======= ora-108 Personalia 1815-02-14 Jaakow David b. Arje Löb Transkription ‎‏מצ[בה ר]אשונה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יעקב דוד‏‎ ‎‏בן כ״ה אריה ליב‏‎ ‎‏נפ׳ ונ׳ יום ג׳ ד׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏שנת תקע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Erstes Grabmal Hier ist begraben der Knabe Jaakow David, Sohn des geehrten Herrn Arje Löb, verschieden und begraben Tag 3, 4. des ersten Adar des Jahres 575 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal, offensichtlich der erste auf diesem Friedhof gesetzte Stein, wurde vermutlich falsch herum (wieder) aufgestellt. ======= ora-203 Personalia 1816-05-30 Jischai b. Hirsch SeGaL Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה כ״ה ישעי בן כ״ה‏‎ ‎‏הירש סג״ל ז״ל מפירשטנבערג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ה׳ ג׳ סיון‏‎ ‎‏התקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Herr Jischai, Sohn des geehrten Herrn Hirsch SeGaL, sein Andenken zum Segen, aus Fürstenberg, verschieden und begraben am Tag 5, 3. Sivan 5576 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-305 Personalia 1817-08-08 Hitzel b. Jehuda'Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת היטצל בת כ״ה יהודה‏‎ ‎‏ליב ז״ל אשת כ״ה זנוויל יצ״ו נפטרת‏‎ ‎‏בליל ש״ק ונקברת ביום א׳ כ״ח מנחם‏‎ ‎‏אב תקע״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hitzel, Tochter des geehrten Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Sanvel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 28. Menachem Aw 577 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 ======= ora-304 Personalia 1823-09-26 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת שרה‏‎ ‎‏אשת כ״ה זלמן בר א׳ יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרת ביום ו׳ הו״ר‏‎ ‎‏ונ׳ יו׳ א׳ בשמחת תורה‏‎ ‎‏שנת תקנ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Sara, Gattin des geehrten Herrn Salman, Sohn des A., sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden am Tag 6, Hoschanna Rabba, und begraben Tag 1, am Torafreudenfest des Jahres 584 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 ======= ora-204 Personalia 1828-01-30 Israel b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר האלוף היקר‏‎ ‎‏הר״ר ישראל‏‎ ‎‏בן כ״ה יהודא ליב ז״ל‏‎ ‎‏עסק במו״מ באמונה ונהנה מיגיע כפו‏‎ ‎‏עד סוף ימיו נפטר בשם טוב ביום ד׳ ונקב׳‏‎ ‎‏בשיבה טובה ביום ה׳ חמשה עשר בשבט‏‎ ‎‏לפרט וי+שכ+ון י+ש+ר+א+ל+ בט+ח+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der Vornehme, der Teure, der Meister, Herr Israel, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, beschäftigt ›mit Handel und Wandel in Treue‹ ›und er genoß seiner Hände Mühe‹ bis ans Ende seiner Tage, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4 und begraben ›in gutem Greisenalter‹ am Tag 5, fünfzehnter im Schwat der Zählung ›Und Israel wird sicher ruhen‹ (588) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bSchab 31a | Zl 5: Ps 128,2 Zl 6: bBer 17a Zl 7: Gen 25,8 Zl 8: bMak 24a ======= ora-303 Personalia 1831-04-25 Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה והזקינה‏‎ ‎‏מרת רחל‏‎ ‎‏אשת כ״ה ישעי׳ סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏נו״נ ביום ב׳ י״ב אייר תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und betagte Frau, Frau Rachel, Gattin des geehrten Herrn Jeschajahu SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 12. Ijar 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-202 Personalia 1831-09-04 Schlomo b. Jizchak Izek Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני חכם הרופא מו״ה שלמה‏‎ ‎‏דאקטאר שענעמאן‏‎ ‎‏בן הרבני מ״ו יצחק איצק הלוי ז״ל‏‎ ‎‏נולד בק״ק סאטנאוו בפולין קטן‏‎ ‎‏נפטר בן ס״ה שנים ך״ו אלול תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏על נחלת קנינו‏‎ ‎‏בהאפעלהויזען‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏איש יקר רוח‏‎ ‎‏השכיל אל דלים‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ודבר אמת בלבבו‏‎ ‎‏לא רגל על לשונו‏‎ ‎‏לא עשה לרעהו רעה‏‎ ‎‏וחרפה לא נשא על קרובו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der weise Toragelehrte, der Arzt, unser Lehrer und Meister, Herr Schlomo, Doktor Schönemann, Sohn des Rabbinischen, unseres Lehrers und Meisters Jizchak Izek Halevi, sein Andenken zum Segen, geboren in der heiligen Gemeinde Satanow in Kleinpolen, verschieden im Alter von 65 Jahren (am) 26. Elul 591 der kleinen Zählung auf seinem Besitz in Havelhausen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ein Mann von Edelmut, ›er nahm sich der Darbenden an‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl und redete Wahrheit in seinem Herzen‹, ›nicht verleumdete er mit seiner Zunge, seinem Nächsten tat er nichts Böses und Schmähung erhob er nicht gegen seinen Verwandten‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Nach Ps 41,2 Zl 12f: Ps 15,2 Zln 14-16: Ps 15,3 Kommentar Diese Stele ist die einzige auf dem Friedhof, die auf beiden Seiten eine hebräische Inschrift trägt und die älteste mit Akroterien. ======= ora-302 Personalia 1832-12-02 Mirjam b. Nate Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ מרים‏‎ ‎‏בת כ״ה נטע ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה יעקב שטיינבערג ז״ל‏‎ ‎‏נ׳ בי׳ א׳ י׳ ונ׳ בי׳ ב׳ י״א כסלו‏‎ ‎‏שנת תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Nate, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Steinberg, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 10., und begraben am Tag 2, 11. Kislev des Jahres 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-308 Personalia 1832-12-18 Josef b. Jehonatan Kohen Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏זקן נכבד פועל צדק‏‎ ‎‏ר׳ יוסף בן ר׳ יהונתן כהן‏‎ ‎‏מליבענוואלדע‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ו כסלו תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Betagte, ›Wohltat wirkend‹, Herr Josef, Sohn des Herrn Jehonatan Kohen aus Liebenwalde, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 3, 26. Kislev 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 5: Koh 12,5 ======= ora-307 Personalia 1833-02-15 Sanvel Maas? b. Mendel Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים נשא ונתן באמונה‏‎ ‎‏הלך בדרך ישר נאהב לשמים ולבריות‏‎ ‎‏כ״ה זנוויל מס?‏‎ ‎‏בר מנדיל ליב מקרעמין‏‎ ‎‏נפ׳ בע[ש״ק] כ״ו ונקבר ביום א׳ כ״ח שבט‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und ›satt an Tagen‹, ›er handelte und wandelte in Treue‹, er ging den aufrechten Weg, geliebt vom Himmel und den Menschen, der geehrte Herr Sanvel Maas?, Sohn des Mendel Löb aus Kremmen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26., und begraben am Tag 1, 28. Schwat 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 | Zl 2: bSchab 31a Kommentar Zl 4: Die Lesung des Familiennamens ist nicht eindeutig. Der zweite Buchstabe könnte ein ‎‏ס‏‎/ssamech, aber auch ein ‎‏ם‏‎/Schluß-mem sein. Über den beiden Buchstaben scheint sich ein Abkürzungszeichen zu befinden. Damit könnte es sich auch um einen abgekürzten Namen ‎‏מ״ס‏‎/M"S (etwa von ‎‏מוכר ספרים‏‎/Buchhändler oder ‎‏מוכר סוסים‏‎/ Pferdehändler) oder ‎‏מ״ם‏‎/M"M handeln. ======= ora-406 Personalia 1834-05-06 Schalom b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ החשוב כ״ה שלום‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה יהודה ליב ז״ל‏‎ ‎‏נ׳ י׳ ג׳ ונ׳ ד׳ כ״ח ניסן ש׳‏‎ ‎‏תקצ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Schalom, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3 und begraben (Tag) 4, 28. Nissan des Jahres 594 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-405 Personalia 1836-02-29 Natan b. Jehuda'Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ כ״ה נתן בכ״ה יהודה‏‎ ‎‏ליב ז״ל נ׳ יו׳ ב׳ ונ׳ ג׳ י״ב אדר‏‎ ‎‏ש׳ תקצ״ו ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Herr Natan, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2 und begraben (Tag) 3, 12. Adar des Jahres 596 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-301 Personalia 1836-03-31 Ester b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ אסתר‏‎ ‎‏בת כהר״ר זעליגמאן‏‎ ‎‏רופא דק״ק הילדסהיים‏‎ ‎‏אלמנ׳ ר׳ נחום אראניענבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ י׳ ה׳ ונ׳ ו׳ ע״פ ש׳ תקצ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Seligman, Arzt der heiligen Gemeinde Hildesheim, Witwe des Herrn Nachum Oranienburg, verschieden Tag 5 und begraben (Tag) 6, am Vorabend des Pessachfestes des Jahres 596 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-109 Personalia 1837-03-15 Mosche b. Seew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עצמות‏‎ ‎‏משה בן זאב‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ח׳ אדר שני‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ט׳ בו תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏מ*ה רבו [...]‏‎ ‎‏ש*בע[...]‏‎ ‎‏ה×לכ[...]‏‎ ‎‏ב*הו[...] מכאבה‏‎ ‎‏נ×פש[ו על]תה לשמיים אל מקורה‏‎ ‎‏ז*את [...]ך‏‎ ‎‏א*שר תמצא שם שלום מכל תלאתך‏‎ ‎‏ב*ניך הקימו זאת המצבה לך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen die Gebeine des Mosche, Sohn des Seew, verschieden am Tag 4, 8. des zweiten Adar und begraben am Tag 5, 9. desselben, 597 der kleinen Zählung. Wie groß [...] gesättigt? [...] [...] [...] seine Seele stieg empor zum Himmel, zu ihrem Ursprung, dies ist [...], du wirst dort Frieden finden von all deinen Leiden, deine Kinder errichteten dir diese Grabstele Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-208 Personalia 1839/40 David b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית איש ישר‏‎ ‎‏דוד בן משה‏‎ ‎‏[... נ]קבר י״ד בו‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏ד*[...] עלי [אדמ]ה היו רק ל״ט שנים‏‎ ‎‏ו*בתוכם ששית כוס מלאה תרעלה מכאובים‏‎ ‎‏ד×[...] עיניך אל אלוהיך אביך שבשמים‏‎ ‎‏ב*חצי ימיך עזבת ארץ מלאה עמל ויגון‏‎ ‎‏נ×פשך הלכה לחסות בצל עליון‏‎ ‎‏מ*צאת עתה מנוחה מכל עצבה ויגיעך‏‎ ‎‏ש*בע שמחות בארץ החיים בית אביך‏‎ ‎‏ה*שקי[...] מע[.]ש[.]תך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Leib eines aufrechten Mannes, David, Sohn des Mosche, [... und be]graben 14. desselben, 600 der kleinen Zählung. [David, deine Tage] auf Erden betrugen nur 39 Jahre, und von ihnen ein sechster Teil ein Kelch voll Taumel (und) Schmerzen, [...] deine Augen zu deinem Gott, deinem Vater, der da ist im Himmel, zur Hälfte deiner Tage hast du das Land voller ›Mühsal und Jammer‹ verlassen, deine Seele ging sich zu bergen im Schatten des Höchsten, du fandest nun Ruhe von all deinem Kummer und deiner Mühe, ›der Freuden Fülle‹ ›im Lande des Lebens‹, dem Hause deines Vaters, [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Jer 20,18 Zl 12: Ps 16,11 | Zl 12: Jes 38,11 ======= ora-205 Personalia 1840-12-26 Hitzel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית האשה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏מ׳ היצל ז״ל‏‎ ‎‏אשת הק׳ כ״ה שמואל נ״י מקרעממען‏‎ ‎‏נולדה בכ״ו לחודש תמוז שנת התק״נ לבה״ע‏‎ ‎‏ותשבות נפשה ממלאכתה בעולם הזה לנוח‏‎ ‎‏בעולם שכולו שבת ומנוחה בש״ק אחרי‏‎ ‎‏המר לה׳ שדי מאד ביסורים קשים אשר קבלה‏‎ ‎‏אותם באהבה וחבה והי׳ זה יום ב׳ לחדש טבת‏‎ ‎‏ז׳ לימי החנוכה אשר הקריבה נפשה קרבן טהר לה׳‏‎ ‎‏שנת תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏ה*ה ! כי כבה נרה ! צעקו בניה‏‎ ‎‏י*איר לנצח נרה יענה קול השם‏‎ ‎‏צ*דיק אתה ה׳ ! ענו קרוביה‏‎ ‎‏ל*פניך יהלך צדקך יאמר בכבוד ה׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏היר ליעגט‏‎ ‎‏דיא היללע דער פערשטארבענען פראו‏‎ ‎‏היצל געב׳ לעווענהיים‏‎ ‎‏אונד‏‎ ‎‏פערעהעליכטע ז בערענד‏‎ ‎‏אויס קרעממען‏‎ ‎‏זיא ווארד געבארען אם 26 דעס מאנאטס תמוז‏‎ ‎‏אים יאהרע דער וועלט 5550‏‎ ‎‏אונד שלוממערטע נאך לאנגען ליידען אים 51 יאהרע‏‎ ‎‏איהרעס טוגענדהאפטען אירדישען לעבענס צום‏‎ ‎‏זעעליגען לעבען הנאיבר אם זאבאטה דען 2 טבת‏‎ ‎‏אים יאהרע דער וועלט 5601‏‎ ‎‏פרידע זייא איהרער אשע‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Leib der züchtigen und anmutsvollen Frau, Frau Hitzel, ihr Andenken zum Segen, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Herrn Schmuel, sein Licht leuchte, aus Kremmen, geboren am 26. des Monats Tammus des Jahres 5550 nach Erschaffung der Welt, und ihre Seele ›beendete‹ ihr Werk in dieser Welt, um zu ruhen in der Welt, ›die ganz Schabbat und Ruhe ist‹, am heiligen Schabbat, nachdem ›der Allmächtige ihr bitteres Leid zugefügt hatte‹ durch schwere Qualen, die sie in Liebe und Zuneigung annahm. Und dies geschah am 2. Tag des Monats Tewet, 7. der Chanukkatage, als sie ihre Seele dem Ewigen als reines Opfer darbrachte, im Jahres 601 der kleinen Zählung. Ach! ›Denn verloschen ist ihre Kerze‹! So schrieen ihre Kinder. Möge ihr Licht ewiglich leuchten, antwortete die Stimme Gottes. ›Gerecht bist Du, Ewiger‹! antworteten ihre Angehörigen. ›Dein Wohltun schreitet vor Dir einher‹, spricht die Ehre des Ewigen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier liegt die Hülle der verstorbenen Frau Hitzel, geb. Löwenheim, und verehelichte S. Berend aus Kremmen. Hitzel Berend geb. LöwenheimSie ward geboren am 26. des Monats Tammus im Jahre der Welt 5550 und schlummerte nach langen Leiden im 51 Jahre ihres tugendhaften irdischen Lebens zum seeligen Leben hinüber am Sabbath den 2 Tewet im Jahre der Welt 5601. Friede sei ihrer Asche Zitatapparat Zl 6: Nach Ex 34,21 Zl 7: Mussaf-Gebet am Schabbat Zl 8: Ruth 1,20 Zl 12: Nach Spr 31,18 Zl 14: Jer 12,1 u. Ps 119,137 Zl 15: Nach Ps 85,14 Kommentar Diese Stele ist die älteste auf dem Friedhof, die mit einer deutschen Inschrift sowie nichtjüdischen Symbolen bzw. Ornamenten geschmückt ist, die deutsche Inschrift auf der Rückseite des Steins ist jedoch in hebräischen Buchstaben eingraviert. Die stilisierten Lichtstrahlen auf der Rückseite des Steines korrespondieren mit der Inschrift auf der Vorderseite, in der wiederholt vom Licht die Rede ist. ======= ora-310 Personalia 1841-07-07 Edel b. Arje Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת אשה הצנועה והיקרה‏‎ ‎‏מ׳ אדל‏‎ ‎‏בת כ״ה ארי׳ ז״ל מליבענוואלדע‏‎ ‎‏נפטרה ביו׳ ד׳ י״ח תמוז ונקברה ה׳ בו‏‎ ‎‏תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏דרכיה דרכי נועם וכל נתיבותיה היו שלום‏‎ ‎‏כבודה בבית ומהללה בחוצות‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grab- mal‹ einer züchtigen und teuren Frau, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Arje, sein Andenken zum Segen, aus Liebenwalde, verschieden am Tag 4, 18. Tammus, und begraben (am Tag) 5 desselben, 601 der kleinen Zählung. ›Ihre Wege waren Wege der Lieblichkeit und all ihre Pfade waren Frieden‹, ihre Ehre ist im Haus und ihr Lob in den Straßen, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 7: Spr 3,17 Zl 9: Spr 31,20 ======= ora-311 Personalia 1843-09-16 Chaja b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עצמות האשה‏‎ ‎‏חיה‏‎ ‎‏בת כ״ה דוד אשת ר׳ משה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ לש״ק כ״א אלול ונקברה ביו׳ א׳ כ״ב בו‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ח*בלי מות בחייך טעמת‏‎ ‎‏י*ום ולילה בעיניך לא הבדלת‏‎ ‎‏ה×נה לראות פני השכינה תאבת‏‎ ‎‏ב×אם אדמה לנוח מכל יגונך‏‎ ‎‏כ×לית מלאכתך לאסוף שכרך‏‎ ‎‏ד*לית בימי זקנך מכוס התרעלה‏‎ ‎‏ו*עתה שבה נפשך אל מקורה‏‎ ‎‏ד*מעות בעת הזרע תהיו בקציר לרנה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben die Gebeine der Frau Chaja, Tochter des geehrten Herrn David, Gattin des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht auf den heiligen Schabbat, 21. Elul, und begraben am Tag 1, 22. desselben, 603 der kleinen Zählung. Todesschmerzen hast du zu deinen Lebzeiten gekostet, zwischen Tag und Nacht haben deine Augen nicht unterschieden, siehe, das Angesicht der (göttlichen) Einwohnung zu schauen begehrtest du, in Mutter Erde zu ruhen von all deinem Kummer, du beendetest deine Taten, um deinen Lohn zu sammeln, du schöpftest in den Tagen deines Alters aus dem Kelch des Leidens, und nun kehrt deine Seele zurück zu ihrem Ursprung, Tränen zur Zeit der Saat werden in der Erntezeit zu Gesang Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-206 Personalia 1845-06-21 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והזקנה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר‏‎ ‎‏אשת כ״ה ישראל לעווענהיים ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ בליל ש״ק ונק׳ ביום א׳ י״ז סיון‏‎ ‎‏לפרט‏‎ ‎‏ותלקח אסת+ר+ אל בית ה+מלך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und betagte Frau, Frau Ester, Gattin des geehrten Herrn Israel Löwenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 17. Sivan der Zählung ›Und Ester wurde geholt in das Haus des Königs‹ (605) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Est 2,8.16 ======= ora-207 Personalia 1849-06-02 Mosche b. I. 'Löwenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ״ה משה בר י׳‏‎ ‎‏לעווענהיים‏‎ ‎‏נפטר בן שבעים ותשעה שנה‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״ב סיון ונק׳ ביו׳ ב׳ י״ג בו‏‎ ‎‏לפרט‏‎ ‎‏ויכל משה+ מד+בר+ את+ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Herr Mosche, Sohn des I. Löwenheim, verschieden im Alter von neunundsiebzig Jahren am Tag 1, 12. Sivan, und begraben am Tag 2, 13. desselben, der Zählung ›Und Mosche hörte auf mit ihnen zu reden‹ (609) Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 8: Ex 34,33 Kommentar Das Datum stimmt in sich nicht, der 12. Sivan fiel im Jahr 609 auf einen Samstag und nicht auf Sonntag. Vermutlich müssen noch weitere, nicht markierte Buchstaben des Bibelverses zum Chronogramm gezählt werden: Nimmt man das ‎‏ב‏‎ aus ‎‏מדבר‏‎ und das ‎‏א‏‎ aus ‎‏אתם‏‎ hinzu, bekommt man das Jahr 612, in dem der 12. Sivan auf Sonntag, den 30. Mai 1852 fiel. Der Stein wurde vermutlich bei Instandsetzungsarbeiten verkehrt herum aufgestellt. ======= ora-407 Personalia 1849-07-28 Jehuda Löb b. Izek'­Löwenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יפה נוף בחור נחמד משכיל‏‎ ‎‏רך בשנים וראשון בבנים‏‎ ‎‏כ״ה‏‎ ‎‏יהודה ליב ב״ה איצק‏‎ ‎‏לעווענהיים‏‎ ‎‏במעשיו התנכר כי זך וישר מעשהו‏‎ ‎‏אך ! הה פתאום אבדה תקות הוריו !‏‎ ‎‏כי לא באבו קטפהו המות‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ק ט׳ אב ונק׳ בכבוד גדול‏‎ ‎‏יום א׳ י׳ בו לפרט‏‎ ‎‏ויר+ד יה+וד+ה מאת+ אחיו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›schön von Anblick‹, ein liebenswerter, verständiger Junggeselle, ›zart an Jahren‹ und erster unter den Söhnen, der geehrte Herr Jehuda Löb, Sohn des Herrn Izek ­Löwenheim, ›in seinen Taten wird er erkannt, ob rein und aufrecht sein Tun‹, doch ach! Plötzlich ›schwand Hoffnung‹ seiner Eltern! Denn hat ihn nicht ›in seiner Blüte gepflückt‹ der Tod? Verschieden am heiligen Schabbat, 9. Aw, und begraben mit grosser Ehre (am) Tag 1, 10. desselben der Zählung: ›Und Jehuda zog hinab von seinen Brüdern‹ (609) Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 48,3 Zl 3: BerR 90,3 Zl 7: nach Spr 20,11 Zl 8: vgl. Spr 11,7 Zl 9: vgl. Ijob 8,12 Zl 12: Gen 38,1 ======= ora-410 Personalia 1850-03-24 Ester b. Arje Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר‏‎ ‎‏בת כ״ה ארי׳ ז״ל מליבענוואלדע‏‎ ‎‏אשת כ״ה ליב שפאנדויא‏‎ ‎‏נפטר׳ י׳ א׳ ונקברה י׳ ב׳ י״ב ניסן‏‎ ‎‏לפרט‏‎ ‎‏ומאמר אסת+ר+ קי+ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Herrn Arje, sein Andenken zum Segen, aus Liebenwalde, Gattin des geehrten Herrn Löb Spandau, verschieden Tag 1 und begraben Tag 2, 12. Nissan der Zählung: ›Und das Geheiß Esters bestätigte sich‹ (610) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Est 9,32 ======= ora-411 Personalia 1850-07-12 Liebe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏מ׳ ליבה‏‎ ‎‏אשת ר׳ יצחק הכהן ש״ץ‏‎ ‎‏נפט׳ ונק׳ יו׳ ו׳ עש״ק ג׳ אב‏‎ ‎‏שנת תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Liebe, Gattin des Herrn Jizchak Hakohen SchaZ, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Aw des Jahres 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund der starken Verwitterung ist die Lesung des Sterbejahres nicht ganz sicher. ======= ora-106 Personalia 1853-10-12 Nenke, b. Schimon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה רכה בשנים‏‎ ‎‏מרת ננקא‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל לעווענהיים‏‎ ‎‏בת כ״ה שמעון יצ״ו משטעפענהאגן‏‎ ‎‏נפטרה ביום הכפורים‏‎ ‎‏ונקברה בשם טוב י״א תשרי‏‎ ‎‏שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏א[הה]‏‎ ‎‏בעלה ובנה אביה ואמה יקוננו עליה‏‎ ‎‏ימי שני מגורה לא השיגו כ״ז שנים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht die irdische Hülle der Frau Johanna Loewenheim geb. Salomon aus Steffenhagen. Sie verschied am 12. October 5614. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›zart an Jahren‹, Frau Nenke, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Loewenheim, Tochter des geehrten Herrn Schimon, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, aus Steffenhagen, verschieden am Versöhnungstag und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) 11. Tischri des Jahres 614 der kleinen Zählung. Wehe, ihr Gatte und ihr Sohn, ihr Vater und ihre Mutter wehklagten über sie, (denn) die Tage ihres Weilens erreichten keine 27 Jahre Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 5: Ps 19,15 Zl 7: bBer 17a ======= ora-107 Personalia 1853-10-12 Jette b. Schmuel Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והזקנה‏‎ ‎‏מרת יטה‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה לעווענהיים ז״ל‏‎ ‎‏בת כ״ה שמואל הכהן ז״ל‏‎ ‎‏מוואנגרין‏‎ ‎‏נפטרה ביום הכפורים‏‎ ‎‏ונקברה בשם טוב יום ד׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏שנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und betagte Frau, Frau Jette, Gattin des geehrten Herrn Mosche Löwenheim, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Hakohen, sein Andenken zum Segen, aus Wangerin, verschieden am Versöhnungstag und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 11. Tischri des Jahres 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Wangerin ist der deutsche Name von drei heute polnischen Orten, Węgorzyn in der Woiwodschaft Kujawien-Pommern (ehemals Wangerin im Kreis Briesen/Westpreußen), Węgorzyn in der Woiwodschaft Westpommern (ehemals Wangerin, Kreis Greifenberg/Pommern) und Węgorzyno in der Woiwodschaft Westpommern (ehemals Wangerin, Kreis Regenwalde). ======= ora-312 Personalia 1854-02-24 Israel b. Natan Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏כ[בו]ד‏‎ ‎‏ישראל בלומענטהאל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה נתן מוויטטשטאק‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה בן חמש ושבעים‏‎ ‎‏שנה עש״ק כ״ו שבט ונקבר א׳ כ״ח בו‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏והיה האיש ההוא תם וישר וירא‏‎ ‎‏אלהים וסר מרע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Israel Nathan Blumenthal Er starb am 26. Schabat 5614, 24. Febr. 1854. Dem lieben Manne, dem frommen Israelit, dem greisen?, liebevollen Vater widmen diesen Denk[stein?] die trauernden Söhne und Töchter. Segen seinem Angedenken. Friede seiner Asche. Übersetzung ›Grabmal‹ des geehrten Israel Blumenthal, Sohn des geehrten Herrn Natan aus Wittstock, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ im Alter von fünfundsiebzig Jahren (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Schwat, und begraben (Tag) 1, 28. desselben, 614 der kleinen Zählung. ›Und es war dieser Mann lauter und aufrecht und gottes- fürchtig und das Böse meidend‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 5: Gen 25,8 Zl 8f: Ijob 1,1 ======= ora-404 Personalia 1855-06-23 Chajim b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ חיים‏‎ ‎‏בן הח״ר אברהם‏‎ ‎‏נולד ביום א׳ י׳ כסלו תקצ״ג‏‎ ‎‏ונפטר ביום ש״ק ז׳ תמוז תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Herrmann Abraham geb. d. 2. Decbr. 1832 gest. d. 23. Juni 1855. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Chajim, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham, geboren am Tag 1, 10. Kislev 593, und verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 7. Tammus 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏תרט״ז‏‎ / 616 statt ‎‏תרט״ו‏‎ / 615. ======= ora-105 Personalia 1855-11-19 Golde b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳‏‎ ‎‏מנשים באוהל תבורך‏‎ ‎‏לבעלה היתה עטרת‏‎ ‎‏ולבניה תפארת‏‎ ‎‏לקרוביה נזר וליודעיה עזר‏‎ ‎‏להדלים תשועה ולמחלת לב רפואה‏‎ ‎‏מרת גלדא‏‎ ‎‏בת כ״ה ישראל‏‎ ‎‏אשת ר׳ ארון גוביטץ‏‎ ‎‏נ׳ ביום ב׳ ט׳ כסלו‏‎ ‎‏ונק׳ ביום ד׳ י״א בו‏‎ ‎‏שנת ו+ז+ה+ב+ הארץ ההוא טוב בעדן מצאה לפ״ק‏‎ Hier ruht die irdische Hülle der frommen und biederen Frau, der treuen Gattin und zärtlichen Mutter Golde Gobitz geb. Loewenheim gestorben am 9. Kislan 5616. Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, unter den Frauen im Zelt gesegnet, ihrem Gatten war sie Krone und ihren Kindern Zierde, ihren Verwandten Diadem und ihren Bekannten Beistand, den Darbenden Rettung und den Gemütskranken Heilung, Frau Golde, Tochter des geehrten Herrn Israel, Gattin des Herrn Aron Gobitz, verschieden am Tag 2, 9. Kislev, und begraben am Tag 4, 11. desselben des Jahres "›Und das Gold desselbigen Landes ist gut‹, in Eden fand sie es" (616) der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 13: Gen 2,12 Kommentar Zl 13: Das Chronogramm, das mit ‎‏זהב‏‎, "Gold", auf den Namen der Verstorbenen anspielt, ist nicht vollständig markiert. Zl 20: "Kislan" statt "Kislev". ======= ora-201 Personalia 1858-02-23 Schmuel b. Boas KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏כ״ה שמואל בכ״ה בועז כ״ץ‏‎ ‎‏משענלאנק‏‎ ‎‏נפטר בכפר מאלטץ‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ונק׳ יו׳ ה׳ י״א אדר שנת תרי״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Boas KaZ aus Schönlanke, verschieden im Dorf Malz am Tag 3 und begraben Tag 5, 11. Adar des Jahres 618 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Malz ist heute ein Ortsteil von Oranienburg. ======= ora-306 Transkription Hier ruht in Gott unsere liebe Mutter Henriette Cohn geb. Hirschsohn, gest. 11. April 1858. Ihr Andenken ehren Ihre Söhne Adolf & Rudolf. Kommentar Dies ist das älteste Grabmal auf dem Friedhof, das nur auf deutsch beschriftet wurde. Zl 4: Die Lesung des Geburtsnamens ist nicht sicher. ======= ora-309 Personalia 1861-09-05 Kela b. Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏נעימת המעשים כשרת פעלים‏‎ ‎‏צדקה מגזע טובים וישרים‏‎ ‎‏מרת קילא בת כ״ה ארי׳ ז״ל‏‎ ‎‏אשת הקצין הישיש והנכבד הר׳ יוסף כ״ץ‏‎ ‎‏נולדה [...] תקמ״ו‏‎ ‎‏רוחה עלתה למרום ביום א׳‏‎ ‎‏וגויתה שבה לאפרה ביום ב׳ דר״ה‏‎ ‎‏בשנת ו+ע+ת+ה+ ק+י+ל+א+ לפ״ק‏‎ ‎‏ק*ול קינה קוננים קרוביך‏‎ ‎‏י*ללה נשמע ובכו יודעיך‏‎ ‎‏ל*קחת לאי?־מות לחיים לאחריתך‏‎ ‎‏א*מונים ארחת ארץ אהה ! איניך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und züchtige Frau lieblicher Taten, tugendhafter Werke, eine Wohltätige aus dem Stamme der Guten und Aufrichtigen, Frau Kela, Tochter des geehrten Herrn Arje, sein Andenken zum Segen, Gattin des Einflußreichen, des Hochbetagten und Ehrwürdigen, des Herrn Josef KaZ, geboren ... 546, ihr Geist ›stieg auf zur Höhe‹ am Tag 1 und ihr Leib kehrte zurück zu ihrem Staube am Tag 2 des Neujahrfests im Jahr "Und nun Kela" (622) der kleinen Zählung. Klagestimme erheben deine Verwandten, Geheul ertönt, es weinten deine Bekannten, In den Nicht-Tode? wurdest du genommen, zu deinem zukünftigen Leben, ... Wehe! Du bist nicht mehr! Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 68,19 Kommentar Aufgrund der starken Verwitterung der Inschrift ist die Lesung des im Chronogramm angegebenen Sterbejahres nicht sicher. ======= ora-313 Personalia 1862-02-03 Jeschajahu b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏כל מעשיו היו באמונה‏‎ ‎‏כ״ה ישעיה׳‏‎ ‎‏בן כ״ה אברהם ז״ל‏‎ ‎‏נולד ב׳ דפסח תקנ״ג‏‎ ‎‏ונפטר ביו׳ ב׳ ג׳ אדר ראשון ונק׳ ביו׳ ה׳ בו‏‎ ‎‏תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott August Frank gestorben im 69. Jahre am 3. Februar 1862. Tief betrauert von seiner Gattin Verwandten und Freunde Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann, ›er ging den Weg der Lauteren‹, all seine Taten waren in Treue, der geehrte Herr Jeschajahu, Sohn des geehrten Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, geboren 2. Pessachtag 553 und verschieden am Tag 2, 3. Adar I und begraben am 5. Tag desselben, 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 101,6 ======= ora-412 Personalia 1862-04-19 Riwka b. Awraham Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה‏‎ ‎‏מרת רבקה‏‎ ‎‏אשת מו״ה אברהם בר י׳ כהן זצ״ל‏‎ ‎‏בת מו״ה אברהם כהן זצ״ל‏‎ ‎‏מק״ק שענלאנק‏‎ ‎‏נפטרה ביום ש״ק י״ט ניסן‏‎ ‎‏תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Wittwe Rebecka Cohn aus Schönlanke gest. d. 19. April 1862 im 72. Jahre ihres thätigen und frommen Lebens. Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und die teure Frau, Frau Riwka, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham, Sohn des I. Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Schönlanke, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 19. Nissan 622 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-504 Personalia 1864-11-06 Awraham Jizchak b. Israel'Löwenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏החבר ר׳ אברהם יצחק‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ ישראל‏‎ ‎‏לעווענהיים‏‎ ‎‏נולד ביום ב׳ דרה״ש שנת תקמ״ו‏‎ ‎‏ונפטר ביו׳ א׳ ז׳ מרחשון ונקבר בי׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏שנת תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏א*הב צדקה וחסד וצדק אזור מתניו‏‎ ‎‏ב*ית תפלה ורנה בעמלו הכין לעדתו‏‎ ‎‏ר*בו טובת מפעליו עני ורש תמך‏‎ ‎‏ה*עניק מהונו לדלים וחסד גמל לאביונים‏‎ ‎‏מ×מושיב נשמתו צרורה בצרור החיים גנוזה‏‎ ‎‏י*שר [ותמי?]ם דרכיו ובחושך אורו יזרח‏‎ ‎‏צ*דק לפניו יהלך ומשכבו עליו תשמור‏‎ ‎‏ח*יי עולם גורלו ולקץ הימין יעמוד‏‎ ‎‏ק*רנו ירום בכבוד עת בתחיה יקום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der toragelehrte Herr Awraham Jizchak, Sohn des toragelehrten Herrn Israel Löwenheim, geboren am 2. Neujahrstag des Jahres 546 und verschieden am Tag 1, 7. Marcheschvan, und begraben am 8. Tag desselben des Jahres 625 der kleinen Zählung. Er liebte Gerechigkeit und Liebeswerk und ›Gerechtigkeit ist seiner Hüften Gurt‹, ein Haus des Gebets und des Gesangs bereitete er durch seine Mühe für seine Gemeinschaft, groß war die Güte seiner Taten, ›den Armen und den Darbenden‹ unterstützte er, von seinem Vermögen schenkte er den Geringen und Liebeswerk erwies er den Bedürftigen, von dem, der zurückkehren lässt, sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens (und) verwahrt, aufrecht und lauter? seine Wege ›und in der Finsternis leuchte sein Licht‹, ›Gerechtigkeit geht vor ihm einher‹ und behütet ihn in seinem Ruhen?, ewiges Leben ist ›sein Los und zum Ende der Tage wird er erstehen‹, ›sein Horn erhebe er in Ehren‹, zur Zeit der Wiederbelebung wird er sich erheben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Jes 11,5 Zl 10: Ps 82,3 Zl 13: NAch Ps 112,4 Zl 14: Ps 85,14 Zl 15: Nach Dan 12,13 Zl 16: Nach Ps 112,9 ======= ora-505 Transkription Hier ruhet meine innigstgeliebte Tochter Helene Niemann, geb. d. 17. Mai 1854 gest. d. 27. Decbr. 1869 ======= ora-403 Personalia 1870-03-09 David b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח״ר [ד]וד‏‎ ‎‏בן כ״ה יהודה‏‎ ‎‏נפטר ו׳ אדר שני תר״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott der Kaufmann Theodor Sch[.]adow geb. am 26. October 1822, gest. am [9.] März 1870. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr David, Sohn des geehrten Herrn Jehuda, verschieden 6. des zweiten Adar 630 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Lesung des Vatersnamens ist aufgrund der Zerstörung des Steins nicht ganz sicher. ======= ora-209 Personalia 1870-04-02 Chaja b. Zwi SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גוית האשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ חיה‏‎ ‎‏בת ר׳ צבי סג״ל אשת ר׳ [...] אוראניענבורג ז׳‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ק ר״ח ניסן ונק׳ ביו׳ א׳ ב׳ בו תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏ח*ייך גנוז כשושנה [...]‏‎ ‎‏י*[...] רבים היתה תמיד מלאה [...]‏‎ ‎‏ה×לכה עתה נפשך לבית אביה למעלה‏‎ ‎‏ב*אה להראות בהכל תפארתו‏‎ ‎‏ת×חת כנפיו לחסות בצלו‏‎ ‎‏צ*רופה עלי האדמה הזאת‏‎ ‎‏ב*אה עתה לאסוף שכר פעולתך‏‎ ‎‏י*ש תקוה ושארית לאחריתך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Leib der züchtigen Frau, Frau Chaja, Tochter des Herrn Zwi SeGaL, Gattin des Herrn [...] Oranienburg, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, Neumond Nissan, und begraben am Tag 1, 2. desselben, 630 der kleinen Zählung. ›Dein Leben ist verwahrt wie ein Schatz‹, wie eine Lilie [...] viele [Tage lang?] war sie stets voller [...] nun ging deine Seele ins Haus ihres Vaters droben, sie kommt, zu sehen im Heiligtum seine Pracht, ›unter seinen Schwingen sich zu bergen‹, in seinem Schatten, geläutert auf dieser Erde, kommt sie nun zu sammeln ›den Lohn deiner Taten‹, ›es gibt Hoffnung und Bleibendes für deine Zukunft‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bChag 12b Zl 10: Nach Ruth 2,12 Zl 12: Nach Jer 31,15 Zl 13: Nach Jer 31,16 Kommentar Dies ist der jüngste erhaltene Grabstein, der nur eine hebräische Inschrift trägt. Die achtzeilige, gereimte und aus vielen Zitaten zusammengesetzte Eulogie, deren Zeilen jeweils mit einem Buchstaben des Namensakrostichons beginnen, ist leider stark verwittert und nicht mehr vollständig zu rekonstruieren. Trotzdem fällen noch die Sprünge in der Anrede der Verstorbenen zwischen "du" und "sie" auf. ======= ora-402 Personalia 1872-02-07 Nechele Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ נעכלע‏‎ ‎‏אשת החבר ר׳ ירמיהו‏‎ ‎‏בורכארד‏‎ ‎‏נפטרה יום א׳ כ״ו טבת‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ כ״ח בו תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Linna Burchardt gest. 7. Januar 1872. Fried[e ihrer A]sche. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Nechele, Gattin des toragelehrten Herrn Jirmijahu ­Burchardt, verschieden Tag 1, 26. Tewet, und begraben Tag 3, 28. desselben, 632 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-409 Personalia 1873-08-31 Zippora b. Chanoch Transkription ‎‏הנאהבים בחייהם גם במותם לא נפרדו‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [...] ושלמה, הגבירה‏‎ ‎‏המהוללה [...] בניה שלום? עליה‏‎ ‎‏מרת צפורה בת הח״ר חנוך‏‎ ‎‏אשת החבר ר׳ אברהם יצחק‏‎ ‎‏לעווענהיים ז״ל‏‎ ‎‏נולדה י״ז אייר תקנ״ד‏‎ ‎‏ונפטרה ח׳ אלול תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏צ*מח צדקה תצמיחה דרך טובים דרכיה‏‎ ‎‏פ*יה פתחה בחכמה ביושר כל אמריה‏‎ ‎‏ו*מעשיה חסד בכל עת לא רפו ידיה‏‎ ‎‏ר*בות בנות עשו חיל היא עלתה על כלנה‏‎ ‎‏ה*[...] זכרה, בצל שדי מע[ונתי]ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sophie Loewenheim geb. Heinitz geb. in Friedeberg am 17. Mai 1794 gest. in Berlin am 31. August 1873. Übersetzung ›Die Geliebten, in ihrem Leben wie in ihrem Tode waren sie nicht getrennt‹ Hier ist geborgen eine ... und vollkommene Frau, die gepriesene Herrin, ihre Kinder ... Frieden? über sie Frau Zippora, Tochter des toragelehrten Herrn Chanoch, Gattin des toragelehrten Herrn Awraham Jizchak ­Löwenheim, sein Andenken zum Segen, geboren 17. Ijar 554 und verschieden 8. Elul 633 der kleinen Zählung. ›Den Sproß der Wohltätigkeit ließ sie sprießen‹, ›der Weg der Guten‹ war ihr Weg, ›ihren Mund öffnete sie mit Weisheit‹, in Aufrichtigkeit waren all ihre Worte und ihre Taten Liebesdienst, ihre Hände erschlafften nie, ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen, sie aber überragte alle‹, [...] ihr Angedenken, ›im Schatten des Allmächtigen‹ ist ihre Ruhestatt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Sam 1,23 Zl 10: Nach Jes 45,8; 61,11 und Jer 33,15 | Zl 10: Spr 2,20 Zl 11: Spr 31,26 Zl 13: Spr 31,29 Zl 14: Ps 91,1 ======= ora-103 Personalia 1873-11-26 Jizchak b. Schlomo Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏ה״ה הח״ר‏‎ ‎‏יצחק‏‎ ‎‏בן הח״ר שלמה הכהן‏‎ ‎‏נולד ד׳ אדר תקפ״ג‏‎ ‎‏ונפטר ו׳ כסל׳ תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser unvergeßlicher Gatte Vater und Großvater Isaak Cohn geb. in Schwerin a/W. am 15. Februar 1823 [...] 18[..] [...] Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann, ›er ging den Weg der Lauteren‹, es ist der toragelehrte Herr Jizchak, Sohn des toragelehrten Herrn Schlomo Hakohen, geboren 4. Adar 583 und verschieden 6. Kislew 634 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 101,6 Kommentar Da Isaak Cohn bei seinem Tod bereits Großvater war, ist davon auszugehen, dass er nicht jung gestorben ist. So lässt sich das Geburtsjahr eingrenzen. Zwischen 1773 und 1850 fiel der 4. Adar nur dreimal auf den 15. eines bürgerlichen Monats: 1774, 1823 und 1834 (15.02.1774 bzw. 15.02.1823 bzw. 15.03.1834). Wenn Isaak Cohn 1774 geboren worden wäre, hätte die Inschrift sicherlich sein hohes Alter von fast 100 Jahren vermerkt. Wenn er jedoch erst 1834 geboren worden wäre, wäre er bei seinem Tod keine 40 Jahre alt und damit wahrscheinlich noch nicht Großvater gewesen. So ist als wahrscheinlichstes Geburtsjahr - vorausgesetzt die obige Lesung ist korrekt und die Datumsangaben sind fehlerfrei - der 15. Februar 1823 als Geburtsdatum anzunehmen. ======= ora-110 Transkription Friede seiner Asche. Hier ruhet Max Friedlaender geb. 6. October 1871, gest. 10. August 1875. Kommentar Der Stein wurde bei Instandsetzungsarbeiten möglicherweise seitenverkehrt aufgestellt. Er ist der älteste Obelisk auf dem Friedhof und der einzige Stein, der beidseitig eine deutsche Inschrift trägt. ======= ora-111 Personalia 1879-12-06 Chanoch Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏גוית איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏הח״ר חנוך‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נולד ב׳ אלול תקע״ז‏‎ ‎‏ונפטר כ״א כסלו תר״מ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] [...] Heinrich Ehrlich geb. in Neustadt bei [...] gest. am 6. December 1879 Friede seiner Asche. Übersetzung [...] der Leib ›eines lauteren und aufrechten Mannes‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, der toragelehrte Herr Chanoch, [...] geboren 2. Elul 577 und verschieden 21. Kislev 640 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 ======= ora-314 Personalia 1880-11-06 Rosa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה והזקנה‏‎ ‎‏מרת רוזא‏‎ ‎‏אשת כ״ה ישעיהו‏‎ ‎‏נפטרה בשיבה טובה‏‎ ‎‏ג׳ כסלו תרמ״א‏‎ ‎‏בחמשה ושמונים שנה לעת חייה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Rosalie Frank geb. Henne Isaak aus Frankenhagen gestorben im 85. Jahre am 26. [...] 1880 Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und betagte Frau, Frau Rosa, Gattin des geehrten Herrn Jeschajahu, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ 3. Kislev 641 in ihrem fünfundachtzigsten Lebensjahr Zitatapparat Zl 5: Gen 25,8 Kommentar Die deutsche Inschrift ist zwar aufgrund der starken Verwitterung nicht vollständig zu entziffern, doch offensichtlich stimmt die Angabe des Sterbedatums nicht mit der Angabe in der hebräischen Inschrift überein. Möglicherweise wurde bei der Abfassung der Inschrift für den traditionellerweise am ersten Todestag errichteten Grabstein hier das Datum falsch aus dem bürgerlichen Kalender in den jüdischen zurückgerechnet: Der 3. Kislew des folgenden Jahres 642 fiel auf den 25. November 1881. ======= ora-104 Personalia 1882-02-23 Aharon b. Gawriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם ירא ה׳‏‎ ‎‏הלך תמים צדיק באמנתו‏‎ ‎‏חיה כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה החבר ר׳ אהרן‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ גבריאל‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה ביום ד׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏שנת תרמ״ב לפ״ק‏‎ Hier ruhet die irdische Hülle des frommen und biederen Mannes [der?] Kaufmann Aron Gobitz geb. 6. Januar 1797 gest. 4. Adar 5642 Sanft ruhe seine Asche Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann, den Ewigen ehrfürchtend, ›er wandelte lauter‹, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹ all seine Tage, es ist der toragelehrte Herr Aharon, Sohn des toragelehrten Herrn Gawriel, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ am 4. Tag des Adar, und begraben ›mit gutem Namen‹ im Jahr 642 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 3f: Hab 2,4 Zl 7: Gen 25,8 Zl 8: bBer 17a ======= ora-113 Personalia 1882-07-09 Zadok b. Awraham 1897-04-20 Bruna b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש // האשה‏‎ ‎‏כהר״ר צדוק // מרת ברונא‏‎ ‎‏בן // בת‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ אברהם // ה״ה ר׳ שמואל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen in Gott unsere innig geliebten Eltern Zadek Crohn // Bertha Crohn geb. in Czarnikau // geb. Nathansohn am 29. April 1808 // geb. 16. October 1824 gest. 9. Juli 1882. // gest. 20. April 1897. Innig geliebt im Leben, tief betrauert im Tode. Übersetzung Hier sind begraben der Mann // die Frau der geehrte Meister, Herrn Zadok // Frau Bruna, Sohn des // Tochter des Vornehmen und Erhabenen Herrn Awraham // Vornehmen und Erhabenen Herrn Schmuel Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-210 Personalia 1884-04-07 Awraham b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח״ר אברהם‏‎ ‎‏בן הח״ר משה זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר י״ב ניסן תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏עשית ושמרת מצות אלוהיך‏‎ ‎‏לבניך הורית ישרת לבבך‏‎ ‎‏מכל ארח רע מנעת רגליך‏‎ ‎‏השלום והאמת הלכו לפניך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott mein geliebter Gatte, unser verehrter Vater Abraham Wolff geb. 15. Mai 1804, gest. 7. April 1884. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Awraham, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden 12. Nissan 644 der kleinen Zählung. Du führtest aus und wahrtest die Gebote deines Gottes, deine Kinder lehrtest du die Aufrichtigkeit deines Herzens, von allen schlechten Wegen hieltest du fern deine Füße, der Friede und die Wahrheit gingen dir voran. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-114 Personalia 1884-09-07 Bella b. Jaakow 1884-11-25 Schlomo Seew b. Aharon Hakohen Transkription Hier ruhen unsere geliebten Eltern Salomon Neißer // Bertha Neißer geb. 24. Janr. 1805 // geb. Oppenheim zu [...] // geb. 1. Janr. 1805 gest. 25. Novbr. 1884 // zu Pyritz zu Berlin // gest. 7. Septbr. 1884. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ שלומה זאב‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ אהרון הכהן‏‎ ‎‏נפטר ז׳ כסלו תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת בילא‏‎ ‎‏בת החבר ר׳ יעקב‏‎ ‎‏אשת החבר ר׳ שלומה הכהן‏‎ ‎‏נפטרה י״ז אלול תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Schlomo Seew, Sohn des toragelehrten Herrn Aharon Hakohen, verschieden 7. Kislev 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Frau Bella, Tochter des toragelehrten Herrn Jaakow, Gattin des toragelehrten Herrn Schlomo Hakohen, verschieden 17. Elul 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-413 Personalia 1885-09-12 Bella Transkription Hier ruht meine liebe Frau u. unsre gute Mutter Caroline Zallo geb. Steinberg [geb. ..] April 1826 zu Schönlanke [gest. ... ...d]orf bei Oranienburg Geduld im Herzen?, ... und Liebe waren ihr Leben und leiteten ihr Thun ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ בילה‏‎ ‎‏אשת הח״ר צבי‏‎ ‎‏י״י נפ׳ ביום שבת‏‎ ‎‏קד׳ ג׳ תשרי ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ [...] בשנת‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏צאלה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Bella, Gattin des toragelehrten Herrn Zwi, er möge lange leben, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 3. Tischri, und begraben am Tag 2 ... im Jahr 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zallo Kommentar Dieser Stein ist als einziger auf diesem Friedhof auf der Vorderseite auf deutsch und auf der Rückseite auf hebräisch beschriftet - möglicherweise wurde er nach seiner Restaurierung seitenverkehrt aufgestellt. ======= ora-211 Personalia 1888-10-04 Hendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והחשובה‏‎ ‎‏מרת הענדל‏‎ ‎‏אשת כ״ה אברהם ז״ל‏‎ ‎‏נולדה כ״ג אלול שנת תקע״ב‏‎ ‎‏ונפטרה כ״ט תשרי שנת תרמ״ח‏‎ ‎‏חשקה נפשך לעלות לאלהיך‏‎ ‎‏בקרבך יעמדו בניך בנותיך‏‎ ‎‏למה לנצח תשכ[ח]נו‏‎ ‎‏ולא תזכר עוד לשוב אלינו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unsere innigst geliebte Mutter Frau Johanna Wolff geb. Nauen, geb. 12. September 1811, gest. 4. October 1888. Tief betrauert von Deinen Kindern. Friede Deiner Asche. Übersetzung Hier ist geborgen die teure und angesehene Frau, Frau Hendel, Gattin des geehrten Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, geboren 23. Elul des Jahres 572 und verschieden 29. Tischri des Jahres 648. Deine Seele begehrte aufzusteigen zu deinem Gott, an deinem Grabe werden stehen deine Söhne und deine Töchter, ›Warum hast du uns für immer vergessen‹ und denkst nicht mehr daran, zu uns zurückzukehren Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Klgl 5,20 Kommentar Zln 5-6: Fehlerhafte Angabe der Sterbejahre nach dem jüdischen Kalender: ‎‏תקע״ב‏‎ (572) statt ‎‏תקע״א‏‎ (571) und ‎‏תרמ״ח‏‎ (648) statt ‎‏תרמ״ט‏‎ (649). ======= ora-212 Personalia 1889-12-31 Jaakow b. Awraham'­Wolf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר וענו‏‎ ‎‏הוא יעקב בן אברהם‏‎ ‎‏וואלף‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ ח׳ טבת‏‎ ‎‏נקבר ביום ה׳ י׳ בו‏‎ ‎‏תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Julius Wolff geb. 6. Januar 1842 gest. 31. December 1889 Friede seiner Asche Gewidmet von seiner Gattin in Liebe Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und demütiger Mann, es ist Jaakow, Sohn des Awraham ­Wolf, verschieden am Tag 3, 8. Tewet, begraben am Tag 5, 10. desselben, 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== ora-1 Transkription Hier ruht in Gott Albert Isaack geb. 9. Septb. 1890 in Frankfurt/O. gest. 13. Jan. 1891 ======= ora-116 Personalia 1891-12-21 Jizchak b. Awraham Crohn Transkription Hier ruht unser geliebter Gatte und Vater Itzig Crohn geb. 24. Mai 1820 gest. 21. December 1891 ‎‏ר׳ יצחק בר אברהם קראהן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Herr Jizchak, Sohn des Awraham Crohn Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-213 Personalia 1891-05-24 Zirl b. Israel 1891-12-22 Mosche b. Awraham Jizchak Löwenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת צירל // כ״ה משה בר‏‎ ‎‏בת ר׳ ישראל // אברהם יצחק‏‎ ‎‏לעווענהיים‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ // נפטר ביום ג׳‏‎ ‎‏ט״ז אייר תרנ״א // כ״א כסלו תרנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen unsere lieben Eltern Zerline // Moritz Löwenheim Löwenheim geb. Jacoby // geboren geb. 16. Juli // 6. Octbr. 1838, // 1826. gest. 24. Mai // gest. 22. Decb. 1891. // 1891. Übersetzung Hier sind begraben Frau Zirl, // der geehrte Herr Mosche, Sohn des Tochter des Herrn Israel, // Awraham Jizchak Löwenheim Löwenheim, verschieden am Tag 1,// verschieden am Tag 3, 16. Ijar 651 // 21. Kislev 652 ======= ora-416 Transkription Johanna Wolk 1882 - 1892 Du warst gebrochen eh wir gedacht wie eine Blume über Nacht. ======= ora-415 Personalia 1892-02-18 Jizchak b. Awraham'­Zallo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים‏‎ ‎‏הוא יצחק ב׳ אברהם‏‎ ‎‏צאללא‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ה׳ כ׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ כ״ג בו‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott mein inniggeliebter Mann unser herzensguter Vater Schwieger= u. Großvater Isaack Zallo, geb. zu Schönlanke den 10. Juli 1829, gest. zu Zehlendorf den 18. Febr. 1892. Sanft ruhe seine Asche. Dauernder als Erz und Marmor hat der Teure, der hier ruht in den Herzen seiner Lieben sich ein Denkmal aufgebaut. Übersetzung Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann. es ist Jizchak, Sohn des Awraham ­Zallo, verschieden am Tag 5, 20. Schwat, und begraben am Tag 1, 23. desselben, 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein wurde identisch gestaltet wie das nebenstehende Grabmal der Gattin (Nr. 0414). ======= ora-401 Personalia 1892-03-16 Jirmijahu? b. Zwi Burchardt Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏הח״ר [...]‏‎ ‎‏ר׳ צבי בורחאדט ז״ל‏‎ ‎‏נפט[...] אדר‏‎ ‎‏נקב[...] אדר‏‎ ‎‏תרנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [...] [Jer]e[mi]as [Burc]hardt geb. 28. April 1824 gest. 16. März 1892 Sanft ruhe seine Asche Übersetzung Hier ist [...] der toragelehrte Herr [Jirmijahu? Sohn des] Herrn Zwi Burchardt, sein Andenken zum Segen, verschieden [...] Adar, begraben [...] Adar 652 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-101 Transkription Hier ruhet in Gott unser lieber Sohn Eugen Blumenthal geb. 24. Juni 1893, gest. 19. Octbr. 1893. Ruhe sanft. ======= ora-316 Personalia 1893-12-21 Mosche b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הח׳ ר׳ משה‏‎ ‎‏בן הח׳ ר׳ אברהם‏‎ ‎‏נפטר י״ב טבת תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott mein lieber Mann Moses Crohn, geb. 14. Januar 1818, gest. 21. December 1893. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Mosche, Sohn des toragelehrten Herrn Awraham, verschieden 12. Tewet 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-501 Personalia 1894-03-07 Leiser ­Flesch Transkription ‎‏לייזער פלעש‏‎ ‎‏געשט. כ״ט אדר א׳ תרנ״ד‏‎ Hier ruht in Gott mein lieber Mann, unser guter Vater Leiser Flesch, geb. in Schönlanke 5. April 1827, gest. in Hermsdorf 7. März 1894. Ruhe sanft. Übersetzung Leiser ­Flesch, gest. 29. des ersten Adar 654 Kommentar Deutsche Inschrift in hebräischen Buchstaben. Das Grabmal ist identisch gestaltet wie das nebenstehende der Gattin (Nr. 0502). ======= ora-503 Transkription Kersten Rosenhain 10.5.1842 - 19.9.1894 Mathilde ­Rosenhain 4.9.1847 - 13.7.1937 Kommentar Mathilde Rosenhain ist (laut erhaltenen Grabsteinen) die Letzte, die auf diesem Friedhof begraben wurde. Das Grabmal steht anders herum als die anderen Grabsteine am Fußende der Grabeinfassung. ======= ora-414 Personalia 1898-01-06 Beile b. Jizchak'­Zallo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ביילע בת יצחק‏‎ ‎‏צאללא‏‎ ‎‏נפטר׳ ה׳ י״ב טבת‏‎ ‎‏נקבר׳ א׳ ט״ו בו‏‎ ‎‏תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott unsere herzensgute Mutter Schwieger= u. Großmutter Bertha Zallo geb. Rosenberg geb. zu Pr. Holland am 28. Febr. 1823 gest. zu Zehlendorf am 6. Januar 1898. Sanft ruhe ihre Asche Sehr einfach war Dein Leben Du dachtest nicht an Dich, nur für die Deinigen streben hieltest Du für Glück und Pflicht. Übersetzung Hier ist begraben Beile, Tochter des Jizchak ­Zallo, verschieden (Tag) 5, 12. Tewet, begraben (Tag) 1, 15. desselben, 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Stein ist in Form, Größe, Material, Art der Inschrift und Ornamente dem nebenstehenden Stein des Gatten (Nr. 0415) sehr ähnlich. Hier liegt wahrscheinlich ein Fehler in der hebräischen Inschrift vor, denn Bertha war offensichtlich die Gattin und nicht die Tochter des Isaack Zallo. Möglicherweise hieß aber der Vater von Bertha ebenfalls Isaack/Jizchak und dieser Name ist hier quasi als Geburtsname zu verstehen, gefolgt vom angeheirateten Familiennamen. ======= ora-318 Personalia 1900-09-01 Channa b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מרת חנה‏‎ ‎‏בת ישראל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott Fräülein Johanna Blumenthal geb. in Pritzwalk am 16. November 1821, gest. in Oranienburg am 1. September 1900. Friede ihrer Asche! Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfer, Frau Channa, Tochter des Israel Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-112 Personalia 1900-12-02 Malka b. Jaakow Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏גוית אשה‏‎ ‎‏מרת מלכה‏‎ ‎‏בת יעקב‏‎ ‎‏נפטרה י׳ כסלו‏‎ ‎‏ונקברה י״ג בו‏‎ ‎‏תרס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Amalie Ehrlich geb. Swarzenski geb. den 22. März 1814 zu Posen gest. am 2. December 1900 zu Oranienburg Friede ihrer Asche. Übersetzung Hier [...] der Leib der Frau, Frau Malka, Tochter des Jaakow, verschieden 10. Kislev und begraben 13. desselben, 661 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-502 Personalia 1903-04-24 Louise ­Flesch Transkription ‎‏לואיזע פלעש‏‎ ‎‏געשט. כ״ז ניסן תרס״ג‏‎ Hier ruhet in Gott unsere liebe Mutter, Schwieder- u. Großmutter Louise Flesch geb. Jacoby geb. in Deutsch-Crohne den 22. Septbr. 1827, gest. in Hermsdorf den 24. April 1903. Ruhe sanft. Übersetzung Louise ­Flesch, gest. 27. Nissan 663 Kommentar Deutsche Inschrift in hebräischen Buchstaben. Das Grabmal ist identisch gestaltet wie das nebenstehende des Gatten (Nr. 0501). ======= ora-117 Personalia 1907?-08-12 Seew b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏זאב בר אברהם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser lieber Bruder (?) Wilhelm Wolff geb. 10. Januar 1832 gest. 12. August 1907? Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Seew, Sohn des Awraham Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist unsicher. ======= ora-317 Personalia 1909-02-14 Zippora b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צפורה בת ישראל‏‎ ‎‏אשת ר׳ משה‏‎ ‎‏נפט׳ א׳ כ״ג שבט תרס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott Cäcilie Crohn geb. Blumenthal. Geb. zu Pritzwalk den 26. März 1818, gest. zu Oranienburg den 14. Februar 1909. Friede ihrer Asche! Übersetzung Hier ist geborgen Zippora, Tochter des Israel, Gattin des Herrn Mosche, verschieden (Tag) 1, 23. Schwat 669 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-102 Transkription Fritz Jontofsohn geb. 11. Juni 1909 gest. 6. April 1910. ======= ora-506 Transkription Hier ruht mein geliebter Mann, unser guter Vater u. Grossvater Isidor Rosenhain geb. 28.11.1829, gest. 2.3.1910. Ihm folgte unsere innigstgeliebte unvergessliche Mutter Henriette ­Rosenhain geb. Gobitz geb. 22.4.1828, gest. 16.3.1912. Kommentar Das Grabmal steht anders herum als die anderen Grabsteine am Fuße der Grabeinfassung. ======= ora-507 Personalia 1917-04-20 Therese ­Wangenheim Transkription Hier ruht in Gott unsere unvergeßliche treusorgende Mutter Therese Wangenheim geb. Barn geb. 1. Januar 1842, gest. im 76. Lebensjahre am 20. April 1917. ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה צנועה ונעימה‏‎ ‎‏מרת טרעזע וואנגענהיים‏‎ ‎‏נפט׳ ביום שבת קדש‏‎ ‎‏כ״ט ניסן תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ einer züchtigen und anmutsvollen Frau, Frau Therese ­Wangenheim, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 29. Nissan 677 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Gen 35,20 ======= ora-508 Personalia 1921-10-04 Channa b. Awraham Transkription Hier ruh[t] Jenny Pros[...] geb. Lewi[...] geb. 27. Juni 1[...] gest. 4. Okt. 1921 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חנה בת אברהם א׳ יוסף‏‎ ‎‏נפטרה ב׳ תשרי תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Channa, Tochter des Awraham, Gattin des Josef, verschieden 2. Tischri 682 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-319 Personalia 1921-04-10 Ida Blumenthal 1933-11-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אידה בלומענטהאל‏‎ ‎‏ממשפחת עלאעססער‏‎ ‎‏נולדה [ח׳] סיון תרכ״ו‏‎ ‎‏נפטרה ב׳ ניסן תרפ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ida Blumenthal geb. Eloesser geb. 22. Mai 1866 gest. 10. April 1921 Martin ­Blumenthal geb. 21. Dez. 1858 gest. 24. Nov. 1933 Übersetzung Hier ist begraben Ida Blumenthal aus der Familie Eloesser, geboren 8. Sivan 626, verschieden 2. Nissan 681 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieser Stein trägt als einziger auf der westlichen Hälfte des Friedhofs nur eine hebräische Inschrift auf der Vorderseite. ======= ora-509 Transkription Viktor Karpinowsky geb. 11. März 1899, gest. 29. März 1923. ======= ora-510 Transkription Kantor Adolf Wolk geb. 15.5.1849, gest. 22.4.1924, am hiesigen Orte amtiert 1887-1924. Ricka Wolk geb. Metzger geb. 28.2.1854, gest. 5.10.1928. ======= ora-420 Transkription Therese Lewy geb. 17.9.1853 gest. 11.3.1925 ======= ora-425 Transkription Hier ruht unser lieber Vater Schwieger- und Grossvater Isidor Fass geb. 10.1.1838 gest. 23.1.1926. Ruhe in Frieden. ======= ora-424 Transkription [---] Abraham geb. 11. Septbr. 1871 gest. 19. Febr. 1927. ======= ora-422 Transkription Elise ­Oppenheimer geb. Löwensberg geb. 20. Mai 1851, gest. 31. März 1929. Kommentar Das Grabmal ist identisch gestaltet wie das nebenstehende des Sohnes (?) (Nr. 0421). ======= ora-421 Transkription Dr. Hermann Oppenheimer geb. 11. Mai 1876 gest. 17. Nov. 1929. Kommentar Der Stein ist identisch gestaltet wie der nebenstehende der Mutter (?) (Nr. 0422). ======= ora-215 Transkription Ed. Bach geb. 25.6.68, gest. 26.11.29. Kommentar Doppelstein, nur die rechte Seite ist beschriftet. ======= ora-214 Transkription Heinrich Löwenheim geb. 6. Januar 1860, gest. 8. Februar 1930. Sara ­Löwenheim geb. Sello geb. 17. November 1866, gest. 26. September 1933. Wo du bleibst bleibe auch ich. ======= ora-324 Personalia 1932-04-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott unsere geliebte Mutter Gross- u. Urgrossmutter Julie Ludwig geb. Sänger, geb. 14.10.1844, gest. 8.4.1932. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= ora-323 Transkription Isidor Wolff 25.4.1868 - 9.3.1933 Anna ­Wolff geb. Joachim 31.12.1866 - 31.12.1933. ======= ora-321 Personalia 1934 Emma ­Philipp Transkription ‎‏עממא פהיליפפ‏‎ Emma Philipp 1859 - 1934. Übersetzung Emma ­Philipp ======= ora-322 Transkription Beile Pfeifer