====== blu-19 Personalia 1890-06-18 Jaakow b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ותמים‏‎ ‎‏פועל טוב כל ימיו‏‎ ‎‏[...] יעקב בר שלמה‏‎ ‎‏[... ב]כו אחריו אשתו‏‎ ‎‏[וב]ניו וכל ידעיו‏‎ ‎‏[מ]ותו ביום א׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז תר״ן לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Kappel ­Kaufmann gest. am 18. Juni 1890 71 Jahre alt. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und lauterer Mann, er wirkte Gutes all seine Tage, ... Jaakow, Sohn des Schlomo, ... es weinten ihm nach seine Gattin und seine Kinder und all seine Bekannten, sein Tod (war) am 1. Neumondstag Tammus 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-18 Personalia 1892-11-08 Perle Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏אשה חשובה עטר[ת]‏‎ ‎‏בעלה וב[נ]יה [י]ראת אל[הים]‏‎ ‎‏[ב]כל [ימ]יה [ה״ה] מרת‏‎ ‎‏פערלה [א]שת [...] י[ע]קב‏‎ ‎‏בר שלמ[ה] מתה ב[ז]קנה‏‎ ‎‏י׳ כ״ח [ח]ש[ון] תר[נ״ג] לפ״[ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet friedlich Sibylla ­Kaufmann g[eb]. Heumann gest. [a]m 18. Nov. 1892 [...] ihre [...] Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹ und ihrer Kinder, gottesfürchtig all ihre Tage, es ist Frau Perle, Gattin des ... Jaakow, Sohn des Schlomo, gestorben betagt am 28. Tag des Cheschvan 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4 ====== blu-44 Personalia 1893-02-01 Merle b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב בעלה כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת מערלע בת ר׳ נתן‏‎ ‎‏אשת ר׳ בא״ס המכונה פיליף‏‎ ‎‏מתה בש״ט בת ע״ו שנה‏‎ ‎‏ביום ד׳ חמשה עשר‏‎ ‎‏בשבט שנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Mina ­Philipp gest. 1. Februar 1893 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›auf das Beste ihres Gatten war sie bedacht all ihre Tage‹, es ist Frau Merle, Tochter des Herrn Natan, Gattin des Herrn Vöss?, genannt Philipp, gestorben ›mit gutem Namen‹ im Alter von 76 Jahren am Tag 4, fünfzehnter im Schwat des Jahres 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Est 10,3 Zl 7: bBer 17a Kommentar Aufgrund der Grabmalgestaltung und des Namens Philipp besteht vermutlich eine Verbindung zu Phillip Rothschild (Grabstein Nr. 0031) (der Gatte?). Zl 5: Die Wiedergabe des Namens ist nicht ganz sicher, er könnte auch ‎‏מעדלע‏‎ / "Mädle" gelautet haben. Zl 6: Die Wiedergabe des Namens ist nicht sicher. Es könnte sich um eine ungewöhnliche Schreibweise des schon seit der Antike bei Juden beliebten, griechischen Namens "Phöbus" handeln, der häufig mit dem bürgerlichen Namen Philipp zusammengeht, aber auch um eine Abkürzung. ====== blu-34 Personalia 1894-02-03 Josef b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הלך תמים‏‎ ‎‏ופועל צדק ירא אלהיו‏‎ ‎‏כל ימיו באמונתו חיה ה״ה‏‎ ‎‏היקר כ״ה יוסף בר יהודה‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ביום א׳ דר״ח?‏‎ ‎‏אדר תרנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht HerrJosef Heumann Jos. Heumann aus Hellenthal geb. 1823 gest. 1894. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, seinen Gott ehrfürchtend, all seine Tage ›lebte er in seinem Glauben‹, es ist der Teure, der geehrte Herr Josef, Sohn des Jehuda, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, am 1. Neumondstag? Adar 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 4: Vgl. Hab 2,4 Zl 6: Gen 25,8 Kommentar Die Lesung des Sterbetages ist nicht eindeutig. Das Jahr 654 war ein Schaltjahr, wahrscheinlich bezieht sich die Angabe hier auf den Ersten Adar. Die Lesung "am 1. Neumondstag" ist nicht sicher, dieser fiel in jenem Jahr auf einen Dienstag, nicht auf Sonntag, wie in der Inschrift angegeben. ====== blu-33 Transkription Hier ruht in Gott Leib ­Rothschild Hellenthal geb. 30.12.1818, gest. 8.7.1897. Friede seiner Asche! ====== blu-31 Personalia 1899-01-30 Feivel b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏ה״ה כמ׳ פייועל בן כמ׳ נתן‏‎ ‎‏המכונה פיליף ראָטשילד.‏‎ ‎‏מת לדאבון אשתו ובני ביתו‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ט שבט ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד ביום ה׳ כ״ב שבט‏‎ ‎‏שנת תרנ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Phillip ­Rothschild gest. [30.] Januar 1899 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann von Treuen‹, ›lauter wandelnd‹, seine Taten waren gut und vollkommen, es ist der geehrte Herr Feivel, Sohn des geehrten Herrn Natan, genannt Phillip Rothschild. Gestorben zum Leidwesen seiner Gattin und seiner Angehörigen am Tag 2, 19. Schwat, und begraben in Ehren am Tag 5, 22. Schwat des Jahres 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 Kommentar Aufgrund der Grabmalgestaltung und des Namens Phillip besteht vermutlich eine Verbindung zu Mina Philipp (Grabstein Nr. 0044) (die erste Gattin?). ====== blu-30 Personalia 1899-02-14 Transkription Hier ruht meine liebe Gattin unsere gute Mutter Frau Samuel Kaufmann Helene ­Kaufmann geb. MeyerHelene geb. Meyer geb. 23. Juni 1863 gest. 14. Febr. 1899. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Siehe den identisch gestalteten Grabstein der zweiten Gattin des Samuel Kaufmann, Amalie geb. Sühskind (Grabstein Nr. 0023). Eine dritte Gattin von Samuel Heumann war vermutlich Cäcilie Heumann geb. Schmitz (Grabstein Nr. 0009). ====== blu-29 Transkription Hier ruht Nathan ­Löwenstein geb. 30. Juni 1823 gest. 14. Mai 1900. ====== blu-40 Transkription Hier ruht in Gott Frau Leib ­Rothschild geb. Heymann geb. 20.8.1826 in Königskerpen gest. 25.2.1902 in Hellenthal Friede ihrer Asche! Kommentar Zl 5: Eine Identifizierung des Geburtsortes gelang nicht. ====== blu-39 Personalia 1902-08-07 Jitle b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏יטלה בת נתן‏‎ ‎‏אשת ברוך בר שלמה‏‎ ‎‏הלכה לגן עדן העליון‏‎ ‎‏ד׳ מנחם אב‏‎ ‎‏שנת תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht meine liebe Gattin, unsere gute Mutter Henriette ­Marx geb. Rothschild geb. 14. Juli 1842, gest. 7. Aug. 1902. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Jitle, Tochter des Natan, Gattin des Baruch, Sohn des Schlomo, sie ging in den höchsten Eden-Garten (am) 4. Menachem Aw des Jahres 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ====== blu-38 Personalia 1904-11-04 Natan b. Jekutiel'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם ופעל צדק‏‎ ‎‏הלך בדרך הישר‏‎ ‎‏ה״ה נתן בר יקותיאל‏‎ ‎‏הכהן מת עש״ק כ״ו חשון‏‎ ‎‏ויאסף אל עמיו כ״ח בו‏‎ ‎‏שנת תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser guter Vater Nathan ­Katz geb. 26. Dez. 1833, gest. 4. Nov. 1904 zu Blumenthal. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und ›Wohltat wirkend‹, er ging den rechten Weg, es ist Natan, Sohn des Jekutiel Hakohen, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Cheschvan, und ›er ward versammelt zu seinem Volke‹ 28. desselben des Jahres 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 6: Gen 25,8 u.ö. ====== blu-37 Personalia 1905-04-28 Mosche b. Schlomo'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater Moses ­Zander geb. 10. August 1821 zu Stolberg gest. 28. April 1905 zu Hellenthal ‎‏מוֹשֶא בַּר שְלׁמֶא‏‎ ‎‏הַלֵוִא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des Schlomo Halevi Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der teilweise mit Vokalzeichen versehene hebräische Text ist - sowohl in Bezug auf die Schreibweise als auch auf die Wiedergabe der hebräischen Buchstaben - voller Fehler und zeugt von mangelnden Sprachkenntnissen des Verfassers wie auch des Steinmetzen. ====== blu-45 Transkription [---] Delphine ­Kaufmann geb. Duplon geb. 22.10.1860 gest. 16.08.1907 ====== blu-35 Personalia 1908-02-02 Baruch b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא שמים‏‎ ‎‏וה׳ אוהב את התורה‏‎ ‎‏הוא ברוך בר שלמה‏‎ ‎‏נפטר ביום ל׳ שבט תרס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Bendick ­Marx Basem geboren den 15. April 1829 gestorben den 2. Februar 1908 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ehrfürchtend den Himmel, und er liebt die Weisung, es ist Baruch, Sohn des Schlomo, verschieden am 30. Tag des Schwat 668 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Baasem ist heute ein Ortsteil der Gemeinde Dahlem in der Nordeifel. ====== blu-42 Personalia 1910-06-30 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[כ״ג] סיון תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsre geliebte Mutter Frau Ph. ­Rothschild geb. Lenz geb. 5.3.1849, gest. 30.6.1910. Sie ruhe in Frieden. Übersetzung [---] 23. Sivan 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-27 Personalia 1910-10-30 Jaakow b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב ותם‏‎ ‎‏יעקב בר מנחם‏‎ ‎‏מת ביום כ״ח‏‎ ‎‏תשרי תרע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jacob ­Haas geb. 6. Aug. 1843, gest. 30. Okt. 1910. Ruhe in Frieden. Übersetzung Hier ist begraben ein guter und lauterer Mann, Jaakow, Sohn des Menachem, gestorben am 28. Tag des Tischri 671 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-26 Personalia 1910-12-18 Kilche b. Awraham Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה יקרה‏‎ ‎‏קילכא בת‏‎ ‎‏אברהם הלוי‏‎ ‎‏מתה ביום י״ח‏‎ ‎‏כסלו תרע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Frau Nathan ­Löwenstein geb. Meyer geb. 15.5.1829, gest. 18.12.1910. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Kilche, Tochter des Awraham Halevi, gestorben am 18. Tag des Kislev 671 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-25 Personalia 1911-10-11 Chajim b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חיים בר יעקב‏‎ ‎‏אהב אשתו וילדיו‏‎ ‎‏נאמן במלאכתו‏‎ ‎‏אהב אל באמונה‏‎ ‎‏מת ביום י״ט תשרי תרע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Hermann ­Kaufmann geb. 22.9.1851 zu Hellenthal gest. 11.10.1911 zu Köln-Ehrenfeld Man hat Dich in das Grab gesenket, geliebter Vater, ruhe wohl! Übersetzung Hier ist begraben Chajim, Sohn des Jaakow, er liebte seine Gattin und seine Kinder, getreu in seinem Werk, er liebte Gott in Treue, gestorben am 19. Tag des Tischri 672 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-17 Personalia 1911-12-20 Bella b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה יראת אלהים‏‎ ‎‏מ׳ בילה בת דוד‏‎ ‎‏אשת שמואל בר אברהם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott meine liebe Gattin Bertha ­Kaufmann geb. Hausmann geb. 2. Juni 1869 zu Wachenheim (Pfriem) gest. 20. Dezer. 1911. Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und gottesfürchtige Frau, Frau Bella, Tochter des David, Gattin des Schmuel, Sohn des Awraham Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 11: Der Ort Wachenheim an der Pfrimm liegt im rheinland-pfälzischen Landkreis Alzey-Worms. ====== blu-15 Personalia 1914-09-04 Renche b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה מתה בשיבה‏‎ ‎‏טובה ביו׳ י״ג אלול‏‎ ‎‏רענחה בת ישיהו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhe sanft! Frau Abraham ­Kaufmann geb. Baum geb. 17. Mai 1832, gest. 4. Sept. 1914. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 13. Tag des Elul, Renche, Tochter des Jeschajahu Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3f: Gen 25,8 ====== blu-16 Personalia 1917-03-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber Gatte und Vater Moses ­Rothschild geb. 25. Januar 1857, gest. 9. März 1914. ‎‏תנצב״ה‏‎ Zu früh schlug uns die bittre Stunde, Gott dich aus unsrer Mitte rief. Zum ewigen Gedenken Berta Rotschild geb. Kaufmann Ernst, Lina u. Auguste Rotschild Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-14 Personalia 1917-11-10 Mosche b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך תמים‏‎ ‎‏משה בר מנחם מת‏‎ ‎‏ביום כ״ה חשון תרע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses ­Haas geb. 17. Mai 1834 gest. 10. Nov. 1917. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte lauter‹, Mosche, Sohn des Menachem, gestorben am 25. Tag des Cheschvan 678 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 ====== blu-23 Personalia 1918-01-05 Transkription Hier ruht meine liebe Gattin Frau Samuel Kaufmann, Amalie Kaufmann geb. SühskindAmalie geb. Sühskind geb. 22. Juni 1852 gest. 5. Jan. 1918 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Siehe den identisch gestalteten Grabstein der ersten Gattin des Samuel Kaufmann, Helene geb. Meyer (Grabstein Nr. 0030). Eine dritte Gattin von Samuel Heumann war vermutlich Cäcilie Heumann geb. Schmitz (Grabstein Nr. 0009). ====== blu-24 Transkription Hier ruht unser lieber Sohn u. Bruder Julius ­Heumann geb. 19.8.1890 gest. den Heldentod 8.10.1918 ====== blu-12 Transkription Hier ruht in Gott unser lieber Sohn und Bruder Josef ­Kaufmann geb. 18. Oktober 1899, gest. 19. April 1919. Ruhe in Frieden! ====== blu-11 Personalia 1923-01-13 Mine b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה‏‎ ‎‏מינה בת מאיר‏‎ ‎‏נפטרה ביום כ״ה טבת‏‎ ‎‏שנת תרפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere gute, treusorgende Mutter Frau Jakob Haas Wilhelmine ­Haas geb. MeyerWilhelmine, geb. Meyer, geb. 31. März 1851 gest. 13. Jan. 1923. Auf Wiedersehn! Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ all ihre Tage, Mine, Tochter des Meir, verschieden am 25. Tag des Tewet des Jahres 683 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== blu-21 Personalia 1923-12-08 Bella b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל יראת אלקים‏‎ ‎‏בילה בת מנחם מתה‏‎ ‎‏ביום ל׳ כסלו תרפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sybilla ­Haas geb. 21. Juni 1836, gest. 8. Dez. 1923 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Frau‹, den Ewigen ehrfürchtend, Bella, Tochter des Menachem, gestorben am 30. Tag des Kislev 684 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 2: Das Zitat wurde hier nicht wie üblich mit "tüchtige Gattin" sondern mit "tüchtige Frau" übersetzt, da Sybilla Haas nicht verheiratet war, wenn die Zuordnung zu Moses Haas als Bruder zutrifft. ====== blu-20 Personalia 1923-12-19 Jenche b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏ה״ה ינכה בת אשר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Finchen ­Kaufmann geb. Moses 8.1.1873, gest. 19.12.1923. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte Frau, es ist Jenche, Tochter des Ascher Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== blu-10 Personalia 1924-01-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden mein innigstgeliebter Gatte, unser guter Vater David ­Rothschild 17. März 1866, gest. 2. Januar 1924 Zum Friedhof fuhr man dich hinaus, doch aus unserem Herzen ziehst du nie hinaus Übersetzung Hier ist begraben ===== blu-9 Personalia 1924-06-28 Sara b. Meschullam Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ה״ה שרה בת משולם הכהן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Samuel Heumann Cäcilie ­Heumann geb. SchmitzCäcilie geb. Schmitz geb. 27.10.1861, gest. 28.6.1924. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, es ist Sara, Tochter des Meschullam Hakohen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ===== blu-8 Personalia 1925-02-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hermann ­Rothschild geb. 1.7.1853 gest. 9.2.1925 Übersetzung Hier ist begraben ===== blu-6 Personalia 1925-07-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Julie ­Rothschild geb. Samuel geb. 31.8.1864 gest. 10.7.1925 Übersetzung Hier ist begraben ===== blu-7 Personalia 1926-09-26 1929-01-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen unsere lieben Eltern Simon ­Kaufmann geb. 22.9.1853, gest. 4.1.1929. Rosa ­Kaufmann geb. Rothschild geb. 21.5.1859, gest. 26.9.1926. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blu-1005 Personalia 1931-12-13 Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם בר יעקב‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ טבת תרצ״ב‏‎ Hier ruht Abraham ­Kaufmann geb. 26.1.1859 gest. 13.12.1931 4. Teweth 5692 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Jaakow, verschieden am 4. Tag des Tewet 692 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== blu-3 Transkription Karl Katz ===== blu-5 Personalia 1934-01-26 Fradchen b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה פרדכן בת יוסף‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום י׳ שבט תרצ״ד‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Fanny ­Kaufmann geb. Heumann geb. 20.10.1864 gest. 26.1.1934 10. Schewat 5694 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Fradchen, Tochter des Josef, verschieden am 10. Tag des Schwat 694 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== blu-2 Personalia 1935-10-25 Ranchen b. Schmuel 1937-03-14 Mosche Michael b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה // החבר‏‎ ‎‏רנכן בת שמואל ׃ // משה מיכאל בר שלמה‏‎ Emanuel // Regina ­Kaufmann ­Kaufmann // geb. Fromm geb. 3. Sept. 1851 // geb. 19. Mai 1852 gest. 14. März 1937 // gest. 25. Okt. 1935 2. Nissan 5697 // 29. Tischri 5696 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben die Frau // der toragelehrte Ranchen, Tochter des Schmuel : // Mosche Michael, Sohn des Schlomo Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ===== blu-1 Personalia 1936-04-11 Awraham b. Jaakow 1936-10-04 Menachem b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם בר יעקב // מנחם בר יעקב‏‎ Hier ruhen Martin ­Haas // Alexander ­Haas geb. 17. April 1878 // geb. 13. Juni 1885 gest. 4. Okt. 1936 // gest. 11. April 1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Awraham, Sohn des Jaakow // Menachem, Sohn des Jaakow Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabstein zweier Brüder. ====== blu-43 Transkription [---] g[eb. ...] gest. [...] in Baasem ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens