===== gif-9 Personalia 1784-09-24 Mosche b. Jona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב הלך בתמים‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה‏‎ ‎‏שלמים ׃ משביע לרעבים‏‎ ‎‏לרחוקים ולקרובים ׃ ותרן‏‎ ‎‏היה בממנו ׃ משאו‏‎ ‎‏ומתנו באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר משה בן כ״ה יונה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ועי״כ בשנת תקמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ ‎‏בג״ע א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moses Jonas ein wohltätiger Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, seine Taten waren in Treue, vollkommen, er sättigte Hungernde, die fernen wie die nahen, ›freigebig war er mit seinem Vermögen‹, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹, es ist der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jona, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat und Vorabend des Versöhnungstages im Jahr 545 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Sela. Zitatapparat Zl 2: Ps 84,12 Zl 5f: bMeg 28a Zl 6f: bShab 31a Kommentar Zl 2-7: Diese Zeilen gleichen der Musterinschrift für einen gerechten und wohltätigen Mann im Sefer Hachajim aus Sulzbach aus dem Jahr 1790/91, vermutlich sind sie einer Musterinschrift entnommen. ===== gif-8 Personalia 1794-03-09 Sisse Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח צדקה עשת׳ כאביגיל‏‎ ‎‏צנועה היתה כדבורה‏‎ ‎‏עלתה נשמתה למרומה‏‎ ‎‏ה״ה א״ח מרת זיסה אשת‏‎ ‎‏כ״ה משה ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ ז׳ אדר ש׳‏‎ ‎‏תקנ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sisse Jonas geb. Heine ›die tüchtige Gattin‹, Wohl tat sie wie Awigail, züchtig war sie wie Dwora, ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe, es ist ›die tüchtige Gattin‹, Frau Sisse, Gattin des geehrten Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 7. Adar II 554. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Die im Giebel dargestellte Krone könnte für "die Krone ihres Gatten" nach Sprüche 12,4 stehen oder aber auch für "die Krone des guten Namens" nach dem beliebten Vers aus den Sprüchen der Väter (4,17): "Rabbi Schimon sagt: Drei Kronen gibt es, die Krone der Tora, die Krone der Priesterwürde und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber übertrifft sie alle". ===== gif-4 Personalia 1795-07-01 Ester Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מרת אסתר‏‎ ‎‏אשת ליב‏‎ ‎‏גיפהארן ניפטר‏‎ ‎‏ונקבר י״ד תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ester Heine die angesehene Frau, Frau Ester, Gattin des Löb Gifhorn, verschieden und begraben 14. Tammus 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Hier steht die maskuline Form des Verbs. Dies wird oft aus Platzgründen gemacht, wobei das Weglassen der feminine Endung durch ein Abkürzungszeichen gekennzeichnet wird. Dieses fehlt hier jedoch. Zl 7: Möglich wäre auch ‎‏תקכ״ה‏‎ als Lesung des Sterbejahres, dies entspräche Mittwoch, 03.07.1765. ===== gif-3 Personalia 1800-11-25 Jehuda Löb b. Schlomo Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב הלך בתמים משביע‏‎ ‎‏לרעבים ׃ בה׳ דבק נפשו ביושר‏‎ ‎‏מתגבר כארי וקל היה כנשר‏‎ ‎‏הוא הראשון אשר מתיסד‏‎ ‎‏היישוב גיפהארין וגם הבה״כ‏‎ ‎‏ובית עולמים ׃ ודבק באלהים‏‎ ‎‏חיים ׃ הוא ר׳ יהודא ליב ב״ר‏‎ ‎‏שלמה זלמן שנפטר ביום ג׳‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ט׳ כסליו‏‎ ‎‏תקס״א ת+נוח ו+תעמ+וד לק+ץ‏‎ ‎‏ה+י+מין ׃ ונשמתו תהא צרורה‏‎ ‎‏בצרור החיים אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Levi Heine ein wohltätiger Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, er sättigte die Hungernden, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹, ›stark wie der Löwe und geschwind wie der Adler‹, er war der Erste, der die (jüdische) Niederlassung (in) Gifhorn und auch die Synagoge und den Friedhof gründete. Und er haftete am lebendigen Gott, es ist Herr Jehuda Löb, Sohn des Herrn Schlomo Salman, verschieden am Tag 3 und begraben am Tag 4, 9. Kislev 561. ›Du mögest ruhen und auferstehen am Ende der Tage‹ und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Ps 84,12 Zl 3: Vgl. Dtn 30,20 Zl 4: Av 5,20 Zl 11f: Dan 12,13 Kommentar Zl 5: Im letzten Wort muss der erste Buchstabe ein ‎‏מ‏‎ sein, auf dem Stein sieht er eher wie ein ‎‏ב‏‎ oder ‎‏כ‏‎ oder ‎‏נ‏‎ aus. ====== gif-12 Personalia 1808-03-19 Jaakow Jirmijahu b. Menachem Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אשר שמעו‏‎ ‎‏הלך בכל הארץ ׃ עד יום מתו‏‎ ‎‏מאס ברע ובחר בטוב‏‎ ‎‏ר׳ יעקב ירמי׳ ב״ר‏‎ ‎‏מנחם אהרן ז״ל ׃‏‎ ‎‏נפטר ליל ש״ק ך׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ כ״א בו‏‎ ‎‏שנת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jakob Jeremias Menke ein aufrechter Mann, dessen Ruf ging über das ganze Land bis zum Tag seines Todes, ›er verwarf das Böse und erwählte das Gute‹, Herr Jaakow Jirmijahu, Sohn des Herrn Menachem Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 20. Adar, und begraben am Tag 1, 21. desselben des Jahres 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: vgl. Jes 7,15 Kommentar Zl 3: Für das letzte Wort ‎‏מתו‏‎ war in der Zeile kein Platz mehr, es wurde, möglicherweise nachträglich, oberhalb der Zeile eingemeißelt. ===== gif-5 Personalia 1810-08-10 Rachel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה רחל אשת כ״ה‏‎ ‎‏יונה [גיפ]הארן ׃ בת כ״ה‏‎ ‎‏חיים ז״ל מראטונא ׃‏‎ ‎‏נפטרת יום עש״ק יו״ד‏‎ ‎‏מנחם ונקברת ביום א׳‏‎ ‎‏י״ב בו ׃ תנצב״ה א׳ ׃‏‎ ‎‏רחל הוא מצבת קברת‏‎ ‎‏שנת תק״ע לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rahel Friedberg die Frau Rachel, Gattin des geehrten Herrn Jona Gifhorn, Tochter des geehrten Herrn Chajim, sein Andenken zum Segen, aus Rathenow : verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Menachem und begraben am Tag 1, 12. desselben. - Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ›Dies ist das Grabmal der Rachel‹ - im Jahre 570 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 8: Gen 35,20 Kommentar Zln 7-9: Die Reihenfolge der Zeilen und die Reihenfolge der Worte des Genesiszitats ("Rachel, dies ist das Grabmal") sind durcheinandergeraten. ====== gif-24 Personalia 1814-01-10 Bella Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ בילה אשת המנוח‏‎ ‎‏ר׳ יעקב ירמי׳ אשר נפטרה בשם‏‎ ‎‏טוב והלכה לעולמה בליל ב׳ ח״י‏‎ ‎‏טבת תקע״ד לפ״ק ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏ביום ב׳ תנוח לגורלה ותעמוד‏‎ ‎‏לקץ הימין‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, Bella Menke geb. Moses die Züchtige, Frau Bella, Gattin des Seligen, Herrn Jaakow Jirmijahu, welche verschieden ist ›mit gutem Namen‹ und ›hinging in ihre Welt‹ in der Nacht 2, 18. Tewet 574 der kleinen Zählung, und begraben wurde am Tag darauf, am Tag 2. ›Du wirst ruhen zu deinem Lose und auferstehen am Ende der Tage‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a | Zl 5: Koh 12,5 Zl 7f: Dan 12,13 ====== gif-23 Personalia 1815-04-04 Alexander Sender b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שבשלמים עפרו תנוח ונשמתו‏‎ ‎‏תפריח לקץ הימים כל ימיו הלך‏‎ ‎‏בדריכים ישרים ורעה‏‎ ‎‏לא עשה כל הימים איש ישר וכשר‏‎ ‎‏הבחר אלעכסאנדר סענדר‏‎ ‎‏ב״ר משה ז״ל‏‎ ‎‏שנפטר ביום ג׳ כ״ג אדר שני ונקבר‏‎ ‎‏ך״ה בו לפרט ת+ק+ע+ה+ ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenAlexander Friedberg jener, der in Vollkommenheit ruhen möge und dessen Seele gedeihen möge bis zum Ende der Tage, all seine Tage ging er auf geradem Wege und nichts Böses tat er alle Tage, ein aufrechter und tugendhafter Mann, der Junggeselle Alexander Sender, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, der verschieden ist am Tag 3, 23. des zweiten Adar, und begraben wurde 25. desselben der Zählung 575 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== gif-7 Personalia 1822-11-23 Jona b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר במישור‏‎ ‎‏הלך כל ימיו איש אמתי הי׳‏‎ ‎‏ועניו כ״ה יונה בן כ״ה משה‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בש״ט ביום ש״ק ט׳‏‎ ‎‏כסליו ונקבר ביו׳ א׳ י׳ בו תקפ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jonas Friedberg der Mann, welcher in Aufrichtigkeit ging all seine Tage, ein Mann, wahrhaftig war er und demütig, der geehrte Herr Jona, Sohn des geehrten Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 9. Kislev, und begraben am Tag 1, 10. desselben 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ====== gif-11 Personalia 1836-06-07 Sarle b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת שרלה בת‏‎ ‎‏ר׳ יהודה ליב מעיר נארדהויזען‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה נולדה בעיר‏‎ ‎‏לענגספעלד ער״ח אלול תק״ס‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ כ״ב סיון ונקברה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד בו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sophie Menke geb. Wernthal die angesehene Frau, Frau Sarle, Tochter des Herrn Jehuda Löb aus der Stadt Nordhausen, Gattin des geehrten Herrn Mosche, geboren in der Stadt Lengsfeld am Vorabend des Neumonds Elul 560, verschieden am Tag 3, 22. Sivan, und begraben am Tag 5, 24. desselben 596 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== gif-1 Personalia 1841-12-16 Ester Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מרת אסתר אשת‏‎ ‎‏כ״ה יצחק הלוי מתה ביום‏‎ ‎‏ה׳ ג׳ טבת ונקברת ביום וי״ו‏‎ ‎‏עש״ק תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, Frau Ester, Gattin des geehrten Herrn Jizchak Halevi, gestorben am Tag 5, 3. Tewet, und begraben am sechsten Tag, Rüsttag des heiligen Schabbat, 602 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== gif-6 Personalia 1843-04-28 Rachel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד רחל בת כ״ה חיים‏‎ ‎‏נפ׳ בעש״ק כ״ח ניסן ונק׳‏‎ ‎‏ביום א׳ ל׳ בו תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rachel Friedberg das Kind Rachel, Tochter des geehrten Herrn Chajim, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Nissan, und begraben am Tag 1, 30. desselben 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dies ist der erste Kindergrabstein auf diesem Friedhof. ====== gif-22 Personalia 1847-10-28 Aharon b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏בחור נחמד משכיל ׃‏‎ ‎‏התנכר במעלליו‏‎ ‎‏כי זך וישר מעשיו ׃‏‎ ‎‏רצון ה׳ עשה כל ימיו‏‎ ‎‏נרו חשך בימי עלומיו‏‎ ‎‏ה״ה הבחור אהרן ב״כ יצחק‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ י״ח מרחשון‏‎ ‎‏שנת תר״ח‏‎ ‎‏וימת על פני אביו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ein liebenswerter, verständiger Junggeselle, ›an seinem Wirken erkannte man, dass seine Taten lauter und aufrecht waren‹, den Willen des Ewigen erfüllte er all seine Tage, seine Kerze erlosch ›in den Tagen seiner Jugendzeit‹, es ist der Jüngling Aharon, Sohn des geehrten Jizchak, verschieden am Tag 5, 18. Marcheschvan des Jahres 608. Und er starb ›im Angesicht seines Vaters‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4f: vgl. Spr 20,11 Zl 7: Ps 89,46 Zl 11: Gen 50,1 ====== gif-21 Personalia 1854-01-01 Bella b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת בילא‏‎ ‎‏אשת ה״ח ר׳ יונה בת החבר‏‎ ‎‏רבי יעקב נולדה בעיר‏‎ ‎‏לעמפערדע כ״ב תמוז תקס״ג‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב יום א׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח טבת ונקברת ביום ג׳‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Frau Betty Menke geb. Kugelmann. Geboren in Lemförde am 15. Juli 1803. Gestorben in Gifhorn am 1. Januar 1854. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bella, Gattin des toragelehrten Herrn Jona, Tochter des toragelehrten Herrn Jaakow, geboren in der Stadt Lemförde, 22. Tammus 563, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 2. von Neumond Tewet, und begraben am Tag 3, 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ====== gif-13 Transkription Hier ruht in Frieden die irdische Hülle des Kaufmanns Salomon Menke, geboren den 22. März 1796, gestorben den. 13. Dezember 1855. Kommentar Das Grabmal des Salomon Menke weist hier erstmals und wie das Grabmal seiner im folgenden Jahr gestorbenen Ehefrau Ernestine Menke geb. Flörsheim eine rein deutsche Inschrift auf. Dies ist bewusst geschehen und verdeutlicht die frühe Aufgabe der traditionellen jüdischen Lebensweise dieses Zweigs der Menke-Familie. ====== gif-14 Transkription Hier ruht nach schwerem Leiden Frau Ernestine Menke, geb. Flörsheim, geboren in Peine den 25. Januar 1798, gestorben hieselbst den 18. März 1856. Kommentar Das Grabmal der Ernestine Menke geb. Flörsheim weist wie das Grabmal ihres Ehemannes Salomon Menke eine rein deutsche Inschrift auf. Dies ist bewusst geschehen und verdeutlicht die frühe Aufgabe der traditionellen jüdischen Lebensweise dieses Zweigs der Menke-Familie. Zl 14: Der Steinmetz hatt hier wohl einen Fehler gemacht. Bei Ernestine wurde das "r" vergessen. Es wurde klein über dem Zwischenraum zwischen E und n hinzugefügt. ====== gif-19 Personalia 1861-04-18 Jaakow b. Jirmijahu Menke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילד רך יעקב בן ר׳‏‎ ‎‏ירמיהו מענקע‏‎ ‎‏עוד לא שלמו לו‏‎ ‎‏שנה ראשונה וה׳‏‎ ‎‏קרא ליעקב בש״ק‏‎ ‎‏ג׳ אייר תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Richard Menke, geb. den 5. November 1860, gest. den 18. April 1861. Übersetzung Hier ist geborgen ein zartes Kind, Jaakow, Sohn des Herrn Jirmijahu Menke, noch nicht vollendet war sein erstes Jahr, da rief der Ewige Jaakow am heiligen Schabbat, 3. Ijar 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der kleine Richard erhielt ein auffallend großes und aufwendiges Grabmal für ein fünf Monate altes Kind, ebenso wie seine nur drei Tage später im Alter von zehn Monaten gestorbene Großcousine Sophie Menke (0010). Beide wurden jeweils neben ihren Großeltern begraben. Zl 7: Die Angabe des Tages ist falsch, der Schabbat fiel auf den 5. Ijar 621, dies stimmt auch mit der Angabe in der deutschen Inschrift überein, es müsste also ‎‏ה׳‏‎ dort stehen. ====== gif-10 Personalia 1861-04-21 Süßchen Sophie b. Jeremija'Menke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה בשמה‏‎ ‎‏זיסכען זאפיע‏‎ ‎‏בת כ״ה ירמיה‏‎ ‎‏מענקע‏‎ ‎‏מתה תוך שנתה‏‎ ‎‏ביום א׳ י״א אייר‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sophie Menke, geb. den 9. Juni 1860, gest. den 21. April 1861. Übersetzung Hier ist geborgen ein Mädchen mit Namen Süßchen Sophie, Tochter des geehrten Herrn Jeremija Menke, gestorben im Schlaf am Tag 1, 11. Ijar 621 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die im Alter von nur zehn Monaten gestorbene Sophie wurde neben ihrer Großmutter beigesetzt und bekam einen auffallend großen Grabstein, ebenso wie ihr nur drei Tage zuvor gestorbener Großcousin Richard Menke (0019), der im Alter von fünf Monaten gestorben war und ebenfalls neben seinen Großeltern begraben wurde. ====== gif-25 Personalia 1863-12-24 Mosche Menke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר אוהב שלום‏‎ ‎‏ושונא בצע‏‎ ‎‏כה״ר משה מענקע‏‎ ‎‏ימי שנותיו היו שבעים‏‎ ‎‏שנה . מת ביום ה׳ י״ד טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ בו תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht der geliebte Gatte, und Vater Moses Menke, geb. den 17. Juli 1793, gest. den 24. Decbr. 1863. Sanft ruhe seine Asche. Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›er liebte den Frieden‹ und ›er hasste Gewinn‹, der geehrte Meister, Herrn Mosche Menke, seine Lebensjahre betrugen siebzig Jahre. Gestorben am Tag 5, 14. Tewet, und begraben am Tag 2 desselben, 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 1,12 Zl 3: Spr 28,16 Kommentar Steht mit Grabmal Nr. 0026 in einer gemeinsamen Grabeinfassung, es handelt sich um ein Ehepaar. Zl 6: Der Punkt als Satzzeichen ist hier ungewöhnlich und entstammt eher der deutschen Grammatik. Zl 7: Die Angabe des Wochentages in Kombination mit ‎‏בו‏‎ ist seltsam, richtig wäre hier die Angabe des Monatstages. Auffällig sind die schönen und filigran gezeichneten ‎‏ק‏‎ und ‎‏ל‏‎ im Vergleich zu dem eher grob und klotzig gehauenen ‎‏ה‏‎. ===== gif-2 Personalia 1864-06-13 Teichel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה מרת‏‎ ‎‏טייכל אלמנת ר׳‏‎ ‎‏שמעון הכהן מעיר‏‎ ‎‏מערצבאַך ממשפחת‏‎ ‎‏העללמאן‏‎ ‎‏ושבה למנוחתה ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏ט׳ סיון תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhet Tüchner Teichel geboreneTeichel Tüchner geb. Hellmann Hellmann aus Merzbach geb. zu Altenkunstadt den 5ten März 1778, gest. zu Gifhorn den 13. Juni 1864. Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, Frau Teichel, Witwe des Herrn Schimon Hakohen aus der Stadt Merzbach, aus der Familie Hellmann, und sie kehrte zurück zu ihrer Ruhestatt am Tag 2, 9. Sivan 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 11: Der Familienname Tüchner steht im "A Dictionary of German-Jewish Surnames von Lars Menk aus dem Jahr 2005, er taucht im oberfränkischen Hagenbach im Landkreis Forchheim auf, das 50 km südlich von Altenkunstadt liegt. ====== gif-16 Personalia 1866-08-01 Täubche Theresa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה וישרת לב‏‎ ‎‏מרת טייבכה טהערעזא‏‎ ‎‏אשת ר׳ יונה פרידבערג‏‎ ‎‏שבה למנוחיה יום ד׳ ב׳ אב‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhet Frau Theresa Friedberg geb. Friede gest. d. 1. August 1866 Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau aufrechten Herzens, Frau Täubche Theresa, Gattin des Herrn Jona Friedberg, sie kehrte zurück zu ihrer Ruhestätte am Tag 4, 20. Aw 626 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gif-27 Personalia 1867-05-15 Rike Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה יראת‏‎ ‎‏אלהים וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת ריקע אשת ר׳‏‎ ‎‏יצחק קיזר מגיפהאָרן‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טוב׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ י׳ אייר תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rike Kaiser verw. Friedberg geb. Apell die angesehene und züchtige Frau, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Rike, Gattin des Herrn Jizchak Kaiser aus Gifhorn, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 4, 10. Ijar 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 28,8 Zl 7: Gen 25,8 ====== gif-28 Personalia 1869-02-13 Jizchak Kaiser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏כל ימי חייו החבר‏‎ ‎‏ר׳ יצחק קאיזר‏‎ ‎‏שוחט וחזן היה בתוכנו שנים רבות‏‎ ‎‏וכל מעשהו באמונה ימי שנותיו היו‏‎ ‎‏שנים ושבעים שנה עלה למרום‏‎ ‎‏ביום ש״ק ב׳ אדר תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Isaac Kaiser gest. den 13. Febr. 1869 Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ alle Tage seines Lebens, der toragelehrte Herr Jizchak Kaiser, Schächter und Vorsänger war er unter uns viele Jahre lang und all seine Werke waren in Treue, seine Lebensjahre betrugen zweiundsiebzig Jahre, er ›stieg hinauf zur Höhe‹ am Tage des heiligen Schabbat, 2. Adar 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 7: Ps 68,19 ====== gif-20 Personalia 1869-04-08 Jaakow Jona b. Jaakow Jirmijahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר ונשוא פנים‏‎ ‎‏עוסק בצרכי רבים באמונה‏‎ ‎‏על פיו יצאו ועל פיו יבואו‏‎ ‎‏כל באי שער עירו ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב יונה בן כ״ה יעקב ירמיהו‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ה׳ כ״ז ניסן וכבוד עשו לו ביום‏‎ ‎‏קבורתו א׳ של ר״ח אייר תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht der Commercien-Commissair Jonas Menke Geboren am 10ten Mai 1797 Gestorben am 8ten April 1869. Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ ›und hochangesehen‹, beschäftigt mit den Anliegen Vieler in Treue, ›nach seinem Bescheid zogen sie aus und nach seinem Bescheid zogen sie ein‹, ›alle, die eingingen in das Tor seiner Stadt‹, es ist der geehrte Meister, Herr Jaakow Jona, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Jirmijahu, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 27. Nissan, und Ehre erwies man ihm am Tag seines Begräbnisses, 1. von Neumond Ijar 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 | Zl 2: vgl. Jes 9,14 Zl 4: Num 27,21 Zl 5: Gen 23,10 Zl 7: bBer 17a ====== gif-15 Personalia 1874-12-22 Chajim b. Jona Friedberg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חיים בן כ״ה יונה פרידב׳‏‎ ‎‏נולד ביום א׳ כ״א טבת‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק נפטר ביום‏‎ ‎‏ג׳ י״ד טבת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet der Kaufmann Heinemann Jonas Friedberg geb. d. 23. December 1804, gest. d. 22. December 1874. Übersetzung Hier ist geborgen Chajim, Sohn des geehrten Herrn Jona Friedberg, geboren am Tag 1, 21. Tewet 565 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 3, 14. Tewet 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dies ist der erste Grabstein auf diesem Friedhof, der auch eine deutsche Inschrift trägt und der erste, der ein Geburtsdatum in der hebräischen Inschrift nennt. ====== gif-17 Transkription Hier ruhet Paul Friedberg geb. 2. Juni gest. 2[4]. Aug. 18[85] ====== gif-29 Personalia 1888-09-20 Jette Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה מרת יטה‏‎ ‎‏אשת כ״ה ירמיה‏‎ ‎‏המכונה מענקע‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏יום ה׳ ראשון של‏‎ ‎‏סכות ונקברת‏‎ ‎‏בכבוד ביום א׳ יום‏‎ ‎‏שני דח״ה י״ח תשרי‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine geliebte Frau unsere treue Mutter Henriette Menke geb. Rüdenberg. Sie war geb. zu Vlotho a.W. am 9. August 1825, und starb hierselbst am 20. September 1888. Sanft ruhe ihre Asche! Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und züchtige Frau, Frau Jette, Gattin des geehrten Herrn Jirmijahu, genannt Menke, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag 5, erster des Laubhüttenfests, und begraben wurde mit Ehre am Tag 1, zweiter Tag der Zwischenfeiertage, 18. Tischri 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zl 10: Sie wurde am dritten Zwischenfeiertag bestattet, und nicht am zweiten wie hier in der Inschrift steht. ====== gif-18 Personalia 1890-07-28 Chajim Friedberg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נער נעים וחכים‏‎ ‎‏חיים פריעדבערג‏‎ ‎‏נקטף בן ח׳ שנים‏‎ ‎‏י״א אב תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhet Henri Friedberg geb. 15 Novbr. 1882, gest. 28 Juli 1890. Übersetzung Hier ist geborgen ein Knabe, liebenswürdig und weise, Chajim Friedberg, gepflückt im Alter von 8 Jahren 11. Aw 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: "gepflückt": Angelehnt an Ijob 8,12: "Noch in seiner Blüte, nicht gepflückt". ====== gif-30 Personalia 1892-10-10 Jirmijahu b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏בנדיבים הלך תמיד‏‎ ‎‏דרך טובים דבק‏‎ ‎‏נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו לשם‏‎ ‎‏שמים ה״ה ר׳ ירמיהו בן‏‎ ‎‏כ״ה משה מת ביום ב׳‏‎ ‎‏י״ט תשרי‏‎ ‎‏שנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser unvergesslicher Vater und Schwiegervater, Herr Jeremias Menke geb. 7. Juni 1820, gest. am 10. Oktober, 19. Tischri 1892. Leicht sei ihm die mütterliche Erde, sanft ruh' er in seiner stillen Gruft, bis der Herr durch sein allmächtig Werde, ihn ins neue Leben ruft. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging stets den Weg der Guten‹, es haftete seine Seele am lebendigen Gott und all seine Werke (geschahen) um des himmlischen Namens willen, es ist Herr Jirmijahu, Sohn des geehrten Herrn Mosche, gestorben am Tag 2, 19. Tischri des Jahres 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 2,20 Kommentar Die hebräische Eulogie ist aus beliebten Wendungen zusammengesetzt und geht vermutlich auf eine Vorlage zurück. Schon in dem 1790/91 von Seckel ben Aharon in Sulzbach gedrucken "Cheleq rischon misefer hachajim" findet sich eine fast identische Musterinschrift (S. 2: "Über einen aufrechten Manne gesagt"). Der deutsche Sinnspruch (Zln 18-21) steht in fast identischer Form als Grabinschrift für den am 24.10.1832 verstorbenen Johann Friedrich Miethe im 1834 veröffentlichten Buch: "Denkmal der Entschlafenen zu Potsdam, oder Sämmtliche Grabschriften der dasigen Kirchhofe: Nebst Einer Sammlung Vorzuglicher Grabschriften Mehrerer Kirchhofe Deutschlands" von Rudolph Lubarsch sowie im 1870 veröffentlichten Buch "Die Kunst Dichter zu werden: Eine auf Erfahrung begründete Anleitung, die Kunst der Poesie in Bezug auf Form, Versmaß und Reim durch Selbstunterricht sich anzueignen; mit vielen Musterbeispielen und einem vollständigen Reimlexikon" von Otto Müller. Doch die Wahl dieses Sinnspruchs hat wohl eher familiäre Gründe, denn die Ehefrau des Jeremias Menke, Henriette (Jette) geb. Rüdenberg, stammte aus Vlotho und auf dem dortigen Friedhof steht auf dem Grabmal des am 18.06.1862 verstorbenen Simon Rosenberg der Spruch in identischer Form. ====== gif-32 Personalia 1894-11-21 David b. Mosche'Menke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש היקר הישר‏‎ ‎‏ר׳ דוד ב״ר משה‏‎ ‎‏מענקע‏‎ ‎‏לדאבון לב אשתו‏‎ ‎‏ובניו הלך לעולמו‏‎ ‎‏כ״ב חשון תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein lieber Mann, meiner Kinder treusorgender Vater, der Kaufmann Dagobert Menke geb. d. 4. Mai 1838, gest. d. 21. November 1894. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der Aufrechte, Herr David, Sohn des Herrn Mosche Menke, zum Herzensleid seiner Gattin und seiner Kinder ›ging er hin in seine Welt‹ am 22. Cheschvan 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ====== gif-26 Personalia 1897-12-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה [...]‏‎ ‎‏מ׳ קאראלינע אשת [...]‏‎ ‎‏[...] מענקע‏‎ ‎‏הלכה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruht unsere gute Mutter [...] [...] Großmutter und Schwiegermutter, Frau Caroline Menke geb. Rosenthal geb. am 7. Januar 1810 gest. am 27. Decbr. 1897 Sie ruhe sanft. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau [...], Frau Caroline, Gattin des [...] [...] Menke, ›sie ging hin [in ihre Welt‹ ...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Die Lesung der Daten ist aufgrund der starken Verwitterung nicht eindeutig. ====== gif-31 Personalia 1915-11-14 Alfine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקנה והישרה‏‎ ‎‏אשת אמנו‏‎ ‎‏מרת אלפינע‏‎ ‎‏ר׳ דוד מענקע ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ א׳ ז׳ כסלו תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏כל? אטפ נפטרו‏‎ ‎‏כי אבי ואמי עזבוני‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere teure Mutter Frau Adolfine Menke geb. Ostwald, geb. 10. Mai 1851 zu Petershagen, gest. 14. Novbr. 1915 zu Dessau. Dem Auge fern, dem Herzen nah. Übersetzung Hier ist begraben die Betagte und die Aufrechte, [Gattin], unsere Mutter, Frau Alfine, (Gattin des) Herrn David Menke, sein Andenken zum Segen, verschieden (Tag) 1, 7. Kislev 676 der kleinen Zählung. Alle? [...] sind gestorben, ›da mein Vater und meine Mutter mich verlassen haben‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 27,10 Kommentar Auf dem letzten Grabstein, der Jahre nach Auflösung der jüdischen Gemeinde auf diesem Friedhof gesetzt wurde, war man bemüht, dem hebräischen und dem deutschen Anteil dasselbe Gewicht zu verleihen. Das Grabmal ist weitgehend identisch gestaltet wie das des 1894 gestorbenen Gatten, hier wurden jedoch die Inschriften jeweils um einen Sinnspruch ergänzt. Der Sinnspruch im hebräischen Text setzt sich (zumindest teilweise) aus einem Psalmvers zusammen und läßt vermutlich ein überlebendes Kind sprechen, das nach dem Vater nun auch der Mutter einen Grabstein setzen musste. Der Sinnspruch im deutschen Text zählt zu den bis heute beliebtesten Grabsprüchen, nicht nur auf jüdischen Friedhöfen. In der hebräischen Inschrift wird deutlich, dass nach Auflösung der jüdischen Gemeinde in Gifhorn auch die Steinmetze keine Übung mehr im Umgang mit den hebräischen Buchstaben hatten. Die Inschrift ist nur schwer zu entziffern, da sich eine Reihe von Buchstaben, insbesondere in Zeile 7, nicht eindeutig bestimmen ließen. Zudem ist in der Inschrift die Reihenfolge der Worte etwas durcheinander geraten. Die Angabe "Gattin des" fehlt zwischen Zeile 4 und 5 und steht stattdessen am Anfang der dritten Zeile. Und bei dem Namen "Alfine" handelt es sich entweder um eine Koseform des bürgerlichen Namens Adolfine oder der Steinmetz vergaß den Buchstaben ‎‏ד‏‎/d. Zl 15: Laut Geburtseintrag wurde Adolfine Ostwald am 22.05.1851 geboren.