======= dor-301 Personalia 1862-03-28 Breinche b. Arje Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה היק[רה]‏‎ ‎‏בריינכע [בת] אריה ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ו׳ כ״ו אדר שני‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Gattin und MutterHenriette Rosenberg geb. Leser Ehefrau Philip Rosenberg geb. Henriette Leser geb. 18. Feb. 1796, gest. 28. März 1862. Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, Breinche, Tochter des Arje, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 6, 26. des zweiten Adar, und begraben am Tag 1 [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Lesung des Vatersnamens ist aufgrund der starken Verwitterung unsicher. ======= dor-302 Personalia 1864-10-21 Blümche b. Schmuel Transkription ‎‏נאספה לבת עולמה‏‎ ‎‏האשה הזקינה הצדקת‏‎ ‎‏בלימכה בת שמואל‏‎ ‎‏בהושענא רבא‏‎ ‎‏תרכ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נולדה‏‎ ‎‏ט״ז חשון תקמ״ד‏‎ EhefrauFrau Levy Neugarten Levy Neugarten geb. 25. Novbr. 1779 gest. 9. Octbr. 1864. Übersetzung Es wurde versammelt in ihr ›ewiges Haus‹ die betagte Frau, die Gerechte, Blümche, Tochter des Schmuel, an Hoschana Rabba 626 der kleinen Zählung. Geboren 16. Cheschvan 544. Zitatapparat Zl 1: Koh 12,5 Kommentar Die Angaben der Daten in der deutschen Inschrift weichen deutlich von den Angaben in der hebräischen Inschrift ab: Das Geburtsdatum fiel laut hebräischer Inschrift auf den 11. November 1783, während der 25. November 1779 auf den 16. Kislew 540 fiel. Das in der hebräischen Inschrift genannte Sterbedatum, der vorletzte Tag des Laubhüttenfestes 626, fiel auf den 11. Oktober 1865, während der 9. Oktober 1864 auf den Vorabend des Versöhnungstages 625 fiel. Wahrscheinlich folgte am Ende der hebräischen Inschrift der übliche Schlusssegen nach 2 Samuel 25,29: Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Der Grabstein ist heute jedoch im Boden einbetoniert, so dass die vermutete achte Zeile heute im Boden verborgen ist. ======= dor-304 Personalia 1867-08-10 [Schmue]l b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏כ״[ה ...]ל בר יצחק‏‎ ‎‏[... בש]יבה טובה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ י״א אב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Gatte und Vater S. RosenbergSamuel Rosenberg geb. d. 18. August 1804, gest. d. 10. August 1867 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Herr [Schmue]l, Sohn des Jizchak, [...] ›in gutem Greisenalter‹ [...] [...] und begraben am Tag 2, 11. Aw. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Gen 25,8 Kommentar Zln 3+9: Der Vorname lautete vermutlich Schmuel / Samuel. ======= dor-201 Personalia 1872-08-21 Menachem b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים צדיק וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים וסר מרע‏‎ ‎‏עושה צדקות בכל עת‏‎ ‎‏ה״ה מנחם בר יהוד׳‏‎ ‎‏מת בדמי ימיו נ״ב שנה‏‎ ‎‏ביום י״ז אב תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Mendel Neugarten geb. 6. Octbr. 1820 gest. 7. August 1872. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ›gerecht und aufrecht‹, ›Gott ehrfürchtend und vom Bösen weichend‹, ›Wohltaten erwies er zu jeder Zeit‹, es ist Menachem, Sohn des Jehuda, gestorben ›in der Blüte seiner Tage‹, 52 Jahre (alt), am 17. Tag des Aw 632 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 | Zl 2: Dtn 32,4 Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4: Ps 106,3 Zl 6: vgl. Jes 38,10 Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie in Zln 2-4 wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 312: Grabschriften "für junge verheirathete Männer"). In etwas kürzerer Form ist sie hier auch bei Selig Neugarten (0102) zu finden. Die Angabe des Sterbedatums nach dem jüdischen Kalender weicht um zwei Wochen von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab: Der in der hebräischen Inschrift angegebene 17. Aw 632 fiel auf den 21. August 1872, der in der deutschen Inschrift angegebene 7. August 1872 fiel auf den 3. Aw 632. ======= dor-202 Transkription Levi Philipp Rosenberg geb. 20. Mai 1835 gest. 26. März 1873 ======= dor-203 Personalia 1873-08-24 Jitle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה לתורה את בניה‏‎ ‎‏ה״ה ייטלה בת יהודה‏‎ ‎‏מתה ס״ז שנה ב׳ ר״ח אלול תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Henriette Rosenberg geb. Spier geb. zu Gescher 1806 gest. zu Dorstfeld den 24. Aug. 1873 Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage ‹ ›und leitete ihre Kinder zur Tora‹, es ist Jitle, Tochter des Jehuda, gestorben 67 Jahre (alt) 2. Neumondstag Elul 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 106,3 Zl 5: bShab 127a Kommentar Die Eulogie dieses Grabsteins wurde vermutlich einem Musterbuch entlehnt. Sie findet sich z.B. auch im "Tozeoth Chajim" von Seligmann Baer (dritte Auflage Rödelheim 1871, S. 346, Nrn. 17 und 19). ======= dor-204 Personalia 1874-11-30 Uri b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדיק‏‎ ‎‏ירא אלהיו כל ימיו‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏ה״ה אורי בר יצחק מת‏‎ ‎‏פ״ה שנה כ״א כסלו תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Ph.J.Philipp Isaak Rosenberg Rosenberg geb. zu Dorstfeld am 12. November 1789, gest. 11. Dezbr. 1874. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte lauter und wirkte Wohl‹, seinen Gott ehrfürchtend all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, es ist Uri, Sohn des Jizchak, gestorben 85 Jahre (alt), 21. Kislev 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: Hab 2,4 Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für einen tugendhaften Greis"). Das in der hebräischen Inschrift angegebene Sterbedatum nach dem jüdischen Kalender stimmt nicht mit der Angabe in der deutschen Inschrift überein. ======= dor-205 Personalia 1875-01-03 Krene b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשת יראת אלהיה‏‎ ‎‏ופועלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏קרענה בת אורי מתה‏‎ ‎‏ביום כ״ו טבת תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Caroline Neugarten geb. Rosenberg geb. zu Dorstfeld 1823 gest. 1. Januar 1875. Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, es ist eine Frau, die ihren Gott ehrfürchtete und Gutes wirkte all ihre Tage, Krene, Tochter des Uri, gestorben am 26. Tag des Tewet 635 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel im Sefer Hachajim - "Israelitisches Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für eine alte Frau"). Die Angabe des Sterbedatums nach dem jüdischen Kalender weicht um drei Tage von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. ======= dor-102 Personalia 1887-09-14 Zwi b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צבי בר מרדכי‏‎ ‎‏איש אמונים‏‎ ‎‏צדיק וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים‏‎ ‎‏וסר מרע‏‎ ‎‏אשר ישר היה בכל עת‏‎ ‎‏מת בדמי ימיו‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ה אלול תרמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Selig Neugarten [aus Rüd]inghausen geb. 26. April 18[46] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben Zwi, Sohn des Mordechai, ›ein Mann von Treuen‹, ›gerecht und aufrecht‹, ›Gott ehrfürchtend und vom Bösen weichend‹, welcher aufrecht war zu jeder Zeit, gestorben ›in der Blüte seiner Tage‹ am Tag 4, 25. Elul 647 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 20,6 Zl 4: Dtn 32,4 Zl 5f: Ijob 1,8 Zl 8: vgl. Jes 38,10 Kommentar Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie in Zln 2-6 wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 312: Grabschriften "für junge verheirathete Männer"). Zl 14: Selig Neugarten stammte aus Rüdinghausen, heute ein Stadtteil von Witten. ======= dor-501 Transkription Hier ruht unser lieber Vater Moses Neugarten [g]eb. zu Huckarde de[n] 27. Septbr. 18[..] gest. zu Baro[p] am 1[1]. Decbr. 1888 Hier ruht unser l[ieb]er Vater Moses Neugarten geb. 28. Ocktober 1827 zu [Huc]karde gest. 11. D[e]zember 1888 zu Barop ======= dor-306 Transkription Hier ruht unser lieber Sohn und Bruder Julius Markhoff geb. 20. Novbr. 1860 gest. 22. April 1890. ======= dor-305 Personalia 1891-05-25 Zwi b. Awraham Transkription Hier ruht in Gott Herz Baum geb. 15. Septb. 1812 gest. 25. Mai 1891. ‎‏כצבי היה במלאכתו‏‎ ‎‏תם וישר בהליכתו‏‎ ‎‏בשיבה טובה שב ליוצרו‏‎ ‎‏צבי ב״ר אברהם מת ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ח אייר תרנ״א לפ״ק ׃‏‎ Eifrig warst Du in Deinem Streben, Treu und redlich in Deinem Leben: Ein glückliches Alter hat Gott Dir gegeben. Übersetzung Wie ein Hirsch war er in seinem Werk, ›lauter und aufrecht‹ in seinem Wandeln, ›in gutem Greisenalter‹ kehrte er zurück zu seinem Schöpfer, Zwi, Sohn des Herrn Awraham, gestorben am Tag 3, 18. Ijar 651 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 7: Ijob 1,1 Zl 8: Gen 25,8 Kommentar Zl 6: Hier wird in Anlehung an die Sprüche der Väter 5,20 ("Schnell wie ein Hirsch, um den Willen seines Gottes zu tun") auf den Namen des Verstorbenen angespielt, Zwi, hebräisch für "Hirsch". ======= dor-502 Transkription Hier ruht meine liebe Gattin unsere gute Mutter und Tochter Rosalia Samson geb. Markhoff geb. 22. Jan. 1861 gest. 23. Juli 1892 Friede ihrer Asche ======= dor-208 Transkription Hier ruht Ludwig Neugarten geb. 22 Januar 1878 gest. 31 August 1893 ======= dor-307 Personalia 1895-11-13 Ester b. Naftali Transkription Hier ruht in Gott Frau HerzEsther Baum geb. Herz Baum Esther geb. Herz geb. 15. Febr. 1818, gest. 13. Novbr. 1895. ‎‏צנועה היתה כדבורה‏‎ ‎‏מצות ה׳ בלבה שמרה‏‎ ‎‏אסתר בת נפתלי‏‎ ‎‏מתה בי׳ ד׳ כ״ו חשון תרנ״ו‏‎ Einfach bescheiden war ihr Wort Fromme Tugend war ihr Hort Bis Gott sie rief von hinnen fort. Übersetzung Züchtig war sie in ihrem Reden, die Gebote des Ewigen wahrte sie in ihrem Herzen, Ester, Tochter des Naftali, gestorben am Tag 4, 26. Cheschvan 656. Kommentar Zl 8: Hier könnte man auch ‎‏כדבורה‏‎ lesen und übersetzen "züchtig war sie wie Debora", doch entsprechend der deutschen Inschrift auf der Rückseite wurde hier der Lesung ‎‏בדבורה‏‎ / "in ihrem Reden" den Vorzug gegeben. ======= dor-401 Personalia 1898-09-28 Merle b. Schlomo Transkription Hier ruht in Gott Henriette Baum geb. Baum geb. 15. Nov. 1845, gest. 28. Sept. 1898. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה מחמד עיני‏‎ ‎‏בעלה ותפארת בתה ובניה‏‎ ‎‏מרת מרלה המתקרית‏‎ ‎‏הענריעטטע בת ר׳ שלמה‏‎ ‎‏אשת ר׳ שמואל בוים‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ ב׳ של‏‎ ‎‏חג הסכות תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Eine teure und edle Frau, die Krone und Zierde ihres Mannes, der Stolz ihrer Tochter und ihrer Söhne, Henriette Baum, Tochter des Herrn Salomon Baum, starb am 12. Tischri und wurde am 2. Tage des Sukkotfestes im Jahr 5659 beerdigt. Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, ›Augenweide‹ ihres Gatten und Zierde ihrer Tochter und ihrer Söhne, Frau Merle, genannt Henriette, Tochter des Herrn Schlomo, Gattin des Herrn Schmuel Baum, gestorben am Tag 1, 2. Tag des Laubhüttenfestes 659 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ez 24,16 u.a. Kommentar Die Inschrift auf der Rückseite ist eine fast wörtliche Übersetzung der hebräischen Inschrift. Allerdings ist die Angabe des Sterbedatums in der hebräischen Inschrift nicht genau: Der 28. September 1898 entspricht dem 12. Tischri 659 und der Begräbnistag lag vier Tage später, am 2. Tag des Laubhüttenfestes, Sonntag, den 2. Oktober 1898. ======= dor-308 Personalia 1899-05-20 Channa b. Awraham 1916-09-01 Uri b. Jaakow Halevi Transkription Philipp Rosenthal geb. 9. Juni 1837 gest. 1. Sept. 1916. Johanna Rosenthal geb. David geb. 17. Juli 1835 gest. 20. Mai 1899. ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אורי בן יעקב הלוי‏‎ ‎‏מת בעש״ק ג׳ אלול תרע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏חנה בת אברהם‏‎ ‎‏מתה בש״ק י״א סיון תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏הנאהבים והנעימים בחייהם‏‎ ‎‏ובמותם לא נפרדו ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen Uri, Sohn des Jaakow Halevi, gestorben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Elul 676 der kleinen Zählung Channa, Tochter des Awraham, gestorben am heiligen Schabbat, 11. Sivan 659 der kleinen Zählung ›Die Geliebten und Holden, im Leben und im Tode nicht getrennt‹. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 13f: 2Sam 1,23 Kommentar Vermutlich wurde ein erstes Grabmal für Johanna Rosenthal beim Tode ihres Gatten durch dieses gemeinsame Grabmal ersetzt. Das Zitat aus dem 2. Buch Samuel findet man häufig auf Doppelgrabmalen von Ehepaaren. ======= dor-210 Personalia 1902-02-23 Transkription Hier ruht unser lieber Vater Herr Herz Oppenheimer geb. 10 Juni 1830 gest. 23 Febr. 1902 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שובי נפשי למנוחיכי‏‎ ‎‏כי ה׳ גמל עליכי‏‎ .‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Kehre zurück, meine Seele, in deine Ruhe, denn der Ewige hat dir wohlgetan‹ Zitatapparat Zl 8f: Ps 116,7 ======= dor-403 Personalia 1903-04-08 Breindel b. Levi Transkription Hier ruhet in Gott unsere gute Mutter Dina Neugarten geb. Löwenbach geb. 30. Novbr. 1848 gest. 8. April 1903 In Eurem Herzen sucht mich, Nicht hier bin ich zu finden! ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בריינדל בת ר׳ לוי‏‎ ‎‏עתרת בעלה‏‎ ‎‏אם טובה אל בניה‏‎ ‎‏לאביונים משענה‏‎ ‎‏יש שכר לפעולתה‏‎ ‎‏מתה ביום י״ב ניסן‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Breindel, Tochter des Herrn Levi, ›Krone ihres Gatten‹, eine gute Mutter ihren Kindern, den Bedürftigen eine Stütze, ›es gibt Lohn für ihr Tun‹, gestorben am 12. Tag des Nissan 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: Spr 12,4 Zl 15: Jer 31,15 ======= dor-404 Personalia 1903-06-12 Jaakow b. Josef Transkription Hier ruht mein treuer Gatte, unser guter Vater Jakob Rosenberg geb. 9. Feb. 1840 gest. 12. Juni 1903. Nach ewigen Lohn war dein Streben, Mög er dir im Jenseits werden! Ruhe sanft ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש טוב הלך בתמתו‏‎ ‎‏עמל עד בא חליפתו‏‎ ‎‏במסחר רבה יגיעתו‏‎ ‎‏ורבים בקשו אהבתו‏‎ ‎‏הוא יעקב בר יוסף‏‎ ‎‏נפטר ביום י״ז סיון‏‎ ‎‏שנת תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein guter Mann, er wandelte in seiner Lauterkeit, ›er mühte sich ab, bis seine Entlohnung kam‹, im Handel war seine Mühsal groß, und viele erbaten seine Liebe, es ist Jaakow, Sohn des Josef, verschieden am 17. Tag des Sivan des Jahres 663 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14: Ijob 14,14 Kommentar Die Eulogie in der hebräischen Grabinschrift auf der Rückseite des Grabmals geht mit Sicherheit auf eine Vorlage, eine Musterinschrift zurück, wie sie in den Kompendien mit Gebeten für Krankheitsfälle, Sterben und Trauer enthalten waren, die vor allem im 19. Jahrhundert sehr beliebt waren und sich einer großen Verbreitung erfreuten. Die Eulogie findet sich in weitgehend identischer Form zum Beispiel auch auf Grabsteinen in Heilbronn (hnn,0077, hnn,0135) oder dem saarländischen Tholey (sb4,0011). ======= dor-105 Personalia 1903-03-16 1918-01-27 Transkription ‎‏תפארת בנים אבותם‏‎ Hier ruhen unsere geliebten Eltern Samuel Rosenbaum geb. 18.3.1838, gest. 16.3.1903. ‎‏נפטר ביום ב׳ י״ז אדר תרס״ד‏‎ Adelheid Rosenbaum geb. Emmerich geb. 6.7.1848, gest. 27.1.1918. ‎‏נפטרה ביום א׳ י״ד שבט תרע״ט‏‎ In der Furcht des Herrn ist eine feste Burg die noch den Kindern eine Zuflucht bleibt. Spr. Sal. 14,26. ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung ›Die Zierde der Kinder sind ihre Eltern‹ verschieden am Tag 2, 17. Adar 664 verschieden am Tag 1, 14. Schwat 679 Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 17,6 Kommentar In den hebräischen Inschriften wurden die Sterbejahre jeweils falsch angegeben: ‎‏תרס״ד‏‎/664 statt ‎‏תרס״ג‏‎/663 (Zl 6) und ‎‏תרע״ט‏‎/679 statt ‎‏תרע״ח‏‎/678 (Zl 10). ======= dor-405 Transkription Hier ruht unsere geliebte Mutter Frau Charlotte Markhoff geb. Mosberg geb. 7. Febr. 1827 gest. 30. April 1904 ======= dor-406 Personalia 1904-06-13 Meir b. Binjamin Transkription Hier ruht unser guter Vater Meier Rosenbaum geb. 22. Juni 1844, gest. 13. Juni 1904. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שפך שיח לישב תהלה‏‎ ‎‏השכים והעריב בבית התפלה‏‎ ‎‏הוא מאיר ב״ר בנימין‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ תמוז‏‎ ‎‏שנת תרס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Dort, wo die Ruhe winkt dem Matten, Weilst du in des Höchsten Schatten. Übersetzung Hier ist begraben - ›er schüttete aus den Jammer‹ dem, der in Lobpreis saß, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ ins Haus des Gebets, es ist Meir, Sohn des Herrn Binjamin, verschieden am 1. Tag des Tammus des Jahres 664 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ps 102,1 Zl 8: 1Sam 17,17 u. bSot 42b ======= dor-408 Personalia 1905-06-04 Bella b. Mosche Transkription Bertha Rosenberg geb. Goldschmidt meine inniggeliebte treue Gattin unsere liebevolle gute Mutter geb. 1. November 1870 gest. 4. Juni 1905 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏תמימה וישרה נעימה במעשיה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏לגמול חסד ואמת כל ימיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת ביילא בת משה‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום א׳ סיון תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ויבך אחריה אישה ובניה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, lauter und aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, ›wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen all ihre Tage‹, es ist Frau Bella, Tochter des Mosche, gestorben in ihren besten Jahren am 1. Tag des Sivan 665 der kleinen Zählung, ›und es weinten ihr nach‹ ihr Mann und ihre Kinder. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Spr 31,10 Zl 13: Spr 21,20 Zl 14: Vgl. Gen 24,49 u. ARN 4. Zl 18: 2 Sam 3,16 Kommentar Die Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 345, Nr. 15). ======= dor-409 Personalia 1905-09-01 Sara Transkription Sarah Dannenbaum, geb. Junkermann, geb. zu Bühne (Kr. Warburg), am 15. Juli 1833, gest. in Lütgendortmund, am 1. Sept. 1905. ‎‏פה נקבר‏‎ ‎‏בן‏‎ ‎‏לוי דאננען בוים‏‎ ‎‏שרה אשת ר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sohn des Levi Dannenbaum Sara, Gattin des Herrn J. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Bei der hebräischen Inschrift scheinen die einzelnen Zeilen durcheinander geraten zu sein. In der richtigen Reihenfolge sollte der Text in Übersetzung vermutlich folgendermaßen lauten: "Hier ist begraben / Sara, Gattin des Herrn J., / Sohn des / Levi Dannenbaum. / Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens". Allerdings hieß Sarahs Gatte laut Heiratsurkunde (s.u.) Levi Dannenbaum, Sohn des Meyer, nicht J., Sohn des Levi... ======= dor-411 Transkription Hier ruht unsere innigstgeliebte Mutter Julie Rothschild geb. 23. Mai 1832, gest. 28. Sept. 1905. Auf Wiedersehn! ======= dor-412 Personalia 1905-11-28 Jizchak b. Menachem 1938-09-07 Transkription Isack Neugarten aus Huckarde geb. 24. November 1851, gest. 28. November 1905. Still und bescheiden stets im Leben Seinem Gotte treu ergeben! Lina Neugarten gb. Schönthal geb. 28. Januar 1858, gest. 7. September 1938. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏תם וישר בכל מעשיו‏‎ ‎‏ורודף שלום כל ימי חייו‏‎ ‎‏ה״ה יצחק ב״ר מנחם‏‎ ‎‏מת ביום א׳ כסלו תרס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›lauter und aufrecht‹ in all seinen Taten ›und strebend nach Frieden alle Tage seines Lebens‹, es ist Jizchak, Sohn des Herrn Menachem, gestorben am 1. Tag des Kislev 666. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: 1Kön 18,12 Zl 13: Ijob 1,1 Zl 14: Av 1,12 Kommentar Die hebräische Eulogie wurde einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, Nr. 7). ======= dor-413 Personalia 1906-01-06 Gittel b. Jizchak Transkription Hier ruht meine liebe Gattin, unsere gute Mutter Julie Lindenbaum geb. Löwenstein geb. 12. Januar 1841 gest. 6. Januar 1906. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה‏‎ ‎‏מרת גיטל בת יצחק‏‎ ‎‏נפטרה ביום ט׳ טבת‏‎ ‎‏שנת תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, Frau Gittel, Tochter des Jizchak, verschieden am 9. Tag des Tewet des Jahres 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dor-504 Transkription Hier ruht unser herziges Söhnchen Rudi Glass geb. 13. Septbr. 1905 gest. 3. Septbr. 1906. ======= dor-414 Transkription Georg Glass mein innigstgeliebter Gatte unser teurer herzensguter Vater geb. 21. Februar 1874, gest. 20. Juli 1907. Du wirst geliebt beweint und nimmermehr vergessen. ======= dor-415 Transkription Jettchen Rosenberg geb. Kronenberg geb. 7. Juli 1840 gest. 2. September 1907 Philipp Rosenberg geb. 25. März 1848, gest. 5. Jan. 1919. Kommentar Das Geburtsdatum von Philipp auf dem Grabstein hier ist falsch angegeben: In der Aufstellung der Juden bei Annahme fester Familiennamen im Jahr 1846 ist Jacob mit 7 Jahren und sein Bruder Philipp mit 4 Jahren aufgeführt. Laut Register ist Philipp jedoch am 25.03.1841 geboren worden sein. ======= dor-309 Personalia 1908-02-28 Transkription Hier ruht unsere liebe Mutter Miriam Ransenberg geb. Neuwald geb. 19. Mai 1830 gest. 28. Feb. 1898 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dor-311 Personalia 1909-11-14 Uri b. Elieser 1914-07-02 Transkription Hier ruht Susmann Rosenberg geb. im April 1830 gest. 14. Nov. 1909 Frau Eva Rosenberg geb. Stern geb. 18. Juni 1835 gest. 2. Juli 1914 Des Gerechten Andenken bleibt zum Segen. Spr. 10,7. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אורי בר אליעזר‏‎ ‎‏נולד י״ד ניסן תק״צ לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטר א׳ כסלו תר״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Uri, Sohn des Elieser, geboren 14. Nissan 590 der kleinen Zählung und verschieden 1. Kislev 670 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14: Ijob 1,8 Kommentar Auf eine hebräische Inschrift für die nur fünf Jahre nach ihrem Gatten gestorbene Frau Rosenberg wurde verzichtet, obwohl auf dem Postament Platz für eine hebräische Inschrift für sie gelassen worden war. Der Geburtstag von Susmann Rosenberg fiel auf den Vorabend des Pessachfestes. ======= dor-410 Transkription Hier ruht in Gott meine liebe Frau, unsere unvergessliche Tochter und Schwester Rosa LöwenbergRosa Löwenberg geb. Rosenberg geborene Rosenberg, geb. 18. Dezember 1885, gest. 2. November 1911. Ruhe sanft ======= dor-312 Transkription Sophie Baum geb. 18.11.1879 zu Huckarde gest. 8.10.1913 in Crefeld. Friede sei mit dir, geliebte Schwester. ======= dor-313 Personalia 1915-05-19 Jitle b. Jechiel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה המהוללה מנשים תבורך מרת‏‎ ‎‏יטלה בת יחיאל הלוי נולדה ביוה״כ תקצ״ד‏‎ ‎‏ויצאה נשמתה בשיבה טובה ביום א׳ של‏‎ ‎‏חג השבעות תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Wwe. J. Hanau geb. Levy gest. in Kirchlinde den 19. Mai 1915. Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Frau, ›unter den Frauen gesegnet‹, Frau Jitle, Tochter des Jechiel Halevi, geboren am Versöhnungstag 594 und es ging aus ihre Seele ›in gutem Greisenalter‹ am 1. Tag des Wochenfestes 675 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Ri 5,25 Zl 4: Gen 25,8 Kommentar Kirchlinde, heute Teil des Stadtbezirks Huckarde, wurde 1928 nach Dortmund eingemeindet. ======= dor-505 Transkription Hier ruht Werner Rosenbaum geb. 25.3.1916, gest. 15.5.1916. Die geboren werden, müssen wieder sterben. Spr. d. V. IV. 29. ======= dor-209 Personalia 1916 1932 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ Hier ruhen unsere teuren Eltern 1854 Abraham Baum 1932 1860 Caroline Baum geb. Baum 1916 Friede ihren Seelen! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dor-402 Personalia 1917-11-23 Schmuel b. Zwi Transkription Samuel Baum aus Huckarde geb. 4. Sept. 1845, gest. 23. Nov. 1917 ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[... שמו]אל בר צבי‏‎ ‎‏נולד בהוקארדע ב׳ אלול תר״ה‏‎ ‎‏מת שם ח׳ כסלו תרע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Glücklich der Mann der mildtätig ist und leihet der seine Sache mit Gerechtigkeit besorget In Ewigkeit wird er nicht wanken zum ewigen Gedächntnisse ist der Fromme Ps 112,5-6. Übersetzung Hier ist geborgenSchmuel [... Schmu]el, Sohn des Zwi, geboren in Huckarde 2. Elul 605, dort gestorben 8. Kislev 678 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal wurde identisch gestaltet und die Inschriften identisch aufgebaut wie bei der 19 Jahre zuvor gestorbenen Gattin. ======= dor-315 Transkription Hier ruht Fräulein Hetti Rosenbaum geb. 21.11.1888, gest. 19.8.1918. Du hast gebeugt auf dem Wege meine Kraft und meine Tage verkürzt, Du aber bist ewiglich und dein Gedächtnis bleibt durch alle Geschlechter Ps 182,12-13. ======= dor-106 Personalia 1919-10-13 1932-05-15 Transkription Samuel Neugarten geb. 4.9.1849 gest. 13.10.1919 ‎‏צדיק באמונתו יחיה ׃‏‎ Der Gerechte lebt durch seine Treue Eva Neugarten geb. Bernstein geb. 13.7.1851, gest. 15.5.1932 ‎‏טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי ׃‏‎ Güte und Liebe waren Geleit ihres Lebens‏‎ Übersetzung ›Ein Gerechter, der in seinem Glauben lebt‹ ›Güte und Gnade folgen mir nach alle Lebtage meines Lebens‹ Zitatapparat Zl 4: Vgl. Hab 2,4 Zl 8: Ps 23,6 ======= dor-317 Personalia 1923-04-20 Transkription Louis Rosenberg geb. 11.2.1867 gest. 20.4.1923 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dor-318 Transkription Martha Neugarten geb. 15 Sept. 1898 gest. 13 März 1924 Ruhe sanft ======= dor-320 Transkription Hier ruhen in Gott Ehefrau // Kaufmann Julie // Salomon Baum // Baum geb. Reichenbach // Dortm. Huck. geb. 4.9.1882 // geb. 5.5.1881 gest. 23.5.1927 // gest. 22.1.1928 ======= dor-211 Transkription Jettchen Oppenheimer geb. Steinhardt geb. 11. Okt. 1877 gest. 19. Jan. 1928 ======= dor-212 Transkription Julie // Julius Weinberg // Weinberg geb. Cohen // 19.5.1851 // 28.11.1858 19.3.1929 // 27.11.1934 Kommentar Das Kreuz-Zeichen als Symbol für "gestorben" wird auf vielen jüdischen Friedhöfen aufgrund seiner christlichen Konnotation vermieden, in jüngeren Inschriften kann man es aber hier und dort finden. ======= dor-215 Transkription Moritz Rosenberg 18. November 1868 - 1. Juni 1930 David Rosenberg 18. Juli 1865 3. Sept. 1941 Zur Erinnerung an Regina Rosenberg geb. Wallach Zu Tode gekommen 1941 i. Osten Kommentar Diese Grabstelle war ursprünglich vermutlich nicht für Moritz Rosenberg und seinen Bruder David, sondern für ihn und seine Frau gedacht. Vermutlich wurde sein Grabstein nach Kriegsende nicht durch die Gedenkinschriften ergänzt, sondern ein komplett neuer Grabstein gesetzt. ======= dor-213 Transkription Jacob Baum geb. 23.3.1887 gest. 9.5.1932 Kommentar Aufgrund der Größe der Grabeinfassung war dieses Grabmal wahrscheinlich als Doppelgrabmal gedacht. Allerdings war Jacob Baum ledig geblieben. ======= dor-214 Transkription Nathan Ransenberg [geb. ...] 1867 [gest. ...] 1939 Sein Leben war Mühe und Arbeit Kommentar Die Inschrift ist stark verwittert, die Lesung der Daten ist nicht sicher. Zl 5-6: Der Sinnspruch ist angelehnt an Psalm 90,10. ======= dor-107 Personalia 1940-10-13 1951-04-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen meine liebe Tante u. guter Onkel Flora Hayum geb. Sternberg geb. 18.1.1865 gest. 13.10.1940 Josef Hayum geb. 6.11.1863 gest. 17.4.1951 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= dor-216 Transkription Hier ruht mein lb. Mann der Metzgermeister Julius Mendel geb. 28.2.1900 gef. 15.4.1945 ======= dor-303 Personalia ... b. Eljak[um Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אש[ת ...]‏‎ ‎‏בעלה [...]‏‎ ‎‏ה״ה אש[ה ...]‏‎ ‎‏פעלה [...]‏‎ ‎‏היקר[ה ...] בת‏‎ ‎‏אלייק[ום מת]ה בזקנה‏‎ ‎‏ושיבה [טובה ...]...‏‎ ‎‏בי[ום ...]‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ [...] Ehefr[au ...] [...] [...] [...] ges[t. ...] im [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben ›eine [tüchtige] Gattin‹, [Zierde] ihres Gatten [und ihrer Kinder?], es ist eine [gottesfürchtige] Frau, [gut] ihr Wirken [all ihre Tage], die Teure, [Frau ...], Tochter des Eljak[um, gestor]ben ›betagt und in [gutem] Greisenalter‹ [...] am Tag [...] 6[...] [Ihre Seele] sei [eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 7f: Gen 25,8 Kommentar Die stark zerstörte hebräische Inschrift für diese verheiratete Frau ließ sich teilweise rekonstruieren, da die Eulogie an eine der beliebten Vorlagen angelehnt ist: Sie findet sich zum Beispiel im Sefer Hachajim - "Israelitisches Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311: Grabschrift "für eine alte Frau"). (Und siehe hier auch Inschrift Nr. 0205). ======= dor-319 Transkription Hier ruhen in Frieden Mendel Levi // [...]die Mendel // Mendel 16. [...] 1873 // [...] [...]//[...]