===== gda-9 Personalia 1834-01-08 Jehuda b. Jokew Gunzenhausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר בנדיבים היה גובא‏‎ ‎‏מדינת קלוניא ואחד משבעת‏‎ ‎‏טובי העיר ה״ה החבר יהודא יכונה‏‎ ‎‏ר׳ ליב מארקס בן החבר יאקב ג״ה‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כ״ז טבת ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט ביום ה׳ כ״ח טבת‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, er war Steuereinnehmer der Landjudenschaft Kölns und einer der sieben Honoratioren der Stadt. Es ist der toragelehrte Jehuda, genannt Herr Löb Marx, Sohn des toragelehrten Jokew Gunzenhausen, verschieden am Tag 4, 27. Tewet, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 28. Tewet 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ====== gda-16 Personalia 1847-09-12 Jizchak Menachem b. Binjamin Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏אשר פ״ט‏‎ ‎‏איש ׃ אמונים ׃ הולך ׃ נכחות ׃‏‎ ‎‏ורצוי ׃ לכל ׃ אחיו ׃‏‎ ‎‏ה״ה ׃ השלם ׃ הישר ׃ כ״ה ׃ יצחק ׃ מנחם‏‎ ‎‏המכונה ׃ ר׳ ׃ אייזק ׃ ב׳ ׃ כ״ה ׃ בנימין ׃ ויגוע‏‎ ‎‏יצחק ׃ וימת ׃ ויאסף ׃ אל ׃ עמיו ׃ ביום‏‎ ‎‏א׳׃ ב׳ ׃ דראש ׃ השנה ׃ תר״ח ׃ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ dass hier geborgen ist ›ein Mann von Treuen‹, redlich wandelnd, und ›willkommen bei all seiner Brüder‹. Es ist der Vollkommene, der Aufrechte, der geehrte Herr Jizchak Menachem, genannt Herr Eisek, Sohn des geehrten Herrn Binjamin; und Jizchak schied hin und starb und ›ward versammelt zu seinem Volke‹ am 1. Tag des Neujahrsfestes 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 3: Spr 20,6 Zl 4: Est 10,3 Zl 7: Gen 25,8 u.ö. ===== gda-7 Personalia 1847-10-19 Ascher b. Natan Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר אשר הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים בה׳ היה מבטחו‏‎ ‎‏כל מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏דבק עצמו באלהים חיים‏‎ ‎‏ה״ה אשר בר נתן הלוי מת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏למחרתו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, welcher ›den Weg der Guten ging‹, der Ewige war sein Verlass, all seine Taten waren um des himmlischen Namens willen, und er haftete am lebendigen Gott. Es ist Ascher, Sohn des Natan Halevi, gestorben ... am Tag darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Kommentar Die Zeile mit dem Todesdatum ist beschädigt. ====== gda-22 Personalia 1851-04-28 Mosche Naftali b. Jehoschua Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש] אשר אלה לו היה‏‎ ‎‏[ת]ם בדרכיו רך בשנים בן‏‎ ‎‏שלשים וימת משה נפתלי‏‎ ‎‏בר יהושע ביום ב׳ כ״ו ניסן‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו בש״ט ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ז ניסן תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›dem Mann, dem diese eigen sind, er war lauter auf seinen Wegen, ›zart an Jahren‹, dreißig Jahre alt, und es starb Mosche Naftali, Sohn des Jehoschua am Tag 2, 26. Nissan und ward begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag darauf, Tag 3, 27. Nissan 611 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 2: Die Fortsetzung lautet: "lohne der Ewige sein Wirken" Nach Gen 38,25 und Rut 2,12. ====== gda-10 Personalia 1852-10-19 Jaakow b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר הלך‏‎ ‎‏תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏יעקב בן מאיר‏‎ ‎‏נפטר ו׳ חשון תרי״ג‏‎ Ruhestätte des Jakob Herz in Godesberg gest. im Oct. 1852 im Alter von 62 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, ›er ging stets den Weg der Guten‹, Jaakow, Sohn des Meir, verschieden am 6. Cheschvan 613 Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 Kommentar Laut Inschrift war Jakob Herz 62, laut Sterbeurkunde 66 Jahre alt. ====== gda-12 Personalia 1854-06-21 Mosche b. Jehuda Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש תמים בדרכיו ובמשאו‏‎ ‎‏ובמתנו בלי עולה הליכיו‏‎ ‎‏ה״ה משה בר יהודא הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ א׳ תמוז ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט למחרתו ביום ג׳ ב׳ תמוז‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, lauter auf seinen Wegen, und ›bei seinem Handeln und Wandeln‹ war ohne Fehl sein Vorgehen. Es ist Mosche, Sohn des Jehuda Halevi, verschieden am Tag 2, 1. Tammus, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag darauf, am Tag 3, 2. Tammus 614 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bShab 31a Zl 6: bBer 17a ====== gda-33 Personalia 1854-11-15 Hendele Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ותמימה‏‎ ‎‏מ׳ הענדלע א׳ אברהם‏‎ ‎‏שוסטער מתה אור‏‎ ‎‏ליום ד׳ ונקברה ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ד מרחשון תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Helena Schuster geb. Meyer von Kessenich gest. den 15. Nov. 1854. Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und lautere Frau, Frau Hendele, Gattin des Awraham Schuster, gestorben zu Beginn des Tages 4, und begraben am Tag 4, 24. Marcheschvan 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-15 Personalia 1855-07-07 Breinla Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ובניה הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏כל ימיה לעני ולאביון‏‎ ‎‏פרשה כפיה ה״ה מרת‏‎ ‎‏ברינלא אשת זעליגמאן‏‎ ‎‏מענדעניך נפטרה ביום‏‎ ‎‏ש״ק כ״א ונקברה ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ב תמוז תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha Seligmann geb. Hohenstei[n] Endenich. 1856. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, ›sie ging auf makellosem Wege‹ all ihre Tage, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹. Es ist Frau Breinla, Gattin des Seligman aus Endenich, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 21. und begraben am Tag 1, 22. Tammus 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Ps 101,6 Zl 5: Spr 21,20 Kommentar Zum Datum: Für ‎‏תרט״ז‏‎, 616 (=1856) stimmen Wochen- und Monatstag nicht überein, wohl aber für ‎‏תרט״ו‏‎, 615 (=1855). Das eingetragene Jahr in der deutschen Inschrift müßte demnach korrigiert werden. ====== gda-24 Personalia 1856-01-12 Särche b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה והענוה‏‎ ‎‏מרת שרכה בת כ״ה משה‏‎ ‎‏אשת כ״ה דוד בר הה״ר משה‏‎ ‎‏נפטרת ביום ש״ק ה׳ שבט‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ ו׳ שבט‏‎ ‎‏תרי״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Sara Leudesdorf geb. Wallich Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und demutsvolle Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Gattin des geehrten Herrn David, Sohn des geehrten Herrn Mosche, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 5. Schwat, und begraben am Tag 1, 6. Schwat 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-14 Personalia 1859-06-19 Awraham b. Chajim Schuster'Halevi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש ישר אשר הל[ך]‏‎ ‎‏בדרך טובים כל מעשיו‏‎ ‎‏עשה בכושר ה״ה‏‎ ‎‏ר׳ אברהם בן ר׳ חיים שוזטר‏‎ ‎‏הלוי נפטר ביום א׳ י״ז ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ח סיון תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Abraham Schuster ges. zu Kessenich den l9. Juni 1859. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, welcher ›den Weg der Guten ging‹, all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit. Es ist Herr Awraham, Sohn des Herrn Chajim Schuster Halevi, verschieden am Tag 1, 17., und begraben am Tag 2, 18. Sivan 619 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 ====== gda-20 Personalia 1860-09-18 Jizchak b. Naftali Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם מגזע ישרים‏‎ ‎‏מיטיב למכריו וגם לזרים‏‎ ‎‏פועל צדק בנקיון כפים‏‎ ‎‏לקחו יה לארץ החיים‏‎ ‎‏כ״ה יצחק בן נפתלי הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ ב׳ רש״ה ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ תשרי תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann vom Stamme der Aufrechten, gütig zu seinen Bekannten und auch den Fremden, ›Wohltat wirkt er‹ mit reinen Händen, es nahm ihn Gott ins ›Lande des Lebens‹, der geehrte Herr Jizchak, Sohn des Naftali Halevi, verschieden am Tag 3, 2. Tag des Neujahrsfestes und begrabenJoseph Levy am 4. Tischri 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 15,2 Zl 5: Jes 38,11 ===== gda-5 Personalia 1862-06-22 David b. Gedaljah Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך בשנים ושמו‏‎ ‎‏דוד בן גדליה‏‎ ‎‏מגאדעסבערג‏‎ ‎‏הלך לחיי עד ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ד סיון תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden David Daniel geb. den 28ten November 1852 gest. den 22. Juni 1862. Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, zart an Jahren, sein Name: David, Sohn des Gedaljah aus Godesberg, er ging hin zum ewigen Leben am Tag 1, 24. Sivan 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-25 Personalia 1864/65 Blümche? Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏האשה [...] וצנועה‏‎ ‎‏מרת ב[לימכה?] אשת‏‎ ‎‏[...]א ז״ל (?)‏‎ ‎‏ד[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תרכ״ה (?)‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die ... und züchtige Frau Frau Blümche? Gattin des ..., sein Andenken zum Segen, ... ... ... 625 ? Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Stark verwitterte Grabinschrift einer Frau. Ihr Name, Blümche, und das Sterbejahr, 1865, sind nicht sicher. ===== gda-8 Personalia 1865-01-21 David b. Schlomo Fleck Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור דוד בר שלמה פֿלעק‏‎ ‎‏מגרעבענברויך תושב דקהל‏‎ ‎‏קלוניא מת פתאם בדרך בן‏‎ ‎‏ל״א כ״ג טבת תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏מעטים היו ימי חייו אך טובים‏‎ ‎‏גם אהבה ואחוה נצמדו בביתו‏‎ ‎‏על פעלו וישרו חבבוהו רעים‏‎ ‎‏ויקוננו כי קטפהו המות ואיננו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden David Fleck aus Cöln gest. am 21. Januar 1865 im Alter von 31 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle David, Sohn des Schlomo Fleck aus Grevenbroich, wohnhaft zu Köln, er starb plötzlich unterwegs 31 Jahre alt am 23. Tewet 625 der kleinen Zählung. Wenige, jedoch gut waren die Tage seines Lebens, auch Liebe, auch Brüderlichkeit hafteten an seinem Hause, für sein Wirken und seine Aufrichtigkeit waren die Gefährten ihm zugeneigt, und klagten, da ihn der Tod pflückte und er weg war. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== gda-6 Personalia 1865-05-17 Schimon Naftali b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר פעלו‏‎ ‎‏דורש טוב לעדתו‏‎ ‎‏הקים בית התפיל׳ בעצתו‏‎ ‎‏ביועצי העיר היה מושבו‏‎ ‎‏ה״ה פרנס ומנהיג הקהילה‏‎ ‎‏הח״ר שמעון נפתלי ב״ר משה‏‎ ‎‏מת ביו׳ ד׳ כ״א‏‎ ‎‏אייר תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet sanft in Frieden Hermann Moses Leudesdorf geb. den 14. April 1794, gest. den 16. Mai 1865. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer Mann, aufrecht sein Tun‹, ›bedacht auf das Beste‹ für seine Gemeinde, ein Bethaus wurde errichtet nach seinem Rat, unter den Räten der Stadt war sein Sitz. Es ist der Vorsteher und Leiter der Gemeinde, der toragelehrte Herr Schimon Naftali, Sohn des Herrn Mosche, gestorben am Tag 4, 21. Ijar 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Est 10,3 ====== gda-19 Personalia 1865-07-15 Seligman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים‏‎ ‎‏ה״ה זעליגמאן ז״ל‏‎ ‎‏ממופענדארף נפטר‏‎ ‎‏לתשעים וחמשה‏‎ ‎‏שנה בליל ש״ק כ״א‏‎ ‎‏תמוז תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jacob Sommer geb. im Jahre 1767 gest. im Jahre 1865. Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, ›er ging stets den Weg der Guten‹, es ist Seligman, sein Andenken zum Segen, aus Muffendorf, verschieden (im Alter von) fünfundneunzig Jahren in der Nacht des heiligen Schabbat, 21. Tammus 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Kommentar Die Angaben zum Alter von Jacob Sommer sind unterschiedlich; während der deutsche Text sein Alter mit 98 Jahren angibt, nennt der hebräische Text das Alter von 95 Jahren. Aus der Sterbeurkunde ergibt sich ein Alter von 94 Jahren. ====== gda-11 Personalia 1866-04-03 Sara b. Gerschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏ו[ו{נ}]עימה במעשיה שרה בת‏‎ ‎‏גרשון אשת [יוסף]‏‎ ‎‏בר נפת[לי] הל[וי נפט]רת‏‎ ‎‏ביום [...] ונקברת‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure, züchtige und anmutsvolle Frau, liebenswert in ihren Taten, Sara, Tochter des Gerschon, Gattin des Josef, Sohn des Naftali Halevi, verschieden am Tag ... und begraben am Tag ...Sara Coßmann Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-21 Personalia 1866-05-18 Rosel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת‏‎ ‎‏בעלה ובניה לעני‏‎ ‎‏ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד וא[מ]ת‏‎ ‎‏כל ימ[יה ה״ה מ]רת‏‎ ‎‏ראזי[ל אש]ת [גר]שון‏‎ ‎‏קשמן נפטרת ביום ו׳‏‎ ‎‏ד׳ סיון ונקברת א׳ דשבע׳‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, um ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹. Es ist Frau Rosel, Gattin des Gerschon Kossman, verschieden am Tag 6, 4. Sivan und begraben am 1. Tag des Wochenfestes 626 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3f: Spr 21,20 Zl 5f: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. ====== gda-18 Personalia 1869-05-20 Hennel b. Natan Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏נערה [ט]ובה במעשיה‏‎ ‎‏היא העננעל בת נתן אשר‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ כ׳ אייר‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhestätte der Helene Hermanns gest. den 20. [Ma]i 1869. 27 Jahre alt. Übersetzung Hier ist begraben ein Mädchen, gut in ihren Taten, es ist Hennel, Tochter des Natan, die gestorben ist am Tag 5, 20. Ijar 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Nach der Umrechnung aus dem jüdischen Kalender starb Helene Hermanns am Samstag, 01.05.1869. Da sowohl der deutsche Text und vor allem die Sterbeurkunde den 20.5. als Sterbetag angeben, der auch auf Donnerstag fiel, wurde dieses Datum hier übernommen. ====== gda-30 Personalia 1873-12-21 Jetche b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה‏‎ ‎‏צנועה ונעימה‏‎ ‎‏[מ]רת יטכה בת‏‎ ‎‏אברהם כשושנה‏‎ ‎‏[עודה] באבה מתה‏‎ ‎‏ביום א׳ א׳ טבת‏‎ ‎‏[ונ]קברת ביום ג׳‏‎ ‎‏ג׳ בו תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruht die Hülle von [---] Übersetzung Hier ist begraben das junge Mädchen, eine Jungfrau, züchtig und anmutsvoll, Frau Jetche, Tochter des Awraham, wie eine Rose, ›noch in ihrer Blüte‹ starb sie am Tag 1, 1. Tewet, und wurde begraben am Tag 3, 3. desselben 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ijob 8,12 ====== gda-28 Personalia 1882-07-22 Karoline Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה עטרת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה מ׳ קרלינא אש[ת]‏‎ ‎‏נת[ן] א[שר] מתה ביום [..] אב‏‎ ‎‏תרמ״ב‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹. Frau Karoline, Gattin des Natan, welche gestorben war am .. Aw 642 ... [---]Carolina Hermanns, geb. Meyer Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Spr 17,6 Kommentar Das Sterbedatum dieser stark verwitterten Inschrift konnte mit Hilfe der Sterbeurkunde ergänzt werden. ===== gda-4 Personalia 1883-08-03 Gidel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה אשה יראת‏‎ ‎‏אלהים ופועלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מרת גידל אשת אשר הלוי‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ו׳ ער״ח אב תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruht] in Frieden [...]är [...] im Alter [...] Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, eine gottesfürchtige Frau, gut war ihr Wirken alle Tage ihres Lebens, Frau Gidel, Gattin des Ascher Halevi, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 6, Vorabend des Neumonds Aw 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 17,6 Zl 6: Gen 25,8 ===== gda-2 Personalia 1883-02-18 Jetchen 1900-03-12 Schimschon b. Jona Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית אשה ישרה‏‎ ‎‏מרת יעטכן בת נפתלי‏‎ ‎‏אשת שמשה ב׳ יונה‏‎ ‎‏נפטרת ביום ו׳ יום ב׳ ר״ח‏‎ ‎‏אדר ראשון תרצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏נפש יקרה מימיה לא עצבה‏‎ ‎‏הורותיה ובעל נעוריה אך‏‎ ‎‏זאת הפעם בשובה עלי‏‎ ‎‏אדמה בימי עלומיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden die treue Gattin u. gute Mutter ihrer Kinder Frau Simon Jülich Jettchen Jülich geb. Moses gestorben am 8. Febr. 1883 im Alter von 55 Jahren. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית איש ישר‏‎ ‎‏שמשה ב״ר יונה הלוי‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏בשיבה טובה ביום ב׳ י״א‏‎ ‎‏אדר שני תר״ס לפ״ק נפש‏‎ ‎‏יקרה מימיך לא עצבת‏‎ ‎‏את אשתך והורך‏‎ ‎‏ומיודעיך שובת עלי‏‎ ‎‏אדמה בזקנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser theurer guter Vater Herr Simon Jülich gestorben nach einem arbeitsreichen Leben am 12. März 1900 im Alter von 77 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben der Leib eine aufrechte Frau, Frau Jetchen, Tochter des Naftali, Gattin des Schimschon, Sohn des Jona, verschieden am Tag 6, 2. Tag des Neumonds des ersten Adar 693 der kleinen Zählung. Eine teure Seele, nie bereitete sie Kummer, ihren Eltern und dem Gatten ihrer Jugend, nur dieses eine Mal, ›da sie zurückkehrte zur Erde‹ ›in ihren Jugendtagen‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben der Leib eines aufrechten Mannes, Schimschon, Sohn des Herrn Jona Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ und ›in gutem Greisenalter‹ am Tag 2, 11. des zweiten Adar 660 der kleinen Zählung. Teure Seele, nie hast du Kummer bereitet deiner Gattin, deinen Eltern und deinen bekannten, (nur dieses eine Mal)da du ›zurückkehrtest zur zur Erde‹ im Alter. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9f: Ps 146,4 | Zl 10: Ps 89,46 Zl 22: bBer 17a Zl 23: Gen 25,8 Zl 27f: Ps 146,4 Kommentar Dies ist der einzige erhaltene Grabstein für ein Doppelgrab. ====== gda-17 Personalia 1891-02-02 Chajim b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ירא אלהים כל‏‎ ‎‏ימיו איש חיל ה״ה חיים‏‎ ‎‏בר נתן מת בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ד שבט שנת‏‎ ‎‏ה׳ תרנ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Hermann Hermanns geb. d.27. Septbr. 1843 gest. d. 2. Februar 1891. Treu in der Erfüllung seiner Pflicht und stark im Leiden. Übersetzung Hier ist geborgen ein gottesfürchtiger Mann all seine Tage, ›ein Mann von Tucht‹. Es ist Chajim, Sohn des Natan, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 24. Schwat des Jahres 5651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 2Sam 23,20 Zl 4: bBer 17a ===== gda-3 Personalia 1892-08-15 Awraham b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם בן דוד מת ביום‏‎ ‎‏ב׳ כ״ב אב תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Herr Abraham Mayer gestorben 15. August 1892 im 67. Lebensjahre. Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des David, gestorben am Tag 2, 22. Aw 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-29 Personalia 1893-08-15 Jitle b. Mosche'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונכבדה מכל‏‎ ‎‏מכיריה כי בדרך צדקה‏‎ ‎‏וחסד הלכה כל ימיה‏‎ ‎‏מרת יטלה בת מש[ה]‏‎ ‎‏הכהן מתה בשם טו[ב]‏‎ ‎‏בליל ג׳ ג׳ אלול תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unsere teure Mutter Henriette Sommer geb. 4. Oct. zu Bacharach 1818 gest. 15. Aug. zu Muffendorf 1893 Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte Frau, angesehen unter allen, die sie kannten, denn den Weg der Wohltat und Milde ging sie all ihre Tage. Frau Jitle, Tochter des Mosche Hakohen, gestorben ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 3, 3. Elul 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ===== gda-1 Personalia 1900-03-08 Klara b. Ascher Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קלארא בת אשר הלוי‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ ז׳ ואדר‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Abraham Mayer geb. Jülich gestorben 8. März 1900 im 77. Lebensjahre. Übersetzung Hier ist begraben Klara, Tochter des Ascher Halevi, gestorben am Tag 5, 7. Ve-Adar 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-23 Personalia 1901-11-09 Julche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה היקרה והאמונה‏‎ ‎‏ה׳ תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏ה״ה יולכע אשת ה׳ דניאל‏‎ ‎‏ע״ה מתה ביום שבת‏‎ ‎‏קדש כ״ט חשון ונקברת‏‎ ‎‏יום א׳ ראש חדש כסלו‏‎ ‎‏תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht sanft in Frieden Julie Daniel geb. David geb. den 4. Nov. 1825 in Oberpleis [---] Übersetzung Hier ist begraben die teure und verlässliche Frau, sie war die Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, es ist Julche, Gattin des Herrn Daniel, Friede über ihn, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 29. Cheschvan, und begraben am 1. Tag des Neumonds Kislev 662 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== gda-13 Personalia Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אבר[הם ...]‏‎ ‎‏מע[שיו? ...] איש (?) [...]מי־‏‎ ‎‏ם י[רא? ...] ר (?) מי‏‎ ‎‏[...]צ[...]‏‎ ‎‏כאב (?) [...]א[...]‏‎ ‎‏[.]פר (?) י[.]א[...]‏‎ ‎‏בי״א מנחם (?) [...]‏‎ ‎‏ב[.]צדק (?)‏‎ ‎‏מ (?) [.]ם [.]נפ[...]ה[.] אב‏‎[...]‏‎ ‎‏‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham ... seine Taten ... ein Mann ? ... fürchtig ... ... ... ... am 11. Menachem ? ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist stark verwittert. Die Wiedergabe der Buchstaben daher nicht sicher. Der Vorname auf dem Grabstein könnte Abraham sein. Die Reste einer Levitenkanne deuten auf den hebräischen Zunamen Levy hin. In Godesberg traf dies u. a. auf die Familie Jülich zu. ====== gda-26 Personalia ... Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏אשת חיל ויראת אלהים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת [...] משה (?)‏‎ ‎‏[...]ש[...] ‎‏[.] אדר (?) [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, eine Gottesfürchtige, ... ... ... ... Gattin des ... Mosche ? [...] . Adar ? ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Stark verwitterte Grabinschrift einer Frau, deren Ehemann vermutlich Moses hieß. ====== gda-32 Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏האשה (?) [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau ... ... ... ... ... [---] Kommentar Das Grabmal ist bis auf wenige Buchstaben völlig verwittert. Vermutlich handelt es sich um den Grabstein einer Frau.