===== mue-4 Personalia 1725-06-23 Hitzle b. [Jeho]schua Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה[...]‏‎ ‎‏מרת היצלה בת‏‎ ‎‏[...]ושע ז״ל אשת ‏‎ ‎‏שמעון מילם [?] שנפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ כ״ג תמוז‏‎ ‎‏שנת תפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau [...] Frau Hitzle, Tochter von [Jeho]schua (?), sein Andenken zum Segen, Gattin des Schimon Mülheim. Verschieden und begraben am Tag 4, 23. Tammus des Jahres 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏מילם‏‎ - ›Milem‹ für Mülheim ===== mue-7 Personalia 1728-11-5 Avraham Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אברהם [...]‏‎ ‎‏ונפטר בשם טוב יום ג׳‏‎ ‎‏י״ד כסליו תס״ט ונקבר‏‎ Übersetzung [---] [...]Avraham[...] und verschieden mit gutem Namen Tag 3 14. Kislev 489 ===== mue-1 Personalia 1771-04-14 Brache (?) b. Mosche Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש // ואשתו‏‎ ‎‏צדיק וישר כל // החשובה זקנה‏‎ ‎‏מעשיו עשה // כשרה ו[...]‏‎ ‎‏בכושר [...] // א״ח ברהכה ‏‎ ‎‏למצות [...] //בת כה״ר משה ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ר׳ // [...]‏‎ ‎‏...//נפטרת‏‎ ‎‏ליב // ונקברת יום‏‎ ‎‏נקבר //א׳ א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏...//שנת תקל״א‏‎ ‎‏...‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann // und seine Frau Gerechter und aufrecht tat er alle // die Angesehene betagt seine Taten // tugendhaft und in Tugend [...] // ›tüchtige Gattin‹ Brache (?) den Geboten ... // Tochter des geehrten Herrn Mosche es ist der geehrte // ... // verschieden Löb // und begraben Tag begraben // 1, 1. des Neumonds Ijar ... //des Jahres 531 ... Zitatapparat Zl 5: Spr 31,10 ===== mue-8 Personalia 1833-06-13 Izek Löb b. Hanau SeGaL 1833-12-26 Jizchak genannt Eisek b. Izek Löb Hanau SeGaL Transkription ‎‏פה טמנו‏‎ ‎‏האב //ובנו‏‎ ‎‏אשר הלכו לעולמים‏‎ ‎‏כ״ה איצק ליב בן כ״ה אייזק //כ״ה יצחק המכונה אייזק בן‏‎ ‎‏האנויא סג״ל ז״ל נפטר ביום //כ״ה איצק ליב האנויא סג״ל‏‎ ‎‏כ״ו סיון ונקבר בשם טוב ביו׳ //ז״ל נפטר ביו׳ י״ד טבת ונקבר‏‎ ‎‏כ״ט בו שנת תקצ״ג לפ״ק // בש״ט ביו׳ ט״ז בו תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ruhen der Vater//und sein Sohn die in ihre Ewigkeit(en) eingingen der geehrte Izek Löb, Sohn des geehrten Eisek//der geehrte Jizchak genannt Eisek, Sohn des Hanau SeGaL sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag//geehrten Izek Löb Hanau SeGaL, 26. Sivan und begraben mit gutem Namen am Tag//sein Andenken zum Segen, verschieden am 14. Tag Tewet und begraben 29. desselben (im) Jahr 593 der kleinen Zählung//mit gutem Namen am 16. Tag desselben 594 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im Beerdigungsregister wird als Todestag des Sohns der 5. Januar 1833 angegeben, dies entspräche dem 14. Tewet 593. Doch legt die dem Patronym nachgestellte Formel ‎‏ז״ל‏‎ - "sein Andenken zum Segen" in der Inschrift des Sohnes nahe, dass der Sohn nach dem Vater verstorben ist, so ist der Todestag der Inschrift 15. Tewet 594, 26. Dezember 1833, wahrscheinlicher. Zl 5: ‎‏סג״ל‏‎ ist Abkürzung für ‎‏סגן לויה‏‎ ›Fürst der Levitenschaft‹, verbreiterter Name bei levitischen Familien. ====== mue-34 Personalia 1871-04-10 Sarle b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה אשת חיל‏‎ ‎‏מרת שרלה בת נפתלי אשת‏‎ ‎‏מאיר בר משה הכהן מתה‏‎ ‎‏מבחר שנותיה ביום ב׳ י״ט ניסן‏‎ ‎‏ותשב אל אדמתה ביום ג׳‏‎ ‎‏שנת תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin ›die tüchtige Gattin‹ Frau Sarle, Tochter von Naftali, Gattin des Meir, Sohn des Mosche Hakohen, gestorben in ihren besten Jahren am Tag 2, 19. Nissan, und sie kehrte zurück zu ihrer Erde am Tag 3, im Jahre 631 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== mue-28 Personalia 1871-12-3 Channa b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ובניה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה מרת‏‎ ‎‏חנה בת ההר״ר צבי אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר צבי בר נפתלי מתה‏‎ ‎‏בזקנה ושיבה טובה ביום א׳‏‎ ‎‏ך׳ כסלו ונקברת ביום ג׳‏‎ ‎‏שנת תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, eine gottesfürchtige Frau. Sie wirkte Gutes all ihre Tage, Frau Channa, Tochter des Meisters, Herrn Zwi, Gattin des geehrten Meir Zwi, dem Sohn des Naftali, gestorben betagt und im guten Greisenalter am Tag 1, 20. Kislev, und begraben am Tag 3 des Jahres 632 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= mue-102 Personalia 1874-01-19 Elieser b. Juspa Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים דבק‏‎ ‎‏נפשו באלהים חיים וכל‏‎ ‎‏מעשיו היו לשם שמים‏‎ ‎‏ר׳ אליעזר בר ר׳ יוזפה הכהן‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו ביום ב׳ א׳ ר״ח‏‎ ‎‏שבט ונקבר ביום ד׳‏‎ ‎‏שנת תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhestätte für Lazarus Cohn gest. den 19. Januar 1874 im Alter von 68 Jahren Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ein Mann gerecht und aufrecht unter den Wohltätern; er ging stets den Weg der Guten, er heftete seine Seele an den lebendigen Gott, und alle seine Taten waren ›um des himmlischen Namens willen‹ R. Elieser, Sohn des R. Juspa Hakohen versammelt zu seinem Volk am Tag 2, 1. Neumondstag Schwat, und begraben am Tag 4 im Jahre 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Avot 2,12 ====== mue-30 Personalia 1875-04-8 Cheva b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה מוכתרת‏‎ ‎‏בכל מדה ישרה מרת חעבה‏‎ ‎‏בת אליהו אשת אליעזר בר‏‎ ‎‏יששכר מתה בזקנה ושיבה‏‎ ‎‏טובה ביום ה׳ ג׳ ניסן ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ שנת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Eva Freund Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teuere Frau bekrönt mit allen guten Eigenschaften, Frau Cheva Tochter von Elijahu, Gattin des Elieser Sohn des Issachar gestorben betagt und im guten Greisenalter am Tag 5, 3. Nissan, und begraben am Tag 1 im Jahre 635 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== mue-3 Personalia 1876-04-19 Schlomo b. Mosche Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אוהב צדק‏‎ ‎‏ורודף שלום ה׳ שלמה‏‎ ‎‏בר משה שמעון ז״ל‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ה ניסן ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום עש״ק שנת תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, er liebte Gerechtigkeit und ›jagte dem Frieden nach‹ der geehrte Schlomo Sohn des Mosche Schimon sein Andenken zum Segen, versammelt zu seinem Volk am Tag 4, 25. Nissan, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat des Jahres 636 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Avot 1,12 Zl 6: bBer 17a ======= mue-101 Personalia 1884-04-5 Mosche b. Jaakow Eljakum Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך תמים בכל ימיו‏‎ ‎‏ר׳ משה בר יעקב אליקום הכהן‏‎ ‎‏נאסף אל עמיו ביום ש״ק יוד‏‎ ‎‏ניסן ונקבר ביום ג׳ תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden I.M. Cahn geb. d. 25. Dezbr. 1811 gest. d. 5. April 1884 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann; er wandelte lauter sein Lebtag lang: R. Mosche, Sohn des Jaakow Eljakum Hakohen versammelt zu seinem Volk am heiligen Schabbattag 10. Nissan und begraben am Tag 3, (des Jahres) 644 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== mue-3062 Personalia 1897-12.-27 Pinchas b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏צדיק בכל דרכיו‏‎ ‎‏וחסיד בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה פנחס בר שמואל‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר ד׳ תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Bendix Merländer geb. 5. Juni 1833, gest. 27. Dezember 1897. Er ruhe in Frieden Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen ›gerecht in all seinen Wegen‹ ›und fromm in all seinen Taten‹ es ist Pinchas Sohn des Schmuel gestorben am Tag 2 Tewet und begraben 4, 658 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 145,17 Zl 4: Ps 145,17 ====== mue-32 Personalia Reis b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רייז בת יעקב אשת יחיאל‏‎ ‎‏בן הר״ר צבי צנועה חסידה‏‎ ‎‏ויקרה ידיה לאביון שלחה‏‎ ‎‏רצון אל סבלה באהבה אך‏‎ ‎‏בחצי ימיה נאספה עוד היא‏‎ ‎‏לזכרון ולברכה נפטרה יום‏‎ ‎‏כ״ט ניסן ונקברה ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Reis, Tochter von Jaakow Gattin des Jechiel Sohn des Meisters, Herr Zwi züchtig, fromm und teuer, ›ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹ den Willen Gottes ertrug sie mit Liebe; doch zur Hälfte ihrer Tage wurde sie eingeholt, ferner sei sie zum Gedächtnis und zum Segen, verschieden Tag 29 Nissan und begraben [---] Zitatapparat Zl 4: Spr 31,20