===== e51-2 Personalia 1783-10-17 Jaakow b. Meir'Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יעקב‏‎ ‎‏בן כ״ה מאיר‏‎ ‎‏שמעון הלך‏‎ ‎‏לעולמו‏‎ ‎‏בהושענה‏‎ ‎‏רבא תקמ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Meir Schimon, ›er ging hin in seine Welt‹ an Hoschana Rabba 544 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Koh 12,5 ===== e51-3 Personalia 1783-10-28 Gitle b. Jaakow KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האש׳ חשו׳‏‎ ‎‏מ׳ גיטלה בת‏‎ ‎‏יעקב כ״ץ אש׳‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בעק‏‎ ‎‏הלכ׳ לעולמ׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ב׳ חשון‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Gitle, Tochter des Jaakow KaZ, Gattin des geehrten Herrn Meir Beek, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 3, 2. Cheschvan 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ===== e51-6 Personalia 1791-09-16 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ אסתר אשת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏מאזעס הלכה לעלמה ביום‏‎ ‎‏עש״ק י״ז אלול תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Ester, Gattin des geehrten Salman Moses, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Elul 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ===== e51-7 Personalia 1792-12-10 Schlomo b. Elieser'Moses Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ שלמה בר אליעזר‏‎ ‎‏מאזעס הלך לעולמו‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ דחנכה‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Schlomo, Sohn des Elieser Moses, ›er ging hin in seine Welt‹ und wurde begraben am 1. Tag von Channuka 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ===== e51-8 Personalia 1797-11-11 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏נפטרת ביום ש״ק‏‎ ‎‏כ״ב חשון תקנ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Gattin des ..., verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 22. Cheschvan 558 der kleinen Zählung. [---] ===== e51-9 Personalia 1798-08-08 Meir b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בן כ״ה‏‎ ‎‏שמואל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר והלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ו מנחם שנת‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein wohltätiger Mann, der geehrte Herr Meir, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, er verschied und wurde begraben ›und ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 26. Menachem des Jahres 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ===== e51-5 Personalia 1801-11-05 Arje b. Mosche'Josef Sambeek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏כמר ארי׳ בר משה‏‎ ‎‏יוסף זאמבעק נפטר‏‎ ‎‏ונקבר והלך לעולמו יום‏‎ ‎‏ה׳ ערב ראש חודש כסלו‏‎ ‎‏שנת תקס״ב לפ״ק תנוח‏‎ ‎‏ותעמוד לגורלך לקץ‏‎ ‎‏הימין ונשמתו תהא‏‎ ‎‏צרורה בצרור החיים‏‎ ‎‏אמן סלה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Arje, Sohn des Mosche Josef Sambeek, er verschied und wurde begraben ›und ging hin in seine Welt‹ (am) Tag 5, am Vorabend des Neumonds Kislev des Jahres 562 der kleinen Zählung. ›Du wirst ruhen und zu deinem Lose erstehen‹ am Ende der Tage, und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 7f: Dan 12,13 ====== e51-11 Personalia 1806-09-22 Aharon b. Schimon Vierlingsbeek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏שמו היה אהרן‏‎ ‎‏בר שמעון פירלינגס‏‎ ‎‏בעק נפטר מוצאי י״כ‏‎ ‎‏שנת תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein ›gerechter und aufrechter‹ Mann , sein Name war Aharon, Sohn des Schimon Vierlingsbeek, verschieden am Ausgang des Versöhnungstages des Jahres 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Dtn 34,4 ====== e51-12 Personalia 1810-04-10 Lea b. Schmuel'Beek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה מרת‏‎ ‎‏לאה בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏בעק‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau, Frau Lea, Tochter des geehrten Schmuel Beek, verschieden am Tag 3, 6. Nissan 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-14 Personalia 1820 Schmuel'Beek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏המוהל‏‎ ‎‏שמואל‏‎ ‎‏בעה״ק‏‎ ‎‏תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Beschneider Schmuel Beek, 580 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-13 Personalia 1827-02-25 Josef b. Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו לשם שמים5‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ יוסף בר ארי׳‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ח שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום שלאחריו תקפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging stets den Weg der Guten‹ , seine Seele haftete am lebendigen Gott, und all seine Werke waren um des Himmels willen, es ist Herr Josef, Sohn des Arje, verschieden am 28. Tag des Schwat und begraben am Tag danach, 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 ===== e51-4 Personalia 1828-05-16 Breine (?) b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח בריינע (?) בת‏‎ ‎‏כ״ה דוד ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב ז״ל הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום עש״ק‏‎ ‎‏גימ״ל סיון תקפ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה ב״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , Breine (?), Tochter des geehrten Herrn David, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Löb, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, dritter Sivan 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Koh 12,5 ====== e51-16 Personalia 1837-01-06 Jaakow b. Löb'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בן כ״ה ליב‏‎ ‎‏כהן מזאמבעהק‏‎ ‎‏נפטר כ״ט טבת‏‎ ‎‏ונקבר ב׳ שבט‏‎ ‎‏בשנת תקצ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Löb Kohen aus Sambeek, verschieden 29. Tewet und begraben 2. Schwat im Jahre 597 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-21 Personalia 1844 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביום א׳ ב׳ לחדש‏‎ ‎‏שנת תר״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung [---] am Tag 1, 2. des Monats des Jahres 604 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der erhaltene Rest der Inschrift gibt das Begräbnisdatum an. Der zweite eines Monats fiel im Jahr 604 nur im Ijar (Sonntag, 21.04.1844) auf einen Sonntag, das wahrscheinliche Sterbedatum ist damit Freitag, der 19. oder Samstag der 20.04.1844. ====== e51-22 Personalia 1844-03-24 Jehuda b. Jizchak'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה ב״ר יצחק‏‎ ‎‏הכהן נפטר ביום‏‎ ‎‏א׳ ד׳ ניסן ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ ה׳ לחדש‏‎ ‎‏שנת תר״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Herrn Jizchak Hakohen, verschieden am Tag 1, 4. Nissan, und begraben am Tag 2, 5. des Monats des Jahres 604 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-15 Personalia 1844-08-15 Hendle b. Mosche Transkription ‎‏תחת האבן הלז‏‎ ‎‏נטמנת בדמימה‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏מרת הענדלה בת כ׳ משה‏‎ ‎‏שהיתה אשת כ׳ יעקב ב״ר ארי׳‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ה׳ א׳ דר״ח אלול‏‎ ‎‏ונקברת בעש״ק ב׳ בו‏‎ ‎‏בשנת תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Unter diesem Stein wurde in ihren besten Jahren geborgen die angesehene und züchtige Frau, Frau Hendle, Tochter des geehrten Mosche, welche die Gattin des geehrten Jaakow, Sohn des Herrn Arje war, ›die ihre Welt hinging‹ am Tag 5, 1. Neumondstag Elul, und begraben wurde am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. desselben im Jahre 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zl 1: Die letzten beiden Wörter der Zeile, ‎‏בדמי ימה‏‎, wurden zusammengezogen. ====== e51-19 Personalia 1857-03-22 Täubche b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏מרת טייפכע בת כה״ר דוד זוגתו‏‎ ‎‏מכמר אהרן דע פריעס‏‎ ‎‏הישרה במעשיה‏‎ ‎‏גועה בחצי ימיה‏‎ ‎‏בעלה ואוהביה‏‎ ‎‏בכו עליה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום א׳ כ״ו אדר‏‎ ‎‏ונקברה ביום ב׳ כ״ז בו‏‎ ‎‏בשנת תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ , Frau Täubche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn David, Ehefrau des geehrten Herrn Aharon De Vries, die aufrechte in ihren Taten, sie schied hin ›zur Hälfte ihrer Tage‹ , ihr Gatte und die, die sie liebten, weinten um sie, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 26. Adar, und wurde begraben am Tag 2, 27. desselben im Jahre 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 6: Jer 17,11 Zl 9: Koh 12,5 ====== e51-18 Personalia 1857-07-03 Riwka b. Schimon Transkription ‎‏ותלך לדרש את ה׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חסידה וישרה‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בתמימות‏‎ ‎‏דרכה את האלהים היתה‏‎ ‎‏יראה כאמנו לאה‏‎ ‎‏ה״ה אשה היקרה מרת‏‎ ‎‏רבקה בת כ׳ שמעון‏‎ ‎‏אשת כ׳ אשר פון אס‏‎ ‎‏נפטרת בעש״ק י״א תמוז‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ י״ג בו‏‎ ‎‏בשנת תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und sie ging hin den, Ewigen zu befragen‹ Hier ist geborgen eine fromme und aufrechte Frau, all ihre Tage ging sie ihren lauteren Weg, Gott ehrfürchtend wie unsere Erzmutter Lea, es ist die teure Frau, Frau Riwka, Tochter des geehrten Schimon, Gattin des geehrten Ascher van Oss, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tammus, und begraben am Tag 1, 13. desselben im Jahre 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 25,22 ====== e51-17 Personalia 1858-02-27 Jaakow b. Arje Transkription ‎‏ויעקב הלך לדרכו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ה״ה כמר יעקב ב״ר ארי׳‏‎ ‎‏ימי שני מגוריו‏‎ ‎‏היו אחד ושמונים שנה‏‎ ‎‏ויגוע וימת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״ג אדר‏‎ ‎‏ונאסף אל עמיו בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ט״ו לחדש הנזכר‏‎ ‎‏בשנת תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Jaakow ging seines Weges‹ Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , es ist der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Herrn Arje, ›die Lebensjahre seiner Wanderschaft‹ betrugen einundachtzig Jahre, ›er schied hin und starb‹ ›in gutem Greisenalter‹ am Tage des heiligen Schabbat, 13. Adar, ›und ward versammelt zu seinem Volke‹ ›mit gutem Namen‹ am 15. Tag des genannten Monats im Jahre 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 32,2 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4: Ps 15,2 Zl 6: Gen 47,9 Zl 8: Gen 25,8 | Zl 8: Gen 25,8 Zl 10: Gen 25,8 u.ö. | Zl 10: bBer 17a ====== e51-28 Personalia 1858-10-13 Zippora b. David 1858-03-23 Mosche b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*שה לקח לאשה לצפורה‏‎ ‎‏ש*מרו מצות וחוקי התורה‏‎ ‎‏ה*לכו בדרך אמת וישרה‏‎ ‎‏בנים ובנות להם יולדו‏‎ ‎‏בחיים ובמותם לא נפרדו‏‎ ‎‏הקיצו לקץ ימין ותעמדו‏‎ ‎‏ה״ה אשה מרת צפרה // ה״ה כמר משה ב״ר אהרן‏‎ ‎‏בת כמר דוד // המכונה קשמן‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה ב״ר אהרן // הלך לעולמו‏‎ ‎‏הלכה לעולמה // בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ח׳ ניסן // ביום ד׳ ה׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונאספה אל עמיה // ונאסף אל עמיו‏‎ ‎‏ביום ה׳ יו״ד לחדש // בעש״ק ז׳ לחדש‏‎ ‎‏בשנת תרי״ח לפ״ק // בשנת תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ותנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mosche nahm Zippora zur Frau, sie wahrten die Gebote und Gesetze der Tora, sie gingen den Weg der Wahrheit und Geradheit, Söhne und Töchter wurden ihnen geboren, ›im Leben und in ihrem Tode nicht getrennt‹ , ›ihr möget erwachen am Ende der Tage und auferstehen‹ , es ist die Frau Zippora, // es ist der geehrte Herr Mosche, Sohn des Herrn Aharon, Tochter des geehrten Herrn David, // genannt Kossman, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Aharon, // ›er ging hin in seine Welt‹ ›sie ging hin in ihre Welt‹ // ›betagt und in gutem Greisenalter‹ , am Tag 3, 8. Nissan // am Tag 4, 5. Marcheschvan ›und ward versammelt zu ihrem Volke‹ // ›und ward versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 5, zehnter des Monats // am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. des Monats im Jahre 618 der kleinen Zählung. // im Jahre 619 der kleinen Zählung. Und ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: 2Sam 1,23 Zl 7: Dan 12,13 Zl 10: Koh 12,5 Zl 11: Koh 12,5 | Zl 11: Gen 25,8 Zl 13: Gen 25,8 u.ö. | Zl 13: Gen 25,8 u.ö. ====== e51-27 Personalia 1860-09-06 Mosche b. Zwi Transkription ‎‏ואל משה אמר עלה אל ה׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה כמר משה ב״ר צבי‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביום ה׳ י״ט אלול‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו עש״ק כ׳ בו‏‎ ‎‏בשנת תר״כ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und zu Mosche sprach er: steig hinauf zum Ewigen‹ Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , war gottesfürchtig all seine Tage, es ist der geehrte Herr Mosche, Sohn des Herrn Zwi, ›der in seine Welt hinging‹ am Tag 5, 19. Elul, und begraben wurde am Tag darauf, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. desselben im Jahre 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 24,1 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4: Ps 15,2 Zl 7: Koh 12,5 ====== e51-26 Personalia 1860-11-11 Arje b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ארי׳ בן כ׳ יהודה הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ כ״ו חשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ח לחדש הנזכר‏‎ ‎‏שנת תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Arje, Sohn des geehrten Jehuda Hakohen, verschieden am Tag 1, 26. Cheschvan, und begraben am Tag 3, 28. des genannten Monats des Jahres 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-20 Personalia 1861-11-14 Mosche Jizchak b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה יצחק‏‎ ‎‏ב״ר יהודה הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ י״א כסלו‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏י״ד לחדש הנזכר‏‎ ‎‏שנת תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mosche Jizchak, Sohn des Herrn Jehuda Hakohen, verschieden am Tag 5, 11. Kislev, und begraben am Tag 1, 14. des genannten Monats des Jahres 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens : ====== e51-25 Personalia 1862-02-01 Josef b. Jehuda Lion Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך הבחור יוסף בן כ״ה‏‎ ‎‏יהודה ליאן שב אל בית אביו‏‎ ‎‏בנעוריו בליל ש״ק ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר ראשון תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תמ״כ‏‎ Josef Lion overl. 1 Adar Riesjon / 31 Januari 5622 A:M: Übersetzung Hier ist begraben ein zartes Kind, der Junggeselle Josef, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Lion, er kehrte zurück in das Haus seines Vaters in seiner Jugendzeit, in der Nacht des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag des ersten Adar 622 der kleinen Zählung. ›Seine Ruhestätte sei Herrlichkeit‹ Zitatapparat Zl 6: Jes 11,10 ====== e51-24 Personalia 1865-07-06 Gitche b. Feibermann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת גיטכה‏‎ ‎‏בת כ׳ פייבערמאנן‏‎ ‎‏אשת כ׳ מנחם בלאנקענשטיין‏‎ ‎‏מקרעפעלד‏‎ ‎‏נפטרת בפירלינגסבעק‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ב תמוז תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Michael Blankenstein Gestorben den 6. Juli 1865 im Alter von 65 Iahr. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gitche, Tochter des geehrten Feibermann, Gattin des geehrten Menachem Blankenstein aus Krefeld, verschieden in Vierlingsbeek am Tag 5, 12. Tammus 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4-6: Die Namen Blankenstein, Krefeld und Vierlingsbeek wurden entsprechend deutscher Orthographie geschrieben. ====== e51-23 Personalia 1866-07-29 Joel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כמר יואל בן כמר יעקב‏‎ ‎‏מנהיג בק״ק באקסמעהר‏‎ ‎‏י*רא את ד׳ ׃‏‎ ‎‏ו*סר מרע ׃‏‎ ‎‏א*ב לקהלתו ׃‏‎ ‎‏ל*הטיב לזולתו ׃‏‎ ‎‏ביום ט+ו+ב+ מנחם אב פקודתו‏‎ ‎‏וביום ג׳ י״ט מנחם קבורתו‏‎ ‎‏שנת תרכ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Joel, Sohn des geehrten Herrn Jaakow, Leiter der heiligen Gemeinde Boxmeer, den Ewigen ehrfürchtend ›und das Böse meidend‹ , seiner Gemeinde war er ein Vater, Gutes tat er allen anderen, am 17. Tag des Menachem Aw war sein Heimgang, und am Tag 3, 19. Menachem, war sein Begräbnis, im Jahre 626 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ijob 1,1 Kommentar Zl 8: Der Monatstag "17" setzt sich aus den Buchstaben des Wortes "gut" mit dem Zahlenwert 17 zusammen. ====== e51-30 Personalia 1870-04-07 Rösche b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעליה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת ריזכא בת ר׳ יהושע‏‎ ‎‏אשת בעלה הראשון ר׳ יוסף ב״ר ארי׳‏‎ ‎‏ובעלה השני ר׳ יואל ב״ר יעקב‏‎ ‎‏נפטרת ביום וי״ו ניסן‏‎ ‎‏ונקברת ביום שלאחריו תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihrer Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ , ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹ , es ist Frau Rösche, Tochter des Herrn Jehoschua, Ehefrau ihres ersten Gatten, Herrn Josef, Sohn des Herrn Arje, und ihres zweiten Gatten, Herrn Joel, Sohn des Herrn Jaakow, verschieden am sechsten Tag des Nissan und begraben am Tag danach, 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ====== e51-29 Personalia 1870-11-08 Ascher b. Mosche Jaakow Transkription ‎‏תחת האבן הזה נטמן‏‎ ‎‏אשר בר הח״ר משה יעקב‏‎ ‎‏נולד בק״ק ניימעגען‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״א אייר תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏והלך לעולמו ביום ג׳ בערב‏‎ ‎‏י״ד חשון תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Alexander van Oss geb. te Nijmegen [17.] Mei 1797 overl. te Vierlingsbeek 8. November 1870 Übersetzung Unter diesen Stein ist geborgen Ascher, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Jaakow, geboren in der heiligen Gemeinde Nijmegen, am Tag 3, 21. Ijar 557 der kleinen Zählung, ›und er ging hin in seine Welt‹ am Abend des Tages 3, 14. Cheschvan 631 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ====== e51-32 Personalia 1871-09-14 Kela b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חרוצה‏‎ ‎‏מרת קילא בת כ׳ מנחם‏‎ ‎‏אשת כמר יצחק‏‎ ‎‏בן כמר יהוד׳ הכהן‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ח אלול‏‎ ‎‏שנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine fleißige Frau, Frau Kela, Tochter des geehrten Menachem, Gattin des geehrten Herrn Jizchak, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Hakohen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, 28. Elul des Jahres 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ====== e51-36 Personalia 1872-08-22 Hanna b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת הנה בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏אשת כ׳ טדרוס‏‎ ‎‏בר יהודא ואלף‏‎ ‎‏מק״ק באקסמעער‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏עש״ק ח״י אב תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust: Johanna Wolff geb. Lion Geb. te Vierlingsbeek, 31. October 1831. Overl. te Boxmeer, 22 Augustus 1872. Übersetzung Hier ist geborgen Frau Hanna, Tochter des geehrten Jaakow, Gattin des geehrten Todrus, Sohn des Jehuda Wolf aus der heiligen Gemeinde Boxmeer, ›die ihre Welt hinging‹ dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Aw 632 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Der Sterbetag fiel auf Donnerstag und nicht, wie in der Inschrift angegeben, auf Freitag. ====== e51-35 Personalia 1873-08-30 Israel b. Mosche Halevi Transkription ‎‏ויסע ישראל‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ישראל בר משה הלוי‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ש״ק ז׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏שנת תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Israel Leviticus overleden 30 Augustus 1873 in den ouderdom van 84 Jaren Übersetzung ›Und Israel zog weiter‹ Hier ist begraben Israel, Sohn des Mosche Halevi, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 7. Elul, und wurde begraben am Tag 1, 8. desselben des Jahres 633 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,21 Zl 4: Koh 12,5 ====== e51-34 Personalia 1877-02-22 Jehoschua b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה בכושר‏‎ ‎‏בה׳ דבק נפשו ביושר‏‎ ‎‏גופו יישן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתו לגן עדן נרצה‏‎ ‎‏ה״ה יהושע ב״ר יוסף‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ה׳ ט׳ אדר תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann inmitten der Wohltäter, der ging ›den Weg der Guten‹ , all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹ , sein Leib schlafe in der Erde und seine Seele ist im Garten Eden willkommen, es ist Jehoschua, Sohn des Herrn Josef, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 9. Adar 637 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Vgl. Dtn 30,20 Zl 9: bBer 17a ====== e51-33 Personalia 1878-09-29 Jochewed Fratche b. Jaakow KaZ Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏י*ראת אל חגרה מתניה‏‎ ‎‏ו*לאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏כ*תר לביתה הוד לבניה‏‎ ‎‏ב*מישור עמדו רגליה‏‎ ‎‏ד*רכה נעימה לכל יודעיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת יוכבד פראטכה‏‎ ‎‏בת כ״ה יעקב כ״ץ אשת שמעון כ״ץ‏‎ ‎‏נולדה י״ב שבט תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏והלכה לעולמה בשם טוב‏‎ ‎‏במוצאי ראש השנה‏‎ ‎‏שנת תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Veronika Cohen geb. Cohen overleden 29 September 1878. in den ouderdom van 75 jaren H.A.R.I.V. Übersetzung [---] eine aufrechte Frau, gottesfürchtig ›gürtete sie ihre Lenden‹ ›und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ , Krone ihres Hauses, Pracht ihrer Kinder, ›auf ebenem Boden standen ihre Füße‹ , ihr Weg war anmutsvoll allen, die sie kannten, es ist Frau Jochewed Fratche, Tochter des geehrten Herrn Jaakow KaZ, Gattin des Schimon KaZ, geboren 12. Schwat 563 der kleinen Zählung, und ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des Neujahr des Jahres 639 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,17 Zl 4: Spr 21,20 Zl 6: Ps 26,12 Zl 11: Koh 12,5 | Zl 11: bBer 17a ====== e51-31 Personalia 1880-03-06 Rachel b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת רחל בת מנחם‏‎ ‎‏אשת כמ״ר ישראל בר משה‏‎ ‎‏הלוי שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ד׳ ה׳ ניסן‏‎ ‎‏בשנת תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier rust Rachel Leviticus geb. Hertzberger geb. 6 Maart 1795 overl. te Vierlingsbeek 7 Maart 1880. Übersetzung Hier ist begraben Frau Rachel, Tochter des Menachem, Gattin des geehrten Herrn Israel, Sohn des Mosche Halevi, ›die ihre Welt hinging‹ am Tag 4, 5. Nissan im Jahre 640 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e51-37 Personalia 1884-06-25 Schlomo b. Mosche'van Leeuwen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ׳ שלמה בן כ׳ משה‏‎ ‎‏פאן לעווען‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ג׳ תמוז תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Salomon van Leeuwen overleden 25. Juni 5644/1884 in den ouderdom van 83 jaren Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Schlomo, Sohn des geehrten Mosche van Leeuwen, verschieden Tag 5, 3. Tammus 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-45 Personalia 1890-02-08 Sprinze Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה עזרת בעלה ועטרת בני׳‏‎ ‎‏מרת שפרינזע אשת ר׳ יהודה דע ווייזע‏‎ ‎‏אשר פתאם לקח אותה אלהים‏‎ ‎‏ביום ש״ק ח״י שבט תר״ן לפ״ק‏‎ Sara de Wijze geb. van Geldern ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, Hilfe ihrem Gatten und Krone ihrer Kinder, Frau Sprinze, Gattin des Herrn Jehuda De Wijze, die ›Gott plötzlich hinwegnahm‹ am Tage des heiligen Schabbat, 18. Schwat 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 5,24 ====== e51-44 Personalia 1890-02-26 Jehuda b. Josef Lion Transkription ‎‏ויאמר ד׳ יהודה יעלה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר בעל לאשתו‏‎ ‎‏אב לילדיו ה״ה יהודה בן כ״ה‏‎ ‎‏יוסף ליאן הנולד מן רייצא‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ד׳ ו׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ח׳ אדר תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levi Lion overl. 6 Adar / 26 Februari 5650 A:M: Übersetzung ›Und der Ewige sprach: Jehuda soll hinaufziehen‹ Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ein (guter) Ehemann für seine Gattin, ein (guter) Vater für seine Kinder, es ist Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Josef Lion, geboren von Raize, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 6. Adar, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ (am) 8. Adar 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ri 1,2 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 6: Koh 12,5 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1: Die erste Zeile ist rundbogig angebracht. ====== e51-43 Personalia 1891-11-19 Rechle b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת רעכלה בת יהודה הכהן‏‎ ‎‏אשת כהר״ר משה בר צבי‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ח חשון שנת תרנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Rachel van Leeuwen geb. Cohen geb: te Sambeek 10 Mei 1796 overl: te Boksmeer 19 Nov: 1891 H.Z.R.I.V Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechle, Tochter des Jehuda Hakohen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Zwi, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag 5, 18. Cheschvan des Jahres 652 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e51-41 Personalia 1893-12-01 Gutraht b. Elieser 1894-01-06 David b. Jehuda KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ואשתו גוטראהט // איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏בת כ״ה אליעזר // כ״ה דוד בן כ״ה יהודה כ״ץ‏‎ ‎‏מתה אור ליום ש״ק // מת אור ליום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ח טבת // כ״ב כסלו‏‎ ‎‏שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rusten // en zijne echtgenoote David Cohen // Geertruida de Wit geb. te Sambeek // geb. te St. Oedenrode 24 Februari 1806 // 24 Augustus 1814 aldaar overleden // overleden te Sambeek 1 December 1893 // 6 Januari 1894 Übersetzung Hier sind geborgen und seine Gattin Gutraht, // ein aufrechter und getreuer Mann, Tochter des geehrten Herrn Elieser // der geehrte Herr David, Sohn des geehrten Herrn Jehuda KaZ, gestorben zu Beginn des Tages des heiligen Schabbat, // gestorben zu Beginn des Tages 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Tewet // 22. Kislev des Jahres 654 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-40 Personalia 1894-04-27 Baruch b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ״ה ברוך בן כ״ה מנחם‏‎ ‎‏גוע ביום ש״ק כ״ב לחדש‏‎ ‎‏ניסן שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Barend Franken geb. te Rotterdam 23 Februari 1823 overl. te Boksmeer 27 April 1894 Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Herr Baruch, Sohn des geehrten Herrn Menachem, hingeschieden am Tage des heiligen Schabbat, 22. des Monats Nissan des Jahres 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-39 Personalia 1894-05-13 Mirjam Transkription ‎‏ותמת שם מרים ותקבר שם‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה במעשיה‏‎ ‎‏עטרת בעלה ובניה‏‎ ‎‏כמעט פ׳ שנים היו ימי חייה‏‎ ‎‏ה״ה מרת מרים אשת יצחק הלוי‏‎ ‎‏לבית לעפיטיקוס‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ז׳ אייר תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Marjanne Oppenheimer echtgenoote van Izak Leviticus geb. te Eindhoven 10 Aug. 1814 overl. te Vierlingsbeek 13 Mei 1894. Hare assche ruste in vrede. Übersetzung ›Und Mirjam starb dort und wurde dort begraben‹ Hier ist begraben eine Frau, aufrecht in ihren Taten, ›die Krone ihres Gatten‹ und ihrer Kinder, nahezu 80 (Jahre) betrugen die Tage ihres Lebens, es ist Frau Mirjam, Gattin des Jizchak Halevi aus dem Hause Leviticus, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 7. Ijar 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Num 20,1 Zl 4: Spr 12,4 Zl 8: bBer 17a ====== e51-42 Personalia 1894-06-14 Jehuda b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגביר‏‎ ‎‏יהודה בן כ״ה שמואל‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳‏‎ ‎‏י׳ לחדש סיון‏‎ ‎‏בשנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Stattliche, Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, verschieden am Tag 5, 10. des Monats Sivan im Jahr 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-38 Personalia 1895-05-25 Ester Gelle van Rees Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בת חמש עשרה שנה ושמה‏‎ ‎‏אסתר געלע פאן רעעס‏‎ ‎‏נפטרה ביום ש״ק ונקברה ביום‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ סיון תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H.R. Estella van Rees geb. 29 Mei 1880 overl. 25 Mai 1895 Übersetzung Hier ist geborgen die fünfzehnjährige, deren Namen Ester Gelle van Rees ist, verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag 2, 4. Sivan 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-56 Personalia 1899-03-30 Mosche b. Jizchak Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*שה איש מבית לוי עניו ונאמן‏‎ ‎‏ש*מר דרך אמונה היה לביתו אב רחמן‏‎ ‎‏ה*״ה ר׳ משה בן רבי יצחק הלוי‏‎ ‎‏נפטר י״ט ניסן‏‎ ‎‏נקבר כ׳ ניסן תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Mozes Leviticus echt. van Marjanne de Jong overl. te Vierlingsbeek 30 Maart 1899, in den ouderdom van 45 jaar. Übersetzung Hier ist begraben Mosche, ›ein Mann aus dem Hause Levi‹ , demütig und getreu, er wahrte den Weg des Glaubens, seinem Hause war er ein barmherziger Vater, es ist Herr Mosche, Sohn des Herrn Jizchak Halevi, verschieden 19. Nissan, begraben 20. Nissan 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 2,1 ====== e51-55 Personalia 1900-12-03 Hitzle b. Jaakow Lion Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏היטצלע בת יעקב ליאן‏‎ ‎‏מתה אור ליום ב׳ י״א כסלו‏‎ ‎‏ותקבר ביום ד׳ י״ג כסלו‏‎ ‎‏שנת תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Weduwe Augurkiesman geb. Lion overleden den 3 Dec. 1900 in den ouderdom van 83 jaar Übersetzung Hier ist begraben ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ , Hitzle, Tochter des Jaakow Lion, gestorben zu Beginn des Tages 2, 11. Kislev, und begraben am Tag 4, 13. Kislev des Jahres 661 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,30 ====== e51-54 Personalia 1904-10-03 ... b. Jaakow Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] יעקב‏‎ ‎‏[...] בר מנחם‏‎ ‎‏[...] לעולמה ביום ב׳‏‎ ‎‏[...] תשרי תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Judith Lion Wed: van Barend Franken geb: te Vierlingsbeek 28 Maart 1820 overl. te Boksmeer 3 Oct: 1904 Übersetzung [---] ... Jaakow, ... Sohn des Menachem, ... in ihre Welt am Tag 2, ... Tischri 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-53 Personalia 1904-11-10 Gitle b. David KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גיטלא בת דוד כ״ץ‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏אור ליום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ כסלו תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Judith Cohen geb. te Sambeek 2 Juni 1851 overl. aldaar 10 Nov. 1904 Übersetzung Hier ist geborgen Gitle, Tochter des David KaZ, ›sie ging hin in ihre Welt‹ zu Beginn des Tages 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Kislev 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ====== e51-52 Personalia 1904-12-21 Merle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מעהרלא בת יהודה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ג טבת תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Amalia Lion geb. te Boksmeer 20 Juni 1856 overl. te Nijmegen 21 Dec. 1904. Übersetzung Hier ist geborgen Merle, Tochter des Jehuda, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 4, 13. Tewet 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ====== e51-51 Personalia 1905-06-01 Josef b. Jaakow Lion Transkription ‎‏ואיננו כי לקח אתו אלהים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר נכבד בכל מכיריו‏‎ ‎‏שנשא ונתן באמונה‏‎ ‎‏ועסק בצרכי עדתו ז״ך שנים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוסף בן יעקב ליאן‏‎ ‎‏ושם אמו הענדלא‏‎ ‎‏מת בפתע פתאם אור ליום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק כ״ח אייר תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Joseph Lion echtgenoot van Sara Cohen geb. te Vierlingsbeek 13 Nov. 1828 overl. te Boksmeer 1 Juni 1905 Übersetzung ›Und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg‹ Hier ist begraben ein teurer Mann, geehrt bei allen, die ihn kannten, ›der handelte und wandelte in Treue‹ und war beschäftigt mit den Anliegen seiner Gemeinschaft 27 Jahre lang, es ist der geehrte Josef, Sohn des Jaakow Lion, und der Name seiner Mutter ist Hendela, gestorben plötzlich, urplötzlich, zu Beginn des Tages 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Ijar 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 5,24 Zl 4: bSchab 31a ====== e51-50 Personalia 1907 Fratche b. Ascher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פראטכה בת אשר‏‎ ‎‏תקפ״ז ־ תרס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Frederika van Oss 1828 - 1907 Übersetzung Hier ist geborgen Fratche, Tochter des Ascher, 587 - 667. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-49 Personalia 1907-11-29 Jachent b. Jaakow Transkription Hier rust Lizetta Lion ‎‏יכנט בת יעקב‏‎ geboren te Vierlingsbeek 4 September 1835 overleden te Vught 29 November 1907 ‎‏כ״ג חשון תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jachent, Tochter des Jaakow, 23. Cheschvan 668 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-48 Personalia 1907-12-26 Jizchak b. Israel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק בר ישראל הלוי‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ד׳ כ״א טבת‏‎ ‎‏בשנת תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier rust Izaac Leviticus geb. te Maashees 22 Mei 1815 overl. te Vierlingsbeek 26 December 1907 Übersetzung Hier ist begraben Jizchak, Sohn des Israel Halevi, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 21. Tewet im Jahr 668 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Kommentar Zl 3: Der angegebene Sterbetag fiel auf Tag 5 (Donnerstag), nicht auf Tag 4 (Mittwoch). ====== e51-57 Personalia 1911-08-17 Schimon b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש חסיד‏‎ ‎‏שמעון בן יוסף‏‎ ‎‏ושם אמו רחל‏‎ ‎‏הלך לעולמו כ״ג מנחם‏‎ ‎‏תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Simon Joseph Vles geb: te Zutphen 5 Jan: 1830 en overl: te Boxmeer 17 Aug: 1911. Übersetzung Hier ist geborgen ein frommer Mann, Schimon, Sohn des Josef, und der Name seiner Mutter ist Rachel, ›er ging hin in seine Welt‹ (am) 23. Menachem 671 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ====== e51-73 Personalia 1912-03-15 Jizchak b. Joel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏יראת ה׳ אוצרו‏‎ ‎‏ומצותיו אהב בכל לבבו‏‎ ‎‏צדקה וחסד רדף‏‎ ‎‏איש אמונים הלך נכחו‏‎ ‎‏חגר בעוז מתניו‏‎ ‎‏להדריך בניו בדרכי יושר‏‎ ‎‏קנה שם שוחט מהיר‏‎ ‎‏במרום יקבל שכר ואושר‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בן יואל ושם אמו רייצכא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Isaac Jacob geboren te Sambeek 18. Kislew / 4 Dec. 5591 overleden te Boxmeer 27 Adar / 15 Maart 5672 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›die Ehrfurcht des Ewigen ist sein Schatz‹ und seine Gebote liebte er mit ganzem Herzen, nach Gerechigkeit und Milde strebte er, ›ein Mann von Treuen‹ , ›der in Geradheit wandelte‹ , ›er gürtete mit Kraft seine Lenden‹ , um seine Söhne auf Wegen der Geradheit zu leiten, er machte sich einen Namen als geübter Schächter, in den Höhen erhalte er Lohn und Glückseligkeit, es ist Jizchak, Sohn des Joel, und der Name seiner Mutter ist Reizche. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Jes 33,6 Zl 6: Spr 20,6 | Zl 6: Jes 57,2 Zl 7: Spr 31,17 ====== e51-72 Personalia 1912-09-13 Jaakow b. Josef Transkription Hier rust Jacob Lion ‎‏יעקב בר יוסף‏‎ geboren te Boxmeer 11 April 1869 in leven collecteur der staatsloterij te Amsterdam en aldaar overlden 13 September 1912 ‎‏ב׳ דר״ה תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jaakow, Sohn des Josef, 2. Neujahrstag 673 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-71 Personalia 1913-02-04 Rachel b. Mosche Transkription ‎‏יושבת בסתר עליון‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת ביתה‏‎ ‎‏פיה פתחה בחכמה‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני‏‎ ‎‏מ׳ רחל בת ר׳ משה‏‎ ‎‏אלמנת ר׳ יהודה ליאן‏‎ ‎‏ושם אמה הינדלא‏‎ ‎‏הלכה לעולמה כ״ז שבט‏‎ ‎‏שנת נפשי ת+ע+ר+ג+ אליך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze geliefde moeder Rozetta Lion geb. v. Leeuwen geb. te Eindhoven 28 Cheswan 5586 / 9 Nov. 1825 overl. te Boxmeer 27 Sjewat 5673 / 4 Febr. 1913 Übersetzung ›Sie weilt unter dem Schutz des Höchsten‹ Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , Krone ihres Hauses, ›ihren Mund öffnete sie mit Weisheit‹ , ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹ , Frau Rachel, Tochter des Herrn Mosche, Witwe des Herrn Jehuda Lion, und der Name ihrer Mutter ist Hindle, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) 27. Schwat des Jahres ›"Meine Seele Sehnt Sich Nach Dir"‹ (673). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 91,1 Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 31,26 Zl 5: Spr 31,20 Zl 9: Koh 12,5 Zl 10: Ps 42,2 Kommentar Zl 1: Die erste Zeile ist bogenförmig angebracht. ====== e51-70 Personalia 1914-01-21 Jekutiel b. Israel'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם‏‎ ‎‏יקותיאל בן ישראל‏‎ ‎‏הלוי ושם אמו שרה‏‎ ‎‏ה״ל ביום כ״ג טבת תרע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Seligman Leviticus Overleden te Vierlingsbeek 23 Thebet 5674. in den ouderdom van 97 jaar. Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann, Jekutiel, Sohn des Israel Halevi, und der Name seiner Mutter ist Sara, ›er ging hin in seine Welt‹ am 23. Tag des Tewet 674 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ====== e51-69 Personalia 1918-11-10 Bella b. Baruch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בילא בת ברוך ה״ל‏‎ ‎‏ו׳ כסלו תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Betje Franken overleden te Boxmeer 6 Kislew / 10 Nov: 5679. in den ouderdom v: 60 jaar. Übersetzung Hier ist geborgen Bella, Tochter des Baruch, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) 6. Kislev 679 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Koh 12,5 ====== e51-68 Personalia 1920-10-28 Ester b. Jehuda 1920-11-12 Mirjam Raiz b. Jehuda Transkription ‎‏הנאהבים והנעימים בחייהם ובמותם לא נפרדו‏‎ ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה אסתר // הבתולה מרים רייץ‏‎ ‎‏בת יהודה // בת יהודה‏‎ ‎‏הנולדה מן שפרינץ // הנולדה מן שפרינץ‏‎ Rosa de Wyze // Jeanette de Wyze geb. 28 Tammur / 20 Juli 5617 // geb. 4 Adar 2 / 12 Maart 5624 overl. 16 Geswan / 28 Oct. 5681 // overl. 1 Kislew / 12 Nov. 5681 Übersetzung ›Die Geliebten und Holden, im Leben und im Tode nicht getrennt‹ Hier ist geborgen // Hier ist geborgen die Jungfrau Ester, // die Jungfrau Mirjam Raiz, Tochter des Jehuda, // Tochter des Jehuda, geboren von Sprinz // geboren von Sprinz Zitatapparat Zl 1: 2Sam 1,23 Kommentar Zl 7: Schreibfehler im Monatsnamen: "Tammur" statt "Tammuz" oder "Tammoez". ====== e51-67 Personalia 1922-04-21 Bulla b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ בולא‏‎ ‎‏בת ר׳ בנימן ושם אמה שפרינץ‏‎ ‎‏ה״ל אסרו חג של פסח תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Elizabeth Koppels Echtg: van Henri Koppels Geb: te Maaslouis 4 Ijar / 17 Mei 5624 Overl: te Boxmeer 23 Niesan / 21 April 5682 Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bulla, Tochter des Herrn Binjamin, und der Name ihrer Mutter ist Sprinz, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) Nachfeiertag von Pessach 682 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Zl 9: Unstimmigkeit im Geburtsdatum: Der 4. Ijar fiel auf den 10. Mai 1864, der 17. Mai im Jahr 5624 (1864) fiel auf den 11. Ijar. ====== e51-66 Personalia 1924-01-13 Reuwen b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ראובן בן‏‎ ‎‏מנחם ושם אמו בריינא‏‎ ‎‏ה״ל ביום א׳ ז׳ שבט תרפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Meijer Andriesse echtgen. van Louisa Heijmans geboren te St. Oedenrode 2 Ab / 13 Juli 5618 overleden te Boxmeer 7 Sjewat / 13 Januari 5684 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Reuwen, Sohn des Menachem, und der Name seiner Mutter ist Breine, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 7. Schwat 684 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Koh 12,5 ====== e51-65 Personalia 1924-04-21 ... b. Mordechai Transkription ‎‏[...]אש בר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏... מרדכי ושם אמו שרה‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ב׳‏‎ ‎‏ח״י ניסן תרפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Oscar de Vries echtgen: van Amalia van Blijdenstein geboren te Ottersum 5 Tisjrie / 25 Sept: 5625 overleden te Leiden 17 Nisan / 21 April 5684 Z.A.R.I.V. Übersetzung ... Sohn des Hier ist begraben ... Mordechai, und der Name seiner Mutter ist Sara, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 2, 18. Nissan 684 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Zl 11: Die Angabe des Geburtsdatums stimmt in sich nicht, der 5. Tischri des Jahres 5625 fiel auf den 5. Oktober 1864, der 25. September dagegen fiel garnicht in das Jahr 5625: 1864 fiel der 25. September auf den 24. Elul 5624, 1865 fiel der 25. September auf den 5. Tischri 5626. Wahrscheinlich liegt ein Fehler in der Jahresangabe vor, und das Geburtsdatum muß lauten: 5. Tischri / 25. September 5626 (1865). ====== e51-64 Personalia 1925-10-05 Bilha b. Chajim Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה בלהה‏‎ ‎‏בת חיים הכהן‏‎ ‎‏ושם אמה רבקה ה״ל‏‎ ‎‏ביום ב׳ א׳ דחול המועד‏‎ ‎‏סכות תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Louisa Heijmans wed. van Meijer Andriesse geboren te 's-Hertogenbosch 9 Tammoez / 17 Juni 5621 overleden te Boxmeer 17 Tisjrie / 5 October 5686 Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Bilha, Tochter des Chajim Hakohen, und der Name ihrer Mutter ist Riwka, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 686 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e51-10 Personalia 1926-05-02 Zerle b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] זערלה בת‏‎ ‎‏[...] יוסף אשת אהרן‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... Zerle, Tochter des ... Josef, Gattin des Aharon, verschieden am Tag 3, 25. Nissan 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-63 Personalia 1928-05-09 Awraham Jehuda b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ אברהם יהודא בן ר׳ יעקב‏‎ ‎‏ושם אמו יענט‏‎ ‎‏מת כ׳ אייר תרפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Louis Mozes geb. te Vierlingsbeek 16 Maart 5638 overl. te Venlo 9 Mei 5688 Z.A.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, es ist Herr Awraham Jehuda, Sohn des Herrn Jaakow, und der Name seiner Mutter ist Jent, gestorben 20. Ijar 688 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e51-62 Personalia 1928-05-27 Jizchak b. David Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏כ׳ יצחק בן דוד הכהן‏‎ ‎‏הנ״מ גוטראהט‏‎ ‎‏נפטר מוצאי יום ב׳ דשבועות‏‎ ‎‏תרפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Isaac Cohen overl. 8 Siwan / 27 Mei 5688 in den ouderdom v. 72 jaar Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , der geehrte Jizchak, Sohn des David Hakohen, geboren von Gutraht, verschieden am Ausgang des 2. Tages des Wochenfestes 688 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zl 5: Der in der deutschen Inschrift als Sterbetag angegebene 8. Sivan war nicht der zweite Tag, sondern der Nachfeiertag des Wochenfestes. ====== e51-61 Personalia 1928-08-08 Ester b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הצנועה ויקרה‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏לבעלה ועטרת בתה ה״ה‏‎ ‎‏אסתר בת מנחם‏‎ ‎‏אשת עזריאל בן יהודה הלוי‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה כ״ב מנחם‏‎ ‎‏ת+פ+ר+ח+ לפ״ק‏‎ Hier rust Esther van Baaren Andriesse overl. 8 Aug. 5688 in den ouderdom van 63 J. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Züchtige und Teure, ›eine tüchtige Gattin‹ ihrem Gatten und Krone ihrer Tochter, es ist Ester, Tochter des Menachem, Gattin des Asriel, Sohn des Jehuda Halevi, verschieden und begraben (am) 22. Menachem "sie möge blühen" (688) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ====== e51-46 Personalia 1929-10-18 Reissche b. Pinchas 1910-06-09 Mordechai b. Ascher van Oss Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏רייסכא בת פינחס‏‎ ‎‏אשת מרדכי פן אסס‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ערב שבת קדש‏‎ ‎‏י״ד תשרי תרפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Roosje Meijer echtgenoote van Marcus van Oss geboren te Werkendam 21 Mei 5601 overleden te Apeldoorn 28 September 5689 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרדכי בן אשר פן אסס‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ה׳‏‎ ‎‏ב׳ סיון תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Marcus van Oss geboren 13 Mei 1833 overleden 9 Juni 1910 te Vierlingsbeek Übersetzung Hier ist geborgen Reissche, Tochter des Pinchas, Gattin des Mordechai van Oss, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) Vorabend des heiligen Schabbat, 14. Tischri 689. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Mordechai, Sohn des Ascher van Oss, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 5, 2. Sivan 670 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Zl 15: Koh 12,5 Kommentar Rechte Stele, Zln 5+11: Die Angabe des jüdischen Datums entspricht dem 18. Oktober 1929, der in der niederländischen Inschrift angegebene 28. September 1929 fiel auf Samstag, den 23. Elul 5689. ====== e51-59 Personalia 1931-01-31 Mindle b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏מ*משפחה הגונה דרך הטובה ידעה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ ומצותיו בלבה נטעה‏‎ ‎‏נ*שאת חן וצבוד בכל מכיריה‏‎ ‎‏ד*בר אמת ורדף שלום כל מחמדיה‏‎ ‎‏ל*גדל בניה בדרכי יושר מגמת פניה‏‎ ‎‏א*ם אביונים במרומים תאכל פרי מעשיה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ מינדלא בת יהושע‏‎ ‎‏אלמנת יצחק בן יואל ושם אמה בריינא‏‎ ‎‏הלכה לעולמה בשיבה טובה י״ג שבט‏‎ ‎‏ונקברת ט״ו בו תרצ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Wilhelmina Rath weduwe van wijlen Isaac Jacob geboren te Kempen 21 Teiweis 5601 / 14 Jan. overleden te Boxmeer 13 Sjewat 5691 / 31 Jan. Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ , aus einer würdigen Familie, den guten Weg erkannte sie, den Ewigen ehrfürchtete sie und seine Gebote (waren) in ihr Herz gepflanzt, sie fand Gefallen und Ansehen bei allen, die sie kannten, ›Wahrheit sprechen‹ ›und nach Frieden streben‹ war all ihr Begehr, ihre Kinder großzuziehen auf geradem Wege war ihre Absicht, Mutter den Bedürftigen, in den Höhen möge sie die Frucht ihre Taten genießen, es ist Frau Mindle, Tochter des Jehoschua, Witwe des Jizchak, Sohn des Joel, und der Name ihrer Mutter ist Breine, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›in gutem Greisenalter‹ (am) 13. Schwat und wurde begraben (am) 15. desselben, 691 der kleinen Zählung. : Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 6: Ps 15,2 | Zl 6: Av 1,12 Zl 11: Koh 12,5 | Zl 11: Gen 25,8 ====== e51-58 Personalia 1933-08-07 Breine b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה תמימה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ בריינא בת יהוד׳‏‎ ‎‏אלמ׳ כ׳ יצחק בן דוד הכהן‏‎ ‎‏ושם אמה רייסכא‏‎ ‎‏נפטרה ט״ו מנחם תרצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Bruintje v. Amerongen weduwe v. Isaac Cohen overl. 15 Menachem / 7 Augustus 5693 in den ouderdom v. 69 jaar Übersetzung Hier ist geborgen ›eine lautere und aufrechte‹ Frau, Frau Breine, Tochter des Jehuda, Witwe des geehrten Jizchak, Sohn des David Hakohen, und der Name ihrer Mutter ist Reissche, verschieden 15. Menachem 693 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zl 2: Dieses Zitat, das zu den häufigsten in hebräischen Eulogien auf Männer angewandten Schriftzitaten zählt, findet man nur sehr selten für eine Frau. ====== e51-81 Personalia 1933-08-24 Schmuel b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏תם דרך ונכבד מהיר במלאכתו‏‎ ‎‏אוהב צדק ורודף מישרים‏‎ ‎‏תפארת אשתו ובניו ואהוב למכיריו‏‎ ‎‏הלך לעולמו בשיבה טובה‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול ובשם טוב‏‎ ‎‏ה״ה שמואל בן יהודה ושם אמו שפרינץ‏‎ Hier rust Samuel de Wijze echtgenoot van Sybilla Defries in een meer dan 50 jarige gelukkige echtverbindtenis onze geliefde vader en grootvader geboren 24 Nisan / 2 Mei 5613 overleden 2 Elloel / 24 Augustus 5693 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, lauteren Weges und geehrt, ›geübt in seinem Werk‹ , Gerechtigkeit liebend und nach Geradheit strebend, Zierde seiner Gattin und seiner Kinder, beliebt bei denen, die ihn kannten, ›er ging hin in seine Welt‹ ›in gutem Greisenalter‹ und wurde begraben mit grosser Ehre und ›mit gutem Namen‹ , es ist Schmuel, Sohn des Jehuda, und der Name seiner Mutter ist Sprinz. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 22,29 Zl 6: Koh 12,5 | Zl 6: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a ====== e51-78 Personalia 1935-12-25 Jitche b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יטכא בת יהודה‏‎ ‎‏ושם אמה רחל‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא אוצרה‏‎ ‎‏וגמילות חסד היתה הדרה‏‎ ‎‏אהובה לכל אדם ולמשפחתה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה אור ליום א׳ דר״ח‏‎ ‎‏טבת תרצ״ו לפ״ק‏‎ Hier rust Henrietta Lion geboren te Boxmeer 24 Tisjri 5610 / 10 Oct. 1849 overleden aldaar 30 Kislew 5696 / 25 Dec. 1935 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Jitche, Tochter des Jehuda, und der Name ihrer Mutter ist Rachel, ›die Ehrfurcht des Ewigen ist ihr Schatz‹ , Liebeswerk (erweisen) war ihre Pracht, geliebt von jedermann und von ihrer Familie, ›sie ging hin in ihre Welt‹ zu Beginn des 1. Neumondstag Tewet 696 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jes 33,6 Zl 7: Koh 12,5 ====== e51-77 Personalia 1936-02-01 Sara b. Mosche Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ שרה‏‎ ‎‏בת ר׳ משה יצחק הכהן‏‎ ‎‏ושם אמה קלערא‏‎ ‎‏עלתה למרום‏‎ ‎‏ח׳ שבט תרצ״ו לפ״ק‏‎ Hier rust Sara Cohen wed. van Joseph Lion geb. te Roermond 3 Ab 5603 / 30 Juli 1843 overl. Amsterdam 8 Sjewat 5696 / 1 Febr. 1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara, Tochter des Herrn Mosche Jizchak Hakohen, und der Name ihrer Mutter ist Kläre, ›sie stieg auf zur Höhe‹ (am) 8. Schwat 696 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 68,19 ====== e51-80 Personalia 1938-04-19 Bilha b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה טוב׳ ויראת ה׳‏‎ ‎‏תפארתה איש ובניה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה בשיבה טובה‏‎ ‎‏ונקבר׳ בכבוד גדול ובשם טוב‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ׳ ניסן תרח״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏ה״ה בלהה בת אברהם‏‎ ‎‏ושם אמה שפרינץ‏‎ Hier rust Sybilla Defries echtgenoote van Samuel de Wijze onze geliefde moeder en grootmoeder geb. 6 Maart 1853 te Kaldenkirchen overl. te Deventer 19 April 1938 ‎‏ח״י ניסן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine gute Frau und den Ewigen ehrfürchtend, Zierde ihres Gatten und ihre Kinder, ›sie ging hin in ihre Welt‹ , ›in gutem Greisenalter‹ und wurde begraben mit grosser Ehre und ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 20. Nissan 698 der kleinen Zählung, es ist Bilha, Tochter des Awraham, und der Name ihrer Mutter ist Sprinz. 18. Nissan Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 | Zl 4: Gen 25,8 Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 16: Das Sterbedatum wurde offensichtlich in der hebräischen Inschrift zunächst vergessen und später hinzugefügt. ====== e51-76 Personalia 1938-05-04 Jehuda b. Baruch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק ותמים‏‎ ‎‏אמת היתה תמיד במעשיו ובדבריו‏‎ ‎‏ה״ה יהודה בן ברוך‏‎ ‎‏הנולד מן גיטלא‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה יום‏‎ ‎‏ד׳ ג׳ אייר ונקבר בכבוד‏‎ ‎‏גדול עש״ק ה׳ בו תרח״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Lodewijk Franken Gep. O.I. Ambtenaar geb. te Boxmeer 12 Juni 1848 overl. aldaar 4 Mei 1938 Hij ruste in vrede Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und lauterer Mann, Wahrheit war stets in seinen Taten und Worten, es ist Jehuda, Sohn des Baruch, der von Gitle geboren wurde, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ (am) Tag 4, 3. Ijar, und begraben mit grosser Ehre am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. desselben, 698 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Gen 25,8 ====== e51-75 Personalia 1939-08-08 Gitle b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה ויראת ה׳‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏בשיבה טובה‏‎ ‎‏ה״ה גיטלא בת משה‏‎ ‎‏ושם אמה לאה‏‎ geb. 10 Elloel 5618 20 Aug. 1858 overl. 23 Aw 5699 8 Aug. 1939 ‎‏תנצב״ה‏‎ Gustel Marx van Freudental Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, den Ewigen ehrfürchtend, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›in gutem Greisenalter‹ , es ist Gitle, Tochter des Mosche, und der Name ihrer Mutter ist Lea. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 4: Gen 25,8 ====== e51-60 Personalia 1941-01-22 Asriel b. Juda van Baaren Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חסיד וישר הולך תמים‏‎ ‎‏ופועל צדק‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ עזריא׳ ב״ר יודא פאן בארען‏‎ ‎‏ושם אמו גיטלא‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ כ״ד טבת תש״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Israël van Baaren wed. van Jeanette Andriesse echtg. van Cornelia Colthof in leven voorganger van de H.I. Gemeente Boxmeer geb. te Almelo 27 April 5626 overl. te Boxmeer 22 Jan. 5701 Z.A.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben ein frommer und aufrechter Mann, ›lauter wandelnd‹ und Wohltat wirkend, es ist Herr Asriel, Sohn des Herrn Juda van Baaren, und der Name seiner Mutter ist Gitle, gestorben am Tag 5, 24. Tewet 701 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 ====== e51-74 Personalia 1941-02-06 Hanna b. Schmuel Transkription ‎‏נפלה עטרת ראשנו‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הנה בת שמואל‏‎ ‎‏ושם אמה קילא הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ט׳ שבט תש״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Helga Gottlieb overl. 9 Sjewat / 6 Febr. 5701 geb. te Berlighingen 10 Sept. 1925 H.A.R.I.V. Übersetzung ›Gefallen ist die Krone unseres Hauptes‹ Hier ist geborgen die Jungfrau Hanna, Tochter des Schmuel, und der Name ihrer Mutter ist Kela, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) 9. Schwat 701 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl. 4,16 Zl 4f: Koh 12,5 ====== e51-47 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ====== e51-79 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ======== e51-9000 Transkription ‎‏עיני עיני ירדה‏‎ ‎‏מים על אלה‏‎ ‎‏שנסטבו מביתם‏‎ ‎‏וימותו מדכאים‏‎ ‎‏ומשדדים‏‎ En beween ook hen die vernederd vermoord en naamloos ver dwenen zijn Übersetzung Mein Aug, mein Auge rinnet vor Tränen über jene, welche aus ihren Häusern verschleppt wurden und starben, beraubt und geplünert Kommentar Zl 1-2a: Klgl 1,16