======== dtm-2002 Personalia 1729-08-26 Rachel // ›die tüchtige Frau‹, Frau Matel,'Särche b. Asriel //Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen,'Jaakow 1730-06-17 Matel b. Asriel'Herrn Asriel //Jaakow Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מרת רחל // א״ח מרת מאטל‏‎ ‎‏סערכה בת // בת ר׳ עזריאל‏‎ ‎‏ר׳ עזריאל // יעקב זצ״ל‏‎ ‎‏יעקב זצ״ל // שנפטרת‏‎ ‎‏שנפטרת // בש״ט ב׳ חדש‏‎ ‎‏בש״ט ב׳ דר״ח // תמוז ת״צ ל׳‏‎ ‎‏אלול תפ״ט // תנצב״ה‏‎ ‎‏ל׳ תנצב״ה //‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ›die tüchtige Frau‹, Frau Rachel // ›die tüchtige Frau‹, Frau Matel, Särche, Tochter des // Tochter des Herrn Asriel Herrn Asriel //Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen, Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen, // die verschieden ist die verschieden ist // ›mit gutem Namen‹ im Monat ›mit gutem Namen‹ 2. von Neumond // Tammus 490 der Zählung. Elul 489 //Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a Zl 7: bBer 17a Kommentar Dies ist das älteste erhaltene Grabmal des alten jüdischen Friedhofs vor dem Lemgoer Tor. Die Lesung von Matels Sterbedatum ist nicht eindeutig: Möglich ist auch ‎‏בחדש‏‎ statt ‎‏ב׳ חדש‏‎, dann wäre Matel "im Monat Tammus" (zwischen Mitte Juni und Mitte Juli) 1730 gestorben. Zl 2: Da Rachel Särche und Matel vermutlich sehr jung verstorben sind (ihr Vater überlebte sie um 21 bzw. 22 Jahre), ist hier die beliebte Wendung aus den Sprüchen, das "Lob auf die tüchtige Gattin" nicht unbedingt dahingehend zu verstehen, dass die beiden verheiratet waren. Daher wurde hier mit "die tüchtige Frau" (statt wie sonst "die tüchtige Gattin") übersetzt. ====== dtm-93 Personalia 1731-05-16 Jette b. J. Jizchak Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת אשת חיל‏‎ ‎‏היא האשה החכמה‏‎ ‎‏עלתה נשמתה‏‎ ‎‏למרומה מצות ה׳‏‎ ‎‏שמרה כלאה וכרחל‏‎ ‎‏ה״ה יטה בת י׳ יצחק‏‎ ‎‏ז״ל אשת פ״ו ר׳ עזריאל‏‎ ‎‏ש״י הלכה ונפטרת‏‎ ‎‏לעולמה ביום ד׳ יוד‏‎ ‎‏אייר תצ״א ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, sie ist die weise Frau, ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹ wie Lea und wie Rachel, es ist Jette, Tochter des J. Jizchak, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, Herrn Asriel, er möge leben, sie ging und verschied in ihre Welt am Tag 4, 10. Ijar 491 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5f: Nach Dtn 5,26 Kommentar Zl 6: Ein Vergleich mit den Erzmüttern Lea und Rachel, deren Namen hier durch Punkte hervorgehoben wurden, ist selten. ====== dtm-92 Personalia 1733-06-11 Schlomo'Halle b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏הירא והחרד על‏‎ ‎‏דבר אלהים וכל מעשיו היו‏‎ ‎‏בתמים ה״ה האלוף הקצין פ״ו‏‎ ‎‏המפורסם גדול כהר״ר שלמה‏‎ ‎‏האלי ב׳ מוהר״ר ישראל זצ״ל‏‎ ‎‏מבערלין יצאה נשמתו‏‎ ‎‏בקדושה ובטהרה יום ה׳ ך״ח‏‎ ‎‏סיון תצ״ג לפ״ק ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏ונפטר לעולמו בשם טוב ובש־‏‎ ‎‏יבה טובה ותהא נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ehrfürchtig und furchtsam vor dem Worte des Ewigen und all seine Taten waren in Lauterkeit, es ist der Vornehme, der Einflußreiche, Vorsteher und Leiter, der große Weitbekannte, der geehrte Meister, Herr Schlomo Halle, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Israel, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Berlin. Es ging aus seine Seele in Heiligkeit und in Reinheit am Tag 5, 28. Siwan 493, und er wurde begraben am gleichen Tag. Und er schied hin in seine Welt ›mit gutem Namen‹ und ›in gutem Greisenalter‹ und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: bBer 17a Zl 12: Gen 25,8 ====== dtm-94 Personalia 1736-03-12 Särche b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח הזקנה‏‎ ‎‏מרת סערכה‏‎ ‎‏בת הר״ר מאיר‏‎ ‎‏ז״ל שנפטרת‏‎ ‎‏בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ב׳ ער״ח ניסן‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, die Betagte, Frau Särche, Tochter des Meisters, Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, die verschieden ist, ›mit gutem Namen‹, am Tag 2, Vorabend von Neumond Nissan 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen Sela Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a Kommentar Leider verzichtet die Inschrift auf die Nennung des Namens des Gatten, so dass eine Zuordnung zu einer der Detmolder Familien nicht möglich war. ====== dtm-95 Personalia 1741-05-04 Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וכשר ה״ה פ״ו‏‎ ‎‏הר״ר ליב שהלך‏‎ ‎‏לעולמו ונפטר‏‎ ‎‏בשׂיבה טובה‏‎ ‎‏יום ה׳ ל״ג לעומר‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏בג״ע א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, es ist der Vorsteher und Leiter, der Meister, Herr Löb, ›der in seine Welt hinging‹ und verschied ›in gutem Greisenalter‹ (am) Tag 5, Lag baOmer 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Sela Zitatapparat Zl 4f: Koh 12,5 Zl 6: Gen 25,8 Kommentar Die Inschrift verzichtet auf die Nennung des traditionellen Vatersnamens. Zl 7: Lag baOmer: Der 33. Tag der sog. Omer-Zählung unterbricht die Trauerzeit zwischen Pessach und Schawuot, dem Wochenfest, in Gedenken daran, dass das Seuchesterben unter den Schülern des Rabbi Akiwa (1.-2. Jhd. n.d.Z.) während dieser Zeit nach 33 Tagen aufgehört haben soll. ====== dtm-96 Personalia 1741-06-09 Awraham Mosche Transkription ‎‏פ״נ פ״ו‏‎ ‎‏הא׳ משה‏‎ ‎‏א*יש חכם ונבון הלך בתמים‏‎ ‎‏ב*אמונה מו״מ והי׳ מהקשיבים‏‎ ‎‏ר*אש ומנהיג שמו נודע‏‎ ‎‏באהבתם ה*י׳ נותן לחמו‏‎ ‎‏לרעבים ורויה לתאבים‏‎ ‎‏מ×כיסו לא סר ידו ליתן‏‎ ‎‏לאביונים מ*דברא דאומתי׳‏‎ ‎‏ביושר הנהיגם ש*ם נפשו בכפו‏‎ ‎‏לבטל גזירת שטנים‏‎ ‎‏ה*יתה ביתו פתוח לרוחה‏‎ ‎‏לכל נערכה נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק ך״ה סיון‏‎ ‎‏תק״א ל׳ תנוח ותעמוד‏‎ ‎‏לגורלך לקץ הימין תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, ›der Mann Awraham Mosche‹, ein ›weiser und einsichtiger‹ Mann, › er wandelte in Lauterkeit‹, in Treue war sein Handeln und Wandeln und er zählte zu den Lauschenden, Haupt und Leiter, sein Name war bekannt inmitten der Liebenden?, ›er gab von seinem Brot‹ den Hungernden, ›er tränkte‹ die Durstigen, aus seinem Beutel wich nicht seine Hand, zu geben den Bedürftigen, ›Leiter seiner Nation‹ in Aufrichtigkeit führte er sie, ›er setzte sein Leben ein‹, um teuflische Verordnungen aufzuheben, ›sein Haus war weit geöffnet‹, allen bereitet. VerschiedenMoses Jacob und begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 25. Sivan 501 der Zählung. ›Du wirst ruhen und zu deinem Lose erstehen‹ zum Ende der Tage. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 11,3 Zl 3: Dtn 4,6 | Zl 3: Ps 84,12 Zl 6: Spr 22,9 Zl 7: Vgl. Ps 23,5 Zl 9: bKet 17a und bSan 14a Zl 10: 1 Sam 19,5 Zl 12: Av 1,5 Zl 15f: Dan 12,13 Kommentar Zl 4b: Hier muss die übliche Wendung ergänzt werden: "den Lauschenden der Stimme der Tora". Zl 6: Vermutlich Schreibfehler: ‎‏באהבתם‏‎ statt ‎‏באהבים‏‎ - die Wendung "bekannt inmitten der Liebenden" findet man häufiger, "Liebende" ist ein Epipheton für die Frommen. Zl 13: Hier fehlt das Wort ‎‏ושלחנו‏‎, der Satz müsste heißen "und sein Tisch für alle gedeckt". ====== dtm-99 Personalia 1741-12-19 Naftali Awraham b. J. M. 1748-06-12 Jochewed b. Awraham Kohen Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏אשה ח׳ // איש ישר‏‎ ‎‏מרת יוכבד // הר״ר נפתלי‏‎ ‎‏בת ר׳ אברהם // אברהם‏‎ ‎‏כהן שנפטרה // המכונה הירץ‏‎ ‎‏ביום ד׳ ט״ז // ב״ה י״מ ז״ל‏‎ ‎‏סיון תק״ח // שנפטר‏‎ ‎‏לפ״ק // ביום ג׳ י״ב‏‎ ‎‏תנצבה״ח // טבת תק״ב‏‎ ‎‏// לפ״ק תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begrabenAwraham Kohen eine angesehene Frau, // ein aufrechter Mann, Frau Jochewed, // der Meister, Herr NaftaliNaftali Awraham Tochter des Herrn Awraham// Awraham, Kohen, die verschieden ist // genannt Hirz, am Tag 4, 16. // Sohn des Herrn J. M., sein Andenken zum Segen, Sivan 508 // der verschieden ist der kleinen Zählung. // am Tag 3, 12. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Tewet 502 // der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Doppelgrabstein für ein Ehepaar. ====== dtm-91 Personalia 1743-06-12 Jechiel Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר‏‎ ‎‏וכשר וכל ימיו‏‎ ‎‏היה משא ומתן‏‎ ‎‏באמונה כ״ש כ׳‏‎ ‎‏יחיאל מיכל נפ‏‎ ‎‏טר ך׳ סיון תק״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, aufrecht und tugendhaft. und alle seine Tage war ›sein Handeln und Wandeln in Treue‹, sein ehrenvoller Name lautet der geehrte Jechiel Michel, verschie- den am 20. Sivan 503 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bShab 31a Kommentar Diese Grabinschrift verzichtet auf die Nennung des traditionellen Vatersnamen. Zln 6-7: Zeilenübergreifende Schreibweise. ====== dtm-87 Personalia 1743-08-07 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ז מנחם תק״ג‏‎ ‎‏האשה החסידה‏‎ ‎‏המהוללה מרים‏‎ ‎‏אשת פ״ו ה׳ משה זצ״ל‏‎ ‎‏מ*רוב ענוה עלה אהרן‏‎ ‎‏וזרעו לגדולה ר*וחה ונפשה‏‎ ‎‏נוטל ונתנה למלאכי מעלה‏‎ ‎‏י*שירו בעליזות עלי באר‏‎ ‎‏ענו לה מ*לחמה נתנה‏‎ ‎‏לדלי׳ כדי לזכותה סלה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier wurde geborgen (am) Tag 4, 17. Menachem 503, die fromme gepriesene Frau, Mirjam, Gattin des Vorstehers und Leiters, Herrn Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, aufgrund großer Demut gelangten Aharon und seine Nachkommen zur Größe, ihr Geist und ihre Seele wurden genommen und den Engeln der Höhe gegeben, ›Singet in Freuden: Herauf Brunnen, singet ihm entgegen‹, ›von ihrem Brot gab sie den Darbenden‹, zu ihrem Verdienste - Sela Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9f: Num 21,17 Zl 10f: Spr 22,9 Kommentar Eine sehr ungewöhnliche Eulogie, die mehrfach auf die biblische Namensgeberin, die Prophetin Mirjam anspielt. Die Eulogie ist gereimt, die ersten Buchstaben der Verse ergeben zusammen den Namen Mirjam. Zl 2: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. Zln 4-6: Die biblische Prophetin Mirjam war eine Schwester von Moses und Aharon. Mirjam hier war verheiratet mit dem Gemeindevorsteher Mosche, der Name Aharon wird in der folgenden Zeile aufgenommen und in die Eulogie eingesponnen, in Anlehnung an die biblische Verwandtschaft. Zl 9: Mit dem Zitat aus Numeri wird hier auf die alte Tradition angespielt, nach der Gott für die Verdienste Moses, Aarons und Mirjams nach deren Tod drei Gaben gab, darunter für Mirjam den Brunnen: Nach ihrem Tod, als das Volk in der Wüste Zin am verdursten war, schlug Mosche auf Geheiß Gottes mit seinem Stab Wasser aus dem Felsen (Numeri 20,1-11). ====== dtm-97 Personalia 1744-10-10 Schlomo Salman b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמן פ״ו נפשו שם‏‎ ‎‏בכפו ביתו היתה פתוחה‏‎ ‎‏לרווחה ושלחנו לכל‏‎ ‎‏נערכה שינת עיבה יישן‏‎ ‎‏גופך בגן עדן תשמח‏‎ ‎‏נשמתך ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏שלמה זלמן בהר״ר‏‎ ‎‏יצחק נפטר והלך‏‎ ‎‏לעולמו בשבת קדש‏‎ ‎‏ד׳ חשון תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנוח ותעמוד לגורלך‏‎ ‎‏לקץ הימין תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein getreuer Mann, Vorsteher und Leiter, ›er tat sein Leben in seine Hand‹, ›sein Haus war weit geöffnet‹ und sein Tisch für alle gedeckt, ›süßen Schlaf‹ schlafe dein Leib, im Garten Eden erfreue sich deine Seele, es ist der Meister, Herr Schlomo Salman, Sohn des Meisters, Herrn Jizchak, er verschied ›und ging hin in seine Welt‹ am heiligen Schabbat, 4. Cheschvan 505 der kleinen Zählung. ›Du wirst ruhen und zu deinem Lose auferstehen am Ende der Tage‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 1 Sam 19,5 Zl 3f: Avot 1,5 Zl 5: vgl. Jer 31,25 Zl 9f: Koh 12,5 Zl 12f: Dan 12,13 Kommentar Die Eulogie auf diesen Gemeindevorsteher geht offensichtlich auf eine Vorlage zurück. Sie findet sich in identischer, aber ausführlicherer Form z.B. auch in dem 1790/91 in Sulzbach gedruckten Sefer Hachajim des Sekel ben Aharon, einem der beliebten und weitverbreiteten Kompendien mit Gebeten rund um das Thema Krankheit, Sterben und Tod, als Beispielinschrift für einen Gemeindevorsteher (mu5,0003). Zl 5: Hier wurde vermutlich das Wort ‎‏ערבה‏‎, "süß", verschrieben zu ‎‏עיבה‏‎. ====== dtm-98 Personalia 1749-07-30 Lea b. Mosche'Jehuda Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת אשת‏‎ ‎‏חיל צדקה כ‏‎ ‎‏אביגיל וצדק׳‏‎ ‎‏לבני ישראל‏‎ ‎‏ומצות ה׳ שמר׳‏‎ ‎‏לאה בת ר׳ משה‏‎ ‎‏יהודה ז״ל אשת‏‎ ‎‏ר׳ י׳ נ׳ ט״ו אב תק״ט‏‎ Übersetzung Hier wurde begraben ›die tüchtige Gattin‹, wohltätig wie Awigail und wohltätig den Kindern Israels und die Gebote des Ewigen wahrte sie, Lea, Tochter des Herrn Mosche Jehuda, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn J., verschieden Tag 3, 15. Aw 509 Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 Kommentar Der 15. Aw 509 fiel auf einen Mittwoch und nicht auf einen Dienstag wie in der Inschrift angegeben. ======= dtm-100 Personalia 1750-04-12 Izek Detmold Transkription ‎‏פ״נ פ״ו ר׳ איצק דעטמו׳‏‎ ‎‏א*יש‏‎ ‎‏תמים‏‎ ‎‏הלך בדרך יש׳‏‎ ‎‏ונאמן י*דיו לא‏‎ ‎‏סר מכיסו וליתן‏‎ ‎‏צדקה לאביון צ*דק‏‎ ‎‏ילין במנוח׳ נכונה‏‎ ‎‏תנוח בג״ע העליון‏‎ ‎‏ק*בר ללינה ינוח‏‎ ‎‏ותעמוד גורלו לקץ‏‎ ‎‏הימין הליכות עולם‏‎ ‎‏לו ולנו שבק חיים‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ו׳ ניסן תק״י ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, Herr Izek Detmold, einIsaac Moses lauterer Mann, er ging den Weg ›aufrecht und getreu‹, seine Hand wich nicht aus seinem Beutel, um Almosen zu geben den Bedürftigen, ›Gerechtigkeit wohnte [in ihm]‹, in wahrer Ruhe ruhe er im oberen Garten Eden, (im) Grabe zum Nächtigen ›möge er ruhen und auferstehen zu seinem Lose am Ende der Tage‹, ›der Lauf der Welt für ihn‹ und ›für uns ließ er das Leben‹ am Tag 1, 6. Nissan 510 der Zählung. Zitatapparat Zl 4f: Av 6,1 Zl 7f: nach Jes 1,21 Zln 10-12: Dan 12,13 Zl 12f: Hab 3,6 | Zl 13: Nach bBer 61b Kommentar Zl 1: Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. ====== dtm-42 Personalia 1752-10-03 Leiser b. Schimon Bückeburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וכשר נהנה‏‎ ‎‏מיגיעו כפו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ליזר ב״ה‏‎ ‎‏שמעון ב״ב‏‎ ‎‏שנפטר ביום‏‎ ‎‏ג׳ ך״ה לחדש תשרי‏‎ ‎‏שנת תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ותהי נצבה״ח‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›er genoß seiner Hände Mühe‹, es ist der geehrte Leiser, Sohn des Herrn Schimon Bückeburg, der verschieden ist am Tag 3, 25. des Monats Tischri des Jahres 513 der kleinen Zählung. Und es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3f: Nach Ps 128,2 ====== dtm-85 Personalia 1752-10-24 Asriel Jaakow b. Zwi Hirsch Schur Transkription ‎‏[...]ג שני׳‏‎ ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש ישר הלך בתמים‏‎ ‎‏מו״מ הי׳ באמונה‏‎ ‎‏שלמים ה״ה פו״ה הר״ר‏‎ ‎‏עזריאל יעקב ב״ה‏‎ ‎‏צבי הירש שור ז״ל‏‎ ‎‏הנפטר ביום ג׳ ט״ז חשון‏‎ ‎‏תקי״ג ל׳ עמד בצדקתו‏‎ ‎‏עד סופו מחזיק ומקשיב‏‎ ‎‏לקול תורה ותפילה‏‎ ‎‏משכים ומעריב נתצבה״ח‏‎ Übersetzung [.]3 Jahre? Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, sein Handeln und sein Wandeln waren in Treue vollkommen, es ist der Vorsteher und Leiter der Landjudenschaft, der Meister, Herr Asriel Jaakow, Sohn des Herrn Zwi Hirsch Schur, sein Andenken zum Segen, der verschieden ist am Tag 3, 16. Cheschvan 513 der Zählung. Beständig war er in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, er unterstützte und lauschte der Stimme der Tora und des GebetsIsrael Hirsch frühmorgens und abends. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 84,12 Kommentar Zl 1: Der nicht vollständig erhaltene Text im Giebelfeld ist unklar. Möglicherweise handelt es sich um eine Angabe des Alters oder der Dienstjahre des Verstorbenen. Zl 6: Der Beiname des Vaters, etwa schur (oder vielleicht auch ‎‏שוד‏‎ schud) geschrieben, ist unklar. ====== dtm-58 Personalia 1759-07-05 Issachar'Berman SchaZ Bräunche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה מ׳‏‎ ‎‏בריינכה‏‎ ‎‏אשת כ״ה‏‎ ‎‏בערמן‏‎ ‎‏ש״ץ ז״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יש׳‏‎ ‎‏כ״ה יששכר‏‎ ‎‏בערמן ש״ץ‏‎ ‎‏נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ י׳ תמוז‏‎ ‎‏תקי״ט ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Bräunche, Gattin des geehrten Herrn Berman SchaZ, sein Andenken zum Segen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Issachar Berman SchaZ, verschieden Tag 5, 10. Tammus 519 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift für die Gattin wurde nicht datiert, doch ist davon auszugehen dass sie kurz vor oder nach ihrem Gatten gestorben ist, ansonsten wäre vermutlich kein gemeinsamer Grabstein gesetzt worden. ===== dtm-9 Personalia 1760-09-16 Gerschon R. Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏תקכ״א ל׳‏‎ ‎‏שוכן ומתענג המרומם‏‎ ‎‏והמהולל פ״ו הר׳ גרשון ר׳‏‎ ‎‏איש נאמן רב ברכות‏‎ ‎‏במעשי׳ ידי׳ הישרים הי׳‏‎ ‎‏עוסק במו״מ בנאמנות‏‎ ‎‏ובתמים רועה צאן קדשים‏‎ ‎‏ובתורה קבע עיתי׳ ובתפלת׳‏‎ ‎‏הי׳ מהמשכימי׳ ומעריבים‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳ ג׳ ו׳ תשרי‏‎ ‎‏ת+ו+ל+ל+ה+ ונ+תצב״ה‏‎ Gerson Treuenfels Übersetzung Hier ist begraben, - 521 der Zählung - weilt und ergötzt sich der Erhabene und der Gepriesene, der Vorsteher und Leiter, Herr Gerschon R., ein getreuer Mann, ›reich an Segen‹, mit seiner Hände aufrechtem Werk war er beschäftigt in Handel und Wandel in Treuen und in Lauterkeit, Hirte der ›Schafe der Heiligtümer‹, und ›für die Tora setzte er feste Zeiten‹ und in seinem Gebet gehörte er zu den ›frühen und späten‹ (Betern), verschieden und begraben am Tag 3, 6. Tischri - "›Du wirst ruhen und zu deinem Lose erstehen‹ und es sei seine Seele" (521) eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 28,20 Zl 8: Ez 36,38 Zl 9: Vgl. bShab 31a Zl 10: bSot 42b Zl 12: Dan 12,13 Kommentar Dieses Grabmal trägt eine deutsch beschriftete Rückseite, lange bevor deutsche Inschriften üblich wurden. Vermutlich wurde der Familienname "Treuenfels" nachträglich eingraviert: Erst 1809 hatte der Sohn Hirsch Gerschon den Namen offiziell als Familiennamen angenommen. Dies heißt aber nicht, dass der Name nicht schon länger in der Familie tradiert wurde. Möglicherweise ist er auch hier in der hebräischen Inschrift angedeutet (s.u.). ====== dtm-70 Personalia 1760-11-30 Elasar Lipman b. J.J.J. Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים מורה צדק‏‎ ‎‏כאחד מיוחד מחכמים ונבו׳‏‎ ‎‏מתורת ה׳ לא מש לילות‏‎ ‎‏וימי׳ ה״ה התורני ורבני מוה״ר‏‎ ‎‏אלעזר ליפמן בן הר״ר יי״י‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏ח׳ כסליו תקכ״א לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer Mann‹, Lehrer der Gerechtigkeit, wie einer der Erwählten unter den Weisen und Verständigen, von der Lehre Gottes wich er nicht Nächte und Tage. Es ist der Toragelehrte, der Rabbinische, unser Lehrer und Meister, Herr Elasar Lipman, Sohn des Meisters, Herrn J.J.J., das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 8. Kislev 521 der kleinen Zählung.Leffmann Michel Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Kommentar Auffallend ist, dass hier ein Schlußsegen fehlt. ====== dtm-59 Personalia 1761-04-03 Josef Jaakow b. M. A. Transkription ‎‏פ׳ ׃ נ׳‏‎ ‎‏הישש ׃ ה׳ ׃ יוסף ׃ יעקב‏‎ ‎‏במ״א ׃ ז״ל ׃ שנפטר ׃ כ״ח ׃‏‎ ‎‏אדר ׃ שני ׃ ת׳ ׃ ק׳ ׃ כ׳ ׃ א׳ ׃‏‎ ‎‏ת׳ ׃ נ׳ ׃ צ׳ ׃ ב׳ ׃ ה׳ ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Hochbetagte, Herr Josef Jaakow, Sohn des M. A., sein Andenken zum Segen, der verschieden ist am 28. des Zweiten Adar 521. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-38 Personalia 1763-11-25 Jutta Rachel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מרת יוטה רחל‏‎ ‎‏ז״ל אשת פ״ו כה״ר‏‎ ‎‏אהרן ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏י״ט כסליו תקכ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Jutta Rachel, ihr Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden 19. Kislev 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen ====== dtm-27 Personalia 1765-03-31 Aharon Josef b. Awraham'Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש פ״ו מדברא‏‎ ‎‏דאומתיה ביושר‏‎ ‎‏הנהיג שלטנותיה היה‏‎ ‎‏מעשיו לשם שמים‏‎ ‎‏לכל אורח טוב נתן‏‎ ‎‏לחמו בג״ע ישמח‏‎ ‎‏נשמתו לעדי עד‏‎ ‎‏אהרן יוסף בן‏‎ ‎‏הר״ר אברהם‏‎ ‎‏משה זצ״ל ט׳ ניסן‏‎ ‎‏תקכ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Vorsteher und Leiter, ›Leiter seiner Nation‹ in Aufrichtigkeit, leitete er ihre Regierungen, seine Werke waren um des himmlischen Namens willen, jedem guten Gast ›gab er sein Brot‹, im Garten Eden erfreue sich seine Seele bis in alle Ewigkeit, Aharon Josef, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, 9. Nissan 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bKet 17a und bSan 14a Zl 6f: Spr 22,9 Kommentar Diesem Vorsteher wurde mit "Leiter der Nation" ein seltener aramäischer Titel beigestellt, welcher die große Bedeutung, die Aharon Josef (nicht nur) für seine Gemeinde gehabt haben muss, betont. Auch die Gestaltung des Grabmals ist relativ aufwändig. Dies steht im Kontrast zur teilweise ungelenk wirkenden Ausarbeitung der hebräischen Buchstaben und dem nicht wirklich gelungenen Versuch, durch die Punkte am linken Rand ein ausgewogenes Schriftbild zu erreichen. ====== dtm-68 Personalia 1768-05-17 Gelle b. Jaakow 1787-05-23 Schlomo b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏הבתול׳ געלא // הבח׳ המושלם‏‎ ‎‏בת כ״ה יעקב // שלמ׳ ב״ה יעקב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ // נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ר״ח סיון // יום ד׳ א׳ דשבועות‏‎ ‎‏תקכ״ח לפ״ק // תקמ״ז ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben die Jungfrau Gelle, // der vollkommene Junggeselle Tochter des geehrten Herrn Jaakow, // Schlomo, Sohn des Herrn Jaakow, verschieden und begraben // verschieden und begraben Tag 4, Neumond Sivan // Tag 4, 1. des Wochenfestes 528 der kleinen Zählung. // 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ist ungewöhnlich, dass ein Geschwisterpaar, das im Abstand von fast zwanzig Jahren verstarb, einen gemeinsamen Grabstein erhielt. Vermutlich war für die zuerst gestorbene Schwester ursprünglich kein eigener Grabstein gesetzt worden. Erst beim Tod des Bruders wurde dann auch ihrer gedacht. Durch diesen zeitlichen Abstand erklärt sich auch die kleine Abweichung in ihrem Sterbedatum: der Todestag Neumond Sivan fiel im Jahr 528 auf Tag 3/Dienstag, nicht auf Tag 4/Mittwoch. ====== dtm-57 Personalia 1769-05-20 Chajim // und der angesehene Junggeselle Mosche'Aharon b. Awraham 1772-02-10 Mosche'Aharon, Sohn des Herrn Vorstehers und Leiters, // Asriel b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח חיים // והב״ח משה‏‎ ‎‏אהרן ב״ה פ״ו // עזראל ב״ה‏‎ ‎‏ר׳ אברהם נ׳ // פ״ו ר׳ אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ש״ק // נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏י״ג אייר תקכ״ט // ב׳ ו׳ א״ר תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ותנוחם // לפ״ק ותעמוד‏‎ ‎‏לגורלך לקץ // הימין ונ״ת‏‎ ‎‏צ״ב // ה׳ א״ס‏‎ Übersetzung Hier sind begraben der angesehene Junggeselle Chajim // und der angesehene Junggeselle Mosche Aharon, Sohn des Herrn Vorstehers und Leiters, // Asriel, Sohn des Herrn Herr Awraham, // Vorstehers und Leiters, Herr Awraham, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, // verschieden und begraben am Tag 13. Ijar 529 // 2, 6. des ersten Adar 532 der kleinen Zählung. ›Sie werden ruhen // - der kleinen Zählung - und erstehen zu ihrem Lose am Ende // der Tage‹. Und es seien ihre Seelen eingebunden in das Bündel // des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 7f: Dan 12,13 Kommentar Doppelstein für ein jung verstorbenes Brüderpaar. ====== dtm-25 Personalia 1770-11-07 Josef Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר ותמים‏‎ ‎‏צדקת ה׳ עשה פזר‏‎ ‎‏ונתן לאביונים ה״ה‏‎ ‎‏פו״ה יוסף יעקב ז״ל מגן‏‎ ‎‏הי׳ לדורו בדמו ובבשרו‏‎ ‎‏עלה נשמתו למרומה ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ט מרחשון תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק פה דעטמולט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und lautere Mann, ›die Gerechtigkeit des Ewigen‹ übte er, ›Almosen verteilte er an die Bedürftigen‹, es ist der Vorsteher und Leiter, Josef Jaakow, sein Andenken zum Segen, Schutzschild war er seiner Generation ›mit seinem Blut und seinem Fleische‹, seine Seele stieg empor zu ihrer Höhe am Tag 4, 19. Marcheschvan 531Joseph Isaac der kleinen Zählung, hier (in) Detmold. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Dtn 33,21 Zl 3f: Ps 112,9 Zl 6: bMen 13a Kommentar Josef Jaakow hat als Gemeindevorsteher offenbar bedeutenden Einfluss auf die Geschicke seiner Gemeinde gehabt. Ungewöhnlicherweise ist der Name seines Vaters Izek Detmold nicht genannt. ====== dtm-26 Personalia 1772-04-07 Kela Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ד׳ ניסן ת״ק‏‎ ‎‏ל״ב לפ״ק הא״ח מרת‏‎ ‎‏קילא אשת ר׳ ליזר מדע‏‎ ‎‏טמאל׳ ממצות ה׳ לא סרה‏‎ ‎‏והלכה כ״י בדרך ישרה ונ׳‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ונת״צ‏‎ ‎‏ב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier wurde geborgen am Tag 3, 4. Nissan 5- 32 der kleinen Zählung ›die tüchtige Gattin‹, Frau Kela, Gattin des Herrn Leiser aus De- tmold, von den Geboten des Ewigen wich sie nicht ab und ging all ihre Tage den aufrechten und rechten Weg, sie verschied ›mit gutem Namen‹ und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela. Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 2-3: Zeilenübergreifend geschrieben. Zln 4-5: Zeilenübergreifend geschrieben. ====== dtm-69 Personalia 1773-06-08 Meir b. Mosche Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ירא אלהים‏‎ ‎‏וסור מרע פו״ה ה״ר מאיר‏‎ ‎‏בהר״ר משה יהודה ז״ל ‏‎ ‎‏כל מעשיו היו באמונה‏‎ ‎‏גדר גדר ועמד בפרץ‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ג׳ י״ז ונקבר ביום ד׳ י״ח‏‎ ‎‏סיון תקל״ג ל׳ תנצב״ה‏‎ ‎‏בשלום ינוח ויעמוד לגורל‏‎ ‎‏לקץ הימין‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter Mann, gottesfürchtig und das Böse meidend‹, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Meir, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Jehuda, sein Andenken zum Segen, all seine Taten waren in Treue, ›er baute einen Zaun und stand in der Bresche‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 17., und begraben am Tag 4, 18. Sivan 533 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, in Frieden ›möge er ruhen und erstehen zu (seinem) Lose zum Ende der Tage‹Meyer Levi Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,1 Zl 6: Ez 22,30 Zl 7: bBer 17a Zl 10f: Dan 12,13 ====== dtm-63 Personalia 1774-10-27 Vögele b. Juspa'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה והק׳‏‎ ‎‏כל ימי׳ הולכת בדרך‏‎ ‎‏ישרה הצנועה והחס׳‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ פגלה בת יוזפ׳‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל אשת ה׳ יואל‏‎ ‎‏דעטמול׳ נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ כ״ב מרחשון תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, und die Einflußreiche, all ihre Tage ging sie den rechten Weg, die Züchtige, die Fromme, es ist Frau Vögele, Tochter des Juspa SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Joel Detmold, verschieden und begraben Tag 5, 22. Marcheschvan 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-54 Personalia 1776-05-07 Israel b. Meir'Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ ישראל בן‏‎ ‎‏הקצין פ״ו כ״ה מאיר‏‎ ‎‏משה זצ״ל הירא‏‎ ‎‏וחרד לדבר ה׳‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו‏‎ ‎‏באמונה נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ ל״ג‏‎ ‎‏בעומר תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנוח נשמתו בג״ע‏‎ ‎‏עם שארי צדיקי‏‎ ‎‏ישראל אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Israel, Sohn des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Meir Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, welcher ›ehrfürchtete und furchtsam war‹ vor dem Wort des Ewigen und dessen all seine Taten in Treue waren, verschieden und begraben am Tag 3, Lag baOmer 536 der kleinen Zählung. Es ruhe seine Seele im Garten Eden mit den übrigen Gerechten Israels, Amen Zitatapparat Zl 4f: Ri 7,3 Kommentar Zln 8-9: Der 33. Omertag, oder Lag baOmer: Der 33. Tag der sog. Omer-Zählung unterbricht die Trauerzeit zwischen Pessach und Schawuot, dem Wochenfest, in Gedenken daran, dass das Seuchesterben unter den Schülern des Rabbi Akiwa (1.-2. Jhd. n.d.Z.) während dieser Zeit nach 33 Tagen aufgehört haben soll. ====== dtm-89 Personalia 1776-07-25 Natan'Levi b. Mordechai Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏המיוחס כ״ה נתן‏‎ ‎‏לוי זצ״ל בן פ״ו‏‎ ‎‏הקצין המפֿורסם כ״ה‏‎ ‎‏מרדכי שפניור זצ״ל‏‎ ‎‏מפאדרבארן‏‎ ‎‏הירא וחרד לדבר‏‎ ‎‏ה׳ וכל מעשיו היו‏‎ ‎‏באמונה נפֿטר לאחר‏‎ ‎‏תענית ט׳ באב ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו יו״ד מנחם‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק תנוח‏‎ ‎‏נשמתו בג״ע עש״צ אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Noble, der geehrte Herr Natan Levi, das Andenken des Gerechten zum Segen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des weitbekannten Einflußreichen, des geehrten Herrn Mordechai Spanier, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Paderborn, welcher ehrfürchtete und furchtsam war vor dem Wort des Ewigen, und all seine Taten waren in Treue, verschieden nach dem Fasten am 9. Aw und begraben am Tag darauf, 10. Menachem 536 der kleinen Zählung. Es ruhe seine Seele im Garten Eden mit den übrigen Gerechten, Amen Kommentar Zl 2: Da hier mit "nobel" übersetzte Wort deutet auf die noble Abstammung, die Herkunft aus einer bedeutenden Familie hin. Zln 4+9: Hier zeigt jeweils über dem Buchstaben ‎‏פ‏‎ ein waagerechter Strich gemäß jiddischer Schreibweise die Aussprache des Buchstabens als "f" (und nicht "p") an. Zl 11: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauer- und Fastenmonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ====== dtm-45 Personalia 1778-12-08 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏הצנועה חנה‏‎ ‎‏אשת מנוח‏‎ ‎‏מה״ו ליפמן זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט‏‎ ‎‏ליל ג׳ י״ט כסליו‏‎ ‎‏תקל״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, die Züchtige, Channa, Gattin des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 3, 19. Kislev 539. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ====== dtm-86 Personalia 1780-07-07 Naftali'Hirz b. Schlomo'Salman Rinteln Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏הירץ ב״ה שלמ׳‏‎ ‎‏זלמן רינטל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ג׳‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏ביום ו׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תק״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Naftali Hirz, Sohn des Herrn Schlomo Salman Rinteln, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 3., und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 6, 4. Tammus 540 der kleinen Zählung.Herz Salomon Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ====== dtm-72 Personalia 1782-04-06 Joel b. Awraham Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר והנעלה‏‎ ‎‏פו״מ ר׳ יואל ב״ה‏‎ ‎‏אברה׳ משה‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בש״ק‏‎ ‎‏ומי״ט דפסח‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏בא״ח תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure und der Erhabene, Vorsteher und Leiter, Herr Joel, Sohn des Herrn Awraham Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und am Ausgang des Feiertages von Pessach und begraben ›mit gutem Namen‹, am Nachfeiertag, 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ====== dtm-79 Personalia 1784-06-25 Golda b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האש׳ כשר׳‏‎ ‎‏וצנועה בג״ח‏‎ ‎‏גאלדא בת מה״ו‏‎ ‎‏ליפמן זצ״ל אשת‏‎ ‎‏מה״ו רפאל של״י‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ו׳ תמוז תקמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tugendhafte Frau und züchtig mit Liebeswerken, Golda, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin unseres Lehrers, Herrn Refael, er möge viele gute Tage leben, ›sie ging hin in ihre Welt‹ 6. Tammus 544 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ====== dtm-16 Personalia 1789-10-12 Jizchak b. Jechiel Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יצחק ז״ל בן כהר״ר‏‎ ‎‏יחיאל אברהם ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בשם‏‎ ‎‏טוב בשמ״ע כ״ב‏‎ ‎‏לחודש תשרי תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Jizchak, sein Andenken zum Segen, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jechiel Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ an Schemini Azeret, 22. des Monats Tischri 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a Kommentar Zl 5: Jizchak starb an Schemini Azeret, dem "Schlussfest" am Ende des siebentägigen Laubhüttenfestes. ====== dtm-36 Personalia 1789-10-21 Awraham b. Asriel Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה אברהם ז״ל בן‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה עזריאל יעקוב‏‎ ‎‏[ז״]ל נפטר ונקבר בשם‏‎ ‎‏טוב ב׳ דר״ח חשון תק״ן‏‎ ‎‏׃ לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Awraham, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Asriel Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am 2. Neumondstag Cheschvan 550 der kleinen Zählung.Abraham Israel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a ====== dtm-22 Personalia 1790-05-23 Rechle b. Josef Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת האשה‏‎ ‎‏היקרה מרת‏‎ ‎‏רעכלה בת יוסף‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ מיכל‏‎ ‎‏דעטמול׳ ז״ל‏‎ ‎‏שנפטרה יו״ד‏‎ ‎‏סיון תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Rechle, Tochter des Josef, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Michel Detmold, sein Andenken zum Segen, die verschieden ist zehnter Sivan 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Identität des Gatten ließ sich nicht klären. ====== dtm-15 Personalia 1791-03-03 Brendle b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה בעלת‏‎ ‎‏צדקה מ׳ ברענדלה ז״ל‏‎ ‎‏בת כ״ה משה ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ״ה אייזק ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום ה׳ כ״ז א״ר‏‎ ‎‏שנת תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau voller Wohltat, Frau Brendle, ihr Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Eisek, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 27. des Ersten Adar des Jahres 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-14 Personalia 1792-01-22 Hendle b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה ב״צ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ הענדלה בת כ׳‏‎ ‎‏חיים ז״ל אשת פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה אברהם ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת בשם טוב‏‎ ‎‏כ״ז טבת תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die züchtige Frau voller Wohltat, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Hendle, Tochter des geehrten Chajim, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ 27. Tewet 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a ====== dtm-10 Personalia 1800-03-31 Schönche b. Izek'Wetzlar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח שינכה‏‎ ‎‏בת מה״ו איצק‏‎ ‎‏ועצלר אשת פ״ו‏‎ ‎‏כ״ה גרשון ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונק׳ ה׳ ניסן תק״ס ל׳‏‎ ‎‏בת ע״ח שנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Schönche Treuenfels. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Schönche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Wetzlar, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Gerschon, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 5. Nissan 560 der Zählung, im Alter von 78 Jahren. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Hebräische Grabinschriften nennen traditionell keine Geburtsdaten, sondern nur Sterbe- und Begräbnisdaten. Dafür wird meist der Status genannt, ob Kind oder Erwachsener, ledig oder verheiratet. Hohes Alter wird oft mit biblischen Zitaten gewürdigt, wie z.B. "betagt und satt an Tagen" (Genesis 35,29). Hier ist aber erstmals in Detmold in einer hebräischen Inschrift ausdrücklich das Alter eines bzw. einer Verstorbenen genannt, was dann später durch die Angabe des Alter bzw. des Geburtsdatums in der deutschen Inschrift ersetzt wird. Wie beim Gatten wurde auch dieses Grabmal nachträglich auf der Rückseite mit dem deutschen Familiennamen versehen (siehe Kommentar zum Grabmal des Gatten, 0009). ====== dtm-81 Personalia 1804-10-01 Mosche b. Grätz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אדמ״ו הרב ומ״ץ ׃‏‎ ‎‏מ׳ משה ב׳ מ״ץ גרידץ‏‎ ‎‏זצ״ל ממנו הוראה‏‎ ‎‏יוצאה צדקת ה׳‏‎ ‎‏עשה ומשפטיו עם‏‎ ‎‏ישראל נפטר‏‎ ‎‏בש״ט כ״ו תשרי ש׳‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, der Rabbiner und Lehrer der Gerechtigkeit,Moses Hirsch unser Lehrer Mosche, Sohn des Lehrers der Gerechtigkeit, Grätz, das Andenken des Gerechten zum Segen, von ihm ging Lehre aus, ›er übte das Recht des Ewigen und seine Gerichte mit Israel‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ 26. Tischri des Jahres 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 5-7: Dtn 33,21 Zl 8: bBer 17a ====== dtm-90 Personalia 1805-03-23 Refael b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏פו״מ מ״ה רפאל בן‏‎ ‎‏כ״ה יהודה זצ״ל ׃‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בש״ק‏‎ ‎‏כ״ב א״ש תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏התמיד בתורה‏‎ ‎‏וביראת ה׳ והחזיק‏‎ ‎‏ידי לומדי תורה‏‎ ‎‏ביתו פתוח לרווחה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister Refael, Sohn des geehrten Herrn Jehuda, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 22. des zweiten Adar 565 der kleinen Zählung. Er war beständig in der Tora und der Ehrfurcht vor dem Ewigen und unterstützte die Toralernenden,Raphael Levi ›sein Haus war weit geöffnet‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 5: bBer 17a Zl 10: Av 1,5 ====== dtm-50 Personalia 1806-09-18 Bella b. Mosche'Peckelsheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא״ח בילה ב׳‏‎ ‎‏כ״ה משה׳‏‎ ‎‏פעקלסהיים‏‎ ‎‏נפט׳ ו׳ תשרי‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Treuenfels Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Bella, Tochter des geehrten Herrn Mosche Peckelsheim, verschieden 6. TischriBella Treuenfels 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Der deutsche Familienname auf der Rückseite wurde nachträglich ergänzt. Zl 3: Das Abkürzungszeichen am Ende der Zeile ist überflüssig und vermutlich eher als Zeilenfüller zu interpretieren. ====== dtm-31 Personalia 1808-12-13 Awraham b. Salman Rinteln Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בנדיבים הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים ביתו הית׳‏‎ ‎‏פתוח׳ לרווח׳ שלחנ׳ לכל‏‎ ‎‏נערכ׳ ביתו היה כמלון׳‏‎ ‎‏לכל אורח טוב נתן‏‎ ‎‏ללון ה״ה כ״ה אברהם‏‎ ‎‏בן כ״ה זלמן רינטל‏‎ ‎‏הלך לעולמו אור ליו׳‏‎ ‎‏ג׳ ערב חנוכה שנת‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenAbraham Salomon ein aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging den Weg der Guten‹, ›sein Haus war allen weit geöffnet‹, sein Tisch allen bereitet, sein Haus war wie eine Herberge, ›jeden guten Gast ließ er übernachten‹. Es ist der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Herrn Salman Rintel,Salman Rinteln ›er ging hin in seine Welt‹ zu Beginn des Tages 3, am Vorabend von Chanukka des Jahres 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Zl 3f: Av 1,5 Zl 6f: Vgl. Jer 14,8 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Wie oft in den Eulogien wird die Wohltätigkeit des Verstorbenen besonders hervorgehoben. Hier liegt der Schwerpunkt auf Awraham Rintelns Gastfreundschaft, der in Zeiten, als die Gemeinde im Jahr Hunderte von durchziehenden "Packjuden" und "Betteljuden" versorgen musste, ganz besondere Bedeutung zukam. (Im Jahr 1789 z.B. hatte die aus 22 Schutzjudenfamilien bestehende Detmolder Gemeinde 940 durchreisende Bettler zu versorgen [van Faasen/Hartmann, s.u., S. 21]). Zl 5: Das Abkürzungszeichen am Ende der Zeile ist überflüssig. ====== dtm-66 Personalia 1809-07-10 Josef b. Schmuel'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש והקנה חכמ׳‏‎ ‎‏ה״ה כמה״ו יוסף איש‏‎ ‎‏תם בן כמה״ו שמואל‏‎ ‎‏הלוי מרימנאב במד׳‏‎ ‎‏פולין ׃ הלך לעולמו‏‎ ‎‏בשם טוב א[ור ליו]׳ ב׳‏‎ ‎‏ך״ו תמוז תי״ו קו״ף‏‎ ‎‏סמ״ך טי״ת‏‎ ‎‏לפרט קטן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Hochbetagte, welcher ›Weisheit erwarb‹, es ist unser ehrenwerter Lehrer, der Herr, und unser Meister Josef, ein lauterer Mann, Sohn unseres ehrenwerten Lehrers, des Herrn, und unseres Meisters Schmuel Halevi aus Rymanów im Lande Polen, ›er ging hin in seine Welt‹, ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 2, 26. Tammus fünfhundert- neunundsechzig der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 4,5 Zl 6: Koh 12,5 Zl 7: bBer 17a Kommentar Dies ist das einzige der alten Detmolder Grabmale, dass mit dem traditionellen Symbol der Levitenkanne geschmückt ist, das auf die Abstammung aus dem Geschlecht der Leviten verweist, die im Tempeldienst für die rituelle Reinheit zuständig waren. Meist wird eine Kanne auf einer flachen Schale oder Teller stehend abgebildet, hier sieht man rechts der abgekürzten Einleitungsformel die Kanne, links den Teller in Aufsicht. Mit dem etwa "rimnow" geschriebenen polnischen Herkunftsort ist höchstwahrscheinlich der Ort Rymanów gemeint, weit im Südosten des heutigen Polen, wo es seit spätestens dem 16. Jahrhundert eine jüdische Gemeinde gegeben hatte. ====== dtm-61 Personalia 1810-09-21 David b. Leiser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים פעלו׳‏‎ ‎‏כיבד ה׳ בגרונו ה״ה‏‎ ‎‏הישיש הש״ץ כ״ה‏‎ ‎‏דוד המכו׳ טעבלי‏‎ ‎‏בן כ״ה ליזר ז״ל עלה‏‎ ‎‏למעלה ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏אור ליום ו׳ עש״ק ך״ב‏‎ ‎‏אלול ש׳ תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann in seinem Tun, er ehrte den Ewigen mit seiner Kehle, es ist der Hochbetagte, der Vorbeter, der geehrte Herr David, genannt Tewle, Sohn des geehrten Herrn Leiser, sein Andenken zum Segen, er stieg auf nach oben und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 6., Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Elul des Jahres 570 der kleinen Zählung.David Leeser Mannheimer Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Der Wendung in Zeile 3 kann man entnehmen, dass David Mannheimer im Gottesdienst als Vorbeter fungierte. Dafür steht auch der Titel "Scha"Z", 'schaliach zibbur' in der folgenden Zeile. ===== dtm-7 Personalia 1813-01-27 Bonle b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מעשי׳ היתה‏‎ ‎‏נעימ׳ אשה חכמה‏‎ ‎‏עלתה נשמת׳ למרו׳‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה ה״ה‏‎ ‎‏מ׳ בונלה בת כ״ה משה‏‎ ‎‏מגייסמר שהית׳ א׳‏‎ ‎‏כ׳ מיכל ה״ל יום ד׳ ך״ו‏‎ ‎‏שבט שנת תקע״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bona Michaelis Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, ihre Taten waren anmutsvoll, eine weise Frau, ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, es ist Frau Bonle, Tochter des geehrten Herrn Mosche aus Geismar, welche die Gattin war des geehrten Michel, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 4, 26. Schwat des Jahres 573 der kleinen Zählung.Bona Michaelis geb. Schoenstadt Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Nach Dtn 5,26 Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Die Eulogie auf Bonle geht wahrscheinlich auf eine Vorlage zurück. Sie findet sich in ausführlicherer Form z.B. auch in dem 1790/91 in Sulzbach gedruckten Sefer Hachajim des Sekel ben Aharon, einem der beliebten und weitverbreiteten Kompendien mit Gebeten rund um das Thema Krankheit, Sterben und Tod, als Beispielinschrift für einen Gemeindevorsteher (mu5,0006). Wenn die deutsche Inschrift auf der Rückseite original ist und nicht nachträglich angebracht wurde (wie vermutlich die Inschriften für Familie Treuenfels, siehe 0009, 0010, 0050), dann handelt es sich um die erste deutsche Inschrift, die sich vom alten Friedhof vor dem Lemgoer Tor erhalten hat. ====== dtm-60 Personalia 1816-02-27 Ester b. Ber Goldschmidt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח אסתר כאביגיל‏‎ ‎‏ה״ה מרת אסתר בת כ״ה‏‎ ‎‏בער ג״ש ז״ל היתה אש׳‏‎ ‎‏פו״מ מה״ו רפאל ז׳ הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ונקברת בשם‏‎ ‎‏טוב נפטר׳ יום ך״ח שבט‏‎ ‎‏ביום ג׳ בבקר׳ שנת תי״ו‏‎ ‎‏קו״ף עי״ן וא״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Ester, (sie ist) wie Awigail, es ist Frau Ester, Tochter des geehrten Herrn Ber Goldschmidt, sein Andenken zum Segen, sie war die Gattin des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Refael, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ und wurde begraben ›mit gutem Namen‹, verschieden (am) 28. Tag des Schwat, am Tag 3 am Morgen, des Jahres fünfhundertsechsundsiebzig der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5f: Koh 12,5 Zl 6f: bBer 17a ====== dtm-29 Personalia 1816-07-21 Rechle b. Manes Rinteln Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י״ש רעכלה בת‏‎ ‎‏כ״ה מאניס רינ׳‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳‏‎ ‎‏ך״ה ונקבר׳ ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏ר״ח תמוז תקע״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצ{ב}״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, Rechle, Tochter des geehrten Herrn Manes Rinteln, verschieden am Tag 1,Rudolphine Rinteln 25., und begraben am Tag 4, Neumond Tammus 576 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 Kommentar Das Sterbedatum ist nicht eindeutig. In den Registern ist der 21. Juli 1816 als Sterbetag angegeben, das ist der 25. Siwan 576. Der 25. ist auch in der Inschrift angegeben, allerdings fiel dieser auf Freitag/Tag 6, nicht auf Sonntag/Tag 1, wie in der Inschrift angegeben. Der Neumondstag Tammus fiel auf Mittwoch/Tag 4, den 26. Juni 1816 - der Abstand von fünf Tagen zwischen Tod und Beisetzung ist sehr ungewöhnlich. Rechle Rudolphine und ihre nur zehn Tage später gestorbene Schwester Kele Caroline (0028) ruhen nebeneinander und erhielten identisch gestaltete Grabmale. Zl 7: Im Schlußsegen fehlt ein Buchstabe. ====== dtm-28 Personalia 1816-07-31 Kele Zippor b. Manes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י״ש קילא צפור‏‎ ‎‏בת כ״ה מאניס‏‎ ‎‏נפטרת אור ליו׳‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ אב ונקברת‏‎ ‎‏י׳ ו׳ ח׳ אב תקע״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, Kele Zippor, Tochter des geehrten Herrn Manes, verschieden zu Beginn des Tages 4, 6. Aw, und begraben Tag 6, 8. Aw 576Caroline Rinteln der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 Kommentar Kele Caroline und ihre nur zehn Tage zuvor gestorbene Schwester Rechle Rudolphine (0029) ruhen nebeneinander und erhielten identisch gestaltete Grabmale. ====== dtm-83 Personalia 1825-03-26 Fromet b. Natan Spanier'Herford Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה פרומט‏‎ ‎‏בת כ״ה נתן שפאניער‏‎ ‎‏הערפארט ה״ל‏‎ ‎‏מש״ק ח׳ ונקברת‏‎ ‎‏י״א ניסן תקפ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Fromet, Tochter des geehrten Herrn Natan Spanier Herford, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 8., und wurde begraben am 11. Nissan 585Fanny Spanier Herford der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== dtm-13 Personalia 1825-09-14 Mordechai b. Natan Spanier Herford Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מרדכי בן כ״ה‏‎ ‎‏נתן שפאניער הער־‏‎ ‎‏פארט שנהרג בעוו״ה‏‎ ‎‏תחת העגלה ביום ב׳‏‎ ‎‏דר״ה תקפ״ו לפ״ק ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Natan Spanier Her- ford, Natan Spanier Herfordwelcher getötet wurde aufgrund unserer vielen Verfehlungen unter dem Wagen, am Tag 2Marcus Spanier des Neujahrfestes 586 der kleinen Zählung, und begraben wurde am Tag darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Verzierung unterhalb der Inschrift könnte als reines Ornament, als Schmuckelement angesehen werden, scheint aber eine zusätzliche Bedeutung zu gewinnen, wenn man liest, dass der kleine Mordechai von einem Wagen überfahren wurde. Zl 4: "Um unserer vielen Verfehlungen willen" ist eine übliche Wendung bei Unglücken, die nicht die Schuld eines Einzelnen waren, sondern aufgrund der Verfehlungen der gesamten Generation, der Zeit, geschahen. ====== dtm-88 Personalia 1828-03-28 Fradel b. Seligman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מרת פראדיל‏‎ ‎‏בת כ״ה זעליגמאן‏‎ ‎‏ז״ל הית׳ אלמנ׳ כ״ה‏‎ ‎‏אברהם רינטל ז״ל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏אור ליו׳ ו׳ י״ה ניסן‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Fradel, Tochter des geehrten Herrn Seligman, sein Andenken zum Segen, sie war die Witwe des geehrten Herrn Awraham Rinteln, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ zu Beginn des Tag 6, 15. Nissan 588 der kleinen Zählung.Fradel Mühlhaus Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: Koh 12,5 ====== dtm-32 Personalia 1834-01-25 Pesse b. Michel Henrikus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏פעסי בת כ״ה מיכל הינריקוס‏‎ ‎‏משווערין שהיתה אשת‏‎ ‎‏כ״ה ליב סאמטער הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ונפטרת ביום ש״ק‏‎ ‎‏פ׳ בשלח ח״ע בשבט שנת‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Pesse, Tochter des geehrten Herrn Michel Henrikus aus Schwerin, welche die Gattin des geehrten Herrn Löb Samter war, ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied am Tage des heiligen Schabbat, Wochenabschnitt ›"Als er ziehen ließ"‹, fünfzehnter im Schwat des Jahres 594 der kleinen Zählung.Päßchen Samter Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Koh 12,7 Zl 7: Ex 13,17 Kommentar Zl 4: In Schwerin entstand im 17. Jahrhundert eine jüdische Gemeinde, die im 19. Jahrhundert die größte jüdische Gemeinde im damaligen Herzogtum Mecklenburg-Schwerin war. Zl 7: Der Wochenabschnitt "Beschalach" umfasst die Verse Exodus 13,17 - 17,16. Pessche starb an "Tu biSchwat", dem 15. Schwat, dem "Neujahrsfest der Bäume", ein Feiertag, der das Ende der Regenzeit und Beginn der Pflanzperiode markiert. ====== dtm-74 Personalia 1834-06-05 Fegle'Fahrenbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״י ישרה מ׳ פיגלה‏‎ ‎‏פ״ב נ׳ כ״ז אייר‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - all ihre Tage aufrecht, Frau Fegle Fahrenbach, verschieden 27. Ijar 594 der kleinen Zählung.Vögelchen Fahrenbach Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ist auffällig, dass ausgerechnet für die Tochter eines Vize-Rabbiners eine solch schlichte Grabinschrift verfasst wurde, die auch auf Nennung des Vatersnamens und seines Titels verzichtet. (Vgl. dagegen die aufwändige Inschrift für die 1845 als kleines Mädchen gestorbene Rebecca, Tochter des Lehrers Leseritz, 0048). ====== dtm-82 Personalia 1835-10-20 Golde Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏גאלדה אשת כ״ה‏‎ ‎‏מאיר אלטענ־‏‎ ‎‏דארף ה׳ לע׳ ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ז תשרי ונקברת‏‎ ‎‏עש״ק א׳ דר״ח‏‎ ‎‏מרחשון תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Golde, Gattin des geehrten Herrn Meir Olten-Meir Oltendorf dorf, ›sie ging in ihre Welt‹ am Tag 3, 27. Tischri, und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. des Neumonds Marcheschvan 596 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ====== dtm-33 Personalia 1837-11-06 Gitche b. Seligman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מרת גיטכה בת כ״ה זעליגמאן‏‎ ‎‏מאשטעראדע שהיתה‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאניס רינטעלן‏‎ ‎‏נפטרת אור ליום בי״ת‏‎ ‎‏ח׳ לחודש ונקברת ביום י״א‏‎ ‎‏מרחשון תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Gitche, Tochter des geehrten Herrn Seligman aus Osterode, welche die Gattin des geehrten Herrn Manes Rinteln war, verschieden zu Beginn des Tag 2,Güttchen Rinteln geb. Seligmann 8. des Monats, und begraben am 11. Tag des Marcheschvan 598 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 5: Der Wochentag ist ausgeschrieben. ====== dtm-37 Personalia 1838-03-03 Ester b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ אסתר בת [כ״ה]‏‎ ‎‏ליב היתה אשת כ״ה‏‎ ‎‏יאקב בעערעמס הל׳‏‎ ‎‏ע׳ יום ש״ק ו׳ אדר ונק=‏‎ ‎‏ברת יום ג׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Ester, Tochter des geehrten Herrn Löb, sie war die Gattin des geehrten Herrn Jokew Beerens, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag des heiligen Schabbat, 6. Adar, und wurde begraben am Tag 3, 9. Adar 598 der kleinen Zählung.Ester Behrens geb. Levi Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Koh 12,7 Kommentar Zln 5-6: Zeilenübergreifende Schreibweise. ====== dtm-17 Personalia 1839-06-19 Edel b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יולדות הצנוע׳‏‎ ‎‏מרת עדל בת כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏אשת כ״ה יששכר‏‎ ‎‏המכונה בער מהיידן‏‎ ‎‏אלדענדארף נפטרת‏‎ ‎‏ביום ד׳ ונקברת בע״ש‏‎ ‎‏ט׳ תמוז‏‎ ‎‏שנת תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Elise Schiff geb. Adler Heidenoldendorf gest. 1839 Übersetzung Hier ist begraben eine Wöchnerin, die Züchtige, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Naftali, Gattin des geehrten Herrn Issachar, genannt Ber, aus Heiden- oldendorf, verschiedenIssachar Ber am Tag 4 und begraben am Rüsttag von Schabbat, 9. Tammus des Jahres 599 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal ist das erste von den alten Detmolder Grabsteinen, dessen deutsche Inschrift nicht nur den Namen, sondern auch Wohnort und Sterbejahr angibt. Der nächste ebenso beschriftete Grabstein wurde 1850 für ihren Gatten errichtet (0084). Zl 5-6: Heidenoldendorf ist heute ein Stadtteil von Detmold. ===== dtm-8 Personalia 1840-11-05 Jochewed b. Jehuda'Herzberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏יכבד בת כ״ה יהודה‏‎ ‎‏הערצבערג אשת‏‎ ‎‏כ״ה מיכל מיכאע־‏‎ ‎‏ליס ה׳ לעולמה בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ד׳ ט׳ מרכ־‏‎ ‎‏שון תר״א לפ״ק ונקרת‏‎ ‎‏עש״ק תנצב״ה‏‎ Henriette Michaelis gb. Herzberg. Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Jochewed, Tochter des geehrten Herrn Jehuda Herzberg, Gattin des geehrten Herrn Michel Michae-Michel Michaelis lis, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 9. Marche- schvan 601 der kleinen Zählung, und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Zl 6f: bBer 17a Kommentar Der Sterbetag fiel auf Tag 5/Donnerstag, nicht auf Tag 4/Mittwoch, wie in der Inschrift angegeben. Der Fehler geschah wahrscheinlich, weil Jochewed laut Sterbeeintrag am Mittwoch, den 4. November abends starb, nach Beginn des neuen jüdischen Tages. Zln 7-8: Schreibfehler: ‎‏מרכשון‏‎ statt ‎‏מרחשון‏‎ und ‎‏ונקרת‏‎ statt ‎‏ונקברת‏‎. ====== dtm-48 Personalia 1845-02-15 Riwka b. Refael Leseritz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*ב*ק*ה× רכה כשושנה יפה‏‎ ‎‏ב*ת× שלוש באבה נקטפה‏‎ ‎‏ר*פ*א*ל× נא! מחץ משפחת‏‎ ‎‏ל*ע*ז*ע*ר*י*ט*ץ× מהיות נאנחת‏‎ ‎‏חשך שמשה בצהרים‏‎ ‎‏בש״ק ח׳ אדר א׳ ה׳ תר״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenRebecca LeseritzRefael Leseritz die zarte Riwka, wie eine Rose schön, drei Jahre alt, ›noch erblühend wurde sie gepflückt‹, ›möge Gott doch heilen‹ die schwer getroffene Familie Leseritz von ihrem Seufzen, ›ihre Sonne verfinsterte sich zur Mittagszeit‹ am heiligen Schabbat, 8. des Ersten Adar 5605. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ijob 8,12 Zl 4: Ex 12,13 Zl 6: Nach Amos 8,9 Kommentar Eine für Detmold ungewöhnlich poetische Inschrift, die vermutlich vom Vater der kleine Rebecca stammt, dem Lehrer Raphael Leseritz, der auch für seine beiden Gattinnen und sich selbst sehr auffallende Eulogien verfasste. Zl 4: Die ersten beiden Worte wurden wegen des Akrostichons zusammen geschrieben: ‎‏רפא אל‏‎. Nach Ende des Zitats folgt ein Ausrufungszeichen, um den appellativen Charakter zu untertreichen, obwohl dieses Interpunktionszeichen im Hebräischen damals noch nicht gebräuchlich war. ====== dtm-30 Personalia 1845-03-07 Löb b. Refael Samter Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ כ׳ ליב בן מהור״ר‏‎ ‎‏רפאל זאמטער‏‎ ‎‏אל תורת ד׳ ועבודתו‏‎ ‎‏ולגמול חסד הית׳ תשוקתו‏‎ ‎‏נפטר בש״ט כ״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון ה׳ תר״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der geehrte Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Refael Samter, in der Weisung des Ewigen und dem Dienst an ihm und im Erweis von Liebeswerk lag sein Begehr, verschieden ›mit gutem Namen‹ 28. des Ersten Adar 5605.Raphael Levi Samter Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ====== dtm-62 Personalia 1848-06-10 Jizchak b. Jokew Michaelis Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם‏‎ ‎‏וישר הה״ר‏‎ ‎‏יצחק בכ״ה‏‎ ‎‏יאקב מיכעליס‏‎ ‎‏מת ביום‏‎ ‎‏השבת פ׳‏‎ ‎‏נשא ט׳ סיון‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏תר״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des geehrten Herrn Jokew Michaelis, gestorben am Tag des Schabbat, Wochenabschnitt Nasso, 9. Sivan im Jahr 608.Isaak Michaelis Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Kommentar Dieses Grabmal setzt sich in der Ausführung seiner eingravierten, sehr großen und eckigen Buchstaben, die durch die schmalhohe Form des Grabmals noch betont werden, deutlich von der Gestaltung der anderen alten Detmolder Grabmale ab. Zln 7-8: Der Wochenabschnitt "Nasso", "Nimm auf", umfasst die Verse Numeri 4,21-7,89. ====== dtm-55 Personalia 1848-12-04 Meir Fahrenbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בני מאיר פ״ב‏‎ ‎‏מת ט׳ כסלו‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben mein Sohn Meir Fahrenbach, gestorben 9. KislevMax Fahrenbach 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auffallend, dass die Inschrift für den Sohn eines Vizerabbiners auf die Nennung des traditionellen Vatersnamen verzichtet. Mit der persönlich gehaltenen Einführung ("mein Sohn") und der Nennung des Familien- anstelle des Vatersnamens setzt sich diese Inschrift deutlich von ihren traditionellen Vorgängern ab und nähert sich dem Stil der deutschen Inschriften an. Noch ist sie aber in Hebräisch verfaßt. Auch optisch hebt sich dieses Grabmal hervor durch die expressive, geschwungene Gestaltung der hebräischen Buchstaben, die sich nicht mehr, wie auf den alten Steinen, an alten Handschriften oder dem Buchdruck zu orientieren versuchen. ====== dtm-39 Personalia 1850-01-31 Bone Meier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בונה מאיר תנצב״ה‏‎ Hier ruht Bertha Meier a. Paderborn gest: 31 Ian: 1850: Übersetzung Hier ist begraben Bone Meier. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dies ist das erste der alten Detmolder Grabsteine, das eine vollständige deutsche Inschrift trägt, während die hebräische Inschrift auf die nötigtsen Angaben reduziert ist. Es wurde einem Kind aus Paderborn errichtet und orientiert sich in seiner Gestaltung vermutlich an dem, was seinerzeit in Paderborn üblich gewesen ist - dort waren also wahrscheinlich deutsche Inschriften schon länger präsent. Man kann auf vielen jüdischen Friedhöfen beobachten, dass Neuerungen in Stil und Sprache der Inschriften sowie in Gestaltung der Grabmale zunächst bei Kindergrabsteinen auftreten, bevor sie zum Allgemeingut werden. (Vgl. auch das Grabmal für den zwei Jahre zuvor gestorbenen kleinen Max Fahrenbach, 0055 und das Grabmal für die Brüder Arnold und Willy Spanjer Herford, 0064, von 1851/53). ====== dtm-84 Personalia 1850-07-18 Beer b. Meir Schiff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏בעער [בן] כה״ר‏‎ ‎‏מאיר שיף‏‎ ‎‏מהיידענאלטנדאר׳‏‎ ‎‏נולד בפורד סמוך‏‎ ‎‏לק״ק פורדא נפט׳‏‎ ‎‏ביום ה׳ ט׳ באב‏‎ ‎‏ו{נ}קבר ביום א׳‏‎ ‎‏י״ב בו תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Baer Schiff Heidenoldendorf gest. 1850 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Beer, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Meir Schiff aus Heidenoldendorf, geboren in Furd nah bei der heiligen Gemeinde Fürth, verschieden am Tag 5, 9. im Aw, begraben am Tag 1, 12. desselben 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Grabstein ist beschädigt, das Wort ‎‏בן‏‎/"Sohn von" ist zerstört. Zl 6: Mit dem Ort "Furd" bei Fürth ist vielleicht Forth gemeint, heute ein Ortsteil von Eckenthal und ca. 25 km von Fürth entfernt. Fürth selber gehörte zu den wichtigsten jüdischen Zentren in Franken, mit einer auf das 16. Jahrhundert zurückgehenden Gemeinde und wichtiger Jeschiwa. Zl 8: Baer Schiff starb am 9. Aw, dem Trauer- und Fastentag zum Gedenken der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel. ====== dtm-35 Personalia 1851-05-08 Minkel b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מרת מינקעל‏‎ ‎‏בת כ׳ משה אשת‏‎ ‎‏כ׳ דוד היינע‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ביום‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ אייר ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ ט׳ בו‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Minkel, Tochter des geehrten Mosche, Gattin des geehrten David Heine, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 6. Ijar, und begraben am Tag 1, 9. desselben,Minka Heine 611 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: bBer 17a ====== dtm-64 Transkription Arnold Spanjer Herford Geb: 16. Febr: 1850. Gest: 25. März. 1851. Willy Spanjer=Herford Geb: 21. Nov. 1847 Gest: 11. Juli 1853 Kommentar Dies ist das älteste erhaltene Grabmal vom alten Friedhof vor dem Lemgoer Tor, dass nur auf deutsch beschriftet wurde (siehe auch Kommentar zu Grabmal 0039). Es handelt sich hier um einen Doppelgrabstein für zwei Brüder, die Inschrift für das später verstorbene Kind befindet sich auf der Rückseite. ===== dtm-3 Personalia 1853-04-29 Mosche b. Jokew Michaelis Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח משה בן כהר״ר‏‎ ‎‏יאקב מיכאעליס‏‎ ‎‏נפטר ביום ו׳ בשביעי‏‎ ‎‏של פסח ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ד ניסן‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Michaelis. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Tucht‹, Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jokew Michaelis, verschieden am Tag 6, den siebten (Tag) von Pessach, und begraben am Tag 2, 24. Nissan 613 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 ====== dtm-47 Personalia 1854-01-03 Sofia b. Beer Schiff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה זאפיא‏‎ ‎‏בת כ׳ בעער שיף‏‎ ‎‏מהיידענאלדענדא׳‏‎ ‎‏נפטרה יום ג׳ ג׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום ו׳ ו׳‏‎ ‎‏[ט]בת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sofie Schiff geb. zu Heidenoldendorf 1836 gest. daselbst 1854. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Sofia, Tochter des geehrten Beer Schiff aus Heidenoldendorf, verschieden Tag 3, 3. Tewet, und begraben Tag 6, 6. Tewet 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Grabmale der Eltern von Sophie Schiff sind die ersten in Detmold, die in einer deutschen Inschrift auch Wohnort und Sterbejahr angeben. In dieser Inschrift wird nun erstmalig auch ein Geburtsjahr genannt. ====== dtm-24 Personalia 1854-01-31 Meir b. Menachem'Emanuel SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר פועל צדק‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בן כ׳ מנחם‏‎ ‎‏עמאנועל סג״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום ג׳‏‎ ‎‏ב׳ שבט תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›Wohltat wirkend‹, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Menachem Emanuel SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 2. Schwat 614 der kleinen Zählung.Meyer Emanuel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 5: bBer 17a Kommentar Während in Detmold über lange Zeit erhabene Schriftzeichen vorherrschen, wurden hier die sorgfältig gearbeiteten und verzierten hebräischen Buchstaben eingraviert. Das Grabmal der Gattin wurde fünf Jahre später identisch gestaltet (0012). Zl 4: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthographie geschrieben. ====== dtm-65 Personalia 1854-02-02 Jehoschua Schimschon b. Löb Samter Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח י״א פ״צ וגמל׳ חסד‏‎ ‎‏יהושוע שמשון בן כ״ה‏‎ ‎‏ליב זאמטער מת בד׳‏‎ ‎‏תחת אופן עגלה ד׳‏‎ ‎‏שבט ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏ז׳ בו תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Tucht‹, er ehrfürchtete Gott, ›wirkte Wohltat‹ und erwies Liebeswerk, Jehoschua Schimschon, Sohn des geehrten Herrn Löb Samter, er starb unterwegs unter ›dem Wagenrad‹ (am) 4. Schwat und wurde begraben am Tag 1, 7. desselben 614 der kleinen Zählung.Samson Samter Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 | Zl 2: Ps 15,2 Zl 5: Jes 28,27 ====== dtm-21 Personalia 1854-02-22 Schönche b. Ber Schiff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שיינכע‏‎ ‎‏בת כ׳ בער שיף‏‎ ‎‏אשת ר׳ רפאל‏‎ ‎‏היינע נפטרה כ״ד‏‎ ‎‏שבט ונקברה‏‎ ‎‏כ״ו בו תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jeanette Heine geb. Schiff geb. 13. Nov. 1822. gest. 22. Jan. 1853. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Schönche, Tochter des geehrten Ber Schiff, Gattin des Herrn Refael Heine, verschieden 24. Schwat und begraben 26. desselben, 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Während die Grabsteine der Eltern hier 1839 und 1850 erstmals Sterbejahre in deutschen Inschriften angeben und bei der ebenfalls 1854 gestorbenen Schwester Sofie erstmals ein Geburtsjahr genannt wird, ist dies das erste Grabmal, das in einer deutschen Inschrift vollständige Geburts- und Sterbedaten angibt. Die Familie Schiff aus Heidenoldendorf war damit Vorreiter bei der Einführung deutscher Grabinschriften in Detmold. Die Angabe des Sterbedatums in der deutschen Inschrift weicht um ein Jahr von der Angabe in der hebräischen Inschrift ab: Der 24. Schwat 614 fiel auf Mittwoch, den 22. Februar 1854, und dieses Datum entspricht auch der Angabe in den Registern. Der 22. Januar 1853 entspricht dem 13. Schwat 613. ====== dtm-51 Personalia 1854-08-19 Aharon b. Mordechai'Schönhaus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח כ׳ אהרון‏‎ ‎‏בן כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏שענהויז נפטר ש״ק‏‎ ‎‏כ״ה אב ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ח אב‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Tucht‹, der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Mordechai Schönhaus, verschieden am heiligen Schabbat, 25. Aw, und begraben am Tag 2, 28. AwAhron Schönhaus 614 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Kommentar Zl 4: Schönhaus, etwa "schenhois" geschrieben. ====== dtm-44 Personalia 1854-09-24 Tirza'Thekla b. Ber Oltendorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד׳ תרצה‏‎ ‎‏טעקלא בת‏‎ ‎‏כ׳ בער אלטענ׳‏‎ ‎‏דארף נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ דר״ה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ה׳ תשרי‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenBer Oltendorf das Mädchen Tirza Thekla, Tochter des geehrten Ber Alten- dorf, verschiedenThekla Oltendorf am 2. Neujahrstag und begraben am 5. Tischri 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-41 Personalia 1855-03-04 Gittel b. Löb Samter Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ג*ם אל אשת נעורי מות!‏‎ ‎‏שלחת ידיך‏‎ ‎‏י*לדים שנים אחרי חטפו‏‎ ‎‏מני זרועיך‏‎ ‎‏ט*לת חיל ולא האמנתי כי‏‎ ‎‏יחיה הרוגיך‏‎ ‎‏ל*א חפצתי בחיים בחרתי‏‎ ‎‏שכון חצריך‏‎ ‎‏גיטל בת פו״מ כ׳ ליב זאמטער‏‎ ‎‏אשת כ׳ רפאל לעזעריטץ‏‎ ‎‏נפטרה פורים ה׳ תרט״ו‏‎ ‎‏לב״ע תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - auch nach der ›Gattin meiner Jugend‹, Tod!, hast Du Deine Hände ausgetreckt, zwei Kinder wurden nacheinander entrissen Deinen Armen, die Kraft hast du (mit dir) fortgenommen, und niemals hätte ich geglaubt, dass ich Deinen Tod überleben würde, das Leben begehrte ich nicht, ich wählte ›zu weilen in Deinen Höfen‹,Julie Leseritz geb. Samter Gittel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Löb Samter, Gattin des geehrten Refael Leseritz, verschieden an Purim 5615 nach Erschaffung der Welt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Spr 5,18 Zl 9: Ps 65,5 Kommentar Vermutlich verfasste der Gatte, der Lehrer Raphael Leseritz, diese ungewöhnliche Eulogie auf seine frühverstorbene Gattin. Die gereimte und mit Akrostichon versehene Eulogie ist in direkter Anrede verfasst, doch wechselt zweimal die Bezugsperson: Am Anfang wird der Tod direkt angesprochen, verstärkt durch das in hebräischen Inschriften unübliche Ausrufungszeichen: Der Tod, der dem Gatten nun die Frau nimmt, nachdem er zuvor schon zwei Kinder den Armen ihrer Mutter entrissen hat. Hier wird die Gattin angesprochen: Aus ihren Armen wurden die Kinder gerissen, und sie hat nun bei ihrem Tod alle Kraft mit sich fortgenommen. Zurück bleibt der Gatte, der nicht weiß, wie er weiterleben soll und sich in seiner Todessehnsucht direkt an Gott wendet: "Deine", das sind die göttlichen, die himmlischen Höfe. ====== dtm-34 Personalia 1856-03-24 Mordechai b. Refael'Leseritz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד י״א חפץ‏‎ ‎‏בתורה ובמדע ר׳‏‎ ‎‏מרדכי בן כ׳ רפאל‏‎ ‎‏לעזעריטץ נפטר ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ז אדר ב׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ט בו תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter Junggeselle, er ehrfürchtete Gott, begehrte die Tora und die Wissenschaft, HerrMarcus Leseritz Mordechai, Sohn des geehrten Refael Leseritz, verschieden am Tag 2, 17. des Zweiten Adar, und begraben am Tag 4, 19. desselben, 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Marcus Leseritz erhielt eine aus üblichen Wendungen zusammengesetzte, eher schlichte Grabinschrift, während sein Vater, der Lehrer Raphael Leseritz, für sich selbst, seine beiden vor ihm gestorbenen Gattinnen sowie für Marcus früh verstorbene Schwester überaus komplexe und poetische Inschriften verfasste. Diese Inschrift hier stammt daher vermutlich aus anderer Feder. Das Grabmal ist eingesunken, der Schlußsegen ist zum Teil im Erdreich verborgen. ===== dtm-2 Personalia 1857-05-19 Michel b. Jokew Michaelis Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מיכל‏‎ ‎‏בן כ׳ יאקב מיכאעליס‏‎ ‎‏נפטר בש״ט אור ליום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ו אייר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ו׳ כ״ח בו תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Michael Michaelis. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des geehrten Jokew Michaelis, verschieden ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 4, 26. Ijar, und begraben am Tag 6, 28. desselben, 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ====== dtm-43 Personalia 1858-04-03 Mannes b. Jokkel'Rinteln Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח פו״מ כ׳ מאננעס‏‎ ‎‏בן פו״מ כהר״ר יוקל‏‎ ‎‏רינטעלן נפטר בש״ט‏‎ ‎‏ביום ג׳ דחה״מ ונקבר‏‎ ‎‏ביום אחרון של‏‎ ‎‏פסח תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Tucht‹, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Mannes, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jokkel Rinteln, er verschied ›mit gutem Namen‹, am 3. Zwischenfeiertag und wurde begraben am letzten Tag vonEmanuel J. Rinteln Pessach 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 4: bBer 17a Kommentar In seiner Gestaltung mit seinem stark betonten Rahmen hebt sich dieses Grabmal deutlich von den anderen alten Detmolder Grabsteinen ab. ====== dtm-12 Personalia 1859-03-10 Lea b. Josef Bacharach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה לאה‏‎ ‎‏בת כ׳ יוסף באכא־‏‎ ‎‏ראך אשת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏עמאנועל נפטרה יום‏‎ ‎‏ה׳ ד׳ אדר ב׳ תרי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenJosef Bacharach eine angesehene Frau, Lea, Tochter des geehrten Josef Bacha- rach, Gattin des geehrten Meir Emanuel, verschieden Tag 5, 4. des Zweiten Adar 619Helene Emanuel geb. Bacharach der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal wurde identisch gestaltet wie das des fünf Jahre zuvor gestorbenen Gatten (0024) und hebt sich mit seinen eingravierten Buchstaben von den anderen alten Detmolder Grabsteinen ab, bei denen erhabene Buchstaben vorherrschen. Zln 3-4: Die Familiennamen wurden entsprechend deutscher Orthographie geschrieben. ====== dtm-78 Personalia 1863-12-07 Breinche b. Pinchas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב*עודך באבך נקטפת‏‎ ‎‏מצאך שבר‏‎ ‎‏ע*לה הכורת עליך‏‎ ‎‏מצאת קבר‏‎ ‎‏ר*ע שנאת תמתי!‏‎ ‎‏כקטב ודבר‏‎ ‎‏ט*וב וצדק רדפת לא‏‎ ‎‏נטית אל עבר‏‎ ‎‏ה*שברתי כמעט עלי‏‎ ‎‏מותך אני הגבר‏‎ ‎‏א*ם לראותך עוד‏‎ ‎‏לא היה לי שבר‏‎ ‎‏א״ח מ׳ בריינכע בת כ׳ פינחס אשת‏‎ ‎‏כ׳ רפאל לעזעריטץ נפטר׳ בש״ט‏‎ ‎‏כ״ו כסליו ה׳ תרכ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›noch in Deiner Blüte wurdest Du gepflückt‹, hat Dich gefunden der Bruch, ›der Fäller zog gegen Dich‹, ›ein Grab hast Du gefunden‹, ›Böses hast Du gehasst‹, ›meine Holde‹!, wie Pest und Seuche, nach Gutem und Wohltat strebtest Du, hast Dich nicht zur Seite gebeugt, zerbrochen bin ich fast an Deinem Tod, ›ich bin der Mann‹, wenn ich Dich wiedersehe, bin ich nicht gebrochen. ›Die tüchtige Gattin‹, Frau Breinche, Tochter des geehrten Pinchas, Gattin des geehrten Refael Leseritz, verschieden ›mit gutem Namen‹, 26. Kislev 5624. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 8,12 Zl 4: Vgl. Jes 14,8 Zl 5: Ijob 3,22 Zl 6: Amos 5,15 | Zl 6: Hldl 5,2 Zl 11: Klgl 3,1 Zl 14: Spr 31,10 Zl 15: bBer 17a Kommentar Wie auch schon für seine erste Gattin und seine früh verstorbene Tochter, verfasste der Lehrer Raphael Leseritz für seine zweite Gattin eine sehr komplexe und sehr poetische gereimte Inschrift. Wie bei den anderen spricht auch hier der Verfasser der Inschrift die Verstorbene direkt an und auch hier gibt Inschrift den Namen im Akrostichon an, doch wurde hier ungewöhnlicherweise der bürgerliche Name, Bertha, statt des jüdischen Namens Breinche für das Akrostichon gewählt. Zl 11: Hier muss die Fortsetzung des Zitats mitgedacht werden: "Ich bin der Mann, der das Elend geschaut". ===== dtm-6 Personalia 1865-06-22 Rechle b. Jehuda'Herzberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏עטרת בעלה מ׳‏‎ ‎‏רעכלע בת כ׳ יהוד׳‏‎ ‎‏הערצבערג מגראס‏‎ ‎‏אשערסלעבען‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמעון מי־‏‎ ‎‏כאעליס נפטרה בת‏‎ ‎‏ס׳ שנה כ״ח סיון ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ דר״ח תמוז‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Friederike Michaelis gb. Herzberg. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Frau Rechle, Tochter des geehrten Jehuda Herzberg aus Groß- Aschersleben, Gattin des geehrten Schimon Mi-Schimon Michaelis chaelis, verschieden im Alter von 60 Jahren (am) 28. Sivan und begraben am 2. Neumondstag Tammus 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Während in der Gestaltung die bisher vorherrschenden erhabenen hebräischen Buchstaben nun zunehmend von eingravierten Buchstaben abgelöst werden, sind sie hier durch den aufgerauten Untergrund noch einmal besonders hervorgehoben und damit ein neuer Stil begründet. Das nebenstehende Grabmal ihrer im folgenden Jahr gestorbenen Schwägerin Bernhardine Michalis wurde fast identisch gestaltet (0005), ebenso spätere weitere Grabmale. ====== dtm-49 Personalia 1866-01-23 Blüme b. Mannes Rinteln Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה בלומע‏‎ ‎‏בת כ׳ מאננעס רינטעלן‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ביום ג׳‏‎ ‎‏ז׳ שבט תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Blüme, Tochter des geehrten Mannes Rinteln, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 7. Schwat 626 der kleinen Zählung.Blümchen Rinteln Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Zl 2: Umlautzeichen über dem ‎‏ו‏‎/"u". ===== dtm-5 Personalia 1866-10-29 Brendel b. Hirsch Treuenfels Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏ברענדעל בת כה״ר‏‎ ‎‏הירש טרייענפעלז‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף מיכאע־‏‎ ‎‏ליס יענא נפטרה‏‎ ‎‏בש״ט בת ע״ה שנה יום ב׳‏‎ ‎‏כ׳ חשון תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bernhardine Michaelis Jena geb. Treuenfels. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Brendel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Hirsch Treuenfels,Josef Michaelis Gattin des geehrten Josef Michae- lis Jena, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 75 Jahren Tag 2, 20. Cheschvan 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ====== dtm-46 Transkription Hier ruht die edle FrauFanny Fahrenbach geb. Meyer Landrabbiner Dr. Fahrenbach g. Fanny Meyer geb. 30. Mai 1817 gest. 10. März 1867 Kommentar Ein auffallend schlichter Grabstein für die Frau des letzten Landesrabbiners, ohne jedes religiöse Element und nur noch deutsch beschriftet. ===== dtm-1 Personalia 1867-04-04 Schimon b. Jokew Michaelis Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*ם טוב היה נחלתו‏‎ ‎‏מ*עשיו הגידו צדקתו‏‎ ‎‏ע*ד יום מותו עמד בתמתו‏‎ ‎‏ו*לא גבה לבו בגדלתו‏‎ ‎‏נ*צר מצוות אלהים ותורתו‏‎ ‎‏כ׳ שמעון בן כ׳ יאָקב מיכאַע־‏‎ ‎‏ליס נפטר בש״ט בן ס״ח שנים‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ח אדר ב׳ תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Simon Michaelis. Übersetzung Hier ist begraben - ›ein guter Name‹ war sein Erbteil, seine Werke kündeten von seiner Gerechtigkeit, bis zum Tage seines Todes war er beständig in seiner Lauterkeit, und war nicht überheblich in seiner Größe, ›er bewahrte die Gebote‹ Gottes und seine Lehre, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Jokew Michae-Jokew Michaelis lis, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 68 Jahren Tag 5, 28. zweiter Adar 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 17a Zl 6: Nach Spr 6,20 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 3: "Gerechtigkeit", auch mit "Wohltätigkeit" zu übersetzen. Zln 4-5: Vatersname und Famliennamen wurden teilweise vokalisiert, um die Lesung zu erleichtern. ===== dtm-4 Personalia 1867-12-02 Josef b. Jokew Michaelis Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר נאמן רוח‏‎ ‎‏ובר לבב כ׳ יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏יאקב מיכאעליס‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בן ע״ט שנה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ה׳ כסליו‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Michaelis Jena. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›getreuen Gemüts‹ und ›lauteren Herzens‹, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Jokew Michaelis, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 79 Jahren am Tag 2, 5. Kislev 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 11,13 Zl 3: Ps 24,4 Zl 5: bBer 17a Kommentar Das Grabmal wurde identisch gestaltet wie das der im Jahr zuvor gestorbenen Gattin (0005). ====== dtm-77 Personalia 1870-02-23 Beile b. David Blank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח מ׳ ביילע בת‏‎ ‎‏כ׳ דויד בלאַנק‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמעון‏‎ ‎‏עקסאַמוס‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט כ״ב‏‎ ‎‏אדר א׳ תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Berta Examus geboren. BlankBerta Examus geb. Blank aus Wallensen Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Beile, Tochter des geehrten David Blank, Gattin des geehrten Schimon Examus, verschieden ›mit gutem Namen‹, 22. des ersten Adar 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a ====== dtm-19 Personalia 1871-09-02 Edel b. Hirz'Schiff Transkription Elise Schiff geboren d. 10. Januar 1845, gest. d. 2. September 1871. Kurz war ihr Leben Lang ihr Leiden. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עדעל בת כ׳ הירץ‏‎ ‎‏שיף בהיידענאל=‏‎ ‎‏דענדאָרף‏‎ ‎‏ונפטרה י״ו אלול‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Edel, Tochter des ehrenwerten Hirz Schiff, in Heiden- oldendorf, verschieden am 16. Elul 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Erstmals wird hier die hebräische Inschrift von der deutschen Inschrift auf die Rückseite verdrängt, und erstmals ist hier die deutsche Inschrift um einen kurzen Sinnspruch erweitert - wieder ist es die Familie Schiff aus Heidenoldendorf, die den deutschen Grabinschriften größeren Raum gibt als bisher üblich gewesen war (Vgl. auch 0017 und 0021). ====== dtm-11 Transkription Wiedersehen! Hier ruht Magnus Hope. geb. 5. Dec. 1834, gest. 26. Dec. 1875. Der Leiden gar viele Der Freuden so wenige. Kommentar Während noch 1867 ein Grabmal ganz ohne jegliche deutsche Inschrift errichtet wurde (0001), finden sich hier nur noch deutsche Inschriften ohne jegliches jüdisches Element. ====== dtm-52 Personalia 1876-01-06 Jaakow b. Meir Transkription ‎‏שמע ישראל ה׳‏‎ ‎‏אלהינו ה׳ אחד‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בן מאיר‏‎ Julius From̄eJulius Fromme ‎‏מת בנעוריו יום ה׳‏‎ ‎‏ט׳ טבת תרל״ו לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Höre Jisrael, der Ewige ist unser Gott, der Ewige ist einzig‹ Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Meir, gestorben in seiner Jugend am Tag 5, 9. Tewet 636 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Dtn 6,4 Kommentar Dies ist das erste Grabmal, bei dem die hebräische und die deutsche Inschrift miteinander kombiniert wurden. Das Zitat aus Deuteronomium ist das zentrale jüdische Glaubensbekenntnis und Bestandteil der täglichen Gebete. In Grabinschriften findet man es eher selten. ======= dtm-214 Transkription Joh. AugusteJohanna Auguste Genehr Genehr zu Zöbelwitz d. 18. Apr. 1858, zu Detmold d. 29. Jan. 1876. ruhe in Friden. Kommentar Die Namen klingen wenig jüdisch, das Kreuzzeichen für "gestorben" wird vor dem 20. Jahrhundert auf jüdischen Friedhof aufgrund seiner christlichen Konnotation in der Regel vermieden - gehört dieser Grabstein wirklich hierher? ====== dtm-71 Personalia 1879-10-18 Refael b. Schilo Transkription ‎‏ר*עות גם טובות רבות‏‎ ‎‏וגדולות עלו בגורלי‏‎ ‎‏פ*נו כאשר באו כאשר‏‎ ‎‏חנו כן נסעו‏‎ ‎‏א*ך אמונתי לבדה‏‎ ‎‏נשארה והיא שעמדה לי‏‎ ‎‏ל*סבול אסון ונגעי בני‏‎ ‎‏אדם לבי קרעו‏‎ ‎‏ה׳ תקס״ה בעיר פאזען‏‎ ‎‏נולדתי‏‎ ‎‏חמשים שנה פה למדתי‏‎ ‎‏מהור״ר רפאל בן‏‎ ‎‏מהור״ר שילה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Raphael Leseritz. geboren d. 18. Juni 1805. gestorben d. 18. October 1879. Übersetzung Böses, auch viel und großes Gutes ist mir widerfahren, sie wandten sich ab, wie sie gekommen waren, ›wie sie lagerten, so brachen sie auf‹, doch allein mein Glaube blieb und stand mir bei, Unglück zu ertragen, und die Plagen der Mensch- heit zerrissen mein Herz, 5565 wurde ich in der Stadt Posen geboren, fünfzig Jahre habe ich hier gelehrt. Unser Lehrer, der Meister, Herr Refael, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schilo Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Num 2,34 Kommentar Selten findet man Grabinschriften, die von den Verstorbenen noch selbst für sich verfasst wurden. Gleichermaßen komplexe und poetische Inschriften verfasste Raphael Leseritz auch für seine beiden Gattinnen und die seine früh verstorbene Tochter. Nur der 1856 gestorbene Sohn Marcus Leseritz erhielt eine Standardinschrift. ====== dtm-40 Personalia 1879-12-03 Ester b. Schimon'Halevi Weinberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אסתר בת שמעון‏‎ ‎‏הלוי וויינבערג‏‎ ‎‏דרשה עד ימי זקנתה‏‎ ‎‏טוב משפחתה‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט יום ד׳‏‎ ‎‏י״ח כסליו שנת תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ester, Tochter des Schimon Halevi Weinberg, sie förderte bis ins hohe Alter das Wohl ihrer Familie,Ester Weinberg verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 18. Kislev des Jahres 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ====== dtm-56 Personalia 1880-05-06 Täubche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה והגונה‏‎ ‎‏דרשה טוב בעלה‏‎ ‎‏ובניה כל ימי חייה ה״ה‏‎ ‎‏מרת טייבכה אשת‏‎ ‎‏כמר ליב ריעס‏‎ ‎‏נפטרה בת פ׳ שנה‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ה אייר שנת‏‎ ‎‏תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und würdige Frau, sie suchte das Wohl ihres Gatten und ihrer Kinder all ihre Lebtage lang, es ist Frau Täubche, Gattin des geehrten Herrn Löb Ries, verschieden im Alter von 80 Jahren Tag 5, 25. Ijar des Jahres 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-75 Transkription Dora Heineberg geb. 4. Juni 1882 gest. 11. Mai 1883 ======== dtm-2001 Personalia 1885-06-14 Bona b. Mendel Transkription Dem Andenken unserer guten geliebten Gattin und Mutter Bertha Weinberg geb. Nathan gest. am 14. Juni 1885 im 40. Lebensjahr. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏בונא בת מענדל‏‎ ‎‏אשת שמעון הלוי‏‎ ‎‏מתה יום ב׳ לר״ח‏‎ ‎‏תמוז תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Bona, Tochter des Mendel, Gattin des Schimon Halevi, gestorben Tag 2 des Neumonds Tammus 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-18 Personalia 1886-06-08 Transkription Pauline Schiff geb. Schuster geb. am 16. October 1819, gest. am 7. Juni 1886. Ich schlafe, aber mein Herz ist wach! Hoheslied 5,2. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה דרשה טוב‏‎ ‎‏בעלה ובניה כל‏‎ ‎‏ימי חייה ה״ה מרת‏‎ ‎‏פוולינע בת דוד‏‎ ‎‏אשת הירץ שיפף‏‎ ‎‏נפטרה ליל א׳ של‏‎ ‎‏שבועות תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene und würdige Frau, sie suchte das Wohl ihres Gatten und ihrer Kinder alle Tage ihres Lebens, es ist Frau Pauline, Tochter des David, Gattin des Hirz Schiff, verschieden in der ersten Nacht des Wochenfestes 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Als Pauline Schiff starb, war bereits der neue Friedhof eröffnet worden. Vermutlich wurde sie jedoch noch auf dem alten Friedhof neben ihrer 1871 gestorbenen Tochter beigesetzt und das Grabmal erst 1948 gemeinsam mit den anderen Steinen vom alten Friedhof auf diesen Friedhof überführt. Schon auf dem Grabmal der jung verstorbenen Tochter findet man einen kurzen Sinnspruch unter der deutschen Inschrift. Hier wurde dafür erstmals ein Bibelzitat gewählt, ein Vers aus dem Hohelied, in Zeiten nachlassender Bibelfestigkeit mit Zitatstelle versehen. Laut hebräischer Inschrift ist Pauline Schiff "am Abend" oder "in der ersten Nacht des Wochenfestes" gestorben, das heißt am Abend des 5. Siwan 646, Dienstag, den 8. Juni 1866, oder in der Nacht auf Mittwoch. Die deutsche Inschrift gibt den 7. Juni 1886 als Sterbetag an. ====== dtm-80 Personalia 1886-08-27 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] אשת יעקב‏‎ ‎‏בורגהארד הכהן‏‎ ‎‏הלכה דרך אמונה‏‎ ‎‏ויראת ה׳ כל חייה‏‎ ‎‏ותכהינה עיניה בימי‏‎ ‎‏זקנתה יצאה מחשך‏‎ ‎‏לאור ביום פטירתה‏‎ ‎‏עש״ק כ״ו אב תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...], Gattin des Jaakow Burghard Hakohen, sie ging den Weg der Treue und ehrfürchtete den Ewigen ihr ganzes Leben lang, es verdunkelten sich ihre Augen in den Tagen ihres Alters, sie zog aus der Dunkelheit ins Licht am Tag ihres Hinscheidens,Friederike Burghard geb. Oltendorf Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Aw 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Frau Burghard war offensichtlich im Alter erblindet. ====== dtm-73 Personalia 1886-11-22 Sara b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל דרשה טוב‏‎ ‎‏בעלה ובניה ׃ לעני פרשה‏‎ ‎‏כפיה ׃ ביראת ה׳ הלכה כל‏‎ ‎‏ימיה ׃ ה״ה שרה בת יצחק‏‎ ‎‏אשת אהרן שענה[ויז ז״]ל ׃‏‎ ‎‏ויהיו חיי שרה תשעים‏‎ ‎‏שנה ותמת כ״ד מרחשון‏‎ ‎‏שנת תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹. Sie förderte das Wohl ihres Gatten und ihrer Kinder. Dem Armen streckte sie ihre Hand aus. In der Ehrfurcht des Ewigen ging sie all ihre Tage. Es ist Sara, Tochter des Jizchak, Gattin des Aharon Schönhaus, sein Andenken zum Segen. ›Und das Leben Saras währte‹ neunzig Jahre und sie starb am 24. Marcheschvan des Jahres 647 der kleinen Zählung.Sara Schönhaus Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 7: Gen 23,1 ====== dtm-67 Personalia 1887-01-17 Meir b. Schimon'Halevi Weinberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא ה׳‏‎ ‎‏ר׳ מאיר בן ר׳ שמעון‏‎ ‎‏הלוי ווינבערג נפטר‏‎ ‎‏בשיבה טובה בן צ״ה‏‎ ‎‏שנה יום ב׳ כ״א טבת‏‎ ‎‏שנת תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Dem Andenken unseres unvergesslichen theuren Vaters Meier Weinberg gestorben den 17. Januar 1887 im 96ten [Lebensjahr] Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer, aufrechter und gottesfürchtiger Mann‹, Herr Meir, Sohn des Herrn Schimon Halevi Weinberg, verschieden ›in gutem Greisenalter‹, im Alter von 95 Jahren, Tag 2, 21. TewetMeier Weinberg des Jahres 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 5: Gen 25,8 ======= dtm-101 Personalia 1887-05-22 Sara b. Löb'Samter Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת שרה בת ר׳ ליב‏‎ ‎‏זאמטער אשת ר׳ דוד‏‎ ‎‏הכהן הלכה באמונה‏‎ ‎‏וביושר לבב כל ימיה‏‎ ‎‏לעניים ויתומים שלחה‏‎ ‎‏ידיה ותמת בת ע״ט שנה‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ח אייר ותקבר‏‎ ‎‏בקבר ראשון על בית‏‎ ‎‏הקברות הזה יום ד׳ ב׳‏‎ ‎‏סיון שנת תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Sara, Tochter des Herrn Löb Samter, Gattin des Herrn David Hakohen. Sie wandelte in Treue und aufrichtigen Herzens all ihre Tage, den Armen und Waisen reichte sie ihre Hände. Und sie starb im Alter von 79 Jahren Tag 1, 28. Ijar, und wurde begraben im ersten Grab auf diesem Friedhof Tag 4, 2.Sara Kahn geb. Samter Sivan des Jahres 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden im Bündel des Lebens Kommentar Dies ist der erste Grabstein, der 1887 auf dem neu angelegten Friedhof an der Spitzenkampwete gesetzt wurde. ======= dtm-103 Personalia 1887-10-20 Pinchas b. Aharon'Schönhaus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פינחס בן ר׳ אהרן‏‎ ‎‏שאָנהויז נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ חשון ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ה׳ חשון תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Pinchas, Sohn des Herrn Aharon Schönhaus, verschieden Tag 5, 2. Cheschvan, und begraben Tag 1, 5, Cheschvan 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Familienname Schönhaus wurde mit hebräischem Vokalisierungszeichen für den Buchstaben "o" und deutschen Umlautzeichen für "ö" geschrieben. ======= dtm-104 Personalia 1887-11-18 Klara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏קלאַראַ אשת רבי‏‎ ‎‏אהרון הכהן נפטרה‏‎ ‎‏בשיבה טובה בליל‏‎ ‎‏שבת קדש ג׳ כסליו‏‎ ‎‏שנת תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Clara Kahn geb. Simmonds gest. am 18. Nov. 1887 im 85. Lebensjahr. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Klara, Gattin des Herrn Aharon Hakohen, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 3. Kislev des Jahres 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 25,8 ======= dtm-105 Personalia 1888-01-31 Sara b. Meir'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה נעימה‏‎ ‎‏וטובת שכל ה״ה‏‎ ‎‏שרה בת ר׳ מאיר‏‎ ‎‏הלוי נפטרה אור‏‎ ‎‏ליום ג׳ ח״י שבט‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Dem Andenken unserer geliebten Schwester Sara Weinberg. Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, liebenswert und ›von gutem Verstand‹, es ist Sara, Tochter des Herrn Meir Halevi, verschieden zu Beginn des Tages 3, 18. Schwat 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1Sam 25,3 ======= dtm-107 Transkription Agnes Erda geb. 20. Mai 1883 gest. 1. Mai 1888. ======= dtm-109 Personalia 1888-12-06 Schimschon b. Hirz Horn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמשון בן ר׳‏‎ ‎‏הירץ הארן‏‎ ‎‏נפטר ב׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר ו׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Siegmund Horn geb. 7. Aug. 1825, gest. 6. Dec. 1888. Übersetzung Hier ist begraben Schimschon, Sohn des Herrn Hirz Horn, verschieden 2. Tewet und begraben 6. Tewet des Jahres 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-23 Transkription Hier ruhet Joachim Spanjer Herford geboren am 22. Juli 1809 gestorben am 28. Januar 1889 ======= dtm-110 Personalia 1889-10-11 Aharon b. Schlomo'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott: unser lieber Vater A. Kahn.Aaron Kahn geb. 12. Juli 1819, gest. 11. Oct. 1889. ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אהרן בן שלמה‏‎ ‎‏הכהן נפטר ביום‏‎ ‎‏ב׳ של סוכות תר״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Aharon, Sohn des Schlomo Hakohen, verschieden am 2. Tag 2 des Laubhüttenfestes 650. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ijob 1,8 ====== dtm-76 Personalia 1889-10-12 Ricke b. Natan'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ריקע בת ר׳ נתן‏‎ ‎‏שפאניטר מתה‏‎ ‎‏בת פ״ג שנה ביום‏‎ ‎‏א׳ של חה״מ סוכת‏‎ ‎‏בשנת תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Fried]erike Spanjer Herford Übersetzung Hier ist begraben Ricke, Tochter des Herrn Natan Spanier, gestorben im Alter von 83 Jahren am Tag des 1. Halbfeiertags von Sukkot im Jahr 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-111 Transkription Hier ruht unser lieber Gatte und Vater Harry Blancke geb. d. 26. September 1848 gest. d. 31. December 1889. Ruhe sanft. ======= dtm-112 Personalia 1890-04-27 Gitel b. Awraham Burghard'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גיטל המכונה יולע בת‏‎ ‎‏אברהם בורגהארד‏‎ ‎‏כ״צ מלאגע ביושר‏‎ ‎‏לבבה דרשה טוב‏‎ ‎‏משפחתה נפטרה בת‏‎ ‎‏ס״ב שנה ז׳ אייר תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Julie Burghard. Übersetzung Hier ist begraben Gitel genannt Jule, Tochter des Awraham Burghard KaZ aus Lage. Mit der Aufrichtigkeit ihres Herzens förderte sie das Wohl ihrer Familie. Sie verschied im Alter von 62 Jahren 7. Ijar 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-113 Personalia 1890-07-05 Jette b. Awraham'Rosenbaum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏יעטטה בת אברהם‏‎ ‎‏ראזענבוים נפטרה‏‎ ‎‏יום ש״ק י״ז בתמוז‏‎ ‎‏שנת תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Henriette Moses geb. Rosenbaum geb. 3.7.1866 gest. 5.7.1890 Henriette Moses geb. Rosenbaum. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und liebenswürdige Frau, Jette, Tochter des Awraham Rosenbaum, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 17. im Tammus des Jahres 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-114 Transkription Hier ruht unsere theure Gattin und Mutter Rica Buchholz geb. Sutheim geb. 24. Nov. 1834 gest. 13. Sept. 1890 Dein Gedächtnis theure Mutter Lebet ewig in uns fort. Schlummre sanft in holdem Frieden Hier auf diesem stillen Ort. ======= dtm-115 Transkription Hier ruht Dr. med.Bernhard Hallenstein Bernh. Hallenstein geb. 26. Dec. 1862, gst. 4. Dec. 1890. ======= dtm-116 Transkription Hier ruht Toni Gusdorf geb. 27. Jan. 1889 gst. 17. Febr. 1891 ======= dtm-117 Personalia 1891-06-12 Aharon b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אהרן בן אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום עש״ק יום‏‎ ‎‏א׳ של שבעות תרנ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Aron Sondermann geb. 21. Febr. 1827. gest. 13. Juni 1891. Übersetzung Hier ist begraben Aharon, Sohn des Awraham, verschieden am Tag des Rüsttags des heiligen Schabbat, 1. Tag des Wochenfestes 651. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-118 Personalia 1892-03-30 Mordechai b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא‏‎ ‎‏ה׳ דורש טוב בניו כל‏‎ ‎‏ימי חייו ר׳ מרדכי בן ר׳‏‎ ‎‏אהרן נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏יום ד׳ ב׳ ניסן תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Markus Schönhaus geb. 2. Dec. 1821 gest. 30. März 1902 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er förderte das Wohl seiner Kinder sein Lebtag lang, Herr Mordechai, Sohn des Herrn Aharon, verschieden mit gutem Namen Tag 4, 2. Nissan 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 ======= dtm-122 Personalia 1892-09-07 Feiwel b. Josef Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פייוול בן ר׳ יוסף ליב‏‎ ‎‏מק״ק פיורדא נפטר יום‏‎ ‎‏ד׳ ט״ו אלול ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏י״ט אלול שנת תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ferdinand Springer geb. 13. März 1850 gest. 7. Sept. 1892. Übersetzung Hier ist begraben Feiwel, Sohn des Herrn Josef Löb aus der heiligen Gemeinde Fürth, verschieden Tag 4, 15. Elul, und begraben Tag 1, 19. Elul des Jahres 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-124 Personalia 1892-12-07 Fike b. Awraham'Burghard Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פיקע בת אברהם‏‎ ‎‏בורגהארד נפטרה‏‎ ‎‏ח״י כסלו תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fike Burghard. Übersetzung Hier ist begraben Fike, Tochter des Awraham Burghard, verschieden 18. Kislev 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-125 Transkription Hier ruht unser innigst geliebtes Kind Arnold Schröder geb. 15. April 1887 gest. 18. Decbr. 1892. Auf Wiedersehen! ======= dtm-120 Personalia 1892-05-24 Refael b. David'Heine 1903-03-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רפאל בן דוד‏‎ ‎‏היינע אהב צדק‏‎ ‎‏ומישרים ונפטר‏‎ ‎‏בש״ט אור ליום ד׳‏‎ ‎‏כ״ח אייר תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Johanna Heine geb. Hecht geb. 18. Dec. 1821 gest. 31. März 1903. Ruhe in Frieden. Hier ruht Rud. Dav. HeineRudolf David Heine geb. 22. Nov. 1811 gest. 24. Mai 1892. Süss ist der Schlaf des Arbeiters. Übersetzung Hier ist begraben Refael, Sohn des David Heine, er liebte Gerechtigkeit und Aufrichtigkeit und verschied ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 4, 28. Ijar 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Der deutsche Sinnspruch in Zln 18-19 ist ein Zitat aus Kohelet 5,11. ======= dtm-202 Personalia 1893-01-18 Mirjam b. Gerschon Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת נערה בתולה‏‎ ‎‏צנועה וחמודה מרת‏‎ ‎‏מרים בת ר׳ גרשון‏‎ ‎‏באבה קטפוה המות‏‎ ‎‏לדאבון הוריה ביום ל׳‏‎ ‎‏ר״ח שבט ונקברה ביום‏‎ ‎‏עש״ק ג׳ שבט תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Anna Michaelis Jena gest. 18. Januar 1893. Übersetzung ›Grab- stele‹ eines jungfräulichen Mädchens, züchtig und anmutig, Frau Mirjam, Tochter des Herrn Gerschon. ›In ihrer Blüte pflückte sie der Tod‹ zum Leidwesen ihrer Eltern am 30. Tag, Neumond Schwat, und sie wurde begraben am Tag des Rüsttags des heiligen Schabbats, 3. Schwat 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 5: Ijob 8,12 Kommentar Die Angabe des Sterbedatums in der hebräischen Inschrift ist ungenau: Der Neumond des Monats Schwat fiel auf den 1. Schwat, der Monat davor, Tewet, hatte nur 29 und keine 30 Tage. ======= dtm-201 Personalia 1893-03-08 Gerschon b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים וסר מרע ה״ה‏‎ ‎‏היקר גרשון בן יוסף‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בן ע׳‏‎ ‎‏שנה ביום ד׳ כ׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ כ״ד אדר‏‎ ‎‏בשנת תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gerson Michaelis Jena gest. 8. März 1893. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte lauter‹ ›und mied das Böse‹, es ist der Teure Gerschon, Sohn des Josef, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 70 Jahren am Tag 4, 20. Adar, und wurde begraben am Tag 1, 24. Adar im Jahr 653 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 | Zl 3: Ijob 1,1 Zl 5: bBer 17a ======= dtm-204 Personalia 1893-11-11 Jente b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏יענטא בת ר׳ יעקב‏‎ ‎‏אשת אברהם הלוי‏‎ ‎‏נפטרה ביום ש״ק ב׳‏‎ ‎‏כסלו שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenJente Rosenbaum? eine angesehene Frau, Frau Jente, Tochter des Herrn Jaakow, Gattin des Awraham Halevi, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 2. Kislev des Jahres 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund der Gestaltung des Grabmals und dem jüdischen Namen des Gatten handelt es sich höchstwahrscheinlich um das Grabmal der Gattin des Abraham Rosenbaum (0304) und Mutter der Henriette Moses geb. Rosenbaum (0113), deren Grabmal identisch gestaltet ist. ======= dtm-206 Transkription Hier ruht Ella Sternfeld gb. 5. Febr. 1876 gst. 13. Jun. 1894. ======= dtm-205 Transkription Salomon Löwenstein geb. in Borgholz 25. März 1848, gest. in Detmold 7. Mai 1894. Aurelie Löwenstein geb. in Brakel 25. März 1826, gest. in Detmold 8. April 1896. Ruhestätte der Familie Salomon Löwenstein. Kommentar Vermutlich handelt es sich um ein Grabmal für Mutter und Sohn. ======= dtm-207 Transkription Hier ruhen unsere lieben Eltern Salomon Rinteln geb. 12. Jan. 1818, gest. 12. Sept. 1894. Bertha Rinteln geb. Markheim geb. 30. Juni 1834, gest. 10. Nov. 1912. ======= dtm-208 Transkription Hier ruht unser Kind Mathilde Ostwald geb. 19. Juli 1895, gest. 14. Aug. 1895. ======= dtm-210 Transkription Dem Andenken unsrer unvergesslichen Tochter u. Schwester Else Weinberg geb. 19. Juni 1876, gest. 8. Dec. 1895. ======= dtm-212 Personalia 1896-01-05 David b. Uri Transkription Hier ruht in Gott David Spiero geb. in Wattenscheid 25. April 1839 gest. in Detmold 5. Jan. 1896. Dem Auge fern dem Herzen nah. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ דוד בן ר׳ אורי‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בן נ״ז שנה‏‎ ‎‏ליל יום ב׳ כ׳ טבת שנת‏‎ ‎‏תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr David, Sohn des Herrn Uri, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 57 Jahren in der Nacht auf Tag 2, 20. Tewet des Jahres 656 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: bBer 17a ======= dtm-102 Personalia 1896-02-28 David b. Josef Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ דוד בן ר׳ יוסף הכהן‏‎ ‎‏נולד בעיר לאגע ביום‏‎ ‎‏שביעי של פסח תקע״ו‏‎ ‎‏ביראת ה׳ הלך ימי חייו‏‎ ‎‏דעת ובינה שמרו שפתיו‏‎ ‎‏וישכב דוד עם אבותיו‏‎ ‎‏בעש״ק י״ד אדר תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenDavid Kahn Herr David, Sohn des Herrn Josef Hakohen, geboren in der Stadt Lage am siebten Tag von Pessach 576, in Ehrfurcht vor dem Ewigen wandelte er sein Lebtag lang, Verstand und Einsicht wahrten seine Lippen, ›und David legte sich zu seinen Vätern‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Adar 656 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: 1Kön 2,10 ======= dtm-203 Personalia 1897-01-03 Röschen b. Asriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ראזכען בת עזריאל‏‎ ‎‏אשת גרשן בן יוסף‏‎ ‎‏ביראת ה׳ הלכה ימיה‏‎ ‎‏דרשה טוב בניה‏‎ ‎‏ותעש בחפץ כפיה‏‎ ‎‏עד שנפטרה בש״ט‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ט טבת‏‎ ‎‏בשנת תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosalie Michaelis Jena geb. Wertheim. gest. 3. Januar 1897. Übersetzung Hier ist begraben Röschen, Tochter des Asriel, Gattin des Gerschon, Sohn des Josef. In der Ehrfurcht vor dem Ewigen wandelte sie ihre Tage, strebte nach dem Wohl ihrer Kinder ›und wirkte mit fleißigen Händen‹, bis sie verschied ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 29. Tewet im Jahr 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 31,13 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 2: Der Buchstabe ‎‏א‏‎ im Namen "Röschen" ist mit Umlautpunkten versehen. ======= dtm-209 Transkription Hier ruht unser innigst geliebtes Kind Gertrud Examus geb. 14. Febr. 1896 gest. 18. Janr. 1897. ======= dtm-216 Transkription Hier ruht unser innigstgeliebtes Kind Curt Examus geb. 8. Dez. 1896 gest. 7. Febr. 1897. ======= dtm-217 Transkription Hier ruht in Frieden mein lieber Gatte und unser lieber Vater der Hofmusiker Herz Hochfeld geb. 8. Juli 1815, gest. 20. Juni 1897. ======= dtm-219 Transkription Siegmund Buchholz geb. 31. Mai 1889 gest. 3. Janr. 1898. Wer im Gedächt- nis seiner Lieben lebt, der ist nicht tot, er ist nur fern tot ist nur, der ver- gessen ist. Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat des österreichischen Schriftstellers Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1790-1862) (aus: "Der Stern von Sevilla" von 1829, 5. Kapitel, vierter Aufzug, siebter Auftritt: "Wer im Gedächtniß seiner Lieben lebt, ist ja nicht todt, er ist nur fern. - Todt nur ist, wer vergessen wird"). Dieser Sinnspruch, der oft auch Immanuel Kant zugeschrieben wird, hat sich zu einem beliebten Grabspruch entwickelt und findet sich hier z.B. auch auf den Grabmalen 0316 und 0507. ======= dtm-220 Transkription Ruhestätte unserer lieben Eltern Sie gehen zum Frieden. Sie ruhen auf ihren Lagern, Die gewandelt ihren Gnadenweg. Ach! zu früh seid Ihr von uns geschieden. Herm. MosesHermann Moses geb. 15. Juli 1851 gest. 20. April 1898. Berta Moses geb. Rosenbaum geb. 15. Aug. 1851 gest. 15. Mai 1913. Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat nach Jesaja 57,2. ======= dtm-221 Personalia 1899-07-13 Jehuda b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏יהודה בן שלמה‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ ו׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק ז׳‏‎ ‎‏אב תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levi Fischmann gest. 13. Juli 1899 94 Jahre alt. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Jehuda, Sohn des Schlomo, gestorben am Tag 5, 6. Aw, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Aw 659 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= dtm-222 Transkription Hier ruhen unse- re lieben Eltern Hermann Michaelis Jena geb. 1[3]. April 1825 gest. 10. Sept. 1899 und Frau Emilie geb. BaerEmilie Michaelis Jena geb. Baer geb. 26. Aug. 1841 gest. 13. Okt. 1927 Sie war eine Mutter in Israel ======= dtm-108 Personalia 1900-04-05 Josef b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏יוסף בן אהרן ז״ל‏‎ Joseph Erda ‎‏בן ע״ז שנה נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב ו׳ ניסן‏‎ ‎‏שנת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, Josef, Sohn des Aharon, sein Andenken zum Segen, im Alter von 77 Jahren verschied er ›mit gutem Namen‹ (am) 6. Nissan des Jahres 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 Zl 6: bBer 17a ======= dtm-302 Transkription Hier ruht Helene Paradies geb. in Cappel am 21. Octobr. 1878 gest. in Detmold am 3. Octobr. 1901. 5662. Kommentar Helene Paradies starb am Tag 5, den 20. Tischri 5662, dem vierten Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes. Zl 3: Der Ortsname Cappel ist in Deutschland mehrfach belegt. Helene Paradies stammte vermutlich aus Cappel bei Lippstadt. ======= dtm-420 Personalia 1901-06-01 Binjamin b. Reuwen 1914-04-13 Channa b. Jizchak Transkription Familie B. Benjamin ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ה״ה בנימן בן ראובן‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ט״ו סיון תרס״א‏‎ ‎‏ואשתו חנה בת יצחק‏‎ ‎‏הלכה לעולמה י״ז ניסן‏‎ ‎‏תרע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen unsere geliebten Eltern Benjamin Benjamin geb. 9. Mai 1850 gest. 1. Juni 1901. Johanna Benjamin geb. Isaacson geb. 30. Juli 1856 gest. 13. April 1914. Friede ihrer Asche! Übersetzung Hier sind begraben der Mann, es ist Binjamin, Sohn des Reuwen, verschieden ›mit gutem Namen‹ 15. Sivan 661, und seine Gattin Channa, Tochter des Jizchak, ›sie ging hin in ihre Welt‹ 17. Nissan 674 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 6: Koh 12,5 ======= dtm-301 Transkription Hier ruht unsere teure fürsorgliche Mutter Auguste Arensberg geb. Oltendorf geb. 5. August 1844 gest. 19. Januar 1918. Hier ruht nach arbeitsreichstem Leben der Sanitätsrath Dr. Seligmann Arensberg geb. 8. Januar 1817 gest. 5. April 1901. ======= dtm-304 Personalia 1902-01-30 Awraham b. Natan Halevi Transkription Hier ruht Abraham Rosenbaum geb. 27. Decb. 1842, gest. 30. Janr. 1902. Im Grab ist Ruh Im Leben Schmerz Drum schlummere sanft Du gutes Herz! ‎‏החבר אברהם בן נתן הלוי‏‎ ‎‏מת ביום כ״ב שבט תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der toragelehrte Awraham, Sohn des Natan Halevi, gestorben am 22. Tag des Schwat 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-303 Personalia 1902-01-26 1936-04-18 Transkription Emanuel Rosenbaum geb. 26.5.1845, gest. 26.1.1902 Marianne Rosenbaum geb. Ascher geb. 6.3.1848, gest. 18.4.1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-306 Personalia 1903-02-24 Awraham b. Meir Halevi'Emanuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נועם הולך תמים‏‎ ‎‏ונושא ונותן באמונה‏‎ ‎‏נחמד לאחיו ולאחותו‏‎ ‎‏ואהוב ליודעיו‏‎ ‎‏ה״ה אברהם בהח״ר‏‎ ‎‏מאיר הלוי‏‎ ‎‏עמאנועל‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ז שבט‏‎ ‎‏שנת תרס״ג תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser innigstgeliebter u. teurer Bruder u. Onkel Abraham Emanuel geb. 19. Sept. 1840, gest. 24. Febr. 1903. Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswürdiger Junggeselle, ›er wandelte lauter‹ und ›handelte und wandelte in Treue‹, liebenswert seinen Brüdern und seiner Schwester und geliebt von seinen Bekannten, es ist Awraham, Sohn des toragelehrten Herrn Meir Halevi Emanuel, verschieden am 27. Tag des Schwat des Jahres 663. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: bSchab 31a ======= dtm-307 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Frau Marianne Arensberg geb. Rosenwald geb. 23. Dezember 1808 gest. 30. April 1903. ======= dtm-310 Personalia 1904-10-14 Jechiel b. Menachem Transkription Hier ruht Dr. med. Max Michelsohn geb. 6. Septbr. 1865, gest. 14. Oktbr. 1904. Schlumm're sanft! ‎‏עברי אנכי‏‎ ‎‏ואת ה׳ אלהי השמים אני ירא ׃‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמן וישר וירא ה׳‏‎ ‎‏הרופא יחיאל בן מנחם‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום עש״ק ה׳ חשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ח׳ חשון תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Hebräer bin ich, und den Ewigen, den Gott des Himmels, fürchte ich‹ Hier ist begraben ein Mann, getreu und aufrecht und den Ewigen ehrfürchtend, der Arzt Jechiel, Sohn des Menachem, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag des Rüsttags des heiligen Schabbat, 5. Cheschvan, und begraben am Tag 2, 8. Cheschvan 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Jona 1,9 Zl 12: bBer 17a ======= dtm-312 Personalia 1904-11-21 Schönche b. Asriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל‏‎ ‎‏דרכיה לעני פרשה‏‎ ‎‏כפיה עמדה ביראת‏‎ ‎‏ה׳ בכל צרותיה ה״ה‏‎ ‎‏שיינכע בת עזריאל‏‎ ‎‏נפטרה י״ג כסלו שנת‏‎ ‎‏תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere liebe Schwester u. Tante Frau Jeanette Berg geb. Wertheim geb. 5. Nov. 1830 gest. 21. Nov. 1904. Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, ›dem Armen reichte sie ihre Hände‹, beständig in der Ehrfurcht vor dem Ewigen in all ihren Nöten, es ist Schönche, Tochter des Asriel, verschieden 13. Kislev des Jahres 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,20 ======= dtm-311 Personalia 1904-11-16 Mosche b. Natan 1912-11-04 Transkription Hier ruht in Frieden Moses Blank geboren 12. Oktober 1819 gestorben 16. November 1904. Julie Blank geb. Büchter geboren 5. März 1826 gestorben 4. November 1912. Ob kalt, ob stumm, sie leben doch die wir ins stille Grab gesenkt, So lang ein Herz auf Erden noch, In Liebe ihrer treu gedenkt. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמן וישר וענו‏‎ ‎‏ר׳ משה בן ר׳ נתן נפטר‏‎ ‎‏בש״ט בן פ״ה שנה ביום‏‎ ‎‏ד׳ ח׳ כסלו ונקבר ביום‏‎ ‎‏עש״ק י׳ כסלו תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, getreu und aufrecht und demütig, Herr Mosche, Sohn des Herrn Natan, verschieden ›mit gutem Namen‹ im Alter von 85 Jahren am Tag 4, 8. Kislev, und begraben am Tag des Rüsttags des heiligen Schabbat, 10. Kislev 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 16: bBer 17a ======= dtm-308 Transkription Hier ruht unsere innigstgeliebte Mutter Frau Karoline Buchholz geb. Löwenstein geb. 23. März 1855 gest. 22. Jan. 1921 Hier ruht unser unvergesslicher Gatte und Vater Max Buchholz geb. 6. Juli 1846 gest. 9. Juni 1904 Begrabe Deine Toten tief in Dein Herz hinein, so werden Deine Lieben lebendige Tote sein. Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist einem Gedicht des deutschen Dichters Karl Siebel (1836-1868) entnommen. ======= dtm-313 Transkription Hier ruht Betti Emanuel aus Cappel geb. 12. Juli 1836 gest. in Detmold 8. Mai 1905. ======= dtm-314 Personalia 1906-06-09 Josef b. Awraham'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף בן אברהם‏‎ ‎‏הכהן נפטר בן‏‎ ‎‏ע״ו שנה בש״ק‏‎ ‎‏ט״ז סיון תרס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [me]in lieber Mann Joseph Burghardt geb. in Lage 25. Mai 1830 gest. in Detmold 9. Juni 1906. Übersetzung Hier ist begrabenJoseph Burghard Josef, Sohn des Awraham Hakohen, verschieden im Alter von 76 Jahren am heiligen Schabbat, 16. Sivan 666. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-315 Transkription Hier ruht unsere liebe, gute Tochter und Schwester Rosa Examus geb. 11. Jan. 1877 gest. 18. Juli 1906. Schlummre sanft! ======= dtm-309 Personalia 1907-03-15 Sara b. Schimschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שרה בת שמשן‏‎ ‎‏ילדה רכה‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מתה תוך שנתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser liebes Töchterchen Selma Michaelis geb. 25. Dez. 1900, gest. 15. März 1907. Übersetzung Hier ist begraben Sara, Tochter des Schimschon, ein zartes Mädchen, die Jungfrau, sie starb im Schlaf. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Möglicherweise muss der Vatersname ‎‏שמעון‏‎/Schimon statt ‎‏שמש{ו}ן‏‎/Schimschon lauten. ======= dtm-317 Personalia 1907-06-04 Transkription Hier ruht unsere gute Mutter Minna Ries geb. Heinemann geb. 22. Oct. 1829 gest. 4. Juni 1907. Den Deinen unvergeßlich! ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת אלהים‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine gottesfürchtige Frau ======= dtm-318 Transkription Hier ruht unsere geliebte Tochter und Schwester Elli Schuster geb. 9. Juli 1887 gest. 1. October 1907. ======= dtm-316 Transkription Hier ruht mein lieber Mann, unser guter Vater Simon Examus geb. 12. Mai 1834 gest. 8. Mai 1907. unsere liebe Mutter Selma ExamusSelma Examus geb. Blank gebr. Blank geb. 14. Apr. 1842 gest. 19. Dez. 1925. Wer im Gedächtnis seiner Lieben lebt, der ist nicht tot, tot ist, wer vergessen ist. Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat des österreichischen Schriftstellers Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1790-1862) (aus: "Der Stern von Sevilla" von 1829, 5. Kapitel, vierter Aufzug, siebter Auftritt: "Wer im Gedächtniß seiner Lieben lebt, ist ja nicht todt, er ist nur fern. - Todt nur ist, wer vergessen wird"). Dieser Sinnspruch, der oft auch Immanuel Kant zugeschrieben wird, hat sich zu einem beliebten Grabspruch entwickelt und findet sich hier z.B. auch auf den Grabmalen 0219 und 0507. ======== dtm-3001 Transkription RIP Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater Hermann Salomon Bankier Geboren am 17. Januar 1843 Gestorben am 12. Dezember 1907 Hier ruht mein lieber Mann, unser guter Vater, Sohn und Bruder Siegfried Salomon geboren am 11. Juli 1878 gestorben am 10. August 1925 ======= dtm-412 Personalia 1907-12-14 Awraham b. Josef 1936-11-04 Ettil b. Kalman Hakohen Transkription Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater, der Lehrer und Prediger Abraham Plaut geb. am 6. Decbr. 1850, gest. am 14. Decbr. 1907. Am Sabbat einst Dein Weg begann, Am Sabbat kam Dein End heran; Und zwischen beiden ohne Ruh Für Gott und Menschen wirktest Du. Dem Andenken unserer lieben Mutter, Großmutter u. Urgroßmutter Emilie Plaut geb. Cohen geb. 20. Dez. 1847, gest. in Johannesburg Süd-Afrika 4. Nov. 1936 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מורינו ר׳ אברהם בן יוסף‏‎ ‎‏דורש תמים ומו״צ‏‎ ‎‏נולד בשבת חנוכה תר״י‏‎ ‎‏ונפטר בשבת ט׳ טבת תרס״ח‏‎ ‎‏בשבת באת‏‎ ‎‏ובשבת יצאת‏‎ ‎‏ובשבוע בנתים‏‎ ‎‏מלאכת שמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏לזכר‏‎ ‎‏עטיל בת ר׳‏‎ ‎‏קלמן הכהן‏‎ ‎‏קמו בניה ויאשרוה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Lehrer, Herr Awraham, Sohn des Josef, ein lauterer Prediger und Lehrer der Gerechtigkeit, geboren am Schabbat von Chanukka 610 und verschieden am Schabbat, 9. Tewet 668. Am Schabbat bist du gekommen und am Schabbat bist du gegangen und in der Woche dazwischen - das Werk des Himmels Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zum Gedenken an Ettil, Tochter des Herrn Kalman Hakohen ›Ihre Kinder erheben sich und preisen sie‹ Zitatapparat Zl 32: Spr 31,28 Kommentar Dieses Grabmal steht mit dem nebenstehenden Grabmal des Sohnes Joseph in einer gemeinsamen Grabeinfassung. Die nebenliegende Grabstelle war wohl für Emilie Plaut reserviert gewesen, die sich vor der nationalsozialistischen Verfolgung nach Südafrika gerettet hatte und 1936 in Johannesburg starb. An ihrer Stelle wurde 1966 ihr aus der Emigration zurückgekehrter Sohn Joseph Plaut hier begraben, später auch dessen Frau. Zl 22: Fehler in der Datumsangabe: ‎‏תר״י‏‎/610 statt ‎‏תרי״א‏‎/611. ======= dtm-401 Personalia 1908-11-23 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Fromchen Steinberg geb. am 14. Sept. 1824, gest. am 23. Nov. 1908. Ruhe in Frieden! ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה החשובה היקרה‏‎ ‎‏פראמכען זטיינבערג‏‎ ‎‏נפטרה ביום ב׳ כ״ט חשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ ב׳ כסלב‏‎ ‎‏לשנת תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ינוחה בשלום‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und teure Frau Fromchen Steinberg, verschieden am Tag 2, 29. Cheschvan, und begraben am Tag 5, 2. Kislev des Jahres 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sie ruhe in Frieden Kommentar Zl 2: Der Monatsname Kislev ist falsch geschrieben: ‎‏כסלב‏‎ statt ‎‏כסלו‏‎, ein Fehler der Vorlage. Zl 15: Falsche grammatikalische Form: ‎‏ינוחה‏‎ statt ‎‏תנוח‏‎. ======= dtm-402 Personalia 1909-02-14 Schimschon b. Awraham Transkription Hier ruht mein lieber Mann und guter Vater Samson Jacobsberg d. 1. Febr. 1843, g. d. 14. Febr. 1908. Ziehe hin in Frieden zu deinen Vätern. Dein Geist weilt bei uns. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר הנאמן‏‎ ‎‏שמשן בן אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ג שבט‏‎ ‎‏תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏לךְ לשלום אל אבותינו‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure getreue Mann, Schimschon, Sohn des Awraham, verschieden am 23. Tag des Schwat 669 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Ziehe hin in Frieden‹ zu unseren Vätern Zitatapparat Zl 18: Ex 4,8 u.a. Kommentar Beide Inschriften enden mit dem selben Sinnspruch, angelehnt an übliche biblische Wendungen. Interessant jedoch, dass der deutsche Spruch zwar länger und persönlicher gehalten ist, in dem er den Verstorbenen direkt anspricht, jedoch einen kleinen, aber einen feinen Unterschied in der Formulierung macht: Im Hebräischen heißt es: "zu unseren Vätern", geht also davon aus, dass der des Hebräischen kundige Leser selbstverständlich Jude ist. Im Deutschen dagegen lautet die Formulierung "zu deinen Vätern". Hier wird möglicherweise deutlich, dass die deutschen Inschriften nicht nur für die vielleicht nicht mehr Hebräischkundigen "eigenen Leute" gedacht waren, sondern sich allgemein an die - auch nichtjüdischen - Besucher des Friedhofs richteten. Zl 7: Hier wurde das für "gestorben" nachträglich mit einem "g." überschrieben - das Kreuz wird auf jüdischen Friedhöfen aufgrund seiner christlichen Konnotation meist vermieden. Auch die Jahreszahl wurde korrigiert, von 1908 zu 1909. Zln 8-9: Zitat aus Genesis 15,15. ======= dtm-414 Transkription Hier ruht meine herzensgute Frau unsere innigst geliebte Mutter Emilie Goldschmidt geborene Schwabe geb. d. 10. Dez. 1850, gest. d. 28. Juli 1909. Deine Liebe kann nicht sterben. Hier ruht unser lieber, guter Vater Wolff Goldschmidt geb. d. 28. Juni 1847, gest. d. 1. Juli 1930 Dein Leben war edel und rein. ======= dtm-119 Personalia 1910-01-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏תפארת‏‎ ‎‏בדרך עטרת‏‎ ‎‏תמצא ׃ שיבה ,‏‎ ‎‏צדקה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Dina Schönhaus geb. Ikenberg geb. 20. Mai 1828 gest. 6. Jan. 1910. Übersetzung Hier ist begraben - ›eine Krone des Schmuckes ist das greise Haupt, auf dem Weg der Wohltätigkeit wird es gefunden‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-5: Spr 16,31 Kommentar In der hebräischen Inschrift sind die Zeilen des Zitats aus den Sprüchen durcheinander geraten. In der richtigen Reihenfolge lautet der Text: ‎‏עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא‏‎. Das Wort ‎‏צדקה‏‎ lässt sich hier sowohl mit "Gerechtigkeit" als auch mit "Wohltätigkeit" übersetzen. ======= dtm-404 Personalia 1910-04-27 Ester b. David Transkription Hier ruht in Frieden meine liebe Mutter Ernestine Rosenthal geb. Drucker geb. 28. Oktbr. 1840 gest. 27. April 1910. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקח הנאמנה‏‎ ‎‏אסתר בת הח״ר דויד‏‎ ‎‏נפזר ביום י״ח ניסן‏‎ ‎‏תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die teure und getreue Frau, Ester, Tochter des toragelehrten Herrn David, verschieden am Tag des 18. Nissan 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 09: Steinmetzfehler: Die beiden letzten Buchstaben des zweiten Wortes wurden zusammengeschrieben (‎‏היקח‏‎ statt ‎‏היקרה‏‎). Zl 11: "verschieden": männliche statt weibliche Verbform. ======= dtm-405 Personalia 1910-07-08 David b. Levi 1935-02-05 Transkription Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater David Ries geb. 17. April 1825 gest. 8. Juli 1910. und unsere liebe Mutter Henriette Ries geb. Hamlet geb. 25. Juli 1835 gest. 5. Febr. 1935 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏דביד בן לוי ׃‏‎ ‎‏הלך לפניך‏‎ ‎‏צדקך כבוד‏‎ ‎‏יהוה יאספך ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ ‎‏מת בר״ח תמוז תר״ע ונקבר‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ תמוז תר״ע לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben David, Sohn des Levi. ›Es ziehet dir voran deine Wohltätigkeit, die Herrlichkeit des Ewigen schließt deinen Zug.‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Er starb am 2. Neumondstag Tammus und wurde begraben (Tag) 2, 4. Tammus 670 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zln 14-16: Jes 58,8 Kommentar Zl 13: Der Name David wurde nicht entsprechend seiner biblischen Schreibweise mit ‎‏ו‏‎/vav, sondern mit ‎‏ב‏‎/wet geschrieben, an der Aussprache ändert sich jedoch nichts. ======= dtm-410 Personalia 1911-09-13 Mosche b. Aharon'Hakohen Transkription Hier ruht Lehrer Moritz Katzenstein geb. 21. April 1835 gest. 13. Septbr. 1911. "Lehre der Wahrheit war in seinem Munde, Falsch ward nicht gefunden auf seinen Lippen; in Frieden und Geradheit wandelte er vor Gott." ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏משה בר אהרן‏‎ ‎‏הכהן‏‎ ‎‏מת כ׳ אלול תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Mosche, Sohn des Aharon Hakohen, gestorben 20. Elul 671 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat aus Maleachi 2,6. ======= dtm-408 Transkription Hier ruht David Hamlet geb. 7. Aug. 1840 gest. 28. März 1912. 10. Nissan 5672. ======= dtm-409 Personalia 1912-06-23 Transkription Hier ruht in Gott unsere liebe Mutter Sophie Simon geb. Emanuel geb. 8. Okt. 1835 gest. 23. Juni 1912 Dem Auge fern, dem Herzen ewig nah. ‎‏נולדה‏‎ ‎‏ביום שני‏‎ ‎‏של סכות‏‎ ‎‏מתה‏‎ ‎‏בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום‏‎ ‎‏ח׳ תמוז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Geboren am zweiten Tag des Laubhüttenfestes, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am Tag des 8. Tammus Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 13: Gen 25,8 Kommentar Die hebräische Inschrift verzichtet auf die Nennung von Geburts- und Sterbejahr: Für die Jahrzeit, das jährliche Gedenken am Todestag reichte die Angabe von Wochen- und Monatstag. ======= dtm-417 Personalia 1912-11-05 Awraham b. Josef 1920-06-08 Mina b. Meir Transkription Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater Abraham Hamlet geb. am 14. Febr. 1833 gest. am 5. Nov. 1912. unsere herzensgute Mutter Minna Hamlet geb. Meyer geb. am 11. Dec. 1837 gest. am 8. Juni 1920. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אבינו‏‎ ‎‏אברהם בר יוסף‏‎ ‎‏מת כ״ה חשון תרע״ג‏‎ ‎‏ואשתו אמנו‏‎ ‎‏מינא בת מאיר‏‎ ‎‏מתה כ״ג סיון תר״פ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben ein aufrechter Mann, unser Vater Awraham, Sohn des Josef, gestorben 25. Cheschvan 673, und seine Gattin, unsere Mutter, Mina, Tochter des Meir, gestorben 23. Sivan 680. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== dtm-20 Personalia 1913-01-29 Herz Schiff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הערץ שפ[ף]‏‎ ‎‏מת ביום כ״א שבט‏‎ ‎‏תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏עטרת תפארת‏‎ ‎‏שיבה בדרך‏‎ ‎‏צדקה תמצא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Herz Schiff geb. am 26. Juli 1818 gest. am 29. Januar 1913. Eine herrliche Krone ist ein hohes Alter, Auf dem Wege der Tugend wird es gefunden. Spr. Sal. 16,13 Übersetzung Hier ist begraben Herz Schiff, gestorben am 21. Tag des Schwat 673 der kleinen Zählung. ›Schmückende Krone ist graues Haar, auf dem Weg der Gerechtigkeit wird es erreicht‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 5-7: Spr 16,31 Kommentar Herz Schiff wurde 95 Jahre alt und wurde bei seinem Tod vermutlich auf dem alten Friedhof neben seiner 1871 gestorbenen Tochter Elise und seiner 1886 gestorbenen Frau beigesetzt. Damit gehört dieses Grabmal zu den Steinen des Vorgängerfriedhofs, die 1948 auf diesen Friedhof überführt wurden, obwohl es deutlich jünger ist als die anderen Grabmale von jenem Friedhof. Einzigartig bleibt in Detmold der parallele Aufbau der hebräischen und deutschen Inschriften, die das hohe Alter des Verstorbenen mit einem Vers aus den Sprüchen Salomos würdigen. Zl 2: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthographie mit zwei 'f' geschrieben. Zl 7: "Gerechtigkeit", auch mit "Wohltätigkeit" zu übersetzen. Zl 11: Der Geburtstag wurde verschrieben und korrigiert. Entsprechend der Angabe in den Registern wurde der Tag hier mit "26." wiedergegeben. ======= dtm-211 Personalia 1913-06-08 Schimon b. Meir'Halevi Transkription Simon Weinberg geb. 28. April 1834, gest. 8. Juni 1913. Fromm sein, heisst gut sein. Andacht ist Pflichterfüllung, Gottesdienst aber Menschen= liebe. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏שמעון בן מאיר‏‎ ‎‏הלוי‏‎ ‎‏נולד ביום י״ט‏‎ ‎‏ניסן תקצ״ד‏‎ ‎‏מת בשבה טובה‏‎ ‎‏ביום ג׳ סיון תרע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Schimon, Sohn des Meir Halevi, geboren am 19. Tag des Nissan 594, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 3. Tag des Sivan 673. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Ijob 1,8 Zl 15: Gen 25,8 ======= dtm-418 Personalia 1913-05-03 Tuwja b. Mordechai'Heiser 1916-03-12 Ester b. Jizchak'Hakohen Transkription Lehrer und Prediger Tobias Heiser geb. 20. Febr. 1847 gest. 3. Mai 1913 Emma Heiser geb. Katz geb. 24. März 1848 gest. 12. März 1916. Geliebt, beweint und unvergessen. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏טוביה בר מרדכי‏‎ ‎‏הייזר נלנד‏‎ ‎‏וש״ץ בק״ק נידענשטיין‏‎ ‎‏נפטר כ״ו ניסן תרע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אסתר בת יצחק‏‎ ‎‏הכהן נפטר ז׳ אדר‏‎ ‎‏שני תרע״ו לפ״ק .‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Tuwja, Sohn des Mordechai Heiser, Lehrer und Vorbeter in der heiligen Gemeinde Niedenstein, verschieden 26. Nissan 673. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ester, Tochter des Jizchak Hakohen, verschieden 7. des Zweiten Adar 676 der kleinen Zählung. Kommentar Zl 18: "verschieden": männliche statt weibliche Verbform. ======= dtm-419 Personalia 1914-03-18 Channa b. Israel Halevi Transkription Hier ruht in Frieden meine liebe Schwester Johanna Flatow geb. Rosenthal geb. 29. Mai 1877 gest. 18. März 1914. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקח הנאמנה‏‎ ‎‏חנה בת ישראל הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום כ׳ אדר‏‎ ‎‏תרע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die teure und getreue Frau, Channa, Tochter des Israel Halevi, verschieden am 20. Tag des Adar 674 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 9: Steinmetzfehler: Die beiden letzten Buchstaben des zweiten Wortes wurden zusammengeschrieben (‎‏היקח‏‎ statt ‎‏היקרה‏‎). Zl 11: "verschieden": männliche statt weibliche Verbform. Beide Fehler wurden offensichtlich von Grabmal 0404 übernommen. ======= dtm-403 Personalia 1914-08-06 Mirjam b. Schmuel Transkription Hier ruht meine liebe teure und gute Mutter Amalie Jacobsberg geb. Klarenmeyer d. 24. Nov. 1843 g. d. 6. Aug. 1914. Die Frucht der Fröm- migkeit ist Frieden, und das Werk der Fröm- migkeit tiefer Frieden in Ewigkeit. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקח הנאמנה‏‎ ‎‏מרים בת שמואל‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ד אב‏‎ ‎‏תרע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏והיה מעשה הצדקה‏‎ ‎‏שלום‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die teure und getreue Frau, Mirjam, Tochter des Schmuel, verschieden am Tag des 14. Aw 674 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Das Werk der Frömmigkeit ist Frieden‹ Zitatapparat Zl 20f: Jes 32,17 Kommentar Die Inschriften enden mit demselben Sinnspruch, ein Zitat aus Jesaja 32,17, wie beim Gatten ist aber auch hier der Text in der deutschen Inschrift länger als in der hebräischen Inschrift. Das hier mit "Frömmigkeit" wiedergegebene Wort hat die Grundbedeutung "Gerechtigkeit" und steht in den jüdischen Gemeinden für das gesamte Wohlfahrtssystem der Armenfürsorge etc., wird daher bei uns in der Regel mit "Wohltätigkeit" übersetzt. Zl 15: Steinmetzfehler: Die beiden letzten Buchstaben des zweiten Wortes wurden zusammengeschrieben (‎‏היקח‏‎ statt ‎‏היקרה‏‎). Zl 17: "verschieden": männliche statt weibliche Verbform. Beide Fehler wurden offensichtlich vom nebenstehenden Grabmal (0404) übernommen. ======= dtm-126 Transkription Dem Andenken unserer unvergeßlichen, lieben Schwester Mathilde Beerens geb. 2. Mai 1866 gest. 17. Aug. 1914. ======= dtm-501 Personalia 1915-01-29 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht meine liebe Frau, unsere gute Mutter und Schwester Lina Herzfeld geb. Edler, geb. 30. Juni 1865, gest. 29. Januar 1915. Übersetzung Hier ist begraben ======= dtm-505 Personalia 1915-11-28 Leonhard b. Meir Transkription Hier ruht Herr Leonhard Stahl geb. 25. Mai 1850 gest. 28. November 1915. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏לעאנהארד בן מאיר‏‎ ‎‏מת כ״א כסלו תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Leonhard, Sohn des Meir, gestorben 21. Kislew 676 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-503 Personalia 1915 1925 1931 1963 Transkription David Schiff 1846 - 1931 Sara Schiff geb. Buchholz 1854 - 1925 ‎‏תנצב״ה‏‎ Ernst Schiff 1881 - 1915 Dr. Fritz Schiff 1878 - 1963 Eleonore Schiff geb. Sommer 1900 ‎‏תנצב״ה‏‎ Elternliebe verschönte Dir einst die Jugend Elternliebe schmückt Dir heute das Grab Du warst uns Glück und Sonnen- schein, zu früh ließest uns allein! Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-506 Transkription Hier ruht uns. liebe Schwester und Tante Elise Heine geb. 28. Juni 1844 gest. 25. Mai 1916. ======= dtm-106 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Elise Erda geb. Weinberg geb. 3. Febr. 1840 gest. 2. Aug. 1916. ======= dtm-507 Personalia 1917-12-15 Jaakow b. Schimon Transkription Hier ruht mein lieber unvergesslicher Mann unser guter Vater Emil Blum gb. 23. Febr. 1861 gest. 15. Dez. 1917 Wer im Gedächtnis seiner Lieben lebt, der ist nicht tot, der ist nur fern. ‎‏יעקב בר שמעון‏‎ ‎‏מת בשבת הברכה ל׳ כסלו תרע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jaakow, Sohn des Schimon, gestorben am Schabbat des Segens, 30. Kislev 678 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat des österreichischen Schriftstellers Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1790-1862) (aus: "Der Stern von Sevilla" von 1829, 5. Kapitel, vierter Aufzug, siebter Auftritt: "Wer im Gedächtniß seiner Lieben lebt, ist ja nicht todt, er ist nur fern. - Todt nur ist, wer vergessen wird"). Dieser Sinnspruch, der oft auch Immanuel Kant zugeschrieben wird, hat sich zu einem beliebten Grabspruch entwickelt und findet sich hier z.B. auch auf den Grabmalen 0219 und 0316. ======= dtm-508 Transkription Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater Moses Stern geb. 15. Okt. 1837 gest. 6. Jan. 1918. ======= dtm-601 Personalia 1918-07-10 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Ruhestätte für Siegfried Rosenthal geb. 5.11.1881 zu Lage gest. 10.7.1918 zu Detmold ‎‏תנצב״ה‏‎ Ein Edler, in Schönheit und Kraft gemäht, Opfer blutsüchtiger Zeit. Ein Edler, in dunkle Not gesät, Pflanzung wider den Streit Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-416 Transkription Hier ruht in Gottes Frieden meine geliebte Schwester unsere gute Tante Fräulein Ida Schwabe geb. 10. Septbr. 1848, gest. 1. Novbr. 1918. ======= dtm-602 Transkription Emil Heineberg geb. 3. Juni 1862 gest. 8. Dez. 1918. Ruhe in Frieden! ======= dtm-512 Transkription Hier ruhen die Brüder Isaak Weinberg geb. 24. Nov. 1828, gest. 27. Juni 1918 Israel Weinberg geb. 24. Juli 1831, gest. 16. Jan. 1919 ======= dtm-510 Transkription Hier ruht meine liebe Frau unsere gute Mutter Johanna Katz geb. Goldberg geb. 8. Sept. 1865 gest. 15. März 1918. und unser lieber Vater Kaufmann Katz geb. 19. März 1860 gest. 17. Dez. 1932 ======= dtm-603 Transkription Sophie Fabian geb. Neugarten geb. 23.1.1863 gest. 22.8.1919 Dem Auge entrissen dem Herzen geblieben ======= dtm-604 Transkription Louis Mosberg geb. 12. Septbr. 1866, gest. 5. Oktbr. 1919. ======= dtm-608 Transkription Sanitätsrat Dr. Max Arensberg geb. 10. Nov. 1867 gest. 1. Sept. 1920 ======= dtm-702 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Friederike Hellwitz geb. Löwenstein geb. in Steinheim 4. Juli 1865 gest. in Detmold 16. Sept. 1920. ======= dtm-609 Transkription Julie Weinberg geb. Davids geb. 24.8.1848 gest. 20.11.1920 Ihr Leben war Liebe! ======= dtm-606 Personalia 1920-04-29 Rachel b. Schmuel 1920-10-18 Schimon b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ח שמעון בר אורי‏‎ ‎‏נולד כ״ד אלול תר״ד מת ו׳ חשון תרפ״א‏‎ ‎‏ואשתו רחל בת שמואל‏‎ ‎‏נולדה ח׳ אייר תרכ״ד מתה י״א אייר תר״פ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אני ישנה ולבי ער‏‎ Rahel Michaelis // Samson Michaelis geb. Berliner // geb. 6. Mai 1864 // geb. 8. Septbr. 1844 gest. 29. April 1920 // gest. 18. Okt. 1920 Wenn ich auch schlafe, mein Herz ist wach Übersetzung Hier sind begraben der angesehene toragelehrte Schimon, Sohn des Uri, geboren 24. Elul 604, gestorben 6. Cheschvan 681, und seine Gattin Rachel, Tochter des Schmuel, geboren 8. Ijar 624, gestorben 11. Ijar 680. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ›Wenn ich auch schlafe, mein Herz ist wach‹ Zitatapparat Zl 7: Hld 5,2 Kommentar Die Angabe des Geburtsdatums von Rahel Michaelis nach dem jüdischen Kalender liegt acht Tage nach der Angabe des Geburtsdatums nach dem bürgerlichen Kalender. ======= dtm-607 Transkription Max Jacobsberg geb. 15.4.1860 gest. 13.8.1920 Johanna Jacobsberg geb. Rüdenberg geb. 21.8.1866 gest. 25.7.1931 ======= dtm-605 Transkription Familie Albert Eichmann Irma Eichmann geb. 12. Feb. 1895 gest. 25. März 1920 Lina Eichmann geb. Neugarten geb. 4. Aug. 1868 gest. 14. März 1950 ======= dtm-703 Personalia 1922-03-12 Schmuel b. Naftali Transkription Samuel Frank geb. 13.2.1846 gest. 12.3.1922. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמואל בר נפתלי‏‎ ‎‏מת י״ב אדר תרפ״ב‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schmuel, Sohn des Naftali, gestorben 12. Adar 682. Kommentar Das Doppelgrabmal wurde nur auf der rechten Seite beschriftet, die für die Gattin reservierte linke Seite blieb leer. ======= dtm-704 Personalia 1922-04-24 Awraham Süße b. Meir Elimelech Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד ויקר‏‎ ‎‏בככ״ר? אברהם זיסע‏‎ ‎‏בן מאיר אלימלך‏‎ ‎‏מת כ״ו ניסן תרפ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber guter Sohn Adolf Gottlieb geb. 14. Juli 1899, gest. 24. April 1922. Übersetzung Hier ist begraben ein angenehmer und teurer Jüngling, der geehrte Herr? Awraham Süße, Sohn des Meir Elimelech, gestorben 26. Nissan 682. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Das erste Wort ist wahrscheinlich verschrieben. Möglicherweise war der häufige Titel ‎‏כמר‏‎/"der geehrte Herr" gemeint. ======= dtm-706 Personalia 1922-05-15 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unser vielgeliebter Bruder Adolf Schönhaus geb. 30. Okt. 1857, gest. 15. Mai 1922. Auf Wiedersehn! Übersetzung Hier ist begraben ======= dtm-709 Transkription Nikolaus Rosenthal geb. 10. Jan. 1860 gest. 15. Nov. 1922. ======= dtm-411 Personalia 1924-03-08 Hendel b. Binjamin Transkription Hier ruht Frau Johanna Katzenstein geb. Rottenstein geb. 22. Juni 1849 zu Nieheim gest. 8. März 1924 zu Detmold. Nur Gutes tat sie niemals Leid, alle Tage ihres Lebens ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנדל בת בנימן‏‎ ‎‏מת‏‎ ‎‏ג׳ אדר ב׳ תרפ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Hendel, Tochter des Binjamin, gestorben 3. des 2. Adar 684. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat aus den Sprüchen 31,12, aus dem beliebten "Lob auf die tüchtige Gattin". Zl 14: "gestorben": männliche statt weibliche Verbform. ======= dtm-712 Transkription Bertha Schuster geb. Bernstein geb. 19. April 1862 gest. 13. Juli 1924. Albert Schuster geb. 21. Juni 1848 gest. 16. Dez. 1935. ======= dtm-713 Transkription Hier ruht mein lieber Mann, mein guter Vater Eduard Michaelis Jena geb. 30. Mai 1857, gest. 12. Jan. 1925 Güte und Bescheidenheit waren der Inhalt seines Lebens und meine liebe Mutter Laura Michaelis Jena geb. Freund geb. 8. Febr. 1875 gest. 4. Dez. 1937 ======= dtm-714 Transkription Dr. Anna Meyer geb. 1. März 1900 gest. 12. Aug. 1925 Jeanette Meyer geb. Löwenstein geb. 4. Aug. 1869 gest. 27. Aug. 1942 in Theresienstadt ======= dtm-708 Personalia 1926-10-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Bendix Schönhaus geb. 20. Jan. 1860, gest. 1. Okt. 1926. Auf Wiedersehn! Übersetzung Hier ist begraben ======= dtm-716 Transkription Hier ruht Frl. Talette Arensberg geb. in Blomberg gest. am 19. Nov. 1926 in Detmold ======= dtm-715 Personalia 1926-07-02 Aharon Steinberg 1935-01-08 Transkription Hier ruht mein lieber Mann, unser treuer unvergessl. Vater Herr Adolf Steinberg geb. am 10. Sept. 1844 in Hohenhausen, gest. am 2. Juli 1926 in Detmold und unsere liebe Mutter Bertha Steinberg geb. Sander geb. am 28. März 1856 gest. am 8. Jan. 1935 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר והישר‏‎ ‎‏אהרן זטיינבערג‏‎ ‎‏מת ביום כ׳ תמוז תרפ״ו‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure und aufrechte Mann, Aharon Steinberg, gestorben am 20. Tag des Tammus 686. ======= dtm-801 Transkription Hier ruht mein geliebter Man mein herzensguter Vater James Rosenbaum geb. 7. Mai 1871, gest. 19. Januar 1927. ======= dtm-802 Transkription Ruhestätte Hermann Hamlet geb. 9. Juli 1878, gest. 7. Juni 1927. ======= dtm-707 Personalia 1927-10-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Pauline Schönhaus geb. 5. Aug. 1856, gest. 27. Okt. 1927. Auf Wiedersehn! Übersetzung Hier ist begraben ======= dtm-711 Transkription Hier ruht Helene Behrens geb. 7.2.1867 gest. 1.7.1928 ======= dtm-705 Transkription Bertha Buchholz geb. Löwenstein geb. 18. März 1859 gest. 17. Apr. 1929. ======= dtm-803 Personalia 1929-02-02 1930-06-14 1942-09-24 Transkription Frau Bertha Arensberg geb. Meyer geb. 21. Dez. 1862, gest. in Theresienstadt Samuel Arensberg geb. 17. Mai 1850 gest. 14. Juni 1930 Fräulein Lina Arensberg geb. 22. Juni 185[3 gest. 2. Febr. 1929 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-804 Transkription Frieda Buchholz geb. Sondermann geb. 3.1.1882, gest. 10.10.1929 Arthur Buchholz geb. 26.11.1879, gest. 22.11.1942 im K.Z. Theresienstadt ======= dtm-805 Transkription Amanda Rosenbaum geb. 22.4.1900 gest. 9.4.1930 ======= dtm-806 Personalia 1930-08-09 Meir Elimelech b. Dow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר אלימלך בן דב‏‎ ‎‏מת ט״ו אב תר״ץ‏‎ Max Gottlieb geb. 1.3.1874, gest. 9.8.1930 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Meir Elimelech, Sohn des Dow, gestorben 15. Aw 690 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-905 Personalia 1931-04-15 Transkription Fanny Paradies geb. Hamlet geb. 30.1.1855, gest. 15.4.1934 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-514 Personalia 1931-05-05 Zwi b. Schlomo Transkription Hier ruht unser geliebtes Kind Heinz Hermann Brand geb. 21.4.1930 gest. 5.5.1931 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד צבי בן שלמה‏‎ ‎‏מת י״ח אייר תרצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Zwi, Sohn des Schlomo, gestorben 18. Ijar 691. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-809 Personalia 1931-08-28 Channa b. Pinchas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה חנה בת פנחס‏‎ ‎‏נפטרה ט״ז אלול תרצ״א‏‎ Frau Johanna Meyer geb. Meyerhoff geb. 5. Apr. 1855 gest. 28. Aug. 1931 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - es ist Channa, Tochter des Pinchas, verschieden 16. Elul 691 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-808 Personalia 1931-07-31 1934-05-01 1942 Transkription Ida Block geb. 3.2.1881, gest. 31.7.1931 Jeanette Schiff geb. 8.12.1858, gest. 1.5.1934 Hedwig Block geb. 2.1.1885 gest. 1942 in Warschau ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-901 Transkription Julius Michaelis Jena geb. 25. April 1855 gest. 6. Juli 1932 Kommentar Vermutlich handelt es sich um ein Doppelgrabmal. ======= dtm-218 Transkription Ernestine Silberberg geb. Salomonsohn geb. 2.3.1840 gest. 28.7.1932 ======= dtm-902 Personalia 1932-11-21 Transkription Olga Vogel geb. Simon 26.12.1882 - 21.11.1932 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vermutlich handelt es sich um ein Doppelgrabmal. ======= dtm-903 Transkription Frau Rosel Neugarten geb. Freudenthal 8.1.1880 - 2.3.1933 Kommentar Vermutlich handelt es sich um ein Doppelgrabmal. ======= dtm-810 Personalia 1933-05-22 Ascher b. Michael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה אשר בר מיכאל‏‎ ‎‏נפטר כ״ו אייר תרצ״ג‏‎ Alex Meyer geb. 18. März 1843 gest. 22. Mai 1933 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - es ist Ascher, Sohn des Michael, verschieden 26. Ijar 693 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-904 Personalia 1935-02-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Thirza Jacobsberg geb. Herzberg geb. 18. Juli 1862 gest. 9. Febr. 1935 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-906 Personalia 1936-05-10 Transkription Lina Michaelis Jena geb. Kastanienbaum geb. 30.3.1870, gest. 10.5.1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-908 Personalia 1936-09-23 Transkription Fritz Examus geb. 29. Jan. 1903 gest. 23. Sept. 1936 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vermutlich handelt es sich um einen Doppelgrabstein. Zl 1: Der Vorname wurde verschrieben ("Eritz" statt "Fritz"). ======= dtm-907 Personalia 1936-09-07 1937-06-07 Transkription David // AlmaAlma Böhm geb. Blank Böhm // geb. Blank geb. 8.12.1872 // geb. 12.10.1862 gest. 7.9.1936 // gest. 7.6.1937 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-909 Personalia 1937-07-16 Transkription Elise Hamlet geb. 14.8.1883 in Heiden gest. 16.7.1937 in Detmold ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-910 Personalia 1938-03-05 Transkription Hier ruht mein lieber Mann unser guter Vater Walter Rosenbaum 2.12.1880 5.3.1938 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-911 Personalia 1938-10-17 Transkription Emilie Wolf geb. 19. Mai 1883 in Essen gest. 17. Okt. 1938 in Hildesheim. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-912 Personalia 1938-11-25 Transkription Eugen Wolf geb. 19. Mai 1883 in Essen gest. 25. Nov. 1938 im K.Z. Buchenwald ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-913 Personalia 1940-11-02 Transkription Elise Steinweg geb. Sostmann geb. 18. Okt. 1887 in Varste gest. 2. Nov. 1940 in Detmold ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-915 Transkription Hier ruht mein lieber Mann der beste Vater Paul Meyer geb. 20.6.1881 in Schlangen gest. 31.5.1941 in Detmold ======= dtm-919 Personalia 1942-02-08 Transkription Helene Kaufmann geborene Ries geb. 19.12.1867 gest. 8.2.1942 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-916 Personalia 1944-08-27 Transkription Selma Raab geb. Steindecker 16. Juli 1890 27. Aug. 1944 ‎‏עזה כמות אהבה‏‎ Übersetzung ›Stark wie der Tod ist die Liebe‹ Zitatapparat Zl 5: Hld 8,6 Kommentar Das kleine Sternchen für "geboren" ist wie ein Davidstern gestaltet, für "gestorben" blieb jedoch das Kreuz stehen, das auf jüdischen Friedhöfen aufgrund seiner christlichen Konnotation meist vermieden wird. ======= dtm-917 Personalia 1946-12-04 Meir Mosche b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כה נפלה עטרת ראשינו‏‎ ‎‏ביום י״א כסלו שנת תש״ז‏‎ ‎‏נפטר הכשר הרך בשנים‏‎ ‎‏מ״ר מאיר משה בן ר׳ יעקב‏‎ ‎‏בגן עדן ינוח נשמתו‏‎ ‎‏הטהורה והיא שתולה‏‎ ‎‏בחצרות בית ה׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Meir-Moses Metzger 1940-1946 Übersetzung Hier ist begraben ›wie ist gefallen die Krone unseres Hauptes‹ am 11. Tag des Kislev des Jahres 7[..] verschied der Tugendhafte, ›zart an Jahren‹, unser Lehrer und Meister Meir Mosche, Sohn des Herrn Jaakow. Im Garten Eden ruhe seine Seele, die Reine, und sie sei ›gepflanzt in den Höfen des Hauses des Ewigen‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Klgl 5,16 Zl 4: BerR 90,3 Zl 7f: Ps 92,14 Kommentar Die Tafel vor dem Grabmal ist vermutlich erneuert und gibt wohl ein falsches Geburtsjahr an. ======= dtm-918 Personalia 1947-04-02 Transkription Hier ruht mein guter Mann Fritz Bloch aus Breslau geb. 26.3.1894 gest. 2.4.1947 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-920 Personalia 1949-02-24 Transkription Hier ruht mein lieber Mann, unser guter Vater Julius Linz geb. 3.12.1873 gest. 24.2.1949 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1001 Personalia 1949-06-25 Transkription Hier ruht meine liebe Frau unsere herzensgute Mutter, Schwiegermutter und Oma Else Kuntze geb. Scheer aus Breslau geb. 11.6.1879 gest. 25.6.1949 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1003 Transkription Hier ruht mein lieber Mann und unser guter Vater Karl Bonk aus Königshütte O/S geb. 13.5.1886 gest. 7.7.1952 ======== dtm-1004 Personalia 1957-05-21 1962-04-02 Transkription Simon Jewnowicz geb. 10.9.1893 gest. 21.5.1957 Maria Jewnowicz geb. Gesirich geb. 9.5.1901 gest. 2.4.1962 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-921 Personalia 1963-09-03 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Emma Linz geb. Ries geb. 31.3.1876 gest. 3.9.1963 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1005 Personalia 1964-12-30 1966-07-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Heinrich Wartenberger geb. 27.6.1876 gest. 30.12.1964 Frieda Wartenberger geb. Besser geb. 16.7.1883 gest. 26.7.1966 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1002 Personalia 1965-02-10 Transkription Anna Edel geb. Blauth geb. 19.2.1912 gest. 10.2.1965 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1006 Personalia 1966-12-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Ernst Maas geb. 9.3.1902 gest. 2.12.1966 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dtm-413 Personalia 1966-11-25 1982 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Professor Joseph Plaut geb. 5.6.1879 gest. 25.11.1966 Und doch, wärs in die Wahl mir gegeben, ich führte noch einmal dasselbe Leben. Maria Plaut 1888 - 1982 Übersetzung Hier ist begraben Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist einem Gedicht von Theodor Fontane entnommen (Gedichte, Kapitel 32). Dieses Grabmal steht mit dem nebenstehenden Grabmal des Vaters in einer gemeinsamen Grabeinfassung. Die Grabstelle war wohl für seine Mutter Emilie Plaut reserviert gewesen, die sich vor der nationalsozialistischen Verfolgung nach Südafrika gerettet hatte und 1936 in Johannesburg starb. An ihrer Stelle wurden hier 1966 der aus der Emigration zurückgekehrte Sohn Joseph Plaut und später auch seine Frau begraben. ======== dtm-1007 Personalia 1968-11-21 1987-01-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Adolf Israel geb. 17.1.1885 gest. 21.11.1968 Ida Israel geb. Strauss geb. 25.7.1895 gest. 31.1.1987 Die Liebe ist allmächtig! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1008 Transkription Nelly Lewin geb. 14.4.1905 gest. 15.1.1970 ======== dtm-1009 Personalia 1973-02-15 Menachem b. Jizchak 1986-03-01 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מנחם בּן יצחק‏‎ Emil Frey 14.4.1888 - 15.2.1973 Erna Frey 18.1.1893 - 1.3.1986 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Menachem, Sohn des Jizchak Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== dtm-1010 Transkription Emma Beine geb. Raettig 1897-1984 ======== dtm-1011 Transkription Elfriede Marmetschke 1896-1985 ======== dtm-1012 Transkription Elly Sickinger geb. Sander 16.8.1906 25.2.1995 ======== dtm-1013 Transkription Szymon Tenenbaum 9.8.1924 5.5.1995 ======== dtm-1014 Transkription Lucila // KurtKurt Frey Frey // Frey geb. Isaza // 8.1.1923 8.6.1927 // 12.2.2002 23.12.1999 // ======== dtm-1101 Personalia 2002-09-21 Transkription ЗМИЛИЯ НЕПОМНЯЩАЯ 2.9.1933 - 21.9.2002 Übersetzung Smilja Nepomnjaschtschaja ======== dtm-1103 Transkription Moysey Polyakov 1915 - 2003 ======== dtm-1105 Transkription Alexandre Krukover 14.7.1938 - 8.6.2004 ======== dtm-1107 Transkription Klara Nikitina Geb. - 17.11.1924 Gest. - 03.04.2006 ======== dtm-1109 Transkription ? ? ? Fejga Idrisova 27.11.1930 - 6.7.2016 ======== dtm-1104 Transkription Semen Kukuy 1946-2017 ====== dtm-53 Transkription Hier ruht in Gott unser lieber Vater // u. Bruder A. RiesAbraham Ries // H. RiesH. Ries Kommentar Kleines, undatiertes Grabmal für Vater und Sohn. ======= dtm-215 Transkription Hier ruht in Gott unser lieber Sohn u. Bruder Siegfried Ries. Kommentar Dieser kleine Kinderstein ist nicht datiert - vermutlich starb Siegfried Ries im Säuglings- oder Kleinkindalter. ======= dtm-502 Transkription Samson Schönhaus Rica Schönhaus Kommentar Laut Gräberliste handelt es sich um die Grabmale von Rica und Samson Schönhaus. ======= dtm-710 Transkription Viktoria Blumann geb. Bär