====== kuc-13 Personalia 1882-03-25 Jechiel Awraham b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏ה״ה כמר יחיאל אברהם‏‎ ‎‏בר משה מכפר קוכענהיים‏‎ ‎‏מת לדאבון אשתו ובניו‏‎ ‎‏ביום ש״ק ה׳ ניסן ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד ביום א׳ בו שנת‏‎ ‎‏תרמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Michael Sommer geb. zu Cuchenheim 17. Oktbr. 1807 gest. 25. März 1882 Beerdigung: 26. März 1882 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann von Treuen‹ , ›lauter wandelnd‹ , es ist der geehrte Herr Jechiel Awraham, Sohn des Mosche aus dem Dorf Kuchenheim, gestorben zum Leidwesen seiner Gattin und seiner Kinder am Tage des heiligen Schabbat, 5. Nissan und begraben in Ehren am Tag 1 desselben des Jahres 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 ====== kuc-14 Personalia 1887-10-30 Malke b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ מלכא בת דוד‏‎ ‎‏אשת ר׳ יחיאל מקוכענהיים‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ י״ב חשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ י״ד חשון‏‎ ‎‏שנת תרמ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Michael Sommer aus Kuchenheim gest. im Alter von 80 ... Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, es ist Frau Malke, Tochter des David, Gattin des Herrn Jechiel aus Kuchenheim, gestorben am Tag 1, 12. Cheschvan und begraben am Tag 3, 14. Cheschvan des Jahres 648 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== kuc-22 Personalia 1899-09-02 Bilha b. Gedaljah Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת בלהה בת ר׳ גדליה‏‎ ‎‏אשת ר׳ אריה בן ר׳ משה‏‎ ‎‏המכונה לאען זאמער מתה‏‎ ‎‏לעת זקנתה בת צ״ג שנה‏‎ ‎‏ביום ז׳ ש״ק כ״ז אלול שנת‏‎ ‎‏תרנ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sibilla Sommer geb. Roesberg gest. 2. Sept. 1899 im Alter von 93 Jahren Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, es ist Frau Bilha, Tochter des Herrn Gedaljah, Gattin des Herrn Arje, Sohn des Herrn Mosche, genannt Leon Sommer, gestorben hochbetagt 93 Jahre alt am Tag 7, dem heiligen Schabbat, 27. Elul des Jahres 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== kuc-21 Personalia 1899-10-21 Arje b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים‏‎ ‎‏ה״ה כמ׳ אריה בן כ״ה משה‏‎ ‎‏המכונה לאען זאמער‏‎ ‎‏הוא היה במקומו כמה‏‎ ‎‏שנים בעל תפילה ובעל‏‎ ‎‏תוקע מת לעת זקנה בן‏‎ ‎‏צ״ז שנה ביום ז׳ ש״ק י״ז‏‎ ‎‏חשון שנת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Leon Sommer geb. 12.10.1802 ...1899 Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann von Treuen‹ , ›lauter wandelnd‹ , es ist der geehrte Herr Arje, Sohn des geehrten Herrn Mosche, genannt Leon Sommer, er war an seinem Ort mehrere Jahre lang Vorbeter und Schofarbläser, er starb hochbetagt, 97 Jahre alt am Tag 7, dem heiligen Schabbat, 17. Cheschvan des Jahres 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Ps 15,2 ====== kuc-20 Personalia 1900-02-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צרלא ב[ס{ת}] שמ{ע}ון‏‎ ‎‏נולד י״ח מרחשון תקצ״ה‏‎ ‎‏מת כ״ד אדר תר״ס‏‎ ‎‏ונקבר כ״ז אדר תר״ס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Jak. Sommer sen. geb. Lissette Herz geb. am 9. Novbr. 1835 gest. am 23. Febr. 1900. Ach, viel zu früh entschliefest Du Gott schenk uns Trost, Dir sanfte Ruh! Übersetzung Hier ist begraben Zerle, Tochter des Schimon, geboren 18. Marcheschvan 595, gestorben 24. Adar 660, und begraben 27. Adar 660. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grammatikalische Fehler; bei den Verben wurde die männliche statt der weiblichen Form verwendet. 5600 war ein Schaltjahr, das bürgerliche Datum stimmt überein für den ersten Adar. ====== kuc-19 Personalia 1900-07-12 David b. Schimon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור כמר דוד המכונה‏‎ ‎‏גוזטאף זאמער בן שמעון‏‎ ‎‏בכפר קוכענהיים מת בש״ט‏‎ ‎‏במבחר שנותיו בן כ״ח שנה‏‎ ‎‏לדאבון אבותיו ביום ה׳ ט״ו‏‎ ‎‏תמוז ונקבר בכבוד ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ח תמוז שנת תר״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Gustav Sommer Er starb im Alter (von) 28 Jahren den 12. Juli 1900 Er ruhe in Frieden Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle, der geehrte Herr David, genannt Gustav Sommer, Sohn des Schimon im Dorf Kuchenheim, gestorben ›mit gutem Namen‹ in seinen besten Jahren, 28 Jahre alt, zum Leidwesen seine Vorfahren, am Tag 5, 15. Tammus, und begraben im Ehren am Tag 1, 18. Tammus des Jahres 660 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ===== kuc-6 Personalia 1915-03-03 Jechiel b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יחיאל בן נפתלי‏‎ ‎‏נולד ד׳ כסלו תר״נ ל׳‏‎ ‎‏מת י״ז אדר תרע״ה‏‎ ‎‏ונקבר כ״א אדר תרע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Max Sommer geb. am 27. Novbr. 1889 gest. fürs Vaterland am 3. März 1915 Ruhe in Frieden Wer im Gedächtnis seiner Lieben lebt Der ist nicht tot, Er ist nur fern. Übersetzung Hier ist begraben Jechiel, Sohn des Naftali, geboren 4. Kislev 650 der Zählung, gestorben 17. Adar 675, und begraben 21. Adar 675. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der deutsche Sinnspruch ist ein Zitat des österreichischen Schriftstellers Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1790-1862) (aus: "Der Stern von Sevilla" von 1829, 5. Kapitel, vierter Aufzug, siebter Auftritt: "Wer im Gedächtniß seiner Lieben lebt, ist ja nicht todt, er ist nur fern. - Todt nur ist, wer vergessen wird"). Dieser Sinnspruch, der oft auch Immanuel Kant zugeschrieben wird, hat sich zu einem beliebten Grabspruch entwickelt. ===== kuc-7 Personalia 1915-03-19 Berla b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ברלא ב[ז{ת}] יעקב‏‎ ‎‏נולד י״ז סיון תרכ״ה‏‎ ‎‏מת ד׳ ניסן תרע״[ת{ה}]‏‎ ‎‏ונקבר ז׳ ניסן תרע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frl. Bertha Sommer geb. am 30. Mai 1869 gest. am 19. März 1915. Dem Auge fern, Dem Herzen ewig nah! Übersetzung Hier ist begraben Berla, Tochter des Jaakow, geboren 17. Sivan 625, gestorben 4. Nissan 675, und begraben 7. Nissan 675. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Orthographische und grammatikalische Fehler. Bei den Verben wurde die männliche statt der weiblichen Form verwendet. ===== kuc-8 Personalia 1920-10-21 Gittel b. Bella Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה חמודה‏‎ ‎‏בעלת חן ה״ה‏‎ ‎‏גיטל בת בילא‏‎ ‎‏נפטרה ט׳ חשון‏‎ ‎‏תרפ״א תנצב״ה‏‎ Hier ruht Henriette Lichtenstein geb. 30. Juni in 1838 Mayen gest. 21. Oktober 1920 Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau anmutig voller Lieblichkeit, es ist Gittel, Tochter der Bella, verschieden 9. Cheschvan 681. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== kuc-10 Personalia 1926-03-28 Mindel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הנכבדה‏‎ ‎‏מינדל‏‎ ‎‏בת מאיר, אשת יעקב ע״ה‏‎ ‎‏זאממער נפט׳ בש״ט י״ג ניסן‏‎ ‎‏שנת תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Jakob Sommer Jr. Wilhelmine geb. Leopold geb. 14. April 1850 gest. 28. März 1926 Übersetzung Hier ist geborgen die ehrwürdige Frau, Mindel, Tochter des Meir, Gattin des Jaakow Sommer, Friede über ihn, verschieden ›mit gutem Namen‹ 13. Nissan des Jahres 686 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ===== kuc-5 Personalia 1926-12-20 Jaakow b. Kalonymos Sommer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר‏‎ ‎‏יעקב‏‎ ‎‏בן קלונמוס זאממער ז״ל‏‎ ‎‏ניפטר בש״ט ביום ט״ו טבת‏‎ ‎‏שנת תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jakob Sommer Jr. geb. 30. Dez. 1845 gest. 20. Dez. 1926. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann Jaakow, Sohn des Kalonymos Sommer, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am 15. Tag des Tewet des Jahres 687 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ===== kuc-4 Personalia 1929-02-01 Jachet b. Alexander Hakohen Transkription ‎‏יכט בת‏‎ ‎‏אלכסנדר הכהן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unsere herzliebe Irma Rolef geb. 22.8.1910 gest. 1.2.1929 Dem Auge fern dem Herzen ewig nah Übersetzung Jachet, Tochter des Alexander Hakohen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== kuc-2 Personalia 1929-05-02 Naftali b. Awraham Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי בר אברהם יחיאל‏‎ ‎‏נולד ט״ו מרחשון תרי״א‏‎ ‎‏מת כ״ב ניסן תרפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herr Hermann Sommer geb. 21. Oktb. 1849, gest. 2. Mai 1929. Ruhe in Frieden Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Awraham Jechiel, geboren 15. Marcheschvan 611, gestorben 22. Nissan 689. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens