===== bee-6 Personalia 1752-02-15 Gute 1763-09-19 Mosche b. Awraham Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כל מעשיו‏‎ ‎‏עשה בכושר קל הי׳‏‎ ‎‏כנשר ה״ה כ״ה משה בן‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם שמעון‏‎ ‎‏ז״ל נפטר י״ב תשרי‏‎ ‎‏תקכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הישרה הצנועה‏‎ ‎‏מרת גוטה שהלכה‏‎ ‎‏לעלמה נפטר׳ ו‏‎ ‎‏נקברה יום ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏אדר תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, ›geschwind war er wie der Adler‹, es ist der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham Schimon, sein Andenken zum Segen, verschieden 12. Tischri 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die aufrechte Frau, die Züchtige, Frau Gute, Mosche›die hinging in ihre Welt‹, verschied und begraben wurde Tag 2, Vorabend des Neumonds Adar 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 5,20 Zl 11f: nach Koh 12,5 Kommentar Die Angabe des Sterbedatums der Frau stimmt in sich nicht, auch ist der Abstand der Sterbejahre des Ehepaares auffallend groß für einen Doppelstein. ===== bee-7 Personalia 1754/55 ... b. Jehuda Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה וצפונה ׃ חשובה‏‎ ‎‏והגונה ׃ אשה אין דמיונה ׃‏‎ ‎‏בצדקה ואמונה ׃ היתה לראש‏‎ ‎‏פנה ׃ תנוח נשמתה בגן עדנה ׃‏‎ ‎‏[...] האשה הצנועה‏‎ ‎‏והיקרה ׃ היתה לבעלה עטרת‏‎ ‎‏[...] ר׳ יהודא‏‎ ‎‏אשת [...] שיטרבק?‏‎ ‎‏[...] ונקברת‏‎ ‎‏[...] תקט״ו‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt die Angesehene und Würdige, eine Frau, es gibt nicht ihresgleichen an Wohltätigkeit und Treuen, ›sie ward zum Eckstein‹, es ruhe ihre Seele in ihrem Garten Eden, ... die züchtige Frau und die teure, sie war ›ihrem Gatten eine Krone‹, ..., (Tochter des) Herrn Jehuda, Gattin des ..., ... und begraben ... 515 ... ... Zitatapparat Zl 4f: Ps 118,22 Zl 7: Spr 12,4 ====== bee-10 Personalia 1765-04-16 Awraham b. Seew Wolf 1769-12-14 Chava b. Aharon'Schimschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏הולך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק הי׳ עוסק במלאכת‏‎ ‎‏ה׳ באמונה ה״ה היקר‏‎ ‎‏כ״ה אברהם בן כ״ה‏‎ ‎‏זאב וואלף ז״ל נפטר‏‎ ‎‏כ״ה ניסן תקכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הכשרה מרת‏‎ ‎‏חוה בת כ״ה אהרן‏‎ ‎‏שמשון ז״ל שהלכה‏‎ ‎‏לעלמה נפטר׳ ביום‏‎ ‎‏ה׳ ונקברה ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ט״ז כסליו תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, er war beschäftigt mit dem Dienst am Ewigen in Treue, es ist der Teure, der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Herrn Seew Wolf, sein Andenken zum Segen, verschieden 25. Nissan 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die tugendhafte Frau, Frau Chava, Tochter des geehrten Herrn Aharon Schimschon, Awrahamsein Andenken zum Segen, ›die hinging in ihre Welt‹, verschieden am Tag 5 und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Kislev 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 15,2 Zl 13f: Nach Koh 12,5 ====== bee-12 Personalia 1770-07-22 Jehuda Löb b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏וישרים מעשיו היו שלמים‏‎ ‎‏והי׳ עוסק במשאו ובמתנו‏‎ ‎‏באמונה ונהנה מיגיע כפו‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יהודא ליב בן כ״ה‏‎ ‎‏צבי נפטר ער״ח אב תק״ל‏‎ ‎‏ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure, ›er ging den Weg der Lauteren‹ und der Aufrechten, seine Taten waren vollkommen und ›er war beschäftigt mit seinem Handel und Wandel in Treuen‹ ›und er genoß seiner Hände Mühe‹, es ist der geehrte Meister Jehuda Löb, Sohn des geehrten Herrn Zwi, verschieden Vorabend des Neumonds Aw 530 und begraben an eben jenem Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 101,6 Zl 4f: bShab 31a | Zl 5: nach Ps 128,2 ====== bee-22 Personalia 1771-04-03 Chajim b. David T... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[איש] ישר וזקן כ״ה‏‎ ‎‏חיים ב״ה דוד ט[...]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ג׳ ד[חה״מ]‏‎ ‎‏פסח תקל״א לפ״[ק‏‎]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Herrn David T..., verschieden und begraben 3. (Zwischenfeiertag von) Pessach 531 der kleinen Zählung. ... Kommentar Zl 6: Das Grabmal ist eingesunken, wahrscheinlich fehlt hier noch die übliche Schlußformel. ====== bee-25 Personalia 1771-04-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏הולך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק הי׳ עסק במלאכת‏‎ ‎‏ה׳ באמונה ה״ה היקר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]עמיליענברג‏‎ ‎‏שנפטר ונקבר יו׳ ה׳ ד׳‏‎ ‎‏חה״מ פסח ך׳ ניסן תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, er war beschäftigt mit dem Dienst am Ewigen in Treue, es ist der Teure ... ... Emilienberg?, der verschieden ist und begraben wurde Tag 5, 4. Zwischenfeiertag von Pessach, 20. Nissan 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 15,2 Kommentar Grabstein eines Mannes. Zl 7: Die Lesung des Ortsnamens ist nicht sicher. Stimmt die Lesung, dann könnte es sich um einen Stadtteil des sächsischen Annaberg-Buchholz handeln. ====== bee-34 Personalia 1781-11-18 Chaile b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת חיילה‏‎ ‎‏בת מהור״ר אברהם‏‎ ‎‏ז״ל מלוקין וואלד‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח כסליו תקמ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Frau Chaile, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, aus Luckenwalde, verschieden und begraben 2. des Neumonds Kislev 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Der Monat Kislev 542 hatte nur einen Neumondstag. ====== bee-14 Personalia 1790-09-24 ... b. Awraham Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אבר[הם] ז״ל א[שת ...]‏‎ ‎‏מאדעל מביל[י]ץ‏‎ ‎‏נפטרת יום ב׳ דסכת‏‎ ‎‏בשנת תקנ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... Awraham, sein Andenken zum Segen, Gattin des ... Model aus Beelitz, verschieden (am) 2. Tag des Laubhüttenfestes im Jahr 551 der kleinen Zählung. ... Kommentar Grabstein einer verheirateten Frau, Tochter eines 1790 bereits verstorbenen Mannes namens Awraham und verheiratet mit Model aus Beelitz. ===== bee-8 Personalia 1805-05-03 David ... b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏בכו ושאו קינה על‏‎ ‎‏[שנ]לקח ממנו איש תם‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...].. היה עוסק ב[...]‏‎ ‎‏מלחמו נתן לדלים ולאב[יונים]‏‎ ‎‏ה״ה מהור״ר דוד [...] בן‏‎ ‎‏כ״ה משה סג״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ד׳ אייר תקס״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Weinet und ›erhebet Wehklage‹ über denjenigen, der von uns genommen wurde, ein lauterer Mann --- ..... war beschäftigt mit ... ›von seinem Brot gab er den Darbenden‹ und den Bedürftigen, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr David ..., Sohn des geehrten Herrn Mosche SeGaL, verschieden und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Ijar 565 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Vgl. Jer 7,29 Zl 5: Vgl. Spr 22,9 Kommentar Zl 3: Es ist unklar, wieviele Zeilen fehlen. ====== bee-13 Personalia 1806-02-04 Mosche SeGaL Transkription ‎‏[...] זאת ספדו [...]‏‎ ‎‏ותרדנה עינינו דמעה על מותו‏‎ ‎‏הנחמד והנעים אשר כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך הישר הלך ולא סר ממנה‏‎ ‎‏כפו פרש לעני וידו לאביון‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר משה סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ ונקבר ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ז שבט תקס״״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] dies [...] wehklaget ... ›und unsere Augen lassen Tränen rinnen‹ über seinen Tod, der Liebenswerte und der Liebenswürdige, welcher all seine Tage den ›rechten Weg ging und nicht von ihm abwich‹, ›seine Hand breitete er aus dem Armen und seine Hand dem Bedürftigen‹, es ist der geehrte Meister Mosche SeGaL, verschieden am Tag 3 und begraben am Tag 4, 17. Schwat 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 9,17 Zl 4: nach 2Chr 20,32 Zl 5: nach Spr 31,20 ====== bee-15 Personalia 1806-12-13 ...l Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשה בכל אלה‏‎ ‎‏לא מצאתי הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ [...]ל אשת‏‎ ‎‏כ״ה משה ב״ר ג׳ ז״ל‏‎ ‎‏שנפטרת מש״ק‏‎ ‎‏ג׳ טבת ונקברת‏‎ ‎‏בו ביום תקס״ז‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ›eine Frau (wie sie) habe ich unter all diesen nicht gefunden‹, die Züchtige, Frau ...l, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Herrn G., sein Andenken zum Segen, die verschieden ist am Ausgang des heiligen Schabbat, 3. Tewet, und begraben wurde an eben jenem Tag, 567 ... Zitatapparat Zl 2f: Koh 7,28 ====== bee-35 Personalia 1809-08-31 Arje Löb b. M. Transkription ‎‏פ״ש‏‎ ‎‏איש טוב וישר במשעול‏‎ ‎‏הצדק הלך כל ימיו נהנה‏‎ ‎‏מיגיע כפו ומלחמו לדלים‏‎ ‎‏פרס הישיש כ׳ ארי׳ ליב‏‎ ‎‏בר מ׳ מלוקין וואלד [נפטר]‏‎ ‎‏בן תשעים שנה אור ליום‏‎ ‎‏ה׳ ונקבר בו ביום י״ט אלול‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ruht ein guter und aufrechter Mann, auf dem Pfad der Wohltat ging er all seine Tage, ›er genoß seiner Hände Mühe‹ und ›von seinem Brot verteilte er an die Darbenden‹, der Hochbetagte, der geehrte Arje Löb, Sohn des M. aus Luckenwalde, verschieden im Alter von neunzig Jahren zu Beginn des Tages 5 und begraben an eben jenem Tag, 19. Elul 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach Ps 128,2 Zl 4f: nach Spr 22,9 und Jes 58,7 ===== bee-5 Personalia 1812-11-18 Elieser Sussman b. Mosche Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הצדיק הישיש המנוח‏‎ ‎‏כ״ה אליעזר זוסמאן‏‎ ‎‏ב״ר משה הלוי ז״ל‏‎ ‎‏שנפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ד כסליו תקע״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Gerechte, der Hochbetagte, der Selige, der geehrte Herr Elieser Sussman, Sohn des Herrn Mosche Halevi, sein Andenken zum Segen, der verschieden ist und begraben wurde am Tag 4, 14. Kislev 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-36 Personalia 1813-07-24 Jehuda Löb b. A. Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חבל על דאבדין ולא‏‎ ‎‏משתכחין על נשמת‏‎ ‎‏האיש הישר אשר במשעו׳‏‎ ‎‏הצדק הלך כל ימיו ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה יהודא ליב בר א׳ ז״ל‏‎ ‎‏שנפטר בשם טוב מש״ק‏‎ ‎‏כ״ו תמוז ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ז תמוז שנת‏‎ ‎‏תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›Wehe über die, die verloren gehen und nicht gefunden werden‹, über die Seele des aufrechten Mannes, welcher auf dem Pfad der Gerechtigkeit ging all seine Tage, es ist der geehrte Herr Jehuda Löb, Sohn des A., sein Andenken zum Segen, der verschieden ist ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 26. Tammus, und begraben wurde am Tag darauf, am Tag 1, 27. Tammus des Jahres 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bSan 111a Zl 7: bBer 17a ====== bee-21 Personalia 1815-03-06 Jehuda Löb b. Zwi Hirsch ­Schapira Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היקר כ״ה יהודא ליב ב׳ מוהר״ר‏‎ ‎‏צבי הירש שפירא מפאצדם‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ ונקבר יום ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏אדר ראשון תקע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ירא שמים א[...] כפיו‏‎ ‎‏הלך בתם לב ע[...] ואנשים‏‎ ‎‏ולא סר מדרכי מוסר אבותיו‏‎ ‎‏ל[...] כל ימי חייו‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Teure, der geehrte Herr Jehuda Löb, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Zwi Hirsch ­Schapira aus Potsdam, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 25. des ersten Adar 575 der kleinen Zählung. Ehrfürchtend den Himmel ... seine Hände, er ging lauteren Herzens ... und Menschen, und er wich nicht ab von den Wegen der Zucht seiner Väter ... alle Tage seines Lebens ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== bee-4 Personalia 1817-01-08 Natan b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחר החבר ר׳ נתן‏‎ ‎‏בן כהר״ר משה‏‎ ‎‏בר״ג שנפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ׳ טבת תקע״ז‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, der toragelehrte Herr Natan, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des G., der verschieden ist und begraben wurde am Tag 4, 20. Tewet 577 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-37 Personalia 1823-08-21 Gittel b. ... Hakohen Transkription ‎‏פה טמונות עצמות‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה מעשיה היו‏‎ ‎‏לשם שמים אשה חשובה והצנועה‏‎ ‎‏מרת גיטל בת כ״ה [...] הכהן‏‎ ‎‏שנפטרה ביום ה׳ ונקברה ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ט״ו אלול תקפ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏שני חייה הגיעו למספר ג״ע שנים‏‎ ‎‏כּוֹס מָלֶא מֶסֶך אָהָה! שַתָה גָם שָמָרִיהָ ׃‏‎ ‎‏עובֵר אוֹרַח, שִֹּים לב אַל תִשַֹא קִנָה.‏‎ ‎‏אב[...]נה ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen die Gebeine ›der tüchtigen Gattin‹, all ihre Tage waren ihre Taten um des himmlischen Namens willen, eine angesehene Frau und die Züchtige, Frau Gittel, Tochter des geehrten Herrn ... Hakohen, die verschieden ist am Tag 5 und begraben wurde am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Elul 583 der kleinen Zählung. Ihre Lebensjahre erreichten die Zahl von 73 Jahren. ›Kelch voll des Mischtrankes, wehe, sie trank auch seine Hefen‹, Vorbeiziehender, beachte, erhebe keine Trauerklage. ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 8: Nach Ps 75,9 Kommentar Die dreizeilige Eulogie (Zln 8-10) ist teilweise vokalisiert. ====== bee-53 Personalia 1824-01-18 Vogel b. Dow'Beerman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה וכשרה‏‎ ‎‏עטרת תפארת היתה‏‎ ‎‏לבעלה כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה כפה פרשה‏‎ ‎‏לעני וידיה לאביון ה״ה‏‎ ‎‏מרת פויגל בת [...]ק דוב‏‎ ‎‏בערמאן ז״ל אשת הר״ר‏‎ ‎‏יהודה כ״ץ נפטרה יום ח״יוד‏‎ ‎‏שבט תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Vogel ­Jacobÿ geb. ­Beermann, gest. am 18. Januar 1824. Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und tugendhafte Frau, eine ›schmückende Krone‹ war sie ihrem Gatten all ihre Tage, ›sie ging auf rechtem Weg‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen und ihre Hände dem Bedürftigen‹, es ist Frau Vogel, Tochter des ... Dow Beerman, sein Andenken zum Segen, Gattin des Meisters, Herrn Jehuda KaZ, verschieden 18. Tag des Schwat 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 16,31 u.ö. Zl 4f: Ps 107,7 Zl 5f: Spr 31,20 ====== bee-54 Personalia 1832/33 Transkription ‎‏ה׳ תקצ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung 5 593 der kleinen Zählung. Kommentar Die Bedeutung dieser Tafel ist unklar. Es könnte sich um das Jahr des Baus der Friedhofsmauer oder um das Jahr einer Erweiterung des Friedhofs handeln. Vielleicht wurden unterhalb dieser Tafel aber auch unbrauchbar gewordene Torarollen begraben, wie es allgemeiner Brauch war. Die Tafel gibt das Jahr nach großer Zählung - mit dem Tausender - an, läßt aber trotzdem die übliche Abkürzung für "der kleinen Zählung" folgen. ====== bee-16 Personalia 1833-01-03 Mosche b. G. Transkription ‎‏שאו את הב[...]ה יללה‏‎ ‎‏ובכיה א[...]לכם‏‎ ‎‏ונפלה עטרת ראשיכם [...]‏‎ ‎‏יתום ודך? [...] נהי וא[...]‏‎ ‎‏כי [...]‏‎ ‎‏וג[...] הוי בי גפ[...]‏‎ ‎‏בן טוב[ים ...] חסידים‏‎ ‎‏ה״ה הצדיק והחסיד‏‎ ‎‏כהר״ר משה ב״ר ג׳ ז״ל‏‎ ‎‏נאסף אל עמו ביום ה׳ י״ב‏‎ ‎‏טבת תקצ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Erhebet ... Geheule und Klagen ... ›und es fiel die Krone eures Hauptes‹, ... Waise ... Trauergesang und ... denn ... ... wehe, ... Sohn von Guten ... Frommen, es ist der Gerechte und der Fromme, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Herrn G., sein Andenken zum Segen, er wurde ›versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 5, 12. Tewet 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Klgl 5,16 Zl 10: Gen 25,8 u.ö. ===== bee-2 Personalia 1834-09-20 Freude b. Jona Transkription ‎‏ותלך השמחה בזקה? רוחה‏‎ ‎‏לעולם המנוחה היא האשה‏‎ ‎‏היקרה והישרה מ׳ פרוידה‏‎ ‎‏ב״כ יונה נאספה אל עמה‏‎ ‎‏ביום המנוחה ט״ז אלול‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Freude verging, es ... sich ihr Geist in die Welt der Ruhe, sie ist die teure und aufrechte Frau, Frau Freude, Tochter des geehrten Jona, sie ›ward versammelt zu ihrem Volke‹ am Tag der Ruhe, 16. Elul 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Num 20,24 ====== bee-29 Personalia 1838-06-01 Fromet b. Israel'Friedlaender Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת פרומט‏‎ ‎‏בת ה״ה ר״ם ישראל‏‎ ‎‏פרידלענדר אשת‏‎ ‎‏הרופא מ״ה שמואל‏‎ ‎‏באָאַז געשטארבן‏‎ ‎‏ביום וי״ו ח׳ סיון בע־‏‎ ‎‏ערדיגד ביום ב׳ י״א‏‎ ‎‏סיון תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Fanny geb. Friedlaender verehlichte Dr. ­Boas geb. 11. August 1809 gest. 1. Juni 1838 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Frau Fromet, Tochter des Haupt des Lehrhauses? Israel Friedlaender, Gattin des Arztes, unseres Lehrers, des Meisters Schmuel Boas, gestorben am Tag sechs, 8. Sivan, be- erdigt am Tag 2, 11. Sivan 598 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5-7: "gestorben" und "beerdigt" (eigentlich "beerdigd") wurde in deutsch in hebräischen Buchstaben geschrieben. ====== bee-60 Personalia 1840-07-03 Gittel b. Dow Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה גיטל בת ה׳‏‎ ‎‏דוב הכהן נלדה‏‎ ‎‏כ״ט טבת תקצ״ח‏‎ ‎‏נפטר׳ יום וי״ו עש״ק‏‎ ‎‏ב׳ תמוז ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jennÿ ­Jacobi. Schmerzlich betrauert von ihren sie unvergesslich innig liebenden Eltern. geb. d. 26. Januar 1838 gest. d. 3. July 1840 Übersetzung Hier ist begraben das Kind Gittel, Tochter des Herrn Dow Hakohen, geboren 29. Tewet 598, verschieden Tag sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Tammus 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Lesung des Vatersnamen ist nicht sicher. ===== bee-1 Personalia 1843-10-20 Jehuda b. Schmuel KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית איש ישר וזקן‏‎ ‎‏כ״ה יהודה בר שמואל כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר עש״ק כ״ו תשרי ונק׳ יום א׳ כ״ח בו [תר״ד] לפ״ק‏‎ ‎‏י*[מי]ם וזמנים עוברים ושבים‏‎ ‎‏ה*[...]לק אלהי לא שבה מן השמים‏‎ ‎‏ו*[...] אלינו הלכת דרך כל החיים‏‎ ‎‏ד*[...] מותך לסבול עלי האדמה‏‎ ‎‏ה×[...] לאסוף שכר פעולתך שמ[...]‏‎ ‎‏ב×תוך אם אדמה מצה גויתך מנוח מכל עמלך‏‎ ‎‏ש×[...] עלה רוחך לחסות תחת כנפי אלהיך‏‎ ‎‏כ*[... ר]אית מנוחה כי טוב נטית שכמך למנוחתך‏‎ ‎‏צ*ל שדי יהי עד קץ ימים מעונך ומלונך‏‎ ‎‏בניך הקימו המצבה הזאת‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht der Kaufmann Samuel Jacoby geb. am 19. Februar 5529 gest. am 20. October 5604 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines aufrechten und betagten Mannes, des geehrten Herrn Jehuda, Sohn des Schmuel KaZ, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Tischri, und begraben Tag 1, 28. desselben, 604 der kleinen Zählung. Tage und Zeiten gehen und kommen, ... Gottes kehrt nicht zurück vom Himmel, ... gingst Du den Weg alles Lebenden, ... Dein Tod?, zu leiden auf Erden, ... ›zu sammeln den Lohn für Dein Wirken‹ dort?, in Mutter Erde fand Dein Leib Ruhe von all Deinen Mühen, (zum Himmel? stieg auf Dein Geist, ›sich zu bergen unter den Schwingen deines Gottes‹, ... ‹sahst Du, dass die Ruhestatt gut ist‹, Du beugtest Deinen Rücken zu Deiner Ruhe, ›der Schatten des Allmächtigen‹ sei bis ans Ende der Tage Deine Wohnung und Deine Herberge, Deine Kinder errichteten diese Stele. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Jer 31,16 Zl 11: Rut 2,12 Zl 11f: Gen 49,15 Zl 13: Ps 91,1 ====== bee-17 Personalia 1844-05-25 Arje b. Jehuda KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עצמות של הב׳‏‎ ‎‏ארי בן כ״ה יהודה כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ש״ק בשבועות ונק׳ יו׳ ב׳ ט׳ סיון תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏א*תה ביום הביכורים נולדת ו[...]‏‎ ‎‏ר*[...] כמו ציון השדה יציין [...] וא..[...]‏‎ ‎‏י*מים מלאים צער ומאכאובים חיית‏‎ ‎‏ה×[...]לך ונעלמת ממנו‏‎ ‎‏ב*אתה נפשך אל בית אביה‏‎ ‎‏נ×[...]ת עולם מלא עמל ויגיעה‏‎ ‎‏י*מי מגוריך היו רק ל׳ שנים‏‎ ‎‏ה*[...] בחיי נצח‏‎ ‎‏ו*נשאה לבך ועיניך לאל שבשמים‏‎ ‎‏ד*בקה נפשך אליו להיות טהור וצח‏‎ ‎‏ה×ן עטה יושבת בארץ החיים‏‎ ‎‏כ*עדת צ*דיקים צרורה בצרור החיים‏‎ Hier ruht der würdige Louis ­Jacoby geb. am 25. May 5574 gest. am 25. May 5604 Friede seiner Asche Übersetzung Hier sind geborgen die Gebeine des Junggesellen Arje, Sohn des geehrten Herrn Jehuda KaZ, verschieden (am) heiligen Schabbat am Wochenfest und begraben Tag 2, 9. Sivan 604 der kleinen Zählung. Du wurdest am Tag der Erstlingsfrüchte geboren ... ... wie ein Zeichen des Feldes? ... Tage voller Leid und Schmerzen hast Du durchlebt, ... bist Du uns entschwunden, es kam Deine Seele ins Haus ihres Vaters ... Welt voll Arbeit und Mühe, die Tage deines Daseins betrugen nur 30 Jahre, ... im ewigen Leben, erhoben sind Dein Herz und Deine Augen zu Gott im Himmel, und deine Seele haftete an ihm, rein und geläutert zu sein, denn nun sitzt sie ›im Lande des Lebens‹, wie die Gemeinschaft der Gerechten eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 15: Jes 38,11 ====== bee-18 Personalia 1845-11-24 ... b. Jehuda Hakohen? Transkription ‎‏פה [...]‏‎ ‎‏ר[...]ת‏‎ ‎‏המ[...]עים‏‎ ‎‏היו[...]‏‎ ‎‏[...]שה ׃‏‎ ‎‏הב[חור ...] כ״ה‏‎ ‎‏יהודה הכ[הן? ...]‏‎ ‎‏[...] ונק׳ ה׳ בו תר״ו‏‎ Je[...] gest.: 24. Nov. 5606 in einem Alter von 28 Jahren Hier [...] Jahre denn eine [...] blühend Rose knickte der unerbitterliche Tod [...] [...] Lebenslage und in ergebe ner Duldiger [...] ihr [...] Übersetzung Hier ... ... ... ... ... der Junggeselle ..., (Sohn des) geehrten Herrn Jehuda Hakohen? ... ... und begraben 5. desselben, 606 ====== bee-46 Personalia 1847-12-28 Schlomo b. Gerschon Transkription ‎‏האיש הישר שלמה בן כ״ה גרשון ז״ל מגרידיץ נפטר‏‎ ‎‏פה ביום ד׳ כ״ב ונקבר ביום ה׳ כ״ג טבת שנת‏‎ ‎‏תר״ח‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*קד בפתח ביתו ל[קב?]ל על‏‎ ‎‏הכנסת אורחים עניים ואביונים‏‎ ‎‏ל*תת לחמו לרעבים ומלביש‏‎ ‎‏לערומים וגמל יסד לאנשי׳ הגונים‏‎ ‎‏מ*ה טובו אהלו בבית הכנ׳‏‎ ‎‏להיות מעשרה ראשונים‏‎ ‎‏ה*קשיב על בית ביתו‏‎ ‎‏לשמים דרכי אמונים‏‎ ‎‏פעולתו תשלם לו ולניניו‏‎ ‎‏עד דורות א[חרונים‏‎]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet unser gottesfürchtiger edler Gatte u. Vater Manasse ­Simon. Geboren den 12ten März 1783 Gestorben den 28ten Decbr 1847 O, schlummre sanft dort in der Seeligen Kreise Dein Nachruf ertönt im vollen Preise Geliebt, beweint, den Seinen unvergesslich. Er ruhe sanft Übersetzung Der aufrechte Mann, Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Gerschon, sein Andenken zum Segen, aus Grätz, verschieden hier am Tag 4, 22., und begraben am Tag 5, 23. Tewet des Jahres 608. Hier ist begraben - eifrig war er an der Pforte seines Hauses darauf bedacht, zu empfangen? in Gastfreundschaft Arme und Bedürftige, ›sein Brot den Hungernden‹ zu geben und zu kleiden die Nackten, und er erwies Liebesdienste den würdigen Menschen, ›wie trefflich‹ sind seine Zelte, in der Synagoge unter den ersten Zehn zu sein zu sein, er hörte auf? seine Familienangehörigen, dem Himmel? treue Wege, seine Taten werden ihm und seinen Urenkeln vergolten werden bis zu den letzten Geschlechtern [...] Zitatapparat Zl 7: Ez 18,16 Zl 9: Sach 9,17 Kommentar Zl 1: Bei dem Ort, etwa "gridiz" geschrieben, handelt es sich um Grätz in Posen, heute Grodzisk Wielkopolski, in dem sich schon Anfang des 16. Jahrhunderts Juden ansiedelten. ====== bee-30 Personalia 1851-06-12 Rechel b. Schmuel Boas Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה רעכעל בת הרופא מו״ה‏‎ ‎‏שמואל באאז‏‎ ‎‏געשטארבען‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ב סיון‏‎ ‎‏בעערדיגט‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט״ז סיון תרי״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rosal[ie] Boas geb. [...] 183[.] gest. [...] 1851 Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Rechel, Tochter des Arztes, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Boas, gestorben am Tag 5, 12. Sivan, beerdigt am Tag 2, 16. Sivan 611. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesung des Sterbedatums ist aufgrund der starken Verwitterung nicht sicher. Zln 4+6: "gestorben" und "beerdigt" wurden auf Deutsch in hebräischen Buchstaben geschrieben. ====== bee-39 Personalia 1856-08-30 Eljakum b. Zwi Halevi Transkription ‎‏מצבת אבן‏‎ ‎‏איש בחור נחמד ונעים אשר עלה‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏מישרים [...] הב׳ היקר‏‎ ‎‏אליקום ב״כ צבי הלוי‏‎ ‎‏נולד כ״ו אב תק״צ לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטר בשבת קדוש ער״ח אלול תרי״ו‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תחת עץ החיים תשמח נשמתך‏‎ ‎‏בגן עדן יעשו לך לחפתך‏‎ Hier ruht in Gott Philipp ­Marcus geboren [15.] August 1830 gestorben [30.] August 1856 Kurz [...] Glück [...] der L[ebenden?] Klage Übersetzung ›Das Steinmal‹ eines Mannes, eines liebenswerten und liebenswürdigen Jünglings, welcher emporstieg zu ... Geradheit ... der teure Junggeselle Eljakum, Sohn des geehrten Zwi Halevi, geboren 26. Aw 590 der kleinen Zählung und verschieden am heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Elul 616 der kleinen Zählung. Unter dem Baume des Lebens erfreut sich Deine Seele, im Garten Eden wird man Dir Deinen Hochzeitsbaldachin errichten Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 ====== bee-40 Personalia 1856-09-28 Natan b. Seew Halevi Transkription ‎‏עדה המצבה‏‎ ‎‏על איש בחור כארזים נצר נחמד‏‎ ‎‏ממטה תפארת הב׳ היקר‏‎ ‎‏נתן בן כ״ה זאב הלוי‏‎ ‎‏נולד י״ט שבט תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ובאבה שושנה קטפוה המות ביו׳ ב׳ ער״ה‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ צום גדלי׳ תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏במנוחה נכונה תנוח בקבריך‏‎ ‎‏בגן עדן העליון תשמח נשמתך‏‎ Hier ruht in Gott Nathan ­Marcus geboren d. 26. Januar 1826 gestorben d. 28. September 1856 Dein Andenken wird im Herzen der Deinigen unvergesslich bleiben Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ über einen Mann, ›einen Jüngling, den Zedern gleich‹, schöner Sproß der Pflanzung der Zierde, der teure Junggeselle Natan, Sohn des geehrten Herrn Seew Halevi, geboren 19. Schwat 586 der kleinen Zählung, und in ihrer Blüte pflückte die Lilie der Tod am Tag 2, Vorabend von Neujahr, und begraben am Tag 5, Fasten Gedalja 617 der kleinen Zählung. ›In vollkommener Ruhe‹ ruhe in Deinem Grabe, im höchsten Garten Eden erfreue sich Deine Seele Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Hld 5,15 Zl 8: liturgisch. Totengebet ====== bee-56 Personalia 1860-06-26 Awraham b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ אברהם בן הח׳‏‎ ‎‏ר׳ מרדכי נפטר יום ג׳‏‎ ‎‏ו׳ תמוז ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ח׳ תמוז בשנת תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Awraham, Sohn des toragelehrten Herrn Mordechai, verschieden Tag 3, 6. Tammus, und begraben Tag 5, 8. Tammus im Jahr 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-41 Personalia 1862-08-05 P...le b. Zwi Hirsch? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה המ[הוללה] בנשים‏‎ ‎‏יראת אלהים ועקרת הבית כפה‏‎ ‎‏פרשה לעני וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏ה״ה מרת פ[...]לה בת כ״ה צבי [...]‏‎ ‎‏אשת כ״ה [...] לאדענדארף‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏תשעה באב ונקברה‏‎ ‎‏ביום ד׳ י׳ אב תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Pauline ­Ladendorf geborne ­Hirsch, geb. am 11. Januar 1782, gest. am 5. August 1862 Sanft ruhe ihre Asche! Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Gepriesene unter den Frauen, sie ehrfürchtete Gott, ›Walterin des Hauses‹, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, es ist Frau P...le, Tochter des geehrten Herrn Zwi Hirsch?, Gattin des geehrten Herrn ... Ladendorf, sie starb ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Neunten Aw und wurde begraben am Tag 4, 10. Aw 622 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 113,9 Zl 3f: Spr 31,20 Zl 7: Gen 25,8 Kommentar Die stark verwitterte Eulogie konnte rekonstruiert werden, da sie vermutlich auf eine Vorlage zurückgeht. Sie findet sich z.B. in längerer Form schon in Schalom Ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller "Ketav Joscher" (mu1,0013). Der Sterbetag fiel auf den 9. Aw, den Fasten- und Trauertag zum Gedenken an die Zerstörung der Jerusalemer Tempel. ====== bee-61 Personalia 1862-10-04 Jona b. Michael Jaakow Blumenthal 1862-10-18 Gerson b. Michael Jaakow Blumenthal Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏האחים‏‎ ‎‏הילד גרשון // והילד יונה‏‎ ‎‏בניהם של ר׳ מיכאל יעקב בלומענטהאל‏‎ ‎‏מעיר עגעלן‏‎ ‎‏נולד ר״ח סיון תרי״ד // נולד כ׳ אדר תרכ״א‏‎ ‎‏ונפטר בש״ק כ״ד תשרי // ונפטר ביום הכיפורים‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק // תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gerson ­Blumenthal // Gustav Blumenthal ­Blumenthal aus Egeln Übersetzung Hier (sind) geborgen die Brüder - das Kind Gerschon // und das Kind Jona, Söhne des Herrn Michael Jaakow Blumenthal aus der Stadt Egeln, geboren Neumond Sivan 614 // geboren 20. Adar 621 und verschieden am heiligen Schabbat, 24. Tischri // und verschieden am Versöhnungstag 623 der kleinen Zählung. // 623 der kleinen Zählung. Jona Michael Jaakow Blumenthal Gerson Michael Jaakow BlumenthalIhre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Egeln liegt in Sachsen-Anhalt. Zl 1: Die erste Zeile setzt im Singular ein, doch die Inschrift wird dann im Plural fortgeführt. ====== bee-31 Personalia 1869-01-12 Zippora Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מרת ציפורה‏‎ ‎‏אשת [...] אש‏‎ ‎‏מתה ער״ח שבט תרכ״[ט] לפ״ק‏‎ ‎‏צ*ר לעני [...] נפשי‏‎ ‎‏י*רד [...]אלי ק[...] עטרת ראשי‏‎ ‎‏פ*ה מצאה [...]גע‏‎ ‎‏ו*אני נשא [...]‏‎ ‎‏ר*חום שוכן [...]‏‎ ‎‏ה*ולך ל[...] יאספנה‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet in Gott die geliebte Gattin u. Mutter Bertha Asch geb. Bae[r] geboren im April 1818, gestorben am 11. Januar 1869 Sanft ruhe ihre Asche! Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Zippora, Gattin des ... Asch, gestorben am Vorabend von Neumond Schwat 629 der kleinen Zählung. Weh um die Armen ... meine Seele, es stieg hinab ... ›Krone meines Hauptes‹, Hier fand ... und ich erhebe ... der Barmherzige, der weilt ... er wandelt ... wird sie einsammeln. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ijob 19,9 ====== bee-48 Personalia 1875-12-07 Jerucham b. Awraham Hirschfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב הלך בתמים‏‎ ‎‏עמד בצדקתו עד אסופו בהיות‏‎ ‎‏על אדמתו בה׳ הי׳ מבטחתו‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר ירוחם‏‎ ‎‏בר אברהם הירשפעלד ז״ל‏‎ ‎‏נולד בעיר צעהדעניק‏‎ ‎‏ביום ב׳ דר״ה תקס״א‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום ב׳‏‎ ‎‏י״ח כסלו תרל״ד‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ כ׳ בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser guter unvergesslicher Gatte und Vater Gustav ­Hirschfeld geboren in Zehdenik am 2. Tag Roschaschana 5581 den 10. September 1820 gestorben 18. Tage in Kislew 5634 den 7. December Abends 1873 Sanft ruhe seine Asche Übersetzung Hier ist begraben ein wohltätiger Mann, er ging in Lauterkeit und war beständig in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, während er auf Erden weilte, ›der Ewige war seine Stütze‹, es ist der geehrte Meister Jerucham, Sohn des Awraham Hirschfeld, sein Andenken zum Segen, geboren in der Stadt Zehdenik am 2. Tag des Neujahrfests 561, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 18. Kislev 634, und begraben am Tag 4, 20. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jer 17,7 Zl 9: bBer 17a Kommentar Das Grabmal steht mit dem nebenstehenden, identisch gestalteten Grabmal der Gattin (Grabstein Nr. 0047) in einer gemeinsamen Grabeinfassung. ====== bee-38 Personalia 1878-02-14 Malka Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏נולדת ה׳ כסלו שנ[ת ...]‏‎ ‎‏[נפטרת] יום ה׳ י״א אדר תרל״ח [...]‏‎ ‎‏מ*מרום בא אלינו המות [...]ה‏‎ ‎‏[...] אשת החיל עטרת [ראש]נו‏‎ ‎‏ל*שמים עלתה נשמתה הזכה [.]קברה‏‎ ‎‏להיות מליץ יושר בעד משפחתנו‏‎ ‎‏כ*פה לעני וידיה לאביון פרשה‏‎ ‎‏ופעלה צדק וישר תמיד בארץ‏‎ ‎‏ה×נאהבה והנעימה רק טוב עשתה‏‎ ‎‏אהה! פרץ המות בר[...]‏‎ ‎‏ז*כרה מ[...]שחתה‏‎ ‎‏לא [...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht unsere gottesfürchtige, innig= geliebte Malka? [...] geb. d. 2[...] gest. d. [14.] Febr[...] 1878 [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung ..., geboren 5. Kislev des Jahres ..., (verschieden) Tag 5, 11. Adar 638 ... Aus der Höhe kommt zu uns der Tod ..., ... ›die tüchtige Gattin‹, ›Krone von unseres Hauptes‹, zum Himmel stieg ihre reine Seele empor, ihr Grab? ... Malkaaufrechter Fürsprecher zu sein für unsere Familie, sie reichte ›ihre Hand dem Armen und ihre Hände dem Bedürftigen‹, und ›sie wirkte Wohltat‹ und Aufrichtigkeit stets auf Erden, die Geliebte und die Anmutsvolle, nur Gutes führte sie aus, Ahh! Es brach ein der Tod in ..., Ihr Andenken ... Nicht ... [...] [---] Zitatapparat Zl 5: Spr 31,10 | Zl 5: Klgl 5,16 Zl 8: Nach Spr 31,20 Zl 9: Ps 15,2 Kommentar Das Jahr 638 war ein Schaltjahr, der 11. Februar 1878 entspricht dem 11. des Ersten Adar 638. Grabstein einer vermutlich verheirateten Frau. ====== bee-57 Personalia 1887-08-08 Jente b. Nachman Pinkus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ינטה בת החב׳‏‎ ‎‏כ׳ נחמן פינקוס‏‎ ‎‏נולדה יום ב׳ י׳ כיסלו‏‎ ‎‏תרמ״ב לפ״ק נפטרה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ח אב ונקברה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״א אב בשנת‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott unser liebes Kind Jennÿ ­Pinkus, geb. 1. Decbr. 1881, gest. 8. Aug. 1887. Die kleine Hoffnung, die wir hegten, zerstörte Sturm wie welkes Laub. Die schönste Blume, die wir pflegten, Sie wurde hier des Todes Raub. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jente, Tochter des toragelehrten, des geehrten Nachman Pinkus, geboren Tag 2, 10. Kislev 642 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 2, 18. Aw, und begraben am Tag 5, 21. Aw im Jahr 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das in der hebräischen Inschrift angegebene Geburtsdatum fiel auf den 28. November, nicht 1. Dezember 1881. ====== bee-47 Personalia 1893-12-23 Chava b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה‏‎ ‎‏בצדקתה ומדתה היתה מאושרה‏‎ ‎‏עד שוב נשמתה בטהרה‏‎ ‎‏מרת חוה בת הח״ר שלמה‏‎ ‎‏אשת הח״ר ירוחם הירשפעלד‏‎ ‎‏נולדה ביום ש״ק י״ד תמוז תקפ״א‏‎ ‎‏ונפטרה ביום ש״ק י״ד טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום ב׳ ט״ז בו תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏ח*מדה להחיות נפשות אביונים‏‎ ‎‏ו*לבה ומעשיה לדרך ה׳ פונים‏‎ ‎‏ה*יתה פה על אדמתה מפוארה‏‎ ‎‏ונשמתה בצרור החיים צרורה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unsere Theure unvergessliche Mutter Eva ­Hirschfeld, geb. ­Simon. geb. am 14. Juli 1821, gest. in Brandenburg am 23. December 1893. Friede ihrer Asche! Ewig weilst Du nun in jenen Sphären, von Engeln bewohnt, die Dich trugen hinauf. Ach, wir scheiden von Dir mit Zähren, Hast vollendet des Lebens Lauf! In Gottes ewigen lichten Reich Ruh' aus von den Mühen deiner Tage, Schau dort den Lohn, Israels Müttern gleich: From̄ und Gott vertrauend auch in schweren Lagen. Edel warst Du und treu, ein Stolz der Deinen. Leicht entfliehet der Geist dem morschen Haus, Doch Deine Liebe dauert ewig aus! Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und die teure Frau, in ihrer Wohltätigkeit und ihren Tugenden war sie glücklich, bis zur Rückkehr ihrer Seele in Reinheit, Frau Chava, Tochter des toragelehrten Herrn Schlomo, Gattin des toragelehrten Herrn Jerucham Hirschfeld, geboren am Tage des heiligen Schabbat, 14. Tammus 581, und verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 14. Tewet, und begraben am Tag 2, 16. desselben, 654 der kleinen Zählung. Sie strebte danach, die Seelen der Bedürftigen zu beleben und ihr Herz und ihre Taten waren auf den Weg des Ewigen gewandt, sie war hier auf Erden voller Pracht und ihre Seele sei in das Bündel des Lebens eingebunden Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal steht mit dem nebenstehenden, identisch gestalteten Grabmal des Gatten (Grabstein Nr. 0048) in einer gemeinsamen Grabeinfassung. ====== bee-50 Personalia 1898-04-02 Schlomo b. Jerucham Hirschfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ שלמה בן הח״ר‏‎ ‎‏ירוחם הירשפעלד‏‎ ‎‏איש תם וישר ב״כ דרכיו‏‎ ‎‏ירא ה׳ ומחזיק במצותיו‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ב׳ י״ב‏‎ ‎‏ניסן ונקבר ביום ג׳ י״ג בו‏‎ ‎‏לשנת תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht in Gott unser guter unvergeß- licher Gatte und Vater Siegfried ­Hirschfeld, geb. 4. Juni 1850, gest. 3. April 1898. Sanft ruhe seine Asche! Übersetzung Hier ist begraben Herr Schlomo, Sohn des toragelehrten Herrn Jerucham Hirschfeld, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ auf all seinen Wegen, den Ewigen ehrfürchtend und an seinen Geboten festhaltend, verschieden zu Beginn des Tages 2, 12. Nissan, und begraben am Tag 3, 13. desselben des Jahres 658 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 4: Ijob 1,8 ====== bee-44 Personalia 1902-07-05 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏סיון תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] geb. am 5. Mai 1813, gest. am 5. Juli 1902. Friede seiner Asche! Übersetzung [---] Sivan 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabstein eines Mannes. ====== bee-58 Transkription Hier ruht mein lieber Mann u. Bruder Dr. med. Felix Sandberg geb. 26. Sept. 1892 in Glogau, gest. 7. April 1924 in Belzig. ====== bee-24 Personalia 1925-03-13 Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Eugen ­Scheyer geb. 20. Juli 1915 in Neuwied, gest. 13. März 1925 in Beelitz. Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-55 Personalia 1925-11-13 Naftali b. Schimon Transkription Hier ruht mein lieber Mann, mein guter Vater der Kaufmann Hugo ­Sachs, geb. 22. Mai 1870 zu Berkach gest. 13. Novbr. 1925 zu Belzig. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏נפתלי בר שמעון‏‎ ‎‏מת ביום עש״ק‏‎ ‎‏ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ א׳ כסלו‏‎ ‎‏תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Naftali, Sohn des Schimon, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 4, 1. Kislev 686 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ijob 1,8 Kommentar Doppelgrabmal; der untere Teil (vorne) bzw. die linke Seite (hinten) sind nicht beschriftet. ====== bee-11 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-19 Personalia Schmuel? b. ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר [...] כ״ה‏‎ ‎‏ר׳ ש[מוא?]ל‏‎ ‎‏בן [...]‏‎ ‎‏נפטר ביום [...] ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ ב[...]‏‎ ‎‏בשנת תר[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann ..., der geehrte Herr, Herr Schmuel?, Sohn des ..., verschieden am Tag ... und begraben am Tag 4 ... im Jahr 6... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-20 Personalia Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבן יקיר לי נקטף באבו‏‎ ‎‏ה״ה [...] ליב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כ״ד [...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ כ״ה [...]‏‎ ‎‏[ת]קצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der mir teure Sohn‹, ›gepflückt noch in seiner Blüte‹, es ist ... Löb, ..., verschieden am Tag 4, 24. ... und begraben am Tag 5, 25. 598 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31 19(20) | Zl 2: Ijob 8,12 Kommentar Im jüdischen Jahr 598 fiel der 24. eines Monats dreimal auf Tag 4 (Mittwoch): am 24. Cheschvan (= 22.11.1837), am 24. Adar (= 21.03.1838) und am 24. Av (= 15.08.1838). ====== bee-23 Personalia Mor[...]ender Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאר[...] הל[...]ענדר‏‎ ‎‏י״א אייר תקע״ג‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht in Gott unser teurer Vater, Groß- und Schwiegervater [---] Übersetzung Hier ist begraben Mor[...]ender 11. Ijar 573 ====== bee-27 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== bee-28 Personalia Awraham b. M. SeGaL Transkription ‎‏עמוד עובר!‏‎ ‎‏האבן הזאת שוחרת‏‎ ‎‏דמעותיך פ״נ הבחור‏‎ ‎‏משכיל במשעול קצרה‏‎ ‎‏הלך בתורת ה׳ לשונו הגה‏‎ ‎‏אהה עודנו באבה נקטפה‏‎ ‎‏החבצלת [...] ה״ה הב׳‏‎ ‎‏אברהם בר מ׳ סגל‏‎ ‎‏שמת ביום א׳ דסוכות?‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Halte ein, Vorrüberziehender! ›Dieser Stein‹ läßt dich? Tränen vergießen. Hier ist begraben der verständige Junggeselle, auf dem schmalen Pfad wandelte er mit der Lehre des Ewigen, seine Zunge sann, wehe, ›noch in ihrer Blüte wurde gepflückt‹ die Lilie ..., es ist der Junggeselle Awraham, Sohn des M. SeGaL, welcher starb am 1. Tag des Laubhüttenfestes? ... Zitatapparat Zl 2: Gen 28,22 Zl 6: nach Ijob 8,12 ====== bee-33 Personalia Jehudit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ דרכי׳‏‎ ‎‏דרכי נועם הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה א״ח מ׳ יהודת‏‎ ‎‏אשת האלוף והקצין כ׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, ›ihre Wege waren Wege der Lieblichkeit‹, die Züchtige und Anmutsvolle, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jehudit, Gattin des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten ... Zitatapparat Zl 2f: Spr 3,17 Zl 4: Spr 31,10 ====== bee-42 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] בתם לבבך‏‎ ‎‏[...]פך אל עמך‏‎ ‎‏[...]סר בפגעים חמורים?‏‎ ‎‏[...]מד ד׳ לטובים ולישרים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [--- ] [...]gebener Dulder Friede seiner Seele! Übersetzung [---] ... ›mit der Lauterkeit Deines Herzens‹, ... ›versammelt zu Deinem Volke‹, ... littest? an schweren? Qualen, ... lehrte? (die Lehre) ›des Ewigen den Guten und Aufrechten‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. 1Kön 9,4 u.a. Zl 3: Num 20,24 Zl 5: Ps 125,4 Kommentar Grabstein eines Mannes. ====== bee-43 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---]