======== e54-2030 Personalia 1864-10-01 Schimon b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ורצוי לכל אחיו כל ימי חייו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמעון‏‎ ‎‏בן כ׳ יהודה הכהן‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך כל ארץ‏‎ ‎‏ביום ש״ק יום א׳ דר״ה‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ צום גדליה‏‎ ‎‏שנת תרכ״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , er war gottesfürchtig all seine Tage ›und willkommen bei all seinen Brüdern‹ alle Tage seines Lebens, es ist der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Jehuda Hakohen, ›der ging den Weg aller Irdischen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 1. Neujahrstag, und begraben wurde am Tag 2, Fasten Gedalja des Jahres 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: Est 10,3 Zl 8: Jos 23,14 ======== e54-2021 Personalia 1869-10-29 Jehuda b. Alexander Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודא איש תם וישר מגזע ישרים‏‎ ‎‏פועל צדק וכשר מעללים‏‎ ‎‏משביע לרעבים ומבטח לעניים‏‎ ‎‏לקחו יה לארץ החיים‏‎ ‎‏ה״ה יהודא בר אלכסנדר נפטר‏‎ ‎‏עש״ק כ״ד מרחשון שנת‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Beretz geb. te Vlodrop 1-5-1818 overl. te Roermond 29-10-1869 Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ vom Stamme der Aufrechten, ›Wohltat wirkend‹ , tugendhaft seine Taten, er sättigte Hungernde, den Armen bot er Sicherheit, es nahm ihn Gott ins ›Lande des Lebens‹ , es ist Jehuda, Sohn des Alexander, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Marcheschvan des Jahres 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: Jes 38,11 und Ps 116,9 ======== e54-2022 Personalia 1871-03-31 Hanna Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏מרת הנא אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏דעפריהס אשר הלכה‏‎ ‎‏לעולמה עש״ק טי״ת ניסן‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תמ״ך‏‎ Hier rust Naatje de Vries geb. Caffé overleden 9. Nissan 5631 31. Maart 1871. Übersetzung Hier ist begraben Frau Hanna, Gattin des geehrten Aharon de Vries, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, neunter Nissan 631 der kleinen Zählung. ›Ihre Ruhestätte sei Herrlichkeit‹ Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 6: Jes 11,10 ======== e54-2023 Personalia 1871-06-03 Feile b. Jizchak Bloemendal Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ..ל. מרת פיילא‏‎ ‎‏בת כ׳ יצחק בלומענדאל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף בר אברהם הכהן‏‎ ‎‏נולדה ביום . . שבט תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏והלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״ד סיון תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H[ier rus]t Fannie B[loem]endal in leven ec[htgen]oote v[an] Jo[s]eph Cohnen geb. [..] Februari 18[41] overl. 3. Junij 1871 Z.R.I.V. Übersetzung Hier ist geborgen eine ... Frau, Frau Feile, Tochter des geehrten Jizchak Bloemendal, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Awraham Hakohen, geboren am Tag ... Schwat 601 der kleinen Zählung, und ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 14. Sivan 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zl 16: Die Abkürzung steht für "...": "Sie ruhe in Frieden". ======== e54-2024 Personalia 1871-08-20 Awraham b. Schmuel'Halevi Goudsmit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא קונו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ אברהם בן ר׳ שמואל‏‎ ‎‏הלוי גאלדשמיט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ ד׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ וי״ו בו‏‎ ‎‏שנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Abraham Goudsmit overleden 4 Eloel 5631 / 20 Aug. 1871 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , seinen Schöpfer ehrfürchtend, es ist Herr Awraham, Sohn des Herrn Schmuel Halevi Goudsmit, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 4. Elul, und begraben Tag 3, sechster desselben des Jahres 631 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zl 5: Der Sterbetag, Sonntag, 20. August 1871, entspricht dem 4. und nicht dem 3. Elul 631. ======== e54-2013 Personalia 1874-08-16 Raiz b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת רייץ בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל שטרויס‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏במש״ק ג׳ אלול‏‎ ‎‏שנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Rosa Straus geb. Wolf overleden 16 Augustus 1874. H.A.R.I.V. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Raiz, Tochter des geehrten Schmuel, Gattin des geehrten Schmuel Straus, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 3. Elul des Jahres 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Zl 11: Die Abkürzung steht für "..." (Ihre Asche ruhe in Frieden). ======== e54-2014 Personalia 1875-05-30 Josef b. Schmuel Straus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בר כ׳ שמואל שטרויס‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ה אייר‏‎ ‎‏שנת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Joseph Straus overleden 30 Mei 1875. Z.A.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , es ist der geehrte Josef, Sohn des geehrten Schmuel Straus, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 25. Ijar des Jahres 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zl 13: Die Abkürzung steht für "...", "Seine Asche ruhe in Frieden". ======== e54-2032 Personalia 1878-06-28 Josef b. Jehuda Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוסף ב״ר יהודא‏‎ ‎‏נו^lד ג׳ אדר תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏והלך לעולמו‏‎ ‎‏בעש״ק כ״ז סיון‏‎ ‎‏שנת תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Joseph Neuman geboren 2 Maart 1802, overleden 28 Juni 1878 Hu ruste in vriede. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , es ist der geehrte Josef, Sohn des Herrn Jehuda, geboren 3. Adar 562 der kleinen Zählung, ›und er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Sivan des Jahres 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Unstimmigkeit im Geburtsdatum: Der 2. März 1802 fiel auf Dienstag, 28. Adar I 5562, der 3. Adar I 5562 fiel auf Freitag, 5. Februar 1802, und der 3. Adar II fiel auf Sonntag, 7. März 1802. ======== e54-2025 Personalia 1879-11-02 Ester b. Jaakow KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת אסתר בת הח״ר יעקוב כ״ץ‏‎ ‎‏אשת יצחק בר קלונימוס‏‎ ‎‏מתה ט״ז כסלו ונקברה י״ט בו‏‎ ‎‏שנת תר״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Esther Cohen, geb. te Hörschen [Pruissen] 10 April 1808, overl. te Roermond 2 Nov. 1879. Echtgenoote van Isaac Bloemendal. Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten, eine Gottesfürchtige, eine ›Gönnerin der Geringen‹ , Frau Ester, Tochter des toragelehrten Herrn Jaakow KaZ, Gattin des Jizchak, Sohn des Kalonymos, gestorben 16. Kislev und begraben 19. desselben des Jahres 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 28,8 Kommentar Zl 13: Ausgebesserter Schreibfehler im Namen Bloemendal. ======== e54-2035 Personalia 1880-09-21 Schmuel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך כל‏‎ ‎‏ימיו בדרך התמים‏‎ ‎‏ה״ה שמואל ב״ר שלמה‏‎ ‎‏מת בשנת ששים ושש‏‎ ‎‏לחייו ביום שני של חג‏‎ ‎‏הסוכות תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Samuel Cappel geb: 11 Sept: 5575 / 1814 overl: 21 Sept: 5641 / 1880. Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , er ging all seine Tage den Weg des Lauteren, es ist Schmuel, Sohn des Herrn Schlomo, gestorben in seinem sechsundsechzigsten Lebensjahr, am zweiten Tag des Laubhütten- festes 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== e54-2034 Personalia 1880-11-25 Raiz b. Mosche Jizchak'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת רייצ בת משה יצחק‏‎ ‎‏סג״ל מתה ביום ה׳ כ״ב כסליו‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosine Wijngaard echtgenoote van Henri Bloemgarten geboren te Maastricht 5 April 1808 overleden te Luik 25 November 1880 Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten, eine Gottesfürchtige, eine ›Gönnerin der Geringen‹ , Frau Raiz, Tochter des Mosche Jizchak SeGaL, gestorben am Tag 5, 22. Kislev 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 28,8 ======== e54-2026 Personalia 1882-05-19 Rösche b. Josef'Neuman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מרת רייזכה בת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ניימן הלכה לעולמה ביום עש״ק‏‎ ‎‏ר״ח סיון תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosetta Neuman geb: 10 August: 1850 overl: 19 Mei 1882. Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Rösche, Tochter des geehrten Josef Neuman, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Sivan 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======== e54-2016 Personalia 1882-08-18 Breindche b. Mosche'Jehuda Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת בריינדכה בת כ״ה משה‏‎ ‎‏יהודה אשת כ׳ יוסף ניימן הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום ש״ק ד׳ אלול שנת‏‎ ‎‏תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Brunetta Hertogs geb: te Gulpen 11 Mei 1816 overl: 18 Augustus 1882 wed. v. Jos: Neuman. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten, eine Gottesfürchtige, eine ›Gönnerin der Geringen‹ , Frau Breindche, Tochter des geehrten Herrn Mosche Jehuda, Gattin des geehrten Josef Neuman, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 4. Elul des Jahres 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 28,8 Zl 5f: Koh 12,5 ======== e54-2015 Personalia 1883-04-24 Ester b. Refael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמורה וטמונה בדרך החיים‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל הימים‏‎ ‎‏ה״ה אסתר בת רפאל אשת‏‎ ‎‏יוסף שטרויס שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה א׳ דח״ה פסח שנת‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust in vrede Esther van Meer, echtgenoote van Jozef Straus overl: den 24 April 1883 Übersetzung Hier ist begraben - Verwahrt und geborgen auf dem Weg des Lebens, Wohltätigkeit erwies sie alle Tage, es ist Ester, Tochter des Refael, Gattin des Josef Straus, die ›hinging in ihre Welt‹ (am) 1. der Zwischenfeiertage von Pessach des Jahres 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Koh 12,5 ======== e54-2027 Personalia 1884-12-13 Blime b. Refael'Hakohen Transkription ‎‏פ״ם‏‎ ‎‏קבורת אשה יקרה‏‎ ‎‏עטרת בעלה ובני מרת‏‎ ‎‏בלימא בת כ״ה רפאל‏‎ ‎‏הכהן אשת כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏הלוי לבית גודסמיד‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳ דחנוכה‏‎ ‎‏שנת תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ E. Goudsmit geb. Cohen 5/3 1825 / 13/12 1884. Übersetzung Hier ist die Stele auf der Grabstätte einer teuren Frau, ›Krone ihres Gatten‹ und ihrer Kinder, Frau Blime, Tochter des geehrten Herrn Refael Hakohen, Gattin des geehrten Herrn Naftali Halevi aus dem Hause Goudsmit, verschieden am 1. Channukatag des Jahres 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 ======== e54-2028 Personalia 1885-01-03 Jehuda,'genannt Löb b. Awraham, aus dem Hause Lion Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש תמים‏‎ ‎‏תורת אמת בלבבו‏‎ ‎‏ואמת בדרכיו ומעשיו‏‎ ‎‏החבר ר׳ יהודה‏‎ ‎‏המכונה ליב בן החבר ר׳ אברהם לבית ליאן‏‎ ‎‏ש״ץ ונאמן בקהל רורמאנד‏‎ ‎‏נפטר מש״ק לסדר ויחי ט״ז טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ח״י בו שנת תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levi Lion geb. te Cuyck 21 Oct. 1823 overl. te Roermond 3 Jan. 1885. Übersetzung Hier ist begraben - ›Grabmal‹ eines lauteren Mannes, die wahre Lehre war in seinem Herzen und Wahrheit waren seine Wege und seine Werke, der toragelehrte Herr Jehuda, genannt Löb, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham, aus dem Hause Lion, Vorbeter und Beglaubigter der Gemeinde Roermond, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat des Wochenabschnitts ›"Und es lebte"‹ , 16. Tewet, und begraben am Tag 2, 18. desselben des Jahres 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,20 Zl 9: Gen 47,28 ======== e54-2029 Personalia 1885-05-16 Dow b. Alexander Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נקבר איש כשר‏‎ ‎‏מנהיג בניו בדרך הישר‏‎ ‎‏ה״ה דוב ב׳ אלכסנדר‏‎ ‎‏מת ב׳ סיון ונקבר‏‎ ‎‏ד׳ בו תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Beret Beretz geb. te Vlodrop 2 Mei 1824 overl. te Roermond 16 Mei 1885 Übersetzung Hier ist begraben ein tugendhafter Mann, seine Kinder leitete er auf den rechten Weg, es ist Dow, Sohn des Alexander, gestorben 2. Sivan und begraben 4. desselben, 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-2036 Personalia 1885-06-28 Naftali b. Schmuel Halevi,'aus dem Hause Goudsmit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קבורת איש יקר עמוד‏‎ ‎‏חזק לביתו כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏בן כ״ה שמואל הלוי‏‎ ‎‏לבית גודסמיד‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ט״ו תמוז‏‎ ‎‏שנת תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H. Goudsmit 27/3 1807 / 28/6 1885. Übersetzung Hier ist begraben Grabstätte eines teuren Mannes, starke Säule seines Hauses, der geehrte Herr Naftali, Sohn des geehrten Herrn Schmuel Halevi, aus dem Hause Goudsmit, verschieden am Tag 1, 15. Tammus des Jahres 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-2006 Personalia 1885-11-07 Schmuel b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך עודנו באבו‏‎ ‎‏שעשועי אביו ואמו‏‎ ‎‏שמואל בן כ״ה בנימין‏‎ ‎‏מת כ״ט מרחשון תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ overl. 7 Nov. 5646 / 18[85] Übersetzung Hier ist begraben ein zartes Kind, ›noch in seiner Blüte‹ , liebkost von seinem Vater und seiner Mutter, Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Binjamin, gestorben 29. Marcheschvan 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 8,12 ======== e54-2017 Personalia 1887-03-19 Jehuda b. Zwi Hertog Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר בכל דרכיו‏‎ ‎‏יהודה ב״ר צבי הערתאך‏‎ ‎‏יצאתה נשמתו בליל ש״ק‏‎ ‎‏אל יצריו כ״ג אדר בשנת תרמ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Leopold Hertog echtgenoot van Adelheid Seelig geb: te Roermond 20 Maart 1857 overl: Roermond 19 Maart 1887. Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, lauter und aufrecht‹ in all seinen Wegen, Jehuda, Sohn des Herrn Zwi Hertog, seine Seele ging in der Nacht des heiligen Schabbat zu seinem Schöpfer, 23. Adar im Jahr 647 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== e54-2018 Personalia 1888-06-03 Natan b. Alexander Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נ*קבר איש כשר כאבותיו‏‎ ‎‏ת*מיד דבר ה׳ בשפתיו‏‎ ‎‏נ*אמן לב בפעלתיו‏‎ ‎‏ושנים ושבעים ימי שנותיו‏‎ ‎‏ה״ה נתן ב׳ אלגסנדר מת יום א׳‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ בכבוד גדול‏‎ ‎‏כ״ד סיון תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Bern: Beretz echtg: van Sara Hertog geb: te Vlodrop 2 Jan: 1816 overl: te Roermond 3 Juni 1888. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, tugendhaft seinen Vorfahren gleich, das Wort des Ewigen stets auf seinen Lippen, mit treuem Herzen seine Taten, und zweiundsiebzig waren seine Lebensjahre, es ist Natan, Sohn des Alexander, gestorben Tag 1 und begraben mit grosser Ehre am Tag 3, 24. Sivan 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Das angegebene Datum nennt den Sterbe-, nicht den Begräbnistag. ======== e54-2019 Personalia 1889-11-17 Zwi b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש טוב וישר פעלו‏‎ ‎‏צדק ודרכיו תמים‏‎ ‎‏ה״ה צבי בן משה מת במ״ש‏‎ ‎‏כ״ג בחדש מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ בשנת תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Mozes Hertog echtgenoot van Rosa Haas geb. te Meersen 13 Oct. 1817 overl. te Roermond 17 Nov. 1889. Übersetzung Hier ist geborgen ein guter und aufrechter Mann, sein Tun gerecht und seine Wege lauter, es ist Zwi, Sohn des Mosche, gestorben am Ausgang des Schabbat, 23. des Monats Marcheschvan, und begraben am Tag 2, im Jahre 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-2020 Personalia 1890-05-03 Josef b. Schlomo Transkription ‎‏בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צעיר בימים ורך בשנים‏‎ ‎‏הבחור יוסף בר שלמה‏‎ ‎‏מת ביום ש״ק י״ג אייר שנת‏‎ ‎‏תר״נ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Joseph Egger Geb: 29 Nov: 1868 Overl: 3 Mei 1890. Übersetzung ›Am Morgen blüht er und sprosst, am Abend ist er abgemäht und verdorrt‹ Hier ist geborgen jung an Tagen ›und zart an Jahren‹ , der Jüngling Josef, Sohn des Schlomo, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 13. Ijar des Jahres 650. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 90,6 Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Zl 1: Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. ======== e54-2010 Personalia 1893-01-09 Gawriel Bloemendal 1895-02-06 Gelche b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונכבד‏‎ ‎‏כ״ה גבריאל בלומענדאל‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״א לחדש טבת‏‎ ‎‏שנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Gabriël Bloemendal echtgenoot van Clara Kaufmann geb. te Eisden 7 December 1804 overl. te Roermond 9 Januari 1893. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה אשת חיל‏‎ ‎‏מרת געלכא בת יוסף‏‎ ‎‏אשת גבריאל בלומענדאל‏‎ ‎‏מתה בשיבה טובה ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ב שבט שנת תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Clara Kaufmann echtgenoote van Gabriel Bloemendal geb. te Weisweiler 26 Juni 1800 overl. te Roermond 6 Februari 1895. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und geehrter Mann, der geehrte Herr Gawriel Bloemendal, ›versammelt zu seinem Volke‹ ›betagt und satt an Tagen‹ am Tag 2, 21. des Monats Tewet des Jahres 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Gelche, Tochter des Josef, Gattin des Gawriel Bloemendal, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am Tag 4, 12. Schwat des Jahres 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 25,8 bu.ö. | Zl 4: Gen 35,29 Zl 14: Spr 31,10 Zl 17: Gen 25,8 ======== e54-2011 Personalia 1895-02-24 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת שרה אשת נתן בר‏‎ ‎‏אלכסנדר נפטרה ביום א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר ונקברה ביום ג׳ תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Sara Hertog echtg. van Bern. Beretz geb. 10 Oct. 1817 te Sambeek overl. 24 Febr. 5655 te Roermond [...] Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ , ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹ , es ist Frau Sara, Gattin des Natan, Sohn des Alexander, verschieden am 1. Tag des Neumonds Adar und begraben am Tag 3, 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4 ======== e54-2005 Personalia 1895-03-12 Scheine b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה ונעימה‏‎ ‎‏מיטיבה לכל בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת שינה בת‏‎ ‎‏משה אשת שלמה‏‎ ‎‏גרונהיים מתה ט״ו‏‎ ‎‏אדר ונקברה ביום ה׳‏‎ ‎‏י״ח בו תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Mej. Rozijna de Vries echtgenoote van Salomon Groenheim geb. te Vierlingsbeek 18 April 1832 overl. te Roermond 12 Maart 1895. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und anmutsvolle Frau, gütig zu all ihren Kindern, es ist Frau Scheine, Tochter des Mosche, Gattin des Schlomo Groenheim, gestorben 15. Adar und begraben am Tag 5, 18. desselben, 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-2004 Personalia 1901-08-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier rust Johanna Cohe[n] de Kadt echtgenoote [van Al]ex Amsel [ge]boren te Osch 27 Februari 1812 overleden te Roermond 18 Augustus 1901. Übersetzung Hier ist begraben ======== e54-2007 Personalia 1903-08-24 Heva b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה טובה וישרה‏‎ ‎‏בכל דרכיה תמימה‏‎ ‎‏ה״ה מרת העוא בת‏‎ ‎‏ר׳ יצחק מתה ביום ב׳‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ ג׳ אלול‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier rust Rosa Haas echtgenoote van Mozes Hertog geb. te Bracht 13 Dec. 1815 overl. te Roermond 24 Aug. 1903 Übersetzung Hier ist geborgen eine gute und aufrechte Frau, auf all ihren Wegen lauter, es ist Frau Heva, Tochter des Herrn Jizchak, gestorben am Tag 2 und begraben am Tag 4, 3. Elul 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-2012 Personalia 1905-01-09 Sprinz b. Reuwen 1913-03-02 Kalonymos b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏וחסודה בכל‏‎ ‎‏פעליה ישרה‏‎ ‎‏ה״ה מרת שפרינץ‏‎ ‎‏בת ר׳ ראובן אשת‏‎ ‎‏קלונימוס שטערן‏‎ ‎‏ושם אמה רייצכא‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ ד׳‏‎ ‎‏שבט ונקברה ביום‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ שבט תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Georgine Stern geb. Arons geb. zu Weener 7 Februar 1863 gest. zu Roermond 9 Januar 1905 ‎‏שם טוב משמן טוב‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונעים‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏משביע לרעבים‏‎ ‎‏ומבטח לעניים‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו יום א׳‏‎ ‎‏כ״ג אדר א׳ תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט יום ג׳ בו‏‎ ‎‏קלונימוס בן דוד‏‎ ‎‏ושם אמו טילץ‏‎ ‎‏תמ״כ‏‎ Gustav Stern geb. te Geseke 11 Nov. 1854 overl. te Roermond 2 Febr. 1913. R.I.P. Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und anmutsvolle Frau, in all ihren Taten aufrecht, es ist Frau Sprinz, Tochter des Herrn Reuwen, Gattin des Kalonymos Stern, und der Name ihrer Mutter ist Reizche, verschieden am Tag 3, 4. Schwat, und begraben am Tag 5, 6. Schwat 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Ein Name ist besser als gutes Salböl‹ Hier ist geborgen ein aufrechter und liebenswürdiger Mann, ›er ging den Weg der Lauteren‹ , sättigte Hungernde, bot Sicherheit den Armen, ›er ward versammelt zu seinem Volke‹ (am) Tag 1, 23. des ersten Adar 673 der kleinen Zählung, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 3 desselben, Kalonymos, Sohn des David, und der Name seiner Mutter ist Telz. ›Seine Ruhestätte sei Herrlichkeit‹ Zitatapparat Zl 16: Koh 7,1 Zl 19: Ps 101,6 Zl 22: Gen 25,8 bu.ö. Zl 24: bBer 17a Zl 27: Jes 11,10 Kommentar Die Grabmale dieses aus Deutschland stammenden Ehepaares wurden identisch gestaltet, während jedoch der Stein des Mannes eine niederländische Inschrift trägt, wurde die Inschrift für seine Frau auf deutsch verfaßt. Zl 1: Die ersten Zeilen sind jeweils bogenförmig angebracht. Linke Inschrift, Zln 7-8 und 15: Das Datum nach dem jüdischen Kalender entspricht dem 2. März, nicht dem 2. Februar, wie in der niederländischen Inschrift angegeben. Linke Inschrift, Zl 16: Die Abkürzung steht für das lateinische "Requiescat in pace", "Ruhe in Frieden". ======== e54-1005 Personalia 1906-03-15 Breine Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בריינא הנולדת מן חנה‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה ביום עש״ק‏‎ ‎‏י״ט אדר תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust het Stoffelijk overschot van Mej. Bertha Marx. Echt.te van wijlen Joseph Beretz geboren 26 Mei 1828 overleden 15 Maart 1906. Übersetzung Hier ist geborgen Breine, geboren von Channa, ›die in ihre Welt hinging‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Adar 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======== e54-1004 Personalia 1907-05-17 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier rust het stoffelijk overschot van onzen innig geliefden Echtgenoot en Vader Dr Levi Voorzanger in leven Leeraar R.H.B.S. te Roermond geboren te Veendam 2 Siwan 5604 / 7 Juni 1844 ‎‏לפ״ק‏‎ overleden te Roermond 4 Siwan 5667 / 17 Mei 1907 ‎‏לפ״ק‏‎ Rust in vrede. Übersetzung Hier ist geborgen Kommentar Zl 8: Das angegebene bürgerliche Sterbedatum fiel auf den 20. Sivan 5604, der 2. Sivan 5604 fiel auf Montag, 20.05.1844. ======== e54-1003 Personalia 1908-06-12 Michael b. Israel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏אהב תורה איש תפלה‏‎ ‎‏שמו נודע לשבח ולתהלה‏‎ ‎‏מיכאל בן ישראל הלוי‏‎ ‎‏ושם אמו רחל‏‎ ‎‏נפטר י״ג סיון תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Machiel Leviticus Geboren 19 Februari 5579 Overleden 12 Juni 5668. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ , ›lauter wandelnd‹ , seine Taten waren gut und vollkommen, er liebte die Tora, ein Mann des Gebets, sein Name bekannt zum Lob und Ruhm, Michael, Sohn des Israel Halevi, und der Name seiner Mutter ist Rachel, verschieden 13. Sivan 668 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 ======== e54-1012 Personalia 1908-09-07 Scheine b. Naftali Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה שינה בת‏‎ ‎‏נפתלי הלוי‏‎ ‎‏ושם אמה דינה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ב׳ י״א‏‎ ‎‏אלול תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jeanette [Goud]smit geb. te Roermond 20 Cheswan / 13. Nov. 5604. overl. aldaar 11 Eloel / 7 Sept. 5668. Zij ruste in vrede. Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Scheine, Tochter des Naftali Halevi, und der Name ihrer Mutter ist Dina, verschieden am Tag 2, 11. Elul 628 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 4, 13. desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-1011 Personalia 1909-05-15 Rachel b. Ascher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת רחל בת אשר‏‎ ‎‏אלמנת שלמה בן גדליה‏‎ ‎‏ושם אמה פיגלא‏‎ ‎‏נפטרה בש״ק כ״ד אייר‏‎ ‎‏ונקברה ביום ב׳ בו תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust het stoffelijk overschot van Mej. Rosetta Hertzberger, Wed. van den Heer Cesar Eggen geb. te Eindhoven 24 Adar / 23 Maart 5587 overl. te Roermond 24 Ijar / 15 Mei 5669. Zij ruste in vrede! Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rachel, Tochter des Ascher, Witwe des Schlomo, Sohn des Gedaljah, und der Name ihrer Mutter ist Fegle, verschieden am heiligen Schabbat, 24. Ijar, und begraben am Tag 2, desselben (Monats), 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-1010 Personalia 1910-04-16 Täubchen b. Jehuda Transkription ‎‏שובי נפשי למנוחיכי‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה טייבכן בת‏‎ ‎‏ר׳ יהודה ושם אמה בריינכן‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב בש״ק ז׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ ח׳ ניסן תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust het stoffelijk overschot van Julia Beretz geb. te Roermond 20 aug. 5616 aldaar overl. 16 april 5670 Übersetzung ›Kehre zurück, meine Seele, in deine Ruhe‹ , Hier ist geborgen die Jungfrau Täubchen, Tochter des Herrn Jehuda, und der Name ihrer Mutter ist Breinchen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 7. Nissan, und begraben am Tag 1, 8. Nissan 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 116,7 Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 1: Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. ======== e54-2003 Personalia 1910-08-25 Gitle 1906-07-10 Jizchak b. Alexander Transkription ‎‏הנאהבים והנעימים בחייהם ובמותם לא נפרדו‏‎ ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה וצנועה // איש צדיק תמים‏‎ ‎‏מ׳ גיטלא אשת ר׳ יצחק // יצחק בן אלכסנדר‏‎ ‎‏ושם אמה רבקה הלכה // ושם אמו יטלא נאסף‏‎ ‎‏לעולמה יום ג׳ י״ז בתמוז // אל עמיו זקן ושבע יום ה׳‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ י״ט בו // כ׳ מנחם ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏שנת תרס״ו לפ״ק // כ״ג בו שנת תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Hier rust // Hier rust het stoffelijk overschot // het stoffelijk overschot van // van Isaac Beretz // Henriëtte Marx geb. te Vlodrop 20 Maart 5582 // geb. te Wickrath 4 Aug. 5590 ald. overleden 25 Aug. 5670. // overl. te Vlodrop 10 Juli 5666. Übersetzung ›Die Geliebten und Holden, im Leben und im Tode nicht getrennt‹ Hier ist geborgen // Hier ist begraben eine angesehene und züchtige Frau, // ›ein gerechter, lauterer Mann‹ , Frau Gitle, Gattin des Herrn Jizchak, // Jizchak, Sohn des Alexander, und der Name ihrer Mutter ist Riwka, ›sie ging hin // und der Name seiner Mutter ist Jitla, ›er ward versammelt in ihre Welt‹ Tag 3, 17. Tammus, // zu seinem Volke‹ betagt und (an Tagen) satt Tag 5, und wurde begraben am Tag 5, 19. desselben // 20. Menachem, und wurde begraben Tag 1, des Jahres 666 der kleinen Zählung. // 23. desselben des Jahres 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Sam 1,23 Zl 3: Gen 6,9 Zl 5f: Koh 12,5 | Zl 5f: Num 20,24 ======== e54-1009 Personalia 1915-03-29 Gitle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה צופיה‏‎ ‎‏הליכות ביתה‏‎ ‎‏תפארת בעלה‏‎ ‎‏אהובה לכל‏‎ ‎‏משפחתה אם בת‏‎ ‎‏קטנה עודנה‏‎ ‎‏באבה נקטפה‏‎ ‎‏ה״ה מרת גיטלא‏‎ ‎‏בת ר׳ יהודה אשת‏‎ ‎‏ר׳ אלכסנדר בן‏‎ ‎‏החבר יעקב מתה‏‎ ‎‏י״ג ניסן תרע״ה לפ״ק‏‎ Hier rust Clara Landau Echtgenoote van Alex Goedhart overleden 14 Nissan 5675 / 29 maart 1915 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›sie überwacht die Hergänge ihres Hauses‹, Zierde ihres Gatten, geliebt von ihrer gesamten Familie, Mutter einer kleinen Tochter, ›noch in ihrer Blüte gepflückt ‹ , es ist Frau Gitle, Tochter des Herrn Jehuda, Gattin des Herrn Alexander, Sohn des Toragelehrten Jaakow, gestorben (am) 13. Nissan 675 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Ijob 8,12 ======== e54-1008 Personalia 1916-01-20 Bella b. Alexander'Halevi Transkription ‎‏הילודים למות והמתים להחיות‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בילא בת אלכסנדר‏‎ ‎‏הלוי הלכה לעולמה עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו שבט ונקברת יום א׳ ח״י בו‏‎ ‎‏תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Elisabeth Amsel geb. te Roermond 23 April / 23 Nisan 5603 en aldaar overl. 20 Januari / 16 Schewat 5676. Übersetzung ›Die Geborenen werden sterben, die Gestorbenen wieder auferstehen‹ Hier ist geborgen Bella, Tochter des Alexander Halevi, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Schwat, und wurde begraben Tag 1, 18. desselben, 676 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,22 Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Zl 1: Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. ======== e54-1007 Personalia 1919-04-08 Fegle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏מ׳ פיגלא אשת ר׳ ליימע‏‎ ‎‏נפטרת יום ג׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ י׳ בו‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק‏‎ Hier rust Fanny David Echtg. van Levie Goudsmit geb. te Eberbach a.n. 21 Mei 5619 overl. te Roermond 8. April / 8 Nisan 5679 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und anmutsvolle Frau, Frau Fegle, Gattin des Herrn Leime, verschieden Tag 3, 8. Nissan, und begraben Tag 5, 10. desselben, 679 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-1006 Personalia 1919-10-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier rust Sara Amsel Echtgenoote van Israël de Wolff geb. 8. Sept. 1836 overl. 17 Tischri 5680 / 11. Oct. 1919 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-1016 Personalia 1920-04-01 Gedaljah Transkription ‎‏בחייהם // ובמותם לא נפרדו‏‎ ‎‏ // פ״נ‏‎ ‎‏ // איש תם וישר‏‎ ‎‏ // גדליה ושם אמו‏‎ ‎‏ // רחל הלך לעולמו‏‎ ‎‏ // יום ה׳ י״ג ניסן תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏ // ונקבר יום ב׳ דפסח‏‎ ‎‏ // תמ״כ‏‎ Hier rust de Heer Daniël Egger, echtg. van Selma Keyzer geb. te Sittard 4 Aug. 5625 overl. te Roermond 13 Nissan / 1 April 5680 Steeds bemind en nooit vergeten Übersetzung ›In ihrem Leben // und in ihrem Tode nicht getrennt‹ // Hier ist begraben // ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , // Gedaljah, und der Name seiner Mutter ist // Rachel, ›er ging hin in seine Welt‹ // (am) Tag 5, 13. Nissan 580 der kleinen Zählung, // und wurde begraben (am) 2. Tag von Pessach. // ›Seine Ruhestätte sei Herrlichkeit‹ Zitatapparat Zl 1: 2Sam 1,23 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 5: Koh 12,5 Zl 8: Jes 11,10 Kommentar Zl 1: Die erste Zeile folgt dem doppelten Bogenverlauf. ======== e54-1015 Personalia 1922-10-10 Jitchen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יטכען הנולדת מן אסתר‏‎ ‎‏נפטרה ביום ח״י תשרי‏‎ ‎‏תרפ״ג‏‎ Hier rust Henriëtte Beretz geb. Mendel geb. de Tetz 21. Aug. 1874 overl. te Utrecht 18 Tisjrie 5683 / 10 Oct. 1922 Übersetzung Hier ist begraben Jitchen, geboren von Ester, verschieden am 18. Tag des Tischri 683 Kommentar Es ist ungewöhnlich, daß die hebräische Inschrift für eine ehelich geborene und verheiratete Frau die Angabe des Namens auf Vorname und Muttername reduziert und weder den Vaters- noch den Gattennamen nennt. ======== e54-1002 Personalia 1922-10-17 Hindle b. Uri Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏בטח בה לב בעלה‏‎ ‎‏פיה פתחה בחכמה‏‎ ‎‏הינדלא בת אורי‏‎ ‎‏ושם אמה גללע‏‎ ‎‏אלמנת‏‎ ‎‏מיכאל בן ישראל הלוי‏‎ ‎‏נפטרה בשיבה טובה‏‎ ‎‏כ״ה תשרי תרפ״ג לפ״ק‏‎ Hendrina Leviticus-Fitt geboren 21 mei 5590 overleden 17 october 5683 Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ , ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹ , ›ihren Mund öffnete sie mit Weisheit‹ , Hindle, Tochter des Uri, und der Name ihrer Mutter ist Gelle, Witwe des Michael, Sohn des Israel Halevi, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ (am) 25. Tischri 683 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 31,11 Zl 4: Spr 31,26 Zl 9: Gen 25,8 ======== e54-1013 Personalia 1926-10-5 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏חנה ... גיטלע‏‎ ‎‏נפטרה ביום ...‏‎ ‎‏תשרי תרפ״ז לפ״ק‏‎ Hier rust Johann[a] Beretz Echtg. van Abr. Salomon geb. 19 Oct. [1]859 overl. [...]t. 1926 Z.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, Channa, ... Gitle verschieden am Tag ... Tischri 687 der kleinen Zählung. ======== e54-1019 Personalia 1927-12-16 Reische b. Schalom Egger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת ריישע‏‎ ‎‏בת ר׳ שלום עככער‏‎ ‎‏אשת שלמה היכענטליך‏‎ ‎‏ושם אמה רעכלא‏‎ ‎‏נפטרה‏‎ ‎‏כ״ב כסלו תרפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve vrouw, moeder en grootmoeder Rosalia Hiegentlich geb. Egger geboren 26 october 1863 overleden 16 december 1927 / 22 Kislew 5688 Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Reische, Tochter des Herrn Schalom Egger, Gattin des Schlomo Hiegentlich, und der Name ihrer Mutter ist Rechle, verschieden 22. Kislev 688 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-1020 Personalia 1927-01-29 Menachem b. Michael Halevi 1969-07-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים בדרכיו‏‎ ‎‏אשר היה אוהב שלום‏‎ ‎‏מנחם ב״ר מיכאל הלוי‏‎ ‎‏ושם אמו הינדלא‏‎ ‎‏נפטר כ״ז שבט תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Emile Leviticus geboren te Roermond 9 Tebeth / 19 december 5634 overleden aldaar 27 Sebath / 29 januari 5687. ‎‏לזכרון‏‎ Ter herinnering aan mijn lieve moeder Rachel Leviticus- Compris geb. 6 Niesan 5625 / 2 april 1865 en mijn lieve broeder Armand Noë Leviticus geb. 26 Menachem 5663 / 19 augustus 1903 omgekomen in de oorlogsjaren ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אבן לזכרון‏‎ Ter herinnering aan René Leviticus geboren 19 november 1899 overleden 17 Tammoez 5729 / 3 Juli 1969 te New-York Dierbaar - Dapper Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer Mann‹ auf seinen Wegen, der ›den Frieden liebte‹ , Menachem, Sohn des Herrn Michael Halevi, und der Name seiner Mutter ist Hindle, verschieden 27. Schwat 687 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zum Andenken an Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ein Stein zum Andenken an Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 3: Av 1,12 ======== e54-1001 Personalia 1928-01-22 Zerle b. Michael Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה מצאה חן בעיני כל רואיה‏‎ ‎‏כי דרכי נועם היו כל דרכיה‏‎ ‎‏צערלא ב״ר מיכאל הלוי‏‎ ‎‏ושם אמה הינדלא‏‎ ‎‏נפטרה ביום ראש חדש שבט‏‎ ‎‏תרפ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sophie Leviticus geboren 21 Mei 5629, overleden 22 Januari 5688. Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Jungfrau, sie fand Gefallen in den Augen all ihrer Betrachter‹ , ›denn Wege der Lieblichkeit waren all ihre Wege‹ , Zerle, Tochter des Herrn Michael Halevi, und der Name ihrer Mutter ist Hindle, verschieden am Neumondtag Schwat 688. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,8 u.ö. Zl 3: Spr 3,17 ======== e54-1018 Personalia 1928-02-13 1938-01-07 1942-09-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Emma Arensberg // David Beretz geb. 23-4-'74 // geb. 18-12-'69 overl. 13-2-'28 // overl. 7-1-'38 Max Beretz geb. 22-1-'13 overl. 24-9-'42 Übersetzung Hier sind begraben ======== e54-1017 Personalia 1929-05-05 Adele b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חסידה‏‎ ‎‏מרת אדלא בת נתן‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב כ״ה ניסן‏‎ ‎‏תרפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze innig geliefde moeder Adelheid Selig echtgenoote van wulen Leopold Hertog overleden 5 mei / 25 Nisan 5689 Rust zacht Übersetzung Hier ist geborgen eine fromme Frau, Frau Adele, Tochter des Natan, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 25. Nissan 689 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1026 Personalia 1929-08-25 Jizchak b. Josef Transkription ‎‏ואת בריתי אקים את יצחק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏יצחק בן יוסף‏‎ ‎‏ושם אמו בריינא‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב י״ט מנחם‏‎ ‎‏תרפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve vader, behuwd- en grootvader Izak Neuman, geboren 22 juni 5608, overleden 19 Menachem / 25 augustus 5689. Übersetzung ›Aber meinen Bund werde ich mit Jizchak errichten‹ Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Jizchak, Sohn des Josef, und der Name seiner Mutter ist Breine, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 19. Menachem 689 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 17,12 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 1: Die Zeile ist bogenförmig angebracht. ======== e54-1025 Personalia 1930-01-31 Hindle b. Alexander Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נפש יקרה‏‎ ‎‏הבתולה הינדלא‏‎ ‎‏בת אלכסנדר‏‎ ‎‏ושם אמה גיטלא‏‎ ‎‏מתה בשם טוב ב׳ שבט תר״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze onvergetelijke dochter Annie Goedhart geb: te Roermond 19 Juli 5674 overl: 2 Sjewat / 31 Jan: 5690 Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Seele, die Jungfrau Hindle, Tochter des Alexander, und der Name ihrer Mutter ist Gitle, gestorben ›mit gutem Namen‹ (am) 2. Schwat 690 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 6: Zeile ist bogenförmig angebracht. ======== e54-1024 Personalia 1931-05-19 Leime b. Naftali Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ליימה בן נפתלי הלוי‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ד׳ סיון‏‎ ‎‏ונקבר ערב שבעות‏‎ ‎‏תרצ״א לפ״ק‏‎ Hier rust Levie Goudsmit echtg. van Fanny David geb 3 September 5617 overl. 4 Siwan / 19 Mei 5691 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Leime, Sohn des Naftali Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 4. Sivan und begraben (am) Vorabend von Schawuot 691 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1023 Personalia 1932-08-17 Breintje Binjamin b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה וצנועה‏‎ ‎‏מרת בריינטיא‏‎ ‎‏אשת ר׳ בנימן שטרויס‏‎ ‎‏ושם אמה ביילא‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ט״ו מנחם תרצ״ב לפ״ק‏‎ Hier rust onze geliefde moeder en grootmoeder Bertha Straus-Franck geb. te Düsseldorf 25 Adar 5609 / 19 Maart 1849 overl. te Roermond 15 Ab 5692 / 17 Aug. 1932 ‎‏לזכרון‏‎ ‎‏ר׳ בנימן בן ר׳ שמואל‏‎ ‎‏אשר נהרג על ידי פועלי און‏‎ Ter herinnering aan onze geliefde vader en grootvader Willem Louis Straus geb. 16 Adar II 5608 / 21 Maart 1848 In April 1943 door de Duitsers weggevoerd ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und züchtige Frau, Frau Breintje, Gattin des Herrn Binjamin Straus, und der Name ihrer Mutter ist Bella, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) 15. Menachem 692 der kleinen Zählung. Zum Andenken an Herrn Binjamin, Sohn des Herrn Schmuel, der von ›Übeltätern‹ getötet wurde. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Zl 15: Ps 94,4 ======== e54-1022 Personalia 1934-09-12 Elieser b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏אליעזר בן יהודה‏‎ ‎‏נפטר ב״ט בצום גדליה‏‎ ‎‏תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Lazarus Israëls echtgen. van Johanna Frank geb. 20 Aug. 5624 overl. te Roermond 3 Tisrie 5695 / 12 Sept. 1934 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Elieser, Sohn des Jehuda, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Fasten Gedalja 695 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1031 Personalia 1934-12-15 Pessle b. Schlomo 1935-01-30 Asriel b. Naftali Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה // איש ישר‏‎ ‎‏פעשלא בת שלמה // עזריאל בן נפתלי הלוי‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב // נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏כ״ז שבט תרצ״ה לפ״ק // ט׳ טבת תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Hier rust // Hier rust Isidore Goudsmit // Babette David echtg. van // wed. van Babette David // Isidore Goudsmit geb. 15 Mei 1865 // geb. 26 Dec. 1863 overl. 9 Teiweis 5695 / 15 December 1934 // overl. 27 Sjewat 5695 / 30 Januari 1935 ‎‏הנאהבים והנעימים בחייהם ובמותם לא נפרדו‏‎ Beminnelijk en liefelijk bij hun leven en ook in hun dood iet gescheiden Übersetzung Hier sind begraben eine teure Frau, // ein aufrechter Mann, Pessle, Tochter des Schlomo, // Asriel, Sohn des Naftali Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ // verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 27. Schwat 695 der kleinen Zählung. // (am) 9. Tewet 695 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Die Geliebten und Holden, im Leben und im Tode nicht getrennt‹ Zitatapparat Zl 4: bBer 17a | Zl 4: bBer 17a Zl 13: 2Sam 1,23 Kommentar Die Inschriften für die beiden Ehepartner sind parallel aufgebaut. Das beiden gemeinsam gewidmete Zitat nach 2 Samuel 1,23 auf dem Sockel wird auf hebräisch und niederländisch wiedergegeben. Zl 12: Der Monatsname Tewet wurde in aschkenasischer Aussprache wiedergegeben. ======== e54-1030 Personalia 1935-01-26 Naftali b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ איש ישר נפתלי בן יצחק הכהן‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בשבת קדש יתרו תרצ״ה לפ״ק‏‎ Hier rust onze onvergetelijke echtegnoot en vader Hermann Passmann echtgenoot van Jeanette Vogelsang geboren te Issum 10 Juni 1869 overleden te Roermond 22 Sjewat 5695 / 26 Januari 1935 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Naftali, Sohn des Jizchak Hakohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat des Wochenabschnitts ›Jitro‹ , 695 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 17a | Zl 2: Ex 18,1 ======== e54-1014 Personalia 1935-06-07 Hindle b. Natan 1926-03-23 Jaakow b. Chajim Goedhart Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חסידה וצנועה‏‎ ‎‏מנשים באהל תברך‏‎ ‎‏הינדלא בת נתן‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב‏‎ ‎‏יום א׳ דשבועות‏‎ ‎‏תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze onvergetelijke moeder Johanna Beretz Wed. van Jacob Goedhart geb. te Roermond 20 Jan. 1850 overl. te Roermond 6 Siwan 5695 / 7 Juni 1935 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבקה נפשו באלדים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏הח״ר יעקב בן ר׳ חיים לב טוב‏‎ ‎‏מוהל שוחט ובודק ופרנס טוב‏‎ ‎‏דקהלתנו ושם אמו בילא‏‎ ‎‏נפטר ביום ח׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ביום י׳ ניסן‏‎ ‎‏שנת תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze onvergetelijke echtgenoot en vader Jacob Goedhart geb. te Oldenzaal 24 October 1856 overl. te Roermond 23 Maart 1926 Übersetzung Hier ist geborgen eine fromme und züchtige Frau, ›unter den Frauen im Zelt gesegnet‹ , Hindle, Tochter des Natan, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 1. Tag vom Wochenfest 695 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging stets den Weg der Guten‹ , seine Seele haftete am lebendigen Gott, ›und alle seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹ , der toragelehrte Herr Jaakow, Sohn des Herrn Chajim Goedhart, Beschneider, Schächter und Fleischbeschauer, auch ein guter Vorsteher unserer Gemeinde, und der Name seiner Mutter ist Bella, verschieden am 8. Tag des Nissan und begraben ›mit gutem Namen‹ am 10. Tag des Nissan des Jahres 686 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ri 5,24 Zl 5: bBer 17a Zl 17: Spr 2,20 Zl 19: Av 2,12 Zl 24: bBer 17a ======== e54-1029 Personalia 1937-01-27 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier [rust] Abraham An[driesse] echtgenoot van Jozina Sander[s] geb: te St-Oedenrode 27 Adar 5626 / 14 Maart 1866 overl: te Roermond 16 Sjewat 5697 27 Januari 1937. Übersetzung [---] ======== e54-1027 Personalia 1937-12-30 Fegle b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה מצאה חן בעיני כל רואיה‏‎ ‎‏פגלא בת בנימן‏‎ ‎‏ושם אמה בריינטיה‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב כ״ו טבת‏‎ ‎‏תרח״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze onvergetelijke dochter en zuster Flora Straus overl: 26 Teiweis 5698 / 30 Dec: 1937 in den ouderdom van 53 jaar Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Jungfrau, sie fand Gefallen in den Augen all ihrer Betrachter‹ , Fegle, Tochter des Binjamin, und der Name ihrer Mutter ist Breintje, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 26. Tewet 698 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,8 u.ö. Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 2: Die Zeile wurde bogenförmig angebracht. Zl 12: Die Wiedergabe des Monatsnamens erfolgte entsprechend der aschkenasischen Aussprache. ======== e54-1021 Personalia 1939-11-07 Rachel b. Alexander Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה טובה וחכמת לב‏‎ ‎‏מרת רחל בת אלכסנדר‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט כ״ה מרחשון ת״ש לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze geliefde moeder en grootmoeder Regine Compris-Hellendal geboren 8 Nisan 5608 / 11 april 1848 overl. 25 Marcheswan 5700 / 7 November 1939 Übersetzung Hier ist geborgen eine gute und ›herzensweise Frau‹ , Frau Rachel, Tochter des Alexander, verschieden ›mit gutem Namen‹ 25. Marcheschvan 700 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 35,25 Zl 4: bBer 17a ======== e54-1037 Personalia 1939-12-06 Awraham b. Baruch Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏אברהם בן ברוך הכהן‏‎ ‎‏נפטר בש״ט כ״ד כסלו ת״ש לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze geliefde echgenoot en vader Abraham Zondervan geboren 21 Kislew 5619 / 28 Nov. 1858 overleden 24 Kislew 5700 / 6 Dec. 1939 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Awraham, Sohn des Baruch Hakohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 24. Kislev 700 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1036 Personalia 1940-01-23 Mosche b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏משה בן יהודה הכהן‏‎ ‎‏נפטר בש״ט י״ד שבט תר״ש לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Mozes Hahn weduwnaar van Fanny Wolf geb. te Auerbach 15 Mei 1853 overl. te Roermond 14 Sjewat 5700 / 23 Jan. 1940 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Mosche, Sohn des Jehuda Hakohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 14. Schwat 700 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1035 Personalia 1941-04-07 Mirjam b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חסידה‏‎ ‎‏מרת מרים בת מאיר‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט י׳ ניסן תש״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve echtgenoote en moeder Amalia Lehmann-Marx geb. 29 April 1864 overl. 10 Nisan 5701 / 7 April 1941 Übersetzung Hier ist geborgen eine fromme Frau, Frau Mirjam, Tochter des Meir, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 10. Nissan 701 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1032 Personalia 1941-08-08 Schraga b. Chajim Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏שראקא בן חיים הלוי‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ט״ו מנחם תש״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze onvergetelijke vader Ferdinand Wolf weduwnaar van Rickchen Hahn geb. te Ober.Klingen 21 Juli 1859 overl. te Roermond 15 Menachem 5701 / 8 Aug. 1941 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Schraga, Sohn des Chajim Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 15. Menachem 701 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-1033 Personalia 1941-05-29 Channa b. Schimon 1943-07-23 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏מרת חנה בת שמעון‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ג׳ סיון תש״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze geliefde onvergetelijke echtgenoote en moeder Hannchen Marx-Rothschild geb. in Wilhermsdorf 12 Juni 1880 overl. in Roermond 3 Siwan 5701 / 29 Mei 1941 ‎‏לזכרון‏‎ Ter herinnering aan onze dierbare vader Louis Marx geb. in Heilbronn (Dld) 8 Sept. 1873 overl. in Sobibor (Polen) 20 Tammoez 5703 / 23 Juli 1943 Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, Frau Channa, Tochter des Schimon, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 3. Sivan 701 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zum Andenken an Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-2008 Personalia 1942-03-07 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier rust Rosa Nathan geb. Ullmann geb. 28 Mei 1863 overl. 7 Maart 1942 Übersetzung Hier ist geborgen ======== e54-1028 Personalia 1942-03-14 Sprinz b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חסידה‏‎ ‎‏מרת שפרינץ בת אברהם‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט כ״ה אדר תש״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Josina Sanders weduwe van Abraham Andriesse geb. 3 Sjewat 5622 / 4 Jan. 1862 overl. 25 Adar 5702 / 14 Maart 1942 Übersetzung Hier ist geborgen eine fromme Frau, Frau Sprinz, Tochter des Awraham, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 25. Adar 702 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== e54-2009 Personalia 1943-01-05 Malka b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צני(ו)עה וחסידה‏‎ ‎‏מרת מלכה בת ר׳ יוסף זצ״ל‏‎ ‎‏הנקרא ר׳ יאסקע חסיד‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט כ״ח טבת תש״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze geliefde vrouw en moeder Amalia Wollheim Weinberg geb. 14 April 5652 - 1892 overl. 28 Teiweis 5703 / 5 Januari 1943 Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und fromme Frau, Frau Malka, Tochter des Herrn Josef, das Andenken des Gerechten zum Segen, genannt Herr Joske Chassid, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 28. Tewet 703 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 11: Der Monatsname Tewet wurde in aschkenasischer Aussprache angegeben. ======== e54-2002 Personalia 1950-03-26 Mosche b. Natan Polak 1963-11-12 Sara b. Jizchak Transkription ‎‏ומשה עלה אל האלקים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ משה בן ר׳ נתן פאלאק‏‎ ‎‏ושם אמו רחל‏‎ ‎‏נפטר ט׳ ניסן תש״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve man, vader en grootvader Mozes Polak echtgenoot van Selma Neuman geb. te Veendam 11 Eloel 5637 / 20 Aug. 1877 overl. te Roermond 9 Nisan 5710 / 26 Maart 1950 ‎‏ותמת שרה ותקבר בשיבה טובה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת ר׳ יצחק‏‎ ‎‏אלמנת ר׳ משה פאלאק‏‎ ‎‏נפטרה כ״ה חשון תשכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve moeder groot- en overgrootmoeder Selma Neuman weduwe van Mozes Polak geb. te Roermond 6 Nisan 5639 / 30 Maart 1879 overl. aldaar 25 Chesjwan 5724 / 12 Nov. 1963 Übersetzung ›Und Mosche stieg auf zum Ewigen‹ , Hier ist begraben Herr Mosche, Sohn des Herrn Natan Polak, und der Name seiner Mutter ist Rachel, verschieden 9. Nissan 710 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Und es starb Sara‹ und wurde begraben ›in gutem Greisenalter‹ . Hier ist geborgen Frau Sara, Tochter des Herrn Jizchak, Witwe des Herr Mosche Polak, verschieden 25. Cheschvan 724 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 19,3 Zl 14: Gen 23,2 | Zl 14: Gen 25,8 Kommentar Zl 1: Die ersten Zeilen folgen jeweils dem Bogenverlauf. ===== e54-5 Personalia 1959-11-03 Schmuel b. Naftali Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ר׳ שמואל בן ר׳ נפתלי הלוי‏‎ ‎‏בימי עלומיו‏‎ ‎‏עלתה נשמתו אל האלוקים‏‎ ‎‏ב׳ מרחשון תש״ך‏‎ ‎‏ושם אמו אסתר‏‎ Hier rust onze lieve man en vader Jules Goudsmit geb. 8 Ijar 5684 / 12 mei 1924 te Roermond ovl. 2 Chesjwan 5720 / 3 november 1959 te Utrecht ‎‏תנצב״ה‏‎ echtg. v. Riwka Prins ‎‏לזכרון‏‎ Ter herinnering aan onze dierbare familieleden Henri Willem Goudsmit Elsa Goudsmit-Hahn en hun zonen Louis en René die tudens die duitse bezetting werden weggevoerd en niet zun teruggekeerd Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Herr Schmuel, Sohn des Herrn Naftali Halevi, ›in seinen Jugendtagen‹ stieg seine Seele hinauf zum Ewigen (am) 2. Marcheschvan 720, und der Name seiner Mutter ist Ester. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zum Andenken an Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Ps 89,46 Kommentar Zl 18: Diese Zeile wurde vermutlich nachträglich ergänzt. ===== e54-4 Personalia 1966-05-28 Rachel b. Elieser Halevi 1999-03-10 Schlomo b. Lima Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ רחל בת‏‎ ‎‏מוה״ר ר׳ אליעזר הלוי‏‎ ‎‏ה״ל כ״ב אדר תשנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Recha Lehmann dochter van rabbijn Susmann Lehmann mevrouw Amalia Lehmann - Marx weduwe van Sallie Goudsmit geb. 19 Adar 5659 / 1 Maart 1899 te Lengfeld overl. 22 Adar 5759 / 10 Maart 1999 te S-Gravenhage in de leeftijd van 100 jaar ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏עשה צדקה בסתר‏‎ ‎‏לרבים היה לעזר ולנחמה‏‎ ‎‏פרנס בקהלתנו‏‎ ‎‏ר׳ שלמה בן ר׳ לימא הלוי‏‎ ‎‏ה״ל ט׳ סיון תשכ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust mijn lieve man Sallie Julius Goudsmit echtgenood van Recha Lehmann geb. 4 Ijar 5654 / 10 Mei 1894 te Roermond overl. 9 Siewan 5726 / 28 Mei 1966 te Roermond Übersetzung Hier ist geborgen Frau Rachel, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elieser Halevi, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) 22. Adar 759. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er tat Wohl im Verborgenen‹ , Vielen war er Hilfe und Trost, der Vorsteher in unserer Gemeinde, Herr Schlomo, Sohn des Herrn Lima Halevi, ›er ging hin in seine Welt‹ (am) 9. Sivan 726. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Zl 21: Ijob 1,8 Zl 22: bBB 9b Zl 26: Koh 12,5 ===== e54-3 Personalia 1968-10-15 Naftali b. Asriel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ נפתלי בן ר׳ עזריאל הלוי‏‎ ‎‏ושם אמו פעשלא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve man, vader behuwd- en grootvader Oscar O.J. Goudsmit echtgenoot van Grete Herz overleden 23 Tisjrie 5729 / 15 oktober 1968 in den leeftijd van 72 jaar Übersetzung Hier ist begraben Herr Naftali, Sohn des Herrn Asriel Halevi, und der Name seiner Mutter ist Pessle. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e54-10 Personalia 1971-06-05 Mosche b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בעל טוב אב אהוב לבניו‏‎ ‎‏נתן צדקה לכל הנצרכים‏‎ ‎‏ר׳ משה בן ר׳ אברהם‏‎ ‎‏הלך לעולמו י״ב סיון תשל״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve man en vader Michael Lederwerg echtgenoot van Riwka Prins geb. 17 Tammoez 5677 / 7 Juli 1917 overl. 12 Siewan 5731 / 5 Juni 1971 Übersetzung Hier ist begraben ein guter Ehegatte, seinen Kindern ein liebender Vater, er gab Almosen an alle Bedürftigen, Herr Mosche, Sohn des Herrn Awraham, ›er ging hin in seine Welt‹ (am) 12. Sivan 731. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ===== e54-9 Personalia 1976-04-28 Jekutiel b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אחינו היקר‏‎ ‎‏ר׳ יקותיאל בן ר׳ בנימין‏‎ Hier rust onze onvergetelijke broer Charles Straus ‎‏נולד‏‎ 1 Kislew 5656 / 18 November 1895 ‎‏נפטר‏‎ 28 Niesan 5736 / 28 April 1976 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser teurer Bruder, Herr Jekutiel, Sohn des Herrn Binjamin, geboren verschieden Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e54-16 Personalia 1978-09-14 Arje b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בעלי היקר‏‎ ‎‏ר׳ אריה בן ר׳ משה הכהן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Erich Marx geb. 6 Aw 5660 / 31 juli 1900 overl. 13 Elloel 5738 / 14 september 1978 Übersetzung Hier ist begraben mein teurer Gatte, Herr Arje, Sohn des Herrn Mosche Hakohen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e54-1 Personalia 1980-08-14 Caroline b. Karl 1968-12-19 Alexander b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ קאראלינע‏‎ ‎‏בת ר׳ קארל‏‎ ‎‏ושם אמה חנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Caroline Gottschalk weduwe van Alexander Goedhart overleden 2 Elloel 5740 / 14 augustus 1980 in de leeftijd van 92 jaar ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ אלכסנדר‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ יעקב‏‎ ‎‏ושם אמו הינדלה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Alexander Goedhart geliefde echtgenoot van Caroline Gottschalk overleden 28 Kislew 5729 / 19 december 1968 in de leeftijd van 82 jaar ‎‏אבן לזכרון‏‎ Ter nagedachtenis aan onze lieve jongens Jacques en Max Goedhart die beiden na deportatie niet zijn teruggekeerd ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Caroline, Tochter des Herrn Karl, und der Name ihrer Mutter ist Channa. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Herr Alexander, Sohn des toragelehrten Herrn Jaakow, und der Name seiner Mutter ist Hindle. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ein Stein zum Andenken an Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e54-8 Personalia 1992-01-17 Lea b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ לאה בת ר׳ בנימן‏‎ ‎‏ושם אמה בריינכא‏‎ ‎‏הלכה לעולמה י״ב שבט תשנ״ב לפ״ק‏‎ Hier rust Leonie Straus geb. 9 Chesjwan 5648 / 27 Oktober 1887 overl. 12 Sjewat 5752 / 17 Januari 1992 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Lea, Tochter des Herrn Binjamin, und der Name ihrer Mutter ist Breinche, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) 12. Schwat 752 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e54-15 Personalia 1993-10-03 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Carola Basnizki weduwe van Erich Marx geb. 16 Tammoez 5666 9 juli 1906 overl. 18 Tisjrie 5754 3 oktober 1993 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e54-7 Personalia 1994-06-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Setgil Manuvachov geb. 1 Adar II 5719 / 11 Maart 1959 overl. 4 Tammoez 5754 / 13 Juni 1994 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e54-13 Personalia 1995-05-20 Seew b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ זאב בן ר׳ שמעון‏‎ ‎‏ושם אמו צועטל‏‎ Hier rust onze lieve man, vader en liefste opa Willy Ze'ev Fischer echtgenoot van Edith Goudsmit geb. 23 Niesan 5685 in Auschwitz 17 april 1925 overl. 20 Ijar 5755 in Krefeld 20 mei 1995 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Seew, Sohn des Herrn Schimon, und der Name seiner Mutter ist Zwetel. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e54-12 Personalia 1996-10-08 Gitchen b. David 1943-04-16 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ גיטשן בת ר׳ דוד‏‎ Hier rust onze onvergetelijke moeder, schoonmoeder, oma en overgrootmoeder Elsa Behretz geb. 22 Teweet 5676 // overl. 25 Tisjrie 5757 29 December 1915 // 8 Oktober 1996 te Roermond // te Roermond ‎‏אלמנת ר׳ שלמה בן ר׳ יונה‏‎ weduwe van Salomon Cardozo geb. 23 Tammoez 5663 // overl. 11 Niesan 5703 28 juli 1913 // 16 april 1943 te Amsterdam // te Sobibor ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Gitchen, Tochter des Herrn David, Witwe des Herrn Schlomo, Sohn des Herrn Jona. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Hier wurde einem Opfer der Shoah anstelle eines eigenen Grabsteins eine Gedenkinschrift gesetzt, die sich zunächst nicht als solche zu erkennen gibt und die nur durch die Angabe des Sterbeortes für den Eingeweihten das grausame Schicksal von Salomon Cardozo erahnen läßt. Aufgrund des Namens war Salomon Cardozo sefardischer Abstammung. Zl 13: Fehler in der Jahresangabe: 5663 statt 5673. ===== e54-2 Personalia 1997-02-08 Bella b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ בילא בת ר׳ יוסף‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve moeder, behuwd- groot- en overgrootmoeder Grete Herz weduwe van Oscar O.J. Goudsmit overleden 1 Adar I 5757 / 8 februari 1997 in den leeftijd van 90 jaar Übersetzung Hier ist geborgen Frau Bella, Tochter des Herrn Josef. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e54-11 Personalia 2002-07-21 Jehudit b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ יהודית בת קלונמוס‏‎ ‎‏ושם אמה אסתר‏‎ Hier rust onze lieve en moedige vrouw en moeder Justine Betty Goudsmit-Kroonenberg echtgenote van Henri Herman Goudsmit geb. 27 Adar 5710 / 16 maart 1950 Amsterdam overl. 12 Menachem-Aw 5762 / 21 Juli 2002 Roermond ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Jehudit, Tochter des Kalonymos, und der Name ihrer Mutter ist Ester. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e54-6 Personalia 2003-03-10 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Gail Maureen Kaplan moeder van Ryan geboren op 7 november 1958 te Johannesburg ‎‏נולדה כ״ד חשון תשי״ט‏‎ overleden op 10 maart 2003 te Eindhoven ‎‏נפטרה ו׳ אדר ב׳ תשס״ג‏‎ In memory of Gail Maureen Kaplan a woman so full of life she will be deeply missed by us all, her family and many friends She brought warmth and joy into our hearts ‎‏היא הביאה שמחה וחום לליבנו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen geboren 24. Cheschvan 719, verschieden 6. zweiter Adar 763, Sie brachte Freude und Wärme in unsere Herzen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e54-14 Personalia 2003-04-06 Israel b. Naftali Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ ישראל בן ר׳ נפתלי הלוי‏‎ Hier rust mijn geliefde man, onze zorgzame vader, schoonvader en opa Isidore Joseph Goudsmit echtgenoot van Emmy Cardozo geboren // overleden 13 Menachem-Aw 5691 // 4 Niesan 5763 27 juli 1931 // 6 april 2003 te Roermond // te Maaseik ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Israel, Sohn des Herrn Naftali Halevi. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e54-1034 Transkription ‎‏לזכרון‏‎ ‎‏קרובינו ידידי נפשנו‏‎ ‎‏שהלכו שבי ביד צר‏‎ ‎‏בשנת תש״ג‏‎ ‎‏ולא שבו למושבותיהם‏‎ Ter herinnerung aan onze beminde familieleden die door de vijand in 1943 weggevoerd werden en niet terugkeerden Susmann Lehmann en dochter Bertha Albert Wolf echtg. Hermine en kinderen Herbert en Felice Frieda Lehmann zoon Moritz en echtg. Emma " Ludwig kleinzoon Josef Arnold Wolf Übersetzung Zum Andenken an unseren Verwandten, unsere innigsten Freunde, die gefangen wurden in der Hand des Feindes im Jahre 703 und nicht zu ihren Wohnsitzen zurückkehrten