====== e03-23 Personalia 1869-11-02 Josef b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏[...] יוסף בר שלמה‏‎ ‎‏נפטר כ״ח חשון תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen die Gebeine unseres lieben Vaters Joseph Wallach geb. [...] gest. [...] Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›betagt und satt an Tagen‹ ... Josef, Sohn des Schlomo, verschieden 28. Cheschvan 630 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Zl 5: Die Lesung des Datums ist nicht gesichert. ====== e03-24 Personalia 1869-12-04 Jetche b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יטכה בת דוד אשת‏‎ ‎‏יוסף בר אליקום‏‎ ‎‏מגעלזדארף, מתה‏‎ ‎‏בת נ״ג שנה ביום השבת‏‎ ‎‏א׳ דר״ח טבת תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jetche, Tochter des David, Gattin des Josef, Sohn des Eljakum aus Gelsdorf, gestorben 53 Jahre alt am Tage des Schabbat 1. Neumondstag Tewet 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Ort Gelsdorf gehört heute zur Gemeinde Grafschaft im rheinland-pfälzischen Landkreis Ahrweiler. ====== e03-25 Personalia 1871-05-05 Elle b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה והענוגה‏‎ ‎‏אשר באלהים [...]‏‎ ‎‏עלע בת יוסף [...]‏‎ ‎‏אשת [...]אנק[...]‏‎ ‎‏מדארמאגען נפטרת בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ה׳ י״ד אייר‏‎ ‎‏שנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] [...] Mai [...] [...] Jahr alt R.I.F. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, gerecht und fein, die auf Gott ... Elle, Tochter des Josef, ... Gattin des ... aus Dormagen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 14. Ijar des Jahres 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6f: bBer 17a Kommentar Aufgrund der Gestaltung des Grabmals könnte es sich um einen Grabstein aus der Familie Willner handeln. ====== e03-21 Personalia 1878-11-12 Josef b. Awieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הלך תמים כל‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏ה״ה יוסף בר אביעזר‏‎ ‎‏נולד י״ז סיון תקע״ו‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ י״ו חשון תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Willner geb. 12. Juni 1816 gest. 12. Nov. 1878 R.I.F. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, er wandelte lauter, all seine Taten waren gut und vollkommen, es ist Josef, Sohn des Awieser, geboren 17. Sivan 576, verschieden am Tag 3, 16. Cheschvan 639 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 ====== e03-20 Personalia 1879-09- Särche Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה [...]‏‎ ‎‏מרת שרכה בת [...]‏‎ ‎‏אשת יוסף בר א[ברהם]‏‎ ‎‏נולדה בחדש [...]‏‎ ‎‏ונפטרת [...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [...] geb. Herz geb. [...] 1819 gest. [..]. Sept. 1879 R.I.F. Übersetzung ... Frau ... Frau Särche, Tochter des ... Gattin des Josef, Sohn des Awraham, geboren im Monat ... und verschieden ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e03-17 Personalia 1880-01-08 Gerschon b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גרשון בר מאיר‏‎ ‎‏אשר שיאף אל האלהים‏‎ ‎‏בכל לבבו ובכל נפשו‏‎ ‎‏וימיו ימי חייו כ״ז שנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jonas Gottschalk geb. 18. Mai 18[...] gest. 8. Januar 1880 Übersetzung Hier ist begraben Gerschon, Sohn des Meir, der zu Gott hinstrebte ›mit ganzem Herzen und ganzer Seele‹ , und seine Tage, seine Lebenstage, (betrugen) 27 Jahr(e). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Dtn 6,5 und im Schma-Gebet Kommentar Zl 5: Die Lesung des ersten Wortes ist nicht gesichert. ====== e03-19 Personalia 1888-08-19 Eljakum b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏צדיק דול? בכל דרכיו‏‎ ‎‏וחסיד בכל מעשיו‏‎ ‎‏אליקום בר יוסף‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Jakob Dahl geb. 10. Sept. 1845 gest. 19. August 1888. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht ... in all seinen Wegen‹ ›und fromm in all seinen Taten‹ , Eljakum, Sohn des Josef. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 145,17 Zl 4: Ps 145,17 Kommentar Zl 3: Das dritte Wort der Zeile ist unklar (und überflüssig), vermutlich handelt es sich um einen Fehler des Steinmetzen. ===== e03-3 Personalia 1896-02-29 Jaakow b. Jizchak Transkription Hier ruht unser geliebter Sohn u. Bruder Jacob Gans ‎‏יעקב בר יצחק‏‎ geb. 16. Febr. 1885, gest. 29. Febr. 1896. R.I.F. Übersetzung Jaakow, Sohn des Jizchak ===== e03-2 Personalia 1897-05-02 Reische b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏מ׳ רייזכא בת אברהם‏‎ ‎‏אשת משולם בר יעקב‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Rosa Herz geb. Wolff geb. zu Glesch 5. April 1823, gest. zu Dormagen 2. Mai 1897. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, Frau Reische, Tochter des Awraham, Gattin des Meschullam, Sohn des Jaakow, gestorben am 1. Tag des Neumonds Ijar 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 ====== e03-28 Personalia 1900-08-02 Kalonymos b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם‏‎ ‎‏אהוב לכל מכיריו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏קלונימוס בר בנימין‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ז׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול ביום‏‎ ‎‏ח׳ באב תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה‏‎ Hier ruht Karl Franken geb. [...] gest. [...] Ruhe in Frieden Übersetzung Hier ist geborgen ein lauterer Mann, geliebt von allen, die ihn kannten, [...] [...] Kalonymos, Sohn des Binjamin, verschieden am Tag 5, 7. Aw, und begraben mit großer Ehre am 8. Tag im Aw 660 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e03-1 Personalia 1900-11-25 Meschullam b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏משולם בר יעקב‏‎ ‎‏מת ביום א׳ ד׳ כסלו‏‎ ‎‏תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Samuel Herz geb. 28. Jan. 1827 gest. 25. Nov. 1900 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er ging den Weg der Lauteren‹ , Meschullam, Sohn des Jaakow, gestorben am Tag 1, 4. Kislev 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 101,6 Kommentar Zl 5: Der Sterbetag fiel auf Sonntag, den 3., nicht den 4. Kislev. ====== e03-27 Personalia 1903-08-21 Elieser b. Arie Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צדיק ישר ותמים‏‎ ‎‏אשר הלך [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אליעזר בר ארי׳ [...]‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏עש״ק כ״ח חודש אב‏‎ ‎‏שנת תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Lazarus Willner geb. [... 1826] gest. [... 1903] R.I.F. Übersetzung Hier ist geborgen ein ›gerechter und aufrechter‹ und lauterer Mann, welcher wandelte ... ... Elieser, Sohn des Arie ..., verschieden ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. (im) Monat Aw des Jahres 663 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Dtn 34,4 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zln 12-13: Die Jahre wurden entsprechend der Angabe von Schulte ergänzt. ===== e03-5 Transkription Hier ruht mein lieber Gatte unser guter Vater Herr Isaac Gans geb. 4. März 1846 zu Emmerich gest. 25. Aug. 1909 zu Dormagen. ===== e03-6 Personalia 1914-07-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe Schwester Therese Willner geb. 12. Nov. 1858, gest. 5. Juli 1914. Übersetzung Hier ist begraben ====== e03-26 Personalia 1918-06-16 Goldche b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גאלדכא בת אורי‏‎ ‎‏אשת ר׳ אליעזר ווילנער‏‎ ‎‏נפטרה ו׳ תמוז תרע״ח‏‎ ‎‏ג*מל׳ חסד אוהבת‏‎ ‎‏א*שה צנועה וצדקת‏‎ ‎‏ל*בעלה עטרת‏‎ ‎‏ד*רך בניה מאשרת‏‎ ‎‏כ*בודה בת מלך נוהגת‏‎ ‎‏א*מת ושלם רדפת‏‎ Julchen Willner geb. 28. Sept. 1835 in Meiderich gest. 16. Juni 1918 in Dormagen Übersetzung Hier ist begraben Goldche, Tochter des Uri, Gattin des Herrn Elieser Willner, verschieden 6. Tammus 678, den Erweis von Liebeswerk liebend, eine züchtige und wohltätige Frau, ›ihrem Gatten eine Krone‹ , ›von ihren Kindern gepriesen‹ , ›ihre Herrlichkeit, einer Königstochter (gleich)‹ verhält sie sich, nach Wahrheit und Frieden strebend. Zitatapparat Zl 7: Spr 12,4 Zl 8: Vgl. Spr 31,28 Zl 9: Ps 45,14 Kommentar Zl 13: Meiderich ist heute ein Stadtteil von Duisburg. ===== e03-9 Personalia 1919-06-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein l. Gatte, der gute Vater seiner Kinder Alex Neuburger geb. 11. Juni 1867 zu Bergheim gest. 6. Juni 1919 zu Dormagen Übersetzung Hier ist begraben ====== e03-18 Transkription ‎‏...‏‎ [Hier ru]het Frau Emma Dahl geb. Meyer geb. 7. August 1843, gest. 6. September 1919. Kommentar Als Schulte die linksrheinischen Friedhöfe besuchte, war die hebräische Inschrift offensichtlich noch vorhanden, denn er konnte den jüdischen Namen, Ester, Tochter des Jehuda Halevi, angeben. ====== e03-10 Personalia 1922-12-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Rosalie Herz geb. Gottschalk geb. 7. Feb. 1850, gest. 17. Dez. 1922. Übersetzung Hier ist begraben ====== e03-11 Personalia 1926-02-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Albert Katz 25. Novr. 1860 in Hagen gest. 16. Febr. 1926 in Dormagen Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Zl 4: Hier war zunächst ein Kreuz eingraviert, das später mit "gest." überschrieben wurde, wegen der christlichen Bedeutung dieses Symbols für "gestorben". ====== e03-29 Personalia 1926-02-10 1928-11-28 1915-07-01 1932-11-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Josef Gottschalk // Rosa Gottschalk geb. 13. Juli 1850 // geb. Franken gest. 10. Februar 1926 // geb. 21. November 1855 // gest. 28. November 1928 Zum Andenken an unseren im Weltkrieg gefallenen Sohn und Bruder Gustav ­Gottschalk geb. 1. Juni 1885 gefallen 1. Juli 1915 ‎‏תנצב״ה‏‎ Max Gottschalk geb. 14. Juli 1878 gest. 14. November 1932 Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e03-12 Personalia 1929 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber Sohn und Bruder Ernst Neuburger geb. [...] in [...] gest. [...] in Dormagen Übersetzung Hier ist begraben ===== e03-4 Transkription Hier ruht eine Mutter Frau Henriette Gans geb. Herz geb. 23. Okt. 1857 in Dormagen gest. 6. April 1929 zu Heidelberg ====== e03-13 Personalia 1931-01-11 Chaja b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב בבעלה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה למישרים את בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת חייה בת אברהם‏‎ ‎‏ממשפחת וויללנער‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ב טבת תרצ״א‏‎ ‎‏ונקברה ביום כ״ד בו‏‎ Lina Willner geb. Adler geb. 1. Nov. 1874 - gest. 11. Jan. 1931 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›auf das Beste ihres Gatten bedacht all ihre Tage‹ , und sie leitete ihre Kinder zur Geradheit, es ist Frau Chaja, Tochter des Awraham aus der Familie Willner, verschieden am 22. Tag des Tewet 691 und begraben am 24. Tag desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Est. 10,3 Kommentar Die Eulogie geht vermutlich auf eine Musterinschrift zurück. Solche Musterinschriften waren oft den Kompendien jüdischer Totenliturgie und Trauergebräuchen beigegeben, die sich seit Anfang des 18. Jahrhunderts wachsender Beliebtheit erfreuten und weite Verbreitung fanden. Diese Inschrift hier findet sich in identischer Form zum Beispiel im "Tozeoth Chajim" von Seligmann Baer (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871, S. 341: "Musterinschrift für eine Frau", siehe mu2,0019). ===== e03-7 Personalia 1932-08-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht meine liebe Schwester Julie Willner geb. 10. Sept. 1860 gest. 26. Aug. 1932 Übersetzung Hier ist begraben ====== e03-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein lb. Gatte Robert Katz geb. 27.7.1891 gest. 24.5.1933 ===== e03-8 Personalia 1938-09-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber Onkel Isaak Willner geb. 19. März 1857 gest. 16. Sept. 1938 Übersetzung Hier ist begraben ====== e03-16 Personalia 1968-10-12 2000-08-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Familie Dahl Irene Dahl geb. Harf // Jakob Dahl geb. 26.5.1926 // geb. 10.1.1916 gest. 11.8.2000 // gest. 12.10.1968 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e03-15 Transkription ‎‏לזכר‏‎ ‎‏אחרי אחים ואחיות‏‎ ‎‏הקהלת דורמגן‏‎ ‎‏קרבנות הנאצים הזדים‏‎ ‎‏שנפלו על קדושת השם‏‎ ‎‏בשנות‏‎ 1945-1933 ‎‏תנצב״ה‏‎ Zum Gedenken an unsere Brüder und Schwestern der jüdischen Gemeinde Dormagen, den Opfern des Naziregiems, welche sterben mussten für ihren heiligen Glauben in den Jahren 1933-1945 Übersetzung Zum Andenken an die Brüder und Schwestern der Gemeinde Dormagen, Opfer der bösartigen Nazis, die für die Heiligung des (göttlichen) Namens gefallen sind in den Jahren 1933 - 1945 Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e03-22 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [...] [...] Mutter Julianne ­Wallach geb. [..] M[...] 18[..] gest. [..] Dezbr. 18[..] Friede ihrer Asche Übersetzung ... ... ... ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 9: Die Lesung des Vornamens ist nicht gesichert.