‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ , ›lauter wandelnd‹ , [---] der Zwischenfeiertage ... ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 ======= dds-149 Personalia Gnendle b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת אלקים היא תתהלל‏‎ ‎‏א״ח‏‎ ‎‏היקרה‏‎ ‎‏והישרה מרת‏‎ ‎‏גנענדלה בת כ״ה‏‎ ‎‏יצחק אשת כ״ה‏‎ ‎‏פייבל שמש‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, ›die tüchtige Gattin‹, die Teure und die Aufrechte, Frau Gnendle, Tochter des geehrten Herrn Jizchak, Gattin des geehrten Herrn Feiwel Schammes, [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,30 Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Der Beiname des Gatten deutet auf seine Funktion (oder die eines Vorfahren) als Synagogendiener. Wahrscheinlich ist er identisch mit Feiwel, Vater des Chajim (0163). ======= dds-156 Personalia ... b. Jehuda Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר הולך תמים וסר‏‎ ‎‏מרע ... בר‏‎ ‎‏יהודה [...]ריך‏‎ ‎‏נפט[...] כסלו‏‎ ‎‏ונ[...]ו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd‹ ›und das Böse meidend‹, ..., Sohn des Jehuda, ...rich verschieden ... Kislev und ... [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 3f: Ijob 1,1 ======= dds-162 Personalia Gnendel Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת גנענדעל‏‎ ‎‏אשת [...]ס‏‎ ‎‏מ[...]ת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Gnendel, Gattin des ...s ... [---] ======= dds-163 Personalia Chajim b. [...],'genannt Feiwel [Schammes?] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תם וישר‏‎ ‎‏כ׳ חיים בר [...]‏‎ ‎‏הנקר׳ פייבל [שמש?]‏‎ ‎‏בבהכ״נ דק״ק [...]‏‎ ‎‏שהיה [...]‏‎ ‎‏ירא א[...]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ›lauter und aufrecht‹ , der geehrte Chajim, Sohn des [...], genannt Feiwel [Schammes?] in der Synagoge der heiligen Gemeinde [...] welcher war [...] (gottes)fürchtig [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Kommentar Feiwel ist vermutlich identisch mit Feiwel Schammes, Gatte der Gnendle (0149), sein Beiname, der auf seine Funktion als Synaogogendiener verweist, wurde entsprechend hier ergänzt. ======= dds-171 Transkription Abraham Hanau aus Beaumarais 1854 -- 1924 ======= dds-172 Transkription Hier ruht Jakob Süsskind aus B... [---] ======= dds-184 Transkription Hier ruht Berta Hanau aus Lebach 1882 - 1920 ======= dds-185 Transkription Hier ruht Frau M. Levy geb. Schweich aus Büren ======= dds-191 Personalia ... b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשעים‏‎ ‎‏נחמד ונעים‏‎ ‎‏שמ... יהושע‏‎ ‎‏נפטר ...‏‎ ‎‏... תנצב״ה ׃‏‎ [...] [...] [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹ , liebenswert und liebenswürdig, ... Jehoschua, verschieden ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 ======= dds-195 Transkription [---] Hier ruhet in Frieden Helena Hanau, [...] [...] [...] ======= dds-211 Transkription Hier ruht in Frieden [---] ======= dds-218 Personalia Rechle Transkription ‎‏האשה חשובה הצנו׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עקרת הבית א״ח‏‎ ‎‏מ׳ רעכלה אש׳ ה׳‏‎ ‎‏א׳ כ׳ מי ארש ס״ל‏‎ ‎‏שנפטר בש״ק י״ג‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung die angesehene Frau, die Züchtige Hier ist geborgen ›die Walterin des Hauses‹, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rechle, eine Frau?, Gattin des geehrten Meiers? Saarlouis, welche verschieden ist am heiligen Schabbat, 13. [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 113,9 | Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Zl 5: Die Schreibweise des Gattennamens, wohl eine Variante des Namens Meir, ist ungewöhnlich. Zl 6: Das Verb "verschieden" steht in maskuliner statt femininer Form. ======= dds-235 Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה‏‎ ‎‏האשה החשו‏‎ ‎‏בה מרת קלכה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Kilche, ... ... ... der kleinen Zählung. [---] ======= dds-239 Personalia Keile b. David Halevi Transkription ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה יראת אלהים עקרת‏‎ ‎‏הבית כפה פרשה לעני וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביון והצניעה לכת כל ימיה‏‎ ‎‏בביתה כבדוה ה״ה מ׳ קיילה בת‏‎ ‎‏דוד הלוי אשת כ״ה אברהם ...‏‎ ‎‏[...] נפטרת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begraben die teure Frau, gottesfürchtig, ›Walterin des Hauses‹ , ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹ ›ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹ , ›demütig wandelte sie‹ all ihre Tage, in ihrem Haus geehrt, es ist Frau Keile, Tochter des David Halevi, Gattin des geehrten Herrn Awraham ... ... verschieden ... ... ... Zitatapparat Zl 3f: Ps 113,9 | Zl 4: Spr 31,20 Zl 4f: Spr 31,20 | Zl 5: vgl. Micha 6,8 ======= dds-249 Transkription Hier ruht in Frieden Berta Maengen ======= dds-254 Personalia Elieser b. Meir'Hakohen Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אליעזר‏‎ ‎‏ב׳ מאיר‏‎ ‎‏הכהן‏‎ Hier ruht Lössig? Cohn? [Hü]ttersdorf 1857 - 19.. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Elieser, Sohn des Meir Hakohen Kommentar Das aufgrund der starken Verwitterung nicht mehr vollständig und sicher zu entzifernde Grabmal ist sehr auffallend mit einem stilisierten Rosen?busch verziert. ======= dds-255 Transkription Karoline Hanau geb. Mayer aus Beaumarais ======= dds-265 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Samuel Weiler gest. 1940 ‎‏פ״ט‏‎ Regina Weiler geb. Loeb gest. 1940 Übersetzung Hier ist geborgen Hier ist geborgen ======= dds-296 Transkription Hier ruhen in Frieden Daniel Weiler Eva Weiler geb. MaÿerEva Weiler geb. Mayer Diefflen Zum ewigen Gedenken uns. lieben Martyrer Max Salm u. seine Frau Milly geb. Michel aus Ottweiler u. seine beiden Kinder Fritz u. Ilse Salm Kommentar Die aufgesetzte Schrifttafel, die keine Daten mitteilt, wurde vermutlich erneuert. ======= dds-319 Transkription Hier ruhet in Frieden unsere liebe Tochter und Schwe[ster] Babette Levy geb. d. [...] gest. d. 6. [...] [...] [...] ihr [...] [...] [...] allen [...] [...] gewesen ist Kommentar Das mit Blumenranken und Eichenlaub verzierte Grabmal ist in Form eines gebrochenen Baumes gestaltet, Symbol für ein früh beendetes Leben. ======= dds-337 Transkription Ruhe sanft! ======= dds-344 Transkription Hier ruht in Frieden Gerson MarcGerson Marx Bettingen Kommentar Eine eingesetzte Schrifttafel fehlt, die kleine Tafel am Sockel wurde sicherlich erst nachträglich angebracht. Der Familienname muss wohl "Marx" statt "Marc" lauten. ======= dds-345 Transkription Schlummere sanft Du [h]olde Blüt[e] Hingewel[kt] im Lebensmai Gib, o Gott dass dir die Erde Nun ein sanftes Bette sei. Hier ruht Max Weiler aus Diefflen ======= dds-356 Transkription Hier ruht David [...] [---] Kommentar Vom Grabmal ist nur eine stark verwitterte Inschrift auf dem Sockel geblieben. ======= dds-378 Transkription [---] [... Bo]nnem [...] [...]10.19[...] [---] ======= dds-380 Transkription Hier ruht Moses Süsskind aus Grosshemersdorf. ======= dds-447 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א[...] שמים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann? ... himmels(fürchtig?) [---] Kommentar Vermutlich handelt es sich um das Grabmal eines Mannes. ======= dds-480 Personalia Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏אהרן בן [...]ה‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏נפט[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruht] in Frieden [...]m [---] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Aharon, Sohn des ..., aus? ..., verschieden ... ... ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dds-485 Transkription [---] Hier ruhet Fan[ny ...] aus Beaumara[is ...] gestorben den [...] Sie ruhe in Fr[ieden] ======= dds-495 Transkription Ruhe in Frieden ======= dds-499 Personalia Fromet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת פראמעט‏‎ ‎‏אשת נפת[לי]‏‎ ‎‏בר מש[ה ...]‏‎ ‎‏מק״ק ר[אדע]ן‏‎ ‎‏נפטרת‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Frau Fromet, Gattin des Naftali, Sohn des Mosche ... aus der heiligen Gemeinde Roden, verschieden ... [---] ======= dds-541 Transkription Familie Jacob Levÿ, Saarlouis ======= dds-550 Transkription Hier ruht Siegfried Hanau Kommentar Es gibt einen weiteren Grabstein für einen Siegfried Hanau, auch jener ohne Daten (0333).