====== gre-26 Personalia 1831-07-20 Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏הולך [...]‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier ruht Jesaia Dannenbaum Er starb am 10. Ab 559[1] [...] [...] [...] [...] gegeben. Übersetzung Hier ist begraben ... ... ... ... ... ... ... ... er wandelt ... Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gre-28 Transkription [---] Hier ruht Edel Dannenbaum geb. Rosenbaum Edel geb. Rosenbaum Ehefrau des Salomon Dannenbaum Sie starb am 4 Ab 5611 [---] ====== gre-25 Personalia 1859-05-13 Lea Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת אשת‏‎ ‎‏חיל מרת לאה‏‎ ‎‏בת ר׳ [...] אשת‏‎ ‎‏אהרן בוכטהל‏‎ ‎‏מהאהענועפל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה הטוב‏‎ ‎‏עש״ק ט׳ אייר תרי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] נתצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ der tüchtigen Gattin, Frau Lea, Tochter des Herrn ..., Gattin des Aharon Buchthal aus Hohenwepel, ›sie ging hin in ihre gute Welt‹Zl 7: Koh 12,5‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Ijar 619 der kleinen Zählung. ... ... ... ... ... Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 ====== gre-27 Personalia 1862-10-16 Pinchas b. Jehuda Gans Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופועל צדק ר׳‏‎ ‎‏פינחס ב׳ יהודה גאנז‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏שמיני עצרת תרכ״ג‏‎ ‎‏למנות ימינו‏‎ ‎‏כן הודע ונביא‏‎ ‎‏לבב חכמה ת׳ צ׳‏‎ ‎‏נתצב״ה בג״ע‏‎ Hier ruhet Seligmann Gans aus Lüttgeneder gest. Schmini Azeret 5623 Herr, lehre uns unsere Tage zählen, damit wir weisen Herzens werden. Psalm 90 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte lauter‹ ›und Wohltat wirkend‹, Herr Pinchas, Sohn des Jehuda Gans, verschieden ›mit gutem Namen‹ Schemini Azeret 623. ›Lehre uns unsere Tage zu zählen damit wir weisen Herzens werden‹ T(ehilim) 90 Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 | Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: bBer 17a Zln 7-9: Ps 90,12 ====== gre-24 Personalia 1870-01-13 Mosche b. Josef Steinberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלהים ה״ה משה בר‏‎ ‎‏יוסף שטיינבערג מת‏‎ ‎‏בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ה׳ יוד שבט‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ג שבט תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses Steinberg zur ewigen Ruhe eingegan- gen im Alter von 70 Jahren Vor Deinem Antlitz ist der Freuden Fülle Glück- seligkeit in Deiner Rechten. Psalm 16, [8] Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend‹, es ist Mosche, Sohn des Josef Steinberg, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 5, zehnter Schwat und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 13. Schwat 630 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 5: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 6-7: Das Datum stimmt in sich nicht, der 10. Schwat fiel auf einen Mittwoch und nicht auf einen Donnerstag wie in der Inschrift angegeben. Laut Sterbeeintrag starb er am 23.01.1870, dies entspräche Sonntag, dem 21. Schwat 630. ====== gre-16 Personalia 1877-10-24 Josef b. Mordechai Stamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף בן הרבי‏‎ ‎‏מרדכי שטאמם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet Joseph Stamm aus Lütgeneder, er starb am 17. Marcheschwan 5638 in seinem 80. Lebensalter. Du aber geh entgegen dem Ende u. [...] u. stehe auf zu deinem Loose am Ende der Tage. Daniel 12,[13] Friede dieser Stätte Übersetzung Hier ist begraben Josef, Sohn des Herrn Mordechai Stamm, ... ... ... ... ====== gre-17 Personalia 1878-06-16 Jette b. Pinchas Transkription Hier ruhet in Frieden die Ehefrau des Jettchen Schönewald geb. Grüneberg Feist Schönewald Jettchen geb. Grüneberg gest. ‎‏ט״ו סיון‏‎ 5638 im 72. Lebensjahre Ewigkeit hindurch bleibt Gottes Güte denen, die ihn ehr- fürchten, sein Wohlthun Kindes Kindern - wen sie seinen Bund halten und seiner Gebote ge- denken, darnach zu thun Ps 103 [17-18] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת‏‎ ‎‏אלהים פעלה טוב כל‏‎ ‎‏ימיה היקרה מרת‏‎ ‎‏יעטטה בת פינחס‏‎ ‎‏הלכה לעלמה ט״ו‏‎ ‎‏סיון תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung 15. Siwan Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, es ist eine gottesfürchtige Frau, gut ihr Wirken all ihre Tage, die Teure, Frau Jette, Tochter des Pinchas, ›sie ging hin in ihre Welt‹ 15. Sivan 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 15: Spr 31,10 Zl 16: Spr 17,6 Zl 21: Koh 12,5 ====== gre-18 Personalia 1883-07-20 Uri b. Zadok'Halevi Transkription Hier ruht Feiss Schönewald geb. 14. Nisan 5565 gest. 15. Tamus 5643. Im Alter von 78 Jahren 3 Monaten. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר ובר‏‎ ‎‏לבב [...] ואמונים‏‎ ‎‏ר׳ אורי בר צדוק‏‎ ‎‏הלוי פייס שענעולד‏‎ ‎‏הלך לעולמו ע״ש ט״ו‏‎ ‎‏תמוז תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏יבוא שלום וב״ז‏‎ ‎‏נתצב״ה ענ[.] א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann und ›lauteren Herzens‹ ... und Verläßlichkeit, Herr Uri, Sohn des Zadok Halevi, Feis Schönewald, ›er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag von Schabbat, 15. Tammus 643 der kleinen Zählung. Er gehet ein zum Frieden und um dessentwillen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der anderen Gerechten, Amen Sela. Zitatapparat Zl 8f: Ps 24,4 Zl 12: Koh 12,5 ====== gre-19 Personalia 1884-02-22 Hannchen b. Jaakow Transkription Hier ruht Frau Hannchen Schönfeld geb. Nelke David Schönfeld aus Dössel [...] [...] [...] [...] ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האננכען בת יעקב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ו שבט‏‎ ‎‏תרמ[״ד‏‎]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Hannchen, Tochter des Jaakow, ... ... 26. Schwat 644 ... ====== gre-20 Personalia 1885-08-10 Gittel b. Schmuel Neustadt Transkription Hier ruhet die Ehefrau Julie Schwabe geb. Neustadt sie verschied am 10ten August 1885 29ten Ab 5645 Hier liege ich ruhig, schlafe, erwache, denn der Ewige schützt mich Psalm 3,6 Friede dieser Stätte. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה וצנועה‏‎ ‎‏מרת גיטל בת כ״ה‏‎ ‎‏שמואל ניישטאדט‏‎ ‎‏אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏שבאבע נפטרה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und züchtige Frau, Frau Gittel, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Neustadt, Gattin des geehrten Aharon Schwabe, verschieden ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gre-15 Personalia 1886-11-26 Mindel b. Zadok'Halevi Transkription Hier ruht die Ehefr. Mindel Steinberg geb. Schönwald gest. in einem Alter von 84 J. am 28. Marcheschwan 5647 26. November 1886 Spende deine Seele den Hung- rigen und labst du das gebeugte Gemüt, so geht dir in der Fin- sterniß ein Licht auf, und dei- ne Dunkelheit wird hell wie der Mittag. Jesaja 58,10 Friede dieser Stätte. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה יראת ה׳‏‎ ‎‏וחוננת דלים מרת‏‎ ‎‏מינדל בת ר׳ צדוק‏‎ ‎‏הלוי אשת כ׳ משה‏‎ ‎‏שטיינבערג ז״ל‏‎ ‎‏הלכה לעולמ׳ בשם‏‎ ‎‏טוב ובשיבה טובה‏‎ ‎‏עש״ק כ״ח מרחשון‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, den Ewigen ehrfürchtend und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Mindel, Tochter des Herrn Zadok Halevi, Gattin des geehrten Mosche Steinberg, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ und ›in gutem Greisenalter‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Marcheschvan 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 17: Spr 28,8 Zl 21: Koh 12,5 Zl 21f: bBer 17a | Zl 22: Gen 25,8 ====== gre-11 Personalia 1892-01-23 Hewe Stamm Transkription Hier ruht Johanna Stamm geb. Goldschmidt Ehefrau [Johanna] Stamm geb. [Goldschmidt] geb. [...] gest. [...] [...] ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת‏‎ ‎‏העווע שטאמם נפטרת‏‎ ‎‏בת פ״ג שנה ביום כ״ג‏‎ ‎‏טבת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hewe Stamm, verschieden im Alter von 83 Jahren am 23. Tag des Tewet 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 9: Der hebräische Name Hewe steht eigentlich für Eva, hier wurde aber Johanna als bürgerlicher Name gewählt. Zl 11: Die Jahresangabe stimmt nicht mit der Sterbeurkunde überein, es müsste heißen ‎‏תרנ״ב‏‎, also 652. ====== gre-13 Personalia 1897-08-21 Jechiel b. David'Schoenfeld Transkription Hier ruht Michel Schönfeld geb. [...] gest. [...] [...] [...] [...] denn es ist Ende für den Mann des Friedens ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ה״ה ר׳‏‎ ‎‏יחיאל בן ר׳ דאיד‏‎ ‎‏שענפעלד נפטר‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ג אב‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ו אב תרנ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, es ist Herr Jechiel, Sohn des Herrn David Schoenfeld, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 23. Aw und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 26. Aw 657 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Ijob 1,8 Zl 15: bBer 17a ====== gre-12 Personalia 1900-11-13 Jehonatan b. Schmuel'Neustadt Transkription Hier ruht Nathan Neustadt geb. 1. März [1867] gest. [...] [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה יהונתן בר שמואל‏‎ ‎‏ניישטאדט נפט׳ ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״א חשון תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, es ist Jehonatan, Sohn des Schmuel Neustadt, verschieden am Tag 3, 21. Cheschvan 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: 1Kön 18,12 Zl 8: Ijob 1,1 ===== gre-7 Personalia 1901-12-22 Malchen b. Schimon'Grünewald Transkription Hier ruht die Ehefrau Mathilde Steinberg geb. Grünewald verw. Buchthal Selig Steinberg verwitwete Aron Buchthal Mathilde geb. Grünewald geb. 30. Jan. 1839 gest. 22. Dec. 1902. Zu Ende ist die Wonne unseres Herzens, in Trauer verwandelt unsere Freude Klagelieder 5,15 sie ruhe in Frieden! ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל יראת ה׳ ה״ה‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏מ׳ מאלכען בת ר׳ שמעון‏‎ ‎‏גרונעוואלד אלמנה של ר׳‏‎ ‎‏אהרן בוכטהאל ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ פינחס המכונה זעליג‏‎ ‎‏שטיינבערג נפטרה ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ב טבת תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, den Ewigen ehrfürchtend, es ist die angesehene und züchtige Frau, Frau Malchen, Tochter des Herrn Schimon Grünewald, Witwe des Herrn Aharon Buchthal, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Pinchas genannt Selig Steinberg, verschieden am Tag 1, 12. Tewet 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 13: Spr 31,10 Kommentar Zl 7: Das Datum stimmt nicht mit der Angabe in der hebräichen Inschrift und dem Sterberegister überein. ===== gre-6 Personalia 1903-08-10 Pinchas b. Mosche Transkription Hier ruht in Frieden Selig Steinberg aus Hohenwepel geb. am 24. Juli 1845 gest. am 10. Aug. 1903 Psalm 23 Vers 6 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונה וישר‏‎ ‎‏פנחס בר משה‏‎ ‎‏מת ביום י״ז אב‏‎ ‎‏ונקבר כ״א אב‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, treu und aufrecht, Pinchas, Sohn des Mosche, gestorben am 17. Tag des Aw und begraben 21. Aw 663 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Der angegebene Vers lautet: Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar. ====== gre-22 Transkription Hier ruht Selly Cramer geb. [29.] Januar [1904] gest. [31. Januar] 1904 ===== gre-8 Personalia 1905-08-23 Zwi b. Dow Jehuda'Hakohen Katzenstein Transkription [---] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ענו בכל עניניו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה צבי בר דוב יהודה‏‎ ‎‏הכהן קתטצענזטין‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כ״ב אב‏‎ ‎‏ונקבר ביום עש״ק כ״ב‏‎ ‎‏בו בשת תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hirsch Katzenstein Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, es ist Zwi, Sohn des Dow Jehuda Hakohen Katzenstein, verschieden am Tag 4, 22. Aw und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat 24. desselben im Jahr 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ijob 1,1 Kommentar Zl 8: Hier steht noch einmal ‎‏כ״ב‏‎ für 22, es müsste aber ‎‏כ״ד‏‎ für 24 heißen. Zl 9: Bei ‎‏בשנת‏‎, also im Jahr, fehlt das ‎‏נ‏‎. ===== gre-9 Personalia 1910-02-22 Breinche Transkription Hier ruht Berta Neustadt aus Eissen geb. 26. Juli 1864 gest. 22. Febr. 1910. Friede ihrer Asche. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה‏‎ ‎‏צנועה וחמודה‏‎ ‎‏מורת בריינכען בת‏‎ ‎‏קטפה המות ביום י״ג‏‎ ‎‏לזבון הוריה ולתוגת לב‏‎ ‎‏כל מכיר צדקת ארותיה‏‎ ‎‏ונועם מעשיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eines Mädchens, einer Jungfrau, züchtig und lieblich, Frau Breinche, Tochter des es›pflückte sie der Tod‹ am 13. Tag zum Schmerz ihrer Eltern und zur Herzensgram eines jeden, der kannte die Wohltätigkeit ihrer Pfade und die Lieblichkeit ihrer Taten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: vgl. Ijob 8,12 Kommentar Zl 5: Laut Geburtseintrag wurde sie am 30.07.1864 geboren. Zl 11: Es fehlt die Angabe des Vatersnamens, vermutlich hat der Steinmetz eine Zeile ausgelassen. Zl 12: Es fehlt die weitere Angabe des Datums, 13. Adar I 670 der kleinen Zählung, möglicherweise wurde auch hier eine Zeile vergessen. ===== gre-4 Personalia 1910-03-21 Jenni b. Schmuel Transkription Hier ruht eine treue Gattin und herzensgute Mutter Frau Jenny Schönewald geb. Löwenstein geb. 8. Oct. 1846, gest. 21. März 1910. Anmut und Schönheit sind vergänglich, ein braves Weib allein ist lobenswert. Spr. 31. 30. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה אשת‏‎ ‎‏חיל לבעלה ואם טובה לבניה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ יענני בת שמואל‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ב׳ י׳ ונק׳ ביום ה׳ י״ג‏‎ ‎‏אדר שני שנת תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, ›eine tüchtige Gattin‹ ihrem Gatten und eine gute Mutter ihren Kindern, es ist Frau Jenni, Tochter des Schmuel, verschieden am Tag 2, 10. und begraben am Tag 5, 13. des zweiten Adar des Jahres 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14f: Spr 31,10 ====== gre-10 Personalia 1910-12-17 Aharon b. Josef Transkription Hier ruht mein teurer Gatte unser guter Vater Aron Stamm Er starb in seinem 68. Jahr am 17. Dez. 1910 Er ruhe sanft. ‎‏ה׳ נתן וד׳ לקח‏‎ ‎‏אהרן ב״ר יוסף‏‎ ‎‏נפתר ביום י״ז‏‎ ‎‏כסלו ונקבר‏‎ ‎‏ביום כ׳ כסלו‏‎ Übersetzung ›Der Ewige hat gegeben, der Schöpfer hat genommen‹ Aharon, Sohn des Herrn Josef, gestorben am 17. Tag des Kislev und begraben am Tag 20. des Kislev Zitatapparat Zl 9: Ijob 1,21 ===== gre-3 Personalia 1913-02-16 Transkription Hier ruht in Gott meine liebe Frau meinen gute Mutter Selma Kleeblatt geb. Meyer. geb. 22. März 1889, gest. 16. Febr. 1913. ‎‏וקוי ה׳ יחליפו כח‏‎ ‎‏יעקו אבר כנשרים‏‎ Übersetzung Aber die auf den Ewigen hoffen, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler ===== gre-2 Personalia 1913-04-18 Jette b. Elieser Transkription Hier ruht die Witwe Jettchen Schönfeld geb. Goldschmidt Michel Schönfeld Jettchen geb. Goldschmidt aus Dössel geb. 18. Juli 1826, gest. 18. April 1913. Du warst meine Hoffnung mein Herr und Gott, mein Vertrauen von Jugend auf! Psalm 71,5 Friede dieser Stätte! ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקנה טובת‏‎ ‎‏שכל וטובת מעשים‏‎ ‎‏ה״ה מרת יתה בת ר׳‏‎ ‎‏אליעזר ז״ל אשת ר׳‏‎ ‎‏מיכאל שאנפעלד ז״ל‏‎ ‎‏הלכה אל עמה בשיבה‏‎ ‎‏טובה עש״ק י״א ניסן‏‎ ‎‏תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine betagte Frau ›von gutem Verstand‹ und guten Taten, es ist Frau Jette, Tochter des Herrn Elieser, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Michael Schönfeld, sein Andenken zum Segen, sie ging zu ihrem Volk ›in gutem Greisenalter‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Nissan 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14f: 1Sam 25,3 Zl 19f: Gen 25,8 Kommentar Zl 6: Laut Heirats- und Geburtsurkunde wurde sie am 10.07.1827 geboren. ===== gre-5 Personalia 1914-08-25 Natan Schönwald Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott Nathan Schönewald geb. 16. Dezember 1836 gest. 25. August 1914. Lehre uns unsere Tage zählen, dass wir ein reines Herz erlangen. ‎‏האיש תם וישר ירא אלהים‏‎ ‎‏נתן שאנעוואלד מת בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ג׳ ג׳ אלול תרע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der lautere und aufrechte Mann‹, gottesfürchtig, Natan Schönwald, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 3. Elul 674 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Ijob 1,1 Zl 11f: bBer 17a ===== gre-1 Personalia 1915-10-03 Jehuda b. Mordechai Transkription [---] Levy Judenberg Möge dein guter Ruf alle Zeiten überdauern. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏השכים והעריב לתורה ולתפלה‏‎ ‎‏שמו הוא נודע לשבח ולתהלה‏‎ ‎‏ה״ה יהודה ב׳ מרדכי שנפטר ביום‏‎ ‎‏כ״ה תשרי תרע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›lauter wandelnd‹, seine Taten waren gut und vollkommen, ›frühmorgens und abends begab er sich zum Torastudium und zum Gebet‹, sein Name, er war bekannt zum Lob und Ruhm, es ist Jehuda, Sohn des Mordechai, der verschieden ist am Tag 25 des Tischri 675 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 20,6 | Zl 5: Ps 15,2 Zl 7: bBB 7a Kommentar Zl 10: Das Jahr ist falsch angegeben, es müsste heißen ‎‏תרע״ו‏‎, also 676, da der Tischri der erste Monat des neuen Kalenderjahres ist. ====== gre-14 Transkription [---] ====== gre-21 Transkription Salomon Rosenblatt [---]