====== ar1-44 Personalia 1738-3-24 Jehuda Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן ונקבר‏‎ ‎‏הזקן והישיש‏‎ ‎‏כמר יודא בר‏‎ ‎‏נתן ז״ל מאסלר‏‎ ‎‏ג׳ ניסן תצ״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und begraben der Alte und Hochbetagte, der ehrenwerte Herr Jehuda, Sohn des Natan, sein Andenken zum Segen, aus Aßlar, (gestorben) 3. Nissan 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: nach 2 Chr 36,17. ====== ar1-42 Personalia 1744-2-26 Ester Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה ונקברה האשה‏‎ ‎‏חשובה מרת אסתר בת‏‎ ‎‏הקצ[ין ...] כ״ה(?) פייבלמן‏‎ ‎‏בענ[...] אשת הק׳ מנדעל (?)‏‎ ‎‏ארלסן בי״ג אדר תק״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und begraben die angesehene Frau, Frau Ester, Tochter des Einflußreichen, ... des ehrenwerten Herrn Feiwelmann Ben..., Gattin des Einflußreichen, Mendel (?) Arolsen, (gestorben) 13. Adar 504 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: statt "ehrenwerten Herrn" vielleicht "Sohn des". Zl 6: Sterbejahr unsicher. ====== ar1-74 Personalia 1762-2-24 Ahawa b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏אהבה יהודה הכ‏‎ ‎‏הן שנפטרה ונקב‏‎ ‎‏רה בי׳ [ד׳ א אדר תקכ״ב]‏‎ ‎‏ל׳ תנצבה [...]צ‏‎ ‎‏ו״צ ׃ שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen eine angesehene Frau, Frau Ahawa, Tochter des Jehuda Hakohen, welche verschied und wurde begraben am Tag 4, 1. Adar 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... gerechten Männern und Frauen die im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 5: Ergänzt nach Goldwein 2. ====== ar1-73 Personalia 1762-3-12 Mosche b. Elijahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳ מש=‏‎ ‎‏ה בר אליהו שנפטר‏‎ ‎‏בש״ט ונקבר ביום א׳ י״ז‏‎ ‎‏[אדר תקכ״ב תנצ]ב״ה‏‎ ‎‏...‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen der aufrechte Mann, der ehrenwerteMosche, Sohn des Elijahu, welcher verschied mit gutem Namen und wurde begraben am Tag 1, 17. [Adar 522]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 5a: Ergänzt nach Goldwein Nr. 1. ====== ar1-61 Personalia 1764-3-19 Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צדק׳ עשת׳ כאביגיל‏‎ ‎‏צנוע׳ הית׳ בדיבור׳ בית׳ היה‏‎ ‎‏פתוח לרוח׳ ומלחמה נתנה‏‎ ‎‏לרעבים לרחוקי׳ ולקרובי׳‏‎ ‎‏היא האשה החכמה עלתה‏‎ ‎‏נשמת׳ למרומה כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישר׳ ה״ה רבקה בת‏‎ ‎‏החבר ר׳ מנח׳ המכונ׳ מענדעל מאראלזען‏‎ ‎‏אשת מיכאל יוסף מענגערינגהויזען‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ ט״ו אדר שני ונקברת ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ט״ז בו בשנת תקכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, Wohltätigkeit übte sie wie Awigail, züchtig war sie in ihrem Worte, ihr Haus war weit geöffnet und von ihrem Brot gab sie den Hungrigen, den Fremden und den Nahen, es ist die weise Frau, es stieg empor ihre Seele zur Höhe, all ihre Tage wandelte sie auf geradem Weg, es ist Riwka, Tochter des thoragelehrten Herrn Menachem, genannt Mendel, aus Arolsen, Gattin des Michael Josef Mengeringhausen, verschieden am Tag 2, 15. des zweiten Adar Zwei, und begraben am Tag 3, 16. desselben des Jahres 524 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zln 3b-4a: Av 1,5. Zln 4b-5a: Nach Ez 18,16. Zl 6a: Nach 2 Sam 14,2. Zln 6b-7a: Nach Ps 68,19. Zl 8a: Nach Jer 31,8. ====== ar1-45 Personalia 1765-4-13 Menachem Mendel Arolsen Transkription ‎‏פט‏‎ ‎‏האיש חשוב הוא החל‏‎ ‎‏ליסד היהודים בחסד‏‎ ‎‏שרר״ה יר״ה לישב במדינ‏‎ ‎‏ות וואלדעק כהר״ר‏‎ ‎‏מנחם מענדל אראלסין‏‎ ‎‏הנפטר בשם טוב בש״ק‏‎ ‎‏שמיני של פסח תקכ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצבצה״ח‏‎ ‎‏בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen der angesehene Mann, der begann mit der Gründung der jüdischen Ansiedlung, (ermöglicht) durch die Barmherzigkeit der Herrschaft, erhaben sei ihre Herrlichkeit, im Lan- de Waldeck, der ehrenwerte Meister, Herr Menachem Mendel Arolsen, welcher mit gutem Namen verschied am heiligen Schabbat, achter Tag des Pessachfestes 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen ====== ar1-49 Personalia 1766 Ester 1766-4-28 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏והגבירה מרת אסתר‏‎ ‎‏בת פו״ה כ״ה ..יאל‏‎ ‎‏צימד?שטד? א׳ הק׳ כה‏‎ ‎‏מרדכי ארילסן הנפטרת‏‎ ‎‏בט׳ בי׳ ב׳ י״ט אייר תקכ״ו ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die angesehene Frau und Herrin, Frau Ester, Tochter des Vorstehers und Leiters, des ehrenwerten Herrn ..iel ..., Gattin des Einflußreichen, des ehrenwerten Herrn Mordechai Arolsen, welche verschied in Reinheit am Tag 2, 19. Ijar 526 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-60 Personalia 1768 Jehu]da Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏[צדק? ...] ירא אלהים [...] צדיק‏‎ ‎‏[... יהוד]א‏‎ ‎‏[בר מנחם המכונה מענדל] אראלזען מת‏‎ ‎‏[...] ביום א׳ כ׳ אייר‏‎ ‎‏תקכ״ח ונקבר ביום ג׳ כ״ב בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, er wandelte in Lauterkeit und bewirkte [Gerechtes? ...] gottesfürchtig, [ ...] ein Gerechter [... Jehu]da, [Sohn des Menachem, genannt Mendel] Arolsen, gestorben [...] am Tag 1, 20. Ijar [...] 528 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 3, 22. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Name ergänzt nach Goldwein Nr. 16. Zl 7: Sterbedatum 7.5.1768 unsicher. Nach Goldwein Nr. 16 starb Jehuda am 11.5.1765. ====== ar1-52 Personalia 1768-5-23 Rechle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה ו‏‎ ‎‏הגבירה מרת רעכלי‏‎ ‎‏בת כ״ה משה דוד אש‏‎ ‎‏ת הק׳ כ״ה הירץ אריל‏‎ ‎‏סן הנפטרת בשם טוב ב‏‎ ‎‏יום ב׳ א״ח דשבועות‏‎ ‎‏שנת תקכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau und die Herrin, Frau Rechle, Tochter des ehrenwerten Herrn Mosche David, Gat- tin des Einflußreichen, des ehrenwerten Herrn Hirz Arol- sen, sie verschied mit gutem Namen am Tag 2, dem Nachfeiertag des Wochenfestes des Jahres 528 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-40 Personalia 1773-10-13 Löb Stiglitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זאת ליהודה הוא החבר‏‎ ‎‏רבי ליב שטיגליץ איש‏‎ ‎‏תם וישר וירא אלהים‏‎ ‎‏איש יהודה בא מבית‏‎ ‎‏לוי וילך הלוך לעולמו‏‎ ‎‏בט״ג (?) נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד כ״ו תשרי תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח עם ש״צ‏‎ ‎‏ו״צ בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen Dies dem Jehuda. Es ist der thoragelehrte Rabbi Löb Stiglitz, ein Mann, lauter, aufrecht und gottesfürchtig ein Mann von Jehuda, er kam aus dem Hause Levi, und ging ein in seine Welt in großer Reinheit (?), verschieden und begraben am Tag 4, 26. Tischri 534 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 2a: Dtn 33,7, zugleich ein Wortspiel mit dem Namen des Verstorbenen. Zl 4: Ijob 1,1 Zl 5a: Jes 5,3. Vgl. zu Zeile 2. Zln 5b-6a: nach Ex 2,1. Zl 6b: Koh 12,5. ====== ar1-64 Personalia 1774 Breinle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה [החשו]בה מ׳‏‎ ‎‏בריינלה אשת‏‎ ‎‏מיכאל מ״ה שנפטרת‏‎ ‎‏בשם טוב בש״ק [כ]״ח‏‎ ‎‏אב תקל״ד ל׳ תנ״צ בצ׳‏‎ ‎‏הח׳ עם שצ״צ בג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die [angese]hene Frau, Frau Breinle, Gattin des ehrenwerten Michael M(engering)h(ausen), welche verschied mit gutem Namen am heiligen Schabbat, [2]8. Av 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen ====== ar1-41 Personalia 1774-11-14 Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א׳ ה׳ היקר כ״ה מ׳‏‎ ‎‏אברהם בר מרדכי‏‎ ‎‏שנפטר ב״ט (?) ביום‏‎ ‎‏ב׳ י״א כסליו תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה עש״צ‏‎ ‎‏שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen ein tapferer Mann, der Teure, der ehrenwerte Herr Awraham, Sohn des Mordechai, welcher verschied in Reinheit (?) am Tag 2, 11. Kislev 535 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 2: Oder: "ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtete". ====== ar1-43 Personalia 1783-9-2 Scheinle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏שינלא בת ר׳ שמעון‏‎ ‎‏הכהן שהיתה אשת‏‎ ‎‏ר׳ מענדל שנפטרה‏‎ ‎‏ונקברה בט״ג (?) ביום ג׳ ה׳‏‎ ‎‏אלול תקמ״ג ל׳ תנ״צ‏‎ ‎‏בה״ח עשצו״צ שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die angesehene Frau, Frau Scheinle, Tochter des Herrn Schimon Hakohen, sie war die Gattin des Herrn Mendel, verschieden in großer Reinheit (?) und begraben am Tag 3, 5. Elul 543 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen ====== ar1-46 Personalia 1794 Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה ונקברה‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ ריז בת ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏בענדיט מקסל‏‎ ‎‏אשת ר׳ מענדל‏‎ ‎‏ארולסין יג חשון‏‎ ‎‏תק · תנצב״ה · נ״ה ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und begraben die angesehene Frau, Frau Reis, Tochter des ehrenwerten Herrn Bendit SeGaL aus Kassel, Gattin des Herrn Mendel Arolsen, (gestorben) 13. Cheschwan 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-50 Personalia 1795 Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש [הי]ש[ר? ...] נפתלי המכונה‏‎ ‎‏ה׳ הירש בר ליב סגל‏‎ ‎‏שנפטר בט׳ בליל‏‎ ‎‏ש״ק ב׳ תמוז תקנ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצבה״ח‏‎ ‎‏ע״ש צו״צ שבגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen der teure? Mann ... Naftali, genannt Hirsch, Sohn des Löb SeGaL, welcher in Reinheit verschied in der Nacht des heiligen Schabbat, 2 Tammus 555 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen ====== ar1-48 Personalia 1796-2-11 Scheinle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ שינלא בת‏‎ ‎‏ר׳ שמואל אשת ה׳ אברהם ז״ל‏‎ ‎‏שנפטרה ונקברה ב״ט ב׳ אדר ר׳‏‎ ‎‏תקנ״ו ל׳ תנצב״ה עם שצו״צ‏‎ ‎‏שבגן עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die angesehene Frau, Frau Scheinle, Tochter des Herrn Schmuel, Gattin des Herrn Awraham, sein Andenken sei zum Segen, welche verschied und wurde begraben in Reinheit (?) am 2. des ersten Adar 556 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 4: oder am ersten Tag des Neujahrsfestes. Dann wäre der Todestag, der 14.9.1795. ====== ar1-72 Personalia 1798-4-19 Schmuel Transkription ‎‏פ׳ ש?‏‎ ‎‏ש*מו נודע בשערי הלכה‏‎ ‎‏מ*ורה ב(כ)דת ו(ב)כהלכה‏‎ ‎‏ו*תלמודו בפיו ערוכה‏‎ ‎‏א*חריו הניח ברכה‏‎ ‎‏ל*זוכרו בזכרונו לברכה‏‎ ‎‏מו״ה שמואל ב״ה יוזפא‏‎ ‎‏מוורבורג שנו״נ בט״ג ג׳ אייר‏‎ ‎‏ש׳ תק״נ ל׳ ...‏‎ ‎‏....‏‎ Übersetzung Hier .....? sein Name war bekannt unter den Schriftgelehrten, ein Lehrer der Religion und der Halacha und die Lehre des Talmuds in seinem Munde (stets) bereit, Segen hat er hinterlassen, damit sein Andenken zum Segen bewahrt bleibt, unser Lehrer und Meister, Herr Schmuel, Sohn des Herrn Juspa aus Warburg, der in Reinheit verschied und begraben wurde (am) 3. Ijar des Jahres 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Sela Kommentar Zl 2: Nach bBer 8a, eine Auslegung von Ps 87,2. Zl 3: Halacha, Hauptbestandteil des Talmuds, das religiöse Gesetz. "Ka-Halacha" bedeutet auch: "so wie es sein sollte". ====== ar1-71 Personalia 1799 Juspa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏התורני ה׳ יוספא ב״ה משה‏‎ ‎‏שנפטר ונקבר בש״ט ג׳ (?) בע״פ‏‎ ‎‏תקנ״ט ל׳ תנצבה״ח עשצו״צ‏‎ ‎‏שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen der Thoragelehrte, Herr Juspa, Sohn des Herrn Mosche, welcher verschied und wurde begraben mit gutem Namen ..(?) am Vorabend des Pessachfestes 559 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 3: Die Auflösung der Abkürzung ist nicht klar. ====== ar1-70 Personalia 1804 Treinche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ טריינכה ׃ אשת כ׳‏‎ ‎‏געטשליק ׃ אשר תעלה נשמתה‏‎ ‎‏בש״ק כ״ו ניסן ׃‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו ׃ ביו׳ א׳ כ״ז ש׳‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצו״צ ׃ שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Treinche, Tochter des ehrenwerten Gottschalk, ihre Seele stieg empor am heiligen Schabbat, 26. Nissan, und begraben wurde sie am Tag darauf, Tag 1, 27. (Nissan) des Jahres 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen ====== ar1-47 Personalia 1809 Sarale Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח היקרה צנועה היתה כשרה פיזר׳‏‎ ‎‏לאביונם נתנה וה׳ פקד את שרה‏‎ ‎‏ותמת שרה בקריאת ארבע אמתות‏‎ ‎‏עולם לנשמתה היא מרת שרלה‏‎ ‎‏בת כ״ה שמואל מגייסמאר אשת‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה הירץ אראלסען והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום ש״ק ונקברה‏‎ ‎‏למחרתו ביום א׳ כ״ח אייר‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die tüchtige Gattin, die Teure, sie war züchtig wie Sara, sie spendete den Bedürftigen großzügig und der Ewige bedachte Sara, und Sara starb, während sie die vier ewigen Wahrheiten für ihre Seele aufrief, es ist Frau Sarale, Tochter des ehrenwerten Herrn Schmuel aus Geismar, Gattin des Vorstehers und Leiters, des ehrenwerten Herrn Hirz Arolsen, und sie ging ein in ihre Welt am heiligen Schabbat und wurde begraben am Tag darauf, Tag 1, 28. Ijar 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zl 3a: nach Ps 112,9. Zl 3b: Gen 21,1 - dort die Urmutter Sara. Zln 4-5: Möglicherweise starb Sarale während einer Geburt. Zln 7b-8a: Koh 12,5. ====== ar1-59 Personalia 1812-2-4 Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור יעקב בר אליקים עמנואל‏‎ ‎‏מענגרינגהויזען נפטר ביום ג׳ נקבר‏‎ ‎‏בעש״ק כ״ה שבט תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏נתצבה״ח ע״ש נצו״צ (י׳?)‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jaakow, Sohn des Eljakim Emanuel Mengeringhausen, verschieden an Tag 3, begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 25. Schwat 572 nach kleiner Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit (?) den Seelen der übrigen gerechten Männern und Frauen (?), Amen ====== ar1-35 Personalia 1813 Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה עשת׳‏‎ ‎‏כאביגיל מרים בת‏‎ ‎‏ר׳ יוזפא נייבורג מענגרינג‏‎ ‎‏הויזען אשת יצחק המכונה זעליג‏‎ ‎‏מייער נפטרת בש״ט? יום?‏‎ ‎‏ד׳? ונקב׳ עש״ק כ״ו? שבט?‏‎ ‎‏שנת תק״ע גימל לפ״ק?‏‎ ‎‏נתצ״ב הח׳ בגן עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben tüchtige Gattin, die Wohltätigkeit erwies wie Awigail, Frau Mirjam, Tochter des Herrn Juspa Neuburg Mengering- hausen, Gattin des Jitzchak genannt Selig Meyer, verschieden mit gutem Namen? am Tag? 4.? und begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 26? Schwat? des Jahres 573? nach kleiner Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden Amen Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. ====== ar1-65 Personalia 1814-1-10 Eljakim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש אשר הלך בדרך‏‎ ‎‏טובים ה״ה כ״ה אליקים‏‎ ‎‏ב״כ מנחם שנפטר‏‎ ‎‏והלך לעולומו ביום ב׳‏‎ ‎‏ח״י טבת שנת תקע״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תהא נשמתו צ׳‏‎ ‎‏בצרור החיים ע׳ נשמת‏‎ ‎‏שצו״צ שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen ein Mann, welcher wandelte den Weg der Guten, es ist der ehrenwerte Herr Eljakim, Sohn des ehrenwerten Menachem, er verschied und ging ein in seine Welt am Tag 2, 18. Tewet des Jahres 574 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der übrigen gerechten Männer und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zln 2b-3a: Nach Spr 2,20. Zl 5a: Koh 12,5. Zl 6a: ‎‏ח״י‏‎ ====== ar1-57 Personalia 1814-8-23 Michael'Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר כהר״ר מיכאל‏‎ ‎‏יוסף ב״ה חיים ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ג׳ ונקבר ביום ד׳ ח׳‏‎ ‎‏אלול תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure, der ehrenwerte Meister Herr Michael Josef, Sohn des Herrn Chaim, sein Andenken zum Segen, er verschied mit gutem Namen am Tag 3 und wurde begraben am Tag 4, 8. Elul 574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-55 Personalia 1814 Meir 1814-9-25 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש נדיב אשר מבשרו לא‏‎ ‎‏התעלם ונתן מברכתו לרחוקים‏‎ ‎‏ולקרובים רגליו ירוצו לשמח חו״כ‏‎ ‎‏לנחם אבילים וללוות המתים‏‎ ‎‏לקטנים ולגדולים לעניים ולעשירים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה מאיר בר נפתלי‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביום א׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ביום ב׳ י״ב בו‏‎ ‎‏שנת תקע״ה (?) לפ״ק נתצב״ה עם‏‎ ‎‏שצו״צ שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen ein edler Wohltäter, seinen Verwandten verschloß er sich nicht und gab von seinem Segen den Fremden und den Nahen, er beeilte sich um Braut und Bräutigam zu erfreuen, Trauernde zu trösten und die Toten zu geleiten, bei Klein und Groß, bei Arm und Reich, es ist der ehrenwerte Herr Meir, Sohn des Naftali, er ging ein in seine Welt am Tag 1, 11. Tischri, und wurde begraben am Tag darauf, Tag 2, 12. desselben des Jahres 575 (?) der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 2b: Wörtlich heißt es: seinem Fleisch, in Anlehnung an Gen 29,14. Zl 8a: Koh 12,5. ====== ar1-66 Personalia 1815 Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים אשר‏‎ ‎‏מכספו לא קפץ ידו מעניים ה‏‎ ‎‏הגונים נפשו שם בכפו לבטל‏‎ ‎‏גזירת שטנים ה״ה כ״ה מאיר‏‎ ‎‏בר ברוך שהלך לעולמו ה...‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ח אלול ונקבר בער״ה‏‎ ‎‏שנת הש+ע+ר+ ה+רחמים לפ״ק נשמתו‏‎ ‎‏תהא צרורה בצרור החיים עד (?) עמוד (?)‏‎ ‎‏הכהן לאורים (?) ותומים (?) עם שאר‏‎ ‎‏צדיקים שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen ein aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, der sein Vermögen den ehrbaren Armen nicht enthielt, er setzte sein Leben ein um eine teuflische Verordnung aufzuheben, es ist der ehrenwerte Herr Meir, Sohn des Baruch, welcher einging in seine Welt ... (?) am Tag 3, 28. Elul, und begraben wurde am Neujahrs-Vorabend des Jahres "das Tor der Barmherzigkeit" nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, bis der Priester ...(?), mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen Kommentar Die unsachgemäße "Schrifterneuerung" verursacht erhebliche Schwierigkeiten bei der Entschlüsselung des hebräischen Textes. Die Zeichen sind teilweise so sehr entstellt, daß sie keine hebräischen Buchstaben mehr darstellen. Zl 3: Der letzte Buchstabe der Zeile ist ein Zeilenfüller. Zl 5a: eine Verordnung gegen die Juden. Zl 8a: Chronogramm: Die markierten Buchstaben ergeben zusammen die Jahreszahl 575. Zl 10: Meir gehörte offensichtlich zu der Familie der Kohanim. ====== ar1-67 Personalia 1815-4-9 David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת הענדל‏‎ ‎‏בת כ״ה דוד אשת ר׳ מאיר‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה בשם טוב ביום א׳‏‎ ‎‏בכ״ח לאדר השני תקע״ה‏‎ ‎‏תהא נשמתה צרורה בה״ח‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die teure Frau, Frau Hendel, Tochter des ehrenwerten Herrn David, Gattin des Herrn Meir, sein Andenken sei zum Segen, sie verschied mit gutem Namen am Tag 1, dem 28. des zweiten Adar 575. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela ====== ar1-54 Personalia 1815-7-23 Edel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חי*ל* צד*קה ע*שתה כאביגיל‏‎ ‎‏מעשיה הי׳ נעימה״ היא האשה‏‎ ‎‏החכמה עלתה נשמתה למרומה‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה מרת עדיל‏‎ ‎‏אשת ר׳ קלמן הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט״ז ונקברת ביום ג׳ י״ז תמוז‏‎ ‎‏תקע״ה לפ״ק תולל״ה ותצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, Wohltätigkeit übte sie wie Awigail, ihr Tun war wohlgefällig, es ist die weise Frau, empor stieg ihre Seele zur Höhe, all ihre Tage wandelte sie den geraden Weg, die Gebote des Ewigen bewahrte sie, Frau Edel, Gattin des Herrn Kalman, sie ging ein in ihre Welt am Tag 2, 16. und wurde begraben am Tag 3, 17. Tammus 575 nach kleiner Zählung. Sie ruhet und wird erstehen zu ihrem Lose am Ende der Tage. Ihre (Seele) sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zl 3a: RutR zu Rut 2,5. Zln 3b-4a: nach 2 Sam 14,2. Zl 4b: nach Ps 68,19. Zl 5: nach Jer 31,8. Zl 6: nach Dtn 8,6. Zl 7b: Koh 12,5. Zl 9: Dan 12,13. ====== ar1-53 Personalia 1815 Gnendel 1815-3-21 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ גנענדל‏‎ ‎‏בת כ״ה ר׳ שמעון אשת כ״ה‏‎ ‎‏ר׳ יוזפא שנפטרה והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום ג׳ ט׳ אדר שני‏‎ ‎‏בשנת תקע״ה (?) לפ״ק תהא‏‎ ‎‏נשמתה צרורה בצרור החיים‏‎ ‎‏עם שצו״צ שבגן עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die teure Frau, Frau Gnendel, Tochter des ehrenwerten Herrn Schimon, Gattin des ehrenwerten Herrn Juspa, welche verschied und einging in ihre Welt am Tag 3, 9. des Adar Zwei des Jahres 575 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zln 4b-5a: vgl. Koh 12,5. Zl 6: oder 578. ====== ar1-58 Personalia 1816-3-3 [Ederlche] Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת [עדדלכה] רחל (?) בת‏‎ ‎‏ר׳ הירץ אשת ר׳ יהודה שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום א׳ ג׳ אדר תקע״ו (?) לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו בשט ...‏‎ ‎‏... תהא נשמתה‏‎ ‎‏צרו[רה] בהח׳ עשצ וצדקניות שבג״ע‏‎ ‎‏ותע[מוד] ... ... הימין‏‎ ‎‏אמן סלה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die angesehene Frau, Frau [Ederlche] Rachel (?) Tochter des Herrn Hirz, Gattin des Jehuda, sie ging ein in ihre Welt am Tag 1, 3. Adar 576 (?) nach kleiner Zählung und begraben mit gutem Namen am Tag darauf ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden und sie stehe auf ... der Tage, Amen Sela Kommentar Eine genaue Wiedergabe der Grabinschrift ist nicht mehr möglich, zum einen wegen der fortschreitenden Verwitterung, zum anderen wegen der unsachgemäßen Schrifterneuerung. Zln 3b-4a: Koh 12,5. Zl 9: nach Dan 12,13. ====== ar1-62 Personalia 1821 Kalman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה בכושר בה׳‏‎ ‎‏דבק נ*פשו ביושר מתגבר כארי‏‎ ‎‏ורץ כצבי ק*ל* היה כנשר מ*כל‏‎ ‎‏מצות ה׳ לא סר נשמתו לגן (עדן)‏‎ ‎‏נרצה ודבק עצמו באלהים חיים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה קלמן בן התורני מ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר שמואל נפטר‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ט ונקבר בערב שבת‏‎ ‎‏קדש יום ו׳ כ׳ תמוז תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תולל״ה ותצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben all sein Tun übte er mit Fertigkeit, am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig, stark wie der Leu und schnell wie der Hirsch, auch flink wie der Adler war er, von keinem Gebot des Ewigen wich er ab, seine Seele sei im Garten (Eden) willkommen und er haftete am lebendigen Gott, es ist der ehrenwerte Herr Kalman, Sohn des Thoragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel, verschieden am Tag 5, 19., und begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, Tag 6, 20. Tammus 581 nach kleiner Zählung. Er ruhe und wird erstehen zu seinem Lose am Ende der Tage. Seine (Seele) sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 2a: ySuk 5,55. Zln 2b-3a: Nach Dtn 30,20. Zln 3b-4a: Av 5,20. Zln 4b-5a: Nach Dtn 17,20. Zl 11a: Dan 12,13. ====== ar1-56 Personalia 1821-3-3 Beila Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה עשתה כאביגיל פזר׳‏‎ ‎‏נתנה לאביונים לקרובים ולרחוקים טעמה‏‎ ‎‏כי טוב סחרה צנועה היתה בדבורה‏‎ ‎‏מעשיה הי׳ נעימה כל כבודה בת מלך‏‎ ‎‏פנימה כל ימיה הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏היתה מחזקת ידי לומדי תורה נשמתה‏‎ ‎‏עלתה למרומה האשה חשובה בילא‏‎ ‎‏בת כהר״ר שמעון מווארבורג אשת‏‎ ‎‏כהר״ר מאיר בר נפתלי מאראלסען‏‎ ‎‏שנפטרת מוצאי ש״ק אור ליום א׳ כ״ט‏‎ ‎‏אדר ראשון ונקברת ביום ב׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר שני תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, sie übte Wohltätigkeit wie Awigail, großzügig spendete sie den Bedürftigen, den Fremden und den Nahen, sie spürte daß ihr Erwerb gut ist, züchtig war sie in ihren Worten, ihr Tun war wohlgefällig, alle Ehre der Königstochter ist innerlich, all ihre Tage wandelte sie auf geradem Weg, sie unterstützte die Thora Lernenden, ihre Seele stieg zur Höhe, die angesehene Frau Beila, Tochter des ehrenwerten Meisters Schimon aus Warburg, Gattin des ehrenwerten Meisters Meir, Sohn des Naftali aus Arolsen, welche verschied am Ausgang des heiligen Schabbat, vor Beginn des Tages 1, 29. des ersten Adar, und wurde begraben am Tag 2, 1. Tag des Neumonds des zweiten Adar 581 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zl 3a: Ps 112,9. Zln 3b-4a: Spr 31,17. Zl 5a: RutR zu Rut 2,5. Zln 5b-6a: Ps 45,14. Zl 6b: Jer 31,8. Zln 7b-8a: nach Ps 68,19. ====== ar1-68 Personalia 1823 Chanche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה מרת‏‎ ‎‏חנכה בת של טייבכה מראט־‏‎ ‎‏טענבורג אשת ר׳ זלמן ברוך‏‎ ‎‏נולד׳ בכ״ז אלול תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטרה בשם טוב ביום א׳ כ״ב‏‎ ‎‏סיון תקפ״ג לפ״ק תהא נשמתה‏‎ ‎‏צרורה בה״ח‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Hier ruhet unsere Mutter Johanne Baruch geb. Wertheim aus Rothenburg geb. 1799 gest. 2. Juni 1823 in noch nicht vollendeten (!) 24 tLebensjahr. Übersetzung Hier ist verborgen die angesehene und teure Frau, Frau Chanche, Tochter von Täubche aus Rothen- burg, Gattin des Herrn Salman Baruch, geboren am 27. Elul 559 der kleinen Zählung und gestorben mit gutem Namen am Tag 1, 22. Siwan 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela ====== ar1-39 Personalia 1825-10-27 Beile Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת בוילה‏‎ ‎‏החשובה והיקרה אשת‏‎ ‎‏כהר״ר נפתלי שטיג[ליץ]‏‎ ‎‏שנפטרה [ביום ט״ו] חשו[ן] ת[קפ״ו]‏‎ ‎‏תהא נשמתה צרורה בצרור‏‎ ‎‏החיים ע״[נ] שצו״צ שבג״א א׳‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen die Frau, Frau Beile, die Angesehene und Teure, Gattin des ehrenwerten Meisters, Herrn Naftali Stig[litz], welche verschied [am] [15.] Cheschwa[n] 5[86]. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den [Seelen] der übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Zl 5: Das Datum wurde nach Goldwein Nr. 33 ergänzt. ====== ar1-63 Personalia 1833-3-6 Rösche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח כאבגיל ואשר דרכ‏‎ ‎‏יה דרכי נעם וכל נתיבו‏‎ ‎‏תיה שלום ה״ה מ׳ ריזכה‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים במנגרנגהויזן מתה‏‎ ‎‏ביום ד׳ ט״ו אדר ונקברה ביום ו׳ י״ז בו‏‎ ‎‏שנת תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine tüchtige Gattin wie Awigail, ihre We- ge waren Wege der Anmut und all ihre Stei- ge, (Steige des) Friede(ns), es ist Frau Rösche, Gattin des ehrenwerten Chaim in Mengeringhausen, sie verschied am Tag 4, 15. Adar, und wurde begraben am Tag 6, 17. desselben des Jahres 593 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zln 3-4a?: Spr. 3,17. ====== ar1-38 Personalia 1835-4-8 Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נפתלי המ׳ הירץ בר‏‎ ‎‏צבי הלוי העלזן נפטר ביום ד׳ נקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ עש״ק י״א ניסן תקצ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏...? אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Naftali, genannt Hirz, Sohn des Zwi Halevi Helsen, verschieden am Tag 4, begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 11. Nissan 595 nach kleiner Zählung. (Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der gerechten Männer und Frauen ...?, Amen) ====== ar1-37 Personalia 1836 Lea Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה עשתה כאביגיל‏‎ ‎‏לאה אשת צבי הירש הלוי‏‎ ‎‏מהעלזען נפטרת ב מש״ק‏‎ ‎‏ר׳ח נקברת יום א׳ ב׳ ניסן בשנת‏‎ ‎‏תקצ״ו?‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנ״צ בצ׳ הח׳ עשצו״צ בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, die Wohltätigkeit übte wie Awigail, Frau Lea, Gattin des Zwi Hirsch Halevi aus Helsen, verschieden mit gutem Namen am Ausgang des heiligen Schabbat, am Neumondstag (Nissan), und begraben (am) Tag 1, 2. Nissan des Jahres 596 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Amen. Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. ====== ar1-34 Personalia 1837 Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמואל ב׳ ח״ר נפתלי הערץ‏‎ ‎‏אראלזען נפטר ביום עש״ק‏‎ ‎‏י״ב ונקבר ביום ב׳ ט״ו אדר‏‎ ‎‏ראשון שנת תקצ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצ״ב הח׳ אמן ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schmuel, Sohn des thoragelehrten Naftali Herz Arolsen, verschieden am Vorabend des heiligen Schabbat, 12. und begraben am Tag 2, 15. des ersten Adar des Jahres 597 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ====== ar1-36 Personalia 1837 Jitzchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בימיו‏‎ ‎‏ממצות אלהיו לא‏‎ ‎‏סר יצחק [המכונה] זעליג‏‎ ‎‏מייער מענגרינגהויזען‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום א׳ זי״ן‏‎ ‎‏אדר ראשון ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ בו תק״צ זי״ן לפ״ק‏‎ ‎‏נתצ״ב הח׳ בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann in seinen Tagen, von den Geboten Gottes war er nicht gewichen, Jitzchak [genannt] Selig Meyer Mengeringhausen, verschieden mit gutem Namen (am) Tag 1, siebter des ersten Adar und begraben am Tag 3 desselben 597 nach kleiner Zählung. Eingebunden sei seine Seele in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen. Kommentar Zln 3-4a: nach Dtn 17,20. ====== ar1-33 Personalia 1848-10-23 Fratche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מרת פרטכא בת כ׳‏‎ ‎‏אליקים עמנואל מענגערינגהויזען‏‎ ‎‏אשת [... מיכאל] העלזען‏‎ ‎‏נפטרת [יום ב׳ כ״ו ת]שרי ונקבר׳‏‎ ‎‏יום [... תשרי] שנת‏‎ ‎‏תר[ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ענצו״צ בגן עדן‏‎ ‎‏׃ אמן ׃‏‎ Meiner lieben Schwester Friderike M. Emanuel Mengeringhausen Übersetzung Hier ist begraben die Frau, Frau Fratche, Tochter des ehrenwerten Eljakim Emanuel (aus) Mengeringhausen, Gattin des.. [Michael] Helsen, verschieden [Tag 2, 26. Ti]schri und begraben Tag [... Tischri] des Jahres 60[9] nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Amen. Kommentar Zl 4, 5+7: Ergänzt nach Goldwein Nr. 40. ====== ar1-69 Personalia 1860 Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ח״ר שלמה ב׳ מאיר‏‎ ‎‏המכ׳ זלמן בארוך‏‎ ‎‏מאראלזען נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏בליל עש״ק ח״י שבט ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ כ׳ בו שנת ה׳‏‎ ‎‏תר״כ לפ״ק‏‎ ‎‏ימי חייו היו קרוב לע״ב‏‎ ‎‏שנים נ״ת בצרור החיים‏‎ Hier ruhet unser Vater Salamon Baruch aus Arolsen geboren 1788 gest. 10. Febr. 1860 in noch nicht vollendeten (!) 72 ten Lebensjahre. Übersetzung Hier ist begraben der thoragelehrte Schlomo, Sohn von Meir, genannt Salman Baruch aus Arolsen, er verschied mit gutem Namen in der Nacht des heiligen Schabbat, 18. Schwat, und wurde begraben (am) Tag 2, 20. desselben des Jahres 5- 620 der kleinen Zählung, die Tage seines Lebens waren nahe 72 Jahren. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: "lebendig". Zln 7-8: Datumsangabe fälschlicherweise sowohl mit der Tausenderzahl als auch "nach der kleinen Zählung", d.h. ohne Tausender, angegeben. ====== ar1-32 Transkription Hier ruht: Salomon Hirsch, geb. in Helsen gest. in Mengeringhausen Febr. 1861 Gewidmet von Familie M. Schwerin. ====== ar1-30 Transkription Hier ruhet unser liebes Kind Adolph Alsberg geb 13 März 1857 gest 7 Januar 1864 Samuel 2 Kapitel 12: vers 22 u. 23 Kommentar Das angegebene Zitat lautet nach der Übersetzung von Leopold Zunz: "Und er sprach: Während? das Kind lebte, hab ich gefastet und geweint; denn ich sprach: Wer weiß, tut mir der Ewige Gnade, daß das Kind lebe. Nun aber ist es tot, wozu soll ich fasten? Kann ich es wieder zurückbringen? Ich gehe zu ihm, es aber wird nicht zurückkehren zu mir". ====== ar1-31 Personalia 1864 Beile Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מרת בּילא‏‎ ‎‏בּת ר׳ משה שפייאר‏‎ ‎‏אָפֶנְבּוּרג מן וָואלְפְהַגֶן‏‎ ‎‏אשת כ׳ אהרן שֶטֶרן‏‎ ‎‏מְאַרָלְזֶן נולדת ח׳ אדר‏‎ ‎‏תקצ״ז נפטרת יום א׳ י״א‏‎ ‎‏ניסן תרכ״ד לפ״ק ׃ נת״צ בצ׳‏‎ ‎‏הח׳ ע״נ צו״צ בגן עדן‏‎ ‎‏אמן ׃‏‎ Berta Stern geb: Speier Ofenberg aus Wolfhagen geb: 13. Feb 1837 gest 17 April 1864. Übersetzung Hier ist begraben die Frau, Frau Beile, Tochter des Herrn Mosche Speier Ofenburg aus Wolfhagen, Gattin des ehrenwerten Aharon Stern aus Arolsen, geboren am 8. Adar 597, verschieden (am) Tag 1, 11. Nissan 624 nach kleiner Zählung: Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Amen Kommentar Die Personen- und Ortsnamen in der hebräischen Inschrift sind vokalisiert. ====== ar1-27 Personalia 1868 Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש מנחם בר אלכסנדר‏‎ ‎‏[המכונה מענדעל שטיין]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[מת בי׳ א׳ י״ז סיון ונקבר ביום]‏‎ ‎‏[ב׳ י״ח סיון]‏‎ ‎‏בשנת תרכ״[ח]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier ruht Mendel Stein Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Menachem, Sohn des Alexander, [genannt Mendel Stein] [.. ] [.. ] [.. ] [gestorben am 17. Sivan und begraben am Tag] [2, 18. Sivan] des Jahres 66[8] nach kleiner Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Mendel Stein starb entweder am 7.6.1868 (nach Gen 52), oder am 21.6.1864 (nach Goldwein Nr. 49). Die zum Teil verwitterte Inschrift wurde mit schwarzer Farbe "erneuert". Diese gutgemeinte, aber schlecht ausgeführte "Schrifterneuerung" hat die Inschrift beschädigt und macht eine genaue Wiedergabe des Textes unmöglich. Die fortschreitende Verwitterung erschwert zusätzlich die Entzifferung. Zl 3: Ergänzt nach Goldwein Nr. 49 und Gen 52 (Stein). Zln 7-9: Ergänzt nach Gen 52 (Stein). ====== ar1-28 Personalia 1868 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שרה בת מתתיהו הנק׳‏‎ ‎‏ארנזבערג מן מיינברג נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט בש׳ לידה מבנה השני‏‎ ‎‏סמוך לש״ק ז׳ שבט ונקברת‏‎ ‎‏יום ב׳ י׳ שבט שנת תרכ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ ‎‏הנפט׳ הית׳ בזיוג ב׳ שנים ט׳ ח׳‏‎ ‎‏ו׳ ימ׳ עם גטשלק עמנועל‏‎ ‎‏במענגערינגהוזען ׃ נת״צ‏‎ ‎‏בצ׳ החיים בגן עדן אמן ׃‏‎ Hier ruht unsere geliebte Gattin und Mutter Sara Sophie Emanuel aus Mengeringhausen geb. Arensberg aus Meinberg geb. 12 Januar 1845 gest. 31 Jannuar 1868 Psalm 90 V. 6 Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, Frau Sara, Tochter des Mathithjahu, genannt Arensberg aus Meinberg, sie verschied mit gutem Namen während der Geburt ihres zweiten Sohnes, kurz vor Eintritt des heiligen Schabbats, und wurde begraben am Tag 2, 10. Schwat des Jahres 628 nach kleiner Zählung. Die Dahingeschiedene war vermählt 2 Jahre 9 Monate 6 Tage mit Gottschalk Emanuel in Mengeringhausen. Eingebunden sei ihre Seele in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Kommentar Psalm 90,6 nach der Übersetzung von Leopold Zunz: "Am Morgen blühet er und sprosset, am Abend ist er abgemäht und verdorrt." Zl 2a: Spr 31,10. Zl 4: Ihr zweiter Sohn, Samuel Sali, wurde am 31.1.1868 geboren (Gen 10, Emanuel). Zln 8-9: Sara Sophie Emanuel heiratete am 26.4.1865 (Gen 10, Emanuel). ====== ar1-24 Transkription Auguste Baer geb. Michaelis Jena aus Detmold geb. 7. Juni 1840 gest. 14. Sep. 1869 ====== ar1-25 Personalia 1869 Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מנחם בר אליקים‏‎ ‎‏המכונ׳ מענדל עמא״‏‎ ‎‏נועל מענגרינגהויזען‏‎ ‎‏נפטר בש״ט עש״ק כ״ח‏‎ ‎‏ניסן ונקב׳ בי׳ ב׳ ב׳ ר״ח‏‎ ‎‏אייר תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ״ב הח׳ בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Hier ruht unser geliebter Gatte und Vater Mendel Emanuel aus Mengeringhausen geb. 29 Mai 1787 gest. 9 April 1869. Psalm 90 v. 10 Übersetzung Hier ist begraben Menachem, Sohn des Eljakim, genannt Mendel Ema- nuel Mengeringhausen, er verschied mit gutem Namen am Vorabend des heiligen Schabbat, 28. Nissan, und wurde begraben am Tag 2, 2. Neumondstag Ijar 629 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden. Amen Kommentar Ps 90,10 (Nach der Übersetzung von Leopold Zunz): "Unsere Lebensjahre das sind siebzig Jahre, und wenn es hoch geht achtzig Jahre, und darin drängt sich Elend und Unheil, denn schnell enteilt es und wir müssen davon." ====== ar1-26 Personalia 1869 Chaile Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה חילא בת שמעון עמנועל מן‏‎ ‎‏אראלזן נפטרת בש״ט בום ב׳ ד׳ אדר ונקב׳ !‏‎ ‎‏יום ה׳ ז׳ אדר שנת תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנ״צ בצהח׳ עשצו״צ בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Hier ruht unsere geliebte Schwester Caroline Emanuel geb. 2. Mai 1831 gest. 15 Feb. 1869 Übersetzung Hier ist begraben die junge Frau Chaile, Tochter des Schimon Emanuel aus Arolsen, sie verschied mit gutem Namen am Tag 2, 4. Adar, und wurde begraben (am) Tag 5, 7. Adar des Jahres 629 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Amen Kommentar Zl 2: Im hebr. Text steht: "das junge Mädchen". ====== ar1-20 Personalia 1870-9-28 Täubche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יק[רה] טייבכא‏‎ ‎‏אשת מע[נדל] שטיין מן‏‎ ‎‏מענגרינגה[ויזן] נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏יום ד׳ צ״ג ונקברת עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ תשרי בשנת‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Täubchen Stein geb. [Neuwahl] Übersetzung Hier [ist] [begraben] eine teu[re] Frau, Täubche, Gattin von Me[ndel] Stein aus Mengeringh[ausen], sie verschied mit gutem Namen (am) Tag 4, Gedalja Fasten und ward begraben am Vorabend des heiligen Schabbat 5. Tischri des Jahres 631 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 3+4: Der Gattenname wurde entsprechend der Angaben von Goldwein ergänzt, ebenso die Herkunftsangabe. Zl 5: Das Gedalja Fasten ist ein Fastentag nach den Neujahrstagen (dritter Tischri) zur Erinnerung an die Ermordung Gedaljas, des Statthalters von Judea, im Jahre 586 v.d.Z. ====== ar1-18 Personalia 1871 Michael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש מיכאל בר‏‎ ‎‏חיים שווערין‏‎ ‎‏מענגרינגהויזען נפטר‏‎ ‎‏בש״ט יום ד׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ג׳ אדר‏‎ ‎‏שנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏נת״צ בצ׳ה ח׳ עצו״צ‏‎ ‎‏בגן עדן אמן‏‎ Hier ruht unser geliebter Gatte u. Vater Michel Schwerin aus Mengeringhausen, geb. 19 Novb. 1819 gest. 22. Feb. 1871. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Michael, Sohn des Chaim Schwerin (aus) Mengeringhausen, er verschied mit gutem Namen (am) Tag 4, 2. Tag des Neumonds (Adar) und wurde begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 3. Adar des Jahres 631 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Amen. ====== ar1-14 Personalia 1872 Seligmann b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מורינו ורבינו‏‎ ‎‏אשר ימים רבים חי בינינו‏‎ ‎‏ואור תורתו נטע בתוכינו‏‎ ‎‏בצדק ומישור הי׳ פעמיו‏‎ ‎‏ועבור עדתו חי כל ימיו‏‎ ‎‏הר״ר זעליגמאן בר אברהם‏‎ ‎‏יום ה׳ י״א אדר שנת תרל״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה נפט׳‏‎ Hier ruht unser verehrter und fromm bewährter Lehrer S. Heilbrunn, gest. 21. März 1872. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben unser Lehrer und Meister, welcher viele Tage in unserer Mitte lebte und das Licht der Lehre in uns pflanzte, in Gerechtigkeit und Geradheit waren seine Schritte und für seine Gemeinde lebte er all seine Tage, der Meister, Herr Seligmann, Sohn des Awraham, ist (am) Tag 5, 11. Adar des Jahres 632 verschieden. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ====== ar1-29 Transkription Hier schläft unsere geliebteste unvergessliche Tante und mütterliche [Freu]ndin Treinchen [Emanuel] geb. [25.] Mai 1800 gest. 22. [Dez. 1873] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Uns Schwestern hast auf Erden du gepfleget, So manche gute Lehre gelegt in unsre Brust Die Elternlosen geleitet u. geheget Mit Muttertreu u. unverdrossener Lust! Mit gleicher Liebe wird darum empfangen Der Vater droben dich vor seinem Thron. Wer seinem Wort hier eifrig nach gegangen Empfängt dort des Wohlthuns wahren Lohn! Kommentar Zl 4+6: Ergänzt nach Goldwein Nr. 43. ====== ar1-13 Personalia 1875 Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה אהרן בן כ״ה‏‎ ‎‏מאיר זאב?‏‎ ‎‏מת בש״ט בן ששה‏‎ ‎‏וחמשים שנה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ה ואדר‏‎ ‎‏ונקבר [ביום ו׳ עש״ק כו ואדר]‏‎ ‎‏בשנת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Hier ruht Aron Stern, geb. 11. Aug. 1819 gest. 1. April 1875. Übersetzung Hier ist begraben der Leib eines aufrechten Mannes, es ist Aharon, Sohn des ehrenwerten Herrn Meir Seew ? gestorben mit gutem Namen im Alter von sechs- undfünfzig Jahren am Tag 5, 25. des zweiten Adar und begraben [am Tag 6, Vorabend des heiligen Schabbat, 26. des zweiten Adar] im Jahre 635 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen ====== ar1-22 Transkription Julius Baer geb. 14. Octb. 1871 gest. 12. Juli 1875 ====== ar1-17 Personalia 1876 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Unserer geliebten Mutter Jeanette Joseph geb. Levi gestorben in ihrem 53 Lebensjahre am 5. Februar 1876. Übersetzung Hier ist begraben ====== ar1-21 Personalia 1876 Sara b. Awraham'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה קטנה‏‎ ‎‏שרה בת אברהם‏‎ ‎‏הלוי‏‎ ‎‏נולדה בכ״ג טבת‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏מתה בכ״ו אדר תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das kleine Mädchen, Sara, Tochter von Awraham Halevi, geboren am 23. Tewet 635 nach kleiner Zählung, gestorben am 26. Adar 636 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen ====== ar1-10 Transkription Heinrich Alsberg geb. 31. Aug. 1853 gest. 7. April 1878. ====== ar1-11 Personalia 1878 Schimon Transkription ‎‏פה טמו[ן]‏‎ ‎‏בחור מבחורי חמד סר‏‎ ‎‏מרע ולטוב נצמד צעיר‏‎ ‎‏בימים ורב מעשיהו ובא‏‎ ‎‏המות ויקטפהו ביום ג׳ כ״ח‏‎ ‎‏ואדר לחרת+ ע+ו+ל+ם+ לפ״ק הבח׳‏‎ ‎‏שמעון בר אליקים עמנואל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser gelieb. Sohn u. Bruder Victor Emanuel, aus Mengeringhausen geb. 1. Februar 1866 gest. 2. April 1878. Ps. 103, V.15-22 Übersetzung Hier ist verborgen ein Liebenswerter unter den Jünglingen, er mied das Böse und haftete am Guten, war jung an Tagen und reich an Taten, da kam der Tod und pflückte ihn hinweg am Tag 3, 28. des zweiten Adar "Freiheit auf ewig" nach kleiner Zählung. Der Jüngling Schimon, Sohn des Eljakim Emanuel. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Psalm 103, Verse 15-22 handeln von der Vergänglichkeit des Menschen und der Ewigkeit Gottes und fordern zur Lobpreisung des Ewigen auf. Zln 2b-3a: Ijob 1,1. Zl 3: Ps 34,15. Zln 3b-4a: nach Ijob 32,6. Zl 4: nach 2 Sam 23,20. Zl 5: nach Ijob 8,12. Zl 6: Das Chronogramm "Freiheit auf ewig" ergibt die Jahreszahl 638. ===== ar1-9 Personalia 1880-5-16 Emma Transkription ‎‏מ״ק‏‎ ‎‏אשת חל (חיל) ראת (יראת) ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏מרת עממה ב׳ יהודה שהא (שהיא) אשת‏‎ ‎‏יוסף מייער הלכה לעלמה בום (ביום) ב׳‏‎ ‎‏דשבעות תר״מ לפ״ק ׃ צדקתה תלך‏‎ ‎‏לפניה וכבוד ה׳ יאספה‏‎ ‎‏נתצב״ה ע״נ צו״צ בגן עדן א״ס‏‎ Hier ruht unsere geliebte Gattin u. Mutter : Henriette Meyer geb. Sternau gest. am 2. Tage Schebuot 5640 62. Jahre alt Psalm 16. Friede dieser Stätte Übersetzung Das Standmal auf dem Grab einer tüchtigen Gattin, die den Ewigen ehrfürchtet, sei gepriesen, Frau Emma, Tochter des Jehuda, sie war Gattin des Josef Meyer, sie ging ein in ihre Welt am 2. Tag des Wochenfestes 640 nach kleiner Zählung. Ihre Gerechtigkeit gehe ihr voran und die Herrlichkeit des Ewigen wird sie einsammeln (nach Jes 58,8). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Amen Sela. Kommentar Der 16. Psalm hat die Geborgenheit in Gott zum Thema. Zl 1: Gen 35,20. Zl 2a: Spr 31,10. Zl 2b: Spr 31,30. Zln 2-4: Steinmetzfehler: insgesamt viermal fehlt der Buchstabe jud . Zl 6: nach Jes 58,8. ===== ar1-8 Personalia 1881 Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר ה״ה ר׳ שמואל‏‎ ‎‏בר צבי מת ביום א דר׳ חודש‏‎ ‎‏כסליו תרמ״א לפ״ק ונקבר‏‎ ‎‏ג׳ בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Samuel Herzfeld geb. 19. Febr. 1805 in Helmarshausen gest. [23.] Novbr. 1881 in Arolsen Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, es ist Herr Schmuel, Sohn des Zwi, gestorben am 1. Tag des Neumonds Kislev 641 nach kleiner Zählung und begraben am 3. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 4: Statt 641 muß es heißen 642. ====== ar1-12 Personalia 1881 Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת אלקים‏‎ ‎‏ופו(ע)לת טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מרת מרים בת שמעון‏‎ ‎‏אשת מנחם עמאנואל‏‎ ‎‏מתה ביום י״ז ניסן אחר‏‎ ‎‏הבדלה ונקברת כ׳ ניסן‏‎ ‎‏ד׳ דחול מוד של פסח !‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet unsere geliebte Mutter Marianne Emanuel geb. Marienthal aus Mengeringhausen geb. 1. Februar 1805 gest. 16 April 1881. Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, sie war gottesfürchtig und wirkte Gutes all ihre Tage Frau Mirjam, Tochter des Schimon, Gattin des Menachem Emanuel, gestorben am 17. Nissan nach Ausgang des Schabbats und begraben am 20. Nissan, 4. Tag der Zwischenfeiertage des Pessachfestes [...] [...] Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zln 2b-3: Zusammengesetztes Zitat aus Jer 32,39 und Ps 34,15. Zln 9-10: Die letzten Zeilen der hebräischen Inschrift mit der Angabe des Sterbejahres und dem Schlußsegen fehlen. ===== ar1-6 Personalia 1882 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה נאמנ׳ בדברה‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננת דלים‏‎ ‎‏מרת שרה בת נפתלי‏‎ ‎‏אשת יעקב בר מיכאל ׃‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏בהקשותה בלדתה‏‎ ‎‏ביום ד׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום ז׳ טבת שנת‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte Gattin u. Mutter Sara Schwerin geb. Sternberg geb. zu Horn in Westfan. 11. Januar 1860, gest. zu Mengeringhausen 14. Dezbr. 1882. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte Frau, in ihrem Worte verläßlich, sie war gottesfürchtig und den Darbenden zugetan, Frau Sara, Tochter des Naftali, Gattin des Jaakov, Sohn des Michael, gestorben in ihren besten Jahren, als sie schwer gebar am 4. Tewet und begraben am 7. Tewet des Jahres 643 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-19 Personalia 1883 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏חנה בת ראובן הלוי‏‎ ‎‏אשת מיכאל בר חי(י)ם‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ה׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברה ביום ז׳ אדר שנת‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte Mutter Hanna Schwerin geb. Levie geb. zu Rhoden am 10. April 1809 gest. zu Mengeringhausen am 11 Februar 1883. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben eine tüchtige Gattin, Zierde ihres Gatten und Zierde ihrer Kinder, sie wirkte Gutes all ihre Tage, Channa, Tochter des Re'uven Halevi, Gattin des Michael, Sohn des Cha[im], sie starb betagt und in gutem Greisenalter am 5. Tag (des Monats) Adar und wurde begraben am 7. Tag (des Monats) Adar im Jahre 643 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 2: nach Spr 31,10. Zl 7: nach Gen 25,8. ===== ar1-4 Personalia 1884 Nelle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏עטרת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידיה לאביון‏‎ ‎‏אשה מרת נעללע בת יהודה‏‎ ‎‏אשת כה״ר שלמה לעבאך‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ב אלול‏‎ ‎‏ונקברת עש״ק ט״ו אלול תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Julie Lebach geb. Moosberg geb. zu Bückeburg 24. Juli 1835 gest. 2. Septbr. 1884. Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, die Walterin des Hauses Krone ihres Gatten und Zierde ihrer Kinder, sie öffnete ihre Hand dem Armen und (reichte) ihre Hände dem Bedürftigen die Frau, Frau Nelle, Tochter des Jehuda, Gattin des ehrenwerten Herrn Schlomo Lebach, gestorben in ihren besten Jahren am Tag 3, 12. Elul und begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 15. Elul 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Im hebr. Teil der Inschrift ist als Todesjahr irrtümlich das Jahr 645 (1885) eingemeißelt. ===== ar1-5 Personalia 1884 Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏יסף בר יצחק‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום י״ג אדר‏‎ ‎‏נקבר בשם טוב ט״ז אדר‏‎ ‎‏שנת תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser geliebter Vater Joseph Meyer geb. 10. März 1803 gest. 10. März 1884 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, er wandelte in Lauterkeit und tat Gerechtigkeit, war gottesfürchtig all seine Tage, Josef, Sohn des Jitzchak, gestorben betagt und in gutem Greisenalter am 13. Adar und begraben mit gutem Namen am 16. Adar des Jahres 644 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eltern: Grab 35 u. 36. ===== ar1-3 Personalia 1885 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Unserm geliebten Vater Gottschalk Joseph gestorben in seinem 64. Lebensjahre am 24. Juli 1885. Übersetzung Hier ist begraben ===== ar1-2 Personalia 1886 Rösche b. Schmuel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה ריזכא בת‏‎ ‎‏ר׳ שמואל הלוי‏‎ ‎‏נולד׳ בק״ק ראדען‏‎ ‎‏ב׳ כסלו תר״כ‏‎ ‎‏ונפטר׳ בש״ט ט״ו‏‎ ‎‏תמוז תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Löwenstein geb. 28. Novb. 1859 in Rhoden gest. 18. Juli 1886 in Arolsen Ruhe sanft in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Rösche, Tochter des Herrn Schmuel Halevi, geboren in der heiligen Gemeinde Rhoden (am) 2. Kislev 620 und verschieden mit gutem Namen (am) 15. Tammus 646 nach kleiner Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== ar1-1 Personalia 1887 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מרת שרה‏‎ ‎‏אשת יהודה‏‎ ‎‏בעלה [יה]ללה‏‎ ‎‏ד׳ אב תרמ״ז מתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sara Oppenheimer, geb. Gans. geb. 18. October 1821 gest. 25. Juli 1887. Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, Frau Sara, Gattin des Jehuda, von ihrem Gatten gepriesen, 4. Aw 647 ist sie gestorben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Endreim auf -a in allen sieben Zeilen, ungewöhnlicherweise unter Einbeziehung des Namens und Datums. ===== ar1-7 Personalia 1888 Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליעזר בר אליקים‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ו׳ תשרי‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser geliebter Gatte u. Vater: Lazarus Lebach, geb. 18. August 1836 zu Adorf gest. 10. September 1888 zu Arolsen. Übersetzung Hier ist begraben Elieser, Sohn des Eljakim, gestorben mit gutem Namen am 6. Tischri 649 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-77 Personalia 1894 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unsere Mutter Sara Baer geb. Spanier geb. 5. Nissan 5574 (1814) gest. 23. Tamus 5654 (1894) Übersetzung Hier ist begraben ====== ar1-79 Personalia 1895 Klerche b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כלרכא בת יוסף‏‎ ‎‏נפטרת י׳ ניסן תרנ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Hier ruht in Gott Clara Herzfeld geb. Hagedorn geb. 1. April 1824 gest. 4. April 1895 Übersetzung Hier ist begraben Klerche, Tochter des Josef, verschieden (am) 10. Nissan 655. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ====== ar1-75 Personalia 1895-5-23 Mordechai b. Meir Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים היה‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏אהב צדק ומשרים‏‎ ‎‏היטיב לקרוב ולזר‏‎ ‎‏מרדכי ב׳ מאיר הכוהן‏‎ ‎‏נפטר כ״ט אייר ה...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen Henriette u. Moritz Katz. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der lauter wandelte, ein Gerechter der in seinem Glauben lebte, er liebte Gerechtigkeit und Geradheit, tat Gutes dem Nahen und dem Fremden, Mordechai, Sohn des Meir Hakohen, verschieden 29. Ijar 655. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ps 15,2. Zl 3: Hab 2,4. Zl 4: Nach Jes 45,19. ====== ar1-81 Personalia 1899 Transkription ‎‏פ״נ תנצב״ה‏‎ Koppel Schönstädt + zu Landau am 10.5.1819 gest 2.10.1899 Helene Lea Schönstädt geb. Löwenstein + zu Rhoden am 21.12.1833 gest 24.8.1910 Übersetzung Hier sind begraben. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-82 Personalia 1902 Eljakim b. Zwi Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונה וישר‏‎ ‎‏אליקים בר צבי הלוי‏‎ ‎‏מת כ״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר ר״ח סיון תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח‏‎ Hier ruht in Frieden mein lieber Gatte, unser lieber unvergesslicher Vater Gottschalk Schönstädt geb. 11. Dezbr. 1821 gest. 4. Juni 1902 Psalm 23,3 Übersetzung Hier ist begraben ein getreuer und aufrechter Mann, Eljakim, Sohn des Zwi Halevi, gestorben (am) 28. Ijar und begraben am Neumondstag Siwan 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Psalm 23,3 lautet in der Übersetzung von L. Zunz: "Meine Seele labt er, führt mich auf das rechte Geleise, um seines Namens willen." ====== ar1-84 Transkription Nettchen Emanuel, geb. 24. Juni 1830 gest. 25. Nov. 1902 Ehre ihrem Andenken ====== ar1-87 Transkription Hier ruht unsere liebe Schwester Henriette Hecht geb. Löwenstein geboren am 24. März 1824, gestorben am 2. Mai 1903. ====== ar1-83 Personalia 1907 Jette Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חייל‏‎ ‎‏יאטטא בת ברימר?‏‎ ‎‏מתה יום ד׳ ו׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברת עש״ק ז׳ טבת‏‎ ‎‏בשנת תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח‏‎ Hier ruht in Frieden unsere liebe unvergessliche Mutter Henriette Schönstädt geb. Dalberg geb. 30. Januar 1833 gest. 11. Dezember 1907 Psalm 23,3 Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, Jette, Tochter von Brimer ?, gestorben Tag 4, 6. Tewet, und begraben (am) Vorabend des heiligen Schabbat, 7. Tewet des Jahres 668 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Psalm vgl. Nr. 82. Zl 2: Spr 31,10. ====== ar1-89 Personalia 1907 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Johanna Schönstädt geb. 5.1.1861 gest. 7.10.1907 Übersetzung Hier ist begraben ====== ar1-93 Personalia 1916 Michael Transkription ‎‏מכאל בר‏‎ ‎‏מייר הכהן איש‏‎ ‎‏תם וישר מזרע‏‎ ‎‏אהרן הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום כ״ג שבט‏‎ ‎‏תרע״ו‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏פרטכען בת יעקב‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ דראש‏‎ ‎‏חדש אדר ראשון‏‎ ‎‏תרע״ו‏‎ Übersetzung Michael, Sohn des Meyer Hakohen, ein Mann, lauter und aufrecht, ein Nachkomme Aharons, er ging ein in seine Welt am 23. Tag des Schwat 676. Eine aufrechte und liebenswürdige Frau, Fratchen, Tochter des Jaakow, verschieden am 1. Tag des Neu- monds Adar Eins 676. Kommentar Zl 3a: Ijob 1,1. Zln 3b-4a: Lev 21,21. Zl 4b: Koh 12,5. ====== ar1-94 Personalia 1916 Lea Transkription ‎‏לאה בת דוד‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ט׳ ניסן‏‎ ‎‏תרע״ו‏‎ In treuer Liebe Dem Andenken meiner treuen Gattin unserer guten Mutter Lina Löwenstern geb. Baumgardt. geb. 14. November 1864. gest. 12. April 1916. Übersetzung Lea, Tochter des David, eine aufrechte und liebenswürdige Frau, sie wandelte auf makellosem Weg, sie übte Wohltätigkeit all ihre Tage, verschieden am 9. Tag des Nissan 676. Kommentar Zl 3: Ps 101,2. Zl 4: Nach Ps 106,3. ====== ar1-96 Transkription Hier ruht unser lieber Sohn und Bruder Artur Katz geb. 28.11.1906 gest. 9.5.1918 ======= ar1-100 Transkription Hier ruht in Frieden mein lieber Gatte unser guter treusorgender Vater Willy Katz geb. 25.6.1861 gest. 18.4.1919 ====== ar1-97 Personalia 1920 Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונכבד‏‎ ‎‏כ׳ יהודה בר מיכאל‏‎ ‎‏קאטץ הכהן‏‎ ‎‏הלך בדרך כל הארץ‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ׳ סיון‏‎ ‎‏בשנת תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater Julius Katz geb. 3.1.1867 gest. 6.6.1920 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und geehrter Mann, der ehrenwerte Jehuda, Sohn des Michael Katz Hakohen, er ging den Weg aller Irdischen am Tag 2, 20. Siwan des Jahres 680 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der 20. Siwan 680 (6.6.1920) war ein Sonntag, kein Montag, wie in der Inschrift angegeben. ======= ar1-101 Transkription Felix Reinhard * 5.10.1878 zu Helsen + 19.12.1921 ====== ar1-98 Transkription Hier ruht meine liebe Mutter und Großmutter Johanne Israel geb. Goldschmidt geb. 24.7.1854 gest. 3.12.1923 ======= ar1-102 Personalia 1925 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unsere liebe Mutter und Gross[mutter] Zipora Stern geb. Rotschild geb. 10. Jan. 1841 in Angenrod (Krs. Alsfeld) gest. 14. März 1925 in Helsen. Übersetzung Hier ist begraben ======= ar1-103 Personalia 1925 Jaakow b. Michael Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בר מיכאל הכהן‏‎ ‎‏מת ביום ג׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏בשנת תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden mein lieber Mann unser guter Vater Jakob Katz geb. 9. Juli 1863, gest. 29. Sept. 1925. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demütig in all seinen Belangen, lauter und aufrecht in all seinem Tun, der ehrenwerte Jaakow, Sohn des Michael Hakohen, gestorben am Tag 3, 11. Tischri des Jahres 666 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ar1-104 Personalia 1928 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Johannette Schönstädt geb. Löwenstein, geb. 8.12.1868, gest. 20.4.1928. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und liebenswürdige Frau, sie wandelte auf makellosem Weg Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ps 101,2. ====== ar1-95 Personalia 1930 Schafti Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏שפטי בר יצחק‏‎ ‎‏מת ביום ש״ק ז׳‏‎ ‎‏טבת ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ י׳ בו תרצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Den Andenken unseres innigstgeliebten guten Vaters. Schafti Löwenstern geb. 14. März 1853. gest. 27. DeZl 1930. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, Schafti, Sohn des Jitzchak, gestorben am heiligen Schabbat, 7. Tewet und begraben am Tag 3, 10. desselben 691 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ar1-106 Personalia 1931 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frieda Reichhardt geb. Löwenstein + 15.5.1878 gest. 18.6.1931 Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ar1-105 Personalia 1935 Reuwen b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וירא ה׳‏‎ ‎‏ראובן בן יעקב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Robert Schönstädt geb. 7.2.1864, gest. 5.11.1935. Übersetzung Hier ist begraben ein guter Mann, der den Ewigen ehrfürchtete, Reuwen, Sohn des Jaakow, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ar1-99 Transkription Hier ruht in Frieden unsere gute treusorgende Mutter Sara Katz geb. Katz geb. 16.3.1869 gest. 19.10.1936 ======= ar1-108 Personalia 1940 1940-11-24 Transkription ‎‏פ״נ תנצב״ד !‏‎ Hermann Schönstädt 29.4.1858 - 24.11.1940 Übersetzung Hier ist begraben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Der letzte Buchstabe ist verschrieben. Zl 3a: Ijob 1,1.