======= sts-201 Personalia 1800-01-27 Alexander b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כה״ר אלכסנדר‏‎ ‎‏בן כה״ר משה‏‎ ‎‏יפקדאו אלהים‏‎ ‎‏ברחמים עם שאר‏‎ ‎‏צדיקם עולם נו״נ‏‎ ‎‏בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ב׳? ר״ח? שבט תק״ס ל׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrter Herr Alexander, Sohn des geehrte Herrn Mosche, ›es bewahre? ihn Gott in Barmherzigkeit‹ mit den übrigen ›Gerechten der Welt‹, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2?, Neumond? Schwat 560 der Zählung. [---] Zitatapparat Zl 4f: Vgl. das Gebet Aw HaRachamim Zl 6: Aus dem Segen über die Gemeinde Zl 7: bBer 17a Kommentar Die Lesung des Datums ist nicht ganz sicher. Zl 4: Hier könnte es sich um die Anspielung auf einen Vers im bekannten Gebet 'Aw Harachamim' handeln, dann wäre jedoch das erste Wort verschrieben: ‎‏יפקדאו‏‎ statt ‎‏יפקדהו‏‎ (die Aussprache bleibt unverändert). Zl 6a: Falsche Konstruktus-Form: ‎‏צדיקם עולם‏‎ statt ‎‏צדיקי עולם‏‎. ======= sts-203 Personalia 1815/16? Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau [...] [...] [...] 576 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal, vermutlich ein Frauengrabstein vom Anfang des 19. Jahrhunderts, fällt durch seine schlichte, oben gerade abschließende Gestaltung und die auffallend unregelmäßigen und ungelenk wirkenden Buchstaben auf. Zl 2: Der Name der hier begrabenen Frau begann vermutlich mit dem Buchstaben ‎‏א‏‎/Alef (z.B. Ester). ======= sts-215 Personalia 1821/22 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] תקפ״ב‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung [---] [...]582? Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses stark beschädigte Grabmal, das im hinteren Friedhofsteil gefunden wurde, stammt vermutlich aus dem Jahr 1821/22, allerdings ist die Lesung aufgrund des schlechten Zustands des Steins nicht sicher. ======= sts-207 Personalia 1846-08-16 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏דוד שנפטר כ״ד‏‎ ‎‏אב תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] David, welcher verschied am 24. Aw 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unterer Teil eines Grabsteins für vermutlich einen Mann mit Vatersnamen David. ====== sts-86 Personalia 1848-04-11 Naftali b. Uri'Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי המכונה‏‎ ‎‏הערץ בר אורי‏‎ ‎‏פייבש נפטר‏‎ ‎‏ביום ח׳ ניסן תר״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Naftali, genannt Herz, Sohn des Uri Feiwesch, verschieden am 8. Tag des Nissan 608 der kleinen Zählung.Herz Feis Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-181 Personalia 1856-06-27 Mordechai b. Josef Transkription Hier ruht Marx Baum v. Bosen, gest. 27. Juni 1856. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר‏‎ ‎‏שטוב וישר פעלו‏‎ ‎‏מרדכי בר יוסף‏‎ ‎‏[ש]נפטר ביום עש״ק‏‎ ‎‏כ״ה סיון תרט״ז לפ״ק‏‎ Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, dessen Tun gut und aufrecht war, Mordechai, Sohn des Josef, [welcher] verschieden ist am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Sivan 616 der kleinen Zählung. ======= sts-194 Personalia 1862-05-18 Hendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏הענדל אשת אהרן‏‎ ‎‏מבאזען נפטרת ח״י אייר‏‎ ‎‏תר?כ?״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Baum [...] Mai [...] Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Hendel, Gattin des Aharon aus Bosen, verschieden 18. Ijar 62?2 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesung des Sterbedatums muss aufgrund der starken Verwitterung unsicher bleiben, solange es nicht durch andere Quellen verifiziert werden kann. Aufgrund der Lage und Gestaltung des Steines ist eine Datierung in die 1860er Jahre jedoch durchaus möglich. ======= sts-197 Personalia 1864/65 Bella b. Elieser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת בילא בת אליעזר‏‎ ‎‏אשת ש[...] בבאזן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... תר]כ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Bella, Tochter des Elieser, Gattin des Sch[...] in Bosen, [...] [... 6]25. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist unsicher. ======= sts-172 Personalia 1865-02-18 Olk b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏והצנועה מרת‏‎ ‎‏אלק בת משה‏‎ ‎‏אשת דוד מפה שנ׳‏‎ ‎‏שבת קודש כ״ב שבט‏‎ ‎‏תר[כ״ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure undOlga Sternberg geb. Heymann die züchtige Frau, Frau Olk, Tochter des Mosche, Gattin des David von hier, welche verschied am heiligen Schabbat, 22. Schwat 6(25) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-186 Personalia 1865-03-14 Ester b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה עטרת‏‎ ‎‏בעלה מרת אסתר בת‏‎ ‎‏שמואל אשת משה‏‎ ‎‏מפה שנפטרת יום‏‎ ‎‏ג׳ ט״ז אדר תרכ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Frau Ester, Tochter des Schmuel, Gattin des Mosche von hier, die verschieden ist Tag 3, 16. Adar 625Ester Sternberg geb. Marx der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4 ======= sts-191 Personalia 1866-10-11 Jona b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר והנכב‏‎ ‎‏ד ה״ה כ׳ יונה ב״ר‏‎ ‎‏יחיאל מבאזן‏‎ ‎‏שנפטר ביום ה׳? ב׳?‏‎ ‎‏מרחשון [תר]כ״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure und verehrteJonas Gottlieb Mann, es ist der geehrte Jona, Sohn des Herrn Jechiel aus Bosen, der verschieden ist am Tag 5, 2. Marcheschvan 627 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesung des Datums, vor allem von Wochen- und Monatstag, ist aufgrund der starken Verwitterung nicht sicher, stimmt aber fast mit der in den Registern für Jonas Gottlieb angegebene Sterbedatum 12.10.1866 überein. Zln 2-3: Zeilenübergreifende Schreibweise. ======= sts-179 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [...] Gert. geb. Weil Frau d. Sim. Sender v. SöternGertaud Sender geb. Weil gest. 1[7.] Nov. 1868, 63 J. alt. Kommentar Zl 5: Die Lesung des Monatstag ist aufgrund der starken Verwitterung nicht mehr eindeutig, hier wurde entsprechend der Angaben in den Registern ergänzt. ====== sts-79 Personalia 1875-06-15 Binjamin b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏וירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה בנימן ב׳ יוסף‏‎ ‎‏מת בש״ט י״ב סיון‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Lud. BaumLudwig Baum v. Bosen gest. d. 15. Juni 1875 75. J. alt. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann, und gottesfürchtig‹ all seine Tage, es ist Binjamin, Sohn des Josef, gestorben ›mit gutem Namen‹ 12. Sivan 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 5: bBer 17a ====== sts-84 Personalia 1875-06-17 Klär b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קלער בת אשר אשת‏‎ ‎‏יוסף אהרן בר אברהם‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ י״ד סיון‏‎ ‎‏תרל״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Klara IsaakKlara Sender geb. Isaak Ehef. d. Dan. Sender v. Bosen gest. d. 17. Juni 1875. Übersetzung Hier ist begraben Klär, Tochter des Ascher, Gattin des Josef Aharon, Sohn des Awraham, gestorben am Tag 5, 14. Sivan 635 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-83 Personalia 1876-03-20 Fegle b. Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והחשובה ה״ה‏‎ ‎‏מרת פעגלה בת נפתלי אשת‏‎ ‎‏שלמה בן [...] פייס מפה‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה ביום ב׳ כ״ד אדר‏‎ ‎‏שנת תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Henriette FeisHenriette Feis geb. Feis Ehe[frau ...] Feis gest. [...] Selig sei ihre Ruhe Übersetzung Hier ist geborgen die teure und angesehene Frau, es ist Frau Fegle, Tochter des Naftali, Gattin des Schlomo, Sohn des ... Feis von hier, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag 2, 24. Adar des Jahres 636 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ====== sts-82 Personalia 1876-06-29 Schimon b. Binja]min Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צעיר בימים ורב מפעלים‏‎ ‎‏[תמים] דרך [ויש]ר מעשים‏‎ ‎‏ה״ה שמע[ון בר בני]מין‏‎ ‎‏מת [...] בתמוז תר[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Liebesdenk[mal ...] Simon [Baum] [...] gest. [...] Übersetzung Hier ist begraben jung an Tagen und ›reich an Werken‹, ›lauter sein Weg‹ und aufrecht seine Taten, es ist Schimon, [Sohn des Binja]min, gestorben [...] im Tammus 6[..] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: vgl. 2Sam 23,20 Zl 3: Ps 119,1 Kommentar Das den Archivquellen entnommene Sterbedatum entspricht dem 7. Tammus des Jahres (5)636. Simon war ein Sohn von Ludwig Baum/Binjamin ben Josef aus Bosen (0079), der ein Jahr vor seinem Sohn gestorben war. Die Grabsteine wurden identisch gestaltet. Die Eulogie wurde vermutlich einer Vorlage entnommen. Sie findet sich in identischer Form zum Beispiel auch in dem 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav Joscher von Schalom Ha-Cohen (siehe mu1,0003). ====== sts-77 Personalia 1877-09-09 Transkription Dem Gottlieb Sender a. Bos[en] ‎‏[...]א‏‎ gest. [...] 1877? widmen dieses Denkmal der Liebe seine Kinder [...] [...] Übersetzung [...] ====== sts-76 Personalia 1877-11-26 Golde b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גוית אשה ישרה‏‎ ‎‏מ׳ גלדה ב׳ מרדכי‏‎ ‎‏אשת שמואל ב׳ יוסף‏‎ ‎‏מתה ביום ב׳ כ״א‏‎ ‎‏כסלו תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Karol. Baum,Karoline Baum geb. Blatt geb. Blatt aus Bosen, geb. 20. Jan. 181[9] gest. 26. Novb. 1877 Fiede ihrer Asche! Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist begraben der Leib einer aufrechten Frau, Frau Golde, Tochter des Mordechai, Gattin des Schmuel, Sohn des Josef, gestorben am Tag 2, 21. Kislev 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Karoline Baum starb am Abend des 26. November 1877, nach Beginn des neuen jüdischen Tages, dem 21. Kislev 638. Zl 12: Der Segensspruch wurde verschrieben ("Fiede" statt "Friede"), abgedeckt und darunter noch einmal richtig ergänzt. Durch die Verwitterung ist er heute vermutlich deutlicher zu erkennen als damals, als der Stein gesetzt wurde. ====== sts-75 Personalia 1878-10-07 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה ה״ה‏‎ ‎‏בונלה בת יששכר‏‎ ‎‏מפה אשת אהרן‏‎ ‎‏קאהן יונג והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום כפור‏‎ ‎‏תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ !‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die züchtige und anmutsvolle Frau, es ist Bonle, Tochter des Issachar von hier, Gattin des Aharon Kahn Jung, und ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Versöhnungstag 639 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Koh 12,5 ====== sts-74 Personalia 1878-11-27 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏עש״ק ג׳ בו תר[ל״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Lemle Kahn jung v. Sötern geb. 2. Mai 1815, gest. 27. Nov. 187[8] Selig sei seine Ruhe Übersetzung [---] Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. desselben, 639 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das in beiden Inschriften stark verwitterte Sterbedatum wurde in Kombination der erhaltenen Textreste und aufgrund der Lage des Grabsteins rekonstruiert und stimmt mit den Angaben nach den Registern überein. ======= sts-171 Personalia 1878-12-17 Sara b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה במעשיה שמתה‏‎ ‎‏בחצי ימיה לדאבון כל מיודעיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת שרה בת אברהם‏‎ ‎‏אלמנת מאיר בר שמשון מדאזעמאנד‏‎ ‎‏שנולדה י״ח טבת תר״ט והלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״א כסליו שנת [תרל״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Sara Sender Wittwe des Moritz MaÿerSara Mayer geb. Sender von Dusemond, geb. [...] Jan. 1849, gest. 17. Dez. 1878. Seligkeit sei ihr Loos Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau in ihren Taten, die gestorben ist ›zur Hälfte ihrer Tage‹, zum Leidwesen all ihrer Bekannten, es ist Frau Sara, Tochter des Awraham, Witwe des Meir, Sohn des Schimschon aus Dusemond, welche geboren wurde am 18. Tewet 609 und ›hinging in ihre Welt‹ am Tag 3, 21. Kislev des Jahres 639 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 17,11 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Die Angabe des Geburtsdatums nach dem jüdischen Kalender weicht um vier Tage von der Angabe nach den Registern ab (s.u.). ====== sts-49 Personalia 1879-12-12 Ester Transkription Hier ruht in Frieden Ester KahnEster Lion geb. Kahn Ehefr. d. Marx Lion v. Sötern geb. 16. Novb. 18[2]3 gest. im 36. Jahre ihrer Ehe - am [...]mb. 1879 ‎‏ותהי אסתר נשאת חן‏‎ ‎‏בעיני כל ראיה‏‎ ‎‏ותלקח אל בית עולמה‏‎ ‎‏פ׳ מקץ כ״ח כסלו תר״מ ל׳‏‎ ‎‏זכרה לא יסוף מזרעה !‏‎ Übersetzung ›Und Ester fand Gefallen in den Augen aller, die sie sahen‹ , und sie ward genommen ›in ihr ewiges Haus‹ (am) Wochenabschnitt "Nach Verlauf", 28. Kislev 640 der Zählung. ›ihr Andenken möge bei ihren Nachkommen nicht enden‹ ! Zitatapparat Zl 7f: Est 2,15 Zl 9: Koh 12,5 Zl 11: nach Est 9,28 Kommentar Dieses Grabmal steht neben Grabsteinen aus dem Jahr 1897; vielleicht wurde es bei der Wiederherstellung des Friedhofs nach der NS-Zeit an falscher Stelle wieder errichtet? ======= sts-174 Personalia 1880-04-06 Gitche b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה ה״ה‏‎ ‎‏גיטכה בת יהודה מפה‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ה ניסן שנת‏‎ ‎‏ה׳ תר״ם לב״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה !‏‎ Hier [...] Karolina Tochter L. Wolf v. Sötern [...] Seligkeit sei ihr Loos Übersetzung Hier ist geborgenKarolina Wolf die züchtige Jungfrau und die Fromme, es ist Gitche, Tochter des Jehuda von hier, ›die in ihre Welt hinging‹ ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 25. Nissan des Jahres 5640 der Schöpfung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 | Zl 5: bBer 17a ======= sts-176 Personalia 1880-07-24 Awraham b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים שהלך‏‎ ‎‏דרך תמים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אברהם בר יהודה‏‎ ‎‏שהלך לעולמו בשם טוב ביום‏‎ ‎‏שבת קודש ט״ז מנחם תר״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Abraham Sender v. Sötern gest. 24. Juli 1880 Seligkeit sei sein Loos! Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, der den Weg des Lauteren ging, es ist der geehrte Awraham, Sohn des Jehuda, ›der in seine Welt hinging‹ ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 16. Menachem 640 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 Zl 5: Koh 12,5 | Zl 5: bBer 17a ======= sts-177 Personalia 1880-08-08 Schmuel b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עצמות אבינו הטוב‏‎ ‎‏שמואל ב׳ יוסף‏‎ ‎‏מת ביום א׳ ב׳ של ר״ח‏‎ ‎‏אלול ה׳תר״מ לפ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser theurer Vater Samuel Baum gest. 70 J. alt a. 8. Aug. 1880. Er ruhe sanft! Übersetzung Hier sind begraben die Gebeine unseres gutes Vaters, Schmuel, Sohn des Josef, gestorben am Tag 1, 2. Neumondstag Elul 5640 nach großer Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-165 Personalia 1881-02-28 Bella b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏לאות ולזכרון אבן זו הוקמה‏‎ ‎‏על קברת בילה בת צבי‏‎ ‎‏שנפטרת ביום ב׳ כ״ט חדש אדר‏‎ ‎‏ראשון שנת ה׳ תרמ״א לפ״ג לב״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Babetta Baum Tochter des Hirsch Baum gest. d. 28. Febr. 1881. Selig sei ihre Ruhe Übersetzung Hier ist begraben Zum Zeichen und zum Denkmal wurde dieser Stein errichtet auf das Grab von Bella, Tochter des Zwi, die verschieden ist am Tag 2, 29. Monat des ersten Adar des Jahres 5641 nach großer Zählung nach der Erschaffung der Welt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-166 Personalia 1881-03-05 Mosche b. Ascher Feis Transkription Hier ruhet Moses Feis, v. hier, gest. 5 März 1881. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש שהלך בדרך תמים‏‎ ‎‏אוהב שלום‏‎ ‎‏ה״ה משה בר אשר פייס‏‎ ‎‏שהלך לעולמו לדאבון מיודעיו‏‎ ‎‏ביום שבת קודש ד׳ אדר שני תרמ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Seligkeit [sei sein Loos] Übersetzung Hier ist begraben der Mann, welcher ›ging den Weg der Lauteren‹, ›er liebte den Frieden‹, es ist Mosche, Sohn des Ascher Feis, ›der in seine Welt hinging‹ zum Leidwesen seiner Bekannten am Tag des heiligen Schabbat, 4. des zweiten Adar 641 der kleinen Zählung. [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 101,6 Zl 6: Av 1,12 Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Zl 12: Zur Ergänzung siehe 0176. ======= sts-167 Personalia 1881-08-14 Schimon b. Jehuda Transkription Liebesdenkmal dem Simon Sender v. Sötern, geb. 1. Decmb. 180[.], gest. 14. Aug. 1881. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏צדיק בכל דרכיו‏‎ ‎‏וחסיד בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה שמעון ב״ר יהודה‏‎ ‎‏שנפטר ביום א׳ י״ט אב‏‎ ‎‏נקבר ביום ג׳ תרמ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Ruhe sanft Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht in all seinen Wegen und fromm in all seinen Taten‹, es ist Schimon, Sohn des Herrn Jehuda, der verschieden ist am Tag 1, 19. Aw, und begraben wurde am Tag 3, 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: Ps 145,17 Kommentar Die sehr beliebte Eulogie wurde wahrscheinlich einem Musterbuch entnommen; sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in dem 1871 von Seligman Baer herausgegebenen "Tozeoth Chajim" (S. 341, Nr. 6; Musterinschrift für einen Mann, siehe Nr. mu2,0006). ====== sts-97 Personalia 1881/82 [...] Awraham Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בניה‏‎ ‎‏[...] דרכיה‏‎ ‎‏[...]תיה‏‎ ‎‏[...]יה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] אברהם‏‎ ‎‏[...] תרמ״ב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] [...] ihre Kinder [...] ihre Wege [...] ihre ... [...] ihre ... [...] [...] Awraham [...] 642 [...] [...] Kommentar Ein vermutlich aus dem Jahr 1881/82 stammendes Grabmal einer verheirateten Frau und Mutter aus der Familie Abraham, wobei unklar bleibt, ob es sich bei "Abraham" um den Vornamen oder Familiennamen des Gatten handelt. Ihre Inschrift war klar gegliedert: Einer nicht mehr erhaltenen Einleitungsformel folgte eine vielzeilige, gereimte Eulogie (mit Akrostichon?). Darunter stand in zwei durch etwas größere Buchstaben hervorgehobene Zeilen der Name, gefolgt von einer einzeiligen Angabe des Sterbedatums. Die Inschrift schloß vermutlich mit einem zweizeiligen Schlußsegen, wobei die übliche Abkürzung ‎‏תנצב״ה‏‎ / "Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens" in der letzten, nicht mehr erhaltenen Zeile mittig unter der Inschrift zu vermuten ist. Die Datierung bleibt aufgrund der starken Verwitterung unsicher. ====== sts-71 Personalia 1884-02-28 Fradche b. Meir Transkription H[ier ruht?] Fri[derike] Scholem Ehefrau Jacob Wolf v. Sötern gest. [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרת פראדכה בת מאיר‏‎ ‎‏אשת יעקב בר שלמה‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום ה׳ ב׳ אדר ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ ה׳ אדר תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Frau Fradche, Tochter des Meir, Gattin des Jaakow, Sohn des Schlomo, gestorben im ihren besten Jahren am Tag 5, 2. Adar, und begraben am Tag 1, 5. Adar 644 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Siehe Kommentar zu Grabstein 0056). ====== sts-69 Personalia 1884-12-07 Raiz b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רייץ בת שלמה‏‎ ‎‏מתה יום ב׳ כ׳ כסלו‏‎ ‎‏תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏חטופה מבעל נעוריה‏‎ ‎‏נקטפה בכ״ה ימיה‏‎ ‎‏האם משושה בניה‏‎ ‎‏אמתה וטובה לא תנצ..נה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosal. Baum geb. Maier gest. [7.] Decbr. 1884 im 34. Lebensjahr Übersetzung Hier ist begraben Raiz, Tochter des Schlomo, gestorben Tag 2, 20. Kislev 645 der kleinen Zählung. geraubt vom Gatten ihrer Jugend, gepflückt im 25. (Jahr) ihrer Lebenstage, die Mutter, die Wonne ihrer Kinder, ihre Wahrheit und Güte werden sie nicht [vergessen?] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Rosalie Baum starb am Abend des 7. Dezember 1884, nach Beginn des neuen jüdischen Tages. Zl 6: Die hebräische Inschrift gibt, im Gegensatz zur deutschen Inschrift und den Angaben nach den Registern, das erreichte Alter mit 24 statt 34 Jahren an. Möglicherweise muss aber auch statt ‎‏בכ״ה ימיה‏‎ / "im 25. (Jahre) ihrer Tage" gelesen werden: ‎‏בכח ימיה‏‎, "in der Kraft ihrer Tage", d.h. sie wurde mitten aus dem blühenden Leben gerissen. Zl 8: Das letzte Wort der Zeile konnte nicht entziffert werden. ====== sts-70 Personalia 1884? Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה [...]לה‏‎ ‎‏בצ[...]יה‏‎ ‎‏כ[...]יה‏‎ ‎‏מ[...]ה‏‎ ‎‏א[...]ם‏‎ ‎‏מתה ביום‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... eine Frau ... ... ... ... ... gestorben am Tag ... [---] Kommentar Grabstein einer Frau, aufgrund der Lage vermutlich aus dem Jahr 1884. ======= sts-159 Personalia 1885-07-21 Schimschon b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמשון בר נפתלי‏‎ ‎‏מת ביום ג׳ תשעה באב‏‎ ‎‏תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht David Herz geb. [...], gest. [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben Schimschon, Sohn des Naftali, gestorben am Tag 3, Neunter Aw 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Jahreszahl ist stark verwittert und nicht mehr eindeutig zu lesen. Ebenfalls möglich ist ‎‏תרמ״ה‏‎/645, das entspricht Dienstag, dem 21. Juli 1885. David Herz aus Sötern starb am Trauer- und Fastentag des Neunten Aw, an dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======= sts-160 Personalia 1885-11-30 David b. Elijahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏דוד בר אליה‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ב כסלו תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht David Sternberg aus Sötern. gest. am 30. Nobr. 1885 im Alter von 59 Jahren. Er ruhe sanft Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, David, Sohn des Elijahu, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 2, 22. Kislev 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Gen 25,8 ======= sts-161 Personalia 1886-01-23 Malka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת מלכה‏‎ ‎‏אשת מארום כהן‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק י״ז שבט‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ [...]Marianne Kahn geb. Wolf Mar[ianne Kah]n geb. Wolf [...] Übersetzung Hier ist geborgen Frau Malka, Gattin des Marum Kohen, verschieden am heiligen Schabbat, 17. Schwat 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-162 Transkription [---] Regina W[olf] [---]Regina Kahn geb. Wolf Kommentar Die Inschriftenreste und die Lage des Grabmals legen eine Identifizierung Mit Regina Kahn geb. Wolf nahe. Aufgrund der Lage handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein Grabmal von 1885 oder 1886. ======= sts-163 Personalia 1886-04-28 Josef Aharon b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף אהרן בר אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום אסרו חג של פסח‏‎ ‎‏ונקבר ביום כ״ד ניסן תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Daniel Sender v. Bosen, gest. 28. April 1886 74 Jahre alt. Übersetzung Hier ist begraben Josef Aharon, Sohn des Awraham, verschieden am Nachfeiertag von Pessach und begraben am 24. Tag des Nissan 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-66 Personalia 1887-04-24 Jizchak b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏יצחק בר יעקב‏‎ ‎‏מת בשם טוב ביום א׳‏‎ ‎‏דר״ח אייר תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Isaac Lion a[us] Sötern gest. d. 24. Apr. 18[8]7 [...]e alt Sein Andenken zum Segen Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann,‹ Jizchak, Sohn des Jaakow, gestorben ›mit gutem Namen‹ am 1. Tag des Neumonds Ijar 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: bBer 17a ====== sts-63 Personalia 1887-08-06 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הא[שה ... עקרת] הבית‏‎ ‎‏מ[רת ...]‏‎ ‎‏אש[ת אברה]ם סענדר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תרמ״[.] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [...] Elisab[eth...] [---] Übersetzung [...] die ... Frau, ›Walterin des Hauses‹, Fr[au ...] Gat[tin des Awraha]m Sender [...]Elisabetha Sender geb. Kaufmann [...] 64[.] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 Kommentar Aufgrund der wenigen noch zu entziffernden Reste der Inschrift handelt es sich vermutlich um das Grabmal der am 6. August 1887 gestorbenen Elisabetha Sender geb. Kaufmann. Zweisprachig beschriftetes Grabmal einer vermutlich verheirateten Frau. ====== sts-64 Transkription Gewidmet von seinen treuen Kindern Kommentar Aufgrund der Gestaltung und dem Widmungsspruch wurde dieser Grabstein höchtwahrscheinlich für ein männliches Mitglied der Familie Kahn errichtet, aufgrund der Lage zwischen Ende April und Anfang Ausgust 1887. ====== sts-60 Personalia 1888-04-29 Golde b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גולדא בת יצחק‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏אשר בר אהרן הכהן‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ ל״ג בעומר‏‎ ‎‏תרמ״ח לפ״ק‏‎ Hier ruhtCaroline Kahn geb. Kronenberger Carol. Cronenberger Ehe[frau ...] [...] Sanft sei ihre Ruhe Übersetzung Hier ist geborgen Golde, Tochter des Jizchak, Gattin des Ascher, Sohn des Aharon Hakohen, gestorben am Tag 1, Lag baOmer 648 der kleinen Zählung. ======= sts-151 Transkription Sara Blum Tochter von Samuel Blum aus Sötern. geb. am 5. Januar 1871, gest. am 9. November 1888. Ruhe in Frieden ======= sts-152 Personalia 1889-01-30 Mordechai b. Jizchak Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי בר יצחק‏‎ ‎‏מלמד וש״צ? בעדת? באזען‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏ודרש טוב לעדתו‏‎ ‎‏נפטר [...] יום ה׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Grabstele des geehrten Mordechai, Sohn des Jizchak, Lehrer und Vorbeter? in der Gemeinde? Bosen, [...] und strebte nach Gutem für seine Gemeinschaft, verschieden [...] am Tag 5, [---]Markus Baum Kommentar Dies ist das Grabmal eines Lehrers und vielleicht auch Vorbeters der Gemeinde Bosen, das ihm von der Gemeinde gesetzt wurde. Siehe Kommentar zu Grabstein 0056). ======= sts-154 Personalia 1889-04-28 Jehuda b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודא בר מנחם‏‎ ‎‏הולך למ{נ}וחה ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ז ניסן תרמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [L]iebesdenkmal [uns]erm teuren Vater Arje Löb [...] gest. 28. A[pril 1889] 75 J. alt. Er ruhe sanft Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Menachem, er ging hin in die Ruhestatt am Tag 1, 27. Nissan 649 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auffallend ist, dass nur die Kinder dieses Grabmal setzten ("unserem teuren Vater"), obwohl die Gattin von Arje Löb sechs Jahre nach ihm starb - wenn das Sterbedatum bei ihr richtig rekonstruiert wurde. Zl 3: ‎‏למוחה‏‎ statt ‎‏למנוחה‏‎? ======= sts-155 Transkription Hier ruhet Marcus Gamiel Sohn des Jak. Gamiel und der Babetta Baum aus Argenschwang, geb. daselbst am 30. Juli 1877, gest. zu Bosen am 30. Aug. 1889. Du warst gebrochen Eh wir gedacht, Wie eine Blume Über Nacht. Kommentar Ungewöhnlich ist, dass eine Grabinschrift, zumal noch eine deutsche, beide Eltern beim Namen nennt. ======= sts-156 Personalia 1889-12-19 Transkription Hier ruht [...] Adolf W[olf] geb. [2]8. [...] gest. { 1[...] ........ {2[...]Adolf Wolf Er k[am ...] Gin[g ...] ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal eines aufgrund der Gestaltung vermutlich jung gestorbenen Mannes ist aufgrund der Lage in das Jahr 1889 oder 1890 zu datieren. Damit handelt es sich mit Sicherheit um das Grabmal des mit 17 Jahren gestorbenen Adolf Wolf. Zl 5: Diese Zeile ist mit der vorherigen Zeilen - nach dem "gest." - mit einer großen geschweiften Klammer verbunden (hier durch zwei geschweifte Klammern wiedergegeben). Hier war vermutlich das Sterbedatum nach dem jüdischen Kalender angegeben: Der 26. Kislev 650, der 2. Tag des Chanukka-Festes. ======= sts-153 Transkription Hier ruht [...] Mar[x? ...] [---]Marx Lion? Kommentar Das Grabmal ist so stark verwittert, dass eine sichere Identifizierung nicht mehr möglich ist. Es könnte sich allerdings aufgrund der Buchstabenreste und der Lage des Grabmals um den Stein für Marx Lion handeln, der am 19. April 1889 gestorben ist. ======= sts-158 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] Leopold Wolf [...] Kommentar Dieses stark verwitterte Grabmal ist aufgrund seiner Lage vermutlich ins Jahr 1890 zu datieren. ======= sts-157 Personalia 1890-05-15 Josef b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף בר יצחק הכהן‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ה אייר תר״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Joseph Kahn von Söte[rn] gest. 15. Mai 1890 Übersetzung Hier ist begraben Josef, Sohn des Jizchak Hakohen, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Tag 4, 24. Ijar 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 25,8 ====== sts-59 Personalia 1891-06-15 Mordechai b. Binjamin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרדכי בר בנימין‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ ט׳ [סיון?]‏‎ ‎‏תר[נ]״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Marx Baum aus [Bosen?] [...] [...] Wer segnend [wirkt,] Bis [ihm die Kraft] [gebricht] Und lie[bend stirbt], Ach! den [vergisst man] [nicht] Übersetzung Hier ist geborgen Mordechai, Sohn des Binjamin, gestorben am Tag 2, 9. [...] 6[9]1 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum ist nicht mehr vollständig zu lesen, da aber der nebenstehende, fast identisch gestaltete Grabstein aus dem Jahr 691 / 1891 stammt, ist anzunehmen, dass dieses Grabmal im selben Jahr errichtet wurde. Der Monatsname läßt sich nicht mehr mit Sicherheit entziffen. Allerdings fiel im Jahr 691 der neunte eines Monats nur ein einziges Mal auf einen Montag (Tag 2): Am 9. Siwan 651, das war der 15. Juni 1891. Zln 11-16: Beliebter Sinnspruch, den man in verschiedenen Variationen auch auf anderen Grabsteinen finden kann (Vgl. z.B. che,0611; ffs,0315; e42,0032; rex,0741). ====== sts-58 Personalia 1891-07-27 David b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ׳ דויד בר אברהם‏‎ ‎‏מבאוזען שמת בש״ט‏‎ ‎‏כ״א תמוז תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden David Sender aus Bosen geb. 30. Dez 18[22] gest. [...] 18[9]1 Der Gerechte, gleich einer Palme blühet er P[salm 92,13] Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte David, Sohn des Awraham aus Bosen, welcher starb ›mit gutem Namen‹ am 21. Tammus 651 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Kommentar Zln 11-13: Psalm 92,13. ====== sts-57 Personalia 1892-02-04 Mordechai b. Alexander Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרדכי בר אלכסנדר‏‎ ‎‏מת ביום ה׳ ו׳ שבט תרנ״ב לפ״קה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Marx Hirsch aus Sötern gest. 4. Feb. 1892 i. Alter von 85 Jahren Sanft sei seine Ruhe! Übersetzung Hier ist begraben Mordechai, Sohn des Alexander gestorben am Tag 5, 6. Schwat 652 der kleinen Zählung.Marx Hirsch Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-56 Personalia 1892-03-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏תלצב״ה‏‎ Martha Baum geb. Dach von Bosen gest[.] am 26. März 1892 im Alter von 61 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die (Un)Sitte, in mehr oder weniger traditionelle Grabsteine kleinere oder nur einen Teil der Fläche einnehmende Schriftplatten einzusetzen, ist in Sötern mehrfach belegt (etwa (0092 - Platte fehlt, 0183 - Platte verloren, 0078 - Platte verloren, 0173 - Platte verloren, 0152 - Platte verloren, 0146 - Platte verloren, 0047 - Platte verloren. Grabstein 0071 (Platte fehlt) scheint das einzige Beispiel, wo eine (heute verlorene) Tafel eine offenkundig eigentlich intakte deutsche Inschrift bereits früh überdeckte. Im benachbarten Hoppstädten, wo auch der Landesrabbiner des Fürstentum Birkenfeld seinen Sitz hatte, sind es über 30 Steine, dort wirkt diese Praxis wie ein Charakteristikum des Friedhofs. Überschlägig scheint dieses Phänomen ab ca. 1880 bis nach der Jahrhundertwende um sich zu greifen und auffallend ist dort, dass in der Regel für die Platte ausschließlich deutscher Text verwendet wurde. Dabei gibt es Steine, bei denen von vornherein mit einer Aufteilung zwischen eingehauenem hebräischem Text auf dem Grabstein und mindestens den deutschen Namen und Grunddaten auf einer Tafel gerechnet wird. In Sötern scheint es sich um eine Übernahme dieser Hoppstädter "Mode" zu handeln. Zl 2: Der hebräische Schlußsegen ist verschrieben: ‎‏תלצב״ה‏‎ statt ‎‏תנצב״ה‏‎. ====== sts-55 Personalia 1893-09-27 Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כ׳ ישראל ב׳ [...]‏‎ ‎‏מבאז[ען]‏‎ ‎‏שמת בש״ט [...] תשרי‏‎ ‎‏תרנ״ד לפ״ק [תנצב״ה]‏‎ [...]Israel Sender Is[rael] Sender [---] [... ]! Der Gerechte, gleich der [Palme] blühet [er]Sender Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Israel, Sohn des [...] aus Bosen, welcher starb ›mit gutem Namen‹ [...] Tischri 654 der kleinen Zählung. (Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens) Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Israel Sender starb am ersten Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes. Zln 1-3: Psalm 92,13. ====== sts-54 Personalia 1894-11-03 Josef b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור יוסף ב׳ יהודה‏‎ ‎‏מת ביום ש״ק ד׳ חשון‏‎ ‎‏תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Jo[seph] Baum v. Bosen, gest. im 20. Lebensj. am [...] 1894 Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Josef, Sohn des Jehuda, gestorben am heiligen Schabbat, 4. Cheschvan 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-144 Personalia 1895-04-06 Reit b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רייט בת אליעזר‏‎ ‎‏אשת שמשון בר נפתלי‏‎ ‎‏מתה בש״ק י״ב ניסן תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet unsere Mutter Karoline geb. Bär Ehefrau von David Herz a. Sötern gest. a. 6. Apr. [189]5 i. Alter v. 84 J[ahren] In unse[... ] lebst du fort. Übersetzung Hier ist begrabenKaroline Herz geb. Bär Reit, Tochter des Elieser, Gattin des Schimschon, Sohn des Naftali, gestorben am heiligen Schabbat, 12. Nissan 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-147 Personalia 1895?-12-08 Kress b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קרעס בת יצחק‏‎ ‎‏אשת יהודה בר מנחם‏‎ ‎‏מתה ביום א׳? כ״א? כסלו ת[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kress, Tochter des Jizchak, Gattin des Jehuda, Sohn des Menachem, gestorben am Tag 1?, 21.? Kislev [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [---]Therese Löb geb. Aach Kommentar Grabmal einer verheirateten Frau, aufgrund der noch lesbaren Namen wahrscheinlich von Therese Kreß Löb geb. Aach, der Witwe des 1889 gestorbenen Jehuda bar Menachem/Arje Löb. Dafür spricht auch die identische Gestaltung der Grabmale. Der Stein könnte aufgrund der Lage und der Buchstabenreste aus dem Zeitraum zwischen April 1895 und Mai 1896 stammen, der Sterbemonat fiel in den Herbst/Winter, und für das Jahr 1895 stimmen auch die gelesenen Wochen- und Monatstage überein: Tag 1, 21. Kislev 656 entspricht Sonntag, dem 8. Dezember 1895. Dieser Lesung des Datums widerspricht allerdings, dass das Grabmal des 1889 gestorbenen Gatten laut der Widmungsinschrift nur von den Kindern gesetzt wurde, nicht auch von ihr, was zu erwarten gewesen wäre, wenn sie damals noch lebte. ======= sts-148 Personalia 1896-05-07 Hannele b. Gerschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מרת הנעלה בת גרשן‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ד ונקברה ביום כ״ה‏‎ ‎‏אייר [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Johanette Sender geb. Wolf [...] Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin [...] [...] [...] Frau Hannele, Tochter des Gerschon, gestorben am 24. Tag und begraben am 25. Tag des Ijar [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-149 Personalia 1896-08-15 Mirjam b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרים בת אברהם‏‎ ‎‏אשת שמואל בר יחיאל‏‎ ‎‏אשר הלכה למנוחה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ אלול תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Marianne SternbergMarianne Sender geb. Sternberg Ehefrau v. Samuel Sender aus Sötern gest. 15. Aug. 1896 68 J. Alt. Übersetzung Hier ist geborgen Mirjam, Tochter des Awraham, Gattin des Schmuel, Sohn des Jechiel, welche zur Ruhestatt ging am Tage des heiligen Schabbat, 6. Elul 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-53 Personalia 1896-12-03 Tel[z...] b. Mosche Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏טעל[...] בת משה‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏מתה ביו[...]‏‎ ‎‏ש[נת‏‎ ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] D[... Stern]bergDorothea Hirsch geb. Sternberg [...] [---] Übersetzung [...] Tel[z...], Tochter des Mosche, Gattin des [...], gestorben am Tag [...] des Jahres [...] [...] Kommentar Aufgrund der erhaltenen Reste der Inschriften konnte dieses Grabmal Dorothea Hirsch geb. Sternberg zugeordnet werden. ====== sts-51 Personalia 1897-07-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Jakob Buxbaum aus Ottw[eiler] geb. [...] gest. [...] Juli [...] Übersetzung Hier ist begraben ====== sts-50 Personalia 1897-08-22 Telz b. Gerschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏טעלץ בת גרשון‏‎ ‎‏אשת יהודא בר יעקב‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ כ״ד אב תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Delz-Marian[ne geb.?] Wolf Ehefrau d. Da[...]Delz Maria Lion geb. Wolf gest. am [...] Aug[...] Übersetzung Hier ist begraben Telz, Tochter des Gerschon, Gattin des Jehuda, Sohn des Jaakow, gestorben am Tag 1, 24. Aw 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-45 Personalia 1899-12-19 Rika b. Sender Transkription ‎‏ריקה [ב]ת כ׳ סנדר‏‎ Regina Sender [---] Erde drücke sie nicht, sie hat dich auch nicht gedrückt. Übersetzung Rika, Tochter des geehrten Sender Kommentar Der Sinnspruch am Sockel geht zurück auf Martials Epigramm auf Erotion (V, 34: nec illi, terra, gravis fueris: non fuit illa tibi.) In zahlreichen Übersetzungen allg. verbreitet, nach Alexandre Dumas Roman Isaac Laquedem (1852/53, dt. 1853) auch als vorgebliche Grabinschrift auf einem römischen Kindergrab an der Via Appia. Im Wortlaut wie hier am Sockel bei Lion Wolff als Beispiel einer deutschen Grabinschrift auf ein Mädchen (Wolff, Lion: Universal-Agende für jüdische Kultusbeamte. Handbuch für den Gebrauch in Synagoge, Schule und Haus. Berlin 2. Auflage 1891, S. 636). Zln 1-2: Die Lesung der Namen in der hebräischen Inschrift ist aufgrund der starken Verwitterung nicht ganz sicher. Unsicher bleibt, wieviele Zeilen unterhalb der Namen fehlen. ======= sts-137 Personalia 1901-09-24 Jehuda b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה בר מרדכי‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Frieden Lion Hirsch aus Sötern gest. am 24. September 1901 - 68 (?) J[ahre] Sanft sei seine Ruh Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Mordechai, gestorben am Tag 4, 12. Tischri 662 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-139 Personalia 1902-06-26 Meite b. Israel Transkription ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏מיטא בת ישראל‏‎ ‎‏אשת אברהם בר צבי‏‎ ‎‏מתה ביום כ״א סיון תרס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ומחרתו לקבורה‏‎ Hier ruht Magdl. Baum geb. Sender [...] gest. am 26. Juni [...] ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ Meite, Tochter des Israel, Gattin des Awraham, Sohn des Zwi, gestorben am 21. Tag des Sivan 662 der kleinen Zählung und am folgenden Tag (wurde sie) zu Grabe (getragen) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4 ======= sts-140 Transkription Hier ruhet Eugen Sender Sohn des Emanuel Sender aus Sötern gest. am 24. Aug. 1902 - 16. J. alt. ====== sts-42 Personalia 1905-06-22 Rösel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ריסל בת שלמה‏‎ ‎‏אשת אורי בר נפתלי‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ י״ט‏‎ ‎‏סיון תרס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Rosin[a] FeisRosina Feis geb. Feis Ehefrau [... F]eis gest. [...] 190[5] [...] Übersetzung Hier ist begraben Rösel, Tochter des Schlomo, Gattin des Uri, Sohn des Naftali, gestorben am Tag 5, 19. Sivan 665. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-40 Personalia 1906-03-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Abraham Baum a. Bosen, geb. 21. Jan. 1841 gest. 25. März 1906. ‎‏איש חשוב וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל‏‎ ‎‏צדק ירא יי כל ימיו‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener und aufrechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, den Ewigen ehrfürchtend all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ und begraben ›mit gutem Namen‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Ps 15,2 Zl 9: Hab 2,4 Zl 10: Gen 25,8 Zl 11: bBer 17a ======= sts-129 Personalia 1908-07-23 Schmuel b. Jechiel Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏שמואל [בר] יחיאל‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום כ״ד [תמ]וז תרס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Samuel Sender [...] ge[st. ...] Sa[nft sei seine Ruhe] Übersetzung Hier ist begraben Schmuel, Sohn des Jechiel, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 24. Tag des Tammus 668 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 25,8 ====== sts-27 Personalia 1915-12-22 Mamele b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ממל בת שמואל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Salomon LionAmalie Lion geb. Sender Amalie geb. Sender aus Sötern geb. 27. Oct. 1853, gest. 22. Dez. 1915. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben Mamele, Tochter des Schmuel. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-123 Personalia 1917-04-08 Channa b. Todrus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חנה בת דטרס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Johanna Löb geb. Marx Ehefrau des Emanuel Löb aus Sötern geb. 7.2.1859, gest. 8.4.1917. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben Channa, Tochter des Todrus. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-124 Personalia 1918-03-14 Naftali b. Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי בר ארי[ה]‏‎ ‎‏מת ביום א׳ ניסן תרע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Magnus Baum gest. 14. März [1]918 im Alter von 82 Jahren Übersetzung Hier ist begraben Naftali, Sohn des Arje, gestorben am 1. Tag des Nissan 678. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-125 Personalia 1918-04-19 Gerschom b. Binjamin Transkription Hier ruht in Frieden unser? [...] Gustav Blatt ‎‏גרשם בר ב[נימן]‏‎ geb. 29. Januar 1866 [gest. ...] 1918 ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gerschom, Sohn des Binjamin [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-18 Personalia 1919-07-09 Schlomo b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר יצחק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Salomon Lion aus Sötern geb. 7. April 1853, gest. 9. Juli 1919. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Jizchak. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-17 Personalia 1919-10-03 Lea b. Ascher Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏לאה בת אשר הכהן‏‎ ‎‏מת ביום ט׳ תשרי תרע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Lina BlumLina Blum geb. Kahn geb. 1. März 1844, gest. 3. October 1919. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben Lea, Tochter des Ascher Hakohen, gestorben am 9. Tag Tischri 679. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-112 Personalia 1920-03-08 Jizchak b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק בר יהודה‏‎ ‎‏מת י״ח אדר תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Isaak Sender v. Sötern geb. 10. Oktober 1857, gest. 8. März 1920 im Alter von 62 Jahren. Friede seiner Asche! Es heisst nicht sterben lebt man in den Herzen der Menschen fort die man verlassen hat Übersetzung Hier ist begraben Jizchak, Sohn des Jehuda, gestorben 18. Adar 680 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-113 Personalia 1920-04-04 Binjamin b. Issachar Transkription [Hier ruht] [... ...v]ater Benja[min] Blatt ‎‏בני[מן] בר [יש]שכר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מת? [...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ geb. [...] gest. [...] Übersetzung Binjamin, Sohn des Issachar [...] gestorben? [...] der kleinen Zählung. [...] ======= sts-115 Personalia 1921-06-18 Mordechai b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר מרדכי בר אשר‏‎ ‎‏נפטר י״ב סיון תרפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser geliebter Gatte u. Vater Max Sender geb. am 21. März 1873, gest. am 18. Juni 1921. Friede seiner Asche Zum Andenken an unsere liebe selige Mutter Frau Max Sender geb. Rosette Grünewald * 1.2.1881, deportiert 1943 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Mordechai, Sohn des Ascher, verschieden 12. Sivan 681 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======= sts-116 Personalia 1923-03-18 Sella b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏סעלא בת אהרון‏‎ ‎‏מת׳ ביום א׳ ניסן תרפ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unsere herzensgute Mutter und Grossmutter Susanna Sender v. Bosen geb. 22.November 1852, gest. 18. März 1923. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Sella, Tochter des Aharon, gestorben am 1. Tag Nissan 683. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-118 Personalia 1924-12-19 Seew b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier wohnt mein lieber Gatte unser guter Vater Wilhelm Lion ‎‏זאב בן יהודה‏‎ geb. 11.4.1864, gest. 19.12.1924 Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Seew, Sohn des Jehuda ====== sts-15 Transkription Hier ruht Lina Wolf geb. Kern geb. 2. Febr. 1876, gst. 19. Jan 1926. Ruhe in Frieden! ====== sts-14 Personalia 1926-03-12 Alexander b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אלכסנדר בר מנחם‏‎ Hier ruht unser unvergesslicher Vater und Gatte Siegfried Sender gest. am 12. März 1926 (27. Adar 5686) im 43. Lebensjahre ‎‏תנצב״ה‏‎ Für uns zu früh doch Gottes Wille Übersetzung Hier ist begraben Alexander, Sohn des Menachem. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-13 Personalia 1926-06-07 Ascher b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא את ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏אשר בר יצחק‏‎ ‎‏מת ביום כ״ח סיון תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser geliebter Vater Adolf Lion geb. 13.11.1845, gest. 7.6.1926. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹ , Ascher, Sohn des Jizchak, gestorben am 28. Tag des Sivan 686 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 18,12 ====== sts-12 Personalia 1926-08-01 Jehuda b. Schalom Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה בר שלם‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte, unser guter Vater. Leopold Baum II v. Bosen geb. 28. Okt. 1852, gest. 1. Aug. 1926. (21. Ab 5686) ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Schalom. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== sts-10 Personalia 1926-11-30 Fradche b. Binjamin Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Fanny Lion geb. Blatt ‎‏פראדכה בת בנימן‏‎ geb. 29. Nov. 1869 gest. 30. Nov. 1926 d.i. 25. Kislew 5687 Übersetzung Fradche, Tochter des Binjamin ===== sts-9 Personalia 1927-04-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Gustav Kahn geb. 5. Febr. 1859, gest. 2. April 1927 (29. Adar II 5687) ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== sts-8 Personalia 1928-01-28 Jaakow b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה יעקב ב׳ כ׳ מכדכי‏‎ ‎‏מת בימיו ביום ו׳ תדש טבת‏‎ ‎‏שנת תכפ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte Vater und Bruder Jakob Baum aus Bosen geb. 7. November 1867, gest. 28. Januar 1928. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben es ist Jaakow, Sohn des geehrten Mordechai, gestorben in (der Mitte) seiner Tage am 6. Tag des Monats Tewet des Jahres 688. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-105 Personalia 1930-03-14 Alexander b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אלכ{ס}נדר‏‎ ‎‏בן אברהם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott mein lieber Gatte, unser guter Vater Alex. Alfred BaumAlexander Alfred Baum aus Bosen geb. 29.8.1879, gest. 14.3.1930. Ruhe sanft! Übersetzung Hier ist begraben Alexander, Sohn des Awraham. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-106 Personalia 1930-07-24 Jehuda b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה בר שמואל‏‎ ‎‏איש תם וישר אב טוב‏‎ ‎‏היה לנו בוחר ביראת ה׳‏‎ ‎‏ועכרה (?) ׃ מת כ״ח בתמוז‏‎ ‎‏תר״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Leopold Baum aus Bosen geb. 7. Nov. 1847, gest. 24. Juli 1930. Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Schmuel, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ein guter Vater war er uns, gewählt die Ehrfurcht des Ewigen und ..., gestorben 28. Tammus 690 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======= sts-126 Personalia 1930-09-24 1932-05-20 Transkription Unseren unvergesslichen Eltern ‎‏פ״נ‏‎ Josef Baum Lehrer geb. 5.6.1849 gest. 20.5.1932 ‎‏פ״ט‏‎ Elise Baum geb. Gamiel geb. 6.12.1847 gest. 24.9.1930 Übersetzung Hier ist begraben Hier ist geborgen ====== sts-26 Personalia 1931-12-16 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht [...]e liebe Fra[u ...] [...] liebe Mu[tter ...] [...]e B[...] [---] [...] 1[6]. April [...] gest. am 16. Dezember 1931. 6. Tewes 5692. In unseren Herzen lebst Du fort. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Gertrude Baum geb. Schömann Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund der erhaltenen Daten handelt es sich um die Inschrift für Gertrude Baum geb. Schömann. Für sie wurde ein Ersatzgrabmal neu errichtet: 0108. Zl 8: Der Monatsname wurde entsprechend seiner aschkenasischen Aussprache, "Tewes" statt "Tewet", geschrieben. ======= sts-108 Transkription Gertrude Baum geb. Schömann gest. 16.12.1931 6. Tewes 5692 Du lebst in unserem Herzen weiter Kommentar Dieses Grabmal wurde errichtet als Ersatz für das stark beschädigte Grabmal von Gertrude Baum, 0026. Zl 5: Der Monatsname wurde entsprechend seiner aschkenasischen Aussprache, "Tewes" statt "Tewet", geschrieben. ======= sts-107 Personalia 1931-02-10 Ros b. Jizchak 1931-08-12 Elijahu b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליהו בר דוד‏‎ ‎‏מת [ב]יום כ״ט‏‎ ‎‏אב ת[ר]צ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen unsere lieben Eltern Elias Sternberg aus Sötern geb. 21.9.1870, gest. 12.8.1931. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ראס בת יצחק‏‎ ‎‏מת ביום כ״ג‏‎ ‎‏שבט תרצ״א‏‎ ‎‏[לפ]״ק‏‎ ‎‏ת[נ]צב״ה‏‎ Rosa Sternberg geb. Rothschild geb. 16.8.1877, gest.10.2.1931. Dem Auge fern, dem Herzen ewig nah! Übersetzung Hier ist begraben Elijahu, Sohn des David, gestorben am 29. Tag des Aw 691 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist geborgen Ros, Tochter des Jizchak, gestorben am 23. Tag des Schwat 691 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== sts-7 Personalia 1934-10-15 Jetchen b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יטשן בת יהדה‏‎ Hier ruht unsere liebe Mutter Jakobine Baum geb. Kleinberger [B]os[e]n [...] Sept. 1862, gest. 15. Okt. 1934. Ruhe in Frieden! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Jetchen, Tochter des Jehuda. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== sts-6 Personalia 1935 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Emanuel Kahn 1857-1935 Übersetzung Hier ist begraben ===== sts-5 Personalia 1935-09-19 Schlomo b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה בר יהודה‏‎ Hier ruht mein lieber Gatte, [...]ter Salomon Sender geb. 20. Apr. 1861, gest. 19. Sept. 1935 (21. Elul) ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Sohn des Jehuda. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== sts-4 Personalia 1936-01-27 Menachem b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏מנחם בר יהודה‏‎ ‎‏מת ביום ג׳ שבט תרצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht unser lieber Vater Emanuel Löb geb. 22.9.1861, gest. 27.1.1936. Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹ , ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹ , Menachem, Sohn des Jehuda, gestorben am 3. Tag Schwat 696 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 ===== sts-3 Personalia 1936-12-04 Selma b. Natan Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏בשם טוב‏‎ ‎‏זעלמה בת נתן הלוי‏‎ ‎‏יום שנפטרה הוא כ״א כסלו תרצ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Selma geb. Kirchheimer Frau des Wilh. Baum Bosen geb. 25.1.1885, gest. 4.12.1936 Übersetzung Hier ist begraben die Frau, ›die in ihre Welt hinging‹ ›mit gutem Namen‹ , Selma, Tochter des Natan Halevi, der Tag, an dem sie verschied ist der 21. Kislev 696. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Koh 12,5 Zl 3: bBer 17a ======= sts-209 Personalia 1937 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Leonhard Sender gest. 1937 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wahrscheinlich dieses kleine Grabmal erst nach dem Krieg gesetzt. ===== sts-2 Personalia 1937-05-08 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht Adelheid Sender geb. Sternberg geb. 19.11.1872, gest. 8.5.1937 Ruhe in Frieden! Übersetzung Hier ist begraben ===== sts-1 Personalia 1937-06-04 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruht in Frieden meine liebe Mutter Frau Sara Kahn geb. Kahn Ehefrau des Samuel Kahn geb. 29.2.1880, gest. 4.6.1937 Übersetzung Hier ist geborgen ======= sts-210 Personalia 1939-01-12 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Sabine WolfSabine Wolf geb. Hessel gest. 1939 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Leben Kommentar Wahrscheinlich wurde dieses kleine Grabmal erst nach dem Krieg gesetzt. ======= sts-211 Personalia 1939-05-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Thekla Wolf geb. Baum gest. 1939 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wahrscheinlich wurde dieses kleine Grabmal erst nach dem Krieg gesetzt. ======= sts-212 Personalia 1940-02-02 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Sigmund Baum gest. 1940 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wahrscheinlich wurde dieses kleine Grabmal erst nach dem Krieg gesetzt. ======= sts-103 Personalia 1940-04-17 1941-03-09 Transkription Zum Andenken an unsere geliebten Eltern ‎‏פ״נ‏‎ Gustav Sender geb. 3.12.1867, gest. 9.3.1941. ‎‏פ״[ח{נ}]‏‎ Berta Sender geb. Hanau geb. 11.3.1867 gest. 17.4.1940. Zum Andenken an unsern am 29.4.1942 mit Familie deportierten Bruder Leon Sender geb. 13.3.1895, desen Ehefrau Rosetta geb. Lion geb. 5.11.1897, und deren Tochter Liselotte geb. 2.6.1927. Übersetzung Hier ist begraben Hier ist begraben ======= sts-213 Personalia 1942-07-04 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Fanny Lion gest. 1942 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wahrscheinlich wurde dieses kleine Grabmal erst nach dem Krieg gesetzt. ====== sts-39 Transkription Friede seiner Asche ====== sts-62 Transkription Sanft sei s[eine] Ruhe ====== sts-65 Transkription [---] [...] im Alter von .. Jahren Sein Andenken zum Segen ====== sts-88 Personalia Fegle b. Naftali Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה פעגלה בת נפתלי‏‎ ‎‏אשת אר[יה? ... ז]צ״ל‏‎ ‎‏מתה [...] ב׳ כ״ב אייר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [...] [---] Übersetzung [...] die Frau Fegle, Tochter des Naftali, Gattin des Ar[je? ..., das Andenken] des Gerechten zum Segen, gestorben [... Tag] 2, 22. Ijar [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieses Grabmal einer verwitweten Frau stammt aufgrund der Lage von Ende der 1840er oder Anfang der 1850er Jahre. In der Zeit zwischen 1845 und 1855 fiel der 22. Ijar mehrmals auf Montag/Tag 2: 606 (18.05.1846), 609 (14.05.1849) und 613 (30.05.1853). Zl 3: Möglicherweise folgte nach dem Gattennamen nicht der Segenswunsch für Verstorbene, sondern ein bürgerlicher Familienname. ====== sts-93 Personalia Ra?nche b. Salman? Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏האשה עק[רת ]הבית עט‏‎ ‎‏רת בעלה [מר]ת רא?נכה‏‎ ‎‏בת זל[מן?] מבאזען‏‎ ‎‏אשת [...]אל שה‏‎ ‎‏לכה ל[עולמה] ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ג [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier ist begraben] die Frau, ›Walterin des Hauses‹, ›Krone ihres Gatten‹, Frau Ra?nche, Tochter des Salman? aus Bosen, Gattin des [...]el, ›welche hinging in ihre Welt‹ am Tag 4, 23. [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 Zl 2f: Spr 12,4 Zl 5f: Koh 12,5 Kommentar Grabmal einer aus Bosen stammenden verheirateten Frau. Zln 2-3: Zeilenübergreifende Schreibweise. Zln 5-6: Zeilenübergreifende Schreibweise. ====== sts-95 Personalia Mindel'Riwka? b. Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏כאשת לפידות [א׳]‏‎ ‎‏חיל מרת מינדל‏‎ ‎‏רבקה? בת כ׳ נפתלי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, ›einer tatkräftigen Frau gleich‹, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Mindel Riwka?, Tochter des geehrten Naftali [...] [---] Zitatapparat Zl 4: nach Ri 4,4 Zl 4f: Spr 31,10 Kommentar Dieses nicht mehr datierbare Grabmal zählt aufgrund seiner Gestaltung vermutlich zu den ältesten erhaltenen Steinen des um 1650 angelegten Friedhof in Sötern, den ältesten nachweisbaren jüdischen Friedhof des Saarlands. Möglicherweise handelt es sich bei nebenstehendem Fragment 0096 um den unteren Teil dieses Grabmals. Zl 6: Die Lesung des Namens Riwka ist sehr unsicher. Sicher ist aber, dass hier ein zweiter Vorname steht, und üblicherweise wäre als zweiter Name ein biblischer Name zu erwarten. Zl 7: Eine sichere Lesung ist nicht gelungen. Wenn es sich hier um das Oberteil von Stein 0096 handelt, ist hier in dieser Zeile ein Herkunftsort oder Bei- bzw. Familienname des Vaters zu vermuten. ====== sts-96 Personalia [...] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[א?]ש׳ סענד[ער? ...]‏‎ ‎‏ל[...] שמתה [...]‏‎ ‎‏ונקברה בש[״ט? ...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק? [...]‏‎ ‎‏‏‎ Übersetzung [...] [Gat]tin? des Send[er? ...] L[...], die gestorben ist [...] und begraben wurde mit [gutem Namen? ...] [...] der kleinen Zählung? [...] Kommentar Möglicherweise handelt es sich bei diesem stark verwitterten Grabmal, dass aufgrund seiner Gestaltung vermutlich zu den ältesten erhaltenen Steinen des um 1650 angelegten Friedhofs zählt, um den unteren Teil des nebenstehenden Grabmals 0095. Die Lesung bleibt aufgrund der starken Verwitterung unsicher. ======= sts-121 Transkription Geliebt u. unvergessen Ruhe sanft! ======= sts-127 Transkription Trennung ist unser Loos Wiedersehn unsere Hoffnung ======= sts-164 Personalia [...] b. Josef'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] בר יוסף‏‎ ‎‏הכהן נפטר ביום ש״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] Kahn v. [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben [...], Sohn des Josef Hakohen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, [...] [...] [...] Kommentar Es handelt sich vermutlich um ein Grabmal eines Mannes aus der Familie Kahn, aufgrund der Lage aus den 1880er Jahren (wahrscheinlich zwischen Mai 1886 und April 1887). ======= sts-198 Personalia Israel b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש [...]‏‎ ‎‏ישראל בר אהרן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier ist begraben der Mann [...] Israel, Sohn des Aharon, [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= sts-199 Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏[...]...‏‎ ‎‏[...ר?]אובן‏‎ ‎‏[...]...‏‎ ‎‏[...] ביום‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier [ist begraben] [...] [...R?]euwen? [...] [...] am Tag [...] der kleinen Zählung [Seine/ihre Seele sei] eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es könnte sich um den Grabstein einer Frau handeln, Tochter oder Gattin eines Reuwen. Der Name stand in den durch etwas größere Buchstaben hervorgehobenen Zeilen 2-3, danach folgt in etwas kleineren Buchstaben die Angabe des Sterbedatums. Der Schlußsegen am Ende ist wiederum durch etwas größere Buchstaben hervorgehoben. ======= sts-208 Personalia Gitel b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גיטל בת נפת[לי ...]‏‎ ‎‏אשת דוד בר כ״ה [...]‏‎ ‎‏שנקבר׳ יום ג׳ [...]‏‎ ‎‏חשון [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gitel, Tochter des Naftali [...] Gattin des David, Sohn des geehrten Herrn [...], welche begraben wurde am Tag 3, [...] Cheschvan [...] [---] Kommentar Fragment eines Grabmals für eine verheiratete Frau namens Gitel. ======= sts-214 Personalia Eile? b. El[...] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[אשת] חיל מ[רת עילה?]‏‎ ‎‏עלתה נשמתה [...]‏‎ ‎‏עילה בת ר׳ אל[...]‏‎ ‎‏ו׳ אייר תק[...]‏‎ Übersetzung [---] ›eine tüchtige Gattin‹, Frau Eile?, es stieg empor ihre Seele [zu ihrer Höhe] Eile?, Tochter des Herrn El[...] 6. Ijar 5[...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Grabmal einer vermutlich verheirateten Frau, die im Frühling, in den Monaten April oder Mai verstarb, nach dem Jahr 1740, vermutlich Anfang des 19. Jahrhunderts. Zl 2: Hier scheint bereits der Name der hier begrabenen Frau gestanden zu haben, welcher in Zeile 4 wiederholt wird. Zl 4: Die Lesung des Anfangs des nur bruchstückhaft erhaltenen Vatersnamens ist unsicher. Es könnte sich um die Namen Elieser oder Elasar gehandelt haben.