===== alt-5 Personalia 1718-09-22 Mosche Schimschon b. Jokew Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן ונטמר‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏ה״ה האלוף בתורה‏‎ ‎‏כהר״ר משה שמשון בר‏‎ ‎‏יאקב משה זצ״ל אשר‏‎ ‎‏נפטר בשם הטוב ביום ג׳‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ד׳ ז׳ תשרי תע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ ‎‏5477‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verborgen ein gerechter und aufrechter Mann, es ist der Vornehme in der Tora, der geehrte Meister, Herr Mosche Schimschon, Sohn des Jokew Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, welcher verschied ›mit dem guten Namen‹ am Tag 3 und begraben wurde am Tag 4, 7. Tischri 477 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Dieses erste Grabmal auf dem Friedhof wurde seltenerweise zusätzlich zur Angabe des Sterbedatums in der hebräischen Inschrift auch mit dem Sterbejahr in arabischen Zahlen versehen - vermutlich handelt es sich um das erste Grabmal, das auf diesem Friedhof aufgestellt wurde. Zl 2: Hier wurde mit ‎‏נטמר‏‎ / nitmar, "verborgen" ein seltenes, nachbiblisches Wort verwendet, um einen Reim auf ‎‏ישר‏‎ / jaschar, "aufrecht" zu bilden. ===== alt-6 Personalia 1730-10-04 Rechle b. Schlomo'Rheinbach Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נקבר הצדקת‏‎ ‎‏רעכלה בת שלמה‏‎ ‎‏ריינבך אשת כמ״ר‏‎ ‎‏שמעון בר ישראל‏‎ ‎‏יצחק שנפטר׳ ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ג תשרי תצ״א ונקבר׳‏‎ ‎‏בא״ח ושבק׳ חיים לכל‏‎ ‎‏חי שהכניס׳ אור חיים‏‎ ‎‏וגמלת חסד עם‏‎ ‎‏ישראל ימיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Gerechte, Rechle, Tochter des Schlomo Rheinbach, Gattin des geehrten Herrn Schimon, Sohn des Israel Jizchak, welche verschied am Tag 4, 23. Tischri 491, und begraben wurde am Nachfeiertag ›und das Leben ließ wie alles Lebende‹, welche gastfreundlich war und Liebeswerk erwies mit Israel (all) ihre Tage Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: nach bBer 61b Kommentar Rechle starb am hier nicht eigens erwähnten Tag der Torafreude, dem feierlichen Abschluss und Neubeginn des jährlichen Lesezyklusses der Tora in der Synagoge, und wurde am Tag darauf, dem Nachfeiertag des Laubhüttenfestes, begraben. Zl 8: Das Wort "Gäste", ‎‏אורחים‏‎, wurde hier falsch geschrieben, so dass irrtümlich die Worte ‎‏אור חיים‏‎, "Licht des Lebens" zu lesen sind. Zl 10: Hier fehlt offensichtlich das Wort ‎‏כל‏‎, "all". ====== alt-10 Personalia 1743-02-24 Naftali b. Jizchak KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏בר יצחק כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר מע״ה ביום‏‎ ‎‏א׳ ר״ח אדר‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Meister, Herr Naftali, Sohn des Jizchak KaZ, er schied von dieser Welt am Tag 1, Neumond Adar Hertz Meyer / Hertz Isaac503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Abkürzung ‎‏מע״ה‏‎ wurde mit ‎‏מן (ה)עולם הזה‏‎ / von dieser Welt aufgelöst. ===== alt-8 Personalia 1744-05-15 Jaakow b. Israel'Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בר ישראל‏‎ ‎‏יצחק נפטר מע״ה‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ד׳ סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ שבועו׳‏‎ ‎‏תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Israel Jizchak, er schied von dieser Welt am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Sivan, und wurde begraben am 1. Tag von Schawuot 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== alt-9 Personalia 1755-11-19 Hind b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ... ביתה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏היא האשה הזקינה‏‎ ‎‏הינד בת שלמה‏‎ ‎‏זצ״ל אשת כ׳ נפתלי‏‎ ‎‏כ״ץ מאלטנא הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ונפטרת ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ונקברת ביו׳ ה׳ ט״ז כסליו תקט״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, ... ihr Haus, die ›Gebote des Ewigen wahrte sie‹, sie ist die Frau, die Betagte, Hind, Tochter des Schlomo, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Naftali KaZ aus Altena, ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied am Tag 4 und wurde begraben am Tag 5, 16. Kislev 516. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Nach Dtn 5,26 Zl 7f: Koh 12,5 Kommentar Die Darstellung einer Krone auf dem Grabstein einer Frau steht als Verbildlichung des häufig in Inschriften zitierten Lobes einer Frau als Krone ihres Gatten (Sprüche 12,4). ====== alt-11 Personalia 1756-11-25 Meir b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נטמן איש הישר בנדיבי׳‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏ה״ה מאיר בן כהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏בר יצחק ז״ל הלך לעולמו‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ בחודש‏‎ ‎‏כסליו תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben (und) geborgen ein Mann, der Aufrechte unter den Freigebigen, welcher ging ›den Weg der Guten‹, es ist Meir, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Naftali, Sohn des Jizchak KaZ, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ und wurde begraben am 2. Tag im Monat Meyer HertzKislev 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Die Darstellung einer Krone auf Grabsteinen von Angehörigen des Priestergeschlechts kann für den guten Namen stehen, aber auch für die Priesterwürde und hohe Gelehrsamkeit, nach den "Sprüchen der Väter" (4,17): "Rabbi Schimon sagt: Drei Kronen gibt es: Die Krone der Tora, die Krone der Priesterwürde und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber übertrifft sie alle". ===== alt-7 Personalia 1802-08-27 Schlomo Salman b. Meir KaZ Transkription ‎‏הנעלה כ׳ זלמן בר מאיר כ״ץ נפטר ונקב׳ בשם טוב ביום ו׳ עש״ק כ״ט אב תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*מר מצות ה׳ והלך לפניו תמים‏‎ ‎‏ל*גן עדן ילך לערוגת הבשמים‏‎ ‎‏מ*ה יפה גורלך ותענוגך נעימים‏‎ ‎‏ה×טוב הצפוי לך ולהולכי דרך תמימים‏‎ ‎‏ה*כ*ה*ן* יזכה להקריב עורות ושלמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der Erhabene, der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Meir KaZ, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Aw 562 der kleinen Zählung. Hier ist begraben - die Gebote des Ewigen wahrte er und lauter wandelte er vor Ihm, ›in den Garten Eden ist er hinabgegangen, zu den würzigen Beeten‹, ›wie schön ist dein Los, wie angenehm deine Wonne‹, das Gute erwartet dich und diejenigen, die den Weg der Lauteren wandeln, Salomon ­Meyerdem Priester wird es vergönnt sein, ›Ganzopfer und Mahlopfer zu opfern‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bBer 17a Zl 4: vgl. Hld 6,2 Zl 5: angelehnt an Hld 7,7 Zl 7: Vgl. 1Chr 16,1 Kommentar Zl 7: Hier werden zwei der fünf biblischen Opferarten genannt, die die Priester, die Kohanim, zu deren Geschlecht auch Schlomo Salman zählte, im Tempel verrichteten und an deren Stelle nach der Zerstörung der Tempel unter anderem die Gebete in der Synagoge traten. Der Hinweis hier auf die zukünftige Opferung durch den Priester drückt die Endzeithoffnung aus: Mit dem Kommen des Messias wird der Tempel in Jerusalem wieder errichtet und der Opferkult wieder praktiziert werden. ===== alt-2 Personalia 1802-09-29 Levi?... b. Josef SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏הישר בנדיבים הלך‏‎ ‎‏דרך טובים צדיק וישר מעשו‏‎ ‎‏עשה בכושר בה׳ דבק נפשו‏‎ ‎‏ביושר מתגבר בארי ורץ‏‎ ‎‏כצבי וקל כנשר מכל‏‎ ‎‏מצות ה׳ לא סר גופו [...]‏‎ ‎‏ארצה ונשמ[תו ...]‏‎ ‎‏ה״ה כ[...]‏‎ ‎‏יוסף סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ונקבר צ״ג‏‎ ‎‏תקס״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, er ging den Weg der Guten, ›gerecht und aufrecht‹, sein Werk verrichtete er mit Tugend, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹, ›stark wie der Leu und schnell wie der Hirsch und geschwind wie der Adler‹, von allen Geboten des Ewigen wich er nicht ab, sein Leib (ruhe) in der Erde und seine Seele (sei im Garten Eden willkommen), es ist der geehrte Levi?... Josef SeGaL, verschieden am Tag 5 und begraben am Fasten Gedaljas, 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Dtn 32,4 Zl 5f: Vgl. Dtn 30,20 Zl 6f: Av 5,20 Kommentar Das Sterbedatum ist deutlich zu lesen. Allerdings fiel laut Inschrift der Sterbetag auf einen Donnerstag, der Begräbnistag dagegen auf das Gedaljafasten am Tag nach dem jüdischen Neujahrsfest. Dieser Fasttag fiel im angegebenen Jahr 563 auf einen Mittwoch, demnach wäre der Verstorbene erst sechs Tage nach seinem Tod beigesetzt worden, was äußerst unwahrscheinlich ist. Möglicherweise hatte man sich aber angesichts des erst wenigen Tage alten neuen Jahres bei der Angabe der Jahreszahl vertan (vor allem angesichts der Tatsache, dass Grabsteine oft erst bei der Jahrzeit, also am ersten Todestag aufgestellt wurden), und der hier Begrabene war am Gedaljafasten des Jahres 562 verstorben, einem Donnerstag, womit der Verstorbene, den jüdischen Geboten entsprechend, noch an seinem Sterbetag, dem 10. September 1801, beigesetzt worden wäre. Gleichermaßen wahrscheinlich als Sterbejahr zu vermuten ist das jüdische Jahr 564, Montag, der 19. September 1803, der erste Tag nach den hohen Feiertagen, an dem der kurz vor den Feiertagen Verstorbene beigesetzt werden konnte. Dies enstpricht der Angabe in den archivalischen Quellen, wonach Levi Joseph im Herbst 1803 verstarb. Vermutlich wurde diese Inschrift einer Vorlage entnommen, einem der beliebten Kompendien mit Gebeten rund um Krankenbesuch, Sterben und Tod. Sie findet sich in dieser oder ähnlicher Form öfter, siehe z.B. die fast identische Inschrift auf einem Grabstein von 1779 auf dem Friedhof Hamburg-Altona, Königstrasse, Nr. hha,0616. Zln 8-9: Diese beliebte Wendung konnte nach anderen Inschriften ergänzt werden. ===== alt-3 Personalia 1806-01-20 ... b. Kalonymos Jehoschua Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏שמח [בחור בילדותיך ...]‏‎ ‎‏תנוח בק[ברך ...‏‎ ‎‏בך בחר אלהיך [...]‏‎ ‎‏נשמתך אשריך ואשרי יולדתך מהיר‏‎ ‎‏היית במלאכתך בזמן קצר פעלת‏‎ ‎‏פעולתך ב... מוכן למניך‏‎ ‎‏לתחיית המתים להחיותך ... נקבר‏‎ ‎‏הב׳ ... בר קלונימוס יהשוע‏‎ ‎‏אשר בשמים נשחק בנשמתך נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ דר״ח שבט בשנת‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung ... erfreue dich, Jüngling, deiner Jugendzeit ... ruhe in deinem Grab ..., ›dich erwählte dein Gott‹ ... deine Seele, ›wohl dir‹ und ›wohl der, die dich gebar‹, flink warst du in deinem Werk, nur kurze Zeit vollbrachtest du deine Taten ... ... zur Wiederbelebung der Toten mögest auch du wiederbelebt werden, ... begraben der Junggeselle ..., Sohn des Kalonymos Jehoschua, dessen Seele im Himmel begehrt war (und der) verschied und begraben wurde am 1. Tag des Neumonds Schwat im Jahr 566 der kleinen Zählung. Isaac Falck?Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 4: Dtn 7,6 Zl 5: Ps 128,2 | Zl 5: Av 2,8 ====== alt-16 Personalia 1828-03-05 Awraham b. Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם בר‏‎ ‎‏פאלק הלך‏‎ ‎‏לעלמו ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ט אדר‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Falk, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 19. Adar 585 der Zählung. Zitatapparat Zl 3f: Koh 12,5 ===== alt-1 Personalia 1837-09-06 Merle b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏מירלה‏‎ ‎‏בת ר׳ שמואל הכהן ז״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה ס׳‏‎ ‎‏מ*לחמה נתנה לעניים‏‎ ‎‏י*דיה שלחה לאביונים‏‎ ‎‏ר*דפה שלום רחקה ממריבה‏‎ ‎‏ל*בשה יראה לבשה ענוה‏‎ ‎‏ה*לכה לפני ה׳ כל הימים ׃‏‎ ‎‏נפטרה והלכה לעולמה יום ה׳‏‎ ‎‏ו׳ אלול שנת ל+א+ א+מ+ו+ת+ כ+י+ א+ח+י+ה+‏‎ ‎‏ב+נ+ו+ה+ א+ב+י+ לפ״ק ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Merle, Tochter des Herrn Schmuel Hakohen, sein Andenken zum Segen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, S(ela) Von ihrem Brot gab sie den Armen, ›ihre Hände streckte sie aus den Bedürftigen‹, ›sie strebte nach Frieden‹, hielt sich fern von Streit, ›Ehrfurcht kleidete sie, Demut kleidete sie‹, sie wandelte vor dem Ewigen alle Tage Marianne ­Meyer geb. SamuelSie verschied und ›ging hin in ihre Welt‹ Tag 5, 6. Elul des Jahres "›Ich sterbe nicht, nein ich lebe‹ in der Wohnung meines Vaters" der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 7: Spr 31,20 Zl 8: Av 1,12 Zl 9: Nach Av 6,1 Zl 11: Koh 12,5 Zl 12: Ps 118,17 Kommentar Das Sterbejahr ist mit einem Chronogramm angegeben, allerdings scheinen alle Buchstaben des Chronogramms markiert zu sein, das ergäbe zusammen den Zahlenwert 608. Doch Marianne Meyer starb 1837, das entspricht dem jüdischen Jahr 597. ====== alt-12 Personalia 1846-06-23 Gutelete b. Arje Transkription ‎‏פ״נ א״נ‏‎ ‎‏גוטלאטה בת אריה‏‎ ‎‏אשת חיל תמימה וישר׳‏‎ ‎‏לגמול חסד עדגה נפשה‏‎ ‎‏ותשמח לפריס לע״ע לחמה‏‎ ‎‏יראת שמים בלבה שמרה‏‎ ‎‏ובבז מכיריה ישברוה‏‎ ‎‏וכל יודעיה יהלליה‏‎ ‎‏תמיד עוז והדר לבושה‏‎ ‎‏ותשחק ליום אחרון נשמתה‏‎ ‎‏נפטרה בת מ״ד שנה‏‎ ‎‏בכ״ט סיון תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht: Frau Isaac Gertrud ­Rosenbaum geb. Boeheimer. geb. am 20. Aug. 1804. gest. am 20. Janr. 1848. Übersetzung Hier ist begraben die angenehme Frau, Gutelete, Tochter des Arje, ›die tüchtige Gattin‹, lauter und aufrecht, Liebeswerk zu erweisen, ›danach dürstete ihre Seele‹, und es war ihr eine Freude, ihr Brot den Armen ihrer Stadt zu brechen, die Ehrfurcht vor dem Himmel wahrte sie in ihrem Herz und ... ihre Bekannten ... und alle, die sie kannten preisen sie, stets war ›Kraft und Pracht ihr Gewand und es lacht des späten Tages‹ ihre Seele. Verschieden im Alter von 44 Jahren am 29. Sivan 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Vgl. Ps 42,2 Zl 9f: Spr 31,25 Kommentar Die Angaben des Sterbedatums in deutscher und hebräischer Inschrift stimmen nicht überein: Laut jüdischem Datum starb Frau Rosenbaum am 23. Juni 1846, das bürgerliche Datum lautet 20. Januar 1848, das war der 15. Schwat 608. Die in der hebräischen Inschrift angegebene Altersangabe von 44 Jahren entspricht weitgehend der Angabe der bürgerlichen Daten, die in diesem Falle als verlässlicher anzusehen sind. In der deutschen Inschrift wurden die kleinen "a" jeweils spiegelverkehrt eingemeisselt. Zln 9-10: Hier wurde das Zitat aus dem bekannten "Lob auf die tüchtige Gattin" leicht erweitert, so dass sich im zweiten Teil der Sinn leicht verändert: Im Bibelvers wird die Frau dafür gepriesen, dass sie bis abends spät schafft und wirkt, hier erfreut sich ihre Seele an der Wiederbelebung am Ende der Tage. ====== alt-13 Transkription Hier ruht Frau Henriette ­Goldberg geb. Salomon gest. 21. März 1847 Ruhe in Frieden ====== alt-15 Transkription Hier ruht Meyer Joel ­Goldberg gest. d. 10. Juli 1856 Seine Asche ruhe in Frieden ====== alt-14 Personalia 1856-11-19 Mosche b. Jecheskel Transkription ‎‏עדה המצבה ועד הגל הזה‏‎ ‎‏על איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה בכושר‏‎ ‎‏בה׳ דבק נפשו ביושר‏‎ ‎‏גופו יישן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתו לגן עדן נרצה‏‎ ‎‏ה״ה משה בר יחזקאל אשר נולד‏‎ ‎‏ביום א׳ דסכות תקע״ד ונו״נ? ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״א חשון תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses ­Bamberger geb. 30. September 1816 gest. 19. November 1856 Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele und Zeuge sei dieser Hügel‹ für einen Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, der ging ›den Weg der Guten‹, all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, ›am Ewigen haftete seine Seele in Aufrichtigkeit‹, sein Leib ruhe in der Erde und seine Seele sei im Garten Eden willkommen, es ist Mosche, Sohn des Jecheskel, welcher geboren wurde am 1. Tag des Laubhüttenfestes 574 und verschied und begraben wurde am Tag 4, 21. Cheschvan 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Vgl. Dtn 30,20 Kommentar Die Angaben des Geburtsdatums nach jüdischem und bürgerlichem Kalender stimmen nicht überein. Die Eulogie wurde vermutlich einer Vorlage entnommen, einem der beliebten Kompendien mit Gebeten rund um Krankenbesuch, Sterben und Tod, die oft auch Musterinschriften enthielten, denn sie findet sich in identischer und ähnlicher Form auf vielen anderen jüdischen Grabsteinen. ====== alt-17 Personalia 1857-11-17 Jizchak b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק בר מאיר‏‎ ‎‏נולד במ״ט יום עש״ק‏‎ ‎‏י״א ניסן תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏והלך בשלום לעולמו‏‎ ‎‏בזקנה ושיבה טובה ביום‏‎ ‎‏ג׳ ר״ח כסלו ונקבר ביום‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ כסלו תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏יקר בעיני אל המותה לחסידיו‏‎ Hier ruht Isaac ­Grünberg geb. d. 28. April 1780, gest. d. 17. Novbr. 1857. Friede seiner [Asche] Übersetzung Hier ist begraben Jizchak, Sohn des Meir, geboren unter einem guten Stern (am) Tag des Rüsttags des heiligen Schabbat, 11. Nissan 541 der kleinen Zählung, und er ging in Frieden in seine Welt, ›betagt und in gutem Greisenalter‹, am Tag 3, Neumond Kislev, und wurde begraben am Tag 4, 2. Kislev 618 der kleinen Zählung. ›Teuer ist in den Augen Gottes das Sterben seiner Frommen‹ Zitatapparat Zl 6: Gen 25,8 Zl 9: Ps 116,15 Kommentar Die Angaben des Geburtsdatums nach jüdischem und bürgerlichen Kalender stimmen nicht überein. ====== alt-33 Personalia 1862-07-06 Meir b. Naftali Transkription ‎‏הכהן הנגש אל‏‎ ‎‏יהוה‏‎ ‎‏איש אמונה ורב ברכות‏‎ ‎‏ה״ה מאיר בן נפתלי‏‎ ‎‏רועה נאמן נפרד מצעירי צאנו‏‎ ‎‏ומהברכה אשר הניח אל ביתו אחריו‏‎ ‎‏ונפטר בש״ט ביום א׳ ח׳ תמוז‏‎ ‎‏בסדר ובפרט‏‎ ‎‏הנני ניתן לו את ב+ר+י+ת+י+ שלום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Meyer ­Herzberg geboren 1806, gestorben 1862 Friede seiner Asche. Übersetzung ›Der Priester, der sich dem Ewigen nahte‹ Ein Mann der Treue und ›reich an Segen‹, es ist Meir, Sohn des Naftali, ein getreuer Hirte schied von den Jungen seiner Herde und von dem Segen, den er seinem Haus hinterließ und verschied ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 8. Tammus nach der Ordnung und der Zählung ›Siehe ich gebe ihm meinen Bund (622) des Friedens‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. Ex 19,22 Zl 3: Spr 28,20 Zl 7: bBer 17a Zl 9: Num 25,12 ====== alt-18 Personalia 1868-06-24 Awraham b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו בשם שמים‏‎ ‎‏ה״ה הר׳ אברהם בר אליהו‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ ד׳ תמוז ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול למחרתו‏‎ ‎‏ביום ה׳ ה׳ תמוז בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ח לפרט קטון‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Abraham ­Hanf[...] geb. d. 17 November [...] gest. d. 24 Juni 1868. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging stets den Weg der Guten‹, seine Seele haftete am lebendigen Gott und all seine Taten waren um des Himmels willen, es ist der Herr Awraham, Sohn des Elijahu, gestorben am Tag 4, 4. Tammus, und begraben mit großer Ehre am Tag darauf, am Tag 5, 5. Tammus im Jahr 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 340, Nr. 2). Und auch auf diesem Friedhof ist sie ein weiteres Mal vertreten, siehe Grabstein Nr. 0022. ====== alt-19 Personalia 1872-07-18 Juttel b. Schmuel 1885-01-07 Mosche b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר יקר שמו‏‎ ‎‏ה״ה משה בר שלמה‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ד׳‏‎ ‎‏כ׳ טבת שנת תרמ״ה‏‎ ‎‏אשתו הגבירה והיקרה‏‎ ‎‏מרת יוטעל בת שמואל‏‎ ‎‏מתה ביום [ה׳] י״ב תמ[וז]‏‎ ‎‏...‏‎ Hier ruhen in Frieden Julie ­Steinberg geb. Isacson geb. 1?. April 1832 gest. 18. Juli 1872 Moses ­Steinberg geb. 20. Juni 1825 gest. 5. Jan. 1885 Übersetzung Hier sind begraben ein Mann von teurem Ruf, es ist Mosche, Sohn des Schlomo, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 20. Tewet des Jahres 645; seine Gattin, die Herrin und die teure Frau, Juttel, Tochter des Schmuel, gestorben am Tag (5), 12. Tammus (632 ...) Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Das Grabmal wurde offensichtlich erst nach dem Tod des Gatten gesetzt. Die Angabe des bürgerlichen Sterbedatums von Moses Steinberg differiert um zwei Tage von der Angabe nach dem jüdischen Kalender. ====== alt-20 Personalia 1873-10-10 Schlomo b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר רבי שלמה בר יצחק הכהן‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהיו כל ימיו צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏נולד ביום י״ד סיון שנת תקמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏הוא מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ׳ תשרי חה״מ דסכות‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ובכבוד גדול‏‎ ‎‏ביום א׳ הושענא רבא שנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier liegt zu ewigen Ruhe Salomon ­Mayberg geb. 23. Mai 1785 gest. 10. October 1873 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Schlomo, Sohn des Jizchak Hakohen, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, seinen Gott ehrfürchtend all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte,‹, geboren am 14. Tag des Sivan des Jahres 545 der kleinen Zählung, er starb ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tage des heiligen Schabbat, 20. Tischri, Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ und mit grosser Ehre am Tag 1, Hoschana Rabba des Jahres 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 | Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: Hab 2,4 Zl 6: Gen 25,8 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für einen tugendhaften Greis"). ====== alt-21 Personalia 1876-04-03 Fradche b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה אשת חיל‏‎ ‎‏תפארת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏ופועלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏היקרה מרת פרדכה בת הח׳‏‎ ‎‏ר׳ יצחק אשת הח״ר שלמה‏‎ ‎‏בר יצחק כ״ץ מתה בזקנה‏‎ ‎‏ושיבה טובה ביום ב׳ ט׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ י״א ניסן‏‎ ‎‏תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Fradche Friederike ­Mayberg geb. Stern geb. 13. Febr. 1793, gest. 3. April 1876 Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, es ist eine gottesfürchtige Frau, und sie wirkte Gutes all ihre Tage, die Teure, Frau Fradche, Tochter des toragelehrten Herrn Jizchak, Gattin des toragelehrten Herrn Schlomo, Sohn des Jizchak KaZ, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 2, 9. Nissan, und begraben am Tag 4, 11. Nissan 636 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 Zl 8f: Gen 25,8 ====== alt-22 Personalia 1877-08-12 Josef b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏הח״ר יוסף בר יהושע‏‎ ‎‏נפטר ג׳ אלול תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר ה׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier Ruhet sanft Joseph ­Friesem geb. 30. Aug. 1820 gest. 12. Aug. 1877 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging stets den Weg der Guten‹, seine Seele haftete am lebendigen Gott ›und alle seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹, der toragelehrte Herr Josef, Sohn des Jehoschua, verschieden 3. Elul 637 der kleinen Zählung und begraben 5. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Av 2,12 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 340, Nr. 2). Und auch auf diesem Friedhof ist sie ein weiteres Mal vertreten, siehe Grabstein Nr. 0018. ====== alt-34 Personalia 1879-12-21 Naftali b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צעיר בימים‏‎ ‎‏ורב מפעלים‏‎ ‎‏תמים דרך‏‎ ‎‏וישר מעשים‏‎ ‎‏מת ימי עלומיו‏‎ ‎‏ביום א׳ ו׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ ח׳ טבת שנת תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏נפתלי בר יעקב‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - jung an Tagen und ›reich an Werken‹, lauter sein Weg und aufrecht seine Taten, Ferdinand ­Feidelberggestorben in ›seinen Jugendtagen‹ am Tag 1, 6. Tewet, und begraben am Tag 3, 8. Tewet des Jahres 640 der kleinen Zählung. Naftali, Sohn des Jaakow Zitatapparat Zl 3: vgl. 2Sam 23,20 Zl 6: Ps 89,46 ====== alt-49 Personalia 1880-02-09 Putzel ­Herzberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏ופועלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מרת פוצל הערצבערג‏‎ ‎‏מתה כ״ח שבט תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sophie ­Herzberg geb. Oppenheimer geb. 2. Dec. 1817, gest. 9. Febr. 1880. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ und wirkte Gutes all ihre Tage, Frau Putzel ­Herzberg, gestorben 28. Schwat 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 Zl 4: Spr 21,20 ====== alt-23 Personalia 1882-08-26 Jetche b. Schlomo KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה מצאה חן בעיני כל רואיה‏‎ ‎‏כי דרכי נועם היו כל דרכיה‏‎ ‎‏בכה כל מכיר צדקת ארחותיה‏‎ ‎‏כאשר נאספה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת יטכה בת ה״ח ר׳ שלמה כ״ץ‏‎ ‎‏מתה ביום שבת קדש י״א אלול‏‎ ‎‏ונקברת ביום ב׳ י״ג אלול תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Jettchen ­Mayberg geb. d. 17. Febr. 1836, gest. d. 26. Aug. 1882. Übersetzung Hier ist begraben ›eine Jungfrau, sie fand Gefallen in den Augen all ihrer Betrachter‹, denn Wege der Lieblichkeit ›waren all ihre Wege‹, es weinte jeder, der die Gerechtigkeit ihre Pfade kannte, als sie versammelt wurde in ihren besten Jahren, es ist Frau Jetche, Tochter des toragelehrten Herrn Schlomo KaZ, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 11. Elul, und begraben am Tag 2, 13. Elul 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,8 u.ö. Zl 3: Spr 3,17 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 349, Nr. 27). ====== alt-50 Personalia 1884-05-24 Josef b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏העלם חמדת ותקות‏‎ ‎‏הוריו יוסף בר נפתלי מת‏‎ ‎‏בן שבע עשרה שנה‏‎ ‎‏ביום א׳ י׳ סיון שנת‏‎ ‎‏תרמ״ד לפ״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ג בו בשם טוב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Otto ­Feidelberg geboren den 27. November 1867 gestorben den 24. Mai 1884 Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, Wohlgefallen und Hoffnung seiner Eltern, Josef, Sohn des Naftali, gestorben siebzehn Jahre alt am Tag 1, 10. Sivan des Jahres 644 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 4, 13. desselben ›mit gutem Namen‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Bürgerliches und jüdisches Datum stimmen nicht überein: Offensichtlich war man aus Versehen bei der Umrechnung der Daten vom bürgerlichen Jahr 1885 statt 1884 ausgegangen. Dies erklärt sich, wenn man davon ausgeht, dass auch dieser Grabstein, wie meist üblich, am ersten Todestag, also 1885, aufgestellt wurde. ====== alt-24 Personalia 1888-05-31 Meir b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד היקר חמדת ותקות‏‎ ‎‏הוריו מאיר ב״ר יצחק הכהן‏‎ ‎‏מת ביום כ״א סיון ונקבר‏‎ ‎‏ביום כ״ד בו תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Max ­Herzberg geb. 6. April 1887, gest. 31. Mai 1888. Übersetzung Hier ist begraben das teure Kind, Wohlgefallen und Hoffnung seiner Eltern, Meir, Sohn des Herrn Jizchak Hakohen, gestorben am 21. Tag des Sivan und begraben am 24. Tag desselben, 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== alt-51 Personalia 1888-11-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מתה [...] ונקברת‏‎ ‎‏עש״ק כ״ב טבת תרמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Caroline ­Feidelberg geb. Ursell geboren den 8. October 1835 gestorben den 4. Januar 1888 Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, ... ... ... gestorben ... und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Tewet 648 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 ====== alt-35 Personalia 1889-05-01 Josef b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יוסף בר ראובן‏‎ ‎‏הולך לעולמו‏‎ ‎‏ביום א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר בעשב״ק‏‎ ‎‏יום ב׳ אייר‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Arthur ­Hirsch geboren 7. Ockt. 1883 gest. den 1. Mai. 1889. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Josef, Sohn des Reuwen, ›er ging hin in seine Welt‹ am 1. Tag des Neumonds Ijar und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, am 2. Tag des Ijar 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ====== alt-25 Personalia 1889-07-10 Reuwen b. Schlomo KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ראובן בר הח״ר שלמה כ״ץ‏‎ ‎‏עושה צדקות בכל עת‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״א תמוז תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר ערב ש״ק פ׳ פינחס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Reuwen, Sohn des toragelehrten Herrn Schlomo KaZ, ›Wohltaten erwies er zu jeder Zeit‹, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 4, 11. Tammus 649 der kleinen Zählung Selig ­Maybergund begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, Wochenabschnitt "Pinchas". Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 106,3 Zl 4: Gen 25,8 ====== alt-44 Personalia 1890-01-27 Jizchak b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר שלמה‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ו׳ שבט תר״נ‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ביום ט׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Selig ­Steinberg geboren den 23. August 1808 gestorben den 27. Januar 1890 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, es ist Jizchak, Sohn des Schlomo, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 6. Tag des Schwat 650 und begraben ›mit gutem Namen‹ am 9. Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 5: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a ====== alt-45 Personalia 1890-07-29 Rachel b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה היקרה‏‎ ‎‏מרת רחל בת שמעון‏‎ ‎‏מתה בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏י״ב אב תר״נ ונקברה‏‎ ‎‏בשם טוב ביום י״ד בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Regina ­Steinberg geb. Wetzlar geboren den 1. Januar 1811 gestorben den 29. Juli 1890 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, die Teure, Frau Rachel, Tochter des Schimon, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 12. Tag des Aw 650 und begraben ›mit gutem Namen‹ am 14. Tag desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 Zl 5: Gen 25,8 Zl 7: bBer 17a ====== alt-52 Personalia 1890-01-19 Mosche b. Naftali 1901-09-23 Jetche b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא שמים‏‎ ‎‏משה בר נפתלי‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ז‏‎ ‎‏טבת תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏יעטכה בת יעקב‏‎ ‎‏מתה ביום הכפורים‏‎ ‎‏בשנת תרס״ב לפ״ק‏‎ Hier ruht Moses ­Feidelberg geb. am 2. August 1807 gest. am 19. Januar 1890 Henriette ­Feidelberg geb. Heilbronn geb. am 10. April 1819 gest. am 23. September 1901 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ehrfürchtend den Himmel, Mosche, Sohn des Naftali, verschieden am 27. Tag des Tewet 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jetche, Tochter des Jaakow, gestorben am Versöhnungstag des Jahres 662 der kleinen Zählung. ====== alt-40 Personalia 1891-11-08 Rösche b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת ראזכא בת מנחם‏‎ ‎‏אשת משה בר יחזקאל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ז׳ חשון תרמ״ב‏‎ ‎‏ונקברה ביום ט׳ ״ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Rosa ­Bamberger geb. Hecht geb. 16. September 1824, gest. 8. November 1891. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist Frau Rösche, Tochter des Menachem, Gattin des Mosche, Sohn des Jecheskel, verschieden am 7. Tag des Cheschvan 642 und begraben am 9. Tag (642) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 345, Nr. 15). Zl 9: Hier wurden die Anführungszeichen ("") als Zeichen für "wie in obiger Zeile" aus dem Deutschen übernommen. ====== alt-36 Personalia 1894-07-25 Meir b. Schlomo KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר בר החבר רבי‏‎ ‎‏שלמה כ״ץ נולד ד׳ אייר‏‎ ‎‏תקע״ח וימת בשיבה‏‎ ‎‏טובה זקן ושבע ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״א תמוז ונקבר ערב‏‎ ‎‏ש״ק בכבד גדול כ״ד‏‎ ‎‏תמוז תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet sanft in Frieden Mayer ­Mayberg geb. 10. Mai 1818 gest. 25. Juli 1894 in Altena. Übersetzung Hier ist begraben Meir, Sohn des toragelehrten Herrn Schlomo KaZ, geboren 4. Ijar 578, und ›er starb in gutem Greisenalter‹, ›betagt und satt‹ am Tag 4, 21. Tammus, und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, mit großer Ehre, 24. Tammus 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: vgl. Gen 25,8 | Zl 5: nach Gen 35,29 ====== alt-26 Personalia 1895-07-15 Schönche b. Mosche Transkription ‎‏זאת מצבת קבורת‏‎ ‎‏הנערה שיונכה בת משה‏‎ ‎‏ילד שעשועים נחמד ונעים‏‎ ‎‏כשושנה עודה באבה קטפוה מות‏‎ ‎‏ואיננו כי לקח אותה אלהים‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ג תמוז‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ כ״ה תמוז‏‎ ‎‏בכבוד ומספד לכל משפחתה‏‎ ‎‏תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Selma ­Friesem geb. 30. Oct. 1885 gest. 15. Juli 1895 Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ des Mädchen Schönche, Tochter des Mosche, ›ein Kind der Liebkosungen‹, liebenswert und liebenswürdig, wie eine Rose ›noch in ihrer Blüte pflückte sie der Tod‹ ›und sie war nicht mehr, denn es nahm sie Gott‹ am Tag 2, 23. Tammus, und sie wurde begraben am Tag 4, 25. Tammus mit Ehre und unter Trauerklage ihrer ganzen Familie 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 3: Jer 31,19 Zl 4: Vgl. Ijob 8,12 Zl 5: Gen 5,24 Kommentar Zl 5: Hier wurde das Bibelzitat nur teilweise an die weibliche Form angeglichen. ====== alt-37 Personalia 1896-04-19 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אייר תרנ״ו לפ״ק ׃ י״ש‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Ijar 656 der kleinen Zählung. ›Er möge eingehen zum Frieden‹. Samuel ­MaybergSeine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 57,2 Kommentar Aufgrund der Reste der Datierung kann es sich laut Altenaer Sterberegister nur um den Grabstein des Samuel Mayberg handeln, der am 19. April 1896 (6. Ijar 656) in Altena gestorben war. ====== alt-27 Personalia 1896-09-11 Fromet b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה משענת‏‎ ‎‏אל בניה אם משכלת‏‎ ‎‏ועזרה לכל נפש שאלת‏‎ ‎‏מרת פרומט בת שלמה‏‎ ‎‏נולדה בי״ג אייר תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏מתה בד׳ תשרי תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Friederike ­Langstadt geb. Rosenberg geb. 9. Mai 1850 gest. 11. Sept. 1896. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, ihrem Gatten ein Halt, ihren Kindern eine verständige Mutter und Hilfe jeder bittenden Seele, Frau Fromet, Tochter des Schlomo, geboren am 13. Ijar 610 der kleinen Zählung, gestorben am 4. Tischri 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== alt-42 Personalia 1897-01-17 Reuwen b. ... ­Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק ה״ה‏‎ ‎‏ראובן בר [...] הירש‏‎ ‎‏מת [...]‏‎ ‎‏בש[...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏בשנת תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Robert ­Hirsch geboren 20. August 1839 gestorben 17. Januar 1897 Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, es ist Reuwen, Sohn des ... ­Hirsch, gestorben ... ... ... im Jahr 657 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 ====== alt-38 Personalia 1897-02-22 Elchanan b. Schimon ­Heinemann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים וסר מרע ה״ה‏‎ ‎‏אלחנן בר שמעון היינעמאנן‏‎ ‎‏מת ביום כ׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב כ״ב אדר‏‎ ‎‏בשנת תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet [Her]mann ­Heineman[n] geboren 22. August 1843 gestorben 22. Februar 1897 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›lauter und aufrecht‹, ›er wandelte lauter‹ ›und mied das Böse‹, es ist Elchanan, Sohn des Schimon ­Heinemann, gestorben am 20. Tag des ersten Adar und begraben ›mit gutem Namen‹ 22. Adar im Jahr 657 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ijob 1,1 Zl 3: Ps 15,2 | Zl 3: Ijob 1,1 Zl 6: bBer 17a ====== alt-53 Personalia 1899-12-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott Feidel ­Löwenstein geb. 29. Oct. 1828 gest. 9. Dez. 1899 Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Aufgrund der fortgeschrittenen Verwitterung ist die Lesung sehr unsicher. ====== alt-46 Personalia 1900-11-20 Meir b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר בר נפתלי‏‎ ‎‏נפטר בחצי ימיו‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ח חשון‏‎ ‎‏ונקבר י׳ א׳ כסלו‏‎ ‎‏תרפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Max ­Feidelberg geb. 9. August 1878 gest. 20. November 1900 Übersetzung Hier ist begraben Meir, Sohn des Naftali, verschieden ›zur Hälfte seiner Tage‹ am Tag 3, 28. Cheschvan, und begraben am 1. Tag des Kislev 681 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 17,11 ====== alt-41 Personalia 1901-03-27 Elieser b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר יקר שמו‏‎ ‎‏פארוהו בני עמו‏‎ ‎‏הדריך בצדק בני ביתו‏‎ ‎‏עתה ינוח אצל בורת נפשו‏‎ ‎‏ה״ה אליעזר בן הח״ר אברהם‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ד׳‏‎ ‎‏ז׳ ניסן תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Leeser ­Hanf geboren den 14. Juni 1825 gestorben den 27. März 1901 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, teuer sein Name, es rühmten ihn seine Volksgenossen, in Gerechtigkeit leitete er seine Hausgenossen, nun möge er ruhen bei dem Schöpfer seiner Seele, es ist Elieser, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 7. Nissan 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ====== alt-28 Transkription Hier ruht in Fri[eden] Sara ­Steinberg geb. 16. April 1813 gest. 9. Mai 1905. ====== alt-29 Personalia 1905-07-12 Eidel b. Pinchas Transkription Hier ruht? So... geb. [...] gest. 1 [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עידל בת פנחס‏‎ ‎‏מתה ט׳ תמוז תרס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Eidel, Tochter des Pinchas, gestorben 9. Tammus 665 Sophie ­Wolff geb. NeuhausIhre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== alt-39 Transkription Hier ruht in Frieden Isaac ­Friedenberg geb. 28. Sept. 1829 gest. 7. Sept. 1905. ====== alt-54 Personalia 1906-10-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott Henriette ­Löwenstein geb. Steinberg geb. 24. März 1828 gest. 1. Oct. 1906. Übersetzung Hier ist begraben ====== alt-47 Personalia 1907-12-21 Natan b. Jehuda'Halevi 1919-02-24 Jetche b. Jaakow Halevi Transkription N. Nathan ­Schnitzler geb. 11. März 1836 gest. 21. Dez. 1907 Henriette ­Schnitzler geb. Baruch geb. 22. Dez. 1848 gest. 24. Febr. 1919 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח״ר רב נתן? בר יהודה‏‎ ‎‏הלוי‏‎ ‎‏יעטכה בת יעקב הלוי תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben der toragelehrte Herr Natan, Sohn des Jehuda Halevi Jetche, Tochter des Jaakow Halevi Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 9: Der Steinmetz war offensichtlich ungeübt im Umgang mit hebräischen Buchstaben. Der hebräische Vorname des Mannes, der "Nathan" lautete, ist völlig verschrieben. ====== alt-57 Personalia 1915-05-07 Mosche b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בר יהושע‏‎ ‎‏ואסתר מת ביום‏‎ ‎‏כ״ג באייר‏‎ ‎‏תרע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des Jehoschua und der Ester, gestorben am 23. Tag des Ijar Max ­Friesem675. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== alt-30 Personalia 1919-07-29 Natan b. Perez Transkription [...] [...] [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ נתן בר פרץ‏‎ ‎‏מת ב׳ אב תרע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Natan, Sohn des Perez, Nathan ­Wolffgestorben 2. Aw 679 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== alt-32 Personalia 1920-01-13 Towa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה שבעת ימים‏‎ ‎‏הלכה במישר בדרך תמים‏‎ ‎‏ה״ה טבה אשת ברוך ואלף‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ב טבת תר״פ‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht unsere geliebte Mutter Sophie ­Wolff geb. Salomon geb. 20.6.1844, gest. 13.01.1920. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, ›satt an Tagen‹, ›sie ging in Geradheit‹ ›den Weg der Lauteren‹, es ist Towa, Gattin des Baruch Wolff, gestorben am 22. Tag des Tewet 680 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Gen 35,29 Zl 3: Mal 2,6 | Zl 3: Ps 101,6 Kommentar Zl 4: Die Lesung des Vornamens ist unsicher. ====== alt-31 Personalia 1920-02-14 Baruch b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב לב וחזק באמונה‏‎ ‎‏ה״ה ברוך בר בנימין מת‏‎ ‎‏ביום כ״ה שבט תר״פ‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht unser geliebter Vater Bernhard ­Wolff geb. 19.7.1832, gest. 14.2.1920. Übersetzung Hier ist begraben ein herzensguter Mann und stark im Glauben, es ist Baruch, Sohn des Binjamin, gestorben am 25. Tag des Schwat 680 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== alt-55 Personalia 1925-02-09 1925-11-19 Transkription Hier ruhen unsere lieben Eltern Samuel Steinberg // Helene Steinberg geb. 6.5.1861 // geb. Heilbronn gest. 19.11.1925 // geb. 16.11.1863 // gest. 9.2.1925 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== alt-43 Personalia 1925-03-21 Jehoschua b. Josef 1925-09-12 Ester b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר // אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏יהושע בר יוסף // אסתר בת יהודה‏‎ ‎‏מת כ״ו אדר תרפ״ה לפ״ק // מתה כ״ג אלול תרפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen unsere lieben Eltern Simon ­Friesem // Elise ­Friesem // geb. Levy geb. 8.5.1854 // geb. 11.7.1851 gest. 21.3.1925 // gest. 12.9.1925 Ihr Andenken gereicht uns zum Segen. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ // ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Jehoschua, Sohn des Josef, // Ester, Tochter des Jehuda, gestorben 26. Adar 685 der kleinen Zählung. // gestorben 23. Elul 685 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 | Zl 2: Spr 12,4 ====== alt-48 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Julie ­Heinemann geb. Stern geb. 7. Nov. 1848 gest. 10. Sept. 1930 ===== alt-4 Personalia Schlomo'Salman b. Meir Aurich Transkription ‎‏וישכב שלמה עם אבותיו ויקבר פה‏‎ ‎‏בנ״ה‏‎ ‎‏ש*למה את ביתו לעולמים‏‎ ‎‏ל*שלום בואו קראו ממרומים‏‎ ‎‏מ*לא ימים ושנים בנעימים‏‎ ‎‏ה*לך את ד׳ והיה תמים‏‎ ‎‏ה״ה הישיש והזקן היקר כ׳ שלמה‏‎ ‎‏זלמן בן האלוף הראש והקצין‏‎ ‎‏פ״ו ושתדלן המדינה כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר אויעריך ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב והלך לעולם החיים‏‎ ‎‏ביום‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Und Schlomo legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben‹ allhier ... Schlomo {verließ} sein Haus für alle Ewigkeit, zu friedvollem Kommen rief man (ihn) von Droben, er erfüllte seine Tage und Jahre in Annehmlichkeit, er ging seines Weges und war lauter, es ist der Hochbetagte und Alte, der Teure, der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Vornehmen, des Hauptes und des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters und Fürsprechers der Landjudenschaft, des geehrten Meisters, Herrn Meir Aurich, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ und er ging in die Welt des Lebens am Tag ... [---] Zitatapparat Zl 1: 1Kön 11,43 Zl 11: bBer 17a Kommentar Zl 10: Mit Aurich, etwa "Auerich" oder "Auerik" geschrieben, ist vermutlich das ostfriesische Aurich gemeint, in dem seit spätestens Mitte des 17. Jahrhunderts eine jüdische Gemeinde existierte.