===== ils-1 Personalia 1761-07-14 Jizchak b. Josef Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון איש ישר‏‎ ‎‏וכשר יצחק בר‏‎ ‎‏יוסף מאלינגע׳‏‎ ‎‏... הוא עסק‏‎ ‎‏כל ימיו בגמילות‏‎ ‎‏חסדים וכל מעשיו‏‎ ‎‏היה לשם שמים‏‎ ‎‏הולך לעולמו‏‎ ‎‏בשנת תקכ״א י״ב סיון‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und tugendhafter Mann, Jizchak, Sohn des Josef aus Illingen, ... er war beschäftigt all seine Tage mit Liebeswerken und all sein Tun war ›um des himmlischen Namens willen‹, ›er ging hin in seine Welt‹ im Jahr 521, (am) 12. Sivan, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Av 2,12 Zl 9: Koh 12,5 ====== ils-23 Personalia 1775-04-01 Jaakow b. Netanel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון האיש כ׳‏‎ ‎‏יעקב בן כמר‏‎ ‎‏נתנאל נפטר ביו׳‏‎ ‎‏שבת קודש ר״ח‏‎ ‎‏ניסן ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ ניסן תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Netanel, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, Neumond Nissan, und begraben am Tag 1, 2, Nissan 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== ils-7 Personalia 1778-08-26 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳‏‎ ‎‏גימ״ל אלול תקל״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Mortier Jacob? und begraben am Tag 4, dritter Elul 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund des Sterbejahres könnte es sich um das Grabmal von Mortier Jacob handeln. ====== ils-15 Personalia 1780-01-22 Keil Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏מ׳ קיל אשת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בליל‏‎ ‎‏ש״ק ט״ז שבט‏‎ ‎‏תק״[ם] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Keil, Gattin des geehrten Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 16. Schwat 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ils-25 Personalia 1781-01-24 Netanel Rofe b. Awraham Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון האיש היקר‏‎ ‎‏כמר נתנאל רופא‏‎ ‎‏בן כמ׳ אברהם‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ז טבת תקמ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der teure Mann, der geehrte Herr Netanel Rofe, Sohn des geehrten Herrn Awraham, verschieden und begraben am Tag 4, 27. Tewet 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ils-24 Personalia 1784-05-19 ... KaZ? Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ץ , נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום ד׳ כ״ח אייר‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] KaZ?, verschieden und begraben am Tag 4, 28. Ijar... KaZ? 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es handelt sich um den Grabstein einer Frau, möglicherweise der Tochter oder Gattin eines Angehörigen des aaronidischen Priestergeschlechts: "KaZ" = "kohen zedeq, "gerechter Priester" oder "Priester der Gerechtigkeit" (siehe Nrn. 0044 und 0052). Zl 2: Die Lesung des ersten Wortes ist nicht sicher. ====== ils-32 Personalia 1785-03-29 Blümche b. Schlomo'Flosdorf(?) Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏חשובה מ׳ בלימכ׳‏‎ ‎‏בת ה״ה כמ׳ שלמה‏‎ ‎‏פלאשדארף נפטר‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ח ניסן‏‎ ‎‏תקמ״ה ל׳ ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Blümche, Tochter des geehrten Herrn Schlomo Flosdorf(?), verschieden am Tag 3, 18. Nissan 545 der Zählung, und begraben am Tag darauf. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Beiname des Vaters, vermutlich ein Herkunftsname, konnte nicht identifiziert werden. Es könnte sich um Floßdorf bei Linnich oder auch um das böhmische Plaßdorf (Blahuňov) handeln. ===== ils-3 Personalia 1790-12-03 Meir Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון האלוף‏‎ ‎‏והקצין כ״ש כ׳‏‎ ‎‏מאיר ז״ל מנ״ק‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ ביו׳‏‎ ‎‏וי״ו עש״ק חנוכת‏‎ ‎‏מזבח תקנ״א לפ׳‏‎ ‎‏תהי׳ נשמתו צרו׳‏‎ ‎‏בה״ח עם שאר‏‎ ‎‏צדיקים בגן עדן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Vornehme und der Einflußreiche, ehrenvoll sein Name, der geehrte Meir, sein Andenken zum Segen, aus Neunkirchen, verschieden und begraben am Tag sechs, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, Weihung des Altars 551 der Zählung Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden Kommentar Meir, dessen Vatersname ungewöhnlicherweise nicht genannt ist, nahm offensichtlich eine wichtige und geachtete Stellung in seiner Gemeinde ein. Sein Todestag fiel auf den zweiten Tag des Chanukkafestes, des Lichterfests in Gedenken an die Wiedereinweihung des zweiten Jerusalemer Tempels nach dem Makkabäeraufstand im Jahr 164 vor der Zeitrechnung. ===== ils-4 Personalia 1791-01-26 Süssel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון האיש היש׳‏‎ ‎‏כמר זיזל ז״ל מני׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״א שבט תקנ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תהי נשמתו‏‎ ‎‏צרורה בה״ח עם‏‎ ‎‏שאר צדיקים אמ׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der geehrte Herr Süssel, sein Andenken zum Segen, aus Neunkirchen, verschieden und begraben am Tag 4, 21. Schwat 551 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten, Amen Kommentar Wie beim im Jahr zuvor gestorbenen Meir aus Neunkirchen (0003) ist auch hier kein Vatersname genannt. ===== ils-8 Personalia 1794-11-23 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטרת בליל‏‎ ‎‏ב׳ ב׳ ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו ב׳‏‎ ‎‏כסליו תקנ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] verschieden in der Nacht 2, 2. und begraben am Tag darauf, 2. Kislev 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es handelt sich vermutlich um den Grabstein einer Frau. Die Lesung des Sterbedatums ist nicht ganz sicher. ===== ils-9 Personalia 1796-11-24 Bella b. Aharon'Ottweiler Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה הא״ח‏‎ ‎‏מרת בילא בת‏‎ ‎‏הק׳ פ״ו כ״ה אהרן‏‎ ‎‏א״וו יצ״ו נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום ה׳ כ״ג‏‎ ‎‏חשון תקנ״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die ›tüchtige Gattin‹, Frau Bella, Tochter des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Aharon Ottweiler, ›sein Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden und begraben Tag 5, 23. Cheschvan 557 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Ps 19,15 ====== ils-26 Personalia 1796-12-23 ... b. Asriel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] הק׳ פ״ו [...]‏‎ ‎‏בן הק׳ פ״ו כ״ה‏‎ ‎‏עזריאל יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום וי״ו כ״ג כסליו‏‎ ‎‏תקנ״ז ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] der Einflußreiche, der Vorsteher und Leiter ..., Sohn des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Asriel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden und begraben Tag sechs, 23. Kislev 557 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Kommentar Grabmal eines Gemeindevorstehers mit kurzem Vornamen, Sohn eines Gemeindevorstehers, der seinen Sohn um ein Jahr überlebte (s.u.). ====== ils-19 Personalia 1797-06-07 Asriel b. Aharon Israel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן מגן הי׳ לדורו‏‎ ‎‏שמן תורק שמו נודע‏‎ ‎‏למרחקי׳ כי מלחמ׳ נתן‏‎ ‎‏לרעבי׳ ה״ה הק׳ המפו׳ פ״ו‏‎ ‎‏אי״א כש״ת כ״ה עזריאל ז״ל‏‎ ‎‏ב״ה אהרן ישראל ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ד׳ י״ג סיון תקנ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, Schutzschild war er seiner Generation, wie ›köstliches Öl sein Name‹, der weithin bekannt war, ›denn er gab von seinem Brot den Hungrigen‹. Es ist der weitbekannte Einflußreiche, Vorsteher und Leiter, ›ein gottesfürchtiger Mann‹, sein ehrenvoller, prachtvoller Name, der geehrte Herr Asriel, sein Andenken zum Segen, Sohn des Herrn Aharon Israel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 13. Sivan 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 6,1 Zl 4: Hld 1,3 Zl 5f: Ps 146,7 Zl 7: Ijob 1,1 ====== ils-10 Personalia 1798-08-23 Bonle Lea Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏ח׳ מ׳ בונלה לאה‏‎ ‎‏אשת כ״ה לאזה‏‎ ‎‏מנ״ק נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳‏‎ ‎‏י״א אלול תקנ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bonle Lea, Gattin des geehrten Herrn Lase aus Neunkirchen, verschieden und begraben am Tag 5, 11. Elul 558Bulge Alexander geb. Bernheim der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ils-18 Personalia 1800-07-06 R. Schmuel'Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ש*מו נודע בשערה של תורה‏‎ ‎‏מ*עוטר הי׳ בכתר של תורה‏‎ ‎‏ו*אורח צדקתו כאור נוגה‏‎ ‎‏א*ב לבינה שפתותיו דוברי׳ בקבר‏‎ ‎‏ל*ו עמים יקהלו להראה (?)‏‎ ‎‏ה״ה אדמ״ו מה״ו שמואל‏‎ ‎‏אפנהיים לישיבה של מעלה‏‎ ‎‏נתבקש ביום א׳ י״ג תמוז תק״ס ל׳‏‎ ‎‏זכותו יעמוד לנו ונשמתו [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - ›sein Name war bekannt im Tore der Tora‹, bekrönt war er mit der Krone der Tora und ›der Pfad seiner Gerechtigkeit ist wie das Licht des Frührots‹, Vater der Einsicht, ›seine Lippen murmeln im Grabe‹, Völker versammelten sich, wenn er lehrte?, es ist unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, unser Lehrer, der Meister, Herr R. Schmuel Oppenheim, ›in das Lehrhaus der Höhe‹ wurde er gebeten am Tag 1, 13. Tammus 560 der Zählung. Sein Verdienst möge uns beistehen und seine Seele [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,23 Zl 4: Spr 4,18 Zl 5: nach bJab 97a Zl 8: bBM 86a Kommentar Für diesen Rabbiner wurde eine ausführliche, mit Akrostichon versehene und gereimte Eulogie verfasst, die in den höchsten Tönen seine Gelehrsamkeit preist. Zl 3: "Krone der Tora" geht auf die Sprüche der Väter zurück (Av 4,17): "Rabbi Schimon sagt: Drei Kronen gibt es: Die Krone der Tora, die Krone der Priesterwürde und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber übertrifft sie alle". Zl 5: Nach R. Jonatan im Namen von R. Schimon bar Jochai murmeln die Lippen eines verstorbenen Gelehrten im Grabe, wenn eine Lehre von ihm vorgetragen wird, d.h. man ihn und seine Lehre erwähnt und damit belebt. Zl 6: Lesung und Übersetzung des letzten Wortes der Zeile sind nicht sicher. Zln 10-11: Hier ist (mindestens) die Fortsetzung des üblichen Schlußsegens zu erwarten "sei eingebunden in das Bündel des Lebens". ====== ils-11 Personalia 1801-09-06 Kilche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה חשוב׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ קילכה ז[״ל?]‏‎ ‎‏אשת הקצין כ׳ ליזר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ח אלול תקס״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תהי נשמתה‏‎ ‎‏צרורה בצרור החיי׳‏‎ ‎‏עם שאר נשים צדק׳‏‎ ‎‏בגן עדן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Kilche, ihr Andenken zum Segen?, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Leiser, verschieden und begraben am Tag 1, 28. Elul 563 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerchten Frauen im Garten Eden Kommentar Die Lesung des Datum ist nicht sicher, denn Wochen- und Monatstag stimmen nicht überein. In den 560er Jahren gibt es nur in den Jahren 561 und 565 eine Übereinstimmung von Wochen- und Monatstag, entsprechend Sonntag, 6. September 1801 bzw. Sonntag, 22. September 1805. Aufklärung bietet ein Blick in die standesamtlichen Aufzeichnungen: Am 17. Frucitor im 9. Jahr der Revolution, das war der 4. September 1801, starb Keilge Aron, Gattin des Viehhändlers Leyser Aron, im Alter von 32 Jahren. Diese war sicherlich mit Kilche, Gattin des Leiser, identisch, und so ist davon auszugehen, dass Kilche am 4. September gestorben war und am 6. September begraben wurde, die hebräische Inschrift somit das falsche Jahr und nur das Begräbnisdatum angibt. Zl 3: An dieser beschädigten Stelle stand vielleicht die Segensformel, die in der Regel nach Vaters- oder Gattennamen folgt (falls diese bereits gestorben waren). Hier ist sie z.B. aber auch auf dem Stein der Ella, Gattin des Süßkind (0031 nach dem Frauennamen zu finden. ====== ils-27 Personalia 1802-05-07 Gidel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה חשו׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ גידל אשת‏‎ ‎‏המנוח כ״ה דניאל ז״ל‏‎ ‎‏משטיינבאך נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום וי״ו ע״ש‏‎ ‎‏ה׳ אייר תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תהי׳ נשמתה צרורה‏‎ ‎‏בצה״ח עם שאר נשים‏‎ ‎‏צדקניות צגן עדן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Gidel, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Daniel, sein Andenken zum Segen, aus Steinbach, verschieden und begraben am Tag sechs, Rüsttag des Schabbat, 5. Ijar 562 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Frauen, die im Garten Eden sind Kommentar Zl 5: Steinbach ist ein in Deutschland häufiger Ortsname. Vermutlich handelt es sich hier um Steinbach am Glan (auch "Judensteinbach" genannt) im rheinland-pfälzischen Landkreis Kusel - ein Ort und eine Region, aus der viele Juden ins benachbarte Saarland gekommen waren. ====== ils-12 Personalia 1803-07-21 David Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון האיש היקר כ׳‏‎ ‎‏דוד ז״ל מאילינגן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ה׳‏‎ ‎‏בי״ת אב תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תהי נשמתו צרורה‏‎ ‎‏בצרור החיים עם‏‎ ‎‏שאר צדיקים צגן‏‎ ‎‏עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der teure Mann, der geehrte David, sein Andenken zum Segen, aus Illingen, verschieden und begraben am Tag 5, 2. Aw 563 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen Kommentar Auch hier ist kein Vatersname genannt, dafür aber (zum zweiten mal hier nach 1761) der Ortsname Illingen. ====== ils-39 Personalia 1806-02-27 Leiser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ ליז׳‏‎ ‎‏מן לא.. נקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ טית אדר‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נשמתו תהי׳‏‎ ‎‏צבהח׳ אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, Leiser aus Lo..., begraben am Tag 1, neunter Adar 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 3: Der Herkunftsort bleibt aufgrund der starken Verwitterung unklar. ====== ils-44 Personalia 1809-10-09 Pessach KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש הישר אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה‏‎ ‎‏בישר והי׳ ימיו‏‎ ‎‏מאה ותשע שנים‏‎ ‎‏כ׳ פסח כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ט תשרי ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ ב׳ מרחשון‏‎ ‎‏שנת תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der Aufrechte, welcher ging ›den Weg der Guten‹, all seine Werke tat er in Aufrichtigkeit, und seine Lebtage währten einhundertundneun Jahre, der geehrte Pessach KaZ, verschieden Tag 2, 29. Tischri, und begraben am Tag 5, 2. Marcheschvan des Jahres 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Kommentar Eine traditionelle hebräische Grabinschrift nennt kein Geburtsdatum und gibt in der Regel auch kein genaues Alter an, sondern umschreibt den erreichten Lebensabschnitt (z.B. "gepflückt in seiner Blüte" oder "alt und satt an Tagen"). Hier wurde schon früh eine Ausnahme gemacht, war doch das "biblische" Alter von 109 Jahren eine Erwähnung wert. ====== ils-41 Personalia 1811-09-20 Kalman'Spiesen Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] האיש‏‎ ‎‏[ה]ישר קלמן‏‎ ‎‏שפיזה נפטר‏‎ ‎‏בר״ה ונקבר‏‎ ‎‏ביום צום גדלי׳‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏נשמתו תהי׳‏‎ ‎‏צרורה בה״ח אמן‏‎ Übersetzung [---] ... der aufrechte Mann, Kalman Spiesen, verschieden an Neujahr und begraben am Fasten Gedalja 572 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 1: Vermutlich fehlt nur die (aufgrund der Stellung des erhaltenen Wortes in der 2. Zeile) nicht abgekürzte Einleitungsformel. Zl 4: Bei dem Beinamen, etwa spisa geschrieben, handelt es sich vermutlich um das gut elf Kilometer von Illingen entfernte Spiesen. Zl 5: Gemeint ist sehr wahrscheinlich der 2. Neujahrstag, der auf Freitag fiel. Das Fasten Gedalja wurde in jenem Jahr wegen Schabbat auf Sonntag verschoben. ====== ils-31 Personalia 1813-05-05 Ella Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏היקר׳ מ׳ עלה ז״ל‏‎ ‎‏א׳ כ״ה זיסקנד פ״וו‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר׳ ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ה׳ אייר תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Ella, ihr Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Süßkind ..., sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden und begraben Tag 4, 5. Ijar 573 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 19,15 ====== ils-43 Personalia 1815-07-26 Schönche b. Sina Transkription ‎‏פה נטמנת‏‎ ‎‏אשת חיל מעשיה‏‎ ‎‏הי׳ נעימה כל כבודה‏‎ ‎‏בת מלך פנימה כל ימי׳‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏שינכה בת כ׳ סינה זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרת יו׳ ד׳ י״ח תמוז תקע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, ihre Taten waren anmutsvoll, ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, Schönche, Tochter des geehrten Sina, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 4, 18. Tammus 575. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3f: Ps 45,14 Zl 5: Ps 107,7 Kommentar Zum Datum: Das Sterbejahr ist nicht eindeutig, der Todestag könnte auch Mittwoch, der 22.07.1818 gewesen sein. ====== ils-21 Personalia 1815-08-20 Aharon Israel b. Daniel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*יש נאמן פרנס ומנה׳‏‎ ‎‏ה*י[ה] במעשי׳ מצוין וצדק‏‎ ‎‏ר*ץ למצו׳ גבר כארי‏‎ ‎‏נ*דיב לב [...] אביונים‏‎ ‎‏הי׳ [מן המקשיבים] לקול תורה‏‎ ‎‏ולבית הת[פ]יל׳ משכימים‏‎ ‎‏ומערי׳ ביתו פתוח לרווחה‏‎ ‎‏ושלחנו לכל ערוכה היה‏‎ ‎‏כ״ה אהרן ישראל בן כ״ה דניא׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳ ד״י מנחם‏‎ ‎‏תקע״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein getreuer Mann, Vorsteher und Leiter, er war in seinen Taten herausragend und gerecht, ›er eilte‹ zu den Geboten ›stark wie ein Löwe‹, von Herzen freigebig [unterstützte er?] Bedürftige, er gehörte zu den Lauschenden auf die Stimme der Tora und zu denen, die ins Gebetshaus eilten ›frühmorgens und abends‹, ›sein Haus war weit geöffnet‹ ›und sein Tisch allen bereitet‹, der geehrte Herr Aharon Israel, Sohn des geehrten Herrn Daniel, verschieden und begraben Tag 1, 14. Menachem. 575. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Av 5,20 | Zl 4: Nach Av 5,20 Zl 7f: 1Sam 17,17 u. bSot 42b | Zl 8: Av 1,5 Zl 9: Vgl. Spr 9,2 Kommentar Diesem Gemeindevorsteher wurde ein aufwändig gestaltetes Grabmal gesetzt, mit einer ausführlichen, aus Zitaten zusammengesetzten Eulogie, beginnend mit einem Namensakrostichon, die Aharon Isarels Frömmigkeit, sein tatkräftiges Wirken für die Gemeinschaft und seine Wohltätigkeit preist. Zl 11: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ====== ils-36 Personalia 1816-01-13 Grä(ß) Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏חשובה מרת גרע׳‏‎ ‎‏אשת מנחם‏‎ ‎‏סג״ל נפטרת י״ב‏‎ ‎‏טבת ונקברת‏‎ ‎‏ביום י״ג טבת‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק תהי׳‏‎ ‎‏נשמת צדקת(?)‏‎ ‎‏עם שרר״ל אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Grä(ß), Gattin des Menachem SeGaL, verschieden 12. Tewet und begraben am 13. Tag des Tewet 576 der kleinen Zählung. Es sei die Seele der Gerechten mit Sara, Riwka, Rachel, Lea, Amen Kommentar Zl 9: Die Wiedergabe des zweiten Wortes mit ‎‏צדקת‏‎ ist nicht ganz sicher ====== ils-33 Personalia 1816-04-06 Elieser b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אליעזר בר יהודה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ח׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ט׳ ניסן‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק והולך‏‎ ‎‏לעולם בשם טוב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann unter den Wohltätern, Elieser, Sohn des Jehuda Liebmann Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat, 8. Nissan, und begraben Tag 1, 9. Nissan 576 der kleinen Zählung, Und ›er geht hin in (seine) Welt‹ ›mit gutem Namen‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Koh 12,5 | Zl 7: bBer 17a ===== ils-5 Personalia 1817-10-14 Issachar Awraham b. Daniel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ש*[...]‏‎ ‎‏ש*לא[...]‏‎ ‎‏חטאים‏‎ ‎‏כ*ל חייו ועסק לשם שמי׳‏‎ ‎‏ר*ץ הי׳ לעשות רצון אבי׳‏‎ ‎‏יששכר אברהם בן כ״ה‏‎ ‎‏דניאל זצ״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ד׳ מרחשון תקע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] welcher nicht [...] Sünden sein Lebtag lang, und war beschäftigt um des himmlischen Namens Willen, er eilte zu tun den Willen seines (himmlischen) Vaters, Issachar Awraham, Sohn des geehrten Herrn Daniel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 4. Marcheschvan 578 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Formulierungen der aufwändigen, mögicherweise gereimten Eulogie mit Namensakrostichon, insbesondere in Zeile 6, könnten darauf hindeuten, dass Issachar Awraham ein Ehrenamt in seiner Gemeinde übernommen hatte. Zl 1: Vermutlich fehlt nur eine Zeile mit der üblichen Einleitungsformel. Zl 5: Die Zeile ist eingerückt, da sie nicht zum Akrostichon zählt. ====== ils-20 Personalia 1818-05-10 Naftali b. Jechiel Transkription ‎‏פ״ט איש‏‎ ‎‏ישר ונאמן‏‎ ‎‏כל ימיו הלך‏‎ ‎‏בדרך ישרה היה‏‎ ‎‏רץ כצ°ב°י° למצוה‏‎ ‎‏קלה וחמורה ביתו‏‎ ‎‏היה פתוח לרווחה‏‎ ‎‏מו״מ היה באמונ׳‏‎ ‎‏בב״ה היה מן המו״מ‏‎ ‎‏כ״ה נפתלי בר‏‎ ‎‏יחיאל ז״ל נפטר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ונקבר ביו׳ ב׳ ד׳‏‎ ‎‏אייר שנת‏‎ ‎‏תקע״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, all seine Tage ging er den rechten Weg, er war ›schnell wie der Hirsch‹ ›zum Gebot, zum leichten, wie zum schweren‹, sein Haus war ›weit geöffnet‹, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, ›er war bei denen, die frühmorgens und abends in die Synagoge eilen‹, der geehrte Herr Naftali, Sohn des Jechiel, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, und begraben am Tag 2, 4. Ijar des Jahres 575. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Av 6,1 Zl 5: Av 5,20 Zl 5f: Av 2,1 Zl 7: Av 1,5 Zl 8: bShab 31a Zl 9: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Kommentar Zl 5: Das Zitat wurde hier aufgrund des Namens gewählt und das Wort "Hirsch" durch Markierungen hervorgehoben. ====== ils-42 Personalia 1818-06-09 Hinelche b. Elieser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה היתה בכל‏‎ ‎‏דרכיה כל כבודה בת‏‎ ‎‏ב״מ פנימה מרת‏‎ ‎‏הינלכה בת כ״ה‏‎ ‎‏אלעיזר זצ״ל נפטרת‏‎ ‎‏ביום ג׳ ה׳ סיון שנת‏‎ ‎‏תקע״ח לפ׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig war sie auf all ihren Wegen, ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, Frau Hinelche, Tochter des geehrten Herrn Elieser, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 3, 5. Sivan des Jahres 578 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 45,14 Kommentar Zln 2/3: Stimmt die Lesung ‎‏בת ב״מ‏‎, so liegt eine Dopplung von ‎‏בת‏‎, "Tochter" vor. Zl 6: Buchstabendreher im Namen Elieser: ‎‏אלעיזר‏‎ statt ‎‏אליעזר‏‎. ====== ils-48 Personalia 1818-07-29 Jitle b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א״ח יטלה בת‏‎ ‎‏משה אשת כ״ה‏‎ ‎‏אליעזר מנייז‏‎ ‎‏טיפלה(?) הלכ׳‏‎ ‎‏לעולמה ונפ׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ונק׳ ביום ה׳ כ״ו‏‎ ‎‏תמוז תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Jitle, Tochter des Mosche, Gattin des geehrten Herrn Elieser aus ... ..., ›die in ihre Welt hinging‹ und verschied (am) Tag 4 und begraben wurde am Tag 5, 26. Tammus 578. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5f: Koh 12,5 Kommentar Zln 4-5: Dem Gattenname scheint ein Herkunftsname zu folgen, der jedoch nicht identifiziert werden konnte (etwa "neu-stifle"?). ====== ils-22 Personalia 1822-02-05 Bendit'Menachem b. Jaakow Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר בנדיט‏‎ ‎‏מנחם בר יעקב הלוי‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ ד״י שבט‏‎ ‎‏והולך לעולמה בשם‏‎ ‎‏טוב ונקבר יום ד׳ ו״ט(?)‏‎ ‎‏בשבט תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann Bendit Menachem, Sohn des Jaakow HaleviMendel Levy, verschieden Tag 3, 14. Schwat, und ›er ging hin in seine Welt‹ ›mit gutem Namen‹ und wurde begraben Tag 4, 15. Schwat 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 5f: bBer 17a Kommentar Zl 5: Feminine statt maskuline Endung ("er ging hin in ihre Welt"). Zl 6: Die Abkürzung am Ende der Zeile wurde verschrieben und korrigiert und ist daher nicht ganz klar. Zu erwarten ist ‎‏ט״ו‏‎ für "15." Schwat. Der Steinmetz wählte offensichtlich zunächst falsche Buchstaben (‎‏ד״ע‏‎?), die dann wohl zu ‎‏ו״ט‏‎ korrigiert wurden, wobei sich die dadurch entstandenen Zeichen nur aus dem Zusammenhang heraus richtig deuten lassen. ====== ils-28 Personalia 1822-02-26 Edelche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏והיקרה מ׳ עדלכה‏‎ ‎‏ז״ל שהית׳ אשת כ׳‏‎ ‎‏געטשליק שי׳ נפטר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ה׳ אדר ונקברת‏‎ ‎‏בשם טוב בכ׳? ביו ה׳ ז׳ בו‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ שלאחריו שנת‏‎ ‎‏תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die teure Frau, Frau Edelche, ihr Andenken zum Segen, sie war die Gattin des geehrten Getschlik, er möge leben, verschieden Tag 3, 5. Adar, und begraben ›mit gutem Namen‹, mit Ehre?, am Tag 5, 7. desselben?, am darauf folgenden Tag 5 des Jahres 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 7: Die zweite Hälfte der Zeile ist unklar, die oben wiedergegebene Lesung unsicher. Die Angaben würden zwar mit dem angegebenen Datum übereinstimmen, werden aber in der folgenden Zeile teilweise wiederholt. ====== ils-29 Personalia 1825-02-27 Awraham b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[א*]יש ישר צדיק ונא[מן]‏‎ ‎‏ב*יתו הית׳ פתוח׳ לכל לרווחה‏‎ ‎‏ר*חמן נגד כל הנדכאים‏‎ ‎‏ה*לך תמים ורב פועלים‏‎ ‎‏מ*אכיל ומשקה לעניי׳ ודלי׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אברהם בן המנוח‏‎ ‎‏כ״ה עזריאל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏אור ליום ב׳ יו״ד אדר שנת‏‎ ‎‏תקפ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, gerecht und getreu, ›sein Haus war allen weit geöffnet‹, barmherzig war er gegenüber allen Bedrückten, er wandelte lauter ›und war reich an Werken‹, Essen und Trinken gibt er Armen und Geringen, es ist der geehrte Awraham, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Asriel, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 2, zehnter Adar des Jahres 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,5 Zl 5: 2Sam 23,20 Kommentar Die meisten der älteren hebräischen Grabinschriften hier bleiben kurz, beschränken sich auf die Angabe des Vornamens, oft sogar ohne Nennung des Vatersnamens, und des Sterbedatums, gerahmt von Einleitungsformel und Schlußsegen, manchmal durch lobende Attribute oder eine sehr kurze Eulogie erweitert. Für Awraham ben Asriel wurde dagegen eine ausführliche, eigenständig komponierte Eulogie verfaßt, deren Zeilen jeweils mit einem Buchstaben des Akrostichons beginnen und die entsprechend der Länge des Namens fünf Zeilen umfasst. Die Zeilen 4-6 reimen auf -im, was jedoch wahrscheinlich eher zufällig ist, denn die Eulogie ist nicht durchgehend gereimt. Besonders hervorgehoben wird die Gastfreundschaft Abrahams und sein Einsatz für die Armen und Bedrängten. ====== ils-30 Personalia 1825-04-03 Mamel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏והיקרה מ׳ מאמעל‏‎ ‎‏שהיתה אשת כ׳‏‎ ‎‏נפתלי מאילינגע׳‏‎ ‎‏נפטר׳ בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ראשון דפסח‏‎ ‎‏תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und teure Frau, Frau Mamel, welche die Gattin des geehrten NaftaliMammel Joseph aus Illingen war, sie verschied ›mit gutem Namen‹ am ersten Tag von Pessach 585 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ====== ils-34 Personalia 1825-05-26 Sarle b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח ויקרה עטרת‏‎ ‎‏היתה לבעלה נשים‏‎ ‎‏באוהל תבורכה כפה‏‎ ‎‏פרשה לעני טעמה‏‎ ‎‏כי טוב סחרה שרלה‏‎ ‎‏בת כ״ה עזריאל ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ ט״ז‏‎ ‎‏טבת תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die Gattin, tüchtig‹ und teuer, ›Krone war sie ihrem Gatten‹, ›Frauen im Zelte segnen sie‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹, ›sie spürte, dass ihr Handelswerk gut ist‹, Sarle, Tochter des geehrten Herrn Asriel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 16. Tewet 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Nach Spr 12,4 Zl 3f: abgewandelt nach Ri 5,24 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 5f: Spr 31,18 Kommentar Die Eulogie auf Sarle ist vor allem aus Zitaten aus dem beliebten "Lob auf die tüchtige Gattin" (Sprüche 31,10-31) zusammengesetzt, mit dem ein Mann täglich seine Ehefrau ehrt. ====== ils-35 Personalia 1828-01-16 Awraham'Aharon Jaakow b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*יש [...] שמים‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏ר*[...] נמצא לכל בביתו‏‎ ‎‏נ*שמתו לגן עדן נרצה‏‎ ‎‏מלחמו נתן לרעבים ומכיסו‏‎ ‎‏לאביונים ה״ה כ׳ אברהם‏‎ ‎‏אהרן יעקב ב׳ כ״ה עזריאל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ביו׳ ד׳ ער״ח ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ ה׳ ר״ח שבט תקפ״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, ... Himmel ... ... gefunden all seinen Haus(genossen), seine Seele ist im Garten Eden willkommen, ›von seinem Brot gab er den Hungrigen‹, und aus seinem Beutel den Bedürftigen, es ist der geehrte Awraham Aharon Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Asriel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, Vorabend von Neumond, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, Neumond Schwat 588 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ps 146,7 Zl 10: bBer 17a ====== ils-46 Personalia 1828-05-05 Jizchak b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*שר היה נהגתו כל ימיו‏‎ ‎‏צ*דיק וצדקה עשה בימיו‏‎ ‎‏ח*סדו נגד כל הנדכאים‏‎ ‎‏ק*דושה תמיד היה פועלים‏‎ ‎‏ברחמים נפטר ה׳ כ׳ יצחק ב׳‏‎ ‎‏יהודה ז״ל מזיליסע‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום‏‎ ‎‏ב׳ כ״א אייר תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה בגן עדן אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - aufrecht war seine Lebensführung all seine Tage, ein Gerechter, der Wohltätigkeit übte in seiner Zeit, mildtätig war er gegenüber allen Bedrückten, an der Heiligkeit war er stets beteiligt, in Barmherzigkeit verschied er, es ist der geehrte Jizchak, Sohn des JehudaIsaac Ruf, sein Andenken zum Segen, aus Zillisheim, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 21. Ijar 588 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 7: Der Herkunftsname, etwa silise geschrieben, ist vermutlich in Übereinstimmung mit der Angabe in der Stammesrolle von 1817 (s.u.) der elsäßische Ort Zillisheim. ====== ils-45 Personalia 1828-06-24 Jizchak b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונדיב לב‏‎ ‎‏כנגד כל הנדכאים‏‎ ‎‏נתן מאכל ומשקה‏‎ ‎‏לעניים ודלים כ׳ יצחק‏‎ ‎‏ב׳ אהרן באילינגען‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום א׳‏‎ ‎‏י״א תמוז תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה בגן עדן‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, von Herzen freigebig gegenüber allen Bedrückten, Essen und Trinken gab er den Armen und Geringen, der geehrte Jizchak, Sohn des AharonIsaac Albert in Illingen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 11. Tammus 588 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ====== ils-50 Personalia 1830-12-20 Awraham b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*יש ישר וצדי׳ ונאמ׳‏‎ ‎‏ב*יתו הית׳ פתוח לכל לרווח׳‏‎ ‎‏ר*חמן נגד כל הנדכאים‏‎ ‎‏ה*לך תמים ורבי פועלים‏‎ ‎‏מ*אכל ומשקה לעיי׳ ודלי׳‏‎ ‎‏אברהם בר אברהם‏‎ ‎‏פ״ו מאללנגען נפטר‏‎ ‎‏ונק׳ בשם טוב ביום ב׳ ד׳‏‎ ‎‏טבת תקצ״א לפ״ק נתצב״ה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, gerecht und getreu, ›sein Haus war allen weit geöffnet‹, barmherzig war er gegenüber allen Bedrückten, er wandelte lauter, ›reich seine Taten‹, Essen und Trinken gab er Armen und Geringen,Abraham Straus Awraham, Sohn des Awraham, Vorsteher und Leiter aus Illingen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 4. Tewet 591 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Av 1,5 Zl 5: 2Sam 23,20 Zl 9: bBer 17a Kommentar Die Eulogie auf den Illinger Gemeindevorsteher Awraham wurde übernommen vom Grabstein des 1825 gestorbenen Awraham ben Asriel (0029). Während hier nur der erste Buchstabe des Akrostichons hervorgehoben wurde, sind dort alle Buchstaben des Namens deutlich größer gesetzt. ====== ils-75 Personalia 1832-01-26 Jizchak b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יצחק בן ר׳ יוסף‏‎ ‎‏איש ת[ם וישר] הלך‏‎ ‎‏תמים [ופעל] צדק‏‎ ‎‏ירא [אלהיו] כל ימיו‏‎ ‎‏וסר [מרע] עשה‏‎ ‎‏צד[קה בכל ע]ת מת‏‎ ‎‏בן [... שנה] ביום‏‎ ‎‏ש[״ק ...] ונקבר‏‎ ‎‏ב[יום ... ש]נת‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jizchak, Sohn des Herrn Josef, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, seinen Gott ehrfürchtend all seine Tage ›und das Böse meidend‹, er übte Wohltätigkeit zu jeder Zeit, gestorben im Alter von [... Jahren] am Tage des heiligen Schabbat, [...] und begraben am Tag [...] des Jahres [...]Isaak Joseph/Eligius Alexander Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Zl 3f: Ps 15,2 Zl 6: Ijob 1,1 Kommentar Die Inschrift ist stark zerstört, die Altersangabe und das Sterbedatum ließen sich nicht rekonstruieren. Aufgrund von Lage und Gestaltung des Grabmals stammt es aus der Mitte des 19. Jahrhunderts. Die fehlenden Teile der Eulogie konnten ergänzt werden, da diese sich aus beliebten und weit verbeiteten Wendungen zusammensetzt. ====== ils-49 Personalia 1832-06-30 Jitle b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ יטלע‏‎ ‎‏בת אורי מאילינגען‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ בשם‏‎ ‎‏טוב בש״ק א׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום ב׳ תמוז‏‎ ‎‏תקצ״ב פ״ק‏‎ ‎‏נתצ״ב אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Jitle, Tochter des UriJüdle Feis aus Illingen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 1. Tammus, und begraben am 2. Tag des Tammus 592 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel (des Lebens), Amen Zitatapparat Zl 4f: bBer 17a Kommentar Samstag war der 2. Tammus. Möglicherweise starb Jitle am Freitag, dem 1. Tammus. ====== ils-52 Personalia 1834-08-14 Natan b. David KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהיו שהי׳‏‎ ‎‏סגי נהור וחלה ימים‏‎ ‎‏רבים וקבל יסורים‏‎ ‎‏באהבה כ׳ נתן בן המנו׳‏‎ ‎‏כ׳ דוד כ״ץ ז״ל ומת ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ תשעה באב ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ י׳ אב תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[נתצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der seinen Gott ehrfürchtet, er war ohne Augenlicht und krank viele Tage ›und nahm die Leiden in Liebe auf‹, der geehrte Natan, Sohn des Seligen, des geehrten David KaZ, sein Andenken zum Segen, und er starb am Tag 5, Neunter Aw, und wurde begraben am Tag 6, 10. Aw 594 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: BerR 92a Kommentar Zl 7: Der Monatstag wurde hier ausgeschrieben, da der neunte Aw der Trauer- und Fasttag zum Gedenken an die Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel ist. Zl 9: Die Ergänzung folgt der zu jener Zeit auf dem Friedhof üblichen Schlußformel ‎‏נתצב״ה‏‎. Es könnte aber auch ‎‏תנצב״ה‏‎ lauten. ====== ils-56 Personalia 1837-09-16 Pessche b. Naftali Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הגבירה והמהוללה‏‎ ‎‏א״ח עטרת בעלה ותפאר׳‏‎ ‎‏בניה י״א ופועלת טוב‏‎ ‎‏היקרה מ׳ פעסכי‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה נפתלי הית׳ א׳‏‎ ‎‏כ׳ דניאל מתה מש״ק‏‎ ‎‏ט״ז נקב׳ ב ט״ז אלו׳ תקצ״ז‏‎ ‎‏ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Herrin und die Gepriesene, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ und Pracht ihrer Kinder, gottesfürchtig und Gutes wirkend, die Teure, Frau Pessche, Tochter des geehrten Herrn Naftali, sie war die Gattin des geehrten Daniel, gestorben am Ausgang des heiligen Schabbat, 16., und begraben am 16. Elul 597 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Zl 9: Diese Zeile wurde in kleineren Buchstaben ergänzt. ====== ils-55 Personalia 1838-06-27 Sarle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האישה המה‏‎ ‎‏וללה והגבירה והנאה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שרלה אשת כ׳‏‎ ‎‏יעקב המנוח‏‎ ‎‏מאילינגען נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ בש״ט ביום ד׳‏‎ ‎‏תמוז תקצ״ח לפ״ק והי׳‏‎ ‎‏ימיה צ״ט שנים‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Frau, die Herrin und die Anmutsvolle?, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Sarle, Gattin des geehrten Jaakow, des Seligen, aus Illingen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am 4. Tag des Tammus 598 der kleinen Zählung, und ihre Lebenstage betrugen 99 Jahre. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 3: Die Lesung des letzten Wortes ist nicht sicher. ====== ils-54 Personalia 1838-10-19 Meir b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמח בחור בילדותיך‏‎ ‎‏בחדוה ורינה תנוח‏‎ ‎‏בקברך בגן עדן יעשו‏‎ ‎‏לך חפתיך כי בך בחר‏‎ ‎‏אלוהיך תחת עץ החיים‏‎ ‎‏תשמח נשמתיך הבחר‏‎ ‎‏כ׳ מאיר [ב׳ אב]רהם‏‎ ‎‏המנוח מאילינגען‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום עש״ק ר״ח‏‎ ‎‏מרחשון תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›Erfreue dich, Jüngling, deiner Kindheit‹, in Freude und Jubel ruhest du in deinem Grabe, im Garten Eden errichte man dir deinen Trauhimmel, ›denn dich erwählte dein Gott‹, unter dem Baume des Lebens erfreut sich deine Seele, der Jüngling, der geehrte Meir, Sohn des Awraham,Mayer Markus Straus des Seligen, aus Illingen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Marcheschvan 599 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Koh 11,9 Zl 5f: Dtn 7,6 Kommentar Erstmals wurde hier eine Eulogie einer Vorlage entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in etwas längerer Form schon im Cheleq rischon mi-Sefer Hachajim, gedruckt von Seckel ben Aharon in Sulzbach, 5551 (1790/91), S. 3 (Musterinschrift Nr. 8; siehe mu5,0008). ====== ils-64 Personalia 1839-11-21 Jehuda b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר היה נאמן‏‎ ‎‏בדברו הלך כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך תמים‏‎ ‎‏יהודה בן יצחק‏‎ ‎‏נפתר ביום ד׳ י״ד‏‎ ‎‏כסליו ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ein aufrechter Mann war er, verläßlich sein Wort, er ging all seine Tage ›den Weg des Lauteren‹, Jehuda, Sohn des Jizchak, verschieden am Tag 4, 14. Kislev 600 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 101,6 Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 14. Kislev fiel auf Donnerstag (Tag 5), nicht auf Mittwoch (Tag 4), wie in der Inschrift angegeben. Zl 6: Fehler (der Vorlage): ‎‏נפתר‏‎ statt ‎‏נפטר‏‎. ====== ils-47 Personalia 1841-06-30 Fradche b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏נערה בתולה‏‎ ‎‏מ׳ פראדכע‏‎ ‎‏ב׳ יצחק מנוח‏‎ ‎‏מאיללינגען‏‎ ‎‏שמתה במבחר‏‎ ‎‏שנותיה י״א‏‎ ‎‏בתמוז נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›Grabmal‹ einer jungen Jungfrau, Frau Fradche, Tochter des JizchakFloretta Albert, des Seligen, aus Illingen, die gestorben ist in ihren besten Jahren, (am) 11. Tammus verschied sie und wurde begraben, 601 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 2: Gen 35,20 ====== ils-57 Personalia 1842-05-31 B... b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר בנדיבים‏‎ ‎‏הלך תמיד דרך טובים דבק‏‎ ‎‏נפשו באלהים חיים וכל‏‎ ‎‏מעשיו היו לשם שמים ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ בנ[...] בן אליעזר‏‎ ‎‏נ״ו כ״ב סיון תר״ב לפ״ק ׃‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging stets den Weg der Guten‹, seine Seele haftete am lebendigen Gott ›und alle seine Taten waren um des himmlischen Namens willen‹, es ist der geehrte B..., Sohn des Elieser, verschieden und begraben 22. Sivan 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 4f: Av 2,12 Kommentar Die Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, S. 340, Nr. 2, siehe mu2,0002), und geht dort sicherlich auf eine ältere Vorlage zurück. ====== ils-59 Personalia 1842-08-20 Gawriel b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הלך כל ימיו בדרך‏‎ ‎‏תמים גבריאל ב׳‏‎ ‎‏יהודה מאילינג‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ו אלול‏‎ ‎‏תר״ב לפ״ק נתצ‏‎ ‎‏ב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, er ging all seine Tage ›den Weg des Lauteren‹, Gawriel, Sohn des JehudaAlexander Schwarz aus Illingen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 15. Elul 602 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3f: Ps 101,6 ====== ils-63 Personalia 1843-05-27 Serche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏וצנו׳ א״ח מ׳‏‎ ‎‏שערכע אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוספל‏‎ ‎‏מאילינגען‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏ונק׳ ביום א׳ כ״ח‏‎ ‎‏אייר תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und züchtige Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Serche, Gattin des geehrten JosfelSara Löb aus Illingen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 28. Ijar 603 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Das Grabmal wurde identisch gestaltet wie das Grabmal 0047 der 1841 gestorbenen Floretta Albert. Diese war laut standesamtlicher Aufzeichnungen eine Tochter von Isaac Albert und Sara Löb, könnte also eine Tochter der hier bestatteten Sara Löb gewesen sein, eine Vermutung, die durch die identische Gestaltung der Grabmale unterstützt wird. Allerdings hieß Floretta Alberts Vater Isaac Albert mit jüdischem Namen Jizchak ben Aharon (0045), kann also nicht mit dem hier in der Inschrift genannten Josfel identisch sein. Doch Isaac Albert war schon 1828 gestorben, und dem Illinger Heiratsregister ist zu entnehmen, daß im Januar 1831 die damals 35jährige Sara Löb den drei Jahre jüngeren Viehhändler Joseph (=Josfel) Lion aus Spiesen geheiratet hatte. In der Grabinschrift wird also nur der zweite Gatte erwähnt. ====== ils-68 Personalia 1844-07-11 Rechke(?) Transkription ‎‏פ״נ ׃‏‎ ‎‏רחקה אשת יצחק‏‎ ‎‏וכל [...]‏‎ ‎‏ר׳ [...]‏‎ ‎‏[...] נפטר כ״ד(?)‏‎ ‎‏תמוז תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rechke(?), Gattin des Jizchak und all ... Herr ... ... verschieden 24.? Tammus 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Monatstag ist nicht ganz sicher, ebensowenig der Vorname der vertorbenen Frau, vermutlich eine Form des biblischen Namens Rachel. ====== ils-69 Personalia 1847-04-19 Guntberl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה ׃ חשובה א״ח ׃‏‎ ‎‏כאביגיל ׃ מ׳ גונטברל ׃‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב ׃ סג״ל‏‎ ‎‏מאילינגען ׃ נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ׃ ונקבר׳ ׃ ד׳ אייר ׃‏‎ ‎‏תר״ז לפ״ק נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, ›die Gattin, tüchtig‹ wie Awigail, Frau GuntberlTheresia Löb, Gattin des geehrten Jaakow SeGaL aus Illingen, verschieden am Tag 2 und begraben 4. Ijar 607 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ====== ils-66 Personalia 1848 ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה עשתה‏‎ ‎‏צדקה כל ימיה והדריכה‏‎ ‎‏לתורה את בניה [...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, ›Wohltat erwies sie all ihre Tage‹, ›und leitete ihre Kinder zur Tora‹, ... es ist ... [...] [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 3f: Ps 106,3 Zl 4f: bShab 127a Kommentar Das Grabmal steht zwischen zwei Steinen aus dem Jahr 1848 und wurde daher in dasselbe Jahr datiert, doch bleibt diese Datierung unsicher. Der Inschrift läßt sich nur entnehmen, dass es sich um das Grabmal einer verheirateten Frau und Mutter handelt. Im Illinger Sterberegister findet sich (wie für viele andere Steine auch) kein passender Eintrag. Die Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Erste Auflage 1852; dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, Nr. 17, siehe mu2,0017), und geht dort sicherlich auf eine ältere Vorlage zurück. ====== ils-67 Personalia 1848-04-30 Jechiel b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הלך כל ימיו בדרך‏‎ ‎‏תמים ונתן מלחמו‏‎ ‎‏לדלים יחיאל בר‏‎ ‎‏יששכר נפטר יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ז ניסן בשם טוב‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, er ging all seine Tage ›den Weg der Lauteren‹, ›von seinem Brot gab er den Geringen‹, Jechiel, Sohn des IssacharMichel Weiler, verschieden Tag 1, 27. Nissan, ›mit gutem Namen‹, 608 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 101,6 Zl 4f: Spr 22,9 Zl 7: bBer 17a ====== ils-65 Personalia 1848-07-30 Schraga b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים וישר ירא‏‎ ‎‏אלהים וסר מרע‏‎ ‎‏עושה צדקות בכל‏‎ ‎‏עת היה שרגא‏‎ ‎‏בר יוסף מת בדמי ימיו‏‎ ‎‏בער״ח ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏ביום ר״ח אב שנת‏‎ ‎‏תר״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, ein Aufrechter, ›Gott ehrfürchtend und das Böse meidend‹, ›Wohltaten hatte er erwiesen zu jeder Zeit‹, Schraga, Sohn des JosefSimon Barth, gestorben ›in der Blüte seiner Tage‹ am Vorabend des Neumonds und begraben am Tag darauf, am Neumondstag Aw des Jahres 608. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 4f: Ps 106,3 Zl 6: vgl. Jes 38,10 ====== ils-58 Personalia 1848?-06-01 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] המכונה [...]‏‎ ‎‏...[...]‏‎ ‎‏ער״ח ונקבר [..]‏‎ ‎‏סיון תר״[...]‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...], genannt [...] [...]Michel Marx? Vorabend von Neumond und begraben [...] Sivan 6[...] Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein ähnlich gestaltetes, erstmals mit floraler Verzierung auf dem Rahmen geschmücktes Grabmal stammt aus dem Jahr 1841 (0047). Aufgrund der Reste des Sterbedatums könnte es sich vielleicht um das Grabmal des laut Illinger Sterberegister am 1. Juni 1848, Donnerstag, den 29. Ijar (= Vorabend von Neumond Sivan) 608, im Alter von 43 Jahren in Gennweiler gestorbenen Händlers und Tagelöhners Michel Marx handeln. Datierung und Zuordnung bleiben jedoch sehr unsicher. ====== ils-62 Personalia 1850-05-27 Elieser b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הלך כל ימיו בדרך‏‎ ‎‏תמים ׃ ונתן מלחמו‏‎ ‎‏לדלים ׃ אליעזר בר‏‎ ‎‏יצחק נפטר ביום ב׳ ט״ז ׃‏‎ ‎‏סיון ׃ ונקבר ׃ י״ח סיון‏‎ ‎‏בשם טוב ׃ תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und getreuer Mann, er ging all seine Tage ›den Weg der Lauteren‹, ›von seinem Brot gab er den Geringen‹, Elieser, Sohn des JizchakLazarus Albert, verschieden am Tag 2, 16. Sivan, und begraben 18. Sivan, ›mit gutem Namen‹, 610 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 101,6 Zl 4f: Spr 22,9 Zl 8: bBer 17a ====== ils-61 Personalia 1850-11-05 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏אשת חייל כאביגיל‏‎ ‎‏[...]ה .יה נאימה‏‎ ‎‏[...] מצוה למרומה‏‎ ‎‏[...] הלכה בדרך‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[א׳ ר]״ח ונקבר׳ בשם‏‎ ‎‏טוב ביו ב׳ ר״ח כ‏‎ ‎‏כסליו תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, ›eine Gattin, tüchtig‹ wie Awigail, ... anmutsvoll ... Gebot, zu ihrer Höhe ... sie ging den Weg ... ... Gottliebe Gugenheim 1. Neumondstag und begraben ›mit gutem Namen‹ am 2. Neumondstag Kislev 611 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 9f: bBer 17a Kommentar Das Datum wurde mit Hilfe des Sterberegisters ergänzt. Zl 4: Fehler (der Vorlage): ‎‏נאימה‏‎ statt ‎‏נעימה‏‎. Zl 10: Der letzte Buchstabe dient als Zeilenfüller. Zl 11: Das Sterbejahr wurde verschrieben und korrigiert. ====== ils-60 Personalia 1851-01-02 Elieser b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הלך כל ימיו בדרך‏‎ ‎‏תמים ונתן מלחמ׳‏‎ ‎‏לדלים אליעזר‏‎ ‎‏ב׳ יוסף נפטר ביום ה׳‏‎ ‎‏כ״ח טבת ונקבר ביום ו׳‏‎ ‎‏ער״ח שבט תרי״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, er ging all seine Tage ›den Weg der Lauteren‹, ›von seinem Brot gab er den Geringen‹, Elieser, Sohn des JosefLazarus Barth, verschieden am Tag 5, 28. Tewet, und begraben am Tag 6, Vorabend von Neumond Schwat 611 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 101,6 Zl 4f: Spr 22,9 ====== ils-82 Personalia 1851-10-21 Bella b. Menachem Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה‏‎ ‎‏עשתה כאביגיל‏‎ ‎‏צנועה היתה‏‎ ‎‏בדרכיה והלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏עלתה נשמתה‏‎ ‎‏למרומה ביילה‏‎ ‎‏בת מנחם הלוי‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ונפטרת ביום ג׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳‏‎ ‎‏כ״ו תשרי תרי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit erwies sie wie Awigail, züchtig war sie auf ihren Wegen ›und sie ging auf rechtem Weg‹, die Gebote des Ewigen wahrte sie, ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe, Bella, Tochter des Menachem Halevi,Beule Levy ›sie ging hin in ihre Welt‹ und verschied am Tag 3 und wurde begraben am Tag 4, 26. Tischri 612 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5f: Ps 107,7 Zl 11: Koh 12,5 Kommentar Zl 16: Vermutlich fehlt der übliche Schlußsegen. ====== ils-80 Personalia 1851/52 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 612 der kleinen Zählung. Es sei seine/ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Illinger Sterberegister (in dem jedoch nicht alle auf diesem Friedhof Bestatteten verzeichnet sind) kommen zwei Personen infrage: die am 21. Februar 1852 in Illingen gestorbene 37jährige Johannetta Blum, Frau von Aron Levi, und die am 13. März 1852 in Gennweiler gestorbene, 46jährige Charlotte Simon, Witwe von Michel Jachil Marx (0058?). ====== ils-76 Personalia 1853-04-24 Reis b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חי[ל צ]דקה‏‎ ‎‏עשתה [כא]ביגיל‏‎ ‎‏צנועה היתה בדברה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏עלתה נשמתה‏‎ ‎‏למרומה רייז‏‎ ‎‏בת אהרון הלכה‏‎ ‎‏לעולמה שני‏‎ ‎‏של פסח ונקברת‏‎ ‎‏[למחרת]ו ביום [...] לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit erwies sie wie Awigail, züchtig war sie in ihrem Reden, die ›Gebote des Ewigen wahrte sie‹, ihre Seele stieg empor zu ihrer Höhe, Reis, Tochter des Aharon, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am zweiten (Tag) von Pessach und wurde begrabenRosetta Aron am Tag darauf, am Tag [...] der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Nach Dtn 5,26 Zl 8f: Koh 12,5 Kommentar Das Sterbedatum konnte durch die standesamtlichen Aufzeichnungen ergänzt werden. ====== ils-78 Personalia 1853-06-08 Israel b. Jehuda Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש י]שר‏‎ ‎‏הלך [בד]רך‏‎ ‎‏תמים כ״ה‏‎ ‎‏ישראל [בר]‏‎ ‎‏יהודה ה[לך]‏‎ ‎‏לעולמו [ביום]‏‎ ‎‏ב׳ ונקבר ב[ש״ט?]‏‎ ‎‏ביום ג׳ סיון ש[נת]‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Hier ruhe seine Ashen! Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging den Weg der Lauteren‹, der geehrte Herr Israel, Sohn des Jehuda, ›er ging hin in seine Welt‹ am 2. Tag und wurde begraben [›mit gutem Namen‹?] am 3. Tag des Sivan [des Jahres] 614 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 101,6 Zl 6f: Koh 12,5 Zl 8: bBer 17a Kommentar Lesung und Datierung bleiben aufgrund der starken Verwitterung unsicher. Wenn jedoch die Datierung stimmt, ist dies das erste Grabmal in Illingen, das auch eine deutsche Inschrift, hier in Form eines kurzen Schlußsegens, trägt. ====== ils-74 Personalia 1854-04-08 Josef b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏נתן צדקו׳ לדלים‏‎ ‎‏יוסף ב׳ שמעון‏‎ ‎‏רלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ש״ק י׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, ›er ging den Weg der Lauteren‹, gab Wohltaten den Geringen, Josef, Sohn des Schimon, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 10. Nissan, und wurde begraben am Tag 1, 614 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zl 6: Steinmetzfehler: ‎‏רלך‏‎ statt ‎‏הלך‏‎. ====== ils-77 Personalia 1855-10-18 Feilche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פיילכה אשת‏‎ ‎‏מרדכי הלך וה׳‏‎ ‎‏לקח׳ בצלו נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ו׳ חשון‏‎ ‎‏תרי״ו באילינגען‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Feilche, Gattin des Mordechai, sie ging hin und der Ewige nahm sie in seinem Schatten, verschieden und begraben 6. Cheschvan 616 in Illingen Kommentar Zl 3: ‎‏הלך‏‎, ging hin, in maskuliner Form. ====== ils-71 Personalia 1856-07-12 Riwka b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצ[ד]קת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏יראת אלהים וחוננ[ת ד]לים‏‎ ‎‏מרת רבקה בת אברהם‏‎ ‎‏אשת מהרם קאבלענץ‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום עש״ק י׳ תמוז‏‎ ‎‏[ויב]ך אחריה אישה ובניה‏‎ ‎‏וכל מכי[רי טו]בה וצדקתה ׃‏‎ ‎‏ותשב אל אדמ[ת]ה ביום א׳‏‎ ‎‏י״ב תמוז תרט״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rebecka Coblenz geb. StrauszRebecka Regina Coblenz geb. Strauß gest. 10. Tamus 5616 Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, eine Gottesfürchtige und ›eine Gönnerin der Geringen‹, Frau Riwka, Tochter des Awraham, Gattin des Marum Koblenz, gestorben im ihren besten Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Tammus. ›Es weinten ihr nach‹ ihr Gatte und ihre Kinder, und alle, die ihre Güte und ihre Wohltätigkeit kannten, ›und sie kehrte zurück zur Erde‹ am Tag 1, 12. Tammus 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 Zl 4: Spr 28,8 Zl 9: 2 Sam 3,16 Zl 11: vgl. Ps 146,4 Kommentar Dies ist das zweite Grabmal in Illingen, das auch eine deutsche Inschrift trägt (siehe 0078). Diese beschränkt sich auf die nötigsten Angaben, den bürgerlichen Namen und das Sterbedatum nach dem jüdischen Kalender, während der hebräische Text um eine lange Eulogie erweitert wurde, die allerdings einer Vorlage entnommen wurde: Sie findet sich in identischer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher (siehe mu1,0012). Für Rebecka Strauß liegen drei leicht abweichende Sterbedaten vor: Die hebräische Inschrift gibt den 12. Tammus 616 an, der (entgegen der Angabe in der Inschrift) auf Dienstag (Tag 3), den 15. Juli 1856 fiel. Die deutsche Inschrift nennt den 10. Tammus, der Sonntag (Tag 1), dem 13. Juli 1856 entspricht. Das im Sterberegister genannte Datum, der 11. Juli 1856, fiel auf den Freitag, den 8. Tammus 616. ====== ils-70 Personalia 1857-08-21 Simcha b. Netanel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמח בּחור בּילדותיך בּחדוה‏‎ ‎‏ורינה תנוח בּקברך בּגן עדן‏‎ ‎‏יעשו לך חופתך כּי בּךָ‏‎ ‎‏בחר אלוהיך תחת עץ חיים‏‎ ‎‏תשמח נשמתך אשריךָ‏‎ ‎‏ואשרי נשמתיך שמחה‏‎ ‎‏בר נתנאל המנוח נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ רש חודש‏‎ ‎‏אלול תרי״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›erfreue dich Jüngling deiner Kindheit‹, in Freude und Jubel ruhest du in deinem Grabe, im Garten Eden wird dein Trauhimmel errichtet werden, denn ›dich erwählte dein Gott‹, unter dem Baume des Lebens erfreut sich deine Seele, ›wohl dir‹ , und wohl ist deiner Seele, Simcha, Sohn des seligen Netanel, verschieden und begraben am Tag 6, Neumond Elul 617 der kleinen Zählung.Simon Beckhardt Es sei seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Koh 11,9 Zl 4f: Dtn 7,6 Zl 6: Ps 128,2 Kommentar Die Eulogie wurde einer Vorlage entnommen. Sie findet sich zum Beispiel in etwas längerer Form schon im Cheleq rischon mi-Sefer Hachajim, gedruckt von Seckel ben Aharon in Sulzbach, 5551 (1790/91), S. 3 (Musterinschrift Nr. 8; siehe mu5,0008). Zl 9: Fehler (der Vorlage): ‎‏רש‏‎ statt ‎‏ראש‏‎. Gemeint ist der 2. Neumondstag Elul, der auf Freitag fiel. ====== ils-79 Personalia 1858-01-20 Zerle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מי‏‎ ‎‏ימצא ׃ הלכת תמיד‏‎ ‎‏בּיראת שמים ולחם‏‎ ‎‏עצלות לא מבקשה ׃ יום‏‎ ‎‏ולילה שגור בּפיה יראת‏‎ ‎‏אלהים ׃ נפטר׳ זה‏‎ ‎‏צערלה אשת מנחם‏‎ ‎‏הלוי מן כפר איללינגען‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ד׳ ה׳ שבט ונקבּר׳‏‎ ‎‏בּיום ו׳ שבט תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏אשר נשמתה צרורה‏‎ ‎‏בצרור החיים [א{ע}]ם‏‎ ‎‏שאר [ח{ה}]מתים אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›eine tüchtige Gattin, wer findet sie‹, sie wandelt stets in der Ehrfurcht des Himmels und ›um das Brot der Trägheit bat sie nicht‹, Tag und Nacht war ›in ihrem Munde geläufig‹ die Gottesfurcht, es verschied diese, Zerle, Gattin des Menachem Halevi aus dem Dorf IllingenCira Gugenheim. Sie verschied Tag 4, 5. Schwat, und wurde begraben am 6. Tag des Schwat 618 der kleinen Zählung, deren Seele eingebunden sei in das Bündel des Lebens mit den übrigen Toten, Amen Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 Zl 4f: Vgl. Spr 31,27 Zl 6: bBer 28b Kommentar Zl 13: Fehler (der Vorlage): ‎‏אם‏‎ statt ‎‏עם‏‎. Zl 14: Fehler (des Steinmetzen): ‎‏חמתים‏‎ statt ‎‏המתים‏‎. ====== ils-81 Personalia 1858-06-11 Zerle b. Elasar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏מרת צרלה בת אלעזר‏‎ ‎‏אשת שלמה בר יצחק מאיללינגען‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏בשמונה ושלשים שנה‏‎ ‎‏ויבך אחריה אישה ובניה‏‎ ‎‏והלכה אל ארץ החיים‏‎ ‎‏ביום [ע]רב ראש חדש תמוז‏‎ ‎‏תרי״ח ל[פ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, Frau Zerle, Tochter des Elasar, Gattin des Schlomo, Sohn des JizchakMagdalena Levy aus Illingen, sie starb im ihren besten Jahren, mit achtunddreißig Jahren, ›und es weinten ihr nach‹ ihr Gatte und ihre Kinder, und ›sie ging in das Land des Lebens‹ am Vorabend von Neumond Tammus 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: Ps 113,9 Zl 8: 2 Sam 3,16 Zl 9: Ps 116,9 ====== ils-73 Personalia 1864-03-20 Elijahu b. Chajim Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמיד בדרך‏‎ ‎‏ישרה וחסיד בכל‏‎ ‎‏מעשיו פלא והפ=‏‎ ‎‏לא ול..ש בחלק‏‎ ‎‏אהבת ה׳ אליהו‏‎ ‎‏בר חיים הלוי‏‎ ‎‏נפטר יום י״ב אדר‏‎ ‎‏שני ונקבר בי״ג אדר‏‎ ‎‏שני תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏בכבוד גדול תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, er ging stets den rechten Weg, ›und war fromm in all seinen Taten‹, Wunder über Wunder ... Anteil (?) an der (?) Liebe des Ewigen. Elijahu, Sohn des Chajim Halevi, verschieden (am) 12. Tag des zweiten Adar und begraben am 13. des zweiten Elias LevyAdar 624 der kleinen Zählung mit grosser Ehre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4f: Ps 145,17 Kommentar Zln 5-6 sind nicht klar. ====== ils-72 Personalia 1864-04-03 Fradel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מי ימצא‏‎ ‎‏הולכת תמיד ובכל‏‎ ‎‏רגע בתמימות ולחם‏‎ ‎‏עצלות לא תאכל‏‎ ‎‏פראדל אשת יהודא‏‎ ‎‏נפטר׳ כ״ו ונקבר׳ כ״ז אדר‏‎ ‎‏ב׳ בשנת תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin, wer findet sie‹, sie wandelt stets und zu jedem Zeitpunkt in Lauterkeit, ›und das Brot der Trägheit ißt sie nicht‹, Fradel, Gattin des Jehuda, verschieden 26. und begraben 27. des zweiten Adar im Jahre 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Spr 31,27 ======== ils-1017 Personalia 1867-03-11 Jaakow Halevi Transkription ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]מים וירא אלקי׳‏‎ ‎‏כ׳ יעקב [...]ק״ק אילינגען יע״א‏‎ ‎‏ויהי ... [...]אל יעקב‏‎ ‎‏ק[... ויגו]ע יעקב וימת‏‎ ‎‏[...] ביום ד׳ וי״ו‏‎ ‎‏[...] י+עקב לפ״ק‏‎ ‎‏[...]תו‏‎ ‎‏[...]תו‏‎ ‎‏[...]ים‏‎ ‎‏[...]ים ׃‏‎ ‎‏[...]תו‏‎ ‎‏[...]דתו ׃‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בעדו‏‎ ‎‏[...]...ל ברצון יוצרו ׃‏‎ ‎‏ה*[...] עם שארי טמוני קבר‏‎ ‎‏ל*[...] ולתנער מעפר‏‎ ‎‏ו*[...] בתוך צדיקים השלים‏‎ ‎‏י*ושבי בצל עליון בעטרותיהם מע[ו]טרים‏‎ ‎‏תנצב״ה אמן‏‎ [Hier ruh]et [...] Levy [... Ja]hr 5535 [... A]dar 562[7] [---] Übersetzung [...]Jacob Levy [...] und lauter und gottesfürchtig, der geehrte Jaakow Halevi [... aus] er heiligen Gemeinde Illingen, der Höchste befestige sie, Amen. Und Jaakow war [...] zu Jaakow, [...] und Jaakow schied hin und starb am Tag [...] am Tag 4, sechster [...] Jaakow der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [...] [...] [...] seiner Gemeinde? [...] [...] für ihn [...] nach dem Willen seines Schöpfers [...] mit den übrigen im Grabe Geborgenen [...] ›und den Staub abschütteln‹ [...] inmitten der Gerechten und vollendet jene, die im Schatten des Höchsten mit ihren Kronen gekrönt sind Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 18: Jes 52,2 Kommentar Die gereimte, mit Chronogramm und Akrostichon versehene Eulogie auf Jakob Levy, der vielleicht Gemeindevorsteher gewesen war, spielt offensichtlich mit Zitaten mit dem Namen des biblischen Jakob und endet mit einem sehr ausführlichen Schlußsegen. Leider sind große Teile der Eulogie verloren. ======== ils-1016 Personalia 1867-11-24 Jetche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יטכה אשת יחיאל נפטר׳‏‎ ‎‏יום כ״ו מרחשון תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏באילינגן תמיד הלכה בעמל‏‎ ‎‏רב אתה ה׳ ישלם הטוב תמיד‏‎ ‎‏לחסות בנאוה קודש בשעת‏‎ ‎‏חליתה ונפטר בשם טוב בקר‏‎ ‎‏היה ילבש נשמתה ויזכה‏‎ ‎‏כאי.ת .נשמה אמן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jetche, Gattin des Jechiel, verschieden Judit Aron 26. Tag des Marcheschvan 628 der kleinen Zählung in Illingen. Stets war ihr Weg mit viel Mühsal verbunden, du, Ewiger, belohnst stets das Gute, gibst Zuflucht ›in liebliche Heiligkeit‹ in Zeiten der Krankheit. Und sie verschied ›mit gutem Namen‹, morgens ist ihre Seele mit Pracht gekleidet und möge es vergönnt sein ... Seele, Amen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ps 93,5 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zln 8-9: Lesung und Interpretation dieser Zeilen sind nicht sicher. ======== ils-1014 Personalia 1869-03-20 Jokew b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יאקב בר‏‎ ‎‏יהודה מת‏‎ ‎‏ביום ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תר[..] לפק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [ruht] Jakob Schwarz gest. im Alter v. 62 Jahren [...] 20. [März] 1869 Übersetzung Hier ist begraben Jokew, Sohn des Jehuda, gestorben am 8. Tag des Nissan 6[29] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1012 Personalia 1869-08-07 Awraham b. Naftali Transkription ‎‏[פ״]נ‏‎ ‎‏אב[רה]ם בר נפתלי‏‎ ‎‏[איש ת]ם וישר‏‎ ‎‏אב[...]וכי‏‎ ‎‏הא[...] ה׳ תמיד‏‎ ‎‏נפט[ר ...] א׳ ר״ח‏‎ ‎‏אלול תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Naftali, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ...Abraham Levy ... den Ewigen stets, verschieden ... am 1. Neumondstag Elul 629 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======== ils-1011 Personalia 1869-11-27 Jaffa'Kendel b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קבורת נערה‏‎ ‎‏בתולה מרת יפה‏‎ ‎‏קענדל בת ליב ז״[ל?]‏‎ ‎‏משטרסבורג‏‎ ‎‏נפטרת י[ום] ש״ק‏‎ ‎‏כ״ג כסליו ת[ר]״ל‏‎ ‎‏לפ״ק ונק׳(?) יום ב׳ בו ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - Grabstätte eines jungfräulichen Mädchens, Frau Jaffa Kendel, Tochter des Löb, sein Andenken zum Segen?, aus Straßburg, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 23. Kislev 630 der kleinen Zählung, und begraben Tag 2 desselben ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Möglicherweise wurden die Reihenfolge des zweiten und dritten Wortes vertauscht. Das Wort ‎‏יפה‏‎ müßte dann in seiner üblichen Bedeutung "schön" gelesen und als ein Attribut der Verstorbenen verstanden werden. Zl 4: Das dem Vatersnamen nachgestellte "sein Andenken zum Segen" ist nicht ganz sicher. Zl 8: Die Lesung der Zeile ist fraglich. ======== ils-1027 Personalia 1870-09-01 [...] Levi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]... לוי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מת ב[...]‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק [...]‏‎ Jakob [...]Jakob Levy? [---] Übersetzung [---] [...] Levi, [...] gestorben am [...] 530 der kleinen Zählung. [...] Kommentar Aufgrund der Lage handelt es sich wahrscheinlich um ein Grabmal aus den 1870er Jahren. Damit könnte es das Grabmal des am 1. September 1870 gestorbenen Jakob Levy sein, doch bleibt die Identifizierung sehr unsicher. ======== ils-1005 Personalia 1871-05-21 Awraham b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אבר[הם] בר אברהם‏‎ ‎‏איש תם וישר וכל‏‎ ‎‏הדרכים דרכי (?) ה׳‏‎ ‎‏מנעריו נפטר ר״ח סיון‏‎ ‎‏תרל״א לפ״ק ונ[ק]בר בו‏‎ ‎‏ביום‏‎ ‎‏תנצב״[ה‏‎]‏‎ Abrah[a]m Adler Übersetzung Hier ist begraben Awraham, Sohn des Awraham, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, und all seine Wege waren die Wege des Ewigen von Jugend auf, verschieden Neumond Sivan 631 der kleinen Zählung. und begraben an eben jenem Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 ======== ils-1004 Personalia 1871-06-14 Sara Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שרה אשת אברהם‏‎ ‎‏וכל רצ[ונה ...] ה׳‏‎ ‎‏לע[שות ...] שפתיו‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ כ״ה סיון תרל״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ S[ara] Blum [---] Übersetzung Hier ist begraben Sara, Gattin des Awraham, und all Wille ... der Ewige zu tun ... die Lippen verschieden Tag 5, 25. Sivan 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Der 28. Sivan fiel 631 auf Mittwoch. Die Inschrift für Sara ist teilweise in der männlichen Form verfaßt. ======== ils-1031 Personalia 1873-06-19 Elieser b. Mosche Gugenheim Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏א*יש תם וישר כל [...]‏‎ ‎‏ל*בו שלם עם אלהיו ועם עמיתו‏‎ ‎‏י*[...] ועשה והצליח באמונתו‏‎ ‎‏ע*ל תהילתו גבר עוצם ענותנותו‏‎ ‎‏ז*כר רב טובו יביעו וגודל צדקתו‏‎ ‎‏ר×אש וגדול ליהודים ק״ק ארגיל ישיבתו‏‎ ‎‏ב*כל מדינת אַלשֵׁערִי השמיע עצתו‏‎ ‎‏נ×ס ודגל ישראל הרים בתוקף פעולתו‏‎ ‎‏מ*צא חן בעיני הגוים בתוך בני קריתו‏‎ ‎‏ש*ם טוב משמן טוב צבר [...]‏‎ ‎‏ה*וי אדון והוי הודו כלם ספ[...]‏‎ ‎‏אליעזר בן משה גוג[נהיים]‏‎ ‎‏נשאל לישיבה של מעלה ביום [...]‏‎ ‎‏א+ת+ ה+ב+ר+כ+ה+ לפ״[ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Leichenstein eines redlichen, wohlthätigen ragend-? und hochachtungsvollen mannes Lehman Gugenheim ehemaliger Präsident des israelitischen consistoriums in algier, verwalter des algierer banq-instituts, beweint und betrauert [von] seinen zahlreichen Kennern und bekannten geliebt und hochgeschätzt von allen Menschen in seinem siebzigjährigen Leben Im ewigen Leben über[...]ngen im [...]n des [...] ICI REPOSE LEHMAN GUGENHEIM ANCIEN PRÉSIDENT [DU] CONSISTOIRE ISRAELITE ALGÉRIE [ADMINIS]TRATEUR DE LA BANQUE DE L'ALGÉRIE CHAMBRE DES COMPTES DE BIENFAISANCE [PLEURÉ?] PAR TOUS SES PARENTS ET AMIS [...] CE[... BAN]QUE L'ONT [...] [...] DES [...] [...] [DÉCEDÉ?] À L'AGE DE SOIXANTE? ANS LE 19.? JUIN? 1873 [...] RÉJOUISSE DE LA BÉATITUDE ETERNELLE Übersetzung ›Grabmal‹ ›eines lauteren und aufrechten Mannes‹ all ..., von Herzen zugewandt seinem Gott und seinem Gefährten, [...] und wirkte erfolgreich in seinem Glauben, sein Ruhm wurde noch überragt von seiner überaus großen Bescheidenheit, ›die Erinnerung an seine große Güte wird man kundtun, und die Größe seiner Wohltätigkeit‹, Haupt ›und groß unter den Juden‹ in der heiligen Gemeinde Algier?, seinem Wohnsitz, im ganzen Land Algerien erteilte er seinen Rat, Banner und Fahne Israels hielt er hoch kraft seines Wirkens, ›er fand Gefallen in den Augen‹ der Nichtjuden unter den Bewohnern seiner Stadt, ›einen Namen, besser als gutes Salböl‹ erwarb er sich [...], ›Wehe, Herr! Und wehe, sein Glanz!‹, (so) betrauerten? ihn alle, Elieser, Sohn des Mosche Gugenheim, gebeten ins Lehrhaus der Höhe am Tag [...] "den Segen" (633) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ruht Lehman Gugenheim ehemaliger Präsident des israelitischen Konsistoriums von Algerien, Verwalter der Algerien-Bank, Abteilung für Wohlfahrts-Konten, beweint? von allen seinen Verwandten und Freunden, [...] [...] [...] [verschieden?] im Alter von sechzig? Jahren den 19.? [...] 1873 [Seine Seele?] möge sich der ewigen Seligkeit erfreuen Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 2: Ijob 1,8 Zl 6: Nach Ps 145,7 Zl 7: Est 10,3 Zl 10: Vgl. Gen 6,8 Zl 11: Koh 7,1 Zl 12: Jer 22,18 Kommentar Dieses Grabmal ist in seiner Gestaltung einzigartig in Illingen. Es trägt drei Inschriften, eine deutsche, eine hebräische und als einzigstes hier auch eine französische. Die deutsche und die französische Inschrift scheinen weitgehend gleichlautend zu sein, die hebräische Inschrift, gereimt und mit Akrostichon und Chronogramm versehen, ist aus vielen Bibelversen zusammengesetzt und betont in traditioneller Weise und in besonderer Ausführlichkeit Lehman Gugenheims Einsatz für die Juden Algeriens. Die Lesung von Sterbetag und Sterbemonat nach der französischen Inschrift sind aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. Die Angaben in der hebräischen Inschrift sind nicht erhalten, in der deutschen Inschrift scheint kein Sterbedatum genannt worden zu sein. Zl 7: Hier ist ein (algerischer?) Ortsname zu vermuten, geschrieben etwa "Argil", der jedoch nicht identifiziert werden konnte. Wenn man die Reihenfolge der Buchstaben vertauscht, steht hier ‎‏אלגיר‏‎, Algier. Zl 8: "Algerien" wurde hier entsprechend der französischen Aussprache geschrieben und vokalisiert: Algérie. ======== ils-1029 Personalia 1873/74 Menachem b. Elijahu Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מנחם בר אליהו הלוי‏‎ ‎‏לאיש אשר לא ישבת‏‎ ‎‏קיץ וחורף קר וחם‏‎ ‎‏תומך על דל‏‎ ‎‏הולך לחיי עולם בן [...]ים שנה‏‎ ‎‏ונקבר ביום כ״ד [... תר]ל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H[ier] ruht Mendel Levji [...]Mendel Levy [...] Übersetzung Hier ist begraben Menachem, Sohn des Elijahu Halevi. Einem Manne, welcher sich nie zur Ruhe setzte, Sommer wie Winter, bei Kälte wie bei Hitze, und den Geringen unterstützte, er ging ein ins ewige Leben im Alter von [...] Jahren und wurde begraben am 24. Tag des [... 6]34 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1028 Personalia 1874-08-05 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏בתולה מצאה ח[ן בעיני כל]‏‎ ‎‏רואיה כ[י דרכי נועם היו]‏‎ ‎‏כל דרכיה ב[כה כל מכיר]‏‎ ‎‏צדקת ארח[ותיה כאשר]‏‎ ‎‏נאספה [במבחר שנותיה]‏‎ ‎‏ה״ה מרת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר׳ ב[...]‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ [...] K[...]a LeviKarolina Levi [...] Illingen gest. den [5.] Aug. 1874 im [Alter] von 74 Jahren. Übersetzung [---] ›eine Jungfrau, sie fand Gefallen in den Augen all ihrer Betrachter‹, denn ›Wege der Lieblichkeit waren all ihre Wege‹, es weinte jeder, der die Gerechtigkeit ihre Pfade kannte, als sie versammelt wurde in ihren besten Jahren, es ist Frau [...] [...], verschieden am [...] am Tag [...] Zitatapparat Zl 2f: Gen 6,8 u.ö. Zl 3f: Spr 3,17 Kommentar Die stark verwitterte Eulogie konnte ergänzt werden, da sie einem Musterbuch entnommen wurde. Sie findet sich zum Beispiel in identischer Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, Nr. 27: Für eine Jungfrau, siehe mu2,0027). Zl 1: Es ist nicht sicher, ob hier eine Einleitungsformel stand. ======== ils-1025 Personalia 1876-08-21 Hendle b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת‏‎ ‎‏הענדל[ה] ב[ת] אברהם‏‎ ‎‏וא[...]‏‎ ‎‏הל[...]‏‎ ‎‏נשמ[תה ...]‏‎ ‎‏[...] נפטרת ביום ב׳‏‎ ‎‏ראש ח׳ אל[ול] תרל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Ruhestätte(?) Johanette Levy Ehefrau [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Hendle, Tochter des Awraham, ... ... ihre Seele ... ... verschieden am Tag 2, Neumond Elul 636 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1006 Personalia 1877-03-02 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שבעים‏‎ ‎‏שנה ביום ע[ש״ק?] י״ז אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביו[...] תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...]siebzig Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat?, 17. Adar, und begraben am Tag [...] 637 der kleinen Zählung. Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Lesung des Datums ist sehr unsicher, auch bleibt unklar, ob es sich um das Grabmal eines Mannes oder einer Frau handelt, der/die im Alter von (über?) siebzig Jahren gestorben ist. ======== ils-1024 Personalia 1877-03-16 Elkele b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת‏‎ ‎‏עלקלה בת יעקב‏‎ ‎‏אשת אליעזר בר יוסף מאיללינגען‏‎ ‎‏שבע ימים רבות השנים חיית‏‎ ‎‏ברכה בך וחיית ו[...]ית‏‎ ‎‏ועתה עפר משכבך חלית וכלית‏‎ ‎‏ואולם נשמתך בצל אל בישועתו‏‎ ‎‏הלכה לעולמה בת ש[נים] ושבעים שנה‏‎ ‎‏מתה ביום ב׳ ניסן ונקברה ביום‏‎ ‎‏א׳ ד׳ ניסן תרל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhestätte der Ehefrau Johanna Barth geborne LeviJohanna Barth geb. Levi geb. zu S[...]9, gest. [...] 1877 Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Elkele, Tochter des Jaakow, Gattin des Elieser, Sohn des Josef aus Illingen. ›Satt an Tagen‹, viele Jahre hast du gelebt, Segen dir, du lebtest und [...] und nun ist der Staub deine Ruhestatt, du wurdest krank und vergingst, doch deine Seele ist im Schatten Gottes in seiner Heilung. ›Sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von zweiundsiebzig Jahren, gestorben am 2. Tag des Nissan und begraben am Tag 1, 4. Nissan 637 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 35,29 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Für Johanna Barth wurde eine eigenständige Eulogie verfaßt, die das lange irdische Leben, dass offensichtlich mit Krankheit endete, der himmlischen Heilung gegenüberstellt. ======== ils-1007 Transkription [---] Hier ruht in Frieden Joseph Levy aus Dudweiler gest. d. 31. März 1877 im 54. Jahre seines Lebens ======== ils-1040 Transkription In Frieden Johanette Levy geb. Blum 18.10.1824 18.8.1877 ======== ils-1038 Personalia 1877/78 ... b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה צנועה בכל דרכיה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב [בעלה]‏‎ ‎‏הלכה [לעולמה בת ...]ים שנה‏‎ ‎‏ה״ה מרת [... בת] משה‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏נפטרת [...]‏‎ ‎‏ונקברת [... תרל״?]ח לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ [...] [...] [...] gest. [...] Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, züchtig auf all ihren Wegen, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›auf das Beste ihres Gatten bedacht‹, ›sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von [...] Jahren, es ist Frau [..., Tochter des] Mosche, Gattin des [...], verschieden [...] und begraben [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Est 10,3 Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Dieses Grabmal einer verheirateten Frau, deren Vater Mosche/Moses hieß, stammt vermutlich vom Ende der 1870er Jahre. Die Datierung bleibt jedoch unsicher, eine Zuordnung war nicht möglich. Die Zeilen 2-4 konnten rekonstruiert werden, da sie auf eine Musterinschrift zurückgehen: Sie findet sich zum Beispiel in identischer (aber längerer) Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, Nr. 19: siehe mu2,0019). ======== ils-1033 Personalia 1880-10-14 Jachet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אלמנה זקן בשנים‏‎ ‎‏כשרה במעשיה ונעימה ׃‏‎ ‎‏יַכֶט אשת שלמה אָפְפֶנְהֵיימֶר‏‎ ‎‏מִבלִיזְקַאזְטֶעל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ט׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקברת י׳ מרחשון תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine verwitwete Frau, alt an Jahren, tugendhaft in ihren Taten und anmutsvoll, Jachet, Gattin des Schlomo OppenheimerJacobine Oppenheimer geb. Victor aus Blieskastel, ›sie ging hin in ihre Welt‹ 9. Marcheschvan, und wurde begraben 10. Marcheschvan 641 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Name und Ortsname wurden zur besseren Lesbarkeit vokalisiert. Zl 2: "Alt" in der maskulinen Form ======== ils-1035 Personalia 1882-04-30 Chajim b. Menachem Halevi Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏כי נקבר בזה הבחור הכשר‏‎ ‎‏חיים בר מנחם הלוי‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב י״א אייר‏‎ ‎‏ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול י״ב אייר תרמ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [ruht in Frieden] der [...] [...] [Heinrich] Levy ge[...]Heinrich Levy Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹, dass hier begraben wurde der tugendhafte Junggeselle Chajim, Sohn des Menachem Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ 11. Ijar und begraben mit grosser Ehre 12. Ijar 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 4: bBer 17a ======== ils-1037 Personalia 1882-07-27 Chava b. Asriel Transkription ‎‏וזאת מצבת קבורת‏‎ ‎‏חוה בת עזראל‏‎ ‎‏אשת אברהם ב״ר אליעזר‏‎ ‎‏לא יסוף זכרה מדור דורים‏‎ ‎‏צדקת ה׳ עשתה בטהר ידים‏‎ ‎‏ביתה פתוחה לקבל האורחים‏‎ ‎‏גמלה חסד ואמת דלים ואביונים‏‎ ‎‏בתם לבביה בגלוי ובמסתרים‏‎ ‎‏השמים יתן לה שכר פעולים‏‎ ‎‏נפטרת ביום י״א אב‏‎ ‎‏ונקברה י״ד אב תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhestätte der Eva Levÿ geb. AlbertEva Levy geb. Albert geb. zu Ottweiler 15. März 1830 gest. zu Illingen 27. Juli 1882. Friede ihrer Asche! Übersetzung ›Und dies ist das Grabmal der‹ Chava, Tochter des Asriel, Gattin des Awraham, Sohn des Herrn Elieser. ›Möge ihr Andenken nicht enden bis zum Ende aller Geschlechter‹, ›die Gerechtigkeit des Ewigen‹ führte sie aus mit reinen Händen, ›ihr Haus war weit geöffnet, um Gäste zu empfangen‹, sie erwies ›Liebeswerk und Treue‹ den Darbenden und Bedürftigen, mit lauterem Herzen, öffentlich und im Verborgenem, möge sie im Himmel den Lohn ihres Wirkens bekommen. Verschieden am 11. Tag des Aw und begraben 14. Aw 642 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 4: Nach Est 9,28 Zl 5: Dtn 33,21 Zl 6: Av 1,5 Zl 7: Gen 24,49 Kommentar Die eigenständig komponierte, aus vielen Zitaten zusammengesetzte, gereimte Eulogie preist die Verstorbene für die traditionellen Tugenden der Wohltätigkeit und Gastfreundschaft und schließt mit der Hoffnung auf himmlischen Lohn für irdisches Wirken. ======== ils-1023 Transkription [...] Jakob Alexander gest. [...] [...] ======== ils-1041 Personalia 1883-03-16 Serche b. Jehuda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏שערכה ב׳ יהודה‏‎ ‎‏אשת אליקים סג״ל‏‎ ‎‏מתה [...]‏‎ ‎‏[...] אדר [...]‏‎ ‎‏תרמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Ruhestätte der Serche Levy geb. Bloch gest. 16. März 1883 im Alter von 82 Jahren Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Serche, Tochter des Jehuda, Gattin des Eljakim SeGaL, gestorben ... ... Adar ... 643 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1042 Transkription Ernestine Levy geb. Bloch aus Gr. Blittersdorf gest. 3. Aug. 1883 im Alter v. 34 Jah. Kommentar Großblittersdorf (franz. Grosbliederstroff) ist eine Gemeinde in Lothringen. Die auf der nebenliegenden Grabstätte beigesetzte Sara Levy geb. Bloch (1041) stammte ebenfalls aus Großblittersdorf und ist vermutlich eine Verwandte. ======== ils-1043 Transkription Hier ruht in Gott Gottlieb Levy geb. 11. Aug. 1829, gest. 28. Novembr. 1883. Er ruhe in Frieden ======== ils-1051 Personalia 1883-11-28 Menachem Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Die Thore der Unsterb- lichkeit sind offen Den theuren Emanuel LevÿEmanuel Levy hat den Schlaf getroffen Er war auf Erden einfach und bescheiden. D'rum blühn ihm doppelt nun des Himmels Freuden. ‎‏מנחם עליעזער‏‎ ‎‏נלד יום ד׳ ז׳ ניסן תרי״ז‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ל׳ חשון‏‎ ‎‏תרמ״ד‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Menachem Elieser, geboren Tag 4, 7. Nissan 617, verschieden am Tag 4, 30. Cheschvan 644 Kommentar Hier wurde erstmals eine eigenständige gereimte deutsche Eulogie an prominente Stelle über die hebräische Inschrift gesetzt, während der hebräische Text die Inschrift rahmt und sich auf die nötigsten Angaben beschränkt, den Namen in seiner "deutschen" Form sowie die Lebensdaten. Auch das erstmals in einer hebräischen Inschrift hier angegebene Geburtsdatum wurde von den deutschen Inschriften übernommen. Der Todestag ist nicht ganz sicher. Im Jahr 644 gab es keinen 30. Cheschvan. Der Todestag müsste also entweder auf den 29. Cheschvan (Donnerstag, 29. November 1883) oder den 1. Kislew (Freitag, den 30. November 1883) gefallen sein. Der Mittwoch (Tag 4) fiel auf den 28. November (s.o.). Im Illinger Sterberegister ist Emanuel Levy nicht verzeichnet. Zl 10: Der Name Elieser wurde nach deutscher Orthographie geschrieben. ======== ils-1044 Transkription Hier ruhet Sara Herz GattinSara Barth geb. Herz von Simmon Barth gest. den 9 April 1884 im alter von 75 Jahren Friede sei Ihrer As[che] ======== ils-1045 Personalia 1885-01-11 [...] b. Josef Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הבחור [... ב״]ר יוסף‏‎ ‎‏[...]...מן‏‎ ‎‏[...]...‏‎ ‎‏[...]...‏‎ ‎‏[...] ביו[...] ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד גדול [...] תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] der Junggeselle [...] Sohn des Herrn Josef, [...]Michel Schwarz [...] [...] [...] am Tag [...] und wurde begraben mit grosser Ehre [...] 645 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Sterbedatum wurde entsprechend der standesamtlichen Aufzeichnungen ergänzt. Der 11. Januar 1885 fiel auf den 24. Tewet 645. ======== ils-1046 Personalia 1885-04-24 Schewe b. Gerschon Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] כל ימ[י]ה [...]‏‎ ‎‏[...] שוה בת גרש[ון]‏‎ ‎‏[א]שת אליהו בן חיי[ם]‏‎ ‎‏הלוי נפטרה ביום ט׳‏‎ ‎‏אייר יום כ״ד עומר‏‎ ‎‏ונקברה תרמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ im 87. Lebensjahre! Eva Levie ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] all ihre Tage [...] [...] Schewe, Tochter des Gerschon, Gattin des Elijahu, Sohn des Chajim Halevi, verschieden am 9. Tag des Ijar, dem 24. Tag der Omerzählung, und begraben 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Die Omerzählung ist die Zählung der Tage zwischen Pessach und Schawuot, dem Wochenfest. ======== ils-1047 Personalia 1886-11-05 Naftali b. Josef Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת הבחור‏‎ ‎‏נפתלי ב׳ יוסף‏‎ ‎‏זמן קצר פעל‏‎ ‎‏כי המות קטפו‏‎ ‎‏ביום ז׳ חשון‏‎ ‎‏תרמ״ז לפ״ק ׃‏‎ H[...] Herman Levy aus Tholey geb. den 19. Aug. 1862 gest. den 3. Nov. 1886 Übersetzung ›Grabmal‹ des Junggesellen Naftali, Sohn des Josef, nur kurze Zeit wirkte er, ›denn der Tod hat ihn gepflückt‹ am 7. Tag des Cheschvan 647 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 5: vgl. Ijob 8,12 ======== ils-1052 Personalia 1887-11-15 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה גבירה וטהרה‏‎ ‎‏מ׳ שנים היתה אלמנה‏‎ ‎‏עמל ואון היו ימיה‏‎ ‎‏לכן רוחה [... ע]לתה‏‎ ‎‏שרה [... גברי]אל‏‎ ‎‏שווארץ מתה ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ח חשון תרמ״ח לפ״ק‏‎ [... Schwar]z geb. [---] Übersetzung Hier ist geborgen eine stattliche und reine Frau, 40 Jahre war sie Witwe, Mühsal und Trauer bestimmten ihre Tage, deshalb stieg ihr Geist [...] Sara, [... Gawri]el Schwarz(Gawri)el Schwarz, gestorben am Tag 3, 28. Cheschvan 648 der kleinen Zählung ======== ils-1056 Personalia 1889-07-22 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Amalie Weiler g. Schlacht- er a. Merchweiler gest. 22. Juli 1889, 38 Jahre alt. Übersetzung [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1055 Personalia 1890-02-25 Lea b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה וטהרה‏‎ ‎‏לאה ב׳ יוסף‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏יעקב צבי ב׳ אליעזר‏‎ ‎‏מתה בחצי ימיה‏‎ ‎‏לצער בעליה ובניה‏‎ ‎‏ב{י}ום ג׳ ה׳ אדר תר״ן‏‎ Hier ruht in Gott Lina Barth geb. Levy [...] [---] 1890 Übersetzung Hier ist geborgen die teure und reine Frau, Lea, Tochter des Josef, Gattin des Jaakow Zwi, Sohn des Elieser, gestorben ›zur Hälfte ihrer Tage‹, zum Leidwesen ihres Gatten und ihrer Kinder am Tag 3, 5. Adar 650 Zitatapparat Zl 6: Jer 17,11 ======== ils-1053 Transkription Hier ruhet sanft unser geliebtes Kind und Bruder Walter Dreyfus aus Sulzbach geboren 14. September 1877 gestorben 31. Oktober 1890 Sein Geist umschwebt uns ======== ils-1058 Personalia 1891-05-03 Jehuda b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יהודה ב״ר יצחק‏‎ ‎‏עטרת חיינו למה עזבתנו‏‎ ‎‏אין נמצא מזור לגודל שברנו‏‎ ‎‏זכרומך לא ימוש מלוח לבנו‏‎ ‎‏המות גדע אותך מזרועותנו‏‎ ‎‏אוי לנו שבת משוש נפשנו‏‎ ‎‏למרום עלית זאת נחמתנו‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ה ניסן תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏שכב בשלום ועדבה שנתך‏‎ ‎‏עד יקיצך לחיי עולם אלהך‏‎ Denkmal für den unvergesslichen Gatten und Vater Gottlieb Barth geb. den 24 Juli 1822, gest. den 3 Mai 1891. Er ruhe sanft. Übersetzung Hier ist begraben Jehuda, Sohn des Herrn Jizchak Krone unseres Lebens, ›warum hast du uns verlassen?‹ Wie sollen wir Heilung finden für unseren großen Niederbruch? Dein Andenken wird nicht weichen von der Tafel unseres Herzens, Der Tod hat dich aus unseren Armen gerissen, weh uns, ›es endete die Freude unserer Seelen‹, ›du bist aufgestiegen zur Höhe‹, dies sei unser Trost, am Tag 1, 25. Nissan 651 der kleinen Zählung. Ruhe in Frieden, ›süß sei dein Schlaf‹, bis dich dein Gott zum ewigen Leben erweckt Zitatapparat Zl 3: nach Ps 22,2 Zl 7: nach Klgl 5,15 Zl 8: Ps 68,19 Zl 10: Spr 3,24 Kommentar Die gereimte Eulogie ist zwar noch auf traditionelle Art aus Bibelversen und und bekannten Wendungen zusammengesetzt, spricht den Verstorbenen aber direkt an und stellt die Trauer der Hinterbliebenen in den Mittelpunkt. Die Eulogie diente auch als Vorbild für die Eulogie auf dem identisch gestalteten Grabmal der Gattin. ======== ils-1050 Transkription Hier ruhet sanft unser innigst geliebtes Kind Ernst Levy aus Dudweiler geb. den 26. August 1890 gest. den 12. Juni 1891. ======== ils-1059 Transkription Denkmal für Frau Amalie Dreifuß geb. Schwarz aus Illingen gest. 17. Nov. 1891 im Alter von 45 Jahren. Friede ihrer Asche ======== ils-1060 Transkription [---]Karoline Schlachter aus Merchweiler gest. 21. Jan. 1892, 77 Jahr alt. Kommentar Die Grabstätte konnte mithilfe des Lagerbuches der Grabstätten als die der Karoline Schlachter identifiziert werden. ======== ils-1062 Personalia 1893-11-16 Chajim Zwi b. Elijahu Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חיים צבי ב״ר אליהו הלוי‏‎ ‎‏איש ישר וכשר בכל מדותיו‏‎ ‎‏ירא ה׳ וחפץ מאד במצותיו‏‎ ‎‏הדריך בצדק בני ביתו והנהיג‏‎ ‎‏במישרים בני עדתו ועמדה‏‎ ‎‏לו זכות צדקתו ויאריכו‏‎ ‎‏ימיו עד ע״א שנה ונפטר‏‎ ‎‏ביום כ״ח חשון תרנ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ ונקבר כ״ט חשון‏‎ ‎‏שבחו יהי לזכרון‏‎ ‎‏לכל יבוא דור אחרון‏‎ Salomon Levie [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen Chajim Zwi, Sohn des Herrn Elijahu Halevi, ein aufrechter und tugendhafter Mann in all seinen Eigenschaften, ›den Ewigen ehrfürchtend und seine Gebote sehr begehrend‹, in Gerechtigkeit leitete er seine Hausgenossen und führte in Geradheit seine Gemeinschaft, es bestehe für ihn das Verdienst seiner Gerechtigkeit, und es währten seine Tage bis 71 Jahre und er verschied am 28. Tag des Cheschvan 655 der kleinen Zählung und wurde begraben am 29. Cheschvan. Sein Lob bleibe im Gedächtnis aller kommenden bis zur letzten Generation Zitatapparat Zl 4: Ps 112,1 Kommentar Laut Illinger Sterberegister und dem Lagerbuch über die Grabstätten starb Salomon Levie am 16. November 1893, das war Donnerstag, der 7. Kislew 654. Das in der hebräischen Inschrift angegebene Datum entspricht Dienstag, dem 17. November 1894. Die Grabinschrift für diesen Gemeindevorsteher geht auf eine Musterinschrift zurück: Sie findet sich zum Beispiel in identischer (aber längerer) Form in Seligman Baers "Tozeoth Chajim", einem der beliebten Kompendien mit Gebeten "bei Krankheitsfällen, im Sterbehause und auf dem Friedhof", das auch eine Reihe von Musterinschriften enthält (Dritte verbesserte und vermehrte Auflage, Rödelheim 1871, Nr. 14: "Für einen Gemeindevorsteher", siehe mu2,0014). Dem Eintrag im Sterberegister ist zu entnehmen, dass Salomon Levie auch als Schächter tätig war. ======== ils-1061 Personalia 1895-01-23 Naftali b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן נפתלי ב״ר יוסף‏‎ ‎‏איש תם וישר היה‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏זכרו לא יסוף מזרעו‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כ״ז תבת‏‎ ‎‏תרנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Ruheplatz von Simon Levy gest. 23. Jan. 1895 im Alter von 77 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Naftali, Sohn des Herrn Josef, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ war er, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte‹, er war gottesfürchtig all seine Tage, ›sein Gedenken möge bei seinen Nachkommen nicht enden‹, verschieden am Tag 4, 27. Tewet 655 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,8 Zl 4: Hab 2,4 Zl 6: Est 9,28 Kommentar Zl 7: Fehler (der Vorlage): ‎‏תבת‏‎ statt ‎‏טבת‏‎. ======== ils-1036 Personalia 1895-11-05 Schönle b. Schmuel Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה כשרה וישרה‏‎ ‎‏מוכתרת במדות יקרות‏‎ ‎‏אלמנה שענלה בת‏‎ ‎‏שמואל נפטרת בשם‏‎ ‎‏טוב יום ג׳ י״ח מרחשון‏‎ ‎‏ונקברת בכבוד גדול‏‎ ‎‏כ׳ חשון תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Denkmal für Johannette Alexander geb. Weiler gest. 5. Nov. 1895, 87 Jahre alt. Übersetzung ›Das Grabmal‹ einer tugendhaften und aufrechten Frau, bekrönt mit erlesenen Eigenschaften, die Witwe Schönle, Tochter des Schmuel, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 18. Marcheschvan, und begraben mit grosser Ehre 20. Cheschvan 656 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 5f: bBer 17a ======== ils-1068 Personalia 1895-11-08 Jendel b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה וכשרה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה במעשיה‏‎ ‎‏דרשה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏והדריכה לטוב את בניה‏‎ ‎‏מרת יענדל בת יוסף‏‎ ‎‏נפטרת בזיקנה טובה‏‎ ‎‏[...] כ״א חשון ונקברת‏‎ ‎‏[... תרנ״ו] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht in Gott Amalie Schlachter geb. Simon aus Merchweiler gest. 8.11.95, 79 Jahre alt. Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und tugendhafte Frau, aufrecht und lauter in ihren Taten, ›sie war auf das Beste bedacht all ihre Tage‹ und leitete ihre Kinder zum Guten, Frau Jendel, Tochter des Josef, verschieden in gutem Alter [...] 21. Cheschvan und begraben [...] 656 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 4: nach Est 10,3 Kommentar Zl 10: Es fehlt der übliche Schlußsegen. ======== ils-1069 Transkription [---] [Amalia] Schwarz geb. Barth aus Illingen geb. 8. Aug. 1848, gest. 11. Jan. 1897. Kommentar Der obere Teil des Grabmals steht in Merzig (sb1,0015). Zl 2: Der Vorname wurde nach Nauhauser (s.u.) ergänzt. ======== ils-1070 Personalia 1898-01-16 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] תהיה משכורת[ה ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Charlotte Weiler geb. Albert a. Illingen geb. 20. Jan. 1818, gest. 16. Jan. 1898 Übersetzung [---] [...] sei ihr Lohn [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1071 Personalia 1898-05-22 Schlomo b. Jizchak Barth Transkription ‎‏זאת המנוחה‏‎ ‎‏לאיש זקן כ׳ שלמה בר יצחק בארטה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏ונק׳ יום ג׳ ג׳ סיון תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Salomon Barth Eheg. v. Karolina Lion a. Illingen geb. 20. Juli 1820, gest. 20. Mai 1898. Übersetzung Dies ist die Ruhestatt für einen betagten Mann, dem geehrten Schlomo, Sohn des Jizchak Barth, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, Neumond Sivan und begraben Tag 3, 3. Sivan 658 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Leichte Unstimmigkeit in den Daten: Salomon Barth starb laut Sterberegister am 22.5.1898. Dieses Datum geht auch aus der hebräischen Inschrift hervor, die deutsche Inschrift gibt den 20.5.1898 als Todestag an. ======== ils-1072 Personalia 1899-04-27 Schimon b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏הוא מר שמעון בר יוסף‏‎ ‎‏מת בשיבה טובה‏‎ ‎‏ביום י״ח אייר תרנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Jak. SimonJakob Simon a. Merchweiler geb. 8.5.1820, gest. 27.4.1899 Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte, ‹ es ist Herr Schimon, Sohn des Josef, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 18. Tag des Ijar 659 der kleinen Zählung, und begraben ›mit gutem Namen‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 15,2 Zl 4f: Hab 2,4 Zl 6: Gen 25,8 Zl 8: bBer 17a Kommentar Der Verstorbene ist identisch mit dem bei Nauhauser genannten Simon Jakob, dessen Todestag laut dortiger Angabe am 27.3.1899 war. ======== ils-2010 Transkription Unserer lieben Gattin u. Mutter Therese Weil geborn. Schwarz geb. 13. Febr. 1869, gest. zu Kirn 25. Jan. 1901. ======== ils-1093 Transkription Jettchen Weiler geb. 18. Juli 1859. gest. 30. Nov. 1901. ======== ils-1075 Personalia 1901-02-12 1915-10-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruhen in Frieden Bertha Strauss geb. Godchauy geb. 20.7.1851, gest. 12.2.1901. Moritz Strauss geb. 24.9.1844, gest. 20.10.1915. Übersetzung Hier sind begraben ======== ils-1080 Personalia 1902 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Fleurette Levÿ geb. JosephFleurette Levy geb. Joseph 1847-1902 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1076 Personalia 1902-09- Aharon b. Chajim (?) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏תפארת אשתו‏‎ ‎‏[ובנ]יו ה״ה אהרן‏‎ ‎‏בר חיים (?) נפטר‏‎ ‎‏ב[... אלו]ל‏‎ ‎‏ונקבר ביום [א׳?]‏‎ ‎‏תרס״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Zierde seiner Gattin und seiner Kinder, es ist Aharon, Sohn des Chajim (?) verschieden ... Elul und begraben am Tag 1, 662. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Der Verstorbene ist möglicherweise mit Aron identisch, der nach dem Lagerbuch am 31.8.1901 (16. Elul 661) verstarb und in Reihe 4, Grab 19 begraben wurde. In der Nähe, Reihe 4, Doppelgrab 15 und 16 (hier Nr. 1075, das Grabmal daneben) wurde Berha Strauß begraben. Laut Lagerbuch starb sie am 12.1.1901, ihre Inschrift verzeichnet den 12.2.1901. Nimmt man auch bei Aron einen Schreibfehler beim Todesjahr an (1901 statt 1902), so ist die obige Annahme durchaus zu vertreten. Zln 3-4: Diese Wendung findet man in der Regel in Inschriften verheirateter Frauen. ======== ils-1081 Personalia 1903-06-11 Kilchen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה ובניה‏‎ ‎‏לעני ולאביון פרשה כפיה‏‎ ‎‏ה״ה מרת קילכין א׳ שמואל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏ונקברה ביום י״ח סיון תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Caroline Alexander geb. Roos gestorben im Alter von 58 Jahren, am 11. Juni 1903. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ihrer Kinder, ›dem Armen und den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹, es ist Frau Kilchen, Gattin des Schmuel, verschieden am Tag 5, 16. Sivan, und begraben am 18. Tag des Sivan 663 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 21,20 ======== ils-2009 Personalia 1904-06-26 Josef Simon SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהי׳‏‎ ‎‏כ׳ יוסף זימאן סג״ל מת‏‎ ‎‏בשם טוב ביו׳ א׳ י״ג תמוז‏‎ ‎‏תרס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser guter Vater H. Josef Simon geb. 29. Januar 1839 gest. 26. Juni 1904. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend,‹ der geehrte Josef Simon SeGaL, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 13. Tammus 664 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: bBer 17a Kommentar Josef Simon ist in den Illinger Registern nicht verzeichnet, auch sein Grabmal findet sich nicht im "Lagerbuch über die Grabstätten". Aufgrund der Steingestaltung war er verheiratet mit Clara Simon geb. Cahn (2007). ======== ils-1082 Personalia 1905-02-03 Aharon b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הולך תמים‏‎ ‎‏מעשיו היו טובים ושלמים‏‎ ‎‏ה״ה אהרן בר אברהם‏‎ ‎‏נפטר ביום ע׳ ש״ק כ״ח שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום ר״ח אדר תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Aron Adler gest. am 3. Febr. 1905, im Alter von 80 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd‹, seine Taten waren gut und vollkommen, es ist Aharon, Sohn des Awraham, verschieden am Vorabend des heiligen Schabbat, 28. Schwat, und begraben am Neumondstag Adar 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 ======== ils-1083 Transkription In Frieden Lippmann Levy 1823-1905 ======== ils-1084 Personalia 1905-02-25 Breinche b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בריינכא בת יצחק‏‎ ‎‏עטרת היית למה עזבתנו‏‎ ‎‏איך נמצא מזור לגודל שברנו‏‎ ‎‏זכרונך לא תמוש מלוח לבנו‏‎ ‎‏המות גדע אותך מזרועותנו‏‎ ‎‏אוי לנו שבת משוש נפשנו‏‎ ‎‏למרום עלית זאת נחמתנו‏‎ ‎‏ביום ש״ק ב׳ אדר תרת״ה לפ״ק‏‎ ‎‏שבב בשלום וערבה שנתך‏‎ ‎‏עד יקיצך לחיי עולם אלהיך‏‎ Denkmal f. die unvergessliche Gattin und Mutter Pauline Barth geb. Victor geb. d. 25. Juli 1826, gest. d. 25. Febr. 1905. Sie ruhe sanft. Übersetzung Hier ist begraben Breinche, Tochter des Jizchak, du warst die Krone, ›warum hast du uns verlassen?‹, Wie sollen wir Heilung finden für unseren großen Niederbruch? Dein Andenken wird nicht weichen von der Tafel unseres Herzens, der Tod hat dich aus unseren Armen gerissen, weh uns, ›es endete die Freude unserer Seelen‹, ›du bist aufgestiegen zur Höhe‹, dies sei unser Trost, am Tage des heiligen Schabbat, 20. Adar 665 der kleinen Zählung. Ruhe in Frieden, ›süß sei dein Schlaf‹, bis dich dein Gott zum ewigen Leben erweckt. Zitatapparat Zl 3: nach Ps 22,2 Zl 7: nach Klgl 5,15 Zl 8: Ps 68,19 Zl 10: Spr 3,24 Kommentar Grabmal und Eulogie wurden identisch gestaltet wie auf dem Grabmal des Gatten, hier sind allerdings in der hebräischen Inschrift eine Reihe von Steinmetzfehlern. Zl 9: ‎‏ב׳‏‎ statt ‎‏כ׳‏‎ und ‎‏תרת״ה‏‎ statt ‎‏תרס״ה‏‎. Zl 9: Das Jahr 665 war ein Schaltjahr, das Sterbedatum fiel in den ersten Adar. Zl 10: ‎‏שבב‏‎ statt ‎‏שכב‏‎. ======== ils-1087 Personalia 1905-12-19 Issachar b. Natan Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר ה״ה‏‎ ‎‏יששכר בר נתן הלוי‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ כ״א כסלו‏‎ ‎‏ונק׳ ה׳ כ״ג תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Zacharias Levy geb. 26.II.1841, gst. 19.XII.1905 Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, es ist Issachar, Sohn des Natan Halevi, verschieden am Tag 3, 21. Kislev und begraben (Tag) 5, 23., 666 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1086 Personalia 1905-05-15 Naftali b. Elieser 1905-10-01 Jachet b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר נפתלי בן אליעזר‏‎ ‎‏צדקת ה׳ עשה בכל ימיו‏‎ ‎‏רעה נאמן היה לכל בני ביתו בכל תנועותיו‏‎ ‎‏לבית הכנסת הלך בכל יום פעמים‏‎ ‎‏ועבד את בוראו כי עבודה זאת היתה לו חיים‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים עלה לרקיע ביום‏‎ ‎‏ב׳ י׳ אייר ונקבר ביום ד׳ י״ב אייר‏‎ ‎‏תרס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser innigst geliebter Vater Simon Levy geb. d. 13. Mai 1817, gest. d. 15. Mai 1905. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת יכט בת יצחק‏‎ ‎‏אשת נפתלי בן אליעזר גם היא צדקתה‏‎ ‎‏עשתה ועב{ד}ה את בוראה בכל נפשה‏‎ ‎‏אשת חיל היתה עטרת בעלה אשה‏‎ ‎‏נאמנת אהובה מאד מכל בני ביתה‏‎ ‎‏ותשב אל אדמתה בשיבה טובה ביום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ דר״ה ונקברת ביום ד׳ ה׳ תשרי‏‎ ‎‏תרס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unsre innigst geliebte Mutter Johanetta Levy geb. Barth geb. d. 18. Juli 1828, gest. d. 1. Oktober 1905. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, Naftali, Sohn des Elieser, ›die Gerechtigkeit des Ewigen‹ übte er all seine Tage, ein getreuer Hirte war er all seinen Hausgenossen in all seinen Regungen, zur Synagoge ging er zweimal täglich, und diente seinem Schöpfer, denn dieser Dienst war sein Leben, ›betagt und satt an Tagen‹ stieg er empor zum Himmel am Tag 2, 10. Ijar, und wurde begraben am Tag 4, 12. Ijar 665 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die teure Frau, Frau Jachet, Tochter des Jizchak, Gattin des Naftali, Sohn des Elieser, auch sie übte ihre Wohltaten und diente ihrem Schöpfer mit ihrer ganzen Seele, ›die tüchtige Gattin‹, sie war die ›Krone ihres Gatten‹, eine getreue Frau, sehr geliebt von all ihren Hausgenossen, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ ›in gutem Greisenalter‹ am Tag 1, 2. Neujahrstag, und wurde begraben am Tag 4, 5. Tischri 666 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Dtn 33,21 Zl 7: Gen 35,29 Zl 21: Spr 31,10 | Zl 21: Spr 12,4 Zl 23: Ps 146,4 | Zl 23: Gen 25,8 Kommentar Zl 10: Im Wort ‎‏ועבדה‏‎ fehlt der Buchstaben ‎‏ד‏‎. ======== ils-1115 Transkription Salomon Levy 1836 1910 ======== ils-1099 Personalia 1910-12-06 Gittel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏משה [...]‏‎ ‎‏ג׳ ה׳ כסלו תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏ג*דול כים שברנו על הלקחה‏‎ ‎‏י*הללוה בשערים מעשיה וצדקתה‏‎ ‎‏ט*הורה יראתה ותפלתה זכה‏‎ ‎‏ל*בה לב טוב מלא חסד ואהבה‏‎ ‎‏מר יבכיון על מותה בעלה ובניה‏‎ ‎‏אהה על כי נקטפה בדמי ימיה‏‎ ‎‏קבל השם באהבה וברצון נשמתה‏‎ ‎‏בארצות החיים תהי מנוחתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jettchen Berlinger geb. Unna Übersetzung [---] Mosche ... 3, 5. Kislev 671 der kleinen Zählung. ›Groß wie das Meer ist unsere Wunde‹, da sie weggenommen wurde, ›es rühmen sie in den Toren ihre Werke‹ und ihre Wohltätigkeit, rein ist ihre Ehrfurcht, rein ihr Gebet, ihr Herz ist ein gutes Herz voller Milde und Liebe, ihr Gatte und ihre Kinder ›beweinen bitterlich‹ ihren Tod, wehe, denn gepflückt wurde sie ›in der Blüte ihrer Tage‹, GittelEwiger, nehme ihre Seele ›in Liebe und Wohlgefallen‹ auf, ›in den Landen des Lebens‹ sei ihre Ruhestatt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Klgl 2,13 Zl 5: Spr 31,31 Zl 8: Jes 33,7 Zl 9: Jes 38,10 Zl 10: Kiddusch für Freitagabend Zl 11: Ps 116,9 Kommentar Auf Jettchen Berlinger wurde eine für die Zeit ungewöhnlich lange und ausführliche Eulogie verfaßt, mit Reim und Akrostichon, wie sie hier auch fünfzig oder hundert Jahre früher nur selten zu finden ist. Dagegen beschränkt sich der deutsche Text auf der Rückeite auf die Angabe des Namens, während andere Grabmale in jener Zeit nur noch eine deutsche Inschrift tragen. Die Inschrift wurde sicherlich von ihrem Gatten verfaßt, dem Lehrer Moses Berlinger. Zl 10: "Ewiger", wörtlich: "der Name", häufig gebraucht um im Alltag den Namen Gottes nicht auszusprechen. ======== ils-2007 Personalia 1911-05-19 Clare Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אישה צנועה מ׳ קלארי‏‎ ‎‏א״כ יוסף זימאן מתה‏‎ ‎‏בשם טוב ביום עש״ק‏‎ ‎‏כ״א אייר תרע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unsere gute Mutter Frau Clara Simon geb. Cahn geb. 14. April 1840 gest. 19. Mai 1911. Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Frau Clare, Gattin des geehrten Josef Simon, gestorben ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat 21. Ijar 671 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Clara Simon geb. Cahn ließ sich in den Illinger Registern nicht nachweisen, auch ist ihr Grabmal nicht im "Lagerbuch über die Grabstätten" verzeichnet. Aufgrund der Steingestaltung war sie sicher die Gattin des 1904 gestorbenen Josef Simon (2009). ======== ils-1102 Personalia 1912-02-18 Chava b. Jizchak 1912-02-22 Jechiel b. Abraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת שמים‏‎ ‎‏ה״ה חוה בת יצחק‏‎ ‎‏נפטרה ל׳ שבט‏‎ ‎‏איש ירא [...]‏‎ ‎‏ה״ה יחיאל בר א[...]‏‎ ‎‏נפטר ד׳ אדר‏‎ ‎‏תרס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen in Frieden meine lieben Eltern Eva Adler geb. August gest. im Alter v. 74 [Ja]hren Michel Adler gest. im Alter v. 80 Jahren 1912 Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, den Himmel ehrfürchtend es ist Chava, Tochter des Jizchak, verschieden 30. Schwat ein Mann, ehrfürchtend ... es ist Jechiel, Sohn des A(braham) Abraham, verschieden 4. Adar 663 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar In der hebräischen Inschrift ist ein falsches Todesjahr angegeben, 662 (1902) statt 672 (1912). ======== ils-1106 Personalia 1913-05-30 M...e b. ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה וי[קרה]‏‎ ‎‏מוכתרת בכל מדה יש[רה]‏‎ ‎‏מרת מ[...]ה בת [...]‏‎ ‎‏נפטרת ביום ו׳ כ״ג אייר‏‎ ‎‏תרע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene und teure Frau, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, Frau M...e, Tochter des ..., verschieden am Tag 6, 23. Ijar 673 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1108 Transkription Isak Alexander 1832 - 1914 ======== ils-1110 Transkription Karoline Barth geb. Lion 1834-1914 ======== ils-2004 Personalia 1914-10-09 Male b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה מהוללה ויקרה תפארת‏‎ ‎‏בעלה ובנה מוכתרת בכל מדה‏‎ ‎‏ישרה מרת מאלע בת יהודה‏‎ ‎‏אשת צבי האנוא מתה ביום ו׳ ג׳‏‎ ‎‏דחוה״מ סכות ונקברה ביום א׳‏‎ ‎‏תרע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Martha Hanau geb. Mayer geb. 2. April 1882 gest. 8. Okt. 1914 Ruhe in Frieden Übersetzung Hier ist begraben eine gepriesene und teure Frau, Zierde ihres Gatten und ihres Sohnes, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, Frau Male, Tochter des Jehuda, Gattin des Zwi Hanau, gestorben am Tag 6, 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und begraben am Tag 1, 674 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Der Todestag nach jüdischem Kalender liegt um einen Tag später als nach dem bürgerlichen Kalender. ======== ils-1113 Transkription Hier ruht in Frieden Hermann Barth geb. 21.4.1853 gest. 5.1.1915 ======== ils-1114 Personalia 1915-01-28 Brendlen(?) b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ברינדעלן(?) בת משה‏‎ ‎‏מתה בדמי חיי׳‏‎ ‎‏ל״ג שנה נפטרה‏‎ ‎‏ביום ו׳ י״ד שבט‏‎ ‎‏תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unsere Tochter Alwine Schwarz gest. im Alter v. 33 J. 1915 Übersetzung Hier ist begraben Brendlen(?) Tochter des Mosche, ›gestorben in der Blüte ihres Lebens‹, 33 Jahre alt, verschieden am Tag 6, 14. Schwat 675 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: vgl. Jes 38,10 Kommentar Zl 2: Der Vorname Brendlen ist nicht sicher. ======== ils-1094 Personalia 1915-02-04 Edel b. ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונעימה [...]‏‎ ‎‏מרת עדל בת [...]‏‎ ‎‏נפט׳ ביום ה׳ כ׳ שבט‏‎ ‎‏תרע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Adelh: Sch[lach]terAdelheid Schlachter gest. im Alter [...] Jahren Übersetzung [---] und anmutsvoll ... Frau Edel, Tochter des ... verschieden am Tag 5, 20. Schwat 675 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1116 Personalia 1916-01-23 Jaakow Zwi b. Elieser Transkription ‎‏יעקב צבי בר עליעזר‏‎ Hier ruht in Frieden Jakob Barth gest. im Alter von 76 Jahren. Übersetzung Jaakow Zwi, Sohn des Elieser Kommentar Hat der Steinmetz das Sterbedatum vergessen? ======== ils-1117 Transkription Moses Barth geliebter Gatte von Amilie Barth 2.1.1859 4.5.1916 ======== ils-1118 Personalia 1916-06-20 Elieser b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור אליעזר ב׳ אשר‏‎ ‎‏סר מ[ר]ע ולט[וב] נצמד‏‎ ‎‏מה[יר במלא]כתו‏‎ ‎‏מת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ H[ier ...] L[...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Elieser, Sohn des Ascher, ›das Böse mied er‹ und hing dem Guten an, ›geübt in seinem Werk‹ gestorben [...]Lazarus Weiler [---] Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Spr 22,9 ======== ils-1119 Personalia 1917-02-27 Jehuda b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בן יפה היה(?)‏‎ ‎‏לאביו ולאמו‏‎ ‎‏מת בעת מלחמה‏‎ ‎‏הבחור יהודה בר משה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser braver Sohn Leopold Schwarz gest. im Alter v. 30 J. 1917 Übersetzung Hier ist begraben ein schöner Sohn war er seinem Vater und seiner Mutter, er starb in Zeiten des Krieges, der Junggeselle Jehuda, Sohn des Mosche, am Tag 3, 5. Adar 677 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1120 Personalia 1917-09-01 Sara b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏שרה בת אליעזר‏‎ ‎‏אשת אברם בר אהרון‏‎ ‎‏נפט׳ ביום י״ד אלול‏‎ ‎‏תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Sara Adler geb. Lyon [...]Sara Adler geb. Lyon [...] Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, Sara, Tochter des Elieser, Gattin des Awram, Sohn des Aharon, verschieden am 14. Tag des Elul 677 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1122 Transkription [---]Johannetta Schwarz geb. Baum Kommentar Laut "Lagerbuch über die Grabstätten" muss es sich um das Grabmal der 1917 gestorbenen Johannetta Schwarz handeln. ======== ils-1121 Personalia 1917-10-28 Kilche b. Alexander 1919-05-14 Alexander b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אחותינו כלכה בת אלכסנדער‏‎ ‎‏נפטרה ביוב א׳ י״כ מרחשון‏‎ ‎‏תרע״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruhen in Frieden unsere geliebte NellyNelly Cornelia Barth geb. 24. Juni 1894, gest. 28. Okt. 1917. ‎‏איש עניו בכל עניניו‏‎ ‎‏ה״ה אלכסנדער‏‎ ‎‏בר יהודה נפטר‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ד אייר‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Unser innigst geliebter Vater Alex Barth geb. 30. März 1861, gest. 14. Mai 1919 Übersetzung Hier ist begraben unsere Schwester Kilche, Tochter des Alexander, verschieden am Tag 1, 12. Marcheschvan 678 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, es ist Alexander, Sohn des Jehuda, verschieden am Tag 4, 14. Ijar 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dreifache Grabstätte, doch nur zwei Grabstätten sind belegt. Zl 3: Zwei Steinmetzfehler: ‎‏ביוב‏‎ statt ‎‏ביום‏‎ und ‎‏י״כ‏‎ statt ‎‏י״ב‏‎. ======== ils-1123 Transkription [---]Simon August 1840 1[...] Kommentar Aufgrund der Lage des Grabmals und des erhaltenen Geburtsjahres muss es sich um das Grabmal des 1918 gestorbenen Simon August handeln. ======== ils-1124 Personalia 1918-02-27 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Seligmann Cerf Levÿ 1838 1918 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1126 Personalia 1918-07-22 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Max Illfelder geb. 14. Mai 1883 gest. 22. Juli 1918 Übersetzung Hier ist begraben ======== ils-2005 Personalia 1918-10-09 Ester b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אסתר‏‎ ‎‏בת יעקב‏‎ ‎‏בתולה נחמד׳‏‎ ‎‏רכה בשנים‏‎ ‎‏רבו מכירי[ד{ה}]‏‎ ‎‏ואהביה כי‏‎ ‎‏נשאה חן‏‎ ‎‏בעיני כל ראיה‏‎ ‎‏לכתה מישרים‏‎ ‎‏כל ימי חייה‏‎ ‎‏מתה ביום‏‎ ‎‏ג׳ מר[כ{ח}]שון‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ester, Tochter des JaakowEmmi Schwarz, eine liebenswerte Jungfrau, ›zart an Jahren‹, viele waren es, die sie kannten und liebten, denn ›sie gewann Gunst in den Augen aller, die sie sahen‹, (wegen) ihres Wandelns in Geradheit alle Tage ihres Lebens, gestorben am 3. Tag des Marcheschvan 679 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: BerR 90,3 Zl 8f: Est 2,15 Kommentar Die Inschrift weist mehrere Schreibfehler sowie misslungene Buchstaben auf. Zl 6: Schreibfehler (des Steinmetzen): ‎‏מכיריד‏‎ statt ‎‏מכיריה‏‎. Zl 13: Schreibfehler (der Vorlage): ‎‏מרכשון‏‎ statt ‎‏מרחשון‏‎. ======== ils-1128 Personalia 1918-10-16 Gudel b. Jechiel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמימה‏‎ ‎‏מוכת׳ בכל מדה ישרה‏‎ ‎‏מרת גודעל בת יחיחיאל‏‎ ‎‏נפטרת ביום ד׳ י׳ מרחשון‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Auguste Levy geb. Cahn Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte und anmutsvolle Frau, ›sie ging auf makellosem Wege‹, bekrönt mit jeder rechten Eigenschaft, Frau Gudel, Tochter des Jechiel, verschieden am Tag 4, 10. Marcheschvan 679 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Kommentar Zl 5: Im Namen "Jechiel" wurden zwei Buchstaben doppelt geschrieben (‎‏יחיחיאל‏‎ statt ‎‏יחיאל‏‎. ======== ils-1129 Transkription [---]Henriette Levy geb. Roos Kommentar Laut "Lagerbuch über die Grabstätten" muss es sich um die Grabstätte der 1918 gestorbenen Henriette Levy handeln. ======== ils-1131 Transkription Gottlieb Schlachter Kommentar Laut "Lagerbuch über die Grabstätten" muß es sich um die Grabstätte des 1919 gestorbenen Gottlieb Schlachter handeln. ======== ils-1132 Transkription Hedwig Kahn geb. Seligmann Kommentar Laut "Lagerbuch über die Grabstätten" muß es sich um die Grabstätte der 1919 gestorbenen Hedwig Kahn handeln. ======== ils-1133 Personalia 1919-12-03 Binjamin b. Jakum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בּכל עניניו‏‎ ‎‏ה״ה בנימן בּן יקום‏‎ ‎‏נפטר בּיום י״א כּסלו‏‎ ‎‏ונקבר בּיום י״ג כּסלו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Richard Levy geb. 26. März 1901 gest. 3. Dezember 1919 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, es ist Binjamin, Sohn des Jakum, verschieden am 11. Tag des Kislev, und begraben am 13. Tag des Kislev. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Diese hebräische Inschrift verzichtet auf die Angabe des Sterbejahrs nach dem jüdischen Kalender - für die Jahrzeit, das jährliche Totengedenken am Todestag - genügt die Angabe von Monat und Monatstag. ======== ils-1130 Personalia 1919-01-28 Jaakow b. Josef 1924-09-18 Mirjam b. Bender Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב בר יוסף‏‎ ‎‏איש צדיק פה ינוח‏‎ ‎‏תם דרך נאמן רוח‏‎ ‎‏אהב תורה דבר אמונה‏‎ ‎‏מת ביום כ״ז שבט תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jakob Schwarz gest. 28. Jan. 1919 69 Jahre alt. ‎‏מרים בת בנדר‏‎ ‎‏היתה צנועה ומעוטרה‏‎ ‎‏ביראת ה׳ הטהורה‏‎ ‎‏נפט׳ ביום י״ט אלול‏‎ ‎‏תרפ״ד לפ״ק‏‎ Maria Schwarz geb. Benedick gest. 18. September 1924 72 Jahre alt. Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, Sohn des Josef, ein gerechter Mann, hier möge er ruhen, ›lauter sein Weg‹, ›getreu sein Geist‹, die Tora leibte er, glaubhaft sein Wort, gestorben am 27. Tag des Schwat 679 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Mirjam, Tochter des Bender, züchtig war sie und gekrönt, in der Ehrfurcht des Ewigen rein, verschieden am 19. Tag des Elul 684 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 4: Spr 13,6 | Zl 4: Spr 11,13 ======== ils-1134 Personalia 1920-01-25 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Albert Müller geb. 30. März 1881 gest. 25. Januar 1920. Übersetzung Hier ist begraben ======== ils-2008 Personalia 1920-04-28 Meir Zwi b. Schimon 1934-11-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו‏‎ ‎‏בכל עניניו צדיק‏‎ ‎‏בכל דרכיו וחסיד‏‎ ‎‏בכל מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה מאיר צבי‏‎ ‎‏בר שמעון‏‎ ‎‏נפטר ביום‏‎ ‎‏ד׳ י׳ אייר‏‎ ‎‏תר״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Markus Simon aus Quierschied geb. 5.11.1856 gest. 28.4.1920. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מתה בשבה טובה‏‎ ‎‏ביום כ״ה מרחשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום‏‎ ‎‏כ״ז מרחשון‏‎ ‎‏תרצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Flora Simon geb. Haas aus Quierschied geb. 20.11.1871 gest. 3.11.1934 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, ›gerecht in all seinen Wegen‹, ›und fromm in all seinen Taten‹ , es ist Meir Zwi, Sohn des Schimon, verschieden am Tag 4, 10. Ijar 680 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die gepriesene Herrin ›die tüchtige Gattin‹ , Zierde ihres Gatten, es ist eine gottesfürchtige Frau, gut war ihr Wirken all ihre Tage, gestorben ›in gutem Greisenalter‹ am 25. Tag des Marcheschvan, und begraben am 27. Tag des Marcheschvan 695 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 145,17 Zl 4f: Ps 145,17 Zl 19: Spr 31,10 Zl 22: Gen 25,8 Kommentar Die Inschrift weist mehrere Schreibfehler (hier nicht wiedergegeben) sowie misslungene Buchstaben auf. ======== ils-1139 Transkription Moses Schwarz Kommentar Laut des Lagerbuchs über die Grabstätten wurde hier der 1921 gestorbene Moses Schwarz beigesetzt. ======== ils-1140 Transkription Rosa Lazar geb. Strauss 1861 1935 Moritz Lazar 1861 1921 ======== ils-1138 Personalia 1922-10-05 Rane b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏מ׳ רנה בת אברהם‏‎ ‎‏מתה ביום ה׳ י״ג תשרי‏‎ ‎‏תרפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H[ier r]uht [in] Frieden Regina Alexander geb. Meklenburger geb. 2. April 1856, gest. 7. Oktober 1922. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rane, Tochter des Awraham, gestorben am Tag 5, 13. Tischri 683 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Das Datum nach jüdischem Kalender liegt um zwei Tage früher als das nach dem bürgerlichen Kalender. ======== ils-1147 Personalia 1924-01-30 Jakim b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו בּכל עניניו‏‎ ‎‏ה״ה יקים בּן אליזר‏‎ ‎‏נפטר בּיום כ״ד שבט‏‎ ‎‏ונקבר בּיום כ״ו שבט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gustav Levy geb. 17. Juni 1869 gest. 30. Januar 1924 Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, demutsvoll in all seinen Belangen, es ist Jakim, Sohn des Elieser, verschieden am 24. Tag des Schwat und begraben am 26. Tag des Schwat. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die hebräische Inschrift verzichtet auf die Angabe eines Sterbejahres nach dem jüdischen Kalender, das für die Begehung der Jahrzeit, des jährlichen Totengedenkens, unwichtig ist. Das Grabmal ist als Doppelgrabstelle angelegt, doch Wilhelmine Levy wurde hier nicht mehr bestattet. Zl 3: Im Namen Elieser fehlt ein Buchstabe (‎‏אליזר‏‎ statt ‎‏אליעזר‏‎). ======== ils-1148 Transkription Marianne Alexander geb. Weiler 1841 - 1925 Kommentar Das Grabmal ist nicht im "Lagerbuch über die Grabstätten" verzeichnet. ======== ils-1145 Personalia 1925-05-02 Fogel b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נערה בתולה‏‎ ‎‏פוגעל בת משה‏‎ ‎‏נפטרה ח׳ אייר‏‎ ‎‏תרפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Lina Schwarz gest. im Alter von 29 Jahren 1925 Übersetzung Hier ist begraben ein Mädchen, eine Jungfrau, Fogel, Tochter des Mosche, verschieden 8. Ijar 685 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1149 Personalia 1925-11-10 Sara b. Jizchak 1928-05-05 Issachar b. Menachem Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה היה‏‎ ‎‏ה״ה שרה בת יצחק‏‎ ‎‏נפט׳ כ״ג מרחשון‏‎ ‎‏תרפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏איש חסיד היה‏‎ ‎‏יששכר ב׳ מנחם‏‎ ‎‏נפטר ט״ו אייר‏‎ ‎‏תרפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhen in Frieden Sophie Weiler geb. Haas gest. im Alter von 74 Jahren 1925 Zacharias Weiler gest. im Alter von 89 Jahren 1928 Übersetzung Hier sind begraben eine aufrechte Frau war sie, es ist Sara, Tochter des Jizchak, verschieden 23. Marcheschvan 686 der kleinen Zählung. ein frommer Mann war er, Issachar, Sohn des Menachem, verschieden 15. Ijar 688 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1150 Transkription Simon Marx Kommentar Laut Lagerbuch müsste hier der 1926 gestorbene Simon Marx ruhen. ======== ils-1151 Personalia 1926-05-21 Ester b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה טובה [וי]שרה‏‎ ‎‏אסתר בת מרדכי‏‎ ‎‏נפטרה כ״א א[...]‏‎ ‎‏[...]״ו לפ״ק‏‎ Wtw. [... Sch]warz geb. Schlach[ter]Luise Schwarz geb. Schlachter gest. im Alt[er] von 7[8?]. Jahren Übersetzung Hier ist begraben eine gute und aufrechte Frau, Ester, Tochter des Mordechai, verschieden 21. I[jar?] [68?]6 der kleinen Zählung Kommentar Vermutlich handelt es sich um das Grabmal von Luise Schwarz geb. Schlachter, Tochter von Marx (=Mordechai) Schlachter und Witwe des 1922 gestorbenen Isaak Schwarz, die laut "Lagerbuch über die Grabstätten" am 4.5.1926 (Tag 3/Dienstag, 20. Ijar 686 bzw. wahrscheinlich Tag 4/Dienstag abend oder in der Nacht auf Mittwoch, 21. Ijar 686) im Alter von 77 Jahren gestorben ist. Die erhaltenen Angaben sowie die Lage des Grabmals zwischen zwei Grabsteinen, die 1925 bzw. 1928 gesetzt wurden, stimmen mit den Angaben zu Luise Schlachter weitgehend überein ======== ils-1154 Transkription Aron Schwarz Kommentar Laut dem Lagerbuch muss es sich um die Grabstätte des 1928 gestorbenen Aron Schwarz handeln. ======== ils-1160 Transkription Hier ruht in Frieden unsere liebe unvergeßliche Mutter Frau Philippine Schlachter geb. Kahn geb. 26.12.1846, gest. 25.12.1928 ======== ils-1153 Personalia 1928-07-09 Awraham b. Jechiel 1936-02-04 Ester b. Gawriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏ה״ה אברהם ב׳ יחיאל‏‎ ‎‏נפטר ביום כ״א תמוז‏‎ ‎‏תרפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Abraham Adler gest. im Alter von 60 Jahren. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה טובה וישרה‏‎ ‎‏ה״ה אסתר בת גבריאל‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ י״א שבט‏‎ ‎‏תרצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Frau Emilie Adler geb. Frenkel gest. im Alter von 62 Jahren. Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, es ist Awraham, Sohn des Jechiel, verschieden am 21. Tag des Tammus 688 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben eine gute und aufrechte Frau,, es ist Ester, Tochter des Gawriel, gestorben am Tag 3, 11. Schwat 696 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1155 Personalia 1928-12-29 Rachel b. Josef 1936-04-27 Mordechai b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה טובה וישרה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ רחל ב׳ יוסף‏‎ ‎‏נפטרה ט״ז טבת‏‎ ‎‏תרפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unsere Mutter Regina Levy geb. Isaak gest. im Alter v. 74. Ja[...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרדכי בר אליעזר‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום ה׳ אייר‏‎ ‎‏תרצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden unser Vater Marx Levy 1853 1936 Übersetzung Hier ist begraben eine gute und aufrechte Frau, es ist Frau Rachel, Tochter des Josef, verschieden 16. Tewet 689. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Mordechai, Sohn des Elieser, verschieden am 5. Tag des Ijar 696 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1162 Personalia 1929-06-23 1944 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Irma Herzog geb. Levy 1878-1929 Gustav Herzog 1882-1944 Übersetzung Hier sind begraben Kommentar Das Grabmal wurde vermutlich erneuert, die Inschrift für Gustav Herzog ist eine Gedenkinschrift. ======== ils-1167 Personalia 1931-11-15 1937-09-23 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Jetta Alexander // Leo Alexander geb. Michel // 1876-1931 1884-1937 // unsere Schwester GreteGrete Alexander geboren 1916 deportiert 1943 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seele seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1170 Personalia 1932-05-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Emanuel Voss geb. 16.12.1869 gest. 9.5.1932 Zum Andenken an Frau Karoline Voss geb. Nussbaum gest. im Konzentrationslager Gurs in Frankreich Betty Seewald geb. Voss gest. im Konzentrationslager Theresienstadt Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-1176 Transkription Hier ruht in Frieden Frau Sybilla Levy geb. Mayer 1844 - 1933 ======== ils-1168 Transkription [---] geb. Kahn geb. 1.4.63Bertha Levy geb. Kahn gest. 5.2.33 ======== ils-1177 Personalia 1933-09-30 Nennche b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ננכה בת דוד‏‎ Nannetta Levie geb. Levy geb. 24.8.1863 gest. ‎‏יום כפור‏‎ 1933 Gewidmet von Gatten u. Kindern Übersetzung Hier ist begraben Nennche, Tochter des David Versöhnungstag ===== ils-6 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== ils-13 Personalia Reuwen? Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏גוית [...]‏‎ ‎‏ראו[בן? ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה ...]‏‎ Übersetzung [...] [...] der Leib [...] Reuwen? [...] [---] Seine? Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es könnte sich um das Grabmal eines Mannes namens Reuwen/Ruben handeln, aufgrund der Gestaltung vermutlich von Ende des 18. oder Anfang des 19. Jahrhunderts. ====== ils-14 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ותהי׳ נשמת[...]‏‎ ‎‏עם שאר נשי׳ צדקנ...‏‎ ‎‏בג״ע אמן‏‎ Übersetzung [---] und es sei ihre Seele ... mit allen gerechten Frauen im Garten Eden, Amen Kommentar Frauengrabmal. ====== ils-16 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben am Tag darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es handelt sich vermutlich um das Grabmal eines Mannes. ====== ils-17 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] ====== ils-37 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏עם שרר״ל אמן‏‎ Übersetzung der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit (den Seelen von) Sara, Riwka, Rachel, Lea, Amen Kommentar Der ausführlichen Schlußformel, in der die Erzmütter erwähnt sind, läßt sich entnehmen, daß hier eine Frau bestattet wurde. ====== ils-38 Personalia Aharon?'Chajim b. Elijahu Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון איש הישר?‏‎ ‎‏[ירא אל?]הים אהרון?‏‎ ‎‏חיים בר מו״ה? אליה‏‎ ‎‏והולך לעולמו‏‎ ‎‏בשבת ונקבר [.] ניסן‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנוח ותעמ׳‏‎ ‎‏לגורך לקץ הימין‏‎ ‎‏ונשמתו תהא צרורה‏‎ ‎‏בצרור החיים אשר‏‎ ‎‏עם החיים והמתים‏‎ ‎‏מרב טוב הצפון לצדיק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter? Mann, gottesfürchtig?, Aharon? Chajim, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn? Elijahu, und ›er ging hin in seine Welt‹ am Schabbat und wurde begraben [.]. Nissan der kleinen Zählung. ›Du wirst ruhen und erstehen zu deinem Lose‹ zum Ende der Tage, und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, welcher mit den Lebenden und den Toten, ›von der Fülle an aufbewahrtem Guten‹ für den Gerechten Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 7f: Dan 12,13 Zl 12: Ps 31,20 Kommentar Die Lesung des Namens ist aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher, eine Jahresangabe scheint zu fehlen oder verbirgt sich als Chronogramm in dem Segenswunsch nach der Angabe "der kleinen Zählung". Dieser Angabe folgt ein Doppelpunkt (in der Regel als Satztrenner verwendet), und das folgende Wort scheint etwas sperriger eingraviert worden zu sein, Markierungen ließen sich aber nicht erkennen. Das Wort ‎‏תנוח‏‎/ "Du wirst ruhen" hat den Zahlenwert 464, falls es sich bei diesem Wort um die Jahresangabe handelt, dann wäre das Sterbedatum Anfang April 1704, ungewöhnlich früh im Hinblick auf die anderen erhaltenen Grabsteine und die archivalische Überlieferung. Die Inschrift besteht zu mehr als der Hälfte aus einem langen, abschließenden Segen, zusammengesetzt aus bekannten Wendungen, der sich einerseits wiederholt, anderereits aber nicht vollständig zu sein scheint. ====== ils-40 Personalia Meir b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יקר ה״ה‏‎ ‎‏כמר מאיר בן‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי ז״ל‏‎ ‎‏[נפט]ר ביו׳ ה׳ כ״ד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein teurer Mann, es ist der geehrte Herr Meir Sohn, des der geehrten Mordechai, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 24. [---] ====== ils-51 Personalia Riwka Hendel Transkription ‎‏מצבת קבורת נערה‏‎ ‎‏בתולה צנועה וחמודה‏‎ ‎‏רבקה הענדיל בת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ einer jungen Frau einer züchtigen und lieblichen Jungfrau, Riwka Hendel, Tochter des [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Das Grabmal steht neben einem Stein aus dem Jahr 1830, allerdings erfolgten die Beisetzungen damals offensichtlich nicht in chronologischer Reihenfolge, so daß eine genauere Datierung ohne Freilegung der versunkenen Zeilen nicht möglich ist. ====== ils-53 Personalia ...che b. Aharon Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מקום מנוחת אשה‏‎ ‎‏חשובה [...]‏‎ ‎‏ה״ה מרת [...]כה בת‏‎ ‎‏כ׳ אהרן ב׳ כ׳ איצק‏‎ ‎‏המכו׳(?) בנטעלין ז״ל‏‎ ‎‏מתה ביו׳ ש״ק י״ז בסיו׳‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום א׳ אחר[יו ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist die Ruhestätte einer angesehenen [...] Frau, es ist Frau ...che, Tochter des geehrten Aharon, Sohn des geehrten Eisek, genannt? Bentelen?, sein Andenken zum Segen, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 17. ... und begraben am Tag 1 danach ... [---] ======== ils-1003 Personalia Jehuda b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר יהודה‏‎ ‎‏בר מרדכי תשב...‏‎ ‎‏עריעד[...]‏‎ ‎‏ביש[...]‏‎ ‎‏נפטר [... ונ]קבר‏‎ ‎‏ביו[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[נתצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Jehuda, Sohn des Mordechai von den Einwohnern? [...] [...] [...], verschieden [...] und begraben am Tag [...] der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Die Inschrift ließ sich nur noch bruchstückhaft entziffern, eine sichere Zuordnung und Datierung ist nicht gelungen. Die nebenstehenden Grabmale sind identisch gestaltet und datieren ins Jahr 1871. In jenem Jahr ist im Illinger Sterberegister Adam Marcus aus Gennweiler verzeichnet, Witwer der Carolina Levy, der am 11. Juni 1871 im Alter von 57 Jahren in Gennweiler gestorben war. Zu ihm würde zumindest der genannte Vatersname Mordechai passen, denn dieser biblische Name wird mit dem Namen Markus verbunden. ======== ils-1009 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר תמים [...]‏‎ ‎‏פה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann [...] hier [...] [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es scheint sich um das Grabmal eines Mannes zu handeln, vermutlich aus den 1870er Jahren. ======== ils-1015 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] ... der kleinen Zählung. [---] ======== ils-1039 Personalia Schmuel Transkription Herrn Samuel Adler ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [...]מן‏‎ ‎‏שמואל בן [... מ]איללינגען‏‎ ‎‏מלא [...]ע עמו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...], Schmuel, Sohn des [... aus] Illingen, voller [...] sein Volk? [...] [---] Kommentar Samuel Adler ist in den Illinger Registern nicht verzeichnet. Aufgrund der Lage stammt das Grabmal vermutlich vom Ende der 1870er Jahre. ======== ils-1073 Personalia M...? Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏תפארת בעלה‏‎ ‎‏מ׳ מפלנה‏‎ ‎‏אשת אליעזר‏‎ ‎‏נפטרת ביום‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] geb. [...] gest. [...] Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten, Frau M...?, Gattin des Elieser, verschieden am Tag [...] [...] [...] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Aufgrund der starken Verwitterung war eine sichere Zuordnung nicht möglich. ======== ils-1164 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]ה וטובה‏‎ ‎‏[...] טהורה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... und gut, ... rein [---] Kommentar Grabmal einer Frau. ======== ils-1180 Transkription ‎‏יזכור‏‎ Der Synagogengemeinde Illingen ihrem zerstörten Gotteshaus ihren Toten und Opfern der Gewalt zur ehrenden Erinnerung! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gedenke Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== ils-2003 Transkription Ruhe sanft!