======== hdf-2011 Personalia 1810-12-17 Mind-'el b. Salman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה מינד‏‎ ‎‏ל מן ל״ח ימים בת‏‎ ‎‏כ״ה זלמן ב״ר ז׳‏‎ ‎‏כ׳ כסליו ת״ק‏‎ ‎‏ע״א ל׳ ותנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Mind- el von 38 Tagen, Tochter des geehrten Herrn Salman, Sohn des Herrn S., 20. Kislev 5- 71 der Zählung. Und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Es handelt sich um den ältesten Grabstein des Friedhofs. Zl 3: Germanismus: Ein Kind "von 38 Tagen" wurde wörtlich ins Hebräische übersetzt. Zl 4: Ein Verb für "sterben" scheint zu fehlen. ======== hdf-2010 Personalia 1811-02-02 Rösle b. Chajim KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏ריזלא בת כ׳ חיים כ״ץ‏‎ ‎‏ז״ל אשת הקצין המ‏‎ ‎‏פורסם פ״ו מה׳ כמהו״ר‏‎ ‎‏זנוויל בן ז׳ זצ״ל ונפטרת‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ש״ק ח׳‏‎ ‎‏שבט תקע״א לפ״ק ותהא‏‎ ‎‏נפשה צרורה בצרור‏‎ ‎‏החיים בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Rösle, Tochter des geehrten Chajim KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des weitbekannten Einflussreichen, des Vorstehers und Leiters aus Heidingsfeld, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Sanvil, Sohn von S., das Andenken des Gerechten zum Segen, und sie verschied ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 8. Schwat 571 der kleinen Zählung. Und es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 8: bBer 17a ======== hdf-2026 Personalia 1811-06-10 Vogel b. Löb ­Sch... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה פוגל ז״ל‏‎ ‎‏ב״ה ליב שמק מה״פ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביום‏‎ ‎‏ה׳ ח״י תמוז‏‎ ‎‏תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏ותנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Vogel, sein Andenken zum Segen, Tochter des Herrn Löb ­Sch... aus Heidingsfeld, verschieden und begraben am Tag 4, 18. Tammus 591 der kleinen Zählung. Und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 3: Die Lesung des Beinamens/Familiennamens des Vaters ist unbekannt. Im Begräbnisregister wurde dem identisch geschriebenen Namen ein Abkürzungszeichen hinzugefügt, es handelt sich also vermutlich um eine Abkürzung Sch-M-Q (siehe auch den Kommentar beim Bruder). ======== hdf-2023 Personalia 1811-10-26 Bendit KaZ Transkription ‎‏ה״פ‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר׳ בענדיט כ״ץ ר״ב‏‎ ‎‏כאן ה״פ נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב ש״[ק פ׳ לך]‏‎ ‎‏לך ח׳ מרחשון ת״ק‏‎ ‎‏ע״ב ל׳ ותנצב״ה בג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Heidingsfeld Hier ist geborgen Herr Bendit KaZ ... hier, Heidingsfeld, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) heiligen Schabbat, Wochenabschnitt ›Gehe weg‹, 8. Marcheschvan 5- 72 der Zählung. Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Zl 5f: Gen 12,1 Kommentar Hier wurde das auf einen Schabbat fallende Sterbedatum um die Angabe der Parascha, des Wochenabschnitts des jährlichen Lesezyklussen der Tora, der fünf Bücher Mose, erweitert, deren Lesung auf diesen Schabbat fiel. Diese Art der Datierung findet sich vor allem auf Grabsteinen von an einem Schabbat gestorbenen Männern immer wieder und macht die genaue Angabe des Datums mit Monat und Monatstag für den mit dem wöchentlichen Gottesdienst am Schabbt Vertrauten eigentlich überflüssig. Zl 5: Die fehlende Textstelle konnte aus dem Zusammenhang rekonstruiert werden. ======== hdf-2014 Personalia 1812-04-15 Meir b. Leiser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מאיר בן ליזר‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ד׳ ג׳ אייר‏‎ ‎‏תקע״ב ל׳ ותנצב״ה‏‎ ‎‏בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Meir, Sohn des Leiser, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 3. Ijar 572 der Zählung. Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Kommentar Im Begräbnisregister wird Meir auch als ‎‏הזקן‏‎, "der Betagte" bezeichnet. ======== hdf-2025 Personalia 1812-09-10 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אין אסתר מגדת את‏‎ ‎‏צדקתה ופיה פתחה בחכמה‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידיה‏‎ ‎‏שלחה לאביון ׃ שהיא‏‎ ‎‏אשת חיל מרת אסתר ז״ל‏‎ ‎‏אשת הקצין כ״ה זלמן מק״ה‏‎ ‎‏מווי״ב ותנצב״ה בג״ע‏‎ ‎‏אמן ונפטרת היו׳ יו׳ ה׳ ד׳‏‎ ‎‏תשרי תקע״ג לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - ›und Ester ließ nichts verlauten über ihre‹ Wohltaten, und ›ihren Mund öffnete sie mit Weisheit‹, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹. Sie ist ›die tüchtige Gattin‹, Frau Ester, ihr Andenken zum Segen, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Herrn Salman aus der heiligen Gemeinde Königshofen aus Würzburg. Und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen. Und sie verschied heute, Tag 5, 4. Tischri 573 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 2: Est 2,20 Zl 3: Spr 31,26 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 6: Spr 31,10 Kommentar Für die Eulogie auf Ester wählte man ein (eher seltenes) Schriftzitat aus dem biblischen Buch Ester. ======= hdf-101 Personalia 1812-11-16 Baruch b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנער ברוך בן כ׳‏‎ ‎‏הירש בוו״ב מ‏‎ ‎‏פה כאן ק״ק ה״פ‏‎ ‎‏היו׳ יו׳ ב׳ י״ב‏‎ ‎‏כסלו תקע״ג ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier wurde geborgen der Knabe Baruch, Sohn des geehrten Hirsch in Würzburg, von hier, hier, heilige Gemeinde Heidingsfeld, heute, am Tag 2, 12. Kislev 573 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Der Knabe Baruch war der erste, der auf dem Feld B des Friedhofs beigesetzt wurde. Das Begräbnisregister berichtet: "Da auf der rechten Seite des Friedhofs die Erde voller Steine ist und die [Gräber] nur mit großer Mühe [ausgehoben] werden konnten, wurde die rechte Seite für die Beisetzung von Kleinkindern etc. und nicht angemessenen [Personen] bestimmt und von jetzt an mit dem Begraben auf der linken Seite begonnen". Der Eintrag für Baruch trägt den Zusatz: "Er wurde begraben am Anfang der Reihe auf der linken Seite, die beginnt [gegenüber?] des großen Tores, und nahe an der Südmauer". Laut Begräbnisregister starb Baruch am Sonntag, den 15. November 1812. Daher gibt die hebräische Inschrift das Begräbnisdatum an und ist auch entsprechend formuliert. ======== hdf-2052 Personalia 1813-03-19 Channa b. Aharon KaZ aus H"B Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת חנה‏‎ ‎‏אשת הקצין כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏יצ״ו מהיכא בת הקצין‏‎ ‎‏כ״ה אהרן כ״ץ מה״ב‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ויו עש״ק‏‎ ‎‏י״ז א״ש‏‎ ‎‏תקע״ג ל׳‏‎ ‎‏ותנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Channa, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Lipman, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, aus ..., Tochter des Einflußreichen, des geehrten Herrn Aharon KaZ aus H"B, verschieden am Tag sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. des zweiten Adar 573 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Kommentar Die Segensformel nach dem Gattennamen deutet darauf hin, dass Lipman seine Frau überlebte. Zl 4: Der Herkunftsort, etwa "hiche" (im Begräbnisregister ‎‏העכי‏‎ / "hechi") geschrieben, ist nicht eindeutig zu identifizieren. Möglicherweise handelt es sich um den Ort Hechingen. ======== hdf-2051 Personalia 1813-04-6 Ester b. Leiser ­H"B Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה אסתר‏‎ ‎‏בת כ״ה ליזר ה״ב‏‎ ‎‏מכאן שנפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ג׳‏‎ ‎‏ויו ניסן תקע״ג ל׳‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Ester, Tochter des geehrten Herrn Leiser ­H"B von hier, die verschieden ist und begraben wurde am Tag 3, sechster Nissan 573 der Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-107 Personalia 1813-04-07 Seligman b. Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הב״ח זעליגמן בן מה״ו‏‎ ‎‏יואל שמש ונאמן דק״ק‏‎ ‎‏ה״פ נקבר כאן יום ד׳ ז׳‏‎ ‎‏ניסן תקע״ג שעמד‏‎ ‎‏בעבודתו עשר שנים‏‎ ‎‏ותצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle Seligman, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Joel, Diener und Beglaubigter der heiligen Gemeinde Heidingsfeld, hier begraben (am) Tag 4, 7. Nissan 573, welcher stand in seinem Dienste zehn Jahre (lang). Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Eine auffallend frühe Verwendung des Davidsterns, hier als Auszeichnung für einen langjährigen Gemeindediener. ======= hdf-108 Personalia 1813-04-27 Uri b. Jaakow SeGaL Transkription ‎‏כש״ט‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בן יקר טוב ונעים ו״י‏‎ ‎‏שנה צעיר לימ{י}ם‏‎ ‎‏הב״ח כ״ה אורי בן כ״ה‏‎ ‎‏יעקב סג״ל נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ונקבר ביום ג׳ ז״ך‏‎ ‎‏ניסן‏‎ ‎‏תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ותנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung ›Krone des guten Namens‹ Hier ist geborgen ein teurer Sohn, gut und liebenswürdig, 16 Jahre jung an Tagen, der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Uri, Sohn des geehrten Herrn Jaakow SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 3, 27. Nissan 573 der kleinen Zählung. Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1: Av 4,17 Zl 6f: bBer 17a Kommentar Zl 1: Das Symbol im Giebel ist ausdrücklich als "Krone des guten Namens" gekennzeichnet, nach den Sprüchen der Väter: "Drei Kronen gibt es: Die Krone der Tora, die Krone der Priesterwürde und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber übertrifft sie alle" (Av 4,17). Zl 3: Die Altersangabe "16" wurde so geschrieben, das sie auch als "Wehe" gelesen werden kann. Zl 7: Die Angabe des Monatstages, "27", wurde so geschrieben, das sie die zusätzliche Bedeutung "rein" erhält. ======== hdf-2064 Personalia 1813-10-18 Mosche Hirsch b. Joel ­Königshofen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילד משהירש‏‎ ‎‏בן כ״ה יואל ק״ה‏‎ ‎‏מוו״ב יו׳ ב׳ כ״ד תשרי‏‎ ‎‏תקע״ד‏‎ ‎‏נקבר בק״ק ה״פ‏‎ ‎‏ותנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Mosche Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Joel ­Königshofen aus Würzburg, am Tag 2, 24. Tischri 574, wurde es in der heiligen Gemeinde Heidingsfeld begraben. Und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die beiden Namen, die den Angaben im Begräbnisregister entsprechen, wurden zusammengeschrieben. ======= hdf-119 Personalia 1814-01-24 Vogel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏צדקה עשתה‏‎ ‎‏כי פעול מעשיה הי׳‏‎ ‎‏נעימה ושנים רבות העלה נרות‏‎ ‎‏על מנורה בבה״כ דכאן‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ פאגל‏‎ ‎‏אשת הקצין ט״ה כ״ה יוזל סג״ל‏‎ ‎‏מכאן שנפטרת ונקברת ביום‏‎ ‎‏ב׳ ג׳ שבט‏‎ ‎‏תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏ותנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit führte sie aus, denn das Werk ihrer Taten war anmutsvoll und viele Jahre lang steckte sie Kerzen auf den Leuchter in der hiesigen Synagoge, die angesehene Frau, Frau Vogel, Gattin des Einflußreichen, des Beisitzers der Gemeinde, des geehrten Herrn Josel SeGaL von hier, die verschieden ist und begraben wurde am Tag 2, 3. Schwat 574 der kleinen Zählung. Und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Der auf dem Grabstein abgebildete Leuchter, eigentlich ein Chanukka-Leuchter, steht hier sicherlich zur Versinnbildlichung des Ehrenamtes, das Frau Vogel in der Synagoge erfüllte: die Leuchter dort stets mit ausreichend Kerzen zu bestücken. Der auf dem Grabstein abgebildete Leuchter hatte als Vorbild vielleicht den fast identisch gestalteten Chanukka-Leuchter aus der Heidingsfelder Synagoge, wie er 1927 von Theodor Harburger fotografiert wurde. ======== hdf-2065 Personalia 1814-02-22 Issachar b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילד שעשועים בן‏‎ ‎‏ג׳ שנים ושמו‏‎ ‎‏יששכר המכונה‏‎ ‎‏בער בן כ״ה אהרן‏‎ ‎‏נו״נ יום ג׳ ב׳ אדר‏‎ ‎‏תקע״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Kind der Liebkosungen‹, 3 Jahre alt, und sein Name war Issachar, genannt Ber, Sohn des geehrten Herrn Aharon, verschieden und begraben am Tag 3, 2. Adar 574 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 ======= hdf-129 Personalia 1814-12-10 Jizchak b. Jaakow ­Forchheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים גריס ותני וקנה חכמה אשר נפטר בשם טוב מש״ק ונקבר למחרתו יום א׳ י״ט טבת תקע״ה ל׳ בהספד רב‏‎ ‎‏ונתכבד מאת אב״ד נר״ו בסמיכות חבר ונקרא בפי כל החבר ר׳ יצחק בן הקצין ר׳ יעקב פארכהיים יצ״ו‏‎ ‎‏ר*ב×ים אנחותי על האי‏‎ ‎‏שופרא דבלה בעפרה‏‎ ‎‏י*צ*יאת נשמתו היתה בקדושה וטהרה‏‎ ‎‏ח*ק×י ומצות ה׳ הי׳ זריז וזהיר לשמרה‏‎ ‎‏ב*כ*״ה× יבכה להולך ולא ישוב לתורה‏‎ ‎‏י*ע*מוד לימין אביון לעשות צדקה‏‎ ‎‏בסתרה‏‎ ‎‏ק*ב*לת יסורין ימים רבים הי׳ באהבה‏‎ ‎‏גמורה‏‎ ‎‏בשכר זה תהא נצב״ה‏‎ ‎‏ע״ש צו״ח שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle, ›zart an Jahren‹, er lernte und memorierte und ›erwarb Weisheit‹, welcher verschied ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben wurde am Tag darauf, Tag 1, 19. Tewet 575 der Zählung, unter vielen Trauerbezeugungen; und er wurde geehrt durch den Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, sein Licht leuchte, mit der Verleihung (des Ehrentitels) "der toragelehrte"; und er wurde von allen genannt der toragelehrte Herr Jizchak, Sohn des Einflußreichen, des Herr Jaakow ­Forchheim, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn. Viel seufze ich ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht‹, der Ausgang seiner Seele war in Heiligkeit und Reinheit, die Gesetze und Gebote des Ewigen wahrte er flink und eifrig, Weine, weine um den, der ging und nicht zurückkehren wird zur Tora, er stand zur Rechten des Bedürftigen, um Wohltätigkeit zu üben im Verborgenen, er erdultete Leiden an vielen Tagen in vollkommener Liebe. Zum Lohn dessen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und Frommen, die im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 | Zl 2: Spr 4,5 | Zl 2: bBer 17a Zl 3: Ps 19,15 Zl 4f: bBer 5b Kommentar Dem jungverstorbenen Jizchak Forchheim wurde die besondere Ehre zuteil, aufgrund seiner Gelehrsamkeit posthum den Ehrentitel "toragelehrt" verliehen zu bekommen. Die gereimte und mit einem Akrostichon versehene Eulogie beklagt in hebräischen und aramäischen Wendungen das frühe Hinscheiden dieses jungen Mannes und erweitert den üblichen Schlusssegen um den schon seit dem Mittelalter beliebten, hier aber eher seltenen Wunsch, er möge bei den gerechten und Frommen im Garten Eden weilen. ======= hdf-132 Personalia 1815-04-25 Jitle b. Awraham KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ויהי׳ חיי׳ אשת חיל הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה יטלה בת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם כ״ץ אשת מו״ה‏‎ ‎‏יואל זצ״ל שמש ונאמן‏‎ ‎‏מק״ק ה״פ פ״ב שנים ׃ נפטרת‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ א׳ דפסח‏‎ ‎‏תקע״ה ל׳‏‎ ‎‏ותנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - ›und es betrugen die Lebtage‹ der ›tüchtigen Gattin‹, der Züchtigen und Anmutsvollen, Jitle, Tochter des geehrten Herrn Awraham KaZ, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn Joel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Diener und Beglaubigter aus der heiligen Gemeinde Heidingsfeld, 82 Jahre; verschieden am Tag 3, 1. Pessachtag 575 der Zählung. Und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Gen 23,1 | Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Unklar bleibt die Bedeutung des Chanukka-Leuchters auf dem Grabstein einer Frau, die an Pessach verstarb. Möglicherweise hatte auch Jitle, wie zuvor Frau Vogel (Grabstein Nr. 0119), die ehrenvolle Aufgabe übernommen, die Leuchter in der Synagoge immer mit ausreichend Kerzen zu bestücken. ======== hdf-2100 Personalia 1815-11-15 Sara b. Henlein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה שרה בת‏‎ ‎‏כ״ה הענליין אשת כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏ב״ב מכאן שנפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ב מרחשון‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Sara, Tochter des geehrten Herrn Henlein, Gattin des geehrten Seligman ­Bamberg(er) von hier, die verschieden ist und begraben wurde am Tag 4, 12. Marcheschvan 576 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela ======== hdf-2083 Personalia 1818-01-17 Breinle b. Leiser KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדת מבת ו׳ שלבה‏‎ ‎‏רכות וטובת לעניים‏‎ ‎‏בריינלי בת של ג״ה כ״ה‏‎ ‎‏ליזר כ״ץ מר״ב בה״פ‏‎ ‎‏שנפטרת ש״ק פ׳ בשלח‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳‏‎ ‎‏שלאחריו י״ב שבט‏‎ ‎‏תקע״ח לפ״ק נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mädchen von sechs (Jahren), deren Herz zart war und gut zu den Armen, Breinle, Tochter des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Leiser KaZ aus R"B in Heidingsfeld, welche verschied (am) heiligen Schabbat, Wochenabschnitt "Beschalach", und begraben wurde am folgenden Tag 1, 12. Schwat 578 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine für Anfang des 19. Jahrhunderts ungewöhnlich ausführliche Grabinschrift für ein sechsjähriges Mädchen. Zl 6: Die genannte Parascha, des Wochenabschnitts "Beschalach" / "Und als er ziehen ließ..." des jährlichen Lesezyklusses der Tora, umfasst die Verse Exodus 13,17 bis 17,16. ======== hdf-2088 Personalia 1818-07-16 Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער יצחק‏‎ ‎‏המכונה זעליגמן‏‎ ‎‏הלוי הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ה׳ ונקבר‏‎ ‎‏בעש״ק י״ג תמוז‏‎ ‎‏תקע״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Jizchak, genannt Seligman Halevi, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 5 und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Tammus 578 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Es ist ungewöhnlich, daß eine hebräische Grabinschrift den Vatersnamen nicht nennt. ======== hdf-2081 Personalia 1818-07-31 Aharon b. Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אהרן בן‏‎ ‎‏כ״ה וואלף בן‏‎ ‎‏ר׳ אלי בער מ=‏‎ ‎‏כאן שנפטר‏‎ ‎‏בש״ק פ׳ ראה כ״ז‏‎ ‎‏תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ח תמוז‏‎ ‎‏תקע״ט ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Aharon, Sohn des geehrten Herrn Wolf, Sohn des Herrn Eli Ber ­Schwabach von hier, der verschieden ist am heiligen Schabbat, Wochenabschnitt ›"Siehe"‹, 27. Tammus, und begraben wurde am Tag 1, 28. Tamus 579 der Zählung. Zitatapparat Zl 6: Dtn 11,26 Kommentar In der Angabe des Sterbedatums sind einige Ungereimtheiten: Der Wochenabschnitt "Siehe" fällt eigentlich auf das Ende des Monats Aw, nicht in den Tammus. Außerdem starb Aharon laut Begräbnisregister im Jahr 578 (1817/18), nicht 579 (1818/19), und der 27. Tammus fiel auf Freitag, nicht Samstag. ======== hdf-2082 Personalia 1818-09-27 Karl b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער קארל ז״ל‏‎ ‎‏בן כ׳ זלמן בר״ז‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ א׳ א׳‏‎ ‎‏דסליח׳ כ״ו אלול‏‎ ‎‏תקע״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Karl, sein Andenken zum Segen, Sohn des geehrten Salman, Sohn des Herrn S., verschieden am Tag 1, 1. der Bußtage, 26. Elul 578 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 5: Mit ‎‏סליחות‏‎, Bußtage, Tage der Einkehr, werden die Tage vor Neujahr bezeichnet. Diese Zeit der Buße erhielt ihren Namen nach den poetischen Bußgebeten, die ebenfalls ‎‏סליחות‏‎ genannt werden. Ein bis zwei Stunden vor Tagesanbruch beginnt man mit dem Vortragen der Bußgebete. Im deutsch-polnischen Raum erstreckt sich die Zeit der Bußgebete vom letzten Sonntag vor Neujahr bis zum Versöhnungstag. ======== hdf-2080 Personalia 1818-10-13 Izek b. Meir SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער איצק בן‏‎ ‎‏ח׳ שנים בן של‏‎ ‎‏כ״ה מאיר סג״ל‏‎ ‎‏מווי״ב שנפטר‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ג תשרי‏‎ ‎‏ונקבר באותו יום‏‎ ‎‏תקע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Izek, 8 Jahre alt, Sohn des geehrten Herrn Meir SeGaL aus Würzburg, der verschieden ist am Tag 3, 13. Tischri, und begraben wurde am selben Tag, 579 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-205 Personalia 1818-12-21 Baruch b. Sundel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם‏‎ ‎‏וישר ירא ד׳ והוא‏‎ ‎‏מאנשי חברא דג״ח בכאן‏‎ ‎‏ועומד על משמרתו לילות‏‎ ‎‏כימים לגמול חסד עם החיים‏‎ ‎‏והמתים גם הציל ע״י שתדלנותו‏‎ ‎‏כמה בחורים לחירות כידוע‏‎ ‎‏לרבים ה״ה כ׳ ברוך בן המנוח‏‎ ‎‏כ״ה זונדל מקירינגן בכאן‏‎ ‎‏שנפטר ביום ב׳ כ״ג כסלו‏‎ ‎‏תקע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר באותו יום‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Baruch ­Hellmann Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, den Ewigen ehrfürchtend und er war einer hiesigen der heiligen Bruderschaft für Liebeswerke und versah seinen Dienst Nächte wie Tage, Liebeswerk zu erweisen mit den Lebenden und den Toten, auch rettete er durch seine Vermittlung viele junge Männer in die Freiheit, wie allgemein bekannt ist, es ist der geehrte Baruch, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Sundel aus ... (von) hier, der verschieden ist am Tag 2, 23. Kislev 579 der kleinen Zählung, und begraben wurde an eben jenem Tag. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Kommentar Dies ist der erste Grabstein auf diesem Friedhof, der den Namen des Verstorbenen auf der Rückseite des Steins auch in lateinischen Buchstaben angibt. Die verdienstvollen Taten des 1818 gestorbenen Baruch Hellmann, einem mit Beständigkeit und Hingabe wirkenden Mitglied der Heidingsfelder Begräbnisbruderschaft, der als Fürsprecher durch seine Vermittlung "viele junge Männer in die Freiheit rettete", werden, da sie "allgemein bekannt" waren, leider nicht genauer ausgeführt. Zl 9: Der Orts- bzw. Herkunftsname, etwa "qiringen" geschrieben, konnte nicht identifiziert werden. ======== hdf-2066 Personalia 1819-07-16 Treinle b. Mendlen ­Estifeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה מבת ויו‏‎ ‎‏שנים טריינלא בת‏‎ ‎‏כ׳ מענדלן עשטיפעלד‏‎ ‎‏מכאן שנפטרת‏‎ ‎‏ביום ו׳ כ״ג תמוז‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ה תמוז תקע״ט ל׳‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind von sechs Jahren, Treinle, Tochter des geehrten Mendlen ­Estifeld von hier, die verschieden ist am Tag 6, 23. Tammus, und begraben wurde am Tag 1, 25. Tammus 579 der Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Beiname des Vaters geht auf den unterfänkischen Ortsnamen Estenfeld zurück. ======= hdf-213 Personalia 1820-05-12 Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האלוף והקצין הגביר והמפורסם שמו נודע לתהילה ולתפארת‏‎ ‎‏מיקירי שועי קרית מלך [...] וויען הר״ר מרדכי הנקרא בפי כל‏‎ ‎‏גומפל טריביט[ש]‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום וי״ו‏‎ ‎‏עש״ק כ״ח אייר תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏ג*ווית איש תם וישר הנה פה קבורה‏‎ ‎‏ו*רב צדקות פעל ועשה דכים ואומללים לעזרה‏‎ ‎‏מ*לחמו נתן לדל ומסכן תמך אביונים לעתות בצרה‏‎ ‎‏פ*יזר מהונו לכל רש ונקלה ולכל חבורה וחבורה‏‎ ‎‏ל×א מת וחי עודנו בלב כל יושבי שערה‏‎ ‎‏ט*רוף טורף בחצי ימיו הה בלא עתו הורד הבורה‏‎ ‎‏ר*חמן? לכל אדם היה כקטן כגדול לא נשאר תחתיו תמורה‏‎ ‎‏י*דו פרש לכל שואל וכל חלש ופיקב.. תמך בגבורה‏‎ ‎‏ב*ני ביתו ספדוהו מספד דבבו שיורד מהם נזר ועטרה‏‎ ‎‏י*שבה לארץ אשתו הנעצבת בכתה וזעקה בקול מרה‏‎ ‎‏ט*ף ונשים מבני משפחתו צעקו והלילו מאוד ולבם נשברה‏‎ ‎‏ש*מימה עלתה נשמתו להיות שם בצרור החיים צרורה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme und der Einflußreiche, der Stattliche und der Weitbekannte, sein Name ist bekannt zu Ruhm und Zierde, von den Teuren (und) Vornehmen der Königsstadt [...] Wien, der Meister, Herr Mordechai, genannt von jederman Gumpel ­Trebitsch, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Ijar 570 der kleinen Zählung. Der Leib eines ›lauteren und aufrechten Mannes‹, hier ist er begraben , eine Vielzahl von Wohltaten wirkte und vollbrachte er, den Gebeugten und Unglücklichen zur Hilfe, ›von seinem Brot gab er dem Darbenden‹ und Elenden, unterstützte Bedürftige ›in den Zeiten der Not‹, großzügig gab er von seinem Vermögen allen ›Armen und Geringen‹ und jeder einzelnen (wohltätigen) Gemeinschaft, er ist nicht tot, sondern lebt noch im Herzen aller, die an den Toren sitzen, ›gerissen, zerissen‹ ›zur Hälfte seiner Tage‹, ach, vor seiner Zeit hinabgelassen in die Grube, barmherzig? war er zu jedem Menschen, ob klein, ob groß, keinen gibt es, der ihn ersetzen könnte, seine Hand tat er auf jedem Bittenden und jedem Schwachen und ... stützte er heldenhaft, die Angehörigen seines Hauses beklagen ihn, Klage murmeln sie, daß von ihnen genommen wurde Diadem und Krone, auf die Erde setzte seine trauernde Gattin, sie weinte und schrie mit bitterer Stimme, Frauen und Kinder seiner Familie, sie schrien und klagten sehr und ihr Herz brach, in den Himmel stieg empor seine Seele, um dort in das Bündel des Lebens eingebunden zu sein Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ijob 1,8 Zl 9: Spr 22,9 | Zl 9: Ps 9,10; 10,1 Zl 10: 1Sam 18,23 Zl 12: Gen 37,33 u.a. | Zl 12: Jer 17,11 Kommentar Hier stehen die guten Werke des Verstorbenen von nobler Abstammung im Mittelpunkt, insbesondere seine Wohltätigkeit, durch die er sich seinen guten Ruf erwarb, begleitet von der ungewöhnlich ausführlich beschriebenen Trauer der Hinterbliebenen über ihren Verlust - eine Inschrift für ein vor seiner Zeit hingegangenes Familienoberhaupt, einen wohlhabenden, einflussreichen und freigebigen Mann. Zl 14: Das fehlende Wort wurde vom Steinmetz zunächst verschrieben und dann mit einem neuen Wort überschrieben und konnte heute nicht mehr entziffert werden. ======= hdf-227 Personalia 1822-08-09 David KaZ b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר והעניו המוכתר בכ״ת וכ׳ ש״ט פו״מ כ״ה דוד כ״ץ הלך לעולמו ביום [עש״ק]‏‎ ‎‏כ״ב מנחם‏‎ ‎‏תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ע״נ שאר צו״צ שבג״ע‏‎ ‎‏ד*לתות ביתו פתח לאביו|נים‏‎ ‎‏ו*לאורחים באים נתן מלו|נים‏‎ ‎‏ד×וד אשר מגזע הכה|נים‏‎ ‎‏ב*תורת אלקיו שעשע ב[...]|נים‏‎ ‎‏נ×פשו עף עלתה לשוכן מעו|נים‏‎ ‎‏ר*אש הקהל בשבת תחכמו|נים‏‎ ‎‏ב*היותו אָז בימים קד[מו]|נים‏‎ ‎‏י×וצא ובא לפני קהל [...]|נים‏‎ ‎‏י*עץ תמיד נכוחים ונבו|נים‏‎ ‎‏ע*די הוציא יקר מקמשו|נים‏‎ ‎‏ק*בץ מצות ובעל חז|נים‏‎ ‎‏ב×ם שמח בקהל עם והמו|נים‏‎ ‎‏כ*תר לו ענוה ועמו חו|נים‏‎ ‎‏צ*דקותיו ללוהו למעו|נים‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und demütige Mann, der gekrönt ist ›mit der Krone der Tora und der Krone des guten Namens‹, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr David KaZ, Jaakow ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 2, 22. Menachem 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der übrigen gerechten Männer und Frauen, die im Garten Eden sind. Die Türen seines Haus öffnete er den Bedürftigen und den vorbeikommenden Gästen gab er Herberge, David, welcher vom Stamme der Priesterschaft, mit der Lehre seines Gottes vergnügte er sich ..., seine Seele flog, stieg empor zu dem, ›der in der Wohnstätte weilt‹, Haupt der Gemeinde, ›im Gelehrtenrat sitzend‹, damals, in den frühen Tagen, zog er aus und kam vor die Gemeinde der ..., stets gab er redliche und einsichtige Ratschläge, bis er Teures herausholte aus Dornen, er bündelte Gebote und war ein Vorbeter, mit ihnen erfreute er in der Öffentlichkeit Volk und Massen, eine Krone ist ihm die Demut, mit ihm lagern seine Wohltätigkeiten, um ihn zu begleiten in die Wohnstätten Zitatapparat Zl 2: Av 4,13 | Zl 2: Koh 12,5 Zl 10: Haggada nach Dtn 33,27 Zl 11: Nach 2Sa 23,8 Kommentar Diese Eulogie, die den guten Namen und die Demut des verdienten Gemeindevorstehers und Vorbeters ebenso betont wie seine guten Ratschläge und seine Wohltätigkeit, ist nicht nur gereimt, wie es solche Eulogien häufig waren, sie reimt kunstvoll durchgehend auf nur eine Endung, und dieser Reim wird auch optisch dargestellt durch eine große geschweifte Klammer, die die einzelnen Verse mit dem Endreim verbindet ein Grabstein, auf dem die Komposition der Inschrift mit der Gestaltung des Grabsteins eine außergewöhnlich gelungene Gesamtkomposition ergibt. ======== hdf-2058 Personalia 1824-05-24 Mina b. Model'aus Arnstein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה אחת מבת‏‎ ‎‏י״א שנה בשמה מינא‏‎ ‎‏בת של כ״ה מאדיל‏‎ ‎‏מארינשטיין‏‎ ‎‏שנפטרת יום ב׳ כ״ו‏‎ ‎‏אייר ונקברת ביום‏‎ ‎‏ג׳ שלאחריו‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mädchen von 11 Jahren mit Namen Mina, Tochter des geehrten Herrn Model aus Arnstein, die verschieden ist Tag 2, 26. Ijar, und begraben wurde am folgenden Tag 3, 584 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-238 Personalia 1824-11-24 Aharon b. Löb SchM"Q Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הו״ה הנעלה הפו״מ כ״ה אהרן ב״ה ליב שמ״ק מפה איש י״א וג״ח מוהל מומחה‏‎ ‎‏שהכניס מנין תקי״ט ילדי ב״י לברית האזרח חד מחברה קדישא דפה‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏יום ד׳ ג׳ כסלו ונקבר ביום‏‎ ‎‏ה׳ שלאחריו בשנת‏‎ ‎‏תקפ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏א*ה*ר*ן× אהב שלום וצדק כהורו נבונים‏‎ ‎‏ב*ן× שבעים וחמש שנים הלך למנוחתו‏‎ ‎‏י*צאו רוב שנותיו בטורח הנהגת עדתו‏‎ ‎‏ה*מציא עצמו לשלחיו בזקנתו כבילדתו‏‎ ‎‏ו*חתם ברית קודש לרבים בכל דרכים וזמנים‏‎ ‎‏ד*לים זן כלכל והטיב לעניים ואביונים‏‎ ‎‏ה*טוב לכל יזכור לו זאת לטובת נשמתו‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme und Einflussreiche, der Erhabene, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Aharon, Sohn des Herrn Löb SchM"Q von hier, ein gottesfürchtiger Mann und Liebeswerke erweisend, der kundige Beschneider, welcher die Zahl von 519 Kindern Israels in den Bund einführte, der Bürger?, einer der hiesigen heiligen Bruderschaft, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ Tag 4, 3. Kislev, und begraben am Tag 5 danach im Jahr 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Aharon, er liebte Frieden und Wohltat, wie es die Einsichtigen lehrten, im Alter von fünfundsiebzig Jahren ging er zu seiner Ruhestätte, es vergingen die Mehrzahl seiner Jahre mit den Mühen der Leitung seiner Gemeinschaft, er bot sich an denen, die ihn gesandt, in seinem Alter wie in seiner Kindheit, und besiegelte den heiligen Bund für viele, auf allen Wegen, zu allen Zeiten, Darbende nährte, versorgte er und war gut zu den Armen und Bedürftigen, das Gute, das er allen (gewährte) - dies sei ihm gedacht zum Wohle seiner Seele Zitatapparat Zl 4: Gen 25,8 Kommentar Die gereimte und mit einem Akrostichon versehene Eulogie auf diesen langjährigen Gemeindevorsteher verzichtet auf den traditionellen Schlusssegen und bezieht stattdessen einen abschließenden Segenswunsch in die Eulogie mit ein. Außergewöhnlich ist die genaue Nennung der Anzahl der Kinder, die Aharon in seiner Funktion als Mohel, als Beschneider, in den Bund Abrahams einführte - vermutlich führte er ein sogenanntes "Mohelbuch", in der er jede vorgenommene Beschneidung verzeichnete. Zl 3: Der abgekürzte Familien- oder Herkunftsname, ‎‏שמ״ק‏‎, etwa "sch.m.q.", konnte nicht identifiziert werden. Vielleicht ist Aharon ben Löb identisch mit dem aus Höchberg stammenden Aron Wolf, der 1817 den Namen "Kaiser" annahm - dann könnte die Abkkürzung stehen für ‎‏שמכונה קאיזער‏‎ - "der Kaiser genannt wird". Allerdings stimmt sein Alter nicht mit dem in der Literatur vermutenen Geburtsdatum von Aron Kaiser (1732 oder 1735) überein, und der Beiname Wolff läßt sich nicht mit dem Vatersnamen Jehuda bzw. Löb in Verbindung bringen. Zl 3: Das Wort ‎‏האזרח‏‎ / "Bürger" ist hier sehr ungewöhnlich, die Lesung/Übersetzung keinesfalls sicher. ======= hdf-239 Personalia 1825-03-11 Josef b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ״ה יוסף המכונה יוזל‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה משה סג״ל מכאן‏‎ ‎‏שכבד ה׳ מגרונו בקול נעימה‏‎ ‎‏בצבור בתפילת ימי נוראים‏‎ ‎‏כמה שנים ונפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק כ״א אדר ונקבר באותו‏‎ ‎‏יום תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - es ist der Teure, der geehrte Herr Josef, genannt Josel, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Mosche SeGaL von hier, der den Ewigen ehrte aus seiner Kehle mit anmutsvoller Stimme in der Gemeinschaft, beim Gebet an den ehrfurchtsgebietenden Tagen mehrere Jahre lang und verschied ›mit gutem Namen‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Adar, und wurde begraben an eben jenem Tag, 585 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Josef Josel diente seiner Gemeinde als Vorsänger an den "ehrfurchtsgebietenden Tagen", den hohen Feiertagen vom Neujahrsfest bis zum Versöhnungstag. ======== hdf-2067 Personalia 1826-03-14 Meir b. Beer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד רך הבחור‏‎ ‎‏מאיר בן כ״ה בעער מת‏‎ ‎‏בשלוש לשני חייו וישב‏‎ ‎‏אל אדמתו ביום ג׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏שני תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein zartes Kind, der Jüngling Meir, Sohn des geehrten Herrn Beer, gestorben in seinem dritten Lebensjahr ›und er kehrte zurück zu seiner Erde‹ am Tag 3, 5. des zweiten Adar 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Dan 11,9 Kommentar Zl 3: Der Vatersname ist entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======= hdf-303 Personalia 1827-07-13 Schlomo b. Mosche Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היקר והנעלה הנדיב והשתדלן כ״ה שלמה המכונה זלמן‏‎ ‎‏בכ״ה משה הירש מק״ק ווירצבורג נפטר ונקבר בשם‏‎ ‎‏טוב ביו׳ וי״ו י״ח תמוז תקפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ש*לם היה ביראת השם ובאמנותו‏‎ ‎‏ל*לומדי תורה הכין ספרים ומעון בביתו‏‎ ‎‏מ*לחמו נתן בכל עת לדלים ולאביונים‏‎ ‎‏ה×נעצבים והנדכאים אליו פונים‏‎ ‎‏ז*כרו לברכה בלב מכיריו ויודעיו‏‎ ‎‏ל*צדקה פיזר הונו ולחסד שם פעמיו‏‎ ‎‏מ*וסר למד לבניו בכשרון‏‎ ‎‏נ*הי ונהיה שאו על החסרון‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Teure und der Erhabene, der Wohltäter und der Fürsprecher, der geehrte Herr Schlomo, genannt Salman, Sohn des geehrten Herrn Mosche Hirsch aus der heiligen Gemeinde Würzburg, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am sechsten Tag, 18. Tammus 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Vollkommen war er in der Ehrfurcht des (göttlichen) Namens und in seinem Glauben, für Toralernende bereitete er Bücher und Herberge in seinem Haus, von seinem Brot gab er zu jeder Zeit den Darbenden und den Bedürftigen, die Traurigen und die Zerschlagenen wandten sich an ihn, Salomon ­von Hirschsein Andenken sei zum Segen im Herzen seiner Bekannten und Kenner, zur Wohltätigkeit verteilte er großzügig sein Vermögen und zum Liebesdienst ›richtete er seine Schritte‹, Zucht lehrte er seinen Söhnen mit Geschicklichkeit, ›Trauergesang und Klage‹ erhebet über den Verlust Zitatapparat Zl 3f: bBer 17a Zl 11: Ps 85,14 Zl 13: Mi 2,4 Kommentar Salomon (von) Hirsch, der Neubegründer der jüdischen Gmeinde Würzburgs, wird in seiner gereimten und mit einem Akrostichon versehenen Eulogie nicht nur für seine Frömmigkeit und Wohltätigkeit gelobt, für seinen Einsatz für die Familie wie für die Gemeinde gleichermaßen, sondern auch dafür, daß er Studenten der Heiligen Schrift in seinem Haus, in dem er eine Privatsynagoge unterhielt, Herberge und Unterstützung bot. Den Giebel seines Grabsteins ziert ein Hirsch als Symbol für den Vatersnamen, aus dem sich später das Wappen der geadelten Familie entwickelte. ======= hdf-316 Personalia 1829-02-10 Sara Transkription ‎‏ויהיו ימי חיי שרה שש שנה ועשרים שנה ותמת שרה‏‎ ‎‏בקרית ווירצבורג ביום ג׳ ז׳ אדר ראשון תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏צרה ומבוכה ובכי ואנקה‏‎ ‎‏עלי הרכה שעלתה בחכה‏‎ ‎‏ה״ה הצפירה האדירה הכשרה ומאושרה‏‎ ‎‏אשת הגביר דורש טוב לעמו כ״ה יואל‏‎ ‎‏פאן הירש יצ״ו‏‎ ‎‏אשר אורה יראה טהורה‏‎ ‎‏ונפש רעבה מלאה טובה‏‎ ‎‏זכרה עמלים וחננת דלים‏‎ ‎‏וריח כגן ביתן נרדה נתן‏‎ ‎‏זכרה אלהי לטובה‏‎ ‎‏פועלת כשרה ונדיבה‏‎ ‎‏ובשלום תשכון רגועה‏‎ ‎‏עד קץ מועד לתחיה‏‎ Sara ­von Hirsch geb. Kaulla Übersetzung ›Und es betrug die Lebenszeit Sara's‹ sechsundzwanzig Jahre und ›es starb Sara‹ in der Stadt Würzburg am Tag 3, 7. des ersten Adar 589 der kleinen Zählung. Not und Bedrängnis und ›Weinen und Jammern‹ um die Zarte, welche ›empor stieg am Haken‹, es ist ›die Prachtvolle‹, die Großartige, die Tugendhafte und Glückliche, Gattin des Stattlichen, ›auf das Beste für sein Volk bedacht‹, des geehrten Herrn Joel von Hirsch, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, deren Licht reine (Gottes)furcht war, und die hungrige Seele bedachte sie mit Güte, sie gedachte der Mühseligen und war ›den Geringen zugetan‹, und einen Duft wie ›ein Schloßgarten‹ ›verströmte ihre Narde‹, Gott wird es ihr zum Guten gedenken, sie wirkte tugendhaft und freigebig, und in Frieden ruhe sie beruhigt, bis zum Ablauf der Zeit bis zur Auferstehung Zitatapparat Zl 1: Gen 23,1 | Zl 1: Gen 23,2 Zl 3: Mal 2,13 Zl 4: Hab 1,15 Zl 5: Jes 28,5 Zl 6: Est 10,3 Zl 7: Ps 19,15 Zl 10: Spr 19,17 Zl 11: Est 1,5 | Zl 11: Hld 1,12 Kommentar Die 1829 im Alter von nur 26 Jahren gestorbene Sara aus der Hoffaktorenfamilie Kaulla, die in die Familie von Hirsch eingeheiratet hatte und nicht nur aufgrund ihrer edlen Abstammung und ihrer Wohltätigkeit, sondern auch für ihre Schönheit bekannt war, wird mit besonders vielen lobenden Attributen bedacht. Die gereimte Eulogie endet mit der Hoffnung auf den himmlischen Lohn für die irdischen Taten und die Auferstehung am Ende der Tage. Zl 5: Die Lesung des Wortes ‎‏האדירה‏‎ ist nicht gesichert, die Übersetzung mit "die Großartige, die Gewaltige" wäre ein sehr ausgefallen großes Lob (das Wort ist auch als einer der vielen Gottesnamen bekannt). Möglich ist vielleicht auch, angesichts der Tatsache, daß ihr Mann geadelt wurde, ein "Lehnwort" aus dem Deutschen, ‎‏האדילה‏‎, "die Geadelte". ======== hdf-2071 Personalia 1829-06-03 Eisek b. Mendel ­Wese... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנער אייזק בן כ׳ מענדל וועזער[...]נקבר‏‎ ‎‏בן שמונה שנה ר״ח סיון תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏א*בותיו בכו מאין הפוגת בנ[...]‏‎ ‎‏י*ודעיו ספדוהו על כי לאו ב[...]‏‎ ‎‏י*ראת השם וחפצו ללמוד [...?]‏‎ ‎‏ז*ו מבית הספר לטייל בר[...]‏‎ ‎‏ק×ון קוננו יחד על פרידתו‏‎ ‎‏ב*קול נ×הי מ*דוע נ*חלו ח*כתש מ*מנו‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Eisek, Sohn des geehrten Mendel ­Wese..., ... begraben im Alter von acht Jahren (am) Neumond Sivan 549 der kleinen Zählung. Seine Eltern weinten ›ohne Linderung‹ ..., seine Bekannten klagten um ihn, weil ..., die Ehrfurcht vor dem (göttlichen) Namen und sein Begehr, zu lernen ..., er entfernte sich aus der Schule, zu wandern in ..., klaget?, wehklaget zusammen über sein Hinscheiden, mit ›Trauergesang‹: Warum ... ... von uns? Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Klgl 3,49 Zl 9: Jer 9,18 Kommentar Die gereimte und mit einem Akrostichon versehene Eulogie auf diesen nur achtjährigen Knaben thematisiert die Trauer der Eltern und Bekannten ebenso wie die Frömmigkeit und Lernbegier des Kindes. ======= hdf-320 Personalia 1829-06-28 Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פה מנוחת‏‎ ‎‏גו׳ איש אפרת הלך נכחות התורני הר״ר שמואל הכהן‏‎ ‎‏יכונה זנוויל למשפחת פרענקעל ז״ל נאסף ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ז לחדש סיון [שנת] תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ש°מ°ו°א°ל° צבי תפארת אהה‏‎ ‎‏איך נלקחת ועזבתנו לזועה(?)‏‎ ‎‏עבד נאמן בבית אדניך‏‎ ‎‏מנהל צדק לעדתיך‏‎ ‎‏אף אם גופך עזב אותנו‏‎ ‎‏רוחך הטהור עוד חי עמנו‏‎ ‎‏תחי ושכון את שלוי עולם‏‎ ‎‏כמו אהבתך בלב מידעיך כלם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist die Ruhestätte des Leibes eines Mann aus Efrat, ›er wandelte in Geradheit‹, der Toragelehrte, der Meister, Herr Schmuel Hakohen, genannt Sanwel, aus der Familie ­Fränkel, sein Andenken zum Segen, versammelt und begraben (am) Tag 1, 27. des Monats Sivan des Jahres 589 der kleinen Zählung. Schmuel, ›eine prächtige Zierde‹, wehe, wie wurdest Du genommen und ließest uns zurück in Schrecken, ein getreuer Diener im Haus Deines Herren, ein gerechter Leiter Deiner Gemeinde, wenn auch Dein Leib uns verlassen hat, so lebt doch Dein reiner Geist noch mit uns, lebe und verweile unter den ›auf ewig Ruhenden‹ wie Deine Liebe im Herzen all Deiner Bekannten. Deine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 57,2 Zl 5: Jes 28,1.4 Zl 11: nach Ps 73,12 Kommentar Die gereimte Eulogie, die den Namen des Gemeindevorstehers aus der hochgeachteten Familie Fränkel durch größere Buchstaben hervorhebt, spricht den Verstorbenen direkt an. Zl 2a: Das erste, wahrscheinlich abgekürzte Wort der Zeile, hier mit ‎‏גוית‏‎ aufgelöst, ist nicht ganz sicher. Zl 2b: ‎‏איש אפרת‏‎, ein Mann aus Efrat, ist metaphorisch für einen vornehmen, edlen Mann. Diese Bezeichnung ist angelehnt an 1Sam 17,12, wo die Herkunft König Davids genannt wird. ======= hdf-323 Personalia 1829-11-04 Jaakow b. Mosche Mayer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הרבני המופלא בתורה ובחסידות? פאר ... המעלות הקצין הנדיב ‏‎ ‎‏כבוד מורינו הרב רבי יעקב בן ה״ה כ״ה משה מאיר‏‎ [...]‏‎ Jakob ­Mayer ‎‏מווירצבורג‏‎ ‎‏י*ום ההוא ׃ יום בא השמש ב[...]‏‎ ‎‏ע*יני כל נזלו מים ׃ דכן ... ידים‏‎ ‎‏ק*דר עלינו היום ׃ אופל סבבנו‏‎ ‎‏ב×חברתו להתענג עוד ׃ לשוא קוינו‏‎ ‎‏ב*אבו עודנו ׃ נקטף מאתנו‏‎ ‎‏ר×אה ... ׃ בימלא השלים עבודתו‏‎ ‎‏מ*הר להוציאו מאופל ׃ לאור קדשתו‏‎ ‎‏ש*מו נודע בעליל ׃ בכל פנה נתיבתו‏‎ ‎‏ה×גי... בתורת ה׳ תמיד ׃ יומם וליל‏‎ ‎‏מ*וציא תעלומה לאורה ׃ עושה חיל‏‎ ‎‏[א*ו]רח צדקה נתיבתו ׃ נכאי לב שמח‏‎ ‎‏י*[...]... לו וביון ׃ חסדו לכל מתוח‏‎ ‎‏ר*ום מעונה נשמתו צרורה ׃ על משכבו ינוח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ח׳ מרחשון תק״ץ לפ״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏שלאחריו‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Rabbinische, der Wundervolle in der Tora und der Frömmigkeit? ... Vorzügen, der Einflußreiche, der Freigebige? ... unser geehrte Lehrer, der Meister, Herr Jaakow, Sohn des Vornehmen und Einflussreichen?, des geehrten Herrn Mosche Mayer aus Würzburg. Jener Tag, der Tag, an dem ›die Sonne unterging‹ ... lassen die Augen aller Tränen rinnen, ... Hände, es verdüsterte sich uns der Tag, Finsternis umgab uns, noch (länger) uns an seiner Gesellschaft zu erfreuen hatten wir vergeblich gehofft, ›noch in seiner Blüte wurde er uns weggepflückt‹, ... vollendete er sein Werk, um flink von der Finsternis ans Licht zu bringen seine Heiligkeit, sein Name ist allgemein bekannt, allerorten seine Pfade, über der Lehre des Ewigen sann er? stets Tag und Nacht, ›das Verborgene schafft er ans Licht‹, ›er tut Mächtiges‹, die Pfade der Wohltat sind seine Pfade, die, die gebeugten Herzens sind, hat er erfreut, ..., seine Güte erstreckt? sich auf alle, in der Höhe der Wohnstätte sei seine Seele eingebunden, auf seiner Ruhestätte möge er ruhen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Verschieden am Tag 4, 8. Marcheschvan 590 der kleinen Zählung, und begraben am Tag danach Zitatapparat Zl 6: Gen 28,11; Ex 17,12; 22,25 Zl 10: Nach Ijob 8,12 Zl 15: Ijob 28,11 | Zl 15: Num 24,18 Kommentar Die leider stark verwitterte, gereimte und mit einem Akrostichon versehene Eulogie für den Würzburger Rabbiner Jakob Mayer, dessen Name erstmals auch in lateinischen Buchstaben auf der Vorderseite des Grabmals angegeben ist, beklagt in sprechenden Worten das frühe Hinscheiden des offensichtlich Jungverstorbenen, der sich durch seine Gelehrsamkeit und Güte einen besonderen Ruf erworben hatte. ======== hdf-2087 Personalia 1831-03-25 Breinle b. Schimon ­Weil Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה מבת ה׳ שנים‏‎ ‎‏בריינלא בת של ג״ה כ׳‏‎ ‎‏שמעון ווייל מכאן‏‎ ‎‏שנפטרת ונקברת עש״ק‏‎ ‎‏י״א ניסן תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind von 5 Jahren, Breinle, Tochter des Steuereinnehmers, des geehrten Schimon ­Weil von hier, die verschieden ist und begraben wurde am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Nissan 591 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Vater Breinles, Schimon Weil, hatte das Ehrenamt des Kassierers der jüdischen Gemeinde Heidingsfeld inne. ======= hdf-337 Personalia 1832-04-07 Sanvel b. Ber Transkription ‎‏פ״ש‏‎ ‎‏גוית זקן מפ״א שנים כ׳ זנוויל ב״ר בער יצאה נשמתו‏‎ ‎‏בשם טוב בשבת ז׳ ניסן ונקבר ביום א׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ז*את הצדקה הולכת לפנ|יך‏‎ ‎‏נ*דיב לב היית מנעור|יך‏‎ ‎‏ו*הטית לאביונים ...|יך‏‎ ‎‏ו*היו מאכלי שלחנ|יך‏‎ ‎‏י*דך פשוטה לקרוב|יך‏‎ ‎‏ל×הם פיזרת מכספ|יך‏‎ ‎‏ב*ר×צון וטוב רעיונ|יך‏‎ ‎‏ב*אלה ע*לתה ר*ום נשמת|יך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ruht der Leib des Betagten von 81 Jahren, des geehrten Sanvel, Sohn des Herrn Ber; es ging aus seine Seele ›mit gutem Namen‹ am Schabbat, 7. Nissan, und er wurde begraben am Tag 1, 8. Nissan 592 der kleinen Zählung. Diese ›Deine Wohltätigkeit schreitet vor Dir einher‹, von Herzen freigebig warst Du von Deiner Jugend an, und Gutes tatest Du den Bedürftigen ... und sie zählten zu denen, die ›an Deinem Tische aßen‹, Deine Hand reichtest Du den Nahen, ihnen gabst Du freigebig aus Deinem Vermögen, bereit und gutwillig waren deine Gedanken, daher? stieg empor in die Höhe Deine Seele Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Zl 5: angelehnt an Ps 85,14 Zl 8: Nach 1Kö 10,5 Kommentar Die mit einem Akrostichon versehene Eulogie, deren Reim auch optisch hervorgehoben wurde (auch wenn dies heute kaum noch zu erkennen ist), spricht den Verstorbenen direkt an und lobt ihn besonders für seine Wohltätigkeit. ======= hdf-338 Personalia 1832-04-14 Awraham b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר אדם כשר החבר אברהם בן רבני [מצו?]יין מה׳‏‎ ‎‏משה ז״ל נפטר בש״ק ע״פ ונקבר למחרת יום‏‎ ‎‏א׳ דפסח תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏א*וי ואבוי להאי שופרא‏‎ ‎‏ב*לה ונקבר בעפרא‏‎ ‎‏ר*וחו ונפשו עליו תאבל‏‎ ‎‏ה*ה במבחר שנותיו לקברות הובל‏‎ ‎‏מ*עודו תורה ומע״ט מא... הוה‏‎ ‎‏מלמד תנוקות ליראת שמים‏‎ ‎‏נשמתו צרורה יהיה‏‎ ‎‏בשכר זה בצרור החים‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ein tugendhafter Mensch, der toragelehrte Awraham, Sohn des ausgezeichneten? Rabbinischen, unseres Lehrers, des Meisters Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, Vorabend des Pessachfestes, und begraben am folgenden Tag, Tag 1 von Pessach 592 der kleinen Zählung. Wehe und wehe ›um diese Schönheit, die verschlungen ist und begraben wurde im Staube‹, sein Geist und seine Seele, um ihn trauert man, ach, in seinen besten Jahren wurde er zu Grabe getragen, von jeher ... Weisung und gute Werke, er lehrte den Kindern die Ehrfurcht vor dem Himmel, seine Seele sei eingebunden zum Lohn dessen in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 5f: angelehnt an bBer 5b Kommentar Der in seinen besten Jahren am ersten Abend des Pessachfestes dahingegegangene Rabbinerssohn Awraham diente seiner Gemeinde als Lehrer für die kleinen Knaben. ======= hdf-339 Personalia 1832-05-24 Chaja Jentel b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היקרה חיה יענטל בת המנוח רבי קלונימוס אלמנת המנוח‏‎ ‎‏הצדיק מהור״ר יעקב בן רבי משה מאיר‏‎ Jette [...] ­Mayer ‎‏מתושבי ק״ק ווירצבורג‏‎ ‎‏ח*סד וצדקה ראשית מעשיה‏‎ ‎‏י*דיה פתוחה ל[...]הל שעריה‏‎ ‎‏ה×לולים לקונה בשיח שפתיה‏‎ ‎‏י*קר לה כבוד בעלה מכל חפציה‏‎ ‎‏ע*שות רצו מ[...]עוניה‏‎ ‎‏נ*נח לה מע[...] ילדיה‏‎ ‎‏ט*הרת קדשיה ורחם כל [...]מתה‏‎ ‎‏ל×היות מנת הכלם הוד ב[...]ליה‏‎ ‎‏ז*כרה לטובה [...] כל יודעיה‏‎ ‎‏ל*[...] ויושר מעלותיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳ [כ״ה א]ייר תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברת ביום שלאחריו‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Teure Chaja Jentel, Tochter des Seligen, des Herrn Kalonymos, Witwe des Seligen, des Gerechten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow, Sohn des Herrn Mosche Meir von den Einwohnern der heiligen Gemeinde Würzburg; Liebeswerk und Gerechigkeit lag ihren Werken stets zugrunde, ihre Hände waren geöffnet den ... ihren Toren, Freudenreden an ihren Schöpfer lagen im Reden ihrer Lippen, teurer war ihr die Ehre ihres Gatten als all ihr Begehren, seinen Willen zu erfüllen ... ihren Augen, ... ihre Kinder, die Reinheit ..., zu sein ... ihr Andenken sei zum Guten ... all ihrer Bekannten ... und Aufrichtigkeit ihrer Tugenden Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Verschieden am Tag 5, (24.). Ijar 592 der kleinen Zählung, und begraben am Tag danach. Kommentar Die leider stark verwitterte, gereimte und mit einem Akrostichon versehene Eulogie auf Jette Mayer, deren Grabstein genauso wie der ihres 1829 gestorbenen Gatten gestaltet wurde, lobt die Verstorbene für ihre Wohltätigkeit, ihre Frömmigkeit und ihren Einsatz für ihren Gatten und ihre Kinder. Zl 17: Die Datumsangabe konnte mittels des Begräbnisregisters ergänzt werden. ======= hdf-340 Personalia 1832-06-18 Hendel b. Mosche Kop... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הענדל בת מהור״ר משה קופ... זצ״ל אלמנת מהר״ר נתן‏‎ ‎‏באמבערגער ז״ל מהיידינגזפעלד‏‎ ‎‏אשה מהוללה וחשובה [צנו?]עה היתה‏‎ ‎‏בכל דרכיה‏‎ ‎‏כי גמלה תמיד חסדים בין [...]...לים בין‏‎ ‎‏[...]לים‏‎ ‎‏כפה פרשה לעניים ידיה שלחה לאביונים‏‎ ‎‏תנו לה מפרי ידיה ויהללו בשערים מעשיה‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ביום א׳ כ׳ סיון תקצ״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Hendel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Kop..., das Andenken des Gerechten zum Segen, Witwe unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan ­Bamberger, sein Andenken zum Segen, aus Heidingsfeld, eine gepriesene und angesehene Frau, züchtig? war sie auf all ihren Wegen, denn sie erwies stets Liebesdienste den ... und den ..., ›ihre Hand öffnete sie den Armen und ihre Hände streckte sie aus den Bedürftigen‹, ›man gebe ihr die Frucht ihrer Hände und preise in den Toren ihre Taten‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 20. Sivan 592 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Spr 31,20 Zl 9: Spr 31,31 Zl 10: bBer 17a Kommentar Die Eulogie auf Hendel Bamberger ist vor allem aus Zitaten aus dem "Lob auf die tüchtige Gattin" (Sprüche 31,10-31) zusammengesetzt. Der Todestag, der wie in der Inschrift auch im Begräbnisregister mit "Tag 1" angegeben ist, fiel auf Montag (Tag 2), nicht auf Sonntag. ======= hdf-410 Personalia 1834-02-24 Ascher b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית זקן בן ע״ט שנים כ׳ אשר‏‎ ‎‏בר יהודה מכונה ענזל מענק‏‎ ‎‏א כ״ץ וימת ויקבר ביום ב׳ שפ״ק‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏ע*לת[ה נ*שמתו] ז*כה ל*מרום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines Betagten von 79 Jahren, der geehrte Ascher, Sohn des Jehuda, genannt Ensel Menk- e KaZ, und er starb und wurde begraben am Tag 2, kleines Schuschan Purim, 594 der kleinen Zählung. Seine Seele stieg rein empor in die Höhe. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieser Grabstein trägt zwei abschließende Segensprüche, die Anfangsbuchstaben der Worte des ersten Segens ergeben zusammengelesen den Namen des Verstorbenen. Zl 4: Das Jahr 594 war ein Schaltjahr, der Todestag fiel in den ersten Adar. ======== hdf-2070 Personalia 1834-07-01 Rösle b. Izek ­Salinger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה מבת ה׳ שנים‏‎ ‎‏וחצי בשמה ריזלא בת של‏‎ ‎‏כ׳ איצק זאלינגר מכאן‏‎ ‎‏שנפטרת ונקברת ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ד סיון תקצ״ד לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind von fünfeinhalb Jahren mit Namen Rösle, Tochter des geehrten Izek ­Salinger von hier, die verschieden ist und begraben wurde am Tag 3, 24. Sivan 594 der kleinen Zählung. ======== hdf-2072 Personalia 1835-03-08 ... b. Schimon ­Weil Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד [...] של‏‎ ‎‏ג״ה שמעון ווייל מכאן‏‎ ‎‏שנפטר ונקבר ביום א׳ [ז׳]‏‎ ‎‏אדר תקצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind ... des Steuereinnehmers Schimon ­Weil von hier, das verschieden ist und begraben wurde am Tag 1, 7. Adar 595 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Monatstag konnte durch die Angabe im Bergäbnisregister ergänzt werden. ======= hdf-431 Personalia 1836-05-17 Scheindle b. Awraham ­Hanau? Transkription ‎‏פה נטמנת‏‎ ‎‏אשת חיל שינדלא בת המנוח‏‎ ‎‏כ״ה אברהם הענא אשת המנוח‏‎ ‎‏כ״ה יעקב פארכהיימ׳ בווירצבורג‏‎ ‎‏היא האשה ה[...] עלתה‏‎ ‎‏נשמתה למרומה כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביונים [...]‏‎ ‎‏לש[...]‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום ג׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ ב׳ סיון תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Scheindle, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Awraham ­Hanau?, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Jaakow ­Forchheimer in Würzburg; sie ist die ... Frau, es stieg empor ihre Seele zu ihrer Höhe, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, die ›Gebote des Ewigen wahrte sie‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen und ihre Hände streckte sie aus den Bedürftigen‹, ... ..., ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 3, Neumond Sivan, und wurde begraben am Tag 4, 2. Sivan 596 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 7: Ps 107,7 | Zl 7: Nach Dtn 5,26 Zl 8f: Spr 31,20 Zl 11: Koh 12,5 Kommentar Zl 3: Die Lesung des Beinamens des Vaters, Hanau, ist nicht ganz sicher. ======= hdf-432 Personalia 1836-05-18 Pessle b. Mordechai Königswart Transkription ‎‏ותקח ט+ו+ב+ בידה+ ותצא פעסלי אשת כ״ה שמואל פאן הירש נ״י מווירצבורג‏‎ ‎‏בת כ״ה מרדכי קעניגסווארט מפ״פ ביום ד׳ בשלישי לחדש‏‎ ‎‏השלישי ותקבר בשלושה בו בשנת תקצ״ו בשנים‏‎ ‎‏ועשרים לימי ח[ייה ...]‏‎ ‎‏יראת אלקים חפצה‏‎ ‎‏ומעשים טובים קבצה‏‎ ‎‏בת חיל וטובת טעם‏‎ ‎‏מנוס לדל לעת זעם‏‎ ‎‏למסעה הלכה בלא עתה‏‎ ‎‏עינים דמע גזלה מתתה‏‎ ‎‏עליון ממצת‏‎ ‎‏שלה לתעל‏‎ ‎‏ממשכן מות‏‎ ‎‏...ה ה?נפש‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Betty ­von Hirsch geb. Königswarter gestorben am 18. Mai 1836 in ihrem 22. Lebensjahre, tief betrauert von ihren Angehörigen. Übersetzung Und es nahm Gutes in ihre Hand und zog aus Pessle, Gattin des geehrten Herrn Schmuel von Hirsch, sein Licht leuchte, aus Würzburg, Tochter des geehrten Herrn Mordechai Königswart aus F(rank)f(urt), am Tag 4, am dritten des dritten Monats, und wurde begraben am dritten desselben im Jahr 596 an Jahren, in ihrem 2- 2. Lebensjahre. Die Ehrfurcht vor dem Ewigen war ihr Begehr, und gute Taten häufte sie an, eine tüchtige Tochter ›von verständigem Sinn‹, eine Zuflucht den Geringen in Zeiten des Zorns, auf ihre Reise ging sie vor ihrer Zeit, den Augen Tränen raubte ihr Tod, ... Höchsten ... ... ... Wohnsitz des Todes ... die? Seele Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: PS 119,66 Kommentar Die 1836 verstorbene Betty von Hirsch ist die erste, der eine vollständige deutsche Inschrift auf der Rückseite des Grabmals gewidmet wurde, die neben dem Namen auch das Sterbedatum und ihr Alter angibt, gerahmt von einer Einleitungsformel und einer sehr persönlich gehaltenen Schlussformel. In der die hebräische Inschrift auf der Vorderseite überschreibenden Einleitungsformel wird durch die Markierung einzelner Buchstaben das sehr junge Alter der Verstorbenen angegeben. Zl 1: Der Zahlenwert der markierten Buchstaben ergibt zusammen das Lebensalter Pessles: 22 Jahre. Zln 2-3: Die Datumsangabe folgt mit der Bezeichnung des Monats Siwan als dritten Monat des Jahres biblischer Zeitrechnung. ======= hdf-501 Personalia 1838-05-03 Jaakow b. Mosche P"Sch Transkription ‎‏פ״ש‏‎ ‎‏איש צדיק תמים זקן ונשוא פנים מורה צדק לעדתו עד יום מותו‏‎ ‎‏החסיד והעניו מוהר״ר יעקב בר משה פ״ש נקרא בפי‏‎ ‎‏כל רבי יאקב פ״ש בן פ״ב שנים יצאה נש‏‎ ‎‏מתו ביום ה׳ ח׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר בהספד גדול‏‎ ‎‏עש״ק ט׳ אייר בשנת תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏י*דמעו עיני כל ישרי לב בבכיתנ|ו‏‎ ‎‏ע*ל מר המות כי שדד מלמד עינינ|ו‏‎ ‎‏ק*דר עלינו היום ההוא וכל לבבנ|ו‏‎ ‎‏ב×חיר עם לקח עמו עטרת ראשינ|ו‏‎ ‎‏ב*וא בשלום צדיק קול קורא אלי|ך‏‎ ‎‏נ×[...] צדיקים מ[...] הוא לפני|ך‏‎ ‎‏מ*עשיך הישרים [...] לתורת|ך‏‎ ‎‏ש*א[.]לה לך הם הו[לכ]ים לפני|ך‏‎ ‎‏ה*[...]ת מעול טוב היה [צ]דק|ך‏‎ ‎‏כן? בעדן שכב במנוחה‏‎ ‎‏ובצרור החיים נפשך צרורה‏‎ ‎‏עד בוא עת התחיה‏‎ Jakob ­Gutmann Übersetzung Hier ruht ›ein gerechter, lauterer Mann‹, betagt ›und hochangesehen‹, ein gerechter Lehrer seiner Gemeinschaft bis zum Tage seines Todes, der Fromme und der Demütige, unser Lehrer und Meister, Herr Jaakow, Sohn des Mosche P"Sch, genannt von jederman Herr Jokew P"Sch; im Alter von 82 Jahren ging aus seine See- le am Tag 5, 8. Ijar, und er wurde begraben unter großer Trauerbekundung am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Ijar im Jahr 598 der kleinen Zählung. Lasset Tränen fließen, Augen ›aller aufrechten Herzens‹, wenn wir weinen über ›die Bitterkeit des Todes‹, denn er raubte uns einen Gelehrten, ›es verfinsterte sich uns jener Tag‹ und unsere Herzen, den vom Volk Erwählten nahm er mit sich, ›die Krone unseres Hauptes‹, ›Komme in Frieden‹, Gerechter!, ›so rief Dich eine Stimme‹, ... der Gerechten ... vor Dir, Deine aufrechten Taten ... Deine Weisung, ... ›sie schreiten vor Dir einher‹, ... hast Du Unrecht, gut war Deine Gerechtigkeit, daher ruhe in Eden in der Ruhestatt und in das Bündel des Lebens sei Deine Seele eingebunden bis die Zeit der Wiederbelebung komme Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 | Zl 2: vgl. Jes 9,14 Zl 8: Ps 32,11; 66,11 Zl 9: 1Sam 15,32 Zl 10: Micha 3,6 Zl 11: Klgl 4,16 Zl 12: 2 Sam 19,25 | Zl 12: Nach Jes 40,3 Zl 15: Jes 58,8 Kommentar Die leider stark verwitterte, mit einem auch optisch sichtbar gemachten Reim versehene Eulogie auf den Gelehrten Jakob Gutmann wird durch die beiden Namen des Akrostichons in zwei Teile geteilt: Der erste Teil, dessen Zeilananfänge den Namen "Jaakow" ergeben, spricht die Trauernden an und beschreibt den Kummer der Hinterblieben. Der zweite Teil, dessen Zeilenanfänge den Namen "Sohn des Mosche" ergeben, sprechen den Verstorbenen direkt an, künden von seinen Taten und schließen mit der Hoffnung auf Ruhe in Eden bis zur Wiederbelebung am Ende der Tage. ======== hdf-2096 Personalia 1838-05-10 Mendel ­Straus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ מענדל שטרויס‏‎ ‎‏מז״ה נמצא מת במים‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ט״ו‏‎ ‎‏אייר תקצ״ח ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Mendel ­Straus aus Sommerhausen, tot aufgefunden im Wasser und begraben am Tag 5, 15. Ijar 598 der Zählung. ======== hdf-2097 Personalia 1839-03-24 Mosche Awraham b. Hess SchaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנער בן ד׳ שנים‏‎ ‎‏משה אברהם בכ״ה‏‎ ‎‏העס ש״ץ נקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ ט׳ ניסן תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der vierjährige Knabe Mosche Awraham, Sohn des geehrten Herrn Hess SchaZ, begraben am Tag 1, 9. Nissan 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2098 Personalia 1839-08-16 Mosche b. Jehuda'SeGaL ­Rosenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער משה בן כ״ה יהודא‏‎ ‎‏סג״ל ראסענהיים מוו״ב‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ו׳ אלול תקצ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jehuda SeGaL ­Rosenheim aus Würzburg, {verschieden am Tag} 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Elul 599. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. Zl 4: Ein Verb für "sterben" scheint zu fehlen. ======== hdf-2099 Personalia 1839-12-15 Mosche b. Jechiel ­Adler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער משה בן כ״ה‏‎ ‎‏יחיאל אדלער ביום א׳‏‎ ‎‏ח׳ טבת ת״ר ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jechiel ­Adler, {verschieden} am Tag 1, 8. Tewet 600 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. Zl 3: Ein Verb für "sterben" scheint zu fehlen. ======== hdf-2095 Personalia 1841-06-02 Mosche b. Schmuel ­Frank Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד משה בן כ״ה‏‎ ‎‏שמואל פראנק מוו״ב‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ י״ג סיון תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Mosche, Sohn des geehrten Herrn Schmuel ­Frank aus Würzburg, verschieden am Tag 4, 13. Sivan 601 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Familienname wurde enstprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======= hdf-544 Personalia 1842-11-06 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ויקרת רוח מרת חנה אשת‏‎ ‎‏כ״ה אברהם לינדנער ש״ץ ומלמד בקרית‏‎ ‎‏ווירצבורג נאספה אל עמה ביום א׳ ג׳‏‎ ‎‏כסלו תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[...]דעיה יעידון על צדקותיה‏‎ ‎‏ב[...]ם היו הליכותיה ורק דומית תחלותיה‏‎ ‎‏ח°נ°ה° לסוכת שלומך‏‎ ‎‏נסעת בימי עלומך‏‎ ‎‏לאכול פרי מעללך‏‎ ‎‏מיד המש[...]‏‎ ‎‏ת׳ נש׳ צב״ה‏‎ Frau Johanna ­Lindner geb. Kuppermann? Lehrersgattin von Würzburg geb. 2. Januar 1812 gest. 6. November 18[42] Weinst ... W... die mir ... besch... Dich wollen wir ... ... Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ und von reicher Einsicht, Frau Channa, Gattin des geehrten Herrn Awraham ­Lindner, Vorbeter und Lehrer in der Stadt Würzburg, ›sie ward versammelt zu ihrem Volke‹ am Tag 1, 3. Kislev 603 der kleinen Zählung. ... bezeugen ihre Wohltätigkeiten, lieblich? waren ihre Hergänge, und nur ... ihr Beginnen, Channa, in die Hütte deines Friedens bist du gefahren ›in den Tagen deiner Jugend‹, ›zu genießen die Früchte deines Wirkens‹ aus der Hand des ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: Num 20,24 Zl 9: Ijob 33,25 Zl 10: Jes 3,10 Kommentar Die leider stark verwitterte Eulogie auf die Lehrersgattin Johanna Lindner hebt ihren biblischen Namen Channa durch etwas größere Buchstaben hervor, gefolgt von einer aus der Liturgie bekannten Wendung, der "Hütte des Friedens", in die die Verstorbene einzieht, wo sie die Früchte ihres Wirkens genießen wird. Die Eulogie spricht die Verstorbene direkt an, ebenso wie die leider fast völlig verwitterte deutsche Inschrift auf der Rückseite des Grabsteins, die wahrscheinlich aus Sicht der hinterbliebenen Familie spricht. ======== hdf-2085 Personalia 1843-01-16 Jaakow Binjamin b. Jizchak ­Wolfing Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער בן שנה יעקב בנימן‏‎ ‎‏בן כ״ה יצחק וואלפינג מקרית‏‎ ‎‏ווירצבורג נפטר ביום ג׳ זי״ן‏‎ ‎‏שבט תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der einjährige Knabe Jaakow Binjamin, Sohn des geehrten Herrn Jizchak ­Wolfing aus der Stadt Würzburg, verschieden am Tag 3, siebter Schwat 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2091 Personalia 1843-03-30 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] קטנה של הש״ץ ומלמד‏‎ ‎‏ר׳ אברהם לינדנר בוו״ב נקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ה א״ש תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die kleine ... des Vorbeters und Lehrers, Herrn Awraham ­Lindner in Würzburg, begraben am Tag 5, 28. des zweiten Adar 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Es ist nicht sicher, ob hier ein Name stand. Im Begräbnisregister steht einfach ‎‏בת קטנה‏‎ / "eine kleine Tochter von". ======== hdf-2089 Personalia 1845-01-26 Alexander ­Sander Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ׳ אלכסנדר סאנדער מכפר גראס‏‎ ‎‏ריטהען סמוך לעיר פא[...]‏‎ ‎‏[...] בדרך [...] ובגשר? [...]‏‎ ‎‏א׳ י״ד שבט תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... der geehrte Alexander ­Sander aus dem Dorf Groß Riethen? nahe der Stadt ... ... auf dem Weg ... und an der Brücke? ... 1, 18. Schwat 605 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-614 Personalia 1845-02-22 Chajim ­Oettinger b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏כ׳ חיים עטטינגער‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל מקרית‏‎ ‎‏אנשבאך נפטר ביום שבת קדש‏‎ ‎‏ט״ו אדר ראשון תר״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏הן למעוז שלומך // עלית בימי עלומך‏‎ ‎‏כי עמדת באבך // הכורת בא וקטפך‏‎ ‎‏למנוחה שב גופך // ולברכה יהיה זכרונך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Heinrich ­Oettinger aus Ansbach Geboren am 29 August 1805 Gestorben am 22 Februar [1845] Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle, der geehrte Chajim ­Oettinger, Sohn des geehrten Schmuel aus der Stadt Ansbach, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 15. des ersten Adar 605 der kleinen Zählung. Ja, in deine Friedensfeste // bist du emporgestiegen in deinen Jugendjahren, denn du standest in deiner Blüte, // (doch) das Beil kam und fällte dich, zur Ruhestatt kehrt zurück dein Leib // und zum Segen wird sein dein Angedenken. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der jungverstorbene Junggeselle Heinrich Oettinger aus Ansbach wird mit einer kunstvoll komponierten, dreizeiligen Eulogie mit Binnen- und Endreim geehrt, die seinen frühen Tod thematisiert. ======= hdf-616 Personalia 1845-05-20 Sarle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה והתמימה‏‎ ‎‏מרת שרלה אשת כמ״ר בער באללין‏‎ ‎‏מק״ק הייצפעלד ותמת שרה ביום ג׳‏‎ ‎‏י״ג אייר תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏זכרונה לברכה‏‎ ‎‏נשמתה למנוחה‏‎ ‎‏תשכון [...]ה‏‎ ‎‏עד עת תחייה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die züchtige und lautere Frau, Frau Sarle, Gattin des geehrten Herrn Ber ­Ballin aus der heiligen Gemeinde Heizfeld, ›und es starb Sara‹ am Tag 3, 13. Ijar 605 der kleinen Zählung. Ihr Andenken zum Segen, ihre Seele zu ihrer Ruhestatt, sie ruhe ... bis zur Zeit der Auferstehung Zitatapparat Zl 4: Gen 23,2 Kommentar Zl 4: "Heizfeld" ist eine mundartliche Form von Heidingsfeld. ======== hdf-2090 Personalia 1845-07-17 Meir b. Meir ­Forchheimer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער כבן ד׳ שנים ושמו מאיר‏‎ ‎‏בן המנוח כ׳ מאיר פארכהיימער‏‎ ‎‏מוו״ב נפטר ביום ה׳ י״ב תמוז תר״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der etwa 4jährige Knabe, und sein Name (lautet) Meir, Sohn des Seligen, des geehrten Meir ­Forchheimer aus Würzburg, verschieden am Tag 5, 12. Tammus 605. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2084 Personalia 1846-06-02 Brendel b. Jossele ­Rosenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ברענדל בת כ׳‏‎ ‎‏יוסעלה ראסענהיים מפה‏‎ ‎‏הנפטרת ביום ג׳ א״ח דשבעות‏‎ ‎‏תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Brendel, Tochter des geehrten Jossele ­Rosenheim von hier, die verschieden ist am Tag 3, Nachfeiertag des Wochenfestes 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-629 Personalia 1846-10-03 Täuble Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה והצפירה מרת טויבלה אשת כמ״ר‏‎ ‎‏יואל הירש מווירצבורג נפטרת בליל ש״ק‏‎ ‎‏אור לי״ג תשרי ונקברת ביום א׳ ע״ס תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ט*רף לביתה הכינה הידיה‏‎ ‎‏ו*למרי לב שלחה כפיה‏‎ ‎‏י*אשרוה כל מיודעיה‏‎ ‎‏ב*שערים נודע מעשיה‏‎ ‎‏ל*מעונה שבה בטוב ימיה‏‎ ‎‏ה×לילו הה בעלה ובניה‏‎ ‎‏ה*נה לתחיה‏‎ ‎‏י*שכון הגויה‏‎ ‎‏ר*בצה נשמתה‏‎ ‎‏ש*לום למנוחתה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Herrin ›und die Prachtvolle‹, Frau Täuble, Gattin des geehrten Herrn Joel Hirsch aus Würzburg, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbats, zu Beginn des 13. Tages des Tischri, und begraben am Tag 1, Vorabend des Laubhüttenfests 607 der kleinen Zählung. ›Nahrung bereitete sie ihrem Hause‹ mit? ihren Händen und denen, die bitteren Herzens sind, streckte sie aus ihre Hände, es preisen sie all ihre Bekannten, in den Toren sind bekannt ihre Taten, und zur Wohnstätte kehrte sie zurück in ihren besten Tagen, ›es heulen "Wehe"‹ ihr Gatte und ihre Kinder. Siehe, zur Wiederbelebung wohne ihr Leib, ruhe ihre Seele. Friede ihrer Ruhestatt Zitatapparat Zl 2: Jes 28,5 Zl 5: Nach Spr 31,15 Zl 10: Ez 30,2 Kommentar Die gereimte und mit einem Akrostichon versehene Eulogie auf Täuble Hirsch hebt ihr allgemein bekanntes Wirken für ihre um sie trauernden Angehörigen hervor und endet mit dem Wunsch auf eine Wiederbelebung am Ende der Tage. ======= hdf-631 Personalia 1846-11-21 Josef b. Schlomo Transkription ‎‏סופר סת״ם‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נכבד ויקר ה״ה כ״ה יוסף בן כ״ה שלמה המכונה ר׳ יוס סופר‏‎ ‎‏גאלדשמידט הלך לעולמו ביום ש״ק אור ליום ב׳‏‎ ‎‏דכסלו תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ [...]ה מעונו‏‎ ‎‏ו*עמ[...] עד יום מותו‏‎ ‎‏ס*ופר מהיר בתורת אלהים‏‎ ‎‏ף×רס לחמו לאביונים‏‎ ‎‏ז*כרונך לברכה הלא זאת נחמתי‏‎ ‎‏ל*עדן נאספת ואסיר דמעתי‏‎ Übersetzung Schreiber von Torarollen, Gebetsriemen und Mesusot Hier ist begraben ein geehrter und teurer Mann, es ist der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Herrn Schlomo, genannt Herr Jos Sofer ­Goldschmidt, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, zu Beginn des 2. Tages des Kislev 607 der kleinen Zählung. Den Ewigen ehrfürchtend ... seine Wohnstätte und mit? ... bis zum Tage seines Todes, ein geübter Schreiber in der Lehre Gottes, er brach sein Brot den Bedürftigen, Dein Andenken sei zum Segen - ›dies ist mein Trost‹, nach Eden wurdest Du versammelt und ... meine Tränen Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Zl 10: Ps 119,50 Kommentar Jos Goldschmidt war Sofer, ein Schreiber, der Torarollen und die Texte für Kapseln der Gebetsriemen und die Mesusot, die Schriftkapseln an den Türrahmen, anfertigte. Diese rituellen Texte müssen absolut fehlerfrei mit Tinte und Federkiel auf Pergament geschrieben werden, eine höchst anspruchsvolle und im Fall von Torarollen vor allem auch langwierige Aufgabe. Zl 9: Es ist ungewöhnlich, daß in Akrosticha Schluß-Buchstaben verwendet werden, wie hier ‎‏ף‏‎ statt ‎‏פ‏‎. ======== hdf-2104 Personalia 1847-03-02 Jehuda b. Jecheskel'SchaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער יהודא בן כ״ה יחזקא[ל]‏‎ ‎‏ש״ץ מפה ויגוע לד[ע{א}]בון אבתיו‏‎ ‎‏וליגון אחוזת מרעיו ביום‏‎ ‎‏ג׳ ד״י אדר תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Jecheskel SchaZ von hier. Und er schied hin zum Leidwesen seiner Eltern und zum Kummer seines Freundeskreises am Tag 3, 14. Adar 607 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Todestag fiel auf das Purimfest. Zl 3: Das Wort ‎‏דאבון‏‎/"Leidwesen" ist falsch geschrieben, ein Fehler der Vorlage (siehe auch Grabstein Nr. 2101). Zl 4: Seltener Ausdruck, Gen 26,26 entlehnt. ======= hdf-613 Personalia 1847-12-31 Bonle Babette b. Hofagent ­Pfeiffer Weikersheim'KaZ Transkription ‎‏יידילס‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה צנועה וחשובה מרת‏‎ ‎‏בונלה מגזע הגונה ממשפחת כהונה בת‏‎ ‎‏המפואר והמפורסם הנקרא בפי כל‏‎ ‎‏האפאגענט כ״ה פייפר ווייקערשהיים‏‎ ‎‏כ״ץ זצ״ל אשת הגביר כ״ה משה יידעלס‏‎ ‎‏יצ״ו מקרית ווירצבורג נפטרת ביום‏‎ ‎‏ו׳ כ״ד טבת תר״ח ל׳‏‎ ‎‏חסד וצדקה ראשית מעשיה‏‎ ‎‏לבה פתוחה לאביון לדל מנעריה‏‎ ‎‏יראת אלהים היתה חפציה‏‎ ‎‏רק שלום היו הליכותיה‏‎ ‎‏זכרה אלהי׳ לטובה‏‎ ‎‏פעולת כשרה ו..[...]ה‏‎ ‎‏ובשלום תשכון [...]ה‏‎ ‎‏עד קץ מועד התחיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jeidels Hier ist begraben eine gepriesene Frau, züchtig und angesehen, Frau Bonle Babette von würdiger Abstammung, aus einer Priesterfamilie, Tochter des Prächtigen und des Weitbekannten, genannt von jederman Hofagent, der geehrte Herr Hofagent ­Pfeiffer Weikersheim KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Stattlichen, des geehrten Herrn Mosche ­Jeidels, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, aus der Stadt Würzburg, verschieden am Tag 6, 24. Tewet 608 der Zählung. Liebeswerk und Gerechigkeit waren die Grundlage ihrer Taten, ihr Herz war geöffnet dem Bedürftigen, dem Geringen, von ihrer Jugend an, die Ehrfurcht vor Gott war ihr Begehr, nur Frieden war ihr Wandeln, Gott wird ihrer zum Guten gedenken ihr tugendhaftes Wirken und ... und in Frieden ruhe ... bis zum Ende, zum Zeitpunkt der Wiederbelebung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 19,15 Kommentar Die ehrenvolle Abstammung von Babette Jeidels aus der Hofagentenfamilie Weikersheim nimmt in dieser Inschrift breiten Raum ein. ======== hdf-2102 Personalia 1848-07-23 Zwi Hirsch b. Jeremja ­Fränkel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד צבי הירש בן‏‎ ‎‏כמ״ר ירמיה פרענקל הכהן‏‎ ‎‏מוו״ב נפטר ביום א׳ כ״ב‏‎ ‎‏תמוז תר״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Zwi Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Jeremja ­Fränkel Hakohen aus Würzburg, verschieden am Tag 1, 22. Tammus 608. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2094 Personalia 1849-06-20 Josef b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער בן ד׳ שנים יוסף בן‏‎ ‎‏כ״ה משה מלמד משטעפפאן‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ א׳ דר״ח תמוז‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der 4jährige Knabe Josef, Sohn des geehrten Herrn Mosche, Lehrer von Steffan, verschieden am Tag 4, 1. des Neumonds Tammus 609 der kleinen Zählung. Kommentar Unklar bleibt, ob hier mit "Steffan" ein Ort (St. Stephan) oder eine Institution gemeint ist. ======== hdf-2093 Personalia 1849-09-08 Mosche b. Schimon ­Oppenheimer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד כבן שנה משה בן‏‎ ‎‏כ״ה שמעון אפפענהיימער‏‎ ‎‏מוו״ב נפטר ביום ד׳ כ״ף‏‎ ‎‏מנחם תר״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das etwa einjährige Kind Mosche, Sohn des geehrten Herrn Schimon ­Oppenheimer aus Würzburg, verschieden am Tag 4, 20. Menachem 609. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== hdf-2092 Personalia 1849-09-13 Schmuel b. Schlomo'­Heim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צעיר לילדותיו‏‎ ‎‏רך בשנותיו‏‎ ‎‏וזך במעשיו‏‎ ‎‏הנער שמואל בן כ״ה שלמה‏‎ ‎‏היים מפה נפטר ביום ה׳ כ״ו‏‎ ‎‏[א]לול תר״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - jung in seiner Kindheit, zart in seinen Jahren und rein in seinen Taten, der Knabe Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Schlomo ­Heim von hier, verschieden am Tag 5, 26. Elul 609. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Mitte des 19. Jahrhunderts werden in Heidingsfeld auf Kindergrabsteinen kleine, hebräische gereimte Gedichte beliebt, wie die dreizeilige Eulogie hier auf dem aufwändig gestalteten Grabstein des Knaben Schmuel Heim. ======== hdf-2101 Personalia 1849-11-09 Aharon b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער כבן חמש שנים אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏משה הכהן מפה הלך לעולמו בליל‏‎ ‎‏ש״ק כ״ד מרחשון תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏במעט שנתיך‏‎ ‎‏נקטפת באבך‏‎ ‎‏לד[ע{א}]בון אבתיך‏‎ ‎‏נאספת לעמיך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der etwa fünfjährige Knabe Aharon, Sohn des geehrten Mosche Hakohen von hier, ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 24. Marcheschvan 610 der kleinen Zählung. Mit deinen wenigen Jahren wurdest du ›gepflückt in deiner Blüte‹, zum Leidwesen deiner Eltern wurdest du ›versammelt zu deinem Volk‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 6: Nach Ijob 8,12 Zl 8: Gen 49,29 Kommentar Ein vierzeiliges, jeweils aus zwei Wörtern zusammengesetzes gereimtes und aus Zitaten komponiertes kleines hebräisches Gedicht drückt hier die Trauer der Eltern über den Verlust ihres fünfjährigen Sohnes aus. Zl 7: Das Wort ‎‏דאבון‏‎ ist falsch geschrieben, ein Fehler der Vorlage (siehe auch Grabstein Nr. 2104). ======== hdf-2086 Personalia 1849-11-30 Schimon b. Lippman ­Ballin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד שמעון בן כמ״ר‏‎ ‎‏ליפפמאן באללין מפה‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו כסלו תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Schimon, Sohn des geehrten Herrn Lippman ­Ballin von hier, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Kislev 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2106 Personalia 1850-05-25 Meir b. Awraham ­Schwab Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער מאיר בן כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם שוואב הכהן‏‎ ‎‏מפה נפטר ביום ש״ק‏‎ ‎‏ד״י סיון תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Meir, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham ­Schwab Hakohen von hier, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 14. Sivan 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2103 Personalia 1850-08-01 Täuble b. Jizchak ­Rosenthal Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד טויבלה בת כ״ה‏‎ ‎‏יצחק ראזענטהאל מווירצבורג‏‎ ‎‏הנפטרת ביום עש״ק כ״ג‏‎ ‎‏מנחם תר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Täuble, Tochter des geehrten Herrn Jizchak ­Rosenthal aus Würzburg, die verschieden ist am Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Menachem 610. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. Zl 4: Der Sterbetag fiel auf Donnerstag, nicht auf Freitag, wie in der Inschrift angegeben. ======== hdf-2108 Personalia 1850-10-06 Josef b. Schlomo ­Hehnle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צעיר בילידותיו ורך‏‎ ‎‏בשנותיו הנער יוסף‏‎ ‎‏בר שלמה העהנלע מוו״ב‏‎ ‎‏יגוע לדאבון אבתיו‏‎ ‎‏וליגון אחוזת רעיו ביום‏‎ ‎‏א׳ א׳ דר״ח חשון תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - jung in seiner Kindheit und zart an Jahren, der Knabe Josef, Sohn des Schlomo ­Hehnle aus Würzburg, er schied hin zum Leidwesen seiner Eltern und zum Kummer seines Freundeskreises am Tag 1, 1. von Neumond Cheschvan 611 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift auf Grabstein Nr. 2104 diente dieser hier vermutlich teilweise als Vorlage, hier jedoch ohne den dort zu findenden Schreibfehler. Zl 4: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. Zl 6: Seltener Ausdruck, Gen 26,26 entlehnt. ======== hdf-2107 Personalia 1850-11-21 Ber b. Lämle'­Fleischmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד כבן שלש שנים‏‎ ‎‏בער בן כמ״ר לעמלה‏‎ ‎‏פליישמאן מווירצבורג‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ט״ז ל׳‏‎ ‎‏כסלו תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das etwa dreijährige Kind Ber, Sohn des geehrten Herrn Lämle ­Fleischmann aus Würzburg, verschieden am Tag 5, 16. des Monats Kislev 611 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2009 Personalia 1854-07-26 Ignatz Jizchak ­Crailsheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פה נטמן גוית איש במכונה‏‎ ‎‏איגנאטץ יצחק קראילסהיים‏‎ ‎‏מקרית ווירצבורג נפטר ביום‏‎ ‎‏ד׳ ונקבר ביום ה׳ ב׳ אב תרי״ד ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - hier ist geborgen der Leib eines Mannes, genannt Ignatz Jizchak ­Crailsheim aus der Stadt Würzburg, verschieden am Tag 4 und begraben am Tag 5, 2. Aw 614 der Zählung. Kommentar Doppelte Einleitungsformel, aber kein Schlußsegen. Zl 3: Der erste Name und der Familienname sind entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2078 Personalia 1855-07-17 Jehonatan b. Naftali'Jost Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רך בימים וצעיר בשנים‏‎ ‎‏הנער יהונתן בן כהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏יאסט מלמד בק״ק ווירצבורג‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ שני לחדש‏‎ ‎‏מנחם תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - zart an Tagen und jung an Jahren, der Knabe Jehonatan, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Naftali Jost, Lehrer in der heiligen Gemeinde Würzburg, verschieden am Tag 3, zweiter des Monats Menachem 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======= hdf-806 Personalia 1855-11-19 Josef b. Schmuel, sein Andenken zum Segen, ­Reinhard Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קברת איש נכבד ה״ה היקר כמ״ר‏‎ ‎‏יוסף בן כ״ה שמואל ז״ל ריינהארד‏‎ ‎‏מק״ק ווירצבורג ויאסף אל עמיו‏‎ ‎‏ביום ב׳ טית כסלו תרט״ז ונקבר ביום‏‎ ‎‏שלאחריו נשמתו תהי צרורה‏‎ ‎‏בצרור החיים שבגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung ›Das Grab- mal‹ eines geehrten Mannes, es ist der Teure, der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, ­Reinhard aus der heiligen Gemeinde Würzburg, ›er ward versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 2, neunter Kislev 616, und wurde begraben am Tag danach. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, das im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 4: Gen 25,8 u.ö. ======== hdf-2077 Personalia 1856-02-15 Meir b. Schmuel Hakohen'der Familie ­Romann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בן יקיר ילד שעשועים הנער‏‎ ‎‏מאיר בן כ״ה שמואל הכהן‏‎ ‎‏משפחת ראמאן מפה‏‎ ‎‏נפטר ביום עש״ק תשעה לחדש‏‎ ‎‏אדר ראשון תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein ›teurer Sohn‹, ›ein Kind der Liebkosungen‹, der Knabe Meir, Sohn des geehrten Herrn Schmuel Hakohen der Familie ­Romann von hier, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, neunter des Monats Erster Adar 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31 19(20) | Zl 2: Jer 31,19 ======== hdf-2076 Personalia 1856-02-19 Klährle b. Seligman ­Lehmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה קלעהרלע בת‏‎ ‎‏כמ״ר זעליגמאן לעהמאן‏‎ ‎‏מפה נפטרה ביום ג׳ י״ג‏‎ ‎‏אדר ראשון תרט״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Klara ­Lehmann Übersetzung Hier ist begraben das Kind Klährle, Tochter des geehrten Herrn Seligman ­Lehmann von hier, verschieden am Tag 3, 13. des ersten Adar 616. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-3: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2022 Personalia 1856-10-13 Schimon Ballin b. Schimschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כמ״ר שמעון באללין בן כ״ה שמשון‏‎ ‎‏ז״ל מוו״ב סבל חולי גוף ונפש‏‎ ‎‏ונמצא מת ביום ב׳ ע״ס ד״י תשרי‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏אשתו נדבה רוחה אותה‏‎ ‎‏לבנין בית החולים חמש‏‎ ‎‏מאות זהבים לתועלת נשמתו‏‎ Hier ruht Simon ­Ballin aus Würzburg Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Schimon Ballin, Sohn des geehrten Herrn Schimschon, sein Andenken zum Segen, aus Würzburg. Er ertrug Leiden an Körper und Seele und wurde tot aufgefunden am Tag 2, Vorabend des Laubhüttenfests, 14. Tischri 617 der kleinen Zählung. ›Das Gemüt seiner Gattin wurde angetrieben‹ (und sie spendete) zum Bau des Krankenhauses fünf- hundert Goldmünzen zum Wohle seiner Seele Zitatapparat Zl 6: Ex 35,21 Kommentar Während sich die deutsche Inschrift auf die Angabe von Name und Wohnort beschränkt, deutet die hebräische Inschrift das Schicksal Simon Ballins an und nennt auch die großzügige Summe, die seine Gattin zum Bau eines neues Krankenhauses "zum Wohle seiner Seele" spendete. ======= hdf-818 Personalia 1856-11-08 Schmuel b. Seligman ­Mohr Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת הבחור כמ״ר שמואל בן כ״ה זעליגמאן מאהר‏‎ ‎‏מפה טרח וקים מצות כבד‏‎ ‎‏אב ואם ויאסף אל עמיו ביום ש״ק‏‎ ‎‏יוד חשון תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏עלה ממעל‏‎ ‎‏שלח להעל‏‎ ‎‏נשמתו למרום‏‎ ‎‏לעדן ורום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grab- mal‹ des Junggesellen, des geehrten Herrn Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Seligman ­Mohr von hier; er mühte sich und wahrte das Gebot, zu ehren Vater und Mutter und ›ward versammelt zu seinem Volke‹ am Tage des heiligen Schabbat, zehnter Cheschvan 617 der kleinen Zählung. Er stieg auf (nach) droben, sandte zum Ewigen oben seine Seele in die Höhe zu Eden und Höhe Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 4: Gen 25,8 u.ö. Kommentar Ein aus jeweils zwei Wörtern in vier Zeilen zusammengesetztes, gereimtes Gedicht beschreibt den Aufstieg der Seele dieses jungen Mannes, der besonders eifrig das Gebot, Vater und Mutter zu ehren, gewahrt hatte, in die himmlische Welt. Wenn die Identifizierung mit dem Lehrer Samuel Mohr stimmt, enthält sich die Inschriften jeglichen Hinweises auf seine Gelehrsamkeit und seine Lehrtätigkeit. Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2075 Personalia 1856-12-24 Mirjam b. Meir ­Oppenheimer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה מרים בת כמ״ר‏‎ ‎‏מאיר אפפענהיימער מוו״ב‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ כ״ז כסלו‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Meir ­Oppenheimer aus Würzburg, verschieden am Tag 4, 27. Kislev 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Sterbetag fiel auf den dritten Tag des Chanukkafestes. ======= hdf-834 Personalia 1858-06-20 Jaakow Jehuda b. Meir, sein Andenken zum Segen, Hakohen, Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש נכבד היקר והנעלה ירא אלקים כ״ה קאפל ליב ב׳ כ״ה מאיר ז״ל הכהן‏‎ ‎‏מקדם ראש מנהיג הקהילה‏‎ ‎‏השכים והעריב לבית התפילה‏‎ ‎‏נתן לדל מלחמו ולעניי עמו מכיסו‏‎ ‎‏בחבורה דגמילות חסדים כמה שנים‏‎ ‎‏היה זריז ומהיר בכל ענינים‏‎ ‎‏יסד מהונו דבר טוב‏‎ ‎‏ושארית ברכה הניח אחריו‏‎ ‎‏וי°ע°ק°ב° הלך לדרכו וי°ה°ו°ד°ה° רד עם אל‏‎ ‎‏ביום א׳ חית תמוז תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein geehrter Mann, der Teure und der Erhabene, er ehrfürchtete Gott, der geehrte Herr Koppel Löb, Sohn des geehrten Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, Hakohen, seit jeher Haupt, Leiter der Gemeinde, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ zum Haus des Gebets, ›er gab den Geringen von seinem Brot‹ und den Armen seines Volkes aus seinem Beutel, in der Gesellschaft für Liebeswerke (war er) mehrere Jahre, war flink und gewandt in allen Angelegenheiten, von seinem Vermögen richtete er eine Stiftung ein, und nachbleibenden Segen hinterließ er. ›Und Jaakow Jehuda ging seines Weges‹ und ›Jehuda wandelte mit Gott‹ am Tag 1, achter Tammus 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 5: Spr 22,9 Zl 10: Gen 32,2 | Zl 10: Hos 12,1 Kommentar Die Eulogie auf Koppel Löb beschreibt ihn als frommen und wohltätigen Gemeindevorsteher aus dem aaronidischem Geschlecht der Kohanim. Er war Mitglied in der Chewra Kaddischa, der Heiligen Bruderschaft, die sich unter anderem der Wohltätigkeit widmete, und richtete aus seinem Privatvermögen eine Stiftung ein. Die beiden jüdischen Vornamen des Verstorbenen, Jaakow und Jehuda, sind durch zwei Schriftzitate in die Eulogie eingeflochten und durch größere Buchstaben hervorgehoben. ======== hdf-2074 Personalia 1858-08-01 Emma b. Sigmund ­Edenfeld Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏הילדה עממא בת‏‎ ‎‏של כמ״ר זיגמונד עדענפעלד‏‎ ‎‏מוו״ב נפטרה ביום ג׳ כ״א אב‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Steinmal‹ des Kindes Emma, Tochter des geehrten Herrn Sigmund ­Edenfeld aus Würzburg, verschieden am Tag 3, 21. Aw 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Kommentar Der Sterbetag fiel auf Sonntag, nicht Dienstag, wie in der Inschrift und im Begräbnisregister angegeben. Zln 2- 3:Die Namen sind entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2073 Personalia 1858-12-09 Gedalja Arje b. Ascher'Levi ­Baumblatt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועים‏‎ ‎‏נחמד ונעים‏‎ ‎‏גדלי׳ אריה ב״כ אשר‏‎ ‎‏לוי בוימבלאטט‏‎ ‎‏נפטר ביום עש״ק ג׳ טבת תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Louis ­Baumblatt geb. 11. Aug. 1855 gest. 9. Dez. 1858. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, liebenswert und liebenswürdig, Gedalja Arje, Sohn des geehrten Ascher Levi ­Baumblatt, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Tewet 619 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 ======= hdf-842 Personalia 1859-02-07 Channa b. Jokew ­Gutmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנוע׳ ונעימה בת מלך פנימה מרת חנה בת הרבני‏‎ ‎‏מוהר״ר יאקב גוטמאן זצ״ל אשת כמ״ר ליקש‏‎ ‎‏שטיינאם מפה נפטרה‏‎ ‎‏ביביום ב׳ ג׳ א״ר תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏עטרת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏וגמלה חסדים כל ימיה‏‎ ‎‏החזיקה אביה בלימוד תורה‏‎ ‎‏ושמשה אותו לילה כאורה‏‎ ‎‏עקרת הבית ויראת אלקים‏‎ ‎‏מחוננת דלים וזנה אביונים‏‎ ‎‏סבלה יסורים בלי תלונה‏‎ ‎‏יכבא עיתה היקרה? מזומנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hanna ­Steinam geb. Gutmann Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und anmutsvolle Frau, ›eine Königstochter im Innern‹, Frau Channa, Tochter des Rabbinischen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jokew ­Gutmann, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Likesch ­Steinam von hier, verschieden am Tag 2, 3. des ersten Adar 619 der kleinen Zählung. ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹ und sie erwies Liebesdienste all ihre Tage, sie stärkte ihren Vater beim Toralehren und diente ihm nachts wie tags, ›Walterin des Hauses‹ und den Ewigen ehrfürchtend, ›den Darbenden zugetan‹ und Bedürftige nährend, sie litt Leiden ohne Klage, ... ist sie bereit Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 45,14 Zl 6: Spr 12,4 | Zl 6: Spr 17,6 Zl 10: Ps 113,9 Zl 11: Spr 28,8 Kommentar Hanna Steinam wird nicht nur als "Krone ihres Gatten" und "Zierde ihrer Kinder" gelobt, die sich um ihre Familie und ihr Haus und wohltätig um die Armen kümmerte, ihre Leiden demütig ertrug und den Ewigen ehrfürchtete, sondern sich auch um ihren Vater, den Lehrer Jakob Gutmann, aufopferungsvoll kümmerte und ihn bei seiner Arbeit tatkräftig unterstützte. Zl 5: Beim ersten Wort wurden die ersten beiden Buchstaben verdoppelt, ein Fehler des Steinmetzen. ======= hdf-915 Personalia 1860-04-12 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הצנועה והיקרה מרת שרה‏‎ ‎‏אשת כ׳ זלמן שלענקער‏‎ ‎‏ש*ם טוב יצא עליה מנעוריה‏‎ ‎‏ר*ק ביראת ה׳ היו דבריה‏‎ ‎‏ה×ללוה בשערים מעשיה‏‎ ‎‏א*ש*ת× חיל לבעלה עטרה‏‎ ‎‏ש*ל*מ*ה* במדות נאות היתה שרה‏‎ ‎‏מיתתה הפכה לאבל ...‏‎ ‎‏בששי לחג לא מצ...‏‎ ‎‏בשנת תר״כף בא המשחית ב...‏‎ ‎‏הרבו על מחמד עינינו שלך‏‎ ‎‏לנו האנחה ולה המנוחה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Züchtige und die Teure, Frau Sara, Gattin des geehrten Schlomo Salman ­Schlenker, ein guter Name ging ihr voraus von ihrer Jugend an, nur in der Ehrfurcht des Ewigen waren ihre Worte, gepriesen wurden in den Toren ihre Taten, ›die tüchtige Gattin‹, ihrem Gatten eine Krone, vollkommen in den passenden Tugenden war Sara, ihr Sterben ›verkehrte zu Trauer unser Fest‹, am sechsten des Festes ward nicht mehr gefunden?... im Jahr 620 ›kam der Verderber‹, um ... ... ›die Lust unserer Augen‹, die ... unser ist der Kummer - und ihr die Ruhestatt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Spr 31,10 Zl 9: Nach Amos 8,10 Zl 11: Nach Ex 12,23 Zl 12: Ez 24,25 Kommentar In der leider stark verwitterten Eulogie für die insbesondere für ihre Frömmigkeit und ihre guten Tugenden gelobte Sara Schlenker nimmt die Tatsache, daß Sara während des Pessachfestes starb und so "das Fest in Trauer verkehrte", besonderen Raum ein. Zl 10: "Am sechsten des Festes" bedeutet hier am sechsten Tag von Pessach. ======== hdf-2069 Personalia 1860-04-28 Brendel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ברענדל בת כ״ה שלמה הנקראת‏‎ ‎‏פוילינע ראזענטהאל‏‎ ‎‏מווירצבורג‏‎ ‎‏צ{ע}ירה לימים כשושנה פורחת‏‎ ‎‏ברה לאביה ולאמה נחת‏‎ ‎‏לבת חן וטעם כשמש זורחת‏‎ ‎‏כמעט בארץ והנה בורחת‏‎ ‎‏כלילת יופי בארץ מונחת‏‎ ‎‏נפטרה ביום ש״ק ו׳ אייר תר״כ ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Pauline ­Rosenthal aus Würzburg Geb. [..] Okt. 1859, gest. 28 Apr. 1860. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Brendel, Tochter des geehrten Herrn Schlomo, die genannt wurde Pauline ­Rosenthal aus Würzburg. ›Jung an Tagen‹, ›wie eine Rose erblüht‹, die Klare, ihres Vater und ihrer Mutter Wohlgefallen, Herz voll Gunst und Verstand, wie die Sonne scheint sie, kaum auf Erden und schon entflohen, ›vollendete Schönheit‹, in der Erde ruht sie, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 6. Ijar 620 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ijob 32,6 | Zl 5: Hos 14,6 Zl 9: Ez 27,3; Klgl 2,15 Kommentar Eine ungewöhnlich lange und poetische Eulogie für eine gerade mal ein halbes Jahr altes Kind. Zln 3-4: Die Namen wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. Zl 6: Im ersten Wort fehlt ein Buchstabe, vermutlich ein Steinmetzfehler. ======= hdf-920 Personalia 1860-07-22 Mina b. Chajim Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏אשה יקרה מגזע ישרה מרת מינא‏‎ ‎‏בת המנוח כ״ה חיים ממרקט שטעפט‏‎ ‎‏אשת האלוף כ״ה יחזקאל שטיינערט‏‎ ‎‏מקרית וו״ב‏‎ ‎‏עטרת בעלה ותפארת בניה‏‎ ‎‏ערכה שלחנה והטיבה מעשיה‏‎ ‎‏נאספה אל עמיה ביום א׳ ג׳ מנחם תר״ך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Mal‹ einer teuren Frau vom Stamme Aufrechter, Frau Mina, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Chajim aus Marktsteft, Gattin des Vornehmen, des geehrten Herrn Jecheskel ­Steinert aus der Stadt Würzburg, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹, ›sie bereitete ihren Tisch‹ und machte gut ihre Taten, ›versammelt zu ihrem Volke‹ am Tag 1, 3. Menachem 620. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 6: Spr 12,4 | Zl 6: Spr 17,6 Zl 7: Spr 9,2 Zl 8: Num 20,24 Kommentar Zl 3: Marktsteft ist eine Stadt im unterfränkischen Kreis Kitzingen. Zl 8: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== hdf-2068 Personalia 1860-12-25 Awraham b. Mosche ­Birn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנער אברהם הנקרא‏‎ ‎‏אדאלף בן כמ״ר משה בירן‏‎ ‎‏יפה נוף נער נחמד‏‎ ‎‏סר מרע ולטוב נצמד‏‎ ‎‏צעיר בימים ונאה מעשהו‏‎ ‎‏ובא המות וקטפהו‏‎ ‎‏עודנו באבו ובעלומיו‏‎ ‎‏לא היה כי אם בשמונה לשניו‏‎ ‎‏אלקי׳ לקח אותו ואיננו‏‎ ‎‏מזיו שכינתו לזונו‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ב טבת תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנלב״א‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Awraham, genannt Adolf, Sohn des geehrten Herrn Mosche ­Birn. ›Schön von Anblick‹, ein liebenswerter Knabe, ›das Böse meidend‹ und am Guten hängend, jung an Tagen und lieblich seine Taten, und es kam der Tod ›und pflückte ihn noch in seiner Blüte‹ und seiner Jugend, er war nicht älter als acht Jahre, ›der Ewiger nahm ihn, und er war nicht mehr‹, ihn vom Glanz seiner göttlichen Einwohnung zu laben (am) Tag 3, 12. Tewet 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei in der künftigen Welt, Amen Zitatapparat Zl 4: Ps 48,3 Zl 5: Ijob 1,1 Zl 7f: Nach Ijob 8,12 Zl 10: Nach Gen 5,24 Kommentar Eine noch ganz traditionelle, aus vielen Zitaten zusammengesetzte und gereimte Eulogie auf einen Knaben, die vor allem das junge Alter des Kindes zum Inhalt hat und mit einem ungewöhnlichen Schlusssegen schließt. ======== hdf-2063 Personalia 1861-08-25 Klärle b. Wolf ­Rheinstein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה קלערלה בת כ׳‏‎ ‎‏וואלף ריינשטיין מפ״ה‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ י״ט אלול‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Klärle, Tochter des geehrten Wolf ­Rheinstein von hier, verschieden am Tag 1, 19. Elul 621 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-3: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2062 Personalia 1862-01-12 Josef b. Jizchak ­Schwabacher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יוסף בן כמ״ר‏‎ ‎‏יצחק שוואבאכער‏‎ ‎‏מפה נפטר ביום א׳‏‎ ‎‏י״א שבט תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Josef, Sohn des geehrten Herrn Jizchak ­Schwabacher von hier, verschieden am Tag 1, 11. Schwat 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift gibt fälschlicherweise das Jahr ‎‏תרכ״א‏‎ 621 statt ‎‏תרכ״ב‏‎ 622 an, dem Begräbnisregister ist zu entnehmen, daß das Kind im Jahr 622 starb, und in jenem Jahr stimmen auch die Angaben von Wochen- und Monatstag überein. Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2059 Personalia 1862-02-22 Liebel b. Jeremija ­Fränkel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ליביל בת כמ״ר‏‎ ‎‏ירמיה פרענקעל הכהן‏‎ ‎‏מוו״ב נפטרה יום ז׳ כ״ב‏‎ ‎‏אדר ראשון תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Liebel, Tochter des geehrten Herrn Jeremija ­Fränkel Hakohen aus Würzburg, verschieden Tag 7, 22. des ersten Adar 622 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2057 Personalia 1863-01-26 Annah Heffa b. Joseph ­Rosenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה אננאה העפפא בת‏‎ ‎‏כ״ה יוסעפה ראסענהיים מפה‏‎ ‎‏נפטרת יום ב׳ ו׳ שבט תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ליגון אבותיה‏‎ ‎‏לדאבון הוריה‏‎ ‎‏כשושנה פורחת‏‎ ‎‏בארץ מונחת‏‎ Anna ­Rosenheim Übersetzung Hier ist begraben das Kind Annah Heffa, Tochter des geehrten Herrn Joseph ­Rosenheim von hier, verschieden Tag 2, 6. Schwat 623 der kleinen Zählung. Zum Kummer ihrer Vorfahren, zum Leidwesen ihrer Eltern, ›wie eine Rose erblühte sie‹, in der Erde ruht sie. Zitatapparat Zl 7: Hos 14,6 Kommentar Eulogie in Form eines jeweils aus Wortpaaren zusammengesetzten, vierzeiligen gereimten Gedichts. Zln 2-3: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-1005 Personalia 1864-02-14 Teichel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה מ׳ טייכל אשת המנוח כ״ה פפייפער‏‎ ‎‏נייבערֶגער‏‎ ‎‏תמימה ונעימה במעשיה‏‎ ‎‏סבלה בענוה כל פגיעיה‏‎ ‎‏לדלים פרשה כפיה‏‎ ‎‏וגומלת חסד כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום א׳ זין אדר‏‎ ‎‏ראשון תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, Frau Teichel, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Pfeiffer ­Neuberger, lauter und anmutsvoll in ihren Taten, sie erlitt in Demut all ihre (Schicksals)schläge, den Darbenden reichte sie ihre Hände und erwies Liebeswerk all ihre Tage; ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, siebter des ersten Adar 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Zl 3: Der nach deutscher Orthografie geschriebene Familienname ist zur besseren Lesbarkeit vokalisiert, allerdings müßte das Vokalzeichen unter dem Buchstaben davor stehen. ======== hdf-2038 Personalia 1866-07-31 Refuel b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בן יקיר‏‎ ‎‏ילד שעשועים‏‎ ‎‏הנער רפואל ב״כ יוסף המכונה‏‎ ‎‏רודאלף פאן הירש‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כף מנחם תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Rudolf ­von Hirsch geb. am 21. Oct. 1860, gest. am 31. Juli 1866. Übersetzung Hier ist begraben ein›teurer Sohn‹, ›ein Kind der Liebkosungen‹, der Knabe Refuel, Sohn des geehrten Josef, genannt Rudolf ­von Hirsch, verschieden am Tag 4, zwanzigster Menachem 626 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31 19(20) Zl 3: Jer 31,19 Kommentar Das Grabmal für Rudolf von Hirsch ist das einzige Grabmal aus der Familie von Hirsch, das nicht das Familienwappen trägt, was vermutlich auf die Gestaltung des Grabsteins zurückzuführen ist, der in Form einer gebrochenen Säule den allzufrühen Tod symbolisiert. ====== hdf-52 Personalia 1866-12-15 Rosalie b. Emanuel ­Frankenfeld Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏הילדה ראזאליע בת כמ״ר‏‎ ‎‏עמאנועל פראנקענפעלד‏‎ ‎‏מק״ק ווירצבורג נאספה‏‎ ‎‏לדאבון אבותיה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ז׳ טבת תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏נתבה״צ‏‎ Übersetzung ›Das Steinmal‹ des Kindes Rosalie, Tochter des geehrten Herrn Emanuel ­Frankenfeld aus der heiligen Gemeinde Würzburg, versammelt zum Leidwesen ihrer Eltern am Tage des heiligen Schabbat, 7. Tewet 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei im Bündel des Lebens eingebunden Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Kommentar Zln 2-3: Die Namen sind entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2060 Personalia 1868-08-26 Rosa Eginia b. Josef ­Bamberger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה ראסע עגיניא ב״ה כ׳‏‎ ‎‏יוסף באמבערגער נפטרת‏‎ ‎‏ביום ד׳ חית אלול תרכ״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Rosa Eginia, Tochter des geehrten Herrn Josef ­Bamberger, verschieden am Tag 4, achter Elul 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2061 Personalia 1868-11-01 Emma b. Josef ­Erdmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילדה [...]ש[...]ה עממא‏‎ ‎‏בת כמ״ר יוסף ערדמאן מוו״ב‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳ ט״ז מרחשון‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Emma [­Erdmann] Übersetzung Hier ist begraben ein Kind ..., Emma, Tochter des geehrten Herrn Josef ­Erdmann aus Würzburg, verschieden am Tag 1, 16. Marcheschvan 629 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Hier folgte vermutlich eine Altersangabe (s.u.) ======== hdf-2030 Personalia 1868-11-20 Schimschon b. Naftali ­Silberschmid Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער בן ב׳ שנים שמשון ב״כ נפתלי זילבערשמיד‏‎ ‎‏מווירצבורג נפטר יום ו׳ ה׳‏‎ ‎‏כסלו תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe von zwei Jahren, Schimschon, Sohn des geehrten Naftali ­Silberschmid aus Würzburg, verschieden Tag 6, 5. Kislev 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-1205 Personalia 1869-12-31 Transkription ‎‏נצר נחמד ממטע תפארת‏‎ ‎‏אשר עלה עליו הכורת‏‎ ‎‏וחטפו בטוב ימיו‏‎ ‎‏אי־כ״ה לימי עלומיו‏‎ Julius von Hirsch ‎‏בן הגביר כ״ה יואל פאן‏‎ ‎‏הירש מק״ק ווירצבורג‏‎ ‎‏נפטר עש״ק כ״ז טבת תר״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Julius ­von Hirsch Übersetzung Ein lieblicher Spross der Pflanzung der Zierde, ›über den die Sense gekommen ist‹ und (ihm) seine besten Jahre entriss, Wehe, im 25. ›seiner Jugendjahre‹, Sohn des Stattlichen, des geehrten Herrn Joel von Hirsch aus der heiligen Gemeinde Würzburg, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tewet 630. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 14,8 Zl 4: Ijob 33,25 Kommentar Zl 4: Anspielung auf die biblischen Klagelieder. ======== hdf-2020 Personalia 1870-03-15 Philippine b. Anschel'­Schwabacher Transkription ‎‏פיליפפינה נערה מב׳‏‎ ‎‏וחצי שנה בת כ״ה אנשיל‏‎ ‎‏שוואבאַכר מוו״ב נפטרה‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ב אדר שני תר״ל‏‎ Übersetzung Philippine, ein Mädchen von zwei- einhalb Jahren, Tochter des geehrten Herrn Anschel ­Schwabacher aus Würzburg, verschieden am Tag 1, 12. des zweiten Adar 630 Kommentar Der angegebene Todestag fiel auf Dienstag, nicht auf Sonntag, wie in der Inschrift angegeben. Im Begräbnisregister ist "Tag 2, 13. des zweiten Adar" als Sterbetag angegeben, und auch hier stimmen Wochen- und Monatstag nicht überein. Zln 1 und 3: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2021 Personalia 1870-05-01 Schimon b. Max'­Kahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער כבן שנה שמעון המכונה‏‎ ‎‏זימאן ב״כ מאקס‏‎ ‎‏קאהן מווירצבורג‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein etwa einjähriger Knabe, Schimon, genannt Simon, Sohn des geehrten Max ­Kahn aus Würzburg, verschieden Tag 1, 1. des Neumonds Ijar 630 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2016 Personalia 1870-01-04 N.N. b. Ensle'Weißbart 1870-01-04 N.N. b. Ensle ­Weißbart Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שני נפלים‏‎ ‎‏מן מהור״ר ענזלה‏‎ ‎‏ווייסבארט ביום ב׳‏‎ ‎‏לחדש שבט‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier wurden begraben zwei totgeborene Kinder N.N. unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Ensle Weißbart, N.N. Ensle ­Weißbart am Tag 2 des Monats Schwat 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein eigenes Grabmal für tot geborene Kinder ist sehr selten. Früh- und Totgeburten wurden in der Regel ohne Kennzeichnung auf einem eigenen Friedhofsfeld beigesetzt. ======== hdf-2034 Personalia 1871-03-08 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Benno ­Tannenbaum geb. zu Würzburg am 4. Januar 1868, gest. am 8. März 1871. Auf Wiedersehen! Übersetzung Hier ist geborgen ====== hdf-25 Personalia 1871-03./04.- Transkription ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ließ sich nicht mehr rekonstruieren, für wen dieses Grabmal errichtet wurde. Doch der Sockel steht zwischen zwei Kindergrabsteinen aus dem Jahr 1871. Daher liegt hier mit großer Wahrscheinlichkeit ein Kind begraben, das zwischen dem 8. März und dem 27. April 1871 starb. In dieser Zeit verzeichnet das Begräbnisregister nur zwei Kinder: Max, Sohn des Schimon Ullman aus Würzburg, gest. 8. März, und eine kleine Tochter von Isaac Abraham aus Würzburg, gest. 24. März. Für einen dieser beiden wurde dieses Grabmal vermutlich errichtet. ======== hdf-2036 Personalia 1871-04-27 Paula b. S. ­Gross Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה פוילא בת‏‎ ‎‏כ׳ ז׳ גראס בק״ק‏‎ ‎‏ווירצבורג נפטרת‏‎ ‎‏יום ה׳ ז׳ אייר תרל״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Paula ­Gross geb. 8. Juli 1870 gest 27. April 1871. Auf Wieder[sehn] Übersetzung Hier ist begraben das Kind Paula, Tochter des geehrten S. ­Gross in der heiligen Gemeinde Würzburg, verschieden Tag 5, 6. Ijar 631. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Vorname des Vaters ist abgekürzt. ======== hdf-2048 Personalia 1871-11-13 Mosche b. Jizchak A[rie ­Steinam] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏משה [...]‏‎ ‎‏ב[״כ] יצחק א[ריה שטיינאם]‏‎ ‎‏מווירצבורג נפטר [...]‏‎ ‎‏ב׳ ער״ח כסלו תרל״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Abraham ­Steinam geb. [..] Mai 1863, gest. 25. Nov. 1871. Übersetzung ... ... ... ... Mosche ... Sohn des [geehrten] Jizchak A[rie ­Steinam] aus Würzburg, verschieden ..., Tag 2, Vorabend von Neumond Kislev 632. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der in der hebräischen Inschrift angegebene Sterbetag weicht um etwa zwei Wochen von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab, entspricht aber der Angabe im Begräbnisregister. ======== hdf-2005 Personalia 1873-04-07 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Max ­Morgenstern geb. d. 20. April 18[70] gest. d. 7. April 18[73] Übersetzung Hier ist begraben ... ... ... ... ... ======== hdf-2006 Personalia 1873-05-04 Zwi b. Pinchas Halevi'aus der Familie ­Rosenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער שעשועים‏‎ ‎‏נחמד ונעים‏‎ ‎‏צבי ב״ר פנחס הלוי‏‎ ‎‏ממשפחת ראזענהיים‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ חית אייר‏‎ ‎‏תרל״ה‏‎ Karl S. ­Rosenheim Geb. 28. März 1872 Gest. 4. Mai 1873. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe der Liebkosung, liebenswert und liebenswürdig, Zwi, Sohn des Herrn Pinchas Halevi aus der Familie ­Rosenheim, verschieden am Tag 2, achter Ijar 635. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Daten stimmen in sich nicht überein. Vermutlich ist die Angabe des hebräischen Sterbejahres fehlerhaft, ‎‏תרל״ה‏‎ (635) statt ‎‏תרל״ג‏‎ (633), dann starb Karl Rosenheim am Sonntag Abend, den 4. Mai 1873, nach Beginn des neuen jüdischen Tages, Tag 2, 8. Ijar 633. Dies entspricht auch der Angabe im Begräbnisregister. Zl 2: Angelehnt an Jer 31,19. ======== hdf-2015 Personalia 1873-07-17 ... Rosenblüm Transkription ... ... ... ... ... ... ‎‏[...]כל‏‎ ‎‏ראזענבלים [...]ל‏‎ ‎‏[...]עגען‏‎ ‎‏נולדת ביום ה׳ כ״ו כסלו תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטרת ביום ה׳ כ״ב תמוז תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... ... ... ... ... ... ... Rosenblüm ..., ... Segen? geboren am Tag 5, 26. Kislev 629 der kleinen Zählung, Babette ­Rosenblümund verschieden am Tag 5, 22. Tammus 633 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist stark verwittert, konnte jedoch aufgrund des Sterbedatums eindeutig zugeordnet werden. Die mindestens neunzeilige Inschrift der Stele war möglicherweise in Deutsch in hebräischen Buchstaben geschrieben. ======= hdf-159 Personalia 1873-01-31 David b. Jaakow'Schloss Halevi 1873-02-01 Idel b. David Schloss Halevi Transkription Ida u. David ­Schloss. ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏כי נגנז תחתיה האיש הישר‏‎ ‎‏ונאמן רוח כ׳ דוד בן כ׳ יעקב‏‎ ‎‏שלאס הלוי מווירצבורג‏‎ ‎‏ד*רך טובים הלך ודרך ישרים‏‎ ‎‏ו*דבריו נכונים וחסדו נודע בשערים‏‎ ‎‏ד×לים מכספו סמך ועניים מהונו‏‎ ‎‏ועלה למקום מחצבו במרומים למע...‏‎ ‎‏בערב שבת קדש ג׳ שבט‏‎ ‎‏בשנת תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ובו ביום גויתו נתנה לקבורה‏‎ ‎‏נשמתו בצרור החיים תהיה צרורה‏‎ ‎‏ויהי ביום שלאחריו הוכפלה הצרה‏‎ ‎‏כי בו ביום ש״ק ד׳ שבט נפטרה‏‎ ‎‏בת שש עשרה שנים הנערה‏‎ ‎‏מחמד עיני אבות׳ המהוללה והיקרה‏‎ ‎‏מ׳ אידל בת כ׳ דוד שלאס הלוי‏‎ ‎‏וביום א׳ שבה אל אדמתה‏‎ ‎‏א*יכה נקטפה באבך שושנה נחמדת‏‎ ‎‏י*ללה השמיע׳ משפחתך והאבלות נכבדת‏‎ ‎‏ד*רך ימי חלדך קצר אך נפשך הברה‏‎ ‎‏ל*עולם תזרח ובצרור החיים צרורה‏‎ [...] bei der [...] [...] uns plötzlich [...] Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹, daß unter ihr verwahrt ist der Mann, aufrecht und getreuen Geistes, der geehrte David, Sohn des geehrten Jaakow Schloss Halevi aus Würzburg. Den Weg der Guten ging er, und den Weg der Aufrechten, und seine Worte waren bereitwillig und seine Güte ›bekannt in den Toren‹, Darbende erfreute? er von seinem Geld und Arme von seinem Vermögen, und er stieg auf zum Ort seines Ursprungs in den Höhen, um sich ...?, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Schwat im Jahr 633 der kleinen Zählung, und an eben jenem Tag wurde sein Leib beerdigt. Seine Seele sei in das Bündel des Lebens eingebunden. Und es geschah am Tag danach, da verdoppelte sich das Leid, denn an eben jenem Tag, (am) heiligen Schabbat, 4. Schwat, verschied das sechzehnjährige Mädchen, ihrer Eltern ›Augen Lust‹, die Gepriesene und die Teure, Frau Idel, Tochter des geehrten David Schloss Halevi, und am Tag 1 ›kehrte sie zurück zu ihrer Erde‹. Wie wurdest Du ›gepflückt in deiner Blüte‹, liebliche Lilie, Jammergeschrei ließen ertönen deine Familie und die Trauer war ehrenvoll, dein ›Lebensweg‹ war kurz, doch deine reine Seele leuchte auf ewig und sei im Bündel des Lebens eingebunden Zitatapparat Zl 2: Gen 31,52 Zl 7: Spr 31,23 Zl 17: 1Kö 20,6 u.a. Zl 19: Dan 11,9 Zl 20: Nach Ijob 8,12 Zl 22: Ps 39,6 ======== hdf-2017 Personalia 1874-01-21 Mosche b. David ­Ansbacher Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] משה ב״כ דוד אנשבאכער‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ג׳ שבט תרל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... ... ... Mosche, Sohn des geehrten David ­Ansbacher, verschieden am Tag 4, 3. Schwat 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Familienname ist entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-2004 Personalia 1874-05-27 Schlomo b. Wolf ­Straus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד שלמה מכ׳ זאלי‏‎ ‎‏בן כ׳ וואלף שטרויז‏‎ ‎‏מתושבי ווירצבורג‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ י״א סיון‏‎ ‎‏תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sali ­Straus aus Würzburg geb. den 20. Novemb. 1873, gest. den 27. Mai 1874. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Schlomo, genannt Sali, Sohn des geehrten Wolf ­Straus von den Bewohnern von Würzburg, verschieden am Tag 4, 11. Sivan 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-259 Personalia 1874-10-12 Oskar b. Emanuel ­Präger Transkription ‎‏עד הגל‏‎ ‎‏הזה‏‎ ‎‏אשר טמון תחתיו הנער כבן שבעה עשר שנה‏‎ ‎‏אָזקאר פרא̌גער בן עמאנועל פרא̌גער‏‎ ‎‏מקרית מו̌נכען נמצא מת בתוך היער סמוך‏‎ ‎‏לעיר ווירצבורג וע״פ שאלת להרב נר״ו נקבר‏‎ ‎‏בתוך השורה בהרחקת ששה טפחים מקברים‏‎ ‎‏שלפניו ושלאחריו ביום ב׳ ר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תרל״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Oskar ­Präger aus München geb. 6. Oktober 1856 beerdigt 12. Nov. 1874 Übersetzung ›Zeuge sei dieser Hügel‹, daß unter ihm ruht der etwa siebzehnjährige Knabe Oskar Präger, Sohn des Emanuel ­Präger aus der Stadt München, gefunden tot im Wald nahe der Stadt Würzburg, und gemäß der Entscheidung des Rabbiners, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, begraben in der Reihe, im Abstand von sechs Handbreit von den Gräbern vor und hinter ihm, am 2. Neumondstag Marcheschvan 635. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 31,52 Kommentar Die Angabe des Begräbnisdatums in der deutschen Inschrift weicht genau um einen Monat von der Angabe in der hebräischen Inschrift ab, die mit der Angabe im Begräbnisregister übereinstimmt. Zln 4 und 5: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben und zur besseren Lesbarkeit teilweise mit Vokalzeichen versehen. Über den hebräischen Buchstaben ‎‏א‏‎ bzw. ‎‏ו‏‎ in den Namen "Präger" und "München" deuten feine Striche auf die Umlaute hin, hier durch die Häkchen dargestellt. ======= hdf-348 Personalia 1875-02-02 Jaakow b. Schmuel Hakohen Transkription [...] ‎‏לראש הגביר והנעלה כמ״ר יעקב בן המנוח כ״ה‏‎ ‎‏שמואל הכהן מק״ק העכבערג הנקרא [בפי] משפחתו‏‎ ‎‏היקרה בק״ק נייאָרק באמעריקא׃‏‎ ‎‏ויסע מעיר מושבו ויחו בקרית‏‎ ‎‏ווירצבור[ג ל]דרו[ש] ולבקש חכמה‏‎ ‎‏ועזרת הרופאם ולא נתנו ה להאריך‏‎ ‎‏שם יוד ויגוע ויאסף אל עמיו ביום‏‎ ‎‏ד׳ ז״ך שבט תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ויקבר בבית עלמין פה ק״ק‏‎ ‎‏היידינגפעלד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Wiedersehen, es [...]rz ver...en Hier ruht der wohlgeb. Herr Carl ­Kahn Bürger u. Familienvater in New York gest. in Würzburg den 1. Febr. 1875. Übersetzung ... zu Häupten des Stattlichen und des Erhabenen, des geehrten Herrn Jaakow, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schmuel Hakohen aus der heiligen Gemeinde Höchberg, genannt von seiner teuren Familie in der heiligen Gemeinde New York in Amerika: Und er verließ seinen Wohnsitz und lebte in der Stadt Würzburg, um nach Weisheit zu streben und zu suchen, und die Hilfe der Ärzte, doch der Ewige vergönnte ihm dort keinen langen Aufenthalt und er schied hin und ›ward versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 4, 27. Schwat 635 der kleinen Zählung, und er wurde begraben auf dem Friedhof hier in der heiligen Gemeinde Heidingsfeld. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Gen 25,8 u.ö. Kommentar Die Datumsangabe in der hebräischen Inschrift stimmt in sich nicht: Carl Kahn starb an einem Dienstag (oder genauer: wahrscheinlich Montag abend, den 1. Februar, nach Beginn des neuen jüdischen Tages), nicht am Mittwoch. Zl 1: Der Giebel ist völlig verwittert, es fehlt mindestens eine Zeile. Zl 4: Hier scheint der Steinmetz eine Zeile mit dem bürgerlichen bzw- Ruf- oder Kosenamen vergessen zu haben. Zl 9: Die Buchstaben der Monatstagsangabe wurden so umgestellt, daß sie gleichzeitig die Bedeutung "rein" erhalten. ======== hdf-2018 Personalia 1875-02-28 Mina b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד׳ [...] מינא בת כ׳‏‎ ‎‏שלמה [...]‏‎ ‎‏[...] מק״ק ווירצבורג‏‎ ‎‏נולדת ביום א׳ י״ט אלול תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳ כ״ג אדר תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind ... Mina, Tochter des geehrten Schlomo ... ... aus der heiligen Gemeinde Würzburg, geboren am Tag 1, 19. Elul 628 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 1, 23. Adar 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Sterbetag fiel in den ersten Adar, das Jahr 635 war ein Schaltjahr. Zln 5-6: Die Abkürzung "der kleinen Zählung" wurde mittig zwischen die Zeilen gesetzt und jeweils mit einem Strich mit den beiden Zeilen verbunden. ======== hdf-2019 Personalia 1875-03-07 N.N. b. Josef ­Mayer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה של שלשה וחצי שנה‏‎ ‎‏[...] בת כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...] מוו״ב‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ ל׳ א״ר תר[ל״ה]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind von dreieinhalb Jahren, N.N.... Tochter des geehrten Herrn Josef ­Mayer... ... aus Würzburg, verschieden am Tag 1, 30. des ersten Adar 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund der starken Verwitterung ließ sich der Name des hier bestattenen Mädchens nicht mehr entziffern. ======== hdf-2045 Personalia 1875-07-09 Awraham b. Jaakow ­Bamberger Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נער בן שלשה חדשים אברהם בן‏‎ ‎‏כהר״ר יעקב ב״ב הלוי מווירצבורג‏‎ ‎‏א*הוב להוריו הלך במרץ‏‎ ‎‏ב*ר* ונהי עזב את הארץ‏‎ ‎‏ה*מ*ות השיגהו עודנו רענן‏‎ ‎‏נפשו תנוח בגן עדן שאנן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ו׳ עש״ק ו׳‏‎ ‎‏תמוז תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Knabe von drei Monaten, Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jaakow ­Bamberger Halevi aus Würzburg. Geliebt von seinen Eltern ging er voll Tatkraft, rein und (voller) Wehklage verließ er das Land, der Tod erlangte ihn, solange er noch frisch war, seine Seele ruhe unbekümmert im Garten Eden, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tammus 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Gelungene optische Gestaltung. ======= hdf-355 Personalia 1875-08-14 Israel Arje b. Hirsch Obernbreit Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏איש נכבד נגיד ושוע‏‎ ‎‏פאר אישים וכשרון מעללים‏‎ ‎‏דורש טוב לעמו‏‎ ‎‏ודובר שלום לכל זרעו‏‎ ‎‏ה״ה היקר והנעלה כ״ה‏‎ ‎‏י°ש°ר°א°ל° א°ר°י°ה°‏‎ ‎‏בן המפורסם ונודע בשערים‏‎ ‎‏[ו]שם טוב הירש אבערנברייט‏‎ ‎‏[?]מטה ח°י°י°ם° ז״ל ויסע י°ש°ר°א°ל°‏‎ ‎‏[ב]ארה שבע ימים ושנים ויבא‏‎ ‎‏[וי]שב אל אחיו ביום ש״ק י״ג‏‎ ‎‏מנחם תרל״ה‏‎ ‎‏לעפרו שב גויתו‏‎ ‎‏ואל שמים אסף רוחו‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier ruhet der edle Herr Israel ­Heim geb. in Obernbreit Dez. 1802, gest. in Würzburg [...] Übersetzung ›Das Steinmal‹ eines geehrter Mannes, Fürst und Edler, Pracht der Männer und geschickt wirkend, ›er war auf das Beste für sein Volk bedacht und redete zum Heil all seiner Nachkommen‹, es ist der Teure und der Erhabene, der geehrte Herr Israel Arje, Sohn des Weitbekannten und ›Bekannten in den Toren‹ ›(und von) gutem Namen‹, Hirsch Obernbreit, Stab? des Lebens (Heim), sein Andenken zum Segen, ›und Israel brach auf nach Beer Schewa‹, ›satt an Tagen‹ und Jahren, und kam ›und kehrte zurück zu seinen Brüdern‹ am Tage des heiligen Schabbat, 13. Menachem 635. ›Zum Staub kehrte zurück sein Leib‹ ›und zum Himmel wurde versammelt sein Geist‹. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 4f: Est 10,3 Zl 8: Spr 31,23 Zl 9: bBer 17a Zl 10f: Gen 46,1 | Zl 11: Gen 35,29 Zl 12: Gen 37,30 Zl 14: Gen 3,19 u.a. Zl 15: Angelehnt an Spr 30,4 Kommentar Zl 7: Der Name wurde durch Punkte markiert und so hervorgehoben, unklar ist, ob sich hier hinter den markierten Buchstaben eine weitere Bedeutung verbirgt. Zl 10a: Hinweis auf den Familinenamen Heim, der offensichtlich auf den Namen Chajim mit der Bedeutung "Leben" zurückgeht. Zl 10: Die Namen Israel und Chajim (Anspielung auf den Familiennamen Heim) wurden durch Punkte hervorgehoben. Zl 11: Aufgrund der Verknüpfung der beiden Zitate wurde das Wort ‎‏שבע‏‎ in der Übersetzung zweimal wiedergegeben, als "(Beer) Schewa" und in seiner Bedeutung als "satt". Zl 13: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der Jerusalemer Tempel gedacht wird. ====== hdf-27 Personalia 1875-08-22 Israel b. Mosche Zwi Ro... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הנער כבן ששה שנים‏‎ ‎‏ישראל בר משה צבי רא...‏‎ ‎‏בק״ק ווירצבורג נפטר ביום א׳‏‎ ‎‏כ״א אב תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der etwa sechsjährige Knabe Israel, Sohn des Mosche Zwi Ro... in der heiligen Gemeinde Würzburg, verschieden am Tag 1, 21. Aw 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Hier folgt der bürgerliche Familienname, der sich nicht mehr entziffern ließ. ======= hdf-356 Personalia 1875-10-14 Elieser b. Menachem SeGaL Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש נכבד מיקירי‏‎ ‎‏קהילתינו גבאי דח״ק גמילת‏‎ ‎‏חסדים ה״ה אליעזר [ב]כ״ה‏‎ ‎‏מנחם סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏דמתקריה‏‎ ‎‏לאצארוס זיספעלד‏‎ ‎‏נאסף לאבותיו ביום ראשון דחג‏‎ ‎‏הסכות תרל״ז לפ״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏שני בכבד גדול ובעם רב ׃‏‎ ‎‏גבר תמים ואיש ישר פה ינוח‏‎ ‎‏ירד קבר עפרו ולאל שב הרוח‏‎ ‎‏אל מקום מוצאם שמה הם שבים‏‎ ‎‏בנועם עליון כל רוח וכל .ברגבים‏‎ ‎‏עלית מרומים ותמצא נחת‏‎ ‎‏כי הבל כנגדה תבל מתחת‏‎ Hier ruhet Herr Lazarus ­Siesfeld geb. 10. Juni 1805, gest. [...] Übersetzung ›Grab- mal‹ eines geehrten Mannen und den teuersten unserer Gemeinde, Vorsteher der Chewra Kaddischa für wohltätige Liebesdienste, es ist Elieser, Sohn des geehrten Herrn Menachem SeGaL, sein Andenken zum Segen, genannt Lazarus Siesfeld, versammelt zu seinen Vätern am ersten Tag des Laubhüttenfestes 637 der kleinen Zählung, und begraben am zweiten Tag mit großer Ehre und großer Beteiligung. Ein lauterer Mann und ein aufrechter Herr, hier möge er ruhen, ›ins Grab hinabgestiegen ist sein Staub und zu Gott kehrt zurück sein Geist‹, zu ihrem Ursprung, dorthin kehren sie zurück, die Lieblichkeit des Höchsten für jeden Geist, und alles ... in der Erdschollen, du bist hinaufgestiegen in die Höhe und findest dort Behaglichkeit, denn Nichts ist ihr gegenüber die Welt unten Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 12: Nach Koh 12,7 ======= hdf-357 Personalia 1875-11-16 Ascher b. Schimon, genannt'Wolf Schwabacher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר כ״ה אשר המכונה‏‎ ‎‏אנשיל בן כ״ה שמעון המכונה‏‎ ‎‏וואָלף שוואבאכער ז״ל מתושבי‏‎ ‎‏ווירצבורג‏‎ ‎‏א*ל דרך הישר שם תמיד פעמיו‏‎ ‎‏ש*ם טוב קנה לו בתוך עמיו‏‎ ‎‏ר×ק באמונה נשא ונתן כל ימיו‏‎ ‎‏ש*ו*א* ותפל שנא והרחיק מפניו‏‎ ‎‏ב*א*מת ובתמים הדריך בניו‏‎ ‎‏כ*ו הרבה כבוד ביתו בכל עניניו‏‎ ‎‏ע*ר*ב הערב לו שנתו בהוד מלונו‏‎ ‎‏יבא שלו וינוח על משכבו במעונו‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ג׳ ח״י מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ י״ט בו‏‎ ‎‏שנת תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Amson Wolf ­Schwabacher Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Herr Ascher, genannt Anschel, Sohn des geehrten Herrn Schimon, genannt Wolf Schwabacher, sein Andenken zum Segen, von den Einwohnern Würzburgs, auf den geraden Weg setzte er stets seine Schritte, ›einen guten Namen‹ erwarb er sich in seinem Volk, nur in Treue handelte und wandelte er all seine Tage, ›Nichtigkeiten und Falschheit‹ hasste er und hielt sie von sich fern, in Wahrheit und in Lauterkeit leitete er seine Kinder, so vergrößterte er die Ehre seines Hauses in all seinen Angelegenheiten, süß sei ihm sein Schlaf in seiner prachtvollen Herberge, heil möge er kommen und ruhen auf seiner Lagerstätte in seiner Wohnstätte. Verschieden zu Beginn des Tages 3, 18. Marcheschvan, und begraben am Tag 4, 19. desselben, des Jahres 636 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Zl 9: Klgl 2,14 Kommentar Zl 4: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======= hdf-450 Personalia 1876-09-06 Joel Jakob von Hirsch Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש אשר אלה לי ראוי להציב ציונים‏‎ ‎‏ולמען ידעו הדורות הבאים אחרונים‏‎ ‎‏כי איש יהדי תם וישר ונשוא פנים‏‎ ‎‏בישישים חכמה ואורך ימים ושנים‏‎ ‎‏ישרותו וצדקתו היה לעיני כל העמים והמונים‏‎ ‎‏יתיצב בקו היושר לפני מלכים ולפני רוזנים‏‎ ‎‏ה״ה הגביר הצפיר הנעלה ונודע בשערים‏‎ ‎‏כ״ה יואל יאקאב פאן הירש‏‎ ‎‏מקרית ומק״ק ווירצבורג זקן ושבע ימים כבן‏‎ ‎‏[ת]שעים שנים נפטר בשם טוב ביום ד׳ י״ז‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Jakob ­von Hirsch Übersetzung (Hier ist begraben?) ein Mann, dem es gebührt, daß man ›ihm Zeichen aufstelle‹, damit auch die kommenden Generationen bis zur letzten erfahren mögen, daß er ein jüdischer Mann ist, ›lauter und aufrecht‹ ›und hochangesehen‹, ›die Alten (besitzen) die Weisheit und langes Lebensalter‹, seine Aufrichtigkeit und seine Gerechtigkeit lag ›vor den Augen alle Völker‹ und Massen, mit den Grundzügen? der Aufrichtigkeit stellte er sich vor Könige und vor Grafen, es ist der Stattliche, das Diadem, der Erhabene und ›bekannt in den Toren‹, der geehrte Herr Joel Jakob von Hirsch aus der Stadt und aus der heiligen Gemeinde Würzburg, ›betagt und satt an Tagen‹, etwa neunzigjährig verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 17. --- Zitatapparat Zl 2: Jer 31,20 Zl 4: Ijob 1,1 | Zl 4: vgl. Jes 9,14 Zl 5: Ijob 12,12 Zl 6: Nach Ex 19,11 u.a. Zl 8f: Spr 31,23 Zl 10: Gen 35,29 Zl 11: bBer 17a Kommentar Zl 8: Das Wort ‎‏צפיר‏‎, eigentlich "Ziegenbock", wurde hier vermutlich klanglich dem Wort ‎‏גביר‏‎ "der Stattliche" angeglichen und geht wahrscheinlich auf das Wort ‎‏צפירה‏‎, "Diadem", "Krone" zurück. Entsprechend wurde hier übersetzt. Zl 9: Der Name wurde entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ====== hdf-32 Personalia 1877-01-26 Issachar b. Pinchas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעש{ע}ים‏‎ ‎‏נחמד ונעים‏‎ ‎‏שמו יששכר‏‎ ‎‏המכונה בער‏‎ ‎‏בן כ׳ פנחס‏‎ ‎‏מווירצבורג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Berthold ­Bär aus Würzburg geboren 23. August 1876, gestorben [26. Januar] 1877. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, liebenswert und liebenswürdig, sein Name (ist) Issachar, genannt Ber, Sohn des geehrten Pinchas aus Würzburg. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,19 Kommentar Die deutsche Inschrift wurde entsprechend der Angaben im Begräbnisregister ergänzt. Zl 2: Hier fehlt ein Buchstabe. ======= hdf-550 Personalia 1877-12-02 Hess b. Awraham Transkription ‎‏־־־‏‎ ‎‏[...] כהר״ר [...]‏‎ ‎‏[... אבר]הם המכונה [...]‏‎ ‎‏[...] באכראך‏‎ ‎‏[... ש״]ץ ונאמן בכאן‏‎ ‎‏נ[פטר ב]ליל מש״ק ב׳ דחנוכה תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[...] הרים קולו בנעימים‏‎ ‎‏ב[...ו]ת י״ט וימים הנוראים‏‎ ‎‏הכ[ניס בברית אברהם] ה׳ מאות ילדים‏‎ ‎‏וע[...] אמונים‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... der geehrte Meister, Herr ... Hess... (Sohn des) Awraham, genannt ... ... ­Bacharach, ... Vorbeter und Beglaubigter von hier, verschieden in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbats, 2. von Channuka 638 der kleinen Zählung. ... erhob er seine Stimme in Annehmlichkeit an ... Feiertagen und den ehrfurchtsgebietenden Tagen, er führte ein in den Bund Awrahams fünfhundert Kinder, ... Treuen, ... --- ======= hdf-551 Personalia 1877-12-22 Zertl b. Nachum ­Silberschmidt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה צערטל בת נחום זילבערשמידט‏‎ ‎‏צ*דקתך וישרתך הלכה לפניך‏‎ ‎‏ע*ניים ואביונים ...‏‎ ‎‏ר*ק יראת ה׳ על פניך‏‎ ‎‏ט*וב עשית כל ימי חייך‏‎ ‎‏ל*חיי עולם תתהלך בגן עדניך‏‎ ‎‏נפטרה בש״ק ט״ז טבת תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה למחרת ביום א׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Zertl, Tochter des Nachum ­Silberschmidt, deine Wohltätigkeit und deine Aufrichtigkeit ging vor dir einher, Armen und Bedürftigen ..., nur die Ehrfurcht vor dem Ewigen auf deinem Angesichte, Gutes übtest du alle Tage deines Lebens, zum ewigen Leben mögest du eingehen, in den Garten deiner Wonne, verschieden am heiligen Schabbat, 16. Tewet 638 der kleinen Zählung, und begraben am folgenden Tag, am Tag 1. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-447 Transkription Hier ruhet Herr Albert ­von Hirsch auf Gereuth Ehrenconservator des k.b. National=Museums Ritter I. Cl. des Michaels=Ordens. Gest. am 14. Januar 1878 im 58. Lebensjahr. Albert von Hirsch Kommentar Offensichtlich handelt es sich um das Grabmal für Albert von Hirsch, dessen Postament und Aufsatz dem Grabmal gegenüber in Reihe 5 stehen (Nr. 0552). ======= hdf-552 Personalia 1878-01-15 Awraham b. Joel Jaakow ­von Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר הגביר הטפסר כהר״ר אברהם בן כהר״ר‏‎ ‎‏יואל יעקב פאן הירש נפטר ביום י״א שבט תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der Stattliche, der Führer, der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Joel Jaakow ­von Hirsch, verschieden am 11. Tag des Schwat 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Offensichtlich handelt es sich hier um Postament und Aufsatz des Grabmals von Albert von Hirsch, das in der Reihe dahinter steht (Nr. 0447); siehe auch dort. Die deutsche Inschrift gibt als Sterbetag den 14. Januar an, Albert von Hirsch starb daher vermutlich am Abend oder in der Nacht des 14. Januars, nach Beginn des neuen jüdischen Tages. ======= hdf-556 Personalia 1878-07-30 Awraham b. Schlomo Bing Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר כ״ה אברהם בן‏‎ ‎‏כהר״ר שלמה בינג הלוי המכונ׳‏‎ ‎‏אדולף בינג‏‎ ‎‏מתושבי ווירצבורג נפטר‏‎ ‎‏בעיר רייכענהאלל כאשר‏‎ ‎‏היה שם לרפואה ביום‏‎ ‎‏ג׳ ער״ח אב תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Herr Adolf ­Bing Kaufmann in Würzburg gest. in Reichenhall am 30. Juli 1878. Schlummere sanft im stillen Grabessande Gatte, Vater, schlummere sanft u. leicht Droben in dem bessern Heimathlande Werde Dir des Lohnes Kranz gereicht. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schlomo Bing Halevi, genannt Adolf ­Bing von den Einwohnern von Würzburg, verschieden in der Stadt Reichenhall, als er dort zur Heilung war, am Tag 3, Vorabend des Neumonds Aw 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-664 Personalia 1880-10-19 Michael ­Adler Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היער רוהעט מיכאעל אדלער לעהרער אין היידינגזפעלד‏‎ ‎‏געבארען אם יו״ד זעפטעמ{ב}ער תקס״ה צו געראלדזהויזען‏‎ ‎‏געזטארבען צו היידינגזפעלד יום ג׳ י״ד מרחשון‏‎ ‎‏תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Er war ein braver, religiöser u. tugendhafter Mann, sowohl als Familienvater als auch als Lehrer seiner vielen Schüler. Nach fünfzig- jähriger eifriger Thätigkeit als solcher wurde ihm von S.M. u. König als Anerkennung seiner treu geleisteten Dienste der Ludwigsorden verliehen. Übersetzung Hier ist begraben - Hier ruht Michael ­Adler, Lehrer in Heidingsfeld, geboren am zehnten September 565 zu Geroldshausen, gestorben zu Heidingsfeld Tag 3, 14. Marcheschvan 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist größtenteils Deutsch in hebräischen Buchstaben abgefasst. ======= hdf-759 Personalia 1882-03-05 Jizchak Arje b. Eljakum ­Steinam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏את״י יצחק אריה מכ׳ זעליגמאנן ליב ב״כ אליקום שטיינאם‏‎ ‎‏מתושבי ווירצבורג נפטר פורים תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏י*רא ד׳ ובמצות לבו חשק‏‎ ‎‏צ*דקה עשה שחר ונשף עתר יצחק‏‎ ‎‏ח*סדו גמל עם חיים ומתים‏‎ ‎‏ק×דש בכל בכחו שבתות וימים טובים‏‎ ‎‏א*הב תורה ותלמידי חכמים‏‎ ‎‏ר*ק באמונה נשא ונתן כל הימים‏‎ ‎‏י*בא שלו ותלין בטוב נפשו‏‎ ‎‏ה*לך לפניו צדקתו ושכר במעונו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Seligmann Steinam Hier ruht Herr Seligm. Löb ­Steinam v. Würzburg Gest. Purim 5642 Gottesfurcht u. Pflichterfüllung war seine Herzenslust, Wohlthätig früh u. spät im Gebetshaus ...ust. Liebevoll im Thun gegen Lebende oder Dahingeschieden, Sabbat u. Feiertage heiligend froh und zufrieden. Auch liebte er das Gesetz und seine Jünger, Kein Unrecht berührten je seine Finger. So gehe er heim in Frieden zum Glück seiner Seele, Ein tugendhafter Wandel ihn zu höherm Lohn empfehle. Übersetzung Hier ist begraben ›der lautere und aufrechte Mann‹ Jizchak Arje, genannt Seligmann Löb, Sohn des geehrten Eljakum ­Steinam von den Einwohnern Würzburgs, verschieden Purim 642 der kleinen Zählung. Den Ewigen ehrfürchtete er und nach Seinen Geboten verzehrte sich sein Herz, Wohltätigkeit übte er, im Morgengrauen und Nachts ›betete Jizchak‹, seine Liebeswerke übte er mit den Lebenden und den Toten, er heiligte mit all seiner Kraft Sabbate und Feiertage, er liebte die Weisung und die Schüler die Weisen, nur in Treue handelte und wandelte er alle Tage, ›er komme (zur) Ruhe‹ und ›seine Seele nächtige im Guten‹, ›es schreitet vor ihm her seine Gerechtigkeit‹ und Lohn (wird er empfangen) in seiner Wohnstätte. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1; 1,8; 2,3 Zl 5: Gen 25,21 Zl 10: Ps 105,40 | Zl 10: Ps 25,13 Zl 11: Jes 58,8 Kommentar Die Inschrift auf der Rückseite des Grabsteins stellt eine seltene und gelungene Übertragung der hebräischen Inschrift ins Deutsche dar. Zl 10: Im Psalmzitat steht das Wort ‎‏שלו‏‎ mit der Bedeutung "Wachtel", hier jedoch in seiner zweiten Bedeutung "Ruhe". ======= hdf-847 Personalia 1882-12-16 Channa b. Natan Schulhöfer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת חנה‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב שוואב‏‎ ‎‏בת כ׳ נתן שולהאָפער‏‎ ‎‏מווירצבורג נפטר׳ יום ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ טבת תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏הנה תמה עמלך‏‎ ‎‏ישלם ה׳ פעלך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Johanna ­Schwab geb. Schulhöfer gest. d. 16. Dez. 1882 37 Jahre alt. Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Channa, Gattin des geehrten Jaakow Schwab, Tochter des geehrten Natan Schulhöfer aus Würzburg, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 6. Tewet 643 der kleinen Zählung. Siehe, nun endet deine Mühe, der Ewige belohne dein Wirken. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hdf-856 Personalia 1885-06-13 Mali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מאלי אשת כ״ה עמאנועל‏‎ ‎‏פראנקענפעלדער מווירצבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ בליל ש״ק א׳ דר״ח תמוז תרמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Hier ruht Frau Amalie ­Frankenfelder geb. Ansbacher von Schopfloch 7. September 1836 13. Juni 1885. : "Du Liebstes auf der Welt So früh von uns geschieden, Dir sei der Schlaf ein Traum Voll Licht und Ruh und Frieden." "Weint nicht, Kinder und Du guter Mann, an meinem Grabe, Nehmt den Trost mit heim von diesem schweren Gang, Wie ich Euch mein ganzes Leben lieb gehalten habe, Hab ich Euch noch lieb ohn Ende, Ewigkeiten lang. Mutterliebe stirbt nicht und sie sieht auf Euch und segnend Wacht sie über Euch im Himmelslicht, Bis einst selig, überselig sich begegnend Eins das andre grüsst und findet - da weint man doch nicht. Übersetzung Hier ist begraben die Frau Mali, Gattin des geehrten Herrn Emanuel ­Frankenfelder aus Würzburg, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 1. des Neumonds Tammus 645 der kleinen Zählung. Kommentar Zln 2-3: Die Namen sind nach deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-3333 Personalia 1888-06-20 Schlomo b. Eljakim Zwi Seligsberger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏שלמה ב׳ אליקים צבי זעליגזבערגער‏‎ ‎‏ע״ה מווירצבורג‏‎ ‎‏האיש הישר בדרכיו‏‎ ‎‏מצא חן בעיני מכיריו‏‎ ‎‏כי תמים פעלו בימי חייו‏‎ ‎‏והוא מת ביום ד׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ביום ה׳‏‎ ‎‏בשנת ת+ר+ח+ם+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ S. SeligsbergerSalomon Seligsberger gest. 24. Juni 1888. Übersetzung [Hier ist begraben] Schlomo, Sohn des Eljakim Zwi Seligsberger, Friede über ihn, aus Würzburg Der Mann, aufrecht auf seinen Wegen, ›er fand Gefallen in den Augen‹ seiner Bekannten, denn lauter war sein Tun zu seinen Lebzeiten, und er starb am Tag 4, 11. Tammus, und wurde begraben am Tag darauf, am Tag 5, im Jahr "Erbarme Dich" (648) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Vgl. Gen 6,8 Kommentar Die deutsche Inschrift gibt den 24. Juni 1888als Sterbetag an, laut hebräischer Inschrift und Begräbnisregister starb Seligmann Seligsberger am 20. Juni. Zl 2: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthographie geschrieben. ======== hdf-1234 Personalia 1894-05-18 Aharon b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר מגזע כהנים‏‎ ‎‏בן טובים כ״ה אהרן בן כ״ה‏‎ ‎‏משה הכהן המכונה‏‎ ‎‏אדאלף כאַהן‏‎ ‎‏נפטר יום עש״ק י״ב לחודש‏‎ ‎‏אייר תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏א*בלו בניו וכל מכיריו‏‎ ‎‏ה*רבו קינה ובכי תמרורים‏‎ ‎‏ר*בו מכאוביו וקמטו שנותיו‏‎ ‎‏נ*פשו תלין בטוב ובנעימים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann vom Stamme der Priester, Sohn von Guten, der geehrte Herr Aharon, Sohn des geehrten Herrn Mosche Hakohen, genannt Adolph ­Kahn, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. des Monats Ijar 654 der kleinen Zählung. Es trauern seine Kinder und all seine Bekannten, mehrten Klage ›und bitterliches Weinen‹, ›viel waren seine Schmerzen‹ und ›erdrückend‹ seine Jahre, ›seine Seele möge nächtigen im Guten‹ und in Annehmlichkeit. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Jer 31,14(15) Zl 10: Ps 32,10 | Zl 10: Ijob 22,16 Zl 11: Ps 25,13 ======== hdf-1241 Personalia 1896-07-03 Terz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת טערץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל המכונה‏‎ ‎‏טהערעזע‏‎ ‎‏שוואבאכער‏‎ ‎‏נשמתה עלתה למעלה‏‎ ‎‏ביום כ״ב תמוז תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Therese ­Schwabacher geb. Palm, geb. am 20. April 1830, gest. am 3. Juli 1896. ‎‏נדבה מהונה לבית החולים‏‎ ‎‏וגם החזיקה את בית למודים‏‎ ‎‏פזר מכספה לעניים ודלים‏‎ ‎‏ה׳ ישלם שכרה כפלים‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Terz, Gattin des geehrten Schmuel, genannt Therese Schwabacher, ihre Seele stieg nach oben empor am 22. Tag des Tammus 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Von ihrem Vermögen stiftete sie für das Krankenhaus und unterstützte auch das Lehrhaus, großzügig gab sie von ihrem Geld den Armen und Geringen, der Ewige vergelte ihr ihren Lohn doppelt und dreifach ======== hdf-1326 Personalia 1899-10-13 Meir b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר כ״ה מאיר בן כ״ה יוסף המכונה‏‎ ‎‏מאיר שוואבאכער‏‎ ‎‏הוא היה כמה שנים גבאי‏‎ ‎‏דקהלתנו וראש דחברת ג״ח‏‎ ‎‏נפטר יום עש״ק ט׳ מרחשון‏‎ ‎‏תר״כ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Maÿer ­Schwabacher, Privatier aus Würzburg, geb. 11. Juni 1821, gest. 13. Octbr. 1899. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Herr Meir, Sohn des geehrten Herrn Josef, genannt Mayer ­Schwabacher, er war mehrere Jahre Vorsteher unserer Gemeinde und Haupt der Gesellschaft für Liebeswerke, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Marcheschvan 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-1327 Personalia 1900-04-05 Babette b. Ascher Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מגזע כהונה מרת‏‎ ‎‏באבעטטע אשת כהר״ר מאיר‏‎ ‎‏שוואבאכער בת של פו״מ כהר״ר‏‎ ‎‏אשר הכהן נפטרה ביום ה׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Babette ­Schwabacher geb. Kahn, Privatiere aus Würzburg, geb. 2. Februar 1833, gest. 5. April 1900. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau vom Stamme der Priesterschaft, Frau Babette, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Meir ­Schwabacher, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Ascher Hakohen, verschieden am Tag 5, 6. Nissan 660 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ein Hinweis auf priesterliche Abstammung ist bei Frauen eher die Ausnahme. ======== hdf-1333 Personalia 1901-12-25 Menachem b. Refael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר כ׳‏‎ ‎‏מנחם בן כ״ה רפאל‏‎ ‎‏עמאנועל פראנקענפלדער‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ט״ו טבת תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏הנה תמו ימי עמלך‏‎ ‎‏ישלם השם שכר פעלך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Emanuel ­Frankenfelder geboren 9. Mai 1830 gestorben 25. Dezember 1901. Bleib bei uns, Du Unvergessner, Du und Dein gerechter Sinn Und Dein goldnes Herz und alle Treue, Liebe, die darin. Dich vor Augen, Dein gedenkend Fühlen wir uns nicht verwaist, Bis zum seligen Wiederfinden Bleiben wir vereint im Geist. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Menachem, Sohn des geehrten Herrn Refael, Emanuel ­Frankenfelder, verschieden Tag 4, 15. Tewet 662 der kleinen Zählung. Siehe, nun enden deine Mühen, der Ewige belohne dein Wirken. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Namen wurden entsprechend deutscher Orthografie geschrieben. ======== hdf-1334 Personalia 1902-01-14 Zwi b. Mosche Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר כ״ה צבי בן‏‎ ‎‏משה הלוי המכונה‏‎ ‎‏הירש הילדער‏‎ ‎‏צ*דקה פזר לאביונים ודלים‏‎ ‎‏ב*בית התפילה השכים והעריב‏‎ ‎‏י*דו החזיק עוסקי ותלמידי תורה‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ז׳ שבט תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Hirsch ­Hilder, Cult. Vorstand geb. 18. Juni 1839, gest. 14. Janr. 1902. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Herr Zwi, Sohn des Mosche Halevi, genannt Hirsch ­Hilder, ›Wohltat erwies er freigebig den Bedürftigen‹ und Darbenden, in(s) Haus des Gebets ›begab er sich frühmorgens und abends‹, seine Hand unterhielt mit der Tora Beschäftigte und Toralernende, verschieden Tag 4, 7. Schwat 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 112,9 Zl 6: 1Sam 17,17 u. bSot 42b ======== hdf-1508 Personalia 1911-02-28 Benzion Meir b. Pinchas ­Lehmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בן ציון מאיר בר פנחס לעהמאנן‏‎ ‎‏מהיידינגזפעלד ׃ אהוב לאמו ולמשפחתו‏‎ ‎‏עשה צדקה ׃ נקטף באבו לדאבון‏‎ ‎‏קרוביו ׃ עלה נשמתו להתענג בשמים‏‎ ‎‏נפטר ג׳ א׳ ר״ח אדר תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser geliebter Sohn und teurer Bruder Zion M. ­Lehmann geb. zu Heidingsfeld 15. Juni 1863 lebte 30 Jahre in Texas - Amerika gest. zu Würzburg 28. Februar 1911. Übersetzung Hier ist geborgen Benzion Meir, Sohn des Pinchas ­Lehmann aus Heidingsfeld, geliebt von seiner Mutter und seiner Familie, Wohltätigkeit übte er, gepflückt in seiner Blüte zum Leidwesen seiner Verwandten, es stieg empor seine Seele, sich zu vergnügen im Himmel, verschieden (Tag) 3, 1. Neumond Adar 671 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-3335 Personalia 1911-04-06 Breinle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת בריינלא אשת‏‎ ‎‏כמ״ר שלמה זעליגזבערגער‏‎ ‎‏מק״ק ווירצברג‏‎ ‎‏אמצת באמונה‏‎ ‎‏תודתה תמיד לבוראה‏‎ ‎‏סובלת בעד עצמה‏‎ ‎‏השתדלה בעד משפחתה‏‎ ‎‏כן חיתה כן פעלה‏‎ ‎‏וכן מתה‏‎ ‎‏ח׳ ניסן תרע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ B[ertha] Seligsberger geb. Weinberger geb. [...] September [1837] gest. 6. April 1911 zu Würzburg Entschwunden den Augen den Herzen geblieben Übersetzung Hier ist geborgen Frau Breinle, Gattin des geehrten Herrn Schlomo Seligsberger aus der heiligen Gemeinde Würzburg. Stark im Glauben, ihr Dank galt stets ihrem Schöpfer, sie litt im Stillen, mühte sich für ihre Familie, so lebte sie, so wirkte sie und so starb sie 8. Nissan 671. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die sechszeilige hebräische Eulogie ist ungewöhnlich und sprachlich nicht ganz gelungen - vermutlich handelt es sich um eine Übersetzung eines deutschen Textes ins Hebräische. Zl 7: Wörtlich etwa "litt für sich selbst". ======== hdf-1507 Personalia 1911-06-20 Res Friedlein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה רעס פרידליין‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Res Friedlein Jirmijahu Therese ­Friedlein Kommentar Es ist - vor allem Anfang des 20. Jahrhunderts - sehr ungewöhnlich, daß sich eine Grabinschrift auf die Nennung des Namens in hebräischen Buchstaben beschränkt und noch nicht einmal das Sterbejahr nennt. ======== hdf-1612 Personalia 1927-02-02 Jizchak Halevi b. Rosa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏השכים והעריב לתורה ולתפלה‏‎ ‎‏היטיב לקרוביו גם לזרים‏‎ ‎‏שמו יצחק הלוי הנ״מ רזא‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום א׳ דר״ח אדר א׳‏‎ ‎‏ונקבר בכבוד גדול ב׳ אדר א׳‏‎ ‎‏תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Herr Isak ­Bergenthal geb. 13. Sept. 1850 gest. 2. Febr. 1927. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›lauter wandelnd‹, seine Taten waren gut und vollkommen, ›frühmorgens und abends begab er sich zum Torastudium und zum Gebet‹, Gutes tat er denen, die ihm nahe und auch den Fremden, sein Name (ist) Jizchak Halevi, geboren von Rosa, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1 des Neumonds erster Adar und begraben mit grosser Ehre 2. des erster Adar 687 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 Zl 4: bBB 7a Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 6: Es ist ungewöhnlich, das hier anstelle des üblichen Vaters- der Muttername angegeben wurde. ======== hdf-3334 Personalia 1939-10-27 Ester b. Breinle Seligsberger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה אסתר הנולדת מן‏‎ ‎‏בריינלא זעליגסבערגער‏‎ ‎‏נפטרת יום עש״ק י״ד חשון‏‎ ‎‏בשנת ת״ש לפ״ק‏‎ ‎‏א*י אור עולם יאיר עיניך‏‎ ‎‏ס*גולת אבות הדר משפחתה‏‎ ‎‏ת*מה וברה בכל מעשיה‏‎ ‎‏ר*דפה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ernestine Seligsberger aus Würzburg geb. 24.12.1864 gest. 20.10.1939 Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Ester, geboren von Breinle Seligsberger, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Cheschvan im Jahr 700 der kleinen Zählung. Ach, das ewige Licht erleuchte deine Augen, der Eltern Schatz, ihrer Familie Glanz, lauter und rein in all ihren Taten, strebte sie nach Wohltat ihr Lebtag lang Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Sterbedaten stimmen nicht überein: Der 20. Oktober 1939 fiel auf Freitag, den 7. Cheschvan (5)700, der 14. Cheschvan 700 fiel genau eine Woche später auf Freitag, den 27. Oktober 1939. Im Begräbnisregister ist Ernestine Seligsberger entsprechend der deutschen Inschrift mit dem Sterbedatum 20. Oktober 1939 eingetragen. Ungewöhnlich ist die Nennung des Mutternamens anstelle des Vatersnamen. In der vierzeiligen Eulogie, deren Zeilen jeweils mit einem Buchstaben des Akrostichons "Ester" beginnen, fällt der Wechsel in der Anrede auf: Die erste Zeile spricht die Verstorbene an, die drei folgenden Zeilen sprechen über sie. Hätte man auch die erste Zeile in der dritten Person verfaßt, würde die Eulogie durchgehend auf -a reimen. Zl 3: Der Familienname wurde entsprechend deutscher Orthographie geschrieben, leicht abweichend von der Schreibweise des Namens auf dem Grabstein des Vaters. ====== hdf-51 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hdf-2007 Transkription ... Mariana ­Neumann ======== hdf-2049 Transkription ‎‏...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... Seine/ihre Seele sei eingebuden in das Bündel des Lebens