======== kdz-1120 Personalia 1668-08-04 Breinche b. Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה‏‎ ‎‏חסידה מרת‏‎ ‎‏בריינכי בת משה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטרת ז׳ אלול‏‎ ‎‏[תכ״ח] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine fromme Frau, Frau Breinche, Tochter des Mosche ..., verschieden 7. Elul [428] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Das Jahr wurde anhand der Friedhofsliste der jüdischen Gemeinde ergänzt. ======== kdz-2005 Personalia 1703-09-26 Mosche b. Awraham Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן הזקן‏‎ ‎‏והישיש ט״מ‏‎ ‎‏כמר משה בן פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם ז״ל‏‎ ‎‏הלך לעולמו ט״ז‏‎ ‎‏תשרי תס״ד ל׳ נקב׳‏‎ ‎‏למחרתו תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der AlteMosche Deutz und Hochbetagte, der Beisitzer der Landjudenschaft, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ 16. Tischri 464 der Zählung und wurde begraben am Tag darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Dies ist einer der ältesten erhaltenen Grabmale des 1695 angelegten Friedhofs. Während die kurze Inschrift sich auf die wichtigsten Angaben beschränkt, den Namen, die Titel und Sterbe- und Begräbnisdatum, bot das Deutzer Memorbuch, das Seelengedächtnisbuch der Gemeinde, Raum für eine ausführlichere Würdigung seiner Person: "Gedenke Gott der Seele des Mosche, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham, das Andenken des Gerechten zum Segen, dafür, dass er beschäftigt war mit den Anliegen | der Gemeinschaft in Treue und frühmorgens und abends in das Haus unseres Herrn eilte und mit großer Andacht |3| betete, Wort für Wort, und vollkommene Umkehr übte und täglich seine Sünden | bekannte und täglich Gerechtigkeit und Liebeswerk mit seinen Zeitgenossen übte und Gelehrtenschüler | erfreute aus seinem Besitz und seine Absicht war um des Namens seines Schöpfers willen und sein Haus war weit |6| geöffnet den Armen und den Reichen, und er ehrte sie aus seinem Vermögen, und seine armen Verwandten waren | stets in seinem Haus und um seinen Tisch, und er zog Waisen groß und gab | Almosen an die Armen von Erez Israel Jahr für Jahr; und dafür, dass ... Genannt |9| der geehrte Herr Mosche Deutz und er war Vorsteher und Leiter im Land Köln mehrere Jahre und ging hin | in seine Welt am zweiten Tag des Laubhüttenfests 464 der kleinen Zählung und wurde begraben am Tag darauf, erster | Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfests, und er wurde zu Grabe getragen hier auf (dieser) Seite, (in) Deutz, und er verschied |12| in gutem Greisenalter". Diese Würdigung stellt neben seiner Frömmigkeit besonders das wohltätige Wirken des Landesvorstehers für seine Gemeinschaft in den Mittelpunkt, der Talmudstudenten finanziell unterstützte, mittellose Verwandte in sein Haus aufnahm, Waisen großzog und den armen Juden im heiligen Land Almosen schickte. ======== kdz-1132 Personalia 1704-07-29 Alexander b. Jaakow'Hakohen Transkription ‎‏פה טמון אב‏‎ ‎‏המון ׃ כהנא‏‎ ‎‏רבא כהן לאל עליון‏‎ ‎‏אב״ד ומ״ץ ׃ עומ׳ בפרץ‏‎ ‎‏והחזיק בדק ׃ כמהור״ר‏‎ ‎‏אלכסנדר בר רבי יעקב‏‎ ‎‏הכהן ׃ הנדיב רבנות [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏במדינו [...]‏‎ ‎‏נפטר‏‎ [...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Vater vieler‹: der große Priester, ›Priester des höchsten Gottes‹, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrer der Gerechtigkeit: ›der vortrat in die Bresche‹, ›fügte zusammen die Risse,‹: der geehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Alexander, Sohn des Herrn Jaakow Hakohen : der Wohltäter ... ... ... verschieden ... ... Zitatapparat Zl 1f: Gen 17,4 Zl 3: Gen 14,18 Zl 4: Koh 12,5 Zl 5: 2 Kön 12, 6 u. ö. Kommentar Zl 10: Das Datum konnte anhand der Friedhofsliste der Kölner Synagogengemeinde ergänzt werden. ======== kdz-2004 Personalia 1710-01-04 Meir Reuwen b. Naftali Hirz SeGaL Transkription ‎‏פה טמון איש צדיק‏‎ ‎‏הקצין מאיר ראובן‏‎ ‎‏בר נפתלי הירץ פו״ה‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל ׃ נפטר בש״ק‏‎ ‎‏ג׳ שבט ת״ע לפ״ק ׃‏‎ ‎‏ותנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter Mann, der Einflußreiche, Meir Reuwen, Sohn des Naftali Hirz, Vorsteher und Leiter der Landjudenschaft, SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 3. Schwat 470 der kleinen Zählung.Naftali Hirz SeGaLMeir Deutz Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal ist mit einer Levitenkanne geschmückt, einem Symbol für die Abstammung aus dem Geschlecht der Leviten. Diese waren im Tempel für die kultische Reinheit zuständig und wuschen den Hohepriestern vor dem Segen über das Volk die Hände, auf Grabsteinen symbolisiert durch eine Kanne. Wie der neben ihm ruhende Moses Abraham (2005) war auch Meir Deutz Vorsteher der Landjudenschaft, möglicherweise liegen sie gemeinsam in einer Ehrenreihe für hochgestellte Persönlichkleiten der Gemeinde begraben. Und wie Moses Abraham wird auch Meir Deutz im Memorbuch, dem Seelengedächntnisbuch der Gemeinde, ausführlich gewürdigt: "Gedenke Gott (der Seele) des Vornehmen und Einflussreichen, des geehrten Herrn Meir Reuwen, Sohn des Vornhemen und Einflussreichen, des Vorstehers und Leiters der Landjudenschaft, des geehrten Herrn Naftali Hirz, | sein Andenken zum Segen, SeGaL, dafür, dass er ein aufrechter und getreuer Mann war wie einer der Freigebiegen, er |3| erwies Liebeswerk an Hin- und Herziehende, den Armen, den fernen wie den nahen, seine Pforte | war weit geöffnet und er ehrte den Ewigen von seinem Vermögen und mit seiner Kehle und ehrte die Gelehrtenschüler | aus seinem Besitz und von seinem Vermögen. Und dafür, dass seine Kinder eine gewisse Summe Geld zur Wohltätigkeit gaben, zum Lohn |6| dessen (sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ...). Er ging in die Welt der Ewigkeiten am Tage des heiligen Schabbat, 3. Schwat, "als die Zeit (470) gekommen war" | der kleinen Zählung, und wurde begraben Tag 1, 4. Schwat desselben, auf dem Friedhof hier zu Deutz. | Und auf seinem Grab wurde ein Grabstein errichtet." Seinem Eintrag im Bonner Memorbuch kann man darüber hinaus entnehmen, dass Meir Reuwen Meir Deutz genannt wurde. ======== kdz-2003 Personalia 1710-02-25 Zürle b. Meir Cannstatt Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה יקרה‏‎ ‎‏הגונה מרת צוירלי‏‎ ‎‏בת הר״ר מאיר קנש‏‎ ‎‏טט ממענץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב רופא ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ך״ה אדר‏‎ ‎‏ראשון ת״ע ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer (und) würdig, Frau Zürle, Tochter des Meisters, Herrn Meir Cann- statt aus Mainz, GattinMeir Cannstatt des geehrten Jaakow Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden 25. des Ersten Adar 470 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wie schon zuvor verzichtete man auch hier auf eine Eulogie, eine Lobrede auf die Verstorbene, während ihr Eintrag im Deutzer Memorbuch sie als wohltätige Frau beschreibt: "Gedenke Gott der Seele der teuren Frau, Frau Zürle, Tochter des toragelehrten Herrn Meir, dafür, dass sie | in ihren Geboten achtsam war und gute Taten ihr nicht fehlten; und dafür, dass ihre Kinder zur Wohltätigkeit gaben, zum Lohn dessen ... sie ging hin in ihre Welt Tag 3, 25. des Ersten Adar, und wurde begraben Tag 4, 26. des Ersten Adar auf dem Friedhof hier |3| in Deutz, "Denn gekommen ist die Zeit" (470) der kleinen Zählung." ======== kdz-2008 Personalia 1710-09-29 Schönchen b. Natan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה‏‎ ‎‏חשובה שוינכן‏‎ ‎‏בת ר׳ נתן אשת יוזל‏‎ ‎‏גודשבערג נפטרת‏‎ ‎‏ה׳ תשרי תע״א ותהי׳‏‎ ‎‏בת מאה שנים‏‎ ‎‏וחמשה ימים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Schönchen, Tochter des Herrn Natan, Gattin des Josel Godesberg, verschieden 5. Tischri 471, und sie war hundert Jahre und fünf Tage alt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Hebräische Grabinschriften nennen traditionell nur das Sterbe- und manchmal auch das Begräbnisdatum, wenn dieses nicht mit dem Sterbedatum zusammenfiel - es ist ein jüdisches Gebot, Tote wenn möglich noch am Tage ihres Todes beizusetzen. Geburtsdaten werden dagegen nicht genannt, oft gibt es aber Angaben darüber, ob jemand jung oder alt verstorben ist. Genaue Altersangaben bleiben bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts die Ausnahme. Und eine solche Ausnahme war Schönchen, die wenige Tage nach ihrem hundersten Geburtstag verstorben ist: Selten erreichte jemand im 18. Jahrhundert ein solch hohes Alter, das so besonders war, dass man es in ihrer Grabinschrift vermerkte. Ihrem Eintrag im Deutzer Memorbuch kann man entnehmen, dass sich Schönchen offensichtlich noch sehr lange guter Gesundheit erfreute, die ihr den täglichen Besuch in der Synagoge ermöglichte, bis sie am Ende blind wurde: "Gedenke Gott der Seele der angesehenen und würdigen Frau, der Betagten, Frau Scheinchen, Tochter des toragelehrten Herrn Natan, Gattin | des geehrten Herrn Joslen Treves dafür, dass sie Walterin des Hauses war und Liebeswerk |3| allen Vorbeiziehenden und Waisen großzog in ihrem Haus und ihre Hand öffnete | dem Armen und Bedürfigen und sich selbst all ihre Tage mit Fasten kasteite und zu denen zählte, die frühmorgens | und abends in die Synagoge eilten, bis sich aufgrund ihres Alters ihr Augenlicht verdunkelte, dafür |6| und dafür, dass ihre Enkelin, Frau Morle, eine gewisse Summe zur Wohltätigkeit gab ... | Sie ging hin in ihre Welt im Alter von hundert Jahren und fünf Tagen am 4. Tage des Monats | Tischri "Zeit" (470) der kleinen Zählung." ======== kdz-2009 Personalia 1713-03-11 Mosche Jizchak b. Ascher Lemel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן‏‎ ‎‏מ*ה*ר* ר×ץ כצבי לעשות רצון אל‏‎ ‎‏י*צ*ח*ק× גווע נשמתו מקטיר מיכאל‏‎ ‎‏ב*ן× איש חי רב פעלים מקבציאל‏‎ ‎‏כ*ה*ר*ר×י אל צדקת פרזונו בישראל‏‎ ‎‏א*ש*ר× הלך מחיל אל חיל בית אל‏‎ ‎‏ל*ע*מ*ל× יולד עושה פלא יועץ אל‏‎ ‎‏מ*ק*״ק× סופרים וחכמים כשמואל‏‎ ‎‏ד*י*י*ץ× ידוץ עם נשמות חונים אריאל‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק תענית אסתר‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו פורי׳ תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung HierMosche JizchakAscher Lemel ist geborgen - flink ›eilte er wie der Hirsch, zu tun den Willen‹ Gottes - El, ›Jizchak schied hin‹, seine Seele bringt als Weiheopfer dar Michael, ›Sohn eines tatkräftigen Mannes, reich an Werken, aus Kabziel‹, ›wie die Berge Gottes‹ ›die Gerechtigkeit seiner Führung in Israel‹, welcher ›ging von Kraft zu Kraft‹ (ins) Haus Gottes, Bet El, ›zur Mühsal geboren‹, ›Wundertäter, Berater Gottes‹, El, ›aus der heiligen Gemeinschaft der Schriftgelehrten‹ und Weisen, wie Schmuel, freute, frohlockte er mit den Seelen, ›die lagern in Ariel‹, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, Esterfasten, und begraben am Tag darauf, Purim 473 der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 3: Av 5,20 Zl 4: Vgl. Gen 35,29 Zl 5: 2Sam 23,20 Zl 6: Ps 36,7 | Zl 6: Ri 5,11 Zl 7: Ps 84,8 Zl 8: Ijob 5,7 | Zl 8: Jes 9,5 Zl 9: Vgl. bShab 90a Zl 10: Vgl. Jes 29,1 Kommentar Eine sehr komplexe Grabinschrift, die durchgehend gereimt ist und den Namen des Verstorbenen nur im Akrostichon nennt. Besonders anspruchsvoll ist die Einbindung der "deutschen" Namen Lemel und Deutz in die hebräische Inschrift. Das auf den 13. Adar fallende Ester-Fasten wird auf den 11. Adar vorverlegt, wenn es auf einen Schabbat fällt. Zl 4b: ‎‏להקטיר‏‎ - Weiheopfer verbrennen: Vgl. Raschi zu Menuchot 110a: ‎‏מזבח בנוי בשמים ומיכאל עומד ומקטיר עליו‏‎ "Ein Altar ist errichtet im Himmel, und Michael steht und bringt auf ihm Weiheopfer dar". Zl 5: Das Zitat aus 2 Samuel 23,20 wurde abgeändert von ‎‏בן איש חיל‏‎ "Sohn eines tüchtigen Mannes" zu ‎‏בן איש חי‏‎ "Sohn eines lebendigen Mannes". Allerdings ist es unwahrscheinlich, dass sein Vater ihn überlebte, auch wenn seinem Namen nicht der übliche Segenswunsch nach Namen Verstorbener, "sein Andenken zum Segen", beigestellt wurde, denn Jizchak wurde 72 Jahre alt. Zl 9a: ‎‏מקק ספרים‏‎ - Mischna Schabbat 9,6 bzw. bShab 90a: Wörtlich "Zernagtes von Torarollen" (Übersetzung L. Goldschmidt). Hier wurde diese ungewöhnliche Formulierung gewählt, um die Abkürzung "aus der Heiligen Gemeinde (Deutz)" in das Akrostichon einzufügen. Zl 10b: Vgl. Jesaja 29,1: ‎‏הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד‏‎ - "Wehe Ariel, Ariel, die Stadt, wo David gelagert!". Zl 13: Das Grabmal ist im Boden eingesunken, die letzte Zeile mit dem Schlußsegen ist im Boden verborgen. ======== kdz-2002 Personalia 1719-01-30 Awraham'Schlomo b. Jaakow Rofe Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן‏‎ ‎‏המכונה‏‎ ‎‏שהכניס אורחי׳‏‎ ‎‏עניים ועשירים‏‎ ‎‏ה״ה כמר אברהם‏‎ ‎‏שלמה גבאי דבני‏‎ ‎‏ב״ה בר יעקב רופא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ יו״ד שבט‏‎ ‎‏תע״ט ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏תנצב״ה עש״צ‏‎ ‎‏שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Genannte, welcher Gäste aufnahm, arme und reiche, es ist der geehrte Herr Awraham Schlomo, Vorsteher der Synagogen- gemeinde?, Sohn des Jaakow Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, zehnter Schwat 479, und begraben an eben jenem Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten, die im Garten Eden sind, Amen Kommentar Eintrag im Deutzer Memorbuch: "Gedenke Gott der Seele eines aufrechten und tugendhaften und gottesfürchtigen Mannes, des geehrten Herrn Schlomo, Sohn des | Jecheskel Jaakow, welcher von Herzen freigebig war, seine Hand war geöffnet zur Wohltätigkeit, den Darbenden |3| zugetan und den Bedürftigen freigebig mit seinem Vermögen, Liebeswerke erwies er den Vorübergehenden, den Fernen, und er | erfreute Gelehrtenschüler aus seinem Besitz und sein Brot stand zur Verfügung den Hungernden und Arme waren | wie seine Hausgenossen anwesend und er war Leiter in der heiligen Gemeinde in früheren Jahren; und dafür, |6| dass seine Erben eine gewisse Summe zur Wohltätigkeit gaben, zum Lohn dessen ... verschieden mit gutem | Namen Tag 2, zehnter Tag des Monats Schwat 480 der kleinen Zählung und begraben an eben | jenem Tag". ======== kdz-2006 Personalia 1719-03-21 Aharon Schmuel b. Josel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן‏‎ ‎‏הזקן הישיש‏‎ ‎‏גבאי דא״י הר״ר‏‎ ‎‏אהרן שמואל בן‏‎ ‎‏פ״ו יוזל זצ״ל מציליך‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ב׳ ניסן תע״ט‏‎ ‎‏לפ״ק פה ק״ק דייץ‏‎ ‎‏אי״ו ותנצב״ה עם שאר‏‎ ‎‏צו״צ שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Betagte, der Hochbetagte, Vorsteher der [Almosenkasse für] das Land Israel, der Meister, Herr Aharon Schmuel, SohnSamuel Zillich des Vorstehers und Leiters Josel, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Zülpich, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 2. Nissan 479 der kleinen Zählung, hier (in der) heiligen Gemeinde Deutz, (mit den Seelen von) Awraham, Jizchak und Jaakow sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen Kommentar Der kurzen Grabinschrift steht ein besonders ausführlicher Eintrag im Memorbuch Deutz gegenüber, der ausführlich das wohltätige und fromme Wirken Aharon Schmuels würdigt, sein Amt Vorsteher der Almosenkasse für die Armen des heiligen Landes, sein kurzzeitiges Wirken als Sofer, als Schreiber von Torarollen, als Wohltäter für die Armen: "Gedenke Gott (der Seele) des ehrwürdigen Mannes, des Demütigen, des Weisen, Herr Aharon Schmuel, Sohn des Vorstehers und Leiters der Landjudenschaft, Josef, | das Andenken des Gerechten zum Segen, dafür, dass sein Handel und Wandel in Treue war und er sich nicht den Prahlern |3| und Anhängern der Lüge zuwandte und seine Worte in Ruhe waren mit den Menschen ... | Frieden seit jeher, und er erzog seine Söhne zu Talmud (und) Tora bis zum Tage seines Todes, und sein Haus war | weit geöffnet und gütig jedem gegenüber und er ehrte sie von seinem Vermögen und Liebeswerk erwies er mit |6| Armen wie Reichen, mit Lebenden wie Toten, und er war einer jener, die frühmorgens und abends | ins Haus unseres Gottes eilten, und sein Gebet war rein, und er kasteite sich mit Fasten all | seine Tage. Und mehrere Jahre war er Einnehmer (der Kasse) des Heiligen Landes hier in unserer Gemeinde, und |9| der Mann war ein Schreiber, geübt in seinem Werk, auch wenn er sich damit nur kurz beschäftigte, | um die Torarolle und die Gebetsriemen zu reparieren, und darin war er flink und gab acht in seinem Werk, um nicht (das Gebot) | "Lass in deinen Zelten kein Unrecht wohnen" zu übertreten, und er setzte feste Zeiten für die Tora, um zu lernen |12| in Gemeinschaft Tag für Tag. Und zum Lohn dafür, dass seine Kinder eine gewisse Summe Geld zur Wohltätigkeit gaben, | (sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ...) Er wurde von jedermann genannt Herr Schmuel Zillich. Und er ging hin in seine Welt | in gutem Greisenalter, betagt und satt an Tagen, am Tag 3, und wurde begraben am Tag darauf, am Tag 4, |15| 2. Nissan 479 mit gutem Namen auf der Grabstätte in der heiligen Gemeinde Deutz." ======== kdz-1107 Personalia 1719-12-14 Naftali b. Elieser Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש‏‎ ‎‏ישר צדיק‏‎ ‎‏וחסיד ונאמן קדוש‏‎ ‎‏יאמר לו ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏נפתלי בר אליעזר‏‎ ‎‏ז״ל הלך לעולמו‏‎ ‎‏ליל י״ד טבת ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ת״פ ל׳ תנצב״ה‏‎ ‎‏עש״ץ שבג״ע א״ס היה‏‎ ‎‏ש״ץ פה ק״ק דייץ‏‎ ‎‏ל״ד שנים‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht, gerecht und fromm und getreu, ›heilig wird er genannt‹, es ist der Meister, Herr Naftali, Sohn des Elieser, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht des 14. Tewet und wurde begraben am Tag darauf, 480 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den anderen Gerechten, die im Garten Eden sind, Amen Sela. Er war Vorbeter hier in der heiligen Gemeinde Deutz 34 Jahre lang Zitatapparat Zl 4f: Jes 4,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== kdz-2001 Personalia 1720-08-11 Kele b. Jaakow Rofe Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה‏‎ ‎‏וספונה אשת‏‎ ‎‏חיל הצנועה מרת‏‎ ‎‏קילה בת יעקב רופא‏‎ ‎‏ז״ל אשת הזקן היקר‏‎ ‎‏ונעלה כמר יעקב‏‎ ‎‏ווינטרשוויק נפטרת‏‎ ‎‏ביום א׳ ז׳ מנחם‏‎ ‎‏ת״פ ל׳ ונקברת בו‏‎ ‎‏ביום תנצב״ה‏‎ ‎‏ע״ש צו״צ שבג״ע‏‎ ‎‏[אמן]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, Frau Kele, Tochter des Jaakow Rofe, sein Andenken zum Segen, Gattin des Betagten, des Teuren und Erhabenen, des geehrten Herrn Jaakow Winterswijk, verschieden am Tag 1, 7. Menachem 480 der Zählung, und begraben an eben jenem Tag. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, [Amen] Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 Kommentar Eintrag im Deutzer Memorbuch: "Gedenke Gott der Seele der angesehenen, züchtigen und würdigen Frau, der tüchtigen Gattin, der Betagten, Frau Kele, | Tochter des Meisters, Herrn Jecheskel Jaakow, des kundigen Arztes, das Andenken des Gerechten zum Segen, dafür, dass sie züchtig |3| und fromm war und Liebeswerke erwies allen Vorbeiziehenden, und ihr Brot zur Verfügung stand den Armen und Bedürftigen, | und sie frühmorgens und abends stets zum Gebet in der Synagoge eilte und ihr Haus weit | geöffnet war und all ihre Absicht war um des himmlischen Namens willen und ihre Wohltätigkeit sei ihr beständig |6| auf ewig; und dafür, dass ihr Gatte, der Teure, der Betagte, der Aufrechte, der geehrte Herr Jaakow Natan, eine gewisse | Summe an die Wohltätigkeit gegeben hat, zum Lohn dessen ... verschieden und begraben am Tag 1, 7 Tag | des Monats Aw des Jahres 481 der kleinen Zählung, hier Deutz". ======== kdz-2007 Personalia 1722-01-21 Josef Levi b. Mosche Koppel'Dülken Transkription ‎‏נפט׳‏‎ ‎‏ג׳ שבט‏‎ ‎‏שנת א+וי לנו‏‎ ‎‏כי נפ+לה‏‎ ‎‏עטרת+ רא+שנו‏‎ ‎‏פה טמון איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן כדרדע והימן‏‎ ‎‏ה״ה פ״ו כהר״ר יוסף לוי‏‎ ‎‏בן הר״ר משה קאפל‏‎ ‎‏דוילקן ז״ל שהיה בעל‏‎ ‎‏שכל ותבונה ועסק‏‎ ‎‏בצרכי צבור‏‎ ‎‏באמונה בשכר זה‏‎ ‎‏תנצב״ה עם שאר‏‎ ‎‏צדיקים שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Verschieden 3. Schwat des Jahres ›Wehe uns, denn gefallen ist die Krone unseres Hauptes‹ (482) Hier ist geborgen ›ein Mann, aufrecht und getreu‹ ›wie Darda und Heman‹, es ist der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Josef Levi, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Koppel Dülken, sein Andenken zum Segen, welcher von Verstand und Einsicht war und ›beschäftigt mit den Anliegen der Gemeinschaft‹ in Treue. Zum Lohn dessen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten, die im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zln 3-5: Klgl 5,16 Zl 6f: Av 6,1 | Zl 7: Vgl. 1 Kön 5,11 Zl 11f: ShemR 6,2 und Morgengebet am Schabbat Kommentar Zl 7: Darda und Heman waren nach 1 Könige 5,11 Weise zu Zeiten König Salomon, deren Weisheit nur von Salomon selbst übertroffen wurde. ======== kdz-1106 Personalia 1722-07-26 Jizchak b. Binjamin KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונעים‏‎ ‎‏תמים דעים הנעלה‏‎ ‎‏החבר ר׳ יצחק בר‏‎ ‎‏בנימין כ״ץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר והלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ג מנחם‏‎ ‎‏תפ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und liebenswürdiger Mann, ›vollkommen an Einsicht‹, der Erhabene, der toragelehrte Herr Jizchak, Sohn des Binjamin KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›und hingegangen in seine Welt‹ am Tag 5, 23. Menachem 482 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 37,16 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Das Grabmal von Jizchak KaZ ist geschmückt mit dem Symbol der segnenden Hände für seine Abstammung aus dem aaronidischen Geschlecht der Kohanim, der Hohepriester, hier kombiniert mit einer Krone, der Krone des Priestertums, nach den "Sprüchen der Väter" (Pirkei Avot 4,17): "Rabbi Schimon sagt: Drei Kronen gibt es: Die Krone der Tora, die Krone der Priesterwürde und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber übertrifft sie alle." Zl 7: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== kdz-1130 Personalia 1722-07-27 Mosche Jechiel b. Elieser Hakohen Transkription ‎‏ביום ב׳ י״ג מנחם תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר ונטמן פה‏‎ ‎‏איש זקן עוטה מעיל‏‎ ‎‏בראשו תפארת‏‎ ‎‏כליל ה״ה הנכבד‏‎ ‎‏פו״ה החבר ר׳ יחיאל‏‎ ‎‏בן רהר״ר אליעזר‏‎ ‎‏[...] שנים‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Am Tag 2, 13. Menachem 482 der kleinen Zählung, verschied und ward geborgen hierMosche JechielElieser HakohenMichael Cahn ein betagter Mann, ›ihm umgelegt ein Mantel‹, auf seinem Kopf eine prächtige Krone, es ist der ehrwürdige, der Vorsteher und Leiter der Landjudenschaft, der toragelehrte Herr Jechiel, Sohn des Meisters, Herrn Elieser, ... Jahre ... ... Zitatapparat Zl 3: Jes 61,10 Kommentar Die Eulogie spielt an auf den Vers Jesaja 61,10, der vollständig lautet: "Wonniglich freue ich mich des Ewigen, es jauchzt meine Seele meinem Gotte, denn er hat mir angelegt Gewänder des Sieges, den Mantel des Heils mir umgetan, wie ein Bräutigam angelegt den feierlichen Schmuck, und wie eine Braut angelegt ihr Geschmeide" (in der Übersetzung von Leopold Zunz). ======== kdz-1108 Personalia 1723-08-31 Rechle b. Berman Merssen Transkription ‎‏נפטרת‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״א‏‎ ‎‏אלול שנת‏‎ ‎‏תפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏חשובה וצנועה‏‎ ‎‏בת גומלת חסדים‏‎ ‎‏מ׳ רעכלא בת כ׳‏‎ ‎‏בערמן מערשן‏‎ ‎‏אשת הר״ר זלמן‏‎ ‎‏דוילקן סג״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 11. Elul des Jahres 483 der kleinen Zählung. Hier ist geborgen die Frau, angesehen und züchtig, Liebeswerk erweisend Frau Rechle, Tochter des geehrten Berman Merssen, Gattin des Meisters, Herrn Salman Dülken SeGaL Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1002 Personalia 1729-03-26 Awraham b. Schmuel'Hakohen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן ה״ה כמר‏‎ ‎‏אברהם בן שמואל‏‎ ‎‏הכהן ממילם נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ז׳ ניסן‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, es ist der geehrte Herr Awraham, Sohn des Schmuel Hakohen aus Mülheim, verschieden und begraben 7. Nissan 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 6,1 Kommentar Das Grabmal ist mit den segnenden Priesterhänden geschmückt, ein Symbol für die Abstammung aus dem Geschlecht der aaronidischen Hohepriester, die im Tempel für die Darbringung der Opfer zuständig waren und bis heute im Synagogengottesdienst die Gemeinde in der charakteristischen Fingerhaltung segnen. Zl 5: Gemeint ist hier wahrscheinlich Mülheim am Rhein, heute ein Stadtteil von Köln. Der jüdische Friedhof in Mülheim wurde erst Mitte des 18. Jahrhunderts angelegt, bis dahin nutzten die Mülheimer Juden den Deutzer Friedhof als Bestattungsort. Awraham ben Schmuel Hakohens Namensvetter, bürgerlich Abraham Cahen Leudesdorff, wurde 1859 in Mülheim bestattet (kmh,0819) und war vermutlich ein Enkel. ======== kdz-1119 Personalia 1736-06-20 Israel Mosche b. Aharon'Schmuel Zillich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צדיק תמים התורני‏‎ ‎‏כהר״ר ישראל משה נאמ׳‏‎ ‎‏וש״ץ הק״ק פה בן הר״ר אהרן‏‎ ‎‏שמואל צילך זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב יום א׳ כ״ב תמוז‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו תצ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein gerechter, lauterer Mann‹, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Israel Mosche, Beglaubigter und Vorbeter der heiligen Gemeinde hier, Sohn des Meisters, Herrn Aharon Schmuel Zillich, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 22. Tammus, und begraben am Tag darauf, 496. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 6: bBer 17a ======== kdz-1020 Personalia 1737-02-24 Schlomo Salman Aharon b. Josef Dülken Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ז*כאי ל*מדן מ*ופלב‏‎ ‎‏נ*אמן הר״ר שלמה אהרן‏‎ ‎‏בן פ״ו הר״ר יוסף דוילקן‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏תצ״ז ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter Mann, ein Gelehrter, herausragend (und) getreu, der Meister, Herr Schlomo Salman Aharon, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Josef Dülken, verschieden Tag 5, 4. Adar 497, und begraben an eben jenem Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Fehler (des Steinmetzen?): Das letzte Wort müsste mit einem ‎‏ג‏‎ statt ‎‏ב‏‎ enden. ======== kdz-1104 Personalia 1746-12-17 Särche b. Mosche Meir Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה כל כבודה בת‏‎ ‎‏מלך פנימה מרת‏‎ ‎‏סערכי בת משה מאיר‏‎ ‎‏אשת המנוח כמר‏‎ ‎‏אברהם כ״ץ ממילהיים‏‎ ‎‏היא היתה עקרת הבית‏‎ ‎‏ובמצות נזהרת נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת [...] טבת‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara Mülheim eine angesehene und würdige Frau, ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, Frau Särche, Tochter des Mosche Meir, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Awraham KaZ aus Mülheim, sie war die ›Walterin des Hauses‹ und mit Geboten war sie achtsam, verschieden und begraben [...] Tewet 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 45,14 Zl 8: Ps 113,9 Kommentar Zl 10: Das Datum konnte anhand der Friedhofsliste der Kölner Synagogengemeinde ergänzt werden. ======== kdz-1105 Personalia 1753/4 Mosche David Natan b. Mosche'Jizchak Transkription ‎‏לד+ו+ד+ בבוא אליו נ+ת+ן+‏‎ ‎‏לסדר ולפרט‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן החסיד התורני‏‎ ‎‏כהר״ר משה דוד נתן‏‎ ‎‏בן מהור״ר משה‏‎ ‎‏יצחק זצ״ל תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dem David, da Natan zu ihm kam‹ nach der Ordnung und der Zählung. Hier ist geborgen der Fromme, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Mosche David Natan, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Jizchak, das Andenken des Gerechten zum Segen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Psalm 51,1 Kommentar Dieses Grabmal besticht durch seine ausgewogene Gestaltung mit den hebräischen Buchstaben als einzigem Schmuck. Ungewöhnlich ist jedoch, dass die genaue Angabe des Sterbedatums fehlt. ======== kdz-1015 Personalia 1755-04-02 Riwka Bella b. Jekutiel Neuwied Transkription ‎‏כי כן זכורך מנשים באהל תברך‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והישרה‏‎ ‎‏במעשיה היתה זכה וברה‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ ה״ה מרת‏‎ ‎‏רבקה בילא בת יקותיאל‏‎ ‎‏ז״ל שהיתה אשת ח״ו הח״ר‏‎ ‎‏אברהם סג״ל דוילקן‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ד׳ ז׳ דפסח ונקברת בו‏‎ ‎‏ביום שנת תקי״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Denn deiner wird sich erinnert ›unter den Frauen, im Zelt gesegnet‹ Hier ist geborgen die teure und aufrechte Frau, in ihren Taten war sie unschuldig und rein, eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, es ist Frau Riwka Bella, Tochter des Jekutiel Neuwied, sein Andenken zum Segen, welche war die Gattin des Frommen und Demütigen, des toragelehrten Herrn Awraham SeGaL Dülken, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 7. von Pessach, und begraben an eben jenem Tag des Jahres 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ri 5,24 Zl 9: bBer 17a ======== kdz-1110 Personalia 1759-07-13 Elieser b. Schimschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[אי]ש כשר טוב וישר‏‎ ‎‏[אלי]עזר בר שמשון‏‎ ‎‏[...] ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏[בשם] טוב עש״ק ח״י‏‎ ‎‏[...] תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein tugendhafter Mann, gut und aufrecht, Elieser, Sohn des Schimschon, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Rüsttag des heiligen Schabbat 18. [...] 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 6: Der 18. fiel nur im Monat Tammus auf einen Schabbat. ======== kdz-1112 Personalia 1764-12-22 Zerle b. Awraham SeGaL Dülken Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח היקרה מרת‏‎ ‎‏צערלה בת הר״ר‏‎ ‎‏אברהם סג״ל דוילקן‏‎ ‎‏שהיתה אשת הנעלה‏‎ ‎‏כ׳ משה רינטסקאפ‏‎ ‎‏מפ״פ נפטרת ביום ש״ק‏‎ ‎‏כ״ח כסלו ונקברת ב[יום]‏‎ ‎‏א׳ כ״ט בו שנת תקכ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Teure, Frau Zerle, Tochter des Meisters, Herrn Awraham SeGaL Dülken, welche die Gattin war des Erhabenen, des geehrten Mosche Rindskopf aus F(rank)f(urt), verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 28. Kislev und begraben am Tag 1, 29. desselben des Jahres 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die beiden Grabmale von Zerle und ihrem Mann Moses Rindskopf wurden identisch gestaltet, doch sein Grabmal trägt im Giebelfeld das alte Frankfurter Hauszeichen, das zum Familiennamen wurde, einen großen Rindskopf. Bei ihr wurde stattdessen das Abkürzungszeichen über der Einleitungsformel in Form einer Krone gestaltet. Dies geht auf den häufig in den Inschriften zitierten Vers Sprüche 12,4 zurück: die Frau als "Krone ihres Gatten". Zerles Grabmal diente als Vorbild für das nebenstehende Grabmal der Hendle Hackenbroich aus dem Jahr 1777 (1111), das wiederum identisch gestaltet wurde wie ihres. ======== kdz-1109 Personalia 1765-03-21 Arje Jehuda b. Jizchak Bier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏כ׳ ארי יהודה בר‏‎ ‎‏יצחק נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ כ״ה אדר ש׳‏‎ ‎‏תקכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ der geehrte Arje Jehuda, Sohn des Jizchak Bier, verschieden und begraben Tag 3, 28. Adar des Jahres 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zl 5-6: Das Datum stimmt in sich nicht, der 28. Adar 525 fiel auf einen Donnerstag (Tag 5) und nicht auf einen Dienstag (Tag 3), wie in der Inschrift angegeben. Statt "25. Adar des Jahres" könnte man auch "25. (oder 28.) des Zweiten Adar" lesen, doch war weder das Jahr 525 noch das Jahr 528 ein Schaltjahr. Klärung bringt der Memorbuch-Eintrag: Dort ist der Sterbetag angegeben mit "Tag 5, 28. Adar 525" und dies entspricht Donnerstag, dem 21. März 1765. ======== kdz-1102 Personalia 1769-07-25 Gele b. David'Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח עטרת בעלה מרת‏‎ ‎‏געלא בת הר״ר דוד‏‎ ‎‏הכהן שהיה אשת‏‎ ‎‏ר׳ י׳ ש״ץ ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ כ׳‏‎ ‎‏תמוז תקכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, ›Krone ihres Gatten‹, Frau Gele, Tochter des Meisters, Herrn David Hakohen, sie war die Gattin desJaakow SchaZ Herrn J. SchaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, 20. Tammus 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 12,4 Kommentar Zl 6-7: Das Datum ist nicht stimmig, der 20. Tammus 529 fiel auf einen Dienstag (Tag 3) und nicht auf einen Mittwoch (Tag 4) wie in der Inschrift angegeben. In ihrem Memorbuch-Eintrag steht richtig "Tag 3". ======== kdz-1023 Personalia 1770-03-25 Jizchak'Izek b. Mosche'David Natan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש נדיב אכל‏‎ ‎‏מיגיע כפו מו״מ היה‏‎ ‎‏באמונה הר״ר יצחק‏‎ ‎‏איצק בן הר״ר משה‏‎ ‎‏דוד נתן זצ״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום כ״ח אדר תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏ונתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein wohltätiger Mann, ›er ernährte sich von der Mühe seiner Hände‹, ›sein Handeln und sein Wandeln waren in Treue‹, der Meister, Herr Jizchak Izek, Sohn des Meisters, Herrn Mosche David Natan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am 28. Tag des Adar 530 der kleinen Zählung, und es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 128,2 Zl 3f: bShab 31a Kommentar Während viele Eulogien Gelehrsamkeit, Frömmigkeit und Wohltätigkeit in den Mittelpunkt stellen, wird Jizchak Izek dafür gewürdigt, dass er seinen Lebensunterhalt mit eigener Hände Mühe erwirtschaftete und seiner Tätigkeit, vermutlich als Händler, in Treue, d.h. in Gebotstreue nachkam. ======== kdz-1019 Personalia 1772-02-22 Fromet b. Schlomo Moers Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח החסודה מרת פרומט‏‎ ‎‏בת פ״ו ה׳ שלמה מערש‏‎ ‎‏ז״ל אלמנ׳ החסיד ה׳ זלמן‏‎ ‎‏סג״ל דולקן נפטר׳‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר׳ יום א׳ י״ט‏‎ ‎‏א״ר תקל״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Anmutsvolle, Frau Fromet, Tochter des Vorstehers und Leiters, Herrn Schlomo Moers, sein Andenken zum Segen, Witwe des Frommen, Herrn Salman SeGaL Dülken, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 19. des ersten Adar 532. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== kdz-1013 Personalia 1774-12-01 Mosche b. Jehuda Löb Rindskopf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלוה׳‏‎ ‎‏מנעוריו נשא ונתן באמונה‏‎ ‎‏והיה גבאי בח׳ ג״ח כמה פ׳‏‎ ‎‏ה״ה הנעלה הר״ר משה בר‏‎ ‎‏יהודא ליב ר״ק מק״ק פפד״מ‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ונקבר ביום‏‎ ‎‏ו׳ ך״ח כסליו ק+ה+ל+״ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er ehrfürchtete seinen Gott von Jugend auf, ›er handelte und wandelte in Treue‹ und war Vorsteher der Bruderschaft für wohltätige Werke mehrere Male, es ist der Erhabene, der Meister, Herr Mosche, Sohn des Jehuda Löb Rindskopf aus der heiligen Gemeinde Frankfurt am Main, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 6, 28. Kislev "Kohelet" (535) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: bSchab 31a Zl 7: bBer 17a Kommentar In der dicht besiedelten Frankfurter Judengasse war es schon früh üblich geworden, das jeweilige Hauszeichen als Beinamen zu führen. Bei einigen Familien wurden diese Beinamen zu weiterverebten Familiennamen, wie auch bei der Familie Rindskopf, die nicht nur den Namen, sondern auch den Brauch, das Hauszeichen auf dem Grabstein abzubilden, von Frankfurt mit nach Deutz brachte. ======== kdz-1017 Personalia 1775-08-10 Jehuda Awram b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר וסר מרע ה״ה‏‎ ‎‏הר״ר יהודא אברם בר יוסף‏‎ ‎‏ז״ל הנקרא ר׳ ליב בילפעלד‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ה׳ ד״י מנחם‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ט״ו בו ק+ה+ל+״ת+‏‎ ‎‏פה בדייץ ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, lauter und aufrecht und das Böse meidend‹, es ist der Meister, Herr Jehuda Awram, Sohn des Josef, sein Andenken zum Segen, genannt Herr Löb Bielefeld, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 14. Menachem, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. desselben, "Kohelet" (535), hier in Deutz. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 5: bBer 17a Kommentar Der Giebel des Grabmals ist mit zwei heute leider sehr beschädigten Löwen geschmückt, die vermutlich eine Krone gehalten haben. Die Löwen symbolisieren hier den Namen Jehuda: In seinem Segen über seine Söhne vergleicht Jakob seinen Sohn Jehuda mit einem jungen Löwen (Genesis 49,9), daher die Parallelität der Namen Jehuda, Arje (hebr. Löwe) und dem deutschen Löw, Löb, Leib Levi etc. Zl 5: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== kdz-1111 Personalia 1777-09-23 Hendle b. Pinchas Natan SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח ע״ב היקרה מרת הענדלי‏‎ ‎‏בת ה״ח פנחס נתן סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏שהיתה אשת החסיד‏‎ ‎‏מהור״ר משה אברם ה״ב‏‎ ‎‏זצ״ל והיתה עובדת ה׳‏‎ ‎‏כל בתמים ומקרבת‏‎ ‎‏הנייתה לכ״א נפטרת בשם‏‎ ‎‏טוב ונקברת יום ג׳ א״ך‏‎ ‎‏אלול תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, die Teure, Frau Hendle, Tochter des toragelehrten Pinchas Natan SeGaL, sein Andenken zum Segen, welche die Gattin war des Frommen,Mosche Awram Hackenbroch unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Awram H(acken)b(roich), das Andenken des Gerechten zum Segen, und sie war diente dem Ewigen in Lauterkeit ›und und gewährte ihre Güte unmittelbar‹ jedem Menschen, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 3, 21. Elul 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 7f: bBer 8a Zl 8f: bBer 17a Kommentar Das Abkürzungszeichen über der Einleitungsformel wurde in Form einer kleinen Krone gestaltet. Dies geht auf den häufig in den Inschriften zitierten Vers Sprüche 12,4 zurück: die Frau als "Krone ihres Gatten". Als Vorbild für dieses Grabmal diente offensichtlich das identisch gestaltete Grabmal der 1764 gestorbenen Zerle Dülken (1112). ======== kdz-1082 Personalia 1781-09-16 Josef b. Meir Cassel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[הכ״ה] הולך תמים ופועל‏‎ ‎‏צדק התורני הר״ר יוסף‏‎ ‎‏ב״ה מאיר קאסיל מבונא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳ כ״ו אלול‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק פה דייץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Herr, ›lauter wandelnd‹ ›und wirkte Wohltat ‹, der Toragelehrte, der Meister, Herr Josef, Sohn des Herrn Meir Cassel aus Bonn, verschieden und begraben Tag 1, 26. Elul 541 der kleinen Zählung, hier in Deutz. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 2f: Ps 15,2 Kommentar Das Grabmal von Josef Cassel ist geschmückt mit einer Krone, der "Krone des guten Namens", nach den "Sprüchen der Väter" (Pirkei Avot 4,17): "Rabbi Schimon sagt: Drei Kronen gibt es: Die Krone der Tora, die Krone der Priesterwürde und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber übertrifft sie alle." Die Krone kann auch als "Krone der Tora" und damit als "Krone der Gelehrsamkeit" interpretiert werden, denn Josef Cassel wird in seinem Eintrag im Deutzer Memorbuch als besonders gelehrt bezeichnet "in der Tanach, dem Talmud, in den (Auslegungen der) Dezisoren und den Büchern der Kabbala". ======== kdz-1116 Personalia 1791-08-30 Rachel Täubche b. Mosche Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח מ׳ רחל טייבכי‏‎ ‎‏בת פ״ו הר״ר משה נתן‏‎ ‎‏אשת כ׳ נחום ביר‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת בש״ט‏‎ ‎‏ביום ג׳ דר״ח אלול שנת‏‎ ‎‏ת[ק]נ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rachel Täubche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mosche Natan, Gattin des geehrten Nachum Bier, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, des Neumonds Elul des Jahres 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: bBer 17a ======== kdz-1001 Personalia 1805-08-07 Awraham b. Josef Juspa SeGaL Cossmann Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ש]לשלת היוחסין בר א[וריין]‏‎ ‎‏ואבהן כהר״ר אברהם בן‏‎ ‎‏מוהר״ר יוסף יוזפא סג״ל‏‎ ‎‏לומד מ״ח שנים בחברת ג״[ח]‏‎ ‎‏פה והעתק ספר זכרון נשמות‏‎ ‎‏קדושים נפטר בן פ״ט ש[נים]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ י״ב אב תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen von edler Ahnenkette, ›ein Mann der Tora‹ und von hoher Abstammung, der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Juspa SeGaL Cossmann, er lehrte 48 Jahre in der Gesellschaft für den Erweis von Liebeswerken hier und kopierte das Buch der Seelengedächtnisse der Heiligen, verschieden im Alter von 89 Jahren und begraben am Tag 4, 12. Aw 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bMen 53a ======== kdz-1092 Personalia 1825-11-28 Hindelche b. Mosche'Flörsheim Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳ הינדלכא בת מו״ה ר׳ משה‏‎ ‎‏פלערשהיים זצ״ל היא היתה עטרת בעלה‏‎ ‎‏ר׳ טעבלי העס מבונא ומצד אמה יצאה מגזע‏‎ ‎‏הגאון מוהרי״ך זצוק״ל והיא גם היא דרכה‏‎ ‎‏בדרכיהם להספר מנשים צדקניות נפטרת‏‎ ‎‏בקעלן אור ליום ב׳ ח״י כסליו תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת באותו היום בכבוד‏‎ ‎‏בזכותה ובזכות הקדושים המוזכרים פה‏‎ ‎‏תנצב״ה ענשצ״ו אמן וכי״ר‏‎ [...] [Helene] Hess ge[b. Fl]örsheimHelene Hess geb. Flörsheim gest. 28. [Nov.] 1825 im Alter von 38 Jahren. Helene Hess umgebettet am 9. Oktober 1961 nach Israel Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Frau Hindelche, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche Flörsheim, das Andenken des Gerechten zum Segen, sie war die ›Krone ihres Gatten‹ Herrn Tewle Hess aus Bonn, und von seiten ihrer Mutter hervorgegangen aus dem Stamme des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn J.[.], das Andenken des Gerechten und Heiligen sei zum Segen, und auch sie beschritt deren Wege und zählte zu den gerechten Frauen, verschieden in Köln zu Beginn des Tages 2, 18. Kislev 586 der kleinen Zählung. Verschieden und begraben an eben jenem Tag mit Ehren, um ihretwillen und um der hier genannten Heiligen willen sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der anderen gerechten Männern und Frauen, Amen, und so möge es der Wille (Gottes) sein Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Die Gräber von Moses Hess, dem Vordenker des Zionismus, und seiner Eltern wurden 1961 auf einen Friedhof am See Genezaret in Israel überführt, auf dem einige Wegbereiter des Staates Israel ruhen. ======== kdz-1064 Personalia 1825-12-04 Michael b. Elieser Leiser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרנו ורבנו הרב הגאון מיכאל‏‎ ‎‏בן כהר״ר אליעזר ליזר ז״ל מק״ק‏‎ ‎‏דיסלדארף איש קדוש צדיק‏‎ ‎‏יסוד עולם מורה צדק היה לעדה‏‎ ‎‏ובקי היה במשנה וגמרה שפתותיו‏‎ ‎‏נטפות מור דורש טוב לעמו דרושי‏‎ ‎‏לכל חפציהם יום ולילה עסק בתור׳‏‎ ‎‏בקי בנגלה ובנסתר ובעל תפלה‏‎ ‎‏היה ר״ה וי״כ עד תש כחו ולקח אתו‏‎ ‎‏אלקים בערב חנוכה זקן שבע ימים‏‎ ‎‏סמוך לבן ארבעה ותשעים שנה‏‎ ‎‏תרס״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Michael von Geldern geb. zu Düsseldorf im Septbr. 1753 gest. zu Deutz im Decbr.1825 im Alter von 94 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben unser Lehrer und Meister, der überragende Herr Michael, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Elieser Leiser, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Düsseldorf, ein heiliger Mann, ›der Gerechte - das Fundament der Welt‹, Lehrer der Gerechtigkeit war er der Gemeinde, und kundig war er in der Mischna und Gemara, ›von seinen Lippen träufelt Myrrhe‹, ›auf das Beste für sein Volk bedacht‹, in Erläuterungen ihrer kostbaren Weisheiten, Tag und Nacht war er beschäftigt mit der Tora, kundig im Offenbaren und im Verborgenen, und Vorbeter war er an Neujahr und am Versöhnungstag, bis seine Kraft ihn verließ und ihn nahm Gott am Vorabend des Channukatages, betagt, ›satt an Tagen‹, fast vierundneunzig Jahre alt, 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Spr 10,25 Zl 6f: Hld 5,13 | Zl 7: Est 10,3 Zl 11: Gen 35,29 ======== kdz-1113 Personalia 1828-03-31 Meschullam'Semmel Heller Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏החבר ר׳ משולם‏‎ ‎‏זעמל העללר הלוי‏‎ ‎‏נפטר בקעללן ביום‏‎ ‎‏ב׳ דפסח ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו יום א׳‏‎ ‎‏דח״ה שנת תקפ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenSamuel Heller ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der toragelehrte Herr Meschullam Semmel Heller Halevi, verschieden in Köln am Tag 2 von Pessach und begraben am Tag darauf, Tag 1 der Zwischenfeiertage des Jahres 588 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== kdz-1022 Personalia 1829-03-23 Bella b. Awraham'Mosche Bielefeld Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏בילא בת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏משה ב״פ ז״ל שהיתה‏‎ ‎‏אשת כ״ה יצחק כ״ץ נפטרת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ונקברת ביום ג׳ י״ט‏‎ ‎‏אדר תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sibilla Kahn geb. Bielefeld die angesehene Frau, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Awraham Mosche Bielefeld, sein Andenken zum Segen, welche die Gattin war des geehrten Herrn Jizchak KaZ, verschieden am Tag 2 und begraben am Tag 3, 19. Adar 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1191 Personalia 1829-06-09 Schneor b. Schlomo,'genannt Salman Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר כ״ה שניאור‏‎ ‎‏מכונה זיסקינד ב״ה שלמ׳‏‎ ‎‏מכונה זלמן אפענהיים ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ג׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ד׳ ב׳ סיון‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Alexander Oppenheim geb. zu Bonn gest. 9. Juni 1829 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Herr Schneor, genannt Süsskind, Sohn des Herrn Schlomo, genannt Salman Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, Neumond Sivan, und begraben am Tag 4, 2. Sivan 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zln 5-7 und 12: Das Sterbedatum in der deutschen Inschrift weicht um genau eine Woche vom Sterbedatum in der hebräischen Inschrift ab: Tag 3, Neumond Sivan 589 entspricht Dienstag, dem 02.06.1829. ======== kdz-1081 Personalia 1830-06-03 Schlomo b. Getschlik Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה שלמה מכונה זלמן‏‎ ‎‏וואלף ב״ה געטשליק מוועסלינגן‏‎ ‎‏הלך תמים בדרך הטוב והישר‏‎ ‎‏עשה צדקה וג״ח לכל אדם‏‎ ‎‏נפטר בק״ק קעלן ביום ה׳‏‎ ‎‏י״ב סיון ונקבר בשם טוב עש״ק‏‎ ‎‏י״ג בו בשנת תק״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen die sterblichen Überreste des im Jahre 1786 zu Wesslingen geb. gest. zu Cöln 1830. S. Wolff. Salomon Wolff Er lebte rechtschaffen, fromm und bieder, war stets liebevoll und wohlthätig gegen leidende Mitmenschen, wodurch er in den Herzen vieler ein bleibendes Andenken sich gegründet hat. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Schlomo, genannt Salman Wolff, Sohn des Herrn Getschlik aus Wesslingen, ›er wandelte lauter‹ den guten und aufrechten Weg, er tat Wohltätigkeit und Liebeswerke jedermann, verschieden in der heiligen Gemeinde Köln am Tag 5, 12. Sivan, und begraben ›mit gutem Namen‹ Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. desselben im Jahr 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 15,2 Zl 7: bBer 17a Kommentar Die Grabinschriften für Salomon Wolff sind ein seltenes Beispiel für das Bestreben, die Inhalte der traditionellen hebräischen Eulogie in das neue Medium der deutschen Sprache zu übertragen. ======== kdz-1005 Personalia 1834-02-15 Asriel b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]ב״ח כ״ה עזריאל המכונה‏‎ ‎‏[ז]עליג בן כ״ה בנימין המכונה‏‎ ‎‏[.]בימי ז״ל בק״ק קעלין בך בחר‏‎ ‎‏[אל]היך להשתעשע בנשמותיך כי‏‎ ‎‏יומם ולילה הגה בתורתך שמע‏‎ ‎‏לקול מוריו בגן עדן יעשו חופתו‏‎ ‎‏השכם והערב בבהכ״נ ועסק בג״ח‏‎ ‎‏יצאה נשמתו בקדושה ובטהרה‏‎ ‎‏בש״ק לאחר חצות היום במעמד‏‎ ‎‏החברה דג״ח ליום שכולו שבת‏‎ ‎‏בן ס״ה שנים ולמחרתו ביום א׳ זין‏‎ ‎‏אדר ראשון נספד כהלכה ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב לעת מנחת ערב שנת‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Salomon Lazarus der angesehene Jüngling, der geehrte Herr Asriel, genannt Selig, Sohn des geehrten Herrn Binjamin, genannt [.]bimi, sein Andenken zum Segen, in der heiligen Gemeinde Köln. ›Dich erwählte dein Gott‹, sich zu erquicken an deiner Seele, denn ›Tag und Nacht galt sein Sinnen Deiner Tora‹, er hörte auf die Stimme seiner Lehrer, im Garten Eden wird sein Traubaldachin errichtet werden, ›frühmorgens und abends‹ (weilte er) in der Synagoge und war beschäftigt mit Liebeswerken, es ging aus seine Seele in Heiligkeit und in Reinheit am heiligen Schabbat, nach Mittag, in Anwesenheit der Bruderschaft für wohltätige Werke, ›zu einem Tag, der ganz Schabbat ist‹, im Alter von 65 Jahren, und am Tag darauf, am Tag 1, siebter des Ersten Adar, wurde er betrauert nach Gebühr und begraben ›mit gutem Namen‹ zur Zeit des Abendgebets, des Jahres 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Dtn 7,6 Zl 6: Nach Jos 1,8 Zl 8: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 11: Wendung, die sich in mehreren Gebeten findet Zl 14: bBer 17a Kommentar Asriel Seligs Grabstein entspricht in seiner ausgewogenen Gestaltung der klassischen jüdischen Grabstele vergangener Jahrhunderte, mit den hebräischen Schriftzeichen als einzigem Schmuck. Für die Eulogie auf Asriel Selig griff man auf Vorlagen zurück: Die ersten Verse der Eulogie (Zln 4-6a) finden sich in der Musterinschrift "für einen Junggesellen", wie sie im "Ersten Teil des Sefer Hachajim" (hebr.) aufgeführt ist, das 1790/91 von Seckel ben Aharon in Sulzbach gedruckt wurde (Nr. mu5,0007), der folgende Vers (Zl 7b) entstammt der folgenden Musterinschrift, ebenfalls für einen Junggesellen (Nr. mu5,0008). Solche Kompendien mit jüdischen Trauergebräuchen, denen oft auch Musterinschriften begegeben waren, erfreuten sich vor allem im 19. Jahrhundert großer Beliebtheit und fanden weite Verbreitung. In einer Zeit, in der gute Hebräischkenntnisse nicht mehr selbstverständlich waren, griff man gerne auf solche Musterinschriften zurück. Hier scheint man aber etwas unbedacht mit den vorgegebenen Texten umgegangen zu sein: Durch die Verwendung verschiedener Vorlagen wechselt die Eulogie mehrmals die Anrede. Zunächst wird der Jüngling angesprochen, dann Gott und schließlich wechselt die Eulogie zur dritten Person. Entsprechend wird auch der Reim der ersten Verse nicht fortgeführt. Und sowohl der Hinweis, dass Asriel Selig "auf die Stimme seiner Lehrer" hörte als auch der Traubaldachin, der ihm im Garten Eden errichtet werden wird, lässt an einen jungen Mann kurz vor seiner Eheschließung denken, nicht an einen 65jährigen Junggesellen. ======== kdz-1133 Personalia 1835-01-08 Natan b. Jekutiel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כמר נתן המכונה נטע נאפאלעאן‏‎ ‎‏קויפמן בר יקותיאל הלוי נולד בקעלן‏‎ ‎‏על נהר רהיין ביום ו׳ עש״ק י״ח סיון תקע״ב‏‎ ‎‏נפטר והלך לעולמו יום ה׳ זין טבת ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ עשרה בטבת תקצ״ה לפ״ק ־ נוח‏‎ ‎‏למקום ונוח לבריות . נקי כפים ובר לבב . אחר‏‎ ‎‏כלותו תלמודו בגימנאזיום בעיר מולדתו‏‎ ‎‏הלך לפאריס ללמוד חכמת הרפואה . עשה‏‎ ‎‏לו יד ושם גם בשאר החכמות . לקח אותו‏‎ ‎‏אלקים ! אכן עשה לו החסד להשיב לעיר‏‎ ‎‏מולדתו . על ערש דוי ראה אבתיו וימת על‏‎ ‎‏פניהם . אהה ! עודנו באבו רקב עלה בעצמותיו‏‎ ‎‏במותו נאבדה חדות משפחתו . בכה יבכו‏‎ ‎‏יודעיו ומכיריו ואין מנחם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Herr Natan, genannt Nate Napoleon Kaufmann, Sohn des Jekutiel Halevi, geboren in Köln am Fluss Rhein am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 572, verschieden und ›hingegangen in seine Welt‹ Tag 5, siebter Tewet, und begraben am Tag 1, Zehnter Tewet 595 der kleinen Zählung. - ›Angenehm dem Allgegenwärtigen und angenehm den Menschen‹, ›rein an Händen und lauteren Herzens‹, als Erster beendete er sein Studium am Gymnasium in seiner Geburtstadt, ging nach Paris, um die Wissenschaft der Medizin zu erlernen und machte sich ›Denkmal und Namen‹ auch in den übrigen Wissenschaften. ›Es nahm ihn Gott‹! Doch gewährte er ihm die Gnade, zurückzukehren in seine Geburtsstadt. ›Auf dem Siechenbett‹ sah er seine Eltern ›und er starb in ihrem Angesicht‹. Wehe! ›noch in seiner Blüte‹ ›kam der Fraß in seine Gebeine‹, mit seinem Tod verging die Freude seiner Familie, es weinen und klagen die ihn kannten und Bekannten, ›und haben keinen Tröster‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 6f: nach Av 3,13 | Zl 7: Ps 24,4 Zl 10: Jes 56,5 Zl 10f: Gen 5,24 Zl 12: Ps 41,4 Zl 12f: Gen 11,28 | Zl 13: Ijob 8,12 | Zl 13: Spr 12,4 Zl 15: Klgl 1,21 Kommentar Dieses Grabmal kündet in mehrfacher Hinsicht von einer neuen Zeit: In seiner Gestaltung bleibt es noch ganz den alten Vorbildern verbunden, eine klassische Sandsteinstele mit Rundbogenabschluss, geschmückt nur mit den hebräischen Schriftzeichen und dem Symbol der Levitenkanne für die levitische Abstammung, die lange hebräische Inschrift setzt sich aus vielen Zitaten zusammen. Dazu steht im Kontrast der Inhalt der Inschrift, die von dem kurzen Leben des Jünglings erzählt: Mit ihrer Namensgebung hatten seine Eltern ihm bereits einen Auftrag mitgegeben. Dem biblischen Namen Natan und seiner traditionellen Koseform Nate haben die Eltern den gleich anlautenden Namen Napoleon zur Seite gestellt: Wenige Jahre vor Natans Geburt hatte Napoleon mit seinem Code Civil den Juden erstmals bürgerliche Rechte gebracht. Und er machte seinem Namen alle Ehre: In Köln geboren, war Natan Napoleon offensichtlich der erste Jude, der hier das Gymnasium abschließen konnte. Bei seinem Studium in Paris widmete er sich nicht nur der Medizin, eine Profession, die schon seit Jahrhunderten von Juden ausgeübt wurde, sondern auch anderen Wissenschaften, deren Studium Juden bisher verwehrt geblieben war. Doch bevor er sein Studium abschließen konnte, wurde er krank und starb, kaum dass er nach Köln zurückgekehrt war, im Beisein seiner Eltern. Doch indirekt drückt die Inschrift aus, dass sie damit nicht auch ihre Hoffnung in die neue Zeit verloren hatten: Anstelle der üblichen Formulierung "es verging die Hoffnung seiner Familie" wurde hier das Wort ‎‏תקוה‏‎ "Hoffnung" durch das sehr ähnliche Wort ‎‏חדוה‏‎ "Freude" ersetzt - vergangen ihre Freude, aber nicht ihre Hoffnung. ======== kdz-1046 Personalia 1842-03-25 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הטובה בהאמהות‏‎ ‎‏מרת‏‎ ‎‏טהערעזע אפפענהיים‏‎ ‎‏ממשפחת שטיין‏‎ ‎‏הנולדת‏‎ ‎‏כ״ב תמוז תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏והלכה לעולם העליון‏‎ ‎‏ערב פסח‏‎ ‎‏שנת תר״ב לפ״ק‏‎ Hier ruht die Beste der Mütter Frau Therese Oppenheim geb. Stein geb. den 9ten Juli 1776 gest. den 25ten Merz 1842. Übersetzung Hier ist geborgen die beste der Mütter, Frau Therese Oppenheim aus der Familie Stein, die geboren wurde 22. Tammus 536 der kleinen Zählung und hinging zur obersten Welt am Vorabend von Pessach des Jahres 602 der kleinen Zählung. Kommentar Deutlich hebt sich dieses Grabmal von den anderen Grabmalen seiner Zeit ab: Als Mittelpunkt einer großen, von einem Ziergitter umgebenen Familiengrabstätte für die Bankiersfamilie Oppenheim erhebt es sich über die anderen Grabmale, errichtet wenige Jahre bevor Grabsteine auf Anweisung des preussischen Militärs nur noch liegend platziert werden durften. Durch seine ungewöhnliche Größe und seine Gestaltung dient es nicht nur der Kennzeichnung des Grabes, sondern repräsentiert auch das Selbstverständnis der reichen und einflußreichen Bankiersfamilie. Die Inschriften bleiben kurz, und erstmals wurde hier nicht die deutsche Inschrift parallel zur hebräischen Inschrift verfasst, sondern die deutsche Inschrift, die in ihren vergoldeten Buchstaben schon vom Eingang des Friedhofs aus zu sehen ist, diente der hebräischen Inschrift als Vorlage. ======== kdz-1136 Personalia 1843-12-29 Schmuel'Mosche b. Baruch Cassel SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור היקר והנעלה כ״ה שמואל‏‎ ‎‏משה בן כ״ה ברוך קאסעל סג״ל ברא‏‎ ‎‏כרעי דאבוה אביו היה נשען על‏‎ ‎‏ידו בכל עסקיו מצא חן בעיני‏‎ ‎‏כל רואיו אפילו גבי נכרי כי מאד‏‎ ‎‏נו״נ באמונה קבע בכל יום עת‏‎ ‎‏לתורה גם הצליח ועשה פרי‏‎ ‎‏כי מלא ופ״ת ירא ד׳ ובצל צדקת‏‎ ‎‏[...] ותעל נפשו השמימה בן‏‎ ‎‏בן כ״ה שנים ו׳ טבת שנת‏‎ ‎‏תר״ד ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle, der Teure und der Erhabene, der geehrte Herr Schmuel Mosche, Sohn des geehrten Herrn Baruch Cassel SeGaL, beschaffen war er wie sein Vater, sein Vater ›stützte sich auf seine Hand‹ in all seinen Geschäften, ›er fand Gefallen in den Augen‹ aller, die ihn sahen, sogar von Nichtjuden, denn er handelte und wandelte in großer Treue, täglich ›setzte er feste Zeiten für die Tora‹, auch war er erfolgreich und ›ertragreich‹ ... ehrfürchete den Ewigen und im Schatten seiner Gerechtigkeit ... und seine Seele steige auf gen Himmel im Alter von 25 Jahren (am) 6. Tewet des Jahres 604 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: 2Kön 7,2 u.a. | Zl 5: Gen 6,8 u.a. Zl 7f: bShab 31a | Zl 8: Gen 1,11 u.a. Kommentar Zln 3-4: ‎‏ברא כרעי דאבוה‏‎: mSan III,4; eine geprägte Wendung, die besagt, daß der Betreffende hinsichtlich Eigenschaften und Charakter wie sein Vater beschaffen ist. ======== kdz-1060 Personalia 1846-06-18 Sarle b. Natan'Stern Transkription ‎‏ת״נ‏‎ ‎‏שרלה בת כ״ה נתן‏‎ ‎‏שטערן ק״ק קעולן‏‎ ‎‏נפתר ביום ה׳ כ״ד סיון‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק תר״ו לפ״ק‏‎ Victoria Isabella Selia S[tern] 6 Jahre alt, aus Köln wurde den 18ten Junÿ [...] durch einen schwer belad[enen ...] überfahren, worauf [der] augenblickliche Tod erf[olgte]. Ruhe ihre Asche Übersetzung Es ruhe die Seele der Sarle, Tochter des geehrten Herrn Natan Stern, heilige Gemeinde Köln, verschieden am Tag 5, 24. Sivan, und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 606 der kleinen Zählung. Kommentar Bis weit ins 19. Jahrhundert hinein war es keineswegs selbstverständlich, dass kleine Kinder einen eigenen Grabstein erhielten. Dies änderte sich im Laufe des 19. Jahrhunderts, mit neuen Fertigungsmöglichkeiten und damit sinkenden Kosten einerseits, und andererseits vor allem durch ein sich wandelndes Bild von Familie. Dieses ungewöhnlich große, aber leider stark beschädigte Grabmal für ein kleines Mädchen zeigt zwar noch die für die Zeit typische Aufteilung mit einer hebräischen Inschrift über einer deutschen. Doch steht hier eindeutig die deutsche Inschrift im Mittelpunkt mit ihrer ungewöhnlich detaillierten Beschreibung der Todesumstände des Mädchens, das von einem schwer beladenen Wagen überfahren wurde. Die hebräische Inschrift dagegen bleibt sehr formelhaft, mit Schreib- und Grammatikfehlern und Buchstaben, die nicht eindeutig zu lesen sind. Zl 3: ‎‏שטערן‏‎/"Stern" oder ‎‏שמעון‏‎/"Schimon" (Simon)? ‎‏קערלז‏‎ statt ‎‏קעולן‏‎? Zl 4: ‎‏נפתר‏‎ statt ‎‏נפטרת‏‎ (falscher Buchstabe und männliche statt weibliche Form). Zl 5: "begraben": männliche statt weibliche Form. ======== kdz-1080 Personalia 1846-12-30 Vögle b. Refael Schweizer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת פיגלה‏‎ ‎‏בת ר׳ רפאל שווייצער ז״ל‏‎ ‎‏ז״ל מדייץ אשת מהור״ר‏‎ ‎‏ר׳ אליעזר משה המכונה‏‎ ‎‏ליפמאן באן ז״ל היא היתה‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ חכמה‏‎ ‎‏צנועה וחסידה והלכה לעולמה‏‎ ‎‏בשיבה טובה ביום ד׳ י״א טבת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳ י״ב בו ו+ת+יר+א+ן‏‎ ‎‏המילדת לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenSophie Bonn geb. Schweitzer ›die tüchtige Gattin‹, Frau Vögle, Tochter des Herrn Refael Schweizer, sein Andenken zum Segen, sein Andenken zum Segen, aus Deutz, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elieser Mosche, genannt Lipman Bonn, sein Andenken zum Segen; sie war ›eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend‹, die Weise, Züchtige und Fromme, und ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›in gutem Greisenalter‹ am Tag 4, 11. Tewet, und wurde begraben am Tag 5, 12. desselben, ›doch es fürchteten die Hebammen (Gott)‹ (607) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 7: Spr 31,30 Zl 8: Koh 12,5 Zl 9: Gen 25,8 Zl 10f: Ex 1,17 Kommentar Zl 7: Das Wort "die Weise" ist (wie das Chronogramm in Zln 10f.) in größeren Buchstaben geschrieben und betont so vielleicht nicht nur diese besondere Eigenschaft, sondern möglicherweise auch den wissenschaftlichen medizinischen Anspruch der Hebamme. ======== kdz-1103 Personalia 1847-01-22 Akiwa b. Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא‏‎ ‎‏אלהים מנעוריו ועסק‏‎ ‎‏בתורת ה׳ כל ימיו ומשא׳‏‎ ‎‏ומתנו היה באמונה‏‎ ‎‏ונהנה מיגיע כפו החבר‏‎ ‎‏ר׳ עקיבה בן מהור״ר יואל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בן צ׳ שנה ביום‏‎ ‎‏עש״ק ה׳ שבט ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ז׳ שבט תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenJacob Joel ›ein Mann, lauter und aufrecht und gottesfürchtig‹ von Jugend auf, und ›beschäftigt mit der Tora‹ des Ewigen all seine Tage, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹ und er genoß seiner Hände Mühe, der toragelehrte Herr Akiwa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Joel, sein Andenken zum Segen, verschieden im Alter von 90 Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Schwat, und begraben am Tag 1, 7. Schwat 607 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3f: Av 3,2 Zl 4f: bShab 31a ======== kdz-1131 Personalia 1847-09-07 Schönle b. Natan Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שינלה בת כ״ה‏‎ ‎‏נתן הירש מבערגהיים‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאיר היימבך‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה ביראת ד׳‏‎ ‎‏כפה פרשה לעניים והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום ג׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ה אלול תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begrabenJeanette Gottschalk geb. Hirsch ›die tüchtige Gattin‹, Frau Schönle, Tochter des geehrten Herrn Natan Hirsch aus Bergheim, Gattin des geehrten Herrn Meir Heimbach, all ihre Tage ging sie in der Ehrfurcht des Ewigen, ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹ und ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3 und wurde begraben am Tag 4, 25. Elul 607 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ... ... ... ... Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: Spr 31,20 Zl 6f: Koh 12,5 Kommentar Zl 7-8: Der angegebene Wochentag weicht um einen Tag vom Kalender ab. ======== kdz-1029 Personalia 1848-01-08 Kalman b. Awraham Mosche'Bielefeld Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Callmann Bielefeld ‎‏קלמן בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם משה‏‎ ‎‏ב״פ ז״ל נפטר ביום‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ שבט ונקבר‏‎ ‎‏ביום בית ה׳ שבט [תר״ח]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kalman, Sohn des geehrten Herrn Awraham Mosche Bielefeld, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 3. Schwat, und begraben am Tag zwei, 5. Schwat 608 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Bei Schulte wird der 11.01.1848 als Sterbedatum genannt. ======== kdz-1016 Personalia 1849-04-20 Bella b. Josef 1862-10-07 Jaakow b. Michael Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יעקב המכונ׳ // האשה בילה בת‏‎ ‎‏יוקל בן מוהר״ר // כ״ה יוסף מרונקעל‏‎ ‎‏מיכאל נפטר יו׳ // אשת כה״ר יוקל‏‎ ‎‏י״ג תשרי ונקבר // נפטר׳ יו׳ כ״ח ניסן‏‎ ‎‏יום א׳ דסכות // ונקבר׳ יום ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק // אייר תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sibilla v. Geldern // Jakob v. Geldern geb. Joseph // gest. d. 7. Okt. 1862. gest. d. 20. Apr. 1849.Sibilla v. Geldern geb. Joseph // Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben Herr Jaakow, genannt // die Frau Bella, Tochter des Jokkel, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn // des geehrten Herrn Josef aus Runkeln, Michael, verschieden am Tag // Gattin des geehrten Meisters, Herrn Jokkel, des 13. Tischri und begraben // verschieden am 28. Nissan am 1. Tag des Laubhüttenfestes // und begraben am 2. Neumondstag 623 der kleinen Zählung. // Ijar 609 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Als Sibilla von Geldern 1849 starb, wurde ihr vermutlich ein eigenes - aufrecht stehendes - Grabmal errichtet. 1862 starb ihr Gatte. Inzwischen war jedoch 1859 vom preussischen Militär eine Verordnung erlassen worden, nach der Grabsteine ab nun liegen mussten, da die Grabmale des direkt an die Deutzer Festungsmauer grenzenden Friedhofs in der Schußlinie standen. Daher wurde, als man den Eheleuten nun ein gemeinsames Grabmal setzte, die Stele für Sibilla von Geldern durch ein liegendes Doppelgrabmal für das Ehepaar ersetzt. Im Jahr der preussischen Verordnung, 1859, hatte die Anfang des 19. Jahrhunderts neu gegründete und inzwischen stark angewachsene jüdische Gemeinde von Köln die Verwaltung des Deutzer Friedhofs übernommen. ======== kdz-1061 Personalia 1850-04-26 Jizchak Transkription Isaac Offenbach geb. 1779 gest. 26. April 1850 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ יצחק‏‎ ‎‏מכונה‏‎ ‎‏איזאק אפפענבאך‏‎ ‎‏משבח את קונו בקול נעים‏‎ ‎‏בגרונו ו[שליח צבור?] בקעלן‏‎ ‎‏כשלשים שנה עד כי לעולמו‏‎ ‎‏הנצחי פנה נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏בן אחד ושבעים שנה בליל‏‎ ‎‏ש״ק ט״ו אייר ונקבר ביום ב׳ י״ז‏‎ ‎‏בו שנת תר״י לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht der Beste der Väter Herr Isaac Offenbach während 30 Jahren Cantor zu Cöln geb. 1779 gest. den 26. April 1850 Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Jizchak, genannt Isaak Offenbach, er pries seinen Schöpfer mit angenehmer Stimme mit seiner Kehle und [war Vorbeter?] in Köln etwa dreißig Jahre lang, bis er in die ewige Welt entschwand, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von einundsiebzig Jahren in der Nacht des heiligen Schabbat, 15. Ijar, und begraben am Tag 2, 17. desselben des Jahres 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a ======== kdz-1062 Personalia 1850-07-07 Frumetche b. Josef'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה אשת חיל מ׳‏‎ ‎‏פרומטכה בת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏סג״ל אשת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏יוסף סג״ל נפטרת‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ז תמוז‏‎ ‎‏ונקברת ביום ג׳ כ״ט‏‎ ‎‏בו תר״[י] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenVeronika Cossmann geb. Levy die Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Frumetche, Tochter des geehrten Josef SeGaL, Gattin des geehrten Herrn Meir Josef SeGaL, verschieden am Tag 1, 27. Tammus, und begraben am Tag 3, 29. desselben, 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Während jetzt schon viele Grabmale auch eine deutsche Inschrift tragen, bleibt dieses Grabmal ganz der Tradition verpflichtet und verzichtet sogar auf die Nennung der bürgerlichen Familiennamen, wie sie die Juden Anfang des 19. Jahrhunderts annehmen mussten. ======== kdz-1091 Personalia 1851-12-19 David b. Nate Hess Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ״ה דוד המכונה ר׳ טעבלי פו״מ‏‎ ‎‏דק״ק קאלן יע״א ׃ בן החסיד מופלא‏‎ ‎‏ומופלג בתורה ובחסידות מהור״ר‏‎ ‎‏נטע העס זצוק״ל ׃ ובנו הלך בעקבותיו‏‎ ‎‏מופלג בתורה וביראת חטא מדקדק‏‎ ‎‏במצות קדוש מר[חם] קבע [עתי]ם לתורה‏‎ ‎‏במעט לא נהנה מע[ה״ז] רק להטיב לעניים‏‎ ‎‏ולהחזיק לומדי תורה ולהדר במצות‏‎ ‎‏עמד בפרץ נגד כת [המתחד]שים בנמוסי‏‎ ‎‏דתינו ׃ ודבריו היו נשמעים כי בו נתאחדו‏‎ ‎‏תורה וגדולה ׃ משתדל בכל כחו בצרכי‏‎ ‎‏ציבור ׃ נפטר בש״ט כי מאוד נו״נ באמונה‏‎ ‎‏בן ס״א שנים עלה נפשו השמימה בליל‏‎ ‎‏ש״ק של חנוכה כ״ו כסליו תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet David Hess geb. zu Bonn gest. zu Cöln am 27. October 1851 im Alter von 61 Jahren. David Hess umgebettet am 9. Oktober 1961 nach Israel Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Herr David, genannt Herr Tewle, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Köln, der Höchste befestige sie, Amen, Sohn des Frommen, des Wunderbaren und Ausgezeichneten in der Tora und in Frömmigkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Nate Hess, das Andenken des Gerechten und Heiligen sei zum Segen. Und sein Sohn ging in seinen Fußstapfen, ausgezeichnet in der Tora und in Sündenfurcht, sorgfältigst in den Geboten, ›ein Heiliger von Geburt an‹, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹, kaum genoß er von dieser Welt, (strebte nur danach) Gutes zu tun den Armen, Toralernende zu unterstützen und die Gebote zu herrlichen, ›er stand in der Bresche‹ gegen die Partei der Erneuerer der Sitten unseres Glaubens und seine Worte wurden gehört, denn in ihm vereinte sich Tora mit Größe, mit seiner ganzen Kraft wirkte er für die Anliegen der Gemeinschaft; verschieden ›mit gutem Namen‹, denn er ›handelte und wandelte in größter Treue‹, im Alter von 61 Jahren stieg auf seine Seele gen Himmel in der Nacht des heiligen Schabbat von Channuka, 26. Kislev 612 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ps 110,3 | Zl 7: vgl. bSchab 31a Zl 10: Ps 106,23 Zl 13: bBer 17a | Zl 13: bShab 31a Kommentar Der berühmte Sohn Moses Hess, dessen Erziehung nach dem Umzug seines Vaters nach Köln zunächst in den Händen seines strenggläubigen Großvaters Nathan Hess in Bonn lag, beklagte im Alter von 24 Jahren in seinem Tagebuch: ""Welche Bildung habe ich genossen? In der Judengasse geboren und erzogen; bis in mein fünfzehntes Jahr über dem Talmud schwarz und blau geschlagen ...". Moses Hess löste sich vom orthodoxen Judentum, die Grabinschrift für seinen Vater rühmt jedoch dessen unermüdlichen Einsatz gegen die Erneuerer der Religion. Laut hebräischer Grabinschrift starb David Hess in der Nacht auf Samstag, den 21. Dezember 1851, nicht am 27. Oktober 1851, wie in der deutschen Inschrift angegeben. Der 27. Oktober 1851 entspricht Montag, Tag 3, dem 2. Neumondstag Cheschvan 612. Die Gräber von Moses Hess, dem Vordenker des Zionismus, und seiner Eltern wurden 1961 auf einen Friedhof am See Genezaret in Israel überführt, auf dem einige Wegbereiter des Staates Israel ruhen. ======== kdz-1093 Personalia 1852-02-20 Josef Awraham'Ochs b. Mosche Ascher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צדיק תמים כ״ר יוסף אברהם‏‎ ‎‏אקס בן המנוח כ״ה משה אשר זצ״ל‏‎ ‎‏מפירדא ׃ ויסע אברהם הלוך ונסוע‏‎ ‎‏הנגבה ׃ כל פניותיו היו לימין לתורה‏‎ ‎‏ולמצות וליראת חטא והיה אברהם‏‎ ‎‏איש חסד מתחסד עם קונו ועם‏‎ ‎‏הבריאות בגופו ובממנו ׃ ומתנגד‏‎ ‎‏למשמאילים ודבריו היו נשמעים‏‎ ‎‏כי היה מופלא ומופלג בתורה‏‎ ‎‏ובשארי חכמות ׃ ונכבד מאוד לאנשי‏‎ ‎‏קהילתו וכל משך ימי חליו קיבל‏‎ ‎‏יסוריו באהבה ולא בטל תמיד של‏‎ ‎‏תפילה ׃ ותעל נפשו השמימה כאשר‏‎ ‎‏יגיד? הפסוק ש[...] בכל נפשך‏‎ ‎‏בן ס״ח שנים בעש״ק יום א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏שנת תרי״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Abraham Ochs geb. zu Fürth in Bayern gest. zu Cöln am Rhein Übersetzung Hier ist geborgen ›ein gerechter, lauterer Mann‹, der geehrte Herr Josef Awraham Ochs, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Mosche Ascher, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Fürth; ›und Awraham brach auf, immer weiter ziehend gen Mittag‹, all seine Gesuche waren an der Seite der Tora und der Gebote und der ›Sündenscheu‹, und es war Awraham ›ein frommer Mann unter den Frommen‹, mit seinem Schöpfer und mit den Menschen, mit seinem Leib und seinem Vermögens, und er widerstand den Abweichlern und seine Worte wurden gehört, denn er war wunderbar und ausgezeichnet in der Tora und in den übrigen Wissenschaften und wurde sehr verehrt von den Menschen seiner Gemeinde, und während der Tage seiner Krankheit nahm er seine Leiden in Liebe an und vernachlässigte nicht das ständige Gebet; und es stieg auf seine Seele gen Himmel, während er sprach? den Vers [...] "mit deiner ganzen Seele", im Alter von 68 Jahren, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Adar des Jahres 612 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 4f: Gen 12,9 Zl 6: Av 3,11 Zl 7: vgl. 2 Sam 22,26 Kommentar Zl 15: Aufgrund der starken Verwitterung ließ sich diese Zeile nicht mehr vollständig entziffern. Doch vermutlich wird hier berichtet, dass Abraham Ochs im Sterben einen Vers aufsagte, in dem die Worte "mit deiner ganzen Seele" vorkommen, ein Zitat aus dem Buch Deuteronomium (u.a. 4,29), das in verschiedene Gebete Eingang gefunden hat, darunter auch die Gesänge (Semirot) zur Begrüßung des Schabbats, die am Freitag Abend rezitiert werden, also auch am Todestag von Abraham Ochs. ======== kdz-1014 Personalia 1852-12-27 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה בילא אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏המכונה מאריטץ רהעע מק״ק‏‎ ‎‏קעלן שהיתה עטרת תפארת‏‎ ‎‏בעלה רעותיה תובלנה בשמחות‏‎ ‎‏וגיל גומלת חסד ועשתה טוב‏‎ ‎‏לרבים נפטרת רך בשנים ביום‏‎ ‎‏ב׳ ט״ו טבת ונקברת ביום ד׳ בו‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht die Asche der achtbaren Frau Pauline Rhee geb. Meierson geboren in Halle am 19ten Mai 1829 gest: in Cöln am 27ten Decembr. 1852. Sie ruhe sanft. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Gattin des geehrten Herrn Mosche, genannt Moritz Rhee aus der heiligen Gemeinde Köln, welche eine ›schmückende Krone‹ ihrem Gatten war, ihre Gefährtinnen ›wurden von ihr geführt mit Freude und Wonne‹, sie erwies Liebeswerk und tat Gutes für viele, verschieden ›zart an Jahren‹ am Tag 2, 15. Tewet, und begraben am Tag 4 desselben, 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 16,31 u.ö. Zl 5f: Ps 45,16 Zl 7: BerR 90,3 ======== kdz-1052 Personalia 1853-06-29 Mosche b. Jizchak Rothschild Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ׳ משה בן כ׳ יצחק ראטהשילד‏‎ ‎‏שהי׳ אחד מן זקני עיר קעלן‏‎ ‎‏מנכבדי עם עשה צדקה וג״ח‏‎ ‎‏כשעלתה על רוחו הטוב סבל‏‎ ‎‏יסורים וחלים ונפטר בן ע״ט‏‎ ‎‏שנה ביום ד׳ ונקבר ביום ו׳ כ״ה‏‎ ‎‏סיון שנת תקי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Moses Isaac Rothschild geb. zu Nordstetten 1774 gest. zu Cöln den 29.6.1853 Sein Leben war [...]m und [...]nvoll Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Jizchak Rothschild, welcher einer der Ältesten der Stadt Köln war, von den Vornehmen des Volkes, er übte Wohltätigkeit und Liebeswerk, als Leid über seinen guten Geist kam, Leiden und Krankheiten, und er verschied im Alter von 79 Jahren am Tag 4 und wurde begraben am Tag 6, 25. Sivan des Jahres 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "Ältester", vermutlich im Sinne von "Stadtältester", Senator, Mitglied des Stadtrats? Zl 8: Das Jahr ist falsch angegeben, es muss ‎‏תרי״ג‏‎ "613" statt ‎‏תקי״ג‏‎ "513" heißen. ======== kdz-1009 Personalia 1853-11-20 Jizchak b. Isser KaZ Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה על‏‎ ‎‏פטירת החשוב והישר התורני כ׳‏‎ ‎‏יצחק בן מוהר״ר איסר כ״ץ ויגוע‏‎ ‎‏יצחק וימת בן נ״ד שנה ביום א׳ י״ט‏‎ ‎‏מרחשון תרי״ד לאלף הששי‏‎ ‎‏נתצב״ה אמן‏‎ Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ für das Hinscheiden des Angesehenen und des Aufrechten, des Toragelehrten, des geehrten Jizchak, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Isser KaZ; ›und Jizchak schied hin und starb‹ im Alter von 54 Jahren am Tag 1, 19. Marcheschvan 614 im sechsten Jahrtausend.Isaak Kahn Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 3f: Gen 35,29 Kommentar Jizchak - Isaak - KaZ stammte ab von den aaronidischen Hohepriestern, die im Tempel die Opfer darbrachten und noch heute die Gemeinde in der charakteristischen, auf seinem Grabstein dargestellten Fingerhaltung segnen, eine Abstammung, die über die väterliche Linie vererbt wird. Sein Beiname KaZ ist eine Abkürzung für "kohen zedek" - "Priester der Gerechtigkeit" oder "gerechter Priester", und zeugt von eben dieser Abstammung. Die Eulogie auf Jizchak KaZ stellt sich in eine jahrhundertealte Tradition, indem sie auf Wendungen zurückgreift, die bei mittelalterlichen hebräischen Grabinschriften beliebt waren, wie das einleitende Genesis-Zitat und die Angabe des Sterbejahrs "im sechsten Jahrtausend". Diese Angabe kam im 13. Jahrhundert auf, als mit dem Jahr 5000 (dem Jahr 1239/40 christlicher Zählung) ein neues, das sechste Jahrtausend angebrochen war in der jüdischen Zeitrechnung, die seit Erschaffung der Welt zählt. Diese Angabe hielt sich bis ins 14. Jahrhundert, seitdem wird das Sterbejahr aber in der Regel "nach der kleinen Zählung" angegeben, unter Weglassung der Tausenderzahl. ======== kdz-1180 Personalia 1854-01-04 Meir b. Schlomo Salomon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏תורת אמת היתה בפיו ובלבו‏‎ ‎‏לאל חי׳ עולה ואהוב מכל אדם‏‎ ‎‏בן שבע עשרה שנה נקרא לו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ מאיר בן החבר רבי‏‎ ‎‏שלמה זאלאמאן‏‎ ‎‏פיצינדארף‏‎ ‎‏נפט׳ בן שבעים ושמנה שנה יום ד׳‏‎ ‎‏ונק׳ ו׳ ו׳ טבת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ inmitten der Wohltäter, der ging ›den Weg der Guten‹, die wahre Lehre war in seinem Munde und in seinem Herzen, zum lebendigen Gotte stieg er auf, geliebt von jedermann, im Alter von siebzehn Jahren rief er ihn, es ist Herr Meir, Sohn des toragelehrten Herrn Schlomo Salomon [...]dorf, verschieden im Alter von achtundsiebzig Jahren am Tag 4 und begraben (Tag) 6, 6. Tewet 614 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Spr 2,20 ======== kdz-1114 Personalia 1855-05-24 Uri b. Jechiel KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן אורי המכונה‏‎ ‎‏פייס בן כ״ה יחיאל כ״ץ משאו‏‎ ‎‏ומתנו הי׳ באמונה ובכל דרכיו‏‎ ‎‏נכונה נפטר זקן ושבע ימים ביום‏‎ ‎‏ה׳ יום שני דחג השבועות תרט״ו‏‎ ‎‏לאלף השישי תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Zerfohs Kaufmann geb. in Brühl im Juli 1781, gest. in Köln 24. Mai 1855. Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, Uri, genannt Feis, Sohn des geehrten Herrn Jechiel KaZ, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹ und in all seinen Wegen war er wahrhaftig, verschieden ›betagt und satt an Tagen‹ am Tag 5, zweiter Feiertag des Wochenfestes 615 des sechsten Jahrtausends. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 Zl 3f: bShab 31a Zl 5: Gen 35,29 Kommentar Das Grabmal ist mit den segnenden Priesterhänden geschmückt, ein Symbol für die Abstammung aus dem Geschlecht der aaronidischen Hohepriester, die im Tempel für die Darbringung der Opfer zuständig waren und bis heute im Synagogengottesdienst die Gemeinde in der charakteristischen Fingerhaltung segnen. Zl 7: Zu "sechstes Jahrtausend" siehe den Kommentar zu 1009. ======== kdz-1142 Transkription Hier ruhet die sterbliche Hülle der Frau Rosa Lazarus geb. Horn gest. zu Cöln am 16. August 1856 Kommentar Ungewöhnlich früh wurde hier ein Grabmal nur noch auf Deutsch beschriftet. Dadurch bleiben leider der Gatten- und Vatersname unbekannt, so dass eine Zuordnung zu den Familien Lazarus und Horn nicht gelungen ist. ======== kdz-1047 Personalia 1856-10-15 Mordechai b. Jona'Zwi Transkription ‎‏עד הגל הזה על פטירת‏‎ ‎‏איש מרדכי בן כ״ה יונה‏‎ ‎‏צבי ז״ל שעסק בצדקה‏‎ ‎‏וגמ״ח הלך לעולמו בן‏‎ ‎‏שש ושמנים שנה ביום‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ דסכות ונקבר‏‎ ‎‏בעש״ק חוה״מ תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Johann Marx geb. d. 20. März 1770 in Coblenz gest. d. 15. October 1856 in Cöln Übersetzung ›Zeuge sei dieser Hügel‹ über das Hinscheiden ›des Mannes Mordechai‹, Sohn des geehrten Herrn Jona Zwi, sein Andenken zum Segen, welcher beschäftigt war mit Wohltätigkeit und dem Erweis von Liebeswerk, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von sechsundachtzig Jahren am Tag 4, 2. (Tag) des Laubhüttenfestes, und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat der Zwischenfeiertage, 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Est 9,4 Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Auf der Rückseite steht der Anfang der Datumszeilen unten noch einmal auf dem Kopf. Vermutlich hat der Steinmetz falsch herum angefangen. Zl 2: Hier wurde auf einen Titel oder eine der üblichen Anreden, wie "Herr" oder ähnliches verzichtet und die Namensangabe stattdessen mit einem Zitat aus dem Buch Esther eingeleitet und damit der Bezug zum biblischen Namensgeber hergestellt. ======== kdz-1053 Personalia 1857-10-06 Hendle b. Herz Homburg 1859-06-07 Fegla b. Schimschon Bier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ פיגלא ב״ר שמשון ביר‏‎ ‎‏[נפ]טר׳ ה׳ סיון תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏חכמה ונעימה בכל מעשיה‏‎ ‎‏אהבה בכל לבב את הוריה‏‎ ‎‏המות קטפה בחצי ימיה‏‎ ‎‏במרומים אל יחוננה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה טובת שכל ועקרת‏‎ ‎‏הבית מרת הענדלה בת המנוח‏‎ ‎‏היקר כ׳ הערץ האמבורג ז״ל‏‎ ‎‏ואשת היקר כ׳ שמשון ביער‏‎ ‎‏נולדה בק״ק מיינץ בשנת תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏מתה בק״ק קעלן ביו׳ ג׳ ונקברה יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ג׳ דחה״מ של סקות תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏היא היתה אהובה לבעלה רודפת‏‎ ‎‏נפשה לטובת בניה יראת אלהים‏‎ ‎‏נדיבת לב לאביונים ותומכת כבוד‏‎ ‎‏לכל אדם בשרה תשכון בטח‏‎ ‎‏ותערב שנתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Fanny Bier die Jungfrau, Frau Fegla, Tochter des Herrn Schimschon Bier, 5. Sivan 619 der kleinen Zählung. Weise und anmutsvoll in all ihre Taten, sie liebte mit ganzem Herzen ihre Eltern, der Tod pflückte sie ›zur Hälfte ihrer Tage‹ in den Höhen möge Gott ihr gnädig sein Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Henriette Bier geb. Homburg die teure Frau ›von gutem Verstand‹ und ›Walterin des Hauses‹, Frau Hendle, Tochter des Seligen, des Teuren, des geehrten Herz Homburg, sein Andenken zum Segen, und Gattin des Teuren, des geehrten Schimschon Bier, geboren in der heiligen Gemeinde Mainz im Jahr 544 der kleinen Zählung, gestorben in der heiligen Gemeinde Köln am Tag 3 und begraben Tag 4, 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 618 der kleinen Zählung. Sie wurde geliebt von ihrem Gatten, ihre Seele strebte nach dem Wohl ihrer Kinder, sie ehrfürchtete Gott, war freigebigen Herzens den Bedürftigen und förderte die Ehre für jedermann. Ihr Leib ›möge sicher ruhen‹ und ›süß sei ihr Schlaf‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Jer 17,11 Zl 10: 1Sam 25,3 Zl 10f: Ps 113,9 Zl 20: Jer 33,16 Zl 21: Spr 3,24 Kommentar Dies ist vermutlich eines der letzten Grabmale, das aufrecht errichtet wurde bzw. stehen bleiben konnte, denn im Jahr 1859 wurde vom preussischen Militär eine Verordnung erlassen, nach der die Grabmale auf diesem Friedhof nicht mehr stehend errichtet werden durften, um wegen der angrenzenden Deutzer Stadtbefestigung ein freies Schußfeld zu gewährleisten. Auf den ersten Blick scheint dieses Grabmal sehr sorgfältig gestaltet. Doch zeugen die Buchstaben, zumindest auf der Rückseite des Grabmals, von der Unkenntnis des Steinmetzen, der viele Buchstaben sehr ungenau eingravierte, was die Lesung sehr erschwert. Zl 15: Die Tagesangabe ist nicht korrekt, es müsste "Tag 3, 3." und "Tag 4, 4. der Zwischenfeiertage von Sukkot 618" heißen. ======== kdz-1018 Personalia 1860 Naftali Hirz b. Mosche Dülken Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא‏‎ ‎‏אלקים נפתלי הירץ בן הח״ר‏‎ ‎‏משה דילקן יצא בדרך לעסקי׳‏‎ ‎‏ולא שב אל ביתו כי בעו״ה‏‎ ‎‏נהרג ע״י לסטים ונמצא חלל‏‎ ‎‏ולא נודע מי הכהו ונקבר‏‎ ‎‏בעיר מולדתו ק״ק דייץ כ״ה‏‎ ‎‏תמוז תרכ״א לפ״ק מיתתו תהי‏‎ ‎‏כפרתו נתצב״ה‏‎ Hier ruhet Heinrich Herz Dülcken Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht und gottesfürchtig‹, Naftali Hirz, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Dülken, er zog aus zu Geschäften und kehrte nicht zurück in sein Haus, denn aufgrund unserer vielen Verfehlungen wurde er getötet durch Abtrünnige und erschlagen aufgefunden, und es ist nicht bekannt, wer ihn erschlug, und er wurde begraben in seiner Geburtsstadt, der heiligen Gemeinde Deutz, am 25. Tammus 621 der kleinen Zählung. ›Sein Tod möge sein Sühneopfer sein‹. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 9f: Vgl. bBer 60a u.a. Kommentar Heinrich Dülken hatte am 20. Oktober 1860 das Haus verlassen, war "auf Viehhandel ausgegangen" und kehrte nicht zurück. Seinen Leichnam fand man Monate später in Neuss-Uedesheim im Rhein. Am 3. Juli 1861 wurde er in Deutz beigesetzt. Der hebräischen Inschrift kann man entnehmen, dass die Familie nicht von einem Unglücksfall ausging, sondern Heinrich Dülken ermordet wurde "aufgrund unserer vielen Verfehlungen" - das heißt er wurde als ein Opfer der Verfehlungen seiner Generation gesehen, aufgrund derer er zum Märtyrer wurde und als Jude von Nichtjuden erschlagen wurde. Diese Botschaft wendet sich an die jüdische Gemeinschaft, die deutsche Inschrift verzichtet auf jede weitere Angabe. Das Grabmal ist als liegende Grabplatte gestaltet: 1859 hatte das preussischen Militär eine Verordnung erlassen, nach der die Grabmale auf diesem Friedhof nicht mehr stehend errichtet werden durften, um wegen der angrenzenden Deutzer Stadtbefestigung ein freies Schußfeld zu gewährleisten. ======== kdz-1122 Personalia 1865-07-01 David b. Elchanan Elkan Transkription ‎‏ויהי ביום ש״ק זין תמוז תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ור׳ דוד בר אלחנן עלקאן‏‎ ‎‏בן נ״ז שנה בתוך מקהלות העם בבה״כ‏‎ ‎‏להתפלל חיל אחז בעדה כי פתאום‏‎ ‎‏מת לפני ה׳ בקדש וכבוד גדול‏‎ ‎‏עשו לו בקברוהו‏‎ ‎‏ד*עו נא כי איש יקר רוח ומשכיל פה נטמן‏‎ ‎‏ו*וי בחרשת אבן כלא וצורח חתם בתמנתו‏‎ ‎‏ד*יק האבן עתה ממעל לקברו וידיו טהרות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht David Levy Elkan der beste Gatte und Vater der edle Mensch und Bruder der höchstinnige Künstler. Übersetzung Und es geschah am Tage des heiligen Schabbat, siebter Tammus 625 der kleinen Zählung, da (war) Herr David, Sohn des Elchanan Elkan, im Alter von 57 Jahren in Gemeinschaft des Volkes in der Synagoge, um zu beten, da ›ergriff ein Beben‹ die Gemeinde, denn plötzlich starb er im Angesicht Gottes im Heiligtum, und große Ehre erwies man ihm an seinem Grabe. ›Wisset‹, dass ein edelmütiger und verständiger Mann hier geborgen ist, Wehe, mit ›Steinschneiden‹ schaffte er wundervolle Formen nach seinem Abbild genau wie der Stein nun über seinem Grabe, und seine Hände sind rein Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ex 15,14 Zl 7: 1Kön 20,7 Zl 8: Ex 31,5 Kommentar Zl 8: Vgl. dazu Exodus 28,11. ======== kdz-1123 Personalia 1867-03-19 Bella b. Bendit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה אשת חיל צנועה [ישרה]‏‎ ‎‏עטרת בעלה בניה ומשפחתה [כלם]‏‎ ‎‏מ׳ בילא בת ר׳ בענדיט [אהבית]‏‎ ‎‏ר׳ דוד לעפי עלקאן מתה [בת נ״ח]‏‎ ‎‏י״ב אדר שני שנה תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ An der Seite ihres lieben Gatten und zu Häupten ihres geliebten Vaters ruht und auch in Gott unsere innigstgeliebte Mutter Frau Sibille Levy Elkan geb. Benedict geb. zu Steinhausen den 5ten Juni 1808 gestorben d. 19ten März 1867 zu Cöln. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und aufrecht, ›Krone ihres Gatten‹, ihrer Kinder und ihrer ganzen Familie, Frau Bella, Tochter des Herrn Bendit, geliebt wurde sie von Herrn David Levy Elkan, gestorben im Alter von 58, (Jahren) (am) 12. des zweiten Adar des Jahres 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 12,4 ======== kdz-1010 Personalia 1867-11-11 Josef b. Meschullam'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם לבב וישר במעשיו‏‎ ‎‏אהב הצדק והמישרים היטיב‏‎ ‎‏לקרוביו גם לזרים וגמ״ח לכל‏‎ ‎‏אדם ה״ה כ״ה יוסף ב״ר משולם‏‎ ‎‏הלוי ז״ל וימת יוסף בן ס״ז שנה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ג מרחשון תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in ewigem Frieden Joseph Heller gestorben den 11ten November 1867. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann lauteren Herzens und aufrecht in seinen Taten, ›er liebte Gerechtigkeit und Geradheit‹, Gutes tat er denen, die ihm nahe und auch den Fremden und er erwies Liebeswerk für jedermann, es ist der geehrte Herr Josef, Sohn des Herrn Meschullam Halevi, sein Andenken zum Segen, ›und es starb Josef im Alter von‹ 67 Jahren am Tag 2, 13. Marcheschvan 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Jes 45,19 Zl 6: Gen 50,26 Kommentar Joseph Heller war von levitischer Abstammung. Die Leviten waren im Tempel für die kultische Reinheit zuständig und wuschen den Kohanim, den Hohepriestern, vor dem Segen über die Gemeinde die Hände, auf Grabsteinen wie hier oft symbolisiert durch eine Kanne. ======== kdz-1028 Personalia 1868-05-22 Josef b. Eljakum'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער יוסף בן כ׳ אליקום‏‎ ‎‏הלוי מת בן י״א שנה עש״ק‏‎ ‎‏ראש חדש סיון תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Joseph Gottschalk Schüller gest. den 22. Juni 1868. Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Josef, Sohn des geehrten Eljakum Halevi, gestorben im Alter von 11 Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Sivan 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kindergrabstein Zln 4 und 8: Die Datumsangaben in der hebräischen und der deutschen Inschrift stimmen nicht überein. Sie weichen um einen Monat voneinander ab. Welches Datum korrekt ist, ist noch nicht geklärt. ======== kdz-1027 Personalia 1868-06-30 Jizchak b. Mosche'Cassel SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ותמים‏‎ ‎‏הלך דרך טובים‏‎ ‎‏דבק באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעללו לשם שמים‏‎ ‎‏כ״ה יצחק בכהה״ר משה‏‎ ‎‏קאססעל סג״ל נפטר יום‏‎ ‎‏ג׳ י׳ תמוז תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Isaak Cassel ein aufrechter und lauterer Mann, ›er ging Weg der Guten‹, ›er haftete am lebendigen Gott‹ und all sein Schaffen war um des himmlischen Namens willen, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des geehrten Herrn Mosche Cassel SeGaL, verschieden Tag 3, 10. Tammus 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 4: Dtn 4,4 ======== kdz-1143 Personalia 1868-08-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מארקז‏‎ ‎‏על בן ב״ט שנים‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ה מנחם תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Grabstaette unseres theuren Sohnes und Bruders Leo Marx geb. d. 26. Juli 1839, gest. d. 13. Aug. 1868. Übersetzung Hier ist begraben ... ... ... Marx im Alter von 29 Jahren Tag 5, 25. Menachem 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1144 Personalia 1870-04-16 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Isaac Frank 72 Jahre alt gest. 16. April 1870 Übersetzung Hier ist geborgen Kommentar Zl 3: Laut der Heiratsurkunde war er 1839 39 Jahre alt, und wäre demnach um 1800 geboren und im Alter von 70 Jahren verstorben. ======== kdz-1147 Transkription [Hi]er ruht [u]nsere liebe Tochter und Schwester Sara Frank geb. 17. Nov. 1852 gest. 20. Juli 1870 in Köln Merheim. ======== kdz-1146 Personalia 1871-11-26 Rösche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת ריזכה‏‎ ‎‏[אשת ר׳] נתן מראמערזקירכען‏‎ ‎‏[...] א׳ י״ג כסלו בת פ״א‏‎ ‎‏שנה ונקברת ביום ג׳ ט״ו כסלו‏‎ ‎‏תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rosa Roesberg geb. Jonas gest. 26. Nov. 1871, im Alter von 81 Jahren. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Rösche, Gattin des Herrn Natan aus Rommerskirchen, gestorben am Tag 1, 13. Kislev im Alter von 81 Jahren und begraben am Tag 3, 15. Kislev 632 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1145 Personalia 1872-01-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser teurer Gatte u. Vater David Benjamin geb. 1. Nov. 1835 gest. 23. Jan. 1872. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1075 Transkription Hier ruht unsere geliebte Gattin u. Mutter Sophie Holländer geb. Hertz, geb. am 18. Mai 1838, gest. am 3. Dezember 1873. Kommentar Zl 6: Laut Geburtsurkunde wurde sie bereits am 02.04.1838 geboren. ======== kdz-1021 Personalia 1873-12-25 Jehuda Löb b. Josef Hackenbroch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחר יהודה ליב בן כ״ה פו״מ‏‎ ‎‏יוסף האקענבראך‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ה׳ ה׳ טבת תרל״ד‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ו׳ טבת אחר חצות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Leopold Hackenbroch gest. 24. Decbr. 1873 im Alter von 57 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jehuda Löb, Sohn des geehrten Herrn, des Vorstehers und Leiters Josef Hackenbroch, verschieden zu Beginn des Tages 5, 5. Tewet 634, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tewet, nachmittags. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1074 Transkription Flur B, Reihe 5 Ersatz für die Grabstätten Salomon Callmann gest. 17. 2. 1874 Regina Hochheimer gest. 26. 12. 1873 Mina Horn gest. 26. 12. 1873 Moses Marx gest. 13. 11. 1882 Laura Rosenberg gest. 18. 11. 1873 Joseph Schwarz gest. 14. 4. 1874 Israel Dr. Schwarz Israel Schwarz gest. 4. 1. 1875 Kommentar Dieses Grabmal ist ein Ersatzstein für Grabmale, die nicht mehr existieren. ======== kdz-1179 Personalia 1873-05-30 Naftali b. Awraham Halevi 1902-02-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי בכ״ה אברהם הלוי נפטר‏‎ ‎‏בהיותו בעיר קארלזבאך עש״ק ד׳ סיון‏‎ ‎‏ונקבר פה א׳ דשבעות תרל״ג‏‎ ‎‏כל ימיו עמל ורחב עבור אשתו וזרעו‏‎ ‎‏וידיו פתוחות לכל מבקשי עזרתו‏‎ ‎‏על מקוננו עליו בלב נשבר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser theurer unvergesslicher Gatte u. Vater Herr Hermann Levy geb. 26. August 1825, gest. 30. Mai 1873. Hier ruht in Frieden unsere innigstgeliebte, unvergessliche Mutter Frau Wwwe. Hermann Levy geb. Jeanette Coppel Jeanette Levy geb. Coppel geb. in Solingen 22. April 1832 gest. in Berlin 29. Februar 1902 Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des geehrten Herrn Awraham Halevi, verschieden als er in der Stadt Karlsbach war, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Sivan und begraben hier am 1. des Wochenfestes 633, all seine Tage hat er hart für seine Frau und seinen Nachwuchs gearbeitet und seine Hände waren geöffnet allen, die seine Hilfe suchten, über unsere Wehklagen über ihn mit zerbochenem Herzen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1031 Personalia 1874-02-19 Schlomo b. Awraham Kallmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור נבון ומשכיל שלמה בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם קאללמאנן נפטר רך בשנים בן‏‎ ‎‏שנים ועשרים שנה ביום ג׳ א׳ דר״ח אדר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ ב׳ אדר שנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomon Callmann gest. im Alter von 22. Jahren. Übersetzung Hier ist geborgen der einsichtige und verständige Jüngling Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Awraham Kallmann, verschieden ›zart an Jahren‹ im Alter von zweiundzwanzig Jahren am Tag 3, 1. Neumondstag Adar, und begraben am Tag 5, 2. Adar des Jahres 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== kdz-1302 Personalia 1874-12-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Herr Heinrich Archenholz gest. d. 17. Dez. 1874 im Alter von 74 Jahren Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1310 Personalia 1874-01-31 Mindel b. Schmuel Hakohen 1876-05-31 Breindel b. Schmuel Hakohen 1876-08-15 Elijahu b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מינדל בת שמואל הכהן‏‎ ‎‏מתה מש״ק י״ג שבט תרל״ד בת ג׳‏‎ ‎‏וחצי שנים‏‎ Martha Hoffmann geb. am 15ten Juli 1870 gest. den 31ten Januar 1874 ‎‏בריינדל בת שמואל הכהן מתה‏‎ ‎‏בכלות לה א׳ וחצי שנים ביום ד׳‏‎ ‎‏ח׳ סיון תרל״ו‏‎ Luisa Hoffmann geb. am 16ten Octob. 1874 gest. den 31ten Mai 1876 ‎‏אליהו בר שמואל הכהן מת ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ה מנחם תרל״ו בן שבעה וחצי חדשים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Georg Albert Hoffmann geb. am 29ten Dezember 1875 gest. den 15ten August 1876. Übersetzung Hier sind begraben Mindel, Tochter des Schmuel Hakohen, gestorben am Ausgang des heiligen Schabbat, 13. Schwat 634, im Alter von 3- einhalb Jahren Breindel, Tochter des Schmuel Hakohen, gestorben mit Vollendung von anderthalb Jahren am Tag 4, 8. Sivan 636. Elijahu, Sohn des Schmuel Hakohen, gestorben am Tag 3, 25. Menachem 636 im Alter von siebeneinhalb Monaten. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal für drei kleine Kinder. ======== kdz-1140 Transkription Simon Jakob 11.1.1875 Kommentar Ersatzgrabstein ======== kdz-1039 Personalia 1875-04-06 Mosche b. David, genannt Tewle'Hess Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בן הח״ר דוד המכונה טעבלי‏‎ ‎‏העסס זצ״ל נולד בעיר באנן‏‎ ‎‏יום ג׳ ד׳ שבט תקע״ב לפ״ק נפטר‏‎ ‎‏בעיר פאריס יום ג׳ ר״ח ניסן‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק ונקבר כצואותו‏‎ ‎‏קורב מותו בבית הקברות של‏‎ ‎‏דייטץ אצל קברות משפחתו‏‎ ‎‏יום ה׳ ג׳ ניסן תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses Hess geb. zu Bonn 21. Jan. 1812 gest. zu Paris 6. April 1875 Vater der deutschen Sozialdemokratie Am 28. Tischri 5722 (9. Okt. 1961) wurden von dieser Stelle die sterblichen Überreste von Moses Hess und seinen Eltern David und Shindel s. A. nach Kinereth - Israel überführt. Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des toragelehrten Herrn David, genannt Tewle Hess, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren in der Stadt Bonn Tag 3, 4. Schwat 572 der kleinen Zählung, verschieden in der Stadt Paris Tag 3, Neumond Nissan 635 der kleinen Zählung, und begraben, entsprechend seines Testamentes kurz vor seinem Tode, auf dem Friedhof von Deutz bei den Gräbern seiner Familie Tag 5, 3. Nissan 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Das Datum ist nicht korrekt angegeben, es muss der 7 Schwat und nicht der 4. sein, also ‎‏ז‏‎ und nicht ‎‏ד‏‎. ======== kdz-1124 Transkription Flur B Reihe 3 Ersatz für die Grabstätten Jakob Ceder gest. 15. 6. 1875 Esther Frank gest. 2. 2. 1875 Malchen Lieben gest. 30. 3. 1875 Johanna Sachs gest. 26. 11. 1882 Hermann Scheuer gest. 13. 6. 1875 Kommentar Dieses Grabmal ist ein Ersatzstein für Grabmale, die nicht mehr existieren. ======== kdz-1300 Personalia 1876-05-03 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht unsere Gattin und Mutter Johanna Aischmann geb. Steinert geb. 12. Dezember 1844 gest. 3. Mai 1876. Übersetzung Hier ist geborgen ======== kdz-1301 Personalia 1876-07-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unser unvergesslicher Gatte und Vater der königl. Sanitätsrath Dr. Benjamin Samuel Bock geb. zu Hersel den 13. October 1805 gest. zu Cöln den 13. Juli 1876. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1141 Transkription David Fröhlich 18.11.1877 Kommentar Ersatzgrabstein ======== kdz-1101 Personalia 1878-04-27 Channa Rechla Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מ׳ חנה רעכלא‏‎ ‎‏א׳ ה״ר גרשון ישראל זצ״ל‏‎ ‎‏נ׳ כ״ד ניסן תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ח*ן וחסד הוצק תמיד על שפתה‏‎ ‎‏נ*פשה לאל שפכה שחר וערב כהלכתה‏‎ ‎‏ה×יתה כאניות סוחר ותאמץ זרעותיה‏‎ ‎‏ר*חש לבה דבר טוב ותעש בחפץ כפיה‏‎ ‎‏ע*ני ו[..]ש החזיקה לאביונים פרשה ידיה‏‎ ‎‏כ*תוב ספר תורה צותה והחדישו השמים‏‎ ‎‏ל*א ימוש זכרה מעדה ישורון העולמים‏‎ ‎‏א*ל אמונה שלם צדקתה בגבהי מרומים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Channa Rechla, Gattin des geehrten Herrn Gerschon Israel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden 24. Nissan 638 der kleinen Zählung. Gunst und Milde ward stets ausgegossen über ihre Lippen, ihre Seele schüttete sie dem Ewigen aus morgens und abends nach Brauch und Sitte, ›sie ist gleich dem Kaufmannsschiffe‹ ›und strengt ihre Arme an‹ ›ihr Herz wallte auf in schöner Rede‹ ›und schaffte mit der Lust ihrer Hände‹, den Armen und ... stärkte sie, den Bedürftigen streckte sie ihre Hände aus, sie schrieb das Werk der Weisung ... des Himmels nicht weichen wird ihr Andenken ... der Ewigkeiten ... Treue und Friede ihre Wohltaten in den höchsten Höhen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Spr 31,14 | Zl 7: Spr 31,17 Zl 8: Ps 45,2 | Zl 8: Spr 31,13 ======== kdz-1045 Personalia 1878-10-09 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היער רוהט‏‎ ‎‏געהיימער קאממערציענראטה‏‎ ‎‏פרייהערר‏‎ ‎‏אבראהאם פאן אפפענהיים‏‎ ‎‏געבארען באייר תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏געזטארבען יום ה׳ י״ג תשרי תרל״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Geheimer Commerzienrath Freiherr Abraham von Oppenheim geb. den 24. Mai 1804 gest. den 9. October 1878. Übersetzung Hier ist geborgen Hier ruht geheimer Commerzienrath Freiherr Abraham von Oppenheim geboren im Ijar 564 der kleinen Zählung, gestorben Tag 5, 13. Tischri 639. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-7: Die Inschrift ist auf deutsch in hebräischen Buchstaben verfasst worden. Zln 3 und 10: Kommerzienrat ist ein Ehrentitel, der im Deutschen Reich vor allem bis 1919 an Persönlichkeiten der Wirtschaft verliehen wurde. Die nächsthöhere Stufe, der Geheime Kommerzienrat (vgl. auch Geheimrat) machte hoffähig, d. h., dem Geehrten und seiner Familie wurde der Zugang zum gesellschaftlichen Leben am Fürstenhof gewährt. Zl 6: Entsprechend der deutschen Inschrift wurde Abraham von Oppenheim im Siwan geboren und nicht im Ijar wie in der Inschrift angegeben. ======== kdz-1158 Personalia 1879-12-20 Jehuda b. Meir Josef'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יהודה בן ר׳ מאיר יוסף‏‎ ‎‏הלוי אשר הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק כל ימיו עבד‏‎ ‎‏בלב שלם את קונו והנהיג‏‎ ‎‏במישרים בני עדתו הלך‏‎ ‎‏לעולמו בן ע״ו שנה יום‏‎ ‎‏ש״ק ה׳ טבת תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Juda Kossmann gest. 20. Dezbr. 1879 im Alter von 75 Jahren. [] Übersetzung Hier ist begraben Herr Jehuda, Sohn des Herrn Meir Josef Halevi, der ging lauter und ›wirkte Wohltat‹ all seine Tage diente er mit vollem Herz seinem Schöpfer und führte in Geradheit seine Gemeinschaft, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 76 Jahren, am Tag des heiligen Schabbat, 5. Tewet 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 15,2 Zl 6f: Koh 12,5 ======== kdz-1043 Personalia 1880-12-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היער רוהט‏‎ ‎‏גהיימער קאממערציענראטה‏‎ ‎‏פרייהערר‏‎ ‎‏זימאן פאן אפפענהיים‏‎ ‎‏געבארען באייר תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏געזטארבען כ״ב טבת תרמ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Geheimer Commerzienrath Freiherr Simon von Oppenheim geb. den 21. Mai 1803 gest. den 24. Dezember 1880 Übersetzung Hier ist geborgen Hier ruht geheimer Commerzienrath Freiherr Simon von Oppenheim, geboren im Ijar 563 der kleinen Zählung, gestorben 22. Tewet 641 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-7: Die Inschrift ist auf deutsch in hebräischen Buchstaben verfasst worden. ======== kdz-1078 Personalia 1880-06-18 1902-02-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פתחו לי שערי צדק‏‎ ‎‏אבא בם אודה [יה‏‎]‏‎ Hier ruht unsere unvergessliche Mutter Bertha Levide geb. Mayer geb. zu Köln 30. Juli 1822, gest. zu Köln 20. Febr. 1902. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר בכל מדותיו‏‎ ‎‏ירא ה׳ וחפץ מאד במצותיו שמו‏‎ ‎‏נודע לשבח ולתהלה כ״ה יששכר‏‎ ‎‏בן כ״ה שמעון הלוי נולד בדריבורג‏‎ ‎‏י״ט סיון תקע״ט לפ״ק מת בק״ק קעלן‏‎ ‎‏ערב שבת קודש ט׳ תמוז תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher Gatte und Vater Bernhard Simon Levide geb. den 24. Juni 1818 in Driburg, gest. den 18. Juni 1880 in Köln. Übersetzung Hier ist begraben ›öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit dass ich eintrete und Gott danke‹ Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann in all seinen Eigenschaften, ›den Ewigen ehrfürchtend und seine Gebote sehr begehrend‹, sein Name sei bekannt zum Lob und zum Lobpreis, der geehrte Herr Issachar, Sohn des geehrten Herrn Schimon Halevi, geboren in Driburg 19. Sivan 579 der kleinen Zählung, gestorben in der heiligen Gemeinde Köln am Vorabend des heiligen Schabbat, 9. Tammus 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 118,19 Zl 12: Ps 112,1 ======== kdz-1117 Transkription Louis Ruedenberg 1839-1910 Therese Ruedenberg geb. Salmony 1849-1928 Marie Ruedenberg 1873-1880 ======== kdz-1161 Transkription Elise Hirschorn 13.8.1881 ======== kdz-1030 Personalia 1881-05-15 Rachel b. David 1887-12-21 Jehuda b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה הצדקת // האיש הנדיב והחשוב‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה // יהודה בכה״ר צבי‏‎ ‎‏מרת רחל בת דוד // הלך לעולמו ז׳ טבת תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏מתה ביום ב׳ י״ז אייר // תנצב״ה‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ תרמ״א לפ״ק //‏‎ ‎‏תנצב״ה //‏‎ Hier ruhet // Hier ruht unser vielgeliebter Vater // unsere theure Gattin u. Mutter Herr // Frau Regina Löwenwarter geb. Seelig Louis Löwenwarter // Regina Löwenwarter gest. 21. Decmbr. 1887, // geb: Seelig im Alter von 70 Jahren. // gest: 15. Mai 1881 Friede seiner Asche! // im Alter von 61 Jahren // Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben die angesehene Frau, die Wohltätige, // der Mann, der Wohltäter und der Angesehene, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, // Jehuda, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Zwi, Frau Rachel, Tochter des David, // ›er ging hin in seine Welt‹ 7. Tewet 648 der kleinen Zählung. gestorben am Tag 2, 17. Ijar, // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens und begraben am Tag 4, 641 der kleinen Zählung. // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Koh 12,5 ======== kdz-1048 Personalia 1881-06-23 Jizchak b. Jehuda 1893-10-07 Sprinz Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏איש מהולל שמו בשערים // אשה מהוללה עטרת בעלה‏‎ ‎‏יסד בית מידרש למורים // מרת שפרינץ אשת יצחק‏‎ ‎‏והניח אחריו שארית ברכה // פראנק נפטרה ביום כ״ז‏‎ ‎‏פו״מ לחברה תלמוד תורה // תשרי שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏מראשי העדה וממנהגי הקהלה // תנצב״ה‏‎ ‎‏ה״ה הנדיב הח״ר יצחק בר יהודה ז״ל // ‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ו סיון תרמ״א לפ״ק // ‏‎ ‎‏תנצב״ה // ‏‎ Hier ruht in Frieden // Hier ruht in Frieden Frau Sofie Frank geb. Leffmann// Isaac Frank Sofie Frank // geb. zu Bocholt geb. Leffmann // am 20. Juli 1819 am 17. Nov. 1822 // gest. 23. Juni 1881. zu Warendorf // gest. 7. Oct. 1893 // zu Berlin. // Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ein Mann, gepriesen sein Name in den Toren, // eine gepriesene Frau, ›Krone ihres Gatten‹ er gründete ein Lehrerseminar // Frau Sprinz, Gattin des Jizchak Jizchak Frank und hinterließ nachbleibenden Segen, // Frank, verschieden am 27. Vorsteher und Leiter der Talmud-Tora-Bruderschaft, // Tischri des Jahres 654 der kleinen Zählung. Vorsitzender der Gemeinschaft und Leiter der Gemeinde, // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens es ist der Wohltäter, der toragelehrte Herr Jizchak, Sohn des Jehuda, sein Andenken zum Segen, // verschieden am 26. Sivan 641 der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 ======== kdz-1083 Personalia 1883-01-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unser geliebter Vater Robert Sternau gest. den 23. Januar 1883 im Alter von 63 Jahren. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1084 Personalia 1883-03-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher teurer Bruder Jacob Michaelis geb. 1. Juni 1838 gest. 13. März 1883. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1085 Personalia 1883-04-05 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht unsere theure unvergessliche Mutter Rebecka Löwenstein geb. Vogelsang gest. 5. April 1883. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1032 Personalia 1883-04-07 Channa b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏תמימה וישרה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה חנה בת אברהם‏‎ ‎‏נפטרה ביום ראש חדש ניסן תרמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Anna Heÿdt geb. Meÿer unsere unvergessliche Mutter Frau Samuel Heÿdt geb. Meÿer gest. zu Baÿenthal am 7. April 1883 im Alter von 54 Jahren. Sie ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten, lauter und aufrecht in ihren Taten, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist Channa, Tochter des Awraham, verschieden am Tag des Neumonds im Nissan 644 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. Kommentar Die Inschrift gleicht in Teilen einer Musterinschrift aus dem Tozeoth Chajim von S. Baer aus dem Jahr 1871. Zl 7: Die Jahresangabe stimmt nicht mit dem Datum in der deutschen Inschrift überein, es müsste heißen: ‎‏תרמ״ג‏‎. Zl 11: Ungewöhnlich ist, dass ihr Vorname in der deutschen Inschrift nicht genannt wird. ======== kdz-1086 Transkription [...] von ihrem [...] wundervollen Leben [...] Rosa von Geldern geb. Holländer die treue Gattin die geliebte Mutter und liebevolle Freundin. Sie starb im 70 Lebensjahre am 20. Mai 1883 Kommentar Dieses Grabmal war ursprünglich ein Doppelgrabmal, die linke Hälfte, die für Leopold von Geldern, den Ehemann von Rosa von Geldern, vorgesehen war, fehlt. Oben ist noch ein Band zu sehen auf dem die Worte "Eheleute" und "Geldern" zu lesen ist. ======== kdz-1279 Personalia 1883-05-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht in Gott Frau Wwe Henriette Bromberger geb. Raphael Ernst Bromberger Henriette Raphael geb. zu Heinsberg am 4. September 1812 gest. zu Cöln am 24. Mai 1883 Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist geborgen ======== kdz-1125 Personalia 1883-06-10 Zwi b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח׳ ר׳ צבי בן הח׳ ר׳ מאיר‏‎ ‎‏נפטר ערב שבועות ונק׳‏‎ ‎‏ב׳ דשבועות תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser innigst geliebter Gatte, Vater, Sohn u. Bruder Henry Leon geb. 17. Mai 1842 gest. 10. Juni 1883. allzu früh wurde er seiner Familie entrissen, für die er stets nur rastlos gewirkt. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Zwi, Sohn des toragelehrten Herrn Meir, verschieden am Vorabend des Wochenfest und begraben am 2. des Wochenfestes 643 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1042 Personalia 1883-07-28 Schmuel b. Noach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏ה״ה שמואל בר נח‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ג תמוז תרמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Samuel Heÿdt gestorben zu Baÿenthal am 28. Julÿ 1883 im Alter von 59 Jahren. Friede seiner Seele! Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er wandelte stets den Weg der Guten‹, seine Seele ›haftete am lebendigen Gott‹ ›und alle seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹, es ist Schmuel, Sohn des Noach, verschieden am 23. Tag des Tammus 644 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 4: Dtn 4,4 Zl 5: Av 2,12 Kommentar Das ‎‏נ‏‎ ist nicht von dem Buchstaben ‎‏כ‏‎ zu unterscheiden. Die Inschrift gleicht einer Musterinschrift aus dem Tozeoth Chajim von S. Baer aus dem Jahr 1871. Zl 7: Das Datum ist nicht korrekt, es stimmt nicht mit dem Datum in der deutschen Inschrift überein. Die Jahresangabe müsste lauten ‎‏תרמ״ג‏‎, also 643. Dieser Fehler ist auch schon auf dem Grabstein seiner Gattin vorgekommen, die dreieinhalb Monate vor ihm verstarb. ======== kdz-1299 Transkription Philipp Goldfinger gest. 21.10.1883 ======== kdz-1097 Personalia 1883-11-29 Schmuel b. Awraham'Prenzlau Transkription ‎‏ש*כל טוב מצא בכל מכיריו ויודעיו‏‎ ‎‏מ*מולדתו יצא וגר כאן למסעיו‏‎ ‎‏ו*גם פה מצא חן בעיני כל רואיו‏‎ ‎‏א*ך לא ארבו לו שם ימיו ושנותיו‏‎ ‎‏ל*אמו ולאחיו נעדר ושב למנוחותיו‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏הבחור הנחמד ר׳ שמואל ב״ר אברהם‏‎ ‎‏פרענצלוי‏‎ ‎‏בעיר ליבעק נ׳ בש״ט בן כ״ח שנה‏‎ ‎‏ביום ער״ח כסלו תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Siegmund Prenzlau geb. 27. Dec. 1855, gest. 29. Novbr. 1883. Übersetzung ›guten Sinn‹ fand er in allen seiner Bekannten und Kenner, von seiner Heimat ging er fort und lebte hier für seine Reisen, und auch hier ›fand er Gefallen in den Augen aller, die ihn sahen‹, aber es lauerten ihm dort nicht auf seine Tage und Jahre, von seiner Mutter und seinem Bruder ging er fort und kehrte zu seiner Ruhe zurück, es ist der Junggeselle, der liebenswerte Herr Schmuel, Sohn des Herrn Awraham Prenzlau, in der Stadt Lübeck starb er ›mit gutem Namen‹ im Alter von 28. Jahren am Tag des Vorabend des Neumonds Kislev 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 13,15 Zl 3: Vgl. Gen 6,8 Zl 9: bBer 17a ======== kdz-1298 Personalia 1883-12-26 Schlomo b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר יחיאל ז״ל‏‎ ‎‏נ׳ ביום כ״ז כסלו תרמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser teurer Gatte u. Vater Sigmund Hirsch geb. 3. Febr. 1844 gest. 26. Dezbr. 1883. Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Jechiel, sein Andenken zum Segen, verschieden am 27. Tag des Kislev 644 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1011 Personalia 1883-12-28 1928-06-22 Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ Hier ruht // Hier ruht Julie Mendel geb. Kahn unsere geliebte // unser theurer Mutter // unvergesslicher Julie Mendel // Gatte und Vater geb. Kohn // Louis Mendel geb. d. 19. Febr. 1843 // geb. d. 19. Sept. 1831 gest. d. 22. Juni 1928. // gest. d. 28. Dez. 1883. Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben Kommentar Julie Mendel überlebte ihren Gatten um 45 Jahre. Nach ihrem Tod wurde vermutlich ein ursprüngliches Grabmal für Louis Mendel ersetzt durch ein gemeinsames Grabmal für das Ehepaar. Wie vermutlich das ursprüngliche Grabmal wurde es in Form von liegenden Grabplatten gestaltet, die hebräische Inschrift jedoch auf die abgekürzte Einleitungsformel reduziert, während das ursprüngliche Grabmal für Louis Mendel vermutlich eine längere hebräische Inschrift getragen hat. Es folgt jeweils ein Symbol, bei ihm das Abstammungssymbol der segnenden Priesterhände, bei ihr parallel dazu ein Davidstern, ein Symbol, das sich erst im Laufe des 19. Jahrhunderts zu dem Symbol für das Judentum entwickelt hat und auf jüdischen Grabsteinen verstärkt seit dem Ersten Weltkrieg zu finden ist. Die Inschriften sind nur noch deutsch abgefasst. ======== kdz-1154 Personalia 1884-01-03 Schlomo b. Natan Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ שלמה ז״ל‏‎ ‎‏ראטשילד‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ נתן ראטשילד ז״ל‏‎ ‎‏ומרת סקולסטיקה קוהן ע״ה‏‎ ‎‏בעל אמונת שלמה‏‎ ‎‏מסדר לרוח תורה‏‎ ‎‏דאג לנחל ולחזק‏‎ ‎‏הדור הצעיר בדרך התורה‏‎ ‎‏ותבע שהחורים‏‎ ‎‏יעימשו דונמה היה‏‎ ‎‏בלימוד התורה‏‎ ‎‏ובשמירת מצוות‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏נולד י״ג תשרי ה׳ תקע״ז‏‎ ‎‏נפטר ה׳ טבת ה׳ תרמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Salomon Rothschild der toragelehrte Herr Schlomo, sein Andenken zum Segen, Rothschild, Sohn des toragelehrten Herrn Natan Rothschild, sein Andenken zum Segen, und der Frau Skolastika Kohen, ›Friede über sie‹, ein Mann von vollkommener Treue, er übergab seinen Geist der Tora, er achtete darauf zu leiten und zu stärken die junge Generation auf dem Weg der Weisung, und er verlangte, dass die Edelen als Beispiel dienen, er war (beschäftigt) mit dem Lehren der Tora und dem Halten der Gebote, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, geboren 13. Tischri 5577, verschieden 5. Tewet 5644 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Av 5,3 Zl 14: Ps 15,2 ======== kdz-1167 Personalia 1884-01-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unsere theuere unvergessliche Gattin u. Mutter Adele Rosenwald geb. Loeb geb. 20. Novbr. 1854 gest. 6. Januar 1884. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1098 Personalia 1884-01-13 Transkription ‎‏הילודים למות והמתים להחיות‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher Gatte u. Vater Jak. Heym. Bier Jakob Heymann Bier geb. 21. Januar 1822 gest. 13. Januar 1884 ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhe in Frieden! Übersetzung ›die Geborenen werden sterben, die gestorbenen wieder auferstehen‹ Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,22 ======== kdz-1041 Personalia 1884-01-22 Sara b. Ascher Anschel Transkription ‎‏פפ״נ‏‎ ‎‏בתולה צנועה בדרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏ולקרן קימת ברכה הניחה‏‎ ‎‏אחריה ה״ה מ׳ שרה בת ר׳‏‎ ‎‏אשר אנשיל ז״ל מתה ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ד טבת תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sara Heÿmann. Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, züchtig auf ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, und als bleibende Stiftung hat sie Segen hinterlassen, es ist Frau Sara, Tochter des Herrn Ascher Anschel, sein Andenken zum Segen, gestorben am Tag 3, 24. Tewet 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1157 Transkription Familie Benjamin Liebmann Hier ruht mein innigstgeliebter Gatte unser unvergesslicher Vater der Stadtverordnete Benjamin Liebmann geb. den 6. März 1829 gest. den 1. Oktober 1898. Hier ruht unsere innigstgeliebte unvergessliche Mutter Johanna Liebmann geb. Rosenheim geb. den 10. August 1840 gest. den 30. November 1913. Hier ruht unser innigstgeliebter unvergesslicher theurer Sohn und Bruder Arthur Liebmann geb. den 30. Aug. 1859 gest. den 14. Aug. 1884. ======== kdz-1166 Personalia 1884-11-22 1900-07-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere unvergessliche gute Mutter Frau Sara Cahen geb. Mendel Wwe Hermann Cahen Sara geb. Mendel geboren den 16. August 1820 gestorben den 21. Juli 1900. ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher theurer Gatte und Vater Herr Hermann Cahen geb. den 10. October 1814 gest. den 22. November 1884. Übersetzung Hier ist begraben Hier ist begraben ======== kdz-1044 Personalia 1885-03-30 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היער רוהט‏‎ ‎‏פרייפרויא‏‎ ‎‏הענריעטטע פאן אפפענהיים‏‎ ‎‏געב ׃ אבערמאיר‏‎ ‎‏געבארען באדר תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏געזטארבען י״ד ניסן תרמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Freifrau Henriette von Oppenheim geb. Obermayer geb. den 3. März 1813 gest. den 30. März 1885. Übersetzung Hier ist geborgen Hier ruht Freifrau Henriette von Oppenheim geb. Obermayer, geboren im Adar 573 der kleinen Zählung, gestorben 14. Nissan 645 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-7: Die Inschrift ist auf deutsch in hebräischen Buchstaben verfasst worden. ======== kdz-1163 Personalia 1885-05-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere theure Tochter und Schwester Emma Rothschild geb. 8. Januar 1850 gest. 26. Mai 1885. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1164 Personalia 1885-08-19 Mirjam b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשוה עטרת‏‎ ‎‏בעלה מ׳ מרים בת כ״ה‏‎ ‎‏שמון אשת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏קאיפמאנן נפטרה יום‏‎ ‎‏ד׳ ח׳ אלול תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Frau und Mutter Amalie Kaufmann geb. Simon gest. 19. Aug. 1885 [...] Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Schimon, Gattin des geehrten Herrn Meir Kaufmann, verschieden Tag 4, 8. Elul 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4 ======== kdz-1276 Personalia 1885-12-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Bendix Benjamin der beste Gatte und Vater geb. 12. Februar 1817 gest, 6. December 1885. Schermbeck - Cöln. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1079 Personalia 1885-05-25 Pinchas David b. Awraham Imanuel 1888-08-22 Edel b. Elieser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צדיק תמים התורני החבר רבי‏‎ ‎‏פינחס דוד בן הח״ר אברהם עמאנועל ז״ל‏‎ ‎‏הלך לעולמו י״א סיון תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏פ*אר וצבי לצדיק בגבהי שמי מרומים‏‎ ‎‏י*עמוד זכותו לזרעו לעולמי עולמים‏‎ ‎‏נ*תן מלחמו לדל וצדקתו לנצח שמורה‏‎ ‎‏ח*ק ולא יעבור קבע עתים לתורה‏‎ ‎‏ס×ר מרע ועשה טוב ונהג עצמו כשורה‏‎ ‎‏ד*ור הולך ו*ד×ור בא ולצדיק אין תמידה‏‎ ‎‏תהי נפשו בצרור החיים צרורה‏‎ Hier ruht unser lieber Gatte u. Vater David Emanuel geb. im Juni 1811, gest. 25. Mai 1885. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה והחסודה מ׳ עדל‏‎ ‎‏בת הח״ר אליעזר אשת הנדיב הח״ר‏‎ ‎‏פינחס דוד לבית עמנועל זצ״ל‏‎ ‎‏עלתה למרום ט״ז אלול תרח״ם לפ״ק‏‎ ‎‏ע*דה מצבתה ועדה כל עדתה‏‎ ‎‏ד*לים ואביונים החזיקה ברב צדקתה‏‎ ‎‏ל×ראש בעלה היתה עטרת ותפארה‏‎ ‎‏ב*ניה ובנותיה הדריכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏ת×מיד בכל יום שחר וערב כהלכתה‏‎ ‎‏א*מרות טהורות שפך לבה בתפלתה‏‎ ‎‏ל*א יצאו שערות ראשה מבעד לצמתה‏‎ ‎‏י*דיה בקדושה וטהרה הפרישו חלת עיסתה‏‎ ‎‏ע*ז* והדר לבושה בראש ח׳ נשים נתמנה‏‎ ‎‏ר×בות בנות עשו חיל והיא עלתד על כלנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Adelheid Emanuel geb. Spier unsere liebe Mutter Frau David Emanuel geb. Adelheid Spier geb. 9. April 1826 gest. 22. August 1888. Übersetzung Hier ist geborgen ein lauterer Gerechter, der Tora Kundige, der toragelehrte Herrn Pinchas David, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham Imanuel, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ 11. Sivan 645 der kleinen Zählung. Pracht und Lobpreis dem Gerechten in den höchsten Himmelshöhen, es sei beständig sein Verdienst seinen Nachkommen in alle Ewigkeit, er gab von seinem Brot dem Geringen und seine Gerechtigkeit sei auf ewig bewahrt, Gesetz und nicht ..., dass ›er feste setzte Zeiten für die Tora‹, ›er mied das Böse‹ und tat Gutes und er verhielt sich wies es gebührt, ›ein Geschlecht geht, ein Geschlecht kommt‹ aber für den Gerechten gibt es keinen Ersatz. Es sei seine Seele in das Bündel des Lebens eingebunden Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Edel, Tochter des toragelehrten Herrn Elieser, Gattin des Wohltäters, des toragelehrten Herrn Pinchas David vom Hause Imanuel, das Andenken des Gerechten zum Segen, sie ›stieg auf zur Höhe‹ 16. Elul 648 der kleinen Zählung. Zeugin sei ihre Stele und Zeugin ihre ganze Gemeinde, Darbende und Bedürftigen stärkte sie mit der Fülle ihrer Wohltaten, zu Häupten ihres Gatten war sie Krone und Zierde, ihre Söhne und ihre Töchter leitete sie den rechten Weg stets alle Tage morgens wie abends nach Brauch und Sitte reine Worte schüttete ihr Herz aus in ihrem Gebet, keine Haare ihres Hauptes kamen durch ihren Zopf heraus, ihre Hände in Heiligkeit und Reinheit breitete sie, die Challah zu kneten, ›Kraft und Pracht bekleidete sie‹ am Anfang des Monats wurden Frauen ernannt, ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen‹ und sie übertrifft sie alle Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Zl 8: vgl. bSchab 31a Zl 9: Ijob 1,1 Zl 10: Koh 1,4 Zl 21: Ps 68,19 Zl 30: Spr 31,25 Zl 31: Spr 31,29 ======== kdz-1068 Transkription Ruhestätte unserer lieben Eltern Pauline Hertz // Wilhelm Hertz geb. Hellwitz // Pauline Hertz geb. Hellwitz geb. Beverungen // geb. Braunschweig 19. Febr. 1828 // 24. Sept. 1816 gest. Köln // gest. Köln 9. Aug. 1901 // 4. Juni 1885 ======== kdz-1192 Transkription Dr. med. Eduard Feith 29. IX. 1839 - 12. IX. 1885 Emma Feith geb. Kaufmann 15. XI. 1853 - 24. II. 1931 ======== kdz-1295 Personalia 1886-01-06 Elijahu b. Ascher Rosenzweig Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏צדיק בכל דרכיו‏‎ ‎‏וחסיד בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה אליהו בר אשר ראזענצוייג‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ט טבת תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ויאריכו ימיו עד ל״ח שנה .‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Elias Rosenzweig gest. 6. Jan. 1886 im Alter von 38 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht in all seinen Wegen‹ ›und fromm in all seinen Taten‹, es ist Elijahu, Sohn des Ascher Rosenzweig, ›der in seine Welt hin ging‹ am Tag 4, 29. Tewet 646 der kleinen Zählung und währten seine Tage bis 38 Jahre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 145,17 Zl 4: Ps 145,17 Zl 6: Koh 12,5 ======== kdz-1296 Personalia 1886-02-02 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יקרה והצדקה‏‎ ‎‏אשת חיל יראת אלהים‏‎ ‎‏תפארת בעלה ובניה מ׳ בילה‏‎ ‎‏א׳ כ׳ יהודה לאוו מתה במבחר‏‎ ‎‏שנותיה ביום ד׳ כ״ח שבט‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere innigstgeliebte Gattin u. Mutter Frau Babette Löw geb. Vogel aus Mogendorf, geb. 12. März 1841 gest. 2. Febr. 1886. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau teuer und wohltätig, ›die tüchtige Gattin‹, die Gottesfürchtige, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, Frau Bella, Gattin des geehrten Jehuda Löw, gestorben in ihren besten Jahren am Tag 4, 28. Schwat 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======== kdz-1155 Personalia 1886-02-07 Julia Jitel b. Gawriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת יוליא יטל‏‎ ‎‏בת ר׳ גבריאל ע״ה‏‎ ‎‏אשת החבר ר׳ שלמה‏‎ ‎‏ראטשילד ז״ל‏‎ ‎‏מבית ראזענבערג ע״ה‏‎ ‎‏מצאצאיו של המהר״ל מפראג‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה‏‎ ‎‏הינכה בדרך התורה‏‎ ‎‏נפשה קשורה בנפשות משפחתה‏‎ ‎‏כל מדה טובה נמצאה בה‏‎ ‎‏מצאה חן וחסד בעיני כל רואיה‏‎ ‎‏נולדה בדיסלדארף‏‎ ‎‏ה׳ שבט ה׳ תקע״ו‏‎ ‎‏נפטרה ב׳ אדר א׳ ה׳ תרמ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Juliane Rothschild geb. Rosenberg Frau Julia Jitel, Tochter des Herrn Gawriel, ›Friede über ihn‹, Gattin des toragelehrten Herrn Schlomo Rothschild, sein Andenken zum Segen, aus dem Hause Rosenberg, ›Friede über sie‹ Nachkommin des MaHaRIL aus Prag, ›die tüchtige Gattin‹ (war sie) ihrem Gatten, ... den Weg der Tora, ihre Seele war verbunden mit den Seelen ihrer Familie, jede gute Eigenschaft fand man in ihr, sie war (voller) Gunst und Milde im Auge aller die sie sahen, geboren in Düsseldorf 5. Schwat 5576 verschieden 2. erster Adar 5646 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Av 5,3 Zl 8: Spr 31,10 ======== kdz-1281 Transkription Hier ruht unsere liebe Schwester u. Tante Esther Heumann gest. 29. April 1886 im Alter von 68 Jahren ======== kdz-1292 Personalia 1886-10-04 Jekutiel b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הלך תמים דרך טובים‏‎ ‎‏אהב הצדק ורדף מישרים‏‎ ‎‏ה״ה הבחור החשוב כה״ר‏‎ ‎‏יקותיאל בהחבר ר׳ מרדכי ז״ל‏‎ ‎‏הלך לעולמו בן ע״א שנה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ד׳ תשרי תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher Bruder und Onkel Gottschalk Marx Mayer, geb. 4. October 1815, gest. 4. October 1886. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›er wandelte lauter‹ den Weg der Guten, er liebte die Wohltat und strebte nach Geradheit, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Meister, Herr Jekutiel, Sohn des toragelehrten Herrn Mordechai, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 71 Jahren am Tag 2, 4. Tischri 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 6: Koh 12,5 ======== kdz-1285 Personalia 1887-01-17 Bella b. Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מדה ישרה‏‎ ‎‏ה״ה מרת בילה בת אריה‏‎ ‎‏נולדה ביום ט״ז אדר שני תרכ״ד‏‎ ‎‏ונפטרת ביום ב׳ כ״א טבת תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine unvergessliche Gattin Bertha Grüneberg geb. Löwenstein geb. 24. März 1864, gest. 17. Januar 1887. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, es ist Frau Bella, Tochter des Arje, geboren am 16. Tag des zweiten Adar 624 und verschieden am Tag 2, 21. Tewet 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1297 Personalia 1887-02-16 Elieser b. Jizchak Waller Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנ‏‎ ‎‏דיבים הוא אליעזר‏‎ ‎‏בר יצחק ואללער‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher Gatte und Vater Laz. Waller Lazarus Waller ge. zu Cöln am 6. April 1818, gest. am 16. Febr. 1887. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, es ist Elieser, Sohn des Jizchak Waller Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1293 Personalia 1887-04-04 Baruch b. Chajim'Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏החבר ר׳ ברוך בן הח׳ ר׳ חיים‏‎ ‎‏הכהן זצ״ל נולד ה׳ אלול תקצ״ב‏‎ ‎‏נפטר יוד ניסן ונקבר י״א ניסן תרמ״ז‏‎ ‎‏ב*ר לבב התהלך בדרך החיים‏‎ ‎‏ר*מים מעשיו ונשגבים עד חוג שמים‏‎ ‎‏ו*תהי יראת ה׳ תמיד אמונת אוצרו‏‎ ‎‏כ×הן צדק היה וישר כל ימי מגורו‏‎ ‎‏ב*תורת ה׳ חפץ מזהב ומפנינים‏‎ ‎‏נ×דבת רוחו ישבחו דלים ואביונים‏‎ ‎‏ח*בורא קדושא ידיו בואו באמונה‏‎ ‎‏י*דע לרצות בוראו בתפילת חנינה‏‎ ‎‏י*דו שלוח לטוב בית חנוך בחורים המודים‏‎ ‎‏מ×לחמות ה׳ לחם ופעל בגבורים‏‎ ‎‏ז*כות צ*דקתו שדו יצפנהו‏‎ ‎‏ל×עת ק״ץ הימיו להקיצהו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der toragelehrte Herr Baruch, Sohn des toragelehrten Herrn Chajim Hakohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren 5 Elul 592, verschieden zehnter Nissan und begraben 11. Nissan 647, ›lauteren Herzens‹ ging den Weg des Lebens, erhaben seine Werke und ragend bis zum Himmelskreis und es sei die Ehrfurcht vor dem Ewigen stets der Glaube seines Schatzes, Priester der Gerechtigkeit war er und aufrecht alle Lebtage seines Weilens, die Lehre des Ewigen begehrte er mehr als Gold und Perlen, seine Barmherzigkeit wird preisen die Darbenden und Bedürftigen, in der Beerdigungsbruderschaft wirkten seine Hände in Treue, er wußte seinem Schöpfer wohlgefällig zu sein mit seinem Gebet der Gnade, er unterstützte das Lehrerseminar zur Erziehung der Jungen, ... der Verdienst seiner Gerechtigkeit ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 24,4 ======== kdz-1294 Personalia 1887-05-13 Awraham b. Naftali Herz Transkription ‎‏ברוך דין אמת‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש חבר לאיש משכיל מודע לבינה‏‎ ‎‏הר׳ אברהם בן נפתלי הערץ‏‎ ‎‏נולד יוד אדר שנת תקס״ז‏‎ ‎‏נפטר י״ט אייר שנת‏‎ ‎‏ונ+א+מ+ן+ א+תה+ להחי+ות מ+ת+י+ם+‏‎ ‎‏א*יש תם וישר בדורותיו‏‎ ‎‏ב*ן שמונים שנה נאסף אל אבותיו‏‎ ‎‏ר*ב עמל ויגון הגיענו בחיים‏‎ ‎‏ה*דר זקנתו היה שכרו בכפלים‏‎ ‎‏מ*כיריו יאמרו לו ׃‏‎ ‎‏זכר צדיק לברכה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Abraham Hertz geb. 7. März 1807, gest. 13. Mai 1887. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gesegnet sei die Wahrheit Hier ist begraben der Hochbetagte, der Toragelehrte, der gebildete Mann, vom Wissen zur Einsicht, der Herr Awraham, Sohn des Naftali Herz, geboren zehnter Adar des Jahres 567, verschieden 19. Ijar des Jahres ›und getreu bist du, die Toten wieder zu beleben‹ ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ war er in seiner Generation im Alter von achtzig Jahren ward er ›versammelt zu seinen Vätern‹ viel ›Mühsal und Jammer‹ ertrug er während seines Lebens der Ruhm seines Alters wurde doppelt belohnt die, die ihn kannten, sagen über ihn : ›das Andenken des Gerechten zum Segen,‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Amida Gebet Zl 8: Ijob 1,8 Zl 9: Ri 2,10 Zl 10: Jer 20,18 Zl 13: Spr 10,7 Kommentar Zl 5: Die Angabe des Geburtsdatums stimmt nicht mit der Angabe in der deutschen Inschrift überein. ======== kdz-1288 Personalia 1887-07-14 Ascher Zwi b. Mosche Dülken SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים והטוב לכל‏‎ ‎‏ה״ה ראש העדה ומנהיג הקהל‏‎ ‎‏רועה עדתו בחום וביושר‏‎ ‎‏גמל חסד ואמת כל הימים‏‎ ‎‏זכרו לא יסוף לדור דורים‏‎ ‎‏חבר ר׳ אשר צבי בן חבר ר׳‏‎ ‎‏משה דילקען סג״ל הלך לעול׳‏‎ ‎‏בן ע״ט שנה ביום ה׳ כ״ב תמוז‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Anselm Heinrich Dülken Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer Mann‹ und der Gute allen, er ist das Oberhaupt der Gemeinschaft und Leiter der Gemeinde, ein Hirte seiner Gemeinschaft in Hitze und in Aufrichtigkeit, Liebeswerk erwies er und Wahrheit alle Tage, ›sein Andenken möge nicht enden‹ ›von Geschlecht zu Geschlecht‹, der toragelehrte Herr Ascher Zwi, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Dülken SeGaL, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 79 Jahren am Tag 5, 22. Tammus 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 6: Est 9,28 | Zl 6: Jes 51,8 Zl 8: Koh 12,5 ======== kdz-1050 Personalia 1887-09-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere geliebte Henriette Anna Stern geb. 30. Juli 1870, gest. 3. Sept.1887. Hin Herzensschatz für immer bist du hin Schmerz erfüllt u. Jammer ewig Herz u. Sinn. Die Deinen. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1282 Personalia 1887-09-13 David b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏דוד בן כ״ה צבי‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ג׳ כ״ד אלול‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser geliebter teurer unvergeßlicher Gatte und Vater David Löwenwarter entschlafen am 13. September 1887 im 69. Lebensjahre und nach 32jähriger glücklicher Ehe. Übersetzung Hier ist begraben David, Sohn des geehrten Herrn Zwi, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 24. Elul 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======== kdz-1284 Personalia 1887-09-17 Jizchak Awraham b. Schimschon Bier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא אלהים‏‎ ‎‏פועל טוב וכשר מעללים‏‎ ‎‏ורודף שלום עד אחריתו‏‎ ‎‏עליו ספדו כל בני בריתו‏‎ ‎‏כאשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ח אלול תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ה״ה יצחק אברהם בר הח׳ שמשון ביער‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Isaac Simon Bier geb. 2. Mai 1818, gest. 17. Sept. 1887, tief betrauert und nie vergessen von seiner Gattin und seinen zwei Söhnen. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ ›und gottesfürchtig ‹, er tat Gutes und tugendhaftes Wirken und er ›jagte dem Frieden nach‹ bis an sein Ende, um ihn wehklagten all seine Bundesgenossen, da ›er in seine Welt hin ging‹ am Tage des heiligen Schabbat, 28. Elul 647 der kleinen Zählung. Es ist Jizchak Awraham, Sohn des toragelehrten Schimschon Bier. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 | Zl 2: Ijob 1,1, Zl 4: Av 1,12 Zl 6: Koh 12,5 ======== kdz-1275 Personalia 1888-03-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott unsere innigst geliebte Mutter, Grossmutter u. Urgrossmutter Frau Ww. Adelheid Popper geb. Oppenheim geb. 10. November 1801 gest. 5. März 1888. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1274 Personalia 1888-04-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere heissgeliebte unvergessliche Tante Rosa Mendelsohn geb. 30. Oct. 1872 gest. [2.] April 1888. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1280 Personalia 1888-04-28 Jaakow b. Awraham'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זך וישר במעשיו‏‎ ‎‏עסק באמונה כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה יעקב בר אברהם‏‎ ‎‏כ״ץ ז״ל נפטר בן ל״ב שנה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״ז אייר שנת‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser geliebter Gatte und Vater Carl Katz gest. 28. April 1888 im Alter von 32 Jahren. Die Hinterbliebenen Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, rein und aufrecht in seinen Taten, beschäftigt in Treue all seine Tage, es ist der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Awraham KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden im Alter von 32 Jahren am Tage des heiligen Schabbat, 17. Ijar des Jahres 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1286 Personalia 1888-06-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere heissgeliebte Mutter Frau Laura Mendel geb. Levinsohn Robert Mendel geb. Laura Levinsohn geb. zu Königsberg 26. April 1822 gest. zu Köln 15. Juni 1888. Tief betrauert von ihren Kindern Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1291 Personalia 1888-12-26 Issachar Ber b. Josef'Hackenbroch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יששכר בער בן כ״ה יוסף‏‎ ‎‏האקענבראך נפטר ביום כ״ב‏‎ ‎‏טבת ונקבר ביום עש״ק כ״ד‏‎ ‎‏טבת תרמ״ט‏‎ Hier ruht Bernard Hackenbroch gestorben 26. Dezember 1888. Übersetzung Hier ist begraben Issachar Ber, Sohn des geehrten Herrn Josef Hackenbroch, verschieden am 22. Tag des Tewet und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Tewet 649. ======== kdz-1272 Transkription Hier ruhen unsere unvergesslichen Kinder Louis Jäger // Victoria Jäger geb. 28. Juli 1883, // geb. 18 Februar 1878, gest. 23. April 1888. // gest. 20. April 1888. Ruhe sanft! // Ruhe sanft! ======== kdz-1273 Transkription Hier ruhen Moses Rosenberg geb. zu Lübbecke am 27. October 1823 gest. in Köln den 8. April 1888 Berta Rosenberg geb. Sutheim geb. zu Brakel am 16. October 1841 gest. in Köln den 11. November 1894. ======== kdz-1035 Personalia 1889-01-25 Akiwa b. Schimon Frank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד עקיבה בר רבי‏‎ ‎‏שמעון פראנק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Ernst Frank gest. 25. Jan. 1889. Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Akiwa, Sohn des Rabbi Schimon Frank. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1287 Personalia 1889-02-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser geliebter Onkel Herr Siegmund Grossgut geboren in Cassel, gestorben zu Coeln am 13. Februar 1889 im Alter von 80 Jahren. Er ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1096 Transkription Hier ruht unser geliebtes Kind Adele Rosenwald geb. 2. März 1889 gest. 10. Mai 1889. ======== kdz-1289 Personalia 1889-06-20 Chajim b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חיים בר מרדכי‏‎ ‎‏נפטר יום כ״א סיון תרמ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser innigstgeliebter Sohn u. Bruder Hermann Marx geb. 7. Aug. 1869, gest. 20. Juni 1889. Übersetzung Hier ist begraben Chajim, Sohn des Mordechai, verschieden Tag 21. im Sivan 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1290 Personalia 1889-10-05 Baruch b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים וירא שמים ר׳‏‎ ‎‏ברוך בן ר׳ יוסף הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום י״א תשרי תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser innigstgeliebter Vater Bendix Michaelis geb. in Rhoden gest. in Köln am 5. October 1889 im Alter von 80 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann und ehrfürchtend den Himmel, Herr Baruch, Sohn des Herrn Josef, ›er ging hin in seine Welt‹ am 11. Tag des Tischri 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======== kdz-1181 Personalia 1889-11-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser geliebter unvergesslicher Bruder Schwager und Onkel Jacob Brünell geb. 29. Juni 1836 gest. 6. November 1889. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1070 Transkription Hier ruht in Gott Frau Jeannette Elikan geb. Meyerstein aus Warburg gest. zu Köln 4. Jan. 1890 R. I. P. ======== kdz-1037 Personalia 1890-01-24 Gitel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה גיטעל בת כ״ה יעקב‏‎ ‎‏נפטרת ביום ש״ק ד׳ שבט ונק׳ ו׳‏‎ ‎‏שבט תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott meine innigst geliebte Gattin, unsere gute, sorgsame Mutter Auguste Lewin geb. Kleissner, geb. 25. April 1842 gest. 24. Januar 1890; gar zu plötzlich schied sie von uns, das Andenken an ihre hervorragenden Tugenden hinterlassend. Friede ihrer Asche! Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, Gitel, Tochter des geehrten Herrn Jaakow, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 4. Schwat, und begraben 6. Schwat 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1153 Personalia 1890-12-24 Awraham b. Mattitjahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הלך תמים דבק נפשו‏‎ ‎‏באשתו ובניו‏‎ ‎‏הוא אברהם בר מתתיה‏‎ ‎‏נפטר י״ג טבת תרנ״א‏‎ ‎‏ונקבר ט״ו טבת תרנ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser theurer Gatte und geliebter Vater Abraham Alexander gest. am 24 Dezember 1890 62 Jahre alt. Er ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›er wandelte lauter‹, seine Seele haftete an seiner Gattin und seinen Kindern, es ist Awraham, Sohn des Mattitjahu, verschieden 13. Tewet 651 und begraben 15. Tewet 651 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 ======== kdz-1303 Personalia 1892-02-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber Sohn u. Bruder Wilhelm Lilienthal gest. 5. Februar 1892 im Alter v. 17. Jahren. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Zl 6: Laut Sterbeurkunde starb er im Alter von 16 Jahren. ======== kdz-1307 Personalia 1892-02-13 Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים וירא שמים‏‎ ‎‏ר׳ אברהם המכ׳שווייצער‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום א׳ ט״ז שבט תרנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Vater Schwiegervater u. Grossvater Abraham Schweizer gest. am 13. Februar 1892 im 74. Lebensjahr. Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann und ehrfürchtend den Himmel, Herr Awraham genannt Schweizer, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 16. Schwat 652 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== kdz-1308 Personalia 1892-03-22 Josef b. Mosche Dülken Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם ויקר מהולל בשערים‏‎ ‎‏שם טוב קנה כאיש מפעלים‏‎ ‎‏אוהב ורודף שלום עד סופו‏‎ ‎‏עליו ספדו כל בני בריתו‏‎ ‎‏ה״ה פרניס ומנהיג הקהל‏‎ ‎‏ר׳ יוסף בהח״ר משה דילקן הלוי‏‎ ‎‏וימת יוסף בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ג אדר תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser theurer unvergesslicher Gatte und Vater Joseph Dülken, gest. den 22. März 1892 im Alter von 78 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und teuer, ›in den Toren gepriesen‹, ›einen gutem Namen‹ erwarb er sich als ein tatkräftiger Mann, ›er liebte und jagte nach dem Frieden‹ bis an sein Ende, ihn betrauerten all die Söhne seines Bundes, es ist der Vorsteher und Leiter der Gemeinde, Herr Josef, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Dülken Halevi, ›und es starb Josef‹ ›in gutem Greisenalter‹ am Tag 3, 23. Adar 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Spr 31,31 Zl 3: bBer 17a Zl 4: Av 1,12 Zl 8: Gen 50,26 | Zl 8: Gen 25,8 ======== kdz-1036 Personalia 1892-08-19 Mosche b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד הרך משה בר‏‎ ‎‏אברהם דמתקרי מאריטץ‏‎ ‎‏דאהל נפטר בן ט״ו חדשים‏‎ ‎‏כ״ו אב תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moritz Dahl das zarte Kind, Mosche, Sohn des Awraham, genannt Moritz Dahl, verschieden im Alter von 15 Monaten am 26. Aw 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1099 Personalia 1893-01-06 Transkription ‎‏הילודים למות והמתים להחיות‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere unvergessliche Mutter Rebecka Bier geb. Bier geb. 18. Mai 1815, gest. 6. Januar 1893. ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhe in Frieden! Übersetzung ›die Geborenen werden sterben, die gestorbenen wieder auferstehen‹ Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,22 ======== kdz-1193 Personalia 1893-02-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser geliebtes Söhnchen Josef v. Geldern geb. 28. April 1887 gest. 3. Febr. 1893. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1025 Personalia 1893-02-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein [lieber] Gatte, unser teurer Vater Jacob Hornemann geb. 23. [April] 1826, gest. 15. Februar 1893. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1170 Transkription Hier ruht meine heissgeliebte Gattin Bettina Heyman geb. Meyer geb. Dürkheim am 20. Mai 1826 gest. 23. März 1893 Wahrheit war ihr Leben Treue war ihr Thun Wohl zu thun ihr Streben Möge sie in Frieden ruhn ======== kdz-1171 Personalia 1893-04-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחר החשוב ר׳ נחום בכ״ה‏‎ ‎‏אברהם שוחט דק״ק דייטץ‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ד׳‏‎ ‎‏י״ט ניסן תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Bruder Nepomuk Mainzer geb. 22. April 1838, gest. 5. April 1893. Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Jüngling Herr Nachum, Sohn des geehrten Herrn Awraham, Schochet der heiligen Gemeinde Deutz, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 19. Nissan 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== kdz-1069 Personalia 1893-06-21 Bessle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית אשה תמה וישרה מרת‏‎ ‎‏בעסלה אשת כ׳ אהרן ע״ה‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט יום ד׳ ז׳ תמוז תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏גמלה חסד בחייה להטיב כל מהשבותיה‏‎ ‎‏למותה יבכו מכיריה שכרה תנחל ממעשיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Babette Gaffre geb. Kaufmann geb. in Lützelsachsen, Baden 22. Januar 1831 gest. in Köln 21. Juni 1893 Ruhe sanft wie du so treu gewirkt im Leben und der Liebe Lohn wird Gott die geben. Übersetzung Hier ist geborgen der Leib einer Frau, lauter und aufrecht, Frau Bessle, Gattin des geehrten Aharon, ›Friede über ihn‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 7. Tammus 653 der kleinen Zählung. sie erwies Liebeswerk zu ihren Lebzeiten, auf das Gut waren alle ihre Gedanken gerichtet, über ihren Tod weinten alle, die sie kannten, ihr Lohn sei ihr Anteil von ihren Taten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 4: bBer 17a ======== kdz-1033 Personalia 1894-04-05 ... b. Jaakow Bier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] השלם תמים במעשיו‏‎ ‎‏[...] הרופא הנאמן‏‎ ‎‏[...] בן ר׳ יעקב ביר‏‎ ‎‏[...] יום ה׳ כ״ח אדר‏‎ ‎‏שני תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser treuer, gottesfürchtiger und unvergesslicher Gatte und Vater Dr. med. Samuel Bier geb. 30. Juni 1834, gest. 5. April 1894. Übersetzung Hier ist begraben [...] der Vollkommene, lauter in seinen Taten, [...], der getreue Arzt, [...], Sohn des Herrn Jaakow Bier, [...] Tag 5, 28. des Zweiten Adar 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1034 Personalia 1894-04-21 Issachar b. Josef'Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים ופועל צדק‏‎ ‎‏הדריך את בניו בדרך הישר‏‎ ‎‏וגמל חסד כל ימי חייו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ יששכר בן ה״ח ר׳ יוסף‏‎ ‎‏אברהם הלך לעולמו בן ע״ב שנה‏‎ ‎‏בליל ראשון של פסח בשנת‏‎ ‎‏תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein teurer Gatte unser innigstgeliebter Vater Bernhard Ochs geb. den 16. August 1822, gest. am 21. April 1894, nach 31 jähr. glücklicher Ehe. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, er leitete seine Söhne den rechten Weg und Liebeswerk erwies er alle Tage seines Lebens, es ist Herr Issachar, Sohn des toragelehrten Herrn Josef Awraham, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 72 Jahren in der ersten Nacht von Pessach im Jahr 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 6: Koh 12,5 ======== kdz-1088 Personalia 1894-09-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte Josef Michaelis geb. in Rhoden den 9. Mai 1841, gest. zu Köln am 20. Sept. 1894. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1139 Transkription Flur G, Reihe 2 Ersatz für die Grabstätten Emma Goldberg gest. 25. 3. 1924 Joel Goldberg gest. 15. 7. 1900 David Hugo Hirschbach gest. 2. 9. 1895 Samuel Hoffmann gest. 5. 10. 1900 Helene Jonas gest. 13. 7. 1900 Veronika Jülich gest. 17. 8. 1895 Heinrich Kahn gest. 26. 7. 1900 Kommentar Ersatzstein für mehrere verloren gegangene Grabstätten. ======== kdz-1038 Personalia 1896-04-11 Seew b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים וישר כהר״ר זאב‏‎ ‎‏בן כהר״ר יוסף המכונה וואלף נפטר‏‎ ‎‏ליל מש״ק כ״ט ניסן תרנ״ו לפ״ק בן את‏‎ ‎‏מספר ימיך א׳מ׳ל׳א׳‏‎ ‎‏תורת ה׳ ואהבתו נטע בלב בניו‏‎ ‎‏ותלמידיו זכה וזיכה את הרבים‏‎ ‎‏ומבאר תורתו השקה את חברת תלמוד‏‎ ‎‏תורה יותר מל״ו שנה מעת הוסדה עד‏‎ ‎‏אשר עלתה נשמתו בטהרה‏‎ ‎‏לגנזי מרומים‏‎ ‎‏ז*וכריו א*ומרים ב*רוך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer‹ und aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Seew, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef, genannt ›Wolf, verschieden in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbat, 29. Nissan 656 der kleinen Zählung, im Alter von: ›"Die Zahl deiner Tage werde ich voll machen"‹ (72). Die Lehre des Ewigen und die Liebe zu ihr pflanzte er in die Herzen seiner Kinder und seiner Schüler, ›in seiner reinen Frömmigkeit führte er die Gesamtheit zum Frommen‹ und aus dem Brunnen seiner Lehre tränkte er die Bruderschaft Talmud- Tora mehr als 36 Jahre, von ihrer Gründung bis seine Seele emporstieg in Reinheit ›in die Schatzkammer der Höhe‹, Die seiner gedenken, sprechen den Segen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 4f: Ex 23,26 Zl 7: Av 5,18 Zl 11: Nach Ez 27,24 ======== kdz-1115 Transkription Hier ruht unser innigstgeliebtes Kind Otto Mannheimer geb. 27. Juli 1890, gest. 26. April 1897. ======== kdz-1168 Personalia 1897-11-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Herr Siegfried Pinner geb. 12. Juni 1849 gest. 11. Nov. 1897. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1095 Transkription Siegfried Marum geb. 16.12.1846 gest. 21.11.1897 ======== kdz-1094 Personalia 1897-11-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein innigstgeliebter Gatte unser unvergesslicher Vater L. A. Ackermann geb. 3. Juli 1823 gest. 24. Nov. 1897. Er ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1148 Personalia 1897-12-07 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht unsere teure Schwester Johanna Seelig geb. Rosenstein geb. 23. Nov. 1852 gest. 7. Dez. 1897. Übersetzung Hier ist geborgen ======== kdz-1149 Personalia 1898-01-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein innigstgeliebter Gatte unser teurer Vater Max Simon geb. 30. November 1851 gest. 25. Januar 1898. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1150 Personalia 1898-01-28 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht unsere liebe Gattin und Mutter Julie Waller geb. Müller geb. 14. Sept. 1858 gest. 28. Januar 1898. Übersetzung Hier ist geborgen ======== kdz-1312 Personalia 1898-04-06 Seew b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ זאב בר צבי‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ד בחדש ניסן‏‎ ‎‏שנת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Seew, Sohn des Zwi, verschieden am Tag 4, 14. im Monat Nissan des Jahres 658 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein auffallend schlichtes kleines Grabmal ohne Nennung des Familiennamens, ohne jede Eulogie und ohne deutsche Inschrift, zu einer Zeit, in der die große Mehrheit der Grabmale hier bereits - und manchmal nur noch - deutsche Inschriften trägt. Trotz der geringen Größe handelt es sich aber vermutlich nicht um einen Kindergrabstein, da dem Namen der Titel ‎‏ר׳‏‎, "Herr" vorangestellt wurde. Er wurde daher vermutlich einem sehr traditionell eingestellten Mann aus wohl eher bescheidenen Verhältnissen gesetzt. ======== kdz-1263 Personalia 1898-10-03 1926-03-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנאהבים והנעימים בחייהם‏‎ ‎‏ובמותם לא נפרדו‏‎ Johanna // David Johanna Klein geb. Siegel Klein // Klein geb. Siegel // geb. 29.5.1832 geb. 1.2.1853 // gest. 3.10.1898 ‎‏יום ג׳ דסכות‏‎ // gest. 16.3.1926 // ‎‏ראש חדש ניסן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ David // Johanna Klein David Klein Übersetzung Hier ist begraben ›die geliebten und holden, im Leben und im Tode nicht getrennt‹ Tag 3 des Laubhüttenfestes // Neumond Nissan Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 2Sam 1,23 ======== kdz-1087 Transkription Hier ruht meine innigstgeliebte Gattin unsere unvergessliche teure Mutter Thecla Fried geb. Simons, geb. den 1. August 1872 gest. den 11. Mai 1899. ======== kdz-1255 Transkription Hier ruhen unsere lieben Eltern // Geh. San. Rat Dr. med. Adele Samelsohn // Julius Samelsohn geb. Gompertz // Augenarzt geb. 4. 4. 1857 geb. 14. 4. 1841 in Köln // in Marienburg i./Westpr. gest. 27. 9. 1930 // gest. 7. 3. 1899 in Köln // in Köln Adele Samelsohn geb. Gompertz Die Kerze verzehret sich selber dass sie andern Licht gebe ======== kdz-1138 Personalia 1900-01-02 Elieser b. Naftali 1918-03-14 Bella b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Ruhestätte unserer geliebten gottesfürchtigen Eltern ‎‏אליעזר בן נפתלי‏‎ ‎‏נפטר ב׳ שבט תר״ס לפ״ק‏‎ August Warendorff geb. 13. Mai 1831, gest. 2. Janr. 1900. ‎‏בלה בת משה‏‎ ‎‏נפטרה ר״ח ניסן תרע״ח לפ״ק‏‎ Berta Warendorff geb. Bier geb. 24. Febr. 1841, gest. 14. Maerz 1918, ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Elieser, Sohn des Naftali, verschieden 2. Schwat 660 der kleinen Zählung. Bella, Tochter des Mosche, verschieden Neumond Nissan 678 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1172 Personalia 1901-01-16 Binjamin b. Jaakow Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ר׳ בנימן בן כ״ה יעקב הירץ‏‎ ‎‏הלך לעולמו בשם טוב יום ד׳‏‎ ‎‏כ״ה טבת תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Unserem unvergesslichen [...] Vater Wilhelm Herz, geb. [...] 1858 gest. [...] 1901. [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ in all seinen Taten, Herr Binjamin, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Hirz, ›er ging hin in seine Welt‹ ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 25. Tewet 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Koh 12,5 | Zl 4: bBer 17a ======== kdz-1151 Personalia 1901-05-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser innigstgeliebtes Söhnchen Ernst Behr geb. 18. Dez. 1900, gest. 29. Mai 1901. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1309 Personalia 1902-05-01 Jitche b. Mosche Bär Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה חסודה ויקרה‏‎ ‎‏ידיה לעני ולאביון שלחה‏‎ ‎‏בשכל ובדעת הועילה לבעלה‏‎ ‎‏ולטוב הדריכה את בניה‏‎ ‎‏מרת יטכא בת כ״ה משה בער‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוסף דילקען ז״ל‏‎ ‎‏מתה בשיבה טובה בת פ״ה שנה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד ניסן תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere teure unvergessliche Mutter Henriette Dülken geb. Bär gest. den 1. Mai 1902 im Alter von 82 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, anmutsvoll und teuer, ihre Hände streckte sie aus dem Armen und dem Bedürftigen, mit Verstand und Klugheit war sie nützlich ihrem Gatten und zum Guten leitete sie ihre Kinder, Frau Jitche, Tochter des geehrten Herrn Mosche Bär, Gattin des geehrten Herrn Josef Dülken, sein Andenken zum Segen, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ im Alter von 85 Jahren am Tag 5, 24. Nissan 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Gen 25,8 Kommentar Die hebräische Inschrift gibt das Alter Henriettes mit 85 Jahren an, die deutsche Inschrift mit 82 Jahren, und dieses stimmt auch mit der Angabe aus Henriettes Geburtsurkunde überein. ======== kdz-1049 Transkription Hier ruht unsere unvergessliche Mutter, Grossmutter und Urgrossmutter Minna Bing geb. Uri gest. am 7. December 1903 im Alter von 85 Jahren. ======== kdz-1262 Transkription Hier ruht unser innigstgeliebtes Söhnchen David Frank gest. 6. Sept. 1904 im zarten Alter von 11 Monaten. ======== kdz-1152 Personalia 1904-09-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser liebes Töchterchen Ilse Hertz geb. 16. Juni 1903, gest. 21. September 1904. Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1006 Personalia 1906-01-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Bernhardine Frank geb. Hertz geb. Crefeld 15. Juni 1816 gest. Cöln 27. Januar 1906. Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Dieses schlichte Grabmal wurde entsprechend der älteren liegenden Deutzer Grabsteine gestaltet, obwohl es 1906 nicht mehr vorgeschrieben war, Grabmale zu legen statt sie aufzustellen. Die kurze Inschrift ist in Deutsch verfasst, enthält nur die nötigsten Angaben und ist noch mit der hebräischen Einleitungsformel überschrieben, auf den üblichen hebräischen Schlußsegen wurde dagegen verzichtet. ======== kdz-1076 Personalia 1906-12-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unsere geliebte Schwester Johanna Siegel geb. 3. April 1842 in Osterath, gest. 4. Dezbr. 1906 in Köln. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1058 Transkription Hier ruht unser innigstgeliebter unvergesslicher Gatte und Vater Herr Moritz Schüler geb. 1. Dezember 1859, gest. 13. Januar 1907. ======== kdz-1077 Personalia 1907-03-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein geliebter Gatte mein teurer Vater Leopold Ermann geb. 7. Juli 1846, gest. 5. März 1907. Friede seiner Asche! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1233 Personalia 1907-12-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser innigstgeliebter Gatte und Vater Siegmund Wihl geb. 3. Septbr. 1865 zu Krefeld, gest. 10. Dezbr. 1907 zu Köln. Aus der Gattin Arme fort und dem Kreis der Kinder, riss des Todes strenges Wort unseres Glückes Gründer. Ach, wir sind es uns bewusst, nichts ersetzt uns den Verlust. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1230 Transkription Bertha Leiser geb. Grünebaum 1864 - 1908 ======== kdz-1201 Personalia 1908-01-25 Schmuel b. Menachem Hakohen Transkription ‎‏בשנת‏‎ ‎‏ב+י+ת+ א+ה+ר+ן+ לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כהן צדק אשר שנים רבות‏‎ ‎‏מסר נפשו על תורה ועבודה בכל כחו נשא‏‎ ‎‏ונתן באמונה וגדל את בניו לתורה וי״ש‏‎ ‎‏כה״ר שמואל בן מנחם הכהן‏‎ ‎‏ממשפחת קאַהן‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו לשבת תחת צל כנפי השכינה‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ב שבט ונטמן ארונו ביום כ״ד בו‏‎ ‎‏בשנת תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏איש צדיק וישר קנאת ה׳ התאזר‏‎ ‎‏על אילי הארץ גבר‏‎ ‎‏הונו פזר לאביונים ברכים כורעות אמץ‏‎ ‎‏כוכבו נאבד אבל זהרו עמד‏‎ ‎‏ומאיר לבניו לעולמי עד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Im Jahr "›Haus Aharon‹" (668) der kleinen Zählung wurde hier begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Priester der Gerechtigkeit, welcher viele Jahre lang sich hingab der Weisung und und dem Dienst mit all seiner Kraft, ›er handelte und wandelte in Treue‹ und erzog seine Kinder zur Tora und zur Gottesfurcht, der geehrte Meister, Herr Schmuel, Sohn des Menachem Hakohen aus der Familie Kahn, ›der in seine Welt hinging‹ zu sitzen ›im Schatten der Fittiche der Einwohnung‹ am Tage des heiligen Schabbat, 22. Schwat, und es ward geborgen sein Sarg am 24. Tag desselben im Jahr 668 der kleinen Zählung. Ein gerechter und aufrechter Mann, gegürtet mit dem Eifer des Ewigen, über ›die Gewaltigen im Lande‹ siegte er, ›sein Vermögen verteilte er den Bedürftigen‹, ›sinkende Kniee kräftigte er‹ sein Stern ist verloren, aber sein Leuchten blieb und erleuchtet seine Kinder für immer und ewig. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 115,10 u.a. Zl 4: Ijob 1,8 Zl 5f: bSchab 31a Zl 9: Koh 12,5 | Zl 9: bSchab 31a Zl 13: Ez 17,13 Zl 14: Vgl. Ps 112,9 | Zl 14: Ijob 4,4 Kommentar Zl 9: "Einwohnung", d.h. die "göttliche Einwohnung", einer der vielen Gottesnamen. ======== kdz-1203 Transkription Unserer innigstgeliebten Tochter und Schwester Paula Cassel geb. 24. Mai 1874, gest. 6. Februar 1908. ======== kdz-1223 Personalia 1908-03-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere innigstgeliebte Tochter und Schwester Coni Salomon geb. 23. Decb. 1893, gest. 3. März 1908. Du gutes Kind, o musstest von uns gehen, o ruhe sanft, bis wir uns wieder sehen. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1204 Personalia 1908-05-12 Awraham b. Mosche Jaakow Imanuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן הח׳ ר׳‏‎ ‎‏משה יעקב עמנואל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בן ס״ב שנה‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״א אייר‏‎ ‎‏ונקבר בי׳ ה׳ י״ג בו תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏איש תם וישר הולך מישרים‏‎ ‎‏גמל טוב וחסד לקרובים ולרחוקים‏‎ ‎‏אהוב לאשתו לבניו ולכל מכיריו‏‎ ‎‏בלי תלונה קבל כל יסוריו‏‎ ‎‏רק באמונה נשא ונתן כל ימיו‏‎ ‎‏שם טוב קנה לו בתוך עמיו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Abraham Emanuel. Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Awraham, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Jaakow Imanuel, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 62 Jahren am Tag 3, 11. Ijar und begraben am Tag 5, 13. desselben 668 der kleinen Zählung. ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er wandelte in Geradheit, er erwies Gutes und Liebeswerk denen, die ihm nahe und auch Fremden, geliebt von seiner Gattin, seinen Söhnen und allen, die ihn kannten, ohne Klage nahm er all seine Leiden auf sich, nur ›in Treue handelte und wandelte er‹ all seine Tage, ›einen gutem Namen‹ erwarb er sich innerhalb seines Volkes Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 7: Ijob 1,8 Zl 11: bSchab 31a Zl 12: bBer 17a ======== kdz-1169 Personalia 1908-07-07 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser geliebter Vater Friedrich Drucker geb. 22. Nov. 1833 gest. 7. Juli 1908 Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1225 Transkription Hier ruht unsere liebe Tante und Schwester Fräulein Ester Isaacson geb. 13. Januar 1830 zu Dinslaken, gest. 9. Juli 1908 zu Cöln. ======== kdz-1226 Personalia 1908-07-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter und Grossmutter Henriette Weyl geb. Gompertz gest. 9. Juli 1908 im hohen Alter von 91 Jahren. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1227 Transkription Meiner innigstgeliebten Tochter Hedwig Cassel geb. 26. Mai 1873, gest. 30. Juli 1908. ======== kdz-1228 Personalia 1908-08-01 Jaakow b. Binjamin Transkription Hier ruht in Gott Jacob Wolf Lehrer a. d. geb. am 4. Januar 1836 gest. am 1. August 1908 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יעקב בר בנימן‏‎ ‎‏מלמד תינוקת‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ מנחם אב‏‎ ‎‏בשנת תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Jaakow, Sohn des Binjamin, er war Kinderlehrer, gestorben am Tag 4 des Menachem Aw im Jahr 668 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1229 Personalia 1908-09-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Blanka Scharff geb. 8. Mai 1884 gest. 25. Sept. 1908. Friede mit Dir! Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1283 Personalia 1908-12-06 Hewa b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חייל בנשים גברת‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה יראת אלהים‏‎ ‎‏תפארת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום י״ג כסלו תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ה״ה מרת העווא בת חיים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden an der Seite ihres über Alles verehrten Gatten unsere treue Mutter und Großmutter Frau Helene Bier geb. Löwenherz geb. 21. Juli 1836 zu Wiesbaden, gest. 6. Decbr. 1908 zu Köln. Sie starb, wie sie gelebt, sorgend um die Ihren. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, unter den Frauen die Herrin, die gepriesene Herrin, die Gottesfürchtige, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, gut ihr Wirken all ihre Tage, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 13. Tag des Kislev 669 der kleinen Zählung. Es ist Frau Hewa, Tochter des Chajim Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 Zl 6: Koh 12,5 ======== kdz-1231 Transkription Hier ruht unsere geliebte Mutter Nanette Ullmann geb. Bendel geb. 1. Mai 1840 gest. 14. Dezember 1908. Ruhe in Frieden! ======== kdz-1232 Transkription Hier ruhen unsere lieben Eltern, Grosseltern und Urgrosseltern Ida Levy // Jacob Levy 1825 -1912 // 1820 - 1908. ======== kdz-1089 Transkription Paula Hermann Rosenthal// Herm. gen. H[ugo] Paula Rosenthal geb. Pohli Rosenthal // Rosenthal geb. Pohli // 1859 - 1908 1866 - 1927 // ======== kdz-1197 Transkription Hier ruht Frau Leopold Simon geb. Dorothea Rosenthal Dorothea Simon geb. Rosenthal 1842-1909. ======== kdz-1207 Personalia 1909-04-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe, gute Mutter Emilie Bier geb. Spier geb. 17. Sept. 1821, gest. 2. April 1909. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1209 Transkription Hier ruht unser über alles geliebter Gatte und Vater Valentin Falkenstein geb. 22. Juli 1859, gest. 26. Juli 1909. ======== kdz-1213 Personalia 1909-11-18 Amalie b. Jizchak Transkription Hier ruht unsere teure Mutter Amalie Loewenthal geb. Adler gest. 18. Nov. 1909 im 84. Lebensjahre. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה סבתרת‏‎ ‎‏במרות טובות אשת חיל‏‎ ‎‏עושה חסד וצדקה מלאה‏‎ ‎‏יראת ה׳ מרת אמאליע‏‎ ‎‏בת ר׳ יצחק נפטרת ו׳‏‎ ‎‏כסלו תר״ע לפ״ק‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, eine Oma mit guten Taten, ›die tüchtige Gattin‹, sie erwies Liebeswerk und volle Gerechtigkeit, den Ewigen ehrfürchtend, Frau Amalie, Tochter des Herrn Jizchak, verschieden 6. Kislev 670 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 9: Spr 31,10 ======== kdz-1212 Personalia 1909-11-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere innigstgeliebte Mutter, Grossmutter und Urgrossmutter Frau Marie Liebeschütz geb. Simon Adolph Liebeschütz Marie geb. Simon geb. 6. Septbr. 1827 zu Hildburghausen, gest. 21. Novbr. 1909 zu Köln. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1210 Personalia 1909-11-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Adolf Goetz geb. 1. Dez. 1842 in Kaiserslautern, gest. 24. Nov. 1909 in Köln. Dem Auge fern, dem Herzen ewig nah. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1195 Transkription Marie Goetz geb. Bing geb. 25. Juli 1848, gest. 26. Dec. 1909. Nathan Goetz geb. 22. Febr. 1839, gest. 27. April 1920. ======== kdz-1211 Transkription Hier ruht mein innigstgeliebter unvergesslicher Gatte Joseph Dublon geb. 25. Febr. 1865 gest. 23. Nov. 1909. unsere heissgeliebte Schwester Agnes Dublon geb. Friede 6.12.22 ======== kdz-1222 Transkription Unserm unvergesslichen Gatten und Vater Arnold Katz geb. 3. Jan. 1854, gest. 12. Jan. 1909. Tief betrauert von den Seinen. Unserer herzensguten Mutter Johanna Katz geb. Bock geb. 31. Juli 1853, gest. 12. Juni 1927. Helfen, trösten, erfreuen und geben war ihre grösste Freude im Leben. ======== kdz-1208 Personalia 1909-03-28 1927-12-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen uns. unvergesslichen Eltern Isaac Schäler geb. 17. Okt. 1855 gest. 28. März 1909 Bertha Schäler geb. Schloss geb. 5. April 1864 gest. 25. Dez. 1927 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1221 Personalia 1909-12-13 1927-09-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte, unser guter Vater Marcus Cahen geb. 12. Febr. 1833 in Mülheim a. Rhein, gest. 13. Dezbr. 1909 in Cöln. Ludwig Cahen geb. 26. Septbr. 1868, gest. 10. Septbr. 1927. Übersetzung Hier sind begraben ======== kdz-1235 Transkription Hugo Fleck geb. 22. 12. 1859 gest. 24. 4. 1909 Rosa Fleck geb. Strakosch geb. 1. 8. 1867 gest. 19. 11. 1931 ======== kdz-1205 Transkription Gustav Hackelberg geb. den 16. Mai 1846 gest. den 3. Januar 1909. Paula Hackelberg geb. Lehmann geb. den 8. April 1852 gest. den 30. März 1933 Das Andenken an die guten Eltern wird in der Erinnerung der dankbaren Kinder nie erlöschen. ======== kdz-1214 Personalia 1910-01-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere teuere Mutter und Grossmutter Frau Johanna Bechhof geb. Meyerhof geb. 22. Januar 1835 zu Medebach, gest. 29. Januar 1910 zu Köln. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1206 Personalia 1910-02-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser liebes, einziges, unvergessliches Töchterchen und Schwesterchen Clärchen Wallach geb. 17. Nov. 1901, gest. 21. Febr. 1910. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1220 Personalia 1910-02-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein geliebter Gatte, unser guter Vater Max Kratz geb. 11. Dec. 1855, gest. 21. Febr. 1910. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1024 Personalia 1910-03-06 Zwi Hirsch b. Mosche Plato Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגאון הצדיק ארי שבהבורה בעל הקונטרסין‏‎ ‎‏נאה ליהוסו מגזע רמ״א המיוהם לרשי אדוננו‏‎ ‎‏מורנו ורבנו הרב ר׳ צבי הירש בן מר״ר משה פלאטא‏‎ ‎‏נולד בק״ק האלבערשטאט ונפטר בש״ט עטרת פ״ז‏‎ ‎‏לימי חייו אור ליום א׳ כ״ה אדר ראשון עת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏ש״ס ופוסקים מדרשים קבלה הקות שמים וארץ‏‎ ‎‏דברי הימים ז׳ לשונות העטים סרורים היו בזכרונו‏‎ ‎‏שם לילות בימים לעמול בתורה ולעשות חיל‏‎ ‎‏ותושיה בעד כל קדשי ישראל הוצק חן בשפתוהיו‏‎ ‎‏מרבש מתקו מליצותיו ומאד נמלצו אמרי פזו הוא‏‎ ‎‏עמד בפרץ ועמל בכל בהו ונפשו להחזיר ליושנה‏‎ ‎‏העטרה באשבנו‏‎ ‎‏אשתו ובניו במר ובכו כי נהשבו בונבי נשפם‏‎ ‎‏תלמידיו אשר בהם השקה נפשו שמו את האבן‏‎ ‎‏הזאת מצבה לאמר‏‎ ‎‏כמה וגולים מעשי הייא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rabbiner und Seminardirector Dr. Hirsch Plato Übersetzung Hier ist begraben der überragende Gelehrte, der Gerechte, ein Löwe in seiner Gemeinschaft, Herr der Broschüren, ... vom Stamme ReMU ... unser Herr, unser Lehrer und unser Meister der Rabbiner Herr Zwi Hirsch, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Plato, geboren in der heiligen Gemeinde Halberstadt und verschieden ›mit gutem Namen‹, bekrönt mit 87 (Jahren) seiner Lebenstage zu Beginn des Tages 1, 25. des ersten Adar 670 der kleinen Zählung. Talmud und Dezisoren, Midrasch, Kabbala, Gesetze des Himmels und der Erde, die Geschichte und die Sprachen der Völker waren in seinem Gedächtnis vereint, Talmud nachts und bei Tage mühte er sich in der Tora und zu tun und Wissen bis alle Heiligen Israels ›Anmut ist ausgegossen über seine Lippen‹, ... ist, ›er stand in der Bresche‹ und mühte sich mit aller Kraft und ganzer Seele, ›sie möge im altem Glanze erstrahlen die Krone‹ ... seine Gattin und seine Kinder weinen bitterlich denn ... seine Schüler, welche ... seine Seele, sein Name auf ›diesen Stein ‹ diese Stele ... wie groß sind seine Taten waren Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Zl 10: Ps 45,3 Zl 12: Ps 106,23 Zl 12f: bJom 69b Zl 15: Gen 28,22 ======== kdz-1219 Personalia 1910-03-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht meine geliebte Gattin unsere teure Mutter Johanna Oster geb. Oster geb. 19. Jan. 1842 gest. 17. März 1910. Ruhe in Frieden! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1215 Transkription Hier ruht mein lieber Gatte unser guter Vater Siegmund Wertheim geb. 7. Januar 1853 gest. 5. April 1910. ======== kdz-1176 Personalia 1910-06-19 Reuwen b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד משכיל‏‎ ‎‏[...] וטוב פעלו היה‏‎ ‎‏ראובן בן ישראל‏‎ ‎‏מת ביום י״ב סיון תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruben Tempelhof Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter Junggeselle, verständig, ... und gut war sein Tun, Reuwen, Sohn des Israel, gestorben am 12. Tag des Sivan 670 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1216 Transkription Joseph Haas geb. 10. Febr. 1873, gest. 7. Juli 1910. Geliebt und unvergessen. ======== kdz-1218 Personalia 1910-07-19 Jaakow b. Schlomo Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בר שלמה הכהן‏‎ ‎‏מת י״ב תמוז תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Sohn und Bruder Siegmund Cahn geb. 3. Oktober 1887, gest. 19. Juli 1910. Er sank, weil er zu stolz und kräftig blühte! Die abgestorbene Eiche steht im Sturm; doch die gesunde stürzt er schmetternt nieder, weil er in ihre Krone greifen kann. Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Schlomo Hakohen, gestorben 12. Tammus 670 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1198 Personalia 1910-11-09 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht unser lieber, unvergesslicher Vater u. Grossvater Isidor David geb. 9. Septbr. 1853 in Altenkirchen gest. 9. Novbr. 1910 in Köln. Übersetzung Hier ist geborgen ======== kdz-1200 Personalia 1910-12-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte unser guter Vater Samuel Grünebaum geb. 15. März 1831 gest. 17. Dez. 1910. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1196 Personalia 1910-11-02 Mosche b. Aharon 1918-11-06 Sara b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר // האשה החשובה‏‎ ‎‏משה בן אהרן // שרה בת אברהם‏‎ ‎‏מת ל׳ תשרי תרע״א לפ״ק // מתה ב׳ כסלו תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Selma Gerzon // M. A. Gerzon Selma Gerzon geb. Grünberg geb. Grünberg // Moses Arend Gerzon geb. 25. Februar 1854, // geb. 5. October 1848, gest. 6. November 1918. // gest. 2. November 1910. Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, // die angesehene Frau, Mosche, Sohn des Aharon // Sara, Tochter des Awraham, gestorben 30. Tischri 671 der kleinen Zählung. // gestorben 2. Kislev 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== kdz-1217 Transkription Hier ruht unsere geliebte // Hier ruht unser geliebter Mutter // Gatte und Vater Clara Silberfeld geb. Brünell // Rudolf Silberfeld geb. 24. März 1867 - gest. 15. Februar 1919. // geb. 18. April 1866 - gest. 15. Juli 1910. im Herzen deiner Kinder // zu früh wurde er lebst du weiter // den seinen entrissen ======== kdz-1199 Personalia 1910-12-09 1925-02-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen unsere guten Eltern Therese Wihl geb. Stein geb. 20. Apr. 1862 [g]est. 9. Dez. 191[0] Julius Wihl geb. 16. Dez. 1850 gest. 1. Febr. 1925 ‎‏תנצב״ה‏‎ Ihr Leben war Liebe und Arbeit. Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1126 Transkription Hier ruht Hermann Goldfinger Herm. Goldfinger geb. 25. Dezember 1851 gest. 11. März 1910. Ida Goldfinger geb. Bamberger geb. 29. März 1851 gest. 18. Mai 1926. ======== kdz-1051 Personalia 1911-04-12 Gerschon b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ גרשון‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ שלמה ז״ל‏‎ ‎‏למשפחת ראטשילד‏‎ ‎‏איש ישר תפארת משפחתו‏‎ ‎‏הלך תמים בדרכי אבותין‏‎ ‎‏והנהיג בניו ובתו‏‎ ‎‏בדרך התורה‏‎ ‎‏היה ממיסדי בית ספר‏‎ ‎‏למורים בקולוניא‏‎ ‎‏ופעל למען חנוך תורה‏‎ ‎‏כל ימיו‏‎ ‎‏נולד כ״א ניסן ה׳ תר״ז‏‎ ‎‏נפטר י״ד ניסן ה׳ תרע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gerson Rothschild der toragelehrte Herr Gerschon, Sohn des toragelehrten Herrn Schlomo, sein Andenken zum Segen, der Familie Rothschild, ein aufrechter Mann, Zierde seiner Familie, ›er wandelte lauter‹ auf den Wegen seiner Väter und er leitete seine Söhne und seine Tochter den Weg der Weisung, er war unter den Gründern der Schule für Lehrer in Köln und er wirkte für die Tora-Bildung all seine Tage geboren 21. Nissan 5607, verschieden 14. Nissan 5671. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ps 15,2 ======== kdz-1234 Personalia 1911-05-23 1927-08-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber Gatte, Vater u. Grossvater Anselm Wolff geb. 1. Februar 1843, - gest. 23. Mai 1911, u. unsere liebe Mutter u. Grossmutter Sara Wolff geb. Cohen geb. 15. Juni 1847, - gest. 17. August 1927. Übersetzung Hier sind begraben ======== kdz-1159 Transkription Herta Amalie Schwarz 26.2.1911 3.2.1912 ======== kdz-1239 Personalia 1912-05-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Frieda Heilbrunn geb. 16. März 1892 gest. 8. Mai 1912. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1240 Personalia 1912-08-30 Hifka Mandelbaum Transkription Hier ruht unsere geliebte Gattin, Mutter, Tochter u. Schwester Frau Hedwig Mandelbaum geb. Klugmann geb. 31. Mai 1880, gest. 30. Aug. 1912. Edel [...] war dir die [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה החשובה‏‎ ‎‏היפקה מאנדעלבוים‏‎ ‎‏מקאלן‏‎ ‎‏נפטרת י״ז אלול תרי״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine die angesehene Frau Hifka Mandelbaum aus Köln, verschieden 17. Elul 612 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1175 Personalia 1912-09-05 Efraim Zwi b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר פעל צדק‏‎ ‎‏אפרים צבי בן יחיאל‏‎ ‎‏מת כ״ג אלול תרע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Gatte und Vater Froum Sufrin geb. 6. April 1863 zu Piatra Nams /Rumänien, gest. 5. September 1912 zu Köln. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er ›wirkte Wohltat‹, Efraim Zwi, Sohn des Jechiel, gestorben 23. Elul 672 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 | Zl 2: Ps 15,2 ======== kdz-1311 Personalia 1912-10-11 Jachet b. Jokkel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל יראת אלהים‏‎ ‎‏מ׳ יכט בת ר׳ יאקל מגרוס פלאָשִק‏‎ ‎‏מתה בש״ק ר״ח חשון תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter, Gross- u. Urgrossmutter Jachet Spielmann geb. Prüm gest. 11. October 1912, 82 Jahre alt. Übersetzung Hier ist begraben die Herrin, die Teure und die Gerechte, ›die tüchtige Gattin‹, Gott ehrfürchtend, Frau Jachet, Tochter des Herrn Jokkel aus Groß Ploschek, gestorben am heiligen Schabbat, Neumond Cheschvan 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die Angabe des Sterbetags ist nicht ganz stimmig: Der 11 Oktober 1912 fiel auf den ersten Neumondstag Cheschvan, einem Freitag, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, nicht auf den Schabbat. Zl 4: Der Ortsname wurde zur besseren Lesbarkeit vokalisiert. Es könnte sich um den polnischen Ort Płozk handeln, zu deutsch Plotzk und Plozk, eine Stadt, etwa 100 Kilometer nordwestlich von Warschau, in der es eine jüdische Gemeinde gegeben hatte. ======== kdz-1073 Personalia 1912-10-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter u. Grossmutter Rosa Esser geb. May geb. 11. Dez. 1839 gest. 21. Okt. 1912. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1277 Personalia 1912-09-16 Fruma b. Jehuda 1914-09-15 David b. Jizchak Wolffsohn Transkription Wolffsohn ‎‏דוד בר יצחק ואלפזון‏‎ ‎‏נ[שיא] ה[ה]סתדרות [ה]צ[יו]נית‏‎ ‎‏[יורש] להרצל‏‎ ‎‏נולד כ״ז תשרי ה׳ תרי״ו‏‎ ‎‏נפטר כ״ד אלול ה׳ תרע״ד‏‎ ‎‏אחרון חפ[צו] היה‏‎ ‎‏[.]יעלו את עצמותיו מז[ו] לא[רץ] [יש]ר[אל‏‎]‏‎ David Wolffsohn Präsident d. Zionistischen Organisation Nachfolger Herzl's geb. 9. Okt. 1855, gest. 15. Sept. 1914 ‎‏פרומה בת יהודה אשת דוד ואלפזון‏‎ ‎‏נולדה ט״ו אלול ה׳ תרי״ט‏‎ ‎‏נפטרה ה׳ תשרי ה׳ תרע״ג‏‎ ‎‏אחרון חפצה היה‏‎ ‎‏[.יעלה] עצמותיה מזה לארץ ישראל‏‎ [Frau Fanny Wolffsohn] [geb. Judel] [geb. 14. Sept. 1859] [gest. 16. Sept. 1912] Übersetzung David, Sohn des Jizchak Wolffsohn Präsident der zionistischen Gewerkschaft, Nachfolger von Herzl, geboren 27. Tischri 5616, verschieden 24. Elul 5674 sein letzter Wille war, dass seine Gebeine von hier in das Land Israel umgebettet werden Fruma, Tochter des Jehuda, Gattin des David Wolffsohn, geboren 15. Elul 5619, verschieden 5 Tischri 5673 ihr letzter Wille war, dass ihre Gebeine von hier in das Land Israel umgebettet werden ======== kdz-1174 Transkription David Pohl // Johanna Pohl // geb. Eisenberg Johanna Pohl geb. Eisenberg geb. 17. Nov. 1836, // geb. 13. April 1841, gest. 12. Juli 1917. // gest. 9. October 1912. ======== kdz-1238 Personalia 1912-05-19 1918-03-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht meine liebe unvergessliche Gattin, unsere gute Mutter Rosa von Geldern geb. Rheinstein geb. 14. August 1856, gest. 19. Mai 1912. ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber unvergesslicher Vater Max von Geldern geb. 1. Januar 1851, gest. 28. März 1918. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1306 Transkription Max Spiegelberg geb. 24. Aug. 1853 gest. 16. Aug. 1912 Sophie Spiegelberg geb. Netter geb. 15. Mai 1860 gest. 31. Mai 1919. ======== kdz-1236 Personalia 1912-04-21 1921-01-02 Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ Hier ruht // Hier ruht unser unvergesslicher, // meine unvergessliche, treue Gattin innigstgeliebter // unsere innigstgeliebte Mutter Vater und Grossvater // und Grossmutter Max Marx // Henriette Marx // geb. Kahn Henriette Marx geb. Kahn geb. 5. Febr. 1845, // geb. 17. Juni 1837, gest. 2. Jan. 1921. // gest. 21. April 1912. Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ======== kdz-1278 Transkription Rahel ApfelRahel Apfel geb. Bürger Simon Apfel 1857 - 1912 Kommentar Dieses Grabmal ist ein Doppelgrabmal, die Inschrift war ursprünglich deutlich länger und für beide Ehepartner. Darunter vermutlich ein durchlaufender Sinnspruch. Alle Metallbuchstaben wurden abgeschlagen, die Inschrift ist verloren gegangen. Der Name und die groben Lebensdaten wurden für Rahel Apfel später ergänzt. ======== kdz-1313 Personalia 1913-01-15 Schlomo Josef b. Jaakow'Schönfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏שלמה יוסף בן יעקב‏‎ ‎‏שענפעלד ׃ עלה למרום‏‎ ‎‏בן מ״ד שנה ז׳ שבט תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomon Schönfeld. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, Schlomo Josef, Sohn des Jaakow Schönfeld, ›er stieg hinauf zur Höhe‹ im Alter von 44 Jahren (am) 7. Schwat 673 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: Ps 68,19 ======== kdz-1118 Personalia 1913-01-22 Semele b. Baruch Chajim Wormser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה והגונה במעשיה‏‎ ‎‏תפארת היתה לבעלה ולבניה‏‎ ‎‏יראת ה׳ בכל לבה ורעיוניה‏‎ ‎‏חסד גמלה עם החיים ועם המתים‏‎ ‎‏כפיה פרשה לאביונים ולעניים‏‎ ‎‏ישבה בראש כל חבורות של נשים‏‎ ‎‏ה״ה מרת זעמעלע דמתקריא זאפיע‏‎ ‎‏בת הח״ר ברוך חיים ווארמזער אשת‏‎ ‎‏מהר״ר אברהם משה נ״י הלוי דוננער‏‎ ‎‏ותמת בת ארבעה ששים שנה בליל‏‎ ‎‏ד׳ י״ד שבט תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Abraham Dünner Sophie geb. Wormser Sophie Dünner geb. Wormser Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau und würdig in ihren Taten, Zierde war sie ihrem Gatten und ihren Kindern, den Ewigen ehrfürchtend in all ihrem Herz und all ihren Ideen, Liebeswerk erwies sie den Lebenden ›und den Toten‹, ihre Hände öffnete sie den Bedürftigen und den Armen, sie war die Leiterin aller Frauenvereine, es ist Frau Semele genannt Sophie, Tochter des toragelehrten Herrn Baruch Chajim Wormser, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Mosche, sein Licht möge leuchten, Halevi Dunner, Awraham Mosche Halevi Dunner und sie starb im Alter von vier und sechzig Jahren in der Nacht 4, 14. Schwat 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bSuk 49b ======== kdz-1059 Transkription Joseph Cahn geb. 12. Mai 1866 - gest. 21. Mai 1913. ======== kdz-1026 Personalia 1913-02-03 Mosche b. Schlomo 1914-08-28 Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏האי[ש] הח[ש]וב משה [ב]ר שלמה‏‎ ‎‏קיים בחייו [זרעו] לכם [ל]צדקה קצרו‏‎ ‎‏לפי [חסד] נפט[ר] [כ״ו] [ש]בט תר[ע]״ג לפ״ק‏‎ Moses Gottschalk 1843 - 1913 Helene Gottschalk 1844 - 1914 Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Mann Mosche, Sohn des Schlomo, er erfüllte während seines Lebens: ›Wer Gerechtigkeit säet, wird Liebe ernten‹, verschieden 26. Schwat 673 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3f: Hos 10,12 ======== kdz-1178 Personalia 1913-03-19 Jehuda b. Uri Halevi 1918-02-08 Ester b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר יהודה בר אורי הלוי‏‎ ‎‏מת י׳ אדר ב׳ תרע״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte Leopold Stern geb. 26. März 1851, - gest. 19. März 1913. ‎‏אשה חשובה אסתר בת שמואל‏‎ ‎‏מתה כ״ו שבט תרע״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Elise Stern geb. Rosenthal geb. 16. Decbr. 1855, - gest. 8. Febr. 1918. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Jehuda, Sohn des Uri Halevi, gestorben 10. des zweiten Adar 673 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens eine angesehene Frau, Ester , Tochter des Schmuel, gestorben 26. Schwat 678 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== kdz-1054 Transkription Otto Rothschild 28. Mai 1853 - 20. August 1913 Emilie Rothschild geb. Hess 13. Nov. 1862 - 25. Juni 1839 ======== kdz-1237 Personalia 1914-04-10 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Johanna Heimann geb. Grünebaum geb. 16. Dez. 1826, gest. 10. April 1914. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1182 Personalia 1914-05-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Leopold Strauss geb. 28. Juli 1846, gest. 13. Mai 1914. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1008 Transkription Emilie Hammerschlag geb. 1. Mai 1846, gest. 6. August 1914. Liebe ist stark wie der Tod. Kommentar Das Grabmal für Emilie Hammerschlag belegt eine doppelte Grabstelle und war ursprünglich vermutlich als Doppelgrabmal für ein Ehepaar gedacht. Davon zeugt auch der Sinnspruch auf dem Postament, eine deutsche Wiedergabe eines Zitats aus dem Hohelied (8,6), ‎‏עזה כמות אהבה‏‎, "Stark wie der Tod ist die Liebe", ein Zitat, das man immer wieder auf Grabmalen von Eheleuten finden kann. Das Schicksal des Gatten von Emilie Hammerschlag ist unbekannt. Die Inschrift auf diesem Grabmal war ursprünglich mit Metallbuchstaben aufgesetzt, ebenso ein Symbol oder Ornament im Giebelfeld. Doch während der "Metallspende des deutschen Volkes" wurden seit April 1940 auch auf jüdischen Friedhöfen sämtliches Metall in Form von Buchstaben, Ziergittern und Schrifttafeln geraubt und eingeschmolzen, so dass heute auf vielen jüdischen Friedhöfen kein oder nur noch wenig Metall erhalten ist. Hier ist der Vorname noch in Metallbuchstaben ausgeführt, der Rest der Inschrift wurde nachträglich eingraviert, nur noch Reste der Dübellöcher zeugen von der ursprünglichen Gestaltung. ======== kdz-1186 Transkription Hier ruht mein geliebter Gatte, unser unvergesslicher Vater Leopold Rothschild geb. 13. Mai 1873 gest. 10. August 1914. ======== kdz-1066 Personalia 1914-08-31 Hanna Jetta b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה צדקה צנועה‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏הנה ייטא בת ישראל‏‎ ‎‏מתה ביום ט׳ אלול תרע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Anna Tempelhof Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, wohltätig (und) züchtig, ihr Wirken war gut all ihre Tage, Hanna Jetta, Tochter des Israel, gestorben am 9. Tag des Elul 677 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1254 Transkription Hier ruht unsere innigstgeliebte Tochter und Schwester Anna Mayer geb. 5. Juli 1886 gest. 5. Sept. 1914. ======== kdz-1252 Transkription Hier ruht u[ns]er geliebter Brude[r] Leopold Albert geb. 20. Septe[mb]er 1880 ge[s]t. 9. October 1914. ======== kdz-1253 Transkription Ferdinand Buxbaum 1883 - 1914 ======== kdz-1251 Personalia 1914-11-23 Jehuda b. Mosche Halevi Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏יהודה בן משה הלוי‏‎ ‎‏מת ה׳ כסלו תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser teurer Bruder Julius Kossmann geb. 18. Juni 1882, gest. 23. Novbr. 1914. Er starb den Heldentod für's Vaterland. Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Mosche Halevi, gestorben 5. Kislev 675 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1202 Personalia 1914-12-07 Feilche b. Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה יקרה והגונה‏‎ ‎‏מרת פיילכא בת ר׳ נפתלי‏‎ ‎‏אשת ר׳ שמואל הכהן ממשפחת קאהן‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה ביום י״ט כסלו‏‎ ‎‏שנת תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏פ*יה נאלמה שפתחה בחכמה פאר יודעיה‏‎ ‎‏י*פה וברה נעימה דרכה ישרים מעגליה‏‎ ‎‏י*שרה וצדקה טובה ויראתה המה מליציה‏‎ ‎‏ל*א תירא לביתה רק חסד חפצה כל ימי חייה‏‎ ‎‏כ*לביא התגברה להוליך את זרעה לאלהי אבותיה‏‎ ‎‏א*שריה כי עתה נשמתה חברה עם בעל נעוריה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, teuer und würdig, Frau Feilche, Tochter des Herrn Naftali, Gattin des Herrn Schmuel Hakohen aus der Familie Kahn, ›die in ihre Welt hinging‹ am 19. Tag des Kislev des Jahres 675 der kleinen Zählung. Verstummt ›ihr Mund, den sie öffnete mit Weisheit‹, Pracht ihrer Bekannten, schön und rein, ›anmutsvoll ihr Weg‹, ›gerade ihre Bahnen‹, aufrecht und wohltätig, ihre Güte und und ihre Ehrfurcht, sie sind ihre Fürsprecher, ›sie fürchtet nicht für ihr Haus‹, nur Liebeswerk war ihr Begehr alle Tage ihres Lebens, wie eine Löwin erstarkte sie, zu führen ihre Nachkommen zum Gott ihrer Vorfahren, Wohl ihr, dass sie ihre Seele nun mit dem Gatten ihrer Jugend verbunden hat. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 7: Spr 31,26 Zl 8: Vgl. Spr 3,17 | Zl 8: Vgl. Spr 4,11 Zl 10: Spr 31,21 ======== kdz-1250 Transkription Hier ruht mein geliebter Gatte Wilhelm Strauss geb. 14. Nov. 1876, gest. 12. Dez. 1914. Er starb, während er als Kriegsfreiwilliger dem Vaterland diente. ======== kdz-1007 Transkription Dr. med. Fritz Baum Ritter des eisernen Kreuzes geb. 3. Jan. 1881 zu Rheine i/W. gefallen 20. Dez. 14 bei Tahure. Kommentar Nicht viele der fern der Heimat gefallenen (nicht nur) jüdischen Soldaten konnten auf dem Friedhof ihrer Heimatgemeinde beigesetzt werden. Dr. med. Fritz Baum war Träger des Eisernen Kreuzes - eines der wenigen Kreuzessymbole, die man manchmal auch auf jüdischen Grabsteinen abgebildet finden kann. Hier wurde jedoch stattdessen die Angabe in der Inschrift gewählt, um das Symbol aufgrund seiner christlichen Konnotation an diesem Ort zu vermeiden. ======== kdz-1065 Personalia 1914-08-20 1914-09-14 1937 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Sally Elkan 1852 - 1914 Nettchen Elkan geb. Kamp 1854 - 1937 ‎‏תנצב״ה‏‎ Zur Erinnerung an den im I. Weltkrieg gef. Albert Elkan 1892 - 1914 Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1249 Personalia 1914-09-16 1915-06-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Dem Andenken unserer beiden geliebten Kinder Robert und Erich Hier ruht der Gerichtsassessor und Leutnant D. R. Robert Kahn Ritter des eidernen Kreuzes geb. 28. März 1886 gefallen im Priesterwald, 19. Juni 1915. Gleich ihm starb den Heldentod sein jüngerer in fremder Erde ruhender Bruder der Gerichtsreferendar und Unteroffizier Dr. Erich Kahn geb. 17. Sept. 1891 gefallen bei Souain 16. Sept. 1914. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1242 Transkription Mimi Simons geb. Simson 1873 - 1914 Siegmund Simons 1867 - 1932 ======== kdz-1072 Transkription Unserem herzensguten Kinde Helene Safir 28. September 1908 - 14. Januar 1915. Die Liebe höret nimmer auf. ======== kdz-1246 Transkription Hermann Marcus 25. Sept. 1856 - 16. Jan. 1915 Gertrud Marcus gest. 1958 in U.S.A. ======== kdz-1245 Personalia 1915-01-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ [Hie]r ru[ht] [mei]ne innigs[tgel.] Frau [...] Mu[tter] unsere unvergessl. Tochter und Sch[wester] Martha Löwenwarter geb. Oppenheimer 11. [..]. 18[8]7 - 17.1.1915 Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Die linke Seite ist nicht beschriftet. ======== kdz-1247 Personalia 1915-03-16 Keilche b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אישה יקרה וישרה‏‎ ‎‏ה״ה קילכע בת יעקב‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ ר״ח ניסן תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere l. Mutter Frau Levy Voos, Karoline geb. Bonn, geb. 4.1.1838, zu Burgwaldniel gest. 16.3.1915, zu Köln. Karoline Voos geb. Bonn Übersetzung Hier ist begraben eine teuere und aufrechte Frau, es ist Keilche, Tochter des Jaakow, gestorben am Tag 3, Neumond im Nissan 675 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1257 Personalia 1915-11-19 Reizel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ רייזיל‏‎ ‎‏בת המנוח ר׳ חיים‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת י״ב כסלו‏‎ ‎‏שנת תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Schönholz Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau, Frau Reizel, Tochter des Seligen Herrn Chajim, sein Andenken zum Segen, verschieden 12. Kislev des Jahres 676 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1243 Transkription Georg Heilborn geb. 29. Sept. 1872 gest. 10. Juni 1915 Mathilde Heilborn geb. Blum geb. 18. Juli 1867 gest. 28. April 1935 ======== kdz-1258 Transkription Josef Archenholz geb. 23. Januer 18[6]2, gest. 11. Januar 1916. ======== kdz-1259 Personalia 1916-01-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ unserer lieben, guten Schwester Konstantine von Geldern geb. 18. Januar 1849, gest. 19. Januar 1916. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1261 Personalia 1916-05-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber unvergessl. Sohn und Bruder Julius Aron geb. 13. Juni 1902 gest. 15. Mai 1916 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1260 Transkription Julius Julius Salmony [S]almony geb. 9. [..]n. 18[..] gest. [...] 1916 ======== kdz-1162 Transkription Rosalie Bähr geb. 16. 5. 1860 gest. 22. 6. 1916 ======== kdz-1004 Personalia 1916-07-09 Awraham b. Israel Transkription ‎‏לזכרון‏‎ ‎‏הבחור אברהם‏‎ ‎‏בן ישראל‏‎ ‎‏יצתה נשמתו‏‎ ‎‏יום ח׳ תמוז תרע״ו‏‎ ‎‏תנבצ״ה‏‎ In ever devoted memory of Aubrey Fraser second son of Israel and Fanny Fraser of London Who entered into rest after receiving mortal wunds in battle on Juli 9th 1916 aged 18 1/2 years 2818 Rifleman A. Fraser London Rifle Brigade 9th July 1916 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Zum Andenken an den Jüngling Awraham, Sohn des Israel, es ging aus seine Seele am 8. Tammus 676. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens In ewiger Erinnerung an Aubrey Fraser, zweitgeborener Sohn von Israel und Fanny Fraser zu London, welcher einging in die Ruhe, nachdem er tötliche Wunden erlitten hatte im Kampf am 6. Juli 1916 im Alter von 18 1/2 Jahren 2818 Gewehrschütze A. Fraser Londoner Gewehrbrigade 9. Juli 1916 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wo genau Aubrey Faser starb und ob er vielleicht an der am 1. Juli 1916 begonnenen Schlacht an der Somme beteiligt war, ist nicht überliefert. Er war einer der wenigen gefallenen jüdischen Soldaten, dem in fremder Erde ein eigenes Grab auf einem jüdischen Friedhof zuteil wurde. Der Grabstein wurde vermutlich von der Familie gesetzt und durch eine vom britischen Militär gestifteten Gedenkstein ergänzt, der den einheitlich gestalteten Grabmalen auf britischen Soldatenfriedhöfen des Ersten Weltkriegs entspricht. ======== kdz-1127 Transkription Hier ruht unser lieber, guter Bruder Assessor Dr. Benno Löwenthal geb. 24. Febr. 1890, er starb für's Vaterland 27. Sept. 1916. ======== kdz-1128 Personalia 1916-11-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Fritz Weiner geb. 25. 11. 1896 gest. 21. 11. 1916 in Russland fürs Vaterland ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1244 Transkription [Hier ruht] unser lieber [Sohn], Bruder u. Schwager Max Karlebach aus Worms Ritter d. Eisernen Kreuzes geb. 25. Juni 1897 Er starb den Heldentod! ======== kdz-1090 Personalia 1916-07-12 1918-03-14 Transkription ‎‏ה׳ מידיגור באהלך הולך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ודבר אמת בלבבו‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Leopold Leopold Frank// Bertha Frank // Eardensohn // geb. Flechtheim Bertha Eardensohn geb. Flechtheim geb. in Bocholt i/W // geb. in Brakel i/W. 27.2.1854 // 14.9.1840 Gest. 14.3.1918 // gest. 12.7.1916 Übersetzung Gott ... in deinem Zelt, ›lauter wandelnd‹ und ›wirkte Wohltat‹ ›und Wahrheit redet in seinem Herzen‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 15,2 Zl 2: Ps 15,2 | Zl 2: Ps 15,2 ======== kdz-1129 Personalia 1917-03-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber unvergesslicher Sohn u. Bruder Albert Glaser geb. 22. Sept. 1894, gefallen 28. März 1917. Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1040 Personalia 1917-10-24 Rechle b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת רעכלא בת ישראל אשת מהור״ר‏‎ ‎‏זאב זצ״ל בת תשעים שנה נתבקשה‏‎ ‎‏למעלה ח׳ חשון תרע״ח לפ״ק , ונטמן ארונה‏‎ ‎‏במחרתו באבל כבד‏‎ ‎‏ר*אשית דעתה יראת ד׳‏‎ ‎‏ע*ל דלתות התורה שקדה השכם והערב‏‎ ‎‏כ*וחה היתה עיון תפלתה‏‎ ‎‏ל*חיים ולמתים גמלה חסד‏‎ ‎‏א×ם היתה לכל אנשי חברת תלמוד תורה‏‎ ‎‏ב*טחונה נתנה לה עוז ונפש‏‎ ‎‏ת×ורת חסד על לשונה‏‎ ‎‏י*מיה האריכה בענוה צדק‏‎ ‎‏ש*שון לבה היה בראתה אהבת התורה לבני שלשים‏‎ ‎‏ר*גליה מבקר עד ערב לטוב ירוצון‏‎ ‎‏א*הבה הבריות ומקרבתן לתורה‏‎ ‎‏ל*חם עצלות לא אכלה מנעורה עד זקנתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Frau Rechle, Tochter des Israel, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seew, das Andenken des Gerechten zum Segen; im Alter von neunzig Jahren wurde sie gebeten nach oben am 8. Cheschvan 678 der kleinen Zählung, und es ward geborgen ihr Sarg am Tag darauf unter ›schwerer Trauer‹. Und ›ihre oberste Erkenntnis war die Ehrfurcht vor dem Ewigen‹, auf die Pforten der Weisung war sie eifrig bedacht ›frühmorgens und abends‹, ihre Stärke war das Studium ihrer Gebete, den Lebenden und den Toten erwies sie Liebeswerk, Mutter war sie allen Mitgliedern der Talmud-Tora-Gesellschaft, ihr Verlaß gab ihr Würde und Seele, ›Weisung der Güte auf ihrer Zunge‹, ihre Tage währten in demütiger Gerechtigkeit, ihre Herzensfreude war die Liebe zur Tora bei ›den Kindern des dritten Grades‹ zu sehen, ihre Füße eilten von morgens bis abends zum Guten sie liebte die Geschöpfe und brachte sie nahe der Tora, ›das Brot der Trägheit genoss sie nicht‹ ›von ihrer Jugend an bis in ihr Alter‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 50,11 Zl 6: Spr 1,7 Zl 7: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 12: Spr 31,26 Zl 14: Gen 50,23 Zl 17: nach Spr 31,27 | Zl 17: Nach Ps 71,17-18 Kommentar Zl 14: "Kinder des dritten Grades": ihren Urenkeln. ======== kdz-1270 Transkription Hier ruht mein innigstgeliebter Gatte, unser guter treusorgender Vater Alexander Waller geb. 28. Jan. 1873 gest. 9. April 1918, als Opfer des Weltkrieges. ======== kdz-1055 Personalia 1918-05-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Unserer innigstgeliebten unvergesslichen Tochter und Schwester Erna Kaufmann geb. 29. Januar 1907 gest. 5. Mai 1918 Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1057 Personalia 1918-05-10 Chajim Josef b. Schimon'Fertig Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר הולך תמים‏‎ ‎‏ופועל צדק וגומל חסד‏‎ ‎‏גידל בניו על‏‎ ‎‏ברכי תורה וירא ה׳‏‎ ‎‏ה״ה חיים יוסף בן שמעון‏‎ ‎‏פערטיג נ״ג לימי חייו‏‎ ‎‏מעיר דאמבראווא‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב כ״ח‏‎ ‎‏לחדש אייר תרע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏בקלוניא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein tugendhafter Mann, ›lauter wandelnd‹ ›und Wohltat wirkend‹ und Liebeswerk erweisend, er erzog seine Söhne auf den Knien der Weisung und der Gottesfurcht es ist Chajim Josef, Sohn des Schimon Fertig, 53 seiner Lebenstage aus der Stadt Dombrowo, verschieden ›mit gutem Namen‹ 28. des Monats Ijar 678 der kleinen Zählung in Köln. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Ps 15,2 Zl 9: bBer 17a Kommentar Zl 8: Dombrowo, ehemals Birnbaum, ist die heutige polnische Stadt Dabrowka. ======== kdz-1183 Transkription Louis Block geb. 22. Jan. 1863 gest. 4. Juli 1918. ======== kdz-1189 Transkription Millie Simons geb. 26. Mai 1889 gest. 10. Juli 1918. Geliebt, beweint und unvergessen. ======== kdz-1056 Personalia 1918-07-29 Israel b. Schalom Halevi'Mantel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יבכו לעד בנים נאמנים‏‎ ‎‏על מות אביהם ישר ותם‏‎ ‎‏פרידתו מעלינו בחצי ימיו‏‎ ‎‏לאבל הפכה שמחתינו‏‎ ‎‏ה״ה ישראל בן שלום הלוי‏‎ ‎‏מאנטעל‏‎ ‎‏נפטר ביום כ׳ אב תרע״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Israel Mantel Übersetzung Hier ist begraben es weinten auf ewig die verlässlichen Kinder um den Tod ihres Vaters, ›ein Aufrechter und Lauterer‹ sein Abschied von uns ›zur Hälfte seiner Tage‹, zur Trauer [...] unsere Freude, es ist Israel, Sohn des Schalom Halevi Mantel, verschieden am Tag des 20. Aw 678 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Jer 17,11 ======== kdz-1185 Transkription Hier ruht in Frieden unsere geliebte unvergessliche Mutter Frau Amalie Wolf geb. Kleeberg gest. 3. Aug. 1918 im Alter von 72 Jahren tief betrauert von ihren Kindern. ======== kdz-1184 Transkription Hier ruht unsere innigstgeliebte unvergessliche Mutter Marie Frieder Isaac geb. Bruck geb. 3. Juli 1833 gest. 13. Aug. 1918. ======== kdz-1067 Transkription Unsere unvergessliche Mutter Rosa Fröhlich geb. Jülich 1838 - 1918 ======== kdz-1188 Transkription Hier ruht Bernhard Dickhoff unser lieber guter unvergesslicher Sohn u. Bruder Bernh. Dickhoff geb. 14. Juli 1878 gest. 21. Sept. 1918. ======== kdz-1304 Personalia 1918-10-19 Zwi b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור מצא חן בעיני כל רואיו‏‎ ‎‏ה״ה צבי בר יהודה‏‎ ‎‏מת ביום שבת י״ג חשון תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser l. Bruder Hieronymus Voos, geb. 11.7.1876, zu Frechen , gest. 19.10.1918, zu Köln. Übersetzung Hier ist begraben ein Jüngling, ›er fand Gefallen in den Augen aller, die ihn sahen‹, es ist Zwi, Sohn des Jehuda, gestorben am Tag des Schabbat, 13. Cheschvan 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Gen 6,8 ======== kdz-1305 Personalia 1918-10-21 Josef b. Zwi Hakohen Transkription ‎‏פה נקבר‏‎ ‎‏יוסף בר צבי הכהן נולד בזיעגבורג‏‎ ‎‏בחור נחמד ומשכיל ירא אלהים וישר במעשיו‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ ט״ו חשון תרע״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein lieber Sohn, unser treuer Bruder Josef Katz geb. 12. Juli 1892 gest. 21. Okt. 1918. Übersetzung hier ist begraben Josef, Sohn des Zwi Hakohen, geboren in Siegburg, ein liebenswerter und verständiger Junggeselle, gottesfürchtig und aufrecht in seinen Taten, gestorben am Tag 2, 15. Cheschvan 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1271 Personalia 1918-04-18 1918-10-08 1919-08-27 1927-04-14 1941-08-07 Transkription Familie Maymann ‎‏פ״נ‏‎ Lea Maymann geb. Finkelstein, geb. 18. Dez. 1856 gest. 7. Aug. 1941 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש מו״ה נתן בן מו״ה‏‎ ‎‏חיים ז״ל נפטר י״ב ניסן תרפ״ז‏‎ Hier ruht mein lieber Mann unser unvergesslicher Vater und Grossvater Nathan Maymann geb. 30. Mai 1858, gest. 14. April 1927. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש דבק נפשו באלקים‏‎ ‎‏חיים מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏י*רא שמים ומגזע ישרים‏‎ ‎‏ש*נותיו ארבע ושמנים‏‎ ‎‏ר*ק זכרו לא יסוך לדורים‏‎ ‎‏א*ל× אבותיו נאסף בטוב שם‏‎ ‎‏ב*שנת תרע״ט שבק חיים‏‎ ‎‏נ×פטר בשני ימים לאלול‏‎ ‎‏מ*נוחת קברו בעיר קעלן‏‎ ‎‏ע*יר מולדתו בארסטשאב‏‎ ‎‏נ*דרש לישיבה של מעלה‏‎ ‎‏ד*אבון נשאר למשפחה‏‎ ‎‏ל×בניו ולבנותיו כש״ת ה״ה‏‎ ‎‏מ״ו חיים ישראל בן מענדל‏‎ ‎‏מרדכי פינקעלשטיין זל״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Chaim Israel Finkelstein geb. 10. Janr. 1835, gest. 27. Aug. 1919. Dem Andenken unserer lieben Söhne u. Brüder Saul u. Joachim Hier ruht R. U. - Offz. 1. Kl. Saul Maymann Inhaber d. silb. u. bronc. Tapferkeitsmedaille d. Karl Truppenkreuzes u. d. silb. Verdienstkreuzes mit d. Krone geb. 20. Jan. 1889, gef. 8. Okt. 1918 am Tagliamento ‎‏ג׳ מרחשון תרע״ט לפ״ק‏‎ Gleich ihm starb den Heldentod sein jüngerer Bruder U. Offz. Joachim Maymann nach dreijähr. russ. Kriegsgefangenschaft in Beresofka (Ostsibirien) geb. 19. April 1894, gest. 18. April 1918 ‎‏ו׳ אייר תרע״ה לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben der Mann unser Lehrer und Meister, Herr Natan, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Chajim, sein Andenken zum Segen, verschieden 12. Nissan 687. Hier ist begraben ein Mann, seine Seele haftete am lebendigen Gott, seine Taten waren um des himmlischen Namens willen, ehrfürchtend den Himmel und vom Stamme der Aufrechten, seine Jahre (betrugen) vier und achtzig, nur sein Andenken möge nicht enden für Generationen, zu seinen Vätern wurde er versammelt mit gutem Namen, im Jahr 679 ließ er das Leben, verschieden am zweiten Tag von Elul die Ruhestätte seines Grabes ist in der Stadt Köln, seine Geburtsstadt war Warschau?, geladen zum Lehrhaus der Höhe, zum Leidwesen blieb der Familie, den Söhnen und den Töchtern (nur sein ehrenvoller, lobenswerter Name, es ist unser Lehrer und Meister Chajim Israel, Sohn des Mendel Mordechai Finkelstein, sein Andenken sei zum Leben der Ewigkeit. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens 3. Marcheschvan 679 der kleinen Zählung. 6. Ijar 675 der kleinen Zählung. ======== kdz-1063 Transkription Emma Mehler geb. Falk 1849 - 1918 Samuel Mehler 1840 - 1922 ======== kdz-1269 Personalia 1921-12-28 Mosche 1924-03-21 Tirza Bier b. Israel Fassbender Transkription ‎‏מ*צות ה׳ לעשות התאמץ‏‎ ‎‏ש*לום ואמת רדפת‏‎ ‎‏ה×דר וכבוד לא חפצת‏‎ Cossmann Bier geb. 3. Mai 1847 - gest. 28. Dez. 1921 ‎‏אשה צנועה שמה נודעה לתהלה‏‎ ‎‏ת*רצה ביער בת המנוח מו״ה‏‎ ‎‏ר*׳ ישראל פאססבענדער ע״ה‏‎ ‎‏צ*דקה עשתה עת עונה לחייה‏‎ ‎‏ה×תרפ״ד יום ט״ו אדר ב׳ כבה נרה‏‎ Dina Bier geb. Fassbender geb. 20. Mai 1849 - gest. 21. März 1924 Übersetzung Gebote des Ewigen zu tun mühte er sich, nach Frieden und Wahrheit strebte er, Glanz und Ehre begehrte er nicht. Mosche eine züchtige Frau, ihr Name war bekannt zum Lobpreis, Tirza Bier, Tochter des Seligen, unser Lehrer und Meister, Herr Israel Fassbender, ›Friede über ihn‹ Wohltätigkeit führte sie aus zur jeder Zeit und allezeit ihres Lebens, 5684 am 15. Tag des zweiter Adar erlosch ihr Licht. Zitatapparat Zl 8: Av 5,3 ======== kdz-1137 Personalia 1923-01-06 1933-01-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Unserem lieben Gatten u. Vater Noe Berlin geb. 4. März 1853 - gest. 6. Januar 1923 19. Teweth 5683 Unserer lieben Mutter Nettchen Berlin geb. Roesberg geb. 8. Aug. 1854 - gest. 12. Jan. 1933 15. Teweth 5693 Übersetzung Hier sind begraben ======== kdz-1165 Personalia 1924-08-24 Transkription Hier ruht meine liebe Mutter Gertrud Stein geb. Jülich geb. 12.9.1837 gest. 24.8.1924 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1173 Personalia 1924-08-31 Jehuda b. Zwi Halevi Transkription ‎‏[...] בת מהר״ר שחנה // יהודה בן צבי הלוי‏‎ ‎‏אשה חשובה וצנועה // שליח צבור הק״ק קולוניא‏‎ ‎‏// נעים ומידות ישראל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen Frieda Blumenthal geb. Abraham Isidor // Frieda Blumenthal // Blumenthal Kantor // geb. Abraham geb. 20. Sept. 1844 // geb. 10. Jan. [...] gest. 31. Aug. 1924 // gest. [...] Dez. 19[..] [...] Sänger und [...] Isidor Blumenthal [...] Synagogengemeinde [...] [...] Übersetzung ..., Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn ... // Jehuda, Sohn des Zwi Halevi eine angesehene und züchtige Frau // Vorbeter der heilige Gemeinde Kolonia // liebenswürdig und mit den Tugenden Israels Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1012 Personalia 1926-03-20 1943-02-04 Transkription Mein innigstgeliebter Gatte unser lieber, guter, unvergesslicher Vater Moses Marx geb. 10. Juli 1861 gest. 20. März 1926 Zur Erinnerung an unsere liebe Mutter Johanna Marx geb. Israel unsere lieben Geschwister u. deren Kinder die als Märtyrer ums Leben gekommen sind. 1941 - 1945 ‎‏ארץ אל תכסי דמי‏‎ ‎‏ואל יהי מקום לזעקתי‏‎ Übersetzung ›Erde, bedecke nicht mein Blut, und kein Raum sei meiner Wehklage‹ Zitatapparat Zl 13f: Ijob 16,18 Kommentar Dieses Doppelgrabmal war sicherlich für das Ehepaar Marx bestimmt. Die Grabinschrift für Moses Marx wurde von den überlebenden Kindern ergänzt durch eine Gedenkinschrift für ihre Mutter, ihre Geschwister und deren Nachkommen, die in der Shoah ermordet wurden. Ergänzt wird die Gedenkinschrift durch ein hebräisches Zitat aus dem Buch Ijob (Hiob). ======== kdz-1156 Personalia 1929-01-26 Merle b. Mordechai Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏האשה החשובה והצדקנית נדיבת הלב ועדינת הנפש‏‎ ‎‏מרת מערלא בת מרדכי אשת החבר ר׳ גרשון‏‎ ‎‏ראטהשילד זצ״ל‏‎ ‎‏נאספה אל אבותיה ביום טוב שני של פסח‏‎ ‎‏וגופה הובל לקברות ביום ב׳ דחוה״מ פסח תרפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏מ*שכן גוף טהור ונקי אשת חבר העדי[...]‏‎ ‎‏ע*לתה למרום נשמתה ועובתנו לאבל [...]‏‎ ‎‏ר*בות צדקותיך גדלת את בניך ל[...]‏‎ ‎‏ל*אביך שבשמים נשאת כפים [...]‏‎ ‎‏א*צל בעלך מעונך ומלבנו [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal der‹ angesehenen Frau und die Wohltätige, edelmütig das Herz und zart die Seele, Amalie Regina Rothschild geb. Ullmann Frau Merle, Tochter des Mordechai, Gattin des toragelehrten Herrn Gerschon Rothschild, das Andenken des Gerechten zum Segen, versammelt zu ihren Vätern am zweiten Feiertag von Pessach und ihr Leib wurde zu Grabe getragen am Tag 2 der Zwischenfeiertage von Pessach 689 der kleinen Zählung. die Wohnstätte des Körpers, rein und sauber, Gattin des toragelehrten ... es ›stieg auf zur Höhe‹ ihre Seele und ... die Trauer ... viele deiner Wohltaten ließen deine Söhne groß werden ... deinem Vater, welcher im Himmel ist, ... bei deinem Mann sei deine Wohnung und unsere Herberge ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 8: Ps 68,19 ======== kdz-1256 Personalia 1929-10-18 Bella b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת בילא בת משה‏‎ Frau Berta Dahl geb. Vohs ‎‏מתה בת ע״ד שנה‏‎ ‎‏ערב סכות תר״צ ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Bella, Tochter des Mosche, gestorben im Alter von 74 Jahren am Vorabend des Laubhüttenfest 690 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1177 Transkription David David 1864 - 1930 zum Gedenken an Adele David geb. Mendel geb. am 4.4.1873 in Köln [...] [...] ======== kdz-1071 Personalia 1932-01-29 Awraham b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש החשוב‏‎ ‎‏החבר ר׳ אברהם בן יוסף‏‎ Abraham Dahl ‎‏מת בן כ״ד שנה‏‎ ‎‏ערב שבת כ״א שבט תרצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Mann, der toragelehrte Herr Awraham, Sohn des Josef gestorben im Alter von 24. Jahren am Vorabend des Schabbat, 21. Schwat 692 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1187 Transkription Hier ruht unsere liebe gute unvergessliche Mutter Ww Rosalie Dickhoff geb. Sommer 5.6.1845 6.6.1932 ======== kdz-1248 Transkription Gustav Kahn // Mathilde Kahn Mathilde Kahn geb. Herrmann geb. 3. 5. 1856 // geb. Herrmann gest. 30. 12. 1932 // 15.2.1861 - 1.11.1932 ======== kdz-1224 Transkription Simon Salomon 1859 - 1932 Berta Salomon geb. Albert 1868 - 1940 ======== kdz-1265 Transkription Lotte Grünberg 8. 5. 1915 20. 2. 1933 ======== kdz-1194 Personalia 1934-01-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Eduard Linz 25. 6. 1865 3. 1. 1934 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kdz-1264 Personalia 1934-11-17 Naftali b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי ב׳ אליעזר‏‎ Heinrich Warendorff ‎‏איש תם וישר‏‎ 30.1.1880 17.11.1934 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Elieser ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ijob 1,8 ======== kdz-1267 Personalia 1938-07-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Sara Herzstein geb. Gormanns 26.8.1856 - 15.7.1938 Übersetzung Hier ist begraben ======== kdz-1268 Personalia 1938-10-16 Chajim b. Menachem Hakohen Transkription ‎‏לא בחיל ולא בכח‏‎ ‎‏כי אם ברוחי אמר ה׳ צבאות‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חיים בן מנחם הכהן‏‎ Karl Kahn 5. 6. 1877 16. 10. 1938 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Nicht durch Macht und nicht durch Stärke, sondern durch meinen Geist, spricht der Ewige der Heerschaaren‹ Hier ist begraben Chajim, Sohn des Menachem Hakohen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Sach 4,6 ======== kdz-1266 Transkription Unsern geliebten Eltern Ernst Berlin 3. 2. 1882 - 12. 1. 1938 Frieda Berlin geb. Cahn 6. 3. 1882 - 12. 2. 1938 ======== kdz-1100 Personalia Mosche Aharon b. Mosche'Jaakow Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון הנעדר‏‎ ‎‏לפרט ולסדר‏‎ ‎‏ואת פלל גם בער‏‎ ‎‏אהרן יצא מהורה‏‎ ‎‏ביום דמגל תברא‏‎ ‎‏המל מר מהחברא‏‎ ‎‏ה״ה נעים החבר ר׳‏‎ ‎‏משה אהרן בר משה‏‎ ‎‏יעקב זצ״ל חתן של‏‎ ‎‏מוה״ר [...] דיוץ‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Entschwundene der Zählung und des Wochenabschnitts und Gebet, auch Herr Aharon ging heraus ... am Tag ... er war Beschneider ... aus der Bruderschaft, es ist der liebenswürdige, der toragelehrte Herr Mosche Aharon, Sohn des Mosche Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen, Schwiegersohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn ... aus Deutz ... ======== kdz-1121 Transkription H[...]n g[...]6 g[...]7 Z[...] [...] [...] [...] ======== kdz-1134 Transkription ‎‏מצבת קבורת הבח׳ ה[...] מא[..]עלה כ׳ נפתלי הירץ להמנוח התורני‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ der Junggeselle ..., der geehrte Naftali Hirz, der Selige, der Toragelehrte ... ... ... Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 ======== kdz-1160 Personalia Schimon b. Machol Mamele b. Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש // ואשתו‏‎ ‎‏החבר ר׳ // מאמלה‏‎ ‎‏שמעון // בת כ״ה‏‎ ‎‏בן מהו׳ // בער מק׳‏‎ ‎‏מכאל // [...] נא‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, // und seine Gattin, der toragelehrte Herr // Mamele, Schimon, // Tochter des geehrten Herrn Sohn des Lehrers, des Meisters, Herrn // Ber aus Köln Machol // ... ... ======== kdz-1190 Transkription Hier ruht Amalie Offenbach geb. Salm