====== iis-20 Personalia 1726-05-22 ... b. Mosche Transkription ‎‏[...] משה ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏פער [...]‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה ׃ נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ כ״א אייר תפ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצ״ב החיים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [..., Tochter des] Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Per [...] Hier ist geborgen eine Frau [...] [...] [...] [...] [...] all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, verschieden und begraben am Tag 4, 21. Ijar 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [---] Zitatapparat Zl 10f: Ps 107,7 Kommentar Dies ist das älteste datierbare Grabmal auf diesem Friedhof und gleichzeitig das einzige mit Kopfzeilen im Rundbogen. Zln 1+2: Diese beiden Kopfzeilen sind in den oberen bogenförmigen Abschluss geschrieben. ====== iis-12 Personalia 1736-05./06.- Jaakow b. Uri Transkription ‎‏פ״נ ‏‎ ‎‏האלוף והקצין‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בר אורי‏‎ ‎‏ז״ל צדיק וישר ׃ כל‏‎ ‎‏מעשיו בכשר ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר [...]‏‎ ‎‏[...] סיון תצ״ו ל׳ פה‏‎ ‎‏אינגלהיים תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme und der Einflussreiche, der geehrte Jaakow, Sohn des Uri, sein Andenken zum Segen, (er war) ›gerecht und aufrecht‹, all seine Werke waren tugendhaft, verschieden und begraben [...] [...] Sivan 496 der Zählung, hier (in) Ingelheim. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Dtn 32,4 Kommentar Das Grabmal ist stark verwittert, doch die Inschrift ließ sich bis auf die Angabe von Wochen- und Monatstags des Sterbedatums vollständig entziffern. ====== iis-22 Personalia 1746-11-22 Sprinz b. Jeschajah 1747-08-11 Schimon b. Uri Transkription ‎‏ביום // ביום ג׳‏‎ ‎‏עש״ק ה׳ // ט׳ כסליו‏‎ ‎‏אלול תק״ז // תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏לפ״ק נפטר // נפטרת ונק‏‎ ‎‏ונקבר איש // ברת האשה‏‎ ‎‏ישר ונאמן // [...]‏‎ ‎‏הזקן כמר // שפרינץ בת‏‎ ‎‏שמעון בן // כ׳ ישעיה‏‎ ‎‏כ׳ אורי ז״ל // פ[...]‏‎ ‎‏שהולך כל // מ[...]‏‎ ‎‏ימיו בדרך // [...]‏‎ ‎‏הטוב תנצב״ה // ש‏‎[...]‏‎ ‎‏[...] // [...]‏‎ Übersetzung Am Tag // Am Tag 3, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. // 9. Kislev Elul 507 // 507 der kleinen Zählung der kleinen Zählung verschied // verschied und wurde und wurde begraben ein Mann, // begraben die Frau ›aufrecht und getreu‹ // [...] der Betagte, der geehrte Herr // Sprinz, Tochter des Schimon, Sohn des // geehrten Jeschajah des geehrten Uri, sein Andenken zum Segen, // [...] welcher wandelte all // aus [...] seine Tage den guten // [...] Weg. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // [...] [...]//[...] Zitatapparat Zl 6: Av 6,1 Kommentar Die Form des Grabsteins weist auf eines der wenigen Doppelgräber hin. Der Doppelbogen könnte die Gesetzestafeln symbolisieren, die ein Leben der Verstorbenen entsprechend der Gebote Gottes ausdrücken. ===== iis-3 Personalia 1761-04-21 Liebmann b. Ber Oppenheim Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ה״ה‏‎ ‎‏האלוף הר״ר ליבמן‏‎ ‎‏בן כמר בער אופנהיים‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏דח״ה של פסח תקכ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תהא נש‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und tugendhafter Mann, es ist der Vornehme, der Meister, Herr Liebmann, Sohn des geehrten Herrn Ber Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 1. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach 521 der kleinen Zählung. Es sei [seine] Seele [eingebunden in das Bündel des Lebens] [---] Kommentar Dies ist einer der ältesten datierbaren jüdischen Grabsteine in Ingelheim. Das Todesdatum wurde hier nach einem Festtag im jüdischen Kalender genannt: Das Pesachfest wird acht Tage lang gefeiert, zwischen den hohen Feiertagen am Anfang und am Ende der Woche liegen sogenannte "Halb-" oder "Zwischenfeiertage". An den Halbfeiertagen gelten die Einhaltung der Festtage betreffend weniger strenge Bestimmungen. Zl 8: Es ist nicht sicher, ob die Inschrift noch fortgeführt wurde oder nicht. ===== iis-1 Personalia 1770-12-24 [...]d b. Mordechai Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...כשר]ה וצנוע׳‏‎ ‎‏[במע]שיה היולדת מרת‏‎ ‎‏[...]ד בת [הור״ר מרדכי‏‎ ‎‏[.]בר [...]אלף‏‎ ‎‏א[שת ...]ים‏‎ ‎‏נ[פ...]ז‏‎ ‎‏טבת תקל״א [...]‏‎ Übersetzung [...] [...] tugendhaft und züchtig [in] ihren [Taten], die Wöchnerin, Frau [...]d, Tochter des unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mordechai, [...], Gattin des [...], verschieden [...]7. Tewet 531 [der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Die Angabe des Sterbedatums ist sehr stark verwittert, die Datierung ist nicht eindeutig. Die Wöchnerin starb vermutlich an einem 7., 17. oder 27. Tewet, möglicherweise im Jahr 531/1770. ===== iis-7 Personalia 1811-01-10 [---] b. Schimschon Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ב״ר] שמשון מא״א‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ת״ק‏‎ ‎‏ע״א ט״ו טבת ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---], [Sohn des Herrn] Schimschon aus Ober-Ingelheim, verschieden Tag 5 und begrabenSamuel Ullmann am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5- 71, 15. Tewet, der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4-5: Die Jahreszahl wurde zeilenübergreifend geschrieben. ====== iis-14 Personalia 1817-10-01 Mosche b. Jizchak Oppenheimer Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה בכושר‏‎ ‎‏בה׳ דבק נפשו ביושר צדקה‏‎ ‎‏עשה וג״ח לרש ועושר נ׳ ונ׳‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כ״ה משה ב״ר‏‎ ‎‏יצחק אפפעננהיימער מן‏‎ ‎‏א״א נפטר ונקבר בש״ט [...]‏‎ ‎‏[...] תקע״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ע״נ אי״ו שבג״ע א׳‏‎ Übersetzung [---] all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹, Wohltätigkeit übte er und erwies Liebeswerke den Elenden wie den Reichen, ›er handelte und wandelte in Treue‹, es ist der geehrte Herr Mosche, Sohn des Herrn Jizchak Oppenheimer ausMoses Oppenheimer Ober-Ingelheim, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ [...] [...] 578 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, die im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zl 3: Vgl. Dtn 30,20 Zl 4f: Nach bShab 31a Zl 7: bBer 17a Kommentar Moses Oppenheimer starb am 1. Oktober 1817, an Hoschanna Rabba, den 21. Tischri 578. ====== iis-11 Personalia 1817-12-02 Sarle Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏האשה אשר היתה‏‎ ‎‏כשרה בדרכיה ובמ=‏‎ ‎‏עשיה ישרה כאמנו‏‎ ‎‏שרה שרלה אשת‏‎ ‎‏כ״ה ליב רינדסקאפף‏‎ ‎‏מאפפענהיים נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה בש״ט ביום ג׳ כ״ג‏‎ ‎‏כסליו תקע״ח ל׳ תנצב״ה‏‎ ‎‏ע״נ כל הצדיקים בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, welcheSara Rindskopf geb. Gerson tugendhaft war auf ihren Wegen und in ihren Taten, aufrecht wie unsere Erzmutter Sara, Sarle, Gattin des geehrten Herrn Löb Rindskopf aus Oppenheim, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 23. Kislev 578 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen aller Gerechten im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Dieser Grabstein ist der älteste in Ingelheim, der für eine Person gesetzt wurde, deren Nachfahren bis heute belegt werden können: Luzian/Lucien Greif legte bei seinem Besuch in Ingelheim 2008 einen Stein auf diesem Grab nieder. Sara Rindskopf ist eine Vorfahrin seiner Frau Ellen Greif, geb. Eisemann [siehe auch die Internetseite des DIF unter Familie Eisemann]. Zln 3-4: Zeilenübergreifendes Wort. ====== iis-17 Personalia 1822-11-25 Sarle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה במע‏‎ ‎‏שיה וישרה בדרכיה כל ‏‎ ‎‏ימיה היתה פתחה לעני‏‎ ‎‏ים כפיה שרלה אשת‏‎ ‎‏כ״ה איצק אפפענהיים מא״א‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ י״א כסליו ונק‏‎ ‎‏ברת בש״ט יום ד׳ י״ג כסליו‏‎ ‎‏תקפ״ג לפ״ק תנצב״ה ע״נ כל‏‎ ‎‏הצדיקים וצדקניות בגן ע׳‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft in ihren Taten und aufrecht auf ihren Wegen all ihre Tage, sie öffnete den Ar- men ihre Hände, Sarle, Gattin des geehrten Herrn Izek Oppenheim aus Ober-Ingelheim, verschieden am Tag 2, 11. Kislev, und be- graben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 13. Kislev 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen aller gerechten Männer und Frauen im Garten Eden, AmenSara Oppenheimer geb. Mayer Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zln 2-3: Zeilenübergreifendes Wort. Zln 4-5: Zeilenübergreifendes Wort. Zln 7-8: Zeilenübergreifendes Wort. ====== iis-10 Personalia 1830-05-31 Feis b. Mosche Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏איש ישר הל[ך כל]‏‎ ‎‏ימיו בדרך טוב ו[ג]ומל‏‎ ‎‏חסד לרבים וה[לך] כל יום‏‎ ‎‏וים בבה״כ להתפל[ל] בכונה‏‎ ‎‏ה״ה כ״מ פייס בר משה‏‎ ‎‏ז״ל מאא״ה נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב יום בי״ת‏‎ ‎‏טי״ת סיון תק״צ‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, er ging all seine Tage den guten Weg und übte Liebes- werk an Vielen, und er ging Tag für Tag in die Synagoge, um in Andacht zu beten. Es ist der geehrte Herr Feis, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, aus Ober-Ingelheim, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag zwei, neunter Sivan 590Veith Mayer der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Die Inschrift rühmt auf traditionelle Weise die Aufrichtigkeit, Barmherzigkeit und Frömmigkeit des Verstorbenen. ===== iis-2 Personalia 1830-09-25 Schimschon b. Schimon Transkription ‎‏[־־־] ‎‏[...] והמושלם‏‎ ‎‏[במעלו]ת ובמדות ה״ה‏‎ ‎‏[.] שמשו[ן] ב״ר שמעון‏‎ ‎‏[ז״]ל מנויש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] und der Vollkommene in Vorzügen und Tugenden, es ist [Herr?] Schimschon, Sohn des Herrn Schimon, [sein Andenken] zum Segen, aus Neus[...] [...]Simon Ullmann [...] [...] [---] ===== iis-4 Personalia 1880-03-19 Abraham? b. Zwi'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הק=‏‎ ‎‏צ{י}ן כ׳ [אברה?]ם בר צבי‏‎ ‎‏הכ[הן ... נפ]טר‏‎ ‎‏בש[...ת] בו=‏‎ ‎‏ו[... תקפ״ג לפ״]ק בע=‏‎ ‎‏בור [שהלך?] כל ימיו בדרך‏‎ ‎‏[התמים] עשה תפלתו‏‎ ‎‏[בכוונה ומקבל] כל אדם‏‎ ‎‏[בפנים יפות] בשכר‏‎ ‎‏[זה] תנצב״ה ע״[...] ול=‏‎ ‎‏החיותו בתחיית המתים‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der Vor- nehme, der geehrte Abraham?, Sohn des Zwi Hakohen [... ver]schieden [...]Abraham Hirsch [... 583 der kleinen Zählung]. Da- für, dass er wandelte? all seine Tage den Weg der Lauteren (und) sein Gebet verrichtete mit Andacht und jedermann empfing mit Freundlichkeit, zum Lohn dessen sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von [...] und er möge wiederbelebt werden bei der Wiederbelebung der Toten, Amen Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Die Person lässt sich nicht eindeutig zuordnen, da der Name mehrfach vorkommt. Jedoch deutet vieles darauf hin, dass hier der 1769 in Großwinternheim geborene Abraham Hirsch ruht. Die Inschrift wurde formuliert wie ein Memorbuch-Eintrag. Zln 2-3: Zeilenübergreifendes Wort. Zln 6-7: Zeilenübergreifendes Wort. Zln 11-12: Zeilenübergreifendes Wort. ===== iis-6 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ...‏‎ ‎‏[...] דר״ח‏‎ ‎‏[...] ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] [...] von Neumond [...] [---] ====== iis-13 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש ישר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] ein aufrechter Mann [...] [---] ====== iis-15 Personalia M[...] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[... היו]לד״ת‏‎ ‎‏[...]ת מרת‏‎ ‎‏מ[...] א׳ כ״ה מ׳‏‎ ‎‏מא״א נפטרת ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ ונקברת ביום ו׳‏‎ ‎‏כ״ו אב [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] die Wöchnerin [...], Frau M[...], Gattin des geehrten M. aus Ober-Ingelheim, verschieden am Tag 5 und begraben am Tag 6, 26. Aw [...] [---] Kommentar Grabmal einer Wöchnerin aus Ober-Ingelheim aus dem 18. oder frühen 19. Jahrhundert. Eine Identifizierung war nicht möglich. Zl 2: Der letzte Buchstabe des Wortes "Wöchnerin" ist mit einer Markierung versehen, deren Bedeutung nicht bekannt ist. ====== iis-18 Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנב״צ הח׳‏‎ ‎‏ב״ע א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist [begraben/geborgen] [...] [...] [...] [...] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Sela Kommentar Aufgrund der Gestaltung könnte es sich um eines der ältesten Grabmale des Friedhofs handeln. Eine Identifizierung war nicht möglich. ====== iis-21 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש ישר וכשר‏‎ ‎‏[...] וסור‏‎ ‎‏מרע [...] כ״ה‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]א‏‎ ‎‏[...] נפטר‏‎ ‎‏[...] אדר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte und tugendhafte Mann, [...] ›und Böses meidend‹, [...] der geehrte Herr [...] [...] [...] verschieden [...] Adar [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 3f: Ps 34,15 Kommentar Grabmal eines Mannes aus dem 18. oder frühen 19. Jahrhundert. ====== iis-25 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [---] Kommentar Grabmal aus dem 18. oder frühen 19. Jahrhundert.