======= erc-122 Personalia 1818-08-08 Salman Markus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב הלך בתמי׳‏‎ ‎‏מעשי׳ היו באהבה שלמי׳‏‎ ‎‏ואכל מיגיע כפי׳ שמו היה‏‎ ‎‏נודע באהבים החבר‏‎ ‎‏ר׳ זלמן מארקוס‏‎ ‎‏[נפט]ר בשבת קודש ונק׳‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein wohltätiger Mann, er wandelte in Lauterkeit, seine Taten geschahen in vollkommener Liebe und er aß ›von der Mühe seine Hände‹, sein Name war bekannt in mitten der Frommen, der toragelehrte Herr Salman Markus, verschieden am heiligen Schabbat und begraben [...] der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 4: Ps 128,2 ===== erc-3 Personalia 1822-06-14 Golde b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשבה מרת‏‎ ‎‏גאלדי ב׳ מנחם אשת‏‎ ‎‏הח״ר זלמן מארקוס‏‎ ‎‏נפ׳ בי׳ ו׳ כ״ה ונק׳ בי׳ א׳ כ״ז‏‎ ‎‏סיון תקפ״ב לפ״ק נתב״ה‏‎ ‎‏בגן עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Golde, Tochter des Menachem, Gattin des toragelehrten Herrn Salman Markus, verschieden am Tag 6, 25., und begraben am Tag 1, 27. Polde ­MarkusSivan 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei im Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen ======= erc-128 Personalia 1828-02-19 Schlomo b. Jehuda Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ע‏‎ ‎‏[...] שלמה‏‎ ‎‏[...].. ר׳ יהודה‏‎ ‎‏[...] ביום ג׳ ונקבר‏‎ ‎‏[בי]ום ד׳ ה׳ אדר תקפ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק נתצב״ה אש״צ‏‎ ‎‏בג״ע אמן‏‎ Übersetzung [---] [...]Salomon Benary [...] Schlomo, [...] Herrn Jehuda, [...] am Tag 3 und begraben am Tag 4, 5. Adar 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, (mit den) übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen ====== erc-38 Personalia 1832-02-17 Fromet Transkription Hier ruhet in Gott Fannÿ ­Unger geb. Salzmann aus Frankfurt a. O. Ehefrau des Prof. Dr. E.S. Unger geb. 14. November 1804, gest. 17. Februar 1832. ‎‏היר רוהעת‏‎ ‎‏דיא עהעפרויא דעס‏‎ ‎‏דאקטאר אונגער‏‎ ‎‏וורומט גענאננט פאנני‏‎ ‎‏געבארנע זאלצמאן‏‎ ‎‏אויס פראנקפורט דאדער‏‎ ‎‏געבארען ר״ח חשון ס״ד‏‎ ‎‏געשטארבען ט״ז אדר א׳‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ruhet die Ehefrau des Doktor Unger, Fromet, genannt Fanny, geborne Salzmann aus Franfurt an der Oder, geboren Neumond Cheschvan (5)64, gestorben 16. des ersten Adar 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angaben der Geburtsdaten in den beiden Inschriften stimmen nicht überein: Der Neumond des Cheschvan im Jahr 564 fiel auf den 16. Oktober 1803, der 14. November 1804 fiel auf den 11. Kislev 565. Vermutlich wurde das Grabmal falsch herum neu aufgestellt. Die Inschrift auf der Rückseite ist in Deutsch in hebräischen Buchstaben verfasst. ======= erc-110 Personalia 1833-01-10 Gutel b. Jechiel'Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏והמהוללה צנועה‏‎ ‎‏היתה במעשיה‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה לעני‏‎ ‎‏פרשה כפה, וידיה‏‎ ‎‏לאביון שלחה מצות‏‎ ‎‏ה׳ שמרה,‏‎ ‎‏מרת גוטל בת‏‎ ‎‏החב׳ ר׳ יחיאל‏‎ ‎‏מיכל ז״ל אשת‏‎ ‎‏החב׳ ר׳ שלמה זלמן‏‎ ‎‏בנארי ז״ל, נפטרה‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ט טבת‏‎ ‎‏ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ תקצ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק, נתצב״ה עשצ״ע‏‎ ‎‏ב״ע א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau und die Gepriesene, züchtig war sie in ihren Taten,Gutel Benary geb. Michael all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, ›dem Armen öffnete sie ihre Hand und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, Frau Gutel, Tochter des toragelehrten Herrn Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, Gattin des toragelehrten Herrn Schlomo Salman Benari, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 19. Tewet, und begraben am Tag 1, 593 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten der Welt im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 5f: Ps 107,7 Zln 6-8: Spr 31,20 Zl 8f: Nach Dtn 5,26 Kommentar Die für die 1830er Jahre untypische Gestaltung des Grabmals lässt vermuten, dass es sich um ein erneuertes Grabmal handelte. ====== erc-15 Personalia 1836-11-17 Jehuda b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר רך בשנים‏‎ ‎‏כל ימיו יגע ביגיע כפו‏‎ ‎‏לא הלך אחר תאות לבו‏‎ ‎‏כי אם לתן טרף לביתו‏‎ ‎‏קבל באהבה חליו ומכאובו‏‎ ‎‏עד צאתו לבית עולמו‏‎ ‎‏ה״ר יהודה בן ה״ר שמואל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ביום ה׳ ח׳ כסלו‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ תקצ״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ״ע בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›zart an Jahren‹, all seine Tage mühte er sich mit seiner Hände Mühe, er folgte nicht ›seines Herzens Wunsch‹, sondern gab ›Speise seinem Hause‹, in Liebe nahm er seine Krankheiten und Schmerzen an, bis er ausging in das Haus seiner Ewigkeit, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 8. Kislev, Juda ­Heilmannund begraben am Tag 6, 597 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten der Welt im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 4: Ps 21,3 Zl 5: Spr 31,14 ======= erc-108 Personalia 1838-01-24 Menachem'Manes b. Chajim Moos Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏על אלה אני בוכיה אשא‏‎ ‎‏קול נהי וקינה, כי רחק ממני‏‎ ‎‏מ^@נ^@ח^@ם^@ משיב נפשי, האברך‏‎ ‎‏רך בשנים, הבחר מנחם‏‎ ‎‏מניס בר״ר ר׳ חיים מאאס‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כ״ז טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ״ז ב״ע אמן‏‎ Dieser Stein deckt die irdischen Ueberreste des in schönster Jugend[...] [---] Übersetzung Hier ist begraben - ›darob weine ich‹, erhebe eine Stimme von Trauergesang und Klage, ›denn fern ist von mir der Tröster, der meine Seele erquickt‹, der Jeschiwastudent, ›zart an Jahren‹, der Jüngling Menachem Manes, Sohn des Meisters, Herrn Chajim Moos, Magnus ­Moosverschieden am Tag 4, 27. Tewet, und begraben am Tag 5, 598 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten der Welt im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: Klgl 1,16 Zl 3f: Klgl 1,16 Zl 5: BerR 90,3 ====== erc-37 Personalia 1838-01-28 Jette b. Löb Sch[...] Transkription ‎‏היער רוהעט‏‎ ‎‏דיא פֿערעהעליכטע זאלצ[...]‏‎ ‎‏י°ט°ה° בת הר״ר ליב ש[...]‏‎ ‎‏אויז בראנדענבורג‏‎ ‎‏מוסטערהאפֿט אלס גאטטין‏‎ ‎‏אונד מוטטער לעבטע זיא נור‏‎ ‎‏איהרעם בערופע‏‎ ‎‏זיא שטארב יום א׳ ב׳ שבט תקצ״ח‏‎ ‎‏טיעף בעטרויערט פֿאן אללען‏‎ ‎‏דיא זיא קאנטען אין איהרעם‏‎ ‎‏פונפאונדפומפציעסטען‏‎ ‎‏לעבענסיאהרע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott Henriette ­Salzmann geb. Salomon, sie starb in ihrem [...] Lebensjahre [de]n 2[8. ...] Übersetzung Hier ruht die verehelichte Salz[mann], Jette, Tochter des Meisters, Herrn Löb Sch[...] aus Brandenburg, musterhaft als Gattin und Mutter lebte sie nur ihrem Berufe. Sie starb Tag 1, 2. Schwat 598, tief betrauert von allen, die sie kannten, in ihrem fünfundfünfzigsten Lebensjahre Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift auf der Vorderseite ist in Deutsch in hebräischen Buchstaben verfasst. Zl 3: Der Name wurde durch größere Buchstaben hervorgehoben. ====== erc-18 Personalia 1840-08-22 Josef b. Schoel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר [...]‏‎ ‎‏הלך תמים [ופעל] צד[ק]‏‎ ‎‏לא הלך אחר [תאות]‏‎ ‎‏לבו כי אם יראת ה׳ היתה‏‎ ‎‏אוצרו ה״ה הח״ר יוסף בן‏‎ ‎‏הח״ר שואל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏בי׳ ש״ק ונקבר ביום ב׳ כ״ג‏‎ ‎‏אב ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann ..., ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, er folgte nicht ›dem Wunsch? Joseph ­Wahlseines Herzens‹, sondern ›die Ehrfurcht des Ewigen war sein Schatz‹, es ist der toragelehrte Herr Josef, Sohn des toragelehrten Herrn Schoel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 2, 23. Aw 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 4f: Ps 21,3 Zl 5f: Jes 33,6 Kommentar Das in der Inschrift angegebene Datum, der 23. Aw, ist offensichtlich das Sterbedatum, nicht das Begräbnisdatum, wie der Satzbau hier vermuten lässt. Dies stimmt auch mit der Angabe im Begräbnisregister überein, wo noch präzisiert wird: Joseph Wahl starb am Ausgang des heiligen Schabbat, also Samstag abend. Zl 4: Zur Ergänzung vgl. Grabstein Nr. 0015. Zl 7: Der Vatersnamen wurde ‎‏שואל‏‎ statt ‎‏שאול‏‎ geschrieben, sowohl auf dem Grabstein als auch im Eintrag im Begräbnisregister. Damit handelt es sich wahrscheinlich um eine mundartliche Version des biblischen Königsnamens Schaul, Saul, etwa Schoel ausgesprochen. ======= erc-105 Personalia 1841-02-06 Elijahu... b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש החכם ומושלם הישר‏‎ ‎‏[...] פזר נתן לאביונים‏‎ ‎‏א[...]פג[...]מן [...]בו‏‎ ‎‏[...] בבריאת‏‎ ‎‏[...]יו מבוראו‏‎ ‎‏[...] בן הר׳ אליעזר‏‎ ‎‏[...] ביום ש״ק‏‎ ‎‏[...] שבט תר״א‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] der Kaufmann Edua[rd Leopold Salz]mann, [...] [...] Febru[ar...] Er star[b? ...] Übersetzung Hier ist begraben der weise und vollkommene Mann, der Aufrechte [...] ›freigebig war er den Bedürftigen‹, [...] [...] bei der Schöpfung? [...] von seinem Schöpfer? [Elijahu......], Sohn des Herrn Elieser, [...] am Tage des heiligen Schabbat [...] Schwat 601 [...] Zitatapparat Zl 3: Ps 112,9 ======= erc-109 Personalia 1842-07-04 Schönche b. A.? Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשו׳ הצנו׳ וחסוד׳‏‎ ‎‏ירא׳ ה׳ בכל לב וכל נפשה‏‎ ‎‏תענוגי עולם לא חשבה‏‎ ‎‏כל חלי׳ ומכאו׳ קבלה באהבה‏‎ ‎‏עד רגע אחרו׳ בצא׳ נשמת׳‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שינכי בר״א יהושע‏‎ ‎‏אשת ב׳ זאקס נפט׳ ביו׳ ב׳ כ״ו‏‎ ‎‏תמוז ונקב׳ ביו׳ ד׳ תר[...]‏‎ ‎‏נתצ״ב עש״צ עול[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, die Züchtige und Fromme, sie ehrfürchtete den Ewigen mit ganzem Herzen und all ihrer Seele, an weltliche Vergnügungen dachte sie nicht,Schönchen Sachs alle Krankheiten und Schmerzen nahm sie an in Liebe bis zum letzten Augenblick beim Ausgang ihrer Seele, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Schönche, Tochter des Herrn A.? Jehoschua, Gattin des B. Sachs, verschieden am Tag 2, 26. Tammus, und begraben am Tag 4, 6[02]. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel mit den übrigen Gerechten der Welt [...] Zitatapparat Zl 7: Spr 31,10 Kommentar Zl 5: Beim letzten Wort vergaß der Steinmetz einen Buchstaben und setzte ihn klein über die Zeile. Zl 7: Die Bedeutung des Buchstabens ‎‏א‏‎ vor dem Vatersnamen ist unklar. Es könnte sich um einen abgekürzten Titel wie ‎‏אלוף‏‎ / "der Vornehme" oder einen abgekürzten ersten Namen handeln. Zl 8: Die Lesung des abgekürzten Vornamens des Gatten ist nicht sicher. ====== erc-22 Personalia 1846-09-10 Chajim b. Schlomo Kann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ כ״ה חיים ז״ל בן כ״ה שלמה קאן זצ״ל‏‎ ‎‏מליסא נפטר ביום ה׳ י״ט אלול ונקבר בי׳‏‎ ‎‏ו׳ בו תר״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏ח*גורתו יראת ה׳ ואמונה אזור חלציו‏‎ ‎‏י*שר הלך בתום לבב ובנקיון כפים‏‎ ‎‏י*גיע כפיו אכל בעצב ומשח אפים‏‎ ‎‏מ×לחמו נתן לדל ולא התעלם מבשרו‏‎ ‎‏ק*בר חצב לו פה בדמי ימיו‏‎ ‎‏א*ל אדמתו שב לעפרו‏‎ ‎‏נ*שמתו תהא צרורה בצרור החיים‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Herr Chajim, sein Andenken zum Segen, Sohn des geehrten Herrn Schlomo Kann, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Lissa, verschieden am Tag 5, 19. Elul, und begraben am Tag 6 desselben, 606 der kleinen Zählung.Hey(ne)mann Kann Sein Gürtel ist die Ehrfurcht vor dem Ewigen ›und Treue der Gurt seiner Hüften‹, aufrecht wandelte er in der Lauterkeit des Herzens und mit reinen Händen, ›(von) seiner Hände Mühe‹ aß er in Traurigkeit und [...], ›von seinem Brot gab er dem Darbenden‹ und vergaß auch seine Verwandten nicht, ›ein Grab wurde ihm hier ausgehauen‹ ›in der Blüte seiner Tage‹, zu seiner Erde kehrt er zurück zu seinem Staube, seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [...] Zitatapparat Zl 5: Jes 11,5 Zl 7: Ps 128,2 Zl 8: vgl. Spr 22,9 Zl 9: Nach Jes 22,16 | Zl 9: vgl. Jes. 38,10 Kommentar Zl 12: Der übliche Schlusssegen wurde hier noch eine Zeile weiter fortgeführt, wahrscheinlich mit "mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen" oder einer ähnlichen Formulierung. ======= erc-113 Personalia 1854-12-18 Hanne b. Meir Baumgarten Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה האננע בת כ״ה‏‎ ‎‏מאיר בוימגארטען‏‎ ‎‏מת׳ ביו׳ ב׳ כ״ז כסליו תרט״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenJohanne Baumgarten eine Jungfrau, Hanne, Tochter des geehrten Herrn Meir Baumgarten, gestorben am Tag 2, 27. Kislev 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= erc-118 Personalia 1855-03-19 Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל אם נאמנה לבניה‏‎ ‎‏ולכל ביתה היתה עקרת‏‎ ‎‏מ׳ מרים אשת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏מת׳ ביו׳ ב׳ כ״ט אדר תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Mariane Baumgart[...] [...]Mariane Baumgarten Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, eine verlässliche Mutter ihren Kindern, und ›ihrem ganzen Haus eine Walterin‹, Frau Mirjam, Gattin des geehrten Herrn Meir, gestorben Tag 2, 29. Adar 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Nach Ps 113,9 ====== erc-47 Personalia 1855-03-22 Meir Baumgarten Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר אכל מיגיע כפו‏‎ ‎‏כל ימי חייו וה׳ היה מבטחו‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בוימגארטען‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ה׳ ג׳ ניסן תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Meyer ­Baumgarten Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, er aß ›von seiner Hände Mühe‹ alle Tage seines Lebens ›und der Ewige war sein Verlass‹, der geehrte Herr Meir Baumgarten, verschieden am Tag 5, 3. Nissan 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 128,2 Zl 3: Jer 17,7 ===== erc-2 Personalia 1855-04-04 Naftali Hirsch Bachmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר פעלו כל ימיו בצדק מ[ע]‏‎ ‎‏ללו, יגע וטרח למצא טרף לביתו ו[אל]‏‎ ‎‏שדי הי׳ בעזרתו, לעת זקנתו שכב שני׳‏‎ ‎‏רבים על ערש דוי, וה׳ הי׳ חזקתו ׃‏‎ ‎‏כ״ה נפתלי הירש באכמאנן ז״ל ׃‏‎ ‎‏נולד באלטענקונשטאדט כ״ג אלול תקל״א‏‎ ‎‏וימות ביו׳ ב׳ דפסח תרט״ו לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Hirsch Bachmann [...] Übersetzung Hier ist begraben der Mann, aufrecht sein Tun, all seine Tage in Gerechtigkeit sein Schaffen, er mühte und plagte sich, Zehrung zu finden für sein Haus, und Gott, der Allmächtige, stand ihm bei, zur ›Zeit seines Alters‹ lag er viele Jahre auf dem Krankenlager, und der Ewige war seine Stärkung, der geehrte Herr Naftali Hirsch Bachmann, sein Andenken zum Segen, geboren in Altenkunstadt (am) 23. Elul 531 und er starb am 2. Tag von Pessach 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1 Kön 15,23 Kommentar Zl 3: Die Ergänzung am Ende der Zeile konnten aufgrund des historischen Fotos von 1944 vorgenommen werden. ===== erc-8 Personalia 1856-03-11 Jettchen b. Efraim Benary Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ייטכן בת ר׳‏‎ ‎‏אפרים בענארי ׃‏‎ ‎‏מתה ד׳ אדר שני תר[ט״ז‏‎]‏‎ Hen[riette] Benary geb. 2. Jan. 1856 gest. 12. März 1856 Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Jettchen, Tochter des Herrn Efraim Benary, Henriette Ernst ­Benarygestorben 4. des zweiten Adar 6[16] ======= erc-112 Personalia 1856-05-26 Transkription ‎‏היער רוהט‏‎ ‎‏דיא ט[..]סטע גאטטין‏‎ ‎‏דיא בעסטע מוטטער‏‎ ‎‏אונד פאללקאממענסטע‏‎ ‎‏הויספרויא‏‎ ‎‏זאפיע קאהען‏‎ ‎‏געב. אונגער‏‎ ‎‏געב. [...] יאנואר 1722‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ruht die teuerste Gattin, die beste Mutter und vollkommenste Hausfrau Sofie ­Cohen geb. Unger, geb. [..] Januar 1722 [...] Kommentar Die Inschrift ist in Deutsch in hebräischen Buchstaben verfasst. ======= erc-121 Personalia 1856-06-06 Liebes b. Schlomo Bibo Transkription ‎‏הילד׳ ליבעס‏‎ ‎‏ב״כ שלמה ביבא‏‎ Übersetzung Das Mädchen Liebes, Luise ­BiboTochter des geehrten Schlomo Bibo Kommentar Die Datierung erfolgte über das Begräbnisregister. ======= erc-120 Personalia 1856-08-08 Gedaljah b. Jaakow Levy Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד גדליה בר‏‎ ‎‏יעקב לעפי‏‎ Daniel Jacob Levy [...] 8. August [...] Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Gedaljah, Sohn des Jaakow LevyDaniel Levy ======= erc-123 Personalia 1856-09-29 Transkription ‎‏היער רוהט דיא טריי=‏‎ ‎‏עסטע גאטטין ו ׳מוטער‏‎ ‎‏יאהאננא אונגר‏‎ ‎‏געב. זאלצמאן‏‎ ‎‏געב. ד׳ 12. נאפעמ. 1802‏‎ ‎‏געשט. ד׳ 29. זעפט. 1856‏‎ Übersetzung Hier ruht die treu- este Gattin u. Mutter Johanna Unger geb. Salzmann geb. d. 12. Novem. 1802 gest. d. 29. Sept. 1856 Kommentar Das Grabmal ist in Deutsch in hebräischen Buchstaben beschriftet. ====== erc-55 Personalia 1857-10-05 Lindel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה וישרה אם נאמנה ו[...]‏‎ ‎‏מ׳ לינדל אשת כ״ה יהודא היילעמאן‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ב׳ א׳ דחה״מ סוכת תרי״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die Wittwe Louise Heilemann geb. Unger [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, angesehen und aufrecht, eine verlässliche Mutter und [...], Frau Lindel, Gattin des geehrten Herrn Jehuda Heilemann, verschieden am Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= erc-115 Personalia 1858-06-02 Maidel b. Isser Moos Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏הילדה מאידעל המכ׳ מאטהילדע‏‎ ‎‏בכ״ה איסר מאאס ׃ נפטר׳ והלכה‏‎ ‎‏לחיי נצח בת י״ג שנים ביו׳ ד׳ כ׳ סיון‏‎ ‎‏שנת תרי״ח לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Mathilde I. Moos [...] [...] [...] [...] Übersetzung ›Das Grabmal des‹ Mädchens Maidel, genannt Mathilde, Tochter des geehrten Herrn Isser Moos, sie verschied und ging ein ins ewige Leben im Alter von 13 Jahren am Tag 4, 20. Sivan des Jahres 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 ======= erc-106 Personalia 1858-11-04 Israel b. Jehuda Löb Rosenthal KaZ Transkription ‎‏איש כארז פה מצא קבר, מת בדמי ימיו‏‎ ‎‏כי עלה המות בחלניו, החזיק ידי אביונים‏‎ ‎‏ועצמה הרבה לאין אונים, לכן צדק לפניו‏‎ ‎‏יהלך אל ארץ החיים, שם קבץ לו מטמון‏‎ ‎‏אשר טמן בשמים ׃ ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏ישראל בכ״ה יהודה ליב ראזענטהאל כ״ץ‏‎ ‎‏מת ביו׳ ה׳ כ״ז חשון תרי״ט ׃ תנצב״ה ׃‏‎ Israel ­Rosenth[al] [...] 22. Febr. [...] Übersetzung Ein Mann ›wie eine Zeder‹ hat hier ein Grab gefunden, gestorben ›in der Blüte seiner Tage‹, ›denn der Tod stieg durch sein Fenster‹, er unterstützte Bedürftige ›und den Ohnmächtigen ließ er Stärke wachsen‹, daher ›geht Gerechtigkeit vor ihm einher‹ ins Lande des Lebens, dort hat er sich einen Schatz gesammelt, der im Himmel geborgen ist. Es ist der geehrte Herr Israel, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb Rosenthal KaZ, gestorben am Tag 5, 27. Cheschvan 619. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 92,13 | Zl 1: vgl. Jes 38,10 Zl 2: Jer 9,20 Zl 3: Jes 40,29 Zl 3f: Ps 85,14 ======= erc-107 Personalia 1862-06-24 Mordechai b. Levi Transkription ‎‏איש נאמן במלאכת הרפואה, גם עסק‏‎ ‎‏וטרח כל ימיו בצרכי ציבור באמונה ׃‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי בכ״ה לוי ז״ל‏‎ ‎‏פתאום עליו הכרת ואיננו כי לקח‏‎ ‎‏אתו אלהי׳ ביו׳ ג׳ כ״ו סיון תרכ״ב ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden der Militaerarzt a.D. Dr. Ludwig ­Meyer Übersetzung Ein Mann, getreu im Dienst der Medizin, auch war er beschäftigt und mühte sich all seine Tage ›mit den Anliegen der Gemeinschaft in Treue‹, der geehrte Herr Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Levi, sein Andenken zum Segen, plötzlich kam über ihn der Sensenmann ›und er war nicht mehr, denn es nahm ihn Gott‹ am Tag 3, 26. Sivan 622. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: ShemR 6,2 Zl 4f: Gen 5,24 ======= erc-103 Personalia 1864-08-31 David b. Naftali Bachmann Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏איש נאמן במלאכתו וכל עסקיו הם בתמים‏‎ ‎‏אך בתוך שנתיו נפל על ערש דוי פתאום‏‎ ‎‏עלה עליו הכרת ואיננו ורוחו שב למרום‏‎ ‎‏הבח׳ דוד ב״ר נפתלי באכמאן‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ה׳ א׳ דר״ח אלול תרכ״ד תנצב״ה‏‎ Hier ruhet David ­Bachmann geb. d. [...] Mai 1813, gest. d. 31. Aug. 18[64] Übersetzung [---] Ein getreuer Mann in seinem Werk und all seine Beschäftigungen waren in Lauterkeit, doch im Schlaf fiel er plötzlich aufs Siechenbett, es überkam ihn der Sensenmann ›und er war nicht mehr‹, und sein Geist kehrt zurück in die Höhe, der Junggeselle David, Sohn des Herrn Naftali Bachmann, verschieden am Tag 5, 1. Tag des Neumonds Elul 624. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 5,24 ======= erc-101 Personalia 1865-03-24 Hinda b. Baruch Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[א]ם נאמנה ואהובה מכל בניה, בטח‏‎ ‎‏בה לב בעלה וכל מעשיה ישרים ׃‏‎ ‎‏מ׳ הינדא בת כ״ה ברוך ז״ל‏‎ ‎‏מתה בעש״ק כ״ו אדר תרכ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Johanne ­Braun geb. Abrahamsohn geb. 13. Mai 1812, gst. 24. März 1865. Übersetzung [---] eine verlässliche Mutter und geliebt von ihren Kindern, ›es vertraute auf sie das Herz ihres Gatten‹ und all ihre Taten waren aufrecht, Frau Hinda, Tochter des geehrten Herrn Baruch, sein Andenken zum Segen, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Adar 628 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,11 ======= erc-102 Personalia 1865-09-23 Fogel b. Binjamin Seew Wolf Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הילדה פאגעל בכ״ה‏‎ ‎‏בנימין זאב וואלף‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ק ג׳ תשרי שנת‏‎ ‎‏תרכ״ו ׃ תנצב״ה‏‎ Fannÿ ­Wolff [...] [...] Übersetzung [---] Das Mädchen Fogel, Tochter des geehrten Herrn Binjamin Seew Wolf, verschieden am heiligen Schabbat, 3. Tischri des Jahres 626. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== erc-39 Personalia 1867-05-04 Pore? b. Josef Frank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה פארה בת‏‎ ‎‏ר׳ יוסף פראנק ׃‏‎ ‎‏מתה בש״ק ער״ח אייר‏‎ ‎‏תרכ״ז תנצב״ה‏‎ Bertha ­Frank geb. 24. Dec. 1866 gest. 18. Mai 1867. Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Pore?, Tochter des Herrn Josef Frank, gestorben am heiligen Schabbat, Vorabend von Neumond Ijar 627. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== erc-44 Personalia 1869-12-24 Edel b. Uri Blachstein, Transkription ‎‏הילדה עדעל בת‏‎ ‎‏אורי בלאכשטי[ין]‏‎ ‎‏נפט׳ כ׳ טבת תר״ל‏‎ [...] geb. d. 15. März 186[5] gest. d. 24. Dez. 186[9] Übersetzung Das Mädchen Edel, Tochter des Uri Blachstein,, Anna ­Blachsteinverschieden 20. Tewet 630 ======= erc-104 Personalia 1871-09-27 Chaje Jeitel Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה על קבר האשה‏‎ ‎‏חשובה ויקרה ממשפחת טובים בטח בה לב‏‎ ‎‏בעלה ועל לבו הורח שמה נצח לזכרון‏‎ ‎‏עד יתאחדו שנית עת יבא קצו לבצרון‏‎ ‎‏מ׳ חיי׳ ייטל אשת ר׳ יואל גליק‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ד׳ י״ב תשרי תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏בצרור החיים נשמתה ופה בכבוד מנוחתה ׃‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Henriette ­Glück geb. Josky geb. d. 24. Mai 1814 gest. d. 27. Sept. 1871 Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ auf dem Grab der angesehenen und teuren Frau aus einer Familie von Guten, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹ und in sein Herz ist eingegraben? ihr Name auf ewig zum Gedächtnis, bis sie sich wieder vereinigen, wenn die Zeit seines Endes kommt ›in festem Vertrauen‹, Frau Chaje Jeitel, Gattin des Herrn Joel Glück, verschieden am Tag 4, 12. Tischri 632 der kleinen Zählung. Im Bündel des Lebens (sei) ihre Seele und hier ›sei in Herrlichkeit ihre Ruhestätte‹ Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2f: Spr 31,11 Zl 4: Sach 9,12 Zl 7: Jes 11,10 ====== erc-82 Personalia 1872-05-12 Binjamin b. David Unger Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בחור מושלם במידות וישר פעלו ממשפחת‏‎ ‎‏טובים אך ימי בחרותו חלפו בעצבון ושבר‏‎ ‎‏ועודו באבו נעדר בחליו ופה מצא קבר‏‎ ‎‏הבח׳ בנימין ב״ר דוד אונגער ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ד׳ אייר תרל״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruhet der Kaufmann Carl Benjam. Unger,Carl Benjamin Unger geb. am 2. Febr. 1840, gest. am 12. Mai 1872. Übersetzung [---] Ein Junggeselle, vollkommen in den Tugenden und aufrecht sein Tun, aus einer Familie von Guten, doch seine Jugendjahre vergingen in Traurigkeit und Unheil, und ›noch in seiner Blüte‹ entschwand (und verschied) er an seinen Krankheiten, und hier fand er ein Grab, der Junggeselle Binjamin, Sohn des Herrn David Unger, sein Andenken zum Segen, verschieden 4. Ijar 632 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ijob 8,12 ======= erc-127 Personalia 1872-06-13 Mirjam b. Katriel Ehrlich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה יפת תואר נשאת? חן עוד׳ באיב׳‏‎ ‎‏מרים ב״ר כתריאל עהרליך‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ב׳ דשבועות תרל״ב נ״ע‏‎ Hier ruht die Jungfrau Minna Ehrlich geb. d. 16. October 185[.] gest. d. 13. Juni 1872 Übersetzung Hier ist begraben ein Mädchen, ›schön von Gestalt‹, ›sie fand Gunst‹ ›noch in ihrer Blüte‹, Mirjam, Tochter des Herrn Katriel Ehrlich, verschieden am 2. Tag von Schawuot 632. Ihre Ruhe sei Eden Zitatapparat Zl 2: Gen 29,17 u.a. | Zl 2: Est 2,15 | Zl 2: Nach Ijob 8,12 Kommentar Zl 4: Minna Mirjam starb am 2. Tag des Wochenfestes. ====== erc-84 Personalia 1872-08-15 Sara Transkription ‎‏אשת חיל [...] הגונה ועקרת הבית‏‎ ‎‏אמנם נפשה תשתחה כי ראתה עני בחיים‏‎ ‎‏תוחלתה בה ועיניה תחזנה תענוגי שמים‏‎ ‎‏מ׳ שרה אשת ר׳ שלמה ביבא‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ה׳ י״א אב תרל״ב ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Selma ­Bibo, geb. Sachs, geb. d. 24. Decbr. 1813, gest. d. 15. Aug. 1872. Übersetzung ›Die tüchtige Gattin‹, [... und] würdig und ›Walterin des Hauses‹, zwar war ihre Seele gebeugt, denn sie sah Armut in ihrem Leben, doch ihre Zuversicht lag im Ewigen und ihre Augen mögen die Annehmlichkeiten des Himmels erblicken, Frau Sara, Gattin des Herrn Schlomo Bibo, verschieden am Tag 5, 11. Aw 632. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 | Zl 1: Ps 113,9 Kommentar Zl 5: Steinmetzfehler: Der Buchstabe des Angabe des Wochentages wurde nicht vollständig ausgeführt, ‎‏ר‏‎ statt ‎‏ה‏‎. ======= erc-126 Personalia 1874-03-01 Michael Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הבחור מיכאל בן ה[...]‏‎ ‎‏בפתע פתאום בעודו באבו ל[...]‏‎ ‎‏[...] ולתוגת לב כל משפ[חתו ...]‏‎ ‎‏א׳ י״ב אדר ונקבר ב׳ י״ג בו [...]‏‎ ‎‏[...] שנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Max Soldin [...] [...] [...] [...] Übersetzung [...] der Jüngling Michael, Sohn des Herrn [...] plötzlich, noch in seiner Blüte, [...] [...] und zum Herzensleid seiner ganzen Familie [...] 1, 12. Adar, und begraben (Tag) 2, 13. desselben [...] [...] des Jahres 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= erc-111 Personalia 1874-11-07 Rösel b. Awraham Mosche'Pollak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתי הבתולה‏‎ ‎‏רזל בת ה׳ אברהם משה‏‎ ‎‏פאללאק נפטרה בש״ט‏‎ ‎‏כ״ח חשון‏‎ ‎‏בשנת תרל״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhe sanft wie Du lebtest Hier ruhet in Gott tief betrauert von den Ihrigen Rosalie Pollak geb. 11. Aug. 1853 in Ratibor gest. 8. Nov. 1874 in Erfurt Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist begrabenRosalie Pollak meine Tochter, die Jungfrau Rösel, Tochter des geehrten Awraham Mosche Pollak, verschieden ›mit gutem Namen‹ 28. Cheschvan im Jahr 635 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= erc-125 Personalia 1874-12-06 Mosche Elijahu b. Mosche David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד משה אליהו ב״ר‏‎ ‎‏משה דוד נפטר ביום ב׳ כ״ח כסליו‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ר״ח טבת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Eugen David aus Sömmerda geb. d. 9. März 1871 gest. d. 6. Decbr. 1874 Übersetzung Hier ist begraben das Kind Mosche Elijahu, Sohn des Herrn Mosche David, verschieden am Tag 2, 28. Kislev, und begraben am Tag 4, Neumond Tewet 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der kleine Eugen David starb am Sonntag abend, den 6. Dezember 1874, nach Beginn des neuen jüdischen Tages, dem vierten Tag des Chanukka-Festes. ====== erc-91 Personalia 1875-08-15 Schewa Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה כל ימיה ה״ה מרת‏‎ ‎‏שבע חנה אשת ר׳ יהודה היינעמאנן‏‎ ‎‏עזבה בנעוריה את שני בניה ביום א׳ י״ד אב‏‎ ‎‏ויבכו אחריה בעלה אביה וכל משפחתה‏‎ ‎‏ביום קבורתה יום ב׳ ט״ו בו שנת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott meine geliebte Frau Elise ­Heÿnemann geb. Burchhardt, geb. d. 23. Januar [18]51, gest. d. 15. August 1875. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹ all ihre Tage, es ist Frau Schewa Channa, Gattin des Herrn Jehuda Heinemann, sie verließ ›in ihrer Jugend‹ ihre beiden Kinder am Tag 1, 14. Aw, ›und es weinten ihr nach‹ ihr Gatte und ihr Vater und ihre ganze Familie am Tag ihrer Beisetzung, Tag 2, 15. desselben des Jahres 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 5: Lev 22,13 Zl 6: 2 Sam 3,16 ======= erc-124 Personalia 1875-09-13 Jaakow b. Elieser'Heilbronner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא ה׳‏‎ ‎‏רודף שלום והיטיב‏‎ ‎‏לקרוביו גם לזרים‏‎ ‎‏עד אחריתו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ יעקב ב״ר אליעזר‏‎ ‎‏היילברונר‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ י״ג אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ י״ד בו תרל״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und lauterer Mann, den Ewigen ehrfürchtend‹, ›er jagte dem Frieden nach‹ und tat Gutes denen, die ihm nahe und auch Fremden bis an sein Ende,Kappel Heilbrunn es ist Herr Jaakow, Sohn des Elieser Heilbronner, verschieden am Tag 2, 13. Elul, und begraben am Tag 3, 14. desselben, 635. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Av 1,12 ======= erc-116 Personalia 1876-04-01 Awraham b. Meir Halevi'Nethe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר אוהב את‏‎ ‎‏אשתו ואת בניו ה״ה ר׳‏‎ ‎‏אברהם בר מאיר הלוי‏‎ ‎‏נעטהע‏‎ ‎‏נפטר במש״ק ח׳ ניסן ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט׳ ניסן תרל״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er liebte seine Gattin und seine Kinder, es ist Herr Awraham, Sohn des Meir Halevi Nethe,Abraham Nethe verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 8. Nissan, und begraben am Tag 2, 9. Nissan 636 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= erc-117 Personalia 1876-10-21 Elieser b. Elijahu Heilbrun Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק [הלך]‏‎ ‎‏תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ אליעזר בר‏‎ ‎‏אליהו היילברון מת‏‎ ‎‏ביום ש״ק ג׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ה׳ בו‏‎ ‎‏תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenLeser Heilbrunn ein gerechter Mann, ›er wandelte stets den Weg der Guten‹, es ist Herr Elieser, Sohn des Elijahu Heilbrun, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 3. Marcheschvan, und begraben am Tag 2, 5. desselben, 637 der kleinen Zählung.Leser Heilbrun Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 ======= erc-114 Personalia 1877-03-11 Schlomo b. Meir Transkription ‎‏ש*ם טוב בחיים? [...] להניח לנו ב[...]תיך‏‎ ‎‏ל*תפארת בנ[יך] יהיה כי ילכו בעקבותיך‏‎ ‎‏מ*ה נעים הו[דו?]ת לך על רב טוב גמלתנו‏‎ ‎‏ה×נה אך בזאת חפצת בדרך ישר להדריכנו‏‎ ‎‏ב*ניך ואשתך יזלו דמעות אחריך רב ויתרון‏‎ ‎‏ר×[ב?] אהבתך תמיד יעלה על לוח לבם לזכרון‏‎ ‎‏מ*עשי צדקותיך בארץ המה ילכו לפניך‏‎ ‎‏א*ל מרום עלית לחסות באלהי שמים‏‎ ‎‏י*הי משכורתך שלמה בעליונים מאת קונך‏‎ ‎‏ר*וחך ונשמתך יתענגו שם בארץ החיים‏‎ ‎‏כ״ה שלמה בן כ״ה מאיר‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ א׳ כ״ו אדר תרל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht der Kaufmann Herr Salomon Meyer geb. d. [...] August [...] Übersetzung Einen guten Namen im Leben? (hast du dir erworben?), ihn uns hinterlassend in deinen [...], zur Zierde deiner Kinder sei es, denn sie mögen deinem Weg folgen, wie woltuend ist es dir zu danken? für all das Gute, das du uns erwiesen hast, siehe, nur das hast du begehrt: uns auf den rechten Weg zu führen, deine Kinder und deine Frau weinen dir viele und übermäßige Tränen nach, die Fülle? deiner Liebe möge stets erscheinen auf der ›Tafel ihres Herzens‹ zum Gedächtnis, deine wohltätigen Werke auf Erden, sie gehen vor dir einher, ›zur Höhe bist du hinaufgestiegen‹, dich zu bergen bei Gott im Himmel, dein Lohn sei vollkommen bei den Oberen von deinem Schöpfer, dein Geist und deine Seele mögen sich dort vergnügen, ›im Lande des Lebens‹, der geehrte Herr Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Meir, verschieden am Tag 1, 26. Adar 637 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Vgl. Jer 17,1, Spr 3,3 und Ex 32,16 Zl 8: Ps 68,19 Zl 10: Jes 38,11 ====== erc-26 Transkription Ludwig ­Unger Sohn des Hofagent D. Unger geb. d. 7. Apr. 1837 gest. d. 10.? A[...] ======= erc-119 Personalia [...] b. Baruch'Herschfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחורה‏‎ ‎‏[...] בת‏‎ ‎‏רבי ברוך‏‎ ‎‏הערשפעלד‏‎ ‎‏נתב״ה בג״ע א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die junge Frau [...], Tochter des Herrn Baruch Herschfeld Ihre Seele sei im Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Kommentar Das Grabmal scheint nie eine Datum getragen zu haben. Zl 3: Der aus vier Buchstaben bestehende Name könnte ‎‏רבקה‏‎/Riwka = Rebekka gelautet haben. ======== erc-9000 Transkription Der alte Friedhof der Jüdischen Gemeinde Erfurt bestand an dieser Stelle bis 1952. Hier ruhen zahlreiche bedeutende Erfurter Juden. Wir erinnern. Freistaat // Landeshauptstadt Thüringen // Erfurt Jüdische Landesgemeinde Thüringen Kommentar Gedenkstein ======== erc-9001 Transkription Hier stehen die übriggeblie- benen Grabsteine vom alten Friedhof in der Cyriakstras- se, der am 9. November 1938 - der Kristallnacht - zerstört worden ist - Kommentar Gedenkstein