===== e11-1 Personalia 1809-09-10 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]יאנהויפן‏‎ ‎‏נפטר מהעולם‏‎ ‎‏יום א׳ ער״ה ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ דר״ה תק״ע‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung ... ... [...]hoven verschieden von der Welt Tag 1, Vorabend des Neujahrs, und begraben am 1. Neujahrstag 570 der kleinen Zählung. ===== e11-2 Personalia 1829-11-04 Naftali b. Josef Mosche 1830-02-15 Ries b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ותמים // אשת חיל כל מעשיה‏‎ ‎‏כל מעשיו היו שלמ׳ // צדקתה בכל עניניה‏‎ ‎‏גופו תנוח ארצה // עלתה נשמתה לשמים‏‎ ‎‏ונשמתו לגן עדן נר׳ // ותנוח שם כ[...]‏‎ ‎‏הוא נפתלי בר ה״ר // היא האשה ריס‏‎ ‎‏יוסף משה נפטר // בת אהרן אשת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ב׳ // נפתלי הירץ דאם‏‎ ‎‏אדר תק״ץ לפ״ק // נפטרת ונקברת ביו׳‏‎ ‎‏תנצב״ה // ד׳ ח׳ חשון תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏// תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ein aufrechter und lauterer Mann, // ›eine tüchtige Gattin‹ (in) all ihren Taten, all seine Taten waren vollkommen, // eine Gerechte in allen Belangen, sein Leib ruhe in der Erde // empor stieg ihre Seele zum Himmel, und seine Seele sei im Garten Eden willkommen, // und sie ruhe dort ... es ist Naftali, Sohn des geehrten // es ist die Frau Ries, Josef Mosche, verschieden // Tochter des Aharon, Gattin des und begraben am Tag 5, 2. // Naftali Hirz Damm, Adar 590 der kleinen Zählung. // verschieden und begraben am Tag Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // 4, 8. Cheschvan 590 der kleinen Zählung. // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ===== e11-3 Personalia 1844 Ester b. Alexander'Hakohen, Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת אסתר בת אלכסנדר‏‎ ‎‏הכהן המכונה זיסקינד‏‎ ‎‏אשת ר׳ בנימן בן ר׳ טוביה‏‎ ‎‏צבי מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏בעש״ק ג׳ אלול תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ester Cohnen geb. d. 21. Januar 1810 gest. d. 17. August 1844 Übersetzung Hier ist begraben Frau Ester, Tochter des Alexander Hakohen, genannt Süsskind, Gattin des Herrn Binjamin, Sohn des Herrn Tuwja Zwi, gestorben im ihren besten Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Elul 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e11-4 Personalia 1865 Priefche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מדה ישרה‏‎ ‎‏מרת פריפכע אשת יהודה קופמאן‏‎ ‎‏נפטרה ט״ז בתמוז תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Daniel Kaufmann geb. 28. März 1786, gest. 13. Juli 1865. Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, Frau Priefche, Gattin des Jehuda Kaufmann, verschieden 16. Tammus 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e11-7 Personalia 1874 Noach b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ נח בר אברהם הכהן‏‎ ‎‏מת ביום כ׳ אלול‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser theurer Gatte u. Vater Noe Cohnen geb. 16. Juli 1835, gest. 4. Sept. 1874. Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Noach, Sohn des Awraham Hakohen, gestorben am 20. Tag des Elul 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e11-8 Personalia 1874-10-20 Sara b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנו[עה] בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ שרה בת אברהם‏‎ ‎‏אשת ר׳ אליעזר בר יעקב‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ ט׳ חשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ י״א חשון‏‎ ‎‏שנת תרל״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Frau Lazarus Winter Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, es ist Frau Sara, Tochter des Awraham, Gattin des Herrn Elieser, Sohn des Jaakow, gestorben am Tag 3, 9. Cheschvan, und begraben am Tag 5, 11. Cheschvan des Jahres 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Eulogie geht vermutlich auf eine Musterinschrift zurück. Solche Musterinschriften waren oft den Kompendien jüdischer Totenliturgie und Trauergebräuchen beigegeben, die sich seit Anfang des 18. Jahrhunderts wachsender Beliebtheit erfreuten und weite Verbreitung fanden. Diese Inschrift hier findet sich in längerer Form zum Beispiel im "Tozeoth Chajim" von Seligmann Baer (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871, S. 341: "Musterinschrift für eine Frau", siehe mu2,0019). ===== e11-5 Personalia 1877-01-20 Kele b. Mosche Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מדה ישרה‏‎ ‎‏מרת קילה בת משה יעקב‏‎ ‎‏אשת ש[ל]מה נפטרה ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ שבט [ונ]קברה יום ב׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏שנת תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, Frau Kele, Tochter des Mosche Jaakow, Gattin des Schlomo, verschieden (am) heiligen Schabbat, 6. Schwat, und begraben Tag 2, 8. desselben des Jahres 637 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e11-6 Personalia 1883-01-30 Hindle b. Mordechai Transkription Hier ruht Frau Julie Cohnen geb. Neugarten ‎‏הינדלה בת מרדכי‏‎ geb. 25. April 1857, gest. 30. Jan. 1883. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hindle, Tochter des Mordechai. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e11-9 Personalia 1892-06-18 Schottel? b. Alexander Halevi, Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏שאטל בת אלכסנדר הלוי‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ג סיון תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Lottchen Servos geb. 18. Novemb. 1868, gest. 18. Juni 1892. Dem Auge fern, Dem Herzen ewig nahe. Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Schottel?, Tochter des Alexander Halevi, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 23. Sivan 652 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e11-10 Personalia 1893-01-26 Awraham b. Mordechai Hakohen 1893-01-19 Raiz b. Menachem Hakohen Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר // אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏אברהם בר מרדכי הכהן // רייץ בת מנחם הכהן‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ ב׳ שבט // מתה ביום ה׳ ט׳ שבט‏‎ ‎‏תרנ״ג לפ״ק // תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Rosa Cohnen // Abraham geb. Cohn // Cohnen geb. 17. Dez. 1810 // geb. 10. April 1810 gest. 26. Jan. 1893 // gest. 19. Jan 1893 Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, // eine angesehene Frau, Frau Awraham, Sohn des Mordechai Hakohen, // Raiz, Tochter des Menachem Hakohen, gestorben am Tag 5, 2. Schwat // gestorben am Tag 5, 9. Schwat 653 der kleinen Zählung. // 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ====== e11-11 Personalia 1897-01-23 1915-02-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen uns. lieben Eltern Jsaak Blum geb. 23.4.1814 gest. 23.1.1897 Johanna Blum geb. Kaufmann geb. 24.9.1826 gest. 16.2.1915 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-12 Personalia 1898-11-10 Kela b. Josef Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏מ׳ קיֵלא בת יוסף הלוי‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ה מרחשון תרנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Karoline Oberländer geb. Levenbach geb. 1. Mai 1837, gest. 10. Nov. 1898, zu Gierath. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, Frau Kela, Tochter des Josef Halevi, gestorben am 25. Tag des Marcheschvan 658 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Kommentar Zl 4: Der Vorname wurde zur besseren Lesbarkeit vokalisiert. Zl 5: Der Todestag fiel in das Jahr (5)659, nicht wie angegeben in das Jahr (5)658. ====== e11-13 Personalia 1902-04-22 Schalom b. Menachem Halevi Transkription ‎‏נ״פ‏‎ ‎‏שלום בר מנחם הלוי‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Simon Oberländer geb. 26. Sept. 1826 gest. 22. April 1902. Übersetzung Begraben ist hier Schalom, Sohn des Menachem Halevi. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Die Buchstaben der üblichen, abgekürzten hebräischen Einleitungsformel wurden vertauscht. ====== e11-14 Personalia 1903-04-22 Teiche b. Schlomo Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ טייכא‏‎ ‎‏בת שלמה הכהן‏‎ ‎‏מתה ביום ד׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Em. Cohnen Sophie geb. Cohnen geb. 19. Nov. 1847, gest. 22. April 1903. Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Teiche, Tochter des Schlomo Hakohen, gestorben am Tag 4, 25. Nissan 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-15 Personalia 1904-12-05 Sara b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת אברּהם הכהן‏‎ ‎‏מתה יום כ״ז כסלו תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte Mutter Frau Sophie Cohnen geb. Cohnen geb. 24. Juni 1837, gest. 5. Dez. 1904. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Sara, Tochter des Awraham Hakohen, gestorben (am) 27. Tag des Kislev 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-17 Personalia 1905-02-06 Ester b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אסתר בת משה‏‎ ‎‏הלכה לשלמה! ביום‏‎ ‎‏ראש חדש אדר תרס״ה לפ״ק‏‎ Hier ruht Ester Schwarz gest. 6. Feb. 1905 im Alter von 78 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben Ester, Tochter des Mosche, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag des Neumonds Adar 665 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Kommentar Zl 4: Das Jahr 665 war ein Schaltjahr und der Adar hat zwei sogenannte Neumondstage. Ester Schwarz starb laut bürgerlichem Datum am zweiten Neumondstag des ersten Adar 665. ====== e11-22 Personalia 1906-02-04 Chajim b. Efraim Transkription Salomon Wolf ‎‏חיים בר אפרים‏‎ geb. 27. April 1840 gest. 4. Febr. 1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Zu früh bist du von uns geschieden. Übersetzung Chajim, Sohn des Efraim. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-23 Personalia 1906-06-08 Schlomo b. Pinchas Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר פינחס הכהן‏‎ Salomon Cohnen geb. 7. Oktober 1816 gest. 8. Juni 1906 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Pinchas Hakohen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-20 Personalia 1907-11-22 1921-10-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen unsere lieben Eltern Julie Cohnen geb. Leven geb. 6. Juli 1850 gest. 22. Nov. 1907. Hermann Cohnen geb. 29. Juni 1854 gest. 8. Okt. 1921. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-19 Personalia 1909-11-06 Jerucham b. Schlomo'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ירוחם בת שלמה‏‎ ‎‏הכהן‏‎ Julie Cohnen geb. 4. April 1850 gest. 6. Nov. 1909. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jerucham, Tochter des Schlomo Hakohen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-18 Personalia 1909-11-29 Ascher b. Menachem Halevi Transkription ‎‏נ״פ!‏‎ ‎‏אשר בר מנחם הלוי‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bernhard Oberländer geb. 1. Sept. 1839 gest. 29. Nov. 1909. Übersetzung Begraben ist hier Ascher, Sohn des Menachem Halevi. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Die Buchstaben der üblichen, abgekürzten hebräischen Einleitungsformel wurden vertauscht. ====== e11-24 Personalia 1910-09-29 1923-11-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen unsere lieben Eltern Frau Alex Kaufmann // Alex Kaufmann geb. Rosa Winter // geb. 23. März 1845 geb. 13. Jan. 1849 // gest. 15. Nov. 1923 gest. 29. Sept. 1910 // Übersetzung Hier sind begraben ====== e11-29 Personalia 1911-12-01 Bella b. Jehuda 1911-01-26 Pessche b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ביילע בת יהודה // פסכה בת יהודה‏‎ Bertha Moses // Sibilla Oberländer geb. Leib // geb. Leib geb. 15. Aug. 1831 // geb. 18. Mai 1826 gest. 1. Dez. 1911. // gest. 26. Jan. 1911. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Bella, Tochter des Jehuda // Pessche, Tochter des Jehuda Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ist selten, daß zwei verheirateten Schwestern ein gemeinsames Grabmal gesetzt wird. ====== e11-30 Personalia 1913 Channa b. Mosche Transkription Hier ruht Johanna Schwarz ‎‏חנה בת משה‏‎ gest. [..] März 1913 im Alter von 84 Jahren Übersetzung Channa, Tochter des Mosche ====== e11-39 Personalia 1913-01-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Juliane Cohnen geb. 26. Nov. 1912 gest. 10. Jan. 1913 ‎‏תנצב״ה‏‎ Uns unvergesslich! Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-31 Personalia 1913-09-06 Schettel b. Schlomo Hakohen Transkription Hier ruht Charlotte Cohnen ‎‏שעטיל בת‏‎ ‎‏שלמה הכהן‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום ש״ק‏‎ ‎‏ד׳ אלול תרע״ג לפ״ק‏‎ geb. 23. März 1843 gest. 6. Sept. 1913. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Schettel, Tochter des Schlomo Hakohen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 4. Elul 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-26 Transkription Norbert Winter geb. 27. März 1886 gest. 8. März 1916 infolge eines Leidens welches er sich im Kriege zugezogen hat. Kommentar Norbert Winter ist auch als Angehöriger des 13. Armierungs-Bataillons mit der Verlustmeldung Nr. 539 in dem Gedenkbuch für die jüdischen Gefallenen des Ersten Weltkrieges genannt, als einer von vier Gefallenen Soldaten der jüdischen Gemeinde Grevenbroich. ====== e11-25 Personalia 1916-03-14 Jedche b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פאר בעלה והוד בניה‏‎ ‎‏תמה ברה בכל מעשיה‏‎ ‎‏ה״ה יעדכא בת נפתלי‏‎ ‎‏מתה ט׳ אדר ש׳ תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unsere liebe Mutter und Grossmutter Henriette Katz geb. Hertz gest. am 14. März 1916 im 76. Lebensjahre Übersetzung Hier ist begraben Pracht ihres Gatten, Zierde ihrer Kinder, aufrecht und rein in all ihren Taten, es ist Jedche, Tochter des Naftali. gestorben 9. des zweiten Adar 676 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-21 Personalia 1919-01-10 Hendele b. Jizchak Transkription Hier ruht uns. liebe Schwester und Tante Frau Jac. Servos Helene geb. Seligmann ‎‏הענדלע בת יצחק‏‎ gest. 10. Jan. 1919 im Alter von 74 Jahren. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hendele, Tochter des Jizchak. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-35 Transkription Winter Lazarus 1850-1925 Jenny geb. Wolf 1856-1938 ====== e11-38 Personalia 1928 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Leo Aretz 1924-1928 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-37 Personalia 1932-07-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe Tante Josefine Cohnen geb. 12.4.1852 gest. 12.7.1932. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-34 Transkription Lisette Straus geb. Cohnen * 20.1.1883 + 6.1.1938. Meinem Vater zum Gedenken Julius Straus * 18.7.1881 verbrannt in Auschwitz am 2.11.1943 Kommentar Dieses Grabmal wurde sicherlich erst nach Kriegsende errichtet (dafür spricht auch die Verwendung des Kreuzzeichens für "gestorben" vor dem Sterbedatum der Frau, das meist aufgrund seiner christlichen Belegung bewußt vermieden wurde). Möglicherweise hatte Lisette Straus 1938 kein eigenes Grabmal mehr erhalten können. ====== e11-33 Transkription Walter Strauss geb. 18.7.1907 gest. 10.10.1977 Luzy Strauss geb. 12.12.1896 gest. 5.3.1985 ====== e11-36 Personalia 1982 Josef b. Schimon 1998 Miriam b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף בר שמעון ז״ל // מרת מרים שטרן בת קלונימוס ע״ה‏‎ Marianne Stern // Josef Stern geb. Winter // 1910-1982 1919-1998 // ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Josef, Sohn des Schimon, sein Andenken zum Segen. // Frau Miriam Stern, Tochter des Kalonymos, Friede sei mit ihm. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e11-32 Personalia Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Jakob Aretz Veronika Aretz geb. Winter Zum Gedenken an David Baruch Hanna Baruch geb. Aretz ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal wurde anstelle des oder der ursprünglichen Grabsteine für Jakob und Veronika Aretz errichtet und um eine Gedenkinschrift für die Tochter Hanna Baruch und ihren Mann David erweitert, die vermutlich während der Schoah ums Leben kamen. ======== e11-9000 Transkription Den Opfern der National- sozialisti- schen Konzen- trations- lager 1933-1945 Zum Gedenken Karl Winter Rosa Winter geb. Seligmann Richard Schmitz Herta Schmitz geb. Winter Karl Aussen Lina Aussen geb. Winter Meier Sachs Jenni Sachs Philipp Sachs Henriette Sachs Fried. Theisenbach Elise Theisenbach geb. Winter Walter Wolf Hilde Wolf geb. Daniel Jakob Rübsteck Jeanette Rübsteck geb. Blum Paul Rübsteck Ernst Rübsteck Fritz Rübsteck Sabine Rübsteck Hannelore Rübsteck Elise Kaufmann Eva Kaufmann Sybille Kaufmann Julius Strauss Frieda Baroch Arthur Baroch Kommentar Dieser Gedenkstein für die ermordeten jüdischen Einwohner von Hemmerden und Bedburdyck wurde 1964 aufgestellt.