===== e61-4 Personalia 1887-04-23 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת חנה אשת מרדכי‏‎ ‎‏הלוי נפטרה ביום ש״ק‏‎ ‎‏כ״ט ניסן תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Hanna Wiener Baruch geboren in 1790 overleden 23 April 1887 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ , ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹ , es ist Frau Channa, Gattin des Mordechai Halevi, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 29. Nissan 647 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 21,20 Zl 5: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ===== e61-3 Personalia 1888-05-25 Mosche b. Mordechai Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר בכל מדותיו‏‎ ‎‏ירא ה׳ וחפץ מאוד במצותיו‏‎ ‎‏הדריך בצדק בני ביתו‏‎ ‎‏והנהיג במישרים בני עדתו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ משה בר מרדכי הלוי‏‎ ‎‏שהלך לעולמו בערב ש״ק‏‎ ‎‏ט״ו סיון תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Alexander Moritz Wiener geb. te Venloo d' adr tqp"u lp"q / 15 Februari 1826 en overl. 25 Mei 1888 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann in all seinen Eigenschaften, ›den Ewigen ehrfürchtend und seine Gebote sehr begehrend‹ , in Gerechtigkeit leitete er seine Hausgenossen und führte in Geradheit seine Gemeinschaft, es ist Herr Mosche, Sohn des Mordechai Halevi, ›der in seine Welt hinging‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Sivan 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens 4. Adar 5586 nach kleiner Zählung Zitatapparat Zl 3: Ps 112,1 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zl 5: Alexander Wiener diente seiner Gemeinde als Gemeindevorsteher, ein Amt, das er von seinem Vater übernommen hatte. Zl 12: Der 15. Februar 1826 fiel auf den 8. Adar I 5586, nicht auf den 4. Adar. Zudem war das Jahr ein Schaltjahr, der Geburtstag fiel in den ersten Adar. ===== e61-8 Personalia 1891-12-10 Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך וענג בננו‏‎ ‎‏יעקב קטף המות ביום ה׳‏‎ ‎‏ט׳ כסלו שנת תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust ons innig geliefd zoontje Arthur Jacob Elekan Geb. 26 Dec. 1885 Overl. 10 Dec. 1891 Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, ›zart und fein‹ , unser Sohn Jaakow pflückte der Tod am Tag 5, 9. Kislev des Jahres 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 ===== e61-2 Personalia 1894-01-23 Meissje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל בכל דרכיה‏‎ ‎‏תפארת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏יראת שמים כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת מייסיא אשת כ״ה משה הלוי‏‎ ‎‏נשמתה עלתה למנוחה‏‎ ‎‏ט״ז שבט שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Albertine Winter Echtgenoote van A.M. Wiener geboren te Neuss 11 Mei 1833 overleden te Venloo 23 Januari 1894 Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin‹ in all ihren Wegen, Zierde ihres Gatten › und Zierde ihrer Kinder‹ , den Himmel ehrfürchtend all ihre Tage, es ist Frau Meissje, Gattin des geehrten Herrn Mosche Halevi, ihre Seele stieg hinauf zur Ruhestatt (am) 16. Schwat des Jahres 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 ===== e61-9 Personalia 1894-02-05 Jaakow b. Simcha Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר וכשר דרכיו‏‎ ‎‏כל הימים כ״ה יעקב בר‏‎ ‎‏הח״ר שמחה ויאסף אל עמיו‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ט שבט שנת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Jacob Keizer geb. te Haaksbergen 27 April 1816 overl. te Venloo 5 Februari 1894. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, und tugendhaft seine Wege alle Tage, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des toragelehrten Herrn Simcha, ›er ward versammelt zu seinem Volke‹ (am) Tag 2, 29. Schwat des Jahres 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 25,8 u.ö. ====== e61-14 Personalia 1895-09-01 Meir b. Jehoschua Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמנים הולך תמים‏‎ ‎‏בעל לאשה ואב לבנים‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בר יהושע הלוי‏‎ ‎‏מת ביום ראשון י״ב אלול‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ שנת תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Meijer de Haas Echtgenoot van Helena Hertzdahl. Geb. 10 Juni 1841 Overl. 1 September 1895. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹ , ›lauter wandelnd‹ , (guter) Ehemann seiner Gattin und Vater seiner Kinder, der geehrte Herr Meir, Sohn des Jehoschua Halevi, gestorben am Tag eins, 12. Elul, und begraben Tag 3, des Jahres 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 ====== e61-17 Personalia 1902-02-23 Scheine b. Jaakow Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏היתה ישר כל הימים‏‎ ‎‏שינא בת יעקב הכהן‏‎ ‎‏עלתה נשמתה במ׳ שבת‏‎ ‎‏ט״ו אדר ראשון שנת תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier Rust Jeanette Passmann Echtgenoote van Alexander Wolff. Geb. te Xanten 13. October 1829 Overl. te Venlo 23. Februari 1902. Übersetzung Hier ist begraben eine gottesfürchtige Frau, aufrecht war sie alle Tage, Scheine, Tochter des Jaakow Hakohen, ihre Seele stieg empor am Ausgang des Schabbat, 15. des ersten Adar des Jahres 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Es müßte eigentlich ‎‏ישרה‏‎ (weibliche Form) statt ‎‏ישר‏‎ (männliche Form) heißen. ====== e61-19 Personalia 1905-01-29 Fegle b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה פיגלו‏‎ ‎‏בת שמואל מתה ביום‏‎ ‎‏ב׳ כ״ד שבט שנת תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Sophie Wolff Echtg. van Samson Elekan Geb. te Südlohn 26 Maart 1822, Overl. te Venlo 29 Jan. 1905. Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, Fegle, Tochter des Schmuel, gestorben am Tag 2, 24. Schwat des Jahres 665 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-21 Personalia 1906-05-16 Gitle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה אמונה הלכה תמים‏‎ ‎‏בעלה לאיש ואם לבנים‏‎ ‎‏מרת גיטלא בת יהודה‏‎ ‎‏עלתה נשמתה ביום ד׳ כ״א‏‎ ‎‏איר בשנת תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Juda Goldsteen Echtgenoote van S.D. van Rhijn. Geb. te Meppel 26 Maart 1826. Overleden te Venlo 16 Mei 1906. Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau von Treuen‹ , ›sie wandelte lauter‹ , eine (gute) Ehefrau ihrem Gatten und eine Mutter ihren Kindern, Frau Gitle, Tochter des Jehuda, ihre Seele stieg empor am Tag 4, 21. Ijar im Jahr 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Spr 20,6 | Zl 2: Vgl. Ps 15,2 Kommentar Der Name "Juda" als Frauenname führt sich nicht auf Jehuda, sondern - entsprechend des Namens in der hebräischen Inschrift - auf "Gute" zurück. ====== e61-20 Personalia 1906-04-06 Meir b. Natan 1921-05-21 Ella b. Zadok Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר בר נתן‏‎ ‎‏נפטר י״א ניסן תרס״ו‏‎ Hier rust Mijn Innig Geliefde Echtgenoot Onze Onvergetelijke Vader Meijer Keijzer Geb. te Venlo 17 Jan. 1849 Alhier overl. 6 April 1906. Rust in Vrede Zacht zij u de Aarde. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עלא בת צדוק הכהן‏‎ ‎‏מתה ערב שבועות תרע״ב‏‎ Hier rust Onze Onvergetelijke Moeder Fanny Keijzer geb. Hertzdahl Geb. te Heerlen 8. Oct. 1841 Alhier overl. 21 Mei 1921 Rust in Vrede Zacht zij u de Aarde. Übersetzung Hier ist begraben Meir, Sohn des Natan, verschieden 11. Nissan 666 Hier ist begraben Ella, Tochter des Zadok Hakohen, gestorben am Vorabend des Wochenfest 672 ====== e61-23 Personalia 1908-02-23 1925-04-22 Transkription Hier ruhen unsere lieben Eltern Joseph // Fanny Keyzer // Keyzer // geb. Herzdahl geb. 30 Sept. 1844, // geb. 12. Juli 1843, gest. 23. Febr. 1908. // gest. 22. April 1925. Geliebt, und unvergessen. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-25 Personalia 1911-05-11 Bella b. Zwi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת אשה בילא בת צבי‏‎ ‎‏עלתה נשמתה ביום ה׳‏‎ ‎‏י״ג אייר שנת תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Sebilla Levij Echtgenoote van Louis Franck geb. 30 Maart 1840 overl. 11 Mei 1911. Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Frau Bella, Tochter des Zwi, ihre Seele stieg empor am Tag 5, 13. Ijar des Jahres 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-27 Personalia 1911-09-02 Gitle b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ גיטלא‏‎ ‎‏בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏אשת ר׳ יצחק‏‎ ‎‏בן ר׳ אברהם‏‎ ‎‏ושם אמה צפורה‏‎ ‎‏ה״ל ש״ק ט׳ אלול‏‎ ‎‏תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Judith Francken geb: Porcelijn overl: 9 Eloel / 2 Sept: 5671 R.I.V. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gitle, Tochter des Herrn Awraham, Gattin des Herrn Jizchak, Sohn des Herrn Awraham, und der Name ihrer Mutter ist Zippora, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) heiligen Schabbat, 9. Elul 671 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ====== e61-31 Personalia 1914-01-12 Todrus b. Seew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר ומ(נ)היג הקהל‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ טורד(דר)ס בר זאב ושם‏‎ ‎‏אמו לאה מת י״ד טבת תרע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Alex Wolff Weduwn. van Jaenette Passmann in leven voorz. onzer Gemeente Geboren 15 Aug. 1823 Overleden 12 Jan. 1914 Z.A.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann und der Leiter der Gemeinde, es ist Herr Todrus, Sohn des Seew, und der Name seiner Mutter ist Lea, gestorben 14. Tewet 674. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-33 Personalia 1915-12-31 Elchanan b. Jaakow Transkription Familie G. Elekan ‎‏שובי נפשי למנוחיכי‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אלחנן בן ר׳ יעקב ושם‏‎ ‎‏אמו רעלא הלך לעולמו‏‎ ‎‏ערב ש״ק פ׳ וארא כ״ד טבת‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ כ״ו בו תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze inniggeliefde Echtgenoot, Vader, Behuwd- en Grootvader, de Heer Gustave Elekan Echtg. van Henriette Schnook geb. 24 Jan 1855 - overl. 31. Dec. 1915 Übersetzung ›Kehre zurück, meine Seele, in deine Ruhe‹ Hier ist geborgen Elchanan, Sohn des Herrn Jaakow, und der Name seiner Mutter ist Rehle, ›er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, dem Wochenabschnitt ›"Und ich erschien"‹, 24. Tewet, und wurde begraben (am) Tag 1, 26. desselben 676 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 116,7 Zl 5: Koh 12,5 Zl 6: Ex 6,3 ====== e61-34 Personalia 1918-05-09 1917-02-10 Transkription Hier rusten onze geliefde ouders Abraham Sanders // Rosette Goldstein geboren // 25 Februari 1844 // 13 September 1840 overleden // te Venlo // te Blerik in den ouderdom van // 74 Jahren // 77 Jahren 9 Mei 1918 // 10 Februari 1917 27. air 5678 // 19. wbj 5677 Übersetzung Schwat // Ijar ====== e61-36 Personalia 1918-11-29 Bella 1927-10-13 Josef'Sternfeld, // Sternfeld Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה // איש תם וישר‏‎ ‎‏מ׳ בילא אשת יוסף // החבר יוסף‏‎ ‎‏סטערנפעלד // סטערנפעלד‏‎ ‎‏ושם אמה דינה // ושם אמו ברינדלע‏‎ ‎‏מיתה כ״ה כסלו // נפטר יום א׳‏‎ ‎‏תרח״ז לפ״ק // דחול המועד‏‎ ‎‏תנצב״ה // של סכות‏‎ trp"x lp"q // Hier rust tncb"h // Bertha Sternfeld Heymans Hier rust // Geb 13 Dec: 1853 overl. 29 Nov: 1918 Josef Sternfeld // H.A.R.I.V. geb. 17 Sept. 5608/1847 overl. 13 Oct: 5688/1927 H.R.I.V. Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben die züchtige Frau, // ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Frau Bella, Gattin des Josef // der toragelehrte Josef Sternfeld, // Sternfeld, und der Name ihrer Mutter ist Dina, // und der Name seiner Mutter ist Brendle, gestorben 25. Kislev // verschieden (am) 1. Tag 678 der kleinen Zählung. // der Zwischenfeiertage Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // des Laubhüttenfestes // 688 der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zl 7: Bertha Sternfeld starb laut bürgerlichem Sterbedatum am 25. Kislew des Jahres 679, nicht 678. ====== e61-37 Personalia 1922-08-08 Mordechai b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ר׳ מרדכי בן אליעזר‏‎ ‎‏נפטר י״ד מנחם אב‏‎ ‎‏תרפ״ב‏‎ Hier rust onze beminde broeder zwager en oom Mathieu Franck geb. 3 April 1876 overl. 8 Aug. 5682 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Herr Mordechai, Sohn des Elieser, verschieden 14. Menachem Aw 682 Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ====== e61-38 Personalia 1923-01-24 Hendela Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏הענדלא‏‎ ‎‏הנולדת מן לאה‏‎ ‎‏נפטרה ביום‏‎ ‎‏ז׳ שבט תרפ״ג‏‎ Hier Rust Rika Sanders geb: 1 Apr 1894 overl: 7 Sjew: 5683 Z.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Hendela, geboren von Lea, verschieden am 7. Tag des Schwat 683 ====== e61-40 Personalia 1924-09-19 Kalonymos b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר פו״מ בק״ק פ[ענלא]‏‎ ‎‏קלונימוס בן משה ה״נמ‏‎ ‎‏הינדלא מת בשם טוב‏‎ ‎‏כ׳ אלול תרפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Karel Frank Beminde Echtgenoot van Sara Hellendall Geb. te Venlo 25 Kislijw 5606 / 24 Dec. 1845 Overl. te Maastricht 20 Elloel 5684 / 19 Sept. 1924 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Vorsteher und Leiter in der heiligen Gemeinde Venlo, Kalonymos, Sohn des Mosche, welcher geboren wurde von Hindle, gestorben ›mit gutem Namen‹ (am) 20. Elul 684 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ====== e61-24 Personalia 1924-12-14 Simcha b. Jaakow 1910-04-27 Raiza b. Simcha Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם שמחה בן ר׳ יעקב‏‎ ‎‏עלתה נשמתו ביום י״ז כסלו‏‎ ‎‏שנת תרפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Simon Keizer Echtgenoot van Rozette Elekan geb. 13 November 1850 overl. 14 December 1924 ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה רייצא בת ר׳ שמחה‏‎ ‎‏עלתה נשמתה ביום החמישי‏‎ ‎‏של פסח שנת תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Rozette Elekan Echtgenoote van Simon Keizer Geb: 1 Augustus 1855 Overl. 27 April 1910. Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann, Simcha, Sohn des Herrn Jaakow, seine Seele stieg empor am 17. Tag des Kislev des Jahres 685 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen eine Frau, Raiza, Tochter des Herrn Simcha, ihre Seele stieg empor am fünften Tag von Pessach des Jahres 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-39 Personalia 1925-07-06 Jaakow b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏יעקב בר משה‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ג תמוז‏‎ ‎‏תרפ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve Echtg. en Vader de Heer Jacob Velleman geb. 25 Maart 5631 te Den Haag overl. 6 Juli 5684 te Venlo Broeder in de Orde v.d. Ned. Leeuw H.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ , Jaakow, Sohn des Mosche, verschieden am 13. Tag des Tammus 685 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Zl 11: Das Sterbejahr muß entsprechend der hebräischen Inschrift 5685 statt 5684 lauten, nur dann stimmen auch die Daten überein. ====== e61-29 Personalia 1929-02-22 Jona b. Naftali Halevi 1912-07-20 Klärche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏יונה בן נפתלי הלוי‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏י״ב אדר ראשון‏‎ ‎‏תרפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jonas Goudsmit geb. te Roermond 9 Oct. 5613 overl. te Venlo 22 Febr. 5689 wedr. uit 1e. huwelijk van Clara Elekan echtg. in 2e. huwelijk van Lea Heijmans ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏קלערכה אשת‏‎ ‎‏יונה חוידסמיט ושם‏‎ ‎‏אמה פעגלע נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק ו׳ אב תרע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Clara Goudsmit-Elekan geb: 21 Januari 5619 / overl. 20 Juli 5672. H.A.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Jona, Sohn des Naftali Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 12. des ersten Adar 689 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen Klärche, Gattin des Jona Goudsmit, und der Name ihrer Mutter ist Fegle, verschieden (am) heiligen Schabbat, 6. Aw 672 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Es ist eher ungewöhnlich, das ein zum zweitenmal verheirateter Witwe sich neben seiner ersten und nicht neben der zweiten Gattin begraben läßt. ======== e61-1010 Personalia 1930-08-19 Schlomo b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏שלמה בן אברהם‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏כ״ה מנחם תר״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Izak Sanders geboren te Erp N.B. 17 Dec. 5605 overleden te Venlo 25 Ab / 19 Augustus 5690 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Schlomo, Sohn des Awraham, verschieden ›mit gutem Namen‹ 25. Menachem 690 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Zl 5: Menachem/"Tröster" ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== e61-1007 Personalia 1935-02-08 Jizchak b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יצחק בן ר׳ אברהם‏‎ ‎‏ושם אמו קילא‏‎ ‎‏ה״ל עש״ק ה׳ אדר א׳‏‎ ‎‏תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Isidor Francken overl: 5 Adar I / 8 Febr: 5695 R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben Herr Jizchak, Sohn des Herrn Awraham, und der Name seiner Mutter ist Kela, ›er ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. des ersten Adar 695 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== e61-1013 Personalia 1937-07-04 Awraham b. Mosche Schönbach Transkription ‎‏אברהם שב למקומו‏‎ ‎‏ר׳ אברהם בן משה שענבאך‏‎ ‎‏ושם אמו צפורה‏‎ ‎‏ה״ה איש ירא ה׳ בעל תוקע וש״ץ‏‎ ‎‏בימים נוראים וראש של גבאים‏‎ ‎‏ח״ק ג״ח בעיר פענלא‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום א׳ כ״ה תמוז‏‎ ‎‏תרצ״ז לפ״ק ונקבר ביום ג׳ בכבוד רב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Abraham Schönbach geb. te Schermbeck D. Weduwn. van Eva Simon overl. te Venlo op bijna 83 jarigen leef tijd. Z.R.Z.A. Übersetzung ›Awraham kehrte an seinen Ort zurück‹ Herr Awraham, Sohn des Mosche Schönbach, und der Name seiner Mutter ist Zippora, es ist ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet, Schofarbläser und Vorbeter an den hohen Feiertagen und Haupt der Vorsteher der Chewra Kaddischa für Liebeswerke in der Stadt Venlo, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 25. Tammus 697 der kleinen Zählung, und wurde begraben mit viel Ehre am Tag 3. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 18,33 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zl 5a: wörtlich: "an den Furchtgebietenden Tagen", den Tagen zwischen Neujahr und dem Versöhnungstag. ======== e61-1012 Personalia 1937-08-03 Bess b. Mosche Transkription ‎‏צדקה ומשפט שמר‏‎ ‎‏וקוה אל אלהיך תמיד‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ בעס בת ר׳ משה‏‎ ‎‏הנ״מ שרה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Beoefen liefde en gerechtigheid en hoop steeds op uw God. Hier rust Bertha Preuss-Sauerbach geboren te Mainz 18 Kislew 5637 / 4 December 1876 overleden te Venlo 26 Menachem 5697 / 3 Augustus 1937. Z.R.H.A. Übersetzung ›Wahre Wohltat und Recht und hoffe auf deinen Gott beständig‹ Hier ist geborgen die Frau Bess, Tochter des Herrn Mosche, geboren von Sara, Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Hos 12,7 Kommentar Die hebräische und die niederländische Inschrift sind jeweils mit einem Zitat aus Hosea 12,7 überschrieben. Es ist selten, daß die Inhalte der hebräischen Grabinschrift über Namen und Daten hinaus Eingang in die niederländischen Inschriften finden. Zln 7-8: Hos 12,7. Zl 14: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== e61-1009 Personalia 1938-11-21 Lea b. Nachum Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה כפה פרשה לעני‏‎ ‎‏ה״ה לאה בת נחון אלמנת‏‎ ‎‏שלמה סאנדערס‏‎ ‎‏ה״ל יום ב׳ כ״ח חשון תרצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Helena Sanders Kaufman geboren te Gennep 22 Nov. 1856 overleden te Venlo 28 Geswan / 21. Nov. 5698 Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹ , es ist Lea, Tochter des Nachum, Witwe des Schlomo Sanders, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) Tag 2, 28. Cheschvan 698 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,20 Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Zl 3: Als Vatersname ist ‎‏נחון‏‎ / "Nachun" (statt ‎‏נחום‏‎ / "Nachum") angegeben. Zln 5 und 12: Die Daten stimmen in sich nicht. Der 28. Cheschwan 5698 fiel auf Dienstag, den 2. November 1937. Der 21. November 5698 fiel auf Sonntag, den 17. Kislew. Vermutlich starb Helena Sanders am Montag abend, den 21. November 1938, das entspricht Tag 3, 28. Cheschvan 5699. ======== e61-1014 Personalia 1938-08-18 1956-04-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier rust // Hier rust Martin M. Wiener // Josefine Wiener // Hirsch geb. te Venlo 22 Febr. 1864 / 15 Adar I 5624 // geb. te Düren 7 Jan 1867 / 1 Sjewat 5627 overl. Aldaar 18 Aug. 1938 / 21 Aw 5698 // overl. Den Haag 16 April 1956 / 5 Ijar 5716 Rust in vrede ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1017 Personalia 1939-06-16 Ester b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת שלמה‏‎ ‎‏הנ״מ רבקה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה יום ו׳ כ״ט סיון‏‎ ‎‏תרצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve Vrouw, Moeder en Grootmoeder Esther Cardozo-Rood geboren te Amsterdam 16 Februari 1882 overleden te Venlo 16 Juli 1939 Rust in Vrede! Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Ester, Tochter des Schlomo, geboren von Riwka, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) Tag 6, 29. Sivan 699 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Zl 15: Die Angabe des Sterbedatums nach der hebräischen Inschrift entspricht dem 16. Juni 1939. Der 16. Juli 1939 fiel auf Sonntag, den 29. Tammus 5699. ======== e61-1016 Personalia 1940-11-02 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Johanna Lambertz-Kaufmann geb. te St. Toenis 2 Cheswan 5617 / 31 October 1856 overl. te Venlo 1 Cheswan 5701 / 2 November 1940 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1018 Personalia 1940-11-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Thekla Rosenbaum geb. Hirsch geb. 15 Juli 5624 / 1864 overl. 24. Nov. 5701 / 1940 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1019 Personalia 1941-09-29 Elieser b. Mordechai Rauch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליעזר בן מרדכי רויך‏‎ ‎‏ושם אמו גיטל‏‎ ‎‏נפטר ערב יום כפור ה׳ תש״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve man en vader, Leizer Lieber Rauch geb. 10 Aw 5649 / 7. Aug. 1889 te Sanok overl. 9 Tisrie 5702 / 29 Sept. 1941 te Venlo Übersetzung Hier ist begraben Elieser, Sohn des Mordechai Rauch, und der Name seiner Mutter ist Gittel, verschieden am Vorabend des Versöhnungstages 5702 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1021 Personalia 1942-01-01 Alexander Elieser b. Jaakow Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק הדר משפחתו‏‎ ‎‏אב לתלמידיו ונזיר עדתו‏‎ ‎‏ה״ה הח״ר אלכסנדר אליעזר‏‎ ‎‏בן ר׳ יעקב מרדכי‏‎ ‎‏ושם אמו לאה שרה‏‎ ‎‏הרו״ש דפה ומוהל מובהק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Alexander Rubens onze geliefde echtgenoot en vader, bemind leeraar der Gemeente die deze steen hem ter eere schonk geb. 8 Tamoez 5646 / 11 Juli 1886 overl. 13 Teiweis 5702 / 1 Januari 1942 H.R.I.V. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter Mann, die Pracht seiner Familie, ein Vater seinen Schülern ›und der Gekrönte‹ seiner Gemeinschaft, es ist der toragelehrte Herr Alexander Elieser, Sohn des Herrn Jaakow Mordechai, und der Name seiner Mutter ist Lea Sara, hiesiger toragelehrter Herr? und Schächter sowie ausgezeichneter Beschneider. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 49,26 Kommentar Zl 16: Name des Monats Tewet in aschkenasischer Aussprache. ======== e61-1020 Personalia 1942-03-08 Aharon b. Schmuel Kottek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ אהרן‏‎ ‎‏בן מהור״ר שמואל קאטטעק‏‎ ‎‏ושם אמו ריזכא‏‎ ‎‏נפטר י״ט אדר תש״ב לפ״ק‏‎ Aron Kottek geboren te Bad Homburg 16 Thebet 5657 / 21 December 1896 overleden te Venlo 19 Adar 5702 / 8 Maart 1942 Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Aharon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Kottek, und der Name seiner Mutter ist Rösche, verschieden 19. Adar 702 der kleinen Zählung. ======== e61-1024 Personalia 1942-05-05 Hewa b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏העווא בת שלמה‏‎ ‎‏ושם אמה הנא‏‎ Hier rust onze lieve vrouw en moeder, Emilie Moses geb. Gottschalk 10 Thebet 5647 / 6 Januari 1887 - 18 Ijar 5702 / 5 Mei 1942 Rust zacht. Übersetzung Hier ist geborgen Hewa, Tochter des Schlomo, und der Name ihrer Mutter ist Hanna. ======== e61-1023 Personalia 1942-08-31 Dina b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מרת דינה בת ר׳ מרדכי‏‎ ‎‏נפטרה ח״י אלול‏‎ ‎‏תש״ב לפ״ק‏‎ Florentine Mayer geb. Steinhardt geb. 9 Mei 1856 gest. 31 Aug. 1942 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Dina, Tochter des Herrn Mordechai, verschieden 18. Elul 702 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Einer der wenigen (der einzige???) deutsch beschrifteten Grabsteine auf diesem Friedhof. ======== e61-1025 Personalia 1942-12-07 Schlomo b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בן אליהו‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ כ״ח כסלו‏‎ ‎‏תש״ג לפ״ק‏‎ Hier rust Sigmund Grunewald geb. 27-5-1887 overl. 7-12-1942 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Elijahu, verschieden am Tag 2, 28. Kislev 703 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1029 Transkription Elly Loewenstein- -Hirscheim geb. 1-11-1898 overl. 3-1-1943 ======== e61-1015 Transkription Jacques Wiener geboren te Venlo 19-9-1870 overleden te Zeist 1-8-1943 ======== e61-1026 Personalia 1944 Riwka b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ רבקה בת ר׳ שלמה‏‎ ‎‏נהרגה ע״י אויב אכזרי ונ״ה‏‎ ‎‏יום א׳ דראש השנה תש״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve Helene en oma Helene Maisonpièrre Compris geb. te Maastricht 9 Juli 1886 vermoord door 's vijands hand 18 Sept. 1944 Übersetzung Hier ist geborgen Frau Riwka, Tochter des Herrn Schlomo, getötet von einem grausamen Feind und ... (am) 1. Neujahrstag 705. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Obwohl die Grabsteine des Ehepaares identisch gestaltet sind und dasselbe Sterbedatum aufweisen, also vermutlich beide gleichzeitg nach dem Krieg gesetzt wurden, stehen sie nicht nebeneinander. ======== e61-1030 Personalia 1944 Menachem b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ מנחם בן כ׳ שמעון‏‎ ‎‏נהרג ע״י אויב אכזרי ונ״ה‏‎ ‎‏יום א׳ דראש השנה תש״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve vader en grootvader Emanuël Maisonpierre geb. te Sittard 3 Maart 1858 vermoord door 's vijands hand 18 Sept. 1944 Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Menachem, Sohn des geehrten Schimon, getötet von einem grausamen Feind ... 1. Neujahrstag 705. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Obwohl die Grabsteine des Ehepaares identisch gestaltet sind und dasselbe Sterbedatum aufweisen, also vermutlich beide gleichzeitg nach dem Krieg gesetzt wurden, stehen sie nicht nebeneinander. ======== e61-1027 Personalia 1946-01-21 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Fritz Lambertz geb. te Kempen 13 Cheswan 5649 / 18 October 1888 overl. te Venlo 20 Sebath 5706 / 21 Januari 1946 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1032 Personalia 1946-12-17 Elischa b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אלישע בן בנימין‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ כ״ד כסלו‏‎ ‎‏תש״ז‏‎ Julius Allmauer geb. 7.2.1876 overl. 17.12.1946 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Elischa, Sohn des Binjamin, verschieden am Tag 3, 24. Kislev 707. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1033 Personalia 1948-03-04 Ferdinand b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ פערדינאנד‏‎ ‎‏בן כ׳ יהודה‏‎ ‎‏נפטר כ״ג אדר א׳‏‎ ‎‏תש״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ferdinand Krako geb. 23-5-'76 M.-Gladbach overl. 4-3-'48 Venlo Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Ferdinand, Sohn des geehrten Jehuda, verschieden 23. des ersten Adar 708 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1034 Personalia 1948-04-15 Hans Günther (Eljakim) Bonn b. Alex Bonn und Emmy aus dem Hause Leyens Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנס גונתר (אליקים) בון‏‎ ‎‏בן אלכס בון ואמי לבית ליינס‏‎ ‎‏בן 26 במותו‏‎ ‎‏קורבן התעללות הנאצים‏‎ Hier rust Hans Günther Bonn Zoon van Alex Bonn en Emmy Leyens 30-7-1921 - 15-4-1948 Gestorven ten gevolge van medische experimenten in Auschwitz ‎‏תנצב״ה‏‎ Ter herinnering aan Emmy Bonn, geb. Leyens geb. 11.8.1888 in Schwanenberg / BRD ... Sobibor mei 1943 Echtgenote van Alex Bonn gest. in Kaldenkirchen Walter Bonn geb. 5.6.1912 in Kaldenkirchen ... Auschwitz april 1944 Hermine (Mimi) Bonn geb. Hertz geb. 13.12.1918 in Rotterdam ... Auschwitz juni 1944 ‎‏פ״נ‏‎ Hier rust onze lieve man en vader H. G. Bonn geb. 30-7-1921 gest. 15-4-1948 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hans Günther (Eljakim) Bonn, Sohn von Alex Bonn und Emmy aus dem Hause Leyens, 26 Jahre alt bei seinem Tod, Opfer von Mißhandlung durch die Nazis. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1037 Personalia 1955-10-03 Josef b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יוסף בר מנחם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Otto Bloemendaal geb. 27.7.1901 Dülken (Dld) overl. 17. Tisjrie 5716 3. Oct. 1955 Hij ruste [in] vrede Übersetzung Hier ist begraben Herr Josef, Sohn des Menachem. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1022 Personalia 1957-04-02 Breine b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ בריינא בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ר״ח ניסן תשי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust Petronella Rubens van Saxen geb. 11 Marcheswan 5646 / 20 October 1885 overl. 1 Nisan 5717 / 2 April 1957 Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Breine, Tochter des Herrn Awraham, ›sie ging hin in ihre Welt‹ (am) Neumond Nissan 5717 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e61-44 Personalia 1961-07-31 Meir b. Simcha Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ מאיר בן שמחה‏‎ ‎‏ושם אמו רייצא‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום י״ט מנחם תשכ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve Man Vader en Grootvader Felix Meijer Keizer geb. 10 Juni 1884 te Venlo overl. 31 Juli 1961 te Venlo Echtg.v. Kätchen Schönbach Übersetzung Hier ist begraben Herr Meir, Sohn des Simcha, und der Name seiner Mutter ist Raiza, ›er ging hin in seine Welt‹ am 19. Tag des Menachem 721 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e61-42 Personalia 1964-08-25 Transkription Fanny Gross geb. Bermann 10.5.1892 25.8.1964 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-41 Personalia 1967-06-27 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Fré Blok geb. 25. Adar II 5646 / 1. April 1886 overl. 19. Siwan 5727 / 27. Juni 1967 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1035 Personalia 1969-06-28 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Bertha Oster - Kann geb. k"z balul trm"x / 3 September 1888 overl. i"b btmuz twk"j / 29 Juni 1969 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen 27. Elul 648 12. Tammus 729 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der 12. Tammus 729 fiel auf den 28., nicht 29. Juni 1969. ======== e61-1039 Personalia 1969-03-01 Simcha b. Refael Halevi 1971-08-08 Ella b. Josef Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏ר׳ שמחה בן ר׳ רפאל הלוי // האשה מ׳ עלא בת ר׳ יוסף‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Fanny Veerman // Otto Goudsmit echtg. van // wedn. van Otto Goudsmit // Fanny Veerman geb. 18 Ijar 5667 / 2 Mei 1907 // geb. 14 Adar I 5662 / 21 Februari 1902 overl. 11 Adar 5729 / 1 Maart 1969 // overl. 17 Menachem Aw 5731 / 8 Augustus 1971 Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen Herr Simcha, Sohn des Herrn Refael Halevi. // die Frau Ella, Tochter des Herrn Josef. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-43 Personalia 1971-07-20 Kela b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ קילא בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏ושם אמה אסתר‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום‏‎ ‎‏כ״ח תמוז תשל״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve moeder en grootmoeder Kätchen Schönbach geb. 24. Augustus 1888 te Friemersheim, DLd. overl. 20. Juli 1971 te Arnhem wed. van Felix Meijer Keizer Übersetzung Hier ist geborgen Frau Kela, Tochter des Herrn Awraham, und der Name ihrer Mutter ist Ester, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 28. Tag des Tammus 731 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== e61-1038 Personalia 1971-12-21 Zwi b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ צבי בן ר׳ אברהם‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ג׳ טבת תשל״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust de heer Heinz Kalmann geb. 17 Teweth 5673 / 27 December 1912 te Düsseldorf overl. 3 Teweth 5732 / 21 December 1971 te Venlo Übersetzung Hier ist begraben Herr Zwi, Sohn des Herrn Awraham, ›er ging hin in seine Welt‹ (am) 3. Tewet 5732 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======== e61-1036 Personalia 1973-06-11 Dina b. Josef 1957-12-27 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ דינה בת החבר ר׳ יוסף‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve moeder, groot- en overgrootmoeder Dina Keyzer Sternfeld geboren te Brummen 5 Augustus 1884 overleden te'sGravenhage 11 Juni 1973 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ צדוק בן ר׳ מאיר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve man, vader en grootvader Alexander Keyzer geboren te Venlo 9 augustus 1874 overleden te Venlo 27 december 1957 Übersetzung Hier ist geborgen Frau Dina, Tochter des toragelehrten Herrn Josef. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Herr Zadok, Sohn des Herrn Meir Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-45 Personalia 1975-03-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Dago Eigenfeld geb. te Oberhausen 15. Ijar 5681 / 23. Mei 1921 overl. te Venlo 14. Niesan 5735 / 26. Maart 1975 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Sterbetag fiel auf den Vorabend des Pessachfestes. ====== e61-48 Personalia 1977-09-04 Zippora b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צפורה בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏ושם אמה אסתר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier rust onze lieve Tante Zipora Schönbach geb. 9 Niesan 5651 / 17 April 1891 overl. 21 Elloel 5737 / 4 September 1977 Übersetzung Hier ist geborgen Zippora, Tochter des Herrn Awraham, und der Name ihrer Mutter ist Ester. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== e61-47 Personalia 1985-12-29 Transkription Hier rust in vrede mijn innig geliefde man Shaja Weisbeker 31.7.1901 29.12.1985 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1031 Personalia 1987-05-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Helene Lambertz-Willner geb. te Vorst 30 Niesan 5653 / 16 April 1893 overl. te Venlo 25 Ijar 5747 / 24 Mei 1987 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1041 Personalia 1989-02-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Ernst Cahn geb. Camp 3-10-1897 / 07-07-5658 overl. Venlo 11-02-1989 / 06-12-5749 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angabe der Daten nach dem jüdischen Kalender ist ungewöhnlich und zählt ab dem Monat Nissan als erstem Monat biblischer Chronologie. ======== e61-1040 Personalia 2001-12-23 Awraham b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ אברהם בן ר׳ מאיר‏‎ ‎‏ושם אמו קילא‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ח׳ טבת תשס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Kurt Keizer geb. te Venlo 18 Menachem Aw 5680 / 2 Augustus 1920 overl. te Amsterdam 8 Tewet 5762 / 23 December 2001 Übersetzung Hier ist begraben Herr Awraham, Sohn des Herrn Meir, und der Name seiner Mutter ist Kela, ›er ging hin in seine Welt‹ am 8. Tag des Tewet 5762 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== e61-49 Transkription ‎‏לזכרון‏‎ ‎‏אחינו ואחיותינו שישבו בק״ק פענלא‏‎ ‎‏אשר נסחבו מביתם ע״י הצר הצורר‏‎ ‎‏בשנות השואה ולא שבו למחוז חפצם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ter nagedachtenis van de joodse ingezetenen van Venlo die in de jaren der bezetting door de wrede vijand werden weggevoerd en nimmer zijn teruggekeerd Übersetzung Zum Andenken an unsere Brüder und Schwestern in der heiligen Gemeinde Venlo, die aus ihrem Haus verschleppt wurden von dem ... Feind, in den Jahren der Schoah, und nicht an ihren Ort zurückkehrten. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== e61-1001 Transkription De eerste steen van dezen muur is gelegd op den 5den Julij 1888 door de oprichters M. Keijzer-Hertzdahl K. Franck-Hellendall M. Dehaas-Hertzdahl daartoe gesteund door de welwillende bijdragen van de leden de Israel: Gemeente alhier der familieleden Wiener en Catz Kommentar Gedenkstein in Erinnerung an die Grundsteinlegung der Friedhofsmauer. Die genannten Personen sind Meijer Keijzer und seine Frau Fanny Hertzdahl (beide Grabstein Nr. 0020), Karel Frank (Grabstein Nr. 0040) und seine Frau Sara Hellendall, und Meijer de Haas (Grabstein Nr. 0014) und seine Frau Helena Hertzdahl, sowie die Familien Wiener und Catz. Die Familie Wiener gehörte zu den Begründern der jüdischen Gemeinde Venlo, in der nach 1817 Marcus Wiener (Grabstein e60,0002) als Vorsteher fungierte, gefolgt von seinem Sohn Alexander (Grabstein Nr. 0003). Zl 7: Der Name Hellendall war zunächst verschrieben und wurde korrigiert.