Köln-Mülheim

165 Grabmale (1753-)

kmh

Transkription
‎‏[פ״נ]‏‎
‎‏איש כשר ויראת ה׳ הלך בדרך‏‎
3‎‏טובים כל מעשיו עשה לשם שמים‏‎
‎‏לקול תורה ותפלה רץ ערב‏‎
‎‏ובקר ה׳ האיש חבר ר׳ יעקב‏‎
6‎‏בר נפתלי כ״ץ נפטר ביום א׳ ונקבר‏‎
‎‏בש״ט ביום ב׳ ט״ז תמוז תר״ה לפ״ק‏‎
‎‏תנצב״ה‏‎
Übersetzung
[Hier ist begraben]
ein tugendhafter Mann und den Ewigen ehrfürchtend, ›er ging den Weg
der Guten‹, all seine Werke tat er um des himmlischen Namens willen,3
zur Stimme der Weisung und des Gebets eilte er abends
und morgens, es ist der Mann, der toragelehrte Herr Jaakow,
Sohn des Naftali KaZ, verschieden am Tag 1 und begraben6
›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 16. Tammus 605 der kleinen Zählung.
Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens
Zitate
Zl 2f: Spr 2,20 Zl 7: bBer 17a
Kommentar
Zl 2: Entweder sollte es ‎‏וירא את ה׳‏‎ lauten oder es wurde die weibliche statt der männlichen Verbform benutzt (Dieser Fehler findet sich auf allen drei Grabsteinen).
Das Grabmal für Jakob Herz wurde offensichtlich in späterer Zeit zweimal erneuert, denn auch die nebenstehenden Grabmale 0816 und 0817 sind einem Mann namens Jakob Herz gewidmet, der im Juli 1845 gestorben ist. Der zweite und der dritte Grabstein wurden mit einer zusätzlichen deutschen Inschrift auf der Rückseite versehen. Die hebräische Inschrift auf der Vorderseite beginnt wie auf dem ersten Stein, wurde jedoch leicht abgewandelt fortgeführt. Jedoch ist die Inschrift auf dem zweiten Grabstein 0816 heute so stark verwittert, dass sie sich nur im Abgleich mit der Inschrift auf dem dritten Grabstein 0817 entziffern ließ.
Zustand
2021: Das Grabmal ist leicht verwittert, der Giebel ist abgeschlagen und fehlt.

Export

als  EpiDoc_TEIXML  als  RDF/XML  als  RDF/SVG  als  RTF 

Bilddigitalisate