===== ran-3 Personalia 1853-12-15 Rahel b. Naftali Transkription ‎‏עדה המצבה [...] מזכרת‏‎ ‎‏כי פה נ[קברת] [...]‏‎ ‎‏גויית אשה [...] ומאשרת‏‎ ‎‏לבעלה [היתה] תפארת‏‎ ‎‏מ׳ רהל[...] בת נפתלי‏‎ ‎‏אשת כ׳ ש[מואל] בר אשר הכהן‏‎ ‎‏הלכה ל[עולמה ביום ה׳] י״ד כסלו‏‎ ‎‏[תרי״ד‏‎][...]‏‎ Hier ruhet Jeanet Mendel geb. David geb. 2. Ju[...]1826 gest. 15. Dez. 1853 Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ ... Denkmal, denn hier ist begraben ... der Leib einer ... und gepriesenen Frau, ihrem Gatten war sie ein Zierde die Frau Rahel, Tochter des Naftali, Gattin des ehrenwerten Schmuel, Sohn des Ascher Hakohen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, 14. Kislev 614 ... Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 7: Koh 12,5 ===== ran-4 Personalia 1878-01-16 Mosche b. Jizchak 1878-04-28 Teiche b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הפרנס ומ׳ כ״ה‏‎ ‎‏משה בר יצחק‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ י״ב‏‎ ‎‏שבט תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ טייכא‏‎ ‎‏בת כ׳ משה מתה‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruhen Moses Herze // geb. 6. Oct. 1813 und seine Tochter // gest. 16. Jan. 1878 Sophia Friederike // geb. 23. Febr. 1864 Herze // gest. 28. April 1878 Sie ruhen in Frieden. Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Jizchak, gestorben am Tag 4, 12. Schwat 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die Jungfrau, Frau Teiche, Tochter des geehrten Mosche, gestorben am Tag 1, 25. Nissan 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== ran-2 Personalia 1885-11-16 Uri b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים צדיק וישר‏‎ ‎‏אורי בן שמעון‏‎ ‎‏מת ח׳ כסלו תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Gatte u. Vater Servatius Voss gest. 16. Novbr. 1885 Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›gerecht und aufrecht‹, Uri, Sohn des Schimon, gestorben 8. Kislev 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Dtn 32,4 ===== ran-6 Personalia 1896-09-07 Naftali b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ה״ה נפתלי‏‎ ‎‏בר יצחק [מ]ת בשיבה‏‎ ‎‏ט[ו]בה בי[ום ע]רב ר״ה‏‎ ‎‏[ו]נקבר ביום [...] תשרי תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte uns. lieber Vater Hermann Herze geb. 5. Mai 1811 gest. 7. Sept. 1896 Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben ›ein untadeliger und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, es ist Naftali, Sohn des Jizchak, er starb ›in hohem Alter‹ am Tag des Vorabends von Neujahr und wurde begraben am Tag ... Tischri 657 nach kleiner Zeitrechnung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 4f: Gen 25,8 Kommentar Zl 6: Der genaue Tag der Bestattung lässt sich nicht eindeutig entziffern. Prinzipiell kommen der erste bis dritte Tischri in Frage, da Hermann Herze am 29. Elul 656, d.h. dem letzten Tag des Jahres 656 gestorben ist. Da der erste Tischri jedoch Neujahr (hebr. rosch haschanah), d.h. ein hoher Feiertag war, ist eine Bestattung an diesem Tag zumindest unwahrscheinlich.