===== fre-1 Personalia 1811-12-04 Pessle Transkription ‎‏מ״ק‏‎ ‎‏הא״ח מ׳ פעסלא‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏מפה נפטרת יו׳ ד׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Grabmal für ›die tüchtige Gattin‹, Frau Pessle, Gattin des geehrten Awraham von hier, verschieden Tag 4, [...] Pesle Ballenberg geb. Bayerdal [...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Das Datum wurde anhand der Register ergänzt. ===== fre-2 Personalia 1812-06-26 Getsch Transkription ‎‏נפטר // יום א׳‏‎ ‎‏עש״ק // י״ח‏‎ ‎‏ונקבר // תמוז‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר געטש מלוו״ב‏‎ ‎‏שהי׳ בעל צדקה וגומל‏‎ ‎‏חסדים משביע לרעבים‏‎ ‎‏לרחקי׳ ולקרובי׳ חלקך‏‎ ‎‏יהי׳ עם צדיקים בג״ע בשכ׳‏‎ ‎‏זה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Verschieden // Tag 1, Rüsttag des heiligen Schabbat, // 18. und begraben // Tammus 572 der kleinen Zählung. Hier ist begraben -Jordan Götsch es ist der Meister, Herr Getsch aus Ludwigsburg, welcher ein ›großzügiger Wohltäter‹ war und er erwies Liebeswerke, er sättigte Hungernde, die Fernen und die Nahen. Dein Los sei, mit den Gerechten im Garten Eden zu sein. Zum Lohn dafür sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: NumR 3 Kommentar Das Sterbedatum auf dem Grabstein weicht deutlich vom Sterbedatum in den Registern ab (s.u.). ======= fre-286 Personalia 1813-01-11 Jaakow Zwi b. Jizchak SchaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יעקב צבי‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה יצחק ש״ץ‏‎ ‎‏בשט״ג נפטר יוד‏‎ ‎‏שבט תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Jaakow Zwi, Sohn des geehrten Herrn Jizchak SchaZ in Stuttgart, verschieden zehnter Schwat 573 der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] ===== fre-3 Personalia 1813-02-28 Mordechai'Ansbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה התורני ה׳ מרדכי‏‎ ‎‏אנשבאך מפה שהי׳‏‎ ‎‏בעל תוקע ומוהל מומח׳‏‎ ‎‏נו״נ כ״ח אדר תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Marx Jacob Ansbacher es ist der Toragelehrte, Herr Mordechai Ansbach von hier, welcher Schofarbläser und sachverständiger Beschneider war, verschieden und begraben 28. Adar 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== fre-4 Personalia 1813-10-13 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] [...] Joseph Levi [...] [...] [---] Kommentar Das Sterbedatum wurde anhand des Registers ergänzt. ===== fre-5 Transkription [---] Isaak Löb Stein Kommentar Das Sterbedatum wurde anhand des Registers ergänzt. ======= fre-272 Personalia 1814-02-13 Jokkel b. Schimschon SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יוקל בן כ׳‏‎ ‎‏שמשון סג״ל מפה‏‎ ‎‏נו״נ יום ב׳ כ״ד שבט‏‎ ‎‏[תקע״ד לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jakob Levi der Knabe Jokkel, Sohn des geehrten Schimschon SeGaL von hier, verschieden und begraben Tag 2, 24. Schwat [574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens.] ====== fre-32 Personalia 1814-07-29 Ella Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏הא״ח צנועה וחס׳‏‎ ‎‏מ׳ עלה א׳ כ׳ זלמן‏‎ ‎‏מפה נו״נ עש״ק‏‎ ‎‏י״ב אב תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Elenora Wertheimer geb. Mayer ›die tüchtige Gattin‹ züchtig und fromm, Frau Ella, Gattin des geehrten Salman von hier, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Aw 574 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ===== fre-6 Personalia 1814-10-31 Awraham b. Ascher'Elieser Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אברהם ב׳ א׳‏‎ ‎‏אליעזר ז׳ מפה נו״נ‏‎ ‎‏יום ב׳ [י״ז מר]חשון‏‎ ‎‏תקע״[ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [...] Abraham Elias Ballenberg Awraham, Sohn des Ascher Elieser, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden und begraben Tag 2, 17. Marcheschvan 575 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der mit ‎‏א׳‏‎ abgekürzte erste Vorname des Vaters Elias Ballenberg wurde mit ‎‏אשר‏‎, "Ascher", aufgelöst, entsprechend des hebräischen Namens seines offensichtlich nach ihm benannten Enkels, Elias Abraham Ballenberg (0024). Die Inschrift ist in den Zeilen 2-3 stark verwittert und nicht mehr eindeutig zu entziffern. Möglich wäre auch die Lesung ‎‏ב׳ א׳ / אשר ...‏‎, "Sohn des A. / Ascher ...", dann wäre das erste alef als Zeilenfüller zu lesen. Dem Namen "Elias" entspricht jedoch eigentlich der biblische Name Elijahu. ======= fre-279 Personalia 1814-11-23 Mordechai'Chajim b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מרדכי‏‎ ‎‏חי[ים] בן כ׳ שלמה‏‎ ‎‏מפה נו״נ יום [ד׳] יוד‏‎ ‎‏כסליו תקע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Marx Ulmann der Knabe Mordechai Chajim, Sohn des geehrten Schlomo von hier, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Kislev 575 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-280 Personalia 1814-07-07 Michel b. Menle SeGaL 1814-08-10 Salman b. Menle SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מיכל בן‏‎ ‎‏כ״ה מנלי סג״ל‏‎ ‎‏נו״נ יום ה׳ י״ט‏‎ ‎‏תמ[וז תק]ע״ד‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד [ז]למ[ן]‏‎ ‎‏בן כ״ה מנלי סג״ל‏‎ ‎‏נו״נ יום [ד׳ כ״ד]‏‎ ‎‏[אב תקע״ד‏‎]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Michael Levi der Knabe Michel, Sohn des geehrten Herrn Menle SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 19. Tammus 574 [...] Hier ist begraben Salomon Levi der Knabe Salman, Sohn des geehrten Herrn Menle SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, 24. Aw 574 [...] Kommentar Doppelkindergrabstein ===== fre-7 Personalia 1815-07-24 Schimon b. Izek Horkheimer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי׳ זקן ושבע‏‎ ‎‏ימי׳ כל ימי׳ הולך‏‎ ‎‏בתמי׳ הר״ר שמעון‏‎ ‎‏ב״כ איצק הארקה׳‏‎ ‎‏מפה נ׳ יו׳ ב׳ ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏[ג׳] י״ז תמוז תקע״[ה] ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Isak Horkheimer Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, all seine Tage ›wandelte er in Lauterkeit‹, der Meister, Herr Schimon, Sohn des geehrten Izek Horkheimer von hier, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 17. Tammus 575 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Zl 3f: Ps 84,12 ====== fre-33 Personalia 1815-09-27 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח צנועה וחסודה‏‎ ‎‏מאטיל א׳ כ׳ משה ב״י‏‎ ‎‏ז״ל מפה נו״נ יום ה׳ כ״ג‏‎ ‎‏אלו[ל] [תקע״ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Madel Steppach geb. Levi ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und anmutsvoll, Matel, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des I., sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden und begraben Tag 5, 23. Elul 575 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= fre-289 Personalia 1815-12-15 David b. Dov? Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד דוד בן כ״ר‏‎ ‎‏דב? מפה נו״נ יום‏‎ ‎‏עש״ק י״ג כסליו‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe David, Sohn des geehrten Herrn Dov? von hier, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Kislev 576 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== fre-8 Personalia 1816-04-17 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בגורל הצדיקים הישר ליהוה‏‎ ‎‏בישר ׃ מורה צדק לעדתו‏‎ ‎‏ששים שנים ׃ ובן חמשה‏‎ ‎‏ושמונים ביום שעלה מלאו‏‎ ‎‏שמחות ימים ׃ כבוד ה׳‏‎ ‎‏אספהו ׃ הלך לפניו צדקו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Alexander Nathan Elsäßer im ›Lose der Gerechten‹ der Aufrechte vor Gott in Aufrichtigkeit, Lehrer der Gerechtigkeit seiner Gemeinde sechzig Jahre lang, und fünf- undachtzig (Jahre) war er alt, am Tag, als er emporstieg, vollendeten sich in ›Freude‹ die Tage, ›die Ehre Gottes hat ihn eingesammelt‹, ›es zog ihm voran seine Gerechtigkeit‹ [...] Zitatapparat Zl 2: Ps 125,3 Zl 6: Vgl. Ps 16,11 Zl 6f: Jes 58,8 | Zl 7: Jes 58,8 Kommentar Zln 2b-3a: Die Lesung ist aufgrund der starken Verwitterung nicht sicher. ====== fre-51 Personalia 1816-05-08 Fradel b. Seligman Löb Transkription ‎‏ה״ה הבתולה הכלה, בחכמה פתחה פיה‏‎ ‎‏רודפת צדקה וחסד, ולעני פשטה ידיה.‏‎ ‎‏חן ויופי יחדו נפגשו, מ׳ פראדל בת יחדה‏‎ ‎‏אשר נפשה קשורה בנפש אביה,‏‎ ‎‏הר״ר זעליגמן ליב ממשפחת בענעדיקט‏‎ ‎‏משטוטגרט הלכה לעלמא דקשטא‏‎ ‎‏ביום ד׳ יוד אייר תקע״ו לפ״ק.‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏נחל שוטף מות שטף עירנו‏‎ ‎‏גזר חוט החיים, נאסף תפארת עמנו,‏‎ ‎‏חוטר מגזע ישרה, פה קבר ינחה,‏‎ ‎‏עפר שב אל עפר, אל אל שב רוחה,‏‎ ‎‏יושבי חלד על מות העלמה בכו‏‎ ‎‏מלאכי מרום לקראת הכלה שמחו,‏‎ ‎‏פרי מעלליה יאכלה צחצחות ישבעה,‏‎ ‎‏צדקה לפניה ילך כבוד ה׳ יאספה ׃‏‎ Übersetzung Es ist die Jungfrau, die Braut, ›in Weisheit öffnete sie ihren Mund‹, ›nach Wohltat und Milde strebend‹, und dem Armen reichte sie ihre Hände, Fradel Benedikt Gunst und Schönheit zusammen vereint, Frau Fradel, einzige Tochter, deren Seele verbunden war mit der Seele ihres Vaters, des Herrn Seligman Löb aus der Familie Benedikt aus Stuttgart, sie ging ›in die Welt der Wahrheit‹ am Tag 4, zehnter Ijar 576 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Wie ein reißender Fluß stürmte der Tod durch unsere Stadt und schnitt den Lebensfaden ab, eingesammelt wurde die Zierde unseres Volkes, ›der Sproß vom Stamme‹ Aufrechter ruht hier im Grab, Staub kehrt zurück zu Staub, ›zu Gott kehrt ihr Geist zurück‹, ›die Erdbewohner‹ weinen um den Tod der jungen Frau, die Engel in der Höhe jubeln der Braut entgegen, ›die Frucht ihrer Taten wird sie genießen‹, ihre ›Reinheit‹ wird sie sättigen, ›ihre Wohltätigkeit geht ihr voran, Gottes Ehre wird sie einsammeln‹ Zitatapparat Zl 1: Spr 31,26 Zl 2: Spr 21,21 Zl 6: LevR 26 Zl 11: Jes 11,1 Zl 12: Ijob 15,13 Zl 13: Ps 49,2 Zl 15: Jes 3,10 | Zl 15: Jes 58,11 Zl 16: Jes 58,8 Kommentar Die lange gereimte Eulogie auf dem Grabstein dieser jungen Frau, die vermutlich kurz vor ihrer Hochzeit gestorben ist, hebt sich deutlich von den anderen Inschriften auf diesem Friedhof ab. Das Grabmal ist sehr ähnlich gestaltet wie das des Vaters (0052) sowie dessen Eltern und Bruder. Zl 15: ‎‏צחצחה‏‎, abgeleitet vom Verb ‎‏צחה‏‎, ist ein Hapax legomenon aus Jesaja 58,11, dort mit der Bedeutung "dürre Gegend, Wüstenei". Das Verb hat jedoch zwei Bedeutungsnuancen, einerseits "dürr, heiß sein", andererseits "hell, rein, licht sein", und auf diese zweite Bedeutung stützt sich der Autor dieser Zeilen. ====== fre-31 Personalia 1818-04-24 Channa Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנועה מ׳‏‎ ‎‏חנה א׳ כ״ה ליב ב״ג‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] Hier ist geborgen Hanna Ulmann ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, Frau Channa, Gattin des geehrten Löb, Sohn des G(awriel)Gawriel, [...] [...] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die Daten wurden anhand der Register ergänzt. Zl 1: Im Vergleich mit dem identisch gestalteten nebenstehenden Grabstein Nr. 0030 ist zu vermuten, dass auch hier in der ersten, heute durch die starke Verwitterung nicht mehr zu erkennenden Zeile die Angabe ‎‏יולדת‏‎, "Wöchnerin" stand. ====== fre-34 Personalia 1818-12-20 Fradche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח ביתה פתוח‏‎ ‎‏לכל מ׳ פראדכה א׳‏‎ ‎‏ה׳ איצק ליב ז״ל שט״ג‏‎ ‎‏נ׳ יו׳ א׳ כ״ב ונ׳ יום ב׳ ך״ג‏‎ ‎‏כסליו תקע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, ihr Haus war allen geöffnet, Frau Fradche, Gattin des Herrn Izek Löb, sein Andenken zum Segen, Stuttgart, verschieden Tag 1, 22., und begraben Tag 2, 23. Kislev 579 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-53 Personalia 1819-03-05 Jitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח צנוע׳ וחסודה‏‎ ‎‏מ׳ יטל א״כ יוזפא סג״ל‏‎ ‎‏נ׳ יו׳ עש״ק ח׳ אדר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ittel Levi geb. Talheimer ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und anmutsvoll, Frau Jitel, Gattin des geehrten Juspa SeGaL, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Adar [...] [...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Das Datum wurde anhand der Register ergänzt. ====== fre-30 Personalia 1819-05-02 Ester Transkription ‎‏יולדת‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנועה מ׳‏‎ ‎‏אסתר א׳ כ׳ משה ב״כ‏‎ ‎‏ליב נ׳ יו׳ א׳ ז׳ אייר ונ׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ח׳ אייר תקע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wöchnerin Esther Löwenthal Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige Frau Ester, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des geehrten Löb, verschieden Tag 1, 7. Ijar, und begraben Tag 2, 8. Ijar 575 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Zl 6: Hier steht fälschlicherweise das Jahr 575, es müsste aber 579, also ‎‏תקע״ט‏‎ heißen. ====== fre-54 Personalia 1819-08-16 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח צנוע׳ וח[סודה מרת] שרה אשת‏‎ ‎‏הר״ר גבריאל ש״ץ‏‎ ‎‏מפה נפטרת ליל‏‎ ‎‏ב׳ ונקברת יום ג׳ ך״ו‏‎ ‎‏אב תקע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Chaja Sara Dötelbach ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und anmutsvoll, Sara, Gattin des des Meisters, Herrn Gawriel SchaZ von hier, verschieden in der Nacht 2 und begraben Tag 3, 26. Aw 579 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-10 Personalia 1820-01-31 Zwi b. [...] Mingolsheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר [...]‏‎ ‎‏[...] היה [...]‏‎ ‎‏שנ[...]מד קה[לתי]נו‏‎ ‎‏[... ע]סק בצד׳ כ׳ [צבי] בן ר׳‏‎ ‎‏כא[...] מ״ה נפטר ונ[קב]ר‏‎ ‎‏ביו׳ [ב׳] ט״ו שב[ט]‏‎ ‎‏תק״פ לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte [...] [...] war [...] [...] unserer Gemeinde, [...] er war beschäftigt mit Mildtätigkeit, der geehrte Zwi, Sohn des Herrn [...] Mingolsheim, verschieden und begraben am Tag 2, 15. Schwat 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Möglicherweise handelt es sich bei der strahlenförmigen Verzierung im Giebel nicht nur um ein reines Ornament, sondern um die stilisierte Darstellung einer aufgehenden Sonne, Symbol für die Hoffnung auf die Wiederbelebung am Ende der Tage und die zukünftige Welt. ====== fre-36 Personalia 1820-12-16 Jizchak b. Baruch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ המושלם בתורה‏‎ ‎‏ובמעשים‏‎ ‎‏גומל חסד אמת לענים‏‎ ‎‏ורשים‏‎ ‎‏ה׳ יצחק בן כ״ח ברוך‏‎ ‎‏ממשפחת בענעדיקט‏‎ ‎‏בשטוטטגארט הלך‏‎ ‎‏לעולמו ביום ש״ק י״א טבת‏‎ ‎‏תרפ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Isaak Benedikt der Junggeselle, vollkommen in der Tora und in Taten, er erwies wahrhaftiges Liebeswerk den Armen und Elenden, Herr Jizchak, Sohn des Baruch aus der Familie Benedikt in Stuttgart, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 11. Tewet 681 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: Koh 12,5 Kommentar Zl 9: Die Jahresangabe ist falsch, es wurde ein ‎‏ר‏‎ statt einem ‎‏ק‏‎ geschrieben, es müsste 581 heißen, also ‎‏תקפ״א‏‎ ====== fre-13 Personalia 1821-01-01 Schmuel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ברית [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תורת חסד [...]‏‎ ‎‏ה״ה הרב המובהק העניו? שהי׳ פקח‏‎ ‎‏המגיד ודא יורה יורה ידין ידין‏‎ ‎‏מהור״ר שמואל בן מהור״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... כ״ז טבת] תק[פ״א] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] Bund [...] [...] gütige Weisung [...] es ist der ausgezeichnete und bescheidene? Rabbiner, welcher klug war, der Verkünder, welcher ›der das Gesetz lehrt und Urteile fällt‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Schmuel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn [...] [...], 27. Tewet 581 der kleinen Zählung. [...]Samuel Mayer Zitatapparat Zl 8: bSan 5a Kommentar Zl 8: Die Formel aus dem Sanhedrin-Traktat wird auch gesprochen bei der Erteilung der "Smicha", der rabbinischen Lehrerlaubnis. In Verbindung mit dem "verkünden" kann man die Zeile auch so verstehen, dass Samuel Mayer nicht nur selber Gesetze lehrte und Urteile fällte, also als Rabbiner aktiv war, sondern auch die Befugnis dazu anderen erteilte. ======= fre-281 Personalia 1821-03-15 Fegla b. Jizchak Hermann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה פיגלא‏‎ ‎‏בת כ׳ יצחק ה״מ‏‎ ‎‏מפה נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק י״ב א״ש ת״ק‏‎ ‎‏פ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Vogel Herrmann das Mädchen Fegla, Tochter des geehrten Jizchak Hermann von hier, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. des zweiten Adar 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-55 Personalia 1821-04-02 Kela b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הרבנית קילא בת הח׳ ר׳ יצחק אשת‏‎ ‎‏הג״ה המה״ר‏‎ ‎‏אלכסנדר זצ״ל‏‎ ‎‏אשה יראת ד׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏קמו בניה ויאשר׳ אם הטובה במעשי׳‏‎ ‎‏כי ישר ותמים היה כל ימי חייה‏‎ ‎‏גברת האהובה בעלה ממעל הוא יהלל‏‎ ‎‏בשערים צדקת מחברתו הטהור׳ צ׳ וחסוד׳‏‎ ‎‏הלכה לעולמה לקבל שמה פרי ידיה‏‎ ‎‏נ׳ ביום ב׳ כ״ט אדר ש׳ ונ׳ בר״ח ניסן‏‎ ‎‏תקפ״א לפ״ק תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kela Elsäßer geb. Manheim die Rabbinersgattin Kela, Tochter des toragelehrten Herrn Jizchak, Gattin des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander, das Andenken des Gerechten zum Segen. ›Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen‹ ›es stehen auf ihre Kinder und preisen sie‹, die in ihren Taten gütige Mutter, denn aufrecht und lauter war sie alle Tage ihres Lebens, die geliebte Herrin, ihr Gatte ›rühmt‹ von droben ›in den Toren die Wohltätigkeit‹ seiner reinen, tugendhaften und frommen Gefährtin, ›sie ging hin in ihre Welt‹ um dort zu erhalten ›die Früchte ihrer Hände‹, verschieden am Tag 2, 29. des zweiten Adar, und begraben am Neumond Nissan 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 31,30 Zl 6: Spr 31,28 Zl 8: Spr 31,31 Zl 9: Spr 31,31 Zl 10: Koh 12,5 | Zl 10: Spr 31,31 ====== fre-11 Personalia 1821-05-16 Baruch b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צדיק ונדיב ב[ג״ח] כ״י‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה לאהובי׳‏‎ ‎‏לאל עליון ואנשי׳ חביבים‏‎ ‎‏החבר ר׳ ברוך בן החבר‏‎ ‎‏ר׳ בנימין ראש למשפחת‏‎ ‎‏בענעדיק בשטוטגארט‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ד אייר [תקפ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Baruch Benedikt ein Mann, gerecht und freigebig mit Liebeswerken all seine Tage, der ›ging den Weg der Guten‹, seine Taten waren in Treue für die Frommen, ›den höchsten Gott‹ und geliebte Menschen, der toragelehrte Herr Baruch, Sohn des toragelehrten Herrn Binjamin, Haupt der Familie Benedikt in Stuttgart, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 14. Ijar 581 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Gen 14,18 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 4: "Fromme", wörtlich "Liebende", die Tora Liebenden. ====== fre-29 Personalia 1821-05-17 Rechel b. Wolf Transkription ‎‏היולדת אשת חיל החסודה‏‎ ‎‏אשר בנדבת לבה פרשה‏‎ ‎‏כפה לעני וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביון‏‎ ‎‏רעכל בת כ׳ וואלף ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוזפא ב״מ נ׳ ביום ה׳‏‎ ‎‏ט״ו ונ׳ ביום ו׳ עש״ק ט״ז אייר‏‎ ‎‏תקפ״א לפ״ק תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Die Wöchnerin, die tüchtige und anmutsvolle Frau, Rechel Wertheimer welche in herzlicher Freigiebigkeit ›ihre Hand dem Armen öffnete und ihre Hände ausstreckte dem Bedürftigen‹, Rechel, Tochter des geehrten Wolf, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des M(endel)Mendel, verschieden am Tag 5, 15., und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Ijar 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: Spr 31,20 ====== fre-56 Personalia 1821-07-05 Gitche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏אשר צדקה‏‎ ‎‏והטיבה במעשיה את‏‎ ‎‏החיים ועשתה חסד‏‎ ‎‏ואמת את המתים היא‏‎ ‎‏האשה החכמה גיטכה‏‎ ‎‏א׳ כ׳ אברהם מפה‏‎ ‎‏נ׳ ביו׳ ה׳ ונ׳ עש״ק ו׳‏‎ ‎‏תמות תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gitche Daußge ›die tüchtige Gattin‹, welche wohltätig war und Güte durch ihren Taten den Lebenden entgegenbrachte und ›wahrhaftiges Liebeswerk‹ erwies den Toten, ›es ist die weise Frau‹ Gitche, Gattin des geehrten Awraham von hier, verschieden am Tag 5 und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tammus 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5f: Gen 24,49 Zl 6f: 2Sam 14,2 Kommentar Zl 6: Der Monatsname "Tammus" wurde am Ende mit ‎‏ת‏‎ statt ‎‏ס‏‎ geschrieben und bekommt so die zusätzliche Bedeutung "Du wirst sterben". Der Klang des Wortes bleibt in aschkenasischer Aussprache gleich. ====== fre-57 Personalia 1822-03-03 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צנועה וחסודה כל‏‎ ‎‏ימיה הלכה בדרך ישרה היא‏‎ ‎‏האשה מ׳ חנה אשת ה״ח ר׳‏‎ ‎‏קאפיל ג׳ ש״ט שטוטגארט‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב יוד ונ׳ י״ב‏‎ ‎‏אדר תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenHanna Mayer ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und anmutsvoll, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, sie ist die Frau, Frau Channa, Gattin des toragelehrten Herrn Koppel, [...] Stuttgart, verschieden ›mit gutem Namen‹ zehnter und begraben 12. Adar 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Vgl. Ps 107,7 Zl 6: bBer 17a ====== fre-58 Personalia 1822-07-07 Jitla b. David Ulmann Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הבתו[לה] יטלא ע״ה‏‎ ‎‏בת כ״ה דוד אולמן‏‎ ‎‏משטו׳ נ׳ יו׳ ב׳ י״ח ונ׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך׳ תמוז תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung [...] Jitle Uhlmann die Jungfrau Jitla, ›Friede über sie‹, Tochter des geehrten Herrn David Ulmann aus Stuttgart, verschieden Tag 2, 18., und begraben Tag 4, 20. Tammus 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 18. Tammus fiel auf Tag 1/Sonntag, nicht auf Tag 2/Montag, und der 20. Tammus auf Tag 3/Dienstag, nicht auf Tag 4/Mittwoch. ====== fre-14 Personalia 1822-10-04 Aharon b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אהרן בן כמ״ר‏‎ ‎‏מאיר מפה נ׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״ט תשרי ונ׳ יום‏‎ ‎‏א׳ כ״א תשרי‏‎ ‎‏תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - es ist der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Herrn Meir von hier, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Tischri, und begraben Tag 1, 21. Tischri Maier Aron 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-37 Personalia 1822-10-09 Aharon b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח׳ כמ״ר אהרן‏‎ ‎‏ב״כ משה מצ״פ‏‎ ‎‏נ׳ יום ב׳ כ״[ד] א[ב ונ׳‏‎]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Aron Jordan der toragelehrte, der geehrte Herr Aharon, Sohn des geehrten Mosche aus Zaberfeld, [...] [...] [...] Kommentar Die Datumszeilen sind im Boden verborgen und nicht mehr zugänglich. In der Publikation (s.u.) ist in der dritten Zeile die Lesung ‎‏נ׳ יום ב׳ כ״[ד] א[ש ונ׳]‏‎ angegeben, für "verschieden Tag 2, 24. Aw, und begraben ...". Allerdings ist Aharon ben Mosche im Zaberfelder Familienregister verzeichnet, dort ist sein Sterbedatum angegeben mit "9. Oktober 1822", das war Mittwoch, Tag 4, 24. Tischri 583, der Nachfeiertag des Laubhüttenfestes. ====== fre-15 Personalia 1823-01-04 Jehuda b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמ[ן]‏‎ ‎‏יהודא בן כמ״ר‏‎ ‎‏מאיר מפה נ׳ ש״ק‏‎ ‎‏כ״א ונ׳ יום ב׳ כ״ג‏‎ ‎‏טבת תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Löb Mayer Brill ein getreuer Mann, Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Meir von hier, verschieden am heiligen Schabbat, 21., und begraben Tag 2, 23. Tewet 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-59 Personalia 1824-01-24 Fradel b. Masus Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח צנועה מ׳ פראדיל‏‎ ‎‏בת כ׳ מאזוס ז״ל מצ״פ אשת‏‎ ‎‏כ׳ מאיר ב״י ז״ל מפה נ׳ ש״ק‏‎ ‎‏כ״ד ונ׳ יום ב׳ ך״ו שבט‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, Frau Fradel, Tochter des geehrten Masus, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, Gattin des geehrten Meir, Sohn des J(ehuda), sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am heiligen Schabbat, 24., und begraben Tag 2, 26. Schwat 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-16 Personalia 1824-01-27 Löb b. Gawriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר בעל תוקע‏‎ ‎‏ובעל תפילה כמ״ר ליב ב״כ‏‎ ‎‏גבריאל ז״ל מפה נ׳ יום ד׳‏‎ ‎‏כ״ח ונ׳ יום ה׳ כ״ט שבט‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Löb Gabriel Ulmann der aufrechte Mann, Schofarbläser und Vorbeter, der geehrte Herr Löb, Sohn des geehrten Gawriel, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 4, 28., und begraben Tag 5, 29. Schwat 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-38 Personalia 1824-03-05 Jaakow b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר יעקב בכ״ה זלמן ז״ל ארענהיימר‏‎ ‎‏משטוטגארט אי׳ אוהב צדקה‏‎ ‎‏ביתו פתוח לכל נפטר [עש״ק]‏‎ ‎‏ה׳ אדר שני ונקבר יום א׳ ז׳ אדר‏‎ ‎‏שני תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Jakob Ehrenheimer es ist der Meister, Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Salman, sein Andenken zum Segen, Ehrenheimer aus Stuttgart, ein Mann, der Wohltätigkeit liebte, sein Haus war allen geöffnet, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. des zweiten Adar, und begraben Tag 1, 7. des zweiten Adar 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal wurde in dem 1887 angelegten Gräberverzeichnis fälschlicherweise "Salomon Ottenheimer aus Stuttgart" zugeordnet. ====== fre-17 Personalia 1824-03-06 Mosche b. Eisek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש משה ב״ה אייזק ז״ל‏‎ ‎‏מפה הי׳ עניו ובעל ג״ח ׃ ידו‏‎ ‎‏פתוחה לעניי׳ ׃ כמוהו לא הי׳‏‎ ‎‏בקהילותינו ׃ ועושה דבר‏‎ ‎‏טוב לפני עניי׳ לעולם ׃‏‎ ‎‏נפטר יום ש״ק ו׳ א״ש ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ח׳ א״ש תקפ״ד ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moses Isaak Mayer ›der Mann Mosche‹, Sohn des Herrn Eisek, sein Andenken zum Segen, von hier, war ›bescheiden‹ und tat wohltätige Werke, seine Hand war geöffnet den Armen, niemand war wie er in unseren Gemeinden und er richtete eine Stiftung ein für die Armen für die Ewigkeit, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 6. des zweiten Adar, und begraben Tag 2, 8. des zweiten Adar 584 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Num 12,3 Zl 3: Num 12,3 ====== fre-60 Personalia 1824-03-09 Channa Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏הא״[ח ...]‏‎ ‎‏[...] מר׳ חנה‏‎ ‎‏[אש]ת כ׳ מרדכי הורמין‏‎ ‎‏ז״ל מפה נ׳ יו׳ ג׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏ש׳ ונ׳ יו׳ ד׳ י׳ א״ש ת״ק‏‎ ‎‏פ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier] ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ [...] Hanna Herrmann [...], Frau Channa, Gattin des geehrten Mordechai Hurmin, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 3, 9. des zweiten Adar, und begraben Tag 4, 10. des zweiten Adar 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-18 Personalia 1824-04-02 Feis b. David KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״י וכשר כל ימיו הולך‏‎ ‎‏בדרך ישרה כמ״ר פייס‏‎ ‎‏בן כמ״ר דוד כ״ץ ז״ל מפה‏‎ ‎‏נ׳ עש״ק ד׳ ניסן ונ׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ו׳ ניסן תקפ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Veit Kahn ein aufrechter und tugendhafter Mann, all seine Tage wandelt er den rechten Weg, der geehrte Herr Feis, Sohn des geehrten Herrn David KaZ, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Nissan, und begraben Tag 1, 6. Nissan 584 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-61 Personalia 1824-06-19 Sara b. Simcha Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל זקנה מרת‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ שמחה כהן‏‎ ‎‏מצ״פ אשת כ׳ יעקל ז״ל‏‎ ‎‏מפה הלכה לעלמה ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק כ״ג ונקברת כ״ד סיון‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sara Stein geb. Cahn ›die tüchtige Gattin‹, die Betagte, Frau Sara, Tochter des geehrten Simcha Kohen aus Zaberfeld, Gattin des geehrten Jokel, sein Andenken zum Segen, von hier, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag des heiligen Schabbat, 23., und wurde begraben 24. Sivan 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Koh 12,5 ====== fre-62 Personalia 1825-05-20 Schönle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחסודה‏‎ ‎‏כל ימי׳ עוסק׳ בג״ח מ׳‏‎ ‎‏שינלא א׳ כ׳ יהושע‏‎ ‎‏ז״ל מפה נ׳ עש״ק ג׳ סיון ונ׳‏‎ ‎‏ע׳ שבועת תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Scheinle Levi geb. Cahn ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Schönle, Gattin des geehrten Jehoschua, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Sivan, und begraben am Vorabend des Wochenfestes 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-63 Personalia 1825-05-28 Breindel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ והחסודה‏‎ ‎‏[מ׳] בריינדל אשת כ׳‏‎ ‎‏יהודא סג״ל מפה‏‎ ‎‏נ׳ ש״ק י״א סיון‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ ב׳ י״ג סיון‏‎ ‎‏תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Breindle Levi geb. Neuburg ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Breindel, Gattin des geehrten Jehuda SeGaL von hier, verschieden am heiligen Schabbat, 11. Sivan, und begraben Tag 2, 13. Sivan 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-39 Personalia 1825-05-29 Seligman Hoffaktor b. Kalman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏וכל ימיו לא סר‏‎ ‎‏ממצות ד׳ הח׳ כ״ה‏‎ ‎‏זעליגמן האפפאקטאר‏‎ ‎‏בכ״ה קלמן שטוטט‏‎ ‎‏גארט נפטר ביו׳ א׳ י״ב‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ ג׳ י״ד סיון תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der ›den Weg der Guten ging‹ und all seine Tage nicht abwich von den Geboten des Ewigen, der toragelehrte, der geehrte Herr Seligman Hoffaktor, Sohn des geehrten Herrn Kalman Stutt- Stuttgart gart, verschieden am Tag 1, 12., und begraben Tag 3, 14. Sivan 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 ======= fre-274 Personalia 1825-06-17 Daniel b. Jokkel Ber Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏היל[ד דניאל] ב״כ‏‎ ‎‏יוקל בער מפה‏‎ ‎‏נ׳ ב׳ תמוז ונ׳ ג׳ תמוז‏‎ ‎‏תקפ״ה ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Daniel Steinteker der Knabe Daniel, Sohn des geehrten Jokkel Ber von hier, verschieden 2. Tammus und begraben 3. Tammus 585 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-64 Personalia 1825-06-20 Krönle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח צנועה והחסוד׳ כל‏‎ ‎‏ימיה עוסק׳ בג״ח ביתה‏‎ ‎‏פתוחה לעניי׳ ולעשיר׳‏‎ ‎‏מרת קרינלא א׳ פ״ו כ״ה‏‎ ‎‏הירש ז״ל מפה נ׳ יום ב׳ ד׳‏‎ ‎‏תמוז ונ׳ יו׳ ג׳ ה׳ תמוז תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und anmutsvoll, all ihre Tage beschäftigt mit Liebeswerken, ihr Haus war geöffnet den Armen und den Reichen, Frau Krönle, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Hirsch, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 2, 4. Tammus, und begraben Tag 3, 5. Tammus 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-19 Personalia 1825-10-16 Jaakow b. Josef SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן אוהב‏‎ ‎‏תורה ורודף שלום והוא‏‎ ‎‏בעל ג״ח כמ״ר יעקב בן‏‎ ‎‏כמ״ר יוסף סג״ל מפה נפטר‏‎ ‎‏ביום א׳ ד׳ מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏בי׳ ג׳ ו׳ בו תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Jakob Levi ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, er ›liebt die Tora‹ und ›jagte dem Frieden nach‹ und er erwies wohltätige Werke, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Josef SeGaL von hier, verschieden am Tag 1, 4. Marcheschvan, und begraben am Tag 3, 6. desselben 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 Zl 2f: Derech Erez 3,13 | Zl 3: Av 1,12 ======= fre-188 Personalia 1826-01-31 Juspa b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כמ״ר יוזפ׳ בן כ׳‏‎ ‎‏מאיר ז״ל מפה כל ימיו‏‎ ‎‏הולך בתמימו׳ נ׳ יום ג׳‏‎ ‎‏ך״ג ונ׳ יום ד׳ ך״ד שבט‏‎ ‎‏תקפ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Joseph Mayer der Betagte, der geehrte Herr Juspa, Sohn des geehrten Meir, sein Andenken zum Segen, von hier, all seine Tage wandelt er in Lauterkeit, verschieden Tag 3, 23., und begraben Tag 4, 24. Schwat 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-65 Personalia 1827-04-26 Michael b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער בעל ג״ח עורק‏‎ ‎‏במצות כ׳ מיכאל‏‎ ‎‏בן כ״ה שמעון ז״ל‏‎ ‎‏[מפה נ׳] יום ה׳ ער״ח‏‎ ‎‏אייר ונ׳ עש״ק א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר תקפ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Michael Simon Horkheimer der Jüngling, er erwies wohltätige Werke, beschäftigt war er mit Geboten, der geehrte Michael, Sohn des geehrten Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 5, Vorabend von Neumond Ijar, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Ijar 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Das letzte Wort ist falsch geschrieben, ‎‏עורק‏‎ (oder ‎‏עוזק‏‎?) statt ‎‏עוסק‏‎. ======= fre-283 Personalia 1827-05-30 Hona b. Gerschon Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד הונא בן‏‎ ‎‏כמ״ר גרשון ליב‏‎ ‎‏מפה נ׳ יום ד׳ ונ׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ ה׳ סיון תקפ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Hona, Sohn des geehrten Herrn Gerschon Löb von hier, verschieden Tag 4 und begraben Tag 5, 5. Sivan 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-66 Personalia 1827-06-14 Channa Transkription ‎‏אישה צנועה ונעימה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה אוהב שלום‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה מ׳ חנה אשת‏‎ ‎‏כמ״ר וואלף סג״ל ונפטרה‏‎ ‎‏בשם טובות ז״ל יום ה׳ י״ט‏‎ ‎‏ונקברה יום עש״ק כ׳ סיון‏‎ ‎‏תקפ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine züchtige und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf rechtem Weg‹, sie ›liebte den Frieden‹, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, Frau Channa, Gattin des geehrten Herrn Wolf SeGaL, und sie verschied ›mit gutem Namen‹, sein Andenken zum Segen, Tag 5, 19., und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan Hanna Levi 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. Ps 107,7 | Zl 2: Av 1,12 Zl 3: Nach Dtn 5,26 Zl 5: bBer 17a Kommentar Ungewöhnliche Formulierungen, das Fehlen einer Einleitungsformel, falsche Verbformen (oder fehlendes Abkürzungszeichen), falsche Reihenfolge im Text sowie die Gestaltung der Buchstaben (kein Unterschied zwischen ‎‏ס‏‎ und ‎‏ם‏‎) deuten auf mangelnde Erfahrung sowohl beim Verfasser der Vorlage als auch beim Steinmetz. Zl 2: ‎‏אוהב‏‎ (männliche Form) statt ‎‏אוהבת‏‎ oder ‎‏אוהב׳‏‎ (weibliche Form). Zl 5: Zu erwarten wäre hier ‎‏בשם טוב‏‎, der Plural ist ungewöhnlich. Das ‎‏ז״ל‏‎, "sein Andenken zum Segen" ist dem Steinmetz beim Abschreiben aus Versehen eine Zeile zu tief gerutscht. ====== fre-40 Personalia 1827-10-20 Eljokim b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליוק׳ ב״א נ׳ ש״ק‏‎ ‎‏כ״ט תשרי ונ׳ יום‏‎ ‎‏א׳ א׳ דר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Götsch Lazarus Eljokim, Sohn des E(lieser)Elieser, verschieden am heiligen Schabbat, 29. Tischri, und begraben Tag 1, 1. von Neumond Marcheschvan 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-187 Personalia 1827-12-16 Gudel b. Mosche'SeGaL Transkription ‎‏[פ״]ט‏‎ ‎‏הילדה גודל בת משה‏‎ ‎‏סג״ל [...]‏‎ ‎‏מצא׳ מת ביו׳ א׳ [...]‏‎ ‎‏כ״ז כסלו תקפ״ח‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Gudel, Tochter des Mosche SeGaL [...] aus Zaberfeld?, gestorben am Tag 1, [...] 27. Kislev 588 [der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Die Lesung bleibt unsicher. Leider fehlen aus dem fraglichen Zeitraum die Seiten im Zaberfelder Sterberegister. Ein passender Eintrag im Familienregister konnte nicht gefunden werden. Zl 4: Möglicherweise war hier am Ende der Zeile noch angegeben, dass der Sterbetag auf den dritten Tag des Chanukkafestes fiel. Zl 6: Der Stein ist abgebrochen und liegt, diese Zeile fehlt, erschließt sich jedoch aus dem Zusammenhang. ======= fre-282 Personalia 1827-11-28 Hirz b. Löb Meir 1827-12-18 Izek b. Löb Meir Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏הילד הירץ בן // הילד איצק בן‏‎ ‎‏כ״ה ליב מאיר // כ״ה ליב מאיר‏‎ ‎‏משט״ג נפטר // משט״ג נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ט׳ כסליו // יום ג׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק // טבת תקפ״ח‏‎ ‎‏תנצבה״ח // לפ״ק‏‎ ‎‏// תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben der Knabe Hirz, Sohn des // der Knabe Izek, Sohn des geehrten Herrn Löb Meir // geehrten Herrn Löb Meir aus Stuttgart, verschieden // aus Stuttgart, verschieden am Tag 4, 9. Kislev // Tag 3, 1. Neumondstag 588 der kleinen Zählung. // Tewet 588 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kinderdoppelgrabstein Die Buchstaben sind dunkel ausgemalt. ======= fre-275 Personalia 1828-04-12 Hanne b. Michael Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה הענא בת‏‎ ‎‏כ״ה מיכאל לוי מפה‏‎ ‎‏נפטרת ביום ש״ק כ״ח‏‎ ‎‏ונ[קבר ...] תק‏‎ ‎‏פ״ח ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Henle Levi das Mädchen Hanne, Tochter des geehrten Herrn Michael Levi von hier, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 28., und begraben [... Nissan] 588 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Sterberegister starb Henle am 12. April 1828, das war der 28. Nissan 588, und wurde vermutlich am folgenden Tag begraben. ======= fre-273 Personalia 1828-04-14 Binjamin b. Menachem Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בנימן ב׳‏‎ ‎‏כ״ה מנחם הלוי‏‎ ‎‏מפה נפטר יום‏‎ ‎‏ב׳ א׳ [ר״ח] ונ׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ ג׳ אייר‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Binjamin, Sohn des geehrten Herrn Menachem Halevi von hier, verschieden Tag 2, 1. Neumondstag, und begraben Tag 5, 3. IjarWolf Levi 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-83 Personalia 1828-06-30 Blümche von Geldern Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏חצבה‏‎ ‎‏קבר‏‎ ‎‏מרת בלימכה פאן געלדערן‏‎ ‎‏מדיסעלדארף, אשת‏‎ ‎‏ה׳ משה בענעדיקט משט״ג ׃‏‎ ‎‏נולדה יום ה׳ ד׳ אייר תקל״א‏‎ ‎‏מתה יום ב׳ ח״י תמוז תקפ״ח לפ״ק.‏‎ ‎‏כל ימיה הקדישה לה׳, והיו קדש‏‎ ‎‏לעליון ולמשפחתה. שם‏‎ ‎‏תתענג זיו כבוד אל, ותאכל‏‎ ‎‏פרי מעלליה‏‎.‏‎ Übersetzung ›Hier ist ausgehauen das Grab‹ der Frau Blümche von Geldern aus Düsseldorf, Gattin des Herrn Mosche Benedikt aus Stuttgart, geboren Tag 5, 4 Ijar 531, gestorben Tag 2, 18. Tammus 588 der kleinen Zählung. All ihre Tage weihte sie dem Ewigen, und sie waren gewidmet dem Höchsten und ihrer Familie. Dort möge sie sich erfreuen am ›Glanz der Ehre Gottes‹ und ›sie möge genießen die Frucht ihrer Werke‹. Zitatapparat Zln 1-3: Vgl. Jes 22,16 Zl 11: Aus dem Gebet beim Betreten der Laubhütte Zl 11f: Vgl. Jes 3,10 ====== fre-41 Personalia 1829-05-30 Löb'Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ליב‏‎ ‎‏מאיר משט״ג‏‎ ‎‏נולד ט״ו סיון תק‏‎ ‎‏מ״ד ל׳ ׃ והלך‏‎ ‎‏לעלמא כ״ז אייר‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Löb Mayer der Mann Löb Meir aus Stuttgart, geboren 15. Sivan 544 der Zählung und hingegangen in die (künftige) Welt am 27. Ijar 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-84 Personalia 1830-03-04 Zartel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה אשר הלכה בדרך‏‎ ‎‏תמים מעשיה הי׳ באמנה‏‎ ‎‏שלמים מרת צרטל אשת‏‎ ‎‏כ״ה יעקב אטטענהיימער‏‎ ‎‏משטוטגארט שהלכה לעלמ׳‏‎ ‎‏דקושטא ביום ה׳ ט׳ אדר תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, welche ging ›den Weg der Lauteren‹, ihre Taten waren in Treue vollkommen, Frau Zartel, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Ottenheimer aus Stuttgart, die hinging in ›die Welt der Wahrheit‹ am Tag 5, 9. Adar 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 101,6 Zl 6f: LevR 26 ====== fre-50 Personalia 1830-12-26 Transkription ‎‏יולדת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ונפטרה נפ׳ יו׳ א׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ב טבת תקצ״א‏‎ ‎‏תנצבצ״ה‏‎ Übersetzung Wöchnerin [...] Merle Ulmann geb. Bamberger [...] [...], ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied Tag 1 und wurde begraben Tag 3, 12. Tewet 591 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ====== fre-42 Personalia 1831-06-29 Löb Berle b. Mordechai Transkription ‎‏בני דע [...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כמ״ר ליב בערלא‏‎ ‎‏ב״כ מרדכי ז״ל בעל גמל׳ חסד‏‎ ‎‏פועל טוב נ׳ יום ד׳ [...]‏‎ ‎‏[...] ונ׳ י[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Mein Sohn, erkenne [den Gott deines Vaters]‹ Hier ist begrabenLöb Bär Marx der Junggeselle, der geehrte Herr Löb Berle, Sohn des geehrten Mordechai, sein Andenken zum Segen, er stiftete Liebeswerk, er tat Gutes, verschieden Tag 4 [...] [...] und begraben Tag [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Chr 28,9 ======= fre-267 Personalia 1831-10-16 Jaakow b. Jizchak'Stein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏יעקב בן כמ״ר יצחק‏‎ ‎‏שטיין נ׳ יום א׳ ט׳ ונ׳ יום‏‎ ‎‏ב׳ יוד חשון תקצ״ב‏‎ ‎‏תנ״צ בצ׳ הח׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe, Jakob Stein Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Jizchak Stein, verschieden Tag 1, 9., und begraben Tag 2, zehnter Cheschvan 592 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-20 Personalia 1832-05-08 Gawriel b. Menachem SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר הזקן מז׳ כ״ד‏‎ ‎‏שני׳ ש״ץ ושוחט ונאמן‏‎ ‎‏הקהיל׳ ס״ד שני׳ פה פ״ט‏‎ ‎‏בעל ת׳ בג״ח החבר כ״ה‏‎ ‎‏גבריאל ב״כ מנח׳ סג״ל נ׳ ח׳‏‎ ‎‏ונ[... אייר תקצ״ב לפ״]ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gabriel Mendel Dötelbach der aufrechte Mann, der Betagte, der seit 24 Jahren Vorbeter und Schochet und Treuhänder der Gemeinde war, 64 Jahre war er hier in Freudental Vorbeter in [der heiligen Bruderschaft für?] Liebeswerk, der toragelehrte, der geehrte Herr Gawriel, Sohn des geehrten Menachem SeGaL verschieden 8. und begraben [...] Ijar 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-21 Personalia 1832-05-30 Schlomo b. Gawriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האי[ש ... כל ימ]יו הולך‏‎ ‎‏בדרך [ישרה ...]קה‏‎ ‎‏[...] ב״כ‏‎ ‎‏גבריאל ז״ל הל[ך] ל[עול]מו‏‎ ‎‏ר״ח סיון ונ׳ יו׳ [...]‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Salomon Ulmann der [...] Mann, all seine Tage wandelt er den rechten Weg [...] [Schlomo...], Sohn des geehrten Gawriel, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ am Neumond Sivan und wurde begraben Tag [...] 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Neumond Sivan fiel im Jahr 592 auf einen Schabbat, an dem das Ausheben eines Grabes und damit eine Beisetzung nicht möglich war. Vermutlich wurde Salomon Ulmann am folgenden Tag, Sonntag, den 31.5.1832 begraben. ====== fre-35 Personalia 1832-08-02 Rösle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה אשר הלכה בדרך‏‎ ‎‏תמים גומלת חסד לעניים‏‎ ‎‏ואביוני׳ ׃ מ׳ ריזלה אשת‏‎ ‎‏כ״ה ברוך ז״ל ממשפחות‏‎ ‎‏בענעדיקט משטוטגארט‏‎ ‎‏שהלכה לעלמ׳ דקושטא‏‎ ‎‏ביום ה׳ ו׳ אב תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Rösle Benedikt die Frau, welche ging ›den Weg der Lauteren‹, sie erwies Liebeswerk den Armen und Bedürftigen, Frau Rösle, Gattin des geehrten Herrn Baruch, sein Andenken zum Segen, aus der Familie Benedikt aus Stuttgart, die hinging ›in die Welt der Wahrheit‹ am Tag 5, 6. Aw 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 101,6 Zl 7: LevR 26 ====== fre-85 Personalia 1833-02-17 Gittel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחסודה כל‏‎ ‎‏ימיה עוסק׳ בג״ח מ׳ גיטל‏‎ ‎‏א׳ כמ״ר מאזוס מצ״פ ׃ נ׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ כ״ח ונ׳ יו׳ ב׳ כ״ט שבט‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Gitel Jordan ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Gittel, Gattin des geehrten Herrn Masus aus Zaberfeld, verschieden Tag 1, 28., und begraben Tag 2, 29. Schwat 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= fre-288 Personalia 1833-04-23 Sprinzle b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה שפרינצלה בת כמ״ר‏‎ ‎‏יוסף בן גרשון ז״ל מפה נפטר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ד׳ אייר ונ׳ יו׳ ו׳ אייר‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sprinzle Berlinger das Mädchen Sprinzle, Tochter des geehrten Herrn Josef, Sohn des Gerschon, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 3, 4. Ijar, und begraben am 6. Ijar 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-86 Personalia 1833-10-28 Hindel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה כשרה מרת‏‎ ‎‏הינדל אשת כ׳ שמעון‏‎ ‎‏מצ״פ נ׳ בים ב׳ ונקבר בי׳‏‎ ‎‏ט״ז חשון תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tugendhafte Frau, Frau Hindel, Gattin des geehrten Schimon aus Zaberfeld, verschieden am Tag 2 und begraben am Tag des 16. Cheschvan 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-87 Personalia 1834-03-21 Hinle b. Mosche Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה כשרה וישרה‏‎ ‎‏תפארת ביתה ועטרת‏‎ ‎‏בעלה כפה פרשה‏‎ ‎‏לעני וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביון מ׳ הינלה בת‏‎ ‎‏כ׳ משה הירש‏‎ ‎‏מאלנהויזין אשת‏‎ ‎‏כ׳ מענדלא מפה נ׳‏‎ ‎‏יוד ונק׳ י״ב אדר שני‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבצה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hanna Marx geb. Hirsch eine tugendhafte und aufrechte Frau, Zierde ihres Hauses und ›Krone ihres Gatten‹, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, Frau Hinle, Tochter des geehrten Mosche Hirsch aus Olnhausen, Gattin des geehrten Mendle von hier, verschieden zehnter und begraben 12. des zweiten Adar 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Zln 4-6: Spr 31,20 ======= fre-189 Personalia 1834-04-04 Chajim b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הזקן כמ״ר חיים‏‎ ‎‏בן כ׳ אליעזר מפה הולך‏‎ ‎‏כל ימיו בדרך הטוב נ׳‏‎ ‎‏ש״ק כ״ה אדר שני ונ׳ יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ו א״ש תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hayum Lazarus der betagte Junggeselle, der geehrte Herr Chajim, Sohn des geehrten Elieser von hier, er wandelte all seine Tage den guten Weg, verschieden am heiligen Schabbat, 25. des Zweiten Adar, und begraben Tag 1, 26. des Zweiten Adar 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-22 Personalia 1835-03-10 Baruch b. Alexander Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש צתיק תמים בתרה למד‏‎ ‎‏לילת וימים והלך בדרך טובים‏‎ ‎‏מעשיו היה באמונה ואהובים‏‎ ‎‏לאל עליון ואנשים חבבים גם‏‎ ‎‏היה מלמד תנקות ח״י שנים‏‎ ‎‏ושמר [... ת]ורתו בטוב [...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]ר״ר ברוך בן הרב‏‎ ‎‏[...]ר׳ אלכסנדר זצ״ל הלך‏‎ ‎‏ל[עולמו יו׳ ג׳] ט׳ אדר ונ׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏[י״א אדר תקצ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏אחרי חמשים וחמש‏‎ ‎‏[שנ]ים הלך ל]פניו צדקו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, gerecht und lauter, in der Tora lernte er Nacht und Tag und ›er ging den Weg der Guten‹, seine Werke ›waren in Treue‹ und beliebt beim ›höchsten Gott‹ und geliebten Menschen, auch war er Kinderlehrer 18 Jahre lang, und wahrte [...] seine Lehre in Güte [...], es ist [...] der Meister, Herr Baruch, Sohn des Rabbiners, [...] Herrn Alexander, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ Tag 3, 9. Adar, und wurde begraben Tag 5, 11. Adar 595 der kleinen Zählung, nach fünfundfünfzig [Jahren] ›zog ihm voran seine Gerechtigkeit‹ [...] Baruch Alexander Elsäßer Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 4: bShab 31a Zl 5: Gen 14,18 Zl 9f: Koh 12,5 Zl 13: Jes 58,8 Kommentar Zl 13: Dasselbe Zitat findet sich auch auf dem Grabmal des Vaters. Zl 2: Hier steht fälschlicherweise ‎‏צתיק‏‎ statt richtig ‎‏צדיק‏‎. ====== fre-43 Personalia 1835-03-28 Chajim Josef b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר פעל יש׳‏‎ ‎‏חיים יוסף ב״כ יצחק מפה‏‎ ‎‏נפטר יום ש״ק כ״ז אדר ונ׳‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ט אדר תקצ״ה ל׳‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hayum Josef Isaak Mosbacher der aufrechte Mann, der aufrecht handelte, Chajim Josef, Sohn des geehrten Jizchak von hier, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 27. Adar, und begraben Tag 2, 29. Adar 595 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-23 Personalia 1835-06-24 Chajim Arje Löb b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנעלה איש תם ויקר רוח‏‎ ‎‏כמ״ר חיים אריה (ליב)‏‎ ‎‏בן המנוח מהור״ר משה זצ״ל ממשפחת‏‎ ‎‏הארקהיימער‏‎ ‎‏עלתה לשמים נשמתו ביום ד׳ כ״ז סיון‏‎ ‎‏וקבורתו היתה ביום ה׳ כ״ח בו בשנת‏‎ ‎‏תקצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הוא היה נבון דעת מתהלך בתומו‏‎ ‎‏אהוב במשפחתו נכבד באנשי מקומו‏‎ ‎‏ואם כי אחזוהו צרי הזמן והרמו‏‎ ‎‏בל נמר ריחו עוד עמד בו טעמו‏‎ ‎‏כגבר אזר חלציו בכחו ועצמו‏‎ ‎‏להדריך בניו על נתיב היושר כצלמו‏‎ ‎‏והיה זה שכרו עת בא פקודת יומו‏‎ ‎‏כי יתלונן בצל שדי שם בשמי מרומו‏‎ Hier ruhet in Frieden Hayum Löb Horkheimer gestorben den 24. Juny 1835 im Alter von 58 Jahren. Ein zärtlicher Gatte ein liebender Vater ein treuer Freund wandelte er seine Tage in Redlichkeit. Segen seinem Andenken Übersetzung Hier ist begraben Hayum Löb Horkheimer der Erhabene, ein lauterer und ›edelmütiger‹ Mann, der geehrte Herr Chajim Arje Löb, Sohn des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus der Familie Horkheimer, es stieg empor zum Himmel seine Seele am Tag 4, 27. Sivan, und sein Begräbnis war am Tag 5, 28. desselben im Jahr 595 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Er war ein ausgezeichneter Kundiger, ›er wandelte in seiner Lauterkeit‹, geliebt von seiner Familie, geehrt von den Menschen am Ort, wenngleich ihn die Plagen der Zeit erfasst hatten, erhob er sich doch darüber, damit ›sein Geruch sich nicht ändere, sein Geschmack ihm noch blieb‹, ›wie ein Held gürtete er seine Lenden‹ mit seiner Kraft und Stärke, um seine Söhne auf den Pfad der Aufrichtigkeit zu leiten nach seinem Vorbild, möge dies sein Lohn sein, wenn der Tag seiner Abberufung kommt, dass er ›im Schatten des Allmächtigen weile‹, dort in des Himmels Höhen Zitatapparat Zl 2: Spr 17,27 Zl 10: Ps 26,1 Zl 13: Vgl. Jer 48,11 Zl 14: Ijob 38,3; 40,7 Zl 17: Ps 91,1 Kommentar Zl 3: Hier wurde der Rufname Löb in Klammern hinter die hebräischen Namen Chajim Arje gesetzt. Der Name Chajim bedeutet "Leben", der Name "Arje" bedeutet Löwe und ist der Beiname des biblischen Namens Jehuda: In seinem Segen über seine Söhne verglich Jakob seinen Sohn Jehuda mit einem jungen Löwen (Genesis 49,9), daher die Parallelität der Namen Jehuda, Arje (hebr. Löwe) und dem deutschen Löb, Löw etc. Zln 12-13: Laut dem ehemaligen württembergischen Landesrabbiner Joel Berger könnten diese Zeilen die zu dieser Zeit erbitterten Auseinandersetzungen andeuten zwischen den Anhängern des Reformjudentums - vertreten vom württembergischen "Oberkirchenrat" Rabbiner Mayer in Stuttgart - und den Anhängern der Orthodoxie, wie sie in Freudental unter dem "Wunderrabbi" Schnaittacher vertreten wurde. Das Grabmal weist die Familie Horkheimer als Anhänger der Reformbestrebungen aus - es ist das erste auch in Deutsch beschriftete Grabmal auf diesem Friedhof. Hayum Löb Horkheimer blieb trotz aller Wirrungen seinen Überzeugungen treu, "sein Geruch veränderte sich nicht, sein Geschmack blieb ihm", wie nach Jeremia 48,11 beim Volk Moab, das ungestört in seinem Land gelebt hatte und daher all seine Eigenschaften bewahren konnte (Der jüdische Friedhof Freudental, s.u., S. 61, Anmerkungen). Zl 16: "Tag der Abberufung": Die Wendung ist abgeleitet von Numeri 16,29 und bezeichnet den Todestag. Zln 26-27: Die Wendung "wandelte seine Tage in Redlichkeit" in der deutschen Inschrift ist angelehnt an das Zitat aus den Psalmen (26,1) in Zeile 10 der hebräischen Inschrift. ====== fre-24 Personalia 1836-07-11 Ascher b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כ״י בדרך‏‎ ‎‏הישר אשר ב״כ אברהם‏‎ ‎‏ז״ל מפה נפטר יום ב׳ כ״ו‏‎ ‎‏[ונ׳ יו׳] ג׳ כ״ז תמוז תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Elias Abraham Ballenberg der Mann, der all seine Tage den rechten Weg ging, Ascher, Sohn des geehrten Awraham, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 2, 26., [und begraben Tag] 3, 27. Tammus 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-88 Personalia 1836-09-18 Lea b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה הטובה אשר‏‎ ‎‏הלך כ״י בדרך ישרה מ׳‏‎ ‎‏לאה בת כ׳ יעקב ז״ל מצ״פ‏‎ ‎‏נ׳ יום [ז׳] תשרי ונ׳ יו׳ ג׳ עי״כ ׃‏‎ ‎‏תקצ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die gute Jungfrau, welche ging all ihre Tage den rechten Weg, Frau Lea, Tochter des geehrten Jaakow, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden am 7. Tischri und begraben Tag 3, Vorabend des Versöhnungstages, 597 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "ging": männliche statt weibliche Verbform. ====== fre-25 Personalia 1837-01-28 Jekutiel b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים ה׳ יקתיאל‏‎ ‎‏בר אברהם ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפטר ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏כ״ב שבט ונקבר כ״ג‏‎ ‎‏תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצבה״ח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Abraham Kaufmann ein betagter und aufrechter Mann, er ging ›den Weg der Guten‹, Herr Jekutiel, Sohn des Awraham, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 22. Schwat, und begraben am 23., 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 ====== fre-89 Personalia 1837-03-27 Zippor Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחס׳ כ״י‏‎ ‎‏ע׳ בג״ח ידיה פרשה‏‎ ‎‏לעני מ׳ ציפור א׳ יהוד׳‏‎ ‎‏הירש יצ״ו מפה נפטר׳ כ׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Zippora Stein geb. Levi ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, ihre Hand streckte sie aus dem Armen, Frau Zippor, Gattin des Jehuda Hirsch, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, von hier, verschieden 20. [...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Ps 19,15 Kommentar Das Datum wurde anhand der Register ergänzt, Zippor starb am Montag, den 20. des zweiten Adar 597. ====== fre-26 Personalia 1837-08-15 Menachem b. Meir Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הישר הלך בדרך‏‎ ‎‏טובים כל ימיו עוסק בתורה‏‎ ‎‏וגמ״ח ועושה צדקה ולא סר‏‎ ‎‏ממצות ה׳ החבר ר׳ מנחם ב׳‏‎ ‎‏כ״ה מאיר הלוי ז״ל פה נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט יום ג׳ י״ד אב ונקבר‏‎ ‎‏ט״ו תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Immanuel Levi der aufrechte Mann, ›er ging den Weg der Guten‹, all seine Tage war er beschäftigt mit der Tora, und er erwies Liebeswerk und tat Wohl und wich nicht ab von den Geboten des Ewigen, der toragelehrte Herr Menachem, Sohn des geehrten Herrn Meir Halevi, sein Andenken zum Segen, (von) hier, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 14. Aw, und begraben am 15., 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Zl 7: bBer 17a ====== fre-44 Personalia 1837-08-29 Uri Schraga b. Jizchak Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כ״י‏‎ ‎‏בדרך הישר אורי שרגא‏‎ ‎‏ה׳ פייס ב״כ יצחק ה׳ אייזק ז״ל‏‎ ‎‏מפה נ׳ יום ג׳ כ״ח אלול ונ׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ער״ח אלול תקצ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Veit Isaak Stein der Mann, er ging all seine Tage den rechten Weg, Uri Schraga, genannt Feis, Sohn des geehrten Jizchak Eisek, genannt Eisek, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 3, 28. Elul, und begraben Tag 4, Vorabend von Neumond Elul 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Hier steht der falsche Monatsname, Elul statt Aw. ====== fre-90 Personalia 1837-09-22 Gudel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנועה וחסו׳ כל ימי׳‏‎ ‎‏עוסק׳ בג״ח מ׳ גודעל אשת‏‎ ‎‏כ׳ יחיאל יצ״ו מפה ׃ נ׳ יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק בלילה כ״ג אלול ונ׳ יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ד אלול תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Gudel Hirschmann geb. Etlinger ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Fromme, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Gudel, Gattin des geehrten Jechiel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, von hier, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, in der Nacht des 23. Elul, und begraben Tag 1, 24. Elul 597 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Ps 19,15 ====== fre-27 Personalia 1837-10-05 Salman b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר כל ימיו‏‎ ‎‏הולך בדרך הטוב אי״א‏‎ ‎‏כ׳ זלמן בן מנחם ז״ל מפה‏‎ ‎‏נ׳ יום ה׳ ו׳ תשרי ונ׳ יום א׳‏‎ ‎‏עי״כ ט׳ תשרי תקצ״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Salomon Immanuel Wertheimer der aufrechte Mann, all seine Tage wandelt er auf gutem Wege, ›ein gottesfürchtiger Mann‹, der geehrte Salman, Sohn des Menachem, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 5, 6. Tischri, und begraben Tag 1, Vorabend des Versöhnungstages, 9. Tischri 598 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 ====== fre-91 Personalia 1839-04-07 Fromet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה צנוע׳ וחסודה‏‎ ‎‏כ״י עוסקה בג״ח מ׳ פרומיט‏‎ ‎‏א׳ המנוח כ׳ זעליגמן ליב‏‎ ‎‏סג״ל מפה נ׳ יו׳ א׳ א״ח‏‎ ‎‏דפסח ונ׳ יו׳ ג׳ כ״ה ניסן ת״ק‏‎ ‎‏צ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frummet Levi die züchtige und anmutsvolle Frau, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Fromet, Gattin des Seligen, des geehrten Seligman Löb SeGaL von hier, verschieden Tag 1, Nachfeiertag von Pessach, und begraben Tag 3, 25. Nissan 599 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-92 Personalia 1839-11-13 Hefele Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏וחסוד׳ כ״י עוסקה בדרך‏‎ ‎‏טוב העפילע אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר ליב מפה נ׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ו׳ ונ׳ יום עש״ק ט׳ כסליו‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Hefele Aron geb Dreifuß die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage beschäftigt auf gutem Wege, Hefele, Gattin des geehrten Meir Löb von hier, verschieden Tag 4, 6., und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Kislev 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Es muss hier der 8. Kislev heißen, der 9. Kislev 600 war ein Schabbat. ====== fre-93 Personalia 1840-01-26 Breinle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחסודה‏‎ ‎‏כל ימיה עוסקה בג״ח מ׳‏‎ ‎‏בריינלא אשת כ׳ יעקב בא‏‎ ‎‏[ללענבערג] נ׳ יום‏‎ ‎‏ב׳ כ״ב [ונ׳] יום [ד׳] כ״ד שבט‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Breinle Ballenberg geb. Steppach ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Breinle, Gattin des geehrten Jaakow Ba- llenberg, verschieden TagJaakow Ballenberg 2, 22., und begraben Tag 4, 24. Schwat 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= fre-156 Personalia 1840-03-06 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ בילה אשת כמ״ר הירש‏‎ ‎‏יצ״ו מצ״פ נפטר׳ יום ו׳ א׳‏‎ ‎‏ואדר ונ׳ יום ג׳ ג׳ ואדר‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Bella Kaufmann geb. Jordan die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Bella, Gattin des geehrten Herrn Hirsch, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, aus Zaberfeld, verschieden Tag 6, 1. Ve-Adar, und begraben Tag 3, 3. Ve-Adar 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Kommentar Zl 5: Es müsste heißen ‎‏יום א׳ ג׳ ואדר‏‎ "(begraben) Tag 1, 3. Ve-Adar". ======= fre-157 Personalia 1840-03-09 Matla Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנו[עה]‏‎ ‎‏וחסודה האל׳ מטל[א]‏‎ ‎‏אשת כ׳ אהרן מצ״פ נ׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ג׳ ואדר ונ׳ יום‏‎ ‎‏ד׳ ה׳ ואדר ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Vögele Jordan die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, die Witwe Matla, Gattin des geehrten Aharon aus Zaberfeld, verschieden Tag 2, 3. Ve-Adar, und begraben Tag 4, 5. Ve-Adar 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Monatstage sind falsch angegeben, 3. Ve-Adar als Sterbetag und 5. Ve-Adar als Begräbnistag statt 4. und 6. Ve-Adar. "Ve-Adar" ist ein anderer Name für den Schaltmonat Zweiter Adar. Die Angabe des Sterbedatums, 9. März 1840, stimmt mit der Angabe im Familienregister überein. Unklar bleibt der Zusammenhang zwischen dem "jüdischen" Namen Matel und dem "deutschen" Namen Vögele. ====== fre-94 Personalia 1840-04-26 Gressle b. Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה הבתולה כ״י‏‎ ‎‏הולכה בצנוע׳ כבדה‏‎ ‎‏את אביה ואמה מרת‏‎ ‎‏גרעסלא בת כ׳ אייזק ב׳‏‎ ‎‏יעקב ז״ל שטיין מפה נ׳‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ג ניסן ונ׳ יו׳ ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏ניסן ת״ר לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Grösle Stein das Mädchen, die Jungfrau, all seine Tage wandelte in Züchtigkeit, sie ehrte ihren Vater und ihre Mutter, FrauJaakow Stein Gressle, Tochter des geehrten Eisek, Sohn des Jaakow, sein Andenken zum Segen, Stein von hier, verschieden Tag 1, 23. Nissan, und begraben Tag 3, 25. Nissan 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-49 Personalia 1840-07-19 Breinle b. Jaakow SeGaL Transkription ‎‏יולדת‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏הצנוע׳ וחסודה‏‎ ‎‏מ׳ בריינלה בת כ׳‏‎ ‎‏יעקב סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייפר‏‎ ‎‏יצ״ו מפה נפטר‏‎ ‎‏יום א׳ י״ח תמ[וז]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wöchnerin Breinle Mayer Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle Frau Breinle, Tochter des geehrten Jaakow SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Pfeifer, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, von hier, verschieden Tag 1, 18. Tammus, [...] 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 19,15 ====== fre-28 Personalia 1841-05-29 Seckel b. Mosche Hurmin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש י״א כל ימיו הולך‏‎ ‎‏בדרך הישר אוהב תורה‏‎ ‎‏כ׳ זעקל ב״כ משה הורמין‏‎ ‎‏ז״ל מפה נו״נ יום א׳ יוד‏‎ ‎‏סיון תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Isaak Moses Herrmann der gottesfürchtige Mann, all seine Tage wandelte er den rechten Weg, er ›liebte die Tora‹, der geehrte Seckel, Sohn des geehrten Mosche Hurmin, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden und begraben Tag 1, zehnter Sivan 601 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Derech Erez 3,13 Kommentar Zl 6: Steinmetzfehler: ‎‏תת״א‏‎ statt ‎‏תר״א‏‎. ====== fre-45 Personalia 1841-06-16 Meir b. Gumpel SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך הישר אוהב תורה‏‎ ‎‏מאיר ב״כ גומפל ז״ל סג״ל‏‎ ‎‏מפה נ[פטר] יום ה׳ כ״ח סיון‏‎ ‎‏ונ׳ ע[ש״ק כ״ט] סיון תר״[א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mayer Gumpel Levi der Mann, welcher all seine Tage den rechten Weg ging, ›er liebte die Tora‹, Meir, Sohn des geehrten Gumpel SeGaL, sein Andenken zum Segen, SeGaL von hier verschieden Tag 5, 28. Sivan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Sivan 601. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Derech Erez 3,13 ====== fre-48 Personalia 1841-08-23 Transkription ‎‏פ׳ יולדת ט׳‏‎ ‎‏הא״ח הצנועה והחסודה כל‏‎ ‎‏ימיה הולכה ועוסק׳ בגמילות‏‎ ‎‏חסד ׃ כפיה פרשה לעני וידיה‏‎ ‎‏שלחה לאביון תנו לה מפרי‏‎ ‎‏[ידיה‏‎ ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier - Wöchnerin - ist geborgenGenendel Levi ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage ging sie und war beschäftigt mit dem Erweis von Liebeswerk, ›ihre Hände öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, ›man gebe ihr die Frucht ihrer Hände‹ [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 5f: Spr 31,31 ====== fre-67 Personalia 1842-03-01 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחסודה כל ימי׳‏‎ ‎‏הולכה ועוסקה בג״ח כל מעשי׳‏‎ ‎‏לשש״מ כפיה פרשה לעני ויד׳‏‎ ‎‏שלחה לאביון תנו לה מפרי‏‎ ‎‏ידיה ויהללוה בשערי׳ מעשי׳‏‎ ‎‏אסתר אשת כ׳ פייס כ״ץ ז״ל מפה‏‎ ‎‏נ׳ יום ב׳ י״ט אדר ונ׳ יו׳ ד׳ כ׳ אדר‏‎ ‎‏תר״ב לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Esther Kahn geb. Levi ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage wandelte sie und war beschäftigt mit Liebeswerken, all ihre Taten waren um des himmlischen Namens Willen, ›ihre Hände öffnete sie dem Armen und ihre Hand streckte sie aus dem Bedürftigen‹, ›gebet ihr von der Frucht ihrer Hände, rühmet in den Toren ihre Taten‹, Ester, Gattin des geehrten Feis KaZ, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 2, 19. Adar, und begraben Tag 4, 20. Adar 602 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Spr 31,10 Zl 5f: Spr 31,31 Kommentar Zl 8: Der Sterbetag ist falsch angegeben, es muss ‎‏ג׳‏‎/"Tag 3"/Dienstag und nicht ‎‏ב׳‏‎/"Tag 2"/Montag heißen. ====== fre-46 Personalia 1842-04-10 Juspa b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש ישר זקן כל ימיו‏‎ ‎‏הולך בדרך הישר כ״ח של‏‎ ‎‏נערי׳ כ׳ יוזפא ב״כ מנחם‏‎ ‎‏ז״ל מפה נפטר יום א׳ בלילה‏‎ ‎‏ונ׳ יום ג׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תר״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Joseph Immanuel Wertheimer der Mann, aufrecht und betagt, all seine Tage wandelt er den rechten Weg, Krone der Weisheit war er für die Jungen, der geehrte Juspa, Sohn des geehrten Menachem, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 1 in der Nacht und begraben Tag 3, 2. Neumondstag Ijar 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== fre-52 Personalia 1842-07-1 Seligman Löb Benedikt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏איש חיל רב פעלים וענות לב‏‎ ‎‏כל ימי חיתו‏‎ ‎‏זרע צדקה ונדב נדיבות להניח ברכה‏‎ ‎‏אף אחרי מותו‏‎ ‎‏זעליגמן ליב בענעדיקט‏‎ ‎‏עלה למעלה ביום ויו כ״ג תמוז‏‎ ‎‏שנת תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›das Grabmal‹ ›eines tatkräftigen Mannes‹, ›reich an Werken‹ und bescheidenen Herzens, alle seine Lebtage ›säete er Gerechtigkeit‹ und spendete Almosen, um Segen zu hinterlassen auch nach seinem Tod, Seligman Löb Benedikt stieg auf nach oben am Tag sechs, 23. Tammus des Jahres 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,20 Zl 3: 2Sam 23,20 | Zl 3: 2Sam 23,20 Zl 5: Spr 11,18 ======= fre-190 Personalia 1842-08-16 Issachar Ber Dausge b. Awraham G"sch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ הזקן מן פ״א שני׳ כ״י עוסק‏‎ ‎‏בג״ח י״א שמש וקברן הקהילה פ״ט‏‎ ‎‏כמה שני׳ וגם עשה דבר טוב ונתן‏‎ ‎‏כל יכולת שלו לקהל פ״ט‏‎ ‎‏במתנה תמורה‏‎ ‎‏כמ״ר יששכר בער דויסגא‏‎ ‎‏בן אברהם ג״ש ז״ל מפה‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ ונ׳ י׳ ד׳ י״א‏‎ ‎‏אלול תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Bär Daußge der betagte Junggeselle von 81 Jahren, all seine Tage war er beschäftigt mit Liebeswerken, er ehrfürchtete Gott, er war Diener und Totengräber der Gemeinde Freudental mehrere Jahre lang, auch machte er eine Stiftung und gab alles was er vermochte an die Gemeinde Freudental, als Dankesgabe, der geehrte Herr Issachar Ber Dausge, Sohn des Awraham G"sch, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 11. Elul 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Kommentar Zl 6: ‎‏תמורה‏‎ bedeutet "Gegenwert", "Ersatz", und wurde hier in Verbindung mit ‎‏מתנה‏‎, "Geschenk", "Gabe", als "Dankesgabe" übersetzt. ====== fre-47 Personalia 1842-09-03 Jehuda Arje b. Schimon Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏איש חיל מראשי הקהילה‏‎ ‎‏כ״י הולך בדרך תמים אי״א אוהב‏‎ ‎‏תורה א׳ מחברה של ג״ח ות״ת‏‎ ‎‏גם נתן ס״ת לבה״כ ונר לתורה ויין‏‎ ‎‏לקי׳ ול׳ ׃ החבר ר׳ יהודא ארי׳‏‎ ‎‏ב״ח ר׳ שמעון ז״ל מפה נפטר‏‎ ‎‏יום ש״ק כ״ח אלול ונ׳ יו׳ א׳ ער״ה‏‎ ‎‏תר״ב לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Grabmal des‹ Löb Simon Horkheimer ›tatkräftigen Mannes‹ von den Häuptern der Gemeinde, all seine Tage ›ging er den lauteren Weg‹, ›ein gottesfürchtiger Mann‹, er ›liebte die Tora‹, war Mitglied der Gesellschaften für Wohltätigkeit und für Talmud- Tora, auch stiftete er eine Torarolle für die Synagoge und ein Licht für die Tora und Wein für den Kiddusch und die [Hawdala], der toragelehrte Herr Jehuda Arje, Sohn des toragelehrten Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 28. Elul, und begraben Tag 1, Vorabend von Neujahr 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 3: Ps 101,6 | Zl 3: Ijob 1,1 Zl 3f: Derech Erez 3,13 Kommentar Zl 6: Wein für die Zeremonien zur Begrüssung des Schabbats und den Schabbatausgang. ======= fre-191 Personalia 1842-09-07 Schmaja b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כל ימיו עוסק בג״ח עם‏‎ ‎‏המתי׳ ביקור חולים כ׳ שמעי׳‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ שמעון ז״ל מפה‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ צ״ג ונ׳ יו׳ ה׳ ד׳‏‎ ‎‏תשרי תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schmaja Isaak Horkheimer der Junggeselle, der all seine Tage beschäftigt war mit Liebeswerken für Verstorbene (und) dem Krankenbesuch, der geehrte Schmaja, Sohn des toragelehrten Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 4, Gedalja-Fasten, und begraben Tag 5, 4. Tischri 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Die Abbildung unter der Inschrift stellt vermutlich ein Salbenfläschchen dar, als Symbol für Schmaja Horkheimers ehrenamtlichen Einsatz in der Chewra Kaddischa, der "heiligen Bruderschaft", bei der Versorgung Kranker und der rituellen Waschung der Toten. ======= fre-114 Personalia 1842-09-28 Schlomo b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר בכל דרכיו‏‎ ‎‏ב״ת של נערי׳ מתפלל בכוונה‏‎ ‎‏עוסק במצות ׃ כ׳ שלמה בן‏‎ ‎‏כ׳ יהודא ז״ל מפה נ׳ יום ד׳ א׳‏‎ ‎‏ח׳ של סוכת ונ׳ עש״ק כ״ו תשרי‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק תנצב״ה א׳ ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Salomon Löb Löwenthal der Mann, der aufrecht war in all seinen Wegen, Thoralehrer der Knaben, er betete mit Andacht, war beschäftigt mit Geboten, der geehrte Schlomo, Sohn des geehrten Jehuda, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 4, Nach- feiertag des Laubhüttenfests, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Tischri 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ====== fre-95 Personalia 1842-10-12 Lea Jendle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחסודה מרת‏‎ ‎‏לאה יענדלא א׳ כ׳ משה יצ״ו‏‎ ‎‏מצ״פ נפטר׳ יום ד׳ ח׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונ׳ יום ה׳ ט׳ מרחשון‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Lea Jendle, Gattin des geehrten Mosche, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn,Jette Jordan geb. Oppenheimer aus Zaberfeld, verschieden Tag 4, 8. Marcheschvan, und begraben Tag 5, 9. Marcheschvan 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Ps 19,15 ====== fre-68 Personalia 1842-12-02 Rele Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשוב[ה] הצנועה‏‎ ‎‏וחסודה ׃ כ״י ׃ עוסק׳ ׃ בג״ח ׃ מ׳‏‎ ‎‏רילא ׃ א׳ ׃ כ[״ה] ׃ מאיר ׃ ב״ג ׃ ז״ל‏‎ ‎‏סג״ל מפה ׃ [נפ]טר ׃ יו׳ ׃ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ט ׃ כסלו ונ׳ ׃ יו׳ א׳ ׃ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏טבת תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃ א׳ ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Riele Rachel Levi die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Rele, Gattin des geehrten Herrn Meir, Sohn des G(umpel) Gumpel SeGaL, sein Andenken zum Segen, SeGaL, von hier, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Kislev, und begraben Tag 1, 2. Neumondstag Tewet 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar In der Inschrift sind (nicht ganz durchgehend) kleine Querstriche als Worttrenner gesetzt, hier mit : dargestellt. ======= fre-115 Personalia 1843-02-21 Jizchak b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש ישר כל ימיו הולך‏‎ ‎‏בדרך טוב בג״ח כמ״ר יצחק‏‎ ‎‏בן כ׳ יקותיאל יצ״ו ז״ל מצ״פ‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ כ״ב א״ר ונ׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ כ״ג א״ר תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenIsaak Kaufmann der aufrechte Mann, all seine Tage wandelt er den guten Weg, Liebeswerke erweisend, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des geehrten Jekutiel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden Tag 4, 22. des ersten Adar, und begraben Tag 5, 23. des ersten Adar 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Kommentar Zl 4: Hier wurden dem Namen des Vaters zwei abgekürzte Segensformeln beigegeben, die sich eigentlich widersprechen: Die Formel "sein Fels und Erlöser behüte ihn" wird in der Regel Personen beigegeben, die noch leben, während "sein Andenken zum Segen" nach dem Namen bereits verstorbener Personen folgt, wie hier vermutlich der Vater. Zl 6: Das Jahr ist falsch angegeben, es muss 603, also ‎‏תר״ג‏‎ heißen. ======= fre-116 Personalia 1843-04-23 Meir b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר בכל דרכיו הזקן‏‎ ‎‏אי״א מתפלל באמונה בג״ח ׃‏‎ ‎‏אוהב תורה א׳ מחבר׳ קדישא‏‎ ‎‏כ׳ מאיר יצ״ו בן המנוח כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי ז״ל מפה נ׳ יום א׳ א״ח‏‎ ‎‏של פסח כ״ג ניסן ונ׳ יו׳ ב׳ כ״ד‏‎ ‎‏ניסן תר״ג לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mayer Marx der Mann, aufrecht in all seinen Wegen, der Betagte, ›ein gottesfürchtiger Mann‹, er betete in Treue, Liebeswerke erweisend, er ›liebte die Tora‹, war Mitglied in der Beerdigungsbruderschaft, der geehrte Meir, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, Sohn des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Mordechai, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 1, Nachfeiertag von Pessach, 23. Nissan, und begraben Tag 2, 24. Nissan 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Derech Erez 3,13 Zl 5: Ps 19,15 ====== fre-69 Personalia 1843-05-05 Rele Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ והחסוד׳ כל‏‎ ‎‏ימיה הולכה בדרך טוב גומל׳‏‎ ‎‏חסד מ׳ רילה אשת כ׳ שרגא‏‎ ‎‏יצ״ו ז״ל מפה נ׳ יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ אייר ונ׳ יום א׳ ז׳ אייר‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Riele Stein ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage wandelte sie den guten Weg, sie erwies Liebeswerk, Frau Rele, Gattin des geehrten Schraga, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Ijar, und begraben Tag 1, 7. Ijar 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Ps 19,15 Kommentar Zl 5: Hier wurden dem Namen des Gatten zwei abgekürzte Segensformeln beigegeben, die sich eigentlich widersprechen: Die Formel "sein Fels und Erlöser behüte ihn" wird in der Regel Personen beigegeben, die noch leben, während "sein Andenken zum Segen" nach dem Namen bereits verstorbener Personen folgt, wie hier Reles Gatte, der sechs Jahre vor ihr starb. ======= fre-192 Personalia 1843-05-14 Schmuel b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ נער בשנים כ״י הולך בדרך‏‎ ‎‏הישר י״א כאו״א כ״י שמואל‏‎ ‎‏ז״ל ב״כ מנחם יצ״ו מפה נפטר יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ד אייר ונ׳ יום ב׳ ט״ו אייר‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בג״ע א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Samuel Marx der Jüngling, ein Knabe an Jahren, all seine Tage wandelt er den rechten Weg, ehrfürchtete Gott, ehrte seinen Vater und seine Mutter all seine Tage, Schmuel, sein Andenken zum Segen, Sohn des geehrten Menachem, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, von hier, verschieden Tag 1, 14. Ijar, und begraben Tag 2, 15. Ijar 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Kommentar Zl 5: Das Datum stimmt nicht mit den Registern überein. Laut Sterberegister starb Samuel Marx am Montag, den 8. Mai 1843, das war Tag 2, der 8. Ijar 603. ====== fre-96 Personalia 1843-09-08 Jitle b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתול׳ הזקינה כל ימיה הולכה‏‎ ‎‏בדרך הטוב מ׳ יטלה בת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ז״ל מפה נפט׳ יו׳ ו׳ עש״ק י״ג אלול‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ א׳ ט״ו אלול תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ittel Aron die betagte Jungfrau, all ihre Tage ging sie den Weg des Guten, Frau Jitle, Tochter des geehrten Aharon, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Elul, und begraben Tag 1, 15. Elul 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-193 Personalia 1843-10-13 Mosche'Zwi b. Gawriel SchaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור אשר הלך כל‏‎ ‎‏ימיו בדרך הטוב כ׳ משה‏‎ ‎‏צבי ב׳ החבר ר׳ גבריאל ש״ץ‏‎ ‎‏ז״ל מפה נ׳ י׳ ג׳ שחה״ס ונ׳ י׳ ד׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moses Hirsch Dötelbach der Junggeselle, welcher ging all seine Tage den guten Weg, der geehrte Mosche Zwi, Sohn des toragelehrten Herrn Gawriel SchaZ, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am 3. Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes und begraben am 4. Tag, [...] Kommentar Die Angabe des Begräbnisdatums wie hier wiedergegeben kann so nicht stimmen, denn dann wäre es auf Schabbat gefallen, an dem eine Beisetzung nicht erlaubt ist. Zl 5: Das Sterbedatum weicht um einen Tag vom Eintrag im Register ab, dem 13. Oktober 1843. ======= fre-194 Personalia 1844-03-25 Juspa b. Alexander Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ הזקן כל ימיו הלך בדרך‏‎ ‎‏הישר עוסק בג״ח כ׳ יוספא בן‏‎ ‎‏ממ״ר מהור״ר אלקסענדר נרו׳‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום ב׳ ונ׳ יו׳ ד׳ ז׳ ניסן‏‎ ‎‏תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Joseph Alexander Elsäßer der betagte Junggeselle, all seine Tage ging er den rechten Weg, beschäftigt war er mit Liebeswerken, der geehrte Juspa, Sohn des Landesrabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander, sein Licht möge leuchten, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2 und begraben Tag 4, 7. Nissan 604 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Kommentar Zln 4-5: Hier wurden dem Namen des Vaters zwei abgekürzte Segensformeln beigegeben, die sich eigentlich widersprechen: Die Formel "sein Licht möge leuchten" wird in der Regel Personen beigegeben, die noch leben, während "sein Andenken zum Segen" nach dem Namen bereits verstorbener Personen folgt, wie hier der Vater. ====== fre-70 Personalia 1844-05-19 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח הצנוע׳ וחסוד׳ כ״י היתה‏‎ ‎‏עוסקת בג״ח כל מעשיה‏‎ ‎‏היה בכשרות מ׳ מרים א׳‏‎ ‎‏כ׳ שמואל כהן נפטר׳ ב׳ סיון‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ ג׳ ד׳ סיון תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Marianne Kahn ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige und Fromme, all ihre Tage war sie ›beschäftigt mit Liebeswerken‹, all ihre Taten waren in Tauglichkeit, Frau Mirjam, Gattin des geehrten Schmuel Kohen, verschieden 2. Sivan und begraben Tag 3, 4. Sivan 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Av 1,2 ======= fre-195 Personalia 1844-05-25 Schmuel b. Seligman SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ רך בשנים כל ימיו‏‎ ‎‏הולך בדרך הטוב כיבד‏‎ ‎‏או״א כ׳ שמואל בן הח[בר]‏‎ ‎‏ר׳ זעליגמן סג״ל מפה נ׳ יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ב׳ דשבועו׳ ונ׳ יו׳ ב׳ ט׳ סיון תר״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Samuel Levi der Jüngling, ›zart an Jahren‹, all seine Tage wandelt er den Weg des Guten, er ehrte Vater und Mutter, der geehrte Schmuel, Sohn des toragelehrten Herrn Seligman SeGaL, von hier, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 2. Tag des Wochenfestes, und begraben Tag 2, 9. Sivan 604 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======= fre-117 Personalia 1845-10-26 Schmuel b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צדיק תמים נפשו‏‎ ‎‏מאדו ולבו [שב אל?] אלדיו‏‎ ‎‏[כ]ולם יעידון ויגידון‏‎ ‎‏איש חסיד הי׳ א[...] ב[...]ותיו‏‎ ‎‏בשלו׳ ינוח ורוחו תשיב אל אל‏‎ ‎‏ירא ה׳ מנעור׳ הר״ר שמואל‏‎ ‎‏בן כ״ה מרדכי ז״ל נפט׳ כ״ה ונ׳ כ״ו‏‎ ‎‏תשרי תר״ו לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Samuel Marx ›ein lauterer Gerechter‹, ›seine Seele, sein Vermögen und sein Herz [kehrte zurück zu?] seinem Gott‹, alle bezeugen und erzählen, [welch?] ein frommer Mann er war [...], ›in Frieden möge er ruhen‹ und ›sein Geist möge zurückkehren zu Gott‹, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend an, der Meister, Herr Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Mordechai, sein Andenken zum Segen, verschieden 25. und begraben 26. Tischri 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 2f: Vgl. 2Kön 23,25 Zl 6: Aus dem Gebet für verstorbene Angehörige | Zl 6: Ijob 15,13 ====== fre-97 Personalia 1845-12-26 Golda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח וחסודה עוסק׳ בג״ח‏‎ ‎‏מרת גאלדה א׳ כ׳ איצק‏‎ ‎‏ז״ל מצ״פ נ׳ כ״ז כסליו‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ א׳ כ״ט כסליו ׃‏‎ ‎‏תר״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die Gattin, tüchtig‹ und anmutsvoll, beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Golda, Gattin des geehrten Izek, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden 27. Kislev und begraben Tag 1, 29. Kislev 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= fre-118 Personalia 1846-01-08 Seligman b. Josef Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר בכל דרכיו בג״ח‏‎ ‎‏אוהב תורה א׳ מראשי הק׳‏‎ ‎‏בשלו׳ ינוח החבר ר׳ זעליגמן ב״י‏‎ ‎‏הלוי מפה נ׳ עשרה בטבת‏‎ ‎‏ונ׳ י״ג טבת תר״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seligmann LeviJosef Halevi der Mann, aufrecht auf all seinen Wegen, er erwies Liebeswerke, er ›liebte die Tora‹, er war einer der Leiter der Gemeinde, ›in Frieden möge er ruhen‹, der toragelehrte Herr Seligman, Sohn des J(osef), Halevi von hier, verschieden Zehnter im Tewet und begraben 13. Tewet 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Derech Erez 3,13 Zl 4: Aus dem Gebet für verstorbene Angehörige Kommentar Zl 5: Der Sterbetag wurde ausgeschrieben und dadurch hervorgehoben, da es sich um einen Fasttag zum Gedenken an die Belagerung Jerusalems handelt. ======= fre-119 Personalia 1846-01-13 Jehuda b. Schraga Feis Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ידי[ו פר]ש לעניי[ם לקרוב]ים‏‎ ‎‏ולרחקי׳ כל זה יעי[דון וי]גידון‏‎ ‎‏כי [...] וותרן הי׳ בממונו בשלו׳‏‎ ‎‏ינוח ורוחו תשיב אל אל כמ״ר‏‎ ‎‏יהודא ב״כ שרגא פייס הכהן ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפט׳ ביו׳ ג׳ ט״ו טבת בשטג׳‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ ה׳ י״ז טבת בפ״ט תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Judas Kahn ›seine Hände breitete er aus‹ den Armen, den Nahen und den Fernen, all diese bezeugen und erzählen dass er [...] und ›freigebig war mit seinem Vermögen‹, ›in Frieden möge er ruhen‹ und ›sein Geist möge zurückkehren zu Gott‹, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des geehrten Schraga Feis Hakohen, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am Tag 3, 15. Tewet, in Stuttgart und begraben Tag 5, 17. Tewet in Freudental, 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Jes 25,11 Zl 4: bBB 15b, bSan 102b Zl 4f: Aus dem Gebet für verstorbene Angehörige | Zl 5: Ijob 15,13 ====== fre-98 Personalia 1846-03-13 Ella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏אהה כי נפלה‏‎ ‎‏נזרו כתרו לו ולא לה‏‎ ‎‏פיה פתחה בחכמה‏‎ ‎‏ותורת חסד וטוב לכל עמה‏‎ ‎‏בשערי׳ מעשי׳ שערי‏‎ ‎‏ג״ע יוליכו החשובה עלה‏‎ ‎‏אשת הרב מהור״ר יוסף נר״ו‏‎ ‎‏נ׳ ט״ז ונ׳ י״ז אדר תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, wehe, gefallen ist Ella Mayer geb. Levi sein Diadem, eine Krone ›war sie ihm, nicht sich‹, ›ihren Mund öffnete sie mit Weisheit und wohltätige Lehre‹ und Güte ihrem ganzen Volk in den Toren, ihre Taten werden sie an die Tore des Garten Eden führen, die Angesehene, Ella, Gattin des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, verschieden 16. und begraben 17. Adar 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 4: Vgl. Pessach-Haggada Zl 5f: Spr 31,26 ====== fre-99 Personalia 1846-11-24 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה גמלתהו טוב‏‎ ‎‏ולא רע כל ימי חיי׳ יראת ה׳ בלבבה‏‎ ‎‏היא האשה הצנועה וחסודה מ׳‏‎ ‎‏אסתר א״כ יק[ותיא]ל ב׳ א׳ ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפטר׳ יו׳ ג׳ ה׳ ונ׳ יו׳ עש״‏‎ ‎‏ק ח׳ כסליו תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בג״ע א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ester Kaufmann geb. Horkheimer ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, ›sie erwies ihm Gutes und kein Leid alle Tage ihres Lebens‹, den Ewigen ehrfürchtend in ihrem Herzen, sie ist die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Ester, Gattin des Jekutiel, sein Andenken zum Segen, Sohn des A(wraham) Awraham, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 3, 5., und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Kislev 607 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 2f: Spr 31,12 ======= fre-120 Personalia 1847-01-07 Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏האיש הישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏בג״ח איש י״א מנעוריו נדיב‏‎ ‎‏[...]א‏‎ ‎‏[...] יום ה׳ י״ט‏‎ ‎‏[...]פ״ט‏‎ ‎‏תר״ז לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ Michael Levi des Mannes, aufrecht in all seinen Taten, mit Liebeswerken beschäftigt, ein gottesfürchtiger Mann von Jugend auf, ein Wohltäter [...] [...] am Tag 5, 19. [... in] Freudental 607 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Zl 5: Das Datum weicht um einen Tag ab von der Angabe im Sterberegister, 8. Januar 1847. ======= fre-121 Personalia 1847-04-06 Jaakow Dow b. Binjamin Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏האיש הישר בכל דרכיו‏‎ ‎‏איש י״א וכל מעשיו היה‏‎ ‎‏באמונ׳ כ׳ יעקב דוב בן הח׳‏‎ ‎‏ר׳ בנימן ז״ל מפה נפטר יום ד׳‏‎ ‎‏עי״ט אחרון של פסח ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ אחרון דפסח תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ des Mannes, aufrecht auf all seinen Wegen,Jakob Wolf Steinteker ein gottesfürchtiger Mann und all seine Werke waren in Treue, der geehrte Jaakow Dow, Sohn des toragelehrten Herrn Binjamin, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 4, Vorabend des letzten Feiertages von Pessach, und begraben Tag 6, letzter Pessachtag 607 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Zl 7: Der letzte Tag von Pessach fiel im Jahr 607 auf einen Donnerstag und nicht auf einen Freitag wie in der Inschrift angegeben. ======= fre-122 Personalia 1847-04-09 Pinchas b. Awraham Halevi Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏האיש הישר בכל דרכיו‏‎ ‎‏כל ימיו הולך בדרך טוב ׃‏‎ ‎‏כ׳ פנחס ב״כ אברהם הלוי ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפטר יו׳ ו׳ א״ח של פסח‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ א׳ כ״ג ניסן תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ des Mannes, aufrecht auf all seinen Wegen, all seine Tage wandelt er den guten Weg, Seligmann Levi der geehrte Pinchas, Sohn des geehrten Awraham Halevi, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 6, Nachfeiertag von Pessach, und begraben Tag 1, 23. Nissan 607 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Zl 6: Das Begräbnistag ist falsch angegeben, es muss 25. Nissan, also ‎‏כ״ה‏‎ lauten. Der 23. Nissan war der Sterbetag. ======= fre-123 Personalia 1847-11-19 Gawriel Zwi b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר בכל‏‎ ‎‏דרכיו כל מעשיו היה‏‎ ‎‏באמונה כ׳ גבריאל צבי‏‎ ‎‏ב״כ משה ז״ל מפה נפט׳‏‎ ‎‏עש״ק י״א ונ׳ יו׳ א׳ י״ג‏‎ ‎‏כסליו תר״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gabriel Hirsch Herrmann der Mann, aufrecht auf all seinen Wegen, all seine Werke ›waren in Treue‹, der geehrte Gawriel Zwi, Sohn des geehrten Mosche, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11., und begraben Tag 1, 13. Kislev 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bShab 31a Kommentar Zl 6: Das Jahr ist falsch angegeben, es muss 608, also ‎‏תר״ח‏‎ heißen. ======= fre-100 Personalia 1847-12-19 Rechla Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנוע׳ וחסודה כ״י חי[יה]‏‎ ‎‏עוסק׳ בג״ח כל מעשי׳ לש״ש‏‎ ‎‏מ׳ רעכלא אשת הרב מהור״ר‏‎ ‎‏שמואל נר״ו מפה נפט׳ יום א׳‏‎ ‎‏י״ב טבת ונ׳ יו׳ ב׳ י״ג ט׳ תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Rachel Mayer geb. Elsäßer eine züchtige und anmutsvolle Frau, all Tage ihres Lebens war sie beschäftigt mit Liebeswerken, all ihre Taten geschahen um des himmlischen Namens Willen, Frau Rechla, Gattin des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, von hier, verschieden Tag 1, 12. Tewet, und begraben Tag 2, 13. Tewet 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ======= fre-101 Personalia 1847-12-30 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנוע׳‏‎ ‎‏וחסידה כ״י עוסק׳ בג״ח מ׳‏‎ ‎‏אסתר א׳ כ׳ שלמה בר‏‎ ‎‏יהודה ז״ל [מפה] נפטר׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ כ״ג טבת ונ׳ יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Esther Löwenthal geb. Ansbacher die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Ester, Gattin des geehrten Schlomo, Sohn des Jehuda, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 5, 23. Tewet, und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-124 Personalia 1848-02-08 Elieser b. Jizchak Transkription ‎‏האיש החבר ר׳ אליעזר מכונה‏‎ ‎‏ליפמן מאיר‏‎ ‎‏ב״ח ר׳ יצחק ז״ל איש צדיק ונדיב‏‎ ‎‏בנדיבים . איש הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה ואהובים לאל‏‎ ‎‏עליון וגם היה מראשי הקהל ועשה‏‎ ‎‏דבר טוב לעניים לעולם להניח‏‎ ‎‏ברכה אף אחר מותו ׃‏‎ ‎‏עלה למעלה בי׳ ג׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקבר בשם טוב יום ה׳‏‎ ‎‏בשנת תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Liebmann Mayer Übersetzung Der toragelehrte Mann, Herr Elieser, genannt Lipman Meir, Sohn des toragelehrten Herrn Jizchak, sein Andenken zum Segen; ein gerechter Mann und Wohltäter inmitten der Wohltäter, ein Mann, ›der den Weg der Guten ging‹, seine Taten waren in Treue und in Liebe aufgenommen vom ›höchsten Gott‹, auch zählte er zu den Häuptern der Gemeinde und richtete eine Stiftung ein für die Armen, um auf ewig Segen zu hinterlassen, auch nach seinem Tode. Er stieg nach oben am Tag 3, 4. des ersten Adar, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 5, im Jahr 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 2,20 Zl 5f: Gen 14,18 Zl 10: bBer 17a ======= fre-158 Personalia 1848-05-31 Vogel b. Elasar Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה הבתולה כל ימי׳ הולכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה כיבד׳ אב ואם מ׳‏‎ ‎‏פאגעל בת כ׳ אלעזר הכהן‏‎ ‎‏מצ״פ נפטר׳ עש״ק כ״ח אייר‏‎ ‎‏ונ׳ יום א׳ א׳ סיון תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Vögele Strauß das jungfräuliche Mädchen, all ihre Tage wandelte sie den rechten Weg, sie ehrte Vater und Mutter, Frau Vogel, Tochter des geehrten Elasar Hakohen aus Zaberfeld, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Ijar, und begraben Tag 1, 1. Sivan 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Kommentar Unstimmigkeit in der Datumsangabe: Laut Zaberfelder Sterberegister starb Vogel am 3. Juni 1848 um "3 1/2 Uhr" und wurde am 4. Juni begraben, demnach starb sie am frühen Samstag morgen, Schabbat, den 2. Siwan 608, und wurde am folgenden Tag, Sonntag, Tag 1, den 3. Sivan 608 beigesetzt. Der 28. Ijar fiel in diesem Jahr auf Mittwoch, den 31. Mai 1848. ======= fre-125 Personalia 1848-06-05 Zwi Hirsch b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כל ימיו הולך‏‎ ‎‏בדרך הישר כמ״ר צבי הירש‏‎ ‎‏ב״כ יקותיאל ז״ל מצ״פ נ׳ ד׳ סיון‏‎ ‎‏ונ׳ יום ב׳ דשבועת תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenHirsch Kaufmann der aufrechte Mann, all seine Tage wandelt er den rechten Weg, der geehrte Herr Zwi Hirsch, Sohn des geehrten Jekutiel, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden 4. Sivan und begraben 2. Tag des Wochenfestes 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ======= fre-102 Personalia 1848-06-23 Sarle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשוב׳ הצנוע׳ וחסוד׳‏‎ ‎‏כ״י עוסק׳ בי״א מ׳ שרלה א׳‏‎ ‎‏כ׳ גבריאל הירש ז״ל מפה‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ עש״ק ונ׳ יום א׳ כ״ב‏‎ ‎‏סיון תר״ח לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara Herrmann geb. Levi die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, all ihre Tage beschäftigt in Gottesfurcht, Frau Sarle, Gattin des geehrten Gawriel Hirsch, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am des Rüsttags des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 22. Sivan 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 5: Der 22. Sivan 608 war das Sterbedatum, nicht das Begräbnisdatum. Es müsste Tag 1, der 24. Sivan heißen. ====== fre-71 Personalia 1848-08-09 Rösle Transkription ‎‏פה טמונה אשה הגונה‏‎ ‎‏מר׳ ריזלה א׳ כ״א יהודה‏‎ ‎‏תמים עם ה׳ היתה לבה‏‎ ‎‏ולטוב נשמתה כל‏‎ ‎‏פעלתה‏‎ ‎‏ע׳ ל׳ י׳ מ״ם תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau Rösle Horkheimer Frau Rösle, Gattin des geehrten? Herrn Jehuda, ›lauter mit Gott war ihr Herz‹ und zum Guten ihrer Seele all ihre Werke, sie stieg hinauf 10. Menachem 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 119,80 ====== fre-72 Personalia 1848-11-04 Sara Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏ש*רה אשת חיל , צדקה עשתה כאביגיל‏‎ ‎‏ר*ב טוב פעל׳ בחייה , לעני פרשה כפיה‏‎ ‎‏ה*ה יבכוה אביוני׳ , רוחה פרח׳ לעליוני׳‏‎ ‎‏הלא היא האשה החשובה‏‎ ‎‏בני׳ ובנותי׳ הדריכ׳ בדרך טובה‏‎ ‎‏שרה אשת כה״ר משה‏‎ ‎‏מוהל מק״ק פריידענטהאל‏‎ ‎‏נפטרת מש״ק ט׳ מרחשון‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara Löwe geb. Hirschmann Sara, ›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit erwies sie wie Awigail, viel Gutes tat sie zu ihren Lebzeiten, ›dem Armen reichte sie ihre Hände‹, Wehe weinen um sie die Bedürftigen, ihr Geist enteilte zu den Höchsten, wahrlich, sie war die angesehene Frau ihre Söhne und ihre Töchter führte sie den guten Weg, Sara, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Beschneider aus der heiligen Gemeinde Freudental, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 9. Marcheschvan 609 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 31,20 Kommentar Zl 8: Freudental, nach deutscher Orthographie "Freudenthal" geschrieben. ====== fre-73 Personalia 1848-11-18 Gnendel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל מי ימצא בטח בה לב‏‎ ‎‏בעלה גמלתהו טוב ולא רע כ״י‏‎ ‎‏חיי׳ ידה פרשה לעני היא אם צנוע׳‏‎ ‎‏וחסוד׳ מ׳ גננדל בת כ׳ מאיר נ״י ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ מניס סג״ל מפה עלתה‏‎ ‎‏למעל׳ יום ש״ק כ״ב ונק׳ יו׳ ב׳ כ״ד‏‎ ‎‏מרחשון תר״ט ל׳ תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Gnendel Levi ›eine tüchtige Gattin, wer findet sie‹, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹, ›sie erwies ihm Gutes und kein Leid alle Tage ihres Lebens‹, ihre Hand ›reichte sie dem Armen‹, sie war eine Mutter, züchtig und fromm, Frau Gnendel, Tochter des geehrten Meir, sein Licht möge leuchten, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Manes SeGaL von hier, sie stieg empor zu ihrer Höhe am Tag des heiligen Schabbat, 22., und wurde begraben Tag 2, 24. Marcheschvan 609 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Spr 31,11 Zl 3f: Spr 31,12 | Zl 4: Spr 31,20 ====== fre-74 Personalia 1848-11-22 Gnendel b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה כ״י‏‎ ‎‏חיי׳ עוסק בג״ח האשה חשו׳‏‎ ‎‏הצנוע׳ וחסודה מ׳ גנענדל‏‎ ‎‏בת כ׳ יצחק ז״ל מפה א״כ שמשון‏‎ ‎‏הלוי נפט׳ יום ה׳ כ״ז ונ׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ח מרחשון תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Gnendel Strauß ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, alle Tage ihres Lebens war sie beschäftigt mit Liebeswerken, die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Gnendel, Tochter des geehrten Jizchak, sein Andenken zum Segen, von hier, Gattin des geehrten Schimschon Halevi, verschieden Tag 5, 27., und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Marcheschvan 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Kommentar Zl 7: In der Inschrift steht irrtümlicherweise ‎‏תק״ט‏‎/"509" statt ‎‏תר״ט‏‎/"609". ======= fre-103 Personalia 1849-04-12 Hanna Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשוב׳ צנועה וחסו׳‏‎ ‎‏כ״י עוסק׳ בג״ח מ׳ הנה אשת‏‎ ‎‏כ׳ הירץ ז״ל מצ״פ נפטר׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ ך׳ ונק׳ יו׳ א׳ ך״ג ניסן תר״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenJohanna Kaufmann geb. Samuel die angesehene Frau, züchtig und anmutsvoll, all ihre Tage war sie beschäftigt mit Liebeswerken, Frau Hanna, Gattin des geehrten Hirz, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden Tag 5, 20., und begraben Tag 1, 23. Nissan 609 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ======= fre-126 Personalia 1849-08-02 Jizchak'Dow b. Efraim Arje Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך הטוב אי״א הולך לדבר‏‎ ‎‏מצוה א׳ מחבר׳ של ג״ח יצחק‏‎ ‎‏דוב ב״כ אפרים ארי׳ הלוי ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפ׳ יום ה׳ י״ד ונק׳ יום א׳ י״ז‏‎ ‎‏אב תר״ט לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Isaak Bär Levi der Mann, der ging all seine Tage den Weg der Guten, ›ein gottesfürchtiger Mann‹, er wandelt zum Gebotstun, Mitglied der Wohltätigkeitsgesellschaft, Jizchak Dow, Sohn des geehrten Efraim Arje Halevi, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 5, 14., und begraben Tag 1, 17. Aw 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 ======= fre-127 Personalia 1849-08-06 Elieser b. Jehuda Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏כ״י הולך בדרך הטוב בעל ג״ח‏‎ ‎‏כ׳ אליעזר ב״כ יהודא הכהן‏‎ ‎‏ז״ל מצ״פ נפט׳ יו׳ ב׳ י״ח ונ׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ך׳ אב תר״ט לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Löser Kahn der aufrechte Mann in all seinen Taten, all seine Tage wandelt er den guten Weg, er erwies Liebeswerke, der geehrte Elieser, Sohn des geehrten Jehuda Hakohen, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden Tag 2, 18., und begraben Tag 4, 20. Aw 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ======= fre-104 Personalia 1850-02-05 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח מי ימצא ובטח בה לב בעל׳‏‎ ‎‏גמלתהו טוב ולא רע כ״י הייה‏‎ ‎‏אשה י״א היא תתהלל הא״ח מ׳‏‎ ‎‏בילא א׳ החבר ר׳ פנחס זעליגמן‏‎ ‎‏בן יוספ׳ הלוי ז״ל נפ׳ יום ג׳ כ״ג ונ׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ כ״ה שבט תר״י לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Babette Levi geb. Nathan ›eine tüchtige Gattin, wer findet sie?‹, und ›es vertraute auf sie das Herz ihres Gatten‹, ›sie erwies ihm Gutes und kein Übel alle Tage ihres Lebens‹, ›eine gottesfürchtig Frau, sie sei gepriesen‹, die angesehene Frau, Frau Bella, Gattin des des toragelehrten Herrn Pinchas Seligman, Sohn des Juspa Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 23., und begraben Tag 5, 25. Schwat 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 31,11 Zl 3: Spr 31,12 Zl 4: Spr 31,30 ======= fre-105 Personalia 1850-02-11 Jendle Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏אשת חיל מי ימצא בטח‏‎ ‎‏בה לב בעלה גמלתהו טוב‏‎ ‎‏ולא רע כ״י חיי׳ עוסקה בג״ח‏‎ ‎‏אשה י״א היא תתהלל הא״ח‏‎ ‎‏הצנוע׳ וחסוד׳ מ׳ יענדלא א׳ כ׳‏‎ ‎‏מאיר בן מרדכי ז״ל מפה נפ׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ער״ח ונ׳ יו׳ ד׳ ב׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ Jendle Marx geb. Levi ›der tüchtigen Gattin, wer findet sie?‹, ›es vertraute auf sie das Herz ihres Gatten‹, ›sie erwies ihm Gutes und kein Übel alle Tage ihres Lebens‹, sie war beschäftigt mit Liebeswerken, ›eine gottesfürchtig Frau, sie sei gepriesen‹, eine angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Jendle, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Mordechai, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 2, Vorabend von Neumond, und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Adar 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Spr 31,11 Zl 3f: Spr 31,12 Zl 5: Spr 31,30 ======= fre-159 Personalia 1850-02-11 Channa b. Chajim Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה חנה‏‎ ‎‏בת חיים יוסף‏‎ ‎‏מפה כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך‏‎ ‎‏הטוב כ״ו אדר‏‎ ‎‏[תר״י לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Hanna Mosbacher die Jungfrau Channa, Tochter des Chajim Josef von hier, all ihre Tage ging sie den guten Weg, 26. Adar 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Bei Umrechnung des Datums hat sich der Verfasser der Inschrift offensichtlich um einen Monat vertan: Laut der Register starb Hanna Mosbacher am 11. Februar 1850, dem 29. Schwat 610. Der 26. Adar 610 fiel auf den 10. März 1850. ====== fre-75 Personalia 1850-04-26 Gnendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל הא״ח הצנועה‏‎ ‎‏וחסוד׳ כ״י עוסק׳ בג״ח כא״ו‏‎ ‎‏מ׳ גנענדל אשת כ׳ ליזר‏‎ ‎‏כהן ז״ל מצ״פ נפ׳ יום עש״ק‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ א׳ ט״ז אייר תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Frau, angesehen, züchtig Gnendel Kahn und anmutsvoll, all ihre Tage beschäftigt mit Liebeswerken, sie ehrte Vater und Mutter, Frau Gnendel, Gattin des geehrten Leiser Kohen, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 16. Ijar 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== fre-76 Personalia 1850-05-25 Matele Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏א״ח עטרת הבית עטרת בעל׳‏‎ ‎‏תפארת בניה כפה פרשה לעני‏‎ ‎‏וידה שלחה לאביון היא‏‎ ‎‏האשה מאטילה א׳ בנימן‏‎ ‎‏הארקהיימר מפה אשר‏‎ ‎‏מתה ונאספה אל עמה בש״ט‏‎ ‎‏במוצאי ש״ק ט״ו סיון שנת‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק תנצב״ה עש״צ‏‎ ‎‏שבג״ע ׃ א״ס‏‎ Hier ruht Mathilde Horkheimer Übersetzung ›Grabmal‹ ›der tüchtigen Gattin‹, Krone des Hauses, ›Krone ihres Gatten‹, Zierde ihrer Kinder, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hand streckte sie aus dem Bedürftigen‹, sie ist die Frau Matele, Gattin des Binjamin Horkheimer von hier, welche gestorben ist ›und versammelt wurde zu ihrem Volke‹ ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 15. Sivan des Jahres 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen Sela Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 12,4 Zl 3f: Spr 31,20 Zl 7: Num 20,24 | Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 2: ‎‏עטרת הבית‏‎ statt ‎‏עקרת הבית‏‎, "Walterin des Hauses", nach Psalm 113,9? ======= fre-128 Personalia 1850-10-23 Alexander b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש ישר בכל מע[שיו]‏‎ ‎‏אי״א אוהב תורה הוא‏‎ ‎‏אלכסנדר ב״כ בנימן ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפט׳ יום ד׳ ונ׳ יום ו׳‏‎ ‎‏י״ט מרחשון תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Alexander Wolf Ödheimer der Mann, aufrecht in all seinen Taten, ›ein gottesfürchtiger Mann‹, ›er liebte die Tora‹, es ist Alexander, Sohn des geehrten Binjamin, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 4 und begraben Tag 6, 19. Marcheschvan 611 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 | Zl 3: Derech Erez 3,13 ====== fre-77 Personalia 1851-03-24 Rösel Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏הא״ח צנועה וחסודה [...]‏‎ ‎‏[...] מעשיה [...]‏‎ ‎‏בג״ח [...]‏‎ ‎‏מ׳ ריזל א׳ [...] מאיר [בן]‏‎ ‎‏שלמה ז״ל נפט׳ יום ג׳ כ״א‏‎ ‎‏אדר ש׳ ונ׳ יו׳ ד׳ ך״ב א״ש‏‎ ‎‏תרי״{א} לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ ›der tüchtigen Gattin‹, züchtig und anmutsvoll [...], [...] ihre Taten [...] Rösle Löwenthal von Liebeswerk [...] Frau Rösel, Gattin des [...] Meir, [Sohn des] Schlomo, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 21. des zweiten Adar, und begraben Tag 3, 22. des zweiten Adar 61{1} der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 8: Der letzte Buchstabe der Jahresangabe fehlt, ‎‏תר״י‏‎/"610" statt ‎‏תרי״א‏‎/"611". ====== fre-78 Personalia 1851-04-04 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] אשר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפט׳ יום ג׳ ונק׳ יום ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kehle Stein geb. Traub [...] welche [...] [...] [...] verschieden am 3. und begraben am 6. Nissan 611 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen ======= fre-106 Personalia 1851-08-01 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא״ח צ[נועה וחס]וד׳ כ״י‏‎ ‎‏ש[מרה ...]תה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Babet Stein geb. Eisenmann ›die tüchtige Gattin‹, züchtig und anmutsvoll, all ihre Tage wahrte sie [...] [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Das heute anonymisierte Grabmal konnte aufgrund der Angaben im Gräberverzeichnet Babet Stein zugeordnet werden. ======= fre-129 Personalia 1851-08-28 Jaakow b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הטוב והישר‏‎ ‎‏בכל מעשיו בג״ח א׳‏‎ ‎‏מחברי ש[...] יעקב‏‎ ‎‏ב״כ אברהם יצ״ו ז״ל‏‎ ‎‏מפה [נפ׳] יום עש״ק‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח אלול ונ׳ יו׳ א׳ ג׳‏‎ ‎‏אלול תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jakob Abraham Ballenberg der Mann, gut und aufrecht in all seinen Taten mit Liebeswerken, ein Mitglied der Vereinigung [...], Jaakow, Sohn des geehrten Awraham, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. von Neumond Elul, und begraben Tag 1, 3. Elul 611 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 5: Ps 19,15 Kommentar Zl 5: Hier wurden dem Namen des Vaters zwei abgekürzte Segensformeln beigegeben, die sich eigentlich widersprechen: Die Formel "sein Fels und Erlöser behüte ihn" wird in der Regel Personen beigegeben, die noch leben, während "sein Andenken zum Segen" nach dem Namen bereits verstorbener Personen folgt, wie hier vermutlich der Vater. ======= fre-130 Personalia 1851-09-21 Jizchak b. Jaakow Transkription ‎‏מצבת קברת‏‎ ‎‏הא״י ונאמן בכל מעשיו‏‎ ‎‏כ״י הולך בדרך הטוב אוהב‏‎ ‎‏שלום ידיו פרש לעני אחד‏‎ ‎‏מחבר׳ של ת״ת ׃ זה יצחק ב״כ‏‎ ‎‏יעקב ז״ל מפה נפט׳ בשם‏‎ ‎‏טוב כ״ד ונק׳ כ״ה אלול ת״ר‏‎ ‎‏י״א ל׳ תנצב״ה א׳ ׃‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ Isaak Jakob Stein des Mannes, ›aufrecht und getreu‹ in all seinen Taten, all seine Tage wandelt er den guten Weg, er ›liebt den Frieden‹, seine Hand tat er auf dem Armen, er war ein Mitglied der Talmud Tora-Vereinigung; dies ist Jizchak, Sohn des geehrten Jaakow, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden ›mit gutem Namen‹ am 24. und begraben am 25. Elul 611 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Av 6,1 Zl 3f: Av 1,12 Zl 6f: bBer 17a ======= fre-287 Personalia 1851-10-09 Menachem b. Mosche Awraham'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגיד נא בּננו‏‎ ‎‏דבּר נא על לבּינו‏‎ ‎‏על מה עזבתּנו‏‎ ‎‏על מה יצאת מעמנו‏‎ ‎‏אבל נשמתך הרכּה‏‎ ‎‏והענוגה‏‎ ‎‏מנעה שבת ארץ‏‎ ‎‏מצוקה‏‎ ‎‏ועלתה על שמי ארץ‏‎ ‎‏מקום אין צוחה ואין פרץ‏‎ ‎‏הילד מנחם בּ׳ משה אברהם‏‎ ‎‏הלוי נפטר ע׳ סוכת תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ונ׳ י״ט שני תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Emil Levi ›sag nun‹, unser Sohn, ›rede nun‹ zu unserem Herzen, warum hast du uns verlassen, warum bist du von uns gegangen? Ließ doch deine Seele, ›die zarte und die feine‹, dich nicht verbleiben im Lande der Not und stieg empor ins himmlische Land, ein Ort ›ohne Klagegeschrei und ohne Bruch‹, der Knabe Menachem, Sohn des Mosche Awraham Halevi, verschieden am Vorabend des Laubhüttenfestes 612 der kleinen Zählung und begraben am zweiten Feiertag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: 1Sam 23,11 u.a. Zl 3: Ex 11,2 u.a. Zl 6f: Jes 47,1 Zl 11: Ps 144,14 Kommentar Das Register starb Emil Levi am Donnerstag, den 9. Oktober 1851, die Inschrift gibt den Folgetag an, daher muss er am Donnerstag Abend bzw. in der Nacht auf Freitag gestorben sein, nach Beginn des neuen jüdischen Tages. Die Eulogie wurde in weiten Teilen für den Grabstein von Immanuel Wertheimer 0276 übernommen. ======= fre-131 Personalia 1852-04-17 Schmuel b. Mordechai Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תמים נקי כפים‏‎ ‎‏וקשה ימים על ה׳ לבו‏‎ ‎‏בטח וב[...]בות‏‎ ‎‏לבו שמח [...] האיש‏‎ ‎‏הנעלה שמואל בר‏‎ ‎‏מרדכי הכהן מפה‏‎ ‎‏ופטר ביום ש״ק כ״ח ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ל׳ ניסן א׳‏‎ ‎‏דר״ח אייר תרי״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Samuel Marx Kahn ein lauterer Mann von ›reinen Händen‹ und schweren Tagen, ›auf den Ewigen vetraute sein Herz‹ und an [...] erfreute sich sein Herz, [...] der erhabene Mann, Schmuel, Sohn des Mordechai Hakohen von hier, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 28. Nissan, und begraben am Tag 2, 30. Nissan, 1. Neumondstag Ijar 612. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 24,4 Zl 3f: Ps 112,7 Kommentar Zl 8: ‎‏ונטר‏‎ statt ‎‏נפטר‏‎ oder ‎‏ונפטר‏‎. ======= fre-107 Personalia 1853-01-26 Jitle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה יטלה אשת‏‎ ‎‏פנחס הלוי נפטרת בי׳ ד׳ י״ז‏‎ ‎‏ונ׳ בי׳ ו׳ עש״ק י״ט שבט‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ittle Levi geb. Judas ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, Jitle, Gattin des Pinchas Halevi, verschieden am Tag 4, 17., und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Schwat 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Vgl. Ps 107,7 ======= fre-132 Personalia 1853-02-19 Akiwa b. Jizchak Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏האיש הישר עקיב׳ ב״ה‏‎ ‎‏יצחק עלה למעלה‏‎ ‎‏בי׳ ש״ק י״א אדר ונ׳ בי׳‏‎ ‎‏א׳ י״ב תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ des aufrechten Mannes, Akiwa, Sohn des Herrn Jizchak, er stieg auf nach oben am Tag (am) heiligen Schabbat, 11. Adar und wurde begraben am Tag 1, 12., 613 der kleinen Zählung. Kiffe Isaak Stein Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 ======= fre-108 Personalia 1853-12-04 Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה רבקה אשת‏‎ ‎‏יצחק נפטרת בי׳ ג׳ כסליו‏‎ ‎‏ונ׳ בי׳ ד׳ ׃ תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rebekka Herrmann geb. Horburg ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, Riwka, Gattin des Jizchak, verschieden am 3. Kislev und begraben am 4., 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Vgl. Ps 107,7 ======= fre-133 Personalia 1854-06-12 Schimschon b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏האיש הישר שמשון‏‎ ‎‏בר יעקב הלוי עלה למעלה‏‎ ‎‏בי׳ ב׳ ט״ז סיון ונ׳ בי׳ ד׳ ח״י סיון‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק ׃ תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ Samson Levi Strauß des aufrechten Mannes, Schimschon, Sohn des Jaakow Halevi, er stieg auf nach oben am Tag 2, 16. Sivan, und wurde begraben am Tag 4, 18. Sivan 614 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 ======= fre-134 Personalia 1854-11-26 Jehoschua'Schimon b. Simcha Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כל‏‎ ‎‏ימיו בדרך הטוב יהושע‏‎ ‎‏שמען ב״כ שמחה ז״ל‏‎ ‎‏מצ״פ נפטר ביום ה׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביום ו׳ כסליו תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Simon Weinsberger der Mann, welcher ging all seine Tage den Weg des Guten, Jehoschua Schimon, Sohn des geehrten Simcha, sein Andenken zum Segen, aus Zaberfeld, verschieden am 5. und begraben am 6. Kislev 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-284 Personalia 1855-02-27 Elieser b. Jizchak'Halevi Transkription ‎‏ביום ג׳ ט׳ אדר תרט״ו‏‎ ‎‏לפ״ק עלה מות בחלו‏‎ ‎‏תינו לקחת את מחמד‏‎ ‎‏ענינו את הילד אשר‏‎ ‎‏אהבנו כמונו‏‎ ‎‏אליעזר בר יצחק‏‎ ‎‏הלוי תנצב״ה‏‎ Übersetzung Am Tag 3, 9. Adar 615 Lazarus Strauß der kleinen Zählung ›ist der Tod hineingestiegen in unser Fenster‹, um ›die Lust unserer Augen zu rauben‹, den Knaben, den wir liebten wie uns selbst, Elieser, Sohn des Jizchak Halevi. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jer 9,20 Zl 3f: Ez 24,16 Kommentar Zln 2-3: ‎‏חלותינו‏‎ statt ‎‏חלונותינו‏‎ ("unsere Fenster") oder ‎‏חלונינו‏‎ ("unser Fenster", so im Zitat) (vgl. auch Grabstein Nrn. 0169 und 0285). ======= fre-135 Personalia 1855-03-26 Meir'Zwi b. Schraga Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש [הי]שר בכל‏‎ ‎‏מעשיו [הנ]יח דבר‏‎ ‎‏טוב מעזבונו מאיר‏‎ ‎‏צבי בר שרגא ז״ל‏‎ ‎‏הלך לעולמו יום ב׳‏‎ ‎‏ז׳ ניסן ׃ תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃ אמן‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mayer Hirsch Stein der aufrechte Mann in all seinen Taten, er hinterließ eine Stiftung aus seinem Nachlass, Meir Zwi, Sohn des Schraga, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ Tag 2, 7. Nissan 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ======= fre-109 Personalia 1855-07-11 Jitle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה ומצות ה׳‏‎ ‎‏שמרה יטלה אשת‏‎ ‎‏הר׳ ברוך ז״ל עלתה‏‎ ‎‏למעלה בי׳ ד׳ כ״ו תמוז‏‎ ‎‏ונ׳ עש״ק כ״ח תמוז תרט״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jüttle Elsäßer geb. Wolf ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, Jitle, Gattin des Herrn Baruch, sein Andenken zum Segen, sie stieg empor in die Höhe am Tag 4, 26. Tammus, und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Tammus 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Vgl. Ps 107,7 Zl 3f: Nach Dtn 5,26 ======= fre-110 Personalia 1855-11-11 Gella Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה גלא אשת‏‎ ‎‏שלמה עלתה למעלה‏‎ ‎‏ר״ח כסליו ונקברת ג׳ כסליו‏‎ ‎‏תרי״ו לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gella Ulmann geb. Marx eine angesehene Frau, Gella, Gattin des Schlomo, sie stieg empor nach oben am Neumond Kislev und wurde begraben am 3. Kislev 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4-5: Das Datum weicht um eine Woche vom Sterbedatum in den Registern ab. Laut Sterberegister starb Gelle am 18.11.1855, dies entspräche Sonntag, dem 8. Kislev 616. ======= fre-142 Personalia 1855-12-20 Michael Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חסיד צדיק תמים‏‎ ‎‏בכל הדורות ׃‏‎ ‎‏גם עתה גם מלפנים מאז‏‎ ‎‏גלינו מארצנו ׃‏‎ ‎‏גם כסף גם זהב נחשב לו‏‎ ‎‏למאומה בדרך תורתנו ׃‏‎ ‎‏אכול ושתה לו לא‏‎ ‎‏יאמר רק לנפשו ענות ׃‏‎ ‎‏גם עם ה׳ גם עם אנשים‏‎ ‎‏נפשו בטוב תלין ׃‏‎ ‎‏פתחו פתוח לרוחה לרש‏‎ ‎‏עני דל ואביון ׃‏‎ ‎‏ה״ה הא׳ והתורני ירא אל וסר‏‎ ‎‏מרע‏‎ ‎‏כל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏כבוד הר״ר מיכאל הלוי ז״ל‏‎ ‎‏נעדר בי״א ונקבר י״ב טבת‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Michael Levi ein Mann, fromm, ›gerecht und lauter in allen Zeiten‹, den jetzigen wie auch den früheren, seitdem wir verbannt wurden aus unserem Land, ›sowohl Silber als auch Gold schätzte er gering‹, gemäß dem Wort unserer Tora, ›Essen und Trinken‹ bedeutete ihm nichts, er sagte, ›für ihn zählt nur das Fasten‹, ›mit Gott und auch mit den Menschen‹ ›ruht seine Seele im Guten‹, seine Tür ›war weit geöffnet‹ dem Elenden, dem Armen, ›dem Geringen und dem Bedürftigen‹, es ist der Vornehme und der Toragelehrte, der ›Gott ehrfürchtete und Böses mied‹, ›all seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹, der geehrte Meister, Herr Michael Halevi, sein Andenken zum Segen, entschwunden am 11. und begraben am 12. Tewet 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 6,9 Zl 6f: vgl. 1 Kön 10,21 und 2 Chr 9,20 Zl 8: Spr 23,7 Zl 9: vgl. Lev 16,29 und Jes. 58,3f Zl 10: 1Sam 2,26 Zl 11: Ps 25,13 Zl 12: Av 1,5 Zl 13: Ps 72,13; 82,4 Zl 14f: Ijob 1,1 Zl 16: bBQ 81b Kommentar Zl 8a: Eigentlich: "Iss und trink!". ======= fre-111 Personalia 1856-01-06 Hindel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] הינדל‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏מפה נפטרת בי׳ ב׳ כ״ט‏‎ ‎‏טבת ונקבר׳ בי׳ ג׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung [...] Hindel Stein geb. Anschel [...] Hindel, [...], sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden am Tag 2, 29. Tewet, und begraben Tag 3, Neumond Schwat 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ======= fre-143 Personalia 1856-05-12 Seligmann b. Schimschon Grünwald Transkription ‎‏מצבת קבורת הרב איש [...] רב זאליגמאן ב׳ ג׳ שמשון גרינואלד‏‎ ‎‏ז״ל מק״ק מיהר[נג]ען‏‎ ‎‏נפ[טר] ביום ב׳ ז׳ ונקבר ביום ג׳ ח׳ לחדש‏‎ ‎‏אייר התרט״ז לב״ע‏‎ ‎‏פה פריידענטהאל‏‎ ‎‏פ*ועל צדק פעלת הטוב והישר‏‎ ‎‏ולא נפנת אחור מבחרותיך‏‎ ‎‏נ*פלו חבליך בנעימים דרכת בעמקי‏‎ ‎‏התורה והתלמוד מילדותיך‏‎ ‎‏ח*כמה ודעת ומוסור עשה טוב‏‎ ‎‏וסור מרע הורת במקהלותיך‏‎ ‎‏ס×עד לאביונים ומעשן לנעצבים‏‎ ‎‏יעצת לשאלי דבר ולנאמני בריתיך‏‎ ‎‏ב×שלום ובמישור הלכת אתנו ורבים‏‎ ‎‏השבת מעון בחרב פיפיותיך‏‎ ‎‏ש*פתיך שמרו דעת ותורה בקשו‏‎ ‎‏מפיך בכל עת קטנים וגדולים‏‎ ‎‏מ*חית דמעות אלמנות בהכנסת‏‎ ‎‏כלה ותקנת רפואות לחולים‏‎ ‎‏ש*לשים שנה היית רועה נאמן‏‎ ‎‏בשלש גלילות לצאן קדושים‏‎ ‎‏ו*בשנת ששה וחמשים לשנותיך‏‎ ‎‏נאספת פה למרומים‏‎ ‎‏נ*פלה עטרת ראשנו אחרי היותך‏‎ ‎‏שלש עשרה שנה בקרבנו הדומים‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ eines großen Mannes [...] Rabbiner Seligmann, Sohn des Gelehrten Schimschon Grünwald, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Mühringen, verschieden am Tag 2, 7., und begraben am Tag 3, 8. des Monats Ijar 5616 der Schöpfung hier in Freudental. ›Wohltätiges Werk‹ hast Du gewirkt, ›das Gute und Aufrechte‹, und wandtest Dich nicht um von Jugend an, ›gefallen ist Dein Los im Glücklichen‹, Du wandeltest in den Tiefen der Weisung und des Talmuds von Kindheit an, ›Weisheit und Erkenntnis‹ und Moral, ›Gutes zu tun und Böses zu meiden‹ lehrtest Du Deine Gemeinde, Hilfe warst Du den Bedürftigen und Stütze den Betrübten, Rat hast Du gegeben denen, die etwas fragten und jenen, die Deinem Bund treu waren, Seligmann Samson Grünwald ›in Frieden und Redlichkeit wandeltest Du mit uns und viele brachtest Du zurück von Sünde‹ mit Deinem ›zweischneidigem Schwert‹, ›Deine Lippen wahrten die Erkenntnis und Weisung suchten aus Deinem Munde‹ allezeit Kleine wie Große, ›getrocknet hast Du die Tränen‹ der Witwen durch Ausstattung der Braut und Du verschafftest Arzneien den Kranken, Dreißig Jahre warst Du ein getreuer Hirte in drei Bezirken für die ›heiligen Herde‹, und in Deinem sechsundfünfzigsten Jahr wurdest Du hier eingesammelt zu den Höhen, ›gefallen ist die Krone unseres Hauptes‹, nachdem Du dreizehn Jahre in unserer Mitte weiltest unter Gleichgesinnten. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 6: Ps 15,2 | Zl 6: Dtn 12,28 u.a. Zl 8: Ps 16,6 Zl 10: Spr 30,3 u.a. Zl 10f: Ps 34,15 Zl 14f: Mal 2,6 | Zl 15: Ps 149,6 Zl 16f: Mal 2,7 Zl 18: Jes 25,8 Zl 21: Ez 36,38 Zl 24: Klgl 5,16 Kommentar Zl 18-19: Die ‎‏הכנסת כלה‏‎, die "Ausstattung der Braut", war eine Spendensammlung zugunsten der Mitgift bedürftiger Bräute, so dass diese als gute Partien in eine gute bzw. wohlhabende Familie einheirateten konnten. ====== fre-79 Personalia 1856-06-03 Merle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ח׳ האלמנה כ״י‏‎ ‎‏חייה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏עוסקת בג״ח מ׳ מערלי אשת‏‎ ‎‏המנוח כ׳ געטץ ז״ל מפה‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ג׳ ער״ח ונ׳ יום ה׳ ב׳‏‎ ‎‏סיון תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Merle Lazarus geb. Levi die angesehene Frau, die Witwe, alle Tage ihres Lebens war sie züchtig und anmutsvoll, mit Liebeswerken beschäftigt, Frau Merle, Gattin des Seligen, des geehrten Getz, sein Andenken zum Segen, von hier, verschieden Tag 3, Vorabend von Neumond und begraben Tag 5, 2. Sivan 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ====== fre-80 Personalia 1856-07-22 Genendel b. Pinchas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל גענענדעל ב״פ‏‎ ‎‏אשת יעקב הלוי כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה אוהב׳‏‎ ‎‏שלום ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏נפטר׳ בי׳ ג׳ י״ט ונקבר׳ בי׳ ה׳‏‎ ‎‏כ״א תמוז תרי״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Genendel Levi geb. Stein ›die tüchtige Gattin‹, Genendel, Tochter des P(inchas), Pinchas Gattin des Jaakow Halevi, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, sie ›liebte den Frieden‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, verschieden am Tag 3, 19., und begraben am Tag 5, 21. Tammus 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Vgl. Ps 107,7 Zl 4f: Av 1,12 | Zl 5: Nach Dtn 5,26 ======= fre-112 Personalia 1856-09-27 Fradel'Riwka b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל פראדעל‏‎ ‎‏רבקה אשת יצחק בת‏‎ ‎‏יהודא כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה ומצות ה׳‏‎ ‎‏שמרה נפטר׳ בי׳ כ״ח אלול‏‎ ‎‏ונקבר׳ בי׳ כ״ט תרי״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה א׳ ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Fradel Stein geb. Ulmann ›die tüchtige Gattin‹, Fradel Riwka, Gattin des Jizchak, Tochter des Jehuda, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, verschieden am 28. Elul und begraben am Tag 29., 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Vgl. Ps 107,7 Zl 5f: Nach Dtn 5,26 ======= fre-144 Personalia 1856-11-28 David b. Uri Schraga KaZ Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש ישר ותמים‏‎ ‎‏כהן לאל עליון אלה דברי‏‎ ‎‏דוד האחרונים נשא ונתן‏‎ ‎‏באמונה והניח אחריו שארית‏‎ ‎‏ברכה אחד מראשי הקהילה‏‎ ‎‏לזכר שמו לברכה ׃‏‎ ‎‏דוד ב׳ אורי שרגא כ״ץ מת‏‎ ‎‏בי׳ עש״ק ר״ח כסלו ונקבר‏‎ ‎‏בי׳ א׳ כסלו תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung ›Grab- mal‹ eines aufrechten und lauteren Mannes, ›Priester des höchsten Gottes‹, ›dies sind die letzten Worte Davids‹, ›er handelte und wandelteDavid Veit Kahn in Treue‹ und hinterließ nachbleibenden Segen, er war eines der Häupter der Gemeinde, zum Gedächtnis seines Namens zum Segen David, Sohn des Uri Schraga KaZ, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Kislev, und begraben am 1. Kislev 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 3: Gen 14,18 Zl 3f: 2Sam 23,1 Zl 4f: bSchab 31a ======= fre-145 Personalia 1856-12-24 Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כל‏‎ ‎‏ימיו בדרך ישרה‏‎ ‎‏אברהם בר יעקב ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״ח ונקבר‏‎ ‎‏ביום כ״ט כסלו‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק תנצב״ה אמן‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Abraham Stein der Mann, der ging all seine Tage den rechten Weg, Awraham, Sohn des Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden am 28. Tag und begraben am 29. Tag des Kislev 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ====== fre-81 Personalia 1857-01-30 Rösle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏השושנה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מכתרת בכל מדה ישרה‏‎ ‎‏האשה צנועה מרת ריזלה‏‎ ‎‏אשת כ״ה מנחם הלוי ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏בליל ש״ק ו׳ שבט ונקברה‏‎ ‎‏בי׳ א׳ ז׳ שבט תרי״ז ליצירה‏‎ ‎‏אהה גדול כ[י]ם שברנו [...]‏‎ ‎‏יחזק אל‏‎ [...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Rösle Levi geb. Levi die Rose, gepriesen und teuer, gekrönt mit jeder aufrechten Eigenschaft, die züchtige Frau, Frau Rösle, Gattin des geehrten Herrn Menachem Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 6. Schwat, und begraben am Tag 1, 7. Schwat 617 der Schöpfung. Wehe, ›groß wie das Meer unser Schaden‹ ... Gott wird stärken ... Zitatapparat Zl 8: nach Klgl 2,13 Kommentar Zl 7: Aufgrund des Endreimes auf "-ra" wurde hier anstelle der üblichen Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎ für "der kleinen Zählung", d.h. der Angabe der Jahreszahl unter Weglassung der Tausenderzahl, die Wendung "nach der Schöpfung" gesetzt, die eigentlich dann verwendet wird, wenn die vollständige Jahreszahl, also mit der Tausenderzahl angegeben ist, was hier nicht der Fall ist: Rösle starb im Jahr 5617 nach der Schöpfung. ======= fre-146 Personalia 1857-02-13 Menachem b. Josef Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך ישרה מנחם בר‏‎ ‎‏יוסף הלוי ז״ל נפטר בי׳ עש״ק‏‎ ‎‏[י״ט] שבט ונקבר בי׳ [א׳ כ״א] שבט‏‎ ‎‏[תרי״ז] לפ״ק תנצב״ה אמן ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Manasse Levi der Mann, der ging all seine Tage den rechten Weg, Menachem, Sohn des Josef Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, [19.] Schwat, und begraben am Tag [1, 21.] Schwat [617] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Kommentar Das Datum wurde anhand der Angaben im Sterberegister ergänzt. Menachem ben Josef Halevi starb am 19. Schwat und wurde am 21. Schwat 617 begraben. ======= fre-113 Personalia 1857-06-02 Sara b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[אש]ה חשובה מרת שר[ה]‏‎ ‎‏בת כ׳ מהור״ר יחיאל אש[ת]‏‎ ‎‏[כ׳] משה מפה כל ימיה הל[כה]‏‎ ‎‏בדרך ישרה ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏נפטרה י׳ סיון ונקברה י״א סיון.‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sara Löwenthal eine angesehene Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Jechiel, Gattin des geehrten Mosche von hier, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, verschieden 10. Sivan und begraben 11. Sivan Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Ps 107,7 | Zl 5: Nach Dtn 5,26 Kommentar Zl 6-7: Die Jahresangabe fehlt, vermutlich hat der Steinmetz eine Zeile vergessen. Das Datum wurde anhand der Register ergänzt. ====== fre-82 Personalia 1857-10-21 Elgele Transkription ‎‏פ׳ יולדת נ׳‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏עלגלא אשת מאיר בר‏‎ ‎‏שלמה נפטר׳ ג׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ ד׳ בו תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier - Wöchnerin - ist begraben Elisa Löwenthal geb. Rödelsheimer ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, Elgele, Gattin des Meir, Sohn des Schlomo, verschieden 3. Marcheschvan und begraben 4. desselben, 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Vgl. Ps 107,7 | Zl 3: Nach Dtn 5,26 Kommentar Zl 5: Elgele scheint eine schwäbische Form des Namens Elkele zu sein, einer Koseform von Elke, der auf den Namen Ella zurückgeht. ======= fre-160 Personalia 1857-11-05 Sprinz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה הל‏‎ ‎‏כה בדרך ישרה ומצות ה׳ שמ‏‎ ‎‏רה נפטרת שפרינץ אשת‏‎ ‎‏יצחק דוב הלוי ב׳ ה׳ י״ח ונקבר׳ ב׳‏‎ ‎‏ו׳ מרחשון תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sprinz Levi geb. Ulmann ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage ging sie den rechten Weg und die Gebote des Ewigen wahrte sie, verschieden ist Sprinz, Gattin des Jizchak Dow Halevi, am Tag 5, 18., und sie wurde begraben am Tag 6, Marcheschvan 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Offensichtlich sind dem Steinmetzen hier die Zeilen der Inschrift durcheinander geraten. Die richtige Reihenfolge wäre: ‎‏פ״נ / אשת חיל כל ימיה הלכה / בדרך ישרה ומצות ה׳ שמרה / שפרינץ אשת יצחק דוב הלוי / נפטרת ב׳ ה׳ י״ח / ונקבר׳ ב׳ ו׳ [י״ט] מרחשון / תרי״ח לפ״ק / תנצב״ה‏‎ / "Hier ist begraben / die tüchtige Gattin, all ihre Tage ging sie / auf rechtem Weg und wahrte die Gebote des Ewigen, / Sprinz, Gattin des Jizchak Dow Halevi, / verschieden Tag 5, 18., / und begraben Tag 6, [19.] Marcheschvan / 618 der kleinen Zählung. / Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens". Zln 2-3 und 3-4: Jeweils zeilenübergreifende Schreibweise. ======= fre-161 Personalia 1857-12-25 Rösle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ריזלה‏‎ ‎‏אשת רפאל הלוי‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏נפטרת בי׳ עש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏בי׳ א׳ עשרה בטבת‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rösle Levi geb. Ulmann ›die tüchtige Gattin‹ Rösle, Gattin des Refael Halevi, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, Zehnter Tewet 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Ps 107,7 | Zl 5: Nach Dtn 5,26 ======= fre-147 Personalia 1858-02-10 Binjamin b. Arje'Jehuda Transkription ‎‏פת״ט‏‎ ‎‏בנימין ב״ח אריה‏‎ ‎‏יהודה הוא היה‏‎ ‎‏עניו בעל ג״ח אהוב‏‎ ‎‏ונוח לבריות נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב בי׳ ה׳ כ״ז‏‎ ‎‏ונקבר בהכנסת‏‎ ‎‏כלה כ״ח שבט ׃‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק ‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ :‏‎ Übersetzung Hierunter liegt geborgen Benjamin Simon Horkheimer Binjamin, Sohn des Arje Jehuda, er war demütig, wohltätig, geliebt und angenehm den Menschen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 27., und begraben beim Einführen der Braut, 28. Schwat 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zln 7-8: Binjamin Horkheimer starb beim "Einführen der Braut", dem "Einritt der Braut", das ist der Schabbat. Diese Bezeichnung zur Begrüßung des Schabbats stammt aus der im 16. Jahrhundert verfassten Hymne "Lecha Dodi" des Kabbalisten Schlomo Alkabez aus Thessaloniki, die weltweit Eingang in die Liturgie des Gottesdienstes am Freitagabend gefunden hat. Der Tod trat also mit Beginn des Schabbat ein. ======= fre-196 Personalia 1858-03-04 Josef b. Meir Arje Transkription ‎‏איש בחור אשר [הל]ך‏‎ ‎‏כל ימיו בדרך ישרה‏‎ ‎‏ונפטר בשם טוב יוסף‏‎ ‎‏בר מאיר אריה ביום‏‎ ‎‏ה׳ ח״י אדר ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״א בו תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein junger Mann, der ging Joseph Aron all seine Tage den rechten Weg und es verschied ›mit gutem Namen‹ Josef, Sohn des Meir Arje, am Tag 5, 18. Adar, und wurde begraben am Tag 1, 21. desselben, 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======= fre-162 Personalia 1858-04-11 Chawele Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה וחשובה‏‎ ‎‏כל ימיה בדרך ישרה‏‎ ‎‏ומ{צ}ות ה׳ שמרה חוולה‏‎ ‎‏אשת יעקב והיא עלתה‏‎ ‎‏למעלה ביו׳ [כ״ז] ניסן ונקברה‏‎ ‎‏כ״ט תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hanna Heumann eine züchtige und angesehene Frau, all ihre Tage war sie ›auf rechtem Weg‹ und die Gebote des Ewigen wahrte sie, Chawele, Gattin des Jaakow, und sie stieg empor nach oben am 27. Tag des Nissan und wurde begraben den 29., 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 107,7 Kommentar Zl 4: Es muss ‎‏מצות‏‎ heißen, das ‎‏צ‏‎ wurde vergessen. ======= fre-163 Personalia 1859-03-04 Riwka b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה האשה מ׳ רבקה בת משה‏‎ ‎‏אשת אברם צבי הלוי‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה וכל‏‎ ‎‏משפחתה יראת אלדי׳ צופיה‏‎ ‎‏הליכות ביתה למען כל אחד‏‎ ‎‏וא[חד ה]לך במצות ד׳ בג״ע תשרה‏‎ ‎‏נפשה [...] המתים א״ס‏‎ ‎‏נולד׳ בתקמ״ב בניסן נפטרה ביום‏‎ ‎‏עש״ק כ״ח אדר ראשון ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ דראש חדש ואדר‏‎ ‎‏תרי״ט חפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rebekka Levi geb. Jomdof es ist die Frau, Frau Riwka, Tochter des Mosche, Gattin des Awram Zwi Halevi, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ und all ihrer Familie, sie ehrfürchtete den Ewigen, ›sie überwachte die Hergänge ihres Hauses‹, damit jeder einzelne nach den Geboten des Ewigen wandele, im Garten Eden möge weilen ihre Seele [...] den Toten, Amen Sela. Geboren im Jahr 542 im Nissan, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. des Ersten Adar, und begraben Tag 1, Neumond von Ve-Adar 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 12,4 Zl 5f: Spr 31,27 Kommentar Zl 3: Diese Zeile wurde vermutlich zunächst vergessen und später in kleineren Buchstaben nachgetragen. ======= fre-164 Personalia 1859-03-11 Riwka b. Efraim'Arje Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה רבקה בת אפרים‏‎ ‎‏אריה הלוי כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏ודבקה אחר קרוביה כל חייה‏‎ ‎‏נפטרה ביום עש״ק ה׳ אדר שני‏‎ ‎‏בו ׃ תרי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rebekka Levi die Jungfrau Riwka, Tochter des Efraim Arje Halevi, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹ und sie hing an ihren Verwandten ihr ganzes Leben lang, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. des zweiten Adar, desselben 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Ps 107,7 | Zl 4: Nach Dtn 5,26 Kommentar Zln 5-6: Vermutlich fehlt hier eine Zeile mit dem Begräbnisdatum. ======= fre-165 Personalia 1859-03-22 Madel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה ונעימה הלכה‏‎ ‎‏תמימה ונפטרה בשם טוב ות‏‎ ‎‏שכל מעשיה עד ימי זקנתה‏‎ ‎‏ונודעת בשמה‏‎ ‎‏מאדיל אשת שמואל‏‎ ‎‏ז״ל נאספה אל עמה יום ג׳ י״ו א׳‏‎ ‎‏שני ונקברה ביום ה׳ ח״י בו‏‎ ‎‏לשנת תרי״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Madel Marx eine züchtige und anmutsvolle Frau, sie ging lauter und verschied mit gutem Namen und machte verständig ihre Taten bis ins hohe Alter und ›war bekannt unter ihrem Namen‹: Madel, Gattin des Schmuel, sein Andenken zum Segen, sie ›ward versammelt zu ihrem Volke‹ Tag 3, 16. des Zweiten Adar, und wurde begraben am Tag 5, 18. desselben im Jahr 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Spr 31,23 Zl 7: Num 20,24 Kommentar Zln 3-4: Zeilenübergreifende Schreibweise. ======= fre-197 Personalia 1859-04-30 Issachar b. Gawriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יששכר המכונ׳ בער בן‏‎ ‎‏הח״ר גבריאל והוא חשק‏‎ ‎‏בתורה ונכנע ונדכה לפני‏‎ ‎‏מרום [המעל]ה דלים על כל‏‎ ‎‏רמים וירא יששכר מנחה כי טוב‏‎ ‎‏הלך אל ארץ החיים ביום כ״ו‏‎ ‎‏ניסן תרי״ט לפ״ק תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Bär Dötelbach Issachar, genannt Ber, Sohn des toragelehrten Herrn Gawriel, und ›er hing an der Tora‹ und unterwarf sich und beugte sich vor dem Allerhöchsten, welcher emporhebt die Darbenden auf alle Höhen, und ›Issachar sah, dass das Opfer gut war‹, er ging in ›das Land des Lebens‹ am 26. Nissan 619 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bJev 63b Zl 6: Gen 49,15 Zl 7: Jes 38,11 Kommentar Die Inschrift nimmt mehrfach Bezug auf Jakobs Segen über seinen Sohn Issachar, durch Angabe des Alltagsnamens Bär, durch ein direktes Zitat (s.u.) und durch die Betonung der Unterwerfung, die in Genesis ausgedrückt wird durch die (nicht wortgleiche) Wendung "da bog er seine Schulter zum Tragen und ergab sich der Frohne des Arbeiters" (hier in der Übersetzung von Leopold Zunz). Zl 6: Das Genenis-Zitat stammt aus Jakobs Segen über seine Söhne und bezieht sich auf den biblischen Issachar. ======= fre-285 Personalia 1859-06-13 Jekutiel Dow b. Ben Zion Transkription ‎‏בש[נת תר]י״ט ב[יום ש]ני‏‎ ‎‏באחד עשר לחדש השלישי‏‎ ‎‏עלה מות בחלותינו‏‎ ‎‏לקחת את מחמד עינינו‏‎ ‎‏את הילד יקותיאל דוב‏‎ ‎‏המכונה קאפיל בער בן בן ציון‏‎ ‎‏הנקבר בי׳ הרביעי י״ג סיון מצ״פ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Im Jahr 619, am zweiten Tag,Koppel Bär Kaufmann am elften des dritten Monats, ›stieg der Tod in unsere Fenster‹ um ›unsere Augenlust zu rauben‹, den Knaben Jekutiel Dow, genannt Koppel Ber, Sohn des Ben Zion, der begraben wurde am vierten Tag, 13. Sivan; aus Zaberfeld. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 9,20 Zl 4: Ez 24,16 Kommentar Zl 4: ‎‏חלותינו‏‎ statt ‎‏חלונותינו‏‎ ("unsere Fenster") oder ‎‏חלונינו‏‎ ("unser Fenster", so im Zitat) (vgl. auch Grabstein Nrn. 0169 und 0284). ======= fre-276 Personalia 1859-07-29 Menachem b. Benzion Transkription ‎‏ה[גד] נא בננו‏‎ ‎‏דב[ר נא] על ליבּנו‏‎ ‎‏על מה עזבתנו‏‎ ‎‏על מה יצאת מעמנו‏‎ ‎‏אבל נשמתך זכה וענוגה‏‎ ‎‏ומנעה שבת בארץ מצוקה‏‎ ‎‏ועלתה על שמי ארץ‏‎ ‎‏וה[יא] נשמת ילד הילד‏‎ ‎‏לנו מנחם בר בנציאן‏‎ ‎‏נפטר כ״ח תמוז ונקבר כ״ט‏‎ ‎‏בו תרי״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Sag nun‹, unser Sohn, Immanuel Wertheimer ›sprich nun‹ zu unserem Herzen, warum hast du uns verlassen, warum bist du von uns gegangen? War doch deine Seele rein und fein und ließ dich nicht verbleiben im Lande der Not und stieg empor ins himmlische Land, es ist die Seele eines Kindes, unseres Kindes, Menachem, Sohn des Benzion, verschieden 28. Tammus und begraben 29. desselben, 619 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Sam 23,11 u.a. Zl 2: Ex 11,2 u.a. Kommentar Die Inschrift wurde in weiten Teilen vom Grabstein des Emil Levi (0287) übernommen. ======= fre-166 Personalia 1859-09-23 Hendle b. Mosche Massenbach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה היקרה והצנועה מרת‏‎ ‎‏הענדלה‏‎ ‎‏בת כ״ה משה מאסענבאך ואל׳ כ״ה חיים‏‎ ‎‏ליב הארקהיימער ז״ל .‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביו׳ עש״ק כ״ד אלול‏‎ ‎‏והובלה לקבר ביום א׳ כ״ו בו‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏נפש יקרה מגזע ישרים נטיעתה‏‎ ‎‏נקיה מדופי מעודה עד זקנתה‏‎ ‎‏בחסד וענוה היתה לבאי צל קורתה‏‎ ‎‏וכפי מסתירה רוח נדיבתה‏‎ ‎‏והן עתה כי שלמו ימי חלדה וחיותה‏‎ ‎‏תשמח בנועם צחצחות נשמתה‏‎ ‎‏בין כוכבי רום תשימה מעונתה‏‎ ‎‏ובאור פני צורה תאיר אפלתה‏‎ .‏‎ Hier ruhet in Frieden Frau Hendle Horkheimer geb. Massenbach Ehefrau des seel. Heyum Löb Horkheimer gestorben den 23. Septb. 1859 im Alter von 71 Jahren, eine liebende Gattin, eine zärtliche Mutter und treue Freundin bleibt ihr Andenken ihren trauernden Kindern zum Segen. Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Teure und die Züchtige, Frau Hendle, Tochter des geehrten Herrn Mosche Massenbach und Witwe des geehrten Herrn Chajim Löb Horkheimer, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Elul, und wurde zu Grabe gelegt am Tag 1, 26. desselben, 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Teure Seele‹, von aufrechtem Stanmme ihre Abkunft, makellos seit jeher und bis ins hohe Alter, gütig und bescheiden war sie zu jenen, welche ›den Schatten ihres Daches aufsuchten‹, und dem Gebot der Verborgenheit entsprach ›der Geist ihrer Freigiebigkeit‹, doch nun, da ›vollendet sind ihre Tage‹ auf der Welt und ihres Lebens, möge sich ihre Seele erfreuen an der ›Lieblichkeit‹ des Glanzes, zwischen den Sternen der Himmelshöhe möge sie ihre Heimstatt finden und durch das Licht ihres Angesichts wird ihre Dunkelheit erhellt werden. Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Zl 10: Spr 6,26 Zl 12: Gen 19,8 Zl 13: Ps 51,14 Zl 14: Jes 60,20 Zl 15: Jes 58,11 Kommentar Zl 13: Die wahre Mildtätigkeit geschieht im Verborgenen. ======= fre-148 Personalia 1859-10-16 David b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש דבק נפשו באלהים‏‎ ‎‏חיים ורצוי לכל אחיו כל‏‎ ‎‏ימיו ה״ה דוד בר אברהם‏‎ ‎‏אשר גוע ונאסף אל עמו‏‎ ‎‏ביום י״ח תשרי ׃‏‎ ‎‏תרי״כ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ David Graf. Übersetzung Hier ist begraben David Graf ein Mann, seine Seele haftete am lebendigen Gott, ›willkommen bei all seinen Brüdern‹ all seine Tage, es ist David, Sohn des Awraham, welcher ›hinschied und versammelt wurde zu seinem Volk‹ am 18. Tag des Tischri 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Est 10,3 Zl 5: Gen 25,8 u.a. Kommentar Zln 6-7: Die Datumsangabe verzichtet auf die Nennung des Feiertags, des zweiten Zwischenfeiertags des Laubhüttenfestes. Das Jahr ist falsch geschrieben, ‎‏תרי״כ‏‎ statt ‎‏תר״כ‏‎. ======= fre-149 Personalia 1860-02-18 Jehuda b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך בדרך‏‎ ‎‏ישרה ורדף אחר מצות ה׳‏‎ ‎‏ושמרה שמו יהודא יעקב‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏כ״ו ונקבר כ״ח שבט ׃‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Löb Jakob Stein ein Mann, der ging den aufrechten Weg und strebte nach den Geboten des Ewigen und wahrte sie, sein Name ist Jehuda Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am 26. und begraben am 28. Schwat 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= fre-150 Personalia 1860-07-14 Meir b. Uri Schraga Kohen Transkription ‎‏ציון הלז‏‎ ‎‏לאיש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏משאו ומתנו היו באמונה עם רעיו‏‎ ‎‏אוהב אמת חכם משכיל‏‎ ‎‏לספר שבחו מי יכיל‏‎ ‎‏מאיר בר אורי שרגא‏‎ ‎‏כהן לאל עליון כל ימי חיותו‏‎ ‎‏וגם הניח ברכה אף אחרי מותו‏‎ ‎‏עלה למעלה בי׳ ש״ק כ״ד‏‎ ‎‏תמוז ונקבר בי׳ כ״ו בו ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung ›Dieses Zeichen‹ Maier Kahn ist für einen Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, sein Handel und Wandel waren in Treue mit seinen Gefährten, er liebte Wahrheit, war weise und verständig, seinen Ruhm zu erzählen, wer vermöchte es? Meir, Sohn des Uri Schraga Kohen, ›Priester des höchsten Gottes‹ alle Tage seines Lebens und er hinterließ Segen, auch nach seinem Tod, er stieg auf nach oben am Tag des heiligen Schabbat, 24. Tammus, und wurde begraben am 26. Tag desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Kön 23,17 Zl 7: Gen 14,18 ======= fre-167 Personalia 1860-12-15 Baier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏אשר הלכה בדרכי אמת‏‎ ‎‏ואמונה ותורת חסד‏‎ ‎‏על לשונה כל ימי חלדה‏‎ ‎‏היא האשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ בייר ז״ל אשת שמואל‏‎ ‎‏אריה נאספה אל עמה‏‎ ‎‏ביום ב׳ טבת תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere geliebte Mutter Baier Hirschmann geb. Weis aus Hochberg geb. 24. März 1806. gest. 1860. gewidmet von ihren dankbaren Kindern. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, sie ging auf ›den Wegen der Wahrheit‹ und des Glaubens ›und wohltätige Lehre auf ihrer Zunge‹ alle Tage ihrer Lebensdauer, sie ist die züchtige Frau, Frau Baier, ihr Andenken zum Segen, Gattin des Schmuel Arje, sie ›ward versammelt zu ihrem Volke‹ am 2. Tag des Tewet 621 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Gen 24,48 Zl 4f: Spr 31,26 Zl 8: Num 20,24 ======= fre-151 Personalia 1861-01-18 Mosche Zwi b. Seew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ משה צבי בר זאב‏‎ ‎‏אשר היה פו״מ דקהילתנו כ״ח‏‎ ‎‏שנה ועסק בצרכי צבור באמונה‏‎ ‎‏ועשה צדקה וגמל חסד נפטר‏‎ ‎‏בעש״ק ז׳ שבט ונקבר ביום א׳ ט׳‏‎ ‎‏שבט תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moses Hirsch Wolf der toragelehrte Herr Mosche Zwi, Sohn des Seew, welcher Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde war 28 Jahre lang und ›beschäftigt war mit den Anliegen der Gemeinschaft‹ in Treue, und er übte Wohltätigkeit und erwies Liebeswerk, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Schwat, und begraben am Tag 1, 9. Schwat 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: ShemR 6,2 und Morgengebet am Schabbat ======= fre-277 Personalia 1861-02-26 Zwi b. Menachem SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועים‏‎ ‎‏צבי בן מנחם סג״ל‏‎ ‎‏באבו קטפו מות‏‎ ‎‏ביום ט״ז אדר תרכ״א ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hermann Löwe ›ein Kind der Liebkosungen‹ Zwi, Sohn des Menachem SeGaL ›in seiner Blüte pflückte ihn‹ der Tod am 16. Tag des Adar 621 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 Zl 4: Ijob 8,12 ======= fre-152 Personalia 1861-03-08 Meir Arje b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש אשר הלך בדרך‏‎ ‎‏ישרה ורדף אחר מצות‏‎ ‎‏כל ימיו מאיר אריה בר‏‎ ‎‏אהרן ז״ל נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב יום ו׳ כ״ו אדר ונקבר‏‎ ‎‏ביום כ״ח בו תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Maier Löb Aron der Mann, der den rechten Weg ging und strebte nach Geboten all seine Tage, Meir Arje, Sohn des Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 6, 26. Adar, und begraben am 28. Tag desselben, 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a ======= fre-153 Personalia 1861-05-31 Josef b. Meir Schnaittach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עטרת ראשינו פאר ותפארת קהלתנו‏‎ ‎‏מופת הדור החסיד‏‎ ‎‏הצדיק והעניו סיני ועוקר הרים שייף‏‎ ‎‏עייל ושייף נפיק אדונינו מורינו ורבינו‏‎ ‎‏הרב הגדול הקדוש והמקובל כמה״ר‏‎ ‎‏יוסף בן מהור״ר מאיר שנאטיך זצ״ל‏‎ ‎‏הק״ק פיורד אשר אור תורתו זרח‏‎ ‎‏עלינו וישב על כסא הוראה בקהילתנו‏‎ ‎‏יותר מארבעים שנה ונתבקש‏‎ ‎‏בישיבה של מעלה ביום עש״ק ס׳‏‎ ‎‏למנ׳ במעמד כל הקהל הקדוש‏‎ ‎‏יצ״ו ונקבר ביום א׳ כ״ד סיון תרכ״א‏‎ ‎‏בכבוד גדול ברוב עם בבכיה גדולה‏‎ ‎‏וקול יללה וקול שופר ומעת‏‎ ‎‏יציאת נשמת׳ הטהורה עד זבולי‏‎ ‎‏בתריתא היתה מטתו מסובבת‏‎ ‎‏במנין אנשים כפי צוואת הקדוש‏‎ ‎‏הזה וזכותו יגן עלינו ע״ע א׳ ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Joseph Mayer ›die Krone unseres Hauptes‹, Pracht und Zierde unserer Gemeinde, ›das Vorbild der Generation‹, der Fromme, der Gerechte und der Demütige, ›der Vielwissende und Scharfsinnige, ›der sich beugte beim Hineingehen und beugte beim Herauskommen‹, unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, der große heilige Rabbiner und Kabbalist, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Josef, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Schnaittach, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Fürth; das Licht seiner Lehre strahlte über uns und er saß auf dem Lehrstuhl in unserer Gemeinde mehr als vierzig Jahre lang und dann ›wurde er berufen in das Lehrhaus der Höhe‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, kurz vor dem Minchagebet, in Anwesenheit der ganzen heiligen Gemeinschaft, ihr ›Fels und Erlöser‹ behüte sie, und er wurde begraben am Tag 1, 24. Sivan 621, mit grosser Ehre, ›einer Menge Volk‹, ›unter großem Weinen‹ und Geheule und Posaunenschall, und von dem Moment des Ausgangs seiner reinen Seele ›bis zum letzten Spatenstich‹ war sein Bett umgeben von einem Minjan von Menschen, gemäß des letzten Willens dieses Heiligen, sein Verdienst möge uns auf ewig beschützen, Amen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Klgl 5,16 Zl 3: bHul 103b Zl 4: bBer 64a, bHor 14a Zl 4f: Vgl. bSan 88b Zl 10f: bBM 86a Zl 13: Ps 19,15 Zl 14: Spr 14,28 | Zl 14: BNid 52a Zl 16f: bBer 8a Kommentar Zln 4-5: Ein Sinnbild für Bescheidenheit und Demut. Zl 12: Mit "heiliger Gemeinschaft" ist hier nicht die ganze Gemeinde, sondern die Chewra Kaddischa, die heilige Bruderschaft gemeint, deren Aufgabe es war, einen Sterbenden zu begleiten. Zl 15: Wörtlich "Stimme des Schofars", des Widderhorns, das an Neujahr und am Versöhnungstag in der Synagoge geblasen wird und das auch am Jüngsten Tag erschallen wird. Bei einem Begräbnis wird das Schofar eigentlich nicht geblasen, hier handelt es sich wahrscheinlich eher um eine Umschreibung der Zeremonie bei seiner Beisetzung und wurde daher mit "Posaunenschall" übersetzt. Zl 18: Minjan, das für Gottesdienste erforderliche Quorum von zehn erwachsenen Männern. ======= fre-198 Personalia 1861-09-07 Jechiel Zwi b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור יחיאל צבי ב[ן]‏‎ ‎‏משה הלך לעולמה ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ תשרי שנת תרכ״[ב]‏‎ ‎‏לפ״ק ונקבר ממחרת‏‎ ‎‏יום מותו תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jechiel Hirsch Löwenthal der Junggeselle Jechiel Zwi, Sohn des Mosche, er ging in seine Welt am Tag des heiligen Schabbat, 3. Tischri des Jahres 622 der kleinen Zählung, und wurde begraben am Tag nach seinem Todestag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-168 Personalia 1862-03-25 Fromet b. Uri Schraga'Hakohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏כ״[ג אדר] שני נפ[טרה]‏‎ ‎‏לעולמה הבתולה‏‎ ‎‏פרומט בת אורי שרגא‏‎ ‎‏הכהן ונקברה כ״ה אדר‏‎ ‎‏שני תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנוח נפשה בצרור‏‎ ‎‏החיים‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Frumet Kahn am 23. des Zweiten Adar verschied in ihre Welt die Jungfrau Fromet, Tochter des Uri Schraga Hakohen, und sie wurde begraben am 25. des Zweiten Adar 622 der kleinen Zählung. Möge ihre Seele ruhen im Bündel des Lebens ======= fre-169 Personalia 1862-05-05 Jochewed b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עוד עברו שנתים ׃ הה לקנן בכפלים‏‎ ‎‏כי זרח השמש ובא בצהרים‏‎ ‎‏אהה מי יהיה לנו עתה לענים‏‎ ‎‏כי עלה מות בעד חלותינו‏‎ ‎‏ולקח את מחמד עינינו‏‎ ‎‏הבתולה הצנועה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏יכבד בת ח״ר יקותיאל נפטרה‏‎ ‎‏בי׳ ב׳ ה׳ אייר כ׳ לספירה‏‎ ‎‏שנת ה׳ תרכ״ב ליצירה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Jochebed Ulmann kaum waren zwei Jahre vergangen, wehe, zweifach zu trauern, denn ›die Sonne erstrahlte und ging schon zu Mittag unter‹, Ach, wer wird uns jetzt vor Augen sein, da ›der Tod in unser Fenster stieg‹ und uns ›nahm unsere Augenlust‹, die züchtige, gepriesene und teure Jungfrau Jochewed, Tochter des toragelehrten Herrn Jekutiel, verschieden am Tag 2, 5. Ijar, 20. Tag der Omer-Zählung des Jahres 5622 der Schöpfung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bMQ 25b Zl 5: Jer 9,20 Zl 6: Ez 24,16 Kommentar Zl 2: Da in den zwei Jahren vor dem Tod der Jochebed Ulmann laut Familienbuch kein Familienmitglied verstarb, spielt diese Zeile wohl auf die Auswanderung des ältesten Sohnes nach Amerika an. Zl 5: ‎‏חלותינו‏‎ statt ‎‏חלונינו‏‎ ("unser Fenster", so im Zitat) oder ‎‏חלונותינו‏‎ ("unsere Fenster") (vgl. auch Grabstein Nrn. 0284 und 0285). ======= fre-170 Personalia 1862-10-14 Rösle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ריזל[ה] בעלת חיים‏‎ ‎‏יוסף הלכה בדרך כל הארץ‏‎ ‎‏אזנה שמעה ת[ור]ת חיים‏‎ ‎‏יוסיף לה הנותן חיים‏‎ ‎‏חיי עלמא בלי פרץ‏‎ ‎‏[נ]פטרה ביום כ׳ ונקברה כ״א‏‎ ‎‏תשרי תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rösle Mosbacher die Frau Rösle, Gattin des Chajim Josef, ›sie ging den Weg alles Irdischen‹, ›ihr Ohr hörte die Weisung des Lebens‹, möge ihr jener, welcher Leben gibt, ewiges Leben ohne Kummer dazugeben, verschieden am 20. Tag und begraben 21. Tischri 623 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jos 23,14 Zl 4: vgl. Spr 28,9 Kommentar Die Eulogie spielt mit den Namen des Gatten, Chajim mit der Bedeutung "Leben", und Josef, hier auch als "dazugeben", so dass man die Eulogie auch lesen könnte: "sie hörte auf die Weisung (ihres Gatten) Chajim, (ihr Gatte) Josef ist es, der ihr Leben gibt". ======= fre-171 Personalia 1863-01-14 Ella Transkription ‎‏האשה היקרה והחשובה‏‎ ‎‏מרת עלא אשת יהודה‏‎ ‎‏כהן אשר כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה וכפה פרשה‏‎ ‎‏לעני ברוח נדיבה נפטרה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ד טבת ונקברה‏‎ ‎‏עש״ק טבת תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏מנוחתה כבוד ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die teure und angesehene Frau, Lisette Kahn geb. Aron Frau Ella, Gattin des Jehuda Kohen, welche all ihre Tage ›auf rechtem Weg ging‹ und ›ihre Hand öffnete den Armen‹ ›mit freigebiegem Geiste‹, verschieden am Tag 5, 24. Tewet, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, Tewet 623 der kleinen Zählung. ›Ihre Ruhestätte sei Herrlichkeit‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 107,7 Zl 4f: Spr 31,20 | Zl 5: Ps 51,14 Zl 8: Jes 11,10 ======= fre-154 Personalia 1863-01-27 Awraham b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש מהיר במלאכה בכל‏‎ ‎‏עת עשה צדקה רב בניו‏‎ ‎‏לפרנס באמונה הלך בדרך‏‎ ‎‏תמים מצות ה׳ נצר במשרים‏‎ ‎‏ה״ה אברהם בר שמואל‏‎ ‎‏מפה הלך לעולמו ביום ג׳ ז׳‏‎ ‎‏שבט תרכ״ג ונקבר‏‎ ‎‏ממחרת יום מיתתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Vater u. Großvater Abraham Marx geb. 15. März 1819. gest. 27. Jan. 1863. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›flink in seinem Werk‹, zu jeder Zeit erwies er Wohltätigkeit, um viele seiner Kinder zu in Treue zu ernähren, ›ging er den Weg der Lauteren‹, ›die Gebote des Ewigen wahrte er‹ in Aufrichtigkeit, es ist Awraham, Sohn des Schmuel von hier, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 7. Schwat 623, und wurde begraben am Tag nach seinem Todestag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 22,29 Zl 4f: Ps 101,6 | Zl 5: Ps 78,7 u. vgl. Spr 6,20 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Das Grabmal wurde erneuert. ======= fre-155 Personalia 1863-02-02 Menachem Mendle b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק ישר ותמים‏‎ ‎‏הלך העולמו זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏עזב החלד בחיבה ובאהבה‏‎ ‎‏וזכרון שמו השאיר לברכה‏‎ ‎‏גמל חסד עם רעהו‏‎ ‎‏ובאמונה היה מעשהו‏‎ ‎‏שמו נודע בשערים‏‎ ‎‏מנחם מענדלא ב׳ מרדכי‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה י״ג שבט‏‎ ‎‏ונקבר ט״ו שבט תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏יזכה למתן שכר צדיקים‏‎ ‎‏להתעזז עם כל בני איתן‏‎ ‎‏אמן תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Immanuel Marx ein gerechter, aufrechter und lauterer Mann, er ging in seine Welt ›betagt und satt an Tagen‹, er verließ die Welt mit Zuneigung und Liebe, das Andenken an seinen Namen ließ er zurück zum Segen, Liebeswerk erwies er seinem Nächsten, in Treue waren seine Taten, sein Name ist ›bekannt in den Toren‹, Menachem Mendle, Sohn des Mordechai, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ 13. Schwat und begraben 15. Schwat 623 der kleinen Zählung. Möge ihm gewährt werden die Gabe der Gerechten Lohn: sich mit allen ›Kraftvollen‹ zu stärken, Amen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Zl 8: Spr 31,23 Zl 10: Gen 25,8 Zl 13: Nach 1Chr 2,8 Kommentar Zl 13a: Hier wurde mit ‎‏להתעזז‏‎ ein sehr seltenes Wort mit der Bedeutung "sich stärken" verwendet (vgl. z.B. Midrasch Tehillim 9), eine Wahl, die in Verbindung mit der folgenden Wendung (s.u.) plausibel erscheint. Die Lesung ist allerdings nicht ganz eindeutig. Eine weitere Möglichkeit wäre die Lesung ‎‏להתעדן‏‎, eine in Grabinschriften häufiger gebrauchte Wendung mit der Bedeutung "sich vergnügen", "genießen". Zl 13b: Wörtlich "den Söhnen Eitans". Der Name Eitan bedeutet "Kraft", "Stärke". ======= fre-278 Personalia 1863-04-10 Jaakow b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עלה מות בחלונינו‏‎ ‎‏לקחת את מחמד עינינו‏‎ ‎‏את הילד אשר אהבנו כמונו‏‎ ‎‏יעקב בר יהודה נפטר‏‎ ‎‏ביום כ״א ונקבר ביום כ״ג ניסן‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen -Jakob Stein ›der Tod stieg durch unsere Fenster‹, um uns ›unsere Augenlust zu nehmen‹, den Knaben, den wir geliebt haben wie uns selbst, Jaakow, Sohn des Jehuda, verschieden am 21. und begraben am 23. Nissan 623 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 9,20 Zl 3: Ez 24,16 ======= fre-172 Transkription [---] Gitel Steinteker Kommentar Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal der Gitel Steindecker bzw. Steinteker. ======= fre-173 Personalia 1864-03-15 Ester Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אמנו היקרה אסתר אשת כ׳ יחזקאל‏‎ ‎‏אדלער הנלקחה אל המלך ביום ז׳ אדר‏‎ ‎‏שני תרכ״ד לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ ‎‏על פטירתה תרד עינינו פלגי מים‏‎ ‎‏עד אשר נבוא אליה בארצות החיים‏‎ :‏‎ Grabstätte unserer so früh verblichenen geliebten Mutter Esther Adler geb. Ulmann gest. am 15. März 1864. 56 Jahre alt. Errichtet nach 25 Jahren an Stelle des alten Grabsteins Übersetzung Hier ist begraben unsere teure Mutter, Ester, Gattin des geehrten Jecheskel Adler, die ›zum König geholt wurde‹ am 7. Tag des Adar zwei 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Über ihr Hinscheiden ›rinnen Wasserbäche aus unseren Augen‹, bis wir zu ihr kommen ›in die Lande des Lebens‹ Zitatapparat Zl 3: Est 2,16 Zl 5: Klgl 3,48 Zl 6: Ps 116,9 Kommentar Zl 3: Das Zitat aus dem Buch Ester ist eine Anspielung auf ihren Namen. ======= fre-174 Personalia 1864-06-27 Rechele Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנוע׳ וחסודה שהלכה‏‎ ‎‏כל ימיה בדרך הישרה ומצוות‏‎ ‎‏וחוקים שמרה‏‎ ‎‏רעכילה אשת‏‎ ‎‏ליפמן מאיר ז״ל‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וגם עשתה‏‎ ‎‏דבר טוב לעניים מעזבונה‏‎ ‎‏להניח ברכה אף אחרי מותה‏‎ ‎‏עלתה למעלה ביום ב׳ כ״ג סיון‏‎ ‎‏ונקברה ביום כ״ה בו שנת‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Regina Mayer geb. Bär die züchtige und anmutsvolle Frau, welche ging all ihre Tage den aufrechten Weg und Gebote und Gesetze wahrte sie, Rechele, Gattin des Lipman Meir, sein Andenken zum Segen, ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹ und machte sie eine Stiftung für die Armen aus ihrem Nachlass, um Segen zu hinterlassen auch nach ihrem Tod, sie stieg empor nach oben am Tag 2, 23. Sivan, und wurde begraben am 25. Tag desselben des Jahres 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Spr 31,20 ======= fre-175 Personalia 1864-08-10 Edel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנועה וחכמה בנשים‏‎ ‎‏תפארת בניה ועטרת‏‎ ‎‏בעלה פועלת טוב וג״ח‏‎ ‎‏ועושה צדקה בכל עת‏‎ ‎‏תמיד היא האשה‏‎ ‎‏המהוללה מ׳ אידיל‏‎ ‎‏אשת יצחק במכונה‏‎ ‎‏אייזק נפטרת בימי‏‎ ‎‏אבלותנו על בת ציון‏‎ ‎‏יום ח׳ מנחם שנת‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Edel Aron geb. Kaufmann züchtig und weise unter den Frauen, Zierde ihre Kinder und ›Krone ihres Gatten‹, sie tat Gutes und Liebeswerke und tat Wohl stets und zu jeder Zeit, sie ist die gepriesene Frau, Frau Edel, Gattin des Jizchak Eisek, genannt Eisek, verschieden am Tage unserer Trauer um die Tochter Zions, 8. Tag des Menachem des Jahres 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Kommentar Zln 10- 11: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, an dessen neunten Monatstag der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird, einem der höchsten Trauer- und Fasttage. "Tochter Zions" ist ein Name für die heilige Stadt Jerusalem. ======= fre-269 Personalia 1864-11-25 Jona b. Mosche Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מחמד עינינו‏‎ ‎‏אך הנה איננו‏‎ ‎‏כי עלה המות בחלונינו‏‎ ‎‏ולקח מאתנו בננו‏‎ ‎‏יונה בן משה חיים‏‎ ‎‏עלתה נשמתו ביום‏‎ ‎‏כ״ו חשון תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenJonas Aron der Knabe, ›unsere Augenlust‹, ach, siehe, ›er ist nicht mehr denn‹ ›der Tod stieg in unsere Fenster‹ und nahm unseren Sohn von uns, Jona, Sohn des Mosche Chajim, seine Seele stieg empor am 26. Cheschvan 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ez 24,16 Zl 3f: Gen 5,24 | Zl 4: Jer 9,20 ======= fre-136 Personalia 1864-12-23 Awraham Zwi b. Efraim Arje Transkription ‎‏איש צדיק וישר זקן ושבע ימים הלך כל ימיו בדרך‏‎ ‎‏ישר [ירא את] ה׳ ובמצ[ותיו חפץ מ]אד‏‎ ‎‏אב[רהם צ]בי ב׳ אפרים א[ריה ...] בכל‏‎ ‎‏ימי[ו ...]צרה יגון ואנחה [...] בכל‏‎ ‎‏זאת לא סר מתורת משה [ימין ו]שמאל‏‎ ‎‏והי[ה ... קב]ל עליו עול מלכו[ת שמ]ים‏‎ ‎‏כא[...]לו‏‎ ‎‏כט[... כ]סלו‏‎ ‎‏תר[כ״ד‏‎ ...]‏‎ Übersetzung Ein ›gerechter und aufrechter‹ Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, er ging all seine Tage den rechten Weg, ›[er ehrfürchtete] den Ewigen und an seinen Geboten [hatte er großes Gefallen]‹, Awraham Zwi, Sohn des Efraim Arje [...] all seine Tage [... in] Not, ›Kummer und Schmerz‹ [...], doch trotz alledem wich er nicht ab von der Weisung Mosches, ›weder rechts noch links‹, und war [...] nahm auf sich das Joch der himmlischen Herrschaft [...]Abraham Hirsch Levi [...] Kislev 6[24 ...] Zitatapparat Zl 1: Dtn 32,4 | Zl 1: Gen 35,29 u.a. Zl 2: Ps 112,1 Zl 4: Jes 35,10 Zl 5: Dtn 5,29 ======= fre-176 Personalia 1865-03-25 Mindel b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקנה ורבת השנים‏‎ ‎‏מרת מינדל בת מרדכי‏‎ ‎‏פיה פתחה בתפלה לעת תמיד‏‎ ‎‏והיא תשמור עליה לעולם ועד‏‎ ‎‏מלחמה נתנה לרעבים וגם‏‎ ‎‏מקום ללון ליעפים הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ונפטרה במוצאי‏‎ ‎‏מנוחה כ״ז אדר תרכ״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mindel Wolf geb. Marx eine Frau, betagt und hochbejahrt, Frau Mindel, Tochter des Mordechai, ihren Mund öffnete sie stets im Gebet und es möge über sie wachen auf ewig, ›von ihrem Brot gab gab sie‹ dem Hungernden und auch einen Platz zum Übernachten den Müden, ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied am Ausgang des Ruhetages, 27. Adar 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 22,9 Zl 7f: Koh 12,5 Kommentar Zl 7: ‎‏ליעפים‏‎ statt ‎‏לעיפים‏‎ (Buchstabendreher). ======= fre-137 Personalia 1865-07-26 Jehuda b. Efraim Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יהודא בר אפרים הלוי‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים ובטח‏‎ ‎‏בבורא ארץ ושמים הוא‏‎ ‎‏יתן לו שכר בעלמא דאתא‏‎ ‎‏להנות מזיו שכינתו נאסף‏‎ ‎‏אל עמו ועלתה למעלה‏‎ ‎‏נשמתו ביום ג׳ מנחם ונקבר‏‎ ‎‏בד׳ בו תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Judas Seligmann Levi ein Mann, Jehuda, Sohn des Efraim Halevi, ›er ging den Weg der Lauteren‹ und er vertraute auf den Schöpfer von Erde und Himmel, er möge ihm seinen Lohn in der kommenden Welt geben, dass er den Glanz seines göttlichen Einwohnung genieße, er wurde ›versammelt zu seinem Volke‹ und es stieg empor nach oben seine Seele am 3. Menachem und er wurde begraben am 4. desselben, 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 6f: Gen 25,8 u.ö. ======= fre-177 Personalia 1865-08-02 Vogel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה שומרה מצותיה ואכלת יגיע‏‎ ‎‏כפיה בדרך צדקה הלכה‏‎ ‎‏לבקר חולים עם גומלי‏‎ ‎‏חסדים ה״ה מ׳ פוגיל אשת‏‎ ‎‏יוסף מתה באלמנותה יו״ד‏‎ ‎‏מנחם ונקברה י״ב בו שנת‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Vogel Wertheimer geb. Levi eine Frau, die ihre Gebote wahrte und sich ernährte von der Mühe ihrer Hände, auf dem Weg der Wohltätigkeit wandelte sie, Kranke zu besuchen mit den Wohltätern, es ist Frau Vogel, Gattin des Josef, gestorben in ihrer Witwenschaft am zehnten Menachem und begraben 12. desselben des Jahres 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Vogel Wertheimer war Mitglied im Wohltätigkeitsverein (der Frauen). ======= fre-138 Personalia 1865-08-03 Pinchas Bezalel b. Mosche Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פנחס בצלאל בן הח׳‏‎ ‎‏ר׳ משה הלוי מוהל‏‎ ‎‏שנפטר ביום י״א אב‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק הוא הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים והיה‏‎ ‎‏בעל שלום אשר‏‎ ‎‏פרש ידו לעניים בשכר‏‎ ‎‏זה תנצב״ה‏‎ Seligmann Löwe geb. 21. Sep. 1829 gest. 3. Aug. 1865 von Ludwigsburg. Übersetzung Hier ist begraben Pinchas Bezalel, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Halevi, Beschneider, der verschieden ist am 11. Tag des Aw 625 der kleinen Zählung. Er ›ging den Weg der Guten‹ und er war ein friedlicher Mann, der seine Hand den Armen auftat, zum Lohn dessen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Spr 2,20 ======= fre-178 Personalia 1865-09-09 Nechama b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה נחמה בת שלמה‏‎ ‎‏נ*אספה אל בית עולמה‏‎ ‎‏ח*יה חיתה וצדקה עשתה‏‎ ‎‏מ*מית ומחיה‏‎ ‎‏ה*גואל והרופא‏‎ ‎‏נפטרת י״ט אלול תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Nanette Wertheimer die Jungfrau Nechama, Tochter des Schlomo, versammelt ›in ihr ewiges Haus‹ ihr Leben lebte sie und Wohltätigkeit übte sie, der ›tötet und lebendig macht‹, der Erlöser und Heiler ..., verschieden 19. Elul 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 5: 1 Sam 2,6 Kommentar Zl 6: Dem Satz fehlt eine Fortsetzung, der Raumaufteilung nach zu schließen ist eine Zeile vergessen worden. ======= fre-199 Personalia 1865-10-29 Aharon b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אהרן ב׳ [יוסף מצ״פ ...]‏‎ ‎‏נער ושלח ידו לתמוך באביו‏‎ ‎‏ואמו לקיים מצות כבוד ומורא‏‎ ‎‏כנגדם עלה המות לחלונם‏‎ ‎‏ולקח מחמד עינם להושיבו‏‎ ‎‏תחת עץ חיי עולם מת‏‎ ‎‏ביום ט׳ חשון ׃ תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Aron Jordan Aharon, Sohn des Josef, aus Zaberfeld [...], ein Knabe, der seine Hand ausstreckte, um zu stützen seinen Vater und seine Mutter, um zu erfüllen die Gebote der Ehre und Ehrfurcht ihnen gegenüber, ›der Tod ist in ihr Fenster gestiegen‹ und nahm ›ihrer Augen Lust‹, um ihn zu setzen unter den Baum des ewigen Lebens, gestorben am 9. Tag des Cheschvan 626 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Jer 9,20 Zl 6: Ez 24,16;25 ======= fre-270 Personalia 1865-11-13 Awraham b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועים גוף‏‎ ‎‏נחמד ונעים‏‎ ‎‏אברהם בר משה‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ כ״ד מרחשון‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Abraham Hirschmann ›ein Kind der Liebkosungen‹ von liebenswerter und liebenswürdiger Gestalt, Awraham, Sohn des Mosche, verschieden am Tag 2, 24. Marcheschvan 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 Kommentar Fehler in der Angabe der Jahreszahl: ‎‏תרכ״ה‏‎/"625" statt ‎‏תרכ״ו‏‎/"626". ======= fre-179 Personalia 1866-06-27 Jochewed b. Menachem'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה המכוב[דת]‏‎ ‎‏יוכבד בת לוי‏‎ ‎‏אחזה ביראה‏‎ ‎‏ובחרה בענוה‏‎ ‎‏במעשיה אהובה‏‎ ‎‏והניחה אחריה ברכה‏‎ ‎‏אל עמה נאספה‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ד תמוז ה׳‏‎ ‎‏ה׳ תרכ״ו ליצירה תנצב״ה‏‎ ‎‏יכבד בת ה׳ מנחם‏‎ ‎‏הלוי אשת דוד כ״ץ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die ehrbare Frau, Jochebed Kahn geb. Levi Jochewed, Tochter des Levi, sie hielt fest an der Ehrfurcht und wählte die Bescheidenheit, in ihren Taten geliebt und Segen hinterlassend, zu ihrem Volk versammelt am Tag 4, 14. Tammus 5626 der Schöpfung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jochewed, Tochter des geehrten Menachem Halevi, Gattin des David KaZ Kommentar Zl 9: Der letzte Buchstabe wird am Anfang der nächsten Zeile wiederholt und ist vermutlich ein Zeilenfüller oder Verschreiber des Steinmetzen. ======= fre-180 Personalia 1866-08-29 Sprinz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שפרינץ אשת מאיר בן‏‎ ‎‏שלמה נפטר׳ יום ד׳ י״ח אלול‏‎ ‎‏ונקבר׳ כ׳ אלול תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sophie Löwenthal Sprinz, Gattin des Meir, Sohn des Schlomo, verschieden Tag 4, 18. Elul, und begraben 20. Elul 626 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen ======= fre-181 Personalia 1866-12-26 Rile b. Awram'Zwi Halevi Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏הבתולה רילה בת אברם‏‎ ‎‏צבי הלוי צנועה וענוה ויראת‏‎ ‎‏שמים בלבה נפטר׳ ביום‏‎ ‎‏י״ח טבת ונקבר׳ עש״ק בו‏‎ ‎‏תרכ״ז ל׳ תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Riele Levi die Jungfrau Rile, Tochter des Awram Zwi Halevi, züchtig und bescheiden und gottes- fürchtig in ihrem Herzen, verschieden am 18. Tewet und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat desselben, 627 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Das angegebene Datum ist zwar in sich schlüssig, stimmt aber nicht mit den Registern überein. Laut Register starb Riele Levi sechs Wochen später, am 07.02.1867, dies entspräche Donnerstag, dem 2. Adar I 627. Für Dezember 1866 finden sich keine Einträge im Freudentaler Sterberegister. Vermutlich handelt es sich bei der Angabe auf dem Grabstein um einen Fehler beim Umrechnen der Daten. ======= fre-139 Personalia 1867-02-22 Mosche b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בר יהודה‏‎ ‎‏איש תם וישר במעשיו‏‎ ‎‏רעים היו ימי חייו‏‎ ‎‏אך באלוהים בטחונו כל ימיו‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ז אדר ראשון‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moses Löb Löwenthal Mosche, Sohn des Jehuda, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ in seinen Taten, schlecht waren seine Lebenstage, aber in Gott lag sein Vertrauen all seine Tage, verschieden am 17. Tag des des ersten Adar 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======= fre-140 Personalia 1867-07-14 Josef b. Gerschon Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [... או]הב‏‎ ‎‏תורה ורודף שלום‏‎ ‎‏והוא בעל ג״ח‏‎ ‎‏יוסף בר גרשון‏‎ ‎‏מפה נפטר ביום י״א‏‎ ‎‏ונקבר ביום י״ב תמוז‏‎ ‎‏תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier ist begraben] ein [...] Mann, ›er liebte Joseph Gerson Berlinger die Tora‹ und ›jagte dem Frieden nach‹ und erwies Liebesdienste, Josef, Sohn des Gerschon von hier, verschieden am 11. Tag und begraben am 12. Tag des Tammus 627 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Derech Erez 3,13 | Zl 3: Av 1,12 ======= fre-182 Personalia 1867-11-01 Reichel b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה מר׳ רייכיל בת אהרן‏‎ ‎‏אשת דוד בן אברהם ע״ה‏‎ ‎‏בטח בה לב בעלה כי דרכי נועם‏‎ ‎‏היו דרכיה וכל נתיבותיה שלום‏‎ ‎‏עלתה נשמתה למעלה ביום‏‎ ‎‏עש״ק ג׳ חשון תרכ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Reichl Graf geb. Maier Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Frau Reichel, Tochter des Aharon, Gattin des David, Sohn des Awraham, ›Friede über ihn‹, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹, ›denn Wege der Lieblichkeit waren ihre Wege und all ihre Pfade Frieden‹, ihre Seele stieg empor nach oben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Cheschvan 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 4: Spr 31,11 Zl 4f: Spr 3,17 ======= fre-183 Personalia 1867-12-01 Fradel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אש[ה ...]‏‎ ‎‏הל[כה] בדרך ישרה‏‎ ‎‏ומ[צו]ת ה׳ שמרה‏‎ ‎‏פראדל אשת‏‎ ‎‏יו[סף] בר גרשון‏‎ ‎‏ז״ל [הלכ]ה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ד׳ לחודש כסלו‏‎ ‎‏שנת תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung [...] eine [...] Frau,Fradel Berlinger geb. Ulmann ›sie ging auf rechtem Weg‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, Fradel, Gattin des Josef, Sohn des Gerschon, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am 4. Tag des Monats Kislev des Jahres 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 107,7 Zl 4: Nach Dtn 5,26 Zl 7: Koh 12,5 ======= fre-184 Personalia 1867-12-19 Kreinle b. Issachar'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קרינלה בת יששכר‏‎ ‎‏הלוי אשת מאיר בר‏‎ ‎‏יצחק נעימה במעשיה‏‎ ‎‏היתה אך לא ארכו‏‎ ‎‏הימים אשר עלי תבל‏‎ ‎‏חיתה כי פגע בה המות‏‎ ‎‏לעצבון כל מכיריה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ב כסלו‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Karoline Aron Kreinle, Tochter des Issachar Halevi, Gattin des Meir, Sohn des Jizchak; anmutsvoll in ihren Taten war sie, doch nicht lang währten die Tage, die sie auf Erden lebte, denn der Tod hat sie getroffen zum Kummer aller, die sie kannten, am Tag 5, 22. Kislev 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-141 Personalia 1868-01-12 Gawriel b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש גבריאל בר יהודא‏‎ ‎‏ג*ם עד זקנה ושביה‏‎ ‎‏ב*יסורים של אהבה‏‎ ‎‏ר*וחו נכון בקרבו‏‎ ‎‏י*שר הוא והכין דרכו‏‎ ‎‏א*חז ביראה בימי חלדו‏‎ ‎‏ל*שום שם מבנים טוב לו‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום א׳ י״ז טבת‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gabriel Löb Ulmann der Mann Gawriel, Sohn des Jehuda, ›noch bis ins Alter und Greisenalter‹, war durch ›Leiden in Liebe‹ ›fest sein Gemüt seinem Inneren‹, ›aufrecht war er‹ ›und richtete seinen Wandel‹, er bewahrte Gottesfurcht solange er lebte, ›seinen Namen einzusetzen‹ war für ihn ›besser als Kinder‹ zu haben, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 17. Tewet 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 71,18 Zl 4: bBer 5a Zl 5: Ps 51,12 Zl 6: Spr 21,29 | Zl 6: 2Chr 27,6 Zl 8: Dtn 12,21 u.a. | Zl 8: vgl. Jes 56,5 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Dieser schlichte Grabstein trägt eine komplexe, fast vollständig aus Zitaten zusammengesetzte Eulogie mit Akrostichon und Reim, die sich deutlich von den anderen Eulogien der Zeit absetzt. Zl 4: Das heißt, durch Leiden, die er in Liebe zu Gott auf sich nahm. Zl 6: Möglich wäre auch die Lesung: ‎‏וישר הוא והבין דרכו‏‎, dann würde die ganze Zeile fast wortgleich der zweiten Hälfte des Verses Sprüche 21,29 entsprechen: ‎‏וישר הוא יבין דרכו‏‎ "der Redliche, der merkt auch seinen Weg" (in der Übersetzung von Leopold Zunz). ======= fre-185 Personalia 1868-10-03 Fegla b. Ascher Transkription ‎‏פיגלא בת אשר‏‎ ‎‏בת צנועה ונאמנה בחרה‏‎ ‎‏ביראה וענוה לרעבים‏‎ ‎‏מלחמה נתנה ובשם טוב‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ח״י תשרי תרכ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Fegla, Tochter des Ascher, eine züchtige und treue Tochter, sie wählte die Ehrfurcht und Bescheidenheit, den Hungrigen ›gab sie von ihrem Brot‹ und ›mit gutem Namen‹ ›ging sie hin in ihre Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, Fanni Ballenberg 18. Tischri 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 22,9 | Zl 4: bBer 17a Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Die Datumsangabe ist in sich nicht stimmig, der 18. Tischri 629 fiel auf Sonntag, den 4. Oktober 1868, dem Sterbedatum im Register, dem 3. Oktober 1868, entspricht Schabbat, der 17. Tischri 629. ======= fre-200 Personalia 1868-10-06 Benzion b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏אוהב שלום ורודף‏‎ ‎‏שלום אשריו כי הטיב‏‎ ‎‏לקרוביו וגם לזרים‏‎ ‎‏הוא בנציון בר יוסף‏‎ ‎‏הלך לעולמו יום ג׳ כ׳‏‎ ‎‏תשרי תרכ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Benzion Wertheimer gestorben 21. Tischri 5629 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ging ›den Weg der Lauteren‹, er ›liebte den Frieden und jagte dem Frieden nach‹, wohl ihm, denn er tat Gutes denen, die ihm nahe und auch den Fremden, es ist Benzion, Sohn des Josef, ›er ging hin in seine Welt‹ Tag 3, 20. Tischri 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 101,6 Zl 3f: Av 1,12 Zl 7: Koh 12,5 ======= fre-186 Personalia 1868-12-03 Zirle b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צירלה בת אברהם‏‎ ‎‏אשת יהודא הלוי בדרך‏‎ ‎‏צדקה הלכה ובאמונה‏‎ ‎‏את בניה הדרי{כ}ה וגם‏‎ ‎‏[לא]ביון ידיה שלחה‏‎ ‎‏ונשמתה עלתה למעלה‏‎ ‎‏ביום עש״ק כ׳ כסלו‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Zerle Lövi Zerle Levi geb. Mendle, gestorb den 4. Dez. 5629 Übersetzung Hier ist begraben Zirle, Tochter des Awraham, Gattin des Jehuda Halevi, den Weg der Wohltätigkeit ging sie und in Treue leitete sie ihre Kinder und auch ›dem Bedürftigen streckte sie ihre Hände aus‹ und ihre Seele stieg empor nach oben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Kislev 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 31,20 Kommentar Zl 5: Im Wort ‎‏הדריכה‏‎, "leitete", fehlt ein Buchstabe. ======= fre-201 Personalia 1869-03-23 Jehuda b. Elieser Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏על ישר הלב האיש היקר , פעל טוב ושחר טוב עדתו‏‎ ‎‏כבד ה׳ מהונו ומגרונו פו״מ כ״ה יהודה המכונה לעהמאנן‏‎ ‎‏בכ״ה אליעזר , עלה לחזות בנועם ה׳ ביום ג׳ י״א לחודש‏‎ ‎‏ניסן , שנת תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏י*דך פתחת לעניים‏‎ ‎‏ה*יית עזר לנכאים‏‎ ‎‏ו*ביתך פתוח לאביונים‏‎ ‎‏ד*ין אלמנות ויתומים‏‎ ‎‏ה*וצאת לאור בנעימם .‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lehmann Mayer geb. d. 23. Oct. 1821, gest. d. 23. März 1869. Übersetzung ›Zeuge sei dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ für die ›Redlichkeit des Herzens‹ des teuren Mannes, er tat Gutes ›und strebte nach dem Besten‹ für seine Gemeinschaft, er ehrte Gott mit seinem Vermögen und mit seiner Kehle, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Jehuda, genannt Lehmann, Sohn des geehrten Herrn Elieser, er stieg auf, ›die Lieblichkeit Gottes zu erblicken‹, am Tag 3, 11. des Monats Nissan des Jahres 629 der kleinen Zählung. Deine Hand öffnetest du den Armen, du warst eine Stütze den Bedrückten und dein Haus war geöffnet den Bedürftigen, das Recht der Witwen und Waisen brachtest du mit Freude ans Licht. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Ijob 33,3 u.a. | Zl 2: Spr 11,27 Zl 4: Ps 27,4 Kommentar Zl 3: "Mit seiner Kehle": Offensichtlich war Lehmann Mayer nicht nur im Gemeindevorstand und setzte sich in besonderem Maße für die Armen, Witwen und Waisen ein, sondern diente an den hohen Feiertagen auch als Vorbeter. ======= fre-202 Personalia 1869-03-24 Jechiel b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם הבוחר ביראה‏‎ ‎‏וע[נו]ה והלך בדרך צדקה‏‎ ‎‏באמונתו חיה ה״ה‏‎ ‎‏יחיאל בן הח״ר צבי‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביום י״ב‏‎ ‎‏ניסן ונקבר בע״פ‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jechiel Hirschmann ein lauterer Mann, welcher wählte die Ehrfurcht und Demut und wandelte den Weg des Wohltätigkeit, ›in seinem Glauben lebte er‹, es ist Jechiel, Sohn des toragelehrten Herrn Zwi, ›der in seine Welt hinging‹ am 12. Tag des Nissan und begraben wurde am Vorabend von Pessach 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Hab 2,4 Zl 6: Koh 12,5 ======= fre-203 Personalia 1869-07-04 Eljakim b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אליקים המכונה געטש‏‎ ‎‏בר משה במה יזכה נער‏‎ ‎‏את ארחו לשמור‏‎ ‎‏כדברך והוא שמר‏‎ ‎‏דברך לכבד הוריו‏‎ ‎‏כל ימיו ונפטר ביום‏‎ ‎‏כ״ה תמוז תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Götsch Jordan Eljakim, genannt Götsch, Sohn des Mosche, ›Wie wird ein junger Mann seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält an deine Worte‹, und er wahrte deine Worte, seine Eltern zu ehren all seine Tage und er verschied am 25. Tammus 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 3-5: Ps 119,9 ======= fre-204 Personalia 1869-07-16 Jizchak b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק בר אהרן‏‎ ‎‏הלך בדרך ישרה‏‎ ‎‏מיגיע כפו נהנה וגם צדקה‏‎ ‎‏בכל עת עשה והוא‏‎ ‎‏עלה למעלה ביום‏‎ ‎‏פטירתו יום עש״ק ח׳‏‎ ‎‏מנחם תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Isaak Aron Jizchak, Sohn des Aharon, er ging den rechten Weg, seiner Hände Mühe genoß er und auch Wohltätigkeit erwies er zu jeder Zeit und er stieg auf nach oben am Tag seines Verscheidens, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Menachem 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-221 Personalia 1869-09-17 Matel b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה וכבדה‏‎ ‎‏את אלקים ואדם תמימה‏‎ ‎‏במעשיה תורת חסד על‏‎ ‎‏לשונה ושלום כל‏‎ ‎‏נתיבותיה‏‎ ‎‏ה״ה מאטיל בת‏‎ ‎‏יעקב הלוי ׃‏‎ ‎‏עלתה למעלה ביום עש״ק‏‎ ‎‏י״ד תשרי תר״ל לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Matel Mayer geb. Levi eine angesehene Frau, und sie ehrte Gott und Mensch, lauter in ihren Taten, ›gütige Weisung auf ihrer Zunge‹, ›und Friede all ihre Pfade‹, es ist Matel, Tochter des Jaakow Halevi, sie stieg empor nach droben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Tischri 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Spr 31,26 Zl 5f: Spr 3,17 Kommentar Zl 2: Das letzte Wort der Zeile ist verschrieben. Zl 10: Das Datum ist falsch geschrieben, es müsste ‎‏י״ב‏‎ "12. Tischri" heißen. ======= fre-222 Personalia 1870-04-03 Zortel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה וחשובה‏‎ ‎‏שהלכה כל ימיה בדרך‏‎ ‎‏ישרה ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏והיא צארטיל אשת‏‎ ‎‏יצחק עלתה למעלה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ניסן תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sara Mosbacher geb. Strauß eine züchtige und angesehene Frau, die ging all ihre Tage den rechten Weg und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, es ist Zortel, Gattin des Jizchak, sie stieg empor nach droben am 2. Nissan 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Dtn 5,26 ======= fre-223 Personalia 1870-08-31 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חנה אשת אשר בר אברהם‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏אוהב׳ שלום ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ אלול ונקברה‏‎ ‎‏ביום עש״ק ו׳ בו תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hanna Ballenberg geb. Löb Channa, Gattin des Ascher, Sohn des Awraham, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, ›sie liebte Frieden‹ und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, verschieden am 5. Tag des Elul und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. desselben 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 107,7 Zl 4: Av 1,12 | Zl 4: Nach Dtn 5,26 ======= fre-224 Personalia 1871-05-05 Brendel b. Jaakow'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הצנועה שפרשה כפיה לגמול‏‎ ‎‏חסד ואמת כל ימיה ה״ה‏‎ ‎‏הבתולה ברענדיל בת יעקב‏‎ ‎‏הלוי הלכה לעולמה ונפטרת‏‎ ‎‏יום עש״ק י״ד אייר‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Brendel Levi die Züchtige, welche ihre Hände ausbreitete, um ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist die Jungfrau Brendel, Tochter des Jaakow Halevi, ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied am Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Ijar 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. Zl 5: Koh 12,5 ======= fre-225 Personalia 1871-07-02 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏ותמ[...]ר‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏טוב [...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏תנצב[״ה]‏‎ Übersetzung [...] Rösle Stern geb. Herrmann eine Frau [...] [...] [...] Gutes [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Gräberverzeichnus wurde das heute anonymisierte Grabmal einer Frau für Rösle Stern errichtet. ======= fre-226 Personalia 1871-08-11 Beierle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏בת יחידה ה[...]‏‎ ‎‏בתולה בייארלא ב[ת]‏‎ ‎‏יהודא נאספה לדאב[ון]‏‎ ‎‏הוריה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏יום עש״ק כ״ד אב‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jungfrau Bertha Juda. geb. d. 30. Juni 1851 gest. d. 11. August 1871. Übersetzung Hier ist begraben die einzige Tochter [...] Jungfrau Beierle, Tochter des Jehuda, sie wurde versammelt zum Leidwesen ihrer Eltern in ihren besten Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Aw 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-227 Personalia 1872-05-11 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] באבה [...]‏‎ ‎‏[...]ה עודנה [...]‏‎ ‎‏[...]ת לחצי ימיה [...]‏‎ ‎‏[...]ם א׳ ד׳ אייר ת[רל״ב]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Fanny Stern [...] [...] [...] ›in ihrer Blüte‹ [...] [...] noch [...] [verschieden] zur Hälfte ihrer Tage [... und begraben] [am Tag] 1, 4. Ijar 632. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ijob 8,12 Kommentar Aufgrund des Begräbnisdatums und der Angaben im Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal der Fanny Stern. Zln 4-5: Hier stand vermutlich eine Wendung nach einem Zitat aus dem Buch Hiob (8,12), das gerne für Jungverstorbene verwendet wurde: "noch in ihrer Blüte wurde sie gepflückt". ======= fre-205 Personalia 1872-10-19 Jizchak b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*רא אלקים וסר מרעה‏‎ ‎‏צ*דקת הצדיק עליו היתה‏‎ ‎‏ח*זק לראת ישר ולשמור תם‏‎ ‎‏ק*ול אומר ואחרית לאיש שלם‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר יהודא הלך‏‎ ‎‏לעולמו ביום ש״ק י״ז תשרי‏‎ ‎‏תרל״ג לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruht Isaak Löb Ulmann Isak Uhlmann. geb. d. 15. August 1795. gest. d. 19. October 1872. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Gottesfürchtiger und das Böse meidend‹, ›die Gerechtigkeit des Gerechten war über ihm‹, stark war er, ›zu sehen auf den Aufrechten und zu beobachten den Lauteren, so sprach die Stimme: und eine Zukunft hat der Mann des Friedens‹, es ist Jizchak, Sohn des Jehuda, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 17. Tischri 633 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 u.a. Zl 3: Ez 18,20 Zl 4f: Nach Ps 37,37 Zl 6f: Koh 12,5 ======= fre-268 Personalia 1873-02-02 Fradel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עלה מות בחלונינו‏‎ ‎‏לקחת את מחמד עינינו‏‎ ‎‏את הילד אשר אהבנו [...]‏‎ ‎‏פראדל בת של[מה]‏‎ ‎‏נפטרה ביום ו׳ שבט‏‎ ‎‏תרל״ג לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Flora Berlinger geb. den 19. Nov. 1868 gest. den 2. Feb. 1873 Übersetzung Hier ist begraben ›der Tod stieg durch unsere Fenster‹, um ›zu nehmen unsere Augenlust‹, das Kind, das wir liebten [...] Fradel, Tochter des Schlomo, verschieden am 6. Schwat 633 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 9,20 Zl 3: Ez 24,16 ======= fre-206 Personalia 1873-02-04 Issachar b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏יששכר בר יעקב הלוי‏‎ ‎‏י*עץ וישב בקהל העדה‏‎ ‎‏ש*כר טוב לפועל באמונה‏‎ ‎‏ש*כר אמת לזורע צדקה‏‎ ‎‏כ*י בכל עת בצדק רצה‏‎ ‎‏ר*וחו שב והלך למעלה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ז׳ שבט תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Bär Jakob Levi geb. d. 28. Mai 1810 gest. d. 4. Febr. 1873. Übersetzung Hier ist begraben Issachar, Sohn des Jaakow Halevi er beriet und saß in der Versammlung der Gemeinde, guter Lohn jenem, welcher handelt im Glauben, wahrer Lohn jenem, welcher Wohltätigkeit sät, denn zu jeder Zeit wollte er Gerechtigkeit, sein Geist kehrte zurück und ging nach oben am Tag 3, 7. Schwat 633 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-207 Personalia 1873-05-11 Mordechai b. Schmuel Transkription ‎‏איש אשר היה‏‎ ‎‏להאהענבוך‏‎ ‎‏מרדכי בר שמואל‏‎ ‎‏שנפטר ביום י״ד אייר‏‎ ‎‏תרל״ג לפ״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏ט״ז בו תנצב״ה‏‎ Mordechai Marx Moritz Marx gest. 11. Mai 1873 Übersetzung Ein Mann, welcher war zu Hohenbuch, Mordechai, Sohn des Schmuel, der verschieden ist am 14. Ijar 633 der kleinen Zählung und begraben wurde am 16. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Mordechai Marx stammte aus einer alteingesessenen Freudentaler Familie und starb auch in Freudental. Die Erwähnung von Hohenbuch (Hohenbuch bei Sonnenbühl? Oder bei Kirchenlamitz im oberfränkischen Landkreis Wunsiedel?) ist nicht erklärbar. Möglicherweise hatte er sich vorübergehend andernorts neidergelassen. ======= fre-208 Personalia 1873-05-20 Mosche Arje b. Meir Transkription ‎‏משה אריה המכונה משה ליב‏‎ ‎‏בר מאיר ׃‏‎ ‎‏מ*נהיג ואיש נאמן‏‎ ‎‏ש*מו לזכר טוב יאמן‏‎ ‎‏ה×לך בדרך תמימים‏‎ ‎‏ל*כן רצוי לרוב אחים‏‎ ‎‏י*ישן גופך שינת ערבה‏‎ ‎‏ב*אשר היטבת לעשות‏‎ ‎‏באמונה הלך לעולמה‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ג אייר תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Löb Marx Übersetzung Mosche Arje, genannt Mosche Löb, Sohn des Meir, ein Leiter und Treuhänder, sein Name wird sich zum guten Andenken bewähren, er ging den Weg der Lauteren, daher ›war er beliebt bei der Mehrheit seiner Brüdern‹, dein Leib schlafe ›einen süßen Schlaf‹, denn ›Gutes hast du gemacht‹, in Treue ›ging er in seine Welt‹ am Tag 3, 23. Ijar 633 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Est 10,3 Zl 7: Spr 3,24 Zl 8: bSan 102a Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 9: ‎‏לעולמה‏‎ "ihre Welt" statt ‎‏לעולמו‏‎ "seine Welt". ======= fre-209 Personalia 1873-08-25 Efraim b. Menachem Halevi Transkription ‎‏החבר ר׳ אפרים ב׳ הח״ר מנחם הלוי שהיה‏‎ ‎‏מלמד תנוקות וש״צ נאמן כאן כ״ט שנה‏‎ ‎‏א*ספת שם טוב לעולמים‏‎ ‎‏פ*עלת הצדק לימים ושנים‏‎ ‎‏ר*ועה נאמן היית לצאנך‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ הית׳ אוצרך‏‎ ‎‏מ×צות אדונינו שמרת בדרכך‏‎ ‎‏ה*יה חוסן ישועות אמונת עתיך‏‎ ‎‏ל*א נסגות מעשות צדקה‏‎ ‎‏ו*לא מעסוק בטיב קהל ועדה‏‎ ‎‏י*הי שלום מנוחתך בצרור חיים נשמתך‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ב׳ ב׳ אלול תרל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Seligmann Levi geboren den 27. Juni 1814, gestorben den 25. August 1873. Übersetzung Der toragelehrte Herr Efraim, Sohn des toragelehrten Herrn Menachem Halevi, welcher war Kinderlehrer und getreuer Vorbeter hier 29 Jahre lang, du hast dir gesammelt ›einen gutem Namen‹ auf Ewigkeit, du hast Gerechtigkeit gewirkt für Tage und Jahre, ein getreuer Hirte warst du deiner Herde, ›Gottesfurcht war dein Reichtum‹, die Gebote unseres Herrn wahrtest du auf deinem Weg, ›und es wird sein Reichtum an Heil und Glauben zu deiner Zeit‹, nicht wichst du zurück Wohltätigkeit zu üben und nicht vor der Beschäftigung zu Gunsten der Gemeinde und der Gemeinschaft, Frieden sei deine Ruhestätte, im Bündel des Lebens sei deine Seele, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 2, 2. Elul 633 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Zl 6: Jes 33,6 Zl 8: Jes 33,6 Zl 12: Koh 12,5 ======= fre-210 Personalia 1873-11-04 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]בנ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...]Samuel Kahn [...] [...] [...] [...] [...] [...] Kommentar Aufgrund des Gräberverzeichnisses handelt es sich um das Grabmal des am 4. November 1873 gestorbenen Samuel Kahn. ======= fre-228 Personalia 1873-11-16 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏כס[...]‏‎ ‎‏ת‏‎[...]‏‎ Übersetzung [...] Babette Kaufmann geb. Flehinger [...] [...] [...] [...] [...] Kommentar Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal der Babette Kaufmann aus Zaberfeld. ======= fre-229 Personalia 1873-12-18 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Mindel Ulmann geb. Herrmann Kommentar Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal der Mindel Ulmann. ======= fre-211 Personalia 1874-02-07 Eljakim b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליקים המכונה‏‎ ‎‏געטש בר אהרן יגיע‏‎ ‎‏כפו ועמל אכל ימיו‏‎ ‎‏והיה משען לבנו ביתו‏‎ ‎‏כל ימי חייו והלך‏‎ ‎‏לעולמו יום ש״ק כ׳‏‎ ‎‏שבט ונקבר ביום כ״ב‏‎ ‎‏בו תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Götsch Aron Jordan Eljakim, genannt Götsch, Sohn des Aharon, von seiner Hände Mühe und Arbeit genaß er all seine Tage, und war eine Stütze für seine Hausgenossen alle Tage seines Lebens, ›und er ging hin in seine Welt‹ am Tag des heiligen Schabbat, 20. Schwat, und wurde begraben am 22. Tag desselben, 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Koh 12,5 Kommentar Zl 4: Statt ‎‏עמל אכל‏‎ wäre ‎‏עמלו אכל כל‏‎ zu erwarten gewesen, vermutlich ein Fehler des Steinmetzen. ======= fre-230 Personalia 1874-02-28 Madel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אשה ח]שובה [...]‏‎ ‎‏[מאד]ל אשת שמואל‏‎ ‎‏[... ח]יים שאחזה בצדקת‏‎ ‎‏[...] שבה רוחה למעלה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״א אדר‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק תנצב[״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Madel Rosenheim geb. Regensburger eine angesehene Frau [...] Madel, Gattin des Schmuel, [Sohn des] Chajim, welche festhielt an der Wohltätigkeit [...], ihr Geist kehrte zurück nach droben am Tage des heiligen Schabbat, 11. Adar 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-231 Personalia 1874-03-18 Vogel b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה פאגיל בת‏‎ ‎‏מרדכי פעמיך במישור‏‎ ‎‏אשה כשרה בנשים גוזר‏‎ ‎‏ומקים ישלם שכרך לחם‏‎ ‎‏שמים ישביעך‏‎ ‎‏מתה יום ד׳ כ״ט אדר תרל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Vogel Stein geb. Kahn eine züchtige Frau, Vogel, Tochter des Mordechai, deine Schritte waren in Aufrichtigkeit, eine tugendhafte Frau unter den Frauen, jener, welcher ›verurteilt und erhält‹, werde dir entgelten deinen Lohn, ›Brot des Himmels möge dich sättigen‹, gestorben Tag 4, 29. Adar 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bBer 57b und aus den Gesängen zum Schabbatbeginn Zl 5f: Ps 105,40 ======= fre-212 Personalia 1874-07-02 Josef b. Aharon Transkription ‎‏כ״נ‏‎ ‎‏יוסף בר אהרן‏‎ ‎‏י*דע קונהו‏‎ ‎‏ו*התבונן מעשהו‏‎ ‎‏ס*ר אל משמעתו‏‎ ‎‏פ*נה אל דבר אמת וצדקו‏‎ ‎‏הלך בדרך כל‏‎ ‎‏הארץ יום ה׳ י״ז תמוז‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Joseph Jordan Josef, Sohn des Aharon, er kannte seinen Schöpfer und ›betrachtete seine Werke‹, ›hatte Zutritt zu seinem Rate‹, und wandte sich ›Wahrheit und Gerechtigkeit‹ zu, ›er ging den Weg aller Irdischen‹ am Tag 5, 17. Tammus 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ijob 37,14 Zl 5: 1Sam 22,14 Zl 6: Ps 19,10 Zl 7f: Jos 23,14 Kommentar Zl 1: ‎‏כ״נ‏‎ statt ‎‏פ״נ‏‎ (Steinmetzfehler). ======= fre-213 Personalia 1874-08-22 Mosche b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏פ״נ החבר ר׳ משה בהר״ר יוספא סג״ל מפריידענטהאל‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק ט׳ אלול ונקבר בי״א בו תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏גמל חסד עם החיים והמתים‏‎ ‎‏פתח ביתו לעניים מרודים‏‎ ‎‏מכספו ומלחמו פזר נתן לאביונים‏‎ ‎‏חמשים שנה התפלל בימים הנוראים‏‎ ‎‏וחתם אות ברית בבשר ידידים‏‎ ‎‏והניח אחריו ברכה באוצר ספרים‏‎ ‎‏תהי נשמתו צרורה בצרור החיים‏‎ Hier ruht Moses Löwe Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Juspa SeGaL aus Freudenthal, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 9. Elul, und begraben am 11. desselben, 634 der kleinen Zählung. Er ›erwies Liebeswerke den Lebenden und den Toten‹, er öffnete sein Haus den elenden Armen, von seinem Geld und von seinem Brot gab er freigiebig den Bedürftigen, fünfzig Jahre betete er vor an den hohen Feiertagen und besiegelte das Zeichen des Bundes im Fleisch der Freunde und hinterließ Segen in einem Schatz an Büchern. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Kommentar Moses Löwe war nicht nur besonders wohltätig, sondern war auch Mohel (Beschneider), Vorbeter an den hohen Feiertagen sowie Mitglied in der Chewra Kaddischa, der "heiligen Bruderschaft", die sich ehrenamtlich um die Versorgung Kranker, Begleitung Sterbender und die Beisetzung der Toten kümmerte. Zudem hinterließ er (seiner Gemeinde?) offensichtlich eine ansehnliche Bibliothek. ======= fre-232 Personalia 1874-10-04 Breinle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת בריינלא אשת‏‎ ‎‏יששכר בערלא‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏ושמרה לעשות צדקה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ י״ג‏‎ ‎‏תשרי תרל״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Babette Bärle gest. den 4. Oct. 1874. Übersetzung Hier ist begraben Frau Breinle, Gattin des Issachar Bärle, ›sie ging auf makellosem Wege‹ und pflegte Wohltätigkeit zu üben, verschieden am Tag 5, 13. Tischri 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 101,6 Kommentar Die Datumsangaben stimmen nicht überein, das bürgerliche Datum wurde falsch in das Datum nach dem jüdischen Kalender umgerechnet: Sonntag, der 4. Oktober 1874, entspricht Tag 1, 23. Tischri 635, dem Torafreudenfest. Der 13. Tischri 635 fiel nicht auf Tag 5/Donnerstag, sondern auf Schabbat/Samstag, den 4. Oktober 1873. Zl 5: Wörtlich: "und wahrte (das Gebot), Wohltätigkeit zu üben". ======= fre-214 Personalia 1875-07-09 Seew Arje b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זאב אריה בר שמואל‏‎ ‎‏מחונן עניים ודלים‏‎ ‎‏נתן מלחמו לרעבים‏‎ ‎‏ומת לדאבון בניו‏‎ ‎‏וקרוביו ביום עש״ק‏‎ ‎‏ו׳ תמוז תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Wolf Löb Marx Stuttgart. Übersetzung Hier ist begraben Seew Arje, Sohn des Schmuel, ›er erbarmte sich der Armen und Geringen‹, ›gab von seinem Brot‹ den Hungrigen und starb zum Leidwesen seiner Kinder und seiner Bekannten am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tammus 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Spr 28,8 Zl 4: Spr 22,9 ======= fre-215 Personalia 1875-07-22 Jizchak b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏איש יקר רוח י״א וסר מרע הטיב מעשיהו‏‎ ‎‏מעשה הצדקה והשלום‏‎ ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏עטרת תפארת בנים‏‎ ‎‏יצחק בר כ״ה יעקב הלוי‏‎ ‎‏אשר הלך לעלמא‏‎ ‎‏דקשוט ביום י״ט תמוז‏‎ ‎‏בשנת תרל״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Isaak Levi Isaak, Sohn Jakobs, Halevi, gest. im 63. Lebensjahr am 19. Tamus 5635. Der fromm gewandelt hienieden, stets erstrebt den Frieden, wird belohnt in der Ewigkeit, mit Paradieses Wonne u. Seligkeit. Übersetzung Ein Mann ›von Edelmut‹, ›gottesfürchtig und das Böse meidend‹, sein Werk machte er gut, ›das Werke der Wohltätigkeit und des Friedens‹. Hier ist geborgen es ist die ›schmückende Krone der Kinder‹, Jizchak, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Halevi, welcher ging ›in die Welt der Wahrheit‹ am 19. Tammus im Jahr 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 17,27 | Zl 1: Ijob 1,1 Zl 2: Nach Jes 32,17 Zl 5: Kombination aus Spr 17,6 und Spr 16,31 u.ö. Zl 7f: Tan Lev, emor 2 ======= fre-233 Personalia 1875-09-25 Brendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת ברענדיל אשת גבריאל‏‎ ‎‏אולמן אשה צנועה עטרת‏‎ ‎‏בעלה מנוח[ה ...]ב‏‎ ‎‏[...] ומרום [...]‏‎ ‎‏עד לעולמה הלכה ביום‏‎ ‎‏ש״ק כ״ה אלול תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Brendel Ulmann geb Kahn Frau Brendel, Gattin des Gawriel Ulmann, eine züchtige Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Ruhe [...] [...] und die Höhe [...] bis ›sie in ihre Welt hinging‹ am Tage des heiligen Schabbat, 25. Elul 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Zl 6: Koh 12,5 ======= fre-234 Personalia 1875-10-12 Gittel b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה גיטל בת חיים‏‎ ‎‏בתולת ישראל לענה לך‏‎ ‎‏עד עלותך לחיי עולמך‏‎ ‎‏שם יצא אור צדקך‏‎ ‎‏הנאמן ישלם שכרך‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ י״ג תשרי‏‎ ‎‏תרל״ו לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Augusta Stern die Jungfrau Gittel, Tochter des Chajim, die Jungfrau Israels, Wermut war dir (dein Leben) bis zu deinem Aufstieg in dein ewiges Leben, ›dort wird erscheinen das Licht deiner Gerechtigkeit‹, der Getreue möge dir deinen Lohn entgelten, gestorben am Tag 3, 13. Tischri 636 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Vgl. Ps 37,6 ======= fre-235 Personalia 1876-02-06 Rechle b. Meir Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה ונכבדה‏‎ ‎‏הלכה בדרך טובה וישרה‏‎ ‎‏היתה תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ רעכלי בת מאיר אריה‏‎ ‎‏אשת יצחק בר יהודא אולמן‏‎ ‎‏נאספה אל עמה ביום א׳ י״א‏‎ ‎‏[שב]ט תרל״ו לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruht Regine UhlmanRegine Ulmann geb. Löwenthal geboren den 19. November 1802 gestorben den 6. Januar [18]76. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und geehrte Frau, sie ging auf gutem und rechtem Weg, sie war die Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, es ist Frau Rechle, Tochter des Meir Arje, Gattin des Jizchak, Sohn des Jehuda Ulmann, sie ›ward versammelt zu ihrem Volke‹ am Tag 1, 11. Schwat 636 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Num 20,24 Kommentar In der deutschen Inschrift ist der Sterbemonat mit "Januar" angegeben, doch laut Datum nach dem jüdischen Kalender, das der Angabe im Familienbuch entspricht, starb Regine Uhlman am 6. Februar 1876. ======= fre-236 Personalia 1876-04-27 Transkription ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[..]נמרה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מצות [...] בעולמה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ אייר תרל״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Marianne Ehrlich geb. Ballenberg [...] [...] [...] Gebote [...] in ihrer Welt und verschied am 3. Tag des Ijar 636 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-216 Personalia 1877-08-10 Jekutiel b. Jehuda Transkription ‎‏יקותיאל עלה למרום‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח׳ ר׳ יקותיאל בר יהודא‏‎ ‎‏י*דו מלא לעשות צדקה‏‎ ‎‏ק*דש פיהו בקול רנה וזמרה‏‎ ‎‏ו*ברך המבורך בקהל ועדה‏‎ ‎‏ת*קע גם שופר ביום נורא‏‎ ‎‏י*חיה וחיה באמונתו השלמה‏‎ ‎‏א*ור עליו נגה בבני עליה‏‎ ‎‏ל*מרומם נשמתו עלתה‏‎ ‎‏עש״ק באחד לח׳ אלול‏‎ ‎‏תרל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jekutiel ›stieg hinauf zur Höhe‹ Hier ist begraben Kusiel Löb Ulmann der toragelehrte Herr Jekutiel, Sohn des Jehuda, mit vollen Händen übte er Wohltätigkeit, er weihte seinen Mund der Stimme des Jubels und des Lobgesangs und er pries den Gepriesenen ›inmitten der Versammlung und der Gemeinde‹, auch blies er das Schofar am hohen Feiertag, er möge leben ›und lebte in seinem vollkommenen Glauben‹, ›ein Licht leuchtete über ihm‹ unter den ›Herausragenden‹, zu den Höhen stieg seine Seele empor am Rüsttag des heiligen Schabbat, dem ersten des Monats Elul 637 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 68,19 Zl 6: Spr 5,14 Zl 8: Hab 2,4 Zl 9: Jes 9,1 | Zl 9: bEruv 84a u.a. Kommentar Zl 8: "Hoher Feiertag", wörtlich "ehrfurchtsgebietender Tag", das sind der Neujahrstag und der Versöhnungstag, an denen das Schofar geblasen wird. Häufiger ist die Bezeichnung ‎‏ימים נוראים‏‎, "ehrfurchtsgebietende Tage". Hier wurde aufgrund des Endreims die Singular-Form gewählt. ======= fre-237 Personalia 1877-11-24 Riwka Clara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הצנועה רבקה קלארי‏‎ ‎‏אשת צבי בר מרדכי‏‎ ‎‏עטרת היתה לביתה‏‎ ‎‏ובנעימות נפלו כל מעשיה‏‎ ‎‏אך המות פגע בה‏‎ ‎‏ולקח האם מן ילדיה‏‎ ‎‏עלתה למרומה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ח״י כסלו תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Klara Marx geb. Strauss gest. 18. Kislev 1877 Übersetzung Hier ist begraben die Züchtige, Riwka Clara, Gattin des Zwi, Sohn des Mordechai, eine Krone war sie ihrem Haus, in Wohlgefallen offenbarten sich all ihre Taten, doch der Tod hat sie getroffen und entriss die Mutter ihren Kindern, sie stieg empor zu ihrer Höhe am Tage des heiligen Schabbat, 18. Kislev 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-217 Personalia 1877-12-10 Mosche Zwi b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה צבי בר מנחם‏‎ ‎‏לא מ°ש°ה° ידו לחלק צדקה‏‎ ‎‏רץ כצ°ב°י° לעבוד בוראו בעדה‏‎ ‎‏ועסק בגמילות חסדים באמונה‏‎ ‎‏אך חלדו עזב וחלף מהרה‏‎ ‎‏לפדות נפשו מאפל לאורה‏‎ ‎‏שנתו תערב לו בחיי עלמא‏‎ ‎‏נקבר ביום ב׳ ד׳ טבת תרל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses Hirsch Marx. Übersetzung Hier ist begraben Mosche Zwi, Sohn des Menachem, nicht wich seine Hand davon ab Wohltätigkeit zu verteilen, ›schnell wie der Hirsch‹ eilte er, seinem Schöpfer in der Gemeinde zu dienen und war beschäftigt mit Liebeswerken in Treue, doch schnell verließ er seine Welt und enteilte, um ›zu erlösen seine Seele‹ ›von der Dunkelheit hin zum Licht‹, ›sein Schlaf möge ihm süß sein‹ im ewigen Leben, begraben am Tag 2, 4. Tewet 637 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 5,20 Zl 7: 2Sam 4,9 u.a. | Zl 7: Aus dem Hawdala-Segen am Ende des Schabbat Zl 8: Vgl. Jer 31,25; Spr 3,24 Kommentar Die Inschrift verzichtet auf die Nennung eines genauen Sterbedatums, da Moses Marx am 10. Dezember 1877 tot aufgefunden und erst zehn Tage später bestattet wurde (s.u.). Allerdings ist das Begräbnisdatum falsch angegeben: Zum einen wurde als Sterbejahr ‎‏תרל״ז‏‎ "637" statt ‎‏תרל״ח‏‎ "638" geschrieben, zum anderen entspricht der 4. Tewet 638 dem 10. Dezember 1877, dem Tag, an dem man Moses Marx tot auffand, während das Begräbnisdatum, der 20. Dezember 1877, dem 14. Tewet 638, einem Tag 5/Donnerstag entspricht. Zln 2-3: Hier bindet die Eulogie die beiden Namen Mosche und Zwi ("Hirsch") in die Verse mit ein. ======= fre-218 Personalia 1878-01-05 Refael b. Meir Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש גומל נפשו‏‎ ‎‏כי ישר היה דרכו‏‎ ‎‏מהולל הוא לפי צדקו‏‎ ‎‏ה״ה רפאל בר מאיר הלוי‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כשב רוחו לצור עולמים‏‎ ‎‏ביום שבת קודש ר״ח שבט‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Raphael Levi. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, gut zu sich selbst‹, denn aufrecht war sein Weg, gepriesen sei er ob seiner Gerechtigkeit, es ist Refael, Sohn des Meir Halevi, ›betagt und satt an Tagen‹, als ›zurückkehrte sein Geist‹ zum ›ewigen Fels‹ am Tag des heiligen Schabbat, Neumond Schwat 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 11,17 Zl 6: Gen 35,29 Zl 7: Vgl. Koh 12,7 | Zl 7: Jes 26,4 ======= fre-238 Personalia 1878-01-10 Bella Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה מ׳ בילא‏‎ ‎‏אשת יקותיאל מצפ״ט‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏וממנה לא סרה ומצות‏‎ ‎‏ה׳ שמרה עלתה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ה׳ ו׳ שבט תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Babette Kaufmann geb. Mannheimer eine züchtige Frau, Frau Bella, Gattin des Jekutiel aus Zaberfeld, ›sie ging auf rechtem Weg‹ und wich nicht von ihm ab und ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, sie stieg empor in ihre Welt am Tag 5, 6. Schwat 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 107,7 Zl 5f: Nach Dtn 5,26 ======= fre-239 Personalia 1878-12-31 Transkription ‎‏[...]ת‏‎ ‎‏א[...]ה‏‎ ‎‏יש[...]הוב‏‎ ‎‏הע[...]לני‏‎ ‎‏פו[... על]תה‏‎ ‎‏למ[עלה ... ביום] ה׳ טבת‏‎ ‎‏[ת]רל״ט לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Ella Ödheimer geb. Aron [...] [...] [...] [...] stieg empor nach oben [...] am 5. Tewet 639 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Gräberverzeichnis soll es sich um das Grabmal der Ella Ödheimer handeln, die laut Familienbuch am 2. Januar 1897 beerdigt wurde. Der Grabstein Nr. 0240 soll ein erneuerter Grabstein für diesen sein, allerdings stimmen die Daten nicht überein. ======= fre-219 Personalia 1879-01-03 Schimschon b. Chajim Transkription ‎‏שמשון בר חיים‏‎ ‎‏ש*אב ממעיני הישועה‏‎ ‎‏מ*רגוע לנפש השוקקה‏‎ ‎‏ש*ם משכרתו שלמה‏‎ ‎‏ו*נאמן בעל מלאכתו‏‎ ‎‏נ*עור לשלם שכרו‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ויגש אליו‏‎ ‎‏ט׳ טבת תרל״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Simson Rothschild geb. den 1. Febr. 1803, gest. den 3. Jan. 1879. Übersetzung Schimschon, Sohn des Chajim, ›schöpfte aus der Quelle der Erlösung‹ ›Erquickung für die lechzende Seele‹, dort wird sein Lohn vollkommen sein und treu ist der Herr seinem Werk, er wird dem Erwachenden seinen Lohn entgelten, verschieden am heiligen Schabbat ›'Und er trat zu ihm'‹, 9. Tewet 639 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 12,3 Zl 3: vgl. Jer 6,16 Zl 7: Gen 44,18 Kommentar Zl 6: Dem Verstorbenen, der zum künftigen Leben erwacht und dort, im Himmel, den Lohn für seine irdischen Taten erhalten wird von Gott, der seinem Werk, seiner Schöpfung, treu bleibt. Zl 7: Der Wochenabschnitt "Und er trat zu ihm", dessen Lesung auf diesen Schabbat fiel, umfasst Genesis 44,18-47,27. ======= fre-240 Personalia 1879-04-12 Ella b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האלמנה עלא בת אהרן‏‎ ‎‏כעלות גדיש בעתו עלתה‏‎ ‎‏עד זקנה ושיבה באמונתה‏‎ ‎‏היתה ולארץ החיים לוקחה‏‎ ‎‏ביום ש״ק י״ט ניסן תרל״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ella Ödheimer? die Witwe Ella, Tochter des Aharon, ›wie der Garbenhaufen eingefahren wird zu seiner Zeit‹, stieg sie empor, bis ins Alter und Greisenalter (lebte sie) in ihrem Glauben und in die ›Lande des Lebens‹ ist sie genommen worden am Tage des heiligen Schabbat, 19. Nissan 639 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 5,26 Zl 5: Jes 38,11 Kommentar Es soll sich um den erneuerten Grabstein für Grabstein Nr. 0239 handeln, allerding stimmen die Daten nicht überein. ======= fre-241 Personalia 1879-04-12 Lea b. Jizchak Transkription ‎‏[ל]אה בת יצחק‏‎ ‎‏צ[...]‏‎ Zaberfeld Gest. 12. April 1879 Übersetzung Lea, Tochter des Jizchak ... Lea Jordan ======= fre-220 Personalia 1879-06-29 Jehuda b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודא בר אברהם הכהן‏‎ ‎‏שאל ממך חיים‏‎ ‎‏ישב בדד בנוה שלום‏‎ ‎‏אד רוחה אלתה למרום‏‎ ‎‏נפטר ביום ח׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביום י׳ תמוז תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Löb Kahn Jehuda, Sohn des Awraham Hakohen, ›er erbittet von dir Leben‹, ›er wohnte einsam in friedlichen Auen‹, bis sein Geist ›aufstieg zur Höhe‹, verschieden am 8. Tag und begraben am 10. Tag des Tammus 639 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 21,4 Zl 4: Jes 32,18 Zl 5: Ps 68,19 Kommentar Zl 5: In dieser Zeile steht zweimal ‎‏א‏‎ statt ‎‏ע‏‎: ‎‏אד‏‎ statt ‎‏עד‏‎ und ‎‏אלתה‏‎ statt ‎‏עלתה‏‎, ein Fehler der Vorlage (die den Klang der Worte nicht verändert). Zudem müsste es ‎‏רוחו‏‎ "sein Geist" statt ‎‏רוחה‏‎ "ihr Geist" heißen (in der Übersetzung korrigiert). ======= fre-243 Personalia 1879-08-13 Brendel Ulmann Transkription ‎‏מ׳ ברענדיל אולמאן אשת הח״ר‏‎ ‎‏יקותיאל ע״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב*קשה צדק וענוה‏‎ ‎‏ר*צה דרך מצותיה‏‎ ‎‏ע*יניה בגמול חסד‏‎ ‎‏נ*יב שפתיה בלי בגד‏‎ ‎‏ד*רשה טוב לזרעה‏‎ ‎‏י*אשרוה בני ביתה‏‎ ‎‏ל*זכר עולם תהיה‏‎ ‎‏יום ד׳ כ״ד אב תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Frau Brendel Ulmann, Gattin des toragelehrten Herrn Jekutiel, ›Friede über ihn‹. Hier ist begraben - Brendel Ulmann sie strebte nach Gerechtigkeit und Demut, sie eilte auf dem Weg ihrer Gebote, ihre Augen gerichtet auf den Erweis von Liebeswerk, ›die Frucht ihrer Lippen‹ ohne Verrat, sie trachtete nach dem Wohl ihrer Nachkommen, es priesen sie ihre Angehörigen, ›zum ewigen Andenken‹ sei sie, Tag 4, 24. Aw 639 der kleinen Zählung ist sie verschieden. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Zl 7: Jes 57,19 Zl 10: Ps 112,6 ======= fre-266 Personalia 1879-08-18 Jehuda b. Binjamin Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עלה מות בחלונינו‏‎ ‎‏לקחת את מחמד‏‎ ‎‏עינינו את הילד יהודא‏‎ ‎‏בר בנימין מצ״פ‏‎ ‎‏המכונה וואלף הנקבר‏‎ ‎‏ביום כ״ט אב תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben -Louis Jordan? ›der Tod stieg durch unsere Fenster‹ um ›zu nehmen die Lust unserer Augen‹, den Knaben Jehuda, Sohn des Binjamin Wolf aus Zaberfeld, genannt Wolf, der begraben wurde am 29. Aw 639 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 9,20 Zl 3f: Ez 24,16 Kommentar Das Sterbedatum fehlt, nur das Begräbnisdatum. ist angegeben. ======= fre-245 Personalia 1880-05-17 Rösle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ריסלה אשת זאב אריה‏‎ ‎‏ה׳ הלכה בתמימות‏‎ ‎‏ואך כמעט נשמע עת‏‎ ‎‏לל[ד]ת ועת למות‏‎ ‎‏ונאספה לדאבן בעלה‏‎ ‎‏ביום ז׳ סיון תר״ם [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rösle Ödheimer Rösle, Gattin des Seew Arje, sie ging in Lauterkeit, doch wehe, wie gering, da ertönte schon ›eine Zeit zum Gebären und eine Zeit zum Sterben‹ und sie wurde versammelt zum Leidwesen ihres Gatten am 7. Sivan 640 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Koh 3,2 Kommentar Laut Familienbuch starb Vögele am 8. Juni 1880, das war der 29. Sivan 640. Zl 4: "Wie gering": Vermutlich die Anzahl ihrer Tage und Jahre. ======= fre-291 Personalia 1880-07-17 Natan b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יא״מ כ׳ נתן ב׳ מהר״[ר]‏‎ ‎‏שמואל‏‎ ‎‏נ*ודע שמו [...]‏‎ ‎‏ת*חת הטוב[ים ...] עשה‏‎ ‎‏נ*שמתו תשמח [...]מא[...]‏‎ ‎‏נפטר מהאי עלמא בגבורה‏‎ ‎‏בש״ק ט׳ מנחם אב תר״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Nathan Samuel Mayer ein Mann, er fürchtete Gott von seiner Jugend an, der geehrte Natan, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel, bekannt sein Name [...] unter den Guten [...] tat er, seine Seele möge sich erfreuen [...] verschieden aus dieser Welt in Tapferkeit am heiligen Schabbat, 9. Menachem Aw 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-246 Personalia 1880-11-16 Hanne Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ הענא אשת אליעזר המכונה‏‎ ‎‏ליפמן מארקס‏‎ ‎‏ה*צנועה ואשה חשובה‏‎ ‎‏ע*טרת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏נ*דבה ושלחה לעביון ידיה‏‎ ‎‏א*והבת שלום בתוך עמה‏‎ ‎‏הלכה בשם טוב לעולמה‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ג כסליו תרמ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hanna Marx Frau Hanne, Gattin des Elieser, genannt Lipman Marx, die Züchtige und angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹, sie spendete und ›streckte aus ihre Hände dem Bedürftigen‹, ›sie liebt den Frieden‹ inmitten ihres Volkes, ›mit gutem Namen‹ ›ging sie hin in ihre Welt‹ am Tag 3, 13. Kislev 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 12,4 | Zl 5: Spr 17,6 Zl 6: Spr 31,20 Zl 7: Av 1,12 Zl 8: bBer 17a | Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Zl 6: Das dritte Wort ist fehlerhaft, ‎‏לעביון‏‎ statt ‎‏לאביון‏‎ (Fehler der Vorlage). ======= fre-290 Personalia 1880-12-19 Jizchak b. Schimschon Halevi Transkription ‎‏יצח[ק] בר שמש[ון] הלוי‏‎ ‎‏י*צא רוחו ושב למע[ל]ה‏‎ ‎‏צ*דקה [כ׳ י]מיו עשה [ח*]זק‏‎ ‎‏ללכת [ב]ישר ק*ול [...]כחה‏‎ ‎‏שמע ומוסר נפט[ר יו]ם ב׳ ו׳‏‎ ‎‏שבט תר״מ לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jizchak, Sohn des Schimschon Halevi, sein Geist zog aus und kehrte zurück nach droben, Wohltätigkeit übte er all seine Tage, er war stark zu wandeln in Aufrichtigkeit, (auf) die Stimme [von ...] hörte er und von Moral, verschieden Tag 2, 6. Isaak Levi Strauss Schwat 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-247 Personalia 1881-05-01 Chaja Mirjam b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ חיה מרים‏‎ ‎‏בת מנחם אשת מרדכי‏‎ ‎‏ח*יה חיתה וצדקה עשתה‏‎ ‎‏י*ד עני ואביון החזיקה‏‎ ‎‏ה×שליכה על עליון יהבה‏‎ ‎‏מ*ר*גוע מצאה לנפשה‏‎ ‎‏י*מ*י חייה האריכה בחיים‏‎ ‎‏חלקה נפטרה יום א׳‏‎ ‎‏ב׳ אייר תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Miriam Marx gest. im Jahre 1881 Übersetzung Hier ist begraben eine betagte Frau, Frau Chaja Mirjam, Tochter des Menachem, Gattin des Mordechai, ihr Leben lebte sie und Wohltätigkeit führte sie aus, die Hand ›des Armen und des Bedürfigen stärkte sie‹, ›sie warf auf den Höchsten ihre Anliegen‹, ›Ruhe fand sie für ihre Seele‹, die Tage ihres Lebens währten lang, (ewiges) Leben sei ihr Erbteil, verschieden Tag 1, 2. Ijar 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ez 16,49 Zl 6: Ps 55,22 Zl 7: Jer 6,16 ======= fre-248 Personalia 1881-06-02 Sara b. Awram Zwi Halevi Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏[...] עטרת בעל[ה]‏‎ ‎‏שרה בת אברם צבי ה[לוי ...]‏‎ ‎‏אשת הרב הגדול הק[דוש]‏‎ ‎‏והמהולל כמוהר״ר יו[סף שנא]‏‎ ‎‏טיך ז״ל שכל דרכיה ד[רכי נעם]‏‎ ‎‏וכל נתיבותיה שלום [נ׳ בשם]‏‎ ‎‏טוב ע׳ שבועות ה׳ סי[ון ונק׳]‏‎ ‎‏בכבוד יום א׳ השבועות [...]‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara Mayer geb. Levi eine züchtige Frau, [...] ›Krone ihres Gatten‹, Sara, Tochter des Awram Zwi Halevi, [...] Gattin des großen, des heiligen Rabbiners,Josef Schnaittach des Gepriesenen, des Geehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Schnait- tach, sein Andenken zum Segen, ›all ihre Wege Wege der Lieblichkeit und all ihre Pfade Frieden‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Vorabend des Wochenfestes, 5. Sivan, und begraben in Ehren am 1. Tag des Wochenfestes [...] 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 7f: Spr 3,17 Zl 8f: bBer 17a ======= fre-292 Personalia 1881-07-10 Jehuda b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה המכ׳ ליב ראטה‏‎ ‎‏בר חיים ע״ה‏‎ ‎‏י*°ה°ו°ד°ה° יודוך אחיך‏‎ ‎‏ה*יית אוהב נאמן לעמך‏‎ ‎‏ו*יהיה לזכר עד צדקך‏‎ ‎‏ד*ברי אמת תחת לשונך‏‎ ‎‏ה*אמונה בתם לבבך‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום א׳ י״ג‏‎ ‎‏תמוז תרמ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht der treue Gatte & Vater Löb Roth geb. d. 26. August 1805 gest. d. 10. Juli 1881. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, genannt Löb Roth, Sohn des Chajim, ›Friede über ihn‹, ›Jehuda, dich preisen deine Brüder‹, ein treuer Liebender warst du deinem Volk, und zum ewigen Gedenken sei deine Gerechtigkeit, Worte der Wahrheit ›auf deiner Zunge‹, der Glaube ›in deinem lauteren Herzen‹; ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 13. Tammus 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 4: Gen 49,8 Zl 7: Hld 4,11 Zl 8: 1.Kön 9,4 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 7: Wörtlich: "unter deiner Zunge". ======= fre-293 Personalia 1881-07-31 Ben Zion b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בן ציון בר צבי ע״ה‏‎ ‎‏ב*נ×י? ציון אצלו צ*דקה‏‎ ‎‏עשה בעתו י*ו*דעת מאד‏‎ ‎‏נ*פשו נר דברך לרגלו‏‎ ‎‏נפטר לעולמו יום א׳ [ה׳]‏‎ ‎‏אב תרמ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Benzion Kaufmann Zaberfeld. Übersetzung Hier ist begraben Ben Zion, Sohn des Zwi, ›Friede über ihn‹, die Kinder Zions waren bei ihm, Wohltätigkeit tat er in seiner Zeit und viel Erkenntnis hatte seine Seele, ›eine Leuchte war Dein Wort seinen Füßen‹, verschieden in seine Welt Tag 1, 5. Aw 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Zl 5: Ps 119,105 Kommentar Zl 3a: Die Lesung des dritten Buchstabens ist nicht ganz sicher. Die ersten beiden Buchstaben, ‎‏בנ‏‎, sind durch das Akrostichon vorgegeben, der dritte Buchstabe sieh aus wie ‎‏ר‏‎, das ergibt aber keinen Sinn. Allerdings hatte der Steinmetz große Probleme bei der Wiedergabe der hebräischen Buchstaben (z.B. kein Unterschied zwischen ‎‏ו‏‎ und ‎‏ן‏‎, ‎‏זז‏‎ statt ‎‏ט‏‎ in Zl 6 etc.), daher wurde hier die Lesung ‎‏י‏‎ statt ‎‏ר‏‎ vorgeschlagen, also ‎‏בני ציון‏‎, die "Kinder Zions" (vgl. Ps 149,2 und Klgl 4,2), was auch dem Namen des Verstorbenen am nächsten kommt, Benzion, "Sohn Zions". Zl 3b: "waren bei ihm": Wahrscheinlich wird hier auf die traditionellen Tugenden wie Gastfreundschaft und Wohltätigkeit angespielt, die früher häufig mit Wendungen wie "sein Haus war weit geöffnet" oder "(die Armen) saßen an seinem Tische" o.ä. umschrieben wurden. ======= fre-249 Personalia 1881-08-13 Sara Merle b. Awram Zwi Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏שרה מערלה‏‎ ‎‏בת אברם צבי הלוי‏‎ ‎‏הצנועה היקרה עטרת‏‎ ‎‏אבותיה אשר יותר מכ״ב‏‎ ‎‏שנים חולה ויסורים גדולים‏‎ ‎‏קשים ומרים ועומדת‏‎ ‎‏בצדקתיה ׃ נ׳ י״ט אב יום ז׳ ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ בכבוד י׳ א׳ תרמ״א ל׳ ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳ ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara Merle Levi die Jungfrau Sara Merle, Tochter des Awram Zwi Halevi, die Züchtige, die Teure, Krone ihrer Eltern, welche mehr als 22 Jahre lang krank war und große Leiden (ertrug), starke und bittere, und (dennoch) beständig war in ihrer Gerechtigkeit. Verschieden 19. Aw, Tag 7, heiliger Schabbat, und begraben mit Ehre Tag 1, 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 19. Aw fiel auf Sonntag, den Begräbnistag, der Sterbetag Schabbat fiel auf den 18. Aw 641. ======= fre-265 Personalia 1881-11-08 Awraham b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם ב[ר]‏‎ ‎‏שמואל נפט[ר]‏‎ ‎‏ביום ג׳ ט״ז מרחש[ון]‏‎ ‎‏תרמ״ב לפ״ק [ונ]קבר‏‎ ‎‏ממחרתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Schmuel, verschieden am Tag 3, 16. Marcheschvan 642 der kleinen Zählung, und begraben am nächsten Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es handelt sich um einen Kindergrabstein. ======= fre-294 Personalia 1881-12-11 Mosche Awraham b. Menachem Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה אברהם בן הח׳‏‎ ‎‏ר׳ מנחם הלוי ע״ה‏‎ ‎‏מ*עט טוב בצדקה‏‎ ‎‏ש*מוע טוב ממנחה‏‎ ‎‏ה*לך בדרך הטוב‏‎ ‎‏בבטחה ועלתה‏‎ ‎‏נשמתו ביום א׳ י״ט‏‎ ‎‏כסליו תרמ״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Moses Abraham Levi Mosche Awraham, Sohn des toragelehrten Herrn Menachem Halevi, ›Friede über ihn‹, ›ein wenig Gutes in Wohltätigkeit‹ ist besser wahrzunehmen als ein Geschenk, er ging den guten Weg in Vertrauen und es stieg empor seine Seele am Tag 1, 19. Kislev 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,3 Zl 4: Spr 16,8 ======= fre-295 Personalia 1882-01-21 Mosche b. Aharon Transkription ‎‏ב״נ‏‎ ‎‏משה בר אהרן מצ״פ‏‎ ‎‏האיש אשר הלך בדרך‏‎ ‎‏ישרה ומצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום‏‎ ‎‏א׳ [ש]בט ונקבר ביום‏‎ ‎‏ב׳ ב[ו] ׃ תרמ״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Jordan von Zaberfeld Übersetzung Hier ist geborgen Mosche, Sohn des Aharon, aus Zaberfeld, der Mann, welcher den rechten Weg ging und ›die Gebote des Ewigen wahrte‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ am 1. Schwat und begraben am 2. desselben, 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Dtn 5,26 Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 1: Hier wurde der Buchstabe ‎‏פ‏‎ mit dem Buchstaben ‎‏ב‏‎ verwechselt. Zl 4: Hier steht die feminie Verbform (vermutlich aufgrund des Reims). Zl 7: Laut Register wurde Moses Jordan am 23.01.1882 bestattet, einen Tag später als hier angegeben. ======= fre-250 Personalia 1882-08-26 Riwka b. Schimon Messner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ רבקה בת הח״ר שמעון מעסנר‏‎ ‎‏נע״ר ז״ל ׃‏‎ ‎‏ר*אית ממרום צרת‏‎ ‎‏נפשי ועניי ב*בוקר‏‎ ‎‏חסדך שבעני ק*שת‏‎ ‎‏רוח אנוכי מעודי‏‎ ‎‏ה*בוקר אור ותוציא‏‎ ‎‏ממסגר נפשי ביום ש״ק‏‎ ‎‏כי תצא י״א אלול תרמ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rebekka Haas geb. Messner Frau Rabbiner Haas geb. Messner geb. 6. Juni 1820 gest. 26. August 1882. Übersetzung Hier ist begraben Frau Riwka, Tochter des toragelehrten Herrn Schimon Messner, - ›gefallen ist die Krone unseres Hauptes‹ -, sein Andenken zum Segen, von der Höhe ›sahst Du die Not meiner Seele‹ und meine Bedürftigkeit, am Morgen hat deine Güte mich gesättigt, ›schweren Gemütes‹ war ich seit jeher, ›des Morgens, da es licht ward‹ ›führtest du heraus aus dem Gefängnis meine Seele‹ am Tage des heiligen Schabbat "›Wenn du ausziehst‹", 11. Elul 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Klgl 5,16 Zl 4f: Gen 42,21 Zl 6f: 1Sam 1,15 Zl 8: Gen 44,3 Zl 8f: Ps 142,8 Zl 10: Dtn 21,10 Kommentar Zl 8: Anspielung auf den Wochenabschnitt (s.u.). Zl 10: Der Wochenabschnitt "Wenn Du ausziehst", dessen Lesung auf den Todestag Schabbat fiel, umfasst die Verse Deuteronomium 21,10 bis 25,19. ======= fre-251 Personalia 1884-01-28 Riele Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ רילה אשת‏‎ ‎‏יהודה בר יוסף‏‎ ‎‏תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה במבחר‏‎ ‎‏שנותיה ביום ב׳ א׳‏‎ ‎‏שבט תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rosa Jordan geb. Stein geb. 1. Aug. 1848 gest. 28. Jan. 1884. Übersetzung Hier ist begraben Frau Riele, Gattin des Jehuda, Sohn des Josef, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, ›sie ging hin in ihre Welt‹ in ihren besten Jahren am Tag 2, 1. Schwat 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ======= fre-252 Personalia 1884-04-03 Lea b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ לאה בת אברהם‏‎ ‎‏אשת משה בר יחיאל‏‎ ‎‏ל*ב בעלה בטח בה‏‎ ‎‏א*שרוה בנות ויהללוה‏‎ ‎‏ה*לכה בתמימות לבית‏‎ ‎‏עולמה ביום ה׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Lea Hirschmann geb. Stein Frau Lea, Tochter des Awraham, Gattin des Mosche, Sohn des Jechiel ›das Herz ihres Gatten vertraute auf sie‹, es priesen sie die Töchtern und lobten sie, sie ging in Lauterkeit ›in das Haus der Ewigkeit‹ am Tag 5, 8. Nissan 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,11 Zl 6f: Koh 12,5 ======= fre-296 Personalia 1884-06-04 Elieser b. Pinchas Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליעזר בר פנחס הלוי‏‎ ‎‏הא*ל* הי*ה בע*ז*ר×ו בטח‏‎ ‎‏בו כל ימי חלדו והודה‏‎ ‎‏לו כי שלום אוהלו הלך‏‎ ‎‏ב*ר× פ*נ*ח*ס* בברית שלום‏‎ ‎‏לעולמו יום ד׳ י״א סיון‏‎ ‎‏תרמ״ד לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruht Liebmann Levi geb. 10. Febr. 1806 gest. 4. Juni 1884. Übersetzung Hier ist begraben Elieser, Sohn des Pinchas Halevi, ›der Ewige war sein Beistand‹, ›er verließ sich auf ihn‹ alle Tage seines Lebens und dankte ihm, ›denn Frieden war in seinem Zelte‹, ›es ging‹ der Sohn des Pinchas im Bunde des Friedens ›in seine Welt‹ am Tag 4, 11. Sivan 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 146,5 Zl 3f: Ps 28,7 Zl 5: Ijob 5,24 | Zl 5: Koh 12,5 Zl 7: Koh 12,5 ======= fre-318 Personalia 1884-11-02 Meir b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאיר בר שלמה‏‎ ‎‏היה שמש ובעל תפלה‏‎ ‎‏עד זקנה ושיבה האירה‏‎ ‎‏פניך על מאיר עבדך‏‎ ‎‏נפטר מן האי עלמא‏‎ ‎‏יום א׳ י״ד חשון תרמ״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Maier Löwenthal geb. 17. Febr. 1806 gest. 2. Nov. 1884. Übersetzung Hier ist begraben Meir, Sohn des Schlomo, er war Diener und Vorbeter, bis ins hohe Alter und Greisenalter, ›lass leuchten dein Antlitz über deinem Diener‹ Meir, verschieden aus dieser Welt Tag 1, 14. Cheschvan 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ps 31,17 Kommentar Zl 5: Wortspiel mit dem Namen des Verstorbenen, Meir, der "Leuchtende". Zl 7: Das Sterbejahr ist fehlerhaft, ‎‏תרמ״ד‏‎ "644" statt ‎‏תרמ״ה‏‎ "645". ======= fre-253 Personalia 1885-03-14 Peier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מ׳ פייאר אשת‏‎ ‎‏אליעזר הלוי פאר ועזר‏‎ ‎‏היתה לבעלה ותפארת‏‎ ‎‏לבניה והלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה כל ימיה מתה‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ז אדר תרמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Babette Levi geb. Eisenmann geb. 22. Juli 1810 gest. 14. März 1885. Übersetzung Hier ist begraben die Frau, Frau Peier, Gattin des Elieser Halevi, Pracht und Stütze war sie ihrem Gatten und Zierde ihren Kindern und ›sie ging auf rechtem Weg‹ all ihre Tage, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 27. Adar 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Ps 107,7 ======= fre-319 Personalia 1885-04-24 Schlomo b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר משה‏‎ ‎‏הלכה נשמתה‏‎ ‎‏למעלה עש״ק ביום‏‎ ‎‏ט׳ ונקבר ביום [י״א אייר]‏‎ ‎‏תרמ״ה [לפ״ק] תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Salomon Ulmann Schlomo, Sohn des Mosche, es ging seine Seele nach oben am Rüsttag des heiligen Schabbat, am 9., und er wurde begraben am 11. Ijar 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-320 Personalia 1885-09-02 Josef b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ותמים‏‎ ‎‏יוסף בר משה המכונה‏‎ ‎‏מת במבחר שנותיו‏‎ ‎‏למספד כל משפחתו‏‎ ‎‏ולדאבון כל חבריו‏‎ ‎‏ביום כ״ג אלול תרמ״ה‏‎ Josef Weil 1. Dez. 1838 - 2. Sept. 1885 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und lauterer Mann, Josef, Sohn des Mosche, genannt, gestorben in seinen besten Jahren zur Trauer seiner gesamten Familie und zum Leidwesen all seiner Freunde am 23. Elul 645 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund von Gestaltung und Material handelt es sich um einen erneuerten Grabstein. Zl 3: Der Nennname Josef Weil fehlt, vermutlich hat der Steinmetz eine Zeile vergessen. ======= fre-297 Personalia 1885-10-23 Scheindel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ שינדל אשת יצחק הלוי‏‎ ‎‏צנועה בדבורה ובמעשיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה כל‏‎ ‎‏ימיה ועלתה למעלה‏‎ ‎‏ביום עש״ק י״ד חשון‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jeanette Strauß geb. Strauß Frau Scheindel, Gattin des Jizchak Halevi, züchtig in ihrem Reden und ihren Taten, ›sie ging auf rechtem Weg‹ all ihre Tage und stieg empor nach droben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Cheschvan 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 107,7 ======= fre-321 Personalia 1885-10-24 Jizchak b. Jehuda Transkription ‎‏יצחק בר יהודה‏‎ ‎‏י*ום השבת הוא יום מנוחתו‏‎ ‎‏צ*דיק יחיה באמונתו‏‎ ‎‏ח*לקו בארץ החיים‏‎ ‎‏ק*רב והלך לבית עולמים‏‎ ‎‏ביום ש״ק ט״ו חשון תרמ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Hier ruht Isaak Löb Stein J. Stein geb. 10. Mai 1825, gest. 24. Okt. 1885. Übersetzung Jizchak, Sohn des Jehuda, der Tag des Schabbat war sein Ruhetag, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, ›sein ist ein Anteil am Lande des Lebens‹, ›er kam näher und ging ein‹ in das Haus der Ewigkeiten am Tage des heiligen Schabbat, 15. Cheschvan 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Hab 2,4 Zl 4: Ps 142,6 Zl 5: 1Sam 17,41 Kommentar Zl 2: Hier wird nicht nur Isaak Steins Traditionsverbundenheit thematisiert, die sich durch die Einhaltung der Schabbatruhe ausdrückt, sondern auch auf seinen Sterbetag, einen Schabbat, angespielt, an dem er zur letzten Ruhe einging. Zl 5: Hier wurde eine Wendung aus dem 1. Buch Samuel gewählt (etwa: "er kam immer näher") und die Reihenfolge der Worte vertauscht, um den letzten Buchstaben des Namensakrostichons in die Eulogie einzubinden. ======= fre-322 Personalia 1885-12-14 Schalom Arje b. Zwi Transkription ‎‏שלום אריה בן הח׳ ר׳ צבי‏‎ ‎‏ע״ה ש*°ל°ו°ם° דבר את רעהו‏‎ ‎‏ל*מד ליראה את רועהו‏‎ ‎‏ו*לעשות רצון קונהו‏‎ ‎‏מ*ת ביום ב׳ ו׳ טבת‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Samuel Hirschmann. Übersetzung Schalom Arje, Sohn des toragelehrten Herrn Zwi, ›Friede über ihn‹, friedlich sprach er zu seinem Nächsten, er lernte Ehrfurcht zu haben vor seinem Hirten und den Willen seines Schöpfers zu tun, gestorben am Tag 2, 6. Tewet 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Kommentar Zl 2: "Friedlich": Anspielung auf den Namen Schalom, "Friede". ======= fre-298 Personalia 1886-03-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תמימה שבע׳ ימים [ורבת]‏‎ ‎‏השנים נפטרה לבית‏‎ ‎‏עולמים ביום ב׳ ט״ו‏‎ ‎‏ואדר תרמ״ו ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben [...] Fradel Wertheimer [...] [...] lauter, satt an Tagen und hoch- bejahrt schied sie hin in das Haus der Ewigkeiten am Tag 2, 15. Ve-Adar 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-323 Personalia 1886-04-17 Jekutiel b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יקותיאל בר נפתלי‏‎ ‎‏מאס ברע והלך דרך‏‎ ‎‏טובים זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים לקח לארץ‏‎ ‎‏החיים ביום שבת‏‎ ‎‏הגדול י״ב ניסן תרמ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ K. Kaufmann Kaufmann Herz Kaufmann Zaberfeld. Übersetzung Hier ist begraben Jekutiel, Sohn des Naftali, ›er verwarf das Böse‹ und ging den Weg der Guten, ›betagt und satt an Tagen‹ genommen ins ›Lande des Lebens‹ am Tag des großen Schabbat, 12. Nissan 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 7,15 Zl 4f: Gen 35,29 Zl 5f: Jes 38,11 Kommentar Zln 6-7: Der "große Schabbat" ist der Schabbat vor Pessach. ======= fre-263 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Babette Berli[nger] Babette Berlinger [geb. d.] 22. Oktbr. 1880, [gest. d.] 18. April 1886. Kommentar Es handelt sich um ein Kindergrabstein. ======= fre-324 Personalia 1886-05-04 Schlomo b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר יוסף ע״ה‏‎ ‎‏ש*למה תהיה משכרתו‏‎ ‎‏ל*מד ורחש דבר בלבו‏‎ ‎‏מ*יגיע כפו אכל וטוב לו‏‎ ‎‏ה*לך בשלום לעולמו‏‎ ‎‏ביום כ״ט ניסן ׃‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Salomo Berlinger geb. d. 28. März 1836, gest. d. 4. Mai 1886. Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Josef, ›Friede über ihn‹, ›vollkommen sei sein Lohn‹, er lernte ›und regte das Wort in seinem Herzen‹, ›von seiner Hände Mühe genoß er und ihm war wohl‹, er ging in Frieden ein in seine Welt am 29. Nissan 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,3 Zl 3: Rut 2,12 Zl 4: Vgl. Ps 45,2 Zl 5: Ps 128,2 Kommentar Zln 3 und 6: Mit ‎‏שלמה‏‎ "vollkommen" und ‎‏בשלום‏‎ "in Frieden" wird auf den Namen Schlomo angespielt. ======= fre-325 Personalia 1887-02-18 Joel b. Natan Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עדיק‏‎ ‎‏תם וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמים דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלוהים‏‎ ‎‏יואל בר נתן הלוי‏‎ ‎‏מת ביום ו׳ כ״ד שבט‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Spatz geb. 24. Mai 1838, gest. 18. Feb. 1887. Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter Mann‹, ›lauter und aufrecht‹ inmitten der Wohltäter, ›er wandelte lauter‹ den Weg der Guten, ›seine Seele haftete an Gott‹, Joel, Sohn des Natan Halevi, gestorben am Tag 6, 24. Schwat 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Ps 15,2 Zl 5: Ps 63,9 Kommentar Zl 2: Hier wurde ‎‏צ‏‎ mit ‎‏ע‏‎ verwechselt, es muss heißen ‎‏צדיק‏‎. ======= fre-326 Personalia 1887-06-26 Mosche b. Schmuel Haas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגאון הגדול מהר״ר משה בר שמואל האאז‏‎ ‎‏אב״ד בפריידענטהאל תורתו מפיהו נובעת‏‎ ‎‏והוסיף לקח ומוסר על אזן שומעת‏‎ ‎‏והאיש משה עניו וצדיק מכל אנשי סביבתו‏‎ ‎‏אוהב שלום ורודף שלום אוהב את קהילתו‏‎ ‎‏ומקרבן לתורה למעשים טובים זקנים ונערים‏‎ ‎‏ונזלו אמרותיו כמים חיים הנובעים‏‎ ‎‏האיש משה עלה למרום יום א׳ ד׳ תמות‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Moses Haas unser lieber Vater Rabbiner Haas geb. im Mai 1811, gest. im Juni 1887. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben der überragend große Gelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche, Sohn des Schmuel Haas, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit in Freudental, seine Lehre sprudelte aus seinem Mund und er ›mehrte Vernunft‹ und Moral dem ›hörenden Ohr‹ ›und der Mann Mosche war demütiger‹ und gerechter als alle Menschen seiner Umgebung, ›er liebte den Frieden und jagte dem Frieden nach, er liebte seine Gemeinde und brachte sie der Tora und guten Taten näher‹, Alte wie Junge, und seine Worte ›flossen wie lebendiges fließendes Wasser‹, ›der Mann‹ ›Mosche stieg auf zur Höhe‹ Tag 1, 4. Tammus 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 1,5 | Zl 4: Av 2,1 Zl 5: Num 12,3 Zl 6f: Av 1,12 Zl 8: Vgl. Hld 4,15 und bChul 67a Zl 9: Num 12,3 | Zl 9: bBM 86b Kommentar Zl 6: Das Wort "die Menschen" aus dem Zitat aus den Sprüchen der Väter wurde durch das Wort "seine Gemeinde" ersetzt. Zl 9: Das letzte Wort hat eine doppelten Bedeutung, in dieser Schreibweise bedeutet es "du wirst sterben", in der aschkenasischen Aussprache des Jiddischen klingt es gleich wie der Monat Tammus. Richtig geschrieben müsste hier ‎‏תמוז‏‎ stehen. ======= fre-327 Personalia 1887-12-01 Jaakow b. Zwi Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור יעקב בר צבי הלוי‏‎ ‎‏י*עקב איש תם וישר הלך נכחו‏‎ ‎‏ע*ול חולי ומדוה נשא בנפש שוקמה‏‎ ‎‏ק*צר ימים עזב את ארץ החיים‏‎ ‎‏ב*ן יקר ונחמד לאבותיו המתאבלים‏‎ ‎‏והלך לעולמו ט״ו כסלו תרמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Löwe geb. 28. Mai 1859 gest. 1. Dez. 1887. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jaakow, Sohn des Zwi Halevi, ›Jaakow, ein Mann, lauter‹ und aufrecht, ›der in Geradheit gewandelt‹, das Joch von Krankheit und ›Siechtum‹ ertrug er mit wiedererstarkter Seele, ›kurz an Tagen‹ verließ er ›das Land der Lebenden‹, ›ein Sohn, teuer‹ und liebenswert seinen trauernden Eltern, ›und er ging hin in seine Welt‹ am 15. Kislev 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 25,27 | Zl 3: Jes 57,2 Zl 4: Dtn 28,16 Zl 5: Ijob 14,1 | Zl 5: Jes 38,11 Zl 6: Jer 31,19 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zl 4: Das Wort ‎‏שקם‏‎ ist ein modernes Wort mit der Bedeutung "wiederherstellen", auch "rehabilitieren", hergeleitet von dem Wort ‎‏קם‏‎, "aufrichten". Die ungewöhnliche Wendung hier, ‎‏נפש שוקמה‏‎, etwa "wiedererstarkte Seele", läßt aber auch die biblische Wendung ‎‏נפש שוקקה‏‎, "lechzende Seele" (Psalm 107,9) anklingen, sowie das fast gleichlautende Wort ‎‏שכם‏‎ mit der Grundbedeutung "Schulter", die Schulter, die man beugt um das Joch zu tragen (Genesis 49,15). Zl 5: Eigentlich ist mit der häufig in Grabinschriften gebrauchten Wendung "Land des Lebens" (aus Jesaja 38,11) in der Regel das "Land des künfigen, ewigen Lebens", also das Leben nach dem Tod gemeint. Hier jedoch ist es das Land, das Jaakow verläßt, daher wurde hier mit "Land der Lebenden" statt "Land des Lebens" übersetzt. ======= fre-299 Personalia 1888-02-22 Zerle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה צערלע אשת‏‎ ‎‏ליב יודא מפה אשה‏‎ ‎‏אשר היתה כל ימי חייה‏‎ ‎‏בעלת גמילת חסדים‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ י׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברה ביום עש״ק י״ב אדר‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Zerline Juda geb. 3. Aug. 1820 gest. 21. Febr. 1888. Übersetzung Hier ist begraben Zerline Juda geb. Horkheimer die Frau Zerle, Gattin des Löb Juda, von hier, eine Frau, welche alle Tage ihres Lebens beschäftigt war mit dem Erweis von Liebeswerken, verschieden am Tag 4, 10. Adar, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Adar 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-300 Personalia 1888-02-26 Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏היא מרים אשת‏‎ ‎‏ישראל הערמאנן‏‎ ‎‏נפטרה בפורים‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Miryam Hermann geb. 22. Mai 1815 gest. 26. Febr. 1888. Übersetzung Hier ist begraben Marianne Herrmann geb. Graf eine gottesfürchtige Frau, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, sie ist Mirjam, Gattin des Israel Hermann, verschieden an Purim 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-328 Personalia 1888-04-21 Löb Juda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ליב יודא‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏שבת קודש י׳ אייר שהוא‏‎ ‎‏כ״ה לספירה ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ב בו תרמ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Löw Juda geb. 24. April 1820 gest. 21. April 1888. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Löb Juda, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag des heiligen Schabbat, 10. Ijar, welcher der 25. der (Omer-) Zählung ist, und er wurde begraben am Tag 2, 12. desselben, 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Kommentar Zl 5: Die "Omer-Zählung" ist die Zählung der Tage zwischen Pessach und dem Wochenfest Schawuot. ======= fre-329 Personalia 1888-05-12 Jizchak Mosbacher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק מאזבאכער‏‎ ‎‏הזקן ואוהב שלום‏‎ ‎‏אשר היה זמן רב‏‎ ‎‏שוחט דק״ק‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏א׳ ג׳ סיון תרמ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Isaak Mosbacher geb. 12. März 1812 gest. 13. Mai 1888. Übersetzung Hier ist begraben Jizchak Mosbacher, der Betagte und ›den Frieden Liebende‹, welcher lange Zeit Schächter der heiligen Gemeinde war, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, 3. Sivan 648 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,12 Zl 6: Koh 12,5 ======= fre-330 Personalia 1888-09-16 Lipman Marx Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הוא ליפמאן מארקז‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏י״א תשרי ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ י״ג בו תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Lippmann Marx geb. 17. Jan. 1821, gest. 16. Sep. 1888 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, es ist Lipman Marx, ›er ging hin in seine Welt‹ am 11. Tischri und wurde begraben Tag 3, 13. desselben, 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 Zl 4: Koh 12,5 ======= fre-301 Personalia 1888-09-20 Channa Wertheimer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשוב[ה]‏‎ ‎‏ובעלת גמיל[ות]‏‎ ‎‏חסדים כל ימי [חייה]‏‎ ‎‏היא חנה ווערטה[יימר]‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה ביום [א׳]‏‎ ‎‏דסכות תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Hanna Wertheimer geb. 1798 gest. d. 20. Sept. 1888 Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau und Liebeswerke erweisend alle Tage ihres Lebens, es ist Channa Wertheimer, ›die in ihre Welt hinging‹ am 1. Tag des Laubhüttenfestes 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 ======= fre-331 Personalia 1888-12-11 Jizchak b. Uri'Schraga Stein 1942-09-12 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏פאר אשתו ובניו‏‎ ‎‏הוא יצחק בר אורי‏‎ ‎‏שרגא זטיין‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏ג׳ ז׳ טבת ונקבר ביום‏‎ ‎‏ה׳ ט׳ בו תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Isaak Veit Stein geb. 11. Mai 1814 gest. 10. Dez. 1888. Zur Andacht Hannchen Stein geb. Ottenheimer gest. Theresienstadt 12. September 1942 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, Pracht seiner Gattin und seiner Kinder, es ist Jizchak, Sohn des Uri Schraga Stein, ›er ging hin in seine Welt‹, am Tag 3, 7. Tewet, und wurde begraben am Tag 5, 9. desselben, 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 Zl 6: Koh 12,5 ======= fre-302 Personalia 1889-01-03 Ella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה עללא אשת‏‎ ‎‏שנייה של זאב אריה‏‎ ‎‏עטהיימאר שנפטרה‏‎ ‎‏ביום ה׳ שהוא ר״ח שבט‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ ד׳ בו‏‎ ‎‏תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Elise Oedheimer geb. 1. April 1846 gest. 3. Jan. 1889. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Ella, die zweite Gattin des Seew Arje Oedheimer, die verschieden ist am Tag 5, Neumondtag Schwat, und begraben wurde am Tag 1, 4. desselben 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Hier ist der Buchstabe ‎‏ה‏‎ mit dem Buchstaben ‎‏ר‏‎ verwechselt worden, es müsste ‎‏שהוא‏‎ heißen. ======= fre-303 Personalia 1889-05-21 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בי[ום ג׳ כ׳ אייר]‏‎ ‎‏ו[נקבר]ה ביום ה׳ כ״ב‏‎ ‎‏בו תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Ch. Berlinger geb. 17. Nov. 1827, gest. 21. Mai 1889. Übersetzung [...] Gella Chaja Berlinger [...] [...] [...] [...] am Tag 3, 20. Ijar, und begraben am Tag 5, 22. desselben 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-304 Personalia 1889-08-10 Bella'Hirschmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה ישרה בכל‏‎ ‎‏דרכיה היא בילה‏‎ ‎‏הירשמאנן שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום שבת‏‎ ‎‏קדוש י״ג אב ונקברה‏‎ ‎‏ביום ב׳ בחמשה עשר‏‎ ‎‏בו תרמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht B. Hirschmann geb. 14. Okt. 1823 gest. 10. Aug. 1889. Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, aufrecht in all ihren Wegen, sie ist Bella Hirschmann, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag des heiligen Schabbat, 13. Aw, und begraben wurde am Tag 2, fünfzehnter desselben, 649 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Koh 12,5 ======= fre-305 Personalia 1889-09-27 Malka b. ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הב[תולה מל]כה‏‎ ‎‏בת [... נפ]טרת‏‎ ‎‏יום [...]‏‎ ‎‏תר[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Milka Wertheimer die Jungfrau Malka, Tochter des [...], verschieden am Tag [...] 6[...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal der Milka Wertheimer, die am 27. September 1889 (dem 2. Tischri, 2. Tag des Neujahrsfests 650) gestorben ist. ======= fre-306 Personalia 1890-11-26 Ester Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה אסתר‏‎ ‎‏אשת בנימן‏‎ ‎‏נפטרת יום י״ד כסלו‏‎ ‎‏תרנ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Ernstine Jordan Zaberfeld. Übersetzung Hier ist begraben die Frau Ester, Gattin des Binjamin, verschieden am 14. Kislev 651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-332 Personalia 1890-12-09 Chajim b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש גומל חסד‏‎ ‎‏ואמת שהיה כמה‏‎ ‎‏שנים בעל תוקע‏‎ ‎‏ר׳ חיים בן שמואל‏‎ ‎‏נפטר יום כ״ז כסלו‏‎ ‎‏תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Hayum Samuel Stern ein Mann, ›er erwies wahrhaftiges Liebeswerk‹, mehrere Jahre lang war er Schofarbläser, Herr Chajim, Sohn des Schmuel, verschieden am 27. Kislev 651 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4 ======= fre-333 Personalia 1890-12-11 Elieser b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אליעזר בר יהודה‏‎ ‎‏ממאסענבאך מת‏‎ ‎‏ביום כ״ט כסלו ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול ביום ג׳‏‎ ‎‏טבת תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Lazarus Mannheimer von Massenbach geb. 13. März 1815, gest. 11. Dez. 1890. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Elieser, Sohn des Jehuda aus Massenbach, gestorben am 29. Kislev und begraben mit grosser Ehre am 3. Tewet 651 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= fre-334 Personalia 1891-02-06 Seew b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זאב [... ב׳ ה׳] משה‏‎ ‎‏[...]ש‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Wolf Wolf. Übersetzung Hier ist begraben Seew, Sohn des Herrn Mosche [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-335 Personalia 1891-10-11 Israel b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏היטיב לקרוביו‏‎ ‎‏עוסק נ״ג שנים עם‏‎ ‎‏הצבור ישראל‏‎ ‎‏בר יצחק נפ׳ ערב‏‎ ‎‏יום כפור תנר״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Israel Herrmann geb. 17. Aug. 1808 gest. 11. Okt. 1891. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Gutes tat er denen, die ihm nahe, beschäftigt 53 Jahre lang mit der Gemeinschaft, Israel, Sohn des Jizchak, verschieden am Vorabend des Versöhnungstages 651 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= fre-260 Personalia 1891-10-17 Schraga b. Schmuel Transkription ‎‏שרגא בר‏‎ ‎‏שמואל נפ׳‏‎ ‎‏בשבת קודש‏‎ ‎‏יום א׳ דסוכות‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Ferdinand Marx geb. 10. März 1886, gest. 17. Okt. 1891. Übersetzung Schraga, Sohn des Schmuel, verschieden am heiligen Schabbat, 1. Tag des Laubhüttenfestes 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-336 Personalia 1891-11-11 Mosche b. Awraham'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה בר אברהם‏‎ ‎‏הכהן ש״ץ כ״ץ נפטר יום‏‎ ‎‏ד׳ י׳ חשון ונקבר ע״ש הי״ב‏‎ ‎‏חשון תרנ״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏„ הנה יסרת רבים וידים‏‎ ‎‏רפות תחזק כשל יקימו‏‎ ‎‏מליך ״ ׃ תנצב״ה‏‎ Moses Kahn Moritz Kahn geb. 24. Juli 1835 gest. 11. Nov. 1891. Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des Awraham Hakohen, Vorbeter und ›Lehrer der Gerechtigkeit‹, verschieden Tag 4, 10. Cheschvan, und begraben am Rüsttag von Schabbat, dem 12. Cheschvan 652 der kleinen Zählung. ›Siehe, du hast viele unterwiesen und erschlaffte Hände gestärkt, deine Rede hat die Strauchelnden aufgerichtet‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Joel 2,23 Zln 6-8: Ijob 4,3-4 ======= fre-307 Personalia 1892-02-12 Madel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מדיל אשת מרדכי‏‎ ‎‏אש[ה י]שרה נפט׳‏‎ ‎‏יום [י״ד שב]ט‏‎ ‎‏תרנ״[ב ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Magdaline Türkheimer, aus Münsesheim gest. d. 12. Feb. 1892. Übersetzung Hier ist geborgen Madel, Gattin des Mordechai, eine aufrechte Frau, verschieden am 14. Schwat 652 [...]. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-308 Personalia 1892-03-16 Gittel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה גיטל‏‎ ‎‏אשת יוסף יארדן‏‎ ‎‏נפ׳ יום ג׳ ט״ז אדר‏‎ ‎‏תרנ״ב ׃ תנצב״ה‏‎ Klara Jordan geb. Lauchheimer geb. 26. Okt. 1814 gest. 16. März 1892. Gewidmet von den Töchtern Fany u. Bertha. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gittel, Gattin des Josef Jordan, verschieden Tag 3, 16. Adar 652. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-337 Personalia 1892-03-20 Jehuda b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור ידיד כל רואיו‏‎ ‎‏יהודה בר יצחק‏‎ ‎‏נפטר לעולמו לדאבן‏‎ ‎‏כל יודעיו יום א׳ כ״א אדר‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht unser lieber Sohn u. Bruder Lui Stein geb. 29. März 1862 gest. 20. März 1892. Ruhe seine Asche. Übersetzung Hier ist begrabenLouis Stein ein Junggeselle, Liebling aller, die ihn sahen, Jehuda, Sohn des Jizchak, verschieden in seine Welt zum Leidwesen aller, die ihn kannten, Tag 1, 21. Adar 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Wendung "Liebling aller, die ihn sahen", lehnt sich in Bezug auf die verwendeten Buchstaben (aber nicht dem Sinn) eng an Vers Nachum 3,7 an (‎‏כל רואיו ידוד‏‎), aber vermutlich handelt es sich entweder um eine Verkürzung der beliebten Wendung "in den Augen aller, die ihn sahen" (siehe Ester 2,15), oder um eine Verwechslung der (fast gleichklingenden) Buchstaben ‎‏א‏‎ und ‎‏ע‏‎, also ‎‏כל רעיו‏‎, "all seiner Freunde". ======= fre-338 Personalia 1892-04-26 Gawriel b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבריאל בר הח״ר יקותיאל‏‎ ‎‏חיתה שלמה באמונתו‏‎ ‎‏ובעבודת ה׳ עד עלתה‏‎ ‎‏נשמתו יום ג׳ כ״ט ניסן‏‎ ‎‏יום י״ד בעומר תרנ״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gabriel Ulmann Gawriel, Sohn des toragelehrten Herrn Jekutiel, vollkommen lebte in seinem Glauben und im Dienste des Ewigen seine Seele, bis sie emporstieg am Tag 3, 29. Nissan, dem 14. Tag der Omer-(Zählung), 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "Vollkommen lebte" wurde hier in der weiblichen Form wiedergegeben und bezieht sich so grammatikalisch auf die Seele. Möglicherweise war dies ein Versehen, denn die Wendung würde in der männlichen Form hier mehr Sinn machen: "er lebte vollkommen in seinem Glauben und im Dienste am Ewigen, bis seine Seele emporstieg...". Zl 6: Die Omer-Zählung ist die Zählung der Tage zwischen dem Pessachfest und dem Wochenfest Schawuot. ======= fre-261 Personalia 1892-07-15 Blümle b. Jaakow Transkription ‎‏בלימלע‏‎ ‎‏בת יעקב‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום ו׳ כ׳‏‎ ‎‏תמ[וז תרנ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ביום]‏‎ ‎‏ממחרת‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Stein Übersetzung Blümle, Tochter des Jaakow, verschieden am Tag 6, 20. Tammus 652 der kleinen Zählung und begraben am Tag danach. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-309 Personalia 1892-11-20 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בילה אשת דוד שטיין‏‎ ‎‏אשת חיל וישרה אשר‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום‏‎ ‎‏ב׳ ב׳ כסלו תרנ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Bela Stein geb. Berlinger geb. 20. Okt. 1830, gest. 21. Nov. 1892. Übersetzung Hier ist geborgen Bella, Gattin des David Stein, ›die tüchtige und aufrechte Gattin‹, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 2, 2. Kislev 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Das Grabmal ist ähnlich gestaltet wie das des Gatten David Stein (0358) und nahezu identisch gestaltet wie das der Schwägerin Bessle Stein (0310), die mit David Steins Bruder Jacob Hirsch Stein (0348) verheiratet war und nur wenige Monate nach Bela Stein starb. ======= fre-310 Personalia 1893-02-03 Pessle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה תפארת בעלה‏‎ ‎‏פסלה אשת יעקב צבי‏‎ ‎‏נפטרה ביום ערב שבת‏‎ ‎‏י״ז שבט תרנ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Bessle Stein geb. Lindauer geb. 5. Okt. 1826 gest. 3. Febr. 1893. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Zierde ihres Gatten, Pessle, Gattin des Jaakow Zwi, verschieden am Vorabend des Schabbat, 17. Schwat 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist ähnlich gestaltet wie das des Gatten Jacob Hirsch Stein (0348) und nahezu identisch gestaltet wie das der Schwägerin Bela Stein (0309), die mit Jacob Steins Bruder David Stein (0358) verheiratet war und nur wenige Monate vor Bessle Stein starb. ======= fre-311 Personalia 1893-06-23 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏מרים אשת משה צבי‏‎ ‎‏נפטרת יום ו׳ ט׳ תמוז‏‎ ‎‏תרנ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Miriam Marx geb. Hahn, g. d. 7. Dez. 1821, g. d. 23. Juni 1893. Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und teure Frau, Mirjam, Gattin des Mosche Zwi, verschieden Tag 6, 9. Tammus 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nahezu identisch gestaltet wie das der Rebekka Levi geb. Uhlmann (0312), die nur wenige Tage nach Miriam Marx geb. Hahn starb. Ein verwandtschaftliches Verhältnis scheint es nicht zu geben. ======= fre-312 Personalia 1893-06-27 Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הישרה‏‎ ‎‏רבקה אשת רפאל הלוי‏‎ ‎‏נפטרת יום ג׳ י״ג תמוז‏‎ ‎‏תרנ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Rebekka Levi geb. Uhlmann, g. d. 12. Sept. 1812, g. d. 27. Juni 1893. Übersetzung Hier ist geborgen die aufrechte Frau, Riwka, Gattin des Refael Halevi, verschieden Tag 3, 13. Tammus 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nahezu identisch gestaltet wie das der Miriam Marx geb. Hahn (0311), die nur wenige Tage vor Rebekka Levi geb. Uhlmann starb. Ein verwandtschaftliches Verhältnis scheint es nicht zu geben. ======= fre-259 Personalia 1893-11-03 Zwi b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צבי בר יצחק‏‎ ‎‏ילד שעשוים‏‎ ‎‏נפ׳ יום ו׳ כ״ד חשון‏‎ ‎‏תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Herrmann Kaufmann geb. 4. Okt. 1885 gest. 3. Nov. 1893 Übersetzung Hier ist begraben Zwi, Sohn des Jizchak, ›ein Kind der Liebkosungen‹, verschieden Tag 6, 24. Cheschvan 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 31,20 Kommentar Zl 3: Das zweite Wort ist falsch geschrieben, es müsste ‎‏שעשעים‏‎ heißen (ein Buchstabe fehlt). ======= fre-258 Transkription Hier ruht in Frieden Hedwig Jordan von Zaberfeld geb. 30. März 1893 gest. 6. Dez. 1893 Kommentar Es handelt sich um ein Kindergrab. ======= fre-257 Personalia 1893-12-12 Transkription ‎‏ז״ל‏‎ Hier ruht unser innigst geliebtes Kind Alwine Levi. geb. 6. März 1884, gest. 12. Dez. 1893. Die schönste Hoffnung, die wir hegten zerstörte Sturm wie welkes Laub, die schönste Blume, die wir pflegten sie wurde hier des Todes Raub. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihr Andenken zum Segen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das kleine Gedicht wurde einer Vorlage entnommen, es findet sich zum Beispiel in identischer Form in dem Büchlein "Grabschriften und Denkverse auf Todtenkränze: Eine auserlesene Sammlung für alle vorkommenden Fälle..." von Th. Wedekin (Quedlinburg und Leipzig 1853, S. 61, Nr. 662). ======= fre-256 Personalia 1893-12-14 Riwka b. Awraham Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ילדה רכה היא‏‎ ‎‏רבקה בת אברהם‏‎ ‎‏נפ׳ יום ה׳ ה׳ טבת‏‎ ‎‏תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Emilie Hermann geb. 25. Jan. 1883, gest. 14. Dez. 1893. Übersetzung ... ... ein zartes Kind, es ist Riwka, Tochter des Awraham, verschieden Tag 5, 5. Tewet 654 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-339 Personalia 1894-06-09 Mosche Chajim b. Awraham Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משה חיים בר‏‎ ‎‏אברהם צבי‏‎ ‎‏נפטר יום שבת‏‎ ‎‏קדש ה׳ סיון תרנ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Moses Hayum Levi. geb. 25. Aug. 1815, gest. 9. Juni 1894. Übersetzung Hier ist begraben Mosche Chajim, Sohn des Awraham Zwi, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 5. Sivan 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-340 Personalia 1894-11-19 Mosche b. Josef Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏משה בר [יוס]ף‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏יום ב׳ כ׳ מרחשון‏‎ ‎‏תרנ״ה לפ״ק ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ג בו ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Moritz Jordan Übersetzung Hier ist begraben Mosche, Sohn des Josef, ›der in seine Welt hinging‹ Tag 2, 20. Marcheschvan 655 der kleinen Zählung, und begraben wurde Tag 5, 23. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= fre-341 Personalia 1894-11-29 Aharon b. Alexander Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אהרן [ב׳ אל]כסנדר‏‎ ‎‏נפט[ר ...] חשון‏‎ ‎‏תרנ״[ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...]Aaron Ödheimer Aharon, Sohn des Alexander, verschieden [...] Cheschvan 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im Freudentaler Sterberegister befindet sich ein Eintrag für Montag, den 19. November 1894, das war Tag 2, 20. Cheschvan 655. Höchstwahrscheinlich handelt es sich um den Eintrag für den hier begrabenen Aharon ben Alexander. Allerdings ist leider die Seite mit den Namenseinträgen (S. 60) so überbelichtet, dass Namen nicht mehr zu erkennen sind. Im Gräberverzeichnis findet sich kein passender Eintrag. Insgesamt sind jedoch nur zwei Personen namens Alexander auf diesem Friedhof nachzuweisen, zum einen Alexander Elsäßer (0008), der zeitlich als Vater nicht infrage kommt, zum anderen Alexander Ödheimer (0128), und dieser hatte einen Sohn namens Aaron, der im August 1830 geboren wurde. Höchstwahrscheinlich handelt es sich damit um den Grabstein des Aron, Sohn des Alexander Ödheimer. ======= fre-342 Personalia 1894-12-30 Aharon b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אהרון בר יצחק‏‎ ‎‏איש ירא שמים‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏יום חנכת המזבח‏‎ ‎‏א׳ ג׳ טבת תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ה׳ בו ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Aron Aron Aharon, Sohn des Jizchak, ein Mann, den Himmel ehrfürchtend, ›der in seine Welt hinging‹ am Tag der Weihung des Altars, (Tag) 1, 3. Tewet 655 der kleinen Zählung, und begraben wurde am Tag 3, 5. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Zl 5: Aron Aron starb am letzten Tag von Chanukka. ======= fre-343 Personalia 1895-03-05 Berme b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ברמה בר שמואל‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏יום ה׳ כ׳ אדר שנת‏‎ ‎‏תרנ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Bernhard Laser aus Freudenthal. Übersetzung Hier ist begraben Berme, Sohn des Schmuel, ›der in seine Welt hinging‹ am Tag 5, 20. Adar des Jahres 656 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= fre-313 Personalia 1895-11-12 Channa b. Lea Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חנה בת לאה‏‎ ‎‏נפטרת יום ג׳ כ״ה חשון‏‎ ‎‏תרנ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hanna Kaufmann aus Zaberfeld. geb. 4. März 1831 gest. 12. Nov. 1895 Übersetzung Hier ist begraben Channa, Tochter der Lea, verschieden Tag 3, 25. Cheschvan 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-255 Personalia 1896-02.- Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Em̄a Kaufmann geb. 4. Jan. 1895 [gest. ...] Feb. 1896 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Emma Kaufmann Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es handelt sich um ein Kindergrab. ======= fre-314 Personalia 1896-05-10 Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רבקה אשת גבריאל‏‎ ‎‏אשר הלכה לעולמה‏‎ ‎‏לדאבון כל קרוביה‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ח אייר תרנ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Rifka Berlinger geb. 4. Aug. 1823, gest. 11. Mai 1896. Übersetzung Hier ist begraben Riwka, Gattin des Gawriel, welche ›hinging in ihre Welt‹ zum Leidwesen all ihrer Verwandten, Tag 2, 28. Ijar 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= fre-315 Personalia 1896-05-25 Mamel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונאמנה‏‎ ‎‏פאר בניה ובנותיה‏‎ ‎‏ממל אשת יצחק‏‎ ‎‏אשר הלכה לעולם‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ג סיון תרנ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Mammi Stein geb. Lehmann, geb. 2. Okt. 1818, gest. 25. Mai 1896. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und treue Frau, Pracht ihre Söhne und ihrer Töchter, Mamel, Gattin des Jizchak, welche hinging in die Ewigkeit Tag 2, 13. Sivan 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-316 Personalia 1896-09-26 Sprinz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏שפרינץ אשת שמשון‏‎ ‎‏המכונה ראטהשילד‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏תפארת בעלה וזרעה‏‎ ‎‏נפטרת יום שבת ח״מ סכות‏‎ ‎‏י״ט תשרי תרנ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Sprinz Rothschild geb. Kaufmann. geb. 10. März 1808 in Freudenthal, gest. 26. Sept. 1896 in Bruchsal. Übersetzung Hier ist geborgen Sprinz, Gattin des Schimschon, genannt Rothschild, eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Nachkommen, verschieden am Tag des Schabbat (während der) Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, 19. Tischri 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 101,6 ======= fre-317 Personalia 1896-10-27 Vögele Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פאגלה אשת פינחס הלוי‏‎ ‎‏אשה מהוללה יקרה וישרה‏‎ ‎‏תפארת בעלה וכל קרוביה‏‎ ‎‏הלכה תמיד בדרך התורה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏עלתה למרום לדאבון ידועיה‏‎ ‎‏יום ג׳ כ׳ חשון תרנ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Vögele Levi Fanni Levi geb. Kahn geb. Kahn, geb. 17. April 1823 in Freudenthal gest. 27. Okt. 1896 in Stuttgart. Übersetzung Hier ist geborgen Vögele, Gattin des Pinchas Halevi, eine gepriesene Frau, teuer und aufrecht, Zierde ihres Gatten und all ihrer Verwandten, sie ging stets den Weg der Weisung, dem Armen und Bedürftigen streckte sie ihre Hände aus, sie ›stieg auf zur Höhe‹ zum Leidwesen ihrer Bekannten Tag 3, 20. Cheschvan 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ps 68,19 ======= fre-346 Personalia 1896-11-23 Ella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אללה אשת נפתלי‏‎ ‎‏מק״ק צאברפעלד‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה‏‎ ‎‏משענת אל בניה‏‎ ‎‏נפ׳ יום ב׳ י״ח כסלו שנת‏‎ ‎‏תרנ״ז לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Elise Kaufmann geb. Mannheimer aus Zaberfeld geb. 9. Aug. 1856 gest. 23. Dez. 1896. Übersetzung Hier ist geborgen Ella, Gattin des Naftali, aus der heiligen Gemeinde Zaberfeld, ›eine tüchtige Gattin‹ war sie ihrem Gatten, eine Stütze ihren Kindern, verschieden Tag 2, 18. Kislev des Jahres 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 ======= fre-344 Personalia 1897-01-29 Binjamin b. Joel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד ונעים ידיד משפחתו‏‎ ‎‏יקר במעלותיו ומהיר במלאכתו‏‎ ‎‏בנימין בר יואל הלוי‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יש״ק כ״ז שבט תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Wilhelm Spatz geb. 5. Feb. 1874 gest. 29. Jan. 1897. Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter und liebenswürdiger Junggeselle, Liebling seiner Familie, teuer in seinen Eigenschaften und ›gewandt in seinem Werk‹, Binjamin, Sohn des Joel Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag des heiligen Schabbat, 27. Schwat 657 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 22,29 Zl 5: bBer 17a ======= fre-347 Personalia 1897-05-02 Mordechai b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרדכי בר יהודה‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏יום א׳ ל׳ ניסן תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Süsser Stein geb. 11. Juli 1820, gest. 2. Mai 1897. Übersetzung Hier ist begraben Mordechai, Sohn des Jehuda, ›der in seine Welt hinging‹ Tag 1, 30. Nissan 657 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= fre-345 Personalia 1898-05-20 Madel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏מאדיל אשת יוסף‏‎ ‎‏נפטרת יום ו׳ כ״ח‏‎ ‎‏אייר תרנ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Mathilde Dreifuss geb. 9. Juni 1818, gest. 20. Mai 1898. Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, Madel, Gattin des Josef, verschieden Tag 6, 28. Ijar 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-369 Personalia 1898-11-24 Kele b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏קילה בת יהודה‏‎ ‎‏אשר הלכה לעולמה‏‎ ‎‏יום ה׳ י׳ כסלו תרנ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Kol Stein geb. 10. Apr. 1815 gest. 24. Nov. 1898. Übersetzung Hier ist geborgen Kele, Tochter des Jehuda, ›sie ging hin in ihre Welt‹, Tag 5, 10. Kislev 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= fre-370 Personalia 1898-12-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה יראת אלהים‏‎ ‎‏קאראלינע מאנהיי״‏‎ ‎‏מער ממאסענבאך‏‎ ‎‏מתה ביום ו׳ ג׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברת ה׳ טבת‏‎ ‎‏תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Karoline Mannheimer von Massenbach gest. d. 16. Dez. 1898. Übersetzung Hier ist begraben die gottesfürchtige Frau Karoline Mannhei- mer aus Massenbach, gestorben am Tag 6, 3. Tewet, und begraben 5. Tewet 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-371 Personalia 1899-03-07 Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מהוללה‏‎ ‎‏חנה אשת אהרן‏‎ ‎‏אשה אשר כל ימיה‏‎ ‎‏רצון קונה עשתה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏אדר תרנ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hanna Maier geb. den 21. Sept. 1824 gest. den 7. März 1899. Übersetzung Hier ist geborgen eine gepriesene Frau, Channa, Gattin des Aharon, eine Frau, welche all ihre Tage ›den Willen ihres Schöpfers‹ tat, verschieden am Tag 3, 25. Adar 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Av 5,20 ======= fre-372 Personalia 1899-09-11 Riwka b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏רבקה בת שלמה‏‎ ‎‏אשר הלכה לעולמה‏‎ ‎‏יום ב׳ ז׳ תשרי תר״ס‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Rebecka Wertheimer geb. d. 18. Jan. 1816 gest. d. 11. Sept. 1899. Übersetzung Hier ist geborgen Riwka, Tochter des Schlomo, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 2, 7. Tischri 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= fre-373 Personalia 1900-03-05 Riwka Transkription Hier ruht unsere unvergessl. Mutter Rebekka Levi geb. Henle geb. d. 27. Aug. 1822 gest. d. 5. März 1900. Schlaf wohl du Teuere, in unserem Herzen lebst du ewig fort. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*בקה אשת יצחק הלוי‏‎ ‎‏ב*עלה ובניה יכבדו אותה‏‎ ‎‏ק*רנה רמה כי צדקה אשתה‏‎ ‎‏ה*לכה לעלמה יום ב׳ ד׳‏‎ ‎‏ואדר תר״ס לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Riwka, Gattin des Jizchak Halevi, ihr Gatte und ihre Kinder loben sie, ›hoch ihr Horn‹, denn Wohltätigkeit tat sie, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 2, 4. Ve-Adar 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14: Ps 89,18 u.a. Zl 15: Koh 12,5 Kommentar Zl 14: "Hoch ihr Horn": d.h. sie war von hohem Ansehen. Das letzte Wort ist falsch geschrieben, ‎‏א‏‎ statt ‎‏ע‏‎, es müsste ‎‏עשתה‏‎ heißen. ======= fre-348 Personalia 1900-07-02 Jaakow Zwi b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב צבי בר יהודה‏‎ ‎‏איש תם וישר אשר‏‎ ‎‏הלך לעולמו יום‏‎ ‎‏ב׳ ה׳ תמוז תר״ס לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Jakob Hirsch Stein geb. d. 15. Feb. 1817, gest. d. 2. Juli 1900. Übersetzung Hier ist begraben Jaakow Zwi, Sohn des Jehuda, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›der in seine Welt hin ging‹ Tag 2, 5. Tammus 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Das Grabmal ist ähnlich gestaltet wie das seiner Gattin Bessle Stein geb. Kahn (0310), seines Bruders David Stein (0358) und seiner Schwägerin Bela Stein geb. Berlinger (0309). ======= fre-374 Personalia 1900-10-04 Fradel b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פראדל אשת יצחק‏‎ ‎‏אשה ישרה ותמימה‏‎ ‎‏אשר הלכה לעולמה‏‎ ‎‏יום ה׳ י״א תשרי תרס״א‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Fanni Halle aus Stuttgart geb. d. 24. Juli 1825, gest. d. 4. Okt. 1900. Übersetzung Hier ist geborgen Fradel, Gattin des Jizchak, eine aufrechte und lautere Frau, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 5, 11. Tischri 661 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======= fre-349 Personalia 1900-11-15 Zwi b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏עד׳ המצבה ועד הגל הזה‏‎ ‎‏על צבי בר החבר ר׳ משה סג״ל‏‎ ‎‏צ*דיק ב*אמונתו [י*]חיה עד הגיע לימי זקנה‏‎ ‎‏והטה שכמו לסבול יסוריו של אהבה‏‎ ‎‏חגר בעז מתניו לעשות צדקה‏‎ ‎‏מנהיג ויועץ בקהל ועדה‏‎ ‎‏בימים נוראים התפלל בקול רנה וזמרה‏‎ ‎‏ומכניס נערי ידידים תחת כנפי השכינה‏‎ ‎‏ונפטר בשם טוב יום ה׳ כ״ג חשון‏‎ ‎‏תרס״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Hirsch Loewe geb. 5. Feb. 1821 gest. 15. Nov. 1900. Friede seiner Asche. Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele und Zeuge sei dieser Hügel‹ für Zwi, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche SeGaL ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, bis er die Tage des Alters erreichte, und ›neigte seine Schultern, um zu ertragen‹ seine Leiden mit Liebe, ›gürtete mit Kraft seine Lenden‹, um Wohltätigkeit zu üben, Leiter und Ratgeber war er der Gemeinschaft und der Gemeinde an den hohen Feiertagen betete er mit jubelnder Stimme und Lobgesang, und er nahm die Knaben der Freunde ›unter die Fittiche der göttlichen Einwohnung‹ und verschied ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 23. Cheschvan 661 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 3: Vgl. Hab 2,4 Zl 4: Gen 49,15 Zl 5: Spr 31,17 Zl 8: bShab 31a Zl 9: bBer 17a Kommentar Während sich die deutsche Inschrift auf die Nennung der wichtigsten Daten beschränkt, wird die hebräische Inschrift hier noch einmal sehr ausführlich. Sie setzt ein mit einer biblischen Formel, mit der schon im Mittelalter gerne Grabinschriften überschrieben wurden und stellt den Text damit in seine lange Tradition. Dann wendet sie sich zunächst Hirsch selber zu, beschreibt seinen frommen Lebenswandel bis ins hohe Alter, seine klaglose Erduldung von Gott auferlegter Prüfungen und seinen kraftvollen Einsatz für die Wohltätigkeit, einem zentralen Element des jüdischen Gemeinwesens. Dann widmet sich die Eulogie dem Einsatz von Hirsch Löwe für seine Gemeinschaft: Er zählte offensichtlich zum Vorstand, diente als Vorbeter an den hohen Feiertagen sowie als Mohel, als Beschneider der neugeborenen Knaben. Zl 3: Hier wurde vermutlich ein Buchstabe vergessen: ‎‏חיה‏‎ statt ‎‏יחיה‏‎. Dies entspricht nicht nur der biblischen Schreibweise des Zitats, sondern ergänzt auch das Namensakronym ‎‏צבי‏‎, "Zwi", mit dem die Eulogie sicherlich nicht zufällig einsetzt. Zl 4: D.h. er nahm die ihm von Gott auferlegten Leiden klaglos und in Liebe an. Zl 7: Wörtlich: Die "ehrfurchtsgebietenden Tage", das sind die höchsten Feiertage, Neujahr und der Versöhnungstag Jom Kippur. Zl 8: Hirsch Löwe beschnitt die Knaben der "Freunde", der Juden, wodurch sie aufgenommen waren in den Bund mit Gott, genommen unter "die Fittiche der göttlichen Einwohnung", einer der vielen Namen Gottes. ======= fre-350 Personalia 1901-10-01 Jehuda b. Binjamin Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה בר בנימין הלוי‏‎ ‎‏איש עניו וישר במעשיו‏‎ ‎‏הלך לעולמו בחצי יומיו‏‎ ‎‏לדאבון אשתו וקרוביו‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ח תשרי תרס״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Julius Spatz geb. 20. März 1864 gest. 1. Okt. 1901. Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Binjamin Halevi, ein Mann, demütig und aufrecht in seinen Taten, ›er ging hin in seine Welt‹ ›zur Hälfte seiner Tage‹ zum Leidwesen seiner Gattin und seiner Bekannten, Tag 3, 18. Tischri 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 | Zl 4: Jer 17,11 ======= fre-351 Personalia 1901-11-01 Seew Arje b. Alexsander Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זאב אריה בר אלכסאנדר‏‎ ‎‏השכים והעריב למלאכתו‏‎ ‎‏צרה ויגון היה חלקו‏‎ ‎‏עד אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏יום ו׳ י״ט חשון תרס״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Wolf Löb Ödheimer geb. d. 23. Juli 1823, gest. d. 1. Nov. 1901. Übersetzung Hier ist begraben Seew Arje, Sohn des Alexsander, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ zu seinem Werk, Bedrängnis und Kummer waren sein Anteil, bis ›er in seine Welt hinging‹ am Tag 6, 19. Cheschvan 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 5: Koh 12,5 ======= fre-375 Personalia 1901-12-01 Jitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יטל אשת מאיר הכהן‏‎ ‎‏י*שרה ותמימה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ט*בת שכל ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏ל*עני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה יום א׳ כ׳ כסלו‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ כ״ב בו תרס״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Jette Kahn geb. Levi aus Stuttgart. Übersetzung Hier ist geborgen Jitel, Gattin des Meir Hakohen, aufrecht und lauter in all ihren Wegen, ›von gutem Verstand‹ und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 1, 20. Kislev, und wurde begraben Tag 3, 22. desselben 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1Sam 25,3 Zl 5: Spr 21,20 Zl 6: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. Zl 7: Spr 31,10 Zl 8: Koh 12,5 ======= fre-376 Personalia 1903-03-22 Mindle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מינדלה אשת זאב‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏טבת שכל במעשיה‏‎ ‎‏מתה בחצי ימיה‏‎ ‎‏לעצבון מכיריה‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ג אדר תרס״ג‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht Emilie Marx, geb. d. 4. Dez. 1862 gest. 22. März 1903. Übersetzung Hier ist geborgen Mindle, Gattin des Seew, eine aufrechte und teure Frau, ›von gutem Verstand‹ in ihren Taten, gestorben ›zur Hälfte ihrer Tage‹ zur Trauer ihrer Bekannten Tag 1, 23. Adar 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1Sam 25,3 Zl 5: Jer 17,11 ======= fre-377 Personalia 1903-05-24 Bella b. Awraham Zwi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בילה בת אברהם צבי‏‎ ‎‏בתולה ישרה ותמימה‏‎ ‎‏צרה ויגון מנתה‏‎ ‎‏נפט׳ יום א׳ כ״ז אייר‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ Bela Levi geb. d. 6. Juli 1828 gest. d. 24. Mai 1903 Übersetzung Hier ist geborgen Bella, Tochter des Awraham Zwi, eine Jungfrau, aufrecht und lauter, Not und Kummer waren ihr Anteil, verschieden Tag 1, 27. Ijar 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-378 Personalia 1903-10-17 Ester b. Ella'Löwenthal Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה מהוללה‏‎ ‎‏ויקרה כל ימיה‏‎ ‎‏אסתר בת עלא‏‎ ‎‏לעוונטהאל‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום שבת‏‎ ‎‏כ״ו תשרי תרס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ernstine Löwenthal geb. 7. Dez. 1852 gest. 17. Okt. 1903. Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene Jungfrau und teuer all ihre Tage, Ester, Tochter der Ella Löwenthal, verschieden am Tag des Schabbat, 26. Tischri 664 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angabe des Mutternamens anstelle des Vatersnamens ist hierzulande selten, in Osteuropa dagegen häufiger Brauch. ======= fre-400 Personalia 1903-11-02 Rösle b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏רזלה בת בנימין‏‎ Rosa Jordan Zaberfeld geb. d. [...] Juni 189[.] gest. [2.] N[ov.] 1903. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Rösle, Tochter des Binjamin Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-352 Personalia 1903-11-21 Binjamin b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בנימין בר משה‏‎ ‎‏איש ישר מין צאברפלד‏‎ ‎‏הלך לעולמו לדאבן אישתו‏‎ ‎‏בלהבי אש אים בנו ובתו‏‎ ‎‏יום ש״ק ב׳ כסלו תרס״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Wolf Jordan aus Zaberfeld geb. d. 27. Mai 1841, gest. d. 21. Nov. 1903. Übersetzung Hier ist begraben Binjamin, Sohn des Mosche, ein aufrechter Mann aus Zaberfeld, ›er ging hin in seine Welt‹ zum Leidwesen seiner Frau, (wie) ›Feuerflamme‹ für seinen Sohn und seine Tochter, am Tag des heiligen Schabbat, 2. Kislev 664 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Zl 5: Jes 66,15 Kommentar Zl 4: Im Jesaja-Zitat (66,15) beschreiben die "Feuerflammen" den Zorn Gottes. Daher werden auch hier die "Feuerflammen" als Beschreibung für die grenzenlose Wut und Ohnmacht der Kinder über den Verlust des Vaters zu verstehen sein. Nicht auszuschließen ist aber auch, dass sich die Wendung an den deutschen Ausdruck "Feuer und Flamme" anlehnt und hier die Zuneigung des Vaters für seine Kinder thematisiert wird: "Feuer und Flamme war er mit seinem Sohn und seiner Tochter". Wahrscheinlich enthält der Satz einen doppelten Schreibfehler: ‎‏אים‏‎ bedeutet "drohen". Alldings wäre eine Charakterisierung Wolf Jordans mit "er drohte seinen Kindern mit Feuerflammen", er, der doch gerade "zum Leidwesen seiner Gattin" verstorben war, sehr unwahrscheinlich. Daher muss wahrscheinlich statt ‎‏אים‏‎ das gleichklingende ‎‏עם‏‎, "mit" gelesen werden. ======= fre-353 Personalia 1904-02-06 Mosche b. Jechiel'Hirschmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים‏‎ ‎‏צדיק באמונתו‏‎ ‎‏משה בר יחיאל‏‎ ‎‏הירשמאנן מפה‏‎ ‎‏נפטר ביום שבת‏‎ ‎‏קדש ונקבר ביום‏‎ ‎‏ב׳ כ״ב שבט תרס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Hirschmann geb. d. 10. Dez. 1819, gest. d. 6. Feb. 1904. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›lauter wandelnd‹, ›ein Gerechter in seinem Glauben‹, Mosche, Sohn des Jechiel Hirschmann von hier, verschieden am Tag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 2, 22. Schwat 664. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Vgl. Hab 2,4 ======= fre-354 Personalia 1904-03-05 Naftali b. Jekutiel'Kaufmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים‏‎ ‎‏וישר בנדיבים‏‎ ‎‏אהב הצדק היה‏‎ ‎‏ורודף מישרים‏‎ ‎‏הוא נפתלי‏‎ ‎‏בר יקותיאל‏‎ ‎‏קויפמאן נפטר‏‎ ‎‏ביום שבת י״ח‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳‏‎ ‎‏כ׳ אדר תרס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herz Kaufmann Zaberfeld g. 28. Aug. 1849, gest. 7. März 1904. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›lauter wandelnd‹ und aufrecht inmitten der Wohltäter, gerechtigkeitsliebend war er und strebte nach Geradheit, es ist Naftali, Sohn des Jekutiel Kaufmann, verschieden am Tag des Schabbat, 18., und begraben am Tag 2, 20. Adar 664 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Kommentar Zl 16: Das Datum in der deutschen Inschrift entspricht dem Begräbnisdatum, nicht dem Sterbedatum. ======= fre-359 Transkription [---] Jakob Weizmann Kommentar Die Schrifttafel fehlt. Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal des 1904 verstorbenen Jakob Weizmann. ======= fre-395 Personalia 1905-11-21 Elieser b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליעזר בר בני[מי]ן‏‎ Leopold [Jordan] Leopold Jordan Zab[erfeld] [geb. d. 3?]0. April [...] [gest.] d. 21. Nov. 19[05] ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Elieser, Sohn des Binjamin Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-379 Personalia 1906-07-08 Kreinle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏בכל מדה טובה‏‎ ‎‏קריינלה אשת ברמה‏‎ ‎‏בר שמואל לאסאר‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום א׳ ט״ו‏‎ ‎‏תמוז תרס״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Karoline Lasar geb. Stern geb. d. 29. Mai 1849, gest. d. 8. Juli 1906. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und teure Frau, mit jeder rechten Eigenschaft (gekrönt), Kreinle, Gattin des Berme, Sohn des Schmuel Lasar, verschieden am Tag 1, 15. Tammus 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Vers hier ist eine Anspielung auf den Namen der Verstorbenen: Kreinle, das ist "Krönle", "kleine Krone", denn vollständig lautet die in Grabinschriften beliebte Wendung: ‎‏מוכתרת בכל מדה ישרה‏‎ "gekrönt mit jeder rechten Eigenschaft". Hier wurde daher "Kreinle" in der Übersetzung doppelt wiedergegeben. ======= fre-355 Personalia 1906-11-16 Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נכ[בד וי]שר‏‎ ‎‏הלך לדרכו‏‎ ‎‏בארץ נכריה‏‎ ‎‏אברהם בר יעקב‏‎ ‎‏נפטר בערב שבת‏‎ ‎‏כ״ח חשון תרס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Abraham Brandes gest. d. 16. Nov. 1906 Übersetzung Hier ist begraben ein geehrter und angesehener Mann, ›er ging seines Weges‹ ›in einem fremden Land‹, Awraham, Sohn des Jaakow, verschieden am Rüsttag des Schabbat, 28. Cheschvan 667 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 32,2 Zl 4: Ex 2,22; 18,3 Kommentar Zln 3-4: Dies beschreibt vermutlich Abraham Brandes Tod fern der Heimat. ======= fre-380 Personalia 1906-11-17 Bella Levi b. Seligmann Levi Transkription ‎‏ב״נ‏‎ ‎‏הבתולה החסידה בילה לוי בת של‏‎ ‎‏מלמד החבר ר׳ סעליגמאנן לוי מתה‏‎ ‎‏ביום ייי״ק כ״ט חשון תרס״ז לב״ק ׃‏‎ ‎‏נתצב״ח‏‎ Bertha Levy geb. 27. Januar 1853 gest. 16. November 1906. Übersetzung Hier ist begraben die fromme Jungfrau, Bella Levi, Tochter des Lehrers, des toragelehrten Herrn Seligmann Levi, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 29. Cheschvan 667 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im Text sind auffallend viele Steinmetzfehler. In den Zeilen 1 und 4 wurde der Buchstabe ‎‏פ‏‎ mit dem Buchstaben ‎‏ב‏‎ verwechselt: ‎‏ב״ה‏‎ statt ‎‏פ״ה‏‎ und ‎‏לב״ק‏‎ statt ‎‏לפ״ק‏‎. In Zeile 4 steht ‎‏ייי״ק‏‎ statt ‎‏ש״ק‏‎ und die Schlußformel in Zeile 5 wurde ‎‏נתצב״ח‏‎ geschrieben statt ‎‏נתצב״ה‏‎ oder ‎‏נתצבה״ח‏‎. ======= fre-381 Transkription Sophie Marx geb. Levi am 29. 3. 1862 gest. 31. 1. 1907 ======= fre-382 Personalia 1907-03-23 Rösle b. Gnendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקר בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה במעשיה‏‎ ‎‏לאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד כל ימיה‏‎ ‎‏רעסלה בת גנענדיל‏‎ ‎‏אשת צבי בר משה הלוי‏‎ ‎‏נפטרה יום שבת קדש ח׳‏‎ ‎‏ניסן ונקברה יום א׳ י׳‏‎ ‎‏ניסן תרס״ז ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht unsere liebe gute Mutter Rösle Loewe geb. Levi geb. 22. Feb. 1835 gest. 23. März 1907. Möge die Erde Dir leicht sein. Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, teuer war sie ihrem Gatten und ihren Kindern, lauter und aufrecht in ihren Taten, ›dem Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, um Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage, Rösle, Tochter der Gnendel, Gattin des Zwi, Sohn des Mosche Halevi, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 8. Nissan, und begraben Tag 1, 10. Nissan 667. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 21,20 Kommentar Zl 11: Das Begräbnisdatum ist falsch angegeben, Tag 1, Sonntag, war der 9. Nissan, nicht der 10. Nissan. ======= fre-383 Personalia 1907-04-12 Jochewed b. Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה מהוללה‏‎ ‎‏וישרה את כל ימיה‏‎ ‎‏יוכבד בת חנה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ערב שבת‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום א׳ ל׳ ניסן‏‎ ‎‏תרס״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jochebed Wertheimer geb. d. 30. Mai 1820 gest. d. 12. April 1907. Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene Jungfrau, und aufrecht all ihre Tage, Jochewed, Tochter der Channa, verschieden am Tag des Vorabend des Schabbat und begraben am Tag 1, 30. Nissan 667 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Hier wie auch bei anderen Grabsteinen ist nur der Name der Mutter angegeben, ein in Osteuropa weit verbreiteter Brauch, der hierzulande eher selten ist. Zl 3: Das Wort ‎‏את‏‎ in dieser Zeile ist überflüssig oder wurde verschrieben. Vielleicht muss man ‎‏א״ח‏‎ für "eine angesehene Frau" lesen (nicht für das häufigere "eine tüchtige Gattin" nach Spr 31,10, da Jochewed Jungfrau war), oder, vom Lesefluss her wahrscheinlicher, es fehlen ein paar Buchstaben für ‎‏יראת ה׳‏‎, "gottesfürchtig". ======= fre-356 Personalia 1907-05-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נודע לשם‏‎ ‎‏ולתהלה בשערים‏‎ ‎‏כי פעל רק צדק‏‎ ‎‏ורדף מישרים אהב‏‎ ‎‏את התורה וסמך‏‎ ‎‏את בוניה ׃ תנצב״ה ׃‏‎ Seligmann B. Levi, geb. 1. Nov. 1816, gest. 9. Mai 1907. Übersetzung Hier ist begrabenSeligmann Bär Levi ein Mann bekannt ›zu Ruhm und Preis‹ in den Toren, denn er tat nur Wohltat und strebte nach Geradheit, er liebte die Tora und unterstützte ihre Baumeister. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Zef 3,20; Siddur Schacharit Kommentar Zl 7: "Baumeister der Tora": Diejenigen, die sich intensiv mit der Tora befassen und ihren Ruhm vermehren. ======= fre-357 Transkription [---] Adolf Levi Kommentar Die Schrifttafel fehlt. Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal des 1907 verstorbenen Adolf Levi. ======= fre-384 Personalia 1907-11-21 Fradel b. Jitel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏פראדל בת ייטל‏‎ ‎‏אשת שלמה בר יוסף‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ ט״ו‏‎ ‎‏כסלו תרס״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fanny Berlinger geb. Levi geb. 16. März 1846 gest. 20. Nov. 1907. Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, Fradel, Tochter der Jitel, Gattin des Schlomo, Sohn des Josef, verschieden am Tag 5, 15. Kislev 668 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 ======= fre-385 Transkription [...]Fanny Herbst geb. Jordan Kommentar Die Schrifttafel fehlt. Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal der 1907 gestorbenen Fanny Herbst. ======= fre-396 Transkription Auguste Herbst geb. 31. Mai 1907 gest. 21. Mai 1908 ======= fre-386 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht Fanny Levi geb. Kaufmann geb. 4. April 1836, gest. 29. Juli 1908. ======= fre-397 Transkription Siegfried Herbst Zaberfeld geb. d. 13. Aug. 1908 gest. d. 23. Sept. 1908 ======= fre-387 Personalia 1908-10-12 Kele b. Eisek Mosbacher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה היקרה ונעימה‏‎ ‎‏קילה בת אייזיק מזבכער‏‎ ‎‏מפריידענטאל כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך טובים וגמלה‏‎ ‎‏חסד עם כל קרוביה וגם‏‎ ‎‏סבלה באהבה מכאוביה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ב׳ י״ז תשרי ונקברת‏‎ ‎‏בכבוד גדול ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ט בו תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhe in Frieden Karoline Mosbacher von Freudenthal geb. 18. Okt. // gest. 12. Okt. 1846 // 1908. Übersetzung Hier ist begraben die teure und anmutsvolle Jungfrau Kele, Tochter des Eisek Mosbacher aus Freudental, all ihre Tage ging sie ›den Weg der Guten‹ ›und erwies Liebeswerk‹ mit all ihren Verwandten, auch erduldete sie in Liebe ihre Schmerzen, verschieden am Tag 2, 17. Tischri, und begraben mit grosser Ehre am Tag 4, 19. desselben, 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 2,20 Zl 5f: Av 1,2 Kommentar Das Grabmal ist nahezu identisch gestaltet wie das Grabmal der Schwester Jette Jordan geb. Mosbacher (0390) sowie das Grabmal von Lina Herrmann geb. Fleischhacker (0393), zu der jedoch wohl kein verwandtschaftliches Verhältnis besteht. ======= fre-388 Personalia 1909-02-10 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שרה אשת אפגדר‏‎ ‎‏אשה טובה נפטר׳‏‎ ‎‏בי״ט שבט ׃ תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Sara Kaufmann geb. Bauernfreund von Zaberfeld geb. 18. Sept. 1850 gest. 10. Feb. 1909 Übersetzung Hier ist begraben Sara, Gattin des Awigdor, eine gute Frau, verschieden am 19. Schwat 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-389 Transkription ‎‏[־־־]‎‏ Hier ruhe in Frieden Emma Marx von Freudenthal geb. 8. Juli 1893, gest. 2. März 1909. ======= fre-390 Personalia 1909-03-26 Jendle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הישרה וחשובה‏‎ ‎‏יענדלה אשת משה מפה‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה ויבך‏‎ ‎‏אחריה כל מכירי צדקתה‏‎ ‎‏וטובה ותשב אל אדמתה‏‎ ‎‏ביום ו׳ ד׳ ניסן ונקברה ביום א׳‏‎ ‎‏ו׳ בו בשנת תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhe in Frieden Jette Jordan geb. Mosbacher geb. 24. Jan. 1853 gest. 26. März 1909. Übersetzung Hier ist begraben die aufrechte und angesehene Frau Jendle, Gattin des Mosche, von hier, gut war ihr Wirken all ihre Tage ›und es weinten ihr nach‹ alle, die ihre Wohltaten und ihre Güte kannten, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 6, 4. Nissan, und wurde begraben am Tag 1, 6. desselben im Jahr 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: 2 Sam 3,16 Zl 6: Dan 11,9 Kommentar Das Grabmal ist nahezu identisch gestaltet wie das Grabmal der Schwester Karoline Mosbacher (0387) sowie das Grabmal von Lina Herrmann geb. Fleischhacker (0393), zu der jedoch wohl kein verwandtschaftliches Verhältnis besteht. ======= fre-358 Transkription [---] David Stein Kommentar Die Schrifttafel fehlt. Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal des 1909 verstorbenen David Stein. ======= fre-391 Personalia 1909-10-19 Jachet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת‏‎ ‎‏יאחט אשת משה ליב‏‎ ‎‏מארקס מפה לעניים פשטה‏‎ ‎‏כפיה אשה חשובה‏‎ ‎‏וצנועה במעשיה התפללה‏‎ ‎‏בכוונה וגמלה חסד עם חיים‏‎ ‎‏ומתים נפטרה ביום ג׳ ד׳ חשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ ו׳ בו תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Jachette Marx geb. Stein von Freudenthal geb. 26. August 1823, gest. 19. Oktober 1909. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Jachet, Gattin des Mosche Löb Marx von hier, den Armen breitete sie ihre Hände aus, eine angesehene und züchtige Frau in ihren Taten, sie betete mit Andacht ›und erwies Liebeswerk‹ den Lebenden und den Toten, verschieden am Tag 3, 4. Cheschvan, und begraben am Tag 5, 6. desselben, 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Av 1,2 Kommentar Zln 7-8: Jachette Marx war Mitglied in der Chewra Kaddischa, der ehrenamtlichen Schwesternschaft, die sich um die Versorgung Kranker kümmerte, der Begleitung Sterbender und der rituellen Waschung der Toten. ======= fre-392 Personalia 1909-12-31 Sprinzle Transkription Hier ruht unsere gute treubesorgte Gattin u. Mutter Pauline Wertheimer geb. Stern geb. 15. Juni 1839 gest. 31. Dez. 1909. Dein Leben war sorgende Liebe Liebend Gedenken folgt Dir ins Grab. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת משפחתה‏‎ ‎‏שפרינצלע אשת אברהם אריה‏‎ ‎‏מפה לעניים פשטה כפיה אשה‏‎ ‎‏צנועה במעשיה וגמלה חסד עם‏‎ ‎‏חיים ומתים כל ימיה נפטרה‏‎ ‎‏כ׳ טבת ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏בשנת תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihrer Familie, Sprinzle, Gattin des Awraham Arje von hier, den Armen reichte sie ihre Hände, eine Frau, züchtig in ihren Taten ›und Liebeswerk erwies sie‹ mit den Lebenden und den Toten all ihre Tage, verschieden 20. Tewet und begraben am Tag darauf im Jahr 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 15: Spr 31,10 Zl 18: Av 1,2 Kommentar Zln 18-19: Pauline Wertheimer war Mitglied in der Chewra Kaddischa, der ehrenamtlichen Schwesternschaft, die sich um die Versorgung Kranker kümmerte, der Begleitung Sterbender und der rituellen Waschung der Toten. ======= fre-393 Personalia 1910-01-08 Zippora Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה ונעימה‏‎ ‎‏צפורה אשת משה אריה‏‎ ‎‏מפה כל ימיה הלכה בדרך‏‎ ‎‏הישר וגם סבלה באהבה‏‎ ‎‏יסוריה מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏כ״ז טבת ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏בשנת תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhtLina Herrmann geb. Fleischhacker meine innigst geliebte Frau Lina Herrman̄ geb. in Merchingen 18. Jan. 1883 gest. 7. Jan. 1910. Übersetzung Hier ist begraben die teure und anmutsvolle Frau, Zippora, Gattin des Mosche Arje von hier, all ihre Tage ging sie den rechten Weg und auch ertrug sie in Liebe ihre Leiden, gestorben in ihren besten Jahren 27. Tewet und begraben am Tag darauf im Jahr 670 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nahezu identisch gestaltet wie die Grabmale der Schwestern Karoline Mosbacher (0387) und Jette Jordan geb. Mosbacher (0390). Ein verwandtschaftliches Verhältnis gab es wohl nicht. ======= fre-360 Personalia 1910-05-19 Menachem b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏הלך דרכו בחצי ימיו‏‎ ‎‏מנחם בר יוסף‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ י׳ אייר‏‎ ‎‏תר״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Emil Weil geb. 24. Jan. 1873, gest. 19. Mai 1910. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten, ›er ging seines Weges‹ ›zur Hälfte seiner Tage‹, Menachem, Sohn des Josef, gestorben am Tag 5, 10. Ijar 670 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Gen 32,2 | Zl 4: Jer 17,11 ======= fre-398 Transkription Hugo Herbst Zaberfeld geb. d. 20. Nov. 1909 gest. d. 14. Juli 1910. ======= fre-394 Personalia 1910-10-19 Jitle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[י]טלה אשת א[... פנחס הלוי]‏‎ ‎‏מפה לעניים פש[טה כפיה אשה חשובה]‏‎ ‎‏וצנועה במעשיה [התפללה]‏‎ ‎‏בכוונה וגמלה חסד [עם חיים]‏‎ ‎‏ומתים כל ימיה נפ[טרה ...]‏‎ ‎‏ד׳ ט״ז תשרי ונקבר[ה יום ...]‏‎ ‎‏בשנת תרע״א [לפ״ק ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Jüdle Levi geb. Rosenheim [Ruhe in] Frieden [...] aus Freudenthal [geb. 31. M]ärz 1817 [gest. 19.] Okt. 1910. Übersetzung [Hier ist begraben] Jitle, Gattin des [...] Pinchas Halevi von hier, den Armen streckte sie [ihre Hände aus, eine Frau, angesehen] und züchtig in ihren Taten, [sie betete] mit Andacht, ›und erwies Liebeswerk‹ [mit den Lebenden] und den Toten all ihre Tage, verschieden [Tag] 4, 16. Tischri, und begraben Tag [...] im Jahr 671 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Av 1,2 Kommentar Die von Fragmenten der Schrifttafel abgeschriebene Inschrift konnte durch Vergleich mit den fast identischen Eulogien der Grabsteine 0391 und 0392 aus dem Jahr 1909 ergänzt werden. ======= fre-361 Personalia 1910-11-28 Gawriel b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ירא אלהים ה״ה‏‎ ‎‏גבריאל בר יוסף‏‎ ‎‏מפה וישב אל אדמתו בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ג׳ כ״ז חשון ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד ממחרת יום מיתתו‏‎ ‎‏בשנת תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhe in Frieden Gabriel Berlinger geb. 18. April 1829 gest. 28. Nov. 1910. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, er ehrfürchete Gott, es ist Gawriel, Sohn des Josef von hier; ›er kehrte zurück zu seiner Erde‹ ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 27. Cheschvan, und wurde begraben mit Ehre am Tag nach seinem Todestag im Jahr 671 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 5: Dan 11,9 Zl 5f: bBer 17a ======= fre-401 Personalia 1911-04-01 Henle b. Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה למישרים‏‎ ‎‏את בניה ה״ה מרת‏‎ ‎‏הנלא בת מרים‏‎ ‎‏מתה בי׳ ש״ק ג׳ ניסן‏‎ ‎‏תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hannchen Weil geb. Marx geb. 23. Sept. 1842 gest. 1. April 1911. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage‹ und leitete zur Aufrichtigkeit ihre Kinder, es ist Frau Henle, Tochter der Mirjam, gestorben am Tag des heiligen Schabbat, 3. Nissan 671 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 106,3 ======= fre-362 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht Seligmann Levi geb. 13. April 1829, gest. 18. Juni 1911. ======= fre-366 Personalia 1911-08-31 Awraham Arje b. Schlomo Transkription Hier ruht unvergessen von den Seinen unser geliebter teurer Vater Abraham Löb Wertheimer geb. 1. Mai 1826, gest. 31. August 1911. Ruhe sanft in Frieden. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏אברהם אריה בר שלמה‏‎ ‎‏מפה כל ימיו הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏התפלל בכוונה וגמל חסד‏‎ ‎‏וישב אל אדמתו בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ה׳ ז׳ אלול ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול ביום א׳ י׳ בו‏‎ ‎‏בשנת תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, Awraham Arje, Sohn des Schlomo von hier, all seine Tage ›ging er den Weg der Guten‹, er betete mit Andacht und erwies Liebeswerk, ›und er kehrte zurück zu seiner Erde‹ ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 7. Elul, und wurde begraben mit grosser Ehre am Tag 1, 10. desselben im Jahr 671 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: Av 6,1 Zl 14: Spr 2,20 Zl 16: Dan 11,9 | Zl 16: bBer 17a ======= fre-363 Transkription [---] Abraham Herrmann Kommentar Die Schrifttafel fehlt. Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal des 1911 gestorbenen Abraham Hermann. ======= fre-364 Personalia 1911-09-24 Zwi b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר מנעוריו‏‎ ‎‏צדיק בכל מעשיו‏‎ ‎‏ורודף שלום בחייו‏‎ ‎‏צבי בר משה‏‎ ‎‏מת ביום א׳ ג׳ של‏‎ ‎‏תשרי תרע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hirsch Jordan geb. 18. April 1848 gest. 24. Sept. 1911. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann von Jugend auf, ein Gerechter in all seinen Taten und er ›jagte dem Frieden nach‹ in seinem Leben, Zwi, Sohn des Mosche, gestorben am Tag 1, 3. des Tischri 672 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 1,12 Kommentar Zl 6-7: Das Datum stimmt nicht, der 3. Tischri des Jahres 672 fiel auf einen Tag 2/Montag und nicht auf einen Tag 1/Sonntag wie in der Inschrift angegeben. Hirsch Jordan ist am Abend von Sonntag, den 24. September 1911 gestorben, nach Beginn des neuen jüdischen Tages. ======= fre-367 Personalia 1911-12-04 Jehuda b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יהודה בר יוסף ז״ל‏‎ ‎‏מק״ק פריידענטאל‏‎ ‎‏איש תמים מצא פה מנוחתו‏‎ ‎‏פאר וכבוד נותנים לשמו‏‎ ‎‏הוא היה בעל תפלה ובקול‏‎ ‎‏ערב האיר לב להתפלל בכוונה‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ג׳ י״ד כסלו‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול ביום ה׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏בשנת תרע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Leopold Jordan geb. 29. Okt. 1849, gest. 4. Dez. 1911. Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Jehuda, Sohn des Josef, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Freudental. Ein lauterer Mann hat hier seine Ruhestatt gefunden, Pracht und Ehre gibt man seinem Namen, er war Vorbeter und mit ›wohlklinender Stimme‹ erleuchtete er das Herz, um ›mit Andacht zu beten‹, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 14. Kislev, und wurde begraben mit grosser Ehre am Tag 5, 16. desselben im Jahr 672 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Hld 2,14 | Zl 7: bBer 31a Zl 8: Koh 12,5 ======= fre-402 Personalia 1912-08-07 Mine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏מינה אשת יצחק‏‎ ‎‏מת׳ ביום כ״ד אב‏‎ Edel war ihr Tun, Mög sie in Frieden ruh'n. ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenMina Stein geb. Hanauer eine aufrechte und anmutsvolle Frau, Mine, Gattin des Jizchak, gestorben am 24. Tag des Aw Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Hier fehlt die Jahresangabe. ======= fre-365 Personalia 1913-05-15 Awraham b. Jizchak Halevi Transkription Hier ruht in Frieden der treueste Gatte, der beste Vater Abraham Levi geb. 16. August 1851, gest. 15. Mai 1913. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר אוהב שלום ודובר‏‎ ‎‏אמת סומך לעניים ואב טוב לכל‏‎ ‎‏בני ביתו אברהם בר יצחק הלוי ז״ל‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביום ה׳ בח׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ בי״א אייר תרע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›er liebte den Frieden‹ ›und redete Wahrheit‹, unterstützte die Armen und war ein guter Vater all seiner Hausgenossen, Awraham, Sohn des Jizchak Halevi, sein Andenken zum Segen, ›der in seine Welt hinging‹ am Tag 5, dem 8. Ijar, und begraben wurde am Tag 1, dem 11. Ijar 673. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Av 1,12 Zl 6f: Ps 15,2 Zl 9: Koh 12,5 ======= fre-403 Personalia 1914-03-12 Teichle b. Vogele Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנערה בתולה‏‎ ‎‏טייכלה בת פאגעלה‏‎ ‎‏מתה י״ד אדר ונקברה‏‎ ‎‏בכבוד רוב עם י״ז אדר תרע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Thekla Berlinger geb. 3. April 1878, gest. 12. März 1914. Übersetzung Hier ist begraben das jungfräuliche Mädchen, Teichle, Tochter der Vogele, gestorben am 14. Adar und begraben in Ehre unter großer Anteilnahme am 17. Adar 674. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== fre-9000 Transkription Zum Andenken an unsere jüd. Mitbürger die im I. Weltkrieg gefallen sind Isidor Levi Robert Neu Julius Marx Eugen Jordan Isidor Manasse 1914-1918 Kommentar Gedenkstein für die Gefallenen des 1. Weltkrieges. Er wurde 1988 von Arthur Gräf gestiftet. Der Gedenkstein trägt im Buch die Nummer 436. ======= fre-368 Personalia 1915-10-24 Jizchak b. Jekutiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש תם וישר‏‎ ‎‏יצחק בר יקותיאל‏‎ ‎‏מצאבערפעלד‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏בט״ז מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏בי״ט מרחשון תרע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isak Herbst Zaberfeld Übersetzung Hier ist begraben ›der lautere und aufrechte Mann‹, Jizchak, Sohn des Jekutiel aus Zaberfeld, verschieden ›mit gutem Namen‹ am 16. Marcheschvan und begraben am 19. Marcheschvan 676 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 5: bBer 17a ======= fre-411 Personalia 1916-03-11 Uri Schraga b. Meir'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*ומר מצוות בכוונה‏‎ ‎‏ר*ודף שלום באמונה‏‎ ‎‏ג*ומל טוב לאביונים‏‎ ‎‏א*והב תורה ונבונים‏‎ ‎‏אורי שרגא ב׳ מאיר‏‎ ‎‏הכהן שהלך למנוחה במוצ׳‏‎ ‎‏ש״ק בז׳ אדר שני תרע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fritz M. Kahn. geb. 22. Juli 1841. gest. 11. März 1916. Übersetzung Hier ist begraben er wahrte die Gebote mit Andacht, er ›jagte dem Frieden nach‹ in Treue, er erwies Gutes den Bedürftigen, er ›liebte die Tora‹ und die Einsichtigen, Uri Schraga, Sohn des Meir Hakohen, welcher hinging zur Ruhestatt am Ausgang des heiligen Schabbat, am 7. des zweiten Adar 676. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,12 Zl 5: Derech Erez 3,13 ======= fre-412 Personalia 1917-04-01 Zwi b. Ben Zion Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש תם וישר‏‎ ‎‏צבי בר בן ציון‏‎ ‎‏מצאבערפעלד‏‎ ‎‏נפטר בט׳ ניסן תרע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hirsch Kaufmann Zaberfeld Übersetzung Hier ist begraben ›der lautere und aufrechte Mann‹, Zwi, Sohn des Ben Zion, aus Zaberfeld, verschieden am 9. Nissan 677 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 ======= fre-399 Personalia 1917-07-30 Jizchak b. Eljakum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יצחק ב׳ אליקום‏‎ ‎‏מצעבערפעלד‏‎ ‎‏נפטר בי״א אב תרע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Jizchak, Sohn des Eljakum, aus Zaberfeld, verschieden am 11. Aw 677 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-414 Personalia 1917-10-24 Awigdor b. Ben Zion Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אביגדור בר‏‎ ‎‏בן ציון מצאבער‏‎ ‎‏פעלד נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ח׳ מרחשון תרע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Viktor Kaufmann Zaberfeld Übersetzung Hier ist begraben Awigdor, Sohn des Ben Zion aus Zaber- feld, verschieden ›mit gutem Namen‹ 8. Marcheschvan 678. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a ======= fre-404 Personalia 1917-11-08 Mindel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מי ימצא‏‎ ‎‏מינדל אשת יעקוב‏‎ ‎‏בטח בה לב בעלה‏‎ ‎‏ולב בניה ובנותיה‏‎ ‎‏ביתה היה פתוח לעניים‏‎ ‎‏הלכה לבית אביה‏‎ ‎‏ביום כ״ג חשון תרע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Mina Stein geb. Heidenheimer geb. 4. Sept. 1858 gest. 7. Nov. 1917. Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin, wer findet (eine wie) sie‹, Mindel, Gattin des Jaakow, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹ und das Herz ihrer Söhne und ihrer Töchter, ihr Haus war geöffnet den Armen, sie ging zum Haus ihres Vaters am 23. Tag des Cheschvan 677 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Spr 31,11 Kommentar Grabstein Nr. 0413 trägt (heute) ebenfalls ihren Namen, siehe dort. Zl 8: Die Jahreszahl ist falsch angegeben, ‎‏תרע״ז‏‎ "677" statt ‎‏תרע״ח‏‎ "678". ======= fre-413 Transkription Minna Ferdinand Stein St[ein] geborene Heidenheimer geb. 4.9.1858 gest. 7.11.1917 Kommentar Laut eingesetzter Schrifttafel handelt es sich um das Grabmal der Minna Stein, der jedoch Grabstein Nr. 0404 gewidmet ist. Wahrscheinlich wurde nach Kriegsende ein anonymisiertes Grabmal fälschlicherweise Minna Stein zugeordnet. Laut Gräberverzeichnis müsste es sich um das Grabmal von Ferdinand Stein handeln, der am 7. Mai 1918 starb. ======= fre-415 Personalia 1918-10-16 Jizchak b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ In der Blüte abgerissen, Eilst du früh dem Grabe zu; Ruhe sanft im Schoß der Erde, Du geliebter, guter Sohn! Hier ruht unser geliebter Sohn u. Bruder Isidor Mannasse geb. 1. Okt. 1887 gest. 16. Okt. 1918. ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הבחור החשוב‏‎ ‎‏יצחק בר אברהם‏‎ ‎‏קרבן מלחמת העולם‏‎ ‎‏נ׳ י׳ חשון תרע״ט‏‎ ‎‏לדאבון‏‎ ‎‏אביו ואמו‏‎ ‎‏ואחותו‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der angesehene Junggeselle Jizchak, Sohn des Awraham, ein Opfer des Weltkrieges, verschieden 10. Cheschvan 679 zum Leidwesen seines Vaters und seiner Mutter und seiner Schwester Kommentar Isidor fiel als Soldat im Ersten Weltkrieg, eine Tatsache, die nur der hebräischen Inschrift zu entnehmen ist. ======= fre-416 Personalia 1918-11-04 Schraga b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Zu schmerzlich war für uns dein Scheiden, Zu bitter dein zu früher Tod! Doch du bist nun befreit von Leiden, Befreit von jeder Erdennot. Hier ruht unser geliebter Sohn u. Bruder Ferdinand Jordan geb. 7. Juli 1880 gest. 14. Nov. 1918. ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מהיר היה במלאכתו‏‎ ‎‏בזמן קצר פעולתו‏‎ ‎‏ושכר הרבה מוכן לו‏‎ ‎‏ה״ה הבחור שרגא ב׳ יהודה‏‎ ‎‏אשר נפטר בחצי ימיו בי׳‏‎ ‎‏ה׳ י׳ כסלו תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben - ›flink war er in seinem Werk‹ in der kurzen Zeit seines Wirkens und viel Lohn ist ihm bereit, es ist der Jüngling Schraga, Sohn des Jehuda, welcher verschieden ist ›zur Hälfte seiner Tage‹ am Tag 5, 10. Kislev 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 13: Spr 22,29 Zl 17: Jer 17,11 Kommentar Sowohl die hebräische als auch die deutsche Inschrift sind gerahmt von der üblichen hebräischen Einleitungsformel und dem Schlußsegen, eigentlich eine unnötige Doppelung. Die im Gegensatz zur zentrierten deutschen Inschrift rechtsbündig unter die deutsche Inschrift gesetzte hebräische Inschrift stört etwas die ansonsten sehr ausgewogene Gestaltung des Grabmals und wurde vielleicht nachträglich hinzugefügt. ======= fre-417 Personalia 1919-04-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Unser lieber Vater und Bruder Max Loewe geb. 2. Sept. 1857 gest. 25. April 1919 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-405 Personalia 1920-01-04 Gutul Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏ג*מילות חסד פעלה‏‎ ‎‏ט*ובת לב לבעלה‏‎ ‎‏ו*אם אוהבת לבניה‏‎ ‎‏ל*זכרון טוב למכיריה‏‎ ‎‏גטול א׳ בנימין ב׳ מרדכי‏‎ ‎‏מתה בי״ג טבת תר״ף‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Auguste Blum geb. Löwenthal geb. 25. Sept. 1856 gest. 4. Jan. 1920 Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Liebeswerk erwies sie, herzensgut war sie ihrem Gatten und eine geliebte Mutter ihren Kindern, zum guten Gedächtnis sei sie ihren Bekannten, Gutul, Gattin des Binjamin, Sohn des Mordechai, gestorben am 13. Tewet 680 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= fre-418 Personalia 1920-03-30 Seew b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים היה‏‎ ‎‏אהב הצדק והמישרים‏‎ ‎‏פרנס ובעל תוקע לקהל‏‎ ‎‏דפה זאב בר אליעזר‏‎ ‎‏מת ביום ג׳ י״א ניסן תר״פ ׃‏‎ Wolf Marx 7. Aug. 1855 - 30. März 1920 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter wandelnd war er‹, ›er liebte Gerechtigkeit und Geradheit‹, Vorsteher und Schofarbläser für die hiesige Gemeinde, Seew, Sohn des Elieser, gestorben am Tag 3, 11. Nissan 680. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Vgl. Jes 45,19 ======= fre-407 Personalia 1922-05-15 Jitel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הכ[...]‏‎ ‎‏דרשה טוב בעלה‏‎ ‎‏ובניה כל ימיה ה״ה‏‎ ‎‏ייטל אשת אברהם‏‎ ‎‏מתה י״ז אייר תרע״ב‏‎ Jette Hermann geb. Marx 20. Aug. 1852 - 15. Mai 1922 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] ›bedacht auf das Beste‹ ihres Gatten und ihrer Kinder all ihre Tage, es ist Jitel, Gattin des Awraham, gestorben 17. Ijar 672 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Est 10,3 Kommentar Der fehlende Anfang der Eulogie lautete vermutlich ähnlich wie auf dem nebenstehenden Grabstein, Nr. 0408. Zl 6: Die Jahreszahl ist falsch angegeben, ‎‏תרע״ב‏‎ "672" statt ‎‏תרפ״ב‏‎ "682". ======= fre-419 Personalia 1923-12-27 Issachar b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏דבק נפשו באלהים חיים‏‎ ‎‏וכל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏יששכר בר יצחק מת ב‏‎ ‎‏עש״ק כ׳ טבת תרפ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ Bernhard Stein 8. Juli 1852 - 27. Dez. 1923 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter ›er ging stets den Weg der Guten‹, seine Seele haftete am lebendigen Gott ›und alle seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹, Issachar, Sohn des Jizchak, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tewet 684 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Av 2,12 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 340, Nr. mu2,0002). ======= fre-408 Personalia 1925-04-08 Fratel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב בעלה כל ימיה‏‎ ‎‏והדרכיה למישרים את בניה‏‎ ‎‏פראטל אשת יהודה בר יוסף‏‎ ‎‏מתה ביום ד׳ י״ד ניסן תרפ״ה‏‎ Fany Jordan geb. Stein geb. 23. Aug. 1854 gest. 8. April 1925. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›bedacht auf das Beste‹ ihres Gatten all ihre Tage und sie leitete zur Aufrichtigkeit ihre Kinder, Fratel, Gattin des Jehuda, Sohn des Josef, gestorben am Tag 4, 14. Nissan 685 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Est 10,3 Kommentar Die Eulogie geht vermutlich auf eine Musterinschrift zurück. Solche Musterinschriften waren oft den Kompendien jüdischer Totenliturgie und Trauergebräuchen beigegeben, die sich seit Anfang des 18. Jahrhunderts wachsender Beliebtheit erfreuten und weite Verbreitung fanden. Diese Inschrift hier findet sich in identischer Form zum Beispiel im "Tozeoth Chajim" von Seligmann Baer (dritte verbesserte und vermehrte Auflage Rödelheim 1871, S. 341, Nr. mu,0019: "Musterinschrift für eine Frau"). ======= fre-406 Personalia 1926-06-19 Binjamin b. Mordechai'Blum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כמ״ר בנימין בר מרדכי‏‎ ‎‏בלום מפה‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ורודף שלום כל ימי חייו‏‎ ‎‏נפטר בש״ק חקת ז׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ט׳ תמוז‏‎ ‎‏תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏רנצב״ה‏‎ Wolf Blum von Freudenthal geb. 20. März 1862, gest. 19. Juni 1926. Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Binjamin, Sohn des Mordechai Blum von hier, ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten ›und strebend nach Frieden alle Tage seines Lebens‹, verschieden am heiligen Schabbat der "Satzungen", 7. Tammus, und begraben am Tag 2, 9. Tammus 686 der kleinen Zählung. Seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1Kön 18,12 Zl 5: Ijob 1,1 Zl 6: Av 1,12 Kommentar Zl 7: Die Parascha, der Wochenabschnitt "Chukkot", "Satzungen", dessen Lesung auf Schabbat, den 7. Tammus fiel, umfasst Numeri 19,1-22,1. Zl 10: Steinmetzfehler: ‎‏רנצב״ה‏‎ statt ‎‏תנצב״ה‏‎. ======= fre-420 Personalia 1929-12-01 Menachem b. Jizchak Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר במעשיו‏‎ ‎‏אוהב שלום בכל ימיו‏‎ ‎‏מנחם בר יצחק צבי‏‎ ‎‏נפטר בכ״ט חשון תר״ץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Manasse Stein geb. 12. Sept. 1853 gest. 1. Dez. 1929 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ in seinen Taten, er ›liebte den Frieden‹ an all seinen Tagen, Menachem, Sohn des Jizchak Zwi, verschieden am 29. Cheschvan 690. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Av 1,12 ======= fre-409 Personalia 1929-11-19 1930-11-02 Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ Mutter und Tochter im Tode vereint Jette Neu geb. Levi geb. 27. Okt. 1866 gest. 19. Nov. 1929 Fany Levi geb. 27. Nov. 1839 gest. 2. Nov. 1930 Ihr Andenken bleibe zum Segen ‎‏זכרונן לברכה‏‎ Übersetzung Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Ihr Andenken zum Segen ======= fre-421 Personalia 1930-07-03 Schlomo b. David 1940-11-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר דוד‏‎ ‎‏איש תם וישר נפטר ז׳‏‎ ‎‏בתמוז תר״ץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomon Stein geb. 24. Okt. 1866 gest. 3. Juli 1930 Sara Stein geb. Kuenstler 1869-1940 Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des David, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, verschieden 7. im Tammus 690. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======= fre-426 Personalia 1931-01-23 Mordechai b. Mosche Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן מרדכי בן‏‎ ‎‏משה צבי מת ו׳ שבט תרצ״א‏‎ Max M. Marx geb. 30. Mai 1846 gest. 23. Jan. 1931 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenMax Moses Marx ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, Mordechai, Sohn des Mosche Zwi, gestorben 6. Schwat 691 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 ======= fre-427 Personalia 1931-03-24 Schlomo b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר אוהב שלום ואמת‏‎ ‎‏שלמה בר אשר‏‎ ‎‏נפטר ביום ו׳ בניסן תרצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Salomon Falk geb. 30. Sept. 1865 gest. 24. März 1931 Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, er ›liebte den Frieden‹ und die Wahrheit, Schlomo, Sohn des Ascher, verschieden am 6. Tag im Nissan 691 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,12 ======= fre-428 Personalia 1931-03-30 Jaakow b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אהב שלום ויקר‏‎ ‎‏יעקב בר דוד‏‎ ‎‏נפטר י״ב בניסן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Stein geb. 5. Dez. 1857 gest. 30. März 1931 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er liebte den Frieden und (war) teuer, Jaakow, Sohn des David, verschieden 12. im Nissan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= fre-429 Personalia 1931-11-10 Jehojakim b. Jizchak Transkription ‎‏איש ישר בפני יודעיו‏‎ ‎‏עשה רק טוב כל ימיו‏‎ ‎‏יהויקים בר יצחק‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ בכסלו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gustav Herbst geb. 28. Febr. 1878 verungl. und gest. 10. Nov. 1931 Übersetzung Ein Mann, der aufrecht war gegenüber seinen Bekannten, er tat nur Gutes all seine Tage, Jehojakim, Sohn des Jizchak, verschieden Tag 1 im Kislev Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-422 Personalia 1931-12-08 Gittel b. Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה נעימה גיטל בת מרים‏‎ ‎‏מתה כ״ח כסלו תרצ״ב‏‎ Auguste Marx geb. 2. Juni 1855 gest. 8. Dez. 1931 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine anmutsvolle Jungfrau, Gittel, Tochter der Mirjam, gestorben 28. Kislev 692. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-430 Personalia 1931-12-12 Josef b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב לבב וירא אלהים רועה עדתו בחכמה וצדק ומישרים‏‎ ‎‏הפרנס יוסף בר יהודה‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ לטבת תרצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Josef Jordan Gemeinderat geb. 30. Dez. 1877 gest. 12. Dez. 1931 Übersetzung Hier ist begraben ein ›gutherziger‹ und ›gottesfürchtiger‹ Mann, ein Hirte seiner Gemeinschaft in Weisheit, Gerechtigkeit und Gradheit, der Vorsteher Josef, Sohn des Jehuda, verschieden am 2. Tag des Tewet 692 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Dtn 28,47 | Zl 2: Ijob 1,1 ======= fre-410 Personalia 1931-09-25 Jettle b. Awraham 1933-07-08 Awraham b. Menachem Transkription Jette Mannasse geb. Stein geb. 8. Nov. 1857, gest. 25. Sept. 1931 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צדיקה ויראתה שמים‏‎ ‎‏גמלה חסד בפתיחת ידים‏‎ ‎‏יעטלא אשת אברהם‏‎ ‎‏נפטרה י״ד בתשרי תרצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תם וישר‏‎ ‎‏אברהם בר מנחם‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב י״ד תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ט״ז בו תרצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Abraham Manasse geb. 13. Juli 1853 gest. 8. Juli 1933 Übersetzung Hier ist begraben eine gerechte und himmelsfürchtige Frau, sie erwies Liebeswerk mit offenen Händen, Jettle, Gattin des Awraham, verschieden 14. im Tischri 692. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer und aufrechter Mann‹, Awraham, Sohn des Menachem, verschieden ›mit gutem Namen‹ 14. Tammus und begraben 16. desselben, 693 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: Zusammengesetzt aus Gen 6,9 und Ijob 1,1 Zl 14: bBer 17a Kommentar Abraham Manasse starb knapp zwei Jahre nach seiner Frau, fünf Tage vor seinem 80. Geburtstag, und wurde neben seiner Frau beigesetzt. Das gemeinsame Grabmal war ursprünglich vermutlich nicht als Doppelgrabmal gedacht. Der Raum, der seiner Inschrift zugestanden wurde, ist deutlich kleiner als der Raum, den die Inschrift für die Gattin einnimmt. Und da die Inschriften fast parallel aufgebaut wurden und (bis auf den Geburtsnamen der Frau) dieselbe Länge haben, wirken die in kleineren Buchstaben ausgeführten Inschriften für den Gatten sehr gedrängt. Auffallend ist, dass in seiner Inschrift das Begräbnisdatum angegeben ist und man dafür auf eine weitere Zeile mit Eulogie verzichtete, während die Inschrift für die Gattin zwei Zeilen mit Eulogie umfasst. Auch die unterschiedliche Schreibweise des Familiennamens (einmal mit Doppel-n und einmal mit nur einem n) fällt auf. Vielleicht kommen in der geringeren Sorgfalt, mit der man sich den Inschriften des Gatten widmete oder widmen konnte, jetzt im Jahr 1933 schon die ersten Auswirkungen der NS-Zeit zum tragen. ======= fre-431 Personalia 1932-03-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Berthold Jordan geb. 20. Jan. 1884 gest. 28. März 1932 ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-432 Personalia 1933-06-14 Mordechai b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרדכי בר אברהם‏‎ ‎‏מת בכ׳ סיון תרצ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Max A. Marx 1852-1933. Übersetzung Hier ist begraben Mordechai, Sohn des Awraham, gestorben am 20. Sivan 693. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die ungelenke Gestaltung der hebräischen Buchstaben zeugt von großer Unerfahrenheit des Steinmetzen. ======= fre-423 Personalia 1935-02-21 Genendel'Mayer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גענענדעל‏‎ ‎‏מייאר‏‎ ‎‏מת׳ י״ח באדר‏‎ ‎‏תרצ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Auguste Mayer geb. Levi 1857-1935 Übersetzung Hier ist begraben Genendel Mayer, gestorben 18. im Adar 695 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-424 Personalia 1935-05-30 Nechama b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ׳ נחמה בת מנחם‏‎ ‎‏מת׳ כ״ז באייר תרצ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Emmy Weil 25.1.1911-30.5.1935 Übersetzung Hier ist begraben Frau Nechama, Tochter des Menachem, gestorben 27. im Ijar 695. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-425 Personalia 1936-04-05 Fromet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פרומעט אשת אליעזר‏‎ ‎‏מת׳ בי״ג ניסן תרפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fannÿ Wertheimer geb. Weikersheimer 1873-1936 Übersetzung Hier ist begrabenFanny Wertheimer geb. Weikersheimer Fromet, Gattin des Elieser, gestorben am 13. Nissan 686 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Das Jahr ist falsch angegeben, es müsste 696, also ‎‏תרצ״ו‏‎ heißen. ======= fre-433 Transkription Jude Nyss Jakub Jakub Nyss 3. 3. 1914 16. 9. 1945 Kommentar Dieser und der nebenstehende Grabstein (0434) für zwei aus Polen stammende Menschen, die die nationalsozialistische Verfolgung nur um wenige Monate überlebten, wurden Einheitsgrabsteine gesetzt. Beide Grabsteine tragen (als einzige Grabsteine auf diesem Friedhof) einen Davidstern und sind zusätzlich mit dem Wort "Jude" markiert - hier wird die nationalsozialistische, auf der Rassentheorie fußende Kennzeichnungspflicht mit dem "Judenstern" über den Tod hinaus und auch noch nach Ende der NS-Zeit fortgeführt. ======= fre-434 Transkription Jude Harczyk Hirsz Hirsz Harczyk 16. 5. 1930 6. 7. 1946 Kommentar Dieser und der nebenstehende Grabstein (0433) für zwei aus Polen stammende Menschen, die die nationalsozialistische Verfolgung nur um wenige Monate überlebten, wurden Einheitsgrabsteine gesetzt. Beide Grabsteine tragen (als einzige Grabsteine auf diesem Friedhof) einen Davidstern und sind zusätzlich mit dem Wort "Jude" markiert - hier wird die nationalsozialistische, auf der Rassentheorie fußende Kennzeichnungspflicht mit dem "Judenstern" über den Tod hinaus und auch noch nach Ende der NS-Zeit fortgeführt. ===== fre-9 Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier [...] [---] ====== fre-12 Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏אי[ש ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] [---]Juda Mayer Kommentar Laut Gräberverzeichnis handelt es sich um das Grabmal von Juda Mayer. ======= fre-242 Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]עב[...]נ[...]‏‎ ‎‏מ[...]מתור[...]‏‎ ‎‏[...] ביו׳ ג׳ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] [...] [...] am Tag 3 [...] [...] [...] [...] ======= fre-244 Personalia [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏מרת [... מ]שה‏‎ ‎‏מצ״פ [ בדר]ך‏‎ ‎‏ישר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...]Vögele Jordan geb. Oppenheimer? Frau [...] Mosche aus Zaberfeld, den rechten Weg [...] [...] [...] Kommentar Aufgrund der Lage des Grabmals und der erhaltenen Angaben könnte es sich um das Grabmal der Vögele, dritter Gattin des Moses Jordan aus Zaberfeld handeln. ======= fre-254 Personalia Aharon b. Binjamin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אהרן בר בנימין‏‎ Albert Jordan aus Zaberfeld [geb.] d. 20. Dez. [...] [gest.] d. 21. Juni [...] ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Aharon, Sohn des Binjamin Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= fre-262 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] Kommentar Kindergrabstein ======= fre-264 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] Kommentar Kindergrabstein ======= fre-271 Personalia Channa b. Jizchak SchaZ Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הבתולה [חנ]ה‏‎ ‎‏בת כ״ה יצחק ש״ץ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] die Jungfrau Channa, Tochter des geehrten Herrn Jizchak SchaZ [...] [...] [...] ======= fre-435 Transkription Julius Marx geb. 27. Febr. 1888 gest. 17. Okt. 1970 Im Gedenken an meine beiden Brüder Louis Marx Albert Marx gestorben in New York "O, Du mein kleines Dorf" Kommentar Julius Marx suchte sich 1967 seine Grabstätte auf dem Friedhof seiner früheren Heimatstadt aus und wurde als letzter auf diesem Friedhof bestattet. Zln 9-10: Die Zeile stammt aus einem Gedicht, das Julius Marx über seine Heimatstadt Freudental geschrieben hat.