======= kmh-822 Personalia 1753-02-12 Jaakow Awraham b. David KaZ Transkription ‎‏תתן אמת ליעקב חסד לאברהם‏‎ ‎‏כ״כ‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש חסיד בעל תורה‏‎ ‎‏וג״ח הר״ר יעקב אברהם בן‏‎ ‎‏פ״ו ה׳ דוד כ״ץ מד״ר נפטר‏‎ ‎‏בש״ט ונקבר יום ב׳ ח׳ א״ר‏‎ ‎‏ח+ס+ד+ א+מ+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Du wirst Jaakow die Treue halten und Awraham Gnade erweisen‹ Krone der Priesterwürde Hier ist geborgen ein frommer Mann, ein Mann von Tora und Liebeswerken, der Meister, Herr Jaakow Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn David KaZ aus Düren?, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 2, 8. des Ersten Adar "wahrhaftiges Liebeswerk" (513) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Mi 7,20 Zl 7: bBer 17a Kommentar Die Eulogie ist mit einem Bibelzitat überschrieben, das den Bezug zwischen den beiden Vornamen des Verstorbenen, Jaakow und Awraham mit den biblischen Namensgebern Jakob und Abraham herstellt, die Inschrift wiederum greift dreimal das im Zitat Abraham zugschriebene Attribut ‎‏חסד‏‎, 'chessed', wieder auf: in der Bezeichnung des Mannes als 'chassid', fromm, in den Liebeswerken, die er erwies ('gmilut chassadim'), und in dem Chronogramm, mit dem das Sterbejahr angegeben wird, zusammengesetzt aus den Worten 'emet', Wahrheit, und 'chessed', Gnade, Barmherzigkeit, Frömmigkeit. ======= kmh-609 Personalia 1764-02-21 Mirjam Rösche b. Elijahu Lippstadt Transkription ‎‏ווי לשופרא דבלע בארע׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה עשתה‏‎ ‎‏טעמה כי טוב סחרה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה כל‏‎ ‎‏כבודה בת מלך פנימה‏‎ ‎‏מרת מרים ריזכה בת‏‎ ‎‏מהור״ר אליהו ז״ל‏‎ ‎‏ליפשטאט פ״ו מק״ק וויזל‏‎ ‎‏אשת הר״ר בימה ממלהיים‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת ביום‏‎ ‎‏ג׳ ח״י אדר ראשון‏‎ ‎‏שנת תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wehe um die Schönheit, die vergeht in der Erde‹ Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit führte sie aus, ›sie spürte, dass ihr Handelswerk gut ist‹, die Züchtige und die Fromme, ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, Frau Mirjam Rösche, TochterElijahu Lippstadt unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elijahu, sein Andenken zum Segen, Lippstadt, Vorsteher und Leiter aus der heiligen Gemeinde Wesel, Gattin des Meisters, Herrn Bima aus Mülheim, verschieden und begraben am Tag 3, 18. des Ersten Adar des Jahres 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bBer 5b Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 31,18 Zl 5f: Ps 45,14 ======= kmh-516 Personalia 1770-07-30 Channa b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מעשיה‏‎ ‎‏היה נעימה מצות ה׳‏‎ ‎‏שמרה חנה בת כמר‏‎ ‎‏אליעזר אשת כ״ה נתן האר[ן]‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ונפטרת‏‎ ‎‏יום ב׳ חי״ת אב ונקברת‏‎ ‎‏בליל ט״ב תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenHannah Horn ›die tüchtige Gattin‹, ihre Taten waren wohlgetan, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, Channa, Tochter des geehrten Herrn Elieser, Gattin des geehrten Herrn Natan Horn, ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied Tag 2, achter Aw, und wurde begraben in der Nacht des Neunten Aw 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3f: Nach Dtn 5,26 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Channa starb am Tag vor dem Fasttag "Tischa Be-Aw", dem Neunten Aw, an dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======= kmh-110 Personalia 1787-12-02 Ber b. Jette Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן‏‎ ‎‏כ״ה בער‏‎ ‎‏בר ייטה נפט׳‏‎ ‎‏כ״א כסליו‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Herr Ber, Sohn der Jette, verschieden 21. Kislev 548 der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Zl 4: Die Angabe nur des Mutternamens ist ungewöhnlich. Zl 6: Der letzte Buchstabe der Jahreszahl wurde korrigiert. Zl 7: Die letzte Zeile ist stark beschädigt, es sind nur noch die Abkürzungszeichen über den Buchstaben zu erkennen. ======= kmh-823 Personalia 1796-12-08 Schimon b. Mosche Natan Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש חשב שקד‏‎ ‎‏על דלתו׳ ה׳ נשף‏‎ ‎‏ושחר הישיש כ׳‏‎ ‎‏שמעון ב״ה משה נתן‏‎ ‎‏ז״ל ממילהיים נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ ח׳‏‎ ‎‏כסליו תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Hier ist geborgenSimon Nathan ein angesehener Mann, ›er suchte auf die Pforten‹ des Ewigen abends und morgens, der Hochbetagte, der geehrte Schimon, Sohn des Herrn Mosche Natan, sein Andenken zum Segen, aus Mülheim, verschieden und begraben am Tag 5, 8. Kislev 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 8,34 ======= kmh-923 Personalia 1814-04-02 Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏[...] אשת כ׳‏‎ ‎‏[...] נפטרת‏‎ ‎‏[...] ביום י״ב‏‎ ‎‏[...] ניס[ן] תקע״ד‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...], Gattin des geehrten [...], verschieden [...] am 12. Tag [...] Nissan 574. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal einer verheirateten Frau. Die Lesung des Sterbedatums ist aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. Möglich wären auch die Jahre ‎‏תקע״ה‏‎ / 1815 oder ‎‏תקע״ח‏‎ / 1818. In allen drei Jahren fiel der 12. Nissan auf einen Schabbat (02.04.1814, 22.04.1815 bzw. 18.04.1818), in der Inschrift scheint aber der Wochentag nicht angegeben worden zu sein, was eher ungewöhnlich ist, wenn der Todestag auf einen Schabbat fiel. Höchstwahrscheinlich war aber vor dem Monatsnamen auch der Begräbnistag angegeben, was wiederum für Schabbat als Sterbetag spricht, da an diesem eine Beisetzung nicht möglich war. ======== kmh-1118 Personalia 1815-05-09 Bella b. Jidel Horn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בילה‏‎ ‎‏בת כ״ה יידל הארן‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhet Billa Horn. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Bella, Tochter des geehrten Herrn Jidel Horn. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1018 Personalia 1820-10-18 [Chajim] Josef b. Judel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש תם וישר [...] יוסף בן‏‎ ‎‏כ״ה יודל [... נפ]טר נגהי‏‎ ‎‏ליל ה׳ י״ב מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו בעש״[ק פ׳] לך לך‏‎ ‎‏שנת תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›der lautere und aufrechte Mann‹, [Chajim] Josef, Sohn des geehrten Herrn Judel [..., ver]schieden in der Dämmerung der Nacht 5, 12. Marcheschvan, und begraben am Tag darauf, am Rüsttag des heiligen Schabbat, [Wochenabschnitt] ›Gehe weg‹ des Jahres 581 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 5: Gen 12,1 Kommentar Aufgrund des Sterbedatums und der Positionierung des Grabmals handelt es sich mit hoher Wahrscheinlichkeit um das Grabmal des laut Sterbeurkunde am 19.10.1820 gestorbenen Heimann, Sohn des Juda Joseph Horn. ======= kmh-711 Personalia 1821-01-18 Rechle? b. Nate Horn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]אשה הצנועה והחסודה מרת [רכ]לא‏‎ ‎‏בת התורני כ״ה נטע הארן ז״ל שהיתה‏‎ ‎‏אשת כ״ה בענדיט כ״ץ נפטרת נגהי עש״ק‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו ט״ז שבט‏‎ ‎‏שנת תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Rechle?, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn Nate Horn, sein Andenken zum Segen, welche war die Gattin des geehrten Herrn Bendit KaZ, verschieden in der Dämmerung des Rüsttags des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, 16. Schwat des Jahres 581 der kleinen Zählung.Regine Cahen geb. Horn Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b: Die Lesung des Vornamens ist aufgrund der Bruchstelle nicht ganz sicher, passt aber gut zum bürgerlichen Namen Regine. ======= kmh-608 Personalia 1827-12-20 Sprinz b. Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ שפרינץ בת‏‎ ‎‏כ״ה מיכל מק״ק מ״ה נפטרת‏‎ ‎‏רכה בשנים ביום ה׳ ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו עש״ק ג׳ טבת‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Herrn Michel aus der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden ›zart an Jahren‹ am Tag 5 und begraben am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Tewet 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: BerR 90,3 Kommentar Der Sterbetag fiel auf den siebten Tag von Chanukka. ======= kmh-712 Personalia 1830-01-21 Baruch b. Schmuel Mosche KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך הישר ה״ה כ״ה ברוך‏‎ ‎‏המכונה בענדיט בן כ״ה‏‎ ‎‏שמואל משה כ״ץ ישן‏‎ ‎‏המותה ביום ה׳ ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב למחרתו עש״ק‏‎ ‎‏ך״ז טבת תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er ging all seine Tage den rechten Weg, es ist der geehrte Herr Baruch, genannt Bendit, Sohn des geehrten Herrn Schmuel Mosche KaZ, er entschlief den Todesschlaf am Tag 5 und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tewet 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zln 5-6: Wörtlich: "er schlief das Sterben". ======= kmh-306 Personalia 1830-11-15 Meir b. Natan 1830-12-08 Breinle b. Jaakow KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כזוג אשר בחייהם ובמותם לא נפרדו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ מאיר בר נתן ואשתו מ׳‏‎ ‎‏בריינלא בת כ״ה יעקב כ״ץ נפטרים‏‎ ‎‏בש״ט האיש ביום כ״ט חשון‏‎ ‎‏והאשה ביום ה׳ כ״ב כסלו שנת‏‎ ‎‏תקצ״א לפ״ק נתצב״ה עם‏‎ ‎‏נשמת צו״ח בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen als ein Paar, welches ›in ihrem Leben und in ihrem Tode sich nicht trennte‹Nathan Meyer Nathan Breunchen Cappel Cahen, es ist der geehrte Meir, Sohn des Natan, und seine Gattin, Frau Breinle, Tochter des geehrten Herrn Jaakow KaZ, die verschieden sind ›mit gutem Namen‹, der Mann am 29. Cheschvan und die Frau am Tag 5, 22. Kislev des Jahres 591 der kleinen Zählung. Es seien ihre Seelen eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der Gerechten und Frommen im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: 2Sam 1,23 Zl 5: bBer 17a Kommentar Die Angabe des Sterbetages von Breinle, Tag 5 (Donnerstag), ist fehlerhaft, der 22. Kislev 591 fiel auf Tag 4 (Mittwoch). ======= kmh-713 Personalia 1837-02-22 Elieser b. Schmuel KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צדיק וישר פו״מ מהור״ר אליעזר‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה שמואל כ״ץ ז״ל ממילהיים‏‎ ‎‏ירא את אלקים מנעוריו עד יום מותו‏‎ ‎‏מופלג בתורה ובתמימות תמך אביונים‏‎ ‎‏גידל יתומים וזיכה את הרבים בהדסים‏‎ ‎‏שגידל ונתנם למיודעיו חנם נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב י״ז אדר ראשון תקצ״ז לפ״ק כבן פ׳‏‎ ‎‏שנה ונספד ונקבר למחרתו בקברות‏‎ ‎‏חדש שקנה הוא ואחיו ז״ל תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter und aufrechter Mann, der Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Elieser, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schmuel KaZ, sein Andenken zum Segen, aus Mülheim; er ehrfürchtete Gott von Jugend auf bis zum Tage seines Todes, ›ausgezeichnet in Tora‹ und in Lauterkeit stützte er Bedürftige, er zog Waisen groß ›und führte die Gesamtheit zur Pflichttreue‹ mit den Myrthen,Leyser Samuel Cahen die er züchtete und umsonst an seine Bekannten verteilte; verschieden ›mit gutem Namen‹ am 17. des Ersten Adar 597 der kleinen Zählung im Alter von 80 Jahren, und betrauert und begraben am Tag darauf auf dem neuen Friedhof, den er und sein Bruder, sein Andenken zum Segen, gekauft hatten. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 8a u.a. Zl 6: Av 5,21 Zl 7f: bBer 17a ======= kmh-606 Personalia 1837-08-04 Edel b. Salman Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת עדיל‏‎ ‎‏בת כ״ה זלמן א״פ מבונא‏‎ ‎‏אשת מה״ר ליזר כ״ץ‏‎ ‎‏בק״ק מ״ה נפטרת ע״ש‏‎ ‎‏ק׳ ג׳ אב ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Salman Oppenheim aus Bonn, Gattin unseres Lehrers, des Meistersn, Herr Leiser KaZ in der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Aw, und begraben am Tag 1, 597 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-607 Personalia 1838-03-17 Hendelche b. Schimon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏הנדלכה בת כ״ה‏‎ ‎‏שמעון אשת כ״ה‏‎ ‎‏מיכל צק״ק מ״ה‏‎ ‎‏נפטרת ביום ש״ק כ׳‏‎ ‎‏אדר ונקברת למח‏‎ ‎‏רתו יום א׳ תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hendelche, Tochter des geehrten Herrn Schimon, Gattin des geehrten Herrn Michel aus der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 20. Adar, und begraben am folgenden Tag, Tag 1, 598 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-921 Personalia 1838-10-01 Schifra b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏שפרה בת כ״ה יצחק‏‎ ‎‏אשת כ״ה חיים כ״ץ מק׳‏‎ ‎‏ק׳ מ״ה נפטרת ביום‏‎ ‎‏ב׳ י״ב תשרי ונקברה‏‎ ‎‏למחרתו ביום ג׳ ת״ק‏‎ ‎‏צ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Schifra, Tochter des geehrten Herrn Jizchak, Gattin des geehrten Herrn Chajim KaZ aus der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden am Tag 2, 12. Tischri, und begraben am Tag darauf, am Tag 3, 5- 99 der kleinen Zählung.Sophia Cahen geb. Isaak Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1016 Personalia 1839-11-02 Mosche Josef b. Chajim Horn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבח׳ איש ירא אלדים‏‎ ‎‏כמ״ר משה יוסף בן‏‎ ‎‏כ״ה חיים הארן מק״ק מ״ה‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק כ״ה‏‎ ‎‏מרחשון ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏יום א׳ ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenMoses Joseph Horn der Junggeselle, ein gottesfürchtiger Mann, der geehrte Herr Mosche Josef, Sohn des geehrten Herrn Chajim Horn aus der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 25. Marcheschvan, und begraben am Tag darauf, Tag 1, 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-920 Personalia 1841-10-20 Feilche b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה ונעימה כפה‏‎ ‎‏פרשה לעני וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביון מרת פיילכה ב״כ‏‎ ‎‏שמעון מלינץ אשת כהר״ר‏‎ ‎‏איצק כ״ץ מתה לעצבון בעלה‏‎ ‎‏ומכיריה ח׳ יום אחר לדתה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ה׳ חשון תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ותקבר ביום ה׳ שלאחריו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die Frau Isaak HeÿmannFeilche Heymann geb. Simon geb. Feilche Simon aus Linz a/Rh. gest. d. 20 October 1841 in Alter von 40 Jahren Sie ruhe in Frieden. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und anmutsvolle Frau ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, Frau Feilche, Tochter des geehrten Schimon aus Linz, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Izek KaZ, gestorben zum Kummer ihres Gatten und aller, die sie kannten am 8. Tag nach ihrer Niederkunft am Tag 3, 5. Cheschvan 602 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 5 danach. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: Spr 31,20 Kommentar Die Angabe des Wochentages ist falsch, der 20. Oktober 1841 fiel auf Mittwoch, das ist Tag 4, nicht Tag 3, den 5. Cheschvan 602. ======= kmh-919 Personalia 1844-04-18 Schönche b. Chajim KaZ Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שינכה בת כ״ה חיים כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוסף מק״ק‏‎ ‎‏מ״ה נפטרת ביום ה׳‏‎ ‎‏ער״ח אייר ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו עש״ק תר״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Jeanette Mohl geb. Heymann Schönche, Tochter des geehrten Herrn Chajim KaZ, Gattin des geehrten Herrn Josef aus der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden am Tag 5, Vorabend von Neumond Ijar, und begraben am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Beim Tod des Gatten wurde dieses Grabmal ersetzt durch ein gemeinsames Doppelmal für das Ehepaar. Heute steht dieses Grabmal neben dem neu gesetzten Grabmal (0918; Details zu Jeanetta Mohl siehe dort). ======== kmh-1017 Personalia 1844-09-24 Hendelche b. Issachar Transkription ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏הנדלכה בת כ״ה‏‎ ‎‏וששכר אשת כ״ה‏‎ ‎‏חיים הארן מק״ק‏‎ ‎‏מ״ה נפטרת ביום ג׳‏‎ ‎‏אסרו חג ליום כפור‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏י״ב תשרי תר״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die angesehene Frau, Frau Hendelche, Tochter des geehrten Herrn Issachar, Gattin des geehrten Herrn Chajim Horn aus der heiligen Gemeinde Mülheim, verschieden am Tag 3, dem Nachfeiertag des Versöhnungstages, und begraben am Tag darauf, 12. Tischri 605Helene Horn geb. Baer der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏וששכר‏‎ statt ‎‏יששכר‏‎ (Fehler des Steinmetzen). Zl 6: Die Bezeichnung "Nachfeiertag", also der Tag nach einem Fest, wird meist nur für die Tage nach den drei Wallfahrtsfesten Pessach, Sukkot und Schawuot gebraucht, gelegentlich findet man die Bezeichnung aber auch wie hier für den Tag nach dem Versöhnungstag. ======= kmh-918 Personalia 1844-04-19 Schönche b. Chajim Hakohen 1863-12-29 Josef b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מ׳ שינכה בת כ״ה‏‎ ‎‏חיים הכהן אשת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏מאהל שכל ימיה הלכה‏‎ ‎‏ביראת ה׳ וגומלת חסד‏‎ ‎‏לרבים המות הפריד אותה‏‎ ‎‏מבעלה ומבניה בת מ״ד‏‎ ‎‏שנה ער״ח אייר תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Ieanetta Mohl geb. HeymannJeanetta Mohl geb. Heymann geboren den 16. Iuni 1800 gestorben den 19. April 1844 Sie ruhe in Frieden ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בכל מדותיו‏‎ ‎‏הדריך בצדק בניו ובני‏‎ ‎‏ביתו והנהיג במישרים‏‎ ‎‏בני עדתו ה״ה כ״ה יוסף‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ אברהם‏‎ ‎‏מבערכהיים נפטר בן‏‎ ‎‏ס״ג שנה ביום ג׳ י״ט טבת‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Ioseph MohlJoseph Mohl geboren in Bergheim a.d. Erft am 24. Mai 1800 gestorben in Mülheim a/Rhein den 30. Decbr. 1863 Er ruhe in Frieden Übersetzung Hier ist begraben die Frau, Frau Schönche, Tochter des geehrten Herrn Chajim Hakohen, Gattin des geehrten Josef Mohl, welche all ihre Tage wandelte in der Ehrfurcht vor dem Ewigen und ›Liebeswerk erwies‹ an Vielen, der Tod trennte sie von ihrem Gatten und von ihren Kindern im Alter von 44 Jahren am Vorabend von Neumond Ijar 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ein aufrechter Mann in all seinen Eigenschaften, er leitete in Gerechtigkeit seine Kinder und seine Hausgenossen und führte in Geradheit seine Gemeinschaft, es ist der geehrte Herr Josef, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham aus Bergheim, verschieden im Alter von 63 Jahren am Tag 3, 19. Tewet 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Av 1,2 Kommentar Beim Tod von Joseph Mohl wurde der ursprüngliche Grabstein für Jeanetta Mohl durch ein gemeinsames Grabmal für das Ehepaar ersetzt. Der (beschädigte) ursprüngliche Grabstein für Jeanetta Mohl (0919) steht heute neben dem Doppelmal. Auf dem neuen Grabmal wurde für Jeanetta Mohl das Begräbnisdatum anstelle des Sterbedatums angegeben. Die Angabe des Sterbedatums von Joseph Mohl nach dem jüdischen Kalender weicht um einen Tag von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. Zl 22: Bergheim, entsprechend der Aussprache etwa "Berchheim" geschrieben. ======= kmh-815 Personalia 1845-07-20 Jaakow b. Naftali KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש כשר ויראת ה׳ הלך בדרך‏‎ ‎‏טובים כל מעשיו עשה לשם שמים‏‎ ‎‏לקול תורה ותפלה רץ ערב‏‎ ‎‏ובקר ה׳ האיש חבר ר׳ יעקב‏‎ ‎‏בר נפתלי כ״ץ נפטר ביום א׳ ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט ביום ב׳ ט״ז תמוז תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier ist begraben]Jakob Herz ein tugendhafter Mann und den Ewigen ehrfürchtend, ›er ging den Weg der Guten‹, all seine Werke tat er um des himmlischen Namens willen, zur Stimme der Weisung und des Gebets eilte er abends und morgens, es ist der Mann, der toragelehrte Herr Jaakow, Sohn des Naftali KaZ, verschieden am Tag 1 und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 16. Tammus 605 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Zl 7: bBer 17a Kommentar Das Grabmal für Jakob Herz wurde offensichtlich in späterer Zeit zweimal erneuert, denn auch die nebenstehenden Grabmale 0816 und 0817 sind einem Mann namens Jakob Herz gewidmet, der im Juli 1845 gestorben ist. Der zweite und der dritte Grabstein wurden mit einer zusätzlichen deutschen Inschrift auf der Rückseite versehen. Die hebräische Inschrift auf der Vorderseite beginnt wie auf dem ersten Stein, wurde jedoch leicht abgewandelt fortgeführt. Jedoch ist die Inschrift auf dem zweiten Grabstein 0816 heute so stark verwittert, dass sie sich nur im Abgleich mit der Inschrift auf dem dritten Grabstein 0817 entziffern ließ. Zl 2: Entweder sollte es ‎‏וירא את ה׳‏‎ lauten oder es wurde die weibliche statt der männlichen Verbform benutzt (Dieser Fehler findet sich auf allen drei Grabsteinen). ======= kmh-816 Personalia 1845-07-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר ויראת ה׳ תורת‏‎ ‎‏אמת היתה בפי[ך] הלך תמיד‏‎ ‎‏דרך טובים כל מעשיו עשה‏‎ ‎‏לשם שמים לקול תורה ותפל׳‏‎ ‎‏רץ ערב ובקר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht Jakob Herz gest. [..] Juli 1845 im [Alter von 53] Jahren. [...] Übersetzung Hier ist begraben ein tugendhafter Mann und den Ewigen ehrfürchtend, ›Lehre der Wahrheit war in [deinem?] Munde‹, ›er ging stets den Weg der Guten‹, all seine Werke tat er um des himmlischen Namens willen, zur Stimme der Weisung und des Gebets eilte er abends und morgens [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 2f: Mal 2,6 Zl 3f: Spr 2,20 Kommentar Offensichtlich handelt es sich um einen von zwei neu gesetzten Steinen für Jacob Herz, dem auch die nebenstehende Grabsteine 0815 und 0817 gewidmet sind; Details siehe beim wahrscheinlich ersten Grabstein, 0815. Zl 2: Entweder sollte es ‎‏וירא את ה׳‏‎ lauten oder es wurde die weibliche statt der männlichen Verbform benutzt (Dieser Fehler findet sich auf allen drei Grabsteinen). ======= kmh-817 Personalia 1845-07-20 Jaakow b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר ויראת ה׳ תורת‏‎ ‎‏אמת היתה בפיך הלך תמיד‏‎ ‎‏דרך טובים כל מעשיו עשה‏‎ ‎‏לשם שמים לקול תורה ותפל׳‏‎ ‎‏רץ ערב ובקר ר״ה החבר [ר׳]‏‎ ‎‏יעקב בר נפתלי [...]‏‎ ‎‏נאסטעטען נ[פטר ב]ש״ט‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ו תמוז שנת תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ שלאחריו‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruht Jakob Herz gest. 20. Juli 1845 im Alter von 53 Jahren. Er ruhe [in Frieden] Übersetzung Hier ist begraben ein tugendhafter Mann und den Ewigen ehrfürchtend, ›Lehre der Wahrheit war in deinem Munde‹, ›er ging stets den Weg der Guten‹, all seine Werke tat er um des himmlischen Namens willen, zur Stimme der Weisung und des Gebets eilte er abends und morgens, der Meister, der toragelehrte Herr Jaakow, Sohn des Naftali [... aus der heiligen Gemeinde] Nasstätten, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 15. Tammus des Jahres 605 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 2 danach. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 2f: Mal 2,6 Zl 3f: Spr 2,20 Zl 8: bBer 17a Kommentar Dies ist vermutlich einer von zwei neu gesetzten Grabsteinen für Jakob Herz. In seiner Gestaltung entspricht dieser Stein dem vermutlich ersten Grabstein 0815, die Inschriften dagegen entsprechen, soweit dies zu überprüfen war, dem zweiten Grabstein 0816. Unklar bleibt, warum überhaupt neue Grabsteine gesetzt wurden und warum diese heute nebeneinander in einer Reihe stehen - möglicherweise waren sie auf dem Grab oder an der Friedhofsmauer deponiert worden und wurden bei Instandsetzungsarbeiten auf dem Friedhof nach der NS-Zeit wieder aufgestellt. Details zu Jakob Herz siehe beim vermutlich ersten Grabstein, 0815. Zl 2: Entweder sollte es ‎‏וירא את ה׳‏‎ lauten oder es wurde die weibliche statt der männlichen Verbform benutzt (Dieser Fehler findet sich auf allen drei Grabsteinen). ======= kmh-708 Personalia 1846-03-05 Jechiel b. Gerschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש כשר [...]ר החבר‏‎ ‎‏ר׳ יחיאל המכ[ונה] מיכל כס בכ״ה‏‎ ‎‏גרשון צדיק שנתן כל ימיו‏‎ ‎‏במתנה הגונה ועושה צדקה‏‎ ‎‏וג״ח בכל עת נפטר ביום ה׳ ז׳‏‎ ‎‏אדר תר״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein tugendhafter Mann [...], der toragelehrte Herr Jechiel, genannt Michel Cas, Sohn des geehrten Herrn Gerschon, ein Gerechter, der gab all seine Tage mit würdiger Gabe und er erwies Wohltätigkeit und Liebeswerke zu jeder Zeit, verschieden am Tag 5, 7. Adar 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-820 Personalia 1847-09-15 Juspa b. Ascher Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [אשר ק]בל יסורים‏‎ ‎‏בהאבה כ״ה יוזפא בן‏‎ ‎‏אשר הלוי מגעמען‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ד׳‏‎ ‎‏ה׳ תשרי ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ז׳ תשרי [במנ]וחתו כבוד‏‎ ‎‏תר״ח? לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenJoseph Löwenstein? ein Mann, welcher ›Leiden annahm in Liebe‹, der geehrte Herr Juspa, Sohn des Ascher Halevi aus Gemen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 5. Tischri, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Tischri in ›seiner Ruhestätte Herrlichkeit‹, 608? der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: BerR 92a Zl 5: bBer 17a Zl 7: Jes 11,10 Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist aufgrund der starken Verwitterung nicht sicher. ======= kmh-602 Personalia 1849-04-01 Zimle b. David Cars Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה והחסודה מ׳‏‎ ‎‏צימלה בת כ׳ דוד קארס אשת‏‎ ‎‏כ״ה וואלף [הארן] שהלכה‏‎ ‎‏למנוחה ביום א׳ ותשב אל‏‎ ‎‏אדמתה למחרתו בע״פ תר״ט‏‎ ‎‏לפ״ק ויבך אחריה אישה ושלשה‏‎ ‎‏ילדים תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sibilla Horn geb. Cars geb. zu Mülheim a.d. Ruhr d. 16. July 1810, gest. zu Mülheim a. Rhein d. 1. April 1849. Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Zimle, Tochter des geehrten David Cars, Gattin des geehrten Herrn Wolf [Horn], die hinging zur Ruhestatt am Tag 1 ›und zurückkehrte zu ihrer Erde‹ am Tag darauf, am Vorabend des Pessachfestes 609 der kleinen Zählung, ›und es weinten ihr nach‹ ihr Mann und drei Kinder. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Ps 146,4 Zl 7: 2 Sam 3,16 Kommentar Auffallend ist der ungewöhnlich lange Abstand zwischen Sterbe- und Begräbnistag. ======= kmh-709 Personalia 1854-03-22 Mindelche b. Mosche Godesberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת אשת חיל‏‎ ‎‏עקרת הבית יראת אל׳ וחוננת דלים‏‎ ‎‏מ׳ מינדלכע ב״כ משה גאדעזבערג‏‎ ‎‏אשת פו״מ כ׳ שמואל כ״ץ ויבך אחריה‏‎ ‎‏אשה ובניה ובני בניה וכל מכירי‏‎ ‎‏טובה וצדקתה ותשב אל אדמתה‏‎ ‎‏ביום וי״ו עש״ק כ״ד אדר תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Hier ruhet Mina Cahen geb. Leudesdorff geb. zu Godesberg im Jahre 1790 gest. zu Mülheim am 22. Maerz 1854 Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, Gott ehrfürchtend und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Mindelche, Tochter des geehrten Mosche Godesberg, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Schmuel KaZ; ›und es weinten ihr nach‹ ihr Mann und ihre Kinder und ihre Kindeskinder und alle Kenner ihrer Güte und ihrer Wohltätigkeit, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Adar 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Ps 113,9 | Zl 3: Spr 28,8 Zl 5: 2 Sam 3,16 Zl 7: Ps 146,4 Kommentar Die Eulogie wurde vermutlich einer Vorlage entnommen. Sie findet sich in fast identischer Form zum Beispiel auch in dem 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav Joscher von Schalom Ha-Cohen (Nr. mu1,0012). Die hebräische Inschrift gibt nur das Begräbnisdatum, nicht das Sterbedatum an. ======= kmh-710 Personalia 1857-03-13 Schmuel b. Meir KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏אוהב שלום וגומל חסדים‏‎ ‎‏מנהיג הקהלה כמה שנים‏‎ ‎‏כ״ה שמואל בן כ׳ מאיר כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בעש״ק י״ג אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Zur Erinnerung an ihren innig geliebten [...] Samuel Meyer Cahen, geb. am 13. September 1773 gest. [...] März 1857. Ein [...]lichkeit [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ inmitten der Wohltäter, welcher ging ›den Weg der Guten‹, ›er liebte den Frieden‹ und erwies Liebeswerke, Leiter der Gemeinde mehrere Jahre lang, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des geehrten Meir KaZ, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Adar, und begraben am Tag 1, 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Spr 2,20 Zl 4: Av 1,12 Zl 7: bBer 17a Kommentar Die Lesung des Geburtsjahres ist nicht eindeutig. Andere Quellen geben auch das Jahr 1779 als Geburtsjahr an. ======= kmh-515 Personalia 1859 Elieser b. Awraham KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליעזר בן כ״ה אברהם כ״ץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Emil Cahn Leudesdorff geb. 1.? De[ce]mber 1853 gest. [...] 1859. Er [ruhe] in Frieden. Übersetzung Hier ist begraben Elieser, Sohn des geehrten Herrn Awraham KaZ. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-108 Personalia 1859-03-03 Sprinz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת א״ח עקרת‏‎ ‎‏הבית י״א וחוננת דלים מ׳ שפרינץ‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוסף מניעדערעלבען‏‎ ‎‏שהלכה לעולם הנצחי בת ס״ד שנה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ז אדר ראשון תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Sophie Saßen geb. zu Hüchelrath im Jahr 1795Sophie Nathan geb. Sassen gest. d. 3 März 1859 zu Mülheim am Rhein. Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, Frau Sprinz, Gattin des geehrten Herrn Josef aus Niederelben, die hinging in die ewige Welt im Alter von 64 Jahren am Tag 5, 27. des Ersten Adar 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Ps 113,9 | Zl 3: Spr 28,8 Kommentar Die Eulogie wurde vermutlich einer Vorlage entnommen. Sie findet sich in identischer Form zum Beispiel auch schon in dem 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav Joscher von Schalom Ha-Cohen (Nr. mu1,0012) sowie in dem Beliebten "Sefer Hachajim", dem "Israelitischen Andachtsbuch bei Krankheitsfällen, in einem Sterbehause und beim Besuche der Gräber von Verwandten", hrsg. von S. E. Blogg (vierte verbesserte Ausgabe, Hannover 5627=1866/67, S. 311, Nr. mu3,0004). Auffällig ist, dass die hebräische Inschrift den Gatten nennt, die deutsche Inschrift jedoch den Ehenamen verschweigt. ======= kmh-210 Personalia 1859-03-04 Bilche Transkription ‎‏פפ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה עשתה‏‎ ‎‏צדקה כל ימיה ונפשה‏‎ ‎‏דבקה באלהים חיים מרת‏‎ ‎‏בילכה אשת כ״ה אהרון‏‎ ‎‏הכהן ממעטמאנט שנפטר׳‏‎ ‎‏ביום עש״ק כ״ח אדר ראשון‏‎ ‎‏ותקבר ביום א׳ דר״ח אדר שני‏‎ ‎‏שנת תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhetSibilla Herz geb. Meier Sibila Herz geborne Meier Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage ‹ und ›ihre Seele haftete‹ am lebendigen Gott, Frau Bilche, Gattin des geehrten Herrn Aharon Hakohen aus Mettmann, welche verschied am Tag des Rüsttags des heiligen Schabbat, 28. des Ersten Adar, und begraben am 1. Neumondstag des Zweiten Adar des Jahres 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 106,3 Zl 3f: Vgl. Ps 44,26 und 33,9 Kommentar Zl 1: Der erste Buchstabe wurde verdoppelt, vermutlich ein Fehler des Steinmetzen. Zl 6: Mettmann, etwa "Metmant" geschrieben. ======= kmh-212 Personalia 1859-03-27 Zimle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת‏‎ ‎‏צימלא אלמנת יצחק‏‎ ‎‏לעפי מנייויעד שנפטרת‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״א אדר שני‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק ותקבר‏‎ ‎‏ביום שלאחריו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhetSibila Levy geb. Cahen Frau Sibila Levy aus Neuwied gest. d. 27. April 1859 im Alter von 49 Jahren Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Zimle, Witwe des Jizchak Levy aus Neuwied, welche verschied am Tag 1, 21. des Zweiten Adar 619 der kleinen Zählung und begraben wurde am Tag danach. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die deutsche Inschrift gibt fälschlicherweise den Sterbemonat mit April statt März an. ======= kmh-819 Personalia 1859-10-01 Awraham b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חכם ויקר מהולל בשערים‏‎ ‎‏משביע לרעבים ומבטיח לעניים‏‎ ‎‏רועה עדתו בצדק ובמשרים‏‎ ‎‏פארוהו בני עמו וכבדוהו שרים‏‎ ‎‏ה״ה ראש העדה ומנהיג הקהל‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן כ׳ שמואל הכהן‏‎ ‎‏וימת אברהם בן נ״א שנה‏‎ ‎‏ויאסף אל עמו בכבוד גדול‏‎ ‎‏באסיפת עם רב ביום צום גדלי׳‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Abraham Cahen Leudesdorff vorsteher der israelitischen Gemeinde Mitglied des Stadtraths und des Königl: Gewerbegerichts gest. in Mülheim am 3. Tischri 5620 in einem Alter von 51 Jahren den 3. October 1859. Übersetzung Hier ist begraben ein weiser und teurer Mann, in den Toren gepriesen, er sättigte Hungernde und bot Sichrheit den Armen, ein Hirte seiner Gemeinschaft in Gerechtigkeit und Aufrichtigkeit, es rühmten ihn seine Volksgenossen und es ehrten ihn Fürsten, es ist Oberhaupt der Gemeinschaft und Leiter der Gemeinde, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Schmuel Hakohen, ›und es starb Awraham im Alter von 51 Jahren und ward versammelt zu seinem Volke‹ mit grosser Ehre im (Beisein) einer Versammlung vielen Volkes am Tag des Gedalja-Fastens 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: Vgl. Gen 25,8 Kommentar Die drei Angaben des Sterbedatums, Gedalja-Fasten 620, 3. Tischri 620 und 3. Oktober 1859, weichen leicht voneinander ab: Der 3. Tischri 620 fiel auf einen Schabbat, den 1. Oktober 1859. Das Gedalja-Fasten wurde, da der 3. Tischri auf einen Schabbat fiel, auf den nächsten Tag verschoben, Sonntag, den 2. Oktober 1859. Als bürgerliches Datum ist der 3. Oktober angegeben. Wahrscheinlich starb Abraham Cahen Leudesdorff am Samstag abend oder am Sonntag, also am Tag des Gedalja-Fastens, und wurde am Tag darauf, Montag, den 3. Oktober begraben. ======= kmh-413 Personalia 1860-05-18 J[...] b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה י[...] בר חיים‏‎ ‎‏מוויזרא[...] תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏אהב הצ[דק והמי]רים שמו הוא‏‎ ‎‏נודע לשב[ח ולתהלה נפ]טר בש״ט‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ה אייר [...] למחרתו‏‎ ‎‏בעש״ק כ״ו בו ת[..]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist J[...], Sohn des Chajim aus W[..., ›er ging] stets den Weg der Guten‹, er liebte [Gerechtigkeit und Geradheit], sein Name, er war bekannt zu [Lob und Ruhm], verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 25. Ijar [... und wurde begraben] am folgenden Tag, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. desselben, [...]9 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: bBer 17a Kommentar Das angegebene Sterbedatum ist sehr unsicher. Es handelt sich um das Grabmal eines Mannes, der an einem Donnerstag (Tag 5), vermutlich dem 25. des Monats Ijar (April/Mai) gestorben ist. Das Grabmal links von diesem Stein stammt aus dem Jahr 1862, dieses Grabmal ist daher vermutlich älter. Vor dem Jahr 1862 fiel erstmals im Jahr 1860 der 25. des Monats Ijar auf einen Donnerstag, daher ist die wiedergegebene Lesung möglich. ======= kmh-412 Personalia 1862-08-17 Jaakow b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר כ״ה יעקב‏‎ ‎‏בר מאיר המכונה קאפל‏‎ ‎‏מינץ שנפטר בש״ט ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״א אב תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ויאסף אל עמו בכבוד‏‎ ‎‏גדול ביום שלאחריו‏‎ ‎‏ימי חייו היה שבעים שנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Jacob MejerJacob Meier geb: zu Mühlheim a. Rhein gest: den 17ten August 1862 im Alter von 70 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Meir, genannt Koppel Minz, der verschieden ist ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 21. Aw 622 der kleinen Zählung, ›und versammelt ward zu seinem Volke‹ mit grosser Ehre am Tag danach; seine Lebenstage betrugen siebzig Jahre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 6: Num 20,24 ======= kmh-211 Personalia 1863-12-16 Issachar b. Schimon'Geldern Transkription ‎‏פ״נ ׃‏‎ ‎‏הילד יששכר‏‎ ‎‏בר שמעון‏‎ ‎‏געלדערן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenBernhard von Geldern der Knabe Issachar, Sohn des Schimon Geldern. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-109 Personalia 1865-12-27 Josef b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה יוסף בר‏‎ ‎‏נתן מניעדערעלבען‏‎ ‎‏שנפטר בש״ט ביום ד׳ ט׳‏‎ ‎‏טבת ונקבר עש״ק פרש׳‏‎ ‎‏ויחי תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H[ier ru]htJoseph Nathan Jose[ph Nath]an aus N[iederelben] gest. [...] im [Alter von?...] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Josef, Sohn des Natan aus Niederelben, der verschieden ist ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 9. Tewet, und begraben wurde am Rüsttag des heiligen Schabbat, Wochenabschnitt ›"Und es lebte"‹, 626 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 6: Gen 47,28 Kommentar Zln 5-6: Die Parascha, der Wochenabschnitt der Toralesung, der in die Sterbewoche fiel, umfasst die Verse Genesis 47,28 bis 50,26. ======= kmh-206 Personalia 1868-03-07 Michael'Refael b. Schimon Geldern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מיכאל‏‎ ‎‏רפאל בן הח״ר‏‎ ‎‏שמעון געלדערן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenMax von Geldern der Knabe Michael Refael, Sohn des toragelehrten Herrn Schimon Geldern. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1115 Personalia 1868-08-14 Jaakow b. Schmuel'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ יעקב בר שמואל‏‎ ‎‏הכהן נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏בן נ״א שנים עש״ק כ״ו אב‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏בכבוד גדול‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jakob Cahen [geb. ...] 1816 gest. am [..]. August 18[..] Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jaakow, Sohn des Schmuel Hakohen, verschieden mit gutem Namen im Alter von 51 Jahren am Rüsttag des heilgen Schabbat, 26. Aw 628 der kleinen Zählung und begraben am Tag 1 mit großer Ehre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1015 Personalia 1868-09-22 ... b. Aharon'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור [...] אהרן‏‎ ‎‏הכהן ממעט[מאן] במדינת‏‎ ‎‏[...] נפטר ביום‏‎ ‎‏[...] ונקבר‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moritz Herz geb. zu Mettmann am 5. Mai 1843 gest. zu Mülh. a. Rh. am 22. Sept. 1868. Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling [... Sohn des] Aharon Hakohen aus Mett[mann] im Land [...], verschieden am Tag [...] und begraben am Tag [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der 22. September 1868 entspricht dem 6. Tischri 5629. Zln 3-4: Mettmann lag im Herzogtum Berg, das 1815 zu Preussen kam. ======== kmh-1117 Personalia 1869-02-09 Rechel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה מרת רעכיל‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוזל הכהן המכונה‏‎ ‎‏יוסף הערץ בת כהר״ר חיים‏‎ ‎‏מוועזלינגען שנפטרת בש״ט‏‎ ‎‏בכפר דינוואלד ביום ד׳ כ״ט שבט‏‎ ‎‏ותקבר ביום ה׳ א׳ דר״ח אדר של‏‎ ‎‏אחריו שנת תרכ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Regina WolfRegina Herz geb. Wolf Ehefrau von Joseph Herz gest. zu Dünwald den 9 Feb 5629 im Alter von 38 Jahren Sie ruhe in Frieden. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Frau Rechel, Gattin des geehrten Herrn Josel Hakohen, genannt Josef Herz, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Chajim aus Wesselingen, die verschieden ist ›mit gutem Namen‹ im Dorf Dünnwald am Tag 4, 29. Schwat und begraben wurde am Tag 5, 1. Neumondstag da- nach, des Jahres 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= kmh-804 Personalia 1869-07-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Eulalia Leudesdorff geb. Ungar geb. 28. Februar 1806 zu Bonn gest. 22. Juli 1869 zu Mülheim a. Rhein ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1113 Personalia 1869-07-31 Brendle b. Josef'Halevi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה ישרא עקרת הבית‏‎ ‎‏יראת אלדים והדריכה את‏‎ ‎‏שניה לתורה וליראת שמים‏‎ ‎‏ה״ה מרת ברענדלא אלמנת‏‎ ‎‏הח״ר יעקב הכהן בת ר׳ יוסף‏‎ ‎‏הלוי מנייוויעד שנפטרת ביום‏‎ ‎‏ש״ק פ׳ עקב כ״ג אב מנחם‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק ונקברת ביום‏‎ ‎‏[...] תנצב״ה‏‎ [...] [die Witwe] Jacob Herz geb. WolffBabette Herz geb. Wolff geb. 179[.] zu Neuwied gest. 1869 in Mülheim im Alter von 76? Jahren. Sie ruhe in Frieden. Übersetzung [...] eine aufrechte Frau, ›Walterin des Hauses‹, sie ehrfürchtete Gott und leitete ihre Kinder zur Tora und zur Gottesfurcht, es ist Frau Brendle, Witwe des toragelehrten Herrn Jaakow Hakohen, Tochter des Herrn Josef Halevi aus Neuwied, die verschieden ist am Tage des heiligen Schabbat, Wochenabschnitt ›"In Folge"‹, 23. Aw Menachem 629 der kleinen Zählung, und begraben am Tag [...]. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 Zl 8: Dtn 7,12 Kommentar Zl 2: ‎‏ישרא‏‎ statt ‎‏ישרה‏‎ (Fehler der Vorlage). ======= kmh-917 Personalia 1870-01-04 Natan b. Uri Philipp Nathan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד נתן בן כהר״ר‏‎ ‎‏אורי המכונה פהיליף‏‎ ‎‏נאטאן תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Bernard Nathan im Alter von 1 Jahr geb. 9. Jan. 1869 gest. 4. Jan. 1870 Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Natan, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Uri, genannt PhilippUri Philipp Nathan Nathan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1111 Personalia 1870-02-23 Menachem b. Aharon Manes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר [אהב] הבריות‏‎ ‎‏[אהב קונו?] שלח ידיו‏‎ ‎‏ל[...] אשתו‏‎ ‎‏מנחם ב׳ אה[רן] מאנעס‏‎ ‎‏שמ[שו] בעוד [...] שקעה‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״[ב]אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏בק[...] תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herm[ann ...]es [...]Hermann Manes [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher liebte die Geschöpfe, er liebte? seinen Schöpfer?, reichte seine Hände den [...] seine Gattin, Menachem, Sohn des Aharon Manes, seine Sonne ging unter, während er noch [...] am Tag 4, 2[2]. des Ersten Adar, und er wurde begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, [...] 630 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1112 Personalia 1870-02-23 [...] b. Jizchak [Hakohen] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יש[ר ...]ה בר‏‎ ‎‏יצחק [הכהן] מת בחצי‏‎ ‎‏ימיו ב[יום ד׳ כ״]ב אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ג בו תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruht] [...m]ann [...]3 [---] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, [...], Sohn des Jizchak [Hakohen], gestorben ›zur Hälfte seiner Tage‹ am [Tag 4, 2]2. des ersten Adar, und begraben am Tag darauf, am Tag 5, 23. desselben, 630 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Jer 17,11 Kommentar Grabstein eines jung verstorbenen Mannes aaronidischer Abstammung. ======== kmh-1110 Personalia 1872-10-09 Frommet b. Josef Mohl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה צנועה‏‎ ‎‏וחמודה מרת‏‎ ‎‏פרוממעט בת כ״ה‏‎ ‎‏יוסף מאהל נפטר׳‏‎ ‎‏בש״ט ביום ד׳ ז׳ תשרי‏‎ ‎‏ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏שנת תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Veronicka Mohl geb. 26 Mai 1835, gest. 10. Okt. 1872. Übersetzung Hier ist begraben die züchtige und liebliche Jungfrau, Frau Frommet, Tochter des geehrten Herrn Josef Mohl, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 7. Tischri, und begraben am Tag darauf des Jahres 633 der kleinen Zählung. [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Das in der deutsche Inschrift angegebene Sterbedatum entspricht dem Begräbnisdatm der hebräischen Inschrift. ======== kmh-1108 Transkription Hier ruht in Frieden David Cahen geb. 8. Oct. 1810 gest. 3. Dec. 1873. ======== kmh-1106 Personalia 1874-03-30 Schimon b. Elieser von Geldern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר תמים ואמת ישר במעשיו ועניו‏‎ ‎‏בדרכיו הח״ר שמעון בן החבר‏‎ ‎‏ר׳ אליעזר לבית פאן געלדערן‏‎ ‎‏נשמתו עלתה למרום ביום ב׳‏‎ ‎‏י״ב ניסן ועפרו נטמן יום ד׳ ע״פ‏‎ ‎‏שנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ru]het in Fr[ieden] [... Simon] von GeldernSimon von Geldern geb. zu Deutz [...] Dezb. 5587 gest. zu Mülh. a. Rh. 30. Merz 5634. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und wahrhaftig, aufrecht in seinen Taten und sanftmütig auf seinen Wegen, der toragelehrte Herr Schimon, Sohn des toragelehrten Herrn Elieser aus dem Hause von Geldern,Elieser von Geldern seine Seele ›stieg auf zur Höhe‹ am Tag 2, 12. Nissan, und seine Asche wurde beigesetzt am Tag 4, Vorabend des Pessachfestes des Jahres 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 68,19 ======== kmh-1014 Personalia 1877-12-12 Uri b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אורי בר אליהו‏‎ ‎‏הבחור נפטר ו׳ טבת‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏שלאחריו תנצב״ה‏‎ Ferdinand Lebach aus Adorf gest. 11. Dez. 1877 Übersetzung Hier ist begraben Uri, Sohn des Elijahu. Der Junggeselle verschied 6. Tewet 638 der kleinen Zählung und wurde begraben am Tag danach. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angabe des Sterbedatums nach dem jüdischen Kalender weicht um einen Tag von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. ======== kmh-1013 Personalia 1878-01-05 Mordechai b. Naftali Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ מרדכי בן נפתלי הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ שבט תרל״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Markus Katz geb. [...] in [...] gest. [...] [...] Janr. 1878. Übersetzung Hier ist begraben Herr Mordechai, Sohn des Naftali Hakohen, verschieden am 1. Schwat 638. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal für Markus Katz war offensichtlich durch ein neues Grabmal ersetzt worden, die Schrifttafel 1119 trägt denselben Namen mit denselben Daten. ======== kmh-1119 Personalia 1878-01-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Markus Katz gest. 5. Jan. 1878. Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Offensichtlich wurde das ursprüngliche Grabmal für Markus Katz (1013) durch diese Schrifttafel erneuert (Details zu Markus Katz siehe dort). ======== kmh-1105 Personalia 1878-07-14 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הישרה היקרה [... אשת]‏‎ ‎‏חיל עקרת הבית [...]‏‎ ‎‏תפארת בעלה וב[ניה ...]‏‎ ‎‏[...] אשת הח״ר שמעון פאן‏‎ ‎‏געלדערן מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ג תמוז שנת תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Henriette von Geldern geb. Levy geb. zu Neuwied am 12. Sept. 1834 gest. zu Mülh. a/Rh. am 14. Juli 1878. Übersetzung [...] die Aufrechte, die Teure [...] ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹ [...], Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder [...] [...], Gattin des toragelehrten Herrn Schimon von Geldern, gestorben in ihren besten Jahren am Tag 1, 13. Tammus des Jahres 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 ======= kmh-916 Personalia 1879-09-13 Rösche b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ריזכה‏‎ ‎‏בת כ״ה אורי‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rosalie Nathan geb. am 11. Dezbr. 1874, gest. am 13. Septbr. 1879. Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Rösche, Tochter des geehrten Herrn Uri. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1012 Personalia 1879-09-17 Jetche b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת יטכא בת דוד‏‎ ‎‏אשת כ״ה יעקב ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ערב ראש השנה תר״מ‏‎ ‎‏לפ״ק ותקבר ביום שני של‏‎ ‎‏יום טוב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Wittwe Jacob Meyer geb. Simons gestorben im Alter von 85 JahrenGudula Meyer geb. Simons am 17. September 1879. Übersetzung Hier ist begraben Frau Jetche, Tochter des David, Gattin des geehrten Herrn Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ am Neujahrsabend 640 der kleinen Zählung und begraben am zweiten Feiertag. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 25,8 ======== kmh-1007 Personalia 1879-12-26 Meir b. Awraham'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ מאיר בר אברהם‏‎ ‎‏הכהן הנקרא בפי כל‏‎ ‎‏מאַקס קאַהען=ל[...]‏‎ ‎‏דארף נפטר בן ל״ד [שנה]‏‎ ‎‏בעש״ק י״א טבת תר״ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Max Cahen=Max Cahen-Leudesdorf Leudesdorf geb. am 5. Sept. 1845 gest. am 26. Dezbr. 1879 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Meir, Sohn des Awraham Hakohen, genannt von allen Max Cahen-L[eudes-]Max Cahen-Leudesdorf dorf, verschieden im Alter von 34 [Jahren] am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tewet 640. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der bürgerliche Name wurde zur besseren Lesbarkeit mit Vokalzeichen versehen. ======== kmh-1116 Personalia 1880-02-13 Josef b. Jaakow Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ירא אלהים וחונן דלים ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה יוסף בהר״ר יעקב כהן‏‎ ‎‏ז״ל המכונה יאזעף הערץ נפטר‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ דר״ח אדר תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ אצל אשתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Joseph Herz geb. 16. Jan. 18[.]4 gest. 13. Febr. 1880. Friede deiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ in all seinen Taten, gottesfürchtig und ›den Darbenden zugetan‹, es ist der geehrte Herr Josef, Sohn des Meisters, Herrn Jaakow Kohen, sein Andenken zum Segen, genannt Josef Herz, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Adar 640 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 1, bei seiner Gattin. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Spr 28,8 ======== kmh-1011 Personalia 1880-08-11 Binjamin b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר בכל מדותיו‏‎ ‎‏ירא ה׳ וחפץ מאד במצותיו‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרש כפיו‏‎ ‎‏והדריך למישרים את בניו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ בנימין בהר״ר יהודה ז״ל‏‎ ‎‏נ׳ ביום ד׳ אלול שנת תר״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Wolf Horn geb. 30. März 1791 gest. 11. Aug. 1880. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann in all seinen Eigenschaften, ›den Ewigen ehrfürchtend und seine Gebote sehr begehrend‹, dem Armen und dem Bedürftigen tat er auf seine Hände und leitete zur Geradheit seine Kinder, es ist Herr Binjamin, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda, sein Andenken zum Segen, verschieden am 4. Tag des Elul des Jahres 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 112,1 ======== kmh-1008 Personalia 1881-07-21 Gitle b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה עטרת ביתה מ׳‏‎ ‎‏גיטלא בת כ״ה אליעזר זצ״ל‏‎ ‎‏היולדת אשת כ״ה יודא הארן‏‎ ‎‏נפטרה כ״ד תמוז תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏צדקתה וחכמתה למעלה מכל‏‎ ‎‏תהלה לכן עצרתי המלה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Gudula Horn geb. 26. Aug. 1838, gest. 21. Juli 1881. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, Krone ihres Hauses, Frau Gitle, Tochter des geehrten Herrn Elieser, das Andenken des Gerechten zum Segen, die Wöchnerin, Gattin des geehrten Herrn Juda Horn, verschieden 24. Tammus 641 der kleinen Zählung. Ihre Wohltaten und und ihre Weisheit sind erhaben über jedes Lob, deshalb verschwende ich keine Worte. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Wörtlich: "Deshalb halte ich das Wort an" (vgl. z.B. Ijob 29,9). ======== kmh-1005 Personalia 1881-12-23 Josef b. David Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וירא אלהים‏‎ ‎‏כ״ה יוסף בר דוד הכהן‏‎ ‎‏נפטר עש״ק ב׳ דר״ח טבת‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Joseph David geb. zu Kobern a. Mosel im Novbr. 1786 gest. zu Mülheim am Rhein am 23. Dezbr. 1881 Friede seiner Asche! Joseph David geb. im Nov. 1786 zu Kobern a. Mosel gest. am 23. Dez. 1881 Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und gottesfürchtiger Mann‹, der geehrte Herr Josef, Sohn des David Hakohen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Tewet 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 ======= kmh-915 Personalia 1882-02-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Sal.Salomon Nathan Nathan geb. 22. Juni 1826 gest. 26. Febr. 1882 Übersetzung Hier ist begraben Hier ist begraben ======= kmh-821 Personalia 1882-05-27 Bella b. Baruch Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת בילא בת ר׳ ברוך הכהן אשת‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף הלוי נפטרת בש״ט בת‏‎ ‎‏פ״ז שנים ביום ש״ק ט׳ סיון תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Sybilla Löwenstein geb. Cahen, gest. im Alter von 87 Jahren am 27. Mai 1882. Übersetzung Hier ist begraben Frau Bella, Tochter des Herrn Baruch Hakohen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Josef Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 87 Jahren am Tage des heiligen Schabbat, 9. Sivan 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== kmh-1104 Personalia 1882-08-30 Elieser b. Schimon Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏איש צדיק ונאמן עטרת‏‎ ‎‏ביתו ועמוד חזק לעדתו‏‎ ‎‏החבר ר׳ אליעזר בן החבר‏‎ ‎‏ר׳ שמעון ז״ל נולד ביום ב׳ ד׳‏‎ ‎‏שבט שנת תקנ״ח ונשמתו‏‎ ‎‏עלתה למרום ביום ד׳ ט״ו‏‎ ‎‏אלול שנת תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Unserem lieben u. unvergesslichen Gatten und Vater Lazarus Simon von Geldern, Den ihn [...] Erdenlebens: [...] Herr [...]. Sanft ruhe seine Asche Übersetzung ›Grabmal‹ eines gerechten und getreuen Mannes, Krone seines Hauses und starke Säule seiner Gemeinschaft, der toragelehrte Herr Elieser, Sohn des toragelehrten Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, geboren am 24. Schwat des Jahres 558, und seine Seele ›stieg auf zur Höhe‹ am Tag 4, 15. Elul des Jahres 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 7: Ps 68,19 ======= kmh-106 Personalia 1882-09-01 Gawriel b. Baruch Cassel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבריאל בן החבר ר׳‏‎ ‎‏ברוך קאסעל‏‎ Hier ruht Gabriel Cassel aus Deutz Übersetzung Hier ist begraben Gawriel, Sohn des toragelehrten Herrn Baruch Cassel ======== kmh-1004 Personalia 1883-12-13 Gidelche b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קבורת נערה‏‎ ‎‏בתולה צנועה‏‎ ‎‏וחמודה מרת‏‎ ‎‏גידעלכה בת‏‎ ‎‏הח״ר אליעזר‏‎ ‎‏מתה י״ד כסלו‏‎ ‎‏תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Henriette von Geldern geb. 11. Juni 1839 gest. 13. Dez. 1883. Übersetzung Hier ist begraben - Grabstätte eines jungfräulichen Mädchens, züchtig und anmutig, Frau Gidelche, Tochter des toragelehrten Herrn Elieser, gestorben 14. Kislev 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-914 Personalia 1883 Rosa b. Schlomo Nathan 1883 Natan b. Schlomo Nathan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ראזא ונתן‏‎ ‎‏בניו של‏‎ ‎‏ר׳ שלמה נאטהאן ז״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen Bernhard u. Rosa NathanBernhard Nathan [...] [...] [...] Übersetzung Hier sind begraben Rosa und Natan, Kinder desSchlomo Nathan Herrn Schlomo Nathan, sein Andenken zum Segen. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-912 Personalia 1884-02-18 Chava b. Josef Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה חוה בת ר׳ יוסף הכהן‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה כ״ב שבט תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Henriette Herz, geb. 6 Januar 1856 gest. 18 Februar 1884. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Chava, Tochter des Herrn Josef Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden 22. Schwat 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-911 Personalia 1885-12-12 Ella b. Pinchas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בניה פועלת‏‎ ‎‏טוב כל ימיה מרת עלא בת פנחס‏‎ ‎‏אלמנה של ר׳ מנחם מאנעס ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏בת ס״ו שנים מש״ק ה׳ טבת תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Wwe. Elise Manes geb. Horn geb. d. 20. Juni 1820 gest. d. 12. Dezbr. 1885 Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihre Kinder, sie wirkte Gutes alle Tage ihres Lebens, Frau Ella, Tochter des Pinchas, Witwe des Herrn Menachem Manes, sein Andenken zum Segen, verschieden im Alter von 66 Jahren am Ausgang des heiligen Schabbat, 5. Tewet 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= kmh-910 Personalia 1886-07-25 Gitle b. Josef'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה גיטלא בת ר׳ יוסף‏‎ ‎‏הכהן ז״ל נפטרת כ״ב תמוז‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jeanette Herz geb. d. 10. Juli 1865, gest. d. 25. Juli 1886. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Gitle, Tochter des Herrn Josef Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden 22. Tammus 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-909 Personalia 1886-08-17 Hendle b. Eljakim'Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת הענדלא ב׳ אליקים‏‎ ‎‏נפתלי ז״ל אשת ר׳ אורי‏‎ ‎‏נפטרת ט״ז אב תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Helene Nathan geb. Behr geb. d. 4. Mai 1834, gest. d. 17. August 1886. Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist begraben Frau Hendle, Tochter des Eljakim Naftali, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Uri, verschieden 16. Aw 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-907 Transkription Henriette Jacobsohn geb. Eckstein geb. 1805 gest. 22. Aug. 1886. ======= kmh-813 Personalia 1887-10-30 Schönche b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה שינכה בת יוסף‏‎ ‎‏נפטרת י״ב חשון תרמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Jeanette Heymann geb. Hartmann geb. zu Linz a/Rh. d. 16. August 1845 gest. zu Mülh. a/Rh. d. 30. October 1887 Ruhe sanft. Übersetzung Hier ist begraben die Frau Schönche, Tochter des Josef, verschieden 12. Cheschvan 648. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-811 Personalia 1888-01-15 Jehuda b. Kalonymos 1935-12-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יהודה בר קלונימוס‏‎ ‎‏נפטר ב׳ שבט תרמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Louis Stern Vorstandsmitglied der Synagogen=Gemeinde, geb. zu Geseke den 13. März 1846 gest. zu Mülheim a/Rh. den 15. Januar 1888. Friede seiner Asche. Regine Stern geb. Kappel geb. 30.8.1851 gest. 8.12.1935 Betrübt hast du Gattin und Kinder nur einmal: Als du, ach zu früh' die Welt verliessest. Übersetzung Hier ist begraben Herr Jehuda, Sohn des Kalonymos, verschieden 2. Schwat 648. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal war ursprünglich nicht als Doppelgrabmal gedacht. Als Regine Stern 47 Jahre nach ihrem jungverstorbenen Gatten starb, wendete man das mit einer Widmungsinschrift für Louis Stern beschriftete Postament und setzte die Inschrift für Regine Stern unter seine Inschrift. ======= kmh-707 Personalia 1889-10-07 Ester b. Elijahu Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אסתר בת אליהו הכהן‏‎ ‎‏נפטרת י״ב תשרי תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏בת י״ד שנים תנצב״ה‏‎ Emilie Dannenberg geb. zu Siegburg d. 30. Sept. 1875, gest. zu Mülheim d. 7. October 1889. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Ester, Tochter des Elijahu Hakohen, verschieden 12. Tischri 650 der kleinen Zählung im Alter von 14 Jahren. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-408 Transkription [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] geb. [...] // geb. [...] gest. 22. April 1889. // gest. 28. Novbr. 18[..] Kommentar Bei diesem Doppelgrabstein könnte es sich um das Grabmal eines Ehepaares handeln, aufgrund der geringen Größe ist jedoch wahrscheinlicher anzunehmen, dass es sich um das Grabmal zweier Geschwister handelt, die kurz nacheinander, wahrscheinlich im selben Jahr, relativ jung gestorben sind. ======= kmh-603 Personalia 1891-08-19 Binjamin b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה בנימין בר חיים‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ט״ו אב‏‎ ‎‏תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser teurer Vater Wolf Heymann Horn Vorsteher der Synagogengemeinde Vorsteher des israelitischen Wohltätigkeitsvereins zu Mülheim geb. 20. August 1819 gest. 19. August 1891 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ all seine Tage, es ist Binjamin, Sohn des Chajim, ›er ging hin in seine Welt‹ am 15. Aw 651 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 5: Koh 12,5 ======= kmh-706 Personalia 1891-10-17 Jehoschua b. Gerschon Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יהושע בר גרשון הלוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ט״ו תשרי תרנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Philipp Franken geb. 19. April 1805 gest. 17. October 1891 Übersetzung Hier ist begraben Herr Jehoschua, Sohn des Gerschon Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden 15. Tischri 652. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Sterbedatum fiel auf einen Schabbat und auf den ersten Tag von Sukkot, dem Laubhüttenfest, beides wäre in früherer Zeit in der hebräischen Grabinschrift erwähnt worden. ======= kmh-409 Personalia 1891-10-21 [...] b. Awraham KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור [...] ר׳‏‎ ‎‏אברה[ם ...]‏‎ ‎‏עבד[...]‏‎ ‎‏כ״ץ ומ[ת ...]‏‎ ‎‏תשרי [... תנצב״ה‏‎]‏‎ Isack [...]Isack Cahen? geb. zu [...]en gest. 21. Octo[ber] 189?1 gewidmet von der Familie Cahen Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle [..., Sohn des] Herrn Awrah[am ...] [...][...]Awraham KaZ KaZ und gestorben [...] Tischri [... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Die Lesung des Sterbedatums ist aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. Der 21. Oktober des Jahrs 1891 fiel auf Mittwoch (Tag 4), den 19. Tischri 5652. ======== kmh-1010 Personalia 1892-11-25 Täubche b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה ובניה‏‎ ‎‏מרת טייבכה בת ר׳ דוד ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת ר׳ בנימין וואלף הארן‏‎ ‎‏נפטרה ביום ש״ק ז׳ כסלו תרנ״ג‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏על כן כל מכיריה כבדוה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Wwe. Wolf Horn, Dora geb. David,Dora Horn geb. David geb. im Juni 1800, gest. 25. Nov. 1892. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ und ihrer Kinder, Frau Täubche, Tochter des Herrn David, sein Andenken zum Segen, Witwe des Herrn Binjamin Wolf Horn, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 7. Kislev 653. ›Ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, darum ehrten sie alle, die sie kannten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 6: Spr 31,20 ======= kmh-913 Personalia 1893-03-03 Min[...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ מינ[...]‏‎ ‎‏אלמנת שלמה נאטאן ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ט״ו אדר תרנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Wwe. Salomon Nathan Eva geb. HornEva Nathan geb. Horn geb. Alpen [..] Juni 1830 gest. Crefeld 3. März 18[93?] Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Min[...], Witwe des Schlomo Natan, sein Andenken zum Segen, verschieden 15. Adar 653. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesungen der Sterbedaten nach jüdischem und bürgerlichem Kalender sind aufgrund der starken Verwitterung nicht gesichert. ======= kmh-605 Personalia 1893-06-18 Mosche b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ משה בר שמואל הכהן פרנס‏‎ ‎‏הקהל ׃ נפטר ד׳ תמוז תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses Cahen geb. am 29. Mai 1819 gest. am 19. Juni 1893. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Herr Mosche, Sohn des Schmuel Hakohen, Vorsteher der Gemeinde; verschieden 4. Tammus 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angabe des Sterbedatums nach dem jüdischen Kalender weicht um einen Tag von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. ======== kmh-1103 Personalia 1896-08-31 Blümche b. Naftali'Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה מרת בלימכה בת נפתלי‏‎ ‎‏משה מתה בת ע״ג שנה כ״ב אלול‏‎ ‎‏תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Schwester u. gute Tante Fräulein Flora Leudesdorff geb. 21. Sept. 1822 gest. 31. August 1896. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau, Frau Blümche, Tochter des Naftali Mosche, gestorben im Alter von 73 Jahren 22. Elul 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1102 Personalia 1897-05-16 Chajim b. Mordechai Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חיים בן מרדכי הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ד אייר תרנ״ז‏‎ Hermann Katz geb. 24.5.1875 zu Mülheim a. Rhein gest. 16.5.1897 Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Chajim, Sohn des Mordechai Hakohen, verschieden am 14. Tag des Ijar 657. ======= kmh-705 Personalia 1898-08-26 [...] b. Chajim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[...] בת ר׳ חיים ז״ל אשת‏‎ ‎‏יהושע הלוי ט׳ אלול תרנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Josepha Franken geb. Horn geb. 15. März 1815 gest. 26. August 1898 Übersetzung [Hier ist begraben] [...], Tochter des Herrn Chajim, sein Andenken zum Segen, Gattin des Jehoschua Halevi, 9. Elul 658. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-513 Personalia 1898-10-25 Meir b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ החבר‏‎ ‎‏ר׳ מאיר בר שמואל הכהן‏‎ ‎‏נפטר ט׳ חשון תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Meyer Cahen Vorsitzender des Vorstandes der Synag.Gemeinde geb. 18. Febr. 1821, gest. 25. Oktober 1898. Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der toragelehrte Herr Meir, Sohn des Schmuel Hakohen, verschieden 9. Cheschvan 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-806 Personalia 1898-11-09 Hendle b. Usiel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת‏‎ ‎‏הענדלה בת עוזיאל הלכה‏‎ ‎‏לעולמה יום כ״ד חשין תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Gattin u. Mutter Helene David geb. Jacobsohn geb. 27. Okt. 1837 gest. 9. Nov. 1898 Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hendle, Tochter des Usiel, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 24. Cheschvan 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Koh 12,5 ======= kmh-906 Personalia 1899-01-09 Natan b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ נתן בר יהודה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר כ״ז טבת תרנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Nathan Herzfeld geb. 9. August 1823 zu Altenrath gest. 9. Jan. 1899 zu Mülheim Übersetzung Hier ist begraben Herr Natan, Sohn des Jehuda, sein Andenken zum Segen, verschieden 27. Tewet 659. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== kmh-1003 Personalia 1900-03-19 Natan b. Jaakow'Meyer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים מנעוריו‏‎ ‎‏הולך תמים ופועל צדק‏‎ ‎‏ועובד בלב שלם את קונו‏‎ ‎‏ה״ה נתן בן כ״ה יעקב‏‎ ‎‏מייער‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ב׳ י״ח אדר ב׳‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser teurer unvergesslicher Gatte u. Vater Nathan Meyer Kriegsveteran d. Jahre 1870/71 geb. 17. April 1835 gest. 19. März 1900 Übersetzung Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann von Jugend auf, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹ und ›seinem Schöpfer dienend mit ganzem Herzen‹, es ist Natan, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Meyer, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 18. des Zweiter Adar 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: Vgl. 1Chr 28,9 Zl 7: bBer 17a Kommentar Das Grabmal wurde von dem Kölner Bildhauer Jean Devellé geschaffen, der unter anderem auch 1899 im Auftrag der Veteranenvereinigung in Gymnich das Kriegerdenkmal zur Erinnerung an die Feldzüge von 1849 bis 1871 schuf (vgl. auch 1109) ======= kmh-704 Personalia 1900-12-31 Jecheskel b. Schimon'Brisch Transkription Hier ruhet mein innigst geliebter Mann Carl Brisch geb. 8. Nov. 1845 in Obersitzko gest. 31. Dezb. 1900 in Mülheim ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יחזקאל בן ר׳ שמעון‏‎ ‎‏בריש‏‎ ‎‏תורת אמת היתה בפיהו‏‎ ‎‏עולה לא נמצא בשפתיו‏‎ ‎‏ללמוד וללמד היה עמלו‏‎ ‎‏שלום רדף כל ימי חייו‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ ט׳ טבת‏‎ ‎‏תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Jecheskel, Sohn des Herrn Schimon Brisch, ›Lehre der Wahrheit war in seinem Munde, Falsch ward nicht gefunden auf seinen Lippen‹, zu lernen und zu lehren war seine Arbeit, Frieden strebte er nach alle Tage seines Lebens, verschieden am Tag 2, 9. Tewet 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12f: Mal 2,6 ======== kmh-1109 Personalia 1901-04-02 Mindelche b. David Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מינדלכה בת דוד הכהן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere teure Mutter und Tochter Wilhelmine Loewengard geb. Cahen geb. 23. Mai 1859 gest. 2. April 1901. Heisset mich nicht Naami sondern Mara (Rut [1,20]) Übersetzung Hier ist begraben Mindelche, Tochter des David Hakohen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal wurde von dem Kölner Bildhauer Jean Devellé geschaffen, der unter anderem auch 1899 im Auftrag der Veteranenvereinigung in Gymnich das Kriegerdenkmal zur Erinnerung an die Feldzüge von 1849 bis 1871 schuf (vgl. 1003). Zln 11-12: Das Zitat aus Rut 1,20, das Noomi, die Schwiegermutter Ruts sprechen lässt, lautet vollständig: "Heisset mich nicht Naami ["die Liebliche"], sondern Mara ["die Bittere"], denn der Allmächtige hat mir sehr bitteres Leid zugefügt". Offensichtlich hatte Wilhelmine Loewengard kein einfaches Schicksal. ======= kmh-701 Personalia 1901-10-08 Preile Chaja b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה‏‎ ‎‏פריילה חיה בת יצחק‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ה תשרי‏‎ ‎‏תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Meyer geboren am 26. November 1871 in Mülheim a/Rhein gest. 8. Oktober 1901 Übersetzung Hier ist begraben ein jungfräuliches Mädchen, Preile Chaja, Tochter des Jizchak, gestorben am 25. Tag des Tischri 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-105 Personalia 1901-10-23 Baruch b. Elieser Heussinger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור ברוך בן ר׳ אליעזר‏‎ ‎‏מבית הייזינגער מאבערלירינגען‏‎ ‎‏במדינת בייערן אשר בן כ״א שנה‏‎ ‎‏עזב את עמק עכור החיים‏‎ ‎‏לצער אחיו ואחותו וכל משפחתו‏‎ ‎‏ביום י׳ חשון תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏מן השמים ירחמו עליו אמן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Berthold Heussinger Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Baruch, Sohn des Herrn ElieserElieser Heussinger aus dem Hause Heussinger aus Oberlauringen im Lande Bayern, der im Alter von 21 Jahren verließ das Tal der Trübsal des Lebens zum Leidwesen seines Bruders und seiner Schwester und seiner ganzen Familie am 10. Cheschvan 662 der kleinen Zählung. Möge man sich im Himmel seiner erbarmen, Amen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Vgl. Josua 7,24-26 und Hosea 2,17: Das "Tal der Trübsal" oder das "Tal des Verderbens", kombiniert mit "Leben", etwa "Tal des getrübten Lebens". ======== kmh-1107 Personalia 1901-12-13 Adelche b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אדעלכע בת אברהם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere teuere Grossmutter und Schwester Adelhaide Cahen geb. Herz, geb. 29. Juni 1824 gest. 13. December 1901. Übersetzung Hier ist begraben Adelche, Tochter des Awraham. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-410 Transkription Hier ruht unser liebes Töchterchen Karola Löwenthal, geb. 20. Jan. 1899 gest. 26. April 1902 ======= kmh-807 Personalia 1902-05-04 Schimon b. Jehoschua Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר הכל מעשיו‏‎ ‎‏החשוב שמעון בר‏‎ ‎‏יהושע הלוי‏‎ ‎‏נפטר כ״ז ניסן תרס״ב‏‎ ‎‏יבש חציר ונבל ציץ ודבר‏‎ ‎‏אל[הים יקום לעולם תנצב״ה‏‎]‏‎ Simon Franken geb. 15. August 1850 gest. 4. Mai 1902 Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ all seine Werke, der Angesehene, Schimon, Sohn des Jehoschua Halevi, verschieden 27. Nissan 662. ›Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort Gottes [bleibt ewiglich‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 7f: Js 40,8 ======= kmh-702 Transkription Frau Lina Salomon geb. Spiegel geb. 26.11.1830 gest. 28.11.1902 ======= kmh-905 Personalia 1903-04-23 David b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏דוד בר יהודה‏‎ ‎‏מת ביום כ״ו ניס׳‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ David Horn geb. 27. Nov. 1868, gest. 23. April 1903. Du giebst der Gruft nicht meine Seele preis Du lässt deine Frommen nicht Verwesung schaun. Ps. 16.19. Übersetzung Hier ist begraben David, Sohn des Jehuda, gestorben am 26. Nissan 663 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-511 Transkription Hier ruhen unsere lieben Eltern Sara Meyer // Isak Meyer geb. Heumann // geb. 1.3.1842 // geb. 26.5.1857 gest. 20.11.1929 // gest. 29.5.1903 ======== kmh-1101 Personalia 1904-07-26 Bilche b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה טובה וישרה‏‎ ‎‏בכל מעשיה מרת‏‎ ‎‏בילכה בת יוסף‏‎ ‎‏אשת מרדכי הכהן‏‎ ‎‏מתה ביום י״ד אב‏‎ ‎‏תרס״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ :‏‎ Sÿbilla Katz, geb. Mohl,Sybilla Katz geb. Mohl geb. 24. Aug. 1831, gest. 26. Juli 1904. Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, gut und aufrecht in all ihren Taten, Frau Bilche, Tochter des Josef, Gattin des Mordechai Hakohen, gestorben am 14. Tag des Aw 664 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏טובר‏‎ statt ‎‏טובה‏‎ (Steinmetzfehler). ======= kmh-512 Personalia 1905-05-12 Rechle b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ רעכלע בת יוסף‏‎ ‎‏נפטרת ז׳ אייר תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Meyer Cahen geb. Regine LoewensteinRegine Cahen geb. Loewenstein geb. 9. April 1823 gest. 12. Mai 1905. Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Rechle, Tochter des Josef, verschieden 7. Ijar 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-904 Transkription Ein edles Weib des Hauses Glück Hier ruht meine unvergessliche treue Gattin, unsere innigstgeliebte herzensgute Mutter Frau Flora Honigbaum geb. Neumann geb. 15. Juni 1864, gest. 9. Juli 1905. ======= kmh-903 Personalia 1905-08-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Isaak Levy Köngl. Steueraufseher gest. 30. August 1905, im Alter von 63 Jahren. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-805 Transkription Hier ruht mein unvergesslicher Gatte, unser herzensguter Vater Nachmann Löwe geb. 25. Oktbr. 1845 zu Peckelsheim, gest. 26. Septbr. 1905 zu Köln. Auf Wiedersehn! ======= kmh-908 Personalia 1905-10-05 Uri b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏ה״ה אורי בר יוסף‏‎ ‎‏נפטר ו׳ תשרי תרס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Philipp Nathan geb. 28. Juli 1829, gest. 5. Oct. 1905. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, es ist Uri, Sohn des Josef, verschieden 6. Tischri 666. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-802 Personalia 1906-01-28 Gitle b. Jaakow Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה גיטלה‏‎ ‎‏בת ר׳ יעקב הכהן‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום ב׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ שבט שנת‏‎ ‎‏תרס״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Fräulein Jeanette Herz geb. 3. Okt. 1827, gest. 29. Jan. 1906 Sie ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Gitle, Tochter des Herrn Jaakow Hakohen, verschieden am 2. und begraben am 3. Schwat des Jahres 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das in der deutschen Inschrift angegebene Sterbedatum entspricht dem Begräbnisdatum der hebräischen Inschrift. ======= kmh-812 Personalia 1906-12-14 Menachem b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏מנחם בר יצחק הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ז כסלו‏‎ ‎‏תרס״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Meinhard Heymann geb. 13. Okt. 1841 gest. 14. Dez. 1906 Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Menachem, Sohn des Jizchak Hakohen, verschieden am 27. Kislev 667 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= kmh-501 Personalia 1906-01-09 1911-05-25 Transkription ‎‏כי־עזה כמות‏‎ ‎‏אהבה ׃‏‎ Ruhestätte der Familie Joseph Blum Stärker als der Tod ist die Liebe. Felix Blum geb. 19. August 1878, gest. 9. Januar 1906. Joseph Blum geb. 20. Sept. 1846, gest. 25. Mai 1911. Übersetzung ›Denn stärker als der Tod ist die Liebe‹ Zitatapparat Zl 1f: Hld 8,6 ======= kmh-703 Personalia 1908-08-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Helene Brisch geb. Philipp geb. 11. Oktober 1845 in Lübeck, gest. 31. August 1908 in Mülheim (Rhein). Übersetzung Hier ist begraben ======= kmh-818 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Grossmutter und Urgrossmutter MinaMina Cahen-Leudesdorff geb. Leudesdorff Cahen-Leudesdorff geb. 9. August 1825, gest. 31. August 1908. ======= kmh-510 Personalia 1909-07-07 Jizchak b. Jehuda Hakohen 1924-07-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק בר יהודה הכהן מת י״ח תמוז תרס״ט לפ״ק‏‎ Hier ruht mein heissgeliebter Gatte, unser guter, treuer Vater Isaak Stein geb. 16. April 1845 zu Westernkotten i.W., gest. 7. Juli 1909 zu Mülheim a. Rhn. Unsere geliebte, gute Mutter Lina Stein geb. Salberg geb. 26. November 1849, gest. 29. Juli 1924 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אני שכבתי ואישנה הקיצותי כי יהוה יבמכני (תהלים ג׳ ו‏‎)‏‎ Ich habe mich niedergelegt und bin entschlafen, ich erwache, weil der Ewige mich stützt. (Psalm 3.6) Dem Auge fern, dem Herzen ewig nah! Übersetzung Hier sind begraben Jizchak, Sohn des Jehuda Hakohen, gestorben 18. Tammus 669 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Ich habe mich niedergelegt und bin entschlafen, ich erwache, weil der Ewige mich stützt (Psalm 3,6) ======= kmh-503 Personalia 1910-11-29 Meir b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר בר יוסף‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte, unser guter Vater Marx David geb. 16. Mai 1840 zu Kobern a.d. Mosel gest. 29. Novbr. 1910 zu Mülheim a. Rhein. Übersetzung Hier ist begraben Meir, Sohn des Josef ======== kmh-1002 Personalia 1912-08-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unser unvergesslicher Sohn und Bruder Carl Jacob Meyer geb. 14. Juni 1879, gest. 13. August 1912. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-604 Transkription Hier ruht Frau Moses Cahen Johanna geb. Mayer geb. am 9. Mai 1831 gest. am 26. September 1913. Ruhe sanft!Johanna Cahen geb. Mayer ======= kmh-502 Transkription Hier ruhen unsere liebe Eltern u. Grosseltern Fanny Norden // Josef Norden geb. Rosenthal // geb. 27. Dezbr. 1840 geb. 14. Dezbr. 1847 // zu Oelde zu Geseke // gest. 11. Febr. 1916 gest. 17. Juli 1915 // ======== kmh-1001 Personalia 1917-06-22 Chava b. Efraim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת הבית‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏יראת אלקים רודפת צדק‏‎ ‎‏ה״ה חוה בת אפרים‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט בעש״ק‏‎ ‎‏ב׳ טמוז תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine herzensgute liebe Mutter Eva Meyer geb. Seligmann geb. 28. April 1840 gest. 22. Juni im Kriegsjahr 1917 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Krone des Hauses, gut ihr Wirken all ihre Tage, den Ewigen ehrfürchtend, ›nach Gerechtigkeit strebend‹, es ist Chava, Tochter des Efraim, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Tammus 677 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,21 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 7: ‎‏טמוז‏‎ statt ‎‏תמוז‏‎ (Fehler der Vorlage). ======= kmh-801 Personalia 1918-04-16 Chava b. Mendel 1940-02.- Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חוה בת מענדל‏‎ ‎‏מתה ד׳ אייר תרע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Eva Leffmann geb. Neumann geb. 24. Feb. 1866, gest. 16. April 1918. Isak Leffmann gest. Februar 1940. Übersetzung Hier ist begraben Chava, Tochter des Mendel, gestorben 4. Ijar 678. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-507 Transkription [...] unser lieber Gatte u. Vater Bernhard Arronge g[eb. ...] 1875 g[est. ...1919] ======= kmh-506 Transkription Stabsarzt Dr. David Simon geb. 6.1.1875 gest. 15.2.1919. ======= kmh-505 Personalia 1920-01-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Sara Schild geb. Nussbaum geb. 9.11.1857, gest. 11.1.1920. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-901 Personalia 1920-11-13 Necha b. Gedaljahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה מרת נעכא ע״ה‏‎ ‎‏נ*פטרת ב׳ כסליו ס״ב לשנותיה‏‎ ‎‏ע*שתה צדקה כל ימי חייה‏‎ ‎‏כ*בה נרה ה׳ תרפ״א ליצירה‏‎ ‎‏א×שת ר׳ יעקב פאטלעבניק מתה‏‎ ‎‏ב[ת ...]ה‏‎ ‎‏[גד]ליהו מפאדעמביטץ ז״ל [..]‏‎ ‎‏ז*כרה לא יסוף לבעלה ובניה‏‎ ‎‏ל*משפחתה ליודעיה ומכיריה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Nettchen Podchlebnik gest. 13. Nov. 1920. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Frau Necha, ›Friede über sie‹, verschieden 2. Kislev, (im) 62. Lebensjahr, Wohltätigkeit erwies sie alle Tage ihres Lebens, ihr Licht erlosch (im Jahr) 5681 der Schöpfung, Gattin des Herrn Jaakow Podchlebnik, gestorben [...] Gedaljahu aus Podembitz, sein Andenken zum Segen, ihr Andenken wird nicht enden ihrem Gatten und ihren Kindern, ihrer Familie, ihren Kennern und ihren Bekannten Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 ======= kmh-504 Transkription Lina Spiegel geb. Schnurmann geb. 10.6.1862 gest. 19.7.1920 Zum Gedenken an Josef, Bertha u. Paul Spiegel die imJosef SpiegelBertha SpiegelPaul Spiegel Konzentrationslager umkamen ======= kmh-407 Personalia 1923-10-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Bernhard Schlüsselblum geb. 30. September 1859 gest. 12. Oktober 1923 Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Dieses Grabmal war offensichtlich als Doppelgrabmal gedacht, doch die Gattin wurde wohl hier nicht mehr beigesetzt. ======= kmh-405 Transkription Jacques Rubinstein 1875-1924 ======= kmh-406 Personalia 1924-06-29 1925-07-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Julie Blech geb. Rothschild 18. Dez. 1849 29. Juni 1924 Isaak Blech 12. Febr. 1853 31. Juli 1925 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-411 Personalia 1925-9-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Judith Behrbalk 26.8.1919 24.9.1925 Übersetzung Hier ist begraben ======= kmh-404 Transkription Luise Salomon geb. Cohn geb. 25.11.1867 - gest. 7.1.1925 Isidor Salomon geb. 30.7.1864 - gest. 24.3.1929 ======= kmh-403 Transkription Paula Samuel geb. Dreyfuss geb. 14. Nov. 1880 gest. 5. Febr. 1926 ======= kmh-302 Personalia 1926-12-15 Riwka b. Gedaljahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*חמים וצדקה פעלו ידיה‏‎ ‎‏ב*תום לבבה ובנקיון כפיה‏‎ ‎‏ק*צך בא עלית לגן עדן לנוח‏‎ ‎‏ה*לכה בדרך הישר והתמימים‏‎ ‎‏ה״ה מרת רבקה בת ר׳ גדליהו‏‎ ‎‏נפטרה י׳ טבת תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Helene Markowitz geb. Podchlebnik 19. Sept. 1868 - 15. Dez. 1926 Zum Andenken an unsereIsaac Markowitz Fanny Markowitz Geschwister Isaac u. Fanny umgek. im Konzentrationslager Übersetzung Hier ist begraben - Barmherzigkeit und Wohltätigkeit übten ihre Hände, mit der Lauterkeit ihres Herzens und der Reinheit ihrer Hände, dein Ende kam, hinaufgestiegen bist du zum Garten Eden, um zu ruhen, sie ging den rechten und lauteren Weg, es ist Frau Riwka, Tochter des Herrn Gedaljahu, verschieden 10. Tewet 687 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das große Doppelmal war für das Ehepaar Markowitz bestimmt, doch wurde der Gatte nicht mehr hier begraben, die rechte Seite des Grabmals blieb zunächst unbeschriftet, später wurde anstelle einer deutschen Inschrift für den Gatten von den Nachkommen eine Gedenkinschrift für zwei in der Shoah ermordeten Kinder angebracht. Das Grabmal wurde von dem Steinmetz und Bildhauer Géza Schwarcz geschaffen, einem der wenigen jüdischen Steinmetze, die sich seit der Mitte des 19. Jahrhunderts etablieren konnten. Die 1908 gegründete Firma befand sich zunächst am jüdischen Friedhof in Deutz und zog um 1920 auf die Venloer Straße gegenüber dem neuen Friedhof in Bocklemünd. Zln 1+8: Die Einleitungsformel und der ebenfalls mittig gesetzte abschließende Segen nach 1 Samuel 25,29 war ursprünglich für beide Ehepartner bestimmt. Da der Gatte aber vermutlich hier nicht beigesetzt wurde, erfolgte die Übersetzung nur für Helene Markowitz. ======= kmh-301 Transkription Paula Stern geb. Dornberger geb. 8.4.1877 - gest. 18.7.1926 Felix Stern geb. 22.4.1874 - gest. 22.6.1938 ======= kmh-303 Transkription Justizrat Max Weinberg geb. 21.9.1860 gest. 13.2.1928 Frau Sophie Weinberg geb. Sternberg geb. 27.7.1863 gest. 1943 in Theresienstadt Kommentar Die Gedenkinschrift für die Gattin verzichtet auf jeden deutlichen Hinweis auf ihr schreckliches Schicksal. ======= kmh-514 Transkription Dr. Phil. Otto Erich Salomon Inh. des E.K. II geb. 7.3.1898 gest. 13.7.1930 ======= kmh-208 Personalia 1931-08-02 Bracha Goldmann b. Meir Kristall Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה משענת‏‎ ‎‏לבניה אם משכלת‏‎ ‎‏ועזר לכל נפש שואלת ׃ מרת‏‎ ‎‏ברכה גאלדמאנן ז״ל בת המנוח הח׳‏‎ ‎‏ר׳ מאיר קריסטאלל הכהן ע״ה אשר נרה‏‎ ‎‏כבה בארבעה וחמשים שנה לחייה‏‎ ‎‏ה׳ תרצ״א ביום א׳ י״ט אב ליצירה‏‎ ‎‏מפיעטרקוב מולדתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine liebe Frau uns. gute unvergessl. Mutter Schwieger- u. Grossmutter Bertha Goldmann geb. Kristall geb. 27.8.1877 gest. 2.8.1931 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, ihrem Gatten ein Halt, ihren Kindern eine verständige Mutter, und eine Stütze allen bedürftigen Seelen, Frau Bracha Goldmann, ihr Andenken zum Segen, Tochter des Seligen, des toragelehrten Herrn Meir Kristall Hakohen, ›Friede über ihn‹, deren Licht erlosch in ihrem vierundfünzigsten Lebensjahr, 5691, am Tag 1, 19. Aw, der Schöpfung. Aus Pietrokow, ihrer Geburtsstadt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: Av 5,3 ======= kmh-304 Transkription Hier ruhen in Frieden unsere lieben Eltern Bernhard David // Henriette David Mitkämpfer des Feldz. 1870_71 // geb. Schmitz geb. 12.4.1847 in Kobern a.d. Mosel // geb. 25.12.1851 in Kobern a.d. Mosel gest. 18.4.1931 // gest. 14.6.1933 ======= kmh-207 Personalia 1932-12-27 Hinde b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ הינדע בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏נפטרה כ״ח כסלו תרצ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hanna Wallach geb. Himmelweit 2.8.1903 - 27.12.1932 Übersetzung Hier ist begraben Frau Hinde, Tochter des Herrn Awraham, verschieden 28. Kislev 693. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-209 Personalia 1933-04-24 Hendel'Lea b. Leiser Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת הענדל‏‎ ‎‏לאה בת ר׳ ליזר וואלף‏‎ ‎‏הוי מות [...] שודד אכזרי‏‎ ‎‏עץ רענן איך קטף בהרה?‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ח ניסן תרצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine liebe Gattin uns. unvergessl. Mutter Helene Goldmann geb. Schiegelski geb. 18.1.1895 gest. 24.4.1933 Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Hendel Lea, Tochter des Herrn Leiser Wolf; wehe, Tod, [...] grausamer Verwüster, ›einen belaubten Baum‹, wie schlug er sie, als sie schwanger? war, verschieden am 28. Nissan 693 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Dtn 12,2 u.a. ======= kmh-205 Transkription Bertha Busack 1.11.1860 27.4.1933 ======= kmh-202 Transkription Rosa Samuel geb. Schrubski geb. 27.10.1849 gest. 8.7.1934 ======= kmh-107 Personalia 1934-12-14 Zwi Goldmann b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר מעיר לאדז מולדתו ה״ה‏‎ ‎‏צ*בי גולדמאנן בן ר׳ אברהם ע״ה‏‎ ‎‏ב*יום ח׳ טבת שנת תרצ״ה נרו כבה‏‎ ‎‏י*וצאי חלציו בכו עליו הרבה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Vater und Grossvater Hermann Goldmann geb. 15.11.1864 gest. 14.12.1934 Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann aus der Stadt Lodz, seiner Geburtsstadt, es ist Zwi Goldmann, Sohn des Herrn Awraham, ›Friede über ihn‹, am 8. Tewet des Jahres 695 erlosch sein Licht, seine Nachkommen weinten sehr um ihn. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Kommentar Zl 5: Wörtlich: "die seinen Lenden Entsprungenen". ======= kmh-104 Personalia 1935-08-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Samuel Honigbaum 17.7.1860 10.8.1935 Übersetzung Hier ist begraben ======= kmh-103 Transkription Josef Katz Kommentar Höchstwahrscheinlich handelt es sich um das Grabmal des 1936 gestorbenen Josef Katz, der in Köln-Mülheim gelebt hatte. ======= kmh-803 Personalia 1936-07-02 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תרצ״ו לפ״ק [תנצב״ה]‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Elisabeth Mohl geb. Dülken geb. 24. April 1848, gest. 2. Juli 1936 Möge sie in Frieden ruh'n! Übersetzung [---] 696 der kleinen Zählung. [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] ======= kmh-102 Personalia 1937-03-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Emil Kracko 24.3.1873 15.3.1937 Übersetzung Hier ist begraben ======= kmh-201 Transkription Ruhestätte Geschwister Mayer Jakob Mayer 11.8.1865 15.8.1937 Kommentar Dreifache Grabstätte, die mittlere und rechte Schriftfläche blieben leer. ======= kmh-101 Personalia 1937-12-07 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Josef Apfel aus Münstereifel 29.4.1861 7.12.1937 Übersetzung Hier ist begraben ======= kmh-402 Personalia 1938-09-17 Aharon b. Meir Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏אהרן בן החבר ר׳ מאיר הלוי ז״ל‏‎ ‎‏מת כ״א אלול תרצ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Aron Wolff aus Münstereifel geb. 8. März 1866 gest. 17. Sept. 1938 Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, Aharon Sohn des toragelehrten Herrn Meir Halevi, sein Andenken zum Segen, gestorben 21. Elul 698. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= kmh-401 Personalia 1942-04-11 Hendle b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה מרת הענדלא בכ״ה חיים‏‎ ‎‏אשת הרופא ביגדור שפייער=האלשטיין‏‎ ‎‏נפטרה כ״ד ניסן תש״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Dr. Viktor Speier-Holstein Helene geb. Mohl 1884-1942Helene Speier-Holstein geb. Mohl Übersetzung Hier ist begraben die züchtige Frau, Frau Hendle, Tochter des geehrten Herrn Chajim, Gattin des Arztes Avigdor Speier-Holstein, verschieden 24. Nissan 702 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Entweder wurden hier die Berufsbezeichnung ‎‏הרופא‏‎ und der Vorname des Gatten ‎‏אביגדור‏‎ "Avigdor" zusammengeschrieben als ‎‏הרופאביגדור‏‎, oder der Steinmetz hat beim Namen den Anfangsbuchstaben ‎‏א‏‎ "alef" vergessen oder der Name wurde nur bürgerlich als "Viktor" angegeben, dann aber mit ‎‏ביגדור‏‎, etwa "Wigdor", stark angelehnt an sein hebräisches Pendant "Avigdor". ======= kmh-810 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת [...]‏‎ ‎‏בת כ[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier ist begraben Frau [...], Tochter des geehrten [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal einer Frau. ======= kmh-814 Personalia Mamele b. Isaak Jizchak Meyer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד׳ מאמלה‏‎ ‎‏בת כ״ה יצחק המכו׳‏‎ ‎‏איזאק מייער ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Mamele, Tochter des geehrten Herrn Jizchak, genannt Isaak Jizchak Meyer. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der kleine Kindergrabstein trägt kein Sterbedatum. ======== kmh-1019 Personalia Jizchak b. Chajim Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר כ״ה יצחק המכונה‏‎ ‎‏איזאק [...] בן כ״ה חיים הכהן‏‎ ‎‏[...] נפטר בש״ט‏‎ ‎‏בן ע״ז שנה ביום ה׳? כ״ט תמוז‏‎ ‎‏ונקבר [...]ע״ו‏‎ ‎‏[לפ״ק] תנצב״ה‏‎ Hier ruht [...] [...] im Alter von 77 [Jahren.] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Jizchak, genannt Isaak [...], Sohn des geehrten Herrn Chajim Hakohen, [...], verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 77 Jahren am Tag 5?, 29. Tammus, und begraben [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Es könnte sich um das Grabmal von Isaak Heymann handeln. ======== kmh-9000 Transkription ‎‏זכירה מביאה לידי‏‎ ‎‏עשיה מנחות (מג׃)‏‎ Erinnerung führt zur Tat Zum Gedenken an die verfolgten jüdischen Bürger Mülheims 1933-45 ‎‏לזכר‏‎ ‎‏היהודים הנרדפים‏‎ ‎‏אזרחי עירנו‏‎ ‎‏תרצ״ג ־ תש״ה‏‎ ‎‏מאת נוצרי מוילהיים‏‎ ‎‏תשמ״ו‏‎ Christen in Mülheim 1985 Übersetzung ›Erinnerung führt zur Tat‹. Menuchot (43b) Zum Andenken an die verfolgten Juden, Bürger unserer Stadt, 693 - 705. Von den Christen Mülheims 746 Zitatapparat Zl 1f: bMen 43b Kommentar 1985 gesetzter Gedenkstein. Zln 1-2: Die Gedenkinschrift wird eingeleitet von einem Zitat aus dem Babylonischen Talmud, Traktat Menuchot (43b).