====== sb0-79 Personalia 1856-01-12 Aharon b. Natan KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ אהרן ב׳ כ׳ נתן כ״ץ‏‎ ‎‏ז״ל שהלך בדרך היש׳‏‎ ‎‏ולילה ליום שם לפרנ׳‏‎ ‎‏את ב״ב ביושר ובכבוד‏‎ ‎‏מת במבחר שנותיו‏‎ ‎‏ביו׳ ש״ק ה׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ב׳ אחריו‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Aharon, Sohn des geeherten Natan KaZ, sein Andenken zum Segen, der den rechten Weg ging Aaron ­Kahnund die Nacht zum Tage machte, um seine Hausgenossen redlich und ehrenvoll zu ernähren, gestorben in seinen besten Jahren am Tage des heiligen Schabbat, 5. Schwat, und begraben am Tag 2 danach, 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-77 Personalia 1860-10-31 Jaakow b. Sekkel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בן המנוח‏‎ ‎‏כ׳ זעקל ... מת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בשנ[ת ת]רכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Jaakow, Sohn des Seligen, des geehrten Sekkel [...], gestorben [...] [...] des Jahres 621 der kleinen Zählung.Jakob Haas Es sei eine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-54 Personalia 1864-10-29 ... b. ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה [...] בת כ׳‏‎ ‎‏[...] מתה‏‎ ‎‏ביו׳ ש״ק [ער׳ ר״ח?] חשון‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ב׳ אחריו‏‎ ‎‏תרכ״ה ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau ..., Tochter des geehrten ..., gestorben am Tage des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Cheschvan und begraben am Tag 2 danach 628 der Zählung Kommentar Das Datum ist unsicher. ====== sb0-76 Personalia 1865-04-05 Menachem b. Jehoschua Koblenz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח היקר‏‎ ‎‏כ׳ מנחם ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יהושע קאב‏‎ ‎‏לענץ מת יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ט׳ ניסן ונק׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure, angesehene Junggeselle, der geehrte Menachem, Sohn des geehrten Jehoschua Koblenz gestorben Tag 4, 9. Nissan und begraben ... [---] Kommentar Die Zeile mit dem Datum ist im Boden. Die Ergänzung des Todesjahres ist nicht ganz sicher. Für das Jahr (5)625 sprechen sowohl die Übereinstimmung von Wochen- und Monatstag als auch die chronologische Bestattung. ====== sb0-75 Personalia 1865-04-28 Jischai b. Aharon Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ ישי ב״ה אהרן הלוי‏‎ ‎‏לקח אותו אלהים‏‎ ‎‏בזקנו ביו׳ ו׳ ב׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ אחריו‏‎ ‎‏בשנת תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Jischai, Sohn des Herrn Aharon Halevi, ›es nahm ihn Gott hinweg‹ als er alt war am Tag 6, 2. Ijar und er wurde begraben am Tag 1 danach im Jahre 625 der kleinen Zählung. ... Zitatapparat Zl 3: Gen 5,24 ====== sb0-74 Personalia 1865-06-04 Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ אברהם ב׳ יעקב ז״ל‏‎ ‎‏עמל ויגן ימי חייו זקן‏‎ ‎‏ושבע ימיו מת ביו׳ א׳‏‎ ‎‏י׳ סיון ונקבר ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏י״א בו בשנת תרכ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrtze Awraham, Sohn des Jaakow, sein Andenken zum Segen, ›Mühsal und Kummer‹ seine Lebenstage, betagt und satt seiner Tage, gestorben am Tag 1, 10. Sivan, und begraben am Tag 2, 11. desselben im Jahre 625 der kleinen Zählung.Abraham Jakob Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 20,18 ====== sb0-73 Personalia 1865-08-04 Jizchak b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ׳ יצחק ב׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ז״ל מת בז״ט ביו׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״ב אב ונקבר ביו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ד בו בשנת תרכ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Jizchak, Sohn des geehrten Meir, sein Andenken zum Segen, gestorben in gutem Alter am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Aw, und begraben am Tag 1, 14. desselben im Jahre 625 der kleinen Zählung.Isaak Weiler Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-72 Personalia 1865-09-22 Belche b. Aharon Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ בילכה ב״ה‏‎ ‎‏אהרן הלוי ז״ל א׳ כ׳‏‎ ‎‏נפתלי ז״ל מתה‏‎ ‎‏בז״ט ביו׳ ו׳ ב׳ דר״ה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ אחרי׳‏‎ ‎‏תרכ״ו ל׳‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Belche, Tochter des Herrn Aharon Halevi, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Naftali, sein Andenken zum Segen, gestorben in gutem Alter am Tag 6, 2. Neujahrstag, und begraben am Tag 1 danach 626 der Zählung.Belche Bella Simon geb. Levy Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== sb0-70 Personalia 1865-10-02 Gutche b. Sekkel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח המהוללה‏‎ ‎‏מ׳ גוטכה בת כ״ה‏‎ ‎‏זעקל [...]יאל‏‎ ‎‏וויי[ל]ער מת׳ בש״ט‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום [...]‏‎ ‎‏בו תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, die Gepriesene, Frau Gutche, Tochter des geehrten Herrn Sekkel, [...]iel Weiler, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tag ... und begraben am Tag ... desselben, 626 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: bBer 17a Kommentar Die Lesungen von Vater- und Gattennamen sowie des Datums sind sehr unsicher. ====== sb0-71 Personalia 1865-10-04 Seligman b. Sekkel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כ׳ זעליגמאן ב׳‏‎ ‎‏זעקל ז״ל מ׳ ביו׳ ד׳ ערב .סכ׳‏‎ ‎‏ונק׳ יו׳ שני ש׳ סוכת תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenSeligmann Haas der Junggeselle, der geehrte Seligman, Sohn des Sekkel, sein Andenken zum Segen, gestorben am Tag 4, Vorabend des Laubhüttenfestes, und begraben (am) zweiten Tag des Laubhüttenfestes 626 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-65 Personalia 1865/66 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏...עני‏‎ ‎‏[... ונ]קבר‏‎ ‎‏[... ת]רכ״ו‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Hier ru[ht ...] J[...] Is[...] [..]26. [...] [...] [...] [...] Übersetzung [---] ... Armen(?) ... und begraben ... 626 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-62 Personalia 1866-10-30 Knentel b. Issachar Weiler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח מ׳ קנענטיל‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ יששכר וויילר‏‎ ‎‏א׳ כ׳ בונף קאבלענץ‏‎ ‎‏ז״ל מתה בש״ט ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ כ״א חשון ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ כ״ב בו שנת‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Knentel, Tochter des geehrten Issachar Weiler, Gattin des geehrten Bonef Koblenz, sein Andenken zum Segen, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 21. Cheschvan, und begraben am Tag 4, 22. desselben des Jahres 627 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: bBer 17a ====== sb0-69 Personalia 1867-05-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]נפ‏‎ [...] [---] Hier ruhet in Frieden Rosalia Albert geb. 10. Nov. 1840 gest. 2. (?) Mai 1867 ...nam ...ier ...nam ...ier Übersetzung Hier ist begraben ... ... ... ... ... [---] ====== sb0-68 Personalia 1867-09-06 Naftali b. Israel Weiler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כ׳ נפתלי‏‎ ‎‏[... ישר]אל [ווי]ילר‏‎ ‎‏מת [...]‏‎ ‎‏ונקבר ביו[...]‏‎ ‎‏א׳ בו בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Naftali, [Sohn des Isr]ael Weiler,Israel Weiler gestorben ...Hermann Weiler und begraben am Tag ... 1. desselben, im Jahre 627 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Sterbetag fiel auf den Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Elul 627. Zl 3: Der Vatersname wurde entsprechend der Inschriften für die Schwestern Rebekka und Karoline ergänzt, bei Josephine ist der Name mit ‎‏עזריאל‏‎/"Asriel" angegeben, der häufig als Synonym zum Namen Israel gebraucht wird. ====== sb0-67 Personalia 1868-01-22 Rechelche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה [...]‏‎ ‎‏מרת רעכעלכה‏‎ ‎‏אשת של[מ]ה [...]‏‎ ‎‏מק״ק אטטוו[יילער]‏‎ ‎‏הלכה לע[ול]מ[ה]‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ז ב[ט]בת‏‎ ‎‏ונקברה ביו[ם] ה׳ כ״ט‏‎ ‎‏טבת תרכ״[ח] לפ״ק‏‎ ‎‏בניה וכל יוד[יע{עי]}ה‏‎ ‎‏יבכו אחריה ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht in Gott Regine Weiler geb. Nathan gest. 22. Jan. 1868. alt 65 Jahr. Übersetzung Hier ist begraben eine ... Frau, Frau Rechelche, Gattin des Schlomo ... aus der heiligen Gemeinde Ottweiler, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3, 27. Tewet und wurde begraben am Tag 5, 29. Tewet 628 der kleinen Zählung. Ihre Kinder und alle, die sie kannten ›weinten ihr nach‹ . Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Zl 11: 2 Sam 3,16 ====== sb0-66 Personalia 1868-04-05 Feilche b. Natan SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח מ׳ פיילכה א׳ כמ׳‏‎ ‎‏יוזפא ב״בוים ב׳ המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר נתן סג״ל זצ״ל‏‎ ‎‏פיה פתחה בחכמה‏‎ ‎‏ידיה שלחה בכישר‏‎ Hier ruht in Frieden Philippine [---]Katharina Philippine Fanny Buxbaum geb. Levy Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Feilche, Gattin des geehrten Herrn Juspa Buxbaum(?), Tochter des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Natan SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›ihren Mund öffnete sie mit Weisheit‹ , ›ihre Hände streckte sie aus nach dem Rocken‹ Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Spr 31,26 Zl 6: Spr 31,19 ====== sb0-56 Personalia 1868-07-04 Sische b. Asriel Weiler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[וו{ה}]ילדה זיסכה בת כ׳‏‎ ‎‏עזריאל וויילער מתה‏‎ ‎‏ביו׳ ש״ק י״ד תמוז‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ב׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏בשנת תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Sische, Tochter des geehrten Asriel Weiler, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 14. Tammus und begraben am Tag 2, 16. desselben im Jahr 628 der kleinen Zählung.Josephine Weiler Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der zweite Buchstabe wurde verschrieben: ‎‏ו‏‎ statt ‎‏ה‏‎ (Steinmetzfehler). Zl 3: Der Vatersname ist hier mit "Asriel" angegeben, bei den Schwestern steht "Israel", zwei Namen, die häufig synonym gebraucht werden. ====== sb0-52 Personalia 1869-08-19 Schlomo b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ר׳ שלמה ב׳ יעקב‏‎ ‎‏מק״ק אטוויילער‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ב אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳‏‎ ‎‏י״ג אלול תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏בניו וכל יודעיו‏‎ ‎‏בכו אחריו‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht in Gott [S]alomon Weiler [g]est. 2[.]. Aug. 1869. al[t ...] Jahr. Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Herr Schlomo, Sohn des Jaakow aus der heiligen Gemeinde Ottweiler, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 5, 12. Elul und wurde begraben am Tag 6, 13. Elul 629 der kleinen Zählung. Seine Kinder und alle die ihn kannten weinten ihm nach. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Die Angabe des Sterbedatum auf der Rückseite des Grabmals ist stark verwittert, scheint aber von der Angabe in der hebräischen Inschrift und den Registern abzuweichen. Zl 4: Angabe nicht sicher. ====== sb0-61 Personalia 1870-02-13 Jochewed b. Issachar Weiler Transkription Hier ruht in Frieden Frau Jacob Coblentz geb. Weiler geb. 26. Mai 1784, verh: 18. August 1801, gest. 13. Februar 1870. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח והצנועה מ׳ יוכבד‏‎ ‎‏בת כ׳ יששכר וויילער אשת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב קאבלענץ מתה ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ב אדר ראשון ונקברה‏‎ ‎‏ביום ג׳ אחריו בשנת תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ und die Züchtige, Frau Jochewed, Tochter des geehrten Issachar Weiler, Gattin des geehrten Jaakow Koblenz, gestorben am Tag 1, 12. des ersten Adar, und begraben am Tag 3 danach im Jahre 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Spr 31,10 ====== sb0-60 Personalia 1870-08-18 Felix Kahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער פעליקס קאהן מפה‏‎ ‎‏נפצע במלחמת פראנקרייך‏‎ ‎‏עם [...]‏‎ ‎‏ומת בלאצארעט בי[...]אק‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ כ״א אב ונקבר פה‏‎ ‎‏ביו׳ עש״ק כ״ב בו בשנ׳‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden der tapfern Krieger Felix Kahn [...]n ...[...] [...]er Be[...] gest: im Lazare[tt ...] Bildstock am 18: Aug: 18[70] Sein Andenken bleibt im Segen. Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling Felix Kahn von hier, verwundet im Kriege gegen Frankreich [...] und gestorben im Lazarett Bildstock am Tag 5, 21. Aw und wurde hier begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. desselben, 630 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-59 Personalia 1870-08-22 Eljakum b. Awraham'Aharon Albert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הקצין והנדיב כ׳‏‎ ‎‏אליקום ב׳ כ׳ אברהם‏‎ ‎‏אהרן אלבערט ז״ל‏‎ ‎‏מת בש״ט זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ביום ב׳ כ״ה אב‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ כ״ז בו‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Simon Albert geb. 2. Mai 1792, gest. 22. August 1870. Übersetzung Hier ist begraben der Einflußreiche und der Wohltätige, der geehrte Eljakum, Sohn des geehrten Awraham Aharon Albert, sein Andenken zum Segen, gestorben ›mit gutem Namen‹ ›betagt und satt an Tagen‹ am Tag 2, 25. Aw, und begraben am Tag 4, 27. desselben 630 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Zl 5f: Gen 35,29 ====== sb0-58 Personalia 1870-08-30 Asriel b. Jehuda Albert Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ׳ עזריאל בן ...‏‎ ‎‏יהודה אלבערט [...]‏‎ ‎‏מת רך בשני[...]‏‎ ‎‏[...] ג׳ אלול [...]‏‎ ‎‏ה׳ ה׳ בו ש׳ תר״[ל]‏‎ ‎‏נתצ[ב״ה]‏‎ Isr. Jud. Albert geb. d. 15. Januar 1842. gest. d. 30. August 1870. Übersetzung ... der geehrte Asriel, Sohn des ... Jehuda Albert, ... gestorben ›zart an Jahren‹ , ... ... 3. Elul ... 5, 5. desselben des Jahres 630. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: BerR 90,3 ====== sb0-45 Personalia 1870-11-13 Jaakow Koblenz Transkription Hier ruht in Frieden Herr Jacob Coblentz 25. December 1774, verh. 18. August 1801, gest. 13. November 1870. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הקצין ... כ׳ יעקב קאבלענץ‏‎ ‎‏גוע ומת זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏בן תשעים ושש שנים ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ט מרחשון ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ב בו בשנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Einflußreiche, ... der geehrte Jaakow Koblenz, ›er schied hin und starb‹ ›betagt und satt an Tagen‹ sechsundneunzig Jahre alt am Tag 1, 19. Marcheschvan, und begraben am Tag 4, 22. desselben im Jahr 631 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: nach Gen 25,8 | Zl 8: Gen 35,29 ====== sb0-43 Personalia 1873-06-16 Lea b. Schmuel Transkription Hier ruhet in Frieden Frau Lissette Albert geb. d. 18. September 1802, gest. d. 16. Juni 1873. Das Andenken der Frommen bleibt im Segen. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח והצנועה מ׳ לאה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏שמואל א׳ כ׳ געטשליק‏‎ ‎‏אלבערט ז״ל מתה ביו׳ ב׳ כ״א‏‎ ‎‏סיון ונקברה ביום ה׳ אחריו‏‎ ‎‏בשנת כ+פה+ פרש+רה לעני וידיה‏‎ ‎‏ש+לח+ה לאביון לפ״ק ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ und die Züchtige, Frau Lea, Tochter des geehrten Schmuel, Gattin des geehrten Getschlik Albert, sein Andenken zum Segen, gestorben am Tag 2, 21. Sivan, und begraben am Tag 5 danach im Jahr ›Ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹ der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 7: Spr 31,10 Zl 11f: Spr 31,20 Kommentar Das Todesjahr ist als Chronostichon angegeben: Die einzelnen markierten Buchstaben eines Verses aus dem "Loblied der tüchtigen Gattin" haben zusammen den Zahlenwert 633, das entspricht dem Jahr 1872/73. Zl 11: Schreibfehler im dritten Wort (‎‏פרשרה‏‎ statt ‎‏פרשה‏‎), vermutlich ein Fehler des Steinmetzen. ====== sb0-49 Personalia 1877-01-07 Hanna b. Asriel'Albert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה הבתולה הננה בת כ׳ עזריאל‏‎ ‎‏אלבערט ז״ל מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ב טבת ונקברת ביום ג׳ אחריו‏‎ ‎‏בשנת תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Johannette Albert geb. 21. März 1832. gest. 7. Januar 1877. Dort möge dein Licht leuchten wie Morgenrot Gleich wie im Leben. Auch nach deinem Tod Möge deine Tugend dich begleiten und Gott deiner Seele Heil bereiten! Nach Jes 58,8. Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen, die Jungfrau, Hanna, Tochter des geehrten Asriel Albert, sein Andenken zum Segen, gestorben im ihren besten Jahren am Tag 1, 22. Tewet und begraben am Tag 3 danach im Jahr 637 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-42 Personalia 1879-10-07 Schmuel b. Natan'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הרב מהור״ר שמואל‏‎ ‎‏בן הרב מהור״ר נתן‏‎ ‎‏הלוי מלמד ומורה‏‎ ‎‏צדק בק״ק אטטוויילער‏‎ ‎‏יע״א‏‎ ‎‏נולד ביום ו׳ אייר שנת‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק נפטר ביום‏‎ ‎‏כ׳ תשרי ונקבר ביום ו׳‏‎ ‎‏שמחת תורה שנת תר״מ‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Hier ruht in Frieden Samuel Levÿ Lehrer und Rabbiner geb. 5. Mai 1805 zu Ottweiler gest. 7. October 1879 daselbst. Sein Leben war eine Kette von Wohltaten und Aufopf= erungen für seine Nebenmensch= en. Er war eine Zierde der Pä= dagogick und jüdischen Gelehrsamkeit. Übersetzung Hier ist begraben der Herr, unser Lehrer, der Meister, Herr Schmuel, Sohn des Herrn, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Halevi, Lehrer und Erzieher in der heiligen Gemeinde Ottweiler, der Höchste befestige sie, Amen, geboren am 6. Tag des Ijar des Jahres 565 der kleinen Zählung, verschieden am 20. Tag des Tischri und begraben am Tag 6, Torafreudenfest des Jahres 640 der kleinen Zählung Kommentar Samuel Levy starb am 4. Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes und wurde am Tag der Torafreude begraben, an dem die Beendigung und der Neuanfang des jährlichen Lesezyklus der Tora feierlich begangen wird. Zl 4: Das hier mit "Lehrer" übersetzte Wort ‎‏מלמד‏‎ / melamed bezeichnet vor allem den Lehrer der Kleinkinder, das folgende, mit "Erzieher" übersetzte Wort ‎‏מורה צדק‏‎ / more zedek bezeichnet den Lehrer der größeren Kinder und Erwachsenen und wird auch für Rabbiner gebraucht. ====== sb0-53 Personalia 1879-10-17 Ester b. Josef Weiler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אסתר בת יוסף וויילר‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ דר״ח חשון‏‎ ‎‏תר״מ לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]ber. [18]79 Trennung ist unser Loos, Wiedersehen uns're Hoffnung! Übersetzung Hier ist begrabenEsther Weiler Ester, Tochter des Josef Weiler, gestorben am 1. Tag des Neumonds Cheschvan 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [---] ====== sb0-46 Personalia 1881-07-09 Jaakow b. Issachar'Awraham Weiler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בר יששכר‏‎ ‎‏אברהם וויילר מת‏‎ ‎‏ביום שבת קדש י״ב‏‎ ‎‏תמוז תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Jaakow, Sohn des Issachar Awraham Weiler, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 12. Tammus 641 der kleinen Zählung.Jakob Weiler Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-35 Personalia 1883-10-29 Josef b. Jizchak Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק ירא‏‎ ‎‏אלהים כל ימיו ה״ה‏‎ ‎‏יוסף ב׳ יצחק אריה‏‎ ‎‏מת בזקנה ושבה טובה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ונקבר ביום ד׳ ל׳‏‎ ‎‏תשרי שנת תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ J. Buxbaum gest. im Alter von 95 Jahr am 29. Oct. 1883. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , war gottesfürchtig all seine Tage, es ist Josef, Sohn des Jizchak Arje, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 2, und begraben am Tag 4, 30. Tischri des Jahres 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 6: Gen 25,8 ====== sb0-39 Transkription Hier ruht Sanitätsrat Dr. LevyBezalel Bernard Levy geb. 13. Jan. 1831, gest. 7. April 1885. ====== sb0-37 Personalia 1886-03-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏... כ״ב אדר‏‎ ‎‏שני תר[מ״ו] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Babetta Albert geb. Maas geb. 27. Juli 1806. gest. 29. März 1886. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben die Frau ... ... ... ... 22. des zweiten Adar 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-30 Personalia 1888 Menachem Transkription Hier ruht Emanuel Coblenz iunior geb. 22. Oct. 1824, gest. 2. Febr. 1888. ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...] ה״ה‏‎ ‎‏מנחם ב[...] מת‏‎ ‎‏ביום ה׳ [...] טוב‏‎ ‎‏ביום א׳ [...] תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung ... ein ... Mann, es ist Menachem, Sohn ... gestorben am Tag 5, ... (und begraben mit) gutem (Namen) am Tag 1, ... 648 der kleinen Zählung. ... ====== sb0-29 Personalia 1888-02-05 Zipora b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צפרה בת יעקב‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה אברהם בר‏‎ ‎‏יעקב נפ׳ י׳ כ״ג בשבט‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״ק תה׳ נצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Amalie Weiler geb. Strauss, geb. 7. Sept. 1818 zu Meisenheim gest. 5. Febr. 1888. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Zipora, Tochter des Jaakow, ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten Awraham, Sohn des Jaakow, verschieden am 23. Tag des Schwat 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ====== sb0-28 Personalia 1888-11-10 Asriel b. Jaakow Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ במצות ח[פ]ץ מאד אהב‏‎ ‎‏את המּקום אהב א[ת הבריו]ת אהב את‏‎ ‎‏הצּדקות אהב א[...]ים זהיר וזָרִיז‏‎ ‎‏והשכִּים [והעריב ...] עד? בּא‏‎ ‎‏בגמותי[ ...] ויגוע וימת‏‎ ‎‏ויאסף לעמיו כ׳ עזר[יאל ב]ן כ׳ יעקב ז״ל‏‎ ‎‏בּיום [...] ו׳ טבת תרמ״ט לפ״ק תנצבּ״ה ׃‏‎ Israel Weiler g[eb.] i[m] August 1800 gest. [...] Übersetzung [...] Hier ist geborgen ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet und die Gebots(erfüllung) sehr begehrte, er liebte den Allgegenwärtigen, er liebte die Geschöpfe, er liebte die Wohltaten, er liebte [...], achtsam und flink und war frühmorgens [und spät abends ...] bis gekommen war [...] ›er schied hin und starb und ward versammelt zu seinem Volke‹ der geehrte Asriel, Sohn des geehrten Jaakow, sein Andenken zum Segen, am Tag [...] 6. Tewet 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Gen 25,8 Kommentar Das bürgerliche Sterbedatum aus den Registern, der 10.November 1888, entspricht Schabbat, dem 6. Kislev 649. In der Inschrift ist vermutlich fälschlicherweise der Monat Tewet angegeben, genau einen Monat später: der 6. Tewet entspricht dem 10. Dezember 1888. Zl 1: Eine rundbogig angebrachte Zeile im Giebelfeld, völlig verwittert. ====== sb0-27 Personalia 1889-11-11 Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם ונאמן‏‎ ‎‏מלא מצות כרמון‏‎ ‎‏צנצנת המן לחיי עולם‏‎ ‎‏מזומן שמחה על‏‎ ‎‏ראשו יאמן ה״ה אברהם‏‎ ‎‏בר יעקב מת י״ז בחשון‏‎ ‎‏תר״נ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden [Abra]h. WeilerAbraham Weiler [...].1806 [...1]889 Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer und getreuer Mann, ›voll mit Gebotstun dem Granatapfel gleich‹, ›Gefäß des Manna‹ , ›zum ewigen Leben gebeten‹ , Freude über sein Haupt - möge es sich erfüllen, es ist Awraham, Sohn des Jaakow, gestorben am 17. Cheschvan 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bJom 52b Zl 4f: bAZ 17a ====== sb0-64 Personalia 1890-01-17 Koppel b. Asriel Transkription [---] S'giebt Gräber, wo die Klage schweigt, und das Herz von innen blutet, Kein Tropfen in di[e Wim]pern steigt Und doch die La[va dr]innen fluthet. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר לשונו דבש וחלב‏‎ ‎‏נעלב ואינו עולב פיהו שוה‏‎ ‎‏עם לב חוט המשולש‏‎ ‎‏ומשולב ה״ה קפפעל‏‎ ‎‏בר עזריאל מת ביום ו׳‏‎ ‎‏כ״ה בטבת תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann dessen ›Sprache - Milch und Honig ist‹ , ›der sich demütigen ließ, ohne andere zu demütigen‹ , ›dessen Mund und Herz stimmten überein‹ , ›dem dreifachen Faden verbunden‹ , es ist Koppel, Sohn des Asriel, gestorben am Tag 6, 25. Tewet 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: nach Hld 4,11 Zl 8: nach bJom 23a Zl 8f: nach bPes 63a Zl 9f: nach Koh 4,12 und Kid 1,10 Kommentar Die hebräische Inschrift auf der Rückseite umschreibt mit Hilfe von seltenen Bibelversen und Talmudzitaten die Lebensführung von Koppel ben Asriel: Güte, Demut und Gesetzesverbundenheit. Der deutsche Text beklagt und betrauert den Verlust und bedient sich eines Gedichtes von Annette von Droste-Hülshoff. Es sind die ersten vier Zeilen von "Die Unbesungenen" in "Gedichte vermischten Inhalts" aus dem Band "Gedichte", der 1844 erschien. Ob diese Zeilen diesem Band entnommen wurden oder etwa der Sammlung "Dichtergrüße. Neuere deutsche Lÿrik, ausgewählt von Elise Polko mit 16 Dichterbildnissen" (C. F. Amelangsverlag, Leipzig, 12. Auflage ca. 1889) läßt sich wohl kaum mehr feststellen. ====== sb0-26 Personalia 1890-02-12 Issachar b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כיוסף ביראתו‏‎ ‎‏ודוד בצדקתו‏‎ ‎‏וקהלת בחכמתו‏‎ ‎‏ה״ה יששכר בר יעקב‏‎ ‎‏מת כ״ב בשבט תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Zacharias Weiler geb. 1802. gest. 12. Febr. 1890. Ruhe Sanft! Übersetzung Hier ist begraben seine Ehrfurcht - die des Josef gleich seine Gerechtigkeit - die des David gleich und seine Weisheit - die des Schlomo gleich, es ist Issachar, Sohn des Jaakow, gestorben 22. Schwat 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-25 Transkription [Hier ruht in] Gott [Hein]rich [Mic]helsHeinrich Michels [geb. 6. Jul]i 1836 [gest. 25.] Dec. 1891. Kommentar Name und Daten konnten anhand der Angaben in den Registern ergänzt werden. ====== sb0-24 Personalia 1892-02-28 Perle b. ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה ויקרה‏‎ ‎‏מרת פערלה בת [...]‏‎ ‎‏אשת [...] וויילער‏‎ ‎‏מתה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Frau Brigitte Perle Weiler geb. Tuteur geb. 2. März [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und teure Frau Frau Perle Tochter des ... Gattin des ... Weiler gestorben ... ... ... ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-23 Personalia 1892-12-01 Awraham b. David Hakohen Transkription Hier ruht in Gott Abraham Kahn [g]es[t] 1. De[z] 18[92] im Alter von [...] Jahren ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אברהם בר דוד הכהן תנפש ותנוח פה‏‎ ‎‏מדרך עצבונך גלי היגון והמחלה עברו על‏‎ ‎‏ראשך בתום וביושר הלכת לדרכך ונפטר‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ב כסלו תרנ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Awraham, Sohn des David Hakohen, ruhe und erhole dich hier von ›deinen schmerzerfülltem‹ Weg, die Wogen des Kummers und der Krankheit kamen über dein Haupt, in Lauterkeit und in Aufrichtigkeit bist du deines Weges gegangen und verschieden am Tag 5, 12. Kislev 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Gen 3,16 Kommentar Die Eulogie geht vermutlich auf eine Vorlage zurück; ein fast identischer Text findet sich z.B. auf einem Grabstein des Jahres 1885 im schwäbischen Haigerloch (hgl,0342). ====== sb0-12 Personalia 1895-12-18 Gittel b. Israel Weiler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גיטל בת ישראל ויילער‏‎ ‎‏מתה ביום ב׳ דר״ח טבת תרנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Caroline Weiler geb. 31. Mai 1845 gest. 18. December 1895. Übersetzung Hier ist begraben Gittel, Tochter des Israel Weiler, gestorben am 2. Neumondstag Tewet 656. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-16 Personalia 1898-06-13 Feis b. Chajim Michaels Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור תם וישר ׃ פיס‏‎ ‎‏בר חיים מיכאלס מק״ק‏‎ ‎‏אטטויילער הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום כ״ג סיון [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ F[...] [...]Ferdinand Michels Übersetzung Hier ist begraben ein ›lauterer und aufrechter‹ Junggeselle, Feis, Sohn des Chajim Michaels aus der heiligen Gemeinde Ottweiler, ›er ging hin in seine Welt‹ am 23. Tag des Sivan [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Der bürgerliche Name und das Sterbejahr konnten durch die standesamtlichen Quellen ergänzt werden. Zl 2: Der 2. Buchstabe wurde korrigiert von ‎‏כ‏‎ zu ‎‏ח‏‎. ====== sb0-20 Personalia 1899-04-26 Lea Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה לאה‏‎ ‎‏אשת חיים מיכאלס‏‎ ‎‏מק״ק אטטויילער‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום‏‎ ‎‏ט״ז אייר תרנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lina Michels geb. [...]Babette Lea "Lina" Michels geb. Kahn geb. [...] gest. [...] 1899 Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige, Frau Lea, Gattin des Chajim Michels aus der heiligen Gemeinde Ottweiler, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 16. Tag des Ijar 659 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ====== sb0-38 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Abraham Buxbaum [---] ====== sb0-33 Personalia 1902-02-18 Transkription Hier ruht in Frieden Aron Albert gest. den 18. Februar 1902 alt 67 Jahre. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-19 Personalia 1902-05-16 Naftali b. Uri Transkription ‎‏כ״ת‏‎ ‎‏נ*פ*שך בטוב ת*ל*י*ן !‏‎ ‎‏נפתלי בר אורי‏‎ ‎‏מת בי׳ ט׳ אייר תרס״ב לפ״ק‏‎ Hier ruht Friedrich Barth geb. d. 16. Nov. 1843, gest. d. 16. Mai 1902. Ruhe in Frieden! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Krone der Tora‹ - ›deine Seele nächtigt im Guten‹ , Naftali, Sohn des Uri, gestorben am Tag 9. Ijar 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Ps 25,13 ====== sb0-48 Transkription Hier ruht in Frieden Frau Gertrude Albert geb. den 20. November 1821, gest. den 7. Oktober 1902. ‎‏תנצב״ה‏‎ Der Gerechte, einer Palme gleich, blühet er. Kommentar Zln 7/8: Deutsche Übersetzung von Ps 92,13, eines der Psalmen, zur Kabbalat Schabbat Liturgie gehören. ====== sb0-44 Personalia 1905 Transkription Hier ruht in Friede[n] Ester Weiler, 1822-1905. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lebensdaten weichen leicht ab von den Angaben in den Registern (s.u.). ====== sb0-14 Personalia 1905-10-29 Keile b. Michael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה האמונ‏‎ ‎‏[ק?]יילא בת מיכאל‏‎ ‎‏מת[ה] בי׳ ל׳ בתשר[ו{י}]‏‎ ‎‏ונ[ק]׳ ב׳ מרחש{ו}ן תרס״ו‏‎ Hier ruht Caroline [...] gest. a. 29. Okt. [1905] 53 Jahr[e a]lt ‎‏[ת]נצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die ... Jungfrau, Keile, Tochter des Michael, gestorben am 30. Tag des Tischri und begraben 2. Marcheschvan 666. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-15 Personalia 1906-09-08 Transkription Hier ruht in Frieden Nathan Kahn geb. 12. Jan. 1836, gest. 8. Sept. 1906. ‎‏תנצב״ה‏‎ Ein Priester des höchsten Got- tes in Frieden und Redlichkeit wandelte er vor ihm. Mal. 2,6. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-34 Personalia 1907-05-15 Transkription Hier ruht in Frieden Ferdinand Albert geb. 5. September 1855, gest. 15. Mai 1907. ‎‏תנצב״ה‏‎ Die Gnade Gottes dauert ewig. Ps. 89,3. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-17 Personalia 1907-11-10 Transkription Hier ruht Samuel Buxbaum 1829 - 1907 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-11 Personalia 1912-06-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל וישרה‏‎ Amalie Moses geb. Haas geb. 2. Juni 1837 zu Ottweiler gest. 26. Siwan 1912 zu Ottweiler Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin‹ und eine Aufrechte. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== sb0-10 Personalia 1917-03-18 Henle b. Elasar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏אשה יראת אלהיה‏‎ ‎‏בעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏היקרה מרת הנלא‏‎ ‎‏בת אלעזר מתה‏‎ ‎‏בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏כ״ד מ׳אדר ונקברה‏‎ ‎‏שנת תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Henriette Haas geb. Blüthenthal geb. 31. Okt. 1842 gest. 19. Feb. 1917. Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin, ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹ , ihren Gott ehrfürchtend, gut war ihr Wirken all ihre Tage, die Teure, Frau Henle, Tochter des Elasar, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 24. Tag von Adar und begraben, im Jahre 677 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 Zl 9: Gen 25,8 Kommentar Zum Datum: Das aus dem jüdischen Kalender umgerechnete Datum liegt um einen Monat später als das Todesdatum in der deutschen Inschrift. Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in fast identischer Form zum Beispiel im Sefer Hachajim - "Israelitisches Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für eine alte Frau", mu3,0003). Zl 6: Verschreiber: ‎‏בערה‏‎ statt ‎‏פעלה‏‎. ===== sb0-8 Personalia 1917-04-30 Jeschajah b. Jizchak 1925-09-05 Sisse Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר הלך תמיד‏‎ ‎‏דרך טובים ה״ה ישעיה בר‏‎ ‎‏יצחק מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ח׳ אייר ונקבר ביום ה׳‏‎ ‎‏תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Isaias Hanau geb. 30. März 1847. gest. 30. April 1917. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מרת שישא אשת ישעיה‏‎ ‎‏האנו מתה ביום י״ז אלול תרפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jeanette Hanau geb. Coblenz, geb. 3. Febr. 1844, gest. 5. Sept. 1925. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, ›er ging stets den Weg der Guten‹, es ist Jeschajah, Sohn des Jizchak, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 2, 8. Ijar und begraben am Tag 5, 677 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Frau Sisse, Gattin des Jeschajah Hanau, gestorben am 17. Tag des Elul 685 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Zl 4: Gen 25,8 Zl 11: Spr 31,10 ===== sb0-9 Personalia 1918-01-16 Jizchak b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק ירא אלהים כל‏‎ ‎‏ימיו צדיק באמונתו‏‎ ‎‏חיה יצחק בר יעקב‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום י׳ מ״מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר בשם ב[...]‏‎ ‎‏שנת מ״[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht Isaak Haas geb. 16. April 1843 gest. 16. Okt. 1918 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, war gottesfürchtig all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte,‹ , Jizchak, Sohn des Jaakow, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 10. Tag von Marcheschvan und begraben ›mit [gutem] Namen‹ des Jahres von [...] [...] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3f: Ps 15,2 Zl 5f: Hab 2,4 Zl 7: Gen 25,8 Zl 9: bBer 17a Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher (mu1,0001) und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für einen tugendhaften Greis", mu3,0001). Zl 9: Hier liegt vermutlich ein Verschreiber bzw. Vertauschung der Reihenfolge von Buchstaben vor, richtig müsste es heißen (auch entsprechend der Vorlagen): ‎‏בשם טוב‏‎ / "mit gutem Namen". ===== sb0-7 Personalia 1918-10-23 Sally Salomon 1935-05-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד ונעים‏‎ ‎‏ידיד משפחתו‏‎ ‎‏שלי שלמן‏‎ ‎‏מת י״ז חשון תרע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser unvergesslich[er] einziger Sohn u. Bruder Sally Salomon geb. 7. April 1902, gest. 23. Okt. 1918. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏לאה בת יצחק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine lb. Gattin u. treusorg. Mutter uns. unverg. Tochter u. Schwester Lilly Sender geb. Salomon geb. 18. Okt. 1898 gest. 8. Mai 1935 Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter und liebenswürdiger Junggeselle, beliebt in seiner Familie, Sally Salomon, gestorben 17. Cheschvan 679. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Lea, Tochter des Jizchak. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-32 Personalia 1925-03-01 Schönche b. Akiwa Transkription Hier ruht in Frieden Frau Jeannette Albert geb. Feiss geb. den 9. Janaur 1845, gest. den 1. März 1925. Das Andenken des Gerechten bleibt zum Segen Spr. 10.7. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שינכא בת עקיבא‏‎ ‎‏מתה ה׳ אדר‏‎ ‎‏תרפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schönche, Tochter des Akiwa, gestorben 5. Adar 685 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-18 Personalia 1926-03-31 Bella b. Golde Salm 1930-11-29 Schlomo b. Jaakow Salm Transkription Hier ruhen in Frieden unser lieber Vater und unsere gute Mutter Paula Salm geb. Wendel geb. 18.7.1859 gest. 29.11.1930 Salomon Salm geb. 10.10.1853 gest. 31.3.1926 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏חן ואמת במעשיו‏‎ ‎‏שלמה בר יעקב זלם‏‎ ‎‏מת ביום שני של פסח‏‎ ‎‏תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏האשה הצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל יראת ה׳‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏בילה בת גלדע זלם‏‎ ‎‏מתה ביום ט׳ כסלו‏‎ ‎‏תרצ״א לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier sind begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹ , Gunst und Wahrheit waren in seinen Taten, Schlomo, Sohn des Jaakow Salm, gestorben am zweiten Tag von Pessach 686 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens die wohltätige Frau ›die tüchtige Gattin‹ den Ewigen ehrfürchtend ›und Zierde ihrer Kinder‹ Bella, Tochter von Golde Salm gestorben am 9. Tag Kislev 691 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 15: Ijob 1,8 Zl 16: 1Kön 18,12 Zl 23: Spr 31,10 Zl 24: Spr 17,6 ===== sb0-5 Personalia 1927-08-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אבינו היקר‏‎ Bernhard Herrmann 1848-1927 ‎‏תנצב״ה‏‎ Zum Andenken an unsere im 1. Weltkrieg 1914-1918 gefallenen Brüder Siegfried und Max Herrmann Übersetzung Hier ist begraben unser teurer Vater Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angabe des Geburtsjahres weicht um zwei Jahre von der Angabe in den Registern ab (s.u.). ====== sb0-13 Personalia 1929-03-08 Riwka b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ רבקה בת ישראל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rebecka Grünebaum geb. Weiler geb. 19.9.1849 gest. 8.3.1929 Übersetzung Hier ist begraben Frau Riwka, Tochter des Israel. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== sb0-2 Personalia 1930-12-27 Chava b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חוה בת חיים‏‎ Emma Michels 1868 - 1930 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Chava, Tochter des Chajim. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== sb0-3 Personalia 1931-11-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ Moriz Reinheimer geb. 7.7.1873 Wallhalben gest. 5. Kislew 5692 zu Ottweiler Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ . Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ===== sb0-4 Personalia 1931-11-22 Mosche b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן שבע‏‎ ‎‏ימים‏‎ ‎‏משה בר יוסף‏‎ ‎‏מת ביום י״ג‏‎ ‎‏כסלו תרצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Hermann 16.5.1851. 23.11.1931. Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›satt an Tagen‹ , Mosche, Sohn des Josef, gestorben am 13. Tag des Kislev 692 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ===== sb0-1 Personalia 1935-01-20 Joel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ענו בכל עניניו‏‎ ‎‏צדיק בכל דרכיו‏‎ ‎‏וחסיד בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה יואל בר חיים‏‎ ‎‏מת בי׳ י״ז שבט תרצ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק ונקבר בי׳ י״ט בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Julius Michels 1866 - 1935 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht in all seinen Wegen‹ ›und fromm in all seinen Taten‹ , es ist Joel, Sohn des Chajim, gestorben am 17. Tag des Schwat 695 der kleinen Zählung, und begraben am 19. Tag desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 145,17 Zl 4: Ps 145,17 ===== sb0-6 Personalia 1935-05-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden mein lieber Gatte und guter Vater Maximilian Milian Salm geb. 3.11.1889 gest. 26.5.1935 Übersetzung Hier ist begraben ====== sb0-22 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בי׳ [...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier [...] Au[..].s ge[...] [---] ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] am Tag ... der kleinen Zählung. ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb0-31 Transkription Hier ruht A[n]na Salomon geb. 11. Nov. 1900 gest. 27. Mai [19..] ====== sb0-36 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ... ... ... ... ... [---] ====== sb0-47 Transkription Ein Vater [...] Wohlerge= [---] ====== sb0-50 Transkription [Hier ruht in Fr]ieden [... A]lbert [---] ====== sb0-57 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... ... [---] ====== sb0-63 Transkription Als Vater, als [...] von Vielen be= weint, [...] übte und immer [...] ====== sb0-78 Personalia Aw[raham?] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ אב[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הלך [...]‏‎ ‎‏[...] ביום‏‎ [.]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Aw[raham?]... ... er ging ... ... am Tag ... [---]