===== arl-1 Personalia 1881-03-26 Rechle b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה ישרה ... במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת רעכלה בת אברהם‏‎ ‎‏אשת יוסף(?) בער ... ושיבה‏‎ ‎‏... ביום ש״ק כ״ה ואדר‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere unvergessliche Mutter Regina Bär geb. Mayer(?) gest. 25. März ... im 59(?() Lebensjahre Friede ihre Asche! Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter aufrecht ... in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ , ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹ , es ist Frau Rechle, Tochter des Awraham, Gattin des Josef Ber ... Greisenalter ... am Tage des heiligen Schabbat, 25. Ve-Adar 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ===== arl-3 Personalia 1889-04-05 Riwka b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה לתורה את‏‎ ‎‏בניה ה״ה מרת רבקה בת‏‎ ‎‏יצחק אשת יחזקאל הכהן‏‎ ‎‏נפטרה ביום ו׳ ד׳ ניסן ונקברה‏‎ ‎‏י׳ ב׳ ז׳ בו תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rebecka Kahn geb. Mendel gest. 5. April 1889. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹ , sie tat Gutes all ihre Tage ›und leitete ihre Kinder zur Tora‹ , es ist Frau Riwka, Tochter des Jizchak, Gattin des Jecheskel Hakohen, verschieden am Tag 6, 4. Nissan und begraben Tag 2, 7. desselben 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 5: bShab 127a ===== arl-4 Personalia 1890-01-27 Jizchak b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏צדיק בכל דרכיו‏‎ ‎‏וחסיד בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר אברהם הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ ו׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ ז׳ שבט‏‎ ‎‏תר״נ ׃ לפ״ק ׃‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Isac Kahn geb. 16/8 1814, gest. 27/1 1890. Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht in all seinen Wegen‹ , ›und fromm in all seinen Taten‹ , es ist Jizchak, Sohn des Awraham Hakohen, verschieden am Tag 2, 6. Schwat und begraben am Tag 3, 7. Schwat 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 145,17 Zl 4: Ps 145,17 ===== arl-7 Personalia 1906-06-13 Josef b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏יוסף ב״ר יוסף‏‎ ‎‏נפטר ביום כ׳ סיון‏‎ ‎‏תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Josef Bäer geb. 7. Dezbr. 1818 gest. 13. Juni 1906. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹ , Josef, Sohn des Herrn Josef, verschieden am 20. Tag des Sivan 666 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ===== arl-5 Personalia 1908-02-26 Sprinza b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏שפרינצא בת יצחק‏‎ ‎‏מתה כ״ד אדר תרס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte Mutter u. Grossmutter Frau Jeanette Kahn geb. Mendel geb. 13. Febr. 1822, gest. 26. Febr. 1908. Sie ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹ , Sprinza, Tochter des Jizchak, gestorben 24. Adar 668. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Kommentar 568 war ein Schaltjahr, das deutsche Datum stimmt für den ersten Adar. ====== arl-10 Personalia 1908-12-25 Awraham b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ה״ה אברהם בר‏‎ ‎‏יצחק הכהן‏‎ ‎‏מת ביום ז׳ דחנוכה‏‎ Hier ruht mein geliebter Gatte unser guter Vater Herr Abraham Kahn geb. 26. Nov. 1856, gest. 25. Dez. 1908 Er ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann lauter und aufrecht‹ , es ist Awraham, Sohn des Jizchak Hakohen, gestorben am Tag 7. von Channuka Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ===== arl-9 Personalia 1920-05-06 Jizchak b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏י*צחק הגבור הורד לקברו‏‎ ‎‏צ*עיר לימים עזב משפחתו‏‎ ‎‏ח*ייו החלשו במאד במלחמה‏‎ ‎‏ק*ול בכי נשמע בליל ויממה‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר אברהם הכהן‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ח אייר תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isidor Kahn geb. 31. Aug. 1885, gest. 6. Mai 1920. Übersetzung Hier ist geborgen Jizchak, der Held ward zu Grabe getragen, noch jung an Tagen hat er seine Familie verlassen, seine Lebenskraft war sehr (stark) geschwächt (gemindert) vom Kriege, weinende Stimmen wurden Tag und Nacht vernommen, es ist Jizchak, Sohn des Awraham Hakohen, verschieden am 18. Tag des Ijar 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== arl-8 Personalia 1934-10-23 Reisech b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏ריתך בת נתן‏‎ ‎‏נפטרה ביום י״ד חשון‏‎ ‎‏שנת תרצ״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Frau Rosa Kahn geb. Levi geb. 27.9.1856, gest. 23.10.1934. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und teure Frau, Reisech, Tochter des Natan, verschieden am 14. Tag des Cheschvan des Jahres 695 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens