======== dr1-1002 Personalia 1753/1754 Mosche Michael b. Natan Chava Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏משה מיכאל // אשת חיקו‏‎ ‎‏[...] בן אהרן // שהית׳ עזר לבעלה הנאהבי׳‏‎ ‎‏שהלך בתומו [...] עד // והנעימים בחייהם ובמותם‏‎ ‎‏יום פרידתו [...] // לא נפרדו [...]שנים יחד‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏שנפטר [...] בשם טוב // [...]‏‎ ‎‏זקן [...] // א״ח עקרת בית היא [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏כהר״ר נתן [...] // [...] מ׳ חוה‏‎ ‎‏שנפטר [...] // [...] ז״ל מק״ק‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ [...] // [...] הנפטרת‏‎ ‎‏[...] // [...]ון תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־] // [־־־]‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen Mosche Michael // Gattin seines Schoßes, [...] Sohn des Aharon, // welche eine Stütze für ihren Gatten war, ›geliebt ›der in seiner Lauterkeit wandelte‹ [...] bis // und angenehm in ihrem Leben, auch in ihrem Tode zum Tag seines Abschieds [...] // nicht getrennt› [...] Jahre zusammen [...] // [...] der verschieden ist [...] ›mit gutem Namen‹ // [...] betagt [...] // ›die tüchtige Gattin‹, Walterin des Hauses. Es ist [...] [...] // [...] des geehrten Meisters, Herrn Natan [...] // [...] Frau Chava Hildesheim, der verschieden ist [...] // [...] sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde am Tag 1 [...] // [...] die verschieden ist [...] // [...] 514 der kleinen Zählung. [---] // [---]Moses Nathan Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 26,1 Zl 5: 2Sam 1,23 Zl 7: bBer 17a Zl 8: Spr 31,10 Kommentar Doppelgrabstein für ein Ehepaar. Die Inschrift ist stark verwittert. Das Zitat in Zeilen 3-4 aus 2.Samuel 1,23 findet sich häufig auf Grabsteinen von Ehepaaren; im biblischen Text bezieht es sich auf Saul und Jonatan. Im Buch der Sprüche 31,10-31 findet sich das Lob der tüchtigen Frau, aus dem gerne Zitate auf Grabsteinen von Frauen stehen. Vor allem die ersten beiden Wörter stehen fast auf jedem Frauengrab und können deswegen, wie hier in Zeile 8, abgekürzt werden, da jedermann weiß, was sie bedeuten. ======== dr1-1004 Personalia 1754-03-04 Transkription ‎‏יום ב׳ יו״ד אדר תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏היולדות ]...[ אשר‏‎ ‎‏היתה [...]ק ׃‏‎ ‎‏ידי׳ [...]ר‏‎ ‎‏והיא [...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏י[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[....]ת‏‎ ‎‏[...]יד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Tag 2, zehnter Adar 514 der kleinen Zählung. [...] die Wöchnerin [...], welche [...] war ihre Hände [...] und sie [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Jachet Wolf Löb Kommentar Der Zuname Schalit bei Schie ist eine Bezeichnung hinter dem Namen noch lebender Personen, die auch zum Familiennamen wurde. Die Wöchnerin Jachet starb vermutlich in jungen Jahren, sodass hier eher anzunehmen ist, dass Wolf Löb der ihr Gatte oder Vater war, noch lebte als sie starb. ======== dr1-1305 Personalia 1755-02-26 Rachel Transkription ‎‏נפטרה ונקברה בשושן פורים תקט״ו ל׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הגו[נה ...]ין‏‎ ‎‏נש[...] המש[... יר]את‏‎ ‎‏ה׳ כ[ל ימי] חייה וכל [...]ד‏‎ ‎‏בא[...] מ׳‏‎ ‎‏רחל [...]רץ‏‎ ‎‏פ[...]יין‏‎ ‎‏אש[...]ג‏‎ ‎‏י[...]ר‏‎ ‎‏[...] ה׳‏‎ ‎‏עם [...]ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Verschieden und begraben am Schuschan Purim 515 der Zählung. [...] würdig [...] [...] den Ewigen ehrfürchtend alle Tage ihres Lebens, und all [...] [...] Frau RachelRachel Matla Ruben, [...] [...] [...] [...] [...] mit [...] [---] ======== dr1-1103 Personalia 1755-11/12- Transkription ‎‏נפטרת ונקברת ביום [...] כסלו תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה ה[...]נשים‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏הצ[...]‏‎ ‎‏כ׳ [...]‏‎ ‎‏ה״ה[...]‏‎ ‎‏הק[....]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏בצ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung verschieden und begraben am Tag [...] Kislev 516 der kleinen Zählung. [...] eine Frau [...] Frauen, [...] [...] der geehrte/des geehrten [...] es ist [...] [...] [...] [...] [---]Hadas Michael Kommentar Zum Datum: Das Todesjahr ist entweder 1754 (‎‏תקט״ו‏‎, d.i. 515) oder 1755 (‎‏תקט״ז‏‎, d.i. 516), wobei der letzte Buchstabe der Jahresangabe eher ein ‎‏ז‏‎ als ein ‎‏ו‏‎ ist, was eher für ‎‏תקט״ז‏‎ und damit für 1755 spricht. Der Wochen- und der Monatstag sind beschädigt, doch scheint der Monatstag aus zwei Buchstaben zu bestehen, wobei der erste wahrscheinlich ein ‎‏כ‏‎ ist, was bedeuten würde, das es mindestens der 21. Kislev ist. Demnach liegt der Todestag zwischen dem 25.11.-03.12.1755. ======== dr1-2714 Personalia 1761-01-22 Rachel b. Gedalja Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏הא״ח הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ רחל ע״ה‏‎ ‎‏אלמנת [...] היקר‏‎ ‎‏כ״ה שלמה אוטיץ‏‎ ‎‏[...] בשנת‏‎ ‎‏ת[ר]כ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden: Frau Rahel Sal. Utitz [...] Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Betagte, Frau Rachel, ›Friede über sie‹, Witwe des [...] des Teuren, des geehrten Herrn Schlomo Utitz, [...] im JahrGedalja 621 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-1409 Personalia 1765 Transkription ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏מ[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏המ[...] // [...]‏‎ ‎‏שמ[...] // [...]‏‎ ‎‏מהו[...] // [...]‏‎ ‎‏וש[...] // [...]‏‎ ‎‏דעה[...] // [...]‏‎ ‎‏ונקבר [...] // [...]‏‎ ‎‏טבת‏‎ [...] // [...]‏‎ ‎‏[־־־] //[־־־]‏‎ Übersetzung [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...]Schiffra Wolf [...] // [...]Jonas Simon Bondi und begraben [...] // [...] Tewet [...] // [...] [---] // [---] ======== dr1-1605 Personalia 1771-01-28 Fromet b. Natan,'Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ׃‏‎ ‎‏פ*זר נתנה לאביונים ׃ אם ליתומים‏‎ ‎‏ר*בות בנות עניים הכניסה לחופה‏‎ ‎‏ו*יסדה חברת נשים צדקניות לב״ח‏‎ ‎‏מ*לבד חנ״ה רבו מעשיה הטובי׳ משמן‏‎ ‎‏ט*וב שמה מרת פרומט ב׳ כ״ה נתן‏‎ ‎‏ז״ל מה״ה אשת כ״ה אברהם וויזל‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת בש״ט בלילה ונקברת‏‎ ‎‏למחרת׳ ביו׳ ג׳ י״ד שבט תקל״א לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›freigebig war sie den Bedürftigen‹, den Waisen eine Mutter. Viele Töchter aus armem Hause führte sie unter den Traubaldachin, und sie gründete den Krankenbesuchsverein der wohltätigen Frauen. Außer der Beachtung der Gebote ›der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens‹ waren zahlreich ihre Taten, die besser waren ›als gutes Salböl‹. Ihr Name ist Frau Fromet, Tochter des geehrten Herrn Natan, Hildesheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Awraham Wesel, sein Andenken zum Segen. Sie verschied ›mit gutem Namen‹ nachts, und wurde begraben am Tag darauf, am Tag 3, 14. Schwat 531 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 112,9 Zl 6: bShab 31b Zl 6f: Koh 7,1 Zl 9: bBer 17a Kommentar Nicht häufig werden in Frauen Inschriften derartige Aktivitäten, wie die Grünbding von Wohltätigkeitsvereine genannt. Zl 6: Die drei, die Frauen besonders betreffende Gebote. Zl 8: ‎‏ה״ה‏‎ wurde mit Hildesheim aufgelöst. ======= dr1-706 Personalia 1771-02-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור [...] שעשועים‏‎ ‎‏הרך [...] יגיע‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏וש[...] ב״ח‏‎ ‎‏הב[...] בן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ כ׳ שבט תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, [...] Liebkosung, der Zarte [...] Mühe [...] [...] der Junggeselle [...] Sohn des [...] [...]Kalmann Philipp Aron und begraben am Tag 2, 20. Schwat 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zu lesen ist nur noch der Begräbnistag, hier mit dem Todestag gleichgesetzt, da zu jener Zeit in der Regel am Todestag beraben wurde. ======== dr1-1503 Personalia 1772-10-09 Jehuda Löb b. Jehonatan'Eibeschütz Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏ה״ה שלשלת ה[יוחסין ...] יהודה ליב ב׳ ה״ה‏‎ ‎‏רשכב״ה א[... מ]הור״ר יהונתן זצ״ל‏‎ ‎‏אייבישיץ [...] ויעמוד לקץ‏‎ ‎‏הימין [...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ע[...]‏‎ ‎‏[...] ונפטר בליל ש״ק י״ג תשרי ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ט״ו תשרי שנת תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der hochgeehrte Herr, von edler Abstammung, [...] Jehuda Löb, Sohn des hochgeehrten Herrn, des Rabbinischen Oberhauptes aller Kinder des Exils [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehonatan Eibeschütz, das Andenken des Gerechten zum Segen, [...] und lasse ihn erstehen am Ende der Tage [...] [...] [---] [...] [...] [...] und er verschied in der Nacht zum heiligen Schabbat, 13. Tischri, und begraben am Tag 1, 15. Tischri des Jahres 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1502 Personalia 1773-05-21 Simon b. Isaac Bondi 1777-11-24 Bella Transkription ‎‏[...] ספון // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]פ׳‏‎ ‎‏[...] // [...]יל‏‎ ‎‏[...] // [...] הר״ר‏‎ ‎‏ש[...] // [...]שכז‏‎ ‎‏א[...] // [...] שטרן‏‎ ‎‏מה[...] // [...]פתח׳‏‎ ‎‏ומפ[...] // [...]ארזי׳‏‎ ‎‏שפי[...] // [...]לע‏‎ ‎‏[...] // [...] למ׳‏‎ ‎‏[...] // [...] ונאסף‏‎ ‎‏בש״ט [...] // [...] שבת׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ כ״ד ח[שון ...] ,// [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // [...]‏‎ ‎‏ואתה [...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ Übersetzung [...] verborgen // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] der Meister, Herr [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...]Simon, Sohn von Isaac Bondi [...] // [...]Bella, Gattin des Isaac Bondi [...] // [...] und versammelt ›mit gutem Namen‹ [...] // [...] am Tag 2, 24. ... // [...] der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // [...] und du [...] // [...] [...] // [...] Zitatapparat Zl 14: bBer 17a ======= dr1-907 Personalia 1777-12-03 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל [...] בטח‏‎ ‎‏בה בעלה [...] חסד‏‎ ‎‏צנועה [...]‏‎ ‎‏מרת [...]‏‎ ‎‏ [...]‏‎ ‎‏ [...]‏‎ ‎‏הלכה [...]‏‎ ‎‏ג׳ כסליו תקל״ח ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, [...] ›auf sie vertraute ihr Gatte‹ [...], Wohltätig, Züchtig [...] Frau [...] [...] [...]Blume Joseph Philipp Aron sie ging [...] 3. Kislev 538 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: nach Spr 31,10 Kommentar Datum nicht ganz sicher. ======== dr1-1701 Personalia 1778-03-29 Mosche Lichtenstadt 1792-03-25 Blümle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר אשר הלך בתמים‏‎ ‎‏מעשיו הי[ו ב]אמונה שלמים‏‎ ‎‏[...]אתו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ה]״ה הר״ר משה ל״ש ז״ל [...] נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ר״ח ניסן תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ופ״נ זוגתו הצנועה אשר הלכה‏‎ ‎‏בדרך טובים נתנה לרחוקים‏‎ ‎‏ולקרובים גם לחם לרעבים ה״ה‏‎ ‎‏מ׳ בלימלא אשת הנ״ל נפטרה‏‎ ‎‏[...] ביום א׳ ב׳ ניסן‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק תנצ״בה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der in Lauterkeit ging, seine Taten waren in Treue, vollkommen, [...] [...] Es ist der Meister, Herr Mosche Lichtenstadt, sein Andenken zum Segen, [...] verschieden und begraben am Tag 1, Neumond Nissan 538 der kleinen Zählung. Hier ist (ebenfalls) begraben seine züchtige Ehefrau, die ›den Weg der Guten‹ ging, sie gab den Fremden und denen, die ihr nahe Brot, und auch den Hungernden. Es ist Frau Blümle, Gattin des oben genannten. Sie verschied [...] am Tag 1, 2. Nissan 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Spr 2,20 ======== dr1-1402 Personalia 1781/1782 Gnendel b. Chajim [...] Fränkel Transkription ‎‏תקמ״ב‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הגונה וספונה [...]ה לבין נשי׳ שאננות‏‎ ‎‏משלשלת היוח[סין ...] גאול׳ א[...]אנשי משפח׳‏‎ ‎‏מכל הצדד[...]לה בת הגאון אמיתי‏‎ ‎‏מוהר״ר חיים [...] פרענק[ל] זצ״ל אשת‏‎ ‎‏[...]צבת[...]רה‏‎ ‎‏[...]הדס‏‎ ‎‏[...]אה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]בא[...]‏‎ ‎‏[...]מתה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung 542 Hier ist geborgen eine Würdige ›und Geachtete‹ [...] unter ›sorgenlosen Frauen‹, von edler Ahnenkette [...] Mitglieder ihrer Familie, von jeder [...] Tochter des wahrhaft überragenden Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Chajim [...] Fränkel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin [...] [...] [...] [...] [...] [...] gestorben [...] [...] [...] [...]Gnendel Schimon Bondi [...]Genendel Simon Bondi geb. Fränkel Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: ExR 20 | Zl 3: Jes 32,9 ======== dr1-1306 Personalia 1782-06-28 Fradche b. Scho[el ? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חסידה וישרה צדקת ה׳ עשתה‏‎ ‎‏כאמנו שרה ב[ידיה] נתנה צדקה כאמנו‏‎ ‎‏רבקה מאלקים הי[תה יר]אה כאמנו לאה‏‎ ‎‏ליראת ה׳ נפשה נ[...] התפללה‏‎ ‎‏בכוונה [...] בכבוד‏‎ ‎‏מכל [...] ל[.]פ[...] מעשיה‏‎ ‎‏הטובים מ[...] מלחמה‏‎ ‎‏נתנה לדל [...] א[...]ה[..] נחדל‏‎ ‎‏כל [...] מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏ה״ה הא[ש]ה ה[... מ]רת פרדכה בת כה״ר‏‎ ‎‏שוא[...] החסיד מהו״ר‏‎ ‎‏שמואל [...] אב״ד דק״ק‏‎ ‎‏הילדסהיים אשת [...] כה״ר אהרן האלי‏‎ ‎‏עלתה נשמתה [...] נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏בשם טוב ביום עש״ק ט״ז תמוז תקמ״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die fromme und aufrechte Frau, ›die Gerechtigkeit des Ewigen‹ führte sie aus wie unsere Erzmutter Sara. Mit ihren Händen erwies sie Wohltätigkeit, wie unsere Erzmutter Riwka. Ehrfürchtig vor dem Ewigen war sie wie unsere Erzmutter Lea Die Ehrfurcht des Ewigen [...] betete sie mit Andacht [...] in Ehre von allen [...] ihre guten Taten [...] von ihrem Brot gab sie dem Geringen [...] hörte auf all [...] ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹. Es ist die [...] Frau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Scho[el ?...], des Frommen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel [...] Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Hildesheim, Gattin des [...] des heehrten Meisters, Herrn Aharon Halle. Ihre Seele stieg empor [...] verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Tammus 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Dtn 33,21 Zl 10: Nach Dtn 5,26 Zl 16: bBer 17a Kommentar Die Eulogie lobt die Verstorbene indem sie Fradche mit den Erzmüttern vergleicht. Die bei ihr gepriesenen Eigenschaften sind die, die traditionell den Erzmüttern zugeschrieben werden. ======== dr1-1318 Personalia 1860-04-17 Meir Lesser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש חיל נאמן [...] וטה[...] על דבר ד׳ ‏‎ ‎‏ובמצותיו [...]א[...]לא התור׳ והרבני‏‎ ‎‏מוהר״ר מאיר [ל]עסער ז״ל‏‎ ‎‏[ג]באי דח״ק ...]]‏‎ ‎‏דיין ב[...]לן כל ימיו [...]ה גם הוא הורה‏‎ ‎‏ויגוע ויאסף אל עמיו בן שמ[ונה ושבעים ...] זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ה [...]‏‎ ‎‏וקבורה הית[ה לו] בכבוד גד[ול ... הס]פד ובכי רב‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏ת׳[...]‏‎ ‎‏מ*דותיו בהשכל ]...]‏‎ ‎‏א*מת וחסד גמל למתים‏‎ ‎‏י*רימו קולם בבכי אליו ב[...]‏‎ ‎‏[ר*.]בת [...]איר[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Meyer [L]esser Vorsteher der Kranken-Verpflegungs Gesellschaft und der Beerdigungs Bruderschaft geb. [de]n 1..Adar [55]42 gest. den ... i.J.d.W 17.April 5620 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein tatkräftiger Mann‹, getreu [...] über das Wort Gottes und seine Gebote [...] der Toragelehrte und der Rabbinische, unser Lehrer und Meister, Herr Meir Lesser, sein Andenken zum Segen, Vorsteher der Chewra Kaddischa [...], Rabbinatsassessor in [...] all seine Tage [...] auch lehrte er. Und er schied hin und ›ward versammelt zu seinem Volke‹ im Alter von achtundsiebzig [...] ›betagt und satt an Tagen‹ am Tag 3, 25. [...] und sein Begräbnis war mit grosser Ehre [...] unter Wehklage und großem Weinen am [...] 5[...] Seine guten Eigenschaften in Verständnis [...] Wahrheit Barmherzigkeit erwies er den Toten, Sie erheben weinend ihre Stimme zu ihm [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 7: Gen 25,8 u.ö. | Zl 7: Gen 35,29 Kommentar Zusammen mit 1317 eine Grabstelle. ======== dr1-1408 Personalia 1786-02-02 Schmuel b. Wolf Bondi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Samuel Wolf BondiSchmuel, Sohn von Wolf Bondi ======== dr1-2014 Personalia 1786-02-10 Feigle (Vögle) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הרכה בשנים והגונה ׃‏‎ ‎‏בצרור החיים היא ש[...]ה‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ב[... אד]ר ראש[ו]ן‏‎ ‎‏בשנת תקו״ם לפק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›zart an Jahren‹ und würdig, in das Bündel des Lebens ist sie [...] Es ist [...]Feigle (Vögle), Ehefrau des Mendel Schächter [...] [...]Fanny Mendel am [...] des ersten Adar im Jahre 546 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Zl 8: Die Zehner und Einer des Todesjahres sind umgestellt, sie bilden dadurch die Form "du mögest auferstehen" bzw. "du wirst auferstehen". ======== dr1-2115 Personalia 1786-10-07 Awraham b. Wolf Raudnitz 1789-05-13 Kalman b. Awraham'Raudnitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...]‎‏ ‎‏הב״ח יניק וח[כים ...] כהר״ר קלמן‏‎ ‎‏בן הצדיק [...]ה׳ אברהם‏‎ ‎‏ראדניץ [... מ]חיל אל חיל‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ז [אייר] תקמ״ט ל׳‏‎ ‎‏קלמן [...] ואלהיו‏‎ ‎‏[...] מאיר [...]ת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ש[...]ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Awraham, Sohn von Wolf Raudnitz Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [...] der Junggeselle, ›jung doch weise‹ [...] der geehrte Meister, Herr Kalman, Sohn des Gerechten, [...] Herr Awraham Raudnitz, ... von Erfolg zu Erfolg am Tag 4, 17. Ijar 549 der Zählung. Kalman [...] und seinem Gott, [...] erleuchtet [...] [...] [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: vgl. bKid 32b ======== dr1-1405 Personalia 1787-04-18 Transkription ‎‏[...]‎‏ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏המצבה [...אי]ש נכבד‏‎ ‎‏זקן וש[בע ימים ...]אל‏‎ ‎‏נק[...] אלהים‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...] מעונה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] diese Stele [...] ein geehrter Mann, ›betagt und satt an Tagen‹ [...] [...] Gott [...] [...] [...] Wohnstatt [...] [...] [...]Löbel Seckel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 35,29 ======== dr1-2117 Personalia 1787-07-12 Bella b. Jaakow aus Dessau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה מרת בילא‏‎ ‎‏אשת ה״ה התורני מוהר״ר מאסל ‏‎ ‎‏ראנשבורג בת הרב אב בית דין‏‎ ‎‏דקהלתנו [... מו]רינו ורבינו‏‎ ‎‏מהור״ר יע[קב מדע]ססויא‏‎ ‎‏שנפטרת ונקברת ביום ה׳ כ״ו‏‎ ‎‏תמוז תק[מ״ז ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Bella, Gattin des geehrten, des Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Massel Ransburg, Tochter des Rabbiners, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow aus Dessau, die verschieden ist und begraben wurde am Tag 5, 26. Tammus 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1007 Personalia 1787-09-13 Pose b. Zwi'Hirsch SeGaL Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה ה[...]ה בת גדולים‏‎ ‎‏הלכה כל ימיה בדרך ישרים‏‎ ‎‏ידעה בהשכיל לעשות רצון‏‎ ‎‏חכמים והדריכה בניה לעולמים‏‎ ‎‏טובים פאזי בת מוהר״ר צבי‏‎ ‎‏הירש סג״ל זצ״ל אשת הקצין כ״ה‏‎ ‎‏נתן בייט יצ״ו נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ה׳ א׳ דראש השנה‏‎ ‎‏בשנת תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] die [...] Frau, Tochter bedeutender (Vorfahren). Sie wandelte all ihre Tage auf dem Weg der Rechtschaffenen. Sie wußte mit Verstand den Willen der Weisen zu tun, und sie führte ihre Kinder zu guten Welten. Pose, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Zwi Hirsch SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Herrn Natan Beit, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 1. Neujahrstag des Jahres 548 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 8: Ps 19,15 Zl 9: bBer 17a ======== dr1-2104 Personalia 1787-12-07 Hirsch b. Jeschaja Segal Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר המו[פ]לג‏‎ ‎‏מוהר״ר [...]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der Ausgezeichnete, unser Lehrer und Meister, Herr [...]Hirsch Sohn des Jeschaja Segal [---] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Erhabene Schrift kommt hier selten vor, siehe auch beim Sohn Mosche. ======== dr1-2106 Personalia 1788-03-10 Hendel b. Wolf Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה צנועה‏‎ ‎‏ונעימה במעשיה כפה פרשה‏‎ ‎‏לעני וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏היקרה מרת הענדל בת‏‎ ‎‏הר״ר וואלף ליב ז״ל ׃‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום [...] תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, züchtig und anmutsvoll in ihren Taten, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹. Die Teure, Frau Hendel, Tochter des Meisters, Herrn Wolf Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag [...] 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,20 ======== dr1-2113 Personalia 1788-04-20 Natan Nate b. Meir Segal Transkription ‎‏פה ספון‏‎ ‎‏הבח׳ החבר ר׳ נתן נטע רך בשנים‏‎ ‎‏בן כ״ה מאיר סג״ל אחד מההגונים‏‎ ‎‏בחר במעשים טובים ומתוקנים‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה ולמד מזקנים.‏‎ ‎‏בכל עת עם הצבור היפל תחנונים‏‎ ‎‏נשא ונתן באמונה ודבריו נאמני׳‏‎ ‎‏הפריש מעשרות שלחם למסכנים‏‎ ‎‏לח״ק דפועלי צדקה אחד מהממונים‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ג ניסן נתבקש מעליונים‏‎ ‎‏בשנת ו+מ+ח+ה+ ד+מ+ע+ה+ מ+ע+ל+ כ+ל+ פ+נ+י+ם+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen der Junggeselle, der toragelehrte Herr Natan Nate, ›zart an Jahren‹,Nathan Meyer Levi. Natan Nate, Sohn von Meir Segal Sohn des geehrten Herrn Meir SeGaL, einer der Vornehmen. Er erwählte gute und richtige Taten. ›Er setzte feste Zeiten für die Tora‹ und lernte von den Alten. Zu jeder Zeit betete er Bittgebete mit der Gemeinschaft. ›Er handelte und wandelte in Treue‹, seine Worte waren verläßlich. Er sonderte den Zehnten ab (und) schickte ihn den Bedauernswerten. In der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke war er einer der Verantwortlichen. Am Tag 1, 13. Nissan ward er gebeten von den Oberen, im Jahre ›Er wischt die Träne von jedem Angesicht‹(548). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 5: vgl. bSchab 31a Zl 7: bSchab 31a Zl 11: Jes 25,8 ======== dr1-1101 Personalia 1788-06-07 Jecheskija Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jecheskija, auch Jacob Kaskel ======== dr1-2107 Personalia 1788-10-15 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...] תבונה ׃‏‎ ‎‏כל מ[...] שלימה‏‎ ‎‏כל [...]ב‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏ה[... יו]דא בן‏‎ ‎‏ה[...]א‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בע[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...]שה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א[...]‏‎ ‎‏א[...]ב‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] ein Mann [...] Verstand, all [...] vollkommen, all [...] [...] [...] Juda, Sohn des [...] [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [...] [...] [...] [...] [...]Juda Kaskel ======== dr1-2112 Personalia 1788-11-10 Gittel b. Schmuel Halberstadt Transkription ‎‏תזל כל [עין] דמוע להאי‏‎ ‎‏שופרא דבלי בעפר הבתולה‏‎ ‎‏היקרה המהוללה כבודה‏‎ ‎‏היתה פני[מה ...] מרת‏‎ ‎‏גיטל בת החכם השלם‏‎ ‎‏מוהר״ר שמואל ה״ש זצ״ל‏‎ ‎‏נו״נ ביו׳ ב׳ י׳ מרחשון תקמ״ט ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jedes [Auge] vergieße Tränen über diese Schönheit, die vergangen ist im Staube. Die teure Jungfrau, die Gepriesene, ›ihre Herrlichkeit war in ihrem Innern‹ [...] Frau Gittel, Tochter des vollkommen Weisen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Halberstadt, das Andenken des Gerechten zum Segen. Verschieden und begraben am Tag 2, 10. Marcheschvan 549 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 45,14 ======== dr1-2103 Personalia 1788-03-10 Hindche 1788-11-10 Löb Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה ה[... וו]אלף ליב אשר‏‎ ‎‏הלך [לעו]למו ביום ב׳ יו״ד‏‎ ‎‏מרח[שו]ן ת[קמ]״ט לפק‏‎ ‎‏הלך [...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ט[...]ים‏‎ ‎‏[...]נה‏‎ ‎‏פת[...]נה‏‎ ‎‏גנו[...]נה‏‎ ‎‏ק[...]ונה‏‎ ‎‏[...] יום‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben es ist [...] Wolf Löb, ›der in seine Welt hin ging‹ am Tag 2, zehnter Marcheschvan 549 der kleinen Zählung. er ging [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Tag [...]Hindche, Ehefrau Löb Wolf; Löb Wolf Zitatapparat Zl 2f: Koh 12,5 ======== dr1-2122 Personalia 1788-02-21 Netel Schammes 1790-01-15 Löb Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האי ס[...]א וקרים‏‎ ‎‏והש[... ע]רב ובקר‏‎ ‎‏תמיד [...]שמש‏‎ ‎‏[...] גמל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שבט תק״ן ל׳ ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] Hier ist begraben dieser [...] [...] abends und morgens stets [...] diente [...] erwies er [---]Netel SchammesLöb Schammes. Schwat 550 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein ist beidseitig Hebräisch beschriftet. Auf der (vollkommen verwitterte) Vorderseite die Inschrift der zuerst verstorbenen Ehefrau Netel. Auf der Rückseite die Inschrift für den Ehemann Löb, mit zwei Löwen im Giebel als Namenssymbol. ======== dr1-1810 Personalia 1789-03-19 Jehuda Löb b. Jaakov Jeckel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החכם חרשים ׃ ונבון לחשים ׃ ממולא‏‎ ‎‏תרשישים ׃ ורצוי כקרבן אישים ׃‏‎ ‎‏החרוץ והשנון ׃ אשר לבבו לבב‏‎ ‎‏אריה וברוב חילו היה משוטט בים‏‎ ‎‏החכמה חכמות אלהים ׃ ובצל שדי‏‎ ‎‏היה מתלונן ׃ ה״ה מהור״ר יהודא ליב‏‎ ‎‏זצ״ל ה״ה בן להרבנן מה״ו יעקב יעקל‏‎ ‎‏מדעסאוי זצ״ל ה״ה והנה שב רוחו‏‎ ‎‏אל אלהים אל אוצר מכולו ביום‏‎ ‎‏ה׳ כ״א אדר בשנת לא שלטה‏‎ ‎‏ב+בש+ר+ו+ רמ+ה לא+כלו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏את [...] ותעמוד לגורליך‏‎ ‎‏לקץ הימין‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›geheimer Rat, klug im leisen Reden‹, voller Edelsteine, und angenehm wie ein Brandopfer. Der Scharfsinnige und der Kluge, dessen Herz ein Löwen- herz ist. Und mit seiner großen Flotte schiffte er über das Meer der Weisheit, der Weisheiten Gottes. Und im Schatten Gottes nächtigte er. Es ist der Rabbiner Jehuda Löb, das Andenken des Gerechten zum Segen! Er war der Sohn unseres gelehrten Lehrers, des Herrn, unseres Meisters Jaakov Jeckel, aus Dessau, das Andenken des Gerechten sei zum Segen! Und siehe, sein Geist kehrt zurück zu Gott, in den alles umfassenden Schatz, am Tag 5, 21. Adar im Jahre: "Es herrschte nicht über sein Fleisch Gewürm, es zu essen" (= 549) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Du, [ruhe] und stehe auf zu deinem Los am Ende der Tage Zitatapparat Zl 2: Jes 3,3 Kommentar Das Jahr ist als Chronogram angegeben. Zln 5-6: Meer der Weisheit: Umschreibung für die talmudische Literatur. ======== dr1-2116 Personalia 1789-04-25 Joel b. Lime Segal Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏י*ר[...]מים‏‎ ‎‏ו*מופ[...]ק תמי׳‏‎ ‎‏א*שר [...נ]עימים‏‎ ‎‏ל×הש[...]תמימי׳‏‎ ‎‏ה*כין [...]חכמים‏‎ ‎‏ל*א[...]דמי׳‏‎ ‎‏ו*[...]קנים‏‎ ‎‏י*‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier [...] [...] und wundervoll [...] lauter, welcher [...] angenehm [...] Lauteren, [...] Weisen [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Joel, Sohn des Lime Segal ======== dr1-2001 Personalia 1789-08-16 Natan Nate b. Jehonatan Eibeschütz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הה הרבה [...]אש.אין‏‎ ‎‏מרי[...] בכל מיני [...]‏‎ ‎‏היה מן [...]תו רוב בענ[.]ים [...]ממ[..]ים‏‎ ‎‏הפסח .]...[ישי׳ [.]אין‏‎ ‎‏השל[...]לתבונתו‏‎ ‎‏לא[...] אין קצה‏‎ ‎‏ה[...]ת הבשם‏‎ ‎‏מהו מ[...]אור[...]‏‎ ‎‏אשר ב[...]רי׳ בכי‏‎ ‎‏מ[...]שירת.‏‎ ‎‏[...]תור ׃‏‎ ‎‏[...]אים‏‎ ‎‏בקר מא[...]ן האמ[..]‏‎ ‎‏רשכב״ה [..] יהונתן [אייבשיץ] זצלה״ה‏‎ ‎‏הנה ש[...]‏‎ ‎‏בש[...]‏‎ [...] H.[...] Eibeschütz hat [...]. hier ruhen d. [...] Nathan Eib[eschütz ...] 200 Thlr. den Verein= und [...]ung gespendet. Übersetzung Hier ist geborgen ach, viele [...] [...] in verschiedene [...] war von [...] Pessach [...] nicht [...] seine Einsicht [...] kein Ende [...][...] Licht [...] welcher [...] Weinen [...] [...] [...] [...]Natan Nate morgens [...] der wahrhaft überragende Gelehrte, Rabbinisches Oberhaupt aller Kinder des Exils [..] Jehonatan Eibeschütz, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, [...] [...] ======== dr1-2319 Personalia 1789-09-02 Jesaja b. Samuel Levi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jesaja, Sohn des Samuel Levi ======== dr1-2111 Personalia 1789-10-26 Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל כאביגיל׃ צנועה‏‎ ‎‏היתה בדבורה׃ מעשיה היו‏‎ ‎‏נעימה וכבודה פנימה בדרך‏‎ ‎‏ישרה הלכה כל ימיה ׃ היא‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת רחל‏‎ ‎‏אשת הנכבד והנעים כהר״ר‏‎ ‎‏חיים ליב גבאי דח״ק דג״ח‏‎ ‎‏דפה נפטרת בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ב׳ ונ[ק]ברת ביום ג׳ ז׳‏‎ ‎‏מ[רחשון תק]״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, wie Awigail, züchtig war sie ihrer Rede, ihre Taten waren angenehm und ›ihre Herrlichkeit in ihrem Innern‹, den rechten Weg ging sie all ihre Tage. Es ist die angesehene Frau, Frau Rachel, Gattin des Ehrwürdigen und des Liebenswürdigen, des geehrten Meisters, Herrn Chajim Löb, Vorsteher der hiesigen Chewra Kaddischa für Liebeswerke. Sie verschied ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, und wurde begraben am Tag 3, 7. Marcheschvan 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Ps 45,14 Zl 9: bBer 17a ======== dr1-2216 Personalia 1790-04-30 Gella Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Gella Gerson Broda ======== dr1-2119 Personalia 1791-08-09 Izek Metz Katz Transkription ‎‏ויהי יצחק בן חמשי׳ שנה במותו‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*יש תם וישר בדרכי הליכתו‏‎ ‎‏י*ראת חטאו קודמ׳ לחכמתו‏‎ ‎‏צ*רור בצרור [...] נשמתו‏‎ ‎‏ק*דושים [...] בתורתו‏‎ ‎‏ה״ה ה[...] המוש[ל]ם ב[מ]עלות‏‎ ‎‏כ״ה איצק [...] כ״ץ‏‎ ‎‏[...] נפטר‏‎ ‎‏[...] ביום‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ [ב]אב תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Jizchak war fünfzig Jahre alt ›bei seinem Tod‹. Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ auf den Wegen seines Wandelns. ›Die Ehrfurcht vor der Sünde ging seiner Weisheit voran‹. Eingebunden in das Bündel [...] sei seine Seele. Heilige [...] in SEINE Lehre. Es ist [...], vollkommen in Vorzügen, der geehrte Herr Izek Metz Katz [...] KaZ [...] verschieden [...] am Tag 3, 9. Aw 551 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Dtn 34,7 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4: Av 3,9 ======== dr1-1309 Personalia 1791-12-17 Ester Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה [...]ה‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...‏‎ ‎‏[...]ב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏תקנ״ב [...]ה‏‎ Übersetzung [...] die [...] Frau, [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Ester, Frau Selig Schochet (Schächter) auch Ester Selig 552 [...] ======== dr1-2109 Personalia 1792-02-22 Sorl Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת‏‎ ‎‏שרה [...]ל בנ[...]‏‎ ‎‏בנתה [...]‏‎ ‎‏אח[...]‏‎ ‎‏שי[...]‏‎ ‎‏ב‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara [...] sie baute [...] [...] [...] [...] [---]Sara Beer Regensburg. Es ist Sorl Ehefrau des Ber Regensburg ======== dr1-2105 Personalia 1792-04-07 Mosche b. Hirsch Segal Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏משה [...]בה‏‎ ‎‏לה‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Mosche [...] [...] [---]Mosche, Sohn des Hirsch Segal Kommentar Erhabene Schrift kommt hier selten vor, siehe auch beim Vater. ======== dr1-2212 Personalia 1792-04-10 Jentel b. Nachum'Jetschohn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האש[ה ...]כה מ׳‏‎ ‎‏יענט[ל ... ב]ת נחום‏‎ ‎‏יעט[שאהן אש]ת כ״ה‏‎ ‎‏זלמ[ן ... נפ]טר‏‎ ‎‏ונק[בר ...] של‏‎ ‎‏פס[ח ... ל]פ״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] Frau, Frau Jentel [...] Tochter des Nachum Jetschohn, Gattin des geehrten Herrn Salman Kazew Segal[...] verschieden und begraben [...] vonGnendel Salomon Koppel Pessach [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1801 Personalia 1792-02-29 Bune 1805-08-02 Gittel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החסודה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמ[רה]‏‎ ‎‏הלכה בדרך [...]‏‎ ‎‏גיטל אשת [...]‏‎ ‎‏אליהו [...]‏‎ ‎‏ונקברת בשם [...]‏‎ ‎‏א׳ ט׳ באב תקס״[ה ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ואת ל[.] לגורלך לקץ הימין‏‎ ‎‏האשה חשובה והיקרה‏‎ ‎‏[...]רה‏‎ ‎‏[...] אשת‏‎ ‎‏[... איללער]אייכע‏‎ ‎‏[...] בשם‏‎ ‎‏טוב ב[...] נקברת‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ואת [...] לקץ הימין‏‎ Übersetzung Hier sind begraben die anmutsvolle Frau, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, sie ging den Weg [...]. Gittel, Gattin des [...] Elijahu [...] und begraben mit (gutem) Namen [...] (am Tag) 1, 9. Aw 565 [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens und [...] deinem Lose zum Ende der Tage. die angesehene und teure Frau [...] [...] Gattin des [...] Illereiche [...] ›mit gutemBune, Gattin des Wolf Illereiche Namen‹ am [...] begraben [...] der kleinen Zählung. [...] und [...] zum Ende der Tage Zitatapparat Zl 3: Nach Dtn 5,26 Zl 15f: bBer 17a Kommentar Die Abkürzung ‎‏א״א‏‎ für den Zunamen, die in den Sterbelisten mit A.A. oder O.O. angegeben wird, ist im RSA 974 mit Illereiche ‎‏(איללעראייכע)‏‎ aufgelöst. ======== dr1-2326 Personalia 1793-01-07 Josef Schorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צדיק תמים‏‎ ‎‏שהלך בדרך טובים‏‎ ‎‏הר״ר י[וס]ף‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein gerechter, lauterer Mann‹ ›der den Weg der Guten ging‹. Der Meister, Herr Josef Schorr [---]Joseph Selig sen. Cohn Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 3: Spr 2,20 ======== dr1-1906 Personalia 1793-01-19 Selde Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה [...] מרת‏‎ ‎‏זעלד[ה ...]‏‎ ‎‏ט[...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]לב‏‎ ‎‏[...]יה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine [...] Frau, Frau Selde [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Selde, Ehefrau des Simcha Nachod Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1901 Personalia 1793-01-27 Löb Transkription ‎‏פ״ס‏‎ ‎‏זקן ונשוא פנים איש אמוני׳ חכם חרשים‏‎ ‎‏ונבון לחשים ה״ה אדונינו מורינו ורבינו‏‎ ‎‏הגאון הגדול מופת דורינו מחמד עינינו‏‎ ‎‏עטרת תפארתינו [...]רנו אב״ד דקהלתינו ‏‎ ‎‏נ״י ע״ה פ״ה כמר [...] ליב בן‏‎ ‎‏הגאון מוהר״ר[...]משו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ[...]דה‏‎ ‎‏וזא[...] בני‏‎ ‎‏ישראל [...] מזוהר‏‎ ‎‏התלמוד [...]עינים‏‎ ‎‏[...] ישרות‏‎ ‎‏הלילו [...]‏‎ ‎‏בנו[...]‏‎ ‎‏צדיק מ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] צרורה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] והלך‏‎ ‎‏לעולמ׳ ביו׳ ב׳ י״ב [...] תק[...] ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen ein betagter ›und hochangesehener‹ Mann, ›ein Mann von Treuen‹, geheimer Rat und in Künsten verständig. Es ist unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, der überragend große Gelehrte, Vorbild des Zeitalters, ›unsere Augenlust‹, und prächtige Krone, [...], Vorsitzender der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde, ›Leuchte Israels, Rechte Säule, starker Hammer‹, geehrte Herr [...] Löb, Sohn des des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn [...] [...] [...] [...] die Kinder Israels [...] vom Glanz des Talmud [...] Augen [...] aufrechte klagt [...] [...] Gerechter [...] [...] [...] ... eingebunden [---] [...] und er ging hin in seine Welt am Tag 2, 12. [...] 5[...] der Zählung Zitatapparat Zl 2: vgl. Jes 9,14 | Zl 2: Spr 20,6 Zl 4: nach Ez 24,16 Zl 6: bBer 28b ======== dr1-2210 Personalia 1793-09-30 Chajle Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ירא[...]‏‎ ‎‏[...]נפ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הלכה למנו‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] eine Frau [...] [...] [...] [...] gottesfürchtig [...] [...] [...] [...] [...] [---]Cheila David Bondi sie ging zur Ruhe [...] [---]Chajle, Ehefrau des David Bondi ======== dr1-2203 Personalia 1794-04-10 Schmuel b. Elijahu Transkription ‎‏פה צפון‏‎ ‎‏שמואל ש[ע]לה למרום אל מעלות‏‎ ‎‏בית אל לה[...]ים דרש דרש‏‎ ‎‏אל העם [...]סר בבתי‏‎ ‎‏כנסיות [...] שבוע מגיד‏‎ ‎‏מישרים [...]מע ישק‏‎ ‎‏שפתום [...] מטעמים‏‎ ‎‏ה״ה התור[ני ... מ]ו״ה שמואל‏‎ ‎‏זצ״ל בן ה[...] אלי׳ זצ״ל‏‎ ‎‏מטיפליץ [... נאס]ף אל עמיו‏‎ ‎‏ביום ה׳ [... תק]נ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Schmuel, ›der hinaufstieg zur Höhe‹, hin die Stufen nach Bet El, zum Haus Gottes, [...] er legte aus und predigte für das Volk [...] in den Synagogen [...] wöchentlich, er verkündete Rechtschaffenheit [...], ›er küsst Lippen‹ [...] Köstlichkeiten. Es ist der Toragelehrte [...] unser Lehrer und Meister, Herr Schmuel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Sohn des [...] Elijahu, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Teplitz [...] ›versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 5 [...] 554 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 2: Ps 68,19 Zl 6f: Spr 24,26 Zl 10: Gen 25,8 u.ö. ======== dr1-2204 Personalia 1794-04-29 Natan b. Mordechai Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ נתן בן הר״ר‏‎ ‎‏מרד[כי] בייט זצ״[ל]‏‎ ‎‏מהמבורג נפט[ר]‏‎ ‎‏ונק[בר] ביום ג׳ [...]‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ[ק]‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Natan, Sohn des Meisters, Herrn Mordechai Beit, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Hamburg, verschieden und begraben am Tag 3, [...] 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2205 Personalia 1794-07-26 Aharon b. Hirsch Segal Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [---]Aharon Sohn des Hirsch Segal Kommentar Mutter und Sohn, die im Abstand von nur wenigen Wochen starben wurden nebeneinander begraben. ======== dr1-2206 Personalia 1794-09-14 Mate Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא[...]ה מרת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau [---]Mate Gattin von Hirsch Segal Kommentar Mutter und Sohn, die im Abstand von nur wenigen Wochen starben wurden nebeneinander begraben. ======== dr1-2213 Personalia 1794-11-04 Jitel b. Schmuel Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏מרת ייט[ל...] כ״ה מוהר״ר‏‎ ‎‏שמואל [...]ופתה‏‎ ‎‏[... מ]רחשון‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] רבות עשו חיל‏‎ ‎‏ואת עלית על כלנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Jungfrau, Frau Jitel, [...] Tochter des geehrten Herrn, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Halberstadt[...] [...] Marcheschvan [...] [...] [---] [...] [...]Jüttel Samuel Halberstadt ›Viele haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11f: Spr 31,29 ======== dr1-2222 Personalia 1794-12-14 Meir b. Salman Pollak 1809-09-18 Mirjam Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏הנ[...] // [...]רת‏‎ ‎‏בן [...] // [... מ]איר‏‎ ‎‏זלמ[ן ...] // [...]ת‏‎ ‎‏ונקב[ר ...] // [... ת]שרי‏‎ ‎‏ב[...] // [...]ים‏‎ [...] // Übersetzung Hier ist begraben // MirjamHier ist geborgen [...] // [...] Sohn des [...] Meir// [...] Meir Pollak Salman Pollak [...] // [...] und begraben [...] // [...] Tischri [...] // [...] [---] // [---] ======== dr1-2209 Personalia 1795-01-29 Schifra b. Jizchak Bondi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏שפרה כשמ[ה] כן היא ׃ היתה‏‎ ‎‏נאה במעש[...] ילדה רכה‏‎ ‎‏שהגיע עד [...] עשר שנים‏‎ ‎‏והלכה ל[...]ם היא‏‎ ‎‏הבתולה [...] כהר״ר‏‎ ‎‏יצחק בא[נדי ...] נפטרת‏‎ ‎‏[... ש]בט‏‎ ‎‏ונקברת [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏תנוח ותעמוד לגורלך‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Schifra, so wie ihr Name, so war sie, sie war lieblich in ihren Taten, ein zartes Mädchen, die bis zum Alter von [...]zehn gelangte und sie ging hin [...]. Es ist die Jungfrau [...] des geehrten Meisters, Herrn Jizchak Bondi [...], verschieden [...] Schwat und begraben [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Ruhe und stehe auf zu deinem Los‹ Zitatapparat Zl 11: Dan 12,13 ======== dr1-2102 Personalia 1795-03-02 Thamar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [...] אשר‏‎ ‎‏הל[...]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau [...], welche [...] [...] [---]Thamar, Witwe des Lippmann Teplitz ======= dr1-704 Personalia 1796-01-01 Schmuel Schorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אש[ר ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]מש[...]‏‎ ‎‏[...]ר שמואל בר [...]‏‎ ‎‏[...] ביו׳ עש״ק ך׳ טבת ונקבר‏‎ ‎‏[...] ך״ב טבת תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher [...] [...] [---] [...] [...] Herr Schmuel Schorr, Sohn des [...] [...] am Tag Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tewet und begraben [...] 22. Tewet 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2202 Personalia 1796-07-24 Natan Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏נ*חמד ונע[ים ...]שים ונשוא פנים‏‎ ‎‏ת*ורה וגדו[לה ... ז]הב ופנינים‏‎ ‎‏נ×פלה שלה[בת ...]אזובי קיר [...]נים‏‎ ‎‏ה*״ה האלוף [...]ה בתורתינו‏‎ ‎‏מ*וה״רר נתן [...]ה ת״ת בקהלתינו‏‎ ‎‏כ*בור [...]ינו‏‎ ‎‏ו*אין מי ש[...]תינו‏‎ ‎‏נ*עמו מליצות[...] לקהל מעלינו‏‎ ‎‏ה×הוצאות [...] עמינו‏‎ ‎‏פ*לולו עשה [...] בחלל ארונינו‏‎ ‎‏י*רא אלקים [...]מ. עם צפורינו‏‎ ‎‏י*זל מים מ[...] מלב עמינו‏‎ ‎‏ב*ית הכנסת [...]ורותינו‏‎ ‎‏ל×דבר תורה [...] לראשי עירנו‏‎ ‎‏ג*בר על יצר [...]ראינו‏‎ ‎‏ר*אינו [...]מתינו‏‎ ‎‏י*היה [...]פנינו‏‎ ‎‏ד*ינו [...]נו‏‎ ‎‏צ*דיק [...]נו‏‎ ‎‏ז*כור [...]נו‏‎ ‎‏צ*ד [...]נו‏‎ ‎‏ל*[...]נו‏‎ Übersetzung [...]Natan gen. Feiwel Grätz Freundlich und angenehm [...] und hochangesehen. Tora und Größe [...] Gold und Perlen Es brannte aus die Flamme [...] Es ist der [...] in unserer Tora, Unser Lehrer, der Meister Herr Nathan [...] Torastudium in unserer Gemeinde. Wie ein Brunnen [...] Und es gibt niemanden, der [...] Angenehm war seine Sprache [...] für die Gemeinde [...] Die Ausgaben [...] unseres Volkes. Sein Gebet hielt er [...] an dem Platz unserer (Heiligen) Lade. Er fürchtete Gott [...] mit unseren Vögeln. Es fließt [...] aus dem Herzen unseres Volkes. Die Synagoge [...] Zu einer Sache der Tora [...] den Häuptern unserer Stadt. Er besiegte den Trieb [...] Wir haben gesehen [...] Es möge sein [...] Sein Urteil [...] Gerecht [...]Gedenke [...] [...] [...] ======= dr1-408 Personalia 1796-08-07 Jitle b. Seligman Metz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה וצנועה‏‎ ‎‏במעשיה את מצות ה׳‏‎ ‎‏תמיד בכל לב שמרה‏‎ ‎‏גמלה טוב ולא רע כל‏‎ ‎‏ימיה ה״ה מ׳ ייטלה‏‎ ‎‏בת הר״ר זעליגמן מעץ‏‎ ‎‏ז״ל הלכה לעולמה ביום‏‎ ‎‏א׳ ג׳ אב שנת תקנ״ו לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft und züchtig in ihren Taten, die Gebote des Ewigen wahrte sie stets mit ganzem Herzen, Gutes erwies sie und nichts Schlechtes all ihre Tage. Es ist Frau Jitle, Tochter des Meisters, Herrn Seligman Metz, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 3. Aw des Jahres 556 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Laut Wittig befand sich Schies Nr. 39 im verkauften Teil, die Position von 408 würde Schies Nr. 194 entsprechen. ======== dr1-2323 Personalia 1796-11-09 Serl Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה וישרה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה מרת‏‎ ‎‏שרל אשת ה״ה כ״ה יעקב סג״ל‏‎ ‎‏מזאברטן נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ד׳ ח׳ חשון‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und aufrechte Frau, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹. Frau Serl, Gattin des angesehen, des geehrten Herrn Jaakow SeGaL aus Soborten. Verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 8. Cheschvan 557 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 3: Nach Dtn 5,26 Zl 4: Ps 107,7 Zl 7: bBer 17a ======== dr1-2211 Personalia 1797-05-10 Schalom b. Jizchak Lipchowitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שוחט מומחה אומן זריז רדף צדק‏‎ ‎‏ושלום כל ימי ז״ך שנים שעמד פה‏‎ ‎‏על משמרתו לא נמצא בו רק אמת‏‎ ‎‏ושלום כלכל בניו וביתו בזעת אפו‏‎ ‎‏והדריכם לתורה ולדרך ארץ ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר שלום בן יצחק ליפחוויץ‏‎ ‎‏ויצאה נשמתו ביום ד׳ ד״י אייר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב באותו היום‏‎ ‎‏בשנת מ+א+ס+ף+ ש+ל+ו+ם+ לפ״ק‏‎ ‎‏שלום ינוח על משכבו‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein kundiger Schächter, ein flinker Meister, ›er strebte nach Wohltat‹ und Frieden‹. Alle 27 Jahre, die er hier auf seinem Posten stand, fanden sich bei ihm nur Wahrheit und Frieden. Seine Kinder und sein Haus ernährte er ›im Schweiße seines Angesichtes‹, und er leitete sie zur Tora und zu einem guten Lebenswandel. Es ist der geehrte Meister, Herr Schalom, Sohn des Jizchak Lipchowitz. Und es ging aus seine Seele am Tag 4, 14. Ijar und er wurde begraben ›mit gutem Namen‹ an eben jenem Tag im Jahre "Er sammelt Frieden" (557) der kleinen Zählung. ›In Frieden möge er auf seinem Lager ruhen‹. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,12 Zl 5: Gen 3,19 Zl 9: bBer 17a Zl 11: Jes 57,2 Kommentar Die Inschrift enthält eine Reihe leicht veränderte Bibelverse. Mehrmals wird auf den Namen Schalom, der bekanntlich Frieden bedeutet, angespielt. In Zln 3 und 8 ist die Buchstabenfolge der Jahres- und Monatsangabe umgedreht, so dass auch "rein" und "es reicht" gelesen werden kann. Das Jahr ist als Chronogramm angegeben, enthält ebenfalls eine Anspielung auf den Namen und könnte auch "ER (Gott) sammelt Schalom auf und nimmt ihn zu sich" gelesen werden. ======== dr1-2207 Personalia 1797-05-24 Bella Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏ב*כל [...] חסד [...]‏‎ ‎‏י*דיה [...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...] יצ״ו נפטר[ה ...]‏‎ ‎‏[...] ונקברה למח[ר]תו‏‎ ‎‏ביו[ם ...] סיון בשנת [...]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung [---] eine Frau [...] [...] in all [...] Milde [...] ihre Hände [...] [...] [...]Bella Gattin Lime Hildesheim des geehrten Herrn [...], sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden [...] [...] und begraben am Tag darauf, am Tag [...] Sivan des Jahres [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ps 19,15 Kommentar Gleiche Grabmalform wie 2208 ======== dr1-1802 Personalia 1797-11-24 Jeitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏ייטל אשת כ״ה אהרן‏‎ ‎‏ל״ש נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום וי״ו עש״ק ה׳ כסלו‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jeitel, Gattin des geehrten Herrn Aharon Lichtenstadt, verschieden und begraben am Tag sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Kislev 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dr1-203 Personalia 1797-12-23 Koppel Eidlitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]וני‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] נתן [...]‏‎ ‎‏[...] ונאמן [...] כפו‏‎ ‎‏[...]ז‏‎ ‎‏[...]רני‏‎ ‎‏[...]יוב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [...] Mann [...] [...] [...] gab [...] [...] und getreu [...] seine Hand [...] [...] [...] [---]Koppel Eidlitz Kommentar Gleiche Grabmalform wie 0201 ======= dr1-306 Personalia 1797-04-20 Meir b. Mordechai Lipchowitz 1813-07-23 Hindel b. David Löb'Strom Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת הינדל בת‏‎ ‎‏המנוח כהר״ר דוד ליב‏‎ ‎‏שטר[אם] גבאי דח״ק‏‎ ‎‏[...] אשת הנעלה ה״ה‏‎ ‎‏[כ]הר״ר מאיר ליפחוויץ ז״ל‏‎ ‎‏שנפטרת ביום עש״ק ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ ז״ך תמוז שנת‏‎ ‎‏תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ופה נטמן‏‎ ‎‏בעלה כהר״ר מאיר‏‎ ‎‏בן הנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי ליפחוויץ ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד ניסן שנת‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hindel, Tochter des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn David Löb Strom, Vorsteher der Chewra Kaddischa [...], Gattin des Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Meir Lipchowitz, sein Andenken zum Segen, die verschieden ist am Rüsttag des heiligen Schabbat, und begraben wurde am Tag 1, 27. Tammus des Jahres 573 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Und hier ist geborgen ihr Gatte, der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des Erhabenen,des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Lipchowitz, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 24. Nissan des Jahres 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 15: bBer 17a Kommentar Vermutlich wurde nach dem Tod von Hindel ein neuer Grabmal mit beiden Inschriften aufgestellt. Anders wäre es unverständlich weshalb der Name des Ehemanns, der 16 Jahre früher starb, der Hinzugefügte sei. Zl 8: Die Buchstaben sind so angeordnet, daß hebr. auch "lauter, rein" gelesen werden kann. ======== dr1-2318 Personalia 1798-10-07 Mosche b. Wolf'Frenkels Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב המופלא והמושל׳‏‎ ‎‏בכל החכמות המיוחס מאד כה״ר‏‎ ‎‏משה בן הרב החסיד מוה״ר וואלף‏‎ ‎‏פרענקלז זצ״ל ומצד אמו מ׳ היצל‏‎ ‎‏בת רבן של בני הגולה הגאון‏‎ ‎‏האמיתי והמפורסם מוה״ר יהונתן‏‎ ‎‏אייבשיץ זצ״ל אב״ד ור״מ דק״ק‏‎ ‎‏אלטנה המבורג וואנדזבעק נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום [...] כ״[ז] תשרי תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der wundervolle vollkommene in allen Weisheiten, von sehr vornehme Herkunft, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Rabbiners, des Frommen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Wolf Frenkels, das Andenken des Gerechten zum Segen, und von der Seite seiner Mutter, Frau Hitzel, Tochter des Rabbiners (aller) Kinder des Exils, des wahrhaften, überragenden und weitbekannten Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jehonatan Eibeschütz, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter der heiligen (Drei)gemeinde Altona, Hamburg und Wandsbek, verschieden und begraben am Tag [...] 27. Tischri 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1708 Personalia 1798-12-09 Mordechai'Eibeschütz b. Jehonatan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה מהור״ר א״מ ה״ה כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏אייבשיץ בן הגאון מה״ו יהונתן‏‎ ‎‏זצלה״ה שהיה אב״ד האמבורג‏‎ ‎‏אשר [...] אלקי [...]‏‎ ‎‏א[...] נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏טבת לפרט כ+י ה+כ+יר+ ש+ד+י+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Herr, unser Lehrer, der Meister, Herr, unser Herr, unser Lehrer, geehrte Herr Mordechai Eibeschütz, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehonatan, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, welcher Vorsitzender der Gerichtsbarkeit in Hamburg war, der [...] der Ewige [...] [...] verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag [...] Tewet der Zählung Denn er erkannte den Allmächtigen (559). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== dr1-2316 Personalia 1799-02-10 Gumpel b. Nate Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר [גומ]פל בן כ״ה‏‎ ‎‏נטע ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, es ist der geehrte Meister, Herr Gumpel, Sohn des geehrten Herrn Nate, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 5. des ersten Adar 559 der kleinen Zählung. [---] ======= dr1-606 Personalia 1799-04-01 Zwi Hirsch Dubnow b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה כ״ה צבי הירש דובנא‏‎ ‎‏בן מוהר״ר דוד ז״ל מק״ק בראד‏‎ ‎‏נפטר בדרך ביום ב׳ כ״ה אדר‏‎ ‎‏שני והובא לכאן ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ז הנ״ל תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der geehrte Herr Zwi Hirsch Dubnow, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn David, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Brodi, er verschied auf dem Wege am Tag 2, 25. des zweiten Adar und wurde hierher gebracht und begraben am Tag 4, 27. desselben 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2208 Personalia 1799-04-29 Lime Hildesheim Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏המ[...]צל‏‎ ‎‏צ[...]בן‏‎ ‎‏יצ[...]א‏‎ ‎‏ה[...]ר‏‎ ‎‏[...]ר‏‎ ‎‏[...]ן‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] ein Mann [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Lime Hildesheim Kommentar Gleiche Grabmalform wie 2207 ======== dr1-2317 Personalia 1799-01-12 Usiel b. Josef 1803-09-01 Dresel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר והנעלה הר״ר עוזיאל בן הרב‏‎ ‎‏התורני מ״ו יוסף זצ״ל מגלוגא ׃‏‎ ‎‏נכד להרב המחבר ספר נזר הקודש ׃‏‎ ‎‏ע*בד את ה׳ ביראה בנפשו ובהונו ׃‏‎ ‎‏ו*אזן וחקר [...] לעשות רצון קונו ׃‏‎ ‎‏ז*ריז ו[...] נו ׃‏‎ ‎‏י*דו [...]‏‎ ‎‏א*ת [...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏ש״ק [ו׳] ונקבר [...] ביום א׳‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה וספונה א״ח‏‎ ‎‏מרת דרעזל אשת המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר עוזיאל גלוגא ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת בשם טוב‏‎ ‎‏ב[...] אלול [תק]ס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure, und der Erhabene, der Meister, Herr Usiel, Sohn des Rabbiners, des Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters Josef, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Glogau, Enkel des Rabbiners, des Verfassers des Werkes "Diadem der Heiligkeit". Er diente dem Ewigen in Ehrfurcht mit seine Seele und mit seinem Vermögen. ›Er forschte und erkannte‹ [...] ›den Willen seines Schöpfers zu tun‹. Flink [...]Jechiel Michel aus Glogau seine Hand [...] [...] [...] [...] am heiligen Schabbat, 6. und begraben [...] am Tag 1, [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen die angesehene ›und geachtete‹ Frau, ›die tüchtige Gattin‹ Frau Dresel, Gattin des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Usiel Glogau, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am [...] Elul 563 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 6: Nach Dtn 8,17 | Zl 6: Av 1,5 Zl 16: ExR 20 | Zl 16: Spr 31,10 Zl 19: bBer 17a ======== dr1-2007 Personalia 1800-01-12 Hendel b. Beer Regensburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה [...] וברה ׃‏‎ ‎‏ממשפ[חה ...] בכתר‏‎ ‎‏שם ט[וב ... הל]כה לבית‏‎ ‎‏אבי[ה ...] ועטרי׳‏‎ ‎‏[...] הענדל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, [...] und klar, aus einer [...] Familie, mit der ›Krone des guten Namens‹ [...], sie ging in das Haus ihres Vaters [...] [...] Hendel, [...] [...] [---]Hendel Beer Regensburg, auch Hendel, Tochter des Beer Regensburg [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 4,13 ======== dr1-1508 Personalia 1800-06-21 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [---] [...] [...] [...] [...]Abraham WallersteinChaja Wallerstein Kommentar Laut Schie war die Gattin von Abraham Wallerstein Chaja und ist neben ihm begraben. Laut Sterberegister war es Vögle, die an andere Stelle begraben wurde. Möglicherweise war Wallerstein zweimal verheiratet. ======== dr1-2313 Personalia 1800-09-16 Simcha b. Mosche Nachod Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האלוף התורני [...] מהור״ר שמחה בן‏‎ ‎‏כהר״ר משה [...] היוחסין להרב‏‎ ‎‏מה״ר ליב א[... נפ]טר בשם‏‎ ‎‏טוב ו[...] אלול‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ש*ש[...]‏‎ ‎‏ש[... ש]מחה‏‎ ‎‏מ*פ[...]‏‎ ‎‏ [...]‏‎ ‎‏ח*[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme, der Toragelehrte, [...] unser Lehrer, der Meister, Herr Simcha, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche, [...] edle (Abstammung) vom Rabbiner, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb A[...], er verschied ›mit gutem Namen‹ [...] Elul [...] [...] [...] Freude [...] [...] [...] [...] [...] [---]Simcha, Sohn des Mosche Nachod Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a ======== dr1-2201 Personalia 1800-10-09 Gitle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏מדה [...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ג*[...]ם‏‎ ‎‏י*[...]ם‏‎ ‎‏ט*[...]ם‏‎ ‎‏ל*[...]ם‏‎ ‎‏א*[...]ם‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Eigenschaft [...] [...]Gitle Witwe des Feibel Grätz [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] ======== dr1-2301 Personalia 1800-12-05 Jehuda b. Jomtov, genannt Banet Transkription ‎‏פה ספון‏‎ ‎‏אדונינו מ״ו אב״ד דקהלתינו ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏המאה״ג מו״ה יהודה המכונה ליב ב״ה‏‎ ‎‏י״ט המכונה בנעט ז״ל הלך לעלמא‏‎ ‎‏דקשוט בעש״ק [כ׳] כסלו ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ב תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏י*שר [...]ם‏‎ ‎‏ה*ו [...]‏‎ ‎‏ו*יא[...]‏‎ ‎‏ד*[...]‏‎ ‎‏[ה×...]‏‎ ‎‏[ל* ...]‏‎ ‎‏[י* ...]‏‎ ‎‏[ב× ...]תו‏‎ ‎‏[ז* ...]תו‏‎ ‎‏צ*דיק [...] פרידתו‏‎ ‎‏ל*כן [...]ה נשמתו‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde. Es ist der Meister, Herr, die große Leuchte, unser Lehrer und Meister, Herr Jehuda, genannt Löb, Sohn des Herrn Jomtov, genannt Banet, sein Andenken zum Segen, er ging ›in die Welt der Wahrheit‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Kislev und wurde begraben am Tag 1, 22., 561 der kleinen Zählung. aufrecht [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] ein Gerechter [...] sein Abschied deshalb [...]seine Seele Zitatapparat Zl 4f: Tan Lev, emor 2 ======== dr1-2315 Personalia 1801-04-23 Gittel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏גיטל אשת [...] אהרן כ״ץ‏‎ ‎‏שטורם נפט[רת] ביום ה׳‏‎ ‎‏ונקברת [...] ביום‏‎ ‎‏וי״ו [י״א אייר] תקס״א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Gittel, Gattin des [...] Aharon KaZ Sturm, sie verschied am Tag 5 und wurde begraben [...] am Tag sechs, 11. Ijar 561 [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2302 Personalia 1801-06-15 Israel Eibeschütz b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים במעלות ׃ לו שריגים‏‎ ‎‏ואשכולות ׃ מר ואהלות ׃ הוא הגאון‏‎ ‎‏מו״ה ישראל אייבשיטץ שהי׳ אב״ד‏‎ ‎‏בגליל בי[...] בקע[ל]ין בפיהם ׃ בן‏‎ ‎‏כ׳ הרב המ[...]מוהרר״ן‏‎ ‎‏ז״ל [...] רשכב״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏שנים בחלאים רעים ונאמנים ׃ ועד‏‎ ‎‏שנתבקש לצבא העליונים׃ ביום‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann in seinen Vorzügen, ihm sind ›Ranken und Reben‹, Myrrhe und Aloe. Es ist der überragende Gelehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Israel Eibeschütz, welcher Vorsitzender der Gerichtsbarkeit war in der Region [...] in Kolin in Böhmen, Sohn des geehrten Rabbiners, [...] unseres Lehrers und Meisters, Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, [...] Rabbinischen Oberhauptes aller Kinder des Exils [...]Jehonatan Eibeschütz [...] [...] Jahre b›böse und andauernde Krankheiten‹, bis er geladen wurde zum himmlischen Heer am Tag [...] [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 45,9 Zl 11: Dtn 28,59 Kommentar Zln 2/3: Der zitierte Vers aus Ps 45,9 ist Teil der Umschreibung für einen großen Gelehrten. Zl 7: ‎‏רשכב״ה‏‎, "Rabbinisches Oberhaupt aller Kinder des Exils", ein seltener Ehrentitel, der auch beim Sohn Nate Eibeschütz für dessen berühmten Vater Jehonatan Eibeschütz verwendet wurde. ======== dr1-2303 Personalia 1801-12-25 Schmuel'Kleisdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האבן הזאת תהא לציון קברות ׃‏‎ ‎‏ולא להנקבר ׃ [...] תפארת ׃‏‎ ‎‏רק רא[...]‏‎ ‎‏להע[...] ׃‏‎ ‎‏וי[...]כ[...] ׃‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה [... שמ]ואל‏‎ ‎‏קלייסדארף [... נפט]ר‏‎ ‎‏ונקבר [...] שנת‏‎ ‎‏תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Dieser Stein ‹ sei ein Zeichen über Gräber, und nicht für den Begrabenen, [...] Zierde [...] [...] [...] [...] [...] es ist [...] Schmuel Kleisdorf [...] verschieden und begraben [...] des Jahres 562 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: Gen 28,22 ======= dr1-515 Personalia 1801-04-27 Mordechai b. Josef Schochet 1802-11-21 Hannle Freidel b. Mordechai Schochet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים הו[.]על גבורות‏‎ ‎‏שמונים [... מלא]כת הקדש‏‎ ‎‏ללכת [...] וכיבד‏‎ ‎‏את [...] להת[...]מים‏‎ ‎‏ה״ה [...] כהר״ר מ[רדכ]י [ב]ן הר״ר‏‎ ‎‏יוסף [שוח]ט ז״ל נפטר [...] בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ד אייר [תקס״א] לפ״ק‏‎ ‎‏פ״ט // [...]‏‎ ‎‏בת[...] // [...]לי‏‎ ‎‏אש[...] // [...] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר[...] // [...]ה ביום‏‎ ‎‏ש״ק [...] לפ״ק // [...] חש[ון] תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Marcus Joseph Brasch geb. zu [...] Schlächter [...] hier [...] gest. [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben ›betagt und satt an Tagen‹ [...] an die achtzig Jahren [...] heiligen Werk wandeln [...] und ehrte den [...]. Es ist [...] der geehrte Meister, Herr Mordechai, Sohn des Meisters, Herrn Josef Schochet, sein Andenken zum Segen, verschieden [...] ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 14. Ijar 561 der kleinen Zählung. Hier ist geborgen // [...] [...] // [...]Hannle G. Mordechai Schochet [...] // [...] sein Andenken zum Segen,FreidelMordechai Schochet verschieden [...] // [...] am Tag des heiligen Schabbat [...] der kleinen Zählung. // [...] Cheschvan 563 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 7: bBer 17a ======= dr1-705 Personalia 1801-06-24 1836-10-14 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏האשה [...] // [...]וש‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏היתה [...] // [...] עד‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏אבר[הם ...] // [...]‏‎ ‎‏נפטרת‏‎ [...] // [...]‏‎ ‎‏[־־־] // [־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] die Frau [...] // [...] [...] // [...] sie war [...] // [...] bis [...] // [...] Awraham [...] // [...] verschieden [...] // [...]Rebecka [---] // [---]Abraham Beer Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2311 Personalia 1802-06-22 Jakob b. Usiel Glogau Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏התורני ה[...]‏‎ ‎‏[...] ז״ל [...]‏‎ ‎‏[...]רש‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] der Toragelehrte, der [...] [...] sein Andenken zum Segen, [...] [...] [---] [...] [...] [...]Jakob, Sohn des Usiel Glogau ======== dr1-2101 Personalia 1803-01-29 Kreindel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [...]ל‏‎ ‎‏צנו[עה ...].רה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]נפטרה [...]‏‎ ‎‏שבט ונקברת ביום א׳ ז׳ בו‏‎ ‎‏שנת תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau [...] züchtig, [...] [...] [...]Kreindel, Ehefrau des Hirsch Sohn des Lippman [...] verschieden [...] Schwat und begraben am Tag 1, 7. desselben des Jahres 563 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2310 Personalia 1803-03-29 Gedalja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה ה[...] כהר״ר גדלי׳‏‎ ‎‏ז״ל [...] נקבר יום ו׳‏‎ ‎‏ניסן [...]ן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr [...] der geehrte Meister, Herr Gedalja, sein Andenken zum Segen, [...] begraben am 6. Nissan [...] [---]GedaljaGottschalk Moses ======== dr1-2309 Personalia 1803-04-20 Baruch b. Juda Raudnitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr [...] [---]Baruch Juda Raudnitz ======== dr1-2320 Personalia 1803-04-27 Meyer Segal Transkription ‎‏ע[דה המצב]ה‏‎ ‎‏וציון לב[...]תורה‏‎ ‎‏ומע״ט [...]ה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏הרבני ה[...] מוהר״ר‏‎ ‎‏מאיר ב[...] שמעון‏‎ ‎‏הלוי [...]ש‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ und Zeichen [...] Weisung und guten Werken [...]. Es ist der Rabbinische der [...] unser Lehrer und Meister, Herr Meir, [...] Schimon Halevi [...]Meyer Simon Levi [---]Meyer Segal Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 ======== dr1-2008 Personalia 1803-04-28 Schifra Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---]Schiffra Nachod, auch Schifra Ehefrau des Naftali Nachod ======== dr1-2308 Personalia 1803-09-10 Jacob b. David Lichtenstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה ה[...] יעקב ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏דוד ל[...] מפראג‏‎ ‎‏ז״ל נפ[טר... ונ]קבר בשם‏‎ ‎‏טוב [...] תקס״ג‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ואתהלך ל[...] תנוח ותעמוד‏‎ ‎‏לגורלך לקץ הימין‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann, der [...] Jaakow, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David [...] aus Prag, sein Andenken zum Segen, er verschied [...] und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ [...] 563 [---]Jacob David Lichtenstadt ›Du aber gehe dem Ende zu, und du wirst ruhen, und du wirst auferstehen zu deinem Lose am Ende der Tage‹ Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a Zl 7f: Dan 12,13 ======== dr1-2422 Personalia 1803-10-03 Mosche b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*שה עבד [...] ביתו היה‏‎ ‎‏ש*הלך [...] ארחות‏‎ ‎‏ה*שכ[ים והעריב לבית] התפילה‏‎ ‎‏לדר[...]לולה‏‎ ‎‏ה״[... מ]הור״ר‏‎ ‎‏יהודה [...] ונקבר‏‎ ‎‏ביום [...] תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mosche, (des Ewigen) Knecht‹ [...] sein Haus war, welcher ging [...] Pfade, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ zum Haus des Gebets, [...]Mosche [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda [...] und begraben am Tag [...] 564 der kleinen Zählung. [---]Moses Juda Löb Zitatapparat Zl 2: Dan 9,11 Zl 4: 1Sam 17,17 u. bSot 42b ======== dr1-2420 Personalia 1803-12-01 Mordechaj Lipchowitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקן ושבע [ימים ...] גבורות‏‎ ‎‏שמונים [...]ונו‏‎ ‎‏להתפלל [...]‏‎ ‎‏ימיו ב‏‎.[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›betagt und satt an Tagen‹ [...] ein hohes Alter, an die achtzig [...] beten [...]Mordechaj Lipchowitz seine Tage [...] [---]Marcus David Libochowitz Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== dr1-1601 Personalia 1803-05-14 Kele 1815-11-27 Riwka b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנועה חסידה // ונעה הא״ח הצנוע׳‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנוע׳‏‎ ‎‏יישרה א[...]א[...] מ׳ רבקה‏‎ ‎‏החסידה ויש[...]‏‎ ‎‏אשת כ״ה שלמה ליכט[...] כהר״ר ליב‏‎ ‎‏מרת קילה א[...] כהר״ר‏‎ ‎‏שטאט נפטר[...] ונקברת‏‎ ‎‏שלמה בר [...]שטאט‏‎ ‎‏בשם טוב [...] יום ב׳ כ״ד‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏שנת ת[...]‏‎ ‎‏ביום [... כ]״ה אייר תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und die Fromme // [...] ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, die angesehene Frau, die Züchtige, und aufrechte [...] Frau Riwka, die Fromme und [...] Gattin des geehrten Herrn Schlomo Lichtenstadt [...] des geehrten Meisters, Herrn Löb, Frau Kele [...] des geehrten Meisters, Herrn stadt, verschieden [...] und begraben Schlomo, Sohn des [...]stadt, ›mit gutem Namen‹ [...] Tag 2, 24. verschieden [...] des Jahres [...] am Tag [...] 25. Ijar 563 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 31,10 Zl 10: bBer 17a Kommentar Das Grabmal enthält zwei Inschriften, die sich durch die Buchstabengröße unterscheiden. Die großen Buchstaben sind in den ungeraden Zeilen, die kleinen, die später hinzugefügt worden, in den geraden Zeilen. Die ältere Inschrift ist also in den Zeilen 1,3,5,7,9,11,13, die jüngere in den Zeilen 2,4,6,8,10,12. ======== dr1-2307 Personalia 1804-05-22 Lippmann Dernburg Transkription ‎‏הגל הזה עד אש[ר ...] ספון‏‎ ‎‏[ח]לקת מחוקק ביש[ר]אל‏‎ ‎‏[...]אל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מישרים [...]‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ונקבר יום [ג׳ י״ב]‏‎ ‎‏סיון תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dieser Hügel sei Zeuge‹, dass [...] ›hier ist verborgen der Anteil eines Gesetzgebers‹ in Israel, [...] [...]Lippmann Dernburg [...] Geradheit [...] er verschied ›mit gutem Namen‹ und wurde begraben am Tag 3, 12. Sivan 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 1f: Dtn 32,21 Zl 6: bBer 17a ======== dr1-1603 Personalia 1804-09-30 Rösel b. Itzik Eibschütz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה [...]ה התמימה‏‎ ‎‏ה.[...] נעימה‏‎ ‎‏המ[...]‏‎ ‎‏ונ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ו[...]‏‎ ‎‏ד‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] Frau, die Lautere, [....] anmutsvolle [...] [...] [...] [...] [...]Rösel Ehefrau des Itzik Eibschütz [---]Rösel Isaak Eibeschütz ======== dr1-2416 Personalia 1804-11-15 Mindel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה זקנית‏‎ ‎‏מרת מינדל אשת כ״ה‏‎ ‎‏שלום שור מזאברצין‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ב׳ ב׳ כסליו‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene, betagte Frau, Frau Mindel, Gattin des geehrten Herrn Schalom Schorr aus Soborten, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 2. Kislev 565 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a ======== dr1-2421 Personalia 1804-12-26 Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר רו[ח א]יש תבונה‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה שלימה‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר י[הודא המ]כונה‏‎ ‎‏ל[י]ב הא[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann von Edelmut, ein Mann von Klugheit, seine Taten waren in vollkommene Verläßlichkeit. Es ist der geehrte Meister, Herr Jehuda, genannt Löb Hurwitz Segal[...] [...] [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2010 Personalia 1805-03-05 Mosche Schochet Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש ענ[יו ...]‏‎ ‎‏מ*עשה יה[...]‏‎ ‎‏ש*מו נודע [...]‏‎ ‎‏ה*לך נעי[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] ein demütiger Mann [...] die Tat [...] sein Name war bekannt [...] er ging [...] [...] [...] [...]Moses SimonsonMosche Schochet Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2431 Personalia 1805-03-16 Hirsch Papsch 1820-01-08 Riwke Transkription ‎‏פ‏‎ [...] [...]ht S[...] [...] [...] [...] Hirsc[...] geb. den [...] den [...] gest. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier [...]Hirsch Papsch [---]Riwke G. Hirsch Papsch ======== dr1-1401 Personalia 1806-01-19 Schlomo Bondi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... כ]״ט טבת תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---] [...] [...] [...] [...]Schlomo Bondi Salomon Simon Bondi [...] 29. Tewet 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2428 Personalia 1806-04-27 Vögle Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏גוית האשה [...]למה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] der Leib der Frau [...] [...] [...] [...] [...] [---]Vögle Wittwe des Gerson Eidlitz ======== dr1-2414 Personalia 1806-07-19 Menachem Mendel b. Israel Rausnitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏מנחם מענדל בן כהר״[ר]‏‎ ‎‏[יש]ראל רויזניץ נפט[ר]‏‎ ‎‏[... לי]ל שבת קודש ד׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ביום א׳‏‎ ‎‏ה׳ אב תק[ס״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›betagt und satt an Tagen‹. Es ist der geehrte Meister, Herr Menachem Mendel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Israel Rausnitz. Verschieden [...] in der Nacht des heiligen Schabbat, 4. Aw und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 5. Aw 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 6: bBer 17a ======== dr1-2520 Personalia 1806-09-15 Schlomo Lasch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [... י]רא אלקים‏‎ ‎‏ש*קרע [...] טוב זכה ׃‏‎ ‎‏ל*הכניס [...] לרוחה ׃‏‎ ‎‏מ*נעו[ריו ...]‏‎ ‎‏ה*לך [...]‏‎ ‎‏ה״ה כ‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [...] Mann, gottesfürchtig welcher riss [...] Gutes, ihm war vergönnt einzuführen [...] weit geöffnet von Jugend auf [...] er ging [...] Es ist [...]Schlomo Lasch [...]Salomon Moses Lichtenstadt [---] Kommentar Lasch, ‎‏ל״ש‏‎, ist eine Abkürzung für Lichtenstadt. Zl 3: Bedeutung bzw. der Zusammenhang von ‎‏קרע‏‎, er riss, ist unklar. Zln 4/5:"Ihm war vegönnt einzuführen (die Kinder Israels in den Bund Abrahams)" meint er war Beschneider, wie auch aus dem dargestellten Messer hervorgeht. ======== dr1-2306 Personalia 1806-09-19 Henle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה המשכלת‏‎ ‎‏היקרה מרת חנלה‏‎ ‎‏אשת מוהר״ר יוסף‏‎ ‎‏באנדי נפטרת ביום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק זין תשרי‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ [...]‏‎ ‎‏שנת תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Johanna Bondi geborene Lehmann Gestorben den 19.September 5567. Übersetzung Hier ist geborgen die ›die Verständige‹ Frau, die Teure, Frau Henle, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Bondi, sie verschied am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, siebter Tischri, und wurde begraben am Tag 1, [...] des Jahres 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 19,14 ======== dr1-2004 Personalia 1806-10-21 Frumet b. Moses Segal Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Frummed HirschelFrumet, Tochter des Moses Segal Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2419 Personalia 1806-01-30 Rösel 1806-03-05 Eliasar Bondi Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה הלכה // איש טוב ורך בשנים‏‎ ‎‏בדרך ישרה מצות ה׳ // הלך במישר׳ ופעל [...] תמים‏‎ ‎‏שמ[...] // [...]ורים‏‎ ‎‏[...] // [...]ה״ה‏‎ ‎‏[...] // [...]ר/דני‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // ונקבר ביום [...] אדר‏‎ ‎‏[...] // תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben die angesehene Frau, sie ging // ein guter Mann ›und zart an Jahren‹ den rechten Weg, die Gebote des Ewigen // er ging in Geradheit und tat [...] lauter wahrte sie [...] // [...] [...] // [...] es ist [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...]Rösel, Witwe des Salomon Bondi [...] // [...]Eliasar Bondi [...] // und begraben am Tag [...] Adar [...] // 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======== dr1-2521 Personalia 1807-03-08 Es ist die Frau Serl Transkription ‎‏פ[.]‏‎ ‎‏שהלכה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה האשה מרת שרל אשת כהר״ר‏‎ ‎‏משה ליב [...]‏‎ ‎‏ונקברת [...]‏‎ ‎‏שנת תק[ס]״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier [...] die ging [...] [...] [...]Sara Moses Löbel Winterberg Es ist die Frau Serl, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Löb [...] und begraben [...] des Jahres 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die dreizeilige Eulogie, die mit einem ‎‏ש‏‎ beginnt, läßt erahnen, dass sie einen Akrostichon ‎‏שרה‏‎, Sara oder ‎‏שרל‏‎, Serl enthielt. ======= dr1-905 Personalia 1807-03-18 Rejse Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ה[...] אשת חיל‏‎ ‎‏מרת ריז[ה] א[...] וואלף ז״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ר*גליה לא[...]‏‎ ‎‏ול[...]‏‎ ‎‏י*דיה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ז*[...]ש‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה*לכה ל[...]‏‎ ‎‏ונקברה [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Röse [...] Wolf, sein Andenken zum Segen, [...] Ihre Füße [...] [...] ihre Hände [...] [...] [...] [...]Rejse Ehefrau des Wolf Halberstadt Rösel Wolf Halberstadt sie ging [...] und begraben [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== dr1-1001 Personalia 1807-03-21 Josef b. Jecheskia Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הגל ועד[ה ...] אשר‏‎ ‎‏נשא ו[נתן [...]בו‏‎ ‎‏אהב א[...] בן‏‎ ‎‏רבים ע[...] ידו‏‎ ‎‏על [...]הם‏‎ ‎‏צדק [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הר״ר‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] dieser Hügel und Zeugin [...], der handelte und wandelte [...] er liebte [...] viele [...] seine Hand auf [...] Wohltat [...] [...]Josef, Sohn des Jecheskia, auch Joseph Kaskel der Meister, Herr/des Meisters, Herrn [...] [...] [---] ======== dr1-2401 Personalia 1807-04-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ה[...]ה הצנועה‏‎ ‎‏הישרה [...]ה ׃ מנשים‏‎ ‎‏באהל תב[רך ...]ציל אלמנ׳‏‎ ‎‏הרב ה[...]ם בה״ר‏‎ ‎‏כש׳ הק[... פרע]נקיל זצ״ל‏‎ ‎‏ובת לה[...]ה מהור״ר‏‎ ‎‏יהונתן [...] שהי׳ אב״ד‏‎ ‎‏דק״ק ד[...]הטהורה‏‎ ‎‏[...]שו‏‎[..]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] Frau , die Züchtige, die Aufrechte [...], ›unter den Frauen im Zelt gesegnet‹, Hetzel, Witwe des Rabbiners, des [...], Sohn des geehrten, des ehrenwerten, des [...] Frenkel, das Andenken des Gerechten zum Segen, und Tochter des [...], unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehonatan [...], welcher Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde war, [...] der reinen, [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 3f: Ri 5,24 ======== dr1-2305 Personalia 1807-05-12 Hirsch Schoploch Katz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צ*דיק ב*דרכיו י×שר במעשיו ׃‏‎ ‎‏ב*[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gerecht auf seinen Wegen, aufrecht in seinen Taten. [...] [...] [---]Hirsch CohnHirsch Schoploch Katz Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2403 Personalia 1807-10-10 Menachem Mendel Transkription ‎‏פה [נטמ]ן‏‎ ‎‏איש מזרע א[...] בדרך הישר‏‎ ‎‏[...].לה ׃‏‎ ‎‏[...] וסר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ז״ל [..]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה היקר [...] הר״ר מנחם מע[נד]יל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בש״ק ונקבר [...]‏‎ ‎‏הכפור תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, von [...] Abstammung, den rechten Weg, [...] und wich [...] [...] [...] sein Andenken zum Segen, [...] [...] Es ist der Teure, [...] der Meister, Herr Menachem Mendel [...]Mendel Lasch-Katz am heiligen Schabbat und begraben [...] Versöhnungstag 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 11: Er starb am Samstag, den 8. Tischri und wurde begraben am Sonntag, den 9. Tischri, dem Vorabend des Versöhnungstages. ======== dr1-2413 Personalia 1808-01-01 Schimschon b. Jizchak Wiesenbrunn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]ם ׃‏‎ ‎‏אשר [...]ם ׃‏‎ ‎‏אבר[...]‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה [... כ]״ה‏‎ ‎‏יצחק [...]‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] welcher [...] [...]Schimschon Es ist der geehrte Herr [...] des geehrten Herrn Jizchak Wiesenbrunn[...] und begraben [...] [...]Samson Isaac Wiesenbrunn Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2404 Personalia 1808-02-06 Wolf b. Elieser aus Stuttgart Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏ז*ה האיש אשר הלך לדרכו בתומו ׃‏‎ ‎‏א*ם ידע למוד חוקו בחשאי היה בעזרו ׃‏‎ ‎‏ב*עיקורא וביוקירא למצות הי׳ תלמודו ׃‏‎ ‎‏ונתן פתו לשאר אביונים ודלים מהונו‏‎ ‎‏ה״ה הקצין כהר״ר וואלף בן כהר״ר‏‎ ‎‏אליעזר ז״ל משטוקרט נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום שבת קדש ונקבר ביום א׳ טי״ת‏‎ ‎‏שבט שנת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Wolf Lazarus. Übersetzung Hier ist geborgen: Das ist der Mann, der auf seinem Wege in seiner Unbescholtenheit wandelte. [...] wusste er das Gesetz im Verborgenem [...] [...] und Hochachtung den Geboten gegenüber Und er gab sein Brot den anderen Bedürftigen, und den Mittellosen von seinem Vermögen. Es ist der Einflussreiche, der geehrte Meister, Herr Wolf, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Elieser aus Stuttgart, sein Andenken sei zum Segen. Er verschied in gutem Namen am Tage des heiligen Schabbat und wurde begraben am Tag 1, neunter Schwat des Jahres 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Text auf der Rückseite ist aufgemalt ======== dr1-2409 Personalia 1808-02-26 Löb Heinsfurt Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏המצב[ה ...]מון הנה ׃‏‎ ‎‏גו[...] ושנה ׃‏‎ ‎‏ש[..]נה ׃‏‎ ‎‏[...]א‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] diese Stele [...] hier begraben [...] und lernte, [...] [...] [---]Löb Heinsfurt ======== dr1-2522 Personalia 1808-03-25 Rosel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה [...] ישרה ׃‏‎ ‎‏מצות ה׳ [...] ימיה ׃‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקברת בשם טוב בערב‏‎ ‎‏שבת קדש כ״[ו] אדר‏‎ ‎‏בשנת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] aufrechte Frau, die Gebote des Ewigen [...] ihre Tage [...] [...] [...]Rosel Wittwe des Mordechai Lipchowitz und begraben ›mit gutem Namen‹ am Vorabend des heiligen Schabbat 26. Adar im Jahre 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== dr1-2408 Personalia 1808-04-08 Chajim Löb Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש צדיק [...] עשה‏‎ ‎‏בכושר בה׳ ד[בק ...]‏‎ ‎‏במצות ה׳ כצבי [...]‏‎ ‎‏ואמת עם החיים [...]ף‏‎ ‎‏הישיש גבא[י ...]פה‏‎ ‎‏כ״ה חיים ליב [...]‏‎ ‎‏מלאוויזי.[...]‏‎ ‎‏עש״ק י״א [ניסן תקס״ח ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter Mann [...] tat er untadelig, am Ewigen haftete [...] an den Geboten des Ewigen, wie ein Hirsch [...] und Wahrheit an Lebenden [...] Der Hochbetagte, Vorsteher [...] hier, der geehrte Herr Chajim Löb [...] aus Lowisi[...] am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Nissan 568 [...] [---] Kommentar Zl 8: Der Herkunftsort ist unklar. ======== dr1-2407 Personalia 1808-07-14 Menasche Jizchak b. Mosche Hakohen Metz Transkription ‎‏הגל הזה ע[ד]‏‎ ‎‏[...] איש תם וישר וי[ר]א אלקים‏‎ ‎‏עסק במלאכתו באמו[נה]‏‎ ‎‏הרבני‏‎ ‎‏מנשה יצחק‏‎ ‎‏בן התורני‏‎ ‎‏כהר״ר משה הכהן מעץ‏‎ ‎‏נפ[טר] ונקבר יום ה׳ י״ט תמו[ז ...]‏‎ ‎‏בשנת תקס״[ח]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung ›Dieser Hügel sei Zeuge‹ [...] ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ und den Ewigen ehrfürchtend, beschäftigt in seinem Werk in Treue. Der Rabbinische, Menasche Jizchak, Sohn des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Hakohen Metz, verschieden und begraben am Tag 5, 19. Tammus [...] im Jahr 568 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Nur Sockel und Giebel sind an der Grabstelle geblieben. Der Grabstein selbst mit der Bezeichnung B wurde später gefunden und steht heute an der Mauer der Prießnitzstraße und hat die neue Nr. (3904). ======== dr1-2519 Personalia 1808-10-26 Scheindel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יה[...]יא‏‎ ‎‏נזה[...]לך‏‎ ‎‏ל[...] אשת‏‎ ‎‏המ[...] ל‏‎ ‎‏נפטרת [...]‏‎ ‎‏מ‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [...] Gattin des [...] verschieden [...] [...] [---]Schöndel MosesScheindel W. Moses Schächter ======== dr1-2406 Personalia 1808-11-10 Chajim'Hess Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש משכיל ונבון ׃‏‎ ‎‏התורני [...] חיים‏‎ ‎‏העס [...]‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״[ו מרח]שון‏‎ ‎‏שנת [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein verständiger und einsichtiger Mann, der Toragelehrte [...] Chajim Hess [...] [...] [...] am Tag 4, 26. Marcheschvan des Jahres [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2405 Personalia 1808-11-20 Abraham Löb b. Jokew Kazaw (Fleischer) Segal Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏[...] בנדיבים‏‎ ‎‏[...] טובים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] inmitten der Wohltäter, [...] der Guten, [...] [...]Abraham Löb S. Jokew Kazaw (Fleischer) Segal [---]Abraham Löbel ======== dr1-2410 Personalia 1808-11-25 David b. Schimon'Bondi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש ט[...] ותמים ׃‏‎ ‎‏אשר ה[לך תמי]ד בדרך‏‎ ‎‏טובים [... ש]למים ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה [...ב]ן הרב‏‎ ‎‏המנ[... ש]מעון‏‎ ‎‏באנד[י ...] ׃‏‎ ‎‏ונ[... נ]אסף‏‎ ‎‏אל [... ט]בת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] ein [...] und lauterer Mann, der stets ›den Weg der Guten‹ ging, [...] vollkommen. David Es ist der geehrte Herr [...], Sohn des Rabbiners, [...] Schimon Bondi [...] [...] versammelt zu [...] Tewet [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 ======== dr1-2509 Personalia 1809-05-17 Jokew Dresden Transkription ‎‏איש מ[...]ח ׃ הלך בדרכי ישרים‏‎ ‎‏י*[...]מים ׃ [...]ים ובדברים טובים ‏‎ ‎‏ע*רב ובקר הקדים ׃ ]...]ה בבית אלהים‏‎ ‎‏ק*[...ה ...] יראים ׃ [...] נפשם‏‎ ‎‏ב×[...]יונים ׃ [...]ונים‏‎ ‎‏ב[...]בים ׃ [...] ותחנונים‏‎ ‎‏ה[...] ׃ [...] ל[כ]בוד אם‏‎ ‎‏י*ד[...] ׃ [...]צר בם‏‎ ‎‏ה*יא [...] ׃ [...]סמיכם‏‎ ‎‏ו*מהונו [...] ׃ [...] קדשים‏‎ ‎‏[ד*...] ׃ [...] נאים‏‎ ‎‏ה*ת[...] ׃ [...ג]מילות חסדים‏‎ ‎‏ה[...] ׃ [...]של‏‎ ‎‏ונ‏‎[...] : [...]‏‎ ‎‏[...] ׃ [...]‏‎ Übersetzung Ein Mann [...], er ging auf den Wegen der Aufrechten, [...], und guten Dingen, abends und morgens war er früh [...] im Haus Gottes, [...] gottesfürchtige [...] ihre Seele [...] [...] und Fürbitte [...] Mutter ehren [...] bei ihnen sie [...] und von seinem Vermögen [...] Heilige [...] angenehme [...] Liebeswerke [...] [...] [...]Jacob Löbel Schie; Jokew Dresden Kommentar Dass die Zunamen Dresden und Schie hier identisch sind, zeigt sich z.B. beim Geburtseintrag seiner Tochter Helene Lea vom 12.08.1836. Im deutschen Teil heißt es: Helene ehel. Tochter des Herrn Josua Schie, Im hebräischen (übersetzt): Lea, Tochter von Jehoschua, Sohn des Jokew Dresden. ======== dr1-2517 Personalia 1809-08-19 Uri Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]ד‏‎ ‎‏הלך [...]‏‎ ‎‏[....]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏בן [...]‏‎ ‎‏נפטר [...] אלול‏‎ ‎‏בשנת תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [...] Mann, er ging [...]Uri Löb [...] [...]Uri Löbel Utitz Sohn des [...] verschieden [...] Elul im Jahr 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar In dem Eintrag für seinen Sohn heißt er: Uri Löb Salomon Löbel Utitz und im hebräischen Text (übersetzt): Uri Löb. ======= dr1-210 Personalia 1809-12-14 Zirl Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה[...]א‏‎ ‎‏נ[...]ה‏‎ ‎‏[... א]שת‏‎ ‎‏ה[...] ל[יט]נ[וי]א‏‎ ‎‏ז״ל שנפטרת ונקב[ר]ת‏‎ ‎‏בש״ט ביום ה׳ זיי״ן טבת‏‎ ‎‏שנת תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] Gattin des Zirl [...] Mosche Littnau, sein Andenken zum Segen, die verschieden ist und begraben wurde ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, siebter Tewet des Jahres 570 der kleinen Zählung.[...] Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Kommentar Laut Wittig befand sich Schies Nr. 58 im verkauften Teil. Die Position von Nr. 210 würde einer Position westlich von Schies Nr. 155 entsprechen. Unklar ist es, ob das Grab umgebettet oder nur Stein versetzt wurde. Dies ist das Grabmal für Zirl, Witwe des Moses Littnau, die am 14.12.1809 starb. ======= dr1-801 Personalia 1809-12-28 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]עט[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ש[...]ש[...]נפט[....]‏‎ ‎‏[...] טבת תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Tewet 570 der kleinen Zählung. [...] ======== dr1-1119 Personalia 1809-03-05 Breindel 1811-03-11 Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה // איש תם וישר זקן‏‎ ‎‏והצנועה אשת חיל // ושבע ימים ירא את ה׳‏‎ ‎‏מרת בריינדל אשת // מנעוריו [...] והיה‏‎ ‎‏הנע[לה] כהר״ר // ממקד[...] לבי‏‎ ‎‏חיים [...] ז״ל // כניש[תא ...]ים‏‎ ‎‏הל[כה לעולמ]ה ונקבר׳ // בעל [...] ז״ל‏‎ ‎‏בש[...] ביום ב׳ // נפטר [... ביו]ם א׳‏‎ ‎‏ט״ו [...] שנת // ונקבר [...] אדר‏‎ ‎‏ת[...] לפ״ק // ת[...]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben die angesehene und die züchtige // ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ betagt Frau, ›die tüchtige Gattin‹, // und ›satt an Tagen‹, ehrfürchtend den Ewigen Frau Breindel, Gattin // von Jugend auf [...] und war des Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn // [...]Chaim Ber Katz Chajim Ber Katz[...] sein Andenken zum Segen. // Synagoge [...] ›Sie ging hin in ihre Welt‹ und wurde begraben // [...] sein Andenken zum Segen, mit [...] am Tag 2 // verschieden [...] am Tag 1 15. [...] des Jahres // und begraben [...] Adar 5[...] der kleinen Zählung. // 5[...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: Gen 35,29 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-2512 Personalia 1810-01-22 Rosel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הא[שה] חשובה ה[...] ׃‏‎ ‎‏על[...] קוננו בניה ו[...] ׃‏‎ ‎‏לו[...] ׃‏‎ ‎‏מ[...,]י‏‎ ‎‏ה[...]ן‏‎ ‎‏שנ[...]ים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] die angesehene Frau, die [...] darüber [...] wehklagen ihre Kinder und [...] [...] [...] [...] [...] [...]Rosel, Ehefrau des Moses Epstein Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2507 Personalia 1810-01-26 Elijahu Hannover-Katz Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים הבחור‏‎ ‎‏כ״ה [...] יראת‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein betagter Mann und ›satt an Tagen‹, der Junggeselle, der geehrte Herr [...] gottesfürchtig [...] [...]Elijahu Hannover-Katz [---]Elias Cohn Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== dr1-2516 Personalia 1810-05-26 Manchi Katz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]ן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־־]‏‎ ‎‏[...] כ״ב [ונק]בר‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״[ג] א[יי]ר‏‎ ‎‏שנת תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [...] Mann [...]Manchi Katz [---]Mann Elias Cohn [...] 22. und begraben am Tag 1, 23. Ijar des Jahres 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2515 Personalia 1810-07-23 Schimon Tuschke Segal Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״א תמ[וז]‏‎ ‎‏שנת תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [...] Mann [...]Schimon Tuschke Segal [---]Simon Levi am Tag 2, 21. Tammus des Jahres 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2505 Personalia 1810-09-29 Brendel Transkription ‎‏ב*נות ישראל בכינה [...]‏‎ ‎‏ר*א[...]ן נטמנת אשה מ[...]‏‎ ‎‏ע*ודה באבה נקטפה [...]‏‎ ‎‏נ*פ[...]‏‎ ‎‏ד*בקה עצמה ל[...]‏‎ ‎‏ל*ך‏‎ [...]‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ בריינדל ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ Übersetzung Töchter Israel, weinet [...] [...] wurde begraben eine Frau [...] ›noch in ihrer Blüte gepflückt‹ [...] [...] sie haftete sich [...] [...]Bertha SchieBrendel Die angesehene Frau,Josua, Sohn des Jokew Schie Frau Breindel, ›Friede über sie‹, [---] Zitatapparat Zl 3: Ijob 8,12 Zl 8: Av 5,3 ======== dr1-2513 Personalia 1810-11-16 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...]ה‏‎ ‎‏ק[...]א‏‎ ‎‏ל[...]ל‏‎ ‎‏המ[...]ו‏‎ ‎‏ופ[...]ה‏‎ ‎‏כ[...]‏‎ ‎‏הת[...]ה‏‎ ‎‏וש[...]ה‏‎ ‎‏זו ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונפטר [...] ביום‏‎ ‎‏[...] נקבר בי[ום ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] ein Mann [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Koppel Beer aus Braunschweig und er verschied [...] am Tag [...] wurde begraben am Tag [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2604 Personalia 1811-01-04 Sorel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנוע[ה ...]ה במעשיה‏‎ ‎‏גמלה [...]יה כפה‏‎ ‎‏פרשה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שבט תק[ע״ב ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau [...] in ihren Taten, sie erwies [...], ihre Hand öffnete sie [...] [---] Schwat 572 [...] [---]Sorel, Witwe des Mendel Rausnitz ======== dr1-1120 Personalia 1811-02-08 Channa b. Chajim Beer Katz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה המהוללה ׃‏‎ ‎‏שהלכה בדרכי ישרה ׃‏‎ ‎‏וב[...] ימיה [...] ׃‏‎ ‎‏לצורכי הצבור [...] ׃‏‎ ‎‏היולד[ות ... א]שת‏‎ ‎‏הנעלה [...]‏‎ ‎‏אורי [...]‏‎ ‎‏נפטרת [...]רת‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Gepriesene, die auf geradem Wege ging und [...] ihre Tage [...] für die Anliegen der Gemeinschaft [...] Die Wöchnerin [...] Gattin des Erhabenen [...]Löbel Utitz Uri [...]Channa T. Chajim Beer Katz verschieden [...] [...] [---] ======== dr1-2511 Personalia 1811-04-12 Reizel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Reizel David Levi; Reizel Wittwe des David Tuschke-Segal ======== dr1-2502 Personalia 1811-10-24 Esther b. Schmuel Luck Transkription ‎‏פה באדמה כקנין ארון הקדשים‏‎ ‎‏טמנו עצמות עטרת הנשים‏‎ ‎‏לאמותיה נודע בשערים מעשיה‏‎ ‎‏פרושות אתה נכללת‏‎ ‎‏נפל הבית אשה משכלת‏‎ ‎‏אסתר נשאה חן בעיני כל מכיריה‏‎ ‎‏בדרך צדקה הלכה כל ימיה‏‎ ‎‏ובדרכי תורה גדלה כל בניה‏‎ ‎‏מולד נפש זכה! איך יהיה לאפס ואין‏‎ ‎‏בביתה תמכו כל מחזיק בפלך‏‎ ‎‏הוצק חן בחברת עם עשיר והלך‏‎ ‎‏הה על זאת יבכה כל לב תדמע כל עין!‏‎ ‎‏בפרט עין בניה על אמם הצדקת הגבירה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה א״ח מ׳ אסתר בת המנוח‏‎ ‎‏מהור״ר שמואל לוקא מפראג אשת החכם‏‎ ‎‏השלם מהור״ר וואלף באנדי נר״ו הנפטרת‏‎ ‎‏בימי הזקנה ביום ה׳ ונקברת למחרתו עש״ק‏‎ ‎‏ז׳ מרחשון תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier in der Erde, wie Eigentum des Heiligen Schrein sind geborgen die Gebeine einer Krone der Frauen. den [...] waren ihre Taten im Tore bekannt. ausgestreckt [...] darin enthalten, [...] das Haus, eine verständige Frau. Esther fand Gefallen in den Augen all ihrer Bekannten. Auf dem Weg der Barmherzigkeit wandelte sie all ihre Tage, und auf den Wegen der Tora erzog sie all ihre Kinder. [...]. eine lautere Seele! Wie wird sie zu Nichts und ist nicht mehr. In ihrem Hause stützte man jeden, der die Spindel faßt. Anmut ist ausgegossen über ihre Lippen, ob mit dem Reichen oder dem Wanderer. Weh! darüber weint jedes Herz, vergießt Tränen jedes Auge, besonders die Augen ihrer Kinder über ihre Mutter, die wohltätige, die züchtige und fromme vornehme Frau, eine tüchtige Gattin, Frau Esther, Tochter des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Luck, aus Prag, Gattin des vollkommenen Weisen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Wolf Bondi, sein Licht leuchte!, welche verschied in den Tagen ihres Alters am Tag 5, und begraben wurde am folgenden Tag, Vorabend des Heiligen Schabbat, 7. Marcheschvan 572 der kleinen Zählung. [---] ======== dr1-2603 Personalia 1811-12-24 Vögle Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... מ]צבת ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] ›Das Grabmal‹ für [...] [---]Fanny KaskelVögle, Wittwe des Jecheskja Zitatapparat Zl 2: Gen 35,14 ======== dr1-2504 Personalia 1812-03-02 Josef b. Moses Kleisdorf Transkription ‎‏בן פרת יוסף‏‎ ‎‏רך ל[...]‏‎ ‎‏וב‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Ein Sohn wie ein fruchtbares Reis‹ Josef zart [...] [...] [...] [...]Josef, Sohn des Moses Kleisdorf [...]Joseph Moses Meyer [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 49,22 Kommentar Die Familie Kleisdorf heißt auch des öfteren Meyer, wie zum Beispiel der Vater des verstorbenen Josef. ======== dr1-1606 Personalia 1812-05-11 Nissel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נ*[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ס*[...]‏‎ ‎‏[ל* ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ער״ח סיון שנת‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [...] [---] [...]Nissel, Ehefrau des Nathan Asch (Eibeschütz) [...] Vorabend des Neumonds Sivan des Jahres 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Abkürzung Asch ist mit Eibeschütz aufzulösen (‎‏א״ש‏‎ = ‎‏אייבשיץ‏‎). ======= dr1-701 Personalia 1812-05-20 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה׳ א׳ [...י]שרה‏‎ ‎‏גבאית דנשים [...] אשת כ״ה‏‎ ‎‏יוזל הילדז[היים...] שבועו׳‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏ב*יתה [...]יניי‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ [...] שנים‏‎ ‎‏ל*[...] שנים‏‎ ‎‏ה*לכה בדרך [...]ה‏‎ ‎‏השכי‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Bella Nathan, [...] d. 9[...] gest. [...] 5572 Übersetzung Hier ist geborgen [...]aufrecht, Vorsteherin des Frauen(vereins), [...] Gattin des geehrten Herrn Josel Hildesheim [...] Wochenfest und begraben [...] Ihr Haus [...] den Ewigen ehrfürchtend [...] Jahre, [...] Jahre, sie ging den Weg [...] früh[...] [---]Bella ======== dr1-2606 Personalia 1812-06-01 Itzik b. Sender Zunz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Itzik, Sohn des Sender Zunz ======== dr1-3905 Personalia 1812-11-21 Ester Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מ׳ אסתר [אשת] כ״ה יאקב‏‎ ‎‏נפט[רת] ש״[ק י״ז] כס[לי]ו ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו שנת תקע״[ג לפ]״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Ester, Gattin des geehrten Herrn Jokew, verschieden am heiligen Schabbat, 17. Kislev und begraben am Tag darauf, im Jahre 573 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1520 Personalia 1813-04-10 Hanna b. Juda Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Hannchen KaskelHanna T. Juda S. Jecheskja ======== dr1-2617 Personalia 1813-05-01 Awraham b. Hirz Transkription ‎‏[...] טמון‏‎ ‎‏איש[...] והיקר ובמעלות‏‎ ‎‏ומ[...]צות‏‎ ‎‏ב[...] לעניים‏‎ ‎‏ואביונים [...]בעת‏‎ ‎‏דו[...] אברהם‏‎ ‎‏בר [...] רבה‏‎ ‎‏שנפ[טר] בש״ק ונקבר ביום א׳ ב׳‏‎ ‎‏אייר תקע״[ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] geborgen ein Mann [...] und der Teure in Vorzügen und Eigenschaften [...] [...] den Armen und Bedürftigen [...] [...] Awraham,Hirz Sohn des [...]Abraham Hirz Meyer der verschieden ist am heiligen Schabbat, und begraben wurde am Tag 1, 2. Ijar 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2608 Personalia 1813-06-07 Transkription ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏צורבא מרבנן מגזע [...]הרים‏‎ ‎‏הא‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›der von der Flamme der Toragelehrten Erfaßte‹, vom Stamme [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 2: bTaan 4a ======== dr1-1107 Personalia 1813-06-13 Gitel b. Abraham Broda Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ[...]א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] שנת‏‎ ‎‏תקע״ג [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Jeanette A. Broda gest. im [...] Lebensjahre Übersetzung [...] [...] [---] [...] [...] [...] des Jahres 573 [...]Gitel T. Abraham Broda Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2601 Personalia 1813-07-12 Feis Kleisdorf Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פי דוכ[...] ישרי ועדה‏‎ ‎‏והגו[...]‏‎ ‎‏מק[...]שא[...]‏‎ ‎‏[...]וא[...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ב׳ י״ב תמוז שנת‏‎ ‎‏תקע״[ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה מוהר״ר‏‎ ‎‏פייס קלייסדא׳‏‎ ‎‏זצ״ל פו״מ ו[...]‏‎ ‎‏בח״ק דג״ח דקהילתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] Aufrechte und die Gemeinschaft [...] [...] [...] Es ist [...] [...] [...] [...]Veit Meyer [...] ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 12. Tammus des Jahres 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben der geehrte Herr, unser Lehrer und Meister, Herr Feis Kleisdorf, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsteher und Leiter und [...] der Chewra Kaddischa für Liebeswerke in unsere Geimeinde. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 17a ======== dr1-2609 Personalia 1813-07-12 Awraham b. Gerschon [...]'Broda Transkription ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏היקר והנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם בן [...]‏‎ ‎‏כהר״ר גרשון [...]‏‎ ‎‏ברודא ז״ל שנפטר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ד תמוז‏‎ ‎‏שנת תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Teure und der Erhabene der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des [...] des geehrten Meisters, Herrn Gerschon [...] Broda, sein Andenken zum Segen, der verschieden ist und begraben wurde ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 14. Tammus des Jahres 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== dr1-2616 Personalia 1813-07-18 Schimon b. David Bondi Transkription ‎‏עדה המצבה‏‎ ‎‏להבחור היניק וחכים זך‏‎ ‎‏וזוהר ׃ בעצם ... לטוהר‏‎ ‎‏בזמן קצר [...]‏‎ ‎‏פתח [...] ה״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏דוד באנדי‏‎ ‎‏[...] ונקבר למחר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקע[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ für den Jüngling, ›jung doch weise‹, rein und voller Glanz, [...] in Reinheit, nur kurze Zeit [...], öffnete er [...]. Es ist [...] [...]Schimon David Bondi, [...] und begraben am Tag darauf, [---]Simon Bondi 57[...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: vgl. bKid 32b ======== dr1-2610 Personalia 1813-08-14 Mosche Broda Transkription ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏היקר והנעלה ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר [...] המנוח‏‎ ‎‏ה.[...]‏‎ ‎‏ז״ל [...]ן‏‎ ‎‏ל[...]ר‏‎ ‎‏בש[ם טוב ...]‏‎ ‎‏[...] שנת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Teure und der Erhabene. Es ist der geehrte Meister, Herr [...] des Seligen [...] sein Andenken zum Segen, [...] [...] ›mit gutem Namen‹ [...] [...] des Jahres [---]Mosche BrodaMoses Broda Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== dr1-2514 Personalia 1813-09-20 Jaakow b. Itzik Kleisdorf Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jacob MeyerJaakow, Sohn des Itzik Kleisdorf ======== dr1-2611 Personalia 1813-09-21 Awner Pollak Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Awner Pollak ======== dr1-2612 Personalia 1813-09-23 Itzik Broda Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏עדה המצבה והגל ׃ על‏‎ ‎‏אשר [...] הנעלה‏‎ ‎‏וה[...]שים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ›Zeugin sei diese Stele und dieser Grabhügel‹, über den hier [...] der Erhabene, [...] [...] [...] [...] [...] [---]Itzik Broda Zitatapparat Zl 2: Gen 31,52 ======== dr1-2605 Personalia 1813-10-17 Adel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה משכלת [...]‏‎ ‎‏הלכה בדרך [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... א]דל ע״ה ׃‏‎ ‎‏[... ה]קצין‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine verständige Frau, [...] sie ging den Weg [...] [...] [...] [...] [...] [...] Adel, ›Friede über sie‹, [...] des Einflußreichen [---]Adel, Ehefrau des Elia Lasch-Katz Zitatapparat Zl 8: Av 5,3 ======== dr1-1809 Personalia 1813-10-28 Itzik Isaak b. Israel Meinek Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [---]Isaac IsraelItzik Isaak Sohn des Israel Meinek ======== dr1-2429 Personalia 1813-11-06 Edel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אל[מנת ...]‏‎ ‎‏ליב ב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] Witwe des [...] Löb, Sohn [...] [---]Edel, Wittwe des Löb, Sohn des Paltiel Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2613 Personalia 1813-11-06 David Kerplis Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]David Kerplis ======== dr1-2624 Personalia 1813-11-06 Hirz Segal Transkription ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏הר״ר [...]‏‎ ‎‏סגל‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Meister, Herr [...] Hirz Segal [...] [...] [...] [---]Naphtali Hirz Levi ======== dr1-2615 Personalia 1813-11-12 Mosche Lasch-Katz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זה משה ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מצ[ות ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hi[er] ruhet in [Friede]n Mose[...] Kohn [...] g[...] 5574 Übersetzung Hier ist begraben ›Dieser Mann Mosche‹ [...] [...] Gebote [...] [...] [---]Mosche Lasch-Katz Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 32,1 Kommentar Zl 2: Vom Propheten Mose gesagt, eine anspielung auf den Namen. ======= dr1-703 Personalia 1813-11-15 David b. Chaim Schorr Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בחור כארזים [...]‏‎ ‎‏(י)פה נוף [...]‏‎ ‎‏מושלם [...]‏‎ ‎‏חבר לי[...]‏‎ ‎‏הה הבח[ור ...]‏‎ ‎‏הקצין [...]‏‎ ‎‏ד*בקה [נפשו ...]‏‎ ‎‏ו*הלך בד[רך ...]‏‎ ‎‏ד*רכיו ה[יו ...]‏‎ ‎‏[...]יד[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ›ein Jüngling, den Zedern gleich‹ [...] ›schön von Anblick‹ [...] vollkommen [...] Der toragelehrte [...] Es ist der Junggeselle [...] des Einflußreichen [...] Seine Seele haftete [...] und er ging den Weg [...] seine Wege waren [...] [...] [---]David, Sohn des Chaim Schorr Zitatapparat Zl 2: Hld 5,15 Zl 3: Ps 48,3 ======== dr1-2602 Personalia 1813-11-18 Josef b. Jona Bondi Transkription ‎‏מה הציון הלז חקקו זאת עלי לוח‏‎ ‎‏הקבר ירא אלקים נדיב ויקר היה‏‎ ‎‏בתורת ד׳ הי׳ חפצו נכון לבו .. בטוח‏‎ ‎‏[...] ישראל .עינו היו פקוח‏‎ ‎‏נתן לאביון ולדל ביתו פתוח‏‎ ‎‏ה״ה הקצין הרבני המושלם גבאי דת״ת וסנדקאות ומבורר מח״ק דפ׳‏‎ ‎‏התורני מו״ה יוסף‏‎ ‎‏ב׳ התורני מו״ה יונה זצ״ל‏‎ ‎‏מגזע רם באנדי‏‎ ‎‏יצאה נשמתו בטהרה ולמרום שב הרוח מנוחתו תהי׳ כבוד‏‎ ‎‏אלה לחיי עולם ואור [...] עליהם‏‎ [...]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Joseph Bondi Gest. d. 25. Cheschwan i.J.d.W. 5574 d. 18.Novbr. Übersetzung Was bedeutet dieses Grabmal? Man hat dies auf die Grab- tafel eingeschlagen: Er war gottesfürchtig, freigebig und teuer. die Tora des Ewigen war sein Begehr, bereit war sein Herz, auf ihn zu vertrauen. [...] Israel. Sein Augen war offen. Er gab dem Bedürftigen, und dem Mittellosen stand sein Haus offen. Es ist der Einflußreiche, der vollkommene Rabbinische, Vorsteher des Talmud-Tora-Vereins und des Patenschaftsvereins, Kassenprüfer der hiesigen Beerdigungsbruderschaft, der Toragelehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Josef, Sohn des Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jona Bondi , das Andenken des Gerechten sei zum Segen, von edler Abstammung, Bondi. Seine Seele schied in Reinheit, und zur Höhe kehrte der Geist zurück. Seine Ruhe sei in Ehre. [...] diese seien für das Leben in Ewigkeit und Licht [...] über sie [...] ======== dr1-2715 Personalia 1813-11-27 Breindel Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשה [...] תתהלל‏‎ ‎‏ע[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau [... ]sie sei gepriesen [...] [...] [...] [...] [...] [...]Breindel, Witwe des Gedalja [---]Breindel Gedalja ======== dr1-2704 Personalia 1813-11-28 Gitel b. Pauwer Katz aus Teplitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה [...]‏‎ ‎‏[...] ׃ בן [...]‏‎ ‎‏[...] אור [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Moses Meyer, Sohn des Koppel Eidlitz [...]Gitel, T. Pauwer Katz aus Teplitz [...] Sohn des [...] [...] Licht [...] [---]Gutel Moses Meyer ======== dr1-2718 Personalia 1813-12-08 Feibel b. Salomon Bondi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏בחורי ישרא[ל ...] הקבר הזה‏‎ ‎‏תתאוננו [...] ישר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] FeibelSalomon Bondi Jünglinge Israels [...] in diesem Grab, beklagt [...] aufrecht, [...] [...] [---] ======= dr1-211 Personalia 1813-12-11 Gelle Transkription ‎‏‏‎ Übersetzung Gelle, Witwe von Löb Leckisch Kommentar Laut Wittig, nach Schie ist es das Grabmal für Gella Löbel. Sie ist vielleicht mit Gelle, Witwe von Löb Leckisch identisch, die am 11.12.1813. ======== dr1-2708 Personalia 1813-12-14 Aharon b. Schlomo Metz Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש [...] אהרן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenAaron Salomon Metz ein Mann [...] Aharon, [...]Schlomo Metz [---] ======== dr1-2713 Personalia 1813-12-23 Vögle b. Awraham Raudnitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Vögle, Tochter des Awraham Raudnitz ======== dr1-1504 Personalia 1813-12-28 Rösche Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏עמנ[...]‏‎ ‎‏שמ[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏תוסיף [...]‏‎ ‎‏עדה [...]‏‎ ‎‏א‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] mehrt [...] Zeugin [...] [...] [...] [---]Rösche, Ehefrau des Itzik Elb ======== dr1-1905 Personalia 1813-12-28 Hindel Transkription ‎‏האשה הצנועה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יש[...] טהורים‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Die züchtige [...] Frau, [...] [...] reine [...] [...] [...] [...] [---] [...] [...]Hindel, Ehefrau des Löb Graf ======== dr1-1118 Personalia 1813-12-29 Jehudit b. Chajim Ber Katz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא תהלל ׃‏‎ ‎‏במעשיה ובמעללי׳ בעודנה‏‎ ‎‏בחיים היותה טרף נתנה‏‎ ‎‏לביתה כפה פרשה לעניים‏‎ ‎‏וידיה שלחה לאביונים‏‎ ‎‏והחזיקה בדת משה ודת‏‎ ‎‏יהודים ה״ה האשה [...]ת[...]‏‎ ‎‏מ׳ יהודית אשת הר״ר [...]‏‎ ‎‏ליב [... מ]והר״ר או[ר]י הלוי‏‎ ‎‏נפטרת [.]ש‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie wird gepriesen, in ihren Taten und Handlungen, als sie noch gelebt hatte. ›Sie gab Zehrung für ihr Haus‹. ›Ihre Hand öffnete sie den Armen, und ihre Hände streckte sie den Bedürftigen aus‹, und sie hielt fest an dem Glauben Moses und dem Glauben der Juden. Es ist die [...] Frau, Chajim Ber Katz Frau Jehudit, Gattin des Meisters, Herrn [...] Löb [...], unseres Lehrers und Meisters, Herrn Uri Halevi, verschieden [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 4f: vgl. Spr 31,15 Zl 5f: Spr 31,20 Kommentar Zln 7/8a: Diese Formulierung ist ungewöhnlich und würde vermuten lassen, dass es sich hier um eine zum Judentum übergetretene Frau handelt. Doch der Vatersname, Chajim Ber Katz spricht eindeutig gegen eine derartige Vermutung. Vielleicht waren Juden (=Jehudim) lediglich als Anspielung auf den Namen Jehudit gedacht. ======== dr1-2620 Personalia 1813-09-18 Edel b. Wolf Löb 1813-09-19 Aron Bär Transkription ‎‏[...] // [...]‎‏ ‎‏ה[...] מעשי // א[...]קן‏‎ ‎‏נ[...]תחה // ב[...]‏‎ ‎‏ב[...]שוב // [...]צ.‏‎ ‎‏ה[...]ש..ה // ומ[...]‏‎ ‎‏[...]ת הר״ר // ה[...]‏‎ ‎‏א[... נ]פטרת // ו[...]‏‎ ‎‏[...] ונ[קברת // [...]‏‎ ‎‏[...] א׳ כ״ד // [...]‏‎ ‎‏[־־־]// [־־־]‏‎ ‎‏[...] // ת[נצב]״ה‏‎ Übersetzung [...] // [...] [...] ihre Taten // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] des Meisters, Herrn // [...] [...] verschieden // [...] [...] und begraben // [...] [...] 1, 24. // [...]Aron Bär, Sohn des Wolf Löb [---] // [---]Edel T. MasselAron Bär [...] // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2621 Personalia 1813-09-14 Scheindel b. Itzik aus Böhmen 1813-10-14 Elijahu b. David Hirsch Katz Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏א*תה [...] בארץ‏‎ ‎‏[ל*...] דרשת ערב ובקר‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏[ה*...]‏‎ ‎‏[ו*...]‏‎ ‎‏[...] כהר״ר‏‎ ‎‏אלי׳ בן ה[...] הנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏דוד‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏האש[ה ... ה]ישרה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Du [...] auf Erden, [...] gepredigt abends und morgens, [...] [...] [...] [...] der geehrte Meister, Herr Elijahu, Sohn des [...] des Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn David [...] [...] [---] [...] die [...] die aufrechte Frau, [...] [...] [...] [...]Elijahu, Sohn des David Hirsch Katz [---]Scheindel T. Itzik aus BöhmenElijahu Kohen Kommentar Stein steht falsch herum. ======== dr1-2721 Personalia 1813-11-30 Edel 1813-12-20 Ber Teplitz Transkription ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏ש[...] // [...]י‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏ה״ה [...] // [...]לו‏‎ ‎‏כל [...] // [...]ברו‏‎ ‎‏במש[...] // [... ו]מתנו‏‎ ‎‏להת[...] // [...]אנ[...]‏‎ ‎‏ו[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]ת‏‎ ‎‏ש‏‎[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[־־־] // [־־־]‏‎ Übersetzung [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] es ist [...] // [...] ihm all [...] // [...] [...] // [...] und handeln [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...]]EdelBer Teplitz [...] // [...]Ber Teplitz [...] // [...]Eddel Joseph [---] // [---]Jissachar Beer Joseph ======== dr1-2716 Personalia 1813-12-01 Schmuel b. Mosche Schochet (Schächter) 1814-01-01 Mosche b. Schmuel SchaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*מואל בקוראי שמו[...]‏‎ ‎‏מ*כבד [...] גרונו‏‎ ‎‏ו*[...] רצון קונו‏‎ ‎‏א*ל[...]ו[...]נו‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ופ״נ הילד משה בר שמואל ש״ץ‏‎ ‎‏נפ[...] תקע״ד ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schmuel ›unter den Rufern seines Namens‹, [...] Er ehrt [...] aus seiner Kehle. Und [...] ›den Willen seines Schöpfers‹. [...]Mosche Schochet (Schächter) [...] [...] [...] [...] [---] Und hier ist (auch) begraben das Kleinkind Mosche, Sohn des Schmuel SchaZ, er verschied [...] 574 der Zählung Zitatapparat Zl 2: Ps 99,6 Zl 4: Av 1,5 Kommentar Zl 11: SchaZ, ‎‏שליח צבור‏‎, Gesandter der Gemeinschaft, meint Vorbeter. Schmuel war Schächter und Vorbeter. ======== dr1-2719 Personalia 1813-12-09 David b. Schimon 1814-02-13 Glückel b. Hirsch Leib Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]David S. Schimon S. Selig GlückelHirsch LeibSimon Schimon Sohn des Selig ======== dr1-2501 Personalia 1814-01-04 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]מ[...]‏‎ ‎‏א[...]ש[...] בתומו ׃‏‎ ‎‏[...]ישרא א[...]מו ׃‏‎ ‎‏[...]ה והאדם יחד [...]מו ׃‏‎ ‎‏הדריך בניו ה[..]רישן במו ׃‏‎ ‎‏לא העציב איש עד יבא יומו ׃‏‎ ‎‏מה רב טוב יחזה פנימו ׃‏‎ ‎‏בי״ב טבת תקע״ד הלך לעולמו ׃‏‎ ‎‏[...]ם זה יבכו בני [בי]תו ל[...]ו‏‎ ‎‏שמת אביהם‏‎ ‎‏[...] בהכ׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] in seiner Lauterkeit [...] [...] und der Mensch gemeinsam [...] Er führte seine Kinder [...] Er betrübte niemanden, bis dass sein Tag (zu sterben) gekommen war. Wieviel Gutes wird sein Gesicht sehen. Am 12. Tewet 574 ›ging er hin in seine Welt‹ [...] weinen seine Hausgenossen [...] daß ihr Vater gestorben ist. [...] [...]Wolf Bondi [---] Zitatapparat Zl 9: Koh 12,5 ======== dr1-2128 Personalia 1814-01-09 Frumet Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Frumet Samson Eidlitz, auch Frumet, Ehefrau von Schimschon Eidlitz ======== dr1-2705 Personalia 1814-01-09 Jehudit b. Jesaja Natels aus Teplitz Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] יראת ה׳ תתהלל [...]‏‎ ‎‏[...] לחמה לעניים [...]‏‎ ‎‏[...] עם נפשה נפש [...]‏‎ ‎‏מבשרה לא התעלמה והדריכה את בניה לילך‏‎ ‎‏בדרך ישר לשמור ולעשות מצות ה׳ היא האשה‏‎ ‎‏החשובה והצנועה‏‎ ‎‏מרת יהודית‏‎ ‎‏אשת ה״ה הנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏גבריאל וואללערשטיין יצ״ו‏‎ ‎‏שנפטרת בשם טוב ביום י״ז ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏ביום ב׳ ח״י טבת‏‎ ‎‏תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen [...] [...] von ihrem Brot den Armen [...] [...] mit ihre Seele eine Seele [...] ›ihrem Fleisch und Blut entzog sie sich nicht‹, und leitete ihre Kinder den aufrechten Weg zu wandeln, die Gebote des Ewigen bewahren und erfüllen. Es ist die angesehene und züchtige Frau, Frau Jehudit, Gattin des Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Gawriel Wallerstein, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, die verschieden ist ›mit gutem Namen‹ am 17. Tag und wurde begraben am Tag darauf,Jesaja Natels aus Teplitz am Tag 2, 18. Tewet 574 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Jes 58,7 Zl 10: Ps 19,15 Zl 11: bBer 17a ======= dr1-107 Personalia 1814-01-21 David Tritsch Segal Transkription ‎‏ויקרבו ימי דוד למות בן שבעים ושתים שנה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Und es nahten Davids David Tritsch Segal Tage zu sterben‹ im Alter von zweiundsiebzig Jahren [---] Zitatapparat Zl 1: 1Kön 2,1 ======= dr1-714 Personalia 1814-01-30 Michle Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נפ[...]‏‎ ‎‏מ*נשים באהל [היא] מבורכת‏‎ ‎‏י*[...]לים‏‎ ‎‏כ*ל [...] חולים‏‎ ‎‏ל*[...]אים‏‎ ‎‏ה*[...] זכה‏‎ ‎‏כה[...] אשת [...]ש[...]‏‎ ‎‏מצות [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ט׳ שבט שנת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier [...] ›unter den Frauen im Zelt ist sie gesegnet‹, [...] all [...] Kranke, [...] [...] rein, [...] Gattin des [...] Gebote [...] [...] [...] 9. Schwat des Jahres [...]Michle Ehefrau des Lewi Wallerstein Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ri 5,24 ======== dr1-2720 Personalia 1814-02-04 Jokel b. Löb aus Kassel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]מים‏‎ ‎‏והלך [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] und er ging [...] [...] [...] [...] [...] [...]Jokel, Sohn des Löb aus Kassel [...] der kleinen Zählung. [...]Jacob Löbel ======== dr1-2709 Personalia 1814-02-08 Akiwa b. Schlomo Lasch (Lichtenstadt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenAkiwa S. Schlomo Lasch (Lichtenstadt) [---]Akiwa Salomon Lasch ======= dr1-302 Personalia 1814-02-28 Moses b. Eisig Segal Transkription ‎‏‏‎ Übersetzung Moses, Sohn des Eisig Segal Kommentar Wittig vermutet, das der Grabstein aus dem verkauften Teil an die heutige Stelle (03/02) versetzt wurde. Es könnte der für den ledigen Israel, Sohn von Samuel Töplitz sein, der am 28.02.1814 starb (Schie Nr. 122) oder der für den ledigen Moses, Sohn des Eisig Segal aus Breslau der am 07.09.1813 starb (Schie Nr. 123). Die Reste der Levitenkanne auf dem Grabmal sprechen für den Letzteren. ======== dr1-2710 Personalia 1814-03-17 Sanwil b. Nehemja aus Teplitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏זה האיש [...]תה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ע[...]‏‎ ‎‏צ‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Samue[l Fis]cher's [...]Samuel Fischer Übersetzung [---] Dies ist der Mann [...] [...] [...] [...] [---]Sanwil, Sohn des Nehemja aus Teplitz ======== dr1-1501 Personalia 1814-03-23 Jizchak Bondi b. Schimon Bondi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ויגוע יצחק בששים וחמש שנים [...]‏‎ ‎‏[...] רוחו ונפשו צמ׳‏‎ ‎‏לבבו נגד רעהו היה תמים בטוהר רוחו [...]‏‎ ‎‏גופו בארץ ורוחו בשמים פעולתיו הן הן הכנפים‏‎ ‎‏יצחק‏‎ ‎‏מה מאוד יקרת רבות פה פעלת‏‎ ‎‏בית אל לתחינה נבנת בו להתפלל בראשונים השכמת‏‎ ‎‏בצורכי רבים באמונה עסקת רע ומרמה שנאת‏‎ ‎‏ואמת נגד כל אדם דברת ונפשך כעפר לכל היית‏‎ ‎‏עם המתים חסד גמלת רחצת טהרת לבשת‏‎ ‎‏וגם באסון אחור לא נסגת ומעבודתך לא רחקת‏‎ ‎‏שומר מצוה לא ידעת [.]אמרת , נפשך בכפך שמת‏‎ ‎‏א[...] לעזוב אותנו מה מהרת‏‎ ‎‏קול נהי נשמע אומרים אַיֶך !‏‎ ‎‏ידיד עליון אהוב אל עמו את אלקים התהלך ה״ה הטפסר הרבני הקצין‏‎ ‎‏התורני הצדיק הגבאי מח״ק דג״ח וגובה דקהלתנו‏‎ ‎‏מוהר״ר יצחק באנדי‏‎ ‎‏ב׳ להרב הגאון הגדול שלשלת היוחסין‏‎ ‎‏מהר״ר שמעון באנדי זצ״ל‏‎ ‎‏א[...] ביום ד׳ ב׳ ניסן‏‎ ‎‏תקע״ד לפ״ק‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Isaac Bondi Vorsteher der Beerdigungs-Brüderschaft und Cassirer der Israelitischen Gemeinde Gest. im 65.Lebensjahre d. 2.Nissan 5514 Sein Andenken sei gesegnet! Übersetzung [---] Und Jitzchak verschied und starb im Alter von fünfundsechzig Jahren [...] [...] sein Geist und seine Seele [...] Er war untadelig in der Reinheit seines Geistes gegenüber seines Freundes [...] Sein Leib ist in der Erde und sein Geist im Himmel. Seine Taten, sie sind die Flügel. Jizchak - Wie sehr teuer bist du gewesen, vieles hast du hier vollbracht. Ein Gotteshaus zum Gebet hast du erbaut, um darin morgens unter den Ersten (zu beten). Mit Gemeindeangelegenheiten hast du dich zuverlässig beschäftigt, Schlechtes und Betrügerisches hast du gehaßt, und Wahrheit hast du gegen jedermann gesprochen, und deine Seele [...] An den Toten hast du Liebeswerk erwiesen, (sie) gewaschen, gereinigt, bekleidet. Auch bei einem Unglück bist du nicht zurückgewichen, und von deiner Arbeit hast du dich nicht ferngehalten. Gebote erfüllen [...]sagtest du, ›hast dein Leben eingesetzt‹ [...] uns zu verlassen hast du dich so beeilt. ›eine Stimme des Jammers ‹ hört man: Wo bist du? Liebling des Höchsten, geliebt bei deinem Volk. ›Mit Gott bist du gewandelt‹. Es ist der Führer, der Rabbinische, der Einflußreiche, der Toragelehrte, der Gerechte, der Vorsteher der Chewra Kaddischa für Wohltätige Werke und der Kassierer unserer Gemeinde,. Unser Lehrer, der Meister Herr Jizchak Bondi, Sohn des Rabbiners, des überragend großen Gelehrten, aus edler Abstammung, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimon Bondi, das Andenken des Gerechten zum Segen. [...] Tag 4, 2. Nissan 574 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 13: 1Sam 19,5 Zl 15: Jer 9,18 Zl 16: Gen 6,9 Kommentar Die Inschrift ist noch so gut erhalten, daß sie fast vollständig zu lesen ist. Die Krone im Giebel ist Symbol für den guten Namen. Buchstaben in Zeile 20 teilweise nur aufgemalt, nicht eingeschlagen. Zl 16: Führer, Tifsar vgl. Jer 51,27. ======== dr1-2711 Personalia 1814-04-07 Elijahu b. Schmuel Teplitz Transkription ‎‏אבן זכרון בנפ׳ ׃‏‎ ‎‏א*יש [...] ׃ השכיל‏‎ ‎‏[...] נאמנה‏‎ ‎‏ל* [...] ברכה‏‎ ‎‏[י*...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הנעלה כ״ה אלי׳ בן [...]‏‎ ‎‏המופל[ג ...] מו״ה שמואל‏‎ ‎‏זצ״ל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Gedenkstein dem [...] ein Mann [...] erfolgreich [...] verläßlich [...] Segen [...] [---] Der Erhabene, der geehrte Herr Elijahu, Sohn des [...] des Ausgezeichneten, [...] unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Teplitz, das Andenken des Gerechten zum Segen, [...] [---]Elias Samuel Teplitz ======== dr1-2702 Personalia 1814-04-15 Jehoschua b. Simcha Nachod Transkription ‎‏פה [ט]מון‏‎ ‎‏י*[...]נה‏‎ ‎‏ה*[...]ת[...] נשא [ונתן באמונ]ה‏‎ ‎‏ו*נאבד גברא תמים דעת ובינ[ה]‏‎ ‎‏ש*[...] עניים ואביונים למשענה‏‎ ‎‏ע*מל ועסק תמיד בתורה ובחכמה‏‎ ‎‏התורני הר״ר יהושע‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר שמחה נאחוד ז״ל‏‎ ‎‏הלך לעולמו בעש״ק כ״ה ניסן‏‎ ‎‏בשנת תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] ›er handelte und wandelte in Treue‹. Und es entschwand ein Mann von lauterem Wissen und Verstand. [...] für Arme und Bedürftige eine Stütze. Stets bemüht und beschäftigt in Tora und Weisheit. Der Toragelehrte, der Meister, Herr Jehoschua, Sohn des Meisters, Herrn Simcha Nachod, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Nissan des Jahres 574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Zl 9: Koh 12,5 ======== dr1-2006 Personalia 1814-09-07 Bella b. David Bondi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה אחת משלשלת יוחסין‏‎ ‎‏שם האחת ש[...] של הגאון‏‎ ‎‏ה[...] באנדי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]נפ[...] נפטרה יום‏‎ ‎‏[...]א[..]ר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א [...]ק[...]‏‎ ‎‏[...] ה [..]נה[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, eine von edler Ahnenkette [...] des überragenden Gelehrten [...] Bondi [...] [...] verschieden am Tag [...] [...] [...] [...] [---]Bella David BondiBella, Tochter des David Bondi ======= dr1-301 Personalia 1814-09-13 Salman b. Elijakum Katz Transkription ‎‏‏‎ Übersetzung Salman Sohn des Elijakum Katz Kommentar Nach Wittig, nach Schie ist es möglicherweise das Grabmal für den unverheirateten Salman Sohn des Elijakum Katz, der am 13.09.1814 starb. Vermutlich befand sich dieser Grabstein mit der Schie Nr. 124 im verkauften Teil und wurde versetzt nach der heutigen Position (03/01), die der Schie Nr. 175 entspricht. ======== dr1-1804 Personalia 1814-10-11 Juspa b. Hirz Kohen Transkription ‎‏פה [ט]מון‏‎ ‎‏[... י]רא ד׳ ה״ה היקר הנע[לה]‏‎ ‎‏[... י]וזפא ז״ל‏‎ ‎‏[... ה]נעלה [...]‏‎ ‎‏הירץ כה[ן ...]‏‎ ‎‏[הלך] לעולמו יו׳ ב׳ ך[...]‏‎ ‎‏תקע״ה ל[פ]״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] den Ewigen ehrfürchtend, es ist der Teure, der Erhabene [...] Juspa, sein Andenken zum Segen, [...] des Erhabenen, [...] Hirz Kohen, [...] ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 2, 2[...] 575 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Es handelt sich um den Grabstein eines Kohen (Priesters), eines Nachkommen des ersten Hohenpriesters Aron. Die Krone symbolisiert den guten Namen. Die segnenden Hände sind ein Symbol für einen Kohen, die beim Sprechen des Priestersegens über das Volk (Numeri 6, 24-26) die Hände in der Art segnend ausstrecken, daß jeweils kleiner Finger und Ringfinger sowie Mittel- und Zeigefinger zusammenliegen, während die Daumen abgespreizt sind. Der Ursprung dieser Haltung ist nicht mehr bekannt. Der Stein ist aus dem Jahr 1814. ======== dr1-1020 Personalia 1814-11-25 Jaakow Kargau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב [...]אהלי‏‎ ‎‏תאנה[...]י‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏חכמ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jaakow Kargau [...] [...] Feige [...] Klug[...] [...] [...] [...] [---] ======== dr1-1902 Personalia 1814/15 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏עם [...]‏‎ ‎‏יתן לו‏‎ ‎‏[...]ק[...]קדושת‏‎ ‎‏לבני [...] יצא [...]‏‎ ‎‏זכה לומ[...] זמנו‏‎ ‎‏ה״ה הרבני המופלא והמופלג בתורה‏‎ ‎‏ובחסידות [...] ת״ת‏‎ ‎‏[...] הלברשטאט‏‎ ‎‏[...] טבת תקע״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] mit [...] gibt ihm [...] Heiligkeit den Söhnen des [...] herausging [...] ihm war vergönnt [...] seine Zeit. Es ist der wundervolle Rabbinische, und der Ausgezeichnete in der Tora und in Frömmigkeit [...] Talmud Tora [...] Halberstadt, [...] Tewet 575 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1023 Personalia 1814-01-07 Rose Moses Wolf Sahr 1814-05-16 Tolze Moses Wolf Sahr Binjamin Seew Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה בנימין זאב ע״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] [...] Wolf [...] Übersetzung Hier [.] der Erhabene und der Teure, der geehrte Herr Binjamin Seew, ›Friede über ihn‹.[...] [...]Rose Moses Wolf Sahr [...]Tolze Moses Wolf Sahr Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-2722 Personalia 1815-01-05 Schimon b. Gerschon Broda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה שמעון‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏גר[שון ברו]דא ז״ל‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der geehrte Herr Schimon, [...] Gerschon Broda, sein Andenken zum Segen, [...]Simon Gerson Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dr1-303 Personalia 1815-03-23 Hirsch b. Moses Transkription ‎‏‏‎ Übersetzung Hirsch, Sohn des Moses, Sohn des Hirsch Segal Kommentar Laut Wittig ist es vermutlich das Grabmal für Hirsch, Sohn des Moses, Sohn des Hirsch Segal, der am 23.03.1815 starb. Es hat die Schie Nr. 121 und befand sich im verkauften Teil. Die Position von 03/03 würde Schies Nr. 177 entsprechen. ======== dr1-2723 Personalia 1815-05-15 Hirsch b. Itzik Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏בן שמ[ונים] לגבורה‏‎ ‎‏[...]שנה‏‎ ‎‏רא[...] ז״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist [...] ›mit achtzig zur Lebenskraft‹, [...] Jahr, [...] sein Andenken zum Segen, [...] [...] [...] [...]Hirsch, Sohn des Itzik [---]Hirsch Isaak Zitatapparat Zl 2: Ps 90,10 ======== dr1-2706 Personalia 1815-06-25 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ת‏‎ ‎‏ה[...]בחורה‏‎ ‎‏ב[...]וללה‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏דג[...]תה‏‎ ‎‏[...]תה‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏וה[...] אשת‏‎ ‎‏ה[... קלייסד]ארף‏‎ ‎‏[...יו]ם א׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הא[...]‏‎ ‎‏...ל אשת הר״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] erwählt [...] [...] [...] [...] Es ist [...] und die [...] Gattin des [... Kleisd]orf, [... Ta]g 1, [...] [---] die [...] [...] Gattin des Meisters, Herrn [...] Kommentar Die Familie Kleisdorf nannte sich auch Meyer, siehe z.B. bei ihrem Gatten, der im hebräischen Teil Schlomo Kleisdorf und im deutschen Text Salomon Veith Meyer heißt. ======== dr1-2712 Personalia 1815-07-26 Adel b. Aron Cohn Gitel b. Selig aus Prag Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האש[...] // [... ח]שובה‏‎ ‎‏ב[...] // [...]ת‏‎ ‎‏כ[... ר]אוב[ן] // [...]ת‏‎ ‎‏ב[...] הירץ // ג[...]ח‏‎ ‎‏ז״ל [...] נפטרת // ה[...]מה‏‎ ‎‏בי[ום ...]י ונקברת // [...]ת‏‎ ‎‏[...] // [...]רת‏‎ ‎‏[...] // [...]רת‏‎ ‎‏[...] //.[...]רר‏‎ ‎‏[־־־] //.[...]‏‎ Übersetzung Hier sind begraben die [...] Frau // [...] angesehene Frau [...] // [...] [...] Reuwen // [...] [...] Hirz // [...] sein Andenken zum Segen, [...] verschieden // [...] am Tag [...] und begraben // [...] [...] // [...] [...] // [...]Gitel T. Selig aus PragSalomon Lasch [...] // [...]Adel T. Aron CohnRuwen, S. Hirz [---] // [---]Odel Ruben MeyerGutel Salomon Lasch ======== dr1-2817 Personalia 1815-08-17 Peile Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Feile Hirschel LöbelPeile G. Hirsch Löb ======== dr1-2707 Personalia 1815-12-10 Aharon b. Joel Storm-Katz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א[...]כה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...]Aharon, Sohn des Joel Storm-Katz [---]Aron Joel Emanuel ======== dr1-1702 Personalia 1815-12-13 Dina Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Dina Witwe Akiwa LaschDina Jacob Lasch ======== dr1-3122 Personalia 1815-12-13 Dina b. Itzik Metz-Katz Transkription ‎‏אבן [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הס , אבי[...] בוכיה‏‎ ‎‏את תק[..]ת ע[...] נכבדת‏‎ ‎‏[...]רב יקרה [...] היות [...]‏‎ ‎‏[...]וי עתה [...] סופ[ד]ת‏‎ ‎‏[...]ל אליה [...] ירא‏‎ ‎‏[...]תשב‏‎ ‎‏[...]ת[...]‏‎ ‎‏[...] בת‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Stein [---] schweig, mein Vater [...] weinend [...] geehrte [...] Teure [...] [...] jetzt [...] betrauert [...] zu ihr [...] fürchtet [...] [...] [...] [...] Tochter des [...] [...]Nannette Akiba Mendelcohn [---]Dina T. Itzik Metz-KatzAkiwa Lasch ======== dr1-2304 Personalia 1815-12-17 Lea Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ד׳ אשר היא תתהלל‏‎ ‎‏ואלה בני לאה המה המעשים טובים שעשתה‏‎ ‎‏בחייה היא הגדילה יתומות בתוך ביתה להשיאם לאנשים‏‎ ‎‏מהוגנים פזרה ממונה ודקדקה בדקדוקי מצות עד‏‎ ‎‏שכל מעשה ויופי[...] לנפשה‏‎ ‎‏שגמלתהו טוב ל[...]ל למוד בכל יום‏‎ ‎‏שעורי [...] מבי׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ׃‏‎ ‎‏[...] ׃‏‎ ‎‏מו״ה שמ[ואל ...] זצ״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ביום א׳ ט״ו כסל[יו]‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine gottesfürchtige Frau, die lobenswert war. Und dies sind die Kinder der Lea: Das sind die guten Taten, die sie getan hat in ihrem Leben: Sie zog Waisen in ihrem Haus auf, um sie an anständige Männer zu verheiraten; sie verteilte ihr Geld und hielt aufs genaueste die Gebote, bis daß alles Tun und Schönheit [...] für ihre Seele, daß sie Gutes getan hat [...] lernen an jedem Tag Lektionen[...] [...] [...] [...] unseres Lehrers und unseres Meisters, des Herrn Schmuel [...], das Andenken des Gerechten sei zum Segen. [...] Sie verschied in gutem Namen am Tag 1, 15. Kislev 576 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum 14.12.1815 im Sterberegister stimmt nicht mit dem auch dort angegebenen jüdischen Datum, Sonntag, 15.Kislew 5576, überein. Lea scheint kinderlos gewesen zu sein, wie aus Zeile 3 hervorgeht. ======== dr1-2701 Personalia 1816-02-11 Alexander b. Uri Schraga Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי[ש ...] מפעליו‏‎ ‎‏ב[... מ]עלליו‏‎ ‎‏לש[...]‏‎ ‎‏שנשא ונתן באמ[ונה ...] פוניו‏‎ ‎‏והוא נשא אל עסק[...] לתורה‏‎ ‎‏[...] לאורה‏‎ ‎‏[...] שנות חיי׳ הגיעו עד [...]‏‎ ‎‏מו״ה אלכסנדר‏‎ ‎‏בן הרב‏‎ ‎‏מוהר״ר אורי שרגא ז״ל‏‎ ‎‏ה״ה שהי׳ אב״ד בק״ק זאבערטען‏‎ ‎‏שנ[פטר ... ש]בט שנת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] הימין‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] seine Taten, [...] sein Wirken, [...] welcher ›handelte und wandelte in Treue‹ [...] an ihn wandten, und er trug [...] war beschäftigt [...] für die Tora [...] ihr Licht, [...] seine Lebensjahre reichten bis [...] Unser Lehrer und Meister, Herr Alexander, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Uri Schraga, sein Andenken zum Segen, des geehrten Herrn, welcher Vorsitzender der Gerichtsbarkeit in der heiligen Gemeinde Soborten war, der verschieden ist [...] Schwat des Jahres [---]Alexander Sender Zunz [...] der Tage. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bSchab 31a ======== dr1-2321 Personalia 1816-05-20 Juda b. Abraham Broda Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏הבח׳ [...]דא בן‏‎ ‎‏הנע[לה ...]ם‏‎ ‎‏ברו[דא ...]ר‏‎ ‎‏ונ[קבר‏‎ ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle [...]da, Sohn des Erhabenen [...]Juda Abraham Broda [...] und begraben [...] [...] [---] ======== dr1-2703 Personalia 1816-10-24 Esterl b. Feiß Kad (Kleisdorf) Transkription [...] ‎‏א*שת [...] פה טמונה ׃‏‎ ‎‏ס*[...] הלכת באמונה ׃‏‎ ‎‏ת*[...]שיה ל[...] בשמים‏‎ ‎‏ר*[...]רים ׃‏‎ ‎‏[...] החיים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [..] Gattin des [...] ist hier geborgen, [...] du wandeltest in Treue, [...] im Himmel, [...] [...] das Leben [...] [---] [...] [...] [...]Esterl T. Feiß Kad (Kleisdorf) G Aron S. Nathan Note Asch (Oberschlesinger). [---]Ester Aaron Schlesinger Kommentar Asch, ‎‏א״ש‏‎ ist die Abkürzung für Oberschlesinger, aber auch für Schlesinger, siehe z.B. bei 1710. ======= dr1-304 Personalia 1816-11-04 David b. Samuel Teplitz Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [---]David Sohn Samuel Teplitz ======== dr1-2802 Personalia 1816-12-19 Hirsch b. Lippmann Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...] מצבת קבר‏‎ ‎‏[...] הגבר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] Grabstein [...] der Mann [---]Hirsch, Sohn des Lippmann, ======== dr1-2801 Personalia 1816-12-20 Schimon b. Wolf aus der Familie Bondi Transkription ‎‏פה טמונות עצמות‏‎ ‎‏איש חמודות בן [...] אבי נועם‏‎ ‎‏התורני פו״מ וגבאי מח״ק [...]‏‎ ‎‏שמ[עון] ב׳ מו״ה וואלף ז״ל ממשפחת באנדי‏‎ ‎‏[...] יום א׳ של שבועות תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[...] יום וי״ו עש״ק ר״ח טבת תקע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[...] מגזע יקר קדש הלולים חייך‏‎ ‎‏כש[...] מוצאם הולך ואור עד נשף ימיך‏‎ ‎‏[...] הלכת מפריה רוית נפשך‏‎ ‎‏מחקר אמת אחדת עם אמונת אבותיך‏‎ ‎‏פעל צדק צמדת עם [...] שכלך‏‎ ‎‏דמעת עשוקים מחית וידים רפות חזקו ידיך‏‎ ‎‏כרועה נאמן נהגת במישור קהל עדתך‏‎ ‎‏את בני הנעורים ובת הדרך והדרך‏‎ ‎‏חסד של [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen die Gebeine eines liebenswerten Mannes, [...] ein gütiger Vater, der Toragelehrte,Vorsteher und Leiter und Kassierer der Chewra Kaddischa [...] Schimon, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Wolf aus der Familie Bondi, sein Andenken zum Segen. [...] am 1. Tag des Wochenfestes 514 der kleinen Zählung, [...] am Tag sechs, Vorabend des Heiligen Schabbat, Neumond Tevet 577 der kleinen Zählung. [...] von teurem Stamm heilige (Frucht) des Freudensfestes. [...] geht und Licht bis zum Abend deiner Tage. [...] wandeltest du, von ihrer Frucht sättigte sich deine Seele. Die Suche nach der Wahrheit vereintest du mit dem Glauben deiner Väter. Gerechtigkeit üben hast du verbunden mit [...] deinem Verstand. Die Träne der Unterdrückten hast du fortgewischt, und schwache Hände haben deine Hände gestärkt. Wie ein treuer Hirte hast du in Rechtschaffenheit deine Gemeinde geleitet. Die jungen Menschen hast du [] geleitet. Wohltätigkeit [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2818 Personalia 1817-02-23 Jitel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשה [...]‏‎ ‎‏סג[...]‏‎ ‎‏שי[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] eine Frau [...] [...] [...]Jitel, Witwe des Mendel Lasch-Katz [---]Juttel Mendelcohn Kommentar Mendelcohn ist der deutsche Zuname für Mendel Lasch Hakohen bzw. Katz, siehe z.B. bei Nr. 1011. ======== dr1-2819 Personalia 1817-03-07 Süsse Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אשת כ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏במצות א[...]‏‎ ‎‏ז*את חלקה בעמלה שהלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏י*דיה לאביונים שלחה ואחר עניים חקרה‏‎ ‎‏ס*ור מרע היתה ולמעשיה שכרה זכתה‏‎ ‎‏ע*ל[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[....]ה מנעור[...]‏‎ ‎‏[...]א[...] ‎‏[...] אשת כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תקע״ז ל[פ״ק]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] Frau Süs[se ] d. [...] Adar gest. i.J.d.W. 5[57]7 d. 7.März Übersetzung [---] [...] Gattin des [...] [...] mit Geboten [...] Dies ist ihr Anteil an ihre Mühe, daß sie auf rechtem Wege wandelte. ›Ihre Hände streckte sie den Bedürftigen aus‹, und spürte den Armen nach. ›Böses hatte sie gemieden‹, und erhielt den Lohn für ihre Taten. [...] [...] [...] von Jugend an [...] [...] [...] Gattin des geehrten Herrn [...] [...] [...] 577 der kleinen Zählung. [...]Süsse, Ehefrau des Anschil Friedland Zitatapparat Zl 6: Spr 31,20 Zl 7: Ps 34,15 ======== dr1-2820 Personalia 1817-04-16 Peile b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ*[...] ימי חייה‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏[א*...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] ihr Lebtag lang [...] [...] [...]Peile T. Meir S. Hirsch Löb [---] ======== dr1-1022 Personalia 1817-09-26 Judis Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Judis Wittwe des Eisik Graf ======= dr1-903 Personalia 1817-11-03 Moses Hildesheim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Moses [...]mann Gemeindevorsteher gest. d. 25. Cheschwan i.J.d.W. 5578 d. 3. November Übersetzung [---]Moses Hildesheim ======= dr1-205 Personalia 1818-06-21 Schimschon Eidlitz Transkription ‎‏אבן ה[...]‏‎ ‎‏ל[...]ון‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]שר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Stein [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Schimschon Eidlitz Simson Eidlitz ======== dr1-2815 Personalia 1818-06-22 Sussman b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ז[...]ים ׃‏‎ ‎‏מ[...]ים ׃‏‎ ‎‏נאמ[...]ים ׃‏‎ ‎‏[...]ים ׃‏‎ ‎‏בר [...]ים ׃‏‎ ‎‏ה״ה הישיש והנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏ז[ו]סמאן בן כ״ה אלי׳ ז״ל‏‎ ‎‏[...]א[...[וי]גוע וימת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] getreu [...] [...] [...] Es ist der Hochbetagte, und der Erhabene, der geehrte Meister, Herr Sussman, Sohn des geehrten Herrn Elijahu, sein Andenken zum Segen, [...] ›er schied hin und starb‹ [...] [---]Sussmann Elias Zitatapparat Zl 9: Gen 25,8 Kommentar Die Zeilen 2-6 enthalten wahrscheinlich Akrostichon und Reim. ======== dr1-2814 Personalia 1818-07-23 Jehonathan b. Mordechai Eibeschütz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jehonathan S. Mordechai Eibeschütz ======== dr1-2824 Personalia 1818-10-06 Chajim b. Hilel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אחד ממשמשי‏‎ ‎‏החולי[ם ...] על‏‎ ‎‏ערש [...] כ״ה‏‎ ‎‏חיים בר‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, einer von denen, die Kranken dienen [...] auf dem Siechenbett (liegen) [...] der geehrte Herr Chajim, Sohn des [...] [...] [---]Joachim HirschelHilel ======= dr1-109 Personalia 1818-11-11 Pose Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏פאזי אשת התורני‏‎ ‎‏כהר״ר [חיי]ם העס ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ב מרחשון שנת‏‎ ‎‏תקע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Pose, Gattin des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Chajim Hess, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4., 12. Marcheschvan des Jahres 579 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2901 Personalia 1818-12-04 David Landau Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] קדוש [...] נפש יקרה פאר העדה‏‎ ‎‏[...] הוא א[...]ענו לתורה ולתעודה‏‎ ‎‏בחכמתו הא[...] להיות כימי ימים‏‎ ‎‏ובכל אורחות [...] ומעלינו היה לנו לעינים‏‎ ‎‏ל[היות בטוב [...]גד[ר] גדר ועמד בפרץ‏‎ ‎‏[...]העיר לב[...]יבים לעשות צדקה [...]‏‎ ‎‏[...]יהי דו[...]משכי[...] עני ואביון להושיע‏‎ ‎‏[...]לה[...] בלי להודיע‏‎ ‎‏[...] מפורסים‏‎ ‏‎[---]‏‎ Übersetzung [---] heilig [...] eine teure Seele, Pracht der Gemeinde, [...] er [...] ›zur Tora und zum Zeugnis ›‹ in seiner Weisheit [...] zu sein [...] und auf allen Wegen [...] und über uns war uns zu Augen zum Guten zu sein [...] baute er einen Zaun und › stand in der Bresche‹ [...] erweckte Herzen [...] Wohl tun [...] [...] und David war verständig Armen und Bedürfigen zu erreten, [...] ohne verkünden [...] weit bekannt [---]David Landau Zitatapparat Zl 3: Jes 8,20 Zl 6: Ps 106,23 Kommentar DEr untere Teil des Grabmals ist unter (2901) verzeichnet. ======== dr1-1410 Personalia 1819-04-26 Sorel b. Schmuel Bondi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏וש[...]‏‎ ‎‏דע[...]‏‎ ‎‏ונפ[...]‏‎ ‎‏ט[...]ה‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Sara Samuel BondiSorel T. Schmuel Bondi ======== dr1-2822 Personalia 1819-07-16 Josef b. Paltiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יוסף בר פלטיאל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Josef, Sohn des Paltiel, [...] [---] ======== dr1-2813 Personalia 1819-08-03 David b. Eliasar Segal Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]David Lazarus LehmannDavid S. Eliasar Segal Kommentar Der hebräische Name des Vaters Lazarus Lehmann lautet Elasar Segal, siehe z.B. bei Nr. 3131. ======== dr1-3001 Personalia 1819-08-27 Uri b. Jehuda Löb Transkription ‎‏עו[...]א פרצת עליך פרץ‏‎ ‎‏בני אמ[...]לדו על ברכיך‏‎ ‎‏[...]אריך‏‎ ‎‏שמעוני [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מופלג בכל מדע [...]‏‎ ‎‏[...]קהלתא ומורה צדק לעדתו כמר‏‎ ‎‏מוהר״ר אורי ב׳ הר״ר יהודה ליב זצ״ל נקרא לישיבה‏‎ ‎‏של מעלה ונקבר בהספד גדול ביום עש״ק ו׳ אלול בשנת‏‎ ‎‏י+ה+י+ ש+ל+ו+ם+ ב+א+ך+ א+ל+ ע+ד+ן+‏‎ Übersetzung [...] hast du eine Bresche geschlagen. Die Söhne [...] auf deinen Knieen. [...] [...] hört mich [...] [...] [...] [...] [...] [...] ausgezeichnet in allen Wissenschaften [...] [...] Gemeinde und Lehrer der Gerechtigkeit für seine Gemeinde. Der ehrenwerte Herr, unser Lehrer und Meister, Herr Uri, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Löb, das Andenken des Gerechten zum Segen, Er wurde geladen in das obere Lehrhaus und wurde begraben unter großer Trauerbekundung am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Elul im Jahre "Willkommen bei deiner Ankunft in Eden!" Kommentar Das Jahr ist als Chronogramm angegeben ======== dr1-2821 Personalia 1820-01-01 Hendel Transkription ‎‏פה שוכנת [...] אשה‏‎ ‎‏חשובה [...]ים‏‎ ‎‏תמ[...]ים‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א׳ ט״ו טבת שנת תק״פ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier weilt [...] eine angesehene Frau, [...] [...] [...] [...] [...] [...]Hendel, Frau des Hirsch Schopfloch [...]Hendel Hirsch Cohn 1, 15. Tewet des Jahres 580. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2812 Personalia 1820-04-23 Gutmann Löb Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[...] משפטיו [...]‏‎ ‎‏[...]הי דעה והדר[יך‏‎ ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] seine Rechtssätze [...] [...] Meinung und leitete [...] [...] [...] [---]Gutmann Löb ======== dr1-2805 Personalia 1820-08-23 Mosche Epstein Transkription ‎‏א[...]ה היה נאמן‏‎ ‎‏[...]על[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום [...] אלול [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] war er getreu, [...] [---] [...]Mosche Epstein verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag [...] Elul [...] [---] Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== dr1-2916 Personalia 1820-11-03 Rösel b. Sussmann Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Rösel, Tochter des SussmannJizchak Broda ======== dr1-2918 Personalia 1820-12-04 Anschel b. Mosche aus Friedland Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ישוב לאד[...]‏‎ ‎‏[...] והנעלה כ״ה‏‎ ‎‏אנשיל‏‎ ‎‏[...] משה מפרידלאנד‏‎ ‎‏[...] לעולמו ביום ב׳‏‎ ‎‏[...] ביום [...] כסל]ו [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht in Frie[de]n Herr Henschel M. Friedland, gest. den 29.Kisslew i.J.d.W. 5581 d. 4.Decbr. Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] kehrt zurück [...] [...] und der Erhabene, der geehrte Herr Anschel, [...] Mosche aus Friedland. ›Er ging hin in seine Welt‹ am Tag 2, [...] am Tag [...] Kislev [---] Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 ======= dr1-904 Personalia 1820-12-29 Simcha Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏[...] שמ[ח]ה ע״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בראדא ׃‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau [...] Simcha, ›Friede über sie‹ [...]Simcha Abraham Broda [...] Awraham Broda [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-2108 Personalia 1821-08-06 Fejgle Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מרת [...]‏‎ ‎‏אשת כהר״ר‏‎ ‎‏יום טוב באנדי [...]‏‎ ‎‏[...]ת[...]‏‎ ‎‏יוסף באנדי ז״ל‏‎ ‎‏נולד בש״ק י״ח ניסן תק.‏‎ ‎‏נפט יום א׳ ז׳ אב תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [...] Fanni Bondi Übersetzung [---] Frau [...]Fejgle Gattin des geehrten Meisters, Herrn Jomtow Bondi [...] [...] Josef Bondi, sein Andenken zum Segen, geboren am heiligen Schabbat, 5. Nissan 550, verschieden am Tag 1, 7. Aw 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Geburtsdatum ist nicht sicher. ======== dr1-1806 Personalia 1821-09-01 Krendel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Kröndel Michael HommelKrendel, Witwe von Michel Goldschmidt ======== dr1-2806 Personalia 1821-09-09 Vögle b. Juspe Kohn Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Vögle G. Wolf Elb T. Juspe Kohn ======== dr1-2811 Personalia 1821-09-19 Chajle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אש[ה ...] מנורה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau [...] Lampe [...] [---]Cheile Joseph CohnChajle, Witwe des Josef Kohn ======== dr1-3002 Personalia 1821-09-21 Mosche Meir Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת איש חיל רב פעלים‏‎ ‎‏האלוף הנעלה ה[...] במעלות ומדות‏‎ ‎‏כהר״ר משה מאיר פו״מ דקהלתנו‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ו׳ עש״ק כ״ד אלול‏‎ ‎‏שנת תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מה אשרך משה! מה נהללך מאיר!‏‎ ‎‏[...] שבחך לא תכיל מצבת אבן‏‎ ‎‏[...] יתרון לאיש משכיל מן גבר יהיר‏‎ ‎‏ולא על קבר כרמו יגביהו האבן‏‎ ‎‏[..]פן [...]‏‎ ‎‏[...] לקבר [...]‏‎ ‎‏[...]יהם‏‎ [...]‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ ›eines tatkräftigen Mannes, reich an Werken‹. Der Vornehme, der Erhabene, [...] in Vorzügen und Eigenschaftern. Der geehrte Meister, Herr Mosche Meir, Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde. Er verschied und wurde begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Elul des Jahres 581 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Wohl dir, Mosche! Was sollen wir dich preisen, Meir! [...] dein Lob kann ein steinernes Grabmal nicht umfassen. [...] Vorzug eines verständigen Mannes gegenüber den Hochmütigen. Und auf das Grab seines Weinberges werden sie keinen Stein errichten. [...] [...] dem Grab [...] [...] Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 | Zl 2: 2Sam 23,20 Kommentar Zl 11: "Weinberg" ist eine Umschreibung für "Lehrhaus". ======== dr1-2804 Personalia 1821-10-30 Naftali b. Simcha Nachod Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[... הנע]לה הר״ר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מ[...]ה‏‎ ‎‏[...] ביום ג׳ ד׳ חשון ש[נת]‏‎ ‎‏תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hie[r ruhet in Fri]eden [...] Naph[... Na]chod gest. d. 4.[...] 582 i.J.d.W. [...] 1821 Übersetzung Hier ist geborgen [...] der Erhabene, der Meister, Herr [---] [...]Naftali, Sohn des Simcha Nachod [...] am Tag 3, 4. Cheschvan des Jahres 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 10: i.J.d.W. meint im Jahre der Weltschöpfung. ======== dr1-2922 Personalia 1821-11-16 Note b. Gumpel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Note, Sohn des Gumpel ======== dr1-2823 Personalia 1822-02-07 Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת כ״ה דוד סגל טר[יטש ...]‏‎ ‎‏ותמת רבקה ביום ה׳ ותקבר ביום וי״ו‏‎ ‎‏עש״ק י״ז שבט תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine [...] Frau [...] [...] [...] Gattin des geehrten Herrn David Segal Tritsch [ ...] ›Und es starb Riwka‹ am Tag 5, und wurde begraben am Tag sechs am Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Schwat 582 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 7: Nach Gen 23,2 Kommentar Es ist vermutlich der ursprüngliche Grabstein für Riwka Tritsch. Der zweite steht eine Reihe dahinter. Dafür spricht, das der Grabstein hier keine eigene Nummer in der Auflistung von Schie hat, sondern zwischen zwei nummerierten Grabmalen steht, während der andere, eine Schie Nummer hat. Hinzu kommt, dass hier die Inschrift nur Hebräisch ist, während der andere eine Deutsch beschriftete Rückseite hat. Siehe 2923. ======== dr1-2923 Personalia 1822-02-07 Riwka Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]שיה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]יה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‏‎k"h du[d ...]‏‎ ‎‏[ו]מות רבקה [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet] in [Fried]en Rebek[a Tri]tsch [---] Übersetzung [...] [...] [...] [...] [---] [...] [...] des geehrten Herrn David Segal Tritsch [...] ›Und es starb Riwka‹ [...] 582 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Nach Gen 23,2 Kommentar Es ist vermutlich der zweite, erneuerte Grabstein für Riwka Tritsch. Der erste steht eine Reihe davor. Dafür spricht, dass der Grabstein hier eine eigene Grabstein Nummer hat, während der andere zwischen zwei nummerierten Grabmale, ohne eigene Nummer, steht. Hinzu kommt, dass es hier eine Deutsch beschriftete Rückseite gibt, während der andere Grabstein nur Hebräisch beschriftet ist Siehe 2823. ======== dr1-1808 Personalia 1822-02-11 Schlome Lipchowitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שבט [...]‏‎ ‎‏[...] שנת תקפ״ב [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann [...] [---]Salomon Libochowitz, auch Schlome Lipchowitz [...] Schwat [...] [...] des Jahres 582 [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2908 Personalia 1822-09-08 Süsse Transkription ‎‏אשה חשובה גבירה וצנועה [...]‏‎ ‎‏ערב ובקר וצהרים קולה ליוצרה הרימה‏‎ ‎‏מנהג ביתה בכשרון וגדול בניה ובנותיה‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני ולאביון אמצה זרועותיה‏‎ ‎‏הב[לי] עולם מאסה ואותם נפשה געלה‏‎ ‎‏על כן מחזה שדי תחזה בעדן גן למעלה ׃‏‎ ‎‏ה״ה בת טובים ואשת חיל מרת‏‎ ‎‏זיסא אשת הקצין כ״ה ליב עלב יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב ביום א׳ כ״ב אלול‏‎ ‎‏שנת תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine angesehene Frau, eine vornehme Dame und züchtig [...] Morgens und abends und mittags erhob sie ihre Stimme zu ihrem Schöpfer. Sie führte ihr Haus erzog ihre Söhne und ihre Töchter mit Tüchtigkeit. ›Ihre Hand öffnete sie den Armen‹ und dem Bedürftigen ihre Arme. Die Nichtigkeiten dieser Welt verschmähte sie, ihre Seele verabscheute sie. darum wird sie das Angesicht Gottes sehen im oberen Garten Eden. Es ist die ›Tochter von Vornehmen‹ und ›die tüchtige Gattin‹, Frau Süsse, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Herrn Löb Elb, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn. Sie verschied ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 22. Elul des Jahres 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,20 Zl 7: HldR 1 | Zl 7: Spr 31,10 Zl 8: Ps 19,15 Zl 9: bBer 17a ======== dr1-2919 Personalia 1822-10-23 Vögle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא[שה ...] אשת כ״ה‏‎ ‎‏אבר[הם ...]שה‏‎ ‎‏למ[...]ת‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] Frau, Gattin des geehrten Herrn Awraham Wallerstein [...] [...] [...] [...] [...] [---]Vögle ======== dr1-2917 Personalia 1823-03-06 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בן‏‎ [,...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Sohn des [...] [...] [---] ======== dr1-2508 Personalia 1823-05-05 Chaja Transkription ‎‏ציון הלז לנפש חיה‏‎ ‎‏ה״ה הגב[יר]ה היקרה מהוללה ביראת ה׳‏‎ ‎‏ועל[...] טובת שכל מרת חיה‏‎ ‎‏עטרת [ה]יתה לבעלה היקר המ[...] כבוד‏‎ ‎‏הר״ר יאקב ז״ל נפטרה בשם [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ד אייר תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ ‎‏אם הנעימה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Dieses Zeichen‹, ein Grabzeichen für Chaja, Es ist die teure Herrin, die gepriesene in der Ehrfurcht des Ewigen, und über [...], ›von gutem Verstand‹. Frau Chaja, Krone war sie ihrem teuren Gatten, dem [...], dem ehrenwerten, dem Meister, Herrn Jokew, sein Andenken zum Segen. Sie verschied mit [...] Namen [...] am Tag 2, 24. Ijar 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Eine Anmutsvolle Muttet [...] [---]Haja Schie Zitatapparat Zl 1: 2Kön 23,17 Zl 3: 1Sam 25,3 Kommentar Der Zuname Schie erscheint explizit im Sterberegister erst ab 1829. Es ist jedoch wenig überraschend, wenn der Name in der Liste von Josua Schie von 1852 bereits früher und mit mehr Angaben erscheint, zumal es sich hier sogar um seine Mutter handelt. ‎‏ציון לנפש חיה‏‎, Grabzeichen, wörtlich: "Zeichen für eine lebendigen Seele", enthält auch den Namen Chaja, hebräisch: Lebend, lebendig und ist eine Anspielung auf den Namen. ======= dr1-102 Personalia 1823-05-18 Schönche b. David Sohr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתו[לה ... ש]ינכא‏‎ ‎‏[... זא]הר ז״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau [...] Schönche, [...] David Sohr, sein Andenken zum Segen, [---] Kommentar Identifiziert und zugeordnet mit Hilfe von Wittig, nach Schie. ======= dr1-103 Personalia 1823-05-18 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תרכ״[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [---] der geehrte Herr/des geehrten Herrn [...] [---] 62[...] Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine Identifizierung war nicht möglich, die Inschrift war schon zu Schies Zeiten unleserlich. ======== dr1-2915 Personalia 1823-09-21 Sarah b. Josef Leipzig Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בת [...]‏‎ ‎‏כ״ה יוסף ז״ל‏‎ ‎‏[ה]ל״ע בת פ״. שנה ביום א׳ ב׳ דסכות ש[נת]‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ [---] [---] [...] geb. [... A]dar [...] den 11.Mä[rz] 1[...] 16. Tischri 5584 [ge]st. den 21.September 1823 Friede ihrer Asche! Übersetzung [---] [...] Tochter des [...]Sarah des geehrten Herrn Josef Leipzig, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von [...] Jahren am Tag 1, 2. Tag des Laubhüttenfestes des Jahres 584 der kleinen Zählung.[---] Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ======= dr1-206 Personalia 1823-10-11 Nachme Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ Übersetzung Hier ist geborgen [---] [...] 584 der kleinen Zählung. [---]Nachme Wittwe des Koppel Eidlitz Kommentar Laut Wittig, nach Schie ist es das Grabmal für Nachme Wittwe des Koppel Eidlitz. ======== dr1-2914 Personalia 1823-12-29 Juda b. Hersch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית איש ישר‏‎ ‎‏הנעלה כ״ה יודא בן כ״ה הרש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בי[ום] ב׳ כ״ז טבת‏‎ ‎‏שנת תקפ״[ד] לפ״ק‏‎ ‎‏י*הודא אתה הישר והתמים‏‎ ‎‏ה*וי איך [...]עולמים‏‎ ‎‏ו*ע[...]בא[...]מים‏‎ ‎‏[ד*...]‏‎ ‎‏[א*...]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Julius Jacobi [...] 5547 [...] 1786 [...] [...] 1823 Übersetzung Hier ist begraben der Leib eines aufrechten Mannes, des Erhabenen, des geehrten Herrn Juda, Sohn des geehrten Herrn Hersch, verschieden und begraben am Tag 2, 27. Tewet des Jahres 584 der kleinen Zählung. Jehuda, du, der Aufrechte und der Lautere, wehe, wie [...] Ewigkeiten, [...]Selig [...] [...] ======== dr1-1411 Personalia 1824-01-04 Elijahu b. Lipman Teplitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יניק וחכים‏‎ ‎‏אלי׳ בן כ״ה ל[יפמ]ן טעפליץ‏‎ ‎‏נולד [...] תקפ״א‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe, ›jung doch weise‹, Elijahu, Sohn des geehrten Herrn Lipman Teplitz. Geboren [...] 581 [---] Zitatapparat Zl 2: vgl. bKid 32b ======== dr1-2118 Personalia 1824-02-20 Josef Metz'Katz Transkription ‎‏פה נטמנו עצמות יוסף ׃‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏הרבני המופלג החריף והבקי‏‎ ‎‏החכם השלם כ׳ מוהר״ר יוסף מעץ‏‎ ‎‏כ״ץ זצ״ל סע למנוחות ביום עש״ק‏‎ ‎‏ך״א אדר ראשון תקפ״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen die Gebeine des Josef. Es ist der ausgezeichnete Rabbinische, der scharfsinnige und beschlagene, der vollkommene Weise, der geehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Josef Metz Katz, das Andenken des Gerechten zum Segen, er fuhr zur Ruhestätte am Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. des ersten Adar 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2904 Personalia 1824-02-21 Schewa b. David Landau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, [...] [---]Schewa David Landau ======== dr1-2911 Personalia 1824-04-12 Gelle b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה געל[ה ב]ת כ״ה ליב‏‎ ‎‏בן‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*שרה בדרכיה על הכשיר מעבדה‏‎ ‎‏יעידו כל מודעיה ׃‏‎ ‎‏ט*וב שנה חברת ב״ח של נשים נהלה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ל*יראה [...] עת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Gelle, Tochter des geehrten Herrn Löb, Sohn des [...] [---] Hier ist begraben Aufrecht auf ihren Wegen, ihr tugendhaftes Handeln bezeugen alle, die sie kennen. Gut siebzehn Jahr lang leitete sie Krankenbesuchsgesellschaft der Frauen. [...] zur Ehrfurcht [...] Zeit [---] ======== dr1-2912 Personalia 1824-04-19 Feischel Soborten Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏הזקן כ״ה פיישל זאבערטין‏‎ ‎‏[בן כ״ה ליב [...]‏‎ ‎‏[...]בש[...]‏‎ ‎‏[...]ש[...]א[...]‏‎ ‎‏ביום ב׳ שביעי של פסח‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ חה״מ של פסח‏‎ ‎‏שנת תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Betagte, der geehrte Herr Feischel Soborten, Sohn des geehrten Herrn Löb [...] [...] [...] am Tag 2, siebter Tag von Pessach, und begraben am 1. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach des Jahres 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2717 Personalia 1824-05-21 Jaakow b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה כ״ה יעקב המכונה יוקל בן‏‎ ‎‏הנעלה [... מ]שה ז״ל‏‎ ‎‏הלך לעולמ[ו ...] כ״ב אייר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der geehrte Herr Jaakow, genannt Jokkel, Sohn des Erhabenen [...] Mosche, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ [...] 22. Ijar [...]Jacob Moses [---] Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== dr1-2810 Personalia 1824-05-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה [...]אנד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Isac Friedland, gest. d. 4.Siwan [...] 5584 [...] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr [...] [---] ======== dr1-1019 Personalia 1824-07-17 Serel b. Aharon Katz Metz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה וספונה מרת‏‎ ‎‏סעריל בת כ״ה אהרן כ״ץ מיץ‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת ביום שבת ק׳ כ״א‏‎ ‎‏תמוז ונקברת ביום א׳ כ״ב‏‎ ‎‏תמוז תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene ›und geachtete‹ Frau, Frau Serel, Tochter des geehrten Herrn Aharon Katz Metz, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 21. Tammus und begraben am Tag 1, 22. Tammus 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: ExR 20 Kommentar Im Sterberegister gibt es keinen Eintrag für Serel. ======== dr1-1412 Personalia 1824-11-10 Gutel b. Itzik Kliesdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה [...]טל [...]‏‎ ‎‏א[...]ק‏‎ ‎‏נפטר [... ח]שון‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau [...] [...]Gutel, Tochter des Itzik Kliesdorf verschieden [...] Cheschvan [...]Gutel Isaac Meyer Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2910 Personalia 1824-12-14 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה [...] מ׳ פעסכה‏‎ ‎‏אשת מי[כל] אברהם‏‎ ‎‏נפטרה [בשם] טוב‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau die [...] Frau, Frau Pessche, Gattin des Michel Awraham, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag [...] [...]Peßche Feibel Abraham Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== dr1-2214 Personalia 1825-06-11 Jachet Transkription ‎‏המצבה [...]‏‎ ‎‏גוית אש[ה ...]‏‎ ‎‏מרת יאכט א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...]טמון ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Diese Stele [...] der Leib eine Frau [...] Frau Jachet [...] [...]Löb Heinsfurt [---] [...] [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [...] geborgen [...] [...] ======== dr1-1018 Personalia 1825-06-18 Channa Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יהודא המכונה ליב כ״ץ של[עזינג]ער‏‎ ‎‏זצ״ל מ[...]דארף‏‎ ‎‏נתבקשה למרום ביום שבת קודש‏‎ ‎‏ב׳ תמוז שנת תקפ״[ה] לפ״ק ונקברה [...]‏‎ ‎‏ביום ב׳ [ד׳] תמוז הנ״ל‏‎ ‎‏ח*ק[...] שמרה ומצות [...]ה חנה‏‎ ‎‏נ*תן [...] לעניים בכל עת ועונה‏‎ ‎‏ה*[...] ברנה‏‎ Übersetzung [---] [...] [...]Channa Jehuda, genannt Löb KaZ Schlesinger, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus [...]dorf. Sie wurde zur Höhe gebeten am Tage des heiligen Schabbat, 2. Tammus des Jahres 585 der kleinen Zählung und begraben [...] am Tag 2, 4. Tammus desselben. [...] wahrte sie und Gebote [...] der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens. Gab [...] den Armen zu jeder Zeit und Jahreszeit. [...] mit Freuden Kommentar Zl 9: Shab 2,10 - Es sind drei die Frauen besonders betreffende Gebote, abgekürzt ‎‏חנ״ה‏‎, Channa womit sich eine Anspielung auf dem Namen ergibt. ======== dr1-1413 Personalia 1825-06-18 Malke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau [...] [...] [---]Malka VeitMalke, Wittwe des Feischel Soborten ======== dr1-2909 Personalia 1826-02-26 Löb b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]א ליב‏‎ ‎‏[...]ה ה[...]‏‎ ‎‏פעס[...] מהו[ר״ר א]ורי זצ״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כפ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] Löb [...] [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Uri, das Andenken des Gerechten zum Segen, [...] [...]Löbel Uri Levi [---] ======== dr1-2907 Personalia 1826-07-11 Eisig Jentschin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הר״ר אייזק בן מה״ו יעקוב‏‎ ‎‏צבי נפט[ר ב]יום [ג׳] ו׳ תמוז‏‎ ‎‏ונק[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Meister, Herr Eisek, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow Zwi, verschieden am Tag 3, 6. Tammus, und begraben [...]Eisig Jentschin [---]Isaac S. Schiller ======== dr1-3015 Personalia 1826-09-08 Rachel b. Raudnitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Rachel RaudnitzJosef, Sohn des Itzik Metz-Katz ======== dr1-3008 Personalia 1826-12-30 Salmen Mittelbrunn Katz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Salomon Moses CohnSalmen Mittelbrunn Katz ======== dr1-1514 Personalia 1827-06-11 Schlomo Ransburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנע[לה] הר״ר‏‎ ‎‏שלמ[ה ראנ]שבורג ע״ה‏‎ ‎‏שנ[...]וח‏‎ :‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier r[uhet in Fr]ieden [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der Meister, Herr Schlomo Ransburg, ›Friede über ihn‹, [...] [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3011 Personalia 1827-06-29 Chaile Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה היולדת‏‎ ‎‏מ׳ חיילה ע״ה‏‎ ‎‏אשת הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה אלעזר רוידניץ‏‎ ‎‏הל״ע בעש״ק ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תקפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [...] Raudnitz gest. den 4 Tamuß 5587. den 29.Juni Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Wöchnerin, Frau Chaile, ›Friede über sie‹, Gattin des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Elasar Raudnitz. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Tammus 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-1017 Personalia 1827-09-09 Judith Tamar Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לכן חבלים נפלו לך בנעימים וזאת משמרתך‏‎ ‎‏עקב צדק קראת לרגלך עיר צדק ילין בה‏‎ ‎‏בקרבה גם נפשך תלין שמת איתן מושבך‏‎ ‎‏ולעת יקיצו שוכני עפר אז גם את כמוהם‏‎ ‎‏תחזי בנועם ה׳ לבקר בהיכלו אשר כלו אומר כבוד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ›Deswegen fiel dir dein Anteil in angenehmer Gegend zu, und dies sollst du bewahren‹, weil du Gerechtigkeit ausgerufen hast, ›ist es eine Stadt, in der Gerechtigkeit wohnt‹, in ihrer Mitte wird auch deine Seele ruhen, ›fest ist dein Sitz‹, ›und zur festgesetzten Zeit werden die im Staube Ruhenden aufwachen‹. Dann wirst auch du wie sieJudith Tamar Itzik König ›festhalten an der Huld Gottes‹, ihn zu besuchen in seinem Heiligtum, ›wo jeder ruft: Herrlichkeit!‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 16,6 Zl 3: Jes 1,21 Zl 4: Num 24,21 Zl 5: Dan 12,2 Zl 6: Ps 27,4 | Zl 6: Ps 29,9 Kommentar Die nur teilweise erhaltene Eulogie ist durchgehend aus Bibelverse komponiert. ======= dr1-207 Personalia 1827-11-05 Rachel b. Koppel Eidlitz Transkription ‎‏‏‎ Übersetzung Rachel Tochter des Koppel Eidlitz Kommentar Laut Wittig, nach Schie ist es sehr wahrscheinlich das Grabmal für die unverheiratete Rachel Tochter des Koppel Eidlitz, die am 05.11.1827 in Dresden starb. ======== dr1-1314 Personalia 1827-05-24 Meir b. Löb Kleisdorf 1843-11-08 Edel Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // מ׳ עדל ע״ה‏‎ ‎‏[...] // אלמנת המנוח הנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏לי[ב קלייסד]ארף ז״ל // ליב קלייסדארף ז״ל‏‎ ‎‏[...] // הלכה לעולמה‏‎ ‎‏[...] אייר // ביום ד׳ ט״ו מרחשון שנת‏‎ ‎‏[...] לפ״ק // תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה // תנצב״ה‏‎ Frau // [...] Henriette Meyer // [...] hinterlassene Wittwe // [...] des Herrn // Löw Max Meyer Löw Meyer // gestorben de[...] gestorben den 15.Cheschwan // 8.Novemb. // gestorben [...] 5604 // [...] Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen [...] // [...]Meir [...] // Frau Edel, ›Friede über sie‹, [...] // Witwe des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Löb Kleisdorf, sein Andenken zum Segen, // Löb Kleisdorf, sein Andenken zum Segen, [...] // ›sie ging hin in ihre Welt‹ [...] Ijar // am Tag 4, 15. Marcheschvan des Jahres [...] der kleinen Zählung. // 604 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-1725 Personalia 1828-04-27 Rachel Löb Dessau Selig Hirsch Litzka Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Selig Hirsch Litzka Rachel Löb Dessau ======== dr1-1316 Personalia 1828-07-02 Jitel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jitel Wittwe des Gutmann Löb (Jüttel Gutmann Löb) ======== dr1-2906 Personalia 1828-09-11 Schlomo Utitz b. Uri Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה ויקר ירא אלהים מנעוריו‏‎ ‎‏הר״ר שלמה אוטיץ‏‎ ‎‏בהמנוח [...] אורי ליב ע״ה‏‎ ‎‏הלך ל[...] ונפטר יום ה׳ צום גדליה‏‎ ‎‏[...] למחרתו עש״ק‏‎ ‎‏ד׳ תשרי תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene und der Teure, ›gottesfürchtig von Jugend auf‹, der Meister, Herr Schlomo Utitz, Sohn des Seligen [...] Uri Löb, ›Friede über ihn‹. Er ging hin [...] und verschied am Tag 5, Fasten Gedalja [...] am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Tischri 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 4: Av 5,3 ======= dr1-405 Personalia 1828-10-10 Reuwen b. Hirz Transkription ‎‏‏‎ Übersetzung Ruben Herz MeyerReuwen, Sohn des Hirz ======== dr1-3009 Personalia 1829-05-02 Jaakow Schorr Transkription ‎‏זאת‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Dies ist [...] [---]Jaakow Schorr ======== dr1-2221 Personalia 1829-05-12 Kallmann Meyer Segal Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Kallmann Meyer Segal ======== dr1-2415 Personalia 1829-07-21 Ester b. Schmuel'Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה אסתר בת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏הירש נפטרת ביום ג׳ ך׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳ ך״ב תמוז‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Ester, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Hirsch, verschieden am Tag 3, 20. Tammus und begraben am Tag 5, 22. Tammus 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2809 Personalia 1829-07-24 Gitel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א נאמן [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] getreu [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Henriette MankewitzGitel G. David S. Hirsch Mankiewitz ======== dr1-3016 Personalia 1829-10-17 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לאיש משכי[ל ...]‏‎ ‎‏וה[...]‏‎ ‎‏אהוב אוהב[...]‏‎ ‎‏וה[...]‏‎ ‎‏גבאי של [...]ם‏‎ ‎‏ור׳ח׳ של[...]‏‎ ‎‏כהר״ר [...]‏‎ ‎‏נולד ב[...]‏‎ ‎‏ונ[.]עלה ל[...]‏‎ ‎‏וע[...]‏‎ ‎‏למחר[...]‏‎ ‎‏שנת ת‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏והא[יש מש]ה עניו [...]‏‎ ‎‏[...] ורב פעלי[ם ...] ‏‎ ‎‏ע[...] עסק לש[ם שמ]ים‏‎ ‎‏[...] אל [...]‏‎ ‎‏[...].מדע ש[...]‏‎ ‎‏[...]יו ישב [...]‏‎ ‎‏[...] אל . [...]‏‎ ‎‏[...]ג בפ‏‎[...]‏‎ ‎‏וא[...]ני רוח א[להי]ם‏‎ ‎‏[...] אחת ה[...]‏‎ ‎‏[...]צ[...] א‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תחת הגל הזה‏‎ ‎‏בא בכלח אלי קבר‏‎ ‎‏איש אמת שונא [ב]צע‏‎ ‎‏לכל יראי ה׳ [...]ר‏‎ ‎‏ר[...] לרוב אח[...]‏‎ ‎‏.וב. שלום ל[...]ענף‏‎ ‎‏[...] היה באמ[ת ...]‏‎ ‎‏[...] ממעל יש‏‎[...]‏‎ Übersetzung [---] eines verständigen Mannes und der [...] geliebt und liebend [...] und der [...] Vorsteher der [...] und Leiter der [...]gesellschaft der geehrte Meister, Herr [...] geboren am [...] und [...] und [...] am Tag darauf [...] des Jahres 5[...] [...] [---] ›Und Mosche war ein sehr sanftmütiger Mann‹ [...] ›und reich an Werken‹ [...] [...] war er beschäftigt um des Himmels willen [...] zu [...] [...] Wissenschaft [...] [...] er saß [...] [...] zu [...] [...] [...] Geist Gottes [...] [...] eine [...] [...] [...] [...] [---] Unter diesem Hügel ›ging alt zur Grube‹ ein Mann der Wahrheit, ›der Gewinn Vorteil hasste‹ alle, die den Ewigen ehrfürchten [...] [...] oft [...] [...] Frieden [...] [...] war in Wahrheit [...] [...] von oben [...] Zitatapparat Zl 16: Num 12,3 Zl 17: 2Sam 23,20 Zl 31: Ijob 5,26 Zl 32: Spr 28,16 ======== dr1-3014 Personalia 1829-01-18 Hende 1829-02-06 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשה יראת ד׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏ובשערים מעשיה יהלל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] Wolfsohn [....] 5560 [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] ›Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ und in den Toren werden ihre Taten gerühmt [---]Hendel SamuelHendel W. Samuel Teplitz Zitatapparat Zl 3: Spr 31,30 ======== dr1-3012 Personalia 1829-06-07 Hirsch b. Selig Schochat (Schächter) 1830-02-24 Simcha Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Hirsch Selig Schochat (Schächter)SimchaSelig Schochat (Schächter) ======== dr1-2905 Personalia 1829-20-10 Mosche Hirsch Segal 1849-01-17 Perl Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏[...] האשה ה[ח]שובה [...] // [...] ירא ד׳ התורני כהר״ר‏‎ ‎‏מ׳ פארל [...] // [... הי]רש ז״ל‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]ל‏‎ ‎‏[־־־] // [־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben [...] die angesehene Frau [...] // [...] den Ewigen ehrfürchtet, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Frau Perl [...] // [...] Hirsch, sein Andenken zum Segen, [...] // [...]Moses Hirsch Pinkus Perle Pinkus [...] // [...]Mosche Hirsch Segal [---] // [---]Mosche Hirsch Segal ======== dr1-3123 Personalia 1830-02-02 Täube Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אש[ה] חשובה כבודה פנימה מתתש[..]‏‎ ‎‏[טר]ף לביתה הביאה בלי עצלתיים‏‎ ‎‏החזיקה יד עני ואביון בימינה ת[..]בה‏‎ ‎‏כשרה הליכות ביתה לפי תורת חיים‏‎ ‎‏בקר וערב התחננה ליוצרה בפרישת כפים‏‎ ‎‏[...] בניה בדרך טובים להתהלך הדריכה‏‎ ‎‏הה הא״ח הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ טויבא ע״ה‏‎ ‎‏אשת א‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›ihre Herrlichkeit ist im Innern‹ [...] Nahrung brachte sie in ihr Haus ohne Trägheit. Sie stärkte die Hand des Armen und Bedürftigen mit ihrer Rechten [...] Tugendhaft war die Führung ihres Hauses nach der Tora des Lebens. Morgens und abends betete sie mit inbrünstig zu ihrem Schöpfer durch Ausstrecken ihrer Hände. [...] ihre Kinder leitete sie auf den Weg der Guten. Es ist ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, Frau Täube, ›Friede über sie‹, Gattin des [...] [...]Taube Moses Meyer. [...] [---]Taube Ehefrau des Mosche Kleisdorf Zitatapparat Zl 2: Ps 45,14 Zl 8: Spr 31,10 Zl 9: Av 5,3 ======== dr1-3010 Personalia 1830-03-10 Beile b. Schalom Schochet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] צנועה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] züchtigBeile T. Schalom Schochet; Salmen Mittelbrunn Katz [---]Bella Salomon Cohn ======== dr1-2426 Personalia 1830-03-30 Awraham b. Hirsch Papsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״[ה‏‎]‏‎ Hi]er [ruhet in Frie]den Herr [Abraham] Hirschel [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---]Awraham S. Hirsch Papsch [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine Grabstelle mit seinem Bruder Baruch (2427) ======= dr1-406 Personalia 1830-04-22 Reuwen b. Meir Dresden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח[ור ... הת]ורני כ״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, [...] der Toragelehrte, der geehrte Herr [---]Reuwen Sohn Meir Dresden ======== dr1-1608 Personalia 1830-05-27 Rösel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ ריזל ע״ה ׃‏‎ ‎‏אשת התורני והרבני כהר״ר‏‎ ‎‏יואל ראזענבערג‏‎ ‎‏נפטרת ערב שבועות [...] מצוה‏‎ ‎‏ונקברת [...] שנת‏‎ ‎‏תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Therese Rosenberg. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rösel, ›Friede über sie‹, Gattin des Toragelehrten und rabbinisch Gebildeten, des geehrten Meisters, Herrn Joel Rosenberg, verschieden am Vorabend des Wochenfest [...] Gebot, und begraben [...] des Jahres 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-1607 Personalia 1830-09-18 Izek b. Löb Elb Transkription ‎‏הנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏איצק‏‎ ‎‏בן הנעלה כ״ה ליב עלב‏‎ ‎‏נולד ביום ו׳ עש״ק יד אייר‏‎ ‎‏שנת תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטר בש״ק א׳ דראש השנה‏‎ ‎‏שנת תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏א*ל [...] בנך יחידך‏‎ ‎‏י*מיך כי קצרו [...]ת בנותיך‏‎ ‎‏אב טוב אבדנו מה ינחמנו‏‎ ‎‏אבל‏‎ ‎‏צ*ור אותך ילד שמת מבטחך‏‎ ‎‏ק*ול הורים קשבת רצונם רצונך‏‎ ‎‏לכן בטוב תלין וזאת תנחמנו !‏‎ Übersetzung Der Erhabene, der geehrte Meister, Herr Izek, Sohn des Erhabenen, des geehrten Herrn Löb Elb, geboren am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Ijar des Jahres 543 der kleinen Zählung, und verschieden am heiligen Schabbat, 1. Tag Neujahr des Jahres 591 der kleinen Zählung. [...] dein einziger Sohn, Zu kurz waren deine Lebtage, [...] deine Töchter, Einen guten Vater haben wir verloren, was kann uns trösten? Aber: Gott, der dich gebar war dein Verlaß. Auf die Stimme der Eltern hast du gehört, ihr Wille war auch dein Wille. So wirst du im Guten nächtigen und das wird uns trösten! ======= dr1-713 Personalia 1830-10-11 Dworel b. Hirsh Eger Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Debora Hirsch EgerDworel, Tochter des Hirsh Eger [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2124 Personalia 1830-12-07 Sara Chaja Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת שרה חיה‏‎ ‎‏אשת כ״ה ברוך שור‏‎ ‎‏[ו{נ}]נפטרת ביום ג׳ כ״א כסליו‏‎ ‎‏ונ[ק{ג}]ברת יום ד׳ כ״ב כסליו‏‎ ‎‏שנת תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara Chaja, Gattin des geehrten Herrn Baruch Schorr. Sie verschied am Tag 3, 21. Kislev, und wurde begraben am Tag 4, 22. Kislev des Jahres 591 der kleinen Zählung.Sara Chaja Baruch Salomon Schorr Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2020 Personalia 1830-12-19 Perl b. Elijahu Collin Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פערל‏‎ ‎‏בת כ״ה אלי׳ קאללין ז״ל‏‎ ‎‏ואלמנת כ״ה דניאל קאללין ז״ל‏‎ ‎‏[...] עש״ק כ״ו סיון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Perl, Tochter des geehrten Herrn Elijahu Collin, sein Andenken zum Segen, und Witwe des geehrten Herrn Daniel Collin, sein Andenken zum Segen, [...] am Rüsttag des heiligen Schabbat 26. Sivan [---] Kommentar Das gelesene Datum aus der Inschrift ist nicht sicher. Es könnte sich auch um einen Teil des Geburtsdatums handeln. ======== dr1-1718 Personalia 1830-01-22 Riwka Schamburg 1830-09-18 Jaakow Schamburg Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר // האשה חשובה‏‎ ‎‏כ״ה יעקב ע״ה ׃ // מ׳ רבקה ע״ה ׃‏‎ ‎‏[...] // [...] והיקר‏‎ ‎‏[־־־] // [־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure // die angesehene Frau der geehrte Herr Jaakow Schamburg, ›Friede über ihn‹ // Frau Riwka Schamburg›Friede über sie‹, [...] // [...] und der Teure [---] // [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 | Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-2325 Personalia 1831-02-06 Selig Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש אמונה ירא אלהים‏‎ ‎‏ישר בעמו הלך בתמים‏‎ ‎‏היקר כ״ה [...]‏‎ ‎‏מוהר״ר [...] כ״ג‏‎ ‎‏שבט [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏בניך מבטם נגדע קרנינו‏‎ ‎‏משען ביתינו הה אותך אבדנו‏‎ ‎‏אתה במרומים מנוחה מצאת‏‎ ‎‏אך (א)נחנו בניך ממנו נשבתה‏‎ ‎‏אתה תשיש עם שכני שמים‏‎ ‎‏[...]ת צדקתך פעלת בחיים‏‎ ‎‏ואנחנו [...] למרום עינינו‏‎ ‎‏עד עמך נתאחד אז ירוח לבנו‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann der Treue, gottesfürchtig, aufrecht in seinem Volk. ›Er wandelte in Lauterkeit‹. Der Teure, der geehrte Herr [...]Selig S. Josef Schorr-Katz unseres Lehrers und Meisters, Herrn [...] 23. Schwat [...]Selig Joseph Cohn Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Deine Söhne richten ihren Blick, abgeschlagen ist unsere Kraft, die Stütze unseres Hauses, wehe, Dich haben wir verloren. Du hast eine Ruhestatt in der Höhe gefunden, doch, uns deine Söhne wird sie entsagt. Du erfreust dich mit den Himmelsbewohnern. [...] deine Wohltätigkeit die du zu Lebzeiten übtest. Und wir [...] richten unsere Augen gen Himmel, bis wir vereint sind mit Dir, (erst) dann wird erleichtert sein unser Herz Zitatapparat Zl 3: Ps 84,12 ======== dr1-3017 Personalia 1831-03-02 Awraham b. Schmuel Elb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש התם והישר כ״ה‏‎ ‎‏אברהם‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל עלב ז״ל‏‎ ‎‏נולד ביום ב׳ כ״ז אב‏‎ ‎‏שנת תקכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטר ביום ד׳ י״ט שבט‏‎ ‎‏שנת תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א*מונה היתה אזור חלציך‏‎ ‎‏ב*דרכי יושר הלכו רגליך‏‎ ‎‏ר*ע מאסת בעוד היותך‏‎ ‎‏ה*[...] ושלמ[...]אך‏‎ ‎‏מ*טוב הצפון‏‎ [...]‏‎ Hier ruhet Abraham Elb Übersetzung Hier ist begraben der Lautere und der Aufrechte Mann, der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Schmuel Elb, sein Andenken zum Segen, geboren am Tag 2, 27. Aw des Jahres 522 der kleinen Zählung. Und verschieden am Tag 4, 19. Schwat des Jahres 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Treue war dein Lenden Gurt‹. Auf den Wegen Aufrichtigkeit wandelten deine Füße. Böse verschmähtest während du auf Erden warst. [...] ›Vom aufbewahrtem Guten‹ [...] Zitatapparat Zl 10: Jes 11,5 Zl 14: Ps 31,20 ======= dr1-913 Personalia 1831-03-10 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Rachel Isaac Rex ======== dr1-1515 Personalia 1831-03-18 Mirjam b. Usiel Ransburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתול[ה ...]נה‏‎ ‎‏[...] מרים ע״ה‏‎ ‎‏[...]לה ו[...]‏‎ ‎‏[... ראנ]שבורג‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht in Frieden Fräulein Maria Israel [...] 55[..] [...] 1[..]5 [---] Übersetzung Hier ist begraben die [...] Jungfrau, [...] Mirjam, ›Friede über sie‹, [...] [...]Usiel Ransburg [...] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-1719 Personalia 1831-04-09 Mordechaj b. Jona Schamburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenMordechaj Sohn des Jona Schamburg [---]Marcus Jonas Schamburg ======== dr1-1720 Personalia 1831-04-09 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יונה‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau [...] [...] [...] Jona [---]Kela Jonas Schamburg ======== dr1-1024 Personalia 1831-04-17 Gitel b. Wolf Welsch Katz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Gitel T. Wolf Welsch Katz, G. Löb Graf ======== dr1-2432 Personalia 1831-06-19 Mendel b. Abraham Papsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...]r [...]t M[---]el Übersetzung Hier ist geborgen [---]Mendel, Sohn des Abraham Papsch ======= dr1-605 Personalia 1831-06-25 Hannche b. Schimon Broda Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Hannche, Tochter des Schimon Broda ======== dr1-2327 Personalia 1831-12-02 David b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבח׳ המופלא בתורה ובחכמה‏‎ ‎‏מושלם במעלות ומדות‏‎ ‎‏הר״ר דוד בן הר״ר יקותיאל המכונה זעליג כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏נולד ביום א׳ זי״ן אדר תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏והלך לעולמו ביום עש״ק כ״ז כסליו תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏נעים הבחורים נקטף באבו‏‎ ‎‏מימיו נפשו לתורה כלתה‏‎ ‎‏חכמה ומדות נאחדות בלבו‏‎ ‎‏וענותו על כלנה עלתה׃‏‎ ‎‏ויהי דוד משכיל בדרכיו‏‎ ‎‏אך מעטים ידעו אותו‏‎ ‎‏העניו לא יספר בשבחיו‏‎ ‎‏וזאת שבחו אחרי מותו‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle, der wundervolle in der Tora und in Weisheit, vollkommen in Vorzügen und Eigenschaften, der Meister, Herr David, Sohn des Meisters, Herrn Jekutiel, genannt Selig KaZ, sein Andenken zum Segen. Geboren am Tag 1, siebter Adar 571 der kleinen Zählung. ›Und er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Kislev 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der liebenswürdige unter den Jünglingen, ›gepflückt noch in seiner Blüte‹. Seit jeher lechzte seine Seele nach der Tora. Weisheit und gute Eigenschaften waren in seinem Herzen vereint. Seine Demut überstieg die von uns allen. ›Und David war klug auf all seinen Wegen.‹ Doch nur wenige erkannten ihn, denn der Bescheidene rühmt sich nicht selbst, und das ist sein Ruhm nach seinem Tod. Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Zl 8: Ijob 8,12 Zl 12: 1Sam 18,14 ======== dr1-3018 Personalia 1832-01-19 Hannche b. Natan Elb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יעלת חן משוש בעלה‏‎ ‎‏אהובה לאבותיה ולכל מ[כי]ריה‏‎ ‎‏מרת הנכה בת‏‎ ‎‏הנעלה כ״ה נתן עלב יצ״[ו]‏‎ ‎‏אשת הנעלה כ״ה ירמי׳ פיארינא יצ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שמחו אבותיה ביום הולדה‏‎ ‎‏כ״ט טבת תקע״ב‏‎ ‎‏עלץ [ל]בם ביום אשר כרתה ברית‏‎ ‎‏אהבים עם רעה חמדת לבבה‏‎ ‎‏ה׳ חשון תקצ״ב‏‎ ‎‏אך אחרית שמחה תוגה‏‎ ‎‏לא מלאה לה שנת השמחה‏‎ ‎‏ויבוא המות ויבוז בז‏‎ ‎‏[שבה] בנעוריה אל בית אביה שבשמים‏‎ ‎‏י״ז שבט תקצ״ב‏‎ ‎‏ותבלע הארץ את יפיה‏‎ ‎‏י״ח שבט תקצ״ב‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Gazelle der Anmut‹, Wonne ihres Gatten, geliebt von ihren Eltern und allen, die sie kannten. Frau Hannche, Tochter des Erhabenen, des geehrten Herrn Natan Elb, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, Gattin des Erhabenen, des geehrten Herrn Jirmijahu Fiorino, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Es freuten sich ihre Eltern am Tag ihrer Geburt, dem 29. Tewet 572. Es jubelte ihr Herz, als sie den Bund der Liebe schloß mit ihrem Gefährten, der Wonne ihres Herzens, am 5. Cheschvan 592. Doch das Ende der Freude war Trauer. Noch war das Jahr der Freude nicht vollendet, da kam der Tod und machte Beute. ›In ihrer Jugend‹ kehrte sie ins Haus ihres Vaters im Himmel zurück am 17. Schwat 592, und die Erde verschlang ihre Schönheit am 18. Schwat 592 Zitatapparat Zl 2: Spr 5,19 Zl 5: Ps 19,15 Zl 6: Ps 19,15 Zl 16: Lev 22,13 ======== dr1-3021 Personalia 1832-02-01 Löb b. Mordechaj Jehojada Landau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---]Löb S. Mordechaj Jehojada Landau 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3006 Personalia 1832-02-19 Sorel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Sorel, Wittwe des Sender Zunz ======== dr1-3004 Personalia 1832-03-18 Mosche Löb'Winterberg. Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני הנעלה היא‏‎ ‎‏כ״ה משה ליב‏‎ ‎‏ווינטערבערג‏‎ ‎‏הל״ע יום א׳ ט״ז אדר שני‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ י״ח א״ש שנת‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der Erhabene, es ist der geehrte Herr Mosche Löb Winterberg. ›Er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 16. des zweiten Adar, und wurde begraben am Tag 3, 18. des zweiten Adar des Jahres 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ======= dr1-511 Personalia 1832-04-24 Hirsch b. Juda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ אהרן בן כ״ה הירש‏‎ ‎‏בן כ״ה י[ו]דא ל[י]ב‏‎ ‎‏נול[ד ...]קעש‏‎ ‎‏[... ני]סן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Aharon, Sohn des geehrten Herrn Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Juda Löb, geboren [...] [...] Nissan [---] Kommentar Die Inschrift konnte mit Hilfe des Sterberegisters RSA 976, S. 282/283 identifiziert und zugeordnet werden. ======== dr1-2903 Personalia 1832-05-01 Sorel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל , אשר בטח בה לב‏‎ ‎‏בעלה , גמלה [טוב] וחסד עם‏‎ ‎‏החיים והמ[תי]ם כפה פרשה‏‎ ‎‏לעני ואב[יון ...] החזיקה‏‎ ‎‏אלמנות [...] יראת ה׳‏‎ ‎‏היא [...] האשה‏‎ ‎‏..ש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לעולמה [...]‏‎ ‎‏ביום ג׳ ב׳ דר״ח אייר תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹, sie erwies Gutes und Liebeswerk den Lebenden und den Toten, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen‹ und Bedürfigen [...] sie unterstützte Witwen [...], den Ewigen ehrfürchtend. Es ist [...] die Frau [...] [---] [...] [...]Sorel, Witwe des Rabbiners David Landau [...] in ihre Welt [...] am Tag 3, 2. Tag des Neumonds Ijar 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Spr 31,11 Zl 4f: Spr 31,20 ======== dr1-3901 Personalia 1832-06-12 Michel Awraham b. Usiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה כ״ה מיכל אברהם‏‎ ‎‏בן הנעלה כ״ה עוזיאל ז״ל‏‎ ‎‏מגזע הגאון המחבר‏‎ ‎‏נזר הקדש‏‎ ‎‏נולד ביום וי״ו לחדש אב‏‎ ‎‏שנת תקכ״ו‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ג׳ י״ד‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ט״ו סיון‏‎ ‎‏שנת תקצ״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der geehrte Herr Michel Awraham, Sohn des Erhabenen, des geehrten Herrn Usiel, sein Andenken zum Segen, vom Stamme des überragenden Gelehrten, des Verfassers des (Werkes) heiliger Diadem. Geboren am sechsten Tag des Monats Aw des Jahres 526, verschieden am Tag 3, 14. und begraben am Tag 4, 15. Sivan des Jahres 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal stand ursprünglich zwei Grabstellen links von 0306, dazwischen stand das Grabmal seiner Gattin. Bei Wittig unter: "Alter Friedhof Stein F" Das Werk ‎‏נזר הקדש‏‎, Heiliger Diadem von Jechiel Michel, Sohn von Usiel Glogau aus Halberstadt, ein Kommentar zu Midrasch Rabba, wurde in 1719 Jessnitz gedruckt, finanziert von Behrend Lehmann. ======== dr1-3022 Personalia 1832-08-14 Jehonatan b. Jehuda Ladendorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] ורב פעלים‏‎ ‎‏[...] לאביונים‏‎ ‎‏א[...]לל.‏‎ ‎‏[...]בע[...]פתו רעב[ים]‏‎ ‎‏מארץ אחרת נאסף נפשו המהוללה‏‎ ‎‏ה״ה החבר ר׳‏‎ ‎‏יהונתן‏‎ ‎‏בן כהר״ר יהודה מעיר בעליטץ‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ח אב [שנ]ת תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ Übersetzung Hier ist geborgen [...] ›und reich an Werken‹, [...] den Bedürftigen, [...] [...] von seinem Brot Hungernden, aus einem anderen Land. Seine gepriesene Seele wurde eingesammelt. Es ist der toragelehrte Herr Jehonatan, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Ladendorf aus der Stadt Beelitz. ›Er ward versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 3, 18. Aw des Jahres 592 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 10: Gen 25,8 u.ö. ======== dr1-2825 Personalia 1832-10-16 Paltiel b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר[...]ה יוסף‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... ע]צרת תקצ״ג ל׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...]Paltiel Paltiel Josef, [...] [---] [...] Azeret 593 der Zählung. [---] ======== dr1-3019 Personalia 1832-11-09 Rösel Transkription ‎‏זאת מצבת קברת‏‎ ‎‏אשת חן טובת עין משוש בעלה בקריה מהוללה‏‎ ‎‏הצנועה הגבירה והיקרה היולדת מרת‏‎ ‎‏ריזל הנקראת טהערעזע‏‎ ‎‏אשת הקצין המרומם התורני כ״ה פייבש קלייסדארף‏‎ ‎‏הנקרא עלימייער יצ״ו‏‎ ‎‏אשר מתה בליל ששה עשר לחדש מרחשון‏‎ ‎‏ונקברה בשם טוב בשמונה עשר בו שנת תקצ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תפארת בנות שושנת העמקים‏‎ ‎‏פניה זיו ונוגה מפיקים‏‎ ‎‏כאיל תערוג על אפיקים‏‎ ‎‏כן נפשה ערגה שלום וריעות להקים‏‎ ‎‏כל מעשיה היו בתם וישר‏‎ ‎‏ידיה שלחה בכישור‏‎ ‎‏רגלה עמדה במישור‏‎ ‎‏אף ידעה והבינה פשר‏‎ ‎‏לב טהור ורוח נכון בה נפגשו‏‎ ‎‏יראת ה׳ ואהבת חסד מקרבה לא משו‏‎ ‎‏אהה עודנה באבה נקטפה ,‏‎ ‎‏אחרי אמה בנותי מעל עפה ׃‏‎ ‎‏כמעט עברו עשרים שנה לימי עלומיה‏‎ ‎‏על זאת יהמו כל מכיריה‏‎ ‎‏אבלו ונאנחו בית אביה ורעותיה‏‎ ‎‏ולולי עולל השאירה לא ינחם בעל נעוריה‏‎ ‎‏בצאתה ענוי ארץ הלילו‏‎ ‎‏בבואה צבאות שמים יגילו‏‎ Hier ruht die irdische Hülle der Frau Therese Elimeyer gebor. Elb, geb. am 10.Tischri 5573. 16. Septemb. gest. am 17 Cheswan 5593 9. November Ihr Gedenken gereicht zum Segen. Übersetzung ›dies ist das Grabmal‹ einer ›anmutigen Gattin‹eine Augenweide, Wonne ihres Gatten, in der Stadt gepriesen, die Züchtige, die vornehme Dame, die Teure, die Wöchnerin, Frau Rösel, genannt Therese, Gattin des erhabenen Einflußreichen, des Toragelehrten, des ehrenwerten Herrn Feibusch Kleisdorf, genannt Elimeyer, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, welche starb in der Nacht des sechzehnten des Monats Marcheschvan und begraben wurde ›mit gutem Namen‹ am achtzehnten desselben des Jahres 593 der kleinen Zählung. Zierde der Mädchen, ›Rose der Täler‹. Ihr Antlitz strahlt hellen Glanz aus. ›Wie ein Hirsch lechzt nach einer Wasserquelle‹, so lechzte ihre Seele danach, Frieden und Freundschaft zu schließen. All ihre Taten waren redlich und rechtschaffen. ›Ihre Hände streckte sie aus in Makellosigkeit,‹,, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Awraham Papsch. Er wurde Geboren am 14. Ijar 580 der kleinen Zählung. Und ›ging hin in seine‹ am Tag 5, 2. Tag von Channuka im Jahr 609 der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zusammen mit 2424 eine Grabstelle. ======== dr1-3211 Personalia 1848-08-27 Mendel Schie 1864-05-28 Gnendel Nanette Schie b. Josef Bondi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] האשה החשובה‏‎ ‎‏[...] מרת‏‎ ‎‏גננדל נאנעטטע שיע‏‎ ‎‏בת המנוח התורני‏‎ ‎‏מוהר״ר יוסף באנדי‏‎ ‎‏ואלמנת המנוח פו״מ דקהלת ׃‏‎ ‎‏כהר״ר מענדל שיע ז״ל‏‎ ‎‏היא היתה עטרת ראש חברת נשים ומנשים באהל‏‎ ‎‏תבורך בחייה גם השאירה ברכה אחריה קרן‏‎ ‎‏קיימת לצורכי העדה ולמעשה הצדקה‏‎ ‎‏הל״ע כבת פ׳ שנים בש״ק כ״ב אייר שנת‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד הי׳ לה בכבוד כראוי לה‏‎ ‎‏ג*זע צדיקים גזעה ובתוכם נפל גורלה‏‎ ‎‏נ*ר לרגלה ה׳ ובטוב הי׳ עמלה‏‎ ‎‏נ*חלתה על כן שפרה נטע נאמן גדלה‏‎ ‎‏ד*גל בנימין בנה עלינו התנוסס סלה‏‎ ‎‏ל*הרים קרן עדת [...] מתוך השפלה‏‎ ‎‏ש*ם תקצר לפי חסדה שכרה כפלים‏‎ ‎‏י*[...] ע.לה לצדקה בארץ החיים‏‎ ‎‏ע*... עם אלוהי השמים‏‎ ‎‏תנצבה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית איש נכבד [...]‏‎ ‎‏ויראת ד׳ היא אשרו [...]‏‎ ‎‏כהר״ר מענדל שיע‏‎ ‎‏אשר הי׳ פו״מ דקהל׳ גבאי דח״ק גמ״ח מוהל וגבא‏‎ ‎‏דח״ק דסנדקאות גם [...] בית תפלה לרבים‏‎ ‎‏יקרא שם בשם ה׳ השכים והערב לברכה‏‎ ‎‏לעניים וקרן קימת אשר פרי׳ תתן בעתו‏‎ ‎‏לכל חברות הצדקה‏‎ ‎‏הל״ע יום א׳ כ״ח אב שנת‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏וקברה היתה לו בכבוד גדול כראוי לו‏‎ Hier // Hier ruhet ruhet in Frieden // im ewigen dankbaren Frau // Andenken der Seinigen // in gesegneter Erinnerung Nanette Mendel // zahlreicher Freunde fort= Schie, // lebend gest. im 80. Lebensjahre, // Herr Mendel Schie, d. 22. Ijar // gestorben d. 27. August i.J.d.W. 5624. // i.J.d.W. 5608. d. 28. Mai // Gleich liebend alle seine Satt an Jahren, viel erfahren // Brüder, So an Freud, wie auch an Leid, // Im Herzen treu, in Wort= Gottesfurcht und Liebe waren // en mild Stütz und Trost ihr alle Zeit. // Im Handeln edel stets und // bieder. // Dies war des Mannes // Lebensbild. // Psalm 15. // Sanft ruhe seine Asche. Übersetzung Hier ist geborgen [...] die angesehene Frau, [...], Frau Gnendel Nanette Schie, Tochter des Seligen, des Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Bondi, und Witwe des Seligen,des Gemeindevorstehers unserer Gemeinde, des geehrten Meisters, Herrn Mendel Schie, sein Andenken zum Segen. Sie war eine Krone als Leiterin des Frauenvereins, und sie war unter den Frauen im Zelt gesegnet zu ihren Lebzeiten. Auch hinterließ sie eine Stiftung für die Bedürfnisse der Gemeinde und zu wohltätigen Zwecken. Sie ging hin in ihre Welt im Alter von 80 Jahren am Heiligen Schabbat, 22. Ijar des Jahres 624 der kleinen Zählung, und Begräbnis und Trauerfeier für sie fand statt in ihr gebührender Ehre. Aus einem Stamm von Gerechten war ihre Abstammung, und unter ihnen war ihr Los. und zu Gutem war ihr Mühen. Ihr Erbe ist deswegen ihre Pracht. Einen treuen Spross hat sie aufgezogen. Die Fahne Binjamins, ihres Sohnes, weht über uns, Sela. hoch zu heben das Horn der [...] Gemeinde aus der Tiefe. Dort wird sie, gemäß ihrer Barmherzigkeit, doppelten Lohn ernten. [...] zur Wohltätigkeit im Land des Lebens. [...] mit Gott im Himmel. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen der Leib eines geachteten Mannes[...] und Gottesfurcht ist sein Schatz. [...] der geehrte Meister, Herr Mendel Schie, welcher Gemeindevorsteher unserer Gemeinde war, Vorsteher des Wohltätigkeitvereins, Beschneider und Vorsteher des Patenvereins, auch [...] Gebetshaus für Viele. Und dort rief er den Namen Gottes an, Früh und spät kümmerte er sich um ein Segen für die Armen durch die Stiftung, damit sie Frucht trage zur rechten Zeit für alle Wohltätigkeitsvereine. Er ging hin in seine Welt am Tag 1, 28. Aw des Jahres 608 der kleinen Zählung. Und sein Begräbnis fand statt mit der ihm gebührenden großen Ehre. Kommentar Name und Datum in goldenen buchstaben, die übrige Inschrift mit schwarzen Buchsrtaben. ======= dr1-510 Personalia 1849-02-27 Uri b. Schlomo Lase Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] us [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---]Uri Sohn Schlomo LaseAnton Salomon Lazarus ======== dr1-2012 Personalia 1849-03-01 Rejsel b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenRejsel, T. Izek, S. Simcha SchochetSamuel Collin [---]Therese Collin ======== dr1-1012 Personalia 1849-03-25 Löb Graf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה הישיש כ״ה‏‎ ‎‏ליב גראף ע״ה‏‎ ‎‏הל״ע בש׳ טו[... בש]נת‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[...]רא גור אריה בתורה‏‎ ‎‏כי בעמקי שפה מפוארה‏‎ ‎‏לרוחו שב און וכח‏‎ ‎‏לנפשו ריח ניחוח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene, der Hochbetagte, der geehrte Herr Löb Graf, ›Friede über ihn‹. ›Er ging hin in seine‹ mit gutem Namen [...] im Jahre 609 der kleinen Zählung. [...] ein Löwe in der Tora, denn in den Tiefen einer prachtvollen Sprache, kehren Kraft und Stärke seinem Geiste zurück, für seine Seele ist es Wohlgeruch. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 4: Koh 12,5 ======== dr1-3220 Personalia 1849-04-13 Miriam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Miriam, auch MarianneElias Collin ======= dr1-105 Personalia 1849-04-23 Jerucham b. Baruch Schorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏ירוחם ע״ה‏‎ ‎‏בן הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏בר[וך] שור‏‎ ‎‏[...] שנת‏‎ ‎‏ת[ר]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle Jerucham, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen, des geehrten Herrn Baruch Schorr, [...] des JahresJulius Baruch Salomon 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-2223 Personalia 1849-05-28 Gella b. Gawriel Wallerstein Transkription ‎‏עדה המצבה‏‎ ‎‏ועד הגל הזה [...]אשה המהוללה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]את‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...]mann [---] Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele und Zeuge sei dieser Hügel‹ [...] eine gepriesene Frau [---] [...] [...] [...]Gella, Ehefrau von Bermann, Sohn von Elasar Segal [---]Julie Berend-LehmannGawriel Wallerstein Zitatapparat Zl 1f: Gen 31,52 ======== dr1-1302 Personalia 1849-06-04 Judit b. Josef Kaskel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנערה‏‎ ‎‏יודת‏‎ ‎‏בת [...] הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏יוסף קאסקעל‏‎ ‎‏הל״ע יום ב [י״ד] סיון בשנת‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Fräul[ein] J[udit]h [...] [...] ihr [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Judit, Tochter des [...] des Erhabenen, des geehrten Herrn Josef Kaskel, ›sie ging hin ihre Welt‹ am Tag 2, 14. Sivan des Jahres 609 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Mit der Bezeichnung Mädchen ist vermutlich ihr Status als Unverheiratete gemeint, denn das Sterberegister gibt ihren Alter mit 48 Jahren an. ======= dr1-517 Personalia 1849-06-17 Josef b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Josef Sohn Löb Sohn Feischel; Joseph Löbel Veit ======== dr1-3202 Personalia 1849-08-21 Brendel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet die Hülle unsrer innigstgeliebten Mutter, Frau L[...]mann Dein Leben [...] war ein [...] und [...]scheide mit Heiligen [...] [...] aller [...] [...] [...] Übersetzung [---]Bertha Lazarus LehmannBrendelElieser Segal ======= dr1-601 Personalia 1849-09-22 Natan b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Ferdinand Wertheim Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [...] [---]Natan, Sohn von Löb, Sohn von Schlomo Lase ======== dr1-2322 Personalia 1850-02-08 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...]Moses Baruch 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2123 Personalia 1850-02-21 Baruch Schorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---]Baruch SalmonBaruch Schorr ======== dr1-1415 Personalia 1850-07-28 Fromet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית [...]ה והיקרה‏‎ ‎‏מ׳ פרומט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה הירץ‏‎ ‎‏בן כ״ה גרשון מייער‏‎ ‎‏הל״ע יום א׳ י״ט מנחם אב‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה היתה [לה] בכבוד יום כ״ב בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אשת חיל כל כבודה פנימה‏‎ ‎‏יראת ד׳ היא [ת]תהלל‏‎ ‎‏טובה ומשכלת במדותי׳ נעימה‏‎ ‎‏יודעה ומכירה שבחה ימלל‏‎ ‎‏עקרת הבית צופי׳ הליכות ביתה‏‎ ‎‏לא אכלה לחם עצלתים‏‎ ‎‏ותקל גם עול בעלה עמו בשאתה‏‎ ‎‏ותעש תושי׳ כפלים‏‎ ‎‏אהה! לא .. לעולה מספ[ר] ימים‏‎ ‎‏ובכו אחרי...]]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ומחה דמעה [...]‏‎ Rückseite Hier ruhet Frau [...] Mey[er] gebürtig au[s ] Gattin des [...] [...] gestorben [...] Juli 5610 [...]n [...]n [...] [...]licht [...] Früh zu des [...] Morgenroth Sanft ruhe ihre Asche! Übersetzung Hier ist geborgen der Leib der [...] und teuren, Frau Fromet [...] des geehrten Herrn Hirz, Sohn des geehrten Herrn Gerschon Meyer. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 19. Menachem Aw 610 der kleinen Zählung, und ihr Begräbnis war in Ehre am 22. Tag desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Die tüchtige Gattin‹, ›all ihre Ehre war im Innern‹. Die Gottesfürchtige, sie sei gepriesen. Gut und verständig, anmutsvoll ihre Eigenschaften. Wer sie kennt und mit ihr bekannt war verkündet ihr Lob. ›Walterin des Hauses‹, ›betrachtet die Hergänge ihres Hauses, das Brot der Trägheit aß sie nicht‹. Auch erleichterte sie das Joch ihres Gatten, das sie mit ihm trug, und sie handelte mit doppelter Umsicht. Wehe! Sie [...] nicht unnütz die Zah[l] ihrer Tage. Und es beweinen [...] [...] Und wischt ab die Träne [...] Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 Zl 11: Spr 31,10 | Zl 11: Ps 45,14 Zl 15: Ps 113,9 Zl 15f: Spr 31,27 ======== dr1-1811 Personalia 1850-12-14 Serl b. Sanvel Fischer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ שרל ע״ה‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה והיקר כ״ה‏‎ ‎‏[זנו]ויל פישער‏‎ ‎‏אשת הרופא המ[ומח]ה‏‎ ‎‏כ״ה דוד בוימאנן‏‎ ‎‏[...] יום [יו״ד] טבת שנת‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Dem Andenken der treuesten Gattin, der liebevoll[sten] Mutter, Frau Laura Baumann geb. Fischer[...]her Gattin des Wundarztes und [...] Eduard Baumann [...]hten[...] Bis wir dort oben in Frieden [... s]ehen [...] Denn wer wie [...] Hat in der That den Himme[...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Serl, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Sanvel Fischer, Gattin des kundigen Arztes des geehrten Herrn David Baumann, [...] am zehnten Tag von Tewet des Jahres 611 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-1518 Personalia 1850-12-31 Riwka b. Nate Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אפר הבתולה הכלה החשובה והיקרה‏‎ ‎‏אהובה מאוד למ[...]‏‎ ‎‏מ׳ רבקה‏‎ ‎‏בת כהר״ר‏‎ ‎‏נטע בר קלמן סג״ל‏‎ ‎‏נולדה יום ד׳ ה׳ מרחשון תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏והלכה לעולמה יום ג׳ כ״ו טבת‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott Friederike Meier geb. d. 11.Cheswan 5592 gest. d. 31.Thebet 5611 Hingewelkt die frische Lebensblüte Gingst Du ach! zu früh ins kühle Grab Viel versprach uns Deine Herzensgüte, Doch der Tod brach uns die Hoffnung ab Engel leiteten Deine Schritte Löschten Deine Lebensfackel aus, [...] gingst du aus unsrer Mitte [...] Dich Gottes [...] Übersetzung Hier ist geborgen die Asche der angesehenen und die teuren Jungfrau, der Braut, sehr geliebt [...] Frau Riwka, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Nate, Sohn des Kalman SeGaL. Geboren am Tag 4, 5, Marcheschvan 592 der kleinen Zählung und ›ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3, 26. Tewet 611 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 ======= dr1-712 Personalia 1851-01-07 Eli b. Bermann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet [in] Frieden [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle [---]Eli, Sohn Bermann, Sohn Joel Segal; Elias Behrend ======== dr1-3219 Personalia 1851-02-20 Jitel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]הא[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]פבר הי[...]‏‎ ‎‏[...]ח[...]ת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [---] [...] [...] [...] Übersetzung [---] [...] [...] [...] [...]Henriette Adolph Schie [...]Jitel WolfHirz Beer Schie [---] ======== dr1-1510 Personalia 1851-02-27 Netanel Papsch Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏הנעל[ה ...]‏‎ ‎‏כ״ה נתנאל [פא]פש ע״ה‏‎ ‎‏שהי׳ שומר [...] באמונת‏‎ ‎‏ושמש [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אונד א[...] במענדע[לזאהנפ]עראיין‏‎ ‎‏[... ה]לך לעולמו [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Zandel Hirschel genannt Alexander Bauer Krankenwärter bei der israelitischen Kran kenverpflegungsgesellschaft ... Wärter bei der Gemeindeschule bei der Gesellschaft der Freunde [...] Mendelsohn[...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene [...] der geehrte Herr Netanel Papsch, ›Friede über ihn‹, welcher Bewahrer [...] in Treue und diente [...] [...] und [...] im Mendelssohnverein [...] ›er ging hin in seine Welt‹ [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Es gibt einen weiteren Stein für Alexander Bauer (1506), es ist der ursprüngliche Grabstein ======== dr1-3206 Personalia 1851-04-13 Jehudit Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏גוית אשה יקרה ה״ה האשה הצנועה והחשובה‏‎ ‎‏מ׳ יהודית,‏‎ ‎‏אלמנת הנדיב הנכבד והנעלה‏‎ ‎‏כהר״ר וואלף לעפי סג״ל ז״ל ,‏‎ ‎‏פו״מ דקהלתנו יצ״ו‏‎ ‎‏נשמתה עלתה למרום אחרי מלאת לה שבעים שנה‏‎ ‎‏ביום א״ י״א ניסן‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה היתה לה בכבוד גדול כראוי ביו׳ ד׳ ערב פסח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עַתַּה אַתְּ לַמְרוֹמִים שַמְתְּ פָּנָיךְ‏‎ ‎‏אַהַה! עֲטֶרֶת רֹאשֵנוּ! יִזְעֲקו בַּנַיִךְ‏‎ ‎‏הַכִי יִנָתֵק הַקֶשֶר, כִּי אִמֵּנוּ אַיִן?‏‎ ‎‏עוֹד תַּחֲזִיקִי בַּנוּ, תַּבִּיטִי מִשַמַיִם‏‎ ‎‏לֵב אֶחַד בַּנַיךְ לַךְ כּוֹרְעִים בִּרְכַּיִם‏‎ ‎‏וְהַייִת לַנוּ עוֹד עַל דַרְכֵּנו לַעַיִן‏‎.‏‎ ‎‏י*ְהוּדִית שְמֵךְ וִיְהוּדִית אַתְּ בְּכל לִבִּתֵךְ‏‎ ‎‏ה*ַאֱמוּנַה תַּקַעַתְּ לַך יָתֵד, בְּצִלָּה שַֹמְתְּ סֻכַּתֵךְ‏‎ ‎‏וּ*בַה גִדַלְתְּ בַּנַיִךְ בְּיַרְכְּתי הַבַּיִת‏‎ ‎‏ד*ִגְלךְ דֶּגֶל הַאַהֲבָה הַיַ לְנֵס לָמוֹ‏‎ ‎‏י*ִרְאַת ד׳ וְנֶפֶש אַחַת לְכֻלַמו‏‎ ‎‏תּ*ְני לְרַגְלַיִך סְבִיבֵךְ כִּשְתִילֵי זַיִת.‏‎ Hier ruhet in Gott Frau Julie Levi, Wittwe des sel. Gemeindeältesten Herr W. Levi, gest. den 11.Nissan 5611. Übersetzung Hier ist geborgen der Leib einer teuren Frau. Es ist die züchtige und die angesehene Frau, Frau Jehudit, Witwe des freigebigen, geachteten und erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Wolf Levi Segal, sein Andenken sei zum Segen, Gemeindevorsteher unserer Gemeinde, es möge ihn schützen sein Schöpfer und sein Erlöser. Ihre Seele stieg empor in die Höhe nach Vollendung von siebzig Jahren am Tag 1, 11. Nissan 611 der kleinen Zählung. Und ihr Begräbnis war mit großer, ziemender Ehre am Tag 4, Vorabend von Pessach. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Jetzt hast du dein Angesicht in die Höhe gewandt. Wehe! Krone unseres Hauptes! klagen deine Kinder. Ist denn die Verbindung gerissen, weil unsere Mutter nicht mehr ist? Noch halte uns fest, blicke herab vom Himmel. Einmütig verneigen sich deine Kinder vor dir. Und noch bist du uns auf unserem Wege vor Augen Jehudit ist dein Name, und Jüdin bist du mit deinem ganzen Herzen. Den Glauben hast du als Pflock eingeschlagen, in dessen Schatten hast du deine Hütte aufgeschlagen. Und darin hast du deine Kinder erzogen im Inneren deines Hauses. Deine Fahne ist eine Fahne der Liebe, sie war ihnen zum Panier. Gottesfurcht und Einmütigkeit war ihnen allen. Setz deine Füße um dich herum in frisch gepflanzte Ölbäume. Kommentar Der seitliche Text ist vokalisiert. ======== dr1-2434 Personalia 1851-05-04 Taube b. Simcha Schochet (Schächter) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenTaube, Tochter des Simcha Schochet (Schächter) [---]Taube Simonson, ======== dr1-2803 Personalia 1851-05-19 Bela b. Benjamin aus Teplitz Transkription ‎‏פ״ט אשת חיל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ru]het [in Frieden] Frau [...]... [...] Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ [---]Bella Naphtali NachodBela T. Benjamin aus TeplitzNaftali Nachod Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 ======== dr1-3223 Personalia 1851-06-22 Judit b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה [...] יצ״ו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht Thekla Wallerstein[... Wa]llerstein zur ewigen [...] in ihrem [...] Die Kind[...] Blüh[...] und br[...] Trost [...] Übersetzung Hier ist begraben [---]Judit T. Awraham, S. Schlomo Wallerstein des geehrten Herrn [...], sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 ======= dr1-104 Personalia 1851-07-11 Schimon b. Mordechai Lederer Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שמעון‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏מרדכי לעדערער‏‎ ‎‏מק״ק ליבחוויטץ‏‎ ‎‏הל״ע ב[ע]ש״ק י״א תמוז שנת‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Hier ruhet in Frieden [...] Simon Lederer aus Libochowitz Übersetzung [---] Schimon, Sohn des verstorbenen, des erhabenen, des ehrenwerten Herrn Mordechai Lederer, aus der heiligen Gemeinde Lipchowitz. Er ging in seine Welt am Vorabend des Heiligen Schabbat, 11. Tammus des Jahres 611 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2022 Personalia 1851-07-19 Fegla b. David Wallerstein Transkription ‎‏[מצבת] קבורת‏‎ ‎‏[... הב]תולה הצנועה‏‎ ‎‏מרת פיגלא‏‎ ‎‏[...] דוד וואלל[ער]שטיין‏‎ ‎‏הל״[ע] בש״ק י״ט תמוז בשנת‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏עודך משתחוה לאביך ולאמך‏‎ ‎‏מצות השם לכבד שנית‏‎ ‎‏נעימים מעשיך וטוב טעמך‏‎ ‎‏הטוב ימדוד לך את תכנית ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden [...]Fanni Wallerstein [...] [...] Streben [...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung ›Das Grabmal‹ [...] der züchtigen Jungfrau, Frau Fegla, [...] David Wallerstein, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am heiligen Schabbat, 19. Tammus im Jahre 611 der kleinen Zählung. Als du dich noch vor deinem Vater und deiner Mutter neigtest, hast du das Gebot Gottes, (sie) zu ehren, befolgt. Angenehm waren deine Taten, und gut dein Verstand. ›Das Gute wird der Maßstab (deiner Belohnung sein)‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 5: Koh 12,5 Zl 10: Ez 43,10 ======== dr1-1611 Personalia 1851-07-24 Miriam b. Feis Kleisdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Miriam, Tochter von Feis KleisdorfMarianne Meier ======== dr1-2927 Personalia 1851-08-14 Basche Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ר׳ מאיר ווילדער‏‎ ‎‏מק״ק ווארשוי‏‎ ‎‏נפטרה יום ה׳ ט״ז מנחם אב שנת‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏בארץ נכרי פה ירדת קבר‏‎ ‎‏את ישרה! גדול [...] השבר‏‎ ‎‏אך השמים מושב ל[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [...] verhel. BasiaMeÿer Wilder aus Warschau gestorben d. 16.Ab 5611 d. 14.August Übersetzung [---]Basche Herrn Meir Wilder aus der heiligen Gemeinde Warschau, verschieden am Tag 5, 16. Menachem Aw des Jahres 611 der kleinen Zählung. In fremdem Lande hier bist du ins Grab hinabgestiegen. Du bist rechtschaffen! Groß ist [...] das Unglück. Doch der Himmel ist ein Sitz für [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2224 Personalia 1851-08-26 Serl b. Lehrmann Segal Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שרל ע״ה‏‎ ‎‏המכונה קלארא‏‎ ‎‏בת הנעלה התורני‏‎ ‎‏כהר״ר לערמאן סגל‏‎ ‎‏ואשת הנעלה והיקר התורני‏‎ ‎‏הר״ר נתן פאפפער כ״ץ נ״י‏‎ ‎‏נשמתה עלתה למרום עש״ק וערב ראש השנה‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏רכה בשנים אילת אהבים‏‎ ‎‏התהלכת את האלהים בדרכך התמימה‏‎ ‎‏לא פנית אל הבלי שוא ורהבים‏‎ ‎‏אך‏‎! [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] Clara [...] geb. Lehrmann gest. den 30 Elul 5611 den 26 Sept. In der Blüthe ihrer Jugend, Und geschmückt mit stiller Tugend, Ihres Vaters Trost und Freude, Ihres Gatten Lieb und Lust, Schied sie, ach! in herbem Leide, [...] Erstling an der Brust. Gieb o Himmel ihr den Frieden, Den Verlassnen Trost hienieden. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, Frau Serl, ›Friede über sie‹, genannt Klara, Tochter des Erhabenen, des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Lehrmann Segal, und Gattin des Erhabenen und des Teuren, des Toragelehrten; des Meisters, Herrn Natan Popper KaZ, sein Licht möge leuchten. Ihre Seele ›stieg auf zur Höhe‹ am Rüsttag des heilgen Schabbat und am Vorabend des Neujahr 612 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ›Zart an Jahren‹, ›Gazelle der Liebe‹, ›du wandeltest mit Gott‹ auf deinem lauteren Weg, ›Du wandtest dich nicht den eitlen Nichtigkeiten und Prahlereien zu‹, Ach, [...] [...] [...] [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 9: Ps 68,19 Zl 12: BerR 90,3 | Zl 12: Spr 5,19 Zl 13: Gen 5,24 Zl 14: Vgl. Ps 40,5 ======== dr1-3221 Personalia 1851-10-17 Elias b. Daniel Collin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]ת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ[...]‏‎ ‎‏גבאי [...]ל‏‎ ‎‏חב[...]שך‏‎ ‎‏הש[...]שב‏‎ ‎‏בראש [...]‏‎ ‎‏דאנש[...]רה‏‎ ‎‏וביום [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ruht in Fr]ieden [...] [...] bescheide[n ...] d[...] vieler [...]der, Ver= [...] gest. d. [.. T]ischri 5612. d[...]Octbr. [...] Tode [...] [...] [...]keit und [...] [...] [...]igsten [---] Übersetzung Hierr ist begraben [...] [...] [...] Vorsteher [...] [...] [...] Haupt [...] [...]EliasDaniel Collin und am Tag [...] [---] ======== dr1-1011 Personalia 1851-11-08 Lipman b. Mendel Lichtenstadt Katz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר והנעלה‏‎ ‎‏כ״ה ליפמן ע״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...] כ״ץ‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ Übersetzung Hier ist begraben der Teure und der Erhabene der geehrte Herr Lipman, ›Friede über ihn‹, [...] des geehrten Herrn [...] Mendel Lichtenstadt Katz, [---]Lippmann Mendelcohn Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3226 Personalia 1852-01-06 Schalom b. Simcha Schochet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור הנעלה והיקר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תמוז בשנת‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der erhabene und der teure Junggeselle, [...]Schalum Simonson [...]Schalom, Sohn von Simcha Schochet [...] Tammus im Jahre 612 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3222 Personalia 1852-01-23 Miriam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...ע]ש״ק ב׳ שבט‏‎ ‎‏[...] ב׳ שבט‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א עת ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [...] [...]lichte [...] Wallerstein [...] [...]hren [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Schwat [...] 2. Schwat 612 der kleinen Zählung. [...]Miriam, G. Awraham, S. Schlomo Wallerstein [...] Zeit [...] [...] Marie Wallerstein geb. Hirschel Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2127 Personalia 1852-03-18 Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ חנה ע״ה‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה ישראל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה אהרן דוד‏‎ ‎‏הל״ע יום ה׳ כ״ז אדר‏‎ ‎‏תר[י]״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Johanna Israel David gest. den 27 Adar 5612 den 18 März Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Channa, ›Friede über sie‹, Witwe des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Israel, [...] des geehrten Herrn Aharon David. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, 27. Adar 612 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 ======== dr1-1519 Personalia 1852-04-18 Kalman b. Nate Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור היקר‏‎ ‎‏קלמן ע״ה‏‎ ‎‏בן הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה נטע ב׳ כ״ה קלמן סג״ל‏‎ ‎‏נולד יום ב׳ ט״ו מרחשון תקצ״[ד] לפ״ק‏‎ ‎‏הל״ע יום א׳ כ״ט ניסן‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Carl Nathan Meÿer geb. den 15.Cheschwan 5594 den 28.October gest. den 29.Nissan 5612 den 19.April Die Klage schweigt, der Glaube spricht Das Grab [tre]nnt uns auf ewig nicht Zum Leben führt der Tod uns ein Auf ewig dort vereint zu sein. Übersetzung Hier ist geborgen der teure Junggeselle, Kalman, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen, des geehrten Herrn Nate, Sohn des geehrten Herrn Kalman SeGaL. Geboren am Tag 2, 15. Marcheschvan 594 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine‹ am Tag 1, 29. Nissan 612 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3217 Personalia 1852-07-31 Krendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ קרינדל ע״ה ׃‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה זנוויל [פיש]ער‏‎ ‎‏הל״ע ביום א׳ ט״ז אב בשנת‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhestätte der Frau Karoline verwittwete Fischer gest. den [16.]Ab 5612 den 1.August Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Krendel, ›Friede über sie‹, Witwe des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Sanvel Fischer. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 16. Aw im Jahre 612 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-3115 Personalia 1852-10-02 Gnendle b. Izek Bondi Transkription ‎‏פ״נ עצמות‏‎ ‎‏ג*בירה יקרה מגזע ישרים ותמימים‏‎ ‎‏נ*ודעו בשערים מעשיה הטובים והנעימים‏‎ ‎‏ע*רכה שלחן ליתומים ולאלמנות ונדכאים‏‎ ‎‏נ*טפי שפותיה לדבר על לב נדיבים‏‎ ‎‏ד*רכה נפשה עז להשכיל אל דלים‏‎ ‎‏ל*תמוך ולסעוד קופת צדקה של נשים‏‎ ‎‏ה*ו בנותיה יאשרוה ושכרה לעולמי עולמים‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ בת מלך כבודה צנועה מהוללה ונכבדה‏‎ ‎‏גבאית של חברת ב״ח דנשים‏‎ ‎‏מ׳ גנענדלה‏‎ ‎‏בת המנוח הצדיק וירא אלהים מאוד‏‎ ‎‏מוהר״ר איצק באנדי ז״ל‏‎ ‎‏ואשתו המשכילה והמפוארה‏‎ ‎‏מ׳ עלה ע״ה‏‎ ‎‏שהיתה גבאית לחברה הנ״ל‏‎ ‎‏ואלמנת איש יקר רוח ומבין מדעתו החכם הכולל‏‎ ‎‏פו״מ מוהר״ר שמעון‏‎ ‎‏בן המנוח הצדיק הנגיד‏‎ ‎‏מוהר״ר וואלף באנדי ז״ל‏‎ ‎‏[...]א [...]‏‎ ‎‏נולדה יום [..] י״ז אי[יר ...]‏‎ ‎‏נאספה אל עמיה בשבת קודש י״ט תשרי [...]‏‎ ‎‏וקבורתה היתה לה בכבוד [...] ביום ב׳ כ״[א ...]‏‎ ‎‏תרי״[ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Nanette Bondi gesegneten Andenkens Wittwe des sel. Gemeindevorstehers Herrn Simon Bondi, Vorsteherin des isr. Frauenvereins geb. den 17. Ijar 5544, gest. den 19. Tischri 5613 den 2. October Übersetzung Hier sind begraben die Gebeine einer teuren vornehmen Dame vom Stamme der Aufrechten und Lauteren. Ihre guten und angenehmen Taten sind bekannt in den Toren. Sie bereitete den Tisch für Waisen und Witwen und Unterdrückte. Ihre Lippen troffen, wenn sie zu den Herzen der Freigebigen sprach. ›Ihrer Seele trat auf mit Macht‹, ›um sich der Mittellosen anzunehmen‹, um die Wohltätigkeitskasse der Frauen zu stützen und zu unterstützen. ›Oh! Ihre Töchter preisen sie‹, und ihr Lohn bleibt in alle Ewigkeit. Eine gottesfürchtige Frau, mit ›der Würde einer Königstochter‹ , züchtig, gepriesen und geehrt. Vorsteherin des Frauen-Krankenbesuchsvereins. Frau Gnendle, Tochter Seligen, des Gerechten ›und sehr Gottesfürchtigen‹, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Izek Bondi, sein Andenken zum Segen, und seiner verständigen und prachtvollen Gattin, Frau Ella ›Friede über sie‹, welche Vorsteherin des oben genannten Vereins gewesen war, sowie Witwe eines edelmütigen Mannes, und klugem Verstande, des umfassenden Weisen, des Gemeindevorstehers, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schimon, Sohn des Seligen, des Gerechten, des Vornehmen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Wolf Bondi, sein Andenken zum Segen, [...] Geboren am Tag [..] 17. Ijar [...] ›Sie wurde versammelt zu ihrem Volke‹ am heiligen Schabbat, 19. Tischri [...] und ein Begräbnis veranstaltete man ihr mit [...] Ehre [...] am Tag 2, 21. [...] 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ri 5,21 | Zl 6: Ps 41,2 Zl 8: Spr 31,28 Zl 9: Ps 45,14 Zl 12: Ijob 1,1, Zl 15: Av 5,3 Zl 23: Gen 25,8 u.ö. ======== dr1-2418 Personalia 1852-10-18 Chajim b. Lippmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[... ה]בחור יניק וחכים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Carl Jacobsohn gest. den 5.Cheschwan 5[6]13 den 18.[...] in [...] Dein [...] Der [...] [...] Ins [...] von de[...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...], der Jüngling, ›jung doch weise‹ [---]Chajim, Sohn von Lippmann, Sohn von Jaakow Schorr Zitatapparat Zl 2: vgl. bKid 32b ======== dr1-3216 Personalia 1852-10-27 Gitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [...]‏‎ ‎‏כ״ה ל[י]זר אש[ר ...]‏‎ ‎‏[...] מרחשון [...]‏‎ ‎‏[... תר]י״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] [ruhet in Friede]n Frau Henriette [...] Ascher ge[...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen eine [...] FrauGitel des geehrten Herrn Leiser Ascher [...] [...] Marcheschvan [...]Henriette Löser Ascher [...] 613 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [---] ======== dr1-3227 Personalia 1852-06-22 Löb b. Lase 1855-07-14 Malka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כהר״ר ליב ע״ה‏‎ ‎‏בהמנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה לאזי‏‎ ‎‏הל״ע יום ג׳ ה׳ תמוז בשנת‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ מלכה ע״ה‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה ליב ב״ר לאזי‏‎ ‎‏הל״ע בש״ק [כ״ח תמוז] שנת‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] gest. den [...] [...] [...] [...] [...] Amalie Löbel Lazarus [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der geehrte Meister, Herr Löb, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Lase. ›Er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 5. Tammus im Jahre 612 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Malka, ›Friede über sie‹, Witwe des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Löb, Sohn des Herrn Lase. ›Er ging hin in seine Welt‹ am heiligen Schabbat, 28. Tammus des JahresLöbel Lazarus 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 Zl 11: Av 5,3 Zl 14: Koh 12,5 ======== dr1-3208 Personalia 1853-02-16 Röschen b. Philipp Elimeyer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית נפש יקרה ה״ה הבתולה הנעימה והמהוללה‏‎ ‎‏רייזכען המכונה טהערעזע‏‎ ‎‏בת הקצין הנעלה והיקר התורני‏‎ ‎‏כהר״ר אורי שרגא‏‎ ‎‏הנקרא‏‎ ‎‏פהיליפפ עלימייער יצ״ו‏‎ ‎‏נולדה יום ה׳ ח׳ מרחשון, שנת‏‎ ‎‏תקצ״ג לפק ,‏‎ ‎‏ולא האריכה ימים מאמה החשובה ותלך גם היא לעולמה אחרי‏‎ ‎‏מלאת לה שנתה העשרים בליל ד׳ ט׳ אדר ראשון שנת‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה היתה לה בכבוד גדול ודמעות נזלו מעל לחיי כל מכיריה‏‎ ‎‏ויודעי חין ערכה‏‎ ‎‏העלמה יעלת חן כשושנה פרחת‏‎ ‎‏תחת אמך לאביך ממך צמחת‏‎ ‎‏אהובה לכל לאבותיך כבבת עין ׃‏‎ ‎‏דבש תחת לשונך וחכמה לך מכנת ׃‏‎ ‎‏על ברכי האמונה גדלת ותהי לך אומנת‏‎ ‎‏צעירת הימים וכזקנה שומרת יין ׃‏‎ ‎‏אנה אצת בעקבות אמך לכלות ענים‏‎ ‎‏כבת עשרים לצאת לצבא השמים‏‎ ‎‏ולא חסת על אומניך לשבור להם שבר‏‎ ‎‏וילכו בלא כח וכושלות ברכים‏‎ ‎‏כי באה שמשך עוד לא הצהרים‏‎ ‎‏הלך נבכה אחריך אלי קבר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht die irdische Hülle der gleich ihrer seligen Mutter desselben Namens im zwanzigsten Lebensjahre verblichenen Jungfrau Therese Elimeÿer geboren 1.November 5593. 8.Cheschwan gestorben 16.Februar 5613. 9.Adar I. Die Rose brach dem Röslein Leben, gebend Das Röslein blüht entfaltend seine Pracht, Kaum aufgeblüht, zur Mutter hin ent= schwebend, Verließ es uns in tiefer Trauer-Nacht, Doch tröstend winkt Ihr sanft zu uns her= nieder, Im Himmel einst dort sehen wir uns wieder! Übersetzung Hier ist geborgen der Leib einer teuren Seele. Es ist die angenehme und gepriesene Jungfrau Röschen, genannt Therese, Tochter des erhabenen und des teuren Einflußreichen, des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Uri Schraga, genannt Philipp Elimeyer, sein Schöpfer und sein Erlöser beschütze ihn Sie wurde geboren am Tag 5, 8. Marcheschvan des Jahres 593 der kleinen Zählung. Und sie lebte kaum länger als ihre angesehene Mutter, und auch sie ging hin in ihre Welt nach Vollendung ihres zwanzigsten Jahres in der Nacht zu Tag 4, 9. des ersten Adar des Jahres 613 der kleinen Zählung, und ihr Begräbnis war mit großer Ehre. Und es flossen Tränen über die Wangen all ihrer Bekannten und derer, die die Anmut ihres Wesens kannten. Das junge Mädchen von großer Anmut, blühend wie eine Rose. an Stelle deiner Mutter bei deinem Vater groß geworden. Geliebt von allen, deinen Vätern wie ein Augapfel. Honig ist unter deiner Zunge, und Weisheit ist dir bereitet. Im Schoße des Glaubens aufgewachsen, dir deine Amme gewesen. Jung an Tagen, aber alt wie alter Wein. wohin bist du geeilt, deiner Mutter zu folgen, dass (unsere) Augen schmachten im Alter von zwanzig Jahren bist du hin zum Heer des Himmels. Auf deine Erzieher keine Rücksicht genommen, dass ihr Unglück hereinbrach. und sie gehen ohne Kraft mit schwachen Knien, denn deine Sonne ging unter, vor dem Mittag (deines Lebens) Wir folgen dir und beweinen dich am Grabe. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3225 Personalia 1853-03-01 Jitle b. Hirsch Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת נערה בתולה צנועה וחמודה‏‎ ‎‏מ׳ יטלה‏‎ ‎‏[... ה]נעלה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...][ם והיקר‏‎ ‎‏[...]אבזאהן‏‎ ‎‏כש[...] לדאבון בניה‏‎ ‎‏ולת[...] מעשיה‏‎ ‎‏[...] תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ו[הל]״ע ביום‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Ida H. Jacobsohn Geboren d. 6. Nisan 5599 d. [21.] März Gestorben d. 21. Adar [I 5613] d. [1. Mär]z Übersetzung ›Das Grabmal‹ eines Mädchens, züchtig und lieblich, Frau Jitle [...] des Erhabenen, [...] [...] und des Teuren [...]Hirsch, Sohn des Jokkel Jacobsohn, [...] zum Leidwesen ihrer Kinder und [...] ihre Taten [...] 599 der kleinen Zählung. Und ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 11: Koh 12,5 Kommentar Die Angabe "zum Leidwesen ihrer Kinder" ist unklar. Entweder ist hier eine weitere Person begraben oder es wurde unbedacht eine zeitgenössische Formel für eine früh verstorbene Mutter verwendet. ======== dr1-3215 Personalia 1853-09-17 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה [...]‏‎ ‎‏אסת[ר ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ׳ הירץ בער שיע‏‎ ‎‏[...]מ[...]‏‎ ‎‏הל״ע ש״ק י״ד אלול בשנת‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau EmilieSchie [...] Schie Frieden ihrer Asche. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau [...] Ester [...] [...] des geehrten Hirz Ber Schie [...]Ester ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am heiligen Schabbat, 14. Elul im Jahre 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3331 Personalia 1854-02-18 Nuche b. Awraham Wallerstein Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏הבתולה הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ נוחה ע״ה‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה אברהם וואללערשטיין‏‎ ‎‏הל״ע בש״ק כ׳ שב[ש{ט}] בשנת‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [r]uhet in Frieden Frau N. Wallerstein gest. den 20.Schwatt 5614 [den 18.Februar] Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Jungfrau, Frau Nuche, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Awraham Wallerstein. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am heiligen Schabbat, 20. Schwat im Jahr 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-3329 Personalia 1854-02-21 Gawriel b. Schlomo Wallerstein Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] והמשכיל‏‎ ‎‏גבריאל‏‎ ‎‏בן הנעלה והיקר איש חיל רב פעלים‏‎ ‎‏כהר״ר שלמה [וו]אללערשטיין יצ״ו ׃‏‎ ‎‏נאסף אל עמ[יו ...] ג׳ כ״ג שבט‏‎ ‎‏ונקבר [...] שבט‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏פע[...]‏‎ ‎‏בת[...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Gustav Wallerstein geb. den 28.Thewet 5595 den 29.Januar gest. den 23.Schwat 5614 21.Februar [...] [...] [...] [...] Übersetzung [...] [...] und verständig Gawriel, Sohn des Erhabenen und des Teuren, ›eines tatkräftigen Mannes reich an Werken‹, des geehrten Meisters, Herrn Schlomo Wallerstein, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, ›versammelt zu seinem Volke‹ [...] 3, 23. Schwat und begraben [...] Schwat [...] [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 2Sam 23,20 Zl 5: Ps 19,15 Zl 6: Gen 25,8 u.ö. ======== dr1-3326 Personalia 1855-01-18 Awraham b. Wolf Bondi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] באנדי זצ״ל ׃‏‎ ‎‏[...]הצה אש[...]‏‎ ‎‏[...] באנדי ע״ה‏‎ ‎‏[...]א בפראג‏‎ ‎‏[...] כ״ט טבת‏‎ ‎‏[...] ביום א׳ ב׳ שבט‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ [---] [...] Den Herzen der Seinigen war er viel. Übersetzung [---] [...] Bondi, das Andenken des Gerechten zum Segen, [...] [...] Awraham Wolf Bondi ›Friede über ihn‹ [...] in PragAbraham Wolf Bondi [...] 29. Tewet [...] am Tag 1, 2. Schwat [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 5,3 ======== dr1-3324 Personalia 1855-04-27 Fromet b. Daniel Collin Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]פרומט [...]‏‎ ‎‏בת ה[...] והנעלה‏‎ ‎‏כ״ה דניאל קאל[לי]ן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה פי[יטל] פאל[ל ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung [---] [...] Fromet [...] Tochter des [...] und des Erhabenen, des geehrten Herrn Daniel Collin [...] des geehrten Herrn Veitel Poll [---] ======== dr1-3322 Personalia 1855-08-29 Gnendel b. Jeschajahu Popper KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החש[וב]ה והצנועה‏‎ ‎‏מ׳ גנענדל‏‎ ‎‏אשת [ה]נעלה והיקר‏‎ ‎‏כהר״ר צבי הירש ,‏‎ ‎‏ובת המנוח ה[...]‏‎ ‎‏כהר״ר ישעי׳ פאפפער כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏[מ]ק״ק טעפליטץ‏‎ ‎‏הל״ע ביום ד׳ ט״ו אלול בשנת‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[...]ורה היתה לה[...]‏‎ ‎‏ג*דול כים שברי חשך ל[...]‏‎ ‎‏נ*ות בית נדדה, בא לה הש[...]‏‎ ‎‏ע*וד לא עת האסף בצהר]ים‏‎ ‎‏נ*ודעה לאשה יראת ד׳ ונשמת[ה]‏‎ ‎‏ד*רכה הצנע לכת [...]‏‎ ‎‏ל*בשה מעיל צדקה, וחסד א[...]‏‎ ‎‏[...]אלף, ואת בשמ[ים ...]‏‎ ‎‏[...]ים לכן [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht Frau Caroline Hirsch geb. Popper [...] gest. [d. 15.] Elul 5615. [...] Du acht[...]chsten Liebe, Dein [...] und ein [...] geweiht, Und [...] Friede, Vor [...] ihre [...]ch.eit. Friede ihrer S[e]ele Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, Frau Gnendel, Gattin des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Meisters, Herrn Zwi Hirsch, und Tochter des Seligen, des [...] des geehrten Meisters, Herrn Jeschajahu Popper KaZ, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Teplitz. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 4, 15 Elul im Jahre 615 der kleinen Zählung. [...] ihr Begräbnis war [...] Groß wie das Meer ist mein Unglück, Dunkelheit [...] Die Lieblichkeit des Haus ging fort,[...] Es ist noch nicht die Zeit der Ernte am Mittag. Die Gottesfurcht der Frau war bekannt, und ihreSeele [...] Sie wandelte züchtig [...] Sie kleidete sich mit dem Mantel der Wohltätigkeit, und Barmherzigkeit [...] [...] und du bist im Himmel [...] [...] deswegen [...] [...] Zitatapparat Zl 9: Koh 12,5 ======== dr1-1723 Personalia 1856-0-10 Aharon b. Schmuel Koppel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר‏‎ ‎‏וחשוב ההר‏‎ ‎‏אהרן‏‎ ‎‏בן [...]וה‏‎ ‎‏ק[אפפע]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ביום‏‎ ‎‏[... ב]אב שנת‏‎ ‎‏תרט״ז ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [r]uht unser ge[...] Sohn G[...] Anton [Kopp]el geb. 14. [...] gest. [...] A[]gust [] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und angesehene Mann, Herr Aharon, Sohn [...] Koppel [...] [...] am Tag [...] Aw des Jahres 616 der Zählung.Aharon, Sohn von Schmuel Koppel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1716 Personalia 1856-01-12 Jona b. Jacob Taubels Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה כהר״ר‏‎ ‎‏יונה ע״ה‏‎ ‎‏בן להמנו[ח ...]ר‏‎ ‎‏כ״ה יעקב [שאמ]בורג‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der geehrte Meister, Herr Jona, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, [...]Jacob Taubels des geehrten Herrn Jaakow Schamburg, [---]Jonas Schamburg Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3316 Personalia 1856-04-22 Fradel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה מרת‏‎ ‎‏פראדעל המכונה פאנניע‏‎ ‎‏אלמנת המנוח‏‎ ‎‏הר״ר מרדכי לעדערער‏‎ ‎‏מליפאכאוויטץ‏‎ ‎‏הל״ע יום ג׳ א׳ דחה״מ של פסח‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏פ*רשה לאביון ידיה תמכו עניים כפיה‏‎ ‎‏ר*וחה נאמנה את אל בתוך עמה היתה יושבת‏‎ ‎‏א*מונה אזור מתניה וצדק אזור חלציה‏‎ ‎‏ד*בר שפתיה בהשכל ויראת ד׳ לעיניה‏‎ ‎‏ל*א סרה ימין ושמאל מדרך נתיבה אל־מות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hi[er r]uhet Frau Fanni Lederer aus Lipechowitz gest. den 17.Nissan 5616 den 22.April Voll Glaub und Lieb auf allen ihren Wegen den Armen stets hülfreiche Hand im Worte treu schritt unver- wandt Dem Ziel sie der Unsterblichkeit entgegen. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die teure Frau, Frau Fradel, genannt Fanni, Witwe des Seligen, des Meisters, Herrn Mordechai Lederer aus Lipechowitz. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach 616 der kleinen Zählung. ›Sie streckte dem Bedürftigen ihre Hände hin, ihre Hände unterstützten die Armen‹. Ihr Geist glaubte an Gott, sie saß inmitten ihres Volkes. ›Mit Zuverlässigkeit waren ihre Hüften gegürtet, und ihre Lenden waren gegürtet mit Gerechtigkeit‹. Das Wort ihrer Lippen war verständig, und Gottesfurcht war vor ihren Augen. ›Sie wich nicht rechts oder links vom Weg, der führt zur Unsterblichkeit‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 Zl 9: Vgl. Spr 31,20 Zl 11: Vgl. Jes 11,5 Zl 13: Spr 12,28 Kommentar Die Schrift ist teilweise vergoldet. Die deutsche Eeulogie ist eine freie Übersetzung der hebräischen. ======== dr1-1912 Personalia 1856-05-21 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]י בן [...]‏‎ ‎‏נקבר ט״ז אייר‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ Übersetzung [---] Hier ist geborgen [...] Sohn des [...] begraben am 16. Ijar 616 der kleinen Zählung Kommentar Neubelegung nach 1852, dem Jahr der Schie Liste. Für das Begräbnisdatum 21.05.1856 gibt es keinen Eintrag im Sterberesiter. ======== dr1-3315 Personalia 1856-06-19 Schlomo b. Schmuel Merzbach Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית הבחור הנעלה והנחמד‏‎ ‎‏שלמה המכונה זלמן בן [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Gustav Conradi [---] Übersetzung Hier ist geborgen der Leib des erhabenen und liebenswerten Junggesellen, Schlomo, genannt Salman, Sohn des [...] [---]Schmuel Merzbach Hakohen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1826 Personalia 1856-06-29 Jette Transkription ‎‏אליי רבות‏‎ ‎‏היו פה ו[...]‏‎ ‎‏מילא שם יקרה כבול וברה‏‎ ‎‏לבעלה הית׳ עטרה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ ייטה‏‎ ‎‏אשת כ״ה נחום האמבורגער‏‎ ‎‏מתושבי עיר קאסטען‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏עליה מר יבכיון‏‎ ‎‏כי נפטרה [...]‏‎ ‎‏ופה הובלה לק[בורה ..]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Frau Henriette Hamburger aus Kosten gestorben in Königsbrunn bei Königstein den 26. Siwan 5616. Übersetzung [...] viele waren hier und [...] [...] dort eine teure, wie [...] und klar. Ihrem Gatten war sie Krone, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jette, Gattin des geehrten Herrn Nachum Hamburger, Wohnhaft in der Stadt Kosten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. [...] [...] [...] [...] Über sie ›weint man bitterlich‹, denn sie verschied [...] und hier wurde sie zu Grabe getragen [...] [---] Zitatapparat Zl 5: Spr 31,10 Zl 13: Jes 33,7 ======== dr1-3314 Personalia 1856-09-09 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תרי״[.] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‎‏ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Pessel Wolf, Pessche, Witwe von Wolf Teplitz 61[.] der kleinen Zählung. [...] Kommentar Bei Schie nicht aufgeführt. Nimmt man eine chronologische Bestattung an, dann liegt dieser Grabstein zwischen zwei anderen aus dem Jahr 1856, genauer, zwischen dem 19.06.1856 und 13.10.1856. Von den drei Verstorbenen, die das Sterberegister aufführt, ist nur Pessche, Witwe von Wolf Teplitz, auch Pessel Wolf, Witwe des J. Wolf, die am 09.09.1856 gestorben ist ohne Grabstein. Deshalb liegt die Vermutung nahe, dass es sich hier um ihre Grabstelle handelt. ======== dr1-3313 Personalia 1856-10-13 Chajim Löb b. Jona Schamburg Transkription ‎‏פ״נ ׃‏‎ ‎‏הבחור הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה חיים ליב ע״ה‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה יונה שאמבורג‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frie[de]n Herr Veis Jonas Schamburg gest. den [...] 5617 den [...] Übersetzung Hier ist begraben der erhabene Junggeselle, der geehrte Herr Chajim Löb, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Jona Schamburg. [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3312 Personalia 1856-10-31 Awraham b. Itzek Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏הבחור הנעלה והישיש‏‎ ‎‏כ״ה אברהם ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן המנו[ח ...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Abraham [... Fr]iedlandAbraham Isaak Friedland ge[... 5]617 Übersetzung Hier ist geborgen der der erhabene und der hochbetagte Junggeselle, der geehrte Herr Awraham, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, [...]Itzek des geehrten Herrn [...] [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3311 Personalia 1856-12-24 Esther b. Sender Transkription ‎‏פה ספונה‏‎ ‎‏האשה [...]ה הזקנה מרת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה [... בראד]א ז״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... ש]נת‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Frau [... Ger]son [---] Übersetzung Hier verborgenEsther Gerson die [...] Frau, die Betagte, Frau [---]Schimon, Sohn des Gerschon Broda des geehrten Herrn [...] Broda, sein Andenken zum Segen, [...]Esther, Tochter des Sender [...] des Jahres 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3310 Personalia 1856-12-25 Serl b. Meir KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הכשרה והזקנה‏‎ ‎‏מ׳ סערל ע״ה ׃‏‎ ‎‏בת המנוח והנעלה‏‎ ‎‏כ״ה [...] כ״ץ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Fräulein [...] Meyer [...]17 [...] Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte und betagte Jungfrau, Frau Serl, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen und des Erhabenen, des geehrten Herrn [...] Meir KaZ [---]Zerl Meier Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3301 Personalia 1857-01-02 Binjamin Seew b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה והיקר הגביר הרופא מומחה‏‎ ‎‏כ״ה בנימן זאב ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה יוסף‏‎ ‎‏נולד ה׳ אדר תקנ״ה‏‎ ‎‏הל״ע בש״ק ז׳ טבת‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhet Dr. med. Paul Wolf Hofrath und Ritter des Braunschweigschen Ordens Heinrichs des Löwen, geb. d. 24.Februar 5555, gest. d. 2.Januar 5617. Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene und der Teure, der Stattliche, der kundige Arzt, der geehrte Herr Binjamin Seew, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Josef. Er wurde geboren am 5. Adar 555, ›er ging hin in seine Welt‹ am heiligen Schabbat, 7. Tewet 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3309 Personalia 1857-01-16 Akiwa b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור [...]‏‎ ‎‏כ״ה עקיבא ע״ה ׃‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Jacob Aron Lichtenstadt [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der [...] Junggeselle der geehrte Herr Akiwa, ›Friede über ihn‹, [---]Aharon Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3308 Personalia 1857-02-18 Sorel b. Aharon Metz Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה אהרן [מע]טץ הכהן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Sorel des geehrten Herrn Aharon Metz Hakohen [---]Sara Metz ======== dr1-1910 Personalia 1857-04-23 Schlomo b. Mosche Askenasy Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏שלמה ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן הנעלה והיקר הרופא מומחה‏‎ ‎‏כ״ה משה אשכנזי הכהן ׃‏‎ ‎‏נולד יום ה׳ ך׳ מרחשון תרט״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏והל״ע יום ה׳ כ״ט ניסן‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Arthur Askenasy Sohn des Hofrathes Dr. Med. Moriz Askenasy, geb. d. 20. Cheschwan 5616, 31. October gest. d. 29. Nissan 5617. 23. April Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Schlomo, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen und des Teuren, des kundigen Arztes, des geehrten Herrn Mosche Askenasy Hakohen. Geboren am Tag 5, 20. Marcheschvan 616 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine Welt‹ am Tag 5, 29. Nissan 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3803 Personalia 1857-09-15 Israel Koppel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר הישיש‏‎ ‎‏כ״ה ישראל קאפפעל ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן המנוח [...]‏‎ ‎‏כ״ה יעקב ע״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der Hochbetagte, der geehrte Herr Israel Koppel, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen [...] des geehrten Herrn Jaakow, ›Friede über ihn‹, [...] [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 5: Av 5,3 ======== dr1-3305 Personalia 1857-10-01 Meir b. Jehonatan Oestreicher Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏גוית האיש הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה מאיר‏‎ ‎‏ [...]‏‎ ‎‏כ״ה יהו[נתן ...]כער‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] אנחה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden [...] Carl [...] Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines erhabenen und teuren Mannes, des geehrten Herrn Meir, [...] des geehrten Herrn Jehonatan Oestreicher [...] [...] [---] [...] [...]Carl Oestreicher [...] seufzen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3304 Personalia 1857-11-23 Perle b. Izek Metz Hakohen Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏הבתולה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ פערלע ע״ה ׃‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה איצק מעטץ הכהן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Fräulein Pauline Metz Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Jungfrau, Frau Perle, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Izek Metz Hakohen [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3424 Personalia 1858-02-15 Hennah Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ העננה ע״ה‏‎ ‎‏אלמנת ה[מנו]ח‏‎ ‎‏כ״ה שמוא[ל] עלב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ב׳ דר״ח א[דר רא]שון‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Henriette Samuel [...] [...] Adar 5618 [...] Übersetzung Hier ist geborgen Frau Hennah, ›Friede über sie‹, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Schmuel Elb, [...] [...] 2. Tag des Neumonds des ersten Adar 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 ======== dr1-3303 Personalia 1858-04-16 Edel b. Lima Transkription [---] ‎‏מרת ע[דל ...]‏‎ ‎‏בת הר״ר‏‎ ‎‏כ״ה לימא‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏כ״ה יודא ליב‏‎ ‎‏נולדה ביום [ב׳] ח׳ שבט תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[ע]לתה למרום בליל וי״ו ב׳ א[ייר]‏‎ ‎‏ו[נ]קברה ביום [א׳] ד׳ אייר שנת‏‎ ‎‏ת[ר]י״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Hier ruht meine liebe Frau Henriette Hirschmann geborene Liebmannbeer geb. d. 8.Schwatt 16.Januar 5586 gest. d. 2.Ijar 5618 16.April Sie erfüllte vollkommen Menschen, Gatten und Mutter Pflichten. Übersetzung [---] Frau Edel [...] Tochter des Meisters, Herrn, des geehrten Herrn Lima, Gattin des [...] des geehrten Herrn Juda Löb, geboren am Tag 2, 8. Schwat 586 der kleinen Zählung. ›Sie stieg auf zur Höhe‹ in der Nacht sechs, 2. Ijar und wurde begraben am Tag 1, 4. Ijar des Jahres 612 der kleinen Zählung. Ire Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 68,19 ======== dr1-3319 Personalia 1858-04-18 Gittel b. Reuwen Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏גיטל‏‎ ‎‏בת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א[...]‏‎ ‎‏[...]קנ[..]פ[..]‏‎ ‎‏[יו]ם א׳ ד׳ אייר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...] [...] Herrn [...] [...] der Mensch als [...]bild Gottes sein Geboren 28.Elul 555[7] 19.Septbr. [Gesto]rben 4.Iiar 56[18 [... A]pril [Begrab]en 6.Iiar 5618 [...] [...] Anton Meÿ[e]r Übersetzung Hier ist geborgen [...] Gittel, Tochter des [...] [...]Reuwen, Sohn des Hirz [...]Henriette Ruben Herz Meier [...] [...] Tag 1, 4. Ijar [---] ======== dr1-3411 Personalia 1858-05-15 Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה ע״ה‏‎ ‎‏אלמנת [...]‏‎ ‎‏[...] ליב ב״כ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Rebecca [...] Aron geb. den [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, die Betagte Frau Riwka ›Friede über sie‹, Witwe des [...] [...] Löb, Sohn des geehrten [...] [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Kommentar Zusammen mit 3412 eine Grabstelle ======== dr1-3426 Personalia 1858-09-02 Natan Nate b. David Bondi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה והיקר והנכבד‏‎ ‎‏כ״ה נתן נטע‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה והנכבד שלשלת היוחסין‏‎ ‎‏כ״ה דוד ז״ל‏‎ ‎‏ממשפחת באנדי‏‎ ‎‏נולד פה דרעזדען יום א׳ י״ד שבט‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏נתיישב בהאמבורג‏‎ ‎‏והל״ע [...] ביום ה׳ כ״ג אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ שלאחריו כ״ג אלול שנת‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Nathan David Bondi geb. d. 14.Schwatt 5553 27.Januar gest. d. 23.Elul 5618 2.September Wie Du still und friedlich gelebt schlummre sanft dem ewigen Frieden entgegen Übersetzung Hier ist begraben der Erhabene, der Teure und der Ehrwürdige, der geehrte Herr Natan Nate, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Ehrwürdigen, aus edler Herkunft stammenden, des geehrten Herrn David Bondi, sein Andenken zum Segen, aus der Familie Bondi. Geboren hier, Dresden, am Tag 1, 14. Schwat 553 der kleinen Zählung. Er ließ sich in Hamburg nieder, und ›ging hin in seine Welt‹ [...] am Tag 5, 23. Elul, und wurde begraben am darauffolgenden Tag 1, 26. Elul des Jahres 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Koh 12,5 ======== dr1-3432 Personalia 1858-09-28 Meile b. Awraham Merzbach Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אמי מורתי האשה‏‎ ‎‏מיילה ע״ה‏‎ ‎‏בת כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם מערצבאך הכהן‏‎ ‎‏ואלמנ׳ המנוח הנעלה והיקר התורני‏‎ ‎‏כ״ה משה בעער בוימאנן ׃‏‎ ‎‏הל״ע ביום ג׳ ד׳ דחה״מ של סכות‏‎ ‎‏וקבורה היתה לה בכבוד גדול ביום שמיני עצרת‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht ein edles Frauen- und Mutter- herz, Frau Amalie Baumann geb. Cohn. Vollendet im 84. Lebensjahre am 20.Tischri 5619. nach israelitischer Zeit= rechnung. Übersetzung Hier ist geborgen meine Mutter, meine Lehrerin‎‏ת‏‎ die Frau Meile ›Friede über sie‹, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Awraham Merzbach Hakohen, uund Witwe des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des Toragelehrten, des geehrten Herrn Mosche Beer Baumann. ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3, 4. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfest es, und ihr Begräbnis war in grosser Ehre an Schemini Azeret 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 ======== dr1-3422 Personalia 1858-10-09 Jitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה [...]ה‏‎ ‎‏מרת יטל ע״ה‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצבה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Henriette Salomon Lazarus gest. den 1. Cheschwan 5619 den [...] Übersetzung Hier ist geborgenSchlomo Sohn von Lase die [...] Frau, Frau Jitel, ›Friede über sie‹, [...] des geehrten Herrn [...] [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3403 Personalia 1858-10-24 Mirjam Dina b. Mosche Raffalivich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏מ׳ מרים דינה ע״ה‏‎ ‎‏בת הנעלה הקצין הנכבד‏‎ ‎‏כ״ה אברהם משה ראפאלאוויטש‏‎ ‎‏ואשת הנעלה והיקר הקצין‏‎ ‎‏כ״ה משה הכהן‏‎ ‎‏הנקרא‏‎ ‎‏האפראטה דאקטאר אשכנזי‏‎ ‎‏... י״ג כסלו תקע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ביום ב׳ י״ז מרחשון בשנת‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden eine gute Tochter, eine treue Gattin, eine zärtliche Mutter, Frau Hofräthin Marie Askenasy geb. Raffalovich, geb. zu Mohilew am Dniestr d. 13. Kislew im J. d. W. 5579 11. Decemb. gest. d. 1. Marcheschwan im J. d. W. 5619 24. October. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, Frau Mirjam Dina, Friede über sie, Tochter des Erhabenen, des Einflußreichen, des ehrwürdigen, des geehrten Herrn Awraham Mosche Raffalivich, und Gattin des Erhabenen und des Teuren, des Einflußreichen, des geehrten Herrn Mosche Hakohen, genannt Hofrath Doktor Aschkenasi, ... 13. Kislev 579 nach kleiner Zählung, und ging hin n ihre Welt am Tag 2, 17. Marcheschvan im Jahre 619 der kleinen Zählung. ›Viele Töchter haben sich tüchtig erwiesen, du aber übertriffst sie alle . Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 13: Spr 31,29 Kommentar Zusammen mit 3404 eine Grabstelle ======== dr1-3210 Personalia 1858-11-13 Serche Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ סערכה‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏הר״ר׃ מיכל קאסקעל,‏‎ ‎‏הנודע בשם כבודו‏‎ ‎‏קאָממערציענראטה‏‎ ‎‏הל״ע בת פ״ה שנים בש״ק וי״ו כסלו, בשנת‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק ,‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אֵשת נָדיב, מִנִכְבְּדֵי הַעִיר הוּקְמָה עַל‏‎ ‎‏נדִיבַת לֵב כַּמוהו טובַת שֵכֵל מַשְכֶּלֶת אֶל דַל‏‎ ‎‏כַּפַּה פָּרשה לעני, לאביון שִלחַה יַדַים‏‎ ‎‏בצַרַת רִעֵהַ לה צר , בשמחתו שמְחה אֵלֵי כִּיל‏‎ ‎‏ארכו בטוב ימיה ותעט צְדַקַה כַּמְעִיל‏‎ ‎‏צדקָתה בַּאַרץ תּבורַךְ וְעַנְתַה בַּה בַּשָמַים‏‎ Rückseite: Hier ruhet die trefflichste, liebevollste Gattin und Mutter, Frau Sara Kaskel geborene Schlesinger, Wittwe des seeligen Herrn Commerzienrath Michael Kaskel, beweint und betrauert von Allen, die ihr angehörten und sie kannten, denen sie ein Vor= bild der Tugend und Liebe war, geboren zu Frankfurt a/O. im J. 5534, gestorben d. 6. Chislev 5619 d. 13. Novbr. nach Erschaffung der Welt, Gesegnet sei ihr Andenken! Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Serche, Witwe des Seligen, des Erhabenen, des Meisters, Herrn Michel Kaskel, der bekannt ist unter der Ehrenbezeichnung Commerzienrath. Sie ging hin in ihre Welt im Alter von 85 Jahren am Heiligen Schabbat, 6. Kislev im Jahre 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Gattin eines Freigebigen von den Geachteten, Hocherhobenen der Stadt, freigebigen Herzens wie er, gutmütig, ›nahm sie sich der Mittellosen an‹. ›Ihre Hand streckte sie dem Armen hin, dem Bedürftigen reichte sie ihre Hand‹. Bei Leiden des [...], leidet auch sie, seine Freude, ist auch die ihre. Sie hatte ein gutes langes Leben und zog sich Wohltätigkeit an wie einen Mantel. Ihre Wohltätigkeit im Land ist gesegnet, und sie wird ihr vergolten im Himmel. Zitatapparat Zl 12: Ps 41,2 Zl 13: Spr 31,20 Kommentar der Text ist teilweise vokalisiert ======== dr1-3005 Personalia 1858-12-04 Rachel b. Jokew Dresden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] התו[רני הנעל]ה‏‎ ‎‏כ״ה משה ליב‏‎ ‎‏ווינטערבערג‏‎ ‎‏הל״ע בש״ק ג׳ דחנוכה שנת‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...]Rachel, Tochter des Jokew Dresden [...] des Toragelehrten, des Erhabenen, des geehrten Herrn Mosche Löb Winterberg. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am heiligen Schabbat, 3. Channukatag des Jahres 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3429 Personalia 1858-12-11 Ascher Transkription ‎‏הנה פה טמונה גוית איש אמונה‏‎ ‎‏ירא את ד׳ מרבים ה״ה הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה ׃ אשר‏‎ ‎‏המכונה‏‎ ‎‏אנשל וואללערשטיין ׃‏‎ ‎‏הל״ע ׃ ונאסף אל עמיו בשיבה טובה בש״ק ד׳ טבת‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏וקבורה היתה לו בכבוד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א*שר באשרי אשרוני בנות כי דודי לי ואני לדודי‏‎ ‎‏נ*רך בהלך עלי ראשי וכל ראש בן זקוניך יחידך יוסף‏‎ ‎‏ש*לום הי׳ לי ועתה מר אקרא על בעל נעורי כבודי והודי‏‎ ‎‏ל*שוא יקומו כל לרחמני עליך כלו עיני ממכן‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Anton A. Wallerstein, gest. den 4. Thebeth 5619. den 11. Decbr. Gottesfürchtig, treu und bieder, Wackres Glied der edlen Brüder Die dem Scheidenden sich weihn; Wirst Du Deines Weibes Krone, Mutter Deinem einzgen Sohne Ewig im Gedächtniß sein. Übersetzung Siehe, hier ruht der Leib eines Mannes von Zuverlässigkeit, ›gottesfürchtiger als viele‹. Es ist der erhabene und der teure, der geehrte Herr Ascher, der genannt wird Anschel Wallerstein. Er ging in seine Welt und wurde ›versammelt zu seinem Volke‹ ›in gutem Greisenalter‹ am Heiligen Schabbat, 4. Tevet 619 der kleinen Zählung, und sein Begräbnis fand statt in Ehren. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Ascher! Mit "Aschre" haben mich die Mädchen gepriesen, denn mein Geliebter gehört mir und ich meinem Geliebten. Deine Licht erstrahlte über meinem Haupte, und das Haupt [...] deines Sohnes des Alters, deines einzigen, Josef. Friede war mir, jetzt aber bitter rufe ich über den Mann meiner Jugend: meine Ehre und meine Pracht. Vergeblich versuchen alle, mich deinetwegen zu trösten, ich aber bin hoffnungslos Zitatapparat Zl 2: Neh 7,2 Zl 6: Gen 25,8 u.ö. | Zl 6: Gen 25,8 Kommentar Zl 10: Wortspiel mit dem Namen Ascher; Zitat aus Hld 6,3; Die Reihenfolge der Wörter in den Bibelzitaten ist abgeändert gemäß der talmudischen Vorschrift, daß man nicht mehr als drei Wörter eines Bibelverses hintereinander schreiben darf, wenn man die Vorschriften für den Toraschreiber nicht beachten will. Zl 11: Hiob 29,3. ======== dr1-3430 Personalia 1859-01-16 Elija b. Jizchak Broda Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הל״ע [...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] Ed]uard Ger[s]on geb. den 18 Kislew den [...] gest. den [... 56]19 [...] Übersetzung [---] der geehrte Herr [...] ›er ging hin in seine Welt‹ [...] [...] der kleinen Zählung. [...]Elija Sohn Jizchak Broda [...] Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== dr1-3421 Personalia 1859-04-05 Mordechai Jehojada b. David Landau Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] ru[het in Fried]en Herr [...]Marcus Landau gest. d. [...] Nissan 5619 [d. 5.] April Friede seiner Asche renov. 11.1.1901 von dem dankbaren Sohne Übersetzung [---]Mordechai Jehojada Sohn David Landau ======== dr1-3420 Personalia 1859-04-09 Libe b. Zwi Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ׳ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Caroline Warschauer geb. [...] [...] [...] 5560 [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] Frau [...]Libe Tochter Zwi Gattin Izek Warschauer [---] der geehrte Herr [...] [---] ======== dr1-1109 Personalia 1859-06-30 Meir b. Jokel Segal Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...הנ]עלה ירא אלקים‏‎ ‎‏כ״ה מאיר ע״ה‏‎ ‎‏[...] היקר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Jacob Meÿer gest. den 2[9].Siwan 5619 [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben [...] der erhabene, gottesfürchtige, der geehrte Herr Meir, ›Friede über ihn‹, [...] des teuren [...] [---]Jokel Segal Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-1108 Personalia 1859-08-07 Lea Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier [ruhet in Frieden Frau verwit[...] Eleonore Jacobi geb. [...]er [...] Vollendet [...] Ihr Geist [...] Kind[...] [---] Übersetzung [---]Lea Witwe von Binjamin Jacobi ======== dr1-3419 Personalia 1859-09-23 Lea b. Josef Rosen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אם יתומים ואחות אביונים עטרת‏‎ ‎‏[בעלה ותפ]ארת בניה היא האשה‏‎ ‎‏מ׳ לאה ,‏‎ ‎‏[ב]ת הקצין [...]‏‎ ‎‏יוסף ראזען‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏שמחה נעלקען‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נשמתה תהי צרורה‏‎ ‎‏ב״ה‏‎ ‎‏‏‎ Hier ruhet im Herrn eine Mutter der Waisen eine Schwester der Armen eine Zierde des Gatten eine Krone der Kinder Frau Eleonore Nelken geb. Rosen geboren zu Warschau d. 20. Cheschwan im Jahre d. W. [5677] d. 11. November gestorben d. 24. Elul im Jahre d.W. [5619] d. 23. Septbr. Der Gerechten Andenken bleibt zum Seegen Übersetzung Hier ist geborgen eine Mutter der Waisen, eine Schwester der Armen ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹. Es ist Frau Lea, Tochter des Einflußreichen [...] Josef Rosen [...] Simcha Nelken [...] [...] 619 der kleinen Zählung. [...] Ihre Seele Es sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4 | Zl 3: Spr 17,6 Kommentar Der hebräische Text in Zeile 2 kann aufgrund der deutschen Übersetzung auf der Rückseite rekonstruiert werden. ======== dr1-3431 Personalia 1859-02-15 Gerschon b. Izek Broda 1868-11-03 Z]irel Broda Transkription ‎‏פה טמונים‏‎ ‎‏הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה גרשון ע״ה‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה אי[צ]ק בראדא‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... צ]ירל בר[אדא]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhen in Gott unsere innigst geliebten Eltern Herr Gerson Broda geb. d. 20. April 1799, gest. d. 15. Febr. 185[9] und seine Ehegattin Frau Cäcilie Broda geb. [...]lier geb. [...] [...] So fern dem Auge So nahe dem Herz[e]n Ruhet sanft theure Eltern A]u[f] Wiedersehn. Übersetzung Hier sind geborgen der Erhabene und der Teure, der geehrte Herr Gerschon ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Izek Broda, [...] [... Z]irel Broda [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3418 Personalia 1859-10-26 Serl b. Baruch 1868-10-08 Jehoschua Schie b. Jaakov Schie Transkription ‎‏הביטו אל שרה תחדל לבם // עטרת תפארת שיבה‏‎ ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏אם יקרה ונאהב // איש נדיב לב ויקר רוח‏‎ ‎‏האשה מרת שרל בת ברוך // התו׳ כ״ה יהושע שיע‏‎ ‎‏כאמה לאה פעלה צדקות כל ימי חלדה // בן כ״ה יעקב זצ״ל‏‎ ‎‏פזר נתנה לאביונים ועניים מרודים הביאה ביתה // שהי גבאי דח״ק תמחוי ציין את הנפשרת‏‎ ‎‏מח[מד]עין ועטרת היתה לבעלה // על קברות השוכנים במספד ובכוכין‏‎ ‎‏כהר״ר יהושע שיע // ו[...] על הספד למצוא איש איש על מקומו‏‎ ‎‏הל״ע ביום ד׳ כ״ח תשרי ונקברת בכבוד גדול // ויגוע יהושע בן פ״ה שנים זקן שבע ימים‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ט תשרי כ+ת+ר+ שם טוב לפ״ק // ויאסף אל עמיה ביום שמיני חג העצרת‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃ // תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏שקר ההון כל אושר אדמה // וקבורה והספד הי׳ לו בכבד [...] א׳ כ״ה תשרי‏‎ ‎‏אהה להבל כל ילוד אשה // תנצב״ה‏‎ ‎‏כי בל ילין האנוש ביקרו // בכפותיך [...]משכיות כסף ערבו דברותיך‏‎ ‎‏שם טוב אם יקנה לאחריתו // ועסיס רמונים מיין ה[...] נעמו מליצותיך‏‎ ‎‏אך לקבר אלהים הוכן לשאריתו // תורת חסד על לשונה עת שמ[...]‏‎ ‎‏ועל תעוף הרוח לגמול שכרו // עלית למרומי אל[...] ש[...]‏‎ ‎‏ // שם תתענג רוחך ...‏‎ ‎‏ // תחזה פני שדי, ושלום ת[...]‏‎ Hier // Hier ruhet in Frieden // ruhet in Frieden Frau // Herr Sahra Charlotte // Josua Schie, Schie // verschied d. 22. Tischri 5629 geborne Cantor // d. 8. Octbr. gest. d. 28. Tischri 5620. d. 26. Octbr Übersetzung Schaut auf Sara [...] // Krone, Zierde des Alters. Hier ist geborgen // Hier ist geborgen eine teure und geliebte Frau, // ein Mann mit freigebigem Herzen und teurem Wesen, die Frau Serl, Tochter des Baruch. // der Toragelehrte, der ehrenwerte Herr Jehoschua Schie, Wie ihre Mutter Lea übte auch sie Wohltätigkeit alle Tage ihres irdischen Daseins. // Sohn des ehrenwerten Herrn Jaakov Schie, das Andenken des Gerechten zum Segen, Freigebig gab sie den Bedürftigen, und elende Arme holte sie in ihr Haus. // welcher Vorsteher des Armenverpflegungsvereins war [...] Augenlust und Krone ihrer Familie und ihres Gatten, // auf die Gräber der Ruhenden in Trauer [...] des geehrten Meisters, Herrn Jehoschua Schie. // [...] die Trauerfeier, um jedermann an seiner Stelle zu finden. Sie ging hin in ihre Welt am Tag 4, 28.Tischri, und wurde begraben mit großer Ehre // Und es verschied Jehoschua im Alter von 85 Jahren, alt und satt an Tagen. am Tag 5, 29.Tischri "Krone des guten Namens" (620) der kleinen Zählung. // Und er wurde eingesammelt zu seinem Volke an Schemini Azeret Trügerisch ist (die ansicht, dass) Vermögen, das Glück der Erde sei // Und Begräbnis und Trauerfeier veranstaltete man ihm in Ehren am Tag 1, 25.Tischri Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. // 629 der kleinen Zählung. Wehe!, Nichtig wird jeder von der Frau Geborene, // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. denn jeder von Menschen Geborene [...] // deine Hände [...] angenehmer als Silberschmuck deine Reden. Guter Name, wenn er sich ihn erworben hat für sein Ende. // Deine Ausführungen schmackhafter als der Saft der Granatapfel. zum Grab [...] Gottes ist bereitet für seinen Rest, // Gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. [...] und hinauf fliegt der Geist, um seinen Lohn zu empfangen. // Du stiegst hinauf in die Höhe [...] // Dort wird sich dein Geist erfreuen [...] // Du wirst schauen das Angesicht Gottes, und Friede [...] ======== dr1-3417 Personalia 1860-01-25 Jehuda b. Issachar Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏גוית איש אמונה ירא ד׳ הולך תמים‏‎ ‎‏פועל צדק‏‎ ‎‏התורני המופלא כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא המכונה לימאן‏‎ ‎‏בן הנעלה‏‎ ‎‏כהר״ר יששכר ז״ל‏‎ ‎‏ש״צ דקהלתנו‏‎ ‎‏היה [...] פליטי [...] ושמר משמרת [...] בכל עת‏‎ ‎‏נולד יום ו״ו אב תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[נ]שמתו עלתה למרום ד׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏[וקבור]ה היתה לו ביום ג׳ עש״ק שנת‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Louis Lehmannbeer d. 6. Ab, geboren i.J.d.W. 5546, d. 1. August. d. 1. Schwatt gestorben i.J.d.W. 5620. d. 25.Januar: Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines Mannes der Treue, der den Ewigen ehrfürchtet. ›Er wandelt lauter und wirkt Wohltat‹, der wundervolle Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Jehuda, genannt Lehmann, Sohn des Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Issachar, sein Andenken zum Segen, Vorbeter unserer Gemeinde. Er war [...] Flüchtlingen [...] und hielt die Wache [...] zu jeder Zeit. Geboren am sechsten Aw 546 der kleinen Zählung. Seine Seele ›stieg auf zur Höhe‹ am Tag 4, Neumond Schwat und sein Begräbnis war am Tag 6, 3. Schwat des Jahres 620 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 15,2 Zl 11: Ps 68,19 ======== dr1-3416 Personalia 1860-03-04 Chaja Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת אשת [חיל] עטרת בעלה‏‎ ‎‏השלמה במעלות ובמדות‏‎ ‎‏מרת ח[י]ה ע״ה‏‎ ‎‏[... ה]יקר [...]‏‎ ‎‏כ״ה [ג]בר[יאל] היר[ש] יצ״ו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״[ק‏‎]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet [in] Frieden Frau Johanna Gabriel Hirsch ge[...] i.J.d.W. 5620 [...] Übersetzung ›Dies ist das Grabmal der‹ ›einer tüchtigen Gattin, Krone ihres Gatten‹, vollkommen ihre Vorzüge und eigenschaften, Frau Chaja, ›Friede über sie‹, [...] des Teuren, [...] des geehrten Herrn Gawriel Hirsch, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, [...] [...] der kleinen Zählung.[...] Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 | Zl 2: Spr 12,4 Zl 4: Av 5,3 Zl 6: Ps 19,15 ======== dr1-1205 Personalia 1860-04-14 Nate b. Schlomo Utitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] הנעלה היקר‏‎ ‎‏כ״ה שלמה אוטיטץ‏‎ ‎‏[...] ש״ק [...] פסח בש[נת]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ruhet in Frieden] [Herr] Nathan U[ti]t[z] gest. im 63ten Lebensjahre d. 22.Nisa[n [...]56[2]0 d. [...] Übersetzung Hier ist geborgen [---]Nate [...] des Erhabenen, des Teuren, des geehrten Herrn Schlomo Utitz. [...] am heiligen Schabbat [...] Pessach des Jahres [...] der kleinen Zählung. [---] Kommentar Der Grabstein steht falsch herum, die Wiedergabe folgt einer korrekten Aufstellung. ======== dr1-1827 Personalia 1860-04-30 Schlomo b. Sacharja Michalowsky Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Salomon Michalowskÿ geb. in Odd[...] 20.Ijar 1848 gest. in [... 1]860 Übersetzung Hier ist geborgen [---]Schlomo, Sohn von Sacharja Michalowsky ======== dr1-3412 Personalia 1860-05-11 Meir b. Hirsch Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והישיש‏‎ ‎‏כ״ה מאיר ע״ה‏‎ ‎‏בן הישר [...] מהור״ר הישיש‏‎ ‎‏כה היר[ש ל]יב‏‎ ‎‏[....]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Meyer Hirsch gestorben im 80. Lebensjahre den 10. [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Hochbetagte, der geehrte Herr Meir, ›Friede über ihn/über sie‹, Sohn des Aufrechten, [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn, des Hochbetagte, des geehrten Herrn Hirsch Löb, [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Kommentar Zusammen mit 3411 eine Grabstelle ======== dr1-3415 Personalia 1860-05-28 Natan b. Löb Elb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה נתן ע״ה.‏‎ ‎‏בן להמנוח הנעלה והיקר הישיש‏‎ ‎‏כ״ה ׃ ליב עלב,‏‎ ‎‏הל״ע בן ע״ז שנים ביום ב׳ ב׳ דשבועות בשנת‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק. ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Nathan Elb gestorben im 77. Lebensjahre d. 7. Siwan i.J.d.W. 5620. 28. Mai Übersetzung Hier ist geborgen Der Erhabene und der Teure, der geehrte Herr Natan, Friede über ihn, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des Hochbetagten, des geehrten Herrn Löb Elb, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 77 Jahren am Tag 2, 2. Tag des Wochenfestes im Jahre 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-3405 Personalia 1860-06-06 Uri Feibesch b. Eli Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש נדיב‏‎ ‎‏אחד מיקירי עדתנו ה״ה הקצין הנעלה והנכבד התורני‏‎ ‎‏[...] כבוד‏‎ ‎‏הר״ר אורי בר חנא פייבש‏‎ ‎‏הנקרא‏‎ ‎‏פהיליפפ עלימייער‏‎ ‎‏בן כבוד‏‎ ‎‏הר״ר אלי ז״ל‏‎ ‎‏הוא הי׳ ממיסדי דחברת מענדעלזאהן פעראיין ועמד‏‎ ‎‏על משמרתו בבית א[...] וגבאי בכל ימי חייו . גם עבד‏‎ ‎‏בצרכי צבור באמונה את אשר בחרו בו לשאת עבודת‏‎ ‎‏קהל קודש על כתפו‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בן חמשים ושש שנה ביום ד׳ ט״ז סיון בשנת‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו לו בכבוד גדול בעש״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א*ור שכלך ובינתך זיו פניך הופיע // ברית אחים כי אזנך אהבת שלהבת‏‎ ‎‏ו*מנעוריך נתת לבך לאומתך ולעדתך // דמעות רעיתך כי אראה נוזלות על לחיים‏‎ ‎‏ר*חמת על נכאים עניים להושיע // נהמת בתך כי אשמע אהה , המות‏‎ ‎‏י*[...]בת בימין צדקתך ׃ // מה אעת בבית שמשנו בצהרים‏‎ ‎‏ש*[...] לבך לרבבות תהיה בעליה // דמיתי ומפיך אנכי שומע ׃‏‎ ‎‏ר*בות ראית ברבות נסית // עצרו בכו ל[..] כי מר לבב מר‏‎ ‎‏ג*ם בטוב גם ברע שמרת מעגליה // כי מרת נפשי לב יודע‏‎ ‎‏א*הלך על עמודיה בנית ׃ // ובשמחתו לא יתערב זר‏‎ Hier ruht Herr Philipp Elimeyer, Kauf- und Handelsherr Mitgründer und 23 Jahre hindurch Verwaltungsmitglied des hiesigen Moses Mendelsohn-Vereins, geboren den 18.Ab 5561 26.Juli gestorben den 16.Siwan 5620. 9.Juni Sanft ruhe seine Asche! Hier ruht ein Leben, viel geprüft im Schmerz, Hier ruht in Lieb und Treue reich ein Herz Hier ruht ein Fleiß, der vorwärts stets gerungen, Wohl ihm, daß er nun ruht! doch wir die Seinen Wir werden, bis wir folgen, ihn beweinen. Übersetzung Hier ist geborgen ein freigebiger Mann, einer von den Teuren unserer Gemeinde, es ist der Einflußreiche, der Erhabene und der Geachtete, der Toragelehrte, [...] der ehrenwerte Herr, Herr Uri Feibesch, genannt Philipp Elimeyer, Sohn des ehrenwerten Herrn, Herrn Eli, sein Andenken sei zum Segen. Er war einer der Gründer der Gesellschaft "Mendelsohn-Verein" und stand auf seiner Wacht im Hause [...] und war Vorsteher alle Tage seines Lebens, auch war er beschäftigt mit Gemeindeangelegenheiten in Treue, da man ihm aufgetragen hatte den Dienst der Heiligen Gemeinde auf seiner Schultern zu tragen. Er verschied in gutem Namen im Alter von sechsundfünfzig Jahren am Tag 4, 16. Siwan im Jahre 620 der kleinen Zählung, und Begräbnis und Trauerfeier machte man ihm mit großer Ehre am Vorabend des Heiligen Schabbat. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ein Bruderbund [...] // Wie war dein Verstand und deine Einsicht, die wie ein Glanz auf deinem Angesicht erschienen! Tränen deiner Gefährtin sehe ich auf den Wangen rinnen // Und von deiner Jugend an widmetest du dein Herz deinem Volk und deiner Gemeinde. Ich höre deine Tochter stöhnen: Weh, der Tod! //Du hattest Mitleid mit Armen und Bedrückten hast sie erlöst die Sonne ging unter in der Mittagszeit // [...] in deinen Tagen deine Wohltätigkeit. meinte ich, und aus deinem Munde höre ich: // [...] dein Herz, für vielen seiest du ihr Besitzer. bitter ist mein Herz, bitter, // Vieles hast du gesehen, vieles versucht. denn das Herz kennt die Bitternis meiner Seele, // Im Guten wie im Bösen hast du ihre Kreise beachtet. und an seiner Freude soll kein Fremder teilhaben. // Dein Zelt hast du auf ihren Säulen gebaut. Kommentar Eine Grabstelle mit 3406 und 3407 ======== dr1-3409 Personalia 1860-09-03 Rachel b. Naftali Nachod Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה אשת חיל‏‎ ‎‏מרת ראכל ע״ה ׃‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה נפתלי נאחוד ז״ל‏‎ ‎‏ואשת הנעלה והיקר התורני‏‎ ‎‏כ״ה בנימין הכהן נר״ו ׃‏‎ ‎‏הנקרא‏‎ ‎‏ה׳ דאקטאר גינסבערג‏‎ ‎‏מק״ק זעזען ׃‏‎ ‎‏נולדה ביום א׳ י״ח אייר ל״ג בעומר תקע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בת מ״ג שנה ביום ג׳ י״ז אלול בשנת‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht die irdische Hülle der am 7. Elul 5620 in Gott entschlafenen 3ten Septb. Frau Lina Ginsberg geb. Nachod, Gattin des Schuldirectors Dr. Benjamin Ginsberg zu Seesen. Rein und edel wie der Schöpfer sie ihr die Seele eingehaucht, ist ihre Seele in die ewige Heimath zu= rückgekehrt. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹ Frau Rachel, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Naftali Nachod, sein Andenken zum Segen, und Gattin des Erhabenen und des Teuren, des Toragelehrten, des geehrten Herrn Binjamin Hakohen, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, genannt Herr Doktor Ginsberg aus der heiligen Gemeinde Seesen, geboren am Tag 1, 18. Ijar Lag baOmer 577 der kleinen Zählung, und ›sie ging hin in ihre Welt‹, 43 Jahre alt, am Tag 3, 17. Elul im Jahre 620 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Av 5,3 Zl 12: Koh 12,5 ======== dr1-1319 Personalia 1860-09-20 Lima Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה לימא המכונה יהודא ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Hr. Louis Lehmann [...] [...] [...] [...] Geb. [...].0[...] Gest. [... 5]621 [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] der geehrte Herr Lima, genannt Jehuda, ›Friede über ihn‹ [---] [...] 621 der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3320 Personalia 1860-10-25 Anschel b. Reuwen Meyer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור היקר‏‎ ‎‏כ״ה אנשיל המכונה אש[...]‏‎ ‎‏בן להמנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה ראובן מייער‏‎ ‎‏נולד בעש״ק שושן פורים תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בעש״ק יו״ד מרחשון בשנת‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruhe]t in Frieden Herr Anton Meÿer geboren d. 15. Adar i.J.d.W. 5555 d. 6. März gestorben im 66.Lebensjahre d. 10. Cheschwan i.J.d.W. 5621 d. 25. Octbr. Übersetzung Hier ist geborgen der teure Junggeselle, der geehrte Herr Anschel, genannt Asch[...] Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Reuwen Meyer, geboren am Rüsttag des heiligen Schabbat, Schuschan Purim 555 der kleinen Zählung. Und ›ging hin in seine‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Marcheschvan im Jahre 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zln5 und 9R: i.J.d.W.: im Jahre der Weltschöpfung ======== dr1-3427 Personalia 1860-11-09 Mordechai Bondi b. David 1869-06-05 Kele b. Binjamin Wolf Bondi Transkription ‎‏פ״נ עצמות // פ״נ עצמות‏‎ ‎‏אשה יראת ד׳ בת גדולים אשה החשובה // איש חמודות מטע ישרים ותמימים‏‎ ‎‏מפנינים יקרה לעדתנו עטרה כש״ת // עושה צדקות לרבים ואב ליתומים ׃‏‎ ‎‏מרת קילה // הון ועושר מביתו הזיל לאמללים‏‎ ‎‏בת הרב המנוח מוהר״ר // קרן השאיר לחנוך נערים וכן לדלים ׃‏‎ ‎‏בנימין וואלף באנדי ז״ל // לכן תהלתו עומדת לעד ושכרו ממרומים ׃‏‎ ‎‏ואלמנת המנוח הנעלה והיקר // מרדכי גדול ליהודים ומושבו עם נדיבים ׃‏‎ ‎‏כהר״ר מרדכי באנדי ז״ל // ה״ה הגביר היקר הנגיד שלשלת היוחסין ׃‏‎ ‎‏נולדה ביום א׳ ב׳ דפסח שנת תקנ״ה לפ״ק // ברב שבחו מוסיפין ואין פוחתין ׃‏‎ ‎‏והל״ע ביום ש״ק כ״ו סיון // היה למושב נפש לזוגתו ולכל משפחתו ׃‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק // עד בא בגבורות יום בוא עתו ׃‏‎ ‎‏אחת היתה לעדתנו , יחידה בקהלנו ומי יערך לה // כש״ת הר״ר מרדכי באנדי‏‎ ‎‏במדותיה הרמות בטוב טעמה ׃ והין ערך לבבה // בן המנוח היקר הנעלה‏‎ ‎‏ובמעשה הצדקה ועקב כל כבודה ענוה כאבל אם // כ״ה דוד ׃‏‎ ‎‏תשא כל העדה נהי ובכי , כי פנה הודה זיוה והדרה // בן הרב המפורסם פו״מ‏‎ ‎‏ואיך אנחם ׃ // מו״ה שמעון בן הרבני ר׳ יצחק באנדי ז״ל‏‎ ‎‏אך אחזו נא בדרכיה הטובים ממנה ראיתם // שהי׳ מתושבי ק״ק פראג ׃‏‎ ‎‏וכן תעשו על הטוב יזכר שמה // נולד כ״ב אדר תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏ואז אנחם ׃ // ונאסף אל עמיו בשיבה טובה קרוב לשמונים שנה‏‎ ‎‏תנצב״ה // עש״ק כ״ד מרחשון‏‎ ‎‏ // ונקבר בכבוד כראוי לו יום ב׳ כ״ז מרחשון‏‎ ‎‏ // תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏ // תנצב״ה‏‎ Hier ruhen //Hier ruhen die irdischen Ueberreste der // die irdischen Ueberreste des am Frau Clara Bondi // 24ten Cheschwan 5621 entschlafenen an der Seite ihres langjährigen // 9. November Lebensgefährten mit dem jen- // Herrn Marcus Bondi. seits wieder vereinigt zu werden // Anspruchslosigkeit, stete Thätigkeit der Lichtgedanke ihres Lebens- // und stilles wohlthätiges Wirken abends war. // bezeichnen den Gang seines Geb. d. 16. Nissan 5555 // Lebens. 5. April // Alle die ihm nahe standen seg= Gest. d. 26. Sivan 5629 // nen sein Andenken. 5. Juni Übersetzung Hier ruhen die Gebeine // Hier ruhen die Gebeine einer gottesfürchtigen Frau, aus bedeutender Familie, eine angesehene Frau, // eines anmutigen Mannes, von rechtschaffener und untadeliger Abstammung. teurer als Perlen, für unsere Gemeinde eine Krone. Ihr ehrenwerter Name: // Er übte Wohltätigkeit an Vielen und war ein Vater den Waisen. Frau Kele, // Geld und Reichtum aus seinem Hause verteilte er reichlich an die Unglücklichen. Tochter des seligen Rabbiners, unseres Lehrers und Meisterns, Herrn // Er hinterließ einen Fonds zur Erziehung von Jugendlichen und auch für Mittellose. Binjamin Wolf Bondi, sein Andenken sei zum Segen, // So bleibt sein Lob auf immer, und sein Lohn ist in den Höhen. und Witwe des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, // Mordechai ist der größte unter den Juden, und sein Platz ist unter den Freigebigen. des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Bondi, sein Andenken zum Segen. // Es ist der teure vornehme Herr, der Fürst von altehrwürdiger Abstammung. Sie wurde geboren am Tag 1, 2. Tag von Pessach des Jahres 555 der kleinen Zählung, // Sein großer Lobpreis kann nur weiter vermehrt und nicht vermindert werden. und sie ging hin in ihre Welt am Heiligen Schabbat, 26. Sivan // Er war ein wohltuender Platz für seine Gattin und für seine Familie, 629 der kleinen Zählung. // bis er ins hohe Alter kam, bis seine Zeit gekommen war. Einzig war sie für unsere Gemeinschaft, einzigartig in unserer Gemeinde und wer kann ihren Wert beurteilen? // Sein ehrenwerter Name: Der Meister, Herr Mordechai Bondi, Mit ihren hehren guten Eigenschaften, mit ihrem guten Geschmack, die den Wert ihres Herzens ausmachten. // Sohn des Seligen, des teuren, des erhabenen Und mit ihrem wohltätigem Wirken und als Folge all ihres ehrenvollen, bescheidenen Waltens [...] // ehrenwerten Herrn David, Und wie soll ich sie trösten? // Sohn des weitbekannten Rabbiners, der Gemeindevorstehers, // unseres Lehrers und unseres Meisters, des Herrn Schimon, Sohn des Gelehrten Herrn Jizchak Bondi, sein Andenken sei zum Segen, Die ganze Gemeinde klagt und trauert, denn ihre Herrlichkeit, ihr Glanz und ihre Pracht sind entschwunden. // von den Bewohnern der Heiligen Gemeinde Prag war. Wohlan! Folgt ihren guten Wegen, die ihr bei ihr gesehen habt, // Er wurde geboren am 22. Adar 541 der kleinen Zählung und tuet desgleichen! Und wegen des Guten, (das sie getan hat,) wird ihres Namens gedacht werden. // und wurde eingesammelt zu seinem Volk in hohem Alter von nahezu achtzig Jahren. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // am Vorabend des Heiligen Schabbat, 24. Marcheschvan, // und er wurde begraben in Ehren, wie es ihm gebührt, am Tag 2, 27. Marcheschvan // 621 der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dr1-111 Personalia 1861-01-10 Reuwen b. Juda Arje Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הנער‏‎ ‎‏ראובן בר‏‎ ‎‏הנעלה [...]‏‎ ‎‏כ״ה יודא ה[...]‏‎ ‎‏ה[.]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Rud[...]Rudolph Hirschmann [---] d. 10. Januar Übersetzung [---] der Knabe Reuwen, Sohn des Erhabenen, [...] des geehrten Herrn Juda Arje [...] [...] [---] Kommentar Gleiche Grabmalform wie 112. Dies ist der Grabstein für den Knaben Reuwen, Sohn des Jehuda Arje, Sohn des Hirsch Hirschmann (Rudolph Hirschmann), der am 10.01.1861 in Dresden starb (RSA 976, 466/467). Die Annahme von Wittig, es handle sich vermutlich um Meyer Ruben Meyer sen. (Schie Nr. 126) muss widersprochen werden, da es eindeutig die Inschrift für einen Knaben (nyr) ist sowie das Datum auf der Rückseite. ======== dr1-3906 Personalia 1861-02-13 Mordechai b. Binjamin Seew Halevi Segal Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]איש היקר והנכבד ירא ד׳ ובמצותיו חפץ מ[אוד]‏‎ ‎‏מבורר דח״ק גמ״ח‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏בן איש צדיק וסר מרע פו״מ דקהלתנו [...]‏‎ ‎‏הר״ר בנימין זאב הלוי סגל ז״[ל]‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בן נ״ו שנה ביום ד׳ ג׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ז׳ בו שנת‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏וקבורה והספד הי׳ לו בכבוד גדול‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ ‎‏מ*ר לי מר נהפך לאבל כבודי ‏‎ ‎‏ר*עיתך תזעק ׃ אנה הלך דודי‏‎ ‎‏ד*ודי חלף עבר , עלה שמים‏‎ ‎‏כ*י בא שמשך , אחר בצהרים‏‎ ‎‏י*חד יבכיו [...] עניהם תזלינה מים‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Marcus Levi gest. d. 7. Adar J. d. Sp.? 5621 d. 13. Februar [...] freundlich sanften Sitten War er bei allen Menschen wohl gelitten Ruht hier seine Seele Übersetzung Hier ist geborgen der teure und der ehrwürdige Mann, der den Ewigen ehrfürchtet und seine Gebote sehr begehrt, Kassenpüfer der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Herr Mordechai, Sohn eines gerechten Mannes, ›der das Böse meidet‹. Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde [...], des Meisters, Herrn Binjamin Seew Halevi Segal, sein Andenken zum Segen. Er verschied ›mit gutem Namen‹ im Alter von 56 Jahren am Tag 4, 3. Adar und wurde begraben am Tag 1, 7. desselben des Jahres 621 der kleinen Zählung. Sein Begräbnis und die Trauerfeier machte man ihm mit großer Ehre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Bitter ist mir, bitter, verwandelt zu Trauer meine Ehre, schreit deine Gattin, ›Wohin ging mein Geliebter‹. Mein Geliebter ist dahin, hat sich verzogen, stieg zum Himmel hinauf. Denn deine Sonne ging unter in der Mittagszeit. Gemeinsam beweinen (sie dich), aus ihren Augen rinnt Wasser Zitatapparat Zl 5: Ijob 1,1 Zl 7: bBer 17a Zl 13: Hld 6,1 ======== dr1-1417 Personalia 1861-03-22 Krendel b. Aharon Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[הנע]רה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בת [...]‏‎ ‎‏פרא[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]אלפ[...]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Hier ru[het in] Frieden Fr[äulein] Camilla Levi, Tochter des Herrn Anton W. Levi. Geb. d. 5.Siwan i.J.d.W. 5607. d. 20.Mai Gest. im 14. Lebensjahre d. 11.Nisan i.J.d.W. 5620 d. 22.März Übersetzung [...] das Mädchen [...] [...] [...] Tochter des [...] [...] [...] [...] [...] [...]Krendel, T. Aharon, S. Wolf Levi Segal Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3212 Personalia 1861-04-19 Binjamin Seev b. Menachem Mendel Schie Transkription ‎‏ראש [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נודע שמו בשערים [...]‏‎ ‎‏בש[...]‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה בנימין זאב נ״ע ׃‏‎ ‎‏בן להמנוח [...]‏‎ ‎‏כ״ה מנחם מענדל שיע‏‎ ‎‏נולד כ״א אדר שני תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בעש״ק ט׳ אייר תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו לו בכבוד גדול כראוי לו .‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עלית [...] שלום מתוכנו‏‎ ‎‏הבונה בית מושב לאביונינו‏‎ ‎‏עוד זכרונך יהי בקרבנו ,‏‎ ‎‏ולברכה ישאו שמך בעדתנו ,‏‎ ‎‏על משכבך תישן ותנוח‏‎ ‎‏ותחזה נועם שדי ברוח.‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Wilhelm Schie, geb. d. 22. März 1805 gest. d. 19. April 1861 Übersetzung Oberhaupt [... ] [...] Sein Name ist bekannt in den Toren [...] [...] Der Gemeindevorsteher, der ehrenwerte Herr Binjamin Seev, seine Ruhe in Eden, Sohn des Seligen, [...] ehrenwerten Herrn Menachem Mendel Schie. Er wurde geboren am 21. des zweiten Adar 565 der kleinen Zählung, und ging hin in seine Welt am Vorabend des Heiligen Schabbat, 9. Ijar 621 der kleinen Zählung, und sein Begräbnis und seine Trauerfeier waren mit großer Ehre, wie sie ihm gebührt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Du bist hinaufgestiegen [...] Friede aus unserer Mitte. Der ein Wohnhaus für unsere Bedürftige gebaut hat. Noch lange wird dein Andenken in unserer Mitte sein, und zum Segen werden sie deinen Namen in unserer Gemeinde erwähnen. Schlafe und ruhe auf deinem Lager, und schaue die Wonne Gottes im Geiste Kommentar Die Eulogie ist nahezu identisch mit der seiner Gattin. ======== dr1-3207 Personalia 1861-06-17 Schmuel b. Mordechai Lipchowitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית איש יקר ירא ד ה״ה הנעלה והנכבד הישיש כהרר‏‎ ‎‏שמואל המכונה זנוויל‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי ליפחוויץ‏‎ ‎‏הל״ע בן ששה ושמונים שנה ביום ב״ ט׳ תמוז‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו לו בכבוד‏‎ ‎‏יום ד׳ י״א תמוז בשנת‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏ש*חר ואמש בְקֵר ד׳ בהיכלו‏‎ ‎‏מ*שמרת ד׳ שמר ועם נדיבי עמו גורלו‏‎ ‎‏ו*ילך שמואל הרמתה זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏א*וה צדקה ויעש קרן קימת לשלמים‏‎ ‎‏ל*כן יבורך זכרונו בתוך הנשאים והרמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Samuel Marcus. Gest. im 86ten Lebensjahre d. 9ten Thamus i. J.d.W. 5621. d. 17ten Juni. Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines teuren, gottesfürchtigen Mannes. Es ist der Erhabene und der Geachtete Herr, der Hochbetagte, der geehrte Meister, Herr Schmuel, genannt Sanwil, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Mordechai Lipchowitz. Er ging hin in seine Welt im Alter von sechsundachtzig Jahren am Tag 2, 9. Tammus, und sein Begräbnis und Totenklage waren mit Ehren am Tag 4, 11. Tammus im Jahre 621 der kleinen Zählung. Morgens und abends besuchte er Gott in seinem Heiligtum. Die Wache Gottes hielt er, und mit den Freigebigen seines Volkes ist sein Los. ›Und Schmuel ging nach Rama‹, ›alt und satt an Tagen‹. Wohltätigkeit begehrte er und errichtete eine Stiftung für die Vollkommenen. Darum möge sein Andenken gesegnet sein unter den Hohen und Erhabenen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: 1Sam 15,34 | Zl 12: Gen 25,8 u.ö. Kommentar Zl 6R: i. J.d.W.: im Jahre der Weltschöpfung. ======== dr1-3401 Personalia 1861-07-01 Issachar,'genannt'Doktor Bernahrd Beer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏החכם המפורסם הרבני‏‎ ‎‏מוהר״ר יששכר ,‏‎ ‎‏המכונה בשם‏‎ ‎‏דאקטאר בערנהארד בעער זצ״ל‏‎ ‎‏פו״מ דקהלת׳ וגבאי דכמה חברות צדקה ׃‏‎ ‎‏הל״ע יום ב׳ כ״ג תמוז‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו לו בכבוד גדול כראוי לגברה רבא‏‎ ‎‏יום ד׳ כ״ה בו , שנת‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שבחו מספר מנעתני מלתו‏‎ ‎‏גם מה יתן ומה יוסיף שמו תהלתו‏‎ :‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Dr. phil. Bernhard Beer, Vorsteher der hiesigen israel. Gemeinde und vieler wohlthätiger Vereine, geb. d. 20.Juli 10. Ab. 5561 im J. d. W. gest. d. 1.Juli 23.Tammus 5621 im J. d. W. Das Andenken des Gerechten ist zum Segen. Übersetzung Hier ist geborgen der weitbekannte Weise, der Rabbinische, unser Lehrer und Meister, Herr Issachar, genannt Doktor Bernahrd Beer, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde und Vorsteher mehrerer Wohltätigkeitsvereine, er ging hin in seine Welt am Tag 2, 23. Tammus und Begräbnis und Trauerfeier machte man ihm mit großer Ehre, wie es einem großen Mann gebührt am Tag 4, 25. desselben, des Jahres 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Um sein Lob zu erzählen fehlen mir die Worte. Was würde es ihm auch geben? Sein Name ist sein Lob Kommentar Zusammen mit 3402 eine Grabstelle ======== dr1-3534 Personalia 1861-09-08 Breindel b. Gawriel Wallerstein Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה עטרת בעלה אשת חיל‏‎ ‎‏מ׳ בריינדל ע״ה‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה גבריאל וואללערשטיין ׃‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה ׃ יוזל קוה מק״ק פראג ׃‏‎ ‎‏ואשת הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה משה בר אברם ליב סג״ל ׃‏‎ ‎‏הל״ע יום א׳ ד׳ תשרי בשנת‏‎ ‎‏מנשים באהל ת+ב+ר+ך+ לפ״ק ‏‎ ‎‏וקבורה והספד הי׳ לה בכבוד כראוי לה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Bertha Moses Löbel gest. im 66ten Lebensjahr d. 4. Tischri i.J.d.W. 5622 d. 8. Septbr. Ein Biederweib, des Hauses Zier und Würde, Fromm, sittenrein durchs ganze Leben, Trug sie der Prüfung mannigfache Bürde Bis an ihr Ende sanft und Gott ergeben. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, ›Krone ihres Gatten‹, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Breindel, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Gawriel Wallerstein, Witwe des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Josel Kuh, aus der heiligen Gemeinde Prag, und Gattin des Erhabenen, des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Awram Löb SeGaL. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 4. Tischri im Jahre ›unter den Frauen im Zelt GESEGNET‹ (622) der kleinen Zählung. Und ihr Begräbnis und ihre Trauerfeier fanden statt in Ehre, wie es ihr gebührt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 | Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Av 5,3 Zl 10: Koh 12,5 Zl 11: Ri 5,24 Kommentar Das Jahr ist als Chronogramm, im Bibelvers aus Richter 5,24 eingebettet. Zeilen 3, 5, 7, 11 und 13 mit Gold ausgelegt. Eine Grabstelle mit (3533) ======== dr1-1517 Personalia 1861-12-24 Schimon b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנער‏‎ ‎‏שמעון ע״ה‏‎ ‎‏בן הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה שלמה‏‎ ‎‏בן פו״מ ה[... וה]נעלה‏‎ ‎‏כ״ה וואלף לעפי סג״ל‏‎ ‎‏הל״ע בן ט׳ שנה ביום ג׳ כ״א [טבת] שנת‏‎ ‎‏תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Eugen Salomon Wolf Levi Gest. im 9ten Lebensjahr 21. Tevet Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Schimon, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Schlomo, Sohn des Vorstehers und Leiters, des [...] und des Erhabenen, des geehrten Herrn Wolf Levy SeGaL. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 9 Jahren am Tag 3, 21. Tewet des Jahres 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 ======== dr1-3535 Personalia 1861-02-13 Mordechai 1872-08-27 Gittel Transkription ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // בן א[...]‏‎ ‎‏[...] // הר״ר [...]‏‎ ‎‏[...] גיטל [...] // נפטר בשם טוב בן נ״ו שנה ביום ד׳ ג׳ אדר‏‎ ‎‏[...] // ונקבר ביום א׳ ז׳ בו שנת‏‎ ‎‏[...]צל // תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[...] // וקבורה והספד הי׳ לו בכבוד גדול‏‎ ‎‏[...] // מ*ר*ד*כ*י× היהודי הולך תמים‏‎ ‎‏הל״ע בת ס״ח שנה ביום ג׳ כ״ג מ[נח]ם אב בשנת // ס*[...] שבתותיו שמרת‏‎ ‎‏תרל״ב לפ״ק // ג*מולך בשמים לקחת מהרת‏‎ ‎‏וקבורה והספד הי׳ לה בכבוד גדול // ל×שבת שבתך במנוחת עולמים‏‎ ‎‏ג*[...]סה נפשה לתאוה ל[...]לתה // תנצב״ה‏‎ ‎‏י*הללוה בשערים מעשיה טוב טעמה בבית‏‎ ‎‏ט*ל עדי לב אמרתה [...]בורתה ‏‎ ‎‏ל×משל בעבותות האהבה [...]זית‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruht in [Frieden] // [...] Herr // [...] Marcus L[evi] // [...] Geb. d. 14. [...] 5563 // [H]enriette Levi [...] Mai 1804 // geb. Samson Gest. d. 3. Adar 5621. // Geb. d. 6. Adar 55.4 13. Febr. 1861. // d. 14. Febr. 1806 // Gest. d. 23. Aw 5632 // d. 26. Aug. 1872 Übersetzung [...] // [...] [...] // Sohn des [...] [...] // der Meister, Herr [...] [...] Gittel [...] // verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 56 Jahren am Tag 4, 3, Adar [...] // und begraben am Tag 1, 7. desselben des Jahres [...] // 621 der kleinen Zählung. [...] // und sein Begräbnis und seine Trauerfeier waren mit grosser Ehre [...] // Mordechai, der Jude ›wandelte lauter‹ ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 68 Jahren am Tag 3, 23. Menachem Aw des Jahres // (...) seine Schabbattage hast du gehalten. 632 der kleinen Zählung. // Deinen Lohn im Himmel zu bekommen beeiltest du dich, ihr Begräbnis und ihre Trauerfeier waren mit grosser Ehre // deinen Sitz einzunehmen in der ewigen Ruhestätte. [...] ihre Seele begehrte [...] // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // ›Es rühmen sie in den Toren ihre Werke‹, im Hause von klugem Verstand Tau für das Herz war ihre Rede [...] [...] mit den Ketten der Liebe [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 8: Ps 15,2 Zl 9: Koh 12,5 Zl 13: Spr 31,31 Kommentar Schrift teilweise mit Gold ausgelegt. ======== dr1-3532 Personalia 1862-04-24 Riwka Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מר[ת ...]‏‎ ‎‏בת המנוח‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier [.] [...] Frau [...] Tochter des Seligen [...] sein Andenken zum Segen, [...] [...] [...] [...] [...] [---]Rebecka LöwyRiwka Witwe Lipmann Awraham Halevi ======== dr1-3531 Personalia 1862-08-03 Josef b. Jekutiel Katz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ירא ה׳‏‎ ‎‏הלך בתמים כל ימי חייו‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יוסף ע״ה‏‎ ‎‏בן הר״ר יקותיאל כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏[...] ביום [..] אב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet, ›er wandelte in Lauterkeit‹ alle Tage seines Lebens. Es ist der geehrte Meister, Herr Josef, ›Friede über ihn‹, Sohn des Meisters, Herrn Jekutiel Katz, sein Andenken zum Segen, [...] am Tag [..] Aw [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 84,12 Zl 4: Av 5,3 ======== dr1-3530 Personalia 1862-08-23 Izek b. Simcha Schochet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]זאהן ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ H[...] ru[...] Frieden Herr Isa[k] Simonson [---] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...]sohn, ›Friede über ihn‹ [---]Izek, Sohn von Simcha Schochet Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3529 Personalia 1862-10-21 Schmuel b. Mosche Broda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר הישיש‏‎ ‎‏כ״ה שמואל ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Samuel M. Broda [---] Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der Hochbetagte, der geehrte Herr Schmuel, ›Friede über ihn‹, [---]Mosche Broda Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3528 Personalia 1862-11-03 Gerschon b. Schimon Broda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ירא אלקים וסר מרע ה״ה הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה [...] ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden [...] Gerson Si[mo]n Gerson [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen ein gottesfürchtiger Mann, ›das Böse meidend‹, es ist der Erhabene, der geehrte Herr [...] ›Friede über ihn‹ [---]Gerschon, Sohn des Schimon Broda (Gerson Simon Gerson) Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3527 Personalia 1862-11-17 Transkription ‎‏[־־־]‏‎+ [Hier] ru[het in Fried]en Frau [...] [...] geb. [...]Jehudit, Tochter von David Tritsch (Julie Salmon) [...]Jerucham, Sohn von Salman Segal [...] d. 24 [...] d. 17 [...] Übersetzung [---] ======== dr1-1115 Personalia 1862-12-15 Riwka b. Kalman David Segal Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet [in] Frieden Frau Fried[erike Le]hmann [...] [... 23. Kislev 5623 15.December 1862 Übersetzung [---]Riwka T. Kalman David SegalGutkind S. Elasar Segal ======== dr1-3526 Personalia 1863-01-27 Meir b. Baruch Schorr Transkription [...] ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏פא[...]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] ein [...] Mann [...] [...]Meir b. Baruch Schorr [...]Meyer Baruch Salomon [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1911 Personalia 1863-01-28 Odel b. Elija Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הילדה‏‎ ‎‏אדל ע״ה‏‎ ‎‏בת הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה אלי׳ ב״ר יאקב צונץ‏‎ ‎‏נולדה ביום א׳ ך׳ ניסן תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ׃ בת ג׳ וחצי שנה ביום ד׳ ח׳ שבט שנת‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Marie Zunz geboren d. 20. Nissan 5619, d. 23. April 1859 gestorben d. 4. Schwatt 5623 [28].1.1863 Übersetzung [...] das Mädchen Odel, ›Friede über sie‹, Tochter des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Elija, Sohn des Herrn Jokew Zunz. Geboren am Tag 1, 20. Nissan 619 der kleinen Zählung. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von dreieinhalb Jahren am Tag 4, 8. Schwat des Jahres 623 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3525 Personalia 1863-03-27 Mosche b. Nachman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האורח הנעלה הדאקטאר‏‎ ‎‏כ״ה משה ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה נחמן‏‎ ‎‏אויס קישאנעף אין רוססלאנד‏‎ ‎‏הל״ע בן ל״ד שנה בש״ק חי״ת ניסן בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Dr. Medicin Moritz Schidowetzkÿ aus Kischonew in Rußland. Gest. im 34ten Lebens Jahre d 8ten Nissan i.J.d.W. 5623. d. 28ten März Übersetzung Hier ist geborgen der Zugereiste, der Erhabene, der Doktor, der geehrte Herr Mosche, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen, des geehrten Herrn Nachman aus Kischonew in Russland, ›er ging hin in seine Welt‹ im alter von 34 Jahren am heiligen Schabbat, achter Nissan im Jahre 623 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3501 Personalia 1863-05-25 Jona b. David Bondi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה התורני‏‎ ‎‏מו״ה יונה זצ״ל‏‎ ‎‏בן הנעלה המנוח‏‎ ‎‏כ״ה דוד באנדי‏‎ ‎‏מק״ק מיינץ‏‎ ‎‏נולד בעירנו יום ה׳ וי״ו שבט תק״ן לפ״ק ׃‏‎ ‎‏והל״ע בן ע״ג שנה , ביום ב׳ ב׳ דשבועות בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏נצר משפחה רמה יצא לשוח , וילך למגנצא לטרף טרף‏‎ ‎‏בשדה תנובות התורה , עודנו נער , שם הי׳ לאיש חי רב פעלים‏‎ ‎‏ויהי כאשר גדל , וישאהו הרוח , ויבא יונה לעת ערב‏‎ ‎‏ללחם מלחמות תורה בשער , לשכב עם אבותיו הרמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Jonas David Bondi geb. den 6. Schebat 5550, gest. den 7. Siwan 5623. Das Gotteswort zu lernen, wanderte er in früher Jugend nach Mainz, gründete sich da eine neue Heimath und kehrte am Abend seines Lebens zurück um bei den seinen zu ruhen. Ihn betrauern tief Sohn und Verwandte. Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene, der Toragelehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Jona, das Andenken des Gerechten zum Segen, Sohn des Erhabenen, des Seligen, des geehrten Herrn David Bondi, aus der heiligen Gemeinde Mainz. Er wurde geboren in unserer Stadt am Tag 5, sechster Schwat 550 der kleinen Zählung. Und ›ging hin in seine‹ im Alter von 73 Jahren am Tag 2, 2. Tag des Wochenfestes im Jahr 623 der kleinen Zählung. Spross aus hoher Familie ›zog hinaus zu sinnen‹, und ging nach Mainz ›um Nahrung zu suchen‹ auf dem Fruchtfelde der Tora. ›noch war er ein Knabe‹, dort wuchs er zu l›einem tatkräftigen Mann, reich an Werken‹. Und als er herangewachsen war, trug ihn der Wind, und Jona kam an seinem (Lebens)abend, um die "Kämpfe der Tora" im Tore zu kämpfen, und sich zu seinen hohen Vätern zu legen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 Zl 10: Nach Gen 24,63 | Zl 10: Nach Spr 31,15 Zl 11: 2Chr 34,3 | Zl 11: 2Sam 23,20 ======== dr1-3524 Personalia 1863-06-04 Buna Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] י״ז סיון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruh]et in F[rieden Frau [...] [...] [---] [...] [...] [...] [...] [---] Übersetzung [---] [...] ›Friede über sie‹ [---] [...]BunaAharon, Sohn von Wolf Tuschke Segal [...] 17. SivanMinna Emanuel Meyers [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 ======== dr1-3523 Personalia 1863-06-18 Malka b. Samson Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה [...]‏‎ ‎‏מ׳ מלכה ע״ה ׃‏‎ ‎‏[א]שת הנעלה [...]‏‎ ‎‏כ״ה זעל[יג] וואלף לעפי סג״ל‏‎ ‎‏[...] יום ב׳ [דר״ח] תמוז שנת‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] [...] 5623 Juni [...] [...]s tief [...]en [...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau [...], Frau Malka, ›Friede über sie‹, Gattin des Erhabenen, [...] des geehrten Herrn Selig Wolf Levy SeGaL, [...] am 2. Tag des Neumonds Tammus des Jahres 623 der kleinen Zählung. Amalie Kronthal Samson Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3522 Personalia 1863-06-20 Lea b. Samuel Broda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ לאה ע״ה ׃‏‎ ‎‏אש[ת ...]‏‎ ‎‏כ״ה מרדכ[י בראד]א‏‎ ‎‏נולדה [...] לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע [...] אלול שנת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Helene Moritz Broda geb. d. [...] 5572 [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Lea, ›Friede über sie‹‎‏ת‏‎ Gattin [...] des geehrten Herrn Mordechai Broda, geboren [...] der kleinen Zählung, T. Samuel Broda und ›sie ging hin in ihre Welt‹ [...] Elul des Jahres [...] [...] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-1015 Personalia 1863-07-10 Anschel b. Abraham Elb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hi]er ruhe[t in] Frieden [H]err Ant[on] A[bra]ham Elb [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [---]Anschel, Sohn von Abraham Elb ======== dr1-3510 Personalia 1863-08-07 Mordechai b. Wolf Bondi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הנעלה והיקר‏‎ ‎‏הבחור המשכיל החכם‏‎ ‎‏דאקטאר פילאז‏‎ ‎‏כהר״ר מרדכי ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כהר״ר וואלף באנדי ז״ל‏‎ ‎‏הל״ע בן ע״ו שנה בעש״ק כ״ב מנחם‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק‏‎ [...] Hier ruhet Dr. phil. Marcus Bondi, gest. 22. Av 5623. 7. August Die Natur in ihrem wunderba= ren Wirken erforschen, ging er still und wohlwollend durch das Leben. Die ihn kannten, em= pfinden tief seinen Verlust. Übersetzung [...] der Erhabene und der Teure, der Junggeselle, der Verständige, der Weise, Doktor der Philosophie, der geehrte Meister, Herr Mordechai, ›Friede über ihn ‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Meisters, Herrn Wolf Bondi, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 76 Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Menachem 623 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 5: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Mordechai, Sohn von Wolf Bondi (Dr. Phil. Markus Bondi) wurde am 16.06.1787 in Dresden geboren (RSA 976, S. 8/9). ======== dr1-3519 Personalia 1863-11-27 Awraham Dessauer Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה אב[רהם דעססו]יער ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] in Friede]n Hr. A[braham] [Dess]auer [---] Übersetzung [---] der geehrte Herr Awraham Dessauer, ›Friede über ihn‹ [---] Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 ======== dr1-3502 Personalia 1864-01-12 Jomtow b. David Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש יקר רוח [...] מאוד‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה [...יום] טוב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כה [... דו]ד‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הל״ע ויצא [בשם] טוב יום ג׳ ד׳ שבט‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ru]ht [J]on[tua] [B]ondi gest. am [4. Schebe]t 5624 1[4. Jan]uar im Alter von [8]1 Jahren [...] edel [...]en Alle [...]d [...]dig die Seine[n] [...]enk [...] Übersetzung [...] ein Mann von Edelmut [...] sehr [...] es ist [...] Jomtow [...] der geehrte Herr [...] David [...] ›er ging hin in seine Welt‹ und (die Seele) ging hinaus ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 4. Schwat 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 | Zl 8: bBer 17a ======== dr1-3518 Personalia 1864-05-31 Ester Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]ck[.] [...] Glei[witz] [...] Lebensjahre d. [25.] Ijar 5624 d. 3[1].Mai 1864 Übersetzung [---]Ernestine Singer Ester G. Jonas Singer ======== dr1-3517 Personalia 1864-06-12 Sorel b. Chaim Schorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האש[ה הח]שובה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene FrauLipmann Mendelcohn [---]Sorel T. Chaim Schorr (Clara Mendelcohn) ======== dr1-3516 Personalia 1864-07-11 Serl b. Asriel SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מ׳ שרל ע״ה ׃‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה עזריאל סג״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Sara Brandeis Gest. im 47. Lebensjahre d. 7. Tam[us 5624 11. Juli Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Frau Serl, ›Friede über sie‹, Tochter des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Asriel SeGaL [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3321 Personalia 1864-09-19 Fegle Blachstein Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]בלא[כשטיין ...]‏‎ ‎‏[יו]ם ג׳ כ״א אלול תקצ״ח [...]‏‎ ‎‏[...] שנה ביום ג׳ י״ט אלול‏‎ ‎‏[ת]רכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[...]אביה לבעלה עטרת‏‎ ‎‏[...]חסד .א[...]‏‎ ‎‏[...]עוד[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [---] [...] [...] [...] Mutter [...] Übersetzung [---] [...]Fegle Blachstein [...] Tag 3, 21. Elul 598 [...]Fanni [...] Jahre am Tag 3, 19. Elul 624 der kleinen Zählung. [...] ihres Vaters, ›ihrem Gatten eine Krone‹ [...] Liebeswerk [...] [...] noch [...] [...] Zitatapparat Zl 6: Spr 12,4 ======== dr1-1116 Personalia 1864-11-02 Kreindel Chaja b. Gutmann Löb Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] ruhet [in] Frieden [...] Johann[a Sa]lomon [---] Übersetzung [---]Kreindel Chaja T. Gutmann LöbDavid Salomon ======== dr1-2827 Personalia 1864-11-29 Salman b. Tuwja Arje Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏זלמן ע״ה‏‎ ‎‏בן להנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה טובי׳ ארי׳‏‎ ‎‏הנקרא ה׳ העררמאנן גוטמאנן‏‎ ‎‏נולד ביום ד׳ י״ט ניסן תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ביום ג׳ א׳ דר״ח כסלו שנת‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] 5623 [...]5625 [---] Übersetzung [---] Salman, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Tuwja Arje, genannt Herr Herrmann Gutmann. Geboren am Tag 4, 19. Nissan 623 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 1. Tag des Neumonds Kislev des Jahres 625 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3507 Personalia 1865-02-28 Keile b. Jekel Dessau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ת]רכ״ה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Fräulein [C]l[ara] J[aco]bi [...] Übersetzung Hier ist geborgen [---]Keile Tochter Jekel Dessau ======== dr1-3506 Personalia 1865-04-10 Reizel b. Schmuel Märzbach Katz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruh[et i]n Frieden [...] Fri[derike] [Conr]adi [...] den [...] [...] Übersetzung [---]Reizel Tochter Schmuel Märzbach Katz ======== dr1-3601 Personalia 1865-05-21 Zwi Hirsch b. Seev Feilchenfeld Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית איש אמונה צדיק תמים [...]תש[...] אשר .קרא‏‎ ‎‏אלוף בתורה וירא את ד מרבים ה[...]פלג כבוד‏‎ ‎‏הרבני מוהר״ר [...]‏‎ ‎‏[...]א[...]יל הרב המופלא [...] המפו[רס]ם‏‎ ‎‏מוהר״ר זאב פ[...]פע[...]ל‏‎ ‎‏פו״מ דק״ק [...]‏‎ ‎‏וחתן הרב ה[...]‏‎ ‎‏מוהר״ר דוד א [..].הל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקבר ב[...] אדמות ׃‏‎ ‎‏דא.איש [...]את[...] ואהבה ושמח ביסורין‏‎ ‎‏ועמד באמונה [...]ש דרכיו [...] ודבורו‏‎ ‎‏בנחת עם ה[...] ארך ימים לראות‏‎ ‎‏טוב [...]אש[...]שנה שלש[...]בע[.]בא‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Hirsch [Feilche]nfeld gest. [...]5 [---] Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines Mannes, gerecht, untadelig [...], welcher genannt wird: Aluf in der Tora, und er fürchtete Gott mehr als die Meisten. Der ausgezeichnete ehrenwerte gelehrte Rabbiner [...] [...] des wunderbaren, berühmten Herrn Rabbiners Seev Feilchenfeld [...] Vorsteher der Heiligen Gemeinde [...]Zwi Hirsch und Schwiegersohn des Herrn [...] des Rabbiners David [...] [ ...] Und er wurde begraben [...] [...] und Liebe, und er freute sich über die Leiden und stand in Zuverlässigkeit [...] seine Wege [...] und seine Rede mit Freuden in ... lange Tage, zu sehen [...] [...] [...] ======== dr1-3505 Personalia 1865-07-10 Jaakow b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏יע[קב ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Julius Schamburg Geb. [d.] 16. [...] 5508 [...] [...] G[est. ...] 5625 [...] [...]gen n[...] [...] [...]selbe [...] [...]icher Sturz [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle Jaakow [...] [...]Awraham Sohn Jona Schamburg des geehrten Herrn [...] [---] ======== dr1-3503 Personalia 1865-08-13 Binjamin Seew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית המליץ המפואר‏‎ ‎‏מהר״ר בנימין זאב מהעיר אדעססא‏‎ ‎‏הנקרא הדאקטאר וואלפזאהן‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו יום ב׳ כ״ב אב ,‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו לו בכבוד גדול‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Dr. Wilhelm Wolfsohn geb. zu Odessa am 1. Marcheschwan 5581 20. October 1820 gest. zu Dresden am 22. Ab 5625 13. August 1865. Dem edlen Dichter u. Priester der Humanität, errichtet vom Mendelssohnverein zu Dresden. Übersetzung Hier ist geborgen der Leib des prachtvollen Fürsprechers, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Binjamin Seew aus der Stadt Odessa, genannt Herr Doktor Wolfsohn, ›Er wurde versammelt zu seinem Volke‹ Tag 2, 22. Aw 625 der kleinen Zählung. und sein Begräbnis und seine Trauerfeier fanden in großer Ehre statt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 25,8 u.ö. ======== dr1-3602 Transkription Hier ruht Herr Synagogenvorsteher Levi Wallerstein, geboren am 16. Januar 1790, gestorben am 4. Dezember 1865. "Wie Gott will" Dein Spruch im Leben. Hast erfüllt ihn Gott ergeben. Halfst voll Muth und Gottvertraun Rüstig seinen Tempel baun. Drin im edlen Weihechor Schwang sich Deine Seel empor. Wie Gott will! Die Menschen lieben War Dir tief ins Herz geschrieben: Die Dich lieben, beten stillLevi, Sohn des Gawriel Wallerstein Dein gedenkend: "wie Gott will! ======== dr1-3628 Personalia 1866-02-10 Jette Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ יטה ע״ה‏‎ ‎‏אשת הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה הירש שור‏‎ ‎‏הל״ע [ב]ת ס״ז שנים בש״ק כ״ה שבט שנת‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Henriette Hirsch Jacob geb. Jacob aus Hünne bei Kassel gest. im 67. Lebensjahre d. 25.] Schwatt 5626 d. 10. Febr. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jette, ›Friede über sie‹, Gattin des Erhabenen, des geehrten Herrn Hirsch Schorr. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 67 Jahren am heiligen Schabbat, 25. Schwat des Jahres 626 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-3627 Personalia 1866-02-13 Mosche b. Jaakow Schorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---]Mosche S. Jaakow SchorrMoses Löwenstein Kommentar Der stark verwitterte Grabstein steht zwischen denen für Henriette Jacob (3628) und Bella Lehmann (3626), einer Reihe, in der vermutlich chronologisch bestattet wurde. ======== dr1-3626 Personalia 1866-03-07 Bella b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] ruhet [in Frieden] [... Le]hmann. [... 76. Lebensja]hre [---] Übersetzung Hier ist geborgenBella LehmannLime S. Elasar Segal [---]Bella T. Hirsch S. Lippmann ======== dr1-3625 Personalia 1866-03-17 Minkel b. Kalman Segal Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Fräulein Minna K. Meÿer im [...] Lebensjahre [...] Übersetzung Hier ist geborgen [---]Minkel, bat Kalman Segal ======== dr1-3621 Personalia 1866-04-18 Brendel b. Salomon Löbel Utitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ישראל [...]‏‎ ‎‏הל״ע בת נ׳ שנים ביום [...]‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [...]Jecheskija, S. Israel Raudnitz [...]Brendel T. Salomon Löbel Utitz [...]Bertha Mendel [...] Israel [...] ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von fünfzig Jahren am Tag [...] 626 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Koh 12,5 ======== dr1-3620 Personalia 1866-06-08 Löb b. Chajim Chrambach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית איש יקר ה״ה הנעלה‏‎ ‎‏כהר״ר ליב ע״ה‏‎ ‎‏בן המנוח‏‎ ‎‏הר״ר חיים קרַאמבאך‏‎ ‎‏מעיר ליססא במדינת פאזען‏‎ ‎‏הל״ע כבן מ״ט שנים בעש״ק כ״ה סיון‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏טוב עין יברכוך רעים‏‎ ‎‏ויקירי בני עדתך ׃‏‎ ‎‏על עניים ועל נכאים‏‎ ‎‏עלת אהבתך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Louis Chrambach Kaufmann aus Lissa Gest. im 49ten Lebensjahre d. 25ten Siwann i.J.d.W. 5626 d. 7ten Juni 1866 Dein Wohlwollen preisen Freunde Und die Edlen der Gemeinde Stets dem Armen zugeneigt Jedem den ein Unglück beugt Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines teuren Mannes. Es ist der Erhabene, der geehrte Meister, Herr Löb, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Meisters, Herrn Chajim Chrambach aus der Stadt Lissa im Lande Posen. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 49 Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Sivan 626 der kleinen Zählung. Mit Wohlwollen preisen dich Freunde, und die Edlen deiner Gemeinde. Den Armen und den Bedrückten galt deine Liebe. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Die deutsche Eulogie ist eine Übersetzung der hebräischen (oder umgekehrt). ======== dr1-3619 Personalia 1866-07-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ה[ח]שובה‏‎ ‎‏מ׳ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Bertha Salomon Koppel [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau [...] [---] ======== dr1-3617 Personalia 1866-10-24 Awraham b. Alexander Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏אברהם ע״ה‏‎ ‎‏בן [הנע]לה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה אלעקסאנדער‏‎ ‎‏בן המנוח כה שמ[עון] בראדא ׃‏‎ ‎‏נולד ביום א׳ ד׳ ניסן תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע כבן עשרים שנים ביום ד׳ ט״ו חשון‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Alfred Alexander Gerson d. 4ten Nissan 5607 Geb. d. 21. [März] 1847 d. 16. Ch[eschwan 5627] Gest. [...] Schon früh [...] Dein.[...] [...] Krankheit böse.[...] [...] [...] [...]hen [...] sehen. Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle Awraham, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Alexander, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schimon Broda. Geboren am Tag 1, 4. Nissan 607 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von zwanzig Jahren am Tag 4, 15. Cheschvan 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 ======== dr1-3616 Personalia 1866-12-19 Schalom b. Jizchak Broda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר הרופא מומחה‏‎ ‎‏כ״ה שלום ע״ה‏‎ ‎‏הנקרא‏‎ ‎‏ה׃ דאקטאָר גערסאן ׃‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה ׃ יצחק בראָדא ׃‏‎ ‎‏הל״ע בן נ״ו שנים ביום ד׳ י״א טבת =‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Dr: med: Gustav Gerson, Ritter des rothen Adler-Orden, geb. d. 16. April 1811, 22. Nissan 5571. gest. d. 19. December 1866, 11. Tebeth 5627 Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der kundige Arzt, der geehrte Herr Schalom, ›Friede über ihn‹, genannt Herr Doktor Gerson, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Jizchak Broda. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 56 Jahren am Tag 4, 11. Tewet 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 ======== dr1-3623 Personalia 1866-04-11 Meir b. Zwi Arje Hakohen 1868-03-26 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר האורח‏‎ ‎‏כ״ה מאיר ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏מוהר״ר צבי ארי׳ הכהן‏‎ ‎‏אויס סאנט פראנציסקא‏‎ ‎‏הל״ע בן מ״ב שנים ביום ד׳ כ״ו ניסן‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Marcus Kohn Dem Auge fern Dem Herzen ewig nah. Pauli Kohn folgte ihrem guten Vater den 26.Maerz 1868 im Alter von 4 Jahren 6 Monaten 15 Tagen. Schlummere sanft mein theures Kind! Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der Zugereiste, der geehrte Herr Meir, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Zwi Arje Hakohen, aus San Francisco. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 42 Jahren am Tag 4, 26. Nissan 626 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Eine Grabstelle mit 3711 und 3712 ======== dr1-3615 Personalia 1867-01-06 Rikel b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] ruh[et in Frie]den [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...]Friedrike Meyer [---]Rikel T. David Joseph Trietsch ======== dr1-3614 Personalia 1867-02-02 Schejndel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה א״ח ׃‏‎ ‎‏מ׳ שינדל ע״ה ׃‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה יוסף ליב סג״ל ע״ה ׃‏‎ ‎‏מק״ק ׃ פראג ׃‏‎ ‎‏הל״ע בת נ״ח שנים ׃ ביום א׳ כ״ח שבט ׃‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier r[uht in Frie]den unsere vielgelieb[te ... und] Schwester Fra[u ... L]öw [...] geb. d. 11. T[am]us [55]67 [d.17. Ju]li 1807 gest. d. [2]8. Sch[wa]t 5627 [... 18]67 [...] betrüben [...]en[...] Sch[...]st[...]s mit den Theuern dort sich zu vereinen [...] steh[en] wir [...] Deinem Grabe Du, viel zu [...] [..]gt[...] das unse[...]ssen [...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Schejndel, ›Friede über sie‹, Witwe des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn Josef Löb SeGaL, ›Friede über ihn‹ aus der heiligen Gemeinde Prag. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 58 Jahren am Tag 1, 28. Schwat 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Av 5,3 Zl 5: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3622 Personalia 1867-03-08 Binjamin Seew b. Chajim Flusser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בנימין זאב ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן האורח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה חיים פלוססער‏‎ ‎‏נולד כ״ב כסלו תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏הל״ע בעש״ק ב׳ דר״ח ואדר שנת‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Leopold Flusser d. 22. Kislew 5621 Geb. i.J.d.W. d. 6. Decbr. 1860 Gestorben d. 1. Veadar 5627 i.J.d.W. d. 8. März 1867 Übersetzung Hier ist geborgen Binjamin Seew, ›Friede über ihn‹, Sohn des Zugereisten, des Erhabenen, des geehrten Herrn Chajim Flusser. Geboren am 22. Kislev 621 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Tag des Neumonds Ve-Adar des Jahres 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 ======== dr1-3613 Personalia 1867-03-15 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]ה הרענ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] ruhet [in F]rieden Her[mine Flu]sser [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [---] des geehrten Herrn [...] [---] ======== dr1-3612 Personalia 1867-03-21 Bella b. Schlomo Jarkau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ בילא ע״ה ׃‏‎ ‎‏אשת הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה פיישל פלטיאל‏‎ ‎‏נולדה ביום ב׳ ט״ו אלול תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ביום ה׳ פורים גדול‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bella, ›Friede über sie‹, Gattin des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Feischel Paltiel. Geboren am Tag 2, 15. Elul 565 der kleinen Zählung. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, Großes Purim 627 der kleinen Zählung.Schlomo Jarkau Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3611 Personalia 1867-03-26 Jochewed b. Jaakow Kramer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhe[t in] Frie[de]n [---] Übersetzung Hier ist geborgenJaakow KramerSchlomo, Sohn von Löb [---]JochewedJulie Veith ======== dr1-3610 Personalia 1867-04-29 Sore b. Chone Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שרל ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] פלט[יאל [...]‏‎ ‎‏[...ב]ת ס״ח שנים ביום ג׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden unsere gute M[u]tte[r Fra[u ...]l [...] [...] 56[...] [---] Übersetzung [---] [...] Serl, ›Friede über sie‹, [---]Paltiel, Sohn des Josef [...] Paltiel [...]Sara Paltel [...] im Alter von 68 Jahren am Tag 3, 25. Nissan [---]Sore, Tochter des Chone Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 ======== dr1-3609 Personalia 1867-05-24 Fradche b. Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] בער [...]‏‎ ‎‏[....] בעש״ק י״ט [...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Übersetzung Hier ist begraben [---] [...] Ber [...]Feodore Schie [....] am Rüsttag des heiligen Schabbat. 19. [...] [...] der kleinen Zählung. [---]Fradche T. Wolf S. Hirz Beer Schie ======== dr1-3606 Personalia 1867-10-26 Bella b. Chajim Eger Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מרת בילא ע״ה ׃‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה ׃ חיים איגער ,‏‎ ‎‏נולדה בעש״ק ערב סכות תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בת נ״ז שנה בש״ק כ״ז תשרי בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ב*טחה בכל כח על קונה‏‎ ‎‏י*ראת ד׳ היתה אוצרה‏‎ ‎‏ל*עניים תמיד כפה פרשה‏‎ ‎‏א*שריה בגן ד׳ תהי צרורה‏‎ :‏‎ Hier ruhet in Frieden Fräulein Bettÿ Eger geb. d. 14. Tischri 5571 12. Octbr. gest. d. 27. Tischri 5627 26. Octbr. [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Bella, ›Friede über sie‹, Tochter des des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Chajim Eger. Geboren am Rüsttag des heiligen Schabbat, am Vorabend des Laubhüttenfest 571 der kleinen Zählung. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 57 Jahren am heiligen Schabbat, 27. Tischri im Jahre 628 der kleinen Zählung. Sie vertraute mit ganzer Kraft auf ihren Schöpfer. ›Die Ehrfurcht des Ewigen ist ihr Schatz‹. ›Den Armen reichte sie stets ihre Hand‹. Wohl ihr, im Garten des Ewigen möge sie eingebunden sein Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 Zl 10: Jes 33,6 Zl 11: Spr 31,20 ======== dr1-3605 Personalia 1867-11-30 Awraham b. Jona Schamburg Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה אברהם ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ [...] [g]est. [...] 56[...] 18.[...] Übersetzung [---] [...] der geehrte Herr Awraham, [...] [...] 628 der kleinen Zählung. [---]Awraham, Sohn von Jona Schamburg ======== dr1-3717 Personalia 1867-12-11 Juda b. Schmuel Zwi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏[...] מהר״ר [...]‏‎ ‎‏מהר״ר יודא‏‎ ‎‏[...] בן [...]‏‎ ‎‏[...]שמואל צבי ע״ה‏‎ ‎‏[...] דח״ק מ[...]‏‎ ‎‏הל״ע בן ס״ו שנים ביום ה׳ ט״ו כסלו שנת‏‎ ‎‏[תרכ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] ein [...] Mann [...] unser Lehrer, der Meister, Herr [...] unser Lehrer, der Meister, Herr Juda, [...] Sohn des [...] [...] Schmuel Zwi, ›Friede über ihn‹. [...] der Chewra Kaddischa der [...]. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 66 Jahren am Tag 5, 15. Kislev des JahresJulius Salomon 628 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 6: Av 5,3 Zl 8: Koh 12,5 ======== dr1-3716 Personalia 1867/68 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] 628 der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3408 Personalia 1867-07-06 Uri b. Alexander Zunz 1875-05-05 Reichel b. Schimon Bondi Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט׳‏‎ ‎‏האשה הצנוע[ה ו]היקרה א״ח // גוית איש ירא ד׳ ויקר רוח‏‎ ‎‏מרת רייכל עה״ש // הישיש הנכבד כהר״ר‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה התורני והרבני פו״מ דקהלתנו // אורי המכונה ליפמן‏‎ ‎‏מוהר״ר שמעון באנדי זצ״ל // בן ה[...] המנוח התור׳ מוהר״ר‏‎ ‎‏ואלמנת המנוח // אלכסנדר צונץ זצ״ל‏‎ ‎‏כ״ה ליפמן צונץ // נולד ה׳ אייר תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נולדה בש״ק ט׳ סיון תקס״ד לפ״ק // והל״ע בן פ״א שנה ביום ש״ק ג׳ תמוז שנת‏‎ ‎‏והל״ע ביום ג׳ א׳ דר״ח אייר // תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק // וקבורה והספד הי׳ לו בכבוד גדול‏‎ ‎‏מגזע היחס לאבותיה תפארת // אהבת חכמה אהבת תורה‏‎ ‎‏סגולת הנשים לעדתה עטרת // להרים דגל האמונה הטהורה‏‎ ‎‏אל [..]א[.]רות [.]בי[.] להחזיקם בשתי ידים // רצית בטובת בני עדתיך‏‎ ‎‏לבנות לב יראת ד׳ אשה משכלת // יצאת לישע בני עמך‏‎ ‎‏להרים חכמת ישראל בכל עז פֹּעֶלת // מהונך הנחלת נחלת שפר‏‎ ‎‏קֶרֶן קימת ברוסיה.לעובדים בתורת חיים // למורי הילדים ללמדם ספר‏‎ ‎‏גם ב[...] השאירה בצל הכָּסֵף // לזכר עולמים יבורך שמך‏‎ ‎‏ענים מרודים ביתה להֵאָסֵף // ‏‎ ‎‏זכרונה לארץ ושכרה במרום השמים. // ‏‎ Hier ruhen// Hier die irdischen Ueberreste // ruht in Frieden eines Biedermannes // Frau des Herrn // Rosalie L. Zunz, Lippmann Alexander // geb. d. 9. Siwan 5564 Zunz // d. 19. Mai 1804 geb. d. 5. Ijar 5546 // gest. d. 1. Ijar 5635 3. Mai // d. 5. Mai 1875. gest. d. 3. Thammus 5627 // Ihres edlen Geschlechtes würdig 6. Juli // gebildeten Geistes, gütigen Sein ganzes Leben innig die // Gemüths, begeistert für Seinen beglückend // Förderung religiöswissen= [...] im Zeugnis [..].ein // schaftlichen Strebens und edel seine Seele // unterstützte sie alle wohlthätigen In wahrer Frömmigkeit unsere // Vereine sowie jedes wohlthätige heilige Lehre hochhaltend, // Werk gern und reichlich, bot gründete er als ein letztes // Herz und Hand den verschämten Liebeswerk eine Stiftung // Armen und gründete Stiftungen zur Uebung und Förderung // zum Hauszins für Unbemittelte des religiösen Jugend- // und [...] Stipendien für zum Unterrichts. // Rabbiner- und Lehramte sich [...] // ausbildende Jünglinge. // Das Andenken der Gerechten bleibe zum Segen! Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen der Leib eines Mannes, gottesfürchtig und von teurem Wesen // die züchtige und die teure Frau, die tüchtige Gattin Der Hochbetagte, der geachtete, der geehrte Meister, Herr // Frau Reichel, Friede über sie, Uri, genannt Lippmann, // Tochter des Seligen, des Erhabenen, Toragelehrten, des Rabbinischen, des Vorstehers und Leiters unserer Gemeinde Sohn des[ ..]. Seligen, Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn // unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schimon Bondi, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, Alexander Zunz, das Andenken des Gerechten sei zum // und Witwe des Seligen, Er wurde geboren am 5. Ijar 546 der kleinen Zählung // ehrenwerten Herrn Lippmann Zunz. und ging hin in seine Welt im Alter von 81 Jahren am Heiligen Schabbat, 3.Tammus des Jahres // Sie wurde geboren am Heiligen Schabbbat, 9. Sivan 564 der kleinen Zählung, 627 der kleinen Zählung, // Und sie ging hin in ihre Welt am Tag 3, 1. Tag des Neumond Ijar und sein Begräbnis und seine Trauerfeier fanden in großer Ehre statt. // 635 der kleinen Zählung. Du liebtest die Weisheit und liebtest die Tora, // Von guter Abstammung, ihren Vorfahren eine Zierde, um das Panier des reinen Glaubens hochzuhalten. // Ein Schatz der Frauen, für ihre Gemeinde eine Krone. Du wünschtest das Beste für deine Gemeindemitglieder. [...], um sie zu unterstützen mit beiden Händen, Du gingst hinaus, um die Angehörigen deines Volkes zu retten. // [...] eine verständige Frau. Von deinem Vermögen hast du ein schönes Erbe hinterlassen //Die Weisheit Israels mit aller Kraft hoch zu halten war sie tätig. für Kinderlehrer, um sie die Bibel zu lehren. // Eine Stiftung in Russland für die Tätigen für die lebendige Tora. Zum ewigen Andenken möge dein Name gesegnet sein // Auch hinterließ sie [...] Geld, // um elende Arme in ihrem Haus zu versammeln. // Ihr Andenken ist auf Erden ihr Lohn ist in den Himmelshöhen ======== dr1-3624 Personalia 1868-03-20 Vögle b. Kalman Segal Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Fräulein Henriette K. Meÿer Gest. im [73. Le]bensjahre den 4. Niss[an] 5626 20. März Übersetzung Hier ist geborgen [---]Vögle, bat Kalman Segal ======== dr1-3715 Personalia 1868-05-23 Juda, b. Selig Jacoby Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏יודא ע״ה ׃‏‎ ‎‏בן הנעלה‏‎ ‎‏[... ז]עליג יאקאבי‏‎ ‎‏[...] עשרים שנה בש״ק [...]‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruhet in [Frieden Hr. Julius Jacobi gest. im [...] Lebensjahre [...] [...] 1868 Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle Juda, ›Friede über ihn‹, Sohn des Erhabenen, [...] Selig Jacoby. [...] zwanzig Jahren am heiligen Schabbat, [...] 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3714 Personalia 1868-05-30 Ascher b. Binjamin Seev Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נולד ב[...] תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בש״ק [...] שנת‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Albert Fischer geb. d. 18. Nissan 5621, 20.März 1861, gest. d. 9. Siwan 5628, 30. Mai 1868 Die [...] Brach[...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...]Ascher, genannt Anschel geboren [...] 621 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine‹ am heiligen Schabbat, [...] des Jahres 628 der kleinen Zählung.Binjamin Seev Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== dr1-3712 Personalia 1868-10-27 Gittel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה היולדת‏‎ ‎‏מרת גיטל עה״ש ׃‏‎ ‎‏אשת הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה דוד הכהן‏‎ ‎‏הל״ע בת שלשים שנה ביום ב׳ יו״ד מרחשון שנת‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד היתה לה בכבוד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sofie Kohn Geb: Fischel. Dein treues Weib, Dein letztes Wort, lebt stets in meinem Herzen fort! Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Wöchnerin, Frau Gittel, ›Friede über sie‹, Gattin des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn David Hakohen. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von dreißig Jahren, am Tag 2, zehnter Marcheschvan des Jahres 629 der kleinen Zählung und ihr Begräbnis und ihre Trauerfeier waren in Ehren. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Eine Grabstelle mit 2711 und 3622. ======== dr1-3711 Personalia 1868-02-25 Naftali Zwi b. David Hakohen 1868-03-17 Nechama b. David Hakohen Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏הנער // הילדה‏‎ ‎‏נפתלי צבי ע״ה // נחמה ע״ה‏‎ ‎‏בן הנעלה והיקר // בת הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה דוד הכהן // כ״ה דוד הכהן‏‎ ‎‏הל״ע בן חמש שנים ביום ג׳ ב׳ אדר שנת // הל״ע בת שש שנים ביום ג׳ כ״ג אדר שנת‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק // תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Hier // Ihm ruhet in Gott // folgte seine unser theurer // gute Schwester Arthur // Evelyn, geb. d. 23.Dec.1862 // geb. d. 20.Nov.1861 gest. d. 25.Feb.1868 // gest. d. 17.Maerz 1868 Kinder von David und Sofie Kohn Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen der Knabe // das Mädchen Naftali Zwi, ›Friede über ihn‹, // Nechama, ›Friede über sie‹, Sohn des Erhabenen und des Teuren, // Tochter des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn David Hakohen. // des geehrten Herrn David Hakohen. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von fünf Jahren am Tag 3, 2. Adar des Jahres // ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von sechs Jahren am Tag 3, 23. Adar des Jahres 628 der kleinen Zählung. // 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 | Zl 3: Av 5,3 Zl 6: Koh 12,5 | Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Eine Grabstelle mit 2712 und 3622. ======== dr1-3703 Personalia 1868-04-20 Vögle 1868-08-28 Vögle b. Philipp Elimeyer Transkription ‎‏פ״ט ׃‏‎ ‎‏אשת חיל, האשה החשובה והיקרה היולדת מרת‏‎ ‎‏פיגלא המכונה פאנני ,‏‎ ‎‏בת התור׳ המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר אורי שרגא המכונה פהיליפפ עלימייער ,‏‎ ‎‏ואשת הקצין הנעלה‏‎ ‎‏כהר״ר שלמה מַאנקיעוויטץ‏‎ ‎‏נולדה יום א׳ י״ב שבט, שנת תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ׃ יום ג׳ כ״ט ניסן‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏פיגלא ,‏‎ ‎‏נולדה יום ד׳ א״ח של פסח , והל״ע עש״ק יו״ד אלול תרכ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏באהבתך, להיות אחות לצרה ־ רוחך על גופך האנוש גברה‏‎ ‎‏לעזר לכֹשל, עצת שלום להביע ׃‏‎ ‎‏חבלי מחלתך ממך לא נתקו ־ אבל בכאב לב שפָתַיך צחקו ׃‏‎ ‎‏לבלי המס לבבינו ורוחנו להניע ׃‏‎ ‎‏עוד יום הפרדך גפן פֹרחת ־ הבאת לי בכורים והנה בא לקחת‏‎ ‎‏אותך רעיתי, המות איש הדמים׃‏‎ ‎‏שכחת את נפשך ועיניך צפו ־ מלא חסד ורחמים עלי יונק , גם עפו‏‎ ‎‏אלי כי הומיך ׃ יהא לך עול ימים!‏‎ ‎‏בעניי את בתי על זרועותי לקחתי ־ אותָך בביתי ואותה ברך ברכתי‏‎ ‎‏כי יופיך בצלמך בדמותך הופיע‏‎ ‎‏על עבר פניה׃ ועתה מה לי הגבר ־ כי גם בתי על אמה הובלתי לקבר‏‎ ‎‏ואתה עם עני אלדים תושיע ׃‏‎ ‎‏הורדת את עדיי הודי ומאודי ־ אנא הנחם והרם מעפר כבודי !‏‎ Hier ruht die Hülle der Frau Fanny Mankiewicz geb. Elimeyer, geb. 12.Schebat 5596, 30.Januar gest. d 29.Nissan, 5628, 21.April und ihres Töchterleins: Fanny Mankiewicz, geb. d. 23.Nissan 5628. 15.April gest. 10.Elul 28.August 5628. Theure Seele! Die Du Deinen Lieben von so vielen Theuren, die dahin Einzger süßer Trost noch warst geblieben Mustest Du so früh von dannen ziehn? Allen denen, die Dir nahe standen Wurde Deine Seelengrösse Kund; Mir zumal, dem Du in Liebesbanden Dich geweiht in heilgen Ehebund! Denn im schweren Leid die starke Seele Lächelte, daß unsern Muth sie stähle. Wie Dein Leben also war Dein Scheiden Selbstverläugnend, freundlich, engelmild Zeigte noch Dein brechend Aug in Freuden Auf das Kind, Dein holdes Ebenbild. Sanft auch ruht nun dies an Deiner Seiten. Nur die Thräne bleibt uns nach die quillt An dem Steine unter Trauerweiden Die Dir, Traute und dem Kinde gilt. Alles nahmst Du Herr! was Du gegeben Gieb uns Kraft, uns wieder zu erheben! Übersetzung Hier ruhen: eine tüchtige Frau, die bedeutende und die teure Frau, die Wöchnerin, Frau Vögle, die genannt wird Fanny, Tochter des Toragelehrten, des verstorbenen ehrenwerten Herrn, Herrn Uri Schraga, der genannt wird Philipp Elimeyer, und Gattin des erhabenen Kazin, des ehrenwerten Herrn, Herrn Schlomo Mankiewicz. Sie wurde geboren am Sonntag, 12.Schvat des Jahres 596 der kleinen Zählung, und ging in ihre Welt am Dienstag, 29.Nissan 28 der kleinen Zählung. Vögle, Philipp Elimeyer sie wurde geboren am Mittwoch, am Tag nach dem Pessachfest, und ging in ihre Welt am Vorabend des Heiligen Schabbat, 14.Elul 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. In deiner Liebe wolltest du eine Schwester der Not sein dein Geist überwand deinen todkranken Körper, dem Strauchelnden zu helfen, einen Friedensrat auszudrücken. Die Banden deiner Krankheit wurden dir nicht zerrissen aber trotz schmerzenden Herzens haben deine Lippen gelächelt. Ohne dass unsere Herzen schmelzen und unser Gemüt sich erregt. Noch am Tag deines Scheidens blüht der Weinstock du brachtest mir Erstlingsfrüchte, und siehe, es kommt dich zu holen, meine Freundin, der Tod, der Mann des Blutes. Selbstverleugnend blickten deine Augen voll Gefallen und Mitleid auf das Kind mein Gott, [...] mögest du haben, die noch jung an Tagen. In meiner Armut nahm ich meine Tochter auf meine Arme dich und sie habe ich in meinem Haus gesegnet, denn deine Schönheit ist in deinem Ebenbild und in deiner Gestalt erschienen auf ihrem Antlitz. Und jetzt was bleibt mir, dem Mann, - denn auch meine Tochter habe ich zu ihrer Mutter ins Grab gelegt. Und Du, Ewiger, mögest den Armen erretten. Du hast mein Schmuckstück, meine Pracht und meine Kraft niedergezogen wohlan, tröste mich und erheb meine Ehre aus dem Staube! Kommentar Der deutsche Text ab Zeile 18 ist eine freie Übersetzung des Hebräischen, teilweise vokalisierten Textes. ======== dr1-3709 Personalia 1869-02-16 Schimon b. Schimschon Strasser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והישיש‏‎ ‎‏כ״ה שמעון ע״ה ,‏‎ ‎‏בן להמנוח הנעלה‏‎ ‎‏כ״ה שמשון שטראססער‏‎ ‎‏מק״ק טעפליטץ‏‎ ‎‏הל״ע בן פ שנים ביום ג׳ ה׳ אדר בשנת‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Simon Strasser, geb. in Teplitz 1789, i.J.d.W. 5549, gest. in Dresden d. 16. Febr. 1869, i.J.d.W. d. 5. Adar 5629. Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Hochbetagte, der geehrte Herr Schimon, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des geehrten Herrn/25. Schimschon Strasser aus der heiligen Gemeinde Töplitz. ›Er ging hin in seine Welt‹ 80 Jahre alt am Tag 3, 5. Adar im Jahre 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zln 15 und 18: i.J.d.W.: im Jahre der Weltschöpfung. ======== dr1-3702 Personalia 1869-03-01 Schlomo Salman b. Feiß Kleisdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]א[.] הנעלה וה[יקר ...]‏‎ ‎‏כ״ה [...] המכונה [...]‏‎ ‎‏[... הנ]עלה היקר פו״מ [...]‏‎ ‎‏[... קל]ייסדארף זצ״ל‏‎ ‎‏[...] ארבעים שנה [...]‏‎ ‎‏[... י]ום ה׳ כ״ג כסלו תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[...] בן פ״ט שנה יום ב׳ ח״י אדר‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ש*למה ש[...]‏‎ ‎‏ל*[...] לפני אלהים [...]‏‎ ‎‏מ*[...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhe[t [die] irdische H[ülle des Herrn Salomo]n Veith M[eye]r geb. [d. 23.] Chislew 55[41 ge[st. d. 18.] Adar 56[29 im [89.] Lebensjahre. Sein Name: Frieden, friedlich gerad Mit Gott und Mensch war sein Pfad, Im Gotteshause sich erheben, Vor Gott zu wandeln sich bewusst Bescheiden seiner Pflicht zu leben Das war des Frommen stille Lust. So lebte er, von Hochmuth fern, So ging er ein zu seinem Herrn. Friede seiner Seele! Betrauert von seiner Gattin Kinder und Enkel. Übersetzung Hier ist geborgen [...] der Erhabene und der Teure [...] der geehrte Herr [...] genannt [...] [...] des Erhabenen, des Teuren, des Vorstehers und Leiters [...] [...] Schlomo Salman, Sohn von Feiß Kleisdorf, das Andenken des Gerechten zum Segen, [...] vierzig Jahre lang [...] [...] am Tag 5, 23. Kislev 541 der kleinen Zählung. [...] im Alter von 89 Jahren am Tag 2 18. Adar 629 der kleinen Zählung. Schlomo [...] [...] vor Gott [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3706 Personalia 1869-07-14 Schlomo b. Koppel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והישיש‏‎ ‎‏כ״ה שלמה ע״ה‏‎ ‎‏בן להמנוח [...]‏‎ ‎‏כ״ה קאפפע[ל]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Hr. Salomon Koppel [... 555]0 [---] Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Hochbetagte, der geehrte Herr Schlomo, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, [...] des geehrten Herrn Koppel, [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 ======== dr1-3705 Personalia 1869-08-03 Aharon b. Simcha Schochet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...] אב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier r[uhe]t i[n] Frieden Hr. Ar[on Simon]son [... 555]5 [...] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] der kleinen Zählung. [...] Aw [---]Aharon, Sohn von Simcha Schochet ======== dr1-3704 Personalia 1869-10-27 Löb b. Meir Strelitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה ליב עה״ש‏‎ ‎‏בן להמנוח הנעלה התורני‏‎ ‎‏כ״ה מאיר שטרעליטץ ׃‏‎ ‎‏נולד ד׳ מרחשון תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בן סח שנים ביום ד׳ כ״ב מרחשון‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Löbel Lewinsohn geb. d. 4.Cheschwan 5562 d. 11.Octbr. 1801 gest. d. 22.Cheschwan 5630 d. 27.O[c]tbr. 1869 Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der geehrte Herr Löb, ›Friede über ihn‹, Sohn des Seligen, des Erhabenen, des Toragelehrten, des geehrten Herrn Meir Strelitz. Er wurde geboren am 4. Marcheschvan 562 der kleinen Zählung. ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 68 Jahren am Tag 4, 22. Marcheschvan 630 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3515 Personalia 1869-02-08 Meir b. Aharon 1876-08-18 Hanele b. Mendel Transkription ‎‏פ״ט ׃ // פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה // גוית האיש הנעלה והיקר הנגיד‏‎ ‎‏מרת הנלה ע״ה ׃ // כהר״ר מאיר ,‏‎ ‎‏אשת המנוח הנעלה והיקר // בן המנוח‏‎ ‎‏כ״ה ׃ מאיר ׃ ע״ה ׃ // כהר״ר אהרן עה״ש ׃‏‎ ‎‏שהי׳ פו״מ דקהל׳ ושם תפארתּו // ושם תפארתו‏‎ ‎‏קעניגלי׳ זעכז׳ קאמערציענראטה // קעניגלי׳ ׃ זעכז׳ ׃ קאמערציענרַאטה ,‏‎ ‎‏מאריטץ אראן מייער ,// אונד קעניגלי׳ ׃ דענ׳ קָאנזול ,‏‎ ‎‏נולדה יום ג׳ י״א אדר ראשון // מָאריטץ אַראן מייער ,‏‎ ‎‏תקע״ה לפ״ק // שהי׳ פו״מ׃ דקהלתנו וגבאי דחק׃ בק״ח ות״ת‏‎ ‎‏והל״ע עש״ק כ״ח אב // וחד ממנהיגי חברת מענדעלזאהנפעראיין ׃‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק ׃ // הל״ע בן ס״ד שנה יום ב׳ כ״ז שבט ׃ שנת‏‎ ‎‏נטע נעמן מגזע משפחה רמה // תרכ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏בשלום ובמישור הלכה עלי האדמה // והניח אחריו קרן קימת לברכה ,‏‎ ‎‏עד לאדון השלום השלימה הנשמה // לעניי העיר ׃ לצורכי עדתינו לחברות צדקה ׃‏‎ ‎‏ // ולתפארת בית אלוהנו ,‏‎ ‎‏ // וקבורה והספד היו לו בכבוד גדול ׃‏‎ ‎‏ // על כבוד דתו ועדתו שַם לב ועינים ,‏‎ ‎‏ // תהא נשמתו צרורה בצרור החיים‏‎ !‏‎ Hier // Hier ruht die // ruht in sterbliche Hülle // Frieden des Herrn // Frau K.S. Commerzienrath // Commerzienrath u. K.Dän. Consul // Johanna Meyer geb. Schie Moritz Aron // geb. d. 11. Adar I. 5575, Meyer // d. 21.Febr. 1815, Vorstehers der israel. // gest. d. 28. Ab 5636, Religionsgemeinde u. // d. 18. Aug. 1876. mehrer wohlthätiger // Beklaget Euch nicht die ihr Vereine und Mitglieds // liebt, des Verwaltungsraths // Weil sie von Euch des Mendelssohnvereins. // geschieden; gest. d. 27.Schebat 5629, // Indess hier Kummer Euch (d. 8. Febr. 1869.) // betrübt, im 65. Lebensjahre. // Fand dort sie ihren Als Gatte treu, als Bürger streng gerecht, // Frieden. Und dem Gemeinwohl hingegeben Mit Liebe und mit Eifer ungeschwächt: So führt' er und beschloß sein Leben Den Liebesstiftungen, dem Gotteshaus Schlug scheidend noch sein Herz entgegen Sie stattet edel er mit Gaben aus. Sein Name bleibe stets zum Segen Übersetzung Hier ist geborgen : // Hier ist geborgen die angesehene Frau // der Leib des erhabenen und des teuren, des Fürsten Frau HaneleT. Mendel, Sohn von Jokew, ›Friede über sie‹ : // des geehrten Meisters, Herrn Meir, Gattin des Seligen, des erhabenen und des teuren, // Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Meir ›Friede über ihn‹ // des geehrten Meisters, Herrn Aharon ›Friede über ihn‹ welcher Vorsteher und Leiter der Gemeinde war und sein glanzvoller Name lautet: // und sein glanzvoller Name lautet: Königlich Sächsischer Commerzienrath // Königlich : Sächsischer : Commerzienrath Moritz Aron Meyer.// und Königlich Dänischer Konsul. Sie wurde geboren am Tag 3, 11. des ersten Adar // Moritz Aron Meyer, 575 der kleinen Zählung. // welcher Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde war und Vorsteher der Chewra Kaddischa für Krankenbesuche und für Torastudium ›Sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Aw // sowie Mitglied des Verwaltungsrats des Mendelssohnvereins. 634 der kleinen Zählung. // ›Er ging hin in seine Welt‹ im Alter von 64 Jahren am Tag 2, 27. Schwat des Jahres Treuer Spross, abstammend von hoher Familie // 629 der kleinen Zählung. ›in Frieden und Redlichkeit wandelte sie ‹ auf Erden // Und er hinterließ hinterließ einen Fonds als Stiftung bis ihre Seele vollkommen war dem Herrn des Friedens // für die Armen der Stadt, für die Belange unserer Gemeinde, für die Wohltätigkeitsvereine // und zur Zierde unseres Gotteshauses. // Und sein Begräbnis und seine Trauerfeier fanden mit grosser Ehre statt, // Auf die Ehre seiner Religion und seiner Gemeinde richtete er Herz und Augen. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 5: Av 5,3 | Zl 5: Av 5,3 Zl 11: Koh 12,5 Zl 12: Koh 12,5 Zl 14: Mal 2,6 ======== dr1-3407 Personalia 1871-03-05 Meir b. Elijahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית איש‏‎ ‎‏יקר רוח אחד מאצילי בני עדתנו, הה׃ הקצין‏‎ ‎‏הנעלה והנכבד המושלם כבוד‏‎ ‎‏הר״ר מאיר ע״ה הנקרא האפיוועליער‏‎ ‎‏מאריטץ עלימייער‏‎ ‎‏בן כבוד הנעלה‏‎ ‎‏הר״ר אלי׳ ז״ל‏‎ ‎‏גבאי דחברת משענת החולים וחד מגבאים‏‎ ‎‏דחברת מענדלזאהנספעראיין‏‎ ‎‏שהלך לעולמו בן אחת וששים שנה יום א׳ י״ב אדר‏‎ ‎‏וקבורה היתה לו בכבוד גדול ביום י״ד בו ׃‏‎ ‎‏הוא יום הפורים, שנהפך לעדתנו לאבל ,‏‎ ‎‏שנת תרל״א ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏ולזכרון ברכה הניח אחריו, מלבד הנדבות הנכבדות‏‎ ‎‏לכל חברות הצדקה, קרן קיימת של‏‎ ‎‏עשרים אלף ר״ט‏‎ ‎‏אשר פריו תתן שנה שנה לגדל ארבעה יתומים‏‎ ‎‏צדקו לפניו יהלך, והיתה מנוחתו כבוד .‏‎ ‎‏מ*פז ומפנינים יקר בטוב טעמו ורוח נדיבתו,‏‎ ‎‏הכין לבבו כבוד דת אל וקרן ישראל להרים׃‏‎ ‎‏א*ב לקרוביו, נאמן לאוהביו, רחמיו על בני עדתו‏‎ ‎‏לדרש טוב לעמו התיצב לפני שרים‏‎ ‎‏י*קרו בעיניו יודעי תורה ותמכם בכל לבבו,‏‎ ‎‏כי מנעוריו נתן לבו חכמת ישראל לדעת ׃‏‎ ‎‏ר*אש דברו לילדי שעשועים פזר כספו וזהבו‏‎ ‎‏לבכר ענבי גפן ונטעי נעמנים לטעת ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht die irdische Hülle des Herrn Moritz Elimeyer Königl. Sächs. Hofjuwelier Vorsteher des Kranken-Unterstützungs- Instituts und Verwaltungsmitglied des Mendelsohns-Vereins. geb. d. 15.Siwan 5570 17.Juni gest. d. 12.Adar 5631 5.März. Ein Geist, so hell und sinnig, ein Herz so zart und innig, Ward uns entzogen, ach, in Dir! Du Kleinod Deiner Freunde, den unsere Gemeinde Mit Stolz verehrt, als Kron und Zier. Bist nun vereint mit Jenen, nach welchen tiefes Sehnen Dein Herz empfand hienieden schon! Dort harrt dem edlen Triebe der reinsten Menschenliebe Die Du geübt, der schönste Lohn. Friede Deiner Seele! Übersetzung Hier ist geborgen er Leib eines Mannes von Edelmut, einer von den Vornehmsten unserer Gemeindemitglieder. Es ist der erhabene und der geachtete Einflußreiche, der vollkommene ehrenwerte der Meister, Herr Meir ›Friede über ihn‹, der genannt wird Hofjuwelier Moritz Elimeyer, Sohn des geehrten, des Erhabenen des Meisters, Herrn Elijahu sein Andenken zum Segen, Vorsteher des Krankenunterstützungsvereins und einer von den Verwaltungsmitgliedern des Mendelsohns-Vereins, ›der in seine Welt hinging‹ im Alter von einundsechzig Jahren am Tag 1 12. Adar Und das Begräbnis machte man ihm in großer Ehre am 14. desselben, dem Purimtag, der für unsere Gemeinde zur Trauer wurde, des Jahres 631 der kleinen Zählung. Und zum Gedächtnis hinterließ er eine Stiftung, zusätzlich zu den ehrenvollen Spenden an alle Wohltätigkeitsvereine, einen Fonds über zwanzigtausend Reichsthaler, dessen Zinsen es ermöglichen, Jahr für Jahr vier Waisenkinder aufzuziehen. ›Seine Gerechtigkeit geht vor ihm einher‹, und ›seine Ruhestätte (ist) Herrlichkeit‹. Teurer als Gold und Perlen, auf das Gute bedacht, freigebigen, Geistes. Er richtete sein Herz auf die Achtung der Religion Gottes und darauf, das Panier Israels emporzuheben. Er war ein Vater seinen Verwandten, zuverlässig denen, die ihn liebten, sein Mitleid galt seinen Gemeindemitgliedern. ›auf das Beste für sein Volk bedacht‹, wurde er vorstellig bei Fürsten. Torakundige, waren teuer in seinen Augen, und er unterstützte sie aus ganzem Herzen, denn von Jugend an richtete er sein Herz darauf, die Weisheit Israels zu erlernen. Ganz besonders verteilte er sein Silber und sein Gold für Lieblingskinder, um die ersten Weintrauben zu ernten und schöne junge Pflanzen zu pflanzen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Av 5,3 Zl 11: Koh 12,5 Zl 19: Ps 85,13 | Zl 19: Jes 11,10 Zl 23: Est 10,3 ======== dr1-3433 Personalia 1873-12-06 David b. David Karpeles genannt Eduard Baumann 1900-03-02 Mirjam b. Mosche Löb Winterberg Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏מרת מרים // הנעל׳ והיקר כ״ה דוד‏‎ ‎‏בת התורני הר״ר // בן הר״ר‏‎ ‎‏משה ליב ווינטערבערג ע״ה // [דוד קא]רפעלעס ע״ה‏‎ ‎‏ואלמנת // הנקרא‏‎ ‎‏ה׳ עדוארד בוימאנן ע״ה // ה׳ עדוארד בוימאנן‏‎ ‎‏ה״ל בת תשעים שנה // ה״ל כבן ששים שנה‏‎ ‎‏ביום ו׳ ב׳ דר״ח אדר ב׳ // בשק ט״ז כסלו בשנת‏‎ ‎‏שנת תר״ס לפ״ק // תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Hier ruhen vereint Frau Marianne // Herr Eduard verw. Baumann // Baumann geb. Winterberg // Inhaber des Erinnerungs= gest. 90 Jahre alt, // Kreuzes 70/71 2. März 1900 // gestorben im 60 Lebens= //jahre. // d. 16.Chislev 5634 // den 6.December 1873 Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen Frau Mirjam, // der Erhabene und der Teure, der geehrte Herr David, Tochter des Toragelehrten, des Meisters, Herrn // Sohn des Meisters, Herrn Mosche Löb Winterberg, ›Friede über ihn‹, // David Karpeles genannt Eduard Baumann, ›Friede über ihn‹, und Witwe des // genannt Herr Eduard Baumann, ›Friede über ihn‹, // Herr Eduard Baumann, ›sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von neunzig Jahren, // ›er ging hin in seine‹ an die sechzig Jahre alt am Tag 6, 2. Tag des Neumonds des zweiten Adar // am heiligen Schabbat, 16. Kislev im Jahre des Jahres 660 der kleinen Zählung. // 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 5,3 | Zl 4: Av 5,3 Zl 6: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 | Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3402 Personalia 1874-10-05 Bella b. Josef Bondi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה א״ח ׃‏‎ ‎‏מרת בילא ׃ עה״ש ׃‏‎ ‎‏גבאית מחברת בק״ח דנשים‏‎ ‎‏בת הנעלה והיקר התורני הרבני מוהר״ר‏‎ ‎‏יוסף באנדי זצ״ל ׃‏‎ ‎‏ואשת התורני הרבני פו״מ ׃ דקהלתנו‏‎ ‎‏מו״ה ׃ יששכר‏‎ ‎‏המכונה‏‎ ‎‏דאקטאר בערנהארד בעער , זצ״ל .‏‎ ‎‏נולדה ביום ג׳ כ״ב טבת תקע״ב לפ״ק .‏‎ ‎‏והל״ע ביום ב׳ כ״ד תשרי בשנת‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet an der Seite ihres Gatten Frau Dr. Bertha Beer geb. Bondi geb. d. 22.Thebeth 5572. 7.Januar 1812. gest. d. 24.Tischri 5635. 5. October 1874. Friede ihrer Asche! Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Bella, Friede über sie, Vorsteherin des Frauen-Krankenbesuchsvereins, Tochter des erhabenen und des teueren Toragelehrten, des Rabbinischen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Bondi, das Andenken des Gerechten zum Segen, und Gattin des Toragelehrten, des Rabbinischen, des Vorstehers und Leiters unserer Gemeinde, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Issachar, genannt Doktor Bernhard Beer, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren am Tag 3 22. Tewet 572 der kleinen Zählung, und ging in ihre Welt am Tag 2, 24. Tischri im Jahre 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zusammen mit 3401 eine Grabstelle ======== dr1-3302 Personalia 1877-10-30 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ בילא ע״ה‏‎ ‎‏אשת הנעלה והיקר ההאפראטה‏‎ ‎‏דאקטאר פויל וואלף‏‎ ‎‏נולדה יום ד׳ כ״ו שבט תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ביום ג׳ כ״ג חשון‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden: Frau Hofräthin Isabella Wolf geb. M. Schie, Geb. d. 26.Schwat 5564. d. 8.Februar 1804. Gest. d. 23.Cheschwan 5638. d. 30.October 1877. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bella, ›Friede über sie‹, Gattin des Erhabenen und des Teuren, des Hofraths Doktor Paul Wolf, sie wurde geboren am Tag 4, 26. Schwat 564 der kleinen Zählung, und ›ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3, 23. Cheschvan 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 ======== dr1-3406 Personalia 1879-11-23 Michle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת מיכלה עה״ש‏‎ ‎‏אשת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה פהיליפפ עלימייער‏‎ ‎‏נולדה יום א׳ ׃ כ״ד ׃ טבת תקצ״ז ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע בת ס״ג ׃ שנה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט׳ ׃ כסלו שנת‏‎ ‎‏תר״מ ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה ׃‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Minna Philipp Elimeÿer geb. Elb, Geb. d. 24.Thebett 5577 d. 12.Januar 1817. Gest. d. 9.Kislew 5640 d. 23. Novbr. 1879. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Michle, ›Friede über sie‹, Gattin des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Philipp Elimeyer, geboren am Tag 1, 24. Tewet 597 der kleinen Zählung. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 63 Jahren am Tag 2, 9. Kislev des Jahres 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zusammen mit 3405 und 3407 eine Grabstelle. ======== dr1-3214 Personalia 1880-02-03 Sara Chaje b. Wilhelm Schie Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ שרה חייה ע״ה‏‎ ‎‏בת פו״מ ׃ הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה ווילהעלם שיע ז״ל .‏‎ ‎‏ואשת הנעלה כ״ה ׃‏‎ ‎‏אהרן וואללערשטיין׃‏‎ ‎‏נולדה יום א׳ , ה׳ ׃ אב , תקפ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏והל״ע כבת נ״ג ׃ שנה ,‏‎ ‎‏ביום ג׳ ׃ כ״א שבט , שנת‏‎ ‎‏תר״מ לפ״ק .‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Auguste Wallerstein geb. Schie geb. 5. Ab 558[7] den 29. Juli 182[7] gest. den 21. Schwat 56[4]0 den [3. F]ebruar 1[880] Auguste Wallerstein geb. Schie. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Sara Chaje, ›Friede über sie‹, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Wilhelm Schie, sein Andenken zum Segen, und Gattin des Erhabenen, des geehten Herrn Aharon Wallerstein. Sie wurde geboren am Tag 1, 5. Aw 587 der kleinen Zählung, und ›ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 53 Jahren, am Tag 3, 21. Schwat des Jahres 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 9: Koh 12,5 ======== dr1-3533 Personalia 1880-05-20 Mosche b. Awram Löb Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר הישיש‏‎ ‎‏כ״ה משה ע״ה‏‎ ‎‏שהי׳ חד מִקרואי העדה וגבאי דחברת צורכי החיים‏‎ ‎‏ומבורר מח״ק בק״ח ׃‏‎ ‎‏בן הנעלה המנוח כ״ה‏‎ ‎‏אברם ליב הלוי ׃‏‎ ‎‏נולד בש״ק וי״ו שבט תקנ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏והל״ע בן פ״ה ׃ שנה ׃‏‎ ‎‏ביום ה׳ יו״ד ׃ סיון ׃ שנת‏‎ ‎‏תר״מ ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏אשרי מי שטרך בערב שבת‏‎ ‎‏שיאכל בשבת ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Moses Löbel, Geb. d. 6. Schwat 5556, d. 16. Januar 1796. Gest. d. 10. Siwan 5640, d. 20. Mai 1880. Heil dem, der sich bemüht, Dass die Ernt ihm dort erblüht. Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der Hochbetagte, der geehrte Herr Mosche, ›Friede über ihn‹, welcher ›einer von den Berufenen der Gemeinde‹ und Vorsteher des Vereins für Lebenshilfe sowie Kassenprüfer des Krankenbesuchsvereins war, Sohn Erhabenen, des Seligen, des geehrten Herrn Awram Löb Halevi. Er wurde geboren am heiligen Schabbat, sechster Schwat 556 der kleinen Zählung. und ›ging hin in seine Welt‹ im Alter von 85 Jahren am Tag 5, zehnter Sivan des Jahres 640 der kleinen Zählung. ›Wohl dem, der sich bemüht hat am Vorabend des Schabbat, daß er zu essen hat am Schabbat.‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 4: Vgl. Num 1,16 und 26,9 Zl 9: Koh 12,5 Zl 12f: bAS 3a Kommentar Zeilen 1, 3, 7, 11 und 14 mit Gold ausgelegt. Eine Grabstelle mit 3534 ======== dr1-3134 Personalia 1880-06-05 Hanele b. Jaakow Schie Transkription ‎‏רַבּוֹת בָּנות עָ[שוּ חָיִ]ל [וְאַתּ עָ]לִית עַל כּלָנָה‏‎ ‎‏[...] ונאהבה‏‎ ‎‏[...] פועל[...]ות כל ימי חלדה‏‎ ‎‏[...]קירת רעים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מרת הנלה עה״ש׳‏‎ ‎‏בת המנוח הנעלה והיקר‏‎ ‎‏כ״ה יעקב שיע ז״ל‏‎ ‎‏מחמד עין היתה לבעלה היקר‏‎ ‎‏כ״ה דוד כהן צדק נ״ע‏‎ ‎‏הל״ע בש״ק כ״ו סיון‏‎ ‎‏ונקברה בכבוד גדול ביום ב׳ כ״ח סיון בשנת‏‎ ‎‏קֵדמָה תר״ם [...] ד׳‏‎ ‎‏הֵן גַם עתה בעֵדֶן בִּצְרור החיִים אַתְּ צְרורה‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ru[het in] Frieden Frau Johanna verwittwete David Mendel Cohn geb. Schie geboren d. 27.Siwan 5547 : 1787 gestorben d. 26.Siwan 5640 : 1880. Weilest, liebe Mutter! Du nicht mehr hienieden ist auch Dein theures Antlitz nicht zu schauen, Wir wissen ja, Du ruhest in Gottes Frieden, Es lebt Dein Geist in Edens heilgen Aun Es lebt Dein Geist vereint, mit uns auf Erden, Bis wir dereinst mit Dir verbunden werden. Übersetzung ›Viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle [...] und geliebt [...] übte [...] alle Tage ihres Erdendaseins. [...] Freunde. [...] Frau Hanele ›Friede über sie, Tochter Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Herrn Jaakow Schie, sein Andenken zum Segen. ›Eine Augenlust‹ war sie für ihren teuren Gatten, des geehrten Herrn David Kohen Zedek, seine Seele sei in Eden›. Sie ging hin in ihre Welt‹ am heiligen Schabbat, 26. Sivan und sie wurde begraben mit grosser Ehre am Tag 2, 28. Sivan im Jahre "Nach osten hebst du [...] des Ewigen" (640) So seist auch du jetzt in Eden eingebunden in das Bündel des Lebens [...] Zitatapparat Zl 1: Spr 31,29 Zl 6: Av 5,3 Zl 9: nach Ez 24,16 Zl 10f: Koh 12,5 Kommentar Schrift schwarz und vergoldet; Giebel falsch herum aufgesetzt, hebräische Inschrift jetzt auf der Rückseite. Zeilen 13-14 teilweise vokalisiert. Eine Grabstelle zusammen mit 31/33 ======== dr1-3228 Personalia 1882-10-31 Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנעלה והיקר הבחור התורני הרבני‏‎ ‎‏מו״ה יעקב עה״ש‏‎ ‎‏שהי׳ גבאי דבית הכנסת‏‎ ‎‏וגבאי דחברת צורכי החיים‏‎ ‎‏בן להמנוח הנעלה והיקר כהר״ר‏‎ ‎‏דוד מענדעל ל״ש הכהן‏‎ ‎‏נולד ביום א׳ כ״ז ׃ תמוז , תק״ע ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ׃ בן ע״ב שנים וארבע חדשים‏‎ ‎‏ביום ג׳ ח״י חשון בשנת‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד הי׳ לו בכבוד גדול‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr Julius Mendel Cohn, Vorsteher der Synagoge, und mehrerer Wohlthätigkeitsvereine, Geb: d. 27ten Thamus 5570, d. 29ten Juli 1810 Gest. d. 18ten Cheschwan 5643, d. 31ten October 1882. Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene und der Teure, der Junggeselle, der Toragelehrte, der Rabbinische, unser Lehrer und Meister, Herr Jaakow, ›Friede über ihn‹, welcher Vorsteher der Synagoge war, sowie Vorsteher des Wohltätigkeitsvereins, Sohn des Seligen, des Erhabenen und des Teuren, des geehrten Meisters, Herrn David Mendel Lichtenstadt Hakohen. Er wurde geboren am Tag 1, 27. Tammus 570 der kleinen Zählung, und ›ging hin in seine Welt‹ im Alter von 72 Jahren und vier Monaten am Tag 3, 18. Cheschvan im Jahre 643 der kleinen Zählung, und sein Begräbnis und seine Trauerfeier waren mit großer Ehre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 9: Koh 12,5 ======== dr1-3404 Personalia 1887-11-17 Mosche Aschkenasi b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הרופא האפראטה דאקטאר כמהור״ר‏‎ ‎‏משה אשכנזי בן כהר״ר שמואל הכהן‏‎ ‎‏נולד בטארנאפל‏‎ ‎‏זי״ן כסלו תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטר בפראנקפורט א״מ‏‎ ‎‏ביום ר״ח כסלו תרמ״ח לפק‏‎ ‎‏זכרון אבינו הטוב מכל אדם‏‎ ‎‏לא ימוש מתוך בניו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Dr. med. Moriz Askenasy Kaiserlich russischer Hofrath, geboren in Tarnopol am 11/23. November 1811, gestorben in Frankfurt am Main am 17. November 1887. Als Vater war er ohne Gleichen. Übersetzung Hier ist geborgen der Arzt, Hofrath, Doktor, der geehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche Aschkenasi, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Hakohen. Geboren in Tarnopol am siebten Kislev 571 der kleinen Zählung, und er verschied in Frankfurt am Main am Neumondstag Kislev 648 der kleinen Zählung. Das Andenken unseres Vaters, der beste unter den Menschen, wird aus (dem Gedächtnis) seiner Kinder nicht weichen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Geburtsjahr in der hebräischen Inschrift müßte (5)572 lauten. Beide Geburtstage im deutschen Text sind nach gregorianischen und julianischen Kalender angegeben. Zusammen mit 3403 eine Grabstelle. ======== dr1-3213 Personalia 1893-05-24 Hendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה עטרת בעלה המנהיג עדתנו‏‎ ‎‏צעדה בעקבות אישה לטובת בני בריתנו‏‎ ‎‏הלוא נודע שמה הנכבד לתושבי עירנו‏‎ ‎‏בחסדה לעשות רצון האדון אדונינו‏‎ ‎‏ה״ה האשה מרת הענדל נ״ע‏‎ ‎‏אלמנת הנעלה והיקר הנדיב פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה בנימין זאב שיע‏‎ ‎‏נולדה ט׳ אב שנת תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏והל״ע ט סיון שנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו לה בכבוד כראוי לה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עלית נפש טהורה מתוכנו‏‎ ‎‏בנית בית מושב לאביונינו‏‎ ‎‏השארת רב ברכה בקרבנו‏‎ ‎‏זכרונך ישאר עוד בעדתנו‏‎ ‎‏על משכבך תישן ותנוח‏‎ ‎‏ותחזה נועם שדי ברוח‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Henriette Schie, geb. d. 19. Juli 1801, gest. d. 24. Mai 1893. Übersetzung Hier ist begraben die vornehme Dame, Krone ihres Gatten, des Leiters unserer Gemeinde. Sie schritt auf den Spuren ihres Mannes zum Wohle der Angehörige unseres Bundes. Ihr geehrter Name ist doch bekannt unter den Bewohnern unserer Stadt. in ihrer Wohltätigkeit den Willen des Herrn, unseres Herrn zu tun. Es ist die Frau Hendel, ihre Ruhe in Eden, Witwe des erhabenen und des teuren freigebigen Gemeindevorstehers, des ehrenwerten Herrn Binjamin Seew Schie. Sie wurde geboren am 9. Aw des Jahres 561 der kleinen Zählung, und sie ging hin in ihre Welt am 9. Sivan des Jahres 653 der kleinen Zählung, und ihr Begräbnis und ihre Trauerfeier waren mit Ehre, wie sie ihr gebührt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Du bist, reine Seele, aus unserer Mitte hinaufgestiegen. Du hast ein Wohnhaus für unsere Bedürftigen gebaut. Du hast großen Segen in unserer Mitte hinterlassen. Dein Andenken wird noch lange in unserer Gemeinde bleiben. Schlafe und ruhe auf deinem Lager, und schaue die Wonne Gottes im Geiste Kommentar Die Eulogie ist nahezu identisch mit der ihres Gatten. ======== dr1-3425 Personalia 1896-08-21 Chaile Bondi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חיילה באנדי‏‎ ‎‏הל״ע י״ב אלול תרנ״ו‏‎ Hier ruht Helene Bondi an der Seite ihres Gatten geb. d. 8. November 1815, gest. d. 21. August 1896. Liebe zu den Jhrigen, Herzensgüte und Wohlthätigkeit bezeichnen den Gang ihres Lebens. Übersetzung Hier ist geborgen Chaile Bondi, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 12. Elul 656 Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= dr1-101 Personalia Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כלי חמדה [...] קדוש צדיק תמים בדרותיו‏‎ ‎‏חסיד וש[...] טוב מדותיו‏‎ ‎‏תורת אמ[ת ...] בה יום וליל‏‎ ‎‏עולה לא [... ד]רכי אל‏‎ ‎‏חש[... ה]עלה ארוכה‏‎ ‎‏בר[...] במנוחה‏‎ ‎‏ה[...] כהר״ר‏‎ ‎‏[...]אריה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein kostbares Gefäß [...], ein Heiliger, ›ein gerechter, lauterer Mann in seinen Zeiten‹. Fromm und [...] gutes sind seine Eigenschaften. Wahre Lehre [...] in ihr Tag und Nacht. Unrecht [...] nicht [...] die Wege Gottes. [...] erfuhr Genesung in der Ruhestatt [...] des geehrten Meisters, Herrn/der geehrte Meister, Herr [...] Arje [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Kommentar Die gereimte, mit Bibelverse geschmückte Inschrift für eine Gelehrte Person konnte nicht identifiziert und zugeordnet werden. ======= dr1-106 Personalia Chaile b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חיילה בת כהר״ר ישראל‏‎ ‎‏ז״ל נכד של ה[...] מהור״ר‏‎ ‎‏שמואל [...]‏‎ ‎‏הראש [...]טרת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Chaile, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Israel, sein Andenken zum Segen, Enkel des [...], unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel [...] Haupt [...] [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Bei Schie war ursprunglich unter Nr. 135 Israel Samuel erfasst, im Vorwort hat Schie den Namen zu Heile Samuel korrigiert (Wittig). Wer der Großvater Schmuel war, der den rabbinischen Titel trägt, konnte nicht ermittelt werden. ======= dr1-112 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Neubelegung nach 1852, eine Identifizierung ist nicht gelungen. Gleiche Grabmalform wie 111. ======= dr1-201 Personalia Perl Koppel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הא[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [---]Perl Koppel Kommentar Gleiche Grabmalform wie 0203 ======= dr1-305 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש [...] והיקר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר ביום‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der [...] und teure Mann [...] [---] verschieden am Tag [...] [...] Kommentar Laut Wittig befand sich Schies Nr. 125 im verkauften Teil; die Position von 305 würde Schies Nr. 181 entsprechen. Die Identifizierung ist nicht gelungen. ======= dr1-407 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏סו[...]‏‎ ‎‏כי [...]‏‎ ‎‏דל[...]‏‎ ‎‏לא [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בצ[...]פז‏‎ ‎‏ש[...] בעת[...]‏‎ ‎‏עליון בצל שדי יתלו[נן ...]‏‎ ‎‏יאסף את נשמ[תו ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] denn [...] [...] nicht [...] [...] [...] [...] [...] während [...] der Höchste, ›er möge im Schatten des Allmächtigen ruhen‹ [...] ER möge seine Seele einsammeln [...] [...] [...] [...] [...] [---]Samuel Michael Zitatapparat Zl 12: Ps 91,1 Kommentar Wenn die Annahme stimmt, dass der Grabstein aus der Zeit vor 1786 stammt, dann wäre es ein sehr früher Zeitpunkt für die Darstellung eines Davidsternes auf einem Grabmal. Die Nähe und der Prager Einfluß, mögen dazu geführt haben. ======= dr1-409 Personalia Rebecca Salomon Koppel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Rebecca Salomon Koppel Kommentar Laut Wittig befand sich Schies Nr. 40 im verkauften Teil; die Position von 409 entspricht Schies Nr. 195. ======= dr1-502 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig ist es Neubelegung nach 1852. Eine Identifizierung ist nicht gelungen. ======= dr1-505 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Mehrere stark verwitterte hebräische Zeilen auf der Vorderseite und deutsche auf der Rückseite. ======= dr1-514 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Cohne Löb Veit ======= dr1-516 Personalia Dina Markus Joseph Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האש[... ד]ינה‏‎ ‎‏אשת [...]פפ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau [...] Dina Markus Joseph, Gattin des [...] [...] [---] Kommentar Laut Wittig befand sich die Grabstelle im verkauften Teil, der Grabstein wurde möglicherweise verestzt. die Position von 516 würde eher Schies Nr. 203 entsprechen. ======= dr1-604 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]של‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[..]עפ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...] [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] der geehrte Herr/des geehrten Herrn [...] [...] [...] [...] [---] Kommentar Laut Wittig ist es eine Neubelegung nach 1852 oder ein versetzter Stein. Eine Identifizierung ist nicht gelungen. ======= dr1-702 Transkription ‎‏פה נטמנת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [---]Rebecca Jacob ======= dr1-707 Personalia Moses Dauv Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]צדק[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] [...] [...]Wohltat[...] [...] [---]Moses Dauv ======= dr1-709 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנ[...]ר‏‎ ‎‏כ״ה ז[...] ע״ה‏‎ ‎‏בן הר[...] היקר‏‎ ‎‏כ״ה [...]ר ז״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr [...].er [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen der [...], der geehrte Herr [...] ›Friede über ihn‹, Sohn des [...], des Teuren, des geehrten Herrn [...]r, sein Andenken zum Segen, [---] Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Kommentar Laut Wittig ist es eine Neubelegung nach 1852. Eine Identifizierung und Zuordnung ist nicht gelungen. ======= dr1-715 Personalia Dina und Rebecca Salomon Cohn Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... מ]הוללה‏‎ ‎‏[...]ה השמ[...]פרה‏‎ ‎‏[...]צו בקול ה[...] בטהרה‏‎ ‎‏[...]ה שמרה‏‎ ‎‏[...] לכל בריה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] gepriesene [...] [...] die Stimme [...] in Reinheit [...] wahrte sie [...] alle Geschöpfe [...] [---]Dina und Rebecca Salomon Cohn ======= dr1-802 Personalia Jonas Löb und Löb Sesemitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...]Jonas Löb und Löb Sesemitz [---]Joseph Moses Nathan ======= dr1-803 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jonas Löb und Löb Sesemitz ======= dr1-901 Personalia Salomon Chalven Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...] מע[שיו] היו‏‎ ‎‏בא[מונה ...] לרעבים‏‎ ‎‏ל[...] בממנו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] seine Taten waren in Treue [...] Hungernden [...] von seinem Vermögen [---]Salomon Chalven Levi ======= dr1-902 Personalia Daniel Samuel Helft Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ט׳ מרחשון‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] und begraben am 9. Tag Marcheschvan [...] [---]Daniel Samuel Helft ======= dr1-906 Transkription ‎‏פה ספונה‏‎ ‎‏־־־]‏‎ ‎‏[...]נים‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]ויג‏‎ ‎‏[...]ום‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ימים ש[...]א[...] היא א[...]‏‎ ‎‏שושנה [...]‏‎ ‎‏ות.תי[...]רב[...]‏‎ ‎‏[...]א‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier verborgen [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] Tage [...] sie ist [...] Lilie [...] [...] [...] [---]Blume Joseph Philipp Aron ======= dr1-909 Transkription ‎‏פ[.]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier [...] [...] [---] Kommentar Laut Wittig ist der Grabstein Neubelegung nach 1852 oder ein versetzter Stein. ======= dr1-916 Transkription ‎‏נפט[ר...]אל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung verschieden [...] [---]Olek Joseph Hildesheim ======= dr1-917 Personalia Chava Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חוה היא ...ם הנהו‏‎ ‎‏תדיר[...]סיה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ[...]הה‏‎ ‎‏ע[...] בת‏‎ ‎‏הר״ר [...] ז״ל‏‎ ‎‏אש[ת ...] אבר[הם ...]‏‎ ‎‏פטר‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Chava, sie ist [...] immer [...] [...] [...] [...] [...] Tochter des Meisters, Herrn [...] sein Andenken zum Segen, Gattin des [...] Awraham Levi [...] verschieden [...] [---] ======= dr1-918 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ruhet] in Frieden [---] Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig ist es eine Neubelegung. Namen und Daten konnten nicht ermittelt werden. ======= dr1-919 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה נעימה ו[...]א [...]בה‏‎ ‎‏הלכה בדרכי יש[...] מצותיה‏‎ ‎‏שמרה מחוקות[...] ׃‏‎ ‎‏נשמתה עלתה למרומה [...] בת‏‎ ‎‏[...] הרב מהור״ר ליב [א]ב״ד‏‎ ‎‏דק״ק [...] עדת [...]זלהיי׳ [...]ב‏‎ ‎‏מה״ו [...] זצ״ל אשת‏‎ ‎‏[...]ש[...]אברהם נ[...]‏‎ ‎‏[...]א[...,]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine anmutsvolle und [...] Frau, sie ging auf geraden Wegen, ihre Gebote wahrte sie, von den Gesetzen [...], ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe [...] Tochter des [...] des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde [...] Gemeinde [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn [...] das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des [...] Awraham [...] [...] [---] Kommentar Laut Wittig steht das Grabmal nicht mehr an der ursprünglichen Stelle. Die stark verwitterte Inschrift für die Tochter eines Oberrabbiners konnte nicht zugeordnet werden. Ihre Daten konnten nicht ermittelt werden. ======== dr1-1003 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Juda Moses ======== dr1-1008 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Hendel Wolf Löb Straß ======== dr1-1010 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] ein Mann [...] [---]Nettel Moses Libne ======== dr1-1013 Personalia Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויצא יצחק לשוח בשדה‏‎ ‎‏בוכים לפ[...]וש[...]‏‎ ‎‏במעשים טו[בים ...]ולה‏‎ ‎‏עלה בש[...] בן‏‎ ‎‏אהר[...]לך‏‎ ‎‏[...]עול‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ Übersetzung Hier ist begraben ›Und Jizchak zog hinaus, zu sinnen auf dem Feld‹, weinen [...] mit guten Taten [...] stieg hinauf [...] Sohn des [...] [...] [...] [...] [---]Isaac Salmon Zitatapparat Zl 2: Gen 24,63 ======== dr1-1014 Personalia ... b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]חה‏‎ ‎‏[...]ד‏‎ ‎‏[...]ה דוד‏‎ ‎‏[... ט]רזין‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [...] [...] David [...] Teresin [---]Schiffra David Tarzin Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1016 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Odel Meyer Schalit Kommentar Zu Schalit, siehe (2014). ======== dr1-1021 Personalia Mosche Tausk b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני כהר״ר משה טויסק [...] כ״ה קלונימוס‏‎ ‎‏ז״ל מק״ק פר[אג ...] בשם טוב‏‎ ‎‏ביום [...] לפ״ק‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]על‏‎ ‎‏[...]כה‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Mosche Tausk [...] des geehrten Herrn Kalonymos, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Prag [...] ›mit gutem Namen‹ am Tag [...] der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== dr1-1102 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏י[...]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏ה׳ [...]לל‏‎ ‎‏מ[...]סלו‏‎ ‎‏למ[...]תני‏‎ ‎‏ל[...]ת‏‎ ‎‏י[...]י‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ק[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Samuel Michael ======== dr1-1105 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏ס[...]‏‎ ‎‏צ[...]שה‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏על[...]ת‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏נ[...]אל‏‎ ‎‏זל[...]‏‎ ‎‏אל[...]מן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Elke Elias Levi ======== dr1-1106 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---] Kommentar Laut Wittig ist es vermutlich eine Neubelegung nach 1852. Eine Identifizierung ist nicht möglich. ======== dr1-1111 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig ist es vermutlich eine Neubelegung nach 1852. Eine Identifizierung ist nicht möglich. ======== dr1-1112 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[..ד]רך‏‎ ‎‏[...]יה‏‎ ‎‏ח[...]ה‏‎ ‎‏ה[...]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] Weg [...] [...] [...] [...] [---]Sarel Elias ======== dr1-1114 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden Herr M.J. Meyer Übersetzung [---]Meyer Isaak Meyer ======== dr1-1201 Personalia Joseph Meyer Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Joseph Meyer ======== dr1-1202 Transkription ‎‏שנ[...]אל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏האש[ה ...]ה נשמתה‏‎ ‎‏על[תה ...]‏‎ ‎‏הל[...]‏‎ ‎‏במ[צו]ת ה׳ נזהרה [...]‏‎ ‎‏[...] צנועה [...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏מרד[כי ...]שבת‏‎ ‎‏קודש [..]ביום א׳ כ״א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] die Frau [...] ihre Seele stieg empor [...] [...] in den Geboten des Ewigen war sie achtsam [...] [...] züchtig [...] [...] [...] [...]Hanna Meyer Schalit Mordechai [...] am heiligen Schabbat [...] am Tag 1, 21. [...]Hanna Meyer Schalit Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zu Schalit, siehe (2014). ======== dr1-1203 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Mirjam Elias Levi ======== dr1-1204 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Rose Moses ======== dr1-1301 Personalia Ephrajim Levi Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] איש [...]‏‎ ‎‏[...]אמ[...]‏‎ ‎‏ר׳ [..]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] ein Mann [...] [...] Herr [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Ephrajim Levi ======== dr1-1303 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [---]Sara Chaja Aaron Löbel ======== dr1-1304 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צ[נו]עה ילדות‏‎ ‎‏מרת [...] כ״ה‏‎ ‎‏ליפ[מן ...]ל‏‎ ‎‏אש[ת ...]‏‎ ‎‏נפ[טרת ...]ה‏‎ ‎‏בא[...]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...מ]צבת‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Wöchnerin, Frau [...] des geehrten Herrn Lipman [...] Gattin des [...] verscieden [...] [...] [...] [...] (Sara Olick Joel) [...] ›Das Grabmal‹ [...] Zitatapparat Zl 10: Gen 35,14 ======== dr1-1307 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי[ש ...]מש‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ליל‏‎ ‎‏ש[... ונ]קבר ביום א׳ ב׳ שבט [...]ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [...] Mann, [...] [---]Meyer Josel [...] in der Nacht des [heiligen Schabbat ...] und begraben am Tag 1, 2. Schwat [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar ======== dr1-1308 Personalia Juda Löb und Sara Selig Transkription ‎‏[...] // פ[.]‏‎ ‎‏[...] // צדיק נכ[...]‏‎ ‎‏[...] // [שיבה ט]ובה [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]עתין‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[...] // נפטר[ת ונקבר]ת [...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ ‎‏[־־־] // [־־־]‏‎ Übersetzung Hier [...] // [...] [...] // Gerechter [...] [...] // ›gutes Greisenalter‹ [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...] [...] // [...]Juda Löb und Sara Selig [...] // verschieden und begraben [...] [...] // [...] [---] // [---] Zitatapparat Zl 3: Gen 25,9 ======== dr1-1310 Personalia Awraham Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ואברה[ם ...]ום‏‎ ‎‏שבא[...]הי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...[ות‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ת‏‎ ‎‏[...]לפ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Und Awraham [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Abraham Moses ======== dr1-1311 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Elias Bermann ======== dr1-1312 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Lehmann Elias Levi ======== dr1-1313 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Bella Anton Wallerstein ======== dr1-1320 Personalia Rechel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה והצנועה הזקנה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ רע[כל [ע״]ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏מ‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Rahel W...berg [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, die Betagte, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rechel, ›Friede über sie‹, [...] [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Av 5,3 Kommentar Laut Wittig ist es möglicherweise eine Neubelegung nach 1852. Eine Identifizierung und Zuordnung des stark verwitterten Grabmals ist nicht gelungen. ======== dr1-1403 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Joseph Jonas ======== dr1-1404 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל מנשים באהל כאסתר וכאביגיל‏‎ ‎‏צדקה עשתה יומם וליל ׃ אשר בצניעות הלכה‏‎ ‎‏כל ימי׳ וזאת לשבח מנעורי׳ כל כבודה בת מלך‏‎ ‎‏פנימה ׃ בשום תקיפת׳ וגבורתה היה נעימה ׃ חכמתה‏‎ ‎‏וגדולתה בקנה אחד ׃ ידה על העליונה וקרוב׳ למלכו׳‏‎ ‎‏והמליצה טוב על ישורון הרי? ׃ היא האשה חשוב׳‏‎ ‎‏ויקרה ׃ שהלכה מימי עלומי׳ בדרך ישרה ׃ עד‏‎ ‎‏שיצאה נשמתה בטהרה ׃ טעמה כי טוב סחרה ׃‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ ›unter den Frauen im Zelt‹. Wie Ester und Awigail. übte sie Wohltätigkeit Tag und Nacht : züchtig wandelte sie all ihre Tage, und das gereicht ihr zum Lob von ihrer Jugend an. ›Alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹ : Ob ihren Nachdruck und Mut war sie anmutsvoll. Ihre Klugheit und Größe waren gleich (in Bedeutung). Sie obsiegte und war nahe der Herrschaft, Sie war Jeschurun eine gute Fürsprecherin. Es ist die angesehene und die teure Frau, welche von ihren Jugendtagen an auf rechtem Pfade wandelte, bis w›ihre Seele in Reinheit ausging‹. ›Sie spürt, dass ihr Handelswerk gut ist‹. [---]Sara Oli(c)k Joel Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Ri 5,24 Zl 4f: Ps 45,14 Zl 9: bSan 68a | Zl 9: Spr 31,18 Kommentar Zl 7: Jeschurun, ein biblischer Beiname Israels (vgl. Dtn 32,15). "Adat Jeschurun" wird häufig auch als Name von Gemeinden gewählt. ======== dr1-1406 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏דר[...] בור[...]ת‏‎ ‎‏טו[...]ש[...]‏‎ ‎‏[...]חיל‏‎ ‎‏בר[...]א[...]ץ‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏ט[..]ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Brendel Abraham Wolf ======== dr1-1407 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אסתר מצא[ה] חן בעיני‏‎ ‎‏כל [רו]איה [...]אר‏‎ ‎‏היתה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אל[...]‏‎ ‎‏זצ״ל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ester, ›sie fand Gefallen in den Augen all ihrer Betrachter‹, [...] sie war [...] [...] [...] [...] [...] das Andenken des Gerechten zum Segen, [...] [...]Ester Jacob Moses Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 6,8 u.ö. ======== dr1-1416 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Magnus Hirsch Wolf ======== dr1-1418 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Wittig vermutet hier eine Neubelegung nach 1852, das Jahr in dem die Liste von Schie entstand. ======== dr1-1419 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נולד[...]‏‎ ‎‏[...]שנה בו[...] שנת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] [...] geboren [...] [...] Jahr desselben [...] des Jahres [---] Kommentar Wittig vermutet hier eine Neubelegung nach 1852, das Jahr in dem die Liste von Schie entstand. ======== dr1-1505 Transkription ‎‏[ז]את‏‎ ‎‏מצבת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ [...] [---]Bella Löb Seckel Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,14 ======== dr1-1506 Personalia Netanel Papsch Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏ונטמ[...]‏‎ ‎‏כמ[...]‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ט[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Friede[n Zandel Hirschel genannt Alexander Bauer Übersetzung Hier ist begraben und geborgen [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Netanel Papsch Kommentar Es gibt einen weiteren Stein für Alexander Bauer (1510), es könnte der erneuerte Grabstein sein, auch wenn dieser ebenfalls stark verwittert ist. ======== dr1-1521 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ======== dr1-1609 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה וצנועה בכל‏‎ ‎‏מעשי׳ [...]‏‎ ‎‏ידיה פר]שה [...] האשה‏‎ ‎‏הח[...] תמר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau in all ihre Taten [...] ihre Hände öffnete sie [...], die Frau [...] Tamar [...] [...] [...]Rebecca Tamar Freidel Hirsch Levi Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-1703 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Kein Eintrag bei Schie; ein Grabmal, das vermutlich nach 1852 errichtet wurde, oder bereits damals stark verwittert war. ======== dr1-1722 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] ע״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏דנ [...]‏‎ ‎‏נולד [...] לפק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ש[...]ין ז״ל‏‎ ‎‏[...] תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] ›Friede über ihn/über sie‹ [...] [...] geboren [...] der kleinen Zählung. [...] Hier ist geborgen [---] [...]in, sein Andenken zum Segen, [...] 588 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Kommentar Laut Wittig ist es möglicherweise eine Neubelegung nach 1852. Eine Identifizierung und Zuordnung ist nicht gelungen. ======== dr1-1803 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נ*עלה ורם מגזע [י]חס הכהנים‏‎ ‎‏פ*[...] הרוזני׳‏‎ ‎‏ת*מים [...] אמונים‏‎ ‎‏ל*[...] חסדיו נאמנים‏‎ ‎‏י*[...] אביונים‏‎ ‎‏[...]ונים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה [...] הר״ר יוזפא‏‎ ‎‏בן מ[...] נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום [...]נקבר ביום ה׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hoch und erhaben, aus priesterlicher Abstammung, [...] die Fürsten, lauter [...] Treue, [...] seine Wohltaten sind in Zuverlässigkeit, [...] Bedürftige, [...] Es ist der geehrte Herr [...] des Meisters, Herrn Juspa, Sohn des [...] verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag [...] begraben am Tag 5 [---]Herz Joseph Cohn Zitatapparat Zl 9: bBer 17a ======== dr1-1903 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עדה [...]ה‏‎ ‎‏הצנוע[ה ...]‏‎ ‎‏כ״ץ [...]‏‎ ‎‏שט[...]‏‎ ‎‏לפ״ק [...]‏‎ ‎‏ר*א[...]‏‎ ‎‏י*ע[...]‏‎ ‎‏י*די[...]‏‎ ‎‏כ*[...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Zeugin [...] die Züchtige [...] KaZ [...] [..] der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Reichel Joel Emanuel ======== dr1-1904 Personalia M[...] b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האש[ה הצ]נועה‏‎ ‎‏מר[ת] מ[...] בת‏‎ ‎‏הא[... אבר]הם‏‎ ‎‏ט[...]‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die züchtige Frau, Frau M[...], Tochter des [...] Awraham [...]Machla Abraham Techin [...] [...] [...] ======== dr1-2002 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Moses Ephraim Levi ======== dr1-2003 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...]רת‏‎ ‎‏משפ[...]תהו‏‎ ‎‏ולגמ[...]ד‏‎ ‎‏שנב[...]יא‏‎ ‎‏לעבו[...]ע[‏‎ ‎‏ביד[...]תו‏‎ ‎‏האל[...]חק‏‎ ‎‏טיפ[ליץ ...] למנחתו‏‎ ‎‏ביו[...] ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ב‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] ein Mann, [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Teplitz [...] zu seine Ruhestatt am Tag [...] am Tag 1, 22. [...] [...]Lippmann Teplitz ======== dr1-2005 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ים‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]נה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]על‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Fanny Lehmann Emanuel ======== dr1-2009 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Beer Hirsch Regensburg ======== dr1-2011 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אש[ה ... כ]אביגי׳ עשתה‏‎ ‎‏טעמ[ה ...]תה [...]ה‏‎ ‎‏כמ‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] eine Frau, [...] wie Awigail, tat sie, sie spürt [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Frommed Nathan Schlesinger ======== dr1-2019 Transkription ‎‏פה טמונים‏‎ ‎‏הנעלה [...] קאללין‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen der Erhabene [...] Collin [---]Elias Collin sen. und seine Ehefrau Frummed ======== dr1-2023 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben [---] ======== dr1-2024 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ======== dr1-2110 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חש[ובה] וישרה במעשי׳‏‎ ‎‏כל [...]לת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und aufrechte Frau in ihren Taten, all [...] [...] [...] [---]Fanni Lippmann Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2114 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ונט[... ז]קינה‏‎ ‎‏מ׳ [...]מ׳‏‎ ‎‏ו[...]‏‎ ‎‏פ[...]ם‏‎ ‎‏ח[...]ם‏‎ ‎‏נפ‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und [...], betagte, Frau [...] [...] [...] [...] [...] [---]Freidel Selig Falk ======== dr1-2120 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [---] Kommentar Bei Schie gibt es keinen Eintrag. Eine Identifizierung und Zuordnung ist nicht gelungen. ======== dr1-2121 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Bei Schie gibt es keinen Eintrag. Eine Identifizierung und Zuordnung ist nicht gelungen. ======== dr1-2125 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏[...]ה[...]ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau [...] [---]Rebecca Baruch Salomon Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2215 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ======== dr1-2220 Personalia Jacob Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jacob ======== dr1-2312 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] צדקה עש[תה ...]‏‎ ‎‏[...] היא האשה [...]‏‎ ‎‏כה [...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יו[...]‏‎ ‎‏נע[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] Wohltätigkeit erwies sie [...] [...] es ist die Frau [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Frummet Dessau ======== dr1-2314 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---]Lena Löw Meyer ======== dr1-2330 Personalia Rösl Transkription ‎‏פה נטמנה‏‎ ‎‏האשה [... נ]עימה וישרה‏‎ ‎‏מרת ריזל א״ר היקר הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏זלמן שלמה [...]ד‏‎ :‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] anmutsvolle und aufrechte Frau, Frau Rösl, Gattin des Teuren und des Erhabenen, des geehrten Herrn Salman Schlomo [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---]Rösel Salomon Levi ======== dr1-2402 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ונע[...]‏‎ ‎‏[... רו]דף צדקו[ת ...]‏‎ ‎‏[...]אלקיו ע[...]‏‎ ‎‏[...]סם‏‎ ‎‏[...]שמו מא[...] טהור‏‎ ‎‏[...]אש ו[...]‏‎ ‎‏[ ... אייב]שיטץ ז[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] strebt nach Wohltaten [...] [...] sein Gott [...] [...] [...] sein Name [...] rein [...] [...]Baron Eibeschütz [...] [...] [---] [...] [...] ======== dr1-2411 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Jitta Isaac Meyer ======== dr1-2417 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind [---] [---] Kommentar Laut Schie war diese Grabstelle reserviert. Es gibt für sie keinen Eintrag. ======== dr1-2425 Personalia Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי ע״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ru[h]et in Frieden Herr [...] Matelis Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Mordechai, ›Friede über ihn‹, [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 ======== dr1-2433 Personalia Jentel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏י*נוחו ע*צמות נ*שמה‏‎ ‎‏ט*הורת ל*ב ה״ה הא״ח הצנועה‏‎ ‎‏וישרה מרת יענטל אשת כ״ה‏‎ ‎‏הרשיל [...] נפטרת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung HierJentel Hirsch ruhen die Gebeine einer Seele mit reinem Herzen. Es ist die ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und aufrecht, Frau Jentel, Gattin des geehrten Herrn Hirschel [...] verschieden [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======== dr1-2503 Personalia Riwka Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ר*צון ק[...]‏‎ ‎‏ב*נות רבות ע[שו ...]‏‎ ‎‏ק*[־־־]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה הא[...]‏‎ ‎‏מו״ה [...]‏‎ ‎‏שלמה נפטר[...]‏‎ ‎‏שנת תקע״[... ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung [...] den Willen [...] Viele Töchter taten [...] [---] [...] [...]Riwka [...]Rebecka Minkel Meyer Es ist [...] unseres Lehrers und Meisters, Herrn [...] Schlomo, verschieden [...] des Jahres 57[....]. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Akrostichon verrät den Vornamen Riwka. Schlomo könnte der Ehemann, Vater oder Großvater sein. Das Todesjahr könnte (5)574, d.i. 1813/1814 sein. ======== dr1-2506 Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש עניו [...]‏‎ ‎‏באמונה [...]‏‎ ‎‏בעינ[...]‏‎ ‎‏הגיע [...]‏‎ ‎‏ראש [...]‏‎ ‎‏פתח [...]‏‎ ‎‏כהר״ר‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein demütiger Mann, [...] in Treue [...] [...] erreichte [...] Haupt [...] öffnete er [...] des geehrten Meisters, Herrn/der geehrte Meister, Herr [...] [...] [---]Lippmann Levi ======== dr1-2510 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Lehmann Aaron Emanuel ======== dr1-2518 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏למחרת[...]‏‎ ‎‏שנת [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...]David Wolf Levi am Tag darauf [...] des Jahres [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-2607 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Seligmann und Frau Meyer ======== dr1-2614 Personalia Jaakow Transkription ‎‏המצבה הזאת [...]‏‎ ‎‏י*עקב הלך ב[...] תמימים‏‎ ‎‏ע*[...]אמנים‏‎ ‎‏ק*[...]ם‏‎ ‎‏ב*[...] תורת ה׳ לעבוד [...]ם‏‎ ‎‏[...]א[...]‏‎ ‎‏[...] לבי כנישתא [...]‏‎ ‎‏[...] כפו ופזר נתן לאביונים‏‎ ‎‏[...]יהו והיתה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ונקבר‏‎ ‎‏[...] שנת תק[..] לפ״ק‏‎ ‎‏תנוח ותעמוד לקץ הימין‏‎ Übersetzung Dieses Grabmal [...] Jaakow ging [...] der Lauteren [...] [...] [...] die Lehre des Ewigen zu dienen [...] [...] [...] in die Synagoge [...] [...] seine Hand und ›war freigebig den Bedürftigen‹ [...] und sie war [...] [...] [...] [...] [...] [...] und begraben [...] des Jahres 5[...] der kleinen Zählung. ›Er wird ruhen und erstehen am Ende der Tage‹ Zitatapparat Zl 9: Ps 112,9 Zl 17: Dan 12,13 Kommentar Dieser Grabstein wurde von Wittig nicht behandelt. Der schlechte Zustand läßt eine Identifizierung und Zuordnung nicht zu. ======== dr1-2618 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמו[נים ...בנ]עימים‏‎ ‎‏ה[...]תורה‏‎ ‎‏ול[...] מיגיע‏‎ ‎‏כפיו [...]ועל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ [...] im Glücklichen [...] Tora [...] ›von seiner Hände Mühe‹ [...] und auf [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Selig Löbel Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 Zl 4f: Ps 128,2 ======== dr1-2619 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Salomon Koppel ======== dr1-2622 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Hendel Salmon ======== dr1-2726 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...]her [...] um Lohn [...] [...] [...] nicht ab [...] Übersetzung [---]Johanna Lippmann ======== dr1-2902 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]עניו‏‎ ‎‏כ[...] זצ״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] demütig[...] das Andenken des Gerechten zum Segen, [---] Kommentar Es ist der untere Teil von 2901 ======== dr1-2913 Transkription ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [---]Löser Ascher ======== dr1-2921 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ח[שובה ...] אשת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, [...] Gattin des [---]Hindel A. Meyer ======== dr1-3020 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden [... N]athan [...] [---] Übersetzung [---]Rahel Joseph Bondi ======== dr1-3107 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏[...]ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ע״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier [...] i[n] [F]rieden [---] Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe [...] [...] [...] ›Friede über ihn‹ [---] Zitatapparat Zl 5: Av 5,3 Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist es eine Neubelegung nach 1852. Der schlechte Zustand des Grabmals verhindert eine Identifizierung. ======== dr1-3111 Personalia Schimon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שמע[ון‏‎]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] [...] Schimon, [---]Simon Lion Seckel ======== dr1-3203 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Selig Simon ======== dr1-3205 Personalia Wolf b. Schimon Halevi Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏פו״מ׃ הנעלה היקר והנדיב‏‎ ‎‏הר״ר וואלף‏‎ ‎‏בן המנוח הנעלה‏‎ ‎‏הר״ר שמעון הלוי ז״ל‏‎ ‎‏הל״ע ביום ג׳ כ״א אדר ראשון וקבורה‏‎ ‎‏היתה לו בכבוד גדול ביום ה׳ כ״ג בו‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏בּ*ִנְימִין יְדִיד ה׳ דְרָכיו בְּהַשְכֵּל וּתְבוּנָה‏‎ ‎‏נ*כון לבו בה, אֵזוֹר חֲלָצַיו אֵמונָה,‏‎ ‎‏י*ום יום לחזות בְּנֹעם ה׳, וּלבקֵר בְּהֵכָלוֹ‏‎ ‎‏מ*ַעֲשֶה צִדְקתו שָלוֹם, הַצְנַע לֶכֶת מעֲלָלוֹ‏‎ ‎‏י*ִרְאַת ה׳ חָכְמָתוֹ, וְסור מֵרע בִּינָתוֹ‏‎ ‎‏נ×זר ועטרה לְבֵיתוֹ, מַנְהִיג מישרִים לעדתו‏‎ ‎‏ז*היר בִּמְלַאכתו, זך בפעלו אמת בלבבו‏‎ ‎‏א*חת דִבֵּר וְלֹא הֵמִיר, לא נטה ממצבו‏‎ ‎‏ב×בקר זרע צדקה, וחלק שלל במערבו‏‎ ‎‏בּ*רכת צדקה השאיר, להחזיק בית אלקנו‏‎ ‎‏נ×דר גם נתן שארית ברכה לעניי עירנו‏‎ ‎‏ש*מעו זאת כל האדם כי לא לעשירים האשר‏‎ ‎‏מ*ה יתרון לו לאדם, כי יקבץ הון ועשר‏‎ ‎‏ע*ת כי יבוא יומו, ובידו עמל ואון‏‎ ‎‏ו*בקרבו ישים ארבו, ועל קברו ינחש האבן‏‎ ‎‏נ×דבו ועשו כמוהו, והלכתם בתם ובישר‏‎.‏‎ ‎‏ה*רי מוץ לכם בבמה כי הננו הולכים ודלים‏‎ ‎‏ל*שועלים מחבלי הכרם זקנינו שזכים הארץ‏‎ ‎‏ו*אנשי אמת ואמונה נאספו, לשמים מתעלים‏‎ ‎‏י*מלא ה׳ החסרון ויגדור לנו הפרץ‏‎ :‏‎ Hier ruhet in Gott Herr Wolf Simon Levi Gemeinde-Aeltester, gest. den 21.Adar 5603 Übersetzung Hier ist geborgen der Gemeindevorsteher, der Ehabene, Teure und Freigebige der Meister, Herr Wolf, Sohn des Seligen, des Eerhabenen des Meisters, Herrn Schimon Halevi, sein Andenken zum Segen. Er ging hin in seine Welt am Tag 3, 21 des ersten Adar, und sein Begräbnis war mit großer Ehre am Tag 5, 23. desselben, 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Binjamin, ein Freund des Ewigen. Seine Wege waren mit Verständnis und Verstand. Fest war darin sein Herz, mit Glauben waren seine Hüften gegürtet, Tag um Tag die Lieblichkeit Gottes zu schauen und sein Heiligtum zu besuchen. Das Werk seiner Wohltätigkeit war Frieden. In seinem Handeln wandelte er bescheiden. Gottesfurcht war seine Weisheit, und das Böse meiden, seine Klugheit. Diadem und Krone war er für sein Haus, ein Leiter in Rechtschaffenheit für seine Gemeinde. Behutsam in seiner Arbeit, lauter in seinem Werk, Wahrheit in seinem Herzen. Eindeutig redete er und ohne Zweideutigkeit. Er wich nicht ab von seinem Standpunkt. Am Morgen säte er Wohltätigkeit, und abends verteilte er Nahrung. Er hinterließ eine Wohltätigkeitsstiftung, um das Haus unseres Gottes zu unterhalten. Er gelobte und gründete auch eine weitere Stiftung für die Armen unserer Stadt. Höret dies jedermann, daß das Glück nicht den Reichen gehört. Was hat der Mensch für Vorteil, wenn er Geld und Reichtum sammelt, wenn sein Tag kommt, und in seiner Hand nur Mühe und Unrecht ist, und in seinem Inneren liegt nur Arglist. Und auf seinem Grab kündet der Stein: Spendet und tut wie er! Dann wandelt ihr in Lauterkeit und in Rechtschaffenheit. Wie Bergen Spreu, werden wir geringer und geringer. für Füchse, die die Weinberge verwüsten, unsere Ältesten die [...] das Land Und Menschen von Wahrheit und Glauben werden eingesammelt, zum Himmel steigen sie auf. Gott möge das Fehlende auffüllen und die Bresche schließen. Kommentar Der Text ab Zeile 5 ist teilweise vokalisiert. ======== dr1-3218 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]Eddel Hirz Meyer ======== dr1-3224 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Laut Vorwort Schies war die Grabstelle eventuell reserviert. ======== dr1-3306 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3317 Personalia Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏מצבת [...]‏‎ ‎‏הלא ז[...]‏‎ ‎‏ [...]‏‎ ‎‏כ״ה [...] ע״ה‏‎ ‎‏ [...]‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ [---] gest. [...] [...] Übersetzung [...] ›Das Grabmal‹ [...] war doch [...] [...] des geehrten Herrn [...] ›Friede über ihn‹ [...] 616 der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,14 Zl 5: Av 5,3 Kommentar Kein eintrag bei Schie ======== dr1-3318 Personalia Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] 616 der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kein eintrag bei Schie ======== dr1-3323 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ת[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kein Eintrag bei Schie. ======== dr1-3325 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kein eintrag bei Schie ======== dr1-3327 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3328 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ H[i]er [ruht in] Frieden [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3330 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3332 Transkription ‎‏[־־־]‎‏ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 614 der kleinen Zählung. Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kein eintrag bei Schie ======== dr1-3333 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...] den [...] Hr[...] Kurfürstl[...]lien [...] Übersetzung [---] Kommentar Kein eintrag bei Schie ======== dr1-3410 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3413 Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏הנעלה [...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הל״ע בן [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene [...] der geehrte Herr [...] [...] ›er ging hin in seine Welt‹ im Alter von [...] [---] Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ======== dr1-3414 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ [Hier] ruhe[t in Frie]den Herr [...] [---] Übersetzung [---]Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3423 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3428 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...] gest. den .[...] [...] in Bescheidenheit [...] [...] [...] Übersetzung [---] Kommentar Kein Eintrag bei Schie ======== dr1-3435 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet in Frieden [...] [...]berg gest. im [..] Lebensjahre d. 2[...] [..] Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3504 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3508 Personalia Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[הי]לד‏‎ ‎‏יעקב‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Jaakow [...] [---] Kommentar Laut Wittig scheint Schies Nr. 1158 in 3 Grabstellen a, b und c aufgeteilt worden zu sein. Vielleicht für Mitglieder der Familie Bondi. Nr. 3510 (= Dr. Marcus Bondi) hat die Grabnummer 1158c und Nr. 3509 die Grabnummer 1158b, dann entspricht Nr. 3508 wahrscheinlich der Grabnummer 1158a. ======== dr1-3509 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig scheint Schies Nr. 1158 in 3 Grabstellen a, b und c aufgeteilt worden zu sein. Vielleicht für Mitglieder der Familie Bondi. Nr. 3510 (= Dr. Marcus Bondi) hat die Grabnummer 1158c und Nr. 3509 die Grabnummer 1158b. ======== dr1-3511 Personalia Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ בילה‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bella, [...] [---] ======== dr1-3512 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ [---] Hier ru[...] Fr[...] [Sch]iller [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Die Angaben sind nicht sicher ======== dr1-3513 Transkription [---] Rückseite Hier ru[het in] Frieden [... Mu]tter [...] Übersetzung [---] ======== dr1-3514 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Rückseite Hier ruhet in Frieden [...] Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3520 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruh[et in] Frieden [...] Hel[...]ichen [...] Übersetzung Hier ist geborgen [---] ======== dr1-3521 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]ה והצנועה א״ח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [...] und die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹ [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== dr1-3603 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3604 Transkription [...] [...] [g]eb. [...] 5568 [...] 1807 [...] 17 [...] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3607 Personalia Jehuda b. Elieser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יהודה [...]א‏‎ ‎‏בן ל[...]‏‎ ‎‏אליעזר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ברא[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏כי לקח [אותו ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] Jehuda [...] Sohn des [...] Elieser [...] [...] [...] [...] denn es nahm ihn [...] [...] [...] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3608 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]רר[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] [---] Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3618 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש [...]סען‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann [...] [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3629 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3630 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3701 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [...] Frau B[...] [...] [...] [...] Übersetzung [---] ======== dr1-3707 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3708 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht in Frieden [---] Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Laut Wittig, nach Schie, ist eine Grabstelle nicht vorgesehen. Eine Identifizierung und Zuordnung war nicht möglich. ======== dr1-3710 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...]ש[...] שנת‏‎ ‎‏תרכ״[.] לפ״ק‏‎ ‎‏וקבורה והספד היו ל[...] בכבוד גדול‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Frau [...] ge[...] [...] [---] Übersetzung [---] des geehrten Herrn [...] [...] des Jahres 62[.] der kleinen Zählung, und Begräbnis und Trauerfeier waren mit grosser Ehre. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dr1-3713 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב*[...]‏‎ ‎‏ר×[...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ר*[...]‏‎ ‎‏ש*[...]‏‎ ‎‏ע*[...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ [---] [...] geboren d. .8[...] im Jahre [...] gestorben d. [...]wan im Jahre 5629 Übersetzung [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]Hirschel Kommentar Kein passender Eintrag im Sterberegister. ======== dr1-3801 Personalia Breinle Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב*[...]‏‎ ‎‏ר*ב טוב [...]‏‎ ‎‏י*ראת אל[...]תך‏‎ ‎‏י*[...] אהבתך‏‎ ‎‏נ*[...] צדקתך‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] Viel Gutes [...] Gottesfürchtig [...] [...] deine Liebe [...] deine Gerechtigkeit [...] [...]Breinle [---] Kommentar Fragment an der Mauer des Hauses Pilsnitzerstraße ======== dr1-3802 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...] כל הימים‏‎ ‎‏[...] דברי חכמים‏‎ ‎‏[...]ץ ארח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] der kleinen Zählung. [...] alle Tage [...] die Worte der Weisen [...] [---] Kommentar Bruchstuck an Mauer Haus Pulsnitzer Str. 10; ursprgl. Position unbekannt. ======== dr1-3902 Personalia [...] Metz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מעץ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] Metz [...] [...]