===== e40-5 Personalia 1845-09-18 Eljakum b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב ונכבד‏‎ ‎‏כ׳ אליקום בר יוסף‏‎ ‎‏ימי שני מגוריו‏‎ ‎‏היו תשע וששים שנה‏‎ ‎‏הלך לפניו צדקתו‏‎ ‎‏וכבוד ה׳ אספו‏‎ ‎‏ביום ט״ז אלול‏‎ ‎‏תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein wohltätiger und geehrter Mann, der geehrte Eljakum, Sohn des Josef, die Tage seines Wohnens betrugen neunundsechzig Jahre, ›seine Gerechtigkeit ging ihm voran und die Herrlichkeit des Ewigen war ihm Nachhut‹, am 16. Tag des Elul 605 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Jes 58,8 ===== e40-4 Personalia 1896-12-31 Sara b. Jehuda 1913-02-11 Jizchak b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת // איש חכם ויקר מהולל‏‎ ‎‏בעלה ובניה, תמימה // בשערים, רועה עדתו בצדק‏‎ ‎‏וישרה ונעימה במעשיה, // ובמישרים, פארוהו בני עמו‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה // וכבדוהו שרים, זכרו‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה, // לא יסוף לדור דורים‏‎ ‎‏ה״ה מרת שרה בת יהודה // רבי יצחק בר ר׳ שלמה‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ו טבת תקנ״ז לפ״ק // מת ביום ד׳ אדר ראשון תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruhen meine innigstgeliebten Eltern Herr // Frau Isaak Baum // Sara Baum geb. 18. März // geb. Marx 1824, // geb. 28. Mai 1831, gest. 11. Februar 1913. // gest. 31. Dezember 1896. Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde // ein Mann, weise und teuer, gepriesen ihres Gatten und ihre Kinder, lauter, // in den Toren, Hirte seiner Gemeinde in Gerechtigkeit aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, // und Geradheit, es rühmten ihn seine Volksgenossen ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, // und es ehrten ihn Fürsten, sein Andenken ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, // wird nicht enden, Generation um Generation, es ist Frau Sara, Tochter des Jehuda, // Herr Jizchak, Sohn des Herrn Schlomo, gestorben am 26. Tag des Tewet 557 der kleinen Zählung. // gestorben am 4. Tag des ersten Adar 673 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens : Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Spr 21,20 Zl 6: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4 ===== e40-2 Personalia 1902-12-27 Natan b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏כ׳ נתן בר יעקב הלוי‏‎ ‎‏מת ביום שבת חנוכה‏‎ ‎‏כ״ז כסלו תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Nathan Lifges geb. 1. Sept. 1819, gest. 27. Dez. 1902. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹ , ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, der geehrte Natan, Sohn des Jaakow Halevi, gestorben am Tag des Schabbat (von) Chanukka, 27. Kislev 663 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,8 ===== e40-1 Personalia 1904-10-01 Hendle b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏מ׳ הענדלא בת יוסף‏‎ ‎‏מתה ביום ש״ק שמיני עצרת‏‎ ‎‏תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hanchen Lifges geb. Rothschild geb. 29. Juni 1832, gest. 1. Oct. 1904. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und angenehme Frau, sie wandelte auf lauterem Wege, Frau Hendle, Tochter des Josef, gestorben am Tag des heiligen Schabbat, Schemini Azeret 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== e40-3 Personalia Jizchak b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הישר כ״ה יצחק בר דוד‏‎ ‎‏[...] ביום‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des David, ... am Tag ... ... ...