======== st2-2028 Personalia 1758-02-13 Telzle Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ טאלצלי שרה א׳ פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר זעקיל כ״ץ משנייטך‏‎ ‎‏ט*עמה ברוך וסורה עיד[..]|ת‏‎ ‎‏א*שת חייל כאשת לפידו|ת‏‎ ‎‏ל*חמה לדלים נתנה תמידי|ת‏‎ ‎‏צ*נועה וחסודה כאשת יהודי|ת‏‎ ‎‏ל*ומדי תורה היתה מכבד|ת‏‎ ‎‏י×ש*ר*ה* וכשרה בצדקתה עומד|ת‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ב׳ ה׳ א״ר תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Telzle Sara, Gattin des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sekel KaZ aus Schnaittach. ›Gesegnet sei ihr verständiger Sinn‹ und sie mied? [...], ›eine tüchtige Gattin‹, ›einer tatkräftigen Frau gleich‹, ihr Brot gab sie stets den Darbenden, züchtig und anmutsvoll wie eine jüdische Frau, Toralernende ehrte sie, aufrecht und tugendhaft, in ihren Wohltaten beständig, verschieden und begraben Tag 2, 5. des ersten Adar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach 1Sam 25,33 Zl 5: Spr 12,4; 31,10 | Zl 5: nach Ri 4,4 Kommentar Dieser Grabstein ist zu alt für den zweiten Schnaittacher Friedhof, da dieser erst 1834 angelegt wurde, er muss vom Vorgängerfriedhof sein. ======== st2-2013 Personalia 1774-12-11 Henle b. Uri Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏אשת חייל צדקה‏‎ ‎‏עשתה‏‎ ‎‏כאביגיל היא אשה ח[שובה]‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך ישר׳‏‎ ‎‏מרת הנלא בת הקצין פ״ו‏‎ ‎‏כ׳ אורי ז״ל אשת התורני‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה דוד בן יואל ז״ל‏‎ ‎‏משנאטיך הלכה לעולמ׳‏‎ ‎‏ונפטרת ליל א׳ ונקברת למחר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ט׳ טבת ק+ה+ל+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit übte sie aus wie Awigail, sie ist eine angesesehene Frau, all ihre Tage ging sie den aufrechten Weg, Frau Henle, Tochter des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Uri, sein Andenken zum Segen, Gattin des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn David, Sohn des Joel, sein Andenken zum Segen, aus Schnaittach, ›sie ging in ihre Welt‹ und verschied in der Nacht 1 und wurde begraben am Tag darauf, Tag 2, 9. Tewet "Kohelet" (535) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4; 31,10 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Dieser Grabstein ist zu alt für den zweiten Schnaittacher Friedhof, da dieser erst 1834 angelegt wurde, er muss vom Vorgängerfriedhof sein. ======== st2-2027 Personalia 1812-05-17 ... b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנועה מרת‏‎ ‎‏[...] בת התורני כ״ה דוד ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה אברהם כ״ץ משנאטיך‏‎ ‎‏[...]תה נעימה כל ימיה‏‎ ‎‏[...] והלכה בדרך‏‎ ‎‏יש[רה עלת]ה נשמתה למרומה‏‎ ‎‏[...] א׳ דחג השבועות‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, Frau [...], Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn David, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Awraham KaZ aus Schnaittach, [...] war angenehm all ihre Tage [...] und sie ging den aufrechten Weg, [es stieg auf] ihre Seele zu ihrer Höhe [...] 1. [Tag] des Wochenfestes 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal muss vom Vorgängerfriedhof stammen, da dieser Friedhof erst 1834 angelegt wurde. Zwischen den Zeilen 9 und 10 sind am linken Rand die Buchstaben ‎‏לפ‏‎ zu erkennen, vielleicht die Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎/"der kleinen Zählung", an dieser Stelle jedoch offensichtlich überflüssig. Wahrscheinlich handelt es sich um einen Fehler des Steinmetzen. ======== st2-2052 Personalia 1821/1822-12./01.- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] עוסק ב[מו״מ]‏‎ ‎‏[...] חסד לחיים‏‎ ‎‏[...]לל בימים‏‎ ‎‏[... השו]כן מעונה‏‎ ‎‏[...] טבת תקפ״ב ל׳‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] war er beschäftigt mit [Handel und Wandel], [...] Liebeswerk den Lebenden [und den Toten ...] an den (erfurchtsgebietenden?) Tagen [... der weilt] in den Wohnstätten [...] Tewet 582 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4-5: Die Formulierungen könnten darauf hindeuten, dass der Verstorbene, der auch Mitglied in der Chewra Kaddischa, der Beerdigungsbruderschaft gewesen war (Zeile 3), an den "ehrfurchtsgebietenden Tagen", den Tagen zwischen Neujahr und dem Versöhnungstag, im Gottesdienst vorbetete oder das Schofar blies, zur Ehre Gottes, des Höchsten, "der in den Wohnstätten weilt". ======== st2-2057 Personalia 1831-07-02 Schlomo Transkription ‎‏[...] שלמה בכ״ה‏‎ ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏[...]ש ז״ל מפה‏‎ ‎‏[...] הישר וכל‏‎ ‎‏[...] בכושר‏‎ ‎‏[...] כ״א ונקבר‏‎ ‎‏[...] תמוז תקצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Schlomo, Sohn des geehrten Herrn - Hier ist begraben - [...], sein Andenken zum Segen, von hier [... der] aufrechte [Mann], all [...] mit Tüchtigkeit [...] 21. und begraben [...] Tammus 591 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== st2-2040 Personalia 1842-05./06.- Fromet Transkription ‎‏האשה חשובה מרת פרומד‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת כ׳ יודל פלייש‏‎ ‎‏מן מה״ב אשר הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה במצות‏‎ ‎‏[ה׳ נזה]רה נפטרת‏‎ ‎‏[בשם] טוב ביום‏‎ ‎‏[...] ונקברת‏‎ ‎‏[...] ביום ו׳‏‎ ‎‏[ערב] שבת קודש‏‎ ‎‏[...] סיון תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Die angesehene Frau, Frau Fromet, Hier ist geborgen Gattin des geehrten Judel Fleisch-, mann aus Hüttenbach, welche ›ging auf rechtem Weg‹, mit den Geboten [des Ewigen war sie] achtsam, verschieden [›mit gutem] Namen‹ am Tag [...] und begraben [...] am Tag 6, [am Vorabend] des heiligen Schabbat, [...] Sivan 602 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ps 107,7 Zl 7: bBer 17a ======== st2-2006 Personalia 1849-05-23 Mosche Hakohen Vetsburg 1849-06-03 David b. Mosche Hakohen Vetsburg Transkription ‎‏עדה המצבה ועד הגל הזה‏‎ ‎‏על קבר האנשים היקרים‏‎ ‎‏כמ״ר משה הכהן ובנו כמ״ר דוד‏‎ ‎‏פעטזבורג שנפטרים‏‎ ‎‏ביום ב׳ סיון // ביום י״ג סיון‏‎ ‎‏בשנת תר״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Moscheh // David VetsburgMoscheh VetsburgDavid Vetsburg gest. 2. Sivan // gest. 13. Sivan 5609 Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele und Zeuge sei dieser Hügel‹ auf dem Grab der teuren Menschen, des geehrten Herrn Mosche Hakohen Vetsburg und seines Sohnes, des geehrten Herrn DavidMosche Hakohen Vetsburg Vetsburg, die verschieden sind am 8. Tag des Sivan // am 13. Tag des Sivan im Jahr 609 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 ======== st2-2038 Personalia 1864-08-14 Sara Perla Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏שרה פערל א׳ פילליפף הערמן‏‎ ‎‏נאספה י״ב מנחם אב ב+ב+ר+כ+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏ס*חרה וגמלה טוב כס טוב גמולה‏‎ ‎‏ר*חקה מתי שוא וריק אמונה כתרה‏‎ ‎‏ה×לוך במעגלי צדק וחי אמת חרותה‏‎ ‎‏פ*אר אישה צבי בניה משוש עולליה‏‎ ‎‏ע*ני ורש לבם שמחה בנועם דבריה‏‎ ‎‏ר*יקם לא השיבם תמיכתה להם ירדה‏‎ ‎‏ל*יום תשחק ליום תגמול מעבדה‏‎ ‎‏ה*עת נושבה ישלם לה שכרה‏‎.‏‎ Das Andenken der biedern Gattin u. besten Mutter Frau Babetta Herrmann aus Hüttenbach geb. 27. Schwat 5576 gest. 12. Ab 5625 a.m. bleibe zum Segen Übersetzung Hier ist begraben Sara Perla, Gattin des Phillipp Herman, versammelt am 12. Menachem Aw "mit dem Segen" (624) der kleinen Zählung. Sie handelte und wirkte gut, ein guter Thron ist ihre Belohnung, sie lehnte das Falsche und Leere ab, der Glaube war ihre Krone, ›sie wandelte auf den Pfaden der Gerechtigkeit‹, und zum wahrhaftigen Leben ist sie eingeschrieben, Zierde ihres Mannes, Pracht ihrer Kinder, Wonne ihrer Enkelkinder, das Herz der Armen und Bedürftigen erfreute sie mit der Lieblichkeit ihrer Worte, ›leer ließ sie sie nicht ausgehen‹, ihre Hilfe gewährte sie ihnen, von einem Tag ›lachte sie auf den anderen Tag‹, an dem sie für ihre Arbeit entschädigt werde, die Zeit wird vergehen, es werde ihr vergolten ihren Lohn. Zitatapparat Zl 6: vgl. Psalm 23,3 Zl 9: vgl. Ruth 1,21 Zl 10: vgl. Sprüche 31,25 Kommentar Zl. 3: Das Chronogramm ergibt umgerechnet das Jahr 624, auf der Rückseite steht aber das Jahr 625, möglicherweise ist sie auch am Freitag, den 04.08.1865 gestorben. ======== st2-2002 Personalia 1865-09./10.- Josef b. Hirsch Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[...]שר כ׳ יוסף ב״כ הירש‏‎ ‎‏[...] שהלך בדר׳‏‎ ‎‏[...] תשרי‏‎ ‎‏[ת]רכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏י*[...]תה אתו‏‎ ‎‏ו*[...].חפץ נפשו‏‎ ‎‏ס*[...]ו‏‎ ‎‏פ*[...]את נשמתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [ein Mann, lauter? und] aufrecht, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Hirsch [...] welcher ›ging den Weg [alles Irdischen‹? ...] Tischri [6]26 der kleinen Zählung. [...] mit ihm [...] begehrte seine Seele [...] [...] seine Seele Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Jos 23,14 ======== st2-2022 Personalia 1866-12-09 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[האשה חשוב]ה מרת מרים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[בת] כ׳ יאקב [ז״]ל מפה‏‎ ‎‏אש[ר הי׳?] אלמונת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ז״ל שפרינגר מפה‏‎ ‎‏נפט[רת ביו]ם א׳ בדר״ח‏‎ ‎‏[טבת ונקב]רת ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏[... בחנכת ה]מזבח תרכ״ז‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [angesehene] Frau, Frau Mirjam, - Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens - Tochter des geehrten Jokew ... von hier,Meir Springer welche [war?] die Witwe des geehrten Meir, sein Andenken zum Segen, Springer von hier, [verschieden] am Tag 1, 2. von Neumond Tewet, und begraben am Tag 2, [am 8. Tag] der Weihung des Altars 627. Kommentar Der Begräbnistag fiel auf den letzten Tag des achttägigen Chanukkafestes. ======== st2-2031 Personalia 1869-05-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] אשה ישרה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... ] עצרת‏‎ ‎‏[...] תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lina Ehrlich, gebor. Freitag, geb. 2. Iir 5603, gest. 6. Sifan 5629, aus Forth. Übersetzung Hier ist begraben [...] eine aufrechte Frau [...] [...] des Schlußfestes [...] 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 4: "Schlußfest" bzw. der vollständige Name "Schlußfest des Pessachfestes" ist eine talmudische Bezeichnung für das Wochenfest am 6. und 7. Sivan. ======== st2-2043 Transkription Hier ruhet der würdige Ehegatte, bester Vater u. Grossv. Bernhard Kaiser v. Hüttenbach gest. 16. Feb. 1877 ======== st2-2032 Transkription [---] die würdige Ehegattin und beste Mutter Karline Wollner, aus Forth, geb: im Kislev 5575, gest: am 2[.]. Kislev 5638. ======== st2-2010 Transkription Ella Ehrlich, aus Forth, gest. am 14. Tevas 5642. Kommentar Zl. 3: Tevas ist die aschkenasische Aussprache des Monats Tevet. ======== st2-2033 Personalia 1883-01-09 Transkription ‎‏[... מ]הור״ר מאיר הלוי מפארט‏‎ ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[...] א׳ שבט תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[...] יצא בעסקיו‏‎ ‎‏[...] היה שמחתו‏‎ ‎‏[...] עד יום מותו‏‎ ‎‏[...] תמיד בלבבו‏‎ ‎‏[...] היה מגמתו‏‎ ‎‏[...]ל עתה פרי מעשיך‏‎ ‎‏[...]לה נשמתך‏‎ ‎‏[...]היה מושביך‏‎ ‎‏[...] מתן נחלתך‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה ׃‏‎ [Hier] ruht [...]el Eismann F[o]rth [... Sch]evat 5643 Übersetzung [...] unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Halevi aus Forth Hier ist begraben [...] 1. des Schwat 643 der kleinen Zählung. [...] in seinen Handlungen [...] war seine Freude [...] bis zum Tag seines Todes [...] stets in seinem Herzen [...] waren sein ganzes Streben [...] die Frucht deiner Taten [...] es stieg hinauf deine Seele [...] möge sein dein Sitz [...] Gabe deines Erbteils Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal trägt eine sehr lange und ausführliche gereimte Eulogie, die vermutlich ursprünglich auch mit einem Akrostichon versehen war. Wenn man davon ausgeht, dass die vier gleich reimenden Zeilen 9-12 mit den Buchstaben für ‎‏הלוי‏‎/"Halevi" begannen, ist zu vermuten, dass sich der Vorname aus fünf Buchstaben zusammensetzte, entsprechend der fünf ersten, ebenfalls gleich reimenden Buchstaben der Eulogie, Zl. 4-8. Der deutschen Inschrift auf der Rückseite kann man entnehmen, dass der Vorname auf -el (‎‏־אל‏‎) endete, wie zum Beispiel die Namen Schmuel, Jechiel oder Michael. ======== st2-2003 Transkription Max Max Ehrlich, Söhnchen [des] Herrn Isak Ehrlich aus Forth, gest. 3. Adar II 5643. ======== st2-2012 Personalia 1883-09-22 Hanna b. Meir Stein[...] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בתולה צנועה ו[...]‏‎ ‎‏נקטפה באבה לדאבון [...]‏‎ ‎‏מ׳ הַננַה בת כ׳ מאיר שטיינ[...]‏‎ ‎‏מהיטטענבאך נפטרת ב[ש״ק]‏‎ ‎‏כ׳ אלול תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] eine Jungfrau, züchtig und [...] ›gepflückt in ihrer Blüte‹, zum Kummer von [...] Frau Hanna, Tochter des geehrten Meir Stein[...] aus Hüttenbach, verschieden am heiligen Schabbat, 20. Elul 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ijob 8,12 ======== st2-2021 Personalia 1883-12-02 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מה״ב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הירשמן‏‎ ‎‏[...]י טוב [...]‏‎ ‎‏[...]רה מעשי[ה ... כל]‏‎ ‎‏כבודה בת מל[ך פנימה ...]‏‎ ‎‏נשמתה למרומ[ה ...]‏‎ ‎‏בדרך ישרה וב[...]‏‎ ‎‏נזהרה נפטרה [...]‏‎ ‎‏ביום א׳ ונקב[רה ביום ...]‏‎ ‎‏ד׳ כסליו תר[מ״ד? לפ״ק תנצב״]ה‏‎ Übersetzung [...]Frau Hirschmann [...] aus Hüttenbach [...] Hirschmann [...] Gutes [...] [...] ihre Taten [...] ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, [es stieg auf] ihre Seele zu ihrer Höhe, [sie ging] den rechten Weg und in [den Geboten ...] war sie achtsam, verschieden [mit gutem Namen?] am Tag 1 und begraben [am Tag 2?,] 4. Kislev 6[44? der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 6f: Ps 45,14 Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. ======== st2-2044 Personalia 1884-02-23 Vogel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החש[ובה ...] הקצין כ״ה‏‎ ‎‏בער בערנקא[פף ...] נפטרה‏‎ ‎‏בש״ט ביום ש״ק כ״ז שבט תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏פ*יה לטובה לכל פתחה‏‎ ‎‏א*הבת שלום זאת בלבבה‏‎ ‎‏ג*מלה טוב וחסד [...] נפשה‏‎ ‎‏ל×עני ולדל ידיה תמיד שלחה‏‎ ‎‏ב*דרך הישר דרכה‏‎ ‎‏ע*טרת בעלה ותפארת משפחתה‏‎ ‎‏ר*צון אלהי׳ לעשות היתה מגמתה‏‎ ‎‏נ*וצר חסד ישלם לה צדקתה‏‎ ‎‏ק*רוב לחסות עליון תהי נשמתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht die treue Gattin u. Mutter Frau Fani Bernkopf aus Forth gst. 27. Schevat 5644 Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, [Vogel... Gattin des] Vornehmen, des geehrten Ber Bernkopf [...], verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag des heiligen Schabbat, 27. Schwat 644 der kleinen Zählung. Ihren Mund öffnete sie allen in Güte, Friedensliebe in ihrem Herzen, sie erwies Gutes und Liebeswerk [mit ihrer ganzen?] Seele, dem Armen und dem Darbenden reichte sie stets ihre Hände, auf dem rechten Weg wandelte sie, ›Krone ihres Gatten‹ und Zierde ihrer Familie, den Willen ihres Gottes zu tun, war ihr Streben, der Wächter über die Güte vergelte ihr ihre Wohltaten, nahe im Schutze des Höchsten sei ihre Seele. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 10: Spr 12,4 ======== st2-2042 Transkription [---] Hier ruht unser lieber Vater Herr Hirsch Sundheimer aus Hüttenbach gest. am 28. Cheschvan 5645 ======== st2-2034 Personalia 1885 Transkription ‎‏[...] מפירטה‏‎ ‎‏[... אלול] תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[...] לעניים ולמרודים‏‎ ‎‏[...] בכל ענינים‏‎ ‎‏[...] צדיק במעשים‏‎ ‎‏[...] הלך דרך תמים‏‎ ‎‏[... ה]לך לעולמים‏‎ ‎‏[...] באהבה‏‎ ‎‏[... מ]צות זריז לקיימה‏‎ ‎‏[...] עת פקודתו‏‎ ‎‏[...] בעדו יעלה רוחו‏‎ [Hier] ruht [H]err [...] Bernkopf [F]orth Elul 5645 Übersetzung [...] aus Forth [...] Elul 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben [...] ›den Armen und den Bedrückten‹ [...] in allen Angelegenheiten, [...] Gerechter in Taten [...] ›er ging Weg des Lauteren‹ [...] er ging auf Ewigkeiten [...] in Liebe [...] Gebote schnell zu erfüllen. [...] Zeit seines Heimgangs [...] für ihn, möge sein Geist aufsteigen. Zitatapparat Zl 5: vgl. Jes 58,7 Zl 8: psalm 101,6 Kommentar Zl. 1: Hier wurde Fürth geschrieben, auf der Rückseite steht aber Forth. ======== st2-2005 Transkription Jakob Wittmann von Hüttenbach gest. am 20. Tevas 5646. Kommentar Zl. 4: Tevas ist die aschkenasische Aussprache des Monats Tevet. ======== st2-2011 Transkription Hier ruht FrauBetty Welsch geb. Meyer Bettÿ Welsch geb. Meÿer v. Ottensoos geb. 23. Schefat 5605. gest. 22. Tischri 5647. ======== st2-2008 Transkription [...] unser unvergessliches Söhnchen [Al]fred Schwarzhaupt aus Forth [geb.] 3. Februar 1890, gest. 19. Sept. 1890 ======== st2-2001 Personalia 1890-11-15 Zilla 1919-04-18 Josef b. Aharon Transkription ‎‏זאת מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה צנועה ויקרה מרת‏‎ ‎‏ציללה אשת הר׳ יוסף ליכטענזטעטר‏‎ ‎‏מתה בש״ט ביום ש״ק ג׳ כסליו תרנ״א‏‎ ‎‏ובעלה‏‎ ‎‏ראש העדה ומנהיג הקהל ושמו נודע‏‎ ‎‏לתהלה ה״ה הר׳ יוסף בן אהרון המכונ׳‏‎ ‎‏האננעלה נפטר בעש״ק י״ח ניסן ע+ט+ר+ת+‏‎ ‎‏לפ״ק ונקבר ביום ה׳ חול המועד פסח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal der‹ Frau, Cäcilie Lichtenstädter angesehen, züchtig und teuer, Frau Zilla, Gattin des Herrn Josef Lichtenstädter, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 3. Kislev 651, und ihres Mannes, des Gemeindeleiters und Vorstehers der Gemeinde, dessen Name bekannt war zu Lobpreis, es ist Herr Josef, Sohn des Aharon, genannt Hannele, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Nissan "Krone" (679) der kleinen Zählung und begraben am 5. Tag der Zwischenfeiertage (von) Pessach Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Josef Lichtenstädter Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 5: bBer 17a ======== st2-2023 Personalia 1898-04-20 Treinle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה הלכה דרך‏‎ ‎‏תמימה יד ה׳ נגעה לה כמה‏‎ ‎‏שנים ובטחתה שמח תמיד‏‎ ‎‏על אביה בשמים מרת‏‎ ‎‏טריינלה אלמנת כ׳ פייש‏‎ ‎‏שווארץ מפה מתה בזקנה‏‎ ‎‏ושבע ימים ביום ה׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביום ו׳ כ״ט ניסן תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Therese Schwarz von hier gest. am 28. Nissan 5658 Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte Frau, sie ging den lauteren Weg, ›die Hand des Ewigen berührte sie‹ einige Jahre und sie vertraute freudig stets auf ihren Vater im Himmel, Frau Treinle, Witwe des geehrten Feis Schwarz von hier, gestorben ›betagt und satt an Tagen‹ am Tag 5 und begraben am Tag 6, 29. Nissan 658 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: vgl. Hiob 19,21 Zl 7f: Gen 35,29 Kommentar Zl. 9: Sie muss am Mittwoch gestorben und am Donnerstag bestattet worden sein, denn der 29. Nissan 658 fiel auf einen Donnerstag und nicht auf einen Freitag wie in der Inschrift angegeben. In der deutschen Inschrift ist das Datum richtig mit "28. Nissan" angegeben. ======== st2-2004 Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ======== st2-2007 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]א[...]ם‏‎ ‎‏[...]צדקתך ילכו לפניך‏‎ ‎‏עזבת אשתך ובניך בטוב ימיך‏‎ ‎‏רק טוב ישלם לך גמול פעול[ותך]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] deine Gerechtigkeit gehen vor dir einher verlassen hast Du deine Gattin und deine Kinder in deinen besten Tagen, nur Gutes möge Dir vergolten werden für deine Taten. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal eines verheirateten Mannes, der relativ jung starb und eine Frau und Kinder zurückließ. ======== st2-2024 Transkription ======== st2-2025 Transkription [...] [...] [...] [... H]üttenbach? [...] ======== st2-2026 Transkription [---] des Herrn Bernhard Simons[feld] geb. [..] März 183[.] gest. 21. Sept. 18[..] Friede seiner Asche ======== st2-2029 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך [תמים ופעל צדק]‏‎ ‎‏ירא אלהיו [כל ימיו צדיק]‏‎ ‎‏באמנתו חיה [...]‏‎ ‎‏ועסק במשא [ומתן באמונה]‏‎ ‎‏ה״ה היקר [...]‏‎ ‎‏ביצער [...]‏‎ ‎‏ז״ל מאטטענזא[ז נפטר בשם]‏‎ ‎‏טוב יום ד׳ בדר״ח [שבט ונקבר] ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ א״ר [... לפ״]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte [in Lauterkeit und wirkte Wohl‹], fürchtete Gott [all seine Tage, ›ein Gerechter], in seinem Glauben lebte er‹ [...] und beschäftigte sich mit Handel [und Wandel in Treue], es ist der Teure [...] Bitzer? [...] sein Andenken zum Segen, aus Ottensoo[s, verschieden ›mit gutem] Namen‹ Tag 4, 2. Neumondstag [Schwat, und begraben] am Tag 5, 2. des ersten Adar [... der kleinen] Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 | Zl 2: Ps 15,2 Zl 3f: Vgl. Hab 2,4 Zl 8f: bBer 17a Kommentar Es handelt sich um das Grabmal eines Mannes mit dem Beinamen "Bitzer" o.ä. aus Ottensoos, der im Frühjahr eines jüdischen Schaltjahres gestorben ist. Ein Großteil der Eulogie konnte rekonstruiert werden, da es sich um häufige Standardformulierungen handelt, wie sie auch Eingang in Musterinschriften gefunden haben (vgl. z.B. Schalom Hakohens 1820 in Wien erschienener Briefsteller Ketav Joscher, Musterinschrift Nr. mu1,0001). ======== st2-2030 Transkription ======== st2-2035 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ן [...]‏‎ ‎‏בר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ======== st2-2037 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הלך בדרך‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] er ging den Weg [...] ======== st2-2039 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ש‏‎ Übersetzung ... ... ======== st2-2041 Personalia Feitel b. [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן פייטל המכונה אורי‏‎ ‎‏שרגא בר [...]‏‎ ‎‏אשר הלך בדר[ך ...]‏‎ ‎‏עסק במו״מ באמונה [...]‏‎ ‎‏חסד עם החיים [...]‏‎ ‎‏מעשיו היו לשם ש[מים ...]‏‎ ‎‏עצמו באלהים [...]‏‎ ‎‏בשם טוב יום ג׳ י״ג [...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ י״ד ת[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Feitel, genannt Uri Schraga, Sohn des [...] welcher ging den Weg [...], er beschäftigte sich mit Handel und Wandel in Treue, [...] Liebeswerk mit den Lebenden [...] seine Werke waren um des himmlischen Namens willen, [...] sich an Gott [...] ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 13. [...], und wurde begraben am Tag 4, 14., [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a ======== st2-2051 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ה כל ימיה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] all ihre Tage, [---] ======== st2-2053 Transkription ‎‏[כל כב]ודה בת מלך‏‎ ‎‏[פנימ]ה‏‎ ‎‏[פ״]ט‏‎ ‎‏[פנימה ה]אשה החכמה‏‎ ‎‏[...] למרומה כל‏‎ ‎‏[...] הישרה מרת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹ Hier ist geborgen [...] die weise Frau [..., sie stieg auf] zu ihrer Höhe, alle [...] die Aufrechte, Frau [---] Zitatapparat Zl 1f: Ps 45,14 ======== st2-2054 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... צד]קתו [...]‏‎ ‎‏[...]ים [...]‏‎ ‎‏[...]ט[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] seine Gerechtigkeit [...] [...] [...] [...] ======== st2-2055 Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[אשת חיל צדקה] עשתה כאביגיל‏‎ ‎‏[צנועה היתה בדבו]רה מעשיה‏‎ ‎‏[היו נעימה כל כב]ודה בת מ[לך]‏‎ ‎‏[פנימה עלתה נש]מתה למר[ומה]‏‎ ‎‏[כל ימיה הלכה ב]דרך יש[רה]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [Hier] ist geborgen [›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit] erwies sie wie Awigail, [züchtig war sie in ihrem Re]den, ihre Taten [waren anmutsvoll, ›alle Herrlich]keit der Königstochter [ist im Innern‹, ihre Seele stieg] empor zu ihrer Höhe, [all ihre Tage ›ging sie auf] rechtem Weg‹, [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Ps 45,14 Zl 6: Ps 107,7 Kommentar Obwohl nur ein kleiner Teil der Inschrift erhalten geblieben ist, konnte die obere Hälfte rekonstruiert werden, da sie einer Musterinschrift entspricht (vgl. zum Beispiel das 1790/91 von Seckel ben Aharon in Sulzbach herausgegebene Sefer Hachajim, S. 3, Nr. mu5,0003: "Auf dem Grabmal einer angesehenen Frau"). Leider ist die untere Hälfte mit Namen und Daten nicht mehr erhalten. ======== st2-2056 Personalia Chava Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] חוה בת‏‎ ‎‏[...]דיר‏‎ ‎‏[...] אשת כ׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] Chava, Tochter des [...] [...] Gattin des geehrten [---] ======== st2-2058 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] והגונה כבודה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[בת מלך] פנימה מתה‏‎ ‎‏[...] אשת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] [...] und würdig, die ›Herrlichkeit‹ - Hier ist geborgen - ›der Königstocher ist im Innern‹, gestorben [...], Gattin des [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Ps 45,14 Zl 4: Ps 45,14 ======== st2-2059 Personalia Menachem? KaZ Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏[...] בדרך‏‎ ‎‏[...]היו בא[מונ]ה‏‎ ‎‏[... מ]נחם? בן כ״ה‏‎ ‎‏[...] כ״ץ מפה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] den WegMenachem? KaZ [...] seine [...] in Treue, [... M]enachem?, Sohn des geehrten Herrn [...] KaZ von hier, [---] ======== st2-2060 Personalia [...]le Matel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] כל כבודה בת מלך‏‎ ‎‏פנימה עלתה נשמתה למ[רומה]‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בד[רך ישרה]‏‎ ‎‏במצות חנ״ה נזה[רה ...]‏‎ ‎‏[...]לי מטיל [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, ›bei den Geboten der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens‹ war sie achtsam [...] [...]le Matel [...] [---] Zitatapparat Zl 2f: Ps 45,14 Zl 4: Ps 107,7 Zl 5: bShab 31b ======== st2-2061 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏ה״ה היקר הזקן כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...] מפה אשר הל[ך]‏‎ ‎‏מעשיו עשה ב[כושר ...]‏‎ ‎‏[.]אור [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏לקבר [...]‏‎ ‎‏וכ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] es ist der Teure, der Betagte, der geehrte Herr [...] [...] von hier, welcher ging [...] seine Werke tat er mit [Tüchtigkeit ...] [...] zu Beginn? [...] [...] zu Grabe [getragen ...] und E[hre? ...] [---] ======== st2-2062 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה הזקן כ[...]‏‎ ‎‏אברהם כהן [...]‏‎ ‎‏שמונים וש‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [...] es ist der Betagte, der geehrte [...] Awraham Kohen [...] [...]undachtzig [Jahren ...] [---] Kommentar Grabstein eines im hohen Alter von über achtzig Jahren (82, 83, 86, 87) gestorbenen Mannes priesterlicher Abkunft, Sohn es Awraham Kohen, der möglicherweise seiner Gemeinde als Mohel, als Beschneider gedient hatte: In der oberen rechten Ecke des Fragments sind die Reste einer Darstellung zu erkennen, bei der es sich um ein Gefäß zu handeln scheint. Da eine Levitenkanne aufgrund der priesterlichen Abstammung eher unwahrscheinlich (aber nicht ganz ausgeschlossen) ist, könnte es sich um ein Salbenfläschchen handeln, wie man es häufiger auf Grabmalen von Beschneidern findet. Dann war vermutlich in der gegenüberliegenden Ecke das Beschneidungsmesser abgebildet. ======== st2-2063 Transkription [---] treuen Mutte[r ...] Frau Regina [...] aus Otte[nsoos] geb. 11 Ab [...] gest. 24 K[islev? ...] [...]be ...[...] Kommentar Fragment eines Grabmals für eine Frau namens Regina oder Regine aus Ottensoos. Die Daten sind nach dem jüdischen Kalender angegeben. ======== st2-9000 Transkription Geschändete jüdische Grabsteine - aus der Schnaittach geborgen und im Jahre 2000/5761 auf diesen guten Ort zurückgeführt. Landesverband d. I.K.G. i. Bayern Kommentar Gedenkstein an der Friedhofsmauer ======== st2-9001 Transkription Reste von geschändeten jüdischen Grabsteinen, missbraucht als Baumaterial im Jahre 1997 hierher zurückgeführt Kommentar 1997 errichteter Gedenkstein, in den zwölf Grabsteinfragmente eingearbeitet sind, Nrn. 2051, 2052, 2053, 2054, 2055, 2056, 2057, 2058, 2059, 2060, 2061, 2062. ======== st2-9002 Transkription Gottes Acker Deine Frucht heisse Friede Israelitischer Friedhof aus dem 18. Jahrhundert ======== st2-9004 Transkription ‎‏בית הקברות היהודי שנייטך‏‎ ‎‏(נוסד בשנת ר׳ בערך)‏‎ ‎‏בבית העלמין הזה נקברו במשך דורות‏‎ ‎‏יהודים מן הקהילות‏‎ ‎‏שנייטך, אוטנסוס, פורט, היטנבך‏‎ ‎‏ופירט (עד שנת שס״ז).‏‎ ‎‏פה נמצאים גם קברי רבנים מפורסמים‏‎ ‎‏ורמים מישיבת שנייטך‏‎ ‎‏הקברים פה חוללו הרבה פעמים,‏‎ ‎‏המקום בכל זאת נשאר בקדושתו‏‎.‏‎ Jüdischer Friedhof Schaittach (15. Jahrhundert) Begräbnisstätte auch für die Juden aus Ottensoos, Forth, Hüttenbach und Fürth (bis 1607), mit Gräbern berühmter Rabbiner der Schnaittacher Talmudhochschule. Trotz aller Schändungen in der Vergangenheit bleibt dies stets ein Ort der Würde. Übersetzung Friedhof der Juden von Schnaittach (eingerichtet im Jahr 5295) Auf diesem Friedhof wurden über Generationen Juden begraben aus den Gemeinden Schnaittach, Ottensoos, Forth, Hüttenbach und Fürth (bis ins Jahr 367). Hier befinden sich auch Gräber berühmter und hoher Rabbiner der Jeschiwa von Schnaittach. Die Gräber hier wurden viele Male geschändet, der Ort blieb dennoch in seiner Heiligkeit.