===== gan-1 Personalia 1879-01.- Schönle b. Josef Halevi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אשה ישרה ונ]עמה‏‎ ‎‏[הלכה בדרך תמי]מה‏‎ ‎‏[עשתה צד]קה כל ימיה‏‎ ‎‏[והדריכה ל]מישרים את בניה‏‎ ‎‏[ה״ה ש]ינלה בת יוסף הלוי ז״ל‏‎ ‎‏[אל]מנה מיצחק קערפ ז״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Witwe Jeanette Kerp geb. im Dezember 1801. gest. im Januar 1879. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und liebliche Frau, ›sie wandelte auf rechtem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage ‹, und leitete zur Geradheit ihre Kinder, es ist Schönle, Tochter des Josef Halevi, sein Andenken zum Segen, Witwe des Jizchak Kerp, sein Andenken zum Segen, Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 106,3 Kommentar Ältestes erhaltenes Grabmal in Gangelt. Auffällig ist, dass offenbar keine der beiden Inschriften ein genaues Datum angibt. Zl 1-5: Die Eulogie entspricht in weiten Teilen einer Musterinschrift wie sie zum Beispiel in S. Baer: Tozeoth Chajim, Rödelheim 1882, S. 195, Nr. 19 zu finden ist. Die fehlenden Textbestandteile konnten so ergänzt werden. ===== gan-2 Personalia 1881-05-09 Frummet b. Jehuda Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צופיה הליכות ביתה‏‎ ‎‏בהשכל ובדעת להועיל לבעלה‏‎ ‎‏ולטובה הדריכה את זרעה‏‎ ‎‏פתע בא המות ויקחיה‏‎ ‎‏בשנת נא של ימיה‏‎ ‎‏ה״ה פראממעט בת יה׳ ה׳‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ י׳ אייר‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau H. Leopold geboren am 30. August 1830 gestorben am 9. Mai 1881 Übersetzung Hier ist begraben Veronika Leopold geb. Kaufmann eine Frau, ›sie überwacht die Hergänge ihres Hauses‹ ›mit Einsicht und Erkenntnis‹ ihrem Gatten zum Nutzen, zum Gutem leitete sie ihre Nachkommen, plötzlich kam der Tod und nahm sie weg im 51. Jahr ihrer Tage, es ist Frummet, Tochter des Jehuda Halevi, sie verschied am Tag 2, 10. Ijar 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,27 Zl 3: nach el adon im Morgengebet für Schabbat ===== gan-3 Personalia 1886-06-24 Pessche b. Schlomo'Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה [צנוע]ה בכ[ל דר]כיה‏‎ ‎‏[י]שרה ות[מימה בכל מ]עשיה‏‎ ‎‏המרת פעס[כה בת] שלמה‏‎ ‎‏אברהם ז״ל [נא]ספה אל עמיה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״א סיון תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Fräulein Bertha Fleck geb. 6. März 1825 gest. Gangelt 24. Juni 1886. Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in all ihre Taten, die Frau Pessche, Tochter des Schlomo Awraham, sein Andenken zum Segen, ›sie wurde versammelt zu ihrem Volke‹ am Tag 5, 21. Sivan 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 25,8 u.ö. ===== gan-4 Personalia 1887-04-30 Brendle b. Schlomo Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה‏‎ ‎‏ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏מרת ברענדלה בת‏‎ ‎‏ר׳ שלמה אברהם ז׳ל‏‎ ‎‏מ׳גרעפנברוך‏‎ ‎‏אשת נפתלי בר דוד‏‎ ‎‏מ׳גאנגעלט‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ בר״ח אייר‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau H. Hertz Bernhardine geb. Fleck geb. 19. Jan 1819 gest. 30. April 1887 Übersetzung Hier ist begraben Jakobina Hertz geb. Fleck ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, Frau Brendle, Tochter des Herrn Schlomo Awraham, sein Andenken zum Segen, aus Grevenbroich, Gattin des Naftali, Sohn des David aus Gangelt, gestorben am Tag 1, am Neumond im Ijar 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ===== gan-5 Personalia 1888-06-08 Jaakow b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בר נפתלי מגאנגעלט‏‎ ‎‏נולד ז׳ אדר תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏ונוסף אל עמיו‏‎ ‎‏ביום לערב ש׳ הקודש כ״ט סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ תמוז‏‎ ‎‏שנת תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jacob Hertz Geb. 1[7] Febr. 1861 Gest. 8. Juni 1888 I.F.R.S.A. Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Naftali aus Gangelt, geboren (am) 7. Adar 621 der kleinen Zählung und versammelt zu seinem Volke am Tag l, am Vorabend des heiligen Schabbat, 29. Sivan und begraben am 2. Tag (des) Tammus des Jahres 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 13: In Friede ruhe seine Asche ===== gan-8 Personalia 1896-11-10 Chajim b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חיים בר אברהם‏‎ ‎‏נפטר בש״ט‏‎ ‎‏יום ה׳ כסלו תרנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Heiman Leopold geb. d. 26. Juli 1836 gest. d. 10. Novbr. 1896 Übersetzung Hier ist begraben Chajim, Sohn des Awraham, er verschied ›mit gutem Ruf‹ (am) Tag 5 des Kislev 657 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ====== gan-10 Personalia 1901-01-18 Menachem b. Naftali Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏מ[נחם בר]‏‎ ‎‏נפת[לי ...]‏‎ ‎‏בשיבה [טובה]‏‎ ‎‏כ״ז טבת תר[ס״א]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Emanuel Hertz geb. 10. [Okt.] 1811 gest. 18. Jan. 1901 Übersetzung Hier ist begraben Menachem, Sohn des Naftali, (gestorben) ›in gutem Greisenalter‹ am 27. Tewet 661 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 25,8 ====== gan-11 Personalia 1903-02-07 Hindle b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ הינדלא בת אהרן‏‎ ‎‏מתה ביום ש״ק י׳ שבט‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Helene Falkenstein geb. Rosendahl geb. 3. Aug. 1842 gest. 7. Febr. 1903 Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Hindle, Tochter des Aharon, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 10. Schwat 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gan-16 Personalia 1906-06-10 David b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם דרך‏‎ ‎‏והלך לפניך צדקך‏‎ ‎‏ה״ה דוד בר נפתלי‏‎ ‎‏נפטר י״ז סיון תרס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Vater Hertz Hertz geb. am 18. April 1814 gest. am 10. Juni 1906. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann lauterern Weges, ›deine Gerechtigkeit schreitet dir Vornan‹, es ist David, Sohn des Naftali, er verschied (am) 17. Sivan 666 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 58,8 Kommentar Zl 2-3: Grammatikalisch auffallend ist der Wechsel in der angesprochenen Person. ====== gan-17 Personalia 1907-01-17 Zipora b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה צפרה‏‎ ‎‏בת משה נפטרה‏‎ ‎‏ביום ב׳ שבט‏‎ ‎‏תרס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sibilla Dornbusch geb. 12. Jan. 1820 gest. 17. Jan. 1907 Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, Zipora, Tochter des Mosche, sie verschied am 2. Tag des Schwat 667 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gan-18 Personalia 1907-01-18 Olk b. Pinchas Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ובניה אלק‏‎ ‎‏בת פנחס הכהן‏‎ ‎‏נפטרה ביום‏‎ ‎‏ג׳ שבט תרס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Adelheid Hertz geb. Caan Emanuel Hertz Adelheid, geb. Caan geb. 20. Jan. 1821 gest. 18. Jan. 1907 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, Olk, Tochter des Pinchas Hakohen, sie verschied am Tag 3 des Schwat 667 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== gan-21 Personalia 1908-08-09 Fradche b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פראדכה בת‏‎ ‎‏ראובן נפטרה‏‎ ‎‏י״ב מנחם אב תרס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Josephine Josephs geb. 26.7. 1852 gest. 9.8.1908 Übersetzung Hier ist begraben Fradche, Tochter des Reuwen, sie verschied (am) 12. Menachem Aw 668 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gan-23 Transkription Siegmund Morgenstern geb. 9.3.1875 gest. 4.9.1916 Berta Morgenstern geb. Leopold geb. 9.1.1875 gest. 23.6.1936 ====== gan-24 Personalia 1916-09-04 Aharon b. Uri Halevi 1936-06-23 Brendel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אהרן בר אורי הלוי‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ו׳ אלול תרע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ברענדל‏‎ ‎‏בת חיים מתה ביום‏‎ ‎‏ג׳ תמז תרצ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Siegmund Morgenstern Aharon, Sohn des Uri Halevi, sie verschied ›mit gutem Ruf‹ am Tag 6 des Elul 676 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Berta Morgenstern geb. Leopold ›die tüchtige Gattin‹ Brendel, Tochter des Chajim, gestorben am Tag 3 des Tammus 696 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Zl 7: Spr 31,10 Kommentar Zl 9: Der Monat ist hier falsch geschrieben, es fehlt ein ‎‏ו‏‎, richtig wäre ‎‏תמוז‏‎ ====== gan-25 Personalia 1922-04-27 Uri b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אורי בר חיים‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ט‏‎ ‎‏ניסן תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Voss Falkenstein geb. 1825, gest. 1922 Übersetzung Hier ist begraben Uri, Sohn des Chajim, er verschied am 29. Tag des Nissan 682 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gan-27 Transkription Moritz Hertz geb. 31.1.1848 gest. 17.5.1928 ====== gan-28 Personalia 1932-03-13 Menachem b. Aharon Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[מנחם] בן אהרן‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ אדר‏‎ ‎‏שני תרצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Max Josephs geb. 2.6.1855 gest. 13.3.1932 Übersetzung ... Menachem, Sohn des Aharon, gestorben am Tag 5 des zweiten Adar 692 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gan-29 Personalia 1933-12-05 Bella b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בילה בת‏‎ ‎‏ראובן מתה‏‎ ‎‏ביום י״ז כסלו‏‎ ‎‏תרצ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sibilla Josephs geb. 1855 gest. 1933 Übersetzung Hier ist begraben Bella, Tochter des Reuwen, gestorben am 17. Tag des Kislev 694 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die hebräische Inschrift enthält viele Schreibfehler, z.B. Verwechslung von Bet und Khaf sowie Schluss-Mem und Samekh, die im Grunde ununterscheidbar sind. Außerdem legen die Zeilenumbrüche nahe, dass offenbar ein Steinmetz am Werk war, der möglicherweise von links nach rechts geschrieben hat und so überzählige Wörter am Zeilenende nicht mehr hat unterbringen können (vgl. zu dieser Praxis HÜTTENMEISTER, Frowald Gil: Abkürzungsverzeichnis hebräischer Grabinschriften [= AHebG] / 'ozar raschey thevot we-qazorim ba-mizvot batey ha-'olamin, Tübingen: Mohr Siebeck 22010, S. IX). ====== gan-30 Transkription Emil Rosendahl geb. 15.4.1866 gest. 20.1.1935 ====== gan-31 Transkription Frau Jeanette Wolff geb. Rosendahl Natan Wolff Nettchen geb. Rosendahl geb. 1.11.1861 gest. 17.10.1936 Kommentar Dies war die letzte Bestattung auf dem Gangelter Friedhof. ===== gan-6 Transkription [---] zu Gangelt. Geliebt von seiner treuen Gattin ====== gan-26 Personalia Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תמוז לפ״ק‏‎ ‎‏תרפ״ז‏‎ Hier ruht Clara Josephs geb. Mendel geb. 11.5.1855 gest. 7.5.1927 Übersetzung ... Tammus der kleinen Zählung. 687 Kommentar Zl 2 und 8: Die Datumsangaben stimmen nicht überein. Samstag, der 7. Mai 1927 entspricht dem 5. Ijar 5687, nicht Tammus wie in der Inschrift angegeben. Sollte das hebräische Datum stimmen, müsste es Donnerstag, 7. September 1927 heißen, dies entspräche dem 7. Tammus 5687.