====== igw-16 Personalia 1851-02-16 Gitel b. Eljakum Feiwel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ גיטל‏‎ ‎‏בת כ״ה אליקם מכונה פייבל‏‎ ‎‏מג׳ ווינטערנהיים אשת‏‎ ‎‏כ״ה באר מפלאניג‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ד אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקברת בכבוד גדול‏‎ ‎‏ומ[ספד] ביום ב׳ בשנת‏‎ ‎‏תר[י״א ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Gitel, Tochter des geehrten Herrn Eljakum Feiwel, genannt Feibel, aus Großwinternheim, Gattin des geehrten Herrn Bär aus Planig, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 14. des ersten Adar, und begraben mit grosser Ehre und (Klage) am Tag 2, im JahrKlara Rosina Feubel 6[11 ...] [...] Amen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Das Sterbejahr konnte durch die Angaben in den Registern ergänzt werden. Zl 5: Der Rufname des Gatten, Bär, wurde entsprechend deutscher Orthographie geschrieben und das "a" mit Umlautpunkten versehen. ===== igw-3 Transkription [...] und in Frieden Leopold Lazarus aus S. Schwabenheim g[est. ...] Feb. 1851. Kommentar Aufgrund der starken Verwitterung ist die Lesung des Sterbemonats unsicher. ====== igw-15 Personalia 1851-05-24 Issachar b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר הק׳‏‎ ‎‏כ״ה יששכר מכונה‏‎ ‎‏באר בן כ״ה דוד‏‎ ‎‏מפלאניג נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ש״ק כ״ב‏‎ ‎‏אייר ונקבר בכבוד‏‎ ‎‏גדו[ל למחרתו] ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״[ג אייר תרי״א] לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב״ה ע...]‏‎ ‎‏[אמן]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der Einflußreiche, der geehrte Herr Issachar, genannt Bär, Sohn des geehrten Herrn David aus Planig, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 22. Ijar, und begraben mit grosser Ehre am Tag darauf, am Tag 1, 2[3. Ijar 611] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit? ... AmenBenedict Issachar Baer Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 5f: bBer 17a Kommentar Das Sterbedatum konnte anhand der Angaben in den Registern ergänzt werden. Zl 4: Der Rufname wurde entsprechend deutscher Orthographie geschrieben und das "a" mit Umlautpunkten versehen. Zl 5: Planig ist heute ein Ortsteil von Bad Kreuznach. ===== igw-2 Personalia 1853-10-07 Meir b. Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש [תם וי]שר ירא אלהים‏‎ ‎‏כל ימיו הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק נשא ונתן באמונה‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏מאיר בן כ׳ לוי מזויערשווא‏‎ ‎‏בענהיים נפטר ה׳ תשרי ונקב׳‏‎ ‎‏ז׳ בו בשנת תרי״ד לפ״ק ב״ז תהי׳‏‎ ‎‏נשמתו צרור׳ בצרור החיי׳ ע״נ‏‎ ‎‏אברהם יצחק ויעקוב א״ס‏‎ Hier ruht Marx Kramer aus Sauerschwabenheim gest. 7. Oct. 1853 in seinem 67. Lebensjahre. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend‹, all seine Tage ›wandelte er in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, ›er handelte und wandelte in Treue‹, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte,‹, es ist der geehrte Herr Meir, Sohn des geehrten Levi aus Sauerschwa- benheim, verschieden 5. Tischri und begraben 7. desselben im Jahr 614 der kleinen Zählung. Um dessentwillen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Amen Sela Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3f: Ps 15,2 | Zl 4: bSchab 31a Zl 5: Hab 2,4 Kommentar Zl 13: Der Ort Schwabenheim, zwischen 1797 und 1905 Sauerschwabenheim genannt, ist eine Nachbargemeinde von Großwinternheim. ===== igw-7 Personalia 1859-06-28 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] וישרה [...]ל היא‏‎ ‎‏[...] וגמלה‏‎ ‎‏[חסד ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] שלמה? נולדה‏‎ ‎‏[...] ניסן תקנ״ה לפ״ק נפטר׳ יום‏‎ ‎‏[ג׳ כ״ו ס]יון ונקבר יום ה׳ כ״ח סיון‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Hier ruht in Frieden Judith Sauerbach geborne LoebJudith Sauerbach geb. Loeb aus Sauerschwabenheim geb. den 25. Nisan 5555 gest. den 26. Siwan 5619 Übersetzung [...] [...] und aufrecht [...] sie ist [...] ›und sie erwies Liebeswerk‹ [...] [...] [...] [...] Schlomo?, geboren [...] Nissan 555 der kleinen Zählung, verschieden Tag [3, 26. S]ivan und begraben Tag 5, 28. Sivan 619 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 3f: Av 1,2 ====== igw-22 Personalia 1860-03-02 Baruch b. Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהים כ׳ ברוך‏‎ ‎‏בן כ׳ לוי ע״ה מזויערשוואבענהיים‏‎ ‎‏אשר הלך כל ימיו בדרך הישר‏‎ ‎‏וזן את אשתו ואת בניו כאיש כשר‏‎ ‎‏שנים רבים היה בעל תפלה ובעל‏‎ ‎‏תוקע בימים הנוראים נשא ונותן‏‎ ‎‏באמונה נפטר בש״ט יו׳ עש״ק חי״ת‏‎ ‎‏אדר ונקבר בכ״ג יו׳ א׳ יו״ד בו בשנ׳‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק תנצב״ה בג״ע העליון אמן‏‎ Hier ruht Benedict Kramer aus Sauerschwabenheim gest. d. 2. Maerz 1860, im Alter von 83 Jahren. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend‹, der geehrte Baruch, Sohn des geehrten Levi, Friede über ihn, aus Sauerschwabenheim, welcher ging all seine Tage den rechten Weg und ernährte seine Gattin und seine Kinder wie ein tugendhafter Mann, viele Jahre war er Vorbeter und Schofarbläser an den furchtgebietenden Tagen, er handelte und wandelte in Treue, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag des Rüsttags des heiligen Schabbat, achter Adar, und begraben mit großer Ehre am Tag 1, zehnter desselben des Jahres 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im höchsten Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 8: bBer 17a ===== igw-6 Personalia 1860-10-16 Jaakow Koppel b. Seew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יקר ונכבד זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏ירא אלהים וסר מרע ה״ה כמר‏‎ ‎‏יעקב קאפל בן כ׳ זאב זצ״ל‏‎ ‎‏מזויערשוואבענהיים הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק והדרי׳ את‏‎ ‎‏בניו בדרך השם לעשו׳ צדק׳‏‎ ‎‏ומשפט נפטר ביו׳ ג׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏מרחשון ונקבר בכבוד ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ דר״ח תרכ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Jacob Sauerbach aus Sauerschwabenheim geb. im Jahr 5534, gest. am Ersten Neumonds tag Marcheswan (16. Oct.) 5621. Übersetzung Hier ist geborgen ein teurer und geehrter Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›Gott ehrfürchtend und vom Bösen weichend‹, es ist der geehrte Herr Jaakow Koppel, Sohn des geehrten Seew, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Sauerschwabenheim, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ und leitete seine Söhne auf den Weg Gottes, zu tun Wohltat und Recht, verschieden am Tag 3, 1. des Neumonds Marcheschvan, und begraben mit Ehre am Tag 4, 2. des Neumonds 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 5f: Ps 15,2 ====== igw-23 Personalia 1863-02-13 Schlomo b. Seew Sauerbach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הגבר הצדיק התמי׳ ירא‏‎ ‎‏אלהי׳ והלך בדרכיו כ׳ שלמה‏‎ ‎‏בן כ׳ זאב זויעבאך מזויער‏‎ ‎‏שוואבענהיים ז״ל [...]לא‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]נ׳‏‎ ‎‏גדל ליק׳ בדרכי השם נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב יום ה׳ כ״ד שבט שנ׳‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק נשמתו תהיה צ׳‏‎ ‎‏בצרו׳ החיים עם צ׳ וצד׳ אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der gerechte und lautere Mann, er ehrfürchtete Gott und ging auf Seinen Wegen, der geehrte Schlomo, Sohn des geehrten Seew Sauerbach aus Sauer- schwabenheim, sein Andenken zum Segen, [...] [...]Salomon Sauerbach [...] erzog er [...] auf den Wegen des Ewigen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 24. Schwat des Jahres 623 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den gerechten Männern und Frauen, Amen Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Kommentar Leichte Unstimmigkeit im Datum: Der 24. Schwat fiel auf Freitag (Tag 6, Rüsttage des heiligen Schabbat), nicht auf Donnerstag/Tag 5. ====== igw-24 Personalia 1863-03-26 Ries b. Mattitjahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏על ישרת לב ותם דרך האשה‏‎ ‎‏המהוללה והגבירה מר׳ ריס‏‎ ‎‏בת כ״ה מתתיהו מאפפענהיים‏‎ ‎‏אשת כ״ה לוי מזויערשווא‏‎ ‎‏בענהיים היא היתה יראת‏‎ ‎‏אלהים ועקרת הבית והצנע לכ׳‏‎ ‎‏כל ימיה ויהללו בשערי׳ מעשיה‏‎ ‎‏נפטרה ז׳ ניסן שנת תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier liege ich, schlafe, denn mich haelt der Ewige Rosine Kramer geb. Lazarus aus Sauerschwabenheim gest. am 26. Maerz 1863. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist geborgen - ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ für die Geradheit des Herzens und ›Lauterkeit des Weges‹, die gepriesene Frau und die Herrin, Frau Ries, Tochter des geehrten Herrn Mattitjahu aus Oppenheim, Gattin des geehrten Herrn Levi aus Sauerschwa- benheim, sie war gottes- fürchtig und ›Walterin des Hauses‹ und ›züchtig wandelnd‹ all ihre Tage, ›und man rühmt in den Toren ihre Taten‹, verschieden 7. Nissan des Jahres 623 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 31,52 Zl 3: Spr 13,6 Zl 8: Ps 113,9 | Zl 8: Micha 6,8 Zl 9: Spr 31,31 Kommentar Zln 12-13: Die deutsche Inschrift ist mit einem leicht gekürzten Zitat aus den Psalmen (3,6) überschrieben. In der Übersetzung von Moses Mendelssohn lautet der Text folgendermaßen: "Nun lieg' ich ruhig, schlafe, Erwache, denn mich hält der Ewige". ====== igw-25 Personalia 1865-01-11 Gitel b. Natan Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה אשת חיל מרת‏‎ ‎‏גיטל בת כ׳ נתן הירש מפארטענ‏‎ ‎‏היים אשת כ׳ ברוך קראמער ע״ה‏‎ ‎‏אשר הלכה כל ימיה בדרך היש׳‏‎ ‎‏והטוב נפטר׳ בש״ט יום ד׳ י״ג‏‎ ‎‏טבת בשנת תרכ״ה לפ״ק בש״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Carolina Kramer geb. Hirsch aus Sauer-Schwabenheim geb. zu Partenheim 6.? October 1784 gest. 11. Jan. 1865. Tief betrauert von ihrem Sohne und Enkeln. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Gitel, Tochter des geehrten Natan Hirsch aus Parten- heim, Gattin des geehrten Baruch Kramer, Friede über ihn, welche ging all ihre Tage den rechten und guten Weg, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 13. Tewet im Jahr 625 der kleinen Zählung. Zum Lohn dessen sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a Kommentar Die Lesung des Geburtsdatums ist aufgrund der starken Verwitterung nicht sicher. ====== igw-26 Personalia 1865-07-15 Jaret b. Meir Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה א״ח מר׳ יראת‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר מיכעל משארנסהיים‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה פרץ קראמער ע״ה‏‎ ‎‏אשר הלכה כל ימיה בדרך הישר‏‎ ‎‏והטוב נפטר׳ בש״ט יום ש״ק כ״א‏‎ ‎‏תמוז בשנת תרכ״ה לפ״ק בש״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Johannette Kramer geb. Michel aus Sauer-Schwabenheim, geb. zu Schornsheim d. 25. Mai 1815, gest. 15. Juli 1865. Tief betrauert von ihren Kindern und Verwanden. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jaret, Tochter des geehrten Meir Michel aus Schornsheim, Gattin des geehrten Mosche Perez Kramer, Friede über ihn, welche ging all ihre Tage den rechten und guten Weg, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag des heiligen Schabbat, 21. Tammus im Jahr 625 der kleinen Zählung. Zum Lohn dessen sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a ====== igw-27 Personalia 1868-01-14 Kilche b. Ascher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זאת מצבת אשת לפידו׳ טוב‏‎ ‎‏שכל וטובה מעשי׳ אם לעניי׳‏‎ ‎‏ואחות לאביוני׳ עטר׳ בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה היא האשה‏‎ ‎‏הצנועה והגבירה המהוללה‏‎ ‎‏מ׳ קילכה בת כ״ה אשר מק״ק‏‎ ‎‏שפרענדלינגען אש׳ כ״ה מאיר‏‎ ‎‏מזויערשוואבענהיים נפטר׳‏‎ ‎‏י״ט טבת שנ׳ תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Caroline Kramer geb. Schloss aus Sauerschwabenheim gest. d. 15. Jan. 1868. Friede ihrer Asche! Übersetzung Hier ist geborgen - ›dies ist das Grabmal‹ einer ›tatkräftigen Frau‹ von ›gutem Verstand‹ und guten Taten, eine Mutter den Armen und eine Schwester den Bedürftigen, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹, sie ist die züchtige Frau und die gepriesene Herrin, Frau Kilche, Tochter des geehrten Herrn Ascher aus der heiligen Gemeinde Sprendlingen, Gattin des geehrten Herrn Meir aus Sauerschwabenheim, verschieden 19. Tewet des Jahres 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,14 | Zl 2: Ri 4,4 Zl 2f: 1Sam 25,3 Zl 4: Spr 12,4 Zl 5: Spr 17,6 Kommentar Die Angabe des Sterbedatums nach dem jüdischen Kalender weicht um einen Tag von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. Zl 2: Eine "tatkräftige Frau", wörtlich "Frau des Lapidot": Der Lobspruch zitiert Debora, die Frau des Lapidot (Richter 4,4) und bedeutet, dass die verstorbene Frau stark und charakterfest war. ====== igw-28 Personalia 1869-05-09 Jizchak b. Eljakum Transkription Hier ruht in Frieden: Isaak Feibel I [geb.] 1794, gest. 1869 ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הק׳ יצחק בר עליקם‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ח אייר ונקבר יו[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Einflußreiche Jizchak, Sohn des Eljakum, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 28. Ijar, und begraben am Tag [3?] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Es ist unklar, ob unter der hebräischen Inschrift noch Text folgte. Zl 1: Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. Zl 5: Der Vatersname wurde mit ‎‏ע‏‎ ("E") statt mit ‎‏א‏‎ ("A") geschrieben. ====== igw-29 Personalia 1870-06.- Awraham Hakohen Transkription Abraham Mayer geb. im September 1803, gest. im Juni 1870. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ותמים מגזע אמונים‏‎ ‎‏הדריךְ בני ביתו בדרך טובים‏‎ ‎‏פרנס ומנהיג כמה ש[נים]‏‎ ‎‏הנהיג עדתו בצדק [ובמישרים]‏‎ ‎‏מה[...]‏‎ ‎‏כ״ה אברה[ם ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und lauterer Mann vom Stamme der Gläubigen, er leitete seine Hausgenossen ›den Weg der Guten‹, Vorsteher und Leiter (war er) mehrere Jahre, er führte seine Gemeinschaft in Gerechtigkeit [und Geradheit], [...], der geehrte [Herr Awraham Hakohen ...] [...] [---] Zitatapparat Zl 5: Spr 2,20 Kommentar Zln 1-2: Die Zeilen folgen dem Bogenverlauf. Zl 11: Unklar bleibt, wieviele Zeilen fehlen. ====== igw-30 Personalia 1875-12-18 Breinche? b. Meir Hakohen Transkription Hier ruht in Frieden Susanna Feibel geb. Hirsch [geb.] 1799 gest. 1875 ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ח׳ מרת בר[יינכ?]ע‏‎ ‎‏אשת כ״ה יצחק בת [כ״ה]‏‎ ‎‏מאיר הכהן נפטרת בשטו״י‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ׳ כסלו ונק׳ ביום ב׳‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Breinche?, Gattin des geehrten Herrn Jizchak, Tochter des geehrten Herrn Meir Hakohen, verschieden ›mit gutem und aufrechten Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 20. Kislev, und begraben am Tag 2 [...] der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 8: nach bBer 17a Kommentar Zl 6: Die Name ließ sich nicht ganz sicher lesen, er lautete entweder "Breinche", "Breinle" oder "Brendle". ====== igw-32 Personalia 1884-08-14 Baruch Kramer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] ברוך קראמר‏‎ ‎‏[נפט]ר כ״ג אב תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Noah Kramer [geb. ... O]kt. 18[..] [---] Übersetzung Hier ist geborgen [...] Baruch Kramer, verschieden 23. Aw 644 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== igw-33 Personalia 1887-02-17 Gedaljahu b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גדליהו בר אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ כ״ג שבט תרמ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Gustav Kramer geb. 19. März 1878 gest. 17. Febr. 1887. Übersetzung Hier ist begraben Gedaljahu, Sohn des Awraham, verschieden am Tag 5, 23. Schwat 647. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== igw-34 Personalia 1889-05-16 Seew b. Jaakow Transkription Hier ruhet in Frieden: Wilhelm Sauerbach aus Sauerschwabenheim, geb. 9. Jan. 1816, gest. 16. Mai 1889. Tief betrauert von seiner Gattin, Kindern und Enkeln. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהים‏‎ ‎‏פועל טוב וכשר מעללים‏‎ ‎‏ורודף שלום עד אחריתו‏‎ ‎‏עליו ספדו כל בני ביתו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ זאב המכונה וואלף ב״ר יעקב‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יו׳ ה׳ ט״ו אייר תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אהבת צדק ביושר חפצך‏‎ ‎‏נפשך בטוב תלין‏‎ ‎‏אשריך‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer, aufrechter und gottesfürchtiger Mann‹, er wirkte Gutes und tugendhaft war sein Wirken und ›er jagte dem Frieden nach‹ bis an sein Ende, ihn betrauerten all seine Verwandten, es ist Herr Seew, genannt Wolf, Sohn des Herrn Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 15. Ijar 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Gerechtigkeitsliebe‹ begehrtest du in Aufrichtigkeit, ›deine Seele nächtigt im Guten‹, ›wohl dir‹ Zitatapparat Zl 9: Ijob 1,8 Zl 11: Av 1,12 Zl 16: Ps 45,8 Zl 17: Ps 25,13 Zl 18: Ps 128,2 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in fast identischer Form in dem 1871 in Rödelheim von Seligman Baer herausgegebenen "Tozeoth Chajim", dem "Vollständigen Gebet- und Erbauungsbuch zum Gebrauche bei Kranken, Sterbenden, während der Trauer und auf dem Friedhofe" (S. 342, Nr. 9; Musterinschrift für einen Mann, siehe Nr. mu2,0009). Die Inschrift hier weicht um einen Buchstaben von der Vorlage ab: Statt ‎‏ביתו‏‎/(alle Angehörigen) "seines Hauses" (= seine Verwandten) hier in Zeile 12 lautet der Text bei Baer: ‎‏בריתו‏‎/"seines Bundes" - bezieht sich also nicht nur auf die nächsten Verwandten, sondern umfasst das ganze Volk Israel. Während diese Eulogie in der dritten Person gehalten ist, wird in den Lobsprüchen auf dem Postament, wo drei Psalmzitate miteinander kombiniert wurden, der Verstorbene direkt angesprochen. ====== igw-35 Personalia 1892-10-11 Rachel b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצנועה מרת‏‎ ‎‏רחל בת ר׳ שמואל‏‎ ‎‏אשת ר׳ ואלף זויערבאך‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ ד׳ דחה״מ סכות תרנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Regina Sauerbach geb. Strauss geb. zu Kindenheim 23. Nov. 1829 gest. in Mainz 11. Oct. 1892 Tief betrauert von Kindern und Enkeln. Die sich liebten und angenehm waren im Leben, auch im Tode sind sie vereint. Übersetzung Hier ist begraben die teure und die züchtige Frau, Frau Rachel, Tochter des Herrn Schmuel, Gattin des Herrn Wolf Sauerbach, verschieden am Tag 3, 4. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfests 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Während beim Gatten hebräische Psalmzitate miteinander kombiniert wurden, ziert das Postament hier ein Zitat aus dem 2. Buch Samuel, das man häufiger auf Grabmalen von Ehepaaren finden kann. In der Schrift bezieht es sich auf König Saul und seinen Sohn Jonathan, der in der Schlacht mit den Philistern gefallen war, woraufhin sich Saul selbst richtete, um nicht in die Hände der Feinde zu fallen. Zln 14-16: 2Sam 1,23 ====== igw-37 Personalia 1895-10-31 Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא את ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏שלום ואמת היה במעשיו‏‎ ‎‏רצון אלהים ואנשים עשה‏‎ ‎‏אהה! נלקח ממנו‏‎ ‎‏אברהם ב״ר יעקב‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ו׳ י״ד חשון תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Abraham Sauerbach geb. zu Sauer-Schwabenheim 11. März 1822, gest. 31. Oktober 1895. Die trauernden Hinterbliebenen. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, Frieden und Wahrheit war in seinen Taten, den Willen Gottes und der Menschen erfüllte er, Ahh! Er wurde von uns genommen. Awraham, Sohn des Herrn Jaakow, verschieden zu Beginn des Tages 6, 14. Cheschvan 656 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 ====== igw-41 Personalia 1898-02-06 Sara b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה וצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת יששכר‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ י״ד שבט [תרנ״ח]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Sarah Feibel geb. Hessel Ehef. d. Isaac Feibel geb. 12. Mai 1821, gest. 6. Febr. 1898. Schlumm're sanft hienieden., Oft von uns beweint, Bis des Himmels Frieden, Wieder uns vereint. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene und züchtige Frau, Frau Sara, Tochter des Issachar, verschieden am Tag 1, 14. Schwat 658. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die durch Verwitterung verlorene Jahreszahl wurde aufgrund der Angabe in der deutschen Inschrift ergänzt. ====== igw-42 Personalia 1899-07-14 Jizchak b. Eljakum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ר׳ יצחק ב״ר אליקום‏‎ ‎‏[נפטר עש״ק ז׳ אב תרנ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Hier ruht in Frieden Isaak Feibel II geb. 2. Juni 1824, gest. 14. Juli 1899. Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann und ›satt an Tagen‹, Herr Jizchak, Sohn des Herrn Eljakum, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Aw 659. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Das völlig verwitterte Sterbedatum in der hebräischen Inschrift wurde entsprechend der deutschen Inschrift ergänzt. ====== igw-43 Personalia 1900-02-19 Eljakum b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא אלהים‏‎ ‎‏פועל טוב ורודף שלום עד אחריתו‏‎ ‎‏ה״ה אליקום בר יצחק‏‎ ‎‏נפטר ביום כ׳ אדר תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Isaak Mayer Feibel geb. 27. März 1827, gest. 19. Februar 1900. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer, aufrechter und gottesfürchtiger Mann‹, er wirkte Gutes und ›jagte dem Frieden nach‹ bis an sein Ende, es ist Eljakum, Sohn des Jizchak, verschieden am 20. Tag des Adar 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Av 1,12 Kommentar Das Jahr 5660 war ein Schaltjahr, der Sterbetag fiel in den Ersten Adar. ====== igw-38 Personalia 1903-01-01 Sara b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה ויקרה מרת‏‎ ‎‏שרה בת ר׳ אהרון ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ ב׳ טבת תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Sophie Sauerbach geb. Keller geb. zu Lampertheim 1. Novbr. 1845, gest. 1. Januar 1903. Die tieftrauernden Hinterbliebenen. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene und teure Frau, Frau Sara, Tochter des Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 2. Tewet 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== igw-44 Transkription Babette Feibel geb. Blatt Kommentar Aufgrund von Lage und Gestaltung handelt es sich mit größter Wahrscheinlichkeit um das Grabmal der Babette Feibel geb. Blatt. ===== igw-1 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏כ[ל מעשיו] עשה בכושר‏‎ ‎‏ב[ה׳ דבק נפ]שו ביושר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... גופו יישן אר]צה‏‎ ‎‏[...]... לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, der ging ›den Weg der Guten‹, all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹, [...] [...] sein Leib schlafe in der Erde [...]... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 5: Vgl. Dtn 30,20 Kommentar Die stark verwitterte Eulogie ließ sich teilweise rekonstruieren, weil sie offensichtlich einem Musterbuch entnommen wurde. Sie findet sich zum Beispiel in identischer (aber längerer) Form im "Cheleq rischon mi-sefer hachajim" von 1790/91, einem der beliebten und weit verbeiteten Kompendien mit Gebeten rund um Krankenbesuch, Sterben und Tod, die oft auch Musterinschriften enthielten. Leider fehlen jedoch Namen und Daten. ===== igw-4 Personalia [...]l b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏בת כ׳ הירש ז״ל אשת‏‎ ‎‏יוקב מאינגלהיי׳‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...]l Tochter des Hirsch, sein Andenken zum Segen, Gattin des Jokew aus Ingelheim, verschieden ›mit gutem Namen‹ 2. [---] Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ===== igw-5 Personalia [...] b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏משה מ[...]‏‎ ‎‏מ[...] תק[.]״ח לפ״ק‏‎ ‎‏איש ישר הלך‏‎ ‎‏כל ימיו דרך‏‎ ‎‏[טובים? ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [... Sohn des?] Mosche [...] [...] 5[.]8 der kleinen Zählung. Ein aufrechter Mann, er ging all seine Tage den Weg [der Guten...] [---] Kommentar Es handelt sich um das Grabmal eines Mannes, vermutlich Sohn eines Mosche. ====== igw-10 Personalia Tolz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה אשת‏‎ ‎‏חיל כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה מצות ה׳‏‎ ‎‏מרת טאלץ אשת‏‎ ‎‏כמר [...] ז״ל‏‎ ‎‏מ[...]ר‏‎ ‎‏ונ[...]..‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, die Gebote des Ewigen (wahrte sie), Frau Tolz, Gattin des geehrten Herrn [...], sein Andenken zum Segen, aus? [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 Zl 3f: Ps 107,7 ====== igw-11 Personalia Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זך וכשר אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך הישר‏‎ ‎‏כל מעשיו היו לש״ש‏‎ ‎‏ונתן מכיסו לעניים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה לווי ז״ל‏‎ ‎‏מזויערשוואבענהיים‏‎ ‎‏נפטר יום [...]‏‎ ‎‏[...]״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, rein und tugendhaft, welcher ging den rechten Weg, all seine Taten waren um des Himmels willen, und er gab aus seinem Beutel an die Armen, es ist der geehrte Herr Levi, sein Andenken zum Segen, aus Sauerschwabenheim, verschieden Tag [...] [...]7 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== igw-12 Personalia [...] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה א״ח כל‏‎ ‎‏ימיה [...] לש״ש‏‎ ‎‏[...] כפה‏‎ ‎‏[...]ם מ׳‏‎ ‎‏[...] אשת כ״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]בענהיים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau[...]Levi? und die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, all ihre Tage [...] um des Himmels willen, [...] ihre Hände [...], Frau [...], Gattin des geehrten Herrn [...] [... Sauerschwa]benheim [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Aufgrund von Lage und Gestaltung des Grabmals ist zu vermuten, dass es sich um den Grabstein der Gattin des Levi aus Sauerschwabenheim handelt. ====== igw-17 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---] ====== igw-36 Transkription Still u. bescheiden stets im Leben, Seinem Gott stets treu ergeben, Dort wo die Ruhe winkt den Matten, Weilt er in des Höchsten Schatten. Kommentar Grabmal für einen Mann. ====== igw-45 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] Kommentar Aufgrund von Lage und Gestaltung handelt es sich mit Sicherheit um ein vor 1853 gesetztes Grabmal. ====== igw-46 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשוב[ה]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau [---] Kommentar Aufgrund von Lage und Gestaltung handelt es sich mit Sicherheit um ein vor 1853 - und wahrscheinlich noch deutlich früher - gesetztes Frauengrabmal.