====== sb6-31 Personalia 1829-10-01 Jaakow b. Simcha'SeGaL Transkription ‎‏יעקב בּר שמח׳‏‎ ‎‏סג״ל מת ביום ד׳‏‎ ‎‏לחדש תּשרי‏‎ ‎‏שנת תּק״ץ ל׳ ׃‏‎ ‎‏נתצבּ״ה בג״[ע]‏‎ Übersetzung Jaakow, Sohn des Simcha SeGaL, gestorben am Tag 4 des Monats Tischri des Jahres 590 der Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden ====== sb6-18 Personalia 1850-03-07 Zadok b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש תם וישר‏‎ ‎‏צדוק בר משה‏‎ ‎‏שהלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ש״ק כ״ג אדר‏‎ ‎‏שנת תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgenNikolaus Lazar ›der lautere und aufrechte Mann‹ Zadok, Sohn des Mosche, ›der in seine Welt hinging‹ am Tage des heiligen Schabbat, 23. Adar des Jahres 610 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela. Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Zum Datum: Im Jahre ‎‏תר״י‏‎ 610 (=1850) fiel der 23. Adar auf Donnerstag. Vielleicht liegt hier ein Steinmetz Fehler vor, denn ‎‏תר״ו‏‎, 606 (=1846) fiel der 23. Adar auf Samstag, den 21.03.1846. Laut Klauck (s.u.) starb Nikolaus Lazar am 18. Februar 1849, das entspricht Sonntag, dem 26. Schwat 609. ====== sb6-34 Personalia 1854-04-08 Merlche b. Uri Schraga Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ מערלכא‏‎ ‎‏בת ה״ר אורי שרג׳‏‎ ‎‏שהלכה לגן עדן‏‎ ‎‏ביום ש״ק יו״ד ניסן‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Merlche, Tochter des geehrten Uri Schraga, die hinging zum Garten Eden am Tage des heiligen Schabbat, zehnter Nissan 614 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ====== sb6-29 Personalia 1856-05-05 Mela b. Ascher Transkription ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ ‎‏האבן הזאת‏‎ ‎‏מ*צבה תהא על גוית האשה‏‎ ‎‏ע*טרת בעלה מ[...] ידיה חן חן‏‎ ‎‏ל*ה מ׳ מעלא בת אשר בחייה‏‎ ‎‏א*שת יחיאל לאצאר‏‎ ‎‏שהלכה בחצי ימיה לגן‏‎ ‎‏עדן ביום ב׳ א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏בשנת תרט״ז לפ״ק‏‎ :‏‎ Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela ›Dieser Stein ‹ sei Stele über dem Leib der Frau, ›Krone ihres Gatten‹ ... ihrer Hände? Gunst, Gunst ihr, Frau Mela, Tochter des Ascher, zu ihren Lebzeiten Gattin des Jechiel Lazar, die hinging ›zur Hälfte ihrer Tage‹ zum Garten Eden am Tag 2, 1. des Neumonds Ijar im Jahr 616 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 2: Gen 28,22 Zl 4: Spr 12,4 Zl 7: Jer 17,11 ====== sb6-28 Personalia 1856-10-26 Transkription ‎‏נתצב״ה עכ״צ‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה י[שר]ה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה ב[דרך] תמימה‏‎ ‎‏עשתה [צדקה כ]ל ימיה‏‎ ‎‏הדרכה [לתורה] את בניה‏‎ ‎‏ה״ה מ[רת ...]א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מהאכשטעטטען‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ז תשרי תרי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit allen Gerechten Hier ist begraben die aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage ‹, leitete zur Tora ihre Kinder, es ist Frau ..., ... aus Hoch?stetten, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 27. Tischri 617 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Ps 101,6 Zl 5: Ps 106,3 Zl 10: Koh 12,5 Kommentar Grabstein einer verheirateten Frau und Mutter. Die teilweise zerstörte Eulogie konnte ergänzt werden, da sie vermutlich einem Musterbuch entnommen wurde: Sie findet sich in identischer Form zum Beispiel im "Tozeoth Chajim" von Seligmann Baer (dritte Auflage Rödelheim 1871, S. 346, Nr. 17, siehe mu2,0017). Zl 9: Die Lesung des Ortsnamens ist nicht gesichert. ====== sb6-27 Personalia 1857-06-16 ... b. Schraga Transkription ‎‏נתצב״ה [א׳]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [הולך תמים] היה‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏אהב [... ו]השלום‏‎ ‎‏ה[...]ל‏‎ ‎‏[...] שרגא‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ה סיון תרי״ז לפ״ק‏‎ :‏‎ ‎‏‏‎ Übersetzung Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist begrabenHirsch Cerf Weil ›ein Mann, lauter wandelnd war er‹, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, er liebte [...] und den Frieden, [...] [..., Sohn des ...] Schraga, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 25. Sivan 617 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: Hab 2,4 Zl 8: Koh 12,5 ====== sb6-26 Personalia 1859-03-13 ...lche b. Jechiel Transkription ‎‏נתצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏ה״ה מרת ...לכה‏‎ ‎‏בת יחיאל אשת‏‎ ‎‏יעקב ב׳ שמרי׳ סג״ל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום א׳ ז׳ אדר שני‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק‏‎ :‏‎ ‎‏‏‎ Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Hier ist geborgen die aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, es ist Frau ...lche, Tochter des Jechiel, Gattin des Jaakow, Sohn des Schmarjahu SeGaL, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 7. des zweiten Adar 619 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Ps 101,6 Zl 8: Koh 12,5 ====== sb6-36 Personalia 1859-12-09 Simcha b. Jechiel Halevi Transkription ‎‏נתצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הישר בכל‏‎ ‎‏מעשיו ועסקיו‏‎ ‎‏כ׳ שמחה‏‎ ‎‏בר יחיאל הלוי‏‎ ‎‏שהלך לגן עדן‏‎ ‎‏ביום ו׳ י״ג כסלו תר״ך‏‎ Übersetzung Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen. Hier ist geborgen der aufrechte Mann in all seinen Taten und seine Beschäftigungen, der geehrte Simcha, Sohn des Jechiel Halevi, welcher zum Garten Eden hinging am Tag 6, 13. Kislev 620 Kommentar Keine Levitenkanne ====== sb6-32 Personalia 1860-03-12 Channa Transkription ‎‏נתצב״ה ׃ א ׃‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏וגם עד זקנה ושיבה‏‎ ‎‏בת שמונים שנה‏‎ ‎‏היתה מ׳ חנה‏‎ ‎‏א[ש]ת ה״ה אורי ז״ל‏‎ ‎‏מוואלערסה (?)‏‎ ‎‏הלכה לגן עדן‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ח אדר‏‎ :‏‎ Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, 620 der kleinen Zählung. ›Und auch bis ins Alter und ins Greisentum‹, achtzig Jahre alt war sie, Frau Channa, Gattin des geehrten Herrn Uri, sein Andenken zum Segen aus ..., sie ging zum Garten Eden am Tag 2, 18. Adar Zitatapparat Zl 3: Ps 71,18 ======== sb6-1015 Transkription Lasar Lazar gest. den 15. Juni 18[68] im Alter von 32 J[ahren ...] ====== sb6-24 Personalia 1869-12-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ובעד [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הלך [לעולמו] ביום [...] טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום [א׳] ט״ו טבת תר״ל לפ״ק ׃‏‎ ‎‏נתצב״ה אמן סלה‏‎ Moses Levy geb. 17[98], gest. d. 17. Dez. 1869. Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] und für [...] [...], ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag [...] Tewet und wurde begraben am Tag [1], 15. Tewet 630 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ====== sb6-19 Personalia 1872-01-11 Ella b. Jechiel Transkription ‎‏נתצב״ה א׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האש׳ עלא בת יחיאל‏‎ ‎‏אשת בונם ב׳ משה‏‎ ‎‏שהלכה דרך כל הארצ‏‎ ‎‏בת תשעים ושתים‏‎ ‎‏שנה ביום [ה]׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תרל״ב ל‏‎' :‏‎ Hier ruht [S]cheinle Bonnem starb 92. Jahre alt, am 11ten Jan. 1872 Friede ihrer Asche! Übersetzung Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen. Hier ist geborgen die Frau Ella, Tochter des Jechiel, Gattin des Bonnem, Sohn des Mosche, die ›den Weg aller Irdischen hinging‹ im Alter von zweiundneunzig Jahren am Tag 5, Neumond Schwat 632 der Zählung Zitatapparat Zl 5: Jos 23,14 ======== sb6-1005 Personalia 1873-04-02 Baruch b. Bunem Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[איש עניו] בכל עניניו‏‎ ‎‏[צדיק] בכל דרכיו‏‎ ‎‏[וחסיד] בכל מעשיו‏‎ ‎‏[...]״ה ברוך בר בונם‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ה׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ו׳ ניסן תרל״[ח] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenBorich Bonnem ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht in all seinen Wegen‹, ›und fromm in all seinen Taten‹, ... Baruch, Sohn des Bunem, verschieden am Tag 4, 5. Nissan und begraben am Tag 5, 6. Nissan 638 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 145,17 Zl 4: Ps 145,17 Kommentar Zum Datum: Der letzte Buchstabe des Datums ist beschädigt, seine Reste lassen eines der folgenden Buchstaben vermuten: ein ‎‏ב‏‎, ein ‎‏ד‏‎, ein ‎‏ה‏‎ oder ein ‎‏ח‏‎. Allerdings stimmen für keines dieser vier Möglichkeiten Wochen- und Monatstag überein. Laut Klauck (s.u.) starb Baruch am Dienstag, den 9. April 1878, das entspricht Tag 3, 6. Nissan 638. ====== sb6-17 Personalia 1873-05-10 Efrajim Transkription ‎‏הבן יקיר לי‏‎ ‎‏אפרים‏‎ ‎‏[...] ילד שעשועים‏‎ ‎‏[...] לגן עדן‏‎ ‎‏[...] אייר תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה ׃ אמן‏‎ [...] [...] [...] [...]Karl Lazar Friede seiner Asche Übersetzung ›Ein teurer Sohn ist mir Efrajim‹ [...] ›ein Kind der Liebkosungen‹ [...] zum Garten Eden [...] Ijar 633 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 1f: Jer 31 19(20) Zl 3: Jer 31,19 ====== sb6-16 Personalia 1874-12-13 Ranche Transkription ‎‏אשת חיל תפארת בניה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏ראנכה‏‎ ‎‏א[...]אל [...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏ה[...] ימים‏‎ ‎‏[...]״ד? לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ [Hier ruht in Frie]den [R]enette LevÿRenette Levy geb. Israel geb. [...] gest. d. 13. Dez. 1874 76 Jahre [alt] Übersetzung ›Die tüchtige Gattin‹, Zierde ihre Kinder Hier ist geborgen die angesehene Frau, Ranche [...] [...] [...] Tage [...]4? der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Kommentar Der obere hebräisch beschriftete und der untere deutsch beschriftete Teil dieses Grabmals gehören nicht zusammen, sie wurden vermutlich zwei verschiedenen Personen gesetzt, auch wenn der Name "Ranche" gut zum bürgerlichen Namen Renette zu passen scheint. Unklar bleibt, wem die hebräische Inschrift gewidmet war. ====== sb6-14 Personalia 1875-01-05 Awraham [Bo]nnem Transkription ‎‏ויגוע וימת‏‎ ‎‏פ׳‏‎ ‎‏צעיר בי[מים] ושנים‏‎ ‎‏ורב [...]פעלים‏‎ ‎‏תמים [... מ]עשים‏‎ ‎‏ויגוע [...] על עמיו‏‎ ‎‏אב[רהם ...]נם‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ח טבת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung ›Er schied hin und starb‹ - Hier (ist begraben) - jung an Tagen und Jahren und ›reich an ... Taten‹, lauter ... Werken. ›Es schied hin [und starb und wurde versammelt] zu seinem Volk‹ Awraham [Bo]nnem am Tag 3, 28. Tewet 635 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 1: Gen 25,8 Zl 4: Nach 2Sam 23,20 Zl 6: Gen 25,17 Kommentar Zl 1: Das Zitat bezieht sich auf den biblischen Abraham, der im Gegensatz zu dem hier ruhenden Abraham sehr alt wurde. ====== sb6-33 Personalia 1876-01-07 Elieser b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ינוח בה‏‎ ‎‏אליעזר בר יעקב הלוי‏‎ ‎‏לעד יהי זכרו ׃‏‎ ‎‏מת ביום עש״ק י׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום י״ב טבת‏‎ ‎‏[...] תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Lazar L[evy] aus Saarwellingen gest. d. 7. Jan[uar 1876] Er kehrt [...] [...] [...] Ruhe sanft Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, er möge ruhen in der kommenden Welt?, Elieser, Sohn des Jaakow Halevi, ewig sei sein Andenken, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Tewet, und begraben am 12. Tag des Tewet [...] 636 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb6-12 Personalia 1877-07-15 Chaja Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב בעל[ה כל] ימיה‏‎ ‎‏והדריכה למיש[רים א]ת בניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת חיה אשת משה הלוי‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳מנחם אב‏‎ ‎‏ונקברה ביום ז׳ מנחם אב‏‎ ‎‏תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ einer züchtigen Frau in all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›auf das Beste ihres Gatten war sie bedacht all ihre Tage‹, und leitete zur Geradheit ihre Kinder, es ist Frau Chaja, Gattin des Mosche Halevi, verschieden am 5. Tag des Menachem Aw, und begraben am 7. Tag des Menachem Aw 637 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 4: nach Est 10,3 ====== sb6-11 Personalia 1880-02-05 Täubche b. Jaakow Zwi Transkription ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל גאון בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מ׳ טייבכא בת יעקב צבי‏‎ ‎‏אשת צדוק ב״ר משה‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ כ״ג שבט‏‎ ‎‏ונקברה בעש״ק תר״מ לפ״ק‏‎ Hier ruhet Frau Täubchen Lazar geb. Schwab, geb. am 18. Februar 1803 gest. am 4. Februar 1880. Friede ihrer Asche! Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela. Die gepriesene Herrin, ›die tüchtige Gattin‹, der Stolz ihres Gatten, ›und Zierde ihrer Kinder‹, es ist die gottesfürchtige Frau, die Gutes wirkte all ihre Tage, Frau Täubche, Tochter des Jaakow Zwi, Gattin des Zadok, Sohn des Herrn Mosche, gestorben am Tag 5, 23. Schwat und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat 640 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 ===== sb6-9 Personalia 1881-04-25 Jizchak b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ורודף שלום כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה יצחק בר שלמה‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ כ״ו ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Isaak Neumark gest. d. 25. April 1881 im Alter von 65 Jahren Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹ ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten ›und jagte dem Frieden nach‹ all seine Tage es ist Jizchak, Sohn des Schlomo gestorben am Tag 2, 26. Nissan und begraben am Tag 3, 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Av 1,12 ===== sb6-7 Personalia 1881-12-04 Schlomo b. Sichel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר זיכל מת י״ב כסלו‏‎ ‎‏שנת תרמ״ב לפ״ק נתצב״ה‏‎ Ci git Salomon Sichel décédé le 4. Dézem. 1881 à l' âge de cinquante ans. Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Sichel, gestorben 12. Kislev des Jahres 642 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ======== sb6-1011 Personalia 1881/82 Transkription ‎‏[...] ביום ג׳ [...]‏‎ ‎‏[... ת]רמ״ב לפ״[ק ...]‏‎ Übersetzung ... am Tag 3 ... ... 642 der kleinen Zählung. ... ===== sb6-4 Personalia 1882-04-18 Channa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה ותמימה בדרכיה‏‎ ‎‏ה״ה חנה אשת יצחק אראן‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ כ״ט ניסן תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Johanna Aron geb. Meyer gest. d. 18. April 1882 im Alter v. 78. Jahren Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige und lautere Frau auf ihren Wegen es ist Channa, Gattin des Jizchak Aron, gestorben am Tag 3, 29. Nissan 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== sb6-1004 Personalia 1882-11-29 Transkription ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...] לוי‏‎ ‎‏[...] אשת‏‎ ‎‏[...] כסלו‏‎ ‎‏[...] תרמ״ג לפ״ק‏‎ Übersetzung ... ... LeviRosette Lazar geb. Levy ... Gattin des ... Kislev ... 643 der kleinen Zählung. ====== sb6-23 Personalia 1888-11-10 Jehuda b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה בר משה‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ש״ק ו׳ כסלו‏‎ ‎‏שנת תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ :‏‎ Hier ruht in Gott Lion Lazar geb. im Juli 1802 gest. d. 10. Nov. 1888. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Mosche, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am Tage des heiligen Schabbat, 6. Kislev des Jahres 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 25,8 ====== sb6-22 Personalia 1915-08-23 Mosche b. [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden M[yr]till Levi [...] 23.8.1915 [im Alter] v. 38 Jahr ‎‏חב׳ משה בן [...]‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ב׳ י״ג א[לול ...]‏‎ ‎‏תרע״ה לפ״ק ונק׳ יום ט״ו בו‏‎ ‎‏מ*ה זכו ומה נעמו מעשיו‏‎ ‎‏ש*בח ויקר יתנו לו מכיריו‏‎ ‎‏ה*לך לעולמו בחצי ימיו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Der toragelehrte Mosche, Sohn des [...], verschieden am Tag 2, 13. Elul [...] 675 der kleinen Zählung und begraben am 15. Tag desselben. Wie rein, wie angenehm waren seine Werke, teures Lob erweisen ihm seinen Bekannten, ›er ging hin in seine Welt‹ ›zur Hälfte seiner Tage‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Koh 12,5 | Zl 11: Jer 17,11 ====== sb6-15 Personalia 1919-01-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Rosa Levie gest. 11. Jan. 1919 im Alter von 21 Jahren. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sb6-13 Personalia 1922-08-06 Natan b. Meir Ittel b. Mirjam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נתן בר מאיר‏‎ ‎‏איש צד{י}ק וישר‏‎ ‎‏ירא שמים וסר מרע‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏יום י״ב אב תרפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איטל בת מרים ע״ה‏‎ ‎‏ת[ו{נ}]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Natan, Sohn des Meir, ein gerechter und aufrechter Mann, den Himmel ehrfürchtend ›und das Böse meidend‹, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ (am) 12. Tag des Aw 682 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Ittel, Tochter der Mirjam, Friede über sie Ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ijob 1,1 Zl 5: Gen 25,8 ======== sb6-1020 Transkription [Hier] ruht in Frieden Fanny Lazar geb. Joseph [gest]orben am [..] April 1925 [im Al]ter von [.]4 Jahren ====== sb6-30 Transkription Frau M. Simon Emma Simon geb. Herrmann 1872 - 1929 ===== sb6-8 Transkription Zum Andenken an uns. lb. Mutter Emma Kahn geb. Cahn sowie an uns. Lieben, deportiert und im KZ ungekommen Isaak Kahn 1874-1942 Klara Kahn geb. 1905 Karl Kahn geb. 1909 ====== sb6-25 Transkription Hier ruht in Frieden Frau Julianne Lazar geb. Kayem gest. 3. Sept. 1936 im Alter von 88 Jahren. ====== sb6-37 Transkription Hier ruht in Frieden Nathan Lazar gest. 6. August 1922 im Alter von 76 Jahren. ======== sb6-1001 Transkription ‎‏[...] מרע‏‎ ‎‏[...]שה‏‎ ‎‏[...] שנותיך‏‎ ‎‏[... א]לקיך‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung ... von Bösen ... ... deine Jahre ... deinen Ewigen ... ======== sb6-1006 Transkription ‎‏נפש יקרה מעו[לם ...]‏‎ ‎‏הוריך ובעל נ[עוריך]‏‎ ‎‏הפעם [...]‏‎ ‎‏בימי עלומך‏‎ [...]‏‎ Übersetzung eine teure Seele, niemals ... deine Eltern und der Gatte deiner Jugend dieses mal ... ›in den Tagen deiner Jugendzeit‹ ... Zitatapparat Zl 4: Ps 89,46 ======== sb6-1010 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ======== sb6-1012 Transkription ‎‏[נ]תצב״[ה]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ Übersetzung Es sei seine/ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen ======== sb6-1013 Transkription ‎‏[...] אל בניה אמ[רה ...]‏‎ ‎‏[...]עז.. הלכה (?) [...]‏‎ Übersetzung ... zu ihren Kindern sagte sie ... sie ging ... Kommentar Fragment einer Inschrift für eine verheiratete Frau. ======== sb6-1014 Transkription ‎‏[...]שר[...]‏‎ Übersetzung ... ======== sb6-1016 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ======== sb6-1017 Transkription ‎‏[...]ש[...]‏‎ ‎‏[...] בש״ק [...]‏‎ ‎‏[...]ל[...]‏‎ Übersetzung ... ... am heiligen Schabbat ... ... ======== sb6-1018 Transkription ‎‏[...]ס‏‎ Übersetzung sela ======== sb6-1019 Transkription ‎‏[אמר] אדני מבשן אשיב ממצלות [ים]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ Übersetzung ›Der Ewige sagte: von Baschan bring ich zurück, aus den Tiefen des Meers‹ Hier ist geborgen Zitatapparat Zl 1: Ps 68,23 ======== sb6-1021 Transkription ‎‏[...]ר ש[...]‏‎ ‎‏[...] ב׳ ניסן‏‎ ‎‏[...]א לפר‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה א[...]‏‎ Übersetzung ... ... 2. Nissan ...1 der Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen ... ======== sb6-1024 Transkription ‎‏[...]ש עמ[...]‏‎ ‎‏[...]בלת[...]‏‎ ‎‏[...]שראל[...]‏‎ Übersetzung ... ... ... ======== sb6-1025 Transkription Ro[...] ge[...] [...] ======== sb6-1026 Transkription ‎‏משה [...]‏‎ ‎‏יום שבת ק[ודש ...]‏‎ ‎‏[ו]נקברה בי[..]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Mosche ... Tag (am) heiligen Schabbat ... und begraben am ... ... Kommentar Fragment eines Grabmals für eine Frau. ======== sb6-1027 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקבר[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ [Hier ru]ht [...L]azar [...] Übersetzung ... und begraben ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== sb6-1028 Transkription ‎‏הי׳ עזרים [...]‏‎ ‎‏את נפש[...]‏‎ ‎‏שמרו‏‎ [...]‏‎ Übersetzung haben geholfen ... die Seele... wahrten ... ======== sb6-1029 Transkription ‎‏ונקבר[...] אב ת[...]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Hier ruht in Frieden [...] Hirsch Übersetzung und begraben ... Aw 6... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== sb6-9000 Transkription ‎‏יזכור‏‎ Der einstigen Synagogengemeinde Saarwellingen, ihrem Gotteshause, ihren Mitgliedern, die roher Gewalt erlagen. Den in dieser Erde zur letzten Ruhe gebetteten jüdischen Menschen in Pietät u. tiefer Verehrung gewidmet. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gedenke Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens