===== e34-6 Personalia 1854-11-07 Schönche Transkription ‎‏הגבירה היקרה והמהוללה אשת חיל מרת שינכה‏‎ ‎‏אשת פו״מ ר׳ אברהם המכונה אברלי ז״ל‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*וא ושקר מנעה משפתיה‏‎ ‎‏י*שרים היו דרכיה וכל נתיבותיה‏‎ ‎‏נ*פשה אותה דרך אמונה‏‎ ‎‏כ*בדה את ה׳ מהונה‏‎ ‎‏ה*טתה אזניה לחכמה ולתבונה‏‎ ‎‏ב*טח לבה בשוכן מעונה‏‎ ‎‏ת*הלת ה׳ דבר פיה בנעימים‏‎ ‎‏מ*לאה רצון יראים ושלמים‏‎ ‎‏ש*מרה פקודת ישרים וחכמים‏‎ ‎‏ה*דריכה בניה בדרך תמימים‏‎ ‎‏בניה שמעו תמיד לקולה‏‎ ‎‏חשקה קברה אצל קברת בעלה‏‎ ‎‏ועתה מהרו למלאות רצונה‏‎ ‎‏ותשכון שאנן ובמנוחה נכונה‏‎ ‎‏ותגוע ותמת ביום ג׳ ט״ז מרחשון‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Herrin, die Teure und die Gepriesene, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Schönche, Gattin des Vorstehers und Leiters, des Herrn Awraham, genannt Aberle, sein Andenken zum Segen, Hier ist begraben - Lug und Trug entzog sie ihren Lippen, aufrecht waren ihre Wege und all ihre Pfade, ihre Seele lechzte nach dem verläßlichen Weg, ›den Ewigen ehrte sie mit ihrem Vermögen‹, zu Weisheit und Einsicht neigte sie ihre Ohren, ihr Herz vertraute dem ›in der Wohnstätte Weilenden‹, des Ewigen Lobpreis sprach ihr Mund in Anmut, den Willen der Ehrfürchtigen und Vollkommenen erfüllte sie, die Weisung der Aufrechten und Weisen wahrte sie, sie leitete ihre Kinder den Weg der Lauteren, stets hörten ihre Kinder auf ihre Stimme, neben dem Grab ihres Gatten begehrte sie ihr Grab, nun eilet, ihr diesen Willen zu erfüllen, daß sie ›unbekümmert ruhe‹ ›in dauerhafter Ruhestatt‹, ›und sie schied hin und starb‹ am Tag 3, 16. Marcheschvan 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Zl 7: Spr 3,9 Zl 9: Haggada nach Dtn 33,27 Zl 17: Spr 1,33 | Zl 17: El male rachamim, dem "Totengebet", entnommen Zl 18: vgl. Gen 25,17 ===== e34-4 Personalia 1864 Elieser b. Binjamin Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הנכבד אוהב צדק ומישרים‏‎ ‎‏פו״מ [...] אליעזר בר [...]‏‎ ‎‏בנימן הלוי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]א[...] ט״ו בו תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der ehrwürdige Mann, er liebt Wohltat und Geradheit, Vorsteher und Leiter, ... Elieser, Sohn des ... Binjamin Halevi ... ... ...a... 15. desselben 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e34-1 Personalia 1869-02-17 Regina Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה טובה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏מתה בנעוריה‏‎ ‎‏לעצבון בעלה‏‎ ‎‏ה״ה מרת רגינא הירש‏‎ ‎‏אשת נפתלי בר יעקב‏‎ ‎‏נפטרה ביום ו׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברה ז׳ אדר תרכ״ט לפ״ק‏‎ Frau Herm. Wolf geb. Regina Hirsch geb. 1842 gest. 1869 Übersetzung Hier ist begraben eine gute und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, gestorben ›in ihrer Jugend‹, zum Leidwesen ihres Gatten, es ist Frau Regina Hirsch, Gattin des Naftali, Sohn des Jaakow, verschieden am 6. Tag des Adar und begraben 7. Adar 629 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Lev 22,13 und Gen 12,1 ===== e34-2 Personalia 1880-10-21 Awraham b. Binjamin Seew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם בר בנימן זאב‏‎ ‎‏מהיר היה בעבודתיו‏‎ ‎‏וטוב ונאמן במעשיו‏‎ ‎‏הלך לעולמו בחצי ימיו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ומת [...] תרמ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Abraham Wolf geboren zu Hülchrath 28. Juli 1841, gest. zu Rommerskirchen 21. Oct. 1880, im Alter von 39 Jahren. Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Binjamin Seew, flink war er in seinen Werken, gut und getreu in seinen Taten, ›er ging hin in seine Welt‹ zur Hälfte seiner Tage ... ... und gestorben ... 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Zl 7: Abraham Wolf starb am Dienstag, Tag 3, 16. Cheschvan 641. ===== e34-3 Personalia 1881-01-21 Jaakow b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בר אשר‏‎ ‎‏איש ירא אלהים היה‏‎ ‎‏כל ימי חייו‏‎ ‎‏נולד בשנת תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ומת בן ע״ה שנה בליל‏‎ ‎‏שבת כ״ב שבט‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jacob Wolf geb. 1806 zu Frelenberg bei Geilenkirchen gest. den 21. Januar 1881. [...] Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Ascher, ein gottesfürchtiger Mann war er alle Tage seines Lebens, geboren im Jahre 566 der kleinen Zählung, und gestorben 75 Jahre alt, in der Nacht des Schabbat, 22. Schwat 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 15: Hier fehlt möglicherweise eine eingesunkene Zeile. ===== e34-9 Personalia 1920-12-11 Jaakow b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר בכל מדותיו‏‎ ‎‏ירא ה׳ וחפץ מאוד במצותיו‏‎ ‎‏הדריך בצדק בני ביתו‏‎ ‎‏והנהיג במישרים בני עדתו‏‎ ‎‏יעמוד [...] צדקתו‏‎ ‎‏ה״ה יעקב בר קלונימוס‏‎ ‎‏ונפטר ... תרפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jacob Winter geb. 4. Dez. 1883 gest. 11. Dez. 1920 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann in all seinen Eigenschaften, ›den Ewigen ehrfürchtend und seine Gebote sehr begehrend‹, in Gerechtigkeit leitete er seine Hausgenossen und führte in Geradheit seine Gemeinschaft, bestehe ... seine Gerechtigkeit, es ist Jaakow, Sohn des Kalonymos, und verschieden ... 681 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 112,1 Kommentar Zl 8: Jacob Winter starb am Schabbat, den 30. Kislew 681, erster Neumondstag Tewet und 6. Tag von Chanukka. ===== e34-8 Personalia 1928-03-21 Josef b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף בר מנחם‏‎ ‎‏מת כ״ט אדר תרפ״ח לפ״ק‏‎ Hier ruht Joseph Capell geb. 27.12.1865 gest. 21.3.1928. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Josef Sohn des Menachem gestorben 29. Adar 688 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e34-9000 Transkription Zum ehrenden Andenken an die jüdischen Bürger unserer Gemeinde, die in den Jahren des nationalsozialistischen Terrors 1933-1945 ihr Leben verloren haben. Kommentar Dieser Gedenkstein wurde 1969 errichtet.