======== hha-3361 Personalia 1621-08-17 Schmuel b. Jehuda Transkription ‎‏פה נקבר‏‎ ‎‏הישיש כמר‏‎ ‎‏שמואל בר יהו‏‎ ‎‏דא שע״י נתישבה‏‎ ‎‏ק״ק אלטנא נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ר״ח אלול שפ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Hochbetagte, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Jehuda, von dem die heilige Gemeinde Altona gegründet wurde, verschieden Tag 3, Neumond Elul 381 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal des Gemeindegründers Schmuel, Sohn von Jehuda, ist das älteste, das auf dem Friedhof erhalten ist. Zln 3/4: Gegründet, hier wörtlich: "angesiedelt worden", ‎‏נתישבה‏‎. Der Name ist zeilenübergreifend geschrieben. Zl 5: Altona, etwa altna, Altena geschrieben, so wie der Ortsname in den ersten Geleitbriefen geschrieben wurde; siehe z.B. bei Marwedel, Die Privilegien der Juden in Altona, S. 113. Zl 6: Elul hat einen 1. und 2. Neumondstag, auf Dienstag fiel der 1. Neumondstag ======== hha-6236 Personalia 1626-06-10 Jizchak b. Natan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נקבר ונטמן‏‎ ‎‏הבחור יצחק בן‏‎ ‎‏הח״ר נתן נפטר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏י׳ סיון שפ״ו תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצ״ו א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und geborgen der Junggeselle Jizchak, Sohn des toragelehrten Herrn Natan, verschieden Tag 4, 10. Sivan 386. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, Amen, Sela Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-6241 Personalia 1626-09-10 Rechel b. Schmuel Transkription ‎‏[זאת]‏‎ ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[מרת רעכל בת]‏‎ ‎‏[שמואל ז״ל נפטרה]‏‎ ‎‏[יום ה׳ י״ט אלול שפ״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal der‹ Frau Rechel, Tochter des Schmuel, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 19. Elul 386 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Kommentar Zln 1-3: Das Genesis-Zitat spielt auf den Namen an. ======== hha-3360 Personalia 1628-08-27 Gütchen b. Jehonatan'SeGaL Transkription ‎‏[זאת]‏‎ ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[האשה החסידה]‏‎ ‎‏[מרת גויטכן בת יהונתן]‏‎ ‎‏[סג״ל אשת שמואל]‏‎ ‎‏[נפטרה יום א׳ כ״ח אב]‏‎ ‎‏[שפ״ח תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ der frommen Frau, Frau Gütchen, Tochter des Jehonatan SeGaL, Gattin des Schmuel, verschieden Tag 1, 28. Aw 388. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 ======== hha-2518 Personalia 1628-10-31 Simcha 1628-11-03 Mordechai b. Elieser Transkription ‎‏מצבת // מצבת‏‎ ‎‏קבורת האשה // אבן מקום קבורת‏‎ ‎‏כשרה במעשיה // איש ירא אלקים‏‎ ‎‏הצנועה ונכבדת // וסר מרע היקר‏‎ ‎‏מרת שמחה אשת // והנעלה נעים‏‎ ‎‏ר׳ מרדכי זצ״ל אל // זמירות ישראל‏‎ ‎‏אלה דבקה יום ו׳ // כהר״ר מרדכי‏‎ ‎‏ז׳ ימים לחד׳ חשון // בר חבר ר׳ אליעזר‏‎ ‎‏שנת שפ״ט תנצב״ה // זצ״ל עלה אל האלהים‏‎ ‎‏ויאמר דוד אל גד צר // יום ג׳ ד׳ ימים לחדש‏‎ ‎‏לי מאד נפלה נא ביד ה׳ // חשון שנת שפ״ט‏‎ ‎‏כי רבים רחמיו וביד אד׳ // תנצב״ה‏‎ ‎‏אל אפלה // ‏‎ Übersetzung ›Das Grab- // Steinmal mal‹ der Frau, // der Grabstelle die untadelige in ihren Taten, // ›eines Mannes, der den Ewigen ehrfürchtet die Züchtige und Geehrte, // und das Böse meidet‹, der Teure, Frau Simcha, Gattin des // und der Erhabene, ›lieblicher Herrn Mordechai, das Andenken des Gerechten zum Segen, an // Sänger Israels‹, Gott(?) haftete sie (am) Tag 6, // der geehrte Meister, Herr Mordechai, (dem) 7. Tag im Monat Cheschvan // Sohn des toragelehrten Herrn Elieser, des Jahres 389. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. // das Andenken des Gerechten zum Segen, ›er stieg hinauf zu Gott‹ ›Da sprach David zu Gad: mir ist // Tag 3, dem 4. Tage des Monats sehr weh, lass mich fallen in des Ewigen Hand, // Cheschvan des Jahres 389. denn groß ist sein Erbarmen, doch in der Menschen Hand // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens will ich nicht fallen‹ // Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,14 Zl 3f: Ijob 1,1 Zl 5f: 2Sam 23,1 Zl 9: Ex 19,3 Zln 10-13: 2Sam 24,14 u. 1Chr 21,13 Kommentar Laut Duckesz starben die Eheleute kurz nacheinander an der im August 1628 in Altona wütenden Pest. Ihre Grabmale wurden (wie auch Nr. 2540 und Nr. 2542) in umgekehrter Richtung aufgestellt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 5b/6a: Von König David gesagt, eine geläufige Umschreibung eines guten Vorsängers. Duckesz, der die Inschrift teilweise übersetzt, attestiert ihm gar: "idealer jüdischer Vorsänger und Dichter" zu sein. Zln 6b/7a: Die Lesung und die Bedeutung sind nicht ganz sicher, mit ‎‏אלה‏‎ könnte auch "diese" gemeint sein. Zln 10-13: Leicht verändert auch in 1Chr 21,13 sowie im ‎‏תחנון‏‎, im "Bittgebet", während des Morgen- und Abendgebets wochentags. Dieser Vers ist ein Hinweis darauf, dass die Eheleute an der Pest starben. Es sind die Worte König Davids, als er von Gott bestraft werden sollte und ihm die Wahl zwischen Schwert und Pest gelassen wurde, zwischen Strafe von Menschenhand und Strafe von Gott. ======== hha-2541 Personalia 1632-05-04 Mosche'KaZ Transkription ‎‏פה נקבר הק‏‎ ‎‏צין כמר מש‏‎ ‎‏ה כ״ץ י״ג אייר‏‎ ‎‏שצ״ב תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Einflußreiche, der geehrte Herr Mosche KaZ, 13. Ijar 392. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ältestes Grabmal mit dem Abstammungszeichen der priesterlichen, segnenden Hände. Laut Duckesz ist das Symbol "am Fuße des Steines eingehauen", was recht verwunderlich erscheint, denn in einer von ihm selbst angefertigten Fotografie (s.o.) ist eine derartige Positionierung der Hände nicht zu erkennen. Grabbuch und Grunwald datieren 393 statt 392. Knapper Text, nur der angesehene Ehrentitel ‎‏הקצין‏‎, "Einflußreicher" als Attribut, der Name des Vaters ist nicht genannt. Mosche KaZ wird im Altonaer Memorbuch nicht erwähnt. ======== hha-3349 Personalia 1636-11-25 SCHÖNLE b. David Sul-'zberg Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה‏‎ ‎‏ההגונה בת מו‏‎ ‎‏הר״ר דוד זול‏‎ ‎‏צברג זצ״ל ונקב‏‎ ‎‏רת ביום ג׳ כ״ז ח‏‎ ‎‏שון ש+ו+י+נ+ל+א+ ל‏‎ ‎‏פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Würdige, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Sul- zberg, das Andenken des Gerechten zum Segen, und begra- ben am Tag 3, 27. Che- schvan SCHÖNLE (396) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name, Schönle erscheint nicht explizit im Text, sondern ist aus dem Chronogramm, das das Todesjahr bildet, zu entnehmen. Das haben weder Duckesz noch die Männer des Grabbuches (und damit auch Grunwald) erkannt, denn sie datieren nicht nur falsch, sondern lassen Schönle zudem namenlos, was Duckesz "eigentümlich" findet. Die Lesung Duckesz, ‎‏שפ״א‏‎ (381) ist nachvollziehbar, er las das ‎‏ש‏‎ als ausgeschrieben, d.h. ‎‏שין‏‎ (dabei vertauscht er aber noch zwei Buchstaben [‎‏שיון‏‎ statt ‎‏שוינ‏‎] auch schreibt er ‎‏ן‏‎ statt ‎‏נ‏‎) und ‎‏פ‏‎ statt ‎‏ל‏‎ (der sonst nach oben gerichtete "Ausläufer" ist hier nach unten gerichtet, woraus ein Zeichen entstand, das einem ‎‏פ‏‎ zwar ähnelt, doch hätte es auffallen müssen, das ein ‎‏פ‏‎ anders geschrieben wird, weil unmittelbar darunter dieser Buchstabe ebenfalls vorkommt. Zudem haben die Buchstaben klare Konturen und sind überdies eindeutig in der Ausführung, so dass kein Grund bestand hier an der Korrektheit zu zweifeln). Die Datierung des Grabbuchs ‎‏שפ״ו‏‎ (386) ist hingegen kaum nachvollziehbar. Unbeantwortet bleibt die Frage, weshalb Schönle im Altonaer Memorbuch keine Erwähnung findet. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-2542 Personalia 1638-11-12 Mordechai b. Natan 1638-11-12 Channa b. Jeschajah Transkription ‎‏פה // בליל‏‎ ‎‏בקבר זוג // ה׳ ונקברים‏‎ ‎‏[י]שר כהר״ר // גם שניהם‏‎ ‎‏מרדכי ב׳ הח // למחרתו ביום‏‎ ‎‏ב״ר נתן ז״ל // ו׳ ה׳ כסליו‏‎ ‎‏ואשתו מרת // שצ״ט ל[פ]״ק‏‎ ‎‏חנה בת כמ״ר // תנצב״ה ‏‎ ‎‏ישעיה יצ״ו // עשצ״ו‏‎ ‎‏[ש]הלכו לע״ה // שבג״ע א״ס‏‎ Übersetzung Hier // in der Nacht in diesem Grab (liegt) ein aufrechtes // 5, und auch zusammen Ehepaar, der geehrte Meister, Herr // begraben wurden Mordechai, Sohn des toragelehrten // am Tag darauf, am Tag Herrn Natan, sein Andenken zum Segen,//6, 5. Kislev und seine Gattin, Frau // 399 der kleinen Zählung. Channa, Tochter des geehrten Herrn // Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Jeschajah, sein Fels und Erlöser behüte ihn, // mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die in die künftige Welt gegangen sind // die im Garten Eden, Amen, Sela Kommentar Vgl. die teilweise ungelenke und dünne Schrift mit Nr. 2540 ebenfalls von 5399/1639. Diese Schrift tritt sonst nicht auf. Die Aufteilung der Inschrift(en) ist ungewöhnlich. Meist enthält jede Seite des Grabmals eine Inschrift, die einer Person gewidmet ist. Hier ist diese optische Einteilung aufgehoben, stattdessen wurde ein fortlaufender Text verfaßt, der oben rechts beginnt und unten links endet. Er nennt zunächst beide Namen und anschließend den (gemeinsamen) Todestag. Auch dieser Grabstein wurde anders herum aufgestellt als als die übrigen Steine, weil die Eheleute beide während einer Epidemie am gleichen Tag starben, worauf auch der gemeinsame Todestag hindeuten mag. Das Altonaer Memorbuch nennt ihn ‎‏מרדכי בן נתן מעלריך‏‎, Duckesz schreibt Mordechai Melrich (richtig: aus Ellrich). Die Ehefrau nennt das Memorbuch ‎‏חנה בת ישעי׳ הקשר‏‎, Duckesz schreibt "Hanna, Tochter Jesaias Heckscher". ======== hha-2540 Personalia 1639-08-25 Rosa Ester ... Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏מרת רוזה אשת‏‎ ‎‏חיים ז.ל[..] [ש]נפט‏‎ ‎‏רה ביום כ״ה לחדש‏‎ ‎‏אב שנת שצ״ט [לפ״ק]‏‎ ‎‏ושתי בנותיה אצלה‏‎ ‎‏אסתר מראשתיה‏‎ ‎‏ומצדה (?) לרישה (?)‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ der züchtigen Frau, Frau Rosa, Gattin des Chajim [...], die verschied am 25. Tag des Monats Aw des Jahres 399 der kleinen Zählung, und ihre beiden Töchter (ruhen) bei ihr, Ester zu ihren Häupten und an ihrer Seite ... Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Kommentar Nach unsere Lesung (Zl 8) wurden neben Ester ihre beiden Töchter begraben. Den Namen der einen, Ester, geben auch die anderen Quellen an. Ein möglicher zweiter Name, der sich in Zl 10 verbirgt, ist in den anderen Quellen nicht erwähnt. Laut Duckesz (S. 33) sei der Grabstein für die Tochter Ester verloren, doch spricht ja geradezu ihre Erwähnung bei ihrer Mutter dafür, dass dieses auch ihr Grabstein ist. Unklar ist auch die Quelle der Angabe im Grabbuch, Rosa und ihre Tochter Ester seien in einer Epidemie gestorben. Zwar spricht alles dafür, nicht zuletzt auch das Grabmal,das genau wie bei den anderen Opfern der Epidemie anders herum aufgestellt wurde als die übrigen Grabmale, doch läßt sich dies aus der Inschrift selbst nicht entnehmen. Zl 4: Der Name ist auch im Grabbuch und bei Grunwald mit Rosa angegeben, Duckesz schreibt Röschen (‎‏ריסכן‏‎). Zl 5: Das Wort nach dem Namen des Gatten mag ein Zuname, eine Formel oder beides sein. Duckesz, Grunwald und das Grabbuch helfen bei der Lösung nicht. Zln 5/6: Zeilenübergreifendes Wort. Zln 6/7: Die Datierung scheint eindeutig. Unklar ist, warum die drei genannten statt ‎‏לחדש אב‏‎, im Monat Aw, ‎‏חשון‏‎, Cheschvan als Monatsname gelesen haben. Da sie alle den gleichen Fehler begehen, ist zu bezweifeln, dass es sich um drei voneinander unabhängige Leseversuche handelt. Zl 9: Das ‎‏י‏‎ in ‎‏מראשתיה‏‎ ist über dem Wort hinzugefügt. Langgezogenes ‎‏ה‏‎ dient als Zeilenfüller. Zl 10: Die Lesung ‎‏ומצדה‏‎, an ihrer Seite, ist nicht ganz sicher. Das zweite Wort, ein Name?, ist unklar. Eindeutig sind die beiden letzten Buchstaben, von denen das ‎‏ה‏‎ langgezogen ist. ======== hha-2545 Personalia 1639-12-15 Jizchak Uri b. Awraham Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן הישר‏‎ ‎‏יצחק אורי בר‏‎ ‎‏אברהם נקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ י״ט כסליו‏‎ ‎‏ת׳ לפ״ק הנקרא‏‎ ‎‏וייבלמן לויבקא‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Aufrechte, Jizchak Uri, Sohn des Awraham, begraben Tag 5, 19. Kislev 400 der kleinen Zählung, genannt Feiwelman Lübke Kommentar Es ist dies die älteste Inschrift, die einen "genannt"-Namen, einen Alltagsnamen, erwähnt. Das Verzeichnis (vermutlich) im Zusammenhang mit dem Schutzbrief von 5.5.1612 nennt ihn Philip Abrahamb (!). Laut Duckesz nannten sich seine Nachkommen teilweise Lübke, Elbe oder Feibelmann. ======== hha-3344 Personalia 1640-08-23 Reizchen b. Jizchak Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏החשובה ה[גבירה]‏‎ ‎‏והמעוטרה [היקרה]‏‎ ‎‏והישרה במ[{ע}שיה]‏‎ ‎‏יפה וברה מ[רת]‏‎ ‎‏רייצכן בת ר׳ [יצחק]‏‎ ‎‏ז״ל תנצב״ה נפטר[ת]‏‎ ‎‏בשם טוב יום ה׳ ה׳‏‎ ‎‏אלול ת׳ לפ״ק‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ der Angesehenen, der Stattlichen, und der Gekrönten, der Teuren und der Aufrechten in ihren Werken, einer Schönen und Reinen, der Frau Reizchen, Tochter des Herrn Jizchak, sein Andenken zum Segen, Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 5. Elul 400 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 9: bBer 17a Kommentar Sieben noble Attribute werden Reizchen, der Tochter von Jizchak nachgerufen. Sie war die erste Gattin von Löb Pinkerle, dem Vater der Glückel von Hameln. Diese erste Ehe blieb kinderlos. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend, während es heute wieder aufgestellt ist. ======== hha-2530 Personalia 1644-01-26 Mosche b. Reuwen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש חי‏‎ ‎‏ורב אמונים‏‎ ‎‏מעשיו זכאין‏‎ ‎‏ותמים ישר‏‎ ‎‏ונחמד כמ״ר‏‎ ‎‏משה בר [ראו]ב[ן]‏‎ ‎‏ז״ל שנפטר [ונקבר]‏‎ ‎‏יום ג׳ [ח״י שבט ת״ד ל׳]‏‎ ‎‏ותהיה [נשמתו]‏‎ ‎‏צבצה״ח [ענש״צ]‏‎ ‎‏ו״צ שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, tüchtig‹, und vertrauensvoll, seine Taten gerecht und lauter, ein Aufrechter und Liebenswerter, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Reuwen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 18. Schwat 404 der Zählung. und seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der übrigen gerechten Männer und Frauen, die im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Grabbuch und Grunwald geben 434 (d.i. 1674) als Todesjahr an, weil sie das ‎‏ל‏‎, die Abkürzung von "nach der Zählung" zum Datum mitgerechnet haben. Zl 1: In größeren Buchstaben gehalten. Zln 2/3: Der erste Teil folgt der genauen Beschreibung des Helden Benajahu, Sohn des Jehojada, in 2Sam 23,20, dort lautet die Fortsetzung: reich an Taten, hier wurde: reich an Vertrauen, vertrauensvoll, bevorzugt. Zl 4: ‎‏זכאי‏‎ bedeutet auch frei von Sünden, makellos, hier mit gerecht übersetzt. Zln 10-12: Ausführlicher Schlußsegen, teilweise zeilenübergreifend. ======== hha-3339 Personalia 1644-11-01 Menachem b. Reuwen Plaut Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן הזקן‏‎ ‎‏[והי]שיש מנחם‏‎ ‎‏[בר ר]אובן פלוי׳‏‎ ‎‏[נפט]ר ונקבר‏‎ ‎‏בשיבה טובה‏‎ ‎‏יום ג׳ ב׳ חשון‏‎ ‎‏ת״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der alte und der hochbetagte Menachem, Sohn des Reuwen Plaut, verschieden und begraben ›in gutem Greisenalter‹ Tag 3, 2. Cheschvan 405 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Gen 15,15 Kommentar Laut Duckesz gehörte Plaut später zu den Wandsbeker Familien. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-2513 Personalia 1646-02-23 Michle b. Elijahu Geis Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ׃ בתולה‏‎ ‎‏הגונה ׃ היקרה‏‎ ‎‏מיכלה בת‏‎ ‎‏הפרנס והמנהג‏‎ ‎‏כמ״ר אליהו גייז‏‎ ‎‏נפטרת ח׳ אדר ת״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Jungfrau, die Teure, Michle, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Elijahu Geis, verschieden 8. Adar 406. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Der Vater, der Vorsteher Elijahu Geis auch Gas, wird in der Vorrede zu dem Werke Maamar Hachamischi von David Tebele aus Posen als Gönner und Förderer der Herausgabe dieses Buches bedankt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend. ======== hha-3350 Personalia 1646-11-12 Natan b. Mosche Spanier Transkription ‎‏[פה נטמן היקר נתן]‏‎ ‎‏[בר משה שפניר]‏‎ ‎‏[פרנס ומנהג דמדינת]‏‎ ‎‏שומבורג מעשיו רק‏‎ ‎‏תמימים [...] עולמו‏‎ ‎‏יום ב׳ ד׳ כסליו [(ת״ז)]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Teure, Natan, Sohn des Mosche Spanier, Vorsteher und Leiter der Landjudenschaft von Schaumburg, seine Taten waren nur lauter ... seine Welt Tag 2, 4. Kislev 407 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Natan Spanier war "Vorsteher der Provinz Schaumburg" und derjenige, der das Ansiedlungsrecht in Altona erlangte. Er war in Stadthagen ansässig, der damaligen gräflichen Residenzstadt von Holstein-Schaumburg. Freudchen, eine seiner beiden Töchter, heiratete Josef Hameln, den künftigen Schwiegervater der Glückel von Hameln. Die zweite Tochter, Ester (Nr. 2492), war mit Löb Hildesheim verheiratet. Von seinen vier Söhnen sind Jizchak (Nr. 2433) und Löb (Nr. 3325) in Altona begraben. Die Inschrift ist merklich verwittert und war es bereits Anfang des 20. Jahrhunderts, denn Duckesz hat sie mit vielen Lücken in seinem 1915 erschienenen Werk (s.u.) abgedruckt. Zl 4: Aus Feilchenfeld, Glückel, ist bekannt, dass Natan Spanier "Vorsteher der Provinz Schaumburg" war. Zl 6: Todesjahr ergänzt nach Duckesz. ======== hha-3347 Personalia 1647-10-25 Riwka b. Awraham Transkription ‎‏[פה נטמנת]‏‎ ‎‏[היקרה והישרה]‏‎ ‎‏[כ״שרה ׃ רבקה]‏‎ ‎‏בת אברהם אש[ת]‏‎ ‎‏י[הו]נתן ׃ שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה יום ו׳‏‎ ‎‏כ״ו תשרי ת״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Teure und die Aufrechte, Sara gleich, Riwka, Tochter des Awraham, Gattin des Jehonatan, ›die in ihre Welt hinging‹ Tag 6, 26. Tischri 408 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 3: Die Markierung des Buchstaben ‎‏כ‏‎ deutet wohl auf die Lesung "wie Sara", "Sara gleich", und nicht "tugendhaft", was genauso geschrieben wird. ======== hha-3358 Personalia 1647-12-08 Rechlen b. Jona KaZ Transkription ‎‏אעשה ציונה‏‎ ‎‏להיקרה ונאמנה‏‎ ‎‏מרת רעכלין‏‎ ‎‏בת [יו]נה ז״ל כ״ץ‏‎ ‎‏מ[ת]ה יום א׳ י״א‏‎ ‎‏כס[ל]ו ת״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ‏‎ ‎‏ו״צ שב״ע א׳‏‎ Übersetzung ›(Ein) Zeichen werde ich setzen‹ für diese Teure und Vertrauenswürdige, Frau Rechlen, Tochter des Jona KaZ, sein Andenken zum Segen, gestorben Tag 1, 11. Kislev 408 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 1: nach Jer 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-9849 Personalia 1648-09-17 Mosche Jaakow b. Jehoschua Josef Feiwelman'Heilbut Transkription ‎‏[פה טמון]‏‎ ‎‏[כמר משה יעקב בר]‏‎ ‎‏[יהושע יוסף וייבלמן]‏‎ ‎‏[היילבוט ז״ל נפטר יום]‏‎ ‎‏[א׳ של ר״ה ונקבר יום ב׳]‏‎ ‎‏[של ר״ה ת״ט ל׳ תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Herr Mosche Jaakow, Sohn des Jehoschua Josef Feiwelman Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am 1. Tag des Neujahrfestes und begraben am 2.Tag des Neujahrfestes 409 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der schriftlose Sockel erhalten, der erst 2019 gefunden wurde. Eine historische Aufnahme fehlt. Erhalten ist das Foto von Rabbiner Eduard Duckesz vom Anfang des 20. Jahrhunderts. ======== hha-3342 Personalia 1650-07-30 Pesschen b. Menachem Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏טמונה אשה הגונה‏‎ ‎‏יקרה כפנינה מעש׳‏‎ ‎‏היו נאמנה נבצ״ה‏‎ ‎‏תלינה היקרה מרת‏‎ ‎‏פעסכין בת מנחם ז״ל‏‎ ‎‏אשת הפרנס והמנהג‏‎ ‎‏כמר יעקב בר שמואל‏‎ ‎‏ז״ל שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏בשבת ב׳ אב ת״י לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, teuer wie eine Perle, ihr Tun war verläßlich, ›ihre Seele möge im Bündel des Lebens nächtigen‹, die Teure, Frau Pesschen, Tochter des Menachem, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jaakow, Sohn des Schmuel, sein Andenken zum Segen, ›die in ihre Welt hinging‹ am Schabbat, 2. Aw 410 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 4f: nach Ps 25,13 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3336 Personalia 1651-12-04 Sara b. Schmuel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏שרה‏‎ ‎‏נקבר׳ האשה נכבדת‏‎ ‎‏עטרת בעלה יראת‏‎ ‎‏ה׳ היא תתהלל אשת‏‎ ‎‏הר״ר גבריאל לוריא‏‎ ‎‏בת הרופא מובהק‏‎ ‎‏כמוהר״ר שמואל‏‎ ‎‏מק״ק לובלין נפטרת‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״א כסליו בי״ת‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist Sara begraben, die geehrte Frau, ›Krone ihres Gatten‹, die ›den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, Gattin des Meisters, Herrn Gawriel Luria, Tochter des hervorragenden Arztes, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel aus der Heiligen Gemeinde Lublin, verschieden Tag 2, 21. Kislev 412 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 4: Spr 12,4 Zl 4f: Spr 31,30 Kommentar Duckesz liest in Zl 2 irrtümlich ‎‏שדה‏‎ statt ‎‏שרה‏‎ (Feld statt Sara) und schreibt deshalb, dass: "... eigentümlicherweise der Vorname fehlt". In seiner Teilübersetzung schreibt er vielmehr: "Auf diesem Felde ist begraben ...". Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-2544 Personalia 1652-12-11 Mordechai b. Jehuda Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[נטמ]ן מר[דכי]‏‎ ‎‏בר יהודה [ד{ה}]ילד‏‎ ‎‏הנפטר בקטנותו‏‎ ‎‏מחלד ׃ וחלק[י{ו}]‏‎ ‎‏בחיים לעד ׃ יום ד׳‏‎ ‎‏י״א טבת תי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Mordechai, Sohn des Jehuda, das Kind das in seiner Kindheit verschied aus der Welt, und (es habe) seinen Anteil am Leben auf ewig, (verschieden) Tag 4, 11. Tewet 413 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand, allerdings liegend. Wann und von wem das Grabmal wieder aufgestellt wurde, ist nicht bekannt. Ein kleines Fragment wurde während der Restaurierung gefunden und dem Stein hinzugefügt. Die Ergänzung des Textes erfolgt nach Duckesz. ======== hha-3341 Personalia 1653-03-20 Feiwelman Jehoschua Josef b. Jaakow Heilbut Transkription ‎‏[פה טמון]‏‎ ‎‏י*קר ה*וד ו*נאמן‏‎ ‎‏ש*בחו ע*לה בהמון‏‎ ‎‏פרנס ומנהג כמ״ר‏‎ ‎‏וייבלמן יהושע יוסף‏‎ ‎‏בר יעקב היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ כ״ב אדר שני שנת‏‎ ‎‏תי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen von edlem Glanz, ein Getreuer, sein Ruhm stieg bei vielen, Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Feiwelman Jehoschua Josef, Sohn des Jaakow Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, und begraben Tag 6, 22. des zweiten Adar des Jahres 413 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3335 Personalia 1653-03-28 Chajim b. Reuwen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבור ונטמן שורק‏‎ ‎‏נטע נאמן בקרן בן‏‎ ‎‏שמן הלך לו לאור באור‏‎ ‎‏החיים פ..ת(?) בארץ החיים‏‎ ‎‏הוא היקר פרנס ומנהג כמר‏‎ ‎‏חיים בר ראובן ז״ל מת ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק כ״ט אדר שני תי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ביום אשר הוא סימן יפה‏‎ ‎‏לנשמות הלך לו למנוחות‏‎ ‎‏ואותנ׳ עזב לבכי ואנחות‏‎ ‎‏נשמתו תהא צב״צ החיים‏‎ ‎‏עש״צ שבגע״א‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und geborgen eine ›edle Rebe‹, ein getreuer Pflänzling ›auf fetter Bergeshöhe‹, er ging ›um erleuchtet zu werden im Lichte des Lebens‹, ... im Lande des Lebens, es ist der Teure, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Reuwen, sein Andenken zum Segen, gestorben und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. des zweiten Adar 413 der kleinen Zählung, an dem Tag, der ›ein gutes Zeichen ist für die Seelen‹, ging er hin zu den Ruhestätten, und uns ließ er zurück weinend und seufzend. Seine Seele es sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern, die im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 2: Jes 5,2 u. Jer 2,21 Zl 3: Jes 5,1 Zl 4f: Ijob 33,30 Zl 9f: bKet 103b Kommentar Zln 9/10: Es ist ein "gutes Zeichen", am Ausgang des Versöhnungstages zu sterben, denn dann gilt der Verstorbene als sündenfrei. Chajim ben Reuwen starb an einem "kleinen" Versöhnungstag, einem im 16. Jahrundert von Kabbalisten in Safed eingeführten, von Moses Cordovero so benannten Fastentag an jedem Vorabend eines neuen Monats (mit Ausnahme von Neujahr und wenn der Tag auf einen Schabbat fällt.) ======== hha-3334 Personalia 1653-03-30 Schlomo Salman, b. Chajim Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏היא מצבת קבורות‏‎ ‎‏בן איש ה...ר לשונו‏‎ ‎‏עתק כאמר...א [אמרות]‏‎ ‎‏טהורות ....[ת פיו]‏‎ ‎‏לא סגור וידיו לא‏‎ ‎‏אסרות הלך מחשכה‏‎ ‎‏לאור יק... ה״ה הנעלה‏‎ ‎‏איש יקר אף נעים סור‏‎ ‎‏מרע ותמים דיעם (!) כהר״ר‏‎ ‎‏שלמה זלמן בר חיים הלך‏‎ ‎‏בדרך כל הארץ יו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏ניסן תי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist ›das Grabmal‹ dem Sohn eines ... Mannes, seine Sprache gewaltig, ... seine Worte rein, ... sein Mund nicht verschlossen und seine Hände nicht gebunden, er ging aus der Dunkelheit ins Licht ... es ist der Erhabene, ein teurer Mann auch liebenswürdig, ›Böses meidend‹, sein Wissen vollkommen, der geehrte Meister, Herr Schlomo Salman, Sohn des Chajim, er ging den Weg aller Irdischen (am) Tag 1, 2. Nissan 413 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,14 Zl 9f: Ps 34,15 ======== hha-3338 Personalia 1653-05-21 Elijahu b. David'KaZ Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏פרנס ומנהי׳ כמר‏‎ ‎‏אליה בן מהר״ר דוד‏‎ ‎‏כ״ץ שלי״ט ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ כ״ד אייר תי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und getreu, Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Elijahu, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David KaZ, er lebe viele gute Tage, und er wurde begraben Tag 4, 24. Ijar 413 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-3337 Personalia 1653-09-28 Kendlen b. Jaakow Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏טמונה אשה‏‎ ‎‏חשובה והגונה‏‎ ‎‏מרת קענדלן בת‏‎ ‎‏ר׳ יעקב זצ״ל אשת‏‎ ‎‏מה[ן{ו}]ר״ר דוד [בת{כה}]ן‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ ז׳‏‎ ‎‏תשרי תי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig, Frau Kendlen, Tochter des Herrn Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Kohen, und begraben Tag 1, 7. Tischri 414 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift zeigt mehre verschriebene Buchstaben, die die korrekte Lesung, insbesondere der Namen, erschweren. Gewissheit über den Namen des Gatten verschafft die Inschrift auf dem nebenstehenden Grabmal, das ihrem Sohn gewidmet ist. Im Grabbuch nicht verzeichnet, die Grabnummer ist aber in der histor. Aufnahme zu sehen. Sie zeigt auch das Grabmal noch vollständig und in situ. Weder Kendlen noch ihr Gatte sind im Memorbuch genannt - jedoch einige ihrer Kinder. ======== hha-2450 Personalia 1654-09-13 Aharon Luria Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת איש צדיק‏‎ ‎‏נאסף למנוחתו אֵי חסיד‏‎ ‎‏אֵי עניו ראוי לקונן עליו ולהספיד‏‎ ‎‏אותו כמשה עניו מאוד ספדו‏‎ ‎‏ובכו עליו עדתו לרווחה היה‏‎ ‎‏פתוחה ביתו כיוסף אשר זן‏‎ ‎‏אביו וכל עדתו קובע עתים‏‎ ‎‏לתורה וכאהרון אוהב שלום‏‎ ‎‏היה אמונתו ה״ה האלוף‏‎ ‎‏ראש וקצין עם (?) דרכיו היו דרכי‏‎ ‎‏נועם פ״ו כמוהר״ר אהרון לוריא‏‎ ‎‏ז״ל נאסף אל עמיו יו׳ א׳ יו׳ שני‏‎ ‎‏של ר״ה תט״ו ל׳ ונקבר יו׳ ב׳ ג׳ תשרי‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ eines ›gerechten Mannes, der versammelt ward‹ zu seiner Ruhestätte; ›wo ist der Fromme, wo ist der Demütige‹, es gebührt, um ihn zu wehklagen und zu trauern, ›der sehr demütige, wie Mosche‹, es betrauerte und ›beweinte ihn seine Gemeinschaft‹, ›weit geöffnet war sein Haus‹, er war ›wie Josef, der seinen Vater ernährte und die ganze Gemeinschaft‹; ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹, und war ›friedliebend wie Aharon‹, das war seine Überzeugung, es ist der Vornehme, das Haupt und der Einflussreiche, ›dessen Wege Wege der Lieblichkeit waren‹, Vorsteher und Leiter, unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Aharon Luria, sein Andenken zum Segen, ›er wurde versammelt zu seinem Volke‹ am Tag 1, zweiter Tag des Neujahrsfestes 415 der Zählung, und begraben am Tag 2, 3. Tischri. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 2f: nach Jes 57,1 Zl 3f: bBer 6b Zl 5: Num 12,3 Zl 6: nach Num 20,29 Zl 6f: Av 1,5 Zl 7f: nach Gen 47,12 Zl 8f: bSchab 31a | Zl 9: Av 1,12 Zl 11f: Spr 3,17 Zl 13: Num 20,24 Kommentar Mehrmals wird der Vorsteher Aharon Luria mit biblischen Gestalten verglichen. Der Vergleich mit Mose lobt ihn als Vorsteher, der mit Josef, als kluger Ernährer und Versorger, und der mit Aharon hebt sein ethisches Verhalten hervor. Zln 3b/4a: Das Berachotzitat gibt im weiteren an, dass ein mit diesen Worten Betrauerter, als Schüler Abrahams gelte. Ähnlich gilt in bSot 48b der Betrauerte als Schüler Esras, doch wird die Klage mit ‎‏הי‏‎ statt ‎‏אֵי‏‎ eingeleitet. Zl 4: Im letzten Wort wurde ein Buchstabe vergessen und darüber nachgetragen. Zl 14: Das letzte Wort ist auf dem Rahmen geschrieben. ======== hha-2535 Personalia 1654-11-12 Schimschon b. Reuwen Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש מהימן האלוף מהר״ר‏‎ ‎‏שמשון בר ראובן לחיי עה״ב‏‎ ‎‏הוא מזומן עסק בתורה‏‎ ‎‏הלך לפניו אורה פרנס ומנהי׳‏‎ ‎‏בני דורו צדיק מעולה נתבוקש (!)‏‎ ‎‏למעלה לקבל שכרו לפעולה‏‎ ‎‏בליל ששה היתה הפרישה‏‎ ‎‏למקום הקדושה ונטמן ביו׳‏‎ ‎‏הששה ג׳ כסליו תט״ו לאלף‏‎ ‎‏הששה ושבק חיים לאנשי׳‏‎ ‎‏במהרה יקיץ ויפרח שמשן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein vertrauenswürdiger Mann, der Vornehme, unser Lehrer, der Meister, Herr Schimschon, Sohn des Reuwen, ›zum Leben der künftigen Welt ist er gebeten‹, ›mit Tora war er beschäftigt, es ging ihr Licht vor ihm einher‹, Vorsteher und Leiter für sein Zeitalter, ein hervorragender Gerechter, geladen werde er nach droben, um den ›Lohn für sein Werk‹ zu empfangen, in der Nacht sechs ›zog er sich zurück‹ zum Orte der Heiligkeit, und er ward geborgen am Tag sechs, 3. Kislev 415 des sechsten Jahrtausends, ›und er ließ das Leben wie die Menschen‹, ›möge er, Schimschon, in Bälde erwachen und aufblühen‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bBer 61b Zl 4f: nach bBer 11b Zl 7: nach Jes 40,10 Zl 8: nach bJom 8b Zl 11: nach bBer 61b Zl 12: nach Ps 72,7 Kommentar Laut Duckesz ist der Zuname Goldzieher. Ein anderer Aufbau der Inschrift als gewöhnlich; der Name erscheint zu Beginn des Textes, erst danach folgt die Eulogie. Zln 4b/5a: Die Verbindung von ‎‏תורה‏‎, Tora, und ‎‏אורה‏‎, Licht, im Hebräischen sich reimend, s. Spr 6,23, zudem ein beliebtes Topos im Midrasch. Zl 6: Das letzte Wort hat einen überzähligen Buchstaben, was dazu führt, dass die beiden letzten Buchstaben kleiner geschrieben wurden. ======== hha-2461 Personalia 1655-12-10 Awraham b. Josef'Mordechai Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏א*ב המון טמון ב*ר‏‎ ‎‏לבב ונקי כפיון ר*ב‏‎ ‎‏ומושל ראש וספון‏‎ ‎‏ה*דרה וזיוה עמו ספון‏‎ ‎‏מ*ה רב טובו הצפון‏‎ ‎‏ה״ה האלוף המרומם‏‎ ‎‏התורני פרנס ומנהג‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם ב״ר יוסף‏‎ ‎‏[מרדכי זצ]״ל הלך לעולמו‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק י״א כסלו‏‎ ‎‏תט״ז ל׳ תנצב״ה עש״צ בגע״א‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Vater vieler‹, lauteren Herzens und ›reiner Hände‹, ein Großer und ein Herrscher, Haupt und hochgeehrt, ›Glanz und Pracht ist mit ihm verborgen‹, ›wie groß ist seine Güte‹, die mit ihm geborgen ist, es ist der Vornehme, der Erhabene, der Toragelehrte, Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des Josef Mordechai das Andenken des Gerechten zum Segen, er ging in seine Welt und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Kislev 416 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen. Zitatapparat Zl 2: Gen 17,4 Zl 3: Ps 24,4 Zl 5: nach BerR 68 Zl 6: Ps 31,20 ======== hha-8491 Personalia 1656-06-23 Simcha b. Issachar Transkription ‎‏כתר תורה‏‎ ‎‏נוח שא[(נ)]ן וסתר יתלונן‏‎ ‎‏צורבא [מרבנן] אוריין ובר‏‎ ‎‏אוריין הוא ה[(דיי)]ן המצויין‏‎ ‎‏כמוהר״ר שמחה ב׳ כמוהר״ר‏‎ ‎‏יששכר מק״ק ווילנא יעמד‏‎ ‎‏לקץ הימין נפטר יום ו״ד (!) א׳‏‎ ‎‏לחדש תמוז שנת ת+י+ו+ לח[(יי)]ם‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏מנוחה ושמ[חה] לאיש מת והוא‏‎ ‎‏חי והן עוד בח[יים] מנתו וחבלו‏‎ ‎‏ואם מת לדורו [לקץ] יעמד חי‏‎ ‎‏וישמח כשכיר יקוה פעלו‏‎ Übersetzung ›Krone der Tora‹ ›Unbekümmert ruht er‹, ›und geschützt verweilt er‹, ›der von der Flamme der Toragelehrten Erfaßte‹, ›ein Toragelehrter, Sohn eines Toragelehrten‹, es ist der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Simcha, Sohn unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Issachar aus der heiligen Gemeinde Wilna, ›auferstehen möge er am Ende der Tage‹, verschieden Tag sechs, 1. (Tag) des Monats Tammus des Jahres "Möge Jerusalem erbaut und errichtet werden zum Leben" (416) der kleinen Zählung, Ruhe(statt) und Freude dem Manne, der gestorben ist und doch lebt und schon zu Lebzeiten seinen Anteil und sein Los (erhielt), auch wenn er für sein Zeitalter tot ist, ›so möge er am Ende lebend auferstehen‹ und sich erfreuen, ›so wie der Tagelöhner auf seinen Werklohn hofft‹ Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Nach Jes 33,20 | Zl 2: Nach Ps 91,1 Zl 3: bMeg 28b Zl 3f: Nach bMen 53a Zl 6f: Nach Daniel 12,13 Zl 12: Nach Dan 12,13 Zl 13: Ijob 7,2 Kommentar Unter den mit Gemeindeämtern versehenen Talmudgelehrten nahmen die Oberrabbiner den höchsten Rang ein (siehe unten im Kapitel "Leuchte Israels"), gefolgt von ihren Beisitzern am Altonaer Gerichtshof, den Rabbinatsassessoren oder "Dajanim". Der Stein von 1656 für Simcha Lotzker, einen Dajan aus Polen, ist Hamburgs ältester erhaltener Rabbinergrabstein. Auf die beiden Namen des Verstorbenen spielen die in Zl. 10 und 13 ausgedrückten Gedanken über die "Freude" (simcha) des "Tagelöhners" (sachir) an. Rabbi Simcha Lotzker, der in Z. 2 als Schutzsuchender ausgewiesen wird, flüchtete offenbar während der Jahre 1648/49, zur Zeit der Massaker an den polnischen Juden, aus der bedeutenden Gemeinde von Wilna nach Altona. Diese Verfolgungen könnten die messianischen Erwartungen genährt haben, denen die Grabschrift durch ihre zweimalige Bezugnahme (Zeile 7 und 14) auf das bevorstehende "Ende der Zeiten" besonderen Nachdruck verleiht. Sie lässt das religiöse Klima erkennen, in dem sich ein Jahrzehnt später die messianische Bewegung um Schabbatai Zwi entfalten konnte. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2a: Anklingend an Jes 33,20 "in sichere Aue", durch den Austausch eines Buchstabens jedoch verändert. Zl 7b: ‎‏ו״ד‏‎ müßte ‎‏ו״ו‏‎ bzw. ‎‏וי״ו‏‎ geschrieben sein. Zl 8: Die ungewöhnliche Schreibung der Jahreszahl 416 als ‎‏תי״ו‏‎ (statt ‎‏תט״ז‏‎ unter Vermeidung der Buchstaben des Gottesnamens) ermöglicht ihre Lesung als Abkürzung für die Benediktion "möge Jerusalem erbaut und errichtet werden" und steht im Zusammenhang der messianischen Anspielungen der Inschrift. ======== hha-2532 Personalia 1656-07-06 Mate b. Jaakow Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה הגבירה והצנ‏‎ ‎‏ועה מטה בת יעקב ז״ל‏‎ ‎‏אשת פרנס ומנהיג כה״ר‏‎ ‎‏נתן מעלריך זצ״ל שהל‏‎ ‎‏כה לעולמה ושבקה‏‎ ‎‏חיים לכ״י נפטרה‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ד תמוז ונק‏‎ ‎‏ברה יו׳ ה׳ ט״ו תמוז תט״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Herrin und die Züchtige Mate, Tochter des Jaakow, sein Andenken zum Segen Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Natan aus Ellrich, das Andenken des Gerechten zum Segen, die hinging in ihre Welt und ›ließ das Leben wie ganz Israel‹ verschieden am Tag 4, 14. Tammus, und begraben Tag 5, 15. Tammus 416 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: nach bBer 61b Kommentar Zl 9: ‎‏ל׳‏‎ auf dem Rahmen. Zl 8: 14. Tammus fiel auf Donnerstag, nicht Mittwoch. ======== hha-2537 Personalia 1656-08-10 Breine b. Schimschon Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת‏‎ ‎‏אשה יקרה כאמנו‏‎ ‎‏שרה בריינה בת‏‎ ‎‏מהר״ר שמשון‏‎ ‎‏כרחל נעדרה‏‎ ‎‏ונטמנת ביום‏‎ ‎‏ב׳ ך׳ אב תט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, wie unserer Erzmutter Sara, Breine, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon, wie Rachel entschwunden, und geborgen am Tag 2, 20. Aw 416 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Eulogie nimmt individuellen Bezug auf und vergleicht mit zweien der Erzmütter, s. auch Nr. 2526 von 1655, wo die Bezugnahme allgemeiner gehalten ist. Laut Duckesz war Breine eine Tochter von Schimschon Reuwen Goldzieher, Vorsteher und führende Persönlichkeit in den ersten Jahren der Altonaer Gemeinde und erste Ehefrau von Feiwelman Butnim, ebenfalls aus einer angesehenen Familie. Sehr wahrscheinlich ist bei der Jahresangabe ein Fehler unterlaufen, es wurde ‎‏תט״ז‏‎ statt ‎‏תט״ו‏‎ geschrieben. Für erstere gibt es keine Übereinstimmung von Wochen- und Monatstag (s.o.), während für letztere das Datum stimmig ist und lautet: Montag, 23.08.1655; Zl 6: Der Vergleich mit der Erzmutter könnte ein Hinweis darauf sein, dass auch Sara Breine während einer Geburt verstarb. ======== hha-2499 Personalia 1656-11-26 Hadassa b. Schmuel Hildesheim Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת אשה‏‎ ‎‏הגונה שבחה היתה‏‎ ‎‏בעדת מי מנה היקרה‏‎ ‎‏מרת הדסה בת מהר״ר‏‎ ‎‏שמואל הילדסום היתה‏‎ ‎‏אשת הפרנס והמנהג‏‎ ‎‏כהר״ר נתן בר משה ז״ל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום‏‎ ‎‏השבת ונקברת ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ה חשון תי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ״ו א׳‏‎ Übersetzung Dies ist die Grabstele einer würdigen Frau, ihr Lob war in der Gemeinschaft ›Wer zählte sie‹, die Teure, Frau Hadassa, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Hildesheim, sie war die Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Natan, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag des Schabbat und wurde begraben am Tag 1, 25. Cheschvan 417 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, Amen Zitatapparat Zl 4: Num 23,10 Zl 9: nach Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits Beschädigung leicht am Giebel. ======== hha-2500 Personalia 1657-04-09 Jochewed b. Elieser'Lase Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה הצדקת‏‎ ‎‏יוכבד בת אליעזר‏‎ ‎‏לאזי ז״ל אשת‏‎ ‎‏האלוף מאיר‏‎ ‎‏לוי פרעשבורג (?)‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום‏‎ ‎‏ב׳ כ״ז ניסן תי״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ״ו‏‎ ‎‏שב״ע‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wohltäterin, Jochewed, Tochter des Elieser Lase, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen Meir Levi Pressburg, verschieden am Tag 1, und begraben am Tag 2, 27. Nissan 417 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand. Zl 1: In größeren Lettern geschrieben. Zl 6: Pressburg ist unsicher, Duckesz schreibt Fechenburg, was definitiv auszuschließen ist. Das Grabbuch schreibt Falsburg, eine durchaus mögliche Alternative. ======== hha-3340 Personalia 1657-07-04 Hizle b. Menachem Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏טמונה אשה הגונה‏‎ ‎‏שבחה היתה בעדת‏‎ ‎‏מי מנה היקרה מרת‏‎ ‎‏היצלה בת מנחם ז״ל‏‎ ‎‏היתה אשת האלוף‏‎ ‎‏הפרנס והמנהג כמ״ר‏‎ ‎‏יהושע פייפלמן‏‎ ‎‏היילבוט ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ג תמוז תי״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצו״א‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ihr Lob war in der Gemeinschaft ›Wer zählte (sie)‹, die Teure, Frau Hizle, Tochter des Menachem, sein Andenken zum Segen, sie war die Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jehoschua Feiwelman Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 23. Tammus 417 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, Amen Zitatapparat Zl 4: Num 23,10 ======== hha-2495 Personalia 1657-07-06 Schlomo b. Zwi Hirsch'Minz SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן נקבר אלוף‏‎ ‎‏המסוכל המתוקן‏‎ ‎‏והמקובל ספרא‏‎ ‎‏ודיינא דק״ק ווילנא‏‎ ‎‏מוהר״ר שלמה בן‏‎ ‎‏הר״ר צבי הירש‏‎ ‎‏מינץ סג״ל זצ״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה ושבק חיים‏‎ ‎‏לכל ישראל ביום ו׳‏‎ ‎‏ך״ה תמוז ת+׳ לא ט+ו+״ב+ לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, begraben ein Vornehmer, der Geladene, der ›Geläuterte, und der Kabbalist‹, Schreiber und Rabbinatsassessor der heiligen Gemeinde Wilna, unser Lehrer und Meister, Herr Schlomo, Sohn des des Meisters, Herrn Zwi Hirsch Minz SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, ›und er ließ das Leben für ganz Israel‹ am Tag 6, 25. Tammus Nicht Gut (417) der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3f: liturg.: Schma-Gebet Zl 9f: nach bBer 61b Kommentar Laut Duckesz wurde Schlomo Minz SeGaL, der zu den bedeutendsten Gelehrten in Wilna zählte, 1665 als Dajan (Rabbinatsassessor) in Altona angestellt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend. Zln 3/4a: ‎‏מתוקן ומקובל‏‎ erscheint im Segen nach dem Schma-Bekenntnis in der Bedeutung, "wohlgeordnet und wohlgefällig" (Michael Sachs) oder "bewährt und erprobt" (L. H. Löwenstein). Vermutlich sollen alle drei Adjektive den Ruhm der kabbalistischen Kompetenz des Verfassers ausdrücken. Zl 8: Die Umschrift Minz folgt der von Duckesz gewählten Schreibung des Familiennamens, der auch als Münz oder Menz wiedergegeben wurde. Im Grabbuch und bei Grunwald begegnet die etymologisierende Form "Mainzer". Der letzte Buchstabe ist auf den Rahmen geschrieben. ======== hha-2502 Personalia 1657-10-24 Mirjam b. Awram Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה‏‎ ‎‏חשובה אשת‏‎ ‎‏חיל מרת מרים‏‎ ‎‏בת הר״ר אברם‏‎ ‎‏אשת הישיש‏‎ ‎‏הר״ר משה נפטרה‏‎ ‎‏י״ז חשון ת+ח+י+ נפשה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה עם‏‎ ‎‏נשמת אי״ו שר‏‎ ‎‏ר״ל אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene ›Frau, die tüchtige Gattin‹, Frau Mirjam, Tochter des Meisters, Herrn Awram, Gattin des Hochbetagten, des Meisters, Herrn Mosche, verschieden 17. Cheschvan ›Es Lebe Ihre Seele (418)‹ der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka Rachel, Lea, Amen Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 Zl 8: Nach Ps 119,175 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, jedoch nicht in zwei Teilen zerbrochen. Zl 8: Siehe Ps 119,175; dort: ‎‏תחי נפשי‏‎, "es lebe meine Seele". Das Todesjahr ist als Chronogramm mit dem Zahlenwert 418 angegeben. Zl 1: In großen Buchstaben geschrieben. ======== hha-2501 Personalia 1658-10-07 Breine b. Sender Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה ׃ אשה הגונה‏‎ ‎‏׃ צנועה כחנה ׃ אשת‏‎ ‎‏חיל מרת בריינה ׃‏‎ ‎‏בת ה׳ כמר סענדר ז״ל‏‎ ‎‏אשת האלוף כמר‏‎ ‎‏שמעון העקשר יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה יום צום כיפור‏‎ ‎‏שנת תי״ט לפ״ק תנצ‏‎ ‎‏ב״ה ע״נ אי״ו שרר״ל‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, züchtig wie Channa, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Breine, Tochter des geehrten Sender, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Herrn Schimon Hekscher, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden am Fastentag, dem Versöhnungstag des Jahres 419 der kleinen Zählung, ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea, Amen Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 Zl 7: Nach Ps 19,15 Kommentar Gut erhaltenes, verziertes Grabmal, die Inschrift ist rechtsbündig gehalten, kleine Kronen bilden die Abkürzungszeichen. Merkmale, die für eine sehr Angesehene zeugen. Zl 1: In großen Buchstaben geschrieben. Zl 7: Ps 19,15; als Formel dem Namen noch lebender Personen nachgestellt. ======== hha-2446 Personalia 1659-02-14 Aharon b. Josef SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נחצב קבר ׃‏‎ ‎‏לאיש שהיה‏‎ ‎‏בגובריו גבר ׃‏‎ ‎‏הגיד משרים‏‎ ‎‏וצדק דיבר הנעל׳‏‎ ‎‏כמ״ר אהרן בר‏‎ ‎‏יוסף סג״ל אשר‏‎ ‎‏נפטר ביום ו׳ כ״א‏‎ ‎‏שבט ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ג שבט תי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה עש״צ‏‎ ‎‏בגע״א‏‎ Übersetzung Hier ›ist ausgehauen ein Grab ‹ für einen Mann, der war ›unter den Starken ein Starker‹, er verkündete gerade Worte, und recht sprach er, der Erhabene, unser geehrter Lehrer und Meister Aharon, Sohn des Herrn Josef SeGaL, der verschied am Tag 6, 21. Schwat, und begraben wurde am Tag 1, 23. Schwat 419 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden. Amen. Zitatapparat Zl 2: Nach Jes 22,16 Zl 4: Nach bBer 31b Kommentar Zl 4: Wörtlich: unter seinen Starken Zl 5: Er war ein Prediger ======== hha-2517 Personalia 1659-06-08 Mirjam b. Naftali Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת אשה‏‎ ‎‏יקרה‏‎ ‎‏כאמנו רחל‏‎ ‎‏מרים בת נפתלי‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום‏‎ ‎‏א׳ ונקברת ביום ב׳‏‎ ‎‏ח״י סיון תי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ושבקת חיים לכל‏‎ ‎‏חי תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, eine teure Frau, wie unsere Mutter Ra- chel, Mirjam, Tochter des Naftali, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, und wurde begraben am Tag 2, 18. Sivan 419 der kleinen Zählung, ›und sie ließ das Leben wie alles Lebende‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Zl 9f: nach bBer 61b Kommentar Der Vergleich mit den Erzmüttern als besonderes Lob kommt um die Mitte des 17. Jahrhunderts einige Male vor, s. z.B. auch bei Breine Hekscher (Nr. 2501 von 1658). Zl 2/3 und 4/5: Zeilenübergreifendes Wort. ======== hha-2514 Personalia 1660-04-29 Röschen b. Jehuda Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשת חיל‏‎ ‎‏היקרה מרת ריזכן‏‎ ‎‏בת יודא ז״ל אשת‏‎ ‎‏זלמן פויאר שנפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ כ״ח‏‎ ‎‏אייר ת״ך לפ״ק ותנ׳‏‎ ‎‏צב״ה עשצו״צ שבג״ע‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die tüchtige Gattin, die Teure, Frau Röschen, Tochter des Jehuda, sein Andenken zum Segen, Gattin des Salman Bauer, die verschieden ist und begraben wurde Tag 1, 28. Ijar 420 der kleinen Zählung und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden. Amen. Kommentar Laut Duckesz gehörte die Familie ‎‏פויאר‏‎, Bauer auch Bour zu den "unter portugiesischen Patronate stehenden deutschen Juden", die später eine selbständige Gemeinde in Hamburg gründeten. ======== hha-2531 Personalia 1660-10-18 Efraim Hekscher b. Meir Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש ישר‏‎ ‎‏מזרע כשר היקר‏‎ ‎‏כמר אפרים העקשר‏‎ ‎‏בר מאיר ז״ל זקן‏‎ ‎‏ושבע ימי׳ שעוסק‏‎ ‎‏במצו׳ ה׳ לילו׳ וימים‏‎ ‎‏ולקח אותו אלקי׳ בד׳‏‎ ‎‏י״ג חשון ו+ה+ק+ו+ד+ש+ לפ״ק‏‎ ‎‏שנ׳ ע״ב שלו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, von makelloser Herkunft, der Teure, der geehrte Herr Efraim Hekscher. Sohn des Meir, sein Andenken zum Segen. ›betagt und an Tagen satt‹, befasst mit den Geboten des Ewigen Nächte wie Tage, ›und es nahm ihn Gott‹ am (Tag) 4, 13. Cheschvan Und Das Heilige (421) der kleinen Zählung, in seinem 72. Lebensjahr. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Gen 35,29 Zl 8: Gen 5,24 Kommentar Vgl. die Grabmalform, die Ausführung der Buchstaben und die Angabe des Todesjahres mit der bei seiner Gattin (Nr. 2526). Unklar ist weshalb sein Name in ihrer Inschrift nicht erwähnt ist, obwohl sie ihn um rund sieben Monate überlebte. Duckesz nennt Efraim Hekscher den "Ahnherr der weit verzweigten Familie Heckscher in Hamburg-Altona". Zl 1: In großen Buchstaben geschrieben. Zl 9: Das Datum als Chronogramm mit dem Zahlenwert 421 angegeben. ======== hha-2526 Personalia 1661-06-15 Reine b. Schmuel SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה השוב (!)‏‎ ‎‏מאמהות חצוב (!) היקר (!)‏‎ ‎‏מ׳ ריינ (!) בת שמואל ס״ל‏‎ ‎‏המכו׳ זנוויל מנצכ״ן (!)‏‎ ‎‏ז״ל שכולכ (!) לעולמ׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ח״י סיון שנת ו+ה+ק+ו+ד+ש+‏‎ ‎‏תנצכ״ר (!) ‏‎ Übersetzung Hier ward geborgen eine angesehene Frau, den Erzmüttern ›entstammend‹, die Teure, Frau Reine, Tochter des Schmuel SeGaL, genannt Sanwel Mansbach, sein Andenken zum Segen, ›die in ihre Welt hinging‹ Tag 4, 18. Sivan des Jahres Und Das Heilige (421). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: vgl. Jes 51,1-2 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Das Memorbuch nennt sie ‎‏ריינכן בת שמואל מנצפך‏‎. In der Inschrift fehlt der Name des Ehegatten von Reina bzw. Reinchen. Das Memorbuch nennt ihn Efraim, Sohn des Meir. Laut Duckesz war er Vorsteher und entstammte der Familie Hekscher. Die Inschrift weist mehrere mißglückte Buchstaben auf. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits angebrochen. Zl 3: In Jes 51,1-2 ist mit wörtlich "ausgehauen" gemeint, dass sie als "Nachkomme" der Erzmütter, deren Eigenschaften und Vorzüge von Beginn an in sich trug. Zl 4: Im Memorbuch ‎‏ריינכן‏‎, Reinchen, bei Duckesz Reina, Grabbuch und Grunwald irren wenn sie Breine schreiben. Zl 7: Das Todesjahr ist als Chronogramm mit der Jahreszahl 421 angegeben. ======== hha-2447 Personalia 1661-09-14 Jizchak b. Natan'Spanier Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש י‏‎ ‎‏ישר ונאמן היקר‏‎ ‎‏יצחק בר נתן‏‎ ‎‏שפניר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ביוב (!) ד׳ ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ כ״א אלול תכ״א‏‎ ‎‏לפ״ק ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und getreu, der Teure, Jizchak, Sohn des Natan Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4 und begraben am Tag 5, 21. Elul 421 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 1: In größeren Buchstaben geschrieben. Zl 2: Der letzte Buchstabe dient als Zeilenfüller. Zl 6: Verschreiber: ‎‏ביוב‏‎ statt ‎‏ביום‏‎. ======== hha-2448 Personalia 1661-09-15 Ascher b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן אבהן ובר‏‎ ‎‏אוריין חכם המצויין‏‎ ‎‏כמהור״ר אשר ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב ז״ל מה[ו{ג}]ולים‏‎ ‎‏דק״ק ווילנא נפטר‏‎ ‎‏כ״א אלול שנת‏‎ ‎‏התכ״א לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Nachkomme Bedeutender und ein Mann der Tora‹, der ausgezeichnete Weise, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Ascher, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, von den Exulanten aus der heiligen Gemeinde Wilna, verschieden 21. Elul des Jahres 5421 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 2f: Nach bMen 53a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: ‎‏אבהן‏‎ ist Aramäisch Väter, Vorfahren; hier ist ‎‏בר אבהן‏‎ gemeint, in der obigen Bedeutung. Zln 2/3: bMen 53a; dort heißt es, dass ein Kenner und Mann der Tora bedeutender ist als jemand von vornehmer Herkunft. Hier trifft beides zu. Zl 5: Zu den Flüchtlingen die aus Wilna kamen, s. Duckesz, Chachme AHW, S. 1; demnach gab es in Wilna nicht nur 1648/49 sondern auch 1654/55 große Pogrome. Die Mehrzahl der Überlebenden, darunter auch mehrere große Gelehrte, verließen daraufhin die Stadt, einige gelangten nach Hamburg. ======== hha-2536 Personalia 1662-03-09 Rechle b. Meschullam Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה חשובה‏‎ ‎‏היקרה רעכלה בת‏‎ ‎‏משולם אשת מהור״ר‏‎ ‎‏שמשון שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏בליל ו׳ ונקברה ביום‏‎ ‎‏ו׳ י״ט אדר תכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Teure, Rechle, Tochter des Meschullam, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon, ›die in ihre Welt hinging‹ in der Nacht 6. und begraben wurde am Tag 6, 19. Adar 422 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Ihr Gatte war der Gelehrte und Vorsteher Schimschon Goldzieher (Nr. 35). Zl 1: In großen Buchstaben geschrieben. ======== hha-2431 Personalia 1662-06-18 Hendlin b. Juspa Wing Transkription ‎‏פה שרה‏‎ ‎‏וטמונה‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה ׃ שבחיה בעדת מי‏‎ ‎‏מנה ׃ היקרה והגבירה מ׳‏‎ ‎‏הענדלין בת האלוף כמ״ר‏‎ ‎‏יוזפא ווינג שלי״ט מק׳ הענא‏‎ ‎‏אשת הפרנס והמנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר נתנאל בר חיים‏‎ ‎‏פֿירשט הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ונפֿטרת במוצאי שבת‏‎ ‎‏מנוחה ועזבה אותנו לבכי‏‎ ‎‏וליגון ואנחה ונקברת למחרת‏‎ ‎‏ביום א׳ א׳ תמוז תכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ruht und ist geborgen eine angesehene Frau, die Würdige, ihr Lob in der Gemeinschaft ›'Wer zählte sie'‹, die Teure und die Stattliche, Frau Hendlin, Tochter des Vornehmen, des geehrten Herrn Juspa Wing, er möge viele gute Jahre leben, aus der Gemeinde Hanau, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Netanael, Sohn des Chajim Fürst, sie ›ging hin in ihre Welt‹ und verstarb am Ausgang der Schabbat Ruhe, und sie verließ uns, (so dass uns) zum Weinen (war) ›und nach Kummer und Schmerz‹, und wurde begraben am folgenden Tag, am Tag 1, 1. Tammus 422 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4f: Num 23,10 Zl 10: Koh 12,5 Zl 13: Nach Jes 35,10 Kommentar Zl 14: Die Jahreszahl ist verschrieben/ undeutlich; gelesen nach Grabbuch u. Grunwald. ======== hha-2475 Personalia 1663-03-22 Jehuda Löb b. Jaakow Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן ארי שבחבורה‏‎ ‎‏נתבקש בבי עלאה‏‎ ‎‏כהרר״ה ה״ה האלוף‏‎ ‎‏פרנס ומנ[הי]ג הקהילה‏‎ ‎‏בישרה נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ומפוארה כמהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב בן כמהר״ר‏‎ ‎‏יעקב משה יצא׳ נשמתו‏‎ ‎‏בטהרה וביום א׳ כ״ג‏‎ ‎‏אדר שני נטמרה שנת‏‎ ‎‏תכ״ג לפ״ק ושבק חיים‏‎ ‎‏[לכל חי תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Leu in der Gemeinschaft‹, er ward gebeten zum ›Lehrhaus der Vorzüglichsten‹, der geehrte Meister, es ist der Vornehme, Vorsteher und die Gemeinde leitend in Aufrichtigkeit, verschieden mit gutem und prachtvollem Namen, es ist unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow Mosche, seine Seele ging aus in Reinheit und am Tag 1, 23. des zweiten Adar ward er geborgen (im) Jahr 423 der kleinen Zählung und ›er ließ das Leben wie alles Lebende‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bQid 48b Zl 3: Nach bChul 59b Zl 12f: nach bBer 61b Kommentar Zl 11: ‎‏נטמר‏‎, Aramäisch für verstecken, verbergen. ======== hha-2441 Personalia 1663-04-17 Rosa b. Awraham Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[נטמנה אשה]‏‎ ‎‏[צ]נוע[ה וחסוד׳]‏‎ ‎‏מרת רוזא בת‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏ז״ל יום ג׳ י׳ ניסן‏‎ ‎‏תכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutsvoll, Frau Rosa, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen (verschieden) Tag 3, 10. Nissan 423 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2449 Personalia 1663-05-04 Rachel b. Elieser Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה‏‎ ‎‏יקרה וחשובה‏‎ ‎‏צנועה וחסודה‏‎ ‎‏מרת רחל בת‏‎ ‎‏אליעזר ז״ל אשת‏‎ ‎‏הפרנס כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם ז״ל יום ו׳ כ״ז‏‎ ‎‏ניסן תכ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer und angesehen, züchtig und anmutsvoll, Frau Rachel, Tochter des Elieser, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers, des geehrten Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, (verschieden) Tag 6, 27. Nissan 423 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Mit vier Attributen wurde Rachel, die Gattin des Vorstehers Awraham (Nr. 2461) bedacht. Zl 1: In großen Buchstaben geschrieben. ======== hha-2485 Personalia 1663-09-23 Rachel b. Awraham'Ger Sendler Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ונקברה‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה מרת‏‎ ‎‏רחל בת אברהם‏‎ ‎‏גר סנדלר אשת‏‎ ‎‏יעקב רינטל יצ״ו‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ושבקה‏‎ ‎‏חיים שנת תכ״ג ליצירה‏‎ ‎‏ליל ב׳ יצאה נשמתה‏‎ ‎‏בטהרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ב אלול‏‎ ‎‏פה המבורג‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben worden ›die züchtige und die fromme‹ Frau, Frau Rachel, Tochter des Awraham Ger Sendler, Gattin des Jaakow Rintel, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›und ließ das Leben‹ im Jahre 423 der Schöpfung in der Nacht 2 ›ging aus ihre Seele in Reinheit‹ und sie wurde begraben Tag 2, 22. Elul, hier (in) Hamburg Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Micha 6,8 Zl 7: Nach Ps 19,15 Zl 8: Koh 12,5 Zl 8f: nach bBer 61b Zl 10f: bSan 68a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, jedoch ohne den heutigen Querriss. Zl 1: Das Eingangswort ist in größeren Lettern geschrieben. Zl 2-3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 6: Laut Duckesz weist der Name Ger darauf hin, dass der Vater ein Konvertit war und Sendler, sandlar (Schumacher), zu lesen sei, einer der Namen, die aus Berufsbezeichnungen entstanden. Zln 8-10: Der letzte Buchstabe ist auf den Rahmen geschrieben. Zl 13: Die älteste explizite Nennung von Hamburg als Sterbeort, vielleicht im Gegensatz zu Altona. ======== hha-1314 Personalia 1663-09-26 Freide b. Pinchas Seligman Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[נטמנה האשה]‏‎ ‎‏[היקרה והי]‏‎ ‎‏[שרה והגבירה]‏‎ ‎‏[מר׳ פריידה בת]‏‎ ‎‏[פנחס זעליגמן]‏‎ ‎‏[ז״ל נפטר׳ ביום]‏‎ ‎‏[ד׳ אחר חצות כ״ד]‏‎ ‎‏[אלול וקבורתה]‏‎ ‎‏היתה כ״ה אלול‏‎ ‎‏תכ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und die Auf- rechte, die Herrin, Frau Freide, Tochter des Pinchas Seligman, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, nach Mitternacht, 24. Elul und ihr Begräbnis war (am) 25. Elul 423 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Feb./März 1943 zeigt das Grabmal zwar liegend, jedoch unbeschädigt. Zln 3/4: Zeilenübergreifendes Wort Zl 8: ‎‏חצות‏‎ hier mit Mitternacht wiedergegeben, das Wort kann aber auch Mittag bedeuten. ======== hha-2522 Personalia 1664-01-07 Zippora b. Elasar'Hakohen Welkers-'hausen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה מרת‏‎ ‎‏צפורה בת אלעזר‏‎ ‎‏[ה]כהן ועלקרש‏‎ ‎‏[ה]ויזן שהלכה‏‎ ‎‏[ל]עולמה ביום‏‎ ‎‏[ג׳] ט׳ טבת תכ״ד‏‎ ‎‏[לפ]״ק ושבקת‏‎ ‎‏[חיי]ם לכל חי‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Zippora, Tochter des Elasar Hakohen Welkers- hausen, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag 3, 9. Tewet 424 der kleinen Zählung, ›und sie ließ das Leben wie alles Lebende‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 5f: Koh 12,5 Zl 8f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 1: In großen Buchstaben geschrieben. ======== hha-2440 Personalia 1664-12-24 Priwa b. Meir Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת קבורת אשה‏‎ ‎‏הגונה שבחיה ומעשיה‏‎ ‎‏מי מנה מרת פריבה‏‎ ‎‏בת הקצין כמר מאיר‏‎ ‎‏בר שמואל אלטונא‏‎ ‎‏ז״ל אשת כמר יעקב‏‎ ‎‏משה היילבוט נפטרת‏‎ ‎‏ביום ד׳ ו׳ טבת תכ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה עש״צ‏‎ ‎‏בגע״א‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ einer würdigen Frau, ihr Lob und ihre Taten, ›wer zählte sie‹, Frau Priwa, Tochter des Einflußreichen, des geehrten Herrn Meir, Sohn des Schmuel Altona, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Mosche Heilbut, verschieden am Tag 4, 6. Tewet 425. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 4: Num 23,10 ======== hha-2439 Personalia 1665-01-14 Juda Löb b. Jaakow Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון איש מהימן לחיי‏‎ ‎‏ע״ה הוא מזומן ה״ה המעולה‏‎ ‎‏היה ג״ץ נאמן לעם סגולה‏‎ ‎‏כמ״ר יודא ליב בן הקצין‏‎ ‎‏הפרנס ומנהג כמ״ר יעקב‏‎ ‎‏בר שמואל אלטונא הלך‏‎ ‎‏לעולמו ביום ד׳ כ״ז טבת‏‎ ‎‏תכ״ה תנצב״ה עש״צ אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein vertrauenswürdiger Mann‹, zum Leben der künftigen Welt ist er geladen, es ist der Hervorragende, ein getreuer Almosenverwalter für ›das erwählte Volk‹ war er, der geehrte Herr Juda Löb, Sohn des Einflußreichen, Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jaakow, Sohn des Schmuel Altona, er ging hin in seine Welt am Tage 4, 27. Tewet 425. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den anderen Gerechten, Amen Zitatapparat Zl 2: nach Dan 6,5 Zl 4: nach Dtn 7,6 ======== hha-2444 Personalia 1665-05-16 Rachel Sara'Heilche b. Jaakow Ree Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה‏‎ ‎‏ישרה והגונה‏‎ ‎‏דרכיה דרכי נכונה‏‎ ‎‏מרת רחל שרה‏‎ ‎‏היילכי היקר׳ בת‏‎ ‎‏האלוף פ״ו כמר‏‎ ‎‏יעקב ריא אשת‏‎ ‎‏האלוף כה״ר ירמי׳‏‎ ‎‏ורידבורק בן הגאון‏‎ ‎‏כמהר״ר נפתלי שי׳‏‎ ‎‏אב״ד דק״ק הענא‏‎ ‎‏נפטרת ונטמנת‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ב סיון תכ״ה ‏‎ ‎‏ושבקת חי[ים לכל]‏‎ ‎‏[חי לכ״ק (!) תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, aufrecht und würdig, ihre Wege, wahre Wege, Frau Rachel Sara Heilche, die Teure, Tochter des Vornehmen, Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jaakow Ree, Gattin des Vornehmen, geehrten Meisters, Herrn Jirmijahu Friedberg, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Naftali, er möge leben, dem Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Hanau, verschieden und geborgen am Tag 3, 12. Sivan 425, ›und sie ließ das Leben wie alles Lebende‹ der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 15f: nach bBer 61b Kommentar Zum Datum: Nicht ganz auszuschließen ist der Todestag Dienstag, 12.05.1668. Rachel Sara Heilche war eine von fünf Töchtern des Jaakow Ree und eine Kusine der Glückel von Hameln. Zl 5: Der Name ist verschrieben, ‎‏רתל‏‎, Ratel statt ‎‏רחל‏‎, Rachel. ======== hha-2515 Personalia 1665-5-18 Bella b. David Transkription ‎‏פה ‏‎ ‎‏נטמנה אשה‏‎ ‎‏היקרה נעימה‏‎ ‎‏וישרה יציאת נשמה‏‎ ‎‏טהרה בגויעת תמה‏‎ ‎‏וברה מרת בילה בת‏‎ ‎‏דוד ז״ל נפטרת יום ה׳‏‎ ‎‏ונקברת יום ו׳ ט״ו סיון‏‎ ‎‏תכ״ה לאלף הששי‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצו״צ שבג״ע‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure, liebenswürdige und aufrechte, ›es ging aus eine reine Seele‹ beim Hinscheiden einer Lauteren und ›Reinen‹, Frau Bella, Tochter des David, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, und begraben Tag 6, 15. Sivan 425 des sechsten Jahrtausends. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden, Amen Sela Zitatapparat Zl 4f: Nach bSan 68a Zl 6: Nach Hld 6,10; Ps 24,4 u. 73,1 Kommentar Zl 1: In größeren Buchstaben. Zl 3: Der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen. ======== hha-2516 Personalia 1665-07-13 Bella b. Israel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה היקרה בילה‏‎ ‎‏בת ישראל אשת‏‎ ‎‏משה פורשט נפטרת‏‎ ‎‏בליל ב׳ ונקברת ביום‏‎ ‎‏ב׳ אב תכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Teure, Bella, Tochter des Israel, Gattin des Mosche Fürst, verschieden in der Nacht 2. und begraben am 2. Tag (von) Aw 425 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2527 Personalia 1665-12-24 Mate b. Chajim Halevi Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה ילדה‏‎ ‎‏מאטי בת ה׳‏‎ ‎‏ר׳ חיים הלוי‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳‏‎ ‎‏ט״ז טבת תכ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ושבקת חיים‏‎ ‎‏לכל [ת{ח}]י תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Mate, Tochter des geehrten Herrn Chajim Halevi, verschieden am Tag 5, 16. Tewet 426 der kleinen Zählung, ›und sie ließ das Leben wie alles Lebende‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: nach bBer 61b Kommentar Diese Inschrift ist eine der ältesten, wenn nicht die älteste erhaltene für ein Kind, sie ist rechtsbündig eingemeißelt und gebraucht drei unterschiedliche Abkürzungszeichen. Zl 1: Das Eingangswort steht in größeren Lettern. ======== hha-2429 Personalia 1666-05-28 Aharon'Schlomo Salman b. Eisek Knorr Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏בקרן בן שמן צנצנת‏‎ ‎‏המן נטמן גבר מהימן בכל‏‎ ‎‏עת וזמן במצות הי״ה מזומן‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן כמ״ר אהרן‏‎ ‎‏שלמה זלמן בן הפ״ו כמ״ר‏‎ ‎‏אייזק קנואר נפטר כ״ג אייר‏‎ ‎‏בע״ש קודש ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ה לחודש שנת תכ״ו פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier auf fetter Bergeshöhe ist das ›Manna- Gefäß‹ geborgen, ein getreuer Mann, zu jeder Frist und Zeit war er zu den Geboten des Ewigen bereit, ein aufrechter und verlässlicher Mann, der geehrte Herr Aharon Schlomo Salman, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Eisek Knorr, verschieden 23. Ijar, am Rüsttag des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 25. des Monats, des Jahres 426 der nach kleinenr Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 2f: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Kommentar Zl 2a: Jes 5,1; gemeint ist ein guter fruchtbarer Boden. Nach dem Verständnis im Midrasch (z.B. Midrasch Tanchuma, Vajelech, 2) ist damit Israel gemeint. Zl 2b/3a: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Ein Gefäß mit Manna wurde mit weiteren Gegenständen im Stiftzelt und später im Tempel als Erinnerung an den Auszug aus Ägypten aufbewahrt. Hier also eine Metapher für Kostbares. Zl 4: Das Abkürzungszeichen auf dem Wort ‎‏היה‏‎ weist darauf hin, daß darin auch das ‎‏ה׳‏‎, als Abkürzung des Tetragramms, für "den Ewigen" enthalten ist. Zl 9: Bei ‎‏לפ״ק‏‎ fehlt der erste Buchstabe ======== hha-3333 Personalia 1666-09-01 Sara b. Awraham Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏[שר״ה וט]מונה אשה‏‎ ‎‏[חשוב]ה והגונה שבחה‏‎ ‎‏[מי מ]נה מרת שרה בת‏‎ ‎‏אברהם אשת הפ׳ כמ״ר‏‎ ‎‏חיים פוירשט ז״ל הלכה‏‎ ‎‏לבית מלונה במנוח[ה]‏‎ ‎‏נכונה תחילת ליל [ה׳]‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳ [שני]‏‎ ‎‏ימים לחדש אל[ול ה׳]‏‎ ‎‏תכ״ו פרט השנ[ה רו][ת{ח}] [ה׳]‏‎ ‎‏תנחנה בצ״ה [עשנצ״ו]‏‎ ‎‏במעלה עליונה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ruht und ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig, ›ihr Lob, wer zählte es‹, Frau Sara, Tochter des Awraham, Gattin des Vorstehers, des geehrten Herrn Chajim Fürst, sein Andenken zum Segen, sie ging in ihr Herbergshaus, ›zur wahren Ruhe‹, zu Beginn der Nacht 5, und wurde begraben am Tage 5, zweiter Tag des Monats Elul, 5- 426 der Zählung ist das Jahr, ›der Geist des Ewigen leite sie‹ hin zur Ruhe ins Bündel des Lebens mit den Seelen der übrigen gerechten Männer und Frauen, auf höchster Stufe, Amen, Sela Zitatapparat Zl 3f: nach Num 23,10 Zl 7f: liturg.: Totengebet Zl 11f: Jes 63,14 Kommentar Zl 1: Das Eingangswort ist in größeren Lettern geschrieben. Zl 2: ‎‏שרה‏‎ z. B. in bSan 11a bedeutet "befindet sich in", "ruht", ein sehr selten verwendetes Verb, das genauso wie der Name Sara geschrieben wird und deshalb hier verwendet wurde. Auf die zweifache Bedeutung weist die Markierung hin. Zl 7a: Biblisch ist nur ‎‏מלון‏‎, Herberge. Der Ausdruck ‎‏בית מלונה‏‎ oder ‎‏בית מלונו‏‎ kommt erst bei ihren Kommentatoren vor, z.B. "Mezudat David" zu 2Sam 17,23. ======== hha-2481 Personalia 1666-12-22 Mosche b. Elieser Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמן בחור יקר ומהימן‏‎ ‎‏שמו טוב משמן כמר‏‎ ‎‏משה בן החב״ר אליעז״ר‏‎ ‎‏שלי״ט מעט? בעולם‏‎ ‎‏הזמן והלך לעולם‏‎ ‎‏הנאמן ך״ה כסליו תכ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Junggeselle, teuer und vertrauenswürdig, ›sein Name besser als Salböl‹, der geehrte Herr Mosche, Sohn des toragelehrten Herrn Elieser, er lebe viele gute Tage, kurz in der zeitlichen Welt ging er hin in die Welt der Treue (am) 25. Kislev 427 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Koh 7,1 ======== hha-6282 Personalia 1666-12-25 Channa b. Meir Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נקברת היקרה‏‎ ‎‏מרת חנה בת ר׳ מאיר‏‎ ‎‏ז״ל הולכה לעולמה בש״ק‏‎ ‎‏ר״ח כסליו תכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Teure, Frau Channa, Tochter des Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am heiligen Schabbat, Neumond Kislev 427 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2480 Personalia 1667-01-02 Pinchas b. Kalonymos Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמן וקבר איש‏‎ ‎‏יקר ונבור השביר‏‎ ‎‏בר לכל מי בביתו עבר‏‎ ‎‏[ה]נעלה פנחס בן האלוף‏‎ ‎‏[וק]צין מהר״ר קלונימוס זצ״ל‏‎ ‎‏[הלך] לעולמו ביום א׳ ונקבר‏‎ ‎‏[ביום ב׳ ז׳ טבת] תכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier wurde geborgen und begraben, ein Mann, teuer und rein, er versorgte mit Nahrung jeden, der sein Haus betrat, der Erhabene, Pinchas, Sohn des Vornehmen und Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Kalonymos, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 1, und begraben am Tag 2, 7. Tewet 427 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Zl 2: Es ist nicht zu entscheiden, ob ‎‏טמן וקבר‏‎ die defektive Schreibweise von ‎‏טמון וקבור‏‎ ist, oder die Pual-Form ‎‏טֻמן וקֻבר‏‎. Für ersteres würde der dann entstehender Reim mit ‎‏נבור‏‎ (statt sonst ‎‏נבר‏‎) in der nächsten Zeile sprechen, für letzteres die dadurch gebildete korrekte Rechtschreibung. Zln 3b/4a: Kein direktes Zitat, jedoch mit bewußter Anspielung auf Josef in Ägypten als dem großen Versorger und Retter. Sowohl ‎‏בר‏‎ als auch ‎‏שבר‏‎ bedeuten wörtlich: Getreide, als Inbegriff der Grundnahrung. ======== hha-2488 Personalia 1667-01-06 Awraham b. Mosche Kaiser Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש‏‎ ‎‏נאמן נטע נעמן‏‎ ‎‏אברהם בר‏‎ ‎‏משה קיסר‏‎ ‎‏שנפטר יום‏‎ ‎‏חמישי יום צום‏‎ ‎‏העשירי שנת‏‎ ‎‏ה׳ תכ״ז תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grab- mal eines getreuen‹ Mannes, ›eines lieblichen Sprosses‹, Awraham, Sohn des Mosche Kaiser, welcher verschied (am) Tag fünf, Tag des Fasten des Zehnten des Jahres 5427. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Gen 35,20 Zl 3: Nach Jes 17,10 Kommentar Zln 6-7: Mit "Fasten des Zehnten" ist der Fasttag am 10. Tewet gemeint, zum Andenken an den Beginn der Belagerung Jerusalems durch Nebukadnezar. Das Grabbuch schreibt 10. Tischri und meint damit ‎‏יום כיפור‏‎, den Versöhnungstag. Dieser Fehler mag von nachlassenden jüdischen Allgemeinbildung und Praxis der Grabbuch-Schreiber zeugen, denen die Existenz dieses etwas weniger bekannten Fastentages unbekannt gewesen zu sein scheint. ======== hha-2512 Personalia 1667-2-17 Bluma b. Jizchak Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה יקרה מרת‏‎ ‎‏בלומה בת יצחק אלמנת‏‎ ‎‏אהרן הכהן נפטרת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ג׳ אדר ונקברת‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ אדר תכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ושבקת חיים לכל חי‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Bluma, Tochter des Jizchak, Witwe des Aharon Hakohen, verschieden am Tag 2, 3. Adar, und begraben am Tag 3, 4. Adar 427 der kleinen Zählung, sie ›ließ das Leben für alles Lebende‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: nach bBer 61b Kommentar Der Grabbuch-Eintrag fehlt, die Grabnummer wurde nach der histor. Aufnahme ergänzt. Zl 1: In größeren Buchstaben. ======== hha-2484 Personalia 1667-07-06 Gültchen b. Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏בכל מעשיה (!) ידה‏‎ ‎‏לעניים ערכה שלחנה‏‎ ‎‏רבות בנות עשו‏‎ ‎‏חיל ואת עלית על‏‎ ‎‏כלנה מרת גוילטכן‏‎ ‎‏בת משה ז״ל יום ד׳‏‎ ‎‏י״ד לחודש תמוז‏‎ ‎‏תכ״ז לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig in allen Werken ihrer Hände, ›ihren Tisch bereitete sie den Armen‹, ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹, Frau Gültchen, Tochter des Mosche, sein Andenken zum Segen, (verschieden) Tag 4, 14. des Monats Tammus 427 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 5: Spr 9,2 und Av 1,5 Zln 6-8: Spr 31,29 Kommentar Zl 4: Fehlerhafte Grammatik. Zln 5 und 8: Der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen geschrieben. ======== hha-3211 Personalia 1667-08-06 Arje Jehuda'Löb b. David'Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ארי׳ יהודא‏‎ ‎‏ליב בן הר״ר דוד‏‎ ‎‏רינטל נפטר ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק נחמו ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ י״ז בו מנחם‏‎ ‎‏תכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Knabe Arje Jehuda Löb, Sohn des Meisters, Herrn David Rintel, verschied am Tag heiliger Schabbat Nachamu und ward begraben Tag 1, 17. desselben Menachem 427 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Epitaphinschrift beschränkt sich auf die genealogischen und zeitlichen Daten des Verstorbenen. Zl 3: Letzter Buchstabe (Dalet) zur Zeilenfüllung lang ausgezogen. Zl 5: Nachamu ist Bezeichnung des Schabbats, der auf den 9. Aw folgt. Zl 6: Menachem ist euphemistische Bezeichnung für den von Trauer bestimmten Monat Aw. Zl 7: Das korrekte Todesjahr wurde hier angegeben, in der Inschrift ist ‎‏תכ״ד‏‎ (424, d.i. 1664) zu lesen ======== hha-1554 Personalia 1667-12-25 Aminadaw David b. Jizchak Elchanan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נקבר ונטמן‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן ה״ה‏‎ ‎‏עמינדב דוד בר‏‎ ‎‏יצחק אלחנן שנפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ עשרה‏‎ ‎‏בטבת תכ״ח ל״ק עם‏‎ ‎‏שצו״ץ שבג״ע א׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und geborgen ein Mann, aufrecht und getreu, es ist Aminadaw David, Sohn des Jizchak Elchanan, welcher verschied und begraben ward Tag 1, Zehnter Tewet 428 der kleinen Zählung mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden, Amen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 6b/7a: Der Monatstag ist ausgeschrieben, weil es ein Fasttag ist, der an den Durchbruch der Mauern Jerusalems durch die Babylonier im Jahre 586 vor der Zählung sowie durch den Römer Titus im Jahre 70 nach der Zählung erinnert. ======== hha-2478 Personalia 1668-05-28 Jaakow Schmuel b. Levi Josef Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש‏‎ ‎‏ישר ונאמן כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב שמואל בר‏‎ ‎‏לוי יוסף שהלך לעולמו‏‎ ‎‏ביוב (!) ג׳ ח״י סיון ונטמן‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ט סיון תכ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק ושבק חיים לכל‏‎ ‎‏חי ת״נ צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und getreu, der geehrte Meister, Herr Jaakow Schmuel, Sohn des Levi Josef, ›der in seine Welt hinging‹ am Tag 3, 18. Sivan und ward geborgen am Tag 4, 19. Sivan 428 der kleinen Zählung, ›und er ließ das Leben wie alles Lebende‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 8f: nach bBer 61b Kommentar Jacob Samuel gilt als das erste Mitglied der angesehenen Familie Warburg in Hamburg, wie aus Duckesz und dem MBA hervorgeht. ======== hha-2335 Personalia 1669-09-06 Sara b. Jizchak Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏מצבת האשה‏‎ ‎‏היקרה והנאמנה‏‎ ‎‏מרת שרה בת יצחק‏‎ ‎‏אשת גר אברהם‏‎ ‎‏הנפטר[ר{ת}] והנקברת‏‎ ‎‏[ו{י}]ום ו׳ עש״ק [ו{י}]ו״ד אלול‏‎ ‎‏תכ״ט לאלף הששי‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist ›das Grabmal der Frau‹, der Teuren und der Getreuen, Frau Sara, Tochter des Jizchak, Gattin von Ger Awraham, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Elul 429 im sechsten Jahrtausend, Ihree Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Gen 35,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im gleichen Zustand. Mehrere ungenau eingehauene Buchstaben. Zln 1/2: In Gen 35,20 ist es das Grab der Rachel. Das erste Wort ist in Größeren Buchstaben geschrieben. Zl 4: Der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen geschrieben. Zl 7: Der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen geschrieben. ======== hha-2538 Personalia 1669-10-03 Veile b. Natan Frankfurt Transkription ‎‏פיילה‏‎ ‎‏הדודאים נתנו ריח‏‎ ‎‏היא הקטנה עלתה‏‎ ‎‏על כלנה בחכמה‏‎ ‎‏ותבונה כשמש וירח‏‎ ‎‏פיילה בת הפרנס‏‎ ‎‏ומהיג(!) ר׳ נתן פרנקוורט‏‎ ‎‏ותשו׳ הרוח למעלה‏‎ ‎‏יום ה׳ ח׳ לתשרי ת״ל‏‎ ‎‏ליצירה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Veile ›Die Alraunen spendeten Duft‹, doch diese kleine ›übertraf sie alle‹ ›an Weisheit und Einsicht‹, Sonne und Mond gleich, Veile, Tochter des Vorstehers und Leiters, Herrn Natan Frankfurt, ›und der Geist kehrte nach Oben zurück‹ (am) Tag 5, 8. des Tischri 430 nach der Schöpfung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Hld 7,14 Zl 3f: Nach Spr 31,29 Zl 4f: Ex 36,1 Zl 8: Nach Koh 12,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: Hld 7,14; indirekte Anspielung auf den Namen, Veile, von Veilchen, das auch ein duftendes Gewächs ist. Zl 3/4a: Spr 31,29; die Mutter des Lemuel darüber, wie eine gute Ehegattin beschaffen sein sollte; siehe auch das Schabbatlied 'Eschet Chajil'. Zl 5b: Aus ‎‏נשמת כל חי‏‎, "Die Seele alles Lebenden", im Morgengebet am Schabbat; dort heißt es: "und unsere Augen leuchtend wie Sonne und Mond". Zl 7: Im ersten Wort fehlt ein Buchstabe; Frankfurt ist in einer "Mischform" der älteren (‎‏ורנקוורט‏‎) und jüngeren (‎‏פרנקפורט‏‎) Schreibweise geschrieben. ======== hha-2471 Personalia 1669-10-18 Asriel b. Uri SeGaL?'Levi Hagen? Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן ילד קטון‏‎ ‎‏עזריאל בן‏‎ ‎‏כהר״ר אורי סו״ן?‏‎ ‎‏לוי הגון ? נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום‏‎ ‎‏שמחת תורה‏‎ ‎‏ת״ל לפ״ק ושבק‏‎ ‎‏חיים לכל חי‏‎ ‎‏תנצב״ה א״[ס]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein kleiner Junge, Asriel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Uri SeGaL? Levi Hagen?, verschieden und begraben am Tag der Torafreude 430 der kleinen Zählung, und ›er ließ das Leben wie alles Lebende‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela. Zitatapparat Zl 8f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal bereits im heutigen Zustand, non in situ und liegend. Zln 4-5: Das letzte Wort der Zeile 4 ist unklar. Vielleicht ist das Wort verschrieben und meint ‎‏סג״ל‏‎, SeGaL. Das Grabbuch versteht "Levi" als Hinweis auf die Abstammung aus dem Geschlecht der Leviten und gibt den folgenden Namen ("Hagen"?) nicht an. Vermutlich war Asriel ein Sohn der neben ihm (S 1106) begrabenen Hevelchen T. Schimschon, G. Uri SeGaL (Nr. 2471), welche im darauffolgenden Jahr starb; demnach steht "Levi" für die Abstammung von den Leviten. ======== hha-3332 Personalia 1670-01-06 Josef Jehuda b. Natan Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏נטמן איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן לדבר מצוה‏‎ ‎‏היה תמיד מוכן ומזומן‏‎ ‎‏הניח תוך ביתו ברכה כי‏‎ ‎‏היתה פתיחה לרוחה רוב‏‎ ‎‏ימיו דרכו ומנהגו ככה‏‎ ‎‏הוא המאושר בכל מדור‏‎ ‎‏היושר הקצין [כ{פ}]רנס‏‎ ‎‏ומנהיג כמר יוסף יהודא‏‎ ‎‏בר נתן ז״ל ילך לפניו צדקתו‏‎ ‎‏ושלו׳ ינוח על משכבתו‏‎ ‎‏ומנוחתו נפטר בש״ט [ביום]‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק כ״ד לחדש ט[בת]‏‎ ‎‏שנת ת״ל ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und getreuer Mann, zum Gebotstun war er stets willig und bereit, Segen hinterließ er ›in seinem Hause, denn es war weit geöffnet‹ die Mehrzahl seiner Tage, so war sein Lebens- und Leitweg, er, der beglückt ist mit allen aufrechten Eigenschaften, der Einflußreiche, Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Josef Jehuda, Sohn des Natan, sein Andenken zum Segen, ›sein Wohltun schreitet vor ihm einher‹ ›und in Frieden möge er ruhen auf seinem Lager und Ruhestätte‹; er verschied ›mit gutem Namen‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. des Monats Tewet des Jahres 430 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Av 1,5 Zl 11: Ps 85,14 Zl 12f: Jes 57,2 | Zl 13: bBer 17a Kommentar Zln 8b/9: Bedeutung nicht ganz klar. In der histor. Aufnahme ist eindeutig ‎‏מדות‏‎ zu sehen, (das ‎‏ר‏‎ wurde zum ‎‏ת‏‎ ergänzt). Danach und nach der Bedeutung von ‎‏מאושר‏‎ nach Spr 3,18 richtet sich die Übersetzung. Allerdings enthält das Grabmal Nr. 3331, das wieder daneben steht und zwei Jahre jünger ist, eine nahezu identische Eulogie, in der ebenfalls und eindeutig ‎‏מדור‏‎ zu lesen ist. In der Inschrift hier, die sicher als Vorlage für daneben stehende diente, sind mehrere Buchstaben unvollständig ausgeführt, was auch auf das betreffende Wort hier zutreffen könnte. Dennoch ist nicht auszuschließen, daß der Satz eine andere Bedeutung hat. ‎‏מדור‏‎ bedeutet "Wohnung", "Abteilung", und könnte an bShab 152a anknüpfen: "jeder Gerechte erhält (in der künftigen Welt) eine Wohnung, die seiner Ehre entspricht", oder an Yalk zu Psalm, Nr. 656, wonach jede der sieben Gruppen im Garten Eden ihre Wohnung hat, wobei die vorzüglichste unter ihnen, die die Allgegenwart Gottes begrüßen darf, die Gruppe der Aufrechten ist. ======== hha-2443 Personalia 1670-03-19 Ester Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשה חשובה‏‎ ‎‏מרת אסתר אשת אברהם‏‎ ‎‏פראג ז״ל ותהי קבורתה כ״ז‏‎ ‎‏אדר שנת ת״ל לפרט קטן‏‎ ‎‏תהא נשמתה צרורה עם‏‎ ‎‏נשמת אי״ר שרר״ל‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Ester, Gattin des Abraham Prag, sein Andenken zum Segen, und ihr Begräbnis war am 27. Adar, Jahr 430 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden mit den Seelen Awrahams, Jizchaks, Jaakows, Saras, Riwkas, Rachels und Leas. Amen. Kommentar Zl 7: ‎‏אי״ר‏‎, lies ‎‏אי״ו‏‎ ======== hha-2470 Personalia 1670-07-01 Hevelchen b. Schimschon Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה‏‎ ‎‏הגונה יקרה וישרה‏‎ ‎‏מרת הוילכן בת שמשון‏‎ ‎‏אשת כהר״ר אורי סג״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳ ד׳ י״ג תמוז‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ה׳ י״ד תמוז‏‎ ‎‏ת״ל לפ״ק ושבקת חיים‏‎ ‎‏לכל חי תנצב״ה צ״ס (!)‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig, teuer und aufrecht, Frau Hevelchen, Tochter des Schimschon, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Uri SeGaL, verschieden am Tag 4, 13. Tammus, und begraben am Tag 5, 14. Tammus 430 der kleinen Zählung, und sie ›ließ das Leben wie alles Lebende‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Zitatapparat Zl 8f: nach bBer 61b Kommentar Zl 9: Verschreiber: ‎‏צ״ס‏‎ statt ‎‏א״ס‏‎, Amen, Sela. ======== hha-1527 Personalia 1671-03-27 Sara b. Jechiel SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה הבתולה‏‎ ‎‏חשובה ויקרה במצות‏‎ ‎‏נזהרה מרת שרה‏‎ ‎‏ז״ל בת יחיאל סג״ל‏‎ ‎‏נפטרה ט״ז ניסן‏‎ ‎‏ונקברה י״ז בו‏‎ ‎‏תל״א לפ״ה (!)‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau, angesehen und teuer, ›in den Geboten achtsam‹, Frau Sara, ihr Andenken zum Segen, Tochter des Jechiel SeGaL, verschieden 16. Nissan und begraben 17. desselben 431 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3f: Av 2,1 Kommentar Zl 1: Das Wort steht im Kranz. Zl 3: Letzter Buchstabe auf dem Rahmen geschrieben. Zl 8: Der letzte Buchstabe ist verschrieben. Inschrift rechtsbündig geschrieben. Eine Schlußformel fehlt. ======== hha-3331 Personalia 1672-02-12 Jaakow b. Reuwen Ree Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן לדבר מצוה‏‎ ‎‏היה תמיד מוכן ומזומ׳‏‎ ‎‏הניח תוך ביתו ברכה‏‎ ‎‏כי היתה פתוחה לרוחה‏‎ ‎‏רוב ימיו דרכו ומנהגו‏‎ ‎‏ככה הוא המאושר‏‎ ‎‏בכל מדור היושר‏‎ ‎‏הקצין פרנס ומנהיג‏‎ ‎‏[כמר י]עקב ב[ר]‏‎ ‎‏[ראובן] ריא זצ״ל‏‎ ‎‏[לעבודת ה׳] היתה‏‎ ‎‏[תמיד רצונו וחשקו]‏‎ ‎‏[הלך לעולמו ליל שבת]‏‎ ‎‏[ט״ז] אדר ראשון תל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, ein Mann, aufrecht und getreu, zum Gebotstun war er stets willens und bereit, Segen hinterließ er in seinem Hause, ›denn es war weit geöffnet‹, die Mehrzahl seiner Tage war dies sein Lebens- und Leitweg, er, der beglückt ist mit allen aufrechten Eigenschaften, der Einflußreiche, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Reuwen Ree, das Andenken des Gerechten zum Segen, dem Dienste des Ewigen galt stets sein Wille und Begehr, ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht des Schabbat, 16. des ersten Adar 432 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Nach Av 1,5 Zl 15: Koh 12,5 Kommentar Jaakow Ree ist Stammvater dieser in Hamburg, Altona und Kopenhagen einst weitverzweigten Familie. Sie zählt zu den ältesten in Hamburg. Der Name Jakob, Sohn von Ruben erscheint in der Schleswiger Akte, zudem sind seine Unterschriften er als Vorstandsmitglied in den Gemeinde Protokollen bis 1671 erhalten. Glückel weiß von ihm zu berichten, dass "er nicht sehr reich, aber ein ehrlicher Mann" war, der seine für seine Kinder "gute Heiratspartien" gemacht hat. Zln 8b/9: Bedeutung nicht ganz klar. In der histor. Aufnahme ist eindeutig ‎‏מדות‏‎ zu sehen, (das ‎‏ר‏‎ wurde zum ‎‏ת‏‎ ergänzt). Daran richtet sich die Übersetzung und an die Bedeutung von ‎‏מאושר‏‎ nach Spr 3,18. Allerdings enthält das Grabmal Nr. 3332, das einst daneben stand und zwei Jahre älter ist, eine nahezu identische Eulogie, in der ebenfalls und eindeutig ‎‏מדור‏‎ zu lesen ist. In dieser Inschrift, die eindeutig als Vorlage für die hiesige diente, sind mehrere Buchstaben unvollständig ausgeführt, was auch auf das betreffende Wort hier zutreffen könnte. Dennoch ist nicht auszuschließen, dass der Satz eine andere Bedeutung hat. ‎‏מדור‏‎ ist Wohnung, Abteilung, und könnte an bShab 152a anknüpfen: "jeder Gerechte erhält (in der künftigen Welt) eine Wohnung die seiner Ehre entspricht", oder an Yalk zu Psalm, Nr. 656, wonach jede sieben Gruppen im Garten Eden ihre Wohnung hat, wobei die vorzüglichste unter ihnen, die die Allgegenwart Gottes begrüßen darf, die Gruppe der Aufrechten ist. ======== hha-3317 Personalia 1672-03-02 Juda b. Jizchak Transkription ‎‏וזאת‏‎ ‎‏ליהודא‏‎ ‎‏את כירח המעוטר‏‎ ‎‏בכתר תורה בבכי‏‎ ‎‏ויליל עיני נגרה על‏‎ ‎‏יציאת נשמה עהור[׳](!)‏‎ ‎‏ה״ה החסיד הצדיק‏‎ ‎‏מהור״ר יודא בר‏‎ ‎‏יצחק זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ג׳ ימים אדר‏‎ ‎‏שני תל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung ›Und dies ist für Jehuda‹: Du bist wie der Mond, gekrönt mit der Krone der Tora. ›Von Weinen und Heulen‹ rinnt mein Auge, wegen des Ausgangs der reinen Seele. Es ist der Fromme, der Gerechte, unser Lehrer, der Meister, Herr Juda, Sohn des Jizchak, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied am Tag 4, 3 Tage (des) zweiten Adar, 432 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Dtn 33,7 Zl 4f: Nach Jes 15,3 Kommentar Zl 1/2: Dtn 33,7, die Namensschreibung wurde dem Usus des Verstorbenen angepasst. ======== hha-3297 Personalia 1672-10-26 Ester b. Naftali Menasche Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*שת חיל מעש׳ עמוסה ׃‏‎ ‎‏ס*לסלה תרוממה מגן חסה ׃‏‎ ‎‏ת*תן לוית חן רוחה לא גסה ׃‏‎ ‎‏ר*יח שמניה טוב׳ מור והדסה ׃‏‎ ‎‏עלתה למרום לעז מנוסה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ אסתר בת‏‎ ‎‏הר״ר נפתלי מנשה שלמה‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף כ׳ יעקב‏‎ ‎‏כ״ץ נפטרה יום ד׳ ה׳ חשון‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ו׳ חשון‏‎ ‎‏תל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin‹, mit Werken beladen, ›halte sie hoch, erhebe sie‹, du, ›ihr Schild und Schutz‹, ›setze (ihr) einen anmutigen Kranz‹, (denn) ungehobelt war nicht ihr Geist, ›der Geruch ihrer Salben ist lieblich‹ (wie) Myrrhe und Myrtenstrauch, sie stieg auf nach droben, zur ihrer mächtigen Zuflucht, es ist die Züchtige, Frau Ester, Tochter des Meisters, Herrn Naftali Menasche Schlomo, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Jaakow KaZ, verschieden Tag 4, 5. Cheschvan, und begraben Tag 5, 6. Cheschvan 433 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4; Spr 31,10 Zl 3: nach Spr 4,8 | Zl 3: Nach Spr 30,5 Zl 4: Spr 4,9 Zl 5: Hld 1,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 5b: Mit Hadassa / "Myrtenstrauch" Anspielung auf den Namen nach Est 2,7: "Hadassa, das ist Ester". ======== hha-3296 Personalia 1672-11-26 Rechlen b. Zwi Hirsch Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה הגבירה‏‎ ‎‏והצפירה במצות‏‎ ‎‏ה׳ היתה נזהרה אשת‏‎ ‎‏חיל מי ימצא מרת‏‎ ‎‏רעכלין בת צבי הירש‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת והלכה לעולמ׳‏‎ ‎‏ביום ש״ק ז׳ כסליו תל״ג ל׳‏‎ ‎‏תהא צרורה בצרור‏‎ ‎‏החיים עם נשמת אי״ו‏‎ ‎‏שרר״ו ועם נשמת שא׳‏‎ ‎‏צדיקים וצדקניות‏‎ ‎‏שבגן עדן אמן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Herrin ›und die Prachtvolle‹, ›bei den Geboten des Ewigen war sie achtsam‹, ›eine tüchtige Gattin, wer findet‹, Frau Rechlen, Tochter des Zwi Hirsch, sein Andenken zum Segen, sie verschied ›und sie ging hin in ihre Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 7. Kislev 433 der Zählung, Sie sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea und mit den Seelen aller gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden, Amen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 28,5 Zl 3f: Nach Av 2,1 Zl 4f: Spr 31,10 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Ausführliche Schlußformel. ======== hha-2435 Personalia 1673-11-11 David b. Jehuda Transkription ‎‏זה‏‎ ‎‏ציון מצודת קברות‏‎ ‎‏דוד עד היום הזה ׃ הלא‏‎ ‎‏זה דוד אשר יענו לו בהספד‏‎ ‎‏כי הוא זה ׃ דיין המצויין אי א‏‎ ‎‏עניו אי חסיד הנמצא כזה ׃ איש‏‎ ‎‏אלקים החכם השלם כמהור״ר‏‎ ‎‏דוד בן מהור״ר יהודא ה״ה מזה‏‎ ‎‏בן מזה השלים ימיו למדת‏‎ ‎‏שבוע במוצאי שבת וחנוכה‏‎ ‎‏בע׳ הזה ביום ג׳ טבת נקבר‏‎ ‎‏למחרתו שנת תל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Dies ›ist ein Zeichen der Grabesfeste Davids bis auf den heutigen Tag‹. Ist nicht dies David, dem man antwortete in der Trauerrede, denn er ist es, der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, ›wo ist der Demütige, wo ist der Fromme‹, der befunden wird wie dieser, ein Mann Gottes, der vollkommen Weise, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr David, Sohn unseres Lehrer, des Meister, Herrn Jehuda, ›ein Priester, Sohn eines Priesters‹, er vollendete seine Tage mit Ablauf der Woche, am Ausgang des Schabbat und des Channukafestes, an diesem Abend, am Tag 3 des Tewet, begraben am Tag darauf des Jahres 434 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen Sela. Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 35,20 Zl 5f: bBer 6b Zl 8f: Vgl. bBer 28a Kommentar Zl 3: sic: ‎‏היוה‏‎, wobei der letzte Buchstabe ein unvollendetes ‎‏ם‏‎ ist. Zl 5: am Ende sic: ‎‏א‏‎, als Anlaut der folgenden Zeile aufzufassen, ( - akustisch, nicht orthographisch!, angebracht wäre ein ‎‏ע‏‎). Zln 8-9: Vgl. bBer 28a; dort: "ein Sprengender, Sohn eines Sprengenden", d.h. eines Priesters, der im Tempel Wasser sprengt, und daher auch "Priester, Sohn eines Priesters". Zln 9-10: ‎‏למדת שבוע‏‎/ mit Ablauf der Woche vgl. BerR (Wilna) 30,8: ein Ausdruck für Vollkommenheit, ‎‏כל מי שנאמר בו תמים השלים שניו למדת שבוע‏‎ ======== hha-2217 Personalia 1674-03-02 Kalonymos b. Jona Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ק*...]‏‎ ‎‏ל*תת תבלין נעים ומ?[...]‏‎ ‎‏מ*שורר בס מצות עמ[וס]‏‎ ‎‏נ*והג כל ימיו בטובה‏‎ ‎‏[עד שיבה ׃ ינוח מחובה]‏‎ ‎‏[היקר כמר קלונימוס ׃]‏‎ ‎‏[ב׳ הר״ר וונה(!) ז״ל נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ ו׳ ך״ד אדר ראשון תל״ד]‏‎ ‎‏[ל״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] [...] Gewürz gebend, wohlriechend und ... ein Bass-Sänger, mit Geboten beladen, all seine Tage verfuhr er in Güte, bis ins Greisenalter, (dann) ruhe er von der Pflicht, der Teure, der geehrte Herr Kalonymos, Sohn des Meisters, Herrn Jona, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 24. des ersten Adar 434 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand, doch nicht ganz so tief eingesunken (und tiefer ausgegraben). Zl 4: Kalonymos war Vorsänger in der Gemeinde. Zl 8: Der Vatersname ist verschrieben. ======== hha-3329 Personalia 1674-06-05 Mosche Josef b. Menasche'Efrajim Transkription ‎‏[פ]ה‏‎ ‎‏[נטמן] ׃ איש‏‎ ‎‏[מהימן ׃ בכ]ל עידן וזמן ׃‏‎ ‎‏[במצות יי] היה מיומן ׃‏‎ ‎‏[לחיי עול]ם הבא הוא‏‎ ‎‏[מזומן ׃ הזק]ן והישיש‏‎ ‎‏[ישר ונאמן ׃ היקר כמר]‏‎ ‎‏[משה יוסף בן החבר ר׳ מנשה]‏‎ ‎‏[אפרים ...א אל השמים]‏‎ ‎‏[ביום ... נאמר ב״ו]‏‎ ‎‏[כי טוב פעמים ונטמן יום]‏‎ ‎‏[ד׳ ב׳ סיון תל״ד לפ״ק תהא]‏‎ ‎‏[נפשו צרורה בצרור]‏‎ ‎‏[החיים ׃ אמן ׃]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein vertrauenswürdiger Mann, ›zu jeder Stunde und jeder Zeit‹ in den Geboten des Ewigen der vorzüglichste, ›zum Leben in der künftigen Welt wurde er geladen‹, der Betagte und der Greis (war) aufrecht und getreu, der Teure, der geehrte Herr Mosche Josef, Sohn des toragelehrten Herrn Menasche Efrajim ... zum Himmel am Tag ... an dem "daß es gut war" zweimal gesagt wurde, und wurde geborgen (am) Tag 4, 2. Sivan 434 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 3: Nach Dan 7,12 Zl 5f: bAZ 17a; bMK 9a; bTaan 29a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 11: Im Schöpfungsbericht steht bei fast jedem Tag die Wendung "Und Gott sah, daß es gut war"; nur beim zweiten Tag fehlt dieser Ausdruck, erscheint dagegen beim dritten Tag zweimal. ======== hha-2432 Personalia 1674-08-27 Rachel'Reize b. Schimschon Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה‏‎ ‎‏חשובה והגונה מעשיה‏‎ ‎‏בעדת מי מנה היקרה‏‎ ‎‏והישרה מרת רחל‏‎ ‎‏רייצה בת פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏שמשון ז״ל אשת המנהג‏‎ ‎‏כהר״ר יעקב שמואל‏‎ ‎‏וורבורג ז״ל שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביו׳ א׳ כ״ה אב‏‎ ‎‏ושבקת חיים לכל חי‏‎ ‎‏ונקברת ביום ב׳ כ״ו‏‎ ‎‏אב בשנת תל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig in ihren Taten in der Gemeinschaft ›Wer zählte (sie)‹, die Teure und die Aufrechte, Frau Rachel Reize, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon, sein Andenken zum Segen, Gattin des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jaakow Schmuel Warburg, sein Andenken zum Segen, ›welche hinging in ihre Welt‹ am Tag 1, 25. Aw, ›und das Leben ließ wie alles Lebende‹ und begraben wurde am Tag 2, 26. Aw im Jahr 434 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Num 23,10 Zl 9f: Koh 12,5 Zl 11: nach bBer 61b ======== hha-2318 Personalia 1675-04-01 Jehuda David b. Mosche Transkription ‎‏מגדל דוד‏‎ ‎‏אבן זוחלת · הוקם על‏‎ ‎‏חכם קהלת · פרי קודש‏‎ ‎‏עלהו לתועלת · מעשיו‏‎ ‎‏אמונה נקי׳ כסלת · ה״ה‏‎ ‎‏החבר יהודא דוד בר‏‎ ‎‏משה ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ה׳ ניסן שנת‏‎ ‎‏תל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Davids Turm‹, ›der Stein Sochelet, "Schlangenstein"‹, errichtet auf dem Weisen Kohelet, ›heilige Frucht‹, ›sein Laub zum Nutzen‹, seine Werke Treue, ›rein wie feinstes Mehl‹: Es ist der Toragelehrte Jehuda David, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 5. Nissan des Jahres 435 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Sam 22,51; Hld 4,4; liturg.: Tischgebet Zl 2: bSan 110a (zu 1Kön 1,9) Zl 3: nach Lev 19,24 Zl 4: nach Ez 47,12 Zl 5: nach bKid 69b Kommentar Zl 2: Der Bezug des Steines "Sochelet" zu König David (und damit dem Verstorbenen) ergibt sich aus einer Diskussion im Talmud (bSan 110a). In dieser Argumentation wird der Name des Steins (nach 1Kön 1,9) mit dem lautlich verwandten Wort für "schleichen, kriechen", hebräisch "sachal" (‎‏זחל‏‎), assoziiert und aus diesem Grund mit einer weiteren Bibelstelle (Dtn 32,24) in Verbindung gebracht. Es heißt dort: "Wer gegen das Königtum des Davidischen Hauses Streit führt, verdient, daß eine Schlange ihn beiße, denn [bei diesem] heißt es: und Adonija schlachtete Schafe, Rinder und Mastkälber beim Schlangenstein [1Kön 1,9], und dort heißt es: samt dem Gifte der im Staube schleichenden [Schlangen] [Dtn 32,24]." (nach Goldschmidt) Zl 5: ‎‏סלת‏‎, fein gemahlenes Mehl, war Bestandteil der täglich im Tempel dargebrachten Opfer (vgl. Lev 2,4, Num 6,15 und bKid 69b). Zln 3/4: Das Bild der "heiligen Frucht" (Zl 3), bezogen auf den in Tora und Halacha bewanderten Verstorbenen, beinhaltet zweierlei: Zunächst bezeichnet "heilige Frucht" eigentlich die als Dankesgabe dem Tempel geweihten Früchte (vgl. Lev 19,24). Der Verstorbene erscheint vor diesem Hintergrund selbst als eine "heilige Frucht", d.h. eine Person, die aufgrund ihrer Gelehrtheit eine besondere Weihe oder Heiligkeit erlangt hat, die ihn würdig macht, im Tempel zu erscheinen. Darüber hinaus trägt umgekehrt auch sein Wirken oder Lehren Frucht, was sich deutlich beschrieben in Zl 4 findet, wo es heißt, daß "sein Laub zum Nutzen" ist. Die Inschrift ist hier vermutlich inspiriert von dem in Ez 47,12 beschriebenen Baum, der, gespeist von den Wassern des Tempels, durch seine Frucht und sein Laub Segen spendet: "denn sein Wasser strömt aus dem Heiligtum, und seine Frucht wird Nahrung sein und sein Laub Heilung." ======== hha-3316 Personalia 1675-05-09 Glücklen b. Natan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה יקר׳‏‎ ‎‏וה{ג}ונה ׃ במצות ה׳‏‎ ‎‏[היתה] נזהרה ׃ לבעלה‏‎ ‎‏עטרה ׃ בצ{ד}קה וג״ח היתה‏‎ ‎‏מאשרה ׃ יראת ה׳ טהורה‏‎ ‎‏היא האשה החשובה‏‎ ‎‏והגבירה מרת גליקלין‏‎ ‎‏בת הר״ר נתן ז״ל מעלריך אש׳‏‎ ‎‏פ״ו כמר יאקב ריא ז״ל נפט‏‎ ‎‏[ר]ה ונקברה יום ו׳ י״ג אייר תל״ה‏‎ ‎‏[תהא נפ]שה צרורה בצרור‏‎ ‎‏[החיים עם נשמת] אי״ו שרר״ו‏‎ ‎‏[וצו]״ץ ש[בג]״ע אמן תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure und würdige Frau, ›in den Geboten des Ewigen war sie achtsam‹, ›ihrem Gatten eine Krone‹, Wohl(tun) und Erweis von Liebeswerken machten sie glücklich, den Ewigen ehrfürchtend und rein, sie ist die angesehene Frau und die Herrin, Frau Glücklen, Tochter des Meisters, Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, aus Ellrich, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokew Ree, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 13. Ijar 435. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea und den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 2,1 Zl 4f: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 9: Aus Ellrich, wie Simonson und nicht Melrich, Mehlreich u.ä., wie meist wiedergegeben. ======== hha-2437 Personalia 1675-05-29 Jaakow b. Schmuel Transkription ‎‏דורש לעמו טוב ושלום רב‏‎ ‎‏פרנס ומנהיג על קהלתו‏‎ ‎‏כי יעקב לא מת אבל נקרב‏‎ ‎‏לעלות למעלה עד סגולתו‏‎ ‎‏אביו שמואל בעדו ערב‏‎ ‎‏יתענגו יחדו במעלתו‏‎ ‎‏כי קרבה עת קץ תחייתם‏‎ ‎‏קרבו ימי הקיץ תנומתם‏‎ ‎‏הוא החבר הישיש כמ״ר‏‎ ‎‏יעקב בן כמ״ר שמואל זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ד׳ לחדש סיון‏‎ ‎‏שנת התל״ה ליצירה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Bedacht auf das Beste für sein Volk und viel Frieden‹, ein Vorsteher und Leiter über seine Gemeinde, denn ›Jaakow starb nicht‹, sondern er kam näher um aufzusteigen in die Höhe hin zu seinem Eigentum, sein Vater Schmuel bürgt für ihn, sie freuen sich gemeinsam in der Höhe, denn es naht die Endzeit, da sie auferstehen, es nahen die Tage, da sie von ihrem Schlummer erwachen, es ist der Toragelehrte, der Hochbetagte, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 4, 4. des Monats Sivan des Jahres 5435 nach der Schöpfung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: nach Est 10,3 Zl 3: bTaan 5b ======== hha-3327 Personalia 1675-08-10 Sara b. Herz Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה אשת חיל‏‎ ‎‏הגבירה הרבנות ׃ מהני‏‎ ‎‏נשים צדקניות נשי׳ שאננות ׃‏‎ ‎‏חבצלת השרון שושנות ׃‏‎ ‎‏מרת שרה בת האלוף‏‎ ‎‏המנהיג כהר״ר הערץ‏‎ ‎‏מק״ק ווילנא היתה רבנות‏‎ ‎‏בק״ק אלטונא והמבורג‏‎ ‎‏ומצות ה׳ תמיד היתה‏‎ ‎‏מיומנות ׃ ולחי[י] ע״ה היא‏‎ ‎‏מזומנת ׃ נפטרה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ונקברת למחר׳ יום א׳ י״ט‏‎ ‎‏מנחם תל״ה לפ״ק תנצב״ה עם‏‎ ‎‏שאר צדיקים וצדקיות‏‎ ‎‏שבג״ע ׃ אמן ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine ›tüchtige Gattin‹, die Stattliche, die Rabbinersgattin, von jenen ›frommen Frauen‹, ›gottvertrauenden Frauen‹, ›die Lilie Scharons (von den) Rosen‹, Frau Sara, Tochter des Vornehmen, des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Herz aus der heiligen Gemeinde Wilna. Sie war Rabbinersgattin in der heiligen Gemeinde Altona und Hamburg, und (in) den Geboten des Ewigen war sie geübt, und zum Leben in der künftigen Welt ist sie geladen, verschieden am Tag des heiligen Schabbat und begraben am folgenden Tag, Tag 1, 19. Menachem 435 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, welche im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4: ExR 1 | Zl 4: Jes 32,9 u. bBer 17a; u. Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter Zl 5: Hld 2,1 Kommentar Wie häufig auf Frauengrabsteinen des 17. Jahrhunderts nennt die Inschrift für Sara bat Herz zwar den Namen des Vaters, nicht aber den des Ehemanns, von dem nur gesagt wird, dass er Rabbiner war. Es handelt sich ohne Zweifel um den zwischen 1671 und 1680 in Altona amtierenden Oberrabbiner Hillel ben Naftali-Zwi-Herz, der aus Zolkiew in Galizien gebürtig war, als junger Talmudstudent nach Brest-Litowsk, dann nach Vilnius kam und sich dort derart auszeichnete, dass er als Beisitzer ins Rabbinatskollegium berufen wurde und die Vorsteherstochter Sara heiratete. Durch seine Rechtsentscheide berühmt geworden, besetzte er verschiedene litauische Rabbinate und wurde sodann, im Alter von etwa 55 Jahren, nach Altona berufen. Hillel machte seinen Amtssitz zum gemeinsamen Oberrabbinat der drei Elbgemeinden, doch folgte er 1680, nach Saras Tod, einem Ruf auf das Rabbinat seiner Vaterstadt, wo er 1690 starb. Sein Hauptwerk Bet Hillel (Hillels Schule) ist ein Kommentar zum rabbinischen Rechtskodex Schulchan Aruch, von dem sein Sohn 1691 den ersten Teil, die rituellen Reinheitsgesetze betreffend, postum herausgab. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-2273 Personalia 1675-09-20 Reize b. Schmuel Zerbst Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]רצה‏‎ ‎‏... מ׳ רייצה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ שמואל צערבשט ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ קלמן בס נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ך״ט אלול‏‎ ‎‏תל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... erwünscht? ... Frau Reize, Tochter des geehrten Schmuel Zerbst, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Kalman Bass, verschieden und begraben Tag 1, 29. Elul 435 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt; vermutlich war die einst vorhandenen Eulogie gereimt und enthielt sehr wahrscheinlich ein Akrostichon. ======== hha-3315 Personalia 1675-09-24 Akiwa b. Jehuda Transkription ‎‏[פה נטמן]‏‎ ‎‏[איש נאמן ורב]‏‎ ‎‏[פעלים אורו יזהיר]‏‎ ‎‏[במשכילים לשכון]‏‎ ‎‏[במשכנות נדגלים]‏‎ ‎‏[לנחול יש עולמות]‏‎ ‎‏[במקור חיים בסגולים]‏‎ ‎‏[למעלה בכרובים]‏‎ ‎‏[הלולים הוא ה״ה כהר״ר]‏‎ ‎‏[עקיבא בן מהור״ר]‏‎ ‎‏[יהודא שהלך לעולמו]‏‎ ‎‏[ונפטר ערב י״ט של סוכת]‏‎ ‎‏[ונקבר בי״ט שני תל״ו]‏‎ ‎‏[לפ״ק ותהיה נצב״צה״ה]‏‎ ‎‏[עש״צ שב]ג״ע [אמן סלה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein getreuer Mann,›reich an Werken‹, sein Licht möge erglänzen unter den Verständigen, zu weilen bei den Wohnstätten der Gerühmten, um sich niederzulassen, gibt es Welten am Quell des Lebens unter Auserwählten, oben bei den gepriesenen Cherubim, es ist der geehrte Meister, Herr Akiwa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda, ›der in seine Welt ging‹ und verschieden ist am Vorabend des (ersten) Festtag von Sukkot und begraben am 2. Festtag, 436 der kleinen Zählung. und es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten, die im Garten Eden, Amen Sela Zitatapparat Zl 2f: 2Sam 23,20 Zl 11: Koh 12,5 ======== hha-2436 Personalia 1675-11-10 Jehuda'Natan b. Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מלון שב וישיש וזקן וק[שיש]‏‎ ‎‏והוא כן ובסיס למדה [חמודה]‏‎ ‎‏ומנהיג ופרנס ומאיר כפנס‏‎ ‎‏עדי בא ונכנס לבית הסעודה‏‎ ‎‏יה[ודה] כלביא ונתן כנביא‏‎ ‎‏ומ[שה לאבי לה]ביא תעודה‏‎ ‎‏ויצא פ[.]א?ל? שהן? ב[.]ו[.]נן ומתן‏‎ ‎‏ומשא ונתן [...] יהודה‏‎ ‎‏הוא החכם הנעלה‏‎ ‎‏הישיש כמה״ר יהודה‏‎ ‎‏נתן בכמ״ר משה זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ כ״א‏‎ ‎‏למרחשון שנת התל״ו‏‎ ‎‏ליצירה׃ תנצב״ה ‏‎ ‎‏ותנוח נשמתו בנן (!) עדן‏‎ ‎‏עם נפשות הקדושים‏‎ ‎‏אשר בארץ המה‏‎ ‎‏אכי״ר‏‎ Übersetzung Hier Herberge eines Seniors und Hochbetagten und Betagten und Alten, und er ist Gerüst und Grund für das Maß, der Lehrer und Leiter und Vorsteher, der erhellte wie eine Lampe, bis er kam und eintrat in das Haus des Festmahls, [...] wie ein Löwe und gab wie ein Prophet [...] Zeugnis und zog aus [...] und Wandel und Handel, und er gab [...] Jehuda, es ist der Weise, der Erhabene, der Hochbetagte unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Jehuda Natan, Sohn des geehrten Herrn Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 1, 21. Marcheschvan des Jahres 5436 der Schöpfung : Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Und es ruhe seine Seele im Garten Eden mit den Seelen der Heiligen, die in jenem Land sind, amen, so sei es. Kommentar Zl 2: Vgl. Stein 3035. Zl 6: "Löwe" spielt auf den Namen Jehuda an Zl 19: ‎‏אכי״ר‏‎ = ‎‏אמן כן יהי רצון‏‎ ======== hha-1280 Personalia 1676-01-01 Freudchen b. Schneor Süskind Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אשת חיל לבעלה]‏‎ ‎‏עטרת ׃ במצות ה׳ נזהרת ׃‏‎ ‎‏ושמ״ח את אשתו אשר לקח‏‎ ‎‏׃ אל ה׳ בטחה ׃ עד באה אל‏‎ ‎‏המנוחה ׃ טהור קדש מעש׳‏‎ ‎‏רקח ׃ ה״ה מרת פריידכן בת‏‎ ‎‏הר״ר שניאור זיסקינד ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמואל ווניפרידן ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק ך״ה טבת תל״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ך״ו בו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine tüchtige Gattin, ihrem Gatten eine Krone‹, achtsam in den Geboten des Ewigen, ›und Freude bereitete die Ehefrau, die er genommen‹, ›sie vertraute auf den Ewigen‹, bis sie zur Ruhestatt kam, ›rein, heilig, das Werk des Salbenmischers‹, es ist Frau Freudchen, Tochter des Meisters, Herrn Schneor Süskind, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Schmuel Wanfrieden, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 25. Tewet 436 der kleinen Zählung, und begraben Tag 1, 26. desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4, vgl. Spr 31,10 Zl 4: Dtn 24,5 Zl 5: Ps 31,7 Zl 6: Ex 30,35 ======== hha-2434 Personalia 1676-05-21 Hadassa b. Mosche Transkription ‎‏מסערות תב[ל אני נעקרת]‏‎ ‎‏להיות שתולה על מ[קום מנוח]‏‎ ‎‏כלה הדסה שם אני [נזכרת]‏‎ ‎‏אך פה ינהלוני עלי מי נ[ח]‏‎ ‎‏מה לי ואל חתן ברוב תפארת‏‎ ‎‏אם אשכחה אמי אבי זנוח‏‎ ‎‏אבי ואמי יום כבר נשיתי‏‎ ‎‏יען בגן עדן הלא נסיתי‏‎ ‎‏היא הכלה הצנועה מרת‏‎ ‎‏הדסה בת האלוף פ״ו כמר‏‎ ‎‏משה נפטרה ביום ה׳ ט׳ לחדש‏‎ ‎‏סיון שנת התל״ו‏‎ ‎‏ליצירה ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Von den Stürmen der Welt wurde ich entwurzelt, damit ich eingepflanzt sei an einem Ort des Ruhens, die Braut Hadassa, so nennt man mich dort, aber hier ›führt man mich über ruhige Fluten‹. Was soll mir ein Bräutigam in all seiner Zierde, dass ich die Mutter vergäße, ›auf den Vater verzichte‹? Meinen Vater und meine Mutter habe ich heute schon vergessen, denn habe ich nicht vom Garten Eden gekostet? es ist die züchtige Braut, Frau Hadassa, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Mosche, verschieden am Tag 5, 9. des Monats Sivan des Jahres 5436 nach der Schöpfung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 23,2 Zl 6: 1Chr 4,18 Kommentar Die Grabinschrift des Mädchens Hadassa ist eine Besonderheit auf dem aschkenasischen Teil, denn sie wurde anscheinend von einem Hamburger sefardischen Dichter, wohl Moses Abudiente, verfasst. Aus dem maurischen Spanien stammt das Versmaß, während das strophische Schema im Stil der italienischen Renaissancepoesie gehalten ist. Die Metaphorik schließlich ist der Barockzeit verpflichtet: Der Gegensatz zwischen Diesseits und Jenseits wird durch die Gegenüberstellung der Naturbilder von Sturmwind und stillem Wasserstrom, von gestürztem Baum und Paradiesfrucht ausgedrückt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. ======== hha-3326 Personalia 1676-09-21 Schönchen b. Elijahu Kohen Transkription ‎‏פה טמונה אשה‏‎ ‎‏הגונה ׃ ש*מה י*פה ׃ נ*אה‏‎ ‎‏כ*בודה ׃ י*פה נ*אה ׃ י*פה‏‎ ‎‏במעשיה ׃ מר׳ שינכין‏‎ ‎‏בת פ״ו כמ׳ אלי׳ כהן‏‎ ‎‏ז״ל אשת המנהיג כה״ר‏‎ ‎‏פנחס זעליקמן נאר‏‎ ‎‏דן נפטרת לעולמה‏‎ ‎‏בשם טוב ליל ב׳ חג‏‎ ‎‏הסוכות ונקברת ביום‏‎ ‎‏ג׳ יו׳ א׳ דחג הסוכו׳ שנ׳‏‎ ‎‏ת+ז+ל+ עיני מים לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ״ו שבג״ע א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, schön ist ihr Name, stattlich ihre Würde, eine Schöne, eine Stattliche, schön sind ihre Taten, Frau Schönchen, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Elijahu Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Pinchas Seligman Nor- den, verschieden in ihre Welt ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 2, (am) Laub- hüttenfest und begraben am Tag 3, 1. Tag des Laubhüttenfestes des Jahres "Aus Meinem Auge Strömet Wasser" (437) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zln 2/3: ‎‏יפה‏‎, hebräisch: schön, die Schöne weist mehrfach auf den Namen und liefert gleichzeitig die für das Akrostichon benötigten Buchstaben. Zl 7: ‎‏זעליקמן‏‎, etwa selikmam, ist eine ältere Schreibweise von Seligman. Zln 7/8: Der Zuname ist zeilenübergreifend geschrieben. Zl 12: Kein wörtliches Zitat, vgl. Jer 9,17 dem das Chronogramm nahe kommt; oder nach Klg 1,16; 3,48. ======== hha-3292 Personalia 1677-02-26 Natan b. Israel Josef'Halevi Transkription ‎‏נתן‏‎ ‎‏י״י לקח ואיננו‏‎ ‎‏כי עלה אל אלהים הלא‏‎ ‎‏הוא איש ישר ונאמן ירא‏‎ ‎‏אלהים וסור מרע‏‎ ‎‏בהעלותו במעלות‏‎ ‎‏גבוהים מנוחתו כבוד‏‎ ‎‏כמר נתן בר ישראל יוסף‏‎ ‎‏הלוי הלך לאור עולמו‏‎ ‎‏בערב שבת קודש ונקבר‏‎ ‎‏בו ביום ך״ד לחודש הוא‏‎ ‎‏חודש אדר ראשון תל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung ›Natan, gegeben vom Ewigen (und) genommen‹,›und er war nicht mehr, denn er stieg hinauf zu Gott‹, es ist ein aufrechter und getreuer Mann, gottesfürchtig ›und Böses meidend‹, als er hinaufstieg die Stufen nach Oben, im Sitz der Hochangesehenen sei ›seine Ruhestätte Herrlichkeit‹, der geehrte Herr Natan, Sohn des Israel Josef Halevi, ›er ging hin zu seinem ewigen Licht‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat und wurde begraben an eben jenem Tag, 24. des Monats, das ist der Monat erster Adar 437 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Amen Sela. Zitatapparat Zl 1f: Nach Ijob 1,21 Zl 2f: Nach Gen 5,24 u. Ex 19,3 Zl 5: Ps 34,15 Zl 7: Jes 11,10 Zl 9: Nach Jes 60,19 u. Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zln 1/2a: Ijob 1,21; gekürzt wiedergegeben, um mit ‎‏נתן‏‎, gab, zu beginnen, weil dies gleichzeitig der Name des Verstorbenen ist. Die Übersetzung sucht der Doppelbedeutung von ‎‏נתן‏‎ gerecht zu werden. Der Verfasser der Inschrift setzt beim Leser sicherlich die Kenntnis des gesamten Verses voraus, d.h. die Annahme des Schicksals, wie es vom Ewigen verhängt wurde, weil es vom Ewigen verhängt wurde. Die Gottesbezeichnung ‎‏י״י‏‎ kommt selten in Inschriften vor. Zln 2b/3a: Zusammengesetzt aus Gen 5,24 (von Enoch gesagt) und Ex 19,3 (von Mose gesagt). Zl 9: Zusammengesetztes Zitat aus Koh 12,5 und Jes 60,19. ======== hha-3314 Personalia 1677-05-26 Tischel b. Mordechai, Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה‏‎ ‎‏חשובה והגונה‏‎ ‎‏מפנינים היא יקרה‏‎ ‎‏ידה ולבה לאל‏‎ ‎‏אמונה במצות ה׳ היתה‏‎ ‎‏עוסקת בכל עת ועונה‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏כאשת לפידה מרת‏‎ ‎‏טישל בת הר״ר מרדכי‏‎ ‎‏זצ״ל אשת האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏משה בר נתן לייפניק‏‎ ‎‏מתושבי ק״ק ווינא‏‎ ‎‏שנפטרת ונקברת‏‎ ‎‏והלכה לעולמה ושבקת‏‎ ‎‏חיים לכל חי ביום ד׳ כ״ד‏‎ ‎‏אייר תל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ע״נ שצו״ץ שבג״ע אמן‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig, ›teurer als Perlen‹, ›ihre Hand und ihr Herz waren Gott getreu‹, mit den Geboten des Ewigen war sie beschäftigt zu jeder Zeit und Jahreszeit, es ist ›die Züchtige und die Fromme‹, ›einer tatkräftigen Frau gleich‹, Frau Tischel, Tochter des Meisters, Herrn Mordechai, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Natan Leipnick von den Einwohnern der heiligen Stadt Wien, welche verschied und begraben wurde ›und hinging in ihre Welt‹ ›und das Leben ließ wie alles Lebende‹ am Tag 4, 24. Ijar 437 der kleinen Zählung. Mit den Seelen der übrigen gerechten Männer und Frauen, die im Garten Eden sind - Amen - sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 3,15 Zl 5f: liturg.: Tischgebet Zl 8: Vgl. Micha 6,8 Zl 9: nach Ri 4,4 Zl 15: Koh 12,5 Zl 15f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits leicht verwittert. Zl 8: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-2316 Personalia 1677-09-06 Chajim b. Mosche Jirmijahu David Transkription ‎‏על‏‎ ‎‏זה נאמר‏‎ ‎‏ח*דא נפשא קרב ומעיים ׃‏‎ ‎‏י*קרב הלם מלכות שמים ׃‏‎ ‎‏י*צא מזה בנקיון כפים ׃‏‎ ‎‏מ*קומו כשמו הר״ר חיים ׃‏‎ ‎‏ב׳ מוהר״ר משה ירמי׳ ד[ו]ד ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ט׳ אלול‏‎ ‎‏תל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über diesen wurde gesagt: ›Es freuen sich Seele‹, Inneres und Eingeweide, ›er bringt sich näher zum himmlischen Königreich‹, es geht hinaus mit reinen Händen, seine Wohnstatt sei wie sein Name, der Meister, Herr Chajim, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Mosche Jirmijahu David, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 9. Elul 437 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach bPes 68b Zl 4: Vgl. 1 Sam 14,36 u. Ex 3,5 Kommentar Zln 1-2: Eine häufige Wendung aus der Mischna. Zl 6: Der Name Chajim bedeutet "Leben". ======== hha-2329 Personalia 1677-12-07 Jizchak'Jehonatan Halevi b. Schimon SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן ונקבר ׃‏‎ ‎‏נקי כפים ובר ׃ ה״ה‏‎ ‎‏בחור המובחר ׃‏‎ ‎‏מבחורי חמד ׃ מכלי‏‎ ‎‏מחמד ׃ כמר יצחק‏‎ ‎‏יהונתן הלוי בר‏‎ ‎‏שמעון סג״ל וחזר‏‎ ‎‏עליו הגלגל ׃ ביום‏‎ ‎‏ה׳ י״ב כסליו‏‎ ‎‏תל״ח פטירתו ׃‏‎ ‎‏ולמחרתו בא‏‎ ‎‏למנוחתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben ›der reinen Händen ist und lauter‹, es ist ›der Jüngling, der Erlesene‹ ›unter den anmutigen Jünglingen‹, ›eine Kostbarkeit‹, der geehrte Herr Jizchak Jehonatan Halevi, Sohn des Schimon SeGaL,›und es drehte sich das Rad um‹, am Tag 5, 12. Kislev 438 schied er hin, und am Tag darauf ›kam er zu seiner Ruhestätte‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 24,4 Zl 4: Vgl. Jer 48,15 Zl 5: Ez 23,6,12,23 Zl 5f: Nach Jer 25,34 u. 2 Chr 36,19 Zl 8f: Vgl. bSchab 151b u. bPes 94b Zl 12f: LevR 32 u. ö. Kommentar Zln 8b/9: Vgl. bSchab 151b und bPes 94b: "die Welt ist ein um sich drehendes Rad", und Midrasch Agada (Buber), Gen 25, wo es heißt: ".. auch der Tod ist ein um die Welt sich drehendes Rad". ======== hha-2327 Personalia 1678-03-02 Hendel b. Jaakow Altona Transkription ‎‏שאננות‏‎ ‎‏מקוננות כבנות‏‎ ‎‏יענה צאנה‏‎ ‎‏וראנה מצבת הציונה‏‎ ‎‏אבן יקרת והאבן‏‎ ‎‏פינה מי.ס[...]א׳‏‎ ‎‏לקברת אשה [(הגו)]נה׃‏‎ ‎‏אשת הא׳ פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏משה כהן העדינה‏‎ ‎‏מרת הענדל בת פ״ו‏‎ ‎‏הר״ר יעקב אלטונה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה נכח‏‎ ‎‏ה׳ דרכה ומלונה ׃‏‎ ‎‏במעלה העליונה‏‎ ‎‏במנוחה נכונה ׃ יום‏‎ ‎‏ד׳ ח׳ אדר הדרה וזיווה‏‎ ‎‏פנה ׃ בשנת תל״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ענאי״ו‏‎ ‎‏שרר״ו א״ס‏‎ Übersetzung ›Gottvertrauende‹, sie wehklagen ›wie die Strauße‹, ›geht hinaus und schaut‹ herzu das Grabzeichen, ›ein edler Stein, ein Eck- stein‹ ... zu Grabe eine würdige Frau, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Kohen, die Zarte, Frau Hendel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Jaakow Altona, ›sie ging hin in ihre Welt‹, ›vor dem Angesichte des Ewigen war ihr Weg‹ und ihre Wohnstatt, in der höchsten der Höhen, in rechter Ruhe, Tag 4, 8. Adar ›schwand ihre Pracht und ihr Glanz‹ im Jahre 438. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, von Sara, Riwka, Rachel und Lea, Amen, Sela Zitatapparat Zl 1: Jes 32,9 u. bBer 17a; Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter Zl 2f: Micha 1,8 Zl 3f: Hld 3,11 Zl 5f: nach Jes 28,16 Zl 12: Koh 12,5 Zl 12f: Ri 18,6 Zl 16f: BerR 68 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in heutigem Zustand. ======== hha-3313 Personalia 1679-01-02 Brendle b. Jokew Ree Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה‏‎ ‎‏וגנוזה לחיי‏‎ ‎‏עולם הבא ׃ האשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏׃ מרת ברענדלה‏‎ ‎‏׃ בת האלוף‏‎ ‎‏פ״ו כמ״ר יאקב ריא‏‎ ‎‏׃ אשת האלוף‏‎ ‎‏כמ״ר שמעון‏‎ ‎‏העקשר׃ נפטרת‏‎ ‎‏בשם טוב ח״י טבת‏‎ ‎‏תל״[ט] ל[פ״ק ונקב]רת פה‏‎ ‎‏אלטונא תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצ״ו שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt für das Leben der künftigen Welt, die Frau, ›die Züchtige und die Fromme‹, Frau Brendle, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokew Ree, Gattin des Vornehmen, des geehrten Herrn Schimon Hekscher, verschieden ›mit gutem Namen‹, 18. Tewet, 439 der kleinen Zählung und begraben hier (in) Altona. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit allen Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen. Zitatapparat Zl 5: Vgl. Micha 6,8 Zl 12: bBer 17a Kommentar Zl 12: Datum des Todestags in umgekehrter Letternfolge, sodass sich das Wort ‎‏חי‏‎ (lebend) ergibt. Zl 13: Ergänzt nach histor. Foto. Zl 5: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-3312 Personalia 1679-02-16 Jechiel b. Schlomo Halevi Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[נטמן איש כשר]‏‎ ‎‏[וישר דרכיו דרכי]‏‎ ‎‏[מאושר במצות ה׳]‏‎ ‎‏[נתישר ה״ה היקר]‏‎ ‎‏[כמר יחיאל בן]‏‎ ‎‏שלמ[ה הלוי שהלך]‏‎ ‎‏לעולמו ו[שבק]‏‎ ‎‏חיים לכל חי ביום‏‎ ‎‏ה׳ ד׳ אדר תל״ט ל׳‏‎ ‎‏בקאפן האגין ׃‏‎ ‎‏ונקבר פה אלטונא‏‎ ‎‏בי״ד בו תנצב״ה‏‎ ‎‏עם נשמת אי״ו וע״נ‏‎ ‎‏שאר צו״ץ שבגן‏‎ ‎‏עדן אמן תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, tugendhaft und aufrecht, seine Wege, die Wege des Beglückten, an den Geboten des Ewigen aufgerichtet, es ist der Teure, der geehrte, Herr Jechiel, Sohn des Schlomo Halevi, der hinging in seine Welt und ›ließ das Leben wie alles Lebende‹ am Tag 5, 4. Adar 439 der Zählung in Kopenhagen, und wurde begraben hier in Altona am 14. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow und den Seelen aller gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden, Amen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Ausführliche Schlußformel sowie die "alte" Umschreibung des Todes: ‎‏שבק חיים לכל חי‏‎, die seltene Angabe eines entfernten Sterbeortes und die Überführung nach Altona zehn Tage später. ======== hha-3307 Personalia 1679-04-23 Menachem'Zion b. Salman Gabbai Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נחצב קבר והועמד צ°י°ו°ן° ׃‏‎ ‎‏על כי אבד ממנו מ°נ°ח°ם° ׃‏‎ ‎‏פה נגנז שכל ועיון ׃‏‎ ‎‏דיין ומורה וגם חכם ׃‏‎ ‎‏חלף בלא זמן כקיקיון ׃‏‎ ‎‏חבר חבר [ודו]רש וידע לחם ׃‏‎ ‎‏ה״ה הרב [הגדול] מה״ו מנחם‏‎ ‎‏ציון במה[ור״ר] זלמן גבאי‏‎ ‎‏מקראקא נפטר יום י״א‏‎ ‎‏אייר תל״ט לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Ein Grab wurde ausgehauen‹, ein Zeichen aufgestellt, denn uns ging ein Tröster verloren. Hier verborgen ist Verstand und Überlegung, der Rabbinatsassessor, Lehrer, ein Weiser, er ging dahin im Nu wie der ›Rizinusstrauch‹, ›Mitglied unter Kollegen‹, ein Prediger, er wusste zusammenzufügen, es ist der große Rabbiner, unser Lehrer und Meister, Herr Menachem Zion, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Salman Gabbai aus Krakau, verschieden am Tage des 11. Ijar 439 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: nach Jes 22,16 Zl 6: nach Jona 4,9 Zl 7: nach Ps 58,6 Kommentar Rabbi Menachem-Zion, dessen Vornamen in Zl. 2-3 ausgedeutet werden, war Sohn eines Rabbiners in Krakau und erhielt dort seine Ausbildung bei Oberrabbiner Mosche Mendels. 1662 wurde er Rabbiner in Wodzislaw, saß sodann als Assessor im Krakauer Rabbinatsgericht und besetzte seit 1672 Stellen in Deutschland. Zuletzt war er in Altona unter Oberrabbiner Hillel mit der klassischen dreifachen Amtsaufgabe eines Rabbiners betraut, welche die Grabschrift aufzählt: als Dajan (Richter), More-Zedek (Ritualgutachter) und Chacham (Schulgelehrter). Überdies wird seine Predigertätigkeit gerühmt. Er hinterließ ein gedrucktes Werk Nechamot Zion, "Tröstungen Zions" (Frankfurt/M. 1677), bestehend aus einer Sammlung von 22 Festpredigten. R. Menachem Zion, Sohn des Salman Gababi aus Krakau, bekannter unter dem Namen: Rabenu genannt Gewitsch war ein Schüler des Krakauer Rabbiners Mendels. 1662 war er Rabbiner in Woidislaw, 1672 Mitglied des Rabbinatsgericht in Krakau. Er verfaßte das Werk Nechamot Zion, "Tröstungen Zions", 22 Predigten, dass 1677 in Frankfurt am Main erschien. Siehe Steinschneider Nr. 6361, S. 1733; Vinograd, S. 580, Frankfurt a.M., Nr. 40; Bet Eked Sepharim, S. 723, Nr. 379. Siehe auch, Friedberg, Luchot Sikaron, S. 30f., Anm. 22 Duckesz, Chachme AHW, S. 3, Nr. 4, mit Verweis auf frühere Veröffentlichungen der Inschrift. ======== hha-2334 Personalia 1679-11-25 Särchen b. Schimon SeGaL Transkription ‎‏[קום+]‏‎ ‎‏[בתולת+ ישראל+]‏‎ ‎‏פה נט[מנה הבתולה]‏‎ ‎‏סערכין ב[ת הקצין]‏‎ ‎‏שמעון סג״ל‏‎ ‎‏שנפטרה ביום‏‎ ‎‏ש״ק א״ך כסליו‏‎ ‎‏ס+ע+ר+כ+י+ן+ ל+ פ״ק‏‎ ‎‏ונקברת למחרת‏‎ ‎‏ותהא נשמתה‏‎ ‎‏צרורה בצרור‏‎ ‎‏החיים עם נשמת‏‎ ‎‏שאר צדיקים‏‎ ‎‏וצדקניות‏‎ ‎‏שררל״א‏‎ Übersetzung ›Stehe auf Jungfrau Israels,‹ Hier ist geborgen die Jungfrau Särchen, Tochter des Einflußreichen, Schimon SeGaL, die verschied am Tage des heiligen Schabbat, 21. Kislev Särchen nach (440) der kleinen Zählung, und begraben wurde am Tag darauf, und es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, mit den Seelen der übrigen gerechten Männern und Frauen, Sara, Riwka, Rachel, Lea, Amen Zitatapparat Zl 1f: Am 5,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, jedoch liegend. Zln 1/2: Das Zitat aus Am 5,2 ist hier konkret als Anspielung auf den Stand der Verstorbenen gemeint, zugleich Chronogramm, das das Todesjahr angibt. Die Markierung des ‎‏ל‏‎ von ‎‏ישראל‏‎ ist nicht ganz klar. Es mag für das "nach der Zählung" gemeint sein. Eine Hinzuzählung des Buchstabenswerts würde ein falsches Todesjahr ergeben. Zl 8: Ein weiteres Chronogramm für das Todesjahr, hübsch aus dem Namen der Verstorbenen konstruiert, unter Hinzunahme des ‎‏ל‏‎ von ‎‏לפ״ק‏‎, eine sehr seltene Bildung eines Chronogramms. ======== hha-2453 Personalia 1680-03-16 Elijahu b. Mosche'Josef Transkription ‎‏[אדם]‏‎ ‎‏[אשר בעפר]‏‎ ‎‏יסודו לא[רץ איך]‏‎ ‎‏נשפך כבודו דודי ירד‏‎ ‎‏לגנו ללקוט שושנו‏‎ ‎‏צדיק לבית מלונו‏‎ ‎‏כשמש בלא זמנו ועל‏‎ ‎‏זה אשא קינה ויללה‏‎ ‎‏על אבדת החב״ר ר׳‏‎ ‎‏אלי׳ בר חבר ר׳ משה‏‎ ‎‏יוסף פרנס הקהילה ‏‎ ‎‏אשר הדריכם בדרך‏‎ ‎‏ישר וסלולה וכל אחד‏‎ ‎‏היה לו כבבת עינו‏‎ ‎‏סגולה ואיננו כי לקח‏‎ ‎‏ה׳ את אלי׳ למעלה לחיי‏‎ ‎‏עולם הבא הוא מזומן‏‎ ‎‏ונשמתו בצרור החיים‏‎ ‎‏כלולה בשנת מ+ת+‏‎ ‎‏בשושן פורים‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Ein Mensch, ›der im Staube gegründet ist‹, ›wie ergoß sich seine Ehre zur Erde,‹ ›mein Geliebter stieg hinab in seinen Garten‹, um seine Rose zu sammeln, ein Gerechter (ging) in sein Herbergshaus, (ging unter) wie die Sonne, vor seiner Zeit, und darüber erhebe ich eine Trauerklage und Geschrei, über den Verlust des toragelehrten Meisters, Herrn Elijahu, Sohn des toragelehrten Herrn Mosche Josef, Vorsteher der Gemeinde, welche er leitete auf geradem und gebahnten Wege, und jeder einzelne war ihm›wie sein Augapfel‹ kostbar, und er ward nicht mehr,›denn es nahm der Ewige‹ den Elijahu nach droben, ›zum Leben der zukünftigen Welt ist er geladen,‹Zl 16f: u. a. nach bTaan 29a und seine Seele sei im Bündel des Lebens inbegriffen im Jahre Gestorben (440) an Schuschan Purim der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 2f: Nach Ijob 4,19 Zl 3f: Nach Klgl 2,11 Zl 4f: Hld 6,2 Zl 14: Nach Sach 2,12 Zl 15f: Nach Gen 5,24 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zln 3b/4a: Im Zitat aus Klgl 2,11 heißt es ' meine Leber'. ======== hha-3290 Personalia 1680-10-18 Chajim b. Josef'Halevi Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמן ׃ בקרן בן‏‎ ‎‏שמן ׃ איש יקר ומהימן ׃‏‎ ‎‏לחיי עולם הבא הוא‏‎ ‎‏מזמן ׃ ה״ה הישיש‏‎ ‎‏כהר״ר חיים בר יוסף‏‎ ‎‏הלוי שמש הקהילה‏‎ ‎‏וציר נאמן ׃ מעט‏‎ ‎‏בעולם הזמן [׃] יום‏‎ ‎‏ה׳ כ״ה תשרי אמ״ת‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ נפשו צרורה‏‎ ‎‏כצרור (!) החיים עם‏‎ ‎‏נשמת אי״ו א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›auf einer fetten Bergspitze‹ ein teurer und verläßlicher Mann; zum Leben der kommenden Welt ist er geladen, Es ist der Greis, der geehrte Meister, Herr Chajim, Sohn des Josef Halevi, Diener der Gemeinde und ›treuer Bote‹, entschwand dieser Welt (am) Tag 5, 25. Tischri, 441 der kleinen Zählung. Seine Seele möge eingebunden sein in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow. Amen, Sela Zitatapparat Zl 2f: Jes 5,1 Zl 8: Spr 25,13 Kommentar Zl 10: Das Todesjahr steht in umgekehrter Buchstabenfolge und ergibt so das Wort ‎‏אמת‏‎ (Wahrheit). Zl 12: ‎‏כצרור‏‎ Schreibfehler für ‎‏בצרור‏‎. ======== hha-2414 Personalia 1681-01-27 Sprinz b. Schimschon Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה הגונה ׃‏‎ ‎‏נזהרה בכבוד קונה ׃‏‎ ‎‏שבחה מי מנה ׃ הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ שפרינץ בת מהור״ר‏‎ ‎‏שמשון ז״ל אשת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא העקשר יצ״ו נפט׳‏‎ ‎‏יום ו׳ ח׳ שבט ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ י׳ בו שנת תמ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, achtsam war sie in der Ehrung ihres Schöpfers, ihr Lob, ›wer zählte es,‹ die züchtige Frau Sprinz, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon, sein Andenken zum Segen, Gattin des Meisters, Herrn Jospa Hekscher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 6, 8. Schwat, und begraben Tag 1, 10. desselben, Jahr 441 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4: Num 23,10 ======== hha-3325 Personalia 1681-02-05 Awraham Jehuda'Löb b. Natan Spanier Transkription ‎‏הן פה יישן פה יתלונן‏‎ ‎‏איש רוחו אל בוראו נכסף‏‎ ‎‏איש עולה על עב הענן‏‎ ‎‏עת נשמתו אליו אסף‏‎ ‎‏ישכן ב[טח] [לבו] שאנן‏‎ ‎‏כי זיו אור[ו] יהיה נוסף‏‎ ‎‏יום בוא אל גן עדן רענן‏‎ ‎‏להיות שם עם שומרי הסף‏‎ ‎‏נקרא שמו אברהם יהודא‏‎ ‎‏ליב בר נתן שפניר זצ״ל‏‎ ‎‏אשר פרחה נשמתו ועלתה‏‎ ‎‏למרום בליל [ג י״ז] שבט‏‎ ‎‏שנת א+מ+ת+ מארץ תצמח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Siehe, hier schläft, hier ruhet ein Mann, dessen Geist sich nach seinem Schöpfer sehnte, ein Mann, der aufstieg zur ›dichten Wolke‹, als (dieser) seine Seele zu sich nahm, er wird sicher ruhen, sein Herz ›unbekümmert,‹ denn der Glanz seines Lichtes ..., der Tag, an dem er in den Garten Eden kommt, .. dort sei er mit den Hütern der Schwelle, sein Name lautet Awraham Jehuda Löb, Sohn des Natan Spanier, das Andenken des Gerechten zum Segen, dessen Seele entflog und hinaufstieg zur Höhe in der Nacht 3, 17. Schwat des Jahres ›"Wahrheit (441) entsprießt der Erde".‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ex 19,9 Zl 5: Spr 1,33 Zl 13: Ps 85,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Awraham Jehuda Spanier ist erwähnt bei Glückel ======== hha-2330 Personalia 1681-04-17 Gütchen b. David Transkription ‎‏לאשה‏‎ ‎‏נעימה אמירה כתיבה ׃‏‎ ‎‏חסודה יקרה וחשובה ׃‏‎ ‎‏כל מעשיה שוין לט°ו°ב°ה° ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ גיטכן בת‏‎ ‎‏דוד ז״ל אשת כ׳ עזריאל‏‎ ‎‏כ״ץ יצ״ו נפטרה ליל ש״ק‏‎ ‎‏ך״ט ניסן ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ר״ח אייר ש׳ תמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über diese Frau ›ist Wohlgefälliges gesagt und geschrieben:‹ eine anmutsvolle, teure und angesehene, all ihre Werke, deren Wert ist gleich an Güte, es ist die Züchtige, Frau Gütchen, Tochter des David, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Asriel KaZ, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 29. Nissan, und begraben Tag 1, Neumond Ijar des Jahres 441 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach bSchab 105a Kommentar Zl 2: Zum Zitat aus bSchab 105a: Über die Deutung von ‎‏אנכי‏‎ in Ex 20,2 ["Ich bin der Ewige, dein Gott"] als Abkürzung für ‎‏אמירה נעימה כתיבה יהיבה‏‎, angenehme Rede, geschrieben und gegeben. Zl 4b: Siehe z.B. Raschi u.a. zu Gen 23,1 (über die Lebensjahre Saras). Eine Anspielung auf den Namen, ======== hha-2451 Personalia 1681-06-09 Aharon'Awraham Mosche b. Schimschon Transkription ‎‏מנוחה‏‎ ‎‏נכונה בכנפי שכינה‏‎ ‎‏אלי איש אמונה בנן של‏‎ ‎‏קדושים ונפשו ספונה‏‎ ‎‏טמונה ט[.]נ[.]ה וידיו‏‎ ‎‏אמונה ב[...] ומעשים‏‎ ‎‏בתוך גן ע[דן] ובית אל‏‎ ‎‏מעונה ועל ראש אמנה‏‎ ‎‏ישלח נטישים ולחמו‏‎ ‎‏שמנה תהי לו למנה כיתד‏‎ ‎‏ופנה ועדיי לבושים‏‎ ‎‏ורוחו תחי נא בתת לו‏‎ ‎‏תחינה וריחו נתונה‏‎ ‎‏ככליל לאשים שלשה‏‎ ‎‏שמות נקראו לו ר׳ אהרן‏‎ ‎‏אברהם משה בכמ״ו הר״ר‏‎ ‎‏שמשון זצ״ל נפטר בליל‏‎ ‎‏ב׳ ונקבר ביום ב׳ כ״ג סיון‏‎ ‎‏בשנת ברוך דיין ה+א+מ+ת+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wahre Ruhe‹ ›unter den Fittichen der Einwohnung‹, für einem Mann der Treue, dem Sohn von Heiligen, und seine Seele ist verborgen, ist geborgen [...] und ›seine Hände blieben verläßlich‹ in [...] und Taten, im Garten Eden und Bet El ist die Wohnstätte, und zum ›Gipfel Amana‹ führte er die Verlassenen, ›und seine Speise ist fett,‹ sie wird ihm zum Anteil, ›wie ein Pflock und eine Pfeilspitze‹ und angelegte Schmuckstücke, und sein Geist wird leben, er bemißt ihm Erbarmen, und sein Duft sei gegeben als Ganzes zu Feueropfern, drei Namen wurde er gerufen, Herr Aharon Awraham Mosche, Sohn unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht 2 und begraben am Tag 2, 23. Sivan im Jahr ›"Gepriesen sei der Richter der Wahrheit"‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1f: liturg.: el male rachamim, dem "Totengebet", entnommen | Zl 2: bSchab 31a Zl 5f: Ex 17,12 Zl 8: Hld 4,8 Zl 9f: Nach Gen 49,20 Zl 10f: Nach Sach 10,4 Zl 19: bBer 54a (441). Kommentar Zln 5b/6a: Von Mose gesagt, Anspielung auf den Namen. Zl 8: Der Gipfel Amana wird in MidrR Hld 4,3 mit Abraham in Verbindung gebracht und damit eine anspielung auf einen der drei Namen des Verstorbenen. ‎‏אמנה‏‎/ amana kann auch "Bund" gelesen werden, vgl. Neh 10,1; d.h. der Verstorbene führte die "Verlassenen" in den Bund Gottes mit dem Volk Israel. Zl 19: Chronogramm mit dem Zahlenwert 441; dieser Satz aus bBer 54a wird beim Erhalt schlechter Nachrichten, insbesondere bei Todesfälle, gesagt. ======== hha-9549 Personalia 1681-12-03 Netanel b. Chajim Fürst Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏הלז אבן הראשה היתה‏‎ ‎‏למישר ׃ הוקם לראש גביר‏‎ ‎‏חכם יודע פשר ׃ נ*ת*ן* א*ל*‏‎ ‎‏לו לשון למודים אמרי יושר‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הראש התורני‏‎ ‎‏נגיד ושר ׃ פ״ו מוהר״ר נתנאל‏‎ ‎‏בן פ״ו כמר חיים פוירשט‏‎ ‎‏זלה״ה ׃ הלך לעולמו יום‏‎ ‎‏ב״ך כסלו ב+ת+ם+ וישר‏‎ ‎‏׃ תהא נשמתו בצרור‏‎ ‎‏החיים צרורה ונקשר ׃‏‎ ‎‏ע״נ אי״ו‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Dieses Zeichen, ein Hauptstein war zum ..., errichtet zu Häupten eines Vornehmen, ›ein Weiser, der die Deutung kannte‹, ›Gott gab ihm, Netanel, eine Redegewandte Zunge‹, ›aufrichtiges Reden‹, es ist der Vornehme, das Haupt, der Toragelehrte, ›Fürst und Oberster‹, Vorsteher und Leiter, unser Lehrer und Meister, Herr Netanel, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Chajim Fürst, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, ›er ging hin in seine Welt‹ am 22. Tag des Kislev In Lauterkeit und Aufrichtigkeit (482). Es sei seine Seele im Bündel des Lebens eingebunden und gebündelt mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Amen Sela. Zitatapparat Zl 4: Koh 8,1 Zl 4f: Jes 50,4 | Zl 5: Ijob 6,25 Zl 7: nach 2Chr 32,21 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 4: Anspielung auf dem Namen Netanel, Hebräisch: Gott hat gegeben. Die Übersetzung sucht diese Anspielung zu berücksichtigen. ======== hha-3280 Personalia 1682-01-10 Bella b. Jermija Friedburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עטרת בעלה תבורך‏‎ ‎‏מנשים ׃ אשה מצאתיה‏‎ ‎‏בכל אלה ׃ מעשיה נאים‏‎ ‎‏כליל לאישים ׃ אשת חיל‏‎ ‎‏הוד והדר פעלה ׃ מקום נהר‏‎ ‎‏ארבעה ראשים ׃ מוטהרה‏‎ ‎‏והנה רוחה עלה ׃ מנוחתה‏‎ ‎‏במקום קדושים ׃ היא‏‎ ‎‏הצנועה מרת בילה ׃ בת‏‎ ‎‏האלוף פ[ר]נס ומנהיג כהר״ר‏‎ ‎‏ירמיה פרידבורג יצ׳ו‏‎ ‎‏אשת ה׳ כהר״ר מרדכי‏‎ ‎‏ווינר יצ״ו נפטרה יום ג׳‏‎ ‎‏ט׳ מרחשון ונקברה בו‏‎ ‎‏ביום שנת תמ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק׃ תנצב׳ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die Krone ihres Gatten,‹ ›gesegnet unter den Frauen.‹ ›Eine Frau habe ich unter all diesen gefunden;‹ ihre Werke (waren) lieblich, ›eine Zierde für die Menschen,‹ ›eine tüchtige Gattin,‹ ›glanz- und prachtvoll ihr Tun‹, ›(zum) Ort des Flusses der vier Hauptströme,‹ die rein gewordene, ›dorthin stieg ihr Geist auf,‹ ihre Ruhestätte (ist) ›am Ort der Heiligen,‹ es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jermija Friedburg, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des geehrten Herrn, des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Wiener, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschied Tag 3, 9. Marcheschvan und ward begraben an demselben Tag des Jahres 443 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 2f: Nach Ri 5,24 Zl 3f: Vgl. LevR 2 Zl 5: Mezudat Israel zu Jes 43,24; vgl. mZeb V,4 | Zl 5: Spr 12,4 Zl 6: Ps 111,3 Zl 6f: Vgl. Gen 2,10 Zl 8: Nach Koh 3,21 Zl 9: OzMidr 306 (Ausg. Eisenst.) Kommentar Zl 6b7a: Gemeint ist der Garten Eden. ======== hha-2467 Personalia 1682-01-11 Breinchen b. Jochanan'Luria Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נשכח מבתולה‏‎ ‎‏עדיה וקשוריה‏‎ ‎‏והאבן הזאת‏‎ ‎‏נעשה רדידה‏‎ ‎‏ונזיריה ה״ה‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏שהלכה מבית‏‎ ‎‏אביה בנעוריה‏‎ ‎‏בריינכן בת‏‎ ‎‏האלוף והמנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר יוחנן‏‎ ‎‏לוריא נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ב׳‏‎ ‎‏שבט תמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ›ward vergessen der Jungfrau Schmuck und Kettchen‹, ›und dieser Stein‹ wurde ihr Hülltuch, und Kopfschmuck, es ist die Jungfrau, ›die das Haus ihres Vaters in ihrer Jugend verließ‹, Breinchen, Tochter des Vornehmen und des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jochanan Luria, verschieden und begraben 2. Schwat 442 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jer 2,32 Zl 4: Gen 28,22 Zl 8f: Lev 22,13 und Gen 12,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Die Inschrift für die jungverstorbene Unverheiratete stellt verschiedene Schmuckarten in den Mittelpunkt und deutet so darauf hin, daß "dieser Stein" nunmehr anstelle des erhofften, bevorstehenden "Hochzeitsteins" eintritt und zum Schmuck für Breinchen wird. Zln 1-3: Die bei Jeremia rhetorisch gestellte Frage wurde hier verändert, um womöglich auf den Tod vor der Hochzeit hinzuweisen, denn der zitierte Vers spricht von der Jungfrau und Braut und deren vergessenen bzw. verlorenen Schmuck. Zl 5: ‎‏רדיד‏‎, Hülltuch, z.B. Hld 5,7 Zl 6: ‎‏נזר‏‎, Kopfschmuck, Diadem, z.B. 2Sam 1,10. ======== hha-3311 Personalia 1682-04-06 Bella b. Chajim KaZ Transkription ‎‏א״ת‏‎ ‎‏ה״א״ב״ן״ ה״ראשה‏‎ ‎‏תש״ואת ח״ן ל״ה‏‎ ‎‏ה״ה אשה‏‎ ‎‏חשובה מרת‏‎ ‎‏בילה בת ר׳‏‎ ‎‏חיים כ״ץ אשת‏‎ ‎‏ר׳ אהרן ס׳‏‎ ‎‏שנפטרה יום‏‎ ‎‏ה׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תמ״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Diest ist der Hauptstein ... es ist eine angesehene Frau, Frau Bella, Tochter des Herrn Chajim KaZ, Gattin des Herrn Aharon SeGaL, die verschieden ist Tag 5, 8. Nissan 442 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2413 Personalia 1682-04-18 Schimschon b. Jospa Hekscher Transkription ‎‏קראו‏‎ ‎‏למקוננות וספדונים‏‎ ‎‏ישאו קול נהי וקנים‏‎ ‎‏בכו להולך בלא בנים‏‎ ‎‏ה״ה ה׳ כ׳ שמשון בהר״ר‏‎ ‎‏יוזפא העקשר יצ״ו‏‎ ‎‏נפ׳ ביום ש״ק י׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום א׳ י״א בו ש׳‏‎ ‎‏תמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ruft nach Klageweibern und Totenklägern, ›erhebt die Stimme des Klageliedes und des Trauergesangs,‹ weint über einen, der geht ohne Söhne, das ist der geehrte Herr Schimschon, Sohn des Meisters, Herrn Jospa Hekscher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 10. Nissan, und begraben am Tag 1, 11. desselben (Monats), Jahr 442 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: Nach Jer 9,9 ======== hha-3289 Personalia 1682-05-15 Elkele b. Jokew Ree Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה וגנוזה‏‎ ‎‏[לח]יי עולם הבא הגבירה‏‎ ‎‏[יק]רה זכו מעשיה‏‎ ‎‏[כח]מה ברה אשת [חיל]‏‎ ‎‏[לב]עלה עטרה [הצנועה]‏‎ ‎‏[וה]חסידה מ[רת אלקלי]‏‎ ‎‏בת הקצין [פ״ו כמר]‏‎ ‎‏יאקב ריא זלה״[ה אשת]‏‎ ‎‏האלוף הר״ר ליב [ר״ש]‏‎ ‎‏נפטרה בשם ט[וב]‏‎ ‎‏ושבקה חיים לכ״[י]‏‎ ‎‏יום ו׳ שבעה ימים‏‎ ‎‏בחודש אייר תמ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק נקברת פה‏‎ ‎‏אלטונא תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצ״ו שבג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt zum Leben in der künftigen Welt die teure Herrin, rein sind ihre Taten, ›hellstrahlend wie die Sonne‹, ›die tüchtige Gattin, ihrem Gatten eine Krone‹, ›die Züchtige und die Fromme‹, Frau Elkele, Tochter des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokew Ree, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Löb R(oth)sch(ild), verschieden ›mit gutem Namen‹ ›und das Leben lassend‹ wie ganz Israel (am) Tag 6, dem siebten Tage im Monat Ijar 442 der kleinen Zählung, begraben hier Altona. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zl 5: Hld 6,10 Zl 5f: Spr 12,4 Zl 6f: Vhl. Micha 6,8 Zl 11: bBer 17a Zl 12: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 16: Eine der wenigen Erwähnungen von Altona als dem Begräbnisort. Zl 6-7: Die Kombination ‎‏החסידה והצנועה‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-2412 Personalia 1682-08-30 Reis'chet b. Aminadaw David Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבורה וטמונה אשה‏‎ ‎‏חשובה והגונה שהלכת‏‎ ‎‏בדרכי אמונה ה״ה מרת‏‎ ‎‏ריזכת בת עמינדב דוד‏‎ ‎‏אשת כמ״ר חיים בן משה‏‎ ‎‏פוירשט שהלכת לעולמה‏‎ ‎‏ושבקת חיים לכל חי‏‎ ‎‏ונפטרת ונקברת ביום‏‎ ‎‏א׳ כ״ו מנחם תמ״ב ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עשצ״ו שב״ע‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und verborgen eine Frau, angesehen und würdig, welche ging auf den Wegen der Treue, es ist die Frau Reis'chet, Tochter des Aminadaw David, Gattin unseres Lehrers und Meisters Chajjim, Sohn des Mosche Fürst, die hinging in ihre Welt und ›das Leben wie alles Lebende ließ‹ und verschied und begraben wurde am Tag 1, 26. Menachem 442 nach der kleinen (Zählung). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden. Zitatapparat Zl 8: nach bBer 61b Kommentar Zl 1: Die Zeile steht getrennt in einem Rundbogenfeld, die Schrift umgibt ein Pflanzenornament. Zl 5: Der Name, Reis'chet ist entweder eine Sonderform oder verschrieben, vgl. Grabbuch: Röschen ======== hha-2209 Personalia 1682-10-21 Mink b. Awraham Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏פנה ׃ תחתיה טמונה ׃‏‎ ‎‏אשה זקנה ׃ צנוע׳ והגונה‏‎ ‎‏בת צ״ט שנה ׃ ה״ה מרת‏‎ ‎‏מינק בת כמ״ר אברהם‏‎ ‎‏ז״ל אשת כמר ליפמן‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל נפטרה ליל‏‎ ‎‏ד׳ י״ט תשרי ונקברה‏‎ ‎‏יום ה׳ ך׳ בו שנת תמ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Eckstein‹, darunter ist geborgen eine betagte Frau, züchtig und würdig, 99 Jahre alt, es ist Frau Mink, Tochter des geehrten Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Lipman SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden Nacht 4, 19. Tischri, und begraben Tag 5, 20. desselben, (im) Jahr 443 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Jes 28,16 ======== hha-3285 Personalia 1682-11-14 Meir b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*שכיל א*שר י*זהור* (!) כבהיר ׃‏‎ ‎‏א*יש תם בתורת ה׳ צהיר ׃‏‎ ‎‏י*ושב אהל זריז וזהיר׃‏‎ ‎‏ר*צון קו[נו] מלאכתו מהיר ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כהר״ר מאיר ׃‏‎ ‎‏בר יצחק ז״ל נפטר יום‏‎ ‎‏ש״ק י״ג מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ י״ד בו ש׳ תמ״ג ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Verständiger, der leuchten wird wie klarer Tag, ›ein lauterer Mann‹, in der Tora des Ewigen war er glänzend, ›er weilte im Zelt‹, eifrig und sorgsam, den Willen seines Schöpfers (getan), ›geübt in seinem Werk‹, es ist der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des Jizchak, sein Andenken zum Segen, verschied (am) Tag (des) heiligen Schabbat, 13. Marcheschvan und ward begraben Tag 1, 14. desselben, Jahr 443, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 25,27 Zl 4: Gen 25,27 Zl 5: Spr 22,29 Kommentar Zl 2: ‎‏יזהור‏‎ Verschreiber für ‎‏יזהר‏‎. Zl 4b: Nach bAZ 20b sind Sorgsamkeit und Eifrigkeit (in der Gebotspraxis) die beiden untersten Stufen der langen Reihe von Tugenden, die schließlich zur Frömmigkeit und Heiligkeit führen. ======== hha-3281 Personalia 1683-01-01 Mosche Transkription ‎‏וימת‏‎ ‎‏ש״ם הר״ר משה‏‎ ‎‏עבד ה׳ בארץ טען ׃‏‎ ‎‏מרק בדיפן ג׳ ׃‏‎ ‎‏טבת תמ״ג ונקבר‏‎ ‎‏לאחר ו׳ ימים בק״ק‏‎ ‎‏אלטונה ב״מ״ו״ת״ו״‏‎ ‎‏לא כהתה עינו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עם נשמת‏‎ ‎‏אי״ו שרר״ל אמן ׃‏‎ Übersetzung ›Und es starb dort der Meister, Herr Mosche, Knecht des Ewigen,‹ im Lande Dänemark , in Diefen, (am) 3. Tewet 443 und ward begraben nach 6 Tagen in der heiligen Gemeinde Altona, ›bei seinem Tode war sein Auge nicht getrübt,‹ der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen Von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel, Lea, Amen Zitatapparat Zln 1-3: Dtn 34,5 Zl 7f: Nach Dtn 34,7 Kommentar Mosche verschied in Dänemark und wurde laut Inschrift erst nach etwa einer Woche in Altona beerdigt. Es wurde offensichtlich versäumt, seinen Vatersnamen in der Inschrift anzubringen. Vielleicht war dieser aber auch nicht bekannt, bzw. nicht in Erfahrung gebracht. Zl 1-3: Zu Dtn 34,5: Das Wort ‎‏עבד‏‎ ist zwischen den Zln 2/3 eingefügt. Unklar ist die Bedeutung der Markierung über ‎‏שם‏‎. Zl 3/4: ‎‏טענמרק‏‎ (Dänemark) zeilenübergreifend geschrieben. ‎‏בדיפן‏‎ transkribiert als "in Diefen". Zl 7/8: Zu Dtn 34,7: ‎‏לפ״ק‏‎ ist in kleinen Lettern am Zeilenende eingefügt. Unklar ist die Bedeutung der Markierung über ‎‏במותו‏‎. Zl 9: ‎‏נשמת‏‎ Defektivschreibung für ‎‏נשמות‏‎. ======== hha-3279 Personalia 1683-01-20 Jente b. Kalonymos Transkription ‎‏מנו[חת]‏‎ ‎‏ומשכב [ה? ... זקנה]‏‎ ‎‏[ה?]בוק[... ו?ע]ינה‏‎ ‎‏תעופ[ף?] [ב?...] [י?]ע[נ?]ה‏‎ ‎‏ותעל׳ [...] [מ?]קנה‏‎ ‎‏בלבה [י?...] [.?ב]ינה‏‎ ‎‏עד שב[ת?.][...] [..?נ?]ה‏‎ ‎‏ויום זה לע[פ?ר?] [ג..ה?] [..ה?]‏‎ ‎‏בעדן ועדנה [כ?]חטה יטמנה‏‎ ‎‏לשם תפארת ולתהילה‏‎ ‎‏לאשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏המרת יענטה המהוללה‏‎ ‎‏בת פ״ו מהור״ר קלונימוס ז׳‏‎ ‎‏אשת ה׳ השלם מ׳ יהודה נתן‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ב[כ״ב] טבת תמ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Ihre Ruhe und ihre Ruhestatt [...] Betagten [die Öde? ... und der Frist], (sie) wird auffliegen in [...], ›(sie) wird aufsteigen auf [...] von ihrem Nest,‹ in ihrem Herzen [...] Verstand, bis sie ruh[t] [...], und dieser Tag (war)[dem Staube?] [...], in Wonne und in Annehmlichkeit wird sie [wie?] (ein) Weizen(korn) verborgen ›zum Namen, (zur) Herrlichkeit und zum Ruhm,‹ ›für eine tüchtige Gattin, Zierde ihres Gatten,‹ Frau Jente, die Gepriesene, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Kalonymos, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vollkommenen, Herrn Jehuda Natan, sein Andenken zum Segen, verschied am 22. Tewet, 443 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Spr 27,8 Zl 10: Nach 1 Chr 22,5 Zl 11: Nach Spr 12,4 Kommentar Zl 9: ‎‏עדן‏‎ (Eden) wörtlich "Wonne". Zl 10: Vgl. auch letzter Vers der 1. Strophe des Schabbatlieds "Lecha Dodi" von Schlomo Alkabez (16. Jh.). Zl 13: isoliert stehendes ‎‏ז‏‎ am Zeilenende zur Zeilenfüllung. Zl 14: ‎‏ה׳‏‎ für ‎‏האדון‏‎ (Herr). ======== hha-2466 Personalia 1683-02-09 Chava b. Jaakow Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ׃ אשה הגונה‏‎ ‎‏׃ שבחה מי מנה ׃‏‎ ‎‏הצנועה מרת חוה‏‎ ‎‏בת החבר ר׳ יעקב‏‎ ‎‏אשת פרנס ומנהיג‏‎ ‎‏מוהר״ר משה ב׳ מוהר״ר‏‎ ‎‏יהודא זצ״ל ׃ נפטרה‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ג שבט ונקברה‏‎ ‎‏י״ד בו שנת תמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, eine würdige Frau, ihr Lob ›wer zählt es,‹ die Züchtige, Frau Chava, Tochter des toragelehrten Herrn Jaakow, Gattin des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jehuda, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 3, 13. Schwat, und begraben 14. desselben des Jahres 443 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Num 23,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2492 Personalia 1683-02-28 Ester b. Natan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ׃ אשה הגונה ׃‏‎ ‎‏שבחה מי מנה ׃ הצנועה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת האלוף‏‎ ‎‏כמר נתן פ״ו דמדינת‏‎ ‎‏שומבורג אשת האלוף‏‎ ‎‏פ״ו מוהר״ר יהודא בן‏‎ ‎‏מוהר״ר משה זצ״ל ׃‏‎ ‎‏נפטרה ליל א׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ ג׳ אדר שנת‏‎ ‎‏תמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›ihr Lob wer zählte es‹, die Züchtige, Frau Ester, Tochter des Vornehmen, des geehrten Herrn Natan, Vorstehers und Leiters der Landjudenschaft Schaumburg, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jehuda, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht 1, und begraben Tag 2, 3. Adar des Jahres 443 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Num 23,10 Kommentar Über die Tochter des Vorstehers der Landjudenschaft Schaumburg und Gattin des Gemeindevorstehers berichtet Glückel von Hameln, dass sie "eine wackere und kluge Frau" war, die "das ganze Haus ernährte". Das Grabmal ist verziert, kleine Kronen bilden die Abkürzungszeichen, die Schrift ist gut erhalten. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 6: Schaumburg geschrieben "Schomburg". ======== hha-3272 Personalia 1683-04-19 Gelle b. Naftali Hirz'Halevi Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבורה וטמונה אשה‏‎ ‎‏חשובה והגונה מרת‏‎ ‎‏געלה בת [נפת]לי הירץ‏‎ ‎‏הלוי אשת [ה]יקר כמר‏‎ ‎‏משה שפניור נפטרה‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ג ניסן [ה{ת}]מ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק נפשה בטוב‏‎ ‎‏תלין אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und verborgen eine Frau, angesehen und würdig, Frau Gelle, Tochter des Naftali Hirz Halevi, Gattin des Teuren, des geehrten Herrn Mosche Spanier, verschieden am Tag 2, 23. Nissan 443 der kleinen Zählung, ›ihre Seele möge im Guten wohnen‹, Amen Zitatapparat Zl 8f: nach Ps 25,13 ======== hha-3271 Personalia 1683-05-21 Gelle Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מנוחה נכונה לאשה הגונה‏‎ ‎‏דבוקה בקונה בכל עת ועונה‏‎ ‎‏ופה היא טמונה ספונה צפונה‏‎ ‎‏עד ישוב לעדנה ועד בוא לגנה‏‎ ‎‏לבית אל מעונה בגילה ורנה‏‎ ‎‏לשם ולתפארת ולתהלה‏‎ ‎‏לאהובה והצנועה מרת געלה‏‎ ‎‏אשת האלוף כמר מיכל‏‎ ‎‏גאשליר נפטרה בליל שבת‏‎ ‎‏בכ״ח (!) לחדש אייר ותקבר‏‎ ‎‏יום א׳ שנת תמ״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier (ist die) wahre Ruhestatt für eine würdige Frau, die ihrem Schöpfer anhing zu jeder Zeit und Frist, hier ist sie geborgen, verwahrt und verborgen, ›bis sie heim nach Eden,‹ in ihren Garten kommen wird, zum Haus Gottes, ihrer Wohnstätte, unter Frohlocken und Jubel, ›zum Ruhm, zur Pracht und zum Preis,‹ der geliebten und züchtigen, Frau Gelle, Gattin des Vornehmen, des geehrten Herrn Michel Goslar, verschied in der Nacht des Schabbat, am 25. im Monat Ijar und wurde begraben Tag 1, des Jahres 443. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Vgl. Gen 3,8 u. Hld 4,16 Zl 7: Nach Dtn 26,19 u. Jer 13,11 Kommentar Zl 5b: Die biblischen Anspielungen schaffen ein dichtes Bezugsgeflecht: Die ihre Auferstehung erwartende Verstorbene wird verglichen mit dem ersten Menschenpaar, das sich vor Gott im Garten verbarg, doch auch mit der im himmlischen "Garten Eden" weilenden Seele, und schließlich mit der ihren Geliebten einladenden Frau des Hohenliedes. Die beiden klassischen eschatologischen Vorstellungen von Jenseits und Totenauferstehung werden in dieser Metaphernkette harmonisiert. Zl 6: ‎‏מעון‏‎ (Dtn 33,27) ist nach bHag 12b der fünfte der sieben Himmel, wo die Dienstengel in der Nacht ihre Lieder singen und am Tag aus Respekt vor Israel schweigen. Zl 7: Die Zitate aus Dtn 26,19 u. Jer 13,11 sind verwendet auch als Schlussvers der 1.Strophe des Lieds "Lecha Dodi" des Kabbalisten Schlomo Alkabez (1505-1584), mit dem am Freitagabend die "Braut Schabbat" willkommen geheißen wird. Das Zitat spielt auf somit den Sterbetag der Verstorbenen an. Zl 11: ‎‏בכ״ח‏‎ Irrtum von ‎‏בכ״ה‏‎. ======== hha-6235 Personalia 1683-10-14 Awraham b. Schimschon Simle Metz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש קדוש במצות ה׳ שמח ׃‏‎ ‎‏ב*תומו הלך לבית מרזח ׃‏‎ ‎‏ר*שע קם והכהו נפש רצח ׃‏‎ ‎‏ה*יה נעלם ד׳ שנים כירח ׃‏‎ ‎‏מ*לך שקברי מתים פותח ׃‏‎ ‎‏גלה זה כי הוסיף מטבח ׃‏‎ ‎‏והרג גם יהודי מר צרח ׃‏‎ ‎‏ונתפס ואמרו עלה קרח ׃‏‎ ‎‏נהפך הגלגל עליו שטח ׃‏‎ ‎‏ודנוהו ובראשו מקדח ׃‏‎ ‎‏ה״ה הקדוש הר״ר אברהם בן‏‎ ‎‏הר״ר שמשון זימלא מבונא‏‎ ‎‏מיץ ז״ל נהרג ך״ד תשרי תמ״ד‏‎ ‎‏ונקבר ך״ב מנחם תמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Märtyrer, an den Geboten des Ewigen erfreute er sich, nichts ahnend ging er ›ins Wirtshaus‹, ›da erhob sich ein Bösewicht und erschlug ihn‹, mordete ihn, vier Jahre lang war er verschwunden wie der Mond?, der König, der die Gräber der Toten öffnet (=Gott), offenbarte dies, denn (der Mörder) fuhr fort zu morden und tötete noch einen Juden, ›der bitterlich schrie‹, und da wurde er gefaßt, und man sagte: ›"Komm herauf, Kahlkopf"‹, da drehte sich das Rad des Schicksals, und er wurde gerädert (und) gestreckt, und man verurteilte ihn und durchbohrte seinen Kopf. Es ist der Märtyrer, der Meister, Herr Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Schimschon Simle Metz aus Bonn, sein Andenken zum Segen, ermordet (am) 24. Tischri 444 und begraben am 22. Menachem 448 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 16,5 Zl 4: Dtn 19,11 Zl 8: Zef 1,14 Zl 9: 2Kön 2,23 Kommentar Der Orientalist und Theologe Johann Jakob Schudt, welcher damals selbst in Altona weilte, berichtet, der Mörder sei "lebendig von oben herab geradbrechet und sein Leib auffs Rad geflochten, auch auf der Juden Anhalten und Kosten, daß er von dannen nicht heimlich weggethan würde, mit starcken eisernen Ketten fest gemacht worden". Das Grabmal ist nicht erhalten. Wiedergabe der Inschrift nach historischem Foto. Zl 10: mSan 7,1: Die vier (gerichtlichen) Todesarten: Steinigung, Verbrennung, Enthauptung und Erdrosselung (siehe auch bSan 106b). Zl 10a: Der Ausdruck ‎‏ונהפך עליו הגלגל‏‎ ist hier im doppelten Wortsinn zu verstehen: einmal im Sinne des sich drehenden Schicksalsrades und einmal konkret im Sinne von „rädern“; entsprechend wurde hier doppelt übersetzt. ======== hha-2409 Personalia 1683-11-29 Merle b. Jehoschua'Seligman Transkription ‎‏זאת העלמה‏‎ ‎‏באהבתה הייתי‏‎ ‎‏אשה בכל אלה מצאתי‏‎ ‎‏הוד והדר פעלה ממנה‏‎ ‎‏ענבים קויתי ׃ ירחי שוא‏‎ ‎‏מניתי ׃ והנה רוחה עולה‏‎ ‎‏מקום שיצאתי ׃ טול לך‏‎ ‎‏מה שהבאתי ׃ ה״ה הצנוע׳‏‎ ‎‏מערלה בת ה״כ יהושע‏‎ ‎‏זעליקמן ז״ל אשת ה׳ כמ״ר‏‎ ‎‏נתן בן הר״ר אליעזר ש״נ‏‎ ‎‏נפטרה יום ב׳ י״א כסליו‏‎ ‎‏ונקברה י״ב בו תמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die junge Frau, ›von der ich geliebt wurde.‹ ›Eine Frau unter allen diesen fand ich,‹ ›glanz- und prachtvoll ihr Tun‹, von ihr ›erhoffte ich Trauben.‹ ›Die nichtigen Monate‹ zähle ich, denn siehe, ihr Geist stieg auf an den Ort, von dem ich herkam. Nimm dir, was ich brachte, es ist die Züchtige, Merle, Tochter des geehrten Herrn Jehoschua Seligman, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Natan, Sohn des Meisters Elieser, er möge ewig leben, die verschied Tag 2, 11. Kislev, und begraben wurde am 12. desselben, 444 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Vgl. Spr 5,19 Zl 3: Vgl. Koh 7,28 Zl 4: Ps 111,3 Zl 5: Nach Jes 5,4 | Zl 5: Ijob 7,3 Kommentar Zl 1-2: stehen in einem separaten Rundbogenfeld oberhalb des Schriftfeldes. Zl 2: Wörtlich: "in deren Liebe ich war". Zl 5 (a): Gemeint ist hier, dass der Klagende "Früchte", nämlich Kinder, erhofft hatte. Zl 7: Markierung über ‎‏מקום‏‎, "Ort" - gemeint ist hier: Gott. ======== hha-2410 Personalia 1684-01-19 Merle b. Jaakow Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נקברה׃ אשה יקרה ׃ מעשי‏‎ ‎‏ידיה להתפארה ׃ בידיה‏‎ ‎‏טותה ציצית שכל המצות‏‎ ‎‏בה נאמרה ׃ ביתה היה מלא‏‎ ‎‏אורה׃ זו תורה ׃ מכל גאוני‏‎ ‎‏ארץ אשר נתנה להם מטה‏‎ ‎‏ושלחן ומנורה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏מערלה בת ר׳ יעקב ז״ל אשת‏‎ ‎‏האלוף פ״ו כמוהר״ר אהרן‏‎ ‎‏לוריא ז״ל ארי שבחבורה ׃‏‎ ‎‏ביום ד׳ ג׳ שבט תמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏פנה זיוה והדרה ׃ נשמתה‏‎ ‎‏בצרור החיים צרורה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, ›die Werke ihrer Hände gereichen ihr zum Ruhme‹, ›mit ihren Händen spann sie Schaufäden‹, von denen es heißt, sie enthalten alle Gebote, ihr Haus war voll ›von Licht - das ist die Tora‹ -, von allen Weisen des Landes, denen sie ›Nachtlager gab, Tisch und Leuchte‹, die Züchtige, Frau Merle, Tochter des Herrn Jaakow, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Aharon Luria, sein Andenken zum Segen, ›der Löwe in der Gemeinschaft‹ am Tag 4, 3. Schwat 444 der kleinen Zählung ›wandte sich ab ihr Glanz und ihre Pracht‹. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jes 60,21 Zl 3f: bNed 25a Zl 6: bMeg 16b Zl 7f: 2 Kön 4,10 Zl 11: bQid 48b Zl 13: nach bBer 68 Kommentar Das Ornament befindet sich unterhalb der Inschrift Zln 4b/5a: Das Gebot der Schaufäden wiegt alle Gebote der Tora auf. ======== hha-2406 Personalia 1684-08-28 Anschel'aus Meseritz Transkription ‎‏פה נטמן ׃‏‎ ‎‏איש נאמן ׃ נבון‏‎ ‎‏וחכם כהימן ׃ יסוד עלמן‏‎ ‎‏׃ לחיי עולם הבא מזומן׃‏‎ ‎‏חריף שיננא ׃ שרגא‏‎ ‎‏ובוצינא ׃ דיין המצויין ׃‏‎ ‎‏בר אבהון ואוריין משקה‏‎ ‎‏מים לצמאון אדון וגאון‏‎ ‎‏׃ האלוף כמהור״ר אנשיל‏‎ ‎‏ממעזריטש הלך לעולמו‏‎ ‎‏ח״י אלול תמ״ד ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein verläßlicher Mann, verständig und weise wie ›Heman‹, ein ›Fundament der Welt‹, zum Leben in der künftigen Welt ist er geladen, ein Scharfsinniger von durchdringendem Verstand, Licht und Leuchte, ein ausgezeichneter Rabbinatsassessor, ›Nachkomme Bedeutender und ein Mann der Tora,‹, er löscht mit Wasser den (Wissens)durst, ein Herr und überragender Gelehrter, der Vornehme, unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Anschel aus Meseritz, ›er ging hin in seine Welt‹, 18. Elul 444 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1Kön 5,11 u. 1Chr 2,6 | Zl 3: nach Spr 10,25 Zl 7: bMen 53a Zl 10: Koh 12,5 Kommentar Zl 3a: Heman war einer von drei weisen Männern zur Zeit Salomons, die nur von ihm an Klugheit übertroffen wurden. Zl 5: ‎‏שיננא‏‎, wörtl. "langzähnig", im übertragenen Sinn jemand, der "Biss hat", der einen Sachverhalt gründlich "durchzukauen" vermag; siehe bBer 36a (bezogen auf Rabbi Juda) u.ö. Zln 5-6: ‎‏שרגא ובוצינא‏‎, zu den Begrifflichkeiten vgl. Zohar Hadash I (Tora), S. 82a. Zln 7b/8a: Nach BerR (Wilna) 97,3; mit Wasser ist das "Wasser der Tora" gemeint. ======== hha-2403 Personalia 1684-09-26 Josef'Jospa b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר מחון חריץ‏‎ ‎‏עד מהרה דברו ירוץ‏‎ ‎‏סיעתו באין צווחה ופרץ‏‎ ‎‏ממשפחת רם ופרץ‏‎ ‎‏במצות ה׳ נזהר במרץ‏‎ ‎‏עד כי שליט על הארץ‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏יוזפא בר אפרים העקשר‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום ב׳ ח״י תשרי‏‎ ‎‏ונקבר בו ביום שנת‏‎ ‎‏תמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann, schneidenden Sinnes, schnell lief sein Wort, seine Gesellschaft war ›ohne Klage und Riß,‹ aus hoher und zerstreuter (?) Familie, an den Geboten des Ewigen achtsam mit Nachdruck, ›bis er Gebieter über das Land ward,‹ das ist der Vornehme, der geehrte Meister Josef Jospa, Sohn des Efraim Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 18. Tischri und begraben an ebendiesem Tag im Jahr 445 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 144,14 Zl 7: Gen 42,6 Kommentar Zl 4: Vgl. die Auslegung zu Ps 144,14 in bBer 17b: Sich in seiner Gesellschaft zu befinden hieß, in guter Gesellschaft zu sein, aus der keine Intriganten/ Menschen, die Zwistigkeiten aufbringen, hervorgingen. ======== hha-3207 Personalia 1684-10-02 Hindchen b. Jona Transkription ‎‏לאישה‏‎ ‎‏נעימה אמירה כתיבה.‏‎ ‎‏חסודה יקרה וחשובה.‏‎ ‎‏כל מעשיה שוין לטובה.‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ הינדכן בת‏‎ ‎‏יונה ז״ל אשה פ״ו כמר‏‎ ‎‏אפרים הילדסום ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏אסרו חג של סוכות ך״ד‏‎ ‎‏תשרי תמ״ה ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über diese Frau ist Wohlgefälliges gesagt und geschrieben: eine anmutsvolle, teure und angesehene, all ihre Werke, deren Wert ist gleich an Güte, es ist die Frau, die Züchtige, Frau Hindchen, Tochter des Jona, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Efraim Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschied und ward begraben Tag 2, Tag nach dem Laubhüttenfest, 24. Tischri 445 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Vorzüge und Tugenden der Verstorbenen sind resümeeartig in wenigen abstrakten Ausdrücken und in einem Satz gebündelt. Auffällig ist, daß der Name des Vaters von Frau Hindechen nicht einmal mit der herkömmlichen und allgemeinen Anrede "geehrter" versehen ist, während ihr Ehemann hohe Würden anzeigende Titel trägt. Daraus kann geschlossen werden, daß die Verstorbene durch ihre Heirat in einen gesellschaftlich höheren Stand wechselte. Zl 1 Im hebräischen Original steht das Attribut nach dem Substantiv. In der deutschen Wiedergabe steht das attributive Adjektiv vor dem Substantiv. Zl 2 ‎‏אמירה כתיבה‏‎ ist Aramäisch. Die Wortkombination ‎‏נעימה אמירה כתיבה‏‎ erscheint in bSchab 105a, wo sie zu einer Erläuterung des Dekalogbeginns dient, in einer anderen Reihenfolge; die Begriffe bilden dort zusammen mit ‎‏יהיבי‏‎ das Akrostichon ‎‏אנכי‏‎, das Subjekt und erste Wort des genannten Schriftverses. Zl 4b Vgl. Raschi zu Gen 23,1. Zl 7 ‎‏הילדסום‏‎ (Hildsum) als Hildesheim wiedergegeben. Zl 10 Statt der üblichen Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎ steht ‎‏ל״ק‏‎. ======== hha-2405 Personalia 1684-11-13 Deiche b. Efraim'Hameln Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[נקברה ׃ אשה יקרה]‏‎ ‎‏זיוה וה[דרה ׃ הצנועה מ׳]‏‎ ‎‏דיי[כה בת ה׳ פ״ו כ׳ אפרים]‏‎ ‎‏[האמל ז״ל אשת ה׳ כמר]‏‎ ‎‏[מאיר בן הר״ר יוזפא יצ״ו]‏‎ ‎‏[נפטרה יום ב׳ ו׳ כסליו ׃]‏‎ ‎‏ונקברה [יום ג׳ ז׳ בו ש]נת‏‎ ‎‏תמ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏ע״נ שרר״ל א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, (voll) Glanz und Glanz, die Züchtige, Frau Deiche, Tochter des geehrten Vorstehers und Leiters Efraim Hameln, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Meir, Sohn des Meisters, Herrn Juspa, ›sein Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden Tag 2, 6. Kislev und begraben Tag 3, 7. desselben des Jahres 445 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Sara, Riwka, Rachel, Lea, Amen Zitatapparat Zl 6: Ps 19,15 Kommentar Deiche starb drei Wochen vor ihren Gatten Meir, Sohn von Juspa (Nr. 2404), beide Grabmale haben die gleiche Grabmalform und einen sehr ähnlichen optischen Aufbau. Die letzte Zeile des Segenswunsches unterscheidet dezent bei den Eheleuten das "Eingebunden" sein der Seelen mit den Erzmüttern bei Deiche und den Erzvätern bei ihrem Gatten. ======== hha-2404 Personalia 1684-12-04 Meir b. Juspa'Hekscher Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מצבת אבן בחן פנה‏‎ ‎‏יקרה׃ איש נאמן מעשיו‏‎ ‎‏להתפארה ׃ מחזיק‏‎ ‎‏ביראת ה׳ טהורה ׃ ה׳‏‎ ‎‏כמ״ר מאיר בן הר״ר יוזפא‏‎ ‎‏העקשר יצ״ו נפטר יום [ב׳]‏‎ ‎‏ך״ז כסליו ונקבר [בו ביום]‏‎ ‎‏ש[נת תמ״ה לפ״ק תנצב״ה]‏‎ ‎‏[ע״נ אי״ו א׳]‏‎ Übersetzung Hier ist errichtet ein Grabmal, ein bewährter Stein, ›ein kostbarer Eckstein,‹ (für) einen verläßlichen Mann, ›dessen Werke ihm zum Ruhme gereichen,‹ er hielt fest an der reinen Ehfurcht des Ewigen, es ist der geehrte, Herr Meir, Sohn des geehrten Meisters Juspa Hekscher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 2, 27. Kislev und begraben an eben jenem Tag im Jahre 445 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Amen Zitatapparat Zl 2f: Jes 28,16 Zl 3f: Vgl. Jes 60,21 Kommentar Zl 2/3: ‎‏מצבת‏‎ ist zweimal zu lesen, "muzewet", errichtet und "mazewet", Stele, Grabmal. Die Umschreibung, die syntaktisch zunächst das Grabmal "bewährten Stein" und "kostbaren Eckstein" nennt, mag zugleich den Verstorbenen charakterisieren. Zl 3/4: Vgl Nr. 2410. ======== hha-3275 Personalia 1685-05-09 Jehuda Löb b. Jizchak Rotschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הארי בתוך הבור ׃‏‎ ‎‏ארי דבי ע+ילא+ה+ ׃‏‎ ‎‏ליש ולביא וגור ׃‏‎ ‎‏בתורה שמו נאה ׃‏‎ ‎‏צדקתו לעניי (!) שגור ׃‏‎ ‎‏לכסות ערום ראה ׃‏‎ ‎‏נעשה לו שם מדור ׃‏‎ ‎‏במחיצת רם גאה גאה ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב ז״ל בן האלוף‏‎ ‎‏כהר״ר יצחק רוט שילט(!)‏‎ ‎‏ז״ל פ״ו דק״ק פרנקפורט‏‎ ‎‏משפחת בכרך׃ נפטר‏‎ ‎‏יום ד׳ ה׳ אייר ונקבר בו‏‎ ‎‏ביום שנת תמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der Löwe in der Grube,‹ ein Löwe vom ›Lehrhaus des Höchsten,‹ ein Löwe, eine Löwin und ein Löwenjunges. Durch die Tora ist sein Name lieblich, seine Wohltätigkeit war für den Bedürftigen geläufig, ›den Nackten zu bedecken, sah er vor.‹ Bereitet ist ihm dort eine Kammer, in der Nähe des Höchsten ›ist er hoch erhaben.‹ Es ist der Vornehme, Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Jizchak Rotschild, sein Andenken zum Segen, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Frankfurt, (aus der) Familie Bacharach, verschied Tag 4, 5. Ijar und ward begraben an demselben Tag des Jahres 445 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2 Sam 23,20 u. bBer 18b Zl 3: Vgl. bChul 59b Zl 7: Nach Jes 58,7 Zl 9: Vgl. Ex 15,1.21 Kommentar Der Verstorbene wird im Wortspiel auf seinem Namen als ein Löwe eingeführt, der sich in Belesenheit und Wohltätigkeit ausgezeichnet habe. Der Zahlenwert in Rubrik Chronogr. drückt hier die Altersangabe aus. Zl 3: Ursprünglich ein fabelhafter Wald, ein Ort von großen Helden. Später auf ein vorzügliches Lehrhaus bzw. große Gelehrten übertragen. Die markierten Buchstaben des letzten Wortes ‎‏עילאה‏‎ ergeben in der Addtition 76, das Alter des Verstorbenen. Bestättigt wird dies durch die Angabe bei Ettlinger, Ele Toldot (ET 10.I.1652 und ET 31.III.1639), wonach die Eltern, die in Frankfurt a.M. gelebt haben 1608 geheiratet hatten. Zl 6: ‎‏צדקתו‏‎: Gerechtigkeit im Sinne von Wohltätigkeit. Vgl. Raschi zu bChag 5a. Statt ‎‏לעניי‏‎ (constructus-Form oder mit Suffix 1. sg.) wäre hier die Form ‎‏לעני‏‎ oder ‎‏לעניים‏‎ zu erwarten. Hier ist die Form ‎‏לעני‏‎ übersetzt. Zl 8: Vgl. Eijn Jaakow zum Traktat Schabbat, 118: ‎‏כל אחד ואחד נותנים לו מדור לפי כבודו‏‎. Zl 9: ‎‏מחיצה‏‎ im Sinne eines (abgeteilten) Raumes (im Himmel), vgl. LevR 26: ‎‏עמי במחיצתי‏‎ "mit mir" (in meinem Raume im Himmel). Zl 12: Name ‎‏רוטשילט‏‎ getrennt geschrieben. ======== hha-2401 Personalia 1685-05-12 Rechle b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*כה וענגה היתה ל[גבר ׃]‏‎ ‎‏ע*ודה במסבה באה לק[בר ׃]‏‎ ‎‏כ*לבת חמש עשרה לחופא ׃‏‎ ‎‏ל*כה דדי נצא שדה תדבר ׃‏‎ ‎‏ה*עזב׳ בעל דדה חמק עבר ׃‏‎ ‎‏יקרה רעכלה בת יוזפא ׃‏‎ ‎‏ב״מ יצ״ו אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב״מ יצ״ו נפטרה יום ש״ק ח׳‏‎ ‎‏אייר ונקברה יום א׳ ט׳ בו‏‎ ‎‏תמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mild und zart, ward sie einem Manne angetraut, noch weilend beim Brautmahl kam sie ins Grab. Als Fünfzehnjährige zum Traubaldachin, "›komm, mein Geliebter, hinaus aufs Feld‹", spricht sie, verließ den Gatten; ›da war der Geliebte hinweg, vorbei‹, die teure Rechle, Tochter des Juspa, Sohn des Mosche, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des Herrn Awraham, Sohn des Meir, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 8. Ijar und begraben Tag 1, 9. (des Monats) 445 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 5: Hld 7,12 Zl 6: Hld 5,6 Kommentar Die Braut: Den plötzlichen Tod einer Fünfzehnjährigen inmitten ihrer eigenen Hochzeitsfeierlichkeiten spiegelt der Dichter in der Klage der Sprecherin im 5. Kapitel des Hohenliedes über das verpasste Stelldichein mit ihrem Geliebten, der vor ihrer Tür stand, als sie noch nicht bereit war, und der entschwand, als sie nach ihm suchte. Zl 8: Auflösung von ‎‏ב״מ‏‎ zu Sohn des Mosche nach Grabbuch und Grunwald. Zl 9: Auflösung von ‎‏ב״מ‏‎ zu Sohn des Meir nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3274 Personalia 1685-06-10 Ester b. Juspa Warburg Transkription ‎‏עטרת בעלה היפה‏‎ ‎‏בנשים כולם ׃ חצבה‏‎ ‎‏פה קבר קרקע עולם ׃‏‎ ‎‏נשמתה עלתה במעלת‏‎ ‎‏הסולם ׃ ה״ה הצנועה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא ווערבורג זצ״ל‏‎ ‎‏אשת ה׳ כמר וייבלמן‏‎ ‎‏בוטנים יצ״ו נפטרה יו׳‏‎ ‎‏א׳ ח׳ סיון ונקברה בו‏‎ ‎‏[ביום] שנת ת[מה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Krone ihres Gatten‹, ›Schönste unter allen Frauen‹, ›sie hieb hier ein Grab‹ ›in ewiger Erde‹ aus, ihre Seele erklomm die Sprossen der Leiter. Es ist die Züchtige, Frau Ester, Tochter des Meisters, Herrn Juspa Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Feiwelman Butnim, sein Fels und Erlöser behüte ihn, die verschied Tag 1, 8. Sivan und ward begraben an eben jenem Tag des Jahres 445 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4 Zl 1f: Hld 1,8 Zl 2f: nach Jes 22,16 | Zl 3: nach bBQ 50b; bAZ 54b Kommentar Zl 3: ‎‏קרקע עולם‏‎ - Wortspiel mit dem talmudischen Rechtsbegriff "besitzloses Land"; ======== hha-3228 Personalia 1685-06-30 Klärchen b. Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ׃ אשה‏‎ ‎‏זקנה ׃ צנועה וה[נ{ג}]ונה‏‎ ‎‏בת צ״ו שנה ׃ קלערכין‏‎ ‎‏בת משה ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏יוזפא רינטל ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏יום ג׳ ב׳ חשון ונקברה‏‎ ‎‏בו ביום שנת תמ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt, züchtig und würdevoll, 96 Jahre alt, Klärchen, Tochter des Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Juspa Rintel, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 2. Cheschvan und begraben an demselben Tag, des Jahres 446 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die genaue Altersangabe, auch wenn es ein hohes Alter war, ist um jene Zeit selten. ======== hha-2332 Personalia 1685-07-2 Jutte b. Schimschon Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה האשה ה‏‎ ‎‏יקרה ׃ והישרה ׃‏‎ ‎‏מעשיה מה נורא‏‎ ‎‏ביראת ה׳ טהורה‏‎ ‎‏מרת יוטי בת שמשון‏‎ ‎‏שנפרת יום ב׳ ר״ח תמוז‏‎ ‎‏תמ״ה ל׳ תנב״ה ע״צ שגע״א‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und die Aufrechte, ›ihre Werke, wie ehrfurchtgebietend‹, in der Ehrfurcht des Ewigen rein, Frau Jutte, Tochter des Schimschon, die verschied Tag 2, Neumond Tammus 445 der Zählung. Ihre Seele sei im Bündel des Lebens mit den (übrigen) Gerechten im Garten Eden, Amen. Zitatapparat Zl 4: nach Ps 66,3 Kommentar Zl 3: Der bestimmte Artikel in dem Ausdruck ‎‏היקרה‏‎ ("die Teure") ist hier (entgegen den Regeln der hebräischen Grammatik) von dem Nomen abgetrennt und findet sich noch am Ende der vorhergehenden Zeile. Zl 4: vgl. Ps 66,3, dort bezogen auf die Werke Gottes Zl 7: ‎‏שנפרת‏‎: verschrieben für ‎‏שנפטרת‏‎ ("die verschied") ======== hha-2311 Personalia 1685-07-03 Buna b. Schlomo Katz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חכמת נשים‏‎ ‎‏ב*נתה בית באמונה ׃‏‎ ‎‏ו*בצלה החכמה לנה ׃‏‎ ‎‏נ*תנה לעני מזונה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה הצנועה מ׳ בונה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ שלמה כ״ץ ז״ל קוברין‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבלמן ליבקא יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ב׳ בר״ח‏‎ ‎‏א׳ תמוז תמ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben: ›die Weisheit der Frauen, sie baute ein Haus‹ in Treue, und in ihrem Schatten nächtigt die Weisheit, sie gab dem Armen von ihre Speise, es ist die züchtige Frau Buna, Tochter des geehrten Schlomo Katz, sein Andenken zum Segen, Kobrin, Gattin des Herrn Feiwelman Lübka, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben (am) 2. Neumondstag, 1. Tammus 445 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2f: Spr 14,1 ======== hha-3230 Personalia 1685-07-22 Mosche'Joel b. Baruch Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש חכם ונבון המוכתר‏‎ ‎‏בכתר תורה בחכמה‏‎ ‎‏המפוארה כהר״ר משה‏‎ ‎‏יואל [בן] כמור״[ר] ב[רוך] חתן‏‎ ‎‏שמעון ל[וי] רך בשנים‏‎ ‎‏הוציא לאורה בנגלה‏‎ ‎‏ונסתרה זיקוקי דנורא‏‎ ‎‏בשפה ברורה נחית‏‎ ‎‏לעמיקתא בירא נתבקש‏‎ ‎‏[בי]שיבה של מעלה בהדרה‏‎ ‎‏אל מקום הצדיק עלה‏‎ ‎‏בסערה ותצא הנשמה‏‎ ‎‏בעמודה דנורא יום א״כ‏‎ ‎‏תמוז תמ״ה ליצירה תנצב״ה ‏‎ ‎‏עם שאר צדיקים וצדקניו׳‏‎ ‎‏שבגע״א‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, weise und klug,‹ der gekrönt ist ›mit der Krone der Tora‹ ›in großartiger Weisheit,‹ der geehrte Meister, Herr Mosche Joel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Baruch, Schwiegersohn des Schimon Levi, ›noch zart an Jahren,‹ brachte er ans Licht, Offenbares, wie Verborgenes, ›feuerfunkend,‹ ›in klarer Sprache,‹ (denn) er war hinab gestiegen ›in die tiefe Grube‹, gebeten ist er zum himmlischen Lehrhaus in seiner Pracht, zum Ort des Gerechten ›stieg er auf im Sturm,‹ und die Seele ging aus in der Feuersäule, (am) Tag 1, 20. Tammus, 445 der Schöpfung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zl 2: Nach Gen 41,33 Zl 3: Vgl. Av 4,13 Zl 3f: Vgl. bTaan 7a Zl 6: BerR 90,3 Zl 8: Nach bChul 137b Zl 9: Zef 3,9 Zl 10: Nach bChag 5b Zl 12f: Nach 2Kön 2,11 Kommentar Zl 3: Anspielung auf die Sentenz des Rabi Schimon in Av 4,13 über die Kronen der Tora, der Priesterschaft, des Königtums und des guten Namens. Zl 8b: Anspielung auf einen babylonischen Lehrhaus Leiter, dessen Worte derart scharf und gewaltig waren, daß sie wie Feuerfunken sprühten, sodaß die Schüler die Hitze spürten. Siehe auch im Morgengebet, die Segensprüche vor dem Schmagebet. Zl 12b/13a: In 2Kön 2,11 mit Bezug auf Elijahu. Zl 14: ‎‏עמודה דנורא‏‎ ist die talmudisch-aramäische Form von ‎‏עמוד האש‏‎. ======== hha-2336 Personalia 1685-08-05 David b. Elieser'Lipman Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן הנאמן האיש‏‎ ‎‏היקר בהוד והדרה‏‎ ‎‏להאיר בח[סד] וצדק׳‏‎ ‎‏ותפאר[ה] באור הישרה‏‎ ‎‏כמ״ר דוד ב״ר אליעזר‏‎ ‎‏ליפמן נפטר יום א׳ ה׳‏‎ ‎‏מנחם תמ״ה תנצב״[ר{ה}] א׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Getreue, der teure Mann, ›glänzend und prachtvoll‹ erleuchtete er in Gunst, Gerechtigkeit und Zierde mit wahrhaftem Licht, der geehrte, Herr David, Sohn des Herrn Elieser Lipman, verschieden Tag 1, 5. Menachem 445. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Amen. Zitatapparat Zl 3: nach Ps 111,3 ======== hha-3220 Personalia 1685-09-02 Schmuel b. Kalonymos Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן האלוף‏‎ ‎‏החסיד ועניו מוהר״ר‏‎ ‎‏שמואל ב״ה קלונימס‏‎ ‎‏ז״ל שהי׳ פ״ו בק׳ חורדנא‏‎ ‎‏ונפטר ונקבר בכאן‏‎ ‎‏בשם טוב יום א׳ ג׳‏‎ ‎‏אלול תמ״ה ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Vornehme der Fromme und demütig, unser Lehrer und Meister, Herr Schmuel, Sohn des geehrten Kalonymos sein Andenken zum Segen, der gewesen ist Vorsteher und Leiter in der Gemeinde Grodno und starb und ward begraben eben hier mit einem guten Namen, Tag 1, 3. Elul 445 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist knapp gehalten. Schon zu Beginn wird der hohe gesellschaftliche Status des Verstorbenen bekanntgegeben. Die beiden Prädikative "der Fromme" und "demütig" fassen resümeehaft die religiösen und moralischen Tugenden Herrn Schmuels zusammen. Der Vater des Verstorbenen war Gemeindeleiter in Grodno in Polen-Litauen gewesen. Zl 5: ‎‏חורדנו‏‎ (Churdno) ist Grodno in Polen-Litauen. Zl 7: Zu ‎‏בשם טוב‏‎ vgl. bBer 17a. ======== hha-3310 Personalia 1686-01-09 Chajim b. Aharon Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ח*ד מלאכתו היתה דיים ׃‏‎ ‎‏י*מיו בצער מיסוד מים ׃‏‎ ‎‏י*סורו סבל מארך אפים ׃‏‎ ‎‏מ*שאו אמונה נקי כפים ׃‏‎ ‎‏ה׳ הוא הנעלה כמר חיים ׃‏‎ ‎‏בר אהרן הלוי ז״ל נפטר‏‎ ‎‏יום ש״ק ך״ג טבת ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ד בו תמ״ו ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ...sein Werk ...: seiner Tage in Schmerz ... seine Leiden ertrug er mit Langmut, im Handel verläßlich und ›rein an Händen‹ es ist der Erhabene, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Aharon Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 23. Tewet und begraben Tag 1, 24. desselben, 446 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 24,4 ======== hha-2340 Personalia 1686-03-16 Juspa b. Jechiel'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש חשוב וישר‏‎ ‎‏חוטר מגזע כשר‏‎ ‎‏רך בשנים ואב בת‏‎ ‎‏בונה משאו ומתנו‏‎ ‎‏היה באמונה באמונ‏‎ ‎‏תו יחיה לע״ה צדיק‏‎ ‎‏שם הטוב הקצין ר׳‏‎ ‎‏יוזפא ב״ר יחיאל‏‎ ‎‏סג״ל ונפטר יום ש״ק‏‎ ‎‏ך׳ אדר ומ״ת לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ענאי״ו א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein angesehener und aufrechter Mann, ›ein Spross aus dem Stamme‹ Tugendhafter, ›zart an Jahren‹ und ein Vater an Ver- ständnis, ›sein Handel und Wandel war in Treue,‹ ›in seinem Glau- ben lebe‹ der Gerechte zur zukünftigen Welt, sein guter Name (lautete) der Einflußreiche, Herr Juspa, Sohn des Herrn Jechiel SeGaL, und er verschied am Tag des heiligen Schabbat, 20. Adar "und er starb" (446) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Amen Sela Zitatapparat Zl 3: Jes 11,1 Zl 4: BerR 90,3 Zl 5f: Nach bSchab 86a Zl 6f: Nach Hab 2,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Zl 4-5a: Vgl. Raschi zu Gen 41,43 und Ber R 90,3, wo Josef zwar als zart an Jahren, aber schon als reich an Weisheit beschrieben wird. Zl 5b-6a: Zeilenübergreifendes Wort. Zl 6b-7a: Zeilenübergreifendes Wort. ======== hha-3219 Personalia 1686-04-21 Schmuel b. Chajim Seligmann Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן. צנצנת המן.‏‎ ‎‏צנא מלא דדובשה.‏‎ ‎‏בקי בתלמוד רבינא ורב‏‎ ‎‏אשי. מקבצאל ורב פעלים‏‎ ‎‏תמיד יושב אהלים. ונר‏‎ ‎‏אלקים כבה. בעשרי׳ ושבעה‏‎ ‎‏לחדש הראשון בראשון‏‎ ‎‏ושמואל שכב עם אבותיו‏‎ ‎‏ה״ה מוהר״ר שמואל בן מו‏‎ ‎‏הר״ר חיים זעליקמן ז״ל אב״ד‏‎ ‎‏דק״ק גאשלר שנת תמ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein ›Manna-Gefäß‹, Ein Gefäß voll (Dattel-)Honig. Bewandert in der Lehre Rabinas und Rav Aschis. ›Aus Kabzeel und reich an Taten.‹ ›Beständig in den Zelten sitzend.‹ ›Und das Licht des Ewigen erlosch.‹ Am siebenundzwanzigsten des ersten Monats, am ersten (Tag) und Schmuel legte sich zu seinen Vätern. Das ist der Mann, unser Lehrer und Meister, Herr Schmuel, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Chajim Seligmann, sein Andenken zum Segen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Goslar, Jahr 446 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 5: Nach 2 Sam 23,20 Zl 6: Vgl. bMen 99b u. Ex 33,11 Zl 6f: Nach 1 Sam 3,3 Kommentar In der Eulogie wird primär die Gelehrtheit des Verstorbenen in Talmud und Tora v.a. mittels Metaphern thematisiert. So wird er mit dem zur Zeit der Wüstenwanderung im Heiligtum zum generationsüberdauernden Gedächtnis aufbewahrten Manna-Krug identifiziert. Besonders gute Kenntnisse besaß er im Gebiet des Talmuds, als dessen hervorragende Endredaktoren nach mittelalterlicher Tradition Rabina und Rav Aschi gelten. Ein Vergleich mit Josua bin Nun, der besonders dem Studium der Tora anhing klingt an. Auch wird Herr Schmuel "Licht des Ewigen" genannt, in Analogie zu "Ner Jisrael", einer Bezeichnung für König David, die in der Folgezeit auf große Gelehrte wie Jochanan ben Sakkai (bBer 28b) angewandt wurde. Herr Schmuel setzte damit die von seinem Vater, einem Rabbinatsassessor, überkommene Gelehrtheit in Talmud, Tora und Halacha fort. Zl 4/5a: Der Talmud nennt die beiden Amoraim Rabina und Rav Aschi häufig. Zl 5b: Vgl. bBer 18a, wo das Heldentum Benajas aus Kabzeel als Werk für die Mehrung der Weisung interpretiert wird. Zl 6a: Josua bin Nun gilt nach bMen 99b als besonders eifrig im Studium der Tora, da er nach Ex 33,11 nicht aus dem Zelt (der Zusammenkunft mit der Schechina) wich. Zl 7b: Die Datumsangabe ist in Worten ausgeschrieben Zl 9a: Mit dem Zitat aus 1Sam 3,3 ‎‏ושמואל שכב‏‎ erfolgt eine Vorwegnahme des Namens "Schmuel". Das Prädikat erfährt jedoch hier zusätzlich eine metaphorische Aufladung. Die geprägte biblische Wendung ‎‏שכב עם אבותיו‏‎ wurde hier mit dem oben genannten Zitat verschmolzen. Zl 10b/11a: Die Abkürzung ‎‏מוהר״ר‏‎ ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2247 Personalia 1686-04-23 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אייר שנת תמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Ijar des Jahres 446 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Eindeuig, und gegen das Grabbuch, ist das Todesjahr 5446 (1686). Die anderen Angaben wurden dem Grabbuch entnommen, sind aber nicht mehr überprüfbar. ======== hha-3227 Personalia 1686-04-27 Sprinze b. Schlomo'Mainz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏כאשת לפידה מרת‏‎ ‎‏שפרינצה בת כ׳ שלמה‏‎ ‎‏מענץ ז״ל א׳ כ׳ מאיר ב(!) נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ג׳ אייר‏‎ ‎‏תמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, ›die Züchtige und die Fromme‹, ›wie eine überaus tüchtige Gattin,‹ Frau Sprinze, Tochter des geehrten Schlomo Mainz, sein Andenken zum Segen, G(attin) des geehrten Meir B (!) verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 3. Ijar, 446 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Zl 4: Nach Ri 4,4 Kommentar Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 6: ‎‏מענץ‏‎ (Mainz), in Grunwald und Grabbuch: Mainzer. ‎‏כ׳ מאיר ב(!)‏‎ in kleinen Lettern über der Zeile. ‎‏ב‏‎ könnte als Abkürzung für ‎‏בן‏‎ (Sohn) - doch der Vatersname fehlt -, oder als Abkürzung des Vaternamens des Meir, oder als Datumseinfügung für 2. Ijar gedeutet werden. ======== hha-2337 Personalia 1686-06-01 Bella b. Feiwelman Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אשה חכמה ומעולה ׃]‏‎ ‎‏[מנורה טהרה זהב כולה ׃]‏‎ ‎‏[אשת חיל הוד והדר פעלה]‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת בילה‏‎ ‎‏בת פייבלמן ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏יום ש״ק ט׳ סיון ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ י׳ בו שנת תמ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, weise und hervorragend, eine ›reine Leuchte, ganz aus Gold‹, ›die tüchtige Gattin‹, ›glanz- und prachtvoll ihr Tun‹, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Feiwelman, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 9. Sivan und, begraben Tag 1, 10. desselben des Jahres 446 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Zusammenges. a. Ex 25,31 u. Sach 4,2 Zl 4: Spr 31,10 | Zl 4: Ps 111,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das gesamte Grabmal, allerdings aus zwei Fragmenten bestehend. Heute fehlt der obere Teil. Zl 3: Bella wird mit dem Leuchter im Stiftszelt verglichen, ein eher seltener Vergleich. ======== hha-3253 Personalia 1686-08-15 Rechle b. Mosche Israel Josef Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נחצב קבר קבורת‏‎ ‎‏אשה יקרה ׃ צפירת‏‎ ‎‏תפארה ׃ נעימים מעשיה‏‎ ‎‏בכשר שלחה ידיה ׃ רכה‏‎ ‎‏וענוגה ׃ פתאם יד ה׳ בה‏‎ ‎‏נגעה ׃ בעת חנינותה ׃‏‎ ‎‏מכאובה רבתה ׃ בא שמש‏‎ ‎‏בצהרים ׃ ועלתה לשמים‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ה מנחם תמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ונקברה בו ביום היא מצבת‏‎ ‎‏קבורת רעכלה בת הר״ר‏‎ ‎‏משה ישראל יוסף ז״ל אשת‏‎ ‎‏כמר פייבש בן הר״ר אפרים‏‎ ‎‏ש״נ‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung ›Hier ward ein Grab ausgehauen,‹ das Begräbnis einer teuren Frau, ›der Kronen Pracht,‹ ›wohlgetan ihre Taten,‹ ›mit Tucht ihre Hand gestreckt‹ nach dem Rocken, ›die Zarte und Feine,‹ plötzlich ›von der Hand des Ewigen berührt,‹ ›just als sie Gnade schenkte,‹ mehrte sich ihr Schmerz, ›die Sonne ging unter des Mittags,‹ und sie stieg gen Himmel hinauf, Tag 5, 25. Menachem 446 der kleinen Zählung, und ward begraben an eben jenem Tag, ›dies ist das Grab- mal der Rechle,‹ Tochter des Meisters, Herrn Mosche Israel Josef, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Feiwesch, Sohn des Meisters, Herrn Efraim, er möge ewig leben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Jes 22,16 Zl 3f: Nach Jes 28,5 | Zl 4: RutR zu Rut 2,5 Zl 5: Nach Spr 31,19 Zl 5f: Jes 47,1 Zl 6f: Nach Ijob 19,21 | Zl 7: Nach bMK 25b Zl 8f: Nach Amos 8,9 Zl 11f: Vgl. Gen 35,20 Kommentar Elegant komponierte Eulogie, die zunächst die guten Eigenschaften hervorhebt, ehe sie mit "die Zarte und Feine", die Mitteilung über das junge Alter der Verstorbenen, zu der (angedeuteten) Umschreibung der Todesumstände übergeht, um sie mittels des Vergleichs mit der Erzmutter und Namensgeberin Rachel zu bekräftigen. Zl 5a: Wobei hier auch ‎‏כושר‏‎, Tugendhaft, "Tucht" gemeint sein dürfte, was die Wiedergabe zu berücksichtigen sucht, s. auch Nr. 3236 von 1696. Zl 7b: Der Zusammenhang in bMK 25b, dass R. Chanin an eben dem Tag starb, an dem der langersehnte Sohn geboren wurde, deutet darauf hin, dass Rechle während oder kurz nach der Geburt eines Sohnes starb. Dort ein Wortspiel mit dem Namen des Protagonisten Chanin oder Chanan, d.h. "der Begnadete". Deshalb die Wiedergabe "Gnade schenkte" anstelle von "gebar". Zln 8b/9a: Das Zitat aus Amos 8,9 ist wiederholt und bezugnehmend im obigen bMK 25b. Zln 11b/12a: Der Vergleich mit der Erzmutter, die während der Geburt starb, ist ein weiterer Hinweis darauf, dass auch Rechle während der Geburt starb. ======== hha-2339 Personalia 1686-09-17 Freudchen b. Juspa Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏תחת זאת חפורה ׃ אשה‏‎ ‎‏צנועה וישרה ׃ לבעלה‏‎ ‎‏עטרה ׃ עסקה במקוה‏‎ ‎‏ובורה ׃ מעשה בטהרה‏‎ ‎‏׃ נפטרה כשעיר נצורה ׃‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ח אלול ולפי שעה‏‎ ‎‏בו ביום נקברה ׃ ואחר ח׳‏‎ ‎‏ימים פה אבן פנתה ירה ׃‏‎ ‎‏ה׳ מ׳ פריידכין בת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא העקשר ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב שמש ש״נ שנת‏‎ ‎‏תמ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - unter diesem (Stein) ist eingegraben eine züchtige und aufrechte Frau, ›ihrem Gatten eine Krone,‹ beschäftigt in der Mikwe und .., ihr Werk in Reinheit, verschieden ›als die Stadt umzingelt war,‹ Tag 3, 28. Elul, und vorläufig am selben Tag begraben, und nach 8 Tagen ›wurde hier ihr Eckstein gelegt,‹ es ist Frau Freudchen, Tochter des Meisters, Herr Juspa Hekscher, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jaakow Schamasch, er möge ewig leben, im Jahre 446 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Spr 12,4 Zl 6: Nach Jes 1,8 Zl 9: Ijob 38,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, eingeklemmt zwischen zwei Baumstämmen. ======== hha-2338 Personalia 1686-10-26 David b. Natan Transkription ‎‏[פ]ה‏‎ ‎‏הוקם ונטמן ׃ איש נאמן‏‎ ‎‏׃ ודוד עלה במעלה רום‏‎ ‎‏חביון ׃ וחפץ בחיים לישב‏‎ ‎‏בסתר עליון ׃ ה״ה האלוף‏‎ ‎‏המרומם כהר״ר דוד בן ה׳‏‎ ‎‏והקצין פ״ו כהר״ר נתן ז״ל‏‎ ‎‏מהילדסום מ׳ המרשלאק‏‎ ‎‏ויקרבו ימי דוד למות והלך‏‎ ‎‏לעולמו יום ג׳ ח״י חשון ש׳‏‎ ‎‏תמ״ז לפ״ק ושבק חיים לכל‏‎ ‎‏חי תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier errichtet (ein Mal) und ward geborgen ein getreuer Mann, ›und David stieg hinauf‹ hoch ins Versteck, ›der, der Leben begehrt‹, ›wird sitzen im Schutze des Höchsten‹, es ist der Vornehme, der Erhabene, der geehrte Meister, Herr David, Sohn des Vornehmen und Einflußreichen, Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, genannt Hammerschlag. ›Und es nahten Davids Tage dem Tod‹ und ›er ging hin in seine Welt‹ (am) Tag 3, 18. Cheschvan des Jahres 447 der kleinen Zählung, ›und er ließ das Leben wie alles Lebende‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 2Sam 15,30 Zl 4: Ps 34,13 Zl 4f: Ps 91,1 Zl 9: 1Kön 2,1 Zl 9f: Koh 12,5 Zl 11f: nach bBer 61b Kommentar Die Inschrift enthält einige Schriftverse, die sich auf König David beziehen, womit mehrfach auf den Namen angespielt wird. Den besonderen Bezug zum Namen stellt aber der Davidstern, der im 17. Jahrhundert auf Grabmalen noch äußerst selten zu finden ist. Ebenso selten ist in Hamburg die plastische Darstellung eines Zunamens, hier: Hammerschlag, mit Hilfe von zwei Hämmern im Innenbereich des Davidsterns dargestellt. Auf eine gewisse Zurückhaltung in der Darstellung beider Symbole mag deren Anbringung im unteren Bereich des Grabmals hindeuten. Zl 3: Dort steigt König David eine Anhöhe hinauf, auf der Flucht vor seinem Sohn Absalom. Zl 4: Psalm 34 ist einer der Psalmen, die den Namen Davids im Titel tragen; "Wer Leben begehrt" ist ein Synonym für den Gerechten. Zl 6: ‎‏ה‏‎ mit ‎‏האלוף‏‎, der Vornehme, aufgelöst, da dieser Ehrentitel häufig mit dem darauffolgenden "Einflußreichen" vorkommt. Zl 8: ‎‏מ‏‎ mit ‎‏המכונה‏‎ genannt aufgelöst. ======== hha-3282 Personalia 1687-05-11 Mirjam b. Zwi Transkription ‎‏אל‏‎ ‎‏פני הסלע הזה‏‎ ‎‏בארה של מרים ׃ נצרה‏‎ ‎‏תאנה עץ חיים תאכל פרים‏‎ ‎‏׃ יקרה היא מפנינים ׃ בכו‏‎ ‎‏בכו להולכת בלא בנים ׃‏‎ ‎‏באתה בכלח אל הקבר‏‎ ‎‏זקנה וישישה׃ צנועה‏‎ ‎‏וחסודה לזאת יקרא אשה‏‎ ‎‏ה״ה מרת מרים בת הר״ר‏‎ ‎‏צבי ז״ל נפטרה יום ש״ק‏‎ ‎‏ך״ח אייר ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ך״ט בו שנת תמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zu diesem Fels hin‹ in der Wanderung Mirjams, bewahrte sie ›eine Feige (vom) Baum des Lebens, sie wird von seiner Frucht essen,‹ ›kostbarer ist sie als Perlen,‹ ›weinet sehr um die Weggegangene,‹ (die) ohne Kinder (war), es kam am Ende zum Grab die Betagte und Greisin, ›züchtig und anmutig wird diese Frau genannt,‹ es ist Frau Mirjam, Tochter des Meisters, Herrn Zwi, sein Andenken zum Segen, verschied am Tag des heiligen Schabbat, 28. Ijar und ward begraben Tag 1, 29. desselben des Jahres 447 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Num 20,10 Zl 4: Nach Spr 27,18 Zl 5: Spr 3,15 Zl 5f: Nach Jer 22,10 Zl 8f: Gen 2,23 Kommentar Zl 3a: Wortspiel mit dem Namen Mirjam und morim (Meuterer) aus Num 20,10, beides im unpunktierten Hebräischen gleich geschrieben. Zl 3b/4: Nach der traditionellen Auslegung zu Spr 27,18 war die Frucht des Baums der Erkenntnis eine Feige. In der mystischen Tradition hatten der Baum der Erkenntnis und der Baum des Lebens eine gemeinsame Wurzel, die infolge der ersten Sünde gespalten wurde. ======== hha-3252 Personalia 1687-07-21 Jechiel b. Schlomo Salman Transkription ‎‏פה טמוני חול האי ינוקא‏‎ ‎‏דהוי כוורדא כלילא ׃‏‎ ‎‏וכעת נהפך הודו דמייא‏‎ ‎‏כפרצודא תותי קלא ׃‏‎ ‎‏האי טליא׃ זרע מעליא ׃‏‎ ‎‏יחיאל בר שלמה זלמן ז״ל‏‎ ‎‏לוי נפטר יום ב׳ י״א מנחם‏‎ ‎‏תמ״ז ל״ק תנצב״ה בדרגא‏‎ ‎‏דלעילא׃ רוח ה׳ תנחנו‏‎ ‎‏בג״ע קדם רב פעלא׃‏‎ ‎‏ע״נ אי״ו א״ס‏‎ Übersetzung ›Hier im Sande verborgen‹ ist ›dieser Jüngling, der wie ein Kranz aus Rosen war,‹ und ›nun kehrte sich um sein Glanz,‹ ›er gleicht dem Saatkorn unter der Erdscholle,‹ dieser Jüngling, der vorzüglicher Spross, Jechiel, Sohn des Schlomo Salman, sein Andenken zum Segen, Levi, verschieden Tag 2, 11. Menachem 447 der kleinen Zählung, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens auf höchster Stufe, ›der Geist des Ewigen möge ihn zur Ruhe führen in den Garten Eden,‹ vor dem, der voller Taten ist, mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Amen Sela Zitatapparat Zl 1: Dtn 33,19 Zl 1f: Vgl. bSchab 152a Zl 3: Nach Dan 10,8 Zl 3f: Nach bTaan 4a Zl 9f: Nach Gen 2,15 Kommentar Die Inschrift ist größtenteils in Aramäisch, die Sptache des Talmuds, verfasst, ein gern verwendetes stilistisches Mittel um einen Verstorbenen besonders zu ehren. Mit Motiven und Vergleiche aus der floralen Welt wird der Kontrast zwischen dem kurzem aufblühendem Lebens und dem jähen Übergang zur andauernden Ruhe (unter der Erde) geschaffen. Zln 1b/2: Zu bSchab 152a: "die Jugend ist wie ein Kranz aus Rosen .." Zln 3b/4: bTaan 4a; dort wurde der Gelehrtenschüler (der, der von der Flamme der Toragelehrten Erfasste) mit dem Saatkorn unter der Erde verglichen, der, wenn er zu wachsen beginnt, schnell hoch hinauf wächst. Hier wird einerseits die Kenntnis des weggelassenen Satzbeginns durchaus vorausgesetzt, womit dem Jungverstorbenen ein nicht explizit geschriebenes, dennoch großes Lob zuteil wird. Andererseits ist das fehlende Ende des Satzes beabsichtigt, um hier die Betonung auf dem verweilen "des Saatkorns unter der Erde" zu lenken, und das nicht mehr stattgefundene Wachstum, eines, wegen dem frühen Tod nicht "aufgegangenes" Saatkorn. ======== hha-3221 Personalia 1687-11-21 Simcha'Hameln b. Mosche Jizchak Transkription ‎‏לישר לב‏‎ ‎‏ש*מחה אור זרע מנחה ׃‏‎ ‎‏מ*ה טוב שבתו בטוחה ׃‏‎ ‎‏ח*יי עלם ו[נ]חת רוחה ׃‏‎ ‎‏ה*גמל חסד וזן ארחה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הישיש הר״ר שמחה ׃‏‎ ‎‏האמל בר משה יצחק‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר יו׳ ו׳ י״ז כסליו‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״ט בו ש׳‏‎ ‎‏תמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dem von Herzen Aufrichtigen Freude, Licht (ist) gesät der Ruhe(statt),‹ ›wie gut ist sein sicherer Wohnort,‹ ›Leben der Ewigkeit‹ ›und Freude,‹ ›der Güte erwies‹ ›und Mahlzeit gab,‹ das ist der Mann, der Greis, der Meister, Herr Simcha Hameln, Sohn des Mosche Jizchak, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied Tag 6, 17. Kislev und ward begraben Tag 1, 19. desselben, des J(ahres) 448 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Ps 97,11 Zl 3: Nach Ps 133,1 Zl 4: Vgl. Ps 133,3 | Zl 4: Vgl. Raschi zu Ex 7,3 Zl 5: Vgl. bBer 60b | Zl 5: Vgl. 2 Kön 25,30 Kommentar Die Eulogie würdigt den verstorbenen Greis als rechtschaffen Wandelnden, der aus tiefstem gütigem Herzen, aus Chessed, Wohltätigkeit (Zedaqa) übte. Chessed und Zedaqa lassen sich als zwei korrelierende, einander ergänzende dynamische Pole derselben erbarmenden und rechtsverbindlichen Zuwendung, der Gemilut chassadim, (erbarmende Pflichtmilde), die ohne Maß und den sie Übenden Lohn in der kommenden Welt verhießen ist (mPea I,1) auffassen. Nach bSuk 49b findet Zedaqa ihre Wertschätzung durch den Ewigen nur nach dem Maß der Güte (Chessed), die ihr immanent ist, denn es heißt in Hos 10,12: Säet euch in Gerechtigkeit, so werdet ihr ernten nach Maßgabe der Güte. Nach bSchab 156b errettet Zedaqa sogar vom Tode selbst. Die Eulogie auf Herrn Simcha, dessen Name gleich im ersten Satz vorwegnehmend genannt ist und nochmals als Akrostichon der Zeilenanfänge 2 bis 5 erscheint, läßt diese religiös-traditionellen Überzeugungen tröstlich in ihren Aussagen hindurchschimmern. Zl 1 / 2: Zu ‎‏מנוחה‏‎ als Ruhestatt vgl. Jer 45,3. Zl 3b: Ps 133,1 könnte das assoziative Stichwort ‎‏שבת‏‎ (Infinitiv von ‎‏ישב‏‎) geliefert haben. Zl 4a: Ps 133,3 enhält den Ausdruck ‎‏חיים עד עולם‏‎; vgl. auch Dan 12,2 und bBer 21a. Zl 5a: Vgl. auch Brachot HaSchachar im Siddur: ‎‏גומל חסדים טובים‏‎. ======== hha-3270 Personalia 1687-12-07 Mirjam b. Natan Friedland Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה ׃ אשה הגונה ׃‏‎ ‎‏צנועה וישרה ׃ מנורה‏‎ ‎‏טהורה ׃ ביראת י״י היא‏‎ ‎‏נזהרה ׃ חכמנית דברנית‏‎ ‎‏׃ היא הרבנית מ׳ מרים‏‎ ‎‏בת האלוף הקצין מהו״ר׳‏‎ ‎‏נתן פרידלנד ז״ל והית׳‏‎ ‎‏הרבנית בק״ק אלטונא‏‎ ‎‏והמבורג ׃ נפטרה ליל‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ טבת ונקברה בו‏‎ ‎‏ביום תמ״ח ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, züchtig und aufrecht, eine reine Leuchte, in der Ehrfurcht des Ewigen war sie achtsam, ›eine Weise,‹ Redegewandte, sie, die Rabbinesgattin, Frau Mirjam, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Friedland, sein Andenken zum Segen, und sie war die Rabbanit in den heiligen Gemeinde(n) Altona Meschulam Salman Mirls Neumark und Hamburg, verschieden in der Nacht 2, 4. Tewet, und begraben an eben jenem Tag, 448 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach bBB 119b Kommentar Laut Duckesz war Mirjam die zweite Gattin des Rabbiners Meschulam Salman Mirls Neumark (Nr. 3268). Zln 3b/4a: "reine Leuchte", mehrmals im Midrasch, dort eines der wichtigsten geheiligten Gegenstände im Tempel. Zl 4b: ‎‏י״י‏‎ als Kürzel des Gottesnamens ist in Grabinschriften selten. Zl 5: bBB 119b: ‎‏חכמניות‏‎, weise Frauen, wurde von dem Töchtern Zelofchads gesagt, der keine Söhne hatte (Num 26,33), jedoch kluge Töchter, die nach seinem Tode das Erbteil des Vaters erstritten hatten, das bis dahin nur männlichen Nachkommen vorbehalten war (Num 27,1-11). ======== hha-2402 Personalia 1688-01-29 Reina b. Meir Hekscher Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏גבירה ׃ יראת ה׳‏‎ ‎‏טהורה ׃ עלתה‏‎ ‎‏שמים בסופה וסערה‏‎ ‎‏׃ והנה עתה במקום‏‎ ‎‏מנוחה שורה ׃ היא‏‎ ‎‏הצנועה והישרה ׃‏‎ ‎‏מ׳ ריינא בת האלוף פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר מאיר העקשר‏‎ ‎‏יצ״ו אשת ה׳ כ״מ יוזפא‏‎ ‎‏סג״ל נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ז״ך שבט תמ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Das Zeichen einer Stattlichen, eine Reine, die den Ewigen ehrfürchtet, sie ›stieg in Gewitter und Sturm gen Himmel empor‹, und nun am Ort der Ruhe verweilt sie, sie, die Züchtige und die Aufrechte, Frau Reina, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Meir Hekscher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des Meisters, unseres geehrten Lehrers Juspa SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 27. Schwat 448 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3f: nach 2Kön 2,11 u. Jes 29,6 Kommentar Zl 2: Ein hübsches Wortspiel nennt Reina "eine Reine". ======== hha-3250 Personalia 1688-05-21 Zippora b. Naftali Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה האשה המושכלת‏‎ ‎‏והנעמה מעשיה תמימה‏‎ ‎‏בלי שמץ ופגימה מרת‏‎ ‎‏ציפורה בת ר׳ נפתלי אשת‏‎ ‎‏הר״ר עקיבה בן מהור״ר הו‏‎ ‎‏יודא שנפטרת ונקברה בעש״‏‎ ‎‏ק כ״א אייר תמ״ח ל׳ ושבק חיים‏‎ ‎‏לכל חי והלכה לעולמה עם שאר‏‎ ‎‏צו״צ שבג״ע אמן סלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau von Verstand ›anmutig, vollkommen (in) ihren Werken,‹ ohne Makel noch Fehl, Frau Zippora, Tochter des Herrn Naftali, Gattin des Meisters, Herrn Akiwa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, des klugen und hervorragenden Herrn Juda, die verschied und begraben (ward) (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Ijar, 448 der Zählung. Und ›ließ das Leben wie alles Lebende‹ und ›ging in ihre Welt‹ mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen, Sela Zitatapparat Zl 3: Vgl. BerR zu Gen 23,1 Zl 8f: nach bBer 61b | Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 3: BerR zu Gen 23,1 erklärt die volle Lebensdauer Saras aus ihrer ethischen Vollkommenheit: ‎‏שרה שהיתה תמימה במעשיה‏‎. Das ‎‏ב‏‎ ist offenbar durch einen Fehler ausgefallen. Zl 6: Das am Zeilenende gut lesbare ‎‏הו‏‎ hat keinerlei Abkürzungszeichen. Dennoch muss man muss es entweder als ‎‏הנבון ומעולה‏‎ auflösen oder als ‎‏יהו׳‏‎, "Jehuda", wobei zusätzlich ein ausgefallener Initial anzunehmen wäre. Zl 7: Ungewöhnliche Zusammenstellung von Part. präs. ‎‏שנפתרת‏‎ und Praeteritum ‎‏ונקברה‏‎. ======== hha-3217 Personalia 1688-06-06 Efraim Gumpel b. Natan Frankfurt Transkription ‎‏א*י חכמה מפואר ׃‏‎ ‎‏פ*ה הונח בכלי מכוער ׃‏‎ ‎‏ר*אשית אוני וכחי בצער ׃‏‎ ‎‏י*קונן אביו ובאבל פיו פער ׃‏‎ ‎‏מ*בני נשארתי כתפוח ביער ׃‏‎ ‎‏והוא כבן שנה נער. ויאספהו ה׳‏‎ ‎‏אליו ומקדשו ניער. ה״ה האלוף‏‎ ‎‏כמר אפרים גומפיל ז״ל בן האלוף‏‎ ‎‏הקצין פ״ו כהר״ר נתן פרנקפורט‏‎ ‎‏יצו מ׳ ניימרק. נפטר יום א׳ ח׳‏‎ ‎‏סיון תמ״ח לפ״ק ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Oh, wunderbare Weisheit ist hier zur Ruhe gelegt in unansehnlichem Gefäß.‹ ›Der erste meiner Kraft und meiner Stärke in der Bedrängnis.‹ Es stimmt zur Klage an sein Vater und in der Trauer reißt er seinen Mund weit auf. Von meinem Sohn wurde ich zurückgelassen wie ein Apfel im Wald. Und er war wie ein einjähriger Knabe und es versammelte ihn der Ewige zu sich und sein Heiligtum erbebte. Das ist der Mann, der Vornehme, der geehrte Herr Efraim Gumpel, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Natan Frankfurt, sein Fels und Erlöser behüte ihn, aus Neumark, verschied Tag 1, 8. Sivan 448 der kleinen Zählung und ward begraben an selbigem Tage. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach bTaan 7a Zl 3: Nach Gen 49,4 Kommentar Von Bitterkeit durchdrungenes Lob auf den Verstorbenen umrahmt die ohnmächtige Klage des Vaters. Durch eine Metapher wird die Weisheit und durch einen Vergleich die Lauterkeit Herrn Efraims, dessen Name auch als Akrostichon der Anfangsbuchstaben der Zeilen 1 bis 5 erscheint, apostrophiert. Das Zitat des Segens für Reuwen aus Gen 49 läßt vermuten, daß der Verstorbene der Erstgeborene war, oder wie der biblische Ephraim als ein solcher betrachtet wurde. Verzweiflung und Klage über den Tod des Sohnes und auch dessen Folge, nämlich die Einsamkeit des Vaters kommt unverhalten zum Ausdruck. Zl 1/2b: Der jeweils letzte Buchstabe Resch ist zur Zeilenfüllung ausgezogen. Zl 3: Der letzte Buchstabe Resch ist zur Zeilenfüllung ausgezogen. Zl 4: Der letzte Buchstabe Resch ist zur Zeilenfüllung ausgezogen. Zl 5b: Zu ‎‏טפוח ביער‏‎: In Tur (Jore Deah),295 wird erwähnt, daß eine dem Kohl ähnliche Frucht, die im Wald wächst, bei Fremdvölkern zur Schweinefütterung diente: ‎‏בלעז חזרים מין תפוח וגדל ביער ומאכילין לחזירים...‏‎. Wie auch immer diese Aussage mit der Klage des Vaters assoziierbar ist, so läßt sich doch aus der Formulierung der Klage selbst ein Gefühl von Verlorenheit, Perspektivlosigkeit und Verzweiflung des Vaters erschließen. Zl 6a: Zu ‎‏כבן שנה נער‏‎ vgl. Raschi zu 1Chr 22,5, wo definiert ist, daß ein Sohn ab dem ersten Lebensjahr ‎‏נער‏‎ (Junge/Knabe) genannt wird. ======== hha-3233 Personalia 1688-06-17 Schlomo Salman b. Jechiel'Halevi Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏צנצנת של מן איש מהימן בכל‏‎ ‎‏עידן וזמן במצות ה׳ הי׳ מיומן ׃ לחיי‏‎ ‎‏עולם הבא הי׳ מזומן אשר כל‏‎ ‎‏ימיו נשא ונתן באמונה בצדקה‏‎ ‎‏וגמילות חסדים עסק בכל עת‏‎ ‎‏ובכל עונה מנהג וגובה הקהילה‏‎ ‎‏איש ישר וכשר מאוד נעלה ה״ה‏‎ ‎‏כמ״ר שלמה זלמן בר יחיאל‏‎ ‎‏הלוי ז״ל הלך רך בשנים לעולמו‏‎ ‎‏ונפטר בשם טוב ביום שנאמר‏‎ ‎‏בו כי טוב שני פעמים טו״ב סיון‏‎ ‎‏ושבק חיים לכל חי ונקבר פה‏‎ ‎‏אלטונה ביום ד׳ ח״י סיון שנת‏‎ ‎‏תמ״ח לפ״ק תנצב״ה עם נשמת‏‎ ‎‏אי״ו אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›das Glas Manna‹, ein vertrauenswürdiger Mann ›, zu jeder Stunde und jeder Zeit‹ ›war er in den Geboten des Ewigen der vorzüglichste‹, ›zum Leben in der künftigen Welt wurde er gebeten‹, der, welcher all seine Tage ›in Treue handelte und wandelte‹, ›mit Wohltätigkeit und Liebeswerken beschäftigt‹ war zu jeder Zeit und Jahreszeit, Leiter und Kassenverwalter der Gemeinde, ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›und sehr erhaben‹, es ist der geehrte Herr Schlomo Salman, Sohn des Jechiel Halevi, sein Andenken zum Segen, ›zart an Jahren‹ ›ging er hin in seine Welt‹ und verschied ›mit gutem Namen‹ an dem Tag, an dem zweimal gesagt wurde, daß es gut war, 17. Sivan, ›und er ließ das Leben wie alles Lebende‹, und wurde begraben hier, Altona, am Tag 4, 18. Sivan des Jahres 448 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Amen Zitatapparat Zl 2: bJom 52b Zl 2f: Dan 7,12 | Zl 3: bJom 10a Zl 3f: bAZ 17a Zl 5: bSchab 31a Zl 5f: Av 1,2 Zl 8: Ps 47,10 Zl 10: BerR 90,3 | Zl 10: Koh 12,5 Zl 11: bBer 17a Zl 13: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2a: Das Gefäß oder Glas mit Manna gefüllt aus der Zeit des Auszugs aus Ägypten war der Tradition nach eines der wichtigten Gegenständte die im Tempel waren und später mit der Bundeslade, die Flasche Salböl und den Stab Aharons versteckt wurden. Zln 11b/12a: Am dritten Tag der Schöpfung sagte Gott zweimal "es war gut". Zl 12: Die Buchstaben die den Monatstag ergeben sind so gewählt, dass sie das Wort gut bilden. Zl 14: Die Buchstaben des Monatstages sind umgestellt um das Wort ‎‏חי‏‎ lebend, lebendig zu bilden. ======== hha-2315 Personalia 1688-08-22 Reuwen b. Jokew'Ree Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מצבת איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן בכל דרכיו‏‎ ‎‏היה מוכן לחיי‏‎ ‎‏עולם הבא כמר‏‎ ‎‏ראובן בן פרנס‏‎ ‎‏ומנהג כמר יאקב‏‎ ‎‏ריא זצ״ל ימות (!) יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ו מנחם ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ז מנחם‏‎ ‎‏תמ״ח לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ ‎‏עש״צ שבגן עדן ׃‏‎ ‎‏׃ אמן סלה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist das Grabmal eines Mannes, aufrecht und verläßlich auf allen seinen Wegen, er war bereitet für das Leben in der künftigen Welt, der geehrte Herr Reuwen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herr Jokew Ree, das Andenken des Gerechten zum Segen, er starb Tag 1, 26. Menachem, und wurde begraben Tag 2, 27. Menachem 448 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern, die im Garten Eden sind, Amen, Sela ======== hha-3226 Personalia 1688-11-28 Freudche b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה האשה‏‎ ‎‏כשירה והגונה מרת‏‎ ‎‏פריידכא בת ישעי׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף ב״ש‏‎ ‎‏וואנזיבעק נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ה׳ כסלו‏‎ ‎‏תמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verborgen die Frau, tugendhaft und würdig, Frau Freudche, Tochter des Jeschajahu, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Sch(muel) Wansbek, verschieden und begraben Tag 1, 5. Kislev 449 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung zu Schmuel nach Grabbuch. ======== hha-3208 Personalia 1688-12-19 Chajim Seligmann b. Meir Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏בן משכיל רך בשנים.‏‎ ‎‏בחכמה לו עשרת מנים.‏‎ ‎‏ועלה לאור באור הח°י°י°ם°.‏‎ ‎‏אביו ואמו נשאו קנים.‏‎ ‎‏לשופרא והדרת פנים.‏‎ ‎‏ועל כי נבחר מות מח°י°י°ם°.‏‎ ‎‏ה״ה הבחור כ׳ חיים זעלקמן‏‎ ‎‏ז״ל בן האלוף כמר מאיר ש״נ‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ ך״ו כסליו שנת‏‎ ‎‏תמ״ט לפ״ק ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏ב׳ ך״ז בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein verständiger Sohn, ›zart an Jahren‹, Weisheit eignete ihm zehnfältig, und er stieg hinauf, ›um erleuchtet zu werden im Lichte des Lebens‹, sein Vater und seine Mutter stimmten Klagelieder an ›wegen der Schönheit‹ und dem würdigen Aussehen und darüber, daß ›der Tod vor dem Leben (Chajim) erwählt ist‹, es ist der Junggeselle, der geehrte Chajim Seligmann, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vornehmen, des geehrten Herrn Meir, er möge ewig leben, verschieden Tag 1, 26. Kislev des Jahres 449 der kleinen Zählung, und begraben an demselben (am) Tag 2, 27. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 4: Ijob 33,30 Zl 6: bBer 5b Zl 7: Jer 8,3 Kommentar Die Eulogie hebt die Bildung, Weisheit und Schönheit des unverheiratet Verstorbenen hervor. Mehrfach spielt die Inschrift auf den Namen Chajim, "Leben", an. Zl 11: Wegen der offensichtlich nachträglich eingefügten Zeile 12 ist hier "am" in der Übersetzung von ‎‏בו ביום‏‎ aufgrund der bedeutungsändernden Anpassung an Zeile 12 in Klammern gesetzt. Zl 12: Das Begräbnisdatum ist offensichtlich erst nachträglich in Halbhöhe und zu beiden Seiten der Abkürzung ‎‏תנצב״ה‏‎ in kleineren Lettern eingefügt. ======== hha-3269 Personalia 1689-01-16 Chajim b. Josef Hamel(n) SeGaL Transkription ‎‏אבן גדולה על פי באר הח°י°י°ם°‏‎ ‎‏לאיש עניו וחסיד טרח במצות‏‎ ‎‏דיים חכם סבלן ארך רוח וארך‏‎ ‎‏אפיים מילי דאבות בנפשיה ‏‎ ‎‏קיים שפר קדמיה לחוריי לא‏‎ ‎‏הניח שיריים ובשם טוב עלה‏‎ ‎‏לאור באור הח°י°י°ם° אוחם לו‏‎ ‎‏הספידא כי נבחר מות מח°י°י°ם°‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הקצין כהר״ר חיים‏‎ ‎‏ז״ל בן האלוף הקצין פ״ו מוהר״ר‏‎ ‎‏יוסף האמיל סג״ל זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ד טבת ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏שנת תמ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein großer Stein auf der Mündung des Brunnens‹ des Lebens, für einen demutsvollen und frommen Manne,, in den Geboten mühte er sich reichlich, ein geduldiger Weiser, ›ein Langmütiger‹ und ein ›Nach- sichtiger‹, die Worte der Väter erfüllte er aus ganzer Seele, bevorzugte vorne und nicht hinten zu sein, nichts hinterließ er unvollendet und mit gutem Namen stieg er hinauf ›um erleuchtet zu werden im Lichte des Lebens‹, ›voll Wärme war seine Trauerrede‹, ›denn erwählt ist der Tod von Chajim‹, es ist der Vornehme, der Einflussreiche, der geehrte Meister, Herr Chajim, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vornehmen, des Einflussreichen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Hamel(n) SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 1, 24. Tewet und begraben an eben jenem Tag des Jahres 449 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 29,2 Zl 3: Koh 7,8 Zl 3f: Ex 34,6 Zl 7: Ijob 33,30 Zl 7f: nach bSchab 153a | Zl 8: nach Jer 8,3 Kommentar Die Inschrift verwendet Aramäisch, stets eine Ehrbezeugung an Gelehrsamkeit und Lebensführung. Anspielungen auf den Namen Chajim, der "Leben" bedeutet, bieten sich geradezu an und wurden auch einige Male eingefügt. Zl 1: Das Genesiszitat wird mit ‎‏חיים‏‎, Leben, fortgeführt, um auf den Namen anzuspielen bzw. auf das (beendete) Leben. Zln 6b/7a: Im Buch Ijob ist es die Rückkehr der Seele aus der Unterwelt, Grube, die sie im Lichte des Lebens leuchten läßt; hier der entgegengesetzte Weg, das Hingehen in "seine Welt", ähnlich auch Ps 56,14 (vor Gott im Lichte des Lebens wandeln) und Koh 12,5 ("geht hin in seine Welt"). Zln 7b/8a: Talmudisch ist aus der Trauerrede zu ersehen, ob der Verstorbene zur künftigen Welt gelangt: Eine warme, warmherzige Trauerrede beeinflußt das Geschehen. ======== hha-2314 Personalia 1689-06-08 David b. Josef Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור‏‎ ‎‏ד*ק ורך ימים בן ך״ג שנים ׃‏‎ ‎‏ו*בכל דרכיו מושכלנים ׃‏‎ ‎‏ד×רך ישר וכשר הלך בהם ׃‏‎ ‎‏ז*ה שמו לעלם לזכרונים ׃‏‎ ‎‏ל*עת חופתו עלה מעונים ׃‏‎ ‎‏בחור דוד ב׳ יוסף אברהם ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ד׳ ך׳‏‎ ‎‏סיון תמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Junggeselle, sanft und zart an Tagen, 23 Jahre alt, auf all seinen Wegen von Verstande geleitet, den Weg des Aufrechten und Tugendhaften, den beschritt er, dies ist sein Name, zum ewigen Gedenken, als die Zeit seiner Hochzeit (nahte), stieg er auf zu den Wohnstätten, der Junggeselle David, Sohn des Josef Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 20. Sivan 449 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: die Zeile bezieht sich auf das vorangegangene Akrostichon. Zl 4: Ein selten gebrauchte, mittelalterliche Wortbildung, mit der vom Reim vorbestimmten Endung versehen, die das vom Verstand (im Gegesatz zu vom Gefühl) geleitete Handeln beschreibt. Zl 7: Er stand vermutlich im Begriff, sich zu verheiraten; anstelle der Brautgemächer betritt er die himmlischen Gemächer. ======== hha-3232 Personalia 1689-07-01 Löb b. Baruch'Bendit Transkription ‎‏בעת ההיא וירד יהוד+ה+ מ+י+את+ אחיו לפ״ק‏‎ ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏א״ת מצוא זו קבורה של פ״[ו]‏‎ ‎‏שנהג כהוגן וכשורה ׃ ויט ש‏‎ ‎‏כמו לסבול עול וטרח׳ דציבור׳‏‎ ‎‏ירא וחרד ונזהר במצוה קלה‏‎ ‎‏כבחמור׳ ׃ עשה חסד לאלפים‏‎ ‎‏להחזיק ידי לומדי תור׳ ׃ והכל‏‎ ‎‏בסתר ולא לשום יהורא‏‎ ‎‏קבע עיתי׳ לתור׳ ומשנתו בפיו‏‎ ‎‏שגורה ׃ מסוף דבריו ניכר‏‎ ‎‏[שירא]תו יראה טהורה לא‏‎ ‎‏[ח...]קר ׃ ה״ה פ״ו הר״ר ליב‏‎ ‎‏[בן ה]מונח מוהר״ר ב[רו]ך‏‎ ‎‏בענדיט זצ״ל מה״ש יצאה‏‎ ‎‏נשמתו בטהר׳ ונקב׳ יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״ג תמוז ת״[מ״ט] ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›"In jener Zeit zog Jehuda von seinen Brüdern hinab"‹ (449) der kleinen Zählung. Hier ..., (ein) untadeliger Mann ist gefunden: das ist die Grabstätte eines Vorstehers und Leiters, ›der sich verhielt, wie es sich gehört, und nach der Ordnung tat‹, und ›er neigte seine Schulter um das Joch und die Last zu tragen‹ für die Gemeinschaft, ›ehrfürchtig, furchtsam‹ und ›achtsam war er beim leichten, wie beim schweren Gebot‹, ›Liebeswerk erwies er tausenden‹, indem er die Toralernenden unterstützte, ganz unauffällig und nicht für seinen Ruhm, er setzte feste Zeiten für die Tora und seine Mischna (war) in seinem Munde geläufig, [...] seine Worte, erkennbar? [...], ›die Ehrfurcht rein‹, nicht [...], es ist der Vorsteher und Leiter, der Meister, Herr Löb [...], erhaben, unser Lehrer und Meister, Herr Baruch Bendit, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus H(alber)s(tadt), ›es ging aus seine Seele in Reinheit‹ und er ward begraben (am) Tag 6, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Tammus 449 der Zählung.? Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 38,1 Zl 4: BerR 93 Zl 4f: Gen 49,15 Zl 6: Ri 7,3 Zl 6f: nach Av 2,1 | Zl 7: Ex 20,6 Zl 12: Ps 19,10 Zl 15f: bSan 68a Kommentar Der Name fehlt im Grabbuch, die Datierung erfolgte mit Hilfe der histor. Aufnahme. Zl 1: Anspielung auf den Namen. ======== hha-3249 Personalia 1689-09-03 Chajim Feiwelman b. Schlomo'Butnim Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏אל גביש על גבי איש חיי״ם ׃‏‎ ‎‏אהוב למטה ונחמד לשמים ׃‏‎ ‎‏במצות בוראו טרח [ח]יים ׃ ‏‎ ‎‏מיחד קונו בכל יום פעמים ׃‏‎ ‎‏מילי דאבות בנפשו קיים ׃‏‎ ‎‏עד זקנה ושיבה ואחריים ׃‏‎ ‎‏ה״ה הזקן וישיש האלוף כמר‏‎ ‎‏חיים פייבלמן בהר״ר שלמה‏‎ ‎‏בוטנים ז״ל נפטר יום ש״ק‏‎ ‎‏ח״י אלול ונקבר יום א׳ י״ט‏‎ ‎‏בו ש[נת] תמ״ט ל״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Ein Stein des Ewigen (aus) Kristall auf einem Mann des Lebens geliebt (hier) unten und liebenswert dem Himmel, mit den Geboten seines Schöpfers mühte (sich) Chajim, eilte (zu seinem) Erschaffer an jedem Tag zweimal, Worten der Väter erfüllte er aus seiner Seele ›bis ins Alter und Greisenalter ‹ und danach, es ist der Betagte und Greis, der Vornehme, der geehrte Herr Chajim Feiwelman, Sohn des Meisters, Herrn Schlomo Butnim, sein Andenken zum Segen, verschied (am) Tag des heiligen Schabbat, 18. Elul und ward begraben Tag 1, 19. desselben (Monats), des Jahres 449 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ps 71,18 Kommentar Der in Zl 2 vorweggenommene Name Chajim in der Kombination mit aiw kennzeichnet den Verstorbenen zugleich als Mann des Lebens. In Zl 4 wird die Assoziation geweckt, daß sich Herr Chajim sein Leben lang um die Beobachtung der Gebote bemühte. Die Frömmigkeit des Verstorbenen fand u.a. seinen Ausdruck darin, daß er zweimal täglich zum Gebet in die Synagoge ging. Zl 2: Vgl. Raschi zu Ez 13,11 und 38,22. Die siebte Plage über Ägypten, Hagel, wird mit der Gestalt großer Berg- oder Eiskristalle erläutert. Mosche wurde von ihnen nicht getroffen, da sie über ihm (‎‏על גב‏‎) in der Luft stehenblieben. In Ph I,21 ist das Wort ‎‏אל‏‎ als ein Name des Ewigen aufgefaßt. Zl 3: Vgl. Sefer Orchot Zadiqim, Kap. ‎‏לשון הרע‏‎. Zl 6: Vgl. ‎‏שמונה פרקים לרמב״ם ד״ה וכבר אמרו עליהם השלום‏‎. Zl 11: Das Datum des Todestages ist in umgekehrter Buchstabenfolge geschrieben und ergibt so das Wort ‎‏חי‏‎ (Leben). ======== hha-2423 Personalia 1689-09-18 Bella b. Mosche Transkription ‎‏אשה זאת‏‎ ‎‏בבכי ומספד תתן קולה ׃‏‎ ‎‏בהקשתה בלדתה כאילה ׃‏‎ ‎‏כי סגר ה׳ רחמה ונעלה ׃‏‎ ‎‏ומתה והנה רוחה עלה ׃‏‎ ‎‏והיא כפרצודא תותי קלה ׃‏‎ ‎‏שם תעדה כליה ככלה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת בילה ׃‏‎ ‎‏בת כמר משה ז״ל אשת כמר‏‎ ‎‏אליקום געטשליק יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ד׳ תשרי ש׳‏‎ ‎‏ת״נ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Diese Frau, in Weinen und Trauerklage erhob sie ihre Stimme, ›als sie schwer gebar‹ wie eine Hirschkuh, ›denn der Ewige verschloß und verriegelte ihre Gebärmutter,‹ und sie starb, und nun stieg hinauf ihr Geist, ›und sie ist wie ein Saatkorn unter der Scholle,‹ ›dort legt sie an ihren Schmuck wie eine Braut,‹ es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Eljakum Getschlik, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 1, 4. Tischri des Jahres 450 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,17 Zl 4: 1 Sam 1,5 Zl 6: Nach bTaan 4a Zl 7: Nach Jes 61,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. ======== hha-3247 Personalia 1689-09-23 Awraham b. Jizchak Hagen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נגנז ונטמן ׃ איש נאמן‏‎ ‎‏׃ צנצנת המן ׃ ככלכל‏‎ ‎‏והימן ׃ עובד את ה׳‏‎ ‎‏מאהבה ׃ בצוארו‏‎ ‎‏תלויה מרגלית טובה‏‎ ‎‏׃ כאברהם א[בי]נו קיבל‏‎ ‎‏עול מלכות שמים‏‎ ‎‏בחיבה ׃ ה״ה האלוף‏‎ ‎‏הקצין כמר אברהם‏‎ ‎‏בר יצחק ז״ל הגון נפטר‏‎ ‎‏יום ו׳ ט׳ תשרי ונקבר בו‏‎ ‎‏ביום שנת ת״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und geborgen ein getreuer Mann, ›Manna-Gefäß‹, ›wie Kalkol und Heman.‹ ›Er diente dem Ewigen aus Liebe,‹ ›an seinem Hals hing eine edle Perle, wie unser Vater Awraham empfing er‹ ›das Joch des Königreichs der Himmel in Zuneigung.‹ Es ist der Vornehme der Einflußreiche, der geehrte Herr Awraham, Sohn des Jizchak Hagen, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 6, 9. Tischri und begraben an demselben Tag, des Jahres 450 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 3f: Vgl. 1 Kön 5,11 u. 1 Chr 2,6 Zl 4f: Vgl. Dtn 10,12 Zln 5-7: Vgl. tQid 5,17 Zl 8f: Vgl. mBer II,2 Kommentar Vorwegnahme des Namens des Verstorbenen in Zl 7. Zl 3b/4a: In 1Kön 5,11 und 1Chr 2,6 werden Heman und Kalkol unter den fünf bekannten Weisen des Königs Schlomo genannt. Zl 5b-7a: In tQid 5,17 wird Awraham der Besitz einer wundertätigen Perle zugeschrieben, die er um den Hals trug und deren Anblick alle Krankheiten heilte. Zl 7b/8: Anspielung auf die Geduld, mit der der Verstorbene seine Leiden ertragen habe. Zl 11: Der Familienname Hagen wird hier als "Hagun" transkribiert, was im hebräischen die Bedeutung "anständig" hat. ======== hha-3267 Personalia 1689-10-14 Ester b. Chajim Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חכמת לב במעשים עמוס׳‏‎ ‎‏מנשים באהל מדותיהן תפסה‏‎ ‎‏בידיה טוותה וברגליה רפסה‏‎ ‎‏מצות ציצית כנף רננים נעלס׳‏‎ ‎‏שמן תורק שמה וריחה כהדסה‏‎ ‎‏לגן אלהים באחת טסה ׃ עץ חיים‏‎ ‎‏מנת כוסה ׃ ה״ה הצנועה מרת אס‏‎ ‎‏תר בת האלוף פ״ו כמר חיים פערש‏‎ ‎‏ט ז״ל אשת היקר כמר נתן הלוי‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה יום ו׳ ר״ח חשון ונקב‏‎ ‎‏רת יום א׳ ב׳ בו שנת ת״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine herzensweise Frau,‹ an Taten beladen, ›von den Frauen im Zelte,‹ deren Eigenschaften sich angeeignet, ›mit ihren Händen gesponnen‹ und ›mit ihren Füßen gehalten?‹ ›das Gebot? der Schaufäden? an den Zipfeln/Jubelflügel köstlich fein‹, ›wie köstlich Öl, ihr Name, ihr Duft, der Myrrhe gleich,‹ ›zum Garten Gottes‹ .. ., der Baum des Lebens, ›ihr beschieden Kelch,‹ es ist die Züchtige, Frau Ester, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Chajim Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des Teuren, des geehrten Herrn Natan Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 6, Neumond Marcheschvan und begra- ben Tag 1, 2. desselben des Jahres 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 35,25 Zl 3: Ri 5,24 Zl 4: Nach Ex 35,25 | Zl 4: Nach Dan 7,7.19 Zl 5: Nach Num 15,38 u. Ijob 39,13 Zl 6: Hld 1,3 Zl 7: Ez 28,13 Zl 8: Nach Gen 16,5 Kommentar Zl 3a: Hier ist vielleicht Raschi zu folgen, der "unter den Frauen im Zelte" die Erzmütter meint. Dies würde auch mit der Fortsetzung der Zeile übereinstimmen. Zl 3b: Vgl. TanB, vaJerre, 15; dort ist es Lot, der im Hause Awrahams groß geworden war und sich Eigenschaften aneignete. Zl 6: Die um des Reimes willen verendete Form für Myrrhe ist gleichzeitig der zweite, hebräische Name der biblischen Königin Ester. ‎‏טסה‏‎, Hapaxlegomena, Ijob 9,26, dort ‎‏יטוש‏‎, stürzen, .. Zl 7b: Gen 2,9 u.ö. Zl 8a: Ps 16,5. Zln 8/9: Der Name Ester ist zeilenübergreifend geschrieben. Zln 9/10: Der Name Fürst ist zeilenübergreifend geschrieben. Zln 11/12: "Begraben" ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-9221 Personalia 1689-11-25 Bella b. Jaakow'Koppel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אשה]‏‎ ‎‏[ב*רכה וטובה לבעלה ׃]‏‎ ‎‏[י*די]ה בכישור פעלה [׃]‏‎ ‎‏ל*א נמצא בה כל עולה ׃‏‎ ‎‏ה*יא הצנועה מ׳ בילה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו כהר״ר יעקב‏‎ ‎‏קאפיל ז״ל אשת היקר כ׳‏‎ ‎‏משה קליף יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏ליל ש״ק י״ד כ[סליו תי״ו נו״ן]‏‎ ‎‏לפ״ק ונקב[רה יום א׳ ט״ז בו]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, Segen und Gutes für ihren Gatten, ›ihre Hände wirkten am Rocken‹, ›Falsch ward bei ihr nicht gefunden‹, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jaakow Koppel, sein Andenken zum Segen, Gattin des Teuren, des geehrten Mosche Kleve, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 14. Kislev Vierhundertfünfzig, der kleinen Zählung und begraben Tag 1, 16. desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,19 Zl 5: Mal 2,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in drei Fragmente zerschlagen, von denen heute zwei fehlen. ======== hha-2415 Personalia 1689-11-30 Golde b. Löb Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ספונה וטמונה ׃‏‎ ‎‏אשה חשובה והגונה ׃ שבחה‏‎ ‎‏לא יערכנה ׃ ז°ה°ב° זכוכית פטדה‏‎ ‎‏׃ כמעלת אשת לפידה ׃ גבירה‏‎ ‎‏וחסידה ׃ ה״ה מרת גאלדה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו כמוהר״ר ליב ז״ל‏‎ ‎‏אשת האלוף כהר״ר משה ג״צ ז״ל‏‎ ‎‏הלכה במנוחה נכונה ׃ למרום‏‎ ‎‏בית מלונה ׃ להאיר במעלה‏‎ ‎‏עליונה ׃ תחת כנפי השכינה‏‎ ‎‏׃ רוח ה׳ תנחנה ׃ בגן עדנה ׃‏‎ ‎‏עם אי״ו שרר״ו א״ס נפטרה‏‎ ‎‏ליל א׳ ונקברה יום ב׳ ח״י‏‎ ‎‏כסליו שנת ת״נ לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und geborgen eine angesehene und würdige Frau, ihr Lob wird ›nicht geschätzt (mit) Gold, Glas‹, Korallen, ihr Rang ist einer ›tatkräftigen Frau‹ gleich, einer Stattlichen und Frommen, das ist Frau Golde, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Mosche G(old)z(ieher), sein Andenken zum Segen, sie ging zur wahren Ruhe in ihr ›hohes Herbergshaus‹, um zu leuchten im höchsten Range, unter den Fittichen der Einwohnung, ›der Geist des Ewigen möge sie führen zur Ruhe‹ in den Garten Eden mit Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea, Amen Sela, verschieden Nacht 1, und begraben Tag 2, 18. Kislev, Jahr 450 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4: Ijob 28,17 Zl 5: Ri 4,4 Zl 9f: nach bSan 95b Zl 12: Jes 63,14 Kommentar Vgl. Inv.-Nr. 2451: ihr Ehemann. Zum Ausdruck ‎‏בית מלונה‏‎ s. Inv.-Nr. 3299, Komm. Zl 7a. ======== hha-2420 Personalia 1690-01-07 Jetta b. Natan Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏אבן משכב מושב ומטה ׃‏‎ ‎‏לאשה במעלת חכמה קושטה ׃‏‎ ‎‏חלקה בעץ הדעת הי׳ חטה׃‏‎ ‎‏למען סור משאול מטה ׃‏‎ ‎‏לעני ואביון בעין הביטה ׃‏‎ ‎‏לעוזרו במאכל ובפרוטה ׃‏‎ ‎‏והנה עתה בשמלה לוטה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ יטה ׃ בת כ׳‏‎ ‎‏נתן ז״ל אשת האלוף כ׳ וואלף‏‎ ‎‏הילדסום יצ״ו נפטרה יום ש״ק‏‎ ‎‏ך״ו טבת ונקברה יום א׳ ך״ז‏‎ ‎‏בו שנת ת״נ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Steinerne Stele, Lager, Sitz und Bett einer Frau, die geschmückt ist mit der Tugend der Weisheit, ihr Anteil war am Baum der Erkenntnis .. ›damit sie ausweiche dem Grabe abwärts,‹ den Armen und den Bedürftigen schaute sie mit ihrem Auge an, um ihm zu helfen mit Essen und Geld, ›und siehe, jetzt ist sie eingeschlagen in ein Tuch,‹ es ist die Züchtige, Frau Jetta, Tochter des geehrten Natan, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Wolf Hildesheim, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 26. Tewet, und begraben Tag 1, 27. desselben des Jahres 450 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Spr 15,24 Zl 8: Nach 1 Sam 24,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, doch bereits leicht verwittert. ======== hha-2419 Personalia 1690-04-17 Schlomo b. Elieser Lipman'Harburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ׃ רך בשנים ׃‏‎ ‎‏מעשיו כושר ׃ עשר׳ מנים ׃‏‎ ‎‏ידע פשר ׃ בן זקנים ׃ עלה‏‎ ‎‏כנשר ׃ לשמי מעונים ׃ אבל‏‎ ‎‏יחי״ד עשה אביו ׃ חשוכי‏‎ ‎‏בנים ׃ ה״ה היקר הר״ר שלמה‏‎ ‎‏ז״ל בן האלוף כ׳ אליעזר ליפמן‏‎ ‎‏הארבורג יצ״ו נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ח׳ אייר שנת ת״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, ›seine Werke waren tugendhaft, zehnfach,‹ ›die Deutung kannte er‹, Sohn des Alters, hinaufgestiegen gleich einem Adler in die himmlischen Wohnstätten, jedoch einzig (?) tat sein Vater, bar der Kinder, es ist der teure Meister, Herr Schlomo, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vornehmen, Herrn Elieser Lipman Harburg, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 2, 8. Ijar, Jahr 450 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: Nach Gen 31,7 Zl 4: Koh 8,1 Kommentar Zl 3: vgl. auch BerR 73 (Theodor/Albeck); seine Werke werden ihm zehnfach vergolten. Zl 6: Er war der einzige Sohn/ das einzige Kind seines Vaters; ‎‏יחיד‏‎ ist markiert (Tilde) ... (?) ======== hha-3216 Personalia 1690-12-02 Josef b. Alexander'Süsskind Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלוחא דצבורא וקהלה ׃‏‎ ‎‏בעבודה זו תפלה ׃ זקן‏‎ ‎‏ושבע בן ע״א שנה ׃ לא זז‏‎ ‎‏מלהתפלל ומליסא רנה ׃‏‎ ‎‏עלה באמתו ׃ כגדיש בעתו‏‎ ‎‏׃ שבחא ביה איתנא ׃ ישרי‏‎ ‎‏מרוי דמיתנא ׃ אלוף מסובל‏‎ ‎‏באין צווחה ופרץ ׃ ויוסף‏‎ ‎‏השליט על הארץ ׃ ה״ה‏‎ ‎‏הר״ר יוסף בר אלכסנדר‏‎ ‎‏זיסקינד זצ״ל נפטר יום ג׳‏‎ ‎‏י׳ טבת ונקבר י״א בו שנת‏‎ ‎‏תנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Gesandte der Gemeinschaft und der Gemeinde, im (Gottes)dienst, das ist das Gebet, betagt und satt, 71 Jahre alt, er wich nicht ab vom beten ..., stieg auf ... ›wie sich der Garbenhügel hebt zu seiner Zeit‹ :ihn loben wir ... ... ›ein Vornehmer, die Last tragend, somit kein Geschrei, kein Bruch‹, ›und Josef ist der Herrscher über das Land‹, es ist der Meister, Herr Josef, Sohn des Alexander Süsskind, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 3, 10. Tewet und begraben 11. desselben, des Jahres 451 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ijob 5,26 Zl 8f: Nach Ps 144,14 Zl 9f: Gen 42,6 ======== hha-1470 Personalia 1690-12-19 Josef Juspa b. Asriel Mehlhausen Transkription ‎‏פ״נ בן‏‎ ‎‏יקיר ילד שעשועים ׃‏‎ ‎‏טוב ראי נחמד לעינים׃‏‎ ‎‏נתבקש ועלה שמים ׃‏‎ ‎‏ה״ה הילד יוסף יוזפא‏‎ ‎‏[ב׳ ע] זריאל מעלהויזן יצ״ו‏‎ ‎‏[נפטר ו]נקבר יום א׳ י׳‏‎ ‎‏[אדר ת״נ] ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein teurer Sohn, ein Kind der Liebkosungen‹, ›wohlgebildet und angenehm den Augen,‹ geladen und aufgestiegen (in den) Himmel, es ist das Kind Josef Juspa, Sohn des Asriel Mehlhausen, sein Feld und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 1, 10. Adar 450 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Jer 31,20 Zl 3: Nach 1 Sam 16,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, aber bereits liegend. ======== hha-3244 Personalia 1691-01-23 Uri Feiwesch b. Aharon SeGaL Transkription ‎‏חושך‏‎ ‎‏השאיר וברום מאיר‏‎ ‎‏אור״י וישעי לאל הנה‏‎ ‎‏פאר ישראל ה״ה פרנס‏‎ ‎‏ומנהיג כהר״ר אורי פייבש‏‎ ‎‏בן הר״ר אהרן סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ך״ג שבט א+ת+ן+ ל׳ היה‏‎ ‎‏מחסה לכל עני ואביון‏‎ ‎‏בעל נסיון תנצב״ה עם‏‎ ‎‏נשמת אי״ו שררו״ל אמן‏‎ Übersetzung Dunkelheit hinterließ, und in der Höhe leuchtet er, ›Uri, mein Licht und mein Heil‹ (stieg auf) zu Gott, hier (ruht) die Pracht Israels, es ist der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Uri Feiwesch, Sohn des Meisters, Herrn Aharon SeGaL, verschieden 23. Schwat - ›"einen Stamm werde ich geben" (451)‹ der Zählung, ›er war eine Zuflucht‹ jedem Armen und Bedürftigen, ein erfahrener Mann. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea, Amen Zitatapparat Zl 3: Ps 27,1 Zl 7: Nach 1 Kön 11,36 Zl 7f: Nach Ps 61,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Das Grabbuch gibt als Sterbejahr das Jahr 551 an. Da Uri Feibesch unter diesem Datum jedoch nicht im shha erscheint, ist die Lesung 451 plausibler. Zl 2: Mit Meir, "er leuchtet" Anspielung auf den Namen, denn Uri bedeutet ebenfalls Licht. Zl 3a: Das markierte Wort ‎‏אורי‏‎ / Uri = "mein Licht" ist eine Anspielung auf den Namen, hier durch doppelte Wiedergabe ausgedrückt. Zl 7: In 1 Kön 11,36 schewet = "Stamm", hier der Monatsname Schwat. ======== hha-3072 Personalia 1691-03-30 Pesche b. Sekle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏הצדיקה מרת פעסכא‏‎ ‎‏בת מהור״ר זעקלי‏‎ ‎‏מווירמייזא ממשפ[ח]׳‏‎ ‎‏הוינק נפטר׳ בליל ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ ך״ט‏‎ ‎‏אדר תנ״א ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Gerechte, Frau Pesche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sekle aus Worms, aus der Familie Honig, verschied in der Nacht (des) heiligen Schabbat und ward begraben am Tag 1, 29. Adar, 451 nach der (kleinen) Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Lang ausgezogenes ‎‏ה‏‎ am Zeilenende. Zl 4: Lang ausgezogenes ‎‏ל‏‎ in ‎‏זעקלי‏‎. Zl 5: Ort ‎‏מווירמייזא‏‎ hier transkribiert: "aus Woirmeisa". ======== hha-1555 Personalia 1691-07-05 Elieser'Lipman b. Jehuda Löb Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏א*יש דאליף וגמיר וחזר ׃‏‎ ‎‏ל*ראשו כתר שם טוב ונזר ׃‏‎ ‎‏י*פוץ מעינו מים ויזר ׃‏‎ ‎‏ע*שה באמונה ולא בזר ׃‏‎ ‎‏ז*ה קנה חכמה עד כי חזר ׃‏‎ ‎‏ר*קיע שמים אל אל נאזר ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הר״ר אליעזר ׃‏‎ ‎‏ליפמן ב׳ האלוף פ״ו מוהר״[ר]‏‎ ‎‏יהודא ליב ז״ל נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ ח׳ תמוז ונקבר יו׳ ו׳ ט׳ בו‏‎ ‎‏שנת תנ״א ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier ist] begraben ein Mann, der lehrte und lernte, wieder und wieder, auf seinem Haupte die Krone des guten Namens samt Diadem, ›aus seinem Quell strömte Wasser und verbreitete sich,‹ ›sein Tun war in Treu und Glauben, nichts unheiliges,‹ dieser erwarb Weisheit, bis dass er zurückkehrte, ›zur Himmelsdecke hin,‹ zum Gott der Stärke, es ist der Vornehme, der Meister, Herr Elieser Lipman, Sohn des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, [Herrn] Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 8. Tammus und begraben Tag 6, 9. desselben im Jahre 451 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Spr 5,16 u. Ex 32,30 Zl 5f: Vgl. Spr 4,5 u. bQid 32b Zl 7: Gen 1,14 Kommentar Zl 3: Die Krone des guten Namens ist die wertvollste aller Kronen, Av 4,13. Zl 4: ‎‏״יפצו מעינותיך חוצה״‏‎ Spr 5,16; ‎‏״וייזר על פני המים״‏‎ Ex 32,20. Zl 5: "Unheilig", nach der Übersetzung von Zunz zu Lev 10,1. Zl 6: In Spr 4,5 und bKid 32b heißt es: "Betagt ist nur jener, der Weisheit erwarb". Zl 7: ‎‏נאזר‏‎, Ps 65,7. ======== hha-3215 Personalia 1691-07-08 Awraham b. Meir KaZ Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש צדיק וישר ׃‏‎ ‎‏שמש נאמן הקהילה‏‎ ‎‏וכשר ׃ כהן לאל עליון ׃‏‎ ‎‏ובעל נסיון ׃ היקר כמר‏‎ ‎‏[אברהם בר מאיר כ״ץ]‏‎ ‎‏[י״א תמוז התנ״א לפ״ק ׃]‏‎ ‎‏[אל שמע בקולי תנצב״ה]‏‎ ‎‏עם נ[שמת אי״ו שררל״א]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein gerechter und aufrechter Mann, Diener, Beglaubigter der Gemeinde, ein Tugendhafter, ein Priester dem höchsten Gott und erfahren, der Teure, der geehrte Herr Awraham, Sohn des Meir KaZ, 11. Tammus 5451 der kleinen Zählung. ›Gott erhöre meine Stimme,‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, von Sara, Riwka, Rachel und Lea, Amen Zitatapparat Zl 8: Nach Ps 130,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: ‎‏שַמש‏‎, Gemeindediener, ist wahrscheinlicher als ‎‏שִמש‏‎, "amtierte als", auch wenn letzteres grammatikalisch korrekter wäre. Die beiden ehrenvollen Ämter des Gemeindedieners und des Beglaubigten wurden häufig von ein und derselben angesehenen Person bekleidet. Zl 4: Gen 14,18. Zl 5: ‎‏בעל נסיון‏‎ läßt sich möglicherweise auch mit leidgeprüft übersetzen und wäre eine Andeutung auf uns unbekannte Ereignisse im Leben des Awraham KaZ, die vielleicht mit den "Prüfungen" die der Erzvazer bestanden hat, verglichen werden. Zl 7: Die Datumsangabe ist nicht ganz sicher. Unklar ist, weshalb drei der vier Buchstaben des Monats kleiner gehalten sind, ob dies aus Platzmangel geschah oder um die anderen Buchstaben hervorzuheben? Unklar ist auch ob das ‎‏ה‏‎ hinter dem Monatsnamen, wie hier wiedergegeben, die "Fünftausender" der Jahresangabe darstellt, und damit der üblichen, auch hier folgenden Angabe "der kleinen Zählung" widerspricht, oder ob es eine andere Bedeutung hat. Zl 8: Vgl. auch im Gebet beim Schabbatausgang (‎‏הבדלה‏‎). ======== hha-3243 Personalia 1691-10-28 Jizchak Eisek b. Menachem Man Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש הי׳‏‎ ‎‏ראוי לישב ב‏‎ ‎‏בעגולה בגורן ׃‏‎ ‎‏מופלא בסנה‏‎ ‎‏דרן [דן] ושופט‏‎ ‎‏צדק [הי׳ ל]קה׳ עד׳‏‎ ‎‏ישור׳ ׃ ה״ה דיי׳ האלו׳‏‎ ‎‏מהר׳ יצחק אייזק‏‎ ‎‏ב״מ מנחם מן זצ׳‏‎ ‎‏ונרו [כבה ה׳ חש]ון‏‎ ‎‏ונקב[ר בו ביו׳ ת]נ״ב‏‎ ‎‏ל׳ [׃] תנצב״ה [׃]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, er war ›würdig zu sitzen‹ im Kreise auf der Tenne, wunderbar im San- hedrin, Rabbinatsassessor und ›gerechter Richter‹ war er für die Gemeinde Jeschuruns, es ist der Rabbinatsassessor, der Vornehme, unser Lehrer, der Meister, Herr Jizchak Eisek, Sohn unseres Lehrers Menachem Man, das Andenken des Gerechten zum Segen. Und sein Licht erlosch (am) 5. Cheschvan und (er) ward begraben an eben jenem Tag 452 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. jSota VIII 23a Zl 6f: Ps 9,5 Kommentar Ergänzungen nach histor. Aufnahme. Duckesz, Chachme AHW, S. 7, Nr. 10; Transkription: ‎‏פ״נ איש חי וראויה לישב בעגלה בגורן מופלא בסנ״ה (סנהדרין) דיין ושופט צדק היה לקהל עדת ישורין ה״ה הדיין הא״ו מהור״ר יצחק אייזיק ז״ל ונרו כבה ה׳ חשון ונקבר בו ביום תנ״ב לפ״ק‏‎ Die Transkription der Inschrift auf der zerbrochenen Grabstele des Rabbiners stützt sich zum Teil auf die Lektüre von Duckesz, dem der Stein offenbar in besserem Zustand vorlag. Duckesz fand auch im Memorbuch der Gemeinde einen Eintrag zum Gedenken an diesen Verstorbenen. Zl 3: Zeilenfüller. Zl 4: nach talmudischer Überlieferung saßen die Mitglieder des antiken Sanhedrin in einem Halbkreis, "gleich einer halben runden Tenne, damit sie einander sehen konnten",siehe mSan IV, 3; bSan 36b. Zl 7b/8a: Die poetische Bezeichnung "Adat Jeschurun" wird in hebräischen Dokumenten seit dem 17. Jh. geläufig für jüdische Gemeinden, so auch die Dreigemeinde. ======== hha-9566 Personalia 1691-12-07 Israel b. Schlomo Transkription ‎‏[...לו...]ללו...‏‎ ‎‏[...]מבחר שני‏‎ ‎‏שמשך .... אל תוך הקבר‏‎ ‎‏לא לך ... לנו השבר‏‎ ‎‏ג״ח ...‏‎ ‎‏לילך אל בית ....‏‎ ‎‏א...צור...‏‎ ‎‏... יקר ונעלה ...א.‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏ישראל אשר ...מו.התפאר‏‎ ‎‏בחיים חייתו בן ....‏‎ ‎‏רודף צדקה וחסד ...‏‎ ‎‏האי שופרא דבלי בארעא בנו בכורו‏‎ ‎‏בחורו ישראל יש״ר א״ל כה״ר שלמה בן‏‎ ‎‏כ״ר ישראל אשכנזי זלה״ה אשר נהפך‏‎ ‎‏לאבל מחול״ו ויגוע ויאסף אל עמיו בני‏‎ ‎‏גילו ׃ בקצרת שנים ׃ בגזרת שוכן מרומים‏‎ ‎‏בששה ועשרים לחדש כסליו שנת‏‎ ‎‏מ+ב+י+ת+ ה׳ תבנה ותכונן תנצב״ה‏‎ ‎‏ונב״ת ותב״א‏‎ Übersetzung ... ... Jahre deine Sonne .... ins Grab nicht ... uns ist das Unheil, Liebeswerke ... in der Nacht al Haus .... a...cur... ..... der Teuere und Erhabene, ..a. ... Israel, welcher ... im Leben ... Sohn .... ›nach Wohltat und Milde strebend‹, ... ›diese Schönheit die in der Erde vergeht‹, sein Sohn, sein Erstgeborene, ... Israel ... des geehrten Meisters, Herrn Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Israel Aschkenasi, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, welcher ... zur Trauer sein Tanz, er schied hin und es ward versammelt zu seinem Volke, ... des ... mit wenig Jahren, ... des in den Höhen Weilenden, am sechsundzwanzigsten Monats Kislev des Jahres Aus Dem Hause Des Ewigen ... (452) Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, ›seine Seele nächtigt im Guten‹ und ›möge ruhen in Schatten Gottes‹ Zitatapparat Zl 12: Spr 21,21 Zl 13: bBer 5b Zl 20: Ps 25,13 | Zl 20: Nach Ps 25,13 Kommentar Der Sockel wurde während der Restaurierungsarbeiten gefunden. ======== hha-3214 Personalia 1692-01-21 Efraim b. Reuwen Wandsbek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש יקר ארך אפים ׃‏‎ ‎‏פ*רקו נא[ה] אמ[ת] וקים ׃‏‎ ‎‏ר*ודף צדק וחסד וחיים ׃‏‎ ‎‏י*ניק וחכים ונקי כפים ׃‏‎ ‎‏מ*שאו ומתנו לשם שמים ׃‏‎ ‎‏ה״ה היקר כמר אפרים ׃‏‎ ‎‏בהאלוף כ׳ ראובן וונזבעק‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ג׳ שבט ש׳ תנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein teurer Mann, ›langmütig,‹Vgl. Ex 34,6 u. Ps 86,15 ›schön von Maß‹ , wahrhaftig und beständig, ›strebend nach Gerechtigkeit‹ , ›Güte und Leben‹ , ›Jung aber weise‹ ›und unschuldiger Hände‹ , ›er handelte und wandelte‹ um des Himmels willen, es ist der Teure, der geehrte Herr Efraim, Sohn des Vornehmen, des geehrten Reuwen Wandsbek, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 2, 3. Schewat, im Jahre 452 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach bTaan 16a Zl 4: Spr 21,21 | Zl 4: nach Ijob 10,12 Zl 5: bQid 32b | Zl 5: Ps 24,4 Zl 6: bSchab 31a Kommentar Detailreich und anhand origineller Epitheta aus der Zeit des Talmuds wird die Persönlichkeit und der Lebenswandel des Verstorbenen beschrieben: Herr Efraim, dessen Name nochmals in Form eines Akrostichons der Zeilen 2 bis 6 erscheint, bestach durch seine Frömmigkeit, sein stetiges Streben nach Vervollkommnung des religiösen Lebens, das er offenbar auch in die profane Sphäre des Handels zu integrieren vermochte, seine Weisheit trotz seiner Jugend und seine Unbescholtenheit. Er verstarb zu Lebzeiten seines Vaters, der den Titel "Aluf" (der Vornehme) trug und offenbar zum führenden Kreis der Gemeinde gehörte. Zl 3a: L. Goldschmidt übersetzt: "von tadellosem Lebenswandel". ======== hha-3146 Personalia 1692-02-05 Peschen b. Jehuda'Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏משכב ומטה כבודה‏‎ ‎‏לאשה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏חיים וחסד עמדה ׃‏‎ ‎‏מנעוריה גם מעודהּ ׃‏‎ ‎‏לאביון שלחה ידה‏‎ ‎‏במותה פנה הודה ׃‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ פעסכן בת יהודא‏‎ ‎‏ליב ז״ל אשת האלוף‏‎ ‎‏הקציו כמר הירש ב״י‏‎ ‎‏ש״נ נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ ח״י שבט שנת‏‎ ‎‏תנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Schlafstatt und ein ehrwürdiges Bett‹ für eine züchtige und fromme Frau, ›Leben und Anmut war mit ihr‹. Von ihrer Jugend an, ja, seit es sie gab. ›Dem Armen reichte sie ihre Hand‹; bei ihrem Tod verging der Glanz: Die geehrte Frau, Frau Peschen, Tochter des Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten Herrn Hirsch, Sohn des I., er möge ewig leben, verschieden und begraben Tag 3, 18. Schwat des Jahres 452 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Ez 23,41 Zl 4: nach Ijob 10,12 Zl 6: nach Spr 32,20 Kommentar Die anmutige Geberin: Das Gedicht steigert die jüdischen Frauentugenden von dem konventionelleren Wortpaar aus Züchtigkeit und Frömmigkeit, dem persönlicheren von Lebensmut und angeborener Anmut bis hin zur Wohltätigkeit als Krone, die ihr im Jenseits vergolten wird. Das Monatsdatum 18 ist in umgekehrter Buchstabenfolge wiedergegeben und kann so als "Leben" - in der kommenden Welt - gelesen werden. ======== hha-3265 Personalia 1692-02-12 Elieser b. Awraham KaZ Transkription ‎‏א*בן בחן אבן [פנה ׃]‏‎ ‎‏ל*זקן זה חכמה קנ[ה ׃]‏‎ ‎‏י*דיו גלילי זהב נשא באמונה ׃‏‎ ‎‏ע*וסק בג״ח רדף צדקה ומתנה ׃‏‎ ‎‏ז*ך ונקי מחטא כנער בן שנה ׃‏‎ ‎‏ר*עה ונגע וצרה אליו לא יאונה ׃ ‏‎ ‎‏בעלותו השמים לאל עליון כהנא ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כהר״ר אליעזר ב׳ מוהר״ר‏‎ ‎‏אברהם כ״ץ ז״ל שפירא נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ה שבט שנת תנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Prüfstein,‹ ›ein Eckstein,‹ ›für diesen Betagten, der Weisheit erwarb,‹ ›seine Hände goldene Ringe,‹ er handelte in Treue, ›beschäftigt mit Liebeswerk,‹ ›nach Wohltun strebte er und Geschenken,‹ lauter und ohne Sünde, wie das Kind von einem Jahr, ›Schlechtes, Schlimmes und Unglück widerfuhren ihm nicht,‹ als er gen Himmel stieg, ›der Priester, zum höchsten Gott,‹ es ist der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Elieser, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham KaZ, sein Andenken zum Segen, Schapira, verschieden und begraben Tag 3, 25. Schwat des Jahres 452 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 28,16 | Zl 1: Jer 51,26 Zl 2: Nach bQid 32b Zl 3: Hld 5,14 Zl 4: Av 1,2 | Zl 4: Nach Spr 21,21 Zl 6: Nach Ps 91,10 Zl 7: Nach Gen 14,18 Kommentar Zl 1: ‎‏אבן בחן‏‎, Jes 28,16, ‎‏אבן פנה‏‎, Jer 51,26. Zl 7b: Zu Gen 14,18: Hier doppeldeutig, denn "der Priester des höchsten Gottes", wie es der Bibelvers formuliert, ist "zum höchsten Gott" hinauf gestiegen. ======== hha-3145 Personalia 1692-03-09 Bella b. Naftali'Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה ׃‏‎ ‎‏היא הזיוה והדר פעלה ׃‏‎ ‎‏שפתיה נעות מדבר צדק סלה ׃‏‎ ‎‏הרה ללדת בדלת נעולה ׃‏‎ ‎‏ויהי בהקשותה רוחה עלה ׃‏‎ ‎‏היא הצנועה מרת בילה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף הקצין כ׳ נפתלי‏‎ ‎‏הירץ יצ״ו אשת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏היילבוט יצ״ו נפטרה יום א׳‏‎ ‎‏ך״א אדר ונקברה יום ב׳ ך״ב‏‎ ‎‏בו שנת תנ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Frau, Krone ihres Gatten‹ , sie ist der Glanz, ›prachtvoll ihr Werk‹ , ›ihre Lippen regen sich‹ , ›reden Rechtes, sela!‹ Schwanger ward sie, zu gebären bei geschlossener Tür, ›und als sie schwer gebar‹ , stieg ihr Geist hinauf, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten Naftali Hirz, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des geehrten Feiwelman Heilbut, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 1, 21. Adar und begraben Tag 2, 22. desselben, im Jahre 452 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Ps 111,3 Zl 4: 1Sam 1,13 | Zl 4: Ps 52,5 Zl 6: Gen 35,17 Kommentar Die Eulogie auf Frau Bella beginnt mit dem nicht selten verwendeten Zitat von spr 12,4, das zugleich auf das Loblied der tüchtigen Hausfrau in spr 31, dessen erste beiden Worte gleich lauten, hindeutet. Die folgende Zeile bietet quasi einen synonymen Parallelismus mit einer leichten Steigerung zur ersten und faßt das Lob der tüchtigen Hausfrau prägnant zusammen. Während in der vierten Zeile die Frömmigkeit und Geradheit von Frau Bella explicite und durch einen in der Zitatwahl angedeuteten Vergleich mit Channa (1.Sam 1) zum Ausdruck gebracht wird, ist in der fünften Zeile ihre Schwangerschaft und eine schwere Geburt, die wie die von Rachel (Gen 35) zum Tode führte, thematisiert. Die letzte Zeile der Eulogie bekräftigt mit einem geprägten Ausdruck ("die Züchtige") das tugendsame Leben der Verstorbenen. Dem Ehemann wird lediglich das Attribut "geehrt" beigelegt. Die Titel des Vaters weisen auf einen hohen sozialen Status in der Gemeinde. Zl 5: ‎‏הרה ללדת‏‎ ist eine fragmentarische Zitation aus Jes 26,17; zu ‎‏בדלת נעולה‏‎ vgl. Hld 4,12 (‎‏גן נעול‏‎). Die hier verwendete Wortkombination ist metaphorisch für die verschlossene Gebärmutter gebraucht. Zl 6b: Zur Wortwahl der zweiten Zeilenhälfte vgl. Koh 3,21. ======== hha-3144 Personalia 1692-04-08 Aharon b. Feiwesch SeGaL Transkription ‎‏א״ה ר״ן‏‎ ‎‏על פי מדותיו ׃‏‎ ‎‏נאסף אה״רן אל‏‎ ‎‏עמיו ׃ ה״ה כמר אהרן‏‎ ‎‏בן האלוף פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏פייבש סג״ל יו׳ אחרון‏‎ ‎‏חג פסח תנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עם נשמת ‏‎ ‎‏אי״ו שרר״ל אמן‏‎ Übersetzung Aharon (gleich) in seinen Eigenschaften, ›Aharon ward versammelt zu seinem Volke,‹ es ist der geehrte Herr Aharon, Sohn des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Feiwesch SeGaL, letzter Tag des Pessachfestes 452 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel, Lea, Amen Zitatapparat Zl 3f: Nach Num 27,13, vgl. Dtn 32,50 Kommentar In jedem Satz der kompositorisch originellen Eulogie ist durch zitativen Rekurs auf den Hohepriester Aharon, der aus dem Stamm Levi kam, auf Vornamen und genealogische Abkunft des Verstorbenen hingedeutet. Auf letztere ist durch das Symbol des Stammes Levi im Bogenfeld hingewiesen. Nochmals klingt der Name Aharon in dem Bestandteil der Datumsangabe "acharon" in Zeile 6 an, das mit Zeile 1 und 4 Endreim auf -aron bildet. Die Titel des Vaters des Verstorbenen lassen erkennen, daß die Familie hohe gesellschaftliche Reputation besaß. Zl 1: Bedeutung des durch Kürzungsstriche fragmentierten Namens unklar. ======== hha-3264 Personalia 1692-05-02 Olik b. Natan Transkription ‎‏למה‏‎ ‎‏עינינו צופיות ׃‏‎ ‎‏מר[גע?] [. א . בו]‏‎ ‎‏בכ[י] [...][מטה?] אשה‏‎ ‎‏פה [נטמנה]׃ אשת‏‎ ‎‏חיל זכה וחשובה‏‎ ‎‏וגברתנ{י]ת׃ מרת‏‎ ‎‏אולק בת הר״ר‏‎ ‎‏נתן ז״ל אשת פ״ו כ׳‏‎ ‎‏כמ״ר אלי כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏[ט״ז אייר תנ״ב] לפ״ק‏‎ ‎‏כפה פרשה [לענ]י‏‎ ‎‏וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏תנצב״ה עם נשמת‏‎ ‎‏איו שרר״ל אמן‏‎ Übersetzung Warum schauen unsere Augen, [...] [Weinen] [...][Bett?] einer Frau die hier verborgen ist, eine Frau, tüchtig, rein und angesehen und stark, Frau Olik, Tochter des geehrten Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Eli KaZ, sein Andenken zum Segen, 16. Ijar, 452 der kleinen Zählung, ›ihre Hand breitete sie aus für den Bedürftigen, und ihre Hände reichte sie dem Armen‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen Awrahams, Jizchaks und Jaakows, Saras, Riwkas, Rachels und Leas, Amen Zitatapparat Zl 12f: Nach Spr 31,20 Kommentar Zl 6: Zu ‎‏חיל וכח‏‎ vgl. Mezudat Zion zu Ps 110,3. Zl 7: ‎‏וגבורתנת‏‎ Irrtum für ‎‏וגבורתנית‏‎. ======== hha-3242 Personalia 1692-05-28 Jona b. Josef Rheinbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*ונה בחגוי הסלע נתונה ׃‏‎ ‎‏ו*ישמח יונה כי בא מלונה ׃‏‎ ‎‏נ*ח נפשיה נקי וכבן שנה ׃‏‎ ‎‏ה*ובל לקבר ותפר אביונה ׃‏‎ ‎‏שוחט ושמש לקרי׳ נאמנה ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כהר״ר יונה‏‎ ‎‏במוהר״ר יוסף ז״ל ריינבך‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ י״ג סיון תנ״ב‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ד בו תנ״ב ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine Taube, ins Geklüft des Felsens‹ gedrückt: ›So freute sich Jona‹, ›dass er zur Herberge kam‹, es ruhe seine Seele, die rein ist ›wie beim einjährigen Knaben‹, er wurde zu Grabe gebracht, ›erloschen ist die Begierde‹, der Schächter und Diener ›für die treue Stadt‹. Es ist der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Jona, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Rheinbach, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 13. Sivan 452 und begraben Tag 4, 14. desselben (Monats), 452 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Hld 2,14 Zl 3: Jona 4,6 | Zl 3: nach Gen 43,21 Zl 4: bYom 22b Zl 5: nach Koh 12,5 Zl 6: Jes 1,21.26 Kommentar Der Schächter: Geradezu zweideutig ist die Zl. 4-5 nachdrücklich wiederholte Versicherung, dass der Metzger Jona Rheinbach im Jenseits seine Begehrlichkeit verloren und eine reine Seele zurückerhalten habe. Doch lässt dies nicht unbedingt Schlüsse auf den Charakter des Verstorbenen zu Lebzeiten zu, gar im Sinne des im Jerusalemer Talmud (jKid IV, 11) ausgedrückten Vorurteils: "der beste Metzger ist ein Genosse Amaleks". Eine wohlwollendere Interpretation des Gedichts hätte bei der Beobachtung anzusetzen, dass Rheinbach trotz seiner geachteten sozialen Herkunft als "Vornehmer" und Rabbinersohn sich mit den Ämtern eines Schächters und Synagogendieners begnügte, also vielleicht schon zu Lebzeiten nach Zurückgezogenheit strebte. ======== hha-2326 Personalia 1692-08-27 Baruch b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏רעד וכושל‏‎ ‎‏בברך ׃ על ילד הענג ורך ׃‏‎ ‎‏בן יקיר זרע ברך ׃ פתאם‏‎ ‎‏נלכד ונפרך ׃ וגלה משלחן‏‎ ‎‏הערך ׃ ה״ה ילד שעשועי׳‏‎ ‎‏ברוך בן כמר משה סג״ל‏‎ ‎‏עמדן נפטר יום ש״ק ך״ח‏‎ ‎‏אלול ונקבר יום א׳ ך״ט בו‏‎ ‎‏תנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... über ein zartes und feines Kind, ›teurer Sohn‹ ›, gesegneter Nachkommen‹, plötzlich wurde gefangen und ... ... es ist ein Kind der Liebkosung, Baruch, Sohn desgeehrten Herrn Mosche SeGaL Emden, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 28. Elul und begraben Tag 1, 29. desselben 452 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 31 19(20) | Zl 3: Jes 61,9 ======== hha-3161 Personalia 1693-01-24 Hizle b. Meir Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה*אשה היקרה והמעולה ׃‏‎ ‎‏י*ומם ולילה הדר פעלה ׃‏‎ ‎‏צ*לחה להמחיה וכלכלה ׃‏‎ ‎‏ל*חכמה אחתה וה*י*א צ*ל*ה ׃‏‎ ‎‏ה*יתה כאנית סחר בעלה ׃‏‎ ‎‏מחבלי ילדה רוחה עלה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת היצלה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ מאיר היילבוט יצ״ו‏‎ ‎‏אשת האלוף כ׳ משה ב׳ הכר׳ יעקב‏‎ ‎‏שמואל ז״ל וורברג נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ז שבט ונקברה יום א׳ ח״י בו ש׳‏‎ ‎‏תנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und hervorragende Frau, Tag und Nacht ›(tat sie) prachtvolle Arbeit‹, erfolgreich bei Lebensunterhalt und Versorgung. Die ›Weisheit (nannte sie) ihre Schwester‹, und sie war ihr Schatten; ›sie war wie ein Kauffahrtsschiff‹ ihres Gatten. ›Von den Geburtswehen‹ stieg ihr Geist auf: es ist die Züchtige, Frau Hizle, Tochter des Vornehmen, des geehrten Meir Heilbut, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des Vornehmen, des geehrten Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Schmuel Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 17. Schwat, und begraben Tag 1, 18. desselben, im Jahre 453 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 111,3 Zl 5: nach Spr 7,4 Zl 6: Spr 31,14 Zl 7: Hos 13,13 Kommentar Die Eulogie bringt durch teils zitierende, teils assoziierende Formulierungen das Lob der tüchtigen Gattin zum Ausdruck, der bei oder infolge der Geburt verstorbenen Frau Hizle. Ihr hoher gesellschaftlicher Status zeigt der Titel "Aluf", der Vornehme, der sowohl ihren Vater als auch ihren Ehemann vorangestellt sind. Der Vorname der Verstorbenen ist zweimal im Grabgedicht aufgegriffen und grafisch hervorgehoben: einmal im Akrostichon der Zeilen 2 bis 6, ein zweites Mal in der hebräischen Wendung ‎‏היא צלה‏‎, "Sie ist ihr (der Weisheit) Schatten". Das Schluss-he ist nicht markiert: Entweder ist die Markierung abgefallen oder es soll eine Anspielung auf die Kurz- und Koseform "Hitzel" sein. ======== hha-9591 Personalia 1693-02-11 Perka b. Mosche Transkription ‎‏אשה‏‎ ‎‏פ*ירק[ה נ]אה וחמוקה ׃‏‎ ‎‏ע*צ[תה בחכ]מה עמוקה ׃‏‎ ‎‏ר*[ש ואביון יד׳ הח]זיקה ׃‏‎ ‎‏[ק*ימה וקבל]ה שמרה חקה ׃‏‎ ‎‏[ה*יא] הצנועה מרת פערקה ׃‏‎ ‎‏בת הר״ר משה ש׳ אשת כהר״ר‏‎ ‎‏זעליג ב׳ האלוף הר״ר יעקב שמואל‏‎ ‎‏זצ״ל נפטרה יום ד׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקברה יום ה׳ ו׳ בו ש׳‏‎ ‎‏תנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Frau, ›tadellos ihr Maß‹ ›und ihre Rundung‹, ihr Rat (war) aus tiefer Weisheit, ›die Hände der Elenden und der Bedürftigen unterstützte sie‹, sie erfüllte, nahm an und wahrte das Gesetz, es ist die Züchtige, Frau Perka, Tochter des Meisters, Herrn Mosche, er möge leben, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Selig, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn Jaakow Schmuel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 4, 5. des ersten Adar und begraben Tag 5, 6. desselben im Jahre 453 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bTaan 16a | Zl 2: Hld 7,2 Zl 4: nach Ez 16,49 (neg.) Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2: ‎‏פירקה‏‎, "pirka", ihr Maß, ihr Lebenswandel, bewußt als Eröffnungswort gewählt wegen der klanglichen Nähe zum Namen Ferka. ‎‏חמוק‏‎ bzw. ‎‏חמוקים‏‎ sind die "Rundungen der Frau", ein Hapaxlegommenum aus dem Hohelied, ein Attribut das in Inschriften sehr selten verwendet wird, wie generell "physische" Eigenschaften beschrieben werden. Hier jedoch, als "Erweiterung" des ersten Attributes ‎‏פירקה‏‎, das auch mit "Gliedmaßen" zu übersetzen ist, scheint dies durchaus angebracht und gemeint zu sein und muß nicht nur aus Gründen des Reimes formuliert worden sein. Zl 5: Gemeint sind die religiösen Gesetze und Gebote. ======== hha-3085 Personalia 1693-03-11 Sara b. Mosche Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏הראשה ׃‏‎ ‎‏ש*ל זאת יקרא אשה ׃‏‎ ‎‏ר*ש ואביון דרשה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה זקנה וישישה ׃‏‎ ‎‏מרת שרה בת משה ׃‏‎ ‎‏אשת כ׳ קאפמן ש״נ ׃‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ד׳ ג׳ אדר שני שנת‏‎ ‎‏תנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Der Stein des Hauptes.‹ Dieser, die teure Frau genannt werde, um den Bedürftigen und Armen war sie besorgt, es ist die Alte und Betagte, Frau Sara, Tochter des Mosche. Gattin des geehrten Kaufman, er möge ewig leben, gestorben und begraben Tag 4, 3. (des) zweiten Adar des Jahres 453 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Sach 4,7 Kommentar Die in ihrer Schlichtheit doch kunstvolle Eulogie hebt die Sorge der Verstorbenen um Arme und Bedürftige hervor. Ihre Wertschätzung durch ihre Angehörigen wird explizit mit dem Attribut "teuer" betont. Nach der traditionellen Einstufung des Lebens in verschiedene Abschnitte, wie sie in Av 5,26 angegeben sind, hat Frau Sara gemäß der Bezeichnungen "betagt und greis" mindestens ein Alter von 60 Jahren erreicht. Zl 4: Eine Kombination von ‎‏רש‏‎ und ‎‏אביון‏‎ kommt nur in Ozar haMidraschim, 210 vor: ‎‏איש מסכן אביון ורש‏‎. In der Bibel erscheinen die beiden separaten Begriffe jeweils gerne mit ‎‏עני‏‎, z.B. Ps 82,3 (‎‏עני ורש‏‎); Dtn 24,14; Ez 18,12 (‎‏עני ואביון‏‎). Das Prädikat ‎‏דרשה‏‎ ist hier wohl im Sinn von "besorgt nachfragen" oder "bekümmert sein um" zu verstehen, vgl. z.B. Jer 30,14; Ez 34,11. Zl 7: ‎‏קאפמן‏‎ (Kofman) ist hier gemäß dem Verzeichnis von Grunwald als "Kaufmann" wiedergegeben. Die Abkürzung ‎‏ש״נ‏‎ ist als ‎‏שיחיה נצח‏‎ aufgelöst. ======== hha-3203 Personalia 1693-03-13 Natan b. Aharon Frankfurt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נ*ח למקום ולבריות בעצתן ׃‏‎ ‎‏ת*נ״ן התם ולימד דעת איתן ׃‏‎ ‎‏נ×ימוקו וטעמו יצא כחתן ׃‏‎ ‎‏פ*לא יועץ עמד בפרץ ודתן ׃‏‎ ‎‏ר*אש מדבר׳ שפל ברך ענותן ׃‏‎ ‎‏נ*תבקש למעלה לגנת ביתן ׃‏‎ ‎‏ס*ומך על שלחן גבה ולויתן ׃‏‎ ‎‏האלוף פרנס ומנהיג הר״ר נתן ׃‏‎ ‎‏בר אהרן ז״ל פרנקפורט הלך‏‎ ‎‏לעולמו ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ אדר תנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, der dem Allgegenwärtigen angenehm (war) und den Menschen in ihrem Rat. Wir haben gelernt: und er lehrte Erkenntnis dauerhaft, seine Begründung und seine Meinung ›treten hervor wie ein Bräutigam‹. Als ›Wunderrat‹ ›stand er in der Bresche‹ und stand ein für das Gesetz als Haupt der Sprecher, höflich und demütig. Er wurde nach oben gebeten ›zum Palastgarten‹, (nun) ernährt er sich vom Tisch des Hohen und vom Leviatan: der Vornehme, der Vorsteher und Leiter, der Meister, Herr Natan, Sohn des Aharon Frankfurt, sein Andenken zum Segen, er ging hin in seine Welt und ward begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. (des zweiten) Adar 453 der kleinen Zählung. Seine sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Ps 19,6 Zl 5: Jes 9,5 | Zl 5: Ps 106,23 Zl 7: nach Est 7,7 Kommentar Der Gemeinderat: Die Eulogie des Gemeindevorstehers (Parnas) konzentriert sich ganz auf seine Wortbeiträge zu den Vorstandssitzungen; vermutlich ist in Zeile 5-6 auch auf seine Vertretung der Gemeinde nach außen angespielt. Die Inschrift nennt ihn als kenntnisreich, verantwortungsvoll, überlegt und entschieden in seinem Urteil, dabei umgänglich und bescheiden - Tugenden, für die ihm eine Einladung in die himmlische Versammlung zusteht. Zl 2a: Wörtlich: der Ort, eine nachbiblische Bezeichnung für Gott. ======== hha-3225 Personalia 1693-04-04 Minkle b. Gawriel Luria Transkription ‎‏אציב מציב ציונה ׃ פה‏‎ ‎‏ספונה וטמו[נה ׃] הלכה בית‏‎ ‎‏מלונה ׃ אל מ[ח?צ]ב ראשונה‏‎ ‎‏שמשה בא [קוד]ם עונה ׃‏‎ ‎‏כל כבודה פנימה ׃ חכמתה‏‎ ‎‏בחוץ תרונה ׃ במצות היא‏‎ ‎‏ראשונה ׃ מעשיה מי מנה ׃‏‎ ‎‏וודאי היא במעלה עליונה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ מינקלה בת מהר״ר‏‎ ‎‏[נ{ג}]בריאל לוריא אשת כמ‏‎ ‎‏אפרים הקשר יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏יום ש״ק ך״ז אדר ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ח בו שנת תנ״ג ל׳‏‎ ‎‏תהא נשמתה צרורה ב״ה‏‎ ‎‏עם נשמת אי״ו שרר״ל אמן‏‎ Übersetzung ›Ich werde ihr Steinmal aufrichten‹, ich richte (es) auf, hier ist (sie) verborgen und geborgen; sie ging ins Haus ihrer Herberge, dorthin, wo sie zuerst war, ihre Sonne ging unter vor der Zeit, ›ihre ganze Herrlichkeit war innerlich‹, ›ihre Weisheit wurde draußen verkündet‹, in den Geboten war sie die erste, ihre Taten, ›wer zählte sie‹? Gewiß ist sie im höchsten Range, es ist Frau Minkle, Tochter unserers Lehrers, des Meisters, Herrn Gawriel Luria, Gattin des geehrten Herrn Efraim Hekscher, sein Fels und Erlöser behüte ihn; (sie) verschied am Tag des heiligen Schabbat, 27. Adar und ward begraben Tag 1, 28. desselben, Jahr 453 der kleinen Zählung. Es möge ihre Seele eingebunden sein in das Bündel des Lebens, mit der Seele Awrahams, Jizchaks und Jaakows, Saras, Riwkas, Rachels, Leas, Amen. Zitatapparat Zl 1: nach 1Sam 15,12 Zl 5: Ps 45,14 Zl 5f: nach Spr 1,20 Zl 7: Num 23,10 Kommentar In der Eulogie auf die früh verstorbene Frau Minkla entsteht das Bild einer zurückhaltenden und bescheidenen Gattin, deren Ruhm um so mehr von ihrer Mitwelt verkündet wurde. Der erste Satz ist in der ersten Person geäußert, vielleicht von ihrem Ehemann Efraim Hekscher. Der Trost des Fortlebens nach dem Tode spricht sich in platonischen Vorstellungen der Rückkehr der Seele in ihre himmlische Heimat aus; auch hier wird die kabbalistische Lehre der drei Seelenstufen nefesch, ruach und neschama angesprochen, denn in der abschließenden Benediktion steht nischmatah anstelle von nafschah, das der biblischen Vorlage entsprochen hätte. ======== hha-3210 Personalia 1693-09-06 Elkela b. Mosche Mehlhausen Transkription ‎‏ע*ל אלה אני בוכה סלה.‏‎ ‎‏ל*קשה יום נהי ובהלה.‏‎ ‎‏ק*בורת של בתי בתולה.‏‎ ‎‏ל*א הרימה בחוץ קולה.‏‎ ‎‏ה*רכה צנועה ומעולה.‏‎ ‎‏היא הבתולה מ׳ עלקלה.‏‎ ‎‏בת הכ׳ משה מעלהויזן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום א׳ ה׳‏‎ ‎‏אלול שנת תנ״ג לפ״ק׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über Verfluchung weine ich, Sela. bittere Klage und Schrecken. Begräbnis ›meiner jungfräulichen Tochter.‹ Nicht erhob sie draußen ihre Stimme. Die Zarte, züchtig und hervorragend. Es ist die Jungfer Frau Elkela, Tochter des geehrten Herrn Mosche Mehlhausen, verschied und ward begraben Tag 1, 5. Elul Jahr 453 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ri 19,24 Kommentar In der Eulogie dominiert die Klage des Vaters über den Verlust seiner unverheirateten Tochter. Traditionell gilt der Tod der Kinder oder ausbleibende Nachkommenschaft als besonders schwere, einem Fluch gleichkommende, Heimsuchung. Jungfer Elkela wird mit wenigen Worten als der Tradition entsprechende züchtige und vorbildliche Tochter charakterisiert. ======== hha-2417 Personalia 1693-09-13 Reize b. Jokew'Ree Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏האשה ‏‎ ‎‏ר*ושם עשתה ממקום כי תצא ׃‏‎ ‎‏י*דושם לבעלה אשה כי מצא ׃‏‎ ‎‏י*קר חסדה לעני מלא קמצא׃‏‎ ‎‏צ*דקה במצות חלה וקורצא׃‏‎ ‎‏ה*״ה א״[ח צנועה] מרת רייצא׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו כהר״ר יאקב‏‎ ‎‏ריא ז״ל אשת האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏פייבש כ״ץ ז״ל נפטרה יום א׳‏‎ ‎‏י״ב אלול ונקברה יום ב׳ י״ג‏‎ ‎‏בו שנת תנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die Frau, ›Eindruck hinterließ sie an dem Ort, aus dem sie kam,‹ ›Ruhm und Ansehen‹ ihrem Gatten, ›eine Frau, die er fand,‹ teuer ist ihre Güte dem Armen mit voller Hand, wohltätig war sie in den Geboten von Schabbatbrot und Teigstück, ›es ist die tüchtige und züchtige Gattin,‹ Frau Reize, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jokew Ree, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Feiwesch KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 12. Elul, und begraben Tag 2, 13. desselben des Jahres 453 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Raschi zu Gen 28,10 Zl 4: Jes 56,5 | Zl 4: Vgl. Spr 31,10 Zl 7: Spr 12,4; 31,10 ======== hha-3200 Personalia 1693-09-14 Elkela b. Jizchak Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת האשה יקרה‏‎ ‎‏מ׳ עלקלה בת כ׳ יצחק‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ בענדיט ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ג׳ יג׳ אלול תנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Steinmal des Grabes‹ der teuren Frau. Frau Elkela, Tochter des geehrten Jizchak, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Bendit, sein Andenken zum Segen, verschied und ward begraben Tag 3, 13. Elul 453 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Kommentar Eine sehr schlichte Eulogie ziert den ebenso schlichten Epitaph der Frau Elkele, die als Witwe des Herrn Bendit verschied. Im Verzeichnis von Grunwald ist kein Eintrag über sie vorhanden. Die beiden ersten Worte enden auf den Konsonanten Taw. Die beiden folgenden Worte haben die Endung -ah, mit der der Auslaut des Namens Elkela harmonisiert. Der Auslaut des abgekürzten Wortes ‎‏מרת‏‎ alliteriert mit ‎‏קבורת‏‎ und harmonisiert mit ‎‏מצבת‏‎. ======== hha-3199 Personalia 1693-10-03 Rachel Rechle b. Efrajim'Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ רעכל]ה אשת ליפמן בר״א‏‎ ‎‏אבן‏‎ ‎‏[ר*אש]ה לזקנה שטרחה דים ׃‏‎ ‎‏ע*ליה נאמר מצא מצא חיים ׃‏‎ ‎‏כ*ל ימיה בנחת בארך אפים ׃‏‎ ‎‏ל*מנוחה נכנה עלתה שמים ׃‏‎ ‎‏ה*״ה מ׳ רחל רעכלה בת אפרים‏‎ ‎‏הקשר ז״ל ׃ אשת הישיש כ׳‏‎ ‎‏ליפמן בר״א ש״נ נפטרה יום‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ תשרי ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏[ד׳ בו] ש׳ תנ״ד ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Rechle, Gattin des Lipman, Sohn des Herrn A. ›Haupt- stein‹ für eine Betagte, welche sich reichlich mühte, über sie wurde gesagt: ›wer (sie) fand, hat Leben gefunden,‹ all ihre Tage (verbrachte sie) ›in Ruhe und Langmut,‹ zu rechter Ruhe stieg sie auf (zum) Himmel, es ist die Frau Rachel Rechle, Tochter des Efrajim Hekscher, sein Andenken zum Segen, Gattin des Greisen, des geehrten Lipman, Sohn des Herrn A., sein Licht leuchte, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 3. Tischri, und begraben Tag 1, 4. desselben des Jahres 454 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Sach 4,7 Zl 4: Nach Spr 8,35 Zl 5: Nach Spr 14,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 6a: Im Jiskorgebet ======== hha-3160 Personalia 1693-11-5 Riwka Sara b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*אננה בת בטוחה ׃‏‎ ‎‏ר*צתה נפשה למנוחה ׃‏‎ ‎‏ה*יא המ[נו]רה הטהורה ׃‏‎ ‎‏ותקש ביוצא ירכה ׃‏‎ ‎‏ותמת ותכס בשמיכה ׃‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ רבקה שרה ׃‏‎ ‎‏בת הר״ר יוסף יצו אשת כ׳‏‎ ‎‏געטשליק יצ״ו נפטרה יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ חשון ונקברה יו׳ ו׳ ז׳ בו‏‎ ‎‏תנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine unbekümmerte, eine sichere Tochter,‹ eilig ihre Seele die Ruhe begehrte, es ist ›die reine Leuchte,‹ ›schwer ward‹ ›die Geburt ihres Nachkommens,‹ ›und sie verschied‹ ›und mit der Decke bedeckt,‹ die Züchtige, Frau Riwka Sara, Tochter des Meisters, Herrn Josef, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des geehrten Getschlik, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 5, 6. Cheschvan und begraben Tag 6, 7. desselben 454 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Jes 32,9 Zl 4: Nach Ex 31,8 u. Lev 24,4 Zl 5: Vgl. Gen 35,16 | Zl 5: Nach Gen 46,26 u. Ri 8,30 Zl 6: Vgl. Gen 35,19 | Zl 6: Nach Ri 4,18 Kommentar Riwka Sara wird als eine im Glauben feste (vgl. Ps 112,7 und b Ber 60a) und ausgeglichene Person charakterisiert, deren sittliche und religiös-rituelle Reinheit mit einer Metapher eindringlich gemacht wird: Die Leuchte des Heiligtums ist aus reinstem Gold und aus einem Guß gefertig nach einem von Gott selbst dem Mosche gezeigten Muster. Offensichtlich ist Frau Riwka infolge einer schweren Geburt verschieden, wie aus den Anspielungen der Schriftstellen aus dem Abschnitt über Rahels schwere Geburt geschlossen werden kann. Zl 5b: ‎‏יוצא ירכה‏‎, wörtlich: "aus den Lenden herausgekommen", ist wahrscheinlich wegen des zweigliedrigen Ausdrucks gewählt, sodaß eine Dreierwortgruppe parallel zu den anderen Eulogiezeilen entsteht. Zl 9:‎‏געטשליק‏‎ (Getschlik), bei Grunwald Gottschalk. ======== hha-3159 Personalia 1694-05-29 Heilchen b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏זאת‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏מעשה בטהרה בקדושה ׃‏‎ ‎‏במצות נשים מחומשה ׃‏‎ ‎‏פטירתה לבעלה קשה ׃‏‎ ‎‏ואף גם לבנים חמשה׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ היילכין‏‎ ‎‏בת ישעיה הקשר ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבש הארן‏‎ ‎‏[בורג יצ]״ו נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ה׳ סיון ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ו׳ בו שנת תנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Dies ist die Frau, ihr Tun in Reinheit, in Heiligkeit, mit den Geboten der Frauen gewappnet, ihr Hinscheiden traf den Gatten schwer, wie auch die Kinder, die fünf, es ist die Züchtige, Frau Heilchen, Tochter des Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Feiwesch Horn- burg, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 5. Sivan und begraben Tag 1, 6. desselben im Jahre 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 1/2: In dem Blumenkranz eingeschlossen. Zln 8/9: der Name ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1557 Personalia 1694-08-03 Channa b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏ח*יל ולבעלה עטרת ׃‏‎ ‎‏נ*ודעה לשם תפארת ׃‏‎ ‎‏ה*וד והדר מחוברת ׃‏‎ ‎‏מצא טוב זאת אמרת ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ חנה בת‏‎ ‎‏הר״ר אברהם ז״ל אשת‏‎ ‎‏האלוף כהר״ר ליפמן ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה יום ג׳ י״ב מנחם‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ י״ג בו ש׳‏‎ ‎‏תנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau von Tucht, ihrem Gatten eine Krone, bekannt ihr Name ... Zierde, Glanz und Pracht (mit ihr) verbunden fand Gutem ... es ist die Züchtige, Frau Channa, Tochter des Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Lipman, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 12. Menachem und begraben Tag 4, 13. desselben im Jahre 454 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3263 Personalia 1694-08-06 Arje Jehuda'Löb Hildesheim b. Naftali'Hirz Wallach Transkription ‎‏מוצב‏‎ ‎‏א*רצה סלם זה השמימה ׃‏‎ ‎‏ר*אשו מגיע זו הנשמה ׃‏‎ ‎‏י×ראה יביט אל כבודה ׃‏‎ ‎‏ל*איש ישר ובלי ערמה ׃‏‎ ‎‏י*שלם פעלו אבן שלמה ׃‏‎ ‎‏ב*שם טוב פנד(!) זו המדה ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כ׳ ארי יהודה ׃‏‎ ‎‏ליב הילדסום בה״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ וואלך ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ט״ו מנחם ש׳‏‎ ‎‏תנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Aufgestellt auf die Erde ist diese Leiter; an den Himmel rührte ihre Spitze,‹ das ist die Seele. ›Er wird sehen, wird erblicken‹ die Geehrte; ›dem aufrechten,‹ von List freien Mann ›wird Er sein Werk mit einen vollkommenen (Gewichts-)Stein bezahlen,‹ mit gutem Namen ging er, das ist das Maß. Es ist der Vornehme, der geehrte Arje Jehuda Löb Hildesheim, Sohn des geehrten Naftali Hirz Wallach, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 15. Menachem des Jahres 454 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Nach Gen 28,12 Zl 4: Nach Ijob 28,24 Zl 5: Vgl. Ijob 1,8 u. 2,3 Zl 6: Vgl. Rut 2,12 u. Dtn 25,15; Spr 11,1 Kommentar Zl 4b: ‎‏כבודה‏‎ ist Name der Seele nach der allegorischen Deutung von Ps 45,14. Zl 5: Als ‎‏לאיש ישר‏‎ wird Ijob bezeichnet Zl 7: ‎‏פנד‏‎ ist vielleicht Verschreiber für ‎‏פנה‏‎, im Anklang auf ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏‏‎bBer 17a. Zl 9: ‎‏הילדסום‏‎ (Hildsum) ist der Name Hildesheim. Zl 11: "Menachem" ist euphemistische Bezeichnung des von Trauer geprägten Monats Aw. ======== hha-2418 Personalia 1694-09-09 Jizchak b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*שיש כגבור לרוץ ארח‏‎ ‎‏צ*בי וחמד כשושן ופרח‏‎ ‎‏ח*כמתו עמדה לו כי טרח‏‎ ‎‏ק*דם לבה״כ פני שמש זרח‏‎ ‎‏ה״ה הזקן וישיש כ׳ יצחק‏‎ ‎‏בר משה חתן מארום כהן ‏‎ ‎‏ז״ל נפט׳ ונקבר יום א׳ י״ט‏‎ ‎‏אלול שנת תנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Greis/entzückt wie ein Held zu laufen die Bahn,‹ Zierde und Anmut ›wie Lilie und Blüte,‹ seine Weisheit stand ihm bei, denn er mühte sich, er ging früh, zu Sonnenaufgang, in die Synagoge das ist der betagte und greise Herr Jizchak, Sohn des Mosche, Schwiegersohn des Marum Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 19. Elul, Jahr 454 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Ps 19,6b Zl 3: Vgl. 1 Kön 7,26 Kommentar "ein Greis"/ bzw. "entzückt" (Übers. Buber-Rosenzweig): doppelte Wortbedeutung der Lettern/Herleitung von zwei versch. Wurzeln ======== hha-3149 Personalia 1694-09-25 Schmuel'Sanwel b. Meir Hekscher Transkription ‎‏אל‏‎ ‎‏הנער‏‎ ‎‏ז*ה התפללתי כהלכה ׃‏‎ ‎‏נ*סע ולחופה לא זכה ׃‏‎ ‎‏ו*י*אמר אליו אתי אל ׃‏‎ ‎‏ל*סור ויכס בשמיכה ׃‏‎ ‎‏לעת פטירתו מר בכה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הבחור כ׳ שמואל ׃‏‎ ‎‏זנויל בר מאיר הקשר‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ו׳ ו׳‏‎ ‎‏תשרי תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Um diesen Knaben habe ich gebetet‹ nach Kräften : Er reiste ab, und der Traubaldachin war ihm nicht vergönnt. Er sprach zu sich: Gott ist bei mir im Fortgehen ›und deckte sich mit dem Tuch‹. Zur Zeit seines Hinscheidens war ›bitteres Weinen‹: es ist der Jüngling, der geehrte Schmuel Sanwel, Sohn des Meir Hekscher, sein Andenken zum Segen, starb und ward begraben Tag 6, 6. Tischri 455 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: 1Sam 1,27 Zl 6: nach Ri 4,18 Zl 7: nach Jes 33,7 Kommentar Die letzten Worte des Knaben: Die schlichte Ausführung des Steins erklärt sich aus der Jugend des Verstorbenen, vielleicht auch aus der einfachen sozialen Status seines Vaters, bei dem der sonst übliche Titel "der Geehrte" fehlt. Dennoch hat auch der junge Schmuel ein gereimtes Grabgedicht erhalten. Aus der Perspektive seiner Eltern wird ihm als eines bei der Geburt ersehnten und bei seinem frühen Tod beweinten Kindes gedacht, doch auch an Schmuels eigenes Gottvertrauen in seiner Sterbestunde erinnert. Zln 1-3: Angelehnt an das Gebet Hannas um Nachkommenschaft. ======== hha-3224 Personalia 1694-10-18 Josef'Juspa b. Mosche Emden Transkription ‎‏ויעל‏‎ ‎‏י*וסף לקראת ישראל.‏‎ ‎‏ו*יאסף אל עמו כשמואל.‏‎ ‎‏ז*קן ושבע עבר פנואל.‏‎ ‎‏פ*עלים רב הוא מקבצאל.‏‎ ‎‏א*שר צדקתו כהררי אל.‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏יוזפא בהר״ר משה עמדן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ט תשרי תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und es stieg hinauf Josef, Israel entgegen.‹ ›Er wurde versammelt zu seinem Volk, wie Schmuel;‹ ›betagt und lebenssatt‹ ›passierte er Pnuel.‹ ›An Taten groß war er aus Kabzeel,‹ ›dessen Wohltätigkeit wie die Berge Gottes ist.‹ Es ist der Mann, der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Josef Juspa, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Emden, sein Andenken zum Segen, starb und ward begraben Tag 2, 29. Tischri 455 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Gen 46,29 Zl 3: Vgl. Gen 25,8 Zl 4: Gen 25,8 | Zl 4: Nach Gen 32,31 Zl 5: Nach 2 Sam 23,20 Zl 6: Nach Ps 36,7 Kommentar Die Eulogie besticht durch ihre originelle Zusammenstellung diverser abgewandelter Schriftzitate, die der Persönlichkeitszeichnung des Verstorbenen inhaltlich und poetisch gerecht werden sollen. Jede Zeile endet auf einem theophoren Orts- oder Personennamenmit der Schlußsilbe "Gott". Im Eingang der Eulogie ist der Vorname des Verstorbenen im Schriftzitat vorweggenommen; der Rufname "Juspa" erscheint als Akrostichon mittels markierter Lettern an den Zeilenanfängen 2 bis 6. Der Verstorbene wird aufgrund der Zitate ein Vergleich mit einer hervorragender biblischer Gestalt verglichen: ausdrücklich mit Josef, Jaakow und Schmuel hergestellt. Metaphorik erscheint in der Eröffnung in Bezug auf das Hinaufsteigen zu Israel, in Zeile 4, wo eine Begegnung mit dem "Angesicht" des Ewigen angedeutet ist, und am Schluß der Eulogie in Zeile 6 in Bezug auf das gerechte Verhalten des anscheinend in hohem Alter Verstorbenen, dessen hoher sozialer Status am Titel "Aluf", der Vornehme, erkennbar ist. Zl 3: In Gen 25,8 bezogen nicht auf Samuel, sondern auf Abraham. Die in Zln 2-3 erwähnten Jisrael und Schmuel spielen vielleicht auf früher gestorbene Verwandte an. Zl 4: Pnuel heißt wörtlich "Angesicht Gottes". Zl 5: In 2Sam 23,20 bezogen auf Benajahu ben Jehojada. Die Ortsbestimmung "aus Kabzeel" kann auch mit dem Sinn "als Sammler Gottes" vokalisiert werden; dahin gehend wird sie im Talmud etymologisch ausgedeutet; "er sammle Arbeiter für die Tora" (bBer 18b). Ihre Verwendung auf dem Grabstein des Josef Emden spielt möglicherweise auf eine ehrenamtliche Tätigkeit des Verstorbenen als Almosenverwalter an. ======== hha-3240 Personalia 1694-05-10 Chajim b. Jizchak // es ist die Jungfrau Sara,'Halevi 1694-04-12 Sara b. Jizchak SeGaL Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏בחור // בתולה‏‎ ‎‏ח*תן זה שעלה שחק // ש*הגיע להנשא אתה‏‎ ‎‏י*צא נקי בלא צחק // ר*יבה שאין כמותה‏‎ ‎‏י*דיד שעה לא דחק // ה*לכה יצאה והיתה‏‎ ‎‏מ*חו[פ]תו יצא מרחק // במעשיה זכה וברה‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ חיים בר יצחק // ה״ה הב[תולה] שרה‏‎ ‎‏הלוי נפטר ונקבר // בת כ׳ יצחק [סג״ל] יצ״ו‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ו אייר שנ׳ // נפטרה ונקברה יו׳‏‎ ‎‏תנ״ד לפ״ק // ב׳ י״ז ניסן תנ״ד ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ein Jüngling, // eine Jungfrau, dieser Bräutigam, der hinaufstieg in den Himmel, // deren (Zeit) zu heiraten gekommen war, er ging unschuldig (weg) ohne Lachen, // ein Maid, die nicht ihresgleichen hat, ein Freund, ›der das Schicksal nicht drängte‹, // sie wandelte, ging aus, und war vom Traubaldachin ging er hinaus in die Ferne, // in ihren Werken lauter und rein, es ist der geehrte Chajim, Sohn des Jizchak // es ist die Jungfrau Sara, Halevi, verschieden und begraben // Tochter des geehrten Jizchak SeGaL, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Tag 2, 15. Ijar des Jahres // verschieden und begraben Tag 454 der kleinen Zählung. // 2, 17. Nissan, 454 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 64a ======== hha-3188 Personalia 1695-01-13 Schimon b. Efraim'Hekscher Transkription ‎‏נחלת‏‎ ‎‏שמעון‏‎ ‎‏ש*נטל חלק תוך בני יהודה ׃‏‎ ‎‏מ*זאת הברכה ראוי לכבדה ׃‏‎ ‎‏ע*ני ודל הספיק לחם ומים ׃‏‎ ‎‏ו*גם כל ימיו גילה ברעדה ׃‏‎ ‎‏נ*שא ונתן ובאמונה הודה ׃‏‎ ‎‏הישיש כ׳ שמעון בר אפרים ׃‏‎ ‎‏הקשר ז״ל נפטר ביום ה׳‏‎ ‎‏ך״ו טבת ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏שנת תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Erbteil des Schimon, der seinen Anteil bekam inmitten der Kinder Jehudas‹, dank ›"Dies ist der Segen"‹, den es zu ehren gilt, den Armen und Geringen versorgte er mit Brot und Wasser, und auch all seine Tage ›jubelte er in Zittern‹, ›er handelte und wandelte und in Treue‹ (bestand) seine Herrlichkeit, der Greis, der geehrte Schimon, Sohn des Efraim Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschied am Tag 5, 26. Tewet und ward begraben an eben jeben jenem Tag des Jahres 455 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: nach Jos 19,1 Zl 4: nach Dtn 33,1 Zl 6: Ps 2,11 Zl 7: bShab 31a Kommentar Inwieweit hier der Beginn der Eulogie ein Lob ausspricht, scheint fraglich. Der Bezug auf den Segen Moses, in dem der Stamm Schimon nicht bedacht wird, und der Hinweis auf den Josuavers, aus dem hervorgeht, daß der Stamm Schimon keinen eigenes Erbteil, d.h. keinen Landbesitz in Israel erhielt, sondern nur Land innerhalb des Landes, das dem Stamm Jehuda zugewiesen wurde, sind nicht nur positiv zu bewerten. Doch lassen sich die ersten drei Zeilen auch auf die Grabstelle Schimons beziehen, inmitten der Kinder Jehudas, d.h. der Kinder Israels, auf dem jüdischen Friedhof in Altona. Zl 5a: ‎‏עני ודל‏‎ kommt als Kombination biblisch nur in Zeph 3,12 vor. Zl 6: Der Versanfang lautet: "Dienet dem Ewigen in Ehrfurcht". ======== hha-3223 Personalia 1695-03-12 Jette b. Schlomo Salman Transkription ‎‏משכב‏‎ ‎‏י*היה לאשה ומטה.‏‎ ‎‏ט*הרה יראה ושקטה.‏‎ ‎‏ה*חכמה ודעת חטה.‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת יטה.‏‎ ‎‏בת הר״ר שלמה זלמן ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יונה ב״נ יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה יום ש״ק ך״ה אדר‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ך״ו בו שנת‏‎ ‎‏תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Ruhelager sei (dies) und eine Bettstatt, für die Frau, rein, ›ehrfürchtig und gelassen,‹ Die Weisheit und Erkenntnis waren ihre Richtschnur. Es ist die Züchtige, Frau Jette, Tochter des Meisters, Herrn Schlomo Salman, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jona, Sohn des N., sein Fels und Erlöser behüte ihn. Sie verschied (am) heiligen Schabbat, 25. Adar und ward begraben Tag 1, 26. desselben, des Jahres 455 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 76,9 Kommentar Die schlichte und zugleich doch aussagekräftige Eulogie auf Frau Jette lobt deren Frömmigkeit, Züchtigkeit und Reinheit, die sowohl das sittliche Wesen als auch die rituelle Beobachtung der Reinheitsvorschriften der Frau betreffen. Als ein besonders hohes Lob kann die Zueignung von Weisheit und Erkenntnis angesehen werden, da diese ansonsten fast nur Talmud-Tora Kundige auszeichnen. Zl 4: Möglich wäre auch die Übersetzung: Die Weisheit und Erkenntnis waren ihr Weizen, da nach Gen Rabba 15 der Baum der Erkenntnis mit Weizen identifiziert wird. Vgl. dazu auch tSchab 27 b: ‎‏כמו עץ הדעת למ״ד חטה‏‎. Zl 6/7: Abkürzung ‎‏ז״ל‏‎ zeilenübergreifend. ======== hha-2416 Personalia 1695-03-21 David Uri b. Schimon Hakohen Transkription ‎‏אורי‏‎ ‎‏בציון הלז‏‎ ‎‏ד*נהיר בעלמא דין ודאתא ׃‏‎ ‎‏ו*יצב לו יד ושם טוב איתא ׃‏‎ ‎‏ד×לביש מדא בגדי כהונתא ׃‏‎ ‎‏א*לוף וחסיד בענותנותא ׃‏‎ ‎‏ו*לו עת הקבוע לאורייתא ׃‏‎ ‎‏ר*מה לא שלט בו חדא נפשתא ׃‏‎ ‎‏י*זכה כבר ר׳ שמעון זכותא ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הר״ר דוד אורי בן‏‎ ‎‏האלוף הר״ר שמעון הכהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ט״ו ניסן ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ו׳ ט״ז בו שנת תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Uri mit diesem Zeichen ... setzte ihm ein Denkmal und einen guten Namen ... angezogen ... ... fromm ... und er setzte sich feste Zeiten zur Tora, ... vergönnt sei ihm ... des R. Schimon ... es ist der Vornehme, der Meister, Herr David Uri, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn Schimon Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 15. Nissan und begraben Tag 6, 16. desselben des Jahres 455 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3099 Personalia 1695-05-16 Asriel b. David'Tewle Köthen Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏ע*זר אל איש הוקם וחוצבה‏‎ ‎‏ז*ה שמו לעולם לב הנדיבה‏‎ ‎‏ר*אש מדברים חמה להשיבה‏‎ ‎‏י*צא בריא ומת בחולי רבה‏‎ ‎‏א*רונו בא מכרכא דכולא בה‏‎ ‎‏ל*כאן מקאפנהגין הושבה‏‎ ‎‏ה״ה האלוף וקצין מנהיג ושתדלן‏‎ ‎‏הקהילה כמ״ר עזריאל בר דוד‏‎ ‎‏טעבלי ז״ל קיטן נפטר בקאפנהגין‏‎ ‎‏יום ב׳ ב׳ סיון ונקבר כאן ק״ק‏‎ ‎‏אלטונא יוד סיון תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Stein der Hilfe‹ ist einem Mann aufgestellt und ausgehauen, das ist sein Name in Ewigkeit, ›ein Herz, das bereitwillig (zum geben) ist,‹ ›Haupt der Sprecher‹ zur Abmilderung des Zorns, er zog aus gesund und verstarb an schlimmer Krankheit, sein Sarg kam ›aus der Stadt, in der es alles gibt,‹ hierher aus Kopenhagen zurückgeführt, es ist der Vornehme und Einflußreiche, (der) Leiter und Fürsprecher der Gemeinde, der geehrte Herr Asriel, Sohn des David Tewle Köthen, sein Andenken zum Segen, verschied in Kopenhagen (am) Tag 2, 2. Sivan, und ward begraben hier (in der) heiligen Gemeinde Altona (am) zehnten Sivan 455, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach 1 Sam 7,12 Zl 3: Vgl. Ex 35,29 Zl 4: Vgl. u. a. bSchab 33b Zl 6: Vgl. Raschi zu bHul 56b Kommentar Andeutende Vorwegnahme des Namens in Zl 2. Zl 4: ‎‏חמה להשיבה‏‎ Milderung des Zorns i.S. vermittelnden Ausgleichs gegensätzlicher Meinungen. Zl 5: ‎‏רבה‏‎ eigtl. viel/groß, hier kontextuell übersetzt mit "schlimm". Zl 12: Datum ‎‏יוד‏‎ (zehnter) ausgeschrieben. ======== hha-3261 Personalia 1695-09-09 Röschen b. Mosche Schimon SeGaL Transkription ‎‏נשים‏‎ ‎‏שאננות‏‎ ‎‏ר*או איך זאת ה+ש+ו+ש+נ+ה+ ׃‏‎ ‎‏י*צאה וחלפה בלא זמנה ׃‏‎ ‎‏ז*יוה והדרה עמה פנה ׃‏‎ ‎‏כ*ל שבחה מי יוכל להמנה ׃‏‎ ‎‏[נ*תנה ריח] כמור ולבונה ׃‏‎ ‎‏[היא הא]שה יקרה והגונה ׃‏‎ ‎‏[אשר] פה ספונה וטמונה ׃‏‎ ‎‏[המהו]ללה מרת ריזכן בת‏‎ ‎‏[ה]פ״ו הר״ר משה שמעון סג״ל‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף הר״ר [מן יצ״ו]‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ער[ב ראש]‏‎ ‎‏השנה תנ״ו לפ״ק ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Ihr Frauen, gottvertrauend,‹ sehet, wie sie, diese Rose ›hinausging und enteilte vor ihrer Zeit,‹ ›ihr Glanz, ihre Pracht wandten sich mit ihr ab,‹ all ihr Lob - ›wer vermag es aufzuzählen,‹ sie duftete ›wie Myrrhe und Weihrauch,‹ sie, die teure und würdige Frau, die hier ›verborgen‹ und geborgen ist, die Gepriesene, Frau Röschen, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mosche Schimon SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Man, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben (am) Vorabend des Neujahr- festes 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Jes 32,9 u. bBer 17a Zl 4: Midrasch Agada (Buber) 31,32 Zl 5: BerR 68,8 Zl 6: Vgl. Num 23,10 Zl 7: Nach Hld 3,6 Zl 9: Vgl. Dtn 33,21 Kommentar Die Eulogie bleibt im allgemeinem Lob, dafür um so attributenreicher und die Sinne einbeziehend (schön wie Lilie/Rose, duftend wie Myrrhe und Weihrauch). Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Auch wenn die korrekte Wiedergabe des biblischen ‎‏שושנה‏‎ Lilie ist, wurde hier mit Rose übersetzt, so wie es stets gemeint ist und wie auch das beabsichtigte Wortspiel nahelegt. Zl 4: In Midrasch Agada (Buber) 31,32 von Rachel gesagt. ======== hha-3158 Personalia 1696-01-10 Vögele b. Anschel Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ אשה‏‎ ‎‏פ*ועה ושפרה הו[לדות ׃]‏‎ ‎‏ע*סקה במצות עשר י[דות ׃]‏‎ ‎‏ג*דלה חכמה בכל מדות ׃‏‎ ‎‏ל*שם שמים דברה מגדת ׃‏‎ ‎‏ה*יא מ׳ פעגלה המילדת ׃‏‎ ‎‏בת האלוף וקצין ושתדלן פ״ו‏‎ ‎‏הר״ר אנשיל אופנהיים ז״ל אשת‏‎ ‎‏מוהר״ר משה מגורשי ווירמש‏‎ ‎‏השרופה יצ״ו נפטרה יום ג׳ ו׳‏‎ ‎‏שבט ונקברה יום ד׳ ז׳ בו שנת‏‎ ‎‏תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, Hebamme wie ›Pua und Schifra‹, in der Ausübung der Gebote nahm sie alle Zehn Anteile, groß war ihre Weisheit in jeglicher Tugend, allein um des Himmels willen redete sie, es ist Frau Vögele, die Hebamme, Tochter des Vornehmen, Einflußreichen und Fürsprechers, Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Anschel Oppenheim, sein Andenken zum Segen, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche von den Vertriebenen aus Worms, der niedergebrannten Gemeinde, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 3, 6. Schwat, und begraben Tag 4, dem 7. desselben, im Jahre 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 1,15 Kommentar Die weise Hebamme: Nach Ex 1,15-21 verweigerten sich die Hebammen Schifra und Pua einer Anordnung Pharaos, alle männlichen Neugeborenen der Hebräer zu töten. Mit ihnen wird Vögle verglichen, denn alle Gebotsverrichtungen der Menschen werden auch ihr angerechnet, die geholfen hat, sie ins Leben zu treten zu lassen. Die Tugend der Weisheit wird außer ihren mit Handel und Wandel beschäftigten Geschlechtsgenossinnen auch dieser Hebamme nachgerühmt. Sie begrenzte sich, wie der Pointenvers klarstellt, nicht auf medizinische Kenntnisse, sondern schloss religiös-ethische Ratschläge ein. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig. Zln 9-10: Als 1689 die Franzosen in die Pfalz einfielen und Worms besetzten, wurde die Gemeinde vertrieben, die Synagoge zerstört. ======== hha-3255 Personalia 1696-02-04 Deiche b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ד*ייה שמצלת את בעלה‏‎ ‎‏י*דה שלחה בכשר פעלה‏‎ ‎‏י*מים ושנים האריכה‏‎ ‎‏כ*י בניה ל[תורה גדלה]‏‎ ‎‏[ה*צדקה וחסד לא חדלה]‏‎ ‎‏[היא] הצנועה מ׳ דייכה ׃‏‎ ‎‏[בת] הר״ר מ[(אי)]ר ז״ל אשת‏‎ ‎‏[האלוף] פ״ו הר״ר מאיר הקשר‏‎ ‎‏[ש״נ נפט]רה יום ש״ק ר״ח‏‎ ‎‏[אדר רא]שון ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏[ג׳ בו] ׃ תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, ›es (hätte) genügt,‹ dass sie ihren Gatten umsorgte, ›sie (jedoch) streckte (auch) ihre Hand aus nach dem Rocke,‹ ihr Wirken war tugendhaft, lange währten ihre Tage, ihre Jahre, ›denn sie erzog ihre Söhne zur Tora,‹ Wohltat und Liebeswerk unterließ sie nimmer, es ist die Züchtige, Frau Deiche, Tochter des Meisters, Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Meir Hekscher, er möge ewig leben, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, Neumond des ersten Adar, und begraben Tag 1, 3. desselben 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bJab 63a Zl 4: Nach Spr 31,19 Zl 6: Vgl. bSchab 127a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: In bJab 63a heißt es über die Frau von R, Chija (die ihn zu quälen pflegte): "es genügt, dass sie unsere Kinder erziehen und uns vor Sünde bewahren." Demnach wäre ‎‏מצלת‏‎ von der Wurzel ‎‏נצל‏‎ in der Bedeutung: sie rettet, befreit, bewahrt. Möglicherweise entstammt dieses Verb jedoch der Wurzel ‎‏צלל‏‎ und bedeutet Schatten spenden, umschirmen, und übertragen: umsorgen. Mit ‎‏דייה‏‎, "es genügte", ist gemeint, dass allein diese Tat bereits Bewunderung und Anerkennung verdiente, doch sie selbst begnügte sich nicht damit, sondern tat noch viel mehr, wie nachfolgend beschrieben wird. Zl 4: In Spr 31,19 : "Ihre Hände streckte sie nach dem Rocken", ‎‏כישור‏‎; hier ist auch oder nur ‎‏כושר‏‎, Tugend, tugendhaft, gemeint. Die Übersetzung sucht beides einzubeziehen, s. auch Nr. 3253 von 1686. ======== hha-3241 Personalia 1696-02-20 Mordechai b. Mosche Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*אוד נעלה ויקר ׃‏‎ ‎‏ר*ך שנים ורב חקר ׃‏‎ ‎‏ד*[רך תם וי]שר הלך ׃‏‎ ‎‏[כ*ל ימיו ב]לא שקר ׃ ‏‎ ‎‏[י*שלם פע]לו בבקר ׃‏‎ ‎‏עד בא לפני המלך ׃‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר מרדכי בן‏‎ ‎‏הר״ר משה ווינר יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳ י״ז‏‎ ‎‏אדר ראשון תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›sehr erhaben‹ und teuer, ›zart an Jahren,‹ ein großer Ergründer, ›den Weg des Lauteren und des Aufrechten ging er,‹ all seine Tage ohne Trug, ›belohnt werde sein Wirken‹ am Morgen, ›da er vor den König kommt,‹ es ist der geehrte Meister, Herr Mordechai, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Wiener, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 2, 17. des ersten Adar 456 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 47,10 Zl 3: Vgl. BerR 90,3 Zl 4: Zusammenges. a. Ijob 1,8, Ps 101,6 u. 107,7 Zl 6: Rut 2,12 Zl 7: Est 8,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und in zwei Teile zerbrochen, jedoch vollständig. Zl 3b: Kein Zitat; das Wort ‎‏חקר‏‎ ist biblisch nahezu ausschließlich Gott vorbehalten, dem, dessen Wege und Handeln unergründlich sind. Hier ist es die gründliche, intensive Beschäftigung mit den Schriften, die den Verstorbenen bereits in jungen Jahren kenntnisreich werden ließ. Zl 4: Zusammengesetzt aus Ijob 1,8, Ps 101,6 und 107,7. ======== hha-3239 Personalia 1696-02-22 Jitel b. David Dajan Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה מרת‏‎ ‎‏יטל אשה כהר״ר‏‎ ‎‏משה ווינר יצ״ו בת‏‎ ‎‏האלוף המרומם מוהר״ר‏‎ ‎‏דוד דיין זצ״ל אחיו של‏‎ ‎‏הגאון הגדול מוהר״ר‏‎ ‎‏שמעון אב״ד ור״מ דק״ק‏‎ ‎‏פראג נפטרה יום ה׳‏‎ ‎‏י״ט אדר ראשון ונקברה‏‎ ‎‏יום ו׳ ך׳ בו שנת תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Jitel, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Wiener, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Tochter des Vornehmen, Erhöhten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Dajan, das Andenken des Gerechten zum Segen, Bruder des überragenden großen Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schimon, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter der heiligen Gemeinde Prag, verschieden Tag 5, 19. erster Adar und begraben Tag 6, 20. desselben, des Jahres 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift erwähnt den berühmten Oberrabbiner und Rosch Jeschiwa Schimon aus Prag, der ein Onkel der Verstorbenen war. ======== hha-3198 Personalia 1696-03-05 Jeschaja b. Josef:'Juspa Hekscher Transkription ‎‏פ״נ איש אשר‏‎ ‎‏י*שא עול מנעוריו ׃‏‎ ‎‏ש*כבוד נהג בהוריו ׃‏‎ ‎‏ע*ד כי עלה גם נאסף ׃‏‎ ‎‏י*צא בלא משמריו.‏‎ ‎‏ה*חצי משני דוריו ׃‏‎ ‎‏ישעיה בהר״ר יוסף ׃‏‎ ‎‏יוזפא הקשר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ דר״ח אדר שני‏‎ ‎‏תנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, welcher ›das Joch von Jugend an trug.‹ Der seinen Eltern Ehre erwies. Bis daß er aufstieg, auch versammelt wurde. Er ging aus ohne seine Verdienste. Der die Hälfte von zweien seiner Generation war. Jeschaja, Sohn des Meisters, Herrn Josef: Juspa Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, an Neumond zweiter Adar 456 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Klgl 3,27 Kommentar Die schlichte Grabstele ist mit einer wohldurchdachten Eulogie auf den Verstorbenen versehen. Von Jugend auf hat Herr Jeschaja sein Leben streng nach der Halacha ausgerichtet, das Gebot der Elternehrung sein Leben lang erfüllt und durch Bewahrung der Gebote sich Verdienste erworben, deren Spuren noch wahrnehmbar sind. Das abschließende Lob in Zeile sechs kann analog der Hochschätzung eines Schülers Rabbi Jochanan ben Sakkais in Pirkei Avot II,12 verstanden werden, der die Weisen Israels im Maß der Weisheit aufzuwiegen vermochte. Zl 6 Statt ‎‏דורו‏‎ steht offensichtlich wegen des Reims ‎‏דוריו‏‎. Das Resch ist zur Zeilenfüllung lang ausgezogen. Vgl. inhaltlich Av II,12, wo die Weisheit von Rabbi Elieser ben Hyrkanos als die aller anderen Weisen seiner Generation aufwiegend eingeschätzt wird. ======== hha-3222 Personalia 1696-04-03 Kendla b. Seligmann Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏ק*יר וחומ[ה] [לב]עלה ׃‏‎ ‎‏ע*קרת בית [ומ]עולה ׃‏‎ ‎‏נ*ח נפשה רוחה עלה ׃‏‎ ‎‏ד*רך מלך עולם סלה ׃‏‎ ‎‏ל*ה יקרא מ׳ קענדלה.‏‎ ‎‏ה*״ה בת האלוף פו׳ ה׳ זעלגמן‏‎ ‎‏שנ׳ אשת ה׳ דוד ריינדארף‏‎ ‎‏יצ״ו נפטרה יום ג׳ רח׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ ב׳ בו שנת‏‎ ‎‏תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Stein- Wand‹ und Mauer für ihren Gatten. ›Eine Hausfrau‹ und vortrefflich, ihre Seele ruht, ›ihr Geist stieg auf,‹ (auf) dem Weg des Königs der Welt, Sela, sie wird genannt werden Frau Kendla. Es ist die Tochter des Vornehmen, Leiters und Vorstehers, des geehrten Seligmann, er möge ewig leben, Gattin des geehrten David Rheindorf, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschied Tag 3, Neumond Nissan, und ward begraben Tag 4, 2. desselben, Jahr 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: 2 Sam 5,11 Zl 3: Ps 113,9 Zl 4: nach Koh 3,21 Kommentar Mit wenigen abstrakten Begriffen wird die Verstorbene in ihrer traditionell hochgeschätzten Lebenshaltung als fürsorgliche Hausfrau charakterisiert; in metaphorischer Sprache ist sowohl ihre Wirkung beschrieben, die Sicherheit und Rückhalt für ihren Gatten garantiert und ihr bleibendes Andenken bewahrt, als auch der transzendente, metaphysische Bereich der Seele thematisiert. Die Begriffe "Nefesch" und "Ruach" in Zl. deuten auf Vertrautheit mit mystischen Anschauungen über die Seele, wie sie v.a. im Sohar, dem "Buch des Glanzes", geäußert werden. Nach dessen Lehre sind Nefesch, Ruach und Neschama drei unterschiedliche Stufen der Seele oder sogar drei unterschiedliche Seelen, deren erste die einem jedem gegebene, natürliche, der Sünde fähige Seele darstellt, während die höheren Stufen durch Torastudium, fromme Lebensführung und gute Taten erworben werden und in höhere Sphären aufsteigen können. Zl 2: Eine Kombination von ‎‏קיר‏‎ und ‎‏חומה‏‎ kommt biblisch nur in Jos 2,15 vor, "denn ihr Haus war in der Wand der Mauer". Diese assioziativen bezieht sich im Originalzusammenhang auf die Hure Rachab, was dem Dichter vielleicht nicht mehr bewußt gewesen ist. Zl 5: kombination aus ‎‏דרך מלך‏‎ (Königsweg, Landstraße) in Num 20,17; 21,23, und ‎‏מלך העולם‏‎ (Weltenkönig) aus Jer 10,10. ======== hha-3190 Personalia 1696-08-01 Bella b. Jokew Ree Transkription ‎‏קינה וציונה ׃ לחשובה והגונה ׃ שפה טמונה ׃ ‏‎ ‎‏קול‏‎ ‎‏ב*כי ונהי ומספד ויללה ׃‏‎ ‎‏י*ספדו הסופדים המולה ׃‏‎ ‎‏ל*אשה גבירה לה הגדולה ׃‏‎ ‎‏ה*לכה בתום וישר מסילה ׃‏‎ ‎‏זה חלקה גן ועדן למעלה ׃‏‎ ‎‏לאכל פרי צדקה ומעללה ׃‏‎ ‎‏ה״ה יקרה וצנועה מ׳ בילה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו כ׳ יאקב ריא‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף פו׳ מוהר״ר‏‎ ‎‏בער כהן ש״נ נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ג׳ אב שנת תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Klage und Zeichen für eine Angesehene und Würdige, die hier geborgen ist ›Stimme des Weinens und der Wehklage, der Trauer und des Heulens‹ erheben die Trauernden mit Getöse über die herrschaftliche Frau, sie, ›die Größe hat‹, ›sie wandelte in Lauterkeit‹ und Geradheit ihren Weg, dies ist ihr Erbteil: Garten Eden und Wonne oben, (dort) die Frucht ihres Wohltuns und ihres Wirkens zu genießen, es ist die Teure und Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Jokew Ree, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unserers Lehrers und Meisters, Herrn Ber Kohen, er möge ewig leben, verschieden und begraben Tag 4, 3. Aw, Jahr 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Joel 2,2 u. Jer 9,9 Zl 5: liturg.: Morgengebet für Schabbat, beim Ausheben der Tora Zl 6: Vgl. Ps 26,1 u. Ps 84,12 ======== hha-3157 Personalia 1696-08-25 Channa b. Schimschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏לבעלה אשת‏‎ ‎‏ח*יל מצא טוב זווג ראשון.‏‎ ‎‏נ*תנה מנה יפה ורך בלשון.‏‎ ‎‏ה*יא ובעלה הצלה מכבשון.‏‎ ‎‏במצות חנ״ה זהרה כאשון.‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ חנה בת האלוף כ׳ שמשון‏‎ ‎‏ז״ל אשת היקר כ׳ עזריאל‏‎ ‎‏במ׳ שנ׳ נפטרה יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ז מנחם ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ך״ט בו שנת תנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen des Gatten ›tüchtige Gattin,‹ Gutes fand er (in der) ersten Ehe, ›sie gab einen schönen Teil ab‹ und (war) ›zart (in der) Rede,‹ sich und ihren Ehemann rettete sie aus dem Feuerofen, ›die Gebote der Teighebe, Reinheit und des Kerzenzündens achtete sie‹ wie einen Augapfel, es ist Frau Channa, Tochter des Vornehmen, des geehrten Schimschon sein Andenken zum Segen, Gattin des Teuren, des geehrten Asriel Sohn des M(osche), er möge ewig leben, starb Tag 6, Vorabend heiliger Schabbat 27. Menachem und ward begraben Tag 1, 29. desselben, Jahr 456 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Ps 31,10 Zl 4: Vgl. Raschi zu 1 Sam 9,23 | Zl 4: Raschi zu Gen 41,43 Zl 6: nach bShab 31b Kommentar Die Persönlichkeitsschilderung der Verstorbenen scheint verstärkt aus der Perspektive des Ehemanns, der auch selber in den Formulierungen berücksichtigt ist, vorgenommen worden zu sein. Tenor der Eulogie ist Lobpreisung der Verstorbenen als "tüchtige Gattin" (Spr 31,10ff). Die Ehe war gut dank der sittsamen, frommen und treu sorgenden Frau Chana, deren Name symbolhaft parallel in der darüberstehenden Zeile durch die abkürzende Aufzählung der vornehmlichen Gebote für die Frau vorweggenommen ist. Außerdem erscheint er schon als Akrostichon durch die markierten Anfangsbuchstaben der Zeilen 3 bis 5. Zl 3: Auch das Prädikat ‎‏מצא‏‎ assoziiert noch die Fortsetzung der Anfangsworte ‎‏אשת חיל‏‎ aus Spr 31,10: ‎‏מי ימצא‏‎. Der Ausdruck ‎‏זווג ראשון‏‎ bezeichnet in der rabbinischen Literatur die erste Eheschließung, die traditionell als die wertvollste gilt: vgl. z.B. Kizzur Schulchan Aruch 145, §24 und b San 22a. Zl 4: Vgl. auch Beit Josef, (Choschen Ha-Mischpat),121, 11 und Raschbam zu Gen 30, 20. Wörtliche Bedeutung von "laschon": Zunge, Sprache. Zl 5: Übersetzung unsicher. Zl 6: ‎‏חנ״ה‏‎ als ‎‏חלה‏‎ (Teighebe), ‎‏נדה‏‎ (rituelle Reinheit bzgl. der Menstruation), ‎‏הדלקה‏‎ (Zünden der Schabbatkerzen) aufgelöst. Zu ‎‏זהרה כאשון‏‎ wörtlich: ...wie die Pupille, vgl. Ps 17, 8; Spr 7,2. ‎‏זהרה‏‎ ist nicht belegt, vgl. aber zur Semantik Ps 19, 12. Dort im Stamm Nifal mit der Bedeutung "sich warnen lassen". Im Hifil bedeutet es auch "glänzen". Zl 9: ‎‏במ׳‏‎ nach dem Verzeichnis von Grunwald "Sohn des Mosche". ‎‏שנ׳‏‎ aufgelöst als ‎‏שיחיה נצח‏‎. Zl 10: "Menachem" ist euphemistische Bezeichnung für den von Trauer geprägten Monat Aw. ======== hha-3100 Personalia 1696-10-05 Awraham b. Elieser'Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏א*שר ב*ו ר*וח ה*תן מ*נוזר׃‏‎ ‎‏ב*חכמתו עמד עד כי חזר׃‏‎ ‎‏ר*ום שמים כי משם נגזר׃‏‎ ‎‏ה*וא עמד בצדקו ול[א זר ׃]‏‎ ‎‏מ*ה שמו כי זה חלצ[ו אזר ׃]‏‎ ‎‏הר״ר אברהם בר אליע[זר ׃]‏‎ ‎‏ליפמן ז״ל מדערנבורג׃‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ח׳ תשרי‏‎ ‎‏תנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›in den ein prächtiger Geist‹ gegeben ist, in seiner Weisheit bestand er, bis daß er zurückkehrte (zur) Himmelshöhe, denn von dort ist er abgeschnitten, er blieb standhaft in seiner Gerechtigkeit, nichts fremdes (für ihn), ›wie sein Name (besagt), denn‹ er gürtete seine Lenden, der Meister, Herr Awraham, Sohn des Elieser Lipman, sein Andenken zum Segen, aus Dernburg, verschieden und begraben (am) Tag 5, 8. Tischri, 457 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Num 27,18 Zl 7: Spr 30,4 ======== hha-3196 Personalia 1696-11-24 Reuwen b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ר*חמו יצא לראות עמל ׃‏‎ ‎‏א*יש מכאובות מהגמל ׃‏‎ ‎‏ו*ירד מצולה במו אבן ׃‏‎ ‎‏ב*משאו ומתנו הטריח ׃‏‎ ‎‏נ*ח נפשו וחיים הניח ׃‏‎ ‎‏ה״ה היקר כמר ראובן׃‏‎ ‎‏בר ישעי׳ הקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ליל ש״ק ך״ט חשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ר״ח כסליו‏‎ ‎‏תנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, ›aus dem Mutterschoß ging er hervor, Mühsal zu sehen,‹ ›ein Mann der Schmerzen‹ von seiner Entwöhnung an, ›er stieg hinab in die Tiefe mit eben diesem Stein,‹ ›in Handel und Wandel‹ bemühte er sich es ruht seine Seele und das Leben ließ er (zurück), es ist der Teure, der geehrte Herr Reuwen Sohn des Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, starb Nacht heiliger Schabbat, 29. Cheschvan und ward begraben Tag 1, Neumond Kislev 457 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 20,18 Zl 4: Jes 53,3 Zl 5: Nach Ex 15,5 Zl 6: bJom 86a Kommentar In der Eulogie ist die Beschwernis und das leidvolle Leben des Verstorbenen widergespiegelt. Bilder vom bitteren Prophetenschicksal (Jer 20) und vom Knecht des Ewigen (Jes 53) sind zur Vergegenwärtigung und Verdeutlichung des Lebensschicksals des Verstorbenen herangezogen. Er treibt zwar Handel, aber nur mühselig. Ein tröstlicher Klang findet sich erst in Zeile 7: Seine Seele ist nach dem Sterben zur Ruhe gelangt. Eine Ruhe, wie sie gemäß Jes 57,2 nur denen zuteil werden kann, die auf geradem Wege wandelten. ======== hha-3245 Personalia 1697-02-06 Channa b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ‏‎ ‎‏ח*כמנית דברנית והגונה ׃‏‎ ‎‏נ*שאה ונתנה הלא באמונה ׃‏‎ ‎‏ה×ליכת בית חקרה והכינה ׃‏‎ ‎‏ז*כתה לזקנה לשבעים שנה ׃‏‎ ‎‏ל*א הניחה אחריה בן ממנה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת חנה בת‏‎ ‎‏האלוף כ׳ משה פערשט ז״ל‏‎ ‎‏אשת האלוף כ׳ אברהם הגון‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ונקברה יום ג׳‏‎ ‎‏ט״ו שבט שנת תנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, ›weise, redegewandt‹ und würdig, ›die handelte und wandelte gewisslich in Treue‹, die das häusliche Leben überwachte und ordnete, vergönt war ihr ›ein Greisenalter von siebzig Jahren‹, ohne ein eigenes Kind zu hinterlassen, es ist die Züchtige, Frau Channa, Tochter des Vornehmen, des geehrten Mosche Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Awraham Hagen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 15. Schwat des Jahres 457 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBB 119b u. BerR zu Gen 2,21 Zl 4: bSchab 31a Zl 6: Ps 90,10 Kommentar Zl 3: Die beiden eulogischen Termini ‎‏חכמנית‏‎ und ‎‏דברנית‏‎ erscheinen jeweils nur einmal in der rabbinischen Literatur; siehe bBB 119b bzw. BerR zu Gen 2,21. An der erstgenannten Talmudstelle steht die Weisheit der Töchter Zelofchads, ‎‏חכמניות‏‎, im Zusammenhang mit ihrer Rechtschaffenheit, ‎‏צדקניות‏‎; das Begriffspaar erscheint auch in Altonaer Grabinschriften, wie Nr.1718. Das zu erwartende ‎‏צדקנית‏‎ ist hier jedoch durch den Verweis ersetzt, dass die Verstorbene "zu sprechen wußte", womit wohl allgemein ihre soziale Kompetenz gemeint ist. Das Wort ‎‏דברנית‏‎ ist an der herangezogenen Midraschstelle negativ, etwa im Sinne von "plauderhaft" besetzt, wird vom Dichter der Inschrift aber ganz im Gegenteil als etwas Rühmenswertes empfunden. Die gleiche Kombination der beiden Termini erscheint auch auf der Stele der zehn Jahre zuvor gestorbenen Mirjam Friedland. Zl 10: Der Name Hagen wird als ‎‏הגון‏‎ hebraisiert. ======== hha-3156 Personalia 1697-03-18 Aharon b. Natan'­Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏א*מת ואמונה עושה בימיו.‏‎ ‎‏ה*כל יודו כי הלך בתומיו ׃‏‎ ‎‏ר*אשון בי כנשתא ואחרון ׃‏‎ ‎‏נ*תן לחמו נאמנים מימיו ׃‏‎ ‎‏זה דרכו עד עלה למרומיו ׃‏‎ ‎‏הוא ניהו האלוף כמר אהרן ׃‏‎ ‎‏בן האלוף פו׳ מוהר״ר נתן‏‎ ‎‏קליף זצ״ל נפטר יום ג׳ ך״ה‏‎ ‎‏אדר ונקבר יום ך״ו בו‏‎ ‎‏שנת תנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann Wahrheit und Treue tuend in seinen Tagen, alle bekennen, ›dass er makellos wandelte‹ Erster war er im Bethaus und Letzter, er reichte sein Brot, ›sein Wasser versiegte nie‹ das (war) sein Wandel, bis er hinaufstieg seinen Höhen, es ist der Vornehme, der geehrte Herr Aharon, Sohn des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Natan ­Kleve, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied Tag 3, 25. Adar und ward begraben Tag 4, 26. desselben, Jahr 457 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Spr 19,1 Zl 6: Jes 33,15 Kommentar Aharon wird als integer in seinem Lebenswandel charakterisiert: Fromm und gewissenhaft trug er stets mit seiner Person - zu einem Quorum von mindestens zehn Männern - zur Verrichtung des G'ttesdienstes bei und übte Wohltun. Der Verstorbene hatte einen gesellschaftlich hohen Status. Wie schon sein Vater trug er den Ehrentitel "Aluf". Zl 5: ‎‏בי כנשתא‏‎ aramäisch für Synagoge. Zl 6: wörtlich seine Wasser sind beständig, d.h. er stillte Hunger und Durst. Zl 8: ‎‏ניהו‏‎ ist Aramäisch. ======== hha-3168 Personalia 1697-05-11 Jizchak'Lelub b. Schlomo Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏י*זעק עלי צדיק ראש יניח ׃‏‎ ‎‏צ*ו[ח{ה}] תשובה וצדקה יפריח ׃‏‎ ‎‏ח*ריפתו אלהי ואנשים שמח ׃‏‎ ‎‏ק*וץ וקוץ דרש רזין מפענ[ה{ח}] ׃‏‎ ‎‏בקי בנגעים אהלות יכיח ׃‏‎ ‎‏הדרשן הגדול רב ומוכיח ׃‏‎ ‎‏ה״ה העניו וחסיד מוהר״ר יצחק‏‎ ‎‏לעלוב במהו״ר שלמה ז״ל נפטר‏‎ ‎‏יום ג׳ ך׳ אייר תנ״ז לפ״ק ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״א בו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Stein klagt um einen Gerechten, der das Haupt niederlegt. Er rief zur Umkehr und Wohltätigkeit läßt er blühen. Sein Scharfsinn ›erfreute den Ewigen und (die) Menschen‹. Tüpfelchen für Tüpfelchen legte er aus, Geheimnisse entzifferte er. Bewandert im (Traktat) "Aussatz", (Traktat) "Zelte" erörterte er, der große Prediger, Meister und Sittenlehrer. Das ist der Mann, der Demütige und Fromme, unser Lehrer und Meister, Herr Jizchak Lelub, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schlomo, sein Andenken zum Segen, starb Tag 3, 20. Ijar 457 der kleinen Zählung und ward begraben Tag 4, 21. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ri 9,13 Kommentar Die Grabschrift des R. Jitzchak Lelub gibt das einzige Altonaer Beispiel für einen beruflichen Prediger, der die Gemeinde zu Frömmigkeit und Armenhilfe anhielt. Als Gelehrter gerühmt, wird er gleichwohl mit rabbinischer Halacha und Gerichtsbarkeit nicht in Verbindung gebracht; vielmehr erscheint er als ein Theoretiker, der die im Alltag kaum berücksichtigte letzte Ordnung der Mischna studierte und diesen Texten einen esoterischen Sinn abgewann. Seine Lehrtätigkeit stand vermutlich im Rahmen des volkstümlichen Mischnastudiums nach dem Gottesdienst, einem Brauch, der aus der Prager Kabbalistenschule des Hohen Rabbi Löw ausging und im 17. Jahrhundert weite Verbreitung erfuhr. Zl 6:Nega'im (Aussatz) und Ohalot (Zelte) sind zwei Traktate der sechsten Mischnaordnung Toharot, die sich mit der rituellen Unreinheit von Kranken und Leichen beschäftigen und seit der Zerstörung des Tempels ihre praktische Anwendbarkeit verloren haben. In Mystikerzirkeln galt das Studium solcher "toten" Traktate als eine besonders verdienstvolle asketische Übung. ======== hha-3167 Personalia 1697-07-16 Ascher'Anschel b. Elieser SeGaL'Winfe Transkription ‎‏על[יו נא]מר‏‎ ‎‏ללוי‏‎ ‎‏אמר [ת]מיך‏‎ ‎‏א*וריך לאיש חסידך אשר ׃‏‎ ‎‏נ*סיתו במסה ונמצא כשר ׃‏‎ ‎‏ש*נה הלכות חכם ידע פשר ׃‏‎ ‎‏י*ד פתח במתן ענים ותשר ׃‏‎ ‎‏ל*חם עני לליל [...]שר ׃‏‎ ‎‏עץ חיים על[...]שר ׃‏‎ ‎‏צדיק י[...] אבד כנשר ׃‏‎ ‎‏הוא האלוף כמר [...] אשר‏‎ ‎‏אנשיל בהר״ר אליעזר סג״ל‏‎ ‎‏ווינפא נפטר ליל ג׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ז תמוז ש׳ תנ״ז לכ(פ)״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über ihn heißt es: ›Über Levi sprach er: deine Tummim, deine Urim sind für den Mann, deinen Frommen, welchen du versucht hast bei Massa,‹ und er wurde für tugendhaft befunden Er wiederholte (halachische) Bestimmungen, ›ein Weiser, der die Deutung kannte‹. (Er hatte eine) offene Hand mit (einem) Geschenk (für die) Armen und einer Gabe. ›Brot des Elends‹ für die Nacht... ›Der Baum des Lebens‹ ...den Weg? der Geradheit? ›Der gerechte ist ein ewig fester Grund‹ ›(hat) Schwingen?, wie ein Adler‹ Es ist der Vornehme, der geehrte Herr ... Ascher Anschel, Sohn des Meisters, Herrn Elieser SeGaL Winfe, verschied Nacht 3 und ward begraben Tag 3, 27. Tammus, Jahr 457 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-5: Dtn 33,8 Zl 6: Koh 8,1 Zl 8: Dtn 16,3 Zl 9: Spr 11,30 Zl 10: Spr 10,25 | Zl 10: Nach Jes 40,31 Kommentar Die Eulogie entfaltet eine vom biblischen Mosesegen über den Stamm Levi, der sich als treu gegenüber dem Ewigen erwies und daher mit dem Dienst am Heiligtum betraut wurde, ausgehende Charakterzeichnung des Verstorbenen, der seinerseits ein Nachkomme des Stammes Levi war. Wie seine Altvorderen, die u.a. auch mit der Unterweisung des Volkes beauftragt waren, war er mit Tora und Talmud vertraut und verstand sich auf die - nunmehr rabbinischen - gesetzlichen Bestimmungen und Auslegungen. Zu seinem frommen und gelehrten Lebenswandel gehörte auch sein Engagement in der Wohltätigkeit, die nach mPea I,1 ohne Maß ist, und dem sie Ausübenden ist Lohn in der künftigen Welt verhießen. Auch trägt er auf diese Weise zum Erhalt der Welt bei, denn nach Av I,2 ist das Weiterbestehen der Welt auf drei Dingen gegründet: auf der Tora, dem Gottesdienst und der Liebestätigkeit (Gemilut Chassadim). Der Abschluß der Eulogie stellt insofern eine schlußfolgernde Zusammenfassung und Klimax dar: Herr Ascher, dessen Name schon im eingehenden Segenspruch im Pronomen awr vorweggenommen und nach dem der Reim der gesamten Eulogie ausgerichtet ist, erhält hier leise und indirekt die Prädikationen "Zadik" und "Adler". Zl 5a ‎‏שנה הלכות‏‎ kommt in ‎‏אליהו זוטא (איש שלום),א׳‏‎ vor. Vgl. auch ‎‏אוצר המדרשים (איזנשטיין),קז׳,כא׳‏‎. Zl 6: Zu ‎‏יד פתח‏‎ könnte inhaltlich aus Dtn 15,8.11 geschöpft sein. Zl 10b: ‎‏צדיק יסד עלם‏‎ wird auch in bYom 38b thematisiert. Von daher ist auch eine metaphysisch-kosmologisch ausgerichtete Übersetzung von ‎‏עולם‏‎ berechtigt: Der Gerechte ist eine Grundfeste der Welt. Zl 10b: Auch wurde ‎‏נשר‏‎ schon früh zuweilen als Ehrentitel für große Gelehrte, wie z. B. für Maimonides, verwendet. Zl 13: Der Name ‎‏ווינפא‏‎ ist "Wainpa" (Wimpfen) transkribiert. Anstelle des ‎‏ק‏‎ steht versehentlich ‎‏כ‏‎ in der Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎. ======== hha-2204 Personalia 1697-07-26 Jizchak'Eisek b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישיש והזקן‏‎ ‎‏והנכבד כ׳ יצחק‏‎ ‎‏אייזק ב׳ הר״ר משה‏‎ ‎‏מפויזנא נפטר ביום‏‎ ‎‏ד׳ ז׳ תמוז ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ ח׳ בו תנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der hochbetagte und alte Mann, der geehrte Jizchak Eisek, Sohn des Meisters, Herrn Mosche aus Posen, verschieden am Tag 4, 7. Tammus und begraben am Tag 5, 8. desselben 457 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏הנכבד כ׳‏‎ wurde, wegen Doppelung nur einmal übersetzt. ======== hha-1532 Personalia 1697-12-03 Mate b. Schimon'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏מ*[...]בעון‏‎ ‎‏א*ין בה [...]רעון‏‎ ‎‏ט*[...] האשה? לאיש? במעון‏‎ ‎‏י*דה שלחה בכשור פרעון?‏‎ ‎‏היא הצנועה בלי יגעון ׃‏‎ ‎‏מאטי בת האלוף כ׳ שמעון‏‎ ‎‏הקשר ז״ל אשת האלוף כ׳‏‎ ‎‏מן קליף יצ״ו נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ט כסליו תנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau ... ... ..., die Frau dem Manne ... ihre hand streckte sie mit Tüchtigkeit ... es ist die Züchtige Mate, Tochter des Vornehmen, des geehrten Schimon Hekscher, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Man Kleve, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 3, 19. Kislev 458 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3260 Personalia 1698-03-21 Freude b. Chajim Fürst Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏פ*נה הוקם לאשה מלמדה ׃‏‎ ‎‏ר*וב שבחה שפר להגידה ׃‏‎ ‎‏י*ציאתה כביאתה כבדה ׃‏‎ ‎‏י*דה טוו ציצת ולפידה ׃‏‎ ‎‏ד*רשה צמר ובכל מאודה ׃‏‎ ‎‏ה*לכה ל״ה ויסגר ה׳ בעדה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת פריידה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ חיים פערשט‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף הר״ר ראובן‏‎ ‎‏ג״צ יצ״ו נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ט׳ ניסן תנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Ein Eckstein‹ ist aufgestellt für eine gelehrte Frau, vielfältiger Lobpreis ist die Zierde für ihren Verstand, beim Ausgang wie beim Eingang war sie geachtet. ›Ihre Hände spannen‹ Schaufäden, tatkräftig ›sie besorgte Wolle‹ und das ›mit all ihrem Vermögen‹, sie ging zum Ewigen und ›der Ewige schloss für sie zu‹. Es ist die Züchtige, Frau Freude, Tochter des Vornehmen, des geehrten Chajim Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Reuwen Goldzieher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben (am) Tag 6, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Nissan 455 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 118,22 Zl 5: Ex 35,25 Zl 6: Spr 31,13 | Zl 6: Dtn 6,5; 2 Kön 23,25 Zl 7: Nach Gen 7.16 Kommentar Zl 5b: Als ‎‏אשת‏‎ ‎‏לפידות‏‎ (Frau aus Lapidot) wird in Ri 4,4 die Richterin, Prophetin und Heerführerin Dewora bezeichnet. Die rabbinische Tradition leitet das unklare Wort aus ‎‏לפיד‏‎ (Fackel) ab und nutzt diese Etymologie, um Dewora (auch) einen Frauenberuf zuzuschreiben: Sie habe nämlich Dochte für das Heiligtum gedreht (bMeg 14a). Der Bibelkommentator Levi ben Gerschom betrachtet ‎‏אשת לפידות‏‎ als Synonym von ‎‏אשת חיל‏‎ (tüchtige Frau); David Altschuler erklärt, Dewora sei in ihrer Handarbeit "eine tüchtige Frau, fleißig in ihren Werken wie eine Fackel" gewesen. Hierher der in Inschriften vom Ende des 17. Jhs. beliebte Ausdruck ‎‏אשת לפידה‏‎; siehe Nr. 2415, 3227, 3314. Zl 6: Gemeint ist, dass sie aus eigenem Vermögen Wolle kaufte und die Schaufäden herstellte, um den Männern die korrekte Befolgung des Zizit-Gebotes zu ermöglichen. ======== hha-3187 Personalia 1698-03-28 Zippora b. Jehuda'Levi Transkription ‎‏פ״נ אשה‏‎ ‎‏צ*נועה במעשים וכל מדה.‏‎ ‎‏פ*נה זיוה גם הדרה והדה.‏‎ ‎‏ו*כל טוב פרי פעלה בידה.‏‎ ‎‏ר*ום רקיע למשכן כבודה.‏‎ ‎‏ה*״ה מ׳ צפורה בת כ׳ יהודה.‏‎ ‎‏ליב ז״ל אשת האלוף מוהר״ר‏‎ ‎‏שלמה קלויז יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ סמוך לש״ק‏‎ ‎‏ט״ז ניסן שנת תנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig in den Werken und aller Tugend, ihr Glanz entschwand, ›auch ihre Pracht und ihre Herrlichkeit‹ und aller guter Ertrag ihres Wirkens in ihrer Hand, ›Höhe des Himmelsgewölbes‹ (ward) zur Wohnung ihrer Ehre es ist Frau Zippora, Tochter des geehrten Jehuda Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schlomo Klausner, sein Fels und Erlöser behüte ihn, starb und ward begraben Tag 6, nahe dem heiligen Schabbat, 16. Nissan, Jahr 458 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 104,1 Zl 5: Vgl. Ozar haMidraschim 107,4 Kommentar In sublimer Weise wird Frau Zippora gepriesen: sie ist vorbildlich engagiert und sorgend gewesen und ihre Persönlichkeit hatte Ausstrahlung. Tröstliche Glaubensüberzeugung wird gegen Ende der Eulogie in Zeile 5 zum Ausdruck gebracht. Der 16. Nissan war der 2. Tag Pessach, an dem in der Regel, wie auch an anderen hohen Feier- und Schabbattagen, keine Begräbnisse stattfinden, obgleich in "Notfällen" am zweiten Feiertag, wenn auf diesen z.B. ein Schabbat folgt, beerdigt werden darf. Da Frau Zippora an jenem Freitag verstarb, hätte sie am Sonntag zu Grabe getragen werden können. Auffällig ist, daß Pessach in der Inschrift nicht erwähnt ist. Zl 4 ‎‏פרי‏‎ wörtlich "Frucht". Zl 5a ‎‏רום רקיע‏‎ vgl. inhaltlich auch Spr 25,3 Zl 7 Nach dem Verzeichnis Grunwald ist hier ‎‏ליב‏‎ ("Leib") mit "Levi" wiedergegeben. Zl 8 Der Nachname ‎‏קלויז‏‎ (Klois) ist entsprechend dem Verzeichnis von Grunwald als "Klausner" wiedergegeben. ======== hha-3185 Personalia 1698-04-26 Mosche b. Jehuda Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ׃ אשה הגונה‏‎ ‎‏׃ שבחה מי מנה ׃‏‎ ‎‏הצנועה מרת רעכלי‏‎ ‎‏בת כמר מאיר ז״ל אשת‏‎ ‎‏האלוף פרנס ומנהיג מוה״ר‏‎ ‎‏ר׳ משה במוהר״ר יהודא‏‎ ‎‏זצ״ל נפטרה יום ש״ק ט״ו‏‎ ‎‏אייר ונקברה יו׳ א׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏תנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›ihr Lob, wer zählte es‹, die Züchtige, Frau Rechle, Tochter des geehrten Meir, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jehuda, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tage des heiligern Schabbat, 15. Ijar und begraben Tag 1, 16. desselben, 458 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Num 23,10 ======== hha-3147 Personalia 1698-05-13 Meir b. Jona,'Hekscher Transkription ‎‏על‏‎ ‎‏אבן פנה‏‎ ‎‏מ*ספד מר וגדל קינה ·‏‎ ‎‏א*שר עלה והלך מל[נ]ה ·‏‎ ‎‏י*לד שעשועים הפנה ·‏‎ ‎‏ר*ך טוב שדים נכונה ·‏‎ ‎‏הילד מאיר בר יונה ·‏‎ ‎‏הקשר ש״נ נפטר ליל ג׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ר״ח סיון ש׳‏‎ ‎‏תנ״ח לכ(פ)״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Auf ›dem Eckstein‹ ›bittere Wehklage‹ und groß ward Klagegesang welcher aufstieg und ging (zur) Herberge, ›das Kind der Liebkosungen‹ ist entflohen, zart und gut, Brüste wurden fest, der Knabe Meir, Sohn des Jona, Hekscher, er möge ewig leben, der verschied Nacht 3 und ward begraben Tag 3, Neumond Sivan, Jahr 458 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Jer 51,26 Zl 3: Nach Ez 27,31 Zl 5: Jer 47,1 Kommentar Mit verschiedenen, zu einer Eulogie zusammengefügten, zum Teil abgeänderten Zitaten bzw. Zitatfragmenten, wird v.a. der Trauer über den geliebten Jungen Ausdruck verliehen, als auch versucht, ein Hauptmerkmal des sich noch in der Entwicklung befindenden Meir, nämlich seine Zartheit, mit Worten zu dokumentieren, die sonst nur auf Mädchen anwendbar sind. In der Prädikation ‎‏טוב‏‎ schwingt neben seiner ethischen Grundbedeutung sicherlich auch die charakterliche Lieblichkeit und Frömmigkeit des Knaben mit. Zl 2: vgl. auch Ijob 38,6 ‎‏אבן פנתה‏‎; Ps 118,23 ‎‏אבן מאסו...לראש פנה‏‎. Zl 5: Zu ‎‏הפנה‏‎ in der Bedeutung fliehen: siehe Jer 46,21 und 49,24. Defektivschreibung ‎‏מלנה‏‎ für ‎‏מלונה‏‎; vgl. Midr Spr IX: eine schöne Herberge ist dir angeboten in der Stunde deines Todes. Zl 6: ‎‏שדים נכונה‏‎ ist wahrscheinlich Ez 16,7 entlehnt, wobei das Prädikat wahrscheinlich um des Reimes willen eine Feminin-singular-Form erhalten hat. In Ez 16 trägt der Prophet eine Gottesrede gegen das untreue Jerusalem, das u.a. als heranwachsende junge Frau personifiziert ist, vor. Diese Stelle ist hier wohl jedoch zur Betonung des jungen Alters des Verstorbenen gewählt. Zl 8: Doppelschreibung des Buchstabens ‎‏נ‏‎ im Wort ‎‏שננפטר‏‎. ======== hha-3184 Personalia 1699-01-30 Vögelche b. Zwi Hirsch Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏פ*נה ׃ הוצג והוכנה ׃ סימנה ׃‏‎ ‎‏ע*ל הגונה ׃ לאמר זה זכרכי ׃‏‎ ‎‏ג*לתה מקינה ׃ אין לה ממנה ׃‏‎ ‎‏ל*א נין ונינה ׃ גמל עליכי ׃‏‎ ‎‏כ*ה ינחמנה ׃ בעלה ואחרנה ׃‏‎ ‎‏י*הא עקר תלדנה ׃ מעש ידכי ׃‏‎ ‎‏היא הצנועה מרת פעגלכי ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ צבי הירש ז״ל מהילסום אשת‏‎ ‎‏היקר כ׳ [יוזפא ב״כ לוי] יצ״ו ׃ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ ר״ח אדר ראשון‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Eckstein, aufgestellt und erichtet als Zeichen für eine Würdige: Dies dein Gedenken! ›verlassen hat sie ihr Nest‹, da hatte sie nicht Enkel noch Enkelin. ›"Er vergelte dir!"‹ , wird er sie trösten, ihr Gatte und Hinterbliebener: ›"Die Unfruchtbare gebähre,‹ Werk deiner Hand!" es ist die Züchtige, Frau Vögelche: Tochter des geehrten Zwi Hirsch, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, Gattin des Teuren, des geehrten Juspa, Sohn des geehrten Levi, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschied und ward begraben Tag 6, Neumond, erster [A]dar 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Spr 27,8 Zl 5: Ps 116,7 Zl 7: Nach 1 Sam 2,5 Kommentar Zl 4a: In Spr 27,8: ‎‏נודדת‏‎, gewandert, hier, des Akrostichon willens, ‎‏גלתה‏‎, verlassen, vertrieben. Zl 7a: Veränderte grammatikalische Formen bedingt durch das vorgegebene Schema für die Inschrift. Zl 7b: ‎‏ידכי‏‎ ist zwar wahrscheinlich auf den Ewigen bezogen, aber durch Angleichung an den Reim auf -eichi ist die fem. Form des Suffixes entstanden. ======== hha-1535 Personalia 1699-02-03 Ester b. Aharon Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏א*שר כל ימיה דים טרחה ׃‏‎ ‎‏ס*לה ברכתה עלה מנחה ׃‏‎ ‎‏ת*הלתה להודיע מותר ׃‏‎ ‎‏ר*אויה לבא אל המנוחה ׃‏‎ ‎‏מעשה הטיבה בכל כחה׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת אסתר ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ אהרן יהוד׳ ליב ז״ל אשת‏‎ ‎‏היקר כ׳ שמשון וורברג יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳ ד׳‏‎ ‎‏אדר תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, welche all ihre Tage sich reichlich mühte, ›das Sela ihres Segens‹, aufgestiegen (wie) Speiseopfer, ihr Lob, es ist erlaubt, es zu verkünden, ihr gebührt es zur Ruhestatt zu kommen, ihr Werk hat sie gut getan mit ganzer Kraft, es ist die Züchtige, Frau Ester, Tochter des geehrten Aharon Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des Teuren, des geehrten Schimschon Warburg, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 3, 4. Adar 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Ps 3,9 Kommentar Die des Grabgedichts (Zln 3-8) enhalten je 15, bzw. 16 (Zln 3,6) Buchstaben und je 10 Silben, wenn in Zl 4 "menucha" und nicht "mincha" gelesen wird. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Die mit Kreide aufgetragene alte Grabsteinnummer 1199 ist zu erkennen. ======== hha-1559 Personalia 1699-02-27 Jehuda,'Löb b. Awraham Gold-'zieher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏י*רא חרד לתורה ותעודא ׃‏‎ ‎‏ה*ולך בתמים ובעל סודא ׃‏‎ ‎‏ו*משפחת רם הוא לבש מדא ׃‏‎ ‎‏ד*י לו כי מתוקן לסעודא ׃‏‎ ‎‏ה*וא ניהו היקר כ׳ יהודא ׃‏‎ ‎‏ליב בן הר״ר אברהם גאלד‏‎ ‎‏ציהר יצ״ו נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ך״ח אדר א׳‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›ehrfürchtig, ja bebend vor Lehre und Zeugnis,‹ ›in Lauterkeit wandelnd,‹ ›Vertrauensmann,‹ und aus hoher Familie, in Ehrengewand ist er gekleidet, ›ihm ist es genug, denn das Mahl ist bereitet,‹ es ist der Teure, der geehrte Jehuda, Löb, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Gold- zieher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 6, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. des ersten Adar 459 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Zusammenges. a.Ri 7,3 u. Jes 8,20 Zl 4: Vgl. Ps 26,1 u. Ps 84,12 | Zl 4: Vgl. Ben Sira (Buch Sirach) 6,6 Zl 6: Nach Av 3,16 Kommentar Zl 5: mada ist Gewand, Ehrengewand. ======== hha-1531 Personalia 1699-04-01 Lea b. Jizchak KaZ Transkription ‎‏אם‏‎ ‎‏ל*[מ]סור? לה? מאני ואנא? (לחמא? ...)‏‎ ‎‏א*תתא הא? (זאת?) יקירא מהונא?‏‎ ‎‏ה×נה בצהרים שמשה באה‏‎ ‎‏ז*כר? מלטה? בצרה? נתונא‏‎ ‎‏ל*אכל? קדש שבה בת כהנא‏‎ ‎‏ההיא? הצנועה מרת לאה‏‎ ‎‏ב׳ אלוף הר״ר יצחק כ״ץ ש׳?‏‎ ‎‏מליניבורג אשת האלוף‏‎ ‎‏הר״ר שמעון בוטנם יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה יום ד׳ ב׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ג׳ בו ש׳‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... eine Frau .. teuerer als .. .. ihre Sonne ging Mittags unter, einen Jungen gebar sie in nöten geriet sie, zum heiligen .. kehrte zurück die Tochter des Priesters, es ist die Züchtige, Frau Lea, Tochter des Vornehmen, des Meisters, Herrn Jizchak KaZ, er möge leben, aus Lüneburg, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Schimon Butnim, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 4, 2. Nissan und begraben Tag 5, 3. desselben des Jahres 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 10: Butnim nach GB und Grunwald wiedergegeben. Aramäisch ======== hha-2426 Personalia 1699-04-17 Peschen b. Mosche Transkription ‎‏על זו נאמר‏‎ ‎‏פ*נה זיו הוד הדרה מביתא‏‎ ‎‏ע*רכה שלחן עני ועניותא‏‎ ‎‏ס*דר נשים באהל מבורכין‏‎ ‎‏כ*מה מעלות שבה לטיבותא‏‎ ‎‏י*צאה בטהרה לעדן גינתא‏‎ ‎‏[נ*ח׳ נפ]ש הצנועה מ׳ [פעסכ]ין ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו הר״ר משה [.]נצ׳‏‎ ‎‏אשת האלוף כ׳ אהרן פערשט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ו׳ עש״ק ‏‎ ‎‏ח״י ניסן שנת תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über diese wird gesagt, ›es wandte sich ab Glänzen, Glanz und ihre Pracht vom Haus,‹ ›sie bereitete den Tisch‹ des Armen und der Armut, Ordnung der Frauen ›im Zelt, die gesegnet,‹ wieviele Tugenden (hatte sie), die ihr zur Güte, sie ging aus in Reinheit in den Eden Garten, (dort) ruht die Seele der züchtigen Frau Peschen, Tochter des vornehmen Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mosche [...] Gattin des vornehmen Herrn Aharon Fürst, verschieden und begraben Tag 6, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Nissan Jahr 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Vgl. RuthR 2,12 u. Ps 104,1 Zl 3: Nach Spr 9,2 Zl 4: Nach Ri 5,24 Kommentar Zl 7: Namen erg. nach Grabbuch/ Grunwald ======== hha-1537 Personalia 1699-04-21 Natan b. Meir Goslar Transkription ‎‏טור‏‎ ‎‏האחד‏‎ ‎‏נ*פך הנשאר מ[יתר אחיו ׃]‏‎ ‎‏ת*ביר יסף מאב מבטחיו ׃‏‎ ‎‏נ*ח נפש שלשה בני איתן ׃‏‎ ‎‏וזה הכביד דמעת לחיו ׃‏‎ ‎‏דין גרמא מבחר פרחיו ׃‏‎ ‎‏בחור בן ך׳ שנה כמר נתן ׃‏‎ ‎‏ב׳ האלוף כ׳ מאיר גאשליר‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר ליל ש״ק ב׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ה׳ בו תנ״ט ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Die eine Reihe Rubin,‹ verblieben von seinen übrigen Brüdern, ... es ruht die Seele der drei Kinder des ... und dies erschwerte ..., ... ein Junggeselle, 20. Jahre alt, der geehrte Herr Natan, Sohn des Vornehmen, des geehrten Meir Goslar, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 2. Ijar und begraben Tag 2, 5. desselben 459 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Vgl. Ex 28,17.18 Zl 10: Ps 19,15 ======== hha-3164 Personalia 1699-04-28 Elija b. Natan'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש חסד מטה ידו ונותן.‏‎ ‎‏ל*וה ילונו לגנת הביתן.‏‎ ‎‏י*אכל פרים ימצאם בדתן.‏‎ ‎‏ה*זרז למצות עשה הלכתן.‏‎ ‎‏ו*חנן דלים ממלא תאותן.‏‎ ‎‏האלוף כ׳ אליה בהר״ר נתן.‏‎ ‎‏הכהן יצ״ו נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ך״ט ניסן שהוא ר״ח אייר‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann der Güte,‹ seine Hand ausstreckend und gebend. Er wird ihn gewiß begleiten ›zum Garten des Palastes.‹ Er wird Stiere essen, ›die sich in Dotan befinden.‹ Er eilte zu den Geboten, führte ihre Vorschriften aus. ›Er erwies Armen Güte,‹ihre Wünsche erfüllend. Der Vornehme, der geehrte Elija, Sohn des Meisters, Herrn Natan Hakohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, starb und ward begraben Tag 4, 29. Nissan, der der Neumond Ijar (ist), 459 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Spr 11,17 Zl 3: Nach Est 7,7.8 Zl 4: Gen 37,17 Zl 6: Nache Spr 19,17 Kommentar Der Verstorbene wird als ein die Gebote erfüllender, Wohltätigkeit übender und gütiger Mensch charakterisiert. Die vierte Zeile weist metaphorisch auf seine Weisheit und Tatkraft hin. Metaphorisch ist auch der Ausdruck aus dem Buch Ester "Garten des Palastes" zu verstehen, der sich wohl auf die kommende Welt bezieht. Zl 3a: In dieser Zeile erfolgt offenbar ein Subjektwechsel, ohne daß das Subjekt benannt würde. Bezeichnet dieses einen Engel oder den Ewigen selbst? Zl 4a: Subjekt ist hier wieder der Verstorbene. Zitat aus Ralbag zu Spr 6,3: ‎‏כי בעמלו בזה יאכל פרים הוא לבדו והם יקחו חלקים בעמלם שעמלו במה שהשיגו ממנו מהחכמה...‏‎ Zl 5a: Vgl. die Responsa ‎‏חתם סופר, חלק ה׳ סימן מב׳‏‎: ‎‏היוצא מזה כל שמצוה בהקדימותו להזרז ולעשותו...‏‎ ======== hha-1530 Personalia 1699-05-09 Rechle b. Zwi, Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏ר*אשה למעשיה בקדושה ׃‏‎ ‎‏ע*וז ומגדול הדר בלבוש[ה] ׃‏‎ ‎‏כ*חומה נשגבה תגן לבעלה ׃‏‎ ‎‏ל*שכר ביקשה? וזכרונה? ירושה? ׃‏‎ ‎‏ה*זאת האשה חכמה מישישה ׃‏‎ ‎‏הגבירה הצנועה מ׳ רעכלה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף ומנהיג כ׳ צבי ב״י יצ״ו‏‎ ‎‏אשת היקר הר״ר משה בינגא‏‎ ‎‏מפיורדא יצ״ו נפטרה ליל ש״ק‏‎ ‎‏יו״ד אייר ונקברה יום א׳ י״א בו‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eck- stein ihren Taten ... Kraft und ... prächtig ihr Kleid, ›wie eine ... Mauer ist sie Schutz‹ ihrem Gatten, zum Lohn ... und ihr Andenken ... diese ist die Frau, weiser als eine Betagten, die Stattliche, die Züchtige, Frau Rechle, Tochter des Vornehmen und Leiters, des geehrten Zwi, Sohn des J(ehuda), sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des Teuren, des Meisters, Herrn Mosche Bingen aus Fürth, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, zehnter Ijar und begraben Tag 1, 11. desselben 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Jes 30,13 Kommentar Zl 8: ‎‏ב״י‏‎ nach GB und Grunwald mit Sohn des Jehuda aufgelöst. ======== hha-3186 Personalia 1699-05-15 Rösle b. David Tewle Schiff'Hakohen Transkription ‎‏לאחת מענקים ׃ אילת אפיקים ׃ שושנת עמקים ׃‏‎ ‎‏אבן‏‎ ‎‏ר*אשה ׃ הוצג לאשה ׃ הדר פעלה ׃‏‎ ‎‏י*חם הספד ׃ גם כבוד. אמר מלה ׃‏‎ ‎‏ז*יו אדר ׃ פנה הדר ׃ זעק ויללה ׃ ‏‎ ‎‏ל*ב פתוח ׃ לה לשבח ׃ זאת עולה ׃‏‎ ‎‏ה*ן הנה ׃ לבת כהנה ׃ כתר גדולה ׃‏‎ ‎‏גם תקים ׃ מצות חקים ׃ מ׳ ריזלה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פו׳ הר״ר דוד טעבלי שיף‏‎ ‎‏הכהן ז״ל אשת האלוף פ״ו מוהר״ר‏‎ ‎‏בער כהן ש״נ נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ט״ז אייר תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Einer von den überaus Großen, Hindin der Bachbetten, ›Rose der Täler‹ ›Der Schluß- stein‹ wurde errichtet der Frau von ›prachtvollem Tun‹, glühende Trauerrede, auch der Ehre ward entsprochen, Glanz der Herrlichkeit, ›Schönheit verkehrte sich‹ zu Geschrei und Geheul, Offenherzigkeit, sie gereicht ihr zum Lob, ihr, ›die hinaufsteigt‹, ›all dies‹ ihr, der Tochter eines Priesters, Krone der Größe, auch erfüllte sie ›Gebot und Gesetz‹, Frau Rösle, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn David Tewle Schiff Hakohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Ber Kohen, er möge ewig leben, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Ijar 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Hld 2,1 Zl 2f: nach Sach 4,7 | Zl 3: nach Ps 111,3 Zl 5: nach BeR 68 Zl 6: Hld 3,6 u. Hld 8,5 Zl 7: Num 31,16 Zl 8: Neh 9,14 Kommentar Die aus Wortpaaren zusammengesetzten dreigliedrigen Sätze der Eulogie vermitteln Eindrücke der Persönlichkeit von Rösle, deren Name sich schon in der Anfangszeile als "Schoschana" (Rose) findet, und der nochmals als vertikales Akrostichon ‎‏ריזלה‏‎ (Rösle) erscheint. Ihre Herkunft aus einer aronidischen Familie und ihre Heirat in eine solche könnten durch die "große Krone" angedeutet sein. Ihr hoher gesellschaftlicher Status - sowohl ihr Vater als auch ihr Ehegatte waren führende Gemeindeglieder - sowie ihre fromme Lebensführung spiegeln sich in der Eulogie wider. Rösle war die zweite Gattin von Ber Kohen (Nr. 1238), die nach nur anderthalbjähriger Ehe verstarb und einen sechsmonatigen Sohn hinterließ. Zl 7c: Mit ‎‏כתר‏‎ könnten die Kronen des Priestertums und die des guten Namens assoziiert sein (vgl. Av 4,17). ======== hha-3163 Personalia 1699-05-28 Feila b. Natan Kohen Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏פ*נה. ירה הנה. לאשה הגונה.‏‎ ‎‏י*דה הדה. טוב מדה. עני זנה.‏‎ ‎‏י*זכר שמה. כי רמה. זכה עלה.‏‎ ‎‏ל*ה הרנה. הן הנה. מצות חנה.‏‎ ‎‏ה*״ה קינה. זיו פנה. בלא זמנה.‏‎ ‎‏ה׳ היא הצנועה מרת פיילה ׃‏‎ ‎‏בת הר״ר נתן כהן יצ״ו אשת‏‎ ‎‏היקר כ׳ בימה שפייאר נפטרה‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ט אייר ונקברה יום ו׳‏‎ ‎‏ראש חדש סיון תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Eck- stein‹ ist hierher (als Grund) gelegt der würdigen Frau, ›sie streckte ihre Hand aus‹ zu guter Gabe, den Elenden ernährte sie, ihres Namens wird gedacht, denn er ist erhaben, rein stieg er auf, ihr ist der Jubel, siehe diese Gebote (der) Teighebe, Reinheit, Kerzenzünden, das ist der Stein der Klage, Glanz entschwand vor ihrer Zeit, es ist die Züchtige, Frau Feila, Tochter des Meisters, Herrn Natan Kohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des Teuren, des geehrten Bimah Speyer, verschied Tag 5, 29. Ijar und ward begraben Tag 6, Neumond Sivan 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. Ijob 38,6 Zl 3: Jes 11,8 Kommentar Die reich gestaltete Eulogie ist durch Zweierwortgruppen, deren drei jeweils eine Zeile bilden, zusammengesetzt. Die hochgeschätzte Verstorbene zeichnete sich besonders durch die Erfüllung der Gebote der Nächstenliebe und Wohltätigkeit aus. Auch die gewissenhafte Beobachtung der Frauengebote, die rituellen Reinheitsvorschriften der Menstruierenden, der Teighebe und des schabbatlichen Kerzenzündens sind eigens genannt. Trauer kommt explizit in Zeile 6 zum Ausdruck. Offensichtlich ist Frau Feila in noch relativ jungen Jahren, also "vor der Zeit" verschieden. Doch ihres Namens wird mit Hilfe des ihr gesetzten Steins auch zukünftig gedacht. Zl 1/2a: aufgrund der vom Hebräischen verschiedenen deutschen Syntax ist der zweite Teil des Ausdrucks ‎‏אבן פנה‏‎ Zl 3c: Vgl. Schulchan Aruch: ‎‏ב‏‎ § ‎‏יורה דעה, שעח‏‎: ‎‏מי שזן עני‏‎. Zl 5b: Die Wortkombination ‎‏הן הנה‏‎ kommt wörtlich vor in Raschi zu Num 31,16. Zl 5c: ‎‏חנה‏‎ aufgelöst als ‎‏חלה, נדה, הדלקה‏‎ ======== hha-1529 Personalia 1699-06-08 Michla b. Naftali Hirz SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏מ*ימיה היא יראה וזחלה? ׃‏‎ ‎‏י*דה לעני משקה ומיכלה ׃‏‎ ‎‏כ*מעשי ידה טרחה ויכלה ׃‏‎ ‎‏ל*יפמן שפניר היא נחלה ׃‏‎ ‎‏ה*יא אשתו הצנועה מיכלה ׃‏‎ ‎‏בת נפתלי הירץ סג״ל ז״ל פ״ו‏‎ ‎‏בעמדין נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ י״א סיון תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, seit jeher ist sie ... ihre Hand dem Armen ..und ... ... ihre ... Taten mühte sie sich und ... Lipman Spanier ...., sie, seine züchtige Frau Michla, Tochter des Naftali Hirz SeGaL, sein Andenken zum Segen, Vorsteher und Leiter in Emden, verschieden und begraben Tag 2, 11. Sivan 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3183 Personalia 1699-06-15 Jettchen b. Schmuel Fürst Transkription ‎‏עמוד‏‎ ‎‏י*כין [בו] עז והדר לבושה.‏‎ ‎‏ט*וב סחרה זאת יקרא אשה‏‎ ‎‏כ*מה מעלת מזומן ומוכן‏‎ ‎‏[נ*ת]נה כתר הנשים בראש[ה]‏‎ ‎‏זכרנה לברכה לה ירושה‏‎ ‎‏הנעימה וצנועה מ׳ יטכן ׃‏‎ ‎‏בת האלוף המנהיג כמר‏‎ ‎‏שמואל פערשט אשת‏‎ ‎‏האלוף כ׳ משה פערשט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ב׳ ח״י‏‎ ‎‏סיון תנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Eine Säule richtet er auf,‹ darin mit ›Kraft und Pracht sie bekleidet‹, ›Gut ist ihr Erwerb‹, ›diese werde Frau genannt‹, viele Vorzüge ihr eigen, gewillt und bereit, die Krone der Frauen auf ihr Haupt gesetzt, ihr Andenken zum Segen ist ihr Erbe, die Holde und Züchtige, Frau Jettchen, Tochter des Vornehmen, des Leiters, des geehrten Herrn Schmuel Fürst, Gattin des Vornehmen, des geehrten Mosche Fürst, verschieden und begraben Tag 2, 18. Sivan 459 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. 1 Kön 7,21 | Zl 2: Spr 31,25 Zl 3: Spr 31,18 | Zl 3: Gen 2,23 Kommentar Zln 1/2a: ‎‏עמוד יכין בו עז‏‎ ist kühnes Wortspiel mit den Namen der Säulen des Tempels "Jachin" und "Boas". Zl 4b: ‎‏מזומן ומוכן‏‎, gewillt und bereit, z.B. im Kiddusch am Freitagabend. ======== hha-1562 Personalia 1699-07-16 Jirmijahu b. Mosche'Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏י*דיו רב לו בכל טרחו ׃‏‎ ‎‏ר*ץ כצבי נאמן לשלחו ׃‏‎ ‎‏מ*חיה בניו וגם האשה ׃‏‎ ‎‏י*ענה רך מושל ברוחו ׃‏‎ ‎‏ה*לך תמים שם ה׳ מבטחו ׃‏‎ ‎‏הישיש כ׳ ירמי׳ בר משה ׃‏‎ ‎‏פערשט ז״ל נפטר ונקבר ׃‏‎ ‎‏יום ה׳ י״ט תמוז שנת‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›dessen Hände waren stark‹ in all seinen Mühen, ›er war flink wie ein Hirsch,‹ ›treu denen, die ihn sandten,‹ erquickt seine Kinder wie auch seine Gattin, ›er antwortet sanft,‹ ›beherrscht sein Gemüt,‹ ›er wandelte lauter,‹ ›auf den Ewigen war sein Verlaß,‹ der Greise, der geehrte Jirmijahu, Sohn des Mosche Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 19. Tammus des Jahres 459 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Dtn 33,7 Zl 4: Vgl. Av 5,20 u. bPes 112a | Zl 4: Nach Spr 25,13 Zl 6: Nach Spr 15,1 | Zl 6: Vgl. Spr 16,32 u. Av 4,1 Zl 7: Nach Ps 15,2 | Zl 7: Ps 40,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-1563 Personalia 1699-07-21 David b. Jizchak Transkription ‎‏לדוד‏‎ ‎‏משכיל‏‎ ‎‏ד*וד הלא מסתתר עמנו ׃‏‎ ‎‏ו*הנה היה כאחד ממנו ׃‏‎ ‎‏ד*לת פתוח למצוא לשחק ׃‏‎ ‎‏רדף צדקה ויקיימנו ׃‏‎ ‎‏הותיק חסד יסובבנו ׃‏‎ ‎‏כהר״ר דוד ב׳ הר״ר יצחק ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר ביום ג׳‏‎ ‎‏ך״ד לחדש תמוז שנת‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Für David ein Gedicht,‹ ›David hat sich bei uns verborgen,‹ › und siehe, er ist wie unser einer geworden,und siehe, er ist wie unser einer geworden,‹ eine offene Tür fand er zum Himmel, er war bestrebt Wohl zu tun und erfüllte es, der Altgediente, ›von Liebeswerk umgeben,‹ der geehrte Meister, Herr David, Sohn des Meisters, Herrn Jizchak, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 24. des Monats Tammus des Jahres 459 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 32,1 Zl 3: 1 Sam 23,19 u. Ps 54,2 Zl 4: Nach Gen 3,22 Zl 7: Ps 32,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 1/2: In Ps 32,1 = Einleitung eines dem David zugeschriebenen Psalmes, hier als Überschrift über die Inschrift. Das Wort ‎‏משכיל‏‎ hat auch die Bedeutung "gelehrt" bzw. "verständig". ======== hha-1473 Personalia 1699-07-31 Rechla b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ר*בה היא ובכל משלה ׃‏‎ ‎‏ע*ת לדתה אירע מזלה ׃‏‎ ‎‏כ*לתה נפשה הנה עלה ׃‏‎ ‎‏ל*מנוחת התמיד כלה ׃‏‎ ‎‏ה*יא הצנועה רעכלה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם ב״מ אשת כ׳‏‎ ‎‏מרדכי ברר״מ? יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ ה׳ אב תנ״ט ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, .. ist sie und .. als sie gebar, ... ihr Glück, ... ihre Seele, siehet? sie steigt empor? zur ständiger Ruhe ganz? es ist die Züchtige, Rechla, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des Mosche, Gattin des geehrten Mordechai, Sohn des Meisters, Herrn Mosche, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 6, 5. Aw 459 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 8/9: Auflöfung mit Mosche nach Grunwald ======== hha-2425 Personalia 1699-09-02 Schlomo Salman b. Seligman Norden Transkription ‎‏כסא‏‎ ‎‏לשלמה׃ מעשיו מעשי‏‎ ‎‏אלהים המה׃ ה״ה היקר כמ״ר‏‎ ‎‏שלמה זלמן בן האלוף פ״ו הר״ר‏‎ ‎‏זעליגמן נארדן יצ״ו נפטר‏‎ ‎‏יום ד׳ ח׳ אלול ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ט׳ בו תנ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Thron für Schlomo: seine Werke - ›die Werke Gottes sind es:‹ das ist unser teurer, geehrter Lehrer, der Herr Schlomo Salman, Sohn des vornehmen Leiters und Vorstehers, des geehrten Herrn Seligman Norden, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 4, 8. Elul, und begraben Tag 5, 9. desselben, 459 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ps 107,24 Kommentar Zl 1-2: vgl. 1. Kön. 1,46 (‎‏ישב שלמה על כסא המלוכה‏‎); 1. Kön. 2,12 (‎‏ושלמה ישב על כסא דוד אביו‏‎); das Grabmal wird als Thron interpretiert; Schlomo ist zugleich der Name des Verstorbenen. ======== hha-3180 Personalia 1699-09-17 Gluck b. Feiwesch Ree Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏חמדה‏‎ ‎‏ג*נוזה הוציאוה חלוק ׃‏‎ ‎‏ל*מצוה זרזה ׃ נרה דלוק ׃‏‎ ‎‏ו*לעני פרזה ׃ חי ושלוק ׃‏‎ ‎‏ק*ינה על שזזה ׃ והסלוק ׃‏‎ ‎‏היא הצנועה מרת גלוק ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ פייבש ריא יצ׳‏‎ ‎‏אשת היקר הר״ר גומפריך‏‎ ‎‏ברלין נפטרה ונקברה ‏‎ ‎‏יום ו׳ ך״ג אלול שנת‏‎ ‎‏תנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist Köstlichkeit verborgen, geleitet ohne Wiederkehr hinaus, eifrig zum Gebot, ihre Kerze entzündet, und dem Armen viel Rohes und Gekochtes gegeben, Klage darum, dass sie entwichen, und dass sie entschwunden, es ist die Züchtige, Frau Gluck, Tochter des Vornehmen, des geehrten Feiwesch Ree, sein Fels behüte ihn, Gattin des Teuren, des Meisters, Herrn Gumprich Berlin, verschieden und begraben Tag 6, 23. Elul, im Jahre 459 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Gewiss ist es nicht leicht, auf den Namen "Gluck" zu reimen, aber dem Verfasser kommt das Aramäische zu Hilfe, und in einer Mischung aus hebräischen und aramäischen Passivformen bildet er eine höchst originelle Inschrift, die weder die klage noch das Lob vernachlässigt. Zl 3 Zu ‎‏הוציאוה חלוק‏‎ vgl. die Erklärung in Even Schoschan (Wörterbuch) ‎‏דחה אותו בלא תשובה‏‎. Vgl. auch die im juristischen Bereich gebrauchte Wendung ‎‏להוציא הדין חלוק‏‎ z.B. Schulchan Aruch (Choschen Mischpat),12 § 5. ======== hha-3173 Personalia 1699-11-20 Akiwa b. Naftali'Hirz Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏ע*זר לזכר הוצב מושבא.‏‎ ‎‏ק*ינה הלא היא כתיבא.‏‎ ‎‏י*קרא חי ויתן אל לבא.‏‎ ‎‏ב*בחור נפלה שלהובא.‏‎ ‎‏א*שר לא הגיע עד חובא.‏‎ ‎‏הלא הוא הבחור כ׳ עקיבא.‏‎ ‎‏בן האלוף ומנהיג כ׳ נפתלי ‏‎ ‎‏הירץ יצ״ו נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ט מרחשון ת״ס ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Stein der Hilfe‹ zum Gedenken ist errichtet als Wohnung. Ein Klagelied, ist es nicht aufgeschrieben? Er rief den Lebenden und richtete seine Aufmerksamkeit (auf ihn). In dem Junggesellen ist die Flamme erloschen. Der seine (volle) Zeit nicht erreicht hat. es ist der Junggeselle, der geehrte Akiwa Sohn des Vornehmen und Leiters, des geehrten Naftali Hirz, sein Fels und Erlöser behüte ihn, starb und ward begraben Tag 6, Rüsttag heiliger Schabbat, 29. Marcheschvan 460 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: 1 Sam 7,12 Kommentar Der Name Akiwa mit seine aramäischen Endung ‎‏א‏‎ inspirierte wohl den Verfasser, der diese als Grundlage für seinen Reim wählte. Zln 2/3/5: ‎‏מושבא‏‎, ‎‏כתיבא‏‎ und ‎‏שלהובא‏‎ aramaisierend wegen dem Namen ‎‏אקיבא‏‎. Zl 4b: Zur Bedeutung dieser Wendung vgl. Koh 7,21. ‎‏לבא‏‎ aramäisch. Zl 6 könnte auch bedeuten: Der keine Sünde "erreicht" hat. Zl 10: Statt ‎‏לפ״ק‏‎ steht ‎‏ל״ק‏‎. ======== hha-2427 Personalia 1699-12-02 Heilchen b. Schimschon Levi Transkription ‎‏[...]לציון‏‎ ‎‏ה*בכי [...]ל[..]ה וילדה ׃‏‎ ‎‏י*צאה [...]ת ילדה ׃‏‎ ‎‏י*רח[ק מנחם מ]שורת נדב כן ׃‏‎ ‎‏ל*א[ביה ולא]מה היא יחידה ׃‏‎ ‎‏כ*ל א[...] להם הם עזבו בידה‏‎ ‎‏נ*שמתה עלה כי למלך הוכן ׃‏‎ ‎‏היא הצנועה מרת היילכן ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ שמשון לוי יצ״ו‏‎ ‎‏אשת היקר ר׳ איצק שייאר‏‎ ‎‏יצ״ו נפטרה [..]ך׳ כסליו‏‎ ‎‏ונקברה [...] ך״ב בו שנת‏‎ ‎‏[ת״ס לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ... Zeichen Weinen... und sie gebar, herausging ... Kind, weit ist der Tröster ..., ihrem Vater und ihrer Mutter war sie die einzige, ... ließen sie in ihrer Hand, ihre Seele stieg hinauf, denn für den König war sie bereitet, es ist die Züchtige, Frau Heilchen, Tochter des Vornehmen, des geehrten Schimschon Levi, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, Gattin des Teuren, des Herrn Izek Scheuer, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden .. 20. Kislev und begraben ... 22. desselben, des Jahres 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Ps 19,15 Zl 11: Ps 19,15 ======== hha-1489 Personalia 1700-01-15 Röschen b. Mosche Gumprich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ילדה‏‎ ‎‏ר*כה וענוגה ולה כסא הוכן ׃‏‎ ‎‏י*שבה על משבר חבלה הפוכן ׃‏‎ ‎‏ז*רעה הוציאה שרה עמה שכן ׃‏‎ ‎‏כ*שרה במעשיה כעולי דוכן ׃‏‎ ‎‏נ*עימה וצנועה מרת ריזכן ׃‏‎ ‎‏בת האלוף מוהר״ר משה גומפריך‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף כ׳ משה וורברג‏‎ ‎‏יצ״ו נפטרה ונקברה יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ד טבת שנת ת״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, die gebar, zart und verwöhnt, ihr ward bereitet der Stuhl, ›sie saß auf dem Gebärstuhl‹, ihre Wehen (aber) verkehrt, ihre Frucht, die sie hervorgebracht, weilt hier mit ihr vereint, tüchtig in ihren Taten wie jene, die den Altar hinaufsteigen, anmutsvoll und züchtig, Frau Röschen, Tochter des Vornehmen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche Gumprich, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Mosche Warburg, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat 24. Tewet des Jahres 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bAr 7a Kommentar Zl 4: ‎‏ישבה על משבר‏‎ - biblisch: "Muttermund", talmudisch "Gebärstuhl" Zl 5: Anspielung auf ein mit ihr begrabenes, totgeborenes weibliches(?) Kind. Zl 6: Gemeint sind die Kohanim, die Priester, die den Altar, die Estrade besteigen um das Volk zu segnen. Vgl. bSchab 118b; mAr II,6; erhöhter Platz, auf dem im Tempel die Priester und Leviten standen, bzw. von wo aus die Kohanim in der Synagoge den Priestersegen erteilen. Seltener, fast kühner Vergleich. ======== hha-3328 Personalia 1700-01-17 Klerche b. Josef Juspa SeGaL Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏ק*יר תזעק קומי לך ולכי ׃‏‎ ‎‏ל*אשה אמרה לידוד אנכי ׃‏‎ ‎‏ע*לה אלי ההר באי ברוכי ׃‏‎ ‎‏ר*ום שחק שוב למנוחיכי ׃‏‎ ‎‏כ*י זקנת׳ ובאת [...] ה.לכי ׃‏‎ ‎‏י*ש שכר לפעולת קלערכי‏‎ ‎‏בת כ׳ יוסף יוזפא סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏אשת היקר כ׳ יוסף וואגני‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ונקברה יום ד׳‏‎ ‎‏ז׳ שבט ת״ס ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Ein Stein der Mauer schreit: "Frau, steh auf und geh!" Ihrem Gatten sagte sie: "Ich gehöre dem Ewigen! steig hinauf zum Berg, komm, mein Gesegneter! Erhebe dich zum Himmel, zurück zu deiner Ruhe! denn denn du bist alt geworden und ... es gibt Lohn für das Wirken von Klerche, Tochter des geehrten Josef Juspa SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des Teuren, des geehrten Josef Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 7. Schwat 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1580 Personalia 1700-04-10 Zippor b. Hirz Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏צ*נועה בקבר חפור ׃‏‎ ‎‏י*סד ברית לא תפור ׃‏‎ ‎‏פ*נימה עפרה עפור׃‏‎ ‎‏ו*היא בת אמר שפור ׃‏‎ ‎‏ר*חם יגעה קן צפור ׃‏‎ ‎‏ה׳ מ׳ צפור בת כ׳ הירץ ז׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ לאזי יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏יום ש״ק ז׳ דפסח ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ח׳ דפסח ת״ס ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier (liegt) eine Züchtige in einem ausgehobenen Grab, gründete einen Bund ..., darein ihre Asche ..., und sie ist eine Tochter ..., erbarme dich ihrer Mühe? im Vogelnest, es ist Frau Zippor, Tochter des geehrten Hirz, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Lase, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 7. von Pessach, und begraben Tag 1, 8. von Pessach 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal weitgehend im heutigen Zustand. Zl 6: Anspielung auf den Namen, Zippor = "Vogel". ======== hha-9218 Personalia 1700-04-20 Schmuel b. Chajim Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אלוף מסובל יסורין רעים‏‎ ‎‏ונאמנים ׃ מלחמו נתן‏‎ ‎‏לדל מימיו מי נאמנים ׃‏‎ ‎‏עסק בצרכי צבור ימים‏‎ ‎‏ושנים ׃ עמד בפרצות‏‎ ‎‏וגדר כסוגה בשושנים‏‎ ‎‏׃ המנהיג כמר שמואל‏‎ ‎‏בר חיים פערשט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ יום‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אייר ת״ס ל״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Vornehmer, beladen mit Leiden‹ ›, böse und andauernde‹, ›von seinem Brot gab er dem Darbenden‹, ›sein Wasser - währendes Wasser‹, ›beschäftigt mit den Anliegen der Gemeinschaft‹, Tage und Jahre, ›er trat vor die Risse und umzäunte sie‹, ›so wie mit Rosen umflort‹, der Leiter, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Chajim Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, erster Neumondstag Ijar 460 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Yalq Ps 888 Zl 2f: Dtn 28,59 Zl 3f: Spr 22,9 | Zl 4: Jes 33,16 Zl 5: ExR 6,2 Zl 6f: Ez 22,30 | Zl 7: Hld 7,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2a: ‎‏מסובל‏‎, von ‎‏סבל‏‎ / Träger, tragen, beladen, nicht unmittelbar von ‎‏סבל‏‎ / leiden. Zln 5-7a: Geläufige Umschreibung der Tätigkeit eines Vorstehers, wobei der zweite Teil: "trat vor ..." an das Auftreten der ‎‏שתדלנים‏‎, der Fürsprecher erinnert. Zl 7b: Selten erscheint dieser Hohelied-Vers im Zusammenhang mit dem offenbar sehr erfolgreichen Wirken eines Vorstehers (wohl gegenüber der weltlichen Herrschaft). Denn es scheint, als wäre es ihm nicht nur gelungen, Probleme zu lösen, womöglich schlimmes abzuwenden, sondern er konnte dies derart umkehren, dass der Weg fortan wie "auf Rosen gebettet" wurde. Häufiger kommt dieses Zitat vor in Verbindung mit dem "persönlichen Lebensweg", meist bei Frauen bzw. als Vergleich mit anderen (Frauen). ======== hha-1481 Personalia 1700-04-28 Sara b. Elijahu Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*ה[לכה] לה בלא זמנה‏‎ ‎‏ר*וחה [שב כאשר] נת[נה]‏‎ ‎‏ה*אמ[(ת)] אתה נקיה ב[(רה)]‏‎ ‎‏אין [לבעלה] ב[(... נה)]‏‎ ‎‏זכרו[נה?] במ[צות] חנ״ה‏‎ ‎‏ה״ה ה[צנועה] מ[רת? שרה?]‏‎ ‎‏בת האלוף ומנהי[ג] הר״ר‏‎ ‎‏אליה ווינר סג״[ל] אשת‏‎ ‎‏האלוף הר״ר גומפל סג״ל‏‎ ‎‏שנאבר נפטרה ונקב[רה]‏‎ ‎‏יום ד׳ ט׳ אייר ת״ס ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sara, ›welche hinweg ging vor ihrer Zeit,‹ ›ihr Geist kehrte zurück zu dem, der ihn gab,‹ die Wahrheit ist mit ihr, rein und klar, ihr Gatte hat nicht ..., sei ihr Andenken ?, in den Geboten der ›Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens,‹ es ist die Züchtige, Frau Sara?, Tochter des Vornehmen und des Leiters, des Meisters, Herrn Elijahu Wiener SeGaL, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Gumpel SeGaL Schnaber, verschieden und begraben Tag 4, 9. Ijar 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Midr. Agad. 31,32 Zl 3: Vgl. Koh 12,7 Zl 6: Vgl. bSchab 31b Kommentar Unter dem großen liegenden Fragment befand sich sein Sockel samt den beiden letzten Zeilen der Inschrift. Der Sockel wurde hochgezogen und mit dem Fragment verklebt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2: Das in dieser Zeile beginnende Akrostichon Sara wurde zum besseren Verständnis in die Übersetzung miteinbezogen. Zl 6: es sind die drei, den Frauen vorbehaltenen Geboten. ======== hha-1569 Personalia 1700-05-20 Chava b. Schimon'Knorr Transkription ‎‏יעלת‏‎ ‎‏ח*ן ילדה המהוללה ׃‏‎ ‎‏ו*רכה שנים בתולה ׃‏‎ ‎‏ה*לכה לרגוע? מעון ׃‏‎ ‎‏בתוך י״ב רוחה עלה ׃‏‎ ‎‏האב לא נתנה לשלה? ׃‏‎ ‎‏ה״ה חוה בת שמעון ׃‏‎ ‎‏קנאר נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ו׳ ב׳ סיון ת״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Gazelle der Anmut,‹ das gepriesene Kind, ›und an Jahren zarte‹ die Jungfrau. sie ging ... in ihrem 12. (Jahr) stieg hinauf ihre Seele, der Vater gab sie nicht es ist Chava, Tochter des Schimon Knorr, verschieden und begraben Tag 6, 2. Sivan 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Spr 5,19 Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Zl 1: im Kranz. Zl 6: ‎‏שלה‏‎, unbekümmert, ruhig, wohl, vgl. Jer 12,1 und Klgl 1,5, vielleicht auch Ende, wie ‎‏שלהי הקיצ‏‎, Ende des Sommers, s. bJom 20a. ======== hha-1570 Personalia 1700-06-06 Schlomo-Salman b. Elkana Transkription ‎‏[ציון]‏‎ ‎‏ז*ה ל*נער מ*חונך נ*הג דרך ׃‏‎ ‎‏משורר וקסת סופר בירך ׃‏‎ ‎‏הלכת תנא וקרא זרע ברך ׃‏‎ ‎‏בשנים עשר שנה פנה דרך ׃‏‎ ‎‏ש׳ זלמן ב״ה אלקנה ילד הרך ׃‏‎ ‎‏נ׳ ונקבר יו׳ ד׳ ר״ח תמוז ת״ס ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dieses Zeichen für einen Knaben, der sich gesittet auf dem Weg hielt, der den Dichter segnete ›und das Werkzeug des Schreibers‹. Du gingest, lernend und lesend, ›gesegneter Same‹. Im zwölften Jahr wandte er sich des Weges, Schlomo-Salman, Sohn des Herrn Elkana, das zarte Kind, verschieden und begraben am Tag 4, Neumond Tammus 460 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Ez 9,2.3, Zl 4: Jes 61,9 Kommentar Der Schuljunge: Das Gedicht besteht in einer Anrede des Vaters an den verstorbenen Sohn, wobei das Wort "Dichter" (meschorer) hier die Identität von Autor und Sprecher belegt. Die Zl. 3-4 sind das entscheidende Indiz für die Zuschreibung des großen Altonaer Zyklus der Namensgedichte an Salmans Vater, Elkana bar Pessach, der den erfolgreichen Eifer des Jungen beim Lernen von Tora und Mischna als einen Segen empfand, der ihm seine eigenen intellektuellen Leistungen als Schreiber und Schriftsteller ermöglichte. Zl 2: ‎‏מחונך‏‎ hier mit der Bedeutung geübt, erfahren, wie bei Raschi zu 2Sam 21,16, und nicht entsprechend des heute gängigen: "erzogen". Zl 4a: Gemeint ist die Schrift lesen und die Mischna lernen. ======== hha-3143 Personalia 1700-06-14 Selig b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ז*ריז חכם ותנא ופליג ׃‏‎ ‎‏ע*בד ה׳ כלי שרת ומזליג ׃‏‎ ‎‏ל*תורה השכים והפליג ׃‏‎ ‎‏י*בא שלום ל[הרים] דליג ׃‏‎ ‎‏ג*[ש ערפל] ביתו [הבליג] ׃‏‎ ‎‏האלוף החבר הר״ר זעליג ׃‏‎ ‎‏בהאלוף הר״ר שמואל וורברג‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ז סיון שנת ת״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann flink, weise, er lehrte und differenzierte ›Knecht des Ewigen‹, (als Sein) ›Dienstgerät‹ und Gabel, zur Tora stand er früh auf und zeichnete sich aus ›er geht in Frieden hin‹, ›hüpfend zu den Bergen‹, er trat der Dunstwolke näher, sein Haus findet Tröstung, der Vornehme, der Gelehrte, der Meister, Herr Selig, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn Schmuel Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied und ward begraben Tag 2, 27. Sivan, Jahr 460 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Dtn 34,5 | Zl 4: 2Chr 24,14 Zl 6: Jes 57,2 | Zl 6: nach Hld 2,8 Kommentar Selig Warburg gehörte wie schon sein Vater zu den führenden und angesehenen Mitgliedern seiner Gemeinde. Er trägt den niederen, dem Rabbiner nachgeordneten Gelehrtentitel des Chawer. Ohne eine rabbinische Funktion auszuüben, begann er den Tag mit Talmudstudien und hatte Kenntnisse der talmudische Kasuistik erworben: Daher wird er wie Mosche als "Knecht des Ewigen" bezeichnet und mit den Kultgeräten des Tempelopfers verglichen. Zl 7b: genaue Sinn des Verbums ‎‏הבליג‏‎ strittig; der Kontext legt "verderben" (Am 5,9) oder aber "sich erheitern, erquicken, kräftigen" nahe (Ps 39,14, Ijob 9,27; 10,20), möglicherweise auch "Heilung, Trost finden" (Jer 8,18); die Bedeutung im gegenwärtigen Hebräisch ist "Selbstbeherrschung, Zurückhaltung üben". Zl 9: Der Name Warburg ist hier defektiv Warberg geschrieben. ======== hha-3172 Personalia 1700-07-08 Josef Heida b. Schmuel Heida Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עצמות‏‎ ‎‏י*וסף דעת דבארצו הוד[א]‏‎ ‎‏ו*נאמן רוח ויודע סו[דא]‏‎ ‎‏ס*פר בקי ובחכמת מד[דידא]‏‎ ‎‏פ*ריש וחסיד מחוה קי[דא]‏‎ ‎‏בתורת חסד גמל ידו הדא ׃‏‎ ‎‏האלוף הר״ר יוסף היידא ׃‏‎ ‎‏בן מוהר״ר שמואל היידא ׃‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר יום ה׳ ך״א תמוז‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ ך״ב בו שנת‏‎ ‎‏ת״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen ›die Gebeine Josefs‹, ›der mehrt Erkenntnis‹, die in seinem Lande eine Pracht ist, ›getreuen Geistes‹ und Geheimes kennend, (im) Buch bewandert und in der Wissenschaft vom Messen, asketisch und fromm, ›sich niederbeugend‹ ›in Lehre der Güte‹, ›tat (er) wohl mit ausgestreckter Hand‹, der Vornehme, der Meister, Herr Josef Heida, Sohn unserers Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Heida, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 5, 21. Tammus, und begraben Tag 6, 22. desselben, des Jahres 460 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ex 13,19 und Jos 24,32 | Zl 3: Koh 1,18 Zl 4: Spr 11,13 Zl 6: nach bTaan 25a Zl 7: Spr 31,26 | Zl 7: nach Jes 11,8 Kommentar In der originell komponierten Eulogie ist unter Integrierung traditioneller Auslegungen und Anschauungen über den biblischen Josef ein facettenreiches Persönlichkeitsmosaik über den gleichnamigen Verstorbenen entworfen. Seine strenge Frömmigkeit, Talmud- Tora-Gelehrtheit und tiefgründige Weisheit korrelierten mit Demut und Wohltätigkeit. Zl 3: ‎‏יוסיף‏‎, mehrt, gelegentliches Wortspiel bei einem Verstorbenen Namens Josef. Zl 5a: Mit ‎‏ספר‏‎, Buch, ist nach der Tradition in der Regel der Sefer Tora gemeint. Zl 5b: Mit "Wissenschaft vom Messens" ist vielleicht Geometrie gemeint. Ein Sohn?, Mose, Sohn von Josef Heida, verfaßte eine mathematische Schrift ‎‏מעשה חורש וחושב‏‎, die 1710/11 in Frankfurt am Main erschien. ======== hha-1571 Personalia 1700-08-14 Meir b. Sanwel Transkription ‎‏פ״נ בן‏‎ ‎‏מ*שכיל במלאכתו מהיר ׃‏‎ ‎‏א*בתיו חמתם לא יעיר ׃‏‎ ‎‏י*שוב למקום אור בהיר ׃‏‎ ‎‏ר*ך בשנים ב+ט+ו+ב+ צעיר ׃‏‎ ‎‏בר זנוויל הבחור מאיר ׃‏‎ ‎‏נפטר יום ש״ק ך״ט מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ר״ח אלול ת״ס ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Verständiger Sohn,‹ ›in seinem Werke flink,‹ seiner Vorfahren ›Zorn weckt er nicht,‹ er kehrt zum Orte des ›hellen Lichtes,‹ zart an Jahren, 19 (Jahre) jung, der Sohn des Sanwel, der Jüngling Meir, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben (am) Tag 2, Neumond Elul 460 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Spr 10,5 | Zl 2: Spr 22,29 Zl 3: Ps 78,38 Zl 4: Vgl. Ijob 37,21 Kommentar Eine identische Eulogie für einen 17-Jährigen, s. Nr. 4528 von 1824. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal beschädigt jedoch in einem weit geringerem Umfang als heute. Zl 4: "Helles Licht" ist eine Anspielung auf den Namen Meir, "leuchtend". Zl 5: Für die Angabe des Alters (19) sind die Buchstaben derart geordnet, dass sie das Wort "im Guten" bilden. ======== hha-3171 Personalia 1700-08-30 Halle b. Salman'Emmerich Transkription ‎‏שבח וקו חמדה ׃ לאשה מטה כבודה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה גבירה‏‎ ‎‏ה*יפה בנשים נאה בזה אלי ׃‏‎ ‎‏א*שר בעלה ידע שלום אהלי ׃‏‎ ‎‏ל*עלם הלכה אמרה פה מחלי ׃‏‎ ‎‏י*לד אין לי [נ{ג}]ם זה רעה חלי ׃‏‎ ‎‏בה׳ אשים מחסי ישלם פעלי ׃‏‎ ‎‏זו היא הצנועה מרת האלי ׃‏‎ ‎‏בת האלוף וקצין הר״ר זלמן ׃‏‎ ‎‏עמריך אשת היקר כמר דוד ׃‏‎ ‎‏כהן יצ״ו נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ו אלול ת״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Lob und Meßschnur der Kostbarkeit: für eine Frau ein ehrenhaftes Ruhelager Hier ist geborgen eine stattliche Frau, ›die schönste unter den Frauen‹, mir hierdurch lieblich, deren Gatte wußte: ›wohlbehalten ist mein Zelt‹, in die Ewigkeit ging sie, sprach: "Hier ist meine Vergebung. Ein Kind habe ich nicht, auch das ist mein arges Übel. In den Ewigen lege ich meine Zuflucht, ›er möge mein Werk vergelten‹." Dies ist die Züchtige, Frau Halle, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des Meisters, Herrn Salman Emmerich, Gattin des Teuren, des geehrten Herrn David Kohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschied und ward begraben Tag 2, 15. Elul 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Hld 1,8 Zl 5: Ijob 5,24 und bSan 76b Zl 8: nach Rut 2,12 Kommentar Die Unfruchtbare: Die Eulogie auf Frau Hale integriert auf kunstvolle Weise eine direkte Rede der Verstorbenen, die vor allem ihre Kinderlosigkeit beklagt. In den beiden vorangehenden Zeilen scheint der Ehemann zum Ausgleich ihre übrigen weiblichen Tugenden zu rühmen: Schönheit, Häuslichkeit, eheliche Liebe. Der Name der Verstorbenen ist nicht nur wie üblich Akrostichon und Schlussreim der Verseulogie, in deren Anfangszeile noch ein drittes Mal als Buchstabenfolge genannt. ======== hha-1475 Personalia 1700-09-17 Bella b. Naftali Hirsch Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עטרת‏‎ ‎‏ב*עלה מצא טוב באהלה ׃‏‎ ‎‏י*על אשת חבר ה׳ נמשלה ׃‏‎ ‎‏ל*יתד ופנת אבן יסלה ׃‏‎ ‎‏ה*רה וילדה אתה עולה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת בילה ׃‏‎ ‎‏בת [..] נ[פ]תלי ה[י]רש ווינר‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבש יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ תשרי ונקברה יום‏‎ ‎‏ו׳ ה׳ בו תס״א ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Krone ihres Gatten,‹ er fand Gutes in ihrem Zelte, Jael ... ward sie ... Schwanger, und ihr Kind steigt mit ihr hinauf, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter . Naftali Hirsch Wiener, Gattin des geehrten Feiwesch, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 5, 4. Tischri und begraben Tag 6, 5. desselben 461 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4 Kommentar Zl 6: Sie starb während einer Geburt. ======== hha-2519 Personalia 1700-10-17 Transkription ‎‏על זאת‏‎ ‎‏ח*רד לבי והיה עלי דוה ׃‏‎ ‎‏ו*כאבן דומם בי נשתוה ׃‏‎ ‎‏ה*פכה שמחה לאבל ועוה ׃‏‎ ‎‏היא ילדה נחמדה חוה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף מוהר״ר נתן דיין ש׳‏‎ ‎‏שנפטרה בת שתי שנים וחצי‏‎ ‎‏יום ב׳ ר״ח אב ונקברה בו ביום‏‎ ‎‏ת״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Darob bebte mein Herz und ›mir ward elend‹, ›und einem stummen Stein‹ bin ich gleich, verwandelt ist die Freude in Trauer und Trümmer, es ist das liebenswerte Kind Chava, Tochter des Vornehmen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Natan Dajan, er möge leben, die verschieden ist, zweieinhalb Jahre alt, (am) Tag 2, Neumond Aw, und begraben wurde an eben jenem Tag, 460 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Klgl 5,17 Zl 3: Hab 2,19 Kommentar Zl 4: Die Freude, die zur Trauer wurde, siehe Klgl 5,¹5; ‎‏עוה‏‎, Trümmer, Zerstörung (Ez 21,32) ist ein Hapaxlegomenon und vielleicht deshalb gewählt, weil es auch "Eva" gelesen werden kann, dem deutschen Pendant von Chava. ======== hha-2521 Personalia 1700-10-23 Jente b. Elijahu'Falk Transkription ‎‏קום‏‎ ‎‏בתולת‏‎ ‎‏י*שראל ממכה שבטה ׃‏‎ ‎‏ע*ץ הדעת שהיה חטה ׃‏‎ ‎‏נ*ער׳ בתולה נשמטה ׃‏‎ ‎‏ט*הורה מראש המטה ׃‏‎ ‎‏ה*יא הילדה יענטה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף והקצין כ׳ אלי׳‏‎ ‎‏פאלק יצ״ו נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏יו״ד מרחשון ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ב בו שנת תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Sie steht auf, die Jungfrau Israel‹, von dem Schlag des Steckens, der Baum der Erkenntnis der Weizen wurde, ein Mädchen, eine Jungfrau, hat (die Welt)verlassen, eine Reine, ... sie ist das Kind Jente, Tochter des Vornehmen und des Einflußreichen, des geehrten Elijahu Falk, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, zehnter Marcheschvan und begraben Tag 2, 12. desselben des Jahres 461 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Am 5,2 Zl 9: Ps 19,15 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend, während es heute wieder aufgestellt ist. Zl 4: Der Überlieferung nach, der sich einige der bedeutendsten Kommentatoren, wie Raschi und Ibn Esra anschließen, ist mit dem Baum der Erkenntnis Weizen gemeint, denn aus Weizen wird Brot, das Grundnahrungsmittel schlechthin gemacht. Andere meinen, dass damit die 22 Buchstaben des hebräischen Alphabets gemeint sind, denn der Zahlenwert der Buchstaben von ‎‏חטה‏‎, Weizen, beträgt genau 22. ======== hha-1572 Personalia 1700-10-27 Channa b. David .. 'Neumark Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏אבן לאשה הוצק‏‎ ‎‏ח*ן שפתיה בצלה לנה ׃‏‎ ‎‏נ*פת תטוף מראש אמנה ׃‏‎ ‎‏ה*ודה והדרה מהר פנה ׃‏‎ ‎‏יחידה אין בן ממנה ׃‏‎ ‎‏בשם טוב עלתה מלנה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת חנה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף הר״ר דוד על‏‎ ‎‏נייאמרק ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ י״ד מרחשון‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Stele aus Stein‹ für eine Frau, ›ausgegossen (ist) der Anmut ihrer Lippen,‹ in ihrem Schatten ruht sie, ›Honigseim wird träufeln‹ ›vom Gipfel Amana's,‹ ›ihre Pracht und ihr Glanz wich geschwind,‹ alleine ist sie, kinderlos, ›mit gutem Namen‹ stieg sie auf in ihre Wohnstätte, es ist die Züchtige, Frau Channa, Tochter des Vornehmen, des Meisters, Herrn David .. Neumark, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 14. Marcheschvan 461 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,14 Zl 2f: Nach Ps 45,3 Zl 4: Vgl. u. a. Spr 5,3 | Zl 4: Hld 4,8 Zl 5: Vgl. BerR 68,6 Zl 7: Vgl. u. a. bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal Beschädigung leicht, aber noch vollständig und in situ. ======== hha-2520 Personalia 1700-11-03 Mordechai b. Mosche Transkription ‎‏לילד‏‎ ‎‏מ*סכן קבר וגניזה ׃‏‎ ‎‏ר*ך בא לשדה אחוזה ׃‏‎ ‎‏ד*ין מרדכי בר משה ׃‏‎ ‎‏כ*נקרא שפניור זה ׃‏‎ ‎‏י*שב לבית אבי חזה ׃‏‎ ‎‏נפטר נקבר יו׳ קשה ׃‏‎ ‎‏ביום ה׳ ך״א מרחשון‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Einem armen Kind‹ Grab und Verwahrung, zart kam er ›zum Erbbesitzfelde,‹ das Los des Mordechai, Sohn des Mosche, wie dieser Spanier genannt wurde, er kehre zurück diesem Hause des Vaters, verschieden und begraben an einem schweren Tage, am Tag 5, 21. Marcheschvan 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Koh 4,13 Zl 3: u. a. bEr 3a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im selben Zustand wie heute. Zl 2b: Verwahrung, Hebr.: "Genisa" ist der Name für den Aufbewahrungsort abgenutzter oder nicht mehr verwendeter heiliger Schriften. Zl 6b: Siddur Aschkenas, Gesänge zum Schabbat Ausgang. ======== hha-1472 Personalia 1700-11-06 Jizchak b. Jaakow Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אשר‏‎ ‎‏י*^@ום צ^@רה ח^@רב ק^@רבא עבר ׃‏‎ ‎‏צ*את מלכים מלחמה גבר ׃‏‎ ‎‏ח*בא ביתו בא שמע הבן׃‏‎ ‎‏ק*רוב למקום זה נח סבר ׃‏‎ ‎‏לדרגא קיוה והנה תבר ׃‏‎ ‎‏כ׳ יצחק בר יעקב ראובן ׃‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ך״ד חשון ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ו בו תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, welcher (am) Tag der Not, (als) das Kriegsschwert vorüberzog, beim Auszug der Könige (zum) Streit, sich mächtig machte, in seinem Hause verbarg, sich näherte, hörte, verstand. Nah bei diesem Ort ›entschlief (ihm) die Hoffnung‹; auf Erhöhung hoffte er, und siehe, Unglück kam: der geehrte Jizchak, Sohn des Jaakow Reuwen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 24. Cheschvan und begraben Tag 2, 26. desselben 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: nach bYom 72a Kommentar Der Kriegsheld: In dem vorliegenden, ungewöhnlichen Namensgedicht steht eine militärische Leistung im Mittelpunkt des Totenlobs. Die nicht klar zu entschlüsselnde Anspielung bezieht sich wahrscheinlich auf die erste Phase des "Großen Nordischen Krieges": Von März bis August 1700 bekriegte König Friedrich IV. von Dänemark, der Schutzherr der Juden von Altona, seinen unbotmäßigen Vasallen, den Herzog Friedrich IV. von Schleswig-Holstein-Gottorf, der mit dem feindlichen Karl XII. von Schweden verschwägert und verbündet war. Schweden erzwang die Wiederherstellung der gottorfischen Neutralitätsrechte durch einen vereinten Angriff auf Dänemark, an dem britische und niederländische Seestreitkräfte teilnahmen, während hannoversche Landtruppen von Süden über die Elbe vorstießen. Feindliche Offiziere, die sich in seinem Altonaer Wohnhaus einquartiert hatten, waren anscheinend das Ziel von Jitzchaks Lauschangriff, für den er nie die erwartete Belohnung erhielt. Zl 7: Der Dichter gebraucht im metaphorischen Sinn die Namen für die hebräischen Sprachakzente, ähnlich bereits Al-Charisi, Tachkemoni, § 50, ‎‏אחרי דרגא תביר‏‎, "nach Aufstieg, Niedergang". ======== hha-9205 Personalia 1700-11-06 Pessel b. Elijahu'Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה יפה‏‎ ‎‏פ*רי תאר לא מעלה מעל ׃‏‎ ‎‏ע*למה דלא כרעה לבעל ׃‏‎ ‎‏ס*תר לה תרומם תסלסל ׃‏‎ ‎‏ל*ילך מעון מדד בשעל ׃‏‎ ‎‏נ*קיה תורד כדה ותעל ׃‏‎ ‎‏ה״ה [בתולה טהו]רה פעסל ׃‏‎ ‎‏בת האלוף ומנהיג הר״ר אלי׳‏‎ ‎‏ווינר סג״ל נפטרה ליל ה׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ ח׳ כסליו ש׳‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine schöne Jungfrau die Frucht der Gestalt, ›Untreue war nicht ihrer‹ , die junge Frau, die sich nie einem Gatten hingab, ein Geheimnis, sie wird sich erhöhen, jauchzen, Heim zu gehen, mit dem Schritt auszumessen; rein wird hinabgehn ihr Krug und hinauf, es ist die Jungfrau, die reine Pessel, Tochter des Vornehmen und des Leiters, des Meisters, Herrn Elijahu Wiener SeGaL, verschieden in der Nacht 5, und begraben Tag 6, 8. Kislev des Jahres 461 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Num 5,12 ======== hha-1474 Personalia 1700-11-20 Halchen b. Uri'Feiwesch Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ה*א*ל*כ*י* זו נתעלמה ועלה‏‎ ‎‏מש*א*ול בר*מ*ה ׃ א*ל מקום‏‎ ‎‏אשר היה אהלה שמה ׃‏‎ ‎‏ל*ארץ נפלה שושנה‏‎ ‎‏בהדרה ׃ כ*ל הכב*וד ניטל‏‎ ‎‏ונשת[י.. מ] ר*ה׃ י*צאה‏‎ ‎‏מהדר [גאו]ונה ומחדרה‏‎ ‎‏[נעלמה] מעין כל חי‏‎ ‎‏ונסתרה ׃ האשה הצנו׳‏‎ ‎‏מ׳ האלכין בת ר׳ אורי‏‎ ‎‏פייבש נפטרת ביום‏‎ ‎‏ד׳ ך׳ כסלו ת[ס״א לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳ [ס׳]‏‎ Übersetzung Hier - ›diese Halche, sie ging und entschwand‹ und stieg auf aus der Hölle zur Höhe, zu dem Ort, ›wo sich ihr Zelt befand,‹ zu Boden fiel die Rose in ihrer Pracht, alle Herrlichkeit wurde genommen ... Bitternis, sie verließ ›den Glanz ihrer Hoheit‹ und ihre Stube › und entschwand den Augen aller Lebenden und verbarg sich,‹ die züchtige Frau, Frau Halchen, Tochter des Herrn Uri Feiwesch, verschieden am Tag 5, 20. Kislev 461 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen, Sela Zitatapparat Zl 2: Vgl. bPes 66a Zl 4: Gen 13,3 Zl 8: Jes 2,10.19.21 Zl 9f: Vgl. Ijob 28,21 Kommentar in Verbindung mit der Inschrift kann es sich auch um ein Namenssymbol für eventuell den zweiten Namen der Verstorbenen (Schoschana) handeln Zl 2: (dort: ‎‏הלכה זו נתעלמה‏‎), hier ist daher nicht nur der Name Halche, sondern auch das fast gleich klingende ‎‏הלכה‏‎ / sie ging zu lesen, was die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. ======== hha-1480 Personalia 1700-11-30 Mendel b. Eli Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*ר ינוקא רמי דמי לדקלא ׃‏‎ ‎‏[ע*]לה כפרצודא דתותי קלא ׃ ‏‎ ‎‏[נ*]אה פרקו במדרשא לא חדל ׃‏‎ ‎‏[ד*]ין רביא? בין מחצדי חקלא‏‎ ‎‏ל*עת נתבקש ישיבה דלעלא ׃‏‎ ‎‏הבחור חשוב כהר״[ר מע]נדל ׃‏‎ ‎‏בן האלוף והמנה[יג] כה[ר]״ר‏‎ ‎‏אלי׳ ווינר סג״ל נפטר לי[ל]‏‎ ‎‏ג׳ ונקבר יום ד׳ ך׳ כסליו ש׳‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben .. ›jung‹ ... der Palme gleich ... ›dem Saatkorn unter der Scholle,‹ schön ist sein Maß, ... hörte er nicht auf, ... ... gebeten wurde zum himmlischen Lehrhaus, der angesehene Junggeselle, der geehrte Meister, Herr Mendel, Sohn des Vornehmen und Leiters des geehrten Meisters, Herrn Eli Wiener SeGaL verschieden in der Nacht 3 und begraben Tag 4, 20. Kislev des Jahres 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBB 7b Zl 3: bTaan 4a Kommentar Zl 2a: In bBB 7b als Name, hier in der Bedeutung sehr jung ======== hha-1483 Personalia 1701-01-05 Gerschon b. Jehuda SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ] איש‏‎ ‎‏ג*מל חס[ד] עמו נדב נחשון‏‎ ‎‏ר*ש דל חנן מלוה רך לשון‏‎ ‎‏ש*ם חביון עזה מצא פשון‏‎ ‎‏ו*בגן עדן ינצר כאישון‏‎ ‎‏נ*שמתו כסא מרום ראשון‏‎ ‎‏ה״ה [האלו]ף כמר גרשון‏‎ ‎‏[בר יהודה סג״ל זצ״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ליל ב׳ ח׳ שבט]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ב׳ ח׳ בו]‏‎ ‎‏[שנת תס״]א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Liebeswerk erwies er ... den Elenden, den Geringen zugetan ... ... und im Garten Eden ... seine Seele ... Stuhl ... es ist der Vornehme, der geehrte Herr Gerschon, Sohn des Jehuda SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht 2, 8. Schwat und begraben Tag 2, 8. desselben des Jahres 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3324 Personalia 1701-02-22 Gutrad b. Awraham Transkription ‎‏לאשה חשובה‏‎ ‎‏ג*ן רטובה ׃ ו*אבן מצבה ׃‏‎ ‎‏ט*עמה ערבה ׃ ר*ך לבבה ׃‏‎ ‎‏א*שרי שיבה ׃ [ט*ב] משכבה ׃‏‎ ‎‏ז*כרה רבה ׃ ל*עצה טובה ׃‏‎ ‎‏הזקנה הצנועה מ׳ גוטראט‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו מוהר״ר אברהם‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף כ׳ ליב שפניור‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה יום ג׳ י״ד אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקברה יום ד׳ ט״ו בו‏‎ ‎‏שנת תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Einer angesehenen Frau, ein frischer Garten, und eine Stele aus Stein, erquickend ihr Verstand, weich ihr Herz, wohl (ihrem) greisen Alter, ihre Lagerstatt ist gut, ihr Andenken groß, gut (ist sie) für einen Rat, die Betagte, die Züchtige, Frau Gutrad, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Löb Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 14. des ersten Adar, und begraben Tag 4, 15. desselben des Jahres 461 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2a: "Feucht" bzw. "frischer" Garten ein seltener Ausdruck für Frische und Vitalität, von E. Ben Jehuda (Gesamtwörterbuch, S. 6560) einige wenige Male in der liturgischen Dichtung, z.B. asharot (‎‏אזהרות‏‎) von R. Jizchak Levi bar Reuwen und bei Awraham Ibn Esra nachgewiesen. Zl 2b: Möglich wäre auch die Übersetzung: "ein (Gedenk)stein errichtet" Zl 3a: ‎‏טעם‏‎ nicht in der häufigeren Bedeutung "Geschmack", sondern Verstand, Einsicht, wie z.B. in Spr 26,16. Zl 3b: ‎‏רך לבב‏‎, hier in der Bedeutung "gutmütig", "gutherzig", und nicht die biblische Bedeutung "angsterfüllt". Zl 5b: Beabsichtigtes oder unbeabsichtigtes Wortspiel mit dem Namen. ======== hha-1479 Personalia 1701-04-22 Peier b. Jaakow Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏פ*^@נת י^@קרת י^@רה א^@בן ר^@אשה ׃‏‎ ‎‏י*קונן בעלה זאת האשה ׃‏‎ ‎‏י*עלת חן ומעשיה מפואר ׃‏‎ ‎‏י*דעה מועדה בזיו חדשה ׃‏‎ ‎‏א*ביה יעקב ב°כ°ן° לא דרשה ׃‏‎ ‎‏ר*ום שמים עלתה מ׳ פייאר ׃‏‎ ‎‏אשת כ׳ וואלף ידיד נפשה ׃‏‎ ‎‏י״ד ניסן תס״א מתה קבר חשה ׃‏‎ ‎‏היא עדן גן יפה פרי תאר ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Einen kostbaren Eckstein‹, einen Hauptstein errichtete er, es wehklagt ihr Gatte: diese Frau, eine anmutige Hindin, prächtig ihre Werke, ›sie kannte ihre Bestimmung‹ zum neuen Glanze, ihr Vater Jaakow suchte sie in siebzig nicht, zur Himmelshöhe stieg auf Frau Peier, Gattin des geehrten Wolf, ihres Seelenfreundes, (am) 14. Nissan 461 gestorben, zum Grab eilend, sie (gleicht) Eden, ein Garten ›schön an Frucht und Gestalt‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Jes 28,16 Zl 5: Jer 8,7 Zl 10: Jer 11,16 ======== hha-3197 Personalia 1701-05-25 Elieser Lipmann b. Jizchak Heilbut Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נגנז ונטמן.‏‎ ‎‏א*^@שר ל^@ו י^@ד ע^@ניא ז^@ן ר^@חמן ׃‏‎ ‎‏ל*תרופה ולמאכל כהימן ׃‏‎ ‎‏י*שיש וזקן באות וסימן ׃‏‎ ‎‏ע*ם עשרה ראשנים מזומן ׃‏‎ ‎‏ז*כרנו לטוב ישר ונאמן ׃‏‎ ‎‏ר*ום שחק עלה קרן בן שמן ׃‏‎ ‎‏ה״ה הזקן אליעזר ליפמן ׃‏‎ ‎‏בהר״ר יצחק היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳ י״ז אייר‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und geborgen, der, dessen Hand Arme barmherzig ernährte, zum Heil und zur Speise, wie ›Heman‹, ›greis und betagt‹ sein Zeichen und Merkmal, mit den zehn Ersten bereit (zum Beten), wir gedenken zum Guten des Aufrechten und Getreuen, zur Höhe des Himmels stieg er hin, ›auf einen fetten Hügel‹, es ist der Betagte, Elieser Lipmann, Sohn des Meisters, Herrn Jizchak Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschied und ward begraben Tag 4, 17. Ijar 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1Kön 5,11 Zl 5: 2Chr 36,17 Zl 8: nach Jes 5,1 Kommentar In Würdigung seiner Persönlichkeit und seines Lebenswandels wird Herrn Elieser hohe Ehre bezeigt. Äußerst religiös, war er wohl stets einer der ersten, der mit seiner Anwesenheit in der Synagoge oder im Betraum zum Quorum von zehn Männern, das für einen vollgültigen Gottesdienst erforderlich ist, beitrug. Er übte nachhaltig Wohltätigkeit und wurde in Anbetracht seiner Weisheit mit einem berühmten Ratgeber König Salomos verglichen. Zudem kommt ihm ein Prädikat zu, das in der Bibel nur für Mose verwendet wird: der Getreue. Zl 3b: ‎‏עניא‏‎ ist Aramäisch. Zl 6: Gemeint ist das erforderliche Quorum zum Gebet. Wer unter den zehn Ersten morgens zum beten kam galt als ein sehr Frommer. ======== hha-1488 Personalia 1701-05-28 Mosche b. Jaakow Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*אן דרחים לרבנן קשישה ׃‏‎ ‎‏ש*קבע עת לתורה ופרושה ׃‏‎ ‎‏ה×קדים לכנישתא ולדרשה ׃‏‎ ‎‏ו*למרום עלה בעתו כגדשה ׃‏‎ ‎‏ו*נפטר יו׳ ש״ק נכנס לקדושה ׃‏‎ ‎‏ר*ץ שב ך׳ אייר עת קרא פרשה ׃‏‎ ‎‏ב*ן הר״ר יעקב שמואל כ׳ משה ׃‏‎ ‎‏ר*גבי קבר יו׳ א׳ ך״א בו ירשה ׃‏‎ ‎‏ג*ן עדן ינוח בניחח ואשה ׃‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der, welcher unsere großen Gelehrten liebte‹, ›der feste Zeiten setzte für die Tora‹ und ihre Auslegung, der früh war in der Synagoge und zur Predigt, und zur Höhe hinaufstieg, ›wie die Garbe eingefahren wird, zur rechten Zeit‹ und er verschied am Tage des heiligen Schabbat, betreten hat er das Heiligtum geschwind, zurück kehrte er (am) 20. Ijar, als er den Wochenabschnitt las, der Sohn des Meisters, Herrn Jaakow Schmuel, der geehrte Mosche, (zu den) Grabschollen (am) Tag 1, 21. desselben, im Garten Eden möge er ruhen im Wohlgeruch von Ganzopfern, 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bSchab 23b Zl 3: bSchab 31a Zl 5: nach Ijob 5,26 ======== hha-1478 Personalia 1701-07-23 Jehuda Löb b. Chajim Hamel(n)'SeGaL Transkription ‎‏אריה‏‎ ‎‏ל*ביא והוא מדבי עילאי ׃‏‎ ‎‏י*צא על טרפו ולא ישתעי ׃‏‎ ‎‏ב*ר לבב רחמנא ליבא בעי ׃‏‎ ‎‏ראשיתו ישגא מנו׳ נשעי ׃‏‎ ‎‏והכי קתני לא נכר שועי ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הר״ר יהודא ליב‏‎ ‎‏ב׳ האלוף הר״ר חיים האמל‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ י״ז תמוז תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Löwe, ›Leu, aus dem Hause der Höchsten‹, ›unerschrocken‹ ›zog er aus zum Raubzug‹, sein Herz so rein, den Barmherzigen ›verlangte es nach (Jehudas) Herzen,‹ zu Beginn machte er Fehler, doch daraus wurde ihm geholfen, und diesbezüglich wurde gelehrt: Wird nicht der Edle ausgezeichnet? Es ist der Vornehme, der Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn, Chajim Hamel(n) SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 17. Tammus 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bChul 59b Zl 3: Nach Jes 41,10 | Zl 3: Jes 31,4 Zl 4: bSan 106b Kommentar Zum Datum: Jehuda starb am Sonntag, den 18. Tammus, als Sterbedatum angegeben ist jedoch der Fastentag 17. Tammus. Da aber dieser Fastentag in jenem Jahr auf Schabbat fiel, ein Schabbat aber einen Fastentag (außer Jom Kippur) verschiebt, wurde der Fastentag am Sonntag, dem Todestag begangen. Zln 1 u. 2: Anspielung auf den Namen. Zl 3b: In der hier gemeinten Bedeutung und nicht, wie häufiger, "reden, erzählen. Zl 4: in Anlehnung an 1Sam 16,7, wo es heißt:"... der Ewige sieht nach dem Herzen"; gemeint ist, daß seine guten Vorhaben und Taten aus vollster Überzeugung geschahen, "aus tiefem Herzen" kamen, wie es der Ewige will. Damit erfüllte Jehuda die Idealvorstellungen, handelte nach den religiös-ethischen Maßstäben. Hinzu kommt eine indirekte Anspielung auf den Namen, denn der große Gelehrte und Gerechte, von dem der Talmud dies sagt, hieß ebenfalls Jehuda. ======== hha-1487 Personalia 1701-08-17 Mosche b. Aminadaw David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏מ*ימיו עשה טוב בעמו ׃‏‎ ‎‏ש*ייף ועיל נפק בתומו ׃‏‎ ‎‏ה*נתן אמרי שפר בקשה ׃‏‎ ‎‏תפלה דבר יום ביומו ׃‏‎ ‎‏גדיש בעתו עלה מקמו ׃‏‎ ‎‏הוא הנעלה כהר״ר משה ׃‏‎ ‎‏ב״ה אמינדב דוד ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ג מנחם‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann welcher, sein Lebtag tat er ›Gutes für sein Volk,‹ ›der sich bückt beim Hineingehen und Herauskommen‹ ›der vorzügliche Reden ...‹ das Gebet sprach er Tag für Tag, ›wie die Garbe, die zur rechten Zeit eingebracht‹, stieg er hinauf zu seinem Ort, es ist der Erhabene, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Aminadaw David, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 13. Menachem 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Est 10,3 Zl 4: Vgl. bSan 88b Zl 5: Gen 49,21 Zl 7: Ijob 5,26 Kommentar Zl 4: ein Ausdruck der Bescheidenheit und Demut. Wer sich auf dieser Weise verhält, und zudem Tora lernt, der wird teil haben an der zukünftigen Welt. Zl 8: Zu Ijob 5,26: möglicherweise soll der erste Versteil (‎‏תבוא בכלח אלי קבר‏‎) miteinbezogen werden, denn aus ‎‏בכלח‏‎ dessen Zahlenwert 60 ist, und schon in talmudischer Zeit als Altersangabe verwendet wurde (bMQ 28a) läßt sich vielleicht, wenn auch indirekt, das Alter des Verstorbenen ableiten. ‎‏מקמו‏‎, mekomo, sein Ort, könnte auch mikamo, aus der Saat, gelesen werden, Siehe z.B. Ex 22,5, wo Garbe und Saat aufeinander folgend erwähnt werden. Die Zeile wäre in etwa wie folgt zu lesen: "wie die aus der Saat hervorgegangene Garbe, stieg er hinauf zu rechten Zeit". Das Wort ‎‏עלה‏‎ bedeutet hier sowohl (die Garbe) eingebracht, eingefahren, als auch (zu seinem Ort) hinaufgestiegen. ======== hha-1486 Personalia 1701-08-20 Meschullam Feiwesch b. Schimon'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*י ש*בעי ל*קיי[ם] מ*לי דאבות ׃‏‎ ‎‏ש*פל ברך נפק עייל לו עבות ׃‏‎ ‎‏ל*מנוחתו עלה האיש במעון ׃‏‎ ‎‏מ*עשהו בכרמל ומדת טובות ׃‏‎ ‎‏זה לא פנה לרהבים ודיבות ׃‏‎ ‎‏האלוף משלם פייבש ב׳ שמעון ׃‏‎ ‎‏העקשר ז״ל נפטר יום ש״ק ט״ז‏‎ ‎‏מנחם ונקבר יום ב׳ ח״י בו‏‎ ‎‏תס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben einer, der die Worte der Väter zu erfüllen trachtet, ›demutsvoll (ging er)‹ hinein und hinaus aus dem Dickicht, zu seiner Ruhestätte stieg hinauf ›dieser Mann in Maon, sein Gut war zu Karmel,‹ und gut waren seine Eigenschaften, ›er wandte sich nicht Prahlereien zu‹ und Nachreden, der Vornehme Meschullam Feiwesch, Sohn des Schimon Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 16. Menachem, und begraben Tag 2, 18. desselben 461 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bTaan 16a Zl 4f: 1 Sam 25,2 Zl 6: Ps 40,5 Kommentar Zl 3a: Zu bTaan 16a wörtlich: dessen Knie gebeugt ist. Zln 4b/5a: Zu 1Sam 25,2: dort ist es Nabal, der "hart und böser Art" war, was auf Meschullam kaum zutreffen dürfte. Unklar bleibt deshalb der Grund für Verwendung des Zitates hier. Zl 6: Möglich ist auch die Lesung ‎‏ריבות‏‎, Streitigkeiten statt ‎‏דיבות‏‎, Nachreden. Zl 9: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-1485 Personalia 1701-10-08 Asriel b. Michel Transkription ‎‏קינה ׃‏‎ ‎‏ודמינה? ׃‏‎ ‎‏לאיש כבן שבעים שנה ׃‏‎ ‎‏ע*ל ז*ה ר*וב י*ספדו א*בל ל*כל ׃‏‎ ‎‏ז*כרו לטוב מדתו בכל מכל ׃‏‎ ‎‏ר*ש ועני ישביע זן וכלכל ׃‏‎ ‎‏י*רש גן עדן וזכותו יאכל ׃‏‎ ‎‏א*יש אשר אתו אל גם יוכל ׃‏‎ ‎‏ל*ו יקרא עזריאל בר מיכל ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום ש״ק ו׳ תשרי‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ח׳ בו שנת‏‎ ‎‏תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Klagelied und .. über einem Manne, an die siebzig Jahre alt, über ihn wehklagt die Mehrzahl, Trauer ist's für alle, gedenket zum Guten seine Tugenden mit? allem und in allem Darbenden und Armen sättigt, ernährt und versorgt, sein Erbteil ist Garten Eden und sein Verdienst genießt er, ein Mann mit dem Gott ist, genannt wird er Asriel, Sohn des Michel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 6. Tischri und begraben Tag 2, 8. desselben des Jahres 462 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5a: Aus dem Tischgebet (‎‏ברכת המזון‏‎). Zl 6b: Klingt ebenfalls an den Tischgebet an. ======== hha-3323 Personalia 1701-12-11 Gutrot b. Schmuel Kohen Transkription ‎‏סלע‏‎ ‎‏המחלוקת ׃ לתינוקת ׃‏‎ ‎‏בעודה מינקת ׃ עפר‏‎ ‎‏חבקת ׃ היא הילדה‏‎ ‎‏גוטראט בת האלוף כ׳‏‎ ‎‏שמואל כהן יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ יו״ד כסליו‏‎ ‎‏תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Ein Fels der Trennung‹ dem Kleinkind, noch Säugling, (schon) ›umarmt es Staub‹, es ist das Mädchen Gutrot, Tochter des Vornehmen, des geehrten Schmuel Kohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 1, zehnter Kislev, 462 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: nach 1Sam 23,28 Zl 3f: nach 2Kön 4,16 Kommentar Zl 3b/4a: Dort verkündet der Prophet Elischa der Frau aus Sunem: "Um diese Zeit im nächsten Jahr umarmst du einen Sohn". ======== hha-3320 Personalia 1702-01-03 Jizchak b. Schmuel Kohen Transkription ‎‏אבל וקינה׃ על מפרחי‏‎ ‎‏כהונה׃ בן שתי שנה׃‏‎ ‎‏נטמן הנה׃ הילד יצחק‏‎ ‎‏בן האלוף כ׳ שמואל כהן‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ג׳ טבת שנת תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Trauer und Wehklage über einen der Sprößlinge der Priesterschaft, zwei Jahre war er alt, geborgen ist er hier, der Knabe Jizchak, Sohn des Vornehmen, des geehrten Schmuel Kohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 3, 3. Tewet des Jahres 462 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2452 Personalia 1702-02-17 Süsse b. Jehuda'Löb Transkription ‎‏בת‏‎ ‎‏פ+ה+ שנה ׃ נטמנה ׃‏‎ ‎‏והוקם על אבן‏‎ ‎‏ז*וחלת י*אמר ס*ור ה*נה ׃‏‎ ‎‏י*קרא ברחוב אבן פנה ׃‏‎ ‎‏ס*דר אשה מצות עמוסה ׃‏‎ ‎‏ה*כר נא הלא צדקת ממנה ׃‏‎ ‎‏צנועה בצל חכמה לנה ׃‏‎ ‎‏הגבירה זקנה מ׳ זיסה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו מוהר״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב ז״ל אשת האלוף פ״ו הר״ר‏‎ ‎‏אלי׳ בלין ז״ל נפטרה וגם‏‎ ‎‏נקברה יו׳ ו׳ י״ט שבט שנת‏‎ ‎‏תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Im Alter von 85 Jahren hier wurde sie geborgen, und errichtet wurde ein (?) ›Stein Sochelet "Schlangestein",‹ er spricht: tritt herbei, er ruft auf dem weiten Platz, › ein bewährter Stein,‹ Ordnung einer Frau, mit Geboten beladen, ›rotte doch die nicht Wohltätigere als sie aus,‹ die Züchtige, im Schatten der Weisheit ruhte sie, die Herrin, die Betagte, Frau Süsse, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Elija Ballin, sein Andenken zum Segen, verschieden und auch begraben Tag 6, 19. Schwat des Jahres 462 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3f: Vgl. 1 Kön 1,9 Zl 5: Vgl. Jes 28,16 Zl 7: Vgl. Ez 21,8f Kommentar Zl 2: Wortspiel ‎‏פה‏‎ kann "85" wie auch "hier" heissen Zln 3-4: vgl. Inschrift Nr. 2318. ======== hha-1369 Personalia 1702-02-21 Mirjam b. Asriel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עטרת בעלה‏‎ ‎‏מ*צא טוב כמאמר אתיאל ׃‏‎ ‎‏ר*ש החזיקה ומקבציאל ׃‏‎ ‎‏י*שבה על משבר ידה לאל ׃‏‎ ‎‏מ*תה שבקת חיי׳ לכל ישראל ׃‏‎ ‎‏ה׳ מרים בת הר״ר עזריאל ׃‏‎ ‎‏יצ״ו אשת כ׳ זעליגמן לוי‏‎ ‎‏ש״נ נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏[ד׳ ג׳ שבט שנת ת]ס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die Krone ihres Gatten‹ ›der Gutes an ihr fand,‹, wie in der Rede des Itiel, sie stützte den Elenden und die, ›die sich zu Gott versammeln,‹ sie saß auf dem Gebärstuhl, zu Gott ihre Hand (gerichtet), sie starb und ›ließ Leben wie ganz Israel‹, es ist Mirjam, Tochter des Meisters, Herrn Asriel, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des geehrten Seligman Levi, er möge ewig leben, verschieden und begraben Tag 4, 3. Schwat des Jahres 462 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Spr 18,22 Zl 4: 2 Sam 23,20 Zl 6: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Itiel ist einer der weisen Männer, die am Anfang des Kapitels genannt sind und vermutlich Zeitgenossen des Königs Salomo waren. Itiel bedeutet Gott ist mit mir. Zl 4: Siehe auch die Auslegung des Wortes ‎‏קבציאל‏‎ in bBer 18b, wonach derjenige ein tatenreicher aus Kabzeel genannt wird, der Tatkräfte für die Tora mehrte und sammelte. Zl 5: ‎‏משבר‏‎, talmudisch: Gebärstuhl, z.B. bAr 7a; mit ‎‏ידה לאל‏‎, die Hände zu Gott (richten), ist womöglich nicht nur die um Hilfe bittende Geste gemeint, sondern auch eine Antwort darauf. Wird nämlich die Reihenfolge der Worte umgedreht, bedeutet ‎‏לאל ידה/ידו‏‎ (‎‏יש/אין‏‎), es steht/steht nicht in meiner/seiner/ihrer Macht dies zu ändern, und bezieht sich auf Gen 31,29 bzw. Dtn 31,29. ======== hha-1286 Personalia 1702-03-02 Gitla b. Juspa Emden Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ילדה רכה גיטלה ׃]‏‎ ‎‏[בת האלוף כ׳ יוזפא עמדן]‏‎ ‎‏[סג״ל נפטרה יו׳ א׳ ב׳ אדר]‏‎ ‎‏[ונקבר]ה [יו׳ ב׳ ג׳ בו תס״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] das zarte Kind Gitla Tochter des Vornehmen, des geehrten Juspa Emden, SeGaL, verschieden Tag 1, 2. Adar und begraben am Tag 2, 3. desselben 462 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Wochen- und monatstag stimmen nicht überein. Der Monatstag ist vermutlich korrekt und stimmt für das darauffolgende Jahr. Da der Grabstein in der Regel ein Jahr später gesetzt wird, ist hier möglicherweise der Wochentag des Jahr der Grabsteinsetzung angenommen worden. Das (ursprünglich) daneben stehende Grabmal (Nr. 1236, S 1299) ist ebenfalls von 1702. ======== hha-1490 Personalia 1702-03-02 Röschen b. Josef Norden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ר*בה וגבירה באה לסכן ׃‏‎ ‎‏י*דה שלחה לעני ומסכן ׃‏‎ ‎‏ז*מנה בא והלכה לגן עדן ׃‏‎ ‎‏כ*י שם שכרה? וכסא הוכן ׃‏‎ ‎‏נ*ח׳ נפש הצנועה ריזכן ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ יוסף נארדן ׃‏‎ ‎‏זצ״ל אשת האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏אפרים גומפל ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ב׳ אדר ש׳‏‎ ‎‏תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau ... und eine Herrin ... ›ihre Hand streckte sie dem Armen‹ und ... ihre Zeit kam, und sie ging zum Garten Eden, denn dort ist ihr Lohn? Und ein Stuhl bereitet, es ruht die Seele der Züchtigen, Röschen, Tochter des Vornehmen, des geehrten Josef Norden, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Efraim Gumpel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 2. Adar des Jahres 462 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 2,1 u. bSchab 31b ======== hha-2486 Personalia 1702-05-28 Nechemja b. Jizchak Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נ*גנז ונטמן ׃ איש נאמן ׃‏‎ ‎‏ח*יים מזומן ׃ ועלה שחק ׃‏‎ ‎‏מ*ן עת יגיעו ׃ רב השיעו ׃‏‎ ‎‏י*לדיו שביעו ׃ בכח ודחק ׃‏‎ ‎‏ה*אמת לאמתו ׃ ידע לעתו ׃‏‎ ‎‏ה״ה כמ״ר נחמיה ב״ר יצחק ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום א׳ ראש חד׳‏‎ ‎‏סיון ונקבר יום ב׳ ב׳ בו‏‎ ‎‏תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verwahrt und geborgen ein verlässlicher Mann, geladen (zum) Leben, himmelwärts gestiegen, aus seiner mühseligen Zeit wurde er reichlich errettet. Seine Kinder sättigte er mit Anstrengung und Not, nichts als die Wahrheit wusste er zur angemessenen Zeit, es ist der geehrte Herr Nechemja, Sohn des Herrn Jizchak, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, Neumond Sivan und begraben Tag 2, 2. desselben 462 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der arme Familienvater: Mit denselben formalen Mitteln, die der Dichter zur Ehre angesehener Gemeindemitglieder einsetzt, gedenkt er auch einem Mann der Unterschicht, in dessen prekären Lebensverhältnissen der Tod als Rettung erscheinen konnte. Zu den Unterschichttugenden zählen statt Gelehrsamkeit und Wohltätigkeit hier Treue, Arbeit, Familiensinn und Gemeinverstand. ======== hha-3238 Personalia 1702-06-02 Mosche b. Natan Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏הראשה׃ הוקם על‏‎ ‎‏מ*ר קשישא ׃ מעשו קדושה ׃‏‎ ‎‏ש*ישב ברישא ׃ חכם חרשה ׃‏‎ ‎‏ה*פתח דשא ׃ לנפש היבשה ׃‏‎ ‎‏כבר לקישא ׃ זכתא נפישה ׃‏‎ ‎‏זקן נשא פנים הר״ר משה ׃‏‎ ‎‏בהר״ר נתן ז״ל ממגורשי‏‎ ‎‏ווינא נפטר יום ו׳ יום א׳‏‎ ‎‏דשבועות ונקבר יום א׳ ח׳‏‎ ‎‏סיון תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein ›Schlußstein‹ wurde errichtet über dem greisen Mann, sein Werk (war) Heiligkeit, der den Vorsitz führte ›als geheimer Rat‹, der eine Tür öffnete ›für die ermattete Seele‹, wie einem Ermüdeten, wurde ihr Erquickung zuteil. ›Ein Betagter, hoch geachtet‹ (war) der Meister, Herr Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, von den Vertriebenen Wiens, verschied Tag 6, 1. Tag vom Wochenfest und ward begraben Tag 1, 8. Sivan 462 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Sach 4,7 Zl 4: Jes 3,3 Zl 5: nach Num 11,6 Zl 7: nach Dtn 28,50 Kommentar Die Grabinschrift weist Mosche ben Natan als einen der etwa 1400 Juden aus, die Kaiser Leopold I. im Jahr 1670 durch Edikt aus Wien vertriebenen hatte. ======== hha-1304 Personalia 1702-08-10 Merle b. Jizchak Flörsheim Transkription ‎‏זקנה‏‎ ‎‏מ*צד זה הנה במכפלה ׃‏‎ ‎‏ע*ד עולם שלום אהלה ׃‏‎ ‎‏ר*ך לשונה וגם סגלה ׃‏‎ ‎‏ל*השכים לבית תפלה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה הצנועה מ׳ מערלה ׃‏‎ ‎‏בת הר״ר יצחק פלערשום‏‎ ‎‏ז״ל אשת הישיש כמר‏‎ ‎‏זלמן פערשט יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ט״ז מנחם תס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Betagte auf dieser Seite, hier in Machpela, auf ewig ist Friede in ihr Zelt zart? ihre Sprache? auch ... frühmorgens zum Gebetshaus (gehen), es ist die Züchtige, Frau Merle, Tochter des Meisters, Herrn Jizchak Flörsheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des Hochbetagten, des geehrten Herrn Salman Fürst, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 5, 16. Menachem 462 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Gehört mit Nr. 1299 zusammen. Zl 2: Anspielung auf die Höhle Machpela, der Begräbnisstätte der Erzväter und -mütter, siehe z.B. Gen 23,17. ======== hha-1574 Personalia 1702-10-16 Josef Juspa b. Aharon Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏י*רא וחרד לדבר ה׳ עדיפא ׃‏‎ ‎‏ו*תם וישר הלך ושפה רפה ׃‏‎ ‎‏ז*כרו לטב מרישא לסיפא ׃‏‎ ‎‏פ*תו נתן מימיו לתרופא ׃‏‎ ‎‏א*רח משביע ונפש עייפא ׃‏‎ ‎‏הוא היקר כ׳ יוסף יוזפא ׃‏‎ ‎‏בר אהרן לוי זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ אסרו חג של‏‎ ‎‏סוכות שנת תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann welcher ›ehrfürchtig und furchtsam war‹, das Wort des Ewigen bevorzugt, ›lauter und aufrecht‹ wandelnte er demutsvoll, zum Guten gedacht von Anbeginn bis an sein Ende, sein Lebtag lang war sein Brot Labsal, den Gast sättigend auch matte Seelen, es ist der Teure, der geehrte Josef Juspa, Sohn des Aharon Levi, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, Nachfeiertag des Laubhüttenfestes des Jahres 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ri 7,3 Zl 4: Ijob 1,1 ======== hha-1370 Personalia 1702-11-19 Röschen b. Mosche'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏בכל אלה מצאת‏‎ ‎‏ר*איתי את שאהבה נפשה‏‎ ‎‏י*ראה חכמה תסיר (תטיב) ראשה‏‎ ‎‏ז*רע מלטה וחלי נתקשה‏‎ ‎‏כ*י בנה עמה בקבר ירשה‏‎ ‎‏נ*ועם ה׳ לזאת יקרא אשה ׃‏‎ ‎‏ה״ה ריזכן בת האלוף כ׳ משה‏‎ ‎‏לוי יצ״ו אשת האלוף הר״ר‏‎ ‎‏ליב הלברשטט נפטרה‏‎ ‎‏יום ה׳ יו״ד כסליו ונקברה‏‎ ‎‏יום ו׳ י״א בו תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine Frau (wie sie), fandest du unter all diesen‹, ›ich sah den, den ihre Seele liebte‹, ehrfürchtig, weise ... ihren Haupt, einen Nachkommen gebar sie Krankheit schwer, denn ihr Sohn ist mit ihr im Grab ..., ›die Lieblichkeit des Ewigen‹, ›diese werde Frau genannt‹, es ist Röschen, Tochter der Vornehme, des geehrten Mosche Levi, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, Gattin des Vornehmen des Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden Tag 5, zehnter Kislev und begraben Tag 6, 11. desselben 463 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Koh 7,28 Zl 4: nach Hld 3,1 Zl 8: Ps 27,4 | Zl 8: Gen 2,23 Zl 10: Ps 19,15 ======== hha-2510 Personalia 1702-01-21 Ester b. Simcha 1702-02-02 Mosche b. Simcha Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏כה וכה עוד הצפינו הילד ׃‏‎ ‎‏בו בשנה בתוכו הוא נולד ׃‏‎ ‎‏נאסף ושמו אותו בתבה ׃‏‎ ‎‏קרוב לאחותו היא נצבה ׃‏‎ ‎‏עור שניהם בחרס נכוה ׃‏‎ ‎‏ואור עיניהם יחד נכבה ׃‏‎ ‎‏מכה בספר תורה לא כתובה ׃‏‎ ‎‏בקרב הארץ רבה העזוב[ה] ׃‏‎ ‎‏משה בן הר״ר שמחה במותו ׃‏‎ ‎‏לא תמו ימי בכי אבל אחותו ׃‏‎ ‎‏בששית ליום ה׳ ד׳ לחדשבט [!] ׃‏‎ ‎‏למספר קטן שנ׳ תס״ב לפרט ׃‏‎ ‎‏כמרחם נמלט מאבתיו נמרט ׃‏‎ ‎‏תהא מנוחתו שלום ׃‏‎ ‎‏ויקיץ לחיי עולם‏‎ :‏‎ ‎‏הילדה כציץ יצאה נסתרת ׃‏‎ ‎‏פרחה כחרסה סוגה בתפארת ׃‏‎ ‎‏היא אסתר בת כהר״ר שמחה ׃‏‎ ‎‏ואיננה כי אות׳ אלהים לקחה ׃‏‎ ‎‏מקץ שנתיים ימים יו׳ מנוחה ׃‏‎ ‎‏בא שמשה ועזב׳ עת מנחה‏‎ ‎‏שבת משוש אב ואם נאנחה ׃‏‎ ‎‏עמק עמק מי ימצ׳ עלמה ככה ׃‏‎ ‎‏שבת עמק עבור׳ ועמק בכא ׃‏‎ ‎‏איך ולמה אל תכן רם בזרת ׃‏‎ ‎‏כלילת יופי לארץ נגררת ׃‏‎ ‎‏ידע ידענו חטאינו מכפרת ׃‏‎ ‎‏גנחו א״ך טבת תס״ב נעדרת ׃‏‎ ‎‏ויהי ערב ויהי בקר יו׳ א׳ נקברת ׃‏‎ ‎‏תה׳ נשמ׳ בצרור החיים נצררת‏‎ Übersetzung Dahier verbarg man den Jungen, der in dem Jahr, in dem er geboren wurde, versammelt ward ›und man legte ihn ins Kästchen‹, nah bei seiner Schwester ist es gestellt. Die Haut der beiden ist von der Sonne verbrannt und ihr Augenlicht, gemeinsam erlosch es, von einer Plage, die selbst die Tora nicht verzeichnet, ›inmitten des Landes ist die Verödung groß‹, Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Simcha, ›als er starb‹ ›da waren die Klagetage um seine Schwester noch nicht vorbei‹, in der sechsten Stunde des Tages 5, (am) 4. des Monats Schwat, der kleinen Zahl des Jahres 462 der Zählung. Kaum dem Mutterleib entschlüpft schon seinen Eltern entrissen, es sei seine Ruhestatt Frieden und er möge erwachen zum Leben in Ewigkeit. Die Tochter, wie ein Sproß hinaus ... geblüht wie die Sonne(?), schoß empor zur Zierde, es ist Ester, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Simcha und sie war nicht mehr da, denn Gott nahm sie hinweg ›und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren‹, am Tag der Ruhe, ging ihre Sonne unter, sie ging weg zur Zeit des Nachmittagsgebet, ›dahin war die Wonne‹ des Vaters, und die Mutter seufzte, ›tief, sehr tief, wer kann er finden,‹ .... ... und ein Tal des Jammerns wieso und warum ›Gott, der Himmel mit der Spanne maß‹, ist die ›an Schönheit vollkommene‹ zur Erde gezogen wir wußten, ja wir wußten, dass sie unsere Vergehen sühnt, stöhnten sie, wehe, (am) 21. Tewet 462 ist sie entschwunden. Und es ward Abend und es ward Morgen, Tag 1, da ward sie begraben. Es sei ihre Seele in das Bündel des Lebens eingebunden Zitatapparat Zl 4: Ex 2,3 Zl 9: Jes 6,12 Zl 10: Dtn 34,7 Zl 11: Vgl. Dtn 34,8 Zl 21: Gen 41,1 Zl 23: Klgl 5,15 Zl 24: Koh 7,24 Zl 26: Jes 40,12 Zl 27: Ez 27,3 Kommentar Zl 2: Anspielung auf Mose, den seine Mutter, gegen den Befehl des Pharao versteckt hatte, und ihm damit am Leben hielt. Hier hingegen, wurde der tote Mose verborgen. Zl 4: Ebda; auch hier der Gegensatz von Leben und Tod. für den kleinen biblischen Mose bedeutete das Kästchen die Rettung, den Beginn eines bemerkenswerten Lebens, hier ist es die letzte Ruhestätte. Zl 11: Eine weitere Anspielung auf Mose. Dort endeten die 30 Trauertage um den verstorbenen Mose, hier starb der kleine Mose noch während der Trauertage um seine Schwester. ======== hha-1576 Personalia 1703-02-08 Josef b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן ושבע‏‎ ‎‏י*מים אשר נסה אלה? מסה ׃‏‎ ‎‏ו*בטובו היה פתו פרוסה ׃‏‎ ‎‏ס*בר הפנים לאיש במעון ׃‏‎ ‎‏פ*תחו פתוח מפתן דרוסה ׃‏‎ ‎‏בו כנף רננים נעלסה ׃‏‎ ‎‏היקר כ׳ יוסף בר שמעון ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ה׳ כ״ב‏‎ ‎‏שבט תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›betagt und satt an Tagen‹, der ... und in seiner Güte brach er sein Brot, sein Tor offe, die Schwelle abgetreten, der Teure, der geehrte Josef, Sohn des Schimon, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 22. Schwat 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-2208 Personalia 1703-02-12 Jirmijahu b. Chajim Fürst Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏י*רה אבן הראשה א[בן פנתו ׃]‏‎ ‎‏ר*אש מדבר כל מק[ום לאמתו ׃]‏‎ ‎‏מ*שפטיו לישראל ו[פעלתו ׃]‏‎ ‎‏י*ר*ם* י*ה* גויתו ונשמ[תו ׃]‏‎ ‎‏ה*שמים כסאו וכי שם ביתו ׃‏‎ ‎‏ו*לבית אל סיעתו חנייתו ׃‏‎ ‎‏בעלות גדיש בעתו עליתו ׃‏‎ ‎‏ה״ה הדיין מצויין לעדתו ׃‏‎ ‎‏כמוהר״ר ירמיהו בן האלוף כ׳‏‎ ‎‏חיים פיורשט ז״ל נפטר יום‏‎ ‎‏ב׳ ך״ו שבט ונקבר יום ג׳ ך״ז‏‎ ‎‏בו תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist ein ›Hauptstein‹ gesetzt, ›ein Eckstein‹ dem, ›der überall das Haupt der Redner‹ für Wahrheit (war), der gewirkt hat und Recht übte in Israel, Jah hat erhoben sein Leib und seine Seele, ›der Himmel sei sein Sitz‹ ›denn dort ist sein Haus‹, und nach Bet El half er ihm, dass er dort lagert, ›wie die Garbe, die bei Zeiten eingefahren, stieg er hinauf‹, es ist der Rabbinatsassessor, für seine Gemeinde ausgezeichnet, unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Jirmijahu, Sohn des Vornehmen, des geehrten Chajim Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 26. Schwat und begraben Tag 3, 27. desselben 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Sach 4,7 | Zl 2: Ijob 38,6 Zl 3: bBer 63b Zl 6: nach Ps 11,4 | Zl 6: 1Sam 7,17 Zl 8: Ijob 5,26 Kommentar Zl 5: "Jah möge" ergibt zusammengelesen den Namen. ======== hha-1581 Personalia 1703-03-06 Mosche'Helmstett b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*י ש*הכניס ה*אורחים ׃‏‎ ‎‏ש*ביתו פתוח רווחים ׃‏‎ ‎‏ה*זכה לזקנה וישישה ׃‏‎ ‎‏חכמתו משען מבטחים ׃‏‎ ‎‏שהבריות ממנו נחים ׃‏‎ ‎‏הוא ניהו החבר ר׳ משה ׃‏‎ ‎‏העלמשטט בר יהודא ליב ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ח״י אדר‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der, der Gäste willkommen heißt‹, ›dessen Haus weit offen steht‹ dem Alter und Greisentum vergönt sind, dessen Weisheit eine sichere Stütze ist, ›von dem die Menschen angetan sind‹, es ist der toragelehrte Herr Mosche Helmstett, Sohn des Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 18. Adar 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bSchab 127a Zl 3: Av 1,5 Zl 6: Av 3,10 ======== hha-1577 Personalia 1703-03-09 Jochewed b. Jeschaja Hekscher Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏בקרקע בתולה‏‎ ‎‏י*פה היא עד מאוד יהללוה ׃‏‎ ‎‏ו*מעשיה צנועים הם ילווה ׃‏‎ ‎‏כ*לי מחמד קודם זמנו אבד ׃‏‎ ‎‏ב*סמוך לפירקה להשיאוה ׃‏‎ ‎‏ד*ין שמים לעלות יקבלוה ׃‏‎ ‎‏היא הבתולה יקרה יוכ[ב]ד ׃‏‎ ‎‏בת ה׳ כמ״ר ישעי׳ העקשר יצ״ו‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ו׳ ך״א אדר‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... in unberührte Erde ›eine sehr Schöne‹ - werde sie gepriesen, und ihre züchtigen Taten - sie sind ihre Begleiter, ein entzückendes Gefäß ist vor seiner Zeit vergangen, ›fast war sie erwachsen‹, das sie vermählt werde, wurde das Urteil gen Himmel zu steigen angenonmen, es ist die teure Jungfrau Jochewed, Tochter des Vornehmen, des geehrten Herrn Jeschaja Hekscher, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 6, 21. Adar 463 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. 1 Kön 1,4 Zl 6: Vgl. bSchab 80b Kommentar Zl 8: Im Namen vergaß der Steinmetz einen Buchstaben. ======== hha-3195 Personalia 1703-03-30 Meir b. Efraim, Hekscher Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏שדה חלקת‏‎ ‎‏מ*חקק ומדברא׃ ענותן [ג]ברה‏‎ ‎‏א*ספקל[רי׳ מא*ירה?]׃ בלע עפרא‏‎ ‎‏י*דע לא דרופא׃ גמרא וסברה‏‎ ‎‏ר*אש א״ביר [ב]א חשוב נאי ק[ר?]ה‏‎ ‎‏ה*יום עד בא ק*דר ונתקדרה‏‎ ‎‏ש*משא סהרא ר*בא וזעירא‏‎ ‎‏ה״ה האלוף פ״ו כמוה״ר ה׳ מאיר‏‎ ‎‏בר אפרי[ם] העקשר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏בן עד שנים יום ה׳ ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ י״ג ניסן תס״ג לכ״ק (!)‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Stele ›des Ackers, Anteil des Gesetzgebers‹ und Leiters, ein demütiger Mann ›(ist) ein lichter Spiegel‹, ›es verschlang (ihn) der Staub,‹ er wußte nichts von einem Arzt, ›Kundiger und Scharfsinniger‹, Haupt, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit, (Mächtiger des Hauses), angesehen, großzügig, Schriftgelehrter, der heutige Tag (ist) Zeuge, Dunkel kam, und es verfinsterten sich (die) Sonne (und der) Mond, die Große und der Kleine, es ist der Vornehme, Vorsteher und Leiter, unser Lehrer und Meister, Herr Meir, Sohn des Efraim, Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschied (im Alter von) 74 Jahren, Tag 5 und ward begraben Tag 6, 13. Nissan, 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Zusammenges. a. Gen 33,19 u. Dtn 33,21 Zl 4: Vgl. bSuk 45b u. Raschi z. St. | Zl 4: bBer 5b Zl 5: Vgl. bHor 2a Kommentar Die Bezeichnung ‎‏מחקק‏‎ für Mose (Dtn 33,21) weist auf die Hochschätzung und die Verantwortung des Verstorbenen. In Zl 4a mit der Prädikation ‎‏אספקלריא מאירה‏‎ eine Anspielung auf den Namen Meir. identisch mit Nr. 3256; jeweils zwei identische Fragmente. Zl 4a: In bSuk 45b und Raschi z.St. wird gesagt, daß ausschließlich 36 Gerechte einer jeden Generation die Schechina, die Einwohnung des Ewigen, das Leuchtende, zu schauen vermögen. Zl 5b: In bHor 2a ist derjenige, der fundierte Kenntnisse der traditionellen Schriften besitzt und wiedergeben kann, mit ‎‏גמיר‏‎, und derjenige, der zu eigener Auslegung befugt ist, mit ‎‏סביר‏‎ bezeichnet. Zl 6a: Das Wort ‎‏אביר‏‎ (Mächtiger) ist im Innern zusätzlich mit Abkürzungszeichen versehen, sodass die Titulatur ‎‏א״ב‏‎ für ‎‏אב בית דין‏‎ (Vorsitzender der Gerichtsbarkeit) erscheint. Zl 8: ‎‏סהרה‏‎ (Leuchte, Licht) bezeichnet speziell den Mond. Zl 11: Das Alter des Verstorbenen ist mit dem Wort yd , das sowohl "bis" als auch "Zeuge" bedeutet angegeben. Zl 12: ‎‏לכ״ק‏‎ Verschreiber für ‎‏לפ״ק‏‎. ======== hha-2324 Personalia 1703-04-07 Efraim b. Josef Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[גברא]‏‎ ‎‏[א*גברא קא רמיתא בא]רמותא‏‎ ‎‏[פ*ריש מעלמא עת זק]נותא ׃‏‎ ‎‏[ר*ך כקנה וקולמו]ס בידים ׃‏‎ ‎‏[י*ד חרוצים מהיר] כתיבתא ׃‏‎ ‎‏[מ*קבל באהבה יתיב ת]עניתא‏‎ ‎‏[ה״ה חכם וס]ופר הר״ר אפרים‏‎ ‎‏בר יוסף וואגני ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ ב׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ג׳ בו שנת‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, über den anderen gestellt‹ in Erhabenheit, die Erde verließ er in hohem Alter, ›biegsam wie ein Rohr‹ und die Feder in Händen, eine Hand von Fleißigen, ein flinker Schreiber, in Liebe nahm er (alles) auf, er pflegte zu fasten, es ist ein Weiser und Schreiber, der Meister, Herr Efraim, Sohn des Josef Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 2. Ijar und begraben Tag 4, 3. desselben des Jahres 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bBK 43b u.ö. Zl 5: bTaan 20a ======== hha-3150 Personalia 1703-04-10 Vögle b. Salman Scheuer'SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נתונה‏‎ ‎‏פ*רפר אבנה. לשנאנה. יחוס בבלי‏‎ ‎‏ע*פר מ.ע[...]גלנה. אל צור גאלי‏‎ ‎‏ג*מל [כה.] שלמה אנ[ינה] .אש ר[י]ש מעלי‏‎ ‎‏ל*פרי בטנה כתר כהנה ברך [...]לי‏‎ ‎‏י*א[...] נתנה בכל עדו[...]לי‏‎ ‎‏[... נה. ה] טובה הננה. מ׳ פעגלי‏‎ ‎‏[בת] האלוף כהר״ר זלמן שייאר‏‎ ‎‏[סג]״ל זצ״ל אשת האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏[ט]עבלי שיף כ״ץ זצ״ל פו׳ דק״ק‏‎ ‎‏פרנקפורט דמיין נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ ך״ד ניסן‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist gegeben einem Schmetterling ein Stein zur Ruhe. Er erbarmt sich (derer), ›die verschlungen vom Staub‹ ... ›mein Fels, mein Erlöser‹ vergilt [...] voll[ständig?] [Kummer?], der mich erhören möge für die ›Frucht ihres Leibes‹, Krone Krone des Priestertums, Segne [...] [...] gab sie in ganze(r) [...] [...] die/das Gute ist da. Frau Vögle, Tochter des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Salman Scheuer SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Tewle Schiff KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Frankfurt am Main, verschieden und begraben Tag 3, 24. Nissan 463 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bBer 5b | Zl 4: nach Ps 19,15 Zl 6: nach Dtn 7,13 Kommentar Anscheinend ist die Eulogie, oder Teile davon, in der Form einer Fürbitte für die Verstorbene und ihr Kind komponiert. Die originelle Exposition akzentuiert Frau Vögles Namen als Initialwort der Metonymisierung der beiden Flüsse in Damaskus und gibt mit seinem Auslaut den Endreim der Eulogie vor. Außerdem erscheint er akrostichisch durch die markierten Anfangsbuchstaben der Zeilen 3 bis 7. Frau Vögle genoß einen gesellschaftlich hohen Status. Der Vater der Verstorbenen war Leiter der Gemeinde zu Frankfurt am Main und ihr Gatte zählte offenbar zu den einflußreichsten Personen der altonaischen Gemeinde. Zl 3b: ‎‏לשנאנה‏‎ ist Verschreiber statt ‎‏לשאננה‏‎. Zl 9: Entgegen der Angabe von M. Grunwald war Salman Scheier ein Levite (SeGaL) und kein Kohen. ======== hha-1477 Personalia 1703-04-15 Schönche b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ש*נאנה? והבת? בטוחה ׃‏‎ ‎‏י*תד אהל מצאה מנחה ׃‏‎ ‎‏נ*ח נפשה לשחק הלכה ׃‏‎ ‎‏כ*י טב סחרה ומשפחה ׃‏‎ ‎‏ה*לא נכה(?ח?) ה׳ אסף רוחה ׃‏‎ ‎‏הצנועה מרת שינכה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ פייבש ז״ל אשת אברהם‏‎ ‎‏שמש כ״ץ ז״ל נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ער״ח אייר תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, .. und die Tochter .. ... Zelt fand sie Ruhestätte, es ruhet ihre Seele ... denn gut ist ihr Erwerb ... ... der Ewige sammelt ihre ... die Züchtige, Frau Schönche, Tochter des geehrten Feiwesch, sein Andenken zum Segen, Gattin des Awraham Schammes KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Ijar 463 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1371 Personalia 1703-07-12 Schmuel Sanwel b. Juspa Hekscher Transkription ‎‏ויקח‏‎ ‎‏ש*מ*ו*א*ל* אבן היא אבן העזר ׃‏‎ ‎‏מ*קום שיצא משם לעפר חזר‏‎ ‎‏ו*בשם טוב לא נמצא בו עול ׃‏‎ ‎‏א*כל מן? דליה? וגם נתן פזר ׃‏‎ ‎‏ל*קבר יובל כי יעץ הגוזר ׃‏‎ ‎‏ה״ה היקר כמר שמואל זנוול ׃‏‎ ‎‏בן הר״ר יוזפא העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבריום ה׳ ך״ח תמוז‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und es nahm Schmuel einen Stein, das ist .. an dem Ort aus dem er ging, kehrte er zum Staube zurück, und mit gutem Namnen, Frevel war bei ihm nicht gefunden, ... auch war er freigebig, zum Grabe getragen, denn der ... ..., es ist der Teure, der geehrte Herr Schmuel Sanwel, Sohn des Meisters, Herrn Juspa Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 28. Tammus 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2442 Personalia 1703-08-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏עקרת‏‎ ‎‏ב*יתה עמוד עליה נשענה ׃‏‎ ‎‏ר*וב בנין תחתיה ? מנינה ׃‏‎ ‎‏י*צאה אחר בעלה זו השנה ׃‏‎ ‎‏[י*ש]לם ה׳ פעלה תבא מלונה ׃‏‎ ‎‏[נ*אה]לה שמה מרת בריינה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה בת כ׳ יעקב סג״ל זה קנה ׃‏‎ ‎‏אשת כ׳ זנוול העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ד׳ י״ד אלול‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die ›Walterin des Hauses‹, .. auf ihr gestützt, der größte Teil ... ihrem Gatten folgte sie in diesem Jahr, ›der Ewige vergelte ihr Tun‹, sie komme in ihr Herbergshaus, ihr Name ziert sie, Frau Breine, sie ist die Tochter des geehrten Jaakow SeGaL, welcher erwarb, Gattin des geehrten Sanwel Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 14. Elul 463 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 113,9 Zl 6: Rut 2,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 4: Vgl. ‎‏ילקוט שמעוני תורה פרשת אמור רמז תרכז ד״ה בני אהרן יכול‏‎ (und vgl. auch Ewen Schoschan zu ‎‏מנין‏‎). Zl 6b: bSan 95b; dort der Gerechte, was ======== hha-2523 Personalia 1703-09-10 Schimschon b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור‏‎ ‎‏ש*נון יפה תאר בעל לשון‏‎ ‎‏מ*שכים לב״כ נקרא ראשון‏‎ ‎‏ש*מו כשם אביו של נחשון‏‎ ‎‏ו*נחת וטבל בנחל קישון‏‎ ‎‏נ*וח בג״ע יצרנו כאישון‏‎ ‎‏הוא ניהו בחור שמשון‏‎ ‎‏בר זנוול העקשר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ך״ט אלול‏‎ ‎‏תס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Jüngling. Scharfsinnig, ›von schöner Gestalt‹, ›mit gewandter Zunge‹, stand er früh zur Synagoge auf, ward "Erster" genannt. Sein Name lautete wie der Name des Vaters von Nachschon, er stieg hinab, tauchte unter im Flusse Kischon, ruht im Garten Eden, ›behütet wie ein Apfel‹, er ist der Junggeselle Schimschon, Sohn des Sanwel Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 29. Elul 463 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 39,6 | Zl 3: nach Koh 10,11 Zl 7: nach Dtn 32,10 Kommentar Der ertrunkene Junge: Der "Fluss Kischon" (Zl. 6), ein Wasserlauf im Norden des Heiligen Landes, wird hier im metaphorischen Gebrauch zum Strom des Jenseits, doch hat die Anspielung wahrscheinlich einen konkreteren Sinn: Sie könnte darauf hinweisen, dass der als übereifrig und vorwitzig beschriebene Schimschon Hekscher beim Schwimmen in der Elbe ertrank. Wie im vorliegenden Band zu lesen, regte der Arzt Salomon Ludwig Steinheim wegen der vielen derartigen Unglücksfälle 1827 schließlich die Einrichtung eines gesicherten Flussbades an. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend, heute ist es aufgestellt. Zl 5: Der Vater von Nachschon hieß Aminadaw. Nachschon, Fürst des Stammes Jehuda, steht auch für Wagemut und Pioniertum. Zl 8: Aramäische, häufig im Talmud zu findende Wendung. ======== hha-1299 Personalia 1703-12-17 Schlomo'Salman b. Mosche Fürst Transkription ‎‏זקן‏‎ ‎‏מצד זה‏‎ ‎‏ז*כר לאיש לפי תומו ׃‏‎ ‎‏ל*א נמר ריחו וטעמו ׃‏‎ ‎‏מ*דת טבו כבוד לשמו ׃‏‎ ‎‏נ*חלה בחר הכר מקמו ׃‏‎ ‎‏הנה דבק באשתו עמו‏‎ ‎‏הזקן וישיש כ׳ שלמה‏‎ ‎‏זלמן בר משה פערשט‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ב׳ ט׳ טבת תס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Betagter auf dieser Seite. Bedachte jeden in seiner Lauterkeit, ›nicht waren Geruch noch Geschmack ihm verbittert‹; das Maß seiner Güte macht seinem Namen Ehre. Einen Erbbesitz wählte er aus, er wusste seinen Ort: ›er hing ja an seiner Gattin‹, die (nun) bei ihm ist, der Alte und Hochbetagte, der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Mosche Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 9. Tewet 464 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jer 48,11 Zl 7: Gen 2,24 Kommentar Der liebende Witwer: Dem alten Schlomo Fürst wird, nach seinem biblischen Namensvorbild, Großzügigkeit im Almosengeben nachgerühmt. Sehnsucht nach seiner 17 Monate vor ihm gestorbenen Ehefrau leitete ihn bei der gewissenhaften und doch gelassenen Vorbereitung auf den eigenen Tod. ======== hha-1366 Personalia 1704-02-25 Reichel b. Pinchas Sel(i)gman'Landau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקנה‏‎ ‎‏ר*בה לעשות חסדה ׃‏‎ ‎‏י*הי? עלם? שם? כבדה ׃‏‎ ‎‏י*דה עשו גם תוכל ׃‏‎ ‎‏כ*י כן היתה המדה ׃‏‎ ‎‏ל*הכינה ולסעדה ׃‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ רייכל ׃‏‎ ‎‏בת הר״ר פנחס זעלגמן‏‎ ‎‏לנדא זצ״ל אשת כמר‏‎ ‎‏אייזק לוינפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ך׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Betagte, .. Liebeswerk zu tun, auf ewig sei ... ihre Ehre? ihre Hand tat? .. gekonnt denn ... war das ..., ... zu bereiten auch zu speisen, die Züchtige, Frau Reichel, Tochter des Meisters, Herrn Pinchas Sel(i)gman Landau, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Eisek Levi, verschieden und begraben Tag 2, 20. des ersten Adar 464 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1298 Personalia 1704-4-29 Josel b. Awraham 'Neustädtel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש עניו ׃ צוה לקיים‏‎ ‎‏וילט פניו ׃ זקן בא אל‏‎ ‎‏מספר שניו ׃ מוהר״ר יוזל‏‎ ‎‏בן מוהר״ר אברהם נייא‏‎ ‎‏שטעטל מפראג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ך״ה ניסן תס״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein demütiger Mann, er verfügte zu erfüllen: ›und er verhüllte sein Angesicht‹, ein Betagter, der erreicht hatte die Anzahl seiner Jahre, unser Lehrer und Meister, Herr Josel, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham Neustädtel aus Prag, verschieden und begraben Tag 3, 25. Nissan 464 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1 Kön 19,13 ======== hha-1300 Personalia 1704-05-25 Natan b. Elijahu KaZ Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נ*קבר׃ ראש גבר ׃‏‎ ‎‏לב בר ׃ ת*ם ונבר ׃‏‎ ‎‏נ*טע נאמן ׃ כדרדר‏‎ ‎‏והימן ׃ ה״ה ה״ר נתן‏‎ ‎‏בר אלי׳ כ״ץ מת‏‎ ‎‏ונקבר א״ך אייר‏‎ ‎‏לפ״ק תס״ד בן ס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein erhabener Mann‹, ›von reinem Herzen‹, ›lauter und geläutert‹, ein getreuer Sproß, ›Dardar und Heman‹ gleich, es ist der geehrte Herr Natan, Sohn des Elijahu KaZ, gestorben und begraben 21. Ijar der kleinen Zählung, 464, 64 jährig. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ri 5,39 Zl 3: Nach Ps 24,4 | Zl 3: Vgl. 2Sam 22,27 und Ps 18,27 Zl 4f: Vgl. 1 Kön 5,11 Kommentar Zl 2: In Ri 5,30 wörtlich: das Haupt eines Mannes, der Bibelvers bedeutet: "je für einen Mann" Der Vers lautet: "... ein, zwei Frauen je für einen Mann ...". Hier übertragen, ist ein angesehener, ein erhabener Mann gemeint. Zln 4b/5a: Heman und Darda waren zur Zeiten Salomons berühmt wegen ihrer Weisheit. Verstorbene werden in ihren Eulogien gerne mit ihnen (und mit dem "Dritten im Bunde", Kalkol) als Symbole für Weisheit und Klugheit verglichen. Zl 8: Die Altersangabe ist in jener Zeit selten und mag hier wegen 464 und 64 erfolgt sein. Die beiden ersten Worte gehören im umgekehrter Reihenfolge geschrieben. ======== hha-1365 Personalia 1704-06-07 Rosa b. Juspa KaZ Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מטה וכסא ׃ הוכן‏‎ ‎‏לאשה ׃ מרת רוזה‏‎ ‎‏בת כ׳ יוזפ׳ כ״ץ אשת‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף חזן זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרה יום ה׳ סיון‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ של‏‎ ‎‏שבועת תס״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ›ist ein Bett und ein Stuhl bereitet‹ der Frau; Frau Rosa, Tochter des geehrten Juspa KaZ, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Josef Chasan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden (am) 5. Sivan und begraben (am) 1. Tag des Wochenfestes 464 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. 2 Kön 4,10 ======== hha-1378 Personalia 1704-06-10 Uri Feiwesch b. Mosche Joel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר בגוברין‏‎ ‎‏פ*ועל טבא ותגרא רמא·‏‎ ‎‏י*שב אהל מקנה עד ימא·‏‎ ‎‏י*צא בלא זמנו בד לבש׃‏‎ ‎‏ב*יתו פתח לעניי עמא·‏‎ ‎‏ש*ם לו באמירה נעימא·‏‎ ‎‏האלוף כ׳ אורי פייבש׃‏‎ ‎‏בר משה יואל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ אסרו חג‏‎ ‎‏של שבועות ח׳ סיון שנת‏‎ ‎‏תס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann unter Männern‹, der Gutes tat, ein großer Kaufmann, ›saß in Zelt und Herde‹ bis zum (letzten) Tag, da er vorzeitig ausging, in Linnen bekleidet. Sein Haus öffnete er den Armen des Volkes, Ruhm ward ihm wegen seiner angenehmen Rede, der Vornehme, der geehrte Uri Feiwesch, Sohn des Mosche Joel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, Nachfeiertag des Wochenfestes, 8. Sivan des Jahres 464 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 31b Zl 4: Gen 4,20 Kommentar Der Großkaufmann. Das Grabgedicht für den Kaufmann Uri-Feiwesch stellt dessen Wohlstand, ökonomische Macht, Arbeits- und Führungskraft in den Mittelpunkt. Seine unablässige Tätigkeit im Kontor, dichterisch zum biblischen "Zelt" verklärt, zieht ihre Ehrbarkeit aus der damit verbundenen Wohltätigkeit und dem abgeklärten Bewusstsein der Nachwelt, dass auch der Reiche sein vornehmes Gewand früh mit dem leinenen Totenhemd vertauschen musste. ======== hha-2547 Personalia 1704-07-02 Jehuda Löb b. Jizchak Reinbach Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏ל*בן י*קיר ב*וכים בך ׃‏‎ ‎‏י*לד הרך מה רב טובך ׃‏‎ ‎‏ב*יו[ם] מר שושן נבך ׃‏‎ ‎‏יהודא ליב עפר שבך ׃‏‎ ‎‏בהר״ר יצחק ריינבך׃‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ר״ח תמוז תס״ד ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Trauerklage ›dem teuren Sohn‹, um dich weint man, das zarte Kind, ›wie groß ist deine Güte‹, ›an einem bitteren Tag‹ ›welkte die Lilie‹, Jehuda Löb, (zur) Asche kehrst du zurück, Sohn des Meisters, Herrn Jizchak Reinbach, verschieden Tag 4 und begraben Tag 5, Neumond Tammus 464 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Jer 31,19 Zl 3: Ps 31,20 Zl 4: Amos 8,10 | Zl 4: Est 3,15 Kommentar Zl 4b: In Est 3,15 ist von der zerstörten Stadt Schuschan die Rede. ======== hha-1461 Personalia 1704-07-12 Täube b. Issachar Ber Transkription ‎‏[כ{פ}]״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ט*הורה היא וגם פרושה ׃‏‎ ‎‏ו*במצות נשים היא חשה ׃‏‎ ‎‏י*מיה כצל לא ראתה טבה ׃‏‎ ‎‏ב*קדרה שבשלה בצק שלשה ׃‏‎ ‎‏ה*חית בניה לרבות אישה ׃‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים מרת טויבה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ יששכר בער ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק י׳ תמוז ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏י״א בו תס״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, die rein war, ja sogar zurückgezogen, um die Gebote der Frauen besorgt, ihre Tage (vergingen) wie ein Schatten, nie sah sie Gutes, in der Schüssel rührte sie den Sauerteig, um ihre Kinder zu ernähren und auch ihren Mann: die Gattin des geehrten Chajim, Frau Täube, Tochter des geehrten Issachar Ber, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 10. Tammus und begraben Tag 1, 11. desselben 464 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die arme Bäckerin: In wenigen Worten gelingt es dem Dichter, die mühsamen und begrenzten Lebensverhältnisse einer Handwerkerin aus der Altonaer Unterschicht zu vergegenwärtigen. ======== hha-1462 Personalia 1704-08-26 Bella b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר לב‏‎ ‎‏ב*עלה בטח בחכמתה ׃‏‎ ‎‏י*דה בכל אין כמתה ׃‏‎ ‎‏ל*שמה כבוד וגדולה ׃‏‎ ‎‏ה*דרת בנים שמחתה ׃‏‎ ‎‏זכתה שתדין ביתה ׃‏‎ ‎‏הישישה מרת בילה ׃‏‎ ‎‏בת הר״ר נתן מעלריך‏‎ ‎‏זצ״ל אשת האלוף פ״ו כ׳‏‎ ‎‏ליב שטאדן ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ו מנחם ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ז בו תס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, auf deren Weisheit ›das Herz ihres Gatten vertraute‹, ›ihre Hand in Allem‹, es hat ihresgleichen nicht, ihr Name hatte Ehre und Größe, die Zierde der Kinder war ihre Freude, ihr war es vergönnt, ›ihr Haus ("Staden") zu verwalten‹, die Greise, Frau Bella, Tochter des Meisters, Herrn Natan aus Ellrich, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Löb Staden, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 26. Menachem und begraben Tag 4, 27. desselben 464 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,11 Zl 4: nach Gen 16,12 Zl 7: Sech 3,7 Kommentar Zl 4a: Dort negativ ("Seine Hand gegen alle und die Hand aller gegen ihn"), hier positiv gemeint im Sinne von "einem jeden reichte sie ihre Hand", "alle unterstützte sie", "sie half, wo sie nur konnte". Zl 7: Wortspiel mit dem Namen "Staden" (Möglicherweise auch Anspielung darauf, daß die früh verwitwete Frau nicht erneut heiratete, sondern selbständig blieb). ======== hha-1463 Personalia 1704-08-29 Mosche b. Jehuda Löb Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*י ש*דבר ה*דבר לאמתו ׃‏‎ ‎‏ש*לום ואמת נמצא אתו ׃‏‎ ‎‏ה*נזהר בתפלה ובקשה ׃‏‎ ‎‏ז*הו דרכו שבת בשבתו ׃‏‎ ‎‏ל*עברי דרך מצוי פתו ׃‏‎ ‎‏הוא האלוף כהר״ר משה‏‎ ‎‏בן מהר״ר יהודא ליב צבי‏‎ ‎‏זצ״ל מהערפורט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ ך״ט מנחם‏‎ ‎‏תס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›wer das Wort der Wahrheit gemäß spricht, Frieden und Wahrheit weilten bei ihm‹, acht gab er im Gebet und Fürbitte, dies war sein Weg ›Schabbat um Schabbat‹, ›sein Brot stand den Reisenden zur Verfügung‹, es ist der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda Löb Zwi, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Herfurt, verschieden und begraben (am) Tag 6, 29. Menachem 464 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. 2 Kön 20,19 u. Jes 39,8 Zl 5: Jes 66,23 Zl 6: Nach bSanh 103b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 10: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== hha-1464 Personalia 1704-09-08 Sara b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ש*הריחה ביראת ה׳ מאהבה ׃‏‎ ‎‏ר*בה היא וכונתה לטובה ׃‏‎ ‎‏ה*יקרה מפז ואבני השהם ׃‏‎ ‎‏וטרחה במצות בכל לבבה ׃‏‎ ‎‏בבקור חלים נפש משיבה ׃‏‎ ‎‏הצנועה שרה בת כ׳ אברהם ׃‏‎ ‎‏אשת היקר כ׳ מנחם מענדל‏‎ ‎‏פרנקפורטר יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ט׳ אלול שנת‏‎ ‎‏תס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, die aus Liebe ›Wohlgefallen fand an der Ehrfurcht des Ewigen‹, die groß ist, und ihre Andacht ist zum Guten, kostbarer als ›feines Gold‹ und ›Schohamsteine‹ und mühte sich in den Geboten mit ganzem Herzen, .. Krankenbesuche ... die Züchtige, Sara, Tochter des geehrten Awraham, Gattin des Teuren, des geehrten Menachem Mendel Frankfurter, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 2, 9. Elul des Jahres 464 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 11,3 Zl 5: nach Klgl 4,2 | Zl 5: Vgl. u. a. Ex 25,7 Kommentar Vgl. die sehr ähnliche Eulogie bei Nr. 1145 von 1758, ebenfalls für eine Sara. Zl 3: Zu Jes 11,3: Die Verwendung des Verses aus dem Kapitel, das die Eigenschaften des künftigen, gerechten Königs aus dem Hause Davids beschreibt erscheint bemerkenswert. Zl 5: Schohamsteine sind Onyxsteine. ======== hha-1268 Personalia 1704-09-28 Chajim Kleve b. Josef Menachem Transkription ‎‏מי האיש החפץ חיים.‏‎ ‎‏אורח חיים למעלה‏‎ ‎‏באור פני מלך חיים ׃ הן‏‎ ‎‏צדיק בארץ בארץ חיים‏‎ ‎‏חיים במותו ׃ במותו חיים ׃‏‎ ‎‏נפשו צרורה בצרור החיים‏‎ ‎‏ה״ה המפורסם פ״ו הקצין ח׳‏‎ ‎‏ר׳ חיים קליף זצ״ל בן הקצין‏‎ ‎‏ר׳ יוסף מנחם ׃ נחם ונהג את‏‎ ‎‏העם ועסק בצרכי צבור‏‎ ‎‏לשם [שמים ׃ נפטר בליל]‏‎ ‎‏[ראשון של ר״ה ונקבר ביום]‏‎ ‎‏[שני יום שהוא כיומים ׃ ש׳]‏‎ ‎‏[תס״ה ל״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Wer ist der Mann, der Leben begehrt‹ - ›Der Lebensweg führt aufwärts‹, ›im Lichte des Angesichts des lebendigen Königs‹, ›siehe, ein Gerechter ist im Lande‹, im Lande des Lebens, ›Leben (liegt) in seinem Sterben, in seinem Sterben Leben‹, seine Seele ist eingebunden in das Bündel des Lebens, es ist der Weitbekannte, der Vorsteher und Leiter, der Einflussreiche, der toragelehrte Herr Chajim Kleve, das Andenken des Gerechten zum Segen, Sohn des Einflußreichen Herrn Josef Menachem, er tröstete und leitete das Volk und ›beschäftigte sich mit den Anliegen der Gemeinde‹ um des Himmels Willen, verschieden in der ersten Nacht von Neujahr und begraben am Tag zwei, dem Tag, der zwei Tagen gleich ist, des Jahres 465 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 34,13 Zl 2: Spr 15,24 Zl 3: Spr 16,15 Zl 3f: Spr 11,31 Zl 5: Vgl. bBer 18a/b Zl 10: Vgl. ExR 6,2 Kommentar Die Eulogie spielt mit der Bedeutung des Namens des Verstorbenen, Chajim / "Leben"/"lebendig", der in jeder Zeile mindestens einmal vorkommt. Zl 9: "Tröstete und leitete" Anspielung auf den Namen, denn Menachem ist Tröster. Zl 11a: d.h. ohne Lohn. Zl 13: Vgl. Raschi zu Ex 21,21; er erläutert den Unterschied zwischen ‎‏יום‏‎, einen Tag, und ‎‏יומים‏‎, zwei Tagen. Für gewöhnlich bezeichnet Tag den Zeitraum, in dem es Licht gibt. Nach Raschis Auslegung ist Tag hier gleichzusetzen mit "Tag und Nacht", d.h. ein Tag und eine Nacht, während "zwei Tage" den Zeitraum von zwei "Lichtabschnitten" bezeichnet. ======== hha-1523 Personalia 1704-11-04 Hindle b. Jehuda'Löb SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה*אשה הנצבת בזה עמדה ׃‏‎ ‎‏י*רח ימים וילדה ילדה ׃‏‎ ‎‏נ*חלה ארץ עוברה בצדה ׃‏‎ ‎‏ד*לתי שמים יראה שקדה ׃‏‎ ‎‏ל*עלה היא וילדה עקדה ׃‏‎ ‎‏ה*ינדלה בת הר״ר יהודה ׃‏‎ ‎‏ליב סג״ל זצ״ל אשת האלוף‏‎ ‎‏כ׳ שמשון וורברג י״ץ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ ז׳ מרחשו[י{ן}]‏‎ ‎‏תס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, die an dieser Stelle steht, einen Monat und sie gebar ihr Kind, das Land ist ihr Erbteil, ihr Neugeborenes an ihrer Seite, ›ehrfürchtig wachte sie an den Pforten des Himmels‹, sie ist das Opfer, ihr Kind ist gebunden, Hindle, Tochter des Meisters, Herrn Jehuda Löb SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Schimschon Warburg, sein Fels behüte ihn, verschieden und begraben Tag 3, 7. Marcheschvan 465 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 8,34 ======== hha-1297 Personalia 1704-11-05 Jehuda'Löb b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ הארי‏‎ ‎‏י*עשה שואל כענין הלכה ׃‏‎ ‎‏ה*לך דרך ישר רוח נמוכה ׃‏‎ ‎‏ו*בעל תורה תנוק מלמדה ׃‏‎ ‎‏ד*ין הוא רמזן עליה ככה ׃‏‎ ‎‏ה*וא אשר צוה אתנו ברכה ׃‏‎ ‎‏ובזוהר רקיע הר״ר יהודה ׃‏‎ ‎‏ליב בר נפתלי ז״ל מווינא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳ ח׳ מרחשון‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Leu, der nach dem Gesetz fragt, dass er danach handle, er ging auf geradem Weg, ›mit bescheidenem Sinn‹, torakundig, die Kleinkinder unterrichtend. Auf das Rechtgemäße wies er hin, "so ist's!", er, der hinterließ uns den Segen, und ›(leuchtet) wie Glanz des Firmaments‹, der Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des Naftali, sein Andenken zum Segen, aus Wien, verschieden und begraben Tag 3, 8. Marcheschvan 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 5,19 Zl 7: Dan 12,3 Kommentar Der Kinderlehrer: Wiederum liefert der Dichter mit geringen Mitteln ein lebendiges Porträt des gewissenhaften Jehuda, der nach seiner Vertreibung aus Wien seine Gelehrsamkeit dem Schulunterricht dienlich machte und von der Gemeinde als in seiner subalternen Position gewissenhafter, etwas pedantischer Wächter über das ritualgesetzliche Rechttun geschätzt war. Zum Datum: Es ist nicht eindeutig zu entscheiden, ob die Buchstaben des Monatstages und Todesjahres ‎‏ה‏‎ oder ‎‏ח‏‎ sind. An keinem der möglichen Daten stimmen Wochen- und Monatstag überein: 5. Cheschvan 465 (Mittwoch, 2.11.1704), 8. Cheschvan 465 (Mittwoch, 5.11.1704), 5. Cheschvan 468 (Montag, 31.10.1707) und 8. Cheschvan 468 (Donnerstag, 3.11.1707). Wir entscheiden uns aufgrund der Gestaltung der Buchstaben für den 8. Cheschvan 465. ======== hha-9551 Personalia 1704-12-17 Mate b. Uri'Feiwesch KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏מ*^@א^@ט^@רונה^@ שלא סטה‏‎ ‎‏א*שר דרך טב הביטה‏‎ ‎‏ט*עמה ריח הדס שטה‏‎ ‎‏ה*רצה לעני פרוטה‏‎ ‎‏לא טעמה טעם חטה‏‎ ‎‏בג״ע מנוחתה ומטה‏‎ ‎‏בתולה יקרה מאטה‏‎ ‎‏בת האלוף הר״ר אורי‏‎ ‎‏פייבש כ״ץ ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ד׳ י״ז אדר‏‎ ‎‏תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, eine Matrone, welche nicht abwich, die gut auf (ihren) Weg blickte, ihr Geschmack war Duft von Myrthe der Akazie. Dem Armen zählte sie Münzen hin; sie ›kostete nicht den Geschmack der Sünde‹, im Garten Eden hat sie Ruhe und Bett, die teure Jungfrau Mate, Tochter des Vornehmen, des Meisters, Herrn Uri Feiwesch KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 17. Adar 466 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: LevR 26,2 Kommentar Die alte Jungfrau: Der Verfasser der Grabschriften hat für weibliche Ehelosigkeit ein sichtlich größeres Verständnis als für männliche (vgl. Nr. 1420): züchtiger Wandel und Wohltätigkeit werden Mate als Tugenden angerechnet. In Alliteration auf ihrem Namen (den die deutschen Quellen als "Martha" wiedergeben) erhält sie den Ehrentitel einer "Matrone", der aus dem Lateinischen schon in das antike rabbinische Hebräisch eingegangen ist. Wie in anderen Versen des Grabdichters gewährt auch hier das "Bett" im Garten Eden eine postume Entschädigung für die irdische Jungfräulichkeit. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, aber bereits damals fehlte die untere Hälfte. ======== hha-1550 Personalia 1704-12-31 Telzchen b. Mordechai Transkription ‎‏על זו נאמר‏‎ ‎‏ט*עמה כי טוב סחרה ׃‏‎ ‎‏ע*ד זקנה היא בחרה ׃‏‎ ‎‏ל*ספק במועט מוכן ׃‏‎ ‎‏צ*נועה בית מגורה ׃‏‎ ‎‏כ*לו שנתיה בטהרה ׃‏‎ ‎‏ה*ישישה מ׳ טעלצכן ׃‏‎ ‎‏בת הישיש כ׳ מרדכי ז״ל אשת‏‎ ‎‏הר״ר מאיר ז״ל נפטרה יו׳ ד׳ ד׳‏‎ ‎‏טבת ונקברה יו׳ ה׳ ה׳ בו ש׳‏‎ ‎‏תס״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Über diese wird gesagt: ›Sie spürte, dass gut war ihr Erwerb‹, ›bis ins Greisenalter‹ beschloss sie, mit dem wenigen Verfügbaren auszukommen, züchtig war sie ›(in dem) Haus, in dem sie wohnte‹, ihre Jahre, sie endeten in Reinheit, die Greisin, Frau Telzchen, Tochter des Greises, des geehrten Mordechai, sein Andenken zum Segen, Gattin des Meisters, Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 4. Tewet, und begraben Tag 5, 5. desselben (Monats), des Jahres 465 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,18 Zl 3: Ps 71,18 Zl 5: nach Ps 119,54 Kommentar Die Witwe in ihrem Kaufladen: Die Witwe Telzchen entschied sich, eine genügsame, aber selbständige Existenz als Kleinhändlerin zu führen, und lehnte es ab, durch Wiederverheiratung zu größerem Wohlstand zu gelangen. Das Für und Wider ihrer persönlichen Lebensgestaltung ist für den Dichter, wie wohl schon zu Lebzeiten für Telzchens Nachbarn, Gegenstand öffentlicher Erörterung. Dass Telzchens Unabhängigkeit auch einen gewissen Argwohn nährte, verrät der hebräische Dichter mit seiner doppelten Beglaubigung ihrer Züchtigkeit und (sittlichen) Reinheit, die dem Witwenstand zugleich eine religiös-asketische Dimension verleiht. ======== hha-1466 Personalia 1705-02-07 Mosche b. Menachem Man Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש א[שר]‏‎ ‎‏מ*ימיו [בטובה רא]ה ׃‏‎ ‎‏ש*בעבודת קדש לאה ׃‏‎ ‎‏ה*גם שפרנסתו קשה ׃‏‎ ‎‏עניו מאד [של]א גאה ׃‏‎ ‎‏עד כי נתמ[לאה] סאה ׃‏‎ ‎‏[הוא היקר כמר מש]ה ׃‏‎ ‎‏[ב׳ הר״ר מנחם מן קלי]ף ז״ל ׃‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יו׳ ד׳ ך״ד] שבט‏‎ ‎‏[תס״ה] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher ... seiner Tage das Gute sah, im heiligen Dienste ..., auch wenn sein Lebensunterhalt ... sehr demütig war er, ... bis daß ... voll war, es ist der Teure, des geehrte Herrn Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Menachem Man Kleve, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 24. Schwat 465 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1362 Personalia 1705-03-08 Pesche b. Jaakow Hekdesch? SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה דרכה ישרה ונכונה‏‎ ‎‏שגור בפיה תפילה בזמנה‏‎ ‎‏יחי? זקנה היו? לה? למנה‏‎ ‎‏אזלת למיתותא כלבי גננה‏‎ ‎‏היא הצנועה מרת פעסכי‏‎ ‎‏בת פ״ו הר״ר יעקב הקדש? סג״ל אשת‏‎ ‎‏הר״ר עזריאל ז״ל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ב ואדר תס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau - ihr Weg war aufrecht und .. geläufig in ihrem Munde das Gebet zur rechten Zeit, ... im Alter waren ihr Anteil, sie ging zum Tod als ginge sie zum Baldachin(?) es ist die Züchtige, Frau Pesche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Jaakow Hekdesch? SeGaL, Gattin des des Meisters, Herrn Asriel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 12. Ve-Adar 465 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine Zl Aramäisch. ======== hha-9517 Personalia 1705-04-16 Mosche b. Aharon'Fürst Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד אשר]‏‎ ‎‏[מ*יתתו לאביו קשה]‏‎ ‎‏[ש*אמו ספדהו וחשה]‏‎ ‎‏[ה*ילד שעשעים משה]‏‎ ‎‏[בן האלוף כ׳ אהרן]‏‎ ‎‏[פערשט נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏יום ה׳ אחרון של פסח‏‎ ‎‏תס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind dessen Tod für sein Vater hart war, dessen Mutter tiefe Trauer um ihn verspürte, ›ein Kind der Liebkosungen‹ Mosche, Sohn des Vornehmen, des geehrten Aharon Fürst, verschieden und begraben Tag 5, letzter Tag von Pessach 465 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Jer 31,19 ======== hha-1351 Personalia 1705-05-23 Uri Feiwesch b. Jokew Ree Transkription ‎‏[קומי אורי כי באורך]‏‎ ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏א*יש מהיר בעבד׳ שמים‏‎ ‎‏ו*תיק וחסיד כבעל כנפים‏‎ ‎‏ר*ץ כצבי לרצן אב׳ שבשמי׳‏‎ ‎‏י*עלה למנוח׳ בצרר החיים‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הגובא ומנהיג‏‎ ‎‏הקהלה כש״כ אורי פייבש‏‎ ‎‏ב׳ האלוף פ״ו כ׳ יאקב ריא‏‎ ‎‏ז״ל הלך לעולמו ליל ש״ק‏‎ ‎‏ג׳ סיון ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Steh auf, leuchte, denn es kommt dein Licht‹ Hier ist geborgen ein Mann, flink in den Werken des Himmels, bewährt und fromm ... ›schnell wie der Hirsch‹, um den Willen seines Vaters, der im Himmel zu tun, er steige hinauf zur Ruhe in dem Bündel des Lebens, es ist der Vornehme, der und Leiter der Gemeinde ... Uri Feiwesch, Sohn des Vornehmen, des Vorstehers, des Kassenverwalters und Leiters, des geehrten Jokew Ree, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 3. Sivan und begraben am Tag 1 [---] Zitatapparat Zl 1: Jes 60,1 Zl 5: Av 5,20 Zl 10: Koh 12,5 ======== hha-1272 Personalia 1705-08-17 Edel b. Jokew Lichtenstadt Transkription ‎‏נפלה‏‎ ‎‏ע*טר׳ ראשי ארצה פה‏‎ ‎‏ד*לית לה טימ׳ שה׳ וישפ׳‏‎ ‎‏י*ציאת׳ כביאת׳ כולה יפה‏‎ ‎‏ל*עני ואביו׳ שלחה כפה‏‎ ‎‏הגבירה מרת עדיל בת‏‎ ‎‏המנוח ראש המדינ׳ מ״ה‏‎ ‎‏יאקב ליכטן שטאט‏‎ ‎‏אשת הגבי׳ והקצין כ׳‏‎ ‎‏הר״ר וואלף פיפלש יצ״ו‏‎ ‎‏פרחה נשמת׳ בטהרה‏‎ ‎‏ליל ב׳ ונקב[רת ביומו]‏‎ ‎‏[ך״ז מנח׳ תס״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Gefallen ist die Krone meines Hauptes‹ hier zu Boden, unschätzbar ihr Wert ›(wie) Onyx und Jaspis‹, ihr Weggang wie ihr Kommen, vollkommene Schönheit, ›dem Armen und dem Bedürftigen reichte sie ihre Hand‹, die Stattliche, Frau Edel, Tochter des Seligen, des Hauptes der Landjudenschaft, unseres Lehrers, Herrn Jokew Lichtenstadt, Gattin des stattlichen und einflußreichen Herrn, des geehrten Meisters, Herrn Wolf Feifels, sein Fels und Erlöser behüte ihn, ihre Seele entflog in Reinheit in der Nacht 2, und wurde begraben an diesem Tag, 27. Menachem 465 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Klgl 5,16 Zl 3: Ex 39,13 u. Ez 28,13 Zl 5: Spr 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 5: Spr 31,20. Zl 10: ‎‏פיפלש‏‎ mit Feifels wiedergegeben, eine der Varianten von Feiwel. Das Grabbuch schreibt "Phiplis". Zl 13: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== hha-2320 Personalia 1705-09-10 Mosche b. Uri Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*י ש*בקר ה*חלה בביתו ׃‏‎ ‎‏ש*מידה מעלה מצא אתו ׃‏‎ ‎‏ה*מציא רפואה גם צרי ׃‏‎ ‎‏לב טב הכל יקראו אתו‏‎ ‎‏עולה לא נמצא בשפתו ׃‏‎ ‎‏הישיש כ׳ משה בר אורי ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום ב׳ ך׳ מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ך״א בו תס״ה ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, der den Kranken in seinem Haus besuchte, bei dem sich ausgezeichnete Eigenschaften fanden, der Heilung wie auch Balsam gab, gutherzig nannten ihn alle, ›Falsch ward nicht gefunden auf seinen Lippen‹, der Greis, der geehrte Mosche, Sohn des Uri, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 20. Menachem, und ward begraben Tag 3, 21. desselben (Monats), 465 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Mal 2,6 Kommentar Zl 2: Paraphrase des ‎‏ביקור חולים‏‎ in Pea I,1, wo diejenigen Gebote und Tugenden genannt sind, die dem sie ausführenden Menschen die kommende Welt verheissen. Mit "den Kranken" ist hier der kranke Mensch an sich gemeint. Zl 6: Änderung von ‎‏שפתיו‏‎ in ‎‏שפתו‏‎ aus Reimgründen. ======== hha-1467 Personalia 1705-10-21 Mosche'Schmuel Sanwel b. Jokew Hahn Transkription ‎‏ש*מואל עלה הרמתה‏‎ ‎‏מ*לון קיצו כי שם ביתו‏‎ ‎‏ו*סבב הגלגל ושב הרמת׳‏‎ ‎‏א*ל* מקום המוכן לנשמת׳‏‎ ‎‏ה״ה היקר כמר משה‏‎ ‎‏שמואל זנוויל ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏יאקב האן נאמן דק״ק‏‎ ‎‏פרנ(ק)פורט דמיין‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏ד׳ גימ״ל חשון‏‎ ‎‏תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Schmuel ging hinauf nach Rama‹, ›seiner letzten Herberge‹, ›denn dort ist sein Haus‹, ›er machte die Runde im Gilgal‹ ›und kehrte zurück nach Rama‹, zu dem Ort, der vorbereitet ist für seine Seele, es ist der Teure, der geehrte Herr Mosche Schmuel Sanwel, Sohn des Meisters, Herrn Jokew Hahn, Beglaubigter der heiligen Gemeinde Frankfurt am Main, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, dritter Cheschvan 466 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach 1Sam 15,34 Zl 2: 2Kön 19,23 | Zl 2: 1Sam 7,17 Zl 3: 1Sam 7,16 | Zl 3: 1Sam 7,17 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Mehrmalige Anspielung auf den gleichnamigen Propheten Samuel, insbesondere auf Rama, dem Geburtsort des Propheten, wohin er jährlich zurückkehrte und wo er auch begraben wurde. ======== hha-2445 Personalia 1705-11-30 Chava b. Schimschon'G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה חוה בת‏‎ ‎‏האלוף הר״ר שמשון‏‎ ‎‏ג״צ יצ״ו נפטרה יום‏‎ ‎‏ב׳ י״ג כסליו ונקברה‏‎ ‎‏בו ביום תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Mädchen Chava, Tochter des Vornehmen, des Meisters, Herrn Schimschon G(old)z(ieher), sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 2, 13. Kislev, und begraben am selben Tag 466 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ג״צ‏‎ mit Goldzieher aufgelöst, Grabbuch/Grunwald schreiben Armenvorsteher ======== hha-1471 Personalia 1705-12-01 Schmuel b. Jaakow Reuwen Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏ש*מו נודע בכל הקהילה ׃‏‎ ‎‏מ*שכים ומעריב לתפלה ׃‏‎ ‎‏ו*ישר הלך כהוגן שואל ׃‏‎ ‎‏א*מר מעט מקצתו ככולה ׃‏‎ ‎‏ל*ו יאמרו לשם ולתהלה ׃‏‎ ‎‏הוא הנעלה כמר שמואל ׃‏‎ ‎‏ב׳ יעקב ראובן ז״ל ברלין‏‎ ‎‏נפטר ונקבריו׳ ג׳ י״ד כסליו‏‎ ‎‏תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann dessen Namen bekannt war in der gesamten Gemeinde, frühmorgens und abends (begab er sich) zum Gebet, und gerade ging er ... ... er sagte wenig, ... ihm ... ›zum Ruhm und zum Preis‹, es ist der Erhabene, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Jaakow Reuwen Berlin, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3,14. Kislev 466 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Zef 3,20; liturg.: Siddur Schacharit ======== hha-1522 Personalia 1705-12-03 Meir b. Awraham Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש שהיה‏‎ ‎‏מ*בקר חולים וזהיר‏‎ ‎‏א*בלים מנחם ומהיר‏‎ ‎‏י*כנס ארח חוץ ועיר‏‎ ‎‏ר*פאתו לזקן וצעיר‏‎ ‎‏ה״ה הנעלה כמר מאיר‏‎ ‎‏בר אברהם ליבקא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ט״ז‏‎ ‎‏כסליו תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher ›Kranke besuchte und (darin) achtsam war, Trauernde tröstete‹ und (darin) flink war, Gäste aufnahm, seien sie fremd oder heimisch, Heilung brachte für alt und jung, es ist der Erhabene, der geehrte Herr Meir, Sohn des Awraham Lübke, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 16. Kislev 466 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bSot 14a Kommentar Der wohltätige Hausherr: Die Grabschrift für Meir Lübke gibt eine ungewöhnlich umfangreiche Auswahl aus den Bereichen der aktiven Wohltätigkeit, an denen sich auch finanziell minder bemittelte Gemeindeglieder betätigen konnten: Sorge um Kranke, Unterstützung von Trauernden, Unterbringung von Migranten, Beköstigung von Armen, Hilfe für Bedürftige aller Art. ======== hha-1381 Personalia 1705-12-15 Freudschen b. Israel Fürst Transkription ‎‏לזאת‏‎ ‎‏האשה הוצ[ג]‏‎ ‎‏אבן‏‎ ‎‏פ*נה ומטה מצע כבודה‏‎ ‎‏ר*אויה לכהנה ועבדה‏‎ ‎‏י*קר מענה לעלם הוכן ׃‏‎ ‎‏י*פה והגונה וחסודה‏‎ ‎‏ד*נה דינה אמת הגידה‏‎ ‎‏כ*צל לנה? מ׳ פריידכן ׃‏‎ ‎‏נ*ין ובת האלוף פ״ו כ׳‏‎ ‎‏ישראל פערשט אשת‏‎ ‎‏ה׳ כ׳ יאקב שיף כ״ץ י״צ‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ח כסליו תס״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Dieser Frau ist vorgestellt ein Stein, ein Eckstein ein und ein Bett, ihr ehrenvoller Lager, ihr gebührt Priestertum und Dienst, teuer ... bereitet schön und würdig wie auch anmutsvoll, ..., Wahrheit sprach sie .. Frau Freudschen, .. und Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Israel Fürst, Gattin des geehrten Herrn Jokew Schiff KaZ, sein Fels behüte ihn, verschieden und begraben Tag 3, 28. Kislev 466 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1512 Personalia 1705-12-28 Rechle b. Josef Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏ר*וב ימיה היו עמלי ׃‏‎ ‎‏ע*צה טבה דברה בשלי ׃‏‎ ‎‏כ*לבה כן פיה לשאלי ׃‏‎ ‎‏ל*אמר צדק אתן פעלי ׃‏‎ ‎‏י*ד ושם למרת רעכלי ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ יוסף אברה[ם ז״ל]‏‎ ‎‏[מהארנ]בורג אשת כמר‏‎ ‎‏[ר]אובן הקשר ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ י״א טבת תס״ו‏‎ ‎‏ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, deren Tage in der Mehrzahl leidvoll waren, guten Rat sprach sie wohlüberlegt, wie ihr Herz, so (war) ihr Mund, den Fragern, sie sagte: "der Gerechtigkeit ? weih ich mein Tun!", dies sei Denkmal und Name für die Frau Rechle, Tochter des geehrten Josef Awraham, sein Andenken zum Segen, aus Hornburg, Gattin des geehrten Herrn Reuwen Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 11. Tewet 466 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1513 Personalia 1706-01-21 Naftali Hirz b. Schimon'Knorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏נ*שא ונתן באמונה פרעון ׃‏‎ ‎‏פ*תחו לו שערי צדק שבעון ׃‏‎ ‎‏ת*חות כסא כבודו להשעון ׃‏‎ ‎‏ל*חזות בנועם ה׳ שם במעון ׃‏‎ ‎‏י*בוא שלום מנח בלי יגעון ׃‏‎ ‎‏נפתלי הירץ ב׳ הר״ר שמעון ׃ ‏‎ ‎‏קנאר זצ״ל נפטר יום ב׳ י״ז‏‎ ‎‏שבט ונקבר יום ו׳ ך״א בו‏‎ ‎‏שנת תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher handelte und wandelte in Treue ... ›öffnet ihm die Tore der Gerechtigkeit?‹ ... ›unter dem Thron der Herrlichkeit‹ ... ›zu schauen die Anmut des Ewigen‹ dort in der Wohnstatt, ›es gehe ein in Frieden ruhend‹ ohne ... Naftali Hirz, Sohn des Meisters, Herrn Schimon Knorr, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 2, 17. Schwat und begraben Tag 6, 21. desselben des Jahres 466 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 118,19 Zl 5: bSchab 152b Zl 6: Ps 27,4 Zl 7: Jes 57,2 Kommentar Zl 5: Die Seelen der Gerechten ruhen unter dem Thron der Herrlichkeit. ======== hha-2503 Personalia 1706-01-31 Joel b. Josef Transkription ‎‏[...] זה‏‎ ‎‏[...]עת א*שר ל*נו יום‏‎ ‎‏צר ומצוק ׃ בו נפטר ילד‏‎ ‎‏שפתיו חן הוצק ׃ הילד‏‎ ‎‏יואל בן כמר יוסף יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳ ט״ז‏‎ ‎‏שבט תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Dieser ... ..., der uns ›zum Tag der Engnis und Bedrängnis‹ wurde, an dem verschieden ist ein Kind, ›über dessen Lippen Anmut ausgegossen ist‹, das Kind Joel, Sohn des geehrten Herrn Josef, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden und begraben Tag 1, 16. Schwat 466 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Zef 1,15 Zl 4: Ps 45,3 Zl 5: Ps 19,15 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Zl 2: Nur die beiden letzten Buchstaben des Namensakrostichon JOEL sind erhalten. Zl 3: Zwar ist das Zitat aus dem Buch Zefanja, doch es klingt hier das im Anschluß an einem Aufruf zur Tora am Schabbat rezitierte "Mi scheberach", der Segen für den Aufgerufenen: "Der unsere Väter ... gesegnet, segne den ... und bewahre ihn von Engnis und Bedrängnis ...". ======== hha-2543 Personalia 1706-03-15 Josef Binjamin Seew b. Zwi Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ילד מסכן וחכם ה׳‏‎ ‎‏יוסף בנימין זאב‏‎ ‎‏בכמ״ר צבי הירש‏‎ ‎‏נר״ו מאובן הילד‏‎ ‎‏שעשועים נפטר‏‎ ‎‏ליל מ״ש ך״ה אדר‏‎ ‎‏התס״ו ליצירה‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das ›mit gutem Namen‹ verschiedene Kind, elend und weise, der geehrte Josef Binjamin Seew, Sohn des geehrten Herrn Zwi Hirsch, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, aus Ofen, ›das Kind der Liebkosungen‹ verschieden Nacht des Ausgangs des Schabbat, 25. Adar 466 der Schöpfung und wurde begraben (am) Tag 1. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 17a Zl 6f: Jer 31,20 ======== hha-1287 Personalia 1706-06-05 Bella b. Juspa'SeGaL Transkription ‎‏פה ציון‏‎ ‎‏איתתא סבתא‏‎ ‎‏יקרה ונעימה ה״ה‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת‏‎ ‎‏בילה בת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏סג״ל אשת כמר מיכל‏‎ ‎‏גושלר ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏בת פ״ט ביו׳ ד׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist das Grabzeichen einer betagten Frau, teuer und anmutsvoll, es ist die teure Frau, Frau Bella, Tochter des geehrten Juspa SeGaL, Gattin des geehrten Herrn Michel Goslar, sein Andenken zum Segen, verschieden 89 Jahre alt am Tag 4, 4. Tammus 466 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend jedoch unbeschädigt. Zl 2: Aramäisch. Zl 8: Die Angabe des Alters ist um jene Zeit selten. ======== hha-3268 Personalia 1706-11-28 Meschullam Salman b. Jaakow David Koppel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*ש*ל*ם* מעלות ׃ ז*קן תפס ישיבה ׃‏‎ ‎‏ש*לוש קהלות ׃ ל*שפט נחת שובה ׃‏‎ ‎‏ל*ענו מחלות ׃ מ*עשו שמן תורק ׃‏‎ ‎‏מ*כתר תהלות ׃ נ*ר ישראל הכבה ׃‏‎ ‎‏חריף לגלות ׃ זנגבלא רטיבה ׃‏‎ ‎‏ענו ה׳ במלות ׃ משפחת ניימרק ׃‏‎ ‎‏הגאון מופת הדור אב״ד ור״מ‏‎ ‎‏מוהר״ר משלם זלמן ב׳ מוהר״ר‏‎ ‎‏יעקב דוד קאפיל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ך״ב כסליו תס״ז‏‎ ‎‏ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Vollkommener an Vorzügen, betagter Leiter des Lehrhauses der Drei Gemeinden, zu richten bei ruhiger Besinnung. Demütig erlitt er die Krankheiten, sein Wirken war ›köstliches Öl‹, gekrönt von Lobpreisungen, eine erlöschende Leuchte Israels, scharfsinnig beim Entdecken, ›feuchtem Ingwer‹ gleich, demutsvoll mit Worten vor dem Ewigen, (aus) der Familie Neumark, der überragende Gelehrte, Vorbild des Zeitalters, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter, unser Lehrer und Meister, Herr Meschullam Salman, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaakow David Koppel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 22. Kislev 467 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Hld 1,3 Zl 6: bPes 42b Kommentar Dieser älteste erhaltene Stein eines Altonaer Oberrabbiners bezeichnet die Ruhestätte von Salman Neumark-Mirels, der das Amt von 1680 bis zu seinem Tod 1707 ausübte. 1624 in Wien geboren, war auch er 1670 von der Vertreibung betroffen. Er fand zunächst in Berlin Aufnahme und wurde 1680 zum Oberrabbiner der Dreigemeinde Altona-Hamburg-Wandsbek gewählt. Mehr als ein Vierteljahrhundert lang erfüllte er die in der Inschrift genannten klassischen Rabbinerfunktionen von Lehrhausleitung, Gerichtsbarkeit und kasuistischer Gesetzanwendung. Die Metaphern von Öl, Licht und Gewürz stehen für sein subtiles Einwirken auf die Gemeinde. Zweimal nacheinander wird die demütige Geduld gelobt, mit der er die Leiden seines hohen Alters ertrug. ======== hha-9074 Personalia 1706-12-04 Natan b. Arje Löb Goslar Transkription ‎‏פ״נ בחור אשר לו ׃‏‎ ‎‏נ*בחר קבר מקום טרשים ׃‏‎ ‎‏ת*מר וארז ובן ברושים ׃‏‎ ‎‏נ×הנה יגיעו משא ומתן ׃‏‎ ‎‏זה זכרו לעליו יבשים ׃‏‎ ‎‏לא רדף לכל חמדת נשים ׃‏‎ ‎‏הוא ניהו בחור כ׳ נתן ׃‏‎ ‎‏[ב׳] האלוף כ׳ ארי׳ ליב גושלר‏‎ ‎‏ז״ל ז״ק נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ עשרה בטבת תס״ז‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Junggeselle, dem ein Grab erwählt ward an felsigem Ort; (als) Palme und Zeder und Spross der Zypresse genoss er seine Mühe im Handel und Wandel. Dies sei Andenken seiner dürren Blätter, nie hat er gejagt nach der Frauen Lieblichkeit: Das ist der Junggeselle, der geehrte Natan, Sohn des Vornehmen, des geehrten Arje Löb Goslar, sein Andenken zum Segen, heiliger Same, verschieden und begraben Tag 3, Zehnter Tewet 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Hagestolz: Nathan Goslar, der aus eigener Entscheidung ehelos und ohne Nachkommenschaft geblieben war, hat zum Andenken seiner Existenz nur mehr das Epigramm des Grabdichters, der sich hier auf die deutlichste Weise gegen das Prinzip de mortuis nil nisi bene vergeht. Der Junggeselle wird als fleißiger Geschäftsmann zwar zu Lebzeiten mit den Bildern von Palme und Zeder geehrt (Zl. 3), die der Psalmvers für den Gerechten reserviert; aber als Folge seines mangelnden Interesses am anderen Geschlecht endet er in der Metaphorik der Grabschrift als ein vertrockneter Baum (Zl. 5) und findet sein Grab in einer Einöde (Zl. 2). Zl 9: ‎‏ז״ק‏‎ / "heiliger Same" ist eine zum Familien- oder Beinamen gewordene gängige Abkürzung, deren Auflösung hier aber unsicher ist. ======== hha-1469 Personalia 1706-12-24 Uri Feiwesch b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏פ*יו גם לבו שוין כאחד ׃‏‎ ‎‏י*דבר מישרים לא יכחד ׃‏‎ ‎‏י*מיו כצל עבר עלה יבש ׃‏‎ ‎‏ב*חצי ימיו עלה ונכחד ׃‏‎ ‎‏ש*מים שיאו? לשם מיוחד ׃‏‎ ‎‏היקר כמר אורי פייבש ׃‏‎ ‎‏בר מאיר הקשר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏יום [ו]׳ י״ט טבת ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״א בו שנת תס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann dessen Mund und Herzen .. ... spricht er, ... nichts ›seine Tage enteilten wie ein Schatten‹, wie ein verdorrtes Blatt, ›zur Hälfte seiner Tage‹ ... verloren? ... ... dem einzigartig Namen, der Teure, der geehrte Herr Uri Feiwesch, Sohn des Meir Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 6, 19. Tewet und begraben Tag 1, 21. desselben im Jahre 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 144,4 Zl 6: Jer 17,11 ======== hha-1380 Personalia 1707-01-03 Mordechai Model b. Naftali Hirsch SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*ר ינקא ותגרי בנעוריו ׃‏‎ ‎‏ר*ך וטבראי שקט על שמריו ׃‏‎ ‎‏ד*לים חנן וחסד עמם יגדל ׃‏‎ ‎‏כ*אשר בא יומו לבא שעריו ׃‏‎ ‎‏י*צא לעלמו ועלה למרומיו ׃ ‏‎ ‎‏הנעלה כהר״ר מרדכי מאדל ׃‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר נפתלי הירש סג״ל‏‎ ‎‏מברלין נפטר יו׳ ו׳ י״א שבט‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ט״ו בו תס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... Jüngling, ein Handelsmann in jungen Jahren, zart und ..., den Geringen zugetan, sein Liebeswerk an ihnen war groß, als sein Tag gekommen war an den Toren zu kommen, ging er hinaus in seine Welt und stieg hinauf zu den Höhen, der Erhabene, der geehrte Meister, Herr Mordechai Model, Sohn des Meisters, Herrn Naftali Hirsch SeGaL aus Berlin, verschieden Tag 6, 11. Schwat und begraben Tag 3, 15. desselben 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1310 Personalia 1707-02-09 Mate b. Jaakow Mosche Heilbut Transkription ‎‏כאשר באה קצה המטה‏‎ ‎‏נהפך המטה ׃ האשה‏‎ ‎‏הגבירה מרת מאטה ׃‏‎ ‎‏לזכיותיה הביטה ׃ וכלפי׳‏‎ ‎‏חסד יטה ׃ היא בת אלוף‏‎ ‎‏כמר יעקב משה היילבוט‏‎ ‎‏אשת פ״ו המפורסם‏‎ ‎‏הר״ר חיים קליף זצלה״ה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה הארוך‏‎ ‎‏החיים ׃ ביום ד׳ ז׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון שנת תס״ז שיש‏‎ ‎‏בו אדר פעמים ׃ כתוב‏‎ ‎‏עליה תיו חיים ׃‏‎ ‎‏ל[החיותה ליומי]ם ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Als gekommen war ihr Ende ..., ›verkehrte sich der Stab‹, (für) die Frau, die Herrin, Frau Mate, betrachte ihre Verdienste, laß für sie Milde walten, sie, Tochter eines Vornehmen, des geehrte Herrn Jaakow Mosche Heilbut, Gattin des Vorstehers und Leiters, des weitbekannten des Meisters, Herrn Chajim Kleve, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, ›sie ging hin in ihre Welt‹, die des langen Lebens am Tag 4, 7. des ersten Adar des Jahres 467 in dem es (den Monat) Adar zweimal gibt, schreib über sie ein Zeichen des Lebens, das sie belebt wird am (Ende) der Tage. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Ex 7,15 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 1: Bedeutung unklar; es mag eine Umschreibung des Todes gemeint sein, vgl. z.B. Jer 51,13, aber auch "das Ende des Stabes", (1Sam 14,27), das eine "leichte Berührung" meint, oder auch "wankenden (Fußes)", z.B. in Ps 94,18. ======== hha-1379 Personalia 1707-03-30 Jokew b. David Tewle Schiff KaZ Transkription ‎‏זאת קינה ׃ על חד מכדנה? ׃‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏י*כהן פאר לו מן האדם ׃‏‎ ‎‏ע*שר? וכבד מאחר וקדם ׃‏‎ ‎‏ק*נה שם ולא יגיד עקב ׃‏‎ ‎‏ב*ר.את? חן? בחקר כבודם ׃‏‎ ‎‏כתר תורה וגדלה בידם ׃‏‎ ‎‏הוא האלוף כמר יאקב ׃‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר דוד טעבלי שיף כ״ץ‏‎ ‎‏ז״ל פ״ו דק״ק ורנקפורט דמ׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבריום ד׳ ך״ו‏‎ ‎‏אדר שני תס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist ein Klagelied über einen .. Hier ist begraben ein Mann, welcher ... ... einen Namen erwarb er ... ... die Krone der Tora und ... in den Händen, es ist der Vornehme, der geehrte Herr Jokew, Sohn des Meisters, Herrn David Tewle Schiff KaZ, sein Andenken zum Segen, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Frankfurt am Main, verschieden und begraben Tag 4, 26. Des zweiten Adar 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vater: Tewle Schiff KaZ (ffb,0838, Ho 1386, ET 22.X.1697) ======== hha-1346 Personalia 1707-05-13 Jaakow Seew Wolf b. Elieser Sekel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏ז*בד טוב יזבדנו אתו ׃‏‎ ‎‏א*תרא דלא ידע מסבתו ׃‏‎ ‎‏ב*הדי שר המשים ואלף ׃‏‎ ‎‏כל ימיו עשה מחייתו ׃‏‎ ‎‏בו חלפה עונת מנחתו? ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יעקב זאב וואלף ׃‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר אליעזר זעקיל ז״ל‏‎ ‎‏מהילדסום נפטר ונקבר ‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק י״א אייר תס״ז‏‎ ‎‏ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher ›ein schönes Geschenk‹ ward ihm gegeben ... ... all seine Tage sorgte er für Ernährung, ... die Zeit seiner Ruhe, es ist der geehrte Jaakow Seew Wolf, Sohn des Meisters, Herrn Elieser Sekel, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Ijar 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 30,20 Kommentar Zl 3: ‎‏זבד‏‎ ist Hapax Legomenon, der Vers erläutert, weshalb Sewulun diesen seinen erhielt. ======== hha-1517 Personalia 1707-07-10 Jehuda Jizchak Eisek b. Aharon Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גברא‏‎ ‎‏י*קירא [...]רותא? ׃‏‎ ‎‏צ*נא מ[לא ספר]א [...]פ?ירתא? ׃‏‎ ‎‏ח*ד? מ[...]ראו? ומו[ח?]זק? ׃‏‎ ‎‏ק*דכ[...]אשפר? ל[.רו]תא ׃‏‎ ‎‏שבה?א[...]ודא שירתא ׃‏‎ ‎‏אלוף כ׳ [י]הודה יצחק איי[ז]ק ׃‏‎ ‎‏בר אה[רן] הכהן ז״ל נפטר יו׳‏‎ ‎‏א׳ יו״ד [ת]מוז ונקבר יו׳ [י״א?] בו‏‎ ‎‏תס״[ז] לפ״[ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ein Korb v[oller Büch]er ... einer? von ... ... ... ... der Vornehme, der geehrte, Jehuda Jizchak Eisek, Sohn des Aharon Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, zehnter Tammus und begraben Tag 1, 11?. desselben 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1 ist oberhalb der Symbole. ======== hha-1348 Personalia 1707-08-23 David b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏ד*ובר אמת ואין מעלים ׃‏‎ ‎‏ו*משמרתו לבקר החלים ׃‏‎ ‎‏ד*ין הוא דמושבו איתן ׃‏‎ ‎‏מכניס ארח אין מכלים ׃‏‎ ‎‏שגור בפיו ספר תהלים ׃‏‎ ‎‏האלוף הר״ר דוד בר נתן ׃‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ך״ה מנחם תס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der Wahrheit spricht und nichts verbergt? sein ... Besuch der Kranken, ... gefestigt sein Sitz, heißt wilkommen den Gast, beschämt keinen, das Buch der Psalmen geläufig in seinem Munde, der Vornehme, der Meister, Herr David, Sohn des Natan, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Tag 3, 25. Menachem 467 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1548 Personalia 1707-08-25 Rechle b. Mosche Moisus? Transkription ‎‏פה הוצג אבן‏‎ ‎‏ר*אשה ׃ ע*ל צנועה אשה ׃‏‎ ‎‏כ*י תטיב ראשה ל*שבת בית‏‎ ‎‏חבושה ׃ י*ד ושם דרושה? ׃‏‎ ‎‏רעכלי בת כ׳ משה ׃ מייזוש‏‎ ‎‏ש׳ אשת כ׳ יונה ב״נ נפטרה‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ז מנחם ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ו׳ ך״ח בו תס״ז ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ... ein Haupt- stein über einer Frau, einer Züchtigen, denn sie ... ihr Haupt, und saß im Hause ..., ... und Name ..., Rechle, Tochter des geehrten Mosche Moisus?, er möge leben, Gattin des geehrten Jona, Sohn des N., verschieden Tag 5, 27. Menachem und begraben Tag 6, 28. desselben 467 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1549 Personalia 1707-09-01 Bella b. Feiwelman'Butnim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה היתה‏‎ ‎‏ב*כל דרכה ישרה‏‎ ‎‏י*דיה לעני שלחה‏‎ ‎‏ל*מצות ה׳ היא נזהרה‏‎ ‎‏ה*יא היקרה וישרה מר׳‏‎ ‎‏ת בילה בת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏בוטנם אשת הערץ ה״‏‎ ‎‏ב נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳ ד׳‏‎ ‎‏אלול תס״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, sie war auf all ihren Wegen aufrecht, ›ihre Hände reichte sie dem Armen‹ , ›in den Geboten des Ewigen war sie achtsam‹, es ist die Teure und Aufrechte, Frau Bella, Tochter des geehrten Feiwelman Butnim, Gattin des Herz H(aar)b(leicher) verschieden und begraben Tag 4, 4. Elul 467 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,20 Zl 5: Vgl. Av 2,1, bSchab 31b Kommentar Zln 8/9: Auflösung von ‎‏ה״ב‏‎ mit Haarbleicher nach GB und Grunwald, eine Wiedergabe mit Heilbut ist ebenfalls möglich. Der Name ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1436 Personalia 1707-09-04 Bella b. Baruch'Bendit SeGaL Transkription ‎‏פ״נ אשה‏‎ ‎‏ב*ת בטוחה ׃ רוב שבחה ׃‏‎ ‎‏י*דע שיחה ׃ הדר פעלה ׃‏‎ ‎‏ל*שם גוחה ׃ פלל צוחה ׃‏‎ ‎‏ה*כן רוחה ׃ בת תפילה ׃‏‎ ‎‏נרד ריחה ׃ בכ״ה לקחה ׃‏‎ ‎‏נפשה נחה ׃ מרת בילה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף ומנהיג הר״ר בר[וך]‏‎ ‎‏בענדיט סג״ל אשת הר״ר‏‎ ‎‏יאקב גראטוואל נפטרה‏‎ ‎‏יום ש״ק ז׳ אלול ונקברה יו׳‏‎ ‎‏א׳ ח׳ בו שנת תס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau eine verlässliche Tochter, voll des Lobes, der Redekenntnis, ›prächtiger Tat‹. Hinfort wurde sie gerissen, flehender Schreie, ›bereit war ihr Geist‹, eine Tochter des Gebets. ›Narde ihres Wohlgeruchs‹, 25jährig nahm Er sie, ihre Seele ruht: Frau Bella, Tochter des Vornehmen und Leiters, des Meisters, Herrn Baruch Bendit SeGaL, Gattin des Meisters, Herrn Jokew Gratwohl, verschieden Tag des heiligen Schabbat, 7. Elul, und begraben Tag 1, 8. desselben (Monats), des Jahres 467 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 111,3 Zl 5: nach Ps 51,12 Zl 6: nach Hld 1,12 Kommentar Die junge Ehefrau: In der Tradition der frühneuzeitlichen ars moriendi verwendet der Dichter drei seiner sechs Verse auf die Beschreibung der zugleich emotionalen, bewussten und liturgischen Auseinandersetzung Bellas mit ihrer Krankheit und ihrem Sterben. ======== hha-1526 Personalia 1707-09-29 Channa b. Jaakow KaZ Transkription ‎‏חרוז‏‎ ‎‏ח*בר קינה ׃ לאשה זו‏‎ ‎‏נ*תנה ׃ צער היה זמנה ׃‏‎ ‎‏ה*יא ה(ח?)יתה כאלמנה ׃‏‎ ‎‏עד באתה אל מלונה ׃‏‎ ‎‏היא הזקנה ׃ מ׳ חנה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ [יע]קב כ״ץ אשת‏‎ ‎‏הר״ר שמואל היילבוט‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה יו׳ ה׳ ג׳ תשרי‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ו׳ ד׳ בו שנת‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Reime verfasse Klage, dieser Frau gegeben?, kurz (wenig) war ihre Zeit, sie war (lebte) einer Witwe gleich, bis das sie kam in ihr Herbergshaus, sie, die Betagte, Frau Channa, Tochter des geehrten Jaakow KaZ, Gattin des Meisters, Herrn Schmuel Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 3. Tischri und begraben Tag 6, 4. desselben des Jahres 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Ergänzt nach Grunwald. Zl 9: Der 3. Tischri ist Gedalja-Fasten, von der Inschrift nicht erwähnt. ======== hha-1456 Personalia 1707-10-21 Mirjam b. Awraham Müller Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏מ*ימיה הנה באהל שבתה ׃‏‎ ‎‏ר*ק צופיה הליכת ביתה ׃‏‎ ‎‏י*דה בכשור אכלה פרים ׃‏‎ ‎‏מ*דה טבה אשר לה יאתה ׃‏‎ ‎‏עד מות׳ החזיקה תמתה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת מרים ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ אברהם מילר‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ פלק ש׳ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ו׳ ך״ה תשרי‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, die ihr Lebtag immer im Zelte saß, ›nur über den Wandel ihres Hauses wachend‹, ›ihre Hand am Rocken‹, ›aß sie deren Frucht‹. Eine Tugend, die ihr angemessen, hielt bis zum Tode sie fest, ihre Lauterkeit: Das ist die Züchtige, Frau Mirjam. Tochter des Vornehmen, des geehrten Awraham Müller, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Falk, er möge leben, verschieden und begraben Tag 6, 25. Tischri 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,27 Zl 5: Spr 31,19 | Zl 5: Spr 31,31 Kommentar Die Heimarbeiterin: Indem sie in ihrer eigenen Wohnung der Arbeit am Spinnrad nachging, verkörpert Mirjam Falk in den Augen des Dichters das komplexe jüdisch-traditionelle Weiblichkeitsideal: bei aller züchtigen Zurückgezogenheit ist sie zugleich die produktiv im Wirtschaftsleben stehende Herrin von Haus und Familie. ======== hha-1284 Personalia 1707-11-27 Mosche b. Jehuda Natan Transkription ‎‏קינה זו נמסר ׃ על קצין וטפסר ׃‏‎ ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏מ*י ש*כל ה*ימים [...]‏‎ ‎‏ש* [...] שקט בכינא?‏‎ ‎‏ה*...ת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ד׳ בו תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Dieses Klagelied ... über den Einflußreichen und ... Hier ist [begraben] wer sich alle Tage ... ... weinen wir (?) [...] Mosche Jehuda Natan[...] [..-] [...] [...] [...] [...] [...] 4. desselben 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: oben im Bogen. ======== hha-1368 Personalia 1708-02-03 Hendela b. Löb'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ ילדה‏‎ ‎‏נעימה ומעולה ׃‏‎ ‎‏ומחמדים כולה ׃‏‎ ‎‏כבת שב״ע נתעלה ׃‏‎ ‎‏הילדה הענדלה ׃‏‎ ‎‏בת אלוף פ״ו הר״ר ליב‏‎ ‎‏הלברשטט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ך״ג שבט תס״ח‏‎ ‎‏ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, anmutsvoll und hervorragend, ›die ganz Wonne ist‹, an die sieben (Jahre alt) hinaufgestiegen, das Kind Hendela, Tochter des Vornehmen, desVorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden und begraben 23. Schwat 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Hld 5,16 ======== hha-1465 Personalia 1708-02-03 Mordechai Gumprecht b. Baruch Transkription ‎‏פה נקבר וטמיר‏‎ ‎‏איש נאמן ונבר‏‎ ‎‏ה״ה היקר כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי גומפריכט‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר ברוך זצ״ל‏‎ ‎‏מברלין שהלך‏‎ ‎‏לעולמו ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק י״ב שבט‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und verwahrt ein Mann, getreu und rein, es ist der Teure, der geehrte Meister, Herr Mordechai Gumprecht, Sohn des Meisters, Herrn Baruch, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Berlin, ›der hinging in seine Welt‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Schwat 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Nach Koh 12,5 Kommentar Zl 1: ‎‏טמיר‏‎ ist ein nachtalmudisches Wort der Bedeutung: verborgen, verwahrt. Zl 2: ‎‏נבר‏‎ kommt biblisch nur in Ps 18,27 vor. ======== hha-1279 Personalia 1708-02-04 Awraham b. Jechiel'Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏א*שר נשא ונתן באמונה ׃‏‎ ‎‏ב*יתו פתוח פתו נתונה ׃‏‎ ‎‏ר*ך לבב כי בטח כאתי אל ׃‏‎ ‎‏ה*ביא לחם במדה נכונה ׃‏‎ ‎‏מ*סים פרע יצא ראשונה ׃‏‎ ‎‏הוא כ׳ אברהם בר יחיאל ׃‏‎ ‎‏מיכל ז״ל נפטר בש״ק י״ג שבט ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ו שבט שנת‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der handelte und wandelte in Treue‹, ›sein Haus stand offen‹, von seinem Brot gab er ab, weichherzig war er, denn er vertraute (auf Gott) wie Itiel, Brot brachte er dar in angemessener Menge, beim entrichten von Steuern war er Erster, es ist der geehrte Awraham, Sohn des Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 13. und begraben Tag 2, 15. Schwat des Jahres 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bShab 31a Zl 4: Av 1,5 Kommentar Zl 5b: Itiel war einer der weisen Männer zu Zeiten von König Salomo. Vgl. Spr 30,1 Zl 9: Tag und Monatstag (wohl nachträglich) in kleineren Buchstaben oberhalb der Zeile eingemeißelt. ======== hha-1519 Personalia 1708-03-12 Haddas b. Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ט[מ]ונ[ה] מר׳‏‎ ‎‏ה*ד*ס*ה* נעימ׳ ישר׳ ותמ[ה]‏‎ ‎‏ד*[..]ך עץ החיי׳ שב״ג? (שכנ׳?) בדמ׳?‏‎ ‎‏ס*גלה מצ[וה?] ב[נ]פשה‏‎ ‎‏[ו]מא[דה] ׃ ה״ה האשה‏‎ ‎‏היקרה מרת ׃ הד[ס] בת‏‎ ‎‏האלוף פ״ו הר״ר משה בר״ן‏‎ ‎‏אשת האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון ב״ר מן ׃ שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ילדות? ׃ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום ׃ ב׳ ך׳‏‎ ‎‏אדר תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Hadassa, anmutsvoll, aufrecht und lauter, ... dem Baum des Lebens im Garten Eden ... ... Gebote von (ganzer) Seele und mit (ganzer) Kraft, es ist die Frau, die Teure, Frau Haddas, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Herrn N(atan), Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Schimon, Sohn des Herrn Man, welche hinging in ihre Welt ... verschieden und begraben am Tag 2, 20. Adar 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Auflösung von ‎‏בר״ן‏‎ mit Sohn des Natan nach Grunwald. ======== hha-1282 Personalia 1708-04-19 Melche b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה מ׳‏‎ ‎‏מילכה בת הגאון הגדול‏‎ ‎‏המפורסם מוהר״ר משה‏‎ ‎‏ר׳ מענדלש זצוק״ל ׃ אשת‏‎ ‎‏האלוף המרומם מהר״ר ייזל‏‎ ‎‏נייא שטעטיל ז״ל מפרא[ו{ג}]‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳ ך״ט‏‎ ‎‏ניסן תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau ›die Züchtige und Fromme‹, Frau Melche, Tochter des weitbekannten, überragend großen Gelehrten und Meisters Herrn Mosche (Sohn des) Herrn Mendeles, das Andenken des Gerechten und Heiligen zum Segen, Gattin des Vornehmen des Erhabenen unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jesel Neustädtel, sein Andenken zum Segen, aus Prag, verschieden und begraben Tag 5, 29. Nissan 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 8: ‎‏פראו‏‎ mit Grunwald/Grabbuch als Prag aufgelesen Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-9042 Personalia 1708-04-24 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחשובה מ׳ צערלה‏‎ ‎‏לאה בת .. כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏הירץ ...ל זצ״ל‏‎ ‎‏אשת ... יהודא‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und die angesehene Frau, Frau Zerle Lea, Tochter des .. des geehrten Herrn Naftali Hirz ... das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des ... Jehuda ... ... ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begraben neben ihrem Gatten (Nr. 1328, S 1397) ======== hha-3231 Personalia 1708-05-21 Hendelche b. Löb'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ ילדה אשר‏‎ ‎‏הרבה בכי ׃ באמרה‏‎ ‎‏שובי למנוחיכי ׃‏‎ ‎‏הילדה הנדלכי ׃‏‎ ‎‏בת אלוף פ״ו הר״ר ליב‏‎ ‎‏הלברשטט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ב׳ סיון תס״ח‏‎ ‎‏ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, (über) das großes Weinen ist, da es hieß: ›Kehre zurück zu deiner Ruhe‹, das Kind Hendelche, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden und begraben 2. Sivan 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 116,7 ======== hha-1363 Personalia 1708-05-22 Bella b. Meir'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏ב*ידה כל כלי זיינא‏‎ ‎‏י*ד כותבת כל חשבונא‏‎ ‎‏ל*ה יקרא אשה מעולה‏‎ ‎‏ה*חכמה כסבי אתונא ׃‏‎ ‎‏שנפטרה בהאי זמנא ׃‏‎ ‎‏היא הצנועה מ׳ בילה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו מוהר״ר מאיר‏‎ ‎‏הקשר ז״ל אשת הכ׳ וואלף‏‎ ‎‏הילדסום ז״ל נפט׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ ג׳ סיון תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, die ›in ihrer Hand all (ihre) Waffen trug‹, ›die Hand, die schrieb alle Berechnungen‹, sie nennt man eine hervorragende Frau! Die Weise ›gleich den Alten von Athen‹, die gestorben ist in dieser Zeit, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Hekscher, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Wolf Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 3. Sivan 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bAZ 25b Zl 4: Vgl. Koh 9,10 Zl 6: Nach bBekh 8b Kommentar Zl 3: Zu bAZ 25b (vgl. auch bJeb 114a): trägt eine Frau ihre Waffen mit sich, ist mit ihrer Weiblichkeit bewehrt. ‎‏זיינא‏‎ wahrscheinlich wegen des Homoioteleutons mit der aramäischen Endung versehen. Zl 4: Die kaufmännische und haushalterische Tüchtigkeit wird in Spr 31,16.24 markant zum Ausdruck gebracht. Zl 6: Zu bBekh 8b: Nur Rabbi Jehoschua ben Chananja vermochte in einem Streitgespräch "die Weisen der athenischen Schule" zu übertreffen. Zl 7: ‎‏בהאי זמנא‏‎ ist eine aramäische Wendung, vgl. ‎‏בהאי שעתא‏‎ "in dieser Stunde" in bEruv 10a. ======== hha-1285 Personalia 1708-06-30 Michle b. Jochanan'Luria Transkription ‎‏פ״נ אשה שעליה נאמר‏‎ ‎‏מ*י? זאת ..ולת ... מ.ארת ׃‏‎ ‎‏י*פה [כלבנה ...]ת ׃‏‎ ‎‏כ*אשה? [...]לה ׃‏‎ ‎‏ל*[...] שמ[...רת] ׃‏‎ ‎‏[ה*...] ולא [...] מדברת ׃‏‎ ‎‏הצנועה הגבירה מיכלה ׃‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו מוהר״ר יוחנן‏‎ ‎‏לוריא זצ״ל אשת האלוף פ״ו‏‎ ‎‏הר״ר משה ר״נ זצ״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ י״ב תמוז‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, über die gesagt wurde, wer ist diese ... ›schön wie der Mond‹, ... wie diese Frau ... ... ... und nicht ... spricht, die Züchtige, die Herrin, Michle, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jochanan Luria, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des N(atan), das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 12. Tammus 468 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Hld 6,10 Kommentar Datum unstimmig: in der Inschrift: Di, 12. Tammus, vielleicht ist der 22. Tammus gemeint der auf Di, 10.07.1708 fiel ======== hha-1296 Personalia 1708-07-30 Juspa b. Jechiel'Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏י*שר מתהלך בתמימה ׃‏‎ ‎‏ו*מענה רך משיב חמה ׃‏‎ ‎‏ז*כה שהיתה ידו לאל ׃‏‎ ‎‏פ*תו אכל בלי מרומה ׃‏‎ ‎‏א*ל שחק עלה למרומה ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוזפא ב׳ יחיאל ׃‏‎ ‎‏מיכל ז״ל נפטר יו׳ ב׳ י״ג‏‎ ‎‏מנחם ונקבר יו׳ ג׳ י״ד בו‏‎ ‎‏שנת תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ein aufrechter ist, ›der in Lauterkeit wandelt‹, und sanft antwortet und Zorn beschwichtigt, ihm war es vergönnt, ›tatkräftig für Gott zu wirken‹, sein Brot aß er ohne Trug, zum Himmel ist er gestiegen, zur Höhe, es ist der geehrte Juspa, Sohn des Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 13. Menachem und begraben Tag 3, 14. desselben des Jahres 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1 u. Ps 84,12 Zl 5: Vgl. Gen 31,29 Kommentar Zl 5: In Gen 31,29 wurde die Wortfolge ‎‏לאל ידי‏‎ / "in der Kraft meiner Hand", vertauscht. Die Übersetzung sucht der dortigen Bedeutung von "es steht in meiner Macht" mit der hier wohl beabsichtigten Erwähnung von Gott gerecht zu werden. ======== hha-1516 Personalia 1708-07-31 Natan b. Schmuel Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[נ*]ער ילד בן איתן ׃‏‎ ‎‏ת*ינוק יצא כחתן ׃‏‎ ‎‏נ*פשו עלתה ביתן ׃‏‎ ‎‏הילד הנעים נתן ׃‏‎ ‎‏ב׳ האלוף כ׳ שמואל כהן‏‎ ‎‏ש״נ נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏י״ד מנחם תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe, das Kind eines Mächtigen, ein Kleinkind hinausgetragen wie ein Bräutigam, ›seine Seele stieg empor zum Palast‹, das anmutsvolle Kind Natan, Sohn des Vornehmen, des geehrten Schmuel Kohen, er möge ewig leben, verschieden und begraben Tag 3, 14. Menachem 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Est 7,7 Kommentar Zl 4: Gemeint ist der himmlische Wohnsitz des Ewigen, siehe auch Nr. 2038. ======== hha-2325 Personalia 1708-08-06 Eljakum'Gottschalk b. Mosche Emden SeGaL Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏מקיר תזעק‏‎ ‎‏ותאמר פה קבר‏‎ ‎‏של הילד אליקום‏‎ ‎‏געטשלק בן‏‎ ‎‏משה עמדין סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ ך׳‏‎ ‎‏מנחם תס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Stein schreit aus der Mauer‹ und spricht: Hier ist das Grab des Kindes Eljakum Gottschalk, Sohn des Mosche Emden SeGaL, verschieden am Tag 2, 20. Menachem 468 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Hab 2,11 Kommentar Zl 5: ‎‏געטשלק‏‎: über ‎‏ג‏‎ drei Punkte Zl 6: ‎‏סג״ל‏‎: über ‎‏ג‏‎ drei Punkte ======== hha-1344 Personalia 1708-08-11 Arje Jehuda'Löb b. Mosche Natan, sein Andenken zum Segen,'Goslar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בבית גניזת הארון‏‎ ‎‏א*שר שם שם איש יהוד׳‏‎ ‎‏בארצו היתה ׃‏‎ ‎‏ר*ב אמונים הלך תמים‏‎ ‎‏נשא ונתן באמונה ׃‏‎ ‎‏י*חיד אמונה אל עמו‏‎ ‎‏תביאנו ׃ בתוך בני בינה‏‎ ‎‏[{ה}]*וא היה נאה לשמו ה׳‏‎ ‎‏ה×אלוף כמר ארי׳ יהודא‏‎ ‎‏[ל*י*ב× ב׳ הר״ר משה נתן ז״ל]‏‎ ‎‏[ג*א*ש*ל*ר× הלך לעולמו]‏‎ ‎‏[יוח (!) ד׳ ו׳ אלול בשנת]‏‎ ‎‏והא+רי עלה [במס+ילה]‏‎ ‎‏בירח הבת+ו[לה+ לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben im Haus ... der Lade welcher dort ... ein Mann aus Juda, in seinem Lande war, reich an Vertrauen, ging er lauter, ›handelte und wandelte in Treue‹, ... Glauben zu seinem Volke ..., inmitten der Verständigen war er ... sein Name ... der Vornehme, der geehrte Herr Arje Jehuda Löb, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Natan, sein Andenken zum Segen, Goslar, ›er ging hin in seine Welt‹ Tag 4, 6. Elul des Jahres und der Leu stieg hinauf geradewegs in dem Monat des Sternzeichen Jungfrau der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bSchab 31a Zl 12: Koh 12,5 ======== hha-1524 Personalia 1708-08-28 Meir Schammes b. Mordechai Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מ*וטמן איש זקן ישר‏‎ ‎‏א*שר בשליתו? כשר‏‎ ‎‏י*ודעו ׃ היה נאמן ונבר‏‎ ‎‏ר*אש וזקן ה״ה הישיש‏‎ ‎‏כמר מאיר ׃ שמש בן‏‎ ‎‏הר״ר מרדכי זצ״ל ׃‏‎ ‎‏הלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏ה׳ ׃ י״ב אלול‏‎ ‎‏תס״ח לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen? ein Mann, betagt, aufrecht, dessen ... tugendhaft, ... war getreu? und ... Haupt und betagt, es ist der Greis, der geehrte Herr Meir Schammes, Sohn des Meisters, Herrn Mordechai, das Andenken des Gerechten zum Segen, er ging hin in seine Welt am Tag 5, 12. Elul 468 der kleinen Zählung ======== hha-1236 Personalia 1709-01-13 Schimon b. Jehuda'Löb Knorr Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏גם שבר ופרך ׃‏‎ ‎‏על הילד הרך ׃‏‎ ‎‏שמעון בר יהודא‏‎ ‎‏ליב קנאר יצ״ו נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ י״ג שבט‏‎ ‎‏תס״[ט] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wehklage, auch Sturz und Bestürzung über das zarte Kind, Schimon, Sohn des Jehuda Löb Knorr, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 5, 13. Schwat 469 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der letzte Buchstabe ist teilweise abgebrochen, und wurde deshalb im Grabbuch und von Grunwald als 5462 (d.i. 1702) falsch verzeichnet. Für das dort angegebene Jahr stimmen Wochen- und Monatstag nicht überein. Für das Jahr 5469 (d.i. 1709) spricht nicht nur die Übereinstimmung im Datum, sondern auch die Daten der rechts und links Begrabenen. Schimon Knorr liegt zwischen Gütel, Tochter des Josef Emden (S 1298), gestorben 2. Adar 469 (01.02.1709) und Schlomo, Sohn des Jizchak Seligman (S 1300), gestorben 2. Schwat 469 (02.01.1709). ======== hha-2076 Personalia 1709-01-14 Schlomo b. Jizchak Seligman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד הרך ׃ זרע‏‎ ‎‏ברך ׃ שלמה ב׳‏‎ ‎‏יצחק זעליגמן‏‎ ‎‏שנפטר יו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏שבט ונקבר יו׳‏‎ ‎‏[ב׳ ג׳ בו תס״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das zarte Kind, ›ein gesegneter Nachkommen‹, Schlomo, Sohn des Jizchak Seligman, der verschied Tag 1, 2. Schwat und begraben wurde Tag 2, 3. desselben 469 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 2f: Jes 61,9 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-1578 Personalia 1709-01-21 Täubche b. David Reindorf Transkription ‎‏יונתי‏‎ ‎‏בחגוי הסלע ׃‏‎ ‎‏שופרה ארעא‏‎ ‎‏בלע ׃ הילדה טייבכי‏‎ ‎‏בת הר״ר דוד ריינדור‏‎ ‎‏ף ש׳ נפטרה יו׳ א׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ יו״ד‏‎ ‎‏שבט תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Mein Täubchen in des Felsensrissen,‹, ›eine Schönheit, von der Erde verschlungen‹, das Kind Täubche Tochter des Meisters, Herrn David Reindorf, er möge leben, verschieden Tag 1 und begraben Tag 2, zehnter Schwat 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Hld 2,14 Zl 3f: bBer 5b und Jes 25,8 Kommentar Auffallend ist die Einleitung, die sich der beiden Gegensatzpaare Höhe-Tiefe und Leben-Tod bedient. Es erscheinen hier zwei verschiedene Bilder (Zitate aus Bibel bzw. Talmud) in einem Gegensatz: einerseits die Taube in den hohen Felsenrissen und das damit assoziierte Gefühl von unbeschwerter, spielerischer Freiheit als Ausdruck des Lebens (in besonderer Weise zutreffend bei einem Kind), und andererseits die Erde mit ihren alles verschlingenden Tiefen als Sinnbild für den Tod. Der abrupte Übergang der beiden Bilder ineinander macht den außergewöhnlich schmerzhaften, da viel zu frühen Verlust in besonderer Weise spürbar. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch als ganzes. Zln 1/2: Der Hohelied-Vers drückt Liebe und Sehnsucht zu der noch als Kind verstorbenen Tochter aus, ein Vers, der auch wegen der Anspielung auf den Namen gewählt wurde. Zln 5/6: Der Name ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1515 Personalia 1709-1-27 Reize b. Mosche Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏ר*כה וענוגה כולה תמה ׃‏‎ ‎‏י*צאה בלא עתה באימה ׃‏‎ ‎‏י*מיה ח״י שנה ומחצה ׃‏‎ ‎‏צ*את לחופה לא זכתה ׃‏‎ ‎‏כ*י אביה ואמה בכתה ׃‏‎ ‎‏ה*יא היתומה רייצה‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ משה וורברג ז׳‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ א׳ ט״ז שבט ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ז בו תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau, ›zart und fein‹, vollkommen lauter, ging sie hinaus in Schrecken, vor ihrer Zeit, 18 und einhalb (waren) ihre Lebtage. Zum Traubaldachin zu gehen, war ihr nicht vergönnt, denn sie beweinte ihren Vater, ihre Mutter, es ist die Waise Reize, Tochter des Vornehmen, des geehrten Mosche Warburg, sein (Andenken zum Segen), verschieden Tag 1, 16. Schwat, und begraben Tag 2, 17. desselben 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 ======== hha-1352 Personalia 1709-03-03 Mosche Meir b. Jaakow Mosche Heilbut Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מ*צא מנוחה נכונה ׃‏‎ ‎‏תחת כנפי השכינה ׃ א*יש‏‎ ‎‏י*שר ר*ב אמונים ׃ ה״ה האלוף‏‎ ‎‏וגובא הקהל׳ כמ׳ משה מאיר ב׳‏‎ ‎‏יעקב משה היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏א׳ ך״א לחדש אדר‏‎ ‎‏וה+ד+רת+ פנ+י+ זקן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ›fand er wahre Ruhe unter den Fittichen der Einwohnung‹ ein Mann, aufrecht, vertrauensvoll, es ist der Vornehme und Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Herr Mosche Meir, Sohn des Jaakow Mosche Heilbut, sein Andenken zum Segen, der ›in seine Welt hinging am Tag‹ 1, 21. des Monats Adar ›Und Ehre Das Ansehen Des Betagten‹ (469) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: liturg.: Totengebet Zl 7: Koh 12,5 Zl 9: Lev 19,32 ======== hha-1267 Personalia 1709-04-05 Seligman b. Menachem'Schlomo Norden Transkription ‎‏פה תקע אהל ׃ ספרא וחזנא ומוהל‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש א[שר]‏‎ ‎‏[פ*נ]ה זיוה והדרה בצאתו‏‎ ‎‏[י*.]א מאנ[...] ע?לס? כבי?[...]‏‎ ‎‏[נ*]קי כפים ו[ב]ר [לב]ב מיו[...]‏‎ ‎‏[ח*ד?] מפלא[...]כמ[...]‏‎ ‎‏ס*וד ה׳ לירא[...]‏‎ ‎‏[הא]לוף פו״מ [...]‏‎ ‎‏[זעלי]גמן [...] מנ[חם]‏‎ ‎‏שלמה נורדן זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏[יו׳] ו׳ ך״ה ניסן תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ... sein Zelt der Schreiber, Vorbeter und Beschneider Hier ist begraben ein Mann, ... es wandten sich ab Glanz und Pracht als er wegging ... rein seine Hände, lauter sein Herz, einer der ... die geheimnisse des Ewigen dem Ehrfürchtigen ... der Vornehme, Vorsteher und Leiter ... Seligman ... Menachem Schlomo Norden, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›betagt und satt an Tagen‹ Tag 6, 25. Nissan 469 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: Gen 35,29 Kommentar Das schlechte histor. Foto (oder schlechte Wiedergabe) läßt Ergänzungen nicht zu. ======== hha-1435 Personalia 1709-05-12 Jutta b. Jirmijahu Fürst Transkription ‎‏[ותאמר לאה זבדני זבד טוב]‏‎ ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[י*מצא אשת חי׳ נקי׳ ומאשרה]‏‎ ‎‏[ו*ידה שלח׳ לאביון מהרה]‏‎ ‎‏[ט*ובה בנשי׳ שאננ׳ וכשר׳]‏‎ ‎‏א*לקי׳ ישי׳ חלק׳ עם אמנו‏‎ ‎‏שרה ה״ה האשה היקר׳‏‎ ‎‏מרת יוטא בת מהור״ר‏‎ ‎‏ירמי׳ פערשט ז״ל אש׳‏‎ ‎‏כמר נתן הארבורג‏‎ ‎‏ז״ל שהלכה לעולמ׳‏‎ ‎‏ביום א׳ ונקברת יום‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ סיון תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Lea sprach: Er schenkte mir ein schönes Geschenk.‹ Hier ›wirst du finden eine tüchtige Gattin‹, rein und glücklich, und ›ihre Hand reichte sie geschwind dem Bedürftigen‹, die Gute unter den Frauen, unbekümmert und tugendhaft, Gott möge ihr ein Erbteil geben mit unserer Erzmutter Sara, es ist die teure Frau, Frau Jutta, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jirmijahu Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Natan Harburg, sein Andenken zum Segen, ›welche hinging in ihre Welt‹ am Tag 1 und begraben wurde Tag 2, 4. Sivan 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Nach Gen 30,20 Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 31,20 Zl 11: Vgl. Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 1: Bogenförmig im Giebel. ======== hha-1354 Personalia 1709-05-17 Natan b. Menachem'Jecheskel Leudesdorf Transkription ‎‏הוי שופרא בלע ארעא ׃ קננו אתתא וזרעא ׃‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏נ*ח נפשיה יניק וחכים ׃‏‎ ‎‏ת*גרא רמי? נדיבו יקים ׃‏‎ ‎‏נ*הג תומת ישרים תנחם ׃‏‎ ‎‏פיו לשנו דבש מתוקים ׃‏‎ ‎‏פתע פתאום עלה שחקים ׃‏‎ ‎‏כהר״ר נתן בן הר״ר מנחם ׃‏‎ ‎‏יחזקאל ליידשדורף ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ח׳ סיון שנת תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wehe, diese Schönheit, ist verschlungen von der Erde‹, wehklagten die Gattin und die Nachkommen Hier ist begraben ein Mann, welcher ..., ›jung doch Weise‹, ... seinen Wohltäter ... er verhielt sich in der Lauterkeit der Aufrechten ... sein Mund, seine Sprache, süßer Honig, plötzlich, urplötzlich stieg er gen Himmel, der geehrte Meister, Herr Natan, Sohn des Meisters, Herrn Menachem Jecheskel Leudesdorf, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Sivan des Jahres 469 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 4: bKid 32b ======== hha-3258 Personalia 1709-05-26 Menachem Josef b. Juda Natan Transkription ‎‏ויאמר איש אל אחיו מן‏‎ ‎‏פה טמון‏‎ ‎‏מ*רגניתא טבא באוצר בלום‏‎ ‎‏נ*וצר פרי קודש הלולים‏‎ ‎‏ח*סד ואמת מ״ן ינצר ה׳ בזבלים‏‎ ‎‏מ×שכרתו יהי בכפלי כפלים‏‎ ‎‏י*דו פשוטה לענים ודלים‏‎ ‎‏ו*תיק וחסיד ועמו מבני אלים‏‎ ‎‏ס*פק בידיו לפטור העולם‏‎ ‎‏פ*רס לחמו לעניים ודלים‏‎ ‎‏ה״ה הראש והקצין הגוב׳‏‎ ‎‏מנהיג הקהלה כ״ש כהר״ר‏‎ ‎‏מנחם יוסף בן פ״ו כמהור״ר‏‎ ‎‏יודא נתן זצ״ל שהלך לעול׳‏‎ ‎‏ביום א׳ ונקבר ביום ב׳ ח״י‏‎ ‎‏סיון תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Und es sprach einer zum anderen: "Man"‹ ist hier geborgen, eine schöne Perle in ›einem verborgenen Schatz‹, geschaffen ›als heilige Frucht des Freudenfestes‹, ›der Milde und der Wahrheit (wegen)‹, bestelle der Ewige Man und hütet ihn in den Wohnstätten, sein Lohn sei ihm doppelt und dreifach (gewährt). Seine Hand streckte er aus den Armen und Darbenden, ein Bewährter, ein Frommer, und mit ihm ›die Söhne der Mächtigen‹, ›er hatte es in seinen Händen‹, ›die Welt (von Strafgericht) zu befreien‹, ›sein Brot brach er den Armen und Darbenden‹, es ist das Haupt und der Einflußreiche, der Steuereinnehmer, Leiter der Gemeinde, sein geehrter Name (lautet) der geehrte Meister, Herr Menachem Josef, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Juda Natan, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›welcher hinging in seine Welt‹ am Tag 1 und begraben wurde am Tag 2, 18. Sivan 469 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 16,15 Zl 3: bGit 67a Zl 4: Lev 19,24 Zl 5: Nach Ps 61,8 Zl 8: Vgl. Ps 29,1 Zl 9: bPes 93a | Zl 9: Nach bSuk 45b Zl 10: Vgl. Jes 58,7 Zl 14: Vgl. Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal noch vollständig, doch bereits liegend. Das Akrostichon gibt den Namen Menachem Josef an, in der Inschrift wird jedoch auch noch zweimal auf den Kosename Man angespielt (Zln 1+5). Der Reim in den durch das Akrostichon vorgegebenen Zeilen ist nicht ganz gelungen. Die Wiederholung ganzer Textteile wie hier in Zln 7 und 10 ist selten und könnte darauf hindeuten, daß die Eulogie aus verschiedenen Vorlagen zusammengesetzt wurde. Zl 1: In Ex 16,15 bei Entdeckung des Manna-Brotes. Hier Hinweis auf den Namen des Verstorbenen: Man ist eine Form des Namens Menachem (ebenso in Zl 5). Zeile auf Schriftband im Giebel. Zl 3b: In bGit 67a über Rabbi Akiwa gesagt. Zl 5a: Anspielung auf den Namen, die die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. Zl 8b: Psalm 29,1 gehört zum Gottesdienst am Freitag. Das vorletzte Wort ‎‏ועמו‏‎ kann sowohl "mit ihm", als auch "und sein Volk" bedeuten. Zudem ist der letzte Buchstabe mit einer Markierung versehen, deren Bedeutung nicht geklärt ist. Zl 15: Datum des Todestags in umgekehrter Letternfolge, sodass sich das Wort "lebend" ergibt. ======== hha-1504 Personalia 1709-07-13 Sara b. Jokew Joel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איתתא‏‎ ‎‏ש*פירא דבלעה לעגל ׃‏‎ ‎‏ר*בה יענגה .עם סגל ׃‏‎ ‎‏ה*יפה בהנשים? וברה ׃‏‎ ‎‏הליכ[ת]ה יושר מעגל‏‎ ‎‏תפל[ה?] זכ[ת?]ה? לא תפגל ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצפירה? מרת שרה ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ יאקב יואל יצ״ו נפטרה‏‎ ‎‏יום ש״ק ו׳ מנחם ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ז׳ בו תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, ... ... mit dem erwähltem Volke, die schönste unter den Frauen und die reine, ihre wandeln, ... Kreise, rein ist ihr Gebet, nicht ... es ist die ..., Frau Sara, Tochter des geehrten Jokew Joel, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 6. Menachem und begraben Tag 1, 7. desselben 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 1/2 sind im Kranz ‎‏לעגל‏‎, ist ‎‏במהרה‏‎ Zln 2-4: Vorwiegend Aramäisch. ======== hha-1453 Personalia 1709-07-25 Röschen b. Asriel KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏ר*צה למצוה כעבד כושי ׃‏‎ ‎‏י*די חבתה יצאה משלשי ׃‏‎ ‎‏ז*בד טוב זבדה לה הוכן ׃‏‎ ‎‏כ*ל ימיה היו בלא תבשי ׃‏‎ ‎‏נ*עשתה לסופה גם חפשי ׃‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת ריזכן ׃‏‎ ‎‏בת כ׳ עזריאל כ״ץ ז״ל אשת‏‎ ‎‏ה״כ שמואל ברלין ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ח״י מנחם‏‎ ‎‏תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, die zum Gebot lief wie ein Mohrensklave, sie erfüllte ihre Pflichten in den Dreien, ›ein schönes Geschenk‹, ihr als ihr Geschenk bereitet, all ihre Tage waren ohne Beschämung, am Ende auch wurde sie freigelassen, es ist die Züchtige, Frau Röschen, Tochter des geehrten Asriel KaZ sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Berlin, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 18. Menachem 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 30,20 Kommentar Die Diensteifrige: Mehrere versklavte oder freigelassene Afrikaner arbeiteten als Dienstboten und Lakaien in reicheren Sefardenfamilien und zogen als Verkörperungen eines exotischen Luxus die Aufmerksamkeit der Hamburger auf sich (siehe M. Studemund-Halévy, "Die Portugiesen und ihre afrikanischen Sklaven", in: Studemund-Halévy, Biographisches Lexikon, S. 665-667). Hierher erklärt sich vermutlich die überraschende Metaphorik in der Grabschrift für Röschen Berlin: Die nach fleißigem Leben gestorbene Ehefrau wird mit einem gehorsamen Sklaven verglichen, der das seltene Glück hat, entwürdigender Misshandlung zu entgehen und schließlich freigelassen zu werden. Zl 4: Gemeint sind die drei den Frauen vorbehaltenen Gebote. Zl 6: Aus ‎‏לכה דודי‏‎, "Auf, mein Freund", das hier Jes 54,4 aufnimmt und die Zeit der Erlösung schildert. S. R. Hirsch gibt ‎‏לא תבושי‏‎ mit "wirst nicht getäuscht" wieder, andere übersetzen "schäme dich nicht". Gemeint ist Zion bzw. Jerusalem. ======== hha-1293 Personalia 1709-08-18 Baruch b. Zwi Hirsch Willner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ב*רוך הוא וברוך טעמו‏‎ ‎‏ר*ב תבואות היה עמו‏‎ ‎‏ו*במישור הלך לעולמו‏‎ ‎‏כ*מהור״ר ברוך ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏צבי הירש ווילנר נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ י״ב אלול תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, er Baruch, gesegnet sei er ›und gesegnet sein verständiger Sinn‹, ›viel Ertrag war mit ihm‹, ›und in Redlichkeit ging er hin in seiner Welt‹, der geehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Baruch, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Zwi Hirsch Willner, verschieden und begraben 12. Elul 469 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach 1 Sam 25,33 Zl 4: Vgl. Spr 14,4 Zl 5: Zusammenges. a. Mal 2,6 u. Koh 12,5 Kommentar Zl 3: In 1Sam 25,33 von David zu Awigail gesagt, hier grammatisch entsprechend geändert. Anspielung auf den Namen ======== hha-1511 Personalia 1709-08-18 Bella b. Michel Schwerin Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏חופת‏‎ ‎‏ב*תולה נשאת למעלה ׃‏‎ ‎‏י*קרה מאוד ומעולה ׃‏‎ ‎‏ל*א זכתה למסכת כלה ׃‏‎ ‎‏ה*מלאה תשואת חן לה ׃‏‎ ‎‏על שופרה דבלע יללה ׃‏‎ ‎‏בתולה נעימה בילה ׃‏‎ ‎‏בת אלוף כ׳ מיכל שווערין‏‎ ‎‏יצ״ו נפטרה יום א׳ י״ב אלול‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ י״ד בו ש׳‏‎ ‎‏תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist der Baldachin der Jungfrau, die nach oben vermählt wurde, sehr teuer und hervorragend, sie gelangte nicht zum Traktat der Braut, mit Heil und Grazie ward sie erfüllt. Über die Schönheit die verging, heule, die anmutsvolle Jungfrau Bella, Tochter des Vornehmen, des geehrten Michel Schwerin, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 1, 12. Elul und begraben Tag 3, 14. desselben des Jahres 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das junge Mädchen: Die Trauer des Dichters um ein Mädchen, das, obwohl bereits im heiratsfähigen Alter, kurz vor ihrer Verlobung starb, erinnert an Vorbilder antiker Poesie: Sie beschwört die Erinnerung an die verlorene leibliche Schönheit und tröstet sich mit der Vorstellung, die junge Verstorbene sei nun im oder mit dem Jenseits verlobt. "Aber dem Acheron bin ich vermählt", sagt die zum Tod verurteilte Antigone bei Sophokles. Doch das Wortspiel, Bella Schwerin habe den "Traktat der Braut" (einen kurzen nichtkanonischen Traktat des Babylonischen Talmud) nicht mehr durchnehmen können, gehört dem anspielungshaften jüdischen Gelehrtenhumor an. ======== hha-1269 Personalia 1709-8-22 Hendelche b. Meir Transkription ‎‏זו הקינה ׃ על הגונה ׃‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏ה*יתה ימיה כחב[צלת]‏‎ ‎‏ע*זר לב[על]ה ותוע[ל]ת ׃‏‎ ‎‏נ*קיה דעת ומרי דלי ׃‏‎ ‎‏ד*ל[י]ם חנ[נ]ה פתח׳ [דלת] ׃‏‎ ‎‏ל*בי רבן בניה מבלת‏‎ ‎‏[ה*]צנועה מ׳ הענדלכא‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ מאיר יצ״ו‏‎ ‎‏אשת האלוף ומנהיג הר״ר‏‎ ‎‏נתן הלברשטט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ט״ז אלול‏‎ ‎‏תס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist ein Klagelied für eine Würdige Hier ist begraben eine Frau, die zu Lebzeiten ›einer Lilie glich‹, eine Stütze ihrem Gatten und von Nutzen, rein ihre Ansicht und ... ›Darbenden zugetan‹, die Tür geöffnet, ... führte sie ihre Kinder, die Züchtige, Frau Hendelche, Tochter des Vornehmen, des geehrten Meir, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des Vornehmen und des Leiters, des Meisters, Herrn Natan Halberstadt, verschieden und begraben Tag 5, 16. Elul 469 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Jes 35,1 Zl 7: Vgl. Spr 28,8 ======== hha-9044 Personalia 1709-10-19 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏חשון ונקבר יום א׳ [...]‏‎ ‎‏ת״ע ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Cheschvan und begraben Tag 1 ... 470 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt, die Identifizierung erfolgte mit Hilfe des Grabbuches. ======== hha-1283 Personalia 1709-11-04 Mordechai b. Chajim'Hameln SeGaL Transkription ‎‏קינה ׃ לגבר אמר התם קמינה‏‎ ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏רך בשנים ועב בזכי ׃‏‎ ‎‏ריחו נודף מרי דכי ׃‏‎ ‎‏משאו ומתנו באמונה‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה‏‎ ‎‏כהגונה ׃ הנעלה הר״ר‏‎ ‎‏מרדכי בר אלוף ה״ר חיים‏‎ ‎‏האמל סג״ל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ עש״ק [י״ב]‏‎ ‎‏כסליו ת״ע [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Klage um einen Manne, der sprach: Dort werde ich mich erheben! Hier ist begraben ein Mann ›zart an Jahren‹, und groß in Gerechtigkeit, Duft verbreitet er wie ›die edelsten Myrrhen‹, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹ einem Würdigen gleich, der Erhabene, der Meister, Herr Mordechai, Sohn des Vornehmen, des geehrten Chajim Hameln SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Kislev 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 4: bMeg 10b Zl 5: bSchab 31a Zl 6: nach bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits leicht verwittert. Zl 4b: Das Talmudtraktat Megila, eine Auslegung des Buches Ester, erläutert, dass der Begriff "die edelsten Myrrhen" mit dem Aramäischen ‎‏מרי דכי‏‎, mare dechi zu übersetzen sei, weil es an den Namen Mordechai, den Onkel Ersters anklingt, der als der Edelste unter den Myrrhen beschrieben wird. ======== hha-1330 Personalia 1709-12-29 Jomtov b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן ה״ה‏‎ ‎‏היקר כמר יום טוב‏‎ ‎‏המכונה ליפמן בה״ר‏‎ ‎‏מאיר ש״ץ דק״ק‏‎ ‎‏ורנקפורט דמיי[ן ח׳]‏‎ ‎‏מרדכי ב ישוע ש‏‎ ‎‏נפטר מוצאי ש״ק‏‎ ‎‏ך״ו טבט ונקבר יום‏‎ ‎‏ב׳ ך״ז בו ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und getreu, es ist der teure, geehrte Herr Jomtov genannt Lipman, Sohn des Herrn Meir Vorbeter in der heiligen Gemeinde Frankfurt am Main, Schwiegersohn des Mordechai, Sohn des Jeschuah, der verschied am Ausgang des heiligen Schabbat, 26. Tewet und wurde begraben Tag 2, 27. desselben, 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1444 Personalia 1710-01-05 Rana b. Feiwelman Butnem Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ר*בצה נחה שקטה עדינה‏‎ ‎‏א*שה יקרה כחנה ופנינה‏‎ ‎‏נ*פשה בסתר כנפי השכינה‏‎ ‎‏ה*מהוללה בנשים בבינה‏‎ ‎‏ה״ה האשה היקר׳ מרת ראנה‏‎ ‎‏בת כמ׳ פייבלמן בוטנם ז״ל‏‎ ‎‏אשת כמ׳ גאט ליב שלי״ט‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ה׳ שבט ת״ע לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier lagerte ruhend, eine Stille und Feine,, eine Frau, so teuer wie Channa und Pnina, ihre Seele verborgen ›unter Fittichen der Einwohnung‹ , gepriesen unter den Frauen in Weisheit, es ist die teure Frau, Frau Rana, Tochter des geehrten Herrn Feiwelman Butnem, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Gottlieb, er möge vikele gute Tage leben, verschieden am Tag 1 und begraben am Tag 2, 5. Schwat 470 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: liturg.: Totengebet, vgl. u. a. bSan 96b ======== hha-1536 Personalia 1710-03-15 Jechiel Michel b. Reuwen Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]תי אל ואוכל‏‎ ‎‏[...]מרו בעמו לא סרח ׃‏‎ ‎‏איש ישר כפתר ופרח ׃‏‎ ‎‏האלוף כמר יחיאל מיכל ׃‏‎ ‎‏בר ראובן נפטר בשווערין‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ד אדר שני ונקבר‏‎ ‎‏פה יו׳ ו׳ ך״ו בו ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... ...in seinem Volke ... ein aufrechter Mann ..., der Vornehme, der geehrte Herr Jechiel Michel, Sohn des Reuwen, verschieden in Schwerin Tag 4, 24. des zweiten Adar und begraben hier Tag 6, 26. desselben 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1538 Personalia 1710-04-02 Jehuda Löb b. David Dajan Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הולך תמי׳ כ׳]‏‎ ‎‏[יהודא ליב ב׳ מהור״ר]‏‎ ‎‏[דו]ד דיין ז״ל נ[פט׳ ביו׳]‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ ניסן ונקבר [ביו׳]‏‎ ‎‏ה׳ ג׳ בו ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der ›lauter wandelt‹, der geehrte Jehuda Löb Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Dajan, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 2. Nissan und begraben am Tag 5, 3. desselben, 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Kommentar Die histor. Aufnahme von Feb./März 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1542 Personalia 1710-04-21 Sara b. Jizchak Göttingen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה איתתא‏‎ ‎‏ש*פירתא דבלעה לעגל‏‎ ‎‏ר*כה וענגה בעם סגל‏‎ ‎‏ה*לכה ביושר מע[גל]‏‎ ‎‏ה״ה האשה הי[קרה מרת]‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ יצ[חק געטינגן]‏‎ ‎‏ש׳ אשת המנו[ח כ׳ חיים ז״ל]‏‎ ‎‏הלכה לעולמ[ה ביום ו׳]‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ אייר ת״ע [ל׳]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine schöne Frau, ... zart und fein ... sie wandelte in Aufrichtigkeit ..., es ist die teure Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Jizchak Göttingen, er möge leben, Gattin des Seligen, des geehrten Chajim, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Ijar 470 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Koh 12,5 ======== hha-1543 Personalia 1710-05-14 Chajim b. Naftali Hirz Transkription ‎‏[ע״ז נאמר]‏‎ ‎‏ח*ד[אי נפשי ובני מעי]ם‏‎ ‎‏י*צ[א מזה ר]ך בשנים‏‎ ‎‏י*קרב ה[ל]ום מלכות שמים‏‎ ‎‏מ*קומו מצא כשמו חיים‏‎ ‎‏ה״ה היקר כמר חיים בר‏‎ ‎‏נפתלי הירץ הלך לעולמ׳‏‎ ‎‏ליל א׳ ונקבר יום ב׳ ך״ה‏‎ ‎‏אייר ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Über diesen wurde gesagt: ›Es freuen sich meine Seele‹ und mein Inneres, er ging hinaus von hier noch ›zart an Jahren‹, er näherte sich dem Königreich des Himmels, er fand seinen Platz, seinem Namen gleich, Chajim, Leben. Es ist der Teure, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Naftali Hirz, er ging hin in seine Welt in der Nacht 1, und ward begraben Tag 2, 25. Ijar 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach bPes 68b Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-1356 Personalia 1710-07-01 Asriel b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גברא חסידא ופרישה‏‎ ‎‏עסק באורייתא דמשה‏‎ ‎‏כל רזין לה מפורשה‏‎ ‎‏יחי? זקנה מטי׳ וחילי׳ מש׳‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה עזריאל בר אליעזר‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבריום ג׳ ג׳‏‎ ‎‏תמוז בשנת תי״ו עי״ן‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ein Frommer, ein Asket, befasst mit der Tora des Mosche, all ihre Geheimnisse? erläutert? er ... es ist der geehrte Herr Asriel, Sohn des Elieser, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Tag 3, 3. Tammus des Jahres Vierhundertsiebzig der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aramäisch ======== hha-1468 Personalia 1710-08-16 Israel b. Jona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר בחצי‏‎ ‎‏י*מיו עזב נטש ביתו ׃‏‎ ‎‏ש*מע לעצה בשמועתו ׃‏‎ ‎‏ר*ך מענה בעת וע[י{ו}]נה ׃‏‎ ‎‏א*שר בן כשמו בצרתו ׃‏‎ ‎‏ל*ו נולד אחרי מתו ׃‏‎ ‎‏גם ילד בשמו קבר בצדו ׃‏‎ ‎‏כמר ישראל בר יונה ׃‏‎ ‎‏נפטר יום ש״ק ך׳ מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ בו ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ›in der Hälfte seiner Tag wegging‹, sein Haus verließ, er hörte auf den Ruf, kaum dass er ihn vernahm. Zart und leidend zur Zeit und Frist, dem ein Sohn gleichen Namens, gleichen Elends geboren ward nach seinem Tode, auch ein Kind seines Namens begrub er neben sich, der geehrte Herr Israel, Sohn des Jona, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 20. Menachem, und begraben Tag 2 desselben, 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jer 17,11 Kommentar Der früh verstorbene Familienvater: Die Kurzbiographie des kränklichen Jona beschreibt sein Leiden als eine Familienbürde, die er an seine Hinterbliebenen und insbesondere an seinen postum geborenen Sohn, der kurz darauf ebenfalls starb, weitergab. Allein durch Israel ben Jonas bereitwilligen amor fati erhält das geteilte Elend eine religiöse Dimension. ======== hha-3229 Personalia 1710-08-30 Joel b. Löb'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ האי‏‎ ‎‏י*נו*קא* רך ומועל*׃‏‎ ‎‏עולל בני ישראל׃‏‎ ‎‏ההוא הילד יואל׃‏‎ ‎‏בן האלוף פ״ו הר״ר ליב‏‎ ‎‏הלברשטט נפטר יו׳‏‎ ‎‏ש״ק ד׳ אלול ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ה׳ בו ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen dieses Kind, zart und aufgehoben, ein Kind der Söhne Israels, es ist der Knabe Joel, Sohn des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschied (am) Tag (des) heiligen Schabbat, 4. Elul, und ward begraben Tag 1, 5. desselben (Monats), 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Radak zu Ez 17,4; ======== hha-1278 Personalia 1710-9-2 Israel b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן ושבע‏‎ ‎‏י*מים ושנים כסדרן עמו ׃‏‎ ‎‏ש*תדלן ודורש טוב לעמו ׃‏‎ ‎‏ר*בנן מוקיר גם ידו לאל ׃‏‎ ‎‏א*הב תורה מחתניו טעמו ׃‏‎ ‎‏ל*זה ראוי תת כבוד לשמו ׃‏‎ ‎‏ה״ה האלוף פו״מ כמר ישראל ׃‏‎ ‎‏בר משה פערשט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ז׳ אלול‏‎ ‎‏ת״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Betagter und satt an Tagen und Jahren‹, wie der Ordner seines Volkes, Fürsprecher und auf das Beste für sein Volk bedacht, die Gelehrten ehrt er, ›seine Hand richtet sich zu Gott‹, die Tora liebte er, von seinen Schwiegersöhnen war sein Sinn, daher ist es recht, seinem Namen Ehre zu geben, es ist der Vornehme, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Israel, Sohn des Mosche Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 7. Elul 470 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Gen 35,29 Zl 5: nach Gen 31,29 Kommentar Der Fürsprecher: Mit Bezug auf den langjährigen Gemeindevorsteher Israel Fürst, den seinerzeit mächtigsten Mann in der Dreigemeinde, entwirft der Dichter sein Ideal des jüdischen Politikers, der nach innen Streitigkeiten schlichtet, nach außen die jüdische Gemeinde vorteilhaft darstellt, Talmudgelehrte unterstützt und einige davon sogar zu seinen Schwiegersöhnen erwählt. ======== hha-1455 Personalia 1710-10-11 Röschen b. Kalman Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏ר*אוי לספר בשבחה ׃‏‎ ‎‏י*שבה ביתה בטוחה ׃‏‎ ‎‏ז*הרה לב בעלה נכן׃‏‎ ‎‏כ*י בה מצא מנוחה‏‎ ‎‏נ*ח נפשה עלה רוחה ׃‏‎ ‎‏ה׳ הצנועה מ׳ ריזכן ׃‏‎ ‎‏בת קלמן רוטשילד אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה פערשט ש׳ נפטרה‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק י״ז תשרי ונקברה יו׳‏‎ ‎‏א׳ ח״י בו תע״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, der es gebührt, dass ihr Lob man erzähle, sie saß zu Hause in Sicherheit, ihrem Glanz war des Gatten Herz zugeneigt, denn bei ihr kam er zur Ruhe. Nun ruht ihre Seele, ihr Geist steigt hinan, die züchtige Frau Röschen, Tochter des Kalman Rothschild, Gattin des geehrten Mosche Fürst, er möge leben, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 17. Tischri und begraben Tag 1, 18. desselben, 471 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Hausfrau: Ganz anders als seine zahlreichen Porträts energischer Geschäftsfrauen stattet der Dichter die Persönlichkeit von Röschen Fürst, einer geborenen Rothschild, mit frühbürgerlichen Zügen aus, indem er sie als müßigen, ruhenden und liebenden Gegenpol ihrem außer Haus tätigen Gatten an die Seite stellt. ======== hha-1553 Personalia 1710-10-16 [---] b. SeGaL Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏סג״ל נפטרה יום [ש״ק]‏‎ ‎‏ך׳ מנחם ונקברה [יו׳ א׳]‏‎ ‎‏ך״א בו ת״ע ל״ק תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung [---] SeGaL, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 20. Menachem und begraben Tag 1, 21. desselben 470 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Feb./März 1943 zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand. ======== hha-1454 Personalia 1710-10-23 Freude b. Meschulam Transkription ‎‏תחת‏‎ ‎‏אבן אופל וצלמות גלמודה‏‎ ‎‏נטמן והושם הגויה‏‎ ‎‏בתולה ב׳ת משולמ? וחסידה‏‎ ‎‏לשמח״ה מהיא? ואח?‏‎ ‎‏יתחלפ׳ למרה מ׳ פריידה‏‎ ‎‏בת משולם דמתקרי‏‎ ‎‏פייבש הֶקשר יום יו׳ אידה‏‎ ‎‏בך״ט תשרי תע״א הי׳‏‎ ‎‏פטירה גם הקבור׳ אחודה‏‎ ‎‏תנ״צ בצרור התחיה‏‎ Übersetzung Unter einsamen Stein des Dunkelns und der Todesschattens ward geborgen und gelegt der Leib, eine Jungfrau, Tochter ... und fromm, die Freude ... wechselt zum Bitteren, Frau Freude, Tochter des Meschulam, genannt Feiwesch Hekscher, ›der Tag ihres Unglücks‹, am 29. Tischri 471 war ihr Hinscheiden? auch das Begräbnis ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel der Wiederlebens Zitatapparat Zl 8: Vgl. u. a. Ps 18,19 Kommentar Zl 5: Anspielung auf den Namen. ======== hha-1440 Personalia 1710-07-24 Ester b. Schlomo 1710-10-28 Awraham Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת‏‎ ‎‏א*שה חכמה בנתה ביתה ׃‏‎ ‎‏ס*וד ה׳ ליראה שכמותה ׃‏‎ ‎‏ת*מצא חלק בעולם שמה ׃‏‎ ‎‏ר*ב טוב הצפון בבאתה ׃‏‎ ‎‏בנה אברהם קבר בצדתה ׃‏‎ ‎‏אסתר בת מוהר״ר שלמה ׃‏‎ ‎‏אשת ה׳ משה כ״צ ש׳ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ה׳ ך״ו תמוז ת״ע ל׳‏‎ ‎‏והילד נקבר ד׳ תשרי תע״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Grab- mal einer ›klugen Frau, die ihr Haus erbaute‹, das ›Vertrauen des Ewigen genießen, die Ihn ehrfürchten‹ wie sie es tat, möge sie ihren Anteil finden in der dortigen Welt, ›reich ist das Gute‹, das ihr aufbewahrt ist bei ihrem Kommen. - Ihr Sohn Awraham ist an ihrer Seite begraben - Ester, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schlomo, Gattin des geehrten Mosche KaZ, er möge leben, verschieden und begraben Tag 5, 26. Tammus 470, das Kind Awraham wurde begraben 4. Tischri 471 der Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 14,1 Zl 4: Ps 25,14 Zl 6: Ps 31,20 Kommentar Die identische Eulogie findet sich beim Grab der Schwester aus dem Jahr 1720. ======== hha-1510 Personalia 1710-10-09 Schimon b. Elijahu SeGaL 1710-11-06 Elijahu b. Schimon SeGaL Transkription ‎‏שאו // פה‏‎ ‎‏קינה על בחור נחמד // עלה בשערי השמים‏‎ ‎‏ונעים ה״ה הבחור כ׳ // איש ישר הולך תמים‏‎ ‎‏שמעון המכונה // ה״ה היקר כמר אלי׳‏‎ ‎‏זימלה בר אלי׳ סג״ל// ב׳ הר״ר שמעון סג״ל מ‏‎ ‎‏ז״ל הלך לעולמו ליל // ממשפחת משולמים‏‎ ‎‏ה׳ ונקבר בו ביום // נפטר בליל ה׳ א׳ דסוכת‏‎ ‎‏י״ג חשון תע״א לפ׳// ונקבר ביום ה׳ ט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה // תשרי תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏ // [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Erhebet // Hier Trauerklage‹ über einen Jüngling, liebenswert // stieg empor zu den Toren des Himmels und liebenswürdig, es ist der Junggeselle, der geehrte // ein Mann, aufrecht, ›lauter wandelnd‹, Schimon, genannt // es ist der Teure, der geehrte Herr Elijahu, Simle, Sohn des Elijahu SeGaL, // Sohn des Meisters, Herrn Schimon SeGaL sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht // aus der Familie Meschulamim, 5 und begraben am selben Tag, // verschieden in der Nacht 5, 1. (Tag) des Laubhüttenfestes, 13. Cheschvan 471 der Zählung. // und begraben am Tag 5, 15. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Tischri 471 der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. Ez 19,1 Zl 3: Ps 15,2 Zl 6: Vgl. Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Hier wurde im Gegensatz zu anderen Doppelsteinen keinen Wert auf die gleiche Zeilenanzahl und eine inhaltliche Entsprechung der Zeilen gelegt. Zl 5: Der letzte Buchstabe der Zeile ist ein Zeilenfüller. ======== hha-1445 Personalia 1711-02-27 Goldche b. Gumpel Neumark Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏ג*דלה והצליחה עת חופתה ׃‏‎ ‎‏א*שר יאמרו לה אין כמותה ׃‏‎ ‎‏ל*ה הזהב והכסף ומרי דכי ׃‏‎ ‎‏ד*י מחסורה תת נדוניתה ׃‏‎ ‎‏כ*דרך אבתיה הלכה יצאתה ׃‏‎ ‎‏י*ד ושם לה בתולה גאלדכי ׃‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ גומפיל ניימרק‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ליל ש״ק ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ יו״ד אדר תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, sie wuchs auf und gelangte zur Zeit ihrer Vermählung, und man wird von ihr sagen: keine war wie sie. Sie hatte das Gold und das Silber ›die edelsten Myrrhen‹, genug gespart zu ihrer Mitgift. Da ging sie hinaus, auf dem Wege ihrer Väter: ein Gedächtnismal sei ihr, der Jungfrau Goldche, Tochter des Vornehmen, des geehrten Gumpel Neumark, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Zehnter Adar 471 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bMeg 10b Kommentar Das sparsame Mädchen. Im Gegensatz zur gleichaltrigen Bella Schwerin (Nr. 1511) wird Goldche Neumarks Tod kurz vor dem Brautstand nicht über ihre körperliche Entwicklung zu Reife und Schönheit, sondern mit Hinblick auf den ökonomischen Lebenszyklus junger Frauen datiert. Sie hatte ihre Mitgift soeben mühevoll angespart, als ihr frühzeitiger Tod sie kurz vor ihrer Verlobung ereilte. Wahrscheinlich hat sich der Dichter zu seiner unterschiedlichen Akzentsetzung auch durch Bellas und Goldches jeweilige Namen anregen lassen. Zl 5: Anspielung auf den Namen ======== hha-1443 Personalia 1711-03-26 Jaakow Meir b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏אשר יאמר עליו‏‎ ‎‏מ*י זה בא מעלמא דעובר ׃‏‎ ‎‏א*שר פיו מישרים דובר ׃‏‎ ‎‏י*בוא שלם אל אור בהיר ׃‏‎ ‎‏ר*וב יועץ תנא וסובר ׃‏‎ ‎‏זקן ושובע כי מצא קובר ׃‏‎ ‎‏היקר כהר״ר יעקב מאיר ׃‏‎ ‎‏בר ישעי׳ הקשר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ו׳ ניסן תע״א ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, über dem gesagt werde: wer ist's der da kommt aus der vergänglichen Welt, dessen Mund Redlichkeit spricht? er komme unversehrt zum hellen Licht! Reich an Rat, lernt er und disputiert, betagt und satt, denn er fand ein einen Besieger der Teure, der geehrte Meister, Herr Jaakow Meir, Sohn des Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 6. Nissan 471 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1452 Personalia 1711-05-26 Jehuda Josef Löb b. Mosche Transkription ‎‏ארי סליק ועלה‏‎ ‎‏י*הודא מאוד נעלה‏‎ ‎‏ה*שמימה עלה במסילה‏‎ ‎‏ו*משכרתו יהי שלמה‏‎ ‎‏ד*באורית׳ לעי יום ולילה‏‎ ‎‏א*הוב למטה ונחמ׳ למעלה‏‎ ‎‏ה״ה הישיש ספרא דווקנ׳‏‎ ‎‏ה״ר יהודא יוסף ליב במה״ו‏‎ ‎‏משה ז״ל נפטר ונקבר ‏‎ ‎‏יום ג׳ ח׳ סיון א״ח דשבוע׳‏‎ ‎‏תע״א לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Löwe ging hinweg und stieg hinauf‹, Jehuda ist sehr Erhaben, gen Himmel stieg er auf geradewegs, ›und sein Lohn möge vollskommen sein‹, denn ›in der Tora war er bemüht‹ Tag und Nacht, ›geliebt hienieden und liebenswert droben‹, es ist der Greis, ›der genaueste Schreiber‹, der geehrte Jehuda Josef Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 8. Sivan, Nachfeiertag des Wochenfestes, 471 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: u. a. bBQ 117a Zl 4: nach Rut 2,12 Zl 5: jShab 7a Zl 6: nach bKid 71a Zl 7: bAZ 10a Kommentar Zl 1: In bBQ 117a - ‎‏ארי עלה‏‎ -, bezogen auf Raw Kahana, der von Babylonien an die Schule Rabbi Jochanans in Erez Jisrael kam. In Jaakows Segnungen der Stämme wird Jehuda in Gen 49,9 "junger Löwe" (‎‏גור אריה‏‎) und Löwe (‎‏אריה‏‎) genannt. ======== hha-1509 Personalia 1711-06-01 Freudchen b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏פ*ר*י* י*ד*י* ־ כ*א*שת אבר״ם‏‎ ‎‏צרופ״ה במעשי׳ כשר״ה‏‎ ‎‏היא מנשים באהל תברך‏‎ ‎‏היקרה מ׳ פריידכ׳ בת רא״א?‏‎ ‎‏משה ב׳ מהור״ר שמשון אשת‏‎ ‎‏ר׳ אברהם גאלד ציהר שנפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ד״י סיון תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Frucht ihrer Hände, wie die der Gattin von Awram, ... in ihren Taten ... sie sei unter den Frauen im Zelte gesegnet, die Teure, Frau Freudchen, Tochter des ... Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon, Gattin des Herrn Awraham Goldzieher, die verschied und begraben ward Tag 2, 14 Sivan 471 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1492 Personalia 1711-06-03 Särchen b. Awraham SeGaL Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשה יקרה במצות‏‎ ‎‏היא נזהרה ה״ה האשה‏‎ ‎‏היקרה מרת סערכין‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם סג״ל‏‎ ‎‏מאמשטרדם אש׳ היקר‏‎ ‎‏כמר שמשון לוי נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ ט״ז‏‎ ‎‏סיון תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, ›in den Geboten‹ war sie achtsam, es ist die teure Frau, Frau Särchen, Tochter des geehrten Awraham SeGaL aus Amsterdam, Gattin des Teuren, des geehrten Herrn Schimschon Levi verschieden und begraben am Tag 4, 16. Sivan 471 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Av 2,1 u. bSchab 31b ======== hha-1442 Personalia 1711-07-28 Mosche'Jaakow b. Aharon'Josef Jehuda Löb Mainz Transkription ‎‏שאו‏‎ ‎‏על שפים קינה לה׳‏‎ ‎‏שופרא דבל׳ בארע׳‏‎ ‎‏מעין שופר׳ דיעקב‏‎ ‎‏ה״ה החבר ר׳ משה‏‎ ‎‏יעקב ב׳ הר״ר אהרן‏‎ ‎‏יוסף יהודא ליב מגנצא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ י״ב מנחם תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Erhebet Klagelied auf Bergspitzen‹, ›über diese Schöhneit, die im Staube vergeht‹, ›eine Schönheit, wie die des (Urvaters) Jaakow‹, es ist der toragelehrte Herr Mosche Jaakow, Sohn des Meisters, Herrn Aharon Josef Jehuda Löb Mainz, verschieden und begraben am Tag 3, 12. Menachem 471 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Jer 7,29 Zl 2f: bBer 5b Zl 4: Vgl. bBM 84a Kommentar Zl 4: Die Schönheit des Urvaters wird inbBM 84a einer Diskussion über die Schönheit von R. Jochanan erwähnt, womit hier auf den zweiten Vornamen angespielt wird. Zl 7: Zuname nachträglich mit deutlich kleineren Buchstaben hinzugefügt. Zln 2b-4: Aramäischer Text. ======== hha-1332 Personalia 1711-08-25 Jizchak b. Jehuda Transkription ‎‏שלשה כתרי׳ הם וכתר ש״ט עלה על גבי׳‏‎ ‎‏י*פה נוף עלה למעלה‏‎ ‎‏צ*דיק וישר עשה פעולה‏‎ ‎‏ח*ביב לבריו׳ במטה ומעלה‏‎ ‎‏ק*דם מלכא בריש עיילא‏‎ ‎‏ה״ה היקר האלוף ראש וקצי׳‏‎ ‎‏ונדיב לב שתדלן המדינה‏‎ ‎‏כ״ש כהר״ר יצחק בן הרא׳‏‎ ‎‏וקצין מהור״ר יהודא ז״ל‏‎ ‎‏מברלין ׃ נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב ׃ ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏׃ ג׳ י׳ אלול תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Drei Kronen gibt es, und die Krone des guten Namens erhebt sich über sie‹, ›Der Wohlgestaltete‹, er stieg empor, gerecht und aufrecht vollbrachte er seine Taten, beliebt bei den Menschen hinieden und droben, vor dem Könige, dem erhabensten Haupte, es ist der Teure, der Vornehme, das Haupt und der Einflußreiche, der Freigebige, Fürsprecher der Landjudenschaft, sein ehrenvoller Name (lautet) der geehrte Meister, Herr Jizchak, Sohn des Hauptes und des Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda, sein Andenken zum Segen, aus Berlin, verschieden mit gutem Namen und begraben an eben jenem Tag 3, 10. Elul 471 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13(17) Zl 2: Ps 48,3 Kommentar Die vielen Titel von Jizchak ben Jehuda aus Berlin deuten auf einen hohen sozialen Status, eine ehrenvolle Abstammung und eine einflußreiche innerhalb der Gemeinde: Jizchak, Sohn des Jehuda aus Berlin, ist kein anderer als Isaac Liebmann, Sohn des berühmten Berliner Hofjuweliers und Münzmeisters Jost Liebmann (Juda Berlin), welcher 1702 in Berlin gestorben war. Er stammte aus der ersten Ehe seines Vaters mit der Rabbinerstochter Malka, Tochter von Samuel Hameln(-Goldschmidt) in Hildesheim, und war verheiratet mit Merle, Tochter des Vorstehers David Tewle Schiff Hakohen. Gemeinsam mit seiner Frau war er - wie sein Vater - als Hofjuwelier und Hoffaktor König Friedrich I. erfolgreich und stand auch mit auswärtigen Gesandtschaften und Höfen wie Sachsen-Gotha und Sachsen-Eisenach in Kontakt. 1698 wurde er zum Vorgänger der jüdischen Gemeinde von Königsberg ernannt, machte in dieser Funktion Vorschläge zur Reformierung der Schutzgelderhebung und konnte 1703 die Einrichtung eines eigenen Begräbnisplatzes für die Königsberger Juden durchsetzen. Später ging er wieder nach Berlin, wo er 1709 zum Oberältesten der Gemeinde gewählt wurde. Kurz darauf muß er Berlin verlassen haben und nach Hamburg übergesiedelt sein. Dazu bemerkt Simonsen: "Vielleicht haben die bekannten Synagogenstreitigkeiten in Berlin den Sohn Jost Liebmanns nach der Stadt getrieben, wo einst die hervorragenden Fähigkeiten seines Vaters sich entfaltet hatten" (Simonsen, S. 48). Offensichtlich hatte er hier schnell Fuß gefaßt, wenn die Nachricht von Duckesz zutrifft, daß Isaac Liebmann Vorsteher der Dreigemeinden Altona-Hamburg-Wandsbek gewesen war (Duckesz, Iwoh lemoschaw, S. 59). Daß Isaac Liebmann auf dem Altonaer Friedhof begraben liegt, ist auch dem Testament seines Enkels zu entnehmen, R. David Berlin, Rabbiner der Dreigemeinden Altona-Hamburg-Wandsbek(Nr. 1589), welcher sich in der Nähe seines Großvaters mütterlicherseits beerdigen lassen wollte (Dukesz' Nachträge zu Grunwalds: Hamburgs deutsche Juden, S. 334). Isaac Liebmanns Witwe führte nach seinem Tod im Jahr 1711 die Geschäfte am preussischen Hofe weiter und heiratete dann den berühmten kaiserlichen Hoffaktoren und Oberrabbiner Samson Wertheimer in Wien. Seine Töchter heirateten in reiche und gelehrte Familien ein, sein Sohn Wolf Berlin wurde kaiserlich-russischer Hoffaktor in London und Petersburg. ======== hha-1360 Personalia 1711-08-30 Lea Sara,'genannt Särchen b. Mosche Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשה הגונה שבחה‏‎ ‎‏מי מנה ׃ הצנועה‏‎ ‎‏מרת לאה שרה‏‎ ‎‏הנקרא׳ סערכין בת‏‎ ‎‏האלוף פ״ו ר׳ משה‏‎ ‎‏ב׳ מהר״ן אשת פ״ו ר׳‏‎ ‎‏הענלי נפטרת יום‏‎ ‎‏א׳ ט״ו אלול ונקברת‏‎ ‎‏בו ביום תע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Eine würdige Frau, ihr Lob, ›wer zählte es‹, die Züchtige, Frau Lea Sara, genannt Särchen, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, Herrn Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn N(atan), Gattin des Vorstehers und Leiters, Herrn Henle, verschieden Tag 1, 15. Elul und begraben an eben jenem Tag, 471 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Num 23,10 Kommentar Zl 7: Auflösung mit Natan nach Grunwald. ======== hha-1333 Personalia 1711-10-23 Schimschon b. Jaakow Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏ש*מו הטוב יפה בנעלים‏‎ ‎‏מ*שכים הלך לבקר חלים‏‎ ‎‏ש*נס מפני האש בכבשון‏‎ ‎‏ו*כי ירא מפני הגחלים ׃‏‎ ‎‏נ*בעת והיה מן העולם‏‎ ‎‏האלוף הנעלה כ׳ שמשון‏‎ ‎‏בן החבר יעקב שמואל ורברוג (!)‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ך״א‏‎ ‎‏חשון תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann dessen ›guter Name‹ schön ist bei den Vornehmen, früh aufsteht, um Kranke zu besuchen, geflohen ist er vom Feuer im Glutofen, denn er hatte Furcht vor glühenden Kohlen, er erschrak und war weg aus der Welt, der vornehme, erhabene, geehrte Schimschon, Sohn des toragelehrten Jaakow Schmuel Warburg, verschieden und begraben Tag 3, 21. Cheschvan 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Kommentar Zl 7: ‎‏נבעת‏‎, erschrocken, kommt in der Bibel nur zweimal vor: Est 7,6 (Hamman vor Achaschwerosch und Ester, als ihm seine für ihn Lebensbedrohlische Lage bewußt wurde) und 1Chr 1,21 (David vor dem Schwert des Engels Gottes, das ihn davor abhielt Gott zu befragen, nachdem er, entgegen Gottes Befehl, eine Volkszählung durchführte, woraufhin eine Epidemie ausbrach). Diese, wie auch die wenigen Vorkommen des Wortes in Talmud und Midrasch, sind mit Todesangst verbunden. Zl 9: Der Name Warburg steht oberhalb des letzten Wortes der Zeile. ======== hha-2934 Personalia 1711-11-13 Telzchen b. Jizchak Eisek SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת‏‎ ‎‏טעלצכה בת כמ׳‏‎ ‎‏יצחק אייזק סג״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏אשכנז ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ב׳ י״ג‏‎ ‎‏כסליו תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Telzchen, Tochter des geehrten Herrn Jizchak Eisek SeGaL, Gattin des geehrten Seligman Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 13. Kislev 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3166 Personalia 1711-12-19 Mate b. Jehuda Levi Rothschild Bacharach Transkription ‎‏ישבה בדד‏‎ ‎‏כאלמנה וכבתולה חגרה שק על בע׳‏‎ ‎‏[יען ... ה]לך למנוח[...]א[ו]ת[נו]‏‎ ‎‏עזב [ל]אנ[חות ...] אש[...]וה‏‎ ‎‏שמ[...] ולקרובי׳‏‎ ‎‏וה[י׳] גם א[...]אק[...]נא במצות‏‎ ‎‏ומ״ט ׃ ל[...]נה אשר בשמים‏‎ ‎‏ואשר בארץ למ°ט°ה° נעש׳‏‎ ‎‏נחמדים לשבת אהל אחד‏‎ ‎‏בתעני׳ וסיגופי׳ ה״ה האשה ה‏‎ ‎‏יקרה מ׳ מאטה בת פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏יהוד׳ לווי׳ (!) ז״ל רוטשילט בכרך‏‎ ‎‏אשת ה״ה כמהו״ר אשר אנש׳‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל ווימפפן נפטרת ליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר׳ י״א טבת תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Einsam saß sie, einer Witwe gleich‹ und ›wie eine Jungfrau mit Sack umgürtet ob ihres Gatten‹, [...] welcher zur Ruhe ging [...] uns seufzend zurückließ [...] [...] und den Nahen, [...] in den Geboten und guten Werken, [...] ›die im Himmel und die unten auf Erden‹ wohlgetan werden, sitzend in einem Zelt unter Fasten und Kasteiung, es ist die teure Frau, Frau Mate, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Levi Rothschild Bacharach, Gattin des geehrten Herrn, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Ascher Anschel SeGaL Wimpfen, sein Andenken zum Segen, verschieden (in der) Nacht des heiligen Schabbat und begraben 11. Tewet 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Klgl 1,1 | Zl 2: Joel 1,8 Zl 7f: nach Dtn 4,39 Kommentar Aus der nur fragmentarisch erhaltenen Inschrift kann geschlossen werden, daß Frau Mate an Fernen und Nahen Wohltätigkeit übte und die Gebote gewissenhaft befolgte. Die Eulogie scheint mit der tröstlichen Überzeugung auszuklingen, daß die Verstorbene aufgrund ihrer Werke der Nächstenliebe, die durch Fasten und Askese eine Steigerung erfuhren, in der künftigen Welt himmlischen Lohn empfangen wird. Zl 4: Das Wort ‎‏מתחת‏‎ /"unten" des Zitates wurde durch das gleichbedeutende Wort ‎‏למטה‏‎ ("lemata") ersetzt, um auf den Namen der Verstorbenen, Mate, anzuspielen. ======== hha-1545 Personalia 1711-12-23 Jeschajahu b. Efraim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏[י*ד]ע לדרוש טוב לעלמא‏‎ ‎‏ש*מע קול מבקשי בנעימה‏‎ ‎‏ע*זב דיליה ואזל לעלמיא‏‎ ‎‏י*עיד עליו דרכו התמימה‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ישעי׳ בר אפרים ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבריום ד׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ›Gutes für die Welt zu suchen‹ [wuss]te, er hörte die Stimme derjenigen, die Angenehmes suchten, er verliess das Seinige und ging aus in die Ewigkeit, es legte Zeugnis ab über ihn ›sein Weg, der vollkommen war‹, es ist der geehrte Jeschajahu, Sohn des Efraim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 13. Tewet, 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Est 10,3 u. Am 5,14 Zl 6: Vgl. Ps 101,2.6 Kommentar Zl 5: Aramäisch. ‎‏לעלמיא‏‎ eigentlich Plural, hier jedoch singularisch wiedergegeben. Zl 6: Zu ‎‏דרכו התמימה‏‎: In Ps 101,2.6 ‎‏בדרך תמים‏‎. ======== hha-2174 Personalia 1711-12-12 Michel b. Reuwen 1713/14 Rachel b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏הילד מיכל // ה[י]ל[ד]ה רחל‏‎ ‎‏בן כ׳ ראובן // בת כמר‏‎ ‎‏נפטר בשבת // ראובן יצ״ו‏‎ ‎‏חנוכה שנת // משווערין‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק // נפט׳ שנת תע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה // לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen das Kind Michel, // das Kind Rachel, Sohn des geehrten Reuwen, // Tochter des geehrten Herrn verschieden am Schabbat // Reuwen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Channuka des Jahres // aus Schwerin, 472 der kleinen Zählung. // verschieden im Jahre 474 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Unklar ist, weshalb beim Kind Rachel kein genaues Sterbedatum angegeben wurde. Bemerkenswert ist auch, dass beide Kinder einen gemeinsamen Grabstein erhielten, obwohl sie im Abstand von zwei Jahren oder mehr starben. ======== hha-1546 Personalia 1712-01-08 Jaakow b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏י*שר וכשר דעתו נקיה‏‎ ‎‏ע*יבד ה׳ בתם ולא ברמי׳‏‎ ‎‏ק*בל דא מידעי תורה הי׳‏‎ ‎‏ב*אמונתו שבק לעלמ׳ חי׳‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר יעקב בהר״ר דוד‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ה׳ ך״ט‏‎ ‎‏טבת תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›seine Gesinnung (war) rein‹, er diente dem Ewigen in Vollkommenheit und nicht in Nachlässigkeit, er empfing dies von den Torakundigen, in seiner Treue ging er in die Welt des Lebens, es ist der Meister, Herr Jaakow, Sohn des Meisters, Herrn David, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 29. Tewet, 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bMaas 9b Kommentar Zl 3b: ‎‏דעתו נקיה‏‎: In jMaas 9b von Rabbi Seira bzgl. Rabbi Jehoschea gesagt. Zl 5: Aramäisch und Hebräisch. Zl 6: Aramäisch ‎‏שבק לעלמ׳ חי׳‏‎ ausgeschrieben ‎‏שבק לעלמיא חייה‏‎; vgl. die Wendung ‎‏ושבק חיים לכל חי‏‎ und bBer 61b ‎‏לא שביק מר חיי לכל בריה‏‎ (der Meister läßt keinem Geschöpf das Leben). ======== hha-1266 Personalia 1712-01-11 Mosche b. Süskind Rothenburg Transkription ‎‏[קבורת]‏‎ ‎‏[מ*שה רבנא ׃ חריף ודרשנא ׃]‏‎ ‎‏[ש*תרתו אמנא ׃ עבד כדינא ׃]‏‎ ‎‏[ה*נודע לנא ׃ ובכל מדינא ׃]‏‎ ‎‏[יחיד בדרנא ׃ רבן דגלנא ׃]‏‎ ‎‏[זה אמנא ׃ גבורתו ידענא ׃]‏‎ ‎‏[הגאון הגדול ׃ אב״ד ור״מ מ״ו]‏‎ ‎‏[מהור״ר משה ב׳ הגאון מוהר״ר]‏‎ ‎‏[זיסקינד רוטנבורג יי״א הלך]‏‎ ‎‏[לעולמו ליל ב׳ ונקבר יום ג׳ ד׳]‏‎ ‎‏[שבט תע״ב לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Grabstätte unseres Lehrers Mosche, ein Scharfsinniger, ein Prediger, ›SEINE Lehre war sein Kunsthandwerk‹, sein Dienst rechtens, bei uns wohlbekannt, und auch in jedem Land, einzigartig in unserer Zeit, Rabbiner des Exils, das (ist) unser Volk; wir kannten sein Heldentum, des großen überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter, ... unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Süskind Rothenburg, ... ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht 2, und wurde begraben Tag 3, 4. Schwat 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach bBer 16b Zl 9f: Koh 12,5 Kommentar Vom Grabmal des Rabbiners Meir Rothenburg ist nur ein schriftloser Stumpf geblieben, das mit Hilfe der historische Aufnahme des daneben stehenden Grabmals (Nr. 1267) und dem heutigen Friedhofsplan identifiziert werden konnte. R. Mosche Rothenburg verfaßte Responsen, die im Responsen Band seines Vaters R. Mordechai Süskind Rothenburg (ab Nr. 25) veröffentlicht wurden. Sie wurden laut Duckesz gedruckt 456 (1695/96) in Hamburg, 1705/06 in Amsterdam und ein weiteres mal 1705/06. Er verfaßte auch chidusche tora (Novellaen zur Tora) und deraschot al hatora (Predigten zur Tora). Zl 2: Anspielung auf den größten Propheten, der allgemein Mosche Rabenu, unser Lehrer Mosche genannt wird. ======== hha-1367 Personalia 1712-01-14 Jizchak'Eisek b. Aharon Halevi Transkription ‎‏פ״נ זקן‏‎ ‎‏י*צא לשוח בהשדה ׃‏‎ ‎‏צ*ח ונקי די עבדה ׃‏‎ ‎‏ח*י עדנו שמו החק ׃‏‎ ‎‏ק*רב לאשתו חמדה ׃‏‎ ‎‏להיות קבור בצדה ׃‏‎ ‎‏הישיש כמר יצחק ׃‏‎ ‎‏אייזק בר אהרן הלוי‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ שבט תע״ב ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Betagter, er ging hinaus um zu sinnen, ... und rein ... zu Lebzeit noch ward sein Name ... ... seiner Gattin, der ... um an ihrer Seiter begraben sein, der Greis, der geehrte Herr Jizchak Eisek, Sohn des Aharon Halevi, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 6. Schwat 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1335 Personalia 1712-01-23 Jetta b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה וצנועה‏‎ ‎‏מרת יטה בת ה׳ מורי‏‎ ‎‏מרדכי בן הגאון מה״ו‏‎ ‎‏מנחם מן שהי׳ אב״ד‏‎ ‎‏בק״ק ווין ׃ אשת התורני‏‎ ‎‏מ״ה אברהם ב׳ הגאו׳ המנ׳‏‎ ‎‏הרב מ׳ יצחק שהיה‏‎ ‎‏אב״ד בק״ק ליס׳ יצאה‏‎ ‎‏נשמת׳ בש״ק ט״ו שבט‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ ט״ז בו תע״ב‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und züchtige Frau, Frau Jetta, Tochter des geehrten, meines Lehrers, Mordechai, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Menachem Man, welcher Vorsizender der Gerichtsbarkeit war in der heiligen Gemeinde Wien, Gattin des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters Awraham, Sohn des überragenden Gelehrten, des Seligen, des Rabbiners, unseres Lehrers Jizchak, wecher Vorsizender der Gerichtsbarkeit in der heiligen Gemeinde Lissa war, es ging aus ihre Seele am Tage des heiligen Schabbat, 15. Schwat und sie wurde begraben (am) Tag 1, 16. desselben 472 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1331 Personalia 1712-01-28 Schlomo'Salman b. Efraim'Wagner Transkription ‎‏פ״ט גבר‏‎ ‎‏ש*לם יקר מפז ישר בכ׳ל? עז*‏‎ ‎‏ל*כל אדם פעל ט׳ב? לא מעל*‏‎ ‎‏מ*ותמם מרח׳ לרע׳ נתן לחם*‏‎ ‎‏ה*י׳ חבר ואון בכל בית ר?ון*‏‎ ‎‏ה״ה היקר כמר שלמה‏‎ ‎‏זלמן ב׳ הר״ר אפרים‏‎ ‎‏וואגנר הלך לעולמו‏‎ ‎‏ביום ה׳ ך׳ טבת תע״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Vollkommener Mann, kostbarer als ›feines Gold‹ aufrecht? ... jedem Menschen, Gutes wirkend ... ... erbarmt sich, dem Hungrigen gab er Brot, Anteil hatte er an jeder ... es ist der Teure, der geehrte Herr Schlomo Salman, Sohn des Meisters, Herrn Efraim Wagner, er ging hin in seine Welt am Tag 5, 20. Tewet 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Klgl 4,2 ======== hha-1336 Personalia 1712-01-30 Mosche b. Aharon Levi, Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש אשר]‏‎ ‎‏[מ*שכים הלך לבקר חולה]‏‎ ‎‏[ש*מו נודע בכל הקהילה]‏‎ ‎‏[ה*זהר בבקשה ובתפילה]‏‎ ‎‏[ה״ה כהר״ר משה בן כמר]‏‎ ‎‏[אהרן לוי ז״ל נפטר ונקב׳]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ג׳ אדר תע״ב ל״ק]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher frühmorgens Kranke besuchen ging, sein Name war bekannt in der ganzen Gemeinde, achtsam in Fürbitte und Gebet, es ist der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrte Herrn Aharon Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 3. Adar 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1500 Personalia 1712-03-02 Jizchak'Awraham b. Menachem Sundel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור יצחק‏‎ ‎‏אברהם ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏מנחם זונדל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״ד אדר ראשו׳‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏גם לצד ימינו‏‎ ‎‏קברה אחותו ק׳‏‎ ‎‏ילדה טובה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jizchak Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Menachem Sundel, verschieden und begraben Tag 4, 24. des ersten Adar 472 der Zählung. zu seiner Rechten ist seine kleine Schwester begraben ein gutes Kind Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1338 Personalia 1712-04-04 Aharon b. Löb Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר מטה ידו ונותן‏‎ ‎‏הזרז למצוה עשה הלכתן‏‎ ‎‏רך בשנים כארז בלבנון‏‎ ‎‏נח נפש בשלשה בני אתן‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הר״ר אהרן בן ה׳‏‎ ‎‏האלוף הר״ר ליב הלברשט׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ו׳ ט׳ ניסן ת׳‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der seine Hand reicht und gibt, der flink beim Gebotstun ist und ... ›zart an Jahren‹, (doch) der Libanon Zeder gleich, ... Seele mit den drei Kinder des ..., es ist der Vornehme, der Meister, Herr Aharon, Sohn des geehrten, des Vornehmen, des Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden und begraben Tag 6, 9. Nissan 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: BerR 90,3 ======== hha-1264 Personalia 1712-04-10 Gitle b. Joel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ג*דלה חכמה בכל מדות‏‎ ‎‏י*דה שלחה לעני מעשר׳ (מעשרות?)‏‎ ‎‏ט*ורחה? בליבה? במצות‏‎ ‎‏ל*שם שמים דברה? מגות??‏‎ ‎‏[ה]*יא היקרה גיטלה בת‏‎ ‎‏מהר״ר יואל אשת האלוף‏‎ ‎‏[מ]והר״ר ליב הלברשטט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳ ד׳ ניסן‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, groß ist ihre Weisheit jegliche Tugend, ›ihre Hand streckte sie aus dem Armen‹ ... den Zehnten, ... in den geboten um des himmels willen ... es ist die Teure, Gitle, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Joel, Gattin des Vornehmen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden und begraben Tag 1, 4. Nissan 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Spr 31,20 ======== hha-1499 Personalia 1712-04-11 Schlomo genannt'Salman b. Jehoschua Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן מתהלך‏‎ ‎‏בתומו ה״ה הישיש‏‎ ‎‏כ׳ שלמה המכונה‏‎ ‎‏זלמן בר יהושע‏‎ ‎‏ז״ל מגלוקשטט‏‎ ‎‏נפטר ליל ב׳‏‎ ‎‏ונקרר (!) ביום ב׳ ה׳‏‎ ‎‏ניסן תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›gewandelt in seiner Lauterkeit‹, es ist der Greise, der geehrte Schlomo genannt Salman, Sohn des Jehoschua, sein Andenken zum Segen, aus Glückstadt, verschieden in der Nacht 2 und begraben am Tag 2, 5. Nissan 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Jehoschua, der Vater des aus Glückstadt stammenden Schlomo ist vielleicht mit Jehoschua, Sohn von Mosche identisch, der dort 1674 starb. Zl 6: Glückstadt, etwa glukstat geschrieben. Zl 8: Das erste Wort ist fehlerhaft geschrieben. ======== hha-1539 Personalia 1712-05-07 Lea'Rechle b. Mosche Schimon'Wandsbek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה אשר‏‎ ‎‏ל*ה שבח ומדות בנות‏‎ ‎‏א*מרה נאים הבינות‏‎ ‎‏ה*מצאה חן בכל רואה‏‎ ‎‏הבתולה היקרה [לאה]‏‎ ‎‏רעכלי בת כ׳ מ[שה שמעון]‏‎ ‎‏וונזבעק נפטר[ה יו׳ ש״ק]‏‎ ‎‏[ר״ח אייר ונקברה יו׳ א׳ ב׳ בו]‏‎ ‎‏[תע״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, der Lob gebührt und die weibliche Tugenden hat, deren Wort gelungen ist, mit Verstand, welche Wohlgefallen fand bei allen, die sie sahen, die teure Jungfrau Lea Rechle, Tochter des geehrten Mosche Schimon Wandsbek, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, Neumond Ijar, und begraben (am) Tag 1, 2. desselben, 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, die alte Grabsteinnummer 1354 ist mit Kreide aufgemalt. ======== hha-1339 Personalia 1712-05-16 Löb'Friedburger b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*ב בתורה בחכמה וגדולה‏‎ ‎‏ר*ך בשני׳ למתיבת׳ דרקיע עלה‏‎ ‎‏י*הודא גבר באחיו ונתעלה‏‎ ‎‏ה*״ה המופלא מהור״ר ארי׳‏‎ ‎‏יהוד׳ יעקב המכונה ליב‏‎ ‎‏פרידבורגר ב׳ הגאון מהו״ר‏‎ ‎‏מאיר אב״ד ד״ק׳ הנובר‏‎ ‎‏והמדינה ונצחו אראלי׳‏‎ ‎‏ואחזו את ארון הקדש יום‏‎ ‎‏ב׳ י׳ לחדש אייר תע״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen .. in Tora und Größe?, an Jahren zart stieg er hinauf zum himmlischen Lehrhaus, ›Jehuda wuchs über seine Brüder hinaus‹ und ward erhaben, es ist der wundervolle, unser Lehrer, de Meister, Herr Arje Jehuda Jaakow genannt Löb Friedburger, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Hanover und der Landjudenschaft ›und es siegten die Gewaltigen‹ und faßten die heilige Lade (am) Tag 2, 10. des Monats Ijar 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1 Chr 5,2 Zl 9: Vgl. bKet 104a ======== hha-1573 Personalia 1712-07-04 Bella Kassel Transkription ‎‏פה טמו[נה]‏‎ ‎‏ונקברת האשה‏‎ ‎‏בילה קאסיל א׳‏‎ ‎‏הר׳ גומפיל ליפ‏‎ ‎‏שטט נפטר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ד״ח תמוז‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben die Frau Bella Kassel, Gattin des Herrn Gumpel Lipstadt, verschieden am Tag 1. des Neumonds und begraben am Tag 2 des Neumonds Tammus 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Beschädigung bereits auf dem histor. Foto zu sehen. Zln 4/5: Name zeilenübergreifend geschrieben. Inschrift rechtsbündig angebracht. Abkürzungszeichen in Form kleiner, feiner Rauten. ======== hha-1450 Personalia 1712-07-31 Sara b. Eisek'H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מושכלת‏‎ ‎‏ומהוללה ׃ הית׳ עטרה‏‎ ‎‏לבעל׳ כל ימי׳ הלכ׳‏‎ ‎‏בדרך ישרה ׃ צנוע׳‏‎ ‎‏הית׳ במעשיה מרת‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ אייזק‏‎ ‎‏ה״ש א׳ כ׳ איצק ה״ב‏‎ ‎‏נ׳ לע״ע ונקבר׳ ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏ך״ח תמוז תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, verständig und gepriesen, eine Krone war sie ihrem Gatten, all ihre Tage ging sie auf geradem Wege, züchtig war sie in ihre Taten, Frau Sara, Tochter des geehrten Eisek H(alber)s(tadt), Gattin des geehrten Izek H(ar)b(urger), verschieden zur Abendzeit und begraben am Tag 4, 28. Tammus 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum, der 27. Tammus fiel auf Sonntag und nicht auf Dienstag. Auf Dienstag fiel hingegen der 28. Tammus 471 (04.07.1711). Zl 8: Auflösung von ‎‏ה״ש‏‎ mit Halberstadt und ‎‏ה״ב‏‎ mit Harburger nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1446 Personalia 1712-09-14 Ester b. Izek'Polak Transkription ‎‏ותעמוד אסתר בחצר בית המלך‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[א*]שה חשוב׳ ביראת ה׳ נזהרה‏‎ ‎‏[ס*גל]ה במצו׳ ולבעל׳ הית׳ עטר׳‏‎ ‎‏[ת*...]לתו?ר? בהב״י? בני׳ לתורה‏‎ ‎‏[ר*ודפ]ת צדקה וחסד בכל‏‎ ‎‏[עת] ה״ה היקרה מ׳ אסתר‏‎ ‎‏[מוצ]את חן בעיני ראי׳ בת‏‎ ‎‏[אבי] חיל ה״ה פ״ו כה״ר איצק‏‎ ‎‏[פול]ק זצ״ל אשת גבור חיל‏‎ ‎‏בתורה וגדולה ה״ה מהור״ר‏‎ ‎‏משה אברלי שי׳‏‎ ‎‏לונדן ׃ ובהגיע תור אסתר‏‎ ‎‏ותלקח אל המלך ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ג אלול תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Ester trat ein in den inneren Hof des Könhgshauses‹. Hier ist geborgen eine angesehene Frau, in der Ehrfurcht des Ewigen war sie achtsam, ... in den Geboten, und ›ihrem Gatten war sie die Krone‹, ... ihre Kinder zur Tora, ›nach Wohltat und Milde strebend‹ zu jeder Zeit, es ist die Teure, Frau Ester, ›die Gunst gewann, in den Augen derer, die sie sahen‹, Tochter des Ersten der Tüchtigen, es ist der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Izek Polak, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des in Tora und Größe? heldenhaften, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche Aberle London, er möge leben. ›Und als die Reihe an Ester kam‹, ›da wurde sie zum König gebracht‹ am Tag 4, 13. Elul 472 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Est 5,1 Zl 4: Spr 12,4 Zl 6: Spr 21,21 Zl 8: Est 2,15 Zl 13: Est 2,15 Zl 14: Est 2,8 Kommentar Zl 9a: Est 2,15; Awichail war der Vater von Ester, wörtlich: "Vater der Tucht". ‎‏אב‏‎ bedeutet nicht nur Vater, sondern auch "der erste unter .. ", "das Vorbild", was hier gemeint ist. Vgl. auch Nr. 0904, ebenfalls eine Ester ======= hha-392 Personalia 1712-09-27 Schimon b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד שמעון‏‎ ‎‏בר דוד שלי״ט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו אלול‏‎ ‎‏תע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Schimon, Sohn des David, er lebe viele gute Tage, verschieden und begraben am Tag 3, 26. Elul 472 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-394 Personalia 1712-10-15 Schlomo b. Aharon'Fürst Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏אחז בעץ החיי׳‏‎ ‎‏עתוק משדיים‏‎ ‎‏ה״ה הילד שלמה‏‎ ‎‏המכונה זלמן‏‎ ‎‏ב׳ האלוף כ׳ אהרן‏‎ ‎‏פירשט נפטר‏‎ ‎‏מש״ק יום א׳ ד׳‏‎ ‎‏סוכות תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ergriff er den ›Baum des Lebens‹, ›der den Brüsten Entrissene‹, es ist das Kind Schlomo, genannt Salman, Sohn des Vornehmen, des geehrten Aharon Fürst, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 1. Tag des Laubhüttenfestes 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: nach Gen 2,9 Zl 3: nach Jes 28,9 Kommentar In nahezu allen Zeilen ist der letzte Buchstabe auf dem Rahmen geschrieben. ======== hha-1493 Personalia 1712-10-18 Elkana b. Pessach Transkription ‎‏ברא‏‎ ‎‏שית‏‎ ‎‏ברא‏‎ ‎‏אבל אעורר ׃ בבכי אמרר ׃ על מות ציר‏‎ ‎‏נאמן ׃‏‎ ‎‏בקול עבה כתרועת שופר ׃‏‎ ‎‏כי בא הש°מ°ש° שוקל וסופר ׃‏‎ ‎‏חכם ידע מתלון כבר קפר ׃‏‎ ‎‏איש שהכל בו אשכל הכפ׳‏‎ ‎‏א°ל° ק°נ°ה° שמו סת״ם סופר‏‎ ‎‏שמש ונאמן דק״ק אלטנא‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר אלקנה ב״ה פסח זצ״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ג׳ ב׳ ח״ה סוכת‏‎ ‎‏תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Im Anfang schuf‹. Trauer will ich erheben, ›in bittres Weinen verfallen‹ über den Tod des ›treuen Boten‹, mit tiefer Stimme wie Dröhnen des Widderhorns, ›denn die Sonne ging unter‹, ›gewogen und gezählt‹. (Er war) ein Weiser, ein Kenner von Parabeln wie Bar Kappar(a), ein Mann, der alles enthielt, ›eine Zyprustraube‹, Elkana, "Gott erwarb", sein Name, ein geübter Schreiber, Diener und Beglaubter der heiligen Gemeinde Altona. Es ist der Meister, Herr Elkana, Sohn des Herrn Pessach, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Gen 1,1 Zl 4: nach Jes 22,4 Zl 4f: Spr 25,13 Zl 7: Gen 28,11 | Zl 7: nach Jes 33,18 Zl 9: Hld 1,14 Kommentar Dass ein "Beglaubigter" (Sekretär, Schriftführer) der Gemeinde sich zugleich als "Schammasch" (Synagogendiener) und "Sofer" (Toraschreiber) betätigte, war in der Frühen Neuzeit nicht ungewöhnlich. Die Vielseitigkeit des Elkana ben Pessach wird in der Inschrift gerühmt, weil er seinen vielfältigen Funktionen auch die des hebräischen Dichters hinzufügte. Wahrscheinlich ist Elkana der Autor der zahlreichen Grabgedichte, die in den Jahren zwischen 1690 und 1712 die Stelen des aschkenasischen Teils zieren, viele der Verstorbenen in ihren persönlichen Charakterzügen skizzieren und ein versifiziertes Gemeindeporträt jener Jahre überliefern (siehe oben im Kapitel "Aus der Blütezeit der hebräischen Epitaphendichtung"). Zln 1-3: Der Anfang der heiligen Schrift, von einer Hand mit Griffel auf eine Tafel geschrieben, als Verdeutlichung der Funktion des Verstorbenen als Toraschreiber, ohne direkte Anbindung an den folgenden Text. Zl 6b: Widderhorn, Schofar, das an Neujahr und am Versöhnungstag in der Synagoge geblasen wird. Zl 7a: Durch Anführungszeichen gekennzeichnetes Wortspiel auf "Schemmesch" / Sonne und "Schammasch" / Synagogendiener; hier durch doppelte Übersetzung deutlich gemacht. Zl 8: Bar Kappar(a), ein bedeutender Gelehrter Anfang des 3. Jahrhunderts, der schwierige Passagen der Mischna erläutern konnte und als Autor von Fabeln bekannt war. Zl 9: "Zyperntraube" - Sinnbild eines "erfüllten", umfaßenden Wissens. Zl 10: ‎‏סופר סת״ם‏‎ ist ein (geübter) Schreiber von Schriften für den religiösen Gebrauch, insbesondere Torarollen und die Texte für die Gebetskapseln und der Kapsel für den Türpfosten. ======== hha-2198 Personalia 1712-10-21 Meir b. Salman Kohen'Aschkenas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏מ*הלכו היה בדרכי יש[רה]‏‎ ‎‏א*זלו שמר באישן תד[יר׳]‏‎ ‎‏י*מיו כלו במצות ה׳ ברה‏‎ ‎‏ר*וב זקנה בא אזל לקבור׳‏‎ ‎‏כמר מאיר בר זלמן כהן‏‎ ‎‏אשכנז נפטר ונקבריום‏‎ ‎‏ו׳ ך״א תשרי תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, sein Schritt war auf geradem Wege, er ging hin und wachte häufig nachts, seine Tage vergingen mit dem reinen Geboten des Ewigen, kam, er ging fort ins Grab, der geehrte Herr Meir, Sohn des Salman Kohen Aschkenas, verschieden und begraben Tag 6, 21. Tischri 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nicht sicher, wegen dem Reim jedoch anzunehmen. ======== hha-1494 Personalia 1712-11-15 Chajim b. Asriel KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן ׃‏‎ ‎‏לדבר מצוה היה מוכן‏‎ ‎‏ומזומן ׃ ה״ה כמר חיים‏‎ ‎‏בר עזריאל כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏ליל ג׳ ט״ז חשון ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ י״ז בו תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, zur Gebotserfüllung stets bereit, es ist der geehrte Herr Chajim, Sohn des Asriel KaZ, verschieden in der Nacht 3, 16. Cheschvan und begraben Tag 4, 17. desselben 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1506 Personalia 1712-12-19 Relle b. Binjamin Jizchak Transkription ‎‏פה עלה‏‎ ‎‏ר*וח אשה כשר׳ ומשכלת‏‎ ‎‏ע*ולה לא נמצ׳ בה ואולת‏‎ ‎‏ל*בעלה היתה עטרת‏‎ ‎‏ה*גונה בנשים ומאשר׳‏‎ ‎‏ה״ה היקרה מרת רעלה‏‎ ‎‏בת פ״ו ה״ר בנימן יצחק‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ״ה ליב בוטנום‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ז״ך כסליו תע״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier stieg hinauf ... einer Frau, tugendhaft und verständig, Falsch war nicht gefunden in ihr noch ... ihrem Gatten war sie Krone, eine Würdige unter den Frauen und ..., es ist die Teure, Frau Relle, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Binjamin Jizchak, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Löb Butnim, sie ›ging hin in ihre Welt‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Kislev 471 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 1: Größere Buchstaben. Zl 8: Wiedergabe von ‎‏בוטנום‏‎ mit Butnim nach GB und Grunwald. ======== hha-1357 Personalia 1712-12-20 Reuwen b. Juspa'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר׃ הולך‏‎ ‎‏בדרך מישור ׃ גבר‏‎ ‎‏דדחיל חטאין בכל מעשי׳‏‎ ‎‏נהנה מיגיע כפו כל ימיו‏‎ ‎‏ה״ה הזקן הנכבד כמ״ר‏‎ ‎‏ראובן בהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏העקשיר נפט׳ יו׳ ג׳ ך״א‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ד׳ ך״ב בו תע״ג ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›er wandelt auf ebenem Wege‹, ›ein Mann‹, der Sünden scheut in all seinen Werken, ›seiner Hände Mühen genoss er‹ all seine Tage, es ist der Betagte, der Ehrenwerte, der geehrte Herr Reuwen, Sohn des geehrten Herrn Juspa Hekscher, gestorben Tag 3, 21. und begraben Tag 4, 22. desselben (Monats), 473 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Ps 27,11 | Zl 3: Vgl. bSchab 31b Zl 5: nach Ps 128,2 Kommentar Die Monatangabe fehlt: Laut Grabbuch und Grunwald war es Adar, doch fiel in jenem Jahr der 21. auf einem Dienstag nur in Kislev (die Angabe oben) und Elul (12.09.1713). Zl 3b/4a: In bShab 31b wird die Sündenscheu als ein Ausdruck der Ehrfurcht vor dem Ewigen höher gewertet als Toragelehrtheit. ======== hha-5818 Personalia 1712-12-28 Jeschaja b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏י*ושר דרך מס[ולתו]‏‎ ‎‏ש*מר דלתות [ביתו]‏‎ ‎‏ע*שות קבע [לתו]רתו‏‎ ‎‏י*לדותו פרח מזקנתו‏‎ ‎‏ה*וי צווחו לאבדתו‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר ישעי׳ בר‏‎ ‎‏ליפמן ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ער״ח טבת תע״ג‏‎ ‎‏לפ״ק ת נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›aufrechten Wandels‹ war seine Bahn, er hütete die Türen seines Hauses, verlieh seiner Lehre Beständigkeit, seine Kindheit floh vor seinem Alter, weh! schrie man über seinen Verlust, es ist der Meister, Herr Jeschaja, Sohn des Lipman, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, Vorabend von Neumond Tewet 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Spr 29,27 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend und in zwei Teile zerbrochen, deren unterer Teil heute fehlt. Mit Kreide ist die alte Grabsteinnummer aufgemalt. ======== hha-1447 Personalia 1713-01-21 Menachem Mendel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמת יהגה חכו‏‎ ‎‏ודובר אמת בלרבו(!) הול[ך]‏‎ ‎‏בדרך תמים ופועל‏‎ ‎‏צדק כ׳ מנחם מענדל‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר שלמה מפ״פ ד׳‏‎ ‎‏מיין שפירא נפטר יו׳‏‎ ‎‏ש״ק ך״ג טבת ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ד בו תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann,›Wahrheit redet sein Mund‹, ›und Wahrheit spricht er in seinem Herzen, er wandelt den Weg des Lauteren‹ und wirkt Wohl, der geehrte Menachem Mendel, Sohn des Meisters, Herrn Schlomo aus Frankfurt am Main Schapira, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 23. Tewet und begraben Tag 1, 24. desselben 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 8,7 Zl 3f: Nach Ps 15,2 ======== hha-1495 Personalia 1713-02-15 Mosche Schimon b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏ש*מן (!) הלך לאור החיים ׃‏‎ ‎‏מ*שאו ומתנו לשם שמים ׃‏‎ ‎‏ע*זב ריתו (!) בחצי ימים ׃‏‎ ‎‏ו*שבק חיי׳ רך בשנים ׃‏‎ ‎‏נ*ח נפשו ועלה שמים ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ משה שמעון‏‎ ‎‏בן כ׳ יוסף ש״נ נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ י״ט שבט ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ כ׳ בו תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher sein Ruf ging (ihn voran) zum Lichte des Lebens sein Handeln und Wandeln um des Himmels willen, ›er verließ sein Haus in der Hälfte der Tage‹, und ›ließ das Leben‹ ›zart an Jahren‹, seine Seele ruhte und stieg gen Himmel, es ist der geehrte Mosche Schimon, Sohn des geehrten Josef, er möge ewig leben, verschieden Tag 4, 19. Schwat und begraben Tag 5, 20. desselben 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Jer 17,11 Zl 6: nach bBer 61b | Zl 6: BerR 90,3 Kommentar Zl 3: Verschreiber Zl 5: Zu Jer 17,11: Verschreiber. ======== hha-1329 Personalia 1713-04-28 Rösche Altenburg b. Daniel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏ריזכה אלטנבורג‏‎ ‎‏בת כ׳ דניאל אשת‏‎ ‎‏כ׳ אייזק נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום וי״ו‏‎ ‎‏ב׳ אייר תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Rösche Altenburg, Tochter des geehrten Daniel, Gattin des geehrten Eisek, verschieden und begraben am Tag sechs, 2. Ijar 473 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1358 Personalia 1713-06-21 Elijahu b. Model SeGaL Transkription ‎‏ויעל אליהו בסערה השמי׳‏‎ ‎‏א*י חסיד וענו שר התורה‏‎ ‎‏ל*מרו׳ עלה אליה׳ בטהרה‏‎ ‎‏י*ד׳ בכל דמגלי׳ לי׳ רז׳ טמירה‏‎ ‎‏ה×[רי׳ ע]קר [וטח׳ זו בז׳] בסב[ר]׳‏‎ ‎‏ל*א פס[ק] פומ[י] מגירסא‏‎ ‎‏ו*לא הניח כל[ומ מתורת]‏‎ ‎‏משה לשמרה‏‎ ‎‏י*שב בין נגידי עם ה״ה‏‎ ‎‏הראש וקצי׳ ומנהיג‏‎ ‎‏מהו״ר׳ אליה׳ ב׳ הרב‏‎ ‎‏מהו״ר׳ מאדל סג״ל ז׳‏‎ ‎‏דיין מווי׳ הלך לעולמ׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ך״ז סיון ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ח בו תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Elijahu stieg im Sturm gen Himmel empor‹, ›wo ist der Fromme und Demütige‹, Fürst der Tora, nach Oben stieg Elijahu in Reinheit, er hatte an allem Anteil, das verborgene Geheimnisse offenbart, ›Berge entwurzelte er und zermalmte sie aneinander‹ mit Scharfsinn, ›es hörte nicht auf sein Mund vom Lernen‹, und all seine Tage ließ er nicht ab die Lehre des Mosche zu bewahren, es saß inmitten der Fürsten des Landes, es ist das Haupt, der Einflußreiche und der Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Elijahu, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Model SeGaL, sein Andenken zum Segen, Rabbinatsassessor aus Wien, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 4, 27. Sivan und wurde begraben (am) Tag 5, 28. desselben 473 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Kön 2,11 Zl 2: bBer 6b Zl 5: bSan 24a Zl 6: bChag 3a Zl 13: Koh 12,5 Kommentar Alle Ergänzungen nach Wittkower Zl 1: Anspielung auf den Namen. Zl 3: Anklingend an den Vers in Zl 1, hier ersetzt ‎‏טהרה‏‎, Reinheit ‎‏סערה‏‎, Sturm, ======== hha-1261 Personalia 1713-07-28 Hanna b. Alexander Wallach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה היקרה‏‎ ‎‏מרת הנא בת מהור״ר‏‎ ‎‏אלכסנדר וואלך אשת‏‎ ‎‏מהו״ר יונה מהילדסום‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ מנחם תע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Teure, Frau Hanna, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander Wallach, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona aus Hildesheim, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Menachem 473 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2180 Personalia 1713-08-27 Elieser'Lase b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש םהימן (!) לחיי ע‏‎ ‎‏עולם הבא מזומן‏‎ ‎‏אחד מאנשי מעשים‏‎ ‎‏ורך מיומן? זהיר ב‏‎ ‎‏בעבדות (!) ה׳ מלא מצות‏‎ ‎‏כרמון ידו פשוטה‏‎ ‎‏לעניים בכל זמן‏‎ ‎‏ה״ה כמר אליעזר‏‎ ‎‏לאזי ב׳ הקדוש הר״ר‏‎ ‎‏נפתלי נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ה׳ אלול תע״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ein vertrauenswürdiger Mann, zu Leben In der künftigen Welt geladen, einer der Männer der Tat, ..., geübt?, achtsam in den Dienst des Ewigen, voll der Gebote, der Granatapfel gleich, seine Hand ausgestreckt den Armen zu jeder Zeit, es ist der geehrte Herr Elieser Lase, Sohn des Heiligen, des Meisters, Herrn Naftali, verschieden und begraben am Tag 1, 5. Elul 473. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 10: "Heiliger" Bezeichnung für einen großen Frommen Gelehrten oder einen Märtyrer. ======== hha-1406 Personalia 1713-12-06 Rösche b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*ב טובה ועוב[ד]ה ׃‏‎ ‎‏י*תבא בביתה? כ?כבוד׳? ׃‏‎ ‎‏ז*את ואו.ת? יקרא? דידה? ׃‏‎ ‎‏כ*י פרשה לעני ידה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה מ׳ ריזכה בת כמר‏‎ ‎‏פייבש אשת כ׳ יוסף ב״ר‏‎ ‎‏גומפלנפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ד׳ י״ח כסליו תע״ד ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Fülle ihrer Güte und .. in ihrem Hause saß sie ... dies und mehr ... denn sie streckte ihre Hand aus dem Armen, es ist Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Feiwesch, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Herrn Gumpel, verschieden und begraben Tag 4, 18. Kislev 474 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1408 Personalia 1713-12-07 Mate b. Jehuda'Löb Feiwels Transkription ‎‏הציבי לך ציונים למאטי בית לוי‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשובה‏‎ ‎‏[צנוע]ה וחסודה‏‎ ‎‏מ*עשה [ידי׳ עסוקה]‏‎ ‎‏לג״ח לגדולי׳ וקטנים‏‎ ‎‏א*ל בית ה׳ הלכ׳ בקדמנים‏‎ ‎‏ט*ובה הית׳ לעליון ותחתנים‏‎ ‎‏י*די׳ פרושות לחונן דלים‏‎ ‎‏ואביונים ׃ [ה״ה] האשה‏‎ ‎‏[היקרה הגבירה ׃] מרת‏‎ ‎‏[מאטי] בת פ״ו כ״ה יהודא‏‎ ‎‏[ליב פיפלש ז״ל] אשת ה״ה‏‎ ‎‏[המנוח כמהור״ר] אליה‏‎ ‎‏[ווינר סג״ל זצ״ל] נפטרת‏‎ ‎‏[ביום ה׳] ונקברת ביום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך׳ כסליו‏‎ ‎‏תע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Errichte dir Zeichen‹ für Mate aus dem Stamme und Hause Levi. Es ist die angesehene Frau, züchtig und anmutsvoll, ihr Hände Werk war sich zu beschäftigen mit Liebeswerke für Groß und Klein, zum Haus des Ewigen ging sie in der Frühe, gut war sie dem Höchsten und den Unteren, ›ihre Hände waren geöffnet‹, ›Darbenden und Bedürftigen zugetan‹, es ist die teure Frau, die Herrin, Frau Mate, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jehuda Löb Feiwels, sein Andenken zum Segen, Gattin des angesehen Herrn, des Seligen, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Elijahu Wiener SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 5, und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Kislev 474 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 31,20 Zl 8: nach Spr 31,20 Zl 8f: Spr 28,8 Kommentar Zl 1: Wortspiel ‎‏מטה‏‎ matte, Stab, Stamm und dem gleichklingendem Mate, dem Namen der Verstorbenen. Die Abstammung aus dem Hause Levi bezieht sich hier auf dem Gatten, Elijahu SeGaL. Zl 7: gemeint ist: willkommen bei Gott und Mensch. Zl 12: Die Wiedergabe von ‎‏פיפלש‏‎ mit Feiwels erscheint plausibler als Philipps bei Grunwald. Siehe auch Beider, ..., der diese Namensform ebenfalls Feiwel, Feiwesch zuordnet. ======== hha-9547 Personalia 1714-02-19 Mosche Leser b. Asriel Hakohen Transkription ‎‏איש‏‎ ‎‏ל*כהן וגודל ? פאר ?‏‎ ‎‏י*ודעו [...]‏‎ ‎‏ז*קן [...]‏‎ ‎‏ר*[...]‏‎ ‎‏בר[...]‏‎ ‎‏מ[...] כמר‏‎ ‎‏משה ליזר בן כמר‏‎ ‎‏עזריאל הכהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ליל א׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ בו ביום‏‎ ‎‏תע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Ein Mann, dem Priester, und die Größe? der Pracht?, er weiß [..] betagt [..] [...] [...] [...] der geehrte Herr Mosche Leser, Sohn des geehrten Herrn Asriel Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 1, 4. Adar, und begraben Tag 2, am selben Tag, 474 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, doch bereits verwittert. Zln 10-11: Die Wendung "am selben Tag" macht deutlich, daß mit "in der Nacht 1" hier nicht die Nacht von Samstag auf Sonntag sondern der Sonntagabend gemeint sein muß, entsprechend fiel der 4. Adar in jenem Jahr auf Tag 2/Montag. ======== hha-1416 Personalia 1714-06-03 Freude b. Mosche Halevi Stadthagen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה אשר‏‎ ‎‏פ*יה כלבה בחכמה ברה‏‎ ‎‏ר*גליה צעדו לדרך ישרה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ היתה תפארה‏‎ ‎‏י*עידון כלם בשפה ברורה‏‎ ‎‏ד*ההיא סבתא הי׳ נזהרה‏‎ ‎‏ה*יא היקרה מ׳ פריידה בת‏‎ ‎‏הר״ר משה הלוי שטטהגן‏‎ ‎‏אשת פ״ו כמה״ו זעלי{ג}מן נארדן‏‎ ‎‏נפטרה ליל ב׳ ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏כ״א סיון ד+ע+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, deren Mund ihrem Herzen gleicht, in reinster Weisheit, ihre Füße schritten zum geraden Weg, die Ehrfurcht des Ewigen war ihre Zierde, bezeugen es Alle mit klarer Sprache ... war sie achtsam, es ist die Teure, Frau Freude, Tochter des Meisters, Herrn Mosche Halevi Stadthagen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seli(g)man Norden, verschieden in der Nacht 2, und begraben Tag 2, 21. Sivan 474 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 12: Die umgestellten Buchstaben beim Sterbejahr bilden das Wort Wissen. ======== hha-1417 Personalia 1714-06-06 Gumpel SeGaL b. Elijahu Scheuer SeGaL Transkription ‎‏פה עלה למעל הבחור הר״ר גומפל סג״ל‏‎ ‎‏על‏‎ ‎‏ג*זירה זאת תמיד עיני בוכי׳‏‎ ‎‏ו*בלבי יקד כיקד אש וכויה‏‎ ‎‏מ*שופר׳ דבלע בארעא‏‎ ‎‏בחור מבני לויה‏‎ ‎‏פ*ה קדש עסק יו׳ וליל בתושי׳‏‎ ‎‏י״ז מספר שניו חד מבני עליה‏‎ ‎‏ל*בי׳ אביו מספד מר תאניה‏‎ ‎‏ואני׳ ׃ ה״ה הבחור חשוב‏‎ ‎‏כהר״ר גומפיל בן הקצין‏‎ ‎‏כמר אליה׳ שייאר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ג סיון תע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier stieg hinauf der Jüngling, der Meister, Herr Gumpel SeGaL. Über dieses Verhängnis weinet ständig mein Auge, mein Herz ›brennt wie Feuerbrand‹, ist wie Brandmal, ob der ›Schönheit, die vergangen ist im Staube‹, ein Jüngling, ein Erwählter unter den Leviten, .... beschäftigt Tat und Nacht mit Weisheit, 17 betrugen die Lebensjahre eines der Herausragenden, im Hause seines Vaters ›bittere Trauer‹, ›Jammer und Klage‹. Es ist der angesehene Jüngling, der geehrte Meister, Herr Gumpel, Sohn des Einflußreichen, des geehrten Herrn Elijahu Scheuer SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 4, 23. Sivan 474 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jes 10,16 Zl 5: bBer 5b Zl 9: Ez 27,31 Zl 9f: Klgl 2,5 Zl 13: bBer 17a Kommentar Zl 8: erinnert an FFM ======== hha-1414 Personalia 1714-07-13 Kalonymos'Israel b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר לעשות‏‎ ‎‏רצון אביו שבשמים היה‏‎ ‎‏ק*ל* מ*ן* נשר זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ה״ה הר״ר קלונמס‏‎ ‎‏ישראל ב׳ הר״ר נתן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ר״ח מנחם ת[ע]״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›um den den Willen seines Vaters, der im Himmel zu tun‹, war er flinker als ein Adler, ›betagt (war er) und satt an Tagen‹, es ist der Meister, Herr Kalonymos Israel, Sohn des Meisters, Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Menachem 474 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 2f: Av 5,20 Zl 4f: Gen 35,29 Kommentar Zl 4: Beide ersten Worte ergeben den (hier nicht angegebenen) Synagogalnamen des Verstorbenen wieder. ======== hha-2168 Personalia 1714-08-02 Jires b. Elkana Minden Transkription ‎‏מצבת קבורתה ׃ כשמ[ה כן תהילתה]‏‎ ‎‏האשה ‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ נגע בלבה‏‎ ‎‏ר*בים קלסו בשב[ג{ח}]ה רבה‏‎ ‎‏א*שת חיל בפה כל שגורה‏‎ ‎‏ת*אות ענים רגילה לבקרה‏‎ ‎‏היא היקרה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה מ׳ יראת בת‏‎ ‎‏האל[וף הר״ר] אלקנה מינדן‏‎ ‎‏אש[ת האלוף] כ׳ שמשון‏‎ ‎‏הע[נה] נפט[רה ו]ונקברה יום‏‎ ‎‏ה׳ ך״א מנחם תע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Stele auf ihrem Grab; so wie ihr Name, so war ihr Ruhm der Frau, ›die Ehrfurcht vor dem Ewigen‹ berührte ihr Herz, viele rühmten sie, groß war ihr Lob, ›eine tüchtige Gattin‹, in aller Munde geläufig, ihr Begehr, die Armen, gewohnt sie zu besuchen, es ist die Teure, ›die Züchtige und die Fromme‹, Frau Jires, Tochter des Vornehmen, des Meisters, Herrn Elkana Minden, Gattin des Vornehmen, des geehrten Schimschon, Hanau verschieden und begraben Tag 5, 21. Menachem 474 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,30 Zl 5: Spr 12,4; 31,10 Zl 7f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Die Ergänzungen nach historische Aufnahme vom Denkmalamt. Zl 7-8: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-2165 Personalia 1714-09-18 Channa b. Wolf Transkription ‎‏פה טמונה וצפונ׳ הגביר׳‏‎ ‎‏בעת לדתה נק[ברה]‏‎ ‎‏אשת נעורים עטרה‏‎ ‎‏לבעלה היא נזהרה‏‎ ‎‏במצות חנ״ה יקרה‏‎ ‎‏היא מפנינים תורה‏‎ ‎‏נמשלה בה כחמה ברה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ חנה האלוף פ״ו הר״ר‏‎ ‎‏וואלף אשת הר״ר טעבלי‏‎ ‎‏ווינר סג״ל נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ עי״כ תע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und bewahrt die Herrin, während der Geburt (gestorben und) begraben die Gattin der Jugend, Krone ihrem Gatten, achtsam war sie ›bei den Geboten der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens‹, ›ihr Wert ist weit über Perlen‹, ›mit ihr wird die Tora verglichen‹, ›klar wie die Sonne‹, es ist Frau Channa, (Tochter) des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Wolf, Gattin des Meisters, Herrn Tewle Wiener SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, am Vorabend des Versöhnungstages 475 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bShab 31b Zl 5f: Spr 31,10 Zl 6f: vgl. bJeb 63b | Zl 7: Hld 6,10 ======== hha-1409 Personalia 1714-10-20 Gute b. Jehuda Löb Rheinbach Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏הלז אשר אני ראה‏‎ ‎‏בא מיהודה ׃ יקראה‏‎ ‎‏על שם אבי׳ צנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏נטר׳ לגבר׳ עד דאתי מ‏‎ ‎‏בי רבנן ואקר׳ לבני׳ הבי‏‎ ‎‏כנישת׳ לאחית׳ אסור׳?‏‎ ‎‏ידי׳ לעמלה תשלחנה‏‎ ‎‏שמח גרמ׳ ׃ גוטי בת ח״ר‏‎ ‎‏יהוד׳ ליב ריינבך ז״ל‏‎ ‎‏אשת ר׳ משה ב״מ שלמ!?‏‎ ‎‏קלויזנר ׃ נפטרת ש״ק‏‎ ‎‏י״א חשון תע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dieses Zeichen, welches ich sehe‹, kam aus Jehuda, ... ... den Namen ihres Vaters, züchtig und anmutsvoll, ... ihrem Gatten bis er zurück kam vom Lehrhaus und ... ihren Kindern ... Synagoge ... ihre Hände ... reichte sie .... Gute, Tochter des toragelehrten Herrn Jehuda Löb Rheinbach, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Mosche, Sohn unseres Lehrers Schlomo? Klausner, verschieden am heiligen Schabbat, 11. Cheschvan 475 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: 2 Kön 23,17 Kommentar Text weitgehend Aramäisch ======== hha-1410 Personalia 1714-11-03 Jehuda b. Herz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏י*שר וכשר בלבו הי׳ תמים‏‎ ‎‏ה*לך בנחת למצות ה׳ נעימי׳‏‎ ‎‏ו*אף גם זאת היתה תועלתו‏‎ ‎‏ד*א*זיל מהא עלמא ל‏‎ ‎‏למנוחתו ה״ר כמר יהודא‏‎ ‎‏בן המנה(י)ג כמר הערץ‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ך״ה חשון‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ כ״ו בו תע״ה ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht, und tugendhaft, in seinem Herzen war er lauter, mit Behaglichkeit folgte den lieblichen Geboten des Ewigen, und dies war ihm auch zum Nutzen da er gegangen war aus dieser Welt zu seiner Ruhestätte, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Herz, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 25. Cheschvan, und begraben Tag 1, 26. desselben 475 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Zeilenfüller. 1 Zl Aramäisch ======== hha-6053 Personalia 1715-02-09 Jette Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]אשה הזקינה מרת‏‎ ‎‏יטה אשת כמר יוזפא‏‎ ‎‏בן מיכל גאשלר נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ו׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקברה ביום‏‎ ‎‏א׳ ח׳ בו תע״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Jette, Gattin des geehrten Herrn Juspa, Sohn des Michel Goslar, verschieden am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. des ersten Adar, und begraben am Tag 1, 8. desselben 475 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-1337 Personalia 1715-02-25 Mordechai KaZ b. Elijahu KaZ Transkription ‎‏[נפטר יו׳ ב׳ ך״ב אדר א׳ תע״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[א]יש [...]‏‎ ‎‏[מ* ...]‏‎ ‎‏ר*אש? [..]‏‎ ‎‏ד*[...]‏‎ ‎‏כ*לכל [וז]ן עני נ?תתו? ו?...ר?ע‏‎ ‎‏י*ושר מצעדו הלך בדרכי‏‎ ‎‏נועם כנן בית ועד חכמים‏‎ ‎‏כפעם בפעם צדקתו לפני׳‏‎ ‎‏תלך להצילו מזעם ה״ה‏‎ ‎‏הקצי׳ כ״ה מרדכי כ״ץ פ״ו‏‎ ‎‏[דק״ק אלטו׳ ב׳ פ״ו כ׳ אלי׳ כ״ץ]‏‎ ‎‏[...] דק״ק הענא‏‎ ‎‏[...] דוד כ״ץ זצ״ל‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Verschieden Tag 2, 22. des ersten Adar 475 der kleinen Zählung. Hier ist begraben ein Mann ... Haupt? ... ... ... und ernährte ... aufrechten Schrittes ging er die Wege der Anmut, errichtete ein Versammlungsort für die Weisen, Mal ums Mal ging seine Gerechtigkeit ihm voran, ihm vom Zorn zu retten, es ist der Einflußreiche, der geehrte Herr Mordechai KaZ, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Altona, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Elijahu KaZ ... der heiligen Gemeinde Hanau, ... David KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1552 Personalia 1715-03-09 Jissche b. Aharon Man KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה הבתולה‏‎ ‎‏יסכה בת המנוח‏‎ ‎‏כ׳ אהרן מן כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ה׳ אדר ב׳ תע״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind, die Jungfrau Jissche, Tochter des Seligen, des geehrten Aharon Man KaZ, sein Andenken zum Segen, Tag 1, 5. des zweiten Adar 475 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2182 Personalia 1715-04-17 Klere b. Gumprich Amsterdam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ק*מה גם נצבה בדרכיה‏‎ ‎‏ל*יזהר בשלש מצותיה‏‎ ‎‏ע*קרת בית היתה כל ימיה‏‎ ‎‏ר*בה החבלה צוחו עליה‏‎ ‎‏ה*וי כי נהפכו ציריה ה״ה‏‎ ‎‏מרת קלערה בת פ״ו כה״ר‏‎ ‎‏ר׳ גומפריך אמשט׳ד׳ אש׳‏‎ ‎‏ה׳ מאיר ה״ש נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ע״פ תע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, ›aufrecht und standhaft‹ auf ihren Wegen, achtsam war sie in ihren drei Geboten, Walterin des Hauses war sie all ihre Tage, groß ist der Geburtsschmerz, das Geschrei um sie, Wehe, ›denn ihre Wehen verkehrten sich‹ Frau Klere, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herr Gumprich Amsterdam, Gattin des geehrten Meir H(alber)s(tadt), verschieden und begraben Tag 4, Vorabend von Pessach 475 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Gen 37,7 Zl 7: 1 Sam 4,19 ======= hha-747 Personalia 1715-04-20 Meir b. Löb'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏מ*פלס דרכו לדרך ישרה‏‎ ‎‏א*ף זהיר במצות ה׳ ברה‏‎ ‎‏י*דע להתבונן בתורה‏‎ ‎‏ר*וב שניו ממנו נעדרה‏‎ ‎‏ה״ה הגבאי צדקה כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר בן פ״ו כהר״ר ליב‏‎ ‎‏הלברשטט נפט׳ יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ז ניסן ונקב׳ י״ח בו תע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der sich seinen Weg bahnt zum geraden Weg, auch war er ›achtsam in den Geboten des Ewigen‹, den reinen, mit Einsicht studierte er die Tora, die Mehrzahl seiner Jahre ihm entschwunden es ist der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 17. Nissan und begraben 18. desselben 475 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. u. a. Av 2,1, bMen 44a, bPes 50b ======== hha-3181 Personalia 1715-06-18 Mosche b. Israel Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏מ*הלך ישר הי׳ הליכתו‏‎ ‎‏ש*מר דלתי [צלותא לע...]‏‎ ‎‏ה×לך [ושב (?) במישור מסי(לתו)]‏‎ ‎‏ב*נ*פש טוב׳ א[ז]ל כקבורתו‏‎ ‎‏ה״ה כמר משה ב׳ האלוף‏‎ ‎‏כ׳ ישראל פערשט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ב׳ י״ז סיון‏‎ ‎‏תע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann aufrechten Wandelns war sein Wandel, er hütete die Türen ... er ging ... mit gütige Seele ... es ist des geehrte Herr Mosche, Sohn des Vornehmen, des geehrten Israel Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 17. Sivan 475 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1565 Personalia 1715-12-30 Mosche Schmuel b. Awraham Lübke Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ש*מו נודע בשערים‏‎ ‎‏מ*פלס דרכו לישרים‏‎ ‎‏ו*שם טוב לו בגברים‏‎ ‎‏א*ורח צדקה בסתרים‏‎ ‎‏ל*א מנע ידו מלהרים?‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ משה שמואל‏‎ ‎‏בן כ׳ אברהם ליבקא‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ טבת תע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben sein Name ist ›bekannt in den Toren‹, ›seinen Weg bahnte er sich zu den Aufrechten‹, ›einen guten Namen‹ hat er unter den Mächtigen, den Pfaden der Wohltat im Verborgenem verweigerte er nicht ... es ist der geehrte Mosche Schmuel, Sohn des geehrten Awraham Lübke, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 4. Tewet 476 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,23 Zl 3: Nach Jes 26,7 Zl 4: bBer 17a ======== hha-6055 Personalia 1716-02-22 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏ער״ח אדר תע״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Gattin des geehrten Schmuel, verschieden und begraben (am) Vorabend des Neumonds Adar 476 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-1413 Personalia 1716-04-02 David Natan b. Elijahu Scheuer SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועים רך‏‎ ‎‏ונעים דוד נתן בן ם׳ (!)‏‎ ‎‏אלי׳ שייאר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר בליל ונקב׳‏‎ ‎‏ריוח (!) ו׳ עש״ק י״א ני‏‎ ‎‏סן תע״ו ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, zart und liebenswürdig, David Natan, Sohn des geehrten Elijahu Scheuer SeGaL, verschieden in der Nacht des, und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Ni- ssan 476 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,20 Kommentar Zl 3: ‎‏ם‏‎ statt ‎‏כ‏‎. Zl 6: erstes Wort völlig mißlungen und unverständlich. Zln 6b/7a: Zeilenübergreifendes Wort. ======== hha-9550 Personalia 1716-04-13 Jaakow Josef Mosche'Halevi b. Schimon'Halevi Transkription ‎‏קול נהי ארימה כשופר‏‎ ‎‏על האי שפר ׃ דבלו בעפר‏‎ ‎‏ואפר ׃ מקצת שבחו לספר‏‎ ‎‏שהי׳ איש כשר וישר ׃ וגמל‏‎ ‎‏חסד לכל בשר ׃ לעני ולעשיר‏‎ ‎‏ה״ה החבר יעקב יוסף משה‏‎ ‎‏הלוי בן החבר ר׳ שמעון‏‎ ‎‏הלוי בר נ״ו שנה היה שהלך‏‎ ‎‏לעולמו בליל שבת קודש ג׳ אייר‏‎ ‎‏ונקב׳ בשם טוב ביום א׳ תע״ו לפ״ק‏‎ Übersetzung ›Eine Stimme des Jammerns erhebe ich, einem Schofar gleich‹, ›über diese Schönheit, die vergeht im Staube‹ und in Asche, nur ein wenig seines Lobes will ich erzählen, daß er ein tugendhafter und aufrechter Mann war und Liebeswerk erwies jedem Menschen, dem Armen wie dem Reichen, es ist der toragelehrte Jaakow Josef Mosche Halevi, Sohn des toragelehrten Herrn Schimon Halevi, 56 Jahre alt war er, ›als er hinging in seine Welt‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 3. Ijar, ›und begraben wurde mit gutem Namen‹Nach bBer 17a am Tag 1, 476 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 1: Vgl. Jer 9,18 u. Jes 58,1 Zl 2: Nach bAZ 20a, vgl. Gen 18,27 Zl 8f: Vgl. Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 1a: Der Schofar, am Neujahrsfest und dem Versöhnungstag geblasen, erzeugt Klänge, die durchaus mit "Jammern" assoziiert werden können. ======== hha-1372 Personalia 1716-07-08 Hizle b. Elijahu SeGaL Transkription ‎‏[ה*ילילו ילל צ...]‏‎ ‎‏י*ען היותה ח[שובה]‏‎ ‎‏צ*דקה עשתה בשפע טוב׳‏‎ ‎‏ל*חמה לדל נתנה באהבה‏‎ ‎‏א*שת חיל ישרה ונדיבה‏‎ ‎‏ה׳ הצנועה מ׳ היצלה ב׳ ה׳‏‎ ‎‏כ׳ אלי׳ סג״ל מעס׳ א׳ הקצי׳‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה מרדכי כ״ץ ז״ל בש״ט‏‎ ‎‏נקברת יום א׳ ער״ח אב‏‎ ‎‏תע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה ‏‎ Übersetzung Heulet und heulet ... deshalb, weil sie angesehen war, Wohltätigkeit erwies sie in Fülle und Güte, ihr Brot gab sie dem Geringen mit Liebe, ›die tüchtige Gattin‹, aufrecht und wohltätig, es ist die Züchtige, Frau Hizle, Tochter des geehrten Herrn Elijahu SeGaL aus Essen, Gattin des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Mordechai KaZ, sein Andenken zum Segen, ›mit gutem Namen‹ begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Aw 476 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 31,10 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, der Sockel stand noch an der ursprünglichen Stelle. ======== hha-2312 Personalia 1716-08-19 Uri'Feibelman b. Abraham, sein Andenken zum Segen,'Lübke Transkription ‎‏א*הוב למטה ונחמ׳ למעל׳‏‎ ‎‏ו*כל ימי׳ לא שכב אד לעול׳‏‎ ‎‏ר*ץ כצבי בכ׳ יו׳ לבית תפיל׳‏‎ ‎‏י*דו פשוט לדלי׳ יום וליל׳‏‎ ‎‏ה״ה הישיש כ׳ אורי‏‎ ‎‏פייבלמן בר אברהם ז״ל‏‎ ‎‏ליבק׳ נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ דר״ח אלול תע״ו לפ׳ ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Geliebt Hienieden und liebenswert Droben‹, ›alle seine Tage hat er sich nicht niedergelegt‹, auf ewig, er lief wie ein Hirsch an jedem Tag zum Bethaus, seine Hand reichte er den Armen Tag und Nacht, es ist der Greise, der geehrte Uri Feibelman, Sohn des Abraham, sein Andenken zum Segen, Lübke, verschieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Elul 476 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: Vgl. u. a. bBer 17a, bQid 71a Zl 2: Vgl. Ijob 14,12 ======== hha-1212 Personalia 1716-09-21 Bella b. Mordechai Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה ז[ריזה]‏‎ ‎‏במצותיה היתה [כל]‏‎ ‎‏ימיה ׃ ותפילתה ה[י]א‏‎ ‎‏שומריה ׃ ה הצנוע׳‏‎ ‎‏מרת בילה בת מרדכי‏‎ ‎‏אשת חיים ב״ע כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ליל א׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ב׳ (!) תשרי תע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, flink war sie in ihre Gebote all ihre Tage, und auf ihr Gebet, darauf achtete sie, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Mordechai, Gattin des Chajim, Sohn des A. KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 1 und begraben Tag 2, 2. Tischri 477 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zln 2/3: Ergänzt nach Nr. 1211 mit der gleichen Eulogie. Zln 4/5: Gemeint ist, dass sie regelmäßig betete. Zl 7: Weder shha noch das Grabbuch geben den Namen des Schwiegervaters an, der vermutlich mit Asriel aufzulösen ist. ======== hha-2104 Personalia 1716-10-09 Awraham b. Lipman KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך בדרכי ישרה‏‎ ‎‏נ(!)בעבודת כהונ׳ נהג כשורה‏‎ ‎‏ועוסק בתורה ובמצות ה׳‏‎ ‎‏תדירה ׃ ה״ה היקר‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם בן כמר׳‏‎ ‎‏ליפמן כ״ץ חתן אברהם‏‎ ‎‏שמש ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשמחת תורה תע״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, (der) auf geraden Wegen wandelt, und beim Priesterdienst ›leitete er nach der richtigen Ordnung‹ ›und häufig mit Tora‹ und den Geboten des Ewigen beschäftigt, es ist der Teure, der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Herrn Lipman KaZ, Schwiegersohn (des) Awraham Schammes, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben an Simchat Tora 477 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Schulchan Aruch, Jore Dea 257,3 Zl 4: Vgl. Raschi zu Jes 8,6 u. Tefilat Haschachar Kommentar Die Eulogie zeichnet den Verstorbenen als frommen Mann, der sich gern mit der Tora beschäftigte und im Gottesdienst an richtiger Stelle und nach der Ordnung des Rituals als Aharonide, als den ihn das Reliefsymbol schon kenntlich macht, den Birkat-Kohanim (Gen 6,24) sprach. Auffällig ist, dass auch der Schwiegervater genannt ist und dass das Begräbnis am Tora-Freudenfest stattfand. Zl 2: Die Form fem.sing. ‎‏ישרה‏‎ ist wegen des Reimes gewählt. Zl 3a: Das ‎‏נ‏‎ am Zeilenanfang ist Verschreiber für ‎‏ו‏‎ zu sein. Zu ‎‏בעבודת כהונה‏‎ vgl. RaMbaN zu Dtn 10,8. Zl 8: ‎‏שמש‏‎ in aschkenasischer Aussprache "Schammes" für Synagogendiener, ein Beruf, der sich auch zum Namen verfestigt hat. ======== hha-1211 Personalia 1716-10-21 Jette b. Salman Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏זקנה היתה זריז (!) במצותי׳‏‎ ‎‏ה ׃ קרת (!) ביתה היתה כל‏‎ ‎‏ימיה ׃ ובית הטבילה‏‎ ‎‏היא שומריה ה׳ הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה מ׳ יטה בת הר״ר‏‎ ‎‏זלמן פערשט ז״ל אשת‏‎ ‎‏זלמן גליקשטט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ה׳ חשון תע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, betagt, ›eifrig war sie in ihren Geboten‹, ›Walterin ihres Hauses‹ war sie all ihre Tage, und im Tauchbad wachte sie, es ist die Züchtige und die Fromme, Frau Jette, Tochter des Meisters, Herrn Salman Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des Salman Glückstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 5. Cheschvan 477 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. u. a. bPes 4a u. bSuk 41b Zl 4: Ps 113,9 Kommentar Zln 3/4: Zeilenübergreifendes Wort. Zl 4: Im ersten Wort fehlt der Anfangsbuchstabe. Zln 5/6: Mit Tauchbad oder Badeanstalt ist das rituelle Bad, dem Mikwe gemeint; Jette kümmerte sich dem Anschein nach um die ordnungsgemäße Durchführung der Reinigung. ======== hha-1210 Personalia 1716-11-12 Riwka b. Elieser'KaZ Transkription ‎‏אשה הגונה מזרע כהונה‏‎ ‎‏ר*ב*וכה ואומללה כהונבך‏‎ ‎‏ק*א בכינא די בי סובך‏‎ ‎‏ה*יתה כיריעת שלמה‏‎ ‎‏עטרת בעלה ה״ה מרת‏‎ ‎‏רבקה בת הר״ר אליעזר‏‎ ‎‏כ״ץ אשת מהור״ר שלמה‏‎ ‎‏קלויזנר נפטרת יום ה׳ [ך]״ז‏‎ ‎‏ונקברת יום ו׳ ך״[ח] חשון‏‎ ‎‏תע״ז ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine würdige Frau, Nachkomme vom Priestertum, ... und unglücklich wie ... weinten wir, ... war sie, wie die Behänge Salomos, ›Krone ihres Gatten,‹es ist Frau Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Elieser KaZ, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schlomo Klausner, verschieden Tag 5, 27. Cheschvan und begraben Tag 6, 28. Cheschvan 477 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 12,4 Kommentar Zl 2: ‎‏אמל ורבך חמישי כהנבך‏‎ aus ‎‏ר״א קליר, קרוב׳ פורים‏‎ (Ben Jehuda, S. 6388). ======== hha-3640 Personalia 1716-11-12 Israel SchaZ b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זריז במצות בורא‏‎ ‎‏עסק כל ימ[י]ו בתורה ׃ גם‏‎ ‎‏[במ] לאכת ה׳ במורא [׃ זריז]‏‎ ‎‏[ונשכר לשליחא דציבורא]‏‎ ‎‏[ה״ה מהור״ר ישראל ש״ץ בן]‏‎ ‎‏[מהור״ר דוד ׃ נפטר ביו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[ך״ז חשון ונקבר ביום ו׳]‏‎ ‎‏[עש״ק ך״ח בו תע״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›flink in den Geboten‹ des Schöpfers, ›beschäftigt all seine Tage mit der Tora‹, wie auch im Dienst des Ewigen in Ehrfurcht, (war) ›flink und gewann dabei‹ und diente als Vorbeter, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Israel SchaZ, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, verschieden am Tag 5, 27. Cheschvan, und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. desselben, 477 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. u. a. bPes 4a, bSuk 41b Zl 3: u. a. bBer 8a Zl 4f: Vgl. u. a. bPes 50b u. bMB 38b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und gebrochen, aber noch vollständig. Zl 4b-5a: Zu bPes 50b: "Die Rabbanan lehrten: Mancher ist fleißig und gewinnt dabei, mancher ist fleißig und verliert dabei, mancher ist träge und gewinnt dabei, mancher ist träge und verliert dabei." Der Terminus, der hier entsprechend des Zitats mit "gewann" übersetzt wurde, bedeutet auch "angestellt sein", was hier durch doppelte Übersetzung mit "dienen" ausgedrückt wurde. Zl 6: Die Abkürzung "SchaZ" steht für "Vorbeter". ======== hha-2172 Personalia 1716-11-25 Pessel b. Dan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה האשה‏‎ ‎‏כשיר׳ והגונה זקינה‏‎ ‎‏בשני׳ מיתתה טהורה‏‎ ‎‏הצנוע׳ והחסיד׳ מרת‏‎ ‎‏פעסיל ב׳ הר״ר דן א׳‏‎ ‎‏הדרשי׳ ומוכיח מהו״ר׳‏‎ ‎‏איצק לעלוב נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ י״א כסלו תע״ז לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt die Frau, tugendhaft und würdig, betagt an Jahren, ihr Tod war rein, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Pessel, Tochter des Meisters, Herrn Dan, Gattin des Predigers und Ermahners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Lellub, verschieden und begraben Tag 3, 11. Kislev 477 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das shha nennt den Vater Izek Lellewer, Inschrift, Grabbuch und Grunwald schreiben Lellub. Doch scheint es ein und derselbe Name zu sein, denn Duckesz nennt den Gatten im hebräischen Teil ‎‏לעלוב‏‎ (Lellub) und im deutschen Lellewer. Zl 7: ‎‏דרשי׳ ומוכיח‏‎, Prediger und Ermahner, war Bezeichnung und Ehrentitel des Gatten. ======== hha-1156 Personalia 1717-01-02 Ella b. Lekisch Transkription ‎‏על‏‎ ‎‏האי שופרא דנשי׳ דבלע‏‎ ‎‏בארעא קא בכונא ה״ה‏‎ ‎‏האשה החסודה מרת‏‎ ‎‏עלה בת כ׳ לעקש אשת‏‎ ‎‏אברהם ב״ר פייבש פ״ח‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳ א׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ך׳ טבת תע״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Über diese Schönheit unter den Frauen, die verschlungen ist vom Staube, weinen wir‹, es ist die anmutsvolle Frau, Frau Ella, Tochter des geehrten Lekisch, Gattin des Awraham, Sohn des Herrn Feiwesch P(ituche) CH(otam), verschieden am Tag 1 und begraben am Tag 2, 20. Tewet 477 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: nach Hld 6,1 und bBer 5b Kommentar Zl 5: Mit Lekisch nach Grabbuch und Grunwald wiedergegeben. Zl 6: ‎‏פ״ח‏‎ mit ‎‏פיתוחי חותם‏‎, "Pituche CHotam", Petichier Stecher, aufgelöst. shha-Eintrag fehlt dem Anschein nach; zwischen dem 22. Kislev und dem 3. Nissan gibt es keine Einträge. ======== hha-1230 Personalia 1717-04-09 Mosche b. Jokew Heilbut Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏צפון טוב זה‏‎ ‎‏מ*שה האיש אשר עלה נשמת׳‏‎ ‎‏למעלה ׃ ש*ם שם לגזירה שוה לכ׳‏‎ ‎‏נפש העולה ׃ ה*ן קרב׳ ימיו למות‏‎ ‎‏בהספד ויללה ׃ קבע עתים לתור׳‏‎ ‎‏אשר מרבו דלה ׃ ווי לאזלא ווי‏‎ ‎‏לחבלה ה״ה הר״ר משה ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏יאקב היילבוט נפטר ליל ש״‏‎ ‎‏ק ך״ט ניסן ונקבר יו׳ א׳ ר״ח איי׳‏‎ ‎‏תע״ז ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Hier ist verwahrt dieses Gute‹, Mosche der Mann, dessen Seele emporstieg nach Droben, ... ..., es nahte die Tag seines Todes, wie mit wehklage und Geschrei, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹, die er von seinem Lehrer schöpfte, wehe dem, der gegangen ist, wehe ... es ist der Meister, Herr Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Jokew Heilbut, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 29. Nissan und begraben Tag 1, Neumond Ijar 477 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: nach Ps 31,20 Zl 6: bShab 31a ======== hha-2171 Personalia 1717-04-16 Keile b. Kofman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והישר׳‏‎ ‎‏במצותיה הית׳ נזהרה‏‎ ‎‏ה״ה מרת קילא בת כמ׳‏‎ ‎‏קאפמן אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏ה״ק (?) נפטרה ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ה׳ אייר תע״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und aufrechter Frau, ›in ihren geboten war sie achtsam‹, es ist Frau Keile, Tochter des geehrten Herrn Kofman, Gattin des geehrten Löb ... verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Ijar 477 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. u. a. bPes 50b Kommentar Zl 3: Explizit sind vielleicht die drei nur den Frauen vorbehaltenen Geboten, siehe Shab 2,10. Zl 6: Wie die ‎‏ה״ק‏‎ oder vielleicht ‎‏ח״ק‏‎ aufzulösen sind, ist unsicher. Im shha heißt der Gatte Halberstadt. ======== hha-3625 Personalia 1717-04-23 Schlomo Salman'Fürst b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר אשר היה‏‎ ‎‏נהנה מיגיעו כפו ישר‏‎ ‎‏ונאמן גברא דדחיל‏‎ ‎‏חטאין נוח לבריות‏‎ ‎‏[נפ]טר בשם טוב מטוב‏‎ ‎‏[...] ה״ה הנעלה‏‎ ‎‏[...] שלמה זלמן‏‎ ‎‏[(פי)רשט ב׳]ה״רר‏‎ ‎‏[ש]למה ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק יב‏‎ ‎‏אייר תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein reiner Mann, der er war er genoß die Früchte der Arbeit seiner Hand, aufrichtig und treu ein Mann, ›der Verfehlung fürchtet‹ angenehm zu den Menschen verschieden mit gutem Namen von dem Guten [...] es ist der Erhabene ... Schlomo Salman Fürst, Sohn des Meisters, Herrn Schlomo sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, zwölfter Ijar 478 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4: Vgl. bShab 31b ======== hha-1229 Personalia 1717-04-28 Halche b. Juspa Transkription ‎‏[ה*ה* א*ל*י*]‏‎ ‎‏[כל בית ישראל אלו] הנשי׳‏‎ ‎‏[על האי אשה ח]כמת לב‏‎ ‎‏[מקדמת] ומחשכת לבית‏‎ ‎‏ה°ט°ב°י°ל°ה° ידי׳ מלוכלוכת‏‎ ‎‏לטהר אשה לבעלה ה״ה‏‎ ‎‏מרת האלכי בת הר״ר י‏‎ ‎‏יוזפא אשת הר״ר קלמן‏‎ ‎‏נפטר׳ ליל ד׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ח״י אייר תע״ז ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... das ganze Haus Israel, das sind die Frauen, über diese ›herzensweise Frau,‹ die frühmorgens und abends ins Bade- haus ging, ihre Hände zu beschmutzen, ›damit eine Frau ihrem Gatten (wieder) rein werde‹, es ist Frau Halche Tochter des Meisters, Herrn Juspa Gattin des Meisters, Herrn Kalman verschieden in der Nacht 4 und begraben Tag 5 18. Ijar 477 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ex 35,25 Zl 6: bBer 4a Kommentar Die histor. Aufnahme von März/Mai 1943 zeigt den Grabstein vollständig und in situ. Zln 4/5: Anspielung auf bBer 8a: Dort ‎‏בית התפילה‏‎, das Gebetshaus, die Synagoge. Durch den Austausch von ‎‏פ‏‎ und ‎‏ב‏‎, (sowie ‎‏ת‏‎ und ‎‏ט‏‎), lautlich ähnlich klingendes ‎‏בית הטבילה‏‎, wörtl. "Tauch Haus", eine andere Bezeichnung für die ‎‏מקוה‏‎, das Rituelle Reinigungsbad. Zl 6: In bBer 4a soll es vom König David gesagt worden sein, als einer der Zeichen seiner Frömmigkeit und Beschäftigung mit religiösen Gegenständen. Zl 7: Das ‎‏י‏‎ am Ende als Kustus und Zeilenfüller. Zl 10: ‎‏ח״י‏‎ metathetich für 18. ======== hha-2169 Personalia 1717-07-06 Jutche b. Israel Fürst Transkription ‎‏טמונה וצפונה אשה הגונ׳ פדגוג אמונה‏‎ ‎‏י*דה שלחה לאביוני׳ בכל עת‏‎ ‎‏ו*תעש בחפץ כפיה צדק בפיה(?)‏‎ ‎‏ט*וב שמה מאפרסמון ממנ..‏‎ ‎‏כ*ל יו׳ מקדמת ומחשכת לביהכ״נ‏‎ ‎‏א*שה מבית לוי חשובה‏‎ ‎‏והגונה ה״ה היקרה מ׳ יוטכא‏‎ ‎‏בת ר׳ ישראל פערשט ז״ל‏‎ ‎‏אשת האלוף המנהג כהר״ר‏‎ ‎‏בענדיט סג״ל נפטרת ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ ך״ז תמוז תע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Geborgen und bewahrt ist eine würdige Frau, ›eine fürsorgliche Erzieherin‹, ›den Bedürftigen streckte sie ihre Hand aus‹ zu jeder Zeit, ›und sie schaft mit Lust ihre Hände ‹, Wohltat ist in ihrem Munde, gut ist ihr Name, wie Dattelpflaume ..., jeden Tag ›begab sie sich frühmorgens und abends zur Synagoge‹, eine Frau aus dem Hause Levi, angesehen und würdig, es ist die Teure, Frau Jutche, Tochter des Herrn Israel Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Bendit SeGaL, verschieden und begraben am Tag 3, 27. Tammus 477 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: BerR 1,1 Zl 2: Spr 31,20 Zl 3: Spr 31,13 Zl 5: 1Sam 17,17 u. bSot 42b ======== hha-2103 Personalia 1717-10-23 Rechle b. Juspa'SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבורת רחל עטרת בעל[ה]‏‎ ‎‏צנועה במעשי׳ פתוחה‏‎ ‎‏ידה לאביונים היקר[ה]‏‎ ‎‏תמימה בדרכיה ישרה‏‎ ‎‏באהל תבורך הילו[דה]‏‎ ‎‏מ׳ רעכלי בת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏סג״ל אשת אברהם בר‏‎ ‎‏[מ]א[יר] נפטר׳ יו׳ ש״ק ח״י‏‎ ‎‏חשון ונקבר׳ יו׳ א׳ י״ט בו‏‎ ‎‏תע״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ›das Grab Rachels‹, ›Krone ihres Gatten,‹ züchtig in ihrem Tun, ›offen war ihre Hand für die Armen‹, die Teure, lauter auf ihren Wegen, aufrecht, ›im Zelte gesegnet‹, die [Wöchnerin?], Frau Rechle, Tochter des geehrten Juspa SeGaL, Gattin des Awraham, Sohn des [M]e[ir], verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 18. Cheschvan und begraben Tag 1, 19. desselben, 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Gen 35,20 | Zl 2: Spr 12,4 Zl 3f: Vgl. Spr 31,20 Zl 6: Ri 5,24 Kommentar Frau Rechle, deren Name schon gleich zu Beginn der Eulogie mittels eines Zitats vorweggenommen ist, wird als tugendhafte und tüchtige Frau, wie sie dem schabbatlich rezitierten, traditionellen Idealbild aus Spr 31 entspricht, unter Hervorhebung einiger ihrer Tugenden, gepriesen. Zl 6a: Zu Ri 5,24: Traditionell besteht Jaels Tugend darin, dass sie sich in den Zelten aufhielt und gerade deswegen Israel in der Bedrängnis zur Hilfe wurde. Zl 6b: Das Fragment ‎‏הילו‏‎ könnte Bestandteil des Wortes ‎‏היולדה‏‎ (die Wöchnerin / die Gebärende) sein, wobei anzunehmen wäre, dass ‎‏ל‏‎ und ‎‏ו‏‎ vertauscht wurden. Zl 9: Das Sterbedatum ist in umgekehrter Buchstabenfolge angegeben, sodass das Wort ‎‏חי‏‎ (Leben) entsteht. Zl 11: Statt der Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎ steht ‎‏ל״ק‏‎. ======== hha-1228 Personalia 1717-11-24 Mordechai b. Jeschua Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וכשר ׃]‏‎ ‎‏[הולך בדרך מישר ׃]‏‎ ‎‏[זקן בשנים וקל במצות]‏‎ ‎‏כנשר ׃ ה״ה היק[ר כ]מר‏‎ ‎‏מרדכי בן כמר ישוע ׃‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביום‏‎ ‎‏ד׳ ך׳ כסליו תע״[(ח)] לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›wandelt den Weg der Geradheit‹, alt an Jahren, und ›geschwind in den Geboten wie der Adler‹, es ist der Teure, der geehrte, Herr Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Jeschua, der hinging in seine Welt am Tag 4, 20. Kislev 47[(8)] der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Mal 2,6 Zl 4f: Av 5,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig. Zl 8: Genaues Todesjahr nach shha, ======== hha-1227 Personalia 1717-12-13 Mosche'Goslar b. Löb Goslar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*^@י ש^@כל ה^@ימים חונן ונותן‏‎ ‎‏ש*אנן והשקט בביתו ואיתן‏‎ ‎‏ה*יה מושבו כבסוכת לויתן‏‎ ‎‏על דכותן יאמר ירבו כמותן‏‎ ‎‏נח נפשו בכבוד ויצא כחתן‏‎ ‎‏האלוף התורני הר״ר משה‏‎ ‎‏גאשליר בן האלוף והקצין‏‎ ‎‏הר״ר ליב גאשליר זצ״ל‏‎ ‎‏עלה ביתן נפטר ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ ט׳ טבת ונקבר בעשר׳‏‎ ‎‏בו שנת תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Wer alle Tage mildtätig und freigebig ist, sicher und ruhig in seinem Hause, und ›fest war sein Wohnsitz‹, wie in der Laubhütte Leviatans, ... werde gesagt, mögen viele sein wie diese, es ruhe seine Seele in Ehre und ..., der Vornehme, der Toragelehrte, der Meister, Herr Mosche Goslar, Sohn des Vornehmen und Einflußreichen, des Meisters, Herrn Löb Goslar, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›er stieg hinauf zum Palast‹, verschieden am Tag 2, 9. Tewet und begraben am zehnten desselben des Jahres 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Num 24,21 Zl 10: Nach Est 7,7 Kommentar Zl 4b: Nach Jalkut zu Ijob, Nr. 927; diese Laubhütte aus Haut des legendären Wals symbolisiert die künftige Welt. Sie wird vom Ewigen für die irdischen Gerechten errichtet. Zl 10: Gemeint ist hier der himmlische Wohnsitz des Ewigen, siehe auch Nr. 2038. ======== hha-1241 Personalia 1717-12-15 Mirjam b. Izek Falk Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשת חיל [עטרת ב]עלה יעלת‏‎ ‎‏חן נאמנה [ואוהבת] בטח בה‏‎ ‎‏לב בעל׳ פיה פתח׳ בחכמה‏‎ ‎‏ותורת חסד על לשונה עלדי׳?‏‎ ‎‏מרבדים עש[תה] לה בפרשה‏‎ ‎‏כפיה לעני׳ [ולה שפתיה נעות]‏‎ ‎‏ולא נשמע קול׳ נטר׳ לבעל׳ [עד]‏‎ ‎‏דאתי מבי רבנן [...]‏‎ ‎‏ה״ה היקר׳ והישר׳ מר׳ מרים בת‏‎ ‎‏פ״ו הר״ר איצק פאלק אשת ה״ה‏‎ ‎‏מהר״ר נתן דיין ז״ל מתה ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח טבת ת[ע״ח ל...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, ›Krone ihres Gatten,‹ ›anmutsvolle Gemse‹, treu und liebend, auf ›sie vertraute das Herz ihres Gatten‹, ›ihren Mund öffnete sie in Weisheit und milde Lehre auf ihrer Zunge‹, ... ›Teppiche machte sie sich‹, indem sie ihre Hände den Armen ausbreitete, und sie, ›ihre Lippen bewegen sich aber ihre Stimme wurde nicht gehört‹, ›und sie wartete auf ihren Mann, bis er aus dem Lehrhaus heimkehrte‹, ... es ist die Teure und die Aufrechte, Frau Mirjam, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Izek Falk, Gattin des Vornehmen und Erhabenen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Dajan, sein Andenken zum Segen, gestorben am 2. Neumondstag Tewet 478 der kleinen... ... ... [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 2f: Spr 5,19 Zl 3f: Spr 31,11 Zl 4f: Spr 31,26 Zl 6: Spr 31,22 Zl 7f: 1 Sam 1,13 Zl 8f: Nach bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch (fast) vollständig und in situ, doch bereits verwittert. Zl 14: Es folgen noch mindestens drei, heute völlig verwitterte Zeilen in deutlich kleineren Buchstaben. ======== hha-3040 Personalia 1718-01-11 Chava Rachel b. Jokew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏על אלה בוכיה על‏‎ ‎‏פטירת ברה ׃ בת טובי׳‏‎ ‎‏היתה כשהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ושבק חיי׳‏‎ ‎‏הבתולה חוה רחל בת‏‎ ‎‏כ׳ יאקב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ט׳ שבט [תע״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Darüber weine ich‹, über das Hinscheiden einer Reinen, ›Tochter von Vornehmen‹ war sie, als sie hinging in ihre Welt ›und das Leben ließ‹, die Jungfrau Chava Rachel, Tochter des geehrten Jokew, verschieden und begraben Tag 3, 9. Schwat 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Klgl 1,16 Zl 3: HldR 1 Zl 5: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in demselben Zustand wie heute. Zl 3: ‎‏ברה‏‎, s. Hld 6,10, "hell", "hellstrahlend" wie die Sonne, als Umschreibung der "schönsten unter den Frauen". ======== hha-2936 Personalia 1718-02-18 Jaakow Josef b. Reuwen Wandsbek Transkription ‎‏פ״נ ׃ איש‏‎ ‎‏י*שר ונאמן וכשר ׃‏‎ ‎‏ו*הולך בדרך מישור‏‎ ‎‏ס*וף ימיו עמד בכשרותו‏‎ ‎‏פ*ה כולם אנו על מותו ׃‏‎ ‎‏[ה]״ה האלוף כ׳ יעקב יוסף‏‎ ‎‏[בן פ״ו כ׳ ר]אובן וואנזבעק‏‎ ‎‏[נפטר בליל ה׳ נגהי ליום ו׳]‏‎ ‎‏[עש״ק י״ז אדר ראשון]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ בו ביו׳ תע״ח ל׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht, getreu und tugendhaft, und den geraden Weg gewandelt, (bis) ans Ende seiner Tage blieb seine Tugendhaftigkeit bestehen, hier (trauern) wir alle über seinen Tod, es ist der Vornehme, der geehrte Jaakow Josef, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Reuwen Wandsbek, verschieden in der Nacht 5, in der Morgendämmerung des Tages 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. des ersten Adar, und begraben an eben jenem Tag, 478 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die formale Vorgabe erschwerte hier die Komposition der Inschrift, in der teilweise (z.B. in Zl 5) das Verb bzw. die Hauptaussage des Satzes fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und in drei Teile zerbrochen, von denen heute zwei verloren sind. ======== hha-3064 Personalia 1718-03-22 Schönchen b. Mosche Josef Transkription ‎‏על‏‎ ‎‏האי שופרא דנשי׳ דבלע‏‎ ‎‏בארעא קאבכונא ה״ה‏‎ ‎‏האשה החסודה בכישור‏‎ ‎‏שילחה ידה עמודא ד‏‎ ‎‏דביתא לעניא מקרבת‏‎ ‎‏הנייתא מרת שינכין בת‏‎ ‎‏משה? יוסף אשת כמר י‏‎ ‎‏יחיאל לוי נפטר׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ י״ט אדר שני‏‎ ‎‏תע״ח תנצב״ה ל[פ״ק]‏‎ Übersetzung ›Über diese Schönheit unter den Frauen, die verschlungen ist vom Staube, weinen wir,‹ es ist die fromme Frau, ›zum Rocken streckte sie ihre Hand‹, eine Stütze? des Hauses, ›dem Armen gewährte sie ihre Güte unmittelbar‹, Frau Schönchen, Tochter Mosche Josef, Gattin des geehrten Herrn Jechiel Levi, verschieden und begraben am Tag 3, 19. des zweiten Adar 478 - Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens - der kleinen Zählung. Zitatapparat Zln 1-3: nach Hld 6,1 und bBer 5b Zl 4f: Nach Spr 31,19 Zl 6f: Nach bTaan 23b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand, der shha-Eintrag fehlt. Zln 5 und 8: Das letzte Zeichen ist jeweils ein Zeilenfüller, das allerdings Spiegelverkehrt eingemeißelt wurde. Zl 6b-7a: Weil die Frau stets zuhause ist und den Armen fertiges Brot gibt, das sie unmittelbar geniessen können. ======== hha-6054 Personalia 1718-04-13 Hanna b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ הנה בת כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏[...] כ׳ ליב ב״ש ה״ב‏‎ ‎‏[...] ד׳ ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏[...] ניסן תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Hanna, Tochter des geehrten Mordechai, ... des geehrten Löb, Sohn des Schmuel H(...)b(...) ... 4, und begraben Tag 5, ... Nissan 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach shha und Grabbuch. Laut Inschrift fiel der Todestag auf Mittwoch, laut Grabbuch war es der 12. Nissan, der Begräbnistag einen Tag später. Laut shha fielen Todes- und Begräbnistag auf den 13. Nissan. Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-3633 Personalia 1718-04-21 Freidche Transkription ‎‏פ*״ט‏‎ ‎‏ר*כ+ה בשני׳ ח+ביבה‏‎ ‎‏למעלה ׃‏‎ ‎‏י*ולדת י*לדת נחמד׳‏‎ ‎‏לבעלה ׃‏‎ ‎‏ד*לת פתחה לעולי‏‎ ‎‏גולה ׃‏‎ ‎‏כ*ולה נאה וחסוד׳ יו׳‏‎ ‎‏ולילה ׃‏‎ ‎‏א*שת חן עטר׳ הית׳‏‎ ‎‏לבעלה ה״ה היקר׳‏‎ ‎‏מ׳ פריידכא אשת ה׳‏‎ ‎‏יעקב אינספרוק נפ׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ך׳ ניסן‏‎ ‎‏תע״ח ל׳ תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die an Jahren zarte‹, ›beliebt Oben‹, gebärend, jung, liebenswürdig zu ihrem Gatten, die Tür geöffnet den Ankömmlinge? der Diaspora, ›lieblich und anmutsvoll, gänzlich‹, Tag und Nacht, ›anmutige Gattin‹, ›eine Krone war sie ihrem Gatten‹, es ist die Teure, Frau Freidche, Gattin des geehrten Jaakow Innsbruck, verschieden und begraben Tag 5, 20. Nissan 478 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. BerR 903 Zl 2f: Vgl. bBer 17a Zl 8: nach bKet 17a Zl 10: Spr 11,16 Zl 10f: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Teilen zerbrochen. Zl 2: Zu BerR 90,3 Von Josef gesagt, als er 30jährig vor Pharao trat. Die beiden mit Blüten markierten Buchstaben ergeben in der Addition 28, und deuten damit indirekt auf das nahezu identische Alter hin. Zln 6b/7a: "Ankömmlinge der Diaspora" nicht ganz sicher. Zl 8: Die Talmud Stelle ist nahezu identisch, nur statt ‎‏כולה‏‎, gänzlich, vollständig, steht dort ‎‏כלה‏‎, Braut, geschrieben. ======== hha-1219 Personalia 1718-05-07 Sarle b. Aharon Hecht Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ש*הלכה בדרכי ישרה‏‎ ‎‏ר*ב צדקתא לא‏‎ ‎‏נעדרה ׃ ה*לכה‏‎ ‎‏לעלמא לבי קברה ׃‏‎ ‎‏ה״ה מרת שרלה בת‏‎ ‎‏כמ׳ אהרן העכט‏‎ ‎‏אשת המנהיג כמר‏‎ ‎‏הירש ב״י ז״ל ׃ נפטרה‏‎ ‎‏בש״ק ו׳ אייר ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ז׳ בו תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, welche die geraden Wege ging, groß ihre Wohltat, die nicht ausgeblieben ist, sie ging hin in ihre Welt, in ihr Haus, in ihr Grab, es ist Frau Sarle, Tochter des geehrten Herrn Aharon Hecht, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Hirsch, Sohn des Joel, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 6. Ijar und begraben am Tag 1, 7. desselben 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏צדקתא‏‎, Aramäisch: Wohltat. Zl 10: ‎‏ב״י‏‎ mit Sohn des Joel aufgelöst nach den shha-Einträgen der Kinder Uri Feiwesch (Nr. 2018, gest. 1731) und Jaakow (Nr. 1948, gest. 1751), in denen der Name Joel ausgeschrieben wurde. GB und Grunwald verwandeln die Abkürzung in den Namen By. ======== hha-3624 Personalia 1718-05-26 Israel'Sanwel b. Henoch'Schochet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הגון וכשר‏‎ ‎‏ה״ה כמ״ר ישראל‏‎ ‎‏זנוויל בהר״ר הנוך‏‎ ‎‏שוחט מברלין‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ה׳ בה״ש מ׳‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏תע״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, würdig und tugendhaft, es ist der geehrte Herr Israel Sanwel, Sohn des Meisters, Herrn Henoch Schochet aus Berlin, verschieden am Tag 5, am 40. Tag der Omerzählung und begraben am Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat 478 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3623 Personalia 1718-06-18 Buna b. Bendit Düsseldorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה והישרה‏‎ ‎‏במצות ה׳ כל ימיה נזהרה‏‎ ‎‏זקני׳ בשנים מיתתה טהורה‏‎ ‎‏ה״ה מרת בונא בת פ״ו הר״ר‏‎ ‎‏בענדיט דיסלדארף אשת‏‎ ‎‏הר״ר מאיר ב׳ ישעי׳ העקשר‏‎ ‎‏נפטרה ביו׳ ש״ק י״ט סיון‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ א׳ ך׳ בו‏‎ ‎‏תע״ח ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und die Aufrechte, ›auf die Gebote des Ewigen achtete sie all ihre Tage‹, betagt an Jahren, ihr Sterben in Reinheit, es ist Frau Buna, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Bendit Düsseldorf, Gattin des Meisters, Herrn Meir, Sohn des Jeschajahu Hekscher, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 19. Sivan, und begraben am Tag 1, 20. desselben, 478 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bShab 31b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3622 Personalia 1718-06-29 Jehuda'Löb b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר‏‎ ‎‏והישר כמ״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב בן כמ״ר אהרן‏‎ ‎‏ז״ל ממייסלונג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ד׳ ר״ח‏‎ ‎‏תמוז תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure und aufrechte Mann, der geehrte Herr Jehuda Löb, Sohn des geehrten Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, aus Moisling, verschieden und begraben am Tag 4, Neumond Tammus 478 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3213 Personalia 1718-07-02 Zwi'Hirsch b. Mosche'Joel Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ה*לך בדרך יושר‏‎ ‎‏י*רא אלהים במישור‏‎ ‎‏ר*ץ כצבי למצותו‏‎ ‎‏ש*מו [נו]דע מ[קד]מותו‏‎ ‎‏ה״ה המ[נהי]ג כ׳ צבי‏‎ ‎‏הירש בן כ׳ משה‏‎ ‎‏יואל נפטר ביום‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ תמוז ונקבר‏‎ ‎‏בי׳ רא׳ ד׳ בו תע״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, er wandelte auf rechtem Wege, er fürchtete den Ewigen in Geradheit, ›er lief wie ein Hirsch‹ zu seinem Gebot, sein Name war bekannt von seinem Anfang her, es ist der Mann, der Leiter, der geehrte Zwi Hirsch, Sohn des geehrten Mosche Joel, verschied am Tag des heiligen Schabbat, 3.Tammus und ward begraben am er(sten) Tag, 4. desselben, 478 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 5,20 u. bPes 112a Kommentar Die breviloquente, aus dreigliedrigen Sätzen bestehende Eulogie charakterisiert den Verstorbenen, der das würdevolle Amt des Gemeindeleiters ausübte, als integer und fromm. Sein Vorname Zwi ist durch ein seine Gebotsobservanz alludierendes Zitat vorweggenommen und wird in Form seiner deutschen Entsprechung Hirsch sowohl als Akrostichon durch die Anfangsbuchstaben der Zeilen 2 bis 4, als auch als sein zweiter Vorname in Zeile 7 genannt. ======== hha-2185 Personalia 1718-08-13 Pessel b. Hirsch SeGaL Transkription ‎‏פ*״ט אשה כשירה וחשובה‏‎ ‎‏ע*טרת לבעלה ועקרת‏‎ ‎‏לביתה היתה ׃‏‎ ‎‏ס*עד וסמך לעני׳ ואביוני׳‏‎ ‎‏עשתה ׃‏‎ ‎‏י*ראת חטא ולבה תמים‏‎ ‎‏במצות קונה ׃‏‎ ‎‏ל*בניה הדריכה בדרכי‏‎ ‎‏ישרה ונכונה ׃‏‎ ‎‏ה״ה האשה מרת פעסיל‏‎ ‎‏זצ״ל בת האלוף והקצין‏‎ ‎‏כהר״ר הירש סג״ל מברלין‏‎ ‎‏אשת האלוף כהר״ר משה‏‎ ‎‏ב״ר מן יצ״ו ׃ נפטרת ביו׳‏‎ ‎‏שבת קודש ט״ז מנחם‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ י״ז בו‏‎ ‎‏תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte und angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹ und ›Walterin ihres Hauses‹ war sie, Halt und Stütze für Arme und Bedürftige war sie, Sünde fürchtend und lauteren Herzens für die Gebote ihres Schöpfers, ›ihre Kinder leitete sie auf den Wegen der Geradheit und des Rechts‹, es is die Frau Pessel, das Andenken der Gerechten zum Segen, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Hirsch SeGaL aus Berlin, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Herrn Man, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 16. Menachem, und begraben am Tag 1, 17. desselben 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 2f: Nach 113,9 Zl 8f: Vgl. bSan 76b Kommentar Zl 4: ‎‏סעד וסמך‏‎ eine gelungene klangliche Darstellung des sozialen Engagements der Verstorbenen, es ist dies kein feststehender biblischer Ausdruck. ======== hha-2178 Personalia 1718-08-25 Reichle b. Meir Gratwohl Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה והישרה‏‎ ‎‏במצות ה׳ כל ימיה‏‎ ‎‏נזהרה ה״ה האשה‏‎ ‎‏מרת רייכלי בת הגאון‏‎ ‎‏מהור״ר מאיר גראטוואל‏‎ ‎‏אשת האלוף הר״ר יואל‏‎ ‎‏וויזל ׃ נפטרה ביום ה׳‏‎ ‎‏ך״ח מנחם ונקבר׳ ביו׳ ו׳‏‎ ‎‏ע[ש״ק] ך״ט בו תע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃ ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und aufrechte Frau, ›in den Geboten des Ewigen war sie all ihre Tage achtsam‹, es ist die Frau, Frau Reichle, Tochter des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Gratwohl, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Joel Wesel, verschieden am Tag 5, 28. Menachem, und begraben am Tag 6, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. desselben (Monats), 478 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. bShab 31b Kommentar Zl 9: Menachem euphemistisch für den Trauermonat Aw. ======== hha-2183 Personalia 1718-10-05 Mosche Schlomo b. Uri Feiwelman Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ש*מו נודע מקדמותו‏‎ ‎‏ל*עשות צדקה מבחרותו‏‎ ‎‏מ*הדר במצות ביושר‏‎ ‎‏ה*לך בדרך מישור‏‎ ‎‏ה״ה האיש הנכבד כמ[(ר)] ‏‎ ‎‏משה שלמה בן כמר‏‎ ‎‏אורי פייבלמן ליבקא‏‎ ‎‏נפטר בליל י״כ ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ י״א תשרי תע״ט ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, sein Name war bekannt von Anbeginn, Wohltat erweist er von Jugend an, sorgfältigst in Geboten in Aufrichtigkeit, er wandelte den geraden Weg, es ist der der ehrenwerte, der geehrte Herr Mosche Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Uri Feiwelman Lübke, verschieden in der Nacht des Versöhnungstages und begraben am Tag 5, 11. Tischri 479 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1218 Personalia 1718-10-13 Rachel b. Josef Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏. מרת רחל בת יוסף‏‎ ‎‏בר״ל זצ״ל ׃ נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏חשון תע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] . Frau Rachel, Tochter des Josef, Sohn des Herrn L., das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, Vorabend des Neumonds Cheschvan 479 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand, sodaß eine Ergänzung nicht möglich ist. Zl 3: Der Name wurde nicht aufgelöst, weil ihn keine Quelle explizit angibt. ======== hha-1225 Personalia 1718-11-11 Jehuda Arie'Löb b. Simcha'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש כהן צדק צדק׳‏‎ ‎‏ר*דוף רדיפה מלא‏‎ ‎‏היטב? הדק? ׃ י*ושב‏‎ ‎‏בתענית ׃ ה*י׳ מהדר‏‎ ‎‏במצות ומדקד׳ ה״ב?‏‎ ‎‏הרבני התורני ׃ דיין‏‎ ‎‏המצויני ׃ יהוד׳ ארי׳‏‎ ‎‏ליב ב׳ מהו״ר׳ שמחה‏‎ ‎‏כ״ץ נפט׳ אור ליו׳ ו׳ ונקבר‏‎ ‎‏בו ביו׳ י״ז חשון תע״ט ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ein Priester der Gerechtigkeit, nach Gerechtigkeit strebend, ... ... sitzend im Fasten, genauest in der Gebotserfüllung und ... der Rabbinische und der Toragelehrte, der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, Jehuda Arie Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Simcha KaZ, verschieden zu Beginn des Tages 6 und begraben an eben jenem Tag, 17. Cheschvan 479 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1222 Personalia 1718-11-13 Breine b. Awraham Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏הוקם על האשה הגבירה שהיתה‏‎ ‎‏עטרה לבעלה במצות וגמילות‏‎ ‎‏חסדים אהוב (!) למטה ונחמד (!)‏‎ ‎‏למעלה עד זקנה ושיבה עליה‏‎ ‎‏ספדו ווי לאזלא ווי לחבלה‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצנועה בריינה בת‏‎ ‎‏אברהם זצ״ל אשת הגביר‏‎ ‎‏והישיש כהר״ר יאקב היילבוט‏‎ ‎‏שנפטרה ונקברה ביום א׳‏‎ ‎‏י״ט חשון תע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabzeichen ›hochgestellt über die Frau‹, die Stattliche, ›die ihrem Gatten eine Krone war‹, in Gebot(serfüllung) und dem Erweis ›von Liebeswerken geliebt Hinieden und liebenswert Droben‹, bis ins Alter und Greisentum, über sie ward wehgeklagt, wehe dem Weggegangenen, wehe dem Pfand, es ist die züchtige Frau, Breine, Tochter des Awraham, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Stattlichen, des Greisen, des geehrten Meisters, Herrn Jokew Heilbut, die verschied und begraben ward am Tag 1, 19. Cheschvan 479 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. 2 Sam 23,1 Zl 2f: Spr 12,4 Zl 4f: Nach bBer 17a Kommentar Zl 6: Pfand, das ist die Seele, die als solche dem Menschen gegeben wird und bei seinem Tode zum Schöpfer zurückkehrt. ======== hha-3620 Personalia 1718-12-21 Lea Hindel b. Salman Transkription ‎‏ותאמר לאה זבדני זבד טוב ׃‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה כשירה וחשובה ׃‏‎ ‎‏י*ראת חטא במצות קונה ׃‏‎ ‎‏נ*זהרה במצו׳ ה׳ בכל לב[ה]‏‎ ‎‏ד*רכיה הי׳ ישרה ונכונה‏‎ ‎‏ל*בניה הדריכה בדרכי‏‎ ‎‏ישרה ׃ ה״ה האשה‏‎ ‎‏מרת לאה הי[נ]דל בת כ׳‏‎ ‎‏זלמן אשת ה[מ]נהיג דק״ק‏‎ ‎‏וואנזבעק כ׳ [ח]יים האר‏‎ ‎‏בורג נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ח כסליו‏‎ ‎‏תע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Und Lea sprach: beschenkt hat er mich mit einem guten Geschenk‹ Hier ist geborgen die tugendhafte und angesehene Frau, die die Sünden scheut in der Gebotserfüllung, achtsam in den Geboten des Ewigen von ganzem Herzen, ihre Wege waren gerade und rechtens, ihre Kinder leitete sie auf Wegen der Geradheit, es ist Frau Lea Hindel, Tochter des geehrten Salman, Gattin des Leiters der heiligen Gemeinde Wandsbek, des geehrten Chajim Harburg, verschieden und begraben am Tag 4, 28. Kislev 479 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 30,20 ======== hha-1208 Personalia 1718-12-28 Schlomo Dajan b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בדרך‏‎ ‎‏כל הארץ הלך מחיל‏‎ ‎‏אל חיל אל מקום אחד‏‎ ‎‏העלה בית אל ה״ה‏‎ ‎‏מהו״ר׳ שלמה דיין בן‏‎ ‎‏הר״ר נתן מהילדסום‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ד׳ ששה‏‎ ‎‏בטבת בפרט א+שרי מ+י שב׳‏‎ ‎‏[ל+כאן ות+למודו ב+ידו+]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›den Weg alles Irdischen ging er‹ ›von Tucht zu Tucht‹, ›zu dem einen Ort‹, ›der nach Bet El hinaufführt‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Schlomo Dajan, Sohn des Meisters, Herrn Natan aus Hildesheim, verschieden und begraben Tag 4, sechster Tewet der Zählung. ›Wohl Dem, Der Gekommen Ist Hierher Und Sein Lernen in Seiner Hand (479)‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Jos 23,14 Zl 3f: Vgl. Ps 84,8 | Zl 4: Koh 3,20 Zl 5: Nach Gen 35,1 Zl 9f: bPes 50a Kommentar Zl 3: ‎‏הלך‏‎, gehen, in unterschiedlichen grammatikalischen Formen, ist das zentrale Wort der Inschrift und ist dreimal (mit) zu lesen, denn hier sind drei Bibelverse ineinander und miteinander verwoben, die jeweils diesen enthalten. Zln 2b/3: Zu Jos 23,14: ‎‏הולך היום בדרך כל הארץ‏‎, dort von Josua gesagt. Zln 3b/4a: Zu Ps 84,8: ‎‏ילכו מחיל אל חיל‏‎, gemeint ist, daß er kontinuierlich sich steigerte, um, wie die Fortsetzung lautet: "vor Gott in Zion erscheinen", womit der zweite Satzteil eine Konkretisierung erfährt. Zl 4b: Zu Koh 3,20: ‎‏הכל הולך אל מקום אחד‏‎, dort geht alles "zurück zum Staube", hier ist es der Ort "auf den Weg zum Himmel", s.o. Zl 5: Gen 35,1: dort wird Jakob aufgerufen nach Bet El zu ziehen. Bet El bedeutet "Haus Gottes". ======== hha-2138 Personalia 1719-01-26 Chajim b. Elieser KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏ח*כם ונבון ב[כל] מעשיו ׃‏‎ ‎‏י*רא אלהים בכל דרכיו ׃‏‎ ‎‏י*דיו היו אמוני׳ בנשיאות‏‎ ‎‏כפיו ׃‏‎ ‎‏מ*צות כהונה עבד בכל‏‎ ‎‏כחיו ׃ ה״ה היקר כמר‏‎ ‎‏חיים בר אליעזר כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ה׳‏‎ ‎‏ו׳ שבט תע״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏[תנצב״]ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›weise und verständig in all seinen Taten‹, ›gottesfürchtig auf all seinen Wegen‹, ›seine Hände blieben verläßlich‹ ›wenn er sie erhob (zum Priestersegen)‹, die Obligenheiten der Priester erfüllte er mit ganzer Kraft, es ist der Teure, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Elieser KaZ, verschieden und begraben am Tag 5, 6. Schwat 479 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 41,39 Zl 3: nach Jos 22,5 Zl 4: Ex 17,12 Zl 4f: bTaan 26b Kommentar Neben Klugheit und Weisheit hebt die Inschrift die Gottesfurcht hervor und führt insbesondere die Erfüllung der Aufgaben, die mit der Abstammung des Verstorbenen verbunden, nämlich diejenigen, die den Kohanim obliegen. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zln 4/5: Gemeint ist der Priestersegen, der im Gottesdienst von einem Kohen erteilt wird, insbesondere der, der an Feiertagen vorgetragen wird (duchenen). Während des Segens erhebt der Kohen seine Hände und spreizt seine Finger auf eine bestimmte Art (wie sie auf Grabmalen von Kohanim dargestellt ist). ======== hha-2115 Personalia 1719-03-28 Mosche Schimon b. Mosche Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*מע ה׳ אל עניו‏‎ ‎‏מ*׳ג שנים היתה ימי זקנותו‏‎ ‎‏[ע*נ]יו היה בדיבורו‏‎ ‎‏ו*אין עולה היה בו‏‎ ‎‏נ*הנה מיגיעו כפו ה״ה‏‎ ‎‏כ״מר משה שמעון בן‏‎ ‎‏כ״מר משה רעניר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳ ג׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›es erhört der Ewige den Demütigen‹, 43 Jahre waren die Tage seines Alters, demütig war er in seinen Worten, ›und keine Verkehrtheit war in ihm‹, er genoß von der Mühsal seiner Hand, es ist der geehrte Herr Mosche Schimon, Sohn des geehrten Herrn Mosche Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 8. Nissan 479 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 10,17 Zl 5: Vgl. Ps 92,16 u. Mal 2,6 Kommentar Auf die Einleitungsformel ‎‏פ״נ‏‎ folgt übergangslos, d.h. ohne eine weitere attributive Formel, ein Satz der Eulogie, der semantisch in einer Disharmonie zur Einleitungsformel steht. Auch der Begriff ‎‏זקנותו‏‎ will nicht so recht zu der Altersangabe von 43 Jahren passen, da das Alter des ‎‏זקן‏‎ entsprechend der Tradition (Av V, 26) erst mit 60 Jahren beginnt. Der Begriff ist also hier in allgemeiner Bedeutung von "Jahre seines Lebens" zu verstehen; er ist aber auch sicherlich um der Kontrastierung zu ‎‏בריבותו‏‎ (in seiner Jugend) willen, das in der folgenden Zeile steht, gewählt worden. Im Rahmen der ersten drei Zeilen der Eulogie wird das ganze Leben des Verstorbenen überblicksartig in eine Kontinuität der demutsvollen Lebensführung gestellt, die von den folgenden Zeilen inhaltlich ausgefüllt und in ihrer Grundaussage gestützt wird. Zl 2: Lamed in ‎‏אל‏‎ zur Raumfüllung breit ausgezogen. Zl 4: Der vorletzte Buchstabe ist zur Zeilenfüllung breit ausgezogen. Zl 5: He und Bet in ‎‏היה בו‏‎ zur Zeilenfüllung breit ausgezogen. Zl 8: Lamed von ‎‏ז״ל‏‎ zur Raumfüllung breiter ausgezogen. Zl 11: Die Abkürzung ‎‏תנצב״ה‏‎ ist augenscheinlich erst nachträglich in winziger Schrift eingemeißelt worden. ======== hha-1207 Personalia 1719-04-02 Israel'Mordechai Gumpel b. Jaakow'Ascher Anschel Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש יושב אוהלים‏‎ ‎‏מושלם במעלות‏‎ ‎‏ומדת מעולי׳ ׃ מרדכי‏‎ ‎‏דורש טוב בנסתרי׳ ה״ה‏‎ ‎‏הרבני התורני הדייני‏‎ ‎‏מצויני כמהו״ר׳ ישראל‏‎ ‎‏מרדכי גומפל בן יעק׳‏‎ ‎‏אשר אנשיל הלוי נפט׳‏‎ ‎‏ב״ט יו׳ א׳ י״ג ניסן ונקבר‏‎ ‎‏[ביום ב׳ י״ד בו תע״ט ל׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann, im Zelte sitzend, vollkommen‹ seine Vorzüge und Tugenden, ›Mordechai ist auf das Beste bedacht‹ im Verborgenen, es ist der Rabbinische, der Toragelehrte, der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, der geehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Israel Mordechai Gumpel, Sohn des Jaakow Ascher Anschel Halevi, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 13. Nissan, und begraben am Tag 2, 14. desselben, 479 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 25,27 Zl 4f: Nach Est 10,3 Zl 10: bBer 17a Kommentar Israel Mordechai Gumpel, Sohn des Jaakow Ascher Anschel Halevi oder Gumpel Schnaber, auch Schnapper, war Rabbinatsassessor in Hamburg und Altona und vermutlich auch Vorsteher des Vereins talmud tora degemilut chassadim, der 1706 gegründet worden sein soll (Grunwald S. 131). Sein berühmter Enkel und Namensträger ist als Prof. Levisohn bekannt (Nr. 0809). Zl 2: mit "Zelt" ist das "Zelt der Tora", ein Ort der Gelehrsamkeit gemeint. Zln 4b/5a: In Est 10,3 ist es der biblische Mordechai, der auf das Beste für sein Volk bedacht ist. ‎‏דורש‏‎ bedeutet nicht nur "bedacht", "trachtet nach" sondern auch "predigt" und "legt aus (biblische Texte)", was hier gemeint ist. "Im Verborgenem" weist auf seine Beschäftigung mit der Kabbala. Jakob Emden nennt ihn auch in seiner Schrift Megilat Sefer (S. 135): ‎‏המקובל‏‎, der Kabbalist. Zln 12: Mit sehr kleinen Buchstaben am linken Rand geschrieben. ======== hha-3075 Personalia 1719-05-29 Rösche b. Mosche Dehn Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ר*בצדקתה לאנש.. נה]‏‎ ‎‏[י*ראתחטא במצו׳ קונה]‏‎ ‎‏[ז*קנה בשנים מיתת׳ טהורה]‏‎ ‎‏[כ*לם צוחו עליה בקול מרה]‏‎ ‎‏א*יך אבדה האש׳ כשירה‏‎ ‎‏וחשובה מרת ריזכא‏‎ ‎‏בת כ׳ משה דען אשת‏‎ ‎‏מהור״ר אייזק דיין זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ [ביום ב׳ י״א]. סיון‏‎ ‎‏[ונקברה ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - in ihrer großen Wohltätigkeit gegenüber den Menschen? ..., Sünden fürchtend, in den Geboten ihres Schöpfers (lebend), betagt an Jahren, ihr Sterben war rein, alle schrien um sie mit bitterer Stimme, wie verging die tugendhafte und angesehene Frau, Frau Rösche, Tochter des geehrten Mosche Dehn, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eisik Dajan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 2, 11. Sivan, und begraben ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits zerbrochen am Boden liegend, der untere Teil fehlte bereits damals. ======== hha-6052 Personalia 1719-06-01 Mate b. Schimon Goslar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנוע[ה]‏‎ ‎‏מ׳ מאטה בת‏‎ ‎‏שמעון גאשלר‏‎ ‎‏אשת ר׳ יעקב לוי‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ד״י סיון תע״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Mate, Tochter des Schimon Goslar, Gattin des Herrn Jaakow Levi, verschieden und begraben Tag 5, 14. Sivan 479 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2114 Personalia 1719-06-10 Jeschajahu b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פה נטמן ונקבר‏‎ ‎‏איש נאור וכביר‏‎ ‎‏חיזו כמראה גבר‏‎ ‎‏חכים מכל בני עבר‏‎ ‎‏גבר תמים ונבור ה״ה‏‎ ‎‏ישעי׳ בן פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏מאיר העקשר נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ד׳ תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ תע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben ein Mann, ›leuchtend‹ und gewaltig, ›sein Aussehen, der Gestalt eines Mächtigen gleich‹, klüger als ›alle Kinder Ewers‹ ein Mann, lauter und rein, es ist Jeschajahu, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Hekscher, verschieden am Tag 4, 4 Tammus und begraben am Tag 5, 479 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Happaxlegomenon aus Ps 76,5 Zl 3: Dan 8,15 Zl 4: Nach Gen 10,21 Kommentar Eulogie mit selten verwendete Attribute und Umschreibungen. Zl 1: Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. Zl 3: Der Vers aus Daniel bezieht sich auf eine Engelgestalt. Zl 4: "Die Kinder Ewers" ist Synonym für "Hebräer", für die, die "aus der anderen Uferseite des Flusses" (ewer hanahr) kamen. ======== hha-2101 Personalia 1719-06-21 Rane b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏הילילו הה ותקונניה‏‎ ‎‏ר*או א*שה נ*אה י*פיפיה ׃‏‎ ‎‏הטמונה פה בנעוריה ׃‏‎ ‎‏אשת חיל עטרה לבעליה‏‎ ‎‏ה״ה היקרה מרת ראני בת ׃‏‎ ‎‏כמר יוזפ[א] סג״ל אשת ׃‏‎ ‎‏אפרים גאלד ציהר ׃‏‎ ‎‏שנפטרת בש״ט ונקברת ׃‏‎ ‎‏ביום ד׳ ד׳ תמוז ת[עטי]״ת‏‎ ‎‏לפ״ק [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Heulet: wehe‹ und wehklaget um sie, seht eine liebliche Frau, voll der ›Schönheit‹, die hier geborgen ward in ihrer Jugend, ›eine tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, es ist die Frau, die Teure, Frau Rane, Tochter des geehrten Herrn Juspa SeGaL, Gattin des Efraim Goldzieher, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 4, 4. Tammus 479 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ez 30,2 Zl 2: Happaxlegomenon aus Jer 46,20 Zl 4: Nach Spr 12,4 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die Bogenzeile der Eulogie eröffnet mit der Aufforderung der Klage um die jung verstorbene Frau Rane. Diese wird fazitartig mit einem Zitat aus Spr 12, das in Spr 31, dem am Schabbat rezitierten Loblied auf die tüchtige Frau, inhaltlich detalliert gefüllt ist, als vorbildlich tüchtige Gattin gepriesen. Zl 4: Wegen des Reims leicht verändertes Zitat aus Spr 12,4: ‎‏בעליה‏‎ statt ‎‏בעלה‏‎ und ‎‏עטרה‏‎ statt ‎‏עטרת‏‎. ======== hha-3619 Personalia 1719-06-30 Perl b. Meir'Perles Transkription ‎‏י״ג תמוז בערב שבת‏‎ ‎‏תע״ט לפ״ק ויאבד הנפש‏‎ ‎‏ילדה ויולדת ׃ חכמה ולומדת‏‎ ‎‏בת טו״ב שנה ולח״י לא הגיעה‏‎ ‎‏׃ חסידה וצנועה מרת פערל‏‎ ‎‏בת הרב ה״ה מוהר״ר מאיר‏‎ ‎‏פערלש יצ״ו מפראג ׃ להאי‏‎ ‎‏שופרא דבלו בעפרא קא‏‎ ‎‏בכינא ׃ ואשא קינה ׃ על נפש‏‎ ‎‏חנינה ׃ מהוללת ברוב התשבחות‏‎ ‎‏׃ נסעה למנוחות ׃ ואותנו עזבה‏‎ ‎‏לאנחות ׃ יהי רצון שתהא שלו׳‏‎ ‎‏מנוחתה ובצרור החיים נשמתה‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung (Am) 13. Tammus, am Rüsttag des Schabbat 479 der kleinen Zählung, da entschwand die Seele der Jungen und Gebärenden, Weisen und Lernenden, gut siebzehn Jahre alt und das achtzehnte erlebte sie nicht, eine fromme und züchtige, Frau Perl, Tochter des Rabbiners, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Meir Perles, sein Fels und Erlöser behüte ihn, aus Prag, ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht, weine ich‹, und ›stimme ein Klagelied‹ an, über eine ›barmherzige Seele‹, ›gerühmt mit viel Lobpreis‹, sie fuhr hin zu den Ruhestätten, und uns ließ sie seufzend zurück, es möge der Wille (Gottes) sein, dass Friede ihre Ruhestätte sei, und ihre Seele im Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zln 7-9: bBer 5b | Zl 9: nach Jer 9,9 u. Ez 19,1 Zl 9f: bMK 25b | Zl 10: liturg.: Morgengebet, baruch scheamar Kommentar Inschriften, die mit der Datumsangabe beginnen sind in Hamburg selten. Dieses Stilmittel läßt den Text wie eine Chronik wirken, eine Berichterstattung über ein tragisches Ereignis. Dieses folgt auch unmittelbar, dramaturgisch aufgebaut, in dem über den Tod der Wöchnerin berichtet wird, und die "Steigerung", in dem ihr junges Alter genannt wird. Erst danach folgt ihr Name und die Eulogie, in deren Mittelpunkt die Trauer der Hinterbliebenen steht. In Zeilen 11 und 12a ist der Gegensatz beschrieben zwischen dem Schmerz der Familie und der Ruhe, die die Verstorbene nun gefunden hat. Dieses Motiv ist in Inschriften in der Mitte des 19. Jahrhunderts häufiger anzutreffen. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, allerdings ist es bereits an der Stelle angebrochen, ab der heute der untere Teil fehlt. Zl 4: Selten sind derartige, recht präzise Altersangaben anzutreffen, die zudem auch Auskunft über das frühe Heiratsalter geben. Zl 7: Perles gehört zu den matronymen Namen, die schon vor 1300 belegt sind und in Prag z.B. 1549 (s. Timm, Matronymika, S. 28). ======== hha-2100 Personalia 1719-07-04 Rösche b. Natan Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה ריזכה בת‏‎ ‎‏האלוף הקצין המנהי׳‏‎ ‎‏כמהור״ר נתן הלבר‏‎ ‎‏שטט נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ש״ע בתמוז ש׳‏‎ ‎‏תע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Rösche, Tochter des Vornehmen, Einflußreichen, des Leiters, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Halberstadt, verschieden und begraben am Tag s(ieb)z(ehnter) Tammus des Jahres 479 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4/5: Der Name Halberstadt zeilenübergreifend. Zl 6: ‎‏ש״ע‏‎ als Abkürzung für ‎‏שבעה עשר‏‎ gelesen und ausgeschrieben wiedergegeben. ======== hha-2113 Personalia 1719-07-13 Bella b. Mosche Kleve Transkription ‎‏פה טמונה הנעימה ׃ אשה צנועה ותמימה ׃‏‎ ‎‏ב*עלת שכל וישרה ׃‏‎ ‎‏י*ום ב׳ ח׳ מנחם תע״ט לפ׳‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ׃ ל*בעלה‏‎ ‎‏היתה חביבה בכה וצעק‏‎ ‎‏בקול מרה ׃ א*יך כבה‏‎ ‎‏פתאום א[ורה] ויצא‏‎ ‎‏ממנו [הדרה] ׃ היא‏‎ ‎‏האשה מ׳ בילא בת ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר משה קליווא ז״ל ‏‎ ‎‏מאמשטרדם אשת כ׳‏‎ ‎‏שמעון בן נתן ליבוק ז״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Liebenswürdige, die züchtige und lautere Frau, voller Einsicht und aufrecht, Tag 2, 8. Menachem 479 der Zählung verschied sie und wurde begraben, ›ihrem Gatten war sie lieb‹, er weinte und schrie mit bitterer Stimme, wie ist erloschen so plötzlich ihr Licht und von ihm ›die Pracht weggangen‹, es ist die Frau Bella, Tochter des Teuren und Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Kleve, sein Andenken zum Segen, aus Amsterdam, Gattin des geehrten Schimon, Sohn des Natan Lübeck, sein Andenken zum Segen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. bJom 29a Zl 8: Vgl. BerR 68,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ein Datum ist hier nur selten am Anfang der Inschrift angegeben, was auf anderweitigen (Amsterdamer?) Einfluß zurückgehen mag. Zl 1: Die erste Zeile ist bogenförmig. Zl 3: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. Zl 5a: In bJom 29a ist es Achaschwerosch, der persische König, der Ester liebt. Zln 5b/6a: Vgl. Jalkut Schimoni, Abschnitt "Und er ging", Nr. 940; dort schreit und weint Josua um Mose und betrauert ihn viele Tage. Zl 9: ‎‏ה״ה‏‎ mit "der Teure und Erhabene" aufgelöst, die häufigste Wiedergabe des nahezu beliebig aufzulösenden Kürzels. Zl 12: ‎‏ז״ל‏‎, sein Andenken zum Segen, in kleineren Lettern. Zl 13: In größeren Lettern. ======== hha-3621 Personalia 1719-10-03 Sara b. Feiwesch Ree Transkription ‎‏מצבת אבן קבורת שרה‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה הגבירה‏‎ ‎‏שהיתה עטרה לבעלה‏‎ ‎‏במצות ה׳ וגמילות חסדי׳‏‎ ‎‏אהוב למטה ונחמד למעלה‏‎ ‎‏ספרו על נפש חנינה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏היקר׳ מרת שרה בת כמר‏‎ ‎‏פייבש ריא ז״ל אשת כמר‏‎ ‎‏יהודא ליב שטאטהאגן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביום ג׳‏‎ ‎‏ך תשרי ת״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Steinstele des Begräbnisses von Sara Hier ist geborgen die Frau, die Herrin, die eine Krone für ihren Gatten war in den Geboten des Ewigen und Erweis von Liebeswerken, unten geliebt und droben begehrt erzählt von der Seele der Barmherzigkeit/Mitgefühl, es ist die teure Frau Sara, Tochter des Herrn Feiwesch Ree, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Jehuda Löb Stadthagen verschieden und begraben am Tag 3, 20. Tischri 480 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: vgl. bBer 17a - dort umgekehrt: "...damit man droben geliebt und unten begehrt sei..." ======== hha-2110 Personalia 1719-12-17 Relche b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשיר׳ וחשוב׳‏‎ ‎‏זקנה בשנים מיתתה‏‎ ‎‏טהור׳ הצנועה והחסיד׳‏‎ ‎‏מ׳ רעלכי ב׳ הר״ר ישראל‏‎ ‎‏מהלדסום אשת הר״ר‏‎ ‎‏נתן כ״ץ נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ה׳ טבת ת״פ לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft und angesehen betagt an Jahren, ihr Sterben war rein, die Züchtige und Fromme Frau Relche, Tochter des Meisters, Herrn Israel aus Hildesheim, Gattin des Meisters, Herrn Natan KaZ, verschieden und begraben am Tag 1, 5. Tewet 480 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Eulogie könnte man entnehmen, dass entsprechend Avot V, 26 (‎‏בן ששים לזקנה‏‎) die Verstorbene wahrscheinlich mindestens 60 Jahre alt gewesen ist. Abundant wird das fromme Leben und Sterben von Frau Relche hervorgehoben. vgl. mRh Ha I,8; bRH 72a; bGit 5b. Zl 3b: ‎‏מיתתה‏‎ ist eine nachbiblische Form von ‎‏מות‏‎, vgl. z.B. bChul 102b: ‎‏וטמאה בין בחייה בין במיתתה‏‎. An ‎‏טהור‏‎ fehlt wegen seines Bezugsworts ‎‏מיתתה‏‎ ein He. Zl 5: ‎‏רעלכי‏‎ ist eine Koseform von Rel, eine andere Form des Namens Rachel. ======== hha-2117 Personalia 1719-12-19 Efraim Israel b. Josef Juspa, sein Andenken,'zum Segen, Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ישר מתושבי קהילתינו‏‎ ‎‏אשר נושא ונותן באמונ׳‏‎ ‎‏ה״ה כמר אפרים ישראל‏‎ ‎‏בן הר״ר יוסף יוזפא ז״‏‎ ‎‏ל העקשר נפטר ונק‏‎ ‎‏בר יום ג׳ ז׳ טבת ת״פ‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter Mann‹, in unserer Gemeinde ansässig, der in Treue handelt und wandelt Es ist der geehrte Herr Efraim Israel, Sohn des geehrten Herrn Josef Juspa, sein Andenken, zum Segen, Hekscher, verschieden und be- graben Tag 3, 7. Tewet 480 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ijob 1,8 u. 2,3 Kommentar Die relativ schlichte Inschrift zeigt eine knappe Eulogie, die den Verstorbenen als einen mit Handel beschäftigten, aufrichtigen Mann würdigt. Zl 4: Die wörtliche Übersetzung wäre "der trägt und gibt", eine rabbinische Wendung für "der Handel treibt". Zl 7: ‎‏ז״ל‏‎ zeilenübergreifend geschrieben. Zl 8: ‎‏ונקבר‏‎ ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2111 Personalia 1719-12-29 Efraim b. Schimon Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר ובמצות‏‎ ‎‏ה׳ היה נזהר ה״ה כמר‏‎ ‎‏אפרים בן כמר‏‎ ‎‏שמעון העקשיר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ח״י טבת‏‎ ‎‏ת״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der teure Mann, ›in den Geboten des Ewigen war er achtsam‹, es ist der geehrte Herr Efraim, Sohn des geehrten Herrn Schimon Hekscher, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Tewet 480 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. bShab 31b Kommentar Dem Verstorbenen ist eine knappe, der Bibel entstammende, Eulogie gewidmet, die ihn als hochgeschätzten Menschen, der sich regelmäßig mit dem Torastudium beschäftigte und die Gebotsbeobachtung pflegte, vorstellt. Das Datum 18. Tewet läßt sich dadurch erklären, dass es sich hier auf den Schabbat selbst, nicht aber auf den Rüsttag des Schabbat, den Freitag bezieht. Zln 4,5,7: Langausgezogener Endbuchstabe zur Zeilenfüllung. ======== hha-3635 Personalia 1720-02-20 Zippor b. Mosche KaZ Schapira Transkription ‎‏צ*דקות הזאת‏‎ ‎‏פ*ה טמונה וצפונה‏‎ ‎‏ו*לך׳ שני׳ לא הגיעה‏‎ ‎‏ר*צון ה׳ היא עשיה‏‎ ‎‏האשה יולד׳ הצנועה‏‎ ‎‏וחסיד׳ עטרת היתה‏‎ ‎‏לבעל׳ מ׳ ציפור בת כ׳‏‎ ‎‏משה כ״ץ שפירא אשת‏‎ ‎‏הר״ר איצק בלאד נפטר׳‏‎ ‎‏ונק׳ יו׳ ג׳ י״א אדר ראשון‏‎ ‎‏ת״פ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Diese (fromme) Wohltäterin ist hier geborgen uns verwahrt, das Alter von 20. Jahren erreichte sie nicht, den Willen des Ewigen, den tat sie, die Wöchnerin, die Züchtige und Fromme, eine Krone war sie ihrem Gatten, Frau Zippor, Tochter des geehrten Mosche KaZ Schapira, Gattin des Meisters, Herrn Izek Blad, verschieden und begraben Tag 3, 11. des ersten Adar 480 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2097 Personalia 1720-03-08 Jachet b. Chajim KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏היקר׳ והישר׳ אשת‏‎ ‎‏חיל עטר׳ לבעלה‏‎ ‎‏מ׳ יאחד בת מרה״ר‏‎ ‎‏חיים ז״ל כ״ץ אשת‏‎ ‎‏האלוף כהר״ר אפרים‏‎ ‎‏וואגנר ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ח אדר ראשון‏‎ ‎‏ת״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Teure und die Aufrechte, ›eine tüchtige Gattin, die Krone ihres Gatten‹, Frau Jachet, Tochter unseres Lehrers, des Herrn, unseres Meisters Chajim KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters Herrn Efraim Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. des ersten Adar 480 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach Spr 12,4 ======== hha-1359 Personalia 1720-04-09 Elchanan Henle b. Mosche Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏האלוף בתורה‏‎ ‎‏פרנס הידוע [כהר״ר]‏‎ ‎‏אלחנן הענלי [בן]‏‎ ‎‏האלוף בתורה‏‎ ‎‏הידוע מוהר״ר‏‎ ‎‏משה ר׳ ליבש ז״ל‏‎ ‎‏נפטר אור לי׳ ד׳‏‎ ‎‏דר״ח ניסן ונקבר בו‏‎ ‎‏ביו׳ ת״פ ל׳ תנצב״ה‏‎ ‎‏ע״נ איוי״ע בג״ע‏‎ ‎‏אמן ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Fürst der Tora, der bekannte Vorsteher, der geehrte Meister, Herr Elchanan Henle, Sohn des Fürsten der Tora, des Weitbekannten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Herrn Lebusch, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 4, Neumond Nissan und begraben an eben jenem Tag 480 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow im Garten Eden, Amen : Kommentar shha-Eintrag fehl, die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt ======== hha-2136 Personalia 1720-04-16 Jizchak b. Chajim Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כהן צדק לאל עליון ׃ בצל‏‎ ‎‏שדי יתלונן בקי וחריף כחץ‏‎ ‎‏שנון ה״ה היניק וחכים מוהר״ר‏‎ ‎‏יצחק בן מוהר״ר חיים הכהן‏‎ ‎‏מפוזנא הלך לעולמו ושבק‏‎ ‎‏חיים לכל חי ביו׳ ג׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ט׳ ניסן ת+ל+מ+ו+ד+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter Priester dem höchsten Gotte, ›im Schatten des Allmächtigen ruht er‹, kundig und scharfsinnig ›wie ein scharfer Pfeil‹, es ist der ›Junge, doch Weise‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Jizchak, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Chajim Hakohen aus Posen, ›er ging hin in seine Welt‹ und ›ließ das Leben wie alles Lebende‹ am Tag 3, 8. Nissan, und wurde begraben (am) 9. Nissan "Talmud" (480) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 91,1 Zl 3f: Spr 25,18 | Zl 4: bKid 32b Zl 6: Koh 12,5 Zl 6f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand. ======== hha-1209 Personalia 1720-04-26 Riwka b. Jizchak Reinbach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה‏‎ ‎‏רבקה בת הר״ר‏‎ ‎‏יצחק ריינבאך‏‎ ‎‏ז״ל הלכה לעול׳‏‎ ‎‏שנת ת״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Jizchak Reinbach, sein Andenken zum Segen, sie ›ging hin in ihre Welt‹ im Jahre 480 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Der genaue Todestag wurde nach Grabbuch und Grunwald wiedergegeben. Im shha gibt es aber weder für 480 (1719/20) noch für 481 (1720/21) einen entsprechenden Eintrag. vertieft ======== hha-1508 Personalia 1720-06-07 Awraham'Goldzieher b. Eljakum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים ׃‏‎ ‎‏ויגוע וימת אברהם בשיב׳‏‎ ‎‏טובה זקן ושבע ימים ׃‏‎ ‎‏ויאסף אל עמיו בגבורת‏‎ ‎‏שמנים וחמש לחיי עולמים ׃‏‎ ‎‏הי׳ מדוכה ביסורים קשים‏‎ ‎‏כמה שנים ׃ הר״ר אברהם‏‎ ‎‏גאלדציהר ב׳ הר״ר אליקום‏‎ ‎‏מדוזיבורג נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ ו׳ עש״ק ר״ח‏‎ ‎‏סיון שבו נתנה ע+ד+ו+ת+‏‎ ‎‏לישראל לפ״ק תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, gerecht und lauter, ›und Awraham schied hin und starb im guten Greisenalter, betagt und satt an Tagen‹, und ›ward versammelt zu seinem Volke‹ ›noch bei Kräften, fünfundachtzig(jährig)‹, zum Leben in Ewigkeiten er war ›bedrückt von schweren Leiden‹ mehrere Jahre, der Meister, Herr Awraham Goldzieher, Sohn des Meisters, Herrn Eljakum aus Doeseburg?, verschieden und begraben mit gutem Namen am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Sivan, an dem Israel das Zeugnis (480) gegeben ward der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Gen 35,29 Zl 5: Gen 25,8 (Awraham) Zl 5f: Nach Ps 90,10 Zl 7: bBer 5a Kommentar Zl 1: In größeren Buchstaben. Zln 12/13: Mit dem Zeugnis ist die Tora bzw. sind die Bundestafeln gemeint, die der Überlieferung nach am Wochenfest gegeben wurden, das im Sivan begangen wird. ======== hha-3074 Personalia 1720-06-13 Efraim b. Eljakim aus Doeseburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך בדרכי‏‎ ‎‏ישרה ׃ ועוסק בתורה‏‎ ‎‏ובמצות ה׳ תדירה ׃ יצאה‏‎ ‎‏נשמתו יפה וברה ׃ ה״ה הזקן‏‎ ‎‏הנכבד כהר״ר אפרים בן כ׳‏‎ ‎‏אליקים מדוזיבורג נפטר‏‎ ‎‏בש״ט יו׳ ה׳ יו׳ ב׳ של שבועת‏‎ ‎‏ונקב׳ בשיב׳ טוב׳ יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ח׳ סיון ת״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ging auf Wegen der Geradheit und beschäftigt war mit Tora und mit den Geboten des Ewigen beständig. Es ging aus seine Seele schön und rein. Es ist der Betagte, der Ehrwürdige, der geehrte Meister, Herr Efraim, Sohn des geehrten Eljakim aus Doeseburg, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, Tag 2 des Wochenfestes, und begraben ›in gutem Greisenalter‹ Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Sivan 480 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Zl 9: Gen 25,8 Kommentar Zl 3: in ‎‏בתורה‏‎ stark verbreitertes ‎‏ה‏‎ zum Füllen der Zeile. Zl 7: vermutlich Doesburg (Niederlande). ======== hha-1343 Personalia 1720-06-19 Jokew b. Arje Jehuda Löb'Goslar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הי׳‏‎ ‎‏והולך בדרכי ישר׳‏‎ ‎‏עוסק במצות ה׳‏‎ ‎‏תדירה [יצ]אה‏‎ ‎‏נשמתו יפ[ה וברה]‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יא[קב בן כ׳]‏‎ ‎‏ארי׳ יה[ודא ליב]‏‎ ‎‏גא[שלר נפטר ונקב׳]‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ י״ג סיון ת״פ [ל׳]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft war er, und auf geraden Wegen gewandelt, mit den Geboten des Ewigen beständig beschäftigt, es ging aus seine Seele, die schöne und reine, es ist der geehrte Jokew, Sohn des geehrten Arje Jehuda Löb Goslar, verschieden und begraben am Tag 4, 13. Sivan 480 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt ======== hha-6063 Personalia 1720-10-03 Feiwesch b. Josef'Awraham Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן‏‎ ‎‏הישיש כמ׳ פייבש‏‎ ‎‏בן האלוף כמ״ר יוסף‏‎ ‎‏אברהם ז״ל מהארן‏‎ ‎‏בורג נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ א׳ דר״ה תפ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Hochbetagte, der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des Vornehmen des geehrten Herrn Josef Awraham, sein Andenken zum Segen, aus Horneburg verschieden und begraben Tag 5, 1. Neujahrstag 481 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2118 Personalia 1720-10-06 Jaakow b. Awraham Jehuda Löb SeGaL Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏י*רא אלקי׳ היה ׃‏‎ ‎‏ע*וסק הי׳ במצו׳ תדירה ׃‏‎ ‎‏ק*ובע הי׳ עתים לתורה ׃‏‎ ‎‏ב*יתו הית׳ פתוח לרוחה ׃‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ׳ יעקב בן כ׳‏‎ ‎‏אברהם יהודא ליב סג״ל‏‎ ‎‏מאמשטרדם נפט׳ בליל‏‎ ‎‏א׳ של סוכות ונקבר בו ביו׳‏‎ ‎‏תפ״א ל׳ ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, gottesfürchtig war er, stets mit Gebotstun beschäftigt, ›feste Zeiten für die Tora hatte er gesetzt‹, ›sein Haus war weit geöffnet‹, es ist der Teure, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Awraham Jehuda Löb SeGaL aus Amsterdam, verschieden in der Nacht des 1. (Tages) des Laubhüttenfestes und begraben an eben jenem Tag, 481 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bSchab 31a Zl 5: Av 1,5 ======== hha-1217 Personalia 1720-10-21 Hanna b. Schlomo Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת‏‎ ‎‏א*שה חכמה בנתה ביתה ׃‏‎ ‎‏ס*וד ה׳ ליראה שכמותה ׃‏‎ ‎‏ת*מצא חלק בעולם שמה ׃‏‎ ‎‏ר*ב טוב הצפון בבאתה ׃‏‎ ‎‏הנה בת מוהר״ר שלמ[ה]‏‎ ‎‏אשת ה׳ מ׳ כ״ץ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ב׳ ג׳ דחהמ״ס‏‎ ‎‏שנת תפ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grab- mal einer ›weisen Frau, die ihr Haus baute‹, das ›Vertrauen des Ewigen haben die ihn ehrfürchten‹ wie sie, sie möge ihren Anteil finden in der dortigen Welt, ›reich ist das Gute‹, das für sie aufbewahrt ist, wenn sie kommt, Hanna, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schlomo, Gattin des geehrten M(osche) KaZ, verschieden und begraben am Tag 2, 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes des Jahres 481 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 14,1 Zl 4: Ps 25,14 Zl 6: Ps 31,20 Kommentar Die Eulogie mit dem Akrostichon Ester stammt von der Inschrift der zehn Jahre zuvor verstorbenen ersten Frau des Mosche Kaz, und wahrscheinlich Hannas Schwester Ester. Zl 8: Auflösung mit Mosche nach shha. ======== hha-1221 Personalia 1720-11-02 Mosche Jokew'Heilbut Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏הוקם על האיש הנכבד‏‎ ‎‏הגביר הישיש והזקן‏‎ ‎‏כהר״ר משה יאקב‏‎ ‎‏היילבוט שהלך‏‎ ‎‏לעולמו במש״ק‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ ב׳ חשון‏‎ ‎‏תפ״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabzeichen ›hochgestellt über dem angesehenen Mann‹, dem Stattlichen, dem Greisen und dem Betagten, dem geehrten Meister, Herrn Mosche Jokew Heilbut, ›der hin ging in seine Welt‹ am Ausgang des heiligen Schabbat und ward begraben am Tag 1, 2. Cheschvan 481 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. 2 Sam 23,1 Zl 5f: Vgl. Koh 12,5 ======== hha-3650 Personalia 1720-11-12 Mosche b. Meir Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏צפון טוב זה‏‎ ‎‏מ*ש*ה* האיש אשר עלה‏‎ ‎‏נשמתו למעל׳ והניח שם‏‎ ‎‏טוב למטה מצות ה׳ היה‏‎ ‎‏עושה ונושא ונותן‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כ׳ משה‏‎ ‎‏בן הגאון מהור״ר מאיר‏‎ ‎‏זצ״ל גראטוואל שהלך‏‎ ‎‏לעולמו בליל ג׳ נגהי ליו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ב חשון ונקב׳ בו ביו׳‏‎ ‎‏תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Hier ist verborgen Gutes‹, ›dies ist Mosche, der Mann, dessen Seele nach Oben hinaufstieg‹, und der einen guten Namen Unten hinterließ, die Gebote des Ewigen erfüllte er und handelte und und wandelte in Treue, es ist der geehrte Mosche, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir das Andenken des Gerechten zum Segen, Gratwohl, ›der in seine Welt‹ ging in der Nacht 3, in der Morgendämmerung des Tages 4, 12. Cheschvan, und ward begraben an eben jenem Tag, 481 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 31,20 Zln 2-4: Vgl. Ex 32,1.23.19 Zl 9: Vgl. Koh 12,5 Kommentar Zl 2b/3a: ‎‏זה משה האיש‏‎ Ex 32,1.23; während in der Schriftstelle ‎‏זה‏‎ pejorative Bedeutung trägt (dieser Mosche), ist es hier identifizierend gemeint; vgl. auch Ex 19,3, dort steigt Moses hinauf zu Gott, um die Gebots Tafeln zu empfangen. Zl 10: ‎‏נגהי‏‎ bezeichnet hier die Morgendämmerung, das erste Licht wenn der neue Tag anbricht; vgl. bPes 3a. ======== hha-2094 Personalia 1720-11-23 Aharon b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מסגרת שלחן וארון ׃‏‎ ‎‏בחור נחמד כטל חרמון‏‎ ‎‏מלא במצו׳ ה׳ ובמ״ט כרימו׳‏‎ ‎‏לחיי עד הוא מזומן ׃‏‎ ‎‏ושבק חיי לכ׳ חי עד׳ ישורן‏‎ ‎‏ה״ה הבחור כ׳ אהרן‏‎ ‎‏בן הר״ר צבי נפטר‏‎ ‎‏בליל שק׳ ך״ב חשון‏‎ ‎‏שנת תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... Tisch und Schrank ein liebenswerter Junggeselle ›wie Tau des Hermon‹, voll der Gebote des Ewigen und (voller) guter Taten wie ein Granatapfel, zu ewigem Leben ist er geladen, und ›ließ das Leben wie alles Lebende‹ der Gemeinschaft Jeschuruns, es ist der Junggeselle, der geehrte Aharon Sohn des Meisters, Herrn Zwi, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 22. Cheschvan des Jahres 481 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 133,3 Zl 6: nach bBer 61b Kommentar Die in der Regel stereotype Einführung der Eulogie ist hier durch eine metaphorische Formulierung ("Tisch und Schrein/Schrank") substituiert. Das Wort ‎‏ארון‏‎ nimmt paronomasisch den Vornamen des Verstorbenen vorweg. Die Prädikative und Bilder für die Persönlichkeitskonturierung des Junggesellen Aharon und die Formulierungen, die das Ableben mit der gläubigen Hoffnung auf ein Leben danach zum Ausdruck bringen, wirken originell und sind mit Bedacht gewählt. Es ist nur der Todestag, jedoch nicht der Tag des Begräbnisses genannt. Fast durchgängig - außer in den Zeilen 8, 10 und 11 - enden die Zeilen auf den Buchstaben "Nun", der einmal aus Platzmangel weggekürzt ist. Zl 6b: ‎‏ישרון‏‎ ist eine poetische Benennung Israels. ======== hha-1224 Personalia 1720-12-07 Löb b. Jaakow Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן הלא זו ציון למי‏‎ ‎‏שקרא ושנה הרבה‏‎ ‎‏ועסק כל ימי׳ בגמילות‏‎ ‎‏חסדי׳ בין לעניים ובין‏‎ ‎‏לעשירי׳ והעמי׳ תלמיד׳‏‎ ‎‏הרבה ומת בטהרה ונקב׳‏‎ ‎‏בשם טוב ארי דבי עילאי‏‎ ‎‏מוהר״ר ליב בן מוהר״ר‏‎ ‎‏יעקב ממדינות פולין‏‎ ‎‏מק״ק לאדמר נפטר‏‎ ‎‏במש״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ ח׳ כסליו תפ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen; es ist doch ein Grabzeichen dem, ›der viel las und lernte‹ und all seine Tage beschäftigt war mit dem Erweis von Liebeswerken, ob an Arme oder an Reiche, ›und stelle viele Schüler auf‹, er starb in Reinheit und ward begraben mit gutem Namen, ›ein Löwe aus dem Lehrhaus der Vorzüglichsten‹, unser Lehrer und Meister, Herr Löb, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaakow aus dem Lande Polen, aus der heiligen Gemeinde Ludmir, verschieden am Augang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 8. Kislev 481 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 47b Zl 6f: Av 1,1 Zl 8: bChul 59b Kommentar Zl 2: Anspielung auf Zl 8b: In bChul 59b ist ‎‏בי עילאי‏‎, "be illai", ein sagenhafter Ort mit Fabeltieren, darunter auch der Löwe von Be Illai, bei dem "die Entfernung von einem Ohr bis zum anderen neun Ellen beträgt". ‎‏עילאי‏‎, "illai", ist Aramäisch und bedeutet: "des Höchsten". Der Ausdruck "‎‏דש^= יללאי‏‎" meint ein Ort großer Helden, bzw. ein Lehrhaus mit überragenden Gelehrten. ======== hha-1226 Personalia 1720-12-13 Jitche b. Mosche Dehn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשירה‏‎ ‎‏והגונה ׃ במצות ה׳‏‎ ‎‏היא נזהרה ׃ זקינה‏‎ ‎‏בשנים מיתתה‏‎ ‎‏טהורה ה״ה היקרה‏‎ ‎‏מרת יטכא בת כ׳‏‎ ‎‏משה דען אשת כ׳‏‎ ‎‏מרדכי ב״י נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק י״ג כסלו תפ״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft und würdig, ›in den Geboten des Ewigen war sie achtsam‹, alt an Jahren, ihr Tod war in Reinheit, es ist die Teure, Frau Jitche, Tochter des geehrten Mosche Dehn, Gattin des geehrten Mordechai, Sohn des J(eschua), verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Kislev 481 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. u. a. Av 2,1, bMen 44a, bPes 50b Kommentar Zl 9: Mit Jeschua nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben für ‎‏ב״י‏‎, S(ohn) des J(eschua), fälschlich By. ======== hha-1240 Personalia 1720-12-20 Gnendel b. David Tewle Schiff Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה צנועה וחסידה‏‎ ‎‏ממשפחה גדולה ורמה ׃ מעשיה‏‎ ‎‏ומידותי׳ הטובי׳ אין לספרה ׃ ידיה‏‎ ‎‏לעניי׳ ואביוני׳ פתח׳ לרוחה ׃ יתומי׳‏‎ ‎‏ואלמנו׳ מרגוע לנפש׳ הנאנח׳ ׃ ומבית׳‏‎ ‎‏לא שלחה ׃ והעמיד׳ בתי כנסיות‏‎ ‎‏ובתי מדרשו׳ להגדיל תורה‏‎ ‎‏ולהאדיר׳ ׃ ומכח צדקתה יצא‏‎ ‎‏תעלומ׳ לאור ׃ ודעת חכמי׳ ממנה‏‎ ‎‏נוחה ׃ ועל מיתתה ימס כל לב וכל‏‎ ‎‏ידי׳ רפה ׃ ה״ה מרת גנענדיל בת‏‎ ‎‏האלוף פ״ו הר״ר דוד טעבלי שיף ז״ל‏‎ ‎‏כ״ץ אשת האלוף פ״ו כמוהר״ר בער‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר׳ ליל ש״ק ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ב כסליו תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, züchtige und fromme Frau aus einer großen und bedeutenden Familie, ihre guten Taten und Tugenden sind nicht zu (er)zählen, ›ihre Hände öffnete sie weit den Armen und Bedürftigen‹, Waisen und Witwen (bot sie) ›Zuflucht für ihre seufzenden Seelen‹ und wies sie aus ihrem Hause nicht aus, und sie gründete Synagogen und Lehrhäuser, ›um den Ruhm der Tora zu vergrößern und zu verherrlichen‹, und kraft ihrer Wohltätigkeit ›kam Verborgenes ans Licht‹, und die Weisen waren von ihr angetan, über ihren Tod ›schmilzt jedes Herz und werden alle Hände schwach‹, es ist die Frau Gnendel, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn David Tewle Schiff, sein Andenken zum Segen, KaZ, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Ber KaZ, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 22. Kislev 481 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Spr 31,20 Zl 6: nach Jer 6,16 Zl 8f: nach Jes 42,21 Zl 9f: nach Ijob 28,11 Zl 11f: Ez 21,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Zln 7b/8a: Gemeint ist die von ihrem Gatten 1709 gegründete Talmudklause. ======== hha-9502 Personalia 1720-12-27 Rechlen b. Mosche Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏הזקינה היקרה‏‎ ‎‏והישר׳ כל ימיה‏‎ ‎‏התנהג במצות‏‎ ‎‏אשת חיל מרת‏‎ ‎‏רעכלי׳ בת כ׳‏‎ ‎‏משה שלמה ז״ל‏‎ ‎‏מהארין בורג‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליזר‏‎ ‎‏כהן ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏בליל שבת ק׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום א׳‏‎ ‎‏ך״ט כסליו‏‎ ‎‏תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Betagte, die Teure und die Aufrechte, all ihre Tage lebte sie gemäß den Geboten, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rechlen, Tochter des geehrten Mosche Schlomo, sein Andenken zum Segen, aus Hornburg, Gattin des geehrten Leser Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 29. Kislev 481 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 9: Mit ‎‏הארין בורג‏‎ ist sicherlich Hornburg gemeint, heute (2015) ein Ortsteil der Gemeinde Schladen-Werla im Landkreis Wolfenbüttel. Bis zum 1. November 2013 war der Ort eine eigenständige Stadt. ======== hha-2155 Personalia 1721-01-04 Bendit Halevi b. Jehuda Transkription ‎‏סובב הרוח והולך איש מבית לוי וילך‏‎ ‎‏ציון הלז מגדול (!) עוז‏‎ ‎‏ב*ו ירוץ צדיק ונשגב ׃‏‎ ‎‏ע*מל וגמל ח[סד ...] ע? י?שב‏‎ ‎‏נ*וחו עדן ע[...] שב‏‎ ‎‏ד*רך הישרה [..] שב‏‎ ‎‏ט×וב ונאה חכ[...]ץ? שב‏‎ ‎‏ה*[...] ב? יא‏‎ ‎‏ל*פני ש[...] לביא‏‎ ‎‏ו*ח[...] ב? יא‏‎ ‎‏י*זכה לחיי עולם הבא‏‎ ‎‏האלוף והנגיד פו׳ כהר״ר‏‎ ‎‏בענדיט הלוי בן כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ז״ל נפטר ליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏ויו טבת תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zu seinen Kreisen kehrt der Lebensgeist zurück‹, ›ein Mann aus dem Stamm Levi, der da (weg)ging‹ ›dieses Denkmal‹ ist ›ein starker Turm, dahin läuft der Gerechte‹ und ist geschützt, er mühte sich ab und übte Güte ... ließ sich nieder? Seine Ruhe in Eden ... ›den geraden Weg‹ ... Gut und? lieblich? ein [Weiser?] [---] [...] Vor [...] [...] Er ist würdig ›für das Leben der kommenden Welt?‹, der Vornehme und Fürst, Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Bendit Halevi, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jehuda, sein Andenken zum Segen, verschied (in der) Nacht des heiligen Schabbat, und ward begraben am Tag 1, sechster Tewet 481 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Nach Koh 1,6 | Zl 1: Ex 2,1 Zl 2: 2 Kön 23,17 Zl 2f: Spr 18,10 Zl 6: Vgl. Ps 107,7 u. Esra 8,21 Zl 11: Vgl. Dan 12,2 Kommentar Die Eulogie setzt ein mit einer Metapher, die die Vergänglichkeit des irdischen Lebens und insbesondere der Menschen zum Ausdruck bringt. Indem das Denkmal als starker Turm dargestellt wird, erweist es sich für den Verstorbenen, der ein rechtschaffenes Leben führte, als Ort der Zuflucht. Mittels metaphorischer Sprache ist Herr Bendit als Zadik, d.h. Gerechter, der nach bJoma 38b eine Grundfeste der Welt ist, und als Weiser hervorgehoben. Sowohl seine Verdienste im Rahmen seiner verantwortungsvollen, leitenden Ämter in der Gemeinde als auch seine persönliche Wohltätigkeit (Gemilut Chassadim), die untrennbar mit der Persönlichkeit eines Zadik verbunden ist, werden gewürdigt. Gemilut Chassadim wird in Mischna Pea I,1 unter denjenigen Dingen genannt, die ohne Maß sind, und so hoch geschätzt, daß dem sie Ausübenden die kommende Welt verheißen ist. Mit dieser tröstlichen Überzeugung in bezug auf den verstorbenen Leviten schließt die Eulogie. Zl 1a: In Koh 1,6 meint ‎‏רוח‏‎ Wind, hier allerdings ist der Lebensgeist gemeint. Zln 2b/3: Zu Spr 18,10: ‎‏מגדל‏‎ ist hier irrtümlich ‎‏מגדול‏‎ geschrieben. Lang ausgezogenes ‎‏ב‏‎ in ‎‏ונשגב‏‎ zur Zeilenfüllung. Zl 4a: Zur geprägten Wendung ‎‏גמל חסד‏‎ vgl. bBer 60b; bShab 104a. Zl 7a: ‎‏טוב חכם‏‎ kommt komparativisch in Koh 4,13; 7,5 vor. ======== hha-9896 Personalia 1721-02-24 Awraham'Binjamin Wolf b. Josef'Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏ב*נ*י*מ*ן* ז*א*ב* יטרף ׃‏‎ ‎‏ו*יחטוף במצו׳ ׃ ו*א*לוף‏‎ ‎‏בתור׳ ׃ אל* דלתות בית‏‎ ‎‏המדרש שקד תדיר׳ ׃‏‎ ‎‏פ*יזר נתן לאביונים נהג‏‎ ‎‏כשור׳ ה״ה הזקן הנכב׳‏‎ ‎‏האלוף כ׳ ה״ה אברהם‏‎ ‎‏בנימן וואלף בן כ׳ יוסף‏‎ ‎‏יהודא זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ ך״ז שבט‏‎ ‎‏תפ״א ל׳ תנצב״ה ע״נ‏‎ ‎‏א״י ויע׳ בג״ע אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und getreu, ›Binjamin Seew, ein Wolf der reißt‹, und hält fest an den Geboten, ein Fürst der Tora, ›die Pforten des Lehr- hauses suchte er stets auf‹, großzügig gab er den Bedürftigen, ›er verhielt sich, wie es sich gebührt‹, es ist der Betagte, der Ehrenwerte, der Vornehme, der geehrte Herr Awraham Binjamin Wolf, Sohn des geehrten Josef Jehuda, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 27. Schwat 481 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 3: Gen 49,27 Zl 5f: Vgl. Spr 8,34 Zl 7f: Vgl. bBB 133b u. ö. Kommentar Awraham Binjamin Wolf, Sohn des Josef Jehuda, wie ihn die Inschrift nennt, auch Wolf Stade, wie im shha eingetragen, war ein Bruder der Glückel von Hameln. Die Inschrift lobt insbesondere sein beständiges Lernen der Tora sowie seine Wohltaten. Zl 3: Jakobs Segen für Benjamin, eine Anspielung auf den Namen. Zln 5b/6: In Spr 8,34 wörtlich: "an den Toren wachen". Zln 7b/8a: Wendung aus bBB 133b u.ö. ist meist negativ formuliert, "er/sie verhielt sich nicht, wie es gebührt". ======== hha-3616 Personalia 1721-02-27 Merle b. Seligman Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה היקרה מ׳‏‎ ‎‏מערלה בת כמ״ר‏‎ ‎‏זעליגמן לוי אשת‏‎ ‎‏כ׳ יונה כהן נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und würdige Frau, die Teure, Frau Merle, Tochter des geehrten Herrn Seligman Levi, Gattin des geehrten Jona Kohen, verschieden und begraben am 1. Tag des Neumonds Adar 481 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1243 Personalia 1721-03-03 Breine b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה הגונה‏‎ ‎‏שבחה מי מנה‏‎ ‎‏הצנועה היקרה‏‎ ‎‏והישרה אשת חיל‏‎ ‎‏עטרת לבעלה מרת‏‎ ‎‏בריינה בת האלוף‏‎ ‎‏פ״ו מהור״ר יהודא ליב‏‎ ‎‏ז״ל אשת האלוף כ׳‏‎ ‎‏פנחס ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏בליל ב׳ ונקבר׳ למחרתו‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ה׳ אדר תפ״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die betagte, würdige, ›- ihr Lob, wer zählte es -‹ die Züchtige, die Teure und Aufrechte, ›tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Breine, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Pinchas, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des 2. und begraben am Tag darauf, am Tag 3, 5. Adar 481 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Num 23,10 Zl 5f: Spr 12,4 ======== hha-3618 Personalia 1721-04-09 Bella b. Natan Leudesdorf Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏שוכנה וטמונה באמת ואמונה‏‎ ‎‏היפה בנשים במדות הגונה ׃‏‎ ‎‏כלולת יופי בצורה ׃ הושמה למפלה‏‎ ‎‏ושמה נודע בקריה ׃ מרת בילה ׃‏‎ ‎‏על זאת הוא נאנח הר״ר יוזלה‏‎ ‎‏עסן ׃ עם עולל ויונק בעלה ׃‏‎ ‎‏בלעה המות כדוב וזאב טורף‏‎ ‎‏בת החבר ר׳ נתן ליידשדורף ׃‏‎ ‎‏את אלהים הלכה דבקה בקונה‏‎ ‎‏ולקחה ..תה אלהים ואיננה ׃‏‎ ‎‏בליל ד׳ י״ב לניסן נפטרת‏‎ ‎‏וביום ה׳ באבל גדול נקברת ׃‏‎ ‎‏ה׳ נתן חיים הבטן פריה‏‎ ‎‏והיא שבקה חיים לכל בריה‏‎ ‎‏א+ל ת+מים פ+עלו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier weilt und ist geborgen, ›in Treu und Glauben‹, ›die schönste unter den Frauen‹, in ihren Eigenschaften ehrwürdig, ›der Schönheit Vollendung‹ in Gestalt, ›die sichere Festung ist verfallen‹, ›und ihr Name war bekannt in der Stadt‹, Frau Bella, darüber seufzt er, der Meister, Herr Josele Essen, ›samt Kleinkind und Säugling‹, er, ihr Gatte, ›es verschlang sie der Tod‹, einem Bären gleich, einem Wolf, der zerreißet, die Tochter des toragelehrten Herrn Natan Leudesdorf, ›mit Gott wandelte sie‹, haftete an ihrem Schöpfer, ›und Gott hatte sie genommen und sie war nicht mehr‹ in der Nacht 4, 12. des Nissan verschied sie, und am Tag 5, wurde sie unter großer Trauer begraben, der Ewige gab Leben Chajim Natan, ihrer Leibesfrucht, ›und sie ließ das Leben wie alles Geschöpf‹, ›Gott, lauter ist sein Werk‹ (481) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: liturg.: Segen nach dem abendlichen Schma Gebet Zl 3: Hld 5,9 u. 6,1 Zl 4: Klgl 2,15 | Zl 4: nach Jes 25,2 Zl 5: Vgl. Spr 31,23 u. Jes 25,2 Zl 7: Jer 44,7 Zl 8: Jes 25,8 Zl 10: Gen 5,24 Zl 11: Gen 5,24 Zl 15: nach bBer 61b Zl 16: nach Dtn 32,4 und 2Sam 22,31 Kommentar Die Namen sind in der Eulogie eingebettet, und sind nicht wie meist von ihr getrennt aufgeführt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits an derselben Stelle gebrochen wie heute. Zl 4a: Die leicht abweichende Schreibweise ‎‏כלולת‏‎ statt ‎‏כלילת‏‎ mag darauf hindeuten, dass sie ihr erstes Kind gebar, denn ‎‏כלולות‏‎ meint die Eheschließung, die "Brautschaft". Zl 4b: ‎‏בצורה‏‎ in ihre Gestalt, läßt sich auch mit dem nachfolgenden, Jes 25,2 angelehnten Worten, verbinden. ‎‏בצורה‏‎ wäre dann mit sichere Festung, feste (Stadt) zu übersetzen und den Gegensatz vom neuen und einstigen Zustand noch vertärken. Die Wiedergabe sucht beides gerecht zu werden. Zl 11: In Gen 5,24 von Enoch gesagt; in Inschriften meist bei Männern vorkommend. Zl 14: ‎‏נתן חיים‏‎, Natan Chajim, beide Namen haben eine weitere Bedeutung, Natan - gab, gegeben, Chajim - Leben, worauf die Inschrift ganz bewußt anspielt und die Übersetzung wiederzugeben sucht. Der Sohn, der die Geburt, anders als seine Mutter, überlebte, ist der 1795 verstorbene Natan, Sohn von Juspa Essen (Nr. 0268). ======== hha-3617 Personalia 1721-04-22 Gelle b. Josel Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה וספונה ׃ יומם‏‎ ‎‏ולילה עוסק׳ במצות ה׳ יפה‏‎ ‎‏וברה ׃ אשת חיל לבעלה‏‎ ‎‏היתה לעטר׳ ׃ ועל זה כל‏‎ ‎‏השומע יבכה ׃ שלא היתה‏‎ ‎‏עדיין בת עשרים שנה ׃‏‎ ‎‏ומכל מדות ומעלו׳ טובו׳ לא‏‎ ‎‏הית׳ [(חסר׳ מתה)] כשהיא‏‎ ‎‏יולדו׳ מרת געלה בת כ׳‏‎ ‎‏יוזל מינדן אשת כהר״ר‏‎ ‎‏ישראל ש׳ נ׳ בליל ג׳ ונקב׳ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״ו ניסן תפ״א ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und›geachtet‹, ›Tag und Nacht befasst mit den Geboten des Ewigen‹, schön und rein, ›die tüchtige Gattin, ihrem Gatten war sie eine Krone‹, und darüber ›weint jeder, der es hört‹, denn sie war nicht einmal zwanzig Jahre alt, und von allen guten Eigenschaften und Vorzügen fehlte es ihr an keiner, sie starb als sie gebar, Frau Gelle, Tochter des geehrten Josel Minden, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Israel, er möge leben, verschieden in der Nacht 3, und begraben am Tag 4, 26. Nissan 481 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: ExR 20 Zl 2f: Vgl. tShab 17,19 u. Jos 1,8 Zl 4f: Nach Spr 12,4, vgl. Spr 31,10 Zl 5f: nach Gen 21,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Zl 2a: ‎‏ספונה‏‎ hier in der seltener gebrauchten Bedeutung: geachtet, und nicht verborgen, ======== hha-3653 Personalia 1721-05-15 Zippor b. Mosche Lübeck Transkription ‎‏צ*דיקה [ז]את פה טמונה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ בכל לבה היתה‏‎ ‎‏פ*ה כולם צוחה עליה‏‎ ‎‏ו*וי ל[ה]אי שופר׳ דבלעה‏‎ ‎‏ר*וב [ימ]יה ג״ח [ה]יתה‏‎ ‎‏ה״[ה] ה[יק]רה מרת ציפור‏‎ ‎‏בת כ׳ מ[ש]ה ליבק א[שת]‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ב״א וואגני נפטר׳‏‎ ‎‏ביו׳ [ה]׳ [ח]״י אייר ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ עש״ק י״ט בו תפ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Diese Gerechte ist hier geborgen, den Ewigen ehrfürchtete sie mit ganzem Herzen, aus Aller Munde Geschrei um sie, ›wehe, über diese Schönheit die verging‹, die Mehrzahl ihrer Tage [h]atte sie Liebeswerke erwiesen, es ist die Teure, Frau Zippor, Tochter des geehrten Mosche Lübeck, Gattin des geehrten Josef S(ohn) von A(haron) Wagner, verschieden am Tag 5, 18. Ijar und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. desselben 481. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 5b Kommentar Zl 8: ‎‏ב״א‏‎ mit: "Sohn des Aharon" nach dem shha aufgelöst. Zl 9: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"), weshalb der Monatstag und nicht der auf diesen Tag fallenden Feiertag LaG baOmer genannt ist. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-3071 Personalia 1721-05-23 Hillel b. Israel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ה*י*ל*ל* בן] שחר זקן‏‎ ‎‏[ונשו]א פנים היה ׃‏‎ ‎‏[י*רא אלהי]ם בעסקי תור׳‏‎ ‎‏[ומ]צות ה׳‏‎ ‎‏[ל*א יר]אה כי יבא חוס‏‎ ‎‏[ל*ולי תו]רתו שעשעו‏‎ ‎‏[אבד] בעניו ׃ ה״ה המפורס׳‏‎ ‎‏[בתור]ה מהר״ר הילל‏‎ ‎‏[בן מ]הו״ר ישראל מבריסק‏‎ ‎‏[דלי]טא נפטר ונקב׳ ביו׳ ג׳‏‎ ‎‏[ח׳ ס]יון תפ״א ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Glanzstern, Sohn des Morgenrots‹, betagt ›und hochangesehen‹ war er, gottesfürchtig im Umgang mit der Tora und den Geboten des Ewigen, ... wäre nicht die Tora seine erquickung, ..., es ist der in Tora weitbekannte, unser Lehrer, der Meister, Herr Hillel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Israel aus Bresk Litowsk, verschieden und begraben am Tag 3, 8. Sivan 481 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 14,12 Zl 3: nach Jes 9,14 Kommentar Zl 2: Der Jesaja Vers, eine Metapher für den Fall des babylonischen Königs, ist hier wegen der gleichen Schreibweise des "Glanzsterns" und des Namens Hillel verwendet worden. ======== hha-2093 Personalia 1721-06-08 Jirmijahu b. Mosche Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏גם שבר ופרך ׃ על האי‏‎ ‎‏הבחור הרך ׃ שכל שניו‏‎ ‎‏היו א+ך+ ׃ בדרך הישר הלך‏‎ ‎‏ובמצות ה׳ הי׳ נזהר לילך‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח כ׳ ירמי׳ בן הר״ר‏‎ ‎‏משה ב״ר י׳ פירשט נפטר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ יג׳ סיון ונקב׳ ביו׳ ב׳ תפ״א ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Klagelied auch Sturz und Bestürzung über diesen zarten Jüngling, dessen ganze Jahre nur 21 betrugen, ›auf geradem Wege wandelte er‹ und die Gebote des Ewigen befolgte er achtsam, es ist der angesehene Jüngling, der geehrte Jirmijahu, Sohn des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Herrn J. Fürst, verschieden am Tag 1, 13. Sivan und begraben am Tag 2, 481 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. 1 Sam 12,23 u. Ps 107,7 Kommentar Die Zahlabkürzung ‎‏א״ך‏‎ ist in ungekehrter Reihenfolge dargestellt, sodaß das Wort "ach" lautmalerisch die Kürze des Lebens des Verstorbenen wie in einem Seufzen apostrophiert. ======== hha-3073 Personalia 1721-08-10 Gerschon b. Josef Joswel Efraim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ג*בר דדחיל חטאין הי׳‏‎ ‎‏ר*צון ה׳ היה עושה ׃‏‎ ‎‏ש*הלך בדרכי ישרה‏‎ ‎‏ו*ביגיע כפ[ו הי׳] נהנה ׃‏‎ ‎‏נ*ושא ונ[ותנ] [ב]א[מו]נה‏‎ ‎‏ה״ה היק[ר] כ׳ [גר]שון בן‏‎ ‎‏כ׳ יוסף יו[זב]ל אפ[רי]ם‏‎ ‎‏משטטהאגין נפטר‏‎ ‎‏ביו א׳ י״ז מנחם ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ח״י בו תפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, ›ein Mann, der Sünden scheute‹, den Willen des Ewigen erfüllte, ›auf Wegen der Geradheit wandelte‹, und ›die Mühe seiner Hände genoß‹, sein Handel und Wandel (war) in Treue, es ist der Teuere, der geehrte Gerschon, Sohn des geehrten Josef Joswel Efraim aus Stadthagen, verschieden am Tag 1, 17. Menachem, und begraben Tag 2, 18. desselben, 481 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. bShab 31b Zl 4: Nach Ps 107,7 Zl 5: Nach Ps 128,2 Kommentar Zl 2: Sünden fürchtend gilt in bShab 31b als ein größeres Lob als toragelehrt zu sein, da das Erstere das Letztere voraussetzt. Zl 10: Menachem ist euphemistische Bezeichnung des von Trauer geprägten Monats Aw. ======== hha-3069 Personalia 1721-08-12 Schlomo b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים והולך‏‎ ‎‏בדרכי ישרה ׃ עוסק בתורה‏‎ ‎‏ובמצות ה׳ תדירה ׃ יצאה‏‎ ‎‏נשמתו במיעוט שני׳ יפה‏‎ ‎‏וברה ׃ ה״ה התורני כהר״ר‏‎ ‎‏שלמה ב׳ הר״ר יהודא ליב ז׳‏‎ ‎‏[רייו]באך (!) נפט׳ ונקבר׳ יו׳ [ג]׳ י״ט‏‎ ‎‏מנחם תפ״א ל׳׃ תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann, er wandelt auf gerade Wege, beschäftigt mit Tora und den Geboten des Ewigen in Beständigkeit, es verließ ihn seine Seele, seine Jahren gering, schön und rein, es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Schlomo, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Rheinbach, verschieden und begraben Tag 3, 19. Menachem 481 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto; Famniliennamen leicht verschrieben. ======== hha-3641 Personalia 1721-10-18 Jachet b. Awraham'Wiesel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[בתולה]‏‎ ‎‏[י*קרה מפנינים דלי טומא]‏‎ ‎‏[א*שרי אמרו לה אין דוגמתה]‏‎ ‎‏[בעולמה כל כ*בוד׳ כבת מלך]‏‎ ‎‏[פנימה ד*... נועם ונתיבה]‏‎ ‎‏[שלימה הצנועה בתולה]‏‎ ‎‏[מ׳ יאכד בת ה״ה כ׳ אברהם]‏‎ ‎‏וויזל נפטר׳ יום ש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ח תשרי תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Jungfrau, ›teurer als Perlen‹, unschätzbar ihr Wert, zu ihr werde gesagt, daß ihr keine gleicht in der Welt, ›all ihre Ehre ist wie die der Königstochter im Innern‹, ›ihre Wege? Lieblichkeit und ihre Pfade vollkommen‹, die Züchtige, die Jungfrau, Frau Jachet, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Awraham Wiesel, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 28. Tischri 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 3,15 Zl 5f: Nach Ps 45,14 Zl 6f: Vgl. Spr 3,17 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits in der Mitte gebrochen und stark verwittert. Zl 6-7a: In Spr 3,17: ‎‏שלום‏‎ / "Frieden" statt hier ‎‏שלימה‏‎ / "vollkommen". ======== hha-3639 Personalia 1721-10-30 Jehuda Selkle b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏היה כל ימיו מחנס!‏‎ ‎‏אורח גם בתורה וב׳‏‎ ‎‏מצות ה׳ ה[יה] טורח ה׳‏‎ ‎‏ה׳ הישי[ש וזק]ן כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא זעלקלי בן ה״ה‏‎ ‎‏הר״ר אברהם ז״ל‏‎ ‎‏מליפייא נפטר‏‎ ‎‏ליל ה׳ ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק יוד חשון‏‎ ‎‏תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der all seine Tage Gastfreundlich war, auch in der Tora und in den Geboten des Ewigen mühte er sich, es ist der Hochbetagte und Alte, der geehrte Meister, Herr Jehuda Selkle, Sohn des angesehenen des Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, aus Leipzig?, verschieden in der Nacht 5 und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Cheschvan 482 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3068 Personalia 1721-11-09 Channa b. Simcha Essen Transkription ‎‏ויצב יעקב מצבה על קב[ורת]‏‎ ‎‏אש[ר]‏‎ ‎‏ח*ן מצא[ה] בעיני כ[ל רו]אי[ה]‏‎ ‎‏נ*זהרה במצות [ח]נ[״ה] כל ימי׳‏‎ ‎‏ה*לכה בעלמה וזרי[ז]ה במצותי׳‏‎ ‎‏ה״ה האשה הי[ק]רה מ׳ [ח]נה‏‎ ‎‏בת כהר״ר שמחה עסן‏‎ ‎‏אשת כהר״ר יאקב מ‏‎ ‎‏הילדסום נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ י״ט חשון תפ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Jaakow errichtete ein Steinmal über der Grabstatt‹, einer Frau, Gefallen fand sie in den Augen aller die sie sahen, ›achtsam war sie in den Geboten von Teighebe, Reinheit und des Kerzenzündens all ihre Tage‹ , in ihrer Lebensführung war sie flink in den Geboten, es ist die teure Frau, Frau Channa, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Simcha Essen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Jokew aus Hildesheim, verschieden und begraben Tag 1, 19. Cheschvan, 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 4: bShab 31b Kommentar Zl 3: Vgl. Jaarot Dwasch, I,8 (auf Königin Ester bezogen); vgl. auch Est 5,8. ======== hha-3067 Personalia 1721-11-10 Riwka b. Löb'Helmann Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה‏‎ ‎‏חשובה אשה יראת‏‎ ‎‏ה׳ היא תתהלל מרת‏‎ ‎‏רבקה בת הר״ר ליב‏‎ ‎‏חעלמיר ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך׳ חשון‏‎ ‎‏תפ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene, Frau, ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet‹, sie sei gepriesen, Frau Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Löb Helmann, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 20. Cheschvan, 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,30 Kommentar Zl 6: ‎‏חעלמיר‏‎ (Chelmer) geben Grabbuch und Grunwald als Helmann wieder. ======== hha-1184 Personalia 1721-12-02 Bella b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה‏‎ ‎‏ב*תולה יקרה מפז‏‎ ‎‏מסולא ׃‏‎ ‎‏י*די׳ שלחה בכשרון‏‎ ‎‏פעולה ׃‏‎ ‎‏ל*אבל נהפך מחול׳‏‎ ‎‏ה*י{ת}ה נאה וחסודה‏‎ ‎‏ווי להאי שופרא‏‎ ‎‏דבלע ה״ה הבתולה‏‎ ‎‏מרת בילה בת‏‎ ‎‏האלוף הר״ר יאקב‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ב כסלו תפ״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt eine Jungfrau, ›kostbarer als mit Feingold‹ Aufgewogenes, ›ihre Hände streckte sie aus‹ geschickt im Tun, ›zu Trauer kehrte sich um ihr Reigen‹, ›lieblich war sie und anmutsvoll‹, ›wehe um diese Schönheit, die vergangen‹, es ist die Jungfrau, Frau Bella, Tochter des Vornehmen, des Meisters, Herrn Jokew, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben am Tag 3, 12. Kislev 482 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Klgl 4,2 Zl 5: Spr 31,19 Zl 7: Klgl 5,15 Zl 8: bKet 17a Zl 9f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar Die Trauer um Jungverstorbene wird häufig mit Zitaten aus den Klageliedern ausgedrückt, und auch das aramäische Talmudzitat in Zeile 9 wird oft verwendet, insbesondere bei Frauen namens Bella, wegen der klanglichen Nähe des Namens zum Verb bala, bila, bula /„verschlungen“. Das Talmudzitat aus dem Traktat Ketubot („Von der Ehelichung“) in Zeile 8 bezieht sich dort auf eine Braut und deutet hier vermutlich das heiratsfähige Alter von Bella und vielleicht sogar ihre bereits geplante Hochzeit an. Gleichzeitig beginnt es mit dem letzten Buchstaben des Namensakrostichon Bella und nimmt so die Bedeutung ihres auf romanischen Ursprung zurückgehenden Namens, „die Schöne“, auf. Der Name ist auch in den (nicht ganz durchgehaltenen) Endreim auf -lah mit einbezogen. Zl 8: Dort von der Braut gesagt, eine mögliche Anspielung; ‎‏היה‏‎ statt ‎‏היתה‏‎, (männliche statt weibliche Form). Zl 13a: Der Nennung noch lebenden Personen nachgestellt. ======== hha-3065 Personalia 1721-12-3 Jente b. Sender Transkription ‎‏ותמת שם מרי׳ ותקב[׳] שם‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ חכמה ומושכלת‏‎ ‎‏ע*טרת בעל׳ מגינה ומצלת׃‏‎ ‎‏נ*אה במעשי׳ אין בה אולת‏‎ ‎‏ט*וב סחרה וחסד גומלת׃‏‎ ‎‏א*שת חיל בני׳ לת״ת מגדלת‏‎ ‎‏האשה הצנועה היקרה‏‎ ‎‏מרת יענטא בת כ׳ סענדר‏‎ ‎‏אשת הר״ר זעליגמן בן‏‎ ‎‏הר״ר מאיר זצ״ל נפטרה‏‎ ‎‏בש״ט ליל ג׳ נגחי ליו׳ ד׳‏‎ ‎‏י״א טבת ונקבר׳ בו ביו[ם]‏‎ ‎‏תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Und es starb dort Mirjam und wurde dort begraben‹ Hier ist geborgen ›eine Frau, ehrfürchtend den Ewigen‹, weise und verständig, ›Krone ihres Gatten‹, Beschützerin und Schattenspenderin, ›lieblich durch ihre Werke‹, es gibt in ihr keine Torheit, ›gut (ist) ihr Erwerb‹ und Güte übt sie, ›eine tüchtige Gattin‹, ›ihr Söhne erzog sie zum Talmud-Tora(-Studium)‹, die züchtige Frau, die Teure, Frau Jente, Tochter des geehrten Sender, Gattin des Meisters, Herrn Seligman, Sohn des Meisters, Herrn Meir, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied mit gutem Namen, Nacht 3, (die) hervorbrach zum Tag 4, 11. Tewet, und ward begraben an demselben Tag, 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Num 20,1 Zl 3f: Spr 31,10 Zl 5: Spr 12,4 Zl 6: Raschi zu Num 12,1 Zl 7: Spr 31,18 Zl 8: Spr 12,4 | Zl 8: Vgl. bShab 127a ======== hha-1183 Personalia 1722-2-17 Rösche b. Feiwesch Hekscher Transkription ‎‏פ״ט שושנת יעקב‏‎ ‎‏ר*חימה נעימה היתה‏‎ ‎‏במעשה ידיה ׃‏‎ ‎‏י*די עני ואביון החזיקה‏‎ ‎‏בידיה‏‎ ‎‏ז*ריזה היתה במצות‏‎ ‎‏ה׳ כל ימיה ׃‏‎ ‎‏כ*ל בת מלך פנימה‏‎ ‎‏כבודה ׃‏‎ ‎‏א*שת חיל עטרת‏‎ ‎‏היתה לבעלה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏האשה מ׳ ריזכא בת‏‎ ‎‏כ׳ פייבש העקשר א׳‏‎ ‎‏האלוף כה״ר יאקב‏‎ ‎‏יצ״ו נפט׳ בש״ק ונק׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״ב אדר תפ״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Rose Jaakows, barmherzig und ›wohlgefällig war das Tun ihrer Hände‹, ›die Hände des Armen und Bedürftigen stützte sie‹ mit ihren Händen, flink war sie in den Geboten des Ewigen all ihre Tage, ›aller Königstochter Herrlichkeit ist im Innern‹, ›die tüchtige Gattin, die Krone ihres Gatten war sie‹, es ist die Frau Rösche, Tochter des geehrten Feiwesch Hekscher, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Jokew, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 12. Adar 482 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. RutR zu Rut 2,5 Zl 4: Ez 16,49 Zl 8f: Ps 45,14 Zl 10f: Spr 12,4 Kommentar Der Tod im Freudenmonat Adar gibt oft Anlaß den Kontrast zu betonen zwischen der allgemeinen Fröhlichkeit und der persönlichen Trauer. Hier jedoch scheinen die beiden eröffnenden Worten der Inschrift, die die persönlichen Verhältnisse und Schicksal mit dem bevorstehendem Fest verbinden, auf Harmonie und Freude zu deuten, wie auch die Fortsetzung des Pijuts lautet: ".. ward Jubelvoll und freute sich". Vielleicht ist hier die Freude in der künftigen Welt gemeint. Zl 1: "Die Rose Jaakows" heißt der Pijut (liturgische Dichtung), der an Purim in der Synagoge im Anschluß an den Segen nach der Lesung der Esterrolle gesungen wird. Die Inschrift mit dem gleichlautenden Anfang des Pijuts beginnen zu lassen ist besonders passend, weil Jokew bzw. Jaakow der Name von Röschens Gatte ist. Passend auch, weil Purimfest nur drei Tage später (am 14. Adar) gefeiert wurde. ======== hha-2951 Personalia 1722-02-28 Zippora b. Elija Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צ*דקת ה׳ עשתה בעמיד׳‏‎ ‎‏והליכה׃‏‎ ‎‏פ*תה נתנה לעניים ול‏‎ ‎‏אביוני׳ נמוכה׃‏‎ ‎‏ו*יושבת בתענית בה״כ‏‎ ‎‏אשרי שלו ככה׃‏‎ ‎‏ר*דפת צדקה וחסד ומלא׳‏‎ ‎‏ברכה׃‏‎ ‎‏ה*לכה ראשון לבה״כ ויצא׳‏‎ ‎‏אחרונה כהלכה׃‏‎ ‎‏ה׳ הצנוע׳ והחסו׳ מ׳ צפור׳‏‎ ‎‏בת האלוף פ״ו כ״ה אלי׳ ז״ל אש׳‏‎ ‎‏כ׳ מאיר גשליר ונפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק ך״ב אדר תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, Des Ewigen Gerechtigkeit erwirkte sie, wo sie steht und geht, ›ihren Laib gab sie den Armen und den Bedürftigen ihr Geringstes‹, sie (selbst) aber sitzt fastend im Versammlungshaus ›- glücklich, wem es (mit seiner Gattin) so ergeht!‹, ›sie strebt nach Gerechtigkeit und Güte und ist voller Segnungen‹, ging als erste ins Versammlungshaus und kam heraus als letzte wie es sich gehört, es ist die Züchtige und die Anmutsvolle, Frau Zippora, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Elija, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meir Goslar, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Adar 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Spr 31,20 Zl 7: Vgl. Ps 144,15 Zl 8f: Nach Spr 21,21 Kommentar Zl 6/7: Die beiden Zeilen spielen an auf "Aschre", das sich zusammensetzt aus Verse der Psalmen 84 und 144 (vgl. dazu Ismar Elbogen, "Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwicklung", 3. Auflage, Frankfurt a. Main 1931.). Dort heißt es: "Glücklich, die sitzen in Deinem Hause" bzw. dann: "Glücklich das Volk, dem es so ergeht, glücklich das Volk, dessen Gott der Ewige ist." ======== hha-1302 Personalia 1722-03-10 Zippora b. Jehuda Löb SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏צ*דקת׳ ה׳ עשתה כאשת‏‎ ‎‏לפידות ׃‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ היתה עלי׳ מעידות ׃‏‎ ‎‏פ*יה פתחה חכמ׳ בתמידות ׃‏‎ ‎‏ו*תקום לקול הצפור להלל‏‎ ‎‏ולהודות‏‎ ‎‏ר*וב ימי׳ הית׳ גומל[ת חסדות ׃]‏‎ ‎‏ה*צילה [כ]מה נש[ים עם ולדות]‏‎ ‎‏ה״ה החסידה ה[מפורסמת]‏‎ ‎‏הזקינה ציפורה בת ה[חבר]‏‎ ‎‏ר׳ יהודא ליב סג״ל אשת]‏‎ ‎‏[הדיין המהור״ר ירמי׳‏‎ ‎‏פיורשט נ״ע מתה ונקבר׳‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ ג׳, ך״א אדר תפ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›die Gerechtigkeit des Ewigen führte sie aus‹ ›einer tatkräftigen Frau gleich‹ die Ehrfurcht des Ewigen legte über sie Zeugnis ab, ›ihren Mund öffnet sie stets mit Weisheit‹, ›und erwacht vom Vogelgesang‹ um zu loben und zu danken, ›die Mehrzahl ihrer Tage hatte sie Liebeswerke erwiesen‹, sie rettete viele Wöchnerinnen und ihre Säuglinge, es ist die weitbekannte Fromme, die Betagte, Zippora, Tochter des toragelehrten Herrn Jehuda Löb SeGaL, Gattin des Rabbinatsassessors unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jirmijahu Fürst, seine Ruhe sei Eden, gestorben und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 21. Adar 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Dtn 33,21 Zl 3f: nach Ri 4,4 Zl 6: Spr 31,26 Zl 7: Koh 12,4 Zl 9: Av 1,2 Zl 16: bBer 17a Kommentar Zippora Fürst, die Witwe des 1703 gestorbenen Rabbinatsassessors Jirmijahu Fürst (Duckesz, Chachme AHW, Nr. 17), besaß offenbar Fertigkeiten als Hebamme und Heilkundlerin, die sie mit Erfolg bei den Wöchnerinnen und kranken Frauen der Gemeinde anwandte. Dass sie die Frauen auch zum Frühgottesdienst in der Synagoge anleitete, suggeriert der Dichter über ein geistreiches Wortspiel, das ihren Namen (Zippora, "Vogel") mit dem frühmorgendlichen Vogelgesang in Verbindung bringt. Eintrag im shha fehlt; die histor. Aufnahme von März/Mai 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Der untere Teil des Grabmals wurde während der Restaurierungsarbeiten auf dem Friedhof gefunden. ======== hha-2078 Personalia 1722-03-19 Sewulun Jokew b. Löb Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏גם שבר ופרך ׃ על האי בחור‏‎ ‎‏הרך ׃ שבדרך הישר הלך ׃‏‎ ‎‏ובמצות ה׳ היה נזהר לילך ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ זבולן יאקב בן כ׳ ליב בן פו׳‏‎ ‎‏מהור׳ משה ר׳ ליבש ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ר״ח ניסן תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Klagelied, auch Sturz und Bestürzung über diesen zarten Jüngling, ›der auf geradem Wege ging‹ und darauf achtete, die Gebote des Ewigen zu befolgen, es ist der geehrte Sewulun Jokew, Sohn des geehrten Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche (Sohn des) Herrn Lebusch, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, Neumond Nissan, 482 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Jer 31,8 Kommentar Form und Inhalt dieser Inschrift wurden offensichtlich von dem Grabmal des Jermijahu, Sohn von Mosche Fürst inspiriert, zu dessen Füßen Jokew begraben wurde (siehe Eintrag im shha). Zl 2: Zu ‎‏פרך‏‎ siehe bei Nr. 3515. Zl 5: Der Name Sewulun ist nachträglich über der Zeile in kleinen Lettern eingemeißelt. ======== hha-3063 Personalia 1722-06-07 Awraham b. Nechemja S"K Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים הי׳ ׃ והולך‏‎ ‎‏בדרכי ישרה ׃ כל ימיו הי׳‏‎ ‎‏נזהר להתפלל עם הצבור‏‎ ‎‏בכוונה ׃ זריז הי׳ בעבודת‏‎ ‎‏הקהל באמונה ׃ ה״ה כמר‏‎ ‎‏אברהם בן נחמי׳ ז״ק‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳ ך״ב סיון‏‎ ‎‏תפ״ב ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gottesfürchtiger Mann war er‹, und ›wandelte auf geraden Wegen‹, all seine Tage ›gab er acht mit der Gemeinschaft zu beten mit Andacht‹, flink war im Dienste der Gemeinde in Treue, es ist der geehrte Herr Awraham, Sohn des Nechemja S"K verschieden und begraben Tag 1, 22. Sivan 482 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: U. a. Ijob 1,1 Zl 2f: Ps 107,7 Zl 4f: bBer 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in (nur) zwei Teile zerbrochen und in situ. Zln 5/6: Ein Hinweis auf einer Tätigkeit als Vorbeter. Zl 7: Bedeutung der Abkürzung S"K ist nicht ganz klar, vermutlich ist sera kodesch, "heiliger Samen" gemeint. Jes 6,13 entnommen, wurde es zu einer Bezeichnung für einen teuren, heiligen Gegenstand, aber auch in abgekürzter Form zu einem Familiennamen ======== hha-2973 Personalia 1722-06-18 Jutche b. Salman'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏במעשי׳ ׃ חן מצאה בעין‏‎ ‎‏כל ימיה ׃ צנועה באהל‏‎ ‎‏ובכל דרכיה ׃ פתאום‏‎ ‎‏השבר בא עליה ה״ה‏‎ ‎‏הצנועה והחסדה מר׳‏‎ ‎‏יוטכה בת כמ״ר זלמן‏‎ ‎‏וואגני אשת כ׳ יששכ׳‏‎ ‎‏מיץ נפט׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳ ג׳‏‎ ‎‏תמוז תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, aufrecht und anmutsvoll in ihren Taten, sie fand Gefallen in (aller) Auge(n) all ihre Tage, züchtig im Zelte und auf all ihren Wegen, plötzlich kam das Unheil über sie, es ist die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Jutche, Tochter der geehrte Herr Salman Wagner, Gattin des geehrten Issachar Metz, verschieden und begraben Tag 5, 3. Tammus 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1182 Personalia 1722-07-09 Schmuel b. Jehuda Löb Bonn SeGaL Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏זה הוקם על האיש‏‎ ‎‏הישיש והזקן בחכמ׳‏‎ ‎‏ובשנים ׃ עוקר הרים‏‎ ‎‏כחכמי חרשים בקראי‏‎ ‎‏שמו הר״ר שמואל בן‏‎ ‎‏הר״ר יהודא ליב בון סג״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ה׳ ך״ד תמוז‏‎ ‎‏תפ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dieses Zeichen ward aufgerichtet über dem Manne‹, dem greisen und betagten, an Weisheit wie an Jahren, ›scharfsinnig‹ ›wie geheime Räte‹ ›so auch er unter den Rufern Seines Namens‹, der Meister, Herr Schmuel, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Löb Bonn SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 24. Tammus 482 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. 2 Sam 23,1 Zl 4: Vgl. u. a. bBer 64a Zl 5: Nach Jes 3,3 Zl 5f: Nach Ps 99,6 Kommentar Schmuel Levy war ein Sohn des 1676 in Bonn verstorbenen Löb Hameln SeGaL (bns,5336), einem Bruder von Chajim Hameln (Nr. 3269), dem ersten Ehemann der Glückel. Schmuel Levy war mit Riwka (Nr. 1190), der jüngsten Schwester von Glückel verheiratet. Die Ehe wurde 1676 geschlossen, denn Glückel berichtet, das Löb Hameln nach der Hochzeit nach Bonn zurückkehrte und kaum ein halbes Jahr später verstarb. Gleicher Text wie Zln 4b/5a auch bei Nr. 1180 von 1723. Zl 4b: Wörtlich: 'Berge versetzend'. Zln 5b/6a: Ps 99,6 bezieht sich unmittelbar auf den biblischen Samuel, und spielt damit auf den Namen an. ======== hha-2971 Personalia 1722-07-12 Gittel b. Juspa Amsterdam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏נאה וחסודה‏‎ ‎‏יקרה וישרה‏‎ ‎‏מרת גיטלה בת‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא אמשט׳‏‎ ‎‏דם אש׳ כ׳ יוסף בן‏‎ ‎‏פי׳ נפט׳ ונקב׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ ט׳ באב תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›lieblich und anmutsvoll‹, teuer und aufrecht, Frau Gittel, Tochter des geehrten Juspa Amsterdam, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Feiwesch, verschieden und begraben Tag 5, 9. Aw 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKet 17a Kommentar Zl 8: Zu Feiwesch aufgelöst nach shha. ======== hha-2967 Personalia 1722-07-26 Gnendel b. Meir Elb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חן כל ימי׳ היתה‏‎ ‎‏עטרת לבעל׳ מעט דוגמ׳‏‎ ‎‏תה ׃ ידה בכל בברא(?) ובבית׳‏‎ ‎‏שבחה מי יגיד עלי׳ רעות׳(?)‏‎ ‎‏ילדה בת מיעוט שני׳ במות׳‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצנועה מר׳‏‎ ‎‏גנענדל בת כ׳ מאיר עלב‏‎ ‎‏א׳ הר״ר בענדיט ברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳ ך״ג‏‎ ‎‏מנח׳ תפ״ב ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine anmutige Gattin war sie alle ihre Tage, ›Krone ihrem Gatten‹, wenige waren ihresgleichen, es gab Platz für jeden, der in ihr Haus kam; ihr Lob - wer wird Frohlocken anstimmen?, eine Wöchnerin, nur wenige Jahre alt war sie als sie starb, es ist die züchtige Frau, Frau Gnendel, Tochter des geehrten Meir Elb, Gattin des Meisters, Herrn Bendit Berlin, verschieden und begraben Tag 5, 23. Menachem (Aw) 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 ======== hha-2077 Personalia 1722-08-15 Fromet b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והנעימה‏‎ ‎‏במעשיה ׃ וצנועה בכל‏‎ ‎‏דרכיה ׃ ונזהרה במצותיה‏‎ ‎‏ומתה בחצי ימיה ׃ ה׳ה מ׳‏‎ ‎‏פרומט בת כהר״ר משה‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ עוזר כ״ץ נפטר׳‏‎ ‎‏בש״ק ב׳ אלול ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ג׳ בו תפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, anmutsvoll in ihren Taten, züchtig auf all ihren Wegen, auch achtsam in ihren Geboten, ›sie starb zur Hälfte ihrer Tage‹, es ist Frau Fromet, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Oser KaZ, verschieden am heiligen Schabbat, 2. Elul und begraben am Tag 1, 3. desselben, 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Vgl. Jer 17,11 Kommentar Der Aussage der Inschrift ist zu entnehmen, dass Frau Fromet mit etwa 35 Jahren, der Hälfte des nach Ps 90,10 zu erwartenden Lebensalters, verstorben ist. Die konventionell gehaltene Eulogie kennzeichnet die Verstorbene als persönlich hochgeschätzte, treusorgende, pflichtbewußte und züchtige Ehe- und Hausfrau. Grunwald und Grabbuch haben identische, allerdings von der Inschrift abweichende Angaben zu Gattenname und Todesdatum. Zl 2: Zu ‎‏נעימה‏‎ vgl. Hld 1,16. ======== hha-1181 Personalia 1722-8-24 Hadassa b. Aharon Bonn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה ומעולה‏‎ ‎‏בכל [...] אשת‏‎ ‎‏חיל [ל]ב[ע]לה לעטר׳‏‎ ‎‏כל ימי חיי׳ היתה עסוקה‏‎ ‎‏במ[צ]ו[ת] ...‏‎ ‎‏היקרה והישרה מרת‏‎ ‎‏הדסה בת כ׳ אהרן בון‏‎ ‎‏אשת האלוף הקצין כ׳‏‎ ‎‏דוד סג״ל נפטר׳ ביום א׳‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ב׳ [י]״א אלול‏‎ ‎‏תפ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und hervorragend in all [...], ›die tüchtige Gattin, für ihren Gatten Krone‹, alle Tage ihres Lebens war sie beschäftigt mit den Geboten [...], die Teure und Aufrechte, Frau Hadassa, Tochter des geehrten Aharon Bonn, Gattin des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten David SeGaL, verschieden am Tag 1, und begraben am Tag 2, 11. Elul 482 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Spr 12,4 Kommentar Zl 11: Der Monatstag ist nach shha ergänzt. ======== hha-2970 Personalia 1722-08-29 Schlomo b. Jehuda Löb'Dart(?) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ש*הלך בדרכי ישרה‏‎ ‎‏ל*הכנסת אורחים הי׳‏‎ ‎‏מהדר תדירה ׃‏‎ ‎‏מ*ת בש״ט ובשיבה‏‎ ‎‏טובה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה הישיש והזקן כ׳‏‎ ‎‏שלמה ב״ר יהודא ליב‏‎ ‎‏דארט‏‎ ‎‏מקאשניץ נפט׳ יו׳ ד׳ ך״ז‏‎ ‎‏אלול ונקב׳ ביו׳ ה׳ ך״ח בו‏‎ ‎‏תפ״ב ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ging den aufrechten Weg, in Gastfreundlichkeit war er stets überaus Pflichtbeflissen, gestorben ›mit gutem Namen‹ und gutem Alter, es ist der Greise und Betagte, der geehrte Schlomo, Sohn des Herrn Jehuda Löb Dart(?), aus Kostnitz, verschieden Tag 4, 27. Elul, und begraben Tag 5, 28. desselben 482 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 10: Diese Zeile, in kleinerer Schrifttype, scheint nachträglich eingefügt worden zu sein. ======== hha-3062 Personalia 1722-09-02 Awraham b. Jechiel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[א*דר ? יקר ראתה]‏‎ ‎‏[עינו]‏‎ ‎‏[ב*עמקי התלמוד שם]‏‎ ‎‏[עיונו]‏‎ ‎‏[ר*בותיו חכמה ממנו]‏‎ ‎‏[לא העלימו]‏‎ ‎‏[ה*יסופר עלי קבר חכמתו]‏‎ ‎‏[מ*לתאר הותקון האבן]‏‎ ‎‏[מדתו ה״ה כה״ר אברהם]‏‎ ‎‏[בן הקדש מה״ו ר׳ יחיאל]‏‎ ‎‏[ז״ל מפירדא נפט׳ יו׳ שני]‏‎ ‎‏[ד]ר״ה ונקבר יו׳ ב׳ ג׳‏‎ ‎‏תשרי תפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben teures .... sah sein Auge, in den Tiefen des Talmud, darin vertiefte er sich, seine Meister, Weisheit haben sie ihm vorenhalten, kann man am Grabe von seiner Weisheit erzählen, schildern ... der Stein sein Vorzug, es ist der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des Heiligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jechiel, sein Andenken zum Segen, aus Fürth, verschieden am zweiten Tag des Neujahrfests und begraben Tag 2, 3. Tischri 483 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2135 Personalia 1722-9-19 Jissachar b. Gedalja KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏י*שיש וזקן ומנהיג‏‎ ‎‏הקהילה ׃‏‎ ‎‏ש*קר תעב ושנא ורחים‏‎ ‎‏רבנן ותורה ׃‏‎ ‎‏ש*ומר ומצפה להתפלל‏‎ ‎‏עם הצבור בכוונה ׃‏‎ ‎‏כ*ל ימיו בצרכי צבור‏‎ ‎‏ובמו״מ עוסק באמונה‏‎ ‎‏ר*בים יחלו פני נדיב‏‎ ‎‏ולאיש מתן לקרוביו‏‎ ‎‏מתנ׳ הגונ׳ ה״ה המנהיג כ׳‏‎ ‎‏יששכר בן כ׳ גדלי׳ כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ד׳ י״ט‏‎ ‎‏תשרי תפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, alt und hochbetagt, Leiter der Gemeinde, er verabscheute und hasste Lüge, ›er liebte die Gelehrten‹ und die Tora, ›darauf bedacht und (freudig) erwartend‹ ›zu beten mit der Gemeinde‹ in Andacht, ›all seine Tage mit den Anliegen der Gemeinde‹ ›und mit Handel und Wandel beschäftigt in Treue‹, ›viele begrüßen den Edelmütigen‹, und den Manne, der freigebig ist denen, die ihm nahe mit würdigem Geschenk, es ist der Leiter, der geehrte Jissachar, Sohn des geehrten Gedalja KaZ, verschieden und begraben am Tag 4, 19. Tischri 483 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Vgl. bShab 23b Zl 7: Vgl. RAschi zu Ex 12,42 Zl 7f: bBer 31a Zl 9: Vgl. SchemR 6,2 Zl 10: Nach bShab 31a Zl 11: Spr 16,9 Kommentar Eine Inschrift für einen Vorsteher, die traditionelle Idealvorstellungen bei Männern hevorhebt. Sie beschreibt seine Freigebigkeit gegenüber Gelehrten und Verwandten, aber auch seinen lauteren und verläßlichen Umgang im beruflichem Leben wie auch mit den Anliegen der Gemeinde. Die religiösen Pflichten des (täglichen) Gebets kam er ebenso nach. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 11/12a: In Spr 19,6 eine deutliche Kritik am menschlichen Verhalten, daß derjenige, der großzügig beschenkt, viele Freunde hat. Hier bleiben zwar die Worte nahezu unverändert, doch der Kontext ist eindeutig positiv. ======== hha-2166 Personalia 1722-09-19 Brendle b. Mosche Natan Transkription ‎‏ב*נות ר*בות ע*טרוה נ*זר ד*לות ל×מעלה‏‎ ‎‏פ״נ כשירה בנשים והגונה ׃‏‎ ‎‏ב*רה כחמה יפה כלבנה‏‎ ‎‏ר*וחה ונשמתה בג״ע נתונה ׃‏‎ ‎‏ע*סקה במצות שוכן מעונה ׃‏‎ ‎‏נ*זהרה מאד במצות חנ״ה ׃‏‎ ‎‏ד*בבה תמיד בתפל׳ ותחנה‏‎ ‎‏ל*עניי׳ פתחה ידיה בנתינה‏‎ ‎‏ה*״ה הגברת הקצינה מ׳‏‎ ‎‏ברענדלה בת כ׳ משה נתן‏‎ ‎‏ז״ל א׳ הקצין המנהיג התורנ׳‏‎ ‎‏כהר״ר מאדל סג״ל נפטרה‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ ש״ק ח׳ תשרי‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ ת+פ+ג+ חימה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Viele Töchter‹ bekrönten sie mit dem Diadem des oben wallenden Haars, Hier ist begraben die tugendhafte unter den Frauen, eine Würdige, ›klar wie die Sonne, schön wie der Mond‹, ihr Geist undBella kam aus einer reichen und hochangesehenen Familie. ihre Seele wurden in den Garten Eden gegeben, ›sie war beschäftigt mit den Geboten‹ dessen, ›der in der Wohnstätte weilt‹, sehr achtsam war sie in den Geboten der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens, murmelte beständig in Gebet und Flehen, ›den Bedürftigen öffnete sie ihre Hände‹ als Geschenk, es ist die Stattliche, die Einflußreiche, Frau Brendle, Tochter des geehrten Mosche Natan, sein Andenken zum Segen, Gattin des Einflußreichen, des Leiters, des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Model SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹, am Tag des heiligen Schabbat, 8. Tischri, und begraben am Tag 1, Es Lasse Nach Der Zorn (483). der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,29 Zl 3: Hld 6,10 Zl 5: nach bBer 11a u. bSuk 25a | Zl 5: Haggada nach Dtn 33,27 Zl 8: Spr 31,20 Zl 13: bBer 17a ======== hha-1191 Personalia 1722-09-29 Zwi Hirsch b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זריז במצות‏‎ ‎‏בורא ׃ עסק כל ימיו‏‎ ‎‏בתורה ׃ גם במלאכת‏‎ ‎‏ה׳ במורא ׃ זריז ונשכר‏‎ ‎‏לשליחה דציבורא ׃‏‎ ‎‏כהר״ר צבי הירש בן‏‎ ‎‏הר״ר שמואל ש״ץ‏‎ ‎‏דק״ק וונזבעק נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ דח״ה סוכת‏‎ ‎‏תפ״ג לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, flink in Gebotserfüllung des Schöpfers, all seine Tage beschäftigt mit Tora wie auch mit dem ›Werk des Ewigen‹ in Ehrfurcht, ›flink und darum belohnt‹ mit dem Vorbeteramt, der geehrte Meister, Herr Zwi Hirsch, Sohn des Meisters, Herrn Schmuel, Vorbeter der heiligen Gemeinde Wandsbek, verschieden und begraben (am) 2. Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 483 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Jer 48,10 u. 1 Chr 26,30 | Zl 5: Vgl. u. a. bPes 50b Kommentar Zl 2: ‎‏זריז‏‎ bedeutet sowohl flink als auch fleißig, weshalb hier beide Attribute genannt wurden. Zl 5b: S. Zl 2, wer beides (in religiösen Dingen) erfüllt, wird meist belohnt, wie hier mit Amt des Vorbeters. ======== hha-2965 Personalia 1722-10-27 Riwka b. Jirmijahu'Fürst Transkription ‎‏[זאת המערה הנה רבקה יצא׳ נפש׳ בטהרה]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ר*כה ב*שני׳ ק*נת׳]‏‎ ‎‏ה*ול׳ הבא [׃ ב*יתה]‏‎ ‎‏ה*ית פתוח ליוצא‏‎ ‎‏ולבא ׃ ק*מו בניה‏‎ ‎‏ויאשרו באלי והלילו‏‎ ‎‏עלי׳ ׃ ה*נה רב בכי‏‎ ‎‏נהי וילל [׃] עטר׳ הית׳‏‎ ‎‏לבעל׳ ה״ה מרת‏‎ ‎‏רבקה בת הדיין‏‎ ‎‏המצוין כמה״ו ירמי׳‏‎ ‎‏פירשט א׳ כ׳ איצק‏‎ ‎‏שטיבל נפט׳ במ״ש‏‎ ‎‏ך״ז ונקבר׳ ביו׳ א׳ ך״ח‏‎ ‎‏חשון תפ״ג ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die Grube, dahin ging hinaus in Reinheit die Seele der Riwka Hier ist geborgen zart an Jahren, erwarb sie (den Verdienst auf) die künftige Welt, ›ihr Haus war geöffnet‹ dem der geht und dem der kommt, ›es standen auf ihre Kinder und preisen sie, ihr Gatte (?) heulte um sie‹, viel Weinen, Trauergesang und Geschrei, ›Krone war sie ihrem Gatten‹, es ist Frau Riwka, Tochter des ausgezeichneten Rabbinatsassessors, des geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jirmijahu Fürst, Gattin des geehrten Izek Stiebel, verschieden am Ausgang des Schabbat, 27. und begraben am Tag 1, 28. Cheschvan 483 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Nach Av 1,5 Zln 6-8: Vgl. Spr 31,29 Zl 9f: Nach Spr 12,4 Kommentar Ergänzt nach histor. Aufnahme. Zl 3: BerR 90.3. Zln 6/7: Der zweite Versteil von Spr 31,29 wurde verändert , indem zwei Buchstaben ihre Position ausgetauscht haben wurde aus ‎‏יהללו‏‎, preisen, ‎‏הלילו‏‎, heulten. Bei ‎‏באלי‏‎ ist unklar, ob es ein Verschreiber ist. ======== hha-2108 Personalia 1722-07-25 Hanna b. Mosche Lehr 1721-05-27 Mosche Jaakow b. Eli(jah) KaZ Transkription ‎‏מצד זה // ציון‏‎ ‎‏נקברת האשה היקרה // הוקם על איש הנכבד‏‎ ‎‏הגבירה הזקינה מרת // הגביר הישיש והזקן כ׳‏‎ ‎‏הנה בת כ׳ משה לער // משה יעקב בן פ״ו כמר‏‎ ‎‏א׳ כ׳ יעקב כ״ץ נכד להגאו׳ // אלי׳ כ״ץ נכד להגאון‏‎ ‎‏אב״ד דק״ק אמשטרדם // אב״ד דק״ק הענא מה״ו‏‎ ‎‏מהור׳ אברלי זצ״ל נפטר׳ // דוד כ״ץ זצ״ל נפט׳ ליל ב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ש״ק י״א מנחם ונקב׳ // נגהי ליו׳ ג׳ ונקבר בו ביו׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״ב בו תפ״ב לפ״ק // ר״ח סיון תפ״א ל׳׃ תנצב״ה ‏‎ ‎‏תנצב״ה//‏‎ Übersetzung Auf dieser Seite // Ein Zeichen ist begraben die teure Frau, // wurde errichtet über einem Mann, dem Ehrenwerten, die Betagte, die Mächtige, Frau // ›dem Mächtigen, dem Greis und Betagten‹, dem geehrten Hanna, Tochter des geehrten Mosche Lehr, // Mosche Jaakow, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Gattin des geehrten Jaakow KaZ, Enkel des überragenden Gelehrten, // Eli(jah) KaZ, Enkel des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Amsterdam, // des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Hanau, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aberle, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied // David KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschied (in der) Nacht 2, am Tag des heiligen Schabbat, 11. Menachem, und ward begraben // (bei) Anbruch (von) Tag 3, und ward begraben an demselben (Tag), am Tag des am Tag 1, 12. desselben (Monats), 482 der kleinen Zählung. // Neumond(s) Sivan 481 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. 2 Chr 36,17 Kommentar Zl 6 links: ‎‏הענא‏‎ Ortsname Hanau. Zl 7 rechts: Menachem ist Euphemismus für den von Trauer gekennzeichneten Monat Aw. Zl 8 links: ‎‏נגהי‏‎ bPes 2a und bPes 3a. Im Hause von Rabbi Huna bezeichnete man die Abenddämmerung - und damit den Anbruch des neuen Tages - mit diesem Wort, während man im Hause von Rabbi Juda (dafür) ‎‏לילי‏‎ (Nacht) sagte. ======== hha-1180 Personalia 1723-01-13 Jaakow b. Binjamin Seew'Wolf Stade Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב איש תם‏‎ ‎‏י*דו הית׳ פש[ו]טה‏‎ ‎‏לעני׳ ורשים ׃‏‎ ‎‏[ע*]וקר הרי׳ כחכמי‏‎ ‎‏חרשים ׃‏‎ ‎‏ק*דושתו ופרישתו‏‎ ‎‏עשה רושם ׃ ‏‎ ‎‏ב*לימודו ברא ארץ‏‎ ‎‏ושמים החרשים‏‎ ‎‏ה״ה האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב בן האלוף‏‎ ‎‏כהר״ר בנימן זאב‏‎ ‎‏וואלף שטאדין זצ״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ד׳ ז׳‏‎ ‎‏שבט תפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Jaakow, ein lauterer Mann‹, ›seine Hand war ausgestreckt den Armen und Mittellosen‹, ›scharfsinnig‹, ›wie geheime Räte‹, seine Heiligkeit und Askese ›hinterließen Eindruck‹, mit seinem Lernen schuf er Erde und Himmel ...., es ist der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Jaakow, Sohn des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Binjamin Seew Wolf Stade, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 7. Schwat 483 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 25,27 Zl 3f: Nach Spr 31,20 Zl 5: Vgl. u. a. bBer 64a Zl 5f: Jes 3,3 Zl 8: Vgl. Raschi zu Gen 28,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal, auf das mit Kreide 393 geschrieben ist, ein Grabbuch-Eintrag fehlt. Seine Grabstelle befindet sich vermutlich zwischen seinem Onkel Schmuel Hameln Bonn (Nr. 1182, CII 391) und seiner Gattin Röschen (Nr. 1183, CII 390). Sein Vater, Wolf Stade (Nr. 1189), ist ein Bruder der Glückel von Hameln. Gleicher Text wie Zln 5/6 auch bei Nr. 1182 von 1722. Zl 5a: Wörtlich: Berge versetzend. Zl 14: Stade ist etwa stadin geschrieben, weshalb Grabbuch und Grunwald daraus den Namen Staden bikden. ======== hha-3061 Personalia 1723-02-03 Naftali Hirz b. Akiwa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישיש וזקן ירא‏‎ ‎‏אלהים והולך בדרכי‏‎ ‎‏ישרה ׃ השכם והערב‏‎ ‎‏להתפלל בכוונה ה״ה‏‎ ‎‏המנהיג כ׳ נפתלי הירץ‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר עקיבא ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ך״ח שבט ונקב[ר]‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ך״ט בו תפ״[ג לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, alt und hochbetagt, gottes- fürchtig, der wandelt auf den Wegen der Geradheit, ›frühmorgens und abends‹, ›um mit Andacht zu beten‹, es ist der Leiter, der geehrte Naftali Hirz, Sohn des Meisters, Herrn Akiwa, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 28. Schwat, und begraben am Tag 5, 29. desselben, 483 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 5: bBer 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und in zwei Fragmente zerbrochen, von denen das kleinere heute fehlt. ======== hha-3060 Personalia 1723-03-04 Schimon b. Jizchak Transkription ‎‏טוב‏‎ ‎‏ש*ם* משמעו*ן× הצדיק ׃ ב‏‎ ‎‏באמונתו חי׳ וזן בניו ובנתיו ׃‏‎ ‎‏ב*ר×ם זכרהו לטוב דקדים‏‎ ‎‏וחשיך לבי כנישת׳ והשליך‏‎ ‎‏אחרי גיוו כל פעולותיו ׃‏‎ ‎‏י*צ*יאתו כביאתו בלא חט׳‏‎ ‎‏לכן ינחלהו עולמותיו ׃‏‎ ‎‏ח*ק* וזמן קבע לאורייתא‏‎ ‎‏נביאי׳ וכתובי׳ באגדתא‏‎ ‎‏השלי׳ מדותיו ׃ ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר שמעון המכונה‏‎ ‎‏זימלא בר יצחק המכונ׳‏‎ ‎‏זעקיל מווין זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ ז״ך אדר ראשון‏‎ ‎‏תפ״ג ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Besser als Öl ist der Name Schimons‹, ›des Gerechten, der in seinem Glauben lebte‹ und seine Söhne und Töchter ernährte, in der Höhe gedenket seiner zum Guten, welcher frühmorgens und abends in die Synagoge (eilte) und all seine (tägliche) Werke ›hinter sich warf‹, sein Weggang (war) wie sein Erscheinen ohne Sünde, darum werde er Anteil haben an Ewigkeiten, Maß und Zeit setzte er für die Lehre, die Propheten und Schriften sowie die mündliche Lehre, vollendet waren seine Tugenden, es ist der geehrte Meister, Herr Schimon, genannt Simle, Sohn des Jizchak, genannt Seckel aus Wien, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 27. des ersten Adar 483 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Koh 7,1 Zl 2f: Hab 2,4 Zl 6: 1Kön 14,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand. Zl 1-2a: In Koh 7,1 ‎‏שמן‏‎ / schemen = "Öl", hier ‎‏שמעון‏‎ / Schimon, damit Anspielung auf den Namen, durch doppelte Wiedergabe ausgedrückt. ======== hha-3049 Personalia 1723-03-08 Hindche b. Mosche Schiff KaZ Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏החסידה והיישרה‏‎ ‎‏הרבנית הינדכה בת‏‎ ‎‏משה שיף כ״ץ אשת‏‎ ‎‏אב״ד הרב כמהור״ר‏‎ ‎‏מאיר הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום שני ר״ח אדר‏‎ ‎‏שני תפ״ג לפ״ק ונקברת‏‎ ‎‏ביום הנ״ל תנצב״ה‏‎ ‎‏עם שאר נשים‏‎ ‎‏צדקניות שבג״ע‏‎ ‎‏א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Fromme und die Aufrechte, die Rabbinersgattin Hindche, Tochter des Mosche Schiff KaZ, Gattin des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, des Rabbiners, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Meir, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag zwei, Neumond des zweiten Adar 483 der kleinen Zählung, und wurde begraben an eben jenem Tag, ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Frauen, die im Garten Eden, Amen, Sela Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in einem dem heutigen ähnlichen Zustand. Obwohl vierzehn Zeilen lang, bietet die Inschrift für die Rabbinersgattin keine Eulogie, über die drei verwendeten Attribute hinaus. Hier sind es die knapp vier Zeilen langen Schlußformeln, die besonders hervorstechen. ======== hha-3050 Personalia 1723-03-17 Pessche b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏מרת פעסכא בת כ׳‏‎ ‎‏אברהם אשת מהור׳‏‎ ‎‏דוד דיין זצ״ל נפטר׳‏‎ ‎‏אור ליו׳ ה׳ י״א אדר‏‎ ‎‏שני ונקבר׳ ביו׳ ה׳‏‎ ‎‏תפ״ג ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Pessche, Tochter des geehrten Awraham, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Dajan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden mit Beginn des 5. Tages, 11. (des) zweiten Adar, und begraben am Tag 5, 483 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: ‎‏אור ליו׳ ה׳‏‎ bezeichnet die Abenddämmerung des Tag 4 (Mittwoch), da der neue Tag nach jüdischer Zeitrechnung mit dem Abend bzw. dem Einbruch der Nacht beginnt. Zl 6/7: Aufgrund der unterschiedlichen Syntaxbildung im Hebräischen und Deutschen steht in der Übersetzung "zweiter Adar" in umgekehrter Wortfolge zum Hebräischen Original. ======== hha-6042 Personalia 1723-05-30 Joez Gottlieb b. Aharon Wanfrieden Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש ישר‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה‏‎ ‎‏בכושר בה׳ דבק‏‎ ‎‏נפשו ביושר ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יועץ גאט ליב‏‎ ‎‏ב׳ אהרן וואניפרידן‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ א׳ ונקב׳ ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״ו אייר תפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹, es ist der geehrte Joez Gottlieb, Sohn des Aharon Wanfrieden, verschieden am Tag 1, und begraben am Tag 2, 26. Ijar 483 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Dtn 30,20 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-3048 Personalia 1723-06-19 Mosche b. Gumpel'Plaut Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏צפון טוב זה‏‎ ‎‏משה אשר עלה נשמתו‏‎ ‎‏למעלה ׃ והניח ש״ט למטה ׃‏‎ ‎‏בחור נחמד מבן ט״ו שנה הי׳‏‎ ‎‏ואוהב במצות ה׳ ובתורה ׃‏‎ ‎‏הוא משה בן כ׳ גומפיל‏‎ ‎‏פלויט נפטר ונקב׳ בעש״ק ט״ו‏‎ ‎‏סיון תפ״ג ל׳תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen dieser Gute, Mosche, dessen Seele aufstieg nach oben, und er ließ einen guten Namen (hier) unten zurück, ein liebenswerter junger Mann von 15 Jahren war er, und ›die Gebote des Ewigen und die Tora liebend‹, es ist Mosche, Sohn des geehrten Gumpel Plaut, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Sivan, 483 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Vgl. PS 119,127.163 ======== hha-2926 Personalia 1723-11-01 Chajim b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ חיים בן כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ העקשר‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ ג׳‏‎ ‎‏חשון ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ד׳ בו תפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Jeschajahu Hekscher, verschieden Tag 2, 3. Cheschvan und begraben Tag 3, 4. desselben 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1138 Personalia 1723-11-28 Reuwen b. Löb'Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים‏‎ ‎‏ועוסק במצות‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ראובן בן‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר ליב‏‎ ‎‏רויטשילד נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ר״ח‏‎ ‎‏כסלו פ+ד+ת+ ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›lauter wandelnd‹ und ›mit Gebot(serfüllung) beschäftigt‹, es ist der geehrte Herr Reuwen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Rothschild, verschieden und begraben Tag 1, Neumond Kislev 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Av 1,2 ======== hha-3607 Personalia 1723-12-21 Merle b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל ׃ צדקה עשת׳‏‎ ‎‏כאביגי׳ ׃ צנועה היתה‏‎ ‎‏כדבור׳ ׃ ישר׳ ותמימה‏‎ ‎‏ענ״ל מ׳ מערלי בת‏‎ ‎‏הראש והקצי׳ פ״ו מוה״ר‏‎ ‎‏נתן ז״ל א׳ ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון עמדן סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת אור ליו׳ ד׳‏‎ ‎‏כ״ה כסלו ונ׳ יו׳ הנ״ל‏‎ ‎‏תפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Wohl tat sie wie Awigail, züchtig war sie wie Dewora, aufrecht war sie und lauter, ›es stieg ihre Seele auf zur Höhe‹, Frau Merle, Tochter des Hauptes und Einflußreichen, Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, Meisters, Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schimon Emden SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 4, 25. Kislev und begraben an eben jenem Tag, 484 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: Ps 68,19 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den großen, oberen Teil vollständig, aber bereits liegend, der kleine untere Teil ist in dieser Aufnahme nicht zu sehen. Gelegentlich anzutreffender und im 18. Jahrhudert beliebter Vergleich mit diesen beiden biblischen Gestalten, Awigail und Dewora. Zl 5: Selten auf diese Weise abgekürzt wiedergegebener Euphemismus für das Sterben. ======== hha-3606 Personalia 1723-12-24 Sara b. Jaakow Schimschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשיר׳ והגונה‏‎ ‎‏זקינה בשני׳ מיתתה‏‎ ‎‏טהור׳ ה״ה מ׳ שרה ב׳‏‎ ‎‏הר״ר יעקב שמשון‏‎ ‎‏מדוזיבורג אהר״ר יודא אפילדארי׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ליל ש״ק ך״ח‏‎ ‎‏כסלו ונקבר׳ יו׳ א ך״ט [(בו)]‏‎ ‎‏פד״ת ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft und würdig, betagt an Jahren, ihr Sterben war rein, es ist Frau Sara, Tochter des Meisters, Herrn Jaakow Schimschon aus Doeseburg, Gattin des Meisters, Herrn Juda Apeldoorn, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 28. Kislev, und begraben am Tag 1, 29. desselben (Monats) 484 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Das letzte Wort der Zeile ist größtenteils von einer Baumwurzel verdeckt, so daß die Fortsetzung mit [(‎‏בו‏‎)], "desselben (Monats)", nur vermutet werden kann. Zl 6: vermutlich Doesburg (Niederlande) ======== hha-2953 Personalia 1724-02-01 Gutche b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏מרת גוטכא בת‏‎ ‎‏נתן א[שת כ׳ י]שעי׳‏‎ ‎‏הן נפטר׳ במוצאי‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ט שבט פ+ד+ת+ ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Gutche, Tochter des Natan, Gattin des geehrten Jeschajahu Hahn, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 19. Schwat "Auslösung" der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3051 Personalia 1724-02-03 Meir b. Chajim Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏טמון ב[אש ל]אוריית׳‏‎ ‎‏יקר׳ [יקרו׳](!) [ו]קפאו׳ אור‏‎ ‎‏המאי[ר] [נ]חשב הוא‏‎ ‎‏מששת [י]מי בראשית‏‎ ‎‏רבי׳ שתול ימ׳ כתנאי‏‎ ‎‏תני ומתני ל[י]ת לי׳‏‎ ‎‏שיע[ור]׳ הרב המאור‏‎ ‎‏[ה]גד[ו]ל מוהר׳ מאיר‏‎ ‎‏ב[״]ח אברהם ז״ל שהי׳‏‎ ‎‏אב״ד ור״מ דק״ק קוה״מ‏‎ ‎‏נ׳ ביו׳ ה׳ ונ׳ ביו׳ ו׳ יוד שבט‏‎ ‎‏תפ״ד ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, geborgen im Feuer der Tora, es werden eintreffen ›Kälte und Erstarrung des Lichts‹, von dem man annimmt, daß es leuchtete seit den sechs Tagen im Anfang (der Welt), unser Lehrer (war) ›gepflanzt an Wassern‹ wie ein Tanna(gelehrter), einen Lehrer (der Mischna) und Mischna gibt es nicht (mehr), es gibt nicht (mehr) Unterweisungen des Meisters, der großen Leuchte, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Meir, S(ohn) des Chajim Awraham, sein Andenken zum Segen, der gewesen war Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter der heiligen Gemeinde Kleve und der Landjudenschaft, verschieden am Tag 5 und begraben am Tag 6, Zehnter Schwat, 484 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Sach 14,6 Zl 6: Ps 1,3 Kommentar Unter den Gelehrten, die an den Hamburger und Altonaer Klausen ein kontemplatives Leben "im Zelt" führten, waren emeritierte Rabbiner, die in einer der Lehrhausstiftungen ihr Altenteil gefunden hatten. Meir Abraham Raudnitz, der mit Studenten und Hausvätern die Mischna las, hatte seit 1675 als Landesrabbiner der Grafschaft Kleve-Mark in Wesel gewirkt; als solcher wird er in Glückels Memoiren erwähnt. Er kam 1712 nach Hamburg, kurz nachdem ihm im die im Dreijahrestakt verlängerte klevische Stelle gekündigt worden war. Die Wortbedeutung seines Namens Meir, "der Erleuchtende", gibt das Anspielungsgeflecht der Inschrift vor. ======== hha-3047 Personalia 1724-02-26 Fromet b. Jaakow Parchim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏פעולה עשת׳ בילדות׳‏‎ ‎‏זהיר(!) במצות ה׳ כל‏‎ ‎‏יומה ׃ מר׳ פרומט בת‏‎ ‎‏יעקב ברכון ז״ל אש׳‏‎ ‎‏גרשון ווילנגזהויזן‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ ש״ק ונק׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ג׳ אדר תפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ihr Werk tat sie (von) Jugend (an), ›sorgfältig in den Geboten des Ewigen‹ ihren ganzen Tag, Frau Fromet, Tochter des Jaakow Parchim, sein Andenken zum Segen, Gattin des Gerschon Willingshausen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 3. Adar, 484 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. u. a. Av 2,1, bMen 44a, bPes 50b Kommentar Zl 4: ‎‏זהיר‏‎ ist masc.; hier wäre jedoch die fem. Form ‎‏זהירה‏‎ erforderlich. Zl 6: ‎‏ברכון‏‎ (Barchun) ist der Name Parchim. Zl 7: ‎‏ווילנגזהויזן‏‎ transkribiert als Willingshausen. ======== hha-2919 Personalia 1724-02-27 Schmuel b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חתן נחמ׳ ונעי׳ כארזי‏‎ ‎‏עלימים׃ הלך בצדקת׳‏‎ ‎‏בזריז׳ ולא בעצלתי׳‏‎ ‎‏בג״ע הית׳ חופתו א״ש‏‎ ‎‏יולדתו והורתו ה״ה‏‎ ‎‏החתן שמואל בן‏‎ ‎‏כ׳ ליפמן ז״ל נפט׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ונקבר ביו׳ ב׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏תפ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Bräutigam, liebenswert und liebenswürdig, junde Zedern gleich, er wandelte in seiner Gerechtigkeit, flink und nicht träge, im Garten Eden war sein Baldachin (aufgestellt) ... die ihn ausgetragen und geboren hat, es ist der Bräutigam Schmuel, Sohn des geehrten Lipman, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, und begraben am Tag 2, 4. Adar 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2952 Personalia 1724-02-27 Bella b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה והישישה ׃‏‎ ‎‏מיגיע כפה נהנת כל ימיה ׃‏‎ ‎‏ה״ה מרת בילא בת כ׳ איצק‏‎ ‎‏א׳ כ׳ זלמן מהילדסום נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה בפורים פ+ד+ת+ ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte und greise Frau, ihre Hände Arbeit genoß sie all ihre Tage, es ist Frau Bella, Tochter des geehrten Izek, Gattin des geehrten Salman aus Hildesheim, verschieden und begraben an Purim "Auslösung" der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3046 Personalia 1724-03-16 Arje Löb b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מהור״ר ארי׳ ליב‏‎ ‎‏בן מהו׳ קלונימוס‏‎ ‎‏ז״ל מק״ק אפט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״א אדר תפ״ד ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Lehrer, der Meister, Herr Arje Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Kalonymos, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Apat verschieden und begraben Tag 5, 21. Adar 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏אפט‏‎ als Apat transkribiert ======== hha-3053 Personalia 1724-03-20 Josef b. Jizchak H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏הלך בתמי׳ עסק‏‎ ‎‏במצו׳ וג״ח לילו׳ וימי׳‏‎ ‎‏עמד ׃ בצדקתו עד‏‎ ‎‏יציאת נשמתו ׃‏‎ ‎‏משאו ומתנו באמונ׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוסף בהר״ר‏‎ ‎‏יצחק ה״ב ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ א״ה (!) וגקבכ׳(!) ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ כ״ו אדר פ+ד+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›er wandelte in Vollkommenheit‹, war beschäftigt mit den Geboten und Liebeswerken Nächte wie Tage, er blieb standhaft in seiner Gerechtigkeit ›bis seine Seele hinausging‹, ›sein Handel und Wandel (war) in Treue‹, es ist der geehrte Josef, Sohn des Meisters, Herrn Jizchak H(eil)b(ut), sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 25., und begraben am Tag 3, 26. Adar 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Vgl. Ps 84,12 u. Spr 28,18 Zl 5f: U. a. bShab 105b Zl 7: bJoma 86a Kommentar Zl 3b/4a: Zu ‎‏וג״ח עסק במצו׳‏‎ vgl. bBer 11a und tYev 105. Zl 5a: ‎‏עמד בצדקתו‏‎: Sefer Haflaa al Ketuwot, Peticha Seira: ‎‏כמו שמצינו באיוב שבהספד כל רכושו ... ובניו ובנותיו עמד בצדקתו וגו׳‏‎ Zl 9: ‎‏ה״ב‏‎ transkribiert als H(eil)b(ut). Zl 10: ‎‏א״ה‏‎ ist verschrieben für ‎‏כ״ה‏‎, was vielleicht auf Jitle, Tochter des Wolf Danzig SeGaL, Gattin des Salman, Sohn von Seligman Sommerdas Verutschen der Vorlage zurückzuführen ist, so dass der Steinmetz den ersten statt den elften Buchstaben des hebräischen Alphabets verwendete. Zl 11: Die Buchstaben des Todesjahres sind zu ‎‏פד״ת‏‎, Erlösung, Befreiung, umgestellt, ======== hha-3055 Personalia 1724-03-21 Aharon b. Pinchas Seligman'SeGaL Transkription ‎‏בזאת‏‎ ‎‏יבא אהרן׃ קדם [מ?]רן׃‏‎ ‎‏דעבד עובדא דאהרן׃‏‎ ‎‏בשלו׳ ו(מ)ישור הלך‏‎ ‎‏ובכשר[ו]ן׃ צדקתו לפניו‏‎ ‎‏ילך לזכרון׃ ה״ה האלוף‏‎ ‎‏כ׳ אהרן בר פנחס זעליגמן‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו אדר פד״ת לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Auf diese Weise soll Aharon kommen‹, voran(gehend) [einem (großen) Gelehrten?], ›der den Dienst von Aharon tat‹, ›in Frieden und Geradheit wandelte er‹, und mit Tüchtigkeit, ›seine Gerechtigkeit war vor ihm‹, er wird ins Gedächtnis eingehen, es ist der Vornehme, der geehrte Aharon, Sohn des Pinchas Seligman SeGaL, verschieden und begraben am Tag 3, 26. Adar, 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Lev 16,3 Zl 3: bJoma 71b Zl 4: Mal 2,6 Zl 5: Ps 85,14 Kommentar Zl 2b: Der Verstorbene wird hier offenbar als einem Gelehrten (im Rang) überlegen gekennzeichnet. Zl 5a: Zu ‎‏ובכשרון‏‎ vgl. Koh 2,21. ======== hha-2963 Personalia 1724-04-10 Meir b. Lipman Knorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ מאיר בן כ׳‏‎ ‎‏ליפמן קנאר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ ך״ח ניסן תפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Lipman Knorr, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 28. Nissan 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2964 Personalia 1724-04-22 Awigdor Schammes b. Awraham'Mordechai Gumpel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש חי׳ עוסק בציבור‏‎ ‎‏באמונה ׃ ב*זה לקח המאכלת‏‎ ‎‏שנונ׳ ׃ י*רא אלהי׳ ומצו׳ ה׳ עשה‏‎ ‎‏כדינ׳ ׃ ג*ם דבר רבנן שמע ולא‏‎ ‎‏המנוע ׃ ד*עתו עשה פשר‏‎ ‎‏בדינ׳ ׃ ו*בקולו לפני ה׳ היה‏‎ ‎‏מרננה ׃ ר*אה זה לעמת זה‏‎ ‎‏עשה בתבונ׳ ׃ ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏אביגדור שמש נאמן ושוחט‏‎ ‎‏דמתא ב׳ פו״מ מהר״ר אברהם‏‎ ‎‏מרדכי גומפיל זצ״ל נפט׳ ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏י׳ אייר ונק׳ יו׳ ה׳ י״א בו פ+ד+ת+ ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein tüchtiger Mann‹, beschäftigt mit (den Anliegen der) Gemeinschaft in Treue, hier ›griff er zum gewetzten Messer‹, ein Gottesfürchtiger, die Gebote des Ewigen erfüllte er vorschriftsgemäß, auch den Worten unserer Gelehrten lauschte er ohne Unterbrechung, seine Kenntnis bewirkte gerechten Ausgleich, und seine Stimme vor dem Ewigen war Jubelgesang, ›siehe, dem einen wie dem anderen begegnete er mit Einsicht‹, es ist der Meister, Herr Awigdor Schammes, Beglaubigter und Schächter der Stadt, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehers, des Meisters, Herrn Awraham Mordechai Gumpel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 4, 10. Ijar, und begraben Tag 5, 11. Ijar desselben (Monats) "Auslösung" der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 3f: nach Gen 22,10 Zl 8f: Koh 7,14 Kommentar Awigdor Schammes war laut Inschrift Schächter und Beglaubigter. Darüber hinaus fungierrte er als Vorbeter. In der Gemeinschaft wirkte er ausgleichend. Zln 2/3: Nach ‎‏מי שברך‏‎ für die Gemeinde, nach der Toralesung am Schabbat. Zln 3/4: Der Gebrauch von ‎‏מאכלת‏‎ für Messer läßt eine Anspielung auf die Bindung Isaaks vermuten, zumal der Vater Abraham hieß. Ganz konkret ist sicherlich die Tätigkeit als Schächter gemeint. Zln 6/7: Anspielung auf richterliche Tätigkeit des Verstorbenen? Zln 7/8: Anspielung auf Tätigkeit als Vorbeter. ======== hha-2989 Personalia 1724-04-28 Sara Gelle b. Josel Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏וישרה הצנועה מר׳‏‎ ‎‏שרה געלה בת הר״ר‏‎ ‎‏יוזל שמש בוונזבעק‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ זלמן ב״א וואגני‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ו׳‏‎ ‎‏ל״ג בעומר תפ״ז ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Sara Gelle, Tochter des Meisters, Herrn Josel Schammes in Wandsbek, Gattin des geehrten Salman, Sohn des Awraham Wagner, verschieden und begraben Tag 6, 33. im Omer 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Vater der Verstorbenen war lt. Grunwald "Wandsb. Gem.-Bote". ======== hha-2957 Personalia 1724-05-06 Särchen b. Feiwesch Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה]‏‎ ‎‏[צנועה ורכה בשניה]‏‎ ‎‏[עשתה מב״ה מעונה]‏‎ ‎‏[ידה לעניי׳ לתת מתנה]‏‎ ‎‏[זהירה במצות חנ״ה]‏‎ ‎‏[היא היקרה מ׳ סערכן]‏‎ ‎‏[בת כ׳ פייבש ב״י אש׳]‏‎ ‎‏מיכ[ל מ״ה נפט׳ מש״ק]‏‎ ‎‏ונקב׳ יום [א׳ י״ד אייר]‏‎ ‎‏תפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und ›zart an Jahren‹, sie machte aus ... ihre Wohnstatt, ihre Hand (nahm sie) um ein Geschenk den Armen zu geben, ›achtsam bei den Geboten der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens‹, es ist die Teure, Frau Särchen, Tochter des geehrten Feiwesch, Sohn des I., Gattin des Michel M"H (?), verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 14. Ijar 484 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 6: bSchab 31b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3056 Personalia 1724-05-10 Jizchak b. Jehuda Löb Transkription ‎‏ויזרע‏‎ ‎‏י*צחק בארץ ההיא מאה‏‎ ‎‏שיעורים׃‏‎ ‎‏צ*ולנה אוזן כל שמעו ו‏‎ ‎‏ועמדו שערי׳ כמסמרים׃‏‎ ‎‏ח*טפו שלוחא דמתבעי‏‎ ‎‏לברייתא בנמהרים׃‏‎ ‎‏ק*ינה על שפים נהי ותמרורי׳‏‎ ‎‏על גבר בגוברין עסק בתור׳‏‎ ‎‏ובגמילות חסדי׳ הוי כי בא‏‎ ‎‏שמשו בצהרו׳ ה״ה המנהיג‏‎ ‎‏הר״ר יצחק בהר״ר יהוד׳ ליב ז״ל‏‎ ‎‏ריינבך שהלך לעולמו בש״ט‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ט+ו+ב+ אייר פד״ת ל׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ושחל״[ת{ח}]׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und es säte Jizchak in diesem Land hundert(e) Unterweisungen‹, ›es gelle das Ohr eines jeden, der es hört‹, seine Unterweisungen sind Kapitel wie Nägel, seine Auffassungsgabe ist ein Bote, der eilt zur Baraita geschwinde, ›Wehklage auf kahlen Hügeln‹, Klage und Bitternis über einen Meister unter Männern, der mit der Tora beschäftigt war und mit Liebeswerken, wehe, denn es geht unter seine Sonne mittags, es ist der Leiter, der Meister, Herr Jizchak, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Rheinbach, ›der in seine Welt ging mit gutem Namen‹, am Tag 4, 17. Ijar, 484 der Zählung, und ward begraben am Tag 5, und ›er ließ das Leben wie alles Lebende‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Nach Gen 26,12 Zl 4: Nach 1 Sam 3,11 Zl 8: Nach Jer 7,29 Zl 13: Vgl. bBer 17a Zl 15: nach bBer 61b Kommentar Zl 4: ‎‏ו‏‎ am Ende als Zeilenfüller. Zl 5: ‎‏שער‏‎ sowohl im Sinn von Lesung, Lektion als auch als Niederschrift im Buch verstehbar. Zl 10a: ‎‏ובגמילות חסדים‏‎ in Verbindung mit dem Prädikat ‎‏עסק‏‎ (Zl 9b): tYev 105a. Zl 14: Monatsdatum ist mit dem Wort ‎‏טוב‏‎ (gut) angegeben, das den Zahlenwert 17 hat. ======== hha-3042 Personalia 1724-05-22 Mirjam b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה מרת‏‎ ‎‏מרים בת מרדכי בר‏‎ ‎‏יהושע ז״ל אשת כמר‏‎ ‎‏ליפמן בהר״ר מאיר ש״ץ‏‎ ‎‏מק״ק פ״פ דמיין נפטר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ער״ח סיון ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ר״ח סיון פד״ת ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Mirjam, Tochter des Mordechai, Sohn des Jehoschua, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Lipman, Sohn des geehrten Herrn Meir SchaZ, aus der heiligen Gemeinde F(rank)f(urt) am Main, verschieden am Tag 2, Vorabend des Neumonds Sivan, und begraben am Tag 3, Neumond Sivan, 484 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: In der Jahreszahl ‎‏פד״ת‏‎ die Hunderter ‎‏ת‏‎ endpositioniert. ======== hha-2081 Personalia 1724-05-26 Meir b. Feiwesch'Fardonir Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏גם שבר ופרך ׃ על‏‎ ‎‏האי בחור הרך ׃‏‎ ‎‏בדרך הישר הלך‏‎ ‎‏ה״ה הבחור הנחמד‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בן פייבש‏‎ ‎‏פרדאניר נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק ד׳ סיון תפ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Klage auch Sturz und Bestürzung, wegen diesen zarten Junggesellen, auf geradem Wege wandelte er, es ist der liebenswerte Junggeselle der geehrte Meir, Sohn des Feiwesch Fardonir verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Sivan 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar In der kurzen Eulogie ist das gottgefällige Leben des noch unverheirateten Meir und die Trauer um ihn hervorgehoben. Der Nachname des Verstorbenen leitet sich nach dem Verzeichnis von Grunwald aus dem Herkunftsort des Vaters, des "R. Joel Phoeb. Ansbach a. Fordon" ab. Zl 3: ‎‏האי‏‎ aramäisch "dieser". ‎‏בחור הרך‏‎ vgl. 2Chr 13,7. Zl 4: Zu ‎‏הלך בדרך הישר‏‎ vgl. z.B. 1Sam 12,23; Jer 31,9. ======== hha-2893 Personalia 1724-06-21 Brendel b. Jehuda'Löb Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[ספונה וטמונה ׃ בתולה]‏‎ ‎‏[נאמנה ׃ שבחה מי מנה]‏‎ ‎‏[רכה בשני׳ ה״ה הבתולה]‏‎ ‎‏מ׳ ברענדיל בת כ׳ יהודא‏‎ ‎‏ליב ב״ר מר״נ שהלכה‏‎ ‎‏דרך כל הארץ ושבק׳‏‎ ‎‏לנו חיים ׃ יום ד׳ למ׳ סיון‏‎ ‎‏ונק׳ בו תפ״ד ל״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏ע״נ אי״ו שרר״ו בג״ע‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und geborgen, eine vertrauenswürdige Jungfrau, ›ihr Lob wer zählte es‹, ›die an Jahren zarte‹, es ist die Jungfrau Frau Brendel, Tochter des geehrten Jehuda Löb, Sohn des Herrn M(osche), Sohn des N. die gegangen ist ›den Weg aller Irdischen‹, ›und verließ uns und das Leben‹ Tag 4, dreißigster Sivan und wurde begraben am selben (Tag) 484 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea im Garten Eden Zitatapparat Zl 3: Vgl. Num 23,10 Zl 4: BerR 90,3 Zl 7: Jos 23,14 Zl 7f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in drei Teile zerbrochen, von denen heute zwei verloren sind. Zl 6: Mit Mosche nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. Diese Angabe bleibt unsicher, weil auch das shha nur die Abkürzung hat. Ebenso auch im shha und bei ihrer Schwester Chava Riwka (Nr. 2921, CII 771, HF 2, 227). Der Name des Urgroßvaters war vielleicht Natan. ======== hha-3602 Personalia 1724-06-23 Riwka'Chava b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ח*בוי׳ וספונה בארץ ׃‏‎ ‎‏ו*נשמתה בשמי ערץ׃‏‎ ‎‏ה*בתולה שאננה וחרוץ ׃‏‎ ‎‏יפה במעש[יה ובמצות]‏‎ ‎‏ה׳ ת[רוץ ׃]‏‎ ‎‏ה״ה הבתולה [מר׳ רבקה]‏‎ ‎‏חוה בת כ׳ י[הודאליב בן]‏‎ ‎‏כ׳ מר״נ ש[הלכ׳ לעולמ׳ בלי׳]‏‎ ‎‏ו׳ [ב׳ תמוז ונקבר׳ יו׳ ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏ב׳ בו [תפ״ד לפ״ק תנצב״ה]‏‎ ‎‏ע״נ אי״ו [שרר״ו בג״ע]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und aufbewahrt in der Erde, und ihre Seele im gewaltigen Himmel, die unbekümmerte und fleißige Jungfrau, schön in ihren Taten und in den Geboten des Ewigen eilte sie, es ist die Jungfrau, Frau Riwka Chava, Tochter des geehrten Jehuda Löb, Sohn des geehrten? Herrn N., welche hinging in ihre Welt in der Nacht 6, 2. Tammus, und begraben wurde am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. desselben, 484 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow, Sara, Riwka, Rachel und Lea im Garten Eden Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt einen größeren Teil des unteren Teils als heute noch in situ, der Grabstein selbst war damals noch vollständig und lag vor dem unteren Teil. Zl 8: Vgl. Koh 12,5. ======== hha-3041 Personalia 1724-06-24 Sara b. Naftali Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה רארי(!) לספר שבחה‏‎ ‎‏עטרת לבעל׳ ובית׳ בטוחה‏‎ ‎‏[ד?]ה לילה ויומם לאנחה‏‎ ‎‏ה״ה מרת שרה בת המנהי׳‏‎ ‎‏כהר״ר נפתלי הירץ אש׳‏‎ ‎‏כ׳ יאקב קיטן נפטר׳ ליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר׳ יו׳ א׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תפ״ה לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, es ist angebracht, ihr Lob zu erzählen, ›Krone für ihren Gatten‹, und ihr Haus sicher, (für) diese? (wurden) Nacht und Tag zum Seufzen, es ist Frau Sara, Tochter des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Naftali Hirz, Gattin des geehrten Jokew Köthen, verschied (in der) Nacht des heiligen Schabbat, und ward begraben Tag 1, 4. Tammus, 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Zl 2: ‎‏רארי‏‎ Verschreiber für ‎‏ראוי‏‎ (es ist angebracht); möglich ist es auch als Adjektiv (würdig), dann aber mit zu ergänzender fem. Endung (‎‏ראויה‏‎). Zu ‎‏לספר שבחה‏‎ vgl. bPes 87a. Zl 3b: Wohl aus Reimgründen trägt das Attribut ‎‏בטוחה‏‎ zum mask. Wort ‎‏ביתה‏‎ fem. Endung. ======== hha-3039 Personalia 1724-07-24 Lea b. Israel Simcha Essen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏באמת טמונה ׃ אשה‏‎ ‎‏הגונה ׃ בחכמ׳ ותבונה ׃‏‎ ‎‏הלכ׳ בדרך נכונה׃ וכל‏‎ ‎‏מעשיה באמונ׳ קשתה‏‎ ‎‏לידת׳ בעת ועונ׳ והמליט׳‏‎ ‎‏זכר מת בן אונ׳ והיא הלכ׳‏‎ ‎‏לצור׳ וקונה ביו׳ ב׳ ד׳ אב‏‎ ‎‏תפ״ד ל״ק ונקבר׳ ביו׳ ג׳ ה׳‏‎ ‎‏בו והיא אחר פרי׳ שבק׳‏‎ ‎‏חי לכל ברי׳ ה״ה לאה בת‏‎ ‎‏כ״ה ישראל שמחה עסן‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ קאשמן עסן סג״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist in Wahrheit verborgen eine würdige Frau, in Weisheit und Einsicht, sie wandelte auf rechtem Wege, und ›all ihre Werke (waren) in Treue‹, schwer war die Geburt zu der? Zeit, ›und sie gebar einen toten Jungen‹, ›das Kind des Schmerzens‹, und sie ging zu ihrem Fels und Schöpfer am Tag 2, 4. Aw, 484 der kleinen Zählung, und ward begraben am Tag 3, 5. desselben, und sie folgte ihrer Leibesfrucht (und) ›ließ das Leben wie alles Geschöpf‹, es ist Lea, Tochter des geehrten Herrn Israel Simcha Essen, Gattin des geehrten Kosman Essen SeGaL. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Ps 33,4 Zl 6f: Vgl. Jes 66,7 | Zl 7: Gen 35,18 Zl 10f: nach bBer 61b Kommentar Zl 2b/3a: ‎‏אשה‏‎ ‎‏הגונה‏‎: aufgrund der unterschiedlichen Syntaxbildung im Hebräischen und Deutschen ist hier in der Übersetzung das Attribut vorangestellt. ======== hha-3054 Personalia 1724-08-10 Pinchas Seligman b. Jizchak Eisek Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏פ*רס לרעב לחם ומים‏‎ ‎‏נ*תן לעני מנה אח׳ אפים‏‎ ‎‏ח*יש בעבודתו לעבוד שמים‏‎ ‎‏ס*גן הכהנים לטהר ידים‏‎ ‎‏ה״ה כמר פנחס זעליגמן‏‎ ‎‏בן כ׳ יצחק אייזק לוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ה׳ ונקבר יום ו׳ ך״ב‏‎ ‎‏מנחם תפ״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›welcher dem Hungrigen Brot und Wasser anbot‹, ›dem Armen gab er die doppelte Menge‹, flink (war) in seinem Dienst, dem Himmel zu dienen, erster der Diener der Priester, (ihnen) die Hände zu reinigen, es ist der geehrte Herr Pinchas Seligman, Sohn des geehrten Jizchak Eisek Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, 22. Menachem 484 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Jes 58,7 Zl 4: Vgl. 1 Sam 1,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits beschädigt. Zl 6: Anspielung auf die Herkunft und einstigen Aufgabe im Tempel, nämlich den Priestern das Wasser ihrer Reinigung zu reichen. Zl 10: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-2941 Personalia 1724-08-28 Jehuda b. Schmuel Meir'Apeldoorn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יודא‏‎ ‎‏ב״ר שמואל מאיר‏‎ ‎‏אפילדורן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ח״י אלול‏‎ ‎‏תפ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Meister, Herr Jehuda, Sohn des Herrn Schmuel Meir Apeldoorn, verschieden und begraben Tag 4, 18. Elul 484 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Zl 6: 18 umgestellt, ======== hha-2961 Personalia 1724-11-05 Täubchen b. Awraham Wallach Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה אשה הגונה וזקנה‏‎ ‎‏אשר ביראת ה׳ הית׳ נכונה‏‎ ‎‏למנוחתה הגיע׳ ומצא׳ כיונ׳‏‎ ‎‏ה״ה מרת טייבכה בת מה״ו‏‎ ‎‏ר״ר אברהם וואלך מרינטל‏‎ ‎‏אשת ה[אל]וף פו״מ מהור״ר [נ׳]‏‎ ‎‏נתנאל ז״ל פערשט נפט־‏‎ ‎‏רה ונקברה ביום א׳ י״ז‏‎ ‎‏כסליו תפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige und betagte Frau, die in Ehrfurcht des Ewigen ... war, zu ihrer Ruhe kam und fand sie der Taube gleich, es ist Frau Täubchen, Tochter unseres Lehres und Meisters, Herr Awraham Wallach aus Rintel, Gattin des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Netanel Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 17. Kislev 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: der letzte Buchstabe, ein Zeilenfüller, ist verkehrt geschrieben. ======== hha-2958 Personalia 1725-1-14 Sara b. Josef Awraham'Hornburg Transkription ‎‏ט״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ש*בחה אין להמנה ׃‏‎ ‎‏ר*ב צדקה על ידיה נתנה ׃‏‎ ‎‏ה*מעש׳ יותר מהעשה עליה‏‎ ‎‏נמנה ׃ ידע׳ לקבל הולד‏‎ ‎‏הנמלט מאשה ׃ לא די‏‎ ‎‏שלא ל[קחה שכר]ה ׃‏‎ ‎‏דרש[ה וחקר׳ לעני עמ]ה‏‎ ‎‏ה״ה [המילדת הזקינה מר׳]‏‎ ‎‏שרה בת [יוסף אברה]ם‏‎ ‎‏הארין בורג א׳ הר״ר דוד‏‎ ‎‏פאלק נפטר׳ ליל י׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ בו ביו׳ י״ב שבט‏‎ ‎‏תפ״ה ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›ihr Lob ist nicht aufzuzählen‹, ›viel Wohl gaben ihre Hände‹, ›"wer die Tat veranlaßt, (steht) über dem, der sie ausübt", auf sie traf dies zu‹, sie verstand es das Kind aufzunehmen, das die Frau gebar, nicht nur, daß sie kein Entgelt nahm, ›war sie (noch) bedacht und bemüht um die Armen ihres Volkes‹, es ist die betagte Hebamme, Frau Sara, Tochter des Josef Awraham Hornburg, Gattin des Meisters, Herrn David Falk, verschieden in der Nacht auf den Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, und begraben an ihm, am Tag des 12. Schwat 485 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Num 23,10 Zl 4: Vgl. Ijob 37,32 Zl 5f: Vgl. bBB 9a Zl 9: Nach Dtn 13,15, vgl. Est 10,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. In der histor. Aufnahme ist das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand, die Fotografie von Duckesz hingegen zeigt ihm noch vollständig. Zl 1: Der erste Buchstabe ist verschrieben (‎‏ט‏‎ statt ‎‏פ‏‎). Zln 5/6a: Gemeint ist die Ausübung guter Werke, hier explizit die Tätigkeit als Hebamme. "Auf sie traf es zu", wörtlich: "Bei ihr zählte es", "wurde mit aufgezählt", in Anlehnung an den "nicht aufzuzählenden Lobes" Zl 2. Zl 9: In Dtn 13,15: untersuchen und nachforschen. hier ist vielmehr die Bedeutung von ‎‏דרש‏‎ in Est 10,3 gemeint, nämlich "bedacht auf das Wohl". ======== hha-2960 Personalia 1725-01-14 Juspa b. Seligman Norden Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש אשר]‏‎ ‎‏הלך בדרך [ישרה]‏‎ ‎‏נושא ונותן באמונה‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה יוזפא בן פ״ו‏‎ ‎‏מה״ו זעליגמן נארדן‏‎ ‎‏נפט׳ ונק׳ יו׳ א׳ ך״ט טבת‏‎ ‎‏תפ״ה ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der den geraden Weg ging, ›handelnd und wandelnd in Treue‹, ›feste Zeiten für die Tora setzte er‹, es ist der geehrte Herr Juspa, Sohn des Vorstehers und Leiters unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seligman Norden, verschieden und begraben Tag 1, 29. Tewet 485 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bSchab 31a Zl 5: nach bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3038 Personalia 1725-01-29 Juspa b. Natan SeGaL Transkription ‎‏וילך איש מבית לוי הולך‏‎ ‎‏בדרכי ישרה ׃ יצאה נ‏‎ ‎‏נשמתו בקדוש׳ ובטהרה ׃‏‎ ‎‏ראשון ואחרון במצות ד׳‏‎ ‎‏ברא ׃ ביתו פתוח לרווחה‏‎ ‎‏ולעניי בתדירא ׃ מו״מ ב‏‎ ‎‏באמונה את אלהים ירא ׃‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוזפ׳ בן כ׳ נתן סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ ביו׳ ב׳ ט״ו שבט‏‎ ‎‏תפ״ה ל׳ תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Ein Mann aus dem Hause Levi ging‹, er ging auf Wegen der Geradheit, es ging aus seine Seele in Heiligkeit und Reinheit, erster und letzter in den Geboten ›des Schöpfers, sein Haus stand weit geöffnet‹, und für den Armen beständig, (sein) Handel und Wandel (war) in Treue, den Ewigen ehrfürchtete er, es ist der geehrte Herr Juspa, Sohn des geehrten Natan SeGaL, verschieden und begraben am Tag 2, 15. Schwat, 485 nach der (kleinen) Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 2,1 Zl 5: Nach Av 1,5 Kommentar Die drei isoliert stehenden Lettern bilden zusammen das Wort ‎‏נדב‏‎ (er spendete) und könnten so auf die Liebeswerke (Gemilut Chassadim) des Verstorbenen hinweisen. Zl 1b/2a: Vgl. Ps 107; zu ‎‏בדרכי ישרה‏‎ vgl. Esra 8,21. Zl 2b: Am Zeilenende isoliert stehendes ‎‏נ‏‎. Zl 4: Stets war er einer der ersten in der Synagoge, und verließ diese als einer der letzten. Am Zeilenende isoliert stehendes ‎‏ד‏‎. Zl 5a: ‎‏ברא‏‎ Defektivschreibung für ‎‏בורא‏‎. Zl 6b: ‎‏ב‏‎ als Zeilenfüller. ======== hha-3057 Personalia 1725-01-29 Awraham b. Wolf Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש ישר וכשר‏‎ ‎‏אשא עליו קינה ׃‏‎ ‎‏ב*יתו היתה פתוחה‏‎ ‎‏לרוחה לכל עני ׃‏‎ ‎‏ר*חים רבנן בכל עת ו‏‎ ‎‏ועונה‏‎ ‎‏ה*וא מת בט״ו בשבט‏‎ ‎‏ראש השנ׳ לאילנא ׃‏‎ ‎‏מ*נין שאנו מנין תפ״ה‏‎ ‎‏למספר קטנ׳ ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם בן הקצין‏‎ ‎‏הר״ר וואלף אפנהיים‏‎ ‎‏יצ״ו ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, rechtschaffend‹ und tugendhaft, über ihn erhebe ich Wehklage, sein Haus war weit geöffnet für jeden Armen, er liebte die Gelehrten zu jeder Zeit und Jahreszeit, er starb am 15. Schwat, (am) Neujahr der Bäume, (nach) der Zählung, die wir zählen: 485 nach der kleinen Zahl, es ist der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Wolf Oppenheim, sein Fels und Erlöser behüte ihn. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ijob 1,8u. 2,3 Kommentar Zl 6a: Zu ‎‏רחים רבנן‏‎ vgl. Sefer Afikej Jam 1. Zl 6b/7: Pnej Jehoschea al Brachot 31,1. ‎‏ו‏‎ dient als Zeilenfüller. ======== hha-3037 Personalia 1725-02-17 Schimon b. Schlomo Salman'Fürst Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים כל‏‎ ‎‏ימיו עסק בג״ח ׃ בכל‏‎ ‎‏דרכיו הלך בתמים כ׳‏‎ ‎‏שמעון בן כ׳ שלמה זלמן‏‎ ‎‏פערשט ז״ל נפטר י׳ ש״ק ד׳‏‎ ‎‏אדר ונקב׳ יום א׳ תפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›all seine Tage war er beschäftigt in Liebeswerken‹, ›auf allen seinen Wegen wandelte er lauter‹, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Schlomo Salman Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 4. Adar, und begraben Tag 1, 485 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 2f: Vgl. tYev 105a Zl 3f: Vgl. Ps 15,2; 84,12 ======== hha-3036 Personalia 1725-02-27 Bella b. Wolf Tanchum Transkription ‎‏פ״ט וספונה האי מרגניתא‏‎ ‎‏דלית בה טימא‏‎ ‎‏ב*מצות ובג״[ח] היא עסקי׳‏‎ ‎‏לילה ויומא [.?] י׳דה(!) שלחה‏‎ ‎‏לאביון ומק[ר]ב׳ בטו׳ טעמ׳׃‏‎ ‎‏ל*ב בעלה בה בטוח ופי׳ פתח׳‏‎ ‎‏בחכמא׃ [צ?]חורנית‏‎ ‎‏אירנית(!) יעלת חן ונעימ׳׃‏‎ ‎‏ה*הצנוע׳ ו[ה]חסידה מרת‏‎ ‎‏בילא בת ה[ק]צין מהור״ר‏‎ ‎‏וואלף תנחם מ[ב]רלין אש׳‏‎ ‎‏הקצין התורני [פ]״ו מהור״ר‏‎ ‎‏שמעון בר מ[ן?][ז״ל?] נפטר׳‏‎ ‎‏ונק׳ יו׳ ג׳ ביו׳ פ[ור]ים תפ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt diese Perle, in der nichts unrein ist, ›in (den) Geboten und in Liebeswerken (bestand) ihre Beschäftigung‹, Nacht und Tag [...?] ›streckte sie ihre Hand dem Armen (hin)‹ und brachte in ihrer Gutheit Einsicht nahe, ›das Herz ihres Gatten (war) bei ihr sicher‹, ›und ihren Mund öffnete sie in Weisheit‹, hellglänzend?, aufgeweckt, eine ›anmutige Gemse‹, und hold, die Züchtige und die Fromme, Frau Bella, Tochter des Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Wolf Tanchum aus Berlin, Gattin des Einflußreichen, des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimon, Sohn des Man, sein Andenken zum Segen?, verschieden und begraben Tag 3, am Tag P[ur]im, 485 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 11b u. Av 1,2 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 6: Spr 31,11 Zl 6f: Spr 31,26 Zl 8: Spr 5,19 Kommentar Zl 14: Das Purimfest fällt immer auf den 14. Adar (Est 9,17). ======== hha-6020 Personalia 1725-04-01 Jehuda'Löb b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מהור״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב בן מהור״ר‏‎ ‎‏אברהם זצ״ל‏‎ ‎‏מבריסק נפטר‏‎ ‎‏בקלויז ביו׳ א׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ דחה״פ ונקבר‏‎ ‎‏בו ביו׳ תפ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Lehrer, der Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn unseres Lehrer, des Meisters, Herrn Awraham, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Bresk, verschieden in der Klause am Tag 1, 2. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach, und begraben an eben jenem Tag, 485 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2080 Personalia 1725-04-16 Schönche b. Selig Ellrich Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏בתולה יפה‏‎ ‎‏שינכה בת כמ״ר‏‎ ‎‏זעליג עלריך‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ב׳ ג׳ אייר תפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... eine schöne Jungfrau, Schönche, Tochter des geehrten Herrn Selig Ellrich, verschieden und begraben Tag 2, 3. Ijar 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Mai/März 1943 zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand. ======== hha-1520 Personalia 1725-04-20 Schimon b. Man Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וס[פ]ון איש חסיד‏‎ ‎‏ש*נו מידותיו של ר׳״ש‏‎ ‎‏מדברנא דאומתא ׃‏‎ ‎‏מ*ושלם במעלות ועסק׳‏‎ ‎‏בג״ח ובמילי דמצותא ׃‏‎ ‎‏ע*ליו נאמר כל אימי׳ כר״ש‏‎ ‎‏תיליך(ד?) לאות ולדוגמת׳‏‎ ‎‏ו*אוריית׳ לא פסיק מפומ׳‏‎ ‎‏יוממ׳ ולילת׳ ׃ נ*שיא העד׳‏‎ ‎‏יראת ה׳ בידו איתא ׃ ה״ה‏‎ ‎‏האלוף הקצין התורני פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר שמעון בן האלוף‏‎ ‎‏הר״ר מן ז״ל נפט׳ ונקב׳ יום‏‎ ‎‏ו׳ ז׳ אייר תפ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und ver[wa]hrt? ein frommer Mann, ... der Eigenschaften des Rabbi Schimon, ... .... vollkommen seine Vorzüge, und beschäftigt mit liebeswerk und ... der Gebote?, über ihn wurde gesagt: all seine Worte, die des Rabbi Schimon gleich, ... zum Zeichen und als Vorbild, und Tora hörte? nicht? auf? aus seinem Munde Tag und Nacht, Fürst der Gemeinde, die Ehrfurcht des Ewigen weilt bei ihm, es ist der Vornehme und Einflußreiche, der Toragelehrte, Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Schimon, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn Man, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 7. Ijar 485 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Sprecher, Leiter (bKet 17a, bSan 14a) des Volkes? Zl 7: ‎‏^=טמימ‏‎?, was man sagte?, was gesagt wurde? Alles was er sagte? ======== hha-2154 Personalia 1725-06-23 Jaakow b. Aharon'Fürst Transkription ‎‏אין זה כ׳א ב[ית] אל[קים] וזה שע׳ השמ׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*עקב הלך לדרכו דרך כל האר׳‏‎ ‎‏ע*[סק] מו״מ באמונה עם כל‏‎ ‎‏באי [ה]ארץ ׃‏‎ ‎‏ק*דם וחשיך לבי כנשת[א]‏‎ ‎‏במרץ ׃‏‎ ‎‏ב*חצי ימיו ובשם טוב עזב‏‎ ‎‏את הארץ׃ ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב בן האלוף כ׳ אהרון‏‎ ‎‏פערשט נפטר יום ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ג תמוז תפ״[ה]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Dies ist nichts als das Haus des Ewigen und dies ist die Pforte des Himmels‹, hier ist geborgen ›Jaakow ging seines Weges‹, ›den Weg alles Irdischen‹, er war beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue mit allen ins Land Kommenden, früh und spät ging er zur Synagoge mit Eifer, ›in der Hälfte seiner Tage‹ und ›mit gutem Namen verließ er die Erde‹, es ist der geehrte Meister, Herr Jaakow, Sohn des Vornehmen, des geehrten Aharon Fürst, verschied (am) Tag des heiligen Schabbat und ward begraben Tag 1, 13. Tammus 485 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 28,17 Zl 3: Gen 32,2 | Zl 3: Jos 23,14 Zl 8: Jer 17,11 Zl 8f: Nach bBer 17a Kommentar Die Eulogie öffnet mit einem Zitat aus dem Traumgesicht Jaakows in Bet-El, das zusammen mit dem folgenden Zitat, in dem der Name des Verstorbenen vorweggenommen ist, metaphorisch auf die Transzendenz des Übergangs der hiesigen Welt in die jenseitige aufmerksam macht und die Vergänglichkeit konstatiert. Der Tatsache, daß Herr Jaakow auf der Berechnungsgrundlage von Ps 90 wohl kaum älter als 35 Jahre wurde, ein Alter, in dem nach biblischem Standpunkt ausschließlich Frevler aus der Welt genommen werden (Ps 55,24; 102,25), ist die tröstliche Formel "in gutem Namen" zur Seite gestellt. In der Skizzierung seines Lebenswandels ist betont, daß er auch in der profanen Sphäre des Berufslebens "in Treue" handelte, ein Ausdruck, der biblisch v.a. auf die Werke des Ewigen und Tätigkeiten von Personen, die auf das Heiligtum ausgerichtet sind, angewandt ist. Auch ist die Frömmigkeit des Verstorbenen eigens hervorgehoben. ======== hha-3033 Personalia 1725-06-23 Rösche b. Elijahu Scheuer SeGaL Transkription ‎‏חמ[...] [ו?]ה וטמונה׃‏‎ ‎‏גבי[ר]ה [ח]שובה וספונה׃‏‎ ‎‏[ב]ת לו[י] [נ]צמדת לכהונה׃‏‎ ‎‏[ח?.]ה [ילדה] ויולדת בלי‏‎ ‎‏[...]׃‏‎ ‎‏חשו[בה] לא[ת]פופ[י?] אדרא‏‎ ‎‏[תם?] ש[מים?]׃‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ רי[זכה] בת הקצין‏‎ ‎‏המנהי׳ כ׳ אל[יה] שייאר סג״ל‏‎ ‎‏אש׳ הקצי[ן כ״ה] יוזפא כ״ץ‏‎ ‎‏[נפ]טר[ה] ליל עש״ק י״ב‏‎ ‎‏תמו[ז] [ונק]ב[ר׳] יום א׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] und geborgen, [die Mächtige?], die Angesehene und verborgen, Tochter (eines) Leviten erhoben zum Priestertum, [...] und Wöchnerin, ohne [...], angesehen (ist sie) für ihre Aufnahme (in die) Versammlung, dort (im) Himmel?, es ist Frau Rösche, Tochter des Einflußreichen, des Leiters, des geehrten Elijahu Scheuer SeGaL, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Herrn Juspa KaZ, verhchieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 12. Tammus, und begraben Tag 1, 13. desselben (Monats), 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏נצמרת‏‎ durch Heirat aufgestiegen. Zl 4: weitere Übersetzungsmöglichkeit für ‎‏בלי‏‎ zerstörte, verschlang (der Staub) ======== hha-3031 Personalia 1725-07-07 Awraham b. Reuwen'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏א*מת ושלום נמצא אתו‏‎ ‎‏ב*תומו הלך בכל דרכו‏‎ ‎‏ר*ץ לתפלה להתפלל בעתו‏‎ ‎‏ה*זהיר לעשו׳ צדק לאמתו‏‎ ‎‏מ*עשיו זכאין לפני בראו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אברהם בן כ׳ ראובן‏‎ ‎‏רענר ז״ל פ״ו בוונזבעק נפטר יום ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ז תמוז תפ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Wahrheit und Frieden waren mit ihm, ›in Lauterkeit wandelte er‹ auf all seinem Wegen, er lief zum Gebet, um zur festgesetzten Zeit zu beten, er beeilte sich, wahrhaftige Gerechtigkeit zu üben, seine Werke sind würdig vor seinem Schöpfer, es ist der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Reuwen Renner, sein Andenken zum Segen, Vorsteher und Leiter in Wandsbek, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, und begraben (am) Tag 1, 27. Tammus, 485 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 9: ‎‏פ״ו בוונזבעק‏‎ ist über der Zeile in kleinen Lettern eingefügt. ======== hha-2877 Personalia 1725-07-25 Sprinz b. Efrajim Hekscher Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבורת אשה‏‎ ‎‏יפה צנועה ומהוללה‏‎ ‎‏לא הרימה בחוץ קול׳‏‎ ‎‏רכה בשנים ומעולה‏‎ ‎‏ושבקה לחי עלמא‏‎ ‎‏מר׳ שפרינץ בת כ׳‏‎ ‎‏אפרים הקשר אש׳‏‎ ‎‏כ׳ איצק לעלוב נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ ח״עב אב‏‎ ‎‏תפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist die Grabstätte einer schönen Frau, züchtig und gepriesen, draussen erhob sie ihre Stimme nicht, ›zart an Jahren und hervorragend‹, und ›sie ließ (das Leben)‹ für das ewige Leben, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Efrajim Hekscher, Gattin des geehrten Izek Leluw, verschieden und begraben Tag 4, 15. im Aw 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: BerR 90,3 Zl 6: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Zl 10: Die abgekürzten Monatstage ‎‏ח״ע‏‎ wurden mit ‎‏חמשה עשר‏‎ / "fünfzehn" aufgelöst; Grabbuch und Grunwald geben als Sterbetag den 9. Aw, das shha den 10. Aw an, für die aber jeweils der Wochentag nicht übereinstimmt. ======== hha-2944 Personalia 1725-08-20 Schlomo Salman b. Löb Butnim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור רך בשנים‏‎ ‎‏כ׳ שלמה זלמן בן‏‎ ‎‏הר״ר ליב בוטנים‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ ך״ג אלול תפ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, ›zart an Jahren‹, der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Meisters, Herrn Löb Butnim, verschieden und begraben Tag 6, 23. Elul 485 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======== hha-2878 Personalia 1725-08-28 Elkel b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏חשובה וכשרה‏‎ ‎‏ע*סקניות במעשה ידיה‏‎ ‎‏בתמידה·‏‎ ‎‏ל*בה בתפלת ה׳ יום ויום‏‎ ‎‏בתדירה·‏‎ ‎‏ק*ולה לבעלה בחכמה‏‎ ‎‏ובצניעות היה·‏‎ ‎‏ל*עניי׳ נתנה צדקה מפרי‏‎ ‎‏ידיה·‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ עלקל בת כ׳ אברה׳‏‎ ‎‏ב״מ ז״ל אשת כמ״ר אלי׳‏‎ ‎‏ליפשטט נפטר׳ ליל ג׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך׳ אלול תפ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und tugendhaft, beschäftigt mit ihrer Hände Arbeit immerdar, ihr Herz mit Gebet des Ewigen tagtäglich, häufig, gab sie Rat ihrem Gatten mit Weisheit und im Verborgenen, den Armen erwies sie Wohltat von den Früchten ihrer Hände. Es ist Frau Elkel, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des M(osche), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Eli Lippstadt, verschieden in Nacht 3 und begraben Tag 4, 20. Elul 485 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 13: Auflösung mit Mosche nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-3012 Personalia 1725-09-01 Fegle b. Jaakow'Schiff KaZ Transkription ‎‏ויבא יוסף הבית׳ וישא קינ׳ על צפור שנודדת‏‎ ‎‏מן קנה‏‎ ‎‏פ*ה טמונה אשה חשובה‏‎ ‎‏ומהוללה ׃ י*עלת חן ואילת‏‎ ‎‏אהבי[ם] ׃ [הית׳] לבעלה׃ ג*ם‏‎ ‎‏צפור [מצאה] [בי]ת מנוח לה‏‎ ‎‏ל*א [הגיע חצי ימ]ים למרום‏‎ ‎‏נת[קבלה ׃ ה*נ...] והתמימה‏‎ ‎‏מ׳ [פיגלה בת] האלוף כ׳ יאקב‏‎ ‎‏שיף [כ״ץ] ז״ל אשת כמ׳ יוסף‏‎ ‎‏פאלק נפט[רה יו׳ ש״ק] ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ד אלול תפ״ה ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Josef kam nach Hause‹ und erhob Klage über ›einen Vogel, der von seinem Neste wegzieht‹, hier ist geborgen eine angesehene Frau, und gepriesen, ›eine anmutige Gemse und liebliche Hindin‹, war sie für ihren Gatten, auch Zippor ›fand ein Haus der Ruhe für sich‹, sie erreichte nicht die Hälfte der Tage, da ward sie in der Höhe, aufgenommen, die ... und die Lautere, Frau Fegle, Tochter des Vornehmen, des geehrten Jaakow Schiff KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Josef Falk, verschied (am) Tag (des) heiligen Schabbat und ward begraben (am) Tag 1, 24. Elul, 485 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Gen 42,14 Zl 1f: Spr 27,8 Zl 4f: Spr 5,19 Zl 6: nach Jes 34,14 Kommentar Ergänzt mach der histor. Aufnahme Zl 1b/2: Metaphorisches Wortspiel mit dem Namen der Verstorbenen. ======== hha-2930 Personalia 1725-09-06 Feiwel b. Awraham'Treindels Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מופליג בתור׳ ינוק‏‎ ‎‏וחכם מהור״ר פייבל‏‎ ‎‏בן מהור״ר אברהם‏‎ ‎‏טריינדלש מליסא‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יום ה׳ ך״ח‏‎ ‎‏אלול תפ״ה ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ausgezeichnet in Tora, ›jung doch weise‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Feiwel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Treindels aus Lissa, verschieden und begraben Tag 5, 28. Elul 485 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKid 32b ======== hha-2920 Personalia 1725-09-13 Awraham b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏ונעים כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בן כ׳ ליב ב״א ב״מ‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ תשרי‏‎ ‎‏תפ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte und liebenswürdige Junggeselle, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Löb, Sohn des A., Sohn des M., verschieden und begraben Tag 5, 6. Tischri 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2942 Personalia 1725-10-16 Gitel b. Elkan, sein Andenken zum Segen,'Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מר׳ גיטל‏‎ ‎‏בת הר״ר אלקנה ז״ל‏‎ ‎‏שמש אש׳ כ׳ אברהם‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ש״ק ך׳ חשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ בו תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Gitel, Tochter des Meisters, Herrn Elkan, sein Andenken zum Segen, Schammes, Gattin des geehrten Awraham, verschieden und Tag Heiliger Schabbat, 20. Cheschvan, und begraben Tag 1 desselben (Monats) 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3032 Personalia 1725-11-03 Tewle b. Elijahu Scheuer'SeGaL Transkription ‎‏שאו קינה על בן טב ׃ אל ישא בעון האב ׃‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ט*רף צמח וקטף ינקתו‏‎ ‎‏ע*נף ופרי נתק שרשו‏‎ ‎‏ב*דרך חכמה דרך ובמעגלתו‏‎ ‎‏ל*וית חן נתנה על ראשו‏‎ ‎‏י*בלע בטרם קיץ בכורתו‏‎ ‎‏ה״ה הבחור חשוב כ׳־טעבלי‏‎ ‎‏בן הקצין המנהג כ׳ אלי׳ שייא[ר]‏‎ ‎‏סג״ל נפטר יש״ק ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ך״ח חשון תפ״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Erhebt Wehklage über einen guten Sohn, ›nicht soll er die Schuld des Vaters mittragen‹, hier ist begraben - ›zerfressen die Pflanze‹, ›ihr Schössling gebrochen‹, ›Zweig und Frucht ausgerissen mit der Wurzel‹, ›auf dem Wege der Weisheit schritt er und auf ihrer Bahn‹, ›ein anmutiger Kranz ward seinem Haupte gegeben‹, ›verschlungen seine frühreife Frucht vor dem Sommer‹, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Tewle, Sohn des Einflußreichen, des Leiters, des geehrten Elijahu Scheuer SeGaL, verschied (am) Tag des heiligen Schabbat und ward begraben Tag 1, 28. Cheschvan, 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ez 18,20 Zl 3: Ez 17,9 | Zl 3: Ez 17,4 Zl 4: nach Ez 17,8;9 Zl 5: Spr 4,11 Zl 6: nach Spr 4,9 Zl 7: Jes 28,4 ======== hha-2945 Personalia 1725-11-15 Pinchas Seligman b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏זריז במצות ומהימן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ פנחס זעליגמן‏‎ ‎‏בן המנוח כ׳ יוסף ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ליל ב׳ ונקב׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ב כסלו תפ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und verläßlicher Mann, tüchtig in Ausübung der Gebote und vertrauenswürdig, es ist der geehrte Pinchas Seligman, Sohn des Seligen, des geehrten Josef, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2 und begraben Tag 3, 22. Kislev 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3028 Personalia 1725-12-09 Sara b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏נעימה אמירה כתיבה‏‎ ‎‏חסודה יקרה וחשובה‏‎ ‎‏כל מעשיה שוין לטובה‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ שרה בת‏‎ ‎‏הר״ר יאקב ז״ל אשת כמר‏‎ ‎‏שמעון קנאר נפטרה ו‏‎ ‎‏נקברה יום ב׳ ה׳ טבת תפ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Wohlgefälliges (ist über sie) gesagt und geschrieben: eine anmutsvolle, teure und angesehene, ›all ihre Werke, deren Wert ist gleich an Güte‹, es ist die Züchtige, Frau Sara, Tochter des Meisters, Herrn Jokew, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Schimon Knorr, verschieden und begraben Tag 2, 5. Tewet 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Raschi zu Gen 23,1 Kommentar Zl 3: Die drei Wörter der Zeile erscheinen in bSchab 105a, wo sie zu einer Erläuterung des Dekalogbeginns Ex 20,2 dienen, in einer anderen Reihenfolge, und bilden dort mit dem zusätzlichen Wort ‎‏יהיבה‏‎ das Akrostichon ‎‏אנכי‏‎, das erste Wort des genannten Schriftverses. Zl 5: In Gen 23,1 erhält die Frage nach Verfehlungen Saras in Anbetracht ihres hohen Alters die zitierte Antwort. Zl 8: ‎‏ונקברה‏‎ zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2949 Personalia 1726-01-06 Mink b. David'Dajan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הזקנה הצנועה מר׳‏‎ ‎‏מינק בת מהור״ר דוד‏‎ ‎‏דיין ז״ל אשת כמ״ר‏‎ ‎‏משה בר״ז נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ חמש‏‎ ‎‏עשר ב{ש}בט תפ״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Betagte, die Züchtige, Frau Mink, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Dajan, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Herrn Seligmann, verschieden und begraben Tag 5, fünf- zehnter Schwat 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Verstorben an "Tu Bi-Schwat" ======== hha-3026 Personalia 1726-01-29 Fradche b. Mosche'Grotwohl Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה נאה וחסודה‏‎ ‎‏לא הרימה בחוץ קולה‏‎ ‎‏הרכה צנועה ומעולה‏‎ ‎‏ה׳ היא הבתולה יפה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת כ׳ משה‏‎ ‎‏גראדוואול ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ [ך]״ז שבט תפ״[ו] ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine liebliche und anmutsvolle Jungfrau, nicht erhob sie draußen ihre Stimme, die Zarte, züchtig und hervorragend, es ist die schöne Jungfrau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Mosche Grotwohl, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 27. Schwat 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Zu ‎‏הבתולה יפה‏‎ vgl. Am 8,13. ======== hha-3027 Personalia 1726-02-06 Fradche b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה‏‎ ‎‏היתה ׃ רכה בשנים‏‎ ‎‏ויולדות ומתה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏מר׳ פראדכי בת כמ׳‏‎ ‎‏חיים אשת כמ׳ פלק‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳ ה׳‏‎ ‎‏אדר ראשון תפ״ו ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›eine tüchtige Gattin für ihren Gatten war sie‹, ›zart an Jahren‹ und Wöchnerin und starb, es ist Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Chajim, Gattin des geehrten Herrn Falk, verschieden und begraben Tag 4, 5. (des) ersten Adar, 486 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Spr 12,4 | Zl 4: BerR 90,3 Kommentar Zl 5: ‎‏יולדות‏‎ ist wohl von der jiddischen Aussprache beeinflußte Schreibweise von ‎‏יולדת‏‎; ‎‏ומתה‏‎ Anspielung auf den Tod Rachels Gen 35,18. ======== hha-1353 Personalia 1726-02-18 Malka b. Jehuda Löb Charleville Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה הזקנה‏‎ ‎‏מרת מלכה בת הר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב שרלוויל‏‎ ‎‏אשת כמר משה מאיר‏‎ ‎‏היילבוט ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ י״ז אדר‏‎ ‎‏ראשון תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Frau Malka, Tochter des Meisters, Herrn Jehuda Löb Charleville, Gattin des geehrten Herrn Mosche Meir Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 17. des ersten Adar 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2862 Personalia 1726-02-19 Natan b. Mosche'Dehn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏כדרך כל הארץ‏‎ ‎‏כ׳ נתן בן כ׳ משה‏‎ ‎‏דען נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ח״י אדר תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, er ›ging hin in seine Welt‹, ›den Weg aller Irdischen‹, der geehrte Natan, Sohn des geehrten Mosche Dehn, verschieden und begraben Tag 3, 18. Adar 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 4: Jos 23,14 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2990 Personalia 1726-03-18 Bermann b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏בערמן בן הר״ר‏‎ ‎‏מאיר בר״א שוחט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ו׳ ך״ו‏‎ ‎‏אדר שני תפ״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Bermann, Sohn des Meisters, Herrn Meir, Sohn von A[wraham] Schochet, verschieden und begraben Tag 6, 26. zweiter Adar 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3011 Personalia 1726-03-30 Hendel b. Mosche Rothenburg Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה ׃‏‎ ‎‏חבצלת השרון ושושנה ׃‏‎ ‎‏שקעה חמה שלא בעונה ׃‏‎ ‎‏של הבתולה נקיה טהורה‏‎ ‎‏ונאמנה׃ מ׳ הינדיל ברתא‏‎ ‎‏דמורייא מורינו ורבינו מאו׳‏‎ ‎‏הגול׳ מהור״ר משה רוטנבורג‏‎ ‎‏זלה״ה נפט׳ מש״ק ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ח ואדר תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine ›Lilie Scharons‹ und eine Narzisse, ›vor ihrer Zeit ging unter die Sonne‹ der Jungfrau, unschuldig, rein und getreu, Frau Hendel, Tochter des Lehrers, unseres Lehrers und Meisters, Leuchte des Exils, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Rothenburg, sein Andenken zum künftigen Leben, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben (am) Tag 1, 28. Ve-Adar 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Hld 2,1 Zl 4: nach BerR 68,10 Kommentar Zl 7/8: Die Titulatur ‎‏מורנו ורבנו מאור הגולה‏‎ ist selten. Der erste und bekannteste mit diesem Titel ausgezeichnete Gelehrte in deutschen Ländern war Rabbenu Gerschom ben Juda von Mainz (ca. 950-1028), die "Leuchte des Exils". ======== hha-2917 Personalia 1726-04-11 Hendel b. Mosche Goslar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה והגונה‏‎ ‎‏מתה קודם זמנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ הענדל‏‎ ‎‏בת הר״ר משה גשלר‏‎ ‎‏אשת כ׳ דוד סג״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ יו״ד ניסן‏‎ ‎‏תפ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig, gestorben vor ihrer Zeit, die Züchtige, Frau Hendel, Tochter des Meisters, Herrn Mosche Goslar, Gattin des geehrten David SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, zehnter Nissan 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Ausdruck ‎‏מת/ה קודם זמנו/נה‏‎ "gestorben vor seiner/ihrer Zeit" stammt, so das Wörterbuch von Ewen Schoschan, 2003, S. 495 aus der neuen hebräischen Literatur, d.h. ab der Zeit der Haskala. Diese Inschrift wurde jedoch mehrere Jahrzehnte zuvor verfaßt. ======== hha-2931 Personalia 1726-04-18 Lea b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏וישרה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏לאה בת הר״ר‏‎ ‎‏מאיר ב״י אשת כמ׳‏‎ ‎‏ליב מייסלינג ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ך״ח ניסן תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Lea, Tochter des Meisters, Herrn Meir, Sohn des J?(...) Moisling, Gattin des geehrten Herrn Löb Moisling, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 28. Nissan 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2863 Personalia 1726-04-26 Aharon'Mosche Awraham Zwi Hirsch b. Jizchak Transkription ‎‏פה נטמן בחור‏‎ ‎‏עטרת צבי ותפארתו‏‎ ‎‏אשר שמנים על ראשו‏‎ ‎‏ה״ה יניק כהר״ר אהרן‏‎ ‎‏משה אברה׳ צבי הירש‏‎ ‎‏בן כמ״ר יצחק נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ עש״ק ך״ה‏‎ ‎‏ניסן תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Junggeselle, prächtige Krone und Zierde, die legten wir auf seinem Haupte, es ist noch junge, der geehrte Meister, Herr Aharon Mosche Awraham Zwi Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Jizchak, verschieden und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Nissan 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2928 Personalia 1726-05-08 Sara Riwka Lea b. Zwi Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ל*שם שמי׳ הי׳ מעשיה‏‎ ‎‏א*שת חיל כל מצאיה‏‎ ‎‏ה*צנועה והחסידה‏‎ ‎‏מר׳ שרה רבקה לאה‏‎ ‎‏בת כ׳ צבי הירש ב״י‏‎ ‎‏אשת כ׳ זלמן פוקס‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏ל״ג לעומר תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, um des Himmels willen waren ihre Taten, ›eine tüchtige Gattin‹ ist sie, meinten alle, die Züchtige und die Fromme, Frau Sara Riwka Lea, Tochter des geehrten Zwi Hirsch, Sohn des I., Gattin des geehrten Salman Fuchs, verschieden und begraben Tag 1, Lag baOmer 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 ======== hha-2932 Personalia 1726-05-24 Schimschon b. Efraim Hameln Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש]‏‎ ‎‏נאמן ויש[ר ׃ הלך]‏‎ ‎‏בתומו וכש[ר ׃ ה״ה]‏‎ ‎‏הישיש זק[ן ושבע]‏‎ ‎‏ימים כ׳ שמש[ון בן כ׳]‏‎ ‎‏אפרים האמ[ל נפ]טר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ ך״ג אייר תפ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, verläßlich und aufrecht, ›er wandelte in Lauterkeit‹ und war tugendhaft, es ist der Greis, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Schimschon, Sohn des geehrten Efraim Hameln, verschieden und begraben Tag 6, 23. Ijar 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 5f: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch angebrochen, aber in situ. ======== hha-6024 Personalia 1726-05-24 Bella b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה בילא‏‎ ‎‏בת כ׳ מרדכי ב״ר‏‎ ‎‏מ׳ ז״ל נפט׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ ך״ג אייר תפ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Bella, Tochter des geehrten Mordechai, Sohn des Herrn M., sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 23. Ijar 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2924 Personalia 1726-06-11 Dresle b. Awraham Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏נאה במעשי׳ הענוגה‏‎ ‎‏ורכה מרת דרעזלה‏‎ ‎‏בת האלוף הקצין פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם האלי‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ג׳ י״ב סיון תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, lieblich in ihren Werken, ›fein und zart‹, Frau Dresle, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters des geehrten Meisters, Herrn Awraham Halle, verschieden und begraben Tag 3, 12. Sivan 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Jes 47,1 Kommentar Zl 4: Dresle auch im shha sowie im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-2933 Personalia 1726-06-14 Aharon'Israel b. Hirsch'KaZ Kowrien Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זריז‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר אהרן‏‎ ‎‏ישראל בן כ׳ הירש‏‎ ‎‏כ״ץ קוברין נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ך״ו‏‎ ‎‏סיון תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein flinker Mann (in Gebotserfüllung), es ist der geehrte Meister, Herr Aharon Israel, Sohn des geehrten Hirsch KaZ Kowrien, verschieden und begraben Tag 3, 26. Sivan 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3023 Personalia 1726-08-11 Sara'Fradche b. Mosche Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שרה‏‎ ‎‏פראדכי בת כמ״ר‏‎ ‎‏משה רעניר אש׳ כ׳‏‎ ‎‏שמערל כ״ץ היתה‏‎ ‎‏עטרת לבעלה נפט׳‏‎ ‎‏ונשמתה עלה ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ד מנחם תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Züchtige, Frau Sara Fradche, Tochter des geehrten Herrn Mosche Renner, Gattin des geehrten Schmerl KaZ, sie war ›eine Krone für ihren Gatten‹, sie verschied und ihre Seele stieg auf, und sie ward begraben Tag 1, 14. Menachem, 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Spr 12,4 Kommentar ‎‏‏‎ ======== hha-3029 Personalia 1726-08-15 Miriam Zippor b. Uri Feiwelman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה ה״ה מרת‏‎ ‎‏מרים ציפור בת‏‎ ‎‏אורי פייבלמן אש׳‏‎ ‎‏כמ׳ שמואל שמש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏ח״י מנחם תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verborgen die Frau, angesehen und würdig, es ist Frau Miriam Zippor, Tochter des Uri Feiwelman, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Schammes, verschieden und begraben Tag 5, 18. Menachem, 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 9: Das Todesdatum steht in umgekehrter Letternfolge und ergibt so das Wort ‎‏חי‏‎ (Leben). ======== hha-2923 Personalia 1726-09-10 Lea Fegle b. Sanwel Hahn Transkription ‎‏פה אבן‏‎ ‎‏פ*נה הוצג [והכו]נה סימנה‏‎ ‎‏ע*ל אשה צנועה והגונה‏‎ ‎‏ג*דולה שכרה שבח׳ מי מנה‏‎ ‎‏ל*עני ולאביון נתנה מתנה‏‎ ‎‏י*פה מעשיה כנשי׳ הנה‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ לאה פעגלי בת‏‎ ‎‏כ׳ זנוויל האן אשת כמ״ר‏‎ ‎‏איצק בער ז״ל נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ד אלול תפ״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ›ein Eckstein‹ vorgestellt ... ist sein Zeichen, über eine züchtige und würdige Frau, groß ist ihr Lohn, ›ihr Lob, wer zählte es‹, ›dem Armen und dem Bedürftigen reichte sie eine Gabe‹, schön sind ihre Taten, den Frauen würdig, es ist Frau Lea Fegle, Tochter des geehrten Sanwel Hahn, Gattin des geehrten Herrn Izek Ber, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 14. Elul 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 51,26 Zl 4: Nach Num 23,1 Zl 5: Vgl. Dtn 15,11 ======== hha-3007 Personalia 1726-09-11 Jettla b. Anschel Scherlawel Transkription ‎‏[יט לה חסד] השם בראש וסוף ליסד‏‎ ‎‏י*דידת בית היקרה והצנועה‏‎ ‎‏ט*מונה פה צפונה וקבועה‏‎ ‎‏ל*התענג מזיו ג״ע וישועה‏‎ ‎‏ה*יכלי אמהות ושפר׳ ופועה‏‎ ‎‏נשים באהל המה ארבעה‏‎ ‎‏מר׳ יטל[ה] זהיר׳ במצו׳ וטבוע‏‎ ‎‏בת [הר״ר] אנשיל שרלוויל‏‎ ‎‏אשת ה״כ יוזפא ב״י ב״י נפט׳‏‎ ‎‏בשם טוב יום ד׳ ונקב׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ט״[ז] א[ב]ל תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und er wandte ihr Gnade zu, ›den Namen zu Beginn und Ende‹, ›um zu begründen seiner Geliebten Haus‹, die Treue und die Würdige ist hier geborgen, verborgen und eingesetzt, um sich zu laben am Glanz des Gartens Eden und (am) Heil der Paläste der Stammmütter und ›Schifras und Puas‹, Frauen im Zelte, das sind die Vieren, Frau Jettla, ›sorgsam in den Geboten‹ und untergetaucht, Tochter des Meisters, Herrn Anschel Scherlawel, Gattin des geehrten Herrn Juspa, Sohn von Jokew, Sohn von Josels, verschied ›mit gutem Namen‹, Tag 4, und ward begraben (am) Tag 5, 16. Elul, 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 3,11 Zl 1f: 1Kön 5,31 Zl 5: Ex 1,15 Zl 7: Vgl. u. a. Av 2,1, bMen 44a, bPes 50b Zl 10: bBer 17a Kommentar Zl 6: von den Vieren: die vier Stammmütter. Zl 7: ‎‏וטבוע׳‏‎, untergetaucht (in der Mikwe), in Befolgung der Reinheitsgebote der Menstruierenden. Zl 9: ‎‏ב״י ב״י‏‎ zu Sohn von Jokew, Sohn von Josels nach shha aufgelöst. ======== hha-3014 Personalia 1726-09-17 Mosche Jehuda'Löb b. Lipman Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏אשר יצא מזה רך בשנים‏‎ ‎‏הלך לעולמו בחצי ימים‏‎ ‎‏ה״ה כמר׳ משה יהודא‏‎ ‎‏ליב בן כ׳ ליפמן שפניר‏‎ ‎‏נפטר ליל ג׳ ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ך״ב אלול תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der von hinnen ging, ›zart an Jahren‹, ›er ging in seine Welt‹ ›in der Hälfte seiner Tage‹, es ist der geehrte Herr Mosche Jehuda Löb, Sohn des geehrten Lipman Spanier, verschied Nacht 3, und ward begraben Tag 4, 22. Elul 486 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 4: Nach Koh 12,5 | Zl 4: Jer 17,11 Kommentar Zl 4b: Zu ‎‏בחצי ימים‏‎ vgl. auch Ps 102,25. ======== hha-3034 Personalia 1726-09-17 Rösel b. Mosche Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה היתה‏‎ ‎‏עובדת ה׳ בתמימה‏‎ ‎‏נושאת ונותת(!) באמונה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ ריזל בת כהר״ר‏‎ ‎‏משה ווינר אש׳ כהר״ר‏‎ ‎‏דוד סג״ל ז״ל אוסטרליץ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ך״א‏‎ ‎‏אלול תפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, sie pflegte dem Ewigen auf lautere Art zu dienen, sie handelte und wandelte in Treue, es ist Frau Rösel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche Wiener, Gattin des geehrten Meisters, Herrn David SeGaL, sein Andenken zum Segen, Austerlitz, verschieden und begraben Tag 21. Elul 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ונותת‏‎ Verschreiber für ‎‏נותנת‏‎. Vgl. Yalq Ex15 §257 ======== hha-2922 Personalia 1726-10-21 Riwka Chaje b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏היקרה והישרה מ׳‏‎ ‎‏רבקה חיי׳ בת הר״ר‏‎ ‎‏שמואל ז״ל מפוזנא‏‎ ‎‏אש׳ מהור״ר מאיר‏‎ ‎‏נוימבורג נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ו תשרי תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Riwka Chaje, Tochter des Meisters, Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen aus Posen, Gattin unseres Lehrer, des Meisters, Herrn Meir Naumburg, verschieden und begraben Tag 2, 26. Tischri 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3010 Personalia 1726-11-16 Aharon Jeschaja(hu) b. Josef Juspa'Danziger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק תמים‏‎ ‎‏בשלום ינוח על משכבו‏‎ ‎‏ה״ה הישיש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כהר״ר אהרן ישעי׳‏‎ ‎‏בן כהר״ר יוסף יוזפא‏‎ ‎‏דנצקר ז״ל נפטר ו‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ט״ז חשון תפ״ז‏‎ ‎‏לפ[״]ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter, lauterer Mann‹, ›in Frieden wird er ruhen auf seiner Lagerstatt‹, es ist der Greis, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Meister, Herr Aharon Jeschaja(hu), Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef Juspa Danziger, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 16. Cheschvan, 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 3: nach Jes 57,2 Zl 4f: Gen 35,29 Kommentar Zl 7: ‎‏ו‏‎ dient als Zeilenfüller. ======== hha-2861 Personalia 1726-11-18 Ester b. A(braham) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר בת א׳‏‎ ‎‏א׳ כ׳ חיים‏‎ ‎‏העקשר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ד חשון תפ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Ester Tochter des A(braham) Gattin des geehrten Chajim Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 24. Cheschvan 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung des Vaternamens nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-2175 Personalia 1726-12-30 Löb b. Schmuel Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ה״ה כ׳ ליב בן‏‎ ‎‏שמואל היילבוט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ ו׳ טבת תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Löb, Sohn des Schmuel Heilbut, verschieden und begraben Tag 3, 6. Tewet 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-3035 Personalia 1726-08-26 Channa b. Sanwel 1726-05-26 Naftali'des Meisters, Herrn Sanwel, Gattin // Zwi Hirsch b. Feiwesch Wiener Transkription ‎‏פ״ט // ופה‏‎ ‎‏אשה // מלון שב‏‎ ‎‏חשובה והגונה ו // הישיש זקן וקשיש‏‎ ‎‏וזקנה מר׳ חנה בת // ה״[ה] כ[ה]ר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הר״ר [זנו]יל אש׳ // צבי [ה]ירש בהר״ר‏‎ ‎‏הר״ר הירש ווינר // פייבש ווינר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה // נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏יום ד׳ ער״ח אלול תפ״ו // ד׳ ך״ה אייר תפ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה // לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Und hier eine Frau //(die) Herberge angesehen und würdig // des Greises, ›des Alten und Hochbetagten‹, auch betagt, Frau Channa, Tochter // es ist der geehrte Meister, Herr Naftali des Meisters, Herrn Sanwel, Gattin // Zwi Hirsch, Sohn des Meisters, Herrn des Meisters, Herrn Hirsch Wiener, // Feiwesch Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben // verschieden und begraben Tag Tag 4, (am) Vorabend des Neumonds Elul, 486 //4, 25. Ijar, 486 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 2Chr 36,17 ======== hha-2876 Personalia 1727-02-12 Hadass b. Schimon Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת‏‎ ‎‏האשה היקר׳ והצנועה‏‎ ‎‏מ׳ הדס בת כ״ה שמעון‏‎ ‎‏אש׳ הדיין המצויין מהו׳‏‎ ‎‏שלמה פ״פ שפירא היא‏‎ ‎‏נכד הרב המופלג המקובל‏‎ ‎‏מהו׳ שמואל מוכסן מק״ק‏‎ ‎‏מינסק בליטא הלכה‏‎ ‎‏לעולמ׳ יו׳ ד׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ ך״ב שבט תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grab- mal‹ der teuren und züchtigen Frau, Frau Hadass, Tochter des geehrten Herrn Schimon, Gattin des ausgezeichneten Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schlomo F(rank)f(urter) Schapira, sie war Enkelin des ausgezeichneten Rabbiners, Kabbalisten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Mochssan aus der heiligen Gemeinde Minsk in Litauen, sie ging hin in ihre Welt Tag 4, und wurde begraben Tag 5, 22. Schwat 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Kommentar Hadass, Enkelin eines Rabbiners in Minsk und Gattin des Rabbinatsassessors Schlomo Frankfurter-Schapira, erhält vor allem ihrer ehrwürdigen Vorfahren wegen das ehrende Adjektiv einer "teuren Frau". Der hebr. Beiname des Grossvaters ‎‏מוכסן‏‎ bedeutet Steuer- oder Zollpächter. ======== hha-2860 Personalia 1727-02-14 Lea b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הזקנה היא היקרה‏‎ ‎‏וישרה והצנועה מר׳‏‎ ‎‏לאה בת כ׳ יוסף ז״ל‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ אייזק ב״מ‏‎ ‎‏נפטר׳ עש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ה שבט תפ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, es ist die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Lea, Tochter des geehrten Josef, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Eisek, Sohn des M(ichel), verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 25. Schwat 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6 in der Übs. aufgelöst als Sohn des Michel nach dem shha und gegen Grunwald. ======== hha-2948 Personalia 1727-03-04 Löb b. Reuwen Osterode Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נחמד כ׳ ליב‏‎ ‎‏בן כ׳ ראובן אושטרוט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ב׳ י״א‏‎ ‎‏אדר תפ״ז ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Reuwen Osterode, verschieden und begraben Tag 2, 11. Adar 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit Osterode wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2995 Personalia 1727-03-06 Särle b. Löb Butnim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[בתולה]‏‎ ‎‏[נאה וחסודה ה״ה]‏‎ ‎‏[הצנועה מרת]‏‎ ‎‏[סערלא בת הר״ר]‏‎ ‎‏[ליב בוטנם נפטר׳]‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ט״ו אייר‏‎ ‎‏תפ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, ›lieblich und anmutsvoll‹, es ist die Züchtige, Frau Särle Tochter des Meisters, Herrn Löb Butnim, verschieden und begraben Tag 3, 15. Ijar 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKet 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 3: Dort von der Braut gesagt. ======== hha-2997 Personalia 1727-03-13 Israel Sissel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏אשר הלך בתומו‏‎ ‎‏ודובר טוב לעמו‏‎ ‎‏ומוקיר רבנן לפי טעמו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ישראל זיסל בן‏‎ ‎‏כהר״ר שלמה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ב׳ ניסן תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der ging in seiner Lauterkeit‹ und war ein guter Sprecher seinem Volke und ehrte unserer Gelehrten nach seinem ..., es ist der geehrte Israel Sissel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schlomo, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 2. Nissan 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 ======== hha-3601 Personalia 1727-03-19 Ester b. Jokew Köthen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏נאה ומעשיה נעימה‏‎ ‎‏רכה וענוגה יפה ברה‏‎ ‎‏הבתולה מר׳ אסתר‏‎ ‎‏בת כ׳ יאקב קיטן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ד׳ ך״ו‏‎ ‎‏אדר תפ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, lieblich und ihre Taten anmutsvoll, ›zart und fein‹, schön rein die Jungfrau, Frau Ester, Tochter des geehrten Jokew Köthen, verschieden und begraben Tag 4, 26. Adar 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jes 47,1 ======== hha-3008 Personalia 1727-03-20 Riwka Lea Jutta b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הזקנה היא היקרה‏‎ ‎‏וישרה הצנועה מר׳‏‎ ‎‏רבקה לאה יוטא בת‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי פ״ו בהילדז‏‎ ‎‏היים אשת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ה׳ ך״ז אדר‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ו[׳] ך״ח בו תפ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, sie ist die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Riwka Lea Jutta, Tochter des geehrten Mordechai, Vorsteher und Leiter in Hildesheim, Gattin des geehrten Salman, verschieden Tag 5, 27. Adar, und begraben Tag 6, 28. desselben, 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2/3a: Aufgrund der unterschiedlichen Syntaxbildung im Deutschen und Hebräischen ist in der Übersetzung das Attribut ("betagte") vorangestellt. Zl 6/7: ‎‏בהילדזהיים‏‎ nach deutscher Orthographie und zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2996 Personalia 1727-3-30 Uri'Feiwesch b. Jokew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר וישר ׃‏‎ ‎‏דרכיו דרכי מאושר‏‎ ‎‏במצות ה׳ נתישר ׃‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ׳ אורי‏‎ ‎‏פייבש ז״ל בן האלוף כ׳‏‎ ‎‏יאקב ב׳ יואל יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ג׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ דחול המועד‏‎ ‎‏פסח ח״י ניסן תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein untadeliger und aufrechter Mann, ›seine Wege waren Wege des Glücks‹, in den Geboten des Ewigen hat er sich aufgerichtet, es ist der Teure, der geehrte Uri Feiwesch, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vornehmen, des geehrten Jokew, Sohn des Joel, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden am Tag 3 und begraben am Tag 4 der Zwischenfeiertage Pessach 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Spr 3,17f Kommentar Zl 10: ‎‏לפ״ק‏‎ ist in kleiner Schrifttype und evtl. nachträglich hinzugesetzt. ======== hha-2875 Personalia 1727-04-16 Israel Natan b. Mosche'Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נעים‏‎ ‎‏[ישרא]ל נת[ן בר משה]‏‎ ‎‏[פאלק נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ך״ה ניסן תפ״ז]‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswürdige Jüngling, Israel Natan, Sohn des Mosche Falk, verschieden und begraben Tag 4, 25. Nissan 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1190 Personalia 1727-04-20 Riwka b. Juda'Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה נאה במעשיה‏‎ ‎‏עד יום מותה ה׳ הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה בת פ״ו כ׳ יודא‏‎ ‎‏ליב ז״ל שטאדין אש׳‏‎ ‎‏הר״ר שמואל סג״ל בון‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ א׳ ער״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ בו תפ״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt eine Frau, angesehen und würdig, ›lieblich in ihren Taten‹ bis zum Tage ihres Todes, es ist die Betagte, Frau Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Juda Löb Stade, sein Andenken zum Segen, Gattin des Meisters, Herrn Schmuel SeGaL Bonn, verschieden Tag 1, Vorabend des Neumonds Ijar, und begraben Tag 2, desselben, 487 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bKet 17a Kommentar Der shha-Eintrag fehlt, Riwka ist eine Schwester der Glückel von Hameln. Der Vater als Löb Pinkerle bekannt, ist hier mit seinem Herkunftsort Stade genannt. Ihr Gatte Schmuel Bonn (Nr. 1182 von 1722) ist ein Neffe der Glückel. Zl 6: Stade ist etwa stadin geschrieben, weshalb Grabbuch und Grunwald daraus den Namen Staden bildeten. ======== hha-2993 Personalia 1727-05-16 Deiche b. Reuwen Fürst Transkription ‎‏אב[ן]‏‎ ‎‏ד*וי ובכי ל[ע]למה וילדה׃‏‎ ‎‏י*צאה לעול[מ]ה בלא ולדה‏‎ ‎‏י*רחק מנחם אביה ולבו דוה‏‎ ‎‏כ*י כלה משוש בעלה על ידה‏‎ ‎‏ה*לכ׳ ביושר בכשר שלח׳ ידה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ [דיי]כה בת הקצי׳‏‎ ‎‏כ׳ ראוב[ן פער]שט אשת כ׳‏‎ ‎‏בער אפנ[ה]יים נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ דשבועות תפ״ז ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Stein des Schmerzens und des Weinens um die junge Frau und ihr Kind, die in ihre Welt hinzog ohne ihr Neugeborenes, ›fern ist ein Tröster für ihr Vater‹, ›dessen Herz schmerzt‹, vollständig hin ist die Wonne des Gatten an ihrer Seite, sie ging in Geradheit, tüchtig streckte sie ihre Hand aus zum Rocken, die Züchtige, Frau Deiche, Tochter des Einflußreichen, des geehrten Herrn Reuwen Fürst, Gattin des geehrten Ber Oppenheim, verschieden und begraben 2. Tag von Schawuot 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Klgl 1,16 | Zl 4: Vgl. u. a. Klgl 5,17 Kommentar Zl 2: ‎‏עלמה‏‎ bezeichnet eine junge verheiratete Frau. Zl 5: ‎‏כלה‏‎ läßt drei Lesearten zu: weg oder vergangen, ganz oder vollständig sowie Braut. Zl 6b: ‎‏בכשר‏‎ ist markiert und läßt eine zweifache Bedeutung zu, die die Übersetzung wiederzugeben sucht: tüchtig und Rocken, letzteres aus Spr 31,19. ======== hha-5886 Personalia 1727-05-21 Mosche'Pinchas b. Jaakow'Jehuda Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור משה]‏‎ ‎‏[פנחס בן כ׳ יעקב]‏‎ ‎‏[יהודא ז״ל נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ד׳ ר״ח]‏‎ ‎‏[סיון תפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche Pinchas, Sohn des geehrten Jaakow Jehuda, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Sivan 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2855 Personalia 1727-05-22 Jaakow Arje Jehuda'Löb b. Schmerl'KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור]‏‎ ‎‏[הנחמ]ד ו[נעים כ׳]‏‎ ‎‏[י]עקב ארי׳ יה[ודא]‏‎ ‎‏ליב בן כ׳ שמערל‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ ב׳ סיון‏‎ ‎‏תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, der liebenswerte und liebenswürdige, der geehrte Jaakow Arje Jehuda Löb, Sohn des geehrten Schmerl KaZ, verschieden und begraben am Tag 5, 2. Sivan 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-2857 Personalia 1727-5-22 Awraham b. Izek Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור כמ״ר]‏‎ ‎‏[אברהם ב׳ הר״ר]‏‎ ‎‏[איצק בר״ל ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ליל ה׳ ונ]‏‎ ‎‏[קבר יו׳ ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏[ג׳ סיון תפ״ז] ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte, Herr Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Izek, Sohn des Herrn L(öb), sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 5 und be- graben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Sivan 487 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag konnte nicht gefunden werden. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 4: Aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2988 Personalia 1727-06-08 Gumpel b. Awigdor Schamasch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הי׳ הולך‏‎ ‎‏באמונה׃ ובידו היתה‏‎ ‎‏מאכלת שנונה׃ ה״ה‏‎ ‎‏שוחט דמתא כ׳ גומפיל‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר אביגדור שמש‏‎ ‎‏ז״ל נפט׳ ונקב׳ יו׳ ה׳ ר״ח‏‎ ‎‏תמוז תפ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der gewandelt ist in Treue, und in seiner Hand war ein gewetztes Messer, es war der Schächter der Stadt, der geehrte Gumpel, Sohn des Meisters, Herrn Awigdor Schamasch, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, Neumond Tammus 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2976 Personalia 1727-06-14 Telzchen b. Schmuel Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה‏‎ ‎‏האשה חשובה ו‏‎ ‎‏והגונה רכה בשניה‏‎ ‎‏מר׳ טעלצכן בת כ׳‏‎ ‎‏שמואל שמש אש׳‏‎ ‎‏הר״ר יהושע בר״ש‏‎ ‎‏אובן נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ו׳ תמוז תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verborgen, die Frau, angesehen und würdig, zart in ihren Jahren, Frau Telzchen, Tochter des geehrten Schmuel Schammes, Gattin des Meisters, Herrn Jehoschua, Sohn des Herrn Sch(muel?) Ofen, verschieden und begraben Tag 4, 6. Tammus 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Letzter Buchstabe ein Zeilenfüller. ======== hha-2874 Personalia 1727-07-31 Izek b. Feiwesch'Peine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ איצק‏‎ ‎‏בן כמ״ר פייבש‏‎ ‎‏פאן נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ י״ג מנחם ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ י״ד בו תפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Izek, Sohn des geehrten Herrn Feiwesch Peine, verschieden Tag 5, 13. Menachem und begraben Tag 6, 14. desselben 487 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2858 Personalia 1727-08-11 Jaakow b. Gumpel'Plaut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב רך וט+ו+ב+‏‎ ‎‏בשנים ׃ עד בן שבע עשרה‏‎ ‎‏שנה הי׳ אהוב וחביב ונעים‏‎ ‎‏ותואר פנים ׃ ושלש אלה‏‎ ‎‏קבע תורה ודרך ארץ ובוש׳‏‎ ‎‏פנים כ׳ יעקב בן כ׳ גומפיל‏‎ ‎‏פלויט נפט׳ ונקב׳ עש״ק ה׳ אלול‏‎ ‎‏תפ״ז ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, angesehen, zart und gut an Jahren, bis zum Alter von siebzehn Jahren, er war geliebt, beliebt und liebenswürdig auch von schöner Gestalt, und in diesen drei war er beständig: Torastudium, Sitte und ›verschämtes Angesicht‹, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Gumpel Plaut, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Elul 487 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: Vgl. Av 5,20 ======== hha-2992 Personalia 1727-09-07 Bella b. Juda Innsbruck Transkription ‎‏אבן דומם לנצח ׃ לאשה נאה וצח‏‎ ‎‏ב*יתה הית׳ פתוח לרווחה‏‎ ‎‏י*ען עתה כול[ו יגון ו]אנחה‏‎ ‎‏ל*אביון ידי׳ של[חה] משאת‏‎ ‎‏וא[רוחה]‏‎ ‎‏ה*ן עת[ה פתאום פרח]ה רוחה‏‎ ‎‏ה״ה [מ׳ בילה בת ה]נדיב‏‎ ‎‏מפו[רסי׳ כ״ה יודא] איספרוק‏‎ ‎‏אש[׳ ה׳ כ׳ ראובן פ]ערשט‏‎ ‎‏נפט׳[(ונק)ב׳ יו׳ א׳ א״(ך)] אלול‏‎ ‎‏תפ״[(ז)] לפ״ק [תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein stummer Stein‹ auf ewig, einer Frau, lieblich und rein, ›ihr Haus war weit geöffnet‹, dieweil ist es ganz ›Kummer und Jammer‹, ›dem Bedürftigen reichte sie (mit) ihre(n) Händen Ehrengabe und Wegzehrung‹, doch Urplötzlich entflog ihre Seele, es ist Frau Bella, Tochter des weitbekannten Wohltäters, des geehrten Herrn Juda Innsbruck Gattin des geehrten Herrn Reuwen Fürst verschieden und begraben Tag 1, 21. Elul 487 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Hab 2,19 Zl 2: Av 1,5 Zl 3: Jes 35,10.51,11 Zl 4f: Zusammenges. a. Jes 35,10 u. 51,11 ======== hha-2982 Personalia 1727-09-15 ... Transkription ‎‏[קינה ... על אשת נעורים]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[..מ. אשר..ת..]‏‎ ‎‏[... ט...]‏‎ ‎‏[... ממ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏נפט.. עש״ק י״א תשרי‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ... ת...‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Klage ... über die Gattin der Jugend, [...] ... ... ... ... ... ... ... versch.. (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tischri und begraben Tag ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9779 Personalia 1727-09-15 Josef b. Schmuel'Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כ׳‏‎ ‎‏יוסף בן כ׳ שמואל‏‎ ‎‏שמש נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏ערב ראש השנה‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Mann lauter und aufrecht‹, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Schmuel Schammes, verschieden und begraben Vorabend Neujahr 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 u. 2,3 Kommentar Neben den konventionellen Daten enthält die Inschrift nur eine Zeile, die den Verstorbenen dem bekannten zitat aus Ijow als aufrechten Menschen lobt. Zl 4: Der Name ‎‏שמש‏‎ (Schamasch) ist hier mit "Schammes" wiedergegeben. Vgl. jedoch die Namensangabe bei Grunwald. ======= hha-409 Personalia 1727-09-25 Löb b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ליב בן כמ״ר‏‎ ‎‏יוסף ב״א וואגני‏‎ ‎‏נפטר יום כפור‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Löb, des geehrten Herrn Josef, Sohn des A(haron) Wagner, verschieden am Versöhnungstag und begraben Tag 6, 11. Tischri, 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏ב״א‏‎ nach shha mit Sohn des Aharon aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Isaac bzw. Izek. ======== hha-2984 Personalia 1727-09-27 Josef b. Mendel Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏י*שר ו*צדיק ס*בל פ*געים‏‎ ‎‏רבים ׃ בכל זאת עטור‏‎ ‎‏לאל׳ בשגובים ה׳ התורני‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף ב״ר [מע]נדל‏‎ ‎‏ב״ש ז״ל נפט׳ ונקב׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏שמחת תור׳ תפ״ח ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ein Mann geborgen, aufrecht und gerecht, Unheil erlitt er reichlich, und trotz allem umringt zu Gott in Erhabenheit, es war der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Josef, Sohn des Herrn Mendel, Sohn des Schmuel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, Simchat Tora 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Die Auflösung von ‎‏ב״ש‏‎ zu ‎‏בן שמואל‏‎, Sohn des Schmuel ist nicht ganz sicher. ======= hha-603 Personalia 1727-09-30 Schifra'Kreindel b. Selig'Halb(er)st(adt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה שפרה‏‎ ‎‏קרינדל בת‏‎ ‎‏כהר״ר זעליג‏‎ ‎‏הלב״ש נפט׳‏‎ ‎‏ליל א׳ דסוכת‏‎ ‎‏ונקבר׳ בו ביו׳‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mädchen, Schifra Kreindel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Selig Halb(er)st(adt), verschieden Nacht des 1. Tag des Laubhüttenfestes und begraben an eben jenem Tag 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏הלב״ש‏‎ aufgelöst zu Halberstadt. ======== hha-2975 Personalia 1727-10-05 Sorle b. Mosche'Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מר׳ שרלה בת כ׳ משה‏‎ ‎‏חיים אשת רפאל הג‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ה׳ א׳ דר״ח חשון תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Betagte, die Züchtige, Frau Sorle, Tochter des geehrten Mosche Chajim, Gattin des Refael Haag, verschieden und begraben Tag 5, 1. (Tag) von Neumond Cheschvan 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2088 Personalia 1727-10-26 Channa b. Jissachar KaZ Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה חשוב[ה ב]שנים רכה‏‎ ‎‏כל ימיה ש[בתו]ת בכל כחה‏‎ ‎‏וימים טובים ביותר מכבדה‏‎ ‎‏פיתה לעוברי דרכים נתנה‏‎ ‎‏ובאהבתה תשגה תמידה‏‎ ‎‏לתורה וללומדיה לקרבה‏‎ ‎‏ולצורבא הרבנן למוקדה‏‎ ‎‏ה׳ היקרה מ׳ חנה בת המנהי׳‏‎ ‎‏כ׳ יששכר כ״ץ [ז]״ל אשת ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר ליזר מיץ נפטר׳ יש״ק‏‎ ‎‏י״א חשון ונקבר׳ למחרתו‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›an Jahren zart‹, all ihre Tage hatte sie mit ihrer ganzen Kraft den Schabbat und die Feiertage geehrt, Brot gab sie an Durchreisende, und ihre beständig wachsenden Liebe brachte sie näher zur Tora und zu denen, die sie lernen, ›den, der von der Flamme der Toragelehrten Erfaßte‹ verehrte sie, es ist die Teure, Frau Channa, Tochter des Leiters, des geehrten Jissachar KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn des geehrten Meisters, Herrn Leser Metz, verschied (am) Tag des heiligen Schabbat, 11. Cheschvan und ward begraben am folgenden, 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 8: bMeg 28b u.ö. Kommentar Der Eulogie kann entnommen werden, daß die Verstorbene wie Josef noch jung und zugleich weise gewesen ist. Diese Charakterisierung erfährt am Ende der Eulogie eine Intensivierung über ihre Fürsorge für Talmud-Tora-Studenten und ihrer aus dem Herzen entspringenden Liebe zur Tora und zu rabbinischer Gelehrtheit. Ihrer Güte entsprach ihr Engagement in der Wohltätigkeit (Zedaka), die sie v.a. durchreisenden Armen entgegenbrachte. Zln 5/6: bilden Enjambement. Zl 7b: ‎‏לקרבה‏‎ kommt biblisch nur in Ex 36,2 vor. Zln 7/8: bilden Enjambement. Zl 8b: ‎‏למוקדה‏‎ könnte hier in einer analogen Bedeutung wie ‎‏עד דמוקדך‏‎ in bSan 33b verwendet sein, zu der Raschi erklärt, daß damit vollständige Aufmerksamkeit dem Lehrer gegenüber gemeint sei. So wäre hier die Übersetzung "..., mit voller Aufmerksamkeit" möglich. ======== hha-2937 Personalia 1727-10-26 Izek b. Mosche Transkription ‎‏פ״ב‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏ידו פתוח לצדקה‏‎ ‎‏ואוהב לת״ח ה״ה‏‎ ‎‏הנעלה כ׳ איצק‏‎ ‎‏בן פ״ו כמוהר״ר‏‎ ‎‏[(מ)]שה ר׳ ליבש‏‎ ‎‏זצ״ל מת אור ליו׳‏‎ ‎‏א׳ י״א חשון תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, seine Hand geöffnet zur Wohltätigkeit und den Gelehrten zugetan, es ist der Erhabene, der geehrte Izek, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres geehrten Lehrers und Meisters, des Herrn Mosche, Sohn des Herrn Lebusch, das Andenken des Gerechten zum Segen, gestorben zu Beginn des Tages 1, 11. Cheschvan 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Die Einleitungsformel ‎‏פ״ב‏‎ ist sehr ungewöhnlich. Zl 7: Mosche ergänzt nach shha (JG 73)/Grunwald/Grabbuch; die Auflösung der Abkürzung ‎‏ר׳‏‎ mit "Sohn des Herrn" ist unsicher. ======== hha-2916 Personalia 1727-10-27 Pessche b. Sekel Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה והגונה‏‎ ‎‏הצנועה מרת פעסכה‏‎ ‎‏בת פ״ו כ׳ זעקיל ווינר‏‎ ‎‏ז״ל אש׳ כ׳ יעקב יהודא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ י״ב חשון‏‎ ‎‏תפ״ח ל״ק׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und würdige Frau, die Züchtige, Frau Pessche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Sekel Wiener, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jaakow Jehuda, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 12. Cheschvan 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2859 Personalia 1727-10-31 Eljakum'Getschlik b. Jokew'Elsass Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ה״ה הישיש כ׳ אליקום‏‎ ‎‏געטשלעק בן כ׳ יאקב‏‎ ‎‏עלזוס נפטר ליל ש״ק ט״ז‏‎ ‎‏חשון ונקבר יום א׳ י״ז‏‎ ‎‏בו תפ״ח ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, es ist der Hochbetagte, der geehrte Eljakum Getschlik, Sohn des geehrten Jokew Elsass, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 16. Cheschvan und begraben Tag 1, 17. desselben 488 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== hha-2915 Personalia 1727-11-12 Lea Rösche b. Mosche'Awraham Halevi Kassel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*בות בנו׳ עשו חיל והי׳ עלתה‏‎ ‎‏על כלנה ׃ י*די׳ שלחה בכישו׳‏‎ ‎‏כמותה אשת חיל מי ימצאנה‏‎ ‎‏ז*קנה זו קנתה חכמה ובינה ׃‏‎ ‎‏כ*מותה ירבו בישראל כהנ׳ וכהנה‏‎ ‎‏ה×דרת פני׳ וזיוה פנה נאבדה‏‎ ‎‏ש*ו*ש*נ*׳׃ ה×׳ הגבירה והחסידה‏‎ ‎‏מ׳ לאה ריזכה בת פ״ו ר׳ משה‏‎ ‎‏אברה׳ הלוי ז״ל קאסיל אש׳‏‎ ‎‏פ״ו שתדלן מדינה התורני כ״ה‏‎ ‎‏נפתלי הירץ רינטל ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ ך״ח חשון תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Viele Töchter haben sich wacker erwiesen, sie aber übertraf sie alle‹, ›zum Rocken streckte sie ihre Hand aus‹, ›eine tüchtige Gattin, ihres gleichen, wer findet es‹, ›diese Betagte erwarb Weisheit und Einsicht‹, mögen viele ihres gleichen sein in Israel, ... der ihr würdiger Antlitz und ihre Pracht ist vergangen, verloren ist die Rose, es ist die Herrin und die Fromme, Frau Lea Rösche, Tochter des Vorstehers und Leiters, Herrn Mosche Awraham Halevi Kassel, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des Fürsprechers der Landjudenschaft, des Toragelehrten, des geehrten Herrn Naftali Hirz Rintel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 28. Cheschvan 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,29 | Zl 3: Spr 31,19 Zl 4: Spr 31,10 Zl 5: bKid 32b ======== hha-2914 Personalia 1727-11-13 Mela b. Natan Levi Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏חשוב׳ והגונה זקינה‏‎ ‎‏תפילתה ביראה כחנה‏‎ ‎‏דבריה בנחת לא המירנ׳‏‎ ‎‏הצנועה מר׳ מעלה בת‏‎ ‎‏כ׳ נתן לוי ז״ל אשת כה״ר‏‎ ‎‏מרדכי ווינר ז״ל נפט׳ אור‏‎ ‎‏ליום ג׳ ונקבר׳ יום ג׳ י״ב‏‎ ‎‏כסליו תפ״ח ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, würdig und betagt, ihr Gebet ist mit Ehrfurcht, der Channa gleich, ›ihre Worte (spricht sie) in Ruhe‹, ohne ..., die Züchtige, Frau Mela, Tochter des geehrten Natan Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 3 und begraben Tag 3, 12. Kislev 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 9,17 ======== hha-2901 Personalia 1727-11-14 Ichel b. Benet'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יש[ר וכשר]‏‎ ‎‏הלך בת[מים וביושר]‏‎ ‎‏כ׳ איכל ב[ן כ׳ בנעט]‏‎ ‎‏כ״ץ נפט׳ ל[יל ש״ק ב׳]‏‎ ‎‏כסליו ונק[ב׳ יו׳ א׳ ג׳]‏‎ ‎‏בו תפ״ח [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹ und in Geradheit, der geehrte Ichel, Sohn des geehrten Benet KaZ, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 2. Kislev und begraben Tag 1, 3. desselben 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4: Die Wiedergabe der Namen ist nicht ganz sicher. ======== hha-2925 Personalia 1727-11-18 Lea b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ לאה‏‎ ‎‏בת כ׳ יאקב ז״ל‏‎ ‎‏אש׳ ישעי׳ בר״מ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ג׳ ה׳ כסליו תפ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Lea, Tochter des geehrten Jokew, sein Andenken zum Segen, Gattin des Jeschajahu, Sohn des M(eir), verschieden und begraben Tag 3, 5. Kislev 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung mit Mosche nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-3637 Personalia 1727-12-02 Sprinz b. Izek'Marim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנועה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מרת‏‎ ‎‏שפרינץ בת כ׳ איצק‏‎ ‎‏מארים אשת כהר״ר‏‎ ‎‏זיסקינד נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ט כסליו תפ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, die Teure und Aufrechte, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Izek Marim, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Süsskind, verschieden und begraben Tag 4, 19. Kislev 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 19. Kislev 488 war (ebenso wie 485) ein Dienstag, kein Mittwoch. Die Inschrift hat eindeutig "Chet", also 488 ======== hha-2177 Personalia 1727-12-22 Rösche b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏הצנועה וחסידה‏‎ ‎‏מ׳ ריזכה בת כמ׳‏‎ ‎‏זעליגמן אש׳ כ׳‏‎ ‎‏אברהם גלאזר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יום ב׳ ט׳‏‎ ‎‏טבת תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige und Fromme, Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Seligman, Gattin des geehrten Awraham Glaser, verschieden und begraben Tag 2, 9. Tewet 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut shha war der Todestag einen Tag später als die Inschrift angibt. ======== hha-2087 Personalia 1727-12-24 Jachet b. Jehuda Lima Emmerich Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏י*דידה חביבה מכל אבני‏‎ ‎‏סגולה ׃ א*הובה‏‎ ‎‏למטה ונחמדת למעל׳‏‎ ‎‏כ*פיה פרשה לאביוני׳ סגול׳‏‎ ‎‏ט*הורה מזוקקת כמנורת‏‎ ‎‏זהב כלה ׃ הצנועה מרת‏‎ ‎‏יאכט בת הק[צין] הר״ר‏‎ ‎‏י[ה]ודא לימא עמרי[ך] אש׳‏‎ ‎‏הקצין כ׳ מ[ן] קליף נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה יא׳ טבת‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Gefährtin, geliebter als alle erlesene Steine, geliebt hienieden, liebenswert droben, ›ihre Hand breitete sie den Bedürftigen aus‹, ›rein, geläutert, gänzlich, wie der Leuchter (nur aus) Gold‹, die Züchtige, Frau Jachet, Tochter des Einflussreichen, des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Lima Emmerich, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Man Kleve, verschieden und begraben Tag 5, 11. Tewet 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Spr 31,20 Zl 6f: Zusammenges. aus u. a. Ex 31,8 u. Sach 4,2 Kommentar Die Trauer um die Verstorbene wird in der Eulogie in Bekundungen der Liebe und der Auserlesenheit ausgedrückt: Das liebliche Wesen und der lautere Charakter Frau Jachets findet ihren Widerhall in irdischen und in himmlischen Sphären. Verglichen wird die Wohltätige mit dem im Heiligtum aufgestellten, aus reinem Golde geformten siebenarmigen Leuchter. Sowohl ihr Vater als auch ihr Ehegatte gehörten zum führenden Personenkreis der Gemeinde. Zl 2b/3a: ‎‏אבני סגולה‏‎ i.S. von auserlesenen, kostbaren Steinen. Zl 3b/4: In Femininform gebrachtes Zitat aus Sefer Orchot Zadiqim, Schaar Laschon haRa. ======== hha-3025 Personalia 1727-12-27 Schmerl b. Jizchak Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים הלך‏‎ ‎‏בדרך תמים ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ שמעריל בן מהו‏‎ ‎‏ר״ר יצחק הכהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ה׳ י״ד כסליו תפ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein betagter Mann und satt an Tagen‹, ›er ging auf lauterem Wege‹, es ist der geehrte Schmerl, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jizchak Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 14. Kislev 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 35,29, vgl. 1 Sam 28,14 Zl 3f: Ps 101,6 Kommentar Zl 5/6: ‎‏מהור״ר‏‎ zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2092 Personalia 1728-01-06 Chava b. Jaakow Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ חוה בת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב כהן אשת‏‎ ‎‏כ׳ אפרים העקשר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ד טבת‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure, Frau Chava, Tochter des geehrten Jaakow Kohen, Gattin des geehrten Efraim Hekscher verschieden und begraben Tag 3, 24. Tewet 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Eulogie der zweiten und dritten Zeile ist allgemein gehalten. Die Kombination der lobenden Worte ist konventionell. Aus einem fehlenden ‎‏ז״ל‏‎ hinter dem Namen des Vaters läßt sich entnehmen, dass Frau Chava vielleicht zu Lebzeiten ihres Vaters starb. konventionalisierte Wendungen. ======== hha-2907 Personalia 1728-01-08 Hindche b. Mosche Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏צנועה הית׳ ומעשי׳ נעימה‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך פנימה‏‎ ‎‏מתה ילדה ויולדת ועלת׳‏‎ ‎‏למרומה מר׳ הינדכה בת‏‎ ‎‏המנוח הר״ר משה אפנהיים‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק ב״י נפטר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ו׳ ך״ז טבת תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig war sie, und ihre Taten wohlgefällig, ›alle Herrlichkeit der Königstochter sind im Innern‹, sie starb jung und gebärend, und stieg empor zur Höhe, Frau Hindche, Tochter des Seligen, des Meisters, Herrn Mosche Oppenheim, Gattin des geehrten Izek, Sohn des J(okew), verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, 27. Tewet 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bGit 12a u. bSchaw 30a Kommentar Zl 8: Mit Jokew aufgelöst nach shha. ======== hha-2903 Personalia 1728-02-18 Natan b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור הנחמד]‏‎ ‎‏[ונעים רך בשנים]‏‎ ‎‏[כ׳ נתן בן הר״ר]‏‎ ‎‏[משה היילבוט]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יום]‏‎ ‎‏[ד׳ ח׳ אדר תפ]״ח ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, liebenswert und liebenswürdig, ›zart an Jahren‹, der geehrte Natan, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Heilbut, verschieden und begraben Tag 4, 8. Adar 488 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-1238 Personalia 1728-03-27 Issachar Ber b. Jehuda Seligman'KaZ Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן פרנס ומנהיג‏‎ ‎‏המפורסים מהור״ר‏‎ ‎‏יששכר בער בן האלוף‏‎ ‎‏הר״ר יהודא זעליגמן‏‎ ‎‏כ״ץ זצ״ל מווירמייזא‏‎ ‎‏שהלך לעולמו ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק א׳ דח״ה של פסח‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ב׳ דח״ה‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה ענא״י‏‎ ‎‏ויע׳ בגע״א‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der weitbekannte Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Issachar Ber, Sohn des Vornehmen, des Meisters, Herrn Jehuda Seligman KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Worms, ›der in seine Welt hinging‹ am TageBerend Kohen des heiligen Schabbat, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach, und begraben wurde am Tag 1, 2. der Zwischenfeiertage, 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Awraham, Jizchak und Jaakow im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ======== hha-2904 Personalia 1728-04-13 Jette b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏צנועה הי׳ במעשי׳‏‎ ‎‏מר׳ יטה בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏אשת כ׳ נתן דען‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ג׳ ד׳ אייר תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die züchtig war in ihren Taten, Frau Jette, Tochter des geehrten Awraham, Gattin des geehrten Natan Dehn, verschieden und begraben Tag 3, 4. Ijar 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1137 Personalia 1728-04-14 Jechiel Melhausen b. Joez Gottlieb Transkription ‎‏פה אוצר בלום שמורה‏‎ ‎‏מ*י* כמוהו דעה מורה‏‎ ‎‏כ*ל* ימיו נכנס בעובי קור׳‏‎ ‎‏יועץ ונשוא פנים בתורה‏‎ ‎‏הלא זה אשר כי הוא זה‏‎ ‎‏עליו יורה‏‎ ‎‏פ״ו מפורסם כהר״ר‏‎ ‎‏יחיאל מעלהויזן‏‎ ‎‏בן כ׳ יועץ גוטליב מגולה‏‎ ‎‏האמלבורג נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ה׳ אייר תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist verwahrt ›ein verborgener Schatz‹, wer wie er könnte Wissen lehren, ›all seine Tage drang er in die Tiefe‹, Ratgeber und ›hochangesehen in der Tora‹, ›es ist doch dieser‹, denn er ist es auf dem man weist, der weitbekannte Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Jechiel Melhausen, Sohn des geehrten Joez Gottlieb, von den Exulanten aus Hammelburg, verschieden und begraben Tag 4, 5. Ijar 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bGit 67a Zl 3: Vgl. bBer 64a Zl 4: Vgl. Jes 9,14 Zl 5: Gen 44,5 Kommentar Zl 3: In bBer 64a heißt es wörtlich: "betrat die dicke Stelle des Balkens", gemeint ist, dass er die Traditionsliteratur, Bibel und vor allem Talmud gründlich und tiefgehend studierte. Zl 5a: Zu Gen 44,5: ‎‏הלא זה אשר‏‎, "ist es nicht dieser" sind die Worte der Verfolger von Josefs Brüdern, als sie dessen (absichtlich versteckten) silbernen Kelch im Sack von Benjamin fanden. ======== hha-2905 Personalia 1728-04-14 Chava b. Mosche Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה שעסקת בביקור חולים‏‎ ‎‏בעוד לילה היא תקום‏‎ ‎‏לג״ח עם חיים ומתים‏‎ ‎‏מ׳ חוה בת כ׳ משה קליף‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים גליקשטט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ד׳ ה׳ אייר‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die mit Kranken Besuch beschäftigt ist, ›noch während der Nacht steht sie auf‹, um Liebeswerk zu erweisen an Lebenden und Toten, Frau Chava, Tochter des geehrten Mosche Kleve, Gattin des geehrten Chajim Glückstadt, verschieden und begraben Tag 4, 5 Ijar 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,15 ======== hha-2124 Personalia 1728-05-04 Awraham b. Izek Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד ה״ה‏‎ ‎‏כמ״ר אברהם בן כ׳‏‎ ‎‏איצק געטינגן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ך״ה אייר‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der liebenswerte Junggeselle, es ist der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Izek Göttingen, verschieden und begraben Tag 3, 25. Ijar 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Schlichter Epitaph mit äußerst knapp gehaltener Eulogie. Abraham war noch unverheiratet. Über sein Alter läßt sich aus dieser Angabe allein nichts Konkretes schließen. Der soziale Status des Verstorbenen war anscheinend niedrig. ======== hha-2854 Personalia 1728-05-06 Telschen b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ענוגה ורכה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ טעלזכן‏‎ ‎‏בת כ׳ יאקב בן שמעון‏‎ ‎‏סג״ל נפטרה ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״ז אייר תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›fein und zart‹, die Züchtige, Frau Telschen, Tochter von Jokew, Sohn von Schimon SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 27. Ijar 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Zl 3: Leicht variierte Schreibweise des von Dulce hergeleiteten Namens, hier: ‎‏טעלזכן‏‎, sonst: ‎‏טעלצכן‏‎. ======== hha-1990 Personalia 1728-05-07 Jokew b. Awraham Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר]‏‎ ‎‏[כ׳ יאקב בן כ׳]‏‎ ‎‏[אברהם ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ ך״ח אייר‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann der geehrte Jokew Sohn des geehrten Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6 28. Ijar 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von März/Mai 1943 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1528 Personalia 1728-05-16 Elieser Lipman b. Jehuda Löb'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים היקר‏‎ ‎‏כ׳ אליעזר ליפמן בן כ׳ יהודא ליב‏‎ ‎‏שפניר ז״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ א״ח דשבועות‏‎ ‎‏תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und getreu, ›er ging den makellosen Weg‹, ›betagt und satt an Tagen‹, der Teure, der geehrte Elieser Lipman, Sohn des geehrten Jehuda Löb Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, Nachfeiertag des Wochenfestes 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Gen 35,29 Kommentar Zl 5: Der zweite Vorname (Rufname), Lipman, wurde mit kleinen Buchstaben über dem ersten Namen, Elieser, nachgetragen. ======== hha-2981 Personalia 1728-05-20 Sara b. Jechiel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ש*שבתה בביתה חבושה‏‎ ‎‏ר*וב ימיה ביסורים קשה‏‎ ‎‏ה*צנועה כשרה ודבורה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ שרה בת כהר״ר‏‎ ‎‏יחיאל מליסא אשת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא חזן נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״ג סיון תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die in ihrem Haus saß, verbunden?, die Mehrzahl ihrer Tage (verbrachte) sie in schwerer Qual, die Züchtige wie Sara und Dewora, es ist Frau Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Jechiel aus Lissa, Gattin des Meisters, Herrn Juspa Chasen, verschieden und begraben Tag 2, 23. Sivan 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2986 Personalia 1728-06-04 Josef Meir b. Schmajahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר‏‎ ‎‏אשר עוסק ויגע בתורה יומ׳‏‎ ‎‏ולילה בש״ס ופוסקים חקר‏‎ ‎‏ובלל מאיר עיני חכמי׳ בהלכ׳‏‎ ‎‏ה״ה מהור״ר יוסף מאיר בן כ״ה‏‎ ‎‏שמעי׳ מהלברשטט נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ג׳ ח׳ תמוז תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, ›der mit Tora befasst und bemüht (war) Tag und Nacht‹, im Talmud und den Dezisoren forschte er, und ..., die Augen der Weisen erleuchtete er in der Halacha, es ist unser Lehrer der Meister, Herr Josef Meir, Sohn des geehrten Schmajahu aus Halberstadt, verschieden und begraben Tag 3, 8. Tammus 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Spr 1,2, vgl. u. a. bShab 83b Kommentar Zl 5: ‎‏מאיר עינים‏‎, wörtl. "Augen erleuchtend", hier übersetzt mit "deutlich" (vgl. LAVY); spielt mit ‎‏מאיר‏‎, dem zweiten Vornamen des Verstorben. ======== hha-2985 Personalia 1728-06-15 Menachem'Mendel b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מאוד נעלה ויקר‏‎ ‎‏רך בשני׳ בתורה חק[ר]‏‎ ‎‏הלך בדרך ישר בלא‏‎ ‎‏שקר כהר״ר מנחם‏‎ ‎‏מענדל בן הר״ר יצחק‏‎ ‎‏ח׳ ר׳ נתן ה״ש נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ח׳ תמוז תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, sehr erhaben und teuer, ›zart an Jahren‹, in der Tora forschte [er], ging auf geradem Weg ohne Lüge, der geehrte Meister, Herr Menachem Mendel, Sohn des Meisters, Herrn Jizchak, Eidam des Herrn Natan H(alber)s(tadt), verschieden und begraben Tag 3, 8. Tammus 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-2987 Personalia 1728-06-21 Mosche b. Schmuel Lahnstein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*י ש*שם ה*ליכות׳׃ ש*נוני׳ ה*יו מ*דברות׳‏‎ ‎‏ה*רבה ש*נ׳ מ*רבותיו׃ ב*ענותנותיו‏‎ ‎‏נ*סתרו שבחותיו׃ כ*נצצו ה*בני׳ ר*שפות׳‏‎ ‎‏ש*מ*ו* א*ל* באוצורות׳ כהר״ר משה בן‏‎ ‎‏הר״ר שמואל לאנשטיין נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק ך״ה תמוז תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben jener, der Halichot festlegte, mit scharfer Zunge redete viel lernte? er von seine Meister, seine Bescheidenheit (Demut) verbirgt sein Lobpreis, wie sein Blitze waren des Funkens Schmuels in seinen Schätzen, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Schmuel Lahnstein, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des Heiligen Schabat, 25. Tammus 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1521 Personalia 1728-07-10 Mink b. Josef Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינ׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳‏‎ ‎‏מינק בת כ׳‏‎ ‎‏יוסף אברהם‏‎ ‎‏א׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏לובקא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ך׳ מנחם‏‎ ‎‏תפ״ח לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige, Frau Mink, Tochter des geehrten Josef Awraham, Gattin des geehrten Meir Lubke, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 20. Tag (des) Menachem 488 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt; die histor. Aufnahme reproduziert bei Halevy, Zerstört die Erinnerung nicht, 2. Aufl., S. 171. ======== hha-1237 Personalia 1728-07-22 Fradche b. Jissachar'Ber KaZ Transkription ‎‏פ*ה [ר*פד]ת אדרת ד*הוד כ*[ל]לת ה×דרה‏‎ ‎‏פ*נה ‏‎ ‎‏זיוה פנה ה[דר]ה‏‎ ‎‏ר*[ש] ואביון הח[זיק]ה ידה‏‎ ‎‏א*ללי צעקו כ[י] אבדה‏‎ ‎‏ד*רכי׳ למצות ולמ״ט אזרה‏‎ ‎‏כ*ללת יופי לעפר נשרה‏‎ ‎‏ה*רכה בשנים ראוי לסופדה‏‎ ‎‏ה׳ האשה הקצינה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ פראדכה בת האלוף והקצי׳‏‎ ‎‏התורני פ״ו המפורסם החסיד‏‎ ‎‏ושתדלן מהור״ר יששכר‏‎ ‎‏בער כ״ץ ז״ל אש׳ הקצי׳ כהר״ר‏‎ ‎‏איצק [(ווערטהיי)]ם נפט׳ ונקב׳ יום‏‎ ‎‏ו׳ ט״ז מנחם תפ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist eingebettet die Zierde, die Herrlichkeit in ihrer vollendeten Pracht, ›vergangen ihr Glanz, vergangen ihre Pracht‹, den Geringen und Bedürftigen unterstützte sie, Wehe schrieen sie, denn sie entschwand, ihre Wege den Geboten und guten Werken gürtete sie, ›die vollendete Schönheit‹ fiel in den Staub, ›die Zarte an Jahren‹, angemessen ist's sie zu betrauern, es ist die einflußreiche und züchtige Frau, Frau Fradche, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, des weitbekannten Frommen und Fürsprechers, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jissachar Ber KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Izek Wertheim, verschieden und begraben Tag 6, 16. Menachem 488 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. BerR 68 Zl 7: Ez 27,3; Klgl 2,15 Zl 8: Nach BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2979 Personalia 1728-08-27 Mosche Marim? b. Awraham KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך‏‎ ‎‏בדרך כל הארץ ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה מארים בן כ׳‏‎ ‎‏אברהם כ״ץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ עש״ק ך״ב‏‎ ‎‏אלול תפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der ging den Weg allen Irdischen‹, es ist der geehrte Mosche Marim?, Sohn des geehrten Awraham KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Elul 488 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jos 23,14; 1 Kön 2,2 ======== hha-2912 Personalia 1728-10-04 Hendel b. Izek'Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה ׃‏‎ ‎‏שמתה יולדת וילדה‏‎ ‎‏הצנוע׳ והחסידה ׃‏‎ ‎‏ונאה במעשיה ׃ ווי‏‎ ‎‏להאי שופרא דבלי‏‎ ‎‏בארע׳ מרת הענדיל‏‎ ‎‏בת פ״ו הר״ר איצק‏‎ ‎‏רינטל אשת האלוף‏‎ ‎‏הר״ר יוזפ׳ בפ״ו הר״ר‏‎ ‎‏מרדכי כ״ץ ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ליל ב׳ א׳ חשון ונקב׳‏‎ ‎‏בו ביו׳ תפ״ט ל׳ תנצב״ה‏‎ ‎‏ע״נ שררו״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die gestorben ist gebärend und jung, die Züchtige und die Fromme, ›auch lieblich in ihren Taten‹, ›wehe über diese Schönheit, die in der Erde vergeht‹, Frau Hendel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Izek Rintel, Gattin des Vornehmen, des Meisters, Herrn Juspa, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mordechai KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2, 1. Cheschvan und begraben an eben jenem Tag, 489 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen von Sara, Riwka, Rachel und Lea Zitatapparat Zl 5: bKet 17a Zln 5-7: bBer 5b ======== hha-6002 Personalia 1728-10-14 Chava b. Süsskind Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשה היקרה‏‎ ‎‏מרת חוה בת‏‎ ‎‏ר׳ זיסקינד אשת‏‎ ‎‏ר׳ זנוול פופרט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ י״א חשון תפ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] eine Frau, die Teure, Frau Chava, Tochter des Herrn Süsskind, Gattin des Herrn Sanwel Popert, verschieden und begraben Tag 5, 11. Cheschvan 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======= hha-647 Personalia 1728-11-01 Ester b. Aharon'London Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה אסתר‏‎ ‎‏בת הר״ר אהרן‏‎ ‎‏לונדון נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏ער״ח כסליו ש׳‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Ester, Tochter des Meisters, Herrn Aharon London, verschieden und begraben Tag 2, Vorabend des Neumonds Kislev des Jahres 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2909 Personalia 1728-11-03 Jokew b. Feiwesch Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך כל הארץ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יאקב בן הר״ר‏‎ ‎‏פייבש ליבקא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏כסלו תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›der den Weg aller Irdischen ging‹, es ist der geehrte Jokew, Sohn des Meisters, Herrn Feiwesch Lübke, verschieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Kislev 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jos 23,14; 1 Kön 2,2 ======== hha-2908 Personalia 1728-11-16 Jehuda'Löb b. Mosche'Bira Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב בן כהר״ר משה‏‎ ‎‏בירה נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד״י כסליו‏‎ ‎‏א+ש+ר בי+דו נ+פ+ש כל+ ח+י+‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, es ist der geehrte Meister Jehuda Löb, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Bira, verschieden und begraben am Tag 3, 14. Kislev ›in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist‹ (489) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 7: Ijob 12,10 Kommentar Der Löwe ist das Stammessymbol des Jehuda. ======== hha-1123 Personalia 1728-11-19 Schlomo b. Mendle F(rank)f(urt) Schapira Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נחצב קבר ללינה‏‎ ‎‏בא יבא וישכון צדיק ברינה‏‎ ‎‏תורתו היתה אמונתו ׃ לא‏‎ ‎‏פסק פומי׳ מגירסא אשרי‏‎ ‎‏יולדתו והורתו ה״ה הדיין‏‎ ‎‏המצויין כמהור״ר שלמה‏‎ ‎‏בן כ׳ מענדלי פ״פ ז״ל שפירא‏‎ ‎‏נפטר ליל ש״ק י״ח כסליו‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ט בו תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ausgehauen ein Grab zum Nächtigen, ›es kehrt heim im Jubel und ruhet der Gerechte‹, die Tora war sein Verlaß, ›sein Mund ließ nicht ab vom Lernen‹, ›wohl der, die ihn gebar‹ und unterwies, es ist der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Schlomo, Sohn des geehrten Mendle F(rank)f(urt) Schapira, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 18. Kislev, und begraben Tag 1, 19. desselben, 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 126,6 u. Birkat haMason Zl 4f: bShab 30b Zl 5f: Av 2,8 ======== hha-2977 Personalia 1728-11-25 Geltche b. Chajim'Feiwelman Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏ג*דולה בחכמה היא מהוללת‏‎ ‎‏ע*ולה לא נמצא בה ואולת‏‎ ‎‏ל*בעלה היתה עטרת‏‎ ‎‏ה*גונה בנשים ומאשרת‏‎ ‎‏מרת געלטכה בת כ׳ חיים‏‎ ‎‏פייבלמן אשת כ׳ נתן נפטר׳‏‎ ‎‏ליל ג׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ ה׳ טבת‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist eine Frau geborgen, groß in Weisheit, sie ist zu preisen, Unredlichkeit wird in ihr nicht gefunden und (auch nicht) Torheit, ›ihrem Gatten war sie eine Krone‹, eine Würdige unter den Frauen und glücklich, Frau Geltche, Tochter des geehrten Chajim Feiwelman, Gattin des geehrten Natan, verschieden in der Nacht 3 und begraben Tag 3, 5. Tewet 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 12,4 ======== hha-2911 Personalia 1728-12-14 Heilche b. Löb Kopenhagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה רכה בשני׳‏‎ ‎‏מר׳ היילכה בת‏‎ ‎‏הר״ר ליב קאפנהגן‏‎ ‎‏נפטרה ליל ד׳ ונקב׳‏‎ ‎‏רה יום ד׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏תפ״ט ל״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, ›zart an Jahren‹, Frau Heilche, Tochter des Meisters, Herrn Löb Kopenhagen, verschieden in der Nacht 4 und begra- ben Tag 4, 13. Tewet 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Zln 5/6: Zeilenübergreifendes Wort. ======== hha-2899 Personalia 1728-12-21 Hanna b. Aharon Fürst Transkription ‎‏ה*נה לשלום מר לי מר‏‎ ‎‏נ*אה וחסודה כיושב׳ תחת תומר‏‎ ‎‏ה×...היולדת למקוטעים‏‎ ‎‏עליה נאמר‏‎ ‎‏ה*[...]סף רוחה ע״י גנזר[...] גמר‏‎ ‎‏נ*[...] חשובה והגונה [...]‏‎ ‎‏ה*[...] עם שוכני [...]‏‎ ‎‏הנה בת ה׳ כ׳ אהרן פירשט‏‎ ‎‏אש׳ ה׳ כ׳ ראובן ג״ש נפטר׳‏‎ ‎‏בש״ט ונק׳ יו׳ ג׳ י״ט טבת תפ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Siehe, zum Heil ward Bittres mir‹, ›lieblich und anmutsvoll‹, ›wie die, die unter der Palme sitzt,‹ ... ›abrupt gebärend‹, über sie ward gesagt, ... ihr Geist durch ... beendet, ... angesehen und würdig ... ... mit den Bewohnern ... Hanna, Tochter des geehrten Herrn Aharon Fürst, Gattin des geehrten Herrn Reuwen Goldschmidt, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 3, 19. Tewet 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 38,17 Zl 2: bKet 17a | Zl 2: Nach Ri 4,5 Zl 3: bRH 11a Zl 10: bBer 17a Kommentar Zl 2b: Gemeint ist die Prophetin Dewora. Zl 3: Vermutlich starb sie infolge einer Frühgeburt. Nach der talmudischen Erläuterung gilt eine Geburt im siebten Monat als abgebrochen, ‎‏למקוטעים‏‎ oder ‎‏למקוטעין‏‎ meint wörtlich fortwährend, ohne Unterbrechung. Zl 9: Auflösung zu Goldschmidt nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2898 Personalia 1729-01-17 Uri'Feiwesch b. Juspa Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פ*ארי אבי הודי והדרי‏‎ ‎‏י*שיש וזקן ונשוא פנים‏‎ ‎‏י*דו לכל פתוח ובראש‏‎ ‎‏לקרובים ׃ ב*יתו לרווחה‏‎ ‎‏לאביונים מתוקן ׃ ש*ם יהי׳‏‎ ‎‏בשלום מנחתו ה״ה כ׳ אורי‏‎ ‎‏פייבש ב״ה יוזפא העקשיר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יום ב׳ י״ז שבט‏‎ ‎‏תפ״ט לק׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben mein Schmuck, mein Vater, mein Glanz, meine Pracht hochbetagt und alt, ›und hochangesehen‹, seine Hand ist allen geöffnet, als erste den Nahen, sein Haus geöffnet, den Bedürftigen gerichtet, dort möge in Frieden seine Ruhestätte sein, es ist der geehrte Uri Feiwesch, Sohn des Herrn Juspa Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 17. Schwat 489 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 9,14 ======== hha-2897 Personalia 1729-01-28 Riwka b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה ומשכלת‏‎ ‎‏הגונה בנשים ומאשרת‏‎ ‎‏לבעלה היתה עטרת‏‎ ‎‏היקרה מ׳ רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏נתן מאמשטרדם אשת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב הג נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ [ו]׳ ך״ח שבט תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, tugendhaft und verständig‹, würdigste unter den Frauen und gepriesen, ›ihrem Gatten war sie Krone‹, die Teure, Frau Riwka, Tochter des geehrten Natan aus Amsterdam, Gattin des geehrten Jaakow Haag, verschieden und begraben Tag 6, 28. Schwat 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Spr 19,14 Zl 4: Spr 12,4 Kommentar Zugehörigkeit zur Familie Haag Zl 3: ‎‏מאשר‏‎, gepriesen, in der Bedeutung von Spr 31,28 und Hld 6,9. Zl 8: Wochentag ergänzt nach shha. ======== hha-2978 Personalia 1729-02-05 Sara'Peier b. Schmuel'Kohen Transkription ‎‏האשה חשובה והגונה‏‎ ‎‏רכה וענוגה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה הגבירה‏‎ ‎‏והיקרה שבחה מי מנה‏‎ ‎‏אשת חיל מרת שרה‏‎ ‎‏פייאר בת פ״ו כ׳ שמואל‏‎ ‎‏כהן שלי״ט אשת הר״ר‏‎ ‎‏מנחם מן בן הר״ר ישראל‏‎ ‎‏שמחה עסן שלי״ט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏י״ז אדר א׳ תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung die Frau, angesehen und würdig, zart und sanft, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, die Vornehme und die Teuere, ihr Lob - wer zählt es?, eine tüchtige Gattin, Frau Sara Peier, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Schmuel Kohen, er lebe viele gute Tage, Gattin des Meisters, Herrn Menachem Man, Sohn des Meisters, Herrn Israel Simcha Essen, er lebe viele gute Tage, verschieden und begraben Tag 4, 17. erster Adar 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Die sonst üblichen Einleitungsformeln ‎‏פ״נ‏‎ bzw. ‎‏פ״ט‏‎ fehlen hier. Zl 2-3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-3632 Personalia 1729-03-09 Jitle b. Mosche Meisus Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏י*קרה וזקנה היתה‏‎ ‎‏ט*רף נתנה לביתה‏‎ ‎‏ל*א יצאה מפתח ביתה‏‎ ‎‏ה*צנועה מר׳ יטלה בת‏‎ ‎‏ר׳ משה מייזות אשת‏‎ ‎‏ר׳ זלמן פירשט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ג׳ ח׳ אדר שני‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau: teuer und betagt war sie, ›gab Zehrung für ihr Haus‹, zog nicht heraus vor die Tür ihres Hauses. Die Züchtige, Frau Jitle, Tochter des Mosche Meisus, Gattin des Salman Fürst verschieden und begraben Tag 3, 8. des zweiten Adar 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Spr 31,15 Kommentar Datierung unstimmig der 8. des zweiten Adar war ein Mittwoch, kein Dienstag Zl 7: ‎‏מייזות‏‎ die Endung ‎‏ות‏‎ wird hier wohl nach aschkenasischer Aussprache für deutsches "-es" verwendet. ======== hha-2906 Personalia 1729-03-16 Hanna b. Josef Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה יקרה והגונה‏‎ ‎‏נ*אה במעשיה כחנה‏‎ ‎‏ה*צנועה יולדת ומתה‏‎ ‎‏מ׳ הנה בת כ׳ יוסף ווינר‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים פירשט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ד׳ שושן פורים תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, teuer und würdig, ›lieblich in ihren Taten‹, Channa gleich, die Züchtige, entbunden und gestorben, Frau Hanna, Tochter des geehrten Josef Wiener, Gattin des geehrten Chajim Fürst, verschieden und begraben Tag 4, Schuschan Purim 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ket 17a ======= hha-661 Personalia 1729-04-21 Binjamin'Wolf Awraham b. David'Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בנימן‏‎ ‎‏וואלף אברה׳‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר דוד‏‎ ‎‏רינטל נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ב׳ ג׳‏‎ ‎‏אייר תפ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Binjamin Wolf Awraham, Sohn des Meisters, Herrn David Rintel verschieden und begraben Tag 2, 3. Ijar 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2074 Personalia 1729-05-08 Mosche b. (Jizchak) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*^@י ש^@היה ה^@דחיל חטאין‏‎ ‎‏ש*פת אמת התכין ודאין‏‎ ‎‏ה×ר״ר משה עובדיה יאין‏‎ ‎‏ב*ר× וחכים ורב מתלאין‏‎ ‎‏מ*ה*״ר× עשות צדק וחסדאין‏‎ ‎‏י*צ*ח*ק× במעשיו לפני׳ מהלכאין‏‎ ‎‏ל*ע*ל*ו*ב* החזיק כושלות ברכאין‏‎ ‎‏נפט׳ ליל ה׳ ונקב׳ יו׳ ו׳ א״ך אייר‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der, ›welcher die Sünde scheut‹, ›die Sprache der Wahrheit war mit Recht ein Bestandteil von ihm‹, dem Meister, Herrn Mosche dessen Handlungen gelungen sind, ein Reiner und Weiser, ein Meister der Parabel, flink war er um Wohl und Liebeswerk zu erweisen, (Jizchak) lachend (vollbringt er) seine Taten, die vor ihm einhergehen, (Leluw) des Elenden schwankenden Knie stützte er, verschieden in der Nacht 5, und begraben Tag 6, 21. Ijar 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bSchab 31b Zl 3: Nach Spr 12,19 Kommentar Der Name und die Ehrentitel erscheinen nur im Akrostichon. Auch wenn sie bis auf den Vornamen explizit geschrieben sind, werden sie erst auf dem "zweiten Blick" sichtbar, weil sie gekonnt im Text integriert sind. Denn jedes dieser Worte ist nicht nur ein Teil des Titels oder Namens sondern auch Bestandteil des Satzes in der jeweiligen Zeile. Zl 2: Des Akrostichon willens ist das Talmudzitat leicht verändert. Zl 3: Zu Spr 12,19: Teilweise aramäisierend und erweitert mit ‎‏ודאין‏‎, gewiss, mit Recht. Zl 5: ‎‏בר‏‎ bedeutet rein, lauter, pur, aber auch Sohn; hier ist beides gemeint. Zl 6: ‎‏מהר‏‎ ist sowohl die Abkürzung des rabbinischen Titels "unser Lehrer, der M eister, Herr", als auch schnell, flink, hier ist beides gemeint. Zl 7: ‎‏יצחק‏‎ ist sowohl der Name Jizchak, bedeutet aber auch "er wird lachen", die biblische Begründung und Erklärung des Namens des Erzvaters. Auch hier sind beide Bedeutungen gemeint. Zl 8: ‎‏לעלוב‏‎ ist der Zuname Leluw, aber auch, anders ausgesprochen, "dem Elenden", wiederum ist hier beides gemeint. ======== hha-1122 Personalia 1729-05-11 Binjamin Wolf b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא‏‎ ‎‏בתורה ובחכמה מעולה‏‎ ‎‏רך בשנים למתיבתא‏‎ ‎‏דרקיע עלה כמהור״ר‏‎ ‎‏בנימן וואלף בן הר״ר‏‎ ‎‏משה פירשט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ י״ב אייר‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein ehrfürchtiger Mann, in Tora und Weisheit herausragend, ›zart an Jahren‹, ›zum Lehrhaus des Himmels emporgestiegen‹, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Binjamin Wolf, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Fürst, verschieden und begraben Tag 4, 12. Ijar 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: BerR 90,3 Zl 4f: Nach bBM 86a ======== hha-3043 Personalia 1729-05-17 Mate b. Natan Levi Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מטה כסא הוכן‏‎ ‎‏לאשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏היקרה וישרה ה״ה מ׳‏‎ ‎‏מאטה בת כ׳ נתן לוי‏‎ ‎‏אשת המנהיג כ׳ הירץ‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳‏‎ ‎‏ח״י אייר תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier (ist) ›ein Bett, ein Stuhl bereitet‹ für eine greise Frau, die Züchtige, die Teure, und rechtschaffen, es ist Frau Mate, Tochter des geehrten Natan Levi, Gattin des Leiters, des geehrten Hirz, verschieden und begraben Tag 3, 18. Ijar, 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. 2 Kön 4,10 Kommentar Der Name der Verstorbenen klingt schon in Zl 2 der Eulogie an. Zl 8: Todesdatum in umgekehrter Buchstabenfolge, sodaß sich das Wort ‎‏חי‏‎ (Leben) ergibt. ======== hha-2079 Personalia 1729-05-23 Juspa b. Mosche Fürst Transkription ‎‏ויוסף‏‎ ‎‏הוא השליט בתורת‏‎ ‎‏רבנים . ומתמיד בלמודו‏‎ ‎‏לילות וימים . ומת רך‏‎ ‎‏בשנים . הבחור כהר״ר יוזפא בן‏‎ ‎‏הר״ר משה פירשט נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ך״ד אייר‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Josef, er beherrschte‹ die Tora der Rabbinen, und ist beständig in seinem Lernen bei Nacht und bei Tag, und er starb ›zart an Jahren‹, der Junggeselle, der geehrte Meister, Herr Juspa, Sohn des geehrten Herrn Mosche Fürst, verschieden und begraben Tag 2, 24. Ijar 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sein eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: nach Gen 42,6 Zl 4f: BerR 90,3 Kommentar Zln 1/2: Der Vers aus Genesis spielt auf den Namen an. Dort ist es der Sohn Jakob der zum Vize Pharao aufgestiegen war und über Ägypten Herrschte, hier (be)herrscht er die "mündliche Tora", die Lehre der Rabbiner von Talmud und Midrasch. Zl 5b: ‎‏הבחור‏‎ ist nachträglich in kleinen Lettern zwischen Zeile 4 und 5 eingemeißelt worden. ======== hha-2068 Personalia 1729-06-16 Aharon b. Israel'Fürst Transkription ‎‏ויבכו את‏‎ ‎‏אהרן כל בית ישראל‏‎ ‎‏על שהיה אוהב שלום‏‎ ‎‏ורודף שלום ומשא׳‏‎ ‎‏ומתנו באמונה האלוף‏‎ ‎‏כ׳ אהרן בן פ״ו כ׳ ישראל‏‎ ‎‏פירשט נפטר בש״ט‏‎ ‎‏יום ה׳ י״ט סיון תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und es beweinte Aharon‹ das gesamte Haus Israel, denn er ›liebte den Frieden und jagte ihm nach‹ und ›handelte und wandelte in Treue‹, der Vornehme, der geehrte Aharon, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Israel Fürst, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 19. Sivan 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Num 20,29 Zl 3f: Av 1,12 Zl 4f: bSchab 31a Zl 7: bBer 17a ======== hha-2066 Personalia 1729-06-27 Hanna b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏ה*גונה יקרה וחשובה‏‎ ‎‏נ*עימה אמירה כתיבה‏‎ ‎‏ה*יה מעשי׳ שוין לטובה‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ הנה בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏אשת קלמן הג נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ר״ח תמוז‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Würdige, eine Teuere und Angesehene, Wohlgefälliges (ist über sie) gesagt und geschrieben, all ihre Werke, deren Wert ist gleich an Güte, es ist Frau Hanna, Tochter des geehrten Jaakow, Gattin des Kalman Haag, verschieden und begraben Tag 2, Neumond Tammus 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Eulogie des künstlerisch aufwendig ausgestalteten Epitaphs stellt eine Kombination von z.T. abgewandelten Talmudzitaten zum Zwecke der Hervorhebung der Würde, des Ansehens und der vorbildlichen Lebensführung der Verstorbenen, welche indirekt sogar mit der Saras gleichgestellt wird, dar. Das Verzeichnis von Grunwald gibt den Todes- und Begräbnistag mit dem 1.Tammus 489 an. Zl 3: Die drei Attribute erscheinen in bSchab 105a, wo sie zur Erläuterung des Dekalogbeginns Ex 20,2 dienen, in anderer Reihenfolge. Sie bilden dort mit dem zusätzlichen Wort ‎‏יהיבה‏‎ das Akrostichon ‎‏אנכי‏‎, das erste Wort des genannten Schriftverses, "Ich". Man darf sagen, dass hier eine Frau mit der Tora verglichen wird. Zl 6: Der Familienname ‎‏הג‏‎ erscheint im Verzeichnis Grunwald als "Haag". ======== hha-2129 Personalia 1729-06-27 Jizchak Reuwen b. Jaakow'Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״ט וקבור‏‎ ‎‏וישב ראובן אל הבור‏‎ ‎‏קנה לעצמו רב וחבר‏‎ ‎‏עסק במצות יום ולילה‏‎ ‎‏ועת חום וקור‏‎ ‎‏מנהיג ומנהל ודבר לדור‏‎ ‎‏כ׳ יצחק ראובן ב״ה יעקב‏‎ ‎‏שמואל וורבורג נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ (א׳) ר״ח תמוז תפ״ט ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben ›Und Reuwen kehrte zurück zur Grube‹, ›er schaffte sich einen Lehrer und einen Freund‹, ›war beschäftigt mit den Geboten‹ Tag und Nacht, bei Hitze und Kälte, Leiter, Führer und Sprecher der Generation der geehrte Jizchak Reuwen, Sohn des geehrten Jaakow Schmuel Warburg, verschieden und begraben Tag 2, 1. Tag des Neumonds Tammus 489 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 37,29 Zl 3: Av 1,6 Zl 4: Vgl. u. a. Sanh 8,5 Kommentar Die Eulogie hebt durch diverse zusammengesetzte Zitate und Wendungen die unermüdliche Beschäftigung des hochgelehrten Halachisten mit der Tora und den Geboten hervor. Die Titulaturen lassen den hohen gesellschaftlichen Status des Herrn Warburg erkennen. Zl 2: Der Bibelvers spielt auf den Namen an, wenn auch in einem anderem Zusammenhang; hier ist es eine Umschreibung für den Tod, in Genesis ist es der (vergebliche) Versuch Leben (das des Josef) zu retten. ======== hha-2086 Personalia 1729-08-04 Aleiche b. Jehuda Berlin Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏ע*וז והדר לבשה בח[זקה?]‏‎ ‎‏ל*יום אחרון בימי׳ שח[קה]‏‎ ‎‏י*די׳ שלחה בכישור חבקה‏‎ ‎‏כ*י גמלה עליכה בח[קה]‏‎ ‎‏ה*יתה בעניות שחוק ב[...]‏‎ ‎‏ה״ה הצנוע׳ היקר׳ מ׳ ע[ליכה]‏‎ ‎‏בת הראש והק[צ]ין מה[ר״ר]‏‎ ‎‏יהודא ברלין אשת [...]‏‎ ‎‏התורני כהר״ר משה לונד[ן]‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר׳ [יום ה׳] ט׳ באב‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›im Macht und Pracht bekleidet mit Stärke, des künftigen Tages zu ihren Lebzeiten lachte sie‹, ›ihre Hände streckte sie aus zum Spinnrocken‹, umfaßte (ihn), ›denn Aleiche übte Wohltat‹ dem Brauch nach, sie war in Demut, Freude (war) ..., es ist die Züchtige, die Teure, Frau Aleiche, Tochter des Hauptes und Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda Berlin, Gattin des ... des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Mosche London, verschieden und begraben Tag 5, 9. Aw 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Spr 31,25 Zl 4: Nach Spr 31,19 Zl 5: Nach Ps 116,7 Kommentar In der Eulogie ist ein Persönlichkeitsbild der Verstorbenen, deren Namen ‎‏עליכה‏‎ als Akrostichon der Zeilenanfänge 2 bis 6 nochmals erscheint, in Anlehnung an einige Aspekte des traditionell hochgeschätzten Lobliedes der "tüchtigen Gattin" in Spr 31, welches an jedem Schabbat rezitiert wird, entfaltet. Ihr hoher sozialer Status spiegelt sich in den Titeln ihres Vaters und ihres Gatten. Zl 5: ‎‏כי גמלה עליכה‏‎ ist ein auf den Namen der Verstorbenen abgestimmtes Wortspiel mit ‎‏כי גמל עליכי‏‎ aus Ps 116,7. Auch die stehende Wendung ‎‏גמל חסד‏‎ findet sich hier angedeutet. Zl 6: ‎‏בעניוות‏‎ ist hier defektiv mit nur einem "Waw" geschrieben. Zu ‎‏שחוק בפיה‏‎ vgl. den ähnlichen Ausdruck ‎‏שחוק פינו‏‎ in Ps 126,2. ======== hha-2130 Personalia 1729-08-23 Rösche b. Löb Bonn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה שבחה מי‏‎ ‎‏מנה היא היקרה‏‎ ‎‏והצנועה מרת ריזכה‏‎ ‎‏בת הר״ר ליב בון אש׳‏‎ ‎‏כמר זלמן וואגני ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ג׳ ך״ח‏‎ ‎‏מנחם תפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig; ›ihr Lob, wer zählte es‹; es ist die Teure und die Züchtige, Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Löb Bonn, Gattin des geehrten Herrn Salman Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 28. Menachem 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach Num 23,10 Kommentar Die Eulogie braucht konventionelle Formeln. Das Lob ist abstrakt resümierend. Ansehen, Würde und Züchtigkeit der verstorbenen Witwe sind betont. Der Trauermonat Aw ist euphemistisch mit Menachem, Tröster, wiedergegeben. ======== hha-2064 Personalia 1729-09-20 Mindel b. Meir KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏מרת מינדל בת כמר‏‎ ‎‏מאיר כ״ץ אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏בן ג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ ך״ו אלול‏‎ ‎‏תפ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, jung und gebärend, Frau Mindel, Tochter des geehrten Herrn Meir KaZ, Gattin des geehrten Löb Sohn des G(ott)l(ieb), verschieden und begraben Tag 3, 26. Elul 489 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Den sparsamen Worten der Epitaphinschrift läßt sich entnehmen, dass Frau Mindel, die schon Mutter war, anscheinend bei der Geburt eines weiteres Kindes gestorben ist. Der Name des Ehemanns ist erst nach Fertigstellung zumindest der vorletzten Zeile vervollständigt worden. Der Vatersname des Ehemanns lautet nach dem Verzeichnis von Grunwald "Gamaliel". Das Todesdatum Frau Mindels, von M. Grunwald mit "Mine" wiedergegeben, ist im Verzeichnis Grunwald jedoch der 21. Elul. Zl 2: ‎‏יולדת‏‎ hat die Bedeutung "Gebärerin" bzw." Wöchnerin", z.B. Micha 5,2: ‎‏עד עת יולדה ילדה‏‎. Zl 5: ist erst nachträglich in den Zwischenraum von Zl 4 und 6 eingemeißelt worden. Das Kürzel ‎‏ג״ל‏‎ wurde nach shha mit Gottlieb aufgelöst, Grunwald schreibt Gamliel, was aber für diese Abkürzung unwahrscheinlich erscheint. ======== hha-2913 Personalia 1729-10-05 Awraham b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן כמ״ר‏‎ ‎‏אהרן נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ב תשרי ת״צ‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›betagt und an Tagen satt‹, es ist der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Herrn Aharon, verschieden und begraben Tag 5, 12. Tischri 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-2980 Personalia 1729-10-24 Juspa b. Jaakow SchaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זריז במצות בורא‏‎ ‎‏גם במלאכת ה׳ במורא‏‎ ‎‏זריז ונשכר לשלוחא‏‎ ‎‏דציבורא ה״ה כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏בהר״ר יעקב ש״צ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק י״ב חשון‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, flink? in den Geboten des Schöpfers, auch im Dienste des Ewigen in Ehrfurcht, tüchtig und eingestellt zum Gesandten der Gemeinschaft, es ist der geehrte Meister, Herr Juspa, Sohn des Meisters, Herrn Jaakow SchaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des Heiligen Schabat, 12. Cheschvan 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4/5: "Gesandter der Gemeinschaft", d.i. Vorbeter (oder lt. Grunwald "Cantor") ======== hha-2852 Personalia 1729-11-02 Natan b. Ber Transkription ‎‏פה מנוחת‏‎ ‎‏בן יקיר ונעים [׃ יחיד]‏‎ ‎‏שעשועים ה״ה ב[חור]‏‎ ‎‏הנעלה כ׳ נתן ב[ן]‏‎ ‎‏הר״ר בער בר״[נ] נפט׳‏‎ ‎‏בשם טוב ונקבר יו׳ ד׳ יו״ד חשון‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist die Ruhestatt ›des teuren und liebenswürdigen Sohns‹, der einzige der Liebkosung, es ist der Jüngling, der Erhabene, der geehrte Natan, Sohn des Meisters, Herrn Ber, Sohn des Herrn N(atan), verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 4, zehnter Cheschvan 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31 19(20) Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Die Eulogie nimmt Jer 31,19(20) auf, erweitert und ergänzt den Vers mit einer persönlichen Note, der die Liebe zum einzigem Sohn noch spürbarer werden läßt. Zl 5: Aufgelöst nach shha. ======== hha-1399 Personalia 1729-11-04 Binjamin'Jehuda Seligman b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בנימן‏‎ ‎‏יהודא זעליגמן‏‎ ‎‏בן הקצין כהר״ר‏‎ ‎‏יוזפא ב׳ פו״מ בער‏‎ ‎‏כ״ץ נפט׳ ונקב׳ יו׳ ו׳‏‎ ‎‏י״ב חשון ת״צ ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Binjamin Jehuda Seligman Sohn des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Juspa, Sohn des Vorstehers und Leiters Ber KaZ, verschieden und begraben Tag 6, 12. Cheschvan 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2085 Personalia 1729-11-08 Zippor b. Mosche Spanier Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏אשה הגו[נה ב]מעשי׳‏‎ ‎‏במצות [... דר]כיה‏‎ ‎‏למ ה[...חצי ימ]יה‏‎ ‎‏ה״ה מר׳ ציפ[ור בת] כ׳‏‎ ‎‏[מ]שה שפני[ר] אשת כ׳‏‎ ‎‏וואלף ב״א וואגני נפט׳‏‎ ‎‏[יו׳ ג׳] טז ח[שו]ן [ונ]קבר׳‏‎ ‎‏[י]ום ד׳ י״ז בו ת״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig in ihren Taten, in den Geboten ... ihre Wege ... ›zur Hälfte ihrer Tage‹, es ist Frau Zippor, Tochter des geehrten Mosche Spanier, Gattin des geehrten Wolf, Sohn des A. Wagner, verschieden Tag 3, 16. Cheschvan und begraben Tag 4 desselben, 490 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jer 17,11 Kommentar Namen und Daten ergänzt nach shha und Grabbuch. ======== hha-2063 Personalia 1729-11-13 Bella b. Aharon Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏בכי ומספד על האי‏‎ ‎‏שופרא דבלע בעפרא‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ בילא בת‏‎ ‎‏כ׳ אהרן לוי אשת כ׳‏‎ ‎‏זיסקינד מתה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״א‏‎ ‎‏חשון ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›Weinen und Wehklagen‹ ›über diese Schönheit, die verschlungen ist vom Staub‹, die Züchtige, Frau Bella, Tochter des geehrten Aharon Levi, Gattin des geehrten Süskind, gestorben jung und gebärend und ward begraben Tag 1, 21. Cheschvan 490 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Est 4,3 Zl 3f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar Die kurze Eulogie akzentuiert mithilfe von aussagekräftigen Bibel- und Talmudzitationen die die Persönlichkeit bestimmende Schönheit und Züchtigkeit der Frau Bella, die wohl im Wochenbett gestorben ist, sowie die große Trauer ihrer Angehörigen. Zl 6: Das Wort ‎‏מתה‏‎ in Zusammenhang mit der Wendung ‎‏ילדה ויולדת‏‎ - vgl. Mi 5,2 und Jer 15,9 - ist Zitat aus Gen 35,18. ======== hha-2851 Personalia 1730-01-10 Zippor b. Chajim Metz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה כלה נאה וחסודה‏‎ ‎‏ביראה ובמ״ט היתה צמודה‏‎ ‎‏ולא זכתה לגיל רנת דודה‏‎ ‎‏ופרחה מקנה כצפור נדדה‏‎ ‎‏מ׳ צפור בת ר׳ חיים מיץ משפח׳‏‎ ‎‏[ר]ויטנבורג נפט׳ ונק׳ יו׳ ג׳ א״ך טבת‏‎ ‎‏[לס]דר ופרט וי+ ת+קח צ+פורה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›die Braut, lieblich und anmutsvoll‹, mit (Gottes)furcht und guten Taten eng verbunden, vergönnt war ihr nicht die jubelnde Freude der Liebenden, ›denn sie entflog ihrem Nest, wie ein Vogel zog sie weg‹, Frau Zippor, Tochter des Herrn Chajim Metz, aus der Familie Rothenburg, verschieden und begraben Tag 3, 21. Tewet der Ordnung und der Zählung ›Da Nahm Zippora‹ (490). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKet 17a Zl 5: nach Spr 27,8 Zl 8: Ex 4,25 Kommentar Die Inschrift ist rechtsbündig geschrieben. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal nicht mehr in situ und bereits teilweise beschädigt, allerdings ist heute der Grad der Beschädigung höher. Zl 4: Mit ‎‏רנת דודה‏‎, der Jubel des Bräutigam ist die Eheschließung gemeint; Zl 5: Anspielung auf den Namen; Zippor ist hebräisch Vogel. Zl 8: Die Bezugnahme auf die Ehefrau des Mose spielt wiederum auf den Namen an. Dieser Vers ist aus dem Wochenabschnitt "Namen", dem Wochenabschnitt in dem der Todestag von Zippora fiel.Die Bedeutung der Markierung über dem ‎‏י‏‎ von ‎‏וי‏‎ ist unklar. ======== hha-2127 Personalia 1730-01-13 Freudle b. Seligmann'Norden Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏טעמה כי טוב סחרה‏‎ ‎‏ממרחק לחמה מהירה‏‎ ‎‏ובמצותיה הית׳ זהירה‏‎ ‎‏גדלה בניה לתורה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תפארה‏‎ ‎‏מרת פריידלה בת פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר זעליגמן‏‎ ‎‏נארדן אשת כ׳ זנוויל‏‎ ‎‏האן נפטרה ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ו׳ ך״ד טבת ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›sie spürte, dass ihr Handel gut‹, ›aus der Ferne (holte) sie eilends Nahrung‹, ›in ihren Geboten war sie achtsam‹, sie erzog ihre Söhne zur Tora, ›die Ehrfurcht des Ewigen, sie ist ihre Zierde‹, Frau Freudle, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Seligmann Norden, Gattin des geehrten Sanwel Hahn, verschieden und begraben Tag 6, 24. Tewet 490 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,18 Zl 3: Vgl. Spr 31,14 Zl 4: Av 2,1 Zl 6: Vgl. Jes 33,6 Kommentar Eine ganze Reihe von Tugenden, die die "tüchtige Gattin" gemäß dem am Freitagabend rezitierten Abschnitt aus Spr 31 auszeichnen, sind in dem Lob auf die Verstorbene hervorgehoben. Als Tochter eines Vorstehers und Leiters war sie gesellschaftlich geachtet. Im Verzeichnis Grunwald ist die Verstorbene mit Frieda, geb. Sam. angegeben. Zl 6: In Jes 33,6: ‎‏יראת יי היא אוצרו‏‎. ======== hha-2062 Personalia 1730-03-11 Lea b. Josel'Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ל*בשה רוחה שקטה עדינה‏‎ ‎‏א*שה יקרה כחנה ופנינה‏‎ ‎‏ה*מהוללה בנשים ב[חי]נה‏‎ ‎‏עטרת לבעלה כהנה וכהנה‏‎ ‎‏ה׳ הצנועה מר׳ לאה בת כ׳ יוזל‏‎ ‎‏מינדן אש׳ כ׳ ראובן פירשט‏‎ ‎‏נפטר׳ יש״ק ך״ב אדר ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ג בו ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau angetan mit ruhigem und feinem Geiste, ›eine teure Frau wie Hanna und Pnina‹, die Gepriesene unter den Frauen in ihrer Anmut, ›eine Krone ihrem Gatten‹ ›zweifach wie diese‹, es ist die Züchtige, Frau Lea, Tochter des geehrten Josel Minden, Gattin des geehrten Reuven Fürst, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 22. Adar und begraben Tag 1, 23. desselben, 490 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. 1 Sam 1,2 Zl 6: Spr 12,4 | Zl 6: 2 Sam 12,8 Kommentar Die Verstorbene wird in jeder Hinsicht als vorzügliche und geliebte Frau durch vergleichende Anspielungen auf die beiden Frauen Elkanas in 1Sam 1 und durch Bezugnahme auf das schabbatlich rezitierte Loblied der Frau in Spr 31 beschrieben. Über dieses hinausgehend war Lea mit feinem Geist und Anmut begabt. ======== hha-2849 Personalia 1730-03-15 Gala b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה ׃ האשה כשרה‏‎ ‎‏והגונה ׃ ה״ה ילדה ו‏‎ ‎‏ויולדת מרת גאלא בת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ז״ל אשת כ׳ הירץ‏‎ ‎‏ב״ל דישערא ׃ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ד׳ ך״ו אדר‏‎ ‎‏ת״ץ לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt, die Frau, tugendhaft und würdig, es ist die Junge und Gebärende, Frau Gala, Tochter des geehrten Josef, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Hirz, Sohn des L(öb) Deschere, verschieden und begraben Tag 4, 26. Adar 490 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. Zl 6: Auflösung als Löb nach shha, Grabbuch und Grunwald erwähnen den Namen des Schwiegervaters nicht. ======== hha-2065 Personalia 1730-04-15 Ester b. Natan Norden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*שת חיל בנתה ביתה‏‎ ‎‏ס*תר עליון מעונת׳ ומנוחתה‏‎ ‎‏ת*מימ׳ במעשי׳ הית׳ וביראתה‏‎ ‎‏ר*ודפת צדקה ימי חיותה‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מ׳ אסתר בת‏‎ ‎‏הר״ר נתן נארדן אשת הר״ר‏‎ ‎‏מרדכי העקשר נפטרת‏‎ ‎‏בש״ק ך״ח ניסן ונקבר׳ למחרת׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, sie erbaute ihr Haus, ›der Schutz des Höchsten‹ ist ihre Zuflucht und ihre Ruhe, sie war lauter in ihren Taten und in ihrer Gottesfurcht, strebend nach Wohltätigkeit alle Tage ihres Lebens, es ist die Züchtige, Frau Ester, Tochter des Meisters, Herrn Natan Norden, Gattin des Meisters, Herrn Mordechai Hekscher, verschieden am heiligen Schabbat, 28. Nissan, und begraben am folgenden Tag, Tag 1, 490 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Ps 91,1 ======== hha-2868 Personalia 1730-04-17 Awraham b. Gumprich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד ה״ה כ׳‏‎ ‎‏אברהם בן כ׳ גומפרך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, es ist der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Gumprich, verschieden und begraben Tag 2, 1. Neumondstag Ijar 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-2848 Personalia 1730-04-18 Josef Jizchak Eisek b. Jechiel Michel Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן איש הישר‏‎ ‎‏והישיש ה״ה כמ״ר‏‎ ‎‏יוסף יצחק אייזק‏‎ ‎‏בן כמ״ר יחיאל מיכל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ב׳ [ר]״ח אייר ת״צ‏‎ ‎‏ל[פ]״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der Aufrechte und der Greise, es ist der geehrte Herr Josef Jizchak Eisek, Sohn des geehrten Herrn Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 2. [Neu]mondstag Ijar 490 nach der kleinen [Zählung]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5887 Personalia 1730-04-19 Aharon b. Natan'Wolfenbüttel Transkription ‎‏בידוע‏‎ ‎‏ששם נגנז אהרן‏‎ ‎‏בחור שנון מלא כרמו׳‏‎ ‎‏ודחיל חטאין ה״ה‏‎ ‎‏הר״ר אהרן ב׳ הר״ר נתן‏‎ ‎‏וואלפנביטל נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט יו׳ ד׳ ב׳ אייר‏‎ ‎‏פדו״ת לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Es sei bekannt, das dort verwahrt ist Aharon, ein Jüngling, scharfsinnig, ›voll (mit Gebotstun) dem Granatapfel gleich‹, ›und einer, der Sünde scheut‹. es ist der Meister, Herr Aharon, Sohn des Meisters, Herrn Natan Wolfenbüttel, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 2. Ijar "Erlösung"(490) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 57a Zl 4: bSchab 31b Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 2: "Dort ist verwahrt der Schrein" ist eine in Talmud-Kommentaren häufiger vorkommende Wendung. Hier wurde das Wort (‎‏הארון‏‎) Ha-aron, "Schrein", durch den fast gleichklingenden Namen (‎‏אהרן‏‎) Aaron, hebräisch Aharon, ersetzt. Zl 8: Die Buchstaben der Jahreszahl sind so geschrieben, dass sie das Wort "Erlösung" bilden. ======== hha-2133 Personalia 1730-05-10 Jona Dajan b. Chajim SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן‏‎ ‎‏שמן אפרסמון‏‎ ‎‏חכם ונבון מופלג בתורה‏‎ ‎‏עסק כחשיכה כאורה‏‎ ‎‏ידיו רב לו בפלפול ובסברה‏‎ ‎‏תורתו אמונת׳ מהר״ר יונה דיין‏‎ ‎‏בהר״ר חיים סג״ל ז״ל נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ [ד׳ ך]״ג אייר ת״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein ›Manna-Gefäß‹ Balsam-Öl ›weise und verständig‹, ›ausgezeichnet in der Tora‹, beschäftigte sich (mit ihr), ›sowohl nachts als auch tags‹, ›seine Hände waren stark‹ im Pilpul-(methode) und (logische) Argumentation, seine Tora (war) seine Amtspflicht, unser Lehrer und Meister, Herr Jona Dajan, Sohn des Meisters, Herrn Chajim SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschied mit gutem Namen und ward begraben Tag 4, 23. Ijar 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 4: Vgl. Gen 41,32 | Zl 4: u. a. bBer 8a Zl 5: Ps 139,12 Zl 6: Dtn 33,7 Kommentar Die mit großer Sorgfalt gewählten und zu einer originellen Eulogie zusammengestellten Zitate und Wortkombinationen preisen den Verstorbenen als einen Tora- und Talmudkundigen, der seine halachischen Kenntnisse anscheinend in offiziellen Angelegenheiten der Gemeinde mit der üblichen dialektisch-analogisierenden Methode des Pilpul und logischer Deduktion zur Geltung brachte. Nicht ganz eindeutig ist das eingefügte Wort ‎‏דיין‏‎ in seinem hiesigen Bedeutungsgehalt: In der Regel wird damit ein Richter bzw. ein Rabbinatsassessor in einem Rabbinatsgericht bezeichnet; doch hier ist das Wort dem Vornamen ohne bestimmten Artikel nachgestellt, während die Titulaturen schon vor dem Vornamen stehen. Daher ist Dajjan hier eher als Nachname aufzufassen. Die reliefierte Levitenkanne ist im Text in übertragener Bedeutung thematisiert: als der ein Maß Manna beherbergende Krug, der im Stiftszelt zum generationsüberdauernden Gedächtnis aufgestellt wurde. Auch dienten Krüge zur Aufbewahrung des für das Heiligtum benötigte Öl, auf das in der folgenden Zeile angespielt ist und das auf metaphorischer Ebene den hier begrabenen Leviten selbst meint. Zl 4b: Kizzur Schulchan Aruch 144,2: ‎‏תלמיד חכם מופלג בתורה‏‎; vgl. Sche'elot uTschuvot: Binjamin Zeew 243. Zl 6a: Vgl. auch Radak zu 2Sam 1,18; bSuta 7b; bMak 11b. Zl 7: Zu ‎‏תורתו אמונת׳‏‎ vgl. 1Chr 29,22, wo es von den Amtspflichten der Leviten heißt: ‎‏יסד דויד ושמושל הראה באמונתם‏‎ ‎‏המה‏‎. Zum Amt der Leviten gehörte auch die Unterweisung des Volkes, vgl. Neh 8, 7-9. Über der Zeile in kleineren Lettern eingefügt ‎‏דיין‏‎. Zl 8: ‎‏בש״ט‏‎ aufgelöst als ‎‏בשיבה טובה‏‎. ======== hha-2126 Personalia 1730-05-18 Mosche'Awraham Schimon b. Natan'Lübeck Transkription ‎‏איש‏‎ ‎‏אשר שמו נודע בשערי׳‏‎ ‎‏חכו ממתקי׳ וכולו מחמדי׳‏‎ ‎‏עשה צדקה בכל עתי׳‏‎ ‎‏וגמל חסד לרבי׳ ה״ה‏‎ ‎‏האלוף הקצין כ׳ משה‏‎ ‎‏אברה׳ שמעון בן כ׳ נתן‏‎ ‎‏ליבעק ז״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ב׳ סיון מ+ת+י+ם+ יחי׳‏‎ ‎‏אל לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Mann dessen Namen ›in den Toren bekannt‹ ›sein Gaumen ist lauter Süße und alles ist an ihm ist Wonne‹ ›übte Wohltätigkeit zu allen Zeiten‹ und erwies Liebeswerk vielen, es ist der Vornehme, der Einflußreiche, der geehrte Mosche Awraham Schimon, Sohn des geehrten Natan Lübeck, sein Andenken zum Segen, starb und ward begraben am Tag 5, 2. Sivan, (die) Toten wird der Ewige wiederbeleben, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,23 Zl 3: Hld 5,16 Zl 4: Ps 106,3 Kommentar Aus der Eulogie geht besonders deutlich die Güte (Chessed) und die sich erbarmende Gerechtigkeit (Zedaka) als hervorragende Persönlichkeitsmerkmale des Verstorbenen hervor. Gemilut Chassadim, die sich erbarmende Güte oder Liebestätigkeit, wird traditionell als eine der tragenden Säulen für den Erhalt der Welt erachtet (Av 1,2). Sie ist ohne Maß und den sie Ausübenden ist die kommende Welt verheißen (mPea 1,1). Der hohe soziale Status des Verstorbenen spiegelt sich in der reichen künstlerischen Ausgestaltung des Epitaphs. Die Eulogie klingt mit dem Ausdruck tröstlicher Bekräftigung des Glaubens auf Auferstehung aus. Zl 9b/10a: ‎‏מתים יחיה אל‏‎ vgl. die Formulierung im Schmone Esre: ‎‏מחיה מתים‏‎; ======== hha-2841 Personalia 1730-05-19 Asriel b. Gumprich Transkription ‎‏פה חופת‏‎ ‎‏הבחור הנחמד אשר לא‏‎ ‎‏זכה לגיל רנת דודו ה״ה‏‎ ‎‏החתן כמר עזריאל בן‏‎ ‎‏כמר גומפריך נפטר ו‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק ג׳ סיון‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist der Traubaldachin des liebenswerten Jünglings, dem die jubelnde Freude der Liebenden nicht vergönnt war, es ist der Bräutigam, der geehrte Herr Asriel, Sohn des geehrten Herrn Gumprich, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Sivan 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Siehe Nr. 2851 ebenfalls von 1730. ======== hha-2075 Personalia 1730-05-28 Josef Joel b. Jaakow'Joels Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*וסף דעת לעשות לה׳ יואל‏‎ ‎‏ו*יהי ידיו אמונה לאל‏‎ ‎‏א*שורי׳ תמימי דרך שואל‏‎ ‎‏ל*פני׳ צדקתו תלך לפני אל‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוסף יואל בן כ׳ יאקב‏‎ ‎‏יואלש נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ב סיון ת״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Erkenntnis mehrt er, um dem Ewigen einen Gefallen zu tun, ›seine Hände blieben‹ verläßlich für Gott, die Schritte der lauter Wandelnden suchte er, ›seine Gerechtigkeit möge ihm voranschreiten‹ vor dem Ewigen, es ist der geehrte Josef Joel, Sohn des geehrten Jaakow Joels; verschieden und begraben Tag 1, 12. Sivan 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ex 17,12 Zl 5: Ps 85,14 Kommentar Die mit viel Überlegung zusammengestellte Eulogie preist den Verstorbenen als einen belesenen, ja sogar gelehrten, sich stets weiterbildenden und halachaobservanten Menschen. Die phanopoetische Ausgestaltung der Eulogie weist einige Besonderheiten auf: Die Zeilen 2 bis 5 reimen auf -el, einen der Namen des Ewigen, der auch Bestandteil des zweiten Vornamens Joel ist. Dies kann als Unterstützung der in der Eulogie zum Ausdruck gebrachten Frömmigkeit des Verstorbenen betrachtet werden. Rahmung der zweiten Zeile bilden die Wörter Josef und Joel, die nicht nur syntaktische, sondern auch semantische Konstituenten darstellen. Eine gewisse Rahmung ist auch in Zeile 5 durch die zweimalige Buchstabenfolge ‎‏לפני‏‎ gegeben. Zl 2b: ist Zitatfragment aus MidrTeh 138,2. Der dort zitierten Schriftstelle aus Joel 2,21 mit Bezug auf Ps 126,2: ‎‏כי הגדיל ה׳ לעשות‏‎ ist die Stellenangabe ‎‏יואל‏‎ unmittelbar angefügt. Offensichtlich wurden aus diesem um den Prophetennamen Joel "erweiterten" Satz für den Epitaph einige Wörter zu einer neuen Bedeutung zusammengestellt, um nicht zuletzt den "zweiten" Namen des Verstorbenen symmetrisch analog zum "ersten" vorwegzunehmen und hervorzuheben. ======== hha-9508 Personalia 1730-06-08 Awraham Jokew b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופועל צדק ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם יאקב [בן]‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ז״ל נפטר ל[יל ו׳]‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ ך״[ד סיון]‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק ת[נצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte lauter, Wohltat wirkend‹, es ist der geehrte Meister Awraham Jokew, Sohn des geehrten Josef, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 6, und begraben Tag 6, 24. Sivan 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2123 Personalia 1730-07-07 Awraham'Jokew b. Mosche Joel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך‏‎ ‎‏בתמים זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ה״ה כ׳ אברהם‏‎ ‎‏יאקב בן משה יואל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ב תמוז‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit‹, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Awraham Jokew, Sohn des Mosche Joel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Tammus 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8.2,3 Zl 2f: Vgl. Ps 84,12; 26,1 | Zl 3: Gen 35,29 u. Ijob 42,17 Kommentar In ihrer Breviloquenz ist diese Standardeulogie dennoch ausdrucksstark: Die Hauptmerkmale der Lebensführung sind mittels prägnanter biblischer Zitate vor Augen geführt. Der leise mitschwingende Vergleich mit vorbildlichen Gestalten - dem Erzvater Jizchak und Ijob - wirken tröstlich und erhebend zugleich. Zl 2b/3a: Vgl. auch Ps 26,1. ======== hha-2072 Personalia 1730-09-04 Jehuda Löb b. Awraham F(rank)f(urt)'Schapira Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמוד‏‎ ‎‏ונעים כ׳ יהודא ליב‏‎ ‎‏בן כ׳ אברהם פ״פ‏‎ ‎‏שפירא נפטר ליל ב׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ך״ב אלול‏‎ ‎‏ת״צ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›der liebenswerte und liebenswürdige Junggeselle‹, der geehrte Jehuda Löb, Sohn des geehrten Awraham F(rank)f(urt) Schapira, verschieden Nacht 2 und begraben Tag 2, 22. Elul 490 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ez 23,6.23 Kommentar Zl 2: Das Prädikativ ‎‏הנחמד‏‎ ist wahrscheinlich aufgrund der aschkenasischen Aussprache ‎‏הנחמוד‏‎ geschrieben. Zl 4: Die Abkürzung ‎‏פ״פ‏‎ steht für F(rank)f(urt). ======== hha-2061 Personalia 1730-10-03 Gelle Riwka b. Juda Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏הגונה היקרה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ געלה רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏יודא אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏היילבוט מתה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת ליל ד׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ג תשרי‏‎ ‎‏תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig, die Teure und rechtschaffen, Frau Gelle Riwka, Tochter des geehrten Juda, Gattin des geehrten Löb Heilbut, starb als jung und gebärend Nacht 4 und ward begraben Tag 5, 23. Tischri 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die knappe Eulogie auf Frau Riwka gebraucht im einführenden Teil konventionelle Wortverbindungen, die persönliche Eigenschaften eher abstrahierend zusammenfassen. In Zeilen 5 und 6 ist mit der Anspielung auf Rachels Sterben beim Gebären auch auf die näheren Umstände von Frau Riwkas Tod hingewiesen. Nach dem Verzeichnis von Grunwald ist das Todesjahr 490. In diesem Jahr ist der 23. Tischri aber ein Sonntag und überdies Simchat Tora, an dem in der Regel keine Beerdigung stattfinden kann. Plausibler scheint aber die Epitaphangabe: nach dieser ist Frau Gelle Riwka in der Nacht von Mittwoch, dem 23. Tischri, der auch Simchat Tora war, auf Donnerstag, den 24.Tischri gestorben. Das Todesdatum wäre demnach irrtümlich als Begräbnisdatum eingemeißelt. Auffällig bleibt aber, dass "Simchat Tora" nicht erwähnt ist. Zl 5: Zu ‎‏מתה‏‎ vgl. Gen 35,12; zu ‎‏יולדת‏‎ und ‎‏ילדה‏‎ vgl. Mi 5,2 und Jer 15,9. ======== hha-2071 Personalia 1730-10-29 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏היקרה אשר הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה ׃ עסקה‏‎ ‎‏בג״ח ובמצות ברה ה״ה‏‎ ‎‏הצנועה מרת פעסכי‏‎ ‎‏אשת הר״ר פייבש‏‎ ‎‏ליבקה נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ח״י חשון תצ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure, ›welche wandelte auf geradem Wege‹, beschäftigt mit Liebeswerke ›und in Gebotserfüllung rein‹, es ist die Züchtige, Frau Pessche Gattin des Meisters, Herrn Feiwesch Lübke, verschieden und begraben Tag 1, 18. Cheschvan 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 107,7 Zl 5: Vgl. Ps 19,9 Kommentar Die Eulogie hebt - entsprechend schriftlicher und mündlicher Tora - traditionell hochgeschätzte ethische Werte hervor, die der Verstorbenen eigneten. Die lobende Erwähnung der Ausübung der Gemilut Chassadim, der barmherzigen Wohltätigkeit oder Liebestätigkeit, deren Maß als grenzenlos (mPea I,1), und die als einer der drei Eckpfeiler für das Weiterbestehen der Welt (Av1,2) geschätzt, und als deren Lohn die kommende Welt gesehen wird, zeichnet Frau Pessche besonders aus. Zl 4b/5a: ‎‏עסקה בגמילות חסדים‏‎ hat z.B. Gen 32,11; 2Chr 32,32; 35,26 und Neh 13,14 zum Verständnishintergrund. In der rabb. Literatur wird "Liebeswerk" z.B. in Av 1,2: ‎‏על שלשה דברים העולם עומד, על התורה על העבודה ועל גמילות חסדים‏‎ und mPea 1,1: ‎‏אלו דברים שאין להם שיעור ...וגמילות חסדים‏‎ thematisiert. Zur Wertvorstellung vgl. außerdem bJeb 79a und Midr Koh 7,2. ======== hha-2070 Personalia 1730-11-2 Feiwesch b. Mosche Peine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ־ הישיש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏כמ״ר פייבש בן כמ״ר‏‎ ‎‏משה פאן ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ד׳ כסליו‏‎ ‎‏תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann - der Greis, ›alt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des geehrten Herrn Mosche Peine, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 4. Kislev 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-2122 Personalia 1730-11-05 Chaja b. Man Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל היקרה‏‎ ‎‏מ׳ חייא בת מהו׳‏‎ ‎‏מן מוואלש אשת‏‎ ‎‏שמואל קיטן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ה מר‏‎ ‎‏חשון תצ״א לפ״ק ובנה‏‎ ‎‏קבר בצדה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Frau‹, die Teure Frau Chaja, Tochter unseres Lehrers, des Herrn und Meisters Man aus Walsch, Gattin des Schmuel Köthen, verschied und ward begraben Tag 1, 25. Mar- cheschvan 491 der kleinen Zählung, und ihr Sohn ist an ihrer Seite begraben. Ihre Seele sei eingebunden im Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Spr 31,10 Kommentar Schlichtes Epitaph mit einer ebenso schlichten Eulogie: Das einzige Epitheton ‎‏אשת חיל‏‎ der Verstorbenen schließt als Anfang und als Überschrift des Kapitels über die tüchtige Gattin dessen gesamten Inhalt in sich. Das Fehlen einer ehrenden Titulatur vor dem Namen des Ehegatten - in Kontrast zum ehrenden Titel des Vaters der Verstorbenen - und die Einfachheit des Epitaphs lassen auf einen bescheidenen, wenn nicht sozialen, so doch finanziellen Status der Eheleute schließen. Nach dem Verzeichnis von Grunwald lautete der Geburtsname der Verstorbenen Magnus. Zl 4: ‎‏מוואלש‏‎ hier mit "aus Walsch" wiedergegeben. Zl 5: ‎‏קיטן‏‎, Köthen, bei Grunwald "Kiton". ======== hha-2040 Personalia 1730-11-16 Merla b. Arje Löb Transkription ‎‏מ*ר ע*לי ר*וחי ל*בי ה*וגה‏‎ ‎‏ע*ל עזבה אותנו לאנחה‏‎ ‎‏ותוגה ׃‏‎ ‎‏ר*יחה נודף במצות‏‎ ‎‏כשושנה סוגה ׃‏‎ ‎‏ל*כן עינינו נגרה בלי‏‎ ‎‏פוגה ׃‏‎ ‎‏ה*יתה מאד נעלה עטר׳‏‎ ‎‏לבעלה ׃‏‎ ‎‏אשת חיל חשובה ו‏‎ ‎‏והמהוללה ׃ מערלא בת‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה ארי׳ ליב מהלדוס(!)‏‎ ‎‏[ה]יים אש׳ ה״ה כ׳ יוזפ׳ סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ בש״ט יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ז׳ כסלו תצ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Bitter ist's meinem Gemüt, mein Herz raunt, denn sie ließ uns seufzend zurück und in Kummer, ihr Wohlgeruch duftet ... ›wie von Lilien umhangen‹, ›darum rinnet unser Auge ohne unterlass‹, sie war sehr erhaben, ›eine Krone ihrem Gatten, die tüchtige Gattin‹, angesehen und gepriesen, Merla, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Arje Löb aus Hildesheim, Gattin des geehrten Herrn Juspa SeGaL, verschieden und begraben mit gutem Namen Tag 5, 7. Kislev 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Hld 7,3 Zl 6f: Nach Klgl 3,49 Zln 8-10: Spr 12,4 Kommentar Zl 1: Der Wunsch einen Akrostichons zu bilden, führte hier zur Konstruktion eines Satzes, das biblisch anmutet, ohne es jedoch zu sein. Vielleicht an Ez 3,14 und Jes 33,18 angelehnt, ist es jedoch eine eigenständige Komposition. Zl 4: Dieser Ausdruck nur bei Raschi zu bSan 105b, s. auch bBer 51a. Zl 10: Letzter Buchstabe ist Zeilenfüller. Zln 12/13: Zeilenübergreifend ======== hha-2163 Personalia 1730-11-18 Jetta b. Josef Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה זקנה היקרה‏‎ ‎‏מר׳ יטה בת כ׳ יוסף וואגני‏‎ ‎‏אשת כ׳ מאיר כ״ץ נפטר׳‏‎ ‎‏י׳ ש״ק ט׳ כסליו ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ יו״ד בו תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die betagte Frau, die Teure, Frau Jetta, Tochter des geehrten Josef Wagner, Gattin des geehrten Meir KaZ, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 9. Kislev, und begraben Tag 1, Zehnter desselben 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2069 Personalia 1731-01-07 David b. Mosche Rheindorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ד*עבד עבדותו בכול כוחו‏‎ ‎‏ו*כצבי רץ נאמן לשלוחו‏‎ ‎‏ד*בריו רכים מושל ברוחו‏‎ ‎‏ה״ה שמש ונאמן הקהלה‏‎ ‎‏כהר״ר דוד בן כ׳ משה ריינ‏‎ ‎‏דורף נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ער״ח שבט תצ״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der seinen Dienst verrichtete ›mit ganzer Kraft‹ und ›wie ein Hirsch eilte er‹, ›treu dem, der ihn sandte‹, ›sanft seine Worte‹, ›beherrschend seinen Geist‹, es ist der Synagogendiener und Beglaubigter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr David, Sohn des geehrten Mosche Rheindorf, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend Neumond Schwat 491. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Gen 31,6 Zl 4: Av 5,20 | Zl 4: Spr 25,13 Zl 5: nach Ijob 40,27 | Zl 5: Spr 16,32 u. Av 4,1 Kommentar Eine durchdachte Zusammenstellung von anspielungsreichen Worten aus Bibel und rabbinischer Literatur bildet die Eulogie auf Herrn David Rheindorf, dessen Arbeit und Zuverlässigkeit als Synagogendiener und Beglaubigter der Gemeinde neben seinem ruhigen Wesen und seinem weisen und sanften Verhalten besonders hervorgehoben sind. Zl 6: Zum Aufgabenbereich eines ‎‏נאמן‏‎ gehörte die Beglaubigung als Zeuge bei Vertragsabschlüssen. Zl 7: Nachname zeilenübergreifend. ======== hha-2018 Personalia 1731-01-20 Uri Feiwesch b. Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏בדרך ישרה ה״ה כמ׳‏‎ ‎‏אורי פייבש בן כ׳ הירש‏‎ ‎‏ב״י נפטר יום ש״ק י״ג‏‎ ‎‏שבט ונקבר יו׳ א׳ י״ד‏‎ ‎‏בו תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›er ging den geraden Weg‹, es ist der geehrte Herr Uri Feiwesch, Sohn des geehrten Hirsch, Sohn des J(oel), verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 13. Schwat und begraben Tag 1, 14. desselben 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1.1,8 u.ö. Zl 2f: Ps 107,7 Kommentar Zl 5: Auflösung als Joel nach shha. ======== hha-2039 Personalia 1731-02-07 Schimschon b. Uri Feiwesch'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏הישיש כ׳ שמשון בן‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר אורי פייבש‏‎ ‎‏לוי ז״ל נפטר יום ד׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח אדר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ב׳ בו תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der Greis, der geehrte Schimschon, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Uri Feiwesch Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 2. Neumondstag Adar und begraben Tag 5, 2. desselben 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 35,29 ======== hha-2055 Personalia 1731-02-10 Rachel b. Mosche Spanier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה היקרה‏‎ ‎‏הצנועה וישרה מרת‏‎ ‎‏רחל בת כ׳ משה שפניר‏‎ ‎‏אשת כ׳ ראובן אושטרי׳‏‎ ‎‏ט נפטרה יש״ק ד׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקבר׳ יו׳ א׳ [ה׳]‏‎ ‎‏בו תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure, die Züchtige und Rechtschaffene, Frau Rachel, Tochter des geehrten Mosche Spanier, Gattin des geehrten Reuwen Osterod(e), verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 4. Adar eins, und begraben Tag 1, 5. desselben, 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die kurze Eulogie charakterisiert die Verstorbene mit allgemeinen und abstrakten Begriffen, die ihren (religiösen) Lebenswandel, ihre soziale Gesinnung und ihre Wertschätzung betreffen. Zl 5: Der Name ‎‏אושטריט‏‎ buchstäblich Ostrit, nach dem Verzeichnis von Grunwald als Osterode wiedergegeben, ist mit seinem letzten Konsonanten zeilenübergreifend geschrieben. Zl 7: Die Ordnungszahl "erster" ist hier als "eins" wegen der hebräischen, zeilenübergreifenden Wortfolge wiedergegeben. ======== hha-2060 Personalia 1731-03-05 Bella b. Kalman'Haag Transkription ‎‏לקונן‏‎ ‎‏ב*בכי ומספד ויללה‏‎ ‎‏י*ספדו הסופדים המולה‏‎ ‎‏ל*אשה דא הטמונה פה‏‎ ‎‏ה*״ה מר׳ בילה בת כ׳ קלמן‏‎ ‎‏הג אשת הר״ר אשר אונא‏‎ ‎‏מתה ילדה ויולדת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ז אדר ראשון תצ״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wehklagen ›mit Weinen und Klagegesang‹ und mit Wehgeschrei, laut werden die Klagenden klagen, ob dieser Frau, die hier geborgen ist, es ist Frau Bella, Tochter des geehrten Kalman Haag, Gattin des Meisters, Herrn Ascher Unna, gestorben jung und gebärend und begraben Tag 2, 27. des ersten Adar 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Joel 2,12 Kommentar Die Eulogie ist ausschließlich der Trauer über die Jungverstorbene gewidmet und mit vier Attributen von Trauerbekundung zum Ausdruck gebracht. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in vier Teile zerbrochen, von denen heute zwei fehlen. ======== hha-2054 Personalia 1731-03-09 Rechel b. Gumprich Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏הגונה היקרה וישרה‏‎ ‎‏מרת רעכל בת כמ״ר‏‎ ‎‏גומפריך אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏אוסטרליץ סג״ל נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק ר״ח ואדר‏‎ ‎‏סמוך לשבת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ב׳ בו תצ״א ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Rechel, Tochter des geehrten Herrn Gumprich, Gattin des geehrten Aharon Austerlitz SeGaL, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond zweiter Adar kurz vor Schabbat(eintritt) und ward begraben Tag 1, 2. desselben, 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die sehr knappe Eulogie ist eher allgemein gehalten. Sie bringt v.a. die hohe Wertschätzung der Verstorbenen und deren aufrichtiges Wesen zum Ausdruck. Zl 6: Die Abkürzung ‎‏סג״ל‏‎, aufgelöst als ‎‏סגן לויים‏‎ bezeichnete zur Zeit des Tempels den Vorsteher einer Levitengruppe. Später konnte die Buchstabenfolge sich zu einem "Namen" ausformen, wie Segal oder Sigel, der doch immer die levitische Herkunft bezeugt. Zl 8: Die gewöhnliche Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎ ist hier ohne den mittleren Buchstaben geschrieben. ======== hha-2038 Personalia 1731-03-21 Zipora b. Mosche R(ot)sch(ild)? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צפור טהורה במעשי׳‏‎ ‎‏ה׳ האשה מ׳ צפורה‏‎ ‎‏בת הר״ר משה ר״ש אש׳‏‎ ‎‏ר׳ אנשיל שנאבר נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ונכנס׳‏‎ ‎‏לגינת ביתן ד״י ואדר‏‎ ‎‏תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Vogel, in ihren Taten rein, es (ist) die Frau Zipora, Tochter des Meisters, Herrn Mosche R(ot)sch(ild)?, Gattin des Herrn Anschel Schnaber, verschieden und begraben Tag 4, eingetreten ›in den Palastgarten‹ (am) 14. Ve-Adar 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Est 1,5; 7,7.8 Kommentar Zl 1: Möglicherweise auf reine Vögel deutend, siehe Lev 14,4 und Dtn 14,11 oder es ist ‎‏צפור נפש‏‎ im übertragnem Sinne in der Bedeutung: "das teuerste", "Augapfel". Unabhängig davon ist eine Anspielung auf den Namen gegeben. Zl 4: ‎‏ר״ש‏‎ zu Rotschild aufgelöst. Zl 7: Zu Est 1,5; 7,7.: Dieser Ausdruck kommt nur drei Mal in der Bibel vor. Auch wenn seine Bedeutung nicht völlig geklärt ist, so neigen doch viele der Ausleger dazu, ihn mit "Palastgarten" wiederzugeben. Der Bezug ist hier besonders gelungen, weil der Ausdruck im Buch Ester vorkommt und Zipora an Purim starb, das in einem Schaltjahr, am 14 des zweiten Adar, begangen wird. ======== hha-2059 Personalia 1731-03-24 Mirjam b. Schmuel Bonn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏הגונה הצנועה‏‎ ‎‏מר׳ מרים בת כ׳‏‎ ‎‏הר״ר שמואל בון‏‎ ‎‏ז״ל נפטר׳ יש״ק ט״ז‏‎ ‎‏ואדר ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ י״ז בו תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, eine Würdige, die Züchtige Frau Mirjam, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Bonn, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag des heiligen Schabbat 16. des zweiten Adar und begraben Tag 1, 17. desselben, 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Mit wenigen und schlichten Worten wird Frau Mirjam, die vermutlich bei oder infolge der Geburt eines Kindes gestorben ist, auf einem nahezu schmucklosen Epitaph gedacht. Lediglich ihr Vater ist namentlich genannt. Zl 7: ‎‏ואדר‏‎: Das vorgesetzte Waw ("und") signalisiert, dass es sich um den Schaltmonat Adar II handelt. ======== hha-2840 Personalia 1731-03-27 Jaakow b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד ונעים‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בן כ׳ יוסף‏‎ ‎‏בר״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ט אדר שני‏‎ ‎‏תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Liebenswerte und Liebenswürdige, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Josef, Sohn des R. L(evi), verschieden und begraben Tag 3, 19. des zweiten Adar 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Auflösung der Abkürzung ‎‏בר״ל‏‎ ist unklar, das shha schreibt ‎‏ב״ר‏‎, das ‎‏ל‏‎ ist vielleicht mit Levi aufzulösen, vgl. Grunwald/Grabbuch "Levi" sowie Stein Nr. 2830, dort ‎‏ב״ל‏‎ ======== hha-2839 Personalia 1731-04-07 Zwi'Hirsch b. Awraham Meseritz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏כהר״ר צבי‏‎ ‎‏הירש בן הר״ר‏‎ ‎‏אברהם מזריט־‏‎ ‎‏ש נפט׳ ש״ק א׳‏‎ ‎‏דר״ח ניסן ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ב׳ בו תצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Meister, Herr Zwi Hirsch, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Meseritz, verschieden am heiligen Schabbat, 1. des Neumonds Nissan, und begraben Tag 1, 2. desselben (Monats) 491. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5-6: Der Familienname ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2037 Personalia 1731-04-22 Awraham Jaakow b. Mosche Wallich Transkription ‎‏תתן אמת ליעקב‏‎ ‎‏וחסד לאברהם‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש זקן זה קנה חכמה‏‎ ‎‏ובינה [׃]‏‎ ‎‏ב*על צדקה וג״ח כדת‏‎ ‎‏וכדינה ׃‏‎ ‎‏ר*חום רבני׳ ומהנה מנכסי׳ ברינה‏‎ ‎‏ה*י׳ עסק במו״מ ביושר ובאמונה ׃‏‎ ‎‏מ*נהיג הקהילה ועצתו הי׳ נכונה‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הקצין ומנהיג כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם יעקב בר משה וואלך‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בשם טו׳ יו׳ א׳ ב׳ דפסח‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ חהה״פ(!) תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Du gibst Treue Jaakow und Liebe Awraham‹ Hier ist begraben ›dieser betagte Mann, der Weisheit erwarb‹, und Einsicht, Wohltat gab er und Liebeswerk erwies er nach Gebühr und Maß, ›er liebte die Gelehrten‹ und ›begünstigt sie mit seinem Vermögen‹ mit jubeln, war beschäftigt mit Handeln und Wandeln aufrecht und verläßich, Leiter der Gemeinde, sein Rat stets richtig? es ist der Vornehme, der Einflußreiche und Leiter, der geehrte Meister, Herr Awraham Jaakow, Sohn des Mosche Wallich, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen Tag 1, 2. Tag von Pessach und begraben Tag 2, (1.) der Zwischenfeiertage von Pessach 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Micha 7,20 Zl 4: bKid 48b Zl 8: bSchab 23b | Zl 8: bKet 111b Kommentar Zln 1/2: Der letzte Vers von Micha vereint beide biblische Figuren, die Namensgeber des hier Bestatteten sind und eignet sich deshalb besonders gut als Motto der Inschrift für Awraham Jaakow Wallich. ======== hha-2052 Personalia 1731-04-28 Golda b. Awraham'Dajan Transkription ‎‏אוי לנו‏‎ ‎‏כי נגזר׳ הגזרה אשר בתוך‏‎ ‎‏גל דא מונח׳ עטרותינו‏‎ ‎‏אשת חיל הית׳ לבעלה ה׳‏‎ ‎‏הצנועה מרת גאלדה בת‏‎ ‎‏המופלג מהור״ר אברהם‏‎ ‎‏דיין אש׳ כ׳ אהרן ב״ז לוי‏‎ ‎‏נפטר׳ יש״ק אחרון ש״פ‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ א״ח תצ״א [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wehe uns, ›denn das Urteil ist gefällt‹, das in dieses Denkmals unsere Krone gelagert ist, ›eine tüchtige Frau war sie für ihren Gatten‹, es ist die Züchtige, Frau Golda, Tochter des Ausgezeichneten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham Dajan, Gattin des geehrten Aharon, Sohn des Seligmann Levi, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, dem letzten Tag von Pessach, und begraben Tag 1, (am) Nachfeiertag von Pessach, 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. bBer 58b u. ö. Zl 4: Nach spr 12,4 Kommentar Zl 3: Das mask. ‎‏גל‏‎ ist offenbar mit einem aramäischen fem. Demonstrativpronomen versehen, um den Namen "Golda" paronomastisch vorwegzunehmen. Daß das (abgekürzte) Prädikat ebenfalls eine Femininform aufweist, könnte seinen Grund im Bemühen um Angleichung an ‎‏דא‏‎ und um Herstellung eines Binnenreims parallel zu ‎‏נגזר׳ הגזרה‏‎ haben. Möglich wäre auch, daß ‎‏עטרתינו‏‎ (unsere Krone) statt der Pluralform ‎‏עטרותינו‏‎ gemeint ist. Dadurch würde sich folgende Übersetzung ergeben: "denn ein Urteil ist gefällt, das inmitten eines Denkmals (festgesetzt) ist. Diese unsere Krone (die Verstorbene) ist liegend." Die Satzkonstruktion der hebräischen Inschrift könnte auch hierbei auf die paronomasische Vorwegnahme des Namens "Golda" rückführbar sein. Zl 7: ‎‏ב״ז‏‎ aufgelöst als "Sohn des Seligmann". ======== hha-2051 Personalia 1731-04-29 Meir b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏מתהלך בתומו ה״ה‏‎ ‎‏הישיש כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏ליפמן ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ג ניסן תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›wandelnd in seiner Lauterkeit‹, es ist der Greis, der geehrte Meir, Sohn des Lipman, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 23. Nissan 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Nach Ps 26,1 ======== hha-2050 Personalia 1731-05-05 Awraham b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך בתומו‏‎ ‎‏ושבק חיי׳ והלך לעולמו‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר אברהם בן כ׳‏‎ ‎‏זנוויל העקשר נפטר‏‎ ‎‏י׳ ש״ק ער״ח אייר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ר״ח בו תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der in seiner Lauterkeit ging‹, ›das Leben ließ‹ und ›in seine Welt ging‹, es ist der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des geehrten Sanwel Hekscher, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Ijar und begraben Tag 1, Neumondstag desselben 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 26,1; 84,12 Zl 3: nach bBer 61b | Zl 3: Koh 12,5 ======== hha-2049 Personalia 1731-05-19 Mosche Lübeck b. Jechiel Michel Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן הירא וחרד ובהול‏‎ ‎‏להיות ראשון לב״כ‏‎ ‎‏ה״ה הישיש כ׳ משה ליבעק‏‎ ‎‏בן כ׳ יחיאל מיכל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ כ״ד אייר‏‎ ‎‏תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann betagt, ehrfürchtend, bangend und drängend erster zu sein in der Synagoge, es ist der Greis, der geehrte Mosche Lübeck, Sohn des geehrten Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 24. Ijar 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2058 Personalia 1731-05-19 Süsse'Mirjam b. Natan Halberstadt Transkription ‎‏ז*את מצבת י*ושבת ומה‏‎ ‎‏ס*מכה ידי א*ביונים מצרה‏‎ ‎‏מ*לאכי ר*חמי׳ י*בכ[ו] מ*שמימ׳‏‎ ‎‏ז*[כים י*גידו] ס*ר ה*מעטירה‏‎ ‎‏ה״ה הו״ה היקרה מ׳ זיסא‏‎ ‎‏מרים בת הראש והקצין‏‎ ‎‏פ״ו כה״ר נתן הלברשטט‏‎ ‎‏אשת מו״ה דוד ברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ יש״ק י״ג אייר ו‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ י״ד בו תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die Stele, der ... sitzt, sie stützte die Hände Bedürftiger aus der Not Engel der Barmherzigkeit weinen vom Himmel, die Reinen werden sagen, ›gewichen ist die ...‹, es ist die Aufrechte und Fromme, die Teure, Frau Süsse Mirjam, Tochter des Hauptes und des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Natan Halberstadt, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Berlin, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 13. Ijar, und begraben Tag 1, 14. desselben, 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Jes 23,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, doch bereits verwittert. Zl 5: Die Abkürzung wurde mit zwei häufigen, hier aber willkürlich gewählten Attributen aufgelöst, andere Auflösungen sind gleichermaßen möglich. Zl 9: Der letzte Buchstabe der Zeile ist ein Zeilenfüller. ======== hha-3009 Personalia 1731-05-28 Reichle b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה והגונה‏‎ ‎‏היקרה וישרה אשת חיל‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ רייכלה בת‏‎ ‎‏כ׳ משה אשת הר״ר ישעי׳‏‎ ‎‏דנציגר נפטר׳ ליל ב׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ב אייר תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Betagte und Würdige, die Teure und Aufrechte, ›eine tüchtige Gattin‹, die Züchtige, Frau Reichle, Tochter des geehrten Mosche, Gattin des Meisters, Herrn Jeschaja(hu) Danziger, verschied Nacht 2 und ward begraben Tag 2, 22. Ijar 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 u. 12,4 ======== hha-1259 Personalia 1731-07-01 Schmuel'Josef b. Eli Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד שמואל‏‎ ‎‏יוסף בן התורני‏‎ ‎‏כהר״ר אלי אופנהיים‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ז סיון תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Schmuel Josef, Sohn des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Eli Oppenheim, verschieden und begraben Tag 1, 27. Sivan 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2838 Personalia 1731-07-04 Salman b. Leser'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש מהיר במלאתו‏‎ ‎‏רך בשנים לשמי׳ לקח‏‎ ‎‏אתו ה״ה הסופר סת״ם‏‎ ‎‏כהר״ר זלמן בהר״ר ליזר‏‎ ‎‏הלברשטט נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ר״ח תמוז תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›flink in seinem Werke‹, ›zart an Jahren‹ ›nahm Gott ihn‹ zum Himmel, es ist der Schreiber von (Tora)rollen, Gebetsriemen und Mesusot, der geehrte Meister, Herr Salman, Sohn des Meisters, Herrn Leser Halberstadt, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Tammus 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 22,29 Zl 3: BerR 90,3 | Zl 3: Vgl. Gen 5,24 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Zl 2b: Im Wort "Werke" fehlt ein Buchstabe: ‎‏מלאכתו‏‎. ======== hha-2847 Personalia 1731-07-04 Meir b. Uri Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏מ*שכיל א*שר י*צא ר*ך‏‎ ‎‏בשנים ׃ הי׳ גמול חסד עם‏‎ ‎‏כל אדם ה״ה כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏כ׳ אורי פייבש בר״י הקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבריום ד׳ ר״ח‏‎ ‎‏תמוז תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ein Verständiger der wegging ›noch zart an Jahren‹, Liebeswerk erwies er an jedem Menschen, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Uri Feiwesch, Sohn des J(uspa) Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Tammus 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: BerR 90,3 Kommentar Zl 8: Mit Juspa aufgelöst nach der Inschrift des Gatten (Nr. 2894). ======== hha-1972 Personalia 1731-07-28 Mirel b. Jecheskel Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה מרת‏‎ ‎‏מירל בת הגאון אב״ד‏‎ ‎‏ור״מ מוהר״ר יחזקאל‏‎ ‎‏אשת מה״ו איצק ב׳ מוה״ר‏‎ ‎‏ישראל אב״ד דק״ק הענא‏‎ ‎‏נפטר׳ י׳ ש״ק ך״ד תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ה בו תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und die Fromme, Frau Mirel, Tochter des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jecheskel, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Israel, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Hanau, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 24. Tammus und begraben Tag 1, 25. desselben 491 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Hanau, etwa hena geschrieben. ======== hha-2837 Personalia 1731-08-12 Meir b. Juspa Emden'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*ר ינוקא וחכים אשוריו‏‎ ‎‏א*יש ישר וכשרון מעשיו‏‎ ‎‏י*הלכו לפניו צדקותיו‏‎ ‎‏ר×ודף צדקה וחסד נתיבותי׳‏‎ ‎‏ב*ר× לבב חכם להימין במצותיו‏‎ ‎‏י*ו*ס*ף* דעת לעתים בתורתיו‏‎ ‎‏ה״ה הקצין התורני הר״ר מאיר בן‏‎ ‎‏האלוף הקצין כ׳ יוזפא עמדין‏‎ ‎‏סג״ל נפט׳ יו׳ א׳ יו״ד אב ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״א בו תצ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, jung doch weise sein Vorgehen, ein aufrechter Mann, tugendhaft seine Werke, ›seine Wohltaten schreiten vor ihm einher‹, ›nach Wohltat strebt er und Liebeswerk(e)‹ seine Pfade, ›sein Herz ist lauter‹, weise ging er den rechten Weg in den Geboten, ›Wissen mehrt er mittels fester Zeiten für die Tora‹, es ist der Einflußreiche, der Toragelehrte, der Meister, Herr Meir, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten Juspa Emden SeGaL, verschieden Tag 1, zehnter Aw und begraben Tag 2, 11. desselben 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jes 58,8 Zl 5: Spr 21,21 Zl 6: Ps 24,4 Zl 7: Zusammenges. a. Koh 1,18 u. bShab 31a Kommentar Zl 2: Dreifach zusammengesetzt; ‎‏מר ינוקא‏‎ ist aramäisch junger Herr, gelehrter, scharfsinniger junger Mann. Ursprünglich meint es in bBB 7b den Sohn von R. Chisda, der ihm geboren wurde, als er selbst noch jung war (der andere ‎‏מר קשישא‏‎ als er alt war). Der Sohn wurde selbst zum Gelehrten. Die erlangte Weisheit trotz des erst jungen Alters drückt häufig, wie auch hier, bQid 32b: "jung doch weise" aus. Die dritte Komponente stammt aus Ijob 31,7, ‎‏אשוריו‏‎, wörtlich: seine Schritte, ist hier im übertragenem Sinne, "sein Vorgehen" gemeint. Die Übersetzung sucht diese drei Komponenten so wie im Text miteinander zu verbinden. Zl 6a: Zu Ps 24,4: Entnommen dem Tagespsalm für Tag 1 (Sonntag), dem Tag, an dem Meir, Sohn von Juspa Emden starb. Zl 7: Diese Verbindung von Koh 1,18 u. bShab 31a ändert auch die ursprüngliche Intension des Koheletzitates, dessen Fortführung "mehrt den Schmerz" lautet, denn hier ist die Erweiterung des Wissens erstrebenswerter und mit einem weitaus positiverem Ergebnis, nämlich der Kenntnis der Tora, verbunden. ======== hha-2844 Personalia 1731-08-25 Nechemja b. Efraim Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נ*טמן איש ישר רך בשנים‏‎ ‎‏ח*מד כנשר לשמי מעונים‏‎ ‎‏מ*עשיו כושר עשר מנים‏‎ ‎‏י*דע פשר בן זקנים‏‎ ‎‏ה*״ה כ׳ נחמי׳ בר אפרים בר״י‏‎ ‎‏הקשיר נפטר י׳ ש״ק ך״ג מנחם‏‎ ‎‏ונקב׳ יום א׳ ך״ד בו תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, begehrte wie ein Adler zu den himmlischen Wohnstätten, seine Werke ›tugendhaft zehnfach‹, ›die Deutung kannte er‹, ›ein Kind des Alters‹, es ist der geehrte Nechemja, Sohn des Efraim, Sohn des Herrn J. Hekscher, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 23. Menachem, und begraben Tag 1, 24. desselben, 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 4: Vgl. Gen 31,7.41 Zl 5: Koh 8,1 | Zl 5: Gen 37,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Zl 5b: Gemeint ist ein Nachkömmling. ======== hha-2850 Personalia 1731-08-28 Salman b. Meir'Hekscher SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן‏‎ ‎‏כ׳ זלמן בן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏העקשר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו מנחם תצ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, der geehrte Salman, Sohn des geehrten Meir Hekscher SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 26. Menachem 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2836 Personalia 1731-09-05 Michel b. Meir'Emden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד מיכל‏‎ ‎‏בן הר״ר מאיר‏‎ ‎‏עמדין ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ד׳‏‎ ‎‏אלול תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Michel, Sohn des Meisters, Herrn Meir Emden, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 4 Elul 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Nur der schriftlose Sockel ist erhalten. Das Grabmal konnte mithilfe der historischen Aufnahme identifiziert werden. ======== hha-2048 Personalia 1731-09-06 Jehuda'Aharon b. Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הלך בדרך תומו ׃‏‎ ‎‏דובר אמת בלבבו‏‎ ‎‏ופימו ׃ עבדתו ביראה‏‎ ‎‏ולא ברמי׳ ובאמונתו‏‎ ‎‏שבק חי׳ ה״ה כ׳ יהודא‏‎ ‎‏אהרן בן כ׳ איצק ב״א‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ה׳‏‎ ‎‏אלול תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging seinen lauteren Weg‹, ›Wahrheit sprach er in seinem Herzen‹ und aus seinem Munde, sein Dienst in Ehrfurcht, ohne Trug, und in seinem Glauben ›ließ er das Leben‹, es ist der geehrte Jehuda Aharon, Sohn des geehrten Izek, Sohn des A(wraham), verschieden und begraben Tag 5, 5. Elul 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ps 26,1 Zl 4: Ps 15,2 Zl 7: nach bBer 61b Kommentar Zl 5a: ‎‏פימו‏‎, sein Mund- Aramäisch. Zl 8: Mit Awraham nach Grabbuch und Grunwald aufgelößt. ======== hha-2019 Personalia 1731-09-09 Efraim b. Feiwesch'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אפרים‏‎ ‎‏בן כמר פייבש‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ח׳‏‎ ‎‏אלול תצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Herrn Feiwesch Hekscher, verschieden und begraben Tag 1, 8. Elul 491 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1412 Personalia 1731-10-15 Golde b. Löb Herford? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הצנועה אשת חיל‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏מ׳ גאלדה בת מהור״ר‏‎ ‎‏ליב הערפורט אשת‏‎ ‎‏מהור״ר זנוויל העקשר‏‎ ‎‏זצללה״ה נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ דסוכות תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, ›die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen‹, Frau Golde, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Herford?, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sanwel Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen für? das Leben in der künftigen Welt, verschieden und begraben 1. Tag des Laubhüttenfestes 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10, vgl. 12,4 Zl 4: Spr 31,30 Kommentar Zl 5: ob mit ‎‏הערפורט‏‎ Herford gemeint ist, ist nicht sicher; Erfurt, wie Grabbuch und Grunwald meinen, kann ausgeschlossen werden. ======== hha-2900 Personalia 1731-11-11 Gittel b. Uri Feiwesch'KaZ Schiff Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה והצנוע׳‏‎ ‎‏והחסידה׃ עטרת הית׳‏‎ ‎‏לבעלה׃ כל ימי חייה‏‎ ‎‏היתה עסוקה במצות‏‎ ‎‏לעניי׳ ואביוני׳ מתנות‏‎ ‎‏נתונה׃ מ׳ גיטל בת האלוף‏‎ ‎‏הקצין הר״ר אורי פייבש‏‎ ‎‏כ״ץ שיף ז״ל א׳ האלוף‏‎ ‎‏הקצין הר״ר אהרן‏‎ ‎‏פערשט ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ י״ב חשון‏‎ ‎‏תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte Frau, die Züchtige und die Fromme, ›eine Krone war sie ihrem Gatten‹, alle Tage ihres Lebens war sie beschäftigt mit Geboten, den Armen und Bedürftigen hat sie Gaben gegeben, Frau Gittel, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Uri Feiwesch KaZ Schiff, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Aharon Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 12. Cheschvan 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 ======== hha-2843 Personalia 1731-11-12 Reuwen Berlin b. Uri Feiwesch Transkription ‎‏נפלה עטרת ראשי‏‎ ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ר*ץ למצוה והלך תמים‏‎ ‎‏א*שר הניח ש״ט לעולמים‏‎ ‎‏ו*עשה צדקה בכל עתים‏‎ ‎‏ב*ר לבב ורב אמונים‏‎ ‎‏נ*ושא ונותן באמונה ה״ה‏‎ ‎‏הקצין כ׳ ראובן ברלין בן‏‎ ‎‏הר״ר אורי פייבש חתן פ״ו‏‎ ‎‏מה״ו נתנאל פי׳ נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ג חשון תצ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Gefallen ist die Krone meines Hauptes‹ Hier ist begraben ›ein zum Gebotstun eilender‹ und ›lauter wandelnder‹ Mann, welcher ›einen guten Namen hinterließ auf ewig‹ ›und Wohl tat zu allen Zeiten‹, ›lauteren Herzens‹ und ›reich an Vertrauen‹, ›handelnd und wandelnd in Treue‹, es ist der Einflußreiche, der geehrte Reuwen Berlin, Sohn des Meisters, Herrn Uri Feiwesch, Schwiegersohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Netanel Fürst, verschieden und begraben Tag 2, 13. Cheschvan 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 5,16 Zl 3: Av 4,2 | Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: bBer 17a Zl 5: Ps 106,3 Zl 6: Ps 24,4 | Zl 6: nach Spr 20,6 Zl 7: bSchab 31a Kommentar Zl 10: Mit Fürst aufgelöst nach dem Grabmal der Gattin (Nr. 2842). ======== hha-2872 Personalia 1731-11-16 Schlomo b. Uri Feiwesch'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ש*ל*ם* ה*יה בעבדתו ובנקי׳‏‎ ‎‏מו״מ באמונה ולא ברמי׳‏‎ ‎‏גם מידעי תורה הי׳ כהר״ר‏‎ ‎‏שלמה בן כ׳ אורי פייבש‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ליל ש״ק ח״י חשון‏‎ ‎‏ונקב׳ יום א׳ י״ט בו תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, vollkommen war er in seinem Dienst und der Reinheit, ›er handelte und wandelte in Treue‹ und ohne Trug, auch gehörte er zu den Kennern der Tora, der geehrte Meister, Herr Schlomo, Sohn des geehrten Uri Feiwesch SeGaL, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 18. Cheschvan, und begraben Tag 1, 19. desselben, 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bShab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch war der Stein an der heutigen Bruchstelle bereits gebrochen und wieder zusammengefügt worden. Zl 3a: bSchab 31a. ======== hha-2871 Personalia 1731-11-20 Lea b. Jaakow ...'Lüneburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ל*אה [...]לה‏‎ ‎‏א*שת [חיל עטרת בע]לה‏‎ ‎‏ה*רכה [...]לה‏‎ ‎‏מ׳ לאה [... האל]וף‏‎ ‎‏הקצי[ן הר״ר יעקב...]‏‎ ‎‏ליניבו[(רג) ...] הירץ‏‎ ‎‏האן נפ[...]‏‎ ‎‏ונקב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Lea ... eine tüchtige Gattin und ›Krone ihres Gatten,‹ die Zarte ... Frau Lea ..., des Vornehmen, des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Jaakow ... Lüneburg, .. Hirz Hahn, verschieden ... und begraben ... [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-2184 Personalia 1731-11-25 Mosche b. Man Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*חזיק ביראת אל ובתורת משה‏‎ ‎‏ש*וחר טוב בקולו של משה‏‎ ‎‏ה*חכמה מעשרה שליטים‏‎ ‎‏הואיל משה ׃ ידיו אמונה‏‎ ‎‏סופר ומונה ׃ ה״ה האלוף‏‎ ‎‏הקצין גובה הקהיל׳ כהר״ר‏‎ ‎‏משה ב׳ האלוף הקצין‏‎ ‎‏כהר״ר מן זצ״ל נפטר יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ו מרחשון ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ ך״ז חשון תי״ו‏‎ ‎‏צדי״ק בי״ת לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der festhält an Gottesfurcht und der Tora des Mosche, ›der nach Gutem verlangt‹ ›mit der Stimme des Mosche‹, ›Weisheit von zehn Herrschern‹ frommt dem Mosche, ›mit verlässlichen Händen‹ ›zählt und rechnet er‹, es ist der Vornehme, der Einflußreiche, Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Man, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 1, 26. Marcheschvan und begraben am Tag 2, 27. Cheschvan vierhundert- zweiundneunzig der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 11,27 | Zl 3: bBer 45a, Auslegung von Ex 19,19 Zl 4: Koh 7,19 Zl 5: Ex 17,12 Zl 6: nach 1Kön 3,8 Kommentar Der Schatzmeister. Nicht nur der ehrwürdige Vorname des integren Kassenwarts, den das Ende der Zeilen bald auf den Verstorbenen und bald auf sein biblisches Urbild bezieht, verleiht seinen treuen Diensten für die Gemeinde eine Aura religiöser Weisheit und Tugend. Mosche nutzte sein Ehrenamt und seine Überzeugungskraft auch zu einer Art aktivem "Fundraising" für wohltätige Zwecke. ======== hha-2047 Personalia 1731-11-29 Awraham'Josef b. Schimon Wolf Oppenheim Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏א*יש צדיק [הי׳ ב*ארץ]‏‎ ‎‏ר*ץ למצות וג״ח [ולעניי׳]‏‎ ‎‏סתם ה*פרץ ׃ מ*חרוץ‏‎ ‎‏נבחרי׳ מעשיו ובחצי‏‎ ‎‏ימיו נחרץ ה״ה האלוף‏‎ ‎‏הגובא כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏יוסף בן הקצין כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון וואלף אפנהיים‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ה׳ א׳ דר״ח כסלו‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ו׳ ב׳ דר״ח תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter Mann war er auf Erden‹, er eilte Gebote (zu erfüllen) und Liebeswerk zu erweisen, und für die Armen ›trat er ein in die Bresche‹, ›erlesener als Gold‹ waren seine Taten, und ›zur Hälfte seiner Tage‹ ward es verhängt, es ist der Vornehme, der Kassenverwalter, der geehrte Meister, Herr Awraham Josef, Sohn des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Schimon Wolf Oppenheim, verschieden Tag 5, 1. Neumondstag Kislev, und begraben Tag 6, 2. Neumondstag 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Koh 7,20 Zl 4: Vgl. Ps 106, 23 Zl 4f: Vgl. Spr 8,10 Zl 5f: Vgl. Jer 17,11 Kommentar Zl 2: In Koh 7,20 wird dies ausgeschlossen, vgl. auch Gen 6,9 und Ijob 1,1, die in der Formulierung dem hier Gesagten nahe kommen. Zl 4a: In Ps 106,23 ‎‏עמד‏‎, hier das biblisch jüngere ‎‏סתם‏‎. Zln 4b/5a: ‎‏חרוץ‏‎ ist ein selten verwendetes Wort für Gold, hier wegen der Assoziation zum nachfolgenden ‎‏נחרץ‏‎ in 6. Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-1971 Personalia 1731-12-02 Röschen b. Anschel Hatzfeld Transkription ‎‏מנוחה‏‎ ‎‏[(ומ)]שכב לאשה זקנה‏‎ ‎‏בעדן תפ[(רח השו)]שנה‏‎ ‎‏הצדקת שב[(ח)]ה מ[(י)]‏‎ ‎‏מנה ה״ה החסידה מרת‏‎ ‎‏ריזכן בת האלוף פ״ו המדינה‏‎ ‎‏כהר״ר אנשיל האצפעלד‏‎ ‎‏זצ״ל אשת התורני ר׳ בער‏‎ ‎‏בן החכם השלם המפורסם‏‎ ‎‏פ״ו כמהור״ר נתן זצ״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ ג׳ כסליו תצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ruhestatt und Lager für eine betagte Frau in Eden möge diese Rose blühen, die Gerechte, ›ihr Lob, wer zählte es‹, es ist die Fromme, Frau Röschen, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters der Landjudenschaft, des geehrten Meisters, Herrn Anschel Hatzfeld, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Toragelehrten Herrn Ber, Sohn des weitbekanntem, umfassend weisen, des Vorstehers und Leiters, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Natan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 3 Kislev 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Num 23,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 1/2: Der erste der beiden Ausdrücke, ‎‏מנוחה‏‎, vgl. Jes 11,10: "... Ruhestätte sei Herrlichkeit". Der zweite, ‎‏משכב‏‎, vgl. Jes 57,2: "Er gehet hin zum Frieden, sie ruhen auf ihren Lagern". Als Ausdruck für das Grab, der dauerhaften Lagerstätte, s. bKid 31b. Zl 3: ‎‏שושנה‏‎ mit Rose und nicht, wie es korrekter wäre mit Lilie wiedergegeben, weil dies die volkstümliche Wiedergabe ist, die auch hier, als Anspielung auf den Namen gemeint ist. Die blühende Lilie bzw. Rose, s. Hos 14,6. ======== hha-6034 Personalia 1731-12-11 Mosche b. Schmuel Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏משה בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל שמש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ב כסליו‏‎ ‎‏תצ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Schmuel Schammes, verschieden und begraben Tag 3, 12. Kislev 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-1334 Personalia 1731-12-24 Awraham b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן‏‎ ‎‏מובחר ומיומן פלח הרימון‏‎ ‎‏כטוב שמן המרומז התורני‏‎ ‎‏המופלג איש צדיק תמים‏‎ ‎‏מהר״ר אברהם ב׳ הגאון מהר״ר‏‎ ‎‏יצחק שמו מפארים ר׳ אברהם‏‎ ‎‏ליסר אחד הי׳ אברה׳ וירש את‏‎ ‎‏הארץ ארץ עליוני׳ נפטר בש״ט‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ה כסלו תצ״ב לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Manna-Gefäß‹, erlesen und erfahren, Scheibe der Granatapfel, besser als bestes Öl, der ausgezeichnete Toragelehrte, ein Mann, gerecht und aufrecht, unser Lehrer, der Meister, Herr Awraham, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jizchak, sein Name ..., Herr Awraham Lisser?, einzig war Awraham und erbte das Land, das Land der ..., verschieden mit gutem Namen Tag 2, 25. Kislev 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. ======== hha-2869 Personalia 1732-01-06 Efraim b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ומתהלך בתומו ה״ה‏‎ ‎‏כמר אפרים בן כמר‏‎ ‎‏ליפמן ז״ל נפטר ליל‏‎ ‎‏ב׳ ונקבר יום ב׳ ט׳ טבת‏‎ ‎‏תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›der in seiner Lauterkeit wandelt‹, es ist der geehrte Herr Efraim, Sohn des geehrten Herrn Lipman, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2, und begraben Tag 2, 9. Tewet 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 ======== hha-6035 Personalia 1732-02-13 Chajim b. Jirmijahu Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישיש‏‎ ‎‏וזקן ושבע ימים ה׳‏‎ ‎‏ה׳ המופליג התורני‏‎ ‎‏כהר״ר חיים בן הדיין‏‎ ‎‏מהור״ר ירמי׳ פירשט‏‎ ‎‏נפטר ליל ה׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ח״י שבט תצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein hochbetagter und alter Mann, auch ›satt an Tagen‹ , es ist der Ausgezeichnete, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Chajim, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jirmijahu Fürst, verschieden in der Nacht 5, und begraben Tag 5, 18. Schwat 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-1968 Personalia 1732-04-01 Jente b. Ber Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מנוחת‏‎ ‎‏אשת חיל לבעלה הית׳ עטרה‏‎ ‎‏י*לדה יולדת עלת׳ לקונ׳ וליוצרה‏‎ ‎‏ע*זבה אביה ואת אלוף נעורה‏‎ ‎‏נ*שמתה לנוח בגן עדן בהדרה‏‎ ‎‏ט*ובה הית׳ במעשי׳ ובמצו׳ נזהרה‏‎ ‎‏י*דה פרשה לעני ואביון בתדירה‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה החסיד׳ מ׳ יענטי בת‏‎ ‎‏התורני הישיש ר׳ בער במהרר״ן‏‎ ‎‏אשת התורני כהר״ר מענדלי‏‎ ‎‏פופירט נפטר׳ יום ג׳ ונקברה‏‎ ‎‏למחרתו יום ד׳ ז׳ ניסן תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist die Ruhestatt ›einer tüchtigen Gattin, sie war die Krone ihres Gatten‹, als junge Wöchnerin stieg sie empor zu ihrem Erschaffer und Schöpfer, ›sie verließ ihren Vater und den Vertrauten ihrer Jugend‹, damit ihre Seele ruhe im Garten Eden in Glanz, sie war gut in ihren Taten und in der Gebotserfüllung achtsam, beständig ›öffnete sie ihre Hand dem Armen und dem Bedürftigen‹, es ist die Züchtige, die Fromme, Frau Jente, Tochter des Toragelehrten, des hochbetagten Herrn Ber, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn N(atan), Gattin des Toragelehrten, des geehrten Meisters, Herrn Mendle Popert, verschieden Tag 3 und begraben am Tag darauf, Tag 4, 7. Nissan 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Spr 12,4 Zl 5: nach Spr 2,17 und Gen 44,22 Zl 8: nach Spr 31,20 Kommentar Zl 10: Auflösung mit Natan nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-2046 Personalia 1732-04-06 Josef b. Aberle Rotschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן כטוב שמן‏‎ ‎‏מובחר ומיומן פלח‏‎ ‎‏הרימן הבחור חשוב‏‎ ‎‏הר״ר יוסף בן הקצין פ״ו‏‎ ‎‏מהר״ר אברלי רוטשילט‏‎ ‎‏אשר כל ימיו לא מש‏‎ ‎‏[מ]תוך אהלה של תורה‏‎ ‎‏שימש גאוני׳ הרבה נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״א ניסן תצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›das Mannagefäß‹, dem Salböl gleich, erlesen und vorzüglich, ›Scheibe des Granatapfels‹, der angesehene Junggeselle, der Meister, Herr Josef, Sohn des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aberle Rotschild, ›der all seiner Tage nicht gewichen war [aus] dem Zelte der Tora‹, diente vielen überragenden Gelehrten, verschieden und begraben Tag 1, 11. Nissan 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 3f: Hld 4,3 Zl 7f: Vgl. Es 33,11 u. bShab 83b Kommentar Zl 2a: Zu bJom 52b: Das Mannagefäß galt als eines von fünf Kostbarkeiten, die im Tempel an einem geheimen Ort verborgen waren, so die Legende. Zl 3a: ‎‏מיומן‏‎, vorzüglich, vgl. bJom 10a. Zln 3b/4a: Zu Hld 4,3: wahrscheinlich in Verbindung mit dem Granatapfel als Symbol der Fülle an Wissen, vgl. z.B. bBer 57a. ======== hha-2017 Personalia 1732-04-29 Wolf b. Bendit SeGaL G(old)sch(midt) Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ישר וכשר‏‎ ‎‏הלך בתום וביושר עסק‏‎ ‎‏במו״מ באמונה ׃ עשה תפלתו‏‎ ‎‏בכוונה ׃ קבע עתים לתורה‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר וואלף בן פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏בענדיט סג״ל ג״ש נפטר יום ג׳‏‎ ‎‏ג׳ אייר ונקבר יום ד׳ ד׳ אייר‏‎ ‎‏תצ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›er wandelte in Lauterkeit‹ und Geradheit, ›beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue‹, verrichtete sein Gebet in Andacht, ›setzte feste Zeiten zum Torastudium‹, es ist der geehrte Meister, Herr Wolf, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Bendit SeGaL G(old)sch(midt), verschieden Tag 3, 3. Ijar und begraben Tag 4, 4. Ijar 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps. 26,1; 84,12 Zl 3f: bSchab 31a Zl 5: bShab 31a Kommentar Zl 7: Auflöung mit Goldschmidt nach hha. ======== hha-2867 Personalia 1732-06-03 Aharon Josef b. Jokew'Wiener Transkription ‎‏[ויאסף]‏‎ ‎‏[יוסף איש זקן ושבע]‏‎ ‎‏[ימים ׃ ויגוע וימת]‏‎ ‎‏[בגבורת שמונים ה״ה]‏‎ ‎‏[כ׳ אהרן יוסף בן כ׳ יאקב]‏‎ ‎‏[ווינר ז״ל נפטר ליל ג׳]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ד׳ י״א סיון תצ״ב]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und es ward versammelt Josef, ein Mann ›betagt und satt an Tagen‹, ›und er schied hin und starb‹, ›hochgekommen an die achtzig‹, es ist der geehrte Aharon Josef, Sohn des geehrten Jokew Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 3, und begraben Tag 4, 11. Sivan 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Gen 25,8 Zl 4: Ps 90,10 Kommentar shha-Eintrag konnte nicht gefunden werden. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Die Eulogie betont das Alter des Verstorbenen und verwendet drei verschiedene Ausdrücke für den Tod. Zln 1/2: Wortspiel ‎‏ויאסף‏‎ und ‎‏יוסף‏‎. ======== hha-1996 Personalia 1732-06-09 Tscherne b. Gerschon SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏כשרה הגונה היקרה‏‎ ‎‏וישרה הצנועה מרת‏‎ ‎‏טשרנה בת כהר״ר‏‎ ‎‏גרשון סג״ל ז״ל אשת‏‎ ‎‏כהר״ר יהושע ב״ר ש׳‏‎ ‎‏אובן מתה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ב׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏תצ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau von Tucht, eine würdige, die teure und aufrechte, die Züchtige, Frau Tscherne, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Gerschon SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Jehoschua, Sohn des Herrn Sch. Ofen, gestorben als junge Wöchnerin und begraben Tag 2, 16. Sivan 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 5: Laut Beider, Dictionary of Ashkenazic Given Names, S. 588, stammt der Name aus Tschechien und bedeutet schwarz. Er weist ihn mehrmals seit dem ausgehenden Mittelalter nach, insbesondere in Prag, aber auch in Wien, Krakau und in deutschen Gebieten. Salomo Birnbaum, Grammatik der Jiddischen Sprache, S. 179, führt den Namen Tscherne unter den häufigsten ostjüdischen Rufnamen. Zl 7: Der Name des Schwiegervaters ist nur mit dem Anfangsbuchstaben angegeben; es kann nicht ausgeschrieben werden, weil nicht eindeutig zu bestimmen. Zl 8: Ofen ist ein anderer Name für Buda, dem älteren Teil von Budapest. ======== hha-2016 Personalia 1732-06-26 Schlomo'Salman b. Natan Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ש*ל*ם* ה*י׳ וקרא ותנא‏‎ ‎‏ושימוש ת״ח ומת בחצי‏‎ ‎‏ימיו ה״ה כהר״ר שלמה‏‎ ‎‏זלמן בן כ׳ נתן בר״ק‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ ג׳‏‎ ‎‏תמוז תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, vollkommen war er, ›und las und lernte und diente den Schriftgelehrten‹ und starb ›zur Hälfte seiner Tage‹, es ist der geehrte Meister, Herr Schlomo Salman, Sohn des geehrten Natan, Sohn des K(alman?), verschieden und begraben Tag 5, 3. Tammus 492 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. bBer 47b Zl 3f: Nach Jer 17,11 Kommentar Zln 2b/3a: Zu bBer 47a: Gemeint ist die Heilige Schrift zu lesen und Mischna zu lernen. Wer aber nur dieses tut, der gehört zum "gemeinen Volke", sagt dort der Talmud, nur wer auch bei den Schriftgelehrten (wörtlich: Schüler der Weisen) dient, der ist "vollkommen". Zl 5: Auflösung als Kalman nicht sicher, die Angabe im shha: "Klause" ist hier nicht anwendbar. ======== hha-2033 Personalia 1732-06-26 Lea b. Lipman Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ל*ה כסא הוכן‏‎ ‎‏א*וי כי חבלה הפוכן‏‎ ‎‏ה*וציא ב׳ ילדים עמה‏‎ ‎‏שכן היקרה מר׳ לאה‏‎ ‎‏בת כ׳ ליפמן קנאר‏‎ ‎‏אשת כ׳ יאקב פאן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יום ה׳ ג׳‏‎ ‎‏תמוז תצ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›ihr ward bereitet der Stuhl‹, weh, denn ihre Wehen waren verkehrt, zwei Kinder, die sie hervorgebracht, weilen hier mit ihr vereint, die Teure, Frau Lea, Tochter des geehrten Lipman Knorr, Gattin des geehrten Jokew Pahn verschied und wurde begraben (am) Tag 5, 3. Tammus 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. 2 Kön 4,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, aber nicht mehr in situ. Im Begräbnisbuch shha wurde das Wort "Gattin des" vergessen, das hier in eckigen klammern ergänzt wurde. Das vorliegende Begräbnisbuch ist eine Abschrift aus dem Jahr 1828. Im ebenfalls erhaltenen Original erscheint dieses Wort. Zl 7: Schreibweise des Familiennamens nach Grabbuch. ======== hha-1547 Personalia 1732-08-23 Zippor b. Löb Spanier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מרת ציפור‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ ליב שפניר אשת‏‎ ‎‏האלוף כ׳ יהודא יצחק אייזק‏‎ ‎‏הכהן נפטרה מש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ג׳ אלול תצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Zippor, Tochter des Vornehmen, des geehrten Löb Spanier, Gattin des Vornehmen, des geehrten Jehuda Jizchak Eisek Hakohen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 3. Elul 492 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2032 Personalia 1732-09-28 Mata b. Josef Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מ*שכב לאשה ומטה‏‎ ‎‏א*זני׳ לחכמה הטה‏‎ ‎‏ט*הרה יראה ושקטה‏‎ ‎‏ה*צנוע׳ זקנה מ׳ מאטה‏‎ ‎‏בת כהר״ר יוסף אשת‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר שמשון פופירט‏‎ ‎‏מעמדין נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ט׳ תשרי‏‎ ‎‏תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist das Ruhelager einer Frau und ihr Bett, ihre Ohren der Weisheit neigte sie, rein, ehrürchtig und ruhig, die Züchtige, Betagte, Frau Mata, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Josef, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Schimschon Popert aus Emden, verschieden und begraben Tag 1, 9. Tischri 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Das Wort ‎‏מטה‏‎, Bett wurde wahrscheinlich wegen der nahezu identischen Schreibweise zum Namen Mata gewählt. ======== hha-2031 Personalia 1732-11-21 Sara b. Elijahu KaZ Transkription ‎‏[ויהיו חיי שרה]‏‎ ‎‏פ״ו שנים [ותמת]‏‎ ‎‏שרה‏‎ ‎‏והנה‏‎ ‎‏ש*ר*ה* באוהל וזה שבחה‏‎ ‎‏ר*צת[ה] למצו׳ כאיל׳ שלוחה‏‎ ‎‏ה*לביש׳ עני ואביון ממנה?‏‎ ‎‏ל?קחה‏‎ ‎‏שרה בתענית ומיעט׳ ארוחה‏‎ ‎‏.. מ׳ שרה בת האלוף פ״ו‏‎ ‎‏כ׳ [(אל)]י׳ כ״ץ אשת הקדש הר״ר‏‎ ‎‏אברהם מיץ נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ג׳ כסלו תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Und sie Lebensjahre Saras betrugen 86 Jahre, und es starb Sara‹, ›und siehe, Sara ist im Zelte‹, und dies ist ihr Lob, zu den Geboten eilte sie flink wie ›eine entsandte Hindin‹, sie kleidete Arme und Bedürftige, von sich selbst genommen, Sara pflegte zu fasten und schränkte ihr Mahl ein ... Frau Sara, Tochter des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Elijahu KaZ, Gattin des Heiligen, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Metz, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Kislev 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Gen 23,1-2 Zl 4f: nach Gen 18,9 Zl 6: Gen 49,21 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits verwittert. Zl 11: Die Wendung "Heiliger" deutet hier darauf, daß Saras Gatte als Märtyrer starb. ======== hha-2803 Personalia 1732-12-08 Izek b. Mosche Wagner Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[איש] ישר‏‎ ‎‏[כ׳ איצק] בן כ׳‏‎ ‎‏[משה ו]ואגנר‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יו׳ ב׳]‏‎ ‎‏[ך׳ כסליו תצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Mosche Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 20. Kislev 493 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-1965 Personalia 1733-01-25 Jaakow b. Jechiel'Michel Potsdam Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הל[ך]‏‎ ‎‏בתמים ה״ה כמ[ר]‏‎ ‎‏יעקב בן הר״ר יחיא[ל]‏‎ ‎‏מיכל פאצדם‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ט׳ שבט תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der ging in Lauterkeit es ist des geehrte Herrn Jaakow Sohn des Meisters, Herr Jechiel Michel Potsdam verschieden und begraben Tag 1 9. Schwat 493 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von März/Mai 1943 zeigt das Grabmal zwar noch in situ, jedoch bereits im heutigen beschädigten Zustand. Zln 2/3: Vgl. Ps 84,12. ======== hha-2043 Personalia 1733-02-02 Rachel b. Jissachar Kohen Transkription ‎‏ר*א[(ה)] עני [כי נפ]לה‏‎ ‎‏עטר[(ת ר)]אש[(י ׃)] ח*יל‏‎ ‎‏ורעדה [(אח)][ז]תני כ[י] נטל‏‎ ‎‏מחמד [ע][(יני)] ׃ ל*[ה]אי שופר׳‏‎ ‎‏דנש[(ים ב)]ל[(ע)] בע[פ]רא‏‎ ‎‏בנעור[(יה) ה״ה ה]אשה‏‎ ‎‏הצנועה [(והחסודה)] שהית׳‏‎ ‎‏עטרת בעלה ה[מ]נוח ה״ה‏‎ ‎‏הקצין כ״ה אברהם אפנהיי׳‏‎ ‎‏ז״ל מרת רחל בת המנוח‏‎ ‎‏הקצין המפורסם כהר״ר‏‎ ‎‏יששכר כהן ז״ל שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום שלא‏‎ ‎‏נאמר בו כי טוב י״ז שבט‏‎ ‎‏תצ״ג לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Siehe mein Elend‹, ›den gefallen ist die Krone meines Hauptes,‹, Zittern und Beben ergriff mich, weil genommen wurde ›die Lust meiner Augen‹, ›diese Schönheit unter den Frauen, die vergangen ist im Staube‹ in ihrer Jugend, es ist ›die züchtige und fromme‹ Frau, welche ›die Krone ihres Gatten war,‹ des Seligen, des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Herrn Awraham Oppenheim, sein Andenken zum Segen, Frau Rachel, Tochter des Seligen, des weitbekannten Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Jissachar Kohen, sein Andenken zum Segen, ›welche hinging in ihre Welt‹ am Tag, an dem nicht gesagt wurde "daß es gut war", dem 17. Schwat 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 3,1 Zl 1f: Klgl 5,16 Zl 4: 1 Kön 20,6 u. a. Zl 4f: bBer 5b Zl 6f: Vgl. Micha 6,8 Zl 7f: Spr 12,4 Zl 12f: Vgl. Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, doch bereits verwittert. Zl 13b-14a: Im Schöpfungsbericht (Gen 1,1-2,4) sah Gott nach jedem Tag, "daß es gut war", was er geschaffen hatte. Am zweiten Tag fehlt diese Wendung jedoch, dafür erscheint sie am dritten Tag zweimal. Daher ist der zweite Tag der Woche (Montag) der Tag, an dem nicht gesagt wurde "daß es gut war", wohingegen der dritte Tag der Woche (Dienstag) der Tag ist, an dem zweimal gesagt wurde, "daß es gut war". Zl 7: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-6001 Personalia 1733-02-07 Baruch'Bendit b. Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ידו‏‎ ‎‏פתוח לצדקה ה״ה האלוף‏‎ ‎‏התורני כהר״ר ברוך‏‎ ‎‏בענדיט ב׳ פ״ו האלוף כ״ה‏‎ ‎‏מיכל ז״ל מברלין נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ש״ק כ״ב שבט תי״ו‏‎ ‎‏צדי״ק גימ״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, seine Hand war geöffnet für Wohltätigkeit, es ist der Vornehme, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Baruch Bendit, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Vornehmen, des geehrten Herrn Michel, sein Andenken zum Segen, aus Berlin, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 22. Schwat 4- 93 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2865 Personalia 1733-02-21 Jitche b. Kalman'Bass Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה היקרה‏‎ ‎‏והישרה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏יטכה בת כ׳ קלמן‏‎ ‎‏בס אשת כ׳ אפרים‏‎ ‎‏ב״ל נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ אדר ונקבר״ה יום‏‎ ‎‏א׳ ז׳ אדר תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Betagte, die Teure und die Aufrechte, die Züchtige, Frau Jitche, Tochter des geehrten Kalman Bass, Gattin des geehrten Efraim, S(ohn) des L(ipman), verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 6. Adar und begraben Tag 1, 7. Adar 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Mit Lipman nach Grabbuch aufgelöst, das shha erwähnt den Namen des Schwiegervaters nicht. ======== hha-2045 Personalia 1733-03-06 Gella b. Lipman Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה]‏‎ ‎‏[מרת געלה בת]‏‎ ‎‏[כ׳ ליפ]מן מהילד‏‎ ‎‏סום אשת ר׳ משה‏‎ ‎‏במ״ש נפטרה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau Frau Gella Tochter des geehrten Lipman aus Hildes- heim, Gattin des Mosche Sohn unseres Lehrers Sch(lomo), verschieden [---] Kommentar Die histor. Aufnahme von Mai/März 1943 zeigt das Grabmal bereits als Fragment, wenn auch noch deutlich größer als heute. Eine unbekannte Anzahl von Zeilen fehlt. Zln 4/5: Hildesheim, zeilenübergreifend und etwa hildsum geschrieben. ======== hha-3398 Personalia 1733-04-22 Hindche b. Sanwel Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה מ׳‏‎ ‎‏הינדכה בת כהר״ר‏‎ ‎‏זנוויל ווינר אשת‏‎ ‎‏כ׳ הונא ווינר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ער״ח אייר תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, Frau Hindche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Sanwel Wiener, Gattin des geehrten Huna Wiener SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, Vorabend des Neumonds Ijar 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1967 Personalia 1733-05-06 Zippor b. Menke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה והישרה‏‎ ‎‏והצנועה מרת צפור‏‎ ‎‏בת הר״ר מענקי אשת‏‎ ‎‏אפרים בן זנוויל העקשי׳‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יום ד׳‏‎ ‎‏ך״א אייר תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure und die Aufrechte und die Züchtige, Frau Zippor, Tochter des Meisters, Herrn Menke, Gattin des Efraim, Sohn des Sanwel Hekscher, verschieden und begraben am Tag 4, 21. Ijar 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1982 Personalia 1733-05-12 Hendle Transkription ‎‏פה טמונה אשה הגונה‏‎ ‎‏ה*וי ואבוי מר אשא קינה‏‎ ‎‏ע*ל האי שופרא ודאי בכינה‏‎ ‎‏נ*אה וחסוד׳ בקושט׳ קאמינא‏‎ ‎‏ד×ברי׳ נעימים אמרי בינה‏‎ ‎‏ל×מודה במצות ותפלת׳ בכוונה‏‎ ‎‏ה*נה ע*לת׳ נ*שמ[(ת)]׳ ד*ירת׳ ל*מעל׳‏‎ ‎‏ה*יתה לוית ח[(ן ו)]עטר׳ לבעלה‏‎ ‎‏אשת ה[(ק׳ ה)]רופא המפורס׳‏‎ ‎‏ומומחה לרבים מוה״ר טובי׳‏‎ ‎‏משה נר״[(ו)] מב[(ית ק)]לאווה‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר׳ בש״ט בש״ק‏‎ ‎‏ט׳ ניסן ונקבר׳ למחרתו יו׳‏‎ ‎‏א׳ יו״ד סיון תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›ach und weh‹, bitterlich ›erhebe ich Wehklage‹, ›mit Recht weine ich über diese Schönheit‹, die liebliche und anmutsvolle, Wahrheit spricht sie, wohlgefällig ihr Reden, ›Worte der Einsicht‹, geübt in Geboten, ›ihr Gebet verrichtet sie mit Andacht‹, hinauf ist ihre Seele gestiegen, ihre Wohnung ist Droben, ›anmutiger Kranz‹ war sie ›und Krone ihrem Gatten‹, (Hendle), Gattin des Einflußreichen, des weitbekannten, kundigen Arzt Allen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Tuwja Mosche, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, aus dem Hause Klawah, ›der Fels und Erlöser behüte es‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 9. Nissan und begraben am Tag darauf, Tag 1, zehnter Sivan 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Spr 23,29 | Zl 2: nach Jer 9,9 Zl 3: bBer 5b Zl 5: Spr 1,2 Zl 6: bBer 31a Zl 8: Spr 4,9 | Zl 8: Spr 12,4 Zl 12: Ps 19,15 | Zl 12: bBer 17a Kommentar Die mit einem zweifachen Akrostichon und einem durchgehenden Reim bestückten Inschrift, die teilweise Aramäisch verfaßt ist, verwendet Zitate und Umschreibungen, die sich nur sehr selten in Inschriften finden. Es mag ihr Gatte, der Arzt gewesen sein, der für Eulogie zeichnet. Hendle, deren Namen sich allein aus dem Akrostichon erschließt, ist offenbar in jungen Jahren verstorben. Ihr Gatte, Dr. Tobias Moses Klawa (Clawa) lebte noch Ende 1770. Der "weitberühmte Arzt", wie er bei Grunwald genannt wird, hatte eine Approbation zu ‎‏שער אפרים‏‎, "die Pforte des Efraim" von Efraim, Sohn von Naftali Reischer geschrieben, das 1736 in Altona gedruckt wurde. Zl 1: Der Text folgt dem Bogenverlauf. Zl 2: Keine wörtlichen Zitate, der erste Satzteil wurde um des Akrostichons willen mit ‎‏ה‏‎ statt ‎‏א‏‎ geschrieben. Zl 3: ‎‏ודאי‏‎, gewiss, mit Recht, ist zwar Bestandteil des Talmudzitates, doch wird es nur sehr selten mit einbezogen. Zln 9/10: ‎‏מומחה לרבים‏‎, Kundiger Arzt Allen, wörtlich: "für den Umgang mit Publikum autorisiert", ist eine geläufige, nahezu feststehende Bezeichnung für einen promovierten Arztes. ======== hha-1966 Personalia 1733-06-01 Riwka b. Schlomo Transkription ‎‏ר*כה וענוגה ׃‏‎ ‎‏ב*שושנים · סוגה ׃ ק*טניה‏‎ ‎‏ה*וגה ׃ ב+ית יעקב נמוגה.‏‎ ‎‏בת ר׳ שלמה ה+מ+ופלגה‏‎ ‎‏קרב קץ דילוגה ׃ קינים‏‎ ‎‏ונהי ויללה ותוגה.‏‎ ‎‏העניי׳ בכו מאין הפוג׳‏‎ ‎‏הורידו דמע כנחל זולג׳‏‎ ‎‏ה״ה היקר׳ המהוללה‏‎ ‎‏לשם ולתהל׳ מ׳ רבקה‏‎ ‎‏אשת ר׳ יעקב הנובר‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ח״י סיון תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zart und fein‹, ›umhangen mit Rosen‹, ihre Kleinen ließ sie in Trauer, das Haus Jaakow ist erschüttert, Tochter des Herrn Schlomo, die Ausgezeichnete. ›Genaht ist das Ende‹ eilends, Klagelieder und Trauergesang und Jammergeschrei und Leid. Ihr Armen, weint ›ohne Unterlaß‹, ›laßt wie ein fließender Strom Tränen rinnen‹. Es ist die Teure, die Gepriesene, ›zum Ruhm und zum Preis‹, Frau Riwka, Gattin des Herrn Jaakow Hannover, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 2, 18. Sivan 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 47,1 Zl 2: nach Hld 7,3 Zl 5: nach Klgl 4,18 Zl 7: Klgl 3,49 Zl 8: nach Klgl 2,18 Zl 10: Zef 3,20; liturg.: Siddur Schacharit Kommentar Die genaue Bedeutung der in Zln 3-4 in gleicher Art wie das Akrostichon markierten Buchstaben ‎‏ב־ה־מ‏‎ ist unklar. Es könnte sich einerseits um ein Chronogramm mit dem Zahlenwert 47 als Angabe des Sterbealters handeln, oder aber (evtl. auch gleichzeitig) um ein weiteres Akrostichon. Gegen die Interpretation allein als Chronogramm spricht, daß man auch ebensogut die entsprechenden Buchstaben bereits in Zl 3 markieren könnte, um genau diesen Zahlenwert zu erhalten - was dann allerdings eine geänderte Reihenfolge zur Folge hätte. Bei einer Interpretation als Akrostichon kämen eventuell die Auflösung mit ‎‏בעדן היא מנוחתה‏‎, "in Eden sei ihre Ruhe" (Hüttenmeister nach Grunwald), oder mit ‎‏בת (שלמה) ה(״)מ‏‎, "Tochter des (Schlomo) H." (vielleicht "Hamm"?), in Frage. Für diese letzte Möglichkeit spricht die Position von ‎‏ה(״)מ‏‎ direkt nach dem Namen Schlomo, dagegen allerdings die Tatsache, daß diese Interpretation das ‎‏ב‏‎ für "Tochter" letztlich überflüssig macht, da dies in der gleichen Zeile explizit gesagt wird ("Tochter des Herrn Schlomo"). Zln 2b/3: Die Bedeutung des auf das Zitat folgenden Satzes ist nicht völlig klar. Zl 3: Mit "Haus Jaakow" ist allgemein immer das gesamte jüdische Volk gemeint, hier aber auch ganz konkret die Familie der Verstorbenen, deren Mann Jaakow hieß. Zln 7/8: Das hier verwendete hebräische Wort für "Arme" ist grundsätzlich zu verstehen im Sinn von "materiell Bedürftige" und dient somit als (in der Inschrift einziger) Hinweis darauf, daß die Verstorbene offensichtlich auch für ihre Wohltätigkeit bekannt war. Statt der gewählten Übersetzung als Imperativ ("weint ... laßt") ist ebenso eine Deutung als Imperfekt möglich ("Die Armen weinten ... ließen"). Zln 7/8: Der Reim auf -a kann infolge der Abkürzungszeichen nur vermutet werden. Ginge man von einer wörtlichen Wiedergabe des Zitats nach Klgl 3,49 aus, so müßten die beiden Reimzeilen eigentlich auf -ot lauten, was aber für Zl 8 grammatikalisch ebensowenig korrekt wäre. Aufgrund des in den folgenden Zeilen vorhandenen Reims auf -a sowie der für andere Inschriften belegten Variante ‎‏מאין הפוגה‏‎ scheint diese Lesung hier wahrscheinlicher. ======== hha-2021 Personalia 1733-07-05 Jehuda Löb b. Mosche Meir Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ׃ והולך‏‎ ‎‏בדרך הישר ׃ כל ימיו‏‎ ‎‏היה נהנה מיגיע כפו ב‏‎ ‎‏באמונה וביושר ה״ה כ׳‏‎ ‎‏יהודא ליב בן האלוף כ׳‏‎ ‎‏משה מאיר ז״ל היילבוט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳ ך״ב תמוז‏‎ ‎‏אתהלך לפני ה׳ ב+א+רצ+ות+‏‎ ‎‏החיים לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann. Und er wandelt den rechten Weg. All seine Tage genoß er ›seiner Hände Mühe‹ in Treue und in Aufrichtigkeit. Es ist der geehrte Jehuda Löb, Sohn des Vornehmen, des geehrten Mosche Meir Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 22. Tammus, ›Ich Werde Wandeln Vor Dem Ewigen In Den Landen Des Lebens‹, (493) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Ps 128,2 Zl 9f: Ps 116,9 Kommentar Zl 4: ‎‏ב‏‎ als Zeilenfüller ======== hha-1980 Personalia 1733-08-06 Gimche b. Feiwelman Lübke Transkription ‎‏נפלה עטרת בעלה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה בנשים והגונה‏‎ ‎‏ברה כחמה יפה כלבנה‏‎ ‎‏עסקה במצות שוכן מעונה‏‎ ‎‏לעני ואביון מתנות נתנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ גימכא בת כ׳‏‎ ‎‏פייבילמן ליבקא אשת ה׳‏‎ ‎‏כ׳ יוזל מינדן נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ה מנחם תצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Gefallen ist die Krone ihres Gatten‹ Hier ist geborgen die tugendhafte Frau unter den Frauen, eine Würdige, ›klar wie die Sonne, schön wie der Mond‹, beschäftigt mit den Geboten dessen, ›der in der Wohnstätte weilt,‹ dem Armen und Bedürftigen gab sie Gaben, die züchtige Frau Gimche, Tochter des geehrten Feiwelman Lübke, Gattin des geehrten Josel Minden, verschieden und begraben Tag 4, 25. Menachem 493 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 5,16 und Spr 12,4 Zl 4: Hld 6,10 Zl 5: Haggada nach Dtn 33,27 Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 25. Aw 493 war ein Donnerstag, kein Mittwoch. Das Grabmal wurde identisch gestaltet wie das des zwei Jahre zuvor verstorbenen Reuwen Berlin (2843). Während dort jedoch die Gattin mit "Gefallen ist die Krone meines Hauptes" (nach Klgl 5,16) den Tod ihres Mannes beklagt, werden hier zwei Schriftzitate verknüpft: Das genannte aus den Klageliedern mit dem Lob der Gattin als "Krone ihres Gatten" (Spr 12,4). ======== hha-2020 Personalia 1733-10-03 Schimschon b. Schimon Köthen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישיש והזק׳‏‎ ‎‏כ׳ שמשון בן כמ״ר‏‎ ‎‏שמעון קיטן ז״ל נ‏‎ ‎‏נפטר בש״ק אסר[י{ו}]‏‎ ‎‏חג דסוכת ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ה תשרי תצ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte und greise Mann, der geehrte Schimschon, Sohn des geehrten Herrn Schimon Köthen, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, Nach- feiertag des Laubhüttenfestes und begraben Tag 1, 25. Tischri 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit Köthen wiedergegeben, Grabbuch und Grunwald schreiben Kiton. ======== hha-1848 Personalia 1733-10-08 Efraim b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ אפרים בן כ׳‏‎ ‎‏חיים ב״י הקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ט תשרי‏‎ ‎‏תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Chajim, Sohn des J(eschajahu) Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 29. Tischri 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Nach shha mit Jeschajahu aufgelöst. ======== hha-2006 Personalia 1733-10-17 Jochewed b. Salman Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏י*אתה במעשיה היתה‏‎ ‎‏ו*לא רע רק טוב גמלתה‏‎ ‎‏כ*פיה פרשה לעני אותה‏‎ ‎‏ב*טח בה לב בעלה אתה‏‎ ‎‏ד*ברי חכמים אהבתה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ יוכבד בת כהר״ר‏‎ ‎‏זלמן פירשט ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה גראטוואהל‏‎ ‎‏נפטרה ביו׳ שבת ק׳‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ ט׳ חשון‏‎ ‎‏תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau ihre Taten - rechtens waren sie, kein Leid, nur Gutes tat sie, ›ihre Hände dem Armen zu öffnen‹ - ihr Begehr ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹ ›die Worte der Weisen - diese liebte sie‹, es ist Frau Jochewed, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Salman Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Mosche Grotwohl, verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 9. Cheschvan 494 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Spr 31,20 Zl 6: Spr 31,11 Zl 7: Vgl. Spr 22,17 Kommentar Zl 7: In Spr 22,17 gilt es den Worten der Weisen zu lauschen. ======== hha-6019 Personalia 1733-10-22 Ester b. Anschel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר בת כ׳‏‎ ‎‏אנשיל אשת‏‎ ‎‏כ׳ נתן ב״ר דוד‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ י״ג חשון‏‎ ‎‏תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Anschel, Gattin des geehrten Natan, Sohn des Herrn David, verschieden und begraben Tag 5, 13. Cheschvan 494 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2793 Personalia 1733-10-30 Rachel b. Mosche Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[...] הזקינה מ׳‏‎ ‎‏[...]ה רחל בת כ׳‏‎ ‎‏משה ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏יעקב קאפיל כ״ץ‏‎ ‎‏יצ״ו נפט׳ ונקבר׳ יו׳ ו׳‏‎ ‎‏ך״א חשון תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... die Betagte, Frau ... Rachel, Tochter des geehrten Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jaakow Koppel KaZ, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden und begraben Tag 6, 21. Cheschvan 494 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ps 19,15 Kommentar Ein histor. Foto fehlt. ======== hha-2811 Personalia 1733-11-12 Natan'Jaakow b. Chajim Harburger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור אשר‏‎ ‎‏נ*בחר קבר ומקום לו ניתן‏‎ ‎‏ת*מר וארז והוא כחתן‏‎ ‎‏נ*ח נפשו ועלה ביתן‏‎ ‎‏ה״ה הבחור נעים כ׳ נתן‏‎ ‎‏יעקב בן פ״ו וונזבעק כ׳ חיים האר־‏‎ ‎‏ברגיר נפטר ליל ה׳ ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ה׳כסלו תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Jüngling, ›welchem ein Grab gewählt und ein Ort gegeben wurde‹, ›Palme und Zeder‹, und er ist wie ein Bräutigam, seine Seele ruht ›und stieg auf zum Palast‹, es ist der liebenswerte Junggeselle, der geehrte Natan Jaakow Sohn des Vorstehers und Leiters von Wandsbek, des geehrten Chajim Harburger verschieden in der Nacht 5 und begraben Tag 5, 5. Kislev 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Jos 20,4 Zl 4: Vgl. Ps. 92,13 Zl 5: Nach Est 7,7 Kommentar Zl 4b: In Est 7,7 heißt es ‎‏גנת הביתן‏‎, Garten des Palastes; gemeint ist der himmlische Wohnsitz des Ewigen. Zl 7: Das Wort "Wandsbek" wurde in kleineren Buchstaben ergänzt. Zl 7/8: Der Name Harburger wurde zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1960 Personalia 1734-02-20 Izek b. Sanwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ איצק בן כ׳ זנוויל‏‎ ‎‏ב״ל נ[...] ש״ק י״ז אדר‏‎ ‎‏ראשו[ן ...] א׳ ח״י‏‎ ‎‏בו [... לפ]״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Izek, Sohn des geehrten Sanwel, Sohn des L(öb), verschieden ... heiligen Schabbat, 17. des ersten Adar und begraben am Tag 1, 18. desselben ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits beschädigt. Die Ergänzungen sind nach shha sowie Grabbuch und Grunwald, die den Namen zweimal führen, einaml auf Levi und einmal mit Löb. Zl 4: Mit Löb nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, möglich ist auch Levi; das shha gibt nur die Abkürzung. Zl 5: Die Buchstaben des Monatstages wurden vertauscht und bilden dadurch das Wort "Leben". ======== hha-2810 Personalia 1734-03-02 Rechel b. Michel Mehlhausen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מצבת קברת רעכ״ל ב״ת‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה מיכל מעלהוזין‏‎ ‎‏אשת ראובן רויט שילט‏‎ ‎‏זצ״ל רעכ״ל? מרים נעל[מ]׳‏‎ ‎‏לעולמה כ״ז אדר‏‎ ‎‏ראשן שנת תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist das Grab der Rechel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Michel Mehlhausen Gattin des Reuwen Rothschild, das Andenken des Gerechten zum Segen, Rechel Mirjam ... in ihre Welt (am) 27. des ersten Adar des Jahres 494 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2801 Personalia 1734-04-07 Michel b. Asriel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[מיכל בן כ׳]‏‎ ‎‏[עזריאל נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ד׳]‏‎ ‎‏[ד׳ ני]סן תצ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des geehrten Asriel, verschieden und begraben Tag 4, 4. Nissan 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Beerdigungsbuch (shha) gibt einen anderen Todestag als die Inschrift an. ======== hha-2792 Personalia 1734-04-28 Serla b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשר׳ וצנועה‏‎ ‎‏במעשיה ׃ במצותיה‏‎ ‎‏הית׳ נזהר׳ כל ימי׳ ׃ כפה‏‎ ‎‏פרשה לעני׳ כפי יכלת׳ ׃‏‎ ‎‏רכה בשני׳ הולכת ל‏‎ ‎‏לעולמה מרת סערלא‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק ב״מ אשת‏‎ ‎‏הר״ר דוד ליידשדארף‏‎ ‎‏ש׳ נפטר׳ יו׳ ד׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״ו ניסן תצ״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft und züchtig in ihren Taten, ›in ihren Geboten war sie achtsam‹ all ihre Tage, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen nach Kräften‹, ›noch zart an Jahren‹ ›ging sie hin in ihre Welt‹, Frau Serla, Tochter des geehrten Izek, Sohn des M(osche), Gattin des Meisters, Herrn David Leudesdorf, er möge Leben, verschieden Tag 4 und begraben Tag 5, 26. Nissan 494 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 2,1 Zl 4f: Nach Spr 31,20 Zl 6: BerR 90,3 Zl 6f: Nach Koh 12,5 Kommentar Zl 8: Mit Mosche nach Grabbuch aufgelöst. ======== hha-2800 Personalia 1734-06-03 Awraham Binjamin Wolf b. Mosche Meir Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים הי׳ כל ימיו ׃‏‎ ‎‏עבד את ה׳ ביראה בכל‏‎ ‎‏מעשי[ו ׃] ה״ה האלוף כה״ר‏‎ ‎‏אברהם בנ[ימן וו]אלף בן‏‎ ‎‏האלוף כ׳ משה מאיר ז״ל‏‎ ‎‏היילבוט ׃ נפטר [ונ]קבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ב׳ סיון תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, aufrecht war er‹ all seine Tage, ›diente dem Ewigen in Ehrfurcht‹ in all seinen Tate[n], es ist der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Awraham Binjamin Wolf, Sohn des Vornehmen, des geehrten Mosche Meir Heilbut, sein Andenken zum Segen, Heilbut, verschieden und begraben Tag 5, 2. Sivan 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Gen 6,9 Zl 3: Ps 2,11 Kommentar Zl 5: Ergänzt nach Grabbuch und Grunwald; der Zustand des Grabmals in der histor. Aufnahme unterscheidet sich kaum von dem heutigen. ======== hha-1969 Personalia 1734-06-18 Edel b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מרת עדיל בת‏‎ ‎‏כ׳ יהודא ליב ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ מארים‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר׳ ונקב׳ ביו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ט+ו+ב+ סיון ת׳‏‎ ‎‏צ+״ד+ לפ״ק+ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Frau Edel, Tochter des geehrten Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Marim KaZ, verschieden und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Sivan 494 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2791 Personalia 1734-07-22 Izek b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישיש הזקן‏‎ ‎‏והישר כ׳ איצק בן כ׳‏‎ ‎‏אברהם ז״ל מקראקא‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ה׳ ך״א תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ב בו תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der greise Mann, der Betagte und der Aufrechte, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Awraham, sein Andenken zum Segen, aus Krakau, verschieden am Tag 5, 21. Tammus und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. desselben 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Krakau, wie üblich etwa kraka geschrieben, als kroke ausgesprochen. ======== hha-2799 Personalia 1734-08-22 Menachem Man b. Chajim Kleve Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏מ*נ*ח*ם* ירא ושלם בן‏‎ ‎‏נ*ר אלהי׳ נשמתו חנן‏‎ ‎‏ב*שרו ישכן בטח ושאנן‏‎ ‎‏ה*ר* הקודש לתחיה ינון‏‎ ‎‏ח*י*י*ם* שובע שמחו׳ ורנון‏‎ ‎‏ה״ה הישיש והזקן האלוף הקצי׳‏‎ ‎‏כ׳ מנחם מן בן האלוף הקצין‏‎ ‎‏פ״ו כה״ר חיים קליף זצ״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ג מנחם‏‎ ‎‏תצ״ד לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Zeichen des Trostes (für) Menachem, ein Ehrfürchtiger und Vollkommener in ihnen (den Geboten), ›die Leuchte Gottes‹, seine Seele erfuhr Gnade, ›sein Leib ruhe sicher‹ ›und unbekümmert‹, der heilige Berg, ›möge gedeihen‹ und wieder leben, ›ein Leben, gesättigt von Freuden‹ und Jubel, es ist der Hochbetagte und Betagte, der Vornehme und Einflußreiche, der geehrte Menachem Man, Sohn des Vornehmen und Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Chajim Kleve, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 23. Menachem 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1Sam 3,3 Zl 4: nach Ps 16,9 | Zl 4: Spr 1,33 Zl 5: nach Ps 72,17 Zl 6: Ps 16,11 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Die Zitate, die in die Inschrift eingeflochten sind, enthalten Anspielungen auf die Namen Menachem und Chaijim Zl 5b: Das Wort ‎‏ינון‏‎ aus Ps 72,17 ist Hapaxlegomenon, dessen Bedeutung nicht ganz klar ist und vermutlich sprießen, wachsen, bestehen lautet. Zl 11: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-2798 Personalia 1734-09-07 Reuwen b. Bendit Goldschmidt SeGaL Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏וילך ראובן בימי׳‏‎ ‎‏קצר אל מנוחתו ה׳ כ׳‏‎ ‎‏ראובן בן פ״ו כ״ה‏‎ ‎‏בענדיט ג״ש סג״ל ז׳‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ט׳ אלול תצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann: ›Reuwen ging in den Tagen der Ernte‹ zu seiner Ruhestätte, es ist der geehrte Reuwen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Bendit Goldschmidt SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 3, 9. Elul 494 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 30,14 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zln 2/3: Das Zitat spielt nicht nur auf den Namen, Reuwen, sondern auch auf den Zeitpunkt des Todes, die Erntezeit im September, an. ======== hha-2780 Personalia 1734-09-13 Mosche Jehuda Löb b. Natan Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ׃ והולך בדרך‏‎ ‎‏הישר ׃ נשא ונתן באמונה וביושר‏‎ ‎‏ה״ה כמר משה יהודא ליב בן נ‏‎ ‎‏נתן העקשר נפטר ביום ב׳ ט״ו אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ג׳ ט״ז אלול תצ״[ד] לפ״ק ׃‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›er wandelt den Weg des Aufrechten‹, ›beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue und Aufrichtigkeit‹, es ist der geehrte Herr Mosche Jehuda Löb, Sohn des Natan Hekscher, verschieden am Tag 2, 15. Elul und begraben am Tag 3, 16. Elul 49[4] der kleinen Zählung. Seine Seele [sei] eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach 1 Sam 12,23 | Zl 3: Vgl. bShab 31a Kommentar Zl 4: Letzter Buchstabe als Zeilenfüller. Zl 6: Todesjahr ergänzt nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1958 Personalia 1734-09-28 Sara Jente b. Izek Göttingen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ היתה כל ימיה ׃‏‎ ‎‏ע*וז והדר הית׳ [לבעל׳] ולבניה ׃‏‎ ‎‏נ*שמת׳ יצ[אה יפה ובר]ה ׃‏‎ ‎‏[ט*עמה כי טוב לא יכבה נרה ׃]‏‎ ‎‏[ה״ה מרת שרה יענטה בת]‏‎ ‎‏[האלוף כ׳ איצק געטגין יצ״ו]‏‎ ‎‏[(אשת כ׳ מי)]כל בן גומפריך‏‎ ‎‏[(יצ״ו נפ)]טר׳ בליל ב׳ דר״ה ו ‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ד׳ ב׳ דר״ה תצ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die den Ewigen ehrfürchtete all ihre Tage, ›Kraft und Pracht‹ war für ihren Gatten und ihre Kinder, es ging aus ging ihre Seele, schön und klar, ›sie spürt dass es gut ist, ihr Licht erlischt nicht,‹, es ist Frau Sara Jente, Tochter des Vornehmen, des geehrten Izek Göttingen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Gattin des geehrten Michel, Sohn des Gumprich, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden in der Nacht des 2. Neujahrstages und begraben am Tag 4, 2. Neujahrstages 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,25 Zl 6: Spr 31,18 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ein shha-Eintrag konnte nicht gefunden werden. Zl 5: ‎‏ברה‏‎, s. Hld 6,10. Zl 6: Der Vers aus Sprüche leicht verkürzt wiedergegeben. Zl 8: Göttingen, etwa getgin geschrieben. Zl 10: Letzter Buchstabe ist ein Zeilenfüller bzw. Kustos. ======== hha-2797 Personalia 1734-10-05 Menachem Mendel b. Arje Löb'SeGaL Horovitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*נ*ח*ם× שמו שם טוב בעולם ׃‏‎ ‎‏מ*א*ן* ברע ובוחר בטוב בעולם ׃‏‎ ‎‏ד*ל× עינו בעין הקור׳ ותני הלכו׳‏‎ ‎‏עולם ׃ ב×׳ה*ר*ר×י התלוים ב‏‎ ‎‏בשער׳ קולע ולא העלם ׃‏‎ ‎‏א*ר*י× שבחבורה ובשער פיו לא‏‎ ‎‏בלם ׃ ל*ב× טהו׳ בר ובתוכ׳ ננוח‏‎ ‎‏לכולם ׃ ס*ו*ל* לכל שומע אזנינו‏‎ ‎‏תציל׳ ׃ ה״ה שמש ונאמן מהור׳‏‎ ‎‏מנחם מענדיל ב׳ מהו״ר ארי׳ ליב‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל הארוויץ נפטר בש״ק‏‎ ‎‏י״ט תשרי ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך׳ בו תצ״ה ל תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Menachem ist sein Name, ein guter Name in dieser Welt, er verneinte das Böse und wählte das Gute in der Welt, ... der Welt, .... ... ›ein Leu in der Gemeinschaft‹, ... ... reinen Herzens ... allen, ... j›edem, der es hört, werden die Ohren gellen‹, es ist der Gemeindediener und Beglaubigter, unser Lehrer, der Meister, Herr Menachem Mendel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Arje Löb SeGaL Horovitz, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 19. Tischri und begraben Tag 1, 20. desselben 495 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bQid 48b Zl 9f: 1Sam 3,11 ======== hha-1959 Personalia 1734-10-20 Meir b. Uri'Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏יניק וחכי׳ ה״ה כ׳‏‎ ‎‏מאיר ב׳ כ׳ אורי‏‎ ‎‏פייבש ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ד׳ בש״ת‏‎ ‎‏כ״ג תשרי תצ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›jung doch weise‹, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Uri Feiwesch, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, Torafreude, 23. Tischri 495 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKid 32b ======== hha-2788 Personalia 1734-10-22 Binjamin Aharon b. Aberle London Transkription ‎‏בזאת יבא אהרן אל הקוד׳‏‎ ‎‏א*רון אלהי׳ נלקחה ונצחו‏‎ ‎‏מצוקים ׃‏‎ ‎‏ה*ן אראלי׳ צעקו כל יודעי‏‎ ‎‏אותו חגרו שקים ׃‏‎ ‎‏ר*ב ספרא ופייטנא הללו‏‎ ‎‏כל יושבי ארקים ׃‏‎ ‎‏[נ*ר יש]ראל ואור תורתו‏‎ ‎‏[בחצי ימיו] נבכו ונפסקי׳ ׃‏‎ ‎‏[ה״ה הרבנ]י המופלא מ׳‏‎ ‎‏[מהור״ר] בנימן אהרן בן‏‎ ‎‏[מהור״ר] אברלי לונד[ין]‏‎ ‎‏[יצ״ו נ]פט׳ ונקב׳ יו׳ ג׳ ו׳‏‎ ‎‏מרחשון תצ״ה ל׳ תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung ›Mit diesem geht Aharon in das Heiligtum hinein‹, Gottes Lade ward genommen, ›und es siegten die Frommen, doch die Gewaltigen schrien:‹ ihr alle, die ihn kannten, gürtet die Säcke, ein großer Schreiber und Dichter rühmten alle Bewohner der Erde, die Leuchte Israel und das Licht seiner Lehre, ›zur Hälfte seiner Tage‹ sind sie erloschen und aus, es ist der wundervolle, rabbinisch Gebildete, unser Lehrer, der Meister, Herr Binjamin Aharon, Sohn unseres Lehrers des Meisters, Herrn Aberle London ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden und begraben Tag 3, 6. Marcheschvan 495 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Lev 16,3 Zln 2-4: Vgl. bKet 104a Zl 9: Nach Jer 17,11 Zl 13: Ps 19,15 Kommentar Zln 2-4a: In bKet 104a siegen die Gewaltigen, hier wohl die Frommen. Zl 9: Buchstaben Verwechslung: ‎‏נבכו‏‎ statt ‎‏נכבו‏‎. ======== hha-2786 Personalia 1734-11-04 Sara'Schifra b. Model SeGaL Transkription ‎‏מצבת קבור׳‏‎ ‎‏שרה שפרה עד היו׳ חשך‏‎ ‎‏בצהרי׳ ׃ יגעת בכ״ח שני׳ כנשי׳‏‎ ‎‏שאננות מגיעו׳ לגבורו׳ פעמי׳ ׃‏‎ ‎‏טהרה וצניעו׳ נהגה בזריזות‏‎ ‎‏ולא בעצלתים ׃ ה״ה האשה‏‎ ‎‏כשרה וצנועה מ׳ שרה‏‎ ‎‏שפרה בת הקצין פ״ו כ״ה‏‎ ‎‏מאדל סג״ל א׳ התורני ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר אלי׳ לונדין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת בשם טוב יום ב׳‏‎ ‎‏י״ט מרחשון תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ der Sara Schifra ... ..., du mühtest dich in 28 Jahren, wie die ›gottvertrauenden Frauen‹, ›die zweimal achtzig erreichen‹, Reinheit und Zucht übte sie flink und nicht träge, es ist die tugendhafte und züchtige Frau, Sara Schifra, Tochter der Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Model SeGaL, Gattin des Toragelehrten, es ist der geehrte Meister Elijahu London, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 19. Marcheschvan 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 3f: Jes 32,9 und bBer 17a; Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter | Zl 4: Nach Ps 90,10, s. a. Av 5,21 Zl 11: bBer 17a ======== hha-2787 Personalia 1734-11-05 Mosche b. Izek Polak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ׃ נשא‏‎ ‎‏ונתן באמונה וביושר ׃‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה ב‏‎ ‎‏בכושר ׃ [ה]״ה האלוף הגוב׳‏‎ ‎‏כהר״ר משה ב[ן פ]״ו כהר״ר‏‎ ‎‏איצ[ק פ]אל[ק ז]צ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונ[ק]ב[ר ...] ע[ש]״ק ט׳‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›sein Handel und Wandel war in Treue und Aufrichtigkeit‹, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹ in Tüchtigkeit, es ist der Vornehme, der Steuereinnehmer, der geehrte Meister, Herr Mosche Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Izek Polak, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und be[gr]ab[en ...] am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bShab 31a Zl 4: Ebd. Kommentar Zl 4: Letztes Wort dient als Zeilenfüller. Zl 7: Wiedergabe mit Polak nach Grabbuch und Grunwald. Ergänzungen nach histor. Foto. histor. Foto teilweise in besserem, teilweise bereits in ähnlich schlechtem Zustand wie heute. ======== hha-1949 Personalia 1734-11-26 Hindel b. Josef Bacharach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה המהוללה‏‎ ‎‏מרת הינדל בת האלו׳‏‎ ‎‏כה״ר יוסף בכרך יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ו׳ עש״‏‎ ‎‏ק ר״ח כסלו תצ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die gepriesene Jungfrau, Frau Hindel, Tochter des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Josef Bacharach, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Kislev 595 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5/6: Zeilenübergreifendes Wort. ======== hha-1962 Personalia 1735-02-16 Mosche b. Mosche Jaakow KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך בתומ׳‏‎ ‎‏[ה״ה] כמר משה בן [כ׳]‏‎ ‎‏[משה י]עקב כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏[ונקבר י]ום ד׳ ך״ד‏‎ ‎‏[שב]ט תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, es ist des geehrte Herrn Mosche, Sohn des geehrten Mosche Jaakow KaZ, verschieden und begraben Tag 4, 24. Schwat 495 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 26,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2783 Personalia 1735-02-27 Rachel Riwka b. Mendel Transkription ‎‏היא מצבת קבורת רחל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשוב׳‏‎ ‎‏והגונה ׃ יראת ה׳ [...]לבה‏‎ ‎‏נתונה ׃ מהוללת ב[...]מ‏‎ ‎‏המעלות [...]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...] מר׳‏‎ ‎‏רחל רבקה בת [...]ה׳‏‎ ‎‏מ[...] מענדיל זצ״ל אשת‏‎ ‎‏האלוף הקצין מהר״ר מאדל‏‎ ‎‏סג״ל יצ״ו נפטר׳ מוצאי ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ה׳ אדר תצ״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Das ist das Grabmal der Rachel Hier ist geborgen eine angesehene und würdige Frau, den Ewigen ehrfürchtend [...] ihr Herz? gebend, gepriesen in [...] die Tugenden [...] [...] [...], Frau Rachel Riwka, Tochter des [...] [...] Mendel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen und Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Model SeGaL, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 5. Adar 495 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, doch bereits stark verwittert. Zl 1: Gen 35,20; Zeile geschwungen im Giebel. ======== hha-2808 Personalia 1735-03-02 Freidche b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילד׳ פרי קודש‏‎ ‎‏הילולים ׃ חלל כל לב על‏‎ ‎‏איבוד ימי׳ ׃ המהוללת‏‎ ‎‏בכל מעלה מנשי׳ באהל‏‎ ‎‏הצנועה והמלומדת מר׳‏‎ ‎‏פריידכא בת הגאון המנו׳‏‎ ‎‏מהו״ר אברהם זצ״ל אב״ד‏‎ ‎‏דק״ק אמשטרדם אשת כ׳‏‎ ‎‏יחיאל פירד׳ נפטר׳ אור ליו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך׳ אדר ונקבר׳ בו ביו׳‏‎ ‎‏תצ״ה ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau ... ... jedes Herz ... .... Tage, gepriesen in jeder Eigenschaft, unter den Frauen im Zelte, die Züchtige und Gelehrte, Frau Freidche, Tochter des überragenden Gelehrten, des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Amsterdam, Gattin des geehrten Jechiel Fürth, verschieden zu Beginn des Tages 2, 20. Adar und begraben an eben jenem Tag 495 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1957 Personalia 1735-03-03 Jitla b. Schimschon'Hanau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה רכה וענוגה‏‎ ‎‏המהוללה הצנועה‏‎ ‎‏מרת יטלא בת האלוף‏‎ ‎‏המנהיג כ׳ שמשון‏‎ ‎‏הענא יצ״ו נפטרת‏‎ ‎‏בליל ו׳ ונקבר׳ ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק יו״ד אדר‏‎ ‎‏תצ״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›zart und fein‹, die Gepriesene, die Züchtige, Frau Jitla, Tochter des Vornehmen, des Leiters, des geehrten Schimschon Hanau, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden in der Nacht 6 und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Adar 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Zl 6: Ps 19,15 Kommentar Zl 6: Hanau, etwa hena geschrieben, vgl. die Schreibweise im shha. ======== hha-1961 Personalia 1735-03-16 Issachar Berman Mosche b. Ascher KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר שנהג כל‏‎ ‎‏ימיו כשורה ׃ במצות ה׳‏‎ ‎‏חרד וירא ׃ קבע עיתים‏‎ ‎‏לתורה׃ בגמילו׳ חסדים‏‎ ‎‏עסק בתדירה ׃ ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏יששכר בערמן משה‏‎ ‎‏בהר״ר אשר כ״ץ מהלי‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ליל ד׳ כ״ב‏‎ ‎‏אדר תצ״ה לפ״ק ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der all seine Tage recht handelte, in den Geboten des Ewigen ›furchtsam und ehrfurchtsvoll‹, ›feste Zeiten setzte er für die Tora‹, ›mit Liebeswerken war er stets beschäftigt‹, es ist der geehrte Meister, Herr Issachar Berman Mosche, Sohn des geehrten Herrn Ascher KaZ aus Halle, verschieden ›mit gutem Namen‹ (in der) Nacht 4, 22. Adar, 495 der kleinen Zählung, und begraben am Tage darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Ri 7,3 Zl 4f: bShab 31a Zl 5f: Av 1,2 Zl 9: bBer 17a ======== hha-1978 Personalia 1735-03-16 Ester Sara b. Juspa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏א*שר כל ימי׳ במצות טרחה ׃‏‎ ‎‏ס*לה ברכתה עלה מנחה ׃‏‎ ‎‏ת*הלתה להודיע מותר ׃‏‎ ‎‏ר*אוי׳ לבא אל המנוחה ׃‏‎ ‎‏מעשה הטיבה בכל כחה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏האשה היקרה הצנועה מרת‏‎ ‎‏אסתר שרה בת כמר יוזפא ב׳‏‎ ‎‏מיכל ז״ל אשת כ׳ אלי ווינר‏‎ ‎‏סג״ל משולמים נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ב אדר תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die sich all ihre Tage in den Geboten bemühte, emporgehoben ihr Segen(swunsch), stieg auf (als) Opfergabe, ihren Lobpreis zu verkünden ist erlaubt, würdig ist sie, zur Ruhe zu kommen, Gutes vollbrachte sie mit ihrer ganzen Kraft, es ist die teure Frau, die Züchtige, Frau Ester Sara, Tochter des geehrten Herrn Juspa, Sohn des Michel, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Elijahu Wiener SeGaL Meschulamim, verschieden und begraben am Tag 4, 22. Adar, 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏עלה מנחה‏‎ vgl. Yalq zu Lev (7, §509). Zl 5: ‎‏להודיע מותר‏‎ vgl. tMQ 26b Zl 11: Die angesehene Familie Meschulamim SeGaL auch Delbanco stammt aus Wien; s. Wachstein, Wien, Bd I, S. 459, s. auch Nr. 0966. ======== hha-2796 Personalia 1735-03-27 Aharon Jehuda'Löb b. Mosche Metz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים במצות ו‏‎ ‎‏ובמעשים טובים ׃ גבור‏‎ ‎‏כארי לעשות צדקה וחסד‏‎ ‎‏לכל אדם ׃ מוקיר ורחים ר‏‎ ‎‏רבנן וקובע לתורה עתים ׃‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר אהרן יהודא‏‎ ‎‏ליב בן פ״ו הר״ר משה מיץ‏‎ ‎‏ז״ל מפ״פ דמיין נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏בשם טוב יו׳ א׳ ד׳ ניסן תצ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter in Geboten und mit guten Taten, ›stark wie ein Löwe‹ im Tun von Gerechigkeit und Liebeswerk für jederman, er ehrte und liebte die Gelehrten ›und setzte feste Zeiten für die Tora‹, es ist der Meister, Herr Aharon Jehuda Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mosche Metz, sein Andenken zum Segen, aus F(rank)f(urt) am Main, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 4. Nissan 495 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 5,20 Zl 6: nach bSchab 31a Zl 10: bBer 17a Kommentar Zl 2: Zeilenfüller ‎‏ו‏‎ Zl 5: Zeilenfüller ‎‏ר‏‎ ======== hha-2005 Personalia 1735-03-30 Vögelchen b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏מרת פעגלכה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר אשת‏‎ ‎‏כ׳ קוסיל העקשר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ז׳ ניסן‏‎ ‎‏תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Vögelchen, Tochter des geehrten Meir, Gattin des geehrten Kussel Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 7. Nissan 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1976 Personalia 1735-04-25 Hendel b. Sender Hess Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה והצנועה‏‎ ‎‏בכל מיני תהלה עטרת‏‎ ‎‏היתה לבעלה; כל ימי‏‎ ‎‏חייה היתה עסוקה‏‎ ‎‏במצות לעניי׳ ואביונים‏‎ ‎‏מתנות נתונה ׃ מרת‏‎ ‎‏הענדיל בת האלוף הקצין‏‎ ‎‏כ׳ סענדר העס ז״ל מה״ש‏‎ ‎‏א׳ האלוף הקצין כהר״ר‏‎ ‎‏צבי הירש מינדן נר״ו נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ ב׳ ג׳ לחדש‏‎ ‎‏אייר תצ״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte und die züchtige Frau, in jeder Hinsicht gelobt, ›Krone war sie ihrem Gatten‹, alle Tage ihres Lebens war sie beschäftigt mit den Geboten, ›Armen und Bedürftigen Gaben gegeben‹, Frau Hendel, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Sender Hess, sein Andenken zum Segen, aus Halberstadt, Gattin des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Zwi Hirsch Minden, der Barmherzige hüte und erhalte ihn, verschieden und begraben am Tag 2, 3. des Monats Ijar 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Spr 12,4 Zl 6f: Vgl. Spr 31,9 ======== hha-1956 Personalia 1735-05-31 Sara b. Naftali'Hakohen Transkription ‎‏[פ״ה]‏‎ ‎‏[אשה זקנה ויקרה]‏‎ ‎‏[מ׳ שרה בת ה׳ נפתלי]‏‎ ‎‏[הכהן מאדליפסים]‏‎ ‎‏אשת הר״ר חיים מיץ‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳‏‎ ‎‏יו״ד סיון תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier eine betagte und teure Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Naftali Hakohen aus Adelebsen?, Gattin des Meisters, Herrn Chajim Metz, verschieden und begraben Tag 3, zehnter Sivan 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: Sara, Tochter des Naftali Hakohen stammt vielleicht aus Adelebsen. Auf dem dortigen jüdischen Friedhof gibt es eine Inschrift von 1745 für Gitel, Tochter des Naftali Hakohen. ======== hha-1938 Personalia 1735-07-01 Riwka b. Schmuel'Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏יקרה מ׳ רבקה‏‎ ‎‏בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏הילדסהיים‏‎ ‎‏אשת כ׳ נתן ב״י‏‎ ‎‏ב״י נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ו׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏תצ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Riwka, Tochter des geehrten Schmuel Hildesheim, Gattin des geehrten Natan, S(ohn) des J(okew), S(ohn) des J., verschieden und begraben Tag 6, 11. Tammus 595 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung nach shha, gegen Grabbuch, das Jesaja schreibt. Zl 6: Auch im shha als Abkürzung angegeben. Wegen der vielen Namen, die mit ‎‏י‏‎ beginnen, wird auf einen Vorschlag für den vollen Namen verzichtet. ======== hha-1937 Personalia 1735-07-16 Hadassa b. Man Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשה הגונה ׃ שבחה מי מ‏‎ ‎‏מנה׃ הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏מרת הדסה בת האלוף‏‎ ‎‏הקצין המנהיג הקהילה‏‎ ‎‏הר״ר מן זצ״ל אשת האלוף‏‎ ‎‏כ׳ ליב בן האלוף הקצין‏‎ ‎‏פרנס ומנהיג הקהילה‏‎ ‎‏מהור״ר משה הנקרא ר׳‏‎ ‎‏משה ר׳ ליבש זצ״ל נ‏‎ ‎‏נפטרה ביום שבת קודש‏‎ ‎‏ך״ו תמוז תצ״ח ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ ך״ז בו שנת תצ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›ihr Lob, wer zählte es‹, die Züchtige und Fromme, Frau Hadassa, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des Leiters der Gemeinde, des Meisters, Herrn Man, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Löb, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters der Gemeinde, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche, genannt Herr Mosche, (Sohn des) Herrn Lebusch, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 26. Tammus, 495, und begraben am Tag 1, 27. desselben (Monats), des Jahres 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Num 23,10 Kommentar Zl 2: ‎‏מ‏‎ als Zeilenfüller. Zl 10: ‎‏נ‏‎ als Zeilenfüller. ======== hha-2784 Personalia 1735-08-02 Jechiel b. Jona Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏גם שבר ופרך ׃ על ה[אי]‏‎ ‎‏בחור הרך ׃ בן ך׳ שנים‏‎ ‎‏הי׳ ולא הגיע לא״ך ה״ה‏‎ ‎‏הבחור כ׳ יחיאל בן כ׳ יונה‏‎ ‎‏בן שמשון [ז״]ל נפטר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ד״י מנחם ונקבר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ט״ו מנחם תצ״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Klagelied, auch Sturz und Bestürzung über diesen jungen Mannes, 20 Jahre alt war er und erreichte nicht die 21, es ist der Jüngling, der geehrte Jechiel, Sohn des geehrten Jona, Sohn des Schimschon, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 14. Menachem, und begraben Tag 4, 15. Menachem 495 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in besserem Zustand als heute, doch bereits leicht verwittert. Zl 2b-3a: ‎‏האי‏‎ aramäisch "dieser". ‎‏בחור‏‎ ist in der Regel ein Junggeselle, d.h. ein junger Mann in heiratsfähigem Alter. ‎‏בחור הרך‏‎ vgl. 2 Chr 13,7. Zl 7: Die Buchstaben der Angabe des Monatstages wurden umgedreht und bekommen so die zusätzliche Bedeutung "genug". Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-1955 Personalia 1735-08-10 Gitle b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנה ונפלה׃ ב[תו]לת ישראל‏‎ ‎‏צנועה ומושכלה׃ נשאה ו‏‎ ‎‏ונתנה באמונה׃ ה״ה הבתול׳‏‎ ‎‏המ[ה]ול{ל}ה (!)מרת גיטלה בת‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא סג״ל ז״ל נפטרה ו‏‎ ‎‏ונקבר׳ בי[ו]׳ ד׳ ך״ב מנחם‏‎ ‎‏תצ״[ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, ist gefallen die Jungfrau Israel, die züchtige und verständige, ›sie handelte und wandelte in Treue‹, es ist die Jungfer, die Gepriesene, Frau Gitle, Tochter des geehrten Juspa SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, 22. Menachem, 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach bShab 31a Kommentar Zl 2: Zu ‎‏ונפלה בתולת ישראל‏‎ vgl. Amos 5,2; Zl 3b/4a: Zu bShab 31a: Bei Frauen nur selten verwendet isoliert stehendes ‎‏ו‏‎ als Zeilenfüller. Zl 6: Isoliert stehendes ‎‏ו‏‎ als Zeilenfüller. Zl 7: Menachem ist euphemistische Bezeichnung des von Trauer geprägten Monats Aw. Zl 8: Jahreszahl ergänzt nach shha und Grabbuch. ======== hha-2004 Personalia 1735-08-12 Ester b. Jaakow Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והגונה ׃ עשתה‏‎ ‎‏רצון קונה ורצון בעלה כל‏‎ ‎‏כבודה בת מלך פנימה היתה‏‎ ‎‏נזהרה ה״ה הזקינה הגבירה‏‎ ‎‏מרת אסתר ב׳ כ׳ יעקב יצחק‏‎ ‎‏ז״ל משטאטהאגין אש׳ האלוף‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ לוי ז״ל נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ ך״ד מנח[ם] תצ״[ה] [ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und würdige Frau, ›sie tat den Willen ihres Schöpfers‹ und den Willen ihres Gatten, ›alle Herrlichkeit der Königstochter ist innerlich‹ - sie war achtsam, es ist die Betagte, die Herrschaftliche, Frau Ester, Tochter des geehrten Jaakow Jizchak, sein Andenken zum Segen, aus Stadthagen, Gattin des Vornehmen, des geehrten Jeschajahu Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 24. Menachem 595 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach bChul 7b u. Av 5,20 Zl 3f: Ps 45,14 ======== hha-1975 Personalia 1735-08-22 Brendel b. Berle KaZ Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הגונה]‏‎ ‎‏עטרת בעלה‏‎ ‎‏ושמע׳ לקולו‏‎ ‎‏ה׳ מרת ברענדיל‏‎ ‎‏בת כ׳ פערלי כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ אלי׳ ליפ‏‎ ‎‏שטט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ ד׳‏‎ ‎‏אלול תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›Krone ihres Gatten‹, ›und hörte auf seine Stimme‹, es ist Frau Brendel, Tochter des geehrten Berle KaZ, Gattin des geehrten Elje Lippstadt, verschieden und begraben Tag 2, 4 Elul 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: nach Gen 3,17 Kommentar Die histor. Aufnahme von März/Mai 1943 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 7/8: Grabbuch und Grunwald schreiben Schott statt Lippstadt, vermutlich lasen sie nur den zweiten Teil des zeilenübergreifend geschriebenen Namens. ======== hha-1935 Personalia 1735-09-01 Dina'Minke b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏מ*ולמדת ומושכלת‏‎ ‎‏ודברנית כדבורה ׃‏‎ ‎‏נ*אמנת ואו[(הב?)]ת ויעלת חן‏‎ ‎‏לבעלה כשרה ׃ ‏‎ ‎‏ק*ולה לא נשמע וקשת‏‎ ‎‏רוח כחנה [(׃)]‏‎ ‎‏ה*״ה היקרה והישר׳ מרת דינה‏‎ ‎‏מנקה בת מה[(ר)]״ר נתן דיין‏‎ ‎‏אשת ה״ה הר״ר אברהם‏‎ ‎‏פאלקלוס נפשה תצב״ה‏‎ ‎‏עם נשמת צדקי׳ וצדקנות‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ט ביו׳ ה׳ י״ד אלול‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ו׳ עש״ק תצ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, gelehrt und verständig und redegewandt wie Dwora, treu und liebend, ›eine anmutige Gazelle‹ ihrem Gatten wie Sara, ›Ihre Stimme wurde nicht gehört‹ und (sie war) ›schweren Gemütes‹ wie Channa. Es ist die Teure und die Aufrechte, Frau Dina Minke, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan, dem Rabbinatsassessor, Gattin des Teuren und des Erhabenen, des Meisters, Herrn Awraham Falklus. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Seelen der gerechten Männer und Frauen. Verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 14. Elul, und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat 495 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 5: Spr 5,19 Zl 7: nach 1Sam 1,13 Zl 7f: 1Sam 1,15 Zl 14: bBer 17a Kommentar Zl 11: Die Übersetzung "des Teuren und des Erhabenen" gibt eine mögliche Auflösung der sehr bedeutungsreichen Abkürzung ‎‏ה״ה‏‎. Eine eindeutige Auflösung ist in diesem Fall nicht möglich. ======== hha-1974 Personalia 1735-09-24 Rechel b. Schmerl'KaZ Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏מ׳ רעכל בת שמערל‏‎ ‎‏כ״ץ אשת כ׳ משה‏‎ ‎‏טויסק נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏ח׳ תש[רי] ונקב׳ ט׳ בו‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier] ist geborgen die Frau Rechel, Tochter von Schmerl KaZ, Gattin des geehrten Mosche Tausk, verschieden am heiligen Schabbat, 8. Tischri und begraben 9. desselben 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2781 Personalia 1735-10-11 Josef Juspa b. Awraham G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ועוסק‏‎ ‎‏מלאכת ה׳ באמונה ו‏‎ ‎‏וביושר ׃ ירא את ה׳ בכל‏‎ ‎‏מעשיו בכושר ׃ ה״ה‏‎ ‎‏יוסף יוזפ׳ בן כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם ג״ץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ג׳ ך״התשרי‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, und beschäftigt mit Werken des Ewigen in Treue und Aufrichtigkeit, den Ewigen ehrfürchtend in all seinen Taten, die in Tüchtigkeit, es ist Josef Juspa, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham G(old)z(ieher), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 25. Tischri 496 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1934 Personalia 1735-10-13 Silpa Ester b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הגבירה והצפירה ׃‏‎ ‎‏במצותיה היתה נזהרה כל‏‎ ‎‏ימיה ׃ ווי על האי שופרא ד‏‎ ‎‏דבלעה ׃ ה״ה הצנועה ו‏‎ ‎‏והחסידה מרת זלפה אסתר‏‎ ‎‏בת האלוף הקצין פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏משה בר״ן ז״ל אשת כהר״ר‏‎ ‎‏בענדיט קאסיל מאמשטרדם‏‎ ‎‏סג״ל נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳ ה׳ ז״ך‏‎ ‎‏תשרי תצ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Herrin ›und die Prachtvolle‹, ›in ihren Geboten war sie achtsam all ihre Tage‹, Wehe ›über diese Schönheit, die verschlungen ist‹, es ist die Züchtige und die Fromme, Frau Silpa Ester, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Herrn N(atan), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Bendit Kassel SeGaL aus Amsterdam, verschieden und begraben am Tag 5, 27. Tischri 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 28,5 Zl 3f: Vgl. bShab 31b Zl 4f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar Zl 7/8: in der Abkürzung ‎‏כהר״ר‏‎ jeweils stark verbreiterte Buchstaben zum Füllen der Zeile Zl 4/5: Zeilenfüller ‎‏ד‏‎ und ‎‏ו‏‎ Zl 8: Auflösung mit Natan nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-2816 Personalia 1735-10-26 Chajim b. Schalom Rothenburg Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[טמון הנעלה]‏‎ ‎‏[ר׳ חיים בן מהר״ר]‏‎ ‎‏[שלו׳ ז״ל רוטנבורק]‏‎ ‎‏[מק״ק מץ נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ג׳ יו״ד מרחשין]‏‎ ‎‏[תצ״ו]‏‎ ‎‏[ר׳ חיים]‏‎ ‎‏[רוטנבורק]‏‎ ‎‏[ממיץ]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Erhabene, Herr Chajim, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schalom Rothenburg, sein Andenken zum Segen, aus der heiligen Gemeinde Metz, verschieden und begraben Tag 3, zehnter Marcheschvan 496 Herr Chajim Rothenburg aus Metz Kommentar Vom Grabmal ist nur der unbeschriftete Sockel erhalten. Die Identifizierung und Zuordnung gelang mit Hilfe des Planes und des Grabbuches. Laut Inschrift starb er am Dienstag, laut shha am Mittwoch. ======== hha-2754 Personalia 1735-11-23 Süssche b. Mosche'Schiff KaZ Transkription ‎‏אלי כבתולה חגורת‏‎ ‎‏שק על אש׳ נעורי׳ מנעוריה ׃ עשתה‏‎ ‎‏רצון קונ׳ ורצון בעלה ׃ הית׳ משמחת‏‎ ‎‏נפש האומלל׳ ׃ בנפשה במאודה‏‎ ‎‏פייסה לעניי עם סגול׳ ׃ גמלה חסד‏‎ ‎‏לעשיר כעני בדברים ערבים ונוחים‏‎ ‎‏הפכה דעת עכור׳ [לצ]לולה ׃ הדריכ׳‏‎ ‎‏בניה לבית תלמ[וד מ]אהבת ה׳‏‎ ‎‏בשמחה בלולה ׃ ווי על האי שופר׳‏‎ ‎‏דבלעה ׃ ה״ה האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה מרת זיסכא בת פו״מ‏‎ ‎‏השתדלין הנדיב כהר״ר משה‏‎ ‎‏שיף כ״ ץ זצ״ל אשת מהור״ר‏‎ ‎‏מאיר כהן יצ״ו יצתה נשמת׳ ועלתה‏‎ ‎‏למעל׳ ביו׳ ד׳ חי״ת כסלו תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Wehklage, einer Jungfrau gleich, die sich den Sack umgürtet‹, um die Gattin der Jugend in ihren Jugendtagen, sie erfüllte den Willen ihres Schöpfers und den Willen ihres Gatten, sie erfreute betrübte Seelen, ›aus ihrer Seele und ihrem Vermögen‹ ermunterte sie die Armen des auserwählten Volkes, Liebeswerk erwies sie dem Reichen wie dem Armen mit wohlschmeckenden und angenehmen Dingen, düstere Gemüter hellte sie auf, sie leitete ihre Kinder ins Haus des Lernens aus Liebe zum Ewigen mit .. Freude, ›wehe über diese Schönheit, die vergangen ist‹, es ist die züchtige und fromme Frau, Frau Süssche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des freigebigen Fürsprechers, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Schiff KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Kohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, es ging aus ihre Seele und stieg auf in die Höhe am Tag 4, achter Kislev 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Joel 1,8 Zl 4: Vgl. Dtn 6,5 Zl 9f: bBer 5b Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal vollständig und in situ, doch bereits leicht verwittert. ======== hha-1973 Personalia 1735-11-26 Bella b. Aharon'Wagner Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ בילא‏‎ ‎‏בת כמר אהרן‏‎ ‎‏וואגני אשת כ׳‏‎ ‎‏ליב מענץ נפט‏‎ ‎‏רה י׳ ש״ק י״א כסלו‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ י״ב‏‎ ‎‏בו תצ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Aharon Wagner, Gattin des geehrten Löb Mainz, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 11. Kislev und begraben Tag 1, 12. desselben 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Mainz, etwa menz geschrieben. Zln 5/6: Zeilenübergreifendes Wort. ======== hha-1216 Personalia 1735-11-29 Hanna b. Chajim Eschwege Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשירה והגונה ׃‏‎ ‎‏במצות חנ״ה היתה נזהרה ׃‏‎ ‎‏כל דרכיה היו באמונה ׃‏‎ ‎‏פרשה לעני׳ כפי כחה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏הזקינה הצנועה מרת הנא‏‎ ‎‏בת כ׳ חיים עשווא ז״ל אש׳‏‎ ‎‏הישיש האלוף כ׳ משה ש‏‎ ‎‏ש[פ]ניור ז״ל נפטר׳ לעת ערב‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ונקבר׳ ביו׳ ד׳ ט״ו כסלו‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte und würdige Frau, ›bei den Geboten der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens war sie achtsam‹ , all ihre Wege waren in Treue, ›dem Armen öffnete sie (ihre Hand)‹ nach Kräften, die Betagte, die Züchtige, Frau Hanna, Tochter des geehrten Chajim Eschwege, sein Andenken zum Segen, Gattin des Hochbetagten, des Vornehmen, des geehrten Mosche Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden zur Abendzeit am Tag 3 und begraben am Tag 4, 15. Kislev 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bShab 31b Zl 5: Spr 31,20 ======== hha-2128 Personalia 1735-12-17 Gittla b. Meir Heilbut Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏גנוזה למעלה בארץ חיים׃‏‎ ‎‏אשת חיל מי ימצא בה נתקיי׳‏‎ ‎‏כפה פרשה לאביוני׳ ולעניים.‏‎ ‎‏בגופה וממונה לבה לשמים.‏‎ ‎‏היא אשה ישישה גיטלא אש׳‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר היולבוט‏‎ ‎‏המנהיג כ׳ ראובן ווארבריג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק ך״ב כסלו‏‎ ‎‏תצ״ה לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen oben im Lande der Lebenden, eine ›tüchtige Gattin, wer vermag sie zu finden‹, in ihr ist dies verwirklicht, ›ihre Hand streckte sie aus den Bedürftigen‹ und Armen, mit Leib und Vermögen, ihr Herz war zum Himmel (gerichtet), es ist die greise Frau Gittla, Tochter des geehrten Meir Heilbut, Gattin des Leiters, des geehrten Reuwen Warburg, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Kislev 495 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 31,20 Kommentar In der mit einer tröstlich-transzendenten Aussage beginnenden Eulogie ist die Verstorbene als Verkörperung des Ideals der "tüchtigen Gattin", wie sie in Spr 31,10ff. beschrieben ist, ausgewiesen. Das fromme Wesen und die Mildtätigkeit von Frau Gutel, die anscheinend ein hohes Alter erreichte, - nach Avot V, 26 könnte man aufgrund des Attributs "greis" mindestens 70 Jahre annehmen - sind eigens genannt. Als Gattin eines Leiters gehörte sie zum gesellschaflich führenden Kreis der Gemeinde. Zl 7: ist nachträglich eingefügt. ======== hha-1215 Personalia 1735-12-28 Mosche b. Löb Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר והכשר ׃‏‎ ‎‏הולך כל ימיו בדרך הישר‏‎ ‎‏נושא ונותן באמונ׳ ובכושר‏‎ ‎‏במצות ה׳ ובג״ח הי׳ עוסק‏‎ ‎‏ביושר ׃ זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏בן תשעים שנה הישיש ו‏‎ ‎‏הנכבד האלוף כ׳ משה בן‏‎ ‎‏כ׳ ליב שפניור [ז״ל] נפטר ליל‏‎ ‎‏ד׳ ונקבר יו׳ ה׳ י״ד טבת‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und tugendhafte Mann, ›all seine Tage wandelt er den geraden Weg‹, ›handelt und wandelt in Treue und mit Tüchtigkeit,‹ ›mit den Geboten des Ewigen und dem Erweis von Liebeswerk war er beschäftigt‹ in Treue, ›betagt und satt an Tagen,‹ neunzig Jahre alt, der Greise und der Erhabene, der Vornehme, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Löb Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 4, und begraben Tag 5, 14. Tewet 496 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 31,9 Zl 4: bSchab 31a Zl 5: Av 1,2 Zl 6: Gen 35,29 ======== hha-1953 Personalia 1736-01-15 Rachel Bilha Schewa b. Juspa SchaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה אשה חשוב׳ והגוגה (!)‏‎ ‎‏עשתה רצון קונה ורצון‏‎ ‎‏בעלה ׃ יראת ה׳ היתה כל‏‎ ‎‏ימיה ובמצותיה הי׳ נזהרה ׃‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני כפי יכלת׳ ׃‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏רחל בלהה שבע בת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא ש״ץ זצ״ל א׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בן איצק ב״א ז״ל נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ב׳ שבט תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt, eine angesehene und würdige Frau, sie tat ›den Willen ihres Schöpfers‹ und den Willen ihres Gatten, ›sie ehrfürchtete den Ewigen all ihre Tage‹, ›und in ihren Geboten war sie achtsam‹, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen‹, nach ihrem Vermögen, es ist die züchtige Frau, Frau Rachel Bilha Schewa, Tochter des Meisters, Herrn Juspa SchaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Izek, Sohn des A., sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 2. Schwat 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach bChul 7b u. Av 5,20 Zl 4f: Vgl. u. a. Spr 31,30 | Zl 5: Vgl. bShab 31b Zl 6: Spr 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ein shha-Eintrag fehlt, das Datum ist stimmig für 496 (1736) und für 493 (1733). Zl 2: Verschreiber, falscher Buchstabe verwendet. Zl 5: Zu bSchab 31b: Gemeint sind wohl die drei den Frauen vorbehaltenen Geboten. Zl 9: SchaZ, Abkürzung von Schliach Zibbur, Gesandter der Gemeinschaft, Vorbeter, eine Amtsbezeichnung, die auch zum Familiennamen werden konnte. ======== hha-2729 Personalia 1736-01-31 Jizchak'Awraham b. Awraham Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר יצחק א‏‎ ‎‏אברהם בן הר״ר‏‎ ‎‏אברהם יעקב זצ״ל‏‎ ‎‏מהאלי נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ח״י שבט תצ״ו ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Jizchak Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Halle, verschieden und begraben Tag 3, 18. Schwat 496 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Zeilenfüller ‎‏א‏‎ ======== hha-1883 Personalia 1736-02-12 Sprinz b. Jeschajahu Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הצנועה]‏‎ ‎‏[מ׳ שפרינץ בת כ׳]‏‎ ‎‏[ישעי׳ בר״י הקשר]‏‎ ‎‏[אשת משה נומבור׳]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ונקבר׳ יום]‏‎ ‎‏א׳ [ר״ח אדר תצ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Jeschajahu, Sohn des Herrn J(osef) Hekscher, Gattin von Mosche Naumburg, verschieden und begraben Tag 1, Neumond Adar 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert anhand der Grabnummer und des Planes. Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: Zu Josef aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt den Namen nicht an. ======== hha-1214 Personalia 1736-02-22 Awraham Arie'Löb b. Jehoschua Heschel SeGaL Transkription ‎‏נצב עלי מצב קבורתי‏‎ ‎‏שוב נא רא[...]‏‎ ‎‏לאדמתי ׃ במב[חר שנותי]‏‎ ‎‏הית׳ עת פקוד[תי ...]‏‎ ‎‏יוצרי עלז [...]‏‎ ‎‏ובכבוד תדעו? [...]‏‎ ‎‏עד עת קץ ישוב ל[...]‏‎ ‎‏לחכם לב יקרא נבון ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם אריה‏‎ ‎‏ליב ב׳ הרב הגדול מוה״ר‏‎ ‎‏יהושע העשיל סג״ל‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ביו׳ ד׳ יו״ד‏‎ ‎‏אדר שנת ה+ן+ א+מ+ת+‏‎ ‎‏חפצתי לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Errichtet über mich . .. meines Grabes, kehre zurück ... zu meiner Erde, in meinen besten Jahren, war die Zeit ... mein Schöpfer ... und mit Ehre ... bis zur Endzeit kehrt ... der Herzensweise wird verständig genannt, es ist der geehrte Meister, Herr Awraham Arie Löb, Sohn des großen Rabbiners, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jehoschua Heschel SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 4, zehnter Adar des Jahres ... Wahrheit Begehrte Ich der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1952 Personalia 1736-03-10 Glukche'Zipora b. Salman Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏החשובה מר׳ גלוקכה‏‎ ‎‏צפורה בת כ׳ זלמן מ‏‎ ‎‏הילדסום אשת ר׳ מאיר‏‎ ‎‏ב״י נפטר׳ יו׳ ש״ק ך״ז אדר‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ח בו תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene, Frau Glukche Zipora, Tochter des geehrten Salman aus Hildesheim, Gattin des Herrn Meir, S(ohn) des J(osef), verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 27. Adar und begraben Tag 1, 28. desselben 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: mit Josef aufgelöst, nach der Angabe im shha, gegen Grabbuch und Grunwald, die Isaac (!) schreiben. ======== hha-2894 Personalia 1736-03-14 Mindel b. Juspa Emden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה בטהרה‏‎ ‎‏יראת ה׳ בה היתה‏‎ ‎‏לכל עת ישבה פנימה‏‎ ‎‏ה״ה האשה הזקנה‏‎ ‎‏והחשובה מרת מינדל‏‎ ‎‏בת הר״ר יוזפא עמדן‏‎ ‎‏אש[ת כמ׳ פייבש ב״ה]‏‎ ‎‏יוזפא העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יום ד׳‏‎ ‎‏ב׳ ניסן תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, die Gebote des Ewigen wahrte sie in Reinheit, die Ehrfurcht des Ewigen hatte sie inne, zu jeder Zeit saß sie in drinnen, es ist die Frau, die Betagte und die Angesehene, Frau Mindel, Tochter des Meisters, Herrn Juspa Emden, Gattin des geehrten Herrn Feiwesch, Sohn des geehrten Juspa Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 2. Nissan 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-1986 Personalia 1736-03-22 Mendel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏... ב׳ ז׳ דפסח‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Mendel ... 2, 7. Tag von Pessach 496 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1260 Personalia 1736-03-23 Jochewed b. Jehuda'Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏יוכבד בת מהור״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב זצ״ל מהאמל אשת‏‎ ‎‏כהר״ר משה היילבוט‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ונקברה יו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק י״א ניסן תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Jochewed, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda Löb, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Hameln, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Nissan 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2003 Personalia 1736-03-24 Je[sch]ajahu b. Uri Feiwesch SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הולך ב‏‎ ‎‏בדרך הישר ׃ עסק במצות‏‎ ‎‏ובג״ח לחיים ולמתים בכושר‏‎ ‎‏נשא ונתן באמונה וביושר ה״ה‏‎ ‎‏הישיש הזקן האלו[ף] כ׳ י[ש]עי׳ בן‏‎ ‎‏האלוף פ״ו כ״ה אורי פייבש סג״ל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בליל ש״ק י״ב ניסן ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ג בו תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, er geht den geraden Weg, mit Gebotserfüllung ›beschäftigt und mit Liebeswerk Erweis‹ an Lebenden und Toten in Tüchtigkeit, ›er handelde und wandelte in Treue und Aufrichtigkeit,‹ er ist der Hochbetagte, der Alte, der Vorneh[me], der geehrte Je[sch]ajahu, Sohn des Vornehmen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Uri Feiwesch SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 12. Nissan und begraben am Tag 1, 13. desselben 496 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 1,2 Zl 5: bSchab 31a ======== hha-1926 Personalia 1736-05-18 Lea'Ester b. Issachar Ber'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה [(עטרת)] היתה‏‎ ‎‏לבעלה ׃ כל ימי [(חייה)]‏‎ ‎‏היתה עסוקה במצות‏‎ ‎‏לעניים ואביונים מתנות‏‎ ‎‏נתונה ׃ כל כבודה בת‏‎ ‎‏מלך פנימה ׃ מרת לאה‏‎ ‎‏[אסתר בת כ׳ יש]שכר בער‏‎ ‎‏[סג״ל אשת האלוף ה]קצין‏‎ ‎‏[כ׳ יעקב ב׳ כ׳ שמו]אל‏‎ ‎‏[ברלין ז״ל נפטר]ת ונקבר׳‏‎ ‎‏ב[יום ו׳ עש״ק] אסרו חג‏‎ ‎‏של שב[(ועות)] ח׳ סיון‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte Frau, die Züchtige und die Fromme, ›eine Krone war sie ihrem Gatten‹, alle Tage ihres Lebens war sie befasst mit Gebotstun, den Armen und Bedürftigen Gaben gab sie, ›alle Herrlichkeit der Königstochter ist innerlich‹, Frau Lea Ester, Tochter des geehrten Issachar Ber SeGaL, Gattin des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten Jaakow, Sohn des geehrten Schmuel Berlin, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, dem Nachfeiertag des Wochenfestes, 8. Sivan 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Zl 7f: Ps 45,14 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1856 Personalia 1736-05-28 Uri Binjamin'Feiwelman b. Gumpel'SeGaL Schnaber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן מובח׳‏‎ ‎‏ומיומן שב (!) טוב מ׳‏‎ ‎‏פלח הרימן הב״ח גל‏‎ ‎‏אגוזים ק׳ הרוכלי׳ ח׳‏‎ ‎‏החבר ר׳ אורי בנימן פ‏‎ ‎‏פייבלמן ב׳ חסי׳ הדיי׳‏‎ ‎‏מופלג כמהור״ר גומפי׳‏‎ ‎‏זצ״ל סג״ל שנאפיר נ׳‏‎ ‎‏בשם טוב ח״י סיון‏‎ ‎‏ס+ו+ל+ת+ בלולה לפ״ק‏‎ ‎‏וספדו לו הספד מר‏‎ ‎‏זי״ע תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein ›Manna-Gefäß‹, erlesen und ›vorzüglich‹, guten Namen, die ... vom Granatapfel, ... von Nüssen ... der toragelehrte, Herr Uri Binjamin Feiwelman, Sohn des Frommen, des ausgezeichneten Rabbinatsassessors, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Gumpel SeGaL Schnaber, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden mit gutem Namen 18. Sivan ... Mehl der kleinen Zählung, und man betrauerte ihn mit bitterer .... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 3: bJom 10a Kommentar Zln 5/6: Letzte Buchstabe ist Zeilenfüller. ======== hha-1136 Personalia 1736-06-05 Fradche b. Jaakow'Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה וזקנה‏‎ ‎‏יקרה מפז שבחה מי‏‎ ‎‏מנה ׃ עסקה בג״ח‏‎ ‎‏תפילתה בכונה ה״ה‏‎ ‎‏מ׳ פרדכי בת כ״ה יעקב‏‎ ‎‏שמואל וורבורג אשת‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה מיכל מעלהויזן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ [ו]׳ [ו]׳‏‎ ‎‏תמוז תצ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und betagte Frau, kostbarer als ›feines Gold‹, ihr Lob, ›wer zählte es‹, ›sie war beschäftigt mit dem Erweis von Liebeswerk‹, ›ihr Gebet war in Andacht‹, es ist Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Jaakow Schmuel Warburg, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Michel Melhausen, verschieden und begraben Tag 6, 6. Tammus 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Klgl 4,2 Zl 3f: nach Num 23,10 | Zl 4: Av 1,2 Zl 5: bBer 31a Kommentar Zl 9: ergänzt nach Grunwald. ======== hha-2730 Personalia 1736-06-08 Ester b. Elje Deutz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה וחשובה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת רבי‏‎ ‎‏אלי׳ דייץ אשת כמר‏‎ ‎‏זנוויל בר״א העקשר‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר[ת] יום ו׳‏‎ ‎‏[כ״ט] סיון תצ״[ו] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig und angesehen, Frau Ester, Tochter des Herrn Elje Deutz, Gattin des geehrten Herrn Sanwel, Sohn des Herrn A(wraham) Hekscher, verschieden und begra[ben] Tag 6, 29. Sivan 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Mit Awraham nach shha aufgelöst. Zl 7: Monatstag und Jahr nach histor. Foto ergänzt. ======== hha-2753 Personalia 1736-06-29 Jissche b. Jaakow Ellinger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ הית׳ בכל דרכיה ׃‏‎ ‎‏ס*רה מרע ועשת׳ טוב כל ימיה‏‎ ‎‏כ*ל כבודה בת מלך פנימה ׃‏‎ ‎‏ה*ית׳ ידה פרוש׳ לעניים ו‏‎ ‎‏ולאביונים כפי יכלתה׃ ה״ה‏‎ ‎‏הצנועה מרת יסכה בת הקצי׳‏‎ ‎‏כ״ה יעקב עלינגר ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏אברהם אלדין בורג סג״ל מתה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת והלכ׳ לעולמה‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ עש״ק ך׳ תמוז תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die Frau, gottesfürchtig war sie‹ auf all ihren Wegen, das Böse mied sie und tat Gutes all ihre Tage, ›alle Ehre der Königstochter ist im Innern‹, ihre Hand war ausgestreckt den Armen und Bedürftigen gemäß ihres Vermögens, es ist die Züchtige, Frau Jissche, Tochter des Einflußreichen, des geehrten Herrn Jaakow Ellinger, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Awraham Oldenburg SeGaL, gestorben jung und gebärend und sie ›ging hin in ihre Welt‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tammus 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,30 Zl 5: Ps 45,14 Zl 11: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 6: Der letzte Buchstabe der Zeile ist ein Zeilenfüller. ======== hha-1870 Personalia 1736-07-10 Schlomo'Salman b. Chajim'Zell Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בך בחר אלהיך ׃‏‎ ‎‏להשתעשע בנשמתך ׃‏‎ ‎‏כי שקעה שמשו שלא‏‎ ‎‏בעונתו ׃ ואיננו כי לקח‏‎ ‎‏אלהים אותו ׃ בח׳ יניק‏‎ ‎‏וחכ[י׳] החבר ר׳ שלמה‏‎ ‎‏זלמן בן כהר״ר חיים‏‎ ‎‏צעל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ג׳ ב׳ [ל]חדש אב‏‎ ‎‏תצ״[ו] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Dich erwählte Dein Gott‹, an deiner Seele sich zu erquicken, denn die Sonne ging unter nicht zu ihrer Zeit, ›und nicht war er mehr, denn genommen hatte ihn Gott‹. ›Ein Jüngling, jung doch weise‹, der toragelehrte, Herr Schlomo Salman, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Chajim Zell, verschieden und begraben am Tag 3, 2. des Monats Aw 49[6] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Dtn 7,6 Zl 5f: Gen 5,24 Zl 6f: Vgl. bKid 32b Kommentar Zln 4/5a: Jalk, Jehoschua, 21; dort wörtlich gemeint, und siehe auch DevR 2,28, in dem hier gemeinten, übertragenem Sinn: "vor der Zeit". Zln 5b/6a: In Gen 5,24 über Chanoch gesagt. Zln 6b/7a: bKid 32b wird häufig bei begabten jung Verstorbenen verwendet. Zl 11: Ergänzt nach histor. Foto, bestätigt durch shha. ======== hha-1882 Personalia 1736-07-15 Sara b. Kalonymos Hakohen Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ש*כיבת בתול׳ נעימה‏‎ ‎‏ותמימה ׃‏‎ ‎‏ר*כה ושפיר׳ ענוג׳ ועגומה‏‎ ‎‏ה*ית׳ בת יחיד׳ לאבי׳ ולאמ׳‏‎ ‎‏שרה בת הר״ר‏‎ ‎‏קלונימוס הכהן יצ״ו‏‎ ‎‏שהלכ׳ לעולמה יו׳ א׳‏‎ ‎‏ז׳ אב תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist das Ruhelager einer liebenswürdigen und lauteren Jungfrau, zart und schön, fein und traurig, sie war einzige Tochter ihrem Vater und ihrer Mutter, Sara, Tochter des Meisters, Herrn Kalonymos Hakohen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, ›die in ihre Welt hinging‹ Tag 1, 7. Aw 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Koh 12,5 ======== hha-2736 Personalia 1736-08-19 Asriel b. Jechiel Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך בתמים‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה‏‎ ‎‏שלמים ׃ עמד בצדקתו‏‎ ‎‏עד סופו ׃ בה׳ דבק נפשו‏‎ ‎‏ביושר ׃ מתגבר כארי‏‎ ‎‏וקל היה כנשר ׃ ה״ה‏‎ ‎‏הישיש כ׳ עזריאל בר‏‎ ‎‏יחיאל מיכל ז״ל ׃ מן‏‎ ‎‏מעלהויזן נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ ך״ג אלול ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק תצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging in Lauterkeit‹, ›seine Taten waren in Treue‹, vollkommen, er war Standhaft in seiner Gerechtigkeit, bis an sein Ende, am Ewigen haftete seine Seele in Aufrichtigkeit, ›erstarkend wie ein Löwe‹ und ›flink wie ein Adler war er‹, es ist der Greise, der geehrte Asriel, Sohn des Herrn Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, aus Mühlhausen, verschieden Tag 5, 23. Elul, und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat 496 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 84,12; 26,1 Zl 3: Vgl. Ps 33,4 Zl 6: bBer 3b, vgl. auch bPes 112a Zl 7: Nach bPes 112a Kommentar Zl 6/7: Gemeint ist in der Einhaltung der Gebote und dem regelmäßigem Besuch der Synagoge, Vgl. Av 5,20. ======== hha-2731 Personalia 1736-08-23 Gelle b. Löb'Dajan Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ געלה‏‎ ‎‏בת מהור״ר ליב‏‎ ‎‏דיין ברלין אש׳‏‎ ‎‏כ׳ מיכל ב״ע‏‎ ‎‏נפט[ר׳ ונקבר׳]‏‎ ‎‏יום ה׳ [ט״ז אלול]‏‎ ‎‏תצ״ו לפ״ק [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gelle, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Dajan Berlin, Gattin des geehrten Michel, Sohn des A(sriel), verschieden und begraben Tag 5, 16. Elul 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zl 5: Auflösung zu Asriel nach shha, ebenso auch Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2755 Personalia 1736-09-02 Ella b. Jaakow Stadthagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה ו‏‎ ‎‏והגונה ׃ הצנועה הזקינ׳‏‎ ‎‏מרת עלא בת הר״ר‏‎ ‎‏יעקב שטט האגין ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף בר״ל‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ ך״ו אלול תצ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft und würdig, die Züchtige, die Betagte, Frau Ella, Tochter des Meisters, Herrn Jaakow Stadthagen, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Josef, Sohn des L(öb), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 26. Elul 496 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. Zl 6: Auflösung als Löb nach Grabbuch und Grunwald, die diesen Namen stets als Levi angeben. ======== hha-2751 Personalia 1736-12-08 Mosche Natan b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏והולך בדרך ה[ישר]‏‎ ‎‏משא ומתן [(באמונה)]‏‎ ‎‏ה״ה האלוף התורני ה׳‏‎ ‎‏הר״ר משה נתן ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏אהרן זצ״ל מוואלפן‏‎ ‎‏ביטל נפטר ביום ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ה׳‏‎ ‎‏טבת תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der ›den rechten Weg wandelt‹, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, es ist der Vornehme, der Toragelehrte, der Meister, Herr Mosche Natan, Sohn des Meisters, Herrn Aharon, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Wolfenbüttel, verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 5. Tewet 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 107,7 Zl 4: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 7/8: Wolfenbüttel zeilenübergreifend. ======== hha-2735 Personalia 1736-12-22 Sara b. Löb Ludmir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏הצנועה מרת שרה‏‎ ‎‏בת מהור״ר ליב לאדמר‏‎ ‎‏אשת כהר״ר מיכאל‏‎ ‎‏סג״ל ווייגרשם נפטר׳‏‎ ‎‏ליל ש״ק ונקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏י״ט טבת תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die züchtige Frau Sara, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Ludmir, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Michael SeGaL Weikersheim, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 19. Tewet 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Beiname Weigersheim nachgewiesen in Menk, surnames ======== hha-1869 Personalia 1736-12-25 Izek b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[א]יש ישר וכשר והולך‏‎ ‎‏בדרך ישרה כל ימיו‏‎ ‎‏עוסק במצות ובגמילו׳‏‎ ‎‏חסדים ומו״מ באמונה‏‎ ‎‏ה״ה האל[וף ו]הקצין כ״ש‏‎ ‎‏כ׳ איצ[ק] ב׳ כ׳ משה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר [ונק]בר בשם‏‎ ‎‏טוב בי[ו׳ ג׳] כ״א טבת‏‎ ‎‏תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›er wandelt auf geradem Wege‹ all seine Tage, beschäftigt mit Gebot(serfüllung) und ›dem Erweis von Liebeswerken‹, auch (war) ›sein Handeln und Wandeln in Treue‹, es ist der Vornehme und Einflußreiche, geehrt sei sein Name, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 21. Tewet 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Leben Zitatapparat Zl 2f: Ps 107,7 Zl 4f: Av 1,2 | Zl 5: bSchab 31a Zl 8f: bBer 17a ======== hha-2749 Personalia 1737-01-25 Dina'Reizche b. Schimschon Warburg Transkription ‎‏[פ״ט אשה]‏‎ ‎‏[צנועה במעשיה]‏‎ ‎‏[ועטרת לבעלה]‏‎ ‎‏[ה׳ היקרה מ׳ דינה]‏‎ ‎‏[רייצכה בת כמ׳]‏‎ ‎‏[שמשון ווארבורג]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ בענדיט]‏‎ ‎‏[סג״ל נפטר׳ ליל ש״ק]‏‎ ‎‏[ך״ד שבט ו]נקב[ר׳]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ך]״ה בו תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig in ihren Taten, ›und eine Krone ihrem Gatten‹, es ist die Teure, Frau Dina Reizche, Tochter des geehrten Herrn Schimschon Warburg, Gattin des geehrten Bendit SeGaL, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 24. Schwat und begraben Tag 1, 25. desselben 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-1220 Personalia 1737-01-28 Aharon Awraham b. Mosche'Jokew Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[כהר״ר אהרן אברהם בן]‏‎ ‎‏[הישיש וזקן כהר״ר משה]‏‎ ‎‏[יאקב היילבוט ז״ל נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יום א׳] ך״ו [שבט]‏‎ ‎‏[תצ]״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Meister, Herr Aharon Awraham, Sohn des Greisen und Betagten, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Jokew Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 26. Schwat 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von März/Mai 1943 zeigt den Grabstein vollständig und in situ. ======== hha-1881 Personalia 1737-01-28 Joel b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הי׳‏‎ ‎‏ראשון משומרים‏‎ ‎‏לבוקר ה״ה כ׳ יואל בן‏‎ ‎‏הר״ר דוד ח״מ אשכנז‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳ ך״ו‏‎ ‎‏שבט תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und lauterer Mann war er‹, ›Erster der Wächter auf den Morgen‹, es ist der geehrte Joel, Sohn des Meisters, Herrn David, Sch(wiegersohn) von M(eir) Aschkenas, verschieden und begraben Tag 2, 26. Schwat 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 u.ö Zl 3f: Nach Ps 130,6 Kommentar Zln 3/4: "Wächter auf den Morgen", nach Ps 130,6, bezeichnet diejenigen, die im letzten Drittel der Nacht aufstehen, um die Zerstörung Jerusalems zu beklagen. Vielleicht ist hier ein Verein gleichen Namens gemeint, der die Gebete frühmorgens gemeinsam verrichtete. Zl 5: Auflösung von ‎‏ח״מ‏‎ mit Schwiegersohn von Meir nach dem shha, insbesondere nach dem Eintrag der Gattin (shha 233,3) der sie Tochter von Meir Aschkenas nennt. ======== hha-2746 Personalia 1737-04-11 Mirjam'Breine b. Awraham'SeGaL Transkription ‎‏ותמת שם מרים ותקבר שם‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ב*צדקתה עמדה כל ימיה ׃‏‎ ‎‏ר*צון בעלה עשת׳ בכל דרכיה‏‎ ‎‏י*די*ה שלחה לעני׳ כפי יכלתה‏‎ ‎‏נ*זהרה במצותית (!) בכל לבה‏‎ ‎‏א*שת חיל וצנועה במעש׳ הי׳‏‎ ‎‏ה״ה ילדה ויולדת מר׳ מרים‏‎ ‎‏בריינא בת פ״ו כה״ר אברהם‏‎ ‎‏סג״ל א׳ האלוף כה״ר ליב סג״ל‏‎ ‎‏מקאפין האגין נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ שביעי דחג הפסח תצ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Mirjam starb dort und wurde dort begraben‹ Hier ist geborgen die Frau, Standhaft in ihrer Gerechtigkeit all ihre Tage, den Willen ihres Gatten erfüllte sie in allen ihren Wegen, ›ihre Hand streckte sie aus dem Armen‹, wie sie es vermochte, mit ganzem Herzen achtsam in der Gebotserfüllung, ›eine tüchtige Gattin‹ und züchtig in ihren Taten, es ist, (die) junge und gebärende, Frau Mirjam Breine, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters Awraham SeGaL, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters Löb SeGaL aus Kopenhagen, verschieden und begraben Tag 2, siebter Tag von Pessach 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Num 20,1 Zl 6: Vgl. Spr 31,20 Zl 8: Spr 31,10 ======== hha-2748 Personalia 1737-04-13 Selig b. Izek'KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[זעליג בן איצק]‏‎ ‎‏[כ״ץ נפטר יש״ק]‏‎ ‎‏[י״ב ניסן ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ י״ג בו תצ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Selig, Sohn des Izek KaZ, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 12. Nissan und begraben Tag 1, 13. desselben 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-2727 Personalia 1737-04-17 Riwka'Rachel b. Jecheskel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה צנועה וחסידה ׃‏‎ ‎‏מנשים באהל מרת רבקה‏‎ ‎‏רחל בת הרב אב״ד מהור״ר‏‎ ‎‏יחזקאל נר״ו אשת המופלג‏‎ ‎‏מהר״ר יעקב בן הגאון מ׳‏‎ ‎‏יצחק סג״ל לנד׳ אב״ד דק״ק‏‎ ‎‏זאלקווא ׃ נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏שני דחג הפסח תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, züchtig und fromm ›unter den Frauen in Zelte‹, Frau Riwka Rachel, Tochter des Rabbiners, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jecheskel, der Barmherzige hüte und erhalte ihn, Gattin des Ausgezeichneten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers Jizchak SeGaL Landau, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Zolkiew, verschieden und begraben am zweiten Tag des Pessach festes 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ri 5,24 Kommentar Zl 7: Landau auch im Grabbuch und bei Grunwald. Zl 8: Zolkiew in Galizien (heute Ukraine) war ab dem 17. Jahrhundert ein wichtiges jüdisches Zentrum, das gegen Ende des 18. Jahrhunderts seine Bedeutung verlor. ======== hha-1897 Personalia 1737-04-18 Röselchen b. Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מעשיה מוכשרים‏‎ ‎‏זריזה במצות ופזרה‏‎ ‎‏צדקה לאחרים מר׳‏‎ ‎‏ריזלכן בת כ׳ אייזק‏‎ ‎‏אשת כ׳ יאקב ב״מ ס׳‏‎ ‎‏ג״ל נפט׳ ונקב׳ יום ה׳‏‎ ‎‏י״ז ניסן תצ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, ihre Werke (waren) tadellos, flink in den Geboten, und sie verteilte Almosen an andere, Frau Röselchen, Tochter des geehrten Eisek, Gattin des geehrten Jokew, Sohn des M(osche) Se- GaL, verschieden und begraben Tag 5, 17. Nissan, 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: ‎‏ב״מ‏‎ aufgelöst als ‎‏בן מ(שה)‏‎ "Sohn des M(osche)"; in Grabbuch und Grunwald Namensangabe "Moses" bzw. "Moscheh", im shha keine Angabe zu diesem Namen. ======== hha-2726 Personalia 1737-04-29 Sara'Mate b. Sanwel'Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מ*עשיה הי׳ נאה ושופרא ׃‏‎ ‎‏א*וי להאי שופר׳ דבל׳ בעפרא ׃‏‎ ‎‏ט*ובי׳ הי׳ מעשי׳ בכתר ועטרה ׃‏‎ ‎‏ה*צנוע׳ בכל דבריה כשרה ׃‏‎ ‎‏ה״ה הבתול׳ המהולל׳ מ׳ שרה‏‎ ‎‏מאטה בת האלוף כ״ה זנוויל‏‎ ‎‏[(ווינ)]ר סג״ל נפטר׳ ונקברת‏‎ ‎‏[(ביום)] ב׳ ך״ח ניסן תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ihre Werke waren wohlgefällig und schön, ›wehe über diese Schönheit, die vergangen ist im Staube‹, gut waren ihre Werke wie Krone und Diadem, die Züchtige in all ihrem Reden, wie Sara, es ist die gepriesene Jungfrau, Frau Sara Mate, Tochter des Vornehmen, des geehrten Herrn Sanwel Wiener SeGaL, verschieden und begraben Tag 2, 28. Nissan 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 5b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand. ======== hha-2769 Personalia 1737-05-14 Hanna b. Natan Ripen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה]‏‎ ‎‏[וחסידה עטרת]‏‎ ‎‏[היתה לבעלה]‏‎ ‎‏[מ׳ הנה בת ר׳]‏‎ ‎‏[נתן רי]פן אשת‏‎ ‎‏אפרים ב׳ פ״ו ר׳‏‎ ‎‏זנווי׳ העקשר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ג אייר תצ״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und fromm, ›Krone war sie ihrem Gatten‹, Frau Hanna, Tochter des Herrn Natan Ripen Gattin des Efraim, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Sanwel Hekscher, verschieden und begraben Tag 3, 13. Ijar 497 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 6: Ripen ist der deutsche Name der dänischen Stadt Ribe, die im Südwesten Jütlands an der Nordseeküste, nahe der Mündung des Flusses Ribe liegt. ======== hha-1896 Personalia 1737-06-23 Josef'Israel Menachem Man b. Ber Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישר‏‎ ‎‏האלוף כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏ישראל מנחם מן בן‏‎ ‎‏האלוף הקצין פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏בער קליף נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ד סיון תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Aufrechte, der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Josef Israel Menachem Man, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Ber Kleve verschieden und begraben Tag 1, 24. Sivan 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: "Krönchen" als Abkürzungszeichen. Zl 2: "Der Aufrechte" als Überschrift und zugleich einziges Attribut. Zln 3/4: Auffällig sind die vier Vornamen des Verstorbenen, sie mögen sowohl auf die edle Herkunft der Familie Kleve hinweisen als auch von überstandener Krankheit zeugen. ======== hha-2733 Personalia 1737-06-27 Mosche Schimschon b. Meir Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏מ*י שהכנ[יס אורח]‏‎ ‎‏ש*ביתו פתוח וט[בח]‏‎ ‎‏ה*כין לעניים ב[זבח]‏‎ ‎‏כ׳ משה שמשון [בן כ׳]‏‎ ‎‏מאיר ב״ל נפטר [ונקב׳]‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ח סיון ת[צ״ז]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›er, der gastfreundlich war,‹ ›und sein Haus war geöffnet‹, und er schlachtete und bereitete den Armen ein Fleischmahl zu, der geehrte Mosche Schimschon, Sohn des geehrten Meir, Sohn des L., verschieden und begraben Tag 5, 28. Sivan 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bSchab 127a Zl 3: Av 1,5 Kommentar Im Mittelpunkt der Eulogie steht die erwiesene Gastfreundschaft, die nach talmudischer Auffassung (z.B. bSchab 127a) "bedeutender ist als der Empfang der Göttlichkeit" und zu den sechs Dingen gehört, deren "Früchte der Mensch auf dieser Welt genießt, während ihm das Kapital für die künftige Welt erhalten bleibt". Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zl 3: ‎‏טבח‏‎, schlachten, Nahrung zubereiten, s. Spr 9,2. Zl 4: ‎‏זבח‏‎, Opfer aus Tierfleisch bzw. ein Fleischmal, s. 1Sam 9,12. Zl 6: Der mit L beginnende Name des Großvaters konnte nicht ermittelt werden, weil keine der Quelle diesen Namen vollständig angibt. Im Grabbuch ist er gänzlich weggelassen. ======== hha-1868 Personalia 1737-06-29 Binjamin Wolf b. Löb Welsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כמ׳‏‎ ‎‏בנימן וואלף [בן]‏‎ ‎‏כ׳ ליב ווע[לש]‏‎ ‎‏נפטר יש״[ק א׳]‏‎ ‎‏דר״ח תמוז ו[נקב׳]‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ב׳ דר״ח ב[ו]‏‎ ‎‏תצ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Binjamin Wolf, Sohn des geehrten des geehrten Löb Welsch, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Tammus, und begraben Tag 1, 2. Neumondstag desselben, 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Die Inschrift nennt ihn Wolf Welsch, das shha Pituche Chotam. ======== hha-9892 Personalia 1737-07-04 Jehuda Löb b. Alexander Traub Transkription ‎‏הר״ר ליב טרויב‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש יהודא הי׳ צדיק תמים‏‎ ‎‏ר*ך בשנים ויראת שמים‏‎ ‎‏י*דו שלח לעני ונקי כפים‏‎ ‎‏ה*לך לב״כ בכל יום פעמים‏‎ ‎‏עסק בתורה ובג״ח כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב בן מהור״ר‏‎ ‎‏אלכסנדר טרויב ממשפחת‏‎ ‎‏מהר״י ווייל נפטר בש״ט‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ה׳ תמוז‏‎ ‎‏תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Des Meister, Herr Löb Traub Hier ist begraben ›ein Mann aus Jehuda‹, ›er war gerecht und lauter‹, ›zart an Jahren‹ und (voller) Gottesfurcht, ›seine Hand streckte er aus dem Armen‹, ›seine Hände waren rein‹, er ging zur Synagoge täglich zweimal, ›war mit Tora beschäftigt und dem Erweis von Liebeswerken‹, der geehrte Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander Traub aus der Familie unseres Lehrers, des Meisters, Herrn J(aakow) Weil, verschieden und begraben Tag 5, 5. Tammus 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. 2 Sam 19,15 | Zl 3: Nach Gen 6,9 Zl 4: BerR 90,3 Zl 5: Spr 31,20 | Zl 5: Ps 24,4 Zl 7: Av 1,2 Kommentar Zl 3a: Anspielung auf den Namen. ======== hha-1924 Personalia 1737-07-26 Gitle b. Aharon Israel'KaZ Kobryn Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה‏‎ ‎‏אשה מרת גיטלה‏‎ ‎‏בת כהר״ר אהרן ישראל‏‎ ‎‏כ״ץ קוברין ז״ל אשת‏‎ ‎‏ה״ה כמ״ר יעקב ברלין‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ד׳‏‎ ‎‏ך״ו תמוז תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gitle, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Aharon Israel KaZ Kobryn, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Berlin verschieden und begraben Tag 4, 26. Tammus 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Möglicherweise Kobryn in Weißrußland, Grabbuch und Grunwald schreiben Kowrin. ======== hha-1867 Personalia 1737-07-31 Hanna b. Josef Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏ה*יא יושבת בביתה כדבורה‏‎ ‎‏נ*רות עשתה למקדש זעירה‏‎ ‎‏ה*ית׳ צנועה ומעשי׳ כשרה‏‎ ‎‏מ׳ הנה בת הר״ר יוסף חזן‏‎ ‎‏אשת כהר״ר ליב מלמד‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ד׳ ג׳ אב‏‎ ‎‏תצ״ז לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, in ihrem Hause sitzt sie Dwora gleich, Kerzen machte sie für das kleine Heiligtum, züchtig war sie, tugendhaft ihre Taten, Frau Hanna, Tochter des Meisters, Herrn Josef Chasan, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Löb Melamed, verschieden und begraben Tag 4, 3. Aw 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: "Kleines Heiligtum" eine seltene Bezeichnung für die Synagoge. ======== hha-2724 Personalia 1737-08-13 Menucha b. Mendel'Schammes Transkription ‎‏פ״[ט] ‏‎ ‎‏בתו[לה י]פה‏‎ ‎‏מרת מ[נוחה] בת‏‎ ‎‏מהור״ר [מענד]יל‏‎ ‎‏שמש נפטרה יום‏‎ ‎‏ש״ק ך״ז מנחם [ונקבר׳]‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ח בו ת[צ״ז ל״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine schöne Jungfrau, Frau Menucha, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mendel Schammes, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 27. Menachem und begraben Tag 1, 28. desselben, 497 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein steht heute unmittelbar hinter einem Baum und ist teilweise in ihn eingewachsen. Die histor. Aufnahme zeigt ihn gut lesbar ohne diesen Baum. Zl 6: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-1866 Personalia 1737-08-14 Menachem Man b. Bendit Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחו׳ הנחמד]‏‎ ‎‏[כ׳ מנחם מן בן]‏‎ ‎‏[הדיין מהור״ר]‏‎ ‎‏[בענדיט נפט׳]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ד׳]‏‎ ‎‏[י״ז] מנחם תצ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, der geehrte Menachem Man, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Bendit, verschieden und begraben Tag 4, 17. Menachem 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2721 Personalia 1737-09-02 Särche b. Joel KaZ Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הצנועה]‏‎ ‎‏[מ׳ סערכי בת כ׳]‏‎ ‎‏[יואל כ״ץ אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ אלי׳ מליסא]‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ו׳ אלול תצ״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Särche, Tochter des geehrten Joel KaZ, Gattin des geehrten Elijahu aus Lissa, verschieden und begraben Tag 2, 6. Elul 497 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-1894 Personalia 1737-09-05 Awraham Meir b. Salman Gans Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏המאיר לארץ ׃ איש תם וישר‏‎ ‎‏בלי גדר ופרץ ׃ תפילתו תמי׳‏‎ ‎‏[ב] בה״כ בערב ובבוקר ׃ היה לו‏‎ ‎‏צדקה ביושר ׃ נתעסק במו״מ‏‎ ‎‏[ב]אמונה ׃ לכל אדם עושה‏‎ ‎‏[נכ] ונה ׃ ה״ה כ׳ אברהם מאיר‏‎ ‎‏[בן] המנוח הר״ר זלמן גנז מצע׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בשם טוב יום‏‎ ‎‏ה׳ ט׳ אלול תצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עם שאר נשמת‏‎ ‎‏הצדיקים ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der die Erde erleuchtet, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, grenzenlos und ohne Ausbruch, sein Gebet (war) lauter in der Synagoge abends und morgens, ›er hatte Wohltat (erwiesen)‹ in Aufrichtigkeit, ›war beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue‹, mit jedem Menschen ging er angemessen um, es ist der geehrte Awraham Meir, Sohn des Seligen, des geehrten Meisters, Herr Salman Gans aus Zelle, verschieden und ›begraben mit gutem Namen Tag‹ 5, 9. Elul 497 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Seelen der Gerechten Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1; 1,8; 2,3 Zl 4f: Vgl. Dtn 24,13 Zl 5f: Nach bShab 31a Zl 9: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 2a: Vgl. die Segensprüche vor dem Schma. Anspielung auf den Namen "Meir" mit der Bedeutung "Erleuchter". ======== hha-2817 Personalia 1737-10-08 Mosche Natan b. Elijahu Wiener Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר הלך בתמים]‏‎ ‎‏[מעשיו היו באמונ׳ שלמי׳]‏‎ ‎‏[עמד בצדקתו עד סופו]‏‎ ‎‏[בהיותו על אדמתו ׃ בה׳]‏‎ ‎‏[דבק נפשו ביושר ׃ מתגבר]‏‎ ‎‏[כארי וקל היה כנשר ה״ה]‏‎ ‎‏[כהר״ר משה נתן בן פ״ו]‏‎ ‎‏[כהר״ר אלי׳ ווינר זצ״ל עם]‏‎ ‎‏[החיים והמתים גמל בחסד]‏‎ ‎‏[ואמת נפטר ביו׳ ג׳ ונקבר]‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ י״ג תשרי תצ״ח לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging in Lauterkeit‹, seine Taten waren verläßlich vollkommen, bis an sein Ende war er beständig in seiner Gerechtigkeit, ›als er auf Erden war‹, ›am Ewigen haftete seine Seele aufrichtig‹, ›stark wie der Löwe und geschwind wie der Adler war er‹, es ist der geehrte Meister, Herr Mosche Natan, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Elijahu Wiener, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›den Lebenden und den Toten erwies er wahrhaftiges Liebeswerk‹, verschieden am Tag 3 und begraben am Tag 4, 13. Tischri 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 5: Jona 4,2 Zl 5f: nach Dtn 30,20 Zl 6f: Av 5,20 Zl 9f: Vgl. bSuk 49b Kommentar shha-Eintrag nicht zu finden. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-6050 Personalia 1737-10-29 Izek b. Awraham Stiebel Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן ה״ה כמר‏‎ ‎‏איצק בן .״ה‏‎ ‎‏אברהם ז״ל‏‎ ‎‏שטיבל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ד׳ חשון תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, es ist der geehrte Herr Izek, Sohn des ..., Awraham Stiebel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 4. Cheschvan 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-3597 Personalia 1737-11-03 Sara b. Juspa Kopenhagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏ש*גבה לד״ך בידי׳ שלחה‏‎ ‎‏ר*ש ואביון חזקה בכחה‏‎ ‎‏ה*עלימה עינה וישר ארחה‏‎ ‎‏בת ך׳ כבת ז׳ ביופה זרחה‏‎ ‎‏בחסד לשונה ופיה פתחה‏‎ ‎‏הצנועה מרת שרה בת ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא קאפינהגן אשת‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ליב רוטשילט בכרך‏‎ ‎‏נפטרה יום ש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ יו״ד חשון תצ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, stark war sie für den Bedrückten, dem Bedrückten reichte sie mit ihren Händen, den Elenden und Bedürftigen stärkte sie mit ihrer Kraft, sie verschloß ihre Augen (nicht) und aufrecht war ihr Weg, mit 20 Jahren strahlte sie so schön wie eine Siebenjährige, ›mit milder Lehre auf ihrer Zunge öffnete sie ihren Mund‹, die Züchtige, Frau Sara, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Juspa Kopenhagen, Gattin des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Löb Rotschild Bacharach, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, zehnter Cheschvan 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4; 31,10 Zl 7: Nach Spr 31,26 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den unteren Teil des Grabstein bereits im heutigen Zustand, der abgebrochene obere Teil lag damals davor. Zl 3a: Das Wort ‎‏דך‏‎ / "Bedrückter" ist markiert und wurde hier doppelt übersetzt. ======== hha-1925 Personalia 1737-12-02 Jaakow b. Schmuel'Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏י*שר והולך בדרך תמים‏‎ ‎‏ע*סק במצות הי׳ כל הימים‏‎ ‎‏ק*דם למצות ומו״מ באמונים‏‎ ‎‏ב*ביתו גדל עניים יתומים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יעקב בן כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ברלין נפטר ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ט׳ כסליו תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht ›und den makellosen Weg wandelnd‹, ›er war mit Gebotstun beschäftigt alle Tage‹, er war erster im Gebotstun und ›sein Handeln und Wandeln (war) in Treue‹, in seinem Hause zog er arme Waise groß, es ist der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Schmuel Berlin, verschieden und begraben Tag 2, 9. Kislev 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Vgl. u. a. bJom 9b Zl 5: bShab 31a ======== hha-3593 Personalia 1737-12-31 Elijahu b. Mosche'Jaakow KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏הלך בתומו כמ״ר‏‎ ‎‏אלי׳ בן כמ״ר משה‏‎ ‎‏יעקב כ״ץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ח׳‏‎ ‎‏טבת תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›der wandelte in seiner Lauterkeit‹, der geehrte Herr Elijahu, Sohn des geehrten Herrn Mosche Jaakow KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 8. Tewet 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Ps 26,1 u. Ps 84,12 ======== hha-2744 Personalia 1738-02-05 Channa Mirjam b. Schimschon'Wertheim Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏[נגנ]ז[ה] קרית חנה עליזה‏‎ ‎‏[כלי]לא דוורדא שלא בעונתה‏‎ ‎‏אשה חכמה וצנועה וחסידה‏‎ ‎‏אשת חיל יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏ובצדקתה תמיד ידה מכיסה‏‎ ‎‏לא זזה‏‎ ‎‏מרת חנה מרים בת מזה בן‏‎ ‎‏מזה ׃ הגאון אב״ד הקצין‏‎ ‎‏המפורסם מהור״ר שמשון‏‎ ‎‏ווערטהיים מווין אשת‏‎ ‎‏הרבני הקצין המפורסם פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר זעליגמן כהן נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ ט״ו שבט‏‎ ‎‏תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist verwahrt (in ihrer) ›Lagerstätte, Channa‹, eine fröhliche, ›ein Rosenkranz‹, nicht zu der (bestimmten) Zeit (gestorben), eine Frau, weise, züchtig und fromm, ›eine tüchtige Gattin‹, ›die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, und in ihrer Wohltätigkeit war stets ihre Hand aus ihrem Geldbeutel nicht gewichen, Frau Channa Mirjam, ›Tochter eines Fürsten, Sohn eines Fürsten‹, des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, des weitbekannten Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimschon Wertheim aus Wien, Gattin des Rabbinischen, des weitbekannten Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, unsers Lehrers, des Meisters, Herrn Seligman Kohen, verschieden und begraben Tag 4, 15. Schwat 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 29,1 Zl 3: Vgl. bShab 152a Zl 5: Spr 31,10 | Zl 5: Spr 31,30 Zl 8f: bBer 28a Kommentar Channa Mirjam war die jüngste Tochter des berühmten Wiener Rabbiners und Hoffaktors Samson Wertheimer. Ihr Gatte, Seligmann Kohen war ein Sohn des Berend Kohen, dem Gründer der Klause in Hamburg. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch bereits teilweise verwittert. Zl 2: Der Jesaja-Vers meint, nach Meinung einiger Kommentatoren, Jerusalem, die Stadt, in der König David lagerte bzw. residierte. Das Wort ‎‏חנה‏‎ hat hier eine doppelte Bedeutung. Es meint sowohl das Verb lagern, ruhen, als auch den Namen Channa, auf den hier angespielt wurde. Dies sucht die Übersetzung wiederzugeben. Zl 3a: In bShab 152a heißt es: "die Jugend ist ein Rosenkranz". Aus dem Vergleich der Verstorbenen mit einem Rosenkranz weiß somit der Talmudkenner, dass Channa in jungen Jahren verstarb. Zln 8b/9a: Wörtlich heißt es in bBer 28a: "Sprengender, Sohn eines Sprengenden". Es waren Priester, die im Tempel das Wasser sprengten, eine angesehene Tätigkeit, aus der eine Umschreibung, Bezeichnung für einen Hochangesehen, einen Fürsten wurde. Dies trifft natürlich im hohen Maße auf den sehr berühmten Vater, Samson Wertheimer zu. ======== hha-6040 Personalia 1738-02-10 Natan b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏נתן בן הר״ר‏‎ ‎‏דוד ב״נ ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ך׳ שבט‏‎ ‎‏תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Natan, Sohn des Meisters, Herrn David, Sohn des N(atan), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 20. Schwat 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-9571 Personalia 1738-02-14 Naftali Hirz b. Awraham Charlesville Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כהר״ר‏‎ ‎‏נפתלי הירץ ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏אברהם שרלוויל‏‎ ‎‏מאמש[טרדם נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏[ך״ד שבט תצ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, und ›satt an Tagen‹ , der geehrte Meister, Herr Naftali Hirz, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Charlesville aus Amsterdam, verschieden und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Schwat 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Ergänzt nach der historischen Aufnahme. ======== hha-2743 Personalia 1738-04-02 Golda b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה צנועה ונעימה‏‎ ‎‏בכל חכמה לא נעלמה‏‎ ‎‏ובמעלתה כל העולם‏‎ ‎‏ישתוממה ׃ במצות‏‎ ‎‏ובמעשים טובי׳ היתה‏‎ ‎‏תמימה ׃ הילולה היתה‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך‏‎ ‎‏פנימה ׃ ה״ה מ׳ גאלדה‏‎ ‎‏בת פ״ו ה׳ איצק מרינטל‏‎ ‎‏אשת הר״ר טעבלי לוי‏‎ ‎‏ווינר נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ב ניסן תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und liebenswerte Frau, in allem (was sie tut) liegt die Weisheit offen und über ihre Vorzüge staunt die ganze Welt, in Geboten und in guten Werken war sie lauter, ihr Lobpreis war ›die ganze Herrlichkeit der Königstochter, die im Inneren‹, es ist die Frau Golda, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Herrn Izek aus Rintel, Gattin des Meisters, Herrn Tewle Levi Wiener, verschieden und begraben am Tag 2, 12. Nissan 498 der kleinen Zählung. [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 8f: Ps 45,14 Kommentar Zl 8/9: Ps 45,14 ======== hha-2807 Personalia 1738-04-06 Golde b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏והישרה מ׳ גאלדה‏‎ ‎‏בת הר״ר מאיר ב״י‏‎ ‎‏העקשיר ז״ל אש׳‏‎ ‎‏כ׳ ליב ברלין ש׳‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ א׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏חה״פ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ג׳ דחה״פ תצ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und die Aufrechte, Frau Golde, Tochter des Meisters, Herrn Meir, S(ohn) des J(osef) Hekscher, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Löb Berlin, er möge leben, verschieden Tag 1, 2. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach und begraben Tag 1, 3. der Zwischenfeiertage von Pessach, 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ב״י‏‎ Nach Grabbuch und Grunwald mit Josef aufgelöst. ======== hha-2883 Personalia 1738-05-06 Dina Schewa b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה היקרה‏‎ ‎‏מרת דינה שבע בת‏‎ ‎‏הדיין מהו׳ אברהם‏‎ ‎‏זצ״ל אשת כ׳ מתתי׳‏‎ ‎‏ב״א נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ט״ז אייר תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, die Teure, Frau Dina Schewa, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Matittjahu, S(ohn) des I(zek), verschieden und begraben Tag 3, 16. Ijar 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Mit Izek nach shha aufgelöst, ======== hha-3596 Personalia 1738-05-25 Glukche b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה עטרת היתה‏‎ ‎‏לבעלה ׃ כל ימי חייה‏‎ ‎‏היתה עסוקה במצות‏‎ ‎‏ה״ה מרת גלוקכא בת‏‎ ‎‏כמר ראובן העקשר‏‎ ‎‏אשת האלוף כמר חיים‏‎ ‎‏סג״ל נפטרת ונקברת ביו׳‏‎ ‎‏א׳ א׳ דשבועת תצ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte Frau, die Züchtige und die Fromme, ›eine Krone war sie ihrem Gatten‹, alle Tage ihres Lebens war sie mit Gebotstun befasst, es ist Frau Glukche, Tochter des geehrten Herrn Reuwen Hekscher, Gattin des Vornehmen, des geehrten Herrn Chajim SeGaL, verschieden und begraben am Tag 1, 1. Tag des Wochenfestes 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. shha-Eintrag konnte nicht gefunden werden. ======== hha-2882 Personalia 1738-06-19 Rachel b. Mordechai KaZ Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הרבנית אשת חיל]‏‎ ‎‏[ועטרת ׃ צנועה וחסידה]‏‎ ‎‏[וגברת ׃ בת גדולים ויוחסי]‏‎ ‎‏[כהונה אדר היקר והתפארת]‏‎ ‎‏[ה״ה מרת רחל בת הרב]‏‎ ‎‏[מהור״ר מרדכי כ״ץ אב״ד]‏‎ ‎‏[ד]ק״ק פוזנא [והגליל אשת]‏‎ ‎‏הרב ה״ה מ[והר״ר יעקב נ׳]‏‎ ‎‏נר״ו בן הגאון [כמוהר״ר]‏‎ ‎‏צבי זצולל[ה״ה אב״ד ור״מ]‏‎ ‎‏דק״ק אה״ו [נפטרה בש״ט]‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ר״ח תמ[וז תצ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Rabbinersgattin, ›die tüchtige Gattin und die Krone‹, züchtig und fromm, eine Herrin, Tochter von Großen und von ›edle Herkunft aus dem Priesterstamm‹, ›kostbarster Wert‹ und Zierde, es ist Frau Rachel, Tochter des Rabbiners unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mordechai KaZ, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Posen und des Bezirks, Gattin des Rabbiners, des überragend großen Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaakow, der Barmherzige hüte und erhalte ihn, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Zwi, das Andenken des Gerechten und Frommen zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter der heiligen Gemeinden Altona, Hamburg, Wandsbek, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, Neumond Tammus 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 12,4 Zl 4f: tSan 7,1 | Zl 5: Sech 11,13 Zl 12: bBer 17a Kommentar Rachel, die erste Gattin von Jakob Emden (Jaabez) starb während der Geburt ihrer Tochter, die ihren Namen erhielt. Der shha-Eintrag für Rachel fehlt. Die rechts von ihr bestattete Schewa, Tochter von Awraham, starb vor ihr, am 16. Ijar (shha 85,7). In dem Eintrag für links von ihr bestattete Gattin von Mosche KaZ (shha 86,5), die am 25. Tammus verstarb ist sie genannt. Ob der Eintrag versehentlich fehlt oder bewußt "vergessen wurde" läßt sich nicht feststellen. Die Abschrift von Duckesz enthält einige Fehler, darunter das Datum (498 statt 499). Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig wenn auch nicht mehr in situ. Zl 4: "Tochter von Großen", s. Midrasch Suta, Rut (Buber), 1, dort von Rut gesagt. Zl 9: Letzte Buchstabe ist ein Zeilenfüller. ======== hha-2888 Personalia 1738-07-07 Uri Feiwelman'Aharon b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן‏‎ ‎‏מובחר ומיומן דיין‏‎ ‎‏המצויין האלוף המרומם‏‎ ‎‏מהור״ר אורי פייבלמן‏‎ ‎‏אהרן במהור״ר דוד נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ט תמוז ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך בו תצ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein ›Manna-Gefäß‹ erlesen und ›vorzüglich‹, der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, Vornehmen, der Erhabene, unser Lehrer, der Meister, Herr Uri Feiwelman Aharon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, verschieden Tag 2, 19. Tammus und begraben Tag 3, 20. desselben 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 3: bJon 10a ======== hha-2881 Personalia 1738-07-12 Riwka'Sorle b. Lipman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מר׳ רבקה‏‎ ‎‏שרלה בת כהר״ר ליפמן‏‎ ‎‏מק״ק פ״פ דמיין אשת כ׳‏‎ ‎‏משה כ״ץ נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ך״ד תמוז ונקברה יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ה בו תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Riwka Sorle, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Lipman aus der heiligen Gemeinde F(rank)f(urt) am Main, Gattin des geehrten Mosche KaZ, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat 24. Tammus und begraben Tag 1, 25. desselben 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Züchtige Frau" als Überschrift der Eulogie. ======== hha-6062 Personalia 1738-07-12 Schönle b. Israel Hekscher Transkription ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏יפה במעשי׳ מ׳‏‎ ‎‏שינלה בת כ׳‏‎ ‎‏ישראל העקשר‏‎ ‎‏נפטר׳ יש״ק ך״[ד]‏‎ ‎‏תמוז ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ה בו תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Jungfrau, schön ihre Taten, Frau Schönle, Tochter des geehrten Israel Hekscher, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 24. Tammus und begraben Tag 1, 25. desselben 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2887 Personalia 1738-07-16 Naftali Zwi Josef Hirsch'Apotheker b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ׳ נפתלי צבי יוסף הירש‏‎ ‎‏אפטיקר בן הר״ר משה‏‎ ‎‏ח׳ מהור״ר מתתי׳ אב״ד‏‎ ‎‏דק״ק ווראניג? נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ח תמוז תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Naftali Zwi Josef Hirsch Apotheker, Sohn des Meisters, Herrn Mosche, Eidam unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Matittjahu, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde W...neg? verschieden und begraben Tag 4, 28. Tammus 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Zl 4: Mit Apotheker wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2886 Personalia 1738-07-18 Awraham Josef b. Meisos Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר אברהם יוסף‏‎ ‎‏בן כהר״ר מייזז האם חתן‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר יוקל הויזן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ר״ח אב תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Meister, Herr Awraham Josef, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Meisos Hamm, Eidam des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jokkel Hausen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Aw 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Aufrechter Mann" als Überschrift. Zl 4: Mit Meisos wiedergegeben nach dem Grabbuch, Grunwald schreibt (ähnlich) Meisus. ======== hha-2891 Personalia 1738-07-21 Efraim b. Awraham'Renner Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש שהלך]‏‎ ‎‏[בתומו כ׳ אפרים]‏‎ ‎‏[בן כ׳ אברהם]‏‎ ‎‏[רענר נפטר מ׳]‏‎ ‎‏ש״ק [ונקבר יום]‏‎ ‎‏א׳ ד׳ תמוז תצ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der wandelte in seiner Lauterkeit‹, der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Awraham Renner, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 4.Tammus 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Ps 26,1 Kommentar Die Inschrift gibt als Todestag Samstagabend, 4. Tammus 499 (= 25.07.1739) an. Der shha-Eintrag gibt das gleiche Datum an, aber ein Jahr früher. Diese Angabe ist vorzuziehen, zumal aus dem Eintrag für Anschel, Sohn von Gerschon aus Meseritz (Nr. 2892), der am 8. Tammus 498 (= 26.07.1738) starb hervorgeht, dass er neben Efraim Renner begraben wurde. Dieser Datierungsfehler, der gelegentlich auftritt, ist darauf zurückzuführen, dass Grabmale in der Regel erst ein Jahr später aufgestellt wurden und versehentlich als Todesjahr das Jahr der Aufstellung eingetragen wurde. Auch stimmen für 499 Wochen- und Monatstag nicht überein, wohl aber für 498. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3595 Personalia 1738-07-22 David b. Jechiel Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובי׳‏‎ ‎‏גופו יישן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתו לג״ע נרצה‏‎ ‎‏כל מעשי׳ הי׳ לש״ש‏‎ ‎‏ודבק עצמו באלקי׳‏‎ ‎‏חיי׳ כהר״ר דוד בהר״ר‏‎ ‎‏יחיאל מיכל ז״ל מהיל‏‎ ‎‏דסום נפטר ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ה׳ אב תצ״ח לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, der ging ›auf dem Weg der Guten‹, es ruhe sein Leib in Erde und seine Seele sei im Garten Eden willkommen, ›all seine Taten waren um des Himmels willen‹ und er haftete am lebendigen Gott, der geehrte Meister, Herr David, Sohn des Meisters, Herrn Jechiel Michel, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, verschieden und begraben Tag 3, 5. Aw 498 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 Zl 6: Av 2,12 ======== hha-3594 Personalia 1738-07-25 Breine b. Jaakow'Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה מרת בריינה‏‎ ‎‏בת פ״ו מהור״ר יעקב‏‎ ‎‏משה הנקרא ר׳‏‎ ‎‏משה ר׳ ליבש אשת‏‎ ‎‏כ׳ אברלי וויטמונט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ח׳ אב תצ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure Frau Breine, Tochter des Vorstehers und Leiters unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow Mosche, genannt Herr Mosche, Sohn des Herrn Lebusch, Gattin des geehrten Aberle Wittmund, verschieden und begraben Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Aw 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2892 Personalia 1738-07-26 Anschel b. Gerschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כה״ר‏‎ ‎‏אנשיל בהר״ר‏‎ ‎‏גרשון ז״ל מ‏‎ ‎‏מזריטש נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ח׳ תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ט׳ בו תצ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Anschel, Sohn des Meisters, Herrn Gerschon, sein Andenken zum Segen, aus Meseritz verschieden Tag 3, 8. Tammus begraben Tag 4, 9. desselben 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Sowohl das Grabbuch als auch Grunwald geben als Sterbejahr 498 (‎‏תצ״ח‏‎) an, was der Inschrift eher zu entsprechen scheint als 495 (‎‏תצ״ה‏‎). Für die frühere Datierung spricht hingegen die Angabe des Wochentages auf dem Grabstein, denn der 8. Tammus 495, fiel auf Tag 3, Dienstag, der 8. Tammus 498 hingegen auf Donnerstag. Die Unstimmigkeit ist wohl darauf zurückzuführen, dass der Grabstein in der Regel erst ein Jahr später aufgestellt wird. Im Folgejahr, 499, fiel der 8. Tammus nämlich auf einem Dienstag. ======== hha-1880 Personalia 1738-07-30 Issachar Ber'Mosche b. Chajim Kleve Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר יששכר בער‏‎ ‎‏משה בן פ״ו המפורסם‏‎ ‎‏כהר״ר חיים קליף‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏י״ג מנחם תצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצו״צ בג״ע‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Issachar Ber Mosche, Sohn des weitbekannten Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Chajim Kleve verschieden und begraben Tag 4, 13. Menachem 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden ======== hha-1878 Personalia 1738-08-05 Natan'Mosche b. Baruch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פ״ו מהור״ר נתן‏‎ ‎‏משה בן המנוח‏‎ ‎‏מהור״ר ברוך ב[ן]‏‎ ‎‏בענדיט זצ״ל מהל‏‎ ‎‏ברשטט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ י״ט מנחם‏‎ ‎‏תצ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏עשצו״צ בג״ע‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Natan Mosche, Sohn des Seligen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Baruch, Sohn des Bendit, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Halberstadt, verschieden und begraben (am) Tag 3, 19. Menachem, 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind Kommentar Zl 5/6: Halberstadt zeilenübergreifend geschrieben. Zl 7: Menachem (Tröster) ist euphemistische Bezeichnung des von Trauer um den Tempel (teilweise) geprägten Monats Aw. ======== hha-6061 Personalia 1738-08-20 Meir b. Mosche Schiff'KaZ Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן אשר אהב וקבע‏‎ ‎‏עתים לתורה ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר ב׳ הר״ר משה שיף‏‎ ‎‏כ״ץ מפ״פ דמיין נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ד׳ אלול‏‎ ‎‏תצ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der die Tora liebte, ›und feste Zeiten setzte um sie zu lernen‹ , es ist der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Schiff KaZ, aus F(rank)f(urt) am Main, verschieden und begraben Tag 4, 4. Elul 498 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: vgl. bSchab 31a Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-1893 Personalia 1738-08-30 Channa Riwka b. Chajim'Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏הצנועה זקנה מרת‏‎ ‎‏חנה רבקה בת פ״ו‏‎ ‎‏מפורסם כהר״ר חיים‏‎ ‎‏קליף אשת כ׳ יואל שוא‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ט״ו אלול תצ״ח ל[פ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin,‹ die Züchtige, Betagte, Frau Channa Riwka Tochter des Vorstehers und Leiters, des Weitbekannten, des geehrten Meisters, Herrn Chajim Kleve, Gattin des geehrten Joel Schuh, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 15. Elul 498 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2742 Personalia 1738-09-23 Deiche b. Mordechai Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה מתה‏‎ ‎‏[י]לדה ויולדות היקרה‏‎ ‎‏[מ]רת דייכה בת כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי העק[שר] אשת‏‎ ‎‏כהר״ר מענדיל פופירט‏‎ ‎‏נפטרה יש״ק ח״ה של‏‎ ‎‏סוכת ונקברת [...]‏‎ ‎‏הושענ׳ רבה ת[(צ״ט)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, gestorben jung und gebährend, die Teure, Frau Deiche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Hekscher, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mendel Popert, verschieden am Tag des heiligen Schabbat der Zwischenfeiertage von Sukkot, und begraben am Tag von Hoschana Rabba 499. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im selben schlechten Zustand wie heute. ======== hha-1877 Personalia 1738-09-30 Jizchak b. Jaakow'Naftali Transkription ‎‏ויצא יצחק לשוח בשדה [.ו?]ב‏‎ ‎‏י*ציאת צדיק עושה [רו]שם‏‎ ‎‏וניכר רשומו׃ צ*דיק יסו[ד]‏‎ ‎‏עולם הלך לבית עולמ[ו]‏‎ ‎‏ח*זק ישרי׳ ומושל בחכמ[ת]‏‎ ‎‏חלד׃ ק*רוב הי׳ לנשברי לב‏‎ ‎‏משב ועד ילד ׃ ה״ה פו״מ‏‎ ‎‏כהר״ר יצחק בן הר״ר יעקב‏‎ ‎‏נפתלי זצ״ל מרינטל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ב׳‏‎ ‎‏דסוכת תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Jizchak ging aus, um zu sinnen auf dem Felde [...]‹, (der) Weggang eines Gerechten hinterlässt Eindruck, und kenntlich ist seine Spur, ›der Gerechte - das Fundament der Welt‹, ›er ging hin zu seinem ewigen Hause‹, er stärkte die Aufrechten und beherrschte die Weisheit der Welt, ›nahe war er (denen), (die) gebrochenen Herzens (sind)‹, vom Greis bis zum Kinde, es ist der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Jizchak, Sohn des Meisters, Herrn Jaakow Naftali, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Rintel(n), verschieden und begraben Tag 3, 2. (Tag) des Laubhüttenfestes 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 24,63 Zl 3f: Spr 10,63 | Zl 4: Koh 12,5 Zl 6: Nach Ps 34,19 Kommentar Zl 1: Vorwegnahme des Namens Jizchak; Wortspiel und Paronomasie von ‎‏ויצא יצחק‏‎ und ‎‏יציאת צדיק‏‎. Zl 2: Rabbi Jehuda Löb ben Bezalel im Sefer Gur Arje zu Gen 28,10; vgl. Raschi zu Gen 28,10; "Auszug" im Sinne "einen Ort verlassen" und übertragen auch "sterben"; "Eindruck" ist hier im wörtlichen Sinne zu verstehen; der Gerechte hinterlässt eine "Kerbe", die als Spur sichtbar bleibt. Zl 3a: Zu ‎‏ניכר רשומו‏‎ Alfasi zu bSchab 34a; Wortspiel von ‎‏רשומו‏‎ und ‎‏רושם‏‎ (Zl 2). Zl 3b/4a: Das Zitat aus Spr 10,25 wurde häufig zur Ehrung von Rabbinern und grossen Gelehrten benutzt; Wiederaufnahme von ‎‏צדיק‏‎ aus Zl 2 und Parallelisierung mit ‎‏יצחק‏‎ in Zl 1. Zl 4b: Wortspiel von ‎‏יסוד עולם‏‎ und ‎‏הלך לבית עולמו‏‎. Zl 6: In Ps 34,19 ist das Subjekt der Ewige. ======== hha-2741 Personalia 1738-10-2 Hitzel b. Schimschon Hanau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳ היצל‏‎ ‎‏בת ה״כ שמשון הענא אש׳‏‎ ‎‏ה״כ ליב האלי ׃ כל מעשי׳‏‎ ‎‏היו בדעת ובתבונה ׃ באלון‏‎ ‎‏בכות ילדה ויולדת ומתה‏‎ ‎‏בשם טו׳ ער״ח חשון ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ דר״ח בו תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Hitzel, Tochter des geehrten Schimschon Hanau, Gattin des geehrten Löb Halle, alle ihre Taten waren in Wissen und Verständnis, ›in der Eiche des Weinens‹ jung und gebärend und sie starb ›mit gutem Namen‹, Rüsttag des Neumonds Cheschvan und wurde begraben (am) 1. Neumondstag desselben 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Gen 35,8 Zl 7: bBer 17a ======== hha-1566 Personalia 1738-10-17 Dina b. Jizchak'aus Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ דינה‏‎ ‎‏בת כהר״ר יצחק‏‎ ‎‏מהילדסום אש׳‏‎ ‎‏כ׳ שמואל עלב‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ו׳ ג׳ חשון‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Dina, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Jizchak aus Hildesheim, Gattin des geehrten Schmuel Elb, verschieden und begraben Tag 6, 3. Cheschvan 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2880 Personalia 1738-10-20 Glukche Mirjam b. Man Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה וחסידה‏‎ ‎‏היקרה מרת גלוקכה מרים‏‎ ‎‏בת ה״ה כמר מן קליף‏‎ ‎‏אשת הר״ר אברהם‏‎ ‎‏גוגנהיים נפטרה יום ג׳‏‎ ‎‏י״ד חשון ונקברה יום ד׳‏‎ ‎‏ט״ו בו תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und Fromme, die Teure, Frau Glukche Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Man Kleve, Gattin des Meisters, Herrn Awraham Gugenheim, verschieden Tag 3, 14. Cheschvan und begraben Tag 4, 15. desselben 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Kleve, nach der geläufigen Schreibweise des Hebräischen, etwa klif geschrieben. ======== hha-6049 Personalia 1738-10-23 Jutte b. Feiwesch Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏מר׳ יוטה בת כ׳‏‎ ‎‏פייבש העקשר‏‎ ‎‏אשת כ׳ הערץ בר״ו‏‎ ‎‏דישערי נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ט׳‏‎ ‎‏חשון תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Jutte, Tochter des geehrten Feiwesch Hekscher, Gattin des geehrten Herz, Sohn des ..., Texeira, verschieden und begraben Tag 5, 9. Cheschvan 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2879 Personalia 1738-11-03 Chavales b. J(uda) Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏יראת ה׳ מרת חוואליש‏‎ ‎‏בת מוהר״י ליב אב״ד‏‎ ‎‏דק״ק גלוגא אשת מו״ה‏‎ ‎‏ר״ר אפרים דיין העקשר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ב׳ ך׳‏‎ ‎‏חשון תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, den Ewigen ehrfürchtende Chavales, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn J(uda) Löb, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Glogau, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn Efraim Dajan Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 20. Cheschvan 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Chavales oder Chaveles, ein Kosename mit osteuropäischem Einschlag. Zl 4: Mit Juda nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha erwähnt nur den Namen Löb. ======== hha-2661 Personalia 1738-11-10 Hendelche b. Izek Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה מתה]‏‎ ‎‏[ילדה ו]יולדת הח[סידה]‏‎ ‎‏[מ׳ הענ]דילכה בת כ׳‏‎ ‎‏[איצק ב״י] שמש אש׳‏‎ ‎‏[כ׳ דוד בש״ש נפטרה]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך״ז חשון]‏‎ ‎‏[תצ״ט לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, gestorben jung und gebärend, die Fromme, Frau Hendelche, Tochter des geehrten Izek, Sohn des J(osef) Schammes, Gattin des geehrten David, Sohn des Sch(muel), verschieden und begraben Tag 2, 27. Cheschvan 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 5: Mit Josef nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst; das shha gibt den Namen nicht an. ======== hha-2823 Personalia 1738-11-10 Sara Freudche b. Josef Stadthagen'SeGaL Transkription ‎‏[פ״ט אשה] זקינה‏‎ ‎‏הגונה מרגניתא דלית בה‏‎ ‎‏טימא ׃ מודעת זאת לכל‏‎ ‎‏ארץ ׃ אין כמונה בארץ‏‎ ‎‏היקרה מ׳ שרה פריידכי‏‎ ‎‏בת כהר״ר יוסף שטטהגן‏‎ ‎‏סג״ל אשת מה״ו אלכסנדר‏‎ ‎‏טרויב נפטר׳ ונקבר׳ יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ט׳ כסליו תצ״ט ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt, würdig, eine Perle, unschätzbar ihr Wert, bekannt ist dies im ganzen Lande, keiner ist wie sie, im Lande, die Teure, Frau Sara Freudche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Josef Stadthagen SeGaL, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander Traub, verschieden und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Kislev 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2720 Personalia 1738-11-23 Gelche b. Mosche'Dehn Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יקרה ומכרה]‏‎ ‎‏[עצמה לביקור חולים]‏‎ ‎‏[מ׳ געלכה בת כ׳ משה]‏‎ ‎‏[דען אשת כ׳ ליזר דען]‏‎ ‎‏נפ[טרה ונקברה יו׳ א׳]‏‎ ‎‏י״א [כסליו תצ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, sie widmete sich dem Krankenbesuch, Frau Gelche, Tochter des geehrten Mosche Dehn, Gattin des geehrten Leser Dehn, verschieden und begraben Tag 1, 11. Kislev 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-2723 Personalia 1738-12-11 Rösle b. Seligman Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏ברה כחמה ויפה‏‎ ‎‏כלבנה ׃ [שק]עה שלא‏‎ ‎‏בזמנה ׃ [על ה]אי שופרא‏‎ ‎‏דבלה בארעי קאבכינ׳‏‎ ‎‏יראת חט׳ קודמת ל‏‎ ‎‏חכמתה [בחוץ תרונ׳]‏‎ ‎‏מרת [ריזלי בת ה״ה]‏‎ ‎‏[הקצין המפורסם פ]״ו‏‎ ‎‏[מהור״ר זעליגמן כ]הן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״ט כסליו תצ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›klar wie die Sonne und schön wie der Mond‹, untergegangen vor ihrer Zeit, ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht, weinen wir‹, ihre ›Sündenfurcht‹ ging ihrer Weisheit voran, ›die auf den Gassen ertönt‹, Frau Rösle, Tochter des Vornehmen, des weitbekannten Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seligman Kohen, verschieden und begraben Tag 5, 29. Kislev 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Hld 6,10 Zl 5f: bBer 5b Zl 7: Av 3,11 Zl 8: Spr 1,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2722 Personalia 1738-12-20 Schimschon b. Seligman Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן‏‎ ‎‏נטע שעשועים הבחור‏‎ ‎‏יניק וחכים גרס באורייתא‏‎ ‎‏תדירא כ׳ שמשון בן ה״ה‏‎ ‎‏הקצין המפורסם פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏זעליגמן כהן נפטר י׳ ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י׳ טבת תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›das Manna-Gefäß‹, ›Spross der Liebkosung‹, der Jüngling, ›jung, doch weise‹, ›stets mit der Tora befasst‹, der geehrte Schimschon, Sohn des Vornehmen und weitbekannten Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seligman Kohen, verschieden am Tag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 10. Tewet 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 3: Jes 5,7. Zl 4: bKid 32b Zl 4f: bSan 88b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal weitgehend im heutigen Zustand. Zl 2: Ein Gefäß mit Manna wurde mit weiteren Gegenständen im Stiftzelt und später im Tempel als Erinnerung an den Auszug aus Ägypten aufbewahrt. Hier also eine Metapher für Kostbares. ======== hha-2834 Personalia 1738-12-28 Izek b. Nechemja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ה״ה כמ״ר איצק בר‏‎ ‎‏נחמי׳ ז״ל נפטר ו‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״ז‏‎ ‎‏טבת תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, es ist der geehrte Herr Izek, Sohn des Nechemja, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 17. Tewet 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Zl 5: freistehendes ‎‏ו‏‎ als Zeilenfüller ======== hha-2718 Personalia 1739-01-14 Jaakow Gedalja b. Leser Metz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ג*ד*ל*־ י*ה* בן החכים‏‎ ‎‏ד*הוי רבותיו מחכים‏‎ ‎‏ל*האי שופרא אנו בוכים‏‎ ‎‏י*צא חתן לחופתו חכים‏‎ ‎‏ה*״ה בחור חשוב כהר״ר‏‎ ‎‏[יעק]ב גדליה בן הקצי׳ כ״ה‏‎ ‎‏[ליזר] מיץ נפטר יו׳ א׳ ך״ד‏‎ ‎‏[טב]ת ונקבר יו׳ ך״ה בו תצ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - Groß ist Gott! ›Gedalja, Sohn des Weisen‹, ›von ihm lernen seine Lehrer‹, ›über diese Schönheit weinen wir‹, ›der Bräutigam zog weise aus zu seinem Baldachin‹, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Meister, Herr Jaakow Gedalja, Sohn des Einflußreichen, des geehrten Herrn Leser Metz, verschieden Tag 1, 24. Tewet, und begraben (am) Tag des 25. desselben, 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. 2 Kön 25,22 Zl 3: Nach bHag 14a Zl 4: bBer 5b Zl 5: Nach Joel 2,16 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2: Zu 2 Kön 25,22: Wortspiel mit dem Namen, durch doppelte Wiedergabe angedeutet und auf einem der biblischen Namensträger, Gedalja, Sohn des Achikam. ======== hha-1939 Personalia 1739-01-16 Sara b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת כ׳‏‎ ‎‏משה אשת כ׳‏‎ ‎‏זעליגמן שפניר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ו׳ ז׳‏‎ ‎‏שבט תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara, Tochter des geehrten Mosche, Gattin des geehrten Seligman Spanier, verschieden und begraben Tag 6, 7. Schwat 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1242 Personalia 1739-01-24 Juspa b. Ber Kohen Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש נאמן ׃ הקצין‏‎ ‎‏הנדיב גובה הקהלה‏‎ ‎‏אי״א כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏בן פו״מ המפורסם‏‎ ‎‏מהור״ר בער כהן‏‎ ‎‏עלה למרום ביום ש״ק‏‎ ‎‏חמשה עשר בשבט‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein getreuer Mann, der Einflußreiche, der Wohltäter, der Kassenverwalter der Gemeinde ein gottesfürchtiger Mann, der geehrte Meister, Herr Juspa, Sohn des Vorstehers und Leiters, des weitbekannten Lehrers, des Meisters, Herrn Ber Kohen, er stieg empor zur Höhe am Tage des heiligen Schabbat, fünzehnter im Schwat, und ward begraben Tag 1, 16. desselben 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Grunwald schreibt für ‎‏גובה‏‎ Cassir. der Gemeinde. ======== hha-2656 Personalia 1739-01-26 Leser b. Elchanan'Metz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[א*לעזר ותרופת ענ]י ודל‏‎ ‎‏[ל*א יעזב חסדו ולא] יחדל‏‎ ‎‏[י*הגה בתורה תמיד לא בד]ל‏‎ ‎‏[ע*ז*ר*תו היתה ומים מדליו]‏‎ ‎‏[ידל׃ ה״ה הקצין כהר״ר ליזר]‏‎ ‎‏[בן הקצין פ״ו מהור״ר אלחנן]‏‎ ‎‏[מיץ מפ]״פ דמיין נפ[טר ונקב׳]‏‎ ‎‏[וי׳ ב׳] י״ז שבט תצ״ט [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben zu Hilfe und Heilmittel ›dem Armen und Bedürftigen‹, seine Mildtätigkeit läßt nicht nach und versiegt nicht, stets sann er über der Tora ohne Unterlaß, sie war seine Hilfe, ›und das Wasser aus seinen Eimern schöpft er‹, es ist der Einflussreiche, der geehrte Meister, Herr Leser, Sohn des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elchanan Metz aus Frankfurt am Main, verschieden und begraben Tag 2, 17. Schwat 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Zef 3,12 Zl 5f: Nach Num 24,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Die Eulogie spielt mehrmals auf den Namen an, der die Bedeutung hat: "Mein Gott ist Hilfe". ======== hha-1889 Personalia 1739-02-11 Priebche b. Chajim Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏הצנועה זקינה מרת‏‎ ‎‏פריפכה בת פ״ו מפורסם‏‎ ‎‏כהר״ר חיים קליף אשת‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר שמחה עסן‏‎ ‎‏נפטרה יום ד׳ ג׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקברה יום ה׳ ד׳‏‎ ‎‏בו תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, die Züchtige, die Betagte, Frau Priebche, Tochter des weitbekannten Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters Herrn Chajim Kleve, Gattin des Teuren und des Erhabenen, des geehrten Meisters Herrn Simcha Essen, verschieden am Tag 4, 3. des ersten Adar, und begraben Tag 5, 4. desselben (Monats), 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 6: Die Übersetzung "des Teuren und des Erhabenen" gibt eine mögliche Auflösung der sehr bedeutungsreichen Abkürzung ‎‏ה״ה‏‎. Eine eindeutige Auflösung ist in diesem Fall nicht möglich. Zln 7/8: shha (JG 73) nennt abweichend von der Inschrift den 4. des ersten Adar (Donnerstag) sowohl als Sterbetag wie auch als Tag der Beerdigung. Zl 6: lt. shha (JG 73) Simcha Rofe ======== hha-1865 Personalia 1739-03-02 Michel b. Natan Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏הי׳ מדוכה ביסורי׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ מיכל בן פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר נתן הלברשטט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ך״ב אדר ראשון‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Jüngling, er war ›niedergedrückt von Leiden‹, es ist der geehrte Michel, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters Herrn Natan Halberstadt verschieden und begraben Tag 2 22. des ersten Adar 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bBer 5a ======== hha-2719 Personalia 1739-03-02 Freudche b. Hirsch Kieler Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה]‏‎ ‎‏[משמרת ומשפרי׳]‏‎ ‎‏[הי]לדי׳ ה[יקרה מ׳]‏‎ ‎‏פריידכי בת הר״ר‏‎ ‎‏הירש קילר אש׳‏‎ ‎‏ר׳ אביגדר גאשלר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ב אדר א׳‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Beobachterin und Versorgerin der Kleinkinder, die Teure, Frau Freudche, Tochter des Meisters, Herr Hirsch Kieler, Gattin des Herr Awigdor Goslar, verschieden und begraben Tag 2, 22. des ersten Adar 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 3: ExR 1,13; ‎‏ומשפרת‏‎, Versorgerin, woraus der Name der biblischen Hebamme Schifra erklärt werde.‎‏משמרת‏‎ meint dass sie acht gibt, für das Wohl des Kindes Sorge trägt. Beide Ausdrücke weisen auf den Beruf der Hebamme hin. ======== hha-2659 Personalia 1739-03-05 Jetche b. Model'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה הגונה‏‎ ‎‏[יקרה ויש]רה מתה ילדה‏‎ ‎‏[ויולד]ת ה״[ה מר]ת יטכה‏‎ ‎‏[(בת)] פ״ו הקצין כהר״ר מאדיל‏‎ ‎‏סג״ל אשת הקצין כהר״ר‏‎ ‎‏מענדיל כ״ץ הנובר נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ה אדר ראשון‏‎ ‎‏[ונקב]רה יו׳ ו׳ ך״ו בו תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, würdig, teuer und aufrecht, gestorben jung und, gebärend, es ist Frau Jetche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Model SeGaL, Gattin des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Mendel KaZ Hannover, verschieden Tag 5, 25. des ersten Adar, und begraben Tag 6, 26. desselben 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Die Inschrift für die jung verstorbene Wöchnerin enthält keine Eulogie. Auch hier, wie häufig in Inschriften sind Vater und Gatte möglichst mit gleichen Ehrentiteln versehen worden. ======== hha-2655 Personalia 1739-03-16 Juspa b. Schimon Emden'SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר ה״ה האלוף]‏‎ ‎‏[המנהיג כ׳ יוזפא בן]‏‎ ‎‏[כהר״ר שמעון עמדין]‏‎ ‎‏[סג״ל נפטר ונקבר יו׳ ב׳ ו׳]‏‎ ‎‏[אדר ראשון תצ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, es ist der Vornehme, der Leiter, der geehrte Juspa, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schimon Emden SeGaL, verschieden und begraben Tag 2, 6. des ersten Adar 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-2939 Personalia 1739-03-26 Meta'Zippora b. Mosche'Meir Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏וחסידה מרת מאטה‏‎ ‎‏צפורה בת כ׳ משה‏‎ ‎‏מאיר היילבוט אש׳‏‎ ‎‏כהר״ר אהרן ישראל כ״ץ‏‎ ‎‏קוברן נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב ך״ז ואדר תצ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und fromm, Frau Meta Zippora, Tochter des geehrten Mosche Meir Heilbut, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Aharon Israel KaZ Kowrien, verschieden und begraben Tag 2, 27. Ve-Adar 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2654 Personalia 1739-04-02 Natan b. Kalman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏וקבע עתים לתורה‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ נתן בן הר״ר‏‎ ‎‏[ק]למן נפטר ונקבר‏‎ ‎‏[ביו]ם ה׳ ך״ג ואדר תצ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Hochbetagte, ein Mann, ›betagt uns satt an Tagen‹, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹, es ist der geehrte Natan, Sohn des Meisters, Herrn Kalman, verschieden und begraben am Tag 5, 23. zweiter Ve-Adar 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Zl 4: Nach bShab 31a ======== hha-1178 Personalia 1739-04-13 Binjamin'Seew Wolf b. Jokew Feiwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נחמוד‏‎ ‎‏ונעים כהר״ר בנימן‏‎ ‎‏זאב וואלף בן כהר״ר‏‎ ‎‏יאקב פיפיל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ה׳ ניסן‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Meister, Herr Binjamin Seew Wolf, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jokew Feiwel, verschieden und begraben.Tag 2, 5. Nissan 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Wiedergabe mit Fipil nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2716 Personalia 1739-04-18 Jitche Lea b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ היא הביטה‏‎ ‎‏ט*עמה רי[ח] הדס שטה‏‎ ‎‏כ*לפי בעלה [ח]סד׳ יטה‏‎ ‎‏ה*רצה [ל]ענ[י] פרוטה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ יטכה לאה בת‏‎ ‎‏כ׳ אפרים העקשר אשת‏‎ ‎‏הר״ר איצק לעלוב נפטרה‏‎ ‎‏יש״ק יו״ד ניסן ונקבר׳ יו׳ א׳ י״א‏‎ ‎‏בו תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, die Ehrfurcht des Ewigen erblickt sie‹, ihr Wesen ›(war wie der) Duft von Myrrhe (und) Akazie‹, ›ihrem Gatten wandte sie Güte zu‹, gern gab sie Geld dem Armen, die Züchtige, Frau Jitche Lea, Tochter des geehrten Efraim Hekscher, Gattin des Meisters, Herrn Izek Lelub, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, zehnter Nissan, und begraben Tag 1, 11. desselben (Monats), 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Spr 31,30 Zl 4: Vgl. Jes 41,19 u. bRH 23a Zl 5: Vgl. Esra 7,28 Kommentar Zl 4: ‎‏חסד יטה‏‎ (Esra 7,28). Die Verbform ‎‏יטה‏‎ (mask.) ist wahrscheinlich sowohl aus Reimgründen, als auch wegen der optischen Ähnlichkeit mit dem Namen ‎‏יטכה‏‎ gewählt. Zl 5: Vgl. bEruv 18b; ‎‏רצה‏‎ bzw. ‎‏הרצה‏‎ hier in der Bedeutung zählen, insbesondere Geld zählen, um es zu geben. Aus derselben Wurzel leitet sich auch "mögen", "lieben", "Gefallen haben", was die Übersetzung mit aufzunehmen sucht. Vgl. auch bBB 10a; dort ein Ausspruch von R. Dostai im Namen R. Jannais, dass ein Mensch, der dem Armen eine Pruta, d.h. eine kleine Kupfermünze, gibt, gewürdigt ist, das Angesicht der Schechina, der "Einwohnung" des Ewigen, zu empfangen. Zl 9: ‎‏יש״ק‏‎ Abk. von ‎‏יום שבת קודש‏‎ (Tag des heiligen Schabbat). ======== hha-2653 Personalia 1739-04-30 Aharon'Awimelech Jizchak Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ושבע ימים]‏‎ ‎‏[הלך במצות ובדרכי ה׳]‏‎ ‎‏תמים אהרן אוהב [שלום]‏‎ ‎‏ורודף שלום ה״ה כ׳ [אהרן]‏‎ ‎‏אבימלך יצחק בן כ׳ [יוזפא]‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר יו[ם ה׳]‏‎ ‎‏אחרון של פסח תצ״ט [ל״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann betagt und ›satt an Tagen‹, er folgte den Geboten, und war auf den Wegen des Ewigen, makellos, Aharon ›liebte den Frieden, und strebte nach Frieden‹, es ist der geehrte Aharon Awimelech Jizchak, Sohn des geehrten Juspa SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, letzter Tag von Pessach 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 4f: Av 1,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. identisch mit Nr. 9275 Zln 3/4: Anspielung auf den Namen, denn die hier hervorgehobenen Eigenschaften sind dem Bruder von Mose zugeschrieben. Zln 4/5: Drei Namen sind selten; ebenso der Name Awimelech. ======== hha-1879 Personalia 1739-05-07 Brendel b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה היקרה‏‎ ‎‏מרת ברענדיל בת פ״ו‏‎ ‎‏מפורסם מהור״ר משה‏‎ ‎‏ר׳ ליבש אשת פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏יששכר בער משה קליף‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ ה׳ ער״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ר״ח בו תצ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, die Teure, Frau Brendel, Tochter des weitbekannten Vorstehers und Leiters unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Lebusch, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Issachar Ber Mosche Kleve, verschieden Tag 5, Vorabend des Neumondes Ijar und begraben (am) Tag des Neumondes desselben (Monats) 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2651 Personalia 1739-05-22 Israel Chajim b. Lase Transkription ‎‏[פ״נ איש]‏‎ ‎‏[זקן ושבע ימים]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ ישראל חיים]‏‎ ‎‏[בן הזקן כ׳ לאזי]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יו׳]‏‎ ‎‏[ו׳ עש״ק י״ד אייר]‏‎ ‎‏[תצ״ט לפ״]ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann betagt und ›satt an Tagen‹, es ist der geehrte Israel Chajim, Sohn des Betagten, des geehrten Lase, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Ijar 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3583 Personalia 1739-05-24 Elasar Schlomo Salman b. Feiwesch Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר מלא מצות‏‎ ‎‏כרימון עסק באמונת אומן‏‎ ‎‏ולתורה קבע עתים וזמן‏‎ ‎‏מעונה בגוף הי׳ לדומן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אלעזר שלמה זל[מן]‏‎ ‎‏בן כ׳ פייבש וואגני נפט[ר]‏‎ ‎‏בש״ט יום א׳ ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ט״ז אייר תצ״ט לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›voll der Gebote der Granatapfel gleich‹, damit beschäftigt mit in wahrer Treue, und ›für die Tora setzte er feste Fristen und Zeiten‹, am Körper leidend, dennoch schwieg er, es ist der geehrte Elasar Schlomo Salman, Sohn des geehrten Feiwesch Wagner, verschieden mit gutem Namen Tag 1, und begraben Tag 2, 16. Ijar 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. bBer 57a u. a. Zl 4: Nach bShab 31a Kommentar Zl 6: Ergänzt nach shha, hinzu kommen Reimgründe. ======== hha-3030 Personalia 1739-06-08 Gelle b. Jaakow Stadthagen Transkription ‎‏פ״ט אש[ה]‏‎ ‎‏זקינה כשרה הצנ[ועה]‏‎ ‎‏מרת געלה בת הר״[ר]‏‎ ‎‏יעקב שטטהגן אשת‏‎ ‎‏כ׳ אברהם רענר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ב׳ סיון‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, eine betagte, tugendhafte, die Züchtige, Frau Gelle, Tochter des Meisters, Herrn Jaakow Stadthagen, Gattin des geehrten Awraham Renner, verschieden und begraben Tag 2 2. Sivan 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im gleichen Zustand wie heute. ======== hha-3581 Personalia 1739-06-11 Chajim b. Josef Transkription ‎‏פ״נ הבחור‏‎ ‎‏נחמוד ונעים כ׳‏‎ ‎‏חיים בן כ׳ יוסף ב״פ‏‎ ‎‏וואגני נפטר יום‏‎ ‎‏ש״ק ה׳ תמוז ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א ו׳ בו תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte und liebenswürdige Jüngling, der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Josef, Sohn des F. Wagner, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 5. Tammus und begraben Tag 1, 6. desselben 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auflösung der Abkürzung Zl 3: bei GW/Grabbuch hier kein Hinweis auf den Vornamen des Großvaters, in Frage kommt aber evtl. Feiwesch, vgl. GW "Wagner Jos. b. Phöb.", gest. 523 (GW S. 301, Nr. 4200), d.h. der Vater hätte in diesem Fall den Sohn um 24 Jahre überlebt. ======== hha-2822 Personalia 1739-06-30 Ester b. Juspa G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר בת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא ג״צ אשת כ׳‏‎ ‎‏וואלף וועלש נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ד סיון תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה גם אחות׳ קלערה‏‎ ‎‏בצד שמאלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure, Frau Ester, Tochter des Meisters, Herrn Juspa G(old)z(ieher), Gattin des geehrten Wolf Welsch, verschieden und begraben Tag 3, 24. Sivan 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, auch ihre Schwester Kläre zu ihrer Linken. Kommentar Zl 4: Nach Grabbuch und Grunwald mit Goldzieher aufgelöst, das shha schreibt ‎‏גץ‏‎. Zl 7: Kläre, die Schwester starb laut shha zwei Tage später, am 26. Sivan. Unbekannt ist, weshalb sie keinen eigenen Grabstein erhalten hat. ======== hha-1863 Personalia 1739-07-02 Izek b. Ascher'Jaakow, sein Andenken zum Segen, Göttingen Transkription ‎‏ויצא יצחק לשוח בשדה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי[ם]‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ איצ[ק בן כ׳ אשר]‏‎ ‎‏יעקב ז״ל ג[עטונגי]ן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ך״ו סיון תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›und Jizchak zog hinaus, zu sinnen auf dem Felde‹ Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Izek, Sohn des geehrten Ascher Jaakow, sein Andenken zum Segen, Göttingen verschieden und begraben Tag 5, 26. Sivan 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 24,63 Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ergänzungen nach der histor. Aufnahme. Zl 1: Gern verwendetes Zitat bei Verstorbenen, die den Namen des Erzvaters tragen. ======== hha-2833 Personalia 1739-07-02 Sender'Mosche b. Mosche KaZ'Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ולא הגיע‏‎ ‎‏לחצי ימיו כ׳ סענדר‏‎ ‎‏משה בן כ׳ משה כ״ץ‏‎ ‎‏הילדסום נפטר ו‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ך״ו סיון‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann und nicht erreichte er ›die Hälfte seiner Tage‹, der geehrte Sender Mosche, Sohn des geehrten Mosche KaZ Hildesheim, verschieden und begraben Tag 5, 26. Sivan 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Jer 17,11 Kommentar Zl 5: Hildesheim, etwa hildsum geschrieben; der letzte Buchstabe ist ein Zeilenfüller. ======== hha-3582 Personalia 1739-07-06 Mosche Awram b. Jokkel Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏כ׳ משה אברם בן‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר יוקל הויזן‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז ונקבר יום ג׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח בו תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Mosche Awram, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jokkel Hausen, verschieden Tag 2, 1. des Neumonds Tammus und begraben Tag 3, 2. des Neumonds desselben 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3580 Personalia 1739-07-18 Elieser Lipman b. Mordechai Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך תמים‏‎ ‎‏מו״מ באמונה ה״ה כ׳‏‎ ‎‏אליעזר ליפמן בן הר״ר‏‎ ‎‏מרדכי ווינר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יש״ק י״ב תמוז‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte lauter‹, ›handelte und wandelte in Treue‹, es ist der geehrte Elieser Lipman, Sohn des Meisters, Herrn Mordechai Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 12. Tammus, und begraben Tag 1, 13. desselben 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Ps 15,2 u. a. Zl 3: Nach bShab 31a ======== hha-6059 Personalia 1739-07-25 Meschullam Feiwel b. Jaakow'Eschswege Witzenhausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה כ׳‏‎ ‎‏משולם פייבל‏‎ ‎‏בן הר״ר יעקב‏‎ ‎‏עשוה וויצנהויזן נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק י״ט תמוז‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך׳ בו‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Meschullam Feiwel, Sohn des Meisters, Herrn Jaakow Eschswege Witzenhausen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 19. Tammus und begraben Tag 1, 20. desselben 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-2830 Personalia 1739-08-24 Edel b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏היקרה מרת עדיל‏‎ ‎‏בת הר״ר ישעי׳ ב״ל‏‎ ‎‏אשת הר״ר אלי׳ אופנ׳‏‎ ‎‏היים מפ״פ ד״מ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ ך׳ מנחם‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Teure, Frau Edel, Tochter des Meisters, Herrn Jeschajahu, S(ohn) des L(öb), Gattin des Meisters, Herrn Elje Oppen- heim aus F(rank)f(urt) am M(ain), verschieden und begraben Tag 2, 20. Menachem 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar identisch mit Nr. 2830 Zl 4: mit Löb nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, die für Löb Levi schreiben; das shha erwähnt den Namen nicht. Zln 5/6: Oppenheim zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2896 Personalia 1739-08-25 Fromet b. Meir Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏פ*עולתה הי׳ טובים‏‎ ‎‏ר*צתה לעשות ג״ח‏‎ ‎‏ו*מ*עשים ט*ובים׃‏‎ ‎‏היקרה מ׳ פרומט‏‎ ‎‏בת הר״ר מאיר אשת‏‎ ‎‏הר״ר משה לעלוב‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ג׳ ך״א מנחם‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ב בו‏‎ ‎‏תצ״ט לפ״ק תהצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ihr Wirken war gut, ihr Wille war es Liebeswerk zu tun und gute Werke, die Teure, Frau Fromet, Tochter des Meisters, Herrn Meir, Gattin des Meisters, Herrn Mosche Leluw, verschieden Tag 3, 21. Menachem, und begraben Tag 4, 22. desselben, 499 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Zl 8: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-2815 Personalia 1739-09-25 Zwi'Hirsch Awraham b. Löb Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏רך בשנים ויראת‏‎ ‎‏שמים ה״ה כ׳ צבי‏‎ ‎‏הירש אברהם בן‏‎ ‎‏כ׳ ליב ברלין נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ב אלול תצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›zart an Jahren‹ und ehrfürchtend den Himmel, es ist der geehrte Zwi Hirsch Awraham, Sohn des geehrten Löb Berlin, verschieden und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Elul 499 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-3052 Personalia 1739-11-03 Süsche b. Simcha Hameln Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏זקינה בת גבורית‏‎ ‎‏אירנית וגבירתנית‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ זיסכה‏‎ ‎‏בת הר״ר שמחה האמיל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף היילבוט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה יום ג׳ ב׳‏‎ ‎‏חשון ת״ק לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, greis, tapfer, aufgeweckt und kraftvoll, die Züchtige, Frau Süsche, Tochter des Meisters, Herrn Simcha Hameln, Gattin des geehrten Josef Heilbut, verschieden und begraben Tag 3, 2. Cheschvan, 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,30; 12,4 Kommentar Zl 4: ‎‏אירנית‏‎ Verschreiber für ‎‏עירנית‏‎, vgl. b Eruv 53b und Raschi zur Stelle. ======== hha-3569 Personalia 1739-11-11 Rösche b. Jaakow'Wilna Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה עקרת‏‎ ‎‏הבית עטרת בעלה‏‎ ‎‏מ׳ ריזכה בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏ווילנא אשת כ׳ חיים‏‎ ‎‏ב״ר פערשט נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ יוד חשון‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, ›Walterin des Hauses‹, , ›Krone ihres Gatten‹, Frau Rösche, Tochter des geehrten Jaakow Wilna, Gattin des geehrten Chajim, Sohn des Reuwen Fürst, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Cheschvan 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 113,9 | Zl 3: Spr 12,4 ======== hha-2813 Personalia 1739-11-24 Josef Israel'Schimon b. Elijahu KaZ Transkription ‎‏שלושה כתרים הם וכתר ש״ט‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יו[סף]‏‎ ‎‏[ישר]אל שמו שמעון‏‎ ‎‏מלא מצות כרמון‏‎ ‎‏מושל הארץ שמ[...]‏‎ ‎‏שתדלין מדינה ה״ה‏‎ ‎‏הקצין כהר״ר יוסף ישראל‏‎ ‎‏שמעון בן כ׳ אלי׳ כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר בשווערין יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ג חשון ונקבר כאן‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ה בו ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Drei Kronen gibt es, und die Krone des guten Namens‹ Hier ist begraben der Mann Josef Israel, und sein Name lautete (auch) Schimon, ›voll des Gebotstun, einem Granatapfel gleich‹, ›Herrscher des Landes‹ ..., Fürsprecher der Landjudenschaft, es ist der Einflußreiche, der geehrte Meister, Herr Josef Israel Schimon, Sohn des geehrten Elijahu KaZ, verschieden in Schwerin (am) Tag 3, 23. Cheschvan, und hier begraben Tag 5, 25. desselben, 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 5: bBer 57a Zl 6: Jes 16,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits leicht verwittert. ======== hha-2818 Personalia 1739-11-26 Meir b. Awraham SeGaL Goldschmidt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישיש וזקן‏‎ ‎‏הנכבד ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר בן ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם סג״ל ג״ש‏‎ ‎‏מעמדין נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ה חשון ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der greise und betagte, der angesehene, der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham SeGaL Goldschmidt aus Emden, verschieden und begraben Tag 5, 25. Cheschvan 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3 u. 4: ‎‏ה״ה‏‎ wurde wegen Dopplung nicht übersetzt. Zl 5: Auflösung als Goldschmidt nach Grabbuch und Grunwald, die ihn allerdings Abraham nennen, das shha nennt ihn Meir Oldenburg. ======== hha-1121 Personalia 1739-12-18 Sara b. Netanel Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה והישרה‏‎ ‎‏עיקרת (!) הבית ועטרת לבעל׳‏‎ ‎‏מרת שרה בת פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏נתנאל פערשט אשת‏‎ ‎‏ר׳ משה בר ירמי׳ פערשט‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יום ו׳ י״ז‏‎ ‎‏כסליו ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, die Fromme und die Aufrechte, ›Walterin des Hauses‹ und ›Krone ihrem Gatten‹, Frau Sara, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Netanel Fürst, Gattin des Herrn Mosche, Sohn des Jirmijahu Fürst, verschieden und begraben Tag 6, 17. Kislev 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Ps 113,9 | Zl 4: Spr 12,4 ======== hha-1756 Personalia 1739-12-18 David b. Koppel KaZ, Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור]‏‎ ‎‏[כ׳ דוד בן כ׳]‏‎ ‎‏[קאפיל כ״ץ]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[י]ום ו׳ [י״ז כסליו]‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte David, Sohn des geehrten Koppel KaZ, verschieden und begraben Tag 6, 17. Kislev 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======= hha-145 Personalia 1740 Schifra Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שפרה‏‎ ‎‏[...]ק, אשת‏‎ ‎‏[...]ר איצק‏‎ ‎‏[...] אייר ת״ק‏‎ ‎‏[...] ו׳ אייר‏‎ ‎‏[...] תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Schifra ... Gattin des ... Izek ... Ijar 500 ... 6. Ijar ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2829 Personalia 1740-01-05 Hindche b. Awraham Efraim Gumpel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏וישרה מרת הינדכי בת‏‎ ‎‏ה׳ אברהם אפרים גומפיל‏‎ ‎‏אשת הר״ר נתן וואלפנביטל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳ ה׳‏‎ ‎‏טבת ת״ק לפ״ק גם בתה‏‎ ‎‏קבור בצד ימינה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure und aufrechte Frau, Frau Hindche, Tochter des geehrten Awraham Efraim Gumpel, Gattin des Meisters, Herrn Natan Wolfenbüttel, verschieden und begraben Tag 3, 5. Tewet 500 der kleinen Zählung. Auch ihre Tochter ist begraben zu ihrer rechten Seite. Ihre Seele seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1754 Personalia 1740-01-27 Jokew b. Asriel'Köthen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏[ושבע ימים ה״ה כ׳]‏‎ ‎‏[יאקב בן כ׳ עזריאל]‏‎ ‎‏[קיטן נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ך״זטבת]‏‎ ‎‏[ת״ק לפ״ק תנ]צב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und ›satt an Tagen‹, es ist der geehrte Jokew, Sohn des geehrten Asriel Köthen, verschieden und begraben Tag 4, 27.Tewet 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-2790 Personalia 1740-01-29 Ester b. Salman'G(old)sch(midt) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[וצפונה ה]‏‎ ‎‏האשה ח[שובה]‏‎ ‎‏והגונה ׃ נז[הרה ב]‏‎ ‎‏במצותיה [כל ימיה]‏‎ ‎‏[כפה פרשה לעני׳]‏‎ ‎‏[כפי יכלתה ׃] ה״[ה]‏‎ ‎‏[האשה הז]קינה‏‎ ‎‏[מ׳ אסתר ב׳] כ׳ זלמן‏‎ ‎‏[ג״ש א׳ כ׳ א]יצק ב״א‏‎ ‎‏[ז״ל נפטר׳] יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏[ך״ט] טבת ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ב׳ שבט ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und bewahrt die Frau, angesehen und würdig, ›achtsam in ihren Geboten all ihre Tage‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen‹ nach Kräften, es ist die betagte Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Salman G(old)sch(midt), Gattin des geehrten Izek Sohn des A(wraham), sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Tewet, und begraben Tag 1, 2. Schwat 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. bShab 31b, Av 2,1 Zl 6: Spr 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 2: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller Zl 4: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller Zl 10: Auflösung als Goldschmidt und Sohn des Awraham nach shha, Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2657 Personalia 1740-02-04 Edel b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה]‏‎ ‎‏[צנועה מתה ילדה]‏‎ ‎‏[ויולדת מרת עדיל]‏‎ ‎‏[בת כ׳ אפרים העקשר]‏‎ ‎‏[אשת אברהם וויצן]‏‎ ‎‏[הויזן נפטרה ונקבר׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ ו׳ שבט ת״ק לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, eine Züchtige, gestorben jung und gebärend, Frau Edel, Tochter des geehrten Efraim Hekscher, Gattin des Awraham Witzen- hausen, verschieden und begraben Tag 5, 6. Schwat 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zln 6/7: Der Name Witzenhausen ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1753 Personalia 1740-02-14 Reuwen b. Herz'Osterode Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ה״ה כ׳ ראובן‏‎ ‎‏בן כמ״ר הערץ‏‎ ‎‏אושטרוט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ט׳ז‏‎ ‎‏שבט ת״ק ל״ק‏‎ ‎‏ת׳נצ׳ב׳ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Betagter, satt an Tagen‹, es ist der geehrte Herr Reuwen Sohn des geehrten Herrn Herz Osterode, verschieden und begraben am Tag 1, 16. Schwat 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Zl 5: Osterode, etwa ostrot geschrieben. ======== hha-1875 Personalia 1740-05-07 Sara b. Meir KaZ Transkription ‎‏הנה‏‎ ‎‏אוהל שרה ומערה‏‎ ‎‏בית׳ ועלייה וחדרה‏‎ ‎‏מנוחה משכב׳ ודירה‏‎ ‎‏הצנועה מר׳ שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏מטיפליץ אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר מאליר נפט׳‏‎ ‎‏י׳ ש״ק יו״ד אייר ונק‏‎ ‎‏ברה יו׳ א׳ י״א בו‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Sieh, hier ist Saras Zelt und ›Höhle‹, ihr Haus, ›Söller‹ und Raum, ihre ›Ruhe‹-, ›Lager‹- und ›Wohnstatt‹, die Züchtige, Frau Sara, Tochter des geehrten Meir KaZ, sein Andenken zum Segen, aus Teplitz, Gattin des geehrten Meir Maler, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, zehnter Ijar und be- graben Tag 1, 11. desselben 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Gen 23,19 Zl 3: nach Ps 104,3 Zl 4: bMQ 25a | Zl 4: bQid 31b | Zl 4: bSan 94b Kommentar Zl 2: "Saras Höhle" spielt auf die Höhle Machpela an, die Grabstätte der Erzväter und -mütter, in der Sara als erste begraben wurde. Zl 3: ‎‏עלייה‏‎, Söller, ein Raum im obersten Teil eines Hauses, ist, im übertragenen Sinne auch eine Bezeichnung für Himmel. Zl 4: ‎‏מנוחה‏‎, Ruhestatt, auch als Bezeichnung für den Verweilort nach dem Tode. Ebenso ‎‏משכב‏‎, Lager für das Grab und ‎‏דירה‏‎ für die himmlische Wohnstätte. Zl 7: Teplitz oder Teplice ist ein Kurort zwischen Dresden und Prag, das heute in Tschechien liegt. Zl 8: ‎‏מאליר‏‎ mit Maler wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1873 Personalia 1740-05-15 Chaiche b. Schimon Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[ח*י*י*ה* היתה ל]בריות נוחה‏‎ ‎‏[הצנועה מר]ת חייכה בת‏‎ ‎‏[פ״ו מוהר״ר] שמעון ב״ר מן‏‎ ‎‏[ז״ל אש]ת פ״ו הר״ר מרדכי‏‎ ‎‏העקשר שלי״ט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ל״ג לעומר‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Chaja, zu ihren Lebzeiten war sie den Geschöpfen angenehm, die Züchtige, Frau Chaiche, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimon, Sohn des Herrn Man, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Mordechai Hekscher, er lebe lange und gute Tage, verschieden und begraben Tag 1, 33. (Tag) der Omer(zählung), 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, doch bereits teilweise verwittert. Zl 3: Anspielung auf den Namen "Chaja" mit der Bedeutung "Leben", hier durch doppelte Übersetzung ausgedrückt. Zl 8: Der 18. Ijar, 33. Tag der Trauerzeit zwischen Pessach und Schawuot, ist ein Halbfeiertag an dem die Trauerbräuche ausgesetzt werden. ======== hha-1350 Personalia 1740-05-19 Jitla Riwka b. Jizchak Rofe Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏לזקנותה‏‎ ‎‏י*ט* ל*ה* אהלה לבעלה‏‎ ‎‏ל*ה* השבח למעלה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ יטלה רבקה‏‎ ‎‏בת הר״ר יצחק רופא‏‎ ‎‏אשת האלוף כ׳ פייבש‏‎ ‎‏ריא נפטר׳ יו׳ ה׳ ך״ב‏‎ ‎‏אייר ונקבר׳ בו‏‎ ‎‏ביו׳ ת״ק לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, im Alter ... ihren Zelt ihrem Gatten ihr ist der lob Oben, die Züchtige, Frau Jitla Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Jizchak Rofe, Gattin des Vornehmen, des geehrten Feiwesch Ree, verschieden Tag 5, 22. Ijar und begraben an eben jenem Tag, 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3497 Personalia 1740-05-29 Bella b. Moschtar? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה בילא‏‎ ‎‏בת הר״ר מאשטר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ג׳ סיון ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Bella, Tochter des Meisters, Herrn Moschtar?, verschieden und begraben Tag 1, 3. Sivan 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Offensichtlich fehlt hier die Zeile mit dem Vaternamen. ======== hha-1448 Personalia 1740-06-01 Jehuda Löb b. Josel Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏[ר]ך ומעט‏‎ ‎‏[כ״ח ב]שנים ׃ ה״ה‏‎ ‎‏[כהר״ר י]הודא ליב‏‎ ‎‏[ב׳ כ׳ יוזל מ]ינדן‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יו]ם‏‎ ‎‏[א׳ טו״ב סיון] ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann zart und wenig, (nur) 28 an Jahren, es ist der geehrte Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des geehrten Josel Minden, verschieden und begraben Tag 1, 17. Sivan 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3568 Personalia 1740-06-09 Chajim b. Feiwesch'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏מו״מ באמונה כ׳‏‎ ‎‏חיים בן הזקן כ׳ פייבש‏‎ ‎‏וואגני נפטר יום ה׳ י״ד‏‎ ‎‏[סיון ונקבר יום ו׳ ט״ו]‏‎ ‎‏[בו ת״ק לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹, der geehrte Chajim, Sohn des Betagten, des geehrten Feiwesch Wagner, verschieden Tag 5, 14. Sivan, und begraben Tag 6, 15. desselben, 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-3567 Personalia 1740-06-13 Jutte b. Schlomo Transkription ‎‏אשה מ׳ יוטה‏‎ ‎‏בת כ׳ שלמה אש׳‏‎ ‎‏כ׳ יוסף פערשט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ח״י‏‎ ‎‏סיון ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung eine Frau, Frau Jutte, Tochter des geehrten Schlomo, Gattin des geehrten Josef Fürst, verschieden und begraben 18. Sivan 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabbuch und GW haben irrtümlich "Jette" und Nissan statt Sivan ======== hha-1888 Personalia 1740-07-13 Israel Simcha b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש והזקן האלוף‏‎ ‎‏המפורסם כהר״ר‏‎ ‎‏ישראל שמחה בר‏‎ ‎‏יוסף ז״ל מעסן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ח״י‏‎ ‎‏תמוז ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Greise und Betagte, der Vornehme, der Weitbekannte, der geehrte Meister, Herr Israel Simcha, Sohn des Josef, sein Andenken zum Segen, aus Essen, verschieden und begraben am Tag 4, 18. Tammus 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Umstellung der Buchstaben ‎‏י‏‎ und ‎‏ח‏‎ um das Wort "lebendig" zu bilden. ======== hha-2812 Personalia 1740-07-14 Rösche b. Awraham Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏נאה וחסודה מרת‏‎ ‎‏ריזכה בת האלוף הקצי׳‏‎ ‎‏הר״ר אברהם אופנהיים‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ה׳ י״ט תמוז‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, lieblich und anmutsvoll, Frau Rösche, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des Meisters, Herrn Awraham Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 19. Tammus 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: bKet17a; dort von der Braut gesagt. ======== hha-2827 Personalia 1740-08-01 Josef b. Gumpel Transkription ‎‏[וימת יוסף וישם בארון]‏‎ ‎‏[פה בקבורת]‏‎ ‎‏[יוסף ... על משכבו]‏‎ ‎‏[נאמן ... בלבבו]‏‎ ‎‏[ומו״מ ... לכבוד]‏‎ ‎‏[קונו ... יוסף בן כ׳]‏‎ ‎‏[גומפיל ... ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ ח׳ אב ת״ק לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und Josef starb und ward gelegt in der Lade‹ Hier in der Grabstätte des Josef ... auf seine Lagerstätte, getreu ... in seinem Herzen, und sein Handel und Wandel ... zu Ehren seines Schöpfers, ... Josef, Sohn des geehrten Gumpel, ... und begraben Tag 2, 8. Aw 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 50,26 ======== hha-2647 Personalia 1740-08-10 Lea b. Uri'Feiwesch Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה מר׳]‏‎ ‎‏[לאה בת כ׳ אורי]‏‎ ‎‏[פייבש ב״ה ב״י אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ קוסל ה]ע[קשר]‏‎ ‎‏[נפט]ר׳ ונקבר׳ י[ום]‏‎ ‎‏[ד׳] י״ז מנחם ת״ק‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Lea, Tochter des geehrten Uri Feiwesch, Sohn des H(irsch), Sohn des J(oel), Gattin des geehrten Kussel Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 17. Menachem 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 4: Auflösung von ‎‏ב״ה‏‎ mit Sohn des Hirsch und von ‎‏ב״י‏‎ mit Sohn des Joel nach den Angaben in Nrn. 0365, 0727, 1147 und 1774. ======== hha-3189 Personalia 1740-09-05 Jochewed b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה זקינה‏‎ ‎‏ירבו כמותה וכחנה‏‎ ‎‏מ׳ יוכבד בת פ״ו מה״ו‏‎ ‎‏מאיר העקשר אשת‏‎ ‎‏כ׳ משולם פייבש‏‎ ‎‏העקשר נקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ג אלול‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig, betagt, mögen viele ihr wie auch Channa gleichen, Frau Jochewed, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Hekscher, Gattin des geehrten Meschullam Feiwesch Hekscher, begraben Tag 2, 13. Elul 500 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag fehlt, im Elul 500 gibt es keinen einzigen Eintrag. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3885 Personalia 1740-10-23 Riwka Gittel b. Awraham Renner Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏צנועה במעשי׳‏‎ ‎‏ועטרת לבעלה מר׳‏‎ ‎‏רבקה גיטל בת כ׳‏‎ ‎‏אברהם רענר אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא דנציגר‏‎ ‎‏נפטר׳ [ונק]ברה יו׳ א׳‏‎ ‎‏[ב׳ חשון תק]״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig in ihren Taten ›und Krone ihres Gatten‹, Frau Riwka Gittel, Tochter des geehrten Awraham Renner, Gattin des geehrten Juspa Danziger, verschieden und begraben Tag 1, 2. Cheschvan 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ ======== hha-1792 Personalia 1740-10-28 Jehoschua'Feiwelmann Josef b. Menachem Man Kleve Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האלוף כ׳ יהוש]ע‏‎ ‎‏[פייבלמן] יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏[מנחם מ]ן קליף נפטר‏‎ ‎‏[עש״ק] ז׳ חשון ונקבר‏‎ ‎‏[ביו]ם א׳ ט׳ חשון ש‏‎ ‎‏[ת]ק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme, der geehrte Jehoschua Feiwelmann Josef, Sohn des geehrten Menachem Man Kleve, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Cheschvan und begraben am Tag 1, 9. Cheschvan des Jahres 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1936 Personalia 1740-11-09 Jehuda Löb b. Mosche, genannt Herr Mosche, Herr'Löbesch Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏היקר כ׳ יהודא ליב בן‏‎ ‎‏האלוף הקצין פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏משה הנקרא ר׳ משה ר׳‏‎ ‎‏ליבש זצ״ל נפטר ו‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ט חשון‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der Teure, der geehrte Jehuda Löb, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche, genannt Herr Mosche, Herr Löbesch, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 19. Cheschvan 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Zln 5/6: Angabe in der Inschrift unklar, möglicherweise muß es "Mosche, Sohn von Herrn Löbesch" lauten, wie im Grabbuch geschrieben. Löbesch, Löbusch oder Lebusch ist eine aus dem Namen Löb abgeleitete Diminutivform. Zl 6: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. ======== hha-1785 Personalia 1740-12-26 Kossmann b. Awraham Essen SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כהר״ר‏‎ ‎‏קאשמן בן הר״ר‏‎ ‎‏אברהם עסן סג׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ז׳ טבת‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Kossmann, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Essen SeGaL, verschieden und begraben Tag 2, 7. Tewet 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kossmann, Sohn von Awraham Essen wird im shha mit Bezug auf seinen Schwiegervater Mosche H"B genannt; eine andere Stelle (shha S. 105, Nr. 12) nennt seinen Schwiegervater jedoch Simcha Rofe. ======== hha-1749 Personalia 1741-01-07 Selig b. Gottlieb Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[זעליג בן ה״ה כ׳]‏‎ ‎‏[גאטליב נפטר]‏‎ ‎‏[יש״ק י״ט טבת]‏‎ ‎‏[ונקבר יום א׳ ך׳]‏‎ ‎‏[בו] תק״א ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Selig, Sohn des geehrten Herrn Gottlieb, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 19. Tewet und begraben Tag 1, 20. desselben 501. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1803 Personalia 1741-01-20 Kune Schifra'Rachel b. Hirsch'SchaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ קונה שפרה‏‎ ‎‏רחל בת כהר״ר הירש‏‎ ‎‏ש״ץ אשת ר׳ בער חזן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ג׳ שבט תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Frau, ›die Krone ihres Gatten‹ die züchtige Kune Schifra Rachel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Hirsch SchaZ, Gattin des Herrn Ber Chasan verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Schwat 501. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Kommentar Zl 5: SchaZ steht als Abkürzung für ‎‏שליח צבור‏‎, Vorbeter. ======== hha-1899 Personalia 1741-01-22 Mosche b. Salman Brakel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏רך בשנים ומיודע‏‎ ‎‏תורה כהר״ר משה‏‎ ‎‏בן כ׳ זלמן בראקל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ה׳ שבט תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann ›zart an Jahren‹ doch kundig in der Tora, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Salman Brakel verschieden und begraben Tag 1, 5. Schwat 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Zl 5: Brakel ist vermutlich der Ort im heutigen Nordrhein Westfalen, zwischen Detmold und Paderborn. ======== hha-1808 Personalia 1741-02-01 Mosche Friesländer b. Schlomo,'Schammes KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה׳ה כהר״ר משה פריש‏‎ ‎‏לנדר בן כ׳ שלמה‏‎ ‎‏שמש כ״ץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ט״ו שבט‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann es ist der geehrte Meister, Herr Mosche Friesländer, Sohn des geehrten Herrn Schlomo, Schammes KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, 15. Schwat 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4: Friesländer ist zeilenübergreifend geschrieben. Zl 5: Schammes, Synagogendiener; KaZ ist Abkürzung für ‎‏כהן צדק‏‎, Priester der Gerechtigkeit. ======== hha-1231 Personalia 1741-02-02 Jehuda'Seligman b. Jissachar Ber Kohen Transkription ‎‏ציון הלזה ׃ למזה‏‎ ‎‏בן מזה ׃ נכתר בשלש׳ מזה ׃‏‎ ‎‏והרביעי על גב זה ׃ הי׳ חכם‏‎ ‎‏עדיף מחוזה ׃ ואי עניו כזה ׃‏‎ ‎‏גדר גדר מזה ׃ ועמד בפרץ ‏‎ ‎‏כאבי חוזה ׃ לגוים רבים יזה ׃‏‎ ‎‏שם מחזה למול מחזה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏האלוף המופלא הקצין ‏‎ ‎‏ושתדלין פאר הדור פ״ו‏‎ ‎‏המפורסם מהור״ר יהודא‏‎ ‎‏זעלגמן בן פ״ו המפורסם ‏‎ ‎‏מהור״ר יששכר בער כהן‏‎ ‎‏זצללה״ה נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ה ט״ז שבט‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dieses Zeichen ›einem Priester, Sohn eines Priesters‹, gekrönt von dreien dieser (Kronen) und die vierte (erhebt sich) über ihnen, er war ein Weiser, der den Vorzug hat vor einem Propheten, ›wehe (über) diesen Demütigen‹, ›er zäunte einen Zaun hier und trat vor in die Bresche‹ wie der Vater der Propheten, ›viele Völker versetzte er in Erstaunen‹, ..., es ist der wunderbare Vornehme, der Einflussreiche und Fürsprecher, Zierde der Generation, der weitbekannte Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Jehuda Seligman, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres weitbekannten Lehrers, des Meisters, Herrn Jissachar Ber Kohen, das Andenken des Gerechten sei zum Segen für das Leben der zukünftigen Welt, verschieden und ›begraben mit gutem Namen‹ am Tag 5, 16. Schwat 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: bBer 28a Zl 4: Vgl. bBer 6a Zl 5: Vgl. bBB 53a, vgl. Ez 22,30 Zl 6: Vgl. Jes 52,15 Zl 13f: bBer 17a Kommentar Zln 1b-2a: In bBer 28a: "ein Sprengender, Sohn eines Sprengenden", d.h. eines Priesters, der im Tempel Wasser sprengt, und daher auch "Priester, Sohn eines Priesters". Zl 2b: Av 4,13 spricht von "Drei Kronen gibt es: die Krone der Tora, die Krone des Priestertums und die Krone des Königtums, die Krone des guten Namens aber erhebt sich über sie". Zl 6a: Siddur Aschkenas, Gesänge zum Schabbatausgang. ======= hha-862 Personalia 1741-02-07 Schimschon b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק במעשי׳ ותמים‏‎ ‎‏בדרכיו ׃ נשא ומתן באמונה‏‎ ‎‏וקבע עתים לתורה כל ימיו‏‎ ‎‏ומחזיק ידי לומדי׳׃ שמו‏‎ ‎‏נודע בשעריו ׃ האלוף והקצי׳‏‎ ‎‏המנהיג כ׳ שמשון ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏נתן מהענא נפטר בשם טו׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ך״א שבט‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, gerecht in seinen Werken und vollkommen auf seinen Wegen‹, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹, und er setzte Zeiten fest für die Tora all seine Tage und er stärkte die Hände der Lernenden, sein Name ›war bekannt in seinen Toren‹, der Vornehme und Einflussreiche, der Leiter, der geehrte Schimschon, Sohn des Meisters, Herrn Natan aus Hanau, ›verschieden mit gutem Namen‹ und begraben (am) Tag 3, 21. Schwat, 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 6,9; vgl. Ez 28,15 u. a. | Zl 3: Nach bShab 31a Zl 6: Spr 31,23 Zl 8: bBer 17a ======= hha-934 Personalia 1741-02-14 Sara b. Michel Haas Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבר ר׳ אברה״ם‏‎ ‎‏ה״ב את שרה‏‎ ‎‏אשתו בת כ״ה‏‎ ‎‏מיכל האס מהג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ח שבט תק״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier begrub Herr Awraham H(eil)b(ut), Sara seine Gattin, Tochter des geehrten Herrn Michel Haas aus Haag, verschieden und begraben Tag 3, 28.Schwat 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Gen 2,19: der Erzvater begräbt die Erzmutter in der Höhle Machpela; hier eine zweifache Anspielung auf beider Namen, wobei der Name des Ehegatten auf diese Weise genannt wird, was bei noch lebenden Ehegatten nicht stets und zwingend geschah. Zl 3: Auflösung als Heilbut nach Grabbuch und Grunwald, shha löst die Abkürzung nicht auf. ======== hha-1901 Personalia 1741-02-14 Mate b. Man Stadthagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏נאה מרת מאטה‏‎ ‎‏בת כהר״ר מן שטט‏‎ ‎‏הגן נפטר׳ וקבר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ח שבט‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die liebliche Jungfrau, Frau Mate, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Man Stadthagen, verschieden und begraben Tag 3, 28. Schwat 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Stadthagen ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1904 Personalia 1741-02-21 Jacher Schifra b. Salman Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏יפה בטוב בוחרת‏‎ ‎‏כעולה ומור מקטרת ‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ יאכר שפרא‏‎ ‎‏בת כ׳ זלמן וואגני‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה ב״א‏‎ ‎‏לאם נפטר יום ג׳ ה׳‏‎ ‎‏אדר ונקבר׳ יו׳ ד׳ ו׳בו‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, schön, ›das Gute wählend‹, ›(sie ist) wie ein Opfer, und mit Myrrhe beräuchert‹Nach Hld 3,6, es ist Frau Jacher Schifra, Tochter des geehrten Salman Wagner, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des A(ahron?) Lamm, verschieden Tag 3, 5. Adar und begraben Tag 4, 6. desselben, 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Jes 7,15.16 Kommentar Das Inititialwort "Ischah" und der Name der Frau bilden Anfang und Ende der Eulogie. Zl 3: Die in Jes 7,15.(16) auf den angekündigten Immanuel bezogene Eigenschaft, "das Gute zu wählen", zeichnet offenbar auch Frau Schifra aus. Zl 4: In Hld 3,6 handelt es sich um die Sänfte König Salomos, die aus der Steppe heraufsteigt und von köstlichem Räucherwerk umwölkt ist wie die Bundeslade. In Bedeutungsübertragung spricht dieses Bild für Frau Schifras Erlesenheit und Wohlgefälligkeit. Zl 6: ‎‏וואגני‏‎ als Wagner transkribiert Zl 7: Name des Gatten mit A. abgekürzt. ======= hha-958 Personalia 1741-03-01 Gittel b. Efraim'Rotterdam Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏זקינה הצנועה מר׳‏‎ ‎‏גיטל בת כהר״ר אפרים‏‎ ‎‏ראטרדם אשת הר״ר‏‎ ‎‏משה סג״ל עמדן נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה תענית אסתר‏‎ ‎‏תק״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Gittel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Efraim Rotterdam, Gattin des Meisters, Herrn Mosche SeGaL Emden, verschieden und begraben am Fasten Ester 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1748 Personalia 1741-03-05 Pessche b. Wolf Warter Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏רכה וענוגה מ׳‏‎ ‎‏פעסכי בת מה״ו‏‎ ‎‏וואלף ווארטר‏‎ ‎‏אשת משה ועל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ י״ז אדר תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, ›zart und fein‹, Frau Pessche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Wolf Warter, Gattin des Mosche Wehl, verschieden und begraben Tag 1, 17. Adar 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Kommentar Zl 5: Wiedergabe mit Warter unsicher, sie folgt Grabbuch und Grunwald. Zl 6: Wiedergabe mit Wehl unsicher, sie folgt shha, dort: ‎‏וועהלר‏‎, Wehler; Grabbuch und Grunwald schreiben Mehl. ======== hha-2669 Personalia 1741-03-10 Edel'Rachel b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏[נא]ה במעשי׳ מתה ילדה‏‎ ‎‏[ויולד]ת היקרה מר׳ עדיל‏‎ ‎‏[רחל] בת כהר״ר יאקב מ׳‏‎ ‎‏[ה]לברשטט אשת כהר״ר‏‎ ‎‏איצק האלי נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ה׳ ניסן תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig und lieblich in ihren Taten, gestorben jung und gebärend, die Teure, Frau Edel Rachel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Jokew aus Halberstadt, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Izek Halle, verschieden und begraben Tag 4, 8. Nissan 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3-5: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-1764 Personalia 1741-03-19 Uri'Feiwelmann Jizchak b. Awraham Halle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר]‏‎ ‎‏[ה״ה כהר״ר אורי]‏‎ ‎‏[פייב]ל[מ]ן [יצחק בן פ״ו]‏‎ ‎‏[כהר״ר] אברהם ה[אלי]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום [א׳]‏‎ ‎‏ב׳ ניסן תק״א ל[פ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, es ist der geehrte Meister, Herr Uri Feiwelmann Jizchak, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Halle, verschieden und begraben Tag 1, 2. Nissan 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2667 Personalia 1741-03-22 Riwka b. Efraim'Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה]‏‎ ‎‏[הצנועה אשת חיל]‏‎ ‎‏[מ׳ רבקה בת הדיין]‏‎ ‎‏[מהור״ר אפרים]‏‎ ‎‏העק[שר אשת מה״ו]‏‎ ‎‏מענד[יל שמש נפט׳]‏‎ ‎‏ונקברה יום [ד׳ ה׳ ניסן]‏‎ ‎‏תק״א לפ״[ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Riwka, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Efraim Hekscher, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mendel Schammes, verschieden und begraben Tag 4, 5 Nissan 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3562 Personalia 1741-04-02 Jüdel b. Menle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏ידל בן מהור״ר‏‎ ‎‏מנלי פ״ו בפ״פ‏‎ ‎‏דאדר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום שני‏‎ ‎‏דפסח תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏גם בתו קברה‏‎ ‎‏בצדו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Jüdel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Menle, Vorsteher und Leiter in Frankfurt an der Oder, verschieden und begraben (am) zweiten Tag von Pessach 501 der kleinen Zählung. Auch seine Tochter ist begraben an seiner Seite. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut shha (S. 106, Nr. 7) starb seine neben ihm begrabene, unverheiratete Tochter Cheile, nur zwölf Tage nach ihm, am 28. Nissan 501 (= Freitag, 14.04.1741). ======== hha-3525 Personalia 1741-04-19 Mosche Awraham Löb b. Meisus'Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏משה אברהם ליב‏‎ ‎‏בן כהר״ר מייזז ה‏‎ ‎‏האם נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ג׳ אייר תק״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche Awraham Löb, Sohn des geehrten Meisters, Herr Meisus Hamm, verschieden und begraben Tag 4, 3. Ijar 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3:‎‏ה‏‎ Zeilenfüller ======== hha-2767 Personalia 1741-04-25 Bonfit Schmuel Jaakow b. Efraim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏אשר הלך בדרכי‏‎ ‎‏ישרה עסק במצות‏‎ ‎‏ומו״מ באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ בונפיט שמואל יעקב‏‎ ‎‏בן כהר״ר אפרים מדוזי‏‎ ‎‏בורג נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ אייר תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›er wandelte auf Wegen der Geradheit‹, war mit Gebotstun beschäftigt und ›sein Handeln und Wandeln in Treue‹, es ist der geehrte Bonfit Schmuel Jaakow, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Efraim aus Doesburg, verschieden und begraben Tag 3, 9. Ijar 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Ps 107,7 Zl 5: bShab 31a Kommentar Zl 2: "Ein betagter Mann" als Überschrift. Zln 7b/8a: Doesburg in den Niederlanden, östlich von Arnheim. ======== hha-1892 Personalia 1741-05-06 Joel b. Schlomo Schuh Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏אי[ש הישר כ׳ יואל]‏‎ ‎‏בן [הר״ר שלמה שוא]‏‎ ‎‏מפרנ[קפורט דמיין]‏‎ ‎‏נפטר בליל [ש״ק ך׳]‏‎ ‎‏אייר ונקבר [יום] א׳‏‎ ‎‏ך״א בו תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der geehrte Joel, Sohn des Meisters, Herrn Schlomo Schuh, aus Frankfurt am Main, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 20. Ijar und begraben Tag 1, 21. desselben 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag fehlt; an dieser Stelle (106,13) befindet sich ein Eintrag für einen namentlich nicht genannten Lehrer für Kleinkinder (‎‏מלמד דרדקי‏‎) aus Lissa, der in Ottensen begraben wurde. Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1769 Personalia 1741-05-11 Jizchak'Izek b. Lipman Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן וישיש]‏‎ ‎‏[ה״ה כהר״ר יצחק]‏‎ ‎‏[איצק בן הר״ר ליפמן]‏‎ ‎‏[ז״ל נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ה׳ ך״ה אייר]‏‎ ‎‏[תק״א לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte und greise Mann, es ist der geehrte Meister, Herr Jizchak Izek, Sohn des Meisters, Herrn Lipman, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 25. Ijar 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert nach Grabnummer. Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1923 Personalia 1741-05-11 Mosche'Awraham Chajim b. Schmuel'Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏הנחמוד ונעים‏‎ ‎‏וחפץ בחיים כ׳ משה‏‎ ‎‏אברהם חיים בן כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ברלין נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״ה אייר תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, das Leben begehrend, der geehrte Mosche Awraham Chajim, Sohn des geehrten Schmuel Berlin, verschieden und begraben Tag 5, 25. Ijar 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Ausdruck kommt in der Amida im Morgengebet an Neujahr vor. Es ist gleichzeitig eine Anspielung auf den dritten Namen. Zln 4/5: Auffällig die drei Namen, von denen Chajim, "Leben" auf einer überstandenen Krankheit hindeuten mag. ======== hha-3524 Personalia 1741-05-17 Jeschajahu b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏נעים ה״ה כמ״ר ישעי׳‏‎ ‎‏בן כ׳ אברהם בר‏‎ ‎‏ראובן נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ב׳ סיון תק״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswürdige Jüngling, es ist der geehrte Herr Jeschajahu, Sohn des geehrten Awraham, Sohn des Reuwen, verschieden und begraben Tag 4, 2. Sivan 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3523 Personalia 1741-05-18 Josef Jehuda'Liwa b. Aberle'Rothschild Transkription ‎‏פ״נ בחור חשוב ומיומן‏‎ ‎‏צנצנת המן מלא תורה וירא׳ כרימון‏‎ ‎‏כטוב שמן החבר ר׳ יוסף יהודא‏‎ ‎‏ליווא בן התורני פ״ו מהור״ר אברלי‏‎ ‎‏רוטשילט נפטר ונקבר בש׳ טו׳‏‎ ‎‏יום ה׳ ג׳ סיון תק״א לפ״ק שכרו לנצח‏‎ ‎‏עד בלע המות לנצח‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Junggeselle, angesehen und ›vorzüglich‹, ›ein Manna-Gefäß‹, voll mit Tora und Ehrfurcht, ›dem Granatapfel gleich‹, ›gutem Salböl‹ gleich, der toragelehrte Herr Josef Jehuda Liwa, Sohn des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aberle Rothschild, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 3. Sivan 501 der kleinen Zählung, sein Lohn sei auf ewig, ›bis der Tod auf ewig verschlingt‹ Zitatapparat Zl 1: bJom 10a Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. | Zl 2: bBer 57a Zl 3: Koh 7,1 Zl 5: bBer 17a Zl 7: Jes 25,8 Kommentar Ein Gefäß mit Manna wurde mit weiteren Gegenständen im Stiftzelt und später im Tempel als Erinnerung an den Auszug aus Ägypten verwahrt. Es ist ein Synonym für ein sehr wichtiges Symbol aus der Geschichte Israels, ein kostbarer Gegenstand. Auch das Salböl deutet auf den guten Namen hin. ======== hha-2668 Personalia 1741-05-23 Sprinz b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך‏‎ ‎‏פנימה ה״ה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שפרינצה בת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם מדעסוי‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל רוט‏‎ ‎‏שילט נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ט סיון ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך׳ בו תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, ›alle Herrlichkeit der Königstochter ist im Inneren‹, es ist die Züchtige, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Herrn Awraham aus Dessau, Gattin des geehrten Schmuel Rot- schild, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 19. Sivan, und begraben Tag 1, 20. desselben 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 45,14 ======== hha-2765 Personalia 1741-06-01 Riwka b. Awraham Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מתה כי הפילה ולדה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏אברהם ב״ר אשת כ״מ‏‎ ‎‏אפרים ב״פ בר״י העקשר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ה׳ י״ז‏‎ ‎‏סיון תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, gestorben da sie ihr Neugeborenes verlor, die Teure, Frau Riwka, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des R(euwen), Gattin des geehrten Herrn Efraim, Sohn des F(eiwesch), Sohn des Herrn I. Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 17. Sivan 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag fehlt, die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zln 5/6: Auflösung als Reuwen und Feiwesch nach dem Eintrag der neben ihr Bestatteten (shha 344,11) sowie der Angabe im Grabbuch und bei Grunwald. Der Name des mit ‎‏י‏‎ I, beginnenden Großvaters ihres Gatten konnte nicht ermittelt werden. ======== hha-1970 Personalia 1741-06-03 Issachar'Ber b. Jehuda Natan Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש זק[ן ושבע ימי׳]‏‎ ‎‏בן פ״ב הלך לעולמ[י׳]‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יששכר‏‎ ‎‏בער בן פ״ו הר״ר‏‎ ‎‏יהודא נתן נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב יש״ק י״ט‏‎ ‎‏סיון ונקבר יו׳ א׳ ך׳‏‎ ‎‏בו תק״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, betagt und satt an Tagen‹, 82 Jahre alt ›ging er hin in die Ewigkeiten‹, es ist der geehrte Meister Issachar Ber, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda Natan, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Tage des heiligen Schabbat, 19. Sivan und begraben Tag 1, 20. desselben 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Nach Koh 12,5 Zl 7: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 3: In Koh 12,5: "in seine Welt" oder "in seine Ewigkeit". Die genaue Altersangabe ist in Inschriften der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts noch selten. ======== hha-3522 Personalia 1741-06-03 Rehle b. Jaakow Haag Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏וצפונה הבתולה‏‎ ‎‏המהוללה והגונה ·‏‎ ‎‏מרת רעלא בת כ״מ‏‎ ‎‏יעקב הג יצ״ו כץ ·‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ך׳ סיון תק״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und bewahrt die Jungfrau, die Gepriesene und Würdige, Frau Rehle, Tochter des geehrten Meisters Jaakow Haag, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, KaZ, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 20. Sivan 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ps 19,15 Kommentar Grabbuch und Grunwald geben das Beerdigungsdatum nicht das Sterbedatum an ======== hha-3521 Personalia 1741-07-02 Schimon b. Awraham'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏[הלך בתמים] כמר‏‎ ‎‏[שמעון בר אברהם]‏‎ ‎‏[רענר נפטר יום א׳]‏‎ ‎‏[ח״י תמוז ונקבר יום]‏‎ ‎‏[ב׳ י״ט בו תק״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging in Lauterkeit‹, der geehrte Herr Schimon, Sohn des Awraham Renner, verschieden Tag 1, 18. Tammus und begraben Tag 2, 19. desselben 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3519 Personalia 1741-07-13 Bella Zippora b. Izek'Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [אשר]‏‎ ‎‏ב*י*יל*לה* בכו כל [שומעה]‏‎ ‎‏גם כוכבי׳ ומזלו[ת בכו עמה]‏‎ ‎‏[על האי שופרא דבלי בעפר׳]‏‎ ‎‏[הצנועה] מ׳ בילה צ[יפורה בת]‏‎ ‎‏[האלוף ה]קצין פ״ו כהר״[ר איצק]‏‎ ‎‏[הלוי] מהלברשטט א[שת]‏‎ ‎‏[כה]ר״ר שמשון הרברי[ן נפטר׳]‏‎ ‎‏[ונ]קבר׳ יום ה׳ ך״[ט תמוז]‏‎ ‎‏תק״א [לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, um der mit Geheule jeder weinte, der es hörte, ›auch Sterne und Sternbilder weinten um sie‹, ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht‹, die Züchtige, Frau Bella Zippora, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Izek Halevi aus Halberstadt, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schimschon Her..rin, verschieden und begraben Tag 5, 29. Tammus 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bSan 104b Zl 5: bBer 5b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Ein Teil der Buchstaben des Wortes ‎‏בייללה‏‎, Geheule, bilden den Namen Bella. Zl 4: Die Talmudstelle, eine Auslegung von Klgl 1,2, erläutert u.a. daß "Weinen nachts" bedeutet, daß sich denjenigen, die nachts aus Trauer weinen, die Sterne und Sternzeichen anschließen und mitweinen. ======== hha-3566 Personalia 1741-07-15 Hendel Transkription ‎‏[זכרון]‏‎ ‎‏[ציון לאשה]‏‎ ‎‏[הישרה הענדיל]‏‎ ‎‏[אשת ראובן בן]‏‎ ‎‏[י״ש ז״ל נפטרת]‏‎ ‎‏[במש״ק ונקברת]‏‎ ‎‏ביום א׳ ג׳ אב תק״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gedenk- zeichen für eine Frau, die Aufrechte, Hendel, Gattin des Reuwen, Sohn des J(osef) Sch(imschon), sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 3. Aw 501 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Zl 5: Mit Schimschon nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald: Schmuel; Josef, nach letzterem aufgelöst, das shha nennt ihn nicht. ======= hha-685 Personalia 1741-07-29 Mordechai b. Berman KaZ Halle Transkription ‎‏פ״נ נער‏‎ ‎‏בן י״ב שנים קודם‏‎ ‎‏שנכניס לבר מצו׳‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏בערמן כ״ץ האלי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ז מנחם תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe, 12 Jahre alt, noch ehe er religionsmündig wurde, der geehrte Mordechai, Sohn des Meisters, Herrn Berman KaZ Halle, verschieden und begraben Tag 1, 27. Menachem 501 nach der kl einen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Gemeint ist der Tag, an dem der Knabe 13 Jahre alt wird und damit zur Einhaltung der Gebote und Gesetze verpflichtet. Mordechai starb offenbar kurz vor diesem Datum. ======== hha-1768 Personalia 1741-08-09 Wolf b. Schlomo Hildesheim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר]‏‎ ‎‏[ה׳ הנעלה כ׳ וואלף]‏‎ ‎‏[ב״ר שלמה הילדסהיים]‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר [יום ד׳]‏‎ ‎‏ז״ך מנחם תק״א [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, (es) ist der Erhabene, der geehrte Wolf, Sohn des Herrn Schlomo Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 27. Menachem 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2779 Personalia 1741-09-09 Salman b. Süsskind Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏פיו ולבו שוין כאחד‏‎ ‎‏דובר משרים לא יכחד‏‎ ‎‏בחצי ימיו עלה ונכחד‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ׳ זלמן בן ה״ה כ׳‏‎ ‎‏זיסקינד אופנה[יי]ם נפטר‏‎ ‎‏ליל [ש״]ק ונקבר יום א׳ ערב‏‎ ‎‏ר״ה תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›dessen Mund und Herz übereinstimmten‹, ›redlich sprach er‹, ›nichts verbarg er‹, ›in der Mitte seiner Tage‹ stieg er auf und verschwand, es ist der Teure, der geehrte Salman, Sohn des Vornehmen und Einflußreichen, des geehrten Süsskind Oppenheim, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, Vorabend von Neujahr 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. u. a. mTerum 3,8 u. a. Zl 4: Jes 33,15 | Zl 4: 2 Sam 18,13 Zl 5: Jer 17,11 Kommentar Zl 3a: Siehe auch bPes 63a u. bNaz 2b ======= hha-897 Personalia 1741-09-24 Riwka,'Rachel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[יל]דה רבקה‏‎ ‎‏[רחל] בת כמר‏‎ ‎‏[מאיר ב״א רעניר]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקברה]‏‎ ‎‏[יום א׳ י״ד תשרי]‏‎ ‎‏[תק״ב לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das [Ki]nd Riwka, Rachel, Tochter des geehrten Herrn Meir, Sohn des A(wraham) Renner, verschieden und begraben Tag 1, 14. Tischri 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig, wenn auch bereits liegend und zerbrochen in zwei Teile, von denen heute nur der kleinere, obere geblieben ist. Zl 4: Auflösung als Awraham nach Grabbuch, und deshalb nicht ganz sicher; das shha erwähnt den Großvater nicht. Zl 6: Der 14. Tischri ist der Vorabend des Laubhüttenfestes, was die Inschrift nicht erwähnt. ======== hha-1507 Personalia 1741-09-26 Mosche Jehuda Löb b. Feiwelman Butnum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ל*בו נתן לתורה ומורשה‏‎ ‎‏י*דע דעת ודין ופרושה‏‎ ‎‏ב*ורר ומבין בחקיר׳ ודריש׳‏‎ ‎‏כמהור״ר משה יהודא ליב‏‎ ‎‏בן כ׳ פייבילמן בוטנום‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום שני‏‎ ‎‏של סוכת תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›er richtete sein Sinn auf die Tora‹ und der Überlieferung, ›kannte die Kunde‹, das Gesetz und seine Auslegung, abwägend und verständig ›in Ausforschung und Untersuchung‹, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Mosche Jehuda Löb, Sohn des geehrten Feiwelman Butnum, verschieden und begraben (am) zweiten Tag des Laubhüttenfestes 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Koh 8,16 Zl 4: Vgl. Num 24,16 Zl 5: Vgl. bSanh 3a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Die Eulogie betont die Gelehrsamkeit des Verstorbenen. Zl 3a: In Koh 8,16 heißt es wörtlich: "Ich richtete meinen Sinn auf die Erkenntnis der Weisheit ". ======== hha-2752 Personalia 1741-10-06 Schmuel b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏נעים ה״ה כמר שמואל‏‎ ‎‏[בן] כ׳ אברהם בר ראובן‏‎ ‎‏[נ]פטר ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏[ך]״ו תשרי תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling der liebenswürdige, es ist der geehrte Herr Schmuel, Sohn des geehrten Awraham, Sohn des Reuwen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Tischri 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======= hha-327 Personalia 1741-10-09 Mendel b. David'Posselberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד מענדל‏‎ ‎‏בן כהר״ר דוד‏‎ ‎‏פאסילבורג נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ך״ט‏‎ ‎‏תשרי תק״ב‏‎ ‎‏לפ״ק ת[נ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Mendel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn David Posselberg, verschieden und begraben Tag 2, 29. Tischri 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Posselberg, Zuname bei Grunwald Posselburg. ======== hha-2778 Personalia 1741-10-09 Särche b. Elchanan Minden Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה נאה במעשי׳ ומשובחה]‏‎ ‎‏[מצותי׳ שמרה כדת וכהלכה]‏‎ ‎‏[בני]ה בדרך ישר הד[ריכה]‏‎ ‎‏פתח ביתה פתחה [לרוחה]‏‎ ‎‏לרעבי׳ ולצמאים [שולחן]‏‎ ‎‏ערכה ׃ מרת סערכה בת הר״ר‏‎ ‎‏אלחנן מינדן אשת האלוף‏‎ ‎‏כהר״ר זיסקינד ליידשדורף‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט יום ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ג׳ א׳ דר״ח חשון‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›lieblich in ihren Taten, und lobenswert‹, ihre Gebote wahrte sie nach Gesetz und Recht, ›ihre Kinder leitete sie sie auf den rechten Weg‹, ›den Eingang ihres Hauses hatte sie weit geöffnet‹, Hungernden und Durstenden ›den Tisch bereitet‹, Frau Särche, Tochter des Meisters, Herrn Elchanan Minden, Gattin des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Süsskind Leudesdorf, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, Vorabend des Neumonds und begraben Tag 3, 1. Neumondstag Cheschvan 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. bKet 17a Zl 4: Nach bSanh 76b Zl 5: Av 1,5 Zl 6f: Spr 9,2 Zl 10: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-2764 Personalia 1741-10-28 Riwka'Reizche b. Selig'Warburg Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏[אשה ח]שובה‏‎ ‎‏[מקרבת ומחבב]ת לומדי‏‎ ‎‏[תורה ׃ ידה פתחה לענ]י ולאבי׳‏‎ ‎‏[ולקרובה ׃ הולכת בצד]קות‏‎ ‎‏[ובחסידות כל ימי׳ ׃ מ׳ ר]בקה‏‎ ‎‏[רייצכה בת כהר״ר זעליג]‏‎ ‎‏[וורבורג ז״ל אשת כ׳ אברהם]‏‎ ‎‏[פ״פ נפטר׳ מש״ק י״ט חשון]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יום א׳ תק״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, sie war den Toralernenden geneigt und nahm sich ihrer an, ›sie öffnete ihre Hand dem Armen und Bedürftigen‹, auch dem Nahen, sie wandelte in Wohltat und Frömmigkeit all ihre Tage, Frau Riwka Reizche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Selig Warburg, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Awraham F(rank)f(urt), verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 19. Cheschvan und begraben Tag 1, 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Die Eulogie besteht aus Sätze, die Zitaten nahe kommen, jedoch keine unmittelbare sind. Wohltat und Frömigkeit zeichneten sie aus, wobei letzteres ersteres im Grunde einschließt. Ihr Hauptaugenmerk galt den (häufig armen) Torastudenten sowie andere Bedürftige, die sie unterstützte. ======= hha-303 Personalia 1741-10-30 Mosche Dow'Ber b. Josef'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד משה דוב‏‎ ‎‏בער בן האלוף‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏פופירט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך׳ חשון תק״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Mosche Dow Ber, Sohn des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Josef Popert, verschieden und begraben Tag 2, 20. Cheschvan 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3520 Personalia 1741-11-12 Sara'Krendel b. Baruch'Eckberhausen (?) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה גבירתנית‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שרה‏‎ ‎‏קרינדיל בת כ׳ ברוך‏‎ ‎‏עקברהויזן (?) אשת כ׳‏‎ ‎‏יוסף ב״ח לוי נפטרה‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏ד׳ כסליו תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine stattliche Frau, die Züchtige Frau Sara Krendel, Tochter des geehrten Baruch Eckberhausen (?) Gattin des geehrten Josef, Sohn des Ch(ajim) Levi, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 4 Kislev 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend, jedoch nicht zerbrochen. Zl 2: ‎‏גבירתנית‏‎, stattlich, mit Macht und Kraft, ist wohl noch eine Steigerung von ‎‏גבירה‏‎, wenn gleich übersetzt. Die Bezeichnung ist eine jüngere, und erst in Responsen des 17. Jh. vorkommend. Zl 6: Mit Chajim aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======= hha-324 Personalia 1741-12-04 Lea'Riwka b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה מ׳ לאה‏‎ ‎‏רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏יוסף ח׳ משה‏‎ ‎‏ה״ב נ׳ ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ כ״ו כסליו‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen, Frau Lea Riwka, Tochter des geehrten Herrn Josef, Eidam des Mosche H(eil)b(ut), verschieden und begraben am Tag 2, 26. Kislev 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eintrag im shha fehlt. Zln 2/3: Der zweifache Name mag auf eine überstandene Krankheit hindeuten. Die Bezeichnungen Mädchen, Frau mögen darauf hinweisen, dass die Verstorbene nicht mehr ganz im Kindesalter war. Zl 5: Zu Heilbut aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2759 Personalia 1741-12-06 Josef Bezalel b. Alexander Traub Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏תם וישר אשכל הכופר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוסף בצלאל בן‏‎ ‎‏מהור״ר אלכסנדר טרויב‏‎ ‎‏ז״ל משפחת מהר״י ווייל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בש״ט יום‏‎ ‎‏ד׳ ך״ח כסליו תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›Zyperntraube‹, es ist der geehrte Josef Bezalel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander Traub, sein Andenken zum Segen, (aus der) Familie unseres Lehrers des Meisters, Herrn Jaakow Weil, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 28. Kislev 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ijob 1,8 | Zl 2: Hld 1,14 Zl 6: bBer 17a Kommentar Das Hoheliedzitat in Zeile 2 "Zyperntraube", häufig für Gelehrte verwendet, spielt hier auch auf den Namen "Traub" des Verstorbenen an ======== hha-2775 Personalia 1741-12-08 Mosche Arje Löb b. Josef Stadthagen'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם‏‎ ‎‏וישר וירא ה׳ האלוף‏‎ ‎‏כ׳ משה ארי׳ ליב בן‏‎ ‎‏כ[הר]״ר יוס[ף] שטטהגן‏‎ ‎‏סג״ל נפט[ר ו]נקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ר״ח טבת‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›den Ewigen ehrfürchtend‹, der Vornehme, der geehrte Mosche Arje Löb, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef Stadthagen SeGaL verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond. Tewet 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. u. a. Ijob 1,1 | Zl 3: Vgl. Spr 31,30 Kommentar Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-2757 Personalia 1741-12-19 Freudchen Zippora b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏ומהוללה ׃ עטרה הית׳‏‎ ‎‏לבעלה רדופ׳(!) במצו׳‏‎ ‎‏הית׳ יומ׳ ולילה ׃ ה״ה מ׳‏‎ ‎‏פריידכה צפורה בת כ׳‏‎ ‎‏עזריאל אשת כ׳ יאקב‏‎ ‎‏כ״ץ עמדין נפטרה יו׳‏‎ ‎‏ש״ק ך״ג טבת ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ד בו תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt und gepriesen, ›eine Krone war sie ihrem Gatten‹, strebend war sie nach den Geboten Tag und Nacht, es ist Frau Freudchen Zippora, Tochter des geehrten Asriel, Gattin des geehrten Jokew KaZ Emden, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 23. Tewet, und begraben Tag 1, 24. desselben 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Kommentar Zl 4: Zweiter und dritter Buchstabe vertauscht. ======== hha-2758 Personalia 1741-12-28 Breine b. Feiwelmann'Lübke Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה] זקינה‏‎ ‎‏הצנעה היקרה מ׳‏‎ ‎‏בריינה בת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏ליבקא אשת ר׳ אביגדר‏‎ ‎‏[שמש] נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏[יום ה׳ ך]״א טבת‏‎ ‎‏[תק״ב] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, die Teure, Frau Breine, Tochter des geehrten Feiwelmann Lübke, Gattin des Awigdor Schammes, verschieden und begraben Tag 5, 21. Tewet 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-2646 Personalia 1741-03-07 Handche b. Jona 1748-08-18 Jeschajahu b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ] \\ [פ״ט]‏‎ ‎‏[איש ישר] \\ [אשה]‏‎ ‎‏היקר ונ[עלה] \\ [הגונה היקרה]‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ [בר ראובן] \\ [והישרה מ׳ הנדכה]‏‎ ‎‏העקשר נ[פטר] \\ [בת מהור״ר יונה]‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ \\ [אשת ישעי׳ ב״ר]‏‎ ‎‏ך״ד מנחם תק״ח \\ ה[עקשר נפטרה]‏‎ ‎‏לפ״ק \\ ונק[בר׳ יום ג׳ י״ט]‏‎ ‎‏תנצב״ה \\ אד[ר תק״א לפ״ק]‏‎ ‎‏\\ ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben \\ Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, \\ eine Frau der Teure und Erhabene, \\ würdig, teuer der geehrte Jeschajahu, Sohn des Reuwen Hekscher\\ und aufrecht, Frau Handche, Hekscher, verschieden \\ Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona, und begraben Tag 1, \\ Gattin des Jeschajahu, Sohn des Reuwen Hekscher 24. Menachem 508 \\ Hekscher, verschieden der kleinen Zählung. \\ und begraben Tag 3, 19. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens \\ Adar 501 der kleinen Zählung. \\ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-9876 Personalia 1742-01-06 Juspa b. Asriel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישיש]‏‎ ‎‏[והזקן שקנה חכמה]‏‎ ‎‏[הולך תמים ופועל צדק]‏‎ ‎‏[וקבע עתי׳ לתורה הי׳]‏‎ ‎‏[תמיד מי׳ ראשוני׳ בבה״כ]‏‎ ‎‏[כהר״ר יוזפא ב״ר עזריאל]‏‎ ‎‏נפטר [יו׳ ש״ק ר״ח שבט]‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ [ב׳ בו]‏‎ ‎‏תק״ב לפ״[(ק)]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der hochbetagte Mann, ›der Alte, der Weisheit erwarb‹, der ›lauter wandelt und Wohltat wirkt‹, ›und feste Zeiten für die Tora setzte‹, auch war er stets unter den ersten Zehn in der Synagoge, der geehrte Meister, Herr Juspa, Sohn des Herrn Asriel, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, Neumond Schwat und begraben Tag 1, 2. desselben 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKid 32b Zl 4: Ps 15,2 Zl 5: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ein betagter, frommer Mann, der stets seinen religiösen Pflichten nachkam und darüberhinaus durch beständiges Lernen und Kenntnis der Schriften Weisheit erwarb. Zl 6: bBer 47b; stets zu den ersten Zehn stets gezählt zu werden ist ein großes Verdienst. ======= hha-297 Personalia 1742-01-17 Awraham'Jizchak b. Herz Elb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אברהם‏‎ ‎‏יצחק בן כהר״ר‏‎ ‎‏הערץ עלב נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ב‏‎ ‎‏שבט תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Awraham Jizchak, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Herz Elb, verschieden und begraben Tag 4, 12. Schwat 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9878 Personalia 1742-01-20 Rösche b. Kofman Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה ישרה הצנועה]‏‎ ‎‏[והיק]רה מרת [ריזכה]‏‎ ‎‏[בת כ׳] קאפמן [אשת]‏‎ ‎‏כ׳ יואל כ[הן נ]פטרה [יו׳]‏‎ ‎‏ש״ק ט״ו שבט ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ט״ז בו תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, die Züchtige und die Teure, Frau Rösche, Tochter des geehrten Kofman, Gattin des geehrten Joel Kohen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 15. Schwat und begraben am Tag 1, 16. desselben 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2670 Personalia 1742-01-29 Freudche b. Meir Oldenburg Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏רכה וענוגה מרת‏‎ ‎‏פריידכי בת כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר אולדנבורג‏‎ ‎‏אשת כ׳ ראובן רענר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ו׳ ה׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, zart und sanft, Frau Freudche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Meir Oldenburg, Gattin des geehrten Reuwen Renner, verschieden und begraben Tag 6, 5. des ersten Adar, 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-328 Personalia 1742-02-13 Jizchak'Izek b. Awraham Bukim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יצחק‏‎ ‎‏איצק ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏אברהם בוקם‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ט׳ אדר א׳‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jizchak Izek, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Bukim, verschieden und begraben Tag 3, 9. des ersten Adar 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe als Bukim nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3518 Personalia 1742-02-14 Jaakow Seligman b. Josef Bacharach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏יעקב זעליגמן בן‏‎ ‎‏כ׳ הר״ר יוסף בכרך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏יוד אדר ראשון‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jaakow Seligman, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef Bacharach, verschieden und begraben Tag 4, zehnter des ersten Adar 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2774 Personalia 1742-02-16 Meir b. Seligman KaZ Transkription ‎‏ווי לאזלא ווי ל‏‎ ‎‏לחבילא ׃ על האי‏‎ ‎‏שופרא וינקותא וורדא‏‎ ‎‏כלילא ׃ דבעפרא‏‎ ‎‏בלי ׃ שפתיו ברור‏‎ ‎‏מללו ׃ ה״ה בחור‏‎ ‎‏נחמד ונעים כ׳‏‎ ‎‏מאיר בן פ״ו התורני‏‎ ‎‏המופלא העניו המפורסם‏‎ ‎‏מהור״ר זעליגמן כ״צ זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ך״ג אדר ראשו׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wehe um den dahingegangenen, wehe um den Verlust‹, ›über diese Schönheit, diese Jugend, dem Rosenkranz gleich, die im Staube vergeht‹, ›seine Lippen sprachen Lauteres‹, es ist der Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des wundervollen Toragelehrten, des weitbekannten Demütigen, unser Lehrer, der Meister, Herr Seligman KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 3, 23. des ersten Adar und begraben Tag 4, 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: bMQ 28b Zln 2-5: nach bBer 5a u. bSchab 152a Zl 5f: Ijob 33,3 ======== hha-1763 Personalia 1742-02-27 Schmuel b. Awraham'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏כמר שמואל בן פ״ו‏‎ ‎‏המפורסם כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏האלי נפטר יום ג׳ ך״ג אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקבר יום ד׳ ך״ד‏‎ ‎‏בו תק״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Vorstehers und Leiters des Weitbekannten, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Halle, verschieden Tag 3, 23. des ersten Adar und begraben Tag 4, 24. desselben 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3517 Personalia 1742-03-6 Mosche b. Leser Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏כ׳ משה בן כמ״ר‏‎ ‎‏ליזר כהן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ר״ח‏‎ ‎‏ואדר תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Herrn Leser Kohen, verschieden und begraben Tag 3, Neumond des zweiten Adar 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1833 Personalia 1742-03-14 Chajim b. Josef Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישיש‏‎ ‎‏וזקן ה״ה כ׳ חיים בן‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף חזן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ח׳ אדר‏‎ ‎‏שני תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, greise und alt, es ist der geehrte Herr Chajim, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef Chasan, verschieden und begraben am Tag 4, 8. des zweiten Adar 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Chasan - Kantor ======== hha-2671 Personalia 1742-03-19 Mate Sara b. Zadok Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏רכה וענוגה הצנועה‏‎ ‎‏מרת מאטה שרה בת‏‎ ‎‏כ׳ צדוק אשת [כ׳ שמואל]‏‎ ‎‏בר״ב חז[ן נפטרה]‏‎ ‎‏ונקברה [יו׳ א׳ תענית]‏‎ ‎‏אסתר תק״[ב לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›zart und fein‹, die Züchtige, Frau Mate Sara, Tochter des geehrten Zadok, Gattin des geehrten Schmuel, Sohn des Ber Chasan, verschieden und begraben Tag 1, Ester- fasten, 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 47,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 6: Mit Ber aufgelöst nach shha; Chasan, vorsänger, ist eines der Ämter, die auch zum Familiennamen wurden. ======== hha-2036 Personalia 1742-03-31 Feile b. Seligman Norden Transkription ‎‏פה טמונה אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה אשת חיל‏‎ ‎‏מרת פיילה ז״ל בת פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר זעליגמן נארדן ז״ל‏‎ ‎‏אשת המנהיג הר״ר אברהם‏‎ ‎‏ווירמייזא ז״ל נפטרה בשם‏‎ ‎‏טוב י׳ ש״ק במנחה ך״ה ואדר‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ך״ו בו תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und die Fromme, ›tüchtige Gattin‹, Frau Feile, ihr Andenken zum Segen, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seligman Norden, sein Andenken zum Segen, Gattin des Leiters, des Meisters, Herrn Awraham Worms, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen (am) Tage des heiligen Schabbat, am späten Nachmittag, 25. Ve-Adar und begraben Tag 1, 26. desselben 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Spr 31,10 Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Zl 7: "Am späten Nachmittag", wörtlich: zu Mincha, d.h. zum Zeitpunkt des Nachmittagsgebets, das kurz vor Anbruch der Dunkelheit beendet wird. ======== hha-1747 Personalia 1742-04-14 Jutla b. Schneor'Süskind Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏היקרה והישרה מרת‏‎ ‎‏יוטלה בת המנהיג‏‎ ‎‏האלוף כהר״ר שניאור‏‎ ‎‏זיסקינד שטערין‏‎ ‎‏נפטרה ביו׳ ש״ק יו״ד‏‎ ‎‏ניסן ונקברה היום א׳ יא׳‏‎ ‎‏בו תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Teure und Aufrechte, Frau Jutla, Tochter des Leiters des Vornehmen, des geehrten Meisters, Herrn Schneor Süskind Stern verschieden am Tage des heiligen Schabbat, zehnter Nissan und begraben am Tag 1, 11. desselben 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Buchstabe mit Zahlenwert 10 ausgeschrieben. ======== hha-6026 Personalia 1742-04-15 Buna b. Sender Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אש׳ זקינה‏‎ ‎‏מרת בונה בת‏‎ ‎‏כ׳ סענדר אש׳‏‎ ‎‏כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏נארדן נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏י״א ניסן תק״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Buna, Tochter des geehrten Sender, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Juspa Norden, verschieden und begraben Tag 1, 11. Nissan 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-3543 Personalia 1742-04-22 Herz b. Juspa SeGaL' Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד הערץ בן]‏‎ ‎‏[הר״ר יוזפא סג״]‏‎ ‎‏ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ב׳ דחה״מ‏‎ ‎‏דפסח תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Herz Sohn des des Meisters, Herrn Juspa SeGaL , verschieden und begraben Tag 1, 2. der Zwischenfeiertage von Pessach 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zln 3/4: SeGaL, zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2672 Personalia 1742-05-16 Süße b. Falk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה וישרה‏‎ ‎‏נאה במעשי׳ הצנועה‏‎ ‎‏מרת ז[י]סה בת כ׳ פאלק‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוזפא בן הערץ‏‎ ‎‏ב״ל נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏א׳ ך״ג אייר תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und aufrechte Frau, ›geziehmt in ihren Taten‹, die Züchtige, Frau Süße, Tochter des geehrten Falk, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des Herz, Sohn des L., verschieden und begraben Tag 1, 23. Ijar 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bKet 17a ======== hha-9028 Personalia 1742-05-29 Awraham Schlomo b. Izek'Leluw Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד ינוק וחכי׳]‏‎ ‎‏[אברהם שלמה]‏‎ ‎‏[בן כהר״ר איצק]‏‎ ‎‏[לעלוב נפטר]‏‎ ‎‏[ו]נקבר יו׳ ג׳ ך״ה‏‎ ‎‏אייר תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, ›jung, doch weise‹, Awraham Schlomo, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Izek Leluw, verschieden und begraben Tag 3, 25. Ijar 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKid 32b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3577 Personalia 1742-06-14 Ester b. David Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה וישרה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת כמ״ר‏‎ ‎‏דוד כהן אשת כמ״ר‏‎ ‎‏ליב בר משה נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ י״ב‏‎ ‎‏סיון תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Ester, Tochter des geehrten Herrn David Kohen, Gattin des geehrten Herrn Löb, Sohn des Mosche, verschieden und begraben Tag 5, 12. Sivan 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9276 Personalia 1742-06-21 David b. Schmuel'Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[(א)]יש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כמ״ר דוד‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל‏‎ ‎‏שמש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏י״ט סיון תק״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Herr David, Sohn des geehrten Schmuel Schammes, verschieden und begraben Tag 5, 19. Sivan 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4206 Personalia 1742-07-01 Bella b. Sender Celle Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה]‏‎ ‎‏[היקרה מרת]‏‎ ‎‏[בילא בת כ׳]‏‎ ‎‏סענדר סעל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ער״ח תמוז‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Teure, Frau Bella, Tochter des geehrten Sender Celle, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend von Neumond Tammus 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 5: ‎‏סעל‏‎ mit Zelle wiedergegeben, nach der Angabe im shha. Ob hier eine andere Schreibweise oder ein Verschreiber vorliegt, bleibt ungeklärt. ======== hha-2773 Personalia 1742-08-01 Efraim Gerschon b. Aharon Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏רך בשנים הלך לעולמו‏‎ ‎‏ה״ה כמר אפרים גרשון‏‎ ‎‏בן כהר״ר אהרן העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏ר״ח אב תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›zart an Jahren‹ ›ging er hin in seine Welt‹, es ist der geehrte Herr Efraim Gerschon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Aharon Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Aw 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 | Zl 3: Koh 12,5 Kommentar Zl 3b: Koh 12,5 ======== hha-6060 Personalia 1742-08-01 Särche b. Lipman'Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה מ׳‏‎ ‎‏סערכי בת כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏קנאר אשת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏פערשט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ ר״ח‏‎ ‎‏אב תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten Lipman Knorr, Gattin des geehrten Salman Fürst, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Aw 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-3516 Personalia 1742-08-05 Jokew b. Löb Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏סופר ומהיר ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר יאקב בן‏‎ ‎‏מו״ה ליב שמש׃‏‎ ‎‏זצ״ל מברלין נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ה׳ אב ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ein Schreiber, und gewandt, es ist der geehrte Meister Jokew, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Löb Schammes, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Berlin, verschieden am Tag 1, 5. Aw und begraben am Tag 2, 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2665 Personalia 1742-08-10 Sarle b. Efraim'Gumpel Neumark Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ח[שובה]‏‎ ‎‏ש*בחה מי יוכ[ל להמנות]‏‎ ‎‏ר*יחה נתנה במור ול[בונות]‏‎ ‎‏ל*ה יקרה כאחת אמהות‏‎ ‎‏ה*בטוחה כנשי׳ שאננות‏‎ ‎‏מרת שרלה בת כ״ה אפרים‏‎ ‎‏גומפל ניימרק אשת המנהיג‏‎ ‎‏כ׳ אלי׳ שייאר סג״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ו׳ עש״ק יו״ד מנחם‏‎ ‎‏תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›ihr Lob, wer könnte es aufzählen‹, ›sie duftet von Myrrhe und Weihrauch‹, ihr gebührt Ehre, einer Erzmutter gleich, ›zuversichtlich ist sie, den gottvertrauenden Frauen gleich‹, Frau Sarle, Tochter des geehrten Herrn Efraim Gumpel Neumark, Gattin des Leiters, des geehrten Elijahu Scheuer SeGaL, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Menachem 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Num 23,10 Zl 4: Hld 3,6 Zl 6: Jes 32,9 und bBer 17a; Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Beeindruckendes Barock-Grabmal, gelungene Darstellung von "Bild" und Schrift, aber auch vom textlich. ======== hha-9017 Personalia 1742-08-17 Gnendel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה‏‎ ‎‏גנענדל בת‏‎ ‎‏כ״ה מאיר ב׳‏‎ ‎‏ה״ב ברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ י״ז מנחם‏‎ ‎‏תק״ב ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Gnendel, Tochter des geehrten Herrn Meir, Sohn des H"B Berlin, verschieden und begraben Tag 6, 17. Menachem 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2772 Personalia 1742-08-22 Sara Gitel b. Naftali Herz Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מ׳‏‎ ‎‏שרה גיטל בת כ׳‏‎ ‎‏נפתלי הערץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ נתן לוי נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ ך״ב‏‎ ‎‏מנחם תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Sara Gitel, Tochter des geehrten Naftali Herz, Gattin des geehrten Natan Levi, verschieden und begraben Tag 4, 22. Menachem 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3480 Personalia 1742-09-12 Gittelche b. Efraim Transkription ‎‏פ״ט בתולה‏‎ ‎‏מ׳ גיטלכה׳ בת כ׳‏‎ ‎‏אפרים בן פייבש‏‎ ‎‏העקשר נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ י״ג‏‎ ‎‏אלול תק״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, Frau Gittelche, Tochter des geehrten Efraim, Sohn des Feiwesch Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 13. Elul 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum der 13. Elul 502/12. September 1742 war ein Mittwoch, kein Dienstag wie auf der Inschrift angegeben ======== hha-2770 Personalia 1742-10-03 Ester b. Chajim'Fürst Transkription ‎‏פ[ה]‏‎ ‎‏א*ציב אבן מצ[יב ציונה]‏‎ ‎‏ס*פד יספדו עליה ק[ינה]‏‎ ‎‏ת*סלסלה לאשה הגונה‏‎ ‎‏ר*ך בשני׳ מתה קודם זמנה‏‎ ‎‏ה״ה מרת אסתר בת כ׳ חיים‏‎ ‎‏פערשט אשת כ׳ ליב בן‏‎ ‎‏ר״י פערשט נפטרה יום ד׳‏‎ ‎‏ה׳ תשרי ונקברה יום ה׳ ו׳‏‎ ‎‏בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier werde ich einen Stein errichten, errichte ein Zeichen, Trauerklage klagen sie über sie, ein Klagelied hebt an über eine würde Frau, ›zart an Jahren‹, gestorben vor ihrer Zeit, es ist Frau Ester, Tochter des geehrten Chajim Fürst, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Herrn J(aakow) Fürst, verschieden Tag 4, 5. Tischri, und begraben Tag 5, 6. desselben, 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig. identisch mit Nr. 9271 Zl 8: Auflösung des Namens nach shha. Das Grabbuch gibt den Gattennamen mit "Joseph" an. ======== hha-3515 Personalia 1742-10-16 Naftali Hirz Jizchak b. Meir Popert Transkription ‎‏קינה‏‎ ‎‏גם שבר ופרך על האי‏‎ ‎‏בחור הרך ינוק וחכים ׃‏‎ ‎‏בכל מדות ומעלות הי׳‏‎ ‎‏[מו]שלם ׃ מבית הספר‏‎ ‎‏[לק]ח לשמי׳ ה״ה הב״ח כהר״ר‏‎ ‎‏[נפ]תלי הירץ יצחק בן כ׳‏‎ ‎‏מאיר פופרט נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ב׳ דח״ה סוכות תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Klage, auch Sturz und Bestürzung über diesen noch zarten Jüngling, ›jung, doch weise‹, in allen Tugenden und Vorzügen war er vollkommen, aus der Schule genommen, zum Himmel gebracht, es ist der angesehene Junggeselle der geehrte Meister, Herr Naftali Hirz Jizchak, Sohn des geehrten Meir Popert, verschieden und begraben Tag 3, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach bKid 32b Kommentar Zl 2: ‎‏פרך‏‎ ist in der liturgischen Dichtung auch Synonym für Tod, Vernichtung, z.B. in ‎‏אדרת ממלכה‏‎, Herrschaftsgewand des Rabbi Elasar birabbi Killar, eine ‎‏קרובה‏‎, liturgische Einschaltung im Morgengebet des ersten Tages des Neujahrsfestes. ======== hha-3514 Personalia 1742-10-19 Awraham b. Jaakow Josef Renner Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ״ה אברהם בר‏‎ ‎‏יעקב יוסף רענר‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״א תשרי ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ש״ת תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann ›betagt und satt an Tagen‹ der geehrte Herr Awraham, Sohn des Jaakow Josef Renner verschieden Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Tischri und begraben Tag 1, (am) Torafreudenfest 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== hha-2768 Personalia 1742-11-17 Rahel'Rösche b. Meir'Stadthagen SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏[.]צנועה מרת רהל (!)‏‎ ‎‏ריזכה בת האלוף‏‎ ‎‏הקצין כהר״ר מאיר‏‎ ‎‏שטטהגן סג״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה קליף נפטר׳‏‎ ‎‏יש״ק ך׳ חשון ונקבר׳‏‎ ‎‏[(י)]ום א׳ ך״א בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer [.]züchtig, Frau Rahel Rösche, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Meir Stadthagen SeGaL, Gattin des geehrten Mosche Kleve, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 20. Cheschvan und begraben Tag 1, 21. desselben 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Verstorbene gehört zur Glückelfamilie ======== hha-3513 Personalia 1742-12-02 Chajim b. Asriel'Mülhausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏חיים בר עזריאל‏‎ ‎‏מעלהויזן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ה׳ כסליו‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des Asriel Mülhausen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 5. Kislev 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Auf dem Stein ist die Grabnummer "3396" teilweise zu erkennen ======== hha-2713 Personalia 1742-12-04 U[ri Fe]iwesch b. Efraim Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ונושא‏‎ ‎‏ונותן באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ או[רי פי]יבש בן‏‎ ‎‏הר״ר אפרים וואגני‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ז׳ כסליו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, betagt und satt an Tagen‹, ›er handelt und wandelt in Treue‹, es ist der geehrte U[ri Fe]iwesch, Sohn des Meisters, Herrn Efraim Wagner, verschieden und begraben Tag 3, 7. Kislev 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Zl 3f: bShab 31a Kommentar Zl 5: Ergänzt nach histor. Foto. Zl 6: Wagner, wie stets hier etwa "wagni" geschrieben. ======== hha-2866 Personalia 1742-12-12 Geltche b. Reuwen Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ געלטכה בת‏‎ ‎‏כ׳ ראובן וורבור׳‏‎ ‎‏אשת מה״ו פייבל‏‎ ‎‏מן דיין נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ט״ו כסליו‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Geltche, Tochter des geehrten Reuwen Warburg, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Feiwelman Dajan, verschieden und begraben 15. Kislev 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2686 Personalia 1742-12-24 Bella b. Reuwen Renner Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏זקינה היקרה מ׳‏‎ ‎‏בילא בת פ״ו‏‎ ‎‏בוונזבעק כ׳‏‎ ‎‏ראובן רענר‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏עמדן נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך״ז‏‎ ‎‏כסליו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt und teuer, Frau Bella, Tochter des Vorstehers und Leiters in Wandsbek, des geehrten Reuwen Renner, Gattin des geehrten Juspa Emden, verschieden und begraben Tag 2, 27. Kislev 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3539 Personalia 1742-12-25 Jehoschua'Falk Jaakow b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד יהושע‏‎ ‎‏פלק יעקב בן‏‎ ‎‏כ׳ משה ב״ק כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ח כסליו‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Jehoschua Falk Jaakow, Sohn des geehrten Mosche, Sohn des K(oppel) KaZ, verschieden und begraben Tag 4, 28. Kislev 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 28. Kislev war ein Dienstag, kein Mittwoch (in shha richtig: Tag 3, 28. Kislev). Zl 3: Grunwald und Grabbuch nennen als zweiten Namen fälschlich "Peleg". Zl 4: Auflösung mit Koppel nach shha (JG 73) ======== hha-4004 Personalia 1742-12-25 Aharon b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אהרן בן‏‎ ‎‏כ״ה יוזפא סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ח כסלו תק״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind Aharon, Sohn des geehrten Herrn Juspa SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 28. Kislev 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kleinkinder werden seltener mit Levitenkannen oder segnenden Händen auf Grabmalen bedacht. ======== hha-2712 Personalia 1742-12-30 Chaja b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חכמה מ׳ חי׳‏‎ ‎‏בת מהור״ר ישראל‏‎ ‎‏פ״ו מגלוגא אשת‏‎ ‎‏הר״ר מענדל פופרט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏א׳ ג׳ טבת תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine weise Frau, Frau Chaja, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Israel, Vorsteher und Leiter aus Glogau, Gattin des Meisters, Herrn Mendel Popert, verschieden und begraben Tag 1, 3. Tewet 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: 2Sam 14,2. ======== hha-2666 Personalia 1742-01-15 Aharon b. Gumpel // Tochter des geehrten Jokew Schiff,'Neumark 1741-05-22 Gitel Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן // אשה יקרה וישרה‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר אהרן // הצנועה מ׳ גיטל‏‎ ‎‏בן כהר״ר גומפיל // בת כ׳ יאקב שיף‏‎ ‎‏ניימרק נפטר // אשת כהר״ר אהרן‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ יו״ד // ניימרק נפטרה ונ‏‎ ‎‏שבט תק״ב // קברה יום ב׳ של‏‎ ‎‏לפ״ק // שבועות תק״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und getreu // eine Frau, teuer und aufrecht, es ist der geehrte Meister, Herr Aharon, // die Züchtige, Frau Gitel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Gumpel // Tochter des geehrten Jokew Schiff, Neumark, verschieden // Gattin des geehrten Meisters, Herrn Aharon und begraben Tag 2, zehnter // Neumark, verschieden und be- Schwat 502 // graben (am) 2. Tag vom der kleinen Zählung. // Wochenfest 501 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 6/7: Zeilenübergreifendes Wort. Symmetrie beider Inschriften. ======== hha-3542 Personalia 1742-03-22 Deiche b. Mendel 1742-03-09 Ester b. Mendel Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏הילדה דייכא // הילדה אסתר‏‎ ‎‏בת הר״ר מענדל // בת הר״ר מענדל‏‎ ‎‏פופרט נפטר׳ // פופרט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ // ונקברה עש״ק‏‎ ‎‏ט״ז ואדר תק״ב // ג׳ ואדר תק״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה // לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen das Kind Deiche, // das Kind Ester, Tochter des Meisters, Herrn Mendel // Tochter des Meisters, Herrn Mendel Popert, verschieden // Popert, verschieden und begraben Tag 5, // und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Ve-Adar 502 // 3 Ve-Adar 502 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal mit zwei ("identischen") Inschriften für die Schwestern, die im Abstand von nur zwei Wochen verstarben. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2: Laut Beider, Ashkenazic Names (S. 488) stammt Deiche vielleicht von "dihen", dem westjiddischen Wort für "gedeihen". ======== hha-1745 Personalia 1742-04-26 Lea Sara b. Schmuel Renner 1742-04-27 Josef Mosche b. Schmuel Renner Transkription ‎‏[פ״נ] // [פ״ט]‏‎ ‎‏[הבחור] // [הבתולה]‏‎ ‎‏[יוסף הוא המסביר] // [הצנועה ידה שלחה]‏‎ ‎‏[פנים לתורה ׃ בן ח״י רך] // [בכשרון מעשי׳ הכלה]‏‎ ‎‏[בשני׳ ב׳ הר״ר יוסף משה] // [מרת לאה שרה בת]‏‎ ‎‏[בן ה״כ שמואל רענר] // [ה״כ שמואל רענר מתה]‏‎ ‎‏[נפט׳ עש״ק אס׳ חג של] // [ילדה ונקברה אחרון]‏‎ ‎‏[פסח ונקבר יו׳ א׳ ך״ה ניסן] // [של פסח תק״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תק״ב לפ״ק תנצב״ה] // [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen der Junggeselle // die Jungfrau, Josef, es ist ›der, der Tora // die Züchtige, ihre Hand streckte sie aus ein freundliches Gesicht zuwandte‹ 18 (Jahre) gelebt, ›noch zart // mit der Tüchtigkeit ihre Taten, die Braut an Jahren‹, der geehrte Meister, Herr Josef Mosche, // Frau Lea Sara, Tochter Sohn des geehrten Schmuel Renner, // des geehrten Schmuel Renner, gestorben verschieden dem Rüsttag des heiligen Schabbat, Nachfeiertag von // ... und begraben letzter Pessach, und begraben Tag 1, 25. Nissan // Tag von Pessach 502 der kleinen Zählung. 502 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bBer 63b Zl 4f: BerR 90,3 Kommentar Zln 3/4a: Zusammengesetztes Zitat aus Gen 42,6 und bBer63b, wobei das Prädikat ‎‏המשביר‏‎, der Ernährer in Genesis durch den Austausch eines Buchstabens zu ‎‏המסביר‏‎, der Erläuterer wird. Hier als Teil des Ausdrucks ‎‏המסביר פנים‏‎, ein freundliches Gesicht zuwenden, d.h. mit Ernst, Wille und Liebe Tora lernen. Zln 4b/5a: ‎‏ח״י‏‎ bedeutet 18 und Leben, was die Wiedergabe zu berücksichtigen sucht. Zl 7: Die Angabe ‎‏ילדה‏‎, Kind bzw. geboren ist unklar und unpassend an dieser Stelle, an der die Angabe des Todestages vermutet wird. Zl ======== hha-2701 Personalia 1743-01-11 Reizel b. Jizchak Sekel'Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הישרה ונבונה‏‎ ‎‏לבה הי׳ תמיד לאל‏‎ ‎‏אמונה מרת רייצל‏‎ ‎‏בת כ׳ יצחק זעקיל‏‎ ‎‏ווינר אשת הר״ר‏‎ ‎‏משה חזן נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו טבת תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Aufrechte und Verständige, ihr Herz war stets ›dem Gott der Treue‹, Frau Reizel, Tochter des geehrten Jizchak Sekel Wiener, Gattin des Meisters, Herrn Mosche Chasan, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Tewet 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Dtn 32,4 ======== hha-2714 Personalia 1743-01-12 Herz b. Löb Hildesheim'Wallach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה‏‎ ‎‏כמ״ר הערץ בן‏‎ ‎‏כ׳ ליב הילדסום‏‎ ‎‏וואלך נפטר יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ט״ז טבת ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ז בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Herr Herz, Sohn des geehrten Löb Hildesheim Wallach, verschieden (am) Tag (des) heiligen Schabbat, 16. Tewet und begraben Tag 1, 17. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2683 Personalia 1743-01-18 Natan b. Mosche Goslar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏נתן בן כהר״ר‏‎ ‎‏משה גאשלר‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ ד׳‏‎ ‎‏שבט ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ה׳ בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Natan, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Goslar, verschieden Tag 3, 4. Schwat, und begraben Tag 4, 5. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9856 Personalia 1743-01-20 Relche b. Natan Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏וישרה מרת‏‎ ‎‏רעלכה בת הר״ר‏‎ ‎‏נתן הלברשט׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ ישראל‏‎ ‎‏וועל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏ו׳ שבט תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer und aufrecht, Frau Relche, Tochter des Meisters, Herrn Natan Halberstadt, Gattin des geehrten Israel Wehl, verschieden und begraben Tag 5, 6. Schwat 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2684 Personalia 1743-01-28 Pessche b. Meir'Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה]‏‎ ‎‏[הגונה היקרה מרת]‏‎ ‎‏[פעסכי בת כ׳ מאיר]‏‎ ‎‏[העקשר אשת פ״ו]‏‎ ‎‏[כ׳ שמואל כ״ץ]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקברה]‏‎ ‎‏[יום ב׳ ג׳ שבט]‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine Würdige, die Teure, Frau Pessche, Tochter des geehrten Meir Hekscher, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Schmuel KaZ, verschieden und begraben Tag 2, 3 Schwat 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-2682 Personalia 1743-02-01 Izek b. Juda Bergel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏[וישר ה״ה כ׳ איצק]‏‎ ‎‏[בן כ׳ יודא בערגיל]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יום ו׳]‏‎ ‎‏עש״ק ז׳ [שבט] תק״[ג]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, es ist der geehrte Izek, Sohn des geehrten Juda Bergel, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat 7. Schwat 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-2699 Personalia 1743-02-4 Merle b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנוע׳ מ׳ מערלה‏‎ ‎‏בת כ״ה שלמה אש׳‏‎ ‎‏[ז]למן העקשר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ו׳‏‎ ‎‏ך״א שבט תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Merle, Tochter des geehrten Herrn Schlomo, Gattin des Salman Hekscher, verschieden und begraben Tag 6, 21. Schwat 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2698 Personalia 1743-02-14 Rösle b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏הזקינה‏‎ ‎‏החשובה מ׳ ריזלה‏‎ ‎‏בת כ׳ משה סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏אשת נפתלי הירץ ב״ה‏‎ ‎‏שמעון קנאר ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר תק״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Betagte, die Angesehene, Frau Rösle, Tochter des geehrten Mosche SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des Naftali Hirz, Sohn des Herrn Schimon Knorr, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 2. Neumondstag Adar 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2696 Personalia 1743-02-24 Sara b. Naftali'Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הרבנית היקרה‏‎ ‎‏תפארת הנשים ועטרה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה והישרה‏‎ ‎‏אשת חיל מרת שרה ע״ה‏‎ ‎‏בת המנוח פו״מ הר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ מה״ש אשת ה״ה‏‎ ‎‏יעב״ץ נר״ו נפטרה בש״ט‏‎ ‎‏יום ב׳ א׳ דר״ח אדר תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Rabbinersgattin, die Teure, der Frauen Zierde und Krone, die Züchtige und Fromme auch Rechtschaffene, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Sara, ›Friede sei über ihr‹, Tochter des Seligen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Naftali Hirz aus H(alber)s(tadt), Gattin des überragenden Gelehrten, Jaakow Emden, Sohn des Zwi, der Barmherzige hüte und erhalte ihn, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 2, 1. des Neumonds Adar, 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 12,4 | Zl 5: Vgl. Av 5,3 Zl 8: bBer 17a Kommentar Sara war die zweite Ehefrau von Rabbiner Jaakow Emden (1697-1776), der vier Jahre lang als Rabbiner in Emden tätig war und danach als Privatgelehrter in Altona lebte. Zl 7: ‎‏ה״ה‏‎ hier aufgefasst als ‎‏הגאון הגדול‏‎ (der überragende Gelehrte). Diese "leere" Abkürzung kann nahezu beliebig aufgelöst werden. Zl 8a: ‎‏יעב״ץ‏‎ Abk. für ‎‏יעקב עמדן בן צבי‏‎ (Jaakow Emden, Sohn des Zwi), s.u. ======== hha-2645 Personalia 1743-02-25 Schöne b. Baruch'Warisch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏נאה שמה ונאה‏‎ ‎‏מעשיה מרת שינה‏‎ ‎‏בת כהר״ר ברוך‏‎ ‎‏ווארש אשת רבי‏‎ ‎‏[שמואל משה] נפטר׳‏‎ ‎‏[ונקברה יום ב׳] ב׳‏‎ ‎‏[דר״ח אדר ת]ק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, ›schön ihr Name und schön ihre Taten‹, Frau Schöne, Tochter des geehrten Meisters, Herr Baruch Warisch, Gattin des Herrn Schmuel Mosche, verschieden und begraben Tag 2, 2. Neumondstag Adar 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bKet 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 3/4: ‎‏נאה‏‎ mit schön übersetzt, um die hier offensichtlich beabsichtigte Anspielung und Einbeziehung des Namens in die Eulogie zu berücksichtigen. Der Ausdruck "Schön sein (des Ewigen) Name", wurde nur im Midrasch Elijahu Rabba, 18, gefunden. Zl 6: Wiedergabe mit Warisch nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2673 Personalia 1743-02-25 Rechle b. Mosche'Awraham Kosfeld Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה שע[מלה]‏‎ ‎‏כל ימי׳ בטוב [(ובנעימות)]‏‎ ‎‏[ועשה (!) צדקה בכל עת]‏‎ ‎‏[ועסק (!) בג״ח יומם ולילות]‏‎ ‎‏[הצנועה והחסידה מרת]‏‎ ‎‏[רעכלה בת מהור״ר משה]‏‎ ‎‏[אברהם קוספעלד אשת]‏‎ ‎‏[כ״ה משה קליף נפטרה]‏‎ ‎‏[ונק]בר׳ יו׳ ב׳ ב׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏[(תק)]״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die sich mühte all ihre Tage mit Güte und Anmut, ›und tat Wohl zur jeder Zeit‹, auch war sie ›beschäftigt mit Liebeswerken‹, Tage wie Nächte, die Züchtige und die Fromme, Frau Rechle, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Awraham Kosfeld, Gattin des geehrten Mosche Kleve, verschieden und begraben Tag 2, 2. Neumondstag Adar 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 106,3 Zl 5: Av 1,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 3 u. 4: Verschreiber ======== hha-3496 Personalia 1743-03-04 Zippor b. Schimschon'Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה ציפור‏‎ ‎‏בת כ׳ שמשון‏‎ ‎‏הלברשטט‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יום‏‎ ‎‏א׳ ח׳ אדר תק״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Zippor, Tochter des geehrten Schimschon Halberstadt, verschieden und begraben Tag 1, 8. Adar 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2728 Personalia 1743-03-07 Sara Breine b. Schmuel Elb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏אשת חיל הצנועה מרת‏‎ ‎‏שרה בריינה בת ה׳ כ׳‏‎ ‎‏שמואל עלב אשת פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם האלי‏‎ ‎‏נפטרה יום ה׳ י״א אדר‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ י״ב בו‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine tüchtige Gattin, die Züchtige, Frau Sara Breine, Tochter des geehrten Schmuel Elb, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Halle, verschieden Tag 5, 11. Adar und begraben Tag 6, 12. desselben 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3544 Personalia 1743-03-11 Zippora Jente b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״ט ילדה‏‎ ‎‏צפורה יענטה‏‎ ‎‏בת ר׳ ליב מינדן‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏[יו]ם ב׳ ט״ו אדר‏‎ ‎‏[תק״ג] לפ״[ק]‏‎ ‎‏[תנ]צ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Zippora Jente, Tochter des Herrn Löb Minden, verschieden und begraben Tag 2, 15. Adar 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3584 Personalia 1743-03-15 Mosche Aharon b. Löb Stadt-'hagen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור הנחמוד]‏‎ ‎‏[כ׳ משה אהרן]‏‎ ‎‏[בן כ׳ ליב שטט]‏‎ ‎‏הגן נפטר יום ו׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״א‏‎ ‎‏אדר תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, der geehrte Mosche Aharon, Sohn des geehrten Löb Stadt- hagen, verschieden Tag 6, und begraben Tag 1, 21. Adar 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Zl 2; ‎‏הנחמוד‏‎, der liebenswerte, hier geschrieben nach der aschkenasischen Aussprache. Zln 4/5: Der Name ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-3585 Personalia 1743-03-19 Izek b. Chajim'KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[בחור בן י״ג שנה]‏‎ ‎‏[ולא הגיע לב״מ]‏‎ ‎‏[כ׳ אי]צ[ק בן כ׳ חיים]‏‎ ‎‏כ״ץ נ[(פט)]ר ונ[(ק)]בר‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ג אדר‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe, 13 Jahre alt, doch (den Tag) seiner Bar Mizva erreichte er nicht, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Chajim KaZ, verschieden und begraben Tag 3, 23. Adar 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. Zl 3: Izek starb kurz vor der Feier seiner Bar Mizva, dem Erlangen der Religionsmündigkeit, die mit dem Erreichen des dreizehnten Lebensjahres begangen wird. ======== hha-2681 Personalia 1743-03-27 Awraham Mosche b. Feiwesch'Lübke Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר]‏‎ ‎‏[ה״ה כמ״ר אברהם משה]‏‎ ‎‏[בן כהר״ר פייבש]‏‎ ‎‏ליבק[א ז״ל נפטר]‏‎ ‎‏ונקבר י[ום ד׳ ב׳ ניסן]‏‎ ‎‏[תק]״ג [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Herr Awraham Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herr Feiwesch Lübke, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 2. Nissan 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-1862 Personalia 1743-03-29 Kröndle b. Jechiel'Levi Transkription ‎‏היא היתה אם‏‎ ‎‏כל חי‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏טמונה האשה הגבירה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה מרת‏‎ ‎‏קרונדלי׳ בת יחיאל‏‎ ‎‏לוי ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏איצק געטיגין נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ד׳ ניסן תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Sie war die Mutter alles Lebenden‹ Hier ist begraben die Frau, die Stattliche, die Züchtige und Fromme, Frau Kröndle, Tochter des Jechiel Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Izek Göttingen, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Nissan 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 3,20 Kommentar Zln 1/2: Die Begründung von Adam für die Namensgebung Chava. ======== hha-3509 Personalia 1743-03-31 Jaakow b. Izek Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד יעקב‏‎ ‎‏בן ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏איצק האלי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind Jaakow, Sohn des Teuren und Erhabenen, des geehrten Meisters, Herrn Izek Halle, verschieden und begraben Tag 1, 6. Nissan 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3512 Personalia 1743-04-01 Herz b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד הערץ בן‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי בר״א‏‎ ‎‏בייט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ז׳ ניסן‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Herz, Sohn des geehrten Mordechai, Sohn des A(wraham) Beit, verschieden und begraben Tag 2, 7. Nissan 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung mit Abraham nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-2677 Personalia 1743-04-16 Binjamin Wolf b. Löb, Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏הישיש וזקן הלך‏‎ ‎‏בדרך ישר ובתמים‏‎ ‎‏ה״ה פ״ו בוונזיבעק כהר״ר‏‎ ‎‏בנימן וואלף בן מהור״ר‏‎ ‎‏ליב נפטר י׳ ש״ק ג׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ד׳ בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Greise und Betagte, ›er ging auf lauterem und aufrechten Wege‹, es ist der Vorsteher und Leiter in Wandsbek, der geehrte Meister, Herr Binjamin Wolf, Sohn unseres Lehrers des Meisters, Herrn Löb, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat 3. Ijar und begraben Tag 1, 4. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ps 101,6 ======== hha-1775 Personalia 1743-05-11 Jehuda Löb b. Zwi Hirsch Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ יהודא ליב]‏‎ ‎‏[בן כ׳ צבי היר]ש ב״[י]‏‎ ‎‏[נפ]טר יום ש״ק י״ז‏‎ ‎‏אייר ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ח״י בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, es ist der geehrte Jehuda Löb, Sohn des geehrten Zwi Hirsch, Sohn des Joel, verschieden Tag (am) heiligen Schabbat, 17. Ijar und begraben Tag 1, 18. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: Der Name des Großvaters wurde ist nach dem shha-Eintarg der Ehegattin hingegen aufgelöst, in dem eigenem shha-Eintrag ist dieser Name als Abkürzung geschrieben. Zl 7: Buchstaben zu ‎‏ח״י‏‎, lebend, umgestellt. ======== hha-2691 Personalia 1743-05-18 Izek b. Josef Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏כמר איצק בן הזקן‏‎ ‎‏כ׳ יוסף היילבוט‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ך״ד‏‎ ‎‏אייר ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ה בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und ›satt an Tagen‹, es ist der geehrte Herr Izek, Sohn des Betagten, des geehrten Josef Heilbut, verschieden (am) Tag (des) heiligen Schabbat, 24. Ijar und begraben Tag 1, 25. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-2644 Personalia 1743-06-17 Bella b. Schimon Lübeck Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יקרה מתה]‏‎ ‎‏[ילדה ויולדת היא]‏‎ ‎‏[הצנועה מ׳ בילא בת]‏‎ ‎‏[כ׳ שמעון ליבעק]‏‎ ‎‏[אשת הר״ר הירש ב״ל]‏‎ ‎‏[בס נפטרה ונקברה]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ ך״ה סיון תק״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, gestorben jung und gebärend, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des geehrten Schimon Lübeck, Gattin des Meisters, Herrn Hirsch, Sohn des L() Bass, verschieden und begraben Tag 2, 25. Sivan 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3498 Personalia 1743-07-10 Aharon b. Selig Moisling Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אהרן בן‏‎ ‎‏כ׳ זעליג מייסלינ׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ח״י תמוז‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind Aharon, Sohn des geehrten Selig Moisling, verschieden und begraben Tag 4, 18. Tammus 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3532 Personalia 1743-07-12 Joel b. Jizchak Eisek KaZ Transkription ‎‏[פ״נ] איש‏‎ ‎‏[זקן ושבע] ימים‏‎ ‎‏[כ׳ יואל בן] מהור״ר‏‎ ‎‏יצחק א[י]יזק כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ ך׳ תמוז תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Joel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jizchak Eisek KaZ, verschieden und begraben Tag 6, 20. Tammus 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3534 Personalia 1743-07-17 Simcha b. Mosche SeGaL'Fried Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה שמחה‏‎ ‎‏בת כ׳ משה סג״ל‏‎ ‎‏פריד נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ ך״ה‏‎ ‎‏תמוז תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Simcha, Tochter des geehrten Mosche SeGaL Fried, verschieden und begraben, Tag 4, 25. Tammus 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3531 Personalia 1743-07-22 Aharon b. Jaakow'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר אלוף‏‎ ‎‏בתורה התורני כה״ר‏‎ ‎‏אהרן בן הר״ר יעקב‏‎ ‎‏לוי נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ר״ח אב תק״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, Fürst der Tora, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Aharon, Sohn des Meisters, Herrn Jaakow Levi, verschieden und begraben Tag 2, Neumond Aw 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2676 Personalia 1743-07-24 Jokew b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימי׳ הלך בתמים‏‎ ‎‏עסק במצו׳ וג״ח לילות‏‎ ‎‏וימים עמד בצדקו עד‏‎ ‎‏יציאת נשמתו מו״מ‏‎ ‎‏באמונה כ׳ יאקב בר‏‎ ‎‏אברהם נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ד מנחם תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›er wandelte in Lauterkeit‹, befasst mit Gebotserfüllung und Liebeswerk Nächte wie Tage, er beharrte auf seiner Gerechtigkeit bis das seine Seele hinausging, ›sein Handeln und Wandeln‹ war in Treue, der geehrte Jokew, Sohn des Herrn Awraham, verschieden und begraben Tag 1, 14. Menachem (Aw) 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 | Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 6: bShab 31a ======== hha-3529 Personalia 1743-07-27 Mate b. Schmuel Bonn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏צנועה וחסידה‏‎ ‎‏מ׳ מאטה בת כ״ה‏‎ ‎‏ר״ר שמואל בון‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ אב ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ז׳ [ב]ו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, züchtig und fromm, Frau Mate, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Bonn, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 6. Aw, und begraben Tag 1, 7. desselben 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei [eingebunden in das Bündel] des Lebens ======== hha-3530 Personalia 1743-07-27 Gelche'Sara b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ענ[וג]ה ורכה‏‎ ‎‏עקרת הבית ומכבד׳ [א]ביה‏‎ ‎‏ואמה הצנועה מר׳ געלכה‏‎ ‎‏שרה אשת כ׳ שלמה בן כ׳‏‎ ‎‏בונפט ז״ל ובתו של נתן ב״ה‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ש״ק ו׳ אב ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ז׳ בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›fein und zart‹, ›Walterin des Hauses‹ und ›ehrt ihren Vater und ihre Mutter‹, die Züchtige, Frau Gelche Sara, Gattin des geehrten Schlomo, Sohn des geehrten Bonfit, sein Andenken zum Segen, und die Tochter des Natan, Sohn des H(irsch?) verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 6. Aw und begraben Tag 1, 7. desselben 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Zl 3: Ps 113,9 Zl 3f: Vgl. Ex 20,12 u. Dtn 5,16 Kommentar Zln 3b/4a: Das vierte Gebot. Zl 6: Auflösung von ‎‏ב״ה‏‎ mit Sohn von Hirsch ist nicht ganz sicher. Das shha schreibt (in Eintrag 122,15 für die daneben Bestattete) ‎‏נתן וועלש‏‎, Grabbuch und Grunwald haben die Buchstaben vertauscht und mit H(eil)b(utt) aufgelöst, was sicherlich falsch ist. ======== hha-2635 Personalia 1743-08-09 Schlomo Salman b. Reuwen'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר,‏‎ ‎‏[כ׳] שלמה זלמן בן‏‎ ‎‏המנהיג ה׳ כ׳ ראובן‏‎ ‎‏וורבורג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ י״ט‏‎ ‎‏מנחם תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Leiters, des geehrten Reuwen Warburg, verschieden und begraben Tag 6, 19. Menachem 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ergänzt nach historische Aufnahme. ======== hha-3004 Personalia 1743-08-10 Schmuel'Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישיש‏‎ ‎‏וזקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ שמואל‏‎ ‎‏שמש בן כה״ר‏‎ ‎‏מאיר נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק ך׳ מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״א בו תק״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Greis, und ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Schmuel Schammes, Sohn des Meisters, Herrn Meir, verschied (am) Tag (des) heiligen Schabbat, 20. Menachem und ward begraben Tag 1, 21. desselben (Monats), 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Gen 35,29 Kommentar Zl 7: ‎‏מנחם‏‎ (Tröster) ist euphemistische Benennung des von Trauer gekennzeichneten Monats Aw. ======== hha-2642 Personalia 1743-08-24 Hinche Riwka b. Schimschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏צנועה רכה וענוג[ה]‏‎ ‎‏ילדה ויולדת מרת‏‎ ‎‏הינכה רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏שמשון אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר בר״ו היילבוט‏‎ ‎‏נפטרה יש״ק ד׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ה׳ בו תק״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig, ›zart und fein‹, jung und gebärend, Frau Hinche Riwka, Tochter des geehrten Schimschon, Gattin des geehrten Meir, Sohn des W(olf) Heilbut, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 4. Elul und begraben Tag 1, 5. desselben 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Kommentar Zl 2: "Frau" als Überschrift. Zl 7: Mit Wolf aufgelöst nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben ebenfalls Wolf. ======== hha-3481 Personalia 1743-08-28 Rane b. Juspa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ ראנה‏‎ ‎‏בת כ׳ יוזפא ב״מ‏‎ ‎‏אשת כ׳ זעליג‏‎ ‎‏עלריך נפטרה‏‎ ‎‏יום [ד׳ ח׳ אלול] ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ט׳ בו תק״[ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, die Züchtige, Frau Rane, Tochter des geehrten Juspa, Sohn des M(eir), Gattin des geehrten Selig Ellrich, verschieden Tag 4, 8. Elul, und begraben Tag 5, 9. desselben, 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Meir nach Grabbuch und Grunwald, das shha macht keine Angaben. Zl 7: Ergänzt nach shha. Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto, bestätigt nach shha. ======== hha-3505 Personalia 1743-09-05 Mosche b. Michel SeGaL'Meschulamim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד משה בן‏‎ ‎‏כ׳ מיכל סג״ל‏‎ ‎‏משולמים נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ט״ז‏‎ ‎‏אלול תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Mosche, Sohn des geehrten Michel SeGaL Meschulamim, verschieden und begraben Tag 5, 16. Elul 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3533 Personalia 1743-09-11 Frummet b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה פרומט בת‏‎ ‎‏כ׳ משה בן יאקב‏‎ ‎‏ב״א נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ב אלול‏‎ ‎‏תק״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Frummet, Tochter des geehrten Mosche, Sohn des Jokew, Sohn des A(braham), verschieden und begraben Tag 2, 22. Elul 503 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Widerspruch im Datum Tag 2 Montag (20. Elul), nicht Mittwoch (22. Elul). Zl 4: Auflösung mit Abraham nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-2678 Personalia 1743-09-12 Awraham Jaakow b. Jirmijahu Mosche'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ישיש וזקן כ׳‏‎ ‎‏אברהם יעקב‏‎ ‎‏בר ירמי׳ משה‏‎ ‎‏כהן מעמדן נפטר יום‏‎ ‎‏ד׳ ך״ב אלול ו‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ך״ג‏‎ ‎‏בו תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, greis und betagt, der geehrte Awraham Jaakow, Sohn des Jirmijahu Mosche Kohen aus Emden, verschieden Tag 4, 22. Elul und begraben Tag 5, 23. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: "Aus Emden" in kleineren Buchstaben oberhalb der Zeile Zl 7: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. ======== hha-3479 Personalia 1743-09-14 Salman b. Gumprich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏ונעים כ׳ זלמן בן‏‎ ‎‏כ׳ גומפריך נפטר‏‎ ‎‏יש״ק ך״ה אלול ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ו בו תק״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Liebenswerte und Liebenswürdige, der geehrte Salman, Sohn des geehrten Gumprich, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 25. Elul und begraben Tag 1, 26. desselben 503 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3477 Personalia 1743-10-07 Sanwel b. Feiwesch Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הולך בתומו‏‎ ‎‏כ׳ זנוויל בן כ׳‏‎ ‎‏פייבש העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ט תשרי‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›in seiner Lauterkeit wandelnd‹, der geehrte Sanwel, Sohn des geehrten Feiwesch Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 19. Tischri 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 ======== hha-2710 Personalia 1743-10-23 Mosche b. Elieser'KaZ Schapira Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ה״ה כ׳‏‎ ‎‏משה בן כהר״ר אליעזר‏‎ ‎‏כ״ץ שפירא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ה׳ חשון‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, es ist der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Elieser KaZ Schapira, verschieden und begraben Tag 4, 5. Cheschvan 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-2709 Personalia 1743-10-26 Jehoschua'Feiwelmann b. Mosche'Meir Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏ה״ה כמר יהושע פ‏‎ ‎‏פייבלמן בן כ׳ משה‏‎ ‎‏מאיר היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ח׳ חשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ט׳ בו‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Herr Jehoschua Feiwelmann, Sohn des geehrten Mosche Meir Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 8. Cheschvan und begraben Tag 1, 9. desselben 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Zl 3: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. ======== hha-2708 Personalia 1743-10-29 Binjamin'Seew Wolf b. Leser Rintel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור כ׳ בנימן]‏‎ ‎‏[זאב וואלף ב׳ הר״ר]‏‎ ‎‏[ליזר רינטל נפט׳]‏‎ ‎‏[יום ג׳(!) י]״א חשון‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳(!) י״ב בו‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Binjamin Seew Wolf, Sohn des Meisters, Herrn Leser Rintel, verschieden Tag 3(!), 11. Cheschvan und begraben Tag 2(!), 12. desselben 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zln 5/6: Die Wochentage wurden verwechselt. ======== hha-2067 Personalia 1743-10-30 Mosche Kalman b. Binjamin Refael Haag Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ משה קלמן‏‎ ‎‏בן כ׳ בנימן רפאל הג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏י״ב מרחשון תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Mosche Kalman, Sohn des geehrten Binjamin Refael Haag, verschieden und begraben Tag 4, 12. Marcheschvan 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Zugehörigkeit zur Familie Haag Zl 4: Mit Haag wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1744 Personalia 1743-11-05 Schimon b. Schmuel Renner Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ש*קבע עתי׳ לתורה‏‎ ‎‏ופרושה ׃ מ*ן דרחים‏‎ ‎‏רבנן קשישא ׃ ע*ל[ה]‏‎ ‎‏למרום טרם גדש[ה ׃]‏‎ ‎‏ו*נפטר בש״ט ונפש[ו]‏‎ ‎‏[נ*]קשה כהר״ר שמעון‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל רענר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳ ח״י‏‎ ‎‏חשון תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der feste Zeiten zur Tora setzte‹ und ihre Auslegung, ›er liebte unsere großen Gelehrten‹, ›er stieg hinauf zur Höhe, vor der Zeit der Reife‹, und verschied ›mit gutem Namen‹ und seine Seele verstrickt, der geehrte Meister, Herr Schimon, Sohn des geehrten Schmuel Renner, verschieden und begraben Tag 3, 18. Cheschvan 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bShab 31a Zl 3f: Vgl. bShab 23b Zl 4f: Vgl. Ijob 5,26 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 2/3a: Das Zitat aus bShab 31a ist hier erweitert um "ihre Auslegung". Zl 3b/4a: Vgl zum Zitat aus bShab 30a auch bBer 30a: "große Gelehrte". Zl 5: In Ijob 5,26 wörtlich: "Bevor (reife) Garbe eingefahren wird". Zln 6b/7a: Sehr selten verwendeter Ausdruck, siehe z.B. Ps 9,17. Ergänzungen nach histor. Foto ======== hha-2962 Personalia 1743-11-10 Breine b. Josef Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מי יוכל לספר שבחה‏‎ ‎‏מפרנסה בניה ברווחה‏‎ ‎‏ה״ה מרת בריינה בת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ווינר אשת‏‎ ‎‏כהר״ר זימלא ווינר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ג חשון תק״ד ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, wer vermag ihr Lob erzählen, sie ernährte ihre Kinder in Wohlstand, es ist Frau Breine, Tochter des geehrten Josef Wiener, Gattin des geehrten Meisters, Herr Simle Wiener, verschieden und begraben Tag 1, 23. Cheschvan 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, wenn auch nicht mehr in situ. ======== hha-2842 Personalia 1743-11-26 Freudche b. Netanel Fürst Transkription ‎‏נפלה עטרת ראשינו‏‎ ‎‏פ״ט אשה זקינה‏‎ ‎‏פרי ידה זריזה במעשי׳‏‎ ‎‏רדפה צדקה וחסד כל ימי׳‏‎ ‎‏החשובה והגבירה ה׳ מ׳‏‎ ‎‏פריידכי בת פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏נתנאל פערשט אשת ה׳‏‎ ‎‏ראובן ברלין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ יוד כסליו‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Gefallen ist die Krone unseres Hauptes‹ Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›fleissig ihre Hände‹, flink in ihrem Wirken, ›nach Wohltätigkeit und Milde strebte sie‹ all ihre Tage, die Angesehene und die Herrin, es ist Frau Freudche, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Netanel Fürst, Gattin des Herrn Reuwen Berlin, verschieden und begraben Tag 3, zehnter Kislev 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 5,16 Zl 3: Nach Spr 31,31 Zl 4: Nach Spr 21,21 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Das nebenstehende Grabmal des Gatten ist identisch gestaltet. Zl 1: Geschwungene Zeile im Giebel. Zl 3a: ‎‏פרי ידה‏‎ läßt sich "Deutsch" Freude lesen, dem Namen der Verstorbenen (ohne Diminutiv). Die Übersetzung mit "fleissig" folgt Euchel. ======== hha-2679 Personalia 1743-12-25 Sara'Channa b. Schlomo'Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה כלה נאה‏‎ ‎‏וחסודה מרת שרה‏‎ ‎‏חנה בת כ׳ שלמה‏‎ ‎‏מינדן נפטרה יום א׳‏‎ ‎‏ך׳ טבת ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״א בו תק״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, eine Braut, liebenswürdig und anmutsvoll, Frau Sara Channa, Tochter des geehrten Schlomo Minden, verschieden Tag 1, 20. Tewet, und begraben Tag 2, 21. desselben 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2689 Personalia 1743-06-11 Klukche b. Jaakow 1743-06-11 Jechiel Michel b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״ט אשה // פ״נ הבחור‏‎ ‎‏הגונה הצנועה // הנחמוד כ׳‏‎ ‎‏מ׳ קלוקכה בת // יחיאל מיכל בן‏‎ ‎‏כ׳ יעקב אשת כ׳ // כ׳ פייבש ב״א‏‎ ‎‏פייבש ב״א ב״מ // ב״מ נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ // יום ג׳ י״ט סיון‏‎ ‎‏[י]ום ג׳ י״ט סיון // תק״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תק״ג] לפ״ק תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige // Hier ist begraben der liebenswerte Frau, die Züchtige, // Junggeselle, der geehrte Frau Klukche, Tochter // Jechiel Michel, Sohn des geehrten Jaakow, Gattin des geehrten // des geehrten Feiwesch, S(ohn) des E(isek), Feiwesch, S(ohn) des E(isek), S(ohn) des M(ichel) // S(ohn) des M(ichel), verschieden und begraben verschieden und begraben // Tag 3, 19. Sivan [T]ag 3, 19. Sivan // 503 der kleinen Zählung. [503] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Auflösung von ‎‏ב״א ב״מ‏‎ nach shha. Zl 8: Todesjahr nach histor. Foto ergänzt. ======== hha-1762 Personalia 1744-01-01 Josef Awraham b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר רך בשנים]‏‎ ‎‏[ה״ה כהר״ר יוסף אברהם]‏‎ ‎‏[בן כהר״ר משה היילבוט]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יום ו׳ ע׳]‏‎ ‎‏[ש״ק ח״י טבת תק״ד]‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, es ist der geehrte Meister, Herr Josef Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Heilbut, verschieden und begraben Tag 6, Vorabend des heiligen Schabbat, 18. Tewet 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Vom Grabmal ist nur der unbeschriftete Sockel erhalten. Die Identifizierung und Zuordnung gelang mit Hilfe des Planes und des Grabbuches. ======== hha-1773 Personalia 1744-01-12 Zadok b. Aharon Wittmund Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ושבע ימי׳]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ צדוק בן הר״ר]‏‎ ‎‏[אהרן וויטמונד]‏‎ ‎‏[נפטר יו׳ א׳ ך״ז טבת]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ב׳] ך״ח [בו]‏‎ ‎‏[תק״ד] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Zadok, Sohn des Meisters, Herr Aharon Wittmund, verschieden Tag 1, 27. Tewet und begraben Tag 2, 28. desselben 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Identifiziert nach Grabbnummer. Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2616 Personalia 1744-01-30 Jaakow b. Chajim SeGaL Transkription ‎‏[ויעקב איש]‏‎ ‎‏[תם יושב אהלים ה״ה]‏‎ ‎‏[הזקן כהר״ר יעקב בן]‏‎ ‎‏כהר״ר [חיים סג״ל ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר ונק[בר יום ה׳]‏‎ ‎‏ט״ז שבט תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Jaakow war ein lauterer Mann, der in Zelten weilte‹, es ist der Betagte, der geehrte Meister, Herr Jaakow, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Chajim SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 16. Schwat 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 25,27 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zln 1/2: Anspielung auf den Namen, allerdings sind hier "die Zelte der Tora" gemeint, als Symbol beständigen Lernens. ======== hha-2705 Personalia 1744-02-13 Kele b. Feiwelmann'Butnim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה וישרה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ קילה בת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏בוטנם אשת כ׳ ארי׳‏‎ ‎‏יהודא ליב הילדסום‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ר״ח אדר תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Kele, Tochter des geehrten Feiwelmann Butnim, Gattin des geehrten Arje Jehuda Löb Hildesheim, verschieden und begraben Tag 5, Neumond Adar 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2702 Personalia 1744-03-08 Mosche b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כ׳ משה בן כ׳ יעקב‏‎ ‎‏ח׳ שמואל אלטונא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ד אדר תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Jaakow, Schwiegersohn des Schmuel Altona, verschieden und begraben Tag 1, 24. Adar 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1760 Personalia 1744-03-14 Jaakow b. Süskind Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ינוק וחכים‏‎ ‎‏קרא ושנה הלכות‏‎ ‎‏חריפים ועמוקי׳ ׃ עסק‏‎ ‎‏בתורה ליל ויומם לא‏‎ ‎‏נתן לעפעפיו תנומה‏‎ ‎‏ודומם הב״ח כ׳ יעקב‏‎ ‎‏בן המנוח המנהיג כ״ה‏‎ ‎‏זיסקינד שטערן נפט׳‏‎ ‎‏בן טו״ב שנה י׳ ש״ק ר״ח‏‎ ‎‏ניסן [ונקבר יום א׳ ב׳] בו‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק [תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jung und doch weise, ›las und wiederholte er‹ die Gesetzesbestimmungen der Scharf- und Tiefsinnigen. Er beschäftigte sich mit der Tora Nacht und Tag, ›nicht gönnte er seinen Lidern den Schlummer‹. Und es schweigt der Junggeselle, der Student, der geehrte Jaakow, Sohn des Seligen, des Leiters, des geehrten Herrn Süskind Stern, verschieden 17 Jahre alt am Tage des heiligen Schabbat, Neumond Nissan, und begraben Tag 1, 2. desselben, 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 47b Zl 5f: Ps 132,4 Kommentar Ehrendes Gedenken für Bildungsleistungen wird auch einem siebzehnjährigen Studenten ausgesprochen, der vermutlich eine der unteren Klassen der Jeschiwa von Altona besuchte. Er beschäftigte sich vor seinem Tod noch mit dem Auswendiglernen von Mischnasentenzen (Halachot) und wird daher nicht wegen seiner talmudischen Gelehrsamkeit, sondern wegen seines Fleißes und seiner Auffassungsgabe gelobt. ======== hha-2664 Personalia 1744-04-15 Fradche b. Löb Stadthagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏[הצנו]עה והחסידה‏‎ ‎‏פנימה ונעימה ה״ה‏‎ ‎‏מרת פראדכה בת‏‎ ‎‏הר״ר ליב שטטהגן‏‎ ‎‏אשת [כ׳ יונתן לוי]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקבר׳ יום ד׳]‏‎ ‎‏[ג׳ אייר תק״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und die Fromme innerlich, eine Anmutsvolle, es ist Frau Fradche, Tochter des Meisters, Herrn Löb Stadthagen, Gattin des geehrten Jonatan Levi, verschieden und begraben Tag 4, 3 Ijar 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-2641 Personalia 1744-04-26 Fradel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת‏‎ ‎‏פ[(ר)]אדל אשת‏‎ ‎‏מרדכי נארדן‏‎ ‎‏סג״ל נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ד״י אייר‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Fradel, Gattin des Mordechai Norden SeGaL, verschieden Tag 1, 14. Ijar 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2618 Personalia 1744-05-05 Fradle b. Binjamin Bima Essen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנעה‏‎ ‎‏היקרה מר׳ פראדלה‏‎ ‎‏בת הרב מהור״ר‏‎ ‎‏בנימן בימא עסן‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבש ז״ל‏‎ ‎‏וואגני נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ כ״ג אייר‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Teure, Frau Fradle, Tochter des Rabbiners (??), unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Binjamin Bima Essen, Gattin des geehrten Feiwesch Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 23. Ijar 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-1774 Personalia 1744-05-10 Schönle b. Mosche Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה צנועה‏‎ ‎‏[ו]חסידה מ׳ שינלה‏‎ ‎‏[בת] מהור״ר משה האן‏‎ ‎‏[אשת] כ׳ ליב ב״ה ב״י ז״ל‏‎ ‎‏[נפטר]ה ונקברה יו׳ א׳‏‎ ‎‏[ך״ח איי]ר תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, züchtig und fromm, Frau Schönle, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Hahn, Gattin des geehrten Löb, Sohn des H(irsch), Sohn des J(oel), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 28. Ijar 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Aufslösung der Namen nach shha. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-3526 Personalia 1744-06-22 Izek b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער רך בשנים כ׳‏‎ ‎‏איצק בן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ב״א חתן זג״ש ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ י״ג מנחם תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe, ›zart an Jahren‹, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Meir, Sohn des I(zek), Schwiegersohn des S(alman) G(old)sch(midt) (?), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 13. Menachem 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Die Auflösung der Abkürzung ‎‏זג״ש‏‎ in Zl 4 ist problematisch, shha (JG 73) hat nur die noch ungenauere Abkürzung ‎‏ח״ז ג״ש‏‎. Es existiert jedoch der Grabstein eines Meir, Sohn des Izek, für den Grabbuch und Grunwald die auf den Namen folgende Abkürzung ‎‏ח״ז ג״ש‏‎ mit Ch(ajim) S(alman) G(old)sch(midt) auflösen (Nr. 3795); in shha (JG 73) findet sich die gleiche Abkürzung wie in der Inschrift und somit kein Hinweis darauf, daß ‎‏ח׳‏‎ tatsächlich für Ch(ajim) steht und nicht vielmehr für "Schwiegersohn". Die Vermutung liegt nahe, daß es sich bei diesem Meir, Sohn des Izek, um die dieselbe Person handelt, die in der Inschrift hier als Vater angegeben wird, was auch von der Datierung her denkbar wäre: Demnach wäre der Vater des Jungen vier Jahre nach seinem Sohn (1748) verstorben. Es bleibt in jedem Fall die Frage nach der Richtigkeit des nur bei Grabbuch/Grunwald mit S(alman) G(old)sch(midt) aufgelösten ‎‏ז׳ ג״ש‏‎. Ebenso möglich wäre der Familienname G(lück)s(tadt), wonach der in der Inschrift als Schwiegervater Genannte eventuell Salman, Sohn des Jehoschua, aus Glückstadt, gestorben 1712 (Nr. 1499), gewesen sein könnte. Zl 4: Auflösung mit Izek nach shha (JG 73)/Grabbuch/Grunwald ======== hha-3504 Personalia 1744-07-26 Rachel Tamar b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה רחל תמר‏‎ ‎‏בת כ׳ משה בר‏‎ ‎‏יאקב ב״א נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ י״ז‏‎ ‎‏אב תק״ד ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Rachel Tamar, Tochter des geehrten Mosche, Sohn des Jokew, Sohn des A., verschieden und begraben Tag 1, 17. Aw 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1761 Personalia 1744-08-15 Elieser Feiwel b. Jecheskel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הא׳ התורני מהר״ר‏‎ ‎‏אליעזר פייבל בן ה׳‏‎ ‎‏אב״ד מהר״ר יחזקאל‏‎ ‎‏נפטר י׳ ש״ק ז׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme, der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Elieser Feiwel, Sohn des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters Jecheskel verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 7. Elul und begraben Tag 1, 8. desselben, 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3503 Personalia 1744-08-15 Issachar Awraham b. Meschullam'Sissel KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נער נעים‏‎ ‎‏בן ז׳ שנים כ׳‏‎ ‎‏יששכר אברהם‏‎ ‎‏[בן] כ׳ משולם‏‎ ‎‏[זי]סל כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏יש״ק ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ח׳ אלול תק״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswürdiger Knabe, 7 Jahre alt, der geehrte Issachar Awraham, Sohn des geehrten Meschullam Sissel KaZ, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 8. Elul 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Ergänzung des Namens Sissel (dort Süssel) nach historischem Foto ======== hha-3475 Personalia 1744-08-17 Mate Riwka b. David Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏רכה וענוגה ה״ה‏‎ ‎‏מרת מאטה רבקה‏‎ ‎‏בת כ׳ דוד רינטל‏‎ ‎‏אשת כ׳ מרדכי בר״א‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏ט׳ אלול תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›zart und fein‹, es ist Frau Mate Riwka, Tochter des geehrten David Rintel, Gattin des geehrten Mordechai, Sohn des I(zek), verschieden und begraben Tag 2, 9. Elul 504 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Kommentar Zl 2: "Frau" als Überschrift. Zl 6: Mit Izek aufgelöst nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Awraham. ======== hha-3528 Personalia 1744-08-21 David b. Reuwen Renner Transkription ‎‏לדוד שמחתי באמרי׳ לי‏‎ ‎‏בית ה׳ נלך‏‎ ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏הישר והזקן כ׳ דוד‏‎ ‎‏בן פ״ו בוונזיבעק כ׳‏‎ ‎‏ראובן רענר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ עש״ק י״ג‏‎ ‎‏אלול תק״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Von David: Ich freute mich, als man mir sagte zum Haus des Ewigen wollen wir gehen‹ Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte und der Betagte, der geehrte David, Sohn des Vorstehers und Leiters in Wandsbek, des geehrten Reuwen Renner, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Elul 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 122,1 Kommentar Zln 1/2: Die Wahl dieses Stufengesangs (Ps 122,1), der König David zugeschrieben wird, erzeugt eine ehrende Anspielung auf den Namen. ======== hha-3472 Personalia 1744-09-10 Mate b. Mordechai Schammes Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה ילדה]‏‎ ‎‏[ויולדת מרת מאטה]‏‎ ‎‏[בת כ׳ מרדכי שמש]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ משה עלריך]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקברה יו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[ד׳ תשרי] תק״[ה לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau jung und gebärend, Frau Mate, Tochter des geehrten Mordechai Schammes, Gattin des geehrten Mosche Ellrich, verschieden und begraben Tag 5, 4. Tischri 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3545 Personalia 1744-10-02 Pessche b. Jehuda Löb Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יקרה]‏‎ ‎‏[וישרה מרת]‏‎ ‎‏[פעסכי בת כ׳]‏‎ ‎‏[יהודא ליב ב״ה]‏‎ ‎‏[ב״י אשת הר״ר]‏‎ ‎‏[י]הושע הלב״ש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ו׳ ך״ו תשרי‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer und aufrecht, Frau Pessche, Tochter des geehrten Jehuda Löb, Sohn des H(irsch), Sohn des I., Gattin des Meisters, Herrn Jehoschua Halberstadt, verschieden und begraben Tag 6, 26. Tischri 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zl 5: Auflösung zu Hirsch nach Grabbuch und Grunwald, das shha nennt weder den Großvater noch den Urgroßvater. Die große Anzahl der mit I bzw. J beginnenden Namen läßt eine eindeutige Angabe nicht zu. ======== hha-3470 Personalia 1744-11-15 Sarle b. Schlomo Elb Transkription ‎‏אשה יולדת ילדה ו‏‎ ‎‏ומתה האשה החשובה‏‎ ‎‏והגונה הצנוע׳ והחסוד׳‏‎ ‎‏הגביר׳ והיקר׳ שבחה‏‎ ‎‏מי מנה אשת חיל‏‎ ‎‏מרת שרלה בת ה״ה כ׳‏‎ ‎‏[שלמה ע]לב ז״ל אשת‏‎ ‎‏[כ״ה מן ב׳ הר״ר] שמחה‏‎ ‎‏[זצ״ל נפטרה ו]‏‎ ‎‏[ונקברה ביו׳ א׳ יו״ד]‏‎ ‎‏[כסליו תק״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Eine Wöchnerin, sie gebar und starb, die angesehene und würdige Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, die Stattliche und die Teure, ›ihr Lob, wer zählte es‹, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Sarle, Tochter des geehrten Herrn Schlomo Elb, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Man, Sohn des Meisters, Herrn Simcha, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, zehnter Kislev 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Num 23,10 | Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 1: Letzter Buchstabe als Kustus und Zeilenfüller. Zl 9: Letzter Buchstabe als Kustus und Zeilenfüller. ======== hha-3474 Personalia 1744-11-21 Sprinz b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏שפרינץ בת כ׳‏‎ ‎‏שלמה ב״מ אש׳‏‎ ‎‏ר׳ פייבלמן סופר‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ש״ק‏‎ ‎‏ט״ז כסליו ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ז בו תק״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Züchtige, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Schlomo, S(ohn) des M(osche), Gattin des Herrn Feiwelman Sofer, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 16. Kislev, und begraben Tag 1, 17. desselben, 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Mit Mosche nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha macht keine Angaben dazu. Zl 6: Sofer, (Tora)schreiber, ist eine der Berufsbezeichnungen, die zum Familiennamen wurden. ======== hha-3494 Personalia 1744-11-29 Frummet b. Kossman'Essen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ה״ה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פרומט‏‎ ‎‏בת פ״ו מהור״ר קאשמן‏‎ ‎‏עסן אשת ר׳ קאשמן‏‎ ‎‏כהן נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ד כסליו‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, es ist die züchtige Frau Frummet, Tochter des Vorstehers und Leiters unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Kossman Essen, Gattin des Kossman Kohen, verschieden und begraben Tag 1, 24. Kislev 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9006 Personalia 1744-12-26 Joswel b. Gerschon'Stadthagen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יוזבל בן כ׳ גרשון‏‎ ‎‏שטטהאגן‏‎ ‎‏נפטר יש״ק ך״א‏‎ ‎‏טבת ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ב בו‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Joswel, Sohn des geehrten Gerschon Stadthagen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 21. Tewet, und begraben Tag 1, 22. desselben 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1731 Personalia 1744-12-29 Schimon Wolf b. Mosche Wallach Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נחלת שמעון‏‎ ‎‏ז*ה דרכו עד עלה למרומו‏‎ ‎‏א*מת ואמונה עשה בימיו‏‎ ‎‏ב*ר לבב כי הלך בתומיו‏‎ ‎‏צדקה וחסד וחיים רדף‏‎ ‎‏לעני ולאביון נתן טרף‏‎ ‎‏ה״ה האיש‏‎ ‎‏הנכבד כ׳ שמעון וואלף‏‎ ‎‏ב״ר משה וואלך נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ך״ד טבת‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist der Anteil Schimons, dies war sein Weg, ›bis er zu seiner Höhe emporstieg‹, Wahrheit und Treue sein Tun zu Lebtagen, ›reinen Herzens‹, denn ›er wandelte in seiner Lauterkeit‹, ›nach Wohltat, Liebeswerk und Leben strebte er‹, ›dem Armen und dem Bedürftigen gab er Nahrung‹, es ist der Mann, der Verehrte, der geehrte Schimon Wolf, Sohn des Herrn Mosche Wallach, verschieden und begraben Tag 3, 24. Tewet 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 68,19 Zl 5: Ps 24,4 | Zl 5: Vgl. Ps 26,1; 84,12 u. a. Zl 6: Nach Spr 21,21 Zl 7: Vgl. Ps 111,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-2598 Personalia 1744-08-08 Mosche b. Wehl 1744-06-30 Dwora b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ // [פ״ט]‏‎ ‎‏איש ישר כמ״ר // אשה יולדת [מ׳]‏‎ ‎‏משה בן ר׳ יוסף // דבורה בת מש[ה]‏‎ ‎‏וועל נפטר ש״ק // כ״צ אשת משה‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אלול // וועל נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ב׳ // יו׳ ג׳ ך׳ תמוז‏‎ ‎‏דר״ח תק״ד לפ״ק // תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, der geehrte Herr // eine Wöchnerin, Frau Mosche, Sohn des Herrn Josef // Dwora, Tochter des Mosche Wehl, verschieden (am) heiligen Schabbat, // KaZ, Gattin des Mosche 1. Neumondstag Elul, // Wehl, verschieden und begraben und begraben Tag 1, 2. // Tag 3, 20. Tammus Neumondstag, 504 der kleinen Zählung. // 504 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-1994 Personalia 1744-12-13 Mate b. Josef // er führte das Volk ›in vollkommener Treue‹,'Stadthagen 1744-07-23 Aberle b. Jeckel 'der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Rotschild Bacharach Transkription ‎‏מטבע של // אברהם אבינו‏‎ ‎‏מצד זה זקנה // ומצד זה זקן‏‎ ‎‏מ*ה ט*וב מאוד שבתיהם // א*ברהם זה קנה חכמה‏‎ ‎‏י*חד זה המות ה״ה אשת // ב*קי וחריף בתורה תמימה‏‎ ‎‏חיל עטרת בעלה היקרה // ר*אש המדברי׳ מימי׳ ימימה‏‎ ‎‏מרת מאטי בת כר״ר יוסף // ה*דריך העם באמונ׳ שלימ׳‏‎ ‎‏שטטהגן אשת פ״ו התורני // מ*י יוכל תואריו לספר ולסיימ׳‏‎ ‎‏מהור״ר אברלי ר״ש נפטר׳ // ה״ה התורני הרבני פ״ו מהור״ר‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ח׳ טבת תק״ה // אברלי בן מהור״ר יעקיל‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה // רוטשילד בכרך זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ // ונקבר יו׳ ה׳ י״ד מנחם תק״ד לפ״ק‏‎ ‎‏ // תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Eine Münze unseres Vaters Awraham‹ - auf dieser Seite eine betagte Frau // und auf dieser Seite ein betagter Mann, ›wie gut ist doch ihr Beisammensein‹, // Awraham, ›dieser erwarb Weisheit‹, im Tode, es ist ›die tüchtige // kundig und scharfsinnig in ›der lauteren Tora‹, Gattin, Krone ihres Gatten‹, die Teure, // ›Erster der Redner‹ seit jeher, Frau Mate, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Josef // er führte das Volk ›in vollkommener Treue‹, Stadthagen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des Toragelehrten, // wer vermag seine Vorzüge gänzlich zu zählen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aberle R(ot)sch(ild), verschieden // es ist der Toragelehrte, der Rabbinische, der Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr und begraben Tag 1, 8. Tewet 505 // Aberle, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jeckel der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Rotschild Bacharach, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden // und begraben Tag 5, 14. Menachem 504 der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bBQ 97b Zl 3: Ps 133,1 | Zl 3: bQid 32b Zl 4: Ps 19,8 Zl 4f: Spr 12,4 | Zl 5: bBer 63b u.a. Zl 6: Vgl. 13 Grundlehren des RaMbaM Kommentar Anstelle eines Doppelsteins wurden für dieses Ehepaar zwei eigenständige Grabsteine (Nr. 1994 für Mate, Nr. 1995 für Abraham) errichtet, die jedoch nicht nur direkt nebeneinander stehen, sondern in ihrer Form jeweils einen halben Doppelstein darstellen. Auch die leicht dem Bogenverlauf angepasste Kopfzeile setzt sich von dem einen auf den anderen Grabstein fort, während die zweiten Zeilen in Anlehnung und Fortführung des vorangegangenen Talmudzitats jeweils als Einleitung der jeweiligen eigenständigen Inschriften zu sehen sind. Entsprechend wurde auch kein Wert auf gleiche Zeilenanzahl oder eine inhaltliche Entsprechung der Inschriften gelegt. Zln 1-2: Zu bBQ 97b: Bei der Betrachtung verschiedener damaliger Münzen, ihrem Aussehen und ihrem Wert. Eine "Abraham-Münze" zeigte "einen Greis und eine Greisin auf der einen Seite, einen Jüngling und eine Jungfrau auf der anderen Seite", die der Überlieferung nach Abraham und Sara bzw. Jizchak und Riwka darstellten. ======== hha-1730 Personalia 1745-01-01 Leizche b. David Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏תבורך היא מנשים‏‎ ‎‏במעשיה הטובי׳ להניח‏‎ ‎‏בביתה ברכה היקרה‏‎ ‎‏מרת לייצכה בת פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר דוד הלברשטט‏‎ ‎‏אשת פ״ו הר״ר איצק לוי‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ יום ו׳ ך״ז‏‎ ‎‏טבת תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›gepriesen sei sie unter den Frauen‹, durch ihre guten Taten ›Segen auf ihr Haus zu bringen‹, die teure Frau Leizche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn David Halberstadt Gattin des Vorstehers und Leiters des Meisters, Herrn Izek Levi verschieden und begraben Tag 6, 27. Tewet 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ri 5,24 Zl 5: Ez 44,30 ======== hha-3506 Personalia 1745-01-24 Wolf b. Menke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד וואלף בן‏‎ ‎‏כ׳ מ[ענקי] נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״א שבט [ה׳]‏‎ ‎‏תק״ה ל[פ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Wolf, Sohn des geehrten Menke, verschieden und begraben Tag 1, 21. Schwat 5- 505 nach der [kleinen Zählung]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Das ‎‏ה‏‎ am Zeilenende ist vermutlich als "Fünftausender" gedacht, was allerdings die Angabe "der kleinen Zählung" in der nachfolgenden Zeile überflüssig macht. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======= hha-875 Personalia 1745-02-07 Jaakow'Koppel b. Mosche KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ה״ה כ׳ יעקב‏‎ ‎‏קאפיל בן כהר״ר‏‎ ‎‏משה כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ט״ז אדר‏‎ ‎‏ראשון תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein betagter Mann, satt an Tagen‹, es ist der geehrte Jaakow Koppel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche KaZ, verschieden und begraben Tag 5, 16 des ersten Adar 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 35,29 ======== hha-1771 Personalia 1745-02-09 Freudche b. Mosche Heilbut, Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[וצנועה ילדה ויול]‏‎ ‎‏[דת] מ[׳ פריידכה]‏‎ ‎‏בת ר׳ משה הייל‏‎ ‎‏בוט אשת התורני‏‎ ‎‏ר׳ אנשיל שנאבר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר׳ יום ג׳‏‎ ‎‏ז׳ אדראשון תק״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und züchtig, jung und gebä- rend, Frau Freudche, Tochter des Mosche Heilbut, Gattin des Toragelehrten, Herrn Anschel Schnaber, verschieden und begraben Tag 3, 7. des ersten Adar 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unterschiedliche hebr. Schreibweise für Schnaber, in der Inschrift: ‎‏שנאבר‏‎ im shha ‎‏שנאפיר‏‎. Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 9: Erster Adar ‎‏אדראשון‏‎, zusammen geschrieben. ======= hha-304 Personalia 1745-02-11 Man b. Chajim Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד מן בן כ׳‏‎ ‎‏חיים קליף‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏אדר ראשון‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Man, Sohn des geehrten Chajim Kleve, verschieden und begraben erster Adar 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Die Inschrift gibt nur den Monat an, im Grabbuch und bei Grunwald ist der 9. des Ersten Adar angegeben. Die Umrechnung erfolgte nach dieser Angabe. ======== hha-1743 Personalia 1745-02-11 Mosche Awraham Aberle'London, b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנדיב המפ[ורסם]‏‎ ‎‏[המופליג] כמהור״[ר]‏‎ ‎‏[משה אבר]הם א[ברלי]‏‎ ‎‏[לונדן בן ה]מנוח [הרבני]‏‎ ‎‏[המופליג] כמהו[ר״ר נתן]‏‎ ‎‏[זצ״ל נפ]טר ונקבר [בכתר]‏‎ ‎‏[שם] טוב גדול [ט׳]‏‎ ‎‏אדר ראשון ת[ק״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der weitbekannte (und) ausgezeichnete Wohltäter, der Geehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche Awraham Aberle London, Sohn des Seligen, des ausgezeichneten Rabbinischen, des Geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit der Krone des großen guten Namens‹ (am) 9. des ersten Adar 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Av 4,13 u. bBer 17a Kommentar Vermutlich mit R. Aberle London identisch, der in London zu großem Reichtum gelangte. Von der großen Wohltätigkeit berichtet die Inschrift. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-312 Personalia 1745-02-13 Chaje'Sara Merle b. Mordechai'Beit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה חיי׳‏‎ ‎‏שרה מערלה‏‎ ‎‏בת כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏בייט נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ י״ג אדר‏‎ ‎‏ראשו׳ תק״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Chaje Sara Merle, Tochter des geehrten Mordechai Beit, verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 13. des ersten Adar 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Deutlich voneinander abweichende Namen des Vaters in der Inschrift und im shha. ======== hha-3578 Personalia 1745-02-13 Jehuda Löb b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה יהודא ליב בר‏‎ ‎‏משה ז״ל נפטר ליל‏‎ ‎‏ש״ק י״א אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״ב בו‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, es ist der geehrte Jehuda Löb, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbat, 11. des ersten Adar und begraben Tag 1, 12. desselben 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-325 Personalia 1745-02-20 Awraham'Juspa b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אברהם‏‎ ‎‏יוזפא בן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ב״א ב״מ נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ח״י אד׳ ראשן (!)‏‎ ‎‏תק״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Awraham Juspa, Sohn des geehrten Meir, S(ohn des) A(wraham), S(ohn) des M(eir), verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 18. des ersten Adar 505. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung der abgekürzten Vornamen nach Grabbuch und Grunwald. Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"); Der Monatsname ist defektiv geschrieben. ======== hha-1834 Personalia 1745-03-06 Süskind b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמוד (!)‏‎ ‎‏ונעים ה״ה כ׳ זיסקינד‏‎ ‎‏בן כ׳ חיים בר״י חזן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר מש״ק ו‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ג׳ אדר‏‎ ‎‏שני תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte und liebenswürdige Junggeselle, es ist der geehrte Herr Süskind, Sohn des geehrten Chajim, Sohn des Herrn J(osef) Chasan, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, dem 3. Adar zwei 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: mit Josef aufgelöst nach der Inschrift des Vaters daneben. Zl 5: Letzter Buchstabe als Zeilenfüller. ======= hha-876 Personalia 1745-03-09 Mosche b. Josef'Reuwen Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש משה‏‎ ‎‏עלה אל האלקים‏‎ ‎‏הישר כהר״ר‏‎ ‎‏משה בן כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ראובן פערשט‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ט״ז‏‎ ‎‏ואדר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ז בו תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann Mosche stieg hinauf zum Ewigen, der Aufrechte, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Josef Reuwen Fürst, verschieden am heiligen Schabbat,16. Ve-Adar und begraben Tag 1, 17. desselben, 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: Zusammengesetztes Zitat aus Ex 11,3 und 19,3, dort stieg der erste der Propheten hinauf zu Gott, um die Tafeln des Bundes zu erhalten. ======= hha-323 Personalia 1745-03-23 Hanna b. Simle Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏יקרה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ הנה בת כ״ה‏‎ ‎‏זימלא ווינר‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים ב׳‏‎ ‎‏ר״ז פערשט ז׳‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ י״ט‏‎ ‎‏ואדר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך׳ בו תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig, teuer und aufrecht, Frau Hanna, Tochter des geehrten Herrn Simle Wiener, Gattin des geehrten Chajim, Sohn des H(errn) S(alman) Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3,19. Ve-Adar und begraben Tag 4, 20. desselben 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Auflösung des abgekürzten Vornamens nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt, wie die Inschrift nur die Abkürzung an. ======= hha-125 Personalia 1745-04-19 Bella b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה‏‎ ‎‏נאה במעשי׳‏‎ ‎‏מ׳ בילה בת‏‎ ‎‏כ׳ פייבש בן כ׳‏‎ ‎‏א׳ ב״מ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏א׳ דח״ה פסח‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, ›lieblich in ihren Taten‹, Frau Bella, Tochter des geehrten Feiwesch, Sohn des geehrten E(isek), S(ohn) des M(ichel), verschieden und begraben Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach, 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bKet 17a Kommentar Zl 6: ‎‏א׳ ב״מ‏‎ Mit E(isek), S(ohn) des M(ichel) nach shha aufgelöst, Grabbuch und daraus Grunwald schreiben für ‎‏א‏‎ Abraham, und übersehen ‎‏ב״מ‏‎. ======== hha-3592 Personalia 1745-04-19 Mate b. Jaakow'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מרת‏‎ ‎‏מאטה בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏כהן אשת כ׳ הירץ‏‎ ‎‏שרלוויל נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ א׳ דח״ה פסח‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, die Teure und Aufrechte, Frau Mate, Tochter des geehrten Jaakow Kohen, Gattin des geehrten Hirz Charleville, verschieden und begraben Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1835 Personalia 1745-05-08 Jehuda'Selig b. Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמוד‏‎ ‎‏יניק וחכים ומדוכה‏‎ ‎‏ביסורין כהר״ר יהודא‏‎ ‎‏זעליג בן כ׳ איצק ב״מ‏‎ ‎‏נפטר מש״ק ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ז׳ אייר תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Jüngling, ›jung doch weise‹, ›niedergedrückt von Leiden‹, der geehrte Meister, Herr Jehuda Selig, Sohn des geehrten Izek, S(ohn) des Mosche verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 7. Ijar 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKid 32b Zl 3f: Vgl. bBer 5a Kommentar Zl 5: Mit Sohn des Mosche nach shha aufgelöst. ======== hha-9279 Personalia 1745-05-22 Rane b. Josef Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ רנה‏‎ ‎‏בת כ׳ יוסף וואגני‏‎ ‎‏אשת כה״ר זנוויל‏‎ ‎‏הילסום נפטר׳ יום‏‎ ‎‏ש״ק ך׳ א[יי]ר ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳א׳ ך״א בו תק״ה ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Rane, Tochter des geehrten Josef Wagner, Gattin des geehrten Herrn Sanwel Hildesheim, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 20. Ijar, und begraben Tag 1, 21. desselben, 505 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3486 Personalia 1745-05-28 Sara'Klärche b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה היקרה‏‎ ‎‏וישרה מרת שרה‏‎ ‎‏קלערכה בת אברהם‏‎ ‎‏[ב]״מ אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏[רע]נר נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ך״ו אייר‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Sara Klärche, Tochter des Awraham, Sohn des M(osche), Gattin des geehrten Izek [Re]nner, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar identisch mit Nr. 3487 Zl 5: Auflösung als Mosche nach Grabbuch und Grunwald, das shha macht dazu keine Angaben; Ergänzung nach histor. Foto. Zl 6: Ergänzung nach histor. Foto. ======== hha-3468 Personalia 1745-06-24 Hindche b. Joel Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏וישרה מרת הינדכה‏‎ ‎‏בת כ׳ יואל כהן אשת‏‎ ‎‏כ׳ פייבש פרנק נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ך״ד סיון‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer und aufrecht, Frau Hindche, Tochter des geehrten Joel Kohen, Gattin des geehrten Feiwesch Frank, verschieden und begraben Tag 5, 24. Sivan 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3148 Personalia 1745-08-27 Hanna Dwora b. Salman Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ה*וצב אבן פנה והוכנה‏‎ ‎‏נ*הי ומספד לאשה הגונה‏‎ ‎‏ה*נ*ה* שבח׳ מי יוכל להמנה‏‎ ‎‏תבורך מנשי היא הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ הנה דבורה בת כמר‏‎ ‎‏זלמן אשת המנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר יצחק ריינבך ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ט מנחם תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist errichtet ›ein Eckstein‹ und bereitet ist ›Totenlied und Wehklage‹ für eine würdige Frau, Siehe, ›das Lob der Hanna, wer könnte es aufzählen‹, gesegnet sei sie unter den Frauen, sie die Betagte, Frau Hanna Dwora, Tochter des geehrten Herrn Salman, Gattin des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jizchak Reinbach, sein Andenken zum Segen verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Menachem 505 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 118,21 Zl 3: Vgl. Am 5,16 Zl 4: vgl. Ri 5,24 Kommentar In der Eulogie kommen große Trauer, umfassende Lobpreisung in abstrahierender Bündelung und Segenswunsch für die Verstorbene zum Ausdruck. Aufgrund der in Av V,26 erwähnten traditionellen Einteilung des Lebens in verschiedene Abschnitte, kann geschlossen werden, daß die Witwe Chana Reinbach mindestens ein Alter von 60 Jahren erreicht hat ("mit 60 zum Betagtenalter"). In der vorletzten Zeile wird mit dem Wort ‎‏מנחם‏‎ anstelle des regulären Monatsnamens Aw auch Trost, mit Anspielung auf die Zeit der Tröstung nach der Klage am 10. Aw - der erste Schabbat nach diesem Datum wird Schabbat Nachamu genannt - vermittelt. Zl 10: "Menachem" euphemistische Bezeichnung für den Trauermonat Aw. ======== hha-3493 Personalia 1745-09-03 Mosche'Gawriel b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד משה‏‎ ‎‏גבריאל בן כהר״[ר]‏‎ ‎‏ליב מינדן נ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ ו׳ אלול תק״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Mosche Gawriel, Sohn des geehrten Meisters, [Herrn] Löb Minden, verschieden und begraben Tag 6, 6. Elul 505. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Letzter Buchstabe als Zeilenfüller. ======= hha-682 Personalia 1745-09-22 Schimon b. Izek'Gowe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ שמעון בן‏‎ ‎‏כהר״ר איצק‏‎ ‎‏גובא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏ך״ה אלול‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Izek Gowe, verschieden und begraben Tag 4, 25. Elul 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Am 19. März 2012 erhielten wir von Herrn Daniel Nösler von der archäologischen Denkmalpflege des Landkreises Stade die Nachricht, dass er zwei Fragmente von jüdischen Grabmale erhalten hatte. Gefunden wurden sie im November 2011 am Elbstrand zu Borstel, Landkreis Stade. Eines der Fundstücke konnte als unterer Teil des Grabmals Nr. 0682 identifiziert und zweifelsfrei zugeordnet werden. "Das Fragment wird zur gegebenen Zeit an seinen Ursprungsort zurückgeführt werden" (Pressebericht). Am 08.06.2017 wurde das Fragment schließlich zum Friedhof gebracht und zu dem oberen Teil gelegt. ======== hha-2597 Personalia 1745-09-22 Mosche Meir b. Jeschajahu'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏גבאי הצדקה מו״מ‏‎ ‎‏באמונה ה״ה האלוף כ׳‏‎ ‎‏משה מאיר בן כ׳ ישעי׳‏‎ ‎‏לוי ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ה אלול‏‎ ‎‏תק״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, Almosensammler, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹, es ist der Vornehme, der geehrte, Mosche Meir, Sohn des geehrten Jeschajahu Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 25. Elul 505 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-9439 Personalia 1745-09-29 Zippor b. Aharon'Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מרת‏‎ ‎‏ציפור בת הר״ר אהרן‏‎ ‎‏הלוי אשת הר״ר פייבלמן‏‎ ‎‏[(הא)]לי נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏[יום ג׳ תשרי ת]ק״ו [לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Zippor, Tochter des Meisters, Herrn Aharon Halevi, Gattin des Meisters, Herrn Feiwelmann Halle, verschieden und begraben 3. Tag des Tischri 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-9431 Personalia 1745-10-15 Sekel b. Mosche'Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר ורך בשני׳‏‎ ‎‏ומידעי תורה כהר״ר‏‎ ‎‏זעקיל בן כהר״ר משה‏‎ ‎‏חזן נפטר יום ש״ק ב׳‏‎ ‎‏דר״ח חשון ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ בר ! תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte und ›an Jahren zarte‹, ein Kenner der Tora, der geehrte Meister, Herr Sekel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Chasan, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Cheschvan und begraben Tag 1, 2. desselben 507 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Chasan, Zuname und Amtsbezeichnung zugleich. ======== hha-3492 Personalia 1745-12-18 Mosche Hirz b. Schlomo Minden Transkription ‎‏פ״נ נער‏‎ ‎‏משה הירץ בן‏‎ ‎‏כ׳ שלמה מינדן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ג חשון‏‎ ‎‏תק״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Knabe, Mosche Hirz, Sohn des geehrten Schlomo Minden, verschieden und begraben Tag 5, 23. Cheschvan 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3490 Personalia 1745-12-29 Salman b. Nechemja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ומנהיג‏‎ ‎‏דק״ק המבורג ה״ה כ׳‏‎ ‎‏זלמן בר נחמי׳ ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏ו׳ טבת תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Leiter der heiligen Gemeinde Hamburg, es ist der geehrte Salman, Sohn des Nechemja, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 6. Tewet 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9003 Personalia 1745-10-06 Awraham b. Löb aus Elten Heilbronn 1753-09-19 Transkription ‎‏[פ״נ] // [פ״ט]‏‎ ‎‏[איש זקן הישיש כ״ה] // [האשה זקנה ה׳ מרת]‏‎ ‎‏אברהם בן כ׳ יה[ודא] // [קענדיל בת הקדוש כהר״ר]‏‎ ‎‏[ליב מ]עלטין הייל[פרין] // [אברהם מעץ אשת כה״ר]‏‎ ‎‏[נפ]טר יום כיפור // [אברהם עלטין נפטרת]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ // יום [ד׳ ך׳ אלול ונקברת]‏‎ ‎‏למחרתו י״א תשרי // למח[רתו יום ה׳ ך״א אלול]‏‎ ‎‏תק״ו לפ״ק // [תקי״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה // [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein betagter Mann, der Hochbetagte, der geehrte Herr // die betagte Frau, es ist Frau Awraham, Sohn des geehrten Jehuda // Kendel, Tochter des Heiligen, des geehrten Meisters, Herrn Löb aus Elten Heilbronn, // Awraham Metz, Gattin des geehrten Herrn verschieden (am) Versönungstag // Awraham Elten, verschieden und begraben am Tag 5, // Tag 4, 20. Elul und begraben am Tag darauf, 11. Tischri // am Tag darauf, Tag 5, 21. Elul 506 der kleinen Zählung. // 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ungewöhnlich erscheint der Umstand, dass die Eheleute einen gemeinsamen Grabmal erhielten, obwohl sie im Abstand von rd. sieben Jahren starben. Vielleicht war zunächst ein Mal nur für den Ehemann errichtet worden, der dann durch den gemeinsamen ersetzt wurde. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 3: Hier ist mit "Heiliger" Märtyrer gemeint. Zum Vater, Abraham Metz siehe z.B. bei Duckesz, Chachme AHW, S. 4. ======== hha-1742 Personalia 1746-02-15 Uri'Feiwelmann Jaakow b. Meir Elb Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏הי׳ גובה הקהילה‏‎ ‎‏שלשים שנים‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר אורי‏‎ ‎‏פייבילמן יעקב‏‎ ‎‏בן כ׳ מאיר על[ב]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ב[שם]‏‎ ‎‏טוב יום ג׳ ך״ה שב[ט]‏‎ ‎‏ט״ל להחיו״ת ב״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, er war Kassenverwalter der Gemeinde dreißig Jahre lang, es ist der geehrte Meister, Herr Uri Feiwelmann Jaakow, Sohn des geehrten Meir Elb, verschieden und begraben mit gutem Namen Tag 3, 25. Schwa[t] ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ======== hha-3483 Personalia 1746-02-17 Hirsch b. Salman'Hannover Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד הירש‏‎ ‎‏בן הר״ר זלמן‏‎ ‎‏הנובר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ז שבט תק״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Hirsch, Sohn des Meisters, Herrn Salman Hannover, verschieden und begraben Tag 1, 27. Schwat 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2612 Personalia 1746-02-28 Awraham Naftali Hirz b. Baruch Bendit KaZ Schiff Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ה*איש הי׳ הולך תמים]‏‎ ‎‏[ורב פעלים ׃]‏‎ ‎‏[י*דו הית׳ פשוטה לדלים]‏‎ ‎‏[ורשים]‏‎ ‎‏[ר*תת באורייתא כאש]‏‎ ‎‏[להבים ׃]‏‎ ‎‏[צ*נא מלא ספרא ועוקר]‏‎ ‎‏[הרים ׃ ה״ה האלוף הרבני]‏‎ ‎‏[מהו״ר ׃ אברה׳ נפתלי הירץ]‏‎ ‎‏[בה״ר ברוך בענדיט כ״ץ שיף]‏‎ ‎‏[זצ״ל נפט׳ ליל א׳ נגהי ליו׳ ב׳]‏‎ ‎‏[ח׳ אדר ונקב׳ בו] ב[י]ו׳ תק״ו‏‎ ‎‏[לפ״ק תנ] צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›lauter wandelnd‹ ›und reich an Taten‹, seine Hand war ausgestreckt den Darbenden und Geringen, erzittert in der Lehre wie flammendes Feuer, ›ein Korb voller Bücher‹, ›und Berge versetzend‹, es ist der Vornehme, der Rabbinische, unser Lehrer, der Meister, Herr Awraham Naftali Hirz, Sohn des Meisters, Herrn Baruch Bendit KaZ Schiff, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht 1, (zur Zeit) der Morgenröte des Tages 2, 8. Adar, und begraben an eben jenem Tag, 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 u. a. Zl 3: Vgl. u. a. 2 Sam 23,20 u. 1 Chr 11,22 Zl 8: Vgl. bMeg 28b Zl 8f: Vgl. bBer 64a u. ö. Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 8a: Zu bMeg 28b: Eine Beschreibung eines belesenen Menschen. Zl 8b-9a: Zu bBer 64b: Eine Beschreibung eines im Umgang mit der Tora sehr scharfsinnigen Menschens. ======== hha-1625 Personalia 1746-03-04 Riwka Hanna b. Feiwelmann Elb Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הגונה]‏‎ ‎‏[היקרה וישרה מרת]‏‎ ‎‏[רבקה הנה בת הר״ר]‏‎ ‎‏[פייבלמן עלב אשת]‏‎ ‎‏[כהר״ר יוזל העסן]‏‎ ‎‏[נ]פט[רה ונקברה יו׳]‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק י״ב אדר‏‎ ‎‏תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und die Aufrechte, Frau Riwka Hanna Tochter des Meisters, Herrn Feiwelmann Elb, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Josel Hessen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Adar 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Die Inschrift nennt den Gatten Josel Hessen, das shha: Josel, Sohn von Simcha Rofe. ======== hha-2602 Personalia 1746-03-08 Mosche b. Mosche Natan'Harburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏מ*י ש*ה*יה ידע ומבין‏‎ ‎‏בכל מדע ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏משה בן כ׳ משה נתן‏‎ ‎‏הארבורג נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ט״ז אדר תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, welcher ›klug war und kundig in jeder Wissenschaft‹, es ist der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Mosche Natan Harburg, verschieden und begraben Tag 3, 16. Adar 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Dan 1,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-2613 Personalia 1746-03-12 Edel b. Mordechai'Scheuer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה ׃ שבחה‏‎ ‎‏מי יוכל להמנה‏‎ ‎‏הענוגה ורכה מ׳‏‎ ‎‏עדיל בת כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏[שי]יאר מפ״פ דמיין‏‎ ‎‏[אשת] כ׳ יוזפא ב״ה‏‎ ‎‏[ב״ל נפ]טרה יש״ק‏‎ ‎‏[ך׳ אדר ו]נקברה יו׳‏‎ ‎‏[א׳ ך״א בו תק״ו] ל[פ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, und würdig, ›ihr Lob, wer könnte es aufzählen‹, ›die Feine und die Zarte‹, Frau Edel, Tochter des geehrten Mordechai Scheuer aus F(rank)f(urt) am Main, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des H(irsch), Sohn des L(ase), verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 20. Adar und begraben Tag 1, 21. desselben 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach Num 23,10 Zl 5: Jes 47,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 8: ‎‏ב״ה‏‎ mit Sohn des Hirsch, nach shha aufgelöst. Zl 9: ‎‏ב״ל‏‎ mit Sohn des Lase aufgelöst, nach dem Eintrag der neben Edel Bestatteten (shha 138,10). ======== hha-2596 Personalia 1746-03-29 Ascher Anschel Israel b. Efraim Jaakow'Ellingen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש]‏‎ ‎‏[א*ש*ר* נ*תן ש*]כמו לסבול‏‎ ‎‏[ש*]ב בתענית פתו במלח‏‎ ‎‏אכל‏‎ ‎‏ר*ך בשנים ובתורה עמל‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הגובה כהר״ר‏‎ ‎‏אשר אנשיל ישראל בן‏‎ ‎‏הר״ר אפרים יעקב‏‎ ‎‏עלינגן נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ ח׳ ניסן תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, (namens) Ascher, ›welcher seine Schulter gab, zu ertragen‹, er saß und fastete, Brot mit Salz gegessen, ›zart an Jahren‹, ›und in der Tora bemüht‹, es ist der Vornehme, der Kassenverwalter, der geehrte Meister, Herr Ascher Anschel Israel, Sohn des Meisters, Herrn Efraim Jaakow Ellingen, verschieden und begraben Tag 3, 8. Nissan 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Gen 49,15 Zl 6: BerR 90,3 | Zl 6: Vgl. BeR 13,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Zu Gen 49,15: Das hier mit "ertragen" wiedergegebene Wort hat auch die Bedeutung "leiden". Anspielung auf den Namen Ascher, hier durch doppelte Übersetzung wiedergegeben. (unvollständiges) Akrostichon ‎‏אנשל‏‎ / ANScheL. ======== hha-9925 Personalia 1746-04-08 Alexander Süskind b. Gerschon Levi Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏ומושלם בכל המעלות‏‎ ‎‏כ״ה אלכסנדר זיסקינד‏‎ ‎‏בן ה״ה ר׳ גרשון לוי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏ב׳ דחה״מ של פסח‏‎ ‎‏תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle, vollkommen in allen guten Eigenschaften, der geehrte Herr Alexander Süskind, Sohn des geehrten Herrn Gerschon Levi, verschieden und begraben Tag 6, 2. der Zwischenfeiertage von Pessach 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3840 Personalia 1746-04-11 Mordechai b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏מרדכי בן כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏ב״ה ב״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר שביעי‏‎ ‎‏של פסח תק״[י]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Mordechai, Sohn des geehrten Juspa Sohn des H(irz), S(ohn) des L(eser), verschieden und begraben siebter Tag von Pessach 5[10] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ב״ה‏‎ mit Sohn des Hirz nach shha wiedergegeben. Die Auflösung von ‎‏ב״ל‏‎ mit Sohn des Leser ist nicht ganz sicher. Zl 6: Der nicht eindeutig zu lesende letzte Buchstabe des Todesjahres wurde nach dem shha ergänzt. ======== hha-3464 Personalia 1746-04-12 Leser Awraham b. Jizchak Rheinbach Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אי]ש תם וישר [ומידעי]‏‎ ‎‏[ת]ורה ומת בח[צי ימי׳]‏‎ ‎‏[ה]״ה כ׳ ליזר אב[רהם]‏‎ ‎‏בן הר״ר יצחק ריינבך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏אחרון דפסח תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ein Kenner der Tora, und ›er starb zur Hälfte seiner Tage‹, es ist der geehrte Leser Awraham, Sohn des Meisters, Herr Jizchak Rheinbach, verschieden und begraben Tag 3, letzter Tag von Pessach 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 3: Jer 17,11 Kommentar die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-3463 Personalia 1746-04-19 Mosche b. Gumpel SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש משה עני׳ מאו׳]‏‎ ‎‏[תם וישר וירא אלקים]‏‎ ‎‏[במעלות ומידות חסידו׳]‏‎ ‎‏[כמהור״ר משה ב׳ מהור״ר]‏‎ ‎‏[גומפיל סג״ל נפ]ט׳ ונק[בר]‏‎ ‎‏[יום ג׳ ער״ח אי]יר תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der Mann Mosche aber war sehr demütig‹, ›lauter und aufrecht, auch gottesfürchtig‹, , (seine) gute(n) und hervorragende(n) Eigenschaften und Frömmigkeit, unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Mosche Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gumpel SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, Vorabend des Neumonds Ijar 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Num 12,3 Zl 3: Ijob 1,1 Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 2: Anspielung auf den Namen. ======== hha-1741 Personalia 1746-04-24 Lippet Transkription ‎‏פ״ט אש׳ הגונ׳‏‎ ‎‏ל*בה י*... [מ?]פ*ז ט*הורה‏‎ ‎‏י*ום ול[י]ל[ה] למצו׳ זריזה‏‎ ‎‏פ*עלה בג״ח וחו[ל]י בקר׳‏‎ ‎‏ט*פלה כאם כל חי ...‏‎ ‎‏היא האש׳ המפורסו׳‏‎ ‎‏..לה נא׳ וחסודה נאה?‏‎ ‎‏הצנוע׳ מ׳ ליפט א׳ כ״ה‏‎ ‎‏אורי פייבלמן יעקב‏‎ ‎‏עלב נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ד׳ אייר ש׳ ו+כ+פיה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ihr Herz ... reiner als Feingold Tag und Nacht ... zu Gebot(serfüllung), Sie wirkte ... und besuchte Kranke, ... wie ›die Mutter aller Lebenden‹ ... es ist die weitbekannte Frau, ... die Züchtige, Frau Lippet, Gattin des geehrten Herrn Uri Feiwelmann Jaakow Elb, verschieden und begraben Tag 1, 4. Ijar des Jahres Und ihre Hände [...] [...] Zitatapparat Zl 5: Gen 3,20 ======== hha-3461 Personalia 1746-05-14 Jehuda'Löb Noach b. Mosche Jaakow'Minden Mainz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ל*ב י*הודה ב*רה‏‎ ‎‏כחמה היה‏‎ ‎‏י*כין לרצון קונה‏‎ ‎‏ב*תענית ותפלה‏‎ ‎‏ה״ה כה״ר יהוד׳‏‎ ‎‏ליב נח בן כה״ר‏‎ ‎‏משה יעקב מ‏‎ ‎‏מינדן מגנצא‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ך״ד‏‎ ‎‏אייר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ה בו תק״ו לפ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Herz des Jehuda ›klar wie die Sonne‹ war es, bereit für den Willen des Schöpfers, mit Fasten und Gebet, es ist der geehrte Herr Jehuda Löb Noach, Sohn des geehrten Herrn Mosche Jaakow Minden Mainz, verschieden am heiligen Schabbat 24. Ijar und begraben Tag 1, 25. desselben 506 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Hgl 6,10 Kommentar Zl 2: Das erste Wort, ‎‏לב‏‎, Herz, mag optisch und klanglich den Rufnamen Löb andeuten. Zln 2 und 4: Das jeweils letzte Wort ist grammatikalisch ungenau; es wurde die weibliche statt der männlichen Form verwendet, wohl um des Reimes willens. Zl 8: Der letzte Buchstabe als Kustus bzw. Zeilenfüller. ======== hha-9027 Personalia 1746-05-30 Sender b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד סענדר‏‎ ‎‏בן כ׳ ליב [בר״ה]‏‎ ‎‏[מינדן נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ב׳]‏‎ ‎‏[י״א סיון תק״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Sender, Sohn des geehrten Löb, Sohn des Herrn H(irsch) Minden, verschieden und begraben Tag 2, 11. Sivan 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung zu Hirsch nach shha. ======== hha-3508 Personalia 1746-07-07 Izek b. Issachar'Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד איצק בן‏‎ ‎‏כהר״ר יששכר‏‎ ‎‏ליידזדורף‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ט סיון‏‎ ‎‏תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Izek, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Issachar Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 3, 19. Sivan 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3499 Personalia 1746-07-27 Hindel b. Selig'Ellrich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מר׳‏‎ ‎‏הינדל בת כ׳ זעליג‏‎ ‎‏עלריך אשת כמ״ר‏‎ ‎‏ישעי׳ רענר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ יוד‏‎ ‎‏מנחם תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und aufrechte Frau Hindel, Tochter des geehrten Selig Ellrich, Gattin des geehrten Herrn Jeschajahu Renner, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Menachem 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3500 Personalia 1746-07-27 Breine b. Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ברי׳ נאה במעשי׳‏‎ ‎‏ורך בשני׳‏‎ ‎‏מנשי׳ באהל נתברכה‏‎ ‎‏במדה ישרה הלכה‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏בריינה בת כהר״ר יואל‏‎ ‎‏מברלין אשת כ׳ זעליג‏‎ ‎‏נפטרה בת ח״י שנה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ך״א‏‎ ‎‏מנחם תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›lieblich in ihren Taten‹ ›und zart an Jahren‹, ›unter den Frauen im Zelze gesegnet‹, der rechten Tugend ging sie nach, die angesehene Frau, Frau Breine, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Joel aus Berlin, Gattin des geehrten Selig, verschieden 18 Jahre alt, und begraben Tag 1, 21. Menachem 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKet 17a Zl 3: BerR 90,3 Zl 4: Ri 5,24 ======== hha-3821 Personalia 1746-07-29 Mosche'Efraim b. Salman'Worms Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏חשוב כ׳ משה‏‎ ‎‏אפרים ב׳ הר״ר זלמן‏‎ ‎‏ווערמש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק י״ב‏‎ ‎‏מנחם תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der angesehene, der geehrte Mosche Efraim, Sohn des Meisters, Herrn Salman Worms, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Menachem 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der Status ist mittig als Überschrift geschrieben. Zl 5: ‎‏ווערמש‏‎ mit Worms wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3856 Personalia 1746-08-03 Hirsch Mosche b. Josef'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏הירש משה‏‎ ‎‏בן כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏פופירט נפטר יום‏‎ ‎‏ד׳ טו״ב מנחם ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ח״י בו תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Hirsch Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef Popert, verschieden Tag 4, 17. Menachem, und begraben Tag 5, 18. desselben, 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der Status mittig als Überschrift geschrieben. Zl 6: Statt ‎‏י״ז‏‎ metathetisch ‎‏טו״ב‏‎ ("gut"). Zl 7: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-2607 Personalia 1746-08-10 Hendel b. Mordechai'Scheuer Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[אשה ׃ חשובה]‏‎ ‎‏[והגונה ׃] שבחה‏‎ ‎‏[מי] יוכל להמנה‏‎ ‎‏הענוגה ורכה מ׳‏‎ ‎‏הענדיל בת כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏שייאר אשת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא ב״א לוי מתה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ד מנחם תק״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] eine Frau, angesehen und würdig, ›ihr Lob, wer könnte es aufzählen‹, ›die Feine und die Zarte‹, Frau Hendel, Tochter des geehrten Mordechai Scheuer, Gattin des Meisters, Herrn Juspa, Sohn des A(haron) Levi, sie starb jung und gebärend und wurde begraben Tag 4, 24. Menachem 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach Num 23,10 Zl 5: Jes 47,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. ======== hha-3797 Personalia 1746-08-28 Michel Jizchak Awraham b. Aharon Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏הלך לעולמו כ׳‏‎ ‎‏מיכל יצחק אברהם‏‎ ‎‏בן כ׳ אהרן וואגני‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ י״ב אלול תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der in seine Welt hinging‹, der geehrte Michel Jizchak Awraham, Sohn des geehrten Aharon Wagner, verschieden und begraben Tag 1, 12. Elul 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Koh 12,5 Kommentar Zl 5: ‎‏וואגני‏‎ mit Wagner wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald, bestätigt durch die Schreibweise ‎‏וואגנר‏‎ im shha. ======== hha-3507 Personalia 1746-09-06 Kalonymos Kalman b. Jeschajahu'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור חשוב‏‎ ‎‏ינוק וחכים‏‎ ‎‏קלונימו׳ קלמן‏‎ ‎‏בן כ׳ ישעי׳‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״ב אלול תק״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jüngling angesehen, ›jung doch weise‹ Kalonymos Kalman, Sohn des geehrten Jeschajahu Hekscher, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 22. Elul 506 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach bKid 32b ======== hha-3502 Personalia 1746-09-18 Jitel'Dina b. Aharon SeGaL'Austerlitz Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה הצנועה יטל]‏‎ ‎‏דינה בת [כ׳ אהרן סג״ל]‏‎ ‎‏אושסט[רליץ נפטרת]‏‎ ‎‏ונק[ברת] יום [א׳]‏‎ ‎‏צום גדלי׳ ד׳ תשרי‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Jungfrau, Jitel Dina, Tochter des geehrten Aharon SeGaL Austerlitz, verschieden und begraben Tag 1, Gedalja-Fasten, 4 Tischri 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 6: Gedalja-Fasten zur Erinnerung an die Ermordung des von Nebukadnezar nach der Zerstörung Jerusalems eingesetzen Stadthalters, wurde in jenem Jahr wegen des Schabbats um einen Tag verschoben. ======== hha-2595 Personalia 1746-10-01 Jehuda'Löb b. Naftali'Hirz Mainz Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמן הר״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב בן הר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ מגנצא ממינדן‏‎ ‎‏נפטר בליל מש״ק‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ביום‏‎ ‎‏א׳ יום שני דח״מ של‏‎ ‎‏סוכות תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des Meisters, Herrn Naftali Hirz Mainz aus Minden, verschieden in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, am Tag 1, zweiter Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3824 Personalia 1746-10-08 Pessche b. Feiwesch KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏היקרה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ פעסכי בת כ׳‏‎ ‎‏פייבש כ״ץ אש׳‏‎ ‎‏ר׳ יהושע הב״ש‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ש״ק ך״ד‏‎ ‎‏תשרי ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ה בו תק״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Teure, die Züchtige, Frau Pessche, Tochter des geehrten Feiwesch KaZ, Gattin des Herrn Jehoschua H(al)b(er)s(tadt), verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 24. Tischri, und begraben Tag 1, 25. desselben, 507 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 6: Auflösung zu Halberstadt nach shha. ======== hha-2102 Personalia 1746-10-10 Mosche Efraim b. Awraham Goldzieher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך תמים‏‎ ‎‏ופועל צדק כמר‏‎ ‎‏משה אפרים ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏אברהם גאלדציהר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ו תשרי תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, er wandelte lauter und übte Gerechtigkeit, der geehrte Herr Mosche Efraim, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Goldzieher verschieden und begraben Tag 2, 26. Tischri 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar In der schlichten und kurzen Eulogie wird der Verstorbene mit Attributen charakterisiert, die in der Tradition auf drei Personen, die u.a. durch Unsträflichkeit, Treue und gerechtes Handeln ausgezeichnet sind, angewendet werden : Ijow (Ijob 1,8), Awraham (bMak 23b aufgrund Gen 17,1; MidrTeh 15,2) und Abba Chilkijahu, auf dessen Tugenden Treue und Bescheidenheit in bMak 23b mit Ps 15,2 und in MidrTeh zur Stelle angespielt ist. Zl 2/3: Leicht abgewandeltes Zitat aus Ps 15,2. ======== hha-1387 Personalia 1746-10-15 Schmuel b. Eisek KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ה״ה פ״ו כ׳ שמואל‏‎ ‎‏בן כ׳ אייזק כץ נפטר‏‎ ‎‏ליל ש״ק ב׳ דר״ח חשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ב׳ בו‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der Vorsteher und Leiter, der geehrte Schmuel Sohn des geehrten Eisek KaZ, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Cheschvan, und begraben Tag 1, 2. desselben 507 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Zl 2: Gen 35,29. ======== hha-2630 Personalia 1746-10-16 Dina Sara b. Josef Friedburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏נעימה ׃ כל כבודה‏‎ ‎‏בת מלך פנימה‏‎ ‎‏מ׳ דינה שרה בת‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף פריד־‏‎ ‎‏בורג אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ווינר נפטרת ונקב׳‏‎ ‎‏ביום א׳ ב׳ מרחשון‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig, anmutsvoll, ›alle Herrlichkeit der Königstocher ist im Innern‹, Frau Dina Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Josef Friedburg, Gattin des geehrten Aharon Wiener, verschieden und begraben am Tag 1, 2. Marcheschvan 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 45,14 ======== hha-2609 Personalia 1746-10-22 Sprinz b. Marim Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מ׳ שפרינץ בת‏‎ ‎‏כ׳ מארים כהן‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ אלי׳ וואכר‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק ח׳ חשון‏‎ ‎‏ונק׳ ט׳ בו תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Sprinz, Tochter des Marim Kohen, Gattin des geehrten Elje Wacher, verschieden am heiligen Schabbat, 8. Cheschvan, und begraben 9. desselben 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Die Wiedergabe mit Marim und Wacher ist nicht ganz sicher, sie folgt den Angaben im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-3790 Personalia 1746-11-02 Eisek b. Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור ה[ח]תן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אייזק‏‎ ‎‏בן כמר איצק‏‎ ‎‏ח׳ אייזק לוי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ט חשון‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der [Br]äutigam, es ist der geehrte Eisek, Sohn des geehrten Herrn Izek, (künftiger) Schwiegersohn des Eisek Levi, verschieden und begraben Tag 4, 19. Cheschvan 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ergänzt nach shha. Zl 5: ‎‏ח׳‏‎ mit ‎‏חתן‏‎ (künftiger) Schwiegersohn nach shha, wo dieses Wort ausgeschrieben wurde. ======== hha-9174 Personalia 1746-11-21 Särche b. Jokew Ger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[.]אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ סערכי בת כ׳‏‎ ‎‏יאקב גר אשת כ׳‏‎ ‎‏יוסף ב״ז נפטרה‏‎ ‎‏יום [...] כסלו ונקבר׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten Jokew Ger, Gattin des geehrten Josef, Sohn des S(issl), verschieden Tag ... Kislev und begraben [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Auflösung als Sissel nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Samuel. ======== hha-3823 Personalia 1746-11-24 Ester b. Zadok Leinen'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏נאה וחסודה‏‎ ‎‏מרת אסתר בת‏‎ ‎‏ר׳ צדוק ליינן‏‎ ‎‏סג״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏י״א כסליו תק״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›lieblich und anmutsvoll‹, Frau Ester, Tochter des Herrn Zadok Leinen SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 11. Kislev 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKet 17a Kommentar Zln 2/3: In bKet 17a von der Braut gesagt. Zl 5: ‎‏ליינן‏‎ nach Grabbuch und Grunwald mit Leinen wiedergegeben. ======== hha-9422 Personalia 1746-12-01 [Channa] b. Löb Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה]‏‎ ‎‏[היקרה מר׳ חנה בת]‏‎ ‎‏[כ׳ ליב ב״ר ז׳] פערשט‏‎ ‎‏[נפטרה] ונקברה‏‎ ‎‏יום ה׳ ח״י כסלו‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Teure, Frau [Channa], Tochter des geehrten Löb, Sohn des Salman Fürst, verschieden und begraben Tag 5, 18. Kislev 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift wurde nach einer historischen Aufnahme (DA 27090), die einen kleinen Teilauschnitt des Friedhofs zeigt. ======== hha-3828 Personalia 1746-12-08 Lea b. Susmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה לאה‏‎ ‎‏בת כ׳ זוסמן ב״ל‏‎ ‎‏כהן נפטר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ ך״ו‏‎ ‎‏כסליו תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Lea, Tochter des geehrten Susmann, S(ohn) des L(öb) Kohen, verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, 26. Kislev 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung nach Grabbuch und Grunwald, im shha ist der Name des Großvaters nicht erwähnt. Lea starb am ersten Tag von Chanukka, was die Inschrift nicht erwähnt. ======== hha-3819 Personalia 1746-08-10 Falk b. Schlomo 1746-08-08 Chajim b. Schlomo SeGaL Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב // איש ישר‏‎ ‎‏החתן כ׳ פאלק // כ׳ חיים בן הר״ר‏‎ ‎‏בן הר״ר שלמה // שלמה סג״ל‏‎ ‎‏סג״ל נפטר יו׳ //נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ה׳ ך״ד מנחם // יום ב׳ ך״ב מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ ך״ה // תק״ו לפ״ק‏‎ ‎‏בו תק״ו לפ״ק //תנצב״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, // ein aufrechter Mann, der Bräutigam, der geehrte Falk, // der geehrte Chajim, Sohn des Meisters, Herrn Sohn des Meisters, Herrn Schlomo // Schlomo SeGaL, SeGaL, verschieden Tag // verschieden und begraben 5, 24. Menachem, // Tag 2, 22. Menachem und begraben Tag 6, 25. // 506 der kleinen Zählung. desselben 506 der kleinen Zählung. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine symmetrische Ausführung wurde hier nicht angestrebt. ======== hha-3501 Personalia 1746-09-04 Naftali // Frau Pessel, Tochter des'Hirz b. Zanwel // Vorstehers und Leiters, unsers Lehrers, des Meistes Herrn Schimon,'Hahn 1746-08-26 Pessel b. Schimon,'Hahn, verschieden Tag 1, // R"M Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר // אשה חשובה‏‎ ‎‏כהר״ר נפתלי // מ׳ פעסיל בת‏‎ ‎‏הירץ בן כ׳ זנוול // פ״ו מה״ו שמעון‏‎ ‎‏האן נפטר יום א׳ // ר״מ אש׳ ר׳ הירץ‏‎ ‎‏י״ט אלול ונקבר // האן נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ך׳ בו תק״ו לפ״ק // יו׳ ו׳ יוד אלול תק״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה // לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, // eine angesehene Frau, der geehrte Meister, Herr Naftali // Frau Pessel, Tochter des Hirz, Sohn des geehrten Zanwel // Vorstehers und Leiters, unsers Lehrers, des Meistes Herrn Schimon, Hahn, verschieden Tag 1, // R"M, Gattin des Herrn Hirz 19. Elul und begraben // Hahn, verschieden und begraben 20. desselben, 506 der kleinen Zählung. // Tag 6, zehnter Elul 506 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. // der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1624 Personalia 1747-01-04 Chava b. Elieser Sussman Gans Hameln Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏אשת חיל בעלת צדקה‏‎ ‎‏הזקנה המהוללה הגבירה‏‎ ‎‏מ׳ חוה בת התורני הר״ר‏‎ ‎‏אליעזר זוסמן גנז האמיל‏‎ ‎‏אשת הקצין המנהיג‏‎ ‎‏הר״ר אלי׳ פאלק ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ד׳ ך״ב טבת‏‎ ‎‏תק״[ז] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, tüchtige Gattin, ein Wohltäterin, die Betagte, die Gepriesene, die Stattliche, Frau Chava, Tochter des Toragelehrten, des Meisters, Herrn Elieser Sussman Gans Hameln, Gattin des Einflußreichen, des Leiters des Meisters, Herrn Elijahu Falk, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 22. Tewet 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 10: Das Jahr nach shha ergänzt, GB und Grunwald mit der gleichen Angabe. (Die Stelle ist bereits auf dem histor. Foto schadhaft). ======== hha-3826 Personalia 1747-01-15 Mendel Awraham b. Ber Frankfurt Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ד׳ שבט‏‎ ‎‏תק״ז ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Mendel AwrahamBer Frankfurt Tag 1, 4. Schwat 507 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Identifizierung nach dem Plan und den umstehenden Grabsteinen. ======== hha-9928 Personalia 1747-01-23 Jittche b. Schmuel Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה וישרה הצנוע׳‏‎ ‎‏מרת יטכה בת כמ״ר‏‎ ‎‏שמואל ברלין אשת‏‎ ‎‏כהר״ר אהרן העקשר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ג שבט‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Würdige die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Jittche, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Berlin, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Aharon Hekscher, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Schwat 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9418 Personalia 1747-02-02 Freudche b. Mosche Schiff KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פ*ר*י* עץ הי*ד*ר כ*פת תמרי׳‏‎ ‎‏האשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏פריידכה אשת פייבש‏‎ ‎‏פערשט בת כהר״ר‏‎ ‎‏משה שיף כ״ץ נפטר׳‏‎ ‎‏[ביו]ם ה׳ ך״ב שבט ונקבר׳‏‎ ‎‏[בי]ום ו׳ ך״ג בו תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frucht vom Zitrusbaum, ein Palmenzweig‹, die züchtige Frau, Frau Freudche, Gattin des Feiwesch Fürst, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche Schiff KaZ, verschieden am Tag 5, 22. Schwat, und begraben am Tag 6, 23. desselben, 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Lev 23,40 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-1441 Personalia 1747-02-10 Hintche b. Schmuel Elb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל וגו׳ כפה‏‎ ‎‏פרשה לענים וידי׳‏‎ ‎‏שלחה לאביונים‏‎ ‎‏היא הצנועה היקר׳‏‎ ‎‏החסידה מ׳ הינטכה‏‎ ‎‏בת שמואל עלב‏‎ ‎‏אשת כה״ר׳ משה‏‎ ‎‏יעקב מינדן נפטר׳‏‎ ‎‏ליל ש״ק ר״ח אדר‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח בו תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin usw.‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen und ihre Hände streckte sie aus den Bedürftigen‹, es ist die Züchtige, die Teure, die Fromme, Frau Hintche, Tochter des Schmuel Elb, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Jaakow Minden, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Adar, und begraben Tag 1, 2. des Neumonds desselben, 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 u. 31.10 Zln 2-4: Nach Spr 31,20 Kommentar Zl 2: Aus dem bekannten Loblied auf die (verheiratete) Frau (Spr 12,4 u. 31,10), wurde noch 31,20 in der nächsten Zeile explizit niedergeschrieben. Die übrigen Vorzüge, die dort genannt und Hintche nachgesagt werden, galten als allgemein bekannt, weshalb hier "usw.", "ergänze selbst den uns allen bekannten Text" geschrieben steht. Allerdings ist diese Art von Verkürzung in Inschriften doch eher selten. ======== hha-1623 Personalia 1747-02-26 Ester b. Mosche Falk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[הא]שה הצנועה‏‎ ‎‏[מ׳ א]סתר בת כ׳‏‎ ‎‏[מ]שה פאלק אש׳‏‎ ‎‏כ׳ זלמן פאלק‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ ט״ז אדר תק״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Mosche Falk, Gattin des geehrten Salman Falk, verschieden und begraben Tag 1, 16. Adar 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-1832 Personalia 1747-03-19 Gitle b. Jechiel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האי סבתה‏‎ ‎‏בת מאה זכתה לראות‏‎ ‎‏בני שלשים גם רבעים‏‎ ‎‏ולא תשש כחה עד יום‏‎ ‎‏מותה הזקינה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ גיטלה בת כ׳ יחיאל‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמשון הילדסום‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום א׳ ח׳‏‎ ‎‏ניסן תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen diese Hochbetagte, Hundert Jahre alte, ihr war es vergönt zu sehen ›Kinder des dritten und vierten Gliedes‹, auch erschlaffte ihre Kraft nicht bis an den Tag ihres Todes, die Betagte, die Züchtige, Frau Gitle, Tochter des geehrten Jechiel, Gattin des geehrten Schimschon Hildesheim, verschieden und begraben Tag 1, 8. Nissan 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Ex 20,5 ======== hha-9242 Personalia 1747-03-19 Priwche b. Hirsch Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ פריפכה בת כ״ה‏‎ ‎‏הירש חזן אשת‏‎ ‎‏מהור״ר ליב לאדמר‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ה׳ י״ט ניסן‏‎ ‎‏ונקב׳ ך בו תק״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte, züchtige Frau Frau Priwche, Tochter des geehrten Herr Hirsch Chasan, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Ludmir, verschieden Tag 5, 19. Nissan und begraben 20. desselben 507 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1758 Personalia 1747-03-22 Ester b. Reuwen Fürst Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חש]ובה והגונ[ה]‏‎ ‎‏[שבח]ה מי יוכל להמנ[ה]‏‎ ‎‏ה״ה היקרה מרת אסתר‏‎ ‎‏בת כ׳ ראובן פערשט‏‎ ‎‏אשת המנוח כ׳ וואלף‏‎ ‎‏הילדסום נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ י״א ניסן‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und würdig, ›ihr Lob, wer könnte es aufzählen,‹ es ist die Teure, Frau Ester, Tochter des geehrten Reuwen Fürst, Gattin des Seligen, des geehrten Wolf Hildesheim, verschieden und begraben Tag 4, 11. Nissan 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Num 23,10 Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1728 Personalia 1747-03-31 Mosche b. Schlomo Dajan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏עסק במלאכתו ו‏‎ ‎‏ובמלאכ׳ שמים ׃ ידע‏‎ ‎‏בנסתר ובנגלה ומשבר‏‎ ‎‏שבר על כן שפתיו‏‎ ‎‏דובבות בקבר כהר״ר‏‎ ‎‏משה ב׳ מ׳ שלמה דיין‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ך׳ ניסן ד׳ דח״ה פסח תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, beschäftigt mit seinem Werk ›und mit dem Werk des Himmels‹, er kannte das Verborgene wie das Offenbare und legte es mit Scharfsinn aus, ›darum murmeln seine Lippen im Grabe‹, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn unseres Lehrers Schlomo Dajan, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Nissan, 4. der Zwischenfeiertage von Pessach 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 4: bPes 50b Zl 6f: bJev 97a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Der letzte Buchstabe ist Zeilenfüller. Zln 5b/6a: ‎‏ומשבר שבר‏‎ meist ‎‏מסביר סבר‏‎ geschrieben (Austausch von "sin" und "samech" ist nicht ungewöhnlich) wurde nur in Or Sarua des R. Jizchak ben Mosche aus Wien (13. Jahrhundert), Teil 1, Nr. 745 gefunden. Wörtlich etwa: "betrachtete Betrachtungen", "erläutert Erläuterungen". Zln 4b/5a: Er kannte sich in den rabbinischen Schriften sowie in der Kabbala aus. Zln 6b/7a: Nach R. Jonatan im Namen von R. Schimon bar Jochai murmeln die Lippen eines verstorbenen Gelehrten im Grabe, wenn eine Lehre von ihm vorgetragen wird, d.h. man ihn und seine Lehre erwähnt und damit belebt. Zl 8: Dajan ist Name und Amtsbezeichnung zugleich. ======== hha-3786 Personalia 1747-04-11 Efraim b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏כמר אפרים בן כמר‏‎ ‎‏זנוויל העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח אייר תק״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Herr Efraim, Sohn des geehrten Herrn Sanwel Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 2. Neumondstag Ijar 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-1729 Personalia 1747-05-03 Jizchak b. Mosche Levi Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏חכם ונבון המוכתר‏‎ ‎‏בכתר תורה המפוארה‏‎ ‎‏הוציא שנותיו בשפה‏‎ ‎‏ברורה‏‎ ‎‏ה״ה פ״ו בהלברשטט‏‎ ‎‏כהר״ר יצחק בן המנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר משה לוי נפטר‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ג אייר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ד בו תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›weise und einsichtig‹, der Gekrönte ›mit der Krone der prachtvollen Tora‹, ›er lebte seine Jahre aus‹ ›mit klare Sprache‹, es ist der Vorsteher und Leiter in Halberstadt, der geehrte Meister, Herr Jizchak, Sohn des Vorstehers, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Levi, verschieden Tag 4, 23. Ijar, und begraben Tag 5, 24. desselben, 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Gen 41,33 Zl 4: Vgl. Av 4,13 Zl 5: Vgl. bEr 63a u. bJom 9a Zl 5f: Zef 3,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Die alte Grabsteinnummer ist eingraviert und mit Kreide aufgemalt. Zl 5a: Zu bEr 63a: Meist in negativer Bedeutung verwendet, im Sinne von "das Jahr nicht überleben". ======== hha-3803 Personalia 1747-05-03 Pessche b. Susmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[א]שה הגונה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏פעסכה בת כ׳‏‎ ‎‏זוסמן אשת הר״ר‏‎ ‎‏איצק שוואב‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ג אייר תק״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige [F]rau, die Züchtige, Frau Pessche, Tochter des geehrten Susmann, Gattin des Meisters, Herrn Izek Schwab, verschieden und begraben Tag 4, 23. Ijar 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1649 Personalia 1747-05-10 Jehuda Löb b. Schimschon Popert Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש צדיק תמים ׃]‏‎ ‎‏עסק בגמ[ילות חסדים ׃]‏‎ ‎‏לילות וימים ׃ [ועשה]‏‎ ‎‏צדקה בכל עת לקרובים‏‎ ‎‏ולרחוקים ׃ שמו הולך‏‎ ‎‏למרחקים ׃ ה״ה הגבאי‏‎ ‎‏צדקה כ׳ יהודא ליב בן‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה שמשון פופרט‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ליל ה׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ב׳ סיון תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, gerecht und lauter‹, ›er war beschäftigt mit Liebeswerken‹ Nächte wie Tage, ›und tat Wohl zu jeder Zeit‹, denen, die ihn nahe und auch Fremden, ›sein Ruf verbreitete sich bis in die Ferne‹, es ist der Almosen- verwalter, der geehrte Jehuda Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Schimschon Popert, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht 5 und begraben Tag 5, 2. Sivan 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 3: Av 1,2 Zl 4f: Ps 106,3 Zl 6f: 2Chr 26,15 Kommentar Die Eulogie lobt den Verstorbenen ausschließlich für seine Wohltaten und Liebeswerke, die weithin bekannt waren. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2573 Personalia 1747-05-20 Mosche b. Naftali Hirz KaZ Schiff Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[בחור כארזים ׃ חכו מ]‏‎ ‎‏[ממתקים ׃ עוסק בתורת]‏‎ ‎‏[משה עבד יַי לילה ויומם ׃]‏‎ ‎‏[בצדק ובמישור הולך]‏‎ ‎‏[תמים ׃ ה״ה הב״ח כ׳]‏‎ ‎‏[משה בן התורני מהו״ר]‏‎ ‎‏[נפתלי הירץ כ״ץ שיף]‏‎ ‎‏[זצ״ל נפטר במש״ק ונקבר אור]‏‎ ‎‏[ליו׳ א׳ י״ב סיון תק״ז ל]פ״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Jüngling, den Zedern gleich‹,›sein Gaumen voll Süße‹, ›beschäftigt mit der Lehre Mosches, des Ewigen Knecht‹, Nacht und Tag, in Gerechtigkeit und Geradheit ›wandelt er lauter‹, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Mosche, Sohn des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Naftali Hirz KaZ Schiff, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben zu Beginn des Tages 1, 12. Sivan 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Hld 5,15 Zl 2f: Hld 5,16 Zl 3f: Dan 9,11 Zl 5f: Ps 15,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zln 3/4: Anspielung auf den Namen. ======== hha-2577 Personalia 1747-05-25 Menachem Schmuel Mendel b. Mosche Menachem Man Popert Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏מ*נחם יצא לעבודת [המלך]‏‎ ‎‏ע*סק בג״ח ובתורה הל[ך]‏‎ ‎‏נ*פטר בש״ט והתודה לאל לס[לח]‏‎ ‎‏ד*עתו וחכמתו כעין הבדולח‏‎ ‎‏ל*חיל מחיל בצדק ילך‏‎ ‎‏כהר״ר מנחם שמואל מענדל‏‎ ‎‏בן ר׳ משה מנחם מן פופרט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - Menachem zog aus ›um dem König zu dienen‹ , er war beschäftigte mit dem Erweis von Liebeswerk und in der Tora wandelte er, ›verschieden mit gutem Namen‹ und beichtete dem verzeihenden Gott, sein Verstand und ›seine Weisheit klar wie Kristall‹, ›von Tucht zu Tucht‹ wandelte er in Gerechtigkeit, der geehrte Meister, Herr Menachem Schmuel Mendel, Sohn des Herrn Mosche Menachem Man Popert, verschieden und begraben Tag 5, 16. Sivan 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1 Chr 26,30 Zl 4: bBer 17a Zl 5: Nach Num 11,7 Zl 6: Ps 84,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-9435 Personalia 1747-06-04 Juspa Noach b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏רך בשנים ינוק‏‎ ‎‏וחכים כ׳ יוזפא נח‏‎ ‎‏בן כ׳ מאיר ב״א חז״ג‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ ך״ו סיון‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ך״ז בו‏‎ ‎‏תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, ›zart an Jahren‹, ›jung, doch weise‹, der geehrte Juspa Noach, Sohn des geehrten Meir, Sohn des A(wraham), verschieden Tag 1, 26. Sivan, und begraben Tag 2, 27. desselben (Monats) 507 nach der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 3f: nach bKid 32b Kommentar Zl 5: Auflösung mit Awraham nach Grabbuch/Grunwald; in shha (JG 73) steht ebenfalls nur die Abkürzung ======== hha-9432 Personalia 1747-06-12 Jaakow b. Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏נחמוד ונעים כ׳‏‎ ‎‏יעקב בן כ׳ מיכל‏‎ ‎‏ב׳ גומפריך נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום [ב׳ ד׳]‏‎ ‎‏[תמוז תק״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Michel, Sohn des Gumprich, verschieden und begraben Tag 2, 4. Tammus 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-1727 Personalia 1747-07-08 Alexander Süskind b. Menachem Jecheskel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏התורני האלוף כהר״ר‏‎ ‎‏אלכסנדר זיסקינד בן‏‎ ‎‏הר״ר מנחם יחזקאל‏‎ ‎‏מליידזדורף‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ר״ח אב ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ב׳ בו תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Toragelehrte, der Vornehme, der geehrte Meister, Herr Alexander Süskind, Sohn des Meisters Herrn Menachem Jecheskel aus Leudesdorf das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, Neumond Aw und begraben Tag 1, dem 2. desselben, 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar zwischen Zl 5 und 6 der Ortsname Leudesdorf eingefügt ======== hha-9421 Personalia 1747-07-13 Schönche b. Mosche Kalisch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏[הגו]נה היקרה וישרה‏‎ ‎‏[הצ]נועה מרת שינכה‏‎ ‎‏[ב]ת מהור״ר משה קאליש‏‎ ‎‏אשת כ׳ גומפיל פלויט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ט״ז מנחם תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die würdige, die teure und aufrechte, die züchtige, Frau Schönche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Kalisch, Gattin des geehrten Gumpel Plaut, verschieden und begraben Tag 1, 16. Menachem 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-9464 Personalia 1747-07-27 Jirmijahu'Awraham b. Chajim Harburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור כ׳ ירמי׳‏‎ ‎‏אברהם בן פ״ו‏‎ ‎‏בוונזבעק כ׳‏‎ ‎‏[חיי]ם הארבורג‏‎ ‎‏[נפ]ט׳ ונקב׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏[ך׳ מ]נחם תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Jirmijahu Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters in Wandsbek, des geehrten Chajim Harburg, verschieden und begraben Tag 5, 20. Menachem 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3807 Personalia 1747-08-07 Efraim b. Getschlik Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נהי ובכי תמרורים כי בא‏‎ ‎‏השמש בצהרים‏‎ ‎‏הבן יקיר א*פ*ר*י*ם*‏‎ ‎‏ירא ה׳ מנעורים הלך‏‎ ‎‏[בדר]ך טובים ובתורה קבע‏‎ ‎‏[עי]תים רך וט+ו+ב+ בשנים‏‎ ‎‏[ה]ב״ח הבכור כ׳ אפרים בר‏‎ ‎‏געטשליק נפטר‏‎ ‎‏ביום ב׳ ר״ח אלול ונקבר‏‎ ‎‏ביום ג׳ ב׳ אלול תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Jammer und bitterlich Weinen‹›denn die Sonne ging Mittags unter‹, ›mein Sohn, mein teurer, Efraim‹, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›ging er den Weg der Guten‹, ›und für die Tora setzte er feste Zeiten‹, ›zart und gut (17) an Jahren‹, der angesehene Jüngling, der Erstgeborene, der geehrte Efraim, Sohn des Getschlik, verschieden am Tag 2, Neumond Elul, und begraben am Tag 3, 2. Elul 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,14(15) Zl 2f: Ex 17,12 u. Am 8,9 Zl 4: Jer 31 19(20) Zl 5: 1Kön 18,12 Zl 5f: Spr 2,20 Zl 6f: bSchab 31a | Zl 7: Nach BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Die Zitate aus Jer 31, insbesondere die explizite Erwähnung von Efraim, spielen auf den Namen an und vergleichen indirekt die trauernden Eltern des Jungverstorbenen mit Rachel, die um ihre Kinder weint. Darunter ist auch Efraim, ihr Enkel, der Erstgeborene ihres (und vom Erzvater Jaakow) geliebten Josef, den auch der Ewige "meinen Erstgeborenen" (Jer 31,8) nennt. Die Hinwendung zum Guten, der zugesagte Trost, die neu geschöpfte Hoffnung in diesem berühmten "Tröstungskapitel" mögen auch für die hier betroffenen Eltern gegolten haben. ======== hha-2592 Personalia 1747-08-11 Gelle Rachel b. Hirsch Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה והצנועה‏‎ ‎‏בכל מיני תהלה ׃ עטרה‏‎ ‎‏היתה לבעלה ׃ [כל] ימי חיי׳‏‎ ‎‏הית[ה] עסוקה במצות לעני׳‏‎ ‎‏ואביונים מתנות נתנה ׃ מר׳‏‎ ‎‏געלה רחל בת הקצין הר״ר‏‎ ‎‏היר[ש מ]ינדן אשת הקצין‏‎ ‎‏כ׳ דו[ד או]פנהיים נפטרה‏‎ ‎‏ליל ש״ק ו׳ אלול ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ז׳ בו תק״זלפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, und die Züchtige in jeder Art von Lob, ›eine Krone war sie ihrem Gatten‹, alle Tage ihres Lebens ›war sie beschäftigt mit den Geboten‹, den Armen und Bedürftigen gab sie Gaben, Frau Gelle Rachel, Tochter des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Hirsch Minden, Gattin des Einflußreichen, des geehrten David Oppenheim, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 6. Elul, und begraben Tag 1, 7. desselben, 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Zl 5: Vgl. bBer 11a u. bSuk 25a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3805 Personalia 1747-08-16 [Ra]chel Scheine b. Chajim Sofer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[על] אלה אני בוכי׳‏‎ ‎‏[ו]אשא קינה ה״ה‏‎ ‎‏[הב]תולה הצנועה מרת‏‎ ‎‏[ר]חל שינה בת כמר‏‎ ‎‏חיים סופר נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ ד׳ יו״ד‏‎ ‎‏אלול תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›[über] diese weine ich‹ ›und erhebe Wehklage‹, es ist [die Ju]ngfrau, die Züchtige, Frau [Ra]chel Scheine, Tochter des geehrten Herrn Chajim Sofer, verschieden und begraben am Tag 4, zehnter Elul 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Klgl 1,16 Zl 3: Vgl. Jer 9,9 ======== hha-3804 Personalia 1747-08-17 Gutrat'Dina Lea b. Pessach Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתו[ל]ה כלה נאה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ גוטראט‏‎ ‎‏דינה לאה בת כמר‏‎ ‎‏פסח האלי נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ י״א‏‎ ‎‏[א]לול תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jung[fr]au, eine Braut, ›lieblich und anmutsvoll‹, Frau Gutrat Dina Lea, Tochter des geehrten Herrn Pessach Halle, verschieden und begraben Tag 5, 11. [E]lul 507 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bKet 17a Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-1726 Personalia 1747-08-23 Elieser Lipman b. Jaakow Kohen Hannover Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[אי]ש נדיב הולך תמים‏‎ ‎‏[מ]עשיו הי׳ תמימם (!)‏‎ ‎‏ושלימם (!) התורני‏‎ ‎‏והנעלה המרומם כהר״ר‏‎ ‎‏אליעזר ליפמן בן המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר יעקב כהן הנובר‏‎ ‎‏זכרונו לחי׳ עולם הבא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳ י״ז‏‎ ‎‏אלול תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עם צדיקים‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein großzügiger Mann, ›er wandelte lauter, seine Taten waren rechtschaffen und lauter‹, der Toragelehrte der Erhöhte, Erhabene, der geehrte Meister, Herr Elieser Lipman, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Jaakow Kohen Hannover, sein Andenken (zum Segen) für das Leben der kommenden Welt verschieden und begraben am Tag 4, 17. Elul 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den Gerechten Amen Zitatapparat Zln 2-4: Vgl. Ps 15,2 ======== hha-3460 Personalia 1747-09-17 Schmuel Bonem'Efraim b. Josef Deiern'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏כ׳ שמואל בו[ני]ם‏‎ ‎‏א[פרי]ם בן הר״ר‏‎ ‎‏[יוס]ף דויארן‏‎ ‎‏[כהן נפט]ר יום‏‎ ‎‏[א׳ י״ג תשרי ונק]ב׳‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ י״ד בו תק״ח]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Schmuel Bonem Efraim, Sohn des Meisters, Herrn Josef Deiern Kohen, verschieden Tag 1, 13. Tischri, und begraben Tag 2, 14. desselben 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-2650 Personalia 1747-10-09 Chaje Sara b. Awraham'F(rank)f(urt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏עטרת לבעלה‏‎ ‎‏מ׳ חיי׳ שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏פ״פ אשת ר׳‏‎ ‎‏[י]עקב פירדא‏‎ ‎‏[נפ]טר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏[...]ה חשון‏‎ ‎‏[... לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Frau Chaje Sara, Tochter des geehrten Awraham F(rank)f(urt), Gattin des Herrn Jaakow Fürth, verschieden und begraben ... Cheschvan ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Zl 5: Zu Chaje aufgelöst, das shha schreibt Chaiche. ======== hha-1846 Personalia 1747-10-28 Feiwesch b. Leser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה׳‏‎ ‎‏ה׳ כמר פייבש‏‎ ‎‏בן כ׳ ליזר ב״י‏‎ ‎‏שמש נפטר‏‎ ‎‏[(מש״ק ונקבר)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des geehrten Leser, Sohn des J(osef) Schammes, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben [---] Kommentar Keine histor. Aufnahme vorhanden. Zl 4: Mit Josef nach Grabbuch aufgelöst, das shha gibt hierzu keine Auskunft. ======== hha-3783 Personalia 1747-12-19 Süskind b. Mosche Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [י]שר‏‎ ‎‏הלך בתמים ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ זיסקינד בן כ׳‏‎ ‎‏משה שטערן מפ״פ‏‎ ‎‏דמיין נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ז טבת‏‎ ‎‏תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein [auf]rechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, es ist der geehrte Süskind, Sohn des geehrten Mosche Stern aus F(rank)f(urt) am Main, verschieden und begraben Tag 3, 17. Tewet 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ps 15,2 ======== hha-9895 Personalia 1747-12-23 Jizchak Izek b. Awraham'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יצחק איצק‏‎ ‎‏בן פ״ו כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏האלי נפטר יום ש״ק ך״א‏‎ ‎‏טבת ונקבר יו׳ א׳ ך״ב בו‏‎ ‎‏תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, es ist des geehrten Meisters, Herrn Jizchak Izek, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Halle, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 21. Tewet und begraben Tag 1, 22. desselben 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3829 Personalia 1747-07-24 Aberle b. Juda 1747-07-18 Juspa b. Juda Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר // הבחור‏‎ ‎‏כמר אברלי // הנחמד כמר‏‎ ‎‏בן כ׳ יודא ב״ה // יוזפא בן כ׳‏‎ ‎‏ב״ע נפטר ו // יודא ב״ה ב״ע‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ // נפטר ונקבר‏‎ ‎‏י״ז מנחם תק״ז // יום ג׳ י״א מנחם‏‎ ‎‏לפ״ק // תק״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ein aufrechter Mann, // der liebenswerte der geehrte Herr Aberle, // Jüngling, der geehrte Herr Sohn des geehrten Juda S(ohn) des H(irsch), // Juspa, Sohn des geehrten S(ohn) des A(sriel)?, verschieden // Juda S(ohn) des H(irsch), S(ohn) des A(sriel)?, und begraben Tag 2, // verschieden und begraben 17. Menachem 507 // Tag 3, 11. Menachem der kleinen Zählung. // 507 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: (rechts) und 5 (links): Auflösung von ‎‏ב״ה‏‎ mit ‎‏בן הירש‏‎, Sohn von Hirsch, nach Grabbuch und Grunwald. Zl 5: (rechts und links): Die Auflösung von ‎‏ב״ע‏‎ mit ‎‏בן עריאל‏‎, Sohn des Asriel, ist nicht sicher, Grabbuch und Grunwald erwähnen den Namen nicht, das shha gibt eben diese Abkürzung an. ======== hha-3818 Personalia 1747-09-21 Freudche b. Schimon'Lübeck 1747-09-21 Lea, 1747-09-24 Mosche Transkription ‎‏עיני‏‎ ‎‏עיני יורדי מים על שבר שני‏‎ ‎‏אחיות ואח בני׳ של שמעון‏‎ ‎‏ליבעק ז״ל שהלכו לעולמים‏‎ ‎‏בראשונ׳ הקטנה בשנים‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ פריידכי נפטר׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ א׳ דח״ה ש״ס ואחרי׳‏‎ ‎‏אחותה הגדולה הב[תו]לה היא‏‎ ‎‏לאה נפט׳ ליל ו׳ ונקב׳ יום ו׳ ב׳‏‎ ‎‏דח״ה ש״ס ואחריה אח הגדול‏‎ ‎‏הב״ח רך בשני׳ היקר כ׳ משה‏‎ ‎‏נפטר ליל הושענ׳ רב׳ ונקב׳‏‎ ‎‏בו ביום תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Mein Aug, mein Auge rinnet von Tränen‹, ›ob der Todeswunden zweier Schwestern und eines Bruders‹, Kinder des Schimon Lübeck, sein Andenken zum Segen, die in ihre Welten gingen, erst die an Jahren Kleine, die Jungfrau, Frau Freudche, verschieden und begraben Tag 5, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und nach ihr ihre große Schwester, die Ju[ngf]rau, es ist Lea, verschieden in der Nacht 6 und begraben Tag 6, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und nach ihr der ältere Bruder, der angesehene Junggeselle, ›zart an Jahren‹, der Teure, der geehrte Mosche, verschieden in der Nacht von Hoschana Rabba und begraben an eben jenem Tag, 508 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Klgl 1,16 Zl 2f: Vgl. Klgl 2,11 u. ö. Zl 11: BerR 90,3 Kommentar Zl 2b: Zu Klgl 2,11 u.ö.: ‎‏שבר‏‎ hier nach Ben Jehuda (Thesaurus, S. 6868) mit Todeswunde wiedergegeben. Zl 12: Siebter und letzter Tag des Laubhüttenfestes, an dem die göttliche Entscheidung über den Regen für das kommende Jahr fällt. ======== hha-3817 Personalia 1748-02-08 Lea Dina b. Aharon Jecheskel Feiwel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקנה‏‎ ‎‏אשר הלכה בצדקתה‏‎ ‎‏מעשי׳ לגמלה(!) טוב‏‎ ‎‏כל ימי חיה הצ[נו]עה‏‎ ‎‏מ׳ לאה דינה בת‏‎ ‎‏המאור הגדול מה״ו‏‎ ‎‏אהרן יחזקאל פייבל ז‏‎ ‎‏צ״ל אשת מה״ו יונה דיין‏‎ ‎‏ז״ל סג״[ל] נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ט׳ א[ד]ר ראשו׳ תק״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Betagte, die in ihrer Gerechtigkeit wandelte, ihre Taten - ›Gutes erweisen‹ alle Tage ihres Lebens, die Züchtige, Frau Lea Dina, Tochter der großen Leuchte, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aharon Jecheskel Feiwel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona Dajan, sein Andenken zum Segen, SeGa[L], verschieden und begraben Tag 5, 9. des ersten A[da]r 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: vgl. 1 Sam 24,18 Kommentar Zl 2: Der Status mittig als Überschrift geschrieben. Zl 4: Es müßte ‎‏לגמל הטוב‏‎ statt ‎‏לגמלה טוב‏‎ lauten. Zl 7: "Große Leuchte" ist ein seltener Ehrentitel für besonders gelehrte Rabbiner. ======== hha-3781 Personalia 1748-02-13 Mink b. Sanwel'Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מרת מינק בת‏‎ ‎‏כמר זנוויל‏‎ ‎‏הילדסום ׃‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ י״ד אדר‏‎ ‎‏ראשון תק״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Mink, Tochter des geehrten Herrn Sanwel Hildesheim, verschieden und begraben Tag 3, 14. des ersten Adar 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Hildesheim, etwa hildsum geschrieben. Zl 8: Das nicht ganz sichere Todesjahr wurde aus dem shha bestätigt. ======== hha-9885 Personalia 1748-03-19 Mosche Chasan b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זריז‏‎ ‎‏בשלוחו דצבורא‏‎ ‎‏באמונה הישיש‏‎ ‎‏כהר״ר משה חזן‏‎ ‎‏בן כ׳ יוסף בר״מ‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ י״ט‏‎ ‎‏ואדר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏ך׳ בו תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, flink als Gesandter der Gemeinde in Treue, der Hochbetagte, der geehrte Meister, Herr Mosche Chasan, Sohn des geehrten Josef, Sohn des M(osche), verschieden Tag 3, 19. Ve-Adar und begraben Tag 4, 20. desselben 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 3: In der Ausübung des Vorbeteramtes. Zl 5: Chasan, hebräisch: Vorbeter ist eine Amtsbezeichnung, die hier wohl zum Zunamen wurde. ======== hha-3375 Personalia 1748-03-23 Bella b. Jokew Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה וישרה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת הצנוע׳‏‎ ‎‏מרת בילה בת הר״ר‏‎ ‎‏יאקב [לוי] אשת הר״ר‏‎ ‎‏מרדכ[י ב]ייט נפטרה‏‎ ‎‏מש״ק ו[נ]קברה יום א׳‏‎ ‎‏ך״ד ואדר תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure und aufrechter Frau, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Meisters, Herrn Jokew Levi, Gattin des Meisters, Herrn Mordechai Beit, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und [be]graben Tag 1, 24. Ve-Adar 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-2566 Personalia 1748-03-25 Lea Rachel b. Juspa KaZ Danziger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏הצנועה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת היק[רה מ׳]‏‎ ‎‏לאה [(רחל)] ב[ת כ׳]‏‎ ‎‏יוזפא כ״ץ דנצג[ר]‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב ב״מ כ״ץ‏‎ ‎‏פרישלנד׳ נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ב׳ ך״ה ואדר‏‎ ‎‏תק״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, jung und gebärend, die Teure, Frau Lea Rachel, Tochter des geehrten Juspa KaZ Danziger, Gattin des geehrten Löb, Sohn des M(eir) KaZ Friesländer, verschieden und begraben Tag 2, 25. Ve-Adar 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 7: Aufgelöst nach shha. ======== hha-9929 Personalia 1748-05-02 Elijahu b. Salman Scheuer SeGaL Transkription ‎‏מנוחה‏‎ ‎‏נכונה בכנפי שכינה‏‎ ‎‏אלי איש אמונה ׃ נפשו צפונה‏‎ ‎‏בין קדושים ולוו׳ וטמונה‏‎ ‎‏ובמעשיו בתוך גן ועדנה‏‎ ‎‏צדקתו תהי׳ לו למנה‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הקצין המנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר אלי׳ בן המפורסם הקצי׳‏‎ ‎‏כהר״ר זלמן שייאר סג״ל מפ״פ‏‎ ‎‏דמיין נפטר בש׳ טו׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ אייר תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Wahrhaftige Ruhe ›unter den Fittichen der Einwohnung‹, dem Eli, Mann der Treue, seine Seele ist verwahrt zwischen Heiligen und Leviten, und geborgen, und wegen seiner Taten (ist er) inmitten des Gartens (Eden) und der Wonne, und (für) seine Gerechtigkeit erhalte er sein beschieden Teil, es ist der Vornehme, der Einflußreiche, der Leiter, der geehrte Meister, Herr Elijahu, Sohn des weitbekannten, des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Salman Scheuer SeGaL aus F(rank)f(urt) am Main, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 5, 4. Ijar 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bSuta 13b Zl 10: bBer 17a Kommentar Die Eulogie ist der Bibelsprache angelehnt, ohne jedoch sie direkt zu zitieren. Dominant ist jedoch der Einfluß verschiedener Gebete für die Toten. Elijahu wird für seine irdischen Taten und sein Verhalten gelobt; im Vordergrund steht und ausführlicher beschrieben ist jedoch sein "himmlischer" Lohn. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3833 Personalia 1748-05-13 Izek b. Löb Kohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד איצק בן]‏‎ ‎‏כהר״ר ליב כהן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ו אייר‏‎ ‎‏תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Izek, Sohn des des geehrten Meisters, Herrn Löb Kohen, verschieden und begraben Tag 2, 15. Ijar 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Segnende Hände auf Grabmalen von Kindern sind selten. ======== hha-3374 Personalia 1748-05-15 Telzche b. Mordechai Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יולדת]‏‎ ‎‏[החשובה הצנועה]‏‎ ‎‏[והיקרה מ׳ טעלצכי]‏‎ ‎‏[בת כהר״ר מרדכי בן]‏‎ ‎‏[ר״מ אשת כ׳ מא]יר‏‎ ‎‏[מ]אליר [נפ]טר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ז אייר תק״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Angesehene, die Züchtige und die Teure, Frau Telzche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mordechai, Sohn des Herrn M(eir), Gattin des geehrten Meir Maler, verschieden und begraben Tag 4, 17. Ijar 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt ======== hha-2565 Personalia 1748-05-18 Rachel'Riwka b. Lipman'Kohen Aurich(?) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ילדה ויולדת היקרה]‏‎ ‎‏[הצנועה מרת רחל]‏‎ ‎‏[רבקה בת הר״ר ליפמן]‏‎ ‎‏[כהן אנריך אשת כ׳]‏‎ ‎‏[משה בן גומפריך]‏‎ ‎‏[נפ]טרה יו׳ ש״ק ך׳ [אייר]‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ך״א בו‏‎ ‎‏תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen jung und gebärend, die Teure die Züchtige, Frau Rachel Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Lipman Kohen Aurich(?), Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Gumprich, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 20. Ijar, und begraben Tag 1, 21. desselben 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. In Zl 5 ist deutlich ‎‏אנריך‏‎,Anrich oder Enrich zu lesen; Grabbuch und Grunwald scheiben Aurich. ======== hha-2631 Personalia 1748-05-20 Aharon'Mosche Meir b. Schmuel Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏התורני מהור״ר אהרן‏‎ ‎‏משה מאיר בן הר״ר‏‎ ‎‏שמואל משה ז״ל בכרך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ב אייר תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Aharon Mosche Meir, Sohn des Meisters, Herrn Schmuel Mosche, sein Andenken zum Segen, Bacharach, verschieden und begraben Tag 2, 22. Ijar 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Ein Mann, der Aufrechte" als Überschrift. ======== hha-3452 Personalia 1748-05-20 Ester b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה‏‎ ‎‏וישרה מרת אסתר‏‎ ‎‏בת ר׳ יוסף בר״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ וואלף יהודל‏‎ ‎‏מאמשטרדם נפטר׳‏‎ ‎‏[ונ]קברה יו[ם ב׳] ך״ב‏‎ ‎‏[אייר] תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Ester, Tochter des Herrn Josef, Sohn des Herrn L(ase), Gattin des geehrten Wolf Jehudel aus Amsterdam, verschieden und begraben Tag 2, 22. Ijar 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. identisch mit Nr. 9468 Zl 4: Auflösung nach Grabbuch, das shha kürzt den Namen ebenfalls ab. ======== hha-3830 Personalia 1748-06-17 Meir b. Izek Ch(ajim) S(alman) G(old)sch(midt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הלך בתמים משאו ומתנו‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בן כ׳ איצק ח״ז ג״ש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״א סיון תק״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, ›sein Handel und Wandel (war) in Treue‹, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Izek Ch(ajim) S(alman) G(old)sch(midt), verschieden und begraben Tag 2, 21. Sivan 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 3f: bShab 31a Kommentar Zl 5: Auflösung von ‎‏ח״ז ג״ש‏‎ nach Grabbuch und Grunwald. Im shha genauso abgekürzt wie in der Inschrift. Zl 7: Die Entscheidung für ‎‏תק״ח‏‎ und nicht ‎‏תק״ה‏‎ als Todesjahr nach dem shha-Eintrag. ======== hha-3404 Personalia 1748-06-24 Reuwen b. Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏הלך לעולמו ה״ה כ׳‏‎ ‎‏ראובן בן כ׳ איצק ח׳‏‎ ‎‏ז׳ ג״ש נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ח סיון תק״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der in seine Welt hin ging‹, es ist der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten Izek, Schwiegersohn des S(alman?) G(old)sch(midt), verschieden und begraben Tag 2, 28. Sivan 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Koh 12,5 Kommentar Zl 5: ‎‏ג״ש‏‎ mit Goldschmidt aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald; der vollständige Name des Schwiegervaters war vielleicht Salman, das shha schreibt genauso wie die Inschrift ‎‏ח״ז‏‎. ======== hha-3773 Personalia 1748-06-24 Telzche b. Seligmann'Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הגונה‏‎ ‎‏מרת טעלצכה‏‎ ‎‏בת כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏לוי אשת כ׳‏‎ ‎‏מיכל וואגני‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״[ח] סיון‏‎ ‎‏תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die würdige Frau, Frau Telzche, Tochter des geehrten Seligmann Levi, Gattin des geehrten Michel Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 28. Sivan 508 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto, bestätigt aus dem shha. ======== hha-1725 Personalia 1748-06-27 Zipper Rachel b. Izek Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה המשכלת‏‎ ‎‏החסידה אשת חיל מרת‏‎ ‎‏[ציפ]ר רחל בת פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏[איצק] לוי אשת פ״ו‏‎ ‎‏[כהר״ר ג]עטשליק כ״ץ‏‎ ‎‏[נפטר]ה ליל ו׳ ונקברה‏‎ ‎‏[ביו׳] ו׳ עש״ק ב׳ תמוז‏‎ ‎‏[תק]״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Verständige, die Fromme, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Zipper Rachel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Izek Levi, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Getschlik KaZ, verschieden in der Nacht 6 und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Tammus 506 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ======== hha-3403 Personalia 1748-07-07 Model b. Awraham Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏רך בשנים ה״ה היקר‏‎ ‎‏והנעלה כ׳ מאדיל בן‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם אופנהיים‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏י״א תמוז תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, es ist der Teure und Erhabene, der geehrte Model, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 11. Tammus 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Zl 2: "Aufrechter Mann" als Überschrift und Motto. ======== hha-3815 Personalia 1748-07-24 Bella Dina b. Lase Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ך״ה ת[מוז ...]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung [---]Bella Dina T. Lase G. Schimschon Halevi 25. Tammus ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal wurde mit Hilfe des Planes und shha identifiziert. ======== hha-3809 Personalia 1748-08-02 Elieser'Lipman b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏התורני מהור״ר אליעזר‏‎ ‎‏ליפמן בן מהור״ר מאיר‏‎ ‎‏[(ר)]״ט נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ח׳ אב תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Elieser Lipman, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Sohn des Herrn T., verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Aw 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Ergänzt nach dem shha-Eintrag, der die Abkürzung jedoch nicht auflöst. Möglicherweise ist der Name des Großvaters mit Tuwja zu vervollständigen. ======== hha-1648 Personalia 1748-08-15 Baruch'Bendit Israel b. Joel Halberstadt Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר]‏‎ ‎‏רך בש[נים ה״ה כ׳ ברוך]‏‎ ‎‏בענדיט יש[ראל בן כ׳]‏‎ ‎‏יואל הלב[רשטט]‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ [ך״א מנחם]‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ עש[״ק ך״ב]‏‎ ‎‏בו תק״ח [(לפ״ק)]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren,‹ es ist der geehrte Baruch Bendit Israel, Sohn des geehrten Joel Halberstadt, verschieden Tag 5, 21. Menachem und begraben Tag 6, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. desselben, 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-3732 Personalia 1748-09-06 Salman b. Schimon'Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏זלמן בן שמעון‏‎ ‎‏פערשט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ י״ג‏‎ ‎‏[א]לול תק״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Salman, Sohn des Schimon Fürst, verschieden und begraben Tag 6, 13. Elul 508 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt.. ======== hha-3802 Personalia 1748-09-27 Meir b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בן כ׳‏‎ ‎‏מרדכי ב״ל ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ה׳‏‎ ‎‏תשרי תק״ט ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Mordechai, S(ohn) des L(öb) H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Tischri 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der Status, (der angesehene) Junggeselle, wurde mittig als Überschrift geschrieben. Zl 4: Auflösung von ‎‏ב״ל ה״ב‏‎ nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt den Namen des Vaters mit Mordechai KaZaW an. ======== hha-3373 Personalia 1748-10-13 Elle'Lea b. Awraham'P(ituche) Ch(otam) Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏הצנועה מרת עלה‏‎ ‎‏לאה בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏פ״ח אשת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏עלריך נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ הושענא רבה‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist [geborgen] eine Frau, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Elle Lea, Tochter des geehrten Awraham P(ituche) Ch(otam), Gattin des geehrten Josef Ellrich, verschieden und begraben Tag 1, Hoschana Rabba 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏פ״ח‏‎ ist ‎‏פיתוחי חותם‏‎, Petschier-Schneider oder -Stecher, vgl. Nr. 3959; dieser aus dem Beruf entstandene Name kommt etliche Male auf dem Friedhof Großer Hamburger Straße in Berlin vor. ======== hha-3808 Personalia 1748-10-28 Refael b. Kalman Haag Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳[.]‏‎ ‎‏רפאל בן כ״[.]‏‎ ‎‏קלמן הג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ו׳‏‎ ‎‏חשון תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte [.] Refael, Sohn des geehrten [.] Kalman Haag, verschieden und begraben Tag 2, 6. Cheschvan 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: Vermutlich mit "Herrn" bzw. "Herrn" zu ergänzen. Zl 4: ‎‏הג‏‎ mit Haag nach Grabbuch und Grunwald wiedergegeben, bestätigt durch die Schreibeweise ‎‏האג‏‎ im shha. ======== hha-1722 Personalia 1748-11-28 R. S. Ester b. Sch(lomo) Salman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏הגבירה הרבנית מרת‏‎ ‎‏ר״ש אסתר בת הקצין‏‎ ‎‏פ״ו מהר״ש זלמן מבריסק‏‎ ‎‏אשת הרב [הר״ר] אב״ד‏‎ ‎‏דקהלתינו מה״ר יחזקאל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ז׳ כסליו תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Herrin, die Rabbinersgattin, Frau R. S. Ester, Tochter des Einflußreichen des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sch(lomo) Salman aus Brest Litowsk, Gattin des Rabbiners, des Meisters, Herrn, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jecheskel, verschieden und begraben Tag 5, 7. Kislev 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Wie für ihren Gatten, ist auch ihre Inschrift sachlich, nüchtern; die Eulogie besteht aus drei "funktionalen" Attributen. Zl 4: Die beiden anderen Vornamen lauten möglicherweise Rachel und Sara. Zl 5: Auflösung als Schlomo nach Duckesz, IWOH, S. 21. Brest Litowsk hatte eine berühmte jüdische Gemeinde mit bekannten Rabbinern, die im 19. Jahrhundert mehr als die hälfte der Bevölkerung ausmachte. Der heutige Name lautet Brest; die Stadt liegt heute in Belarus Zl 6: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-2766 Personalia 1748-12-08 Dina'Brendel b. Feiwelmann'Lübke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חכמת נשים‏‎ ‎‏בנתה ביתה באמונה‏‎ ‎‏ובצלה החכמה לנה‏‎ ‎‏נתנה לעני מזונה‏‎ ‎‏ה׳ האשה מרת דינה‏‎ ‎‏ברענדיל בת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏ליבקא אשת כ׳ בונפוט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ך״ח כסליו תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›(mit der) Weisheit der Frauen baute sie ihr Haus‹ in Treuen und ›in ihrem Schatten nächtigt die Weisheit‹, von ihrer Nahrung gab sie dem Armen, (es) ist die Frau Dina Brendel, Tochter des geehrten Feiwelmann Lübke, Gattin des geehrten Bonfit, verschieden und begraben Tag 5, 28. Kislev 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 14,1 Zl 4: Vgl. Koh 7,12 ======== hha-3432 Personalia 1748-11-21 Izek b. Jokew 1748-11-18 Freude b. Schimon Knorr Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏איש תם // אשה הצנועה‏‎ ‎‏וישר וסר מרע // יקרה וישרה מ׳‏‎ ‎‏כ׳ איצק בן כ׳ // פריידה בת כ׳‏‎ ‎‏יאקב ב״א // שמעון קנאר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר // אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏יום ה׳ א׳ דר״ח // ב״י נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏כסליו תק״ט לפ״ק // יו׳ ג׳ ך״ז חשון‏‎ ‎‏[...] // תק״ט ל[פ״ק]‏‎ ‎‏ // [...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ›ein Mann, lauter // eine Frau, die Züchtige, und aufrecht und das Böse meidend,‹ // eine teuere und aufrechte, Frau der geehrte Izek, Sohn des geehrten // Freude, Tochter des geehrten Jokew, Sohn des A(wraham) // Schimon Knorr, verschieden und begraben // Gattin des geehrten Izek, Tag 5, 1 Neumondstag // Sohn des J(okew), verschieden und begraben Kislev 509 der kleinen Zählung. // Tag 3, 27. Cheschvan ... // 509 der nach kleinen Zählung. // ... Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,1 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: ‎‏ב״א‏‎ zu Sohn des Awraham aufgelöst, nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3789 Personalia 1749-01-01 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשת מאיר‏‎ ‎‏ב״ר פערשט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ י״א טבת‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Gattin von Meir, Sohn des R(euwen) Fürst, verschieden und begraben Tag 4, 11. Tewet 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: Der fehlende Name lautete vermutlich Bella, das Grabbuch schreibt Betti. Zl 3: Auflösung zu Reuwen nach shha. ======== hha-3835 Personalia 1749-01-05 Fradche b. Meir'Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה פראדכה‏‎ ‎‏בת הר״ר מאיר‏‎ ‎‏טרויב נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ט״ו‏‎ ‎‏טבת תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Fradche, Tochter des Meisters, Herrn Meir Traub, verschieden und begraben Tag 1, 15. Tewet 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3427 Personalia 1749-01-10 Sara b. Jaakow Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה]‏‎ ‎‏[מ׳ שרה בת כ׳]‏‎ ‎‏[יעקב אשת כ׳]‏‎ ‎‏[משה ב״א כהן]‏‎ ‎‏[נפטרת ונקבר׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ו׳ עש״ק ך׳ טבת]‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Jaakow, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des A(wraham) Kohen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tewet 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 5: Zu Awraham aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt über diesen Namen keine Auskunft. ======== hha-3772 Personalia 1749-01-12 Lea b. Baruch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ לאה בת כ׳ ברוך‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק דען‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ב טבת‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und die Aufrechte, Frau Lea, Tochter des geehrten Baruch, Gattin des geehrten Izek Dehn, verschieden und begraben Tag 1, 22. Tewet 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3834 Personalia 1749-01-24 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יום ו׳ ע...‏‎ ‎‏שבט תק״ט ...‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... Tag 6, Rüsttag ... Schwat 509 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Datum auf diesen stark beschädigten Grabstein wurden nach dem shha ergänzt. Die histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-2590 Personalia 1749-02-20 Rechle Rachel b. Feiwelmann Halle Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏עקרת [הבית ועטרת]‏‎ ‎‏לבעלה ׃ א[שת חיל מי]‏‎ ‎‏ימצא ואת עלית [על]‏‎ ‎‏כלנה אשה יראת ה׳ תתהלל‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏מרת רעכלה רחל‏‎ ‎‏בת כהר״ר פייבלמן האלי‏‎ ‎‏זצ״ל אשת כמר משה בן‏‎ ‎‏נתן נפטר{ה} ונקבר{ה} בשם‏‎ ‎‏טוב יום ה׳ ב׳ אדר שנת‏‎ ‎‏[תק]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Walterin des Hauses‹, ›und eine Krone ihrem Gatten‹, ›eine tüchtige Gattin, wer findet sie‹,›du aber übertriffst sie alle‹, ›eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, sie werde gepriesen‹, die Züchtige und Fromme, Frau Rechle Rachel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Feiwelmann Halle, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrte Herrn Mosche, Sohn des Natan, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 2. Adar des Jahres 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 Zl 2f: Spr 12,4 Zl 3f: Spr 31,10 Zl 4f: Spr 31,29 | Zl 5: Spr 31,30 Zl 10f: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Die Inschrift verwendet fast ausschließlich Zitate aus dem Loblied auf die verheirateten Frau. Zl 10: Maskuline Form verwendet, bzw. das Abkürzungszeichen vergessen. ======== hha-9012 Personalia 1749-03-09 Rösche b. Meir'Oldenburg Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[אשה] מ׳ ריזכה‏‎ ‎‏[בת כה]״ר מאיר‏‎ ‎‏[אולנ]בור׳ אשת‏‎ ‎‏[כ׳ אפ]רים בר״מ‏‎ ‎‏[שוחט נפטר׳]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יום ו׳ י״ט]‏‎ ‎‏[ואדר תק״ט (!) ל׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Meir Oldenburg, Gattin des geehrten Efraim, Sohn des Herrn M(eir) Schochet, verschieden und begraben Tag 6, 19. Ve-Adar 509 (!) der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 5: Mit Meir nach dem shha ergänzt. ======== hha-1621 Personalia 1749-03-13 Bella Zippora b. Jaakow Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[ב*כי ומספד ויללה]‏‎ ‎‏[י*ספדו הסופדים המולה]‏‎ ‎‏[ל*אשה גבירה החסידה]‏‎ ‎‏[ה*צנועה היקרה מרת]‏‎ ‎‏[בילה ציפורה בת פ״ו]‏‎ ‎‏[כהר״ר י]עקב [ב״ל אשת]‏‎ ‎‏[כהר״ר] שמשון פופרט‏‎ ‎‏[נפטר׳] ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏[ך״ג] אדר תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›Weinen und Trauerklage‹ und Geheul, trauern laut die Menge der Trauernden um eine Frau, eine Stattliche, die Fromme, die Züchtige, die Teure, Frau Bella Zippora, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jaakow, Sohn des L(evi), Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schimschon Popert, verschieden und begraben Tag 5, 23. Adar 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Est 4,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Man erkennt noch unter der Inschrift die mit Kreide aufgetragene sowie im Giebel die mit Kreide markierte alte Grabsteinnummer 3178. Zl 8: Auflösung des Namens nach dem Grabbuch. ======== hha-3831 Personalia 1749-03-17 Mosche b. Izek'KaZ Forell Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הלך בתמים ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה בן כ׳ איצק‏‎ ‎‏כ״ץ פאריל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ך״ז‏‎ ‎‏אדר תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, es ist der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Izek KaZ Forell, verschieden und begraben Tag 2, 27. Adar 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 5: paril mit Forell wiedergegeben, Grabbuch und Grunwald schreiben Varel. ======== hha-3402 Personalia 1749-03-27 Jehuda'Löb b. Deit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תמים‏‎ ‎‏גבר אוריין ודחיל חטאין‏‎ ‎‏ה״ה כמהור״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב בן כ׳ דייט‏‎ ‎‏מהלברשטט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ ח׳‏‎ ‎‏ניסן תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer Mann, ›ein Mann des Lernens und einer, der Sünde scheut‹, es ist unser geehrter Lehrer, der Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des geehrten Deit aus Halberstadt, verschieden und begraben Tag 5, 8. Nissan 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31b ======== hha-3832 Personalia 1749-04-05 Heilche b. Meir Wanfrieden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה מרת היילכה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר וואניפרידן‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבש הארן‏‎ ‎‏בורג נפטר׳ י׳ ש״ק י״ז ניסן‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ ח״י בו‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure, Frau Heilche, Tochter des geehrten Meir Wanfrieden, Gattin des geehrten Feiwesch Horne- burg, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 17. Nissan und begraben Tag 1, 18. desselben 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der Status mittig als Überschrift geschrieben. Zl 4: Der Zuname wurde nach Grabbuch und Grunwald wiedergegeben. Zln 5b/6a: Der zeilenübergreifend geschriebene Zuname wurde nach dem Grabbuch wiedergegeben. Zl 7: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-3421 Personalia 1749-04-08 Min... b. ... Transkription ‎‏פ״.‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏מ׳ מינ[...]כ׳‏‎ ‎‏מרדכי [...] הר״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פסח [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ... eine betagte Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹ Frau Min... ... des geehrten Mordechai ... des Meisters, Herr ... ... Pessach ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch bereits stark verwittert. Im Grabbuch ergibt die Umrechnung den 7.4., weil dort der Kalender für Erez Israel zu Grunde gelegt wurde, der sich bei den Zwischenfeiertagen stets um einen Tag gegenüber dem für die Diaspora geltenden unterscheidet. Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-2571 Personalia 1749-04-09 Israel b. Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גברא רבא‏‎ ‎‏ומפורסם כחד מ‏‎ ‎‏מבעלי המשנה ה״ה‏‎ ‎‏התורני כהר״ר ישראל‏‎ ‎‏בן פ״ו כ״ה איצק מהילדז‏‎ ‎‏היים נפטר ונקבר‏‎ ‎‏שביעי של [פסח]‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein großer Mann‹, und weitbekannt als einer ›der Mischna Kenner‹ es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Israel, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Izek aus Hildesheim verschieden und begraben siebter (Tag) von Pessach 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bPes 113a Zl 4: bEr 54b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: Ein großer, bedeutender Mann. Zl 4: Der letzte Buchstabe ist ein Zeilenfüller bzw. Kustus. Zln 6/7: Hildesheim ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-3836 Personalia 1749-04-10 Rechel b. Awraham,'Sohn des N(atan) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏צנועה מ׳ רעכל‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב״נ אשת כ׳ ידל‏‎ ‎‏ברילר נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה אחרון‏‎ ‎‏של פסח תק״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine eine züchtige Frau, Frau Rechel, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des N(atan), Gattin des geehrten Jüdel Brüller, verschieden und begraben letzter Tag von Pessach 509 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏ב״נ‏‎ mit Sohn des Natan nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha gibt nur die Abkürzung an. Zl 6: ‎‏ברילר‏‎ mit Brüller wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3837 Personalia 1749-04-20 Meir b. Jehuda'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏כהר״ר יהודא‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ב׳ אייר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ג׳ בו תק״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jehuda KaZ, verschieden Tag 1, 2. Ijar, und begraben Tag 2, 3. desselben, 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2776 Personalia 1749-04-22 Josef b. Chajim Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ועסקן בג״ח‏‎ ‎‏ובביקור חולים כ׳‏‎ ‎‏יוסף בן כ׳ חיים לוי‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ ד׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ה׳ בו‏‎ ‎‏תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹ und ›beschäftigt mit dem Erweis von Liebeswerk‹ und dem Besuch von Kranken, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Chajim Levi, verschieden Tag 3, 4. Ijar und begraben Tag 4, 5. desselben 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,39 | Zl 3: Av 1,2 ======== hha-1721 Personalia 1749-07-09 Jecheskel b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ בעל מחבר תשובת‏‎ ‎‏כנסת יחזקאל‏‎ ‎‏ולחם יחזקאל‏‎ ‎‏ומים יחזקאל‏‎ ‎‏הרב [המפו]רסם‏‎ ‎‏אב״ד מהור״ר יחזקאל‏‎ ‎‏ב׳ המפורסם מהור״ר‏‎ ‎‏אברהם זלה״ה‏‎ ‎‏קצנאלפוגן אב״ד דשל׳‏‎ ‎‏קהלות אלטונ׳ המבור׳‏‎ ‎‏וונזבעק נפטר ונקבר ‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ג תמוז תק״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jecheskel Katzenellenbogen 1669-1749 Restored 1994 by descendants David Allan. Daniel. Weiner - Stockholm Übersetzung Hier ist begraben der Verfasser der Responsen: Jecheskels Versammlung, und Jecheskels Brot, und Jecheskels Wasser, der weitbekannte Rabbiner, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit, unser Lehrer, der Meister, Herr Jecheskel, Sohn des weitbekannten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, Katzenellenbogen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der drei Gemeinden: Altona, Hamburg, Wandsbek, verschieden und begraben Tag 4, 23. Tammus 509 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Jecheskel Katzenellenbogen, zwischen 1714 und 1749 Oberrabbiner in Altona, zählt zu den osteuropäischen Gelehrten, die am meisten zur Berühmheit des Sitzes beitrugen. 1668 in Litauen geboren, erwarb er seine talmudische Ausbildung in Lemberg und Brest-Litowsk, heiratete die Tochter des dortigen Gemeindevorstehers und wirkte in mehreren litauischen Gemeinden, bevor er den Ruf nach Altona erhielt. Katzenellenbogen verfasste die Responsensammlung Knesset Jecheskel (Altona 1733), den Talmudkommentar Lechem Jecheskel und den Predigtband Maim Jecheskel, der erst 1786 gedruckt wurde. Er war im Kampf gegen die Sekte der Sabbatianer aktiv, legte deren Mitglieder 1726 in den Bann und untersagte die Lektüre aller kabbalistischen Schriften, die in den letzten sechzig Jahren erschienen waren. Jakob Emden, der die Ketzerjagd fortsetzen sollte, erfuhr bei seiner Ankunft in Altona 1733 zeitweilig die Unterstützung des Oberrabbiners. Unter den oft umfangreichen Rabbinereulogien des Altonaer Friedhofs ist seine Inschrift außergewöhnlich schlicht, da sie nur die objektiven Amts- und Werkdaten aufführt. Aus Bescheidenheit hatte sich der Verstorbene darüber hinausgehendes Lob in seinem Testament verbeten, das auch die Bestattungszeremonien genau regelte. Sein Nachfolger, der Oberrabbiner Jakob Ettlinger, übernahm diese testamentarischen Bestimmungen und erhielt daher eine ebenfalls auf bibliographische Angaben reduzierte Grabschrift. ======== hha-3709 Personalia 1749-09-15 Jaakow Schalom'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏תמים בדרכיו ושלם‏‎ ‎‏במעשיו התורני‏‎ ‎‏כהר״ר [(יעקב שלום)]‏‎ ‎‏סג״ל חתן הר״ר ליב‏‎ ‎‏ריינבך נפטר ליל‏‎ ‎‏ב׳ ג׳ תשרי ונקבר בו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›lauter auf seinen Wegen‹ ›und makellos in seinen Taten‹, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Jaakow Schalom SeGaL, Schwiegersohn des Meisters, Herrn Löb Rheinbach, verschieden in der Nacht 2, 3. Tischri, und begraben am selben [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 84,12; 15,2 Zl 3f: Vgl. bHor 11b u. bKer 5b Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Ergänzungen nach shha. ======== hha-3680 Personalia 1749-11-01 Schlomo Salman b. David Meseritz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ש*ל*מ*ה* אשר תמי׳ מלא מצו׳ כרמון‏‎ ‎‏ל*בו וידו פתוח לעם לא אלמן‏‎ ‎‏מ*חזיק לומדי תורת ה׳ דת אמון‏‎ ‎‏ה*מהדר לעשו׳ צדקה וג״ח בגופו‏‎ ‎‏ובממון‏‎ ‎‏ביתו בית וועד לחכמים בכל זמן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שלמה זלמן‏‎ ‎‏בן כהר״ר דוד מעזריטש‏‎ ‎‏נפטר יום ש״ק ך׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ך״א בו תק״י‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, Schlomo, der ›stets voll mit Gebotstun war dem Granatapfel gleich‹, sein Herz und seine Hand waren offen ›dem Volk, dass nicht verwitwet ist‹, er unterstützte die Lernenden der Lehre des Ewigen, dem wahren Glauben, aufs sorgfältigste war er bedacht auf Wohltat und Liebeswerk, mit Leib und Vermögen, ›sein Haus war Versammlungsort der Gelehrten‹ zu jeder Zeit, es ist der geehrte Schlomo Salman, Sohn des geehrten Meisters, Herrn David Meseritz, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 20. Marcheschvan und begraben Tag 1, 21. desselben 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 57a Zl 4: Jer 51,5 Zl 8: Av 1,4 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3 faßt die Eigenschaften des Verstorbenen zusammen, die dann in Zln 4,5 ein wenig ausführlicher dargestellt sind und in Zln 6-8 nochmals detaillierte wiederholt werden. Zl 3: Der Name ‎‏שלמה‏‎, Schlomo entstammt derselben Wurzel wie ‎‏שלם‏‎, ganz, vollkommen, eine Verbindung, die die Inschrift sicherlich bewußt sucht. Zl 4: Gemeint ist wohl, dass Schlomo sowohl finanziell als auch mental geholfen hatte. "Nicht verwitwet" meint (von Gott) nicht verlassen, wie explizit in der Fortsetzung des Verses gesagt wird. ======== hha-3681 Personalia 1749-11-08 Mosche b. Elchanan Grotwohl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הלך בתמים‏‎ ‎‏נהנה מיגיעו וירא שמים‏‎ ‎‏מ*לחמו נתן לרעבים‏‎ ‎‏ש*מו ה*יה נודע באהבים‏‎ ‎‏כ׳ משה ב״ה אלחנן גראד‏‎ ‎‏וואול נפטר עש״ק כ״ז‏‎ ‎‏חשון ונקבר יו׳ א׳ ך״ח‏‎ ‎‏בו תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging in Lauterkeit‹, ›er genoß seiner (Hände) Mühe und war gottesfürchtig‹, ›von seinem Brot gab er den Hungrigen‹, sein Name war bekannt unter den Frommen, der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Elchanan Grotwohl, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Cheschvan, und begraben Tag 1, 28. desselben, 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 3: Ps 128,2 und bBer 8a Zl 4: Ps 146,7 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: In Berachot heißt es, dass R. Chija, Sohn von Ami im Namen von Ula gesagt hat, dass derjenige, der seiner Arbeit genießt, größer ist, als der Gottesfürchtige (wörtlich: Himmelsfürchtige). Auf den Verstorbenen traf jedoch beides zu. ======== hha-2591 Personalia 1749-11-10 Jutte Malka b. Feiwelman'Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עקרת הבית ועטרת‏‎ ‎‏לבעלה אשת חיל‏‎ ‎‏מי ימצא ואת עלית‏‎ ‎‏על כלנה שבחה מי‏‎ ‎‏יוכל להמנה האשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏ויולדת מ׳ יוטה מלכה‏‎ ‎‏בת הר״ר פייבלמן‏‎ ‎‏האלי אשת כ׳ ליב בן‏‎ ‎‏ר״ה מינדן נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״א כסליו תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Stütze des Hauses und ›Krone ihres Gatten; eine tüchtige Gattin - wer findet sie‹, ›doch du übertriffst sie alle‹; ihr Lob - ›wer vermag es aufzuzählen‹; die Frau, die Züchtige und die Fromme die Wöchnerin, Frau Jutte Malka, Tochter des Meisters, Herrn Feiwelman Halle, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Herrn Hirsch Minden, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Kislev 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: Spr 31,10; 12,4 Zl 4f: Spr 31,29 Zl 5f: Num 23,10 ======== hha-3682 Personalia 1749-12-04 Jaakow Josef b. Feiwesch Lübke Transkription ‎‏וימת יוסף ויישם בארון‏‎ ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת האיש דתני ומתני‏‎ ‎‏כשורה הלך בארצות החיים‏‎ ‎‏לנוח באורה ה״ה היקר‏‎ ‎‏כהר״ר יעקב יוסף ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏פייבש ליבקא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ך״ד‏‎ ‎‏כסליו בשנת תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Josef starb und ward gelegt in die Lade‹ ›Grab- mal des Mannes‹, der gelernt und gelehrt hat, wie es gebührt, ›er ging hin in die Lande des Lebens‹, in ihrem Lichte zu ruhen, es ist der Teure, der geehrte Meister, Herr Jaakow Josef, Sohn des Meisters, Herrn Feiwesch Lübke, verschieden und begraben am Tag 5, 24. Kislev des Jahres 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 50,26 Zl 2f: Gen 35,20 Zl 4: Ps 116,9 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: Das Genesis-Zitat vom biblischen Josef spielt auf den zweiten Vornamen an. Zl 2: Aramäische Wendung. Zl 5: Nicht ganz klar, vermutlich im Lichte der Tora, mit der er sich im Leben fleißig und gekonnt besaßte. ======== hha-3848 Personalia 1749-12-11 Dina'Freudche b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת מ׳ דינה‏‎ ‎‏פריידכה בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏בר״ט אשת כ׳ ליב ב״מ‏‎ ‎‏פרישלנדר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳ ב׳ טבת‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, jung und gebärend, Frau Dina Freudche, Tochter des geehrten Schmuel Sohn des Herrn T(odros), Gattin des geehrten Löb, S(ohn) des M(eir) Friesländer, verschieden und begraben Tag 5, 2. Tewet 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung von ‎‏בר״ט‏‎ mit Sohn des Herrn Todrus nach Grabbuch und Grunwald, von ‎‏ב״מ‏‎ mit Sohn von Meir nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Mosche. Zl 6: Wiedergabe mit Friesländer nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3446 Personalia 1749-12-14 Zwija b. Salman Meseritz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מ׳ צביי׳ בת כ׳‏‎ ‎‏זלמן מעזריטש‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ה׳ טבת‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Zwija, Tochter des geehrten Salman Meseritz, verschieden und begraben Tag 1, 5. Tewet 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-3445 Personalia 1749-12-23 Mate b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏בת צ״ה שנים לא‏‎ ‎‏מנע׳ רגליה מבה״כ‏‎ ‎‏וישבה בבית׳ מ׳‏‎ ‎‏מאטה בת הר״ר‏‎ ‎‏מאיר אשת כ׳‏‎ ‎‏איצק ברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ד טבת‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, 95 Jahre alt, nicht mieden ihre Füße die Synagoge, und sie saß in ihrem (eigenen) Hause, Frau Mate, Tochter des Meisters, Herrn Meir, Gattin des geehrten Izek Berlin, verschieden und begraben Tag 3, 14. Tewet 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-3372 Personalia 1749-12-25 Lea'Hendel b. David Fränkel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האי איתתא‏‎ ‎‏נאה וחסודה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת הנעימה מ׳ לאה‏‎ ‎‏הענדיל בת הרב המופלא‏‎ ‎‏ומופלג נ״י פ״ה מוהור״ר (!)‏‎ ‎‏דוד פרענקל נר״ו אב״ד‏‎ ‎‏דק״ק בערלין והמדינה יע״א‏‎ ‎‏אשת האלוף אי״א כהר״ר‏‎ ‎‏ליב ב׳ פ״ו ר׳ געטשליק כהן‏‎ ‎‏נפטרה ליל ה׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק י״ז טבת תקיו״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen diese Frau: ›lieblich und anmutsvoll‹, eine junge Wöchnerin, die Liebenswürdige, Frau Lea Hendel, Tochter des außerordentlichen und ausgezeichneten Rabbiners, ›Leuchte Israels, mächtiger Hammer‹ unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Fränkel, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Berlin und der Landjudenschaft, der Höchste befestige sie, Amen, Gattin des Vornehmen, ›des gottesfürchtigen Mannes‹, des geehrten Meisters, Herrn Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Getschlik Kohen, verschieden in der Nacht 5, und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Tewet 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bKet 17a Zl 6: bBer 28b Zl 9: Ijob 1,1 Kommentar Die Inschrift ist rechtsbündig eingemeißelt. Zl 2: Aramäisch. Zl 7: R. David Fränkel, Moses Mendelssohns Lehrer und Förderer, starb 1762 in Berlin, Inschrift: Landshut, Nr. 281 (GrabNr. 0721). ======== hha-3847 Personalia 1750-01-14 Freudche'Lea b. Hirz Schiff KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פריידכי‏‎ ‎‏לאה בת מהור״ר‏‎ ‎‏הירץ שיף כ״ץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ זעליג בר״א ברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ד׳ ז׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Freudche Lea, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Hirz Schiff KaZ, Gattin des geehrten Selig, Sohn des Herrn A(wraham) Berlin, verschieden Tag 4, 7. Schwat, und begraben Tag 5, 8. desselben 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: ‎‏בר״א‏‎ mit Sohn des Awraham nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha löst die Abkürzung nicht auf. ======== hha-3371 Personalia 1750-01-16 Jetche Riwka b. Mosche Stadthagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏כשרה והגונה במצות‏‎ ‎‏ה׳ היא נזהרה הצנועה‏‎ ‎‏[(ו)]החסודה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏מ׳ יטכה רבקה בת פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר משה שטטהאג׳‏‎ ‎‏מקאפנהאגן אשת כ״ה‏‎ ‎‏הירץ ב״ה דוד רינטל‏‎ ‎‏נפטר׳ ליל ש״ק י׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ י״א בו‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, tugendhaft und würdig, ›achtsam mit den Geboten des Ewigen‹, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, junge Wöchnerin, Frau Jetche Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Stadthagen aus Kopenhagen, Gattin des geehrten Hirz, Sohn des Herrn David Rintel, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 10. Schwat und begraben Tag 1, 11. desselben, 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 2,1 Zl 4f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 4-5: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-3444 Personalia 1750-01-28 Gumpel b. Salman Meseritz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏נחמד ונעים מושלם‏‎ ‎‏במעלות טובות ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר גומפיל בן כ׳‏‎ ‎‏זלמן מיזריטש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ך״א שבט‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, vollkommen seine guten Vorzüge, es ist der geehrte Meister, Herr Gumpel, Sohn des geehrten Salman Meseritz, verschieden und begraben Tag 4, 21. Schwat 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3816 Personalia 1750-02-03 Juspa b. Aharon Wittmund Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק כ״ה‏‎ ‎‏יוזפא בן מהו״ר‏‎ ‎‏אהרן וויטמונד‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ך״ז שבט תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›er wandelte lauter‹ und wirkte Wohltat, der geehrte Herr Juspa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aharon Wittmund, verschieden und begraben Tag 3, 27. Schwat 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Kommentar Zl 5: Die Schreibweise Wittmund nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3810 Personalia 1750-03-08 Jehuda'Löb Jaakow b. Reuwen'Rothschild Bacharach Transkription ‎‏רוט‏‎ ‎‏שילט‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ארי׳ ולביא‏‎ ‎‏מענה רך משיב חמה‏‎ ‎‏ה״ה הקצין כ׳ יהודא‏‎ ‎‏ליב יעקב בן כ׳ ראובן‏‎ ‎‏רוטשילט בכרך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏י״א ואדר תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Roth- schild Hier ist begraben ein Mann, ein Löwe und ein Leu, ›Gelinde Antwort wendet Grimm‹, es ist der Einflußreiche, der geehrte Jehuda Löb Jaakow, Sohn des geehrten Reuwen Rothschild Bacharach, verschieden und begraben Tag 5, 11. Ve-Adar 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Spr 15,1 ======== hha-3838 Personalia 1750-04-07 Löb Bass Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*ה*ו*ד*א* ששמש בבס קול‏‎ ‎‏ה*מוכה בפצעים רבים‏‎ ‎‏ו*קבל מאהבה וגבר כארי‏‎ ‎‏ד*רכיו באמת ואמונה‏‎ ‎‏ה*נה קדוש יאמר עליו‏‎ ‎‏היקר כ׳ ליב בס נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ר״ח ניסן ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ב׳ בו תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jehuda der Dienst verrichtete mit tiefer Stimme, der geschlagen ward mit vielen Wunden, und es aus Liebe annahm, ›und erstarkte wie der Leu‹, seine Wege Wahrheit und Treue, siehet ein Heiliger werde über ihn gesagt, der Teure, der geehrte Löb Bass, verschieden Tag 3, Neumond Nissan und begraben Tag 4, 2. desselben 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 5,20 u. bPes 112a Kommentar Zl 2: Gemeint ist, dass er Vorbeter bzw. Kantor war. ‎‏בס‏‎, "bass" bedeutet sowohl die Tonlage, als auch mit ‎‏בת קול‏‎, "bat kol", auf Jiddisch "baß kol" aussgesprochen, eine "himmlische Stimme". Zl 4b: Zu Av 5,30: Anspielung auf den Namen. Zl 5: Segen nach dem abendlichen Schma Gebet. ======== hha-3419 Personalia 1750-04-12 Jetche Tamar b. Juspa Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה]‏‎ ‎‏[יטכה תמר בת]‏‎ ‎‏[כ׳ יוזפא ב״ה ב״ל]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקבר׳]‏‎ ‎‏יום א׳ [ו׳] ניסן‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Jetche Tamar, Tochter des geehrten Juspa, Sohn des H(irsch), Sohn des L(ase), verschieden und begraben Tag 1, 6. Nissan 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 4: Auflösung von ‎‏ב״ה‏‎ zu Sohn von Hirsch, nach Grabbuch und Grunwald, von ‎‏ב״ל‏‎ zu "Sohn von Lase" nach shha. ======== hha-3401 Personalia 1750-05-07 Schimschon Awraham b. Meisus Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר ה״ה כ׳‏‎ ‎‏שמשון אברהם בן‏‎ ‎‏כהר״ר מייזז האם נ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, es ist der geehrte Schimschon Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Meisus Hamm, verschieden und begraben am Tag 5, 2. Neumondstag Ijar 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: "Meisus" wie Grabbuch und Grunwald; letztes Wort dient als Zeilenfüller. ======= hha-432 Personalia 1750-5-27 Bella b. Löb Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏שבחה מי ימלל‏‎ ‎‏מנשים באוהל תברך‏‎ ‎‏טעמה כי טוב סחרה‏‎ ‎‏לא יכבה ב*לי*ל*ה* נרה‏‎ ‎‏ותעש בחפץ כפה ה׳‏‎ ‎‏ה׳ הצנועה המהוללה‏‎ ‎‏בירא׳ מ׳ בילה בת ליב‏‎ ‎‏ב״ר ז׳ פערשט אשת כ״ה‏‎ ‎‏יוסף בוקים נפט׳ מש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen‹, ihr Lob, ›wer vermag es aufzuzählen‹, ›unter den Frauen im Zelte gesegnet‹, ›sie spürte, wie gut ihr Erwerb, ihr Licht erlosch nicht in der Nacht‹ und ›arbeitete mit Lust ihre Hand‹, es ist die Züchtige, die Gepriesene mit Ehrfurcht, Frau Bella, Tochter des Löb, Sohn des S(alman) Fürst, Gattin des geehrten Herrn Josef Bukim, verschieden Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Neumond Sivan 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Spr 31,30 Zl 3: Num 23,10 Zl 4: Ri 5,24 Zl 5f: Spr 31,18 Zl 7: Spr 31,13 Kommentar Zl 6: ‎‏בלילה‏‎, baleila, in der Nacht, ist markiert bis auf einen Buchstaben, durch dessen Weglassung der Name ‎‏בילה‏‎, Bella, zu lesen ist. ======== hha-3839 Personalia 1750-06-05 Bella b. Aharon Wetter,'SeGaL Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה]‏‎ ‎‏[מתה בעת לידת׳]‏‎ ‎‏[מ׳ בילה בת כ״ה]‏‎ ‎‏[אהרן וועטיר]‏‎ ‎‏סג״ל אש׳ [(אב)]רה׳‏‎ ‎‏דערנבורג נפט׳‏‎ ‎‏לש״ק ר״ח סיון‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, gestorben während der Geburt, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Aharon Wetter, SeGaL Gattin des Awraham Derenburg, verschieden in der Nacht zum heiligen Schabbat, Neumond Sivan 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-4066 Personalia 1750-06-24 Jaakow Jissachar Ber b. Elijahu'Oppenheim Transkription ‎‏[פה]‏‎ ‎‏[צפון וטמון הבחור]‏‎ ‎‏[חשוב ותורני ונבון ׃ חרוץ]‏‎ ‎‏[ושנון בתורה חכם ונבון ׃ אמרי]‏‎ ‎‏[בינה להבין ׃ כיששכר באהלו זו]‏‎ ‎‏[תורה ושכרה ׃ יום ולילה דרשה]‏‎ ‎‏[וחקרה ׃ מושל]ם בכל מ[יני חכמה]‏‎ ‎‏[עם יראה טהו]רה ׃ הוא [הבחור]‏‎ ‎‏[המופ]לא כהר״ר יעקב יש[שכר בער]‏‎ ‎‏[בן] הרבני פ״ו מהור״ר [אלי׳]‏‎ ‎‏אופנהיים שי׳ נפטר [יום ד׳]‏‎ ‎‏ך׳ סיון ונספד ונקבר יום [ה׳]‏‎ ‎‏תקיו״ד לפ״ק יהי רצון שתה[א]‏‎ ‎‏נצב״ה וגנוזה עם צדיקי עולם‏‎ ‎‏ולהחיותו בתחיית המתים אמן‏‎ ‎‏סלה‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen und geborgen der angesehene Junggeselle, der Toragelehrte und Verständige, fleißig und scharfsinnig in der Tora, ›weise und klug‹, ›(um) Sprüche der Weisheit zu verstehen‹, ›wie Jissachar in seinem Zelte‹, dies ist die Tora und ihr Lohn, Tag und Nacht ›untersuchte und erforschte er sie‹, vollkommen in jeder Art von Klugheit, mit reiner (Gottes)furcht, es ist der wunderbare Junggeselle, der geehrte Meister, Herr Jaakow Jissachar Ber, Sohn des Rabbinischen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elijahu Oppenheim, er möge leben, verschieden Tag 4, 20. Sivan, und betrauert und begraben Tag 5, 510 der kleinen Zählung. Es sei der Wille (des Ewigen), daß seine Seele eingebunden sei in das Bündel des Lebens und verwahrt mit den Gerechten der Welt, und er möge auferstehen bei der Auferstehung der Toten, Amen Sela Zitatapparat Zl 4: Nach Gen 41,33 Zl 4f: Spr 1,2 | Zl 5: Vgl. bBQ 17a u. 1Chr 12,22 Zl 6f: Nach Dtn 13,15 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 5b: Zu 1Chr 12,33 und bBQ 17a: Die 'Kinder Jissachars' werden in der Tora als 'die Verständigen' bezeichnet. Ein Attribut, dass, laut Inschrift, auch aufJaakow Jissachar zutraf. Anspielung auf den Namen. Zl 5: Anspielung auf den Namen. Zl 6b-7a: Vgl. Dtn 13,15. ======== hha-3771 Personalia 1750-07-1 Kune b. Hirz Wandsbek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ [(ק)]וינה‏‎ ‎‏בת כ׳ הירץ וונזי‏‎ ‎‏בעק אש׳ רפאל‏‎ ‎‏הג נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ז סיון‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Frau Kune, Tochter des geehrten Hirz Wandsbek, Gattin des Refael Haag, verschieden und begraben Tag 4, 27. Sivan 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Name ergänzt nach shha (JG 73). Zln 3/4: Wandsbek zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-4143 Personalia 1750-07-18 Tamar Zippora b. Mosche Wallich Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ילדה]‏‎ ‎‏[תמר צפורה בת]‏‎ ‎‏[הר״ר משה וואלך]‏‎ ‎‏[נפטר׳ יש״ק י״ד תמוז]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יום א׳ ט״ו בו]‏‎ ‎‏תק״[י ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind Tamar Zippora, Tochter des Meisters, Herrn Mosche Wallich, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 14. Tammus, und begraben Tag 1, 15. desselben, 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3776 Personalia 1750-07-19 Mordechai Gumpel b. Josef Plaut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך ישרה‏‎ ‎‏משאו ומתנו באמונה‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ מרדכי גומפיל בן‏‎ ‎‏כ׳ יוסף פלויט נפטר‏‎ ‎‏יום א׳ ט״ו תמוז ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ז בו תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›der auf geradem Wege ging‹, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, es ist der geehrte Mordechai Gumpel, Sohn des geehrten Josef Plaut, verschieden Tag 1, 15. Tammus, und begraben Tag 2, 16. desselben, 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 107,7 Zl 4: bShab 31a Kommentar Zl 2: "Betagter Mann" als Überschrift und Motto. ======== hha-3441 Personalia 1750-07-20 Awraham'Josef b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏משאו ומתנו באמונה‏‎ ‎‏ממונה דשלש קהילות‏‎ ‎‏ה״ה הקצין כ׳ אברהם‏‎ ‎‏יוסף בר מאיר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ט״ז תמוז‏‎ ‎‏תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›sein Handel und Wandel in Treue‹, Mitglied der Fremdenkommission der Drei Gemeinden, es ist der Einflußreiche, der geehrte Awraham Josef, Sohn des Meir, verschieden und begraben Tag 2, 16. Tammus 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 4: Der Fremdenkommission gehörten drei Personen an. Ihre Aufgabe war es, die Angelegenheiten von "fremden" Juden d.h. von Nichtgemeindemitgliedern zu regeln. Sie bestand bis zum 1.2.1865 (Haarbleicher, S. 54, 201,211). ======== hha-4111 Personalia 1750-07-26 Gitche Riwka b. Jokew Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה והישרה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ גיטכה רבקה בת כהר״ר‏‎ ‎‏יאקב הילדסהיים‏‎ ‎‏אשת כהר״ר יוסף כ״ץ‏‎ ‎‏דיירן מתה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ב תמוז‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ך״ג בו‏‎ ‎‏תקיו״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Gitche Riwka, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Jokew Hildesheim, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Josef KaZ Deiern, gestorben jung und gebärend Tag 1, 22. Tammus, und begraben Tag 2, 23. desselben, 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele [sei] eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: ‎‏דיירן‏‎ mit Deiern wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald, das shha schreibt ‎‏דייארן‏‎. ======== hha-4112 Personalia 1750-08-15 Jente b. Juspa'Göttingen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת ביראת‏‎ ‎‏ה׳ היא מהוללה צנועה‏‎ ‎‏במעשיה אשת חיל עטרת‏‎ ‎‏בעלה מ׳ יענטה בת האלוף‏‎ ‎‏הקצין המנהיג כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏ג[ע]טי[נג]ן אשת ר׳ וואלף‏‎ ‎‏[פופרט] שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ד מנחם‏‎ ‎‏תקיו״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, in der Ehrfurcht des Ewigen ist sie gepriesen, züchtig in ihren Taten, ›eine tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Frau Jente, Tochter des Vornehmen, des Einflußreichen, des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Juspa Göttingen, Gattin des Herrn Wolf Popert, die in ihre Welt hinging am Tag 4, 24. Menachem 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Spr 12,4 ======== hha-3733 Personalia 1750-08-29 Mordechai b. Salman Worms Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏החתן כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏ז״ל בן המנהיג כהר״ר‏‎ ‎‏זלמן ווערמש נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב במש״ק ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ך״ח מנחם‏‎ ‎‏תק[יו]ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה אמן]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle, der Bräutigam, der geehrte Herr Mordechai, sein Andenken zum Segen, Sohn des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Salman Worms, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 28. Menachem 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3846 Personalia 1750-09-07 Hanna b. Aharon Austerlitz Transkription ‎‏פה רשיון לציון ה*נ*ה* הנם‏‎ ‎‏לאשה‏‎ ‎‏[ה*נ*]ה* רוחה למרום עלה‏‎ ‎‏נ*עימה אמירה וקולה‏‎ ‎‏ה*יתה עטרת לבעלה‏‎ ‎‏הצנועה היקרה מ׳ הנה‏‎ ‎‏בת הר״ר אהרן אוסטרלץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב בייט מתה‏‎ ‎‏יולדת ונקברה יום ב׳ ו׳‏‎ ‎‏אלול תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Hier ist die Bestimmung für das Zeichen der Hanna, sieh es ist für die Frau‹, siehe, Hanna, ihr Geist ist empor gestiegen zur Höhe, ›angenehm ihr Reden‹ und ihre Stimme, ›Krone war sie ihrem Gatten‹, die Züchtige, die Teure, Frau Hanna, Tochter des Meisters, Herrn Aharon Austerlitz, Gattin des geehrten Löb Beit, gestorben bei der Geburt und begraben Tag 2, 6. Elul 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Jes 41,27 Zl 4: Nach bShab 105a Zl 5: Spr 12,4 Kommentar Zl 1: zu Jes 41,27: Der Ausdruck ‎‏ראשון לציון‏‎ (Erster in Zion) wurde durch eine leichte Veränderung des ersten Wortes (von rischon, erster zu rischjon, Bestimmung, Anordnung, Erlaubnis) und eine andere Leseart des zweiten (Zion und zijun, "Zeichen") auf den gewünschten Text "zugeschnitten". Das Vorletzte Wort siehe, ergibt, anders gelesen, den Namen Hanna, angedeutet durch Striche über diesen drei Buchstaben. Die Übersetzung sucht diese Doppeldeutigkeit gerecht zu werden. Zl 5: Spr 12,4. ======== hha-2569 Personalia 1750-09-11 Brendel b. David SeGaL Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏גנוזה וטמונה‏‎ ‎‏אשה חכמת לב בחכמה‏‎ ‎‏ובתבונה ׃ יראת ה׳ בכל עונה‏‎ ‎‏צנועה וחסודה ישרה והגונה ׃‏‎ ‎‏שבחה מי מנה האשה מר׳‏‎ ‎‏ברענדיל בת הקצין הר״ר‏‎ ‎‏דוד סג״ל מברונשויג אשת‏‎ ‎‏התורני ר׳ יחיאל וואלך‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏יו״ד אלול תק״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist verwahrt und verborgen, ›eine Frau klugen Sinnes‹ in Weisheit und Verstand, den Ewigen ehrfürchtend zu jeder Zeit, züchtig und anmutsvoll, aufrecht und würdig, ›ihr Lob, wer zählte es‹, Frau Brendel, Tochter des Einflußreichen, des Meisters, Herrn David SeGaL aus Braunschweig, Gattin des Toragelehrten Herrn Jechiel Wallich, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Elul 510 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ex 35,25 Zl 6: nach Num 23,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3767 Personalia 1750-09-21 Sender b. Hirsch Netanel'Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏כ׳ סענדר בן הר״ר‏‎ ‎‏הירש נתנאל‏‎ ‎‏מינדן נפטר‏‎ ‎‏יום ב׳ ך׳ אלול‏‎ ‎‏[ונ]קבר יום ג׳ ך״א בו‏‎ ‎‏[תק״י] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Sender, Sohn des Meisters, Herrn Hirsch Netanel Minden, verschieden Tag 2, 20. Elul, und begraben Tag 3, 21. desselben, 510 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3845 Personalia 1750-10-12 Jitche Rachel b. Schmuel Gewer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איתתא שפירתא‏‎ ‎‏ילדה ויולדת הצנועה‏‎ ‎‏והיקרה מרת יטכה רחל‏‎ ‎‏בת הר״ר שמואל געוויר‏‎ ‎‏מברלין אשת כ׳ יחיאל‏‎ ‎‏לוי מנצפך נפטר׳ ונקבר ה‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine schöne Frau, jung und gebärend, die Züchtige und die Teure, Frau Jitche Rachel, Tochter des Meisters, Herrn Schmuel Gewer aus Berlin, Gattin des geehrten Jechiel Levi Mansbach, verschieden und begraben Tag 2, 12. Tischri 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Aramäisch. Zl 5: ‎‏געוויר‏‎ mit Gewer nach Landshuth wiedergegeben. Der Zuname des in Berlin nach 1747 verstorbenen Vaters (L-Nr. 393) erscheint dort bei anderen Familienmitgliedern später auch in der Schreibweise ‎‏געבר‏‎ (Geber). Das Grabbuch gibt den Namen mit Jever wieder. Da Landhuth mit den Berliner Zunamen sicherlich vertrauter war als die Schreiber des Grabbuch, ist dessen deutscher Schreibweise des Namens hier den Vorzug zu geben. Zl 7: ‎‏מנצפך‏‎ nach Grabbuch mit Mansbach wiedergegeben, die Angabe ist nicht ganz sicher. ======== hha-3706 Personalia 1750-10-14 Meir b. Schmuel Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל שמש‏‎ ‎‏[נפ]טר ונקבר‏‎ ‎‏[ערב סו]כת‏‎ ‎‏[תקי״א לפ]״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Schmuel Schammes, verschieden und begraben am Vorabend des Laubhüttenfestes, 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-1662 Personalia 1750-10-15 Kalman Awraham b. Löb SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש שהי׳ מידעי תור׳‏‎ ‎‏וקבע עתים לתורה‏‎ ‎‏כהר״ר קלמן אברהם‏‎ ‎‏ח׳ ר״א ה״ב ב׳ הר״ר ליב סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ יום‏‎ ‎‏א׳ דסוכת תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der von den Kennern der Tora war‹ ›und Zeiten setzte für Tora‹, der geehrte Meister, Herr Kalman Awraham, Eidam des Herrn Awraham H(eil)b(ut), Sohn des Meisters, Herrn Löb SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 1. Tag des Laubhüttenfestes 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: ExR 40,1 Zl 3: bShab 31a Kommentar Zl 3: bSchab 31a. Zl 5: Auflösung nach shha und der Inschrift der Gattin (Nr. 1661). Der Bezug zum Schwiegervater ist hier besonders wichtig, da er, was ungewöhnlich ist, noch vor dem Vater genannt wird. ======== hha-3713 Personalia 1750-10-30 Schimon Mosche b. Mosche Emden'SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ] איש‏‎ ‎‏אשר הלך בתמים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמעון משה‏‎ ‎‏בן כ׳ משה עמדין‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ו׳ ר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der in Lauterkeit wandelte‹, es ist der geehrte Schimon Mosche, Sohn des geehrten Mosche Emden SeGaL, verschieden und begraben Tag 6, Neumond Marcheschvan 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3844 Personalia 1750-11-01 Rechel Sara b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [החשו]בה‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך פנימה‏‎ ‎‏שבחה מי יוכל להמנה‏‎ ‎‏מ׳ רעכל שרה בת כ׳‏‎ ‎‏נתן ב״י ב״א נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ב׳ חשון תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, [die Angeseh]ene, ›alle Herrlichkeit der Königstochter innerlich‹, ihr Lob, ›wer könnte es aufzählen‹, Frau Rechel Sara, Tochter des geehrten Natan, S(ohn) des J(aakow), S(ohn) des A(wraham), verschieden und begraben Tag 1, 2. Cheschvan 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 45,14 Zl 4: Num 23,10 Kommentar Zl 2: Ergänzt nach histor. Foto. Zl 6 Auflösung von ‎‏ב״י ב״א‏‎ nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt nur diese Abkürzung an. ======== hha-3843 Personalia 1750-11-03 Merle Malka b. Salman Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏ענוגה ורכה הצנוע׳ וישרה‏‎ ‎‏היקרה מרת מערלי מלכה‏‎ ‎‏בת כ׳ זלמן אופינהיים‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבש ב״י רענר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳ ד׳‏‎ ‎‏חשון תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, ›fein und zart‹, die Züchtige und Aufrechte, die Teure, Frau Merle Malka, Tochter des geehrten Salman Oppenheim, Gattin des geehrten Feiwesch S(ohn) des I. Renner, verschieden und begraben Tag 3, 4. Cheschvan 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Jes 47,1 Kommentar Zl 6: Die Auflösung von ‎‏ב״י‏‎ ließ sich aus den Quellen nicht ermitteln. Der Vorname könnte auch mit J beginnen. ======== hha-3370 Personalia 1750-11-16 Rachel Brendel b. Feiwelmann Kleve Mosche Josef Transkription ‎‏רבות בנות עשו חיל ואת‏‎ ‎‏עלית אל כלנה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה ויולדת עושת רצון‏‎ ‎‏בעלה מ׳ רחל ברענדיל‏‎ ‎‏א׳ התורני ר׳ ליב פרעגר‏‎ ‎‏סג״ל בת ר׳ פייבלמן קליף‏‎ ‎‏ז״ל נפטר׳ ך״ח מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ בש״ט מאוד היא‏‎ ‎‏ובנה משה יוסף בר״ח‏‎ ‎‏כיסלו תקי״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹, Hier ist geborgen eine junge Wöchnerin, sie tat den Willen ihres Gatten, Frau Rachel Brendel, Gattin des Toragelehrten Herrn Löb Präger SeGaL, Tochter des Herrn Feiwelmann Kleve, sein Andenken zum Segen, verschieden 28. Marcheschvan und begraben ›mit großem gutem Namen‹, sie und ihr Sohn Mosche Josef, am Neumond Kislev 511 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Spr 31,29 Zl 9: bBer 17a ======== hha-1831 Personalia 1750-11-25 Seltche b. Schimschon Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ז*יוה פנה והדרה ביתא‏‎ ‎‏ע*רכה שלחן עני ועניותא‏‎ ‎‏ל*עדן יצאה ולגינתא‏‎ ‎‏ט*עמה ודבריה בנחותא‏‎ ‎‏כ*מה מעלות בה לטיבותא‏‎ ‎‏ה*זקינה הגבירה מ׳ זעלטכה‏‎ ‎‏בת כ׳ שמשון הילדסהיים‏‎ ‎‏אשת ה״ה פ״ו כהר״ר הירץ‏‎ ‎‏פופרט נפטר׳ ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ך״ו חשון תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, vergangen ist ihre Pracht und Glanz ... ›dem Armen den Tisch bereitet‹ ... zu Eden ging sie, zum Garten, ihr Gespür und ihre Worte ... viele Vorzüge hat sie, gute, die Betagte, die Herrin, Frau Seltche, Tochter des geehrten Schimschon Hildesheim, Gattin, des geehrten Herrn, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Poppert, verschieden und begraben Tag 4, 26. Cheschvan 511 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Spr 9,2 ======== hha-3712 Personalia 1750-11-29 Jeschajahu b. Awraham'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ בן כ׳ אברהם‏‎ ‎‏רענר נפטר יום א׳ ר״ח‏‎ ‎‏כסלו ונקבר יום ב׳ ב׳ בו‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, ›er ging den makellosen Weg‹, es ist der geehrte Jeschajahu, Sohn des geehrten Awraham Renner, verschieden Tag 1, Neumond Kislev, und begraben Tag 2, 2. Neumondstag desselben, 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Kommentar Zl 2: "Aufrechter Mann" als Überschrift und Motto. ======== hha-3418 Personalia 1750-12-23 Mirjam b. Mosche Brakel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה]‏‎ ‎‏[מרים בת כ״ה]‏‎ ‎‏[משה בראקל]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ו]נקב[ר׳]‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ה כסליו‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Mosche Brakel, verschieden und begraben Tag 4, 25. Kislev 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 4: Gemeint ist Brakel in Westfalen. ======== hha-1948 Personalia 1751-01-06 Jaakow b. Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב‏‎ ‎‏איש זקן תם וישר‏‎ ‎‏באמונה הולך וכשר‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יעקב‏‎ ‎‏בן כ׳ הירש ב״י ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ט׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ יו״ד בו‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Jaakow, ein betagter Mann, lauter‹ und aufrecht, in Treue wandelnd und tugendhaft, es ist der geehrte Meister, Herr Jaakow, Sohn des geehrten Hirsch, S(ohn) des J(oel), sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 9 Tewet und begraben Tag 5, zehnter desselben 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Gen 25,27 Kommentar Zl 2: Der Name als Gesamtüberschrift der Eulogie. Zl 6: Mit Joel nach der Inschrift des Bruders Uri Feiwesch (Nr. 2018) aufgelöst, gegen Grabbuch und Grunwald, die für ‎‏ב״י‏‎ By, statt Sohn des J(oel) schreiben. Das shha verwendet ebenfalls diese Abkürzung. Zl 8: Der Monatstag ist ausgeschrieben, weil es ein Fastentag ist, der an den Beginn der Belagerung Jerusalems erinnert Alle Ergänzungen nach histor. Foto bestätigt. ======== hha-3814 Personalia 1751-01-18 Ester b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ אסתר בת‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ אשת כ׳‏‎ ‎‏פייבש ב״ה ב״י נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ך״א‏‎ ‎‏טבת תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Ester, Tochter des geehrten Jeschajahu, Gattin des geehrten Feiwesch, S(ohn) des (Hirsch), S(ohn) des J(oel), verschieden und begraben Tag 2, 21. Tewet 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Statusangabe mittig als Überschrift geschrieben. Zl 5: Zu der Auflösung von ‎‏ב״ה‏‎ und ‎‏ב״י‏‎, siehe Nr. 2646; Grabbuch und Grunwald schreiben für ‎‏ב״י‏‎ ‎‏בן יצחק‏‎, Sohn des Jizchak. ======== hha-4139 Personalia 1751-01-18 Meir b. Schlomo Hildesheim Transkription ‎‏[פ״נ הילד]‏‎ ‎‏[מאיר בן כ׳]‏‎ ‎‏[שלמה הילדסום]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יום]‏‎ ‎‏[ב׳ ך״א טבת]‏‎ ‎‏תקי״א [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Meir, Sohn des geehrten Schlomo Hildesheim, verschieden und begraben Tag 2, 21. Tewet 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2763 Personalia 1751-01-20 Awraham Aharon b. Mendel F(rank)f(urt) Schapira Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏ושב[ע ימים וקבע עתים]‏‎ ‎‏לתור[ה ועסקין בג״ח]‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ א[ברהם אהרן בן]‏‎ ‎‏כ׳ מע[נדיל פ״פ שפירא]‏‎ ‎‏[נ]פ[טר ונקבר יום ד׳]‏‎ ‎‏[ך״ג טבת תקי״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, betagt und satt an Tagen‹, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹ ›und war beschäftigt mit Liebeswerken‹, es ist der geehrte Awraham Aharon, Sohn des geehrten Mendel F(rank)f(urt) Schapira, verschieden und begraben Tag 4, 23. Tewet 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Zl 3f: bSchab 31a | Zl 4: Av 1,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4138 Personalia 1751-01-27 Löb b. Schlomo Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ליב בן כ׳‏‎ ‎‏שלמה הילדסום‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Löb, Sohn des geehrten Schlomo Hildesheim, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Schwat 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Hildesheim, etwa hildsum geschrieben. ======== hha-3813 Personalia 1751-02-11 Riwka Zippora b. Sanwel Braun Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏היקרה והישרה מ׳‏‎ ‎‏רבקה צפורה בת כ׳‏‎ ‎‏זנוויל ברוין אשת כ׳‏‎ ‎‏שלמה במ״א טאב[י]ר‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ה׳ ט״ז שבט‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ י״ז בו‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Riwka Zippora, Tochter des geehrten Sanwel Braun, Gattin des geehrten Schlomo, S(ohn) (unseres) L(ehrers) I(zek) Tab[e]r, verschieden Tag 5, 16. Schwat, und begraben Tag 6, 17. desselben, 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: ‎‏במ״א‏‎ mit ‎‏בן מורינו איצק‏‎, Sohn unseres Lehrers Izek, nach der Angabe im shha aufgelöst. ‎‏טאביר‏‎ nach histor. Foto ergänzt; die Wiedergabe mit Taber ist nicht ganz sicher, Grabbuch und Grunwald schreiben Tabor. ======== hha-3705 Personalia 1751-02-12 Hanna b. Reuwen'Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מרת הנה בת כ׳ ראובן‏‎ ‎‏העקשר אשת כ׳‏‎ ‎‏זנוויל ברלין נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ י״ז שבט‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Hanna, Tochter des geehrten Reuwen Hekscher, Gattin des geehrten Sanwel Berlin, verschieden und begraben Tag 6, 17. Schwat 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-873 Personalia 1751-02-14 Gelche Mirjam b. Salman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה רכה וענוגה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת הצנועה‏‎ ‎‏מרת געלכה מרים בת‏‎ ‎‏מהור״ר זלמן אשת כ׳‏‎ ‎‏שמואל ב״ר מ[ן ק]ליף‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ ה׳ ר״ח אדר‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ו׳ ב׳ דר״ח תקי״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›zart und fein‹, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Gelche Mirjam, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Salman, Gattin des geehrten Schmuel Sohn des Herrn Ma[n K]leve, verschieden Tag 5, Neumond Adar und begraben Tag 6, 2. Neumondstag 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Zl 6: Ergänzt nach shha. ======== hha-1647 Personalia 1751-03-28 Mosche b. Man'Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[א]יש זקן‏‎ ‎‏[י]שר ונאמן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ משה‏‎ ‎‏בן כ׳ מן‏‎ ‎‏קליף נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ ניסן‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter [M]ann, [auf]recht und getreu, es ist der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Man Kleve, verschieden und begraben Tag 1, 2. Nissan 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-101 Personalia 1751-4-10 Matel b. Natan Nate Transkription ‎‏נהפך‏‎ ‎‏החג הפסח יו׳ ראשון‏‎ ‎‏לאבל כי נעדרה הנער׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ מאטיל בת‏‎ ‎‏הרבני המופלג מהור״ר‏‎ ‎‏נתן נטע ב׳ הגאון ה״ה‏‎ ‎‏מהור״ר יהונתן אב״ד‏‎ ‎‏דקהלתנו ובא׳ לקבורה‏‎ ‎‏יום ב׳ דפסח שנת‏‎ ‎‏ל+שום א+פר ת+חת פ+אר‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Verkehrt hat sich das Pessachfest, der erste Tag in Trauer, denn es verschwand die junge Frau, die Züchtige, Frau Matel, Tochter des ausgezeichneten Rabbinischen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Nate, Sohn des überragenden Gelehrten, des geehrten Herrn, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehonatan, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde, und ward begraben (am) 2. Tag von Pessach des Jahres Staub statt Stolz anzulegen der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏נעדרה‏‎ 2Sam 17,22 u.ö.; Wortspiel ‎‏נעדרה‏‎ und ‎‏נערה‏‎. Zl 10: Umkehrung der Reihenfolge von Jes 61,3; die Übersetzung folgt hier Torczyner, der den ähnlichen Klang von ‎‏אפר‏‎ und ‎‏פאר‏‎ im Hebräischen wiederzugeben suchte. Ähnlich sind Buber/Rosenzweig vorgegangen und übersetzen mit "Schmutz statt Schmuck". Wohingegen die Mehrzahl der Übersetzer das klangliche Element nicht berücksichtigt haben. ======= hha-309 Personalia 1751-04-12 Fradche Zipora b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה חכמה‏‎ ‎‏פראדכי צפורה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר ב״א‏‎ ‎‏ב״מ נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ דח״ה של פסח‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein kluges Kind, Fradche Zipora, Tochter des Meir, S(ohn) des A(wraham), S(ohn) des M(eir), verschieden und begraben 1. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Aufgelöst nach shha. Zl 5: Auflösung nicht ganz sicher, jedoch sehr wahrscheinlich, dass der Vater nach dessen Großvater benannt wurde. Das shha schreibt ebenfalls ‎‏ב״מ‏‎. ======= hha-874 Personalia 1751-04-12 Lea Dina b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏הגונה והישרה מ׳‏‎ ‎‏לאה דינה בת כ׳ חיים ב׳‏‎ ‎‏י׳ העקשר אשת ר׳ ראובן‏‎ ‎‏פערשט נפטר׳ עש״ק ך״ח‏‎ ‎‏ניסן ונקבר׳ יום א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר תקי״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, würdig und aufrecht, Lea Dina, Tochter des geehrten Chajim, Sohn des J(osef) Hekscher, Gattin des Herrn Reuwen Fürst, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Nissan und begraben Tag 1, 1. Neumondstag Ijar 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Mit Josef nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-4106 Personalia 1751-06-02 Riwka Säre b. Mosche'Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה שעסקת‏‎ ‎‏בביקור חולים וג״ח‏‎ ‎‏עם החיים והמתים מ׳‏‎ ‎‏רבקה סערה בת כ׳ משה‏‎ ‎‏קליף נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ט׳ סיון תקי״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›die beschäftigt war mit dem Besuch von Kranken und mit dem Erweis von Liebeswerken den Lebenden und den Toten‹, Frau Riwka Säre, Tochter des geehrten Mosche Kleve, verschieden und begraben Tag 4, 9. Sivan 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: Av 1,2 u. bSuk 49b ======== hha-3392 Personalia 1751-06-12 Mosche'Jaakow b. Awraham, sein Andenken zum Segen,'Renner Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏י*שר וכשר והולך ב‏‎ ‎‏בדרך הישר ׃‏‎ ‎‏ע*וסק במו״מ באמונה‏‎ ‎‏וביושר ׃‏‎ ‎‏ק*ובר מתי׳ הי׳ בחבורת‏‎ ‎‏קודש ׃‏‎ ‎‏ב*יתו הית׳ פתוח לעני׳‏‎ ‎‏ורש ׃ ה״ה כ׳ משה י‏‎ ‎‏יעקב בן כ׳ אברהם ז״ל‏‎ ‎‏רעניר ׃ נפט׳ בש״ק י״ט‏‎ ‎‏סיון ונקב׳ יו׳ א׳ כ׳ בו‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht auch tugendhaft, und wandelnd den rechten Weg, ›beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue und Geradheit‹, Totengräber in der Heiligen Gemeinschaft, ›sein Haus stand offen dem Armen und dem Darbenden‹, es ist der geehrte Mosche Jaakow, Sohn des geehrten Awraham, sein Andenken zum Segen, Renner, verschieden am heiligen Schabbat, 19. Sivan und begraben Tag 1, 20. desselben 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bSchab 31a Zl 8f: Av 1,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Identisch mit Nr. 3408 Zln 2 und 9: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. Zln 6/7: Er war Mitglied der Chewra Kaddischa. ======== hha-3409 Personalia 1751-06-21 Mosche Mordechai b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ישר ונאמן כ׳‏‎ ‎‏משה מרדכי בן‏‎ ‎‏כ״ה יהודא ליב ח׳‏‎ ‎‏חב״ל נפטר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ער״ח סיון ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ר״ח בו תקי״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und getreu, der geehrte Mosche Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb, Schwiegersohn des Ch(ajim), Sohn des L(ase), verschieden Tag 2, Vorabend des Neumonds Sivan und begraben Tag 3, Neumond desselben, 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Auflösung nach shha. ======== hha-4105 Personalia 1751-06-27 Hirz b. Wolf'Deschere Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ הירץ בן‏‎ ‎‏פ״ו כה״ר וואלף‏‎ ‎‏דשערי נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Wolf Deschere, verschieden und begraben Tag 1, 4. Tammus 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3801 Personalia 1751-06-29 Riwka Jeitel b. Mosche David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מרת‏‎ ‎‏[רבק]ה [י]יטל בת כ׳‏‎ ‎‏משה דוד אשת כ׳‏‎ ‎‏מיכל ב[ר] יוזפא נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ ו׳ תמוז‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Riwka Jeitel, Tochter des geehrten Mosche David, Gattin des geehrten Michel, So[hn] des Juspa, verschieden und begraben Tag 3, 6. Tammus 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der Status ist mittig als Überschrift geschrieben. Zl 4: Ergänzt nach shha. ======== hha-9452 Personalia 1751-08-30 Reisle'Schifra b. Aharon SeGaL'Austerlitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ר*או זאת השושנה‏‎ ‎‏י*צאה בלא זמנה‏‎ ‎‏ז*יוה והדר׳ עמה פנה‏‎ ‎‏ל*ד+ך+ שנים ספונה‏‎ ‎‏א*שת חיל מ׳ ריזלא‏‎ ‎‏שפרה בת כ׳ אהרן סג״ל‏‎ ‎‏אוסטרליץ אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏[בייט נ]פטר׳ יו׳ ב׳ ט׳ אלול‏‎ ‎‏[ונקברה יום] ג׳ יו״ד בו‏‎ ‎‏[תקי״א] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, siehet, diese Rose ›ging hinweg vor ihrer Zeit‹, ›ihr Glanz, ihre Pracht sind mit ihr vergangen‹, mit 24 Jahren (bereits) verborgen, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Reisle Schifra, Tochter des geehrten Aharon SeGaL Austerlitz, Gattin des geehrten Löb Beit, verschieden Tag 2, 9. Elul und begraben Tag 3, zehnter desselben 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Midrasch Agada, ed. Buber, 31,32 Zl 5: BerR 68,6 Zl 7: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 3: Anspielung auf dem Namen Zl 6: ‎‏דך‏‎ bedeutet Bedrückt, hier die Angabe des Alters verbunden mit der Empfindung aller. ======== hha-4137 Personalia 1751-09-19 Hirz b. David Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד יצחק‏‎ ‎‏בן הגובא כהר״ר‏‎ ‎‏הירץ ב׳ פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏דוד רינטל נפטר‏‎ ‎‏יש״ק ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ערב ר״ה תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jizchak, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn David Rintel, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Vorabend von Neujahr 511 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏הגובא‏‎, die übliche Schreibweise ist ‎‏הגובה‏‎. ======== hha-4216 Personalia 1751-10-04 Netanel b. Josef Hahn Transkription ‎‏פ״נ ילד‏‎ ‎‏נתנאל בן כהר״ר‏‎ ‎‏יוסף האן‏‎ ‎‏נפטר יום א׳‏‎ ‎‏דסוכת ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ דסוכת‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Netanel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Josef Hahn, verschieden 1. Tag des Laubhüttenfestes und begraben (am) 2. Tag des Laubhüttenfestes 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4074 Personalia 1751-10-16 David Awram b. Jehuda Löb SeGaL Leuwarden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הלך בדרך ישרה‏‎ ‎‏עסק בג״ח ואהב תורה‏‎ ‎‏כ׳ דוד אברם בן כ״ה‏‎ ‎‏יהודא ליב סג״ל לעוורדן‏‎ ‎‏נפטר יש״ק ך״ז תשרי‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ך״ח בו‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er ging auf geradem Wege,‹ ›war mit Liebeswerk beschäftigt‹ und liebte Tora, der geehrte David Awram, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb SeGaL Leuwarden, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 27. Tischri, und begraben Tag 1, 28. desselben, 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 107,7 Zl 4: Av 1,2 Kommentar Zl 4b: D(erech) E(rez) 3,13. Zl 6: Leuwarden nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4135 Personalia 1751-10-19 Jecheskel b. David Posselberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד‏‎ ‎‏יחזקאל בן כ״ה‏‎ ‎‏דוד פאסלבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏חשון תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jecheskel, Sohn des geehrten Herrn David Posselberg, verschieden und begraben Tag 3, 1. Neumondstag Cheschvan 512 der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Zl 2: "Das Kind" als Überschrift. Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-4134 Personalia 1751-10-24 Jizchak'Izek b. Chajim Leudesdorf Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד יצחק]‏‎ ‎‏[איצק בן כהר״ר]‏‎ ‎‏חיים ל[יידזדארף]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ה׳ מרחשון‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jizchak Izek, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Chajim Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 1, 5. Marcheschvan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3792 Personalia 1751-10-25 Jechiel Michel'Josef b. Eisek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יחיאל מיכל‏‎ ‎‏יוסף ב[(ר א)]ייזק‏‎ ‎‏ב״מ ז״ל [(נפט)]ר‏‎ ‎‏ונקב[(ר ביום)] ב׳‏‎ ‎‏ו׳ ח[שון תקי״ב]‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jechiel Michel Josef, Sohn des Eisek, Sohn des M, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 6. Cheschvan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein in situ, wenn auch bereits deutlich verwittert. Reste der alten Grabnummer sind rechts der Kopfzeile noch erkennbar. ======== hha-2564 Personalia 1751-10-30 Bilha Hanna b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏הצנועה והיקרה מ׳‏‎ ‎‏בלהה הנה בת כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ העקשר אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמעון ב׳ פייב׳ הקשר‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ י״ב חשון‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Frau, jung und gebärend, die Züchtige und die Teure, Frau Bilha Hanna, Tochter des geehrten Jeschajahu Hekscher, Gattin des geehrten Schimon, Sohn von Feiweisch Hekscher, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 12. Cheschvan 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vgl. die Inschrift mit Nr. 2563 von 1755. ======== hha-3435 Personalia 1751-11-14 Goldche b. Jehuda Löb Transkription ‎‏האשה‏‎ ‎‏הצנועה מרת גאלדכי‏‎ ‎‏בת כ״ה יהודא ליב‏‎ ‎‏מפאן אשת כהר״ר‏‎ ‎‏יוזפא כהן נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ך״ו חשון‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung die Frau, die Züchtige, Frau Goldche, Tochter des geehrten Herrn Jehuda Löb aus Peine, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Juspa Kohen, verschieden und begraben Tag 1, 26. Cheschvan 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3812 Personalia 1751-11-22 Salman'Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏ה״ה המנוח כ׳ זלמן‏‎ ‎‏מינדן ז״ל חתן המנוח‏‎ ‎‏מהור״ר סענדר טרויב‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ [ד]׳ כסל[ו] תקי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, es ist der Selige, der geehrte Salman Minden, sein Andenken zum Segen, Schwiegersohn des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sender Traub, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, [4]. Kisle[v] 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto, bestätigt durch die Angabe im shha. ======== hha-4152 Personalia 1751-05-24 Mate b. Man 1751-03-21 Vogel b. Man Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏ילדה מאטה // ילדה פאגיל‏‎ ‎‏בת כהר״ר מן // בת כהר״ר מן‏‎ ‎‏פופרט נפטרה // פופרט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ // ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ער״ח סיון // ך״ד אדר‏‎ ‎‏תקי״א לפ״ק // תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen das Kind Mate, // das Kind Vogel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Man // Tochter des geehrten Meisters, Herrn Man Popert, verschieden // Popert, verschieden und und begraben Tag 2,// und begraben Tag 1, Vorabend von Neumond Sivan / 24. Adar 511 der kleinen Zählung. // 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4132 Personalia 1752-01-12 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ך״ה טבת תקי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 25. Tewet 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Grabmal mit Hilfe der Grabnummer und des Planes identifiziert. ======== hha-3769 Personalia 1752-01-17 Reizche b. Mordechai Königs-'berg Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏האשה כשירה‏‎ ‎‏והצנועה כל ימיה היתה‏‎ ‎‏עסוק[ה ב]מצות לעניים‏‎ ‎‏ואבי[ו]נים מ׳ רייצכה בת‏‎ ‎‏כהר״ר מרדכי מקינגש‏‎ ‎‏בורג אש[ת] הר״ר משה‏‎ ‎‏[ב]ן ר׳ [זונדי]ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier] ist geborgen die tugendhafte Frau, die Züchtige, ›all ihre Tage war sie beschäfti[gt mit] Gebot(serfüllung)‹ an Armen und Bed[ür]ftigen, Frau Reizche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Königs- berg, Gattin [des] Meisters, Herrn Mosche, [So]hn des Herrn [Sunde]l, verschieden und begraben Tag 2, Neumond Schwat 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: vgl. bBer 11a u. bSuk 25a Kommentar Zln 6b/7a: Königsberg (zeilenübergreifend) etwa kingsburg geschrieben. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-3768 Personalia 1752-01-26 Jente b. David'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏יענטה בת‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר דוד‏‎ ‎‏כ״ץ מפאן‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ יו״ד שבט‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Jungfrau, Frau Jente, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn David KaZ aus Peine, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Schwat 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zl 6: Peine, etwa pan geschrieben. ======== hha-4108 Personalia 1752-01-31 Jizchak b. Josel Transkription ‎‏ויצא יצחק לשוח בשדה לע״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏י*שר ונאמן ונקי כפים‏‎ ‎‏צ*דק וחסד רדף לחיים‏‎ ‎‏ח*ולים ביקר לשם שמים‏‎ ‎‏ק*בע עתים לתורה קיים‏‎ ‎‏כהר״ר יצחק בהר״ר יוזל‏‎ ‎‏בר״ז נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ט״ו שבט תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Jizchak zog hinaus, zu sinnen auf dem Feld‹ zur künftigen Welt Hier ist begraben ein Mann, aufrecht, getreu und ›an Händen rein‹ ›Gerechtigkeit und Liebeswerk nachjagend um des Lebens willen‹, Kranke besuchend um des himmlischen Namens willen, ›feste Zeiten für die Tora‹ erfüllte er, der geehrte Meister, Herr Jizchak, Sohn des Meisters, Herrn Josel, Sohn des S., verschieden und begraben Tag 2, 15. Schwat 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 24,63 Zl 4: Ps 24,4 Zl 5: nach Spr 21,21 Zl 7: bSchab 31a ======== hha-4145 Personalia 1752-03-05 [---] b. ... Gugenheim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] גוגנהיים‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ י״ט אדר תקי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Gugenheim, verschieden und begraben Tag 1, 19. Adar 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4109 Personalia 1752-03-10 Simle b. Awraham Metz Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן כהר״ר]‏‎ ‎‏[זימלא בן הקדוש]‏‎ ‎‏[כ״ה אברהם מעץ]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ו׳ ך״ד אדר]‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Meister, Herr Simle, Sohn des Heiligen, des geehrten Herrn Awraham Metz, verschieden und begraben Tag 6, 24. Adar 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 3: Hier ist mit "Heiliger" Märtyrer gemeint. Zum Vater, Abraham Metz siehe z.B. bei Duckesz, Chachme AHW, S. 4. ======== hha-4107 Personalia 1752-03-13 Chava b. Awraham'Wilner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה הצנועה‏‎ ‎‏מרת חוה בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏ווילנר אשת ר׳ משה‏‎ ‎‏ר׳ מן נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ז אדר תקי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Züchtige, Frau Chava, Tochter des Herrn Awraham Wilner, Gattin des Herrn Mosche [Sohn des] Herrn Man, verschieden und begraben Tag 2, 27. Adar 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der vergessene Buchstabe ‎‏ב‏‎ wurde in Übereinstimmung mit der Angabe im shha ergänzt. ======== hha-4072 Personalia 1752-03-16 Sara'Hendel b. Gerschon Le[vi] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏החשובה מ׳ שרה‏‎ ‎‏הענדל בת כ׳‏‎ ‎‏גרשון ל[וי] אשת‏‎ ‎‏[כ׳ ג]ומפרי[ך] נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ר״ח ניסן תקי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Angesehene, Frau Sara Hendel, Tochter des geehrten Gerschon Le[vi], Gattin [des geehrten G]umpri[ch], verschieden und begraben Tag 5, Neumond Nissan 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-4071 Personalia 1752-03-17 Aharon'Mosche b. Chajim Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏אשר הלך בתומו ומתעסק‏‎ ‎‏הי׳ במצות ונדב לבו‏‎ ‎‏הטהור להיות גבאי בכמה‏‎ ‎‏חברות קדושות ה״ה כ׳ אהרן‏‎ ‎‏מ[שה] ב׳ כהר״ר חיים כהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ו׳ ב׳ ניסן‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›der in seiner Lauterkeit wandelte‹, und beschäftigt war mit Gebotstun ›und ihn sein reines Herz antrieb‹ Vorsteher mehrerer heiligen Gesellschaften zu sein, es ist der geehrte Aharon Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Chajim Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, 2. Nissan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 4f: Ex 35,29 Kommentar Zl 6: Name ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-3811 Personalia 1752-03-30 Menachem Sundel b. Jehuda Selig Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ה[י]שר [וכש]ר‏‎ ‎‏זקן בן שמונים שנה‏‎ ‎‏נו[ש]א [ו]נותן באמ[ונ]ה‏‎ ‎‏קר[א] ושנה הר[בה]‏‎ ‎‏הר״ר מנחם זונדל‏‎ ‎‏בן הר״ר יהודא זעליג‏‎ ‎‏נפטר ונ[קבר] יום [ה]׳ א׳‏‎ ‎‏דפסח תקי״ב ל[פ]״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der [Auf]rechte [und Tugendhaf]te, ›ein Betagter, achtzig Jahre alt‹, ›er han[de]lte [und] wandelte in Tr[eu]e‹, ›er la[s] und lernte vi[el]‹, der Meister, Herr Menachem Sundel, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Selig, verschieden und be[graben] Tag [5], 1. Tag von Pessach 512 nach der kleinen [Zählung]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel [des Lebens] Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 90,10 Zl 4: bShab 31a Zl 5: bBer 47b u. ö. Kommentar Zl 5: Zu bBer 47b: Gemeint ist das Studium der Tora und der Mischna, traditionell "Lesen" und "Lernen" genannt. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-4115 Personalia 1752-04-02 Sanwel b. Da[vi]d'Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏זנוויל בן כ׳ ד[ו]ד‏‎ ‎‏אופנהיים נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ח״י‏‎ ‎‏ניסן תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Sanwel, Sohn des geehrten Da[vi]d Oppenheim, verschieden und begraben Tag 1, 18. Nissan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Das Kind" als Überschrift. Zl 3: Ergänzt und bestätigt aus dem shha. Zl 5: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-3429 Personalia 1752-04-09 Eisek b. Mosche Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ אייזק בן כה״ר‏‎ ‎‏משה חזן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ ך״ה‏‎ ‎‏ניסן ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ו בו תק[י]״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Eisek, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Chasan, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 25. Nissan, und begraben Tag 2, 26. desselben 5[1]2 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden [in das Bündel] des Lebens Kommentar Zl 4: Chasan, Vorbeter, Kantor, eine der Berufsbezeichnungen, die zum Familiennamen wurden. Zl 7: Todesjahr nach shha ergänzt. ======== hha-1723 Personalia 1752-04-13 Bendit b. Manes Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ב*ואו ו]צא[תו ב*ר*ו*ך* ׃]‏‎ ‎‏[ע*ניו] ושפל [בירך ׃]‏‎ ‎‏נ*[ס]ע למוו(!)ח[ה ׃]‏‎ ‎‏ד*יין מומחה ׃‏‎ ‎‏ט*וב שמו גדלה ׃‏‎ ‎‏הזקן הרב המופלא‏‎ ‎‏מהור׳ בענדט ר׳‏‎ ‎‏מנש ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ כ״ט ניסן תקי״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - ›sein Kommen sei gesegnet, wie sein Gehen‹, er war demütig und demutsvoll, er fuhr hin zur Ruhe, ein kundiger Richter, groß ist sein guter Name, der Betagte, der wunderbare Meister, unser Lehrer, der Meister, Herr Bendit, Sohn des Herrn Manes, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 29. Nissan 512. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Dtn 28,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, mit der mit Kreide aufgetragenen alten Grabsteinnummer 3074. Wortspiele mit dem Namen "Baruch" ("Gesegneter"). Zl 2: Anspielung auf den Namen. ======== hha-3791 Personalia 1752-04-13 Mosche b. I(zek) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אשר הלך בחפצות‏‎ ‎‏ה׳ בתמי[ם ו]ביושר [ה]״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה ב״א ב״מ נפטר‏‎ ‎‏יו[ם] ה׳ ך״ט ניסן ונקבר‏‎ ‎‏בש׳ טו׳ [י]ום ו׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר [תק]י״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›der wandelte nach dem Wollen des Ewigen‹, in Lauterkeit und Geradheit, es ist der geehrte Mosche S(ohn) des I(zek), S(ohn) des M(osche), verschieden Ta[g] 5, 29. Nissan, und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 6, 1. Neumondstag Ijar 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 u. ö. Zl 3f: Vgl. u. a. Jes 53,10 u. Ps 1,2 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 3: Vgl. auch bSchab 113a, dort ‎‏חפצי שמים‏‎, dem Wollen des Himmels. Zl 5: Auflösung von ‎‏ב״א ב״מ‏‎ nach shha, gleiche Angabe auch im Grabbuch und bei Grunwald. Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ======== hha-3434 Personalia 1752-04-22 Rösche Sara b. Hirz KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏רכה וענוגה הגונה‏‎ ‎‏חלפה בלא זמנה‏‎ ‎‏על האי שופרא‏‎ ‎‏דבלע בעפרא בכינא‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ ריזכי שרה בת‏‎ ‎‏הקצין כהר״ר הירץ כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כהר״ר יואל ב״נ ב״ה‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ט׳ אייר‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›eine Zart und Feine‹, eine Würdige, ›vor ihrer Zeit enteilte sie‹, ›‹über diese Schönheit, die vom Staube verschlungen, weinen wir , die Züchtige, Frau Rösche Sara, Tochter des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Hirz KaZ, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Joel, Sohn des Natan, Sohn des H., verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 9. Ijar 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Zl 4: Midrasch Agada, ed. Buber, 31,32 Zl 5f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Die teilweise aramäisch verfaßte Inschrift, deutet den frühen Tod mit zwei Bibelverse und einen Talmudzitat an, in dem sie die Attribute zart und fein verwendet und von der Schönheit spricht. Zl 9: Auflösung als Natan nach dem Eintrag der neben Rösche Bestatteten (shha 187,10). Der Name des Vaters des Schwiegervaters, vielleicht Hirsch, läßt sich aus den Quellen nicht bestättigen. ======== hha-3431 Personalia 1752-04-30 Jaakow b. Schmuel SeGaL'Hildes[heim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל סג״ל‏‎ ‎‏הילדס[ום נ]פטר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ט״ז אייר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ י״ז‏‎ ‎‏בו תקי״[ב] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Schmuel SeGaL Hildes[heim, ver]schieden Tag 1, 16. Ijar, und begraben Tag 2, 17. desselben 51[2] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5 u. 8: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-1759 Personalia 1752-05-05 Riwka'Breine b. Mordechai Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה]‏‎ ‎‏[הזקינה מרת רבקה]‏‎ ‎‏[בריינה בת הישיש כ׳]‏‎ ‎‏[מרדכי בר ישוע אשת]‏‎ ‎‏[המנוח כ׳ ליב ק]נאר ז״ל‏‎ ‎‏[נפ]טרה ונקברה ביום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק א״ך אייר‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Betagte Frau Riwka Breine, Tochter des hochbetagten, des geehrten Mordechai, Sohn des Joschua, Gattin des Seligen, des geehrten Löb Knorr, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Ijar 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2568 Personalia 1752-05-21 Jirmijahu Jehuda b. Hirsch'Breslau SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏כ׳ ירמי׳ יהודא בן‏‎ ‎‏המנהיג כהר״ר הירש‏‎ ‎‏ברעסלא סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ח׳ סיון‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, der geehrte Jirmijahu Jehuda, Sohn des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Hirsch Breslau SeGaL, verschieden und begraben Tag 1, 8. Sivan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3775 Personalia 1752-05-25 Jehuda Schimon b. Feiwelmann Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏פרי קודש עלה לתועלת‏‎ ‎‏מעשיו אמונה נקי כסלת‏‎ ‎‏ה״ה החתן הב״ח כ׳ יהודא שמעון‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר פייבלמן קליף נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ י״ב סיון‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›heilige Frucht‹, ... zum Nutzen, ›seine Taten - Treue‹, ›rein wie Feinmehl‹, es ist der Bräutigam, der angesehene Junggeselle, der geehrte Jehuda Schimon, Sohn des Meisters, Herrn Feiwelmann Kleve, verschieden und begraben Tag 5, 12. Sivan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Lev 19,24 Zl 4: Nach Ps 33,4 | Zl 4: Vgl. bKid 69b; 71a Kommentar Zl 4b: Vgl. auch Lev 2,4 und Num 6,15, wo vom Speiseopfer die Rede ist ======== hha-3369 Personalia 1752-05-27 Feile Rachel b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה יולדות מרת‏‎ ‎‏פיילה רחל בת הדיין‏‎ ‎‏מהור״ר אפרים העקשר‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏היילבוט נפטרת ביום‏‎ ‎‏שבת קודש י״ד‏‎ ‎‏סיון תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier] ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Feile Rachel, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Efraim Hekscher, Gattin des geehrten Awraham Heilbut verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 14. Sivan 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1720 Personalia 1752-06-01 Schlomo Salman b. Awraham Wallich Transkription ‎‏[שלמה נקרא ידידיה]‏‎ ‎‏ש*יר השירם א[שר לשלמה]‏‎ ‎‏ל*מד תורה לשמה [ונשא ונתן]‏‎ ‎‏באמונה [ובתמימה]‏‎ ‎‏מ*רגניתא דלית בה [טימא]‏‎ ‎‏ה*תעסק במצות וג״ח ליל׳ ויממ׳‏‎ ‎‏האלף לך שלמה ׃ ה״ה האלוף הקצין‏‎ ‎‏המנהיג הקהילה יושב בין נגידי עם‏‎ ‎‏הר״ר שלמה זלמן בן המנהיג הר״ר‏‎ ‎‏אברהם וואלך נפטר בשם טו׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ י״ט סיון לעת תפלת מנחה ונקבר ‏‎ ‎‏בעש״ק סימן יפה ך׳ סיון‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Schlomo wurde Jedidja genannt ,- Freund des Ewigen‹, ›das Lied der Lieder, welches von Schlomo‹, die Tora lernte er um ihrer selbst willen, ›und er handelte und wandelte in Treue und in Lauterkeit‹, eine Perle, unschätzbar ihr Wert, er beschäftigte sich mit den Geboten und dem Erweis von Liebeswerken nachts und tags, ›die tausend seien dein, Schlomo‹, es ist der Vornehme, der Einflußreiche, der Leiter der Gemeinde, inmitten der Fürsten des Volkes sitzend, der Meister, Herr Schlomo Salman, Sohn des Leiters, des Meisters, Herrn Awraham Wallich, ›verschieden mit gutem Namen‹, Tag 5, 19. Sivan zur Zeit des Nachmittagsgebetes, und begraben am Rüstag des heiligen Schabbat unter gutem Vorzeichen, den 20. Sivan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Vgl. 2 Sam 12,24-25 Zl 2: Hld 1,1 Zl 3f: Vgl. bShab 31a u. bJom 86a Zl 7: Hld 8,12 Zl 10: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 1: Zu 2Sam 12,24-25: Über die Geburt des biblischen Salomos; die Bedeutung des Namens wurde durch doppelte Übersetzung wiedergegeben. Jedidja ist auch einer der Namen des König Salomo. Zl 7a: Hld 8,12 bezieht sich auf Hld 8,11-12: Einen Weinberg hatte Schlomo in Baal Hamon; er gab den Weinberg den Hütern; ein jeglicher sollte bringen für dessen Frucht tausend Silberstücke. |12| Meinen Weinberg hüte ich selber; die tausend seien dein, Schlomo, und zweihundert den Hütern seiner Frucht. ======== hha-3774 Personalia 1752-06-02 Brendel b. Juda Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה מקשטת ומשפרת]‏‎ ‎‏[הכלות בקישוטין היקרה]‏‎ ‎‏[מרת ברענדיל בת כ׳]‏‎ ‎‏[יודא אשת כ׳ ליזר סג״ל]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקברה יום]‏‎ ‎‏[ו׳] עש״ק [ך׳ סיון]‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die schmückt und versorgt die Bräute mit Schmuck, die Teure, Frau Brendel, Tochter des geehrten Juda, Gattin des geehrten Leser SeGaL, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-9926 Personalia 1752-06-07 Mate b. Sanwel Hildes-'heim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מ׳ מאטה בת‏‎ ‎‏ר׳ זנוויל הילדז‏‎ ‎‏סום אשת כ׳‏‎ ‎‏אייזק נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ך״ה סיון תקי״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Mate, Tochter des Herrn Sanwel Hildes- heim, Gattin des geehrten Eisek, verschieden und begraben Tag 4, 25. Sivan 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Hildesheim, etwa hildssum geschrieben. ======== hha-3766 Personalia 1752-06-23 Ester b. Mosche'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה מ׳‏‎ ‎‏אסתר בת כ׳ משה‏‎ ‎‏כ״ץ אשת מאדיל‏‎ ‎‏ווינר נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק י״א תמוז‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Mosche KaZ, Gattin des Model Wiener, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tammus 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name fehlt im Grabbuch, die alte Grabnummer ist noch erhalten. ======== hha-4065 Personalia 1752-07-12 Juspa KaZ b. Feiwesch KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*וסף הצדיק‏‎ ‎‏מנעוריו מדרכי ה׳ לא סר ו*כל‏‎ ‎‏אמרת ה׳ דבר אחד לא חסר‏‎ ‎‏ס*פרי חכמו׳ ופילסופ׳ ודבר׳ מוס׳‏‎ ‎‏פ*תו ליתן לרעבים ידי׳ לא אסר‏‎ ‎‏ה״ה הרב הגדול המפורסם חכם‏‎ ‎‏הכולל המנהיג מה״ו יוזפא כ״[ץ]‏‎ ‎‏זצ״ל נפט׳ ונקב׳ יום [ד] ר״ח אב‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק תנצב״ה ‏‎ ‎‏בן כ״[ה] פייבש כ״ץ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Josef der Gerechte‹, ›von Jugend an‹ wich er nicht ab von den Wegen des Ewigen, und von den ›Worten des Ewigen‹ ließ er nicht eines aus, (ebensowenig) Bücher der Wissenschaften und Philosophie, auch Moralschriften, von seinem Brot den Hungrigen zu geben, waren seine Hände ungebunden, es ist der große, der weitbekannte Rabbiner, der umfassend Weise, der Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Juspa KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, Neumond Aw 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Sohn des geehrten Herrn Feiwesch KaZ Zitatapparat Zl 2: bJom 35b Zl 3: 1Kön 18,12 Zl 4: Ps 12,7 Kommentar Ein frühaufklärerischer Bildungshorizont war in Hamburg nicht nur bei den Ärzten zu finden (siehe im Kapitel "Königlich schwedischer Professor"), sondern auch bei dem 1752 gestorbenen Rabbinatsassessor Juspa, der neben seinem Wissen in Bibel und Talmud sich im Selbststudium die "Wissenschaften und Philosophie" angeeignet hatte. Erst im Eifer der mendelssohnischen Kontroverse sollte an manchen Talmudakademien das Verbot Eingang finden, sich neben dem religiösen Studium mit solchen "externen" Gegenständen zu befassen. Zl 11: Der offensichtlich vergessene Vatersname wurde hier nachgetragen. ======== hha-2599 Personalia 1752-07-17 Rechel Riwka b. Izek Bergel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת היקרה והצנועה‏‎ ‎‏מרת רעכל רבקה‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק בערגיל‏‎ ‎‏אשת כ׳ נתן ב״י ב״א‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק י״ז מנחם‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, die Teuere und Züchtige, Frau Rechel Riwka, Tochter des geehrten Izek Bergel, Gattin des geehrten Natan, Sohn des J(okew), Sohn des A(wraham), verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Menachem 512 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4133 Personalia 1752-08-16 [---] b. Michel [...]'Familie Meschulamim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(ב)]ן [(כ׳)] מ[(י)]כ[(ל)] [...]‏‎ ‎‏משפחת משולמים‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ו׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ז׳ בו‏‎ ‎‏תקי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[(ב״ה)]‏‎ Übersetzung [---] Sohn des geehrten Michel [...] Familie Meschulamim, verschieden Tag 4, 6. Elul, und begraben Tag 5, 7. desselben, 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Die Levitenfamilie Meschulmim, auch dal Banco, stammt aus Wien (s. Wachstein, Wien Bd. I, S. 458f.). ======== hha-9426 Personalia 1752-09-08 Eisek b. Feiwesch Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור הנחמד]‏‎ ‎‏[אייזק בן כ׳]‏‎ ‎‏[פייבש ב׳ אייזק]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ערב ר״ה של‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, Eisek, Sohn des geehrten Feiwesch, Sohn des Eisek, verschieden und begraben am Vorabend des Neujahrfestes 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-1622 Personalia 1752-10-25 Gelle Sara b. Issachar Ber Kohen Transkription ‎‏[גדול] כים שברי עיני דמוע‏‎ ‎‏[יד]מע לבי לשנים קרע‏‎ ‎‏אזעק במר נפשי יומ׳ וליל׳‏‎ ‎‏אבכה אזכר ולא אנשה ‏‎ ‎‏יום נפלה עטרת ראשי אמי‏‎ ‎‏הרבנית געלה שרה בת כמר‏‎ ‎‏יששכר בר כהן א׳ הרב הגא׳ מהו״ר׳‏‎ ‎‏יהושע העשיל סג״׳ יצ״ו היתה‏‎ ‎‏שמחה בליל שבת מני שבתה בי ‏‎ ‎‏שבתה מ...ב.. ביסורים‏‎ ‎‏יען שמא..כך הולכת כל ימי׳‏‎ ‎‏לעשות רצון יוצרה שקלה‏‎ ‎‏מעשי׳ בפלס מאז. להכר..‏‎ ‎‏במעלו׳ ׃ אל אלקי׳ שמע בקול‏‎ ‎‏[אל כל] אשר תאמר געלה שרה‏‎ ‎‏[נפטרה ונקב]רה בטו״ב חשון‏‎ ‎‏[....]‏‎ ‎‏[תקי״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung ›Groß wie das Meer ist mein Schaden‹, ›mein Auge tränt‹, mein Herz tränt, entzwei ist es gerissen, ›ich schreie aus bitterer Seele Tag und Nacht‹, ich weine, mich erinnernd ... den Tag an dem ›die Krone meines Hauptes fiel‹, meine Mutter, die Rabbinersgattin, Gelle Sara, Tochter des geehrten Herrn Issachar Ber Kohen, Gattin des Rabbiners, des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehoschua Heschel SeGaL, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, sie war voller Freude in der Nacht am Schabbat ... sie ruhte ... ... mit Qualen, denn ... so ging sie alle Tage um den Willen ihres Schöpfers zu tun, gewogen ihre Taten ... von Anbeginn ... in Tugenden, zum Ewigen hörte sie ... zu allem was sie sagen werde, Gelle Sara, verschieden und begraben am 17. Cheschvan .... 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 2,13 | Zl 1: Vgl. Jer 14,17 u. ö. Zl 3: Vgl. Ijob 7,11 u. 10,1 Zl 5: Klgl 5,16 Zl 8: Ps 19,15 ======== hha-4064 Personalia 1752-11-06 Chajim b. Reuwen Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[אי]ש ישר וזקן‏‎ ‎‏הלך בתמים ה״ה כ׳ [חי]ים‏‎ ‎‏בן כ׳ ראובן פערשט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏כסלו תק[י״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [ein Ma]nn, aufrecht und betagt, ›er ging in Lauterkeit‹, es ist der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Reuwen Fürst, verschieden und begraben Tag 2, Vorabend des Neumonds Kislev 5[13] der kleinen Zählung. Seine Seele sei [eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zln 2/3: Ergänzt nach histor. Foto. Zl 6: Das Todesjahr ergänzt nach shha, gleiche Angabe auch im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-3729 Personalia 1752-12-11 Jochewed b. Salman G(lück)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מרת יוכבד‏‎ ‎‏בת כ׳ זלמן ג״ש אשת‏‎ ‎‏כ׳ זנוול (!) ברוין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ד׳ טבת‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Jochewed, Tochter des geehrten Salman G(lück)s(tadt), Gattin des geehrten Sanwel Braun, verschieden und begraben Tag 2, 4. Tewet 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auf histor. Foto: W 3979. Zl 4: ‎‏ג״ש‏‎ mit Glückstadt nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Goldsticker. Zl 5: Sanwel defektiv geschrieben, Braun nach Grabbuch wiedergegeben. ======== hha-1830 Personalia 1752-12-14 Naftali'Hirz b. Schimschon Popert Transkription ‎‏נ*פתלי אילה שלוחה‏‎ ‎‏פ*״נ הצדיק למנוחה‏‎ ‎‏ת*מים דעים ולבריות נוחה‏‎ ‎‏ל*ו יאמרו כולם ככה‏‎ ‎‏י×בא בשלום על משכבותם‏‎ ‎‏ינוחו‏‎ ‎‏ה*ר*ץ* למצות לשמור כהלכה‏‎ ‎‏ה״ה צדיק ועניו פו׳ כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏הירץ בן כ״ה שמשון פופרט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ ז׳ טבת‏‎ ‎‏[ת]קי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עם שצו״צ בג״ע א׳‏‎ Übersetzung ›Naftali, eine entsandte Hindin,‹ hier ist begraben der Gerechte zur Ruhe, ›von lauterem Sinn‹ und den Menschen angenehm, Alle sagen von ihm so, ›er gehe hin zum Frieden, auf ihren Lagern mögen sie ruhen‹, Er eilte zu den Geboten, um sie nach Gebühr zu wahren, ein Gerechter und Demütiger, Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Naftali Hirz, Sohn des geehrten Herrn Schimschon Popert, verschieden und begraben Tag 5, 7. Tewet 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und gerechten Frauen im Garten Eden, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 49,21 Zl 3: Vgl. Ijob 37,16 Zl 5f: Nach Jes 57,2 Kommentar Das Zitat in der Kopfzeile, welches dem Jakobsegen entstammt, spielt auf den Träger desselben Namens an. Naftali zeichnete sich durch hohe Tugenden aus, v. a. durch seine Verbundenheit mit der Tora und den Geboten, die ihn zu seiner aufrechten Wesensart und seinem Gerechtigkeitssinn anleiteten, sodaß er sogar "Zaddik", Gerechter, Frommer, genannt wird und so zu den hoch Geehrten zählt. Die Ruhe, in die er in Frieden eingegangen sei, wie aus dem Zitat in Zeile 5 hervorgeht, und sein angenehmes Wesen, haben alle die gleiche Wortwurzel ‎‏נוח‏‎. Diese Worte wirken auf den Leser tröstlich, beruhigend. Zl 4: Vgl. den Hymnus der Pessach-Haggada: ‎‏כי לו נאה‏‎, in dem der Refrain mit ‎‏יאמרו לו‏‎ beginnt und der hier eine Wortumstellung erfahren haben könnte. Zl 8: Zu ‎‏צדיק ועניו‏‎ vgl. Raschi zu bSuk 45b. Zl 13: Statt "gerecht" lässt sich "zaddik" auch mit "fromm" wiedergeben. ======== hha-3731 Personalia 1752-12-16 Mosche Jaakow b. Awraham G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזק[ן]‏‎ ‎‏כ׳ משה יעקב בן‏‎ ‎‏ר׳ אברהם ג״צ ז״ל‏‎ ‎‏נפטר י׳ ש״ק ט׳ טב[ת]‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ יו״ד‏‎ ‎‏בו תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und betag[t], der geehrte Mosche Jaakow, Sohn des Herrn Awraham G(old)z(ieher), sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 9. Tewet, und begraben Tag 1, zehnter desselben, 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ג״צ‏‎ mit Goldzieher nach shha, Grabbuch und Grunwald aufgelöst. Zl 6: Der Monatstag vom Begräbnisdatum ist ausgeschrieben, weil es ein Fastentag ist, der an den Durchbruch der Stadtmauer von Jerusalem durch den babylonischen König Nebukadnezar erinnert. ======== hha-3752 Personalia 1752-12-20 Hindche b. Hirsch'Leluw Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏מקיר תזעק [להאי]‏‎ ‎‏שופרא דבלי ב[עפרא]‏‎ ‎‏ורכה בשני׳ הצנוע[ה מ׳]‏‎ ‎‏הינדכה בת הר״ר הירש‏‎ ‎‏לעלוב אשת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ד׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ י״ד בו תקי״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Der Stein schreit aus der Mauer‹, ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht‹, ›auch an Jahren zarte‹, die Züchtige Frau, Hindche, Tochter des Meisters, Herrn Hirsch Leluw, Gattin des geehrten Meir, verschieden Tag 4, 13. Tewet, und begraben Tag 5, 14. desselben, 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Hab 2,11 Zl 2f: bBer 5b Zl 4: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3443 Personalia 1752-12-26 Awraham b. Seew Wolf'Brock Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏הלך בתמים ומיודעי‏‎ ‎‏תורה כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏בן מהור״ר זאב וואלף‏‎ ‎‏ברוק מברלין נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ט טבת‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›der in Lauterkeit wandelte‹, von den Kennern der Tora, der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seew Wolf Brock aus Berlin, verschieden und begraben Tag 4, 19. Tewet 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3368 Personalia 1753-01-10 Hendel Transkription ‎‏כ״ט‏‎ ‎‏היולדת הענדיל‏‎ ‎‏אשה שניי׳ של פייבש‏‎ ‎‏רעניר ונקברה פה‏‎ ‎‏עם הילד ביום ה׳‏‎ ‎‏ו׳ שבט תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Hendel, zweite Gattin des Feiwesch Renner, und begraben hier mit dem Kind am Tag 5, 6. Schwat 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar die Inschrift gibt nur den Begräbnistag an; der Todestag und der Abstand zum Bergräbnistag nach shha. Zl 1: Variierende Einleitungsformel (‎‏כ״ט‏‎ für ‎‏כאן טמונה‏‎), die bewußt so gewählt wurde, oder auf einen irreparablen Steinmetzfehler zurückgeht. ======== hha-2582 Personalia 1753-01-24 Mosche b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏הישר ורך בשנים‏‎ ‎‏היקר ונעלה כ׳ משה‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל וורבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ י״ט שבט תקי״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der Aufrechte ›und an Jahren zarte‹, der Teure und Erhabene, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Schmuel Warburg, verschieden und begraben Tag 4, 19. Schwat 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3749 Personalia 1753-01-27 Fegelche b. Chajim KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏נאה וחסודה‏‎ ‎‏ונאה במעשיה‏‎ ‎‏[פעג]ילכה בת כ׳‏‎ ‎‏[חיים כ״ץ נ]פטר׳‏‎ ‎‏[יש״ק ך״ב] שבט‏‎ ‎‏[ונ]ק[בר׳ יו׳] א׳ ך״ג‏‎ ‎‏בו תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›lieblich und anmutsvoll, auch lieblich in ihren Taten‹, Fegelche, Tochter des geehrten Chajim KaZ, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 22. Schwat, und begraben Tag 1, 23. desselben, 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. bKet 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert, und in situ. Zl 4: Tan 96,13 ======== hha-3746 Personalia 1753-02-06 Schönche b. Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מרת שינכה בת כ׳‏‎ ‎‏בער אשת הדיין‏‎ ‎‏מהור״ר שמואל היילבוט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ג׳ ב׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏[תקי״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Schönche, Tochter des geehrten Ber, Gattin des Rabbinatsassessors unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Heilbut, verschieden und begraben Tag 3, 2. des ersten Adar 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Laut Duckesz war sie die erste Gattin von Schmuel Heilbut. Ihre Inschrift ist sehr knapp. ======== hha-4131 Personalia 1753-02-19 Izek Josef b. Man Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד איצק יוסף‏‎ ‎‏בן ר׳ מן בר״ש‏‎ ‎‏רופ׳ נפט׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ו אדר‏‎ ‎‏ראשון תקי״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Izek Josef, Sohn des Herrn Man, Sohn des Herrn S(imcha) Rofe, verschieden und begraben Tag 2, 15. des ersten Adar 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit ‎‏שמחה‏‎ (Simcha) nach shha (S. 184, Nr. 7 - dem Folgeeintrag) aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Samson. ======== hha-1691 Personalia 1753-02-24 Sara b. Reuwen'Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה וחשובה‏‎ ‎‏היקרה והצנועה מרת‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ ראובן ז״ל‏‎ ‎‏פערשט אשת כ׳ סענדר‏‎ ‎‏צעל נפטר׳ ש״ק ך׳ אדר ראשו׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ ך״א בו תקי״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte und angesehene Frau, die Teure und Züchtige, Frau Sara, Tochter des geehrten Reuwen Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Sender Zell, verschieden (am) heiligen Schabbat, 20. des ersten Adar und begraben Tag 1, 21. desselben 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4130 Personalia 1753-03-02 Sara b. Feiwesch Unna Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שרה בת [...]‏‎ ‎‏פייבש אונה‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ו׳‏‎ ‎‏ך״ו אדר ראשון‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Sara, Tochter ... Feiwesch Unna, verschieden und begraben Tag 6, 26. des ersten Adar 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-305 Personalia 1753-03-06 Mirjam Lea'Feile b. Juda Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מ׳ מרים לאה‏‎ ‎‏פיילה בת כ׳‏‎ ‎‏יודא הלברשט׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ גרשון‏‎ ‎‏ב״ג נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ א׳ דר״ח ואדר‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏ובתה בריינה‏‎ ‎‏לשמאלה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Mirjam Lea Feile, Tochter des geehrten Juda Halberstadt, Gattin des geehrten Gerschon, S(ohn des) G(umprich), verschieden und begraben Tag 3, 1. Neumondstag Ve-Adar 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, und ihre Tochter Breine zu ihrer Linken Kommentar Zl 7: Auflösung ‎‏ב״ג‏‎ mit Sohn des Gumprich nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben fälschlich Gabriel. Zln 10/11: Ihre kleine Tochter, deren Namen auch das shha nicht mitteilt, starb vier Tage später, am Samstag, 10.03.1753. ======== hha-2589 Personalia 1753-03-07 Rechel b. Schlomo Props Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏ענוגה ורכה המהוללה‏‎ ‎‏ביראה היקרה וישרה‏‎ ‎‏מ[רת] רעכל בת הר״ר‏‎ ‎‏שלמה פרופס אשת‏‎ ‎‏ה״ה הר״ר וואלף פופרט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ד׳‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח ואדר תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›fein und zart‹, gepriesen ob ›(ihrer) Ehrfurcht‹, die Teure und Aufrechte, Frau Rechel, Tochter des Meisters, Herrn Schlomo Props, Gattin des Meisters, Herrn Wolf Popert, verschieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag (des) zweiten Adar, 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Jes 47,1 Zl 4: Vgl. Ps 2,11 ======== hha-1618 Personalia 1753-03-11 Pessche b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מ׳‏‎ ‎‏פעסכה בת כ׳ יאקב‏‎ ‎‏אשת כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏ב״ז העקשר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏שני תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Pessche, Tochter des geehrten Jokew, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Awraham, Sohn des S(anwel) Hekscher verschieden und begraben Tag 1, 5. des zweiten Adar 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: ‎‏ב״ז‏‎ mit Sohn des Sanwel nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Salmann. ======== hha-9132 Personalia 1753-04-05 Josel b. Mosche Aurich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏רך בשנים ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר יוזל בהר״ר‏‎ ‎‏משה אויריג נ‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ר״ח‏‎ ‎‏ניסן ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏ב׳ בו תקי״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, ›zart an Jahren‹, es ist der geehrte Meister Josel, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Aurich, verschieden Tag 5, Neumond Nissan, und begraben Tag 6, 2. desselben (Monats) 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Aurich, etwa oirig geschrieben; der letzte Buchstabe ist ein Zeilenfüller. ======== hha-4114 Personalia 1753-04-27 Wolf b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אברהם‏‎ ‎‏וואלף בן הגובא‏‎ ‎‏הר״ר הירץ ב׳ פ״ו‏‎ ‎‏ר״ר (?) רינטל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ א״ח‏‎ ‎‏דפסח תקי״ג ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Awraham Wolf, Sohn des Kassenverwalters, des Meisters, Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn (?) Rintel, verschieden und begraben Tag 6, Nachfeiertag von Pessach 513 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Schreibweise ‎‏גובא‏‎ mit ‎‏א‏‎ ist selten. Zl 5: Wiedergabe und Auflösung nicht ganz sicher. ======== hha-2637 Personalia 1753-05-23 Josef'Joswel Mosche b. Gumpe Friedburg Transkription ‎‏[וללוי אמר]‏‎ ‎‏[תמיך ואוריך לאיש]‏‎ ‎‏[חסיד ועניו טהור גברא]‏‎ ‎‏[רבא ויקרא שמו נודע]‏‎ ‎‏[בשערים בשער בת רבי׳]‏‎ ‎‏[ה״ה התורני כ״ה יוסף]‏‎ ‎‏[יוזבל משה בן הרופה (!)]‏‎ ‎‏[כ״ה גומפא פרידבורג]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום [ד׳ י״ט]‏‎ ‎‏אייר תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und von Levi sprach er, dein Recht und dein Licht dem Manne‹, ›dem frommen und demütigen‹, auch reinen›, dem großen und teuren Manne‹, der genannt wurde, ›der, dessen Namen bekannt am Tore‹, ›am Tore von Bat Rabbim‹, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Josef Joswel Mosche, Sohn des Arztes, des geehrten Herrn Gumpe Friedburg, verschieden und begraben Tag 4, 19. Ijar 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Dtn 33,8 Zl 3: bBer 6b Zl 3f: bPes 113a Zl 4f: Spr 31,23 | Zl 5: Hld 7,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 1/2: Die Worte an Levi aus dem Moses-Segen heben die levitische Abstammung hervor und spielen auf die bedingungslose Treue dieses Stammes zu Gott an. Zl 2: ‎‏תמים ואורים‏‎, urim ve tumim, waren heiliges Gerät mit zwölf Edelsteinen, die der Hohepriester trug, mit deren Hilfe er die Antworten Gottes übermittelte. Übertragen eine absolut maßgebende Instanz. Die Wiedergabe sucht Wörtliches mit Sinngemäßem zu verbinden. Zln 2/3: Das Zitat aus Deuteronomium geht in ein Talmudzitat über, das auf den alten großen Gelehrten Hillel gemünzt wurde, als er starb, ein Sinnbild an Weisheit und Güte. Zl 5: Bat Rabbim, wörtlich "Tochter von Vielen", war ein wichtiges Tor in Jerusalem, über dessen genaue Bedeutung es unterschiedliche Auslegungen gibt. Zl 7: Das letzte Wort ist verschrieben. ======== hha-9930 Personalia 1753-05-25 Fromet b. Mendel'Polak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה נאה‏‎ ‎‏חסודה פרומט‏‎ ‎‏בת ר׳ מענדל‏‎ ‎‏פאלק נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״א אייר‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau ›, lieblich (und) anmutsvoll‹, Fromet Tochter des Mendel Polak, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Ijar 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bKet 17a Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3722 Personalia 1753-06-11 Frada Riwka b. Gumprich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏מכרת לחם ומפרנס‏‎ ‎‏יתומי׳ בביתה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ פראדא רבקה בת‏‎ ‎‏כ׳ גומפריך אשת הר״ר‏‎ ‎‏יוזפא [ג״צ נפטר׳ ונקב׳]‏‎ ‎‏[יום ב׳ ט׳ סיון תקי״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, sie verkaufte Brot und ernährte (damit) Waisen in ihrem Hause, die Züchtige, Frau Frada Riwka, Tochter des geehrten Gumprich, Gattin des Meisters, Herrn Juspa G(old)z(ieher), verschieden und begraben Tag 2, 9. Sivan 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Seltene explizite Angabe zum "Broterwerb". Zl 7: Zu Goldzieher aufgelöst nach shha, gleiches im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-3391 Personalia 1753-07-20 Elkel Riwka b. Aharon Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ינוקתה‏‎ ‎‏רכה וענוגה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה היקרה והישרה‏‎ ‎‏מרת עלקל רבקה בת כה״ר‏‎ ‎‏אהרן ברלין אשת הר״ר‏‎ ‎‏הירץ רינטל נפטרה‏‎ ‎‏[ונ]קברה יום ו׳ עש״ק ח״י תמוז‏‎ ‎‏[תקי״ג לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine junge Frau, ›zart und fein‹, die Züchtige und die Fromme, die Teure und die Aufrechte, Frau Elkel Riwka, Tochter des geehrten Herrn Aharon Berlin, Gattin des Meisters, Herrn Hirz Rintel, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Tammus 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Kommentar shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt Zl 2: ‎‏ינוקתה‏‎ Aramäisch für junge Frau, Mädchen; selten. Zl Zl 5: Zwei Vornamen, die auf vornehme Herkunft oder Genesung nach schwerer Krankheit hindeuten ======== hha-9423 Personalia 1753-08-21 Dina b. Elijahu'aus der Familie Probst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏צנועה מ׳ דינה‏‎ ‎‏בת כהר״ר אלי׳‏‎ ‎‏משפח׳ פרופסד‏‎ ‎‏אשת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏[ב״י רענ]ר נפטר׳‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יום ג׳ ך״א]‏‎ ‎‏[מנחם תקי״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt, züchtig, Frau Dina, Tochter des geehrten Herrn Elijahu aus der Familie Probst, Gattin des geehrten Herrn Awraham, Sohn des J(osef) Renner, verschieden und begraben Tag 3, 21. Menachem 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 6: Wiedergabe mit Probst ist nicht sicher, sie folgt Grunwald, im Grabbuch: Propast. Zl 7: Auflösung als Josef nach shha 187,11, dem Eintrag der neben Dina Bestatteten. In ihrem eigenen Eintrag ist der Name nicht aufgelöst, das Grabbuch schreibt Isaac ======== hha-4172 Personalia 1753-08-28 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ר‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ח מנחם‏‎ ‎‏תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Tag 3, 28. Menachem 513 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Zuordnung kann als gesichert angesehen werden, obwohl eine historische Aufnahme des Grabmals fehlt und das verstorbene Kind nicht ins Grabbuch aufgenommen wurde, weil das shha für jenen Tag nur diesen einen Toten verzeichnet. ======== hha-2588 Personalia 1753-08-29 Ester'Tamar b. Awraham'de Fries Transkription ‎‏היא // כפת‏‎ ‎‏אסתר // תמר׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*שה הצנועה וחשובה‏‎ ‎‏ס*תרה מעשיה לטובה‏‎ ‎‏ת*מידה בביתה ישבה‏‎ ‎‏ר*דפה חסד עם נער ושיבה‏‎ ‎‏ה״ה היקרה מרת אסתר‏‎ ‎‏תמר בת הר״ר אברהם‏‎ ‎‏דיפריז מראטרדם אשת‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ליב רויטשילד‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום [ד׳?]‏‎ ‎‏ער״ח אלול תקי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Es ist // ›Zweig Ester // einer Palme‹, hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und angesehen, ihr Bergungsort sind ihre Werke für das Gute; beständig hielt sie sich in ihrem Haus auf, sie jagte Güte nach (im Hinblick auf) die Jugend mitsamt dem Alter, es ist die Teure, Frau Ester Tamar, Tochter des Meisters, Herrn Awraham de Fries aus Rotterdam, Gattin des geehrten Herrn Löb Rothschild, verschieden und begraben Tag 4, Vorabend des Neumonds Elul, 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Lev 23,40 Kommentar Der shha-Eintrag ist für die Verstorbene hier, auch wenn der Name sich von dem in der Inschrift deulich unterscheidet. Die Angabe zu der zur Linken bestatteten Gattin von Wolf Popert, sowie die Angabe bei Hindche Sara, Tochter von Schimschon Hildesheim (6188, N 3428), die zur Rechten der Verstorbenen Ester Tamar liegt liegt, stimmen eindeutig und unzeweiffelhaft mit der Reihenfolge der Grabmale, wie die historischen Aufnahmen sie zeigen. Zl 1/2 links: In dem abgekürzten Leviticus-Zitat ‎‏כפת תמר׳‏‎ ist der Name der Verstorbenen ‎‏תמר‏‎, Tamar vorweggenommen und ihre Persönlichkeit als eine edle gewürdigt. Zl 5: Ihre Verdienste bestehen in guten Werken, die in der kommenden Welt für sie sprechen. Zl 6: Diese Formulierung, die eine gewisse inhaltliche Analogie zu Raschis Kommentaren zu Stammmüttern und anderen hervorragenden Frauen, die sich beständig im Zelt aufhalten, aufweist, z.B. zu Gen 18,9 (Sara), Gen 24,67 (Riwka), Ri 5,24 (Jael), charakterisiert besonders ihre züchtige Häuslichkeit. Zl 5: ‎‏סתרה‏‎ Anspielung auf ‎‏אסתר‏‎. ======== hha-3422 Personalia 1753-08-30 Fromet b. Izek Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה אשת‏‎ ‎‏חיל מרת פרומט בת‏‎ ‎‏הקצין ר׳ איצק אפינהיים‏‎ ‎‏ז״ל מווינא אשת ר׳ זרח‏‎ ‎‏ברעסלי נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ר״ח [(אלול תקי״ג)] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Fromet, Tochter des Einflußreichen, Herrn Izek Oppenheim, sein Andenken zum Segen, aus Wien, Gattin des Herrn Serach Breslau, verschieden und begraben Tag 5, Neumond Elul 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Elul hat zwei Neumondstage, laut shha fiel der Todestag auf den ersten Neumondstag, Grabbuch und Grunwald geben den 1. Elul, d.h. den zweiten Neumondstag als Todestag an. ======== hha-3700 Personalia 1753-09-09 Sara b. Salman Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת ר׳‏‎ ‎‏זלמן פערשט‏‎ ‎‏אשת כ׳ זעליג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏[יום] א׳ יו״ד אלול‏‎ ‎‏[תקי״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara, Tochter des Herrn Salman Fürst, Gattin des geehrten Selig, verschieden und begraben Tag 1, zehnter Elul 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-9032 Personalia 1753-09-13 Sara'Peine b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏צנועה וחסידה‏‎ ‎‏[אש׳ חי׳ מ׳ ש]רה‏‎ ‎‏[פאן א׳ ר׳ ישעי׳]‏‎ ‎‏[ב״ל ה״ב נפטרה]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ ה׳ י״ד אלול]‏‎ ‎‏[תקי״ג לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, züchtig und fromm, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Sara Peine, Tochter des Herrn Jeschajahu, Sohn des L(öb) H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 5, 14. Elul 513 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 Kommentar Zl 6: Die Auflösung ist nicht sicher, sie folgt dem Grabbuch, der sich für die wahrscheinlichte Möglichkeit entschieden hatte. ======== hha-3714 Personalia 1753-09-28 Jette b. Reuwen Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקינה‏‎ ‎‏הליכתה מביתה לב״ה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ יטה בת‏‎ ‎‏פ״ו כ׳ ראובן רענר אשת‏‎ ‎‏הגובה כ״ה איצק בר״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ער״ה ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ דר״ה תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ihr Gang war aus ihrem Haus zur Synagoge, die Züchtige, Frau Jette, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Reuwen Renner, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Izek, Sohn des Herrn L(ipman), verschieden Vorabend von Neujahr, und begraben Tag 1, 2. Neujahrstag 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zl 6: Zu Lipman aufgelöst nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Löb. ======== hha-3719 Personalia 1753-09-30 Ber b. Schimon Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור חשוב‏‎ ‎‏כ׳ בער בן כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון הקשר‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ דר״ה‏‎ ‎‏[ונקבר ג׳ תשרי]‏‎ ‎‏[תקי״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener Junggeselle, der geehrte Ber, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schimon Hekscher, verschieden am 2. Neujahrstag, und begraben 3. Tischri, 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-9931 Personalia 1753-10-24 Reuwen b. David Renner Transkription ‎‏יחי‏‎ ‎‏ראובן ואל ימות‏‎ ‎‏הנטמן פה איש‏‎ ‎‏הישר ה״ה כ׳ ראובן‏‎ ‎‏בן כ׳ דוד רענר‏‎ ‎‏נ[פטר] ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו תשרי‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Es lebe Reuwen und sterbe nicht‹, der hier geborgen ist, dieser aufrechter Mann, es ist der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten David Renner, verschieden und begraben Tag 3, 26. Tischri 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Dtn 33,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zln 1/2: Der Segen den Mose für den Stamm Reuwen ausspricht spielt hier schön (un euphemisch dazu) auf dem Namen an. ======== hha-1740 Personalia 1753-11-01 Pessche Lea b. Schimschon'Popert Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת היקרה‏‎ ‎‏וישרה הצנועה מרת‏‎ ‎‏פעסכי לאה בת הר״ר שמשון‏‎ ‎‏פופירט אשת הר״ר נתן‏‎ ‎‏בר״ד ליידזדורף נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ד׳ חשון‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, jung und gebärend, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Pessche Lea, Tochter des Meisters, Herrn Schimschon Popert, Gattin des Meisters, Herrn Natan Sohn des Herrn D(avid) Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 5, 4. Cheschvan 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der zweite Vorname, biblisch, Lea, wurde nachträglich mit kleineren Buchstaben oberhalb der Zeile hinzugefügt. Im 18. Jahrhundert scheint für "vornehme" Frauen die Doppelung der Namen besonders en vogue gewesen zu sein, ein nichthebräischer Rufname und ein biblisch-hebräischer Zweitname. Zl 7: Der abgekürzte Vorname wurde nach Grunwald mit David aufgelöst. ======== hha-3698 Personalia 1753-11-15 Baruch Bendit b. Gawriel SeGaL'Kassel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחו׳ חשוב]‏‎ ‎‏[עסק בתורה וג״ח]‏‎ ‎‏[הר״ר ברוך בענדט]‏‎ ‎‏[בן כ׳ גבריאל סג״ל]‏‎ ‎‏ק[אסל נפטר׳]‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ י״ח חשון‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›mit Tora beschäftigt und mit Liebeswerken‹, der Meister, Herr Baruch Bendit, Sohn des geehrten Gawriel SeGaL Kassel, verschieden und begraben Tag 5, 18. Cheschvan 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 11b u. Av 1,2 Kommentar Ein shha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3380 Personalia 1753-11-21 Mamele Lea Riwka b. Aharon Berlin Transkription ‎‏פ״ט אשה חשובה‏‎ ‎‏ו*ה*ע*נ*ב*ה אין לחקוק ולהשלם‏‎ ‎‏שבחה מכל מעלו׳ טובת מעשיה‏‎ ‎‏כי בחי׳ אין נהנה מזה אף לאחר‏‎ ‎‏מותה לא לספר לפי צוותיה‏‎ ‎‏הצנועה מאמלה לאה רבקה‏‎ ‎‏בת ה״ה הר״ר אהרן ברלין אשת‏‎ ‎‏הר״ר מאיר טרויב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏[יום ד׳ ך״ד] חשון וצד+ק+ת+י+ה‏‎ ‎‏[עומדת לאשכלו׳ הגפן ופרחי׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und demütige? Frau, unmöglich ist (hier) einzuhauen und zu vervollständigen das Lob all ihrer Tugenden (und) die Güte ihrer Werke, denn im Leben genoß sie nicht davon, und auch nach ihrem Tod sollte gemäß ihres letzten Willens nicht davon gesprochen werden, die Züchtige, Mamele Lea Riwka, Tochter des Vornehmen und Einflußreichen, des Meisters, Herrn Aharon Berlin, Gattin des Meisters, Herrn Meir Traube, verschieden und begraben Tag 4, 24. Cheschvan "Und ihre Wohltätigkeit (514) bestehe ›wie des Weinstocks Trauben‹ und seine Blüten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Hld 7,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 2a: Mit dem durch Markierungen hervorgehobene Wort ‎‏ענבה‏‎ / "Traube" wird auf den Familiennamen angespielt, aber auch das gleichklingende ‎‏ענוה‏‎ / "demütig" angedeutet, wie in der Übersetzung wiedergegeben. Zl 4: Angelehnt an Mischna Trumot 3,8 u.a. ======== hha-2580 Personalia 1753-11-25 Löb b. Awraham'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ ליב בן פ״ו‏‎ ‎‏כ״ה אברהם‏‎ ‎‏האלי נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏[ך]״ח חשון‏‎ ‎‏תקי״[ד] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Halle, verschieden und begraben Tag 1, [2]8. Cheschvan 51[4] der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-3664 Personalia 1753-12-17 Hale Sara b. Mordechai Wiener Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה]‏‎ ‎‏[היקרה וישרה מרת]‏‎ ‎‏האלי שרה בת כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי ווינר אשת כ׳‏‎ ‎‏ראובן העקשר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ך״א‏‎ ‎‏כסליו תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und die Aufrechte, Frau Hale Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Wiener, Gattin des geehrten Reuwen Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 21. Kislev 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-1861 Personalia 1753-12-20 Josef Juspa Mosche b. Jizchak'Izek Göttingen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש נבון וחכם ונאמן פרנס ומנהיג]‏‎ ‎‏[קהלתינו בדרך ישרה כאומן קבע]‏‎ ‎‏[עתים לתורה ועסק במו״מ באמונה]‏‎ ‎‏[וקבע מקום לתפלתו למקום רינה]‏‎ ‎‏[עשה צדקה וחסד מלא מצות כרמון]‏‎ ‎‏[ה״ה הקצין המפורסם השתדלין פ״ו]‏‎ ‎‏[הר״ר יוסף יוזפא משה ב׳ ה״ה יצחק]‏‎ ‎‏איצק [געטיגן זצל ה״ה הלך לעולמו]‏‎ ‎‏ונקבר יום [ה׳ ך״ד כסליו תקי״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ ‎‏ויעמוד לגורלו בתוך [שאר צדיקי׳]‏‎ ‎‏אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein einsichtiger und weiser und verlässlicher Mann‹, Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde, auf aufrechtem Wege wie ein Kundiger, ›er setzte feste Zeiten für die Tora und beschäftigte sich mit Handel und Wandel in Treue‹, ›und den Ort seines Gebetes machte er zum Ort des Jubels‹, ›Wohltätigkeit und Liebeswerk erwies er‹, ›wie ein Granatapfel voll mit Geboten‹, es ist der weitbekannte Einflußreiche, der Fürsprecher, der Vorsteher und Leiter, der Meister, Herr Josef Juspa Mosche, Sohn des Vornehmen und Einflußreichen, Jizchak Izek Göttingen, das Andenken des Gerechten zum Segen in der zukünftigen Welt, ›er ging hin in seine Welt‹ und wurde begraben Tag 5, 24. Kislev 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens und er möge aufstehen zu seinem Lose inmitten der übrigen Gerechten, Amen Zitatapparat Zl 2: Vgl. Gen 41,33 Zl 3f: bShab 31a Zl 5: Vgl. bBer 6a Zl 6: Vgl. Ps 106,3 u. Spr 21,3.21 | Zl 6: Nach bBer 57a u. ö. Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======= hha-877 Personalia 1753-12-27 Schimschon Hannover b. Salman Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ש*מ*ש*ו* נ*אסף בזמנו‏‎ ‎‏ונשמתו מסר לקונו‏‎ ‎‏והלך לעולמו ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר שמשון הנובר‏‎ ‎‏מאמשטרדם בן הר״ר‏‎ ‎‏זלמן האם נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ב׳ טבת‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Schimschon, seine Sonne ward versammelt zu seiner Zeit, und seine Seele übergab er seinem Schöpfer, ›und ging hin in seine Welt‹, es ist der geehrte Meister, Herr Schimschon Hannover aus Amsterdam, Sohn des Meisters, Herrn Salman Hamm, verschieden und begraben Tag 5, 2. Tewet 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Die Eulogie zeichnet sich durch drei Bezeichnungen für das Sterben aus, die bis auf die letzte nicht biblischen Ursprungs sind. Zl 3: "zu seiner Zeit", meint, das er ein hohes Alter erreicht hatte, im Gegensatz zu "nicht in/vor der Zeit", das gelegentlich für jung Verstorbene gebraucht wird. Zl 8: Hamm auch im Grabbuch und bei Grunwald, im shha nicht erwähnt. ======== hha-2675 Personalia 1754-01-09 Mate b. Josef Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה צנועה‏‎ ‎‏עסקה במצות וגמילת‏‎ ‎‏חסדים מרת מאטה בת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף היילבוט אשת‏‎ ‎‏כ׳ יאקב ב״א גר נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳ ט״ו טבת‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgendie Frau, betagt, züchtig, ›mit Gebotstun beschäftigt und dem Erweis von Liebeswerken,‹ Frau Mate, Tochter des geehrten Josef Heilbut, Gattin des geehrten Jokew, Sohn des A(wraham) Ger, verschieden und begraben Tag 4, 15. Tewet 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 1,2 Kommentar Zl 6: Auflösung als Awraham nach Grabbuch und Grunwald, das shha schreibt nur Jokew Ger, sowohl hier als auch in seinem eigenen Eintrag. Ger, nach Grabbuch und Grunwald. ======= hha-310 Personalia 1754-01-18 Ranche b. Lipman Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏מ׳ רנכה בת כ׳‏‎ ‎‏ליפמן היילבו׳‏‎ ‎‏אש׳ פייבש פאן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונק׳ יום‏‎ ‎‏ו׳ ך״ד טבת תקי״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Ranche, Tochter des geehrten Lipman Heilbut, Gattin des Feiwesch Pahn, verschieden und begraben Tag 6, 24. Tewet 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Schreibweise des Zunamens Pahn nach Grabbuch und Grunwald. ======= hha-326 Personalia 1754-03-17 Fögelche b. Schimon Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏פעגילכה בת‏‎ ‎‏הר״ר שמעון האן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ג אדר‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Fögelche, Tochter des Meisters, Herrn Schimon Hahn, verschieden und begraben Tag 1, 23. Adar 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3750 Personalia 1754-03-25 Schmuel b. Izek'SeGaL Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן הישר כ׳‏‎ ‎‏שמואל בן הר״ר איצק‏‎ ‎‏סג״ל הילדסום נפטר‏‎ ‎‏יום ב׳ ב׳ ניסן ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ג׳ בו תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der Aufrechte, der geehrte Schmuel, Sohn des Meisters, Herrn Izek SeGaL Hildesheim, verschieden Tag 2, 2. Nissan, und begraben Tag 3, 3. desselben, 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im histor. Foto lautet die aufgetragene Nr. 4081, im Grabbuch 4080. Zl 4: Hildesheim, etwa hildsum geschrieben. ======== hha-1646 Personalia 1754-03-28 Simcha b. Josef'Heilbut Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אי[ש זקן]‏‎ ‎‏ושבע י[מים ה״ה כ׳]‏‎ ‎‏שמחה בן כ׳ [יוסף]‏‎ ‎‏היילבוט בעל [ח״ק]‏‎ ‎‏דג״ח נפטר ונקבר [יו׳]‏‎ ‎‏ה׳ ה׳ ניסן תקי״ד לפ״[(ק)]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der geehrte Simcha, Sohn des geehrten Josef Heilbut, Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, verschieden und begraben Tag 5, 5. Nissan 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-3696 Personalia 1754-03-30 Bella b. Mosche SeGaL Fried Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה נאה]‏‎ ‎‏[מ׳ בילא בת כ׳]‏‎ ‎‏[משה סג״ל פריד]‏‎ ‎‏[נפטרה יום ש״ק]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יום א׳ ז׳]‏‎ ‎‏ניסן [תקי״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die liebliche Jungfrau, Frau Bella, Tochter des geehrten Mosche SeGaL Fried, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 7. Nissan 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3695 Personalia 1754-04-10 Schewa b. Awraham SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שבע בת‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם סג״ל‏‎ ‎‏מברלין אשת הר״ר‏‎ ‎‏משה גשליר נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ד׳ ב׳ דח״ה‏‎ ‎‏פסח תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Schewa, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Awraham SeGaL, aus Berlin, Gattin des Meisters, Herrn Mosche Goslar, verschieden und begraben Tag 4, 2. der Zwischenfeiertage von Pessach, 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-2652 Personalia 1754-04-15 Fradche b. Gerschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏[הצנ]ועה יושבת‏‎ ‎‏בביתה לא יצא׳ חוצה‏‎ ‎‏מ׳ פראדכה בת הר״ר‏‎ ‎‏גרשון אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ל[ו]י נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏[יום ב׳ ך״ג ניסן] תקי״ד‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, sitzend in ihrem Haus, nicht hinaus ging sie, Frau Fradche, Tochter des Meisters, Herrn Gerschon, Gattin des geehrten Aharon Levi, verschieden und begraben Tag 2, 23. Nissan 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zln 3/4: Verkörperung des Ideals der züchtigen Ehegattin, deren "Herrlichkeit in Innern" ist. ======== hha-1617 Personalia 1754-05-02 Merle'Dina Riwka b. Anschel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏ענוגה ורכה מ׳ מערלה‏‎ ‎‏דינה רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏אנשיל ב״ל אשת כה״ר‏‎ ‎‏מרדכי בייט נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ יו״ד חשון‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›fein und zart‹, Frau Merle Dina Riwka, Tochter des geehrten Anschel S(ohn) des L(ase), Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Beit, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Cheschvan 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Kommentar Zl 5: ‎‏ב״ל‏‎ mit Sohn des Lase, nach Grunwald aufgelöst. Das shha nennt ihn ‎‏אנשיל קיק‏‎, Anschel Kük. ======== hha-9429 Personalia 1754-06-04 Elkel b. Schimon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה מ׳‏‎ ‎‏עלקיל בת כ׳‏‎ ‎‏שמעון אשת כ׳‏‎ ‎‏יוסף בר״ב חזן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ד״י סיון תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Elkel, Tochter des geehrten Schimon, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Herrn B(er) Chasan, verschieden und begraben Tag 3, 14. Sivan 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Auflösung als Ber nach shha 193,2, dem Eintrag, der neben Elkel Bestatteten, ihr eigener Eintrag gibt den Namen nicht an, das Grabbuch schreibt Baruch. ======== hha-1839 Personalia 1754-06-20 Jochewed'Lea b. David Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏י*שרה ו*כ*שרה ב*עלת ד*עה‏‎ ‎‏ותבונה מתחכמת לעשות‏‎ ‎‏רצון קונה במצו׳ ג״ח וצדק׳‏‎ ‎‏הגונה משכמת ומערבת‏‎ ‎‏לבית התפלה והרנה אשת‏‎ ‎‏חיל עקרת הבית ביתה‏‎ ‎‏פתוח לרווחה ה״ה מ׳ יוכבד‏‎ ‎‏לאה בת כ״ה דוד הילדסום‏‎ ‎‏אשת ה״ה פ״ו כ״ה יוקיל הוזין‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז תקי״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau aufrecht und tugendhaft, kenntnisreich und mit Vernunft bedacht, mit Klugheit erfüllt sie ›den Willen ihres Schöpfers‹, in Gebotserfüllung, Liebeswerkerweis und Wohltaten, würdig, frühmorgens und abends begab sie sich ›ins Haus des Gebets‹ und des Gesangs, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, ›ihr Haus war weit geöffnet‹, es ist Frau Jochewed Lea, Tochter des geehrten Herrn David Hildesheim, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokkel Hausen, verschieden und begraben Tag 5, 1. Neumondstag Tammus 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach bChul 7b u. Av 5,20 Zl 7: bSot 42b Zl 7f: Spr 31,10 | Zl 8: Ps 113,9 Zl 8f: Av 1,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Drei Attribute, die von Klugheit, Vernunft und Wissen sprechen; auch der tägliche Gang zur Synagoge ist bei Frauen kein obligatorisches Lob. Zl 3/4: ‎‏בעלת דעה ותבונה‏‎, kenntnisreich und mit Vernunft bedacht, selten verwendete Attribute, so dass sie das Lob für Jochewed Lea Hausen steigern. ======== hha-3694 Personalia 1754-06-28 Malka Mirjam'Jachet b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ענוגה ורכה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ מלכה מרים‏‎ ‎‏יאכט בת כ׳ יוסף ב״פ‏‎ ‎‏וואגני אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ב״ח לוי נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ ח׳ תמוז תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›fein und zart‹, die Teure, Frau Malka Mirjam Jachet, Tochter des geehrten Josef, Sohn des F(eiwesch) Wagner, Gattin des geehrten Aharon, Sohn des Ch(ajim) Levi, verschieden und begraben Tag 6, 8. Tammus 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zl 4: Zu Feiwesch aufgelöst, weil der Name in der Familie wagner häufig ist. Zl 6: Zu Chajim nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, im shha abgekürzt geschrieben. ======== hha-3782 Personalia 1754-07-14 Uri'Feiwesch b. Schimon Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏ונעים כ׳ אורי‏‎ ‎‏פייבש בן הר״ר‏‎ ‎‏שמעון האן‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ך״ד‏‎ ‎‏תמוז תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Liebenswerte und Liebenswürdige, der geehrte Uri Feiwesch, Sohn des Meisters, Herrn Schimon Hahn, verschieden Tag 5, 24. Tammus 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Eintrag im Grabbuch fehlt, und deshalb auch keine Angabe bei Grunwald. Die Grabposition oben wurde dem histor. Foto entnommen (wo sie mit Kreide auf den Stein geschrieben wurde). ======== hha-1645 Personalia 1754-07-15 Mosche'Awraham b. Jizchak Izek'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הולך תמים‏‎ ‎‏נושא ונותן באמונה‏‎ ‎‏עסק במצות ובגמילות‏‎ ‎‏חסדים ה״ה הגובה כ׳ משה‏‎ ‎‏אברהם ב׳ ה״ה יצחק איצק‏‎ ‎‏געטיגן נפטר יום ב׳ ך״ה‏‎ ‎‏תמוז ונקבר יו׳ ג׳ ך״ו בו‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelt lauter‹, ›handelt und wandelt in Treue,‹ ›mit Gebot(serfüllung) beschäftigt und dem Erweis von Liebeswerken,‹ es ist der Kassenverwalter, der geehrte Mosche Awraham, Sohn des geehrten Herrn Jizchak Izek Göttingen, verschieden Tag 2, 25. Tammus und begraben Tag 3, 26. desselben 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: bSchab 31a Zl 4f: Av 1,2 Kommentar Zl 7: Göttingen, etwa getigen geschrieben. ======== hha-2704 Personalia 1754-07-27 Rösche Rachel b. Akiwa Transkription ‎‏רייזכה רחל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏במעשי׳ החסודה המגדל׳‏‎ ‎‏בני׳ ללמוד תורה לשמה‏‎ ‎‏עשתה צדקה בכל עת‏‎ ‎‏ריזכה רחל בת כ׳ עקיבא‏‎ ‎‏אשת כהר״ר משה ב״י‏‎ ‎‏נפטרה יום ש״ק ח׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ט׳ בו תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Reische Rachel Hier ist geborgen die angesehene Frau, die züchtige in ihren Taten, die Anmutsvolle, die ihre Kinder erzog ›Tora zu lernen, um ihrer selbst willen‹, ›sie übte Wohltat zur jeder Zeit‹, Rösche Rachel, Tochter des geehrten Akiwa, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des J(ehuda), verschieden Tag (am) heiligen Schabbat, 8. Aw und begraben Tag 1, 9. desselben 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Av 6,1 Zl 6: Nach Ps 106,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 8: ‎‏ב״י‏‎ mit Sohn des Jehuda, nach shha aufgelöst. ======== hha-4098 Personalia 1754-07-29 Sorke'Schifra b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏יקרה וישרה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת מ׳ שרקה‏‎ ‎‏שפרה בת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ב״ג אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏ב״ש היילבוט נ‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ב׳ יו״ד מנחם תקי״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, teuer und aufrecht, jung und gebärend, Frau Sorke Schifra, Tochter des geehrten Josef, Sohn des G., Gattin des geehrten Izek, Sohn des S(imcha) Heilbut, verschieden und begraben Tag 2, zehnter Menachem 514 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 6: Name des Großvaters, der mit G beginnt, konnte nicht ermittelt werden. Zl 7: Mit Simcha nach shha aufgelöst; der letzte Buchstabe ist ein Zeilenfüller. ======== hha-3745 Personalia 1754-08-21 Mosche b. David Polak Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[אי]ש זקן‏‎ ‎‏[ו]שבע ימים היקר‏‎ ‎‏כמר משה בן כהר״ר‏‎ ‎‏דוד פאלק נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ג׳ אלול‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der Teure, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn David Polak, verschieden und begraben Tag 4, 3. Elul 514 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-4116 Personalia 1754-09-19 Särche b. Jaakow Bielefeld Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏מ׳ סערכה בת‏‎ ‎‏יעקב בילפעלד‏‎ ‎‏אשת כ׳ יאקב‏‎ ‎‏ליבקא נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏צום גדליה‏‎ ‎‏תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Särche, Tochter des Jaakow Bielefeld, Gattin des geehrten Jokew Lübke, verschieden und begraben Tag 5, Gedalja-Fasten 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3740 Personalia 1754-10-07 Hirsch b. Chajim Kohen Transkription ‎‏פ״נ הבחור‏‎ ‎‏הנחמד כ׳ הירש בן‏‎ ‎‏כ׳ חיים כהן מליסא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר הושענא‏‎ ‎‏רבה תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Liebenswerte, der geehrte Hirsch, Sohn des geehrten Chajim Kohen aus Lissa, verschieden und begraben Hoschana Rabba 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ ======== hha-4077 Personalia 1754-10-11 Ester Rachel b. Man'Kalker Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏ויקרה צנועה במעשי׳‏‎ ‎‏עסקה במצות וג״ח מרת‏‎ ‎‏אסתר רחל בת כ״ה מן‏‎ ‎‏קלקר אשת כ׳ משה ב״ח‏‎ ‎‏כהן נפטרה ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ו׳ ך״ה תשרי תקיט״ו (!) לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und teuer, züchtig in ihren Taten, ›beschäftigt mit Gebotstun und Liebeswerken,‹ Frau Ester Rachel, Tochter des geehrten Herrn Man Kalker, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Ch(ajim) Kohen, verschieden und begraben Tag 6, 25. Tischri 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 1,2 Kommentar Alte Grabnummer noch erkennbar. Zl 6: Kalker, nach Grabbuch und Grunwald; Auflösung als Chajim nach shha. Zl 8: Ungewöhnliche bzw. verschriebene Wiedergabe des Todesjahres; die Angabe in der Übersetzung folgt dem shha. ======== hha-3662 Personalia 1754-10-15 Josef b. Aw[igdor] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הולך בדרך תמים‏‎ ‎‏ורודף צדקה וחסד‏‎ ‎‏דובר אמת בלבבו‏‎ ‎‏מו״מ באמונה כ׳ יוסף‏‎ ‎‏בן כ׳ אב[יגדר] נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ער״ח‏‎ ‎‏חשון תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›den makellosoen Weg wandelt er‹, und ›strebt nach Gerechtigkeit und Milde‹, ›Wahrheit spricht er in seinem Herzen‹, ›sein Handel und Wandel ist in Treue‹, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Aw[igdor], verschieden und begraben Tag 3, Vorabend des Neumonds Cheschvan 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Spr 21,21 Zl 5: Nach Ps 15,2 Zl 6: bShab 31a Kommentar Laut Grabbuch ist die Grabstelle W 3988, auf dem histor. Foto wurde mit Kreide 3989 aufgetragen. Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-1714 Personalia 1754-11-03 Mosche Meisus b. Jehuda Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏הגבאי צדקה ה״ה‏‎ ‎‏כהר״ר משה מייזוס‏‎ ‎‏בן כהר״ר יהודא האם‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ח״י חשון תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann ›alt und satt an Tagen‹ der Wohlfahrtsverwalter, es ist der geehrte Meister, Herr Mosche Meisus Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Hamm verschieden und begraben Tag 1, dem 18. Cheschvan 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-3742 Personalia 1754-11-09 Hirsch b. Josel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך כל הארץ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ הירש בן הר״ר‏‎ ‎‏יוזל בר״ז נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ך״ד חשון ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ה בו תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏הירש בר יוסף‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der ging den Weg alles Irdischen‹, es ist der geehrte Hirsch, Sohn des Meisters, Herrn Josel, Sohn des S., verschieden (am) heiligen Schabbat, 24. Cheschvan, und begraben Tag 1, 25. desselben, 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hirsch, Sohn des Josef Zitatapparat Zl 2f: Jos 23,14 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zl 5: Der Name des Großvaters bleibt als Kürzel, da das shha keine Angaben macht. Das Grabbuch schreibt Salomon, d.h. Salman oder Schlomo. ======== hha-1711 Personalia 1754-11-30 Ascher Anschel b. Naftali'Hirsch Oppenheim Transkription ‎‏[אשרי מי]‏‎ ‎‏[שבא לכאן]‏‎ ‎‏[ותלמודו בידו]‏‎ ‎‏פ״נ איש ישר וכשר‏‎ ‎‏צדיק תמים במעשיו‏‎ ‎‏עסק בתורת ה׳ בתדירה‏‎ ‎‏ומחזיק ידי לומדי תורה‏‎ ‎‏ועושה צדקה בכל עת‏‎ ‎‏ועונה ׃ עוסק מו״מ באמונ׳‏‎ ‎‏התורני הקצין פ״ו כהר״ר‏‎ ‎‏אשר אנשיל ב״מ נפתלי‏‎ ‎‏הירש אופנהיים נפטר‏‎ ‎‏יש״ק ט״ז כסליו ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ז בו תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wohl dem, der hierher kommt mit seinem Erlerntem in seiner Hand ‹. Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, gerecht (und) lauter in seinen Werken, mit der Tora des Ewigen stets beschäftigt, und Torastudenten unterstützend, auch Wohltat erwies er zu jeder Zeit und Jahreszeit, ›mit Handel und Wandel beschäftigt in Treue‹, der Toragelehrte, der Einflußreiche, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Ascher Anschel, Sohn des Herrn Naftali Hirsch Oppenheim, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 16. Kislev, und begraben Tag 1, 17. desselben, 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Vgl. u. a. KohR 9,1 (10) Zl 9: bShab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zln 1/3: Zu: KohR (Wilna) 9,1 (10) u.a.; wörtlich: seinen Talmud. ======== hha-4076 Personalia 1754-11-30 Jette b. Jaakow'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מרת יטה בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏כ״ץ מנארדן אשת‏‎ ‎‏כ׳ איצק ב״נ נפטר׳‏‎ ‎‏יש״ק ט״ז כסליו ו‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ י״ז בו‏‎ ‎‏תקט״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Jette, Tochter des geehrten Jaakow KaZ aus Norden, Gattin des geehrten Izek, Sohn des N(echemja), verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 16. Kislev, und begraben Tag 1, 17. desselben, 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Betagte Frau" als Überschrift und Motto. Zl 5: ‎‏ב״נ‏‎ nach shha mit Sohn von Nechemja aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Natan. Zl 6: Letzter Buchstabe dient als Zeilenfüller. ======== hha-1718 Personalia 1754-12-24 Elkele b. Jizchak Schapira Transkription ‎‏יו״ד טבת נהפך לדוי ולק[י]נה ש+י+ר+ה+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏ע*טרת ראש נפלה ונמס לבב*‏‎ ‎‏ל*וית חן ה[ר]בני׳ חכמנית צדקנית‏‎ ‎‏מרת עלקלי בת*‏‎ ‎‏ק*וטר [ושלשלת] היחס הגאון הגדול‏‎ ‎‏ה״ה [מוהר״ר יצחק] שפירא ראש קהלי*‏‎ ‎‏ל*קוח[ה לאשה ל]ה״ה מהור״ר יהונתן‏‎ ‎‏אב״ד דק״ק [א]ה״ו וגלילת ארץ*‏‎ ‎‏י*לאה איש לתנות תהלתה ומעשה‏‎ ‎‏ברב שבח*‏‎ ‎‏ז*כות מעשה טוב פעלה לבלי‏‎ ‎‏מספר וחק*‏‎ ‎‏ל*צרור חיים עלתה ותנוח מקום‏‎ ‎‏נורא וש*פ*י*ר*א*‏‎ Übersetzung Der Zehnte Tewet verkehrte sich zum Weh- und Trauergesang (515) der kleinen Zählung. ›Gefallen ist die Krone des Hauptes‹, ›zerschmolzen das Herz‹, ›ein anmutiger Kranz‹, die Rabbinersgattin, weise und wohltätig, Frau Elkele, Tochter edler Verbindung der Ahnenkette, des überragend großen Gelehrten, des geehrten Herrn, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jizchak Schapira, Haupt der Gemeinde, zur Gattin genommen vom geehrten Herrn, unserem Lehrer, dem Meister, Herrn Jehonatan Eibeschütz, dem Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde(n) Altona, Hamburg, Wandsbek und der Landesbezirke; erschöpft ist der Mann, der ihren Ruhm verkündet und über ihr Tun voll des Lobes ist, das Verdienst ihres Tuns, die Güte ihres Wirkens sind zahlreich und grenzenlos, zum Bündel des Lebens stieg sie hinauf und ruhen möge sie an ›dem Ort, der Ehrfurcht gebietet‹ und schön ist Zitatapparat Zl 3: nach Klgl 5,16 | Zl 3: Ez 21,12 Zl 4: Spr 4,9 Zl 14f: Gen 28,16 Kommentar Alle Ergänzungen nach Duckesz, der das Grabmal "abbildet". Unklar ist, weshalb bei ihm die Zeileneinteilung anders ist als auf dem Grabmal, während der Text offensichtlich identisch ist, auch wenn er das Akrostichon übersieht. Gab es ein früheres Grabmal? Oder war die genaue Zeileneinteilung, anders als bei Eibeschütz selbst, hier zweitrangig? Zl 1: "Verkehrte sich" ist auch optisch gemeint, denn ‎‏דוי‏‎, Weh ist die umgekehrte Reihenfolge der Buchstaben des Monatstages ‎‏יוד‏‎. ======== hha-4078 Personalia 1755-01-01 Edel b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה מ׳‏‎ ‎‏עדיל בת כ׳ הירש‏‎ ‎‏ב״י אשת כ׳ פייבש‏‎ ‎‏ווינדמיל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ד׳‏‎ ‎‏ח״י טבת תקט״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Edel, Tochter des geehrten Hirsch, Sohn des J(acob), Gattin des geehrten Feiwesch Windmühl, verschieden und begraben Tag 4, 18. Tewet 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Jacob nach Grabbuch und Grunwald. Zl 7: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-4070 Personalia 1755-01-11 Fromet b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פ״ט האשה‏‎ ‎‏אשר במעשי׳ מהוללה‏‎ ‎‏כפיה פרשה לעני בלחם‏‎ ‎‏ושמלה . מקדמה ומחשכה‏‎ ‎‏לבית התפלה . אשה טובה‏‎ ‎‏התורה בה נמשלה מרת‏‎ ‎‏פרומט בת ר׳ מאיר העקשר‏‎ ‎‏אשת ה״ה כ׳ מאיר פופרט‏‎ ‎‏נפטר׳ מש״ק ונקברה ביום‏‎ ‎‏א׳ ער״ח שבט תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, in ihren Taten gepriesen, ›ihre Hände öffnete sie dem Armen‹ ›mit Brot und Kleidung‹. Frühmorgens und abends begab sie sich ›zum Haus des Gebets‹. ›Eine gute Ehefrau, mit der die Tora verglichen wird‹: Frau Fromet, Tochter des Herrn Meir Hekscher, Gattin des Teuren und des Erhabenen, des geehrten Meir Poppert, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, dem Vorabend des Neumonds Schwat 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: nach Spr 31,20 Zl 3f: nach Dtn 10,18 Zl 5: bSot 42b Zl 5f: nach bJev 63b Kommentar Grabbuch und shha (JG 73) berücksichtigen in ihrer Angabe nicht die in der Inschrift genannte genaue Sterbezeit, Samstag abend nach Einbruch der Nacht, sondern geben als Sterbedatum Sonntag, den 29. Tewet 515 (12. Januar 1755) an, was nach jüdischer Zeitrechnung als der gleiche Tag gilt. Zl 5/6: Zum Zitat nach bYev 63b: "und spricht die Schrift von der Tora, wie gut ist doch ein gute Frau, daß die Tora mit dieser verglichen wird." Zl 8: Die Übersetzung "des Teuren und des Erhabenen" gibt eine mögliche Auflösung der sehr bedeutungsreichen Abkürzung ‎‏ה״ה‏‎. Eine eindeutige Auflösung ist in diesem Fall nicht möglich. ======== hha-3735 Personalia 1755-01-29 Schlomo b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ׳ שלמה בן הר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב ח׳ פלק‏‎ ‎‏[פ]רידריצה נפטר‏‎ ‎‏[ונקבר יום ד׳] י״ז שבט‏‎ ‎‏[תקט״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Schlomo, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Löb, Schwiegersohn des Falk Fredericia, verschieden und begraben Tag 4, 17. Schwat 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-3738 Personalia 1755-02-03 Schmuel b. Schimschon Goldzieher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ומיודעי תורה ה׳ כ׳‏‎ ‎‏שמואל בן כהר״ר‏‎ ‎‏שמשון גאלדציהר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ב שבט תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, von den Kennern der Tora, der geehrte Schmuel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schimschon Goldzieher, verschieden und begraben Tag 2, 22. Schwat 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1710 Personalia 1755-02-12 Seew'Wolf Awraham b. Awraham Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה המנהיג כהר״ר זאב‏‎ ‎‏וואלף אברהם בן פ״ו‏‎ ‎‏[כ]הר״ר אברהם האלי‏‎ ‎‏[נ]פטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏ב׳ דראש חדש אדר‏‎ ‎‏תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann es ist der Leiter, der geehrte Meister, Herr Seew Wolf Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters des [geehrten] Meisters, Herrn Awraham Halle [ver]schieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Adar 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4061 Personalia 1755-02-14 Sprinz b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האש׳ חשובה‏‎ ‎‏מרת שפרינץ‏‎ ‎‏בת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏מא..נבעק אש׳‏‎ ‎‏כ׳ דניאל ב״ה ב״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״[ק] ג׳ אדר‏‎ ‎‏תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Herrn Awraham aus A...nbek, Gattin des geehrten Daniel, Sohn des H(irsch), Sohn des L(ase), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Adar 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der Ortsname ist beschädigt, die Angabe Einbeck im Grabbuch erscheint unzutreffend. Zl 6: Mit Hirsch aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald; mit Lase aufgelöst nach shha (S. 195, Nr. 8). Dieser Nachfolge Eintrag, von der Tochter von Israel Schneider gibt den Vornamen Sprinz an sowie Lase. ======== hha-1836 Personalia 1755-03-03 Jette b. David Dajan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏זקינה הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏נאה במעשי׳ ומשובחה‏‎ ‎‏מצותי׳ שמרה כדת וכהלכה‏‎ ‎‏בניה בדרך ישר׳ הדריכה‏‎ ‎‏מ׳ יטה בת מהור״ר דוד דיין‏‎ ‎‏זצ״ל אשת הר״ר וואלף‏‎ ‎‏היילבוט זצ״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ב׳ ך׳ אדר תקט״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Fromme, ›lieblich in ihren Taten und lobenswert‹, ihre Gebote wahrte sie nach Gesetz und Recht, ›Ihre Kinder leitete sie auf geradem Wege‹ Frau Jette, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Dajan, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Meisters, Herrn Wolf Heilbut, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 20. Adar 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bKet 17a Zl 6: Vgl. bJev 62b u. bSan 76b Kommentar Zl 5: Raschi zu bJom 26a, gemeint ist die genaueste Erfüllung der religiösen Vorschriften und Gesetzten. ======== hha-9109 Personalia 1755-03-12 Schönche Sara b. David'Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שינכה שרה‏‎ ‎‏בת כהר״ר דוד‏‎ ‎‏שמש [א]ש׳ כ״ה‏‎ ‎‏יהושע הילד‏‎ ‎‏סום נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ער״ח ניסן‏‎ ‎‏תקט״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Schönche Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn David Schammes, Gattin des geehrten Jehoschua Hildes- heim, verschieden und begraben Tag 4, Vorabend des Neumonds Nissan 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt ======== hha-2134 Personalia 1755-04-04 Ester b. Löb Spanier Transkription ‎‏אצבע‏‎ ‎‏מורה לכהן‏‎ ‎‏הקבור סמוך פה‏‎ ‎‏א*ס*ת*יר* אשתו זקנה ושבע ימי׳‏‎ ‎‏היתה יושבת באלמנות משמר׳‏‎ ‎‏למשמרת כ[הונת בעלה] להתחב׳‏‎ ‎‏עמו במצ[...בגן] עליון אשרי‏‎ ‎‏זקנותה ש[לא בייש׳ ילדותה] עובד׳‏‎ ‎‏ה׳ בטהרה [(...זו תפ)]לה‏‎ ‎‏מקדמי ומ[ח(שכ)י ול...]שה ידה‏‎ ‎‏ליתן צדקה [...]ה מר׳‏‎ ‎‏אסתר [בת כ׳ ליב שפניר] אשת‏‎ ‎‏המ[... יששכר כ״ץ נפט׳] ונקב׳‏‎ ‎‏[יו׳ ו׳] אס׳ חג של פסח תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Finger zeigt auf den Priester, der hier nahebei begraben liegt, verberge ich seine Gattin Ester, ›betagt und satt an Tagen‹, in ihrer Witwenschaft saß sie auf der Wacht der Wacht der Priesterschaft ihres Gatten, um sich ihm anzuschließen im .. ›im obersten Garten, wohl ihrem Alter ‹, das ihre Jugend nicht beschämte, sie diente dem Ewigen in Reinheit und .. das ist das Gebet, frühmorgens und abends und ... ihre Hand, um Almosen zu geben ..., Frau Ester, Tochter des Löb Spanier, Gattin des ... Issachar KaZ, verschieden und begraben Tag 6, dem Nachfeiertag von Pessach 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Gen 35,29 Zl 7f: Vgl. bSuk 53a Kommentar Inschrift und Symbol auf einander abgestimmt Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. Zl 4a: Wortspiel mit dem Namen Ester, hier durch doppelte Übersetzung ausgedrückt. ======== hha-4062 Personalia 1755-04-07 Brendel'Sara Riwka b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏אשה צנועה היקרה‏‎ ‎‏וישרה מ׳ ברענדל‏‎ ‎‏שרה רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏אפרים ה[(עקשר)] אש׳‏‎ ‎‏כ׳ יו[(נה ... נפט)]רה יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״[(ו ני)]סן ונקבר ך״ז‏‎ ‎‏בו תקט״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ... eine züchtige Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Brendel Sara Riwka, Tochter des geehrten Efraim Hekscher, Gattin des geehrten Jona ... verschieden Tag 2, 26. Nissan und begraben 27. desselben 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-311 Personalia 1755-04-12 Reuwen b. Aharon Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏כהר״ר ראובן בן‏‎ ‎‏כ׳ אהרן פערשט‏‎ ‎‏נפטר יום ש״ק ב׳‏‎ ‎‏דר״ח אייר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ב׳ בו תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der geehrte Meister, Herr Reuwen, Sohn des geehrten Aharon Fürst, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Ijar und begraben Tag 1, 2. desselben 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-107 Personalia 1755-04-13 Jizchak Josef b. Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ומדוכה ביסורין ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יצחק יוסף בן פ״ו‏‎ ‎‏בוואניפרידן כ׳ הירש‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ב׳ אייר תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann ›und von Leiden bedrückt‹, es ist der geehrte Jizchak Josef, Sohn des Vorstehers und Leiters in Wanfrieden, des geehrten Hirsch, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 2. Ijar 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach bBer 5a Kommentar Gattin: Rechel Tochter von David Renner (Nr. 0111) Zl 5: nach Grabbuch und Grunwald mit Wanfrieden wiedergegeben. ======= hha-888 Personalia 1755-04-21 Chajim Jaakow b. David Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏מושלם במעלות‏‎ ‎‏כ׳ חיים יעקב בן כ׳‏‎ ‎‏דוד רינטל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ יו״ד אייר‏‎ ‎‏תקט״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, vollkommen in Tugenden, der geehrte Chajim Jaakow, Sohn des geehrten David Rintel, verschieden und begraben Tag 2, zehnter Ijar 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-108 Personalia 1755-04-28 Priwche b. Jokew Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה וישרה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ פריבכה בת הישיש‏‎ ‎‏וזקן כהר״ר יאקב היילבו׳‏‎ ‎‏אשת הישיש וזקן כה״ר‏‎ ‎‏מאיר סג״ל ג״ש עמדין‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏י״ז אייר תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Priwche, Tochter des Greisen und Betagten, des geehrten Meisters, Herrn Jokew Heilbut, Gattin des Greisen und Betagten, des geehrten Meisters, Herrn Meir SeGaL Goldschmidt Emden, verschieden und begraben Tag 2, 17. Ijar 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Zunamen unterscheiden sich nach Inschrift und nach shha stark voneinander. Vielleicht wurde dieser Eintrag 1822 aus dem alten shha falsch abgeschrieben, als dieser in die uns heute vorliegenden Form übertragen wurde. Zl 7: Nach Grunwald mit Goldschmidt aufgelöst. ======== hha-1708 Personalia 1755-05-09 David b. Natan Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏התורני האלוף המנהיג‏‎ ‎‏הר״ר דוד בן כהר״ר‏‎ ‎‏[נתן] ליידשדורף‏‎ ‎‏[נפטר] יום ו׳ ך״ח אייר‏‎ ‎‏[ונקבר יום] א׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏[תקט״ו] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Toragelehrte, der Vornehme, der Leiter, der Meister, Herr David, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Natan Leudesdorf, verschieden Tag 6, 28. Ijar, und begraben Tag 1, Neumond Sivan 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-2622 Personalia 1755-05-20 Schimon b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏נעשה ציון ׃‏‎ ‎‏לגברא רבא אשר למד‏‎ ‎‏תורה בעיון ׃ ומלאכתו‏‎ ‎‏נעשה לו טפלה ׃ ועסק‏‎ ‎‏במצות ברעדה וגילה‏‎ ‎‏אשר נשמתו עלה למעל׳‏‎ ‎‏ליל ד׳ ונקבר יום ד׳ י״א‏‎ ‎‏סיון תקט״ו לפ״ק התורני‏‎ ‎‏כהר״ר שמעון בן התורני‏‎ ‎‏כ׳ מוה״ר [זנוויל] העקשר‏‎ ‎‏זצללה״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ein Zeichen gesetzt ›für einen großen Mann‹, der tiefgründig Tora lernte, und sein Werk wurde ihm zur Nebensache, ›und er beschäftigte sich mit den Geboten‹ ›mit Beben und mit Freuden‹, er, dessen Seele nach Droben stieg, (in der) Nacht 4, und begraben wurde Tag 4, 11. Sivan, 515 der kleinen Zählung, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Schimon, Sohn des Toragelehrten, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Sanwel Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen, für das Leben in der künftigen Welt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. bPes 113a u. ö. Zl 5f: Vgl. bBer 11a u. ö. | Zl 6: Nach Ps 2,11 Kommentar Zl 2: Wörtlich: "gemacht", "getan". Zl 4b: Mit "Werk" ist die "Beschäftigung", der "Beruf" gemeint. Sein eigener Lebensunterhalt war ihm, verglichen mit dem Studium der Lehre unwichtig geworden. ======== hha-1900 Personalia 1755-06-05 Dow'Ber b. Mordechai Transkription ‎‏ו+י+י+ סיון נהפך לאבל ש+י+ר+ה+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏הישיש והישר כהר״ר דוב‏‎ ‎‏בער ב׳ הר״ר מרדכי חזן דמתא‏‎ ‎‏ד*רכו ישר׳ ופעלתו תמי׳ ומשכיל‏‎ ‎‏להימן‏‎ ‎‏ו*שרת אלקיו בכל ביתו נאמן‏‎ ‎‏ב×מעשיו שלם מלא מצו׳ כרמן‏‎ ‎‏ב*גרונ׳ כבד את ה׳ קולו כפעמן‏‎ ‎‏ע*לומי׳ לא בייש זקנתו שמו טו׳‏‎ ‎‏משמן‏‎ ‎‏ר*מש וצפר שקד בית ה׳ ולמצות׳‏‎ ‎‏מזומן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wehe, am (26.) Sivan verkehrte sich Gesang (515) zu Trauer der kleinen Zählung, es ›ging hin in seine Welt‹ der Greis und der Aufrechte, der geehrte Meister, Herr Dow Ber, Sohn des Meisters, Herrn Mordechai, Vorbeter der Gemeinde, sein Weg aufrecht und sein Wirken lauter, ›verständig wie der getreue Heman‹, und er diente seinem Gott, ›in seinem ganzen Hause ist er bewährt‹, in seinen Taten vollkommen, ›voll mit Gebotstun, dem Granatapfel gleich‹, mit seiner Kehle ehrte er den Ewigen, seine Stimme Glocken gleich, ›seine Jugend beschämte sein Alter nicht‹, ›sein Name ist besser als Salböl‹, abends und morgens suchte er das Haus des Ewigen auf, zur Gebotserfüllung bereit. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 6f: Ps 88,1 Zl 8: Num 12,7 Zl 9: bBer 57a Zl 11: bSuk 53a Zl 11f: Koh 7,1 Kommentar Zl 5: Vorbeter der Gemeinde, wörtlich: der Stadt. Zl 6b/7: Das Psalmzitat erfährt hier eine andere Bedeutung: nicht "Gedicht von Heman", sondern verständig wie Heman, dem auch Treue zugeschrieben wird, was die Übersetzung zu vereinen sucht. ======== hha-1712 Personalia 1755-07-03 Sara'Hizle b. Joel'Schuh Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏גבירתנית‏‎ ‎‏הצילה נפשה מיד שאול‏‎ ‎‏בתפלה ובכוונה מה׳ שאל‏‎ ‎‏תבורך היא מנשי׳ באוהל‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת שרה‏‎ ‎‏היצלה בת פ״ו כ׳ יואל‏‎ ‎‏שוא אשת הקצין פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר אנשיל אופנהיים‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ה׳ ך״ד‏‎ ‎‏תמוז תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine Stattliche, ›sie errettete ihre Seele aus der Macht der Unterwelt‹ mit Gebet und Andacht, vom Ewigen erbeten, ›gesegnet sei sie unter den Frauen im Zelte‹, es ist die Züchtige, Frau Sara Hizle, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Joel Schuh, Gattin des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Anschel Oppenheim, verschieden und begraben Tag 5, 24. Tammus 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 89,49 u. 49,16 Zl 6: Ri 5,24 Kommentar Identische Eulogie bei Nr. 0683 von 1779. Zl 3: ‎‏גבירתנית‏‎ erheblich seltener als ‎‏גבירה‏‎, hier mit "Stattliche" wiedergegeben, möglich ist auch: die Herrin, die Mächtige. Zl 4: Zu Ps 49,16 und 89,49: Dort ‎‏פדה‏‎, löste bzw. ‎‏מלט‏‎, entkommen läßt; hier aber ‎‏הצילה‏‎, hizila, retten, erretten, gebraucht; da es klanglich dem Namen ‎‏היצלה‏‎, hizle, sehr nahe kommt; siehe auch Nr. 1800 von 1792. ======== hha-3484 Personalia 1755-07-6 Ester b. Izek'Harburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר בת כ׳ איצק‏‎ ‎‏הארבורג נפטרה‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ז‏‎ ‎‏תמוז תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Jungfrau Frau Ester, Tochter des geehrten Izek Harburg, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 27. Tammus 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2563 Personalia 1755-08-17 Gitel b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת הצנועה‏‎ ‎‏מרת גיטל בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב״ר אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏מדיסלדורף נפטרה‏‎ ‎‏ליל א׳ ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏י״א אלול תקט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Gitel, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des R(euwen), Gattin des geehrten Awraham aus Düsseldorf, verschieden in der Nacht 1 und begraben Tag 2, 11. Elul 515 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vgl. die Inschrift mit Nr. 2564 von 1751. Zl 2: Das Wort Frau als Überschrift. Zl 4: Mit Reuwen aufgelöst nach shha S. 197, Nr. 4, dem Eintrag für die neben Gitel bestattete Wöchnerin, wo die Namen ausgeschrieben sind, wohingegen sie bei Gitel selbst abgekürzt sind. ======== hha-4081 Personalia 1755-08-22 Daniel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך‏‎ ‎‏כל הארץ כ׳ דניאל‏‎ ‎‏בן כהר״ר יעקב ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ ט״ו אלול תקט״ו‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›er ging den Weg alles Irdischen‹, der geehrte Daniel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 15. Elul 515 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach jos 23,14 Kommentar Zl 2: "Betagter Mann" als Überschrift und Motto. ======== hha-4129 Personalia 1755-10-02 Ester b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏אסתר בת כ׳‏‎ ‎‏עזריאל בר [...]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ז תשרי‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Ester, Tochter des geehrten Asriel, Sohn des ..., verschieden und begraben Tag 5, 27. Tischri 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Reste der alten Nr. sichtbar. Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4060 Personalia 1755-10-07 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקברה יום [...]‏‎ ‎‏חשון תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] und begraben Tag ... Cheschvan 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Identifiziert nach Friedhofsplan und Grabbuch. ======== hha-4080 Personalia 1755-10-21 Gimche b. Gumpel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה צנועה‏‎ ‎‏יושבת ביתה ומלמדת‏‎ ‎‏תינוקות מ׳ גימכה בת‏‎ ‎‏כ׳ גומפיל אשת כ׳ ישראל‏‎ ‎‏רענזבורג נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ט״ז חשון תקט״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, züchtig, sie sitzt im Hause und lehrt Kleinkinder, Frau Gimche, Tochter des geehrten Gumpel, Gattin des geehrten Israel Rendsburg, verschieden und begraben Tag 3, 16. Cheschvan 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eher selten wird von einer lehrenden Frau in Grabinschriften berichtet. ======== hha-2567 Personalia 1755-11-11 David'Tewle b. El ...gen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר אוריין‏‎ ‎‏ודחיל חטאין תם‏‎ ‎‏וישר כהר״ר דוד‏‎ ‎‏טעבלי בן כהר״ר‏‎ ‎‏אל[...]גן נפטר‏‎ ‎‏[...] כסלו‏‎ ‎‏תק[.״.] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann der Tora‹, der Sünden scheut, lauter und aufrecht, der geehrte Meister, Herr David Tewle, Sohn des geehrten Meisters, Herrn El ...gen, verschieden ... Kislev 5.. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach bShab 31b ======== hha-4079 Personalia 1755-11-19 Fradelche b. Awraham Worms Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏החשובה [..]קרה‏‎ ‎‏צנועה במעשיה מרת‏‎ ‎‏פראדלכה בת המנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר אברהם ווירמז‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב געטיגן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ד׳ ט״ו כסליו תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Angesehene und [...]eure, züchtig in ihren Taten, Frau Fradelche, Tochter des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Worms, Gattin des geehrten Jaakow Göttingen, verschieden und begraben Tag 4, 15. Kislev 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Worms, etwa wirms geschrieben. Zl 7: Göttingen, etwa getigen geschrieben. ======= hha-307 Personalia 1755-12-01 Awraham b. Simle'Metz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן‏‎ ‎‏כהר״ר זימלא‏‎ ‎‏מיץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ז כסליו‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der geehrte Awraham, Sohn geehrten Meisters, Herrn Simle Metz, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 27. Kislev 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-887 Personalia 1756-01-31 Hirsch b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏כהר״ר הירש בן פ״ו‏‎ ‎‏מהור״ר שמעון בר״מ‏‎ ‎‏נפטר י׳ ש״ק ער״ח‏‎ ‎‏אדר ראשון ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ר״ח בו תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der geehrte Meister, Herr Hirsch, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimon, Sohn des Herrn M(osche), verschieden am Tage des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds des ersten Adar und begraben Tag 1, Neumondstag desselben 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Mosche nach Grabbuch und Grunwald, das shha schreibt wie hier nur den Anfangsbuchstaben. ======== hha-4486 Personalia 1756-02-03 Scheine b. Elijahu'SeGaL Delbanco Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה שינה‏‎ ‎‏בת הר״ר אלי׳‏‎ ‎‏סג״ל דילבנקי‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ב׳ אדר ראשו׳‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Scheine, Tochter des Meisters, Herrn Elijahu SeGaL Delbanco, verschieden und begraben Tag 3, 2. des ersten Adar 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung des Vaternamens nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-1644 Personalia 1756-02-19 Meir b. Aharon'Witmund Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏הישר ונאמן ה״ה כ׳‏‎ ‎‏מאיר בן כה״ר אהרן‏‎ ‎‏וויטמונד נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ח״י אדר ראשון‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der Aufrechte und Getreue, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Aharon Witmund, verschieden und begraben Tag 5, 18. des ersten Adar 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-1692 Personalia 1756-03-01 Sender Awraham b. Eisek Zell Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ׳ סענדר אברהם בן‏‎ ‎‏כ׳ אייזק צעל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏ואדר תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Sender Awraham, Sohn des geehrten Eisek Zell, verschieden und begraben Tag 2, Vorabend des Neumonds Ve-Adar 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======= hha-315 Personalia 1756-03-06 Mirjam'Sara b. Simcha Reis Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה מרים‏‎ ‎‏שרה בת הר״ר‏‎ ‎‏שמחה רייז‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ ד׳‏‎ ‎‏ואדר תקט״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Mirjam Sara, Tochter des Meisters, Herrn Simcha Reis, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 4. Ve-Adar 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-889 Personalia 1756-03-17 Awraham b. Mosche Schiff Hameln'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשני׳‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן הר״ר‏‎ ‎‏משה שיף האמל‏‎ ‎‏כ״צ נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏שושן פורים‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Schiff Hameln KaZ, verschieden und begraben Tag 4, Schuschan Purim, 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Zl 5: ‎‏כ״ץ‏‎ mit kleineren Buchstaben über ‎‏נפטר‏‎ nachträglich angebracht. ======= hha-266 Personalia 1756-04-05 Jitle'Sara b. Jizchak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏צנועה מ׳ יטלה‏‎ ‎‏שרה בת מה״ו‏‎ ‎‏יצחק מברלין‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמעון‏‎ ‎‏בר״א גובה נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏ה׳ ניסן תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt, züchtig, Frau Jitle Sara, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jizchak aus Berlin, Gattin des geehrten Schimon Sohn des Herrn I(zek) Gowe, verschieden und begraben Tag 2, 5. Nissan 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: ‎‏בר״א‏‎ Mit ‎‏בן ר׳ איצק‏‎ aufgelöst. Diese Angabe wurde dem Grabbuch-Eintrag des Gatten (Schimon, Sohn von Issac) sowie des histor. Foto (‎‏שמעון בן איצק‏‎) entnommen. Grabbuch und Grunwald schreiben Awraham. ======= hha-857 Personalia 1756-05-06 Meir b. Jekutiel Hekscher'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור החתן‏‎ ‎‏נחמד ונעים מעשי׳‏‎ ‎‏הי׳ ביראה כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בן כ׳ יקותיאל העקש׳‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ו׳ אייר תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Bräutigam, liebenswert und liebenswürdig, seine Taten in Ehrfurcht, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Jekutiel Hekscher SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 6. Ijar 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-298 Personalia 1756-05-24 Mirjam b. [... M]eir Transkription ‎‏ותמת שם מרים ותקבר‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה כלה‏‎ ‎‏[עסק?]ה בג״ח הצנוע׳‏‎ ‎‏[...] מרים בת‏‎ ‎‏[... מ]איר בר״ז‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ט ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ד אייר תקט״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Mirjam starb dort und ward begraben‹. Hier ist geborgen die Jungfrau, die Braut, ›[beschäfti?]gt mit Liebeswerke‹, die Züchtige, [...] Mirjam, Tochter des [... M]eir Sohn des S(alman), verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 2, 24. Ijar 516. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Nach Num 20,1 Zl 4: Av 1,2 Zl 7: bBer 17a Kommentar Inschrift und shha geben völlig unterschiedliche Vornamen an; der Grund dafür ist nicht bekannt. Zl 1: Zu Num 20,1: Von der Schwester Moses und Aharon gesagt, womit auf den Namen der Verstorbenen angespielt wird. Zl 6: Aufgelöst mit Sohn des Salman nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt den Namen genauso wie die Inschrift an. ======== hha-1688 Personalia 1756-06-05 Natan b. Mosche Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כמר נתן בן כ׳‏‎ ‎‏משה שמעון ב״מ‏‎ ‎‏רענר נפטר יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ב׳ דשבועות ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ א״ח תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann es ist des geehrte Herrn Natan, Sohn des geehrten Mosche Schimon, Sohn des M. Renner, verschieden (am) Tage heiligen Schabbat, 2. Tag des Wochenfestes und begraben Tag 1, (dem) Nachfeiertag, 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Aufnahme von Jan./Feb. 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4: Leider gibt keine der Quellen den Namen des Großvaters an, sodass eine eindeutige Wiedergabe nicht möglich ist und deshalb unterbleibt. ======== hha-4097 Personalia 1756-06-10 Hanna b. Awraham'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יולדת החסידה‏‎ ‎‏אשת חיל כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏הנה בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏כ״ץ אשת כ׳ רפאל‏‎ ‎‏בלייכרויט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ה׳ י״ב‏‎ ‎‏סיון תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Wöchnerin, die Fromme, tüchtige Gattin, ›all ihre Tage ging sie auf geradem Wege‹, Hanna, Tochter des geehrten Awraham KaZ, Gattin des geehrten Refael Bleichröder, verschieden und begraben Tag 5, 12. Sivan 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Ps 107,7 Kommentar Zl 7: Die Wiedergabe von ‎‏בלייכרויט‏‎ mit Bleichröder erfolgt nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1281 Personalia 1756-06-19 Löb b. Mosche Rotenburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר לי[ב בן]‏‎ ‎‏אב״ד ור״מ [מוהר״ר]‏‎ ‎‏משה ר[וטנבורג]‏‎ ‎‏זצ״ל נפ[טר יו׳ ש״ק]‏‎ ‎‏ך״א סיון ונקבר [יו׳]‏‎ ‎‏א׳ ך״ב בו תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, es ist der geehrte Meister Löb, Sohn des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche Rotenburg, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 21. Sivan und begraben Tag 1, 22. desselben 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Feb./März 1943 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4126 Personalia 1756-07-18 Salman b. Jechiel'Wallich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד זלמן בן‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יחיאל‏‎ ‎‏וואלך נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ך׳‏‎ ‎‏תמוז תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Salman, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jechiel Wallich, verschieden und begraben Tag 1, 20. Tammus 516 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏ה״ה‏‎ wegen Dopplung nicht übersetzt. ======== hha-4125 Personalia 1756-07-22 Jitche b. Chajim'Bergel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה יטכה‏‎ ‎‏בת הר״ר חיים‏‎ ‎‏בערגל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳ ך״ד‏‎ ‎‏תמוז תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Jitche, Tochter des Meisters, Herrn Chajim Bergel, verschieden und begraben Tag 5, 24. Tammus 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit Bergel nach Grabbuch und Grunwald wiedergegeben. ======== hha-4124 Personalia 1756-08-18 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Grabmal und Inschrift wurden mit Hilfe der Grabnummer und des Planes identifiziert. ======== hha-4123 Personalia 1756-08-19 Rösche b. Mordechai'Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה ריזכה‏‎ ‎‏בת הר״ר מרדכי‏‎ ‎‏קנאר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ג‏‎ ‎‏מנחם תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Rösche, Tochter des Meisters, Herrn Mordechai Knorr, verschieden und begraben Tag 4, 23. Menachem 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9460 Personalia 1756-08-31 Sara Ester b. Baruch Gans Transkription ‎‏ותלקח אסתר אל בית המלך‏‎ ‎‏של עולם‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏וחסידה מ׳ שרה אסתר‏‎ ‎‏בת האלוף כ׳ ברוך גנז‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ יוסף בר‏‎ ‎‏אייזק יצא׳ נשמתה‏‎ ‎‏בקדושה ובטהרה יום ג׳‏‎ ‎‏[...] יו׳ ד׳ ו׳ אלול‏‎ ‎‏[...] תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Ester wurde geholt in das Haus des Königs‹ der Welt Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige und Fromme, Frau Sara Ester, Tochter des Vornehmen, des geehrten Baruch Gans, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Eisek, ihre Seele ging aus in Heiligkeit und in Reinheit Tag 3, ... Tag 4, 6. Elul ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Est 2,8.16 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: Nicht selten verwendetes Zitat für Verstorbene, die den Namen der beliebten Königin tragen mit der sich anbietenden Assoziation zum König der Welt, was hier sogar explizit erwähnt wird. ======== hha-4059 Personalia 1756-09-03 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ר יו׳ ו׳ ח׳ אלול‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] [...] Tag 6, 8. Elul 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Identifiziert nach Friedhofsplan und Grabbuch. ======== hha-1657 Personalia 1756-09-15 Menachem Mendel b. Schimon Polack Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏מ*ע*דן נ*הר ד*ל*ה מים‏‎ ‎‏ע*רב קולו לבו לשמי׳‏‎ ‎‏נ*הג ביושר ונקי כפי׳‏‎ ‎‏ד*ל* חונן ואביון מנחם‏‎ ‎‏כהר״ר מנחם מענדל‏‎ ‎‏בהר״ר שמעו[ן] פאלק ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבריום ד׳ ך׳‏‎ ‎‏אלול תקט[ז?] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›aus Eden (fliesst) ein Strom‹, (aus dem) er Wasser schöpfte, ›angenehm war seine Stimme‹, ›sein Herz war zum Himmel (gerichtet)‹, er verhielt sich in Geradheit ›und hatte reine Hände‹, ›(dem) Elenden sich erbarmend‹ und den Armen tröstend, der geehrte Meister, Herr Menachem Mendel, Sohn des Meisters, Herrn Schimon Polack, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 20. Elul, 51[6?] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel [des Lebens] Zitatapparat Zl 2: Nach Gen 2,10 Zl 3: Nach Hld 2,14 | Zl 3: Vgl. bBer 5b u. ö. Zl 4: Nach Ps 24,4 Zl 5: Nach Spr 19,17 Kommentar Zl 2: Zu ‎‏דלה מים‏‎ vergleiche z.B. Maimonides Jad Hachasaka 12,6; dort schöpft der Verfasser Erkenntnis aus tiefen Brunnen, aber die Wasser dieser Brunnen bezeichnet er als trübe. Der Strom aus Eden scheint hingegen nur reines Wasser zu spenden. Zl 3: In bBer 5b eine Forderung Rabbi Jochanans, sein Herz, seine Gedanken auf den Himmel zu richten. Zl 5: ‎‏דל חונן‏‎ wegen des Akrostichons ist hier die Wortfolge aus Spr 19,17 umgekehrt; zur Kombination mit ‎‏אביון מנחם‏‎ vgl. die inhaltlich ähnliche Aussage - dort allerdings auf den Ewigen bezogen - in Ps 72,13. ======== hha-4058 Personalia 1756-09-18 Rachel Ester b. Elchanan Henle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה וחס[(ודה)]‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳ רחל אסת[(ר)]‏‎ ‎‏בת פ״ו האלוף הקצין התור[(ני)]‏‎ ‎‏מהור״ר אלחנן הענלי זצ״[(ל)]‏‎ ‎‏. אלפרון נפטר׳ ש״ק ך״ג‏‎ ‎‏[(אלו)]ל ונקבר׳ יום א׳ ך״ד בו‏‎ ‎‏תקי״ו (!) לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rachel Ester, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Vornehmen und des Einflußreichen, des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elchanan Henle, das Andenken des Gerechten zum Segen, alfron, verschieden am heiligen Schabbat, 23. Elul und begraben Tag 1, 24. desselben 536 der kleinen Zählung. [...] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Zl 6: Der Zuname oder Ortsname "alfron" ist unklar. Zl 8: ‎‏תקי״ו‏‎ ist eine unübliche Jahresangabe, weil Buchstaben des Tetragramms nebeneinander stehen, was in der Regel vermieden, und statt dessen ‎‏תקט״ו‏‎ geschrieben wird ======== hha-1636 Personalia 1756-09-19 Lea Hendel b. Netanel Fürst Berlin Transkription ‎‏ה*קול‏‎ ‎‏נשמע במרה נהי ובכי‏‎ ‎‏תמרורים ׃ ע*ל ההולכת‏‎ ‎‏הלזו בכו בכו במרים ׃‏‎ ‎‏נ*פשה ומאודה מסרה על‏‎ ‎‏עגומי׳ וצרים ׃ ד*ל* ואביון‏‎ ‎‏החזיקה וידי הורים ומורים‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ לאה הענדל‏‎ ‎‏בת ר׳ נתנאל פערשט ברלין‏‎ ‎‏אשת כהר״ר שלמה ברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ יום א׳ ך״ד אלול ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ה בו תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Die Stimme ward gehört in Bitternis, Klage und bitterlich Weinen‹, über diese ... ... weinet, weinet in Bitternis?, ›ihre Seele und Kraft gab‹? sie für Elende und Bedrückte, Darbenden und Bedürftigen stützte sie, wie auch Eltern und Lehrer, die Züchtige, Frau Lea Hendel, Tochter des Herrn Netanel Fürst Berlin Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schlomo Berlin verschieden Tag 1, 24. Elul und begraben Tag 2, 25. desselben 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Nach Jer 31,14 Zl 5: Nach Dtn 6,5 Kommentar Zln 1-3a: Zu Jer 31,14: Hier wurde das zweite und dritte Wort vertauscht wurden und im dritten Wort der zweite und dritte Buchstabe, wodurch aus ‎‏רמה‏‎ zu ‎‏מרה‏‎, Rama (der Ort) zu in Bitternis wurde. ======== hha-4067 Personalia 1756-09-23 Sprinz b. Mosche'Speyer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏תבורך מנשים באהל‏‎ ‎‏שבחה מי יוכל למלל‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שפרינץ בת‏‎ ‎‏הדיין רב״ד מהו״ר משה‏‎ ‎‏שפייר מפ״פ אש׳ המנהיג‏‎ ‎‏[...] פייבש שייאר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, ›unter den Frauen im Zelte gesegnet‹, ihr Lob,›wer vermag es auszusprechen‹, die Züchtige, Frau Sprinz, Tochter des Rabbinatsassessors, dem Haupt der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Speyer aus F(rank)f(urt), Gattin des Leiters, ... Feiwesch Scheuer, ... [---] Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,30 Zl 4: Ri 5,24 Zl 5: nach Ps 106,2 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4128 Personalia 1756-09-24 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] 516 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt, der shha-Eintrag ebenso. (Jente Dina) Tochter des Schimon, Sohn des Schlomo Minden, ist erwähnt im Eintrag für (Sara), die Tochter von Simle, Sohn von Natan, gest. 9. Tischri 517, die links von ihr begraben wurde (shha 202,15). Diese ist wiederum im Eintrag von Juta, Tochter von Jaakow erwähnt, die zwei Wochen später, am Nachfeiertag von Sukkot 517 starb und links von ihr begraben wurde (shha 203,7) ======== hha-4122 Personalia 1756-10-01 Reuwen b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ראובן בן‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא ב״מ‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ ז׳‏‎ ‎‏תשר[י] תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Reuwen, Sohn des geehrten Juspa, Sohn des M(osche) Hekscher, verschieden und begraben Tag 6, 7. Tischr[i] 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit Mosche nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Man. ======== hha-4010 Personalia 1756-10-07 Michael b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור עסק‏‎ ‎‏במצו׳ ובג״ח‏‎ ‎‏כ׳ מיכאל בן כ׳‏‎ ‎‏משה פערש׳‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ י״ג‏‎ ‎‏תשרי תקי״ז ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, ›er war beschäftigt mit Gebot(serfüllung) und dem Erweis von Liebeswerken‹, der geehrte Michael, Sohn des geehrten Mosche Fürst, verschieden und begraben 13. Tischri 517 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,2 Kommentar Alte Nummerierung noch sichtbar. ======== hha-4403 Personalia 1756-10-12 Schimschon'Josef b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שמשון‏‎ ‎‏יוסף בן הגובה‏‎ ‎‏כהר״ר הירץ בן‏‎ ‎‏פ״ו ר״ד רינטל‏‎ ‎‏נפטר ליל ד׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ד׳ י״ט‏‎ ‎‏תשרי תקי״ז ל׳‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Schimschon Josef, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn D(avid) Rintel, verschieden in der Nacht 4, und begraben Tag 4, 19. Tischri 517 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Auflösung mit David nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-3667 Personalia 1756-10-19 Schimon b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור חשוב]‏‎ ‎‏[היקר כ׳ שמעון]‏‎ ‎‏[בן כ׳ ראובן הקשר]‏‎ ‎‏[נפטר יו׳ ג׳ ך״ה תשרי]‏‎ ‎‏ונקבר [יו׳ ד׳ ך״ו בו]‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der Teure, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Reuwen Hekscher, verschieden Tag 3, 25. Tischri, und begraben Tag 4, 26. desselben, 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-4127 Personalia 1756-11-02 Rösche b. Eli Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה‏‎ ‎‏ריזכה בת [...]‏‎ ‎‏אלי וור[(בורג)]‏‎ ‎‏נפטר[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Rösche, Tochter des ... Eli Warburg, verschieden [---] Kommentar Der Stein ist tief eingesunken und teilweise in einen Baumstumpf eingewachsen, die Anzahl der fehlenden Zeilen ist nicht feststellbar. ======== hha-3665 Personalia 1756-11-20 Baruch Bendit b. Menachem Mendel Wiener'SeGaL Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏גברא דדחיל חטאין ועובד ה׳‏‎ ‎‏מאהבה ובתמים ועוסק בג״ח‏‎ ‎‏לילות וימים כ׳ ברוך בענדט‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר מנחם מענדל ווינר‏‎ ‎‏סג״ל נפטר בש״ט ליל מש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ח חשון תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist [begraben] ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›ein Mann, der Sünden scheut ‹ ›und dem Ewigen dient aus Liebe und Lauterkeit‹ und ›mit dem Erweis von Liebeswerk beschäftigt‹ Nächte wie Tage, der geehrte Baruch Bendit, Sohn des Meisters, Herrn Menachem Mendel Wiener SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 28. Cheschvan 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Nach bShab 31b u. ö. Zl 3f: Vgl. Dtn 10,12 | Zl 4: Av 1,2 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-135 Personalia 1756-12-31 Rechel Riwka Sara b. Jona Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏היתה עטרה לבעלה‏‎ ‎‏מ׳ רעכל רבקה שרה‏‎ ‎‏בת מה״ו יונה ז״ל‏‎ ‎‏מהילדסום אשת כ׳‏‎ ‎‏זלמן סירנאם נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ח׳ טבת תקי״[ז] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, ›sie war ihrem Gatten eine Krone‹, Frau Rechel Riwka Sara, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, Gattin des geehrten Salman Surinam, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Tewet 51[7] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Zl 7: Zum Namen siehe beim Gatten; Grunwald schreibt Sarnam, im Grabbuch: Zarnam. Zl 9: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-240 Personalia 1757-01-14 Ester b. Arje'Jehuda Löb Deschere Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏היקרה וישר׳ מ׳‏‎ ‎‏אסתר בת כ׳ ארי׳‏‎ ‎‏יהודא ליב דישערי‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ב טבת‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Teure und Aufrechte, Frau Ester, Tochter des geehrten Arje Jehuda Löb Deschere, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Tewet 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grund für den unterschiedlichen Vornamen im shha ist unbekannt, vielleicht liegt es daran, dass das shha eine 1822 angefertigte Abschrift eines älteren, beschädigten shha ist und die Schreibung des Vornamens undeutlich war. Zl 2: "Die Jungfrau" mittig als Überschrift. Zl 5: Deschere, ‎‏דישערי‏‎, oder wie im shha ‎‏דעשרי‏‎, etwa dischere oder deschere geschrieben. ======== hha-1993 Personalia 1757-01-23 Priwa'Sara b. Aharon Mosche'Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏תבורך מנשים באהל‏‎ ‎‏שבחה מי יוכל למלל‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פריבה‏‎ ‎‏שרה בת כ״ה אהרן משה‏‎ ‎‏קליף אשת כ׳ דוד רינטל‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ליל ב׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ג׳ שבט תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, ›unter den Frauen im Zelte ist sie gesegnet‹, ihr Lob ›wer vermag es auszusprechen‹, die Züchtige, Frau Priwa Sara, Tochter des geehrten Herrn Aharon Mosche Kleve, Gattin des geehrten David Rintel, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2 und begraben Tag 2, 3. Schwat 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,30 Zl 4: Ri 5,24 Zl 5: nach Ps 106,2 ======= hha-878 Personalia 1757-01-24 Izek b. Mosche Natan'Harburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים היקר כ׳‏‎ ‎‏איצק בן כ׳ משה נתן‏‎ ‎‏הארבורג נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ג׳ שבט תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der Teure, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Mosche Natan Harburg, verschieden und begraben Tag 2, 3. Schwat 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======= hha-856 Personalia 1757-01-29 David Tewle b. Eli Wiener'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ירא אלקים ועסקן במצות‏‎ ‎‏ובג״ח וחיבב ולמד תורה‏‎ ‎‏ה״ה כ[ה]ר״ר דוד טעבלי בן‏‎ ‎‏המנהיג מהור״ר אלי׳ ווינר‏‎ ‎‏סג״ל נפטר יו׳ ש״ק ח׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ט׳ בו תקי״[ז] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›den Ewigen ehrfürchtend‹ ›und beschäftigt mit Geboten und dem Erweis von Liebeswerken‹, auch liebte er Tora und lernte (Tora), es ist der geehrte Meister, Herr David Tewle, Sohn des Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eli Wiener SeGaL verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 8. Schwat und begraben Tag 1, 9. desselben 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: vgl. Spr 31,30 Zl 2f: Vgl. bBer 11a u. Av 1,2 Kommentar Zl 7: ergänzt nach Grunwald ======== hha-1933 Personalia 1757-01-29 Oser b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנא מלא ספרא הרבני‏‎ ‎‏המופלא ומופלג בחסיד׳‏‎ ‎‏ובתורה בנסתר ובנגלה‏‎ ‎‏ומתשבת תחכמוני מו״ה‏‎ ‎‏עוזר ב׳ הרב מה״ו חיים זצ״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ליל ש״ק ח׳ שבט‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ א׳ ט׳ בו תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Korb voller Bücher‹, der Rabbinische wundervoll und ausgezeichnet in Frömmigkeit und in der Tora, im Verborgenem, wie im offenbaren, ›und mit weisen Gelehrten sitzend‹, unser Lehrer und Meister, Herr Oser, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Chajim, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 8. Schwat und begraben Tag 1, 9. desselben 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. bMeg 28b Zl 5: Nach 2 Sam 23,8 Kommentar Zl 4b: Er war sowohl in den rabbinischen Schriften als auch in der Kabbala bewandert. Zl 5: Tachkemoni ist in 2Sam 23,8 einer der heldenhaften Leute des Königs David. Es geht auf ‎‏חכם‏‎, Weise zurück und erfuhr einen Bedeutungswandel. ======= hha-785 Personalia 1757-02-24 Dwora b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הגונה‏‎ ‎‏היקרה והישרה הצנוע׳‏‎ ‎‏מרת דבורה בת כ׳‏‎ ‎‏יעקב אשת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום‏‎ ‎‏ה׳ ד׳ אדר תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, würdige Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Dwora, Tochter des geehrten Jaakow, Gattin des geehrten Jaakow, verschieden und begraben Tag 5, 4. Adar 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-789 Personalia 1757-03-20 Hanna'Malka Riwka b. Feiwelman Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה ענוגה‏‎ ‎‏ורכה היקרה מ׳ הנה‏‎ ‎‏מלכה רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏פייבלמן האלי אשת כ׳‏‎ ‎‏משה ב״נ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ך״ח‏‎ ‎‏אדר תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, ›fein und zart‹, die Teure, Frau Hanna Malka Riwka, Tochter des geehrten Herrn Feiwelman Halle, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des N(atan), verschieden und begraben Tag 1, 28. Adar 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jes 47,1 Kommentar Zl 6: Auflösung als "Sohn des Natan" nach shha, Grabbuch und Grunwald. ======= hha-791 Personalia 1757-03-30 Jehuda Löb'Awraham b. Natan'Lübeck Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יהודא ליב‏‎ ‎‏אברהם בן כ׳ נתן‏‎ ‎‏ליבעק נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ט׳ ניסן תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Jehuda Löb Awraham, Sohn des geehrten Natan Lübeck, verschieden und begraben Tag 4, 9. Nissan 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-271 Personalia 1757-05-03 Hirsch b. Mordechai Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימי׳ כ׳ הירש בן כ״ה‏‎ ‎‏מרדכי ווינר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ג אייר תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein betagter Mann und satt an Tagen‹, der geehrte Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Mordechai Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 13. Ijar 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======= hha-830 Personalia 1757-05-05 Reuwen b. Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏אשר הולך בדרך תמים‏‎ ‎‏מכניס אורח כל הימים‏‎ ‎‏חלה על רגליו בהקז דמים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ראובן האלוף כ׳‏‎ ‎‏מיכל נפטר בשווערין‏‎ ‎‏ליל ה׳ ט״ו אייר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ל״ג לעומר תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der ›den Weg des Lauteren wandelt‹, Gastfreundlich alle Tage, er erkrankte an den Füßen beim Aderlass, es ist der geehrte Herr Reuwen (Sohn) des Vornehmen, des geehrten Michel, verschieden in Schwerin, in der Nacht 5, 15. Ijar und begraben Tag 1, 33. Omertag 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Kommentar Zl 5: das Wort ‎‏בן‏‎, Sohn fehlt. Zl 8: Der 33. Omertag, oder lag-baOmer, hier lag la-Omer. Der 33. Tag der sog. Omer-Zählung unterbricht die Trauerzeit zwischen Pessach und Schawuot, in Gedenken daran, dass das Seuchesterben unter den Schülern des Rabbi Akiwa (1.-2. Jhd. n.d.Z.) während dieser Zeit nach 33 Tagen aufgehört haben soll. ======= hha-319 Personalia 1757-06-05 Joel b. Bendit'Scheuer Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד הבכור‏‎ ‎‏יואל בן בענדיט‏‎ ‎‏שייאר הלוי‏‎ ‎‏נפטר ונק׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏טו״ב סיון תקטו״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind, der Erstgeborene, Joel, Sohn des Bendit Scheuer Halevi, verschieden und begraben Tag 1, 17. Sivan 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die explizite Erwähnung eines Erstgeborenen kommt sehr selten vor. Zl 6: Die Buchstaben, die den Monatstag und das Todesjahr angeben, sind umgestellt und so gewählt, dass zweimal "gut" zu lesen ist. ======== hha-9107 Personalia 1757-06-13 Zerle b. Juda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ צערלי בת כ׳‏‎ ‎‏יודא אשת ר׳‏‎ ‎‏יוזפא חזן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ה‏‎ ‎‏סיון תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Zerle, Tochter des geehrten Juda, Gattin des Herrn Juspa Chasan, verschieden und begraben Tag 1, 25. Sivan 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit in Datum der 25. Sivan war ein Montag, kein Sonntag ======= hha-206 Personalia 1757-06-19 Salman b. Ber Hanau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד זלמן בן כ״ה‏‎ ‎‏בער הענא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח תמוז תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Salman, Sohn des geehrten Herrn Ber Hanau, verschieden und begraben Tag 1, 2. des Neumonds Tammus 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏הענא‏‎, etwa hena, ist übliche Schreibweise für Hanau. ======= hha-133 Personalia 1757-06-22 Schönche Sara b. Jechiel Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏מ׳ שינכה שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ יחיאל לוי‏‎ ‎‏אשת כ׳ ראובן‏‎ ‎‏ב״א העקשר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Schönche Sara, Tochter des geehrten Jechiel Levi, Gattin des geehrten Reuwen, Sohn des E(fraim) Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 4. Tammus 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Nach shha, Grabbuch und Grunwald mit Sohn des Efraim aufgelöst. ======== hha-1829 Personalia 1757-07-03 Transkription ‎‏ותלקח אסתר למלך עולם‏‎ ‎‏בת חמשה ועשרים‏‎ ‎‏בחודש הרביעי בחמשה‏‎ ‎‏עשר בו ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏בששה עשר בו בשם טוב‏‎ ‎‏גדול היא אסתר אשה‏‎ ‎‏יראת ה׳ הצנועה המשכלת‏‎ ‎‏ומחכמת יושבת בביתה‏‎ ‎‏תמיד ׃ ומטיב׳ לכל בת פ״ו‏‎ ‎‏הר״ר יוסף פופרט אשת‏‎ ‎‏הגובה הר״ר הירץ רינטל‏‎ ‎‏לפרט‏‎ ‎‏ו+תהי אס+ת+ר נ+ושא+ת‏‎ ‎‏חן‏‎ Übersetzung ›und Ester wurde zum König der Welt geholt ‹ im Alter von fünfundzwanzig (Jahren), im vierten Monat, am fünfzehnten desselben, und wurde begraben am Tag darauf, am sechszehnten desselben, ›mit großen gutem Namen‹. Es ist Ester, eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtent, die Züchtige, ›die Verständige‹ und die Weise, die stets in ihrem Hause sitzt, und Gutes tut allen, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Josef Popert, Gattin des Kassenverwalters, des Meisters, Herrn Hirz Rintel, der Zählung, ›Und Ester Fand Gunst‹ (517) Zitatapparat Zl 1: Est 2,8.16 Zl 5f: bBer 17a Zl 7: Spr 19,14 Zl 13: Ester 2,15 Kommentar Der zweimalige Gebrauch von Versen aus dem Buch Ester erzeugt eine ehrende Anspielung auf den Namen. ======== hha-4489 Personalia 1757-07-11 Breine b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה‏‎ ‎‏בריינה בת כ״ה‏‎ ‎‏ר״ר שמואל‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ג תמוז‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Breine, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schmuel, verschieden und begraben Tag 2, 23. Tammus 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1616 Personalia 1757-07-15 Hanne b. Mosche H(eil)b(ut) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[מ׳ הנה בת כהר״ר]‏‎ ‎‏[משה ה״ב אשת]‏‎ ‎‏[כהר״ר ליזר שרייב׳]‏‎ ‎‏נפ[טר׳ ונקבר׳ יו׳ ו׳]‏‎ ‎‏ך״ז תמוז תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Hanne, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche H(eil)b(ut), Gattin des geehrten Meisters, Herrn Leser Schreiber, verschieden und begraben Tag 6, 27. Tammus 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4: Auflösung als Heilbut nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1675 Personalia 1757-07-15 Chajim b. Alexander'Süskind Leudesdorf Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר]‏‎ ‎‏[ורך בשנים ה״ה כהר״ר]‏‎ ‎‏[חיים בן כהר״ר אלכסנדר]‏‎ ‎‏[זיס]קי[נד ליידסדורף]‏‎ ‎‏[נפ]טר [ונקבר יום ו׳]‏‎ ‎‏[ע]ש״ק ך״ז [תמוז תקי״ז]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte ›und an Jahren zarte,‹ es ist der geehrte Meister, Herr Chajim, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Alexander Süskind Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tammus 517. der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======= hha-583 Personalia 1757-07-18 Josef b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ הב״ח‏‎ ‎‏ויהי יוסף יפי תואר‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל ב״י גר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ב׳ ר״ח‏‎ ‎‏אב תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, und ›Josef war schön von Gestalt‹, Sohn des Herrn Schmuel, Sohn des J(okew) Ger, verschieden und begraben Tag 2, Neumond Aw 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 39,6 Kommentar Zl 3: Mit Jokew aufgelöst nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Jizchak. ======= hha-317 Personalia 1757-07-22 Hirz'Mosche b. Bendit'KaZ Schiff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד הירץ‏‎ ‎‏משה בן כ״ה בענדט (!)‏‎ ‎‏כ״צ שיף נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ אב תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Hirz Mosche, Sohn des geehrten Herrn Bendit KaZ Schiff, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Aw 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Defektive Schreibweise des Namens. ======= hha-436 Personalia 1757-7-22 Mosche Jehuda b. Josef Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ומעשיו באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה יהודא בן כ׳‏‎ ‎‏יוסף היילבוט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ ה׳ אב תקי״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›und getreulich seine Taten‹, es ist der geehrte Mosche Jehuda, Sohn des geehrten Josef Heilbut, verschieden und begraben Tag 6, 5. Aw 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 3: Nach Ps 33,4 ======= hha-442 Personalia 1757-7-24 Rechel Tamar b. Löb SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה היקרה‏‎ ‎‏וישרה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏רעכל תמר בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב סג״ל אשת כ׳ אלי׳‏‎ ‎‏ב״ר ז׳ ווינר נפטרה יו׳‏‎ ‎‏א׳ ז׳ אב ונקבר׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ח׳ בו תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Rechel Tamar, Tochter des geehrten Herrn Löb SeGaL, Gattin des geehrten Elje, Sohn des Herrn Simle Wiener, verschieden Tag 1, 7. Aw, und begraben Tag 2, 8. desselben 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Ergänzt nach shha und Grunwald. ======== hha-4490 Personalia 1757-08-08 Rechel b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה רעכל‏‎ ‎‏בת כ׳ אברה׳ ב״ל‏‎ ‎‏האלנדר נפטרה‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ ך״ב‏‎ ‎‏אב תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Rechel, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des L. Holländer, verschieden und begraben Tag 2, 22. Aw 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 3: Der Name des Großvaters bleibt unaufgelöst, da weder das shha noch das Grabbuch ihn explizit nennen. ======== hha-1686 Personalia 1757-08-15 Löb b. Herrn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ליב בן‏‎ ‎‏הגובה כ״ה הי[רץ]‏‎ ‎‏[ב׳ פ״ו ר״ד רינטל]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ ער״ח אלול]‏‎ ‎‏[תקי״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Löb Sohn des des Kassenverwalters, des geehrten, Herrn Hirz Sohn des Vorstehers und Leiters, des Herrn D(avid) Rintel, verschieden und begraben Tag 2, Vorabend des Neumonds Elul 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal bereits in zwei Teile zerbrochen, der Text war jedoch noch vollständig. Zl 4: ‎‏ר״ד‏‎ Mit Sohn des David nach shha aufgelöst. ======= hha-620 Personalia 1757-08-16 Josef b. Schimschon Popert Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏י*נוק וחכים בטוב טעם‏‎ ‎‏ו*מענה רך ודבריו נעים‏‎ ‎‏ס*דר לימודו קבע לעתים‏‎ ‎‏פ*יו ולבו לטובה שוים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה יוסף בן הר״ר‏‎ ‎‏שמשון פופרט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ א׳ דר״ח אלול‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›jung, doch weise‹, von verständigen Sinn, ›seine Antwort sanft‹, ›und seine Worte angenehm‹, ›der Ordnung seines Lernens setzte er Zeiten‹, ›sein Mund und sein Herz waren gleichermaßen dem Guten (zugetan)‹, es ist der geehrte Herr Josef, Sohn des Meisters, Herrn Schimschon Popert, verschieden und begraben Tag 3, 1. Neumondstag Elul 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. bKid 32b Zl 3: Spr 15,1 | Zl 3: Nach Ps 119,66 Zl 4: Nach bShab 31a Zl 5: nach bPes 63a ======== hha-3126 Personalia 1757-08-23 Henle b. Mendel Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*ורי [. שרה] בוכי׳ למשפח׳‏‎ ‎‏רם ׃ רא[מות ו]ג[ב]יש לא‏‎ ‎‏יערכ[.. ער]ך אמנו שרה‏‎ ‎‏נ*פשה יד[ושן] בעונג עדן [גן] זרועי׳‏‎ ‎‏הצמיחה [צד]קות פרזונות‏‎ ‎‏לעניים ואביונים נתנה משרה‏‎ ‎‏ל*חם וכסו[ת ה]כינה [צ]דה לכל‏‎ ‎‏עובר אורח [ע]רכה שולחן מטה‏‎ ‎‏כסא ומנורה [אור תורה] עלי[ה לה]שרה‏‎ ‎‏ה*צנועה ל[ב...] אם‏‎ ‎‏יושבי באהל [...] בק״ק הנובר‏‎ ‎‏הטיבה לי שרה‏‎ ‎‏ה״ה הקצינה המפורסמת מ׳ הנלה‏‎ ‎‏בת הקצין הר״ר מענדל [בע]ר זלה״ה‏‎ ‎‏מפפד״מ אשת הקצין המפורסם‏‎ ‎‏הגביר פ״ו שתדלין הקהל׳ והמדינה‏‎ ‎‏כהר״ר מיכל הנובר סג״ל שלי״ט‏‎ ‎‏א׳ נפטרה ונקברה יום ג׳ ז׳‏‎ ‎‏אלול תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen .. weinen, aus der Familie der Hohen, ›Korallen und Kristall nicht (gleich) im Wert‹, dem Wert unserer Mutter Sara, ›ihre Seele gedeiht in der Annehmlichkeit‹ des Garten Edens, (aus der) Saat erwuchen ihre Wohltaten, ›die Armen und Bedürftigen gegeben wurden‹ von Sara, Brot und Bedeckung bereitete sie, Mundvorrat für jeden der vorbei zog, ›sie bereitete ein Tisch, ein Bett, ein Stuhl und eine Lampe‹ das Licht der Tora lag auf ihr, auf Sara, die Züchtige ... ›die in Zelten sitzen‹ ... in der heiligen Gemeinde Hannover ... mir, Sara, es ist die weitbekannte Einflussreiche, Frau Henle, Tochter des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Mendel Ber, sein Andenken zum Segen in der künftigen Welt, aus Frankfurt am Main, Gattin des weitbekannten Einflussreichen, des Herrn, des Vorstehers und Leiters, des Fürsprechers der Gemeinde und der Landjudenschaft, des geehrten Meisters, Herrn Michel Hannover SeGaL, er lebe lange und gute Tage, welche verschied und begraben wurde am Tag 3, 7. Elul 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach. ijob 28,18.19 Zl 5: Nach Jes 55,2 Zl 7: vgl. Spr 31,20 Zl 9f: Nach 2 Kön 4,10 Zl 12: Vgl. u. a. Ex 33,1 ======== hha-4488 Personalia 1757-08-25 Gelle b. Schmuel Halle Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ילדה]‏‎ ‎‏[געלה בת כה]‏‎ ‎‏[ר״ר שמואל האלי]‏‎ ‎‏[נפטרה ונקבר׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ ט׳ אלול]‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Gelle, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Halle, verschieden und begraben Tag 5, 9. Elul 517 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======= hha-437 Personalia 1757-8-26 Löb b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וכשר ה״ה כ׳ ליב‏‎ ‎‏בן כ׳ מרדכי בן‏‎ ‎‏כ׳ שמואל שמש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק יו״ד אלול‏‎ ‎‏תקי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, es ist der geehrte Löb, Sohn des geehrten Mordechai, dem Sohne des geehrten Schmuel Schammes, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Elul 517 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-422 Personalia 1757-9-17 Jehuda Löb'Jaakow b. Michel Friedburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האי צורבא דרבנן‏‎ ‎‏כהר״ר יהודא ליב‏‎ ‎‏יעקב בן אב״ד מהור״ר‏‎ ‎‏מיכל פרידבורג ח׳ יוס׳‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ג׳ תשרי‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ד׳ בו‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der von der Flamme unserer Meister Erfaßte‹, der geehrte Meister, Herr Jehuda Löb Jaakow, Sohn des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Michel Friedburg, Schwiegersohn des Josef, verschieden Tag des heiligen Schabbat, 3. Tischri, und begraben Tag 1, 4. desselben 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bMeg 28b u.ö. ======== hha-1100 Personalia 1757-10-18 Fromet b. Anschel'Schuh Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מרת‏‎ ‎‏פרומט בת כ׳ אנשיל‏‎ ‎‏שוא אשת ר׳ משה‏‎ ‎‏אלדנבורג נפטר׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ד׳ חשון ונקבר׳ ה׳ בו‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Fromet, Tochter des geehrten Anschel Schuh, Gattin des Herrn Mosche Oldenburg, verschieden Tag 3, 4. Cheschvan und begraben 5. desselben 518 der kleinen Zählung. [...] ======= hha-470 Personalia 1757-10-19 Asriel b. Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כהר״ר עזריאל בן כ׳‏‎ ‎‏מיכל ב״ע נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ה׳‏‎ ‎‏חשון תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Asriel, Sohn des geehrten Michel, Sohn des Asriel(?) verschieden und begraben Tag 4, 5. Cheschvan 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung zu Asriel nicht sicher; Grabbuch und Grunwald übergehen diese Abkürzung, im shha ist sie nicht erwähnt bzw. aufgelöst. ======== hha-3096 Personalia 1757-11-07 Lea'Minkche b. Jeschaja(hu) Monim Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏אבן‏‎ ‎‏להאשה חכמ[ת{ה}] היא לאה‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏הגונה עלה רם למעלה‏‎ ‎‏ה״ה החשובה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה מרת לאה‏‎ ‎‏מינקכה בת הקצין כה״ר‏‎ ‎‏ישעי׳ מאנים אשת ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה טודרוס פאפנהיים‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ב׳ ך״ד‏‎ ‎‏חשון תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier (ist) ein Stein für die Frau, weise (war) sie, Lea, ›eine tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten,‹ würdig, ›sie steigt hoch nach oben‹, es ist die Angesehene, die Züchtige und die Fromme, Frau Lea Minkche, Tochter des Einflußreichen, des geehrten Herrn Jeschaja(hu) Monim, Gattin des geehrten Herrn Todrus Pappenheim, verschieden und begraben Tag 2, 24. Cheschvan, 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 12,4 Zl 5: Nach Koh 3,21 Kommentar Zl 9: ‎‏ה״ה‏‎ stellt eine Doppelung zu ‎‏כ״ה‏‎ in Zl 10 dar und ist daher hier nicht eigens übersetzt. ======== hha-9376 Personalia 1757-11-30 Jitle Lea b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה יטלה לאה‏‎ ‎‏בת כהר״ר יעקב‏‎ ‎‏ב״מ כהן נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ ח״י‏‎ ‎‏כסליו תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Jitle Lea, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Jaakow, Sohn des M. Kohen, verschieden und begraben Tag 4, 18. Kislev 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das histor. Foto zeigt den Stein noch vollständig und in situ, heute fehlt der untere Teil, der Stein liegt. Zl 4: Das shha gibt keine Auskunft über den Namen, Grabbuch und Grunwald ebensowenig, sie nennen ihn B"r"m (Sohn des Herrn M.). Zl 5: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-581 Personalia 1757-12-07 Reichel Riwka b. Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ רייכל רבקה‏‎ ‎‏בת כ״ה ישראל‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏העקשר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ך״ה כסליו‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Reichel Riwka, Tochter des geehrten Herrn Israel, Gattin des geehrten Herrn Mosche Hekscher, verschieden und begraben 25. Kislev 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-434 Personalia 1757-12-21 Jekutiel b. Salman'Hekscher SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים כ׳‏‎ ‎‏יקותיאל בן כ׳ זלמן‏‎ ‎‏העקשר סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ יו״ד טבת‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Jekutiel, Sohn des geehrten Salman Hekscher SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, Zehnter Tewet 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Zl 6: Der Zehnter Tewet ist ein Fastentag. Er erinnert an den Beginn der Belagerung Jerusalems durch römische Legionen unter Führung Vespasians im Jahr 70 n.d.Z. ======= hha-438 Personalia 1757-12-21 Wolf b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר ורך‏‎ ‎‏בשנים ה״ה כ׳ וואלף‏‎ ‎‏בן כ׳ יהודא ליב ב״נ‏‎ ‎‏ליבעק נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ עשרה בטבת‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und ›zart an Jahren‹, es ist der geehrte Wolf, Sohn des geehrten Jehuda Löb, Sohn des N. Lübeck, verschieden und begraben Tag 4, Zehnter Tewet 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: BerR 90,3 Kommentar Zl 6: Der 10. Tewet ist ein Fastentag. Er erinnert an den Beginn der Belagerung Jerusalems durch römische Legionen unter Führung Vespasians im Jahr 70 n.d.Z. ======== hha-3447 Personalia 1757-12-25 Rechel Rachel b. Selig Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ר*וב ימיה חסד גמלה‏‎ ‎‏ע*טרת ראשו היא לבעלה‏‎ ‎‏כ*ל מעשיה טוב פעלה‏‎ ‎‏ל*זקנותה מצאה טוב אהלה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ רעכל רחל בת כהר״ר‏‎ ‎‏זעליג וורבורג אשת כה״ר זלמן‏‎ ‎‏מזריטש נפטר׳ יו׳ א׳ י״ד (!) טבת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ב׳ י״ה (!) בו תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Mehrzahl ihrer Tage ›erwies sie Liebeswerk‹, ›ihrem Gatten war sie die Krone seines Hauptes‹, (in) all ihren Taten wirkte sie Gutes, im Alter ›fand sie ihr Glück im Zelt‹, es ist Frau Rechel Rachel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Selig Warburg, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Salman Meseritz, verschieden Tag 1, 14. Tewet, und begraben Tag 2, 15. desselben 518 der kleinen Z(ählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Zl 4: Spr 12,4 Zl 6: nach Num 24,5 u. Spr 18,22 Kommentar Zln 1/2: Auf einer Kartusche geschrieben, vom Schriftfeld getrennt. Zln 9/10: ‎‏י״ה‏‎ ist eine unübliche Angabe des Monatstages weil sie Buchstaben des Tetragramms enthält. Deshalb wird für den 15. (und 16.) eines Monats stattdessen ‎‏ט״ו‏‎ (und ‎‏ט״ז‏‎) geschrieben. Hier ist dem Steinmetzen die Vorlage vermutlich verrutscht bzw. er hat den Buchstaben für den Wochentag mit dem zweiten des Monatstages verwechselt. Denn nach dem shha starb Rachel Rechel am Tag 4, 10. Tewet, während hier Tag 1, 14. Tewet geschrieben steht. Dies erklärt auch die unübliche Schreibweise des Begräbnistages. Auch hier wäre die korrekte Angabe Tag 5, 12. Tewet gewesen und nicht Tag 2, 15. Tewet. ======= hha-466 Personalia 1758-01-14 Jehuda Löb b. Izek Rintel, Transkription ‎‏עלה ארי׳ מסובכו‏‎ ‎‏שנלכד במבצר במצור מרוב‏‎ ‎‏קשת׳ מלחמה ותפלתו בפיו ועיניו‏‎ ‎‏ירדו דמעה ולקבר ישראל קוה‏‎ ‎‏והוציא ה׳ אותו והלך לביתו ונפטר‏‎ ‎‏בשם טו׳ ה׳ שבט ונקב׳ למחרת׳ תקי״ח‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הר״ר יהודא ליב‏‎ ‎‏ב׳ פ״ו המפורסם הר״ר איצק רינטל‏‎ ‎‏זצ״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Es steigt herauf der Löwe aus seinem Dickicht‹, der gefangen war in der Festung, unter Belagerung weil der Krieg so beschwerlich war, aber sein Gebet (trug er) im Munde und seine Augen ronnen von Tränen, und dem Grabe Israel hoffte er entgegen, aber der Ewige führte ihn hinaus und er ging hin in sein Haus und verschied ›mit gutem Namen‹, 5. Schwat, und wurde begraben am darauf folgenden Tag (des Jahres) 518, ein Mann, aufrecht und untadelig, der Meister, Herr Jehuda Löb Sohn des weit bekannten Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Izek Rintel, das Andenken des Gerechten zum Segen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 4,7 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 1: Zitat aus Jer 4,7 spielt auf den Namen des Verstorbenen an. Zl 6: Auffallend ist, das die Inschrift verschweigt, dass es sich beim Todestag um einen Schabbat gehandelt hat. Zl 9/10: Anordnung mittig. ======== hha-2158 Personalia 1758-01-16 Josef Juspa b. Mordechai Transkription ‎‏ירח שבט ב+ו+ אורי נחשך ו+י+ש+ב+ ר+‏‎ ‎‏יוסף לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*דיד ה׳ תורני איש מדה ׃‏‎ ‎‏ו*זה ש[מו?] ה״ה כ״ה יוסף יוזפא‏‎ ‎‏[...]לרש[...]‏‎ ‎‏ס*עיף [...] בן פו׳ [...] כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏[...]ב[...]‏‎ ‎‏פ*עולה [..]ערה ׃‏‎ ‎‏ה*צ[...]ערה‏‎ ‎‏כ*הן שדעתו יפה במ[...]ירה‏‎ ‎‏ה*י׳ סובל מרעין יד ורגל ע[...]ה ׃‏‎ ‎‏נ*שמתו עלתה לריח עלמ[ו?] קדה ׃‏‎ Übersetzung Monat Schwat, ›in dem mein Licht verfinstert wurde‹ ›und es wurde Josef zerbrochen‹, der kleinen Zählung, hier ist geborgen ›der Liebling des Ewigen‹, der Toragelehrte, ein Mann von Maß, Und das ist sein Name?, es ist der geehrte Herr Josef Juspa [---] [Zweig?] [...] [Sohn?] (des) [Vorstehers und Leiters?] [des geehrten?] Mordechai [---] [Seine Werke?] [--- ?] [Hilfe?], [---] [---] schön [---] Er litt an Krankheiten der Hände und der Füße [- - - -], Seine Seele stieg auf zum Weihrauchduft über dem [Brandherd] Zitatapparat Zl 1: Vgl. Jes 5,30 Zl 1f: Vgl. Amos 6,6 Zl 4: Dtn 33,12 Kommentar Akrostichon JOSeF HaKoHeN in Zln 4,5,7,9,10-13 Die stark verwitterte Eulogie hebt den Verstorbenen, dessen Name schon am Anfang in einer Paraphrasierung vorweggenommen ist, als frommen Toragelehrten hervor. Aufgrund seines Lebenswandels ist er beim Ewigen beliebt gewesen und wird wie im Segensspruch über Binjamin in Dtn 33 mit der Prädikation "Liebling des Ewigen" bedacht. Gegen Ende der Epitaphinschrift, in deren Zentrum wahrscheinlich die genealogischen Daten gestanden haben, wird auch sein physischen Leiden erwähnt. Das Ableben Herrn Josefs, der aus priesterlichem Geschlecht stammte, ist in eine metaphorische Aussage gekleidet, die zugleich auf den von Kohanim verrichteten Dienst am Altar im Heiligtum hindeutet und so ein schriftliches Pendant zum Relief der segnenden Hände bildet. Zl 1a: Das Todesjahr ist in der Form eines Chronogramm angegeben. Zl 1b/2: In der Übersetzung des Enjambements ‎‏וישבר יוסף‏‎ ist aufgrund der Satzbildung im Deutschen das Subjekt Josef vorangestellt und erscheint also in der ersten Zeile. Zl 4a: ‎‏ידיד ה׳‏‎ kommt in dieser Kombination nur in Dtn 33,12 vor. Zl 4b: ‎‏איש מדה‏‎ bezeichnet in der Bibel nur die auffällige Körpergröße eines Mannes, z.B. in 1Chr 20,6; 2Sam 21,20. Hier ist jedoch die geistige Größe gemeint. ======= hha-447 Personalia 1758-1-20 Minke b. Elje Falk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשוב׳ צנועה‏‎ ‎‏וחסודה מהוללה מ׳‏‎ ‎‏מינקה בת המנהיג הר״ר‏‎ ‎‏אלי׳ פאלק אל׳ הרב המופל׳‏‎ ‎‏המנהי׳ מה״ו יוזפא כ״צ‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״א שבט תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, züchtig, und anmutsvoll, eine Gepriesene, Frau Minke, Tochter des Leiters, des Meisters, Herrn Elje Falk, Witwe des ausgezeichneten Rabbiners, des Leiters, unseres Lehrers und Meisters Juspa KaZ, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Schwat 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======= hha-448 Personalia 1758-01-22 Gluckche b. Kalonymos Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ גלוקכה בת מהור״ר‏‎ ‎‏קלונמוס מהילדסום‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה בר״ל ריינ ׃‏‎ ‎‏באך נפטר׳ יום ג׳ י״ג‏‎ ‎‏שבט ונקבר׳ יו׳ ד׳ י״ד‏‎ ‎‏בו תקי״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Gluckche, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Kalonymos aus Hildesheim, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Herrn L[evi] Reinbach, verschieden Tag 3, 13. Schwat und begraben Tag 4, 14. desselben 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1979 Personalia 1758-01-22 Josef Josel b. Jehuda Löb Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישיש וזקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כל ימי׳ השכי׳ והערב‏‎ ‎‏להיות ראשון לב״כ וקבע‏‎ ‎‏עתים לתורה ובעל ח״ק‏‎ ‎‏דג״ח כ״ה יוסף יוזל בן כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב מינדן נפטר‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר יו׳ א׳ י״ג שבט‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Greis, ›betagt und satt an Tagen‹, ›all seine Tage war er frühmorgens und abends der erste in der Synagoge, und setzte feste Zeiten für die Tora‹ und war Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, der geehrte Herr Josef Josel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Löb Minden, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 13. Schwat 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zln 3-5: bShab 31a ======= hha-435 Personalia 1758-2-10 Mirjam b. Eisek'Dajan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה וישרה מרת‏‎ ‎‏מרים בת מהור״ר אייזק‏‎ ‎‏דיין אשת כהר״ר זונדל‏‎ ‎‏נפטרה [ונקברה] יום ו׳‏‎ ‎‏ב׳ אד[ר ראשון תק]י״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und Aufrechte, Frau Mirjam, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Eisek Dajan, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Sundel, verschieden und begraben Tag 6, 2. des ersten Adar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-495 Personalia 1758-02-21 Jaakow Elieser'Lase b. Schmuel'Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמן ׃ באמונה‏‎ ‎‏ובתמימות ׃ הלך בגולה‏‎ ‎‏וריחו לא נמר במצות‏‎ ‎‏ופקודי ה׳ ישרים חכם וסופר‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר יעקב אליעזר‏‎ ‎‏לאזי בן מוהר״ר שמואל‏‎ ‎‏זנוויל העקשר זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ י״ג‏‎ ‎‏אדר ראשון תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein getreuer Mann, in Treue und in Lauterkeit, ›er ging ins Elend‹ ›doch sein Duft hat sich nicht geändert‹ mit den Geboten ›und den geraden Anordnungen des Ewigen‹, ›ein Weiser und Schreiber‹ es ist der geehrte Meister Jaakow Elieser Lase, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Sanwel Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 13. des ersten Adar 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: nach Jer 48,11 Zl 4: Jer 48,11 Zl 5: Ps 19,9 | Zl 5: bGit 67a ======= hha-525 Personalia 1758-03-02 Sprinz Rachel b. Sanwel Hek[scher] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שפרינץ רחל בת כ׳‏‎ ‎‏זנוויל העק[שר] אשת‏‎ ‎‏כ׳ יודא [הל]ברשטט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ך״ב אדר ראשון תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige Frau Sprinz Rachel, Tochter des geehrten Sanwel Hek[scher], Gattin des geehrten Juda [Hal]berstadt, verschieden und begraben Tag 5, 22. des ersten Adar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Foto war zunächst versehentlich als 0524 nummeriert ======== hha-1709 Personalia 1758-03-11 Merle b. Eli Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏בכל אלה לא נמצא תמורתה‏‎ ‎‏מעשי׳ כיראת׳ וכצדקתה‏‎ ‎‏מי יוכל לספר שבחתה‏‎ ‎‏מ׳ מערלה בת המנהיג‏‎ ‎‏מהור״ר אלי׳ ווינר אשת‏‎ ‎‏המנהיג כהר״ר וואלף האלי‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק ונקברה יום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ ואדר תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›eine Frau, unter allen diesen wird nicht ihresgleichen gefunden‹, ihre Taten sind wie ihre (Gottes)Furcht und ihre Wohltätigkeit wer könnte ihr Lob erzählen, Frau Merle, Tochter des Leiters unseres Lehrers, des Meisters Eli Wiener, Gattin des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Wolf Halle verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 2. Ve-Adar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Koh 7,28 ======= hha-623 Personalia 1758-03-13 Jette'Machle b. Kalman Haag Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏הגונה היקרה מ׳ יטה‏‎ ‎‏מחלה בת כ׳ קלמן הג‏‎ ‎‏אשת ה״ה כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏ב״ש וונזיבעק נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ג׳ ואדר‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, würdige Frau, die Teure, Frau Jette Machle, Tochter des geehrten Kalman Haag, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Josef, Sohn des Sch(imon) Wansbek, verschieden und begraben Tag 2, 3. Adar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Zu Simon aufgelöst nach Grunwald. ======= hha-520 Personalia 1758-03-22 Meir b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בן כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בר מאיר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ב‏‎ ‎‏אדר שני תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Awraham, Sohn des Meir, verschieden und begraben Tag 4, 12. zweiter Adar 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-518 Personalia 1758-04-09 Lipman b. Naftali'Hirz Prager Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים כ׳‏‎ ‎‏ליפמן בן הר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ פרעגר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ר״ח ניסן‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Lipman, Sohn des geehrten Naftali Hirz Prager, verschieden und begraben Tag 1, Neumond Nissan 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======= hha-441 Personalia 1758-4-22 Bella Riwka b. Model SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏בילא רבקה בת פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר מאדל סג״ל‏‎ ‎‏אשת פ״ו כהר״ר הירש‏‎ ‎‏סג״ל ברעסלה(ויא) נפטר(׳)‏‎ ‎‏ליל ש״ק י״ד ניסן ונקבר׳‏‎ ‎‏א׳ דפסח תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Bella Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Model SeGaL, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Hirsch SeGaL Breslau, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 14. Nissan und begraben am 1. Tag von Pessach 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-425 Personalia 1758-5-01 Gelle b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [ר]כה וענוג׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ געלה‏‎ ‎‏בת כ״ה עזריאל ב׳ מ׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ מאיר ב׳ ל׳‏‎ ‎‏פירשט נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ א״ח דפסח‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine zarte und feine Frau‹, die züchtige Frau Gelle, Tochter des geehrten Herrn Asriel Sohn des M(osche), Gattin des geehrten Meir, Sohn des L(öb) Fürst, verschieden und begraben Nachfeiertag von Pessach 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Zl 4: Aufgelöst zu Mosche nach Grabbuch und Grunwald. Zl 5: Aufgelöst zu Löb nach shha. ======== hha-1145 Personalia 1758-05-08 Sorke b. Salman Transkription ‎‏ויהיו חיי שרה שמונה וארבעי׳ שנה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ש*הריחה ביראת ה׳ מאהבה‏‎ ‎‏ר*בה היא וכוונתה לטובה‏‎ ‎‏ה*יקרה מפנינים בביתה שבה‏‎ ‎‏טרחה במצות בכל לבבה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ שרקה בת פ״ו בוונזבעק‏‎ ‎‏כ׳ זלמן אשת האלוף הקצי׳ פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף פופרט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und das Leben Saras währte achtundvierzig Jahre‹. Hier ist geborgen die Frau, ›die aus Liebe Wohlgefallen fand an der Ehrfurcht des Ewigen‹, die groß ist, und ihre Andacht zum Guten, die kostbarer ist als Perlen, in ihr Haus kehrte sie zurück, und mühte sich um die Gebote mit ganzem Herzen, es ist Frau Sorke, Tochter des Vorstehers und Leiters in Wandsbek, des geehrten Salman, Gattin des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters des geehrten Meisters, Herrn Josef Popert, verschieden und begraben Tag 2, 1. Neumondstag Ijar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Nach Gen 23,1 Zl 4: Nach Jes 11,3 Kommentar Vgl. die sehr ähnliche Eulogie für Nr. 1464 von 1704, ebenfalls eine Frau Sara. Zl 1: Zu Gen 23,1: Das Leben der Erzmutter währte dagegen 127 Jahre. Zl 4: Jes 11,3 in Inschriften äußerst selten benutzter Vers. Zl 6b: Möglicherweise fehlt ein Buchstabe und es müßte lauten: ‎‏בביתה ישבה‏‎, sie saß (verweilte) im Hause, d.h. ihr Verhalten entsprach dem Idealbild der Ehefrau, die im Hause wirkt und es kaum verläßt. ======== hha-2237 Personalia 1758-05-11 Jizchak Josef'Tabor Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש‏‎ ‎‏סיני ועוקר הרים‏‎ ‎‏מהור״ר יצחק יוסף‏‎ ‎‏טבור נפטר ליל‏‎ ‎‏ה׳ ונקבר יום ה׳ ג׳‏‎ ‎‏אייר תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עם שאר צו״צ בג״ע‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Hochbetagte, ›Vielwisser und Scharfsinnig‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Jizchak Josef Tabor, verschieden in der Nacht 5 und begraben Tag 5, 3. Ijar 518, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden. Zitatapparat Zl 3: bBer 64a, bHor 14a Kommentar Zl 3: ‎‏סיני‏‎, der (Berg) Sinai steht als Metapher für jemand, der in der Tora (die am Sinai gegeben wurde) sehr kundig ist; ‎‏עוקר הרים‏‎, "der Berge entwurzelt": ist jemand, der sehr scharfsinnig zu denken und argumentieren vermag; vgl. Ben Yehuda, Dictionary and Thesaurus of the Hebrew Language, Bd. 5, S. 4025. ======== hha-3076 Personalia 1758-05-12 Kalman b. Salman Gans Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר ירא אלקים‏‎ ‎‏ואהב תורה ועשה הצדקה‏‎ ‎‏בכל עת ה״ה כ׳ קלמן בן‏‎ ‎‏הר״ר זלמן גנז מצעל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ד׳ אייר תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, ›den Ewigen ehrfürchtend‹ ›die Tora liebte er‹ und ›wirkte Wohl zu jeder Zeit‹, es ist der geehrte Kalman, Sohn des Meisters, Herrn Salman Gans aus Celle, verschieden und begraben (am) Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Ijar 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Gen 22,12 Zl 3: Vgl. Ps 119,163 Zl 3f: Nach Ps 106,3 Kommentar ‎‏צדקה‏‎(Gerechtigkeit) im Sinne von Wohltätigkeit. Zl 5: ‎‏מצעל‏‎ transkribiert: aus Celle ======== hha-2186 Personalia 1758-05-17 Gelle b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏צנועה וחסודה עסק׳‏‎ ‎‏[ב]מצו׳ ובג״ח הזקינה‏‎ ‎‏[מ׳ ג]עלה בת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏[א]שת כ״ה הירש מינדן‏‎ ‎‏[נפ]טר׳ ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏[ט׳] אייר תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, züchtig und anmutsvoll, ›sie war beschäftigt mit Gebotstun und dem Erweis von Liebeswerk,‹ die Betagte, Frau Gelle, Tochter des geehrten Meir, Gattin, des geehrten Herrn Hirsch Minden, verschieden und begraben Tag 4, 9. Ijar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 1,2 Kommentar Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-2234 Personalia 1758-05-21 Ber b. Jona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר אוריין‏‎ ‎‏ודחיל חטאין ה״ה‏‎ ‎‏מהור״ר בער בן‏‎ ‎‏כהר״ר יונה מדעסוי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ י״ג אייר תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der Tora und ›Sünden scheuend‹, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Ber, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jona aus Dessau, verschieden und begraben Tag 1, 13. Ijar 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach bShab 31b u. ö. Kommentar Zln 2-3: vgl. bSchab 31b ======== hha-2236 Personalia 1758-05-25 Chajim b. Mosche'Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ חיים בן כ׳ משה‏‎ ‎‏נתן מהארבורג פרנס‏‎ ‎‏ומנהיג ק״ק וונזיבעק‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בשם טו׳‏‎ ‎‏ט+ו+ב+ אייר תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Mosche Natan aus Harburg, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Wandsbek, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹, 17. Ijar 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-3656 Personalia 1758-05-25 Anschel b. Meir'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [ז]קן ושבע ימים‏‎ ‎‏עוסק במצות [ו]בגמילות‏‎ ‎‏חסדים ו[ר]ופא לנשברי‏‎ ‎‏לב כ׳ אנשיל בן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏כ״ץ מפראג נפ[ט]ר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ י״ז אייר ת[ק]י״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen,‹, ›mit Gebot(serfüllung) beschäftigt und mit dem Erweis von Liebeswerken,‹ und er ›heilte die, die gebrochenen Herzens waren,‹ der geehrte Anschel, Sohn des geehrten Meir KaZ aus Prag, versch[ie]den und begraben Tag 5, 17. Ijar [5]18 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,39 Zl 3f: Av 1,2 Zl 4f: Ps 147,3 ======== hha-2265 Personalia 1758-06-03 Channa b. Salman'Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה חנה‏‎ ‎‏בת הר״ר זלמן‏‎ ‎‏הלברשטט נפטר׳‏‎ ‎‏יש״ק ך״ו אייר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ז בו תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Channa, Tochter des Meisters, Herrn Salman Halberstadt, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 26. Ijar, und begraben Tag 1, 27. desselben 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2289 Personalia 1758-06-04 Juspa b. David Eschwege Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא בן כ׳‏‎ ‎‏דוד עשווא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ז אייר‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Juspa, Sohn des geehrten David Eschwege, verschieden und begraben Tag 1, 27. Ijar 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2162 Personalia 1758-06-06 Lena Schifra b. Jizchak Goldschmidt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ לנה שפרה בת‏‎ ‎‏כ״ה יצחק גאלדשמידט‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק הארבורג‏‎ ‎‏נפטר[ה] ונקבר׳ יום ג׳ ך״ט‏‎ ‎‏אייר תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure, Frau Lena Schifra, Tochter des geehrten Herrn Jizchak Goldschmidt, Gattin des geehrten Izek Harburg verschie[den] und begraben Tag 3, 29. Ijar 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2266 Personalia 1758-06-09 Salman b. Lipman Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר למד‏‎ ‎‏ועסק בתורה ומצו׳‏‎ ‎‏כהר״ר זלמן בן כה״ר‏‎ ‎‏ליפמן הלברשטט‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ג׳ סיון תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der lernte und rang mit Lehre und Geboten, der geehrte Meister, Herr Salman, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Lipman Halberstadt, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Sivan 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2256 Personalia 1758-06-12 Wolf b. Natan'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש רך בשנים וקבע‏‎ ‎‏עתים לתורה ומו״מ‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏וואלף בן כהר״ר נתן‏‎ ‎‏היילבוט נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ו׳ א׳ דשבועות‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›zart an Jahren‹, und ›er setzte feste Zeiten für die Torah und war beschäftigt in Handel und Wandel in Treue‹, es ist der geehrte Meister, Herr Wolf, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Natan Heilbut, verschieden und begraben Tag 6, 1. (Tag) von Schawuot 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zln 2-4: Vgl. bShab 31a ======== hha-3110 Personalia 1758-06-14 Mosche b. Juspa SeGaL'Fried Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏משה בן כ׳ יוזפא סג״ל‏‎ ‎‏פריד חתן גרשון‏‎ ‎‏לוי נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ א״ח דשבועות‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein rechtschaffener Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Juspa SeGaL Fried, Schwiegersohn des Gerschon Levi, verschieden und begraben Tag 4, Nachfeiertag vom Wochenfest, 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏סג״ל‏‎ in kleinen Lettern über Zl 3 eingefügt. ======== hha-1916 Personalia 1758-06-21 Binjamin Wolf b. Jaakow Koppel Transkription ‎‏ט״ו לירח התורה . גדע בעברה א+ב+ד+ ר+א+ש+י+‏‎ ‎‏ליצירה‏‎ ‎‏ב*נימין וואלף הרב מופלג בתור׳ בחסידו׳ ועניו*‏‎ ‎‏נ*ין להקצין השתדלין החסיד מהור״ר‏‎ ‎‏יעקב קאפיל שלם בענינו*‏‎ ‎‏י*גע בתורה השקה מי חיים לרבים‏‎ ‎‏ושתה לקבל אלפא*‏‎ ‎‏מ*י יספר עוצם תורתו ומעשיו‏‎ ‎‏ופעולתו אשר פעל*‏‎ ‎‏נ*פלה עטרת חכמי׳ והורם מצנפ׳ פאר אש׳ צנף*‏‎ ‎‏ב*ן* אוני ותרב תאניה ואני׳ בבית י*ע*ק*ב*‏‎ Übersetzung 15. des Monats der Tora. Abgeschlagen im Zorn, es ging verloren mein Haupt, (518) nach der Schöpfung: Binjamin Wolf, der Meister, ausgezeichnet in Tora, in Frömmigkeit und demütig, Nachkomme des Einflußreichen, des Fürsprechers, des Frommen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaakow Koppel, makellos in seinen Angelegenheiten, er befasste sich mit Tora, spendete Wasser des Lebens für viele und trank, um tausendfach zu erhalten. Wer wird erzählen von der Macht seiner Lehre und seiner Werke und Taten, die er wirkte? ›Es fiel die Krone der Weisen‹ und es wurde herabgehoben der prächtige Kopfbund, den er umband. (Er ist) ein ›Sohn des Schmerzes‹, und groß wird sein der bittere Schmerz im Hause Jaakow. Zitatapparat Zl 10: Zusammeng. a. Klgl 5,16 u. 14,24 Zl 11: Gen 35,18 Kommentar Zl 1a: Mit der ungewöhnlichen Bezeichnung ‎‏ירח התורה‏‎ ist hier offensichtlich der Monat Sivan gemeint, in dem das Wochenfest als ‎‏חג מתן תורה‏‎, als Fest der Gabe der Tora, begangen wird. Zl 1b: Der genaue Sinn der Stelle ist unklar; vermutlich ist sie zu verstehen als Aussage aus Sicht der Gemeinde, die den Verlust einer bedeutenden Führungspersönlichkeit (eines "Hauptes") beklagt. Zl 4: Das erste Wort der Zeile, ‎‏נין‏‎, bedeutet primär "Urenkel", desweiteren biblisch auch einfach "Nachkomme". Zu erwarten wäre an dieser Stelle der Inschrift eigentlich der Name des Vaters, der auch im Akrostichon als Jaakow genannt wird. Demnach würde der Ausdruck hier im letzteren Sinn verwendet, und zwar wegen des für das Akrostichon benötigten Anfangsbuchstabens. Andererseits wäre es auch möglich, daß mit Jaakow Koppel tatsächlich der Urgroßvater gemeint ist. Zl 10: vgl. Ez 21,31: ‎‏הסיר המצנפת והרים העטרה‏‎ ("Abgerissen den Kopfbund, herabgehoben die Krone." [Zunz]). Zl 11: Anspielung auf die Herleitung des Namens Benjamin ("Sohn meiner Rechten"), der urspünglich Ben-Oni ("Sohn meines Schmerzes") heißen sollte (vgl. Gen 35,18). Auch biblisch war Benjamin der Sohn des Jaakow. ======= hha-426 Personalia 1758-6-25 Channa b. David Eschwege Transkription ‎‏העלמה חנה ׃‏‎ ‎‏פה טמונה ׃‏‎ ‎‏אשת זעליג הונא‏‎ ‎‏ב׳ דוד עשווא‏‎ ‎‏נפטרה יום א׳‏‎ ‎‏י״ט סיון תקח״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die junge Frau Channa ist hier geborgen, Gattin des Selig Huna, Tochter des David Eschwege, verschieden Tag 1, 19. Sivan 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2282 Personalia 1758-06-30 David Josef b. Jehoshua'Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏דוד יוסף בן‏‎ ‎‏כהר״ר יהושע‏‎ ‎‏הילדסום נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ד סיון תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle David Josef, Sohn des geehrten Meisters, Herr Jehoshua Hildesheim, verschieden und begraben Tag 6, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Sivan 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-427 Personalia 1758-07-01 Sara b. Lase'Halberstadt Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הגונה מ׳]‏‎ ‎‏[שרה בת כ׳ לאזי]‏‎ ‎‏[הלברשט׳ אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ שמעון ב״י]‏‎ ‎‏[העקשר נפטר׳]‏‎ ‎‏[י]ש״ק ך״ה סיון‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Lase Halberstadt, Gattin des geehrten Schimon, Sohn des J(osef) Hekscher, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 25. Sivan 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach histor. Aufnahme. Zl 5: Auflösung als Josef nach Grabbuch und Grunwald, das shha gibt den Namen nicht an. ======== hha-2245 Personalia 1758-07-08 Selkel'Mosche b. Izek'Stiebel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וכשר כ׳ זעלקל‏‎ ‎‏משה בן כ׳ איצק‏‎ ‎‏שטיבל נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק ג׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ד׳ בו‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Selkel Mosche, Sohn des geehrten Izek Stiebel, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 3. Tammus und begraben Tag 1, 4. desselben 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3655 Personalia 1758-07-10 Bella Zippora b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הכלה‏‎ ‎‏לא זכתה לעטרת חתנותה‏‎ ‎‏ה״ה היקרה מ׳ בילה צפורה‏‎ ‎‏בת כ׳ מרדכי ב״ר העקשר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ב׳‏‎ ‎‏ד׳ תמוז תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Braut, vergönnt war ihr nicht die Hochzeitskrone, es ist die Teure, Frau Bella Zippora, Tochter des geehrten Mordechai, Sohn des R(euwen) Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 4. Tammus 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏ב״ר‏‎ mit "Sohn des Reuwen" aufgelöst, weil dieser Name häufig in der Familie Hekscher vorkommt. Der hier genannte ist sehr wahrscheinlich identisch mit Mordechai, Sohn von Reuwen Hekscher, der 1778 verstarb (Grunwald, S. 259 Nr. 1750 und histor. Foto 7,73). ======= hha-514 Personalia 1758-07-14 Edel Riwka b. Jaakow Plaut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת מ׳‏‎ ‎‏עדיל רבקה בת‏‎ ‎‏יעקב פלויט‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק ב״מ‏‎ ‎‏גר נפט׳ ונקב׳ ע״ש‏‎ ‎‏ק׳ ח׳ תמוז תקי״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Edel Riwka, Tochter des Jaakow Plaut, Gattin des Herrn Izek, Sohn des M(ordechai) Ger, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Tammus 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2246 Personalia 1758-07-23 Mosche b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*תוקה ש*נת ה*עובד‏‎ ‎‏ה״ה כ״מ משה ב״ר יצחק‏‎ ‎‏ז״ל נ׳ ב׳ י״ז תמוז שנת‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben: ›Süß ist der Schlaf des Werktätigen‹, es ist unser geehrter Lehrer Mosche, Sohn des Herrn Jizchak, sein Andenken zum Segen, verschieden am 17. Tammus des Jahres 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Koh 5,11 Kommentar Zl 4: Der 17. Tammus ist ein Fastentag ======== hha-2235 Personalia 1758-08-07 Bella b. Schimon Goslar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏היקרה מרת בילא‏‎ ‎‏בת כ׳ שמעון גאשלר‏‎ ‎‏אשת ר׳ יוזפא ב״ע‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ב׳ ג׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ד׳ בו‏‎ ‎‏תקי״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Teure, Frau Bella, Tochter des geehrten Schimon Goslar Gattin des Juspa, Sohn des Asriel, verschieden Tag 2, 3. Aw und begraben Tag 3, 4. desselben, 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Zu Asriel aufgelöst nach shha. ======== hha-1148 Personalia 1758-08-26 Natan b. Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן‏‎ ‎‏הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏ורודף צדקה וחסד‏‎ ‎‏מו״מ באמונה ה״ה כ׳ נתן‏‎ ‎‏בן כ׳ הירש ב״י נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק ך״ב מנחם ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ג בו תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, ›er ging auf makellosem Wege‹, ›nach Wohltat und Liebeswerk strebend‹, ›sein Handel und Wandel - verläßlich‹, es ist der geehrte Natan, Sohn des geehrten Hirsch, Sohn des J(oel), verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 22. Menachem und begraben Tag 1, 23. desselben 518 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Spr 21,21 Zl 5: Vgl. bShab 31a Kommentar Zl 6: ‎‏ב״י‏‎ mit Sohn des Joel nach dem shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Joseph. ======== hha-2223 Personalia 1758-09-01 Merle b. Getschlik'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הצנועה מרת מערלה‏‎ ‎‏בת פו״מ הר״ר געטשליק‏‎ ‎‏כהן אשת הר״ר שמחה‏‎ ‎‏רייז נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏בשם טוב ביום עש״ק‏‎ ‎‏ך״ח מרחשון תקי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Züchtige, Frau Merle, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Getschlik Kohen, Gattin des Meisters, Herrn Simcha Reis, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Marcheschvan 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== hha-2212 Personalia 1758-09-20 Zippor b. Löb Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏גם צפור מצאה בית‏‎ ‎‏על ידי מעשי׳ הטובי׳‏‎ ‎‏עסקה במצות ובג״ח‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה מרת‏‎ ‎‏ציפור בת הקצין פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר ליב הלברשטט‏‎ ‎‏א׳ כהר״ר אנשיל עלנגן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ד׳‏‎ ‎‏ט+ו+ב+ אלול תקי״ח‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›auch Vogel fand ein Haus‹ dank ›ihrer guten Taten‹, ›sie war beschäftigt mit Geboten und mit Liebeswerk‹, es ist die Züchtige, Frau Zippor, Tochter des Einflußreichen, Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Halberstadt, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Anschel Ellingen, verschieden und begraben Tag 4, 17. Elul 518 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 84,4 Zl 4: Av 4,22 Zl 5: Vgl. Av 1,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Das Psalmzitat spielt auf den Namen an, denn Zippor ist hebräisch Vogel. ======== hha-3134 Personalia 1758-10-08 Feiwesch b. Seligman'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור החתן‏‎ ‎‏כהר״ר פייבש בן המפורס׳‏‎ ‎‏פו״מ מהר״ר זעליגמן‏‎ ‎‏כהן נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ו׳ תשרי תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Bräutigam, der geehrte Meister, Herr Feiwesch, Sohn des Weitbekannten, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seligman Kohen, verschieden und begraben Tag 1, 6. Tischri, 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3131 Personalia 1758-10-12 Bella b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חכמת לב‏‎ ‎‏ב*נתה ביתה בחכמה ובתבונ׳‏‎ ‎‏ישרה והגונה ׃‏‎ ‎‏י*דיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏בכל עת ועונה ׃‏‎ ‎‏ל*האי שופרא דב*י*ל*ה*‏‎ ‎‏בעפר׳ קאבכינה ׃‏‎ ‎‏ה*וצק חן בשפתותיה‏‎ ‎‏נוטפה מור ולבונה ׃‏‎ ‎‏היא האשה היקרה מ׳ בילה‏‎ ‎‏בת הקצין המפורסם הר״ר דוד‏‎ ‎‏מברונשוויג אשת התורני‏‎ ‎‏והמנהיג דקהילת׳ הר״ר יחיאל‏‎ ‎‏[וו]אלך יצאתה נשמתה‏‎ ‎‏בקדושה ביום קדוש יום‏‎ ‎‏כפורים ונקברת בעש״ק‏‎ ‎‏י״א תשרי תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine herzensweise Frau‹, ›sie erbaute ihr Haus in Weisheit und Einsicht‹ aufrecht und würdig, ›ihre Hände reichte sie dem Bedürftige‹n zu jeder Zeit und Jahreszeit, ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht, weine ich‹, ›Anmut ist ausgegossen über ihre Lippen‹, ›sie träufeln Myrrhe und Weihrauch‹ es ist die teure Frau, Frau Bella, Tochter des weitbekannten Einflussreichen, des Meisters, Herrn David, aus Braunschweig, Gattin des Toragelehrten und des Leiters unserer Gemeinde, des Meisters, Herrn Jechiel Wallich, es ging aus ihre Seele in Heiligkeit am heiligen Tag, dem Tag der Versöhnungen, und sie wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tischri 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 35,25 Zl 3: Zusammenges. a. Spr 9,.14,1 u. Ex 31,3.35,31 Zl 5: Spr 31,20 Zl 7f: bBer 5b Zl 9: Ps 45,3 Zl 10: Hld 3,6.5,13 Kommentar Ihr Gatte, Jechiel Wallich, war ein großer Wohltäter und Klausgründer (1669). Üppig gestalteter Grabstein mit einer klassisch zu nennenden Inschrift für eine Frau die der gehobenen Schicht angehörte. Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-2251 Personalia 1758-10-14 David b. Löb Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כהר״ר דוד בן פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר ליב הלברשט׳‏‎ ‎‏נפטר ש״ק י״ב תשרי‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr David, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Halberstadt, verschieden (am) heiligen Schabbat, 12. Tischri und begraben Tag 1, 13. desselben 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3132 Personalia 1758-10-31 Fradche b. Meir Emden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏ענוגה ורכה המהוללה‏‎ ‎‏ביראת ה׳ יקרה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ פראדכ[ה] בת כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר עמדן מקופינהג׳‏‎ ‎‏אשת ה״ה מהר״ר וואלף‏‎ ‎‏פופרט נפ[ט]רה יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ער״ח חשו[ן ונ]קבר׳ א׳‏‎ ‎‏דר״ח תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, würdig, ›fein und zart‹, ›gepriesen ob der Ehrfurcht des Ewigen‹, teuer und aufrichtig, Frau Fradche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Meir Emden aus Kopenhagen, Gattin des geehrten Herrn, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Wolf Popert, ver[sch]ieden Tag 3 Vorabend des Neumonds Cheschva[n] und begraben am 1. des Neumonds 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Jes 47,1 Zl 3f: Spr 31,30 Kommentar Die kurze, nur über drei Zeilen reichende Eulogie entwirft zwar keine detaillierte Charakterzeichnung von Fradche Popert, entwirft aber ein Ideal nicht ohne eigenständig formulierte Feinheit. ======= hha-391 Personalia 1758-11-01 Awraham'Aharon b. Mordechai Knorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד אברהם‏‎ ‎‏אהרן בן כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי קנאר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏חשון תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Awraham Aharon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Knorr, verschieden und begraben Tag 4, 1.Neumondstag Cheschvan 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-485 Personalia 1758-11-03 Gitche b. Awraham Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יקרה]‏‎ ‎‏[מ׳ גיטכה בת]‏‎ ‎‏[כ׳ אברהם אש׳]‏‎ ‎‏[כ׳ מאיר היטכר]‏‎ ‎‏[נפט׳ עש״ק ב׳]‏‎ ‎‏חשון ונקב׳ ד׳‏‎ ‎‏בו תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Gitche, Tochter des geehrten Awraham, Gattin des geehrten Meir Hütcher, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Cheschvan und begraben 4. desselben 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach histor. Aufnahme. ======= hha-584 Personalia 1758-11-09 Bella b. Issachar Leudesdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏בילה בת כהר״ר‏‎ ‎‏יששכר ליידש‏‎ ‎‏דורף נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏ח׳ חשון תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfer Bella, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Issachar Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 5, 8. Cheschvan 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-624 Personalia 1758-11-12 Josef b. Schimon Wansbek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר מו״מ‏‎ ‎‏באמונה ועסק במצות‏‎ ‎‏וגבאי דביקור חולים וח״ק‏‎ ‎‏דג״ח כהר״ר יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏שמעון וונזיבעק נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״א חשון‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹ und ›mit Gebotserfüllung war er befasst‹, und (war) Vorsteher der (chewra kaddischa) für Krankenbesuche und der chewra kaddisha für wohltätige Werke, der geehrte Meister, Herr Josef, Sohn des geehrten Schimon Wansbek, verschieden und begraben Tag 1, 11. Cheschvan 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bShab 31a | Zl 3: Vgl. Av 1,2 Kommentar Gattin: Jetta Machla, Tochter von Kalman Haag (Nr. 0623) ======== hha-3133 Personalia 1758-11-12 Josef Josel b. Süsskind Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף יוזל‏‎ ‎‏בן כהר״ר זיסקינד‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ י״א מרחשון‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Meister, Herr Josef Josel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Süsskind, verschieden und begraben Tag 1, 11. Marcheschvan, 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ri 19,16. ======= hha-637 Personalia 1758-11-28 Gimche Sara b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏האי שופרא דבלע בעפר׳‏‎ ‎‏הענוגה ורכה החסודה‏‎ ‎‏ומושכלת מ׳ גימכה שרה‏‎ ‎‏בת כ״ה ליב מינדן אשת‏‎ ‎‏כ״ה הירץ ב״ד רינטל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ג׳ ך״ז‏‎ ‎‏חשון תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›diese Schönheit, die vom Staube verschlungen ist‹, ›fein und zart‹, anmutsvoll und verständig, Frau Gimche Sara, Tochter des geehrten Herrn Löb Minden, Gattin des geehrten Herrn Hirz, S(ohn) des D(avid) Rintel, verschieden und begraben Tag 3, 27. Cheschvan 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 4: Jes 47,1 Kommentar Zl 7: Auflösung als David nach shha, gleiche Angabe bei Grunwald. ======== hha-2284 Personalia 1758-12-04 Jehoshua Gumpel b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏כהר״ר יהושע גומפיל‏‎ ‎‏בן כ״ה מאיר ב״ר‏‎ ‎‏ז׳ נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ד׳ כסליו‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Meister, Herr Jehoshua Gumpel, Sohn des geehrten Herrn Meir, Sohn des Herrn Seligmann, verschieden und begraben Tag 2, 4. Kislev 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 3: Jehoshua ist in kleinen Lettern über die Zeile geschrieben Zl 5: "Seligmann" ergänzt nach shha ======= hha-660 Personalia 1758-12-10 Bella b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה המילדות‏‎ ‎‏מרת בילא בת ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏דוד זצ״ל אשת הדיין‏‎ ‎‏דקהלתינו מוהר״ר יוסף‏‎ ‎‏פערשט זצ״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ יו״ד כסליו‏‎ ‎‏תק[י]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Hebamme, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn, des Meisters, Herrn David, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, Gattin des Rabbinatsassessors unserer Gemeinde, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Fürst, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, zehnter Kislev 5[1]9 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei [eingebunden] in das Bündel des Lebens Kommentar Datum und die Namen bis auf den Zunamen stimmen im Grabbuch und bei Grunwald mit der Inschrift und dem shha überein. Unklar bleibt, woraus erstere den Zunamen Hekscher ableiten. Zl 3: ‎‏ה״ה‏‎ hier mit geehrter Herr wiedergegeben. Zl 8: Datum nach shha ergänzt, gleiche Angabe auch im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-2250 Personalia 1758-12-15 Jechiel'Michel Aharon b. Jeschajahu SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן יחיאל‏‎ ‎‏מיכל אהרן בן כ״ה‏‎ ‎‏ישעי׳ סג״ל מגלוגה‏‎ ‎‏שמש דחבר׳ קדיש׳‏‎ ‎‏דג״ח ודשלש קהיל׳‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ט״ו כסליו‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Jechiel Michel Aharon Sohn des geehrten Herrn Jeschajahu SeGaL aus Glogau, Diener der Chewra Kaddischa für Liebeswerke und der drei Gemeinden, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 6 (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Kislev 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== hha-2160 Personalia 1758-12-23 Schmuel b. Wolf'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר שמואל בן ה״ה‏‎ ‎‏המנהיג כהר״ר וואלף‏‎ ‎‏האלי ז״ל נפטר ליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר יום א׳ ך״ד‏‎ ‎‏כסליו תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der Selige, der geehrte Meister, Herr Schmuel, Sohn des geehrten Herrn, des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Wolf Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 24. Kislev 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9509 Personalia 1759-01-06 Täubche Riwka b. Mosche'Koblenz Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳‏‎ ‎‏טייבכה רבקה‏‎ ‎‏בת ר׳ משה‏‎ ‎‏קאבלענץ אש׳‏‎ ‎‏כ׳ הונא ווינר‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung ... ›die tüchtige Gattin‹, Frau Täubche Riwka, Tochter des Herrn Mosche Koblenz, Gattin des geehrten Hona Wiener [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt, der Grabstein daneben ist HF 5,219. Das fehlende Datum wurde nach shha ergänzt. ======= hha-397 Personalia 1759-01-13 Frad b. Juspa Düsseldorf Transkription ‎‏פ*ה ר*דומה א*שה ד*יכי׳ ומעשי׳‏‎ ‎‏נודע בשער ב*ת רבי׳ מ׳ פראד‏‎ ‎‏אשת אפרתי כסאה מוטל בין‏‎ ‎‏גדולי הקציני׳ נדיבי עם כמ״ה‏‎ ‎‏ליפמן ב״ר יהודא ברלין ז״ל ואבי׳‏‎ ‎‏הנגיד כמ״ה יוזפא דיסלדורף‏‎ ‎‏ז״ל ביתה הי׳ בית וועד לחכמים‏‎ ‎‏נפטרה ביו׳ ש״ק י״ד טבת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ט״ו בו ו+ה+ל+ך+ ל+פ+נ+י+ך+ צ+ד+ק+ך+‏‎ ‎‏כ+בוד+ ה׳ י+אספך+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier schlummert eine Frau, ihre Urteile (?) und ihre Werke sind bekannt ›am Tore von Bat Rabbim‹, Frau Frad, Gattin eines Vornehmen, sie hatte ihren Sitz inmitten der bedeutenden Einflußreichen, den Wohltätern des Volkes, des geehrten Lehrers, Herrn Lipman, Sohn des Herrn Jehuda Berlin, sein Andenken zum Segen, und ihrem Vater, dem Fürsten, unserem geehrten Lehrer, Herrn Juspa Düsseldorf, sein Andenken zum Segen, ›ihr Haus war ein Versammlungsort für Gelehrten‹, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 14. Tewet, und begraben Tag 1, 15. desselben. ›"Deine Gerechtigkeit schreitet dir voran, die Ehre des Ewigen ist dir Nachhut"‹ (519), der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Hld 7,5 Zl 7: Av 1,4 Zl 9f: Jes 58,8 Kommentar Pflanzenornamente in den oberen Ecken des Steins Zl 1: ‎‏דיכי׳‏‎: evtl. zu lesen ‎‏דיני׳‏‎? Zl 2: Vgl. auch Yalkut Shim'oni, Shir ha-Shirim 992 Zl 3: ‎‏אשת אפרתי‏‎, wörtlich "Frau eines Ephratäers", ist Synonym für einen Vornehmen, vgl. 1Sam 17,12 ======== hha-2227 Personalia 1759-02-21 Izek Pinchas b. Jaakow Josef Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן תם וישר‏‎ ‎‏כ׳ איצק פינחס בן כ׳‏‎ ‎‏יעקב יוסף רענר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ך״ד שבט‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ך״ה בו‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter, ›lauterer und aufrechter Mann‹, Herr Izek Pinchas, Sohn des Herrn Jaakow Josef Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 24. Schwat, und begraben Tag 5, 25. desselben 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 ======= hha-459 Personalia 1759-2-23 Awraham'Chajim b. Natan'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור אברהם‏‎ ‎‏חיים בן כמ״ר נתן‏‎ ‎‏שפניור נפטר‏‎ ‎‏עש״ק ך״ז שבט ונק ׃‏‎ ‎‏בר יו׳ א׳ ך״ט בו ש׳‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Awraham Chajim, Sohn des geehrten Herrn Natan Spanier, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Schwat, und be- graben Tag 1, 29. desselben des Jahres 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-631 Personalia 1759-03-11 Fogel b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פאגיל‏‎ ‎‏בת כ׳ יוסף ב״ג אשת‏‎ ‎‏כ׳ איצק ב״ש היילבו׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ב אדר תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Fogel, Tochter des geehrten Josef S(ohn) des G(erschon), Gattin des geehrten Izek, S(ohn) des S(imcha) Heilbut, verschieden und begraben Tag 1, 12. Adar 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Gerschon nach Grabbuch und Grunwald, das shha erwähnt den Namen des Großvaters nicht. Zl 5: Auflösung als Simcha nach shha, Grabbuch und Grunwald schreibnen Schmuel. ======== hha-3121 Personalia 1759-03-14 Hindle b. Awraham'Metz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה היקרה מ׳ הינדלה‏‎ ‎‏בת הקדוש כ״ה אברהם‏‎ ‎‏מיץ אשת כ׳ געטשליק‏‎ ‎‏עלזוס נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏שושן פורים תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Angesehene und die Würdige, die Teure, Frau Hindle, Tochter des Heiligen, des geehrten Herrn Awraham Metz, Gattin des geehrten Getschlik Elsass, verschieden und begraben (an) Schuschan Purim, 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏מיץ‏‎ transkribiert als Metz. Zl 6: ‎‏עלזוס‏‎ transkribiert als Elsass. Zl 7: ‎‏שושן פורים‏‎ vgl. Est 9,15.18. ‎‏שושן‏‎ (Susa) war eine der Provinzhauptstädte und Winterresidenz der persischen Könige. Dort gelang es den Juden erst einen Tag später als in den anderen Städten des pers. Reiches, sich ihrer Feinde zu entledigen; daher wird Schuschan Purim einen Tag nach Purim, also am 15. Adar begangen. ======= hha-433 Personalia 1759-3-16 Awraham b. Schmuel'Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב״ח כ׳ אברהם בן‏‎ ‎‏כהר״ר שמואל‏‎ ‎‏אופנהיים נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ו׳ עש״ק טו״ב‏‎ ‎‏אדר תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Oppenheim, verschieden und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. (gut) Adar 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Chronogramm mit dem Zahlwert 17. ======== hha-1837 Personalia 1759-03-17 David Awraham b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏לדוד‏‎ ‎‏משכיל‏‎ ‎‏ד*עבד עבודתו בכל כחו‏‎ ‎‏ו*כצבי רץ לג״ח וזה שבחו‏‎ ‎‏ד*בריו רכים מושל ברוחו‏‎ ‎‏הגובה וגבאי דח״ק דג״ח‏‎ ‎‏כהר״ר דוד אברהם בן הר״ר‏‎ ‎‏וואלף היילבוט נפטר מש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ט אדר‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Für David, den Verständigen‹, der seinen Dienst verrichtete ›mit ganzer Kraft‹ und ›wie ein Hirsch zu Liebeswerken lief‹, und das ist sein Lobpreis, ›sanft seine Worte‹, ›voll Selbstbeherrschung‹, der Kassenverwalter und Vorsteher der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Meister, Herr David Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Wolf Heilbut, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 19. Adar, 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 32,1 Zl 3: nach Gen 31,6 Zl 4: nach Av 5,24 Zl 5: Ijob 40,27 | Zl 5: Spr 16,32 u. Av 4,1 ======= hha-554 Personalia 1759-03-31 Edel Riwka Lea b. Löb Stadthagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת מרת‏‎ ‎‏עדיל רבקה לאה בת‏‎ ‎‏כ״ה ליב שטטהגן א׳‏‎ ‎‏כ׳ הירש פירד׳ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקב׳ ש״ק ג׳ ניסן‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Edel Riwka Lea, Tochter des geehrten Herrn Löb Stadthagen, Gattin des geehrten Hirsch Fürth, verschieden und begraben am heiligen Schabbat, 3. Nissan 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3127 Personalia 1759-04-05 Jokew b. Ber'Kleve Transkription ‎‏לפרט‏‎ ‎‏י+*ע*+ק*+ב*+ ה+ל+ך+ ל+ד+ר+כ+ו+ ה+ט+ו+ב+‏‎ ‎‏י*ללה ע*וררה ק*ול ב*רמה בבכי*‏‎ ‎‏ע*ל האי שופרא דבלע בעפרא*‏‎ ‎‏ק*רא ושנה וחיבר ספרי׳ שמן קיק*‏‎ ‎‏ב*מת יחיד בחריפו׳ ושכלות הלב*‏‎ ‎‏ה״ה האלוף הראש והקצין גובה‏‎ ‎‏הקהילה התורני כמהור׳ יאקב‏‎ ‎‏בן האלוף הקצין פו׳ כהר״ר בער‏‎ ‎‏קליף נפטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ביום השמיני לחודש ניסן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עם שצו״ח עולם‏‎ Übersetzung der Zählung ›Jaakow zog seines guten Weges‹, ›Klagegeheul erweckte eine Stimme in Rama mit Weinen‹, ›über diese Schönheit, die verschlungen ist im Staub‹, ›er las Tora und lernte Mischna‹ und verfaßte die Werke: "Öl des Rhizinus", "Die Höhe des Einzigen", mit Scharfsinn und Verstand des Herzens Der geehrte Herr, der Vornehme, das Haupt, der Einflußreiche, der Kassenverwalter der Gemeinde, der Toragelehrte, unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Jokew, Sohn des Vornehmen, des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Ber Kleve, verschieden und begraben Tag 5, am achten Tag des Monats Nissan. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens zusammen mit den übrigen Frommen und Gerechten der Welt Zitatapparat Zl 2: Nach Gen 32,2 Zl 3: Nach Jer 31,14 Zl 4: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 5: Vgl. bBer 47b u. ö. Kommentar Der Vorname des Verstorbenen wird bereits im als Chronogramm fungierenden Zitat aus Gen 32,2 genannt. In einer Komposition sorgsam gewählter Talmudzitate bzw. Formulierungen erscheint er sogar mehrfach noch als Namensakrostichon. Epitaphgestaltung und Inschrift zeugen für den hohen gesellschaftlichen Status des Verstorbenen, der in der Eulogie als schriftstellerisch tätiger Talmud-Toragelehrter von hoher Intelligenz, von großer Sensibilität und Geistesschönheit ausgewiesen und wie schon sein Vater, mit dem Titel "der Vornehme" ausgezeichnet wird. Zl 2: (Bogeninschrift) Die Jahresangabe ergibt sich aus den mit Punkten markierten Lettern des leicht abgeänderten Zitats aus Gen 32,2, welches auf den Vornamen des hier Begrabenen anspielt. Zln 5/6: ‎‏שמן קיק‏‎,"Öl des Rhizinus", (Oleum ricini), 54 Bl., Novellae, und ‎‏במת יחיד‏‎, "Die Höhe des Einzigen" (Excelsum singuli), 19 Bl., ein Bibelkommentar sind posthum erschienene Werke von Jokew Kleve. Beide wurden ‎‏תקכ״ב‏‎ (1761/62) in Altona von Aharon ben Elijahu Kaz gedruckt. ======= hha-619 Personalia 1759-04-18 Schmuel b. Mosche Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה היקר כ׳ שמואל‏‎ ‎‏בן כ׳ משה ווארבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏שביעי של פסח‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der Teure, der geehrte Schmuel, Sohn des geehrten Mosche Warburg, verschieden und begraben Tag 4, siebter (Tag) von Pessach 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-601 Personalia 1759-04-19 Hanna Lea b. Izek Weinschenk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏יולדת הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ הנה לאה בת‏‎ ‎‏כ׳ איצק וויין שע׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירש‏‎ ‎‏גובה נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ח׳ דפסח‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau eine Wöchnerin, die Züchtige, Frau Hanna Lea, Tochter des geehrten Izek Weinschenk, Gattin des geehrten Hirsch Gowe, verschieden und begraben Tag 5, 8. von Pessach, 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Weinschenk nach shha, Grunwald schreibt Weinschenker. ======== hha-3113 Personalia 1759-04-19 Chava b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ חוה בת כ״ה משה‏‎ ‎‏אשת פאלק פרידריצ׳‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ א״ח‏‎ ‎‏של פסח תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Chava, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Gattin des Falk Fredericia, verschieden und begraben (am) Nachfeiertag von Pessach 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1674 Personalia 1759-04-23 Efraim b. Schmuel'Sanwel Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ בעל המחבר ספר]‏‎ ‎‏[לוית חן]‏‎ ‎‏[ענקים לגרגרת]‏‎ ‎‏[אדני פז]‏‎ ‎‏עוללו[ת אפ]רים‏‎ ‎‏דיין מורה זקן ונשוא‏‎ ‎‏פנים בעמו ׃ קיים זאת‏‎ ‎‏התורה אדם כי ימות‏‎ ‎‏באהל ׃ ה״ה המפורסם‏‎ ‎‏מוהר״ר אפרים בן החכם‏‎ ‎‏הכולל מוהר״ר שמואל‏‎ ‎‏זנוויל העקשר זצ״ל‏‎ ‎‏לה״ה ׃ נפטר ונקבר ‏‎ ‎‏ביום ב׳ ך״ו ניסן תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Verfasser der Werke ›Kranz der Gunst‹, ›Geschmeide um den Hals‹, ›Goldner Sockelgrund‹, ›Nachlese Efraims‹, ein Rabbinatsassessor, ein Lehrer, ›ein Betagter und Hoch- angesehener in seinem Volke‹, ›er erfüllte diese Tora: ein Mann, der da stirbt im Zelte‹. Es ist der Weitbekannte, unser Lehrer und Meister, Herr Efraim, Sohn des umfassend Weisen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel Sanwel Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen, zum Leben in der künftigen Welt, verschieden und begraben am Tag 2, 26. Nissan 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 1,9 Zl 3: Spr 1,9 Zl 4: Hld 5,16 Zl 5: Ri 8,2 Zl 6f: Jes 9,14 Zln 7-9: bBer 63b zu Lev 7,37 Kommentar Zln 7b-9a: gemeint ist ein lebenslanges Studium. Zu den Büchern: ‎‏לוית חן‏‎ - Teil I: Novellae über Talmud Traktate, Altona 1732/33, Teil II: 1743 (Friedberg, S. 500, ‎‏ל‏‎ 275; Steinschneider, S. 903; Vinograd, S. 24 [Altona 18], Fürst I,376). ‎‏ענקים לגרגרת‏‎ Predigten nach Wochenabschnitten, nur bei Benjacob, S. 445, Nr. 484; bei Duckesz erwähnt (aus der Inschrift). ‎‏אדני פז‏‎ Gutachten Sammlung zu ‎‏או״ח‏‎, Altona 1743, gedruckt bei Awraham Halle. Benjacob S. 16, Nr. 321, Steinschneider, S. 903, Fürst, I,376, Friedberg S. 27, ‎‏א‏‎ 641, Vinograd, S. 24 [Altona 39] ‎‏עוללות אפרים‏‎, nirgends erwähnt, außer bei Duckesz (aus der Inschrift), keine weitere Einzelheiten. in der Inschrift nicht erwähnt: ‎‏דברי חכמים וחידותם‏‎, Altona 1743 bei Awraham Halle, Benjacob, S. 104, Nr. 71, Fürst I,376, Vinograd, S. 24 [Altona 40], Friedberg, S. 215 ‎‏ד‏‎ 285 (mindestens sechs weitere Auflagen, 2. Warschau 1839/40, 3. ebd. 1859/60.) Ergänzungen nach histor. Foto mit Hilfe von Duckesz und Wittkower. ======== hha-2191 Personalia 1759-04-26 Schimon b. Josef SeGaL Transkription ‎‏טמונת הזקן‏‎ ‎‏כהר״ר שמעון הנקרא‏‎ ‎‏ר׳ שמעון פרעגר בן‏‎ ‎‏מהור״ר יוסף סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ער״ח‏‎ ‎‏אייר תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ort der Geborgenheit‹ des Betagten, des geehrten Meisters, Herrn Schimon, der genannt wird Herr Schimon Präger, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef SeGaL, verschieden und begraben am Tag 5, Vorabend des Neumonds Ijar 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Vgl. Ijob 40,13 Kommentar Zl 1: Zu Ijob 40,13: Höchst seltene Form der Einleitung, siehe auch bei der Gattin (Nr. 2190). ======== hha-3112 Personalia 1759-04-28 Freudche b. Kalman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ פריידכה‏‎ ‎‏בת הר״ר קלמן אשת‏‎ ‎‏כ׳ געטשלעק ג״צ‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ ש״ק ב׳‏‎ ‎‏דר״ח אייר ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ב׳ בו תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure, Frau Freudche, Tochter des Meisters, Herrn Kalman, Gattin des geehrten Getschlik G(old)z(ieher), verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Ijar, und begraben Tag 1, 2. desselben, 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Zu Goldzieher aufgelöst nach shha. ======== hha-3123 Personalia 1759-04-30 Freudche Riwka b. Schmarja(hu) Salman Kohen Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏פ*ר*י* י*ד*י[׳] כ*ה*ליכתה‏‎ ‎‏תנו לה פרי מעש׳‏‎ ‎‏האשה חשוב׳ והגונ׳‏‎ ‎‏מ׳ פריידכה רבקה בת‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה שמרי׳ זלמן כהן‏‎ ‎‏ז״ל אשת המנו׳ כ״ה שמשן‏‎ ‎‏הנובר ז״ל מאמשטרדם‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ב׳ ג׳ אייר‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›die Frucht ihrer Hände ihren Wandel gleich, gebet ihr die Frucht ihrer Werke‹, der angesehenen und würdigen Frau, Frau Freudche Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Schmarja(hu) Salman Kohen sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Schimschon Hannover, sein Andenken zum Segen, aus Amsterdam, verschieden und begraben Tag 2, 3. Ijar, 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Spr 31,31 Kommentar Zl 2/3: Zu Spr 31,31: Frucht im Sinne von Lohn. Anstatt ‎‏ידי‏‎ wäre ‎‏ידיה‏‎, abgekürzt ‎‏ידי׳‏‎ entsprechend der Schriftstelle zu erwarten. Zu ‎‏כהליכתה‏‎ und ‎‏פרי מעש׳‏‎ siehe auch Jer 32,19. ======= hha-490 Personalia 1759-05-03 Beer b. Schmuel'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ורך בשני׳‏‎ ‎‏וקבע עתים לתורה‏‎ ‎‏מו״מ באמונה כ״ה‏‎ ‎‏בער בן מהור״ר שמואל‏‎ ‎‏היילבוט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ו׳ אייר‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, ›feste Zeiten setzte er für die Tora‹, handelte und wandelte in Treue, der geehrte Herr Beer, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Heilbut, verschieden und begraben Tag 5, 6. Ijar, 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: bShab 31a ======= hha-599 Personalia 1759-05-04 Meimele b. David Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ מיימלה בת‏‎ ‎‏כ״ה דוד שמש‏‎ ‎‏א׳ כ״ה שמואל ה״ש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ו׳‏‎ ‎‏ז׳ אייר תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Meimele, Tochter des geehrten Herrn David Schammes, Gattin des Herrn Schmuel H(alber)s(tadt), verschieden und begraben Tag 6 7. Ijar 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Halberstadt, ergänzt nach Grunwald ======== hha-3117 Personalia 1759-05-11 Treindel Riwka b. David Hildesheim Transkription ‎‏ציון‏‎ ‎‏הלז אשר אני ראה‏‎ ‎‏בא מבית דוד ידי׳‏‎ ‎‏פרשה לעניי׳ וג״ח‏‎ ‎‏עסקה מלאכת׳ באמונ׳‏‎ ‎‏נטרה לגברה ולבני׳ עד‏‎ ‎‏דאתי מבי כנישתא‏‎ ‎‏הצנועה וחסודה מ׳‏‎ ‎‏טריינדל רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏דוד הילסום אשת כ״ה‏‎ ‎‏ליב בר״מ נפטר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ד״י אייר תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dieses Zeichen, das ich sehe‹, ›kommt aus dem Hause Davids‹, ›ihre Arme öffnete sie den Armen‹ und Liebeswerke erwies sie, mit ihrem Werk befasst in Treue, sie wartete ihrem Gatten und den Söhnen auf, wenn sie aus der Synagoge kamen, die Züchtige und die Anmutsvolle, Frau Treindel Riwka, Tochter der geehrten Herrn David Hildesheim, Gattin des geehrten Herrn Löb, S(ohn) des Herrn M(osche), verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Ijar 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: 2 Kön 23,17 Zl 3: Vgl. 1 Kön 14,8 Zl 3f: Nach Spr 31,20 Kommentar Zl 11: ‎‏בר״מ‏‎ aufgelöst als ‎‏בן רבי מ׳‏‎ (Sohn des Herrn M.). Zl 12: Datum (14.) ist in umgekehrter Letternfolge geschrieben und ergibt so das Wort ‎‏די‏‎ (genug). ======== hha-2164 Personalia 1759-05-12 Schmuel Sanwel b. Joel Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים‏‎ ‎‏כהר״ר שמואל זנוויל‏‎ ‎‏בן כ׳ יואל הלברשט׳‏‎ ‎‏נפטר י׳ ש״ק ט״ו אייר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›zart an Jahren‹, der geehrte Meister, Herr Schmuel Sanwel, Sohn des geehrten Joel Halberstadt, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 15. Ijar und begraben Tag 1, 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======= hha-632 Personalia 1759-06-01 Jechiel b. Elieser Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נחמד ונעים‏‎ ‎‏וטוב כ׳ יחיאל בן‏‎ ‎‏כ׳ אליעזר ליפמן בר״מ ווינר‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ו׳ א׳ דשבועות תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, liebenswert und liebenswürdig auch gut, der geehrte Jechiel, Sohn des geehrten Elieser Lipman, S(ohn) des H(errn) M(osche) Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, 1. Tag des Wochenfestes 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Vgl. Ps 133,1; dort in umgekehrter Reihenfolge. Zl 4: Auflösung als Mosche nach Grabbuch und Grunwald; im shha ist der Name des Großvaters nicht vermerkt. ======= hha-564 Personalia 1759-06-02 Jaakow'Mosche b. Chajim'Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יעקב‏‎ ‎‏משה בר חיים‏‎ ‎‏גליקשטט נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ דשבועות‏‎ ‎‏ונקבר א״ח תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jaakow Mosche, Sohn des Chajim Glückstadt, verschieden 2. Tag von Schawuot und begraben am Nachfeiertag 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-638 Personalia 1759-06-14 Josef b. Awraham'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוסף ב״ה אברהם‏‎ ‎‏היילבוט נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ י״ט סיון תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Josef, Sohn des Herrn Awraham Heilbut, verschieden und begraben Tag 5, 19. Sivan 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2240 Personalia 1759-06-23 Aharon b. Schimon Rofe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח נחמד ונעים‏‎ ‎‏כ׳ אהרן בן כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון רופא נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ך״ח סיון ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ט בו תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schimon Rofe, verschieden (am) heiligen Schabbat, 28. Sivan, und begraben Tag 1, 29. desselben, 519, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2257 Personalia 1759-06-26 Meir Josef b. Israel Kowrien KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏רך בשנים חכם ונבון‏‎ ‎‏כ׳ מאיר יוסף בן כהר״ר‏‎ ‎‏ישראל קוברין כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ב׳‏‎ ‎‏[ד]ר״ח תמוז תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, weise und verständig, der geehrte Meir Josef, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Israel Kowrien KaZ, verschieden und begraben 2. (Tag) des Neumonds Tammus 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-2264 Personalia 1759-06-27 Jaakow'Schmuel Sanwel b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני הר״ר יעקב‏‎ ‎‏שמואל זנוויל בן הדיין‏‎ ‎‏מוהר״ר אפרים העקשר‏‎ ‎‏זצללה״ה נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ ב׳ תמוז‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der Meister, Herr Jaakow Schmuel Sanwel, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Efraim Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der kommenden Welt, verschieden und begraben am Tag 4, 2. Tammus 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2290 Personalia 1759-07-07 Jokew b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יאקב ב׳ יצחק בן‏‎ ‎‏כ׳ פייבלמן הייל‏‎ ‎‏בוט נפטר יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ב תמוז ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ג בו תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jokew, Sohn des Jizchak, Sohn des geehrten Feiwelman Heilbut, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 12. Tammus und begraben Tag 1, 13. desselben 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Der Zuname Heilbut ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2285 Personalia 1759-07-08 Menke b. Schmuel KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מענקי‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״ג‏‎ ‎‏תמוז תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Menke, Sohn des geehrten Schmuel KaZ, verschieden und begraben Tag 1, 13. Tammus 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-396 Personalia 1759-07-12 Fromet b. Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פרומט‏‎ ‎‏בת כ׳ מיכל אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב האלנדר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏י״ז תמוז תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Fromet, Tochter des geehrten Michel, Gattin des geehrten Löb Holländer, verschieden und begraben Tag 5 17. Tammus 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1876 Personalia 1759-07-22 Rösche'Riwka Transkription ‎‏[ש]ושן איומ׳ יצאה לעמק[ים]‏‎ ‎‏[ר*]צ[ו]ים היו מעשי׳ לה׳ ולעול[מים]‏‎ ‎‏[י*ד]עה להשיב לב שבו׳ ועול[..?]‏‎ ‎‏[ז*ר?]עה לצדקה וכבדלג׳ חס[די׳]‏‎ ‎‏[כ*פ]ה פירשה לעניי׳ ואב[יוני׳]‏‎ ‎‏[ה*י]א היתה אם לכל [ה?]קימ[י׳?]‏‎ ‎‏[הזק]ינה [ה]צנועה וחסי[דה]‏‎ ‎‏[...]ה הקצינ׳ מ׳ [ר]יזכ[ה]‏‎ ‎‏[רבקה] אשת הקצין פ״ו [הר״ר?]‏‎ ‎‏[איצק?] [רינ]טל זצ״ל נפטר[ה] [ך״ז]‏‎ ‎‏[תמוז] [תק] י״ט [לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנ]צב[״ה]‏‎ Übersetzung Die ehrfuchtbare Rose zog hinaus in die Täler, wohlgefällig waren ihre Werke dem Ewigen und auf Ewigkeit, sie verstand es, das gebrochene Herz zu erquicken und [...], sie säte? zur Gerechtigkeit und ebenso zu Liebeswerken, ›ihre Hand breitete sie aus zu den Bedürftigen und Armen‹, ›sie war eine Mutter für alle Lebenden?‹, die Betagte, die Züchtige und Fromme, [...], die Einflußreiche, Frau Rösche Riwka, Gattin des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters,des Meisters, Herrn? Izek? Rintel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden 27. Tammus, 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Nach Spr 31,20 Zl 6: Vgl. Gen 3,20 Kommentar Zl 1: Beginn eines Pijut für das Mussafgebet am Jom Kippur, von Elasar ha-Kallir. Er greift Hld 2,1 auf. Zl 2: Aus Reimgründen wäre hier ‎‏עולמים‏‎ (für Ewigkeiten) passend, doch eher weniger sinnvoll als ‎‏לעולם‏‎. Zl 3: Zu ‎‏להשיב לב שבור‏‎ vgl. die analoge Formulierung in Ruth 4,15 und Klgl 1,11: ‎‏למשיב נפש‏‎; vgl. auch Ps 19,8: ‎‏משיבת נפש‏‎. Zl 4a: Vgl. die analoge Formulierung in Hos 10,12: ‎‏זרעו לכם לצדקה‏‎; vgl. auch Spr 11,18. Zl 9: Name Riwka ergänzt nach shha und Grabbuch. Zl 10: Name Izek ergänzt nach shha und Grabbuch; Zl 11: Monatsname Tammus ergänzt nach shha und Grabbuch. ======== hha-3108 Personalia 1759-07-26 Naftali Hirz'Israel b. Izek'Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר נפתלי הירץ‏‎ ‎‏ישראל בן פ״ו כהר״ר איצק‏‎ ‎‏רינטל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ב׳ אב תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Meister, Herr Naftali Hirz Israel, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Izek Rintel, verschieden und begraben Tag 5, 2. Aw, 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1400 Personalia 1759-07-31 Feilche'Sara Riwka b. Löb Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה כלה נאה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ פיילכה‏‎ ‎‏שרה רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב רינטל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ג׳ ז׳ אב‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die ›Braut, lieblich und anmutsvoll‹, Frau Feilche Sara Riwka, Tochter des geehrten Herrn Löb Rintel, verschieden und begraben Tag 3, 7. Aw 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bKet 17a ======== hha-2179 Personalia 1759-08-02 Sara Hanna b. Löb Minden Mainz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏הזקינה היקרה וישרה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה מרת‏‎ ‎‏שרה הנה בת כהר״ר‏‎ ‎‏ליב מינדן מגענצא‏‎ ‎‏אשת כ׳ שלמה ליבקא‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏ט׳ באב תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Betagte, die Teure und Aufrechte, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, Frau Sara Hanna, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Löb Minden Mainz, Gattin des geehrten Schlomo Lübke, verschieden und begraben Tag 5, Neunter Aw 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 6: Mainz, magenza geschrieben, wie die mittelalterliche Bezeichnung lautet. ======= hha-492 Personalia 1759-08-07 Mirjam Sara b. Awraham (I)talianer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת הצנועה מ׳‏‎ ‎‏מרים שרה בת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם טליאנר‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברלי ב״ש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ג׳‏‎ ‎‏ד״י מנחם תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, jung und gebärend, die Züchtige, Frau Mirjam Sara, Tochter des Herrn Awraham (I)talianer, Gattin des Herrn Aberle, Sohn des Schimon, verschieden und begraben Tag 3, 14. Menachem 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Italiener, so im shha, im Grabbuch undbei Grunwald. Zl 6: Zu Schimon (Simon) nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-2230 Personalia 1759-08-11 Mordechai b. Salman Scheuer'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יניק וחכים‏‎ ‎‏למד ושונה ועסק‏‎ ‎‏באמונה ה״ה מרדכי‏‎ ‎‏ב״ר זלמן שייאר‏‎ ‎‏ס״ג נפט׳ יש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ט אלול תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›jung doch weise‹, er lernte und forschte und beschäftigte sich in Treue, es ist Mordechai, Sohn des Herrn Salman Scheuer SeGaL, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 19. Elul 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: nach bKid 32b Kommentar Zl 7: Die korrekte Monatsangabe lautet Aw und nicht Elul, so im beerdigungsbuch. ======== hha-2224 Personalia 1759-08-12 Sara Bilha b. Chajim Zell Transkription ‎‏באפו בת ציון יעיב ׃ ב+א+ו+י+ לירח אב‏‎ ‎‏ב+מ+ו+ת+ה+ ג+ד+ו+ל+ כ+א+ב+ לפ״ק‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ש*רה בלהה בלהות ויגון אמצא*‏‎ ‎‏ר*ב כשרון פעלה נודע לכל איש*‏‎ ‎‏ה*חזיקה ידי כושלי׳ וגמלה רב טובת*‏‎ ‎‏ב*ת ה״ה כהר״ר חיים צעל יקר מפז*‏‎ ‎‏ל*קוח׳ לאשה ל״כ זעליג נבון במדע*‏‎ ‎‏ה*יא צדקית במעשה מבלי מעל*‏‎ ‎‏ה*רכה בשני׳ הלכה בלי זרע ועדירי*‏‎ ‎‏ב*צרור החיים מקום עדן המון חוגג*‏‎ ‎‏ת*הי צרור׳ ותנצל מחרן ומ*נ*י* ד*י*ן*‏‎ Übersetzung ›In seinem Zorn umwölkt er die Tochter Zion‹, am Wehe des Monats Aw ist über ihren Tod der Schmerz groß, der kleinen Zählung. Hier ist geborgen Sara Bilha, in Schrecken und Kummer geriet ich, voller Tugend wirkte sie, jederman bekannt, sie stärkte die Hände der Schwachen und erwies viel Gutes, die Tochter des geehrten Meisters Chajim Zell, teurer als Gold, zur Frau genommen von Selig, verständig in der Wissenschaft, sie, eine unübertroffen Wohl wirkend Tätige, die Zarte an Jahren, sie ging ohne Samen und Herde, in das Bündel des Lebens, Ort Eden, ›festliche Schar‹, sei sie eingebunden, und sie werde errettet vor dem Zorn und den Arten des Gerichts. Zitatapparat Zl 1: Nach Klgl 2,1 Zl 11: Ps 42,5 Kommentar Zln 1-2: Die Zeilen stehen im Rundbogen über der weiteren Inschrift und enthalten verschlüsselt das Sterbedatum; sie starb am 19. Aw 519. Zl 11 (a): Vgl. Eisenstein, Otzar Midraschim, S. 84 (‎‏נטע ה׳ אלקים מקום עדן העליון‏‎) Zl 12: ‎‏מני דין‏‎/"m'ne din" (Arten des Gerichts) beinhaltet eine Anspielung auf den Namen Minden (s. shha: Gattin des Selig Minden) ======= hha-365 Personalia 1759-08-13 Preische b. Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה פרייזכה‏‎ ‎‏בת כהר״ר יואל‏‎ ‎‏בן נתן ב״ה ב״י‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך׳ מנחם‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Preische Tochter des geehrten Meisters, Herrn Joel, Sohn des Natan, Sohn des H(irsch), Sohn des J(oel), verschieden und begraben Tag 2, 20. Menachem 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Aufgelöst mit "Sohn des Hirsch, Sohn des Joel" nach Inschriften anderer Familienmitglieder, s. z.B. Nr. 0727, 1147. ======== hha-2196 Personalia 1759-08-13 Tamar Deiche b. Jirmijahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏עקרת הבית הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ תמר דייכה בת מהור׳‏‎ ‎‏ירמי׳ אשת כ׳ פייבש‏‎ ‎‏גראדוואל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ך׳ מנחם תקי״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, ›Walterin des Hauses‹, die Züchtige, Frau Tamar Deiche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jirmijahu, Gattin des geehrten Feiwesch Grotwohl, verschieden und begraben Tag 2, 20. Menachem 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 113,9 ======== hha-3122 Personalia 1759-08-15 Ester'Malka Sara b. Jaakow'Haag Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אישה רכה וענוגה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ אסתר‏‎ ‎‏מלכה שרה בת יעקב‏‎ ‎‏הג אשת כ׳ בענדיט הג‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ך״ב מנחם תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›zart und fein‹, die Züchtige, Frau Ester Malka Sara, Tochter des Jaakow Haag, Gattin des geehrten Bendit Haag, verschieden und begraben Tag 4, 22. Menachem, 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Zl 5: Das ‎‏י‏‎ ist nachträglich oberhalb der Zeile angefügt. ======= hha-444 Personalia 1759-8-29 Sara'Lea b. Izek Posner KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקינה מרת שרה‏‎ ‎‏לאה בת המנוח מהור״ר‏‎ ‎‏איצק פוזנר כ״ץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה היילבט נפטרה‏‎ ‎‏יום ד׳ ו׳ אלול ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ז׳ בו תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Sara Lea, Tochter des Seligen unseres Lehrers und Meisters, Herrn Izek Posner KaZ, Gattin des geehrten Mosche Heilbut, verschieden Tag 4, 6. Elul, und begraben Tag 5, 7. desselben 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1458 Personalia 1759-08-29 Bella Riwka b. Juspa Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה ילדה ויולדת]‏‎ ‎‏[מרת בילה רבקה]‏‎ ‎‏[בת כ׳ יוזפא העקשר]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ שמשון ב״י]‏‎ ‎‏[הלברשטט נפטר׳]‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ו׳ אלול‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, Frau Bella Riwka, Tochter des geehrten Juspa Hekscher, Gattin des geehrten Schimschon, Sohn des I(zek) Halberstadt, verschieden und begraben Tag 4, 6. Elul 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Jan./Feb. 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 5: ‎‏ב״י‏‎ mit "Sohn des Izek" nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha gibt den Namen weder abgekürzt, noch vollständig an. ======= hha-536 Personalia 1759-09-06 Bella'Zipora b. Chajim KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏הצנועה היקרה מ׳ בילא‏‎ ‎‏צפורה בת כהר״ר חיים כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמשון הנ1ובר‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ה׳ י״ד‏‎ ‎‏אלול תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Züchtige, die Teure, Frau Bella Zipora, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Chajim KaZ, Gattin des Herrn Schimschon Hannover, verschieden und begraben Tag 5, 14. Elul 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2291 Personalia 1759-09-07 Pessche b. Lipman'Präger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היולדת‏‎ ‎‏פעסכי בת כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏פרעגר אשת כמר‏‎ ‎‏ליב ב׳ הר״ר יוזל‏‎ ‎‏נפטרה יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו אלול ונקברה בו‏‎ ‎‏בשנת תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Wöchnerin, Pessche, Tochter des geehrten Lipman Präger, Gattin des geehrten Herrn Löb, Sohn des Meisters, Herrn Josel, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Elul und begraben am selben im Jahre 519 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-462 Personalia 1759-9-9 Hirz'Awraham Josef b. Lase'Kerber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן בן פ״ח שני׳‏‎ ‎‏ובספר תהלים יהגה‏‎ ‎‏יומם ולילה כ׳ הירץ‏‎ ‎‏אברהם יוסף בן כ׳ לאזי‏‎ ‎‏קערבר נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ז אלול תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, 88 Jahre alt, ›und über dem Psalmenbuch sann er Tag und Nacht‹, der geehrte Hirz Awraham Josef, Sohn des geehrten Lase Kerber, verschieden und begraben Tag 1, 17. Elul 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach Ps 1,2; Jos 1,8 Kommentar Zl 3/4: In Ps 1,2 u. Jos 1,8 ist von der ganzen Tora die Rede. ======= hha-464 Personalia 1759-9-15 Awraham b. Ber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור החתן‏‎ ‎‏הנחמד כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בן כהר״ר בער‏‎ ‎‏מקאפינהגן נפטר‏‎ ‎‏ש״ק כ״ג אלול ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ בו תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der liebliche Bräutigam, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Ber aus Kopenhagen, verschieden heiliger Schabbat, 23. Elul, und begraben Tag 1 desselben 519 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-553 Personalia 1759-10-13 Mordechai b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏בר משה מקאבלענס‏‎ ‎‏ח׳ יאקב עמדין‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ש״ע ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ש״ת תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des Mosche aus Koblenz, Schwiegersohn des Jokew Emden, verschieden am heiligen Schabbat, Schemini Atzeret, und begraben Tag 1, Simchat Tora, 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Abk. ‎‏ח׳‏‎ = ‎‏חתן‏‎, Schwiegersohn, Eidam ======== hha-1673 Personalia 1759-10-15 Mordechai b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏קבורת האיש‏‎ ‎‏הזקן ונשוא פנים‏‎ ‎‏מרי דכיא ה״ה האלוף‏‎ ‎‏הקצין פ״ו כהר״ר מרדכי‏‎ ‎‏בן מהור״ר זנוויל העקשר‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר יום ב׳ א״ח‏‎ ‎‏דסוכת ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist das Grab des betagten und hochangesehenen Mannes, ›reine Myrrhe‹›Vgl. bChul 139b‹, es ist der Vornehme, der Einflußreiche, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Mordechai, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sanwel Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 2, Nachfeiertag des Laubhüttenfestes und begraben am Tag darauf 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Zu bChul 139b: Reine Myrrhe, Anspielung auf Mordechai. ======== hha-3115 Personalia 1759-10-23 Hizel b. Reuwen Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ היצל בת המנהיג‏‎ ‎‏כ׳ ראובן ווארבורג‏‎ ‎‏אשת פ״ו כ׳ חיים האר‏‎ ‎‏בורג נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ב׳ חשון תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure und aufrechte Frau, Frau Hizel, Tochter des Leiters, des geehrten Reuwen Warburg, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Chajim Harburg, verschieden und begraben Tag 3, 2. Cheschvan 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Harburg zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-3642 Personalia 1759-10-24 Sarle b. Mordechai Scheuer SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏שרלה בת הקצין ה׳‏‎ ‎‏מרדכי שייאר סג״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוזפא בן הירץ‏‎ ‎‏בר לאזי נפטר׳ בליל‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳ ג׳ מרחש׳‏‎ ‎‏בשנת תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sarle, Tochter des Einflußreichen des geehrten Herrn Mordechai Scheuer SeGaL, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des Hirz, Sohn des Lase, verschieden in der Nacht und begraben am Tag 4, 3. Marcheschvan im Jahr 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-385 Personalia 1759-11-03 Aharon b. Ber A"Sch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ב״ה בער א״ש‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ י״ד מרחשון‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Herr Aharon, Sohn des Herrn Ber A"Sch, verschieden am Tag des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 14. Marcheschvan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Bedeutung der Abkürzung ‎‏א״ש‏‎ ist unklar, das shha nennt ihn Ber ‎‏מלמד‏‎, Lehrer. ======= hha-484 Personalia 1759-11-10 [...] b. [...]'London Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הדיין [...]‏‎ ‎‏לונדן אשת כ׳‏‎ ‎‏אברהם ב״ח נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ך״א חשון‏‎ ‎‏ונקב׳ ך״ב בו תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] des Rabbinatsassessors, [...] London, Gattin des geehrten Awraham, Sohn des Ch(ajim), verschieden (am) heiligen Schabbat, 21. Cheschvan und begraben 22. desselben, 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal bereits auf histor. Aufnahme beschädigt, damals aber noch in situ. Zl 4: Auflösung als Chajim nach shha, gleiches im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-2226 Personalia 1759-11-18 Nechama b. Jona Dajan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הישרה מ׳ נעכמה בת‏‎ ‎‏מהור״ר יונה דיין ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה יאקב סופר‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה יום א׳ ך״ח‏‎ ‎‏חשון ונקבר׳ ך״ט בו‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Aufrechte, Frau Nechama, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona Dajan, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Jokew Sofer, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 28. Cheschvan, und begraben 29. desselben 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-630 Personalia 1759-11-29 Meir b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏ובתורתו יהגה יומם‏‎ ‎‏ולילה כ״ה מאיר בן‏‎ ‎‏כ״ה יוסף נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ט׳‏‎ ‎‏כסליו תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›in Seiner Lehre sinnt er Tag und Nacht‹Zl 3f: Vgl. Jos 1,8, Ps 1,2, der geehrte Herr Meir, Sohn des geehrten Herrn Josef, verschieden und begraben Tag 5, 9. Kislev 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== hha-2346 Personalia 1759-12-13 Elijahu b. Bendit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי״א האלוף [ר׳ אלי׳]‏‎ ‎‏ב׳ הרבני [הדיי׳ מה״ו]‏‎ ‎‏בענד[יט ר׳ מנש]‏‎ ‎‏ז״ל [נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ ך״ג כסליו]‏‎ ‎‏[תק״ך לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gottesfürchtiger Mann‹, der Vornehme Herr Elijahu, Sohn des Rabbinischen, des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters Herrn Bendit, Sohn des Man, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 23. Kislev 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar nicht in situ, aber mit unbeschädigter Inschrift. ======== hha-1155 Personalia 1759-12-16 Sanwel b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ זנוויל בן כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם ב״ז העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ו כסליו תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Sanwel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham, S(ohn) des S(anwel) Hekscher, verschieden und begraben (am) Tag 1, 26. Kislev 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit Sanwel nach shha, Grabbuch und Grunwald aufgelöst. Zl 5: Gestorben an Chanukka, was nicht explizit gesagt wird. ======== hha-3124 Personalia 1759-12-19 ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ער״ח טבת‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... verschieden und begraben Tag 4, Vorabend des Neumonds Tewet 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar in situ, jedoch bereits mit dem fehlenden oberen Teil. ======== hha-3120 Personalia 1759-12-27 Hendel'Sara b. Elieser'Lipman Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ הענדל‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ אליעזר‏‎ ‎‏ליפמן ווינר א׳‏‎ ‎‏כ׳ שמואל פריד‏‎ ‎‏בורג נפט׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ז׳ טבת תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Frau Hendel Sara, Tochter des geehrten Elieser Lipman Wiener, Gattin des geehrten Schmuel Friedburg, verschieden und begraben Tag 5, 7. Tewet, 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-742 Personalia 1760-01-14 Tamar Scheindel b. Jaakow Wimpfen SeGaL Transkription ‎‏תמרורים ואנחה תמר שינדל בכ״ה לירח‏‎ ‎‏טבת עלתה למנוחה‏‎ ‎‏ב+ה+ נ+ה+פ+ך+ ה+ש+מ+ח+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏ת*ולדת ובת ר׳ יאקב ווימפ׳ סג״ל מאו׳ נעלה‏‎ ‎‏מ*חברת הישיש כ״ה נתן היילבוט איש סגולה‏‎ ‎‏ר×בות עשתה חיל ואין בה שכולה?‏‎ ‎‏ש*בחה מי יספר דגמיל תהלה‏‎ ‎‏י*לדיה החזיקה למ״ט ותורה חמדה כלולה‏‎ ‎‏נ*עמו מעשה ורב כשרון פעלה‏‎ ‎‏ד*לים החזיקו ופזר לנפש אומללה‏‎ ‎‏ל*מקום נורא וצרור חיי׳ תעלה‏‎ Übersetzung Bitternis und Seufzen, Tamar Scheindel ist am 25. des Monats Tewet hinauf gestiegen zur Ruhe, Da Verkehrte Sich Die Freude, Tochter und Nachkomme des Herrn Jaakow Wimpfen SeGaL, sehr Erhaben, verbunden mit dem Hochbetagten, dem geehrten Herrn Natan Heilbut, dem ausgezeichneten Manne, in vielem als tüchtig erwiesen und ... ist kein ..., ihr Lob, wer zählte es, ... Ruhm, ihre Kinder leitete sie zu guten Taten und Tora, der vollendete Schatz, wohlgetan sind ihre Werke, und mit viel Tüchtigkeit sind ihre Taten, Darbenden unterstützend, und freigebig der unglücklichen Seele, zum ehrfurchtgebietendem Orte und zum Bündel der Lebenden steige sie hinauf Kommentar Das Wort tmruri^m kommt unter anderem mehrfach in Jer (6,26.31,14.31,20) vor. Es soll auf den Namen der Verstorbenen hinweisen. Zl 3:bh nhp^k hwmxh ist inhaltlich am ehesten mit Amos 8,10 zu vergleichen ======== hha-2279 Personalia 1760-01-16 Jechiel Michel'Mosche b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יחיאל מיכל‏‎ ‎‏משה בן כה״ר‏‎ ‎‏אברהם היילבו׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ך״ז טבת תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jechiel Michel Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham Heilbut verschieden und begraben Tag 4, 27. Tewet 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2280 Personalia 1760-01-20 Salman b. Löb'Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ זלמן בן כ׳ ליב‏‎ ‎‏פערשט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ב׳‏‎ ‎‏שבט תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Salman, Sohn des geehrten Löb Fürst, verschieden und begraben Tag 1, 2. Schwat 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1146 Personalia 1760-01-29 Gitle Tamar b. Salman Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה דבריה בנחת‏‎ ‎‏ישבה בביתה ולא יצאה‏‎ ‎‏חוצה היקרה מ׳ גיטלה ת[מ]ר בת‏‎ ‎‏כ׳ זלמן לוי אשת כ׳ גרשון‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳‏‎ ‎‏י״א שבט תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, ihre Worte (spricht sie) in Ruhe, sie saß in ihrem Hause und ging nicht hinaus, die Teure, Frau Gitle Tamar, Tochter des geehrten Salman Levi, Gattin des geehrten Gerschon, verschieden und begraben Tag 3, 11. Schwat 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Vgl. Koh 9,17; dort sind es die Worte der Weisen, die in Ruhe besser vernommen werden. ======= hha-628 Personalia 1760-02-03 Jaakow Seew b. Chajim Metz'Rothenburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏כ׳ יעקב זאב בן‏‎ ‎‏כהר״ר חיים מיץ‏‎ ‎‏רוטנבורק נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יום א׳ ט״ו שבט (!)‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, der geehrte Jaakow Seew, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Chajim Metz Rothenburg, verschieden und begraben Tag 1, 15. Schwat 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ijob 1,1 u.ö. ======== hha-2307 Personalia 1760-02-4 Geldche Riwka b. Meir Kopenhagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ געלדכה רבקה בת‏‎ ‎‏כ׳ מאיר קאפינהגן‏‎ ‎‏אשת כ׳ אליעזר ליפמן‏‎ ‎‏ווינר נפטר׳ יום ב׳ י״ז‏‎ ‎‏שבט ונקברה ח״י בו‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Frau Geldche Riwka, Tochter des geehrten Meir Kopenhagen, Gattin des geehrten Elieser Lipman Wiener, verschieden Tag 2, 17. Schwat, und begraben (am) 18. desselben 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1724 Personalia 1760-02-09 Eljakum'Getschlik b. Jehuda Löb Kohen Transkription ‎‏[פ״נ איש]‏‎ ‎‏[זקן ושבע ימים ה״ה]‏‎ ‎‏[פ״ו כהר]״ר אליקום‏‎ ‎‏[געטש]ליק בן הקדוש‏‎ ‎‏[כהר״ר י]הודא ליב כהן‏‎ ‎‏[נ]פטר ליל ש״ק ך״ב שבט‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ג בו תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Eljakum Getschlik, Sohn des Heiligen, des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Löb Kohen, verschieden in der Nacht (am) heiligen Schabbat, 22. Schwat und begraben Tag 1, 23. desselben 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: "Heiliger" Bezeichnung für einen großen Frommen Gelehrten oder einen Märtyrer; hier ist wahrscheinlich letzteres gemeint. ======== hha-3001 Personalia 1760-02-21 Awraham b. Getschlik Gold-'zieher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏רך בשנים כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בן כ׳ געטשליק גאלד־‏‎ ‎‏ציהר נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ אדר תק״[ך]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Getschlik Gold- zieher, verschieden und begraben Tag 5, 4 Adar 520. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zln 4/5: Der Name ist zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-618 Personalia 1760-03-13 Gitel b. Reuwen Berlin Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏...ן ה..היקר[(ה)...]‏‎ ‎‏[...] צנועה מ׳ גיטל בת‏‎ ‎‏[...] כ׳ ראובן בערלין‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל רענר‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ונקברה יו׳ ג׳‏‎ ‎‏מ״ב למב״י שנת ע+ת+ ה+ג+א+ו+ל+ה+‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] die Teure [...], [...] die Züchtige, Frau Gitel, Tochter [...], des geehrten Reuwen Berlin, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Renner, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 3, 42. (Tag) der Zählung der Kinder Israels des Jahres Die Zeit Der Erlösung (520) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme konnte nicht gefunden werden, vielleicht wurde das Grabmal übersehen. Zl 7: "Die Zählung der Kinder Israels" ist eine andere Bezeichnung für die Omer-Zählung, die 49 Tage zwischen Pessach und dem Wochenfest, die täglich gezählt werden. ======== hha-2233 Personalia 1760-03-13 Jente b. Mosche'Inber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה היקרה מרת‏‎ ‎‏יענטה בת הר״ר משה‏‎ ‎‏אינבר אשת כ׳ פייבש‏‎ ‎‏וואגני נפטר׳ יו׳ ה׳ ך״ה‏‎ ‎‏אדר ונקבר׳ יו׳ ו׳ תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, die Teure, Frau Jente, Tochter des Meisters, Herrn Mosche Inber, Gattin des geehrten Feiwesch Wagner, verschieden Tag 5, 25. Adar, und begraben Tag 6, 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-351 Personalia 1760-03-20 Jona b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וש[בע]‏‎ ‎‏ימי׳ כ׳ יונה ב[ן כ׳]‏‎ ‎‏פייבש ב״י נפ[טר]‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ג׳‏‎ ‎‏ניסן תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, Herr Jona Sohn des geehrten Feiwesch, Sohn des Jeschajahu, verschieden und begraben Tag 3, 3. Nissan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Zl 4: Mit Jeschajahu nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-2281 Personalia 1760-04-10 Salman'Surinam b. Süskind Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כהר״ר זלמן‏‎ ‎‏סרנאם בן כה״ר‏‎ ‎‏זיסקינד נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ך״ד ניסן תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Meister, Herr Salman Surinam, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Süskind, verschieden und begraben Tag 5, 24. Nissan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Salman, Sohn von Süsskind trägt den Beinamen Surinam, der offensichtlich auf seine Herkunft hinweist. Diesen Namen gibt es in leicht variierenden Schreibweisen. In Salmans Inschrift ist es ‎‏סרנאם‏‎, in der Inschrift seiner Gattin ‎‏סירנאם‏‎, im shha-Eintrag des neben ihm Bestatteten sogar ‎‏סורנאהם‏‎. Fast identisch ist die Schreibweise des Namens "Surinam" in Inschriften des aschkenasischen Friedhofs in der Hauptstadt Surinams, Paramaribo: z.B. Jaakow Chajim, Sohn von Jizchak (Paramaribo, Nr. 35), der 1748 in ‎‏סורנאם‏‎ starb und Eisek, Sohn von Josef (Paramaribo, Nr. 13), der im Meer ertrank, als er auf dem Weg nach ‎‏סערנאמי‏‎ war. Die Angaben stammen aus dem Buch "Remnant Stones: The Jewish cemeteries and synagoue of Suriname, South America-Reading life through death" von Aviva Ben Ur und Rachel Frankel, das voraussichtlich 2008 erscheint. ======= hha-645 Personalia 1760-04-12 Gerschon b. Mendel Hannover'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏כ׳ גרשון ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏מענדיל הנובר‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ך״ז‏‎ ‎‏ניסן תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Gerschon, Sohn des Meisters, Herrn Mendel Hannover KaZ, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 27. Nissan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2283 Personalia 1760-04-14 Feiwesch b. Mosche, Sohn des F(eiwesch)'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור פייבש‏‎ ‎‏בן כ׳ משה ב״פ‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ח ניסן תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Feiwesch, Sohn des geehrten Mosche, Sohn des F(eiwesch) Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 28. Nissan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit Feiwesch aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2300 Personalia 1760-04-16 Reisle'Rachel b. Mosche Friesländer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה מ׳ ריזלה‏‎ ‎‏רחל בת כהר״ר‏‎ ‎‏משה פרישלענד׳‏‎ ‎‏זצ׳ אשת הר״ר‏‎ ‎‏אברהם פ״פ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Züchtige und die Fromme, Frau Reisle Rachel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche Friesländer, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Meisters, Herrn Awraham Frankfurt, verschieden und begraben Tag 4, 1. Neumondstag Ijar 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Zu Frankfurt nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-2229 Personalia 1760-04-19 Mattitjahu b. Mosche Elieser Manin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן מתתי׳ בר‏‎ ‎‏משה אליעזר מנין‏‎ ‎‏חתן חיים גליקשטט‏‎ ‎‏נ[כ{פ}]טר ליל ש״ק ג׳‏‎ ‎‏אייר ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ד׳ הנ״ל תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mattitjahu, Sohn des Mosche Elieser Manin, Schwiegersohn des Chajim Glückstadt, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 3. Ijar, und begraben Tag 1, 4. des oben genannten 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2254 Personalia 1760-04-27 Hirz b. Jeschaj(ahu)'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ הירץ בר ישעי׳‏‎ ‎‏רענר נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ י״א אייר‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Hirz, Sohn des Jeschaj(ahu) Renner, verschieden und begraben Tag 1, 11. Ijar 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2275 Personalia 1760-04-29 Riwka b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה בת ר׳ משה‏‎ ‎‏אשת ר׳ אהרן‏‎ ‎‏מלמד מפ״פ דא״ד‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ י״ג‏‎ ‎‏אייר תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Riwka, Tochter des Herrn Mosche, Gattin des Herrn Aharon Melamed aus Frankfurt an der Oder, verschieden Tag 3, 13. Ijar 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2255 Personalia 1760-05-4 Aharon Bamikwe? b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כ׳ אהרן במקוה‏‎ ‎‏בן כ׳ מרדכי נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ח״י‏‎ ‎‏אייר תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Aharon Bamikwe?, Sohn des geehrten Mordechai, verschieden und begraben Tag 1, 18. Ijar 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die genaue Bedeutung des Namens Bamikwe, in der Mikwe ist unklar, im Grabbuch und bei Grunwald ist dieser Name nicht erwäht. Zl 5: Todestag mit "Leben" angegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======= hha-552 Personalia 1760-05-08 Edel b. Meir,'Delima Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ אדיל‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏דילמה אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בר״ב חזן‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״ב אייר תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Edel, Tochter des geehrten Meir, Delima, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Herrn B(aruch) Chasan, verschieden und begraben Tag 5 22. Ijar 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏בר״ב‏‎ zu Sohn des Herrn Baruch aufgelöst, vgl. Grunwald Zl 5: Chasan: Name bei Grunwald: Esen; auf dem Stein und in shha: ‎‏חזן‏‎ ======== hha-2187 Personalia 1760-05-10 Mosche b. Schmuel Sanwel Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏וישר ה״ה כהר״ר משה‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל זנוויל האן‏‎ ‎‏נפטר ליל ש״ק ך״ד אייר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ה בו תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, es ist der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn von Schmuel Sanwel Hahn, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 24. Ijar und begraben Tag 1, 25. desselben 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3162 Personalia 1760-05-12 Särche Riwka b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה‏‎ ‎‏מ׳ סערכה רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏אפרים העקשר‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏[הלברשט׳ נפטר׳]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יום ב׳ ך״ז]‏‎ ‎‏[אייר תק״ך לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, Frau Särche Riwka, Tochter des geehrten Efraim Hekscher, Gattin des geehrten Izek Halberstadt, verschieden und begraben Tag 2, 27. Ijar 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 3: der zweite Vorname, Riwka, wurde (nachträglich) oberhalb der Zeile hinzugefügt. ======= hha-644 Personalia 1760-05-20 Efraim b. Izek Gowe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏וישר כ׳ אפרים בן‏‎ ‎‏כהר״ר איצק גובה‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ה׳ סיון תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Izek Gowe, verschieden und begraben Tag 3, 5. Sivan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏גובה‏‎ mit Gowe wiedergegeben, weil der Name vermutlich aus dieser Amtbezeichnung entstand, Grabbuch und Grunwald schreiben Gowa. ======== hha-2156 Personalia 1760-05-29 Jehuda Löb Jizchak b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ירא אלקים ואהב תורה‏‎ ‎‏ועשה צדקה בכל עת‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יהודה ליב יצחק‏‎ ‎‏בן כ׳ מאיר מהלברשטט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ י״ד סיון‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein aufrechter Mann, er war gottesfürchtig‹ ›und liebte die Tora‹, ›auch übte er Wohltätigkeit zu jeder Zeit‹, es ist der geehrte Jehuda Löb Jizchak, Sohn des geehrten Meir aus Halberstadt, verschieden und begraben Tag 5, 14. Sivan 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ijob 1,1 | Zl 3: Vgl. Raschi zu Koh 5,9 Zl 4: Ps 106,3 Kommentar Der Verstorbene wird mit nicht unüblichen stehenden Wendungen als fromm und wohltätig charakterisiert. Zur Zedaka, Wohltätigkeit sind in besonderer Weise die Nachkommen Abrahams angehalten, wie es in Gen 18,19 heißt: "Denn ich habe ja nur deshalb mein Augenmerk auf ihn gerichtet, damit er seine Kinder und sein Haus nach sich verpflichte, dass sie den Weg des Ewigen bewahren, Pflichtmilde (Zedaka) und Recht (Mischpat) zu üben." Zl 3a: ‎‏ק‏‎ im Gottesnamen wegen ehrfürchtiger Vermeidung der ausdrücklichen Schreibung und Aussprache in konsequenter Befolgung des Gebots Ex 20,7. ======= hha-493 Personalia 1760-06-16 Jizchak Mosche b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר וזקן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יצחק משה‏‎ ‎‏בן כ׳ פייבש ב״י‏‎ ‎‏העקשר נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ב׳ תמוז תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und betagt, es ist der geehrte Jizchak Mosche, Sohn des Herrn Feiwesch, Sohn des Jeschajaju Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 2. Tammus 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Auflösung zu Jeschajahu ist nicht ganz sicher. Möglicherweise war Feiwesch, Sohn des Jeschajahu (Nr. 0351) ein Bruder. ======== hha-2306 Personalia 1760-07-05 Vögelche b. Sanwel'Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏צנועה וחסודה מר׳‏‎ ‎‏פעגלכה בת כ״ה זנוויל‏‎ ‎‏ווינר אשת כ׳ משה‏‎ ‎‏לעלוב נפטר׳ יו׳ ד׳ ך״א‏‎ ‎‏תמוז ונקבר׳ ך״ב בו תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, züchtig und anmutsvoll, Frau Vögelche, Tochter des geehrten Herrn Sanwel Wiener, Gattin des geehrten Mosche Leluw, verschieden Tag 4, 21. Tammus und begraben 22. desselben 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-550 Personalia 1760-07-29 Chajim'Jizchak b. Leser'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך‏‎ ‎‏בשנים כ׳ חיים‏‎ ‎‏יצחק בן כ׳ ליזר‏‎ ‎‏לוי נפטר יו׳ ג׳ ט״ז‏‎ ‎‏מנחם ונקבר י״ז‏‎ ‎‏בו תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der Herr Chajim Jizchak, Sohn des Herrn Leser Levi, verschieden Tag 3, 16. Menachem, und begraben 17. desselben, 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: BerR 90,3 ======== hha-2188 Personalia 1760-08-13 Mordechai Model b. Gerschon SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ה״ה פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר מרדכי מאדיל‏‎ ‎‏בן כהר״ר גרשון סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח אלול תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, es ist der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Mordechai Model, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Gerschon SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Elul 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-9240 Personalia 1760-08-25 Rachel Sara b. Löb Norden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏מ׳ רחל שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ ליב נארדן‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים לוי‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ג אלול תק״ך‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rachel Sara, Tochter des geehrten Löb Norden, Gattin des geehrten Chajim Levi, verschieden und begraben Tag 2, 13. Elul 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-491 Personalia 1760-08-30 Natan b. Aharon Josef Jehuda'Löb Mainz Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ נתן בן כהר״ר‏‎ ‎‏אהרן יוסף יהודא‏‎ ‎‏ליב מגנצא מינדן‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ח״י אלול‏‎ ‎‏ונקבר י״ט בו תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und betagt, es ist der geehrte Natan, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Aharon Josef Jehuda Löb Mainz Minden, verschieden am heiligen Schabbat, 18. Elul, und begraben 19. desselben, 520 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-519 Personalia 1760-09-09 Egle b. Izek'Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ עגלה בת כ׳ איצק‏‎ ‎‏ברלין אשת כ׳‏‎ ‎‏גרשון נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ח אלול‏‎ ‎‏תק״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Egle, Tochter des geehrten Izek Berlin, Gattin des Herrn Gerschon, verschieden und begraben Tag 4, 28. Elul 520 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Leichte Unstimmigkeit, der 28. Elul fiel auf Dienstag. ======= hha-551 Personalia 1760-09-22 Rösche b. Mosche'Inber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏ריזכה בת ר׳ משה‏‎ ‎‏אינבר אש׳ ר׳ ליב‏‎ ‎‏ליסר נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Frau Rösche, Tochter des Herrn Mosche Inber, Gattin des Herrn Löb Lisser, verschieden und begraben Tag 2, 12. Tischri 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2524 Personalia 1760-09-28 Krönche Sara b. Awraham Kassel Transkription ‎‏[בקריא]ת ארב[ע תמות שרה]‏‎ ‎‏[החג] נהפך לאבל וצ[רה]‏‎ ‎‏[ק*ינה] ויללה בבי[ת ובחדרה]‏‎ ‎‏[פנה] זיוה הוד[ה והדרה]‏‎ ‎‏[ר*בות ב]נות עשו ח[יל בתורה]‏‎ ‎‏[והיא עלה לראש נזר תפארה]‏‎ ‎‏[י*דיה שלחה לאביון תדירה]‏‎ ‎‏[אשת חיל לבעלה עטרה]‏‎ ‎‏[נ*פשה בצרור החיים יהי׳ צרורה]‏‎ ‎‏[נר תמיד לא יכבה המנורה]‏‎ ‎‏[כ*שרון מעשיה לא ישבת מהרה]‏‎ ‎‏[כמעט לא הניחה כמותה בדורה]‏‎ ‎‏ה*יא [האשה החסודה המפוארה]‏‎ ‎‏הצנועה [המהוללה קרינכה שרה]‏‎ ‎‏בת פ״ו כהר״ר [אברהם קאסיל זצ״ל]‏‎ ‎‏אשת ר׳ פייבל[מן סג״ל מברונשוויג]‏‎ ‎‏שי׳ נפטרת ונק[בר׳ בשם טו׳ ושבקת]‏‎ ‎‏[ח״י] תשרי לפרט [קטן ה+י+א+ ש+ר+ה+]‏‎ ‎‏[נשמתה בגן עדן יאירה ולעת]‏‎ ‎‏[התחי׳ יחזור ליושנה העטרה ׃ אמן]‏‎ Übersetzung ›In Kirjat Arba starb Sara‹, ›das Fest verkehrte sich zur Trauer‹ und Not, Wehklage und Geschrei im Hause und ihrem Gemache, ›es wandte sich ab ihre Pracht, ihr Glanz und ihre Schönheit‹, ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen‹ in der Tora, doch sie überragt sie (wie) ein zierendes Diadem, beständig ›reichte sie ihre Hände dem Bedürftigen‹, ›die tüchtige Gattin‹, ihres Gatten Krone, ihre Seele sei in das Bündel des Lebens eingebunden, ewiges Licht - es erlösche nicht die Leuchte, ihre tüchtigen Taten - sie mögen nicht bald enden, sie ließ kaum eine ihresgleichen in ihrer Generation zurück, es ist die anmutsvolle und prächtige Frau, die Züchtige, die Gepriesene Krönche Sara, Tochter, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Kassel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Herrn Feiwelmann SeGaL aus Braunschweig, er möge leben, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ ›das Leben lassend‹ am 18. Tischri, der kleinen Zählung "Dies ist Sara" (521). Ihre Seele leuchte im Garten Eden und bei der Auferstehung ›möge die Krone im alten Glanze erstrahlen‹, Amen Zitatapparat Zl 1: nach Gen 23,2 Zl 2: nach Amos 8,10 Zl 4: BerR 68 Zl 5: Spr 31,29 Zl 7: Spr 31,20 Zl 8: Spr 31,10 Zl 17: bBer 17a | Zl 17: nach bBer 61b Zl 20: bJom 69b Kommentar Die Inschrift enthält mehrere Anspielungen auf die beiden Namen Sara und Krinche. Sie setzt ein mit einem Zitat, das sich auf den Tod der biblischen Erzmutter Sara bezieht und endet vor dem Schlußsegen mit dem Chronogramm "Dies ist Sara", sozusagen als Abschluß und Zusammenfassung der Inschrift. Der Name Krönche wird in der Darstellung einer prachtvollen Krone über der Inschrift versinnbildlicht, er erscheint im Akrostichon und wird dreimal inhaltlich in der Inschrift aufgenommen: In der Beschreibung Saras als "zierendes Diadem", als das sie die Töchter Israels überragt, in ihrer Preisung als "Krone ihres Gatten" und im abschließenden Segenswunsch, "bei der Auferstehung möge die Krone in altem Glanze erstrahlen". Dem ersten Wort wurde ein Buchstabe hinzugefügt, der dem Ortsnamen "Kirjat Arba", der "Stadt der Vier", dem alten Namen des biblischen Hebrons und Sterbeort der Erzmutter Sara, eine neue Bedeutung verleiht, etwa "Beim Ruf der Vier"; die Bedeutung bleibt jedoch unklar. Möglicherweise bezieht sich dies auf Saras Todesstunde: "Als die vierte (Stunde) ausgerufen wurde". ======== hha-3647 Personalia 1760-10-02 Masus Awraham Schochet b. Awigdor Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר תמים במעשי׳ רב‏‎ ‎‏פעלים איש אמונה מיגיע‏‎ ‎‏כפו נהנה ותורתו עיקר בכל‏‎ ‎‏עת ועונה טבוח טבח והכן‏‎ ‎‏זה וזה בידו מתקיי׳ ה״ה כה״ר‏‎ ‎‏מאזות אברהם שוחט בן כ״ה‏‎ ‎‏אביגדר שמש נפט׳ ש״ע ונק׳‏‎ ‎‏ש״ת תקך״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, lauter in seinen Taten, ›reich an Werken‹, ein Mann der Treue, seiner Hände Mühe genoß er, und die Tora war ihm das Wesentliche zur jeder Zeit und Jahreszeit, ›"schlachte und richte zu"‹, dieses wie jenes erfüllten sich bei ihm, es ist der geehrte Meister, Herr Masus Awraham Schochet, Sohn des geehrten Herrn Awigdor Schammes, verschieden Schemini Azeret und begraben Torafreude 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 2Sam 23,20 Zl 5: Gen 43,16 ======== hha-2305 Personalia 1760-10-09 Rösche Rachel'Riwka b. Kossman'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מרת ריזכה רחל‏‎ ‎‏רבקה בת כ״ה קאשמן‏‎ ‎‏כהן אשת כ׳ ישעי׳ בן‏‎ ‎‏פ׳ ב״ה נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ה׳ ער״ח חשון‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Rösche Rachel Riwka, Tochter des geehrten Herrn Kossman Kohen, Gattin des geehrten Jeschajahu, Sohn des F., Sohn des H., verschieden und begraben Tag 5, Vorabend des Neumonds Cheschvan 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Auflösung von ‎‏פ׳ ב״ה‏‎ bleibt unklar, vielleicht mit Feiwelman, Sohn von Hirsch aufzulösen. Die Angabe Baruch im Grabbuch und bei Grunwald hat keinen Sinn; das shha löst die Abkürzung nicht auf. ======= hha-417 Personalia 1760-11-4 Rachel Dwora b. Awraham Kremser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳ מ׳‏‎ ‎‏רחל דבורה בת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם קרעמזיר‏‎ ‎‏אשת ר׳ שמעון ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ה חשון ב+ק+ב+ר+‏‎ ‎‏ד+ב+ו+ר+ה+ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rachel Dwora, Tochter des geehrten Herrn Awraham Kremser, Gattin des Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 25. Cheschvan im Grabe Dworas der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Familienname mag möglicherweise zurückgehen auf den mährischen Ort Kremsier (Tschechien). Der Ort erscheint auch in den Schreibweisen Kroměň́ž; und Kroměříž. ======== hha-1772 Personalia 1760-11-08 Fradche b. Aharon Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה הגונה ׃ עשתה]‏‎ ‎‏[תפלתה בכוונה ׃ ואהבה]‏‎ ‎‏[תורת ה׳ נאמנה ׃ מ׳ פראדכי]‏‎ ‎‏[בת הר״ר אהרן ז״ל אשת כ׳]‏‎ ‎‏[צדוק וויטמונ{נו}ד נפטר׳ ש״ק]‏‎ ‎‏[ער״ח כסליו ונקבר׳ יו׳ א׳]‏‎ ‎‏[ר״ח בו תקך]״א [לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine Würdige, ›sie verrichtete ihr Gebet mit Andacht‹, und liebte ›die bewährte Lehre des Ewigen‹, Frau Fradche, Tochter des Meisters, Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Zadok Wittmund, verschieden (am) heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Kislev, und begraben Tag 1, Neumond desselben 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bBer 31a Zl 4: nach Ps 19,8 Kommentar Identifiziert nach der Grabbnummer. Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 6: Beim Zunamen im hebr. Text wurden zwei Buchstaben vertauscht, der deutsche Text gibt die korrekte Schreibweise wieder. ======= hha-389 Personalia 1760-11-17 Sanwel b. Mosche Goslar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ זנוול בן כהר״ר‏‎ ‎‏משה גאשלר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ט׳ חשון‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Sanwel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Goslar, verschieden und begraben Tag 2, 9. Cheschvan 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Ijob 1,1; 2,3 u.ö. ======= hha-646 Personalia 1760-12-04 Uri Feiwesch b. Eli Scheuer'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אור תורה‏‎ ‎‏לאמצ׳ ולחזק׳ נגד המשמאיל׳?‏‎ ‎‏עליו שורה ׃ ווי להאי ש׳ופ׳רא‏‎ ‎‏דו׳ה׳? גרמא? עליו מאירה ׃‏‎ ‎‏רב טו׳ עם צדיקי׳ יהי׳ לו דיר׳?‏‎ ‎‏יצו׳ ה׳ חסדו לתחי מהרה ׃‏‎ ‎‏ה״ה המנהיג כ״ה אורי פייבש‏‎ ‎‏בן ה״ה המנהיג כ״ה אלי׳ שייאר‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ך״ו‏‎ ‎‏כסליו תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Licht der Tora ... .... gegen derer, die ... ruht? auf ihn, wehe über diese Schönheit .... über ihn leuchtet sie, ... ... mit den Gerechten möge ihm ... sein, .... der Ewige sein ... ... in Bälde, es ist der Leiter, der geehrte Herr Uri Feiwesch, Sohn des ... ..., des Leiters, des geehrten Herrn Eli Scheuer SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 26. Kislev 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-347 Personalia 1760-12-17 Noach b. Schoel Transkription ‎‏[(פ״נ)]‏‎ ‎‏[(איש חסיד יגע בתורה)]‏‎ ‎‏[(לכ״ח שנה מה שלא)]‏‎ ‎‏[(יגע תלמיד וותיק)]‏‎ ‎‏[בק׳ שנ(ים מהור״ר נח)]‏‎ ‎‏[ב׳ הרב מה״ו שואל]‏‎ ‎‏[מפשעדבורז] זצ״ל‏‎ ‎‏[נפטר ונ]קב׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏[יו״ד] טבת תקך״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein frommer Mann, ›er mühte sich in der Tora in 28 Jahren, mehr als ein bewährter Schüler sich in 100 Jahren mühte‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Noach, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schoel aus Przedborz, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Tewet 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-5: KohR 5,11 Kommentar Ergänzungen nach shha und Duckesz, der die Inschrift auf S. 32 abdruckt. Das Grabmal ist bereits auf der histor. Aufnahme stark beschädigt, wenn auch noch die letzten fünf Zeilen vollständig enthaltend. Der erste Teil der Inschrift ist nach Duckesz ergänzt, der allerdings keine Zeileneinteilung vornimmt. Deshalb kann die hier vorgenommene Zeileneinteilung nur eine Annäherung sein. Die Wiedergabe ist im Grabbuch und bei Grunwald ungenau, zumindest ist der Herkunftsort falsch, wenn es Pressburg anstelle von Pozedibors heißt; auch Duckesz interpretiert wo zunächst die genaue Wiedergabe gefordert ist, ‎‏שואל‏‎ in der Inschrift, gibt er mit ‎‏שאול‏‎ wieder. Zl 7: Przedborz liegt in Polen im Lodzer Distrikt. Ende des 19. Jahrhunderts lag der jüdische Anteil bei bis zu 70% der Gesamtbevölkerung. ======= hha-487 Personalia 1760-12-21 Ester b. Meir Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה אסתר‏‎ ‎‏בת הקצין כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר טרויב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ד טבת‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Ester, Tochter des Einflußreichen, des geehrten Meisters, Herrn Meir Traub, verschieden und begraben Tag 1,14. Tewet 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Traube als Namensymbol der wohl aus Frankfurt a.M. stammenden Familie Traub. ======= hha-534 Personalia 1760-12-31 Meir b. Mosche'Naum Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בן כ׳ משה‏‎ ‎‏נויאם נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ד טבת‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Mosche Naum, verschieden und begraben Tag 4, 24. Tewet 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Naum laut Grabbuch. ======= hha-565 Personalia 1761-01-05 David'Awraham b. Feiwesch Leuwarden,'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד דוד‏‎ ‎‏אברהם בן כ׳‏‎ ‎‏פייבש לעוורדן‏‎ ‎‏סג״ל נפטר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ער״ח שבט ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, David Awraham, Sohn des geehrten Feiwesch Leuwarden, SeGaL verschieden Tag 2, Rüsttag des Neumonds Schwat und begraben Tag 3, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-737 Personalia 1761-01-05 Natan'Heilbut Transkription ‎‏פה ‏‎ ‎‏נ*טמן איש תם זקן ופרקו נאה ׃‏‎ ‎‏התהלה לו יאה ׃ כ״ה נתן‏‎ ‎‏היילבוט נודע בשערים שמו ׃‏‎ ‎‏ת*ורת אמת היתה בפיו ועולה‏‎ ‎‏לא נמצא בשפתיו ׃ קבע‏‎ ‎‏לה עת דבר יום ביומו ׃‏‎ ‎‏נ*חמדים מעלליו ׃ גדלו מהלליו ׃‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב והלך‏‎ ‎‏לעולמו יום ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏שבט תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ward geborgen ›ein lauterer Mann, ein Betagter‹, ›sein Lebenswandel tadellos‹, ihm gebührt Ruhm, der geehrte Herr Natan Heilbut, ›bekannt in den Toren sein Name‹, Lehre der Wahrheit war in seinem Munde, ›und Falsch ward nicht gefunden auf seinen Lippen‹, ›er setzte ihr eine feste Zeit‹, ›einen Teil Tag für Tag‹, wohlgefällig seine Handlungen, viele, die ihn lobpreisen, er verschied ›mit gutem Namen‹ ›und ging hin in seine Welt‹, Vorabend des Neumonds Schwat 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 u. ö. | Zl 2: bTaan 16a/b Zl 4: Nach Spr 31,23 Zl 5f: Mal 2,6 Zl 6f: bShab 31a | Zl 7: Ex 5,13 u. ö. Zl 9: bBer 17a Zl 9f: Koh 12,5 Tag 2 ======== hha-3079 Personalia 1761-01-06 Schlomo Reuwen b. Mosche Schlomo,'sein Andenken zum Segen, Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏שמשאו ומתנו באמונה ׃‏‎ ‎‏מיגיע כפו נהנה ׃ הלך ביושר‏‎ ‎‏בתומו בדרך צלולה ׃ ערב‏‎ ‎‏ובוקר השכם בבית התפילה ׃ ה״‏‎ ‎‏ה כ׳ שלמה ראובן בר משה שלמה‏‎ ‎‏ז״ל ליבקא נפטר ונקב׳ יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ב׳ אדר ראשון תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›dessen Handel und Wandel in Treue (war)‹, ›die Mühe seiner Hände genoß er‹, in Geradheit ›wandelte er in seiner Lauterkeit‹ auf klarem Wege, abends und frühmorgens (war er) im Gebetshaus, es ist der geehrte Schlomo Reuwen, Sohn des Mosche Schlomo, sein Andenken zum Segen, Lübke, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. (des) ersten Adar, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bShab 31a Zl 4: Vgl. Ps 128,2 Zl 4f: Vgl. Ps 26,1; 84,12 u. ö. Kommentar Zl 6/7: ‎‏ה״ה‏‎ zeilenübergreifend. ======= hha-633 Personalia 1761-01-21 Breine b. Meir Grotwohl Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה בריינה בת‏‎ ‎‏הרב הגאון הגדול אב״ד‏‎ ‎‏דקלויז דק״ק פ״פ דמיין במו׳?‏‎ ‎‏מאיר גראטוואל זצ״ל אשת חמ?‏‎ ‎‏כהר״ר יוזפא עמדן סג״ל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום ט״ז שבט‏‎ ‎‏ונקבר טו״ב שבט תקכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Breine, Tochter des Rabbiners, des überragend großen Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der Klause in der heiligen gemeinde F(rank)f(urt) am Main, ... Meir Grotwohl, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, Gattin des ... des geehrten Meisters, Herrn Juspa Emden SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) 16. Tag des Schwat und begraben (am) 17. Schwat 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der Name Meir wurde zwischen den Zln 4 und 5 vermutlich nachträglich angebracht. Zl 8: Monatstag als "gut" angegeben. Irgendetwas stimmt hier nicht ganz, vermutlich fehlt der Vatersname, denn R. Meir Grothwohl starb in Frankfurt a.M. am 6.9.1690 (Nr. ffb,1714, ET 6.IX.1690) und selbst eine alte Frau wir ihren Vater kaum um 70 Jahre überleben. ======== hha-3125 Personalia 1761-01-26 Gi[tt]el'Sara b. Gawriel Kassel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה גי[ט]ל‏‎ ‎‏שרה בת כ׳‏‎ ‎‏גבריאל קאסיל‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״א טבת‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Gi[tt]el Sara, Tochter des geehrten Gawriel Kassel, verschieden und begraben Tag 2, 21. Tewet, 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-503 Personalia 1761-02-04 Gelle b. Natan Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏עסקה בג״ח מ׳ געלה‏‎ ‎‏בת פ״ו מהו׳ נתן הב״ש‏‎ ‎‏אשת ר׳ בערמן האלי‏‎ ‎‏כ״ץ נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ר״ח אדראשון‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutig, sie war befasst mit Liebeswerken, Frau Gelle, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Halberstadt, Gattin des Herrn Berman Halle KaZ, verschieden und begraben Tag 4, Neumond des ersten Adar 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Zu Halberstadt aufgelöst nach Grabbuch. Zl 7: ‎‏אדראשון‏‎, erster Adar zusammengeschrieben. ======== hha-2218 Personalia 1761-02-16 Feiwelman Jizchak b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נחמוד ונעים‏‎ ‎‏ונהג בדרך ישרה‏‎ ‎‏כ׳ פייבלמן יצחק בן‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן בונפוט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ב׳ י״ב‏‎ ‎‏אדר ראשון תקך״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, er handelte auf geradem Weg, der geehrte Feiwelman Jizchak, Sohn des geehrten Awraham, Sohn des Bonfit, verschieden und begraben Tag 2, 12. des ersten Adar 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ps 107,7. ======= hha-342 Personalia 1761-02-28 Eisek'Levi b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אייזק‏‎ ‎‏לוי בן כ׳ יוסף ב״א‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ש״ק ך״ד‏‎ ‎‏אדר ראשון ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Eisek Levi, Sohn des geehrten Josef, Sohn des A(haron) SeGaL, verschieden am heiligen Schabbat, 24. des ersten Adar, und begraben Tag 1, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏ב״א‏‎ mit Sohn des Aharon, nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Awraham ======== hha-3092 Personalia 1761-02-28 Chajim Naftali b. Mendel'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמוד (!)‏‎ ‎‏כ׳ חיים נפתלי בן‏‎ ‎‏כהר״ר מענדיל‏‎ ‎‏פופירט נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ך״ד אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ה בו‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, der geehrte Chajim Naftali, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mendel Popert, verschieden (am) heiligen Schabbat, 24. (des) ersten Adar, und begraben Tag 1, 25. desselben (Monats), 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏נחמוד‏‎ mit waw geschrieben ist hier Indiz für die aschkenasische Aussprache (nächmod). ======== hha-2299 Personalia 1761-03-02 Jehuda Löb b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ יהודא ליב‏‎ ‎‏בן מהור״ר משה‏‎ ‎‏היילבוט נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ו אדר ראשון‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Jehuda Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Heilbut, verschieden und begraben Tag 2, 26. des ersten Adar 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3129 Personalia 1761-03-04 Hizel b. Mosche Spanier Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏תחת אלה האדנים ׃‏‎ ‎‏קברו את גופת הרכה בשנים‏‎ ‎‏א+ך+ נמנים ׃ היפה בנשים ׃‏‎ ‎‏לעושיה תפארת ׃ לבעל׳ עטרת ׃‏‎ ‎‏מ׳ היצל בת הר״ר משה שפ׳ יצ״ו אשת הרופא מוהר׳‏‎ ‎‏אהרון עמריך נר״ו מברלין ׃ במדות‏‎ ‎‏נחמדות מוכתרת ׃ נשמתה‏‎ ‎‏יצאה בטהרה ׃ ורוחה עלתה‏‎ ‎‏אל מקורה ׃ בעצם יום ד׳ ך״ח‏‎ ‎‏א״ר שנת התקך״א מצותיה‏‎ ‎‏תגוננה בעד נפשה צרורה‏‎ ‎‏בצרור החיים ׃ עד עת יקיצו‏‎ ‎‏ישיני אדמת עפר יחיו מיומים‏‎ Übersetzung Hier unter diesen ›Sockelsteinen‹ begrub man den Leib, der an Jahren Zarten, (nur) 21 zählte sie; ›die Schönste unter den Frauen‹, ihren Erzeugern eine Zierde, ›ihrem Gatten eine Krone‹, Frau Hizel, Tochter des Meisters, Herrn Mosche Spanier, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, Gattin des Arztes, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Aharon Gumpertz Emmerich, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, aus Berlin, mit liebenswerten Eigenschaften ist sie bekrönt, ihre Seele ging aus in Reinheit, und ihr Geist stieg auf zu seinem Ursprung, an eben jenem Tag 4, 28. des ersten Adar des Jahres 521, die (Befolgung der) Gebote beschützte ihre Seele, (die) eingebunden sei in das Bündel des Lebens, ›bis zu der Zeit, da sie aufwachen werden die im Erdenstaub Schlafenden‹, ›wieder leben werden sie nach zwei Tagen‹ Zitatapparat Zl 2: nach Ex 26,19 Zl 4: Hld 1,8 Zl 5: Spr 12,4 Zl 6: Ps 19,5 Zl 13f: Dan 12,2 | Zl 14: nach Hos 6,2 Kommentar In der Eulogie ist man um eine gewisse Originalität durch Heranziehung und Kombinierung diverser Bibelzitate zu einem poetischen und kühnen Ausdruck herkömmlicher Sachverhalte bemüht. Frau Hizl war mit den ihren Ehemann ehrenden Vorzügen der Tüchtigkeit und mit Schönheit ausgestattet. Doch ereilte sie der Tod schon im Alter von nur 21 Jahren. Die Buchstabenfolge für 21 ist hier in umgekehrter Reihenfolge angegeben, das so entstandene Wort ‎‏אך‏‎ kann auf diese Weise als "nur" oder "aber" gelesen werden und gleichzeitig auf das Todesalter verweisen. Im Gebrauch der Begriffe "Neschama", "Ruach" und "Nefesch" spiegelt sich eine mystisch-kabbalistische Auffassung der Seele wider. Die drei letzten Zeilen geben einen vertrauensvoll-tröstlichen Glauben an die Auferstehung des Leibes am Ende der Tage zu verstehen. Zl 6: Der Name ‎‏שיפ‏‎ ist nicht wie sonst üblich mit Peh-Sofit geschrieben. Vgl. Namensangabe in Quellen bzw. Literatur. ======== hha-3130 Personalia 1761-3-5 Golda Transkription ‎‏פה טמונה וגנוזה אשת חיל‏‎ ‎‏ג*מלה טוב כל ימי חייה‏‎ ‎‏א*שה חכמת לב בכל מעשיה‏‎ ‎‏ל*עת מצוא זו אשה הטוב׳ דרכיה‏‎ ‎‏ד*ל החזיקה ולאביון שלחה ידיה‏‎ ‎‏ה*רכה וענוגה מעט היו שניה‏‎ ‎‏ה״ה האשה הילדה‏‎ ‎‏ויולדת הצנועה מרת‏‎ ‎‏גאלדה אשת התורני פ״ו‏‎ ‎‏ר׳ יחיאל וואלך שי׳ נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ער״ח אדר‏‎ ‎‏שני תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt ›eine tüchtige Gattin‹, ›Gutes erwies sie alle Tage ihres Lebens‹, ›eine herzensweise Frau‹ in all ihren Werken, zur rechten Zeit, das ist eine Frau, deren Wege gut sind, den Elenden unterstützte sie und ›dem Bedürftigen reichte sie ihre Hände‹, ›die Zarte und Feine‹, ›wenige waren ihre Jahre‹, es ist die Frau, die junge Wöchnerin, die Züchtige, Frau Golda, Gattin des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, Herrn Jechiel Wallich, er möge leben, verschieden und begraben Tag 5, Vorabend von Neumond des zweiten Adar 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4; 31,10 Zl 2: Nach Spr 31,12 Zl 3: Ex 35,25 Zl 5: Spr 31,20 Zl 6: Jes 47,1 | Zl 6: Nach Gen 47,9 Kommentar Ihr Gatte, Jechiel Wallich, war ein großer Wohltäter und Klausgründer (1669). Zl 4: Der Zeilenanfang ist Ps 32,6 entnommen und lautet wörtlich: "zur Zeit des Findens". Dessen nachfolgende Auslegung, daß es "die gute Ehegattin" ist bzw. diejenige, "deren Wege gut sind", findet sich nur in einem Geniza-Fragment eines Midrasch zur Tora. ======== hha-2241 Personalia 1761-03-14 Seligman b. Juspa Norden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר עסק‏‎ ‎‏בצדקה ובגמילו׳ חסדים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ זעליגמן בן כ״ה‏‎ ‎‏יוזפא נארדן נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ח׳ ואדר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ט׳ בו תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, beschäftigt ›mit Wohltat und Liebeswerken‹, es ist der geehrte Seligman, Sohn des geehrten Herrn Juspa Norden, verschieden (am) heiligen Schabbat, 8. Ve-Adar und begraben Tag 1, 9. desselben, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Spr 21,21; Av 1,2 ======== hha-3652 Personalia 1761-03-15 Rechel Riwka b. Efraim, Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת היקרה‏‎ ‎‏מ׳ רעכל רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏אפרים ב״ר העקשר אשת‏‎ ‎‏כ׳ הירש ב״פ וואגני נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ט׳ ואדר תקך״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, jung und gebärend, die Teure, Frau Rechel Riwka, Tochter des geehrten Efraim, Sohn des R(euwen) Hekscher, Gattin des geehrten Hirsch, Sohn des F(eiwesch) Wagner, verschieden und begraben Tag 1, 9 Ve-Adar 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung von ‎‏ב״ר‏‎ mit "Sohn des Reuwen", weil dieser Name in der Familie Hekscher tradiert wird. Grabbuch und Grunwald schreiben David (d.h. sie lesen den ersten Buchstaben als ‎‏ד‏‎ statt als ‎‏ר‏‎), ein Vorname, der in dieser Familie sonst nicht vorkommt. Zl 6: ‎‏ב״פ‏‎ mit Sohn des Feiwesch nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-2215 Personalia 1761-03-30 Zippora b. Löw Lübeck Transkription ‎‏ה*ילילו הה וספדו על פטיר׳ הגביר׳‏‎ ‎‏י*ולדת מתה האשה כבוד׳ והמעטיר׳‏‎ ‎‏צ*דקה שבצדקניו׳ עלי הגיז?הי׳ נעיר׳‏‎ ‎‏ל*בב כל אנוש ימס על זאת רוע הגזיר׳‏‎ ‎‏צפורה אשת כ׳ שלמה ב״כ‏‎ ‎‏ליב ליבעק נפטר׳ ונקבר׳ ך״ד‏‎ ‎‏אדר שני תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Klagt Wehe‹ und trauert über das Dahinscheiden der Herrin, der Wöchnerin, ›es starb die geehrte und bekrönte (krönende?) Frau‹, die Wohltätige unter den Wohltätigen, über sie [...] das Mädchen, ›das Herz jedes Menschen zerfließt‹ über dieses Urteilsbeben, Zippora, Gattin des Herrn Schlomo, Sohn des Herrn Löw Lübeck, verschieden und begraben 24. zweiter Adar 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: Vgl. Ez 30,2 Zl 2: Vgl. Jes 23,8 Zl 4: Jes 13,7 Kommentar Zl 4b: Vgl. Sephard. Siddur, Seder Hatawat Chalom; Eisenstein, Otzar HaMidrashim S. 319. Zl 5: Der Name, Zippora, ist in größeren Lettern geschrieben. ======= hha-629 Personalia 1761-04-04 Bella Sara b. Meir KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏בילה שרה בת‏‎ ‎‏כ׳ מאיר כ״ץ אש׳‏‎ ‎‏כ׳ יואל אשכנז‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏ער״ח ניסן‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Bella Sara, Tochter des geehrten Meir KaZ, Gattin des geehrten Joel Aschkenas, verschieden und begraben (am) Vorabend des Neumonds Nissan 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3083 Personalia 1761-04-04 Meir Jizchak b. Jaakow Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏הגבאי צדקה ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר יצחק בן כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב שטערין מפ״פ‏‎ ‎‏דמיין נפטר יום א׳ ר״ח ניסן‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der Wohlfahrtsverwalter, es ist der geehrte Meister, Herr Meir Jizchak, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jaakow Stern aus F(rank)f(urt) am Main, verschied Tag 1, Neumond Nissan 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏מפ״פ‏‎ aufgelöst als ‎‏מפרנקפורט‏‎ (aus Frankfurt). ======= hha-562 Personalia 1761-04-08 Rösche b. Elija'Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה ריזכה‏‎ ‎‏בת כהר״ר אל[יה]‏‎ ‎‏קליף [נפ]טרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ [יו]ם ד׳ ד׳‏‎ ‎‏ניסן תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Rösche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Elija Kleve, verschieden und begraben Tag 4, 4. Nissan 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-579 Personalia 1761-04-10 Josef b. Chajim'Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יוסף ב״ה חיים‏‎ ‎‏פערשט ח׳ שב״מ‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ ביום ו׳‏‎ ‎‏ו׳ ניסן תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Herr Josef, Sohn des Herrn Chajim Fürst, Schwiegersohn des Schlomo, Sohn des M., verschieden und begraben am Tag 6, 6. Nissan 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 4: Mit Schlomo aufgelöst nach shha. Der Eintrag des neben ihn Bestatteten (S. 233, Nr. 10) nennt sein Schwiegervater Schlom, Sohn von M. Hekscher. ======== hha-2292 Personalia 1761-05-03 Chajim'Mosche b. Hirsch Frank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ״ה חיים‏‎ ‎‏משה בן הר״ר‏‎ ‎‏הירש פראנק‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ט ניסן‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Chajim Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Hirsch Frank, verschieden und begraben Tag 1, 29. Nissan 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3093 Personalia 1761-05-08 Mosche'Awraham b. Schimon, sein Andenken zum Segen,'Gans Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם ישר וכשר ׃ לא‏‎ ‎‏כחל ולא שרק ולא משוח‏‎ ‎‏בששר ׃ כל מעשי׳ היו לשם‏‎ ‎‏שמי׳ [׃] תורה ומצות להגות‏‎ ‎‏ולקיי׳ ׃ ירא ה׳ מנעוריו ויהגה‏‎ ‎‏בתורתו ׃ ועד גוע לא הסיר‏‎ ‎‏תומתו ׃ לא מלא לו ל״ז שני׳‏‎ ‎‏במותו ׃ כי לקח אלקים אותו‏‎ ‎‏ה״ה התורני כהר״ר משה‏‎ ‎‏אברהם בן כ׳ שמעון ז״ל‏‎ ‎‏גענז נפטר ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏ד׳ אייר תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, untadelig, rechtschaffen‹ und tugendhaft, ›un- geschminkt und natürlich‹ und nicht lackiert? mit Zinnoberrot, alle seine Werke waren um des Himmels willen, Tora und Gebote zu bedenken und zu erfüllen, er ehrfürchtete den Ewigen von Jugend an ›und sann über SEINE Tora‹, ›und bis zum Hinscheiden ließ er nicht weichen (von sich) seine Lauterkeit‹, Er hatte 37 Jahre nicht vollendet bei seinem Tode, ›denn der Ewige nahm ihn hinweg‹, es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Mosche Awraham, Sohn des geehrten Schimon, sein Andenken zum Segen, Gans, verschieden und begraben (am) Tag 6, 4. Ijar, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8.2,3 Zl 2f: bKet 17a Zl 6f: Ps 1,2 Zl 7f: Nach Ijob 27,5 Zl 9: Vgl. Spr 4,2 Kommentar Zl 2b/3a: Vgl. auch Mezudat Zion zu Ez 23,40. Die geprägte Wendung ist hier sinngemäß wiedergegeben: ‎‏כחל‏‎ wörtl.: eine dunkelblaue Farbe, die auf die Augenlider aufgetragen wird vgl. Ez 23,40; ‎‏שרק‏‎ wörtl.: eine rote Farbe; ‎‏שרק‏‎ in der Bedeutung rot, vgl. Sach 1,8. Zl 3b/4a: Zu ‎‏ולא משוח בששר‏‎ vgl. Jer 22,14 und Radak z.St.; durch die Negation des Schriftzitats ist wahrscheinlich die Bescheidenheit des Verstorbenen hervorgehoben. ======= hha-736 Personalia 1761-05-10 Mordechai Mosche b. Izek Rheinbach Transkription ‎‏ביו׳ א׳ ו׳ בחודש זיו הוא חודש השני‏‎ ‎‏נ+ג+ד+ע+ ה+ו+ד+ א+ב+י+ ו+ק+ר+נ+י+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏מ*רדכי יצא בלבוש הוד והדר‏‎ ‎‏הדר במעשיו זך ומלוב*ן*‏‎ ‎‏ר*צוי לרוב אחיו דורש טוב ומהדר‏‎ ‎‏לעשות צדק ולהמלי*ץ*‏‎ ‎‏ד*רך במעגלי צדק וגודר גדר‏‎ ‎‏פועל צדק לבלי ח*ק*‏‎ ‎‏כ*שרון מפעליו עתי׳ לתור׳ לסדר‏‎ ‎‏כגבר ירא ה׳ ובר אור*י*י*ן*‏‎ ‎‏י*ום בא שמשו בצהרים ונעדר‏‎ ‎‏ניניו? נאחז בסב*ך*‏‎ ‎‏ה״ה הישר כ״ה מרדכי משה בן‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה איצק ריינבך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Am Tag 1, 6. des Monats Siv, dem zweiten Monat‹, ward abgeschlagen der Glanz meines Vaters, einen Verlust habe ich erlitten (521) der kleinen Zählung. ›Und Mordechai ging hinaus in einem Gewand‹ von Glanz und Pracht, prachtvoll in seinen Taten, rein und ›willkommen bei der Mehrzahl seiner Brüder, bedacht auf das Beste‹ und pflichtbeflissen Gerechtigkeit zu üben und fürzusprechen, ›sein Weg führte auf rechte Geleise‹, ›und er errichtete einen Zaun‹ (um die Tora), ›wirkte Gerechtes‹ ›ohne Maß‹, mit Tüchtigkeit seine Werke, dem Torastudium richtete er feste Zeiten ein, wie ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet, ein Mann der Tora, der Tag kam, da ging seine Sonne mittags unter und er entschwand, .. ›verwickelt im Dickicht‹, es ist der Aufrechte, der geehrte Herr Mordechai Mosche, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Izek Rheinbach. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Kön 6,1 Zl 4: Est 8,15 Zl 6: Est 10,3 Zl 8: Spr 4,11 | Zl 8: Ez 22,30 Zl 9: Ps 15,2 | Zl 9: Jes 5,14 Zl 13: Gen 22,13 Kommentar Zl 1: Mit Siv, dem zweiten Monat, ist Ijar gemeint. Zl 2: Wörtlich: abgeschlagen wurde mein Horn, nach Jer 48,25. Zl 4: Dort ist es der biblische Mordechai, der erhobenen Hauptes den Königspalast verließ, nachdem sich das Schicksal des Volkes zum Guten gewendet hatte; hier ist wohl das Verlassen dieser Welt gemeint. Anspielung auf den Namen. Zl 6a: Von Mordechai gesagt, Anspielung auf den Namen ======== hha-2244 Personalia 1761-05-16 Wolf b. Mosche'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏וואלף בן כ׳ משה‏‎ ‎‏כ״ץ ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ב‏‎ ‎‏אייר תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann Wolf, Sohn des geehrten Mosche KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 12. Ijar 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Steinmetz versuchte den 12. Ijar zum 9. Ijar zu korrigieren. Der tatsächliche Todestag war (laut dem zuverläßigeren Beerdigungsregister shha) Samstag, 12. Ijar. Da das Grabmal und damit auch die Inschrift erst nach einem Jahr angefertigt werden, ist ein gelegentlich vorkommender Fehler auch hier unterlaufen, nämlich das Datum nach dem Jahr der Errichtung des Grabmals anzugeben. Im Jahr 522 (1762) fiel der 12. Ijar auf Mittwoch. ======== hha-2278 Personalia 1761-07-09 Brendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏יקרה וישרה מ׳‏‎ ‎‏ברענדל נ״ע אש׳‏‎ ‎‏הישר כ״ה צדוק‏‎ ‎‏ליינן סג׳ ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ה׳ ז׳‏‎ ‎‏תמוז תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, teuer und aufrecht, Frau Brendel, sie ruhe in Eden, Gattin des Aufrechten, des geehrten Herrn Zadok Leinen SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 7. Tammus 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-627 Personalia 1761-07-27 Edel b. Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יפה‏‎ ‎‏המהוללה מ׳ עדיל‏‎ ‎‏בת הגובה כ״ה הירץ‏‎ ‎‏ב׳ פ״ו ר״א רינטל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך״ה תמוז‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die schöne Jungfrau, die Gepriesene, Frau Edel, Tochter des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters H(errn) I(zek) Rintel, verschieden und begraben Tag 2, 25. Tammus 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung als Izek nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Awraham. ======= hha-580 Personalia 1761-07-28 Merle b. Awigdor Schammes Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[...ה זקינה]‏‎ ‎‏[מ׳ מערלה בת]‏‎ ‎‏[ר׳ אביגדר שמש]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ דניאל]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו תמוז תקך״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte [...], Frau Merle, Tochter des Herrn Awigdor Schammes, Gattin des geehrten Daniel verschieden und begraben Tag 3, 26. Tammus 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal war bereits zum Zeitpunkt der Aufnahme im Jan/Feb 1943 in zwei Teile zerbrochen, die nicht nebeneinander lagen. Das untere, heute verbliebene Fragment stand noch in situ. Der obere Teil war beschädigt, die vorgenommenen Ergänzungen sind nicht ganz sicher. ======== hha-3109 Personalia 1761-07-31 Dow Ber Jizchak b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏משאו ומתנו באמונה‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה דוב בער יצחק בן‏‎ ‎‏פ״ו מהור״ר שמע[ון] ב״ר‏‎ ‎‏[מן] נפטר יו[ם ו׳ ער״]ח אב‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ב׳ ב[ו]‏‎ ‎‏[ת]קך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, rechtschaffen und tugendhaft, ›sein Handel und Wandel (war) in Treue‹, es ist der geehrte Herr Dow Ber Jizchak, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimon, Sohn des Hern Man, verschieden Tag 6, Vorabend des Neumonds Aw, und begraben Tag 1, 2. desselben, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Kommentar Ergänzungen nach shha. ======== hha-2454 Personalia 1761-08-15 Josef b. Schimon'Rofe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הב״ח] נחמד‏‎ ‎‏[ונעים] כ׳ יוסף‏‎ ‎‏בן כהר״ר שמעון‏‎ ‎‏רופא שנפטר יו׳‏‎ ‎‏ש״ק ט״ו אב ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏[תקכ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schimon Rofe, der verschieden ist (am) Tage des heiligen Schabbat, 15. Aw, und begraben ward Tag 1, 16. desselben, 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, wenn auch angebrochen, die Inschrift noch unbeschädigt. ======== hha-3154 Personalia 1761-08-18 Feiwelmann b. Elijahu Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד פייבלמן‏‎ ‎‏בן כ״ה אלי׳ קליף‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ח״י מנח[ם]‏‎ ‎‏[תקך״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Feiwelmann, Sohn des geehrten Herrn Elijahu Kleve, verschieden und begraben Tag 3, 18. Menachem 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ mit vollständiger Inschrift, allerdings bereits in zwei Teile zerbrochen, von denen heute das untere fehlt. ======== hha-2310 Personalia 1761-08-19 Uri Feiwesch Mosche'Awram b. David SeGaL,'Leuwarden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הלך בדרך ישרה‏‎ ‎‏עסק במצות ואהב תורה‏‎ ‎‏כ׳ אורי פייבש משה‏‎ ‎‏אברם בן כ׳ דוד סג״ל‏‎ ‎‏לעוורדן נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ט מנחם תקך״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›er wandelte auf geradem Weg‹, er beschäftigte sich mit den Geboten und liebte (die) Tora, der geehrte Uri Feiwesch Mosche Awram, Sohn des geehrten David SeGaL, Leuwarden, verschieden und begraben Tag 4, 19. Menachem 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ps 107,7 ======== hha-2225 Personalia 1761-09-15 Elijahu b. Hirz Kleve Transkription ‎‏אלי׳ סלקא לגבוה‏‎ ‎‏א*לי׳ קינה ויללה בבית ובחדרה ׃‏‎ ‎‏ל*גברא שהי׳ מוכתר בכל מעלה ׃‏‎ ‎‏י*שר ותמים וקבע עתים לתורה ׃‏‎ ‎‏ה*״ה הקצין כ״ה אלי׳ בן הרבני‏‎ ‎‏ו*הקצין מה״ו הירץ קליף זצ״ל‏‎ ‎‏מפירדא נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ ט״ז אלול תקך״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Elijahu stieg auf zur Höhe‹. über ihn Totenklage und Wehgeschrei im Haus und in der Stube, für den Mann, der gekrönt war mit jedem Vorzug, ›aufrecht und lauter‹, ›und er setzte Zeiten für die Tora‹, das ist der Einflußreiche, der geehrte Herr Elijahu, Sohn des gelehrten und einflußreichen, unseres Lehrers, des Meister, Herrn Hirz Kleve, das Andenken seiner Gerechtigkeit zum Segen, aus Fürth, verschieden und begraben Tag 3, 16. Elul 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: bPes 3b; 84b Zl 4: Ijob 1,8.2.3 u. ö. | Zl 4: bShab 31a Kommentar Zl 1: die Zeile steht rundlich gebogen über dem übrigen Text. - ‎‏אלי׳ סלקא לגבוה‏‎ (‎‏אליה‏‎ ‎‏לגבוה‏‎ ‎‏סלקא‏‎); vgl. inhaltlich auch 1Kön 18,42: Dort von Elija gesagt, daher Bezug zum Namen. Zl 2: ‎‏אלי׳‏‎ lies: ‎‏אליו‏‎ /über ihn; zugleich Anspielung auf den Namen des Verstorbenen, denn die Abkürzung ist die gleiche, wie in Zl 1 für "Elijahu". ‎‏קינה ויללה‏‎: vgl. Jer. 9, 19b-20a, Zeph. 1,10. Zl 3: ‎‏מוכתר‏‎: vgl. RaMBa"N, Einl. z. Tora, ‎‏בשם האל‏‎ (‎‏מוכתר בנימוסי במקרא במשנה ובגמרא‏‎); bMeg 12b (‎‏מוכתר בנימוסו היה‏‎). Zl 4: Vgl. auch NumR 10,8; Sohar, Midr. ha-Ne'elam Teil 1, Ber. P. ‎‏חיי זרה‏‎, S. 127b und Sohar Chadash, Tiqqunim Teil 2, S. 78b. ======= hha-388 Personalia 1761-09-16 Mate Rachel b. Izek Spanier Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה כלה]‏‎ ‎‏[מ׳ מאטה רחל בת]‏‎ ‎‏[כ״ה איצק שפניר]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ז אלול‏‎ ‎‏תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Braut, Frau Mate Rachel, Tochter des geehrten Herrn Izek Spanier verschieden und begraben Tag 4, 17. Elul 521 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal war bereits für die histor. Aufnahme in zwei Teile zerbrochen, sein gesamter Text jedoch erhalten; alle Ergänzungen nach diesem Foto. ======= hha-387 Personalia 1761-09-26 Mosche Issachar b. Nachman SeGaL Transkription ‎‏וימת משה‏‎ ‎‏עבד ה׳ בתורתו‏‎ ‎‏יהגה יומ׳ וליל׳ עושה‏‎ ‎‏מלאכת ה׳ ביושר ולא‏‎ ‎‏בעולה מהדר מן המהדר׳‏‎ ‎‏כה״ר משה ישכר בן הר״ר‏‎ ‎‏נחמן סג״ל נפט׳ בש״ק‏‎ ‎‏ך״ז אלול תקך״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und es starb Mosche, der Knecht des Ewigen‹, ›über seiner Lehre sann er Tag und Nacht‹, ›tat den Dienst des Ewigen in Aufrichtigkeit‹ ›und ohne Falsch‹, ›der genaueste unter den Genauen‹, der geehrte Meister, Herr Mosche Issachar, Sohn des Meisters, Herrn Nachman SeGaL, verschieden am heiligen Schabbat, 27. Elul 521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Nach Dtn 34,5 Zl 2f: Ps 1,2 Zl 3f: Vgl. Spr 14,2 Zl 4f: Vgl. Ps 92,16 | Zl 5: Vgl. bShab 21b Kommentar Zl 1-2: Anspielung auf den Namen. ======== hha-1639 Personalia 1761-10-06 Aharon Schimschon b. Salman Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כהר״ר]‏‎ ‎‏[אהרן שמשון בן]‏‎ ‎‏[כ׳ זלמן נפט]ר ונקבר‏‎ ‎‏ח׳ [תשרי] תקכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Aharon Schimschon, Sohn des geehrten Salman, verschieden und begraben 8. Tischri 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt ======= hha-504 Personalia 1761-10-10 Jehuda Löb b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ׳‏‎ ‎‏יהודא ליב בר‏‎ ‎‏משה סג״ל נפטר‏‎ ‎‏י׳ ש״ק י״ב תשרי‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Jehuda Löb, Sohn des Mosche SeGaL, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 12. Tischri, und begraben Tag 1, 13. desselben 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======= hha-567 Personalia 1761-10-14 Mordechai b. Löb H(ar)b(urger) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי בן כ׳‏‎ ‎‏ליב ה״ב נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏דסוכת תקך״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der Herr Mordechai, Sohn des geehrten Löb H(ar)b(urger), verschieden und begraben Tag 1, 2. (Tag) des Laubhüttenfestes 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ה״ב‏‎ mit Harburger nach Grabbuch/Grunwald aufgelöst, im shha gibt es dazu keine Angaben. ======= hha-523 Personalia 1761-10-16 Berman Aharon b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח עסקן‏‎ ‎‏בח״ק נושאי מטה‏‎ ‎‏כ׳ בערמן אהרן בן‏‎ ‎‏כ׳ יוסף נפט׳ ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ דח״ה סוכת תקך״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, tätig in der Chewra Kaddischa der Träger der Bahre, der geehrte Berman Aharon, Sohn des geehrten Josef, verschieden und begraben 2. Zwischenfeiertag des Laubhüttenfestes 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======= hha-497 Personalia 1761-10-17 Rechel Sara b. Natan H(al)b(erstadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה מ׳‏‎ ‎‏רעכל שרה בת כ׳‏‎ ‎‏נתן ה״ב אש׳ מיכל‏‎ ‎‏וואונשדור׳ נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ דח״ה סוכת‏‎ ‎‏ונקבר׳ ד׳ בו תקך״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure, Frau Rechel Sara, Tochter des geehrten Natan H(al)b(erstadt), Gattin des Michel Wunschdor(f), verschieden am heiligen Schabbat, 3. Zwischenfeiertag des Laubhüttenfests und begraben 4. desselben 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Hb. = Halberstadt, vgl. Grabbuch, Grunwald. Zl 5: Wunschdorf, vgl. Grabbuch u. shha; bei Grunwald: Wunstorf ======= hha-526 Personalia 1761-10-24 Jokew Awram b. Reuwen Rothschild Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] כ׳ [י]אקב אברם‏‎ ‎‏בר ראובן רויטשילד‏‎ ‎‏תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] [...] der geehrte Jokew Awram, Sohn des Reuwen Rothschild, 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das genaue Datum stand vermutlich am Anfang der Inschrift. Leider ist die Inschrift bereits historisch in diesem Zustand zu sehen, der Grabstein stand noch in situ. ======= hha-726 Personalia 1761-11-02 Gitel Sara b. Jaakow'Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏עטרת בעלה הענוגה‏‎ ‎‏ורכה היקרה וישרה מ׳‏‎ ‎‏גיטל שרה בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏ברלין אשת כ׳ זעליג ב״ע‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳ יום ב׳ ה׳‏‎ ‎‏חשון תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›Krone ihres Gatten,‹ ›die Feine und Zarte‹, die Teure und Aufrechte, Frau Gitel Sara, Tochter des geehrten Jaakow Berlin, Gattin des geehrten Selig, S(ohn) des A(kiwa), verschieden und begraben Tag 2, 5. Cheschvan 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 3f: Jes 47,1 Kommentar Zl 6: Auflösung als Akiwa nach shha. ======== hha-2994 Personalia 1761-11-06 Bella Bilha b. Izek Halberstadt Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏הבתו[לה]‏‎ ‎‏בילא בלהה בת‏‎ ‎‏כ׳ איצק הלברשט׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ו׳‏‎ ‎‏ט׳ חשון תקך״ב ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Bella Bilha, Tochter des geehrten Izek Halberstadt, verschieden und begraben Tag 6, 9. Cheschvan 522 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======= hha-566 Personalia 1761-11-09 Sara Lea b. Meir Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה וחסוד׳ וישרה‏‎ ‎‏צדקת ה׳ עשת׳ כאמנו שרה‏‎ ‎‏מאלקי׳ הית׳ יראה כאמנ׳ לאה‏‎ ‎‏תפלתה התפלל׳ בכוונה‏‎ ‎‏מלחמה לדל נתנה ה״ה‏‎ ‎‏שרה לאה בת האלוף כ׳‏‎ ‎‏מאיר רענר ז״ל אשת האלוף‏‎ ‎‏היקר כ׳ יודא לוי יצ״ו נפטר׳‏‎ ‎‏לי׳ ג׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ י׳ב חשון‏‎ ‎‏תקך״ב לפ׳ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutig und aufrecht, ›die Gerechtigkeit des Ewigen‹ tat sie wie unsere Mutter Sara, den Ewigen ehrfürchtete sie wie unsere Mutter Lea, ihr Gebet betete sie in Andacht, ›von ihrem Brot gab sie dem Armen‹, es ist Sara Lea, Tochter des Vornehmen, des geehrten Meir Renner, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vornehmen, des Teuren, des geehrten Juda Levi, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden in der Nacht 3 und begraben Tag 3, 12. Cheschvan 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Dtn 33,21 Zl 6: Nach Spr 22,9 Kommentar Zl 3: ‎‏צדקת ה׳ עשת׳‏‎: Anspielung auf den ersten Namen mittels des Vergleichs mit der Erzmutter Sara Zl 4: Anspielung auf den zweiten Namen mittels des Vergleichs mit der Erzmutter Lea. ======= hha-414 Personalia 1761-11-16 Awraham Jaakow b. Efraim Goldzieher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשנ[י׳]‏‎ ‎‏כ׳ אברהם יעקב בן‏‎ ‎‏כ׳ אפרים גאלדציה׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ [ב׳]‏‎ ‎‏י״ט חשון תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Awraham Jaakow, Sohn des geehrten Efraim Goldzieher, verschieden und begraben Tag 2, 19. Cheschvan 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Teile zerbrochen und liegend. Allerdings war der Text noch vollständig erhalten und dient als Grundlage der Ergänzung bzw. Verifizierung des Todesjahres. ======== hha-3658 Personalia 1761-11-25 Fradel'Jochewed Sara b. Ber'Fanti Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏וצנועה מ׳ פראדיל‏‎ ‎‏יוכבד שרה בת כ״ה בער‏‎ ‎‏פנטי מברלין אש׳ כ׳‏‎ ‎‏יחיאל געטנגין נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ח חשון‏‎ ‎‏תקכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und züchtig, Frau Fradel Jochewed Sara, Tochter des geehrten Herrn Ber Fanti aus Berlin, Gattin des geehrten Jechiel Göttingen, verschieden und begraben Tag 4, 28. Cheschvan 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏פנטי‏‎ nach Landshuth mit Fanti wiedergegeben. Der "Friedhofinspector" der Großen Hamburger Straße, Berlin in der Wiedergabe Berliner jüdischer Namen sicherlich den Vorzug zu geben gegenüber dem Grabbuch oder Grunwald, die Pontu schreiben. Der hier erwähnte Ber Fanti aus Berlin (Landshuth-Nr. 948, Grab-Nr. 939), ein Sohn von Schlomo KaZ aus Prag, starb 1757 in Berlin. Dessen Gattin, Hendel, Tochter von Löb Schapira (Landshuth-Nr. 949, Grab-Nr. 938), starb 1768, ebenfalls in Berlin. ======== hha-2116 Personalia 1761-11-27 Gitla'Sara b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏עסקה במצו׳ וג״ח‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ גיטלה‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ יוסף אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמעון וונזיבעק‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק ר״ח‏‎ ‎‏כסלו תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, beschäftigt mit Geboten und Liebeswerk, die Züchtige, Frau Gitla Sara, Tochter des geehrten Josef, Gattin des geehrten Schimon Wandsbek, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Kislev, 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Frömmigkeit und Liebestätigkeit gehören zu den herausragenden Tugenden. Traditionell werden Chessed (Güte) und die aus ihr entspringende Gemilut Chassadim (Liebestätigkeit) als zum Bestehen der Welt beitragend gesehen. Liebestätigkeit wird in der Mischna zu denjenigen Dingen gezählt, die keine Grenze haben; den sie Ausübenden ist die kommende Welt verheißen (mPea I,1). Zl 3: ‎‏וג״ח‏‎ bezieht sich auf ‎‏עסקה בגמילות חסדים‏‎, ‎‏עסקה‏‎ z.B. Gen 32,11; 2Chr 32,32; 35,26 und Neh 13,14 zum Verständnishintergrund. In der rabbinischen Literatur ist die "Liebestätigkeit" z.B. in Av 1,2 und mPea I,1 thematisiert. Vgl. auch bJeb 79a und Midr Koh 7,2. Zl 6: Der nach Grunwald mit Wandsbek transkribierte Name schreibt sich in der traditionellen hebräischen Schreibweise als "Wansibek" oder "Wansebek". ======== hha-3356 Personalia 1761-11-29 Malka b. Chajim Harburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏מלכה בת פ״ו כ׳‏‎ ‎‏חיים הארבו[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Malka, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Chajim Harburg --- Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3082 Personalia 1761-12-05 Josef Israel b. Aharon Transkription ‎‏פ׳נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ישראל בן כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ב״ז לוי נפטר יום‏‎ ‎‏ש״ק ט׳ כסליו ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ יו״ד בו תקך״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter Mann‹, der geehrte Josef Israel, Sohn des geehrten Aharon, Sohn des S(eligman) Levi, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 9. Kislev, und begraben Tag 1, zehnter desselben, 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8.2,3 Kommentar Zl 6: Datum ‎‏יוד‏‎ (zehnter) ausgeschrieben. ======== hha-3081 Personalia 1761-12-10 Awraham'Jizchak b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏השדה אשר קנה אברהם‏‎ ‎‏לאחוזת קבר ה״ה איש‏‎ ‎‏ישר הנעלה כ׳ אברהם‏‎ ‎‏יצחק בן כ׳ זנוויל העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ד״י כסליו‏‎ ‎‏לסדר ולפרט‏‎ ‎‏ויקרא+ שמו+ א+ל+ו+ן+ ב+כ+ו+ת+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist ›das Feld, das Awraham kaufte zur Eigentumsgrabstätte‹, es ist ›ein rechtschaffener Mann‹, der Erhabene, der geehrte Awraham Jizchak, Sohn des geehrten Sanwel Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 14. Kislev gemäß (Kalender-) Ordnung und Einteilung ›und sein Name wurde genannt Eiche des Weinens‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Zusammenges. a. Gen 25,10 u. 23,20 Zl 3f: Ijob 1,8.2,3 Zl 8: Gen 35,8 Kommentar Zl 6: Datum ‎‏ד״י‏‎ (14.) ist in umgekehrter Letternfolge geschrieben und ergibt so auch das hebräische Wort ‎‏די‏‎ (genug/genügend). ======= hha-354 Personalia 1761-12-17 Jizchak'Izek b. Jaakow Deschere Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימי׳ כהר״ר יצחק‏‎ ‎‏איצק ב׳ פ״ו כה״ר‏‎ ‎‏יעקב דשערי‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״א כסליו‏‎ ‎‏תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Meister, Herr Jizchak Izek, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jaakow Deschere, verschieden und begraben Tag 5, 21. Kislev 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3107 Personalia 1761-12-17 Rösche Sara b. Löb Minden Mainz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ענוגה ורכה ה״ה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ ריזכה שרה‏‎ ‎‏בת כ״ה ליב מינדן מגענצא‏‎ ‎‏אשת כהר״ר יעקב האלי‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״א כסליו תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›fein und zart‹, es ist die Züchtige, Frau Rösche Sara, Tochter des geehrten Herrn Löb Minden Mainz, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Jaakow Halle, verschieden und begraben Tag 5, 21. Kislev, 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Zl 4: ‎‏מגענצא‏‎, Magenza ist der im Hebräischen verwendete Namen für Mainz. ======= hha-376 Personalia 1761-04-11 Schönche b. Juspa SeGaL 1761-04-11 Leser b. Juspa,'verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat // SeGaL Transkription ‎‏פ״ט//פ״נ‏‎ ‎‏הילדה שינכה//הילד יניק‏‎ ‎‏בת הגובה כ״ה//וחכים ליזר בן‏‎ ‎‏יוזפא סג״ל//הגובה כה׳ יוזפא‏‎ ‎‏נפטר׳ מש״ק//סג״ל נפט׳ ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ח׳//ז׳ ניסן ונק׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏ניסן תקך״א לפ״ק//תקך״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen//Hier ist begraben das Kind Schönche, // das Kind, ›jung Tochter des Kassenverwalters, des geehrten Herrn // doch weise‹, Leser, Sohn Juspa SeGaL,//des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Juspa, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat // SeGaL verschieden am heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 8.//7. Nissan, und begraben am 8. desselben Nissan 521 der kleinen Zählung.//521 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bKid 32b ======= hha-529 Personalia 1762-01-11 Sara Lea b. Elieser Lipman'KaZ Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... ש]רה לאה א[׳]‏‎ ‎‏ה׳ מנחמענדל בת‏‎ ‎‏התו׳ ה׳ אליעזר ליפמן‏‎ ‎‏כ״ץ נפט׳ בש״ט יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ט״ז טבת ונקבר׳ י״ז‏‎ ‎‏בו תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... ... Sara Lea Gattin des geehrten Menachem Mendel, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Elieser Lipman KaZ, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 16. Tewet und begraben 17. desselben 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die Inschrift ist bereits auf der histor. Aufnahme in diesem Zustand zu sehen, die Anzahl der verlorenen Zeilen läßt sich nicht mehr feststellen; der Grabstein stand noch in situ. Zl 2: Mehrere Vornamen deuten auf vornehme Herkunft oder eine überstandene schwere Krankheit. Vor den beiden hier verzeichneten Namen, war laut shha, Grabbuch und Grunwald noch der Name ‎‏בילה‏‎, Bella (Betti) zu lesen. Zl 3: Beide Namen des Gatten sind platzsparend zusammengeschrieben, weil der letzte Buchstabe des ersten und der erste Buchstabe des zweiten Namens identisch sind. Zl 4: Lipman ist einer der Alltagsnamen für Elieser. ======== hha-3090 Personalia 1762-01-11 Bella Lea b. Löb Transkription ‎‏וויי להאי שופרא דבלע‏‎ ‎‏בעפרא‏‎ ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏ילדה ויולד׳ צנוע׳ וחסוד׳‏‎ ‎‏מושלמת מ׳ בילא לאה‏‎ ‎‏בת כ״ה ליב בר״י מינדן ז״[ל]‏‎ ‎‏אשת כ״ה הירץ בר׳ד׳ רינטל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ טז׳‏‎ ‎‏טבת תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wehe über diese Schönheit, die verschlungen ist vom Staube‹ Hier ist geborgen eine Frau, eine junge Frau und Wöchnerin, züchtig und anmutsvoll, vollkommen, Frau Bella Lea, Tochter des geehrten Herrn Löb, Sohn des Herrn J. Minden, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Hirz, Sohn des geehrten Herrn D. Rintel, verschieden und begraben Tag 2, 16. Tewet 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar In der kurzen Eulogie klingt v.a. Trauer um die nach einer Geburt verstorbenen noch jungen Frau an, deren Züchtigkeit und Frömmigkeit besonders erwähnt sind. Zl 4: Zweites Wort als ‎‏יולדה‏‎ oder ‎‏יולדת‏‎ zu ergänzen. Zl 6: Mit dem geschweiften Kürzungszeichen über ‎‏ז‏‎ könnte zugleich ein Lamed angedeutet sein. Abkürzungsformel ‎‏ז״ל‏‎. ======== hha-9514 Personalia 1762-01-31 Rösche Riwka b. Josef Wagner Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏מ[י יוכל לספר]‏‎ ‎‏שבחה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ ריזכה רבקה בת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף וואגני אש׳‏‎ ‎‏כ׳ שמעון רענר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›wer vermag ihr Lob erzählen‹, die Züchtige, Frau Rösche Riwka, Tochter des geehrten Josef Wagner, Gattin des geehrten Schimon Renner, [---] Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Num 23,10 Kommentar Das historische Foto zeigt den Stein beschädigt. ======= hha-728 Personalia 1762-02-23 Hewle b. Schneor Süskind'Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה הצנועה וחסודה‏‎ ‎‏ע*שתה והכינה דרכה‏‎ ‎‏ב*מנוחה נכונה הלכה‏‎ ‎‏ל*קברות אבותי׳ חשקה‏‎ ‎‏ה*קריבה לעניים לחמה‏‎ ‎‏כרחל עקרת בית היתה ה״ה‏‎ ‎‏מ׳ העבלה בת כ״ה שניאור זיסקינד‏‎ ‎‏שטערן ז״ל אשת כ״ה סענדר נורדן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ג׳ א׳ דר״ח לפרט‏‎ ‎‏ה+ח+ד+ש+ א+ד+ר+ הי׳ לי להעדר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, sie bereitete und richtete ihren Weg, zur dauerhaften Ruhe ging sie, nach den Gräbern ihrer Ahnen begehrte sie, sie reichte den Armen ihr Brot, Rachel gleich ›war sie die Walterin des Hauses‹, es ist Frau Hewle, Tochter des geehrten Herrn Schneor Süskind Stern, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Sender Norden, verschieden und begraben (am) Tag 3, 1 Tag des Neumonds der Zählung. Der Monat Adar war mir zum Tode (bestimmt). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Nach Ps 113,9 Kommentar Zl 4a: Dem "Totengebet" ‎‏אל מלא רחמים‏‎ entnommen. Zl 11: Welche Buchstaben des Chronogramm markiert waren, ist nicht mehr auszumachen. Doch waren es sehr wahrscheinlich alle Buchstaben der beiden ersten Worte: ‎‏החדש אדר‏‎ deren Addition genau den Zahlenwert 522 ergibt. Gleichzeitig Wortspiel ‎‏אדר־העדר‏‎ (Monatsname Adar und "Wegsein", "nicht mehr da sein"). Wenn auch unterschiedlich geschrieben, so ist die Aussprache beider Worte nahezu identisch; ‎‏להעדר‏‎ bzw. ‎‏נעדר‏‎; vgl. 2Sam 17,22 u.ö. ======= hha-505 Personalia 1762-03-24 Meir Hakohen Transkription ‎‏רביעי שמשי נעדר ב+ב+כ+ה+‏‎ ‎‏לירח אדר׃ א+ו+ר+ ה+ו+ק+ד+ר+ לפ״ק.‏‎ ‎‏מ*חמדי עלה כלהב*‏‎ ‎‏א*בי מהו״ר מאיר הכהן*‏‎ ‎‏י*איר בטובו ולכל זרח*‏‎ ‎‏ר*כב ישראל ופרשי*‏‎ ‎‏ה*ורם מצנפת אוי*‏‎ ‎‏כ*בתה אורן של חכמים*‏‎ ‎‏ה*שלהבת נפל בארז*‏‎ ‎‏נ*שמתו צרור בכנף אל*‏‎ Übersetzung Am vierten (Tag der Woche) verging meine Sonne unter Weinen des Monats Adar, "das Licht wurde verfinstert", der kleinen Zählung. Mein Geliebter stieg er auf wie eine Flamme, mein Vater, unser Lehrer, der Herr und unser Meister Meir Hakohen, er leuchtete mit seiner Güte und für jeden strahlte er, ›Israels Wagen und seine Reiter‹, aufgehoben wurde der Turban, wehe, es erlosch das Licht der Weisen, ›die Flamme fiel in die Zeder‹, seine Seele sei eingebunden unter dem Flügel Gottes. Zitatapparat Zl 6: Nach 2 Kön 2,12.13,14 Zl 9: Vgl. bMQ 25b Kommentar Die ersten zwei Zeilen stehen als Rundbogen (nach unten gewölbt) unter dem ovalen Emblem-Feld (Hände) oben auf dem Stein. Zl 1: Bezug auf den Schöpfungsbericht, Gen 1,14ff.: Am vierten Tag wurde die Sonne geschaffen. Vgl. auch z.B. Midrasch Schelosha we-Arba' P. 1. Zl 3 u. ö.: die Begrifflichkeiten von Licht/Flamme/erleuchten unterstreichen den Namen des Verstorbenen, Meir/"der erleuchtet". Zl 6: Vgl. 2. Kön 2,12 ("Mein Vater, mein Vater, Israels Wagen und seine Reiter ...", Ausruf Elischas, als Elija in der Wolke in den Himmel aufgenommen wird; latenter Bezug zu Zl 4 der Inschrift durch "mein Vater" im Bibeltext und in der Inschrift Zl 4); Vgl. auch 2. Kön. 13,14. Zl 7a: "aufgehoben": in den Himmel. Zl 7b: ‎‏מצנפת‏‎, urspr. der hohepriesterliche Turban, spielt auf die Zugehörigkeit des Verstorbenen zu den Kohanim an. ======== hha-9053 Personalia 1762-3-27 Hirsch b. Wolf KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור חשוב]‏‎ ‎‏[כ״ה הירש בן כ׳]‏‎ ‎‏וואלף [כ״ץ נפטר]‏‎ ‎‏ונקבר [יו׳ ג׳ ג׳ ניסן]‏‎ ‎‏תק[ך״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Hirsch, Sohn des geehrten Wolf KaZ, verschieden und begraben Tag 3, 3. Nissan 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1739 Personalia 1762-04-17 Rechla b. Elijahu SeGaL'Wiener Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היקרה מ׳]‏‎ ‎‏רע[כלא בת ה]ק׳‏‎ ‎‏התורני כ״ה אלי׳ סג״ל‏‎ ‎‏ווינר אשת הרבני‏‎ ‎‏הדיין מה״ו בענדיט‏‎ ‎‏ר׳ מנש׳ נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏ך״ד ניסן [ונקב׳ יו׳ א׳]‏‎ ‎‏[ך״ה בו תקכ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Rechla, Tochter des Einflußreichen, des Toragelehrten, des geehrten Herrn Elijahu SeGaL Wiener, Gattin des Rabbinischen, des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Bendit, Sohn des Herrn Menasche, verschieden (am) heiligen Schabbat, 24. Nissan und begraben Tag 1, 25. desselben, 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur ein schriftloser Stumpf erhalten. Er konnte mit Hilfe des Planes und der historischen Aufnahmen identifiziert werden. ======= hha-643 Personalia 1762-04-18 Chajim b. Löb Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חיים‏‎ ‎‏בן כ׳ ליב פערשט‏‎ ‎‏נפטר יו׳ א׳ ך״ה‏‎ ‎‏ניסן ונקבר ך״ו‏‎ ‎‏בו תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Chajim, Sohn des geehrten Löb Fürst, verschieden Tag 1, 25. Nissan und begraben 26. desselben 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar histor. Foto fehlt. ======= hha-555 Personalia 1762-04-23 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אייר תקכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Ijar 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-528 Personalia 1762-04-24 Zwi'Hirsch Perez b. Mosche Leluw Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏שמש ונאמן‏‎ ‎‏הקהילה כ״ה צבי‏‎ ‎‏הירש פרץ בן כ״ה‏‎ ‎‏משה לעלוב ז״ל‏‎ ‎‏נפטר [ש״ק ח׳] אייר‏‎ ‎‏ונקבר [ט׳ בו] תקך״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht, Diener und Beglaubigter der Gemeinde, der geehrte Herr Zwi Hirsch Perez, Sohn des geehrten Herrn Mosche Leluw, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat, 8. Ijar und begraben 9. desselben 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Foto war anfangs mit 0527 nummeriert Zl 7/8: Ergänzt nach histor. Foto und shha. ======= hha-511 Personalia 1762-04-28 Mirjam b. Natan Dehn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏מ׳ מרים בת כ׳‏‎ ‎‏נתן דען אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר אנשבאך‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ה׳ אייר‏‎ ‎‏תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Natan Dehn, Gattin des geehrten Meir Ansbach, verschieden und begraben Tag 4, 5. Ijar 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-502 Personalia 1762-05-18 Sprinz Riwka'Dina b. Juspa Transkription ‎‏פ[״]ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏מ׳ שפרינץ רבקה‏‎ ‎‏דינה בת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ שמשון‏‎ ‎‏ה״ל ב״ש נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ך״ה אייר‏‎ ‎‏תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Frau Sprinz Riwka Dina, Tochter des geehrten Juspa, Gattin des geehrten Schimschon, H(a)lb(er)s(tadt), verschieden und begraben Tag 3, 25. Ijar 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Zu Halberstadt aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======= hha-561 Personalia 1762-05-19 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏לע״ע ך״ו אייר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ז בו תקך״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] zur Abendzeit, 26. Ijar und begraben Tag 5, 27. desselben 522. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist bereits in der histor. Aufnahme in diesem Zustand, der Stein stand noch in situ. ======== hha-3089 Personalia 1762-06-02 Reuwen b. Wolf Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏ונעים ורך בשנים כ׳‏‎ ‎‏ראובן בן כ׳ וואלף הילדז‏‎ ‎‏היים נפטר ונקבר יום ד׳‏‎ ‎‏י״א סיון תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der liebenswerte und liebenswürdige Junggeselle, ›zart an Jahren‹, der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten Wolf Hildesheim , verschieden und begraben Tag 4, 11. Sivan 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Die Eulogie auf den in jungen Jahren unverheiratet verstorbenen Wolf ist knapp gehalten. Die dritte Zeile impliziert einen Vergleich mit dem jungen Josef und dessen Weisheit. Zl 4: Der Nachname ‎‏הילדזהיים‏‎ ist zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-366 Personalia 1762-06-13 Gelle Rachel b. Kussel SeGaL'Rendsburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה בת ד׳ שני׳‏‎ ‎‏געלה רחל בת‏‎ ‎‏כ״ה קוסיל סג״ל‏‎ ‎‏רענזבור׳ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ א׳ ך״ב סיון‏‎ ‎‏תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, vier Jahre alt, Gelle Rachel, Tochter des geehrten Herrn Kussel SeGaL Rendsburg, verschieden und begraben Tag 1, 22. Sivan 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-569 Personalia 1762-07-07 [...] b. Matitjahu KaZ Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ב׳ מתתי׳ כ״ץ נפטר׳‏‎ ‎‏ט״ז תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏י״ז בו תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Tochter des Matitjahu KaZ, verschieden 16. Tammus und begraben 17. desselben 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist bereits in der histor. Aufnahme in diesem Zustand zu sehen, der Grabstein stand noch in situ. Ergänzungen bzw. Verifizierung nach shha, Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3058 Personalia 1762-07-10 Feiwesch'Awram b. Jaakow Hannover Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש התורני]‏‎ ‎‏[מה״ו פייבש]‏‎ ‎‏אברם [בן כהר״ר]‏‎ ‎‏יעקב הנובר‏‎ ‎‏נפטר ש״ק י״ט תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ך׳ בו תקך״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Feiwesch Awram, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jaakow Hannover verschieden (am) heiligen Schabbat, 19. Tammus und begraben 20. desselben, 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-558 Personalia 1762-07-17 Sara Jitle Riwka b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנוע׳ וחסודה‏‎ ‎‏מ׳ שרה יטלה רבקה‏‎ ‎‏בת מוה״ר אהרן אב״ד‏‎ ‎‏בלנשבורג אש׳ הר״ר‏‎ ‎‏זנוויל ווינר סג״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ש״ק ך״ו תמוז ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏ך״ז בו תקך״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, die anmutige Frau Sara Jitle Riwka, Tochter unseres Lehrers, des Meisters Aharon, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit, in Lansdsberg (?), Gattin des geehrten Meisters Sanwil Wiener SeGaL, verschieden am heiligen Schabbat 26. Tammus und begraben Tag 27. desselben 522. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: die wiedergabe mit Landsberg ist nicht ganz sicher. ======= hha-533 Personalia 1762-07-20 Feiwelman b. Löb Deschere Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ פייבלמן בן כ׳‏‎ ‎‏ליב דישערי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ער״ח אב תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Feiwelman, Sohn des geehrten Löb Deschere, verschieden und begraben Tag 3, Rüsttag des Neumond Aw 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Foto war zunächst fälschlich mit 0532 nummeriert ======= hha-527 Personalia 1762-07-28 Särche b. Mosche Kleve Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[שה]‏‎ ‎‏צנועה וחסודה‏‎ ‎‏וגבירה עוסק׳ בג״ח‏‎ ‎‏ה״ה סערכה בת האלוף‏‎ ‎‏כ״ה משה קליף אש׳‏‎ ‎‏כ״ה זלמן שייאר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ח׳ אב תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] eine F[rau], züchtig und anmutsvoll und herrschaftlich, ›beschäftigt mit Liebeswerk‹, es ist Särche, Tochter des Vornehmen, des geehrten Herrn Mosche Kleve, Gattin des geehrten Herrn Salman Scheuer, verschieden und begraben Tag 4, 8. Aw 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Av 1,2 Kommentar Die Inschrift bereits auf der histor. Aufnahme in diesem Zustand, der Stein stand noch in situ. Zl 6: ‎‏קליף‏‎, Klif ist die Übliche hebräische Schreibweise für Kleve. ======= hha-481 Personalia 1762-07-31 Natan b. Chajim Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏רך בשנים כ׳ נתן‏‎ ‎‏בן כ׳ חיים שפניר‏‎ ‎‏נפטר ש״ק י״א אב‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ב בו‏‎ ‎‏תקכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›zart an Jahren‹, der geehrte Natan, Sohn des geehrten Chajim Spanier, verschieden (am) heiligen Schabbat, 11. Aw und begraben Tag 1, 12. desselben 522 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ijob 1,1 u. ö. Zl 3: BerR 90,3 ======= hha-556 Personalia 1762-08-21 Schönche b. Salman ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בת כ׳ זלמן ...‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי ב״ש‏‎ ‎‏שמש נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏ב׳ אלול ונקב׳ יו׳ א׳ ג׳‏‎ ‎‏בו תקך״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---]Schönche Tochter des geehrten Salman ... des geehrten Herrn Mordechai, Sohn des Schmuel Schammes, verschieden (am) heiligen Schabbat, 2. Elul, und begraben Tag 1, 3. desselben, 522 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits im heutigen Zustand. Zl 3: Nach Grabbuch mit Schmuel aufgelöst. ======== hha-1206 Personalia 1762-12-04 Rachel Chaje b. Josef Meir Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשת חיל חיילים גברה‏‎ ‎‏בהכשרי׳ ׃ יופי מפעלי׳‏‎ ‎‏לא יסולו בכל אמרים ׃‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ רחל חיי׳ בת י׳ בר? אב״ד‏‎ ‎‏ור״מ מוהר״ר יוסף מאיר‏‎ ‎‏אשת מהור״ר גומפל‏‎ ‎‏שנאפיר זצ״ל נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק ח״י כסליו ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ט בו תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, sie übte Einfluss aus durch ihren Fleiß?, die Schönheit ihres Schaffens sind nicht aufzuwiegen mit allen Worten, es ist Frau Rachel Chaje, Tochter des ..., des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Josef Meir Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gumpel Schnaber, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 18. Kislev und begraben Tag 1, 19. desselben 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== hha-1915 Personalia 1762-12-18 David b. Izek'Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש‏‎ ‎‏ה״ה פרנס ומנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר דוד בן פרנס‏‎ ‎‏ומנהיג כהר״ר איצק‏‎ ‎‏רינטל ז״ל נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ב׳ טבת ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ג׳ בו תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Greis, der geehrte Herr, Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr David, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Izek Rintel, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 2. Tewet und begraben Tag 1, 3. desselben 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Krone als Abkürzungszeichen. Zl 2: "Der Greis" als Überschrift und einziges Attribut. ======= hha-349 Personalia 1763-01-01 Mirjam b. Aberle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה מרים בת‏‎ ‎‏אברלי נכד של‏‎ ‎‏ר״א טאלינר נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ט״ז טבת ונק׳‏‎ ‎‏י״ז בו תקך״ג ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Mirjam, Tochter des Aberle, Enkelin des Herrn Awraham Italiener, verschieden am heiligen Schabbat, 16. Tewet, und begraben 17. desselben, 523 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ר״א‏‎ mit Herrn Awraham, nach shha aufgelöst. ======= hha-725 Personalia 1763-01-01 Mirjam b. Schmuel Transkription ‎‏מי‏‎ ‎‏מ*ר*י*ם× השקינ׳ במי הגבירה‏‎ ‎‏ר*ח*ל×י׳ ו[ע]זי׳ מבלי הדרה‏‎ ‎‏א*ש*ת× חיל לבעלה עטרה‏‎ ‎‏כ*מ*ר× מדלי׳ מעשי׳ מלספרה‏‎ ‎‏א*ב*ר*ה*ם× בא לספדה לצרה?‏‎ ‎‏ב*ר×כו בה כל מכירה‏‎ ‎‏ר*א*ו* ב*נ*ות שאננו׳ נעדרה‏‎ ‎‏בירח טבת לחיי׳ צרורה‏‎ ‎‏ו+י+מ+י+׳ ב+ב+א+ ט+ו+ב+ ש+ב+ק+ה+ ה+ח+י+‏‎ ‎‏ליצירה בת כ״ה שמואל נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ט״ז טבת ונקב׳ יו׳ א׳ בו‏‎ ‎‏תקך״ג לפ״ק‏‎ Übersetzung Wer Mirjam ... mit dem Wasser der Herrin? Schafe und Ziegen ohne .... tüchtige Gattin, ihrem Gatten eine Krone, ›wie ein Tropfen aus einem Eimer‹ .... ihre Taten zu erzählen, ›Awraham kam um zu trauern ob der Not‹, an ihr gesegnet alle die sie kannten, siehet ihr unbekümmerten Töchter, sie ist entschwunden im Monde Tewet, (im Bündel) des Lebens eingebunden, und ihre Tage, als das Gute kam verließ sie das Leben? nach der Schöpfung, die Tochter des geehrten Herrn Schmuel verschied (am) heiligen Schabbat, 16. Tewet und ward begraben (am) Tag 1 desselben 523 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 5: Jes 40,15 Zl 6: nach Gen 23,2 Kommentar ‎‏צרה‏‎, Not, ist markiert, um anzudeuten, daß hier ein Buchstabe des Genesis-Verses verändert wurde. Hier beweint der Gatte Abraham die Not nach dem Tod seiner Ehefrau, dort ist es der Erzvater, der den Tod von ‎‏שרה‏‎, Sara, der Erzmutter, betrauert. ======== hha-2259 Personalia 1763-01-3 Sara b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ שרה‏‎ ‎‏בת שלמה ב״מ‏‎ ‎‏אשת מה״ו משה‏‎ ‎‏אובן נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ח״י טבת‏‎ ‎‏תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara, Tochter des Schlomo, Sohn des Mosche, Gattin unseres Lehrers, des Meisters und Herrn Mosche Ofen, verschieden und begraben Tag 2, 18. Tewet 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏ב״מ‏‎ nach Grabbuch mit Mosche aufgelöst. Zl 6: Todestag mit "Leben" angegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======== hha-3648 Personalia 1763-01-07 Mindel b. Juspa Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏א+ב+ן+ ל+א+ש+ה+ מ+י+נ+ד+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏מ*עשי י*די׳ נ*עימי׳ ד*רכי׳ ל*פלס‏‎ ‎‏ה״ה היולדת רכה בשנים וענוגה‏‎ ‎‏במעשי׳ מרת מינדל אשת כ׳‏‎ ‎‏מרדכי בייט בת ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏יוזפא ב״א סג״ל נפטר׳ ליל ש״ק‏‎ ‎‏ך״ג טבת ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ד בו‏‎ ‎‏תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Steinmal‹ Für Eine Frau, Mindel der kleinen Zählung, das Tun ihrer Hände bahnt ihre Wege, es ist die Wöchnerin, zart an Jahren und fein in ihren Taten, Frau Mindel, Gattin des geehrten Mordechai Beit, Tochter des angesehenen, des geehrten Meisters, Herrn Juspa, Sohn des A. SeGaL, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 23. Tewet und begraben Tag 1, 24. desselben 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 ======= hha-745 Personalia 1763-01-15 Freudche Riwka b. Reuwen'Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏אשר היתה עטרת לבעלה‏‎ ‎‏נאה בשמה כשמה כן היא‏‎ ‎‏יגעה כל ימי׳ לשמח עניים‏‎ ‎‏ואביוני׳ ולגדל יתומים מ׳‏‎ ‎‏פריידכה רבקה בת כ׳ ראובן‏‎ ‎‏העקשר אש׳ ר׳ אברהם טאליענר‏‎ ‎‏נפטר׳ מש״ק ונקב׳ יו׳ א׳ ב׳ שבט‏‎ ‎‏תקך״ג ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›die ihrem Gatten Krone war‹, lieblich ihr Name, ›wie ihr Name, so auch sie‹, all ihre Tage galt ihr Mühen, Arme zu erfreuen, und Bedürftige, auch Waisen großzuziehen, Frau Freudche Riwka, Tochter des geehrten Reuwen Hekscher, Gattin des Herrn Awraham Italiener, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 2. Schwat 523 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Vgl. 1 Sam 25,25 Kommentar Zl 4: "so wie ihr Name, so war sie" meint "ihr Name passt zu ihr"; In 1 Sam 25,25 negativ formuliert. Zl 8: Wiedergabe mit Italiener nach shha, Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3017 Personalia 1763-02-03 Channa b. Sender Deschere Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה‏‎ ‎‏ויולדת הצנועה וחסודה‏‎ ‎‏מי יוכל לספר שבחה מ׳‏‎ ‎‏חנה בת המנהיג בהמבורג כהר״ר סענדר די‏‎ ‎‏שערי אשת הרופא כהר״ר‏‎ ‎‏הירש נפטרה ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏ך׳ שבט תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, die Züchtige und Anmutsvolle, wer vermag ihr Lob zu zählen, Frau Channa, Tochter des Leiters in Hamburg, des geehrten Meisters, Herrn Sender Deschere, Gattin des Arztes, des geehrten Meisters, Herrn Hirsch, verschieden und begraben Tag 5, 20. Schwat, 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Zu ‎‏לספר שבחה‏‎ vgl. bPes 83a. Zl 5: ‎‏המנהיג בהמבורג‏‎ in kleinen Lettern über der Zeile. Der Name ‎‏דישערי‏‎ zeilenübergreifend. ======== hha-2258 Personalia 1763-02-06 ... b. ...'KaZ Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ץ א[...]‏‎ ‎‏ב״מ ב״ל נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ג שבט‏‎ ‎‏תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... ... KaZ, Gattin ... Sohn des M(osche), Sohn des L(öb), verschieden und begraben Tag 1, 23. Schwat 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der obere Teil des Grabmals fehlt bereits in der histor. Aufnahme, allerdings stand es noch in situ. Zl 4: Die Auflösung als Mosche und Löb nach dem Grabbuch und Grunwald, das shha gibt über diese Namen leider keine Auskunft. ======== hha-2253 Personalia 1763-02-12 Merle b. Hirsch Breslau'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ מערלי בת‏‎ ‎‏פו׳ כ״ה הירש ברעסלו‏‎ ‎‏סג״ל א׳ ר׳ מאיר שטארם‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר׳ ער״ח אדר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ א׳ ר״ח תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Züchtige, Frau Merle, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Hirsch Breslau SeGaL, Gattin des Herrn Meir Storm KaZ, verschieden (am) Vorabend des Neumonds Adar und begraben 1. Neumondstag, 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Tag 1 kann sich sowohl auf den Wochentag (Sonntag) wie auf den ersten Neumondtag, (30. Schwat) beziehen. ======== hha-1262 Personalia 1763-02-15 Awraham Aharon b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר מו״מ‏‎ ‎‏באמונה ועסק במצות‏‎ ‎‏וגבאי דביקור חולים ובח״ק‏‎ ‎‏דג״ח כ״ה אברהם אהרן בן‏‎ ‎‏כ״ה משה פערשט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ב׳ אדר תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›sein Handel und Wandel war in Treue,‹ ›und mit Gebot(serfüllung) war er beschäftigt,‹ auch war er Vorsteher der (Chewra) des Krankenbesuches und Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Herr Awraham Aharon, Sohn des geehrten Herrn Mosche Fürst, verschieden und begraben Tag 3, 2. Adar 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bSchab 31a | Zl 3: Av 1,2 ======= hha-739 Personalia 1763-02-18 Mosche b. Josef Präger'SeGaL Transkription ‎‏טמונת‏‎ ‎‏הבחור חמד ונעים‏‎ ‎‏תמים דעים כ׳ משה‏‎ ‎‏בן כ׳ יוסף פרעגר‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב גדול מאו׳‏‎ ‎‏עש״ק ה׳ אדר תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Aufbewahrung des lieblichen und liebenswürdigen Jünglings‹, ›sein Wissen vollkommen‹, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Josef Präger SeGaL, verschieden und begraben mit sehr großem, gutem Namen (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Adar 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. Gen 3,6 u. Ez 23,6 Zl 3: Ijob 37,16 ======== hha-3116 Personalia 1763-03-08 Josef b. Feiwesch Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏פייבש וואגני‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום [ג׳ כ״ג] אדר‏‎ ‎‏תקך״ג [ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Feiwesch Wagner, verschieden und begraben Tag 3, 23. Adar, 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach shha und Grabbuch. Zl 4: ‎‏וואגני‏‎ transkribiert als Wagner. ======= hha-735 Personalia 1763-03-20 Mosche b. Elje Pollak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏צנצנת המן מובחר‏‎ ‎‏ומיומן ׃ דיין המצוין‏‎ ‎‏ה״ה מהור״ר משה בן‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה אלי פאלק‏‎ ‎‏נפטר יו׳ א׳ ו׳ ניסן ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ז׳ בו תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›ein Manna-Gefäß‹, erlesen und ›vorzüglich‹, hervorragender Rabbinatsassessor, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn, Elje Pollak, verschieden Tag 1, 6. Nissan, und begraben Tag 2, 7. desselben 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 4: bJon 10a Kommentar Zl 3: Zu bJom 52b und vgl. Ex 16,33: Ein Gefäß mit Manna wurde mit weiteren Gegenständen im Stiftzelt und später im Tempel als Erinnerung an den Auszug aus Ägypten aufbewahrt. Hier also eine Metapher für Kostbares. Zl 6: Wiedergabe mit Pollak nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2302 Personalia 1763-04-06 Löb b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏שהלך בדרך ישרה‏‎ ‎‏ומשאו ומתנו‏‎ ‎‏באמונה כ׳ ליב בן‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא ב״נ לוי נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ אסרו חג דפסח‏‎ ‎‏תקך״[ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›der auf geradem Wege wandelte‹, und ›sein Handel und Wandel in Treue‹, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Juspa, S(ohn) des N(atan) Levi, verschieden und begraben (am) Nachfeiertag von Pessach 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ps 107,7 Zl 4f: bShab 31a Kommentar Zl 6: Auflösung als Natan nach shha; so auch Grabbuch und Grunwald. Zl 8: Das Todesjahr ist nach shha ergänzt. ======= hha-346 Personalia 1763-04-09 Schlomo b. Löb'Hausen Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ילד שלמה‏‎ ‎‏בן כהר״ר ליב‏‎ ‎‏הויזן נפט׳ ש״ק‏‎ ‎‏ך״ו ניסן ונקבר‏‎ ‎‏ך״ז בו תקך״ג ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... das Kind Schlomo Sohn des geehrten Meisters, Herrn Löb Hausen, verschieden am heiligen Schabbat, 26. Nissan, und begraben 27. desselben 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2309 Personalia 1763-04-28 Deiche Sara b. Efraim, sein Andenken zum Segen,'Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה חסודה‏‎ ‎‏ישרה ותמימה מ׳‏‎ ‎‏דייכה שרה אשת הר״ר‏‎ ‎‏יוזבל פרידבורג ז״ל בת‏‎ ‎‏הדיין מה״ו אפרים ז״ל‏‎ ‎‏העקשר נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ט״ו אייר תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt und anmutsvoll, aufrecht und lauter, Frau Deiche Sara, Gattin des Meisters, Herrn Joswel Friedburg, sein Andenken zum Segen, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Efraim, sein Andenken zum Segen, Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 15. Ijar 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2308 Personalia 1763-04-30 Jettche b. Izek'Heilbronn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה עסקה במצו׳‏‎ ‎‏ובג״ח הצנועה מ׳‏‎ ‎‏יטכה בת כ׳ איצק‏‎ ‎‏ה״ב אשת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏רויטשילד נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק י״ז אייר ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ח״י בו תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›sie beschäftigte sich mit Gebotserfüllung und mit Wohltätigkeit‹, die Züchtige, Frau Jettche, Tochter des geehrten Izek Heilbronn, Gattin des geehrten Juspa Rothschild, verschieden am heiligen Schabbat, 17. Ijar, und begraben Tag 1, 18. desselben 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Av 1,2 Kommentar Zl 5: ‎‏ה״ב‏‎ = Heilbronn (vgl. Grabbuch, Grunwald) ======= hha-559 Personalia 1763-05-02 Josef Aharon Lipman b. Sanwel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[יוסף אהרן ליפמן]‏‎ ‎‏[בן זנוויל ב״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ונ]קבר יו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ט אייר תקך״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Josef Aharon Lipman, Sohn des Sanwel, Sohn des L(ipman?), verschieden und begraben Tag 2, 19. Ijar 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal war schon im Jan./Feb. 1943 zum Zeitpunkt der Aufnahme bereits in zwei, nicht nebeneinander befindliche Fragmente zerbrochen, von denen der heute noch erhaltene in situ stand. Zl 4: Auflösung als Lipman nicht ganz sicher, sie stützt sich auf die traditionelle Vergabe der Namen, wonach der Enkel den Namen seines Großvaters erhält. Keine der vorhandenen Quellen löst diese Abkürzung auf. Der Eintrag des neben ihm Bestatteten (shha 248,8) nennt ihn Lipman ‎‏קצב‏‎, KaZaW. ======== hha-2025 Personalia 1763-05-05 Lea b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ לאה‏‎ ‎‏בת כ׳ ליב בר״א‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏קאפיל פרענק׳‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״ב אייר תקך״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Lea, Tochter des geehrten Löb, Sohn des A(wraham), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Koppel Frenkel, verschieden und begraben Tag 5, 22. Ijar 523. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Mit Awraham nach Grabbuch aufgelöst, das shha bietet keine Auflösung. ======= hha-480 Personalia 1763-05-10 Schmuel b. Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ שמואל בן כ׳‏‎ ‎‏ישראל ח׳ מ׳ ב״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ז אייר תקך״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Schmuel, Sohn des geehrten Israel, Sch(wiegersohn) des M(ordechai), S(ohn) des L., verschieden und begraben Tag 3, 27. Ijar 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Abkürzungen ‎‏ח׳ מ׳‏‎, Schwiegersohn des Mordechai, sind nach dem shha aufgelöst, für ‎‏ב״ל‏‎, Sohn des L., ist im shha nicht aufgelöst. ======= hha-345 Personalia 1763-05-18 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏דשבועות תקך״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] verschieden und begraben 1. Tag des Wochenfestes 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt, die Zuordnung des Datums zum Namen erfolgte nach dem shha, das an jenem Tag nur Aharon, Sohn von Josef als verstorben verzeichnet. ======= hha-344 Personalia 1763-05-28 Josef b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏מרדכי ב״ל נפטר‏‎ ‎‏ל׳ ש״ק ט״ז סיון‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ז‏‎ ‎‏בו תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Herr Josef, Sohn des Herrn Mordechai, Sohn des L., verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, den 16. Sivan, und begraben Tag 1, den 17. desselben 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-598 Personalia 1763-05-31 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏סיון תקכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Sivan 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand wenn auch noch in situ. ======== hha-2232 Personalia 1763-07-09 Hindel b. Mordechai Mosbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏צנועה מ׳ הינדל בת‏‎ ‎‏מה״ו מרדכי מאסבך‏‎ ‎‏ז״ל אשת וואלף רענר‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ט תמוז תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine züchtige Frau, Frau Hindel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mordechai Mosbach, sein Andenken zum Segen, Gattin des Wolf Renner, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 29. Tammus 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2243 Personalia 1763-07-16 Gelche Sara b. Reuwen Rothschild Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏חשובה וצנועה מ׳‏‎ ‎‏געלכה שרה בת כ׳‏‎ ‎‏ראובן רויטשילט‏‎ ‎‏אשת כ׳ זלמן ב׳ ה׳‏‎ ‎‏פערשט נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏ו׳ אב ונקבר׳ יו׳ א׳ ז׳ בו‏‎ ‎‏תקך״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und züchtig, Frau Gelche Sara, Tochter des geehrten Reuwen Rothschild, Gattin des geehrten Salman, Sohn des H. Fürst, verschieden (am) heiligen Schabbat, 6. Aw, und begraben Tag 1, 7. desselben 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-2053 Personalia 1763-07-23 Noach Josef Aharon'SeGaL Austerlitz b. David SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏כהר״ר נח יוסף אהרן‏‎ ‎‏סג״ל אוסטרליץ ז״ל בן‏‎ ‎‏כהר״ר דוד סג״ל ז״ל מפראג‏‎ ‎‏נפטר ש״ק י״ג מנחם ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ד בו תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein betagter Mann‹ der geehrte Meister, Herr Noach Josef Aharon SeGaL Austerlitz, sein Andenken zum Segen, Sohn des geehrten Meisters, Herrn David SeGaL, sein Andenken zum Segen, aus Prag, verschieden am heiligen Schabbat, 13. Menachem und begraben Tag 1, 14. desselben, 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ri 19,16 Kommentar Zl 6: Menachem (Tröster) euphemistisch für den Trauermonat Aw. ======== hha-1383 Personalia 1763-08-11 Josef b. Feiwesch'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בן פייבש‏‎ ‎‏וואגני נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ב׳‏‎ ‎‏אלול תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Josef, Sohn des Feiwesch Wagner, verschieden und begraben Tag 5, 2. Elul 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2261 Personalia 1763-08-15 Jechiel Pinchas b. Sanwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יחיאל פנחס‏‎ ‎‏בן זנוויל ב״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ו׳ אלול‏‎ ‎‏תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jechiel Pinchas, Sohn des Sanwel, Sohn des Levi, verschieden und begraben Tag 2, 6. Elul 523 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit Levi aufgelöst nach Grabbuch. ======== hha-2190 Personalia 1763-09-17 Fradelche b. Mosche'Fürst Transkription ‎‏טמונת‏‎ ‎‏האשה הזקינה מרת‏‎ ‎‏פראדלכה בת כ׳ משה‏‎ ‎‏פערשט אשת כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון פרעגר נפטרה‏‎ ‎‏מוצאי יום כיפורים ונקב׳‏‎ ‎‏י״א בו תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ort der Geborgenheit‹ der betagten Frau, Frau Fradelche, Tochter des geehrten Mosche Fürst, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schimon Präger, verschieden zum Ausgang des Versöhnungstages und begraben 11. desselben (Monats) 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Nach Ijob 40,13 Kommentar Zl 1: Zu Ijob 40,13: Eine seltene Form der Einleitung, siehe auch beim Gatten (Nr. 2191). ======== hha-3119 Personalia 1763-09-29 Särche Sara b. Mosche Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת עקרת‏‎ ‎‏הבית ועטרת בעלה‏‎ ‎‏מ׳ סערכה שרה בת‏‎ ‎‏כ׳ משה לוי אשת כ׳‏‎ ‎‏אנשיל לוי נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏שמיני עצרת תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, ›Walterin des Hauses‹ und ›Krone ihres Gatten‹, Frau Särche Sara, Tochter des geehrten Mosche Levi, Gattin des geehrten Anschel Levi, verschieden und begraben (an) Schmini Azeret, 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ps 113,9 | Zl 4: Spr 12,4 Kommentar Zl 2/3: Aufgrund der unterschiedlichen Syntax im Deutschen und Hebräischen ist das Attribut in der Übersetzung vorangestellt. Zl 8: ‎‏שמיני עצרת‏‎ (Schmini Azeret) wörtl. "Achter (Tag) der Versammlung" wird im Anschluß an Sukkot (Laubhüttenfest) am 22. Tischri begangen, vgl. Lev 23,36. ======= hha-744 Personalia 1763-10-15 Reichel b. Salman Worms Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏ר*יחה נעים ברורה שפה ׃‏‎ ‎‏י*צאה נפשה זך ויפה‏‎ ‎‏י*דה החזיק׳ ידים רפה ׃‏‎ ‎‏כ*ל מעשי׳ נעים לתרופה ׃‏‎ ‎‏ל*דל וענ[י] שלחה כפה ׃‏‎ ‎‏מ׳ רייכל בת המנהיג כהר״ר‏‎ ‎‏זלמן ווירמז אשת כ״ה וואלף‏‎ ‎‏קולב נפטרה ש״ק ח׳ חשון ונק׳‏‎ ‎‏ט׳ חשון תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau wohlriechend ihr Duft, klar ihre Sprache, es ging aus ihre Seele, rein und schön, ihre Hand stützte erschlaffte Hände, all ihre Taten wohlwirkend wie Heilung, dem Darbenden und dem Armen reichte sie ihre Hand, Frau Reichel, Tochter des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Salman Worms, Gattin des Leiters, des geehrte Herrn Wolf Kulp, verschieden am heiligen Schabbat, 8. Cheschvan und begraben 9. Cheschvan 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Jes 35,3 ======== hha-1385 Personalia 1763-11-3 Israel b. Löb'Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ישראל‏‎ ‎‏בן כ׳ הר״ר ליב‏‎ ‎‏הויזן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ך״ז‏‎ ‎‏חשון תקך״ד ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Israel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Löb Hausen, verschieden und begraben Tag 5, 27. Cheschvan 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-532 Personalia 1763-11-11 Feiwesch, b. R(euwen) Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ פייבש‏‎ ‎‏ב״ר פערשט נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ה׳‏‎ ‎‏כסליו תקך״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Feiwesch, Sohn des R(euwen) Fürst, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Kislev 524 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Stein/Foto war fälschlich mit 0531 nummeriert ======== hha-2295 Personalia 1763-11-14 Scheine b. Hirz Kück Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ שינה בת‏‎ ‎‏כ׳ הירץ קיק אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בר״א גובה‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ח׳ כסליו תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, die Teure, Frau Scheine, Tochter des geehrten Hirz Kück, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Izek Gowe, verschieden und begraben Tag 2, 8. Kislev 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Mit Izek nach Grunwald und die Inschrift des Ehegatten (2297) aufgelöst. ======== hha-2293 Personalia 1763-11-24 Salman b. Awraham,'Fürth Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ זלמן‏‎ ‎‏בן מהו׳ אברהם‏‎ ‎‏פירדא נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ ח״י כסליו‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Salman, Sohn unseres Lehrers, des Meisters Herrn Awraham, Fürth, verschieden und begraben 18. Kislev 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3651 Personalia 1763-12-12 Sara b. Schmuel'Renner Transkription ‎‏טמונת‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏חשובה והצנועה מר׳‏‎ ‎‏שרה בת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏רענר אשת כהר״ר‏‎ ‎‏משה פרעגר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ב׳ ו׳ טבת‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Verbergung der Frau, angesehen, die Züchtige, Frau Sara, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Renner, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Prager, verschieden und begraben Tag 2, 6. Tewet 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: ‎‏פרעגר‏‎ nach Grabbuch und Grunwald mit Prager wiedergegeben. ======== hha-2301 Personalia 1763-12-22 Mosche b. Jehuda'Löb, sein Andenken zum Segen, Reinbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ה״ה כ׳‏‎ ‎‏משה בן הר״ר יהודא‏‎ ‎‏ליב ז״ל ריינבאך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ט״ז טבת תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, Reinbach, verschieden und begraben Tag 5, 16. Tewet 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 u.ö. ======= hha-382 Personalia 1763-12-24 Gitel b. Sanwel Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ גיטל‏‎ ‎‏בת כ׳ זנוויל האן‏‎ ‎‏אש׳ כ״ה יאקב רענר‏‎ ‎‏נפט׳ ל׳ ש״ק ח״י טבת‏‎ ‎‏ונק׳ י״ט בו תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die züchtige Frau Gitel, Tochter des geehrten Sanwel Hahn, Gattin des geehrten Herrn Jokew Renner, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 18. Tewet, und begraben 19. desselben 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-734 Personalia 1763-12-26 Minkche b. David Leudesdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הענוגה‏‎ ‎‏ורכה בשנים שבחה מי‏‎ ‎‏יוכל להמנה ה״ה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ מינקכה בת המנהיג‏‎ ‎‏כהר״ר דוד ליידזדורף אשת‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר ליב הויזן נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יום ב׳ ך׳ טבת‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ene angesehene Frau, ›die feine und an Jahren zarte‹, ihr Lob, ›wer zählte es‹, es ist die Züchtige, Frau Minkche, Tochter des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn David Leudesdorf, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Löb Hausen, verschieden und begraben (am) Tag 2, 20. Tewet 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Jes 47,1 Zl 4: Num 23,10 Kommentar Zl 7: ‎‏ה״ה‏‎ wegen Dopplung nicht übersetzt. ======= hha-463 Personalia 1764-2-4 Rechel b. Juspa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏צנועה מ׳ רעכל‏‎ ‎‏בת כ׳ יוזפא ב״מ‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירץ ב״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ש״ק ר״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine Züchtige, Frau Rechel, Tochter des geehrten Juspa, Sohn des M., Gattin des geehrten Hirz, dem Sohn des Lase verschieden heiliger Schabbat, Neumond erster Adar und begraben Tag 1, 2. Neumondstag 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-571 Personalia 1764-02-11 Salman Jaakow b. Aharon'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ זלמן יעקב בן כ׳ אהרן‏‎ ‎‏וואגני נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ח׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר ט׳ בו תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Salman Jaakow, Sohn des geehrten Aharon Wagner, verschieden am heiligen Schabbat, 8. des ersten Adar und begraben 9. desselben 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏יעקב‏‎ steht in kleinen Lettern über ‎‏זלמן‏‎. Zl 4: Wagner, etwa wagni geschrieben ======== hha-2277 Personalia 1764-02-11 Juspa b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל ב״מ שמש‏‎ ‎‏[נפטר יו׳] ש״ק ח׳‏‎ ‎‏אדראשון תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Juspa, Sohn des geehrten Schmuel, Sohn des M. Schammes, verschieden Tag (am) heiligen Schabbat, 8. des ersten Adar 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4: Der mit M beginnener Name des Großvaters wurde nicht ausgeschrieben, weil ihn die Quellen nicht erwähnen und somit nicht eindeutig wiedergegeben werden kann. Zl 6: Der Monatsname erster Adar ist zusammengeschrieben. ======== hha-2276 Personalia 1764-02-19 Izek b. Aharon Witzenhausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ״ה‏‎ ‎‏איצק בן מהור״ר ‏‎ ‎‏אהרן וויצנהויזן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ט״ז אדר א׳ תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Herr Izek, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aharon Witzenhausen, verschieden und begraben Tag 1, 16. erster Adar 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Zln 2/3a: Vom Erzvater Jizchak gesagt, indirekte Anspielung auf dem Namen. ======= hha-460 Personalia 1764-3-13 Malka'Riwka b. Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ילדה ויולדת‏‎ ‎‏היקרה מרת מלכה‏‎ ‎‏רבקה בת כ׳ הירץ ב״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבלמן ליבקא‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ ט׳ ואדר‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau jung und gebärend, die Teure, Frau Malka Riwka, Tochter des geehrten Hirz, Sohn des Löb, Gattin des geehrten Feiwelman Lübke, verschieden und begraben Tag 3, 9. Ve-Adar 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-494 Personalia 1764-03-21 Serle Sara b. Leser Dehn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏עקרת הבית מ׳‏‎ ‎‏סערלה שרה בת‏‎ ‎‏כ׳ ליזר דען אשת‏‎ ‎‏כ״ה אברהם היילבו׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏י״ז ואדר תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die ›Walterin des Hauses‹, Frau Serle Sara, Tochter des geehrten Leser Dehn, Gattin des Herrn Awraham Heilbut, verschieden und begraben Tag 4, 17. Ve-Adar 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 113,9 ======= hha-429 Personalia 1764-03-28 Meir b. Schmuel Oppenheim Transkription ‎‏נחשכו‏‎ ‎‏כוכבי נשפו שלא‏‎ ‎‏בעונתו מי יאיר‏‎ ‎‏נתיבות יראתו‏‎ ‎‏קודמת לחכמתו‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בן האלוף‏‎ ‎‏כ״ה שמואל אפנהיי׳‏‎ ‎‏ז״ל יו׳ ד׳ ך״ד ואדר‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Es verfinsterten sich die Sterne seiner Morgenröte‹ ›nicht zu ihrer Zeit‹, ›wer wird nun erleuchten die Pfade‹ ›seiner Ehrfurcht, die seiner Weisheit vorangeht‹, der geehrte Herr Meir, Sohn des Vornehmen, des geehrten Herrn Schmuel Oppenheim, sein Andenken zum Segen, (verschieden) Tag 4, 24. Ve-Adar 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ijob 3,9 Zl 2f: BerR 68,10 Zl 3f: nach Ijob 41,24 Zl 4f: Av 3,11 Kommentar Die plastischen Schilderungen des Kontrastes von Licht und Dunkelheit sind des Namens wegens gewählt, denn Meir bedeutet "leuchtet". Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3128 Personalia 1764-03-29 Bella b. Jaakow Rotterdam Transkription ‎‏ה+ך+ על הסלע באלה הדברים ׃‏‎ ‎‏ירח ואדר נהפך לנהי וקינים ׃‏‎ ‎‏על היולדת בילה שהלכה לחיי עולמים לפ״ק‏‎ ‎‏ב*ייא בייא על הגזירה אשר נגזר‏‎ ‎‏על בת |צּיעקב‏‎ ‎‏י*לולי ייליל על שבר בת עמי הי׳‏‎ ‎‏שבר בת |יעקב‏‎ ‎‏ל*בי כדונג נמס בתוך מעי על‏‎ ‎‏חללי בת |יעקב‏‎ ‎‏ה*ודי נהפך עלי למשחית על ‏‎ ‎‏העדרת בת |^=יעקב‏‎ ‎‏ב*ת*ומת ישרות פ*ו*מ*ה לא פסקה‏‎ ‎‏כ*ל ה*יום ר*צון ר*עיונה במצוה החשקה‏‎ ‎‏י*ראתו א*ל עני לעזור ק*ראה ב*קולה‏‎ ‎‏ר*וח א*פה ט*ר*פה בפיה ד*עת מ*כוונת‏‎ ‎‏לתפילתה‏‎ ‎‏א*זנה ש*ת* לשמוע דברי תורה‏‎ ‎‏ה*טה ר*ב ר*חמה לההוגים בה‏‎ ‎‏א*ותה ב*ר*בוי ה*מ*עלות לא אוכל‏‎ ‎‏לספר ולהללה‏‎ ‎‏ע*לתה ל*ראות ב*אור פני מלך חיים‏‎ ‎‏ולהיות נקברת בכ״ו בו ובערב יום‏‎ ‎‏מנוחה ׃ ונפשה בצרור החיים תהא‏‎ ‎‏צרורה ׃‏‎ Übersetzung Die Ehre auf dem Fels mit diesen Worten der Monat Ve-Adar verkehrte sich ›zu Klage und Totenliedern‹, über die Wöchnerin Bella, die in das Leben der Ewigkeit ging, der kleinen Zählung, Weh, Weh über ›das Urteil, das gefällt wurde‹ über die Tochter Jaakows, ein Wehklagen hebt an ›über das Verderben der Tochter meines Volkes‹, der Teuren das Verderben der Tochter Jaakows, ›mein Herz ist wie Wachs geworden, zerschmolzen in meinem Innern‹ über ›die Gefallenen der Tochter‹ Jaakows, ›meine Gesichtsfarbe verkehrte sich auf furchtbare Weise‹ ob des Entschwindens der Tochter des Jaakow Rotterdam G. Awraham Elb mit Lauterkeit und Geradheit, hörte ihr Mund nicht auf, den ganzen Tag (war es) der Wille ihres Gedankens, die Gebote des Ewigen zu begehren, (aus) Ehrfurcht vor dem Ewigen, dem Bedürftigen zu helfen, erhob sie ihre Stimme, ›ihr Lebensodem riß ab‹, in ihrem Munde (war) Einsicht, sie richtete sich auf ihr Gebet, ihr Ohr neigte sich, Worte der Tora zu hören, sie breitete weit ihr Erbarmen aus zu denen, die über sie (die Tora) nachsinnen, in der Vielzahl ihrer Vorzüge vermag ich sie nicht zu schildern und sie zu lobpreisen, sie stieg hinauf, um im Licht das Angesicht des Königs des Lebens zu sehen und um begraben zu sein am 26. desselben und am Vorabend des Tags der Ruhe. Und ihre Seele möge im Bündel des Lebens eingebunden sein Zitatapparat Zl 2: Vgl. Jer 9,19 Zl 4: Vgl. bBer 58b Zl 6: nach Jer 14,17 Zl 8: Ps 22,15 Zl 9: nach Jer 8,23 Zl 10: Dan 10,8 Zl 15: nach Ijob 16,9 Kommentar Wort- und bezugsreiche Inschrift aus Bibel und Traditionsliteratur schöpfend aus relativ kleinen Lettern bestehend. Die Kartuscheninschrift bildet ein Exordium: Die ersten beiden Zeilen weisen auf die folgende Eulogie und auf das einer Kina (Totenklage) nachempfundene Epikedeion im Textfeld hin. Die dritte Zeile gibt den Umstand des Todes, den Namen der Verstorbenen und in einer durch Großdarstellung und durch Punkte markierten Letternfolge der zweiten Satzhälfte das Todesjahr bekannt. Aus der zweiten Zeile geht außerdem durch Negierung und Umkehrung der Freudenbotschaft in Est 8 und Esra 6,15 hervor, daß Frau Bella im Monat Adar gestorben ist. Das Epikedeion umfaßt vier Sätze, deren jeder einen Zeilensprung vor den jeweils beiden letzten Worten erfährt. Das jeweils letzte Wort ‎‏בת‏‎ bezieht sich,- augenfällig durch Linien unterstützt - auf den außerhalb des Textblocks stehenden Namen ‎‏יעקב‏‎, während die Anfangsbuchstaben der vier Sätze das Akrostichon ‎‏בילה‏‎ ergeben. Die Totenklage ist im Ich-Stil gehalten. Die siebenzeilige Eulogie hebt einige der Tugenden der Verstorbenen hervor: ihre Frömmigkeit, ihre Ehrfurcht, ihre Standhaftigkeit in Leiden, ihre Gebotserfüllung der Nächstenliebe, ihre Geradheit und Klugheit sowie ihre Freigebigkeit gegenüber Talmudschülern. In einem epiphonemahaften Ausblick ist nochmals auf die Fülle ihrer guten Charaktereigenschaften hingewiesen und ihrem Tod ein tröstender Sinn beigelegt. Die vorletzte Zeile weist durch ihren Bezug auf den Todesmonat auf die zweite Zeile zurück. ======= hha-521 Personalia 1764-03-30 Gimche Rachel b. Löb Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יולדת]‏‎ ‎‏[היקרה מ׳ גימכה רחל]‏‎ ‎‏[ב]ת [כ׳ לי]ב ב״מ ס[ג״ל]‏‎ ‎‏[א]שת כ׳ ישעי׳ נורדן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ו ואדר תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, die Teure, Frau Gimche Rachel Tochter des geehrten Löb Sohn des M(eir) SeGaL, Gattin des geehrten Jeschajahu Norden, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ve-Adar 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Nach histor. Foto ergänzt. Zl 4: "Meir" nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha erwähnt den Namen nicht. Zln 6/7: Laut shha starb die Wöchnerin Gimpche Rachel am Donnerstag. ======= hha-724 Personalia 1764-04-10 Chajim'Jaakow b. Anschel'Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏ורך בשנים גבאי צדקה‏‎ ‎‏ובעל ח״ק דג״ח כהר״ר חיים‏‎ ‎‏יעקב בן פ״ו כהר״ר אנשיל‏‎ ‎‏אופינהיים נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ א׳ דח״ה של פסח‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der aufrechte ›und an Jahren zarte‹, Wohlfahrtsverwalter und Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Meister, Herr Chajim Jaakow, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Anschel Oppenheim, verschieden und begraben Tag 5, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-2286 Personalia 1764-05-26 Zippor Riwka b. Josef Hameln Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏צנועה היתה כדבורה‏‎ ‎‏כל ימי׳ הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏מ׳ ציפור רבקה בת‏‎ ‎‏מה״ו יוסף האמל ז״ל‏‎ ‎‏אשת ר׳ ליב פערשט‏‎ ‎‏נפטר׳ מש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ה אייר תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig war sie wie Dwora, all ihre Tage ›sie ging auf rechtem Weg‹, die Gebote des Ewigen wahrte sie, Frau Zippor Riwka, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef Hameln, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Löb Fürst, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 25. Ijar 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 107,7 ======= hha-727 Personalia 1764-06-10 Joel b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏רך בשני׳ ועסק בתורה‏‎ ‎‏מו״מ באמונה בעל ח״ק‏‎ ‎‏דג״ח ה״ה כהר״ר יואל בן‏‎ ‎‏כ׳ נתן ב״ה ב״י נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ יו״ד סיון תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›an Jahren zarte‹ und mit Tora beschäftigt, sein Handel und Wandel in Treue, Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, es ist der geehrte Meister, Herr Joel, Sohn des geehrten Natan, Sohn des H(irsch), Sohn des J(oel), verschieden und begraben (am) Tag 1, zehnter Sivan 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Zl 4a: bSchab 31a. Zl 6: Auflösung nicht ganz sicher, vgl. jedoch Nr. 1774 und das entsprechende shha 128,2 dazu. ======= hha-498 Personalia 1764-07-14 Zwi Hirsch b. Josef Transkription ‎‏ב*הר צ*יון י*רכתי צפ*ו*ן ב+ק+רית+ מלך+ רב+‏‎ ‎‏הצ*לל וחקר בתורת משה חקירה‏‎ ‎‏עמוקה׃‏‎ ‎‏וב*נה וסתר להתיר קשה למשפט‏‎ ‎‏הלוקה׃‏‎ ‎‏וי*ישר ויכשר בתיקון חדשה ותרגום‏‎ ‎‏כחוקה׃‏‎ ‎‏וצירף ובירר בסדרי׳ שש׳ כסולת מנוקה‏‎ ‎‏וגריס והאיר ליקיר׳ קדיש׳ הלכה בדוקה‏‎ ‎‏המופלג מהור״ר צבי הירש בן מ׳ יוסף‏‎ ‎‏מק״ק סעלץ לסדר ו+י+ש+ו+ב+ חר+ון אף‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Auf dem Berg Zion im äußersten Norden in der Stadt des großen Königs‹ tauchte er ein und forschte in der Tora Mosches ein Forschen, ein tiefes, und er richtete auf und widerlegte, erschwerende Regelungen zu erlassen zugunsten des Rechtes des Benachteiligten, und er begradigte und machte untadelig in erneuter Verbesserung und Übertragung gemäß dem Gesetz, und stellte zusammen und erklärte in den sechs Ordnungen, wie reines Feinmehl, und machte Festsetzungen und erhellte für die heiligen Teuren die erprobten Rechtsätze, der Ausgezeichnete, unser Lehrer, der Meister, Herr Zwi Hirsch, Sohn unseres Lehrers Josef, aus der heiligen Gemeinde Seletz, nach der Ordnung "und beizulegen die Zornesglut". Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: Ps 48,3 Kommentar Zl 8: Gemeint sind die sechs Ordnungen der Mischna; "reines Feinmehl", s. Lev 2,4 und Num 6,15; auch bKid 69b. Zl 11: Das Jahr 524 ergibt sich aus dem Chronogramm; dieser Teilvers aus Num. 25,4 gibt gleichzeitig das genaue Datum, weil er auf die "Ordnung" d.h. auf den Wochenabschnitt "Ballak" (und den Tag, nämlich am Schabbat) an dem er in der Synagoge gelesen wird hinweist, das 524 auf Schabbat, 14. Tammus fiel. Die Angabe im Grabbuch: st. 10. Sivan ist falsch. Seletz liegt bei Grodno (heute Weißrußland). Dort wurde der berühmte Gaon von Wilna, Elijahu, Sohn von Schlomo Salman (1720-1797) geboren. ======= hha-500 Personalia 1764-07-16 Reinche'Rachel b. Wolf Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏עסקה במצות וג״ח‏‎ ‎‏ומגדלה בני׳ לת״ת‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ ריינכה‏‎ ‎‏רחל בת כ׳ וואלף הילס‏‎ ‎‏היים אשת ר׳ מאיר‏‎ ‎‏לעלוב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ז תמוז תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›mit Gebotserfüllung befasst und Liebeswerk erwies sie‹, ›sie erzog ihre Söhne zum Tora-Studium‹, die Züchtige, Frau Reinche Rachel, Tochter des Herrn Wolf Hildesheim, Gattin des Herrn Meir Leluw, verschieden und begraben Tag 2, 16. Tammus 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Av 1,2 Zl 4: bShab 127a Kommentar Zl 1: steht in separatem Rundbogen-Feld Zl 6-7: Hils Heim = Hildesheim ======= hha-537 Personalia 1764-07-22 Gressel b. Pessach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חכמה אשת‏‎ ‎‏חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏ויצב יעקב מצבה על‏‎ ‎‏קברתה היא האשה‏‎ ‎‏חשוב׳ והצנועה מ׳‏‎ ‎‏גרעסיל בת מה״ו פסח‏‎ ‎‏אשת ר׳ יעקב כ״צ נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ ך״ג תמוז‏‎ ‎‏תקך״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine weise Frau, eine tüchtige Gattin, ›Krone ihres Gatten,‹ ›und Jaakow setzte einen Grabstein über ihrem Grab‹, es ist die angesehene die züchtige Frau, Frau Gressel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Pessach, Gattin des Herrn Jaakow KaZ, verschieden und begraben Tag 2, 23. Tammus 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4f: Gen 35,20 Kommentar Zl 4-5: Anspielung auf den Namen des Gatten. ======== hha-9425 Personalia 1764-08-22 Sara Bella'Dina b. Mosche Rofe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ שרה בילה‏‎ ‎‏דינה בת מה״ו‏‎ ‎‏משה רופא אש׳‏‎ ‎‏כ״ה משה פערש׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ך״ד אב תקך״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara Bella Dina, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Rofe, Gattin des geehrten Herrn Mosche Fürst, verschieden und begraben Tag 4, 24. Aw 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-1827 Personalia 1764-08-27 Schmuel b. Josef H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש החסיד סיני‏‎ ‎‏ועוה״ר ש*פוט מ*ורה‏‎ ‎‏ו*דאין א*ת ישראל הרביץ‏‎ ‎‏תורה [ל*]רבים ה[דיי]ן מוה״ר‏‎ ‎‏שמואל בן כ׳ יוסף ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏ער״ח אלול תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Greise, Fromme, ›Vielwisser und Scharfsinniger‹, Richter, Lehrer, und er richtete Israel, ›lehrte Viele Tora‹, der Rabbinatsassessor, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schmuel, Sohn des geehrten Josef H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 2, Vorabend des Neumonds Elul 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. bBer 64a Zl 4f: Vgl. bMeg 29b u. ö. Kommentar Zln 2/3: Zu bBer 64a: Wörtlich: Sinai und Berge Versetzer, ersteres von R. Josef gesagt, der viel gelernt hat und der die im Sinai gegebene Lehre gut kannte. Letzteres von Rabba, dem Scharfsinnigen. Zl 4a: ‎‏דאין‏‎ Aramäisch für richten, vgl. bSan 93b, s. auch 1Sam 7,15-16: "... und Schmuel richtete Israel all die Tage seines Lebens", womit auf den Namen angespielt wird. Zl 5: ergänzt nach histor. Foto. Zl 6: ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach Grunwald aufgelöst. ======== hha-4009 Personalia 1764-08-29 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ב׳ [(דר״ח)]‏‎ ‎‏אלול תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] verschieden und begraben 2. Neumondstag Elul 524 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-2294 Personalia 1764-08-31 Schmuel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שמואל‏‎ ‎‏בן כ׳ שלמה‏‎ ‎‏בר״ד מינדן‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ אלול תקך״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Schmuel, Sohn des geehrten Schlomo, Sohn des Herrn David Minden, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Elul 524 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit David nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-1593 Personalia 1764-09-18 Jehonatan Eibeschütz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רבינו הקדוש‏‎ ‎‏רבן של כל בני הגולה ׃ זקן וישב בישיבה‏‎ ‎‏חמשים שנה ׃ העמיד תלמידים הרבה ועשה‏‎ ‎‏סיג לתורה ׃ חיבר ספרים הרבה ׃ כמוהר״ר‏‎ ‎‏יהונתן זצ״ל אב״ד דשלש קהלות אה״ו ואב״ד‏‎ ‎‏דק״ק מיץ מת בנשיקה יו׳ ג׳ ונקבר בו ביו׳ א״ך‏‎ ‎‏אלול זאת תורת אדם כ+י+ י+מ+ו+ת+ ב+א+ה+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏נמצא בכתב ידו להציג על הציון‏‎ ‎‏י*ראו כל עובר החרות על הלוחת‏‎ ‎‏ה*איש אשר עמד לנס והי׳ כשושן פורחת‏‎ ‎‏ו*שב אל עפר ומראהו מאיש נשחת‏‎ ‎‏נ*א שומו על לב ושובו בתשובה נוצחת‏‎ ‎‏ת*פלה תרבו בעדו לאלקי הרוחת‏‎ ‎‏נ×פשו אליו יאסוף ובל תהי׳ נדחת‏‎ ‎‏ז*כות מעשיכם יגונו כי נפשות ישראל אחת‏‎ ‎‏ל*מדו מוסר לשנוא כבוד ומגדולה‏‎ ‎‏תהי׳ נפשכם בורחת‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser heiliger Rabbiner, Rabbiner aller derer, die im Exil, betagt und im Lehrhaus sitzend fünfzig Jahre lang, stellte (er) viele Schüler auf ›und machte einen Zaun um die Tora‹, ›verfaßte viele Bücher‹: unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Jehonatan Eibeschütz, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, Vorsitzender des Gerichts der drei Gemeinden, Altona, Hamburg, Wandsbek sowie Vorsitzender des Gerichts der heiligen Gemeinde Metz, er starb mit einem Kusse (am) Tag 3 und wurde begraben an eben jenem Tag, 21. Elul (des Jahres) ›"Dies ist die Lehre des Menschen, der im Zelte stirbt"‹ der kleinen Zählung. Aufgefunden (wurde) von seiner Hand Geschriebenes, um (es) auf dem Grabzeichen darzustellen: Sehen möge ein jeder, der vorbeizieht, ›das auf den Tafeln Eingemeißelte‹. ›Der Mann, der als Panier stand‹, ›einer blühenden Lilie glich‹, ›er kehrte zurück zum Staube‹, ›und sein Aussehen vor den Menschen ist entstellt‹, ›nehmt es zu Herzen‹ ›und kehret um in dauerhafter Umkehr‹, mehret Gebet für ihn ›zum Gott des Odems‹. Seine Seele möge ER zu sich nehmen, sie möge nicht verstoßen sein, das Verdienst eurer Taten beschütze ihn, denn die Seelen Israels sind eins, lernet Zucht, die Ehre zu verabscheuen, und vor dem Ruhm möge eure Seele fliehen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Av 1,1 | Zl 5: Koh 12,12 Zl 8: Num 19,14 Zl 10: Ex 32,16 Zl 11: Nach Jes 11,10 | Zl 11: Vgl. Hos 14,6 Zl 12: Nach Gen 3,19 | Zl 12: Nach Jes 52,14 Zl 13: Nach Jes 57,1 | Zl 13: Vgl. Jer 8,5 Zl 14: Num 27,16 Kommentar Zl 11a: Zu Jes 11,10: Dort auf Jischai bezogen. Zl 11b: Zu Hos 14,: Hier ‎‏שושן‏‎ mit Lilie wiedergegeben, im Volksmund meist mit Rose assoziiert. ======== hha-2228 Personalia 1764-10-04 Sara'Ester b. Chajim G(lück)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה עסק׳‏‎ ‎‏בג״ח ומשמרת‏‎ ‎‏החולים מ׳ שרה‏‎ ‎‏אסתר בת חיים ג״ש‏‎ ‎‏אשת מאטז נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ח׳ תשרי‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›beschäftigt mit Liebeswerken‹ und wachte über die Kranken, die Frau Sara Ester, Tochter des Chajim G(lück)s(tadt), Gattin des Mattes, verschieden und begraben Tag 5, 8. Tischri 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,2 Kommentar Zl 5: ‎‏ג״ש‏‎ = Glückstadt, erg. nach Grunwald. ======== hha-3764 Personalia 1764-10-04 Leser b. Jaakow'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ליזר ב״ה יעקב‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ ח׳ תשרי תקכ[״ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, es ist der geehrte Leser, Sohn des Herrn Jaakow SeGaL, verschieden und begraben am Tag 6, 8. Tischri 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4008 Personalia 1764-10-04 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ [(ח)]׳‏‎ ‎‏תשרי תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben Tag 5, 8. Tischri 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3105 Personalia 1764-10-08 Jokew Ree Transkription ‎‏ויגווע‏‎ ‎‏ויאסף‏‎ ‎‏י*עקב איש תם יושב אהלים‏‎ ‎‏ע*בד ה׳ מנעוריו עד זקנה‏‎ ‎‏ושיבה ׃ ק*נה חכמה ובינה‏‎ ‎‏התורני המופל׳ ׃ ב*הח״ק אי״א‏‎ ‎‏העניו כש״ת כהר״ר יאקב זצ״ל‏‎ ‎‏ריא נפטר ונקבר בש״ט יו׳ ב׳‏‎ ‎‏י״ב תשרי תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und es schied hin und ward versammelt (zu seinen Vätern)‹ ›Jaakow, ein lauterer Mann, der in Zelten weilte‹, ›Knecht des Ewigen‹ von Jugend an ›bis ins Alter und ins Greisentum‹, Weisheit erwarb er und Verstand, der ausgezeichnete Toragelehrte, Mitglied der Chewra Kaddischa, ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet, der Demütige, sein ehrenvoller, prachtvoller Name, der geehrte Meister, Herr Jokew Ree, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹, Tag 2, 12. Tischri, 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 49,33 Zl 3: Gen 25,27 Zl 4: Dtn 34,5 Zl 4f: Ps 71,18 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 4: ‎‏עבד ה׳‏‎ Diener des Ewigen werden Moses (Dtn 34,5), Josua (Jos 24,29) und David (Ps 18,1) genannt. Zl 7: ‎‏כש״ת‏‎ kann auch zu "eine Krone der Tora" aufgelöst werden. ======== hha-3106 Personalia 1764-10-16 Mosche b. Alexander Süskind'Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כהר״ר‏‎ ‎‏משה בן המנהיג כהר״ר‏‎ ‎‏אלכסנדר זיסקינד‏‎ ‎‏ליידזדורף נפטר ו‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ד׳ דחה״מ‏‎ ‎‏דסוכת תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, untadelig und rechtschaffen‹, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Alexander Süskind Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 3, 4.(Tag) der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfests, 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 u. ö Kommentar Zl 5: ‎‏ו‏‎ dient als Zeilenfüller.. ======= hha-508 Personalia 1764-10-19 Reuwen b. Awraham Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ ראובן בן כ׳‏‎ ‎‏אברהם רענר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏שמחת תורה‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten Awraham Renner, verschieden und begraben Fest der Torafreude 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-539 Personalia 1764-10-24 Schimschon b. Salman, sein Andenken zum Segen, Herborn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך ישרה זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כהר״ר שמשון‏‎ ‎‏בן כהר״ר זלמן ז״ל הרברון‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳ ך״ח תשרי‏‎ ‎‏תקך״[ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der auf geradem Wege ging, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Meister Herr Schimschon, Sohn des geehrten Meisters Herrn Salman, sein Andenken zum Segen, Herborn, verschieden und begraben Tag 4, 28. Tischri 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Gen 35,29 Kommentar Zl 7: Todesjahr 525 ergänzt nach Grabbuch/ Grunwald ======= hha-510 Personalia 1764-10-25 Gitche b. Hirsch Lelub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת‏‎ ‎‏ענוגה ורכה מעשיה‏‎ ‎‏נאה מ׳ גיטכה בת כ״ה‏‎ ‎‏הירש לעלוב אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר ב״מ ב״פ נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ער״ח חשון‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, jung und gebärend, ›zart und fein‹, ihre Werke, wohlgetan, Frau Gitche, Tochter des geehrten Hirsch Lelub, Gattin des geehrten Meir, Sohn des M(osche), Sohn des F(eiwesch?), verschieden und begraben Tag 5, Rüsttag des Neumonds Cheschvan 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 47,1 Kommentar Zl 6: Mosche: ergänzt nach shha/ Grabbuch/ Grunwald, ‎‏פ‏‎ für Feiwesch? ======== hha-2095 Personalia 1764-11-10 Nenne Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳‏‎ ‎‏נענה אשת‏‎ ‎‏כ׳ איצק ב״י ה״ב‏‎ ‎‏נפט׳ מש״ק ונק׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ט״ז חשון‏‎ ‎‏תקך״ד ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau die Züchtige, Frau Nenne, Gattin des geehrten Izek, Sohn des J(ehuda) H(eil)b(utt), verschieden Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 16. Cheschvan 524 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Epitaph und Inschrift sind bescheiden. mehrere Wörter, auch Vor- und Familiennamen, sind abgekürzt. Das Grabverzeichnis von M. Grunwald liest den auf dem Epitaph nur abgekürzten Namen des Schwiegervaters der Verstorbenen als "Juda Harburg(er)". Der Name des Vaters ist nicht erwähnt. Zl 2: Vgl. Ri 19,16 als mask. Analogie. ‎‏זקינה‏‎ ist plene, d.h. mit Jud als mater lectionis geschrieben. Zl 5: Auflösung von ‎‏ב״י‏‎ als Sohn von Jehuda nach Grunwald. Auflösung von b"h mit Heilbut nach shha. Abweichung bei Grunwald siehe unten. ======= hha-395 Personalia 1764-12-01 Reuwen b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏אשר נתן לבו לתורה‏‎ ‎‏נקי כפים ולב ברה‏‎ ‎‏כהר״ר ראובן בן כ״ה משה‏‎ ‎‏ב׳ יר׳ פערשט נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ז׳ כסליו ונקב׳ יום א׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der sein Herz an die Tora hingab, unbestechlich und reinen Herzens, der geehrte Meister, Herr Reuwen, Sohn des geehrten Herrn Mosche Sohn des Jirmijahu Fürst, verschieden am heiligen Schabbat, 7. Kislev, und begraben Tag 1, 8. desselben 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-486 Personalia 1764-12-22 Tewle b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן בחור מעם‏‎ ‎‏נועם זמירות ישראל‏‎ ‎‏בקול לו קול אליו‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ טעבלי ב׳ כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״ק נפט׳ ש״ק‏‎ ‎‏בחנוכה ונקב׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ער״ח טבת תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Junggeselle, ›ein aus dem Volk Erwählter‹, ›wohllautender Sänger Israels‹, ›eine Stimme ihm - Stimme zu IHM‹, der angesehene Junggeselle, Tewle, Sohn des geehrten Löb, S(ohn) des K(alman), verschieden (am) heiligen Schabbat an Chanukka und begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Tewet, 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 89,20 (David) Zl 3: 2Sam 23,1 Zl 4: bYom 4b zu Num 7,89 Kommentar Zl 2: Das Psalmzitat spielt auf den Namen Tewle - Alltagsname für David an. ‎‏בחור‏‎ bedeutet erwählt, auserwählt aber auch Jüngling und Junggeselle. Das Wort hat biblisch doppelte Bedeutung, einmal David, der als Jüngling und Erwählter beschrieben wird, zum anderen aber auch Tewle als unverheiratet. Zl 4: bYom 4b erklärt in Auslegung von Num 7,89, dass nur Moses, nicht aber das Volk Israel die Stimme Gottes hörte, weil die Bibel nicht: "ihm" (‎‏לו‏‎) galt die Stimme Gottes, schreibt, sondern "an ihn" (‎‏אליו‏‎), als Moses war sie gerichtet. "Ihm" (‎‏לו‏‎) bedeutet, dass die Stimme Gottes zwar Moses galt, aber alle sie gehört hätten, "an ihn" (‎‏אליו‏‎) meint, nur Mose hätte sie gehört. Der Verfasser der Eulogie setzt diese Kenntnis voraus, auch wenn das Zitat hier anders gemeint ist. Denn ‎‏בקול לו‏‎ meint das "(s)eine Stimme", hier: die des Vorsängers vom "ganzen Volke Israel" gehört wird. Diese an IHN, an Gott gerichtete Stimme. IHM sucht die Doppeldeutigkeit des Hebräischen Zl 6: Mit Kallmann nach dem Grabbuch aufgelöst, Grunwald schreibt Kalmar, die Angabe im shha ‎‏בר״ש‏‎ (Sohn des Sch.) ist vermutlich fehlerhaft. ======== hha-1713 Personalia 1765-01-02 Pessche'Sara b. Schmuel Elb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏ה״ה הצנועה החסודה‏‎ ‎‏והחשובה מרת פעסכה‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ שמואל עלב‏‎ ‎‏ז״ל אשת הג״צ כ״ה מאזוס‏‎ ‎‏האם ז״ל נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ד׳ ט׳ טבת תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, es ist die Züchtige, die Anmutsvolle und die Angesehene, Frau Pessche Sara, Tochter des geehrten Schmuel Elb, sein Andenken zum Segen, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Masus Hamm, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 9. Tewet 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-355 Personalia 1765-01-05 Awraham Derenburg Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Awraham Derenburg Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-730 Personalia 1765-01-15 Jeschajahu b. Feiwesch'Hornburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים בן פ״ב שנים‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ בן כ׳ פייבש‏‎ ‎‏הארנבורג נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ב טבת תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein betagter Mann und satt an Tagen‹, 82 Jahre alt, der geehrte Jeschajahu, Sohn des geehrten Feiwesch Hornburg, verschieden und begraben Tag 3, 22. Tewet 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Zln 2/3: Genaue Altersangaben sind zu jener Zeit in Hamburg sehr selten. ======= hha-198 Personalia 1765-01-21 Jizchak b. Löb'Kopenhagen SeGaL Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יצחק בן כהר״ר ליב‏‎ ‎‏קאפנהגן סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ך״ח טבת‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Jizchak, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Löb Kopenhagen SeGaL, verschieden und begraben Tag 2, 28. Tewet 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine unbekannte Anzahl von Zeilen fehlt. Bereits die histor. Aufnahme zeigt nur die unteren fünf Zeilen der Inschrift. Den ersten Vornamen geben shha, Grabbuch und Grunwald mit Efraim an. ======== hha-3097 Personalia 1765-03-26 Libe Sara Transkription ‎‏מ+צ+ב+ה+ ל+ה+א+ש+ה+ ל+י+ב+ה+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏ל*ב*ה* נשאה בחכמה למסכן טבח והכן‏‎ ‎‏במנה יפה לשבת מעש׳ קדירה ׃‏‎ ‎‏א*ש*ת* לפידות פתילות למקדש‏‎ ‎‏ערכה מול פני המ[נ]ורה׃‏‎ ‎‏כ*ה*ר*ר*י אל צדקתה צדקה וחסד של‏‎ ‎‏אמת עשתה בחבורה ׃‏‎ ‎‏ש*ל*מ*ה* הית׳ כעוטי׳ ז*ל* מ*ן* כיסה זהב‏‎ ‎‏לעני כי יעטוף מעיל התגברה׃‏‎ ‎‏ב*עלה י*הללה י*ופי ט*והר אשת ח+ן+‏‎ ‎‏לבעלה ר׳ זלמן בייט עטרה ׃‏‎ ‎‏ד׳ ניסן בערב באה שמשה ובבוקר‏‎ ‎‏היא שבה אל עפרה׃‏‎ ‎‏ליבה שרה אם הבנים שמחה ׃‏‎ ‎‏באה בכ+ל+ח+ אלי קבר המנוחה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Stele für Frau Libe der kleinen Zählung, ›ihr Herz erhob sie in Weisheit‹ dem Elenden (entgegen), Geschlachtetes und zubereitet in einer guten Portion, für Schabbat ein (gekochtes) Gericht, ›eine (überaus) tüchtige Gattin‹, Dochte für das Heiligtum bereitete sie ›gerade gegenüber dem Leuchter‹, ›wie Berge Gottes (war) ihre Gerechtigkeit‹, ›Gerechtigkeit und Güte‹ der Wahrheit übte sie in der Gesellschaft, ›warum sollte sie sein wie eine sich Verhüllende‹, ›es entleerte (sich) aus ihrer Tasche Gold‹ ›für den Bedürftigen, daß er sich in einen Mantel hülle‹ (zur) Stärkung, ›ihr Gatte soll sie rühmen‹, Schönheit der Reinheit, ›eine anmutige Gattin‹, ›für ihren Gatten, Herrn Salman Beit, (war) sie eine Krone‹, (am) 4. Nissan, ›am Abend ging ihre Sonne unter‹ und am Morgen ›kehrte sie zurück zu ihrem Staube‹, Libe Sara, ›eine freudige Mutter von Kindern‹, sie kam ›in Rüstigkeit zu Grabe‹, die Selige. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ex 35,26 Zl 5: Ri 4,4 Zl 6: Nach Num 8,2 Zl 7: Vgl. Ps 36,8 | Zl 7: Vgl. Jer 9,23 Zl 9: Hld 1,7 | Zl 9: Nach Jes 46,6 Zl 10: Vgl. Ps 102,2 Zl 11: Spr 31,28 | Zl 11: Spr 11,16 Zl 12: Nach Spr 12,4 Zl 13: Vgl. Jer 15,9 Zl 14: Vgl. Ps 104,29 Zl 15: Ps 113,9 Zl 16: Vgl. Ijob 5,26 Kommentar In Zl 9 mit ‎‏זל מן‏‎ Anspielung auf den Namen des Ehemannes in Zl 12. ‎‏לבה‏‎ (ihr Herz) in Zl 3 konnotiert den Namen Liba. Das jeweils erste Wort der Zln 3,5,7,9, die Wörter ‎‏זל מן‏‎ (Zl 9), ‎‏חן‏‎ (Zl 11), sowie die Buchstaben ‎‏ב‏‎ in ‎‏בעלה‏‎ (Zl 11) und ‎‏ט‏‎ in ‎‏טוהר‏‎ (Zl 11) sind vergrößert. Zusammen ergeben die exponierten Worte den Satz ‎‏לבה אשת כהר״ר שלמה בעלה‏‎ (Liba, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schlomo, ihres Gatten), der auf die innige Verbundenheit der Eheleute hinweist. Zl 7b/8: Zu Jer 9,23: "zedaka" umfassend ausgeübt vom Ewigen; zu ‎‏צדקה וחסד‏‎ vgl. Spr 21,21; ‎‏צדקה‏‎ hier primär in der Bedeutung von "sich erbarmende Gerechtigkeit / konkrete Liebestat". Zl 11b: Signifikant ist die lautliche Entsprechung von ‎‏יופי טוהר‏‎ und ‎‏יפה תאר‏‎ (z.B. Gen 39,6). Zl 16: Zu Ijob 5,26: In bMQ 28a ist gemäß der Gematria von ‎‏בכלח‏‎ - Martin Buber übersetzt ‎‏כלח‏‎ mit "rüstige Reife", Moses Mendelssohn mit "Greisenalter" - ein Alter von 60 Jahren zugrundegelegt. Der Tod in diesem Alter wird nicht als ein natürlicher, sondern als ein vom Himmel verfügter aufgefasst. ======== hha-2296 Personalia 1765-04-06 Feiwelmann'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏היילבוט נפטר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ דפסח ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו תקך״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Feiwelmann Heilbut, verschieden 1. Tag von Pessach, und begraben am Tag darauf 525. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-371 Personalia 1765-04-09 Schönche Sara b. Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה‏‎ ‎‏מ׳ שינכה שרה בת‏‎ ‎‏כ׳ מיכל אשת כ׳‏‎ ‎‏שמשון ג״ש נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ דחה״מ‏‎ ‎‏פסח תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau, Frau Schönche Sara, Tochter des ggehrten Michel, Gattin des geehrten Schimschon G(old)s(ticker), verschieden und begraben 2. Zwischenfeiertag von Pessach 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Zu Goldsticker nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======= hha-368 Personalia 1765-04-21 [...] b. Roth'schild Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...רוט]‏‎ ‎‏שילד א[...]‏‎ ‎‏ליזר רינטל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] [...] Roth schild, Gattin [...] Leser Rintel, verschieden und begraben Tag 1, 1. Neumondstag Ijar 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach shha; bereits die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal als Fragment, damals noch in situ. ======= hha-738 Personalia 1765-05-15 David Josef b. Juspa'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏הנחמד ונעים ורך‏‎ ‎‏בשנים כ׳ דוד יוסף‏‎ ‎‏בן פ״ו כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏געטיגן ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ך״ד אייר‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Jüngling, liebenswert und liebenswürdig, auch ›zart an Jahren‹, der geehrte David Josef, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Juspa Göttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben und begraben Tag 4, 24. Ijar 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: BerR 90,3 Kommentar Zln 3b/4a: In BerR 90,3 vom 30-Jährigen Josef gesagt, damit eine Anspielung auf den zweiten Vornamen. ======== hha-9516 Personalia 1765-06-05 Fegel b. Juspa Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏פעגיל בת ר׳‏‎ ‎‏יוזפא חזן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Fegel, Tochter des Herrn Juspa Chasan, verschieden und begraben Tag 4, 16. Sivan 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-383 Personalia 1765-06-09 Zipper b. Schmuel'Bonn Transkription ‎‏צ*רור המו׳ ׃‏‎ ‎‏י*קר והדר ׃‏‎ ‎‏פ*״ט ׃ ר*אש בשם‏‎ ‎‏וקינמן ׃ אשת חיל‏‎ ‎‏ג״ח יום ולילה מ׳‏‎ ‎‏ציפר בת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏בון ז׳ אש׳ כ׳ ליפמן בו׳‏‎ ‎‏נפט׳ ונק׳ יו׳ א׳ ך׳ סיון‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Bündel Myrrhe‹, Ehre und Herrlichkeit. Hier ist geborgen, ›feinster Balsam und Zimt‹, ›die tüchtige Gattin‹, ›die Liebeswerk erwies Tag und Nacht‹, Frau Zipper, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Bonn, sein Andenken (zum Segen), Gattin des geehrten Lipman Bo(nn), verschieden und begraben Tag 1, 20. Sivan 525 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Hld 1,13 Zl 3f: Ex 30,23 | Zl 4: Spr 31,10 Zl 5: Av 1,2 Kommentar Zl 1: Zu Hld 1,13: ‎‏צרור המר דודי לי‏‎. Bund/‎‏צרור‏‎ spielt auf ‎‏תנצב״ה‏‎ / "eingebunden in das Bündel des Lebens" an. Zl 7: "sein Andenken", erg.: zum Segen. ======== hha-2242 Personalia 1765-06-30 Jizchak Selig b. Reuwen'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר למד‏‎ ‎‏תורה וקרא בציבור‏‎ ‎‏בנקוד׳ וטעמי׳ כהר״ר‏‎ ‎‏יצחק זעליג בן ה״ה‏‎ ‎‏המנהיג כ׳ ראובן‏‎ ‎‏ווארבורג נפט׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״א תמוז ונקב׳ י״ב בו‏‎ ‎‏תקך״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der lehrte Tora und rezitierte vor der Gemeinde nach Punktierungen und Betonungszeichen, der geehrte Meister, Herr Jizchak Selig, Sohn des Teuren und Erhabenen, des Leiters, des geehrten Reuwen Warburg, verschieden Tag 1, 11. Tammus, und begraben 12. desselben, 525 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-4: Er war Vorbeter und konnte aus der (ohne Punktierung und Betonungszeichen geschriebenen) Torarolle fehlerfrei vortragen. Zl 5: Die Abkürzung ‎‏ה״ה‏‎ birgt mehrere Deutungsmöglichkeiten. Aus dem Kontext ist nicht ersichtlich, welche hier intendiert war. Denkbar wären z.B. ‎‏היקר והנעלה‏‎, der Teure und Erhabene, oder ‎‏האלוף והקצין‏‎, der Vornehme und Einflußreiche. ======== hha-3643 Personalia 1765-10-03 Juspa b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏וישר כ׳ יוזפא בן‏‎ ‎‏כ׳ פייבש בר״י‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ב׳ דח״ה‏‎ ‎‏סוכת תק[(כ״ו)] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Juspa, Sohn des geehrten Feiwesch, Sohn des Josef Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 5[(26)] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 2. Zwischenfeiertag von Sukkot (18. Tischri) war ein Donnerstag, kein Mittwoch (Tag 4). Zl 4: Name nach Grabbuch/Grunwald aufgelöst Zl 8: Jahreszahl ergänzt nach Grabbuch/Grunwald ======= hha-419 Personalia 1765-10-5 Schalom Reuwen b. Selig Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שלו׳ ראובן‏‎ ‎‏בן ר׳ זעליג ברלין‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק ד׳ דח״ה‏‎ ‎‏סוכת ונקב׳ הוש׳‏‎ ‎‏רבה תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Schalom Reuwen, Sohn des Herrn Selig Berlin, verschieden heiliger Schabbat, 4. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und begraben Hoschana Rabba 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2554 Personalia 1765-10-11 Salman b. Wolf Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר זקן]‏‎ ‎‏[ושבע ימים פ״ו]‏‎ ‎‏[בוונזיבעק כ׳ זלמן]‏‎ ‎‏[בר וואלף נפטר]‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ך״ו‏‎ ‎‏תשרי תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, Vorsteher und Leiter in Wandsbek, der geehrte Salman, Sohn des Wolf, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Tischri 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, die Inschrift unbeschädigt. ======== hha-3644 Personalia 1765-10-26 Gerschon'Jaakow b. Aharon SeGaL'Austerlitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏בעל ח״ק דג״ח כ׳ גרשון‏‎ ‎‏יעקב בן כ״ה אהרן סג״ל‏‎ ‎‏אוסטרליץ נפטר לש״ק‏‎ ‎‏י״א חשון ונקבר יו׳ א י״ב‏‎ ‎‏בו תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, der geehrte Gerschon Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Aharon SeGaL Austerlitz, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 11. Cheschvan und begraben Tag 1, 12. desselben 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3649 Personalia 1765-11-19 Egle b. Schmuel'Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנועה‏‎ ‎‏מרת עגלה בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ברלין אשת ה״כ איצק‏‎ ‎‏ב״מ נפטרה ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ב׳ ו׳ כסליו תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Egle, Tochter des geehrten Schmuel Berlin, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Meir, verschieden und begraben Tag 2, 6. Kislev 526 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung mit Meir nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-2303 Personalia 1765-12-27 Reuwen b. Jaakow Schammes Transkription ‎‏וילך ראובן ביו׳ קצר ט״ו טבת‏‎ ‎‏תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ה״ה איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ ראובן בן‏‎ ‎‏כ׳ יעקב שמש ז״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Reuwen ging hin am Tage des Schnitts‹, 15. Tewet 526 der kleinen Zählung. Es ist ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten Jaakow Schammes, sein Andenken zum Segen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 30,14 Zl 3f: Gen 35,29 Kommentar Zl 1: In Gen 30,14 ist es der Schnitt des Weizens, die Weizenernte. ======== hha-3645 Personalia 1766-01-08 Mosche Awraham b. Juspa Levi Mansbach Transkription ‎‏פ״נ איש זקן‏‎ ‎‏הוא אברהם הנקרא אדם‏‎ ‎‏כי ימות באהל ראשון לבי׳‏‎ ‎‏הכנ׳ מהור״ר משה אבר[הם]‏‎ ‎‏בן כ׳ יוזפא לוי מנצפך נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ך״ז טבת תקך״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, es ist Awraham, genannt ›ein Mann, der da stirbt im Zelte‹, erster war er in der Synagoge, unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche Awraham, Sohn des geehrten Juspa Levi Mansbach, verschieden und begraben Tag 4, 27. Tewet 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 63b ======== hha-2231 Personalia 1766-01-10 Mordechai b. Jokew Ger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ מרדכי בן‏‎ ‎‏כ׳ יאקב גר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ער״ח‏‎ ‎‏שבט תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und satt an Tagen, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Jokew Ger, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Schwat 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1382 Personalia 1766-01-31 Löb b. Eli Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏הנחמוד ונעים‏‎ ‎‏כ׳ ליב בן כ׳ אלי׳‏‎ ‎‏ב״ז ווינר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ך״א שבת תקך״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte und liebenswürdige Junggeselle, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Eli Sohn des S(imle) Wiener, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat am 21. Schwat 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung nach shha. ======= hha-548 Personalia 1766-03-03 Jeschajahu b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ׳ ישעי׳‏‎ ‎‏בן ר׳ מאיר העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ב׳ ך״ב‏‎ ‎‏אדר תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Jeschajahu, Sohn des Herrn Meir Hekscher, verschieden und begraben Tag 2, 22. Adar 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-3780 Personalia 1766-03-21 Chava Riwka b. Schmerl KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנוע[׳]‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ חוה רבקה‏‎ ‎‏בת כ׳ שמערל כ״ץ אש[׳]‏‎ ‎‏אהרן מענצר נפטר׳‏‎ ‎‏עש״ק י״א ניסן תק[ך״ו]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Chava Riwka, Tochter des geehrten Schmerl KaZ, Gattin des Aharon Mainzer, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Nissan 5[26] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aus dem shha geht hervor, dass der Bergräbnistag zwei Tage nach dem Todestag war. Zl 5: Mainzer, etwa menzer geschrieben. Alle Ergänzungen, insbesondere das Todesjahr in Zl 6 nach histor. Foto. ======= hha-451 Personalia 1766-03-25 Kalman b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד‏‎ ‎‏קלמן בן כ״ה‏‎ ‎‏ליב ב״ל ז׳ בייט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק ט״ו ניסן!‏‎ ‎‏תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Kalman, Sohn des geehrten Herrn Löb, Sohn des Levi S(alman) Beit, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Nissan! 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Ergänzt nach Grunwald (s.u.). Zln 5/6: Bei der Angabe des Sterbedatums wurde in der Inschrift der Monatsname vertauscht. Statt Nissan muß es heißen: Sivan. ======= hha-509 Personalia 1766-03-31 Sara b. Josef Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שרה‏‎ ‎‏בת כ״ה יוסף רינטל‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב ליבעק‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ שביעי‏‎ ‎‏של פסח תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Sara, Tochter des geehrten Herrn Josef Rintel, Gattin des Herrn Löb Lübeck, verschieden und begraben am siebten (Tag) von Pessach 526 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-522 Personalia 1766-04-01 Minkche b. Zadok Leinen SeGaL Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[צנועה וחסודה מ׳]‏‎ ‎‏מינקכה [בת כה״ר]‏‎ ‎‏צדוק ליינן [סג׳ אשת]‏‎ ‎‏ר׳ ראובן רענר נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה ח׳ דפסח‏‎ ‎‏תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Minkche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Zadok Leinen SeGaL, Gattin des Herr Reuwen Renner, verschieden und begraben 8. Tag von Pessach 526 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist bereits in der histor. Aufnahme in dem Zustand zu sehen, im de, sie heute ist, der Grabstein war allerdings noch in situ. die Ergänzungen sind nach der Fotografie von Duckessz, die einen unbeschädigten Grabstein zeigen. ======= hha-538 Personalia 1766-04-05 Deiche b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה הצנועה והחסוד׳‏‎ ‎‏א״ח מ׳ דייכה בת כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏אשת כ׳ זלמן גליגשטט‏‎ ‎‏נפטר׳ ל׳ ש״ק ך״ו ונקבר׳ ך״ז‏‎ ‎‏ניסן תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, tüchtige Gattin Frau Deiche, Tochter des geehrten Seligman, Gattin des geehrten Salman Glückstadt, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 26., und begraben 27. Nissan 526 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2553 Personalia 1766-07-07 Awraham b. Josef'Gugenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏זקן וגבר חכים‏‎ ‎‏ורם מעלתו גבאי‏‎ ‎‏צדקה ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם בן כ״ה יוסף‏‎ ‎‏גוגנהיים נפטר ו[נקב׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ ר״ח אב תקך״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ein weiser Herr, und hoch sein Ansehen, der Almosen- verwalter, es ist der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des geehrten Herrn Josef Gugenheim, verschieden und begraben Tag 2, Neumond Aw 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: bSchab 156a; ‎‏חכים‏‎, aramäisch weise, klug. ======== hha-3666 Personalia 1766-07-27 Zippor b. Jaakow Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ ציפור בת כ״ה‏‎ ‎‏יעקב לוי אשת‏‎ ‎‏כ׳ נתן ליבעק‏‎ ‎‏נפט[רה ונק׳ יו׳ א׳]‏‎ ‎‏[ך״א מנחם כושר]‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Zippor, Tochter des geehrten Herrn Jaakow Levi, Gattin des geehrten Natan Lübeck, verschieden und begraben Tag 1, 21. Menachem Tucht (526) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-1838 Personalia 1766-07-29 Jokkel Hausen b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים משאו‏‎ ‎‏ומתנו באמונה ה״ה‏‎ ‎‏פ״ו ושתדלין כהר״ר‏‎ ‎‏יוקל הויזן בן הקדוש‏‎ ‎‏כ״ה מאיר מפ״פ דמיין‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ך״ג מנחם ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ד בו תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, es ist der Vorsteher und Leiter und Fürsprecher, der geehrte Meister, Herr Jokkel Hausen, Sohn des Heiligen, des geehrten Herrn Meir aus F(rank)f(urt) am Main, verschieden Tag 3, 23. Menachem und begraben Tag 4, 24. desselben 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Zl 3f: bShab 31a ======== hha-4096 Personalia 1766-08-02 Hendel b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ הענדיל בת כ׳ ליב‏‎ ‎‏בן אברה׳ ב״מ אשת כ׳‏‎ ‎‏אייזק נפט׳ יש״ק ך״ז‏‎ ‎‏מנחם ונקב׳ יו׳ א׳ ך״ח בו‏‎ ‎‏תקך״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure, Frau Hendel, Tochter des geehrten Löb, Sohn des Awraham, Sohn des M(an), Gattin des geehrten Eisek, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 27. Menachem, und begraben Tag 1, 28. desselben 526 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Teure Frau" als Überschrift und Motto. Zl 4: Mit Man aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald, im shha ist der Name weder abgekürzt noch ausgeschrieben erwähnt. ======== hha-1175 Personalia 1766-08-15 Laser b. Meir'Storm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד לאזר בן‏‎ ‎‏כ״ה מאיר‏‎ ‎‏שטארם נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק יו״ד‏‎ ‎‏אלול תקך״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind Laser, Sohn des geehrten Herrn Meir Storm, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Elul 526 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1641 Personalia 1766-10-02 Reichel b. Awraham'Glesker (?) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏רייכל בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏גלעזקיר אשת כ׳‏‎ ‎‏איכל נפטר׳ ונק׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ער״ח חשון‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Eine Betagte Frau, Frau Reichel, Tochter des geehrten Awraham Glesker (?), Gattin des geehrten Ichel (?) verschieden und begraben Tag 5, Vorabend des Neumonds Cheschvan 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏גלעזקיר‏‎ ist möglicherweise eine Form von Glaser, wie es Grabbuch und Grunwald schreiben. Zl 5: ‎‏איכל‏‎ auch im shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Michel. Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-4068 Personalia 1766-10-09 Reuwen b. Efraim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור נחמוד‏‎ ‎‏ונעים כ׳ ראובן בן‏‎ ‎‏כ׳ אפרים ב״פ העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ו׳ חשון תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten Efraim, Sohn des F(eiwesch) Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 6. Cheschvan 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Schreibweise ‎‏נחמוד‏‎ läßt sich auf die aschkenasische Aussprache zurückführen. Zl 4: Mit Feiwesch aufgelöst nach shha. ======== hha-1603 Personalia 1766-10-11 Gittel b. Sender Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏החשובה מרת גיטל בת‏‎ ‎‏[מהור״ר סענדר טרויב]‏‎ ‎‏[אשת האלוף ר׳ אהרן]‏‎ ‎‏[ברלין נפטרה יש״ק ח׳]‏‎ ‎‏[מרחשון ונקברה יו׳ א׳ ט׳]‏‎ ‎‏[בו תקך״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Angesehene, Frau Gittel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sender Traub, Gattin des Vornehmen, des Herrn Aharon Berlin, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 8. Marcheschvan und begraben Tag 1, 9. desselben 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3686 Personalia 1766-10-14 Fromet Sara b. Feiwesch'[F]rank Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏יולדת הצנוע׳ כל ימי׳‏‎ ‎‏הלכה בדרך טובים מר׳‏‎ ‎‏פרומט שרה בת פייבש‏‎ ‎‏[פ]ראנק אש׳ כ׳ ליב רענר‏‎ ‎‏נפט׳ בשם טו׳ יו׳ ג׳ י״א‏‎ ‎‏חשון [ת]קך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, eine Wöchnerin, die Züchtige, all ihre Tage ›ging sie den Weg der Guten‹, Frau Fromet Sara, Tochter des Feiwesch [F]rank, Gattin des geehrten Löb Renner, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 11. Cheschvan [5]27 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Spr 2,20 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 5: Ergänzt nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4095 Personalia 1766-10-31 Hanna Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ הנה אשת‏‎ ‎‏ר׳ מאיר‏‎ ‎‏מלמד נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ח חשון‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Hanna, Gattin des Herrn Meir Melamed, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Cheschvan 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Melamed, Lehrer, Unterrichtender, gehört zu den Berufsbezeichnungen, die zum Familiennamen wurden. ======== hha-9446 Personalia 1766-11-06 Feiwesch Jaakow Mosche b. Juspa Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏פייבש יעקב משה‏‎ ‎‏בן ר׳ יוזפא ליבקא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ד׳ כסליו [תקך״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Feiwesch Jaakow Mosche, Sohn des Herrn Juspa Lübke, verschieden und begraben Tag 5, 4. Kislev 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4094 Personalia 1766-11-08 Bella'Riwka b. Juspa Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏חשובה הצנועה מ׳ בילה‏‎ ‎‏רבקה בת ר׳ יוזפא חזן‏‎ ‎‏אשת כ׳ יאקב האלנדר‏‎ ‎‏סג״ל נפטרה מש״ק ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ז׳ כסליו תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, eine Angesehene, die Züchtige, Frau Bella Riwka, Tochter des Herrn Juspa Chasan, Gattin des geehrten Jokew Hollander SeGaL, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 7. Kislev 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Frau" als Überschrift und Motto. Zl 5: Hollander, nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3761 Personalia 1766-11-12 Kalman'Naftali b. Feiwel Eschwege Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ונאמן כ׳ קלמן‏‎ ‎‏נפתלי בן כ״[ה]‏‎ ‎‏פייבל עשוו[א]‏‎ ‎‏נפ[טר] ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ יו״ד כסליו‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und getreu, der geehrte Kalman Naftali, Sohn des geehrten Herrn Feiwel Eschwege, versch[ieden] und begraben Tag 4, zehnter Kislev 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Eschwege, etwa eschwa geschrieben. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-3411 Personalia 1766-11-26 ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת כ[...]‏‎ ‎‏וואגני נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ד כסליו‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... Gattin des ... Wagner verschieden und begraben Tag 4, 24. Kislev 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3438 Personalia 1766-11-30 Sanwel b. Wolf Frankfurt an der Oder Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ועסק בתורה‏‎ ‎‏[כ״ה ז]נוויל בן [כ׳]‏‎ ‎‏[וואלף פ״פ דאדר]‏‎ ‎‏[נפט׳ ונקבר יו׳ א׳]‏‎ ‎‏[ך״ח כסליו תקך״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann und mit der Tora befasst, der geehrte Herr Sanwel, Sohn des geehrten Wolf Frankfurt an der Oder, verschieden und begraben Tag 1, 28. Kislev 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Zl 3: In dem Morgengebet, nach bBer 11b. ======== hha-1656 Personalia 1766-12-03 Izek Aharon b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח נחמד ונעים‏‎ ‎‏עסק במצות ובג״ח‏‎ ‎‏כ׳ איצק אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ בר״א גובה‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בש״ט יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ דר״ח טבת תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, ›beschäftigt mit Gebot(stun) und dem Erweis von Liebeswerken,‹ der geehrte Izek Aharon, Sohn des geehrten Jeschajahu, Sohn des I(zek?) Gowa, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 2. Neumondstag Tewet 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 5: Wiedergabe mit Izek ist nicht ganz sicher; sie stützt sich auf die traditionelle Vererbung von Namen des (verstorbenen) Großvaters auf den Enkel; Grabbuch und Grunwald schreiben Efraim, das shha gibt nur den mit ‎‏א‏‎ abgekürzen Namen. ======== hha-1635 Personalia 1766-12-30 Leize Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה הזקנה [החסודה]‏‎ ‎‏מ׳ לייצה אשת מהור״[ר]‏‎ ‎‏יצחק יוסף זצ״ל טבור‏‎ ‎‏נפטרה ליל ער״ח שבט‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ער״ח תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte, anmutsvolle Frau, Frau Leize, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jizchak Josef Tabor, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht des Vorabends des Neumonds Schwat und begraben am Tage des Vorabends des Neumonds, 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1634 Personalia 1767-01-03 Edel b. Awraham Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה וחשובה‏‎ ‎‏מ׳ עדיל בת פ״ו כ״ה‏‎ ‎‏אברהם האלי נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ שבט ונקבר׳‏‎ ‎‏ד׳ בו תקכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Angesehene, Frau Edel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Halle, verschieden am heiligen Schabbat, 3. Schwat und begraben 4. desselben 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4083 Personalia 1767-01-07 Hirz b. Leser Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב‏‎ ‎‏כ״ה הירץ בן כ״ה‏‎ ‎‏ליזר רינטל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ז׳ שבט‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Hirz, Sohn des geehrten Herrn Leser Rintel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 7. Schwat 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4101 Personalia 1767-01-27 Sorle b. Schimschon Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שרלה בת כ״ה‏‎ ‎‏שמשון לוי אשת כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״ז פערשט נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ז שבט תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Sorle, Tochter des geehrten Herrn Schimschon Levi, Gattin des geehrten Löb, Sohn des S. Fürst, verschieden Tag 2, 27. Schwat 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Das Kürzel S. ist vermutlich mit Salman aufzulösen. Da aber die Quellen hierzu keine genaue Auskunft geben, bleibt es unaufgelöst. ======== hha-3671 Personalia 1767-01-29 Model b. Natan Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏מאדיל בן כ״ה‏‎ ‎‏נתן ווינר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ער״ח אדר א׳‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Model, Sohn des geehrten Herrn Natan Wiener SeGaL, verschieden und begraben Vorabend des Neumonds des ersten Adar 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3670 Personalia 1767-02-08 Jaakow b. Ascher Anschel'Ellingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחו׳ חשוב‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בן הגובה‏‎ ‎‏כהר״ר אשר אנשיל‏‎ ‎‏עלינגן נפטר יו׳ א׳ ט׳‏‎ ‎‏אדר א׳ ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏יו״ד בו תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Jaakow, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Ascher Anschel Ellingen, verschieden Tag 1, 9. des ersten Adar, und begraben Tag 2, zehnter desselben, 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-506 Personalia 1767-02-11 Buna b. Feiwesch Lübke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנועה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ בונה בת‏‎ ‎‏כ״ה פייבש ליבקא‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב ב״מ סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏י״ב אדר ראשו׳ תקך״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, die Teure, Frau Buna, Tochter des geehrten Herrn Feiwesch Lübke, Gattin des geehrten Löb, Sohn des M(osche) SeGaL verschieden und begraben Tag 4, 12. des ersten Adar, 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Zu Mosche aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3763 Personalia 1767-03-11 Jente b. Löb'Schnaber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה רכה בשני׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ יענטה‏‎ ‎‏בת מהור״ר ליב‏‎ ‎‏שנאפר ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ איצק בר יהודא‏‎ ‎‏אפטרוד נפטרה‏‎ ‎‏[...׳] יו׳ ד׳ יו״ד אדר‏‎ ‎‏[...] תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›zart Jahren‹, die Züchtige, Frau Jente, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Schnaber, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Jehuda Abterode, verschieden [...] Tag 4, zehnter Adar [...] 527 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: Schnaber, bedeutet "lahm" auf Jiddisch; dieser Name war häufiger in Frankfurt a.M. ======== hha-9412 Personalia 1767-03-18 Ester'Riwka b. Bendit Schiff'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה אסתר‏‎ ‎‏רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏בענדיט שיף‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר׳ ונקב[(...)]‏‎ ‎‏[(י)]ו׳ ד׳ י״ז ואדר‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Ester Riwka, Tochter des geehrten Herrn Bendit Schiff KaZ, verschieden und begr[(aben)] [(T)]ag 4, 17. Ve-Adar 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Bendit Schiff KaZ deutet auf die Herkunft aus Frankfurt am Main. ======== hha-1652 Personalia 1767-03-24 Jehuda Jaakow David'Tewle b. Seckel'Ries SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ יניק וחכים כ׳‏‎ ‎‏יהודא יעקב דוד‏‎ ‎‏טעבלי בן כ״ה זעקיל‏‎ ‎‏[ריס סג״ל נפטר ונקב׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ג׳ ך״ג ואדר תקכ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Jüngling, ›jung doch weise‹, der geehrte Jehuda Jaakow David Tewle, Sohn des geehrten Herrn Seckel Ries SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 23. Ve-Adar 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKid 32b ======== hha-4014 Personalia 1767-03-24 Natan b. Mosche'Spanier Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏[כ׳ נתן בן כ׳ משה]‏‎ ‎‏[שפאניר נפטר ונקב׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ג׳ ך״ג ואדר תקך״ז]‏‎ ‎‏[לפ]״ק [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Natan, Sohn des geehrten Mosche Spanier, verschieden und begraben Tag 3, 23. Ve-Adar 527. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Plans und der histor. Aufnahme. ======== hha-4013 Personalia 1767-03-25 Nenne Sara b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה]‏‎ ‎‏[מ׳ נענה שרה בת כ׳]‏‎ ‎‏[ראובן העקשר]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ הירש]‏‎ ‎‏[ליסר נפטר׳ ונקב׳]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ך״ד ואדר]‏‎ ‎‏[תקך״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Nenne Sara, Tochter des geehrten Reuwen Hekscher, Gattin des geehrten Hirsch Lisser verschieden und begraben Tag 4, 24. Ve-Adar 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Plans und der histor. Aufnahme. ======== hha-4012 Personalia 1767-04-09 Sprinz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ שפרינץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ אייזק פרידריך‏‎ ‎‏שטט נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ יו״ד ניסן תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Sprinz, Gattin des geehrten Eisek Friedrich- stadt, verschieden und begraben Tag 5, zehnter Nissan 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Teure Frau" als Überschrift. Zln 4/5: Friedrichstadt zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-3417 Personalia 1767-04-30 Salman b. Meir'Fredericia Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשנים‏‎ ‎‏מו״מ באמונה כ׳‏‎ ‎‏זלמן בן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏פרידריציא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, der geehrte Salman, Sohn des geehrten Meir Fredericia, verschieden und begraben Tag 5, 2. Neumondstag Ijar 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: bShab 31a ======== hha-4005 Personalia 1767-05-02 Särche b. David'Friedrichstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ סערכה בת כ׳ דוד‏‎ ‎‏פרידריכשטט אשת‏‎ ‎‏כ׳ נתן בירה? נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק ג׳ אייר ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ד׳ בו תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten David Friedrichstadt, Gattin des geehrten Natan Bira, verschieden am heiligen Schabbat, 3. Ijar und begraben Tag 1, 4. desselben 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Betagte Frau" als Überschrift. Zl 5: Wiedergabe und Bedeutung ‎‏בירה‏‎ nicht ganz sicher bzw. klar. Die Schreibweise Bira nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4003 Personalia 1767-05-03 Riwka Bella b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏היקרה הישרה מר׳‏‎ ‎‏רבקה בילה בת כ׳‏‎ ‎‏אפרים העקשר אש׳‏‎ ‎‏כ״ה ליפמן פאן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳ ד׳‏‎ ‎‏אייר תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, die Teure, die Aufrechte, Frau Riwka Bella, Tochter des geehrten Efraim Hekscher, Gattin des geehrten Herrn Lipman Pahn, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 4. Ijar 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Wiedergabe des Namens ‎‏פאן‏‎ mit Pahn nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1826 Personalia 1767-05-04 Jizchak Izek Halevi'Horowitz b. Jokkel Transkription ‎‏ויגוע יצחק ויאסף אל עמיו בשיבה טובה‏‎ ‎‏ויצא יצחק לשוח ׃ ולפני ה׳‏‎ ‎‏ישפוך שיחו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*רז הלבנון אדיר התורה‏‎ ‎‏י*צ*תה נשמתו בקדושה ובטהר׳‏‎ ‎‏ק×ולו ברמה נשמע בו ביו׳ שהספיד׳‏‎ ‎‏ג׳ רבנים בבכי גדול ובנפש מרה‏‎ ‎‏ה*רב הגדול נ״י שכבה‏‎ ‎‏ל*ו* י*ד ושם בהרבות ישיבה‏‎ ‎‏ה״ה רבינו הגדול המפורסם מופת‏‎ ‎‏הדור אב״ד ור״מ דג׳ ק״ק אה״ו נ״י‏‎ ‎‏ע״ה פה״י מהר״ר יצחק איצק הלוי‏‎ ‎‏הורוויץ זצ״ל בן הגאון המפורסם‏‎ ‎‏מהר״ר יוקל זלה״ה אב״ד דק״ק גלוגא‏‎ ‎‏נפטר אור ליו׳ ג׳ ונקבר יו׳ ג׳ ו׳ אייר‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Jizchak schied hin und ward versammelt zu seinem Volke‹›im guten Greisenalter‹, ›und Jizchak ging hinaus um zu sinnen‹, und ›vor dem Ewigen schüttet er sein Gebet aus‹. Hier ist begraben die Zeder des Libanon, der Gewaltige der Tora, hinaus ging seine Seele in Heiligkeit und Reinheit, ›seine Stimme erklang auf der Höhe‹ an jenem Tag, als er betrauerte drei Rabbiner unter großem Weinen und mit bitterer Seele, der große Rabbiner, Leuchte Israels, die erlosch, ›ihm sei Denkmal und Name‹ in der Mehrung der Jeschiwa, es ist unser weitbekannter, großer Rabbiner, Vorbild des Zeitalters, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter der drei heiligen Gemeinden, A(ltona), H(amburg), W(andsbek), ›Leuchte Israels, Rechte Säule, starker? Hammer?‹, unser Lehrer, der Meister, Herr Jizchak Izek Halevi Horowitz, das Andenken des Gerechten zum Segen, Sohn des weitbekannten, des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jokkel sein Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Glogau verschieden mit Beginn des Tages 3, und begraben Tag 3, 6. Ijar 527 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,29 | Zl 1: Gen 25,8 Zl 2: Gen 24,63 Zl 2f: Ps 102,1 Zl 7: Jer 31,14 Zl 10: nach Jes 56,5 Zl 12f: bBer 28b Kommentar Zl 1: Von Isaak gesagt, der "alt und satt an Tagen" starb. Der hier verwendete Ausdruck "im guten Greisenalter" wurde seinem Vater Abraham nachgerufen. Zl 2a: Ebenfalls von Isaak gesagt. Zl 5: Die Libanonzeder war stets ein Symbol von Stärke und Größe, "wächst der Gerechte wie die Zeder auf dem Libanon" vgl. Ps 92,13. Der Ausdruck in Verbindung mit "Stammhalter und Schildträger des Gesetzes" entstammt den ‎‏קינות לתשעה באב‏‎, den Klageliedern für den Neunten Aw (z.B. ‎‏אלון בכות‏‎, Wien 1862, S. 43). Zl 7/8: Einen Tag vor seinem Tode, am Montag, dem 5. Ijar hatte er noch eine Trauerrede für drei bedeutend Persönlichkeiten gehalten, worauf sich diese Zeilen beziehen. ======= hha-560 Personalia 1767-05-10 Man Jaakow b. Löb Transkription ‎‏פ״נ ילד‏‎ ‎‏מן יעקב בן‏‎ ‎‏כ׳ ליב בכ״מ‏‎ ‎‏פרידריציא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״א אייר‏‎ ‎‏תקך״ז תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind Man Jaakow, Sohn des geehrten Löb, Sohn des geehrten M(eir) Fredericia, verschieden und begraben Tag 1, 11. Ijar 527. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Zu Meir aufgelöst nach shha. ======== hha-1633 Personalia 1767-05-16 Jette b. Sundel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏ויקרה צנועה בדרכיה ׃‏‎ ‎‏והחסודה במעשי׳ ׃ אשה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תתהלל ׃‏‎ ‎‏עובדת את ה׳ וג״ח עם בני‏‎ ‎‏אדם יום וליל ׃ נעים מעשי׳‏‎ ‎‏כקטורת כליל ׃ מ׳ יטה בת‏‎ ‎‏כ״ה זונדל אשת הג״צ כ׳‏‎ ‎‏ליב פופרט ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ליל ש״ק י״ז אייר תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und teuer, züchtig auf ihren Wegen und anmutsvoll in ihren Taten, ›eine Frau die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ sie dient dem Ewigen und erweist Liebeswerke den Menschen, Tag und Nacht, ihre Werke sind wohltuend, dem vollendetem Räucherwerk gleich, Frau Jette, Tochter des geehrten Herrn Sundel, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Löb Popert, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 17. Ijar 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Spr 31,30 Kommentar Die historische Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 8: ‎‏כליל‏‎, vollendet bzw. vollkommen, gänzlich (als Opfer verbrannt), z.B. Ez 28,12. ‎‏קטורת‏‎, Räucherwerk, z.B. Lev 6,15. ======== hha-1615 Personalia 1767-05-24 Elieser b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ולמד קסת סופר‏‎ ‎‏לבנ״י כ״ה אליעזר‏‎ ‎‏בן הרב מהור״ר‏‎ ‎‏אהרן מהלברש׳‏‎ ‎‏נפטר ונב׳ יו׳ א׳ ך״ה‏‎ ‎‏אייר תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, und er lehrte den (Umgang) mit dem Schreibzeug den Kindern Israels, der geehrte Herr Elieser, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aharon aus Halberstadt, verschieden und begraben Tag 1, 25. Ijar 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== hha-1600 Personalia 1767-06-18 Zippor Gitche b. Löb Minden Mainz Transkription ‎‏[רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כולנ ה]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הגבירה עטרת בעלה ׃ היתה]‏‎ ‎‏[משוש כל הארץ ׃ כי כפה פרשה]‏‎ ‎‏[לעני וידיה שלחה לאביון ׃ גמלת]‏‎ ‎‏[חסד לעניים ולעשירים בת גומל]‏‎ ‎‏[חסד ׃ ה״ה היקרה מ׳ צפורה גיטכה]‏‎ ‎‏[בת המנוח כ״ה ליב מינדן מגנצא]‏‎ ‎‏[זצ״ל אשת פ״ו כהר״ר יאקב בן פ״ו]‏‎ ‎‏[המנוח כ״ה משה כ״ץ מפ״פ דאדר]‏‎ ‎‏[נפטרת ונקברת יו׳ ה׳ א״ך סי]ון‏‎ ‎‏[תק]ך״[ז] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹ Hier ist geborgen die Stattliche, ›Krone ihres Gatten‹, sie war die ›Wonne aller Erde,‹ denn ›sie öffnete ihre Hand dem Armen und reichte ihre Hände dem Bedürftigen,‹ ›erwies Liebeswerk den Armen und den Reichen,‹ Tochter eines Wohltäters, es ist die Teure, Frau Zippor Gitche, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Löb Minden Mainz, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jokew, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Seligen, des geehrten Herrn Mosche KaZ aus Frankfurt an der Oder, verschieden und begraben (am) Tag 5, 21. Sivan 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,29 Zl 3: Spr 12,4; Spr 31,10 Zl 4: Ps 48,3 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 5f: Av 1,2 u. bSuk 49b Kommentar Nahezu identische Eulogie bei Nr. 1717 von 1776. ======== hha-1614 Personalia 1767-07-05 Meir Dan'Mahler b. Elkana'Schamasch Transkription ‎‏[מאיר עיני׳ בחכמת]‏‎ ‎‏[כל מלאכה]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אי]ש אשר קבע עתים‏‎ ‎‏לתורה ׃ בכל עת שפנוי‏‎ ‎‏ממלאכה ׃ כל ימיו‏‎ ‎‏מיגיע כפו נהנה ׃ בן‏‎ ‎‏ע״ב שנה היה ולא נס‏‎ ‎‏לחה ׃ והי׳ כנער בכח‏‎ ‎‏ובגבורה ׃ ה״ה כ׳ מאיר דן‏‎ ‎‏מאליר ב׳ מהור״ר אלקנה‏‎ ‎‏שמש נפטר יו׳ א׳ ח׳‏‎ ‎‏תמוז תקכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Erleuchtet die Augen‹ mit der Fertigkeit eines jeglichen Werkes Hier ist begraben ein Mann, ›welcher Zeiten festlegte für die Tora, zu jeder Zeit‹, die er frei war von Arbeit, all seine Tage genoß er seiner Hände Mühe, 72 Jahre alt war er, ›doch seine Frische war nicht entflohen‹, ›wie ein Jüngling blieb er in Kraft‹ und Stärke, es ist der geehrte Meir Dan Mahler, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elkana Schamasch, verschieden Tag 1, 8. Tammus 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 29,13 Zl 4f: bShab 31a Zl 8f: Dtn 34,7 | Zl 9: Vgl. Ps 65,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 1a: Anspielung auf den Namen Meir mit der Bedeutung "Erleuchter"/"erleuchtend". ======== hha-4092 Personalia 1767-07-25 Chajim b. Izek Glück-'stadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ חיים‏‎ ‎‏בר איצק גליג‏‎ ‎‏שטט נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ך״ח תמוז ונק׳ ער״[ח]‏‎ ‎‏אב תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des Izek Glück- stadt, verschieden am heiligen Schabbat, 28. Tammus, und begraben (am) Vorabend des Neu[monds] Aw 527 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3762 Personalia 1767-08-10 Rechel Riwka b. Awraham Italiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת מ׳‏‎ ‎‏רעכיל רבקה בת‏‎ ‎‏ר׳ אברהם טעליאנר‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה ב״מ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏חמשה עשר באב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Rechel Riwka, Tochter des Awraham Italiener, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des M(ordechai), verschieden und begraben Tag 2, fünfzehnter Aw [---] Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt. Zl 4: Hier die Schreibweise ‎‏טעליאנר‏‎, taliener. Zl 5: Zu Mordechai nach shha ergänzt, insbesondere nach dem Eintrag (S. 276, Nr. 7) der daneben Bestatteten, mit den korrekten Angaben zu Rechel Riwka, während ihr eigener Eintrag versehentlich "Sohn" statt "Tochter" schreibt. ======== hha-1632 Personalia 1767-09-18 Reichel b. Awraham'Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏וחשובה מ׳ רייכל‏‎ ‎‏בת פ״ו כ״ה אברהם‏‎ ‎‏האלי אשת כ״ה מן‏‎ ‎‏קליף נפטר׳ יו׳ ו׳ ך״ד‏‎ ‎‏אלול ונקבר׳ ך״ו בו‏‎ ‎‏תקך״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Angesehene, Frau Reichel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Halle, Gattin des geehrten Herrn Man Kleve, verschieden Tag 6, 24. Elul und begraben 26. desselben 527 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4485 Personalia 1767-10-01 Juda b. Jaakow Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד י]וד[א בן כ׳]‏‎ ‎‏[י]עקב ב״כ א[יצק]‏‎ ‎‏ג״ש נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עי״כ תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Juda, Sohn des geehrten Jaakow, Sohn des geehrten Izek G(old)sch(midt), verschieden und begraben (am) Vorabend des Versöhnungstages 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: Der Zuname ist auch im shha als Abkürzung angegeben. Die Auflösung hier folgt dem Grabbuch und bleibt deshalb unsicher. Der Name könnte auch Glückstadt lauten. ======= hha-367 Personalia 1767-10-06 Feiwesch b. Jeschaja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד פייבש‏‎ ‎‏בן כ׳ ישעי׳‏‎ ‎‏ב״פ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ י״ג‏‎ ‎‏תשרי תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Feiwesch, Sohn des geehrten Jeschaja Sohn des F(eiwesch), verschieden und begraben Tag 3, 13. Tischri 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Zu Feiwesch aufgelöst nach shha. ======== hha-4091 Personalia 1767-10-16 Jechiel'Aharon b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ יחיאל‏‎ ‎‏אהרן בן כ׳ משה‏‎ ‎‏ב״א ג״ש נפטר‏‎ ‎‏[ונ]קבר שמחת‏‎ ‎‏[תו]רה תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Jechiel Aharon, Sohn des geehrten Mosche, Sohn des I(zek) G(lück)s(tadt) verschieden [und be]graben [To]ra- freuden 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben für ‎‏ג״ש‏‎ Goldschmidt statt Glückstadt. Zln 5/6: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-3756 Personalia 1767-11-06 Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏געלה אשת‏‎ ‎‏מיכל בן ר׳‏‎ ‎‏שמואל‏‎ ‎‏גליקשטט ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ונק׳ [...]‏‎ ‎‏[...] תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Gelle, Gattin von Michel, Sohn des Herrn Schmuel Glückstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ... ... 528 der kleinen Zählung. [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme wurde nicht gefunden. Die Identifizierung gelang mit Hilfe des shha, die Angabe im Grabbuch (12. Ab 5528) ist nicht ganz richtig. ======== hha-4090 Personalia 1767-12-09 Josef b. Schimon Präger Transkription ‎‏שימו לבבכם‏‎ ‎‏אל קבורת גבר עדות‏‎ ‎‏ביוסף אשר משביר שבר ׃‏‎ ‎‏הורד יוסף לצערינו תוך הקבר‏‎ ‎‏הניח זכר׳ בספרו שיריו אשר‏‎ ‎‏חבר ׃ ה״ה איש אשר קסת‏‎ ‎‏הסופר במתניו הר״ר יוסף בכ״ה‏‎ ‎‏שמעון פרעגר ז״ל סג״ל הוסף‏‎ ‎‏ונאסף בחדש כסליו ח״י בו לפרט‏‎ ‎‏צ+ד+י+ק+ ע+ל+ כ+ל+ ה+ב+א+ ע+ל+י+נ+ו+‏‎ Übersetzung Beachtet das Grab eines Mannes, ein Zeugnis für ›Josef, der zur Hungersnot Korn verkauft‹. Josef ward zu unserem Kummer in das Grab gelegt, er hinterließ sein Gedenken im Buch seiner Gedichte, die er verfasste. Er war ein Mann, der das Gerät des Schreibers an seiner Seite hatte, Herr Josef Sohn des geehrten Herrn Schimon Präger sein Andenken zum Segen, SeGaL, hinweggenommen und gestorben im Monat Kislev 18. desselben der Zählung ›gerecht bei allem, was über uns gekommen ist‹ (528) Zitatapparat Zl 3: nach Gen 42,25 u. bSan 92a Zl 10: Neh 9,33 Kommentar Josef Präger, ein Toraschreiber und Dichter in der Nachfolge des Elkana ben Pesach, nahm wie dieser keinen rabbinischen Rang in der Dreigemeinde ein, sondern ernährte sich als Kaufmann und Buchhalter. Obgleich ein Verwandter von Eibeschütz' Frau, lieh er Jakob Emdens Angriffen gegen den Oberrabbiner seine kämpferische Unterstützung durch gedruckte Pamphlete. Er schrieb sowohl in hebräischer als in deutscher Sprache "Oden und Cantaten", welche auch die Inschrift erwähnt, darunter auch ‎‏התעוררות שמחה וששון‏‎ zu Ehren Christian König von Dänemark, Altona 1766/67. ======== hha-3995 Personalia 1767-12-26 Rechel b. Awraham'Bing Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה]‏‎ ‎‏[החסוד׳ מ׳ רעכיל]‏‎ ‎‏[בת כ״ה אברהם]‏‎ ‎‏[בינג מפירדא א׳]‏‎ ‎‏[ר׳ בער ג״ש סג״ל]‏‎ ‎‏נפט[רה ש״ק ה׳]‏‎ ‎‏טבת תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Anmutsvolle, Frau Rechel, Tochter des geehrten Herrn Awraham Bing aus Fürth, Gattin des Herrn Ber G(old)sch(midt) SeGaL, verschieden (am) heiligen Schabbat, 5. Tewet 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 6: Mit Goldschmidt nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-4121 Personalia 1767-12-26 Krone b. Mendle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה קרונה‏‎ ‎‏בת כ׳ מנדלי‏‎ ‎‏ב״א נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏ה׳ טבת ונקבר׳‏‎ ‎‏ו׳ בו תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Krone, Tochter des geehrten Mendle, Sohn des A(wraham), verschieden am heiligen Schabbat, 5. Tewet, und begraben 6. desselben, 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Awraham nach Grabbuch und Grunwald, im shha ist der Name ebenfalls abgekürzt. ======== hha-3755 Personalia 1767-12-31 Hanne b. Suss Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה מ׳‏‎ ‎‏הנה בת אב״ד מה״ו‏‎ ‎‏זוס אשת ר׳ חיים‏‎ ‎‏ריינדארף נפטר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ יו״ד בטבת‏‎ ‎‏תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Hanne, Tochter des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Suss, Gattin des Herrn Chajim Rheindorf, verschieden am Tag 5, zehnter Tewet 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3385 Personalia 1767-12-22 Ranche b. Awraham Levi 1777-10-18 Joel b. Natan Halberstadt Transkription ‎‏[פ״ט וקבורה] // פ״נ‏‎ ‎‏[האשה הזקנה] // איש זקן וישר‏‎ ‎‏[והישרה במידו׳ טובו]ת // גמל חסד עם החיים‏‎ ‎‏[מעוטרה יראת ה׳ או]צרה // ומתים בח״ק הגבאי צדקה‏‎ ‎‏[כפה פרשה לאביונים] וכל // כ׳ יואל בן התורני פ״ו‏‎ ‎‏[מעשי׳ הגונים מ׳ ראנ]כה // מה״ו נתן הלברשטט‏‎ ‎‏[בת פ״ו] כ״ה אברה׳ לוי אשת // נפטר ביו׳ ג׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏[כ׳ יואל הלבר]שט׳ ז״ל נפט׳ // טבת ונקבר בו ביום‏‎ ‎‏[ביו׳ ש״ק א׳ דח״מ סוכות] // [תקך״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ביו׳ א׳ תקל״ח לפ״ק] // [תנצב״ה] ‏‎ ‎‏[תנצב״ה] //‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben // Hier ist begraben die betagte und aufrechte // ein betagter und aufrechter Mann, Frau, von guten Eigenschaften // ›Liebeswerke erwies er den Lebenden gekrönt, ›die Ehrfurcht des Ewigen war ihr Schatz‹, // und den Toten‹ in der Chewra Kaddischa, der Wohlfahrtsverwalter, ›ihre Hand öffnete sie den Bedürftigen‹ und all // der geehrte, Joel Sohn des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, ihre Taten waren würdig, Frau Ranche, // unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Natan Halberstadt, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Levi, Gattin des // verschieden am Tag 3, 2. Neumondstag des geehrten Joel Halberstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden // Tewet und begraben an eben jenem Tag am Tage des heiligen Schabbat, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes // 528 der kleinen Zählung. und begraben am Tag 1, 538 der kleinen Zählung. //Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens// Zitatapparat Zl 4: Jes 33,6 | Zl 4: Av 1,2 Zl 5: Spr 31,20 Kommentar Ungewöhnlich erscheint ein Grabmal mit zwei Inschriften für Eheleute, die im Abstand von zehn Jahren starben. Deshalb ist nicht auszuschließen, dass es zuvor ein Grabmal für den Gatten gab, das später durch dieses gemeinsame ersetzt wurde. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-3743 Personalia 1768-01-02 Jitte b. Izek Tober? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏צנועה ומעולה‏‎ ‎‏מ׳ יטה בת המנוח‏‎ ‎‏מה״ו איצק טאבר‏‎ ‎‏זצ״ל אשת ר׳ דוד‏‎ ‎‏ב״ר איצק ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏במש״ק אור ליום‏‎ ‎‏א׳ י״ג טבת תקך״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen züchtig und hervorragend, Frau Jitte, Tochter des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Tober?, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Herrn David, Sohn des Herrn Izek, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages 1, 13. Tewet 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Wiedergabe mit Tober nicht sicher, Grabbuch und Grunwald schreiben Tabor. ======== hha-3678 Personalia 1768-01-12 Sara b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״מ סג״ל‏‎ ‎‏אשת זנוויל בר‏‎ ‎‏יואל נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ט טבת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Löb, Sohn des M(osche) SeGaL, Gattin von Sanwel, Sohn des Joel, verschieden (am) heiligen Schabbat, 19. Tewet und begraben Tag 1, 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung mit Mosche nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-3677 Personalia 1768-02-11 Hirsch b. Josel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏היה ׃ עסק במלאכת‏‎ ‎‏שמים באמונה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏המופליג בתורה כ״ה‏‎ ‎‏הירש בן המנוח ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה יוזל זצ״ל מווראנק‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ה׳ ך״ג שבט‏‎ ‎‏תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹ war er, ›beschäftigt mit dem (heiligen) Werk des Himmels‹, der Toragelehrte und der Rabbinische, der in Tora ausgezeichnete, der geehrte Herr Hirsch, Sohn des Seligen, des Toragelehrten und des Rabbinischen, des geehrten Herrn Josel, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus ..rank verschieden und begraben Tag 5, 23. Schwat 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 u. ö. Zl 3f: Vgl. bShab 28a u. ö. Kommentar Zl 2: Der Vers u. a. aus ijob 1,1 ist mittig geschrieben und ist damit Titel und Zusammenfassung der Eulogie zugleich. Zln 4 und 6: Die Auflösung von ‎‏ה״ה‏‎ mit ‎‏התורני והרבני‏‎ (der Toragelehrte und der Rabbinische) ist nicht ganz sicher, sie stützt sich auf die Angabe im shha. Zl 7: Der Herkunftsort ist nicht klar, laut shha, GB und Grunwald stammt der Verstorbene aus Amsterdam. ======== hha-3994 Personalia 1768-03-19 Jitelche b. Mordechai Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה ישרה]‏‎ ‎‏[וצנועה עסקה]‏‎ ‎‏[במו״מ באמונה]‏‎ ‎‏[מ׳ יטלכה בת כ״ה]‏‎ ‎‏[מרדכי אשת כ׳]‏‎ ‎‏[שמואל ב״י גר]‏‎ ‎‏[נפטר׳ בש״ק ר״ח]‏‎ ‎‏ניסן ונק[ב׳ ב׳ בו]‏‎ ‎‏תקך״ח ל׳ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, aufrecht und züchtig, ›beschäftigt in Handel und Wandel in Treue‹, Frau Jitelche, Tochter des geehrten Herrn Mordechai, Gattin des geehrten Schmuel, Sohn des J(okew) Ger, verschieden am heiligen Schabbat, Neumond Nissan, und begraben 2. desselben, 528 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach bShab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 7: Mit Jokew nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald erwähnen den Namen nicht. ======== hha-1608 Personalia 1768-03-23 Mendele aus Amsterdam Transkription ‎‏פ״נ הזקן‏‎ ‎‏התורני שלא פרק‏‎ ‎‏מעול תורה מנעוריו ׃‏‎ ‎‏בשערים המצויינין‏‎ ‎‏בהלכה ׃ נודע שמו מהור״ר‏‎ ‎‏מנדלי מאמשטרדם‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ד׳ ה׳ ניסן ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ו׳ בו תקכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der Toragelehrte, ›der nicht abgeworfen hat das Joch der Tora von Jugend an‹, ›in den Toren der hervorragenden Kenner der Halacha‹ ist sein Name bekannt, unser Lehrer, der Meister, Herr Mendele aus Amsterdam verschieden am Tag 4, 5. Nissan und begraben am Tag 5, 6. desselben 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Av 3,5 Zl 4f: Nach bBer 8a Kommentar Mendele aus Amsterdam ist weder im Grabbuch noch bei Grunwald verzeichnet, die Grabposition (N 3185) wurde der Kreideaufschrift aus dem histor. Foto entnommen. Zln 4/5: Zu bBer 8a: Eine Auslegung von Ps 87,2 und vgl. Spr 31,23. ======== hha-4085 Personalia 1768-03-25 Meir b. Schimschon Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ׃ עסק‏‎ ‎‏בג״ח ׃ מו״מ באמונה‏‎ ‎‏ה״ה הגבאי צדקה‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בן פ״ו כ״ה‏‎ ‎‏שמשון פופרט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ו׳ עש״ק ז׳‏‎ ‎‏ניסן תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›beschäftigt mit Liebeswerk‹, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, es ist der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Herr Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Schimschon Popert, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Nissan 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Zl 3f: Av 1,2 | Zl 4: bShab 31a ======== hha-4084 Personalia 1768-03-28 Chajim b. Levi Kohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן וישר]‏‎ ‎‏[כ׳ חיי]ם בן כ׳ [לוי כהן]‏‎ ‎‏[נפ]טר ונקבר יו׳ ב׳ יו״ד‏‎ ‎‏ניסן תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Levi Kohen, verschieden und begraben Tag 2, zehnter Nissan 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1914 Personalia 1768-05-03 Bella b. Löb Halberstadt Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏[א]שה זקנה הי[קרה]‏‎ ‎‏[ויש]רה הצנועה מ׳ ב[ילה]‏‎ ‎‏[בת] פ״ו כ״ה ליב הלברשט׳‏‎ ‎‏[א]שת פ״ו כ״ה דוד רינטל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳ ט״ז‏‎ ‎‏אייר תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure und Aufrechte, die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb Halberstadt, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn David Rintel, verschieden und begraben Tag 3, 16. Ijar 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4467 Personalia 1768-05-13 Freudche b. Löb Pfersee Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה היתה יפה ומהולל׳‏‎ ‎‏יראת חטא ומשכל׳ ׃ ואח״כ‏‎ ‎‏הית׳ ב׳ שנים ומחצה ביסורי׳‏‎ ‎‏מתגוללת ׃ וישבה בירכ[תי]‏‎ ‎‏[ביתה אומללת ׃ ובכל יום לה׳]‏‎ ‎‏[בכוונה מתפללת ׃ עד שוב]‏‎ ‎‏[נפש]ה למקורה אש[ר ממנה]‏‎ ‎‏[נא]צלת ׃ ביו׳ ו׳ ך״ו אייר תקך״ח ל׳‏‎ ‎‏[ש]מה פריידכה בת הדיין מ׳‏‎ ‎‏ליב פפערשא תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, sie war schön und gepriesen, ›sündenscheu‹ und verständig, dann wurde sie zweieinhalb Jahre lang von Leiden erschüttert und saß schmachtend im Inneren ihres Hauses und doch betete sie Tag für Tag zum Ewigen mit Andacht, bis zur Rückkehr ihrer Seele zu der Quelle, der sie entsprang, am Tag 6, 26. Ijar 528 der Zählung, ihr Name ist Freudche, Tochter der Rabbinatsassessors, des geehrten Löb Pfersee. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 3,11 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Die Eulogie ist an biblische Texte angelehnt, verwendet biblische Worte und dennoch enthält sie kaum direkte Zitate aus der Schrift. So ist eine eigenständige Komposition gelungen, die neben bekanntem Lob auch Biographisches berichtet und mit der ausführlichen Beschreibung der Leiden eine besondere persönliche Note hinzufügt. ======== hha-4469 Personalia 1768-06-04 Rachel Riwka b. Izek P(ossel)b(urg) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת הצנועה בת‏‎ ‎‏טובים רחל רבקה בת‏‎ ‎‏מהו״ר איצק פ״ב ז״ל אשת‏‎ ‎‏ר׳ ליב הלברשטט. ויהי‏‎ ‎‏בצאת נפשה כי מתה יו׳‏‎ ‎‏ש״ק י״ט סיון תקכ״ח ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ לפרט ה+י+א+ מצב+ת+ ק+ב+ורת רח+ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Züchtige ›Tochter von Vornehmen‹, Rachel Riwka, Tochter unseres Lehrers, des Meisters Herrn Izek P(ossel)b(urg), sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Löb Halberstadt. ›Es geschah als ihre Seele ausging, da sie starb‹ (am Tage des) heiligen Schabbat, 19. Sivan 528 und begraben wurde (am) Tag 1, der Zählung. ›Das ist das Grabmal der Rachel‹ (528) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: HldR 1 Zl 5f: Gen 35,18 Zl 8: Gen 35,20 ======== hha-2239 Personalia 1768-07-05 Feilche'Riwka b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏עסקת בג״ח מ׳ פיילכה‏‎ ‎‏רבקה בת כ״ה ליב אשת‏‎ ‎‏כ״ה יוזל בר״ז נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ך׳ תמוז תקך״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, ›befasst mit Liebeswerken‹, Frau Feilche Riwka, Tochter des geehrten Herrn Löb, Gattin des geehrten Josel, Sohn des Herrn Süskind, verschieden und begraben am Tag 3, 20. Tammus 528, der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Kommentar Zl 5: "Süskind" ergänzt nach shha ======== hha-4017 Personalia 1768-07-12 Elijahu b. Tewle'Wiener SeGaL Transkription ‎‏[ויעל] אלי׳‏‎ ‎‏[במעלות הצ]דיקים בתורה‏‎ ‎‏[ובעבודה וב]ג״ח ה״ה התורני‏‎ ‎‏[כהר״ר אלי׳] בן כ״ה טעבלי‏‎ ‎‏[ווינר סג״ל נ]פטר ביו׳ ג׳ ך״ז‏‎ ‎‏[תמוז ונקבר ך״ח] בו תק[ך״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und Elijahu stieg hinauf‹ ›die Stufen der Gerechten in Tora, im (Gottes)dienst und dem Erweis von Liebeswerken‹, es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Elijahu, Sohn des geehrten Herrn Tewle Wiener SeGaL, verschieden am Tag 3, 27. Tammus, und begraben 28. desselben, 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Kön 2,11 Zl 2f: Vgl. Av 1,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: "Die Stufen der Gerechten" hinaufsteigen oder "den hohen Rang" erreichen ist dem Jahrzeit Gebet entnommen. Zln 2b/3a: Nach Av 1,2 sind dies die drei Dinge, auf denen die Welt steht. ======== hha-4468 Personalia 1768-07-28 Jetche'Rachel b. Michel'Delbanco Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[יטכה רחל]‏‎ ‎‏[ה״ה]‏‎ ‎‏[האשה יולדת צנועה]‏‎ ‎‏[בדרכיה ׃ וחשובה במעשיה]‏‎ ‎‏[מעשי׳ היו נעימה ׃ כל כבודה]‏‎ ‎‏בת מלך [פנימה ׃ מצות ה׳ שמרה]‏‎ ‎‏הלכה בדרך [ישרה מרת יטכה]‏‎ ‎‏רחל בת המנהיג כ[הר״ר מיכל]‏‎ ‎‏דעלבאנקי אשת כ׳ זמלה‏‎ ‎‏ווארבורג נפטרה בד״י מנחם‏‎ ‎‏ונקברה בט״ו בו תקכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Jetche Rachel, es ist die Wöchnerin, züchtig auf ihren Wegen und angesehen in ihren Taten, ›ihre Taten waren wohlgetan‹, ›alle Herrlichkeit der Königstochter ist innerlich‹, die Gebote des Ewigen wahrte sie, ›auf geradem Wege ging sie‹, Frau Jetche Rachel, Tochter des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Michel Delbanco, Gattin des geehrten Simle Warburg, verschieden am 14. Menachem und begraben am 15. desselben, 528 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: RutR über Rut 2,5 Zl 6f: Ps 45,14 Zl 8: Ps 107,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Der Name nochmals in einer Kartusche im oberen Bereich. Zl 11: Monatstag umgestellt, sodass ‎‏י״ד‏‎ "14" wie ‎‏די‏‎ "genug" gelesen werden kann. ======== hha-4016 Personalia 1768-07-31 Eljakum Getschlik b. Bonfit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אליקום געטשליק‏‎ ‎‏בן כ׳ בנופיט (!) ז״ל בעל‏‎ ‎‏ג״ח ׃ איש זקן עולה‏‎ ‎‏לעולמו ביום א׳ י״ז אב‏‎ ‎‏[(ונקבר)] למחרתו תקך״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Eljakum Getschlik, Sohn des geehrten Bonfit, sein Andenken zum Segen, Mitglied der (Chewra Kaddischa) für wohltätige Werke, ein betagter Mann, aufgestiegen zu seine Welt am Tag 1, 17. Aw, und ward begraben am Tag darauf, 528 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zl 3: Verschreiber bzw. umgestellte Buchstaben. ======== hha-3993 Personalia 1768-09-12 Leize b. Nechemja Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏עטרת לבעלה מרת‏‎ ‎‏לייצה בת כ״ה נחמי׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ מיכל סופר‏‎ ‎‏נפטר[ה] ונקברה א׳‏‎ ‎‏דר״ה תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutsvoll, ›ihrem Gatten eine Krone‹, Frau Leize, Tochter des geehrten Herrn Nechemja, Gattin des geehrten Michel Sofer, verschie[den] und begraben 1. Neujahrstag 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 ======== hha-3991 Personalia 1768-10-15 Buna b. Jehuda Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏בונה בת כ״ה יהודא ליב‏‎ ‎‏אשת כ׳ יהודא ליב ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ש״ק ד׳ חשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ה׳ בו תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Buna, Tochter des geehrten Herrn Jehuda Löb, Gattin des geehrten Jehuda Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 4. Cheschvan, und begraben Tag 1, 5. desselben, 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3938 Personalia 1768-10-22 Rösche b. Josef Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏ישרה מ׳ ריזכה‏‎ ‎‏בת כ׳ יוסף בר גומפיל‏‎ ‎‏נפטר׳ במש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ [א]׳ י״ב מרחשון ת[ק]‏‎ ‎‏כ״ט לפ״ק תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, Frau Rösche, Tochter des geehrten Josef, Sohn des Gumpel, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag [1], 12. Marcheschvan 5- 29 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden [in das Bündel des Lebens] Kommentar Zln 5/6: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-3919 Personalia 1768-11-11 Riwka b. Wolf Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ׃ ישרה ותמימה‏‎ ‎‏הצנועה וחסודה ׃ מ׳ רבקה בת‏‎ ‎‏כ״ה וואלף רינטל מאמשטרד׳‏‎ ‎‏אשת המנהיג כהר״ר ליב ב׳ פ״ו‏‎ ‎‏ר׳ געטשליק כ״ץ ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏עש״ק אחר מנחה ב׳ דר״ח כסליו‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ ג׳ בו תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, aufrecht und lauter, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Riwka, Tochter des geehrten Herrn Wolf Rintel aus Amsterdam, Gattin des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Getschlik KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, nach dem Nachmittag(sgebet), 2. Neumondstag Kislev, und begraben am Tag 1, 3. desselben, 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die alte Grabnummer ist teilweise erhalten. ======== hha-1599 Personalia 1768-11-15 Chava b. Issachar 'Ber Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אם לח+כ+מ+ה+ ובינה יתירה‏‎ ‎‏היא האשה חוה המפורסמת‏‎ ‎‏במעלות ומדות יתירו׳ ׃ שהלכה‏‎ ‎‏בעקבי אביה ואמה ׃ בת‏‎ ‎‏המפורסם פ״ו מהו״ר׳ יששכר‏‎ ‎‏בער כהן זצ״ל אשת פ״ו מה״ו׳‏‎ ‎‏אליה׳ אפנהיים מתה ונקברה‏‎ ‎‏בחמשה לחודש כסליו‏‎ ‎‏תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Mutter der Weisheit, und des besonderen Verstandes es ist die Frau Chava, die weitbekannt ist für ihre besonderen Vorzügen und Eigenschaften, die den Fußstapfen ihres Vaters und ihrer Mutter folgte, Tochter des weitbekannten, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Issachar Ber Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elijah Oppenheim, gestorben und begraben am fünften des Monats Kislev 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Das Wort ‎‏חכמה‏‎ ist größer geschrieben und könnte auf das Alter hinweisen. Die Addition der Buchstaben ergibt 73. ======== hha-1640 Personalia 1768-11-15 Mirjam b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מרים בת כ׳ ליב‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים לוי‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ ה׳ כסליו‏‎ ‎‏תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Löb, Gattin des geehrten Chajim Levi, verschieden und begraben Tag 3, 5. Kislev 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9179 Personalia 1768-12-15 Jente'Riwka b. Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ילד]ה יענטה‏‎ ‎‏[רבקה] בת כ׳ מיכל‏‎ ‎‏[ב״ז וואג]ני נפטר׳‏‎ ‎‏[יום ה׳ ה׳ טבת]‏‎ ‎‏[תקך״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Jente Riwka, Tochter des geehrten Michel, Sohn des S(alman) Wagner, verschieden Tag 5, 5. Tewet 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-2614 Personalia 1768-08-22 Mosche b. Herschel 1767-09-11 Pessche b. Akiwa Transkription ‎‏ // פ״ט‏‎ ‎‏פ״נ איש // אשה ישרה ותמימה‏‎ ‎‏ישר ותמי׳ // מרת פעסכה בת כ׳‏‎ ‎‏מהור״ר משה בן הרב // עקיבא ב״י אשת‏‎ ‎‏מהור״ר הירשל זצ״ל // מהור״ר משה ב׳ הרב‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקב׳ יום // מהור״ר הירשל זצ״ל‏‎ ‎‏ב׳ ט׳ אלול תקך״ח // נפטרה ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏לפ״ק // י״ז אלול תקך״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה // לפ״ק‏‎ ‎‏ // תנצב״ה‏‎ Übersetzung // Hier ist geborgen Hier ist begraben ein Mann, // eine aufrechte und lautere Frau, aufrecht und lauter, // Frau Pessche, Tochter des geehrten unser Lehrer der Meister, Herr Mosche, Sohn des Rabbiners, // Akiwa, Sohn des Jehuda, Gattin unseres Lehrers der Meisters, Herrn Herschel, das Andenken des Gerechten zum Segen, //unseres Lehrers des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Rabbiners, SeGaL, verschieden und begraben Tag // unseres Lehrers der Meisters Hirschel, das Andenken des Gerechten zum Segen, 2, 9. Elul 528 // verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, der kleinen Zählung. // 17. Elul 527 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // der kleinen Zählung. // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Doppelgrabstein ======== hha-4475 Personalia 1769-01-03 Goldche b. Jaakow Haag KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ גאלדכה‏‎ ‎‏בת כ׳ יעקב האג כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליזר עמדין‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ג׳ ך״ד טבת‏‎ ‎‏תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Züchtige, Frau Goldche, Tochter des geehrten Jaakow Haag KaZ, Gattin des geehrten Leser Emden, verschieden Tag 3, 24. Tewet 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4471 Personalia 1769-01-08 Gressel b. Awraham'Schiesser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה הצנועה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ גרעסיל בת‏‎ ‎‏הדיין מהור״ר אברהם‏‎ ‎‏שיסר ז״ל אשת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏האג כ״ץ נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ער״ח שבט תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, Frau Gressel, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Schiesser, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jaakow Haag KaZ, verschieden und begraben am Tag 1, Vorabend des Neumonds Schwat 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 3: ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: Z. B. bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4492 Personalia 1769-02-07 Hirz b. Feiwelmann Deschere Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏ילד הירץ בן כ׳‏‎ ‎‏פייבלמן דשערי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Hirz, Sohn des geehrten Feiwelmann Deschere, verschieden und begraben am Tag 3, 1. Neumondstag des ersten Adar 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4470 Personalia 1769-02-20 Rane b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה מ׳ רנה בת]‏‎ ‎‏מהור״ר [זנוויל העקשר]‏‎ ‎‏אשת כ׳ וואלף פ״פ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ י״ג אדר‏‎ ‎‏ראשון תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Rane, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sanwel Hekscher, Gattin des geehrten Wolf F(rank)f(urt), verschieden und begraben Tag 2, 13. des ersten Adar 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4493 Personalia 1769-03-03 Löb Israel b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏פ״נ ילד‏‎ ‎‏ליב ישראל‏‎ ‎‏בן כ״ה משה סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ד אדר‏‎ ‎‏ראשון תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Löb Israel, Sohn des geehrten Herrn Mosche SeGaL, verschieden und begraben Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. des ersten Adar 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3721 Personalia 1769-03-19 Menke'Jaakow b. Izek'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב״ח כ׳ מענקי‏‎ ‎‏יעקב בן כ׳ איצק‏‎ ‎‏הלברשטט‏‎ ‎‏נפטר יו׳ א׳ יו״ד‏‎ ‎‏ואדר ונקבר י״א‏‎ ‎‏בו תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Menke Jaakow, Sohn des geehrten Izek Halberstadt, verschieden Tag 1, zehnter Ve-Adar, und begraben 11. desselben, 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3996 Personalia 1769-03-20 David Arje Aharon b. Mendel'Posselburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק‏‎ ‎‏תמים במעשיו ׃ ובכל דרכיו‏‎ ‎‏[מ]שכיל לדוד וה׳ עמו ׃ הלך מסוכת‏‎ ‎‏[דוד לעלמ]א דקשוט לדירת קבע‏‎ ‎‏[תהלתו בקהל קד]ושי׳ ירוממהו ׃ לא‏‎ ‎‏[גבה לבו ׃ ורגלו עמדו ב]מישו׳ ובצרתו‏‎ ‎‏[אל ה׳ קרא שמחתו לדוד באמרו]‏‎ ‎‏[לבית ה׳ נלך התורני המופלג מהור״ר]‏‎ ‎‏[דוד ארי׳ אהרן בן כהר״ר מענדל]‏‎ ‎‏[פאסלברג מיתו וקבורו ביו׳ ב׳ י״א]‏‎ ‎‏[אדר שני תקך״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter Mann, lauter in seinen Werken‹ ›und auf all seinen Wegen David, dem Verständigen,‹ der Ewige (ist) mit ihm, ›er ging aus der Hütte des David‹ hin ›in die Welt der Wahrheit‹, ›zum ständigen Wohnsitz‹, ›sein Ruhm (möge sich) in der Gemeinschaft der Heiligen erheben‹, ›nicht hochmütig war er‹, ›und seine Füße standen auf ebenem Boden‹, ›und in Bedrängnis rief er zum Ewigen‹, ›in seiner Freude zu David, indem er sagte: zum Haus des Ewigen lasset uns gehen‹, der herausragende Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr David Arje Aharon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mendel Posselburg, sein Tod und seine Beisetzung (erfolgte) am Tag 2, 11. des zweiten Adar 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 6,9 Zl 3f: Nach 1Sam 18,14 Zl 4f: Vgl. Amos 9,11 | Zl 5: Tan Lev, emor §2 | Zl 5: Vgl. Suk 2a u. a. Zl 6: Kombination aus Ps 149,1 u. 107,32 Zl 6f: Ps 131,1 | Zl 7: Ps 26,12 Zl 7f: Vgl. Ps 120,1 Zl 8f: Vgl. Ps 122,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Vielfältige Anspielungen auf den Namen David in der Eulogie. Zln 2-3: Vgl. auch bAZ 6a, 51a und bSeb 116a (dort: "lauter in seinem Wandel und gerecht in seinen Handlungen"). Zl 3b-4a: Vgl. auch Ps 32,1 u.a. ======== hha-2556 Personalia 1769-03-24 Löb b. Mosche'London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ארי שבחבורות‏‎ ‎‏ישב באהלי של תורה‏‎ ‎‏זקן מופלג דיין דקהילותינ׳‏‎ ‎‏מהור״ר ליב ב׳ מהור׳ משה‏‎ ‎‏לונדין נפטר ונקב[ר]‏‎ ‎‏[בשושן פורים תקך״ט ל׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Leu in den Gemeinschaften‹, ›in den Zelten der Tora saß er‹, ›ein überaus Betagter‹, der Rabbinatsassessor unserer Gemeinde, unser Lehrer, der Meister, Herr Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche London, verschieden und begraben an Schuschan Purim 529 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKid 48b Zl 3: Sekel tov, ed. Buber, Gen 25 Zl 4: tChag 2,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: Eine Steigerung des häufigeren Lobes, in dem die herausragende Stellung auf "eine Gemeinschaft" begrenzt ist. Zl 3: Laut Duckesz war er "Klausner in der Altonaer Klaus". Zl 4: ‎‏מופלג‏‎ mag auch ein selbstständiges Attribut sein mit der Bedeutung "hervorragend". ======== hha-4022 Personalia 1769-04-10 Aharon Gumpertz Emmerich Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת‏‎ ‎‏[ה]גבר‏‎ ‎‏הוקם על גבר‏‎ ‎‏תמים אשר נאספו בו‏‎ ‎‏כמה מעלות וגילה חכמות‏‎ ‎‏טמונות וידיעות צפונות ה״ה‏‎ ‎‏[החכם] המרומם מור[ה דרך]‏‎ ‎‏לנבוכים בדברים ישרים‏‎ ‎‏ואמ[ת]יים [כ״ה] אהרן [עמ] רי[ך]‏‎ ‎‏[מברלין נפטר בחצי ימיו]‏‎ ‎‏[יום ב׳ ג׳ ניסן תקך״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[הן פה נטמן תוך קבר זה]‏‎ ‎‏[איש בעל דעת ומזימה]‏‎ ‎‏[קנה בחכמות יד ושם]‏‎ ‎‏[גם מעלותיו עלו רומה]‏‎ ‎‏[לא השוה לו חבר עמית]‏‎ ‎‏[עד כי עמו מתה חכמה]‏‎ Übersetzung ›Grab- stele‹ des Mannes, errichtet über einem lauteren Manne, in dem viele Vorzüge vereinigt waren, und der verborgene Weisheiten und versteckte Kenntnisse offenbarte, es ist der hervorragende Weise, Wegweiser den Verirrten mit aufrechten und wahrhaften Reden, der geehrte Herr Aharon Gumpertz Emmerich aus Berlin, verschieden ›in der Hälfte seiner Tage‹ (am) Tag 2, 3. Nissan 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Siehe, hier in diesem Grabe wurde geborgen ein Mann ›von Einsicht und Gedanken‹, der in Weisheiten ›Denkmal und Name‹ erwarb, auch seine Vorzüge hoch erhoben, kein Gelehrter, kein Mitstreiter war ihm gleich, so daß mit ihm die Weisheit starb Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 11: Jer 17,11 Zl 15: Spr 1,4 Zl 16: Jes 56,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Der Arzt Aharon Emmerich, bekannter als Aron Gumpertz, Freund und Lehrer Moses Mendelssohns war laut Graupe, vielleicht der erste aschkenasischer Jude der voll und ganz im Geiste der Bildung und Aufklärung lebte. Er war am 10.12.1723 als Sproß einer bekannten Rabbiner- und Hofjudenfamilie in Berlin geboren. Neben dem traditionellen Studium erlangte er mit Hilfe seines Lehrers Israel Samosz Wissen in Sprachen, Philosophie und Naturwissenschaften. Vertiefen und erweitern konnte er seine Kenntnisse nachdem er Eingang zur Gelehrtenwelt in Leipzig und Berlin fand. Sein Medizinstudium absolvierte er an der Unviversität zu Frankfurt a.d. Oder. Am 19. März 1751 promovierte er mit der Dissertation "De Temperamentis". Seit 1745, so Kaufmann-Freudenthal, war er mit Hitzel T. Moses Spanier verheiratet. (Eine Angabe die im Widerspruch zu Hitzels Inschrift steht, wonach sie 1761 als 21-Jährige verschied). 1761 übersiedelt er nach Hamburg, wo seine Ehefrau kurz darauf verstarb. Sechs Monate später, am 9. September 1761 heiratete er Friebchen, Tochter von Josef Göttingen. Im selben Jahr erkrankte er an einer Brustkrankheit, die acht Jahre später zu seinem frühen Tod führte. Sein Werk ‎‏מגלה סוד‏‎, "Enthüller des Geheimnisses", wurde zweimal gedruckt: 1765 in Hamburg und 1836 in Wilna. Laut Kaufmann-Freudenthal ein Superkommentar zu Ibn Esras Bibelkommentar, dem eine (laut Breuer-Graetz: autobiographische) Einleitung vorangestellt ist. Die Eltern des Aharon Emmerich liegen auf dem alten Berliner Friedhof in der Großen Hamburger Straße begraben: Salman S. Kossman Emmerich (gest. 6.12.1761, Landshuth-Nr. 1106) und Schöne T. Aharon Riess SeGaL aus Prag (gest. 29.3.1751, Landshuth-Nr. 0053). Allerdings enthält keine der Inschriften einen Hinweis auf die im shha angegebene Tätigkeit des Vaters als Arzt. Zln 8b/9a: Anspielung auf eines der berühmten Werke des Maimonides, den 'Führer der Verirrten'. ======== hha-1631 Personalia 1769-04-21 Ester b. Löb Butnim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה הצנועה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ אסתר בת‏‎ ‎‏מהור״ר ליב בוטנום‏‎ ‎‏אשת כ״ה בער חזן‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ערב פסח תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, Frau Ester Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Butnim, Gattin des geehrten Herrn Ber Chasan, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, am Vorabend des Pessachfestes 529, der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 2-3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4509 Personalia 1769-04-23 Löb b. Bendit'Schiff KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד ליב]‏‎ ‎‏[בן כ״ה בענדיט]‏‎ ‎‏[שיף כ״ץ נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ א׳ ב׳]‏‎ ‎‏[דפסח תקך״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Löb, Sohn des geehrten Herrn Bendit Schiff KaZ, verschieden und begraben Tag 1, 2. Tag von Pessach 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3926 Personalia 1769-05-06 Blümche'Sara b. Jechiel SeGaL Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה יקרה]‏‎ ‎‏[וישרה מ׳ בלימכה]‏‎ ‎‏[שרה בת כ׳ יחיאל סג״ל]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ ראובן העקשר]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ש״ק ער״ח אייר]‏‎ ‎‏[ונקב׳ א׳ דר״ח תקך״ט]‏‎ ‎‏ל[פ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig, teuer und aufrecht, Frau Blümche Sara, Tochter des geehrten Jechiel SeGaL, Gattin des geehrten Reuwen Hekscher, verschieden (am) heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Ijar und begraben 1. Neumondstag, 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4450 Personalia 1769-05-06 Salman b. Meir Schiff'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימי׳ כ״ה זלמן בן‏‎ ‎‏כ״ה מאיר שיף‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ער״ח אייר ונק׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח תקך״ט ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, der geehrte Herr Salman, Sohn des geehrten Herrn Meir Schiff KaZ, verschieden (am) heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Ijar und begraben 1. Neumondstag, 529 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-3931 Personalia 1769-05-18 Efraim b. Meir Schochet Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ושבע]‏‎ ‎‏[ימים כ׳ אפרים בן]‏‎ ‎‏[כ״ה מאיר שוחט]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יו׳] ה׳‏‎ ‎‏י״א אייר תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Herrn Meir Schochet, verschieden und begraben Tag 5, 11. Ijar 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zl 4: Schochet, Schächter, ist Berufsbezeichnung und Zuname zugleich. ======== hha-3779 Personalia 1769-05-30 Schimschon b. Herzel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ שמשון בן כ׳‏‎ ‎‏הערציל חתן‏‎ ‎‏יאקב ב״י נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ך״ג אייר‏‎ ‎‏תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Schimschon, Sohn des geehrten Herzel, Schwiegersohn des Jokew, Sohn des J(oel), verschieden am Tag 3, 23. Ijar 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zl 5: Zu Joel aufgelöst nach shha. ======== hha-3930 Personalia 1769-05-30 Mosche'Schimschon b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר משה‏‎ ‎‏שמשון בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל ווארבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ג אייר תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Mosche Schimschon, Sohn des geehrten Schmuel Warburg, verschieden und begraben Tag 3, 23. Ijar 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4510 Personalia 1769-05-31 Sara Elkel b. Meir'Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏שרה עלקיל‏‎ ‎‏בת הג״צ כ״ה מאיר‏‎ ‎‏טרויב נפטרה‏‎ ‎‏ונק׳ יו׳ ד׳ ך״ד אייר‏‎ ‎‏תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sara Elkel, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Meir Traub, verschieden und begraben Tag 4, 24. Ijar 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3918 Personalia 1769-06-02 Hanne b. Man'Rofe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנוע[ה]‏‎ ‎‏וחסודה עטרת לבעל[ה]‏‎ ‎‏מ׳ הנה בת כהר״ר מן‏‎ ‎‏רופא אשת כ״ה יאקב‏‎ ‎‏היילבוט נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ו אייר תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutsvoll, ›ihrem Gatten eine Krone‹, Frau Hanne, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Man Rofe, Gattin des geehrten Jokew Heilbut, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4481 Personalia 1769-06-07 Schmuel Mosche b. Simle'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שמואל משה‏‎ ‎‏בן כ׳ זימלה‏‎ ‎‏וארבורג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ב׳‏‎ ‎‏סיון תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Schmuel Mosche, Sohn des geehrten Simle Warburg, verschieden und begraben Tag 4, 2. Sivan 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4482 Personalia 1769-06-07 Meir Mosche b. Hirz'Stern Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד מאיר משה]‏‎ ‎‏[בן כ״ה הירץ]‏‎ ‎‏[שטערן נפטר]‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ב׳‏‎ ‎‏סיון תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Meir Mosche, Sohn des geehrten Herrn Hirz Stern, verschieden und begraben Tag 4, 2. Sivan 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4015 Personalia 1769-06-17 Lea b. Löb Butnim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ לאה בת מהור״ר‏‎ ‎‏ליב בוטנים אשת‏‎ ‎‏כ״ה [יו]סף בר״מ חזן‏‎ ‎‏נפטר׳ ש״ק י״ב סיון‏‎ ‎‏תק[ך]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Lea, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Butnim, Gattin des geehrten Herrn [Jo]sef, Sohn des Herrn M(osche) Chasan, verschieden am heiligen Schabbat, 12. Sivan 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Butnim nach Grabbuch und Grunwald. Zl 5: Ergänzt nach histor. Foto; Auflösung als Mosche nach shha, genauso auch im Grabbuch und bei Grunwald. Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-4511 Personalia 1769-06-17 Ester b. Awraham'Wallich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה אסתר בת‏‎ ‎‏כ״ה אברהם‏‎ ‎‏וואליך נפט׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ב סיון ונקבר׳‏‎ ‎‏י״ג בו תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Ester, Tochter des geehrten Herrn Awraham Wallich, verschieden (am) heiligen Schabbat 12. Sivan und begraben 13. desselben 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4103 Personalia 1769-07-05 Jaakow Anschel b. Chajim Pappenheim Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[הב״ח] כ׳ יעקב אנשיל‏‎ ‎‏בן המנוח ג״צ כהר״ר‏‎ ‎‏חיים פאפנהיים‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז תקך״ט ל[פ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Jaakow Anschel, Sohn des Seligen, des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Chajim Pappenheim, verschieden und begraben 1. Neumondstag Tammus 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4032 Personalia 1769-07-08 Awraham Aharon b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר רך‏‎ ‎‏בשנים השכים‏‎ ‎‏והעריב לבה״כ‏‎ ‎‏מו״מ באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ אברהם אהרן‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ שמואל ווארבורג‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ג׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ד׳ בו תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der Aufrechte, ›zart an Jahren‹, ›frühmorgens und abends‹ begab er sich zur Synagoge, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, es ist der geehrte Awraham Aharon, Sohn des geehrten Schmuel Warburg, verschieden am heiligen Schabbat, 3. Tammus, und begraben 4. desselben, 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: BerR 90,3 Zl 3f: Vgl. bSot 42b zu 1Sam 17,16 Zl 5: bShab 31a ======== hha-4463 Personalia 1769-07-18 Mirjam b. Hirz'Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מרים בת כ׳ הירץ‏‎ ‎‏קנאר אשת כ׳‏‎ ‎‏שמעון גענץ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ג תמוז תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Hirz Knorr, Gattin des geehrten Schimon Genz, verschieden und begraben Tag 3, 13. Tammus 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4464 Personalia 1769-07-20 Lea Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ לאה אשת כ׳‏‎ ‎‏ליב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ט״ו תמוז תקך״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Lea, Gattin des geehrten Löb, verschieden und begraben Tag 3, 15. Tammus 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4461 Personalia 1769-08-05 Fradche b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ פראדכה‏‎ ‎‏בת כ״ה מאיר העקשר‏‎ ‎‏אשת כ״ה דוד שמש‏‎ ‎‏נפטרה בש״ק ב׳ אב‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Meir Hekscher, Gattin des geehrten David Schammes, verschieden am heiligen Schabbat, 2. Aw und begraben Tag 1, 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-424 Personalia 1769-8-16 Breine b. Schimon Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ בריינה‏‎ ‎‏בת כ׳ שמעון קנאר‏‎ ‎‏אשת כ״ה חיים צעל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ג מנחם תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Breine, Tochter des geehrten Schimon Knorr, Gattin des geehrten Herrn Chajim Celle, verschieden und begraben Tag 4, 13. Menachem 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4086 Personalia 1769-08-18 Meir b. David Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בר אוריין‏‎ ‎‏ודחיל חטאין ׃ נושא‏‎ ‎‏ונותן באמונה ׃ מיגיע‏‎ ‎‏כפו הי׳ נהנה ה״ה כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בן כ״ה דוד שמש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ט״ו מנחם‏‎ ‎‏תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Torakenner, der Sünden scheut‹, ›er handelt und wandelt in Treue‹, ›die Mühe seiner Hand genoß er‹, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Herrn David Schammes, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Menachem 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bShab 31b Zl 3f: bShab 31a Zl 4f: Vgl. Ps 128,2 Kommentar Zln 2/3a: Zu bSchab 31b: Dort heißt es, es ist ein größeres Verdienst, Sünden zu scheuen als Toragelehrt zu sein. ======== hha-3946 Personalia 1769-08-25 Jokew b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וכשר ירא אלקי׳ נשא‏‎ ‎‏ונתן באמונה וקבע‏‎ ‎‏עתים לתורה ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏יאקב בן הדיין מהור״ר‏‎ ‎‏משה היילבוט נפטר‏‎ ‎‏עש״ק ך״ב מנחם תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, aufrecht und tugendhaft‹, ›den Ewigen ehrfürchtend‹, ›er handelte und wandelte in Treue, und setzte feste Zeiten für die Tora‹, es ist der geehrte Herr Jokew, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Heilbut, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Menachem 529 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ijob 1,1 u. ö. | Zl 3: Spr 12,4 Zln 3-5: bShab 31a Kommentar Zl 2: "Aufrechter Mann" als Überschrift und Motto. ======== hha-4033 Personalia 1769-08-28 Rechle b. Pinchas Auerbach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מר׳ רעכלי בת כה״ר‏‎ ‎‏פנחס אורבאך אש׳‏‎ ‎‏כ״ה ליב רינטל נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ ך״ה‏‎ ‎‏מנחם תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Rechle, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Pinchas Auerbach, Gattin des geehrten Herrn Löb Rintel, verschieden und begraben Tag 2, 25. Menachem 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3924 Personalia 1769-09-24 Rechel b. Meir Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏המילדות מ׳‏‎ ‎‏רעכיל בת כ׳‏‎ ‎‏מאיר היילבוט‏‎ ‎‏אשת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏היילבוט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ב‏‎ ‎‏אלול תקך״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Hebamme, Frau Rechel, Tochter des geehrten Meir Heilbut, Gattin des Awraham Heilbut, verschieden und begraben Tag 1, 22. Elul 529 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4031 Personalia 1769-10-13 Menucha b. Löb'Lodmer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א[ש]ה זקנה‏‎ ‎‏הצנוע׳ מ׳ מנוחה‏‎ ‎‏בת מהור״ר ליב‏‎ ‎‏לאדמיר אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב בר״מ ר״ט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״ב תשרי תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte F[ra]u, die Züchtige, Frau Menucha, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Lodmer, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Herrn M(...), Herrn? T(ewle), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Tischri 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Genaue Bedeutung der Abkürzung und damit die korrekte Auflösung konnte nicht festgestellt werden. Das ‎‏ט‏‎ steht sehr wahrscheinlich für Tewle, so im shha. Die Angabe Rothschild im Grabbuch und Grunwald scheint jeder Grundlage zu entbehren. ======== hha-4457 Personalia 1769-10-24 Ella Sara b. Izek'London Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה עלא שרה‏‎ ‎‏בת כ״ה איצק‏‎ ‎‏לונדין נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה שמחת‏‎ ‎‏תורה תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Ella Sara, Tochter des geehrten Herrn Izek London, verschieden und begraben Torafreudenfest 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2559 Personalia 1769-11-14 Fogel b. Lipman'Lodmer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה רכה בשנים‏‎ ‎‏צנועה וחסודה מ׳‏‎ ‎‏פאגיל בת כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏לאדימיר אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏נארדן נפטר׳ יו׳ ג׳ י״ד‏‎ ‎‏חשון ונקבר׳ ט״ו בו תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›zart an Jahren‹, züchtig und anmutsvoll, Frau Fogel, Tochter des geehrten Lipman Lodmer, Gattin des geehrten Izek Norden, verschieden Tag 3, 14. Cheschvan, und begraben 15. desselben 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======== hha-2189 Personalia 1769-11-21 Freidche b. Josef KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מופלגה‏‎ ‎‏הגיעה לגבורה ׃ מתה מתוך‏‎ ‎‏דעת צלולה וברורה ׃ אשת חיל‏‎ ‎‏לבעלה ולבני׳ עטרה [׃] חכמה בדעו׳‏‎ ‎‏וצנועה במעשי׳ ישרה ויקרה ׃‏‎ ‎‏נודעה בשערים בשם תפארה ׃‏‎ ‎‏פריידכי אשת כ״ה משה האן ז׳‏‎ ‎‏בת הרב הגדול מה״ו יוסף כ״ץ זצ״ל‏‎ ‎‏אב״ד דמדינת הנובר נפטר׳ ונק׳‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ ג׳ ך״א מרחשון תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, überaus betagt, sie erreichte achtzig Jahre, sie starb mit klarem und lauterem Verstand, ›tüchtige Gattin ihrem Gatten und ihren Kindern eine Krone‹, Klug in ihren Ansichten und züchtig in ihren Taten, aufrecht und teuer, bekannt in den Toren zum Ruhm und Preis, Freidche, Gattin des geehrten Herrn Mosche Hahn, sein Andenken zum Segen, Tochter des großen Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der Landjudenschaft Hannover, verschieden und begraben mit gutem Namen am Tag 3, 21. Marcheschvan 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Nach Spr 12,4 Kommentar Zl 4a: ‎‏דעה צלולה‏‎, klarem Verstand, z.B. bei Raschi zu bJeb 113a, das aramäische ‎‏דעתא צילותא‏‎ z.B. bGit 70b. ‎‏דעה ברורה‏‎, reinem, lauterem Verstand, vgl. Ijob 33,3. Zln 4b/5a: Zu Spr 12,4: Hier um die Kinder ausgeweitet. ======== hha-4027 Personalia 1769-11-28 Golde Rachel b. Chone Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל ׃‏‎ ‎‏וצדקה עשתה כאביגיל ׃ יראת‏‎ ‎‏ה׳ היא תתהלל ׃ נעימים וצנועים‏‎ ‎‏דבריה ׃ בדרך ישרה הלכה כל‏‎ ‎‏ימיה ׃ האשה הזקנה הצדקת‏‎ ‎‏גאלדה רחל בת כ״ה חנה מינדן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ ך״ח מרחשון‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Wohl tat sie wie Awigail, die, ›die den Ewigen ehrfürchtet‹, die sei gepriesen, wohlgefällig und züchtig ihre Worte, ›auf geradem Wege ging sie all ihre Tage‹, die betagte Frau, die Wohltätige, Golde Rachel, Tochter des geehrten Herrn Chone Minden, verschieden und begraben Tag 3, 28. Marcheschvan 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3f: Spr 31,30 Zl 5f: Nach PS 107,7 Kommentar Zl 2: Zu Spr 31,10: Diese knappe und sehr beliebte Charakterisierung der jüdischen Ehefrau ist hier gleichzeitig als Überschrift hervorgehoben. Zl 4: Der letzte Buchstabe ist auf den Rahmen geschrieben. ======== hha-4504 Personalia 1769-12-01 Rösel Mirjam b. Akiwa Bloch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה ריזיל מרים‏‎ ‎‏בת כ״ה עקיבא בלא׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏ב׳ כסליו תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen (das) Kind Rösel Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Akiwa Bloch, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Kislev 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3920 Personalia 1769-12-10 Juda'Mosche b. Gerschon'SeGaL Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏איש [ישר]‏‎ ‎‏ותמים ה״ה כ׳ י[ודא]‏‎ ‎‏מש[(ה)] בן כ׳ ג[רשון]‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונק[בר יו׳]‏‎ ‎‏א׳ י״א כסלי[ו תק״ל לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und lauter, es ist der geehrte Juda Mosche, Sohn des geehrten Gerschon SeGaL, verschieden und begraben Tag 1, 11. Kislev 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4508 Personalia 1769-10-26 Mosche b. Bendit // Tochter des geehrten Meisters, Herrn'L(eudes)d(orf) 1769-11-07 Jochewed b. Bendit L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏ילד משה בן // ילדה יוכבד‏‎ ‎‏כ״ה בענדיט // בת כהר״ר‏‎ ‎‏ל״ד נפטר // בענדיט ל״ד ‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ה // נפטר׳ יו׳ ג׳ זין‏‎ ‎‏תשרי // מרחשון‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק // תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein Kind, Mosche, Sohn // ein Kind, Jochewed, des geehrten Herrn Bendit // Tochter des geehrten Meisters, Herrn L(eudes)d(orf), verschieden // Bendit L(eudes)d(orf), Tag 4, 25. // verschieden Tag 3, siebter Tischri // Marcheschvan 530 der kleinen Zählung. // 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum der 25. Tischri war Donnerstag (Tag 5), nicht Mittwoch (Tag 4) ======== hha-4030 Personalia 1769-12-19 Juspa Jaakow b. Chajim Levi 1769-11-10 Hannele Riwka b. Michel Levi Transkription ‎‏וילך איש מבית לוי לעלמא דאתי אחר זוגתו‏‎ ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה // אשה ישרה מ׳‏‎ ‎‏יוזפא יעקב // הנלה רבקה בת‏‎ ‎‏בן כ׳ חיים לוי // מהור״ר מיכל לוי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר // אשת כ״ה יוזפא‏‎ ‎‏יום ג׳ ך׳ // לוי נפטר׳ עש״ק יו״ד‏‎ ‎‏כסליו תק״ל לפ״ק // מרחשון תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und es folgte ›ein Mann aus dem Hause Levi‹ seiner Gattin ›in die künftige Welt‹, Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, der geehrte Herr // eine aufrechte Frau, Frau Juspa Jaakow, // Hannele Riwka, Tochter Sohn des geehrten Chajim Levi, // unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Michel Levi, verschieden und begraben // Gattin des geehrten Juspa Tag 3, 20. // Levi, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat Tag, zehnter Kislev 530 der kleinen Zählung. // Marcheschvan 530 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 2,1 | Zl 1: bChag 15b ======== hha-3118 Personalia 1770-01-01 Ella Riwka b. Schmuel Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ עלה רבקה בת‏‎ ‎‏כ׳ שמואל הילדוס‏‎ ‎‏היים אשת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏ב״פ העקשר נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ד׳ טבת‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Ella Riwka, Tochter des geehrten Schmuel Hildesheim, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des Feiwesch Hekscher, verschied am Tag 2, 4. Tewet, 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: ‎‏ב״פ‏‎ zu Sohn des Feiwesch nach shha aufgelöst. Grunwald gibt den Namen mit Phöb., d.h. Phöbusch an. ======== hha-2745 Personalia 1770-01-03 Jehuda Löb b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏[עמד בצדקתו עד אסופו ׃]‏‎ ‎‏[בהיותו על אדמתו בה׳ מבטחו ׃]‏‎ ‎‏[והי׳ מן המקשיבי]ם לקול [תורה ׃]‏‎ ‎‏[ומשכים ומ]עריב לתפלה [עסק]‏‎ ‎‏[בגמילות] חסדים עם החיים ׃ [וחסד]‏‎ ‎‏[של] אמת עם המתים ׃ ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏יהודא ליב בן כ״ה משה סג״ל‏‎ ‎‏מקאפנהגין נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ טבת תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, beständig war er in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, ›in seinem Dasein auf Erden‹, ›war der Ewige sein Verlass‹, er gehörte zu den Lauschenden der Stimme der Tora, ›und (eilte) frühmorgens und abends zum Gebet‹, ›er war beschäftigt mit Liebeswerken an Lebenden‹, ›und wahrhaftigen Liebeswerken an Toten‹, es ist der geehrte Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des geehrten Herrn Mosche SeGaL aus Kopenhagen, verschieden und begraben Tag 4, 6. Tewet 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Jona 4,2 | Zl 4: Jer 17,7 Zl 6: bSot 42b Zl 6f: Av 1,2 Zl 7f: bSuk 49 Kommentar Ein gerechter Mann, der sich mit Tora befasst, sein Gebet verrichtet und Liebeswerke erweist, insbesondere die an den Toten, die wahrhaftig sind, weil kein Lohn zu erwarten ist. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-4024 Personalia 1770-01-11 Jaakow b. David'Kohen Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏ישר וכשר‏‎ ‎‏מו״מ באמונה ה״ה כ׳‏‎ ‎‏יעקב בן מהור״ר דוד‏‎ ‎‏כהן נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ ד״י טבת תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, es ist der geehrte Jaakow, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Kohen, verschieden und begraben am Tag 5, 14. Tewet 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bShab 31a ======== hha-3928 Personalia 1770-01-17 Leser b. Schmuel Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ ליזר בן‏‎ ‎‏כ׳ שמואל הילדוסהי׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ד׳ כ׳‏‎ ‎‏טבת תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Leser, Sohn des geehrten Schmuel Hildesheim, verschieden und begraben Tag 4, 20. Tewet 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Zweifacher Fehler des Steinmetzes oder der Vorlage. Laut dem Beerdigungsbuch (shha), dessen Einträge zeitnah vorgenommen wurden, starb Leser Hildesheim am 2. und nicht am 20. Tewet im Jahr 531 und nicht 530, d.h. sein Todestag war ein knappes Jahr später, nämlich am 19.12.1770 (s.u.). ======== hha-4454 Personalia 1770-01-24 Rosa Sara b. Löb'Pfersee Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והגונה ׃ ר*כה בשני׳ וטעמה‏‎ ‎‏כטעם זקינה ׃ ו*בכל מעשיה‏‎ ‎‏לש״ש נתכוונה ז*ריזה וזהירה‏‎ ‎‏להיות במצות קונה׃ א*פילו‏‎ ‎‏כמלא נימא שלא לעבור‏‎ ‎‏על אחת מהנה ׃ אשה יראת‏‎ ‎‏ה׳ היא תתהלל באמת ואמונ׳‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ רוזא שרה בת הדיין מ׳ ליב‏‎ ‎‏פפערשא אשת ה״ה כ׳ איצק‏‎ ‎‏בן מ׳ מיכל מ״ץ מפאצדם‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט יום ד׳ ז״ך טבת‏‎ ‎‏ונקברה ך״ח בו תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und anständige Frau: ›jung an Jahren‹ und ihr Verständnis war das Verständnis einer Greisin: und in all ihren Taten um des Himmels willen beabsichtigte sie flink und vorsichtig zu sein in den Geboten ihre Schöpfers, selbst um Haaresbreite keine davon nicht zu erfüllen, eine Frau, ›die den Ewigen ehrfürchtet‹ werde gerühmt in Wahrheit und Treue es ist Frau Rosa Sara, Tochter des Richters Herrn Löb Pfersee, Gattin des geehrten Izek Sohn des Herrn Michel Metz aus Potsdam verstorben mit gutem Namen (am) Tag 4, 27. Tewet und begraben 28. desselben 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 8f: Spr 31,10 Kommentar Zl 5: Wortspiel ‎‏סריסא וסהירא‏‎ (‎‏זריזה וזהירה‏‎). Zl 10: Der zweite Name 'Sara' ist eingefügt über dem Wort bat (Tochter). Zl 11: Izek ist die verschleifende Kurzform von Jizchak (= Isaak), sehr geläufig. ======== hha-4453 Personalia 1770-02-03 Schönche'Rachel b. Feiwelmann Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ה+כ+ש+ר+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏הביטו וראו כל עוברי דרך ׃ מנה‏‎ ‎‏אין כאן ׃ בית אין כאן ׃ אשה‏‎ ‎‏צנועה ומעלי יש כאן ׃ נאה‏‎ ‎‏במעשי׳ ונאה בשמה ׃ שינכה‏‎ ‎‏רחל בת כ״ה פייבלמן קליף ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה וואלך נפטר׳ בלי׳‏‎ ‎‏ש״ק ח׳ שבט ונקבר׳ ט׳ בו תקל לפ״ק‏‎ ‎‏[... שתה׳ מנוחתה] כבוד ותזכה‏‎ ‎‏לעלות למעלה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die reine Frau, der kleinen Zählung. Schaut und seht alle Vorübergehenden: ein Geschenk gibt es hier nicht. Ein Haus gibt es hier nicht. Eine züchtige und erhabene Frau gibt es hier: ›Gut in ihren Taten‹ und schön in ihrem Namen: Schönche Rachel, Tochter des geehrten Herrn Feiwelmann Kleve, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Mosche Wallich, verstorben in der Nacht des heiligen Schabbat am 8. Schwat und begraben (am) 9. desselben 530 der kleinen Zählung. ... dass ›ihre Ruhestätte Herrlichkeit sei‹ und ihr vergönt sei nach oben zu steigen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Vgl. bKet 17a Zl 10: Jes 11,10 ======== hha-4023 Personalia 1770-02-10 Juspa Aharon b. David Kohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש צדיק תמים]‏‎ ‎‏[ירא אלקים כהן]‏‎ ‎‏[צדק כ׳ יוזפא אהרן]‏‎ ‎‏[בן מה״ו דוד כהן זצ׳]‏‎ ‎‏[נפטר מש״ק ונקב׳]‏‎ ‎‏ב[יו׳ א׳ ט״ז שבט]‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein gerechter Mann, lauter‹, gottesfürchtig, Priester der Gerechtigkeit, der geehrte Juspa Aharon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 16. Schwat 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 3/4: Lobendes Attribut der Abstammung, dass als Abkürzung zum Familiennamen wurde. ======== hha-4002 Personalia 1770-02-18 Awraham b. Chajim'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בן מהור״ר חיים‏‎ ‎‏כהן ז״ל מפוזנא‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ [(ך)]״ג‏‎ ‎‏שבט ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Awraham, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Chajim Kohen, sein Andenken zum Segen, aus Posen, verschieden Tag 1, 23. Schwat, und begraben Tag 2, 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4456 Personalia 1770-02-18 Schejndel b. Mosche Friesländer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה החסוד׳]‏‎ ‎‏[מ׳ שינדל בת כ״ה]‏‎ ‎‏[משה פרישלענד׳]‏‎ ‎‏[אש׳ ר׳ לימא מלמד]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳]‏‎ ‎‏ך״[ג שבט תק״ל לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Anmutsvolle, Frau Schejndel, Tochter des geehrten Herrn Mosche Friesländer, Gattin des Herrn Lima Melamed, verschieden und begraben Tag 1, 23. Schwat 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 5: Zum Namen s. Nr. 4392. ======== hha-3942 Personalia 1770-02-27 Schimon b. Efraim Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ישר וכשר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמעון בן‏‎ ‎‏כ׳ אפרים רעניר‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ג׳ ב׳ אדר‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, aufrecht und tugendhaft, es ist der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Efraim Renner, verschieden am Tag 3, 2. Adar 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-3951 Personalia 1770-03-04 Schimon b. Jeschajahu'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ שמעון‏‎ ‎‏בן כמר ישעי׳‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ז׳‏‎ ‎‏אדר תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Herrn Jeschajahu Hekscher, verschieden und begraben Tag 1, 7. Adar 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 ======== hha-1597 Personalia 1770-03-25 Tamar Hanna b. Mosche Jaakow Minden Transkription ‎‏[לפרט ו+ד+מ+ע+ת+י+ על לחי]‏‎ ‎‏[ולבי]‏‎ ‎‏[דוי]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ה*נ*ה*....חה בחייה]‏‎ ‎‏[במעשים טובים]‏‎ ‎‏[נ*פשה לא נחה לעזור]‏‎ ‎‏[עניים ויתומים]‏‎ ‎‏[ה*מה עליה בוכים בבכי תמרורים]‏‎ ‎‏[ת*פלתה מן שומרים לבוקר]‏‎ ‎‏[עד אחרונים]‏‎ ‎‏[מ*כפה תמ]כה פלך וטווה‏‎ ‎‏לס״ת ותפיל׳‏‎ ‎‏ר*בות עשת׳ ציצית למצו׳ מקיימים‏‎ ‎‏ה״ה מנשים צדקניות הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה נאה מ׳ תמר הנה בת‏‎ ‎‏כ״ה משה יעקב מינדן ׃ אשת כ״ה‏‎ ‎‏הירץ עלב נס יגון ואנח׳ והלכה‏‎ ‎‏למנוחה ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ח אדר תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה עשצו״ח עולם‏‎ Übersetzung ›Und meine Träne auf meiner Backe‹ der Zählung. ›Und mein Herz ist wund‹. Hier ist geborgen Hanna .... in ihrem Leben mit guten Taten, ihre Seele ruhte nicht zu helfen Armen und Waisen, sie weinen über sie ein bitteres Weinen, sie betete von den ›Wächter auf den Morgen‹ bis zu den Letzten, ›mit ihren Fingern faßte sie die Spindel‹ und webte (Mäntel) für Tora und Gebetbuch, viele Schaufäden machte sie, das Gebot erfüllend, sie ist eine von den wohltätigen Frauen, ›die züchtige und anmutsvolle‹, liebliche Frau Tamar Hanna, Tochter des geehrten Herrn Mosche Jaakow Minden, Gattin des geehrten Herrn Hirz Elb, gewichen ist Kummer und Stöhnen und sie ging zur Ruhestatt und ward begraben Tag 1, 28. Adar 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und Frommen der Welt Zitatapparat Zl 1: Klgl 1,2 Zl 2f: Klgl 1,22 Zl 10: Ps 130,6 Zl 12: Spr 31,19 Zl 15f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar In der Inschrift wird auf das Symbol verwiesen; Ehefrau von Hirz Elb (1598) Zl 10: Zu Ps 130,6: Der Ausdruck meint diejenigen, die besonders fromm sind und bereits morgens sehr früh ihr Gebet verrichten. Zl 15-16: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4476 Personalia 1770-03-30 Zippor Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏צפור אשת כ׳‏‎ ‎‏מרדכ׳ חתן חיים‏‎ ‎‏בר לאזי ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק ד׳‏‎ ‎‏[ניסן ת]ק״ל תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Zippor, Gattin des geehrten Mordechai, Schwiegersohn des Chajim, Sohn des Lase, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Nissan 530. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2634 Personalia 1770-03-31 Breine b. Sekel Ries Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה הענוגה‏‎ ‎‏ורכה בשנים עטרת לבעלה‏‎ ‎‏היקרה והישרה מ׳ בריינה‏‎ ‎‏בת כ״ה זעקיל ריס אשת‏‎ ‎‏כ׳ זעליג ב״ע נפטרה בש״ק‏‎ ‎‏ה׳ ניסן ונקברה יום א׳ ו׳ בו‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, ›die Feine und an Jahren Zarte‹, ›eine Krone für ihren Gatten‹, die Teure und die Aufrechte, Frau Breine, Tochter des geehrten Herrn Sekel Ries, Gattin des geehrten Selig, Sohn des A(kiwa), verschieden am heiligen Schabbat, 5. Nissan und begraben Tag 1, 6. desselben 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Jes 47,1 und BerR 90,3 | Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 6: Mit Akiwa, nach shha aufgelöst. ======== hha-4479 Personalia 1770-04-02 Jaakow Transkription ‎‏[בשנת מ+מ+ת+י+ם+ ידך ה׳ חלקם]‏‎ ‎‏[בחיים]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[י*לד שעשועי׳ לי]‏‎ ‎‏[ולעדת |צּיעקב]‏‎ ‎‏[א*ליו שב פקדת עון בני |יעקב]‏‎ ‎‏[ק*טן הי׳ ורגיל לתורת]‏‎ ‎‏[משה קהילת |יעקב]‏‎ ‎‏[ב*שחר השכים ובערב]‏‎ ‎‏[החשיך לתפלת |^=יעקב]‏‎ ‎‏[ב*ן* שש שנים בסופה]‏‎ ‎‏[ה*ר*ר*י נטה ובחלוני שקופה]‏‎ ‎‏א*ב*ר*יו וכליותי[ו]‏‎ ‎‏להתרוצצה ‏‎ ‎‏ה*מ*יה זו נשמע בראש‏‎ ‎‏כל חוצה‏‎ ‎‏ע*ל*ה ב*שנה השביעית‏‎ ‎‏למנוחה נכונה ׃ וביו׳‏‎ ‎‏ב׳ ז׳ ניסן תק״ללפ״ק נפשו‏‎ ‎‏צרורה‏‎ Übersetzung Im Jahr ›"Vor den Leuten (530), deine Hand, Ewiger, deren Anteil ist das Leben"‹ Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen mir‹ und der Gemeinde Jaakows, ›zu ihm kehrt er zurück .. des Vergehens der Kinder‹ des Jaakow, klein war er und doch vertraut mit der Tora des Mosche in der Gemeinschaft des Jaakow, früh am Morgen und spät Abend (eilte er) zum Gebet des Jaakow, im sechsten Jahr, an dessen Ende, neigte sich der Berg ›und an meinem Fenster, dass daran ‹ seine Glieder und Eingeweide, sich zu drängen, dieses Rauschen wurde vernommen ›an der Ecke jeder Straße‹, ›im siebten Jahr stieg er hinauf zur rechten Ruhe‹, und am Tag 2, 7. Nissan 530 der kleinen Zählung (wurde) seine Seele eingebunden Zitatapparat Zl 1f: Ps 17,14 Zl 4: Jer 31,19 Zl 6: Vgl. Ex 20,5 Zl 12: 1Kön 6,4 Zl 15f: Klgl 2,19 Zl 17f: Vgl. Lev 25,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Selten erhält ein sechsjähriges Kind einen Grabstein dieser Grüße mit einer derart aufwendiger Inschrift, und selten wird in einer Inschrift der Name des Verstorbenen nur im Akrostichon genannt. Zl 7: Vgl. Kommentar zu Av 4,24. Zl 18a: Im Jiskorgebet. ======== hha-4458 Personalia 1770-04-06 Perle b. Lekesch Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה צנועה]‏‎ ‎‏[והחסודה מ׳ פערלה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה לעקש אש׳]‏‎ ‎‏[כ׳ חיים ג״ש נפטר׳]‏‎ ‎‏[ונקברה עש״ק י״א]‏‎ ‎‏[ניסן ת]ק״[ל] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, betagt, züchtig und anmutsvoll, Frau Perle, Tochter des geehrten Herrn Lekesch, Gattin des geehrten Chajim G(old)sch(midt), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Nissan 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 5: Aufgelöst nach shha. ======== hha-4474 Personalia 1770-04-30 Hendel b. Meir Traub Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בתולה הענדל‏‎ ‎‏בת הג״צ כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר טרויב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונק׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ה׳ אייר תק״ל‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jungfrau Hendel, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Meir Traub, verschieden und begraben Tag 2, 5. Ijar 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3936 Personalia 1770-05-27 Löb Buch-'binder Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ליב בוך‏‎ ‎‏בינדר נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ג׳ סיון תק״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Löb Buch- binder, verschieden und begraben Tag 1, 3. Sivan 500 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Buchbinder zeilenübergreifend geschrieben. Zl 4: ‎‏תק״ל‏‎ auch im shha. ======== hha-2828 Personalia 1770-07-09 Reuwen b. Schimon'Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וכשר ׃ ה]‏‎ ‎‏[הולך בדרך הישר ׃ ה]‏‎ ‎‏[ה״ה הישיש הזקן כ׳]‏‎ ‎‏[ראובן בן כ׳ שמעון]‏‎ ‎‏[העקשיר ז״ל ׃ נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ב׳ ט״ז תמוז]‏‎ ‎‏[ת״ק לפ״ק ׃ תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, er wandelt den rechten Weg, es ist der hochbetagte Alte, der geehrte Reuwen, Sohn des geehrten Schimon Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 16. Tammus 500 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4459 Personalia 1770-07-22 Pessche b. Wolf Lützen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה מ׳ פעס[כי]‏‎ ‎‏בת כ׳ וואלף לי[צין אש׳]‏‎ ‎‏שמואל ש[ניידר נפטר׳]‏‎ ‎‏ונקברה י[ו׳ א׳ ער״ח]‏‎ ‎‏אב [תק״ל לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Pessche, Tochter des geehrten Wolf Lützen, Gattin des Schmuel Schneider, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Aw 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Die Wiedergabe mit Lützen folgt dem Grabbuch. Zl 4: Schneider ist wahrscheinlich Zuname und zugleich Berufsbezeichnung. ======== hha-4069 Personalia 1770-07-23 Jitche Lea b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה‏‎ ‎‏הצנועה וחסודה אשת‏‎ ‎‏חיל מ׳ יטכה לאה בת כ״ה‏‎ ‎‏שלמה אשת כ״ה יוסף‏‎ ‎‏פרעגיר נפטרה יו׳ ב׳ ר״ח‏‎ ‎‏אב ונקבר׳ ב׳ בו תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, aufrecht und teuer, die Züchtige und die Anmutsvolle, ›tüchtige Gattin‹, Frau Jitche Lea, Tochter des geehrten Herrn Schlomo, Gattin des geehrten Herrn Josef Präger, verschieden Tag 2, Neumond Aw, und begraben (am) 2. desselben, 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,10 ======== hha-3966 Personalia 1770-09-19 Juspa Awraham b. Aharon SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך ישר׳‏‎ ‎‏כהר״ר יוזפא אברהם‏‎ ‎‏בן כ׳ אהרן סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ערב ראש‏‎ ‎‏[השנה] תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›der ging den geraden Weg‹, der geehrte Meister, Herr Juspa Awraham, Sohn des geehrten Aharon SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, Vorabend von Neujahr, 530 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach Ps 101,6 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4445 Personalia 1770-09-27 Mirjam b. Jecheskel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[בתולה הצנועה]‏‎ ‎‏[מעשי׳ הי׳ נעימה]‏‎ ‎‏[כל ימיה הלכה]‏‎ ‎‏[בדרך ישרה מרים]‏‎ ‎‏[בת כה״ר יחזקאל]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ונקבר׳ ח׳]‏‎ ‎‏תשרי לפרט‏‎ ‎‏ו+ת+ק+ח+ מרים‏‎ ‎‏ט+ו+ב+ בידה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, die Züchtige, ›ihre Taten waren wohlgetan‹, all ihre Tage ›ging sie den geraden Weg‹, Mirjam Tochter des geehrten Herrn Jecheskel, verschieden und begraben 8. Tischri der Zählung "Und es nahm Mirjam Gutes in ihre Hand". Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: RutR zu Rut 2,5 Zl 4f: Ps 107,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 9/10: Das Todesjahr als Chronogramm dargestellt, durch größere Buchstaben angedeutet. Ex 15,20 in veränderter Schreibweise, wobei klanglich nur leicht verändert, dort: ‎‏תוף‏‎, Pauke, Mirjamspauke, hier ‎‏טוב‏‎, gut, Gutes. Diese Verbindung zu der Schwester Mose konstruiert eine Anspielung auf den Namen. ======== hha-4444 Personalia 1770-09-28 Klärche b. Jokew Peine Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יפה מ׳‏‎ ‎‏קלערכה בת כ׳‏‎ ‎‏יאקב פאן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ו׳ עי״כ‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die schöne Jungfrau, Frau Klärche, Tochter des geehrten Jokew Peine, verschieden und begraben Tag 6, Vorabend des Versöhnungstages 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4502 Personalia 1770-09-30 Bendit b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד בענדיט‏‎ ‎‏בן הגובה כ״ה‏‎ ‎‏הירץ ב׳ פ״ו ר״ד‏‎ ‎‏רינטל נפטר יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״א תשרי ת״ק‏‎ ‎‏ל״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Bendit, Sohn des Kassenverwalters des geehrten Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters Herrn D(avid) Rintel, verschieden Tag 1, 11. Tischri 5- 31 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Markiert mit Nummer 4593 (in weisser Farbe), die in diesem Fall nicht identisch ist mit der Grabnummer im Grabbuch Zl 4: Auflösung mit David nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-4503 Personalia 1770-10-02 Izek b. Awraham Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד איצק בן כ׳]‏‎ ‎‏[אברהם ב״מ דוד]‏‎ ‎‏[פאסילבורג נפט׳]‏‎ ‎‏[ונקבר] יום [ג׳ י״ג]‏‎ ‎‏תשרי תק[ל״א לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Izek, Sohn des geehrten Awraham, Sohn unseres Lehrers David Posselberg, verschieden und begraben Tag 3, 13. Tischri 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1598 Personalia 1770-10-09 Naftali Hirz b. Feiwelmann Elb Transkription ‎‏לפרט על‏‎ ‎‏נפתלי הנצרור ב+צ+ר+ו+ר+ ה+ח+י+י+ם‏‎ ‎‏לבבנו‏‎ ‎‏נשפוך כמים‏‎ ‎‏ה*אספו‏‎ ‎‏להרבות בכי על‏‎ ‎‏אבידת הצדיק |צּנפתלי‏‎ ‎‏י*ללה וקול נהי נרים על‏‎ ‎‏העדר מדות טוב[ו]ת של |נפתלי‏‎ ‎‏ר*אש לבעלי תפילות הי׳‏‎ ‎‏להעלות אל הר מרום |נפתלי‏‎ ‎‏צ*דקות עשה ובקביעת עתים‏‎ ‎‏לתורה מלא שבע רצון |^=נפתלי‏‎ ‎‏ב*נ*פש שלימה התאמץ את‏‎ ‎‏עצמו לג״ח ולקבורת מתים ׃‏‎ ‎‏ה*קדים ר*ב ר*חמיו לשמח‏‎ ‎‏נפשות האביונים ׃‏‎ ‎‏א*ו*ר* י*שרים החזיק בנעוריו‏‎ ‎‏מצות ואתם כתבו לקיימים‏‎ ‎‏פ*שט י*ד י*מינו ב*ערלי ל*ב‏‎ ‎‏מ*ילת נ*ערים להמולים ׃‏‎ ‎‏ע*זב ל*נו ב*ליל שמחות מועדים‏‎ ‎‏ונקבר בכי טוב ך׳ תשרי תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה עש״צ וח׳‏‎ ‎‏[עולם]‏‎ Übersetzung Über Naftali, der eingebunden ist "in das Bündel des Lebens", der Zählung (531) (ist) unser Herz ›vergossen wie Wasser‹. Versammelt euch, um ausgiebig zu weinen über den Verlust des Gerechten Naftali, Jammer und ›Klagestimme‹ lasst uns erheben über den Abgang der guten Eigenschaften von Naftali, Naftali Hirz S. Feiwelmann ElbErster unter den Betenden war Naftali, zu erheben zum Berg der Höhe Naftali, ›Wohltaten erwies er und in dem er feste Zeiten setzte für die Tora‹ ›war voll und gesättigt der Gnade Naftali‹, mit ganzem Gemüt ›mühte er sich ab, Liebeswerke zu erweisen‹ und Tote zu beerdigen, er beeilte sich in seinem großen Erbarmen, um die Seelen der Bedürftigen zu erfreuen, ›die Leuchte der Aufrechten‹ hielt er fest in seiner Jugendzeit, Gebote augeschrieben, dass sie erfüllt werden, streckte seine Rechte den Unbeschnittenen des Herzens aus, (zur) Beschneidung der Knaben der Beschnittenen, er verließ uns in der Nacht der Freuden der Feste, und begraben am "daß es gut war", 20. Tischri 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten und Frommen der Welt Zitatapparat Zl 4: Vgl. bPes 16a u. ö. Zl 8: Vgl. Jer 9,18 Zl 12f: bShab 31a | Zl 13: Nach Dtn 33,23 Zl 14f: Nach Spr 21,21 Zl 18: Ps 112,4 Kommentar In der Inschrift wird auf das Symbol verwiesen; Ehemann von Tamar Hanna bat Mosche Jaakow Minden (1597) Zl 2: Chronogramm das die Jahreszahl 531 ergibt. Zl 23: Laut Grunwald war der Todestag der 20. Tischri, es ist der 4. Tag der Zwischenfeiertage von Sukkot, der auf Dienstag fiel ======== hha-4442 Personalia 1770-10-29 Rechel'Lea b. Reuwen'Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ רעכיל‏‎ ‎‏לאה בת כ׳ ראובן‏‎ ‎‏ווארבורג אשת כ׳‏‎ ‎‏שמואל ווארבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ יוד‏‎ ‎‏מרחשון תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Rechel Lea, Tochter des geehrten Reuwen Warburg, Gattin des geehrten Schmuel Warburg, verschieden und begraben Tag 2, zehnter Marcheschvan 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4451 Personalia 1770-11-01 Rechel b. Leser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מר׳‏‎ ‎‏רעכיל בת כ׳ ליזר‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏גר נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ י״ג חשון תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Rechel, Tochter des geehrten Leser, Gattin des geehrten Awraham Ger, verschieden und begraben Tag 5, 13. Cheschvan 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4501 Personalia 1770-11-22 Mirjam b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה מרים בת‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ בר‏‎ ‎‏קלמן נארדין‏‎ ‎‏נפטרה ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ה׳ כסליו‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Mirjam, Tochter des geehrten Jeschajahu, Sohn des Kalman Norden, verschieden und begraben Tag 5, 5. Kislev 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3934 Personalia 1770-11-28 Schmuel b. Meir'Oldenburg SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ שמואל בן כ״ה מאיר‏‎ ‎‏אלדינבורג סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״א כסליו‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und satt an Tagen, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Meir Oldenburg SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, 11. Kislev 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Gen 35,29. ======== hha-2193 Personalia 1770-12-10 Hindche b. Salman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏מרת הינדכה בת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏אשת הגובה כ״ה הירץ ב׳ פ״ו‏‎ ‎‏ר׳ איצק רינטל נפטרה‏‎ ‎‏ביום ב׳ ך״ג כסליו ונקברה‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ה בו‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechter Frau, Frau Hindche, Tochter des geehrten Salman, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Izek Rintel, verschieden am Tag 2, 23. Kislev und begraben am Tag 4, 25. desselben 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4026 Personalia 1770-01-07 Naftali b. Jaakow 1769-12-30 Dussel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏הב״ח נפתלי // אשה ילדה‏‎ ‎‏הירץ בן כ׳ // הצנועה מ׳‏‎ ‎‏יעקב ב״א // דוסיל בת‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ // כ׳ יעקב ב״א‏‎ ‎‏יו׳ א׳ יו״ד טבת // גליגשטט‏‎ ‎‏תק״ל לפ״ק // אשת כ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה // בונפיט‏‎ ‎‏ // נפטרה ש״ק ב׳‏‎ ‎‏ // טבת ונקבר׳ ג׳ בו‏‎ ‎‏ // תק״ל לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle Naftali// eine Wöchnerin, Hirz, Sohn des geehrten // die Züchtige, Frau Jaakow, Sohn des I(zek) // Dussel, Tochter verschieden und begraben // des geehrten Jaakow, Sohn des I(zek) Tag 1, zehnter Tewet // Glückstadt, 530 der kleinen Zählung. // Gattin des geehrten Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Bonfit, // verschieden am heiligen Schabbat, 2. // Tewet, und begraben 3. desselben, // 530 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Mit Izek aufgelöst nach shha. Zl 8: Bonfit stammt vom französischen bon-enfant ("Gutkind"). Beide Inschriften wirken wenig aufeinander abgestimmt. Bei Grabmalen mit zwei Inschriften ist es weitaus häufiger, dass diese die gleiche Anzahl von Zeilen haben, die in der Regel parallel zueinander verlaufen. ======== hha-3914 Personalia 1771-01-14 Fegelche'Lea b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה עוסק׳‏‎ ‎‏בג״ח עם עניים כל‏‎ ‎‏ימיה ה״ה מ׳ פעגילכה‏‎ ‎‏לאה בת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏אשת כ׳ רפאל שניידר‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ך״ח טבת תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›beschäftigt mit Liebeswerken‹ an Armen all ihre Tage, es ist Frau Fegelche Lea, Tochter des geehrten Herrn Meir, Gattin des geehrten Refael Schneider, verschieden und begraben Tag 2, 28. Tewet 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,2 ======== hha-1977 Personalia 1771-01-19 Michel Delbanco SeGaL b. Elia Wiener'SeGaL Transkription ‎‏כ״ה מיכל דעלבאנקא סג״ל‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים בן‏‎ ‎‏ע״ה שנה במותו ה״ה המנהיג‏‎ ‎‏וגבאי דח״ק דקברנים כ״ה‏‎ ‎‏מיכל בן כהר״ר אלי׳ ווינר‏‎ ‎‏סג״ל ממשפחת משולמים‏‎ ‎‏נפטר ביש״ק ד׳ שבט ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ ה׳ בו תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der geehrte Herr Michel Delbanco SeGaL ist hier begraben. Ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹ 75 Jahre alt bei seinem Tode, es ist der Leiter und Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Michel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Elia Wiener SeGaL aus der Familie Meschulamim, verschieden (am) Tag des heiligen Schabbat, 4. Schwat und begraben Tag 1, 5. desselben 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-1147 Personalia 1771-01-21 Hendelche Riwka b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה עסקת בג״ח מרת‏‎ ‎‏הענדילכה רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏משה בית דין שמש אשת‏‎ ‎‏כ׳ נתן ב״ה ב״י נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ו׳ שבט תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, ›mit dem Erweis von Liebeswerke beschäftigt,‹ Frau Hendelche Riwka, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Gerichtsdiener, Gattin des geehrten Natan, S(ohn) des H(irsch), S(ohn) des J(oel), verschieden und begraben Tag 2, 6. Schwat 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Kommentar Zl 6: Auflösung der Namen nach shha, gleiche Auflösung auch bei Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4419 Personalia 1771-01-27 Chajim Sofer b. Eisek Transkription ‎‏בראשי׳‏‎ ‎‏ברא‏‎ ‎‏אלהים‏‎ ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏ח*קי חיים כתב לעולמים‏‎ ‎‏י*דיו עסקות בעמודי עולם‏‎ ‎‏י*ודין עשה בתיקון חכמים‏‎ ‎‏מ*פעל פעל לקרא בצבורם‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ חיים סופר בר אייזק‏‎ ‎‏נפטר יו׳ א׳ י״ב שבט תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Im Anfang schuff Gott‹ Hier ist begraben ein Mann, betagt und ›satt an Tagen‹, ›die Gesetze des Lebens‹ schrieb er auf ewig, seine waren beschäftigt mit den Säulen der Welt, ... machte er ... der Weisen ... wirkte er um sie in der Gemeinschaft zu lesen, es ist der geehrte Chajim Sofer, Sohn des Eisek, verschieden Tag 1, 12. Schwat 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: Gen 1,1 Zl 5: Gen 35,29 Zl 6: Vgl. Ez 33,15 ======== hha-8091 Personalia 1771-02-25 Fradche b. Wolf Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה ויקרה וישרה‏‎ ‎‏בת מלך פנימה היתה‏‎ ‎‏כבודה ׃ ממשפחות‏‎ ‎‏רמים היתה מקורה ׃‏‎ ‎‏עוסקת בתפילה ובמצות‏‎ ‎‏תדירה מ׳ פראדכה בת‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה וואלף א[פנהיים]‏‎ ‎‏אש[ת הקצין מה״ו משה]‏‎ ‎‏פאלק נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏י״א אדר תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Teure, auch Aufrechte, ›der Königstochter gleich, innerlich, war ihre Herrlichkeit‹, aus Familien von Erhabenen war ihre Herkunft, mit Gebet befasst und in den Geboten beständig, Frau Fradche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Wolf Oppenheim, Gattin des Einflußreichen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Polak, verschieden und begraben Tag 2, 11. Adar 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ps 45,14 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 4/5: Der Bibelvers ist des Reimes wegen umgestellt. Zl 11: Polak ist sehr wahrscheinlich korrekt, nicht ganz auszuschließen ist Falk. ======== hha-9448 Personalia 1771-02-25 Lea b. Juspa'Emden Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה מ׳]‏‎ ‎‏[לאה] בת כ׳ [יוספא]‏‎ ‎‏עמדין אשת [כ׳]‏‎ ‎‏זוסמן כהן נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ י״א‏‎ ‎‏אדר תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Lea, Tochter des geehrten Juspa Emden, Gattin des geehrten Sussmann Kohen, verschieden und begraben Tag 2, 11. Adar 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4418 Personalia 1771-03-01 Pinchas b. Löb'Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ פנחס‏‎ ‎‏בן כהר״ר ליב‏‎ ‎‏רינטל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר שושן‏‎ ‎‏פורים תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Pinchas, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Löb Rintel, verschieden und begraben Schuschan Purim 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1592 Personalia 1771-03-04 David b. Löb Berlin Transkription ‎‏כתר תורה כתר חכמה‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏[מגדול דוד ת]ל תלפיות זיווה והדרה‏‎ ‎‏[ד*ו*ד* עלה במעלות] קדושים שרי התורה ׃‏‎ ‎‏[ו*דוד עשה משפט ו]צדקה בשפה ברורה ׃‏‎ ‎‏[ד×וד דגלי מסכ]ת׳ קולע אל השערה ׃ ‏‎ ‎‏[ב*ר אבהן בנן] קדושים ארי שבחבורה ׃‏‎ ‎‏[נ×שקעה השמ]ש שלא בעונת׳ באספקלרי׳ המאיר׳‏‎ ‎‏[מ*תנהג בח]סידות וטבילות בכל מיני טהרה ׃‏‎ ‎‏[ו*יי על] האי שופרא דבלע בעפר׳‏‎ ‎‏[ה*חוד]ש שמרבין בו שמחה נהפך למארה ׃‏‎ ‎‏[ר*]כב ישראל ופרשיו במקרא ובמשנה ובגמר׳‏‎ ‎‏ר×וח דעת ויראה מצות ה׳ ברה ׃‏‎ ‎‏ל*דוד משכיל שיר ידידות אין לספרה ׃‏‎ ‎‏י*שב בתענית חסיד ועניו ורב ספר׳ ׃‏‎ ‎‏ב*קי וחריף עוקר הרים וטוחנן בסברה ׃‏‎ ‎‏הגאון הגדול מוהר״ר דוד בן הגאון מוהר״ר ליב‏‎ ‎‏אב״ד ור״מ דשלש קהלות יעקב המפוארה ׃‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳ ב׳ ח״י אדר תקל״א ליצירה ׃‏‎ ‎‏נשמתו בעדן ובצרור החיים תהי׳ צרורה ׃‏‎ ‎‏ואת צמח דוד עבדך תצמיח במהרה‏‎ Übersetzung ›Krone der Tora‹, Krone der Weisheit Hier (ruht) - ›der Turm Davids, hochgebaute Burg‹, ›Glanz und Herrlichkeit‹, David stieg hinauf die Stufen der Heiligen, Fürsten der Tora, ›und David sprach Recht und Gerechtigkeit‹ mit ›klarer Sprache‹, ›David legte die Lehre‹ ›haargenau zutreffend‹ offen, ›ein Sohn bedeutender Vorfahren‹, ›Sohn von Heiligen‹, ›ein Leu in der Gemeinschaft‹, ›die Sonne sank vor ihrer Zeit‹ ›in leuchtendem Glanz‹, seine (Lebens)führung in Frömmigkeit, mit Tauchbädern gemäß jeglicher Art Reinheitsvorschriften, ›wehe über diese Schönheit, die verschlungen ist vom Staube‹, der Monat, in dem sich die Freude vermehrte, wandelte sich zum Fluch, ›der Wagen Israels und seine Reiter‹, so war er in Bibel, Mischna und Gemara, ›Geist der Erkenntnis und (Gottes)furcht‹, ›das lautere Gebot des Ewigen‹ (in ihm), ›dem David ein Gedicht‹, ein Lied der Freundschaft - es ist nicht zu erzählen, er pflegte zu fasten, fromm und demütig, sehr belesen, kundig und scharfsinnig, ›er versetzte Berge und zermalmte sie mit seiner Ansicht‹, der große, überragende Gelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr David, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Berlin, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Leiter des Lehrhauses der drei prachtvollen Gemeinden Jakobs, verschieden und begraben am Tag 2, 18. Adar 531 nach der Schöpfung, seine Seele sei in Eden und eingebunden ins Bündel des Lebens, und den Sprößling deines Knechtes Davids laß schnell emporsprießen Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 3: nach Hld 4,4 | Zl 3: Nach BerR 68,6 Zl 5: 2Sam 8,15 | Zl 5: Zef 3,9 Zl 6: bEr 53a | Zl 6: Ri 20,16 Zl 7: bMen 53a | Zl 7: bPes 104a und bAZ 50a | Zl 7: bSchab 11b u.a. Zl 8: nach BerR 68,10 | Zl 8: bSuk 45b Zl 10: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 12: 2Kön 2,12 Zl 13: Jes 11,2 | Zl 13: Ps 19,9 Zl 14: Ps 32,1 Zl 16: bSan 24a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 3: Zu ‎‏תל תלפיות‏‎ siehe ‎‏סדר הושענות לסכות ולהושענה רבה‏‎. Zl 4b: ‎‏מעלות קדושים‏‎ aus ‎‏אל מלא רחמים ‏‎. Zl 6b: Wörtlich "schleuderte (einen Stein) auf das Haar und fehlte nicht". Zl 11: Gemeint ist der Sterbemonat Adar, in dem das Purimfest gefeiert wird. Zl 14a: Das Wort ‎‏משכיל‏‎ hat auch die Bedeutung "gelehrt" bzw. "aufgeklärt". Zl 16b: "Bergeversetzer" ist eine Bezeichnung für einen besonders gelehrten Mann. Zl 19: Die Buchstaben der Angabe "18" wurden vertauscht, um das Wort "Leben"/"lebendig" zu bilden. Entgegen der Aussage in der Inschrift wurde das Datum nicht "nach der Schöpfung", sondern unter Weglassung des Tausenders "der kleinen Zählung" angegeben. Zl 21: Aus dem Achtzehngebet für Wochentage. ======== hha-4421 Personalia 1771-03-15 Gelle b. Aharon Mainzer'SeGaL Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה צנו[ע]ה מ׳ געלה‏‎ ‎‏בת אהרן מענציר‏‎ ‎‏סג״ל אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏ב״ל נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ער״ח ניסן תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Gelle, Tochter des Aharon Mainzer SeGaL, Gattin des geehrten Izek, Sohn des L(iepmann), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Nissan 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Namensauflösung nach ssha und Grabbuch/Grunwald ======== hha-4505 Personalia 1771-03-21 Jirmijahu Mosche b. Meir Storm'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד ירמי׳ משה בן‏‎ ‎‏כ״ה מאיר שטארם‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ו׳ ניסן תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Jirmijahu Mosche, Sohn des geehrten Herrn Meir Storm KaZ, verschieden und begraben Tag 5, 6. Nissan 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Symbol der segnenden Hände findet sich selten auf Kindergrabsteinen. ======== hha-4422 Personalia 1771-03-23 Zippor Riwka b. David Leudesdorf Transkription ‎‏גם ציפור מצאה בית‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה וישרה ׃‏‎ ‎‏מעשי׳ היו נעימה ׃ מצות‏‎ ‎‏ה׳ שמרה ׃ עלתה נשמתה‏‎ ‎‏למרומה היא האשה החכמ׳‏‎ ‎‏ציפור רבקה בת המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה דוד ל״ד ז״ל אשת כ״ה‏‎ ‎‏ליב אופנהיים נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏ח׳ ניסן ונקב׳ בי[ו׳ א׳ ת]קל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›So hat der Vogel ein Haus gefunden‹. Hier ist geborgen eine teure und aufrechte Frau ›ihre Taten waren angenehm‹, die Gebote des Ewigen wahrte sie, ›ihre Seele stieg in ihre Höhe‹, es ist die weise Frau, Zippor Riwka, Tochter des Vorstehers des geehrten Herrn David Leudesdorf, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Löb Oppenheim, verstorben am heiligen Schabbat 8. Nissan und begraben Tag 1 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 84,4 Zl 4: Vgl. RutR zu Rut 2,5 Zl 5f: Vgl. Ps 68,19 Kommentar Zl 1: Ps 84,4 wird hier euphemistisch für die Welt nach dem Tod zitiert. ======== hha-4423 Personalia 1771-03-25 Sara'Priwche b. Israel'Kowrien Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ שרה‏‎ ‎‏פריפכה בת כ״ה ישראל‏‎ ‎‏קוברין אשת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏ווארבורג נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ יוד ניסן‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara Priwche, Tochter des geehrten Herrn Israel Kowrien, Gattin des geehrten Salman Warburg, verschieden und begraben Tag 2, 10. Nissan 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4424 Personalia 1771-04-01 Hanna S[ara] b. Juspa'Lübke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הנה ש[רה]‏‎ ‎‏בת כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏ליבקא נפטר׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ א׳ דח״ה‏‎ ‎‏דפסח תקל״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Hanna S[ara], Tochter des geehrten Meisters, Herrn Juspa Lübke, verschieden und begraben Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach 531. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Name ergänzt nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-9445 Personalia 1771-04-04 David b. Feiwel'Eschwege Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ דוד ב׳ כ׳ פייבל‏‎ ‎‏עשווא חתן‏‎ ‎‏[רב״י שמש]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר ד׳]‏‎ ‎‏[דח״ה דפסח תק]‏‎ ‎‏[ל״א לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte David, Sohn des geehrten Feiwel Eschwege, Schwiegersohn des R., Sohn des I. Schammes, verschieden und begraben 4. der Zwischenfeiertage von Pessach 5- 31 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 5: Unklar, wie dieser Name aufzulösen ist. ======== hha-3659 Personalia 1771-04-05 Fradche b. Mordechai Hameln Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏המילדות מ׳ פראדכה‏‎ ‎‏בת כ״ה מרדכי האמיל‏‎ ‎‏אשת כ״ה ראובן ב״ר מ׳‏‎ ‎‏פערשט נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ שביעי של‏‎ ‎‏פס[(ח)] תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, die Hebamme Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Mordechai Hameln, Gattin des geehrten Reuwen, Sohn des Herrn M(osche) Fürst, verschieden und begraben am siebten (Tag) von Pessach 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung mit Mosche nach Grunwald ======== hha-3734 Personalia 1771-04-26 Josel Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יוזל הלברשטט‏‎ ‎‏חזן ושמש ונאמן דבה״מ‏‎ ‎‏דק״ק המבורג שהוקם ע״י‏‎ ‎‏הגאון הרב מה״ו יהונתן‏‎ ‎‏זצ״ל בשנת תקי״ג ׃ נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ עש״ק י״ב אייר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Josel Halberstadt, Vorbeter, Diener und Beglaubigter des Lehrhauses der heiligen Gemeinde Hamburg, das errichtet wurde von dem überragenden Gelehrten, dem Rabbiner, unserem Lehrer, dem Meister, Herrn Jehonatan, das Andenken des Gerechten zum Segen, im Jahre 513; verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Ijar, und begraben Tag 1, 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im Mittelpunkt der Inschrift stehen Eibeschütz und die von ihm errichtete Klause. Zl 5: Gemeint ist Rabbiner Jonatan Eybeschütz. ======== hha-2608 Personalia 1771-04-28 Zwi Hirsch Warisch Transkription ‎‏[שבחוהו רבנון לדצבי ׃ גברא דמרי צבי ׃ בתורה]‏‎ ‎‏[אשרי מי]‏‎ ‎‏[שבא לכאן]‏‎ ‎‏[ותלמודו בידו]‏‎ ‎‏[הי׳ ארי ולביא]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מכנף הארץ שמענו צ*ב*י*‏‎ ‎‏לצדיק יסוד עולם ׃ הן צ*דיק‏‎ ‎‏ב*ארץ י*שולם ׃ עלה ארון‏‎ ‎‏הקודש נתבקש בישיבה של‏‎ ‎‏חי העולמים ׃ ארז הלבנון‏‎ ‎‏אדיר התורה חד מיושבי‏‎ ‎‏אוהלים ׃ ה״ה החסיד המפורס׳‏‎ ‎‏מה״ו צבי הירש וואריש זצ״ל‏‎ ‎‏אשר הי׳ יושב בבה״מ דג׳ ק״ק‏‎ ‎‏יצאתה נשמתו בקדושה ובטהר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ד״י אייר לסדר ולפרט כי אם‏‎ ‎‏ל+ש+א+ר+ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Es lobten ihn die Gelehrten, den 'Brennholzspender', den Mann, einen Gebieter von 'Pracht' in der Tora. ›Wohl dem, welcher hierher kommt mit seiner Lehre in seiner Hand.‹ Er war ein Löwe und Leu. Hier ist begraben - ›Vom Ende der Welt hörten wir 'Lobpreis' dem Gerechten‹, ›Fundament der Welt‹. ›Siehe, dem Gerechten auf Erden wird vergolten‹; die heilige Lade stieg auf, wurde geladen ›ins Lehrhaus des ewigen Lebens‹. ›Zeder des Libanon‹, Gewaltiger der Tora, ›einer von denen, die in den Zelten weilen‹, es ist der weitbekannte Fromme, unser Lehrer, der Meister, Herr Zwi Hirsch Warisch, das Andenken des Gerechten zum Segen, welcher saß in den Lehrhäusern der drei heiligen Gemeinden. ›Seine Seele ging aus in Heiligkeit und Reinheit‹ (am) Tag 1, 14. Ijar nach der Ordnung und der Zählung ›Sondern nur an seinem Blutsfreunde‹ (531). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: bPes 50a u.a. Zl 7f: Jes 24,16 | Zl 8: Spr 10,25 Zl 8f: Spr 11,31 Zl 10f: bBM 86a | Zl 11: Ez 27,5 u. 31,3 Zl 12f: Gen 25,27 Zl 16: bSan 68a Zl 17f: Lev 21,2 Kommentar Zwi Warisch war einer der drei Gelehrten, die an der 1756 gegründeten "Neuen Klaus" in Hamburg den Talmud studierten. Sein Name wird mit Hilfe dreier gleichlautender aramäischer oder hebräischer Wörter (Brennholzspender, Pracht, Lobpreis) ausgedeutet; den im "Zelt" der Tora Sitzenden ehren überraschende Bilder von Stärke und Macht (Gebieter, Löwe, Zeder, Gewaltiger), die Autorität des Gesetzesstudiums im jüdischen Leben versinnbildlichend. Selbstaufopferung für die Gemeinde wird Warisch über Parallelen zu talmudischen Persönlichkeiten nachgerühmt: dem wohlhabenden Zizit ha-Kesat, der während der römischen Belagerung Jerusalems seine Brennholzspeicher an die Mitbürger verteilte, sodann zu Rabbi Akiba und seinen Genossen, die unter Kaiser Hadrian das Martyrium erlitten. Das zu ihren Ehren am Gedenktag der Tempelzerstörung vorgetragene Klagelied "Zedern des Libanon, Gewaltige der Tora" ist in Zeile 11-12 zitiert, nach denen die Stele gebrochen ist. Warisch starb nicht vor der Zeit, sondern lebte (wie das durch Umstellung der Zahl 14 in seinem Sterbedatum entstandene Wort dai angibt) "genug". Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. ======== hha-4427 Personalia 1771-05-04 David'Josef b. Mosche'Göttingen Transkription ‎‏תקעו בחדש שופר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏רך בשנים בעל תוקע היה‏‎ ‎‏מו״מ באמונה ה״ה כ׳ דוד‏‎ ‎‏יוסף בן הגובה כ׳ משה‏‎ ‎‏געטינגין נפטר לש״ק‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ ך״א אייר‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Stoßet am Neumond in das Widderhorn‹, Hier ist begraben ein aufrichtiger Mann jung an Jahren, er war Schofarbläser, ›sein Handel und Wandel war in Treue‹, es ist der geehrte Herr David Josef, Sohn des Kassenverwalters Mosche Göttingen, verschieden in der Nacht zum Heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 21. Ijar 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 81,4 Zl 5: bShab 31a ======== hha-4426 Personalia 1771-05-05 Löb b. Salman Beit Transkription ‎‏מצבה‏‎ ‎‏לאיש אשר התנהג כ+ש+ו+ר+ה+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏ארי דורש אל המתים ואל החיים‏‎ ‎‏בחסד של אמת בלי שיעורה‏‎ ‎‏בן חכם ישמח אב שלמה‏‎ ‎‏משנתו בקביעות עתים לתורה‏‎ ‎‏ה״ה הישר ורך בשני׳ כ״ה ליב בן‏‎ ‎‏כ״ה זלמן בייט נפטר בש״ט יום א׳‏‎ ‎‏ך״א אייר ונקבר ביום ב׳ שנת‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Ein Grabstein für einen Menschen, der sich anständig verhielt der kleinen Zählung. der Löwe ›verständigte sich mit den Toten‹ und mit den Lebenden in selbstloser Güte ohne Maß ›ein kluger Sohn wird den Vater Schlomo erfreuen‹, ›sein Studium ist regelmäßig die Tora‹ es ist der ehrliche und ›jung an Jahren‹ der geehrte Herr Löb, Sohn des geehrten Herrn Salman Beit, verstorben mit gutem Namen (am) Tag 1, 21. Ijar und begraben am Tag 2, im Jahre 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Nach Jes 8,19, vgl. auch Dtn 18,11 Zl 6: Nach Spr 10,1 Zl 7: Vgl. bShab 31a Zl 8: BerR 90,3 Kommentar Name des Verstorbenen groß hervorgehoben im Text in den Zln 4 (Ari) und 6 (ben... Schlomo). Zl 6: Zu Spr 10,1: Anspielung auf den Vater des Verstorbenen, der Salman (von Schlomo) hieß. ======== hha-4399 Personalia 1771-05-06 Jehuda Awraham b. Schimschon'Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ׃‏‎ ‎‏ירא אלקים מנעוריו ׃ הולך‏‎ ‎‏תמים פועל צדק ׃ קרא ושנה‏‎ ‎‏ושמש הרבה ׃ שמשו כבתה‏‎ ‎‏שלא בעונתו ה״ה התורני כ״ה‏‎ ‎‏יהודא אברהם בן כ״ה שמשון‏‎ ‎‏האם ז״ל נפטר ונקבר יו׳ ב׳ ך״ב‏‎ ‎‏אייר תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›er wandelt lauter und wirkt Wohltat‹, ›er las und lernte und diente viel‹, ›seine Sonne erlosch vor ihrer Zeit‹, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Jehuda Awraham, Sohn des geehrten Herrn Schimschon Hamm, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 22. Ijar 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: 1Kön 8,12 Zl 3f: Ps 15,2 Zl 4f: bBer 47b Zl 5f: BerR 68,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zln 4/5: Gemeint ist, dass er viel Tora gelesen ("gelernt") hattw. Die Fortsetzung des Satzes, "und diente viel", meint, dass er bei Toragelehrten "in der Lehre war", ihnen diente und dadurch lernte. Diese Fortsetzung der Berachot-Stelle ist auch deshalb hier angefügt, weil es dort heißt: "wer nur viel gelesen und gelernt hat und den Gelehrten nicht diente, zählt zum gemeinen Volk" Zl 5: Die zweimalige Verwendung von Worte mit den gleichen Konsonanten (schimesch und schemesch), wie in dem Namen (Schimschon), ist beabsichtigt, um klanglich auf den Namen hinzuweisen. ======== hha-4398 Personalia 1771-05-10 Josef Israel b. Jeschajahu Gowe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשני׳‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה כ״ה‏‎ ‎‏יוסף ישראל בן כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ גובה נפטר‏‎ ‎‏עש״ק ך״ו אייר ונקב׳‏‎ ‎‏ך״ח בו תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹, der geehrte Herr Josef Israel, Sohn des geehrten Jeschajahu Gowe, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar begraben 28. desselben 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: bSchab 31a ======== hha-4400 Personalia 1771-05-11 Meir b. Anschel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏נהנה מיגיע כפו‏‎ ‎‏כ׳ מאיר בר אנשיל‏‎ ‎‏מנינבורג נפטר‏‎ ‎‏במעלין מש״ק‏‎ ‎‏ך״ח אייר ונקבר‏‎ ‎‏כאן ביו׳ ב׳ תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ›der genoß seiner Hände Mühe‹, der geehrte Meir, Sohn des Anschel aus Nienburg, verschieden in Mölln am Ausgang des heiligen Schabbat, 28. Ijar und begraben hier am Tag 2, 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ps 128,2 und bBer 8a Kommentar Sowohl Grunwald als auch das Grabbuch differenzieren zwischen Sterbedatum und -ort Mölln und dem Tag der Beerdigung, nennen jedoch abweichend von der Inschrift den 25. Ijar (Donnerstag, 9. Mai 1771) und 28. Ijar (Sonntag). Der Herkunftsort des Vaters, Nienburg, liegt an der Weser. ======== hha-3669 Personalia 1771-05-12 Riwka Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה הצנועה]‏‎ ‎‏[וחסודה מ׳ רבקה בת]‏‎ ‎‏[מהור״ר ברוך אשת]‏‎ ‎‏[כ״ה נתן ווינר נפטר׳]‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ [א׳ ך״ח אייר]‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Riwka, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Baruch, Gattin des geehrten Herrn Natan Wiener, verschieden und begraben Tag 1, 28. Ijar 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-4041 Personalia 1771-05-18 Ester b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏אסתר ב׳ כ׳ יוסף‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ א׳ דשבועו׳‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Ester, Tochter des geehrten Josef, Gattin des geehrten Schmuel, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 1. (Tag) des Wochenfestes 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3917 Personalia 1771-05-22 Josef b. Tewle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏טעבלי חתן משה‏‎ ‎‏דערינבורג נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ט׳ סיון תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, der geehrte Josef, Sohn unseres Lehreres, des Meisters, Herrn Tewle, Schwiegersohn des Mosche Derenburg, verschieden und begraben Tag 4, 9. Sivan 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======== hha-4865 Personalia 1771-06-14 Schimschon b. Efraim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שמשון בן‏‎ ‎‏כ׳ אפרים ב״מ‏‎ ‎‏וואגני נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ב׳‏‎ ‎‏תמוז תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Schimschon, Sohn des geehrten Efraim, Sohn des Michel Wagner, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Tammus 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏ב״מ‏‎ mit Sohn von Michel nach shha aufgelöst. ======== hha-4357 Personalia 1771-06-23 Aharon b. Getschlig Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר עסק‏‎ ‎‏במלאכתו באמונ׳‏‎ ‎‏כ׳ אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏געטשליג ב״ב‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏[תקל״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›beschäftigt mit seinem Werk in Treue‹, der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Getschlig, Sohn des B(onfit), verschieden und begraben Tag 1, 11. Tammus 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Av 1,2 u. bShab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 5: Auflösung zu Bonfit nach shha. ======== hha-4495 Personalia 1771-06-24 Jiska b. Schlomo'Frenkel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה יסכה בת‏‎ ‎‏כהר״ר שלמה‏‎ ‎‏פרענקיל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ י״ב‏‎ ‎‏תמוז תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Jiska, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schlomo Frenkel, verschieden und begraben Tag 2, 12. Tammus 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4048 Personalia 1771-06-28 Gitle Lea b. Nachman Transkription ‎‏אשה בכל אלה לא מצאתי‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏המלומדת מ׳ גיטלה לאה‏‎ ‎‏בת מה״ו נחמן אשת ר׳‏‎ ‎‏יוזפא גאשלר נפטרה‏‎ ‎‏ונק[בר]׳ עש״ק ט״ז תמוז‏‎ ‎‏תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצ]ב״ה‏‎ Übersetzung ›Eine Frau (wie sie) habe ich unter all diesen nicht gefunden‹. Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Gelehrte, Frau Gitle Lea, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Nachman, Gattin des Herrn Juspa Goslar, verschieden und beg[rab]en (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Tammus 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 7,28 Kommentar Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-4978 Personalia 1771-07-06 Alexander'Sender b. Awraham Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ילד אלכסנדר]‏‎ ‎‏[סענדר בן כהר״ר]‏‎ ‎‏[אברהם ב׳ ה]״ה עלב‏‎ ‎‏[נפטר ש]״ק ך״ד תמוז‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ א׳] תקל״א‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Alexander Sender, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham, Sohn des geehrten H(irsch) Elb, verschieden (am) heiligen Schabbat, 24. Tammus, und begraben Tag 1, 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 4: Mit Hirsch nach shha aufgelöst. ======== hha-4498 Personalia 1771-07-08 Brendel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה ברענדיל‏‎ ‎‏בת כ״ה מאיר בן‏‎ ‎‏כ״ה י׳ אלדענבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״ו תמוז תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Brendel, Tochter des geehrten Herrn Meir, Sohn des geehrten Herrn J(onatan) Oldenburg, verschieden und begraben Tag 2, 26. Tammus 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung mit Jonatan nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-4046 Personalia 1771-07-11 Hanna Zippora b. Meir Zülz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏מ׳ הנה צפורה בת כ״ה‏‎ ‎‏מאיר צילץ אשת כ׳‏‎ ‎‏מיכאל מינדן נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ער״ח אב‏‎ ‎‏תק[ל]״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Hanna Zippora, Tochter des geehrten Herrn Meir Zülz, Gattin des geehrten Michael Minden, verschieden und begraben Tag 5, Vorabend des Neumonds Aw 5[3]1 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in [das Bündel] des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe von ‎‏צילץ‏‎ mit Zülz nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4494 Personalia 1771-07-20 Breine b. Jaakow Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה בריינה בת‏‎ ‎‏כ״ה יעקב האלי נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ט׳ אב ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ יוד בו תקל״א‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kind Breine, Tochter des geehrten Herrn Jaakow Halle, verschieden (am) heiligen Schabbat, 9. Aw und begraben Tag 1, zehnter desselben 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4524 Personalia 1771-08-07 Sundel b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד זונדיל בן הגוב׳‏‎ ‎‏כ״ה הירץ ב׳ פ״ו ר״ד‏‎ ‎‏רינטל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ך״ו‏‎ ‎‏[(מנחם תקל״א לפ״ק)]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Sundel, Sohn des Einnehmers, des geehrten Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn D(avid) Rintel, verschieden und begraben Tag 4, 26. Menachem 531 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Auflösung zu David nach dem Grabbuch, im shha kommt dieser Name nicht vor. ======== hha-4039 Personalia 1771-08-22 Fogel b. Chajim H(alber)s(tadt) (?) Transkription ‎‏הכלה פאגיל‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ חיים ה״ש (?)‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏י״ב אלול‏‎ ‎‏תקל״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Braut Fogel, Tochter des geehrten Chajim H(alber)s(tadt) (?) verschieden und begraben 12. Elul 531. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Auflösung als Halberstadt ist nicht ganz sicher. Das shha nennt den Vater ‎‏חיים ג״ש‏‎, mit Goldschmidt oder auch mit Glückstadt aufzulösen. Grabbuch und Grunwald lasen vermutlich ‎‏ב״ש‏‎ und lösten die Abkürzung mit Sohn von Schimon bzw. Simon auf, der Name unter dem Fogel in diesen Verzeichnissen zu finden ist. ======== hha-3654 Personalia 1771-09-06 Sara Hendelche b. Alexander Sender Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מרת שרה הענדילכה בת‏‎ ‎‏מה״ו אלכסנדר סענדר טרויב‏‎ ‎‏אשת כ׳ קלמן גנז מצעל‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר ה עש״ק ך״ז‏‎ ‎‏אלול תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara Hendelche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Alexander Sender Traub, Gattin des geehrten Kalman Gans aus Celle, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Elul 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4406 Personalia 1771-09-07 Fradel b. Schlomo Frenkel Transkription ‎‏פ״ט אשה כשרה‏‎ ‎‏הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה עוסקת‏‎ ‎‏בגמילות חסד‏‎ ‎‏באמונה א״ח מ׳‏‎ ‎‏פראדל בת פ״ו‏‎ ‎‏ר׳ שלמה פרענק׳‏‎ ‎‏אשת כ״ה אהרן‏‎ ‎‏הב״ש נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ער״ה‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, ›sie ging auf rechtem Weg‹, ›beschäftigt mit Liebeswerk‹ in Treue, eine ›tüchtige Gattin‹, Frau Fradel, Tochter des Vorstehers und Leiters, Herrn Schlomo Frenkel, Gattin des geehrten Aharon H(al)b(er)s(tadt), verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Vorabend des Neujahrs 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 107,7 Zl 3f: Av 1,2 Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Grunwald und Grabbuch nennen zusätzlich den Namen des Schwiegervaters, Meir. ======== hha-4045 Personalia 1771-09-16 Bella b. Gottlieb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה א״ח מ׳‏‎ ‎‏בילה בת כ׳‏‎ ‎‏גאטליב אשת‏‎ ‎‏כ׳ טעבלי נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ז׳‏‎ ‎‏[ת]שרי [ת]קל״ב‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Bella, Tochter des geehrten Gottlieb, Gattin des geehrten Tewle, verschieden und begraben Tag 1, 7. [T]ischri [5]32 [der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Zln 8/9: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-9427 Personalia 1771-09-28 Hindche b. Asriel'Köthen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה בת]‏‎ ‎‏[פ״ג שנה הינדכ״ה]‏‎ ‎‏ב״ת כ׳ עזריאל‏‎ ‎‏קיטין אשת כ׳‏‎ ‎‏משה כהן נפטר׳‏‎ ‎‏ש״ק ד׳ דח״ה של‏‎ ‎‏סוכת תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, alt 83 Jahre, Hindche, Tochter des geehrten Asriel Köthen, Gattin des geehrten Mosche Kohen, verschieden (am) heiligen Schabbat, 4. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 3: Bedeutung des Abkürzungszeichens bei ‎‏הינדכ״ה‏‎ ist unklar Zl 4: Bedeutung des Abkürzungszeichens bei ‎‏ב״ת‏‎ ist unklar ======== hha-1630 Personalia 1771-10-02 Edel Tamar b. Hirz Scheuer SeGaL Transkription ‎‏את נשף חשקי ל+ח+ר+ד+ה+ ׃ ששון נדבק ביגון ו+ר+ע+ד+ה+‏‎ ‎‏לזאת‏‎ ‎‏יקרא אשה‏‎ ‎‏ע*טרת בעלה אשה מהוללה להספד ויללה‏‎ ‎‏צהלי קולך ׃‏‎ ‎‏ד*רכה ומעללה שמה המעולה ידיה שלחה‏‎ ‎‏בכישר ׃‏‎ ‎‏י*שרה במעלה תמיד סלה ביתה נתיב‏‎ ‎‏יושר ׃‏‎ ‎‏ל*בב אומללה דרשה ושאלה ומפרי כפיה‏‎ ‎‏תמכה פלך ׃‏‎ ‎‏ה״ה החשובה הצנועה מ׳ עדיל תמר בת‏‎ ‎‏פ״ו וגבאי דג״ח הר״ר הירץ שייאר סג״ל‏‎ ‎‏אשת הקצין הר״ר ליב דיסלדארף סג״ל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה יום ד׳ אסרו חג דסוכת‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Der Abend meiner Lust ward zum Schrecken‹, an Wonne haftet Kummer und Zittern Diese heißt eine Frau, ›die Krone ihres Gatten,‹ eine gepriesene Frau, zu Wehklage und Geschrei erhebe deine Stimme, ihr Weg, ihr Wirken, ihr hervorragender Name, ›ihre Hände streckt sie mit Tüchtigkeit aus‹, aufrecht ihre Eigenschaft, stets ... ihr Haus ein Pfad der Geradheit, besorgt und bemüht um das Herz des Unglücklichen und von ›der Frucht ihrer Hände‹ Stützte sie ... es ist die Angesehene, Züchtige, Frau Edel Tamar, Tochter des Vorstehers und Leiters und Vorstehers der (chewra kaddischa) für wohltätige Werke, des Meisters, Herrn Hirz Scheuer SeGaL, Gattin des Einflußreichen, des Meisters, Herrn Löb Düsseldorf SeGaL sie ›ging hin in ihre Welt‹ Tag 4, Nachfeiertag des Laubhüttenfestes 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 21,4 Zl 4: Spr 12,4 Zl 6f: Nach Spr 31,20 Zl 10: Vgl. Spr 31,31 Zl 15: Koh 12,5 Kommentar Zl 1a: Nur die erste Hälfte des Chronogramms (s.u.) besteht aus einem Bibelvers, die zweite scheint eine eigene Komposition zu sein. ======== hha-2238 Personalia 1771-10-08 Arje'Jehuda Löb Jizchak b. Mosche Transkription ‎‏ט+ו+ב+ א+י+ש+ צ+ד+י+ק+ לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וכשר ׃ עסק‏‎ ‎‏כל ימיו בתורה ובמצות‏‎ ‎‏ונהנה מיגע כפו באמונ׳‏‎ ‎‏זהור להעלות נר תמיד‏‎ ‎‏יום ביומו ׃ ה״ה הר״ר ארי׳‏‎ ‎‏יהודה ליב יצחק ב׳ הר״ר‏‎ ‎‏משה במ׳ שלמה זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏יו׳‏‎ ‎‏ג׳ א׳ דר״ח מרחשון תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung "Gut ist ein gerechter Mann", der kleinen Zählung Hier ist begraben ein Mann, betagt und tugendhaft: ›beschäftigt all seine Tage mit Tora und mit Geboten‹ und ›genoß seiner Hände Mühe‹ in Treue, achtsam ›das ewige Licht anzuzünden‹ Tag für Tag, es ist der Meister, Herr Arje Jehuda Löb Jizchak, Sohn des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des Herrn Schlomo, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 1. des Neumonds Marcheschvan 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Nach bShab 31a Zl 5: Ps 128,2 Zl 6: Nach Ex 27,20 u. Lev 24,2 Zl 10: bBer 17a ======== hha-3956 Personalia 1771-10-08 Relche b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏והצנועה מ׳ רעלכה‏‎ ‎‏בת כ״ה ליב אשת כ׳‏‎ ‎‏זלמן ב׳ כ׳ חיים פערשט‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ג׳ א׳ דר״ח חשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ ב׳ דר״ח תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen und züchtig, Frau Relche, Tochter des geehrten Herrn Löb, Gattin des geehrten Salman, Sohn des geehrten Chajim Fürst, verschieden Tag 3, 1. Neumondstag Cheschvan, und begraben 2. Neumondstag, 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Angesehene Frau" als Überschrift. ======== hha-4496 Personalia 1771-10-26 Awram Mosche'Mendel b. Refael L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד אברם משה‏‎ ‎‏מענדיל בן כ׳‏‎ ‎‏רפאל ל״ד נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ח‏‎ ‎‏חשון תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Awram Mosche Mendel, Sohn des geehrten Refael L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 1, 18. Cheschvan 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3954 Personalia 1771-10-28 Efraim b. Josef Holländer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יניק וחכים‏‎ ‎‏כ׳ אפרים בן כ׳‏‎ ‎‏יוסף האלנדר נפט׳‏‎ ‎‏שבת חה״מ דסוכת‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ א׳ ה״[ר]‏‎ ‎‏תקל״ב [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›jung, doch weise‹, der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Josef Holländer, verschieden am Schabbat der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes und begraben am Tag 1, Hoschana Rabba 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach bKid 32b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3967 Personalia 1771-11-02 Hendel Sara b. Schimon Lübeck Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא‏‎ ‎‏תתהלל ־ במעלות נשים‏‎ ‎‏שאננות בוטחות מרת‏‎ ‎‏הענדיל שרה בת כה״ר‏‎ ‎‏שמעון ליבעק ז״ל אש׳‏‎ ‎‏כ״ה [ל]יב ק[רעמ]ר ז״ל‏‎ ‎‏מהלב[ר]ש[טט] נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק [כ״ה מר] חשון ונקב׳‏‎ ‎‏[...] תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›die den Ewigen ehrfürchtet‹, sie werde gerühmt - ›im Range der gottvertrauenden, zuversichtlichen Frauen‹, Frau Hendel Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schimon Lübeck, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Löb Krämer, sein Andenken zum Segen, aus Halberstadt, verschieden am heiligen Schabbat, 25. Marcheschvan, und begraben [...] 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,30 Zl 3f: Jes 32,9, bBer 17a Kommentar Ergänzt nach shha und Grabbuch Zl 3/4: Zu Jes 32,9 und bBer 17a: Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter ======== hha-4044 Personalia 1771-11-02 Josef Mosche b. Schimon Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן ׃‏‎ ‎‏הלך בתימות (!) לבה״כ‏‎ ‎‏באשמורת הבוקר ׃ כ׳‏‎ ‎‏יוסף משה בן כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון העקשר נפטר‏‎ ‎‏מש״ק ונ[ק]בר למחרתו יו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ו מרחשון תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und getreu, ›er ging in Lauterkeit‹ zur Synagoge in der Morgenwache, der geehrte Josef Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schimon Hekscher, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat und be[gr]aben am Tag darauf, Tag 1, 26. Marcheschvan 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 3: Ps 84,12; ein Buchstabe wurde vergessen. ======== hha-3949 Personalia 1771-11-05 Gutche b. Schalom Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקינה מ׳]‏‎ ‎‏[גוטכה] בת [כ׳]‏‎ ‎‏שלום אשת כ׳‏‎ ‎‏שלמה מייסלינ׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ו׳ ך״ח חשון תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Gutche, Tochter des geehrten Schalom, Gattin des geehrten Schlomo Moisling, verschieden und begraben Tag 6, 28. Cheschvan 532 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3981 Personalia 1771-11-07 Bella b. Gumprich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏בילה בת כ׳ גומפריך‏‎ ‎‏אשת כהר״ר שמעון האן‏‎ ‎‏נפטרה ער״ח כסליו ונקב׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח כסליו תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Bella, Tochter des geehrten Gumprich, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Schimon Hahn, verschieden (am) Vorabend des Neumonds Kislev und begraben 1. Neumondstag Kislev 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3952 Personalia 1771-11-10 Fegelchen b. Schaul (?) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ פעגלכי׳‏‎ ‎‏בת כ״ה שויאל‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏ה״ב נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ג׳‏‎ ‎‏כסליו תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Fegelchen, Tochter des geehrten Herrn Schaul (?), Gattin des geehrten Herrn Meir H(eil)b(utt), verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 3. Kislev 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Name ist unklar, Grabbuch und Grunwald schreiben Schaul. Vielleicht wurde die Schreibweise des Namens von seiner aschkenasischen Aussprache, die in etwa schoel lautet, abgeleitet. Zl 5: Mit Heilbutt nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha gibt ebenfalls nur die Abkürzung an. Im Eintrag für Hanna, Gattin von Wolf (306, Nr. 11), die links von Fögelche begraben wurde, ist Heilbutt ausgeschrieben, ebenso wie der im Eintrag der Fögelche abgekürzte Name des Schwiegervaters David. ======== hha-3960 Personalia 1771-11-13 Hanna b. Mosche Fränkel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ומעלה ׃‏‎ ‎‏תפארת לבעלה ׃ עוסקת‏‎ ‎‏תמיד במצות ה׳ בגמילות‏‎ ‎‏חסדים ותפילה מ׳ הנה בת‏‎ ‎‏מו״ה משה פרענקל ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה וואלף יואל‏‎ ‎‏מהלברשטט נפטרה יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ כסליו ונקברה יום ה׳‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›angesehen und hervorragend‹, Zierde ihrem Gatten, ›beschäftigt stets mit den Geboten des Ewigen‹, ›mit dem Erweis von Liebeswerken‹ und Gebet, Frau Hanna, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche Fränkel, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Wolf Joel aus Halberstadt, verschieden Tag 4, 6. Kislev und begraben Tag 5, 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. bKet 62b Zl 3f: Vgl. Dtn 5,26 Zl 4f: Av 1,2 Kommentar Der shha-Eintrag ist problematisch, vermutlich verrutschte die Vorlage. ======== hha-3916 Personalia 1771-11-15 Schlomo Salman b. Jaakow Hannover Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏משנתו שלמה‏‎ ‎‏קב׳ עתים לתורה‏‎ ‎‏כ״ה שלמה זלמן‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה יעקב הנובר‏‎ ‎‏נפטר ונק׳ עש״ק‏‎ ‎‏ח׳ כסליו תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, vollkommen ist die Lehre des Schlomo, ›er setzte feste Zeiten für die Tora‹, der geehrte Herr Schlomo Salman, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Hannover, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Kislev 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach bSchab 31a ======== hha-3965 Personalia 1771-11-18 Elje b. Mosche'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור כ׳ אלי׳‏‎ ‎‏בן כ׳ משה‏‎ ‎‏וואגני נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ י״א‏‎ ‎‏כסליו תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Elje, Sohn des geehrten Mosche Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 11. Kislev 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wagner, etwa wagni geschrieben. ======== hha-4036 Personalia 1771-11-19 Jente b. Löb'Deschere Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏יענטה בת כ׳ ליב‏‎ ‎‏דשערי אשת כ׳‏‎ ‎‏גאטליב נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ י״א‏‎ ‎‏תשרי תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Jente, Tochter des geehrten Löb Deschere, Gattin des geehrten Gottlieb, verschieden und begraben Tag 5, 11. Tischri 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1602 Personalia 1771-12-08 Aharon Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*ב*י× אבילי ויגוני על זה אין מלה בלשוני‏‎ ‎‏א*לכם רעי וקרובי אספר קורותי ׃‏‎ ‎‏ה*וי אנחתי גברה ועצמה תוגתי ׃‏‎ ‎‏ר*בו הצרות ורוב יגונותי ׃‏‎ ‎‏נ×חלתי וחלתי? וחשכו מאורותי ׃‏‎ ‎‏ב*נ×סוע הארו״ן הקודש ארון עדיותי ׃‏‎ ‎‏נ*ת*ן× ד׳(?ר׳?)ב׳יד(?ר?) שמה? וירד בגלל אשמתי ׃‏‎ ‎‏ב*ר*מה אזעק ואגדיל צעקתי ׃‏‎ ‎‏ל*י* על שברי נחלה מכתי ׃‏‎ ‎‏נ*פל משמים הלל שמו גדול בקרב קהלתי‏‎ ‎‏הישיש הר״ר אהרן ברלין נו״נ בש״ט‏‎ ‎‏יו׳ א׳ חנוכה וב׳ דר״ח ת+ק+ב+ל+ נשמתו‏‎ ‎‏ברחמים לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... meine Trauer, mein Schmerz, dafür gibt es keine Worte in meiner Sprache, euch meine Freunde und Nahen erzähle ich meine ... wehe mein Stöhnen? verstärkt sich, meine Trauer unermäßlich, mehrten sich die Leiden? ... mein Schmerz, ... und ... verdunkelten sich meine Lichter? ›als die Heilige Lade wegfuhr‹, die Lade meiner ..., ... wegen meiner Schuld, ... schreie ich, ... ›mir, ob meines Bruchs, schmerzlich mein Schlag‹, ›gefallen vom Himmel Glanzstern‹, groß ist sein Namen in meiner Gemeinde, der Greis, der Meister, Herr Aharon Berlin, verschieden und begraben mit gutem Namen (am) 1. Chanukkatag, dem 2. Neumondstag (Tewet) Empfange seine Seele mit Barmherzigkeit der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Vgl. Num 10,35 Zl 10: Jer 10,19 Zl 11: Jes 14,12 Kommentar Zl 13: gest. am So., Chanukka und (gleichzeitig) 2. Neumondstag, d.h. am 1. Tewet! (gegen Grunwald, der 1. Chanukka Tag liest, also den 25. Kislev.) ======== hha-9085 Personalia 1771-12-12 Edel b. Juspa Levi Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏[אשה הח]שוב׳ הז[קינה]‏‎ ‎‏[המהוללה עטרת בעל׳]‏‎ ‎‏[אשת חיל בצדקה]‏‎ ‎‏ובג״ח [מ׳ עדיל בת כ׳]‏‎ ‎‏יוזפא [לוי אש]ת המנו׳‏‎ ‎‏מהור״ר [דוד] כ״ץ זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברת ה׳ טבת‏‎ ‎‏שנת ת+ק+ב+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau die Angesehene, die Betagte, die Gepriesene, ›Krone ihres Gatten‹, ›eine tüchtige Frau‹, in Wohltätigkeit und dem Erweis von Liebeswerken, Frau Edel, Tochter des geehrten Juspa Levi, Gattin des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben 5. Tewet des Jahres 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4441 Personalia 1771-09-28 Jeschajahu b. Feiwesch // Kalman, Gattin des'Hekscher 1770-11-11 Perle b. Kalman Transkription ‎‏פ // ט ‏‎ ‎‏איש ישר // אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏וזקן כ׳ ישעי׳ // פערלה בת כ׳‏‎ ‎‏בן כ׳ פייבש // קלמן אשת‏‎ ‎‏העקשר נפטר // ישעי׳ העקשר‏‎ ‎‏ש״ק ד׳ דח״ה // נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏דסוכת ונקבר־ // יו׳ א׳ ך״ג חשון‏‎ ‎‏הו׳ רב׳ תקל״ב // תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier // sind geborgen ein aufrechter // eine betagte Frau, Frau und betagter Mann, der geehrte Jeschajahu, // Perle, Tochter des geehrten Sohn des geehrten Feiwesch // Kalman, Gattin des Hekscher, verschieden // Jeschajahu Hekscher, (am) heiligen Schabbat, 4. der Zwischenfeiertage des // verschieden und begraben Laubhüttenfestes und begraben // Tag 1, 23. Cheschvan Hosschana Rabba 532 // 531 der kleinen Zählung. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4042 Personalia 1771-04-20 Haddas b. Josef 1771-04-18 Lipman b. Josef Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה הכלה // הב״ח יניק וחכי׳‏‎ ‎‏מ׳ הדס בת כ׳ יוסף // כ׳ ליפמן בן כ׳ יוס[ף]‏‎ ‎‏בר״א גובה נפטר׳ // בר״א גובה נפט[ר]‏‎ ‎‏ש״ק ו׳ אייר ונקב׳ // ונקבר יום ה׳ ד׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקל״א לפ״ק // אייר תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben die Jungfrau, die Braut, // der angesehene Junggeselle, ›jung, doch weise‹, Frau Haddas, Tochter des geehrten Josef // der geehrte Lipman, Sohn des geehrten Josef, Sohn des Herrn I(zek) Gowa, verschieden // Sohn des Herrn I(zek) Gowa, verschie[den] am heiligen Schabbat, 6. Ijar, und begraben // und begraben Tag 5, 4. Tag 1, 531 der kleinen Zählung. // Ijar 531 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKid 32b Kommentar Zl 4: Auflösung als ‎‏איצק‏‎, Izek, nach dem shha-Eintrag (S. 302, Nr. 5) der Schwester Ester (Nr. 4041). Wiedergabe von ‎‏גובה‏‎ mit Gowa nach Grabbuch und Grunwald. Ergänzung des letzten Buchstabens nach dem histor. Foto. ======== hha-3726 Personalia 1772-01-10 Jaakow b. Izek,'Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יעקב איש תם‏‎ ‎‏י*ושב אוהלים ׃‏‎ ‎‏א*חד מהמשכילים ׃‏‎ ‎‏ק*ודש הלולים ׃‏‎ ‎‏ב*דרכים ומסלולים ׃‏‎ ‎‏[מ*פוני]ם ממכשולים ׃‏‎ ‎‏[ה*ליכותיו] נדגלים ׃‏‎ ‎‏[י*שר] במפעלים ׃‏‎ ‎‏[ל*עזור] ד*לים‏‎ ‎‏[ס*ו*מ*ך נופלים ה״ה] התורני‏‎ ‎‏[כ״ה יעקב בהר״ר איצק]‏‎ ‎‏[הילדסום זצ״ל נפטר ...]‏‎ ‎‏[ו׳ שבט ונק...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Jaakow, ein lauterer Mann, in Zelten wohnend‹, der Verständigen einer, heilige (Frucht) des Freudenfestes, auf Wegen und Bahnen, frei von Hindernissen sein Lebenswandel gerühmt, aufrecht in den Werken, um Darbenden zu helfen, Strauchelnden zu stützen, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Izek, Hildesheim, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden [...] 6. Schwat, und begraben [...] [...] Zitatapparat Zl 2f: Gen 25,27 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, das untere Ende der Inschrift wird jedoch durch vor dem Grabstein liegende Trümmer verdeckt. Zl 4b: Dan 11,35. Zl 5: Lev 19,24; gemeint ist ein hervorragender Mensch. Zl 8: Vgl. Hld 6,4 und Jozer zum 7. Tag von Pessach Zl 11: Vgl. Ps 145,14. ======= hha-111 Personalia 1772-01-11 Rechel b. David'Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הגבירה‏‎ ‎‏מ׳ רעכיל בת כ׳ דוד‏‎ ‎‏רעניר אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏וואניפרידן נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏שבט ונק׳ יו׳ א׳ תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Herrin, Frau Rechel, Tochter des geehrten David Renner, Gattin des geehrten Izek Wanfrieden, verschieden (am) heiligen Schabbat Schwat und begraben Tag 1, 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Gatte: Izek Wanfrieden (Nr. 0107) Zl 5: Nach Grunwald mit Wanfrieden wiedergegeben. Zl 6: Der Monatstag fehlt in der Inschrift und nach dem shha mit dem 6. (Schwat) ergänzt. Das Grabbuch und daraus auch Grunwald nennen irrtümlich den 10. Schwat. Der Fehler resultiert aus der Verwechslung der auf Grabmalen häufigen ähnlichen ‎‏י׳‏‎ und ‎‏ו‏‎. ======== hha-4460 Personalia 1772-02-07 Sara b. Jomtow'KaZ Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה כשרה]‏‎ ‎‏[הצנועה מ׳ שרה]‏‎ ‎‏[בת כ׳ יום טוב]‏‎ ‎‏[כ״ץ אשת כ׳ מאיר]‏‎ ‎‏[רעניר נפטרה]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ יו׳ ו׳ ג׳ אדר]‏‎ ‎‏[ר]אשון תקל״[ב ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, die Züchtige, Frau Sara, Tochter des geehrten Jomtow KaZ, Gattin des geehrten Meir Renner, verschieden und begraben Tag 6, 3. des ersten Adar 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4245 Personalia 1772-02-09 Jechiel b. Jokew'Levi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר]‏‎ ‎‏[כ׳ יחיאל בן כ׳ יאקב]‏‎ ‎‏[לוי נפטר ונקב׳]‏‎ ‎‏יום ד׳ ה׳ א[דר]‏‎ ‎‏ראשון תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jechiel, Sohn des geehrten Jokew Levi, verschieden und begraben Tag 4, 5 des ersten Adar 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3940 Personalia 1772-02-24 Awraham'Aharon b. Jaakow Jorasch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש ישר וכשר צדיק וחסיד היה‏‎ ‎‏ב*מלאכתו עסק ונשא באמונה ׃‏‎ ‎‏ר*שים ודלים מטובו לא חדלה ׃‏‎ ‎‏ה*עת לתור׳ קבע וביראת ה׳ כולה ׃‏‎ ‎‏מ*לא מצות כרמון עד למעלה ׃‏‎ ‎‏ה״ה התורני עניו וחסיד כ״ה אברהם‏‎ ‎‏אהרן ב׳ מהור״ר יעקב יורש [זצ״ל]‏‎ ‎‏מזאלקווי נפטר ונקבר [יו׳ ב׳ ך׳ אדר]‏‎ ‎‏ראשון [תקל״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, gerecht und fromm war er in seinem Werke, er beschäftigte sich und handelte in Treue, Geringen und Bedürftigen versagte er nicht seine Güte, Zeit setzte er fest für die Tora, vollständig in Ehrfurcht vor dem Ewigen, voll der Gebote wie ein Granatapfel bis oben hin, es ist der Toragelehrte, demütig und fromme, der geehrte Herr Awraham Aharon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow Jorasch, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Zolkiew, verschieden und begraben Tag 2, 20. des ersten Adar 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 2b: Vgl. Ps 145,17. Zl 5a: Vgl. bSchab 31a. Zl 6: bBer 57a u.a. Zl 8: Wiedergabe des Familiennamens entsprechend der Angabe im Grabbuch. Zl 10: ======== hha-4448 Personalia 1772-03-13 Josef b. David Tewle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר מו״מ‏‎ ‎‏באמונה כ׳ יוסף בן‏‎ ‎‏כ׳ דוד טעבלי‏‎ ‎‏מאמשטרדם נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ח׳ אדר‏‎ ‎‏שני תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, der geehrte Josef, Sohn des geehrten David Tewle, aus Amsterdam, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. des zweiten Adar 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bSchab 31a ======== hha-4446 Personalia 1772-03-17 Gelle Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה מ׳]‏‎ ‎‏[געלי אשת כ׳]‏‎ ‎‏[ראובן צעל נפט׳]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ ג׳ י״ב אדר]‏‎ ‎‏[שני] תקל״ב [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Gelle, Gattin des geehrten Reuwen Celle, verschieden und begraben Tag 3, 12. des zweiten Adar 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4435 Personalia 1772-04-05 Ester Schifra b. Michel SeGaL'Delbanco Transkription ‎‏פ״ט אסתר שפרה‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ילדה ויולד׳‏‎ ‎‏ישרה ויקרה צנועה והחסודה‏‎ ‎‏כאסתר ה״ה מ׳ אסתר שפרה‏‎ ‎‏בת המנהיג כ״ה מיכל סג״ל‏‎ ‎‏דעלבאנקי אשת כ׳ זימלא‏‎ ‎‏ב״ש ווארבורג נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ב׳ ניסן תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ester Schifra eine Frau jung und gebärend, rechtschaffen und teuer, züchtig und fromm wie Ester es ist Frau Ester Schifra, Tochter des Vorstehers des geehrten Herrn Michel SeGaL Delbanco, Gattin des geehrten Simle, Sohn des Schmuel Warburg verschieden und begraben (am) Tag 1, 2. Nissan 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-8762 Personalia 1772-04-08 Bräunche Sara b. Natan Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אשה [יקרה וישרה ׃]‏‎ ‎‏צפירת תפא[רה ׃ במעלו׳]‏‎ ‎‏ומידות נכתרה ׃ נק[ראת]‏‎ ‎‏בשם בריינכה שרה בת‏‎ ‎‏הר״ר נתן ב״נ ז״ל אשת הדיין‏‎ ‎‏מה״ו יוסף האן נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום ד׳ ה׳ לחודש‏‎ ‎‏ניסן תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure und aufrechte Frau, ›ein prächtiges Diadem‹, mit Vorzügen und (guten) Eigenschaften gekrönt, genannt mit dem Namen Bräunche Sara, Tochter des Meisters, Herrn Natan, Sohn des N(atan), sein Andenken zum Segen, Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef Hahn, verschieden und begraben am Tag 4, 5. des Monats Nissan 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jes 28,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3943 Personalia 1772-04-10 Ester'Tamar b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״ט אסתר תמר‏‎ ‎‏אשה‏‎ ‎‏ישרה ויקרה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה מ׳ אסתר‏‎ ‎‏תמר בת כ׳ שמואל ווארבורג‏‎ ‎‏אשת כ׳ יודא לוי נפטר[ה]‏‎ ‎‏[ונקבר]ה יום ו׳ עש״[ק ז׳ ניסן]‏‎ ‎‏[תקל״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ester Tamar, eine Frau, aufrecht und teuer, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, Frau Ester Tamar, Tochter des geehrten Schmuel Warburg, Gattin des geehrten Juda Levi, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Nissan 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4864 Personalia 1772-04-13 Joel Jehoschua b. Bendit'L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד יואל יהושע‏‎ ‎‏בן כהר״ר בענדיט‏‎ ‎‏ל״ד נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ יוד ניסן‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Kind, Joel Jehoschua, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Bendit L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 2, zehnter Nissan 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9187 Personalia 1772-04-13 David b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד דוד בן הגוב׳‏‎ ‎‏כ״ה הירץ ב׳ פ״ו ר״ד‏‎ ‎‏רינטל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ [ב׳ יו״ד]‏‎ ‎‏ניסן [תקל״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind David, Sohn des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Herrn D(avid) Rintel, verschieden und begraben Tag 2, 10. Nissan 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-4433 Personalia 1772-04-20 Masus b. Löb Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*אזוז פערשט ז״ל‏‎ ‎‏א*יש תם ירא חטא וישר‏‎ ‎‏ז*ך במשאו ומתנו ביושר‏‎ ‎‏ו*במצות מילה הי׳ זריז וזהיר‏‎ ‎‏ז×היר במצות ואינו זז עד שיגמור‏‎ ‎‏ב*ן× נ״ב שנה הי׳ במותו וימיו הי׳ קצר‏‎ ‎‏ל*י*ב*ו וידיו בצדקה הי׳ תדיר ׃ כ׳ מאזוז‏‎ ‎‏בן כ׳ ליב פערשט נפטר ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏א׳ דח״ה דפסח ו+ימ+ת+ משה+ ע+ב+ד+‏‎ ‎‏ה׳+ לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Masus Fürst, sein Andenken zum Segen, ein lauterer Mann, Sünden fürchtend und aufrecht, lauter sein Handel und Wandel in Geradheit, und in den Geboten der Beschneidung war er flink und sorgfältig, ›sorgfältig (war er) in den Geboten‹, und er wich nicht (davon) bis dass er (voll)endete, 52 Jahre war er bei seinem Tod und seine (Lebens-)Tage waren kurz, sein Herz und seine Hände waren häufig in (milder) Gerechtigkeit, der geehrte Masus, Sohn des geehrten Löb Fürst, verschieden und begraben mit gutem Namen, (am) 1. der Zwischenfeiertage von Pessach, und es starb Mosche, der Knecht des Ewigen, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Vgl. u. a. Av 2,1, bMen 44a, bPes 50b Kommentar Zl 3: ‎‏איש תם וישר‏‎ Ijob 1,1; ‎‏ירא חטא‏‎ Ibn Esra zu Spr 14,9. Zl 4: bShab 31a. Zl 5: ‎‏ובמצות מילה‏‎ z.B. Raschi zu Gen 17,1, er war Beschneider Zl 9: ‎‏בשם‏‎ ‎‏טוב‏‎ vgl. bBer 17a und Raschi zu Spr 31,25; dort wird derjenige gepriesen, der mit gutem Namen aufwuchs und mit gutem Namen aus der Welt ging. Zl 10b/11a: Dtn 34,5; Anspielung auf den Namen. ======== hha-4432 Personalia 1772-04-30 Salman'Awraham b. Jeschajahu'Hornburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ זלמן‏‎ ‎‏אברהם ב״כ ישעי׳‏‎ ‎‏הארינבורג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ ך״ז‏‎ ‎‏ניסן תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Salman Awraham, Sohn des geehrten Jeschajahu Hornburg, verschieden und begraben am Tag 5, 27. Nissan 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4429 Personalia 1772-05-23 Feiwesch Grotwohl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏פייבש גראטוואל‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ך׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Feiwesch Grotwohl, verschieden (am) heiligen Schabbat, 20. Ijar und begraben Tag 1, 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept./Okt. 1944 zeigt das Grabmal ganz und in situ, eine weitere Aufnahme von 1954 zeigt nur den oberen Teil, so wie es heute erhalten ist. ======== hha-4428 Personalia 1772-05-28 Gerschon b. Schimschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור כ׳ גרשון‏‎ ‎‏בן כ׳ שמשון‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ה אייר‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Gerschon, Sohn des geehrten Schimschon, verschieden und begraben Tag 5, 25. Ijar 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4439 Personalia 1772-05-28 Klärche b. Michel Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הכלה בתולה יפה הצנוע׳‏‎ ‎‏והחסודה והמהוללה מ׳‏‎ ‎‏קלערכה בת כ׳ מיכל רענר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳ ה׳ ך״ה‏‎ ‎‏אייר תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Braut, schöne Jungfrau, die Züchtige, Anmutsvolle und Gepriesene, Frau Klärche, Tochter des geehrten Michel Renner, verschieden und begraben am Tag 5, 25. Ijar 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1154 Personalia 1772-06-02 Jaakow Josef b. Naftali'Hirz Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏עדות בהיוסף שמו ׃ המפורסם‏‎ ‎‏ועושה טוב גמילות חסד׳ לכל‏‎ ‎‏עמו ׃ כל ימי׳ קבע עיתים לתורה‏‎ ‎‏הוא פו״מ האלוף הישיש כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב יוסף בן פו״מ כהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ פופרט נפטר בש״ט יום‏‎ ‎‏שנאמר ב׳ פעמים כי טוב ר״ח‏‎ ‎‏סיון ונקב׳ ביו׳ שקבעו המאורת‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, als Zeugnis hat er's in Jehosef erstellt, der Weitbekannte, der Gutes wirkt, ›Liebeswerke erweist‹ seinem ganzen Volke, all seine Tage ›feste Zeiten für die Tora setzte‹, es ist der Vorsteher und Leiter, der Vornehme, der Hochbetagte, der geehrte Meister, Herr Jaakow Josef, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Naftali Hirz Popert, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Tag an dem zweimal gesagt wurde: "es sei gut", Neumondstag Sivan und begraben an dem Tag, an dem die Leuchten erschaffen wurden, 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 1,2 Zl 5: bShab 31a Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 3a: Ps 81,6; Jehosef ist der biblische Josef, womit auf den zweiten Namen angespielt wird; Verschreiber Zl 5b: bSchab 31a. Zl 9: Bezugnehmend auf die Schöpfungsgeschichte, wurde anstelle der expliziten Angabe des Wochentages, besondere am dritten Tag geschildert, nämlich, dass Gott zweimal "und es ward also gut" sagte. Zl 10: Anstelle der geläufigen Angabe des Wochentages folgt die Umschreibung dessen, was am vierten Tag der Erschaffung der Welt geschah. ====== hha-86 Personalia 1772-06-11 Riwka b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏רבקה ב׳ כ׳ יאקב ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏[ב]וקי׳ ז״ל נפטרה יו׳‏‎ ‎‏ה׳ יו״ד סיון ונקברה‏‎ ‎‏למחרתו תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Riwka, Tochter des geehrten Jokew, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Awraham [B]ukim, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, Zehnter Sivan und begraben am Tag darauf, 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im shha ist Riwka mit dem Attribut "die fromme" bedacht. Zl 5: Bukim ergänzt nach shha und Grunwald. ======== hha-4438 Personalia 1772-06-19 Zippor'Riwka b. Salman'Glückstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הצנועה‏‎ ‎‏וישרה מ׳ ציפור‏‎ ‎‏רבקה בת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏גליגשטט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה עש״ק ח״י‏‎ ‎‏סיון תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Züchtige und Aufrechte, Frau Zippor Riwka, Tochter des geehrten Salman Glückstadt, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4430 Personalia 1772-06-23 Izek Mosche b. Michel Halberstadt SeGaL Transkription ‎‏בכי ארים‏‎ ‎‏על האי שופרא‏‎ ‎‏דבלע בארעא בחור‏‎ ‎‏מבני לויה רך בשני׳ ה״ה‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ איצק משה בן‏‎ ‎‏כ׳ מיכל הלברשטט סג״ל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ך״ב סיון ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Weinen stimme ich an ›über diese Schönheit, die verschlungen ist von der Erde‹, ein junger Mann von den Leviten, ›zart an Jahren‹, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Izek Mosche, Sohn des geehrten Michel Halberstadt SeGaL, verschieden (am) Tag 3, 22. Sivan, und begraben (am) Tag 4, 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 4: BerR 90,3 ======== hha-4837 Personalia 1772-06-24 Izek b. Meir Leluwer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מטה עוזה פורח׃ נטע נאמן‏‎ ‎‏הצומח הדודאים נתנו ריח‏‎ ‎‏אלו בחורי ישראל שלא טעמו‏‎ ‎‏טעם חטא מר צורח׃ יניק‏‎ ‎‏וחכי׳ אברך אב בחכמה ורך‏‎ ‎‏בשני׳ קדוש וטהור פלפולו‏‎ ‎‏ותורתו הי׳ זך ונקי כמעש׳ רוקח‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח ירא אלקי׳ כה״ר איצק‏‎ ‎‏בכ״ה מאיר לעלוב׳ נפטר ונק׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ג סיון תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein blühender starker Zweig, eine getreue Pflanzung, die wächst, die Alraunen geben Duft, (über) diese jungen Männer Israels, die nie gekostet haben den Geschmack der Sünde, klagt man bitterlich, jung, doch weise, Jeschiwastudent, ein Vater an Weisheit und zart an Jahren, heilig und rein, seine Argumentation und seine Lehre waren lauter und rein wie Anfertigungen des Apothekers, es ist der angesehene Junggeselle, ehrfürchtend den Ewigen, der geehrte Herr Izek, Sohn des geehrten Herrn Meir Leluwer, verschieden und begraben Tag 4, 23. Sivan, 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: ‎‏מטה עוזה‏‎ vgl. Ez 19,12; die Endung von ‎‏עוזה‏‎ bezieht sich auf ‎‏גפן‏‎ der Schriftstelle. Zl 3: ‎‏הדודאים נתנו ריח‏‎ Hld 7,14. Zl 4a: ‎‏בחורי ישראל‏‎ Ps 78,31; Zl 5: ‎‏מר צורח‏‎ Zef 1,14. Zl 6/7: ‎‏אב בחכמה ורך בשנים‏‎ Raschi zu Gen 41,43 und BerR 90,3. Zl 7: ‎‏פלפול‏‎ wörtlich Pilpul: talmudisch-dialektische Argumentationsweise. Zl 9: Gen 22,12 Zl 10: ‎‏לעלוב׳‏‎ Abkürzung des Namens ‎‏לעלובער‏‎ Leluwer (entsprechend Sefer Hasichronot). ======== hha-1638 Personalia 1772-07-08 Buna Mirjam b. Meir Popert Transkription ‎‏נפלה‏‎ ‎‏עטרת ראשינו‏‎ ‎‏ב*בכי ו*באנחה נ*דבר ה*קינה ׃‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הכשרה אשר‏‎ ‎‏ב*לבוש חמדות היתה מעוטפה ׃‏‎ ‎‏ו*בעד חלוני בחכמה נשקפה ׃‏‎ ‎‏נ*תנה פזר לאביוני׳ ולעני פרשה כפה ׃‏‎ ‎‏ה*וי כי בעודה באיבה נקטפה ׃‏‎ ‎‏מ*אתנו נלקחה ולעמה נאספה ׃‏‎ ‎‏ר*עננה אומלל והובש טרפה ׃‏‎ ‎‏י*מרר בבכי הרואה כי בעפר נחפה ׃‏‎ ‎‏מ*נורה הטהורה הצנועה האלופה ׃‏‎ ‎‏החסודה א״ח מ׳ בונה מרים בת הג״צ‏‎ ‎‏כ״ה מאיר פופרט ז״ל אשת המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה יהונתן א״ב נפטרת ביום ד׳ ז׳‏‎ ‎‏תמוז ונקבר׳ ביו׳ ה׳ ח׳ בו תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gefallen ist Krone unseres Hauptes, unter Weinen und Stöhnen sprechen wir das Klagelied, Hier ist geborgen die tugendhafte Frau, die mit kostbarem Gewand umhüllt war, und ›aus meinem Fenster mit Weisheit schaute‹, großzügig gab sie den Bedürftigen und ›dem Armen öffnete sie ihre Hand‹, wehe, ›noch in ihrer Blüte abgepflückt‹, von uns genommen und zu ihrem Volke versammelt, ihre Frische welkte, ›verdorrt ihr Laub‹ bitterlich weint der, der es sieht, dass sie mit Erde bedeckt ist, die reine Leuchte, die Züchtige, die Vornehme, die Anmutsvolle, ›eine tüchtige Gattin‹, Frau Buna Mirjam, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir Popert, sein Andenken zum Segen, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Jehonatan O(lden)b(urg), verschieden am Tag 4, 7. Tammus und begraben am Tag 5, 8. desselben 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ri 5,28 Zl 8: Spr 31,20 Zl 9: Ijob 8,12 Zl 11: nach Ez 17,9 Zl 14: Spr 31,10 ======== hha-3086 Personalia 1772-07-15 Salman b. Izek Beit Transkription ‎‏אבן‏‎ ‎‏שלמה מ°ז°ה° נבנה‏‎ ‎‏בשיר השירים אשר ל+ש+ל+מ+ה+ ז+ל+מ+ן+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏ש*ל*ם בדרכיו תמים במעשיו מעשה‏‎ ‎‏הצדקה ׃‏‎ ‎‏מ*ה×משכילים יזהירו כזוהר רקיע זה גבאי‏‎ ‎‏צדקה‏‎ ‎‏ז*ל* זהב מכיסו להחזיק לומדי תורה ‏‎ ‎‏כמשפט וחוקה ׃‏‎ ‎‏מ*ן× וטרף המציא לעני כי יעטוף במעול‏‎ ‎‏צדקה ׃‏‎ ‎‏ב*ן× טובי׳ כהררי אל צדקתו אוזר מתניו‏‎ ‎‏בחזקה ׃‏‎ ‎‏י*צ*ח*ק* וישמח בחבורת מצוה להתעסק‏‎ ‎‏בחזקה ׃ עת ללמוד שיעורן של בעלי‏‎ ‎‏בתים עשה חוקה ׃ ה״ה הג״צ כ״ה זלמן בן‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה איצק בייט ז״ל בצרור החיי׳‏‎ ‎‏תהא צרור׳ נשמתו ׃ שיצאה ליל ה׳‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ׃ ט״ו תמוז דהאי שתא‏‎ ‎‏ה+י+ה+ ב+מ+נ+ו+ח+ת+ו+‏‎ Übersetzung ›Ein Stein, vollkommen, ganz für Schlomo errichtet ist er‹ mit ›dem Lied der Lieder von "Schlomo‹ Salman" (532) der kleinen Zählung. Vollkommen auf seinen Wegen, makellos in seinen Werken, ›dem Werk der Wohltätigkeit‹, ›einer der Verständigen, die glänzen werden, wie der Glanz des Firmaments‹, es ist der Wohlfahrtsverwalter, ›er schüttete Gold aus seiner Tasche‹, Toralernende zu unterstützen entsprechend Recht und Gesetz. Manna und Nahrung ließ er dem Bedürftigen zukommen, denn er bedeckt ihn mit dem Mantel der Gerechtigkeit, ein Sohn der Guten, ›den Bergen Gottes gleich ist seine Gerechtigkeit‹, er gürtet seine Hüften mit Kraft, er wird lachen und sich freuen in einer Gesellschaft des Gebots, sich mit ihm zu beschäftigen mit Kraft. Zeit, zu lernen Lektionen der Herren der Häuser; er erfüllte das Gesetz. Der geehrte Herr, der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Herr Salman, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Izek Beit, sein Andenken zum Segen, im Bündel des Lebens sei eingebunden seine Seele, die ausging Nacht 5 und (er) ward begraben am folgenden Tag 15. Tammus dieses Jahres "war er in seiner Ruhestätte" (532) Zitatapparat Zl 1f: 1Kön 6,7 Zl 3: Hld 1,1 Zl 5f: Jes 32,17 Zl 7: Dan 12,3 Zl 9: Jes 46,6 Zl 13: nach Ps 36,7 Kommentar Die Eulogie von Schlomo Salman stellt eine wohldurchdachte Komposition aus zusammengesetzten Bibelzitaten und biblischen Wendungen dar, welche in gereimter Form einige Aspekte des Persönlichkeitsbildes des Verstorbenen, wie seine Gelehrtheit, sein Streben nach Vervollkommnung in der Beobachtung der Gebote, seine Großherzigkeit gegenüber Armen und Talmudschülern, sowie sein Gemeindeamt als Vorsteher der Almosenkasse, noch einmal zur Geltung bringt. Im einführenden Schriftzitat 1Kön 6,7 des Epitaphs erscheint das Adjektiv ‎‏שלמה‏‎ wegen seiner Alludierung auf den Vornamen des Verstorbenen, welcher eine identische Schreibweise hat, in größeren Lettern. Aus dem in der dritten Zeile ebenfalls vergrößert dargestellten Namen des Verstorbenen mit beigefügten ‎‏ל‏‎ ergibt sich sein Todesjahr. Zln 1/2: Der Bibelvers lautet: ‎‏אבן שלמה מסע נבנה‏‎. Das Wort ‎‏מסע‏‎ ist durch ‎‏מזה‏‎ ersetzt; die Markierung weist daraufhin, daß der Vers hier anders zu lesen ist. ‎‏שלמה‏‎ meint sowohl den Namen Schlomo, als auch, bezogen auf den Stein, vollkommen, ganz, makellos, Attribute, die sicherlich auch auf den Verstorbenen zutreffen. Zl 3: Der erste Vers des Hohenlied, ergänzt um den Beinamen des Verstorbenen bildet ein Chronogramm, bei dem beide Namen des Verstorbenen mittels größere Lettern hervorgehoben sind. Die Addition deren Buchstaben ergeben das Todesjahr 532 (1772). Zl 5: Vgl. Dtn 32,4. Zl 11: Vgl. Spr 31,20; ‎‏יעטוף במעיל צדקה‏‎ - mit Verschreiber in ‎‏מעיל‏‎ - ist verändertes Zitat aus Jes 61,10. Zln 13b/14: Nach Jer 1,17. Zl 16: ‎‏שיעורן‏‎ trägt aramäische Endung. ======== hha-4838 Personalia 1772-08-20 Feiwesch Mosche b. Salman Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים כ׳‏‎ ‎‏פייבש משה בן‏‎ ‎‏כ׳ זלמן גליגשטט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״א מנחם תקל״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›zart an Jahren‹, der geehrte Feiwesch Mosche, Sohn des geehrten Salman Glückstadt, verschieden und begraben Tag 5, 21. Menachem 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======== hha-4440 Personalia 1772-09-07 Juspa b. Michel'Delbanco Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ יוספא‏‎ ‎‏דע[לבאנ]קי‏‎ ‎‏סג״ל‏‎ ‎‏בכה בכה [לה]ולך ת[מ]ים ופועל צדק‏‎ ‎‏צד[...] ך ־ הליכות עולם לו‏‎ ‎‏לו נ[...] הלה בכל מעלה ויראה‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוזפא בן המנהיג הקהילה‏‎ ‎‏וגבאי דח״ק רג״ח בהר״ר מיכל‏‎ ‎‏דעלבאנקי בחצי ימיו עלה נשמתו‏‎ ‎‏בקדושה למעלה בהספד ובש׳ טו׳‏‎ ‎‏נפטר וניתן לקבורה טי״ת אלול‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Juspa Delbanco SeGaL Weinet, weinet um den der lauter wandelt und Wohltat wirkt, [...] - der Lauf der Welt für ihn ihm [...] in jeder Tugend und Ehrfurcht dieser geehrte Juspa, Sohn des Leiters der Gemeinde und Vorstehers der Chewra Kaddischa für Liebeswerke des geehrten Meisters, Herr Michel Delbanco, in der Hälfte seiner Tage stieg seine Seele in Heiligkeit nach oben in der Trauerklage und in gutem Namen verstorben und zum Begräbnis gegeben 9. Elul 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: SeGaL ist als Beiname die hebräische Abkürzung von segan lewija "Haupt der Leviten", weist somit auf die levitische Herkunft hin. ======== hha-4358 Personalia 1772-09-11 Mordechai b. Aharon Paderborn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי בן כ״ה‏‎ ‎‏אהרן באטרברין‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק י״ג אלול‏‎ ‎‏תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Aharon Paderborn, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Elul 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Nach Grabbuch und Grunwald mit Paderborn wiedergegeben, die teils vokalisierte hebräische Schreibweise im shha spricht ebenfalls für Paderborn. ======== hha-4356 Personalia 1772-09-17 Jehuda'Meir b. Jizchak'Seligman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏מעשי׳ עשה בכושר‏‎ ‎‏יגיע כפו הי׳ לו כהון‏‎ ‎‏עושר ה״ה כ״ה יהודא‏‎ ‎‏מאיר בן כ״ה יצחק‏‎ ‎‏זעליגמן חתן מה״ו‏‎ ‎‏גומפיל שנפיר נפטר‏‎ ‎‏בש״ט יו׳ ה׳ י״ט אלול‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ נשמתו‏‎ ‎‏ה+י+׳ י+צ+א ב+נש+י+ק+ה+‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, seine Hände Mühe war ihm wie Vermögen, wie Reichtum, es ist der geehrte Herr Jehuda Meir, Sohn des geehrten Herrn Jizchak Seligman, Schwiegersohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gumpel Schnaber, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 19. Elul und begraben Tag 6, seine Seele Verließ Ihn Mit Einem Kuss (532) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a ======== hha-4408 Personalia 1772-09-18 Fradel'Sara b. Lima Leinen SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדת הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה עקרת הבית מ׳ פראדיל‏‎ ‎‏שרה בכ״ה לימא ליינין סג״ל אש׳‏‎ ‎‏כ׳ לימא רעניר נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏עש״ק ך׳ אלול תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, eine junge Wöchnerin, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, ›Walterin des Hauses‹, Frau Fradel Sara, Tochter des geehrten Herrn Lima Leinen SeGaL, Gattin des geehrten Lima Renner, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Elul 532 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 | Zl 3: Ps 113,9 Kommentar Zl 2-3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4278 Personalia 1772-09-22 Zwi Hirsch Awram b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צ*ב*י* מחזיק בתומת ישרים‏‎ ‎‏למצות וחוקי א*ב* ר*ם* רץ‏‎ ‎‏כצבי לעשות רצון אביו‏‎ ‎‏חמיד וצבי ה״ה בחור נחמד‏‎ ‎‏רך בשני׳ כ״ה צבי הירש אברם‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה יוזפא נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״דאלול תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Zwi, ein Hirsch, (welcher) festhält an der Lauterkeit der Aufrechten, zu den Geboten und zu den Gesetzen Awrams lief er wie ein Hirsch, um den Willen seines Vaters zu erfüllen, anmutig und prächtig, es ist der liebesnwerte Jüngling, zart an Jahren, der geehrte Herr Zwi Hirsch Awram, Sohn des geehrten Herrn Juspa, verschieden und begraben am Tag 3, 24. Elul 532 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2a: Hier zum einen Anspielung auf den Namen Zwi, zum anderen in Kombination mit Zeilen 3 und 4 Anlehnung an Av 5,20, daher hier doppelt übersetzt. Zl 2b: Vgl. Spr 11,3. Zl 3: Anspielung auf Av 5,20 ("flink wie ein Hirsch") und damit Anspielung auf den Namen, ebenso wie in der Wendung "Gesetze Awra(ha)ms". Zl 4: Av 5,20. Zl 5a: Anspielung auf den Namen. Zl 6a: BerR 90,3. ======== hha-4405 Personalia 1772-10-05 Hanna b. Efraim'Gowe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה עטרת לבעלה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ הנה בת כ׳ אפרים‏‎ ‎‏גובה אשת כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏כהן נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ח׳ תשרי תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, ›Krone ihres Gatten‹, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Hanna, Tochter des geehrten Efraim Gowe, Gattin des geehrten Seligman Kohen, verschieden und begraben Tag 2, 8. Tischri 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 | Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Spr 31,10 Kommentar Zl 2-3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4049 Personalia 1772-10-10 Schimon Hildes-'heim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏שמעון הילד‏‎ ‎‏סעם נפטר‏‎ ‎‏ש״ק י״ג תשרי‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏תקל״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Schimon Hildes- heim, verschieden am heiligen Schabbat, 13. Tischri, und begraben Tag 1, 533. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3b/4a: Hildesheim zeilenübergreifend in etwa hildssem geschrieben. ======== hha-4355 Personalia 1772-10-13 Aharon Mosche David Tewle b. Mordechai Strelitz Transkription ‎‏ויה+י+ ד+ו+ד+ בכל ד+ר+כיו מש+כיל‏‎ ‎‏לפ״ק פ״נ‏‎ ‎‏זקן שקנה חכמה ישיש ומשכיל‏‎ ‎‏ביראה ובמ״ט דוד הגדיל‏‎ ‎‏רץ לעשות רצון קונו מעולל‏‎ ‎‏נשף ושחר הקדים להתפלל‏‎ ‎‏בתורת ה׳ קבע יומם וליל‏‎ ‎‏ה״ה אהרן משה דוד טעבלי‏‎ ‎‏בן מה״ו מרדכי שטרעליץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳ ב׳ דסוכת‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und David war erfolgreich auf all seinen Wegen‹, der kleinen Zählung. Hier ist begraben ›ein Betagter, der Weisheit erwarb‹, hochbetagt und verständig, in Ehrfurcht und guten Werken tat David Großes, ›schnell lief er um den Willen seines Schöpfers zu tun‹ von Kindheit an, abends und morgens war er früh zum Gebet, für die Tora des Ewigen setzte er (feste Zeiten) Tag und Nacht, es ist Aharon Mosche David Tewle, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mordechai Strelitz, verschieden und begraben Tag 3, 2. Tag des Laubhüttenfestes 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Sam 18,14 Zl 3: bKid 32b Zl 5: Av 1,5 ======== hha-4051 Personalia 1772-10-23 Izek b. Mordechai Beit Transkription ‎‏ה+מ+צ+ב+ה+ ל+א+ד+ם+ ח+ש+ו+ב+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏י*צ*ח*ק* בא מבוא שמשו בצהרים ׃‏‎ ‎‏א*י* ואבוי להאי שופרא דבלע‏‎ ‎‏בעפרים ׃‏‎ ‎‏צ*ק*ון לחשו יצחק לשוח לבל יאחר ׃‏‎ ‎‏ב*י*ת המדרש שם ביתו קבוע נשף ושחר‏‎ ‎‏י*ט* שכמו לסבול עול מצות כי בם בחר‏‎ ‎‏ה״ה התורני כ״ה איצק בכ״ה מרדכי בייט‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ ביו׳ וי״ו ך״ו תשרי תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Stele für einen angesehenen Menschen der kleinen Zählung. Jizchak erreichte seinen Sonnenuntergang unerwartet ›Wehe über diese Schönheit, die verschlungen ist vom Staube‹, sein geflüstertes Gebet Jizchak / wird lachen um zu gehen/ damit er nicht zu spät kommt?? das Lehrhaus dort ist sein bestehendes Haus, Nacht und Morgenröte, er neigte seine Schulter um die Last der Gebote zu tragen, denn sie erwählte er, es ist der Gelehrte der geehrte Herr Izek, Sohn des geehrten Herrn Mordechai Beit verschieden und begraben (am) Tag 6, 27. Tischri 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar Zl 3: Gen 24,62 "Und Jizchak kam von einem Gange..." - so der Bibelvers, hier Wortspiel: aus ‎‏מבוא שמשו‏‎, "sein Sonnenuntergang" - gleichbedeutend mit Tod in der Blüte seines Lebens. Zl 6a: Jes 26,16. Zl 6b: Gen 24,63. Zl 8a: Gen 49,15; "Last der Gebote" s. bBer 12b u.ö. Zl 8b: Dtn 21,5. ======== hha-4047 Personalia 1772-10-25 Joel b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏וכשר כ״ה יואל‏‎ ‎‏ב׳ הרב מה״ו מאיר‏‎ ‎‏מוויזל נפטר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ח תשרי‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, auch tugendhaft, der geehrte Herr Joel, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir aus Wesel, verschieden Tag 1, 28. Tischri, und begraben am Tag darauf, 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: 28. Tischri auch im shha, das Grabbuch und Grunwald schreiben 25. ======== hha-4404 Personalia 1772-10-27 Fogel b. Jehoschua Hildesheim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ פאגיל בת כ״ה‏‎ ‎‏יהושע הילדסה׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים‏‎ ‎‏גליקשטט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום ג׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Fogel, Tochter des geehrten Herrn Jehoschua Hildesheim, Gattin des geehrten Chajim Glückstadt, verschieden und begraben am Tag 3, 1. Neumondstag Marcheschvan 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4349 Personalia 1772-10-29 Hirsch b. Anschel Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר ורך בשני׳‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר הירש בן פ״ו‏‎ ‎‏כהר״ר אנשיל אופנהיים‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ ב׳‏‎ ‎‏מרחשון תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Aufrechte Mann, zart an Jahren, es ist der geehrte Meister, Herr Hirsch, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Anschel Oppenheim, verschieden und begraben Tag 5, 2. Marcheschvan 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die erste und die letzte Zeile sind in größeren Buchstaben gehalten. Zl 2b: BerR 90,3. ======== hha-4839 Personalia 1772-11-05 Sara Riwka b. Elkana Transkription ‎‏ויהיו ח+י+י+ ש+ר+ה+ שבע‏‎ ‎‏עשרה שנה‏‎ ‎‏ה״ה הבתולה הכלה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שרה רבקה‏‎ ‎‏בת כ׳ אלקנה פ״ח נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ה׳ ט׳ חשון‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und das 'Leben Saras' (533) währte‹ sieb- zehn Jahre Es ist die Jungfrau, die züchtige Braut, Frau Sara Riwka, Tochter des geehrten Elkana P(ituchej) Ch(ottam), verschieden und begraben Tag 5, 9. Cheschvan 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 23,1 Kommentar Der Familienname "Pach", Abkürzung von "Pituchei Chotam" geht auf den Beruf des Petichierstechers zurück. ======== hha-4362 Personalia 1772-11-21 Sara b. Meir'KaZ Transkription ‎‏ושרה שמע׳ בקולה‏‎ ‎‏בקול‏‎ ‎‏שלעניי׳ בכל יו׳ מחכה‏‎ ‎‏יש״ק ך״ד חשון תקל״ג‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳‏‎ ‎‏שלאחריו מותר‏‎ ‎‏בהספד על אשה‏‎ ‎‏הצנועה והחסוד׳ מ׳‏‎ ‎‏שרה בת מה״ו מאיר‏‎ ‎‏כ״ץ אש׳ כ׳ זימלה‏‎ ‎‏בר‏‎ ‎‏נתן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Sara hörte auf ihrer Stimme, eine Stimme, die auf Arme an jedem Tag wartet, (am) Tage des heiligen Schabbat, 24. Cheschvan 533 verschied sie und wurde begraben an Tag danach, an dem erlaubt ist zu trauern um eine Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Sara, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir KaZ, Gattin des geehrten Simle, Sohn des Natan. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4350 Personalia 1772-12-12 Awraham b. Juspa Jiftach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר נהנה‏‎ ‎‏מיגיע כפו ויראת ה׳ כ׳‏‎ ‎‏אברהם בר יוזפא יפתח׳?‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ט״ז כסליו ונק׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקל״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, er genoss seine Hände Mühe und ehrfürchtete den Ewigen, der geehrte Awraham, Sohn des Juspa Jiftach verschieden (am) heiligen Schabbat, 16. Kislev und begraben Tag 1, 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Ps 128,2 und bBer 8a. Zl 3: ‎‏יראת ה׳‏‎, wohl zusammengezogenes ‎‏ירא את ה׳‏‎, ehrfürchtete den Ewigen, ähnlich wurde gelegentlich ‎‏אדר ראשון‏‎, erster Adar, zu ‎‏אדראשון‏‎ zusammengezogen. ======== hha-1590 Personalia 1772-12-23 Merle b. Izek'Arnstein Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏החשובה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה והיקרה אשת‏‎ ‎‏חיל מ׳ מערלי בת המנוח‏‎ ‎‏המפורסם כהר״ר איצק‏‎ ‎‏ארנשטיין מווין אשת‏‎ ‎‏הגובא כהר״ר טאדרוס‏‎ ‎‏אופנהיים נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ז כסליו תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Angesehene, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹ auch Teure, die ›tüchtige Gattin‹, Frau Merle, Tochter des Seligen, des Weitbekannten, des geehrten Meisters, Herrn Izek Arnstein aus Wien, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Todrus Oppenheim, verschieden und begraben am Tag 4, 27. Kislev 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Micha 6,8 Zl 4f: Spr 31,10 Kommentar Zl 3-4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4407 Personalia 1772-12-25 Haddas Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ונק׳‏‎ ‎‏ע[(ש)]״ק כ״ח כסליו‏‎ ‎‏תקל״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Haddas Jeschajahu Berlin ... und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28 Kislev 533 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Identifiziert mit Hilfe des Planes und der Grabnummer. ======== hha-2157 Personalia 1772-12-26 Schmuel b. Josef Jaakow Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן נבון לחש וחכם חרשים‏‎ ‎‏ש*חר העיר‏‎ ‎‏להודות לה׳ כארי בגבורה‏‎ ‎‏מ*קדמי ומחשכי לב״כ ותפילתו‏‎ ‎‏בפיו שגורה ׃‏‎ ‎‏ו*מתפלל בימי נוראים במלאכות‏‎ ‎‏סגל חבורה ׃‏‎ ‎‏א*ת מצות ה׳ שמר קלה כחמורה ׃‏‎ ‎‏ל*אמונה גבר וצדקה כאיזור‏‎ ‎‏במתנים חגורה ׃ כ״ה שמואל‏‎ ‎‏בכ״ה יוסף יעקב רעניר הלך‏‎ ‎‏למנוחה במוצאי יו׳ מנוחה ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביו׳ א׳ ב׳ דר״ח טבת תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein betagter Mann, in Künsten verständig und in Beschwörungen kundig, die Morgenröte weckte er, um dem Ewigen zu danken wie ein Löwe in seiner Stärke, früh morgens und spät abends war er in der Synagoge und sein Gebet war überfließend in seinem Munde, und er betet(e) an den furchtbaren Tagen im Auftrag einer erlesenen Gesellschaft, das Gebot des Ewigen bewahrte er, das leichte, wie auch das schwere, nach Treue waltete er und Gerechtigkeit war wie ein Gürtel um seine Hüften gegürtet, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Josef Jaakow Renner, ging in seine Ruhe (ein) am Ausgang des Tags der Ruhe und ward begraben am folgenden, am Tag 1, 2. des Neumonds Tewet 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aus den Zitaten der reich und originell ausgestalteten Eulogie geht hervor, daß der Verstorbene der geistigen und glaubensfrommen Elite der Gemeinde angehörte. An den "furchtbaren Tagen", den hohen Feiertagen von Rosch Haschana und Jom Kippur, war er von der Gemeinde als Vorbeter ausersehen. Emuna, Glaubenstreue und Wahrhaftigkeit in seinem Verhalten, und Zedaqa, Pflichtmilde bzw. Wohltätigkeit, waren hervorstechende Merkmale seiner Persönlichkeit. Zwischen der "vollkommenen Ruhe", in die der Verstorbene eingegangen ist und dem Todestag, einem Schabbat, ist ein korrespondierender Bezug dadurch hergestellt, daß für "Schabbat" die Metonymie "Tag der Ruhe" gewählt wurde. Optische Gliederung mit dem Schema: lange Zeile, kurze Zeile, zwei lange Zeilen, kurze Zeile, eine lange Zeile, kurze Zeile, zwei lange Zeilen, wobei die erste kurze Zeile im Bogenfeld untergebracht ist. Zl 2: Die ganze Zeile bildet eine Verschachtelung mehrerer Zitate: Gen 41,33: ‎‏ירא פרוע איש נבון וחכם‏‎; Jes 3,3: ‎‏וחכם חרשים ונבון לחש‏‎; zu ‎‏איש זקן‏‎ vgl. 1Sam 28,14. Zl 3: Vgl. Ps 108,3. Zl 4a: Vgl. Ps 92,2; 1Chr 16,7; Zl 5a: Ein vielleicht aus bBer 8a geschöpftes und zu neuer Bedeutung abgewandeltes Zitat. "Herz" ist ebenfalls auf "war überfließend in seinem Munde" bezogen. Möglich wäre auch die Übersetzung: "früh morgens und spät abends nahm er eng teil (am Gebet)". Zl 5b/6: Vgl. mBer V, 5: ‎‏אם שגורה תפילתי בפי‏‎ Zl 9: Vgl. bSan 71b. Zl 10a: Vgl. die in der Bibel vorkommende negative Aussage in Jer 9,2: ‎‏לא לאמונה גברו בארץ‏‎. Zl 10b/11a: Vgl. Jes 11,5 ======== hha-3980 Personalia 1772-12-26 Selig Jizchak b. Awraham Nechemja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמן ישר‏‎ ‎‏וכשר הולך באמונה‏‎ ‎‏כ׳ זעליג יצחק בן כ׳‏‎ ‎‏אברהם נחמי׳ ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏לש״ק א׳ דר״ח טבת‏‎ ‎‏ונקבר ב׳ דר״ח תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, getreu, aufrecht und tugendhaft, in Treue wandelnd, der geehrte Selig Jizchak, Sohn des geehrten Awraham Nechemja, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Tewet, und begraben 2. Neumondstag 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist rechtsbündig gehalten, bis auf Kopf- und Schluß, die mittig sind. ======== hha-4443 Personalia 1772-06-18 Awraham // Tochter des geehrten Elijahu KaZ, Gattin des geehrten'Selig Mosche b. Jehuda // Selig Moisling, verschieden'Löb Moisling 1770-10-08 Fradche b. Elijahu KaZ Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר זקן ושבע // אשה זקינה החשובה‏‎ ‎‏ימים עסק במלאכתו // המהוללה עטרת בעל׳‏‎ ‎‏באמונה קבע עיתם // אשת חיל מ׳ פראדכה‏‎ ‎‏לתורה כ״ה אברהם // בת כ׳ אלי׳ כ״ץ אשת כ״ה‏‎ ‎‏זעליג משה ב״כ יהוד׳ // זעליג מייסלינג נפטר׳‏‎ ‎‏ליב מייסלינג נפטר // ונקברה ג׳ דח״ה דסוכת‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ י״ז סיון תקל״ב // תקל״א לפ״ק‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›betagt und satt // eine betagte Frau, die Angesehene, an Tagen‹, er war beschäftigt in seinem Werk // die Gepriesene, ›Krone ihres Gatten‹, in Treue, er setzte feste Zeiten // ›die tüchtige Gattin‹, Frau Fradche, für die Tora, der geehrte Herr Awraham // Tochter des geehrten Elijahu KaZ, Gattin des geehrten Selig Mosche, Sohn des geehrten Jehuda // Selig Moisling, verschieden Löb Moisling, verschieden // und begraben 3. der Zwischenfeiertage von Sukkot und begraben Tag 5, 17. Sivan 532 // 531 der kleinen Zählung. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 | Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Spr 31,10 ======== hha-3944 Personalia 1772-03-02 Reuwen Naftali b. Awraham 1772-01-17 Hendel Riwka Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏קבר ללינה ׃ איש // אשה ילדה ויולד׳‏‎ ‎‏הולך תמים ופועל // צנועה במעשיה‏‎ ‎‏צדק ׃ מו״מ באמונ׳ // לעניים פרשה כפיה‏‎ ‎‏ידו פתוח לעניים // מ׳ הענדל רבקה‏‎ ‎‏לתורה קבע עיתי׳ // בת כ״ה יאקב רינטל‏‎ ‎‏כ׳ ראובן נפתלי // אשת כ׳ הירץ ב״ה‏‎ ‎‏הירץ ב׳ כ״ה אברהם // א׳ פ״פ נפטר׳ ונק׳‏‎ ‎‏פ״פ נפטר ונק׳ יו׳ ב׳ // עש״ק י״ב שבט‏‎ ‎‏ך״ז אדר א׳ תקל״ב // תקל״ב לפ״[ק]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה // תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein Grab zu..., ein Mann, // eine Frau, jung und gebärend, ›lauter wandelnd und wirkend‹ // züchtig in ihren Taten, Wohltat, ›sein Handeln und Wandeln war in Treue‹, // ›den Armen reichte sie ihre Hände‹, seine Hand war den Armen geöffnet, // Frau Hendel Riwka, ›für die Tora setzte er feste Zeiten‹, // Tochter des geehrten Herrn Jokew Rintel, der geehrte Reuwen Naftali // Gattin des geehrten Hirz, Sohn des Herrn Hirz, Sohn des geehrten Herrn Awraham // A(wraham) F(rank)f(urt), verschieden und begraben F(rank)f(urt), verschieden und begraben Tag 2, // (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Schwat 27. des ersten Adar 532 // 532 der kleinen Zählung. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: bSchab 31a | Zl 4: Spr 31,20 Zl 6: bSchab 31a Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-3969 Personalia 1772-02-02 Michal Jochewed b. Josel 1781-01-29 Josef b. Löb'Michal Jochewed // Melamed Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקנה // איש זקן כ׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ // יוסף ב״ר ליב‏‎ ‎‏מיכל יכבוד // מלמד ז״ל‏‎ ‎‏בת כ״ה יוזל // נפטר ונקבר‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף // ביו׳ א׳ ך״ח שבט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ // תקל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ג׳ שבט תקמ״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben eine betagte Frau // ein betagter Mann, der geehrte die Züchtige, Frau // Josef, Sohn des Herrn Löb Michal Jochewed // Melamed, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Herrn Josel // verschieden und begraben Gattin des geehrten Josef // am Tag 1, 28. Schwat verschieden und begraben // 532 der kleinen Zählung. Tag 2, 3. Schwat 541. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der zweite Vorname ist verschrieben; Melamed, Lehrer, eine Berufsbezeichnung, die zum Familiennamen wurde. Ungewöhnlich erscheint, dass trotz des großen Zeitraumes zwischen beider Tod, sie dennoch ein gemeinsames Grabmal erhielten. Es scheint, als wurde die zweite Inschrift rd. elf Jahre später hinzugefügt, denn sonst wäre vermutl. die Parallelität durchgehend eingehalten worden und nicht in der letzten Zeile unterbrochen. ======== hha-5262 Personalia 1773-01-10 Zippor Jochewed'Lea b. Juda'Hannover Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה צפור יוכבד‏‎ ‎‏לאה בת כ׳ יודא‏‎ ‎‏הנובר נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ט״ו טבת‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Zippor Jochewed Lea, Tochter des geehrten Juda Hannover, verschieden und begraben am Tag 1, 15. Tewet 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-1765 Personalia 1773-01-20 Sara b. Joel Schuh Transkription ‎‏[פה טמונה וקבורה ׃]‏‎ ‎‏[האשה הזקינה והישרה ׃]‏‎ ‎‏[במידות טובות מעוטרה׃]‏‎ ‎‏[אחת לא נעדרה ׃]‏‎ ‎‏[יראת ה׳ אוצרה ׃]‏‎ ‎‏[שבחה אי]ן לגומרה׃‏‎ ‎‏שמה כאמנו שרה בת ה[מנוח]‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה יואל שוך זצ״ל א[שת]‏‎ ‎‏המנוח המנהיג כ״ה זיסק[ינד]‏‎ ‎‏שטערין זצ״ל נשמתה‏‎ ‎‏לשמים מסרה ביו׳ ד׳ ך״[ה]‏‎ ‎‏טבת התקל״גליצרה וב[יו׳]‏‎ ‎‏ה׳ ך״ובו נקברה תנב״ה‏‎ ‎‏צרורה ע״ב משחנו ויקבץ‏‎ ‎‏נדחי ישראל הפזורה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und begraben die betagte, aufrechte Frau, mit guten Tugenden gekrönt, nicht eine fehlte ihr, die Ehrfurcht des Ewigen ist ihr Schatz, ihr Lob ist nicht zu vollenden, ihr Name gleicht dem unserer Erzmutter Sara, Tochter des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Joel Schuh, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Seligen, des Leiters, des geehrten Herrn Süskind Stern, das Andenken des Gerechten zum Segen, ihre Seele übergab sie dem Himmel am Tag 4, 25. Tewet 5533 nach der Schöpfung, und am Tag 5, 26. desselben, wurde sie begraben. Ihre Seele sei im Bündel des Lebens eingebunden, bis unser Messias komme und einsammle die verstreuten Verstoßenen Israels Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 1: Dem Bogenverlauf folgend. Zl 4: Jes 34,16. Zl 5: Vgl. Jes 33,6. Zl 8: Grabbuch und Grunwald geben den Familiennamen des Vaters mit "Schich" wieder. Zln 14/15: Vgl. Jes 58,8. ======== hha-3975 Personalia 1773-02-01 Schimon b. Schlomo Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏שמעון בן כ׳‏‎ ‎‏שלמה מינדן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ח׳ שבט תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Schlomo Minden, verschieden und begraben Tag 2, 8. Schwat 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3800 Personalia 1773-02-21 Merle b. Feiwesch Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏מערלה בת כ׳‏‎ ‎‏פייבש העקשר‏‎ ‎‏אשת כ׳ דוד‏‎ ‎‏לעוורדין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ א׳ ך״ח‏‎ ‎‏שבט תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Betagte, Frau Merle, Tochter des geehrten Feiwesch Hekscher, Gattin des geehrten David Leuwarden, verschieden und begraben Tag 1, 28. Schwat 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: ‎‏לעוורדין‏‎ mit Leuwarden wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4361 Personalia 1773-03-03 Riwka b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה א״ח מ׳‏‎ ‎‏רבקה בת מהור״ר‏‎ ‎‏איצק אשת כ״ה‏‎ ‎‏יוזפא סג״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ח׳ אדר ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Riwka, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek, Gattin des geehrten Herrn Juspa SeGaL, verschieden am Tag 4, 8. Adar und begraben am Tag 5, 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== hha-4402 Personalia 1773-03-03 Brei(n)che b. Mendel'Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה‏‎ ‎‏מ׳ ברייכה (!) בת‏‎ ‎‏כהר״ר מענדיל‏‎ ‎‏שמש אשת‏‎ ‎‏כהר״ר זנוויל‏‎ ‎‏העקשר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ח׳‏‎ ‎‏אדר תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, Frau Brei(n)che, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mendel Schammes, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Sanwel Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 8. Adar 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar ssha, Grunwald und Grabbuch geben den Namen der Verstorbenen als Breine an. ======== hha-3976 Personalia 1773-03-09 Hirz b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יניק וחכים‏‎ ‎‏רך בשני׳ כ׳ הירץ‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ ליב ב׳ זעליגמן‏‎ ‎‏שפאניר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר פורים‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›jung doch weise‹, ›zart an Jahren‹, der geehrte Hirz, Sohn des geehrten Löb, Sohn des Seligman Spanier, verschieden und begraben an Purim 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKid 32b Zl 3: BerR 90,3 ======== hha-3971 Personalia 1773-03-17 Awraham Schlomo b. Hirsch Transkription ‎‏ו+א+ב+רהם ש+ב+ ל+מ+ק+ו+מ+ו+ לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אברהם הוא העומד‏‎ ‎‏בצדקו מתחילתו ועד‏‎ ‎‏סופו רך בשני׳ הישר‏‎ ‎‏כ״ה אברהם שלמה בן הר״ר הירש‏‎ ‎‏ז״ל מהלברשטט נפטר‏‎ ‎‏בש״ט יו׳ ד׳ ך״ב אדר תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Awraham kehrte an seinen Ort zurück, der kleinen Zählung. Hier ist begraben Awraham, er ist es, der in seiner Gerechtigkeit bestand von seinem Anfang bis zu seinem Ende, zart an Jahren, der Aufrechte, der geehrte Herr Awraham Schlomo, Sohn des Meisters, Herrn Hirsch, sein Andenken zum Segen, aus Halberstadt, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 4, 22. Adar 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 1: Vgl. Gen 18,33; Anspielung auf den Namen des Verstorbenen. Zl 3/4a: Vgl. Raschi zu Gen 47,31 und zu Koh 7,15. Zl 5: BerR 90,3. Zl 6: ‎‏שלמה בן הר״ר‏‎ ist in kleinen Lettern doppelreihig übereinander, vielleicht aus absehbarem Platzmangel auf dem Stein, gemeisselt. ======== hha-4360 Personalia 1773-03-23 Fradche b. Kussel Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה‏‎ ‎‏מ׳ פראדכה בת‏‎ ‎‏כ׳ קותיל העקש׳‏‎ ‎‏אשת עזריאל בר‏‎ ‎‏אייזק נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ך״ח‏‎ ‎‏אדר תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Kussel Hekscher, Gattin des Asriel, Sohn des Eisek, verschieden und begraben Tag 3, 28. Adar 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Wiedergabe mit Kussel für ‎‏קותיל‏‎ berücksichtigt die aschkenasische Aussprache. ======== hha-3978 Personalia 1773-04-20 Awraham Izek Blad Transkription ‎‏ויהי יצחק בן שמונים שנה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏ויצא יצחק לשיח השכם‏‎ ‎‏והערב בזמנה ׃ ומחיל אל חיל‏‎ ‎‏לקבוע עיתים לתורה ׃ ומו״מ‏‎ ‎‏באמונה ׃ ועשה לעניים‏‎ ‎‏ואביונים צדקה ׃ הישיש כ״ה‏‎ ‎‏אברהם איצק בלאד נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט ביו׳ שנאמר‏‎ ‎‏בו ב״פ כי טוב כ״ז ניסן תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Jizchak war achtzig Jahre alt der kleinen Zählung. ›Und Jizchak ging hinaus um zu sinnen‹, ›frühmorgens und abends‹ zur (rechten) Zeit, ›von Tucht zu Tucht‹ ging er ›und setzte feste Zeiten für die Tora‹, und sein Handel und Wandel war in Treue, und er erwies den Armen und Bedürftigen Wohltaten, der Hochbetagte, der geehrte Herr Awraham Izek Blad, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ an dem Tag, ›am dem zweimal gesagt wurde: "es war gut"‹, 27 Nissan 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 24,63 u. bBer 26b | Zl 3: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 4: Ps 84,8 Zl 5: bSchab 31b Zl 9: bBer 17a Zl 9f: Gen 1,10.12 ======== hha-4359 Personalia 1773-05-03 Särelche b. Mosche'Beit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ שרלכה‏‎ ‎‏בת כ׳ משה‏‎ ‎‏בייט אשת כ׳‏‎ ‎‏יעקב היילבו׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ יו״ד אייר‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Särelche, Tochter des geehrten Mosche Beit, Gattin des geehrten Jaakow Heilbut, verschieden und begraben Tag 2, zehnter Ijar 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2304 Personalia 1773-05-04 Särche b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏סערכה בת כ׳‏‎ ‎‏אברהם אשת‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי ב״י גר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״א אייר תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten Awraham, Gattin des geehrten Mordechai, S(ohn) des J(okew) Ger, verschieden und begraben Tag 3, 11. Ijar 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Auflösung als Jokew nach shha, gleiches im Grabbuch und bei Grunwald. Zl 7: Verifizierung des Todesjahres nach shha. ======== hha-4050 Personalia 1773-05-09 Fögelche b. Israel'Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הכשרה בנשים‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פעגלכה בת‏‎ ‎‏התורני המנוח כ״ה ישראל‏‎ ‎‏הילסהיי׳ ז״ל אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ וואלף הלברשטט‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ א׳ ט״ז אייר‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die tugendhafte unter den Frauen, die Züchtige, Frau Fögelche, Tochter des Toragelehrten, des Seligen, des geehrten Herrn Israel Hildesheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Izek, Sohn des geehrten Wolf Halberstadt, verschieden und begraben Tag 1, 16. Ijar 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Yalq Ri 42; Nach Ansicht des Yalqut wird die Ehefrau als "die tugendhafte unter den Frauen" bezeichnet, die den Willen ihres Gatten erfüllt. Zl 5: Hildesheim in etwa hilshei(m) geschrieben. ======== hha-4271 Personalia 1773-05-10 Meir b. Salman'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ׳‏‎ ‎‏מאיר ב׳ כ׳ זלמן‏‎ ‎‏וואגנר נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ י״ז אייר‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, betagt und satt an Tagen, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Salman Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 17. Ijar 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Gen 35,29. ======== hha-4846 Personalia 1773-05-22 Minkche'Rachel b. Lima'Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילדה מינקכה‏‎ ‎‏רחל בת כ׳ לימא‏‎ ‎‏רעניר נפטר׳ ש״ק‏‎ ‎‏ער״ח סיון ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Minkche Rachel, Tochter des geehrten Lima Renner, verschieden (am) heiligen Schabbat, (am) Vorabend des Neumonds Sivan und begraben Tag 1, 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4270 Personalia 1773-06-07 Aharon b. Sanwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים ׃ פיו ולבו שוים‏‎ ‎‏ערב ובקר לב״ה השכים ׃ צדקה עשה‏‎ ‎‏לענים ׃ לשמוע תורה קבע עתים ׃ ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ אהרן ב״ר זנוויל ב״ל נפטר יו׳ ב׳ ט״ז‏‎ ‎‏סיון ונקבר בשם ט+ו+ב+ בו תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›sein Mund und sein Herz stimmten überein‹, abends und morgens war er früh zur Synagoge, Wohltat erwies er Armen, ›um Tora zu hören, setzte er feste Zeiten‹, es ist der geehrte Aharon, Sohn des Herrn Sanwel, Sohn des L(öb), verschieden Tag 2, 16. Sivan, und begraben ›mit gutem Namen‹, 17. desselben, 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 | Zl 2: bPes 63a Zl 4: Nach bShab 31a Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 3a: 1 Sam 17,17 und bSot 42b. Zl 3b/4a: Vgl. Ps 106,3. Zl 4b: bSchab 31a. Zl 5: Auflösung mit Löb nach Grabbuch und Grunwald, das shha kürzt den Namen wie hier ab. Zl 6: Gekonnte Darstellung des Begräbnistages, des 17. Sivan, mit Hilfe des Wortes ‎‏טוב‏‎, gut, das eben diesen Zahlenwert hat, eingebettet in die talmudische Aussage gestorben/begraben mit gutem Namen, die einen guten Leumund in der Gemeinde zuerkennt. Die zweifache Verwendung des Wortes "gut", ist auch deshalb gekonnt gewählt, weil der Begräbnistag ein Dienstag war, an dem in der Schöpfungsgeschichte zweimal "und Gott sah, dass es gut war" gesagt wurde. ======== hha-3990 Personalia 1773-06-11 Rösche b. Daniel Celle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏וחסודה א״ח מ׳ רייזכ[ה] בת‏‎ ‎‏כמר דניאל צעל אשת‏‎ ‎‏כמר אברהם בר נתן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך׳ סיון תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutsvoll, die tüchtige Gattin, Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Daniel Celle, Gattin des geehrten Herrn Awraham, Sohn des Natan, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏צעל‏‎ ist vermutlich eine hebräische Schreibweise für Celle. ======== hha-4836 Personalia 1773-07-20 Mosche b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏קבורת משה משה עלה אלקים‏‎ ‎‏כי זה משה האיש ישר וכשר‏‎ ‎‏נשא ונתן באמונ׳ נתן פזרו לאביונ׳‏‎ ‎‏כיבוד לת״ח ואנשים מהוגנים ׃‏‎ ‎‏גבאי דח״ק דג״ח ה״ה איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ׳ משה בר חיים‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר בש״ט יום א׳‏‎ ‎‏ער״ח אב לפרט ומ+ש+ה+‏‎ ‎‏ע+לה+ ג+ם ע+ל+ה השמימה+ אל‏‎ ‎‏אלקים ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Das Grab des Mosche, Mosche stieg hinauf (zum) Ewigen, denn dieser Mann Mosche, ist aufrecht und tugendhaft, er handelte und wandelte in Treue, gab und streute aus für Bedürftige, ehrte Gelehrtenschüler und würdige Männer, Vorsteher der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, es ist ein Mann, betagt und satt an (Lebens)tagen, der geehrte Mosche, Sohn des Chajim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben mit gutem Namen, Tag 1, (am) Vorabend des Neumonds Aw, der Zählung und Mosche stieg hinauf, ja, er stieg hinauf gen Himmel zum Ewigen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: ‎‏קבורת משה‏‎ Anlehnung an ‎‏קברת רחל‏‎ (Grabmal Rachels) Gen 35,20; Vgl. auch Dtn 34,6. Zl 2b: ‎‏משה עלה אלקים‏‎ vgl. Ex 19,3; hier jedoch fehlt die Präposition ‎‏אל‏‎ vor ‎‏אלקים‏‎ Zl 3a: Ex 32,1. Zl 4a: bShab 6a. Zl 4b: Nach Ps 112,9. Zl 6: Ri 19,6. Zl 7: Gen 35,29; dort auf Jizchak bezogen. Zl 9b-10: Ex 19,3 als Chronogramm, wobei die Schriftstelle durch ‎‏גם עלה השמימה‏‎, vgl. Ibn Esra zu Mal 3,24: ‎‏כי כבר עלה בסערה השמימה‏‎, ergänzt ist. ======== hha-4416 Personalia 1773-07-22 Meir Israel b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשני׳‏‎ ‎‏כ׳ מאיר ישראל בן כ׳‏‎ ‎‏משה ב״פ העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה‏‎ ‎‏ב׳ אב תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Meir Israel, Sohn des geehrten Mosche, Sohn des F(eiwesch) Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 2. Aw 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Grabbuch und GW lösen den Namen des Großvaters mit Phil(ipp) auf. ======== hha-3989 Personalia 1773-07-29 Golde b. Chajim Schiesser KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳ גאלדה בת כה״ר‏‎ ‎‏חיים שיסר כ״ץ אשת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ משה היילבוט נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ה׳ ט׳ באב‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, die tüchtige Gattin, Frau Golde, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Chajim Schiesser KaZ, Gattin des geehrten Josef, Sohn des geehrten Mosche Heilbut, verschieden und begraben Tag 5, 9. Aw 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Spr 31,10. Zl 6: Der Fastentag ist nicht wie üblich ausgeschrieben. ======== hha-3987 Personalia 1773-07-30 Lea b. Gerschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏לאה ב׳ כ׳ גרשון‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמשון‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק יו״ד מנחם‏‎ ‎‏תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Lea, Tochter des geehrten Gerschon, Gattin des geehrten Schimschon, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Menachem 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 8: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-3986 Personalia 1773-08-03 Lea Gutel Rachel b. Salman Aharon Oppenheim Transkription ‎‏יקר‏‎ ‎‏נפש לבה לאל‏‎ ‎‏אמונת ׃ הישכלה לדל‏‎ ‎‏ממעקי׳ לישועות ׃ נוחה‏‎ ‎‏ד״י מנחם תק״לג לפ״ק בגן אל‏‎ ‎‏נפשה נקבעת ׃ המושכלת‏‎ ‎‏[וביר]אה נצמדת א״ח מ׳‏‎ ‎‏[לא]ה גוטל רחל בת כ״ה‏‎ ‎‏[זל]מן אהרן אפנהיים‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה אפנהיים‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Teure Seele ihr Herz ist zu Gott der Glaube an den Ewigen?/das Festhalten an den Ewigen? hat sie weise gemacht für die Armen aus den Geländern? in die Erlösung, zur Ruhe gelegt 14. Menachem 533 der kleinen Zählung im Garten Gottes ist ihre Seele an ihrem Ort, die Verständige, die sich mit Ehrfurcht anschließt, eine tüchtige Gattin, Frau Lea Gutel Rachel Tochter des geehrten Herrn Salman Aharon Oppenheim Gattin des geehrten Mosche Oppenheim Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: "Menachem" heißt "Tröster" und ist Beiname des Monats Aw. Hier bedeutet er einen Euphemismus, der im Trauermonat Aw, wegen des Fast- und Trauertages zur Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel, "Trost" spendet. Zl 3: evtl. vgl. Ps 41,2 ‎‏אשרי משכל אל דל‏‎. ======== hha-4413 Personalia 1773-08-07 Ber b. Chajim'Lase Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ בער בן חיים]‏‎ ‎‏[לאזי נפטר ביום]‏‎ ‎‏[ש״ק ח״י מנחם ונקבר]‏‎ ‎‏[ביום א׳ י״ט] מנחם‏‎ ‎‏[תקל״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Ber, Sohn des Chajim Lase, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 18. Menachem, und begraben am Tag 1, 19. Menachem 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4411 Personalia 1773-08-16 Pessel b. Natan Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ילדה ויולדו׳‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ פעסיל‏‎ ‎‏בת כ׳ נתן העקשר‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏בכרך נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך״ז‏‎ ‎‏מנחם תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, eine junge Wöchnerin, die Züchtige Frau Pessel, Tochter des geehrten Natan Hekscher, Gattin des geehrten Mosche Bacharach, verschieden und begraben Tag 2, 27. Menachem 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabbuch und Grunwald geben den Namen als Perl an. ======== hha-4835 Personalia 1773-08-19 Schmuel b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור שמואל‏‎ ‎‏בן כ׳ ראובן ב״כ‏‎ ‎‏חיים פערשט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אלול תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Schmuel, Sohn des geehrten Reuwen, Sohn des geehrten Herrn Chajim Fürst, verschieden und begraben Tag 5, 1. des Neumonds Elul 533 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4854 Personalia 1773-08-22 Sorke b. Efraim'Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה‏‎ ‎‏צנועה ומעלה מ׳‏‎ ‎‏שרקה בת כ׳ אפרי׳‏‎ ‎‏העקשר אשת כ׳‏‎ ‎‏יוסף האלנדר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ג׳ אלול תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, tugendhaft, züchtig und hervorragend, Frau Sorke, Tochter des geehrten Efraim Hekscher, Gattin des geehrten Josef Holländer, verschieden und begraben Tag 1, 3. Elul 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1596 Personalia 1773-09-08 Dwora b. Jonas Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳ דבורה בת הדיין‏‎ ‎‏מה״ו יונה זצ׳ אשת שניי׳ מהדיין‏‎ ‎‏מה״ו שמואל היילבוט זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך׳ אלול תקל״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, tüchtige Gattin, Frau Dwora, Tochter des Rabbinatsassessors unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jonas, das Andenken des Gerechten zum Segen, zweite Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Heilbut, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 20. Elul 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 2: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 3a: Spr 31,10. ======== hha-3941 Personalia 1773-09-08 Jette b. Josef'Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏יטה בת כ״ה יוסף‏‎ ‎‏רעניר אשת כ׳ שמעון‏‎ ‎‏במקוה נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך׳ אלול תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Jette, Tochter des geehrten Herrn Josef Renner, Gattin des geehrten Schimon ??, verschieden und begraben Tag 4, 20. Elul 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-4410 Personalia 1773-09-15 Gittel b. Meir Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יקרה]‏‎ ‎‏[הצנועה מ׳ גיטל בת]‏‎ ‎‏כ׳ מאיר העקשר אש׳‏‎ ‎‏כ׳ אהרן געטיגן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ז‏‎ ‎‏אלול תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, die Züchtige, Frau Gittel, Tochter des geehrten Meir Hekscher, Gattin des geehrten Aharon Göttingen, verschieden und begraben Tag 4, 27. Elul 533 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1703 Personalia 1773-09-18 Jeschajahu b. Nechemja Jaffe Transkription ‎‏ישעי׳ מלא רוח עצה ותבונה ׃‏‎ ‎‏נשמתו עלה למעלה ׃‏‎ ‎‏י*שעי׳‏‎ ‎‏כרוך ותני באספקלרי׳ המאירה ׃‏‎ ‎‏ש*ופרא דהאי ארעא בלעה ׃‏‎ ‎‏ע*ל כל דברי תימא דרש בשכלו ׃‏‎ ‎‏י*מיו עסק במילי דצבורא ודינהו ׃‏‎ ‎‏רישא דבי דינא ורבנא‏‎ ‎‏ספד[הו ח]ריף ובקי ומופלי׳‏‎ ‎‏בתור[ה] זקן ונשוא פנים‏‎ ‎‏למד עם תלמידים מ׳ שנה‏‎ ‎‏הגאון מה״ו ישעי׳ רב״ד‏‎ ‎‏ומנהיג הקהילה ׃ ב׳ הגאון‏‎ ‎‏מה״ו נחמי׳ יפה זצ״ל ׃ עלה‏‎ ‎‏בישיבה של מעלה ׃‏‎ ‎‏בריש שתא תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Jeschajahu, erfüllt vom Geist des Rates und der Einsicht‹, seine Seele stieg empor, Jeschajahu ›wendete und lehrte‹ ›im lichten Spiegel‹, ›Schönheit, die diese Erde verschlang‹. Alle (talmudischen) Aussagen legte er aus mit Verstand, sein Lebtag lang war er mit den Anliegen der Gemeinde und ihrer Gerichtsbarkeit beschäftigt, Haupt der Gerichtsbarkeit und Meister, so ward er betrauert, ein Scharfsinniger, Kundiger und Ausgezeichneter in der Tora, ›betagt und hochangesehen‹, er lernte mit Schülern 40 Jahre lang, der überragende Gelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Jeschajahu, Erster (Assessor) des Rabbinatsgerichts und Leiter der Gemeinde, Sohn des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Nechemja Jaffe, das Andenken des Gerechten zum Segen, er stieg empor ›zum himmlischen Lehrhaus‹ am Neujahrstag 534 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Jes 11,2; Dtn 34,9 u. Ijob 12,13 Zl 4: bSchab 34b | Zl 4: bSuk 45b Zl 5: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 10: Jes 9,14 Zl 15: bBM 86a Kommentar Der ranghöchste unter den Rabbinatsassessoren, also der zweite Mann nach dem Oberrabbiner oder "Av Bet Din" (Vater des Gerichshofes), trug in den aschkenasischen Gemeinden den Titel "Rosch Bet Din" (Haupt des Gerichtshofes). Jesaja Jaffe, geboren in Breslau aus einer bedeutenden polnischen Rabbinerfamilie, amtierte in Altona unter drei Oberrabbinern und verwaltete sodann das vakante Amt kommissarisch während seiner letzten beiden Lebensjahre. Er wurde an der Seite eines seiner Vorgesetzten, des Oberrabbiners Jizchak Horowitz, beigesetzt und erhielt eine lange und ehrenvolle, zum Teil in talmudisch-aramäischer Sprache abgefasste Eulogie, die ihn als "Scharfsinnigen" und "viel Wissenden" die beiden Extreme der rabbinischen Kompetenz umgreifen lässt. ======== hha-4412 Personalia 1773-10-02 Josef b. Schmuel Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח וכשר הלך]‏‎ ‎‏[בדרך הישר רך]‏‎ ‎‏[בשנים יוסף ב״כ]‏‎ ‎‏[שמואל היילבוט]‏‎ ‎‏[נפטר יום ש״ק]‏‎ ‎‏[א׳ דסוכת ונקב׳]‏‎ ‎‏[ב׳ דסוכת תק]‏‎ ‎‏[ל״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, angesehen und tugendhaft, er ging den geraden Weg, noch ›zart an Jahren‹, Josef, Sohn des geehrten Schmuel Heilbut, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat, 1. Tag des Laubhüttenfestes, und begraben (am) 2. Tag des Laubhüttenfestes 5- 34 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Identifiziert mit Hilfe der Grabnummer und des Planes. ======== hha-4409 Personalia 1773-10-05 Jetche b. Salman'Brakel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ יטכה בת כ׳ ז[(למ)]ן‏‎ ‎‏בראקיל אשת כ׳‏‎ ‎‏אברהם גאלדציהר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ג׳ ב דח״ה‏‎ ‎‏דסוכת תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte Frau die Züchtige, Frau Jetche, Tochter des geehrten Salman Brakel, Gattin des geehrten Awraham Goldzieher, verschieden und begraben Tag 3, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Vatername nach Grabbuch/Grunwald ======= hha-600 Personalia 1773-11-13 Breine Sara b. Mosche Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ בריינה שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ משה ליב אשת כ׳‏‎ ‎‏עזריאל בר מיכל נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק ך״ז חשון ונקב׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, tüchtige Gattin, Frau Breine Sara, Tochter des Herrn Mosche Löb, Gattin des geehrten Asriel, Sohn des Michel, verschieden am heiligen Schabbat, 27. Cheschvan, und begraben Tag 1, 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4366 Personalia 1773-11-26 Pessche Rachel b. Awraham Oldenburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יפה ה[צנוע׳]‏‎ ‎‏הכלה מ׳ פעסכי ר[חל]‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם אלדענ‏‎ ‎‏בורג נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏עש״ק י״א כסל[יו תקל״ד]‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die schöne Jungfrau, die Züchtige, die Braut, Frau Pessche Rachel, Tochter des geehrten Awraham Oldenburg, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Kislev 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4834 Personalia 1773-12-05 Jaakow Awraham b. Michel Goslar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור ירא שמי׳‏‎ ‎‏כ׳ יעקב אברהם‏‎ ‎‏ב״כ מיכל גאשליר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ך׳ כסליו תקל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der den Himmel fürchtende Junggeselle, der geehrte Jaakow Awraham, Sohn des geehrten Michel Goslar, verschieden und begraben (am) 20. Tag (des) Kislev 534 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Tagesangabe fehlt ======== hha-5234 Personalia 1773-12-23 Jokew b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד יאקב [...]‏‎ ‎‏ליב ב״ש [...]‏‎ ‎‏נפטר ו[...]‏‎ ‎‏ה׳ ט׳ טבת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Kind Jokew ... Löb, Sohn des Sch(lomo) ... verschieden und ... 5, 9. Tewet ... [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt, identifiziert nach dem Grabbuch. ======== hha-2555 Personalia 1773-12-28 Klerche b. Feiwesch Wagner Transkription ‎‏פה טמונה גוף המחובר לטהור‏‎ ‎‏היא האשה הטהורה הצנועה‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳ קלערכה בת כ׳‏‎ ‎‏פייבש וואגנר ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏משה ב״י זצ״ל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ד טבת‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ein Leib, der mit dem Reinen verbunden ist‹, es ist die reine Frau, die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Klerche, Tochter des geehrten Feiwesch Wagner, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des J(okew), das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 14. Tewet 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach bBK 92b Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 1: Die Talmudstelle erläutert, dass "wer mit dem Reinen verbunden ist, selbst rein ist". Dies ist in der nachfolgenden Zeile nochmals explizit gesagt. Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. Zl 5: Mit Jokew nach shha aufgelöst. ======== hha-4866 Personalia 1773-04-03 Sarchen b. Manes Glückstadt 1773-04-02 Awraham b. Manes Glückstadt Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏הילדה שארכ׳ // הילד אברהם ב׳‏‎ ‎‏ב״כ מאניס ג״ש // כ׳ מניס ג״ש נפט׳‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ונקב׳ // ונקבר עש״ק ט׳‏‎ ‎‏יום א׳ י״א ניסן // ניסן תקל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben das Kind Sarchen, // das Kind Awraham, Sohn des geehrten Tochter des geehrten Manes Glückstadt, // Manes Glückstadt, verschieden verschieden am heiligen Schabbat und begraben // und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Tag 1, 11. Nissan // Nissan 533 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4371 Personalia 1774-01-08 Jette Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏יטה אשת כ׳ זיסל‏‎ ‎‏בר שלמה נפט׳ ונק׳‏‎ ‎‏ך״ה טבת תקל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Jette, Gattin des geehrten Sissel, Sohn des Schlomo, verschieden und begraben 25. Tewet 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4370 Personalia 1774-01-11 Jette Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ יטה‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏פרישלענדר כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ח טבת תקל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Jette, Gattin des geehrten Mosche Friesländer KaZ, verschieden und begraben Tag 3, 28. Tewet 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4369 Personalia 1774-01-18 Breinche Rachel b. Löb Kopenhagen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת הצנועה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ בריינכה רחל‏‎ ‎‏בת כ״ה ליב קאפנהגין‏‎ ‎‏אשת זעליגמן כ״ץ נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ג׳ ו׳ שבט תקל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Züchtige, tüchtige Gattin, Frau Breinche Rachel, Tochter des geehrten Herrn Löb Kopenhagen, Gattin des Seligmann KaZ, verschieden und begraben Tag 3, 6. Schwat 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3a: Spr 31,10. ======== hha-4368 Personalia 1774-02-17 Rachel Breine Transkription ‎‏ניטל‏‎ ‎‏מחמד עיני ה״ה‏‎ ‎‏מ׳ רחל בריינה‏‎ ‎‏אשת מה״ו איצק‏‎ ‎‏שוואב נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ו׳ אדר ונק׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ ז׳ בו התקל״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Genommen ward mein Augapfel, es ist Frau Rachel Breine, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Schwab, verschieden Tag 5, 6. und begraben Tag 6, 7. desselben 5534. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: 1 Kön 20,6 und Ez 24,16.24; auch mit: "meine Augen Lust" wiederzugeben. ======== hha-4367 Personalia 1774-02-23 Kelche b. Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יפה מ׳ קעלכה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏הירץ בר אברה׳ נפט׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ב אדר תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die schöne Jungfrau, Frau Kelche, Tochter des geehrten Hirz, Sohn des Awraham, verschieden und begraben Tag 4, 12. Adar 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Letzter Buchstabe in den Rahmen geschrieben. ======== hha-4683 Personalia 1774-04-01 Rösche b. Asriel Mehlhausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה א״ח‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ ריזכה‏‎ ‎‏בת כ׳ עזריאל מעל‏‎ ‎‏הוזין אשת כ׳‏‎ ‎‏מערקיל סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ד׳‏‎ ‎‏דח״ה פסח תק‏‎ ‎‏ל״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, Frau Rösche, Tochter des geehrten Asriel Mehlhausen, Gattin des geehrten Merkel SeGaL, verschieden und begraben 4. der Zwischenfeiertage von Pessach 5- 34 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4099 Personalia 1774-04-05 Löb Jaakow b. Salman Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר יהודה‏‎ ‎‏רד עם אל ועם קדושים‏‎ ‎‏נאמן ׃ ה״ה כ׳ ליב יעקב בן‏‎ ‎‏כ״ה זלמן פערשט ביו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״[ד] ניסן נפט+ר+ ו+נק+ב+ר+‏‎ ‎‏בשם ט+ו+ב+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, ›Jehuda wandelt mit Gott und ist mit Heiligen bewährt‹, es ist der geehrte Löb Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Salman Fürst, am Tag 3, 24. Nissan Verschieden Und Begraben ›Mit Gutem Namen‹ der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: Hos 12,1 Zl 7: bBer 17a ======== hha-4264 Personalia 1774-04-12 Josef Josel Awraham Noach b. Simle Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש י*שר ו*כשר ז*ך ל*בב‏‎ ‎‏י*ו*ס*ף* דעת משכיל אל דל‏‎ ‎‏ישמח לבב ׃ גומל חסד‏‎ ‎‏בכל מאודו ובכל לבב‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יוסף יוזל אברה׳ נח‏‎ ‎‏בכ״ה זימלה ווינר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, rein sein Herz, ›er mehrt Wissen‹, ›des Darbenden Fürsorgers‹ (sein) erfreut sein Herz, Liebeswerk erweist er ›mit ganzer Kraft und ganzem Herzen‹, es ist der geehrte Josef Josel Awraham Noach, Sohn des geehrten Herrn Simle Wiener, verschieden und begraben Tag 3, 2. Neumondstag Ijar 534 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 1,18 | Zl 3: Ps 41,2 Zl 5: Dtn 6,5 ======== hha-4391 Personalia 1774-05-02 Fegle b. David Lewerden'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ פעגלי ב״כ דוד לעוויר‏‎ ‎‏טין סג׳ אש׳ כ״ה איצק שמש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך״א אייר‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Fegle, Tochter des geehrten David Lewerden SeGaL, Gattin des geehrten Izek Schammes, verschieden und begraben Tag 2, 21. Ijar 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar identisch mit Nr. 4391 ======== hha-3657 Personalia 1774-06-06 Gale b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏וחסודה אשת חיל מרת‏‎ ‎‏גאלי בת יאקב ז״ל אשת‏‎ ‎‏אנשיל בר מאיר כהן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳ ך״ז סיון‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, tüchtige Gattin, Frau Gale, Tochter von Jokew, sein Andenken zum Segen, Gattin des Anschel, Sohn des Meir Kohen, verschieden und begraben Tag 5, 27. Sivan 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Spr 31,10. ======== hha-4276 Personalia 1774-06-19 Meile b. Jokew'Witzenhausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה נשמתה‏‎ ‎‏היתה בעה״ז קרוב‏‎ ‎‏למאה שנים היא‏‎ ‎‏מיילה בת כ׳ יאקב‏‎ ‎‏וויצנהויזין אשת‏‎ ‎‏כ׳ חיים ב״פ וואגני‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ יו״ד תמוז‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ihre Seele weilte in dieser Welt annähernd ein hundert Jahre, es ist Meile, Tochter des geehrten Jokew Witzenhausen, Gattin des geehrten Chajim, Sohn des F(eiwesch) Wagner, verschieden (am) Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, zehnter Tammus 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Seele, Lebensodem, der Teil vom Menschen, den er von Gott erhält. Zln 3/4: Selten ist das Alter angegeben, doch hier rechfertigt dieses selten erreichte Alter die Angabe. Zl 7: Aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-4275 Personalia 1774-07-05 Sara'Pessche b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ‏‎ ‎‏המילדת‏‎ ‎‏ויהי כאשר יראה המילדת‏‎ ‎‏את האלהים ׃ וייטב אלהי׳ למ[ילדת]‏‎ ‎‏עוד היא באה ותקראנה הנצבו׳ ‏‎ ‎‏אל תיראי נהפכו חילה למחול‏‎ ‎‏אל תיגעי לריק ואל תילדי לבהל׳‏‎ ‎‏בואינה נשים בוכינה את‏‎ ‎‏האשה פה נטמנה שרה‏‎ ‎‏פעסכי ב׳ כ׳ משה ב׳ כ״ה דוד‏‎ ‎‏פאליק אשת כ׳ שמעון ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏אלי׳ מהלברשטט נפטר׳ יום‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו תמוז ונקבר׳ ביום‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Hebamme, und es geschah, ›da die Hebamme Gott ehrfürchtete‹, ›da ließ Gott es der Hebamme wohlergehen‹, noch während sie kam, ›riefen die, die um sie standen: Fürchte dich nicht!‹ ›Da wandelten sich ihre Geburtsschmerzen zu einem Reigen‹. ›Nicht vergeblich sollst du dich mühen und nicht gebären zu jähem Tod‹, kommt hierher, ihr Frauen, und weinet um die Frau, die hier geborgen ist, Sara Pessche, Tochter des geehrten Mosche, Sohn des geehrten Herrn David Falk, Gattin des geehrten Schimschon, Sohn des geehrten Herrn Elijahu aus Halberstadt, verschieden Tag 3, 26. Tammus, und begraben am (selben) Tag, 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ex 1,21 | Zl 5: Ex 1,20 Zl 6f: 1Sam 4,20 | Zl 7: nach Ps 30,12 Zl 8: nach Jes 65,23 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Die Eulogie dieser Hebamme ist zusammengesetzt aus Zitaten, die sich sämtlich auf Hebammen oder Wöchnerinnen beziehen. Zl 6b-7a: Dort: "Und im Augenblick ihres Sterbens sprachen die, die um sie standen: Fürchte dich nicht, denn einen Sohn hast du geboren". ======== hha-4274 Personalia 1774-07-08 Jette b. Mattitjahu Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יטה בת מתתיהו‏‎ ‎‏בר משה אלעזר נפט׳‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ו׳ ער״ח‏‎ ‎‏אב תקל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Jette, Tochter des Mattitjahu, Sohn des Mosche Elasar, verschieden und begraben Tag 6, Vorabend von Neumond Aw 534 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4771 Personalia 1774-07-26 Jehuda'Izek b. Awraham'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ יהודא‏‎ ‎‏איצק ב״כ אברהם‏‎ ‎‏געטיגן נפטר ונק׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ח״י מנחם‏‎ ‎‏תקל״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Jehuda Izek, Sohn des geehrten Awraham Göttingen, verschieden und begraben Tag 3, 18. Menachem 534 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4395 Personalia 1774-08-11 Gedalja b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ גדלי׳ בן‏‎ ‎‏כ׳ משה חתן מיכל‏‎ ‎‏וואגנר נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ אלול תקל״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Gedalja, Sohn des geehrten Mosche, Schwiegersohn des Michel Wagner, verschieden und begraben am Tag 5, 4. Elul 534 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3979 Personalia 1774-08-31 Fradche b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדות מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב מינדן אשת‏‎ ‎‏כ׳ הונא ווינר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״ד אלול תק‏‎ ‎‏ל״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Löb Minden, Gattin des geehrten Huna Wiener SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, 24. Elul 5- 34 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der Name Huna nach dem Leiter des Lehrhauses in Sura zur Zeit des babylonischen Exils, findet sich nur sehr selten in Inschriften. ======== hha-3961 Personalia 1774-09-10 Arje Löb Aharon b. Mosche Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן כשר]‏‎ ‎‏[ל*בו פתוח בתור׳ ובחכמה]‏‎ ‎‏[י*דיו אמונה כא*ר*י* מתגבר]‏‎ ‎‏[לתפילה ובקשה עוסק]‏‎ ‎‏[ב*מו״מ באמונה ה״ה כ״ה]‏‎ ‎‏[ארי׳ ליב אהרן בן הגובה]‏‎ ‎‏[הקהילה כ״ה משה ב״ר מן]‏‎ ‎‏[נפטר ליל ש״ק ה׳ תשרי]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ א׳ תקל״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und tugendhaft, sein Herz war offen in Tora und in Weisheit, ›seine Hände waren Verläßlichkeit‹, ›wie ein Löwe erstarkte er‹ zum Gebet und zur Fürbitte, ›beschäftigt in Handel und Wandel in Treue‹, es ist der geehrte Herr Arje Löb Aharon, Sohn des Kassenverwalters der Gemeinde, des geehrten Herrn Mosche Sohn des Herrn Man, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 5. Tischri, und begraben Tag 1, 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ex 17,12 (Mose) | Zl 4: Av 5,20 Zl 5f: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Zl 3: Nach Raschi zu bBer 17a ist mit ‎‏לב פתוח‏‎, offenes Herz, die seelische Bereitschaft und geistige Fähigkeit, gemeint. Allgemein meint dieser Ausdruck auch Aufmerksamkeit. ======== hha-3962 Personalia 1774-09-15 Silpe Channa b. Sekel Wiener Transkription ‎‏וויי להאי שופרא דבלע בעפרה‏‎ ‎‏כ+י+ פק+ד ה׳ את+ חנה+‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה הצנועה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ זילפה חנה בכ״ה זעקיל ווינר‏‎ ‎‏אשת כ׳ דוד אשכנז נפטרה‏‎ ‎‏ביום כפורים ונקברה יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״א תשרי תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wehe über diese Schönheit, die verschlungen ist vom Staube‹, ›denn der Ewige bedachte Channa‹, Hier ist geborgen die angesehene die züchtige Frau, ›eine tüchtige Gattin‹, Frau Silpe Channa, Tochter des geehrten Herrn Sekel Wiener, Gattin des geehrten David Aschkenas, verschieden am Versöhnungstag und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tischri 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 2: Nach Gen 21,1 Zl 4: Spr 31,10 ======== hha-4392 Personalia 1774-12-02 Israel'Melamed KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר]‏‎ ‎‏[וזקן כ״ה ישראל]‏‎ ‎‏[מלמד כ״ץ נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏ער״ח ט[בת תק]‏‎ ‎‏ל״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und betagt, der geehrte Herr Israel Melamed KaZ, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat Vorabend des Neumonds Tewet 5- 35 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: Berufsbezeichnung und Zuname scheinen ineinander überzugehen. ======= hha-563 Personalia 1774-12-22 Michle Dwora b. Natan Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ותסר מיכלה דבורה]‏‎ ‎‏[בת נתן בגדי אלמנותה]‏‎ ‎‏[ותלך אחרי אישה]‏‎ ‎‏[המנוח מ׳ מאיר כהן]‏‎ ‎‏[אשה חשובה נתברך]‏‎ ‎‏[הבית בגללה לעשות]‏‎ ‎‏[מצות היתה נזהרה]‏‎ ‎‏ויצאה והלכה בה״צ(?)‏‎ ‎‏נפטר׳ י״ט טבת ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ך׳ כ+ה+ י+ש+ר+ לפ״ק‏‎ Übersetzung [...] und es legte Michle Dwora, Tochter des Natan ihre Witwenkleider ab, und folgte ihrem seligen Gatten, unserem Lehrer Meir Kohen, eine angesehene Frau, gesegnet ward das Haus um ihretwillen, im Gebots- tun war sie achtsam, und es trat hin und ging weg ... verschieden 19. Tewet und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 20., Derart Aufrecht (535) der kleinen Zählung Kommentar Das Grabmal war bereits im Jan./Feb. 1943, zum Zeitpunkt der (histor.) Aufnahmen im sechs Teile zerbrochen, die zum Zwecke der Fotografie zusammengesetzt wurden. Das heute verbliebene Unterteil stand damals noch in situ. Zln 2/3: Gen 38,14; dort von Tamar, Jehudas Schwiegertochter gesagt. Zl 4: Vgl. 1 Sam 25,42; dort folgt Awigail David und wird seine Ehefrau. Zln 7b/8: Av 2,1. ======== hha-4390 Personalia 1774-12-26 Arje Jehuda b. Jaakow Jaabez Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גזע ישישים תפארת‏‎ ‎‏בחורים ׃ מלא חכמה‏‎ ‎‏וכליל יופי עסק בתורה‏‎ ‎‏כתלמיד ותיק וירא את ה׳‏‎ ‎‏מנעורים אריה יהודה בן‏‎ ‎‏יעקב יעבץ נפטר בש״ט‏‎ ‎‏מות ישרים כ״ג שבט שנת‏‎ ‎‏דברי קהלת‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben (vom) Stamme der Ältesten, Zierde der Jünglinge, ›voll der Weisheit, vollkommen an Schönheit‹, beschäftigt mit Tora wie ein bewährter Schüler, ›und ehrfürchtet den Ewigen von Jugend auf‹, Arje Jehuda, Sohn des Jaakow Jaabez, verschieden ›mit gutem Namen‹, den Tod der Aufrechten (am) 23. Schwat des Jahres Die Worte des Kohelet (535). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ez 28,12 Zl 5f: 1Kön 18,12 Zl 7: bBer 17a ======== hha-4847 Personalia 1774-04-11 Juspa b. Meir // Jaakow, Sohn des geehrten Meir,'SeGaL 1774-04-29 Mosche Awraham'Sohn des geehrten Meir // Jaakow b. Meir Transkription ‎‏פ // נ‏‎ ‎‏שני ילדים‏‎ ‎‏יוזפא // משה אברהם‏‎ ‎‏ב״כ מאיר // יעקב ב״כ מאיר‏‎ ‎‏סג״ל נפטר // נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ר״ח // יו׳ ו׳ ח״י‏‎ ‎‏אייר תקל״ד // אייר תקל״ד‏‎ ‎‏לפ״ק // לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier // sind begraben zwei Kinder Juspa, // Mosche Awraham Sohn des geehrten Meir // Jaakow, Sohn des geehrten Meir, SeGaL, verschieden // verschieden und begraben und begraben Tag 2, Neumond // Tag 6, 18. Ijar 534 // Ijar 534 der kleinen Zählung. // der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4267 Personalia 1774-12-20 Zippor b. Juspa Holländer 1774-12-16 Rachel'Gattin des geehrten Natan // Schifra Bella b. Mosche Pollak Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנוע׳ // אשה זקנה‏‎ ‎‏מ׳ ציפר בת כ׳ // הלכה מושמר׳‏‎ ‎‏יוזפא האלענ׳ // לבוקר מ׳ רחל‏‎ ‎‏אשת כ׳ נתן // שפרה בילה‏‎ ‎‏האלי נפטר׳ ונק׳ // ב׳ כ׳ משה פאליק‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ י״ט(!) טבת // אשת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏תקל״ה // האלעד׳ (!) נפט׳ ונק׳‏‎ ‎‏לפ״ק // יו׳ ו׳ ע״ש י״ב(!) טבת‏‎ ‎‏תנצבה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, // eine betagte Frau, Frau Zippor, Tochter des geehrten // sie ging (zur Synagoge) in der Morgen- Juspa Holländer // wache, Frau Rachel Gattin des geehrten Natan // Schifra Bella, Halle, verschieden und begraben // Tochter des geehrten Mosche Pollak, Tag 3, 19. (!) Tewet // Gattin des geehrten Juspa 535 // Holländer, verschieden und begraben der kleinen Zählung. // Tag 6, Rüsttag des Schabbat, 12. (!) Tewet Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4L: Gemeint ist, dass sie zu den ersten gehörte, die morgens zum Gebet gingen. Zl 6: Die Wiedergabe von ‎‏פאליק‏‎ mit Polack folgt hier Grabbuch und Grunwald. Zl 8: Fehlender Buchstabe im Namen, der hier, wie auch in Zl 4, nach der hebräischen Schreibweise mit Holländer wiedergegeben wurde, und nicht mit Hollander, wie es teilweise bei Grabbuch und Grunwald geschah. ======== hha-2260 Personalia 1775-02-4 Reizche b. Kalman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏רייצכה בכ״ה קלמן‏‎ ‎‏אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏במיקוה נפטרה‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ ה׳ אדר תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Reizche, Tochter des geehrten Herrn Kalman, Gattin des geehrten Aharon Bamikwe, verschieden am Ausgang des Heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 5. Adar 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Namen siehe beim Gatten. ======== hha-1595 Personalia 1775-02-08 Sprinz Rachel b. Gerschon SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והמהוללה‏‎ ‎‏ביראה עשתה רצון קונה ׃ וחפץ‏‎ ‎‏בעלה כפה פרשה לעני וידי׳‏‎ ‎‏שלחה לאביון עקרת הבית‏‎ ‎‏ועטרת בעלה מ׳ שפרינץ רחל‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ גרשון סג״ל אשת המ׳‏‎ ‎‏הקהילה וגבאי דח״ק קברני׳‏‎ ‎‏כ״ה מיכל דעלבאנקי‏‎ ‎‏ממשפחת משולמים נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ד׳ ח׳ אדראשון‏‎ ‎‏תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und die gepriesene Frau, mit Ehrfurcht tat sie ›den Willen ihres Schöpfers‹, und den Wunsch ihres Gatten, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände reichte sie dem Bedürftigen‹, ›Walterin des Hauses‹, und ›Krone ihres Gatten‹, Frau Sprinz Rachel, Tochter des geehrten Gerschon SeGaL, Gattin des Leiters der Gemeinde und Vorstehers der Chewra Kaddischa der Totengräber, des geehrten Herrn Michel Delbanco aus der Familie Meschulamim, verschieden und begraben am Tag 4, 8. des ersten Adar 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Nach bChul 7b u. Av 5,20 Zl 4f: Spr 31,20 | Zl 5: Ps 113,9 Zl 6: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1702 Personalia 1775-02-10 Rösche b. Bendit Transkription ‎‏ויהי׳ חיי שרה שבעים ושנים שנה‏‎ ‎‏שושנה עלתה למעלה למרומה‏‎ ‎‏צדקה עשתה כאביגל ׃ טעמה‏‎ ‎‏כי טוב סחרה צנועה היתה בדבורה‏‎ ‎‏מעשה היה נעימה כל ימי׳ הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה מצות ה׳ שמר׳‏‎ ‎‏בכל נפשה ׃ ריזכה בת‏‎ ‎‏הדיין המפורסם מהור״ר‏‎ ‎‏בענדיט אשת הרב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏ישעי׳ נפטר׳ ונקבר׳ ביום‏‎ ‎‏עש״ק יו״ד אדר ראשון‏‎ ‎‏תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und das Leben Saras währte‹ zwei und siebzig Jahre - Eine Rose stieg nach oben hinauf zu ihrer Höhe, Wohltun übte sie wie Awigail, ›spürte daß ihr Erwerb gut‹, züchtig war sie in ihren Reden, ihr Werk war wohlgetan, all ihre Tage ging sie auf geradem Wege, die Gebote des Ewigen wahrte sie von ganzer Seele, Rösche, Tochter des weitbekannten Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Bendit, Gattin des Vorsitzenden des Gerichts, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jeschajahu, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, Zehnter des ersten Adar 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 23,1 Zl 3f: Spr 31,18 Kommentar Duckesz erwähnt sie (jedoch nicht namentlich) als Tochter des R. Baruch Bendit Manes und Gattin des Jeschajahu Jaffe. Sara war sehr wahrscheinlich der zweite, biblische Name der Verstorbenen, der aber nur in der ersten Zeile im Schriftzitat erwähnt auf einem geschwungenen Band im Giebel angebracht ist. Zl 2: Anspielung auf den Namen, denn Röschen, "Schoschana", wörtlich zwar "Lilie", ist stets mit Rose gleichgesetzt. Zl 3: Abigail, die als "von guter Einsicht und schön von Gestalt" beschrieben wird, hinderte durch ihre Gutherzigkeit und Freigebigkeit David daran, Blutrache an ihrem niederträchtigen Mann Nabal für vorenthaltenen Lohn für gewährten Schutz zu üben, und wurde nach dessen Tod die Frau Davids (1 Samuel 25). In ihrer Rede an David spricht sie unter anderem die Worte "So möge das Leben meines Herrn eingebunden sein in das Bündel des Lebens bei dem Ewigen, deinem Gott" (1 Samuel 25,29), denen der Segenswunsch nachempfunden ist, der spätestens seit dem Mittelalter unter fast jeder hebräischen Grabinschrift nicht nur in Deutschland zu finden ist. ======= hha-507 Personalia 1775-02-11 Fradche b. Juspa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏יוזפא אשת כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״כ זעליגמן‏‎ ‎‏שפאניר נפטרה‏‎ ‎‏ש״ק י״א אדר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Juspa, Gattin des geehrten Löb, Sohn des geehrten Seligman Spanier, verschieden am heiligen Schabbat, 11. Adar, und begraben Tag 1, 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Das Jahr (5)535 war ein Schaltjahr, das Datum stimmt für den ersten Adar. ======= hha-334 Personalia 1775-02-16 Merel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ מעריל אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב רוטינבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ד׳ (!) [י״ז]‏‎ ‎‏אדר רא[שון]‏‎ ‎‏[תקל״ה לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Merel, Gattin des geehrten Löb Rotenburg verschieden Tag 4, 17. des ersten Adar 535 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der 17. des ersten Adar fiel auf Freitag, laut shha starb Merel am Tag 5, 16. des ersten Adarl. ======= hha-501 Personalia 1775-02-18 Bela b. Izek Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה‏‎ ‎‏בילה היא ניקנה למעלה‏‎ ‎‏רמה ברב טובה וברב שבחה‏‎ ‎‏מי יסופר גודל פאר זכותה‏‎ ‎‏מ׳ בילה ב״כ איצק ברלין‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ״ה זלמן סופר‏‎ ‎‏מהלברשטט אשר היא‏‎ ‎‏שבקת חיים לכל חי ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ח״י אדר ראשון ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ט בו תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Bela, sie wurde erworben in die Höhe, erhaben in der Fülle ihrer Güte und in der Fülle ihres Lobes. Wer kann zählen die Größe ihrer vorzüglichen Pracht, die Frau Bela, Tochter des geehrten Izek Berlin, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Salman Sofer aus Halberstadt, die ›das Leben ließ wie alles Lebende‹ am Tage des heiligen Schabbat, 18. des ersten Adar, und begraben wurde am Tag 1, 19. (des Monats) 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 9: nach bBer 61b Kommentar Zl 5: ‎‏יסופר‏‎: lies ‎‏יספר‏‎; vgl. Ijob 38,37. ======= hha-439 Personalia 1775-4-6 Sara Rachel Telzche b. R(euwen) Transkription ‎‏ויהיו חיי שרה מאה וכ״ז שנים‏‎ ‎‏ש*בחה ר*ב[ה] ה×לילה ר*ב ח*ס[ד׳]‏‎ ‎‏ל×גמולה ט*ובתה ע*ולה ל*זכרון‏‎ ‎‏צ*דקת כ*שרון ה*מהוללה‏‎ ‎‏שרה רחל טעלצכה אשת‏‎ ‎‏כ״ה יעקב ב״ר ותמת שרה‏‎ ‎‏ביקרות הרבה בת ע״ט שני׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ג׳ סיון שנת ק+ה+ל+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und das Leben Saras währte hundert und 27 Jahre, groß ist ihr Lob, preise sie, viel liebeswerk, erwies sie, ihre Güte steigt hinauf, zum Andenken an die Wohltat und die Tüchtigkeit der Gepriesenen Sara Rachel Telzche, Gattin des geehrten Herrn Jaakow, Tochter des Herrn R(euwen), und Sara starb in großer Ehre im Alter von 79 Jahren am Tag 5, 3. Sivan des Jahres Kohelet der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Nach Gen 23,1. Zl 6: Auflösung zu Reuwen nach shha. Zln 6/7: Siehe Gen 23,2; lautmalerische Assoziation zwischen ‎‏בקרית ארבע‏‎ und ‎‏ביקרות הרבה‏‎. ======= hha-740 Personalia 1775-05-11 Mosche Löb b. Mendel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[משה ליב ב׳ כ׳]‏‎ ‎‏[מענדיל מגולי]‏‎ ‎‏[אובין נפט׳ ונק׳]‏‎ ‎‏י״א אייר תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mosche Löb, Sohn des geehrten Mendel, ein Exilant aus Ofen, verschieden und begraben 11. Ijar 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 4/5: Ofen ist ein Name von Buda, dem älteren Teil von Budapest. Die Ofner Gemeinde, die zu den bedeutendsten Europas zählte erfuhr im Laufe der Jahrhunderte mehrere Vertreibungen. Hier ist wohl die 1746 von Maria Theresia verordnete gemeint. ======== hha-1439 Personalia 1775-05-26 [---] b. Wolf Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏וואלף [...]‏‎ ‎‏וואלף רענר נ[...]‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ך״ו‏‎ ‎‏אייר תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Wolf ..., Wolf Renner, ver... und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Jan./Feb. 1943 zeigt nur den unteren Bereich des Grabmals, der aber noch in situ stand. ======= hha-443 Personalia 1775-6-7 Selig b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ זעליג ב״כ‏‎ ‎‏זלמן ממיזריטש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ד׳ ט׳‏‎ ‎‏סיון תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Selig, Sohn des geehrten Salman aus Meseritz, verschieden und begraben Tag 4, 9. Sivan 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Aus Meseritz, dem Herkunftsort des Verstorbenen, stammt Dov Baer, der "Maggid von Meseritz" - ein prominenter Zeitgenosse Salmans. Der Ortname taucht auch unter den folgenden Schreibweisen auf: Mizricz, Mezhirech, Miedzyrzecz und Mezhirechye. ======== hha-3111 Personalia 1775-06-14 Tamar Ester b. Gerschon'SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏תמר אסתר ב״כ גרשון‏‎ ‎‏סג״ל אשת כ׳ משה פריד‏‎ ‎‏נפטר[׳] ונקבר[׳] יו׳ ד׳ ט״ז‏‎ ‎‏סיון תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Züchtige Frau, Frau Tamar Ester, Tochter des geehrten Gerschon SeGaL, Gattin des geehrten Mosche Fried, verschieden und begraben Tag 4, 16. Sivan, 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-582 Personalia 1775-07-18 Izek b. Seligman SeGaL Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏זקן כ׳ איצק‏‎ ‎‏ב״כ זעליגמן סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ ך׳ תמוז תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Seligman SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 20. Tammus 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-277 Personalia 1775-07-23 Gawriel b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ גבריאל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה משה פערשט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ה תמוז תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Gawriel, Sohn des geehrten Herrn Mosche Fürst, verschieden und begraben (am) Tag 1, 25. Tammus 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4449 Personalia 1775-09-03 Fradche b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת כ״ה‏‎ ‎‏נתן אשת כ״ה זלמן‏‎ ‎‏שיף נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ח׳ אלול תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Natan, Gattin des geehrten Herrn Salman Schiff, verschieden und begraben Tag 1, 8. Elul 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grunwald und Grabbuch nennen als Vater Natan "KaZ". ======== hha-1095 Personalia 1775-09-05 Jette Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ יטה אשת כ׳‏‎ ‎‏משה רענזבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏יו״ד אלול תקל״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine tüchtige Gattin, Frau Jette, Gattin des geehrten Mosche Rendsburg, verschieden und begraben (am) Tag 3, zehnter Elul 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-2271 Personalia 1775-09-05 Nechama b. Jaakow Jaabez Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ נחמה ה״ה בת‏‎ ‎‏הגאון מוהר״ר‏‎ ‎‏יעקב יעב״ץ זצ׳‏‎ ‎‏אב״ד דק״ק עמדין‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ ג׳ יו״ד‏‎ ‎‏אלול תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene, Frau Nechama, es ist die Tochter des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaakow Jaabez, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Emden, verschieden am Tag 3, zehnter Elul 535 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Duckesz ist zu entnehmen, dass Nechama im Jahre 5502 (1741/42) in Altona geboren wurde. Ihre Ehe mit Awraham, Sohn von Baruch, einem angesehenen, reichen Mann aus Griechenland war wenig glücklich, und sie kehrte kurze Zeit nach der Eheschließung nach Altona zurück. Vermutlich wurde die Ehe geschieden, weshalb auch ein Gattenname in der Inschrift fehlt. Zl 5: Die zum Namen gewordene Abkürzung Jaabez ist mit Jaakow Emden Sohn des Zwi aufzulösen. ======= hha-467 Personalia 1775-9-13 Michael b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכש׳ בח״ק כ״ה‏‎ ‎‏מיכאל בן כ״ה ליב מינדן‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ד׳ ונקבר ח״י‏‎ ‎‏אלול תקל״[ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, Mitglied der chewra kaddischa, der geehrte Herr Michael, Sohn des geehrten Herrn Löb Minden, verschieden Tag 4 und begraben 18. Elul 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Der Buchstaben des Datums scheint beschädigt zu sein; das korrekte Datum ist shha entnommen. ======== hha-2167 Personalia 1775-09-15 Awraham b. Natan Transkription ‎‏מצבת א+ב+ן+‏‎ ‎‏ואברהם שב למקומו‏‎ ‎‏פתע פתאום נשמתו עלה‏‎ ‎‏לשמיימה ׃ כל ימיו מיגיע‏‎ ‎‏כפו הי׳ נהנה ׃ במו״מ עסק‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כ׳ אברהם בר נתן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק ך׳ אלול‏‎ ‎‏תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Steinere Stele. Und Awraham kehrte an seinen Ort zurück, plötzlich, urplötzlich stieg seine Seele gen Himmel, all seine Tage genoß er die Mühe seiner Hände, im Handel und Wandel beschäftigt in Treue, es ist der geehrte Awraham, Sohn des Natan, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Elul 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Gen 18,33; dort vom Erzvater gesagt, womit eine Anspielung auf den Namen gegeben ist. Zl 3a: Num 6,9. Zln 4/5: Ps 128,2 und bBer 8a. Zln 5/6: bSchab 31a. ======= hha-531 Personalia 1775-09-21 Mordechai b. Schmuel Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החבר ר׳ מרד[כי בר]‏‎ ‎‏שמואל שמש ז״ל נ[פטר]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ך״ו אלול‏‎ ‎‏שנת תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Mordechai, Sohn des Schmuel Schammes, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 26. Elul Jahr 535 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Foto war fälschlich mit 0530 nummeriert Zl 2: "Mordechai Sohn des" nach histor. Foto und shha ergänzt. ======= hha-838 Personalia 1775-09-26 Hanna b. Izek Dehn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה צנועה‏‎ ‎‏ומעלה מ׳ הנה בת המנוח‏‎ ‎‏כ׳ איצק דעהן ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏אהרן בן מה״ו ישראל נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה ב׳ דר״ה תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, züchtig und hervorragend, Frau Hanna, Tochter des Seligen, des geehrten Izek Dehn, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Aharon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Israel, verschieden und begraben 2. Tag des Neujahrsfestes 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-445 Personalia 1775-9-29 Ester b. Wolf'Kramer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה ומעלה היא‏‎ ‎‏אסתר העומדת בצדקתה‏‎ ‎‏עד יום מותה בת ר׳ וואלף‏‎ ‎‏קראמר ז״ל מהלברשטט‏‎ ‎‏אשת ר׳ מרדכי העקשר‏‎ ‎‏נר״ו נפטר׳ לעולמה בש״ט‏‎ ‎‏ליל ש״ק ו׳ תשרי ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ תקל״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und hervorragende Frau, es ist Ester, die steht in ihrer Gerechtigkeit bis zum Tag ihres Todes, Tochter des Herrn Wolf Kramer, sein Andenken zum Segen, aus Halberstadt, Gattin des Herrn Mordechai Hekscher, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, verschieden in ihre Welt ›mit gutem Namen‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 6. Tischri, und begraben am Tag 1, 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======= hha-597 Personalia 1775-10-02 Wolf b. Izek H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏וואלף בן כ״ה‏‎ ‎‏איצק הב״ש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ח׳ תשרי תק‏‎ ‎‏ל״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Wolf, Sohn des geehrten Herrn Izek H(al)b(er)s(tadt). verschieden und begraben Tag 2, 8. Tischri 5- 36 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar in situ, jedoch nur den unteren Teil, vom oberen fehlt eine Aufnahme. ======= hha-524 Personalia 1775-10-04 Jutche'Zippora b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת צנועה‏‎ ‎‏עטרה לבעלה מ׳ יוטכא‏‎ ‎‏צפורה בת הדין מה״ו‏‎ ‎‏משה היילבוט אשת ה׳‏‎ ‎‏מנחם מענדל מיושבי‏‎ ‎‏בה״מ יצתה [...] נשמתה‏‎ ‎‏בקדושה ביום קדוש‏‎ ‎‏ביוה״כ תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Wöchnerin, Krone ihres Gatten, Frau Jutche Zippora, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Heilbut, Gattin des geehrten Menachem Mendel, von denen, die im Lehrhaus sitzen, es ging aus [...] ihre Seele in Heiligkeit am heiligen Tage, am Versöhnungstag 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Duckesz erwähnt sie als Gattin und als Tochter des Klausrabbiners. Zln 6b/7a: Gemeint ist, daß er Klausrabbiner (in der neuen Hamburger Klaus) war. ======= hha-446 Personalia 1775-10-16 Ester b. Baruch Transkription ‎‏ותהי אסתר נשאת חן‏‎ ‎‏הבתולה יפה מ׳‏‎ ‎‏אסתר בת ברוך‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ שמיני‏‎ ‎‏עצרת תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Ester fand Gunst‹ Die schöne Jungfrau, Frau Ester, Tochter des Baruch, verschieden am Tag Schemini Azeret 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Est 2,15 Kommentar Zl 4/5: Schemini Azeret (nach Lev 23,36; Num 29,36) ist der achte und letzte Tag des Laubhüttenfestes. ======== hha-1671 Personalia 1775-10-24 Rechle Riwka b. Joel Schuh Transkription ‎‏מצבת+ ק+בורת רחל+ עד היו+ם‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏היקרה והחשובה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה מ׳ רעכלה רבקה בת‏‎ ‎‏פ״ו המפורסם כ״ה יואל שוך ז״צ׳‏‎ ‎‏אשת פ״ו וגבאי דח״ק קברנים‏‎ ‎‏וג״ח המפורסם כ״ה נפתלי‏‎ ‎‏הירץ שייאר סג״ל מפ״פ דמיין‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ דר״ח מרחשון תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal der Rachel bis auf den heutigen Tag‹ Hier ist geborgen Zeuge sei ›dieser Steinhaufe, Zeugin diese Stele‹, (für) ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, die gepriesen sei‹, die Teure und Angesehene, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, Frau Rechle Riwka, Tochter des weitbekannten Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Joel Schuh, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters und Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber und wohltätige Werke, des Weitbekannten, des geehrten Herrn Naftali Hirz Scheuer SeGal aus Frankfurt am Main, sie ›ging hin in ihre Welt‹ und ward begraben 1. Neumondstag Marcheschvan 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 3: Gen 31,51 Zl 4: Spr 31,30 Zl 5f: Vgl. Micha 6,8 Zl 11: Koh 12,5 Kommentar Zl 4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======= hha-604 Personalia 1775-10-25 Priwche b. Salman,'Schiesser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏פריבכה ב״כ זלמן‏‎ ‎‏שיסר אשת כ״ה‏‎ ‎‏יואל ה״ש נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ב׳ דר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Priwche, Tochter des Herrn Salman, Schiesser, Gattin des geehrten Joel H(alber)s(tadt), verschieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Marcheschvan 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏ה״ש‏‎ zu Halberstadt aufgelöst nach shha. ======== hha-2161 Personalia 1775-10-25 Schimschon Mosche b. Hirz'Popert Transkription ‎‏לפני שמש ינון שמו ויתברכו בו כל גוים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים כל ימיו הלך‏‎ ‎‏בשתדלנות והציל כמה נפשות‏‎ ‎‏ועשה הרבה צדקות וגמילות‏‎ ‎‏חסדים ה״ה גבאי צדקה כהר״ר‏‎ ‎‏שמשון משה בן פו״מ כ׳ הירץ‏‎ ‎‏פופרט נפטר ונקבר ביו׳ ד׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏מרחשון תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Solange die Sonne besteht, sprosse sein Name und in ihm werden sich segnen alle Völker Hier ist geborgen ein betagter Mann und satt (an) Tagen, all seine Tage wandelte er in seinem Fürsprecheramt, er rettete mehrere Seelen und übte viele Wohltaten und Liebes- tätigkeit, dies ist der Mann, der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Meister, Herr Schimschon Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Hirz Popert, verschieden und begraben am Tag 4, 2. des Neumonds Marcheschvan 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Verstorbene, der zwei Ämter bekleidete, das eines Wohlfahrtsverwalters oder Kassenverwalters der Beerdigungsbruderschaft und das äußerst verantwortungsvolle eines Schtadlan, eines Fürsprechers gegenüber der nichtjüdischen Umwelt, ist in der Eulogie durch anspielungsreiche Zitate hochgeehrt. Durch den einführenden, leitspruchartigen Vers aus dem messianisch geprägten Königspsalm 72 könnte ein Vergleich der auf Befreiung und Abwendung von Zwängen und Nöten ausgerichteten Wirkung des Schtadlans mit der der Erlösung durch eine messianische Gestalt angedeutet sein. Schon dem ersten Schtadlan der Judenheit in deutschen Landen, Josel von Rosheim (1478-1554) gelang es, viele Menschenleben zu retten. Auch die persönlichen Spenden zu Wohltätigkeitszwecken zeichnen den in vermutlich hohem Alter und satt an Tagen - ein Vergleich mit König David klingt auch hier an - verschiedenen Herrn Poppert in besonderer Weise aus. Nach Pea I,1 ist Gemilut Chassadim (Liebestätigkeit) ohne Maß und den sie Übenden ist das Eingehen in die kommende Welt verheißen. Nach Avot I,2 stellt sie eine der drei Säulen dar, auf denen die Welt gegründet ist. Zl 1: Zitat aus Ps 72,17. Anstelle des Ktiv ‎‏ינין‏‎ ist hier das Qere ‎‏ינון‏‎ eingemeißelt. Zl 3a: Vgl. Gen 25,29 und 1Chr 23,1. ======== hha-1187 Personalia 1775-10-27 Natan b. Lipman London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה נתן‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה ליפמן לונדן‏‎ ‎‏נפטר בעש״ק ג׳‏‎ ‎‏מרחשון ונקב׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ תקל״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ נתן ב״ר ליפמן לונדן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Natan, Sohn des geehrten Herrn Lipman London, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Marcheschvan und begraben am Tag 1, 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Natan, Sohn des Herrn Lipman London ======== hha-1607 Personalia 1775-11-13 Natan Jehuda b. Josef'Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד [ש]עשועים‏‎ ‎‏אף נעים רך ויחיד‏‎ ‎‏לאמו ואביו אהבו‏‎ ‎‏ה״ה הילד נתן יהודה‏‎ ‎‏בן הדיין מה״ו יוסף‏‎ ‎‏האן נר״ו נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ יוד כסליו‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, ›ja ein liebliches‹, ›ein zartes, ein einziges seiner Mutter und seines Vaters, der ihn liebte‹, es ist das Kind Natan Jehuda, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef Hahn, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, verschieden und begraben am Tag 1, zehnter Kislev, 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,20 Zl 3: Hld 1,16 Zl 3f: nach Spr 4,3 und Gen 44,20 ======= hha-431 Personalia 1775-11-25 Rechel b. Eli Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳ רעכל‏‎ ‎‏בת כ״ה אלי׳ אשת כ׳ אברה׳‏‎ ‎‏גריסהאבר נפטר׳ יו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ב׳ כסליו ונקברה יו׳ א׳‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Rechel, Tochter des geehrten Herrn Eli, Gattin des geehrten Awraham Grieshaber, verschieden Tag des heiligen Schabbat, 2. Kislev und begraben Tag 1, 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-449 Personalia 1775-12-22 Salman b. F(eiwesch)'Windmühl KaZ Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נשמתו עלת׳‏‎ ‎‏למרי דבשמי׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ זלמן ב׳ פ׳‏‎ ‎‏ווינדמיהל כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק וער״ח‏‎ ‎‏טבת תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] seine Seele stieg hinauf ›zum Herrn des Himmels‹, es ist der geehrte Salman, Sohn des F(eiwesch) Windmühl KaZ, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat und Rüsttag Neumond Tewet 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bMeg 11b Kommentar bMeg 11b ======= hha-430 Personalia 1775-12-26 Jachet b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה צנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏כל כבודה בנעימה כמה‏‎ ‎‏נאה הי׳ מעשי׳ א״ח שבחה‏‎ ‎‏מי ימלל מ׳ יאכט בת הר״ר‏‎ ‎‏מאיר ז״ל אשת הקצין כ״ה‏‎ ‎‏עקיבא בלאך גבאי דת״ת‏‎ ‎‏נפטרת יום ג׳ ג׳ טבת תקל״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, züchtig und anmutig, all ihre Pracht in Anmut, wie lieblich waren ihre Taten, die tüchtige Gattin, ihr Lob, wer vermag es mit Worten zu fassen, Frau Jachet, Tochter des Meisters, Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, Gattin des Einflussreichen, des geehrten Herrn Akiwa Bloch, Verwalter der Talmud-Tora Schule, verschieden Tag 3, 3. Tewet 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Die Talmud-Tora Schule war eine Schulanstalt für Waisenkinden, die erst 1804 ein Schulhaus erhielt (Haarbleicher, S. 38). ======== hha-4867 Personalia 1775-07-01 Menachem // ein Kind, Hitzla,'Mendel b. Bendit L(eudes)d(orf) 1775-07-21 Hitzla b. Bendit'Bendit L(eudes)d(orf), // L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏ילד מנחם // ילדה היצלא‏‎ ‎‏מענדיל בכ״ה // בכ״ה בענדיט‏‎ ‎‏בענדיט ל״ד // ל״ד נפטר׳ ונק׳‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ש״ק // יו׳ ו׳ עש״ק ך״ג‏‎ ‎‏ג׳ תמוז ונקב׳ // תמוז תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏יו׳ א׳ תקל״ה לפ״ק // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein Kind, Menachem // ein Kind, Hitzla, Mendel, Sohn des geehrten Herrn // Tochter des geehrten Herrn Bendit Bendit L(eudes)d(orf), // L(eudes)d(orf), verschieden und begraben verschieden (am) Tag (des) heiligen Schabbat, // (am) Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. 3. Tammus und begraben // Tammus 535 der kleinen Zählung. Tag 1, 535 der kleinen Zählung. // Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3964 Personalia 1776-01-03 Reizche b. Simcha Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה א״ח‏‎ ‎‏והחסוד׳ מ׳ רייצכ׳‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה שמחה אשת‏‎ ‎‏כ״ה ליב ב׳ כ״ה משה‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ד׳ י״א טבת תקל״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die ›tüchtige Gattin‹ und die Anmutsvolle, Frau Reizche, Tochter des geehrten Herrn Simcha, Gattin des geehrten Herrn Löb, Sohn des geehrten Herrn Mosche, verschieden und begraben Tag 4, 11. Tewet 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======= hha-423 Personalia 1776-1-24 Mosche b. Marim KaZ Transkription ‎‏איש זקן [...]‏‎ ‎‏כ׳ משה ב׳ כ׳ [...]‏‎ ‎‏מארים כ״ץ נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ג׳‏‎ ‎‏שבט תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ein betagter Mann [...] der geehrte Mosche, Sohn des geehrten [...] Marim KaZ, verschieden und begraben Tag 4, 3. Schwat 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9524 Personalia 1776-02-01 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ה׳ י״א שבט‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] verschieden und begraben Tag 5, 11. Schwat 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name fehlt. Das shha Datum verzeichnet für dieses Datum einen einzigen Verstorbenen. Die Person neben der Hirz, Sohn von Izek Harburg begraben wurde konnte nicht identifiziert werden. ======== hha-3963 Personalia 1776-02-08 David'Zwi Mosche b. Joel Aschkenas Transkription ‎‏וישכב דוד עם אבותיו‏‎ ‎‏ויסתר דוד בשדה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר כ׳ דוד‏‎ ‎‏צבי משה ב׳ כ׳ יואל אשכנז‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ה׳ ח״י‏‎ ‎‏שבט תקל״ו לפ״[ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und David legte sich zu seinen Vätern‹, ›und David verbarg sich auf dem Felde‹ Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte David Zwi Mosche, Sohn des geehrten Joel Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 18. Schwat 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Kön 2,10 Zl 2: 1Sam 20,24 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 1/2: Beide Verse, über König David gesagt, spielen auf den Namen an. ======= hha-512 Personalia 1776-02-09 Elieser Lipman Josef b. Aberle London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר וכשר‏‎ ‎‏כ״ה אליעזר ליפמן יוסף בן‏‎ ‎‏מה״ו אברלי לונדין (!) נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ בשם טוב עש״ק י״ט‏‎ ‎‏שבט תקל״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt, aufrecht und untadelig, der geehrte Herr Elieser Lipman Josef, Sohn unseres Lehrers, des Meisters Aberle London, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Schwat 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hha-440 Personalia 1776-2-12 Rachel b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ רחל בת כ״ה משה‏‎ ‎‏אשת כ׳ וואלף כהן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏ך״ב שבט תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Rachel, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Gattin des geehrten Wolf Kohen, verschieden und begraben Tag 2, 22. Schwat 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3018 Personalia 1776-03-10 Rane b. Schmuel Posner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏א״ח מ[׳] ראנה בת פו״מ הר״ר‏‎ ‎‏שמואל פוזנה אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏בן פו״מ הר״ר יוזפא געטיגן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום א׳ י״ט אדר‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, eine ›tüchtige Gattin‹, Frau Rane, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Schmuel Posner, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Juspa Göttingen, verschieden und begraben Tag 1, 19. Adar 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Micha 6,8 Zl 3: 31,10 Kommentar Zl 2: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4499 Personalia 1776-03-14 Sprinz Rachel b. Josef Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה מרת]‏‎ ‎‏[שפרינץ רחל ב״כ]‏‎ ‎‏[יוסף ב״כ משה]‏‎ ‎‏[היי]לבוט ז״ל [נפט׳]‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ה׳ ך״ג‏‎ ‎‏אדר תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Sprinz Rachel, Tochter des geehrten Josef, Sohn des geehrten Mosche Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben, am Tag 5, 23. Adar 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-499 Personalia 1776-03-15 Awraham b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*ב*ר*ה*ם× עוסק במו״מ תמים‏‎ ‎‏ב*ר×אש לשומר בוקר משכי׳‏‎ ‎‏ר*א*ו*ב*ן× לגומל חסד‏‎ ‎‏ישראל שמחים‏‎ ‎‏ז*כות צדיקים‏‎ ‎‏ל*עד יעמד לו ולנו כל‏‎ ‎‏ימים נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ך״ד אדר תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham, der befasst ist mit lauterem Handel und Wandel, der als erster der Wächter des Morgens" sich früh aufmacht, seht, ein Sohn (Reuwen), über den, der Liebe erweist, freut sich Israel, das Verdienst der Gerechten wird auf Dauer bestehen für ihn und für uns, alle Tage. Verschieden und begraben 24. Adar 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 3: Vgl. Gen. 19,27; 1,14; 22,3 (‎‏וישכם אברהם בבקר‏‎). Zl 4: "seht, ein Sohn"/ Reuwen ist zugleich der Name des Vaters. ======= hha-401 Personalia 1776-03-22 Hizel b. Wolf H(ar)b(urger) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏היצל בת כ״ה וואלף ה״ב‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם א״ב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳ סיון‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die züchtige Frau Hizel, Tochter des geehrten Herrn Wolf H(ar)b(urger), Gattin des Herrn Awraham O(lden)b(urg), verschieden und begraben 4. Tag Sivan 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Zu Harburger nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst Zl 4: Zu Oldenburg nach shha aufgelöst. ======= hha-602 Personalia 1776-03-29 Mate Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ מאטה‏‎ ‎‏אשת הונא ווינר‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ט׳ ניסן ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mate, Gattin des Huna Wiener, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Nissan, und begraben Tag 1, 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1586 Personalia 1776-04-19 Jaakow Emden Israel b. Zwi Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏רבהון דיהודאי טוביינא דחכימאי‏‎ ‎‏י*לל וקינה הלא נשמע במחנה העברים כי בערה‏‎ ‎‏בה אש תבערה‏‎ ‎‏ע*די ותפארת מראשותה השלכו במות גבר חכם‏‎ ‎‏בעוז משיב מלחמה שערה‏‎ ‎‏ק*דוש וטהור מרחם משחר שם לילות כימים‏‎ ‎‏בתורת ה׳ ערוכה ושמורה‏‎ ‎‏ב×חבוריו הקדושים ספיר גזרתם הפיץ כנפות אורו‏‎ ‎‏בנסתר ובנגלה הלכה ברורה‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ ותוכחת מוסר וכל תעלומות חכמה‏‎ ‎‏בהם הוציא לאורה‏‎ ‎‏ש*ר גדול נפל בישראל הלא תדעו כי לקח ארון‏‎ ‎‏מעל ראשנו והוסר מסכת אבן יקרה‏‎ ‎‏ר*ובי תורתו וחכמתו כתובים וגנוזים עדיין בבית‏‎ ‎‏מדרשו תופע עליו נהרה‏‎ ‎‏א*ביר הרועים ומופלא שבסנהדרין יום הלקחו‏‎ ‎‏בא השמש וכבתה מנורה הטהורה‏‎ ‎‏ל*ו יאות למבכי ולמעבד הספדא על כי הומה‏‎ ‎‏היה לבו ביום זעם ועברה צרה כמבכירה‏‎ ‎‏ה״ה הגאון הגדול המפורסם בקי בכל חדרי תורה‏‎ ‎‏בנגלה ובנסתר ובכל החכמות כל רז לא אנס לי׳ כבוד‏‎ ‎‏מורנו הרב מוהר״ר יעקב ישראל נקרא יעב״ץ זצלה״ה‏‎ ‎‏אב״ד דק״ק עמדין יע״א בן לאותו צדיק הגאון‏‎ ‎‏הגדול החסיד המפורסם חכם הכולל אדמ״ו הרב‏‎ ‎‏מוהר״ר צבי נקרא חכם צבי זצ״ל לה״ה אב״ד דג״ק‏‎ ‎‏אה״ו יע״א נשמתו יצאה בקדושה ביום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אייר תקל״ו לפ״ק וגופו נקבר בו ביום סמוך‏‎ ‎‏לכניסת ש״ק נצב״ה תחת כנפי השכינה כזהר‏‎ ‎‏הרקיע מזהירה‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ ›des Meisters der Juden‹, des besten unter den Weisen. Jammer und Wehklage ward gehört im Lager der Hebräer, denn (es) brannte dort eine Feuerbrunst, Schmuck und Pracht wurden vom Haupte geworfen beim Tode des weisen Mannes. ›Mit Kraft führte er den Krieg zurück bis zum Tore‹ . ›Heilig und rein vom Mutterleibe, von der Morgenröte an‹ machte er Nächte zu Tagen in der Tora des Ewigen, geordnet und bewahrt, in seinen heiligen Werken, ›ein Saphir an Gestalt‹ verbreitete er sein Licht in die Weltgegenden, im geheimen, wie im offenbaren (Lehrstoff), ›klare Regel‹, die Ehrfurcht des Ewigen und ›moralische Rüge‹ und alle ›Geheimnisse der Weisheit‹, die brachte er ans Licht. ›Ein großer Fürst in Israel ist gefallen‹, wisst ihr nicht, daß ›die Lade weggenommen worden ist‹ von unserem Kopfe und ein teures (Edel-)Steingewebe (uns) entrissen? Der Großteil seiner Lehre und seiner Weisheit ist geschrieben und noch verwahrt in seinem Lehrhaus, ›möge das Frühlicht es bescheinen‹ . ›Der Edle unter den Hirten‹ und Wundervolle im Gerichtskollegium, am Tage, da er weggenommen wurde, ›ging die Sonne unter‹ und ›die reine Leuchte‹ erlosch. Würdig ist er, daß man ihn beweint, ihm Totenklage darbringt, denn wallend war sein Herz ›am Tag des Zorns, und es verging das Angstgeschrei wie von einer Erstgebärenden‹ . Es ist der große, überragende Gelehrte, kundig in allen Kammern der Tora, im offenbaren wie im geheimen (Lehrstoff) und in allen Wissenschaften, ›dem kein Geheimnis verhüllt (war)‹ , unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Jaakow Emden Israel, genannt Jaabez, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde Emden, der Ewige befestige sie, Amen, Sohn jenes Gerechten, des überragend großen Gelehrten, des weitbekannten Frommen, des umfassend Weisen, unseres Herrn, unseres Lehrers und Meisters, des Rabbiners, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Zwi, genannt Chacham Zwi, das Andenken des Gerechten zum Segen, für das Leben in der künftigen Welt, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der 3 Gemeinden, Altona, Hamburg, Wandsbek, der Ewige befestige sie, Amen. Seine Seele ging aus in Heiligkeit am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Ijar 536 der kleinen Zählung, und sein Leib ward begraben am selben Tag kurz vor Schabbateintritt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›unter den Fittichen der Einwohnung‹ , ›wie der Glanz des Firmaments glänzend‹ Zitatapparat Zl 1: Gen 38,20 Zl 2: jSan II 20d Zl 6: Jes 28,6 Zl 7: nach Ps 110,3 Zl 9: Klgl 4,7 Zl 10: bSan 139a Zl 11: Spr 6,23 | Zl 11: Ijob 11,6 Zl 13: nach 2Sam 3,38 | Zl 13: nach 1Sam 4,11 Zl 16: Ijob 3,4 Zl 17: 1Sam 21,8 Zl 18: nach Ex 17,12 | Zl 18: Lev 24,4 Zl 20: Ez 22,24, Jer 4,31 und Ps 78,49 Zl 22: nach Dan 4,6 Zl 29: liturg.: Totengebet Zl 29f: nach Dan 12,3 Kommentar Der berühmteste Privatgelehrte in der jüdischen Geschichte der Elbstädte war der Kaufmann und Buchdrucker Jakob Emden, genannt "Jaabetz", der mit seinem Ansehen, Ehrgeiz und aufbrausenden Temperament 1751 den "Amulettenstreit" mit dem Oberrabbiner Jonathan Eibeschütz entfesselte. 1696 in Altona geboren, hatte er zwei Oberrabbiner der Dreigemeinde zu seinen Vorfahren: Sein Vater war Zwi Aschkenasi, genannt "Chacham Zwi" und sein Großvater mütterlicherseits Salman Neumark-Mirels. Nach seinem Studium in Mähren und einer kurzen Tätigkeit als Rabbiner in Emden, die ihm den Zunamen gab, kehrte er 1733 nach Altona zurück. Als Autor von Kommentaren und Rechtsentscheiden hoch angesehen, stand Emden gleichwohl außerhalb der offiziellen rabbinischen Führung der Dreigemeinde: Die Inschrift sucht den Widerspruch zwischen Rang und Amt aufzulösen, indem sie Emden die erfundenen Titel "Rabbiner aller Juden" und "Bester der Gelehrten" zulegt und ihn der Reihe nach als Polemiker, Buchautor, Rechtsgutachter, Kabbalisten, Moralisten und Kenner der Wissenschaften präsentiert. ======== hha-9234 Personalia 1776-04-20 Zippor b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏זקנה מ׳ צפור‏‎ ‎‏ב״כ יאקב אשת כ׳‏‎ ‎‏משה בר אברה׳ שלעזוויג‏‎ ‎‏נפטר׳ ש״ק ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Zippor, Tochter des geehrten Jokew, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Awraham Schleswig, verschieden (am) heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Ijar, und begraben am Tag 1, 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal leicht in situ und unbeschädigt. ======= hha-617 Personalia 1776-04-26 Sara Mirjam b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה א״ח מ׳‏‎ ‎‏שרה מרים ב״כ איצק‏‎ ‎‏ב״מ אשת כ״ה יששכר‏‎ ‎‏ליידשדורף נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ז׳ אייר תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die tüchtige Gattin, Frau Sara Mirjam, Tochter des Herrn Izek, Sohn des M(osche), Gattin des Herrn Issachar Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat 7. Ijar 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ב״מ‏‎ zu Sohn des Mosche aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1588 Personalia 1776-06-14 Sara Juta Lea b. Eljahu Oppenheim Transkription ‎‏רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כולנו‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הגבירה עטרת בע[לה] ׃ היתה‏‎ ‎‏משוש כל הארץ כ[(י)] כפה‏‎ ‎‏פרשה לעני וידי[׳] שלחה‏‎ ‎‏לאביון גמלת חסד לעניים‏‎ ‎‏ולעשיר[ם] בת גומל חסד ה״ה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ [שרה י]וטה לאה בת‏‎ ‎‏פ״ו מה״ו אליה׳ אפנ[היי]ם אשת‏‎ ‎‏פ״ו כ״ה יאקב בן פ״ו כ״ה משה כ״ץ‏‎ ‎‏מפ״פ דאדר נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ז סיון תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst uns alle‹. Hier ist geborgen die Stattliche, ›Krone ihres Ga[tten],‹ sie war die Wonne aller Erde, denn sie öffnete ›ihre Hand dem Armen, und reichte ihre Hände dem Bedürftigen‹, ›Liebeswerk erwies sie den Armen und den Reichen‹ Tochter eines Wohltäters, es ist die Teure, Frau Sara Juta Lea, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eljahu Oppenheim, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokew, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Mosche KaZ aus Frankfurt Oder, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Sivan 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,29 Zl 3: Spr 12,4 Zl 5f: Vgl. Spr 31,20 Zl 6f: Av 1,2 u. bSuk 49b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Nahezu identische Eulogie bei Inv.-Nr. 1600 aus dem Jahr 1767 Zl 1: Spr 31,29. Zl 4a: Ps 48,3. Zln 8/9: Ergänzungen nach histor. Foto, shha und GB. ======== hha-4018 Personalia 1776-06-19 Rachel Lea b. Jaakow'Josef Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל החסודה והמהוללה‏‎ ‎‏נשמתה עם הצדקניות ב׳ ה׳ למעל׳‏‎ ‎‏החשובה מ׳ רחל לאה ב׳ כ׳ יעקב‏‎ ‎‏יוסף רעניר אשת כ׳ יאקב עמדין ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יום ד׳ ב׳ תמוז‏‎ ‎‏ק+בו+רת+ ל+אה לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, die Anmutsvolle und Gepriesene, ihre Seele sei mit gerechten Frauen im Garten? Eden? Droben, die Angesehene, Frau Rachel Lea, Tochter des geehrten Jaakow Josef Renner, Gattin des geehrten Jokew Emden, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 2. Tammus "Die Grabstelle der Lea" der kleinen Zählung. Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zl 3: Auflösung nicht ganz sicher, möglich wäre auch ‎‏ברוכה הבאה‏‎, willkommen, Zl 7: Vgl. Gen 35,20, dort ist es die Grabstelle Rachels, womit auf den zweiten Vornamen indirekt angespielt wird; vgl. Gen 49,32: "dort begrub ich Lea". ======== hha-2272 Personalia 1776-06-20 Jehoschua'David b. Löb Hausen Transkription ‎‏נטע שעשועי׳‏‎ ‎‏יניק ולא עלה ב[ו] במשוני׳‏‎ ‎‏יציץ ופרח שושן בן [טוב]‏‎ ‎‏שנים גמרה גמור ומס[בר]‏‎ ‎‏פנים ה״ה הב״ח כ״ה יהושע‏‎ ‎‏דוד בן המ׳ כ״ה ליב הויזן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ג׳ תמוז תקל״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Spross der Liebkosung‹, jung, und nichts ungewöhnliches kam bei ihm auf, ›es blüht und knospet‹ eine Rose, gut 17 Jahre, es endete der vollendete, äusserlich und innerlich, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Jehoschua David, Sohn des Vorstehers?, des geehrten Herrn Löb Hausen, verschieden und begraben 3. Tammus 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 5,7 Zl 3: Jes 27,6 und Hos 14,6 ======== hha-1594 Personalia 1776-6-28 Chava Tamar b. Löb Transkription ‎‏אמרתי אעלה בתמר ׃ וייבש כחו ופריו לא גמר‏‎ ‎‏ח*י חי יודוך את חמודה וגנוזה‏‎ ‎‏ו*תפארת לעושי׳ נקראת וזאת עליזה‏‎ ‎‏ה*וד והדר פעלה וידי׳ בכישור חפזה‏‎ ‎‏ת*קרא לבוקר רנה וגם לערב תפלת׳ קבע׳‏‎ ‎‏מ*נשי׳ באהל תברך כי לחסר לחם השביע׳‏‎ ‎‏ר*ם על כל רמים מרב טוב הצפון ישפיעה‏‎ ‎‏להאשה היקרה הא״ח מ׳ חוה תמר ב׳ פ״ו‏‎ ‎‏הר״ר ליב ב׳ פ״ו ר״ש אשת כ׳ שלמה ב׳‏‎ ‎‏בונפיט נפטרת ונקברת בעש״ק י״א‏‎ ‎‏לחדש תמוז שנת מ+נ+ו+ח+ת+ה+ מ+נ+ו+ח+ת+ כבוד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ich dachte, ich erstieg die Palme‹, doch ihre Kraft dorrte und ihre Frucht(bildung) war nicht vollendet, ›wer lebt, wer lebt, er preiset dich‹, du anmutige, du bist verwahrt und Zierde den Wirkenden warst du genannt, und dies ist eine Fröhliche, ›glanz- und prachtvoll ihr Tun‹, ›und ihre Hände griffen geschwind zum Rocken‹, morgens rief sie Jubel aus, auch abends setzte sie (feste Zeit) zum Gebet, ›unter den Frauen im Zelt ist sie gesegnet‹, denn dem den es mangelt sättigte sie mit Brot der Erhabene über alle Erhabenen, überhäufe sie mit ›der Fülle aufbewahrtem Guten‹, die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Chava Tamar, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Schmuel, Gattin des geehrten Schlomo, Sohn des Bonfit, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. des Monats Tammus des Jahres ›ihre Ruhestätte, sei eine Ruhestätte der Herrlichkeit‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Hld 7,9 Zl 2: Jes 38,19 Zl 4: Ps 111,3 | Zl 4: Nach Spr 31,19 Zl 6: Ri 5,24 Zl 7: Ps 31,20 Zl 8: Spr 31,10 Zl 11: Jes 11,10 ======= hha-613 Personalia 1776-07-15 Mosche Schabbtai b. Salman Brakel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה משה שבתי‏‎ ‎‏ב״כ זלמן בראקיל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ך״ח תמוז‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Mosche Schabbtai, Sohn des geehrten Salman Brakel, verschieden und begraben Tag 2, 28. Tammus 536 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1188 Personalia 1776-07-19 Sara Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה היקרה‏‎ ‎‏הצנועה והחסידה מ׳‏‎ ‎‏שרה בילא אשת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם טרויב יצ״ו בת‏‎ ‎‏היקר כ״ה משה ב׳ כ׳ אלחנן‏‎ ‎‏ז״ל מברלין נפטר יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ אב תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[(צב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Teure, die Züchtige und die Fromme, Frau Sara Bella, Gattin des geehrten Herrn Awraham Traub, sein Fels und Erlöser behüte ihn, Tochter des Teuren, des geehrten Herrn Mosche Sohn des geehrten Elchanan, sein Andenken zum Segen, aus Berlin, verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Aw 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1719 Personalia 1776-08-08 Olk Transkription ‎‏פ״ט וגנוזה אשת חיל‏‎ ‎‏אשה חכמת לב גמלתה‏‎ ‎‏טוב בימי חייה‏‎ ‎‏לדל החזיקה גם לאביון‏‎ ‎‏שלחה ידיה‏‎ ‎‏קמו בניה ויאשרוה כי טובה‏‎ ‎‏דרכיה ׃ ה״ה האשה הזקנה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה מ׳ אלק‏‎ ‎‏אשת המנהיג הקהלה כ״ה זלמן‏‎ ‎‏וואלך ז״צ׳ נפטר׳ ונקבר׳ בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״ג מנחם תקל״ו ׃‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und verwahrt eine tüchtige Gattin, eine herzensweise Frau, sie erwies Gutes zu ihren Lebzeiten, den Darbenden unterstützte sie, auch dem Bedürftigen streckte sie ihre Hände aus, es stehen auf ihre Kinder und preisen sie, denn gut sind ihre Wege, es ist die betagte Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, Frau Olk, Gattin des Leiters der Gemeinde, des geehrten Herrn Salman Wallich, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 23. Menachem 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Vgl. Micha 6,8 Zl 10: bBer 17a Kommentar Zln 2/3: Vgl. Spr 31,12. Zln 4/5: Vgl. Spr 31,20. Zln 6/7: Vgl. Spr 31,28. Zl 8: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======= hha-517 Personalia 1776-08-12 Sara b. David Transkription ‎‏פ[״]ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏שרה ב״כ דוד אשת‏‎ ‎‏כ׳ אברהם האלי נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ י״ב אלול‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Sara, Tochter des geehrten David, Gattin des geehrten Awraham Halle, verschieden und begraben Tag 3, 12. Elul 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Abraham Halle war ein Sohn des Feiwelman Halle, s. shha. ======= hha-465 Personalia 1776-8-21 Gelle b. Sekel'Reis Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ געלי‏‎ ‎‏בת כ״ה זעקיל‏‎ ‎‏ריס נפטרה ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ וי״ו אלול‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Gelle, Tochter des geehrten Herrn Sekel Reis, verschieden und begraben Tag 4, sechster Elul 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1149 Personalia 1776-08-27 Gelle b. Meir Gans Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה הצנועה ג*ומלת טוב‏‎ ‎‏כל ימי חי{י}ה ע*טרת לבעלה היתה‏‎ ‎‏ותעש בחפץ כפיה ל*עשות נחת‏‎ ‎‏רוח לבעלה היתה מגמותיה א*ילת‏‎ ‎‏אהבים ויעלת חן לכל רואיה א״ח מ׳‏‎ ‎‏געלא ב׳ כ״ה מאיר גאנז ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏פייבש העקשר נפטר׳ ונקברה ביום‏‎ ‎‏שנכפל בו כי טוב י״ב אלול תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene, die Züchtige, Gutes erwies sie alle Tage ihres Lebens, ›eine Krone ihrem Gatten war sie‹ und ›arbeitet mit munteren Händen‹, Annehmlichkeiten ihrem Gatten zu bereiten war ihr Vorhaben, Hindin der Morgenröte und anmutsvolle Gazelle allen, die sie sahen, tüchtige Gattin, Frau Gelle, Tochter des geehrten Herrn Meir Gans, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Feiwesch Hekscher, verschieden und begraben am Tag, da verdoppelt war "denn es war gut", 12. Elul 536 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Spr 31,13 ======= hha-399 Personalia 1776-09-02 Edel b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נערה בתולה עדינה ברה‏‎ ‎‏כחמה וכשחר נשקפה בעוד׳‏‎ ‎‏באבה נקטפה ויועם אורה‏‎ ‎‏וישנא כתם הודה והדרה‏‎ ‎‏בימי עלומיה מצאה חן בעינ׳‏‎ ‎‏כל רואיה מ׳ עדיל בת הגובה‏‎ ‎‏כ״ה יוזפא סג״ל ונעדר׳ בתולה‏‎ ‎‏במזל בתולה יום ב׳ ח״י אלול‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק והמאסף נפשות‏‎ ‎‏הנקיים יצרור נפשה בצרור‏‎ ‎‏החיי׳ ומנחל עדניו אותה‏‎ ‎‏זכר טוב יזכור והיתה‏‎ ‎‏מנוחתה כבוד‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein junges Mädchen, eine zarte Jungfrau, ›klar wie die Sonne, und wie das Morgenrot leuchtend‹, ›noch in ihrer Blüte wurde sie gepflückt‹, ›verdunkelt ist ihr Licht, verblichen das Gold‹ ihres Glanzes und ihrer Pracht in den Tagen ihrer Jugend, ›sie fand Gefallen in den Augen aller, die sie sahen‹, die Frau Edel, Tochter des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Juspa SeGaL, und entschwunden ist die Jungfrau im Sternbild Jungfrau, Tag 2, 18. Elul 536 der kleinen Zählung. Der die Seelen der Reinen sammelt, binde ihre Seele ein in das Bündel des Lebens, ›und vom Strome seiner Wonnen (tränke er) sie‹, gedenke ihrer mit gutem Gedenken, ›und es sei ihre Ruhestätte Herrlichkeit‹ Zitatapparat Zl 2f: Hld 6,10 Zl 3f: nach Ijob 8,12 Zl 4f: nach Klgl 4,1 Zl 6f: Est 2,15 Zl 12: nach Ps 36,9 Zl 13f: Jes 11,10 Kommentar Zl 8-9: Die Erwähnung des Sternbildes Jungfrau, in dem das Sterbedatum liegt, unterstreicht, daß die Verstorbene als Jungfrau starb. ======== hha-4869 Personalia 1776-09-14 Kussel b. Salman Hekscher SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ילד קוסיל ב״כ‏‎ ‎‏זלמן העקשר סג׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ א׳ דר״ה‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Kind, Kussel, Sohn des geehrten Salman Hekscher SeGaL, verschieden am 1. Tag des Neujahrfests und begraben (am) 2. Tag (des Jahres) 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-418 Personalia 1776-9-22 Sara b. Süsmann Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשביה (!)‏‎ ‎‏מ׳ שרה ב״ר‏‎ ‎‏זיאסמן (!) שמש‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עי״כ תקל״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Sara, Tochter des Herrn Süsmann Schammes, Gattin des geehrten Chajim, verschieden und begraben Rüsttag Jom Kippur 537. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Statt ‎‏החשביה‏‎ muss es heißen: ‎‏החשובה‏‎. Zl 4: Statt ‎‏זיאסמן‏‎ muss es heißen: ‎‏זיסמן‏‎. ======= hha-605 Personalia 1776-09-30 Chajim b. Man Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כמ״ר‏‎ ‎‏חיים בן המנוח כ״ה‏‎ ‎‏מן קליף ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ח״מ של סוכת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Man Kleve, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und begraben am Tag 2, 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut shha starb Chajim Kleve genau ein Jahr später als es die Inschrift verzeichnet; das Datum entspricht Samstag, 18.10.1777. Unklar ist wieso auch das Grabbuch 538 als Todesjahr angibt, da es doch nach einer Abschrift vor Ort entstand und die Inschrift 537 schreibt. ======= hha-513 Personalia 1776-10-23 Libe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת הגונה ויקר׳‏‎ ‎‏אהובה שמה ונאהבים הי׳‏‎ ‎‏מעשיה הרכה והענוגה‏‎ ‎‏מעט הי׳ שניה ה״ה מ׳ ליבה‏‎ ‎‏אשת כ׳ זעליגמן ק״ב נפטר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ יו״ד מרחשון ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, eine Würdige und Teure, geliebt ist ihr Name und geliebt waren ihre Werke, die Milde und Liebliche, wenig waren ihre Jahre, das ist Frau Libe, Gattin des Herrn Seligman Kb., verschieden am Tag 4, zehnter Marcheschvan, und begraben am Tag 5, 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "geliebt ist ihr Name": Sie hieß Li(e)be (Zl 5) Zl 6: Die Auflösung von ‎‏ק״ב‏‎ ist unklar. ======= hha-606 Personalia 1776-11-02 Sara b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏מ׳ שרה בת כ׳‏‎ ‎‏דוד אשת כ׳‏‎ ‎‏וואלף ה״ב נפטר׳‏‎ ‎‏בש״ק ך׳ מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Sara, Tochter des geehrten David, Gattin des geehrten Wolf H(ar)b(urger), verschieden am heiligen Schabbat, 20. Marcheschvan, und begraben am Tag 1, 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ה״ב‏‎ zu Harburger aufgelöst nach shha. ======== hha-2170 Personalia 1776-11-07 Mosche'Rendsburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ משה‏‎ ‎‏רענזבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏[...(כ)]״ה מ[(רחשון)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Mosche Rendsburg, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben [... (2)]5. Ma[(rcheschvan)] [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4868 Personalia 1776-05-14 Feiwelman b. Löb Minden 1776-05-24 Jaakow Josel b. Löb Minden Transkription ‎‏פ // נ‏‎ ‎‏ילד פייבלמן // ילד יעקב יוזל‏‎ ‎‏בכ״ה ליב מנדין // בכ״ה ליב מנדין‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ג׳ ך״ה // נפטר ונקבר א״ח‏‎ ‎‏אייר // דשבועות‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier // ruhen ein Kind Feiwelman, // ein Kind Jaakow Josel, Sohn des geehrten Herrn Löb Minden, // Sohn des geehrten Herrn Löb Minden, verschieden und begraben Tag 3, 25. // verschieden und begraben (am) Nachfeiertag Ijar // des Wochenfestes. 536 der kleinen Zählung. // Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2583 Personalia 1776-09-18 Sara b. Schmuel Berlin 1777-06-12 Akiwa b. Juda Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקנה //איש זקן‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ שרה // ושבע ימים כ׳‏‎ ‎‏בת כ׳ שמואל ברלין // עקיבה בן כ׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ עקיבה // יודא נפטר‏‎ ‎‏ב׳ י׳ נפטרה ונקב׳ // ונקבר ב׳ דשבועו׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ה׳ תשרי // תקל״ז‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק // לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen//Hier ist begraben eine betagte Frau//ein Mann, betagt die Züchtige, Frau Sara//und satt an Tagen, der geehrte Tochter des geehrten Schmuel Berlin,//Akiwa, Sohn des geehrten Gattin des geehrten Akiwa,//Juda, verschieden Sohn des Juda, verschieden und begraben//und begraben 2. (Tag) von Schawuot Tag 4,5. Tischri//537 537 der kleinen Zählung.//der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens//Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: Gen 35,29 u.ö. ======= hha-478 Personalia 1777-01-15 Henech b. Hirsch H(alber)st(adt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ העניח (!)‏‎ ‎‏ב״כ הירש הב״ש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ז׳ שבט תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Henech Sohn des geehrten Hirsch H(alber)st(adt), verschieden und begraben Tag 4, 7. Schwat 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏העניח‏‎, Henech ist verschrieben; die übliche Schreibweise ist ‎‏חנוך‏‎, unter dem Einfluß jiddischer Phonetik ‎‏הענך‏‎, wie im shha und in der Inschrift der Gattin (MF 6, 010). Zl 3: Als Halberstadt nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha nennt ihn Zell (Celle), ebenso in der Inschrift seiner Gattin. ======= hha-483 Personalia 1777-01-21 Sorke b. Gerschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ שרקה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏גרשון אשת כ׳ מרדכי ב״ד‏‎ ‎‏העקשר נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ג׳ י״ג שבט תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sorke, Tochter des geehrten Gerschon, Gattin des geehrten Mordechai, S(ohn) des D(avid) Heckscher, verschieden und begraben Tag 3, 13. Schwat 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit Sohn des David nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-2715 Personalia 1777-01-24 Jizchak'Izek b. Mosche Lellewer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[אחד מענוי ארץ]‏‎ ‎‏[ירא וחרד במצות אלהיו]‏‎ ‎‏[ומפני שמו נחת הוא]‏‎ ‎‏[הו]א הגב[ר הוקם על]‏‎ ‎‏התורה ועל העבודה‏‎ ‎‏ועל ג״ח ה״ה כ״ה יצחק‏‎ ‎‏[א]יצק ב׳ כ״ה משה לעלוור‏‎ ‎‏[ז״ל] נפטר לש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏[בי]ו׳ א׳ ח״י שבט תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›einer der Demütigsten des Landes‹, ›ehrfürchtig und furchtsam in den Geboten seines Gottes‹, ›und vor SEINEM Namen sich beugend‹, ›dies ist der Mann, hochhin gestellt zum‹ ›Torastudium, zum (Gottes)dienst und zum Erweis von Liebeswerken‹, es ist der geehrte Herr Jizchak Izek, Sohn des geehrten Herrn Mosche Lellewer, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 18. Schwat 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Zef 2,3 Zl 3: Ri 10,3 Zl 4: Mal 2,5 Zl 5: 2Sam 23,1 Zl 6f: Av 1,2 Kommentar Die Ausführung der Inschrift ist rechtsbündig. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. Zln 6/7a: Schimon der Gerechte sagte: "Das sind die drei Dinge, um derentwillen die Welt besteht". Der Verstorbene war demnach mitverantwortlich dafür, dass diese drei "Fundamente der Welt" eingehalten bzw. erfüllt werden. Zl 8: Der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen geschrieben. ======= hha-452 Personalia 1777-1-29 Fromet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏פרומט אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה וואגני‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״א שבט‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Fromet, Gattin des geehrten Mosche Wagner, verschieden und begraben Tag 4, 21. Schwat 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1932 Personalia 1777-02-14 Rösche b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏ריזכה בת כ׳ איצק‏‎ ‎‏אשת המנוח כ״ה‏‎ ‎‏דוד היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ עש״ק ז׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקב׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene, Frau Rösche, Tochter des geehrten Izek, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn David Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. des ersten Adar und begraben am Tag 1, 537 der kleinen Zählung. [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Zl 9: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-3688 Personalia 1777-02-26 Sara Hizel b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ שרה היצל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה משה אשת כ׳ גבריאל‏‎ ‎‏קאסיל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ י״ט אדראשון‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara Hizel, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Gattin des geehrten Gawriel Kassel, verschieden und begraben Tag 4, 19. des ersten Adar 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏אדראשון‏‎ zusammengezogen. ======== hha-1661 Personalia 1777-03-06 Priwe b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה‏‎ ‎‏והישרה א״ח מ׳‏‎ ‎‏פריבה ב״ת הר״ר‏‎ ‎‏אברהם היילבוט‏‎ ‎‏זצ״ל אשת כ״ה‏‎ ‎‏קלמן סג״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ך״ז‏‎ ‎‏אדר ר׳ תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Teure und die Aufrechte, die tüchtige Gattin, Frau Priwe, Tochter des Meisters, Herrn Awraham Heilbut, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Kalman SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 27. des ersten Adar 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3b: Spr 31,10. ======= hha-612 Personalia 1777-03-07 Minkel'Riwka b. Chajim Birgel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ מינקל‏‎ ‎‏רבקה בפ״ו גבאי‏‎ ‎‏דח״ק דג״ח כ״ה‏‎ ‎‏חיים בירגל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק ך״ח‏‎ ‎‏אדר תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfer, Frau Minkel Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters und des Vorstehers der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, des geehrten Herrn Chajim Birgel, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Adar 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2991 Personalia 1777-03-17 Josef b. Gawriel KaZ aus Deiern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף השליט בעלמא‏‎ ‎‏הדין בכהנא רבא‏‎ ‎‏כהן לאל עליון ה״ה‏‎ ‎‏מושלם במעלות‏‎ ‎‏ומידות כ״ה יוסף בכ״ה‏‎ ‎‏גבריאל כ״ץ מן דיירון‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ בש״ט יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ח׳ אדר שני תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Josef der Herrscher in dieser Welt unter den großen Priestern, ›Priester des höchsten Gottes‹, es ist vollkommen in Vorzügen und Tugenden der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Herrn Gawriel KaZ aus Deiern, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 2, 8. des zweiten Adar 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4: Gen 14,18 Zl 8: bBer 17a Kommentar Das Grabbuch hat zu dem Vater die unvollständige Angabe "Cohn von", bei Grunwald ergänzt durch "Cohen von P.". Zln 1-3: Die Einleitung spielt an auf den Namen des Verstorbenen, Josef, sowie seine Abstammung vom Priesterstamm, den Kohanim. ======= hha-468 Personalia 1777-03-22 Susman b. Schimon'Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כמר]‏‎ ‎‏[זוסמן ב׳ כ׳ שמעון]‏‎ ‎‏[העקשר נפטר]‏‎ ‎‏בש״ק י״ג אדר שני‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Susman, Sohn des geehrten Schimon Hekscher, verschieden am heiligen Schabbat, 13. des zweiten Adar und begraben am Tag 1, 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Jan.-Febr. 1943 zeigt das Grabmal bereits als liegendes Fragment. Die Fotografie von Duckesz hingegen zeigt ihn noch in situ und unbeschädigt, genau wie der daneben liegender Grabmal (Nr. 0469). Der damals links stehender Grabmal von Jaakow Sohn von Reuwen (O 1488) fehlt heute, wie auch schon zum Zeitpunkt der histor. Aufnahme. ======= hha-614 Personalia 1777-03-27 Rachel b. Awraham Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה החשוב׳‏‎ ‎‏מ׳ רחל בת המנהיג‏‎ ‎‏כ׳ אברהם כהן ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמעון‏‎ ‎‏העקשר ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ה׳ ח״י‏‎ ‎‏אדר שני תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die angesehene Frau Rachel, Tochter des Leiters, des geehrten Awraham Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Schimon Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 18. des zweiten Adar 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3576 Personalia 1777-04-01 Efraim b. Feiwesch Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏אפרים ב״פ העקש׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ג אדר שני‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Efraim, Sohn des Feiwesch Hekscher, verschieden und begraben Tag 3, 23. des zweiten Adar 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Auflösung des Vatersnamens nach Grabbuch und shha. ======= hha-488 Personalia 1777-04-03 Sara b. Ber'Chasan Transkription ‎‏ויהיו חיי שרה שבעי׳ שנה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏אשת הדיין המפורסם מה״ו‏‎ ‎‏אייזק בקלויז היא מצבת‏‎ ‎‏קבורת שרה ב׳ כ״ה בער‏‎ ‎‏חזן שהיתה כל ימי׳ עוסקת‏‎ ‎‏במצות בכל ח״ק כידוע‏‎ ‎‏ומפורסם נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״ה אדר שני תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und das Leben Saras währte siebzig Jahre. Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, ›Krone ihres Gatten,‹ Gattin des weitbekannten Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eisek Klausner; dies ist das Grab- mal der Sara, Tochter des geehrten Herrn Ber Chasan, welche all ihre Tage beschäftigt war mit Gebots(erfüllung) in allen Chewrot, wie (allgemein) bekannt und kundgetan, verschieden und begraben Tag 5, 25. des zweiten Adar 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Zl 1: Gen 23,1; Wortspiel auf den Namen Sara deren Leben allerdings 127 Jahre währte. Zl 5: Klausner, wörtlich: in der Klaus. Zl 5b/6a: Vgl. Gen 35,20; dort ist es das Grabmal der Erzmutter Rachel. Zln 7b/8a: Vgl. Tan 58,3; dort ist vom Lohn derer die Rede, die sich mit den Geboten der Tora beschäftigen. ======= hha-469 Personalia 1777-4-15 Ber b. Bendit'SeGaL G(old)sch(midt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏וישר כ״ה בער בן‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה בענדיט‏‎ ‎‏סג״ל ג״ש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Herr Ber, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Bendit SeGaL G(old)sch(midt), verschieden und begraben Tag 3, 8. Nissan 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-815 Personalia 1777-04-23 Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויקח שמואל אבן אחת וישם מצבה מראשותיו ושמואל שוכב‏‎ ‎‏במקום ההוא לפ״ק ׃ ושמואל אזיל לחצר מות‏‎ ‎‏ואדברי? משה עמו הלא זה הגבר‏‎ ‎‏המנוח פה בקבר הוכפל‏‎ ‎‏במעלות זהו כפל‏‎ ‎‏נשמות‏‎ ‎‏שמואל בקראי שמו יהי ה׳ עזר לו שמואל‏‎ ‎‏הרואה בתורה אלהים יר?עה לו ׃ שם משמואל‏‎ ‎‏הלך וגדלו עד כי חדלו ׃ משה כתב ספרו‏‎ ‎‏וזאת התורה אשר שם משה באצבעו וגודלו‏‎ ‎‏משה ישמח במתנת חלקו משה ידבר והאלהים‏‎ ‎‏יעננו בקולו משה עלה אל האלהי׳ ביו׳ הקרבת‏‎ ‎‏עומר אנא ה׳ תגין עליו מגזירת קל וחומר‏‎ ‎‏בייא בייא על האי שבר וי לשופרא ׃ בלע‏‎ ‎‏בעפר נדיב לב והקים דל מעפר פה הלמד‏‎ ‎‏סו.ר? ליל צפר טוב עין זה משה אשר‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Und Schmuel nahm einen Stein und setzte ihn als Stele zu seinen Häupten, und Schmuel liegt am demselben Ort der kleinen Zählung. Und Schmuel ging zum Friedhof, und Moses sprach? zu ihm ... dies der Mann, der Selige? hier im Grab .... an Eigenschaften, dies ist Verdopplung? von Seelen? Schmuel war unter den Rufern Seines Namens, möge der Ewige sein Beistand sein, Schmuel der Seher in Tora, Gott ... ihn, ... ... Schmuel ..... Mosche schrieb sein Buch, ›und dies ist die Tora die Mosche vorlegte‹ mit seinem Finger und ... ›es freue sich Mosche mit dem ihm zu teil gewordenem Geschenk‹, Mosche redete und Gott antwortet ihm mit einer Stimme, Mosche stieg hinauf zu Gott am Tage der Opferung des Omer, ... Ewiger schutze ihn vor dem Verhängnis? von ... und ... wehe, wehe ob dem Unheil, wehe der Schönheit die vergangen im Staube, Großerzig und ... den Darbenden vom Staube hier ... .... Nacht und Tag .... welcher Mosche [...] Zitatapparat Zl 11: Dtn 4,44 Zl 12: Amida im Morgengebet am Schabbat Kommentar Nicht im Grabbuch und deshalb auch nicht bei Grunwald. Leider ist die Inschrift bereits in der histor. Aufnahme in diesem Zustand zu sehen, der Grabstein lag vermutlich noch vor oder hinter der ursprünglichen Stelle. Zl 2a: 1Sam 7,12, vom Propheten Samuel gesagt; siehe auch Gen 28,17, dort ist es der Erzvater Jakob. Zl 2b: Siehe Gen 28,18; vom Erzvater Jakob gesagt. Zl 2c/3a: 1Sam 3,3; von Samuel gesagt; und Gen 28,11; von Jakob gesagt. Zl 3b: bBer 18b; dort auch von Schmuel gesagt; Aramäisch, Friedhof wörtlich Hof des Todes. Zl 8a: Ps 99,6. Zln 12b/13a: Ex 19,19. Zl 13b: Ex 19,3. ======= hha-595 Personalia 1777-04-30 Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ שמעון‏‎ ‎‏ב״כ זלמן פערשט‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ אסר[י{ו}]‏‎ ‎‏חג דפסח תקל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Salman Fürst, verschieden und begraben am Nach- feiertag von Pessach 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-129 Personalia 1777-05-24 Seew Wolf Mosche b. Awraham Halevi Horwitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ז*קן הגיע לגבורות בנן של‏‎ ‎‏קדושים דור חמישי מהרב‏‎ ‎‏הגדול החסיד המפורסם‏‎ ‎‏בהמ״ס של״ה זצלה״ה‏‎ ‎‏א*חוזת אבותיו ירש בתורה‏‎ ‎‏וביראה ב*בית המדרש‏‎ ‎‏דקהילתינו למד כמה שנים‏‎ ‎‏בהתמדה ׃ ה״ה הרבני מה״ו‏‎ ‎‏זאב וואלף משה ב׳ הדיין‏‎ ‎‏מה״ו אברהם הלוי מפוזן‏‎ ‎‏זצ״ל הורוויץ נפטר בש״ט‏‎ ‎‏בש״ק ונקבר ביום א׳ ל״ג‏‎ ‎‏בעומר שנת ש+כ+ר+ ט+ו+ב+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Betagter, hohes Alter erreichte er, Sohn von Heiligen, fünfte Generation nach dem großen Rabbiner, dem weitbekannten Frommen, Verfasser des Schloh, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, das Gut seiner Ahnen erbte er in Tora und (Gottes)furcht, im Lehrhaus unserer Gemeinde lernte er mehrere Jahre mit Beständigkeit, es ist der Rabbinische, unser Lehrer, der Meister, Herr Seew Wolf Mosche, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Halevi Horwitz aus Posen, das Andenken des Gerechten zum Segen, Horwitz, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, LaG baOmer des Jahres Guter Lohn. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: bBer 17a Kommentar Das Grabmal stand vermutlich schon Anfang der 40er Jahre, als die histor. Aufnahmen entstanden, nicht mehr an seiner ursprünglichen Stelle. Die Grabmale links (Nr. 1582, N 3087) und rechts (Nr. 5883, N 3085) davon folgen in der Aufnahmereihe unmittelbar aufeinander. Die Inschrift nennt ihn Seew Wolf Mosche Sohn des Awraham Halevi Horwitz; sein shha-Eintrag: Wolf von der Klause und der shha-Eintrag des später neben ihm begrabenen Josef Löb Pfersee (Nr. 1582) schreibt den Namen Wolf Klausner. Zl 2a: Nach Ps 90,10 und Av 5,21 ist damit das Alter von 80 Jahren gemeint. Siehe auch die Auslegung in MQ 28a (in der Goldschmidt-Übersetzung): "... wer aber ein hohes Alter erreicht, für den ist dies ein Tod mit einem Kusse". Zln 2b/3a: bPes 104a; hier sind besonders Gelehrte und darum hochverehrte Rabbiner gemeint. Zln 3b-5: Jeschajahu Horowitz (Polen oder Prag, ca. 1565 - Tiberias, 1630), Talmudgelehrter und Kabbalist, nach seinem Hauptwerk (‎‏שני לוחות הברית‏‎) ‎‏של״ה‏‎ (die zwei Tafeln), Schelah bzw. jiddisch Schloh genannt. Erstmals in Amsterdam 1660/61 gedruckt, erlangte das Werk große Popularität und erfuhr zahllose Nachdrucke. Selten ist die genaue Anzahl der Generationenfolge angegeben, häufiger ist sie mit der Angabe (‎‏נין ונכד‏‎) "Enkel und Urenkel" allgemeiner gehalten. Zl 6a: Lev 25,41. Zln 8/9: Das Substantiv "mit Beständigkeit" legt die Übersetzung mit "lernte" nahe, obwohl vom Kontext her genauso "lehrte" zuträfe. Zl 12: Der Name wurde nach dem Grabbuch mit Horwitz wiedergegeben, Grunwald schreibt Hurwitz, sein Ahne, der "Shlah" wird meist Horowitz geschrieben. ======= hha-547 Personalia 1777-07-16 Freudche'Tamar b. Löb Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳ היקר׳‏‎ ‎‏והישר׳ אשר כל מחשבת׳‏‎ ‎‏ומעשה לש״ש גמרה‏‎ ‎‏בלי עיכוב וביטל מחשב׳‏‎ ‎‏זרה ׃ ה״ה מ׳ פריידכי‏‎ ‎‏תמר בת המנוח הר״ר‏‎ ‎‏ליב פערשט ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב בן זלמן מינדן ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקב׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Teure, die Aufrechte, alles Denken und Tun um des Himmels willen vollendete sie ohne Aufschub und enthielt sich fremder Gedanken, es ist die Frau Freudche Tamar, Tochter des Seligen, des Meisters, Herrn Löb Fürst, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Salman Minden, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 11. Tammus 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-586 Personalia 1777-07-25 Juda b. Juspa Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יודא בן כ״ה‏‎ ‎‏יוזפא חזן נפט׳‏‎ ‎‏עש״ק ך׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Juda, Sohn des geehrten Herrn Juspa Chasan, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tammus, und begraben am Tag 1 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-592 Personalia 1777-07-30 Hirsch b. Löb Melammed Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ הירש בן כ״ה‏‎ ‎‏ליב מלמד נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ה תמוז‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, betagt und aufrecht, der gehrte Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Löb Melammed, verschieden und begraben Tag 4, 25. Tammus 537 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-420 Personalia 1777-10-12 Ester b. Izek'H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏אסתר ב״כ איצק‏‎ ‎‏הב״ש אשת כ׳‏‎ ‎‏ליב נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏תקל״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Ester, Tochter des geehrten Izek H(al)b(er)s(tadt), Gattin des geehrten Löb, verschieden und begraben Tag 1, 11. Tischri 537 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum wurde nach der Angabe im shha umgerechnet. Laut shha ist das Todesjahr 538 und nicht 537. Für 538 simmen auch Wochen- und Monatstag überein. Laut Inschrift fiel der Todestag auf (Dienstag!), 24.09.1776. Zl 6/7: Der 11. Tischri 5537 war ein Dienstag und nicht - wie von der Inschrift genannt - ein Sonntag. ======= hha-132 Personalia 1777-10-20 Chava Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדות‏‎ ‎‏חוה אשת ר׳‏‎ ‎‏מאיר האמיל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ דח״ה של‏‎ ‎‏סוכת תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Chava, Gattin des Herrn Meir Hameln, verschieden und begraben (am) 3. Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 538 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2023 Personalia 1777-11-22 Mindel Transkription ‎‏פ״ט אשה זקנה‏‎ ‎‏מ׳ מינדל אשת‏‎ ‎‏כ״ה מאזוז שוח׳‏‎ ‎‏נפטר׳ [ש״ק ך״ב]‏‎ ‎‏[מרחשון ונקבר׳]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ תקל״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mindel, Gattin des geehrten Masus Schochet, verschieden (am) heiligen Schabbat, 22. Marcheschvan und begraben Tag 1, 538 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Ergänzt nach der Fotografie von Duckesz. ======= hha-339 Personalia 1777-12-23 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ׳ אפרים באס דק״ק‏‎ ‎‏אלטונא נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ך״ז כסליו תקל״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- des geehrten Efraim, Vorsänger der heiligen Gemeinde Altona, verschieden und begraben am Tag 3, 27. Kislev 538. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: ‎‏באס‏‎, Bass meint Vorsänger, möglicherweise mit entsprechender Stimme. Bass gehört zu den Funktionsbezeichnungen, die auch zum Familiennamen wurden. ======== hha-2194 Personalia 1777-12-31 Reuwen b. Chajim Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר בעל‏‎ ‎‏ח״ק דג״ח כמר ראובן‏‎ ‎‏בר חיים פערשט נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ד׳ ב׳ דר״ח טבת‏‎ ‎‏תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und tugendhaft, Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Herr Reuwen, Sohn des Chajim Fürst, verschieden und begraben Tag 4, 2. Neumondstag Tewet 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2572 Personalia 1778-01-03 Riwka b. Izek Glückstadt Transkription ‎‏[לפרט וישם א+ת+ה+ מ+צ+ב+ה]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יראת ה׳ היא תתהלל]‏‎ ‎‏[ר*בות בנות עשו חיל ואתה(!)]‏‎ ‎‏[עלית על כלה(!) ב*טחה(!) בה]‏‎ ‎‏[לב בע]לה ק*בוצת רעותיך‏‎ ‎‏יקוננו עליך מהוללה‏‎ ‎‏ה*יפה בנשים אנה פנה (!) הלכה‏‎ ‎‏למעלה ביום ש״ק ד׳ טבת תק‏‎ ‎‏ל״ח ונקבר׳ ביו א׳ ה״ה האשה‏‎ ‎‏החשובה וחסודה הא״ח מ׳ רבקה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה איצק גילקשטאט ז״ל‏‎ ‎‏אשת מה״ו הירץ שיף כ״ץ זצ״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Der Zählung Und Er Erichtete Sie Zur Stele (538) Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtete, sie sei gepriesen, ›viele Töchter haben sich tüchtig erwiesen, doch du übertriffst sie alle‹, auf sie vertraute das Herz ihres Gatten, die Schar deiner Freundinnen wird um dich klagen, Gepriesene, die schönste unter den Frauen, wohin hat sie sich gewandt, sie ging nach droben am Tage des heiligen Schabbat, 4. Tewet 5- 38, und wurde begraben am Tag 1, es ist die angesehene und fromme Frau, die tüchtige Gattin, Frau Riwka, Tochter des geehrten Herrn Izek Glückstadt, sein Andenken zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Hirz Schiff KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Spr 31,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Die vor allem aus Zitaten aus dem "Lob auf die tüchtige Gattin" (Spr 31,10-31) zusammengesetzte Eulogie wirkt mit ihren grammatikalischen Fehlern (Zln 4, 5+8) und dem Wechsel zwischen zweiter und dritter Person ungelenk. Zl 1: Gen 28,18; bogenförmig angebracht. Zl 3: Spr 31,30. Zl 5b-6a: Spr 31,11. Zl 8: Hld 6,1. Zl 11b: Spr 12,4; 31,10. ======= hha-622 Personalia 1778-01-26 Mate b. Michel Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳ והצנועה‏‎ ‎‏והחסודה א״ח מ מאטה‏‎ ‎‏בת ר׳ מיכל האללי אשת פ״ו‏‎ ‎‏כ״ה געטשליק כ״ץ נפט׳ בש״ק‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ א ח״י שבט תקל״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau die Anmutige, tüchtige Gattin, Frau Mate, Tochter des Herrn Michel Halle, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Getschlik KaZ, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 18. Schwat 538 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: KaZ = Kohen-zeddeq; Cohen fungiert als Familienname, vgl. Grabbuch, Grunwald ======== hha-1101 Personalia 1778-02-01 Schmuel b. Simle Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏קבע עתי׳ לתור׳‏‎ ‎‏ולעבוד׳ זו תפיל׳‏‎ ‎‏שלוחא דצבור׳‏‎ ‎‏שוחט דד״ק(?) כ״ה‏‎ ‎‏שמואל ב׳ כהר״ר‏‎ ‎‏זימלה ווינר נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ שבט‏‎ ‎‏תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, er setzt e feste Zeiten zur Tora und zum (Gottes)dienst, das ist das Gebet, (er war) Gesandter der Gemeinschaft, .. Schächter, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Simle Wiener, verschieden und begraben (am) 4. Tag des Schwat 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: bSchab 31a. Zl 4: Av 1,12; Torastudium und Gottesdienst sind zwei der drei Dinge, um derentwillen die Welt besteht. Zl 5: "Gesandter der Gemeinschaft" ist der Vorbeter. Zl 6: Die Bedeutung der Abkürzung, die die Aufgabe des Schächters genauer umschreibt, ist unklar. Vielleicht ist es ein verschriebens ‎‏בודק‏‎, Fleischbeschauer, eine Aufgabe, die häufig vom Schächter mit übernommen wurde. ======== hha-1637 Personalia 1778-02-04 Jonatan Mosche b. Meir SeGaL (Jonathan Meyer Oldenburg) Transkription ‎‏י*קוננו ה*ישראלים ו*יבכו נ*ת*ן× י*דו הפתוחה‏‎ ‎‏ונדבתו ברומם מ*נהגתו א*ור י*איר ר×אשיתו‏‎ ‎‏כאחריתו נאמנתו‏‎ ‎‏י*ום ה*לילה ו*יתר נ*ת*ן× תורה‏‎ ‎‏נאזרים במחיצתו‏‎ ‎‏ה*רי* הקרובים ו*רחוקים נ*ת*ן× יבכו‏‎ ‎‏עני׳ שהי׳ מצפי׳ לתשועתו‏‎ ‎‏ו*יטיילי*ן ה*לוחמי׳ ו*בענפו הי׳ נ*ת*ן×‏‎ ‎‏יפרנסם וישבעו משולחנתו‏‎ ‎‏נ*בוכים י*תנו ה*עדו׳ ו*יצדקו נ*ת*ן×‏‎ ‎‏יציאותיהם השכיל והתחכמותו‏‎ ‎‏ת*מתו י*גיל ה*יולדים ו*יחיו נ*ת*ן×‏‎ ‎‏יולדתו הצאצאים וזכרנותו‏‎ ‎‏נ×צח י*שרש ה*צדיק ו*יעשה נ*ת*ן×‏‎ ‎‏יולדתו האילן וכמותו מעריך‏‎ ‎‏שולחן העורך לדכפין ייתי ויכול‏‎ ‎‏לתמתו ה״ה פ״ו הישיש והנכבד ר׳‏‎ ‎‏יונתן משה ב׳ כ״ה מאיר סג״ל מאול=‏‎ ‎‏לינבורג נפטר ונקבר בש״ט יו׳ ד׳ ז׳‏‎ ‎‏שב ת+מך ק+נה ל+ב ח+כם לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung es wehklagen sie Israeliten und beweinten Natan, seine Hand, die geöffnet war und seine Freigebigkeit ... seinen Anfang wie sein Ende ... Tag (und) Nacht ... gab Natan der Tora, ... ... Nahe wie Fremde beweinen Natan, Arme, die auf sein ... hofften, ... war Natan, ernährte und sättigte sie an seinem Tische, Verirrten legen Zeugnis ab und ... Natan ... .... Natan die ihm die Nachkommen gebar ... auf ewig ... der Gerechte ... Natan ... der Baum ... sein Tisch bereit ›jedem Hungrigem, daß er komme und esse‹, ... es ist Vorsteher und Leiter, der Hochbetagte und der Ehrwürdige, Herr Jonatan Mosche, Sohn des geehrten Herrn Meir SeGaL (Jonathan Meyer Oldenburg) aus Oldenburg, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 7. Schwat ... erwarb einen weisen Herzen der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 16: Aus der Pessach Hagada Zl 19: bBer 17a ======== hha-9224 Personalia 1778-02-04 Selig b. Chajim'Elmshorn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכ[...]‏‎ ‎‏כ׳ זעליג ב׳ כ׳ חיים‏‎ ‎‏עלמסהארין [...]‏‎ ‎‏יום ד׳ ז׳ שבט ונ...‏‎ ‎‏יום ה׳ תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und ... Mann, der geehrte Selig, Sohn des geehrten Chajim Elmshorn, ... Tag 4, 7. Schwat und be... Tag 5, 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-1135 Personalia 1778-02-26 Awraham Mosche b. Feiwesch Wagner Transkription ‎‏פ״נ איש ישר כ׳‏‎ ‎‏אברהם משה‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ פייבש וואגי׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ער״ח אדר‏‎ ‎‏תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Awraham Mosche, Sohn des geehrten Feiwesch Wagner, verschieden und begraben Vorabend des Neumonds Adar 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-421 Personalia 1778-03-04 Peier b. Zadok Wittmund Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏חשובה וספונה ביראת‏‎ ‎‏ה׳ תמימה כל כבודה בת‏‎ ‎‏מלך פנימה היקרה‏‎ ‎‏והמהוללה א״ח עטרת‏‎ ‎‏בעלה מ׳ פייאר בת היקר‏‎ ‎‏כ׳ צדוק וויטמונט ז״ל‏‎ ‎‏אשת הדיין מה״ו ליב‏‎ ‎‏פפערשא נפטרה אור‏‎ ‎‏ליו׳ ד׳ ה׳ אדר ונקברה‏‎ ‎‏למחרתו תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] angesehene und ›geachtete‹, in der Ehrfurcht des Ewigen lauter, alle Herrlichkeit der Königs- tochter innerlich, die Teure und die Gepriesene, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Frau Peier, Tochter des teuren, des geehrten Zadok Wittmund, sein Andenken zum Segen, Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Pfersee, verschieden zu Beginn des Tages 4, 5. Adar und begraben am Tag darauf, 538 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach ExR 20 Zl 5f: Spr 12,4 Kommentar Der Anfang der Inschrift, vermutlich eine, höchstens zwei Zeilen, fehlt bereits der histor. Aufnahme, das Grabmal aber noch in situ. Zln 2b/3a: Vgl. Ps 19,8; dort von der Lehre gesagt. Zln 3b/4a: Ps 45,14. Zln 5b/6a: Spr 12,4. ======== hha-9428 Personalia 1778-04-21 Klärche b. Zadok'Wittmund Transkription ‎‏פ״ט אשה‏‎ ‎‏זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ קלערכה‏‎ ‎‏בת כ׳ צדוק‏‎ ‎‏וויטמונט ז״ל‏‎ ‎‏אשת אייזק‏‎ ‎‏לונדן נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ג׳‏‎ ‎‏ך״ד ניסן תקל״ח‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Klärche, Tochter des geehrten Zadok Wittmund, sein Andenken zum Segen, Gattin des Eisek London, verschieden und begraben Tag 3, 24. Nissan 538 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ====== hha-75 Personalia 1778-05-11 Jecheskel b. Isserl Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏איש זקן שהלך‏‎ ‎‏בתמים עמד בצדקתו‏‎ ‎‏עד אסופו ה״ה כ״ה יחזקאל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה איסרל מביזנטאל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳ ב׳ י״ד‏‎ ‎‏אייר תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier [...] ein betagter Mann, ›der in Lauterkeit wandelte‹, standhaft in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, es ist der geehrte Herr Jecheskel, Sohn des geeJitle, Tochter des Wolf Danzig SeGaL, Gattin des Salman, Sohn von Seligman Sommerhrten Herrn Isserl aus Biesental, verschieden und begraben am Tag 2, 14. Ijar 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zln 2b/3a: Ps 15,2 und 84,12. Zl 5: Die Schreibweise Biesenthal nach Grabbuch, die heute 5000 Einwohner zählende Stadt liegt im Kreis Barnim (Brandenburg). ======== hha-2629 Personalia 1778-05-11 Aharon b. Simle'Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[אי]ש זקן אשר הלך‏‎ ‎‏[ב]תמים מעשיו היו‏‎ ‎‏באמונה שלימה‏‎ ‎‏עוסק בגמילו׳ חסדי׳‏‎ ‎‏ועמד בצדקתו עד‏‎ ‎‏אסופו משכים ומערי׳‏‎ ‎‏[לבית רנה ותפלה ׃]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ אהרן ב׳ כ׳ זימל׳]‏‎ ‎‏[ווינר נפטר ונקבר]‏‎ ‎‏[ביו׳ ב׳ י״ד אייר תקל״ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›der in Lauterkeit ging‹, seine Taten waren in vollkommener Verläßlichkeit, ›mit Liebeswerken beschäftigt‹, beständig in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ in Haus ›des Gesangs und des Gebets‹, es ist der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Simle Wiener, verschieden und begraben am Tag 2, 14. Ijar 538. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 5: Av 1,2 Zl 7: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 8: 1Kön 8,28 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zln 2/3: Vgl. Ps 84,12. ======= hha-607 Personalia 1778-06-02 Löb b. Hirsch'Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏ליב בכ״ה הירש‏‎ ‎‏מינדן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ב׳‏‎ ‎‏דשבועות‏‎ ‎‏תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Herrn Hirsch Minden, verschieden und begraben Tag 3, 2. von Schawuot 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-472 Personalia 1778-06-18 Feiwesch b. Elasar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ פייבש ב׳ כ׳ אלעזר‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ך״ג‏‎ ‎‏סיון ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Feiwesch, Sohn des geehrten Elasar, verschieden am Tag 5, 23. Sivan und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1153 Personalia 1778-7-17 Hendel b. Awraham Curiel Transkription ‎‏תשכון לבטח‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה החסוד׳ והנעימה‏‎ ‎‏ע*לתה נשמתה למרומה‏‎ ‎‏נ*תנה מלחמה לדלי׳ ואביוני׳‏‎ ‎‏ד*רכיה היתה בדרכי ישרים‏‎ ‎‏ל*גמול חסד ואמת לא היתה‏‎ ‎‏נחדל ה״ה אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏הענדל בת פ״ו המנוח הר״ר‏‎ ‎‏אברהם קוריעל זצ״ל אשת‏‎ ‎‏ג״צ המנוח כ״ה מאיר לוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת בשם טוב‏‎ ‎‏עש״ק ך״ב תמוז תקל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Sie möge sicher ruhen Hier ist geborgen die anmutsvolle und liebenswürdige Frau, empor stieg ihre Seele zur Höhe, von ihrem Brot gab sie den Bedürftigen und Darbenden, ihre Wege waren auf den Wegen der Aufrechten, wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen hatte sie nicht aufgehört, es ist die züchtige Frau, Frau Hendel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Seligen, des Meisters, Herrn Awraham Curiel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des Seligen, des geehrten Herrn Meir Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Tammus 538 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: bBer 17a Kommentar Zl 1: Ps 16,9 Zl 4: Vgl. Ps 68,19. Zl 5: Spr 22,9. Zl 7: Gen 24,49. ======== hha-3718 Personalia 1778-07-23 Mordechai b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏מרדכי בן כ׳‏‎ ‎‏ראובן העקש׳‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ח תמוז‏‎ ‎‏[תק]ל״[ח] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Reuwen Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 28. Tammus 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. ======= hha-475 Personalia 1778-08-07 Eli b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏ואתה תבוא אל אבותך בשלו׳‏‎ ‎‏ויעל אליהו לטוהר השמים‏‎ ‎‏נדיב לב ישר ותמים עוסק‏‎ ‎‏בתורה ובגמילות חסדים‏‎ ‎‏ומחזיק ידי לומדים ותלמיד׳‏‎ ‎‏המנהיג הקהילה כ״ה אלי׳ בן‏‎ ‎‏כ״ה יוזפא סג״ל זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק י״ד מנחם שנת‏‎ ‎‏ב+מ+נ+ו+ח+ת+ כ+ב+ו+ד+ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und du mögest in Frieden zu deinen Vätern gehen, und Elijahu stieg empor zum Himmelsglanz, von Herzen freigebig, aufrecht und lauter, beschäftigt mit Tora und dem Erweis von Liebeswerken, stütztend die Hände von Lernenden und Schülern, der Leiter der Gemeinde, der geehrte Herr Eli, Sohn des geehrten Herrn Juspa SeGaL, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Menachem des Jahres "In Der Ruhestätte Der Herrlichkeit" der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Gen 15,15; von Gott zu Awraham gesagt. Zl 2: 2 Kön 2,11; vom Propheten Elija gesagt, womit eine Anspielung auf den Namen des Verstorbenen gegeben ist. Dabei tritt anstelle von "im Sturme" das Wort ‎‏טוהר‏‎, "Reinheit", "Glanz", wobei hier letztere Bedeutung gemeint ist, vgl. MekhSh 24,10. Zl 5a: stützt die Hände, unterstützt, vgl. Ez 16,49 (dort von Sodom unterlassen, weshalb sie bestraft wurde). Zl 9: Jes 11,10; siehe das nahezu identische Chronogramm bei seiner Gattin (Nr. 0476). ======== hha-9216 Personalia 1778-09-01 Efraim b. Awraham'Jaakow G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור חשוב כ׳‏‎ ‎‏אפרים בן אברה׳‏‎ ‎‏יעקב ג״צ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ט׳ אלול תקל״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, angesehen, der geehrte Efraim, Sohn des Awraham Jaakow G(old)z(ieher), verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 9. Elul 538 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 4: Auflösung mit G(old)z(ieher) nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-1663 Personalia 1778-10-22 Gitche b. Akiwa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏גיטכה ב׳ כ׳ עקיבא‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ״ה זעקיל‏‎ ‎‏סג״ל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ דר״ח חשון‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Gitche, Tochter des geehrten Akiwa, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Sekel SeGaL, verschieden und begraben am 2. Neumondstag Cheschvan 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt ======== hha-2125 Personalia 1778-11-04 Jerucham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנוע׳ א״ח‏‎ ‎‏מרת ירוחם אשת‏‎ ‎‏ראובן בר אברה׳ מ״ב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏י״ד חשון תקל״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, eine tüchtige Gattin, Frau Jerucham, Gattin des Reuwen, Sohn des Awraham Fleischer, gestorben und begraben Tag 4, 14. Cheschvan 539. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b: Spr 31,10. Zl 4: ‎‏מ״ב‏‎ ist die Abkürzung für ‎‏מוכר בשר‏‎, Fleischverkäufer. ======== hha-1582 Personalia 1778-11-12 Jaakow Jehuda Löb Pfersee Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הדיין הגדול בעל המחבר ספר לשם‏‎ ‎‏זבח הרבני המופלג חריף ובקי מהו״ר‏‎ ‎‏יעקב יהודא ליב פפערשא זצ״ל‏‎ ‎‏י*הוד׳ שעילה עלה למעלה למעלה‏‎ ‎‏ע*מקי תורה וסודותי׳ דלה דלה‏‎ ‎‏ק*יבץ וריבץ תורת ה׳ לכל בני הגולה‏‎ ‎‏ב×על המחב׳ לשם זבח בדעה צלולה‏‎ ‎‏י*שב באוהל של תורה בבית המדרש‏‎ ‎‏ה*וא על כל קוץ וקוץ תילי תילי׳ דרש‏‎ ‎‏ו*כל דבר הצפון מהחכמי׳ הוא הי׳ מפורש‏‎ ‎‏ד*יינא ונחית לעומקו דדינ׳ וכל דבר שור׳‏‎ ‎‏ה*איר עיני חכמים וסוד ה׳ ירש‏‎ ‎‏קדוש וטהור מבטן אמו ושונאי ה׳‏‎ ‎‏גרש ׃ נפטר ונקבר ביו׳ ה׳ ך״ב מרחשון‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der große Rabbinatsassessor, Verfasser des Werkes Leschem Sewach, der ausgezeichnete Rabbinische, scharfsinnig und kundig, unser Lehrer, der Meister, Herr Jaakow Jehuda Löb Pfersee, das Andenken des Gerechten zum Segen, Jehuda der gelobt hat, stieg hinauf, hoch zur Höhe, aus den Tiefen der Tora und ihre Geheimnisse schöpfte, ja er schöpfte, er faßte zusammen und verbreitete die Tora des Ewigen an allen Kindern des Exils, Verfasser von Leschem Sewach mit klarem Verstand, im Zelte der Tora saß er in der Klause, über jedes Häkchen und Häkchen konnte er Haufen über Haufen erforschen, und alles was den Weisen verborgen blieb, er legte es aus, ein Richter, der in die Tiefe des Rechtes eindringt, und bei jeder Sache auf den Grund geht, er erleuchtete die Augen der Weisen und den Rat des Ewigen erhalten, geheiligt und rein vom Mutterleibe an, und die Feinde des Ewigen verjagte er, verschieden und begraben am Ta 5, 22. Marcheschvan 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar R. Jaakow Jehuda Löb Pfersee, ein Schüler des R. Jaakow Kohen in Frankfurt a.M. galt als hervorragender Rabbinatsassessor, gehörte dem Lehrerkollegium der Alten Klause und wurde 1756 zum ersten Rabbiner der neuen Klause ernannt. Im Streit zwischen Emden und Eibeschütz ergriff für letzteren Partei. Zln 2b/3a und 8: Sein Werk Leschem Sevach (‎‏לשם זבח‏‎) enthält Novellen zum Talmud; übersetzt lautet der Titel etwa: "Um des Opfers willen", genauer meint es das Schlachtopfer, s. z.B. Lev. 17,8. Es wurde gedruckt 1766/67 bei Mosche Bonn. sein Werk ist u.a. bei Vinograd, Altona Nr. 84 und bei Friedberg, Bet Eked Sepharim, S. 525 (l 866) nachgewiesen. Zl 5a: bShab 33b; dort von R. Jehuda gesagt, der die Römer lobte; Anspielung auf den Namen. Gelobt, wörtlich hochgelobt, verherrlicht; das Wort hat dieselbe Wurzel wie die drei nachfolgenden Worte. Zl 6a: Ex 2,19; der Ausdruck ‎‏דלה דלה‏‎. Zl 7: Vgl. bTmura 16a. Zl 9: Ex 33,11 und bSchab 83b; eine Umschreibung seiner Tätigkeit als Klausrabbiner. Zl 10: bEr 21b; Zl 12a: bBK 39a; über Jose bar Chanina gesagt. Zl 13b: Vgl. Ps 25,14. Zln 14b/15a: Eine Anspielung auf den Streit zwischen Eibeschütz und Emden, s.u. ======== hha-4364 Personalia 1778-11-17 Jitle b. Gumpel Schnaber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה א״ח‏‎ ‎‏הצנועה והחסוד׳‏‎ ‎‏מ׳ יטלה בת הדיין‏‎ ‎‏מה״ו גומפיל שנפי׳‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏בר״ז נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ך״ז מרחשון‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die tüchtige Gattin, die Züchtige und die Anmutsvolle, Frau Jitle, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gumpel Schnaber, Gattin des geehrten Herrn Meir, Sohn des Herrn S(eligman), verschieden und begraben am Tag 3, 27. Marcheschvan 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Zl 7: Mit Seligman nach shha aufgelöst, gleiche Angabe auch im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-1163 Personalia 1778-12-03 Eisek b. Löb Reds Transkription ‎‏ויזרע י*צ*ח*ק* בארץ ההיא‏‎ ‎‏א*ור ז*רוע צדי*ק* תמים‏‎ ‎‏י*צא י*צ*ח*ק* לשוח בשי׳ עולמ׳‏‎ ‎‏צ*דק צדק רדף כל הימים‏‎ ‎‏ח*משי׳ שנה בב״ה לילו׳ וימי׳‏‎ ‎‏ק*רי ותני ודרש בבי כנשת׳‏‎ ‎‏ה״ה הדיין מה״ו אייזק ב׳ הרב׳‏‎ ‎‏מה״ו ליב רעדש זצ״׳ שהלך‏‎ ‎‏לעולמו ושבק לנו החיים‏‎ ‎‏ויגוע יצחק ויאסף אל‏‎ ‎‏עמיו זקן ו+שב+ע+ ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט ד״י כסליו תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Jizchak säte in jenem Lande, aus gesätes Licht ist der makellos Gerechte, Jizchak ging hinaus zu sinnen, in ewigem Sinnen, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit er, ihr jagte er nach alle Tage, fünfzig Jahre (weilte er) in der Synagoge ob Nacht ob Tag, er las und lernte und predigte im Haus der Versammlung, es ist der Rabbinatsassessor, unser Lehrer, der Meister, Herr Eisek, Sohn des Hauptes der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb Reds, das Andenken des Gerechten zum Segen, er ›hinging in seine Welt‹ und uns ›das Leben ließ‹, und Jizchak schied hin und ward versammelt zu seinem Volke, betagt und (lebens)satt, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ 14. Kislev 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: Koh 12,5 | Zl 9: nach bBer 61b Zl 12: bBer 17a Kommentar Jizchak Eisek, Sohn von Löb (Duckesz : Eisik Leb Reds, Grunwald: Redisch) 1694 geboren, kam als junger Mann nach Hamburg. Zuerst fungierte er an der Behrend Kohen Klause und wurde später Rabbinatsassessor und machte sich auch als Prediger (Darschan, ‎‏מגיד מישרים‏‎) einen Namen. Die Inschrift stellt mehrmals mittels Bibelversen den Bezug zum Erzvater her und ehrt damit mehrfach den Verstorbenen, dessen Tod mit fünf, teilweise euphemistischen Ausdrücken umschrieben ist. Zl 1: Gen 26,12; dort ist es der Erzvater. Zl 2: Zusammengesetztes Zitat aus Ps 97,11 und Gen 6,9 Zl 3: Gen 24,63; hier erweitert um "ewiges Sinnen", eine sehr seltene Umschreibung des Sterbens; wiederum ist es der Erzvater, "der hinausging aufs Feld um zu sinnen", weshalb ihm die Überlieferung die Einführung des Minchagebets zuschreibt. Zl 4: Dtn 16,20; Zl 6: bBer 47b; Gemeint ist, dass er viel Tora gelesen (studiert) hat und lernte (Mischna durch Wiederholen). Er war auch ein ausgezeichneter Prediger (s.u.). "Haus der Versammlung" ist die wörtliche, hier die aramäische, Bezeichnung für die Synagoge. Zl 7: ‎‏הרב׳‏‎ als Abkürzung für ‎‏רב״ד‏‎, "Haupt der Gerichtsbarkeit" ist nicht ganz sicher. Zl 8a: ‎‏רעדש‏‎ mit Reds wiedergegeben, nach Duckesz Zln 10/11: Gen 35,29; dort ist es der Erzvater. ======== hha-4431 Personalia 1778-12-14 Fromet b. Awraham Wallich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏מצוותיה שמרה כדת וכהלכ׳‏‎ ‎‏בניה בדרך הישר הדריכה‏‎ ‎‏פתח ביתה פתחה לרווחה‏‎ ‎‏לרעבים ולצמאים שולחן‏‎ ‎‏ערכה מ׳ פרומט בת המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה אברהם [וו]לך אשת הר״ר‏‎ ‎‏וואלף [וו]לך [ז]״ל נפטר׳ ליל ראשון‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ [ב׳] א׳ דחנוכה תקל״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, ›Krone ihres Gatten,‹ ihre Gebote wahrte sie nach Gesetz und Recht, ihre Kinder leitete sie den Weg der Geradheit, die Tür ihres Hauses öffnete sie weit, den Hungernden und Dürstenden bereitete sie den Tisch, Frau Fromet, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Awraham Wallich, Gattin des Meisters, Herrn Wolf Wallich, sein Andenken zum Segen, verschieden (in der) ersten Nacht und begraben am Tag 2, 1. (Tag) von Chanukka, 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Kommentar Zl 3: "Ihre Gebote" sind die drei, den Frauen vorbehaltenen Gebote. ‎‏כדת וכהלכה‏‎, s. Raschi zu bJom 26a, gemeint ist die genaueste Erfüllung der religiösen Vorschriften und Gesetzten. Zl 4: Vgl. Spr 4,11 und Ps 107,7. Zl 6b/7a: ‎‏שולחן ערכה‏‎ (einen Tisch bereitete sie) vgl. Spr 9,2; Ps 23,5. Zl 9: Letter ‎‏ן‏‎ (Nun) auf dem Rahmen geschrieben; ‎‏ליל ראשון‏‎ (in der ersten Nacht) zu ergänzen mit "von Chanukka" entsprechend der Angabe in Zl 10. ======= hha-474 Personalia 1778-12-17 Mordechai b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר‏‎ ‎‏וכש׳ כ״ה מרדכ׳‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה אברהם‏‎ ‎‏מליסא נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ח״י‏‎ ‎‏כסליו תקל״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Herr Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Awraham aus Lissa, verschieden und begraben Tag 2, 18. Kislev 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Weder im Grabbuch noch bei Grunwald. Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-1152 Personalia 1779-01-04 Jette b. Falk Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה בכל אלה לא נמצא‏‎ ‎‏תמורתה מעשי׳ כיראתי׳‏‎ ‎‏וכצדקתה מי יוכל לספר‏‎ ‎‏שבחתה מ׳ יטה בת המנהי׳‏‎ ‎‏כ״ה פלק קנור אשת הגבא׳‏‎ ‎‏צדקה כ״ה אלי׳ האלי נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט״ז טבת ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ י״ז בו ׃ תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau (wie sie), unter allen (Frauen) ward ihresgleichen nicht gefunden, ihre Taten sind ihrer Ehrfurcht und ihrer Gerechtigkeit gleich, wer vermöchte zu erzählen ihr Lob, Frau Jette, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Falk Knorr, Gattin des Almosen- verwalters, des geehrten Herrn Elijahu Halle, verschieden am Tag 2, 16. Tewet, und begraben am Tag 3, 17. desselben, 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3a: Koh 7,28. Zln 4b/5a: Nach Num 23,10. ======== hha-9213 Personalia 1779-01-10 Tamar Jettel b. Izek'London Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה נעימה חמודה ויקרה‏‎ ‎‏בשנים צעירה במעלו׳ בחירה‏‎ ‎‏כבודה פנימה צנועה וישרה‏‎ ‎‏מרת תמר יטל בת ר׳ איצק‏‎ ‎‏לונדן נפטרה בשם טוב ך״ב‏‎ ‎‏טבת תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau, liebenswert, liebenswürdig und teuer, jung an Jahren, erlesen an Tugenden, ihre Ehre ist im Innern, eine Züchtige und Aufrechte, Frau Tamar Jettel, Tochter des Herrn Izek London, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 22. Tewet 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4a: Vgl. Ps 45,14. ======= hha-381 Personalia 1779-01-15 Breine Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏בריינה אשת כ״ה מן‏‎ ‎‏קליף נפטר׳ בעש״ק‏‎ ‎‏ך״ז טבת ונקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏ער״ח שבט תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die züchtige Frau Breine, Gattin des geehrten Herrn Man Kleve, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tewet und begraben Tag 1, Rüsttag des Neumonds Schwat 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-733 Personalia 1779-01-16 Jette b. Meir Popert Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ היא אוצ|צּרה‏‎ ‎‏ט*עמה כי טוב סח|רה‏‎ ‎‏ה×טיבה לאביונים בעת צ|רה‏‎ ‎‏ש*מרה מצוותה בטה|רה‏‎ ‎‏ר*בות בנות יקוננו בנפש מ|רה‏‎ ‎‏ה*יפה בנשי׳ שפננה (!) למיתה וקבו|^=רה‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשובה והצנועה א״ח‏‎ ‎‏מרת יטה בת הג״צ כ״ה מאיר פופרט‏‎ ‎‏ז״ל אשת הגובה כ״ה בענדיט שיף‏‎ ‎‏כ״ץ הלכה לעלמה ביום ש״ק ך״ח‏‎ ‎‏טבת ונקברת למחרתו ביו׳ א׳ ער״ח‏‎ ‎‏שבט תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Ehrfurcht des Ewigen ist ihr Schatz, sie spürt, dass ihr Erwerb gut ist, war gut zu den Bedürftigen in Notzeiten, wahrte ihre Gebote in Reinheit, viele Töchter wehklagen mit bitterer Seele, die Schönste der Frauen, die sich dem Tod und Begräbnis zuwandte, es ist die angesehene und züchtige Frau, tüchtige Gattin, Frau Jette, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir Popert, sein Andenken zum Segen, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Bendit Schiff KaZ, sie ›ging hin in ihre Welt‹ am Tage des heiligen Schabbat, 28. Tewet und ward begraben am Tag darauf, am Tag 1, Vorabend des Neumonds Schwat 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Koh 12,5 Kommentar Zl 2: Jes 33,6. Zl 3: Spr 31,18. Zl 6a: Spr 31,29. Zl 7: Hld 1,8. ======== hha-2221 Personalia 1779-01-18 Fradche b. Aharon'Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה והצנועה‏‎ ‎‏והחסודה עטרת היתה לבעל׳‏‎ ‎‏כל ימי חייה היתה עסוקה‏‎ ‎‏במצות לעניי׳ ואביונים מתנות‏‎ ‎‏נתונה מ׳ פראדכה בת כ״ה אהרן‏‎ ‎‏פערשט אשת כ״ה שמעון רופא‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, untadelig, die Züchtige und die Anmutige, eine Krone war sie ihrem Gatten, alle Tage ihres Lebens war sie beschäftigt mit der Gebotserfüllung, den Armen und Bedürftigen Geschenke gab sie, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Aharon Fürst, Gattin des geehrten Herrn Schimon Rofe, verschieden und begraben Tag 2, Neumond Schwat 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Vgl. Spr 12,4. Zl 7: Sie war Gattin eines Arztes, vgl. auch Grunwald: Fr. Dr. ======= hha-591 Personalia 1779-02-01 Bella b. Schimon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה בילה בת‏‎ ‎‏כ׳ שמעון ב״א רענר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברת יו׳‏‎ ‎‏ב׳ חמש׳ עשר בשבט‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Bella, Tochter des geehrten Schimon, Sohn des I(zek) Renner, verschieden und begraben Tag 2, fünfzehnter Schwat 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Abk.-Zeichen ornamental gestaltet. Zl 3: Mit Izek (‎‏איצק‏‎) nach shha. ======= hha-616 Personalia 1779-02-08 Awraham'Josef Jaakow b. Schlomo F(rank)f(urt) Transkription ‎‏ואברהם שב למקומו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר אשר הלך בדרך‏‎ ‎‏טובי צדיק וישר כל מעשיו‏‎ ‎‏בכושר בה׳ דבק נפשו ביושר‏‎ ‎‏מתגבר כארי ורץ כצבי וקל‏‎ ‎‏הי׳ כנשר מכל מצות ה׳ לא‏‎ ‎‏סר הכוללים בדברות עשר‏‎ ‎‏גופו יושן ארצה ונשמתו‏‎ ‎‏לגן עדן נרצה כל מעשיו הי׳‏‎ ‎‏לשם שמים ודבק עצמו‏‎ ‎‏באלהם חיים ׃ ה״ה כ״ה אברהם‏‎ ‎‏יוסף יעקב בן המנוח מה״ו‏‎ ‎‏שלמה פ״פ זצ״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ך״ב שבט תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Awraham kehrte zurück an seinen Ort. Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der ging auf dem Weg der Guten, gerecht und aufrecht, alle seinen Werke waren tauglich, dem Ewigen haftete seine Seele an in Aufrichtigkeit, stark wie der Leu, schnell wie der Hirsch, und geschwind wie der Adler, von keinem der Gebote des Ewigen wich er ab, die in den zehn Gebotsworten enthalten sind. Sein Leib ruht in der Erde, und seine Seele ist im Garten Eden willkommen, alle seine Werke waren um des Himmels willen, und er haftete sich selbst dem lebendigen Gott an: es ist der Herr Awraham Josef Jaakow, Sohn des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters Herrn Schlomo F(rank)f(urt), das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 22. Schewat 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Steht über dem eigentl. Textfeld in einem Rundbogen, ‎‏ואברהם שב למקומו‏‎: vgl. Gen. 18,33, Anspielung auf den Vornamen des Verstorbenen. Zl 3-4: ‎‏הלך בדרך טובים‏‎: vgl. Spr 2,20. Zl 4: ‎‏צדיק וישר‏‎: vgl. Dtn 32,4. Zl 5: ‎‏בה׳ דבק נפשו ביושר‏‎: vgl. ‎‏שהלך לפני ביושר ולמד תורתי‏‎: MidrTh (Buber) 118,2, Auslegung zu 2. Chr 26,19. Zln 6-7a: Av 5,20. Zl 9: ‎‏יושן ארצה‏‎: vgl. Ps 22,30. Zl 11-12: Vgl. Dtn 4,4 Zl 14: Mit Frankfurt nach Grunwald aufgelöst. ======== hha-2946 Personalia 1779-03-10 Schmuel'Awraham b. Schimon'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר‏‎ ‎‏וכשר כ׳ שמואל‏‎ ‎‏אברה׳ בר שמעון‏‎ ‎‏[סג״ל נפט׳ ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ך״ב אדר]‏‎ ‎‏[תקל״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Schmuel Awraham, Sohn des Schimon SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, 22. Adar 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt die Inschrift noch vollständig, das Grabmal aber nicht mehr in situ. ======= hha-587 Personalia 1779-03-22 Meir'Gerolzhofen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן כ״ה מאיר]‏‎ ‎‏[גערליץ הופן שמש]‏‎ ‎‏[דח״ק דקברנים]‏‎ ‎‏[נפטר בשם טוב]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ב׳ ה׳] ניסן‏‎ ‎‏[תקל]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Meir Gerolzhofen, Diener in der Chewra Kaddischa der Totengräber, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 2, 5 Nissan 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Zum Namen s. bei seiner Gattin (Nr. 0473). ======= hha-336 Personalia 1779-03-28 [...] b. Anschel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏בת כ״ה אנש[יל...]‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמו[אל ...]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב[...]‏‎ ‎‏ניסן [תקל״ט]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung [...] Tochter des geehrten Herrn Anschel, [...] Gattin des geehrten Schmuel, [...] verschieden und begraben Nissan 539. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt ein anderes Fragment dieses Grabmals; Ergänzungen nach shha, wobei der Vorname Tila nach dem shha-Eintrag für Dina, Gattin des Jaakow ergänzt wurde, die links von Tila begraben wurde. Der Eintrag für Tila selbst erwähnt ihren Namen nicht. ======== hha-3087 Personalia 1779-04-26 Seew Wolf b. Meir Traub Transkription ‎‏בירח זיו מת בחצי ימיו‏‎ ‎‏איש תם וישר וירא אלקים‏‎ ‎‏פזר נתן לאביוני׳ ולא הגיע‏‎ ‎‏לימי בכורי ענבים על זאת‏‎ ‎‏ידוו כל הדווים ועליו נאמר‏‎ ‎‏טוב יום המות מיום הולדו‏‎ ‎‏עשה נחת רוח ליוצרו בשמו‏‎ ‎‏יקרא זאב וואלף בן הג״צ כה״ר‏‎ ‎‏מאיר טרויב נפט׳ בש״ט יוד אייר‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Im Monat des Glanzes verstarb in der Hälfte seiner Tage ein Mann, unsträflich und aufrecht und ehrfürchtend den Ewigen, er streute aus, gab den Armen und erreichte nicht die Tage der Erstlinge der Trauben, darüber sind die Betrübten betrübt und über ihn ist gesagt, besser der Tag des Todes als der Tag, da er geboren ward, und er bereitete Freude seinem Schöpfer, mit seinem Namen heißt er Seew Wolf, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir Traub, verschied mit gutem Namen, zehnter Ijar 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar In der Eulogie ist primär Verzweiflung und Zweifel angesichts der Tatsache, daß trotz frommen Lebenswandels ein gütiger und wohltätiger Mensch vor Erreichung der Hälfte seiner Tage, traditionell gemäß Ps 90,10 also vor dem 35. Lebensjahr, stirbt, zum Ausdruck gebracht. Denn nach biblischer Ansicht sind vor allem Übeltäter von solchem Schicksal betroffen (Ps 55,23, Jer 17,11). Herr Traub, auf dessen Namen die reliefierte Weintraube anspielt, jedoch war wie Ijow ein außerordentlich untadeliger, frommer und in der Zedaka, der Wohltätigkeit engagierter Mann. Letztendlich scheint in dem auf das fatale Fazit des Isi ben Jehuda (bSchab 13a) folgenden, in der Eulogie (Zl 5) zitierten resignierenden Resümee die Ohnmächtigkeit der Menschen angesichts der Unerklärlichkeit des himmlischen Urteils auf. Zl 1a: Zu ‎‏בירח זיו‏‎ vgl. Radak, der in seinem Kommentar zu 1Kön 6,1 erklärt, daß aufgrund der erwachenden Natur mit diesem Ausdruck der Monat Ijar bezeichnet ist. Ähnlich jRH I,56d, wo angeführt ist, daß die ganze Welt in diesem Monat in Blüte steht. Vgl. auch bRH 11a. Zl 1b: Nach bSchab 13a, wo unter Bezugnahme auf Dtn 30,20 zweifelnde Fragen einer Witwe, deren Gatte trotz vorbildlich frommer Lebensführung "in der Hälfte seiner Tage" gestorben ist, erörtert werden. Zl 2: Ijob 1,8; 2,3. Zl 3a: Ps 112,9; vgl. dazu auch Metzudat David. Zl 3b/4a: ist eine Kombination von Zitaten aus BerR Parascha ‎‏צו‏‎ (Ausgabe Albeck): ‎‏ולא הגיע לימי אבותיו ...‏‎ und Num 13,20: ‎‏ימי בכורי ענבים‏‎. Zl 4b/5a: ist leicht abgewandeltes Zitat aus bQid 81b: Dort wird in Konsequenz diverser Möglichkeiten von Schuldigwerden von Isi ben Jehuda das Fazit gezogen: "Und (obwohl) er es nicht wußte und schuldig wird, trage er (dennoch) seine Sünde." Zl 6: Koh 7,1. Zl 9: Zu ‎‏בשם טוב‏‎ vgl. bBer 17a. Die Zahl 10 ist als Wort ausgeschrieben. Das ‎‏ר‏‎ in ‎‏אייר‏‎ ist auf den Rahmen geschrieben. ======== hha-9024 Personalia 1779-05-22 Bella b. Mosche Lelewir Transkription ‎‏הרוח שב אל האלהים‏‎ ‎‏ופה נטמן העפר‏‎ ‎‏האשה מ׳ בילה בת‏‎ ‎‏כ״ה משה לעלוי[ר זצ׳]‏‎ ‎‏[צדקתה עומדת לעד]‏‎ ‎‏[נקברת בח׳ סיון תקל״ט]‏‎ ‎‏[בכו תחתונים ושמחו]‏‎ ‎‏[עליונים]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Der Geist kehrt zu Gott‹, und hier ist geborgen der Staub, die Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Mosche Lelewir, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›ihre Gerechtigkeit besteht auf ewig‹, begraben am 8. Sivan 539, es weinten die Unteren und freuten sich die Oberen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 12,7 Zl 5: Ps 111,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======= hha-156 Personalia 1779-06-28 Alexander Mosche b. David Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש ישר מתהלך בתומו‏‎ ‎‏ל*שני׳ מעוטים נאסף בלא יומו‏‎ ‎‏כ*י בחצי ימיו הלך לעולמו‏‎ ‎‏ס*ור מרע הי׳ וטוב טעמו‏‎ ‎‏נ*שא ונתן באמונה לאכול לחמו‏‎ ‎‏ד*ופי ושמץ לא יצא על שמו‏‎ ‎‏ר*ק בש״ט נפטר לבית עולמו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אלכסנדר משה בן המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה דוד אופנהיים נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ ד״י תמוז תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›in seiner Lauterkeit wandelnd‹, an Jahren gering, versammelt, eh sein Tag kam, denn in der Hälfte seiner Tage ging er hin in seine Welt, das Böse mied er, und gut (war) sein Sinn(en?), er handelte und wandelte in Treue um des Broterwerbs, Makel nicht und nicht Verdacht trafen seinen Namen, allein ›mit gutem Namen‹ schied er hin in sein Haus der Ewigkeit, es ist der geehrte Alexander Mosche, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn David Oppenheim, verschieden und begraben Tag 2, 14. Tammus 539 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 3a: Vgl. Ps 109,8; dort Tage. Zl 3b: Vgl. Ijob 15,32 Zl 4: Zusammengesetztes Zitat aus Jer 17,11 und Koh 12,5. Zl 5a: Ps 34,15. Zl 5b: Vgl. Spr 31,18. Zl 6a: bSchab 31a. Zl 6b: Vgl. Spr 31,27, dort: "... das Brot der Trägheit ißt sie nicht". Zl 7: Der Ausdruck ‎‏דופי ושמץ‏‎ bei Ibn Esra in seinem Kommentar zu Ps 18,31 und 73,9, in umgekehrter Reihenfolge im (langen) Kommentar zu Ex 32,25. Einzeln kommen ‎‏דופי‏‎ und ‎‏שמץ‏‎ öfters vor. Ersteres z.B. Ps 50,20 und bYom 22b, letzteres in der hier gemeinten Bedeutung "Verdacht" erst in talmudischer Zeit (z.B. bSchab 119b). In der Bibel (nur Ijob 4,12 und 26,14) hingegen in der Bedeutung Wispern (Buber), Geflüster (Zunz) bzw. Angst, Schrecken (Torczyner). Zl 8b: WaR 2,3. ======= hha-218 Personalia 1779-07-01 Gittel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏גיטל ב׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמשון‏‎ ‎‏כהן נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏שבע עשר בתמוז‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Gittel, Tochter des geehrten Meir, Gattin des geehrten Schimschon Kohen verschieden und begraben Siebzehnter Tammus 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Der Monatstag ist ausgeschrieben, weil es ein Fastentag ist, der an den Beginn der Belagerung Jerusalems durch die Babylonier erinnert. ======= hha-473 Personalia 1779-07-09 Zippora'Priwche b. Ber Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ צפרה‏‎ ‎‏פריבכה ב׳ כ״ה בער חזן‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאיר גערליץ‏‎ ‎‏הויפין שמש דקברנים‏‎ ‎‏נפטר בש״ט עש״ק ך״ה‏‎ ‎‏תמוז ונקב׳ ביו׳ א׳ ך״ז‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Zippora Priwche, Tochter des geehrten Herrn Ber Chasan, Gattin des geehrten Herrn Meir Gerolz- hofen, Diener der (Chewra Kaddischa) der Totengräber, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Tammus und begraben am Tag 1, 27. 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zln 4/5: ‎‏גערליץ הויפין‏‎ mit Gerolzhofen wiedergegeben; Stadt in Unterfranken, 35 km nordöstlich von Würzburg, in der Juden mit Unterbrechungeneit dem Mittelalter wohnten. Aus jüdischen Quellen sind verschiedene Schreibweisen bekannt, darunter ‎‏גערליצהאפען‏‎ (siehe Pinkas Hakehillot, Germany-Bavaria, Jerusalem 1972, S. 445 und GJ III, S. 434), die mit der hier verwendeten nahezu identisch ist. Die Wiedergabe mit Görlitz im Grabbuch und bei Grunwald ist zu korrigieren. Jüdische Quellen schreiben den Namen der Stadt meist ‎‏גורליץ‏‎. Hinzu kommt, das Grabbuch und Grunwald den zweiten Teil des Namens unberücksichtigt ließen. ======== hha-1079 Personalia 1779-07-23 Perlche Sarai b. Gamliel Transkription ‎‏פה נטמן (!)‏‎ ‎‏מרגליות טובה ה״ה‏‎ ‎‏האשה הייקר׳ והיישר׳‏‎ ‎‏א״ח מ׳ פערלכי שרי‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמעון גליגשט׳‏‎ ‎‏בת ר׳ גמליאל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק יו״ד אב‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine kostbare Perle, es ist die teure und die aufrechte Frau, tüchtige Gattin, Frau Perlche Sarai, Gattin des geehrten Schimon Glückstadt, Tochter des Herrn Gamliel, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Aw 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Männliche statt weiblicher Form verwendet. Zl 2: bChag 3a; Anspielung auf den Namen der Verstorbenen, eine deutsch-jiddische "Übersetzung" des griechisch-aramäischen Wortes für Perle, das ebenfalls als Frauenname bekannt ist. Zl 4: Spr 31,10; Sarai war der erste Name der Erzmutter Sara, siehe z.B. Gen 11,30. ======= hha-683 Personalia 1779-08-21 Bella b. Awraham Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה גבירתנית הצילה‏‎ ‎‏נפשה מיד שאול בתפל׳ ובכוונ׳‏‎ ‎‏מה׳ שאל תבורך הי׳ מנשי׳ באוהל‏‎ ‎‏ה״ה הצנוע׳ מ׳ בילה בת פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏אברהם האלי אשת הגובה כ״ה‏‎ ‎‏משה אופנהיים נפטר׳ בש״ק ט׳‏‎ ‎‏אלול ונקבר׳ יום א׳ תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, stattlich, ›sie errettete ihre Seele aus der Macht der Unterwelt‹ mit Gebet und Andacht, vom Ewigen erbeten, gesegnet sei sie unter den Frauen im Zelte, es ist die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Halle, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Mosche Oppenheim, verschieden am heiligen Schabbat, 9. Elul, und begraben (am) Tag 1, 539 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: vgl. Ps 89,49 u. 49,16 Kommentar identische Eulogie bei Nr. 1712 von 1755. Zl 2a: ‎‏גבירתנית‏‎ erheblich seltener als ‎‏גבירה‏‎, hier mit "Stattliche" wiedergegeben, möglich ist auch: die Herrin, die Mächtige. Zl 2b/3a: Zu Ps 49,16 und 89,49: Dort ‎‏פדה‏‎, löst bzw. ‎‏מלט‏‎, entkommen läßt; hier ‎‏הצילה‏‎, retten, erretten, gebraucht; s. auch Nr. 1800 von 1792. Zl 4b: Ri 5,24. ======= hha-471 Personalia 1779-09-27 Gitel b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ גיטל ב׳ כ׳‏‎ ‎‏אהרן אשת כ׳ פייבש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ א׳ ח״מ‏‎ ‎‏של סוכות תק״מ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Gitel, Tochter des geehrten Aharon, Gattin des geehrten Feiwesch, verschieden und begraben Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-594 Personalia 1779-10-10 Gerschon b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ גרשון‏‎ ‎‏ב״כ ליפמן ב״כ‏‎ ‎‏יאקב גר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר א׳ דר״ח‏‎ ‎‏מרחשון תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Gerschon, Sohn des geehrten Lipman, Sohn des geehrten Jokew Ger, verschieden und begraben 1. des Neumonds Marcheschvan 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-390 Personalia 1779-11-05 Asriel Awraham b. Schlomo Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר כ׳‏‎ ‎‏עזריאל אברה׳ במה״ו‏‎ ‎‏שלמה פאליק ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ו מרחשון תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, der geehrte Asriel Awraham, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schlomo Falk, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Marcheschvan 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Ijob 1,1; 2,3 u.ö. Zl 3: Der zweite Vorname, Awraham, ist in kleineren Buchstaben geschrieben. ======= hha-729 Personalia 1779-11-21 Awraham b. Sender Traub Weil Transkription ‎‏מה מאוד נכבדת על כן גדלת מאוד‏‎ ‎‏[זה]ב הארץ ההיא מאשר חוצב לו‏‎ ‎‏פה קבר לכסות פני גבר חכם בעוז‏‎ ‎‏שם הבדולח ואבן השהם ספון נזר‏‎ ‎‏הזקנים יועץ וחכם חרשים זקן‏‎ ‎‏ונשוא פנים ה״ה הזקן זה קנה חכמה‏‎ ‎‏ומדע ׃ כהר״ר אבר[ה]ם בן המנוח‏‎ ‎‏כמהור״ר סענדר טר[ויב] ווייל נין‏‎ ‎‏ונכד להגאון הגד[ול ה]מ[פ]ורסם‏‎ ‎‏המנוח מהור״ר ... זצ״ל‏‎ ‎‏ממשפחת הגאון מהר״י ווייל? נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ הראשון י״ב כסליו כ+י+ י+ש+ר+‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wie sehr geehrt warst du, darum bist du sehr groß, das Gold jenes Landes, .... ihm hier ausgehauen ein Grab, um zu bedecken das Antlitz eines weisen Mannes, der in Stärke steht, dort (wo) das Bdelliumharz und der Schohamstein ist, ist verborgen das Diadem der Ältesten, Ratgeber und geheimer Rat, betagt und hochangesehen, es ist dieser Betagte, der Weisheit erwarb auch Wissenschaft, der geehrte Meister, Herr Awraham, Sohn des Seligen unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Sender Traub Weil, Enkel und Urenkel vom großen, weitbekannten überragenden Gelehrten, des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn ... das Andenken des Gerechten zum Segen, aus der Familie des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters J. Weil, verschieden und begraben am ersten Tage, 12. Kislev Denn Aufrecht (540) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1b: 2Sam 7,22 und Ps 104,1. Zl 2a: Gen 2,12a; es ist der Garten Eden. Zln 2b/3a: Jes 22,16. Zl 3b: Spr 24,5. Zl 4a: Gen 2,12b; wie 2a. Zl 5b: Jes 3,3b Zl 6a: Jes 3,3a. Zln 6b-7a: Zusammengesetztes Zitat aus 2Chr 1,10: ‎‏חכמה ומדע‏‎, Spr 4,5: ‎‏קנה חכמה‏‎ und bKid 32b: ‎‏זקן שקנה חכמה‏‎. ======= hha-681 Personalia 1779-11-28 Hanna b. Michel Transkription ‎‏האי סבתא מעשיה הטובי׳ מי מנה‏‎ ‎‏בנות עירי עליה קובלות הנה והנה‏‎ ‎‏עת בוא משבר בנים העדרתך מי‏‎ ‎‏ימלאנה ׃ האנושים והענושים‏‎ ‎‏פרידתך מר תבכינה ׃ ממך למדו‏‎ ‎‏אגודת הצדקניות בדרכיך תלכנה‏‎ ‎‏רבות בנות עשו חיל ואת עלית על‏‎ ‎‏כולנה ה״ה האשה החשובה שהולכה‏‎ ‎‏במצות ה׳ א״ח מ׳ הנה בת כ׳ מיכל‏‎ ‎‏ז״ל אשת הגובה המנוח כהר״ר משה‏‎ ‎‏געטיגין ז״ל נפטר׳ ונקברה ביום א׳ י״ט‏‎ ‎‏כסליו תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Diese Betagte, ihre guten Taten, wer zählte sie, die Töchter meiner Stadt klagen (um sie) da wie dort, da ist der Zeitpunkt der Geburt gekommen, dein Fehlen, wer vermag (die Lücke zu) füllen, die Menschen, die Unheilbaren und Leidgeprüften, bitter beweinen sie deinen Abschied, von dir haben gelernt die ... der frommen Frauen, deinen Weg folgen, ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹, es ist die angesehene Frau, die den Geboten des Ewigen gefolgt ist, die tüchtige Gattin, Frau Hanna, Tochter des geehrten Michel, sein Andenken zum Segen, Gattin des Kassenverwalters, des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Göttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 19. Kislev 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Spr 31,29 Kommentar Zl 2b: Jos 8,20. Zl 3: Hos 13,13, s. auch Jes 37,3; ‎‏משבר‏‎, maschber, ist biblisch der Ausgang des Muttermunds, im Talmud, der Gebährstuhl. Zl 4: Seltene Wortkonstruktion, so nur in der liturgischen Dichtung zu finden, z.B. bei Ibn Gabirol. ‎‏אנוש‏‎ ist sowohl Mensch, als auch "schlimm, unheilbar", was die Übersetzung darzustellen sucht. ======= hha-416 Personalia 1779-12-10 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ בילה‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירץ ה״ב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר ב׳‏‎ ‎‏דר״ח טבת תק״מ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Gattin des geehrten Hirz H(ar)b(urg), verschieden und begraben 2. Neumondstag Tewet 540. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Aufgelöst zu Harburg nach shha. ======= hha-398 Personalia 1779-12-14 Hanna Sara b. Bonfit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*ולכת לתומה וישרה‏‎ ‎‏נ*עמו מעשי׳ כשורה‏‎ ‎‏ה×חזיקה לב חוליה‏‎ ‎‏ש*מרה חק ומצוותי׳‏‎ ‎‏ר*צתה לבקר יולדות ימי׳‏‎ ‎‏ה*תאמצה לגמול חסדי׳‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשובה והחסיד׳ מ׳‏‎ ‎‏הנה שרה ב״כ בונפיט אשת כמ״ר‏‎ ‎‏בער בכ״ה אברהם פ״פ שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ונפטר׳ ונקבר׳ בש״ט יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ה׳ טבת תק״ם לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die in ihrer Lauterkeit Wandelnde‹ und Aufrechte, wohlgetan waren ihre Werke, wie es gebührt, sie stärkte das Herz der Kranken, ›wahrte Gesetz und Gebote‹, eilte, Wöchnerinnen zu besuchen (alle) Tage, bemüht Liebeswerke zu erweisen, es ist die angesehene und fromme Frau, Frau Hanna Sara, Tochter des geehrten Bonfit, Gattin unseres geehrten Lehrers, Herrn Ber, Sohn des geehrten Herrn Abraham F(rank)f(urt), ›die hinging in ihre Welt‹, verschied und begraben wurde ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 5. Tewet 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 5: Nach Dtn 5,26 Zl 10f: Koh 12,5 | Zl 11: bBer 17a Kommentar Der Stein ist rechtsbündig beschrieben, ohne auf Ausgleich am Zeilenende zu achten. ‎‏תנצב״ה‏‎, Zl 12, hingegen ist linksbündig gesetzt. Zl 10: Zu F(rank)f(urt) aufgelöst nach shha. ======= hha-256 Personalia 1779-12-20 Nate b. Löb Meseritz Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הזק[ן ...נט]ע ב׳ כ׳‏‎ ‎‏ליב מעזריטש ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ב׳ י״א טבת תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] der Betagte ... Nate, Sohn des geehrten Löb Meseritz, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 11. Tewet 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Anzahl der fehlenden Zeilen ist nicht bekannt, da bereits die historische Aufnahme das Grabmal beschädigt zeigt. Die Ergänzung Nate folgt dem shha. ======= hha-356 Personalia 1779-12-26 Edel b. Schmuel'Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חסיד׳ וישרה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏בידיה צדקה נתנה‏‎ ‎‏ליראת ה׳ נפשה‏‎ ‎‏[נכ]ספה היא האשה‏‎ ‎‏[...] מ׳ עדיל‏‎ ‎‏[...]שמואל‏‎ ‎‏אופינהיים ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ליידשדורף נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳.‏‎ ‎‏טבת תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, fromm und aufrecht, die Gebote des Ewigen wahrte sie, mit ihren Händen tat sie Wohl, den Ewigen zu ehrfürchten sehnte sich ihre Seele, es ist die Frau, ... Frau Edel, ... Schmuel Oppenheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Schmuel Leudesdorf, verschieden und begraben Tag 1, ... Tewet 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar in situ, jedoch lediglich den unteren Teil (Jetzt: Nr. 0356 und 9253). ======== hha-1701 Personalia 1780-01-02 Edel b. Feiwesch Minden Transkription ‎‏פ״ט האשה החשובה הצנועה בעובדוה? ׃‏‎ ‎‏ע*טרת תפארת לבעליה‏‎ ‎‏ד*לים חננה והן הן עידיה‏‎ ‎‏י*ושבת בבית כי כסתה פניה‏‎ ‎‏ל*ומדי תורה חבבה ועל פיהם‏‎ ‎‏כל מעשיה ׃ ה״ה מ׳ עדיל בת‏‎ ‎‏הרבני פו״מ המופלא מהור״ר‏‎ ‎‏פייבש מינדן זצ״ל מאמשטרד׳‏‎ ‎‏אשת פו״מ כ״ה ישראל הוזין‏‎ ‎‏נר״ו עזבה את בעל נעורי׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳ א׳ ך״ד טבת‏‎ ‎‏ז+כ+ר+ו+נ+ה+ ל+ב+ר+כ+ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die züchtige in ... zierende Krone ihrem Gatten, Darbenden war sie zugetan, und sie, sie sind ihre Zeugen, im Hause sitzend, denn? sie verhüllte ihr Gesicht, Tora Studierende geneigt und nach ... waren all ihre Taten, es ist Frau Edel, Tochter des Rabbinischen, des Vorstehers und Leiters, des Wundervollen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Feiwesch Minden, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Amsterdam, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Israel Hausen, der Barmherzige hüte und erhalte ihn, verließ sie den Gatten ihrer Jugend, verschieden und begraben am Tag 1, 24. Tewet Ihr Andenken zum Segen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 16,31. Zl 3a: Spr 19,17. ======== hha-2287 Personalia 1780-01-03 Awraham Izek Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כמ״ר‏‎ ‎‏אברהם איצק האלברשט׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ה טבת‏‎ ‎‏תק״ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Awraham Izek Halberstadt, verschieden und begraben Tag 2, 25. Tewet 540. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: ‎‏אברהם‏‎ intralinear vertieft eingefügt ======= hha-596 Personalia 1780-01-08 Izek b. Ber Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ איצק בר‏‎ ‎‏בער פאלק נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ר״ח שבט‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ תק״מ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte, der geehrte Izek, Sohn des Ber Falk, verschieden am heiligen Schabbat, Neumond Schwat, und begraben Tag 1, 540. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-210 Personalia 1780-01-11 Täubche b. Mendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה [א״ח]‏‎ ‎‏הגבאת דח״ק ג״ח מ׳ טייפכה‏‎ ‎‏בת כ״ה מענדיל אשת כ״ה‏‎ ‎‏יחיאל פערדא ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ג׳ ד׳ שבט תק״ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, [tüchtige Gattin], die Vorsteherin der Chewra Kaddischa der wohltätigen Werke, Frau Täubche, Tochter des geehrten Herrn Mendel, Gattin des geehrten Herrn Jechiel Fürth, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 4. Schwat 450. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10; Ergänzt nach histor. Foto. Zl 3: Gemeint ist die Chewra Kaddischa der Frauen. Selten werden Ämter von Frauen in Inschriften genannt. Zl 5: Wiedergabe mit Fürth nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1672 Personalia 1780-01-13 Rachel Bella b. Schimon Falk Transkription ‎‏היא מצבת קבורת רחל‏‎ ‎‏ב*רבים יבכו יצעק גרונם‏‎ ‎‏בקול יללה‏‎ ‎‏י*עצבו על פרידת נשמת‏‎ ‎‏היתה גדולה‏‎ ‎‏ל*קוחה היא ואיננה והלכה‏‎ ‎‏בשם תהלה‏‎ ‎‏ה*לא קינה תעוררו לבושי‏‎ ‎‏ספוד באבלה‏‎ ‎‏על האשה הכשרה והמהוללה‏‎ ‎‏נודע בשערי׳ פעלה עוסק׳ במצות‏‎ ‎‏יומ׳ ולילה הישרה והצנועה וחסיד׳‏‎ ‎‏בגמילות חסדים תמכה ידה א+ך+‏‎ ‎‏נ+א+ה+ היו שנות הגבירה ט+ו+ב+‏‎ ‎‏ב+כ+ל+ח+ באה בשלום בקברה מ׳‏‎ ‎‏רחל בילה בת פו״מ המנוח המפור׳‏‎ ‎‏כ״ה שמעון פאלק זצ״ל אלמנת פו״מ‏‎ ‎‏המנוח המפורס׳ כ״ה מרדכי העקש׳‏‎ ‎‏זצ״ל ונפטר׳ ונקבר׳ בש״ט ביו׳ ה׳ ו׳ שבט‏‎ ‎‏ת+הי ק+ימתה מ+הירה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Dies ist das Grabmal der Rachel Öffentlich werden viele weinen, ihre Kehle wird schreien mit lautem Geheul, sie werden trauern über den Abschied der Seele, sie war groß, Fortenommen ist sie, sie ist nicht mehr, ist gegangen mit gepriesenem Namen, werdet ihr nicht Wehklage erheben, ihr in Trauer Gekleideten, in der Trauer über die Frau, die tugendhafte und die gepriesene, in den Toren ihr Wirken bekannt, mit Gebot(serfüllung) beschäftigt Tag und Nacht, die Aufrechte, die Züchtige und Fromme, den Erweis von Liebeswerken unterstützte sie, nur angenehm waren die (77) Jahre der Stattlichen, in gutem Alter (77) kam sie in Frieden in ihr Grab, Frau Rachel Bella, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Seligen, des Weitbekannten, des geehrten Herrn Schimon Falk, das Andenken des Gerechten zum Segen, Witwe des Vorstehers und Leiters des Seligen, des Weitbekannten, des geehrten Herrn Mordechai Hekscher, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben mit gutem Namen am Tag 5, 6. Schwat möge ihr Auferstehen schnell sein. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Gen 35,20; Anspielung auf den ersten Vornamen, vielleicht vom Grabmal daneben (Nr. 1671, auch Rachel) hier inspiriert. Zl 2: Die Übersetzung sucht beide Bedeutungen von ‎‏ברבים‏‎ gerecht zu werden, wie das Wort in Jes 53,12 und Ps 55,19 meist verstanden wird (Menge, Viele) aber auch in Av 3,11 (15) nämlich öffentlich. Zl 3: Sach 11,3; Zln 14/15: Vgl. Ijob 5,26 und bMQ 28a; das Ijob Zitat mit ‎‏בכלח‏‎ (Zahlenwert 60) wird gelegentlich für die Angabe der Lebensjahre verwendet, in die auch die talmudische Interpretation dieser Bibelstelle hineinfließt, die darunter einen unnatürlichen Tod annimmt. Hier, jedoch, gibt das Chronogramm aus ‎‏טוב בכלח‏‎, (Zahlenwert 77) ein deutlich höheres Alter an, und durch das positive Attribut auch eine andere "Bewertung", die noch verstärkt wird mit der Hinzufügung von "in Frieden". ======== hha-1620 Personalia 1780-01-15 Schlomo b. Bonfit Transkription ‎‏שלמה אמר לשכון בטח ושאנן‏‎ ‎‏שלמה איש ז[קן ו]שבע ימי׳ הולך בתמי׳ ומו״מ בנעימים לילות [כימים]‏‎ ‎‏שלמה עשה א[פר]ין להשכים ולהעריב בבה״כ בעודנו חי כל הימים‏‎ ‎‏שלמה לך האלף אשר נדר והקדיש לבה״מ לנוטרי׳ את פריו המה תחזקו?‏‎ ‎‏שיר המעלות אשר לשלמה‏‎ ‎‏[...ל] וקינה אשר [לשלמה] חקו ממ[תקים]‏‎ ‎‏וכלו מחמדים כיריעו׳ שלמה‏‎ ‎‏לגמול חסד לעניי׳ ואביוני׳ לדל[ים]‏‎ ‎‏ולשועים נוזלים מכרם שלמ[ה]‏‎ ‎‏[ומה] טוב ומה נעי׳ חשק שלמה לגדל[...]‏‎ ‎‏לתורה וליראה הנה מד[תו ש]ל [שלמה]‏‎ ‎‏[ה]״ה היקר והנעים חד מחברא [גומלי]‏‎ ‎‏חסדים הזקן והישיש כ׳ שלמה‏‎ ‎‏[בן] בונפיט ז״ל נפטר בשם טוב יום‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תהא נשמתו צרורה בצרור החיים‏‎ ‎‏עם כל שאר צדיקים וצדקניות‏‎ ‎‏שבגן עדן אמן‏‎ Übersetzung Schlomo ward verheißen sicher und unbekümmert zu ruhen Schlomo, ein betagter Mann und an Tagen satt, ›er ging in Lauterkeit‹ und handelte und wandelte in Annehmlichkeit Nächte wie Tage, Schlomo machte ..., frühmorgens und abends war er alle Tage in der Synagoge (zu sein), solange er lebte, die tausend seien dein, Schlomo, welche er stiftete und dem Lehrhaus widmete, den Hütern seiner Frucht, damit sie gestärkt werden, ein Stufengesang des Schlomo, .. und Klage des Schlomo, dessen Gaumen Süßigkeit ist, und er ganz Anmut, gleich den Behängen des Schlomo, .. Liebeswerk zu erweisen den Armen und Bedürftigen, den Darbenden wie den Edlen, Fließendes aus dem Weinberg des Schlomo, und wie schön und lieblich ist das Verlangen des Schlomo großziehen ... zur Tora und Gottesfurcht, dies ist die Tugend des Schlomo, es ist der Teure und Angenehme, ein Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der betagte und greise, der geehrte Schlomo, Sohn des Bonfit, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen (am) Tag ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen gerechten Männern und Frauen, die im Garten Eden sind, Amen Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Fast in jeder Zeile Anspielung auf den Namen. Zl 1a: Vgl. 2 Chr 6,1. Zl 1b: Vgl. Spr 1,33. Zl 2a: Gen 35,29. Zl 2b: Vgl. Ps 15,2. Zl 2c: bSchab 31a. Zl 3a: Vgl. Hld 3,9 Zl 4a und 4c: Hld 8,12. Zl 5b/6a: Hld 5,16. Zl 10a: Ps 133a; Zl 10b: Vgl. 1 Kön 9,1 u.a. Zl 14: bBer 17a. ======= hha-546 Personalia 1780-01-17 Wolf b. Sanwil Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכש׳‏‎ ‎‏כ״ה וואלף בן כ״ה‏‎ ‎‏זנוויל ווינר סג׳‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ב׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ י״א שבט‏‎ ‎‏תק״ם לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, der geehrte Herr Wolf, Sohn des geehrten Herrn Sanwil Wiener SeGaL, verschieden Tag 2 und begraben am Tag 3, 11. Schwat 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Motiv zwischen ‎‏פ׳‏‎ und ‎‏נ׳‏‎ in rundem Feld: Kanne. ======= hha-578 Personalia 1780-02-01 Mosche b. A[wraham] Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏ה[זקן כ״ה משה]‏‎ ‎‏ב״ר א[ברהם] נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר ך״[ה שבט]‏‎ ‎‏תק״מ לפ״ק תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung [Hier ist begraben] der [Betagte, geehrte Herr Mosche], Sohn des Herrn A[wraham], verschieden und begraben 2[5. Schwat] 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in [das Bündel des Lebens] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Den Familiennamen Halberstadt erfährt man nur aus dem shha. ======== hha-2263 Personalia 1780-02-2 Bendit b. Löb Neuwied Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועי׳‏‎ ‎‏ינ[ו{י}]ק וחכים‏‎ ‎‏בענדיט בכ״ה‏‎ ‎‏ליב נייויט‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ך״ו שבט תק״ם‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, ›jung, doch Weise‹, Bendit, Sohn des geehrten Herrn Löb Neuwied, verschieden und begraben Tag 4, 26. Schwat 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,20 Zl 3: bKid 32b ======== hha-2249 Personalia 1780-02-04 Feiwesch b. Israel Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*חד מבחורי ישר|צּאל‏‎ ‎‏ו*יהי ידיו אמונ׳ משא למו|אל‏‎ ‎‏ר*ץ כצבי לעשות רצן ה|אל‏‎ ‎‏י×גע ומצא ורד עם|^=אל‏‎ ‎‏פ*י*ו י*הגה ב*תורה ש*חרית‏‎ ‎‏וערבית לדעת מה פעל‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח המופלא ירא‏‎ ‎‏אלקי׳ מרבים כ״ה פייבש בן‏‎ ‎‏פו״מ הר״ר ישראל הויזן‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ עש״ק כ״ח שבט‏‎ ‎‏תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben einer der Jünglinge Israels, seine Hände waren verläßlich im Handel für Gott, er rannte wie ein Hirsch, den Willen Gottes zu tun, er mühte sich ab und fand und stieg hinab mit Gott, sein Mund verweilte in Weisung, morgens und abends, zu wissen, was zu tun, es ist der angesehene Junggeselle, der Ausgezeichnete, fürchtend den Ewigen vor vielen anderen, der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Israel Hausen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Schwat 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Pflanzenornamente in den oberen Ecken des Steins Zl 2: Vgl. 1. Sam 26,2; 2. Sam 10,9 Zl 3 (a): Vgl. Ex 17,12 Zl 3 (b): Vgl. Zohar Hadash, Tora, Ber. 20a Zl 4: Vgl. bPes 112a Zl 5 (a): Vgl. bMeg 6b Zl 5 (b): Nach Hos 12,1; vgl. bSot 37a; DevR 11,10 (Ed. Wilna) Zl 6 (a): Vgl. Elijahu Rabba 2 Zl 6 (b): Vgl. bBer 62a Zln 8-9: Vgl. Neh 7,2 ======= hha-169 Personalia 1780-02-09 Michel b. Izek'Levi Transkription ‎‏ראו על הציו׳ שהוא ממשפח׳ הלוים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נקי כפים ובר לבב לא נשא לשוא נפשו‏‎ ‎‏המוכתר בכתר שם טוב‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים אשר‏‎ ‎‏הלך באמת ובתמים פועל‏‎ ‎‏טוב וצדק לפניו יהלך ה״ה‏‎ ‎‏הג״צ כ׳ מיכל בן פו״מ ר׳ איצק‏‎ ‎‏לוי זצ״ל נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ ג׳ אדראשון תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Sehet dieses Zeichen an, das aus dem Geschlechte der Leviten ist‹ Hier ist begraben ›Rein an Händen und lauteren Herzens, nicht zu Falschem verlangt seine Seele‹, gekrönt mit der ›Krone des guten Namens‹, ein betagter Mann, und ›an Tagen satt‹, der ›mit Treue und Lauterkeit wandelte‹, er wirkt Gutes, und ›Gerechtigkeit möge ihm voranschreiten‹, es ist der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Michel, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Izek Levi, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, 3. des ersten Adar 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach 2Kön 23,17 u. Jos 21,27.38 Zl 3: Ps 24,4 Zl 4: Av 4,13 Zl 5: Gen 35,29 Zl 6: nach Ri 9,16 u. Jos 24,14 Zl 7: Ps 85,14 Kommentar Zl 10: Erster Adar zusammen geschrieben. ======= hha-611 Personalia 1780-02-15 Dina'Bilha b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ דנה‏‎ ‎‏בלהה בת כ׳ ארן‏‎ ‎‏אשת כ׳ מאיר בר‏‎ ‎‏אברהם ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ג׳ טי״ת‏‎ ‎‏אדראשון תק״ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Frau Dina Bilha, Tochter des geehrten Aharon, Gattin des Herrn Meir, Sohn des Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, neunter erster Adar 540. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "Aharon" ohne h / ha. ======= hha-588 Personalia 1780-03-04 Dina b. Jaakow Josef Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ דנה‏‎ ‎‏בת כ׳ יעקב יוסף רענר‏‎ ‎‏אשת כ׳ אפרי׳ ג״צ‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ך״ח אדראשו׳‏‎ ‎‏תק״ם לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Frau Dina, Tochter des Herrn Jaakow Josef Renner, Gattin des Herrn Efraim G(old)z(ieher), verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 28. erster Adar 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Abkürzungszeichen ist als ornamentale Verzierung zwischen den Buchstaben gestaltet. Zl 3: ‎‏יוסף‏‎ steht in kleineren Buchstaben zwischen den Zeilen, über ‎‏רענר‏‎. Zl 4: Goldzieher, vgl. Grabbuch, Grunwald ======= hha-400 Personalia 1780-03-15 Feiwesch b. Eisek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כמר‏‎ ‎‏פייבש בר אייזק‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ח׳ אדר שני‏‎ ‎‏תק״ם לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des Eisek, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 8. zweiter Adar, 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-798 Personalia 1780-03-25 Josef,'Joswel b. Jizchak'Rofe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים‏‎ ‎‏מעשיו הי׳ באמונ׳‏‎ ‎‏שלמים כ״ה יוסף‏‎ ‎‏יוזבל ב׳ כ׳ יצחק‏‎ ‎‏רופא נפטר ש״ק‏‎ ‎‏י״ח אדר שני [...]‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏רבי דלוית? המת‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, er ging den Weg der Guten, ›seine Taten waren in Treue‹, vollkommen, der geehrte Herr Josef, Joswel, Sohn des geehrten Jizchak Rofe, verschieden am heiligen Schabbat, 18. des zweiten Adar [...] am Tag 1, [...] [...] ... Begleitung(? Beerdigung?) des Toten(?) Zitatapparat Zl 4: Nach Ps 33,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, vermutlich hinter dem unteren Teil, der leider nicht zu lesen ist. Von der Rückseite gibt es sehr wahrscheinlich keine Aufnahmen. Das Todesjahr wurde nach shha und Grabbuch ergänzt. Zln 2b/3: Spr 2,20. Zln 4/5a: Vgl. Ps 33,4. Zl 7: Rofe, Hebräisch: Arzt. ======== hha-1698 Personalia 1780-03-26 Bella b. Joel'Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה החשובה‏‎ ‎‏והצנוע׳ אשה יראת ה׳‏‎ ‎‏ואוהבת תורה ולומדיה‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידיה שלח׳‏‎ ‎‏לאביון ׃ ה״ה מ׳ בילה בת כ״ה יואל‏‎ ‎‏מינדן אשת המנהיג הקהילה‏‎ ‎‏הת״ו הזקן כ״ה נתן בר״נ ל״ד נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ בשם טוב יו׳ א׳ י״ט אדר‏‎ ‎‏שני תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene und die Züchtige, ein Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, und Tora und die sie studieren liebt, ihre Hand öffnet sie dem Armen und ihre Hände streckt sie aus dem Bedürftigen, es ist Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Joel Minden, Gattin des Leiters der Gemeinde, des Toragelehrten und .., des Betagten, des geehrten Herrn Natan, Sohn des N(atan) L(eudes)d(orf), verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 19. des zweiten Adar 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a ======= hha-453 Personalia 1780-4-4 Gutel b. Issachar Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ביראת ה׳ תתהלל‏‎ ‎‏צדקותי׳ מי ימלל פרשה‏‎ ‎‏כפה לעני ואביון ליונק‏‎ ‎‏ועולל ׃ ה״ה מ׳ גוטלא בת‏‎ ‎‏ר׳ יששכר בער אשת כ״ה‏‎ ‎‏הענלי ש״ץ ונאמ׳ דקהלתינ׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ ג׳ ונקבר׳ בש״ט‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ך״ט אדר שני תק״ם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ob der Ehrfurcht des Ewigen werde sie gelobt, ihre Wohltaten, wer vermag sie aufzuzählen, sie öffnete ihre Hand dem Armen und dem Bedürftigen, dem Säugling und dem Kleinkind, es ist Frau Gutel, Tochter des Herrn Issachar Ber, Gattin des geehrten Herrn Henle, Vorbeter und Beglaubigter von unserer Gemeinde, verschieden am Tag 3 und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 29. zweiter Adar 540. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zln 2/3: Spr 31,30 Zln 3/4: Spr 31,20. ======== hha-3406 Personalia 1780-04-04 Rechel b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל והגברת להבית‏‎ ‎‏עקרת ולבעלה עטרת‏‎ ‎‏כפה פרשה לעניים וידי׳‏‎ ‎‏שלחה לאב[יונים היא]‏‎ ‎‏האשה רעכל בת אברהם‏‎ ‎‏אשת ר׳ יע[סיל הלברשטט]‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה [יום ג׳ כ״ח אדר]‏‎ ‎‏שני ונק׳ יו׳ ג׳ [תק״ם לפ״ק]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ und die Herrin, ›dem Hause eine Walterin‹, ›und ihrem Gatten eine Krone‹, ›ihre Hand öffnete sie den Armen und ihre Hände streckte sie aus den Bedürftigen‹, es ist die Frau Rechel, Tochter des Awraham, Gattin des Herrn Jessel Halberstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 28. des zweiten Adar und begraben Tag 3, 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Ps 113,9 | Zl 3: Spr 12,4 Zl 4f: Spr 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ====== hha-71 Personalia 1780-04-14 Aharon b. Masus Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש י[שר וכשר עוסק]‏‎ ‎‏בתורת [ה׳ שוחט ובודק]‏‎ ‎‏מומחה דק[הילתנו כ״ה]‏‎ ‎‏אהרן ב׳ כ״ה מאזוז נפ[טר]‏‎ ‎‏בליל ש״ק ונקבר ביו׳ א׳‏‎ ‎‏י״א ניסן תק״ם לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, befasst mit der Lehre des Ewigen, kundiger Schächter und Fleischprüfer unserer Gemeinde, der geehrte Herr Aharon, Sohn des geehrten Herrn Masus, verschieden in der Nacht zum heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 11. Nissan 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit Beschau, bedika, ist Fleischbeschau gemeint, eine Aufgabe, die häufig ebenfalls der Schächter übernommen hatte. Zl 6: Gemeint ist der Abend bzw. die Nacht von Freitag auf Samstag. Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ====== hha-43 Personalia 1780-5-8 Edel b. Man Transkription ‎‏הס+פ+ד מר+ אר+ימה לפ״ק‏‎ ‎‏ע*ל העדר האשה‏‎ ‎‏החשובה בנשים‏‎ ‎‏ד*רכה הצנע לכת‏‎ ‎‏בדרך טובים‏‎ ‎‏י*ד אזלת מני כאובי׳‏‎ ‎‏ודלים‏‎ ‎‏ל*גימתה מצויי׳ לעניי׳‏‎ ‎‏ואביונים גמלת חסד‏‎ ‎‏לשוע ודל החיי׳ והמתי׳‏‎ ‎‏ה״ה א״ח ע״ב מ׳ עדיל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה מן אשת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ב׳ ל׳ פרידריציא נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ בשם טוב יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ג׳ אייר תק״ם לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Bittere Anklage erhebe ich der kleinen Zählung über die Abwesenheit der Frau, der Angesehenen unter den Frauen, ihren Weg ging sie züchtig auf dem Weg der Guten, machtlos von Schmerzen und Schwächungen vermacht sie ihren Lebensunterhalt an die Armen und Bedürftigen, Liebeswerk an die Edlen und die Darbenden, die Lebenden und die Toten, es ist die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Man, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Levi Fredericia, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹, Tag 2 3. Ijar 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14: bBer 17a Kommentar Zln 3/5/7: Unterschiedliche weite Einrückung des Zeilenbeginns, so dass das o.g. Akrostichon deutlicher hervortritt. Zl 13: Aufgelöst nach Grunwald (s.u.). ======= hha-610 Personalia 1780-05-08 Feilche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ פיילכה‏‎ ‎‏אשת יוסף בר‏‎ ‎‏גומפיל ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ב׳ ג׳ אייר‏‎ ‎‏תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Feilche, Gattin des Josef, Sohn des Gumpel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 3. Ijar 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2321 Personalia 1780-05-09 Sanwel b. Baruch Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ושבע ימים]‏‎ ‎‏[הולך בדרך תמים]‏‎ ‎‏[ואכל מיגיע כפו]‏‎ ‎‏[בה׳ היה מבטחתו]‏‎ ‎‏[הולך לבית הכנסת]‏‎ ‎‏משכימים ומעריבים‏‎ ‎‏שמו נודע באהבים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ זנוויל בן ברוך‏‎ ‎‏מהילדזסהיים נפט׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ אייר ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביו׳ ד׳ תק״ם‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann betagt und ›satt an Tagen‹, ›er ging den Weg des Lauteren‹, und aß ›von seiner Hände Mühe‹, ›auf den Ewigen war sein Vertrauen‹, zur Synagoge ging er ›frühmorgens und abends‹, sein Name war bekannt inmitten der Frommen, es ist der geehrte Sanwel, Sohn des Baruch aus Hildesheim, verschieden am Tag 3, 4 Ijar und begraben am Tag darauf, am Tag 4, 540 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 128,2 Zl 5: Spr 22,19 Zl 7: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar unbeschädigt, jedoch liegend, während es heute aufgerichtet ist. Frömmigkeit steht im Mittelpunkt der Eulogie, wenn auch nicht an deren Anfang. ====== hha-53 Personalia 1780-05-13 Mosche Josef b. Sanwel Hahn Transkription ‎‏יוסף איננו כי לק+ח את+ו אלהים+ לפ״ק‏‎ ‎‏י*וסף בן זקונים ו*רך בשני׳‏‎ ‎‏ס*ר מרע פ*לגי מים יזלו‏‎ ‎‏על עצמות יוסף‏‎ ‎‏ה״ה בחור נעים ידו פרש‏‎ ‎‏לדלים סמך עניים פרי‏‎ ‎‏הילולי׳ נשא ונתן בנעימי׳‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ משה יוסף בן הר״ר‏‎ ‎‏זנוויל האן נפטר ביו׳ ש״ק ח׳‏‎ ‎‏אייר ונקבר למחרתו יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ד לספירה התק״ם ליצירה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Josef war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg der kleinen Zählung. Josef, des Alters Kind und an Jahren zart, das Böse meidend, Wasserbäche fließen über die Gebeine Josefs, es ist der liebenswürdige Jüngling, seine Hand öffnete er den Darbenden, stützte Arme, heilige Frucht, er handelte und wandelte in Wohlgefallen, der Jüngling Mosche Josef, Sohn des Meisters, Herrn Sanwel Hahn, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 8. Ijar, und begraben am Tag darauf, Tag 1, 24. (Tag der Omer)- Zählung 5540 der Schöpfung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Von seinen beiden Vornamen war der zweite, Josef, sein Rufname, weil die Anspielungen auf den Namen ausschließlich eben diesem gelten. Das shaa nennt nur Josef. Zl 1: Zusammengesetztes Zitat als Chronostichon aus Gen 42,36 ("Josef ist nicht mehr ..." klagte Jakob, als ihm seine Söhne mitteilten, sie müßten Binjamin auch mit nach Ägypten nehmen, um dort das nötige Getreide zu erhalten) und Gen 5,24 (von Henoch gesagt). Zl 2a: Gen 37,3; von Josef gesagt, den sein Vater Jakob "mehr als alle seine Söhne liebte" nicht nur weil er von seiner geliebten Frau Rachel geboren wurde sondern auch "des Alters Kind" war, ein Nachkömmling, das einem alten Vater geboren wurde, wie auch Isaak, der Sohn Abrahams es war (Gen 44,20). Zl 2b: BerR 90,3, ebenfalls von Josef gesagt, als er 30jährig vor Pharao stand. Zl 3a: Ijob 1,1. Zl 3b: Zusammengesetztes Zitat aus Ps 119,136 (u.ö.) und 147,18 (u.ö.). Zl 4: Ex 13,19 und Jos 24,32. Zln 5b/6a: Spr 31,20, häufiger bei Frauen. Zln 6b/7a: Lev 19,24. ======= hha-229 Personalia 1780-06-04 Gerschon b. Tewle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ג*ר*ש*ו*ן* חשוב ונצו׳ כאישון‏‎ ‎‏ר*ו*פ*א* אומן נקרא בכל‏‎ ‎‏אומה ולשון ׃ ארבעים שנה‏‎ ‎‏הטיב לאביוני׳ במאו׳ ואישון‏‎ ‎‏שכרו יטול מרום ראשון‏‎ ‎‏ה״ה הרופא מומחה לרב[ים]‏‎ ‎‏כ׳ הר״ר גרשון ב׳ כ״ה טעבלי‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר ביום א׳ ר״ח‏‎ ‎‏סיון תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Gerschon ist angesehen und behütet wie ein Augapfel, kundiger Arzt genannt bei jeglicher Nation und jeder Sprache, Vierzig Jahre tat er Gutes den Bedürftigen bei (Tages)licht und inmitten der Nacht, sein Lohn möge er in der Höhe als Erster erhalten, es ist der kundige Arzt für Alle, der geehrte, der Meister, Herr Gerschon, Sohn des geehrten Herrn Tewle, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, Neumond Sivan 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b: Vgl. Dtn 32,10 Zln 3 und 7: ‎‏רופא אומן‏‎ bzw. ‎‏רופא מומחה‏‎ beides hier mit kundiger Arzt wiedergegeben, sind Bezeichnungen für Ärzte, die ihr Wissen an einer Universität erworben haben. Zln 3b/4a: Dan 3,29 Zl 4b: Vierzig als Bezeichnung einer langen Zeit. Zl 5b: ‎‏מאור‏‎ ist Licht, hier im übertragenem Sinn: Tageslicht; ‎‏אישון‏‎ bedeutet sowohl Mitte als auch die Zeit der Nacht, wie in Spr 7,9. Die Wiedergabe sucht beides gerecht zu werden. Zl 6: Möglich ist auch die Wiedergabe nach Jer 17,12: "von dem von Anbeginn Erhabenen" möge er seinen Lohn erhalten. Zl 7: bSan 5a, ======== hha-3727 Personalia 1780-07-22 Ester Riwka b. Löb'Rheinbach Transkription ‎‏אשה כשרה ׃ בנשי׳ מאושר׳‏‎ ‎‏מתפללת תדיר׳ ביראה ובטהרה‏‎ ‎‏נותנת עזרא (!) לעומדי׳ בצרה‏‎ ‎‏ה״ה הזקנה ושבע (!) ימים מרת‏‎ ‎‏אסתר רבקה בת הר״ר ליב‏‎ ‎‏ריינבך אשת הר״ר שלום‏‎ ‎‏סג״ל נפטרת בש״[ק י״ט תמוז]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Eine tugendhafte Frau, unter den Frauen gepriesen, ›beständig betend‹ mit Ehrfurcht und in Reinheit, gewährt Hilfe, denen, die in Not geraten, es ist die Betagte und an Tagen satte, Frau Ester Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Löb Rheinbach, Gattin des Meisters, Herrn Schalom SeGaL, verschieden am heiligen Schabbat, 19. Tammus [---] Zitatapparat Zl 2: TanB 58,17 Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: ‎‏מאושר׳‏‎ hier in der Bedeutung "gepriesen", "gelobt", nach Spr 31,28 und nicht die heute gängigere Bedeutung: "die Glückliche". Zl 3: Verschreiber ‎‏עזרא‏‎, statt ‎‏עזרה‏‎. Zl 4: Verschreiber, maskuline Form für "an Tagen satte", nach Gen 35,29, dort über Jizchak gesagt. Die Verwendung dieser Altersumschreibung bei Frauen ist selten. ======= hha-100 Personalia 1780-7-25 Elijahu b. Jaakow Kanter Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר ה״ה‏‎ ‎‏הזקן הת״ו הר״ר אלי׳‏‎ ‎‏בן כ״ה יעקב קאנטר‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ כ״ב תמוז תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, es ist der Betagte, der Toragelehrte und Rabbinische, der Meister, Herr Elijahu, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Kanter, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 22. Tammus 540 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Auflösung von ‎‏הת״ו‏‎ mit ‎‏התורני והרבני‏‎ (der Toragelehrte und Rabbinische) ist nicht ganz sicher. Das Grabbuch schreibt ‎‏כהר״ר‏‎ anstelle von ‎‏הת״ו הר״ר‏‎. ‎‏אלי׳‏‎ mit Elijahu nach Grabbuch und Grunwald ausgeschrieben. Zl 4: ‎‏קאנטר‏‎ nach Grabbuch und Grunwald mit Kanter wiedergegeben, bekräftigt durch die Schreibweise ‎‏קאנטיר‏‎ im shha. ======= hha-353 Personalia 1780-09-21 Deiche Sara b. Efraim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏החשובה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ דייכה שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ אפרים ב׳‏‎ ‎‏ר׳ מאיר שוחט‏‎ ‎‏אשת כ׳ ראובן‏‎ ‎‏העקשר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ה׳ א״ך‏‎ ‎‏אלול תק״ם לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, die Angesehene, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Deiche Sara, Tochter des geehrten Efraim, Sohn des Herrn Meir Schochet, Gattin des geehrten Reuwen Hekscher, verschieden und begraben am Tag 5, 21. Elul 540 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und in zwei Fragmente zerbrochen. ======= hha-296 Personalia 1780-10-11 Mate Minden b. Sender Traub Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[מ]עתה מן דין יראי? ודה? ויא[מר]?‏‎ ‎‏מ*עשי׳ הטובי׳ דהאי סבתא‏‎ ‎‏וההלל עליה׳ לא יכולו לגמור‏‎ ‎‏א*שה כזאת בכשרון‏‎ ‎‏מפעליה לא יאמר‏‎ ‎‏ט*ובה היתה כל ימיה‏‎ ‎‏מה אענה ומה אומר‏‎ ‎‏ה*יא מתה ונקבר׳ בש״ט‏‎ ‎‏כראוי עליה לאמר ׃ ה״ה‏‎ ‎‏האשה הזקנה החשובה מ׳‏‎ ‎‏מאטה מינד׳ בת המנו׳ מה״ו‏‎ ‎‏סענדר טרויב ממשפחת‏‎ ‎‏מהר״י ווייל זצ״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏זלמן מינדן נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ י״ב תשרי י+ש+ר+א+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen .. ihre gute Taten, dieser Betagten, und den Lobpreis über sie ... nicht beenden, eine Frau wie diese, mit der Tüchtigkeit ihrer Taten lasse sich nicht beschreiben, gut war sie all ihre Tage, was mag ich antworten? was sagen? sie starb und ward begraben mit gutem Namen, so, wie es sich gebührt über sie zu ..., es ist die betagte Frau, die Angesehene, Frau Mate Minden, Tochter des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sender Traub, aus der Familie unseres Lehrers, des Meisters, Herrn J(aakow) Weil, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Salman Minden, verschieden und begraben am Tag 4, 12. Tischri ISRAEL der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Bereits die histor. Fotos zeigen, an unterschiedlichen Stellen des Friedhofs die beiden Fragmenten aus denen der Stein besteht. Allerdings ist der Oberteil (Nr. 2323, HF 4,540) in der Aufnahme noch vollständig. ======= hha-476 Personalia 1780-10-16 Mirjam Olk b. David KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏החסידה והטהורה‏‎ ‎‏ח״ק דג״ח מנהיגה‏‎ ‎‏בישרה היא הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ מרים אלק בת מה״ו‏‎ ‎‏דוד כ״ץ זצ״ל אשת‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה אלי לוי זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ לעת הערב ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו ראשון דחהמ״ס‏‎ ‎‏מ+נ+ו+ח+ת+ה+ כ+ב+ו+ד+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Fromme und die Reine, die Chewra Kaddischa (der Frauen) für wohltätige Werke leitend mit ihrer Geradheit, sie, die Züchtige, Frau Mirjam Olk, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David KaZ, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Eli Levi, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, verschieden zur Abendzeit und begraben am Tag darauf, erster der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes "Ihre Ruhestätte Ist Herrlichkeit" (540) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Selten in Inschriften, in Hamburg aber gelegentlich, die Erwähnung von Ämtern bei Frauen, insbesondere Frauen, die eine Chewra Kaddischa (der Frauen) leiten. Zl 10: Jes 11,10. Zum Ausdruck und seinem Verständnis siehe Zunz, Zur Geschichte und Literatur, S. 343ff.; und siehe das nahezu identische Chronogramm bei ihrem Gatten (Nr. 0475). ======== hha-1179 Personalia 1780-10-18 [G]utrat b. Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יולדת מ׳‏‎ ‎‏[ג]וטראט ב׳ כ׳‏‎ ‎‏מיכל אשת כ׳‏‎ ‎‏הירש האלענד׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ד׳ ג׳ דחמ״ס‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Wöchnerin, Frau [G]utrat, Tochter des geehrten Michel, Gattin des geehrten Hirsch Holländer, verschieden und begraben Tag 4, 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 541 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-774 Personalia 1780-11-11 Merle b. Josef'Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*ע*ר*׳ לוית חן‏‎ ‎‏ל*ה* נאה שם יקרה‏‎ ‎‏אשת חיל מרת מערלה‏‎ ‎‏בת הדיין הרבני מה״ו יוסף‏‎ ‎‏פערש׳ זצ״ל אשת הרופא‏‎ ‎‏הר״ר גרשון ז״ל נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏י״ג מרחשון ונקבר׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen (in) eine(r) Höhle, ein anmutiger Kranz ist ihr geziemend, ein teurer Name, eine tüchtige Gattin, Frau Merle, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef Fürst, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Arztes, des Meisters, Herrn Gerschon, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 13. Marscheschvan, und begraben am Tag 1, 541 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: ‎‏מער׳‏‎ ist wohl abgekürztes ‎‏מערה‏‎ (Höhle), eine Andeutung auf das Begräbnis Saras in der Höhle Machpela (Gen 23,9ff.). Zugleich ist die Abkürzung bewusst gewählt, da sie mit dem Anfangswort der Zl 3 den Namen Merle ergibt. Die Partikel ‎‏ב‏‎ (in) ist hier wahrscheinlich aus vorgenanntem Grund nicht geschrieben, doch semantisch zu ergänzen. Zl 2b: ‎‏לוית חן‏‎ Spr 4,9 "ein anmutiger Kranz"; mit anderer Vokalisation (levajah) bedeutet es Begleitung, Geleit zum Grab, entsprechend "ein schönes Geleit". Vielleicht sollen hier beide Wortbedeutungen okkasionell zum Tragen kommen. Zl 3a: Mit dem letzten Wort von Zl 2 entsteht die Wortfolge ‎‏חן לה‏‎ aus Sach 4,7; dort bezieht sich das Pronomen ‎‏לה‏‎ auf den Schlussstein des Heiligtums, hier auf die Verstorbene, also "Anmut/Schönheit (eignet) ihr"; auch hier wie in Zl 2 ist die Konnotation intertextuell in der Kombination der Schriftzitate verborgen und will sozusagen "mitgelesen" werden. Zl 4: ‎‏אשת חיל‏‎, Spr 31,10, bildet den Anfang des allsabbatlichen Liedes zum Lob der tüchtigen Gattin. Zl 5: ‎‏הדיין הרבני‏‎ wörtlich "der rabbinische Richter"; die Apposition "rabbinisch" ist bereits im Begriff "Rabbinatsassessor" mitenthalten und daher nicht eigens wiedergegeben. ======= hha-139 Personalia 1780-12-23 Simcha b. Izek H(eil)b(utt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן שמחה בן‏‎ ‎‏כ׳ איצק ה״ב נפטר‏‎ ‎‏ש״ק [ו]נקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏ב׳ דחנוכה תקמ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Simcha, Sohn des geehrten Izek H(eil)b(utt), verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 2. Chanukkatag 541. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Nach shha mit Heilbut aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben fälschlich Harburger. Zl 4: Heute ist ‎‏ייקבר‏‎ zu lesen, weil der erste Buchstabe beschädigt ist. ======= hha-238 Personalia 1781-01-30 Mate b. Menachem Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏העוסק׳ בגמילות חסדים‏‎ ‎‏שהי׳ גבאי׳ דח״ק גמילות‏‎ ‎‏חסדי׳ מ׳ מאטה בת כהר״ר‏‎ ‎‏מנחם מן קל[י]ף אשת כ״ה‏‎ ‎‏הירש האלי נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ שבט תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, ›die sich mit Liebeswerken beschäftigt,‹ welche die Vorsteherin der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke war, Frau Mate, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Menachem aus Kleve, Gattin des geehrten Herrn Hirsch Halle, verschieden und begraben am Tag 3, 4. Schwat 541 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Kommentar Zln 4/5a: Gemeint ist die Chewra Kaddischa der Frauen. ======= hha-846 Personalia 1781-03-01 Süskind b. Meir Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏בעל ח״ק דג״ח כ׳‏‎ ‎‏זיסקינד בן ג״צ כ״ה‏‎ ‎‏מאיר שטערין ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ד׳ אדר‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Süskind, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir Stern, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 4. Adar 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2216 Personalia 1781-03-21 Rösche b. Hirz Rintel Transkription ‎‏פה טמונה‏‎ ‎‏אשת חיל יקרה וישרה צנועה‏‎ ‎‏והחסודה מרת ריזכה בת פרנס‏‎ ‎‏ומנהיג הר״ר הירץ רינטל אשת‏‎ ‎‏הר״ר אברהם וואלך נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ד אדר תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, teuer und aufrecht, züchtig und anmutig, Frau Rösche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Hirz Rintel, Gattin des Meisters, Herrn Awraham Wallich, verschieden und begraben am Tag 4, 24. Adar 541 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. ======== hha-3135 Personalia 1781-03-28 Manes b. Meir Sturm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ מניס בן‏‎ ‎‏כ״ה מאיר שטאר׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ ניסן תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Manes, Sohn des geehrten Herrn Meir Sturm, verschieden und begraben am Tag 4, 2. Nissan, 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-117 Personalia 1781-04-10 Meir b. Efraim'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר [...]‏‎ ‎‏מאיר בן כ׳ אפ[רים]‏‎ ‎‏העקשר נפט[...]‏‎ ‎‏יום א׳ דפסח תקמ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann ..., Meir, Sohn des geehrten Efraim Hekscher, versch... 1. Tag von Pessach 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den unteren Teil (Nr. 0117) bereits als Fragment, vom oberen fehlt eine histor. Aufnahme. Die Angabe bamikwe hinter dem Namen beschreibt vermutlich die Aufgabe in der Mikwe, im Ritualbad, und scheint, wie hier, auch zum Familien geworden. ====== hha-27 Personalia 1781-04-11 Jehuda Löb b. Schlomo Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*רא ה*אלקים ו*בכל‏‎ ‎‏ד*רכיו ה×לך‏‎ ‎‏ל*בבו י*שמח ב×תתו‏‎ ‎‏מלחמו לדל והלך ׃‏‎ ‎‏מ*עשי י*דיו נ*אמנו‏‎ ‎‏ד*רכי׳ נ×כונו בם וילך‏‎ ‎‏ז*רע צ*דקה ל*פי‏‎ ‎‏חסד יקצור ולפני׳ יהלך‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ יהו[ה{ד}]א ליב בן כ׳‏‎ ‎‏שלמה מינדן נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ דפסח‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben den Ewigen ehrfürchtend ›und auf all seine Wege gewandelt‹, sein Herz ist erfreut, wenn er von seinem Brot abgibt dem Darbenden und dem Vorbeiziehenden, die Werke seiner Hände bewährt, seine Wege darin gerichtet und er ging, ›der Gerechtigkeit säet‹, gemäß der Milde erntet er und vor IHM wird er wandeln. Es ist Herr Jehuda Löb, Sohn des geehrten Schlomo Minden, verschieden und begraben am 2. Tag von Pessach 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Dtn 10,12 Zl 8: Spr 11,18 ======= hha-142 Personalia 1781-04-26 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תקמ״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- 5, 2. Neumondstag Ijar 541. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-542 Personalia 1781-05-05 Menachem'Man Israel b. Jaakow'Jekutiel Transkription ‎‏[פ״נ איש זקן וישר]‏‎ ‎‏[מ*ן* יגיעו כפו נהנה]‏‎ ‎‏[ח*שקו נפשו וקבע]‏‎ ‎‏[עתים לתורה]‏‎ ‎‏מ*עיר אוזן [לשמוע]‏‎ ‎‏בלימודים ׃ [ה״ה כ׳ מנחם]‏‎ ‎‏מן ישראל ב[ן כ׳ יעקב]‏‎ ‎‏יקותיאל מ[עלריך נפטר]‏‎ ‎‏בש״ק יו״ד [אייר ונקבר]‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״א [אייר] תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, ›seiner Hände Mühe genoß er‹, dem Begehr seiner Seele (folgend) ›setzte er feste Zeiten für die Tora‹, ›mit einem erweckten Ohr lauschte er dem Lernen‹, es ist der geehrte Menachem Man Israel, Sohn des geehrten Jaakow Jekutiel aus Ellrich, verschieden am heiligen Schabbat, zehnter Ijar, und begraben am Tag 1, 11. Ijar 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 128,2 und bBer 8a Zl 3f: bSchab 31a Zl 5f: Jes 50,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ein nicht seltenes Lob bei Männern, die es trotz der Mühe um den Unterhalt nicht versäumtem, sich stets mit der Tora zu befassen, ob aktiv oder, wie hier, passiv. ======== hha-9397 Personalia 1781-05-11 Izek Mosche b. Jaakow Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏איצק משה בן‏‎ ‎‏יעקב גליקש׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק ט״ז אייר‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Izek Mosche, Sohn des Jaakow Glückstadt, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Ijar 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-2222 Personalia 1781-05-14 Falk b. Löb'Knorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כהר״ר‏‎ ‎‏פלק בן כ׳ ליב‏‎ ‎‏קנור נפטר יום‏‎ ‎‏ב׳ י״ט אייר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ך׳ אייר‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meister, Herr Falk, Sohn des Herrn Löb Knorr, verschieden Tag 2, 19. Ijar, und begraben Tag 3, 20. Ijar 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-411 Personalia 1781-06-25 Meir b. Wolf Kohen Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏הישר כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בר וואלף כהן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר ב׳ תמוז‏‎ ‎‏תקמ״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte, der geehrte Meir, Sohn des Wolf Kohen, verschieden und begraben 2. Tammus 541. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-51 Personalia 1781-07-12 Meir b. Jehuda Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏כ׳ יהודה יוסף זצ״ל‏‎ ‎‏מפרידריצי׳ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ י״ט תמוז‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meir, Sohn des ehrenwerten Jehuda Josef, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Fredericia, verschieden und begraben am Tag 5, 19. Tammus 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1158 Personalia 1781-07-14 Awraham Jizchak b. Aharon Offenbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשני[ם]‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה כ״[ה]‏‎ ‎‏אברהם יצחק בן כ׳‏‎ ‎‏אהרן אויבנבאך נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ך״א תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ תקמ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, er setzte feste Zeiten für die Tora, der geehrte Herr Awraham Jizchak, Sohn des geehrten Aharon Offenbach, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 21. Tammus und begraben am Tag 1, 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Zl 3: bSchab 3a. Zl 5: Die Wiedergabe als Offenbach nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-9394 Personalia 1781-07-23 Ritsche Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשה זקנה [...]‏‎ ‎‏ריטשה [...]‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] eine betagte Frau ... Ritsche ... Gattin des ... [---] Kommentar Bei der Identifizierung bleibt eine kleine Unsicherheit, weil eine histor. Aufnahme fehlt. Es gibt jedoch für den in Betracht kommenden Zeitraum und Friedhofsbereich nur eine einzige Person die den Namen Ritsche trägt. ======== hha-2173 Personalia 1781-07-31 Menachem Man b. Michel Zell Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏צנצנת המן‏‎ ‎‏נטע נעמן פאר‏‎ ‎‏הזמן הב״ח כ״ה‏‎ ‎‏מנחם מן בן כ׳‏‎ ‎‏מיכל צעל נפט׳‏‎ ‎‏בת״ב ונקבר‏‎ ‎‏בש״ט יו״ד מנחם‏‎ ‎‏י+ש+ר+א+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das ›Manna-Gefäß‹, liebliche Pflanze, Pracht des Zeitalters, der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Menachem Man, Sohn des geehrten Michel Zell, verschieden an Neunten Aw und begraben ›mit gutem Namen‹ zehnter Menachem Israel (541) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bJom 52b und vgl. Ex 16,33. Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 2: bJom 52b; Kostbarstes; ein Gefäß mit Manna soll wurde mit anderen Kostbarkeiten aus der Wüstenzeit an einer besonderen Stelle im Tempel aufbewahrt worden sein, sagt die Legende im Talmud. Anspielung auf den Namen ebenso wie später eine weitere folgt. Zl 3a: Nach Jes 17,10. ======== hha-9841 Personalia 1781-08-08 Hendel b. Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה בכל אלה לא‏‎ ‎‏נמצא תמורת׳ מעשי׳‏‎ ‎‏כיראת׳ וכצדקתה‏‎ ‎‏מי יוכל לספר שבחת׳‏‎ ‎‏מ׳ הענדיל בת כהר״ר‏‎ ‎‏בער אשת כ״ה ליב‏‎ ‎‏בן כ״ה הירץ מינדן‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ז מנחם תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau (wie sie), unter allen (Frauen) ward ihresgleichen nicht gefunden, ihre Werke sind wie ihre Ehrfurcht und ihre Gerechtigkeit, wer vermöchte ihr Lob zu erzählen, Frau Hendel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Ber, Gattin des geehrten Herrn Löb, Sohn des geehrten Herrn Hirz Minden, verschieden und begraben am Tag 4, 17. Menachem, 541 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b/3a: Nach Koh 7,28. Zl 3b/4: Den Tugenden der Verstorbenen entsprechen ihre Werke, die nicht genug gelobt werden können. Zl 5: Nach MidrTeh 104, wo gesagt ist, dass der Lobpreis des Ewigen nicht erschöpfend erzählt werden kann. ======= hha-482 Personalia 1781-08-31 Fradche b. Awraham Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם טרויב אשת‏‎ ‎‏ר׳ פייביל ברלין נפט׳‏‎ ‎‏ליל ש״ק י״א אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Awraham Traub, Gattin des Herrn Feiwel Berlin verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 11. Elul und begraben am Tag 1, 541 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-261 Personalia 1781-09-13 David b. Josef'Bacharach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏דוד ב׳ כ״ה יוסף‏‎ ‎‏באכרך נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ך״ג אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte David, Sohn des geehrten Herrn Josef Bacharach, verschieden am heiligen Schabbat, 23. Elul, und begraben am Tag 1, 541 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-609 Personalia 1781-12-04 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏מר? [...]‏‎ ‎‏משה מענצר נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה י״ז כסליו‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] Frau (?) [...] Mosche Mainzer, verschieden und begraben 17. Kislev 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Leider ist die Inschrift bereits in der histor. Aufnahme in diesem Zustand zu sehen, der Grabstein stand noch in situ. Zl 2: Ergänzung nicht sicher Zl 3: Mainzer, etwa menzer geschrieben. ======== hha-1126 Personalia 1781-12-15 [(...)]'Kohen Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏[(כ)]הן נפטר מש״ק‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ ער״ח‏‎ ‎‏טבת תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [(...)] Kohen verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, Vorabend des Neumonds Tewet 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. ======= hha-278 Personalia 1781-01-06 Meir b. Jeschajahu // Izek Sofer'H(ilde)s(heim) 1781-01-14 Jeschajahu b. Izek Sofer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח נחמד // איש ישר כ׳‏‎ ‎‏ונעים כהר״ר // ישעי׳ בן כ״ה‏‎ ‎‏מאיר ב׳ כ׳ ישעי׳ // איצק סופר‏‎ ‎‏ה״ס נפטר // מהילדוסהיי׳‏‎ ‎‏ליל ש״ק י״ז // נפט׳ ליל ש״ק‏‎ ‎‏טבת ונקבר // ט׳ טבת ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ תקמ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben der angesehene Junggeselle, liebenswert // ein aufrechter Mann, der geehrte und liebenswürdig, der geehrte Meister, Herr // Jeschajahu, Sohn des geehrten Herrn Meir, Sohn des geehrten Jeschajahu // Izek Sofer H(ilde)s(heim), verschieden // aus Hildesheim, in der Nacht des heiligen Schabbat, 17. // verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, Tewet und begraben // 9. Tewet und begraben Tag 1, 541 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Rechts Zl 5: ‎‏ה״ס‏‎ mit Hildesheim nach der Inschrift des Vaters und dem shha aufgelöst. ======= hha-412 Personalia 1782-01-19 Ber aus Tarnogrod Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בער מטרניגרד‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ י״ג‏‎ ‎‏שבט תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Ber aus Tarnogrod, und begraben am Tag 2, 13. Schwat. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das histor. Foto zeigt das Grabmal beschädigt und in nicht situ. Eine Aufnahme nur von diesem Grabmal fehlt, das Fragment ist jedoch bei Perez, Sohn von Meir Kohen (Nr. 0496, O 1506) der einige Tage später verstarb am linken Bildrand zu sehen. Zl 2: Tarnogrod liegt ca. 20 km. südlich von Bilgorai in Polen. Diese Angabe ist nicht ganz sicher. ======= hha-496 Personalia 1782-02-07 Perez b. Meir KaZ Transkription ‎‏פה קבורת איש ישר‏‎ ‎‏הולך תמים ׃ קרא ושנה‏‎ ‎‏ושמש תלמידי חכמים‏‎ ‎‏הי׳ עניו וחסיד ומת בקוצ׳‏‎ ‎‏ימים ׃ לא מש מאוהל‏‎ ‎‏תורה ליל ויומם ׃ מזרע‏‎ ‎‏אהרן אוהב ורודף שלומי׳‏‎ ‎‏חשך השמש בצהרים כי‏‎ ‎‏פנה הודו ילך מחיל אל‏‎ ‎‏חיל ותלמודו בידו ה״ה‏‎ ‎‏הרבני המופלג מה״ו פרץ‏‎ ‎‏במה״ו מאיר כ״ץ זצ״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ך״ג שבט‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist das Grab eines aufrechten Mannes, ›der lauter wandelte‹, ›er las und lernte und diente den Gelehrten‹, er war demütig und fromm, und starb kurz an Tagen, nicht gewichen aus dem Zelte der Tora Tag und Nacht, Nachkomme von Aharon, er liebte den Frieden und jagte ihm nach, die Sonne verdunkelte sich zur Mittagszeit, denn sein Glanz wandte sich ab, er geht von Tucht zu Tucht, und ›sein Gelerntes ist ihm zur Hand‹, es ist der ausgezeichnete Rabbinische, unser Lehrer und Meister, Herr Perez Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Meir KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 23. Schwat 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 2f: nach bBer 47b Zl 10: bEr 54a u.ö. Kommentar Zl 4: ‎‏עניו וחסיד‏‎: vgl. bBer 6b, ySot 9, 24b (13), u.a. Zln 4b/5a: Vgl. Ijob 14,1. Zln 5/6: ‎‏לא מש ... ויומם‏‎: Anspielung auf das ‎‏אוהל מועד‏‎ / den Gottesdienst im Tempel. Vgl. yMQ 82c (5) u.a.. Zln 6/7: ‎‏מזרע אהרן‏‎: Abkunft aus dem Priestergeschlecht, vgl. Lev 21,21 u.a. Zl 7: vgl. Ps 34,15; Av 1,12; bSan 6b. Zl 8: ‎‏חשך השמש בצהרים‏‎: vgl. Am 8,9; Jes 13,10; Koh 12,2. Zln 9-10: ‎‏ילך מחיל אל חיל‏‎: vgl. Ps 84,8. [Buber-Ü.: er geht von Tucht zu Tucht (von Tüchtigkeit)] ======= hha-667 Personalia 1782-02-13 Binjamin Wolf b. Jaakow Ihab Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כמר‏‎ ‎‏בנימן וואלף ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יעקב איהב ח׳‏‎ ‎‏המנוח כ׳ זלמן‏‎ ‎‏שרייבר ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ער״ח אדר ונקב׳‏‎ ‎‏ר״ח אדר תקמ״ב‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Binjamin Wolf, Sohn des geehrten Jaakow Ihab, Eidam des Seligen, des geehrten Salman Schreiber, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Vorabend des Neumonds Adar und begraben (am) Neumond Adar 542 [...] Kommentar Grabbuch und Grunwald schreiben unverständlicherweise Hess statt ‎‏איהב‏‎. Zl 4: Den Namen Ihab gibt Grunwald (S. 265, Nr. 2122) nur der Gattin (Nenne, Fr. Wolf Ihab, geb. Sal. Schreiber, hier: Nr. 1134). Die Bedeutung des Namens ist nicht klar. Das ‎‏ח‏‎ steht für ‎‏חתן‏‎ (Eidam), wie häufiger hier. ======== hha-8000 Personalia 1782-02-14 Mirjam b. Löb Knorr Transkription ‎‏נפלה עטרת ראשי‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ מרים בת כמר‏‎ ‎‏ליב קנור אשת‏‎ ‎‏כ״ה שלמה מינדן‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏[תקמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung ›Gefallen ist die Krone meines Hauptes‹ Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Löb Knorr, Gattin des geehrten Herrn Schlomo Minden, verschieden und begraben Tag 5, 1. Tag des Neumonds Adar 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Nach Klgl 5,16 Kommentar Der Grabstein, dessen unterste Zeile heute fehlt, befindet sich zur Zeit in den Räumen der IKG Tirol. Durch die Hilfe von Jean-Francois (Avraham) Malthête in Paris, Ursula Schattner-Rieser in Innsbruck, Carsten Wilke in Budapest und Dan Bondy in Duisburg konnte er als Hamburger Grabstein identifiziert werden. Wie und wieso das Grabmal diese weite Reise bis nach Österreich zurücklegte, ist (noch) unbekannt. Im Jan.-Febr. 1943 stand er jedenfalls noch auf dem Friedhof in Hamburg-Altona. Im Laufe jenes Jahres wurde ein Teil des Geländes, auf dem diese Stele stand, geräumt, weil ein Tagesraum für die Belegschaft einer nahegelegenen Fabrik errichtet werden sollte (was aber nicht geschah). Die Steine wurden gestapelt, unter Beibehaltung der Reihen. Die Vermutung liegt also nahe, dass der Stein im Laufe jenes Jahres vom Friedhof entwendet wurde. Nunmehr, da die Herkunft des Grabmals geklärt ist, besteht der allseitige Wunsch, ihn an seinen ursprünglichen Ort zurückzuführen. ======== hha-3084 Personalia 1782-03-29 Sara b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה היקרה‏‎ ‎‏הזקנה מרת שרה בת כ׳‏‎ ‎‏איצק בר משה ז״ל אשת‏‎ ‎‏ג״צ הר״ר מאיר יצחק בר‏‎ ‎‏יעקב שטערן ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק ערב פסח‏‎ ‎‏שנת תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Teure, die Betagte, Frau Sara, Tochter des geehrten Izek, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des Meisters, Herrn Meir Jizchak, Sohn des Jaakow Stern, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, (am) Vorabend von Pessach, des Jahres 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-641 Personalia 1782-04-01 Hinche Riwka b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנוע (!) מרת‏‎ ‎‏הינכה רבקה בת‏‎ ‎‏כ׳ שמחה אשת כ׳‏‎ ‎‏אברהם בר אפרים‏‎ ‎‏ג״ץ נפטר׳ א׳ דחה״פ‏‎ ‎‏ונקברה ביום ב׳‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Hinche Riwka, Tochter des geehrten Simcha, Gattin des geehrten Awraham, Sohn des Efraim G(old)z(ieher), verschieden (am) 1. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach, und begraben am 2., 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die männliche statt der weiblichen Form verwendet. Zl 6: Auflösung als Goldzieher, dem Namen des Gatten im shha sowie nach der Angabe im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-1094 Personalia 1782-04-07 Löb b. Meir Osterode Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏[(... כ)]ארי לעשות‏‎ ‎‏[(ר)]צון אביו שבשמים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ליב בן מה״ו‏‎ ‎‏מאיר אוישטרויט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר א״ח ש״פ‏‎ ‎‏[(תקמ״ב)] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [(...)] [(...)] dem Löwen gleich, um den Willen seines Vaters, der im Himmel (ist), zu tun, es ist der geehrte Herr Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Osterode, verschieden und begraben Nachfeiertag von Pessach, 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Zln 2/3: Av 5,20; Anspielung auf den Namen. Zl 5: Osterode, etwa oistroit geschrieben. ======= hha-840 Personalia 1782-4-21 Refael b. Mordechai Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏אשר למד ולימד‏‎ ‎‏ונהג כל ימיו בתמימו׳‏‎ ‎‏ה״ה התרני כ״ה רפאל‏‎ ‎‏בן כ״ה מרדכי בייט‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ב׳ ז׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ג׳ תקמ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, welcher lernte und lehrte, all seine Tage führte er sich in Lauterkeit, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Refael, Sohn des geehrten Herrn Mordechai Beit, verschieden am Tag 2, 7. Ijar, und begraben am Tag 3, 542. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Datum unstimmig, der 7. Ijar fiel auf Sonntag, die Inschrift gibt Montag an. ======= hha-779 Personalia 1782-05-07 Rachel Merle b. Mosche Spanier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ רחל מערלי‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ משה שפאניער אשת‏‎ ‎‏כ״ה איצק הב״ש נפטרת‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ג אייר ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ד אייר תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Rachel Merle, Tochter des geehrten Mosche Spanier, Gattin des geehrten Herrn Izek H(alber)st(adt), verschieden Tag 3, 23. Ijar und begraben am Tag 4, 24. Ijar 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Halberstadt nach Grunwald. ======== hha-1699 Personalia 1782-05-16 Nata[n] b. Natan L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ׃ הולך תמים ׃‏‎ ‎‏ופועל צדק צדקת ה׳ עשה בבה״מ כאן‏‎ ‎‏ל[ה]קים דגל התורה ואזר כגבר חלצי׳‏‎ ‎‏להחזיק יושבי בה״מ בכל תוקף ׃ קבע‏‎ ‎‏עתי׳ לתורה בכל יום ויום באהבה רבה‏‎ ‎‏עוסק בצרכי ציבור באמונה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏היש[י]ש המנהיג הקהילה כבוד כהר״ר‏‎ ‎‏נת[ן] ב׳ ה׳ נתן ל״ד ז״ל נפטר ונקבר ‏‎ ‎‏בשם טוב יום ה׳ גימ״ל סיון תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Betagter, an Tagen satt‹, ›er wandelt lauter und wirkt Wohl‹, die ›Gerechtigkeit des Ewigen tat er‹ im Lehrhaus hier, ... der Tora und ›gürtete seine Lenden wie ein Mann‹ um die Studierenden des Lehrhauses mit Nachdruck zu stützen, er setzte feste Zeiten für die Tora Tag für Tag mit viel Liebe, beschäftigt mit den Anliegen der Gemeinschaft, es ist der Gre[i]s, der Leiter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr Nata[n], Sohn des geehrten Natan L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 5, dritter Sivan 542 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 2f: Ps 15,2 | Zl 3: Dtn 33,21 Zl 4: Ijob 38,3 Zl 10: bBer 17a ======= hha-221 Personalia 1782-5-23 Meir b. Löb'Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ב״כ ליב‏‎ ‎‏פערשט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר י׳ סיון‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Löb Fürst, verschieden und begraben 10. Sivan 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: eingeschoben ======== hha-3091 Personalia 1782-05-28 Hewi Sara b. Naftali'Hirz Schiff Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה ע*ליה ו*יי ו*י*גון‏‎ ‎‏ש*בר ר*ב ה*וא‏‎ ‎‏א*בידה ר*בה ז*את ב*מות׳‏‎ ‎‏ב*ת מ*אה נ*אבד ה*דרה‏‎ ‎‏ש*מ*ה מ׳ העווי שרה‏‎ ‎‏אשת כ״ה זעליג ברלין‏‎ ‎‏בת המנוח מה״ו נפתלי‏‎ ‎‏הירץ שיף הכהן נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה ביום שנכפל‏‎ ‎‏בו טוב זה המות טו׳‏‎ ‎‏סיון תקמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, um sie Weh und Kummer, eine große Zerschmetterung ist es, ein großer Verlust ist diese durch ihren Tod, hundert Jahre alt ging verloren ihre Pracht, ihr Name Frau Hewi Sara, Gattin des geehrten Herrn Selig Berlin, Tochter des Seligen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Naftali Hirz Schiff Hakohen, verschieden und begraben an dem Tag, an dem verdoppelt war "gut", das ist der Tod, 15. Sivan 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Schwermütige Trauer ist variationsreich in den Zeilen der Eulogie festgehalten. Nach der Angabe in Zeile 5 hat Frau Hewi Berlin das außergewöhnlich hohe Alter von hundert Jahren erreicht. Nach Av V, 26 wird ein Mensch dieses Alters angesehen, als sei er schon nicht mehr von dieser Welt. Am Schluß der Epitaphinschrift schwingt ein leiser Ton des Trostes mit, da auch der Tod als notwendig und "gut" (s.o. zu Z 10b/11) akzeptiert wird. Die auf -in reimenden Zeilen 2 und 7 bilden quasi den Rahmen des Eulogietextes. Aufgrund der Genusendungen ist erkennbar, daß der Epitaph für eine Frau gesetzt wurde. Falk lautete wahrscheinlich der Nachname des Ehemannes. Aufgrund Namen und Datumsangabe keine entsprechende Eintragung im Verzeichnis Grunwald gefunden. Zl 2: Vgl. Jer 8,18 und Jer 45,3. Der Klageruf ‎‏ויי‏‎ ist für die talmudische Epoche belegt. Zl 3: Vgl. den synonymen biblischen Ausdruck ‎‏שבר גדול‏‎ z.B. in Jer 14,17 und Zeph 1,10. Zl 10b/11: ‎‏שנכפל בו טוב‏‎ ist ein Idiom, mit dem der Dienstag paraphrasiert ist, da bei Schaffung der Welt an ihm zweimal das Wort "gut" gebraucht ist (Gen 1, 9-13). Der in diesem Zusammenhang erscheinende Ausdruck ‎‏זה המות‏‎ (vgl. Sefer Schaarei Tschuva, Schaar 2, 25) entstammt einer Diskussion der Weisen im Sefer haAggada, Maasei Chachamin, Bd. II, über eine Randbemerkung Rabbi Meirs zu Gen 1,31, in der er das Wort ‎‏מאד‏‎ in ‎‏מות‏‎ änderte. Er vertrat aus verschiedenen Gründen die Auffassung, daß der Todesengel, und also der Tod, mit gleicher Berechtigung "gut" geheißen werde wie der Engel des Lebens. ======= hha-671 Personalia 1782-05-31 Naftali'Hirz b. Meir'Jizchak Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר גובה הקהלה‏‎ ‎‏ובעל ח״ק דג״ח הר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ בן ג״צ הר״ר מאיר‏‎ ‎‏יצחק שטערן ז״ל נפטר‏‎ ‎‏בעש״ק ח״י סיון ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ך׳ סיון תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Kassenverwalter der Gemeinde und Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätigen Werke, der Meister, Herr Naftali Hirz, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des Meisters, Herrn Meir Jizchak Stern, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan, und begraben am Tag 1, 20. Sivan 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ====== hha-41 Personalia 1782-6-5 Alexander'Sender b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ אלכסנדר‏‎ ‎‏סענדר ב״ר ראובן ז״ל‏‎ ‎‏מאושטרוט נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ג סיון תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Alexander Sender, Sohn des Herrn Reuwen, sein Andenken zum Segen aus Osterode, verschieden und begraben am Tag 4, 23. Sivan 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-404 Personalia 1782-06-07 Josef'Jirmijahu b. Izek'Harburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח המשכיל והנבו׳‏‎ ‎‏חכם וסופר ג״ח לשועי׳‏‎ ‎‏ולדלים ה״ה כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ירמי׳ בן המנוח כ׳ איצק‏‎ ‎‏הארבורג ז״ל נפטר‏‎ ‎‏בעש״ק ך״ה סיון‏‎ ‎‏דב+רי ירמ+י׳ למש+מר+ת לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der Verständige und der Einsichtige, ›Weiser und Schreiber‹, Liebeswerke erweisend den Vornehmen und den Geringen, es ist der geehrte Josef Jirmijahu, Sohn des Seligen, des geehrten Izek Harburg, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Sivan "Worte Jirmijahus zur Bewahrung" (552) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: bGit 67a Kommentar Die Markierung der Buchstaben im Chronogramm erfolgte hier nach dem Todesjahr, wie es mit Hilfe des shha ermittelt wurde. Die heute sichtbare Markierung entspricht nicht dem Zahlenwert des Todesjahres. ======= hha-489 Personalia 1782-06-13 Channa b. Juspa Transkription ‎‏וויי להאי שופרא דבלע בארע׳‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏המושכלת‏‎ ‎‏צנוע׳ במעשים‏‎ ‎‏הטיבה בעניותה לדלים‏‎ ‎‏בהצנע׃ תמיד עסקה‏‎ ‎‏בגמילת חסד וצדקה ה״ה‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ חנה בת התרני (!)‏‎ ‎‏כ״ה יוזפא במה״ו יונה דיין‏‎ ‎‏סג״ל זצ״ל אשת כ׳ קלמן‏‎ ‎‏ב״א ז״ל נפטר׳ ונקב׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז תקמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wehe über die Schönheit, die verschlungen ist von der Erde‹ Die Frau, die verständige, züchtig im Tun, in ihrer Demut (war sie) gütig den Armen im Verborgenen, ›stets beschäftigt mit dem Erweis von Liebeswerk und Wohltat,‹ es ist die angesehene Frau, Frau Channa, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn Juspa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona Dajan SeGaL, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, Gattin des geehrten Kalman, Sohn des A(haron), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 2. Neumondstag Tammus 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Zl 6f: Av 1,2 u. bSuk 49b Kommentar Zl 5: ‎‏בעניותה‏‎ bzw. ‎‏בעניוותה‏‎, in ihrer Demut, ein aus der liturgischen Dichtung stammendes Wort, das nicht zu verwechseln ist mit dem identisch geschriebenen Substantiv der Bedeutung: "in ihrer Armut". Zl 8: ‎‏האשה‏‎ in kleineren Lettern über ‎‏החשובה‏‎, vielleicht nachträglich eingefügt. Zl 11: Auflösung mit Aharon nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Awraham. ======= hha-795 Personalia 1782-06-25 Jaakow b. Mosche KaZ F(ries)l(änder) Transkription ‎‏פ״נ א[יש]‏‎ ‎‏ישר וכשר‏‎ ‎‏חכם לבב בחכמת אלהים‏‎ ‎‏ודברי יקר ללמוד בדת האל‏‎ ‎‏ליל ובוקר ה״ה כ״ה שלמה‏‎ ‎‏יעקב ב׳ כ״ה משה כ״ץ פ״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט יו׳ ג׳ י״ג תמוז‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, weisen Herzens in der Wissenschaft Gottes, und kostbare Dinge zu lernen im Gesetze Gottes Tag und Nacht, es ist der geehrte Herr Schlomo Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Mosche KaZ F(ries)l(änder), verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 13. Tammus 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 3a: Spr 10,8. Zl 3b: Ist Theologie gemeint?, ist er ein ‎‏משכיל‏‎? Zl 5a: Wörtlich: des Nachts und des Morgens Zl 6: Auflösung mit Friesländer nach shha. ======== hha-9510 Personalia 1782-06-26 Schmuel'Mosche b. Meir'Osterode Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הצדיק אבד בחצי ימיו‏‎ ‎‏לא ראה בטובה בימי‏‎ ‎‏עלומיו קרא ושנה ולימ׳‏‎ ‎‏בלב תמים עיני יורדה‏‎ ‎‏מים על משים לילות‏‎ ‎‏כימים ה״ה כ״ה שמואל‏‎ ‎‏משה זצ״ל בן מה״ו מאיר‏‎ ‎‏אושטרוד זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ בש״ט יו׳ ד׳ ד״י תמוז‏‎ ‎‏דהאי שתא יבוא מ+ב+ש+ר+‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Der Gerechte entschwand ›zur Hälfte seiner Tage‹, Gutes sah er nicht ›in den Tagen seiner Jugendzeit‹. ›Er las und lernte‹, auch lehrte er mit lauterem Herzen. ›Von meinem Auge strömen Tränen herab‹ über den, ›der Nächte zu Tagen machte‹, es ist der geehrte Herr Schmuel Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, Sohn des unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Osterode, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 14. Tammus des Jahres "Es komme der Verkünder" (542) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 17,11 Zl 3f: Ps 89,46 | Zl 4: bBer 47b Zl 5f: Klgl 1,17 Zl 6f: bMK 25b Zl 10: bBer 17a Kommentar Das Grabmal wurde 2011 während der Restaurierungsarbeiten gefunden. ======== hha-2972 Personalia 1782-07-04 Josef Josele b. Simcha Rofe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן אשר מלאו ימיו‏‎ ‎‏הלך בתומו כל ימי חייו‏‎ ‎‏באמרת וביראת ה׳ לא סר ידי׳‏‎ ‎‏עמד בצדקתו‏‎ ‎‏עד יציאת נשמתו‏‎ ‎‏הוא ניהו הישיש והטהור‏‎ ‎‏הר״ר יו[סף יוזלה בן הר״ר]‏‎ ‎‏[שמחה רופא ז״ל נפטר ונקב׳]‏‎ ‎‏[ביום ה׳ ך״ב תמוז דהאי שתא]‏‎ ‎‏[תקמ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, dessen Tage vollendet waren, ›er wandelte in seiner Lauterkeit‹ alle Tage seines Lebens, vom Wort und in der Ehrfurcht des Ewigen wichen seine Händen nicht, Standhaft blieb er in seiner Gerechtigkeit, bis seine Seele hinausging, es ist der Hochbetagte und der Reine der Meister, Herr Josef Josele, Sohn des Meisters Herrn Simcha Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 22. Tammus des Jahres 542 nach kleiner Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 ======= hha-159 Personalia 1782-07-06 Särche b. Schmuel F(rank)f(urt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת‏‎ ‎‏סערכה בת כ׳ שמואל פ״פ‏‎ ‎‏אשת הר״ר משה הויזן‏‎ ‎‏נפטר׳ בש׳ טוב ש״ק ך״ד תמוז‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ שלאחרי׳‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten Schmuel F(rank)f(urt), Gattin des Meisters, Herrn Mosche Hausen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 24. Tammus und begraben am Tag 1 darauf, 542 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hha-841 Personalia 1782-07-11 Mordechai b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ מרדכ׳‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ נפתלי משרת‏‎ ‎‏בהקדש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ער״ח אב‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Naftali, Diener im Hekdesch, verschieden und begraben (am) Vorabend des Neumonds Aw 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-649 Personalia 1782-07-18 Alexander Süskind b. Naftali Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור חשוב נקטף עודו‏‎ ‎‏באבו עסק במו״מ באמונ׳‏‎ ‎‏משכים ומעריב לבה״כ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אלכסנדר זיסקינד‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ נפתלי הירש נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט יום ה׳ ז׳ אב‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏זיסקינד ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener Jüngling, gepflückt noch in seiner Blüte, in Handel und Wandel beschäftigt in Treue, frühmorgens und spätabends begab er sich zur Synagoge, es ist der geehrte Alexander Süskind, Sohn des geehrten Naftali Hirsch, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 7. Aw 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Süskind, S(ohn) des H(irsch) Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Sowohl Vater als auch Sohn haben einen Synagogal- und einen Alltagsnamen, der das traditionelle Pendant bildet. Auf der Rückseite, auf der der Name in knapper Form wiederholt wird, erhielt der Alltagsname den Vorzug. Zln 2b/3a: Ijob 8,12. Zl 3b: bSchab 31a. Zl 4: 1Sam 17,17 und bSot 31a. ======== hha-1697 Personalia 1782-08-03 Rösche b. David L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏[זאת מצבת קבור׳ האשה הרכה והענוגה בשושני׳ סוגה]‏‎ ‎‏[ר*בים ילילו וי]צעקו‏‎ ‎‏על כי ימי׳ קצר[ה]‏‎ ‎‏[י*אמרו א]יה הצדקה‏‎ ‎‏[א]שר היתה לנו לעטרה‏‎ ‎‏[ז*כור] לחם חקה‏‎ ‎‏ולעניים מרודים ובני תורה‏‎ ‎‏כ*בוד תורה החזיקה‏‎ ‎‏על כן יצעקו מרה‏‎ ‎‏ה*ן נשמתה חקוק׳ ׃ תחת כסא‏‎ ‎‏כבוד להסתירה ׃ ובצרו׳ החיים‏‎ ‎‏תהי׳ דבוקה עם צדיקי עולם‏‎ ‎‏להכתירה ׃ האשה מ׳ ריזכה בת‏‎ ‎‏ה״מ כ״ה דוד ל״ד אשת המנהיג‏‎ ‎‏הר״ר ליב הויזן נפטר׳ בש״ק ך״ג‏‎ ‎‏מנחם ונקבר׳ למחרתו תקמ״ב לפ״ק‏‎ Übersetzung ›dies ist das Grabmal‹ der zarten und feinen Frau, die von Rosen umhangen ist, viele ... und schreien daß ihre Tage kurz waren, sie sagen wo ist die Wohltätige, die uns eine Krone war, gedenke, das ihr zugemessene Brot. Und elenden Armen und Torakenner, die Ehre der Tora hochgehalten, darum werden sie bitter schreien, denn (für) ihre Seele ist gezeichnet, sie unter dem Thron der Herrlichkeit zu verbergen, und sie am Bündel des Lebens hafte, mit den Gerechten der Welt sie bekrönen. Die Frau Rösche, Tochter des Vornehmen, des Leiters, des geehrten Herrn David L(eudes)d(orf), Gattin des Leiters, des Meisters, Herrn Löb Hausen, verschieden am heiligen Schabbat, 23. Menachem, und begraben am Tag darauf 542 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 ======= hha-650 Personalia 1782-8-14 Jaakow b. Wolf'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בעל ח״ק דג״ח‏‎ ‎‏כ״ה יעקב בן כ״ה וואלף‏‎ ‎‏האלי ז״ל נפטר בש״ק י״ז (!)‏‎ ‎‏אלול ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Wolf Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 17 Elul und begraben am Tag 1, 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-405 Personalia 1782-08-15 Awraham b. Salman Wallich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר כ״ה‏‎ ‎‏אברהם בן המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה זלמן וואלך זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ה׳‏‎ ‎‏ה׳ אלול תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, der geehrte Herr Awraham, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Salman Wallich, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 5. Elul 542 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9410 Personalia 1782-10-08 Jitelche b. Meir'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היולדת מ׳‏‎ ‎‏יטלכה ב׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏[(כהן אשת)] כ׳ זיסקינד‏‎ ‎‏[(...)] נפטרה [(...)]‏‎ ‎‏[(...)] דר״ח[(...)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Wöchnerin, Frau Jitelche, Tochter des geehrten Meir Kohen, Gattin des geehrten Süskind ... verschieden ... ... des Neumonds ... [---] Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. ======= hha-651 Personalia 1782-10-20 Zippora'Breinche b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל צדקה עשתה‏‎ ‎‏כאביגיל צנועה היתה‏‎ ‎‏כדבורה מעשה הי׳ נעימה‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך פנימה‏‎ ‎‏כל ימי׳ הלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏מצות ה׳ שמרה מ׳ צפורה‏‎ ‎‏בריינכה ב׳ כ׳ משה אשת‏‎ ‎‏כ׳ שלמה בר לוי נפטר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ ב׳ י״ג מרחשון‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, Wohltat erwies sie wie Awigail, züchtig war sie wie Dwora, ihr Tun war wohlgetan, alle Herrlichkeit einer Königstochter ist innerlich, all ihre Tage ging sie den geraden Weg, die Gebote des Ewigen wahrte sie, Frau Zippora Breinche, Tochter des geehrten Mosche, Gattin des geehrten Schlomo, Sohn des Levi, verschieden Tag 1, und begraben am Tag 2, 13. Marcheschvan 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zln 2b/3a: Vgl. 1 Sam 25. Zl 4b: RutR zu Rut 2,5. Zl 5: Ps 45,14. Zl 6: Ps 107,7. Zl 7: Nach Dtn 5,26. ======= hha-766 Personalia 1782-11-06 Riwka Rechel b. Löb'Töplitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*בים ילילו ויצעקו‏‎ ‎‏ע*ל כי ימיה קצרה‏‎ ‎‏כ*ל ימי׳ היתה עוסק׳ במצו׳‏‎ ‎‏י*אמרו איה הצדיקה‏‎ ‎‏ל*ע[נ]ים ודלים מטיב׳ בגמילו׳‏‎ ‎‏חסדים ה״ה היולדות מרת‏‎ ‎‏רבקה רעכיל בת כ׳ ליב‏‎ ‎‏טיפליץ אשת כ׳ משה ב׳ כ׳ ראובן‏‎ ‎‏רענר נפטר׳ ונקבר׳ בש׳ טוב‏‎ ‎‏ער״ח כסליו תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Viele heulen und schreien, weil ihre Lebtage so kurz waren, all ihre Tage war sie mit Gebot(serfüllung) beschäftigt, man wird sagen: wo(hin) ist die Gerechte? den Armen und Bedürftigen gütig im Erweis von Liebeswerken, es ist die Wöchnerin, Frau Riwka Rechel, Tochter des geehrten Löb Töplitz, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des geehrten Reuwen Renner, verschieden und begraben mit gutem Namen (am) Vorabend des Neumonds Kislev 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl Jer 49,3. Zl 4: Av 2,1. ======= hha-236 Personalia 1782-11-09 Jaakow b. Simcha Reis Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ יעקב בן‏‎ ‎‏כ״ה שמחה רייז‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ג׳ כסליו‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Simcha Reis, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 3. Kislev, und begraben am Tag darauf, 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏רייז‏‎ mit Reis wiedergegeben nach Grabbuch und Grunwald. ======= hha-171 Personalia 1782-11-19 Breine b. Selkel Langenbach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה מ׳ בריינה‏‎ ‎‏ב״ה זעלקל לאנגן באך‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק ב״נ ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ליל ג׳ ונקבר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏י״ד כסליו תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, die Züchtige und Fromme, Frau Breine, Tochter des geehrten Selkel Langenbach, Gattin des geehrten Izek S(ohn des) N(atan) H(eil)b(ut), verschieden in der Nacht 3 und begraben Tag 4, 14. Kislev 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: möglicherweise ist ‎‏והחסודה‏‎ (und die Anmutsvolle) statt ‎‏והחסידה‏‎ (und die Fromme) zu lesen, da diese beiden Attribute häufig zusammen bei Frauen vorkommen. Zl 5: ‎‏ב״נ ה״ב‏‎ mit Sohn des Natan Heilbut nach shha, Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======= hha-248 Personalia 1782-11-19 Rechel b. Wolf'H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדות מ׳‏‎ ‎‏רעכיל ב׳ [כ]׳ וואלף‏‎ ‎‏ה״ב [א]ש[ת] כהר״ר‏‎ ‎‏אבר[ה]׳ מאמשטרד׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏י״ג כסליו תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Rechel, Tochter des geehrten Wolf H(eil)b(ut), Gattin des geehrten Meisters, Herrn Awra[ha]m aus Amsterdam, verschieden und begraben Tag 3, 13. Kislev 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Zuname des Gatten, hier Amsterdam, im shha aber Holländer. Zl 4: Auflösung zu Heilbut nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben fälschlich Harburger. ======== hha-1812 Personalia 1782-11-23 Schönche b. Izek Gunzenhausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדות‏‎ ‎‏עירנית ואחרנית‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שינכה ב׳ מה״ו‏‎ ‎‏איצק ג״ה אשת‏‎ ‎‏הדיין מה״ו איצק‏‎ ‎‏שוואב נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏י״ז כסליו ונקב׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin? geistig rege und zweite (letzte) Ehefrau, die tüchtige Gattin, Frau Schönche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Gunzenhausen, Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Schwab, verschieden am heiligen Schabbat, 17. Kislev und begraben am Tag 1, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Zl 3: bEr 53b; Übersetzung von ‎‏עירנית‏‎ folgt der Auslegung von Raschi, Nach einer anderen Erklärung ist es eine Frau, die auf dem Dorf wohnt, was hier gewiß nicht zutrifft. ‎‏אחרנית‏‎ meint wörtlich die letzte, in der Belegstelle im Traktat Eruwin ist es die letzte von zwei Frauen. Zl 5: ‎‏ג״ה‏‎ zu Gunzenhausen nach shha aufgelöst. ======== hha-1872 Personalia 1782-11-23 Israel Juspa b. Jona Dajan SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חשוב‏‎ ‎‏זקן ושבע ימי׳ שקוד‏‎ ‎‏על התורה ועל העבודה‏‎ ‎‏לילות וימים בר אוריין‏‎ ‎‏ובר אבהין גבר דחיל‏‎ ‎‏חטאין ה״ה התרני כהר״ר‏‎ ‎‏[ישר]אל יוזפא ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏[יונה דיין ס]ג״ל זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏[בש״ק י״ז כסליו ו]נקבר‏‎ ‎‏[בשם טוב ביו׳ א׳ תקמ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, ›er befleißigte sich des Torastudiums und des Gottesdienstes‹ Nächte wie Tage, ›ein Mann der Tora, und Nachkomme Bedeutender‹, ›ein Mann, der Sünde scheut‹, es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Israel Juspa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona Dajan SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 17. Kislev und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Zl 3f: bSan 38b Zl 5f: bMen 53a Zl 6f: bSchab 31b Zl 11: bBer 17a Kommentar Duckesz erwähnt ihn als einen der drei Söhne des Rabbinatsassessors der Hamburger Gemeinde, Jona Levi, und als Herausgeber eines Werkes mit Novellen zum RaSCHBA zum Traktat Nidda mit Novellen von seinem Lehrer R. Jecheskel Katzenellenbogen. Die teilweise aramäisch verfaßte Inschrift hebt die Gelehrsamkeit hervor, erwähnt aber auch die vornehme Abstammung. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl Zln 5/6: Gemeint ist, dass Gelehrsamkeit edler Herkunft allemal der Vorang zu geben ist; auf Juspa traf beides zu, s.u. ====== hha-83 Personalia 1782-11-25 Edel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏עדיל אשת כ׳ זנווי׳‏‎ ‎‏הידיעסהויזן‏‎ ‎‏חמותו ש׳ מארים‏‎ ‎‏צאן ערץ נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ב׳ י״ט‏‎ ‎‏כסליו תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Edel, Gattin des geehrten Sanwel Hedishausen, Schwiegermutter des Marim ...erz, verschieden und begraben Tag 2, 19. Kislev 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Hedishausen nach Grunwald. ======== hha-3077 Personalia 1782-11-26 Josef b. Gumpel Plaut Transkription ‎‏פ״נ יוסף בן גומפיל פלויט‏‎ ‎‏י*לוד אשה מגזע ישרה‏‎ ‎‏ו*כל רואי׳ אבן מאירה‏‎ ‎‏ס*ע למנוח׳ ואחרי׳ עזב לאנחו׳‏‎ ‎‏פ×נה לדרכו הליכות עולם עלמו׳‏‎ ‎‏מ*עשיו יאשרו כל מהלל׳ בשער׳‏‎ ‎‏ש*וקד ומתמיד בשער בת רבים‏‎ ‎‏ה*וא על נדיבות יקום לעולמ׳‏‎ ‎‏ברא כרעא דאבו בן המנוח כ׳‏‎ ‎‏גומפיל פלויט ז״ל נפטר בש״ט‏‎ ‎‏יום שנכפל בו כי טוב ך׳ לחדש‏‎ ‎‏כסליו ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏שנת וזא+ת+ ה+מ+צ+ב+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Josef, Sohn des Gumpel Plaut, einer vom Weibe Geborener aus einem Stamm der Geradheit, und alle sehen den Stein leuchtend, breche auf zu (deiner) Ruhe, (den) anderen aber ließ er Seufzen zurück, er wandte sich seines Weges, (so der) Gang der Welt, auf ewig seine Werke preisen alle, die in den Toren rühmen, fleißig und ausdauernd in der Öffentlichkeit, ob seiner Wohltaten besteht er auf ewig, wie sein Vater, so er, Sohn des Seligen, des geehrten Gumpel Plaut, sein Andenken zum Segen, verschied ›mit gutem Namen‹ (am) Tag, da verdoppelt war "denn es war gut", 20. im Monat Kislev und ward begraben am Tag darauf, des Jahres Und Dieses Ist Das Denkmal (543), der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 17a Kommentar Zl 2a: "Vom Weibe geboren", Ijob 15,14; 25,4. Zl 3: ‎‏אבן מאירה‏‎, "leuchtender Stein", Radak zu Jes 11,8. Zl 4: ‎‏עזב לאנחו׳‏‎ vgl. Sefer Ja'arot Dwasch 1,17. Zl 5: ‎‏פנה לדרכו‏‎ Mezudat David zu Jes 53,6; ‎‏הליכות עולם‏‎ vgl. Hab 3,6. ‎‏עולם‏‎ bedeutet sowohl "ewig", "Ewigkeit" als auch "Welt". Zl 7: ‎‏שוקד ומתמיד‏‎: Sefer Binah Leʿitim 5,2). ‎‏בשער בת רבים‏‎ Malbim zu Ijob 12,19 und Jes 61,3. Zl 8: Jes 32,8. Zl 9: ‎‏ברא כרעא דאבו׳‏‎: mSan III,4; eine geprägte Wendung, die besagt, daß der Betreffende hinsichtlich Eigenschaften und Charakter wie sein Vater beschaffen ist. Zl 11: Die Wendung ‎‏יום שנכפל בו כי טוב‏‎ ist paraphrasierende Bezeichnung des Dienstag bezogen auf Gen 1,9-12, denn dort ist, ‎‏כי טוב‏‎, "denn es war gut", zweimal gesagt. Zl 13: Vgl. Gen 31,52. ======= hha-230 Personalia 1782-11-27 Süsse b. Süskind Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איתתא שפירתא רכה‏‎ ‎‏וענוגה רוחה שב לאשר‏‎ ‎‏נתנה ה״ה האשה תפארת‏‎ ‎‏לבעלה ועטרת לבני׳ מ׳‏‎ ‎‏זיסה ב׳ כ׳ זיסקינד שטערין‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב טויסק נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״א כסליו‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, schön, zart und fein, ihr Geist kehrte zurück zu dem, der ihn gegeben, es ist die Frau, Zierde ihrem Gatten und Krone ihren Kindern, Frau Süsse, Tochter des geehrten Süskind Stern, Gattin des geehrten Jaakow Tausk, verschieden und begraben Tag 4, 21. Kislev 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Aramäisch; kommt in dieser Form nur im Targum Onkelos von Num 12,1 vor. Zln 2b/3a: Jes 47,1, meist Hinweis auf das junge Alter einer Verstorbenen. Zln 3b/4a: Koh 12,7. Zln 4b/5a: Spr 12,4. Zl 4b: Vgl. Spr 17,6. ======== hha-3984 Personalia 1782-11-29 Fradche Riwka b. Leser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה מרת‏‎ ‎‏פראדכי רבקה בת כ׳ ליזר‏‎ ‎‏אשת כ׳ וואלף נואין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ בעש״ק ך״ג כסליו‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Fradche Riwka, Tochter des geehrten Leser, Gattin des geehrten Wolf Naum(burg?), verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Kislev 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Beim Gatten ‎‏נואינ בורג‏‎ zeilenübergreifend und getrennt geschrieben (HF 7, 578 u. 7,658). Vielleicht wurde hier die zweite Namenshälfte vergessen. ======= hha-634 Personalia 1782-12-09 Mirjam b. Mordechai Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הצנוע׳ אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏מהור״ר ליפמן בייט בעלה ויהלל׳‏‎ ‎‏ותקח מרים את הטו״ב בידה‏‎ ‎‏ידי׳ שלחה בכו״ש׳ תתפאר במעשה ידה‏‎ ‎‏בת מי את בת טובי׳ כל כבודה‏‎ ‎‏בת הר״ר מרדכי קנאר הדרה והודה‏‎ ‎‏ותמת ש״ם מרים ותקבר ש״ם‏‎ ‎‏טוב בכבודה בארבע לירח טבת‏‎ ‎‏ו+מ+ת+ה+ ה+ח+ס+י+ד+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Züchtige, ›tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman Beit, ihr Gatte und er preiset sie, da nahm Mirjam das Gute in ihre Hand, ihre Hände streckte sie aus in Tüchtigkeit, gerühmt ob ihrem Hand Werk, wessen Tochter bist du, Tochter von Guten, das ist ihre ganze Herrlichkeit, Tochter des Meisters, Herrn Mordechai Knorr, ... und Mirjam starb dort, und begraben wurde sie dort mit gutem Namen in Ehre am vierten des Mondes Tewet Und Es Starb Die Fromme der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Kommentar Zl 4: Vgl. Ex 15,20; dort ist es die Pauke bzw. die heute sogenannte Mirjampauke die die Prophetin in ihre Hand nahm, um dem Ewigen für die Erretung Israels am Roten Meer zu danken, womit auf den Namen der Verstorbenen angespielt wird. Hier ist "Pauke" durch "das Gute" ersetzt, weshalb es markiert wurde, insbesondere auch deshalb, weil sich beide Worte in ihrer Aussprache stark ähneln. Zl 5a: Vgl. Spr 31,19; wiederum ist ein Wort in seiner Schreibweise leicht verändert um dem Satz eine andere Bedeutung zu geben, eine Veränderung auf die eine Markierung hindeutet. Zl 7: Num 20,1; dort von der Schwester Moses gesagt, womit wiederum auf den Namen angespielt wird. Die Markierung jeweils über ‎‏שם‏‎ dort ..... evtl. weil andere Bedeutung? ======= hha-680 Personalia 1782-08-18 Hindche b. Mosche 1782-09-24 Natan b. Jokew Heilbut Transkription ‎‏פ״ט // [פ״נ]‏‎ ‎‏רבות בנות עשו // איש [ישר וכשר]‏‎ ‎‏חיל ואת עלית על // הלך מ[נ]עוריו בדרך‏‎ ‎‏כלנה האשה הכשר׳ // הישר עוסק במו״מ‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה // באמונה נאסף אל‏‎ ‎‏גברת ועקרת בית // עמיו בן ע״ה שנים‏‎ ‎‏נאספת על עמיה // זקן ושבע ימים ה״ה‏‎ ‎‏בשבעת ימיה ה״ה מ׳ // כ׳ נתן ב׳ כ׳ יאקב הייל‏‎ ‎‏הינדכי בת כ׳ משה // בוט נפטר יו׳ א׳ ח׳ אלול‏‎ ‎‏אשת כ׳ נתן נו״נ יום // ונקבר ביו׳ ב׳ תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏שני דח״ה סוכת תקמ״ג// תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben ›Viele Töchter haben sich wacker // ein Mann, aufrecht und tugendhaft, erwiesen, du aber übertriffst // von Jugend an ging er den Weg sie alle‹, die tugendhafte Frau, // des Geraden, beschäftigt im Handel und Wandel ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, // in Treue, er ward versammelt zu Herrin und Walterin des Hauses, // seinem Volke 75-jährig, ward versammelt zu ihrem Volke, // betagt und satt an Tagen, es ist satt an Tagen, es ist Frau // der geehrte Natan, Sohn des geehrten Jokew Heilbut Hindche, Tochter des geehrten Mosche, // verschieden Tag 1, 8. Elul, Gattin des geehrten Natan, verschieden und begraben (am) 2. // und begraben am Tag 2, 542 der kleinen Zählung. Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 543 // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-4: Spr 31,29 Zl 5: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zln 1/2: Ergänzt nach histor. Foto. Zln 4b/5a: bSchab 31a. Zl 5: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 6b: Ps 113,9 Zln 5b/6a und 7/8: Gen 35,29. ======= hha-259 Personalia 1783-01-12 Klärche b. Mosche KaZ Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הצנוע׳ מ׳]‏‎ ‎‏קלערכה ב[ת כ׳]‏‎ ‎‏משה כ״ץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ מענדיל פ״ב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ט׳ שבט תקמ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Klärche, Tochter des geehrten Mosche KaZ, Gattin des geehrten Mendel P(ossel)b(urg), verschieden und begraben am Tag 1, 9. Schwat 543. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 1-3: Ergänzt nach histor. Aufnahme. Zl 5: ‎‏פ״ב‏‎ mit Posselberg aufgelöst, nach dem sha-Eintrag (S. 16, Nr. 8) des Gatten, dessen Inschrift (HF 5, 509) ebenfalls ‎‏פ״ב‏‎ als Familiennamen schreibt. Grabbuch und Grunwald nennen die Verstorbene nur Klärchen Mendel, den Gatten allerdings irrtümlich: Friedburg, das ebenfalls mit ‎‏פ״ב‏‎ abgekürzt wird. ======== hha-1134 Personalia 1783-01-26 Nena b. Salman'Schreiber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳‏‎ ‎‏מ׳ נענא ב׳ כ׳ זלמן‏‎ ‎‏שרייבר ז״ל אשת‏‎ ‎‏[(...)] איהב‏‎ ‎‏[(...)]ר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ ך״ג שבט תק‏‎ ‎‏מ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Nena, Tochter des geehrten Salman Schreiber. sein Andenken zum Segen, Gattin des [(...)] Ihab? [(...)]ben Tag 1, 23. Schwat 5- 43 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Zl 5: Bedeutung des Namens ‎‏איהב‏‎ unklar. ======= hha-140 Personalia 1783-01-27 Rösel b. Mori Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדות מרת‏‎ ‎‏ריזל בת מה״ו מורי אשת‏‎ ‎‏כ״ה הירץ שלעזוויג‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ ך״ד שבט‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Rösel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mori, Gattin des geehrten Herrn Hirz Schleswig, verschieden und begraben 24. Schwat 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Im shha fälschlich Schlesinger. ======== hha-9391 Personalia 1783-02-01 Issachar b. Awraham Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏ממשפחת יוחסין‏‎ ‎‏כ׳ יששכר בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם אופינהיים‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בש״ק ך״ט‏‎ ‎‏שבט ונקבר ביו׳ א׳‏‎ ‎‏ר״ח אדר ראשון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, aus edler Familie, der geehrte Issachar, Sohn des geehrten Herrn Awraham Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 29. Schwat und begraben am Tag 1, Neumond des ersten Adar [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ====== hha-89 Personalia 1783-02-07 Hanne b. Nechemja Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנוע׳‏‎ ‎‏הנה בת נחמי׳ ז״ל א׳‏‎ ‎‏כ׳ פייבלמן הוטכר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תקמ״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, Hanne, Tochter des Nechemja, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Feiwelman Hutcher, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. des ersten Adar 543. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: im shha Hütcher (‎‏היטכר‏‎), Grabbuch und Grunwald schreiben Hutmacher. ======= hha-252 Personalia 1783-02-15 Hendle b. Mosche'Jaakow Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ׳ הענדלה ב׳ כ׳ משה‏‎ ‎‏יעקב אשת כ׳ יואל‏‎ ‎‏הב״ש נפטר׳ ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ג אדר׳אשון ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [...] Frau Hendle, Tochter des geehrten Mosche Jaakow, Gattin des geehrten Joel H(al)b(er)s(tadt), verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 13. des ersten Adar, und begraben am Tag darauf, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die oberen Zeilen fehlen bereits in der histor. Aufnahme und können deshalb auch nicht ergänzt werden. Der Eintrag der neben Hendle betatteten Golde Emden (shha, S. 376, Nr. 12) nennt sie Betagt. Zl 5: Der Monatsname, ‎‏אדר ראשון‏‎, erster Adar, aus zwei Worten bestehend, ist hier zusammengeschrieben, unter Wegglassung eines ‎‏ר‏‎. ======= hha-515 Personalia 1783-02-19 Schmuel b. Gumprich F(rank)f(urt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ שמואל בן‏‎ ‎‏גומפריך פ״פ נפט׳‏‎ ‎‏[ו]נקבר יו׳ ד׳ י״ז אדר‏‎ ‎‏ראשון תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Schmuel, Sohn des Gumprich F(rank)f(urt), verschieden und begraben Tag 4, 17. erster Adar 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Zu Frankfurt aufgelöst nach dem Grabbuch. Zl 4: Es war der erste Adar. ======= hha-893 Personalia 1783-03-20 Täubche b. Michel SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ טייפכה (!) בת כ״ה‏‎ ‎‏מיכל סג״ל אשת כ״ה‏‎ ‎‏בענדיט האלי נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ט״ז א[ד]ר שנ׳‏‎ ‎‏תקמ״[ג] לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏טייפכה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, tüchtige Gattin, Frau Täubche, Tochter des geehrten Herrn Michel SeGaL, Gattin des geehrten Herrn Bendit Halle, verschieden und begraben Tag 5, 16. des zweiten A[da]r 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Täubche Kommentar Zl 3: Täubche, hier Täupche geschrieben. Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-255 Personalia 1783-03-26 Chajim b. Sanwel Wiener SeGaL Transkription ‎‏פה מצבת קבורת‏‎ ‎‏איש הישר והטוב‏‎ ‎‏לנשמתו ומיטב לאחריני‏‎ ‎‏עסקיו ישפר בצדקה‏‎ ‎‏ההולך לפני נשמת׳ גמולו‏‎ ‎‏ג״ח וב״ח עסק בגופו‏‎ ‎‏ונשמתו האי שופרא‏‎ ‎‏דבלי בהאי ארעא כ׳‏‎ ‎‏חיים ב׳ מה״ו זנוויל ווינר סג׳‏‎ ‎‏שנאסף ונטמן ך״ב אדר שני‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist das Grabmal des aufrechten und guten Mannes, für seine Seele und gütig anderen, seine Handlungen gelingen in Wohltat, die seiner Seele voranschreitet, (das sei) sein Verdienst, mit Liebeswerk und Kranken Besuch beschäftigt mit Leib und Seele, ›diese Schönheit, die in dieser Erde vergeht‹, der geehrte Chajim, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sanwel Wiener SeGaL, der versammelt und geborgen wurde (am) 22. des zweiten Adar 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: bBer 5b ======= hha-883 Personalia 1783-04-04 Fradche b. Meir Schiff Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה א״ח מ׳ פראדכ׳‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ מאיר שיף אשת כ״ה‏‎ ‎‏יוסף טרויב ז״ל משפח׳‏‎ ‎‏מהר״י ווייל זצ״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ בעש״ק ב׳ ניסן‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, tüchtige Gattin, Frau Fradche, Tochter des geehrten Meir Schiff, Gattin des geehrten Herrn Josef Traub, sein Andenken zum Segen, aus der Familie unseres Lehrers, des Meisters, Herrn J(aakow) Weil, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Nissan 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-3080 Personalia 1783-04-07 Ritschel b. Wolf H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה עטרת]‏‎ ‎‏[לבעלה ופאר וכבוד]‏‎ ‎‏[לבני׳ הלכות בתמימות]‏‎ ‎‏[וי]שרו[ת כל ימי׳ ולעני]‏‎ ‎‏פרשה כפה ולאביון‏‎ ‎‏שלחה ידי׳ בייא בייא‏‎ ‎‏על הגזירה אשר נגזר‏‎ ‎‏עלי׳ עפרא דבלא האי‏‎ ‎‏שופרא דשופר׳ במעשי׳‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ ריטשל בת כה״ר‏‎ ‎‏וואלף הב״ש אשת כ״ה‏‎ ‎‏משה ל״ד נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ה׳ ניסן תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Krone ihrem Gatten, Schmuck und Ehre ihren Kindern, ›sie wandelte in Lauterkeit‹ und Geradheit all ihre Tage, ›dem Armen öffnete sie ihre Hand und dem Bedürftigen reichte sie ihre Hände‹, wehe, wehe über das Verhängnis, das verhängt wurde über sie, im Staube vergeht sie, die Beste der Besten in Taten, es ist Frau Ritschel, Tochter des geehrten Herrn Wolf H(al)b(er)s(tadt), Gattin des geehrten Herrn Mosche L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 2, 5. Nissan 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zln 5-7: Spr 31,20 Kommentar Die Eulogie ist hebräisch, der Teil des Textes, der den Tod beklagt, ist aramäisch verfaßt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 3b: aus ‎‏אל אדון‏‎, ein Teil der Segens vor dem Schma Gebet am Schabbat. Zl 7b: Aramäisch. Zln 9b /10a: Aramäisch; Zusammengesetztes Zitat aus bBer 5b und tPes 3b, wodurch das häufigere ‎‏שופרא‏‎, Schönheit, Güte, eine Steigerung erfährt. ======= hha-648 Personalia 1783-04-10 Hirsch Aharon b. Matitjahu Aptheker Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ הירש אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏מאתיתי׳ אפטיקר נפטר‏‎ ‎‏מש״ק יו״ד ניסן ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ למחרתו תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Hirsch Aharon, Sohn des geehrten Matitjahu Aptheker, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1 darauf 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Hier: Aptheker, Grabbuch und Grunwald schreiben Apotheker, im shha Apotheker (‎‏אפאטיקר‏‎). ======== hha-9211 Personalia 1783-04-11 Nachman b. Izek Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר והכשר הזריז]‏‎ ‎‏[הוהנשכר מן זריזן מקדימן]‏‎ ‎‏[ערבית ושחרית בבי כנשתאי]‏‎ ‎‏[עובד ה׳ בתדירא קובע עית׳]‏‎ ‎‏[לתורה וכל עסקיו בישרה]‏‎ ‎‏[הישיש והנכבד בהדרה כמר]‏‎ ‎‏[נחמן ב׳ כ׳ איצק מרענזבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר בעש״ק ט׳ ניסן]‏‎ ‎‏ה+י+ש+ר+ ו+ה+ט+ו+ב+ ליצירה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und tugendhafte Mann, ›der flink war und belohnt wurde‹, ›flink und eifrig‹ ging er ›abends und morgens in die Synagoge‹, ›beständig dem Ewigen dienend‹, ›er setzte Zeiten fest für die Tora‹ und all seine Beschäftigungen (waren) in Aufrichtigkeit, der Hochbetagte, würdevoll sein Ansehen, der geehrte Herr Nachman, Sohn des geehrten Izek aus Rendsburg, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Nissan das Rechte und das Gute (543) nach der Schöpfung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bPes 50b | Zl 3: bJom 28b Zl 4: nach bBer 8a Zl 5: Dan 6,17 | Zl 5: Av 6,1 Kommentar Zl 10: Chronogramm mit dem Zahlenwert 543, Dtn 28,12 entnommen, dort mit de Fortsetzung: "in den ugen des Ewigen tun" ======== hha-2145 Personalia 1783-04-15 Zerle b. Leser SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏צערלי ב׳ כ׳ ליזר סג״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ שלמה סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ י״ב‏‎ ‎‏ניסן תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Zerle, Tochter des geehrten Leser SeGaL, Gattin des geehrten Schlomo SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 12. Nissan 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-403 Personalia 1783-04-18 Fradche b. Abraham Kuriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה בכל אלה לא‏‎ ‎‏נמצא תמורתה מעשי׳‏‎ ‎‏כיראתי׳ וכצדקתה מי‏‎ ‎‏יוכל לספר שבחתה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת פו״מ הר״ר‏‎ ‎‏אברהם קוריעל אשת‏‎ ‎‏כ׳ מאדיל האלי נפטר׳ ליל‏‎ ‎‏ב׳ דפסח ונקבר׳ ביום א׳‏‎ ‎‏ב׳ דח״ה תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, unter allen diesen wird nicht ihresgleichen gefunden, ihre Werke entsprechen ihrer Gottesfurcht und ihrer Wohltätigkeit, wer vermag ihr Lob zu erzählen, Frau Fradche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Abraham Kuriel, Gattin des geehrten Model Halle, verschieden in der Nacht des 2. Tag von Pessachs und begraben am Tag 1, 2. der Zwischenfeiertage 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2-3: vgl. Ijob 28,17: über die Weisheit (‎‏חכמה‏‎), die nicht ihresgleichen (‎‏תמורתה‏‎) hat; der Verstorbenen wird so ebenfalls Weisheit zugeschrieben. ======= hha-461 Personalia 1783-4-20 Halche b. Eli Rotterdam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ האלכה ב׳ כ״ה אלי׳ ראטרדם‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה ב׳ פ׳ העקשר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ב׳ דח״ה של‏‎ ‎‏פסח תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, tüchtige Gattin, Frau Halche, Tochter des geehrten Herrn Eli Rotterdam, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des F(eiwesch) Hekscher, verschieden und begraben 2. Mittelfeiertag von Pessach 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-251 Personalia 1783-05-12 Sara'Riwka Jitelche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מרת שרה‏‎ ‎‏רבקה יטלכה אשת הירץ‏‎ ‎‏ב״ל נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳ יו״ד‏‎ ‎‏אייר תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Sara Riwka Jitelche, Gattin des Hirz S(ohn des) L(öb), verschieden und begraben Tag 2, zehnter Ijar 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung von ‎‏ב״ל‏‎ mit "Sohn des Lase" nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben "Sohn des Löb". ======= hha-823 Personalia 1783-06-09 Pesche b. Israel Zwi Transkription ‎‏פ״ט עטרת בעלה אומנת לבני בנים‏‎ ‎‏האשה זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏פעסכי בת מו״ה ישראל צבי‏‎ ‎‏אשת כ׳ יהודה ליב מאפטרויד‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ ביום ב׳ ט׳ סיון‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die Krone ihres Gatten‹, Kindermädchen für die Kindeskinder, die betagte Frau, die Züchtige, Frau Pesche, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Israel Zwi, Gattin des geehrten Jehuda Löb aus Apterode, verschieden und begraben am Tag 2, 9. Sivan, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4 Kommentar Zl 4: ‎‏מאפטרויד‏‎ Ortsangabe "aus Apterode". ======= hha-285 Personalia 1783-06-16 Fradche b. Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏פראדכי ב׳ בער ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק בר‏‎ ‎‏זנוויל ב״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Fradche, Tochter des Ber, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Sanwel, S(ohn des) L(öb), verschieden und begraben Tag 2, 16. Sivan 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏ב״ל‏‎ nach Grabbuch und Grunwald mit Sohn des Löb aufgelöst; das shha gibt diesen Namen nicht an. ======= hha-535 Personalia 1783-07-01 Meir b. Mosche'Leluw Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימי׳‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובי׳‏‎ ‎‏וישרים ה״ה בעל ח״ק‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בכ״ה משה‏‎ ‎‏לעלוב ז״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ב׳ ד׳ר״ח תמוז‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, der ging den Weg der Guten und Aufrechten, es ist das Mitglied der Chewra Kaddischa, der geehrte Herr Meir, Sohn des geehrten Herrn Mosche Leluw, sein Andenken zu Segen, verschieden und begraben Tag 3, 2. des Neumonds Tammus 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Foto war anfänglich fälschlich mit 0534 nummeriert. ======== hha-1089 Personalia 1783-07-06 Aharon b. Hirsch Minden Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏[(...)] כ׳ אהרן‏‎ ‎‏[(... ה)]ירש מינדן‏‎ ‎‏[(...)] ביו׳ א׳ ו׳ תמוז‏‎ ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [(...)] [(...)] der geehrte Aharon [(...)] Hirsch Minden, [(...)] am Tag 1, 6. Tammus [(...)] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Datum ergänzt nach shha. ======= hha-146 Personalia 1783-07-07 Golde b. Getschlik G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הזקנה‏‎ ‎‏הצנועה והחסוד׳‏‎ ‎‏והישרה א״ח מ׳ גאלדה‏‎ ‎‏בת כ״ה געטשליק ג״צ אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב טיפליץ נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ ב׳ ז׳ תמוז תקמ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Betagte, Züchtige, Anmutsvolle und Aufrechte, die tüchtige Gattin, Frau Golde, Tochter des geehrten Herrn Getschlik G(old)z(ieher), Gattin des geehrten Löb Töplitz, verschieden und begraben am Tag 2, 7. Tammus 543. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Das deutlich zu lesende ‎‏ג״צ‏‎ wurde mit Goldzieher aufgelöst nach der Angabe in dem Eintrag des zehn Jahre später verstorbenen Ehegatten. Das shha nennt hier irrtümlich den Vater (Getschlik) Goldsticker, weil er ihn mit dem Gatten gleichen namens verwechselt hat. Das Grabbuch gibt keinen Zunamen an. ======= hha-164 Personalia 1783-07-19 Sara Hagar? Riwka b. Hirsch Transkription ‎‏ר*^@או ב^@תוך ק^@ברים ה^@א|צּלה‏‎ ‎‏ב*ת חיל אשה גדו|לה‏‎ ‎‏ק*בורתה ׃ ופה אה|לה‏‎ ‎‏ה*יום עד זמן הגאו|^=לה‏‎ ‎‏הישרה והצנוע׳ בג״ח יגעה‏‎ ‎‏מ׳ שרה הגר? רבקה ב׳ כ״ה הירש‏‎ ‎‏ז״ל מברלין אשת כ״ה משה פ״ב‏‎ ‎‏ז״ל נפטר׳ בש״ט בש״ק י״ט תמוז‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום א׳ תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Siehet, inmitten dieser Gräber, ist der tüchtigen Tochter, der großen Frauen Grab, und hier sei ihr Zelt, heute, bis hin zu der Zeit der Erlösung, die Aufrechte und Züchtige, mit Liebeswerken bemüht, Frau Sara Hagar? Riwka, Tochter des geehrten Herrn Hirsch, sein Andenken zum Segen, aus Berlin, Gattin des geehrten Herrn Mosche F(ried)b(urg), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 19. Tammus und begraben am Tag 1, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a ======= hha-635 Personalia 1783-07-27 Chanoch Model b. Wolf Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר וכשר כ׳‏‎ ‎‏חנוך מאדיל בן המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה וואלף האלי נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ז תמוז תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Chanoch Model, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Wolf Halle, verschieden und begraben Tag 1, 27. Tammus 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-516 Personalia 1783-08-09 Awraham Wolf b. Aharon Schochet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בנימין זאב יטרף‏‎ ‎‏כל יום בתורה לא‏‎ ‎‏טעם טעם חטא‏‎ ‎‏יצא בשם טוב הב״ח‏‎ ‎‏כ׳ אברהם וואלף בן‏‎ ‎‏כ״ה אהרן שוחט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו י״ב אב ת״ק‏‎ ‎‏מ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben: Benjamin ist ein Wolf, der reißt jeden Tag in der Tora, nicht schmeckte er den Geschmack des Vergehens, er ging aus ›mit gutem Namen‹, der angesehene Junggeselle, der geehrte Awraham Wolf, Sohn des geehrten Herrn Aharon Schochet, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am folgenden Tag, 12. Aw 5 43 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 2: ‎‏בנימין זאב יטרף‏‎: vgl. Gen 49,27, Anspielung auf den Vornamen des Verstorbenen. Zl 3-4: ‎‏לא טעם טעם חטא‏‎: vgl. bPes. 87a u.ö., wo dies von den ‎‏בחורי ישראל‏‎ gesagt wird. Zln 98/10: Das Todesjahr ist zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-892 Personalia 1783-08-15 Reile b. Mordechai'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏ריילה בת כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏כהן אשת כ׳ יאקב העקש׳‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק י״ז מנחם‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die züchtige Frau, Frau Reile, Tochter des geehrten Herrn Mordechai Kohen, Gattin des geehrten Jokew Hekscher, verschieden am heiligen Schabbat, 17. Menachem und begraben am Tag 1, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-966 Personalia 1783-08-23 Zippora Rechel b. Eli SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ צפורה רעכיל בת‏‎ ‎‏כ״ה אלי סג״ל ממשפחת‏‎ ‎‏משולמם אשת כ׳‏‎ ‎‏שמואל פ״פ נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏ך״ה מנחם ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige, Frau Zippora Rechel, Tochter des geehrten Herrn Eli SeGaL aus der Familie Meschulamim, Gattin des geehrten Schmuel F(rank)f(urter), verschieden am heiligen Schabbat 25. Menachem und begraben am Tag 1, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Die Familie ‎‏משולמם‏‎, Meschulmim oder ‎‏משולמים‏‎, Meschulamim auch del Banco, Delbanco, ist eine aus Wien stammende Levitenfamilie, s. Wachstein, Wien, Bd. I, S. 458ff. Zl 6: Auflösung als Frankfurter nach dem Folgeeintrag shha 379,15. ====== hha-24 Personalia 1783-8-25 Rechel b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה והצנו׳‏‎ ‎‏הישרה רעכל בת כ׳‏‎ ‎‏אברהם בן ראובן אשת‏‎ ‎‏כ״ה מאיר ברלין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה ך״ז מנחם‏‎ ‎‏תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die angesehene und züchtige, die aufrechte Rechel, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des Reuwen, Gattin des geehrten Herrn Meir Berlin, verschieden und begraben 27. Menachem 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-130 Personalia 1783-08-28 Relche'Rachel b. Löb Kramer Transkription ‎‏מתה עלי רחל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה ומעלה‏‎ ‎‏עטרת בעלה מנשים‏‎ ‎‏באהל תברך רעלכי‏‎ ‎‏רחל בת כ״ה ליב קראמ׳‏‎ ‎‏ז״ל מה״ש אשת שמעון‏‎ ‎‏עלב נפטר׳ א׳ דר״ח אלול‏‎ ‎‏ונקבר׳ למחרתו בעש״ק‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Es starb mir Rachel. Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und hervorragend, ›die Krone ihres Gatten‹, unter den Frauen im Zelte gesegnet, Relche Rachel, Tochter des geehrten Herrn Löb Kramer, sein Andenken zum Segen, aus H(alber)s(tadt), Gattin des Schimon Elb, verschieden (am) 1. Neumondstag Elul und begraben am Tag darauf, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag, 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 12,4 Kommentar Zl 1: Gen 48,7; von Jakob über seine geliebte Frau gesagt, Anspielung auf den Namen der Verstorbenen. Zln 4b/5a: Ri 5,24. Zl 6: Kramer, nach shha und Grabbuch. Zl 7: Mit Halberstadt aufgelöst nach shha und Grabbuch. ======== hha-3381 Personalia 1783-09-22 Meir b. Sender Traub Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כהר״ר‏‎ ‎‏מאיר בן המנוח מהור״ר‏‎ ‎‏סענדר טרויב זצ׳ ממשפח׳‏‎ ‎‏הגאן (!) מהר״י ווייל זצ״ל‏‎ ‎‏[נפ]טר ונקבר יו׳ ב׳ ך״ה אלול‏‎ ‎‏[ב+י+ש+ר+]א+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sender Traub, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus der Familie des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters Jaakow Weil, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 25. Elul In Israel (543) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt Zl 5: Vergessener Buchstabe. ======== hha-2269 Personalia 1783-10-08 Hirsch b. Feiwesch'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏הירש בר פייבש‏‎ ‎‏וואגנר נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Hirsch, Sohn des Feiwesch Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 12. Tischri 544 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-7800 Personalia 1783-10-13 Izek b. Schimon Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הקדוש‏‎ ‎‏בכו בכה להולך ישר ונהרג כאבנר‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח הקדוש כ׳ איצק ב׳ שמעון רענר‏‎ ‎‏בחור ורך בשנים והוא כבן ח״י‏‎ ‎‏א׳ דחה״מ סוכת תקמ״ד נעלם מעין כל חי‏‎ ‎‏כי בא לבית גוי אכזרי לתומתו‏‎ ‎‏ויתנכלו אותו להמיתו‏‎ ‎‏ונהרג ע״י איש זדון‏‎ ‎‏ובארבע מיתות נדון‏‎ ‎‏ך״ט תשרי נמצא גויתו חשך משחור‏‎ ‎‏שני קצותיו אכלה האש ותוכו נחר‏‎ ‎‏וביו׳ ג׳ ב׳ מרחשון נקבר ונספד כשור׳‏‎ ‎‏תהא נשמתו בצרור החיים צרורה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Märtyrer, weinet und klagt um den, der aufrecht wandelte, und ermordet wurde wie Awner, es ist der angesehene Junggeselle, der Märtyrer, der geehrte Izek, Sohn des Schimon Renner, erwählt und ›zart an Jahren‹, und er war etwa 18 Jahre alt, (am) 1. der Zwischenfeiertage von Sukkot 544, ›da verschwand er spurlos‹, denn er kam nichtsahnend in das Haus eines grausamen Nichtjuden, ›da faßten sie den Anschlag gegen ihn, ihn zu töten‹, und er wurde von einem Bösewicht ermordet, der zu den ›vier (gerichtlichen) Todesarten‹ verurteilt wurde. Am 29. Tischri wurde sein Leichnam gefunden, ›dunkler als schwarz‹, ›denn seine beiden Enden hatte das Feuer verzehrt und seine Mitte war verbrannt‹, und am Tag 3, 2. Marcheschvan, wurde er begraben und betrauert, wie es sich gehört. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: BerR 90,3 Zl 6: Ijob 28,21 Zl 8: Gen 37,18 Zl 10: San 7,1 Zl 11: Klgl 4,8 Zl 12: Ez 15,4 Kommentar Zl 3b: Vgl. 2Sam 3,27; ein Vergleich mit Awner, dem Oberbefehlshaber von Saul, der nach dem Tod des Königs rücklings gemeuchelt wurde. ===== hha-5 Personalia 1783-10-26 Reichel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏רייכל אשת ר׳‏‎ ‎‏יואל וועזל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ר״ח חשון‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Reichel, Gattin des Herrn Joel Wesel, verschieden und begraben Tag 1, Neumond Cheschvan 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2268 Personalia 1783-11-11 Israel b. David Wehl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה ישראל‏‎ ‎‏בן כ״ה דוד וועהל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏ט״ז מרחשון‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Israel, Sohn des geehrten Herrn David Wehl, verschieden und begraben Tag 6, 16. Marcheschvan 544 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-657 Personalia 1783-11-18 Michel b. Seligman Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחיר ה׳ ההל[ך] בדרך הישר‏‎ ‎‏קובע עתים לתורה ה״ה‏‎ ‎‏הב״ח החת[ן] כ״[ה] מיכל ב׳ כ׳‏‎ ‎‏זעליגמן [ווא]גני נפטר‏‎ ‎‏בשם ט[וב ...] ג׳ ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״ד מר[חשון ת] קמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הב״ח‏‎ ‎‏כ׳ מיכל בר זעליגמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Erwählter des Ewigen, der wandelt den geraden Weg, feste Zeiten für die Tora setzt, es ist der angesehene Jüngling, der Bräutigam, der geehrte Herr Michel, Sohn des geehrten Seligman Wagner, verschieden ›mit gutem Namen‹ [...] 3, und begraben am Tag 4, 24. Mar[cheschvan 5]44 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der angesehene Junggeselle, der geehrte Michel, Sohn des Seligman Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Falsches Datum im Grabbuch und bei Grunwald. Das Datum der Inschrift wird auch von shha bestätigt. Zl 2a: 2 Sam 21,6; dort vom König Schaul gesagt. Zl 2b: Vgl. Jer 31,9. Zl 3: bSchab 31a. Ergänzungen nach histor. Foto. ======= hha-884 Personalia 1783-12-02 Lea'Zerle b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ותרא ל*א*ה× כי עמדה‏‎ ‎‏צ*ע*ר* עליה כי חמדה‏‎ ‎‏ל*ה* טוב ועתה הוי כי אבדה‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת לאה‏‎ ‎‏צערלה ב׳ כ״ה מאיר ז״ל מבוירונגן‏‎ ‎‏אשת כ״ה איצק בוזיק נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ ז׳ כסליו ב+א+ש+ר+י+ כ+י+‏‎ ‎‏א+שרוני לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen und Lea sah, daß sie inne hielt, Schmerz und Trauer um die, die voller Anmut war, gut war's ihr, und nun, wehe, denn sie ging verloren, die angesehene Frau, Frau Lea Zerle, Tochter des geehrten Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, aus Beverungen, Gattin des geehrten Herrn Izek Busig, verschieden und begraben am Tag 3, 7. Kislev "Zu Meiner Seligkeit, Denn Selig Preisen Sie Mich" (544) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Genesis 30, worauf zweimal Bezug genommen wird, gehört zum Wochenabschnitt "Und (Jakob) zog aus", der in eben der Woche in der Synagoge gelesen wurde, in der Lea Zerle starb. Es scheint, als würde nicht nur die Namensgleichheit die Verstorbene mit der Erzmutter verbinden, sondern auch das Nicht-gebären-können oder ein anderes Ereignis, das im Zusammenhang mit der Geburt steht. Aus dem shha geht übrigens hervor, dass sie nicht auf dem Feld für Wöchnerinnen begraben wurde. Zl 2: Gen 30,9; von der Erzmutter gesagt, mit er Fortsetzung: "zu gebären". Anspielung auf den Namen und womöglich auf ein ähnliches Schicksal wie das der Lea. Zl 6: Mit ‎‏בוירונגן‏‎ ist Beverungen im Kreis Höxter gemeint und nicht "Bauriger" wie shha und Grunwald schreiben. Zl 8b/9a: Gen 30,13; wiederum eine Anspielung auf den Namen, denn diese Worte sagte die Erzmutter, als ihre Magd dem Erzvater Jacob den Sohn Ascher gebar. ======== hha-9364 Personalia 1783-12-17 [---] b. Mosche O(lden)b(urg) Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב׳ מ״ה משה א״ב‏‎ ‎‏אשת כ׳ נחמי׳ בר‏‎ ‎‏קלמן נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ב כסלי׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Tochter unseres Lehrers, des Meisters Mosche O(lden)b(urg), Gattin des geehrten Nechemja, Sohn des Kalman, verschieden und begraben Tag 4, 22. Kislev [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: mit Oldenburg nach shha aufgelöst. ======= hha-821 Personalia 1783-12-24 Mirjam b. Meir SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדות עם ילד‏‎ ‎‏שלה ה״ה הצנוע׳ א״ח‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני׳ וידי׳‏‎ ‎‏שלחה לאביון מ׳ מרים‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה מאיר סג״ל אשת‏‎ ‎‏כ״ה הענדל ש״ץ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ער״ח טבת‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin mit ihrem Kind, es ist die züchtige, die tüchtige Gattin, ›ihre Hand reichte sie den Armen und ihre Hände sreckte sie aus dem Bedürftigen‹, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Meir SeGaL, Gattin des geehrten Herrn Hendel SchaZ, verschieden und begraben Tag 4, Vorabend des Neumonds Tewet 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Vgl. Spr 31,20 Kommentar Zl 3: Spr 31,10. ======== hha-4272 Personalia 1784-01-09 Ella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ עלה‏‎ ‎‏אשת נתנאל חתן מאיר‏‎ ‎‏ווינר נפטר׳ ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו טבת תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Ella, Gattin des Netanel, Schwiegersohn des Meir Wiener, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Tewet 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-530 Personalia 1784-01-14 Sorle b. Hirz Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏שרלה בכ״ה הירץ מינדן‏‎ ‎‏אשת כ״ה הירש שמ״ש‏‎ ‎‏ונאמן דק״ק נפטר ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ך טבת תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Sorle, Tochter des geehrten Herrn Hirz Minden, Gattin des geehrten Herrn Hirsch, Diener und Beglaubigter der heiligen Gemeinde, verschieden und begraben Tag 4, 20. Tewet 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Foto war fälschlich als 0529 nummeriert Zl 5: Kein Abk.-Zeichen bei ‎‏נפטר‏‎. ======== hha-9210 Personalia 1784-01-15 Ranche'Sara b. Jeschajahu'Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ ראנכה‏‎ ‎‏שרה ב׳ כ׳ ישעי׳‏‎ ‎‏העקשר אשת כ׳‏‎ ‎‏מיכל בוטנם‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״א טבת תק‏‎ ‎‏מ״ד ל...‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Ranche Sara, Tochter des geehrten Jeschajahu Hekscher, Gattin des geehrten Michel Butnim, verschieden und begraben Tag 5, 21. Tewet 5- 44 ... Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-2270 Personalia 1784-01-29 Malka b. Jesel'Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מלכה בת ר׳ יזל‏‎ ‎‏שמש ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ וואלף מעץ ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳‏‎ ‎‏לחדש שבט‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק תקמ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Malka, Tochter des Herrn Jesel Schammes, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Wolf Metz, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5. im Monat Schwat und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-44 Personalia 1784-2-22 Fradche b. Izek SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת כ״ה‏‎ ‎‏איצק סג״ל אשת‏‎ ‎‏כ״ה פאלק קנור נפט׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אדר תקמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Izek SeGaL, Gattin des geehrten Herrn Falk Knorr, verschieden und begraben am Tag 1, erster (Tag) von Neumond Adar 544. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-209 Personalia 1784-02-25 Chava b. Hirsch Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחשובה מ׳ חוה בת‏‎ ‎‏כ״ה הירש האלי אשת‏‎ ‎‏כ״ה אברהם קליף‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏ג׳ אדר תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und angesehene Frau, Frau Chava, Tochter des geehrten Herrn Hirsch Halle, Gattin des geehrten Herrn Awraham Kleve, verschieden und begraben am Tag 4, 3. Adar 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auch hier gibt das shha den Namen des Gatten in einer ausführlicheren Form als es die Inschrift tut. ======= hha-269 Personalia 1784-03-03 Priwche b. Wolf H(eil)b(ut) Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... פריבכה]‏‎ ‎‏בת ר׳ [וואלף ה״ב]‏‎ ‎‏אשת ר׳ אב[רהם]‏‎ ‎‏מעץ ז״ל נפט׳ ונק[ב׳]‏‎ ‎‏יום ד׳ יו״ד אדר‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ... Priwche, Tochter der Herrn Wolf H(eil)b(ut), Gattin des Herrn Awraham Metz, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, zehnter Adar 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Priwche, nach shha ergänzt, im Grabbuch und bei Grunwald: Prive. Zl 3: ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Harburger und sind zu korrigieren. Zln 3-5: Ergänzt nach histor. Foto. Eine unbekannte Anzahl von Zeilen fehlt. In der histor. Aufnahme fehlt bereits ein Teil des oberen Bereichs des Grabmals. Heute fehlen weitere Teile. ======= hha-263 Personalia 1784-04-01 Reuwen b. Sanwel Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏ואכל מיגיע כפו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ראובן בן‏‎ ‎‏זנוויל ברלין נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ יו״ד ניסן‏‎ ‎‏תקמ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, und er aß von seiner Hände Mühe, es ist der geehrte Reuwen, Sohn des Sanwel Berlin, verschieden und begraben Tag 5, zehnter Nissan 544. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Vgl. Ps 128,2 und bBer 8a. ======= hha-258 Personalia 1784-04-16 Tamar Dina b. Eli Halevi'Mansbach Transkription ‎‏ד*רכי* נ*ועמה* וכל נתיבותי בשלום‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ד*מעות י*זלו נ*גד האבידה*‏‎ ‎‏זו האשה החסיד׳ יראה‏‎ ‎‏שלימה בצער ויגון כלו‏‎ ‎‏ימיה מ׳ תמר דינה בת‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה אלי׳ הלוי‏‎ ‎‏מנצפך ז״ל נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ה ניסן שנת‏‎ ‎‏ו+ת+ל+ק+ח+ לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Meine Wege - Lieblichkeit, und all meine Pfade - Frieden. Hier ist geborgen Tränen rinnen ob des Verlustes, dies ist die fromme Frau, in Ehrfurcht vollkommen, in Schmerz und Kummer vergingen ihre Tage, Frau Tamar Dina, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Eli Halevi Mansbach, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Nissan des Jahres Und Sie Ward Genommen der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Vgl. Spr 3,17, dort von der Tora gesagt. Zln 5b/6a: Vgl. Ps 31,11, wobei ‎‏צער‏‎, Schmerz nicht biblisch ist. Zl 8: Mit Mansbach ist möglicherweise der Ort in Hessen gemeint. Zl 10: Buchstaben des Todesjahres umgestellt, um das Wort ‎‏ותלקח‏‎, "Und sie ward genommen" zu bilden. Die Addition der Zahlenwerte ergibt (5)544. Vgl. Est 2,8; dieses Zitat wird vornehmlich für Frauen namens Ester gebraucht, weil es die biblische Ester war, die ins Haus des Königs Achaschverosch genommen wurde; hier jedoch, wie auch gelegentlich in anderen Inschriften, ist der König selbstverständlich Gott. ====== hha-42 Personalia 1784-6-3 Salman b. Chajim Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וזך פעל׳‏‎ ‎‏נשא ונתן באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ זלמן בר חיים פערש׳ ׃‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ י״ד‏‎ ‎‏סיון תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, untadelig und aufrecht‹ und rein sein Tun, er handelte und wandelte in Treue, es ist der geehrte Salman, Sohn des Chajim Fürst, verschieden und begraben Tag 5, 14. Sivan 544 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden [in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 ======= hha-817 Personalia 1784-07-28 Josef Juspa Jizchak b. Eli KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב הלך בדרך‏‎ ‎‏טובים צדקה וחסד‏‎ ‎‏עשה צדקה בכל עת‏‎ ‎‏זה המגדל יתום בתוך‏‎ ‎‏ביתו כבד השם מהונו‏‎ ‎‏בס״ת נאה ומכתרת‏‎ ‎‏ביופי נזר ועטרה גם‏‎ ‎‏השאיר אחריו ברכה‏‎ ‎‏מהונו לק[רן] קימת ללומד׳‏‎ ‎‏תורה ה״[ה] הקצין כמר‏‎ ‎‏יוסף יוזפא יצחק בן כ׳‏‎ ‎‏אלי כ״ץ נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ יו״ד מנחם תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter Mann, er ging den Weg der Guten, Wohltat und Liebeswerk erwies er, Wohltat zu jeder Zeit, er, der eine Waise großzieht in seinem Hause, er ehrte Gott mit seinem Vermögen, mit einer schönen Torarolle, bekrönt mit Schönheit, Krone und Diadem, auch hinterließ er Segen aus seinem Vermögen als bleibendes Kapital für Studierende der Tora, es ist der Einflußreiche, der geehrte Herr Josef Juspa Jizchak, Sohn des geehrten Eli KaZ, verschieden und begraben am Tag 4, zehnter Menachem 544 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Spr 2,20. Zl 4: Ps 106,3. Zln 5/6a: bMeg 13a. Zl 6b: Spr 3,9; Gott, wörtlich "der Name". Zl 7a: bSchab 133b; der Ausdruck. ======= hha-291 Personalia 1784-08-12 Jaakow b. Hirz Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה יעקב‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה הירץ חזן‏‎ ‎‏ממאנהיים נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ך״ה אב‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Hirz Chasan aus Mannheim, verschieden und begraben Tag 5, 25. Aw 544 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-201 Personalia 1784-08-13 Jitche b. Asriel SeGaL Transkription ‎‏אשה בכל אלה לא נמצא‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה צנועה‏‎ ‎‏והחסודה א״ח מרת‏‎ ‎‏יטכה בת פו״מ מה״ו‏‎ ‎‏עזריאל סג״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏דוד אולדינבורג‏‎ ‎‏סג״ל נפטר׳ בשם טו׳‏‎ ‎‏ב עש״ק ך״ו מנחם‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ תקמ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Frau (wie sie), ward unter allen (Frauen) nicht gefunden Hier ist geborgen eine Frau, tugendhaft, züchtig und anmutsvoll, die tüchtige Gattin, Frau Jitche, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Asriel SeGaL, Gattin des geehrten David Oldenburg SeGaL, verschieden mit gutem Na -men (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Menachem, und begraben am Tag 1, 544. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Koh 7,28. Die Zeile folgt dem Bogenverlauf. Zl 4: Spr 31,10. ======= hha-827 Personalia 1784-09-12 Hanna b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ הנה בת כמר‏‎ ‎‏משה בר דוד פאלק נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום א׳ ך״ו אלול‏‎ ‎‏תקמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die züchtige, Frau Hanna, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Sohn des David Falk, verschieden und begraben am Tag 1, 26. Elul 544 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Falk nach Grabbuch und Grunwald. ====== hha-55 Personalia 1784-09-16 Edel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רכה בשני׳‏‎ ‎‏ותמימה במעשי׳ ע*נים‏‎ ‎‏ד*מע י*זל*ו לא הבשיל׳ אשכלותי׳‏‎ ‎‏רודפת צדקה וחסד צנועה בדרכי׳‏‎ ‎‏לפני׳ הלך צדקתה ותצרור בצרור‏‎ ‎‏החיים את נשמת׳ ה״ה אשה הגביר׳‏‎ ‎‏המהוללה בפי כל רואי׳ מ׳ עדיל‏‎ ‎‏בת כ״ה מאיר אשת פו״מ הק׳‏‎ ‎‏כ״ה ישראל הויזן נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ה׳ א׳ דרה״ש‏‎ ‎‏ז+כ+ר+ו+נ+ה+ ל+ב+ר+כ+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›zart an Jahren‹ und lauter in ihren Taten, ›aus Augen fließen Tränen‹, (denn) ›ihre Trauben waren nicht gereift‹, ›nach Gerechtigkeit und Wohltat strebend‹, züchtig auf ihren Wegen, ›ihre Gerechtigkeit schreitet ihr voran‹ und möge sie einbinden in das Bündel des Lebens ihre Seele. Es ist die Frau, die Herrin, die im Munde aller, die sie sahen gepriesene, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Meir, Gattin des Vorstehers und Leiters, des Einflußreichen, des geehrten Herrn Israel Hausen, verschieden und begraben am Tag 5, 1. Neujahrstag, ihr Andenken zum Segen der kleinen Zählung. ›Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens‹ Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3f: nach Jer 9,17 | Zl 4: Gen 40,10 Zl 5: Spr 21,21 Zl 6: Jes 58,8 Zl 13: 1Sam 25,29 Kommentar Optische Teilung der Inschrift in drei voneinander getrennten Felder: Eingangsformel (in vertieften Lettern), Text sowie Todesjahr und Schlußformel (erhaben). ======== hha-2297 Personalia 1784-09-21 Josef b. Izek'Gowe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כמ״ר‏‎ ‎‏יוסף בן כ״ה איצק‏‎ ‎‏גובה נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ו׳ תשרי תקמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Herrn Izek Gowe, verschieden und begraben Tag 3, 6. Tischri 545. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-413 Personalia 1784-9-22 Jette b. Hirz'Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה יטה בת‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה הירץ‏‎ ‎‏רינטל נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ז׳ תשרי‏‎ ‎‏תקמ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Jette, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Hirz Rintel, verschieden und begraben Tag 4, 7. Tischri 545. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-799 Personalia 1784-10-18 Hindche Edel b. Sissel'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה א״ח מ׳‏‎ ‎‏הינדכ׳ עדיל בת כ״ה זיסל‏‎ ‎‏כהן אשת וואלף מינדן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביום ב׳ ג׳‏‎ ‎‏מרחשון שנת תקמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die tüchtige Gattin, Frau Hindche Edel, Tochter des geehrten Herrn Sissel Kohen, Gattin des Wolf Minden, verschieden und begraben am Tag 2, 3, Marcheschvan des Jahres 545. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-162 Personalia 1784-11-06 Jonatan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יונתן חתן‏‎ ‎‏הירץ בר לאזי נפט׳‏‎ ‎‏ך״ב מרחשון ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו תקמ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Jonatan, Schwiegersohn des Hirz, Sohn des Lase, verschieden 22. Marcheschvan und begraben am Tag darauf, 545 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift verzichtet auf den Namen des Vaters und nennt stattdessen den des Schwiegervaters, der Grund dafür ist nicht bekannt. Das shha gibt den Zunamen mit Frischländer an, bei Grabbuch und Grunwald lautet der Vaters- bzw. Zuname Lazarus. ======= hha-962 Personalia 1784-12-25 Meir b. David Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏מאיר ב׳ פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏דוד רינטל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ק י״ב‏‎ ‎‏טבת ונקב׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏י״ד טבת תקמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn David Rintel, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 12. Tewet und begraben Tag 2, 14. Tewet 545 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-262 Personalia 1785-01-21 Hendel b. Awigdor Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏הענדיל בת מה״ו‏‎ ‎‏אביגדר שמש אש׳‏‎ ‎‏כ׳ משה פאריל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏יו״ד שבט תקמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Hendel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awigdor Schammes, Gattin des geehrten Mosche Forell, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Schwat 545. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏פאריל‏‎ mit Forell wiedergegeben, das Grabbuch schreibt Paril, Grunwald: Varel. ======== hha-1902 Personalia 1785-01-25 Gale b. Jokew'Emden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה גמלה טוב‏‎ ‎‏כל ימי חייה אשת חיל‏‎ ‎‏עטרת בעלה לדלים נתנ׳‏‎ ‎‏מלחמה וחונן ומלוה‏‎ ‎‏הוד והדר פעלה קמו‏‎ ‎‏בנות ויאשרו לה בשערי׳‏‎ ‎‏גם מהוללה ישר׳ ונעימ׳‏‎ ‎‏אשה מ׳ גא[לה ב׳ כ׳ יאקב]‏‎ ‎‏עמדן אשת [שמעון רעני׳]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ [יום ג׳, (ד״י) בירח]‏‎ ‎‏שבט תקמ״[ה] תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›sie erwies Gutes alle Tage ihres Lebens‹, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ ›, den Darbenden gab sie von ihrem Brot‹, ›mildtätig und leihet (allezeit)‹, ›glanz- und prachtvoll ihr Tun‹, ›es stehen auf Töchter und rühmen sie‹, ›in den Toren auch gepriesen‹, aufrecht und wohlgefällig, die Frau Gale, Tochter des geehrten Jokew Emden, Gattin von Schimon Renner, verschieden und begraben (am) Tag 3., 14. des Monats Schwat 545. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,12 Zl 3f: Spr 12,4 Zl 4f: Spr 22,9 | Zl 5: Ps 37,26 Zl 6: Ps 111,3 Zl 6f: nach Spr 31,28 Zl 7f: nach Spr 31,31 Kommentar Die histor. Aufnahme von Jan./Feb. 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1143 Personalia 1785-02-14 Awraham b. Mosche Italiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*ב*רה׳ זקן בא בימי׳ בתור׳ ובירא׳‏‎ ‎‏ר*צון ה׳ עשה מנעריו ועד זקנה‏‎ ‎‏ה*לך בדרך אמת ומו״מ באמונה‏‎ ‎‏מ*י זה האיש אשר בדרך ה׳ בחר‏‎ ‎‏צדקה וגמילת חס[ד]ים עשה‏‎ ‎‏בגופו ובממנו ריח[ם] על עניים‏‎ ‎‏ואביונים והניח אחריו ברכה‏‎ ‎‏וה׳ ברך את אברהם בכל הזקן ר׳‏‎ ‎‏אברהם בן כ״ה משה איטאליענר‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ונקבר ביו׳ ב׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏תקמ״ה לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Awraham war alt und in die Tage gekommen, gediehen in Tora und Ehrfurcht, den Willen des Ewigen tat er von Jugend an bis ins Alter, er ging den rechten Weg, und sein Handeln und Wandeln geschah in Treue, (w)er ist der Mann, der den Weg des Ewigen wählte, Gerechtigkeit und Liebeswerke erwies mit Leib und Vermögen, barmherzig zu den Armen und Bedürftigen, auch hat er Segen hinterlassen, und es segnete der Ewige den Awraham mit allem, der Betagte, Herr Awraham, Sohn des geehrten Herrn Mosche Italiener, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 2, 4. Adar 545 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: bBer 17a Kommentar Genesis 24,1 bildet den Rahmen der Eulogie, die mit dem ersten Versteil beginnt und mit dem zweiten endet. Zwischen beiden Versteilen entfaltet sich das detaillierte Lob auf den gottesfürchtigen Wohltäter. Zl 2: Gen 24,1a; Anspielung auf den Namen. Zl 3: Vgl. 1Kön 18,12. Zl 4a: Gen 24,48; enthalten in den Worten von Elieser, dem Verwalter Awrahams, an Laban und Betuel, Bruder und Vater von Riwka, der künftigen Frau von Jizchak, dem Sohne Awrahams, und damit eine indirekte Anspielung auf den Namen. Zl 4b: bShab 31a. Zl 5: Ps 25,12; leicht verändert. Zl 9: Gen 24,1b. Anspielung auf den Namen. ======= hha-575 Personalia 1785-03-12 Schmuel b. Menke KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ שמואל ב״כ‏‎ ‎‏מענקה כ״ץ נפט׳‏‎ ‎‏בש״ק ב׳ ניסן ונקב׳‏‎ ‎‏למחרת תקמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Schmuel, Sohn des geehrten Menke KaZ, verschieden am heiligen Schabbat, 2. Nissan und begraben am Tag darauf 545. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Todesjahr 545 nach shha bestätigt. ======= hha-147 Personalia 1785-03-19 Löb b. Jaakow Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ ליב ב׳ כ׳ יעקב פירשט‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ח׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו יו׳ א׳‏‎ ‎‏תקמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter, aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Jaakow Fürst, verschieden am heiligen Schabbat, 8. Nissan und begraben am Tag darauf, Tag 1, 545 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-406 Personalia 1785-04-09 Mate b. Efraim Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏מרת מאטה בת כהר״ר‏‎ ‎‏אפרים וואגנער אשת‏‎ ‎‏כ׳ ליב פרעגיר׃ נפטרת‏‎ ‎‏ביום ש״ק ונקברת ביום א׳‏‎ ‎‏ר״ח אייר תקמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, Frau Mate, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Efraim Wagner, Gattin des geehrten Löb Präger, verschieden am Tag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, Neumond Ijar 545 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auf diesem Stein (auch auf dem folgenden, 0409 - 23 CL) sind die Abkürzungszeichen anders gestaltet als auf den bisherigen: Hier jeweils zwei dünne Strichlein (sonst: nur ein Balken) nebeneinander bei Abk. von mehreren Wörtern. Zl 5: Hochpunkt nach ‎‏פרעגיר‏‎. ======= hha-373 Personalia 1785-04-13 Bella b. Kussel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנוע׳ א״ח‏‎ ‎‏מ׳ בילא ב״כ קוסל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יאקב ה״ב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ג׳ אייר תקמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, eine tüchtige Gattin, Frau Bella, Tochter des Herrn Kussel, Gattin des Herrn Jokew H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 4 3. Ijar 545. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: mit Heilbut aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-3972 Personalia 1785-06-25 Riwka Dwora b. Michel Seldin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏גבאתה דחברה ג״ח דקברני׳‏‎ ‎‏מנשים צדקניות‏‎ ‎‏אשה חשובה זקינה א״ח‏‎ ‎‏כאביגיל מ׳ רבקה דבורה‏‎ ‎‏בת פו״מ כ״ה מיכל זלדין‏‎ ‎‏ז״ל מברלין אשת ר׳ איצק‏‎ ‎‏פלאט ז״ל תנצב״ה‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק י״ז תמוז ‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביום א׳ תקמ״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Vorsteherin der Chewra für wohltätige Werke der Totengräber von den wohltätigen Frauen, eine angesehene Frau, eine Betagte, eine ›tüchtige Gattin‹, Awigail gleich, Frau Riwka Dwora, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Michel Seldin, sein Andenken zum Segen, aus Berlin, Gattin des Herrn Izek Plat, sein Andenken zum Segen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Verschieden am heiligen Schabbat, 17. Tammus, und begraben am Tag 1, 545. Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zln 2/3: Der Titel der Vorsteherin der Chewra kommt hier gelegentlich vor; er ist hier so geschrieben wie er ausgesprochen wurde, wobei das ‎‏ת‏‎ als stummes S zu lesen ist. ======= hha-283 Personalia 1785-06-30 Refael b. Zadok Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כהר״ר‏‎ ‎‏רפאל ב׳ כ״ה צדוק‏‎ ‎‏מבלאכרויט‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״ב תמוז תקמ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Refael, Sohn des geehrten Herrn Zadok aus Bleichrode, verschieden und begraben Tag 5, 22. Tammus 545. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Bleichrode ist eine Stadt in Thüringen, nördlich von Erfurt; diese wiedergabe ist nicht ganz sicher; im Grabbuch und bei Grunwald: Blachroth, ======= hha-150 Personalia 1785-07-03 Izek b. Natan'London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובי׳‏‎ ‎‏כל מעשיו עשה בכושר‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה איצק ב׳ כ״ה נתן‏‎ ‎‏לונדן נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ה תמוז תקמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der aufrechte inmitten der Wohltäter, der den Weg der Guten ging, all seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, es ist der geehrte Herr Izek, Sohn des geehrten Herrn Natan London, verschieden und begraben am Tag 1, 25. Tammus 545 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Spr 2,20. ====== hha-82 Personalia 1785-07-22 Riwka Dwora b. Jokew F(riedeburgs)h(ausen) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה דבורה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה יאקב פ״ה‏‎ ‎‏אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏לונדן נפט׳ בש״ט ונקב׳‏‎ ‎‏[י]״ג אב תקמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Riwka Dwora, Tochter des geehrten Herrn Jokew F(riedeburgs)h(ausen), Gattin des geehrten Aharon London, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben 13. Aw 545 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 4: Nach Grabbuch und Grunwald mit Friedeburgshausen aufgelöst. Zl 6: ‎‏בש״ט‏‎ mit kleineren Lettern oberhalb der Zeile eingefügt. Zl 7: Ergänzt nach shha, bei Grabbuch und Grunwald: 15. Aw. ======= hha-674 Personalia 1785-08-01 Hendel b. Schlomo Transkription ‎‏על‏‎ ‎‏ה*אי שופרא דבלע‏‎ ‎‏באפרא אשר‏‎ ‎‏ע*ניי׳ ואביונים ידם מחזיק׳‏‎ ‎‏נ*פשה וגופה ביסורים‏‎ ‎‏של אהבה קבלה‏‎ ‎‏ד*רכי׳ נעימה בדרך‏‎ ‎‏ישרה וכפה בצדקה‏‎ ‎‏ל*גן עדן נשמתה תהא‏‎ ‎‏צרורה . האשה מ׳ הענדל‏‎ ‎‏בת כ׳ שלמה ז״ל אשת כמר‏‎ ‎‏ליב שפאניר נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ך״ה מנחם תקמ״ה לפ״ק‏‎ Übersetzung ›Über diese Schönheit, die verschlungen ist vom Staube‹, welche die Hände der Armen und Bedürftigen stützt, ihr Leib und ihre Seele (haben) Leiden in Liebe aufgenommen, ihre Wege (waren) wohlgetan, auf geradem Wege (ging sie) und ihre Hand tat Wohl, im Garten Eden sei ihre Seele aufbewahrt, die Frau Hendel, Tochter des geehrten Schlomo, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Löb Spanier, verschieden und begraben am Tag 5, 25. Menachem 545 der kleinen Zählung Zitatapparat Zln 1-3: Zusammengesetzt aus bBer 5a und Jes 25,8 Kommentar Zl 4: Ez 16,49. Zl 5/6: bBer 5a. Zln 9/10: Statt des ‎‏תנצב״ה‏‎, der standarisierten Schlußformel, hier dem Akrostichon eingefügt. ======= hha-247 Personalia 1785-09-04 Hizje b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנוע׳‏‎ ‎‏היציע בת איצק ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏היטכר נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ער״ה תקמ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige Hizje, Tochter des Izek, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Feiwelman Hütcher, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend des Neujahrs 546. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏היציע‏‎ ist selten, das shha nennt sie ‎‏הינטכה‏‎, Hintche ======= hha-589 Personalia 1785-10-09 Kosman b. Schimschon KaZ'Emden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏קאשמן ב״כ‏‎ ‎‏שמשון כ״ץ‏‎ ‎‏עמדן נפטר א׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ וי״ו‏‎ ‎‏מרחשון תק‏‎ ‎‏מ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Kosman, Sohn des geehrten Schimschon KaZ Emden, verschieden (Tag) 1 und begraben Tag 2, sechster Marcheschvan 5- -46 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7/8: Die Jahreszahl ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-9241 Personalia 1785-10-28 David'Jaakow b. Jokew'Lewerden SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ דוד‏‎ ‎‏יעקב בכ״ה יאקב‏‎ ‎‏לעוורטין סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ך״ד‏‎ ‎‏מרחשון תקמ״ו‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte David Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Jokew Lewerden SeGaL, verschieden und begraben 24. Marcheschvan 546 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1093 Personalia 1785-10-29 [(...)] b. Mosche G(old)sch(midt) Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏ב׳? כ׳ משה ג״ש ז״ל‏‎ ‎‏אשת ר׳ אייזק‏‎ ‎‏גלוגא נפט׳ בש״ק‏‎ ‎‏ך״ה מרחשון ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ תקמ״ו תנצב״ה‏‎ Übersetzung [(...)] Tochter? des geehrten Mosche G(old)sch(midt), sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Eisek Glogau, verschieden am heiligen Schabbat, 25. Marcheschvan und begraben am Tag 1, 546. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Zl 2: ‎‏ג״ש‏‎ nach Grabbuch mit Goldschmidt aufgelöst. Zl 4: Glogau traditionell als gloga geschrieben. ======= hha-818 Personalia 1785-12-01 Schmuel Sanwel Awraham b. Ber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏עוסק מו״מ באמונה‏‎ ‎‏וקבע עת לתורה ה״ה כ׳‏‎ ‎‏שמואל זנוויל אברהם‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ בער נפטר ביו׳ ה׳ ך״ט‏‎ ‎‏כסליו ונקבר בעש״ק ר״ח‏‎ ‎‏טבת תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue, und setzte feste Zeit(en) zum Tora(studium), es ist der geehrte Schmuel Sanwel Awraham, Sohn des geehrten Ber, verschieden am Tag 5, 29. Kislev und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond (des) Tewet 546 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4: bSchab 31a. ======= hha-329 Personalia 1785-12-03 Schlomo Salman b. Schimon KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ״ה שלמה זלמן‏‎ ‎‏בן הג׳ אב״ד מה״ו‏‎ ‎‏שמעון כ״ץ מעמד׳‏‎ ‎‏נפטר מש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ג׳ טבת ת+ק+ו+״ם+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Herr Schlomo Salman, Sohn des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schimon KaZ aus Emden, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 3. Tewet 546. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-202 Personalia 1785-12-14 Mirjam b. Leser Elimelech KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה‏‎ ‎‏עוסקת במצות‏‎ ‎‏ובג״ח מנשים‏‎ ‎‏באוהל תברך‏‎ ‎‏[(מ׳ מר)]ים בת כ״ה‏‎ ‎‏ליזר אלימלך כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏כ״ץ ז״ל ונפטרה‏‎ ‎‏אור ליום ד׳ י״ג‏‎ ‎‏טבת תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ בו ביום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, beschäftigt mit Geboten und mit Liebeswerken ›unter den Frauen im Zelt gesegnet‹, Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Leser Elimelech KaZ, Gattin des geehrten Mosche KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 4, 13. Tewet 546 der kleinen Zählung. und begraben an eben jenem Tag. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ri 5,25 Kommentar Zl 6: Ergänzung des Namens nach Grunwald/Grabbuch ======= hha-673 Personalia 1785-12-14 Hendel Lea b. Meir'Kohen Transkription ‎‏זאת המצבה לאשה חשובה‏‎ ‎‏ה+צ+נ+ו+ע+ה+ ה+י+ק+ר+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏ה*רבתה ע*וז נ*ועם ד*רכיה ל×יראה‏‎ ‎‏ל*ימודה א*ם ה*בנים סמכ״ה ביראה‏‎ ‎‏צדקתה עומדת לעד לה לתפארה‏‎ ‎‏בת כהן היתה לאיש זר ועטרה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ הענדל לאה בת כ׳ מה״ו מאיר‏‎ ‎‏כהן ז״ל אשת כ׳ מרדכי בייט נפטרה‏‎ ‎‏י״ג טבת ונקברה למחרתו י״ד טבת‏‎ ‎‏שנת ת+ק+ו+״ם+ לתחיה ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die Stele einer angesehenen Frau, Die Züchtige Und Teure der kleinen Zählung. sie mehrte Kraft, die Lieblichkeit ihrer Wege (führen) zur Ehrfurcht, ihr lehren, das Mutter den Kindern, stützte sie auf Ehrfurcht, ihre Gerechtigkeit besteht auf ewig, ihr zur Zierde, Tochter eines Priesters, war sie (ihrem) Manne Kranz und Krone, es ist Frau Hendel Lea, Tochter des geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Mordechai Beit, verschieden 13. und begraben am Tag darauf, 14. Tewet des Jahres Auferstehen möge sie zum Leben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Nach Spr 3,17. Zl 4: Nach Ps 113,9; Der Austausch von ‎‏ס‏‎ durch ‎‏ש‏‎ verändert die Aussprache nicht, jedoch die Bedeutung: ‎‏סמכה‏‎, stützte statt ‎‏שמכה‏‎, freute sich. Die Anspielung den den Psalmenzitat und diese leichte Veränderung deutet die Markierung über dem ‎‏מ‏‎ an. Zl 5: Ps 111,3. ======= hha-770 Personalia 1785-12-19 Mosche Josef b. Getschlik'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הגובה‏‎ ‎‏כהר״ר משה יוסף ז״ל‏‎ ‎‏בן פו״מ ר׳ געטשליק‏‎ ‎‏הכהן נפטר י״ח טבת‏‎ ‎‏ונקב׳ למחרתו תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Kassenverwalter, der geehrte Meister, Herr Mosche Josef, sein Andenken zum Segen, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Getschlik Hakohen, verschieden 18. Tewet und begraben am Tag darauf, 546 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-253 Personalia 1785-12-22 Mate b. Schimon'Lübeck Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מאטי בת שמעון‏‎ ‎‏ליבעק אשת כ׳‏‎ ‎‏שלמה ה״ס נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ך״א טבת‏‎ ‎‏תקמ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mate, Tochter des Schimon Lübeck, Gattin des geehrten Schlomo H(ilde)s(heim), verschieden und begraben Tag 5, 21. Tewet 546 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏ה״ס‏‎ nach shha mit Hildesheim aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Hess. ======= hha-287 Personalia 1786-01-01 Bella b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏הצנוע׳ והחשוב׳‏‎ ‎‏מלמדית מ׳ בילה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה משה פירש׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ב׳ שבט תקמ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige und die Angesehene, die Lehrerin, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Mosche Fürst, Gattin des geehrten Awraham, verschieden und begraben am Tag 1, 2. Schwat 546. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Sehr selten ist bei einer Frau der Neuzeit explizit eine lehrende Tätigkeit erwähnt. Melamedet, melamedess ausgesprochen, hatte wahrscheinlich die kleinen Mädchen unterrichtet. ======= hha-173 Personalia 1786-01-27 Sender b. Menachem Jehuda Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏ר׳ סענדר בן ר׳‏‎ ‎‏מנחם יהודא‏‎ ‎‏מיעסניץ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ך״ח שבט‏‎ ‎‏תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist [begraben] Herr Sender, Sohn des Herrn Menachem Jehuda aus Jessnitz, verschieden und begraben 28. Schwat 546 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist sehr knapp gehalten, nur aus dem shha-Eintrag ist die Tätigkeit von Sender Jessnitz zu erfahren. Zl 1: ergänzt nach histor. Foto. ====== hha-38 Personalia 1786-2-08 Riwka b. Man Fredericia Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*כה בשנים בתולה‏‎ ‎‏יקרה וישרה‏‎ ‎‏ב*יראת ה׳ וכשרון‏‎ ‎‏מעשי׳ היא מהוללה‏‎ ‎‏ק*ול רעם וברד ואש‏‎ ‎‏מתלקחת‏‎ ‎‏ה*רעים ה׳ פתא פתאום‏‎ ‎‏לעת בא פקודתה רבקה‏‎ ‎‏בת כ״ה מן פרידריציא‏‎ ‎‏נפטרה בערב בעשור‏‎ ‎‏לחודש אדראשון‏‎ ‎‏ת+ק+[ו+״ם+] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen zart an Jahren, eine Jungfrau, teuer und aufrecht, in Gottesfurcht und Begabung ihre Taten, sie wird gepriesen, Donnerschall und verzehrenden Feuer- hagel ließ der Ewige donnern plötzlich, urplötzlich, als die Zeit kam ihrer Heimsuchung, Riwka, Tochter des geehrten Herrn Man Fredericia, verstorben abends am Zehnten des Monats erster Adar sie wird auferstehen (546) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Angeordnet zentriert im Rundbogenabschluss oberhalb des Textfeldes. Zl 2: BerR 90,3. Zln 3/5/7: Unterschiedlich weite Einrückung des Zeilenbeginns, so dass das o.g. Akrostichon deutlicher hervortritt. Zln 6/8: Vgl. Ps 29,3. Zl 12: Die Worte ‎‏אדר‏‎ und ‎‏ראשון‏‎ stehen zusammengezogen zu ‎‏אדראשון‏‎. ======= hha-455 Personalia 1786-02-18 Jechiel'Michel b. Mendel Klausner Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בח׳ יניק‏‎ ‎‏וחכים יחיאל‏‎ ‎‏מיכל בן מה״ו‏‎ ‎‏מענדל קלזנר‏‎ ‎‏נפטר בש״ק‏‎ ‎‏ך׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏תקמ[״ו] תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ein Jüngling, jung und weise, Jechiel Michel, Sohn unseres Lehrer, der Meister Mendel Klausner, verschieden am heiligen Schabbat, 20. erster Adar, und begraben Tag 1, 546. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-78 Personalia 1786-3-5 Chava b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ חוה ב׳ כ׳ שמואל‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בכרך נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ ה׳ אדר שני‏‎ ‎‏תקמ״ו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, tüchtige Gattin, Frau Chava, Tochter des geehrten Schmuel, Gattin des geehrten Awraham Bacharach, verschieden und begraben Tag 1, 5. des zweiten Adar 546 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. ======= hha-157 Personalia 1786-03-07 Gerschon b. Model Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן הרבני הג״ץ‏‎ ‎‏מהו״ר׳ גרשון ב׳ פו״מ‏‎ ‎‏הר״ר מאדל הלוי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר זי״ן‏‎ ‎‏אדר שני תקמ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der Rabbinische, der Almosenverwalter, unser Lehrer, der Meister, Herr Gerschon, Sohn des Vorstehers und Leiters des Meisters, Herrn Model Halevi, verschieden und begraben (am) siebten des zweiten Adar 546. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-792 Personalia 1786-03-16 Natan b. Ber KaZ Transkription ‎‏פה נחצב‏‎ ‎‏קבר ללינה בו יבא‏‎ ‎‏וישכון ברינה תורתו‏‎ ‎‏היתה אמונתו ה״ה מה״ו‏‎ ‎‏נתן בן פו״מ מה״ו בער כ״ץ‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ונקבר ביו׳ ה׳‏‎ ‎‏ט״ז אדר שני תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ward ausgehauen ein Grab zum Nächtigen, heim kehrt er mit Jubel und ruht, seine Tora war sein Verlass, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Natan, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Ber KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 16. des zweiten Adar 546 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Siehe die nahezu identische Eulogie bei Nr. 1123 von 1728. Zln 1/2b: Vgl. Jes 22,16. Zln 2b/3a: Ps 126,6; unter Hinzufügung von ‎‏וישכון‏‎, "weilen", "ruhen". Dieser Stufengesang bildet den Anfang des Tischgebets. Zln 3b/4a: Tossafot zu bBer 8a u.ö.; dort allerdings ‎‏אומנותו‏‎, sein "Beruf", sein "Handwerk", hier: ‎‏אמונתו‏‎, sein Glauben, sein Verlaß. ======== hha-1903 Personalia 1786-03-22 Chajim b. Man Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר וכשר‏‎ ‎‏הזקן כ״ה חיים ב״ר‏‎ ‎‏מן קליף נפטר ביו׳‏‎ ‎‏השביע (!) של פסח‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏בשנת ת+ק+ו+״ם+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und tugendhafte Mann der betagte, geehrte Herr Chajim, Sohn des Herrn Man Kleve, verschieden am 7. Tag von Pessach und begraben am Tag darauf im Jahr 546 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1733 Personalia 1786-03-24 Gutrad Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]זקינה גוטראד‏‎ ‎‏אשת יוסף בר‏‎ ‎‏אביגדר נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏[ט] אדר תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Gutrad Gattin des Josef, Sohn des Awigdor, verschieden und begraben 9. Adar 546 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-233 Personalia 1786-05-01 Peier b. Awraham KaZ'Lüneburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנוע׳‏‎ ‎‏עקרת הבית א״ח מרת‏‎ ‎‏פייאר בת כ״ה אברהם כ״ץ‏‎ ‎‏ליניבורג אשת איצק‏‎ ‎‏קליף נפטר׳ ביום ב׳ ג׳ אייר‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ג׳ ד׳ אייר תקמ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Walterin des Hauses, die tüchtige Gattin, Frau Peier, Tochter des geehrten Herrn Awraham KaZ Lüneburg, Gattin des Izek Kleve, verschieden am Tag 2, 3. Ijar und begraben am Tag 3, 4. Ijar 546. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ps 113,9 und Spr 31,10. ======= hha-593 Personalia 1786-06-16 Jaakow b. Natan'Speyer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יעקב ב״כ נתן‏‎ ‎‏שפייאר נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בעש״ק ך׳ סיון תקמ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jaakow, Sohn des geehrten Natan Speyer, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan 546. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-288 Personalia 1786-06-19 Klerche b. Joel'Aschkenasi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ קלערכה ב׳ כ׳ יואל‏‎ ‎‏אשכנזי אשת כ׳ נטע‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ ך״ח‏‎ ‎‏כסליו ונקבר׳ ביום‏‎ ‎‏ד׳ תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Klerche, Tochter des geehrten Joel Aschkenasi, Gattin des geehrten Nate, verschieden am Tag 3, 28. Kislev und begraben am Tag 4, 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Meseritz, der Zuname des Gatten, in der Inschrift nicht erwähnt, geht aus den anderen Quellen hervor. ======= hha-454 Personalia 1786-8-14 Binjamin b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בנימין הצעיר ידם‏‎ ‎‏פה בקבר בצלצח נעי׳?‏‎ ‎‏וישפה בקי בתורה‏‎ ‎‏כסולת מנוכה הבח׳‏‎ ‎‏כ׳ בנימן ב״ר שלמה‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ב׳ ך׳‏‎ ‎‏מנחם תקמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Binjamin, der Junge, er wird still hier im Grabe zu Zelzach, angenehm? und Jischpa?, bewandert in der Tora wie geschlagenes Feinmehl, der Jüngling, der geehrte Binjamin, Sohn des Herrn Schlomo verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 20. Menachem 543 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 3: Der Ort Zelzach ist einmal biblisch belegt, und zwar 1Sam 10,2. Er liegt beim Rachelsgrab im Grenzgebiet des Stammes Benjamin. Zl 4: Jischpa vgl. 1Chr 8,16. ======= hha-293 Personalia 1786-08-23 Golde b. Feiwel Hess Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילה (!) גאלדה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה פייבל העס‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏ער״ח אלול תק‏‎ ‎‏[מ]״ו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Golde, Tochter des geehrten Herrn Feiwel Hess, verschieden und begraben Vorabend des Neumonds Elul 5- [4]6. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Erstes Wort fehlerhaft und meint sehr wahrscheinlich ‎‏הילדה‏‎, das (weibliche) Kind. Das shha nennt sie allerdings Jungfrau. Zl 6: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-848 Personalia 1786-09-05 Rechel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ רעכיל‏‎ ‎‏אשת כ׳ זוסמן ב׳‏‎ ‎‏יעקב דעסויא‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏י״ב אלול תקמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏רעכיל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Gattin des geehrten Sussman, Sohn des Jaakow Dessau, verschieden und begraben Tag 3, 12. Elul 546 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rechel ======= hha-621 Personalia 1786-10-19 Hanna b. Feiwelmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה מרת‏‎ ‎‏חנה בת הדיין מה״ו פייבלמן‏‎ ‎‏זצ״ל אשת כ׳ ראובן פערש׳‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת ך״ז תשרי‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, Frau Hanna, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters Feiwelmann, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Herrn Reuwen Fürst, verschieden und begraben 27. Tischri 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-250 Personalia 1786-10-21 Izek Awraham b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה איצק אברהם‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ נתן נפטר בש״ק ער״ח‏‎ ‎‏מרחשון ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Izek Awraham, Sohn des geehrten Natan, verschieden am heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Marcheschvan und begraben am Tag 1, 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-790 Personalia 1786-11-05 Mosche b. Natan Transkription ‎‏זה איש‏‎ ‎‏משה גדל בשם טוב ועד‏‎ ‎‏דור דורים מבורך שמו‏‎ ‎‏בצדקתו אשר עשה‏‎ ‎‏בחייו ואחרי מותו‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ משה ב׳ כ׳ נתן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ י״ד מרחשון‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dieser Mann Mosche wuchs auf ›mit gutem Namen‹ und Zeitalter um Zeitalter sei sein Name gesegnet, ob der Wohltat die er erwies, zu Lebzeiten und nach seinem Tod, es ist der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Natan, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 14. Marcheschvan 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 17a Kommentar Zln 1/2a: Ex 32,1; dort aber anklagend. Zl 3a: Jes 51,8 und Ps 72,5. Zl 5: Die Wohltat "nach seinem Tod" ist womöglich eine wohltätige Stiftung, für die er Gelder hinterließ. ====== hha-48 Personalia 1786-11-9 Jakob'Mosche b. Mosche Tausk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר כ׳ יעקב‏‎ ‎‏משה ב״כ משה טויזק‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳ י״ח‏‎ ‎‏מרחשון תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, der geehrte Jakob Mosche, Sohn des geehrten Mosche Tausk, verschieden und begraben Tag 5, 18. Marcheschvan 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-231 Personalia 1786-11-12 Jeschajahu b. Izek Gowe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש מאנשי חברה קדישא‏‎ ‎‏דקברני׳ גבאי דבקור חולים‏‎ ‎‏ומדליק בכל יום בבקר ובער׳‏‎ ‎‏הנר תמיד לפני ארון העדות‏‎ ‎‏משכים ומעריב בבה״כ מו״מ‏‎ ‎‏היה באמונה עוסק במצות‏‎ ‎‏וגמילת חסדי׳ מדבק במדות‏‎ ‎‏הבורא ׃ הזקן כ׳ ישעי׳ בן כ״ה‏‎ ‎‏איצק גובה ז״ל נפטר יו׳ א׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ך״ב מרחשון תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann von den Männern der Chewra Kaddischa der Totengräber, Vorsteher (der Chewra Kaddischa) für Krankenbesuch; und jeden Tag, morgens wie abends, entzündete er das ›ewige Licht‹ vor der ›Lade des Zeugnisses‹, ›frühmorgens und abends war er in der Synagoge‹, sein ›Handeln und Wandeln war in Treue‹, ›mit Gebotserfüllung (war er) beschäftigt und mit Erweis von Liebeswerken‹, an den Eigenschaften des Schöpfers haftend, der Betagte, der geehrte Jeschajahu, Sohn des geehrten Herrn Izek Gowe, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1 und begraben am Tag 2, 22. Marcheschvan 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Ex 27,20 | Zl 5: Ex 25,22 Zl 6: bSot 42b Zl 6f: bSchab 31a Zl 7f: Av 1,2 Kommentar Zl 5: Genauso wie einst das Licht vor der "Lade des Zeugnisses" stets brannte, so brennt es vor dem "heiligen Schrein" in der Synagoge; in der Lade, dem Schrein, wurden die "Tafeln des Bundes", die Gebotstafeln aufbewahrt Zln 8b/9a: Zu den "Eigenschaften", Prädikationen Gottes gehören vor allem die der Barmherzigkeit und die der Gerechtigkeit, wie sie z.B. in BerR 12,16 dargestellt sind. ======== hha-3022 Personalia 1786-11-19 Zwi'Hirsch b. Elasar Halevi Transkription ‎‏צבי צדיק תמים הי׳ ראש שלמים‏‎ ‎‏פ״נ איש מהימן‏‎ ‎‏רב פעלים יושב אהלים באהל של תורה‏‎ ‎‏והלך בדרך ישרה ראשון לכל דבר‏‎ ‎‏שבקדושה [פ]ו״מ עדה קדושה וכל‏‎ ‎‏מעשיו לשום שמי[ם א]מרי׳ עליו למד וקיי׳‏‎ ‎‏ה״נ הזקן שקנה חכ[מה] התורני פ״ו כ״ה צבי‏‎ ‎‏הירש במו״ה אלע[זר] הלוי [מב]רעסלויא‏‎ ‎‏אשרו שנפטר בשם [טו]ב זקן [ו]שבע ימים‏‎ ‎‏בן תשעים שנה כבן ת[ש]ע בלא חטא‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ מיתתו י[ום?] ך״[ח?] לחדש מרחשון‏‎ ‎‏לפרט י+נ+ו+ח+ ו+י+ע+מ+ו+ד+ [ל+]ק+ץ+ ה+י+מ+י+ן+‏‎ ‎‏ב+תוך שאר חסידי עולם מלאכי שרת‏‎ ‎‏אומרים יבא שלום ינוח על [מש]כבותו‏‎ ‎‏בצרור החיים יהי צרורה נשמתו אמן‏‎ Übersetzung Zwi, ›ein Gerechter, ein Lauterer war er‹, Haupt der Vollkommenen Hier ist begraben ein verlässlicher Mann, ›reich an Werken‹, ›in Zelten weilend‹, im Zelte der Tora, und ›er wandelte auf geradem Wege‹, ›Erster bei jeder heiligen Handlung‹, Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde, und all seine Werke waren um des himmlischen Namens willen, über ihn sagte man, er lernte und erfüllte auch hier: ›der Betagte, der Weisheit erwarb‹, der Toragelehrte, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Zwi Hirsch, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elasar Halevi aus Breslau, wohl ihm, ›der mit gutem Namen verschied‹, ›betagt und satt an Tagen‹, ein Neunzigjähriger, einem Neunjährigen gleich, ohne Sünde, und er wurde begraben am Tag seines Todes (am) Tag (?) (des) 28. (?) im Monat Marcheschvan, der Zählung, er wird ruhen und wird auferstehen ›zum Ende der Tage‹ inmitten der übrigen Frommen der Welt, Dienstengel sprechen, ›er gehe hin zum Frieden, er ruhe auf seiner Lagerstatt‹. In das Bündel des Lebens sei eingebunden seine Seele, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 6,9 Zl 3: 2Sam 23,20 | Zl 3: Gen 25,27 Zl 4: nach Ps 107,7 Zl 4f: nach bMQ 28b Zl 7: nach bKid 32b Zl 9: bBer 17a | Zl 9: Gen 35,29 Zl 12: nach Dan 12,13 Zl 14: nach Jes 57,2 ======= hha-819 Personalia 1786-11-21 Lipman b. Feiwesch'Unna Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלקים‏‎ ‎‏עוסק בתורה וגמילות‏‎ ‎‏חסדי׳ ובמעש״ט כל ימיו‏‎ ‎‏בגופו ובממונו ה״ה התורני‏‎ ‎‏מה״ו ליפמן ב׳ מה״ו פייבש‏‎ ‎‏אונא ז״ל נפטר ונקב׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏כסליו תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, aufrecht und lauter, gottesfürchtig‹, ›beschäftigt mit Tora und dem Erweis von Liebeswerken wie auch mit guten Taten all seine Tage‹, mit Leib und Vermögen, es ist der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Lipman, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Feiwesch Unna, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 1. Neumondstag Kislev 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 u.ö. Zl 3f: Av 1,2 Kommentar Zl 5a:" mit Leib und Vermögen ", s. Midrasch Sechel Tow (S. Buber), Gen, 47. ======= hha-654 Personalia 1786-11-29 Mosche b. Juspa Levi Transkription ‎‏הב״ח כמר‏‎ ‎‏משה ב׳ פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה יוזפא לוי נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ח׳ כסליו‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Juspa Levi, verschieden und begraben am Tag 4, 8. Kislev 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Inschrift sehr knapp, ohne Einleitungsformel. ======= hha-377 Personalia 1786-12-19 Mosche Jaakow b. Awraham'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים כל ימיו‏‎ ‎‏הלך בדרך הישר ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה יעקב ב״כ אברה׳‏‎ ‎‏געטגן נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ג׳ ך״ח כסלי׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, zart an Jahren, all seine Tage ging er den geraden Weg, es ist der geehrte Mosche Jaakow, Sohn des geehrten Awraham Göttingen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 28. Kislev, und begraben am Tag 4, 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 2: Vgl. BerR (Albeck) 90, 41-43 ======= hha-771 Personalia 1786-12-31 Jizchak Eisek b. Löb Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*פה פרי תואר עודנו באבה‏‎ ‎‏צ*ל המעלות שקעה בלי זמנו‏‎ ‎‏ח*כם לב פועל טוב עושה רצון קונו‏‎ ‎‏ק×וננו בכפליי׳ לעת צרה ותאמרו שוב׳‏‎ ‎‏א*ת י*ום צ*ום ק*ראו יום חובה‏‎ ‎‏ה״ה התורנ׳ המופלא כ״ה יצחק איצק‏‎ ‎‏בן פו״מ כ״ה ליב הויזן נפטר ונקבר‏‎ ‎‏[ב]שם טוב ביום א׳ עשרה בטבת‏‎ ‎‏תקמזי״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schön an Frucht und Wuchs, noch im Blühen, der Schatten der Stufen ist gesunken vor seiner Zeit, Herzensweise, Gutes wirkend, den Willen seines Schöpfers tuend, doppelt wehgeklagt ob der Zeit der Not und sagt: kehr um, den Tag des Fastens ruft aus zum Tag der Pflicht, es ist der wundervolle Toragelehrte, der geehrte Herr Jizchak Eisek, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb Hausen, verschieden und begraben mit gutem Namen am Tag 1, Zehnter Tewet 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Zehnter Tewet wird zum doppelten Trauertag, der allgemeine, der an den Beginn der belagerung Jerusalems durch Nebukadnezar errinernde Fastentag und der persönliche, der an den Tod von Jizchak erinnert. Gleiche Eulogie siehe Nr. 0022 ebenfalls für einen Jizchak, der 1786 starb. Zl 2a: Jer 11,16; "Frischgrüner Ölbaum, schön von Frucht und Wuchs", so nannte (einst) der Ewige Israel. Zl 2b: Ijob 8,12. Zl 3a: Jes 38,8; dort ließ der Ewige zum Zeichen, daß der König Hiskijahu von seiner schweren Krankheit genesen werde, den Schatten den die Sonne Nachmittags auf den Stufen der Sonnenuhr wirft, wieder zurückgehen, eine bildliche Darstellung für den ständigen Lauf der Sonne, das an jenem Tag, ab Mittag, dem Zeitpunkt, da sie die Stufen "hinab zu steigen beginnt", verlängert bzw. verzögert wurde. Der Untergang der Sonne als Euphemismus für den Tod von Jizchak Hausen verdeutlicht noch mehr den frühen Tod, weil sie für ihn "vor der Zeit unterging", wohingegen sie bei Hiskijahu später als für gewöhnlich ihren (täglichen) Himmelslauf beendete. Zl 3b: Vgl. Midrasch Agada (Buber) zu Gen 31,32 und vgl. Ex 17,12. Zl 4a: Ex 35,25. Zl 4b: bSan 42a. ====== hha-47 Personalia 1787-3-1 Pessche b. Josel Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה מ׳ פעסכ׳‏‎ ‎‏ב״כ יוזל מינדן ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה חיים קליף‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ י״א אדר‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Pessche, Tochter des geehrten Josel Minden, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Chajim Kleve, verschieden und begraben 11. Adar 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3970 Personalia 1787-03-01 Salman b. Josef Deiern KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כמר זלמן בן ר׳‏‎ ‎‏יוסף דייארן כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״א אדר תק‏‎ ‎‏מ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Salman, Sohn des Herrn Josef Deiern KaZ, verschieden und begraben Tag 3, 11. Adar 5- 47 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5/6: Das Todesjahr ist zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-960 Personalia 1787-03-06 Ester b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנוע׳ מ׳‏‎ ‎‏אסתר ב׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏אשת כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב׳ ט״ז‏‎ ‎‏אדר תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau Ester, Tochter des geehrten Meir, Gattin des geehrten Seligman, verschieden und begraben 16. Adar 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-780 Personalia 1787-03-17 Schewa b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ויהי כאשר יראה המילד׳ את ה׳‏‎ ‎‏וייטב אלהים למילדת‏‎ ‎‏עוד היא באה ותקראנה‏‎ ‎‏הנצבות ׃ אל תיראי נהפכ׳‏‎ ‎‏חילה למחולה אל תיגעי‏‎ ‎‏לריק ואל תלדי לבהלה‏‎ ‎‏בואינה נשים בוכינה‏‎ ‎‏את האשה פה נטמנה‏‎ ‎‏שבע בת הר״ר משה ב״ר‏‎ ‎‏דוד פאליק נפטר׳ בש״ק ך״ז‏‎ ‎‏אדר ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, und es geschah, weil die Hebamme den Ewigen ehrfürchtete, da der Ewige war gütig der Hebamme, während sie kam, riefen die Umstehenden: fürchte dich nicht, es verkehrte sich die Wehe zum Reigen, mühe dich nicht vergeblich und gebäre nicht zum Untergang, kommt (ihr) Frauen, beweint die Frau, hier ist geborgen Schewa, Tochter des Meisters, Herrn Mosche, Sohn des David Falk, verschieden am heiligen Schabbat, 27. Adar, und begraben am Tag darauf, 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Ex 1,21. Zl 3: Ex 1,20. Zl 4b/5: ‎‏ותקראנה הנצבות אל תיראי‏‎ vgl. 1Sam 4,20: ‎‏ותדברנה הנצבות עליה אל תיראי‏‎; dort von der in Geburtswehen liegenden und sterbenden Gattin des Priesters Pinchas gesagt; ‎‏הנצבות‏‎ sind die sie umstehenden, betreuenden Frauen. Zln 5/6: Vgl. Ps 30,12: ‎‏הפכת מספדי למחול לי‏‎ und Klgl 5,15, dort mit umgekehrter Aussage: ‎‏נהפך לאבל מחולנו‏‎. Zln 6b/7: Vgl. Jes 65,23; ‎‏בהלה‏‎ im Sinne eines jähen Todes. Das endzeitliche Heilsversprechen Jesajas wird hier anscheinend als eine Zuversicht und Trost zum Ausdruck bringende Formel gebraucht. Zl 8: ‎‏בואינה‏‎ und ‎‏בוכינה‏‎ sind beide nicht korrekte Imperativformen; ‎‏בואינה‏‎ hat überschiessendes ‎‏י‏‎ und ‎‏בוכינה‏‎ hat überschiessendes ‎‏ו‏‎; doch sind sie beide wohl aus Klanggründen einander angeglichen. Zl 11: ‎‏פאליק‏‎ transkribiert als Falk. ====== hha-26 Personalia 1787-3-20 Ber b. Chajim Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשני׳ הלך בתומו‏‎ ‎‏השכים והעריב לתפיל׳ עוסק‏‎ ‎‏במו״מ באמונה פועל טוב‏‎ ‎‏בכל מה דאפשרי ה״ה כ׳ בער‏‎ ‎‏בן כ״ה חיים קליף נפטר ער״ח‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ג׳ ר״ח ניסן שנת‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, ›er wandelte in seiner Lauterkeit‹ , ›frühmorgens und abends ging er zum Gebet‹, ›beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue‹, Gutes wirkend in allem Möglichen, es ist der geehrte Ber, Sohn des geehrten Herrn Chajim Kleve, verschieden Rüsttag des Neumonds und begraben am Tag 3, Neumond Nissan des Jahres 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 | Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 3: bSot 42b Zl 3f: bSchab 31a ======= hha-189 Personalia 1787-03-23 Mosche b. Jaakow Koppel KaZ Transkription ‎‏איש ישר ותורני ג״ח לכל‏‎ ‎‏מגזע אהרן אחז מדת‏‎ ‎‏אהרן הר״ר משה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יעקב קאפיל כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ד׳ ניסן תק‏‎ ‎‏מ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein aufrechter Mann und toragelehrt, ›Liebeswerk erwies er allen‹, vom Stamme Aharons, hielt er fest an der Eigenschaft des Aharon, der Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Jaakow Koppel KaZ, verschieden und begraben 4. Nissan 5- 47 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 1,2 Kommentar Zl 2f: "Vom Stamme Aharons" meint die aronidische Abstammung des Verstorbenen, worauf auch sein Name KaZ und das Symbol der segnenden Hände hinweisen. Die "Eigenschaft des Aharon" meint die in Av 1,12 geschilderte: "er liebte Frieden und erstrebte ihn, liebte die Menschen und brachte sie der Tora näher". ====== hha-21 Personalia 1787-3-27 Mordechai b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏הזקן והישר‏‎ ‎‏עסק בג״ח והתמיד‏‎ ‎‏בתורה נהנה כל‏‎ ‎‏ימי׳ מיגיע כפו ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי בן הדיין‏‎ ‎‏מה״ו אפרים העקש׳‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ביום ג׳ ח׳ ניסן‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Betagte und der Aufrechte, er war beschäftigt mit Liebeswerk und war beständig in der Tora, ›er genoß all seine Tage seiner Hände Mühe‹, es ist der geehrte Mordechai, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, der Meister Efraim Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 8. Nissan 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ps 128,2 und bBer 8a ======= hha-151 Personalia 1787-04-03 Schönche Sara b. Ber Hanau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כלה נאה וחסוד׳ ביו׳ א׳ ש״פ‏‎ ‎‏לא פסח שיצאה נשמתה‏‎ ‎‏בטהר׳ מאפיל׳ לאור׳? הי? לקח‏‎ ‎‏אות׳ ואיננה לא בעונה רוח‏‎ ‎‏המקו׳ נוח׳ המנה ׃ בתולה‏‎ ‎‏שיניכה שרה בת ר׳ בער הענה‏‎ ‎‏לעה״ב תהי׳ שכרה נ׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏א׳ ש״פ תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Braut, lieblich und anmutsvoll‹, am 1. Tag von Pessach, nicht ging ER vorüber, denn ihre Seele ging hinaus in Reinheit, aus Finsternis ins Lichte nahm sie der Ewige und sie war nicht mehr, nicht in ihrer Zeit, dem Allgegenwärtigen war sie angenehm, die Jungfrau Schönche Sara, Tochter des Herrn Ber Hanau, die künftige Welt möge ihr Lohn sein, verschieden und begraben 1. Tag von Pessach 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bKet 17a Kommentar Zln 2b/3a: Siehe Ex 12, insbesondere 12,27, mit der Erklärung dass das Fest den Namen Pessach erhielt, weil der Ewige an den Häusern der Kinder Israels vorüberging (‎‏פאססאצה‏‎), sie verschonte, als er alle Erstgeborenen in Ägypten schlug. Hier verschonte der Ewige am 1. Tag von Pessach Schönche und ihre Eltern nicht. Die Anspielung auf die Ereignisse in Ägypten, die sich hier allerdings "verkehrten" mag darüberhinaus auch ein Hinweis darauf sein, dass Schönche die Erstgeborene war. Zln 3b/4a: bSan 68a. Zl 4b: BerR 3,5; bei der Erschaffung der Welt kommt "Licht" fünfmal vor, u.a. weil Gott die Kinder Israels "aus Finsternis ins Licht" führte, womit der "Auszug aus Ägypten" gemeint ist, eine weitere Anspielung auf den Todestag an Pessach. Zln 4c/5a: Gen 5,24, von Henoch gesagt, dessen Tod nach Raschi und Ibn Esra deshalb so umschrieben wurde, weil er "vor seiner Zeit" erfolgte, wie auch der Tod von Schönche hanau. Zln 5b/6a: Av 3,10; die zweite Hälfte des Verses, der vollständig lautet: "Wer den Menschen angenehm ist, der ist auch Gott angenehm". Der Verzicht auf den ersten Teil mag auf Platzgründe zurückgehen oder auf die verbreitete Kenntnis der Sprüche der Väter, die ein vollständiges Zitat überflüssig machte. Zl 7: ‎‏הענה‏‎, häufiger ‎‏הענא‏‎ (etwa hena) ist eine übliche hebräische Schreibweise für Hanau. Zl 8: TanB lech lecha, 4. ======== hha-3019 Personalia 1787-04-06 Kela b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ קילא‏‎ ‎‏בת פו״מ כ״ה זעלגמן‏‎ ‎‏מקיניגשבורג אשת‏‎ ‎‏כ״ה זימלה דעלבנק׳ לוי‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳ ב׳ דחמ״פ‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Kela, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Seligman aus Königsberg, Gattin des geehrten Herrn Simle Delbanco Levi, verschieden und begraben am 2. Zwischenfeiertag von Pessach 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-279 Personalia 1787-04-20 Juspa b. Selig'Ellrich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ יוזפא בר זעליג‏‎ ‎‏עלריך נפטר ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ב׳ אייר תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Juspa, Sohn des Selig Ellrich, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Ijar 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ellrich ist eine Stadt in Thüringen, am Südrand des Harzes. ======= hha-772 Personalia 1787-04-20 Rachel Peier b. Sender Deschere Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ רחל פייאר בת המנהיג‏‎ ‎‏הר״ר סענדר דשערי אשת ר׳‏‎ ‎‏הירש רופא נפטרת בעש״ק‏‎ ‎‏ב׳ אייר ונקברת ביו׳ א׳ ד׳ אייר‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die züchtige und anmutsvolle‹ Frau, die tüchtige Gattin, Frau Rachel Peier, Tochter des Leiters, des Meisters, Herrn Sender Deschere, Gattin des Herrn Hirsch Rofe, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Ijar und begraben am Tag 1, 4. Ijar 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 2: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======= hha-257 Personalia 1787-05-11 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ בילה‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמעון‏‎ ‎‏ג״ש נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ג אייר‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Gattin des geehrten Schimon G(lück)s(tadt), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Ijar 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung von ‎‏ג״ש‏‎ mit Glückstadt nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Goldschmidt. ======= hha-290 Personalia 1787-05-14 Schönche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ שינכה‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוזפא‏‎ ‎‏הירץ בר לאזי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״ו אייר תקמ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Schönche, Gattin des geehrten Herrn Juspa Hirz, Sohn des Lase, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 26. Ijar 547. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-292 Personalia 1787-05-27 Fromet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ פרומיד‏‎ ‎‏אשת כ׳ דוד קצב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏י׳ סיון תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Fromet, Gattin des geehrten David KaZaW, verschieden und begraben Tag 1, 10. Sivan 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: KaZaW, Schlachter ist eine Berufsbezeichnung die zum Familiennamen wurde. ===== hha-1 Personalia 1787-05-30 Joel b. Natan Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏יואל בר נתן‏‎ ‎‏נפטר י״ג סיון‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein alter Mann, der geehrte Joel, Sohn des Natan, verschieden 13. Sivan 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-793 Personalia 1787-06-20 Michle b. Mosche R(inds)k(opf) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשבוה (!)‏‎ ‎‏מ׳ מיכלא ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏משה ר״ק מפ״פ‏‎ ‎‏דמיין אשת כ׳‏‎ ‎‏זיסקינד אפנהיי׳‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ד׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תקמ״[ז] תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene, Frau Michle, Tochter des geehrten Herrn Mosche R(inds)k(opf) aus F(rank)f(urt) am Main, Gattin des geehrten Süskind Oppenheim, verschieden und begraben Tag 4, 4. Tammus 54[7]. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Vater ist vielleicht mit Mosche Rindskopf identisch, der in Frankfurt am 2. Juni 1769 verstarb und bei M. Horovitz (Nr. 3322) verzeichnet ist. Zl 4: Auflösung nach shha. Zl 8: Ergänzt nach shha. ======== hha-1842 Personalia 1787-06-23 Sprinz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏שפרינץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ דוד גאמפע‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ז׳‏‎ ‎‏תמוז ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ תקמ״ז תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sprinz, Gattin des geehrten David Gompe, verschieden am heiligen Schabbat, 7. Tammus und begraben Tag 1, 547. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Gompe nicht ganz sicher. Im shha leicht variierende Schreibweise (s.u.), Grabbuch und Grunwald schreiben Gumpert. Ein Vergleich mit der histor. Aufnahme zeigt, dass der Name, trotz des Schadens an dieser Stelle, vollständig erhalten ist. ======= hha-822 Personalia 1787-06-30 Reichel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ רייכל‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירש ז״ל‏‎ ‎‏שליסלבור[ג נפט׳]‏‎ ‎‏ש״ק י״ד ונקבר[׳ ט״ו]‏‎ ‎‏תמוז תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Reichel, Gattin des geehrten Hirsch, sein Andenken zum Segen, Schlüsselburg verschieden (am) heiligen Schabbat, 14. und begraben 15. Tammus 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ. Zl 4: Mit Schlüsselburg ist vermutlich die an der Weser gelegene Ortschaft gemeint, die heute zu Petershagen gehört; weniger wahrscheinlich erscheint die im Gebiet von St. Petersburg gelegene Stadt, die 1944 in Petrokrepost umbenannt wurde. ======= hha-239 Personalia 1787-07-05 Frade b. Jaakow'Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והישר׳‏‎ ‎‏מ׳ פראדה בת הר״ר יעקב‏‎ ‎‏אופינהיים מהנובר‏‎ ‎‏אשת ר׳ גדלי׳ אופינהיים‏‎ ‎‏נפטרה ונקבד׳ ביו׳ ה׳ א׳‏‎ ‎‏דח״ה פסח תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und aufrechte Frau, Frau Frade, Tochter des Meisters, Herrn Jaakow Oppenheim aus Hannover, Gattin des Herrn Gedalja Oppenheim, verschieden und begraben am Tag 5, 1. der Zwischenfeiertage des Pessachfestes 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-158 Personalia 1787-07-12 Hendel b. Joel'H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה ע*טרה היתה לבעלה‏‎ ‎‏נ*תנה ד*לים לחם ושמלה‏‎ ‎‏ל*מתים חסד ואמת גמלה‏‎ ‎‏הצנועה א״ח מ׳ הענדל ב׳ כ׳ יואל‏‎ ‎‏ה״ש ז״ל אשת כ״ה שלמה שטער׳‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ ך״ו תמוז ונקבר׳‏‎ ‎‏בש״ט עש״ק ך״ז תמוז תקמ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›Krone war sie ihrem Gatten‹, Brot und Kleid gab sie den Darbenden, wahrhaftige Liebeswerke erwies sie den Toten, die Züchtige, tüchtige Gattin, Frau Hendel, Tochter des geehrten Joel H(alber)s(tadt), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Schlomo Stern, verschieden am Tag 5, 26. Tammus und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tammus 547. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 3: Vgl. Dtn 10,18, dort: "dem Fremdling" und vgl. Spr 22,9: "er gab von seinem Brot dem Darbenden". Zl 4: Vgl. Gen 24,49 und ARN 4. Zl 5: Spr 31,10. Zl 6: nach Grabbuch und Grunwald mit Halberstadt aufgelöst. ======== hha-2210 Personalia 1787-07-19 Golde Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏גאלדה אשת‏‎ ‎‏כ׳ יואל ב׳ נתן‏‎ ‎‏נפטר׳ ד׳ מנחם‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Golde, Gattin des geehrten Joel, Sohn des Natan, verschieden 4. Menachem 547 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3933 Personalia 1787-08-07 Feiwelman b. Jokew Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏ב״ר יאקב ליבקא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ג אב תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Feiwelman, Sohn des Jokew Lübke, verschieden und begraben Tag 3, 23. Aw 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3430 Personalia 1787-08-10 Michel b. Schmuel Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מיכל ב״ר‏‎ ‎‏שמואל גליקשטאט‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק כ״ו מנחם‏‎ ‎‏תקמ״ז ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des Herrn Schmuel Glückstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Menachem 547. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Inschrift rechtsbündig gehalten, erste und letzte Zeile mittig und in größeren Buchstaben. ====== hha-22 Personalia 1787-8-16 Mosche b. Reuwen Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*פה פרי תואר עודנו באבה‏‎ ‎‏צ*ל המעלות שקעה בלי זמנו‏‎ ‎‏ח*כם לב פועל טוב עושה רצון קונו‏‎ ‎‏ק×וננו בכפלים לעת צרה ותאמר שובה‏‎ ‎‏א*ת י*ום צ*ום ק*ראו יום חובה‏‎ ‎‏ה״ה התורני המופלא כ״ה משה ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏ראובן רעניר נפטר ונקבר יום ה׳ ב׳ אלול‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Schön an Frucht und Wuchs‹, ›noch im Blühen‹, der Schatten der Stufen ist gesunken vor seiner Zeit, Herzensweise, Gutes wirkend, den Willen seines Schöpfers tuend, doppelt wehgeklagt ob der Zeit der Not und sagt: kehr um, den Tag des Fastens ruft aus zum Tag der Pflicht, es ist der wundervolle Toragelehrte, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Reuwen Renner, verschieden und begraben Tag 5, 2. Elul 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 11,16 | Zl 2: Ijob 8,12 Kommentar Gleiche Eulogie auch bei Nr. 0771 von 1786. Zl 3: siehe bei Nr. 0771 von 1786. ======== hha-3760 Personalia 1787-08-21 Izek b. Jokew'Norden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר דיבורו‏‎ ‎‏היה כל עת באמת‏‎ ‎‏עסקיו ומו״מ באמונה‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ איצק ב׳ כ׳ יאקב‏‎ ‎‏נארדן זצ״ל נפטר בשם‏‎ ‎‏טוב יום ג׳ ונקבר יו׳ ד׳ ח׳‏‎ ‎‏[אלול תקמ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, sein Reden war zu jeder Zeit Wahrheit, seine Beschäftigungen und sein Handel und Wandel waren in Treue, es ist der geehrte Izek, Sohn des geehrten Jokew Norden, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3 und begraben Tag 4, 8. Elul 547 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6f: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Trennzeichen unterschiedlicher Länge in der Zeilenmitte dienen als Zeilenfüller und Gedankenstrich zugleich. ======== hha-3437 Personalia 1787-08-30 Hendel b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏הענדיל ב׳ כ׳ אהרן‏‎ ‎‏אשת כ׳ עזראל בר‏‎ ‎‏מיכל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ט״ז אלול תק‏‎ ‎‏מ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hendel, Tochter des geehrten Aharon, Gattin des geehrten Asriel, Sohn des Michel, verschieden und begraben Tag 4, 16. Elul 5- 47 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar leichte Unstimmigkeit, der 16. Elul fiel nicht auf Mittwoch, wie in der Inschrift, sondern auf Donnerstag. Laut shha fiel jedoch der Todestag auf Mittwoch, den 15. Elul. Zln 6/7: Das Todesjahr ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-3691 Personalia 1787-09-23 Awraham Aharon b. Awram Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנער אברהם אהרן‏‎ ‎‏בן המנוח כ׳ אברם בר‏‎ ‎‏שמואל ווארבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ א׳ י״א‏‎ ‎‏תשרי למחרת יום‏‎ ‎‏הכפור{י}ם תקמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Awraham Aharon, Sohn des Seligen, des geehrten Awram, Sohn des Schmuel Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 11. Tischri, dem Tag nach dem Versöhnungstag 548. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Da Vater und Sohn den gleichen Namen tragen, ist anzunehmen, dass Awraham Aharon nach dem Tod seines Vaters geboren wurde. Zl 7: Fehlender Buchstabe. ======= hha-148 Personalia 1787-10-13 Rechel b. Meir'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חכמת לב‏‎ ‎‏יראת ה׳ אוצרה‏‎ ‎‏ר*אתה מנוחה‏‎ ‎‏והושכבה בורה‏‎ ‎‏ע*וד ימי ביכורה‏‎ ‎‏כ*ל שומעים נאנאחים (!)‏‎ ‎‏י*ען פרשה כפה‏‎ ‎‏ל*כל שאול ללחם‏‎ ‎‏רעכיל בת מו״ה מאיר‏‎ ‎‏כ״ץ ז״ל אשת כ׳ פייבלמן‏‎ ‎‏בן משה נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח מרחשון תק‏‎ ‎‏מ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏רעכיל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine herzensweise Frau, die Ehrfurcht des Ewigen war ihr Schatz, sie sah die Ruhestatt, und ward gelegt in die Grube noch in den Tagen ihrer Erstreife, alle, die dies hörten seufzten, weil sie ihre Hand reichte jedem, der um Brot bat, Rechel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Meir KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Feiwelmann, Sohn des Mosche, verschieden und begraben 2. Neumondstag Marcheschvan 5- 48 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rechel Kommentar Zl 2: Ex 35,25; einziges Vorkommen des Ausdrucks in der Bibel in seiner femininen Form, die übrigen, z.B. Ex 35,10, sind maskulin. Zl 3: Jes 33,6. Zl 4: Gen 49,15; im Jakobssegen von Issachar gesagt. Zl 5: Der hier verwendete Ausdruck kommt in der Bibel nicht vor, er mag eine "komprimierte Form" von Ez 32,29 sein. Zl 6: Vgl. Num 28,26; dort der Tag der Erstreife selbst, hier die Tage, die Zeit der Erstreife. Zl 8: Spr 31,20. Zl 9: Vgl. Klgl 4,4. Zln 12/13: Laut Inschrift wurde Rechel am Schabbat begraben, was sehr ungewöhlich wäre. Aus dem shha geht jedoch hervor, dass der Begräbnistag der Tag darauf, Sonntag, war. ======= hha-458 Personalia 1787-10-28 Mate b. Salman'Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתול׳ מאטה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה זלמן‏‎ ‎‏וואגנר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ט״ז‏‎ ‎‏מרחשון תק ׃‏‎ ‎‏מ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Mate, Tochter des geehrten Herrn Salman Wagner, verschieden und begraben Tag 1, 16. Marcheschvan 5- 48 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3702 Personalia 1787-10-29 Freudche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏פריידכי אשת כ׳‏‎ ‎‏הירש בר ליב‏‎ ‎‏מלמד נו״נ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏טו״ב מרחשון‏‎ ‎‏תקמ״[ח] תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Freudche, Gattin des geehrten Hirsch, Sohn des Löb Melamed, verschieden und begraben Tag 2, 17. Marcheschvan 54[8] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Melamed, hebr. Lehrer, mag sowohl Berufsbezeichnung als auch Zuname sein. Zl 6: Die Buchstaben des Monatstages sind umgestellt, um das Wort "gut" zu bilden. Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto und bestätigt durch shha. ======== hha-4093 Personalia 1787-11-01 Jokew b. Joseph SeGaL'Manspach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ושבע ימים איש ישר וכשר מנעוריו‏‎ ‎‏ועד זקנה עסק במו״מ באמונה משכים‏‎ ‎‏ומעריב בכל יום ויום לבה״כ בתדירה‏‎ ‎‏כשמו כן הוא ׃ ויעקב איש תם הלך לדרכ׳‏‎ ‎‏דרך החיים המכונה כ׳ יאקב בן כ״ה יוזפ׳ ס״ג׳‏‎ ‎‏מנצפך נפטר בעת רצון של תפיל׳ השחר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה ך מרחשון‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben alt und lebenssatt, ein gerader und reiner Mann von seiner Jugend an Bis zum Alter beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue frühmorgens Und abends an jedem Tag regelmäßig in die Synagoge Und sein Name ist also: ›Und Jaakow ein schlichter Mann‹ ›ging seines Weges‹ Der Weg des Lebens der genannt wird all seine Tage Jokew, Sohn des geehrten Herrn Joseph SeGaL Manspach, verschieden zur Gnadenzeit des Morgengebetes Und begraben am Tag 5, 20. Marcheschvan 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 25,27 | Zl 5: Kommentar Zl 2: Ijob 42,17, Gen 35,29 und 1Chr 23,1. Zl 5: ‎‏ויעקב איש תם והלך לדרכ‏‎, vgl. Gen 25,27 dort: ‎‏ויעקב איש תם‏‎, und Gen 32,2 dort: ‎‏והלך לדרכ ויעקב‏‎ Zl 7: ‎‏בעת רצון‏‎, Jes 49,8. ======== hha-3948 Personalia 1787-11-03 Joel b. David Aschkenas Transkription ‎‏לא יועיל הון [ביום עברה]‏‎ ‎‏פ+״נ+ א+י+ש+ ה+ח+ט+ב+ ל+א+[ב+ן+ לפ״ק]‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ישר וכשר רך בשנים [ה״ה]‏‎ ‎‏כמר יואל בן כ׳ דוד אש[כנז״ל]‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ך״במרחש[ון]‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ תקמ״[ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Es frommt kein Vermögen am Tage des Zorns "Hier ist begraben ein gepriesener Mann, eingeritzt in den Stein" (548) der kleinen Zählung. Ein Mann, aufrecht und tugendhaft, zart an Jahren, es ist der geehrte Herr Joel, Sohn des geehrten David Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 22. Marcheschvan, und begraben am Tag 1, 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Spr 11, 4. Die erste Zeile wurde in Aufsätzen rechts und links des Giebels angebracht. Zl 2: Das Wort ‎‏חטב‏‎ hat zwei Bedeutungen, zum einen "(Holz) hacken", aber auch "schnitzen", "einritzen", zum anderen "loben", "preisen", was hier durch doppelte Übersetzung ausgedrückt wurde. Zl 4b: BerR 90,3. Zl 5: ‎‏אשכנז״ל‏‎, der letzte Buchstabe des Namens ist auch der erste des Segenwunsches, und wurden hier zusammengeschrieben. ======== hha-3739 Personalia 1787-11-09 Natan Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים נהנה מיגיע‏‎ ‎‏כפיו כ׳ נתן הילדסהיי׳‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב עש״ק‏‎ ‎‏ך״ח מרחשון ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ר״ח כסליו תקמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, betagt und satt an Tagen, er genoß seiner Hände Mühe, der geehrte Natan Hildesheim, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Marcheschvan, und begraben Tag 1, Neumond Kislev 548. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zln 2b/3a: Gen 35,29. Zln 3b/4a: Ps 128, 2 und bBer 8a. ======== hha-3710 Personalia 1787-12-28 Zippor Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ ציפר‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים‏‎ ‎‏הארין נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק טו״ב טבת‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Zippor, Gattin des geehrten Chajim Horn, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Tewet 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der letzte Buchstabe ist langgezogen, um die Zeile zu füllen. Zl 4: Wiedergabe von ‎‏הארין‏‎ mit Horn nach Grabbuch und Grunwald. Zl 5: Die Buchstaben des Monatstages sind umgestellt, um das Wort "gut" zu bilden. ======== hha-3428 Personalia 1788-02-01 Asriel b. Jokew,'Leuwarden Transkription ‎‏פ״נ הבח׳‏‎ ‎‏עזריאל ב׳ כ״ה יאקב‏‎ ‎‏לעווירטון נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ך״ג‏‎ ‎‏שבט תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Asriel, Sohn des geehrten Herrn Jokew, Leuwarden, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Schwat 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Leuwarden nach Grunwald. ====== hha-94 Personalia 1788-02-13 Egla b. Mosche'L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יפה מ׳‏‎ ‎‏אגלה ב׳ כ״ה משה‏‎ ‎‏ל״ד נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ה׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die schöne Jungfrau, Frau Egla, Tochter des geehrten Herrn Mosche L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 4, 5. des ersten Adar 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Unterschiedliche Schreibweisen des Namens, das shha schreibt ‎‏עגלה‏‎. Zl 4: Nach shha, Grabbuch und Grunwald mit Leudesdorf aufgelöst. ======== hha-3685 Personalia 1788-02-19 Jehuda b. Wolf Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ״ה יהודה ב׳‏‎ ‎‏ר׳ וואלף בן שלומה‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏י״א אדר ראשון‏‎ ‎‏תקמ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des Herrn Wolf, Sohn des Schlomo, verschieden und begraben Tag 3, 11. des ersten Adar 548. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Schreibweise ‎‏שלומה‏‎ mag auf Aussprache die Salomo hindeuten. Zl 6: Todesjahr aus shha bestätigt. ======== hha-3937 Personalia 1788-02-23 Reuwen b. Schmuel'Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר עסק‏‎ ‎‏במו״מ באמונה ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏ראובן בן כ״ה שמואל‏‎ ‎‏רויטשילד נפטר ליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר ביו׳ א׳ ט״ז‏‎ ‎‏אדר ראשון תקמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, beschäftigt mit Handeln und Wandeln in Treue, es ist der geehrte Herr Reuwen, Sohn des geehrten Herrn Schmuel Rothschild, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 16. des ersten Adar 548. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Die Kopfzeile ist in einem vom übrigen Schriftfeld abgesetzten Rund eingeschrieben. Zln 3b/4a: bSchab 31a. Zl 5: Rothschild etwa roitschild geschrieben. ======== hha-2159 Personalia 1788-02-27 Elkel b. Aharon Hakohen Sturm Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏שבחה מי ימלל עליה אין‏‎ ‎‏גומרין את הלל ה״ה הגבירה‏‎ ‎‏המפורסמת הצנוע׳ והחסודה‏‎ ‎‏א״ח מרת עלקלי בת המנוח‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה אהרון הכהן שטארים‏‎ ‎‏מהלברשטאט אשת כהר״ר‏‎ ‎‏וואלף פופרט נפטרה בליל‏‎ ‎‏ד׳ ונקבר׳ ביו׳ ה׳ ך׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, soll gepriesen werden; ihr Lob, wer könnte es erzählen, über sie gibt es keinen erschöpfenden Lobpreis, es ist die berühmte Mächtige, die Züchtige und Anmutsvolle, eine tüchtige Gattin, Frau Elkel, Tochter des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Aharon Hakohen Sturm aus Halberstadt, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Wolf Popert, starb in der Nacht 4 und ward begraben am Tag 5, 20. erster Adar 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Eulogie beginnt mit dem vorletzten Vers des Lobliedes auf die "tüchtige Gattin" in Spr 31, und endet resümeeartig mit dem Anfang "Eschet Chajil" dieser allschabbatlich rezitierten Versfolge. Zweimal ist in den Zeilen dazwischen mittels zusammengesetzter und veränderter Zitate der Lobpreis auf die Verstorbene abstrakt und nachdrücklich formuliert. Diese sind mit den Epitheta "die berühmte Mächtige, die Züchtige und Fromme" angereichert. Der gesellschaftlich hohe Status der Verstorbenen spiegelt sich sowohl in dem Epitheton "die berühmte Mächtige" als auch in den Titulaturen v.a. ihres Vaters. Zl 2: Spr 31,30. Zl 3: Vgl. Ps 106,2 und bMeg 18a. Zl 7: Der Name Sturm ist in etwa schtorim geschrieben. ======= hha-608 Personalia 1788-03-15 Hendel b. Feiwelman Bonfit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד׳ הענדל בת‏‎ ‎‏ר׳ פייבלמן בונפט‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ה׳‏‎ ‎‏[א] דר ונקבר׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏תקמ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Hendel, Tochter des Herrn Feiwelman Bonfit, verschieden am heiligen Schabbat, 5. Adar und begraben am Tag 1, 548. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1666 Personalia 1788-03-24 Hirsch b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כ׳ הירש‏‎ ‎‏בן הקדוש מ״ה‏‎ ‎‏ליב ז״ל משליסל‏‎ ‎‏בורג נו״נ שושן‏‎ ‎‏פורים תקמ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der geehrte Hirsch, Sohn des Heiligen, unseres Lehrers, des Meisters Löb, sein Andenken zum Segen, aus Schlüsselburg, verschieden und begraben Schuschan Purim 548 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "Heiliger" Bezeichnung für einen großen Frommen Gelehrten oder einen Märtyrer. Zln 4/5: Der Herkunftsort ist zeilenübergreifend geschrieben. Mit Schlüsselburg ist wahrscheinlich die Ortschaft zwischen Minden und Nienburg gemeint, die heute ein Ortsteil von Petershagen ist. Zln 5/6: Schuschan Purim ist der Tag nach dem Purimfest. ======== hha-3397 Personalia 1788-03-25 Jehuda b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*הודה שעילה יתעלה במעלות‏‎ ‎‏עליונים‏‎ ‎‏ה*חזיק ידי עניים ודלי׳ ואביונים‏‎ ‎‏ו*גם קבע לתורה עתים מזומנים‏‎ ‎‏ד*רכי גמילות חסדים בנפשו‏‎ ‎‏ומאדו הלך כל הימי׳ והשנים‏‎ ‎‏ה*לא היה אחד מאנשי ח״ק דקברנים‏‎ ‎‏ה״ה התורני כ״ה יהודה בכ״ה נתן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ג׳ ט״ז אדר שני‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben: ›Jehuda, der gelobt hat, soll erhoben werden‹ in den höchsten Höhen. Er stützte Arme, Geringe und Bedürftige, und setzte auch beständig ›für die Tora feste Zeiten‹, die Wege (des Ausübens) von Liebeswerken ging er mit seiner Seele und seiner Kraft alle Tage und Jahre, er war einer der Männer der Chewra Kaddischa der Totengräber. Es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Natan, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 16. des zweiten Adar 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bSchab 33b Zl 5: nach bSchab 31a Kommentar Zl 2: Der Ausdruck "soll erhoben werden" legt es nahe, ‎‏במעלות עליונים‏‎ mit "in den höchsten Höhen" wiederzugeben. Zugleich klingt aber auch die weitere Bedeutung von ‎‏מעלה‏‎, nämlich "Vorzug, Tugend", mit an in dem Sinn, daß der Verstorbene für seine außerordentliche Frömmigkeit, die im Folgenden noch beschrieben wird, geehrt werden soll. Zln 2-8: Zln 3 und 7 sind linksbündig geschrieben, um auf diese Weise die inhaltliche Zugehörigkeit zu der jeweils vorausgehenden Zeile auch optisch hervorzuheben sowie insbesondere den Aufbau der Eulogie als Namensakrostichon sichtbar zu machen. Das Verständnis der Eulogie als Fünfzeiler, entsprechend den Buchstaben von ‎‏יהודה‏‎, erschließt sich ebenfalls über den fünfmaligen Reim auf -nim. ======== hha-9451 Personalia 1788-03-28 Sprinz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏שפרינץ אשת‏‎ ‎‏כ׳ הירץ ד״ש נו״נ‏‎ ‎‏עש״ק י״ט אדר‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sprinz, Gattin des geehrten Hirz Deschere, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Adar 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 4: Auflösung als "Deschere" nach der Angabe im shha. ======== hha-3382 Personalia 1788-04-25 Schlomo b. Efraim'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הולך [(ת)]מים‏‎ ‎‏בדרך [(הי)]שר‏‎ ‎‏נפט׳ בשם טוב‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שלמה ב׳‏‎ ‎‏[כ״ה אפרים]‏‎ ‎‏[העקשר ז״ל]‏‎ ‎‏[נפט׳ עש״ק ח״י ניסן]‏‎ ‎‏[תקמ״ח לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd‹ den rechten Weg, verschieden ›mit gutem Namen‹, es ist der geehrte Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Efraim Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Nissan 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 Zl 5: bBer 17a ======= hha-219 Personalia 1788-04-30 Reichel b. Jokew Neu-'stättel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילד׳ רייכיל בת]‏‎ ‎‏[כ״ה יאקב נייא]‏‎ ‎‏[שטעדיל נפטר׳]‏‎ ‎‏ונקב׳ א״ח [של פסח]‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Reichel, Tochter des geehrten Herrn Jokew Neu- stättel, verschieden und begraben am Nachfeiertag des Pessachfestes 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ====== hha-45 Personalia 1788-5-3 Löb b. Chajim'Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וסור מרע‏‎ ‎‏רך בשנים הלך בדרכ!‏‎ ‎‏ה׳ ׃ ה״ה כ׳ ליב ב״ר חיים‏‎ ‎‏ליידסדארף ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏בש״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ ך״ז ניסן‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und das Böse meidend, zart an Jahren, er ging auf dem Weg des Ewigen, es ist der geehrte Löb, Sohn des Herrn Chajim Leudesdorf, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 27. Nissan 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ijob 1,1. ====== hha-15 Personalia 1788-5-12 Naftali'Hirsch b. Chajim Frank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נ*פתלי אילה שלוחה‏‎ ‎‏במלחמתה של ת[ור]ה‏‎ ‎‏פ*ועל אמת ואמונה וחידש‏‎ ‎‏חידושי תורה‏‎ ‎‏ת*מים בצדקו קבל יסורי׳ מאהבה‏‎ ‎‏ל*בש כגיבור חלציו לקום‏‎ ‎‏בחצות לילה‏‎ ‎‏י*ום ולילה מתורתו דלה והשקה‏‎ ‎‏דיין דק״ק אלטונא מוהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירש ב׳ ה׳ חיים פראנק זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ה׳ אייר ו+ש+ב+ר+ גד+ו+ל+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Naftali, eine entsandte Hindin‹, im Kampfe um die Tora, Wahrheit und Treue wirkend, und verfaßte Novellae zur Tora, lauter in seiner Gerechtigkeit nahm er Leiden in Liebe auf, ›er kleidete wie ein Held seine Lenden‹, um aufzustehen um Mitternacht, Tag und Nacht schöpfte und tränkte er von Seiner Tora, Rabbinatsassessor der heiligen Gemeinde zu Altona, unser Lehrer und Meister, Herr Naftali Hirsch, Sohn des Herrn Chajim Frank, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben 5. Ijar Und Großes Unheil (548) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 49,21 Zl 7: Ijob 38,3 Kommentar Zln 7/8: Aufstehen um Mitternacht meint, daß er nach altem Brauch nachts aufstand um Tora zu lernen und die Zerstörung des Tempels zu betrauern. Zln 3/5/8: eingerückt (linksbündig). ======== hha-1609 Personalia 1788-05-13 Gelle b. Josef Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה צנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏א״ח אשה יראת ה׳ היא‏‎ ‎‏תתהלל אשה גדולה‏‎ ‎‏במעשים טובים מ׳ געלה‏‎ ‎‏בת הדיין מה״ו יוסף האן‏‎ ‎‏אשת הרבני המופלג מה״ו‏‎ ‎‏יאקב וואריש נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏בשם טוב יום ג׳ ו׳ אייר‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer, züchtig und anmutsvoll, ›eine tüchtige Gattin‹, ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie soll gepriesen werden‹, eine vornehme Frau, mit guten Werken, Frau Gelle, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Josef Hahn, Gattin des ausgezeichneten Rabbinischen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jokew Warisch, verschieden und begraben mit gutem Namen (am) Tag 3, 6. Ijar, 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 3f: Spr 31,30 Kommentar Zl 4b: ‎‏אשה גדולה‏‎ 2Kön 4,8. Zl 5a: ‎‏במעשים טובים‏‎ bBer 32b; dort werden vier Dinge genannt, die im alltäglichen Leben der Stärkung und Festigung benötigen, darunter die Tora und gute Werke; vgl. auch Av 4,13.22, wo Umkehr und gute Taten höchste Wertschätzung erfahren. Zl 5b: Buchstabe ‎‏ה‏‎ in ‎‏געלה‏‎ auf dem Rahmen geschrieben. Zl 9: bBer 17a. ======== hha-3442 Personalia 1788-05-23 Rechel b. Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ רעכל ב״כ יואל‏‎ ‎‏אשת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏האם נפט׳ בש״ק‏‎ ‎‏ט״ז אייר ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו תק‏‎ ‎‏מ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Rechel, Tochter des geehrten Joel, Gattin des geehrten Salman Hamm, verschieden am heiligen Schabbat, 16. Ijar und begraben am Tag darauf 5- 48 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grund für die leichte Unstimmigkeit beim Datum sowie für die teilweise abweichenden Daten im shha-Eintrag bleibt unklar. Es konnte jedoch, unter Berücksichtigung andere Lesungsmöglichkeiten des Datums, kein shha-Eintrag gefunden werden, der zutreffender wäre. ======== hha-1651 Personalia 1788-05-26 Lea b. Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[א]שה מ׳ לאה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏הירץ אשת גרשון‏‎ ‎‏א״ב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ט אייר‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Lea, Tochter des geehrten Hirz, Gattin des Gerschon Awraham (?), verschieden und begraben Tag 2, 19. Ijar 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏א״ב‏‎ mit Awraham nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. Leider ist dieses Kürzel im shha, genau wie hier, nicht aufgelöst. Dort heißt der Gatte: Gerschon, Sohn des Schmuel A"B. Die Auflösung von A"B mit Awraham ist vermutlich falsch, wahrscheinlicher ist eine Auflösung als Auerbach oder ähnlichen Namen. ======== hha-3646 Personalia 1788-05-30 Ester b. Elija KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א*הרונית ס*הרונית ת*ומכת ר*וח‏‎ ‎‏נדיבה גברת המהללים עטרת‏‎ ‎‏תפארת שיבה הצנועה מ׳ אסתר‏‎ ‎‏בת הר״ר אליה כ״ץ ז״ל אשת מהור״ר‏‎ ‎‏משה אברהם סג״ל ז״ל נפטר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ג אייר ונקבר׳ ביו׳ א׳ ך״ה אייר‏‎ ‎‏שנת תקמ״ח לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine halbmondförmige(?) Aaronitin, die den Geist unterstützt eine freigebige Frau, die man lobt, eine Krone der Zierde des Greisenalters, die züchtige Frau Ester Tochter des Herrn, unseres Meisters Elija KaZ sein Andenken zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Awraham SeGaL sein Andenken zum Segen, verstorben am Rüsttag des heiligen Schabbat 23. Ijar und begraben am Tag 1, 25. Ijar Jahr 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: SeGaL ist als Beiname die hebräische Abkürzung von segan lewija "Haupt der Leviten", weist somit auf die levitische Herkunft hin. ====== hha-80 Personalia 1788-06-17 Ester b. Gumprich F(rank)f(urt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה אסתר‏‎ ‎‏ב״כ גומפריך פ״פ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ י״ב סיון‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Ester, Tochter des geehrten Gumprich F(rank)f(urt) verschieden und begraben Tag 3, 12. Sivan 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-731 Personalia 1788-06-23 Chaile Sara b. Gumpel Transkription ‎‏כאשר קראת אבי‏‎ ‎‏בתי יפה וברה‏‎ ‎‏היית שמחת לבי‏‎ ‎‏ועתה אנכי בצרה‏‎ ‎‏ב׳ תמוז כאשר נולדת‏‎ ‎‏חיה רוחי בקרבי‏‎ ‎‏ח״י סיון כאשר קוברת‏‎ ‎‏נשבר לבי בקרבי‏‎ ‎‏כי לקח אותך אלהים‏‎ ‎‏ואין לי מנחם‏‎ ‎‏עד יחיה המתים‏‎ ‎‏ואז בך אנחם‏‎ ‎‏אילת אהבים ויעלת חן‏‎ ‎‏חיילה שרה נ״ע בת‏‎ ‎‏הרופא הר״ר גומפל בן‏‎ ‎‏מה״ו ליב זצ״ל נכד הדיין‏‎ ‎‏ומ״ץ החסיד המקובל מה״ו‏‎ ‎‏גומפל שנאבר סג״ל זצ״ל‏‎ ‎‏ונכד אשתו החסידה מרת‏‎ ‎‏חיילה נ״ע נפטר׳ ונקברת‏‎ ‎‏יום ב׳ ח״י סיון תקמ״ח [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ב״ה עכמ[עי״א]‏‎ Übersetzung Als du mich "mein Vater" riefest, meine schöne, reine Tochter, da warst du die Wonne meines Herzens, doch nun bin ich in Not; am 2. Tammus, als du geboren, ›lebte mein Geist‹ auf in mir, am 18. Sivan, als du begraben, ›da brach mir das Herz‹, ›denn Gott nahm dich hinweg‹, ›ich aber habe keinen Tröster‹, bis ER die Toten auferweckt, dann (erst) finde ich Trost durch dich, ›Hindin der Liebe, Gazelle der Anmut‹, Chaile Sara, ihre Ruhe sei Eden, Tochter des Arztes, des Meisters, Herrn Gumpel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb, das Andenken des Gerechten zum Segen, Enkelin des Rabbinatsassessors und Lehrers der Gerechtigkeit, des frommen Kabbalisten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gumpel Schnaber SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, und Enkelin von dessen Gattin, der Frommen, Frau Chaile, ihre Ruhe sei Eden, verschieden und begraben Tag 2, 18. Sivan 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit allen Toten des Volkes Israels, Amen Zitatapparat Zl 6: nach Gen 45,37 Zl 8: Jer 23,9 Zl 9: Gen 5,24 (Henoch) Zl 10: Klgl 1,21 Zl 13: Spr 5,19 ======== hha-4269 Personalia 1788-07-02 Reizche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏רייצכי אשת כ׳‏‎ ‎‏אהרן קצ״ב נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ז סיון‏‎ ‎‏תקמ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Reizche, Gattin des geehrten Aharon KaZaW, verschieden und begraben Tag 4, 27. Sivan 548. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1781 Personalia 1788-07-11 David b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ דוד בן‏‎ ‎‏ליפמן נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ו׳ תמוז תק‏‎ ‎‏מ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte David, Sohn des Lipman, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tammus 549 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum in der Inschrift weicht genau um ein Jahr von dem Eintrag im Beerdigungsregister (shha). Die Umrechnung hier folgt dem zuverläßigeren shha. identisch mit Nr. 2680 ======== hha-9131 Personalia 1788-08-09 Bendit b. Berman'KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏בעל ג״ח השכם לבית‏‎ ‎‏המדרש ה״ה מהר״ר‏‎ ‎‏בענדיט בר בערמן‏‎ ‎‏כ״ץ נפטר בש״ק ז׳ אב‏‎ ‎‏[ונקבר למחרתו תק]‏‎ ‎‏[מ״ח לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Mitglied der (Chewra Kaddischa) für wohltätige Werke, frühmorgens (ging er) ins Lehr- haus, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Bendit, Sohn des Berman KaZ, verschieden am heiligen Schabbat, 7. Aw, und begraben am Tag darauf, 5- 48 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2621 Personalia 1788-08-21 Schmaja Mosche b. Naftali Hirsch Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר התורני]‏‎ ‎‏[הזקן לא מש מתוך]‏‎ ‎‏[האוהל של תורה כ״ה]‏‎ ‎‏[שמעיה משה בן כ״ה]‏‎ ‎‏[נפתלי הירש מברלין]‏‎ ‎‏נפ[ט׳ ונקב׳ יו׳ ה׳ ח״י אב]‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der Toragelehrte, der Betagte,›der nicht gewichen aus dem Zelte der Tora‹, der geehrte Herr Schmaja Mosche, Sohn des geehrten Herrn Naftali Hirsch aus Berlin, verschieden und begraben Tag 5, 18. Aw 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Ex 33,11 u. bSchab 83b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-2562 Personalia 1788-08-30 Hanna b. Hirsch'Minden Transkription ‎‏לזאת יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏ה*נ*ה* אשה שוכבת פה נחצב הקבר‏‎ ‎‏נ*קטפה עדנה באבה וכוס התרעלה עלי עבר‏‎ ‎‏ה*יא תתהלל מנשי׳ באהל ותלמי׳ יבכיו׳ על השבר‏‎ ‎‏ה״ה א״ח עטרת בעלה יראת ה׳ כל ימי׳‏‎ ‎‏חי׳ מטיבת צעדי׳ אלה ושבוע לא נשמע‏‎ ‎‏משפתי הצנוע׳ והחסודה הנה ב׳ כ״ה הירש‏‎ ‎‏מינדן ז״ל אשת המנהיג כ״ה דוד אפנהיים‏‎ ‎‏הלכה לעולמה בשם טוב ש״ק ך״ז מנחם‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ ך״ח מנחם תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Diese werde Frau genannt‹ ›die den Ewigen ehrfürchtend, sie sei gepriesen‹, hier liegt Frau Hanna, hier ist das Grab ausgehauen, ›gepflückt noch in ihrer Blüte‹, ›der Kelch des Taumels‹ kam über mich, sie sei von den Frauen im Zelte gepriesen, und ›die Furchen beklagen‹ das Unglück, es ist die ›tüchtige Gattin‹, ›die Krone ihres Gatten‹, den Ewigen ehrfürchtend all ihre Tage, ... von den Lippen der Züchtigen und Anmutsvollen Hanna, Tochter des geehrten Herrn Hirsch Minden, sein Andenken zum Segen, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn David Oppenheim, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ (am) heiligen Schabbat 27. Menachem und wurde begraben am Tag 1, 28. Menachem 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 2,23 | Zl 1: Spr 31,30 Zl 3: Ijob 8,12 | Zl 3: Jes 51,17 Zl 4: Ijob 31,28 Zl 5: Spr 31,10 | Zl 5: Spr 12,4 Zl 9: Koh 12,5 | Zl 9: bBer 17a ======== hha-3424 Personalia 1788-09-15 Efraim b. Salman Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אפרים‏‎ ‎‏בר זלמן וואגנר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ב׳ י״ג אלול תקמ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Efraim, Sohn des Salman Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 13. Elul 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3377 Personalia 1788-09-20 Merle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מערלה אשת‏‎ ‎‏כמ״ר מאיר בר‏‎ ‎‏אנשיל כהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ש״ק ח״י‏‎ ‎‏אלול ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Merle, Gattin des geehrten Herrn Meir, Sohn des Anschel Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 18. Elul, und begraben am Tag 1, 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-3393 Personalia 1788-09-27 Rösche Wacher... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זק...‏‎ ‎‏ריזכה וואכר[...]‏‎ ‎‏אשת יוסף [...]‏‎ ‎‏פאצדם נפטר[..]‏‎ ‎‏בשבת קודש‏‎ ‎‏כ״ה אלול ונקבר׳‏‎ ‎‏כ״ו אלול תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau ..., Rösche Wacher... Gattin des Josef... Potsdam, verschieden.. am heiligen Schabbat, 25. Elul und begraben 26. Elul 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Schreibweise und Wiedergabe des Namens sind unklar. ======== hha-4434 Personalia 1788-09-30 Rösche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה חשובה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ ריזכה אשת כ׳‏‎ ‎‏מאזוז פערשט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ג׳ ך״ח אלול‏‎ ‎‏תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene, eine ›tüchtige Gattin‹, Frau Rösche, Gattin des geehrten Masus Fürst, verschieden und begraben, Tag 3, 28. Elul 548 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ====== hha-66 Personalia 1788-10-03 Breinche b. Chajim'Rheindorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה בריינכה‏‎ ‎‏בת מהור״ר חיים‏‎ ‎‏ריינדארף נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ב׳ דראש‏‎ ‎‏השנה תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Breinche, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Chajim Rheindorf, verschieden und begraben 2. Tag des Neu- jahrsfestes 549 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ranche, oder Ronche im shha mag auf einen Abschriftfehler zurückgehen (bekanntlich ist das heute vorliegende shha eine 1821/22 angefertigte Abschrift des früheren, beschädigten Originals), die Angabe in der Inschrift, Breinche, scheint die korrekte zu sein. ======== hha-3947 Personalia 1788-10-31 Mamele Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מאמלי אשת‏‎ ‎‏ר׳ בער מלמד‏‎ ‎‏נפטרת יו׳ עש״ק‏‎ ‎‏י׳ א׳ דר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mamele, Gattin des Herrn Ber Melamed, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Tag des Neumonds Marcheschvan 549 der kleinen Zählung. [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Zl 8: Ergänzung nicht ganz sicher. ======= hha-479 Personalia 1788-11-04 Issachar b. Süskind'L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ״ה יששכר בן המנהיג‏‎ ‎‏הקהלה כ״ה זיסקינד‏‎ ‎‏ל״ד נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ד׳ מרחשון תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, betagt und satt an Tagen, der geehrte Herr Issachar, Sohn des Leiters der Gemeinde, des geehrten Herrn Süskind L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 3, 4. Marcheschvan 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die falsche Datierung im Grabbuch (5589 statt 5549, 1829 statt 1789) führte dazu, dass Grunwald (der in der Regel 1811 seine Namensliste aufhören läßt) den Namen hier nicht mit aufgenommen hatte. Zl 2: Gen 35,29 u.ö.; ‎‏זקן‏‎ in kleineren Buchstaben oberhalb der Zeile zwischen ‎‏ישר‏‎ und ‎‏שבע‏‎ hinzugefügt. Zl 5: ‎‏ל״ד‏‎ mit Leudesdorf nach shha und Grabbuch aufgelöst. ======== hha-4284 Personalia 1788-12-24 Awigdor'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן אביגדר‏‎ ‎‏רענר נו״נ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ך״ה כסליו תק‏‎ ‎‏מ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Awigdor Renner, verschieden und begraben Tag 4, 25. Kislev 5- 49. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Knappe Inschrift, die aber alle nötige Information enthält. ======== hha-1629 Personalia 1788-12-30 Jehuda Löb b. Schlomo Salman'Düsseldorf SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ל*עת מצוא זו קבורה ׃ לירא ה׳‏‎ ‎‏במצותיו הולך תמים‏‎ ‎‏י*שר לכת דרכי ישרה ׃ וכל עת‏‎ ‎‏במעשיו פועל צדק‏‎ ‎‏ב*ר לבב ורוח נשברה ׃ יבחר דרך‏‎ ‎‏מדותיו דובר אמת בלבבו‏‎ ‎‏ה״ה התורני הר״ר יהודא ליב בן‏‎ ‎‏המפורסם הר״ר שלמה זלמן‏‎ ‎‏דיסלדארף סג״ל מק״ק הנובר‏‎ ‎‏הלך לעולמו יו׳ ג׳ ב׳ דר״ח טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ׃ תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - die Zeit des Findens, das ist das Begräbnis, dem, der den Ewigen ehrfürchtet, seinen Geboten lauter folgt, aufrecht wandelnd die Wege des Aufrechten, und jederzeit Wohl wirkend in seinen Taten, reinen Herzens und gebrochenen Gemütes, wählte er den Weg seiner Tugenden, Wahrheit sprach er in seinem Herzen, es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Jehuda Löb, Sohn des Weitbekannten, des Meisters, Herrn Schlomo Salman Düsseldorf SeGaL aus der heiligen Gemeinde Hannover, er ging hin in seine Welt (am) Tag 3, 2. Neumondstag Tewet, und wurde begraben am Tag 4, 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Die Eulogie in Zln 2-6 ist zusammengesetzt aus drei langen Versen, die jeweils mit einem Buchstaben des Akrostichons beginnen und einem Versteil von Ps 15,2 enden. Zl 2a: bBer 8a; Auslegung von Ps 32,6: "Darob bete jeder Fromme zu dir, zur Zeit des Findens ". [...] R. Jochanan erklärte: Zur Zeit des Findens, dies bezieht sich auf das Begräbnis...". Zl 2b-3a: Ps 112,1. Zln 3b, 5b und 7b: Ps 15,2. Zl 4a: Spr 15,21. Zl 6a: Ps 24,4. Zl 6b: Ps 51,19. Zl 6c: Ps 25,12. Zl 11: Vgl. Koh 12,5. ======== hha-1610 Personalia 1788-11-16 Zadok Rofe 1789-04-27 Channa b. David Transkription ‎‏ //פ״ט‏‎ ‎‏פ״נ//האשה מר[ת]‏‎ ‎‏איש ישר//חנה ב׳ כ״ה דוד‏‎ ‎‏וכשר רופא//אשת ר׳ צדוק‏‎ ‎‏אומן ה״ה כ״ה//רופא ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏צ+ד+ו+ק+ ר+ו+פ+א+//נקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏ז+ל+ סג״ל נפטר//ט״ז מרחשון‏‎ ‎‏ונקב׳ ז׳ דפסח//תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung // Hier ist geborgen Hier ist begraben//die Frau ein Mann, aufrecht//Channa, Tochter des geehrten Herrn David, und tugendhaft, der kundige// Gattin des Herrn Zadok Arzt, es ist der geehrte Herr//Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden Zadok Rofe,//und begraben Tag 1, sein Andenken zum Segen, SeGaL verschieden//16. Marcheschvan und begraben 7. Tag von Pessach//549 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 6/7: Der volle Name sowie der Zusatz "sein Andenken zum Segen", sind markiert und ergeben in der Addition der Buchstaben den Zahlenwert 524. Ob und worauf dies hinweisen mag, ist nicht klar. ======= hha-227 Personalia 1789-01-14 Gittel b. Jokew Ger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ גיטל‏‎ ‎‏בת ר׳ יאקב גר אשת ר׳‏‎ ‎‏טנחום (!) נפטר׳ יו׳ ד׳ ט״ז‏‎ ‎‏טבת ונקבר׳ למחרת׳‏‎ ‎‏תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Gittel, Tochter des Herrn Jokew Ger, Gattin des Herrn Tanchum, verschieden Tag 4, 16. Tewet und begraben am Tag darauf, 549 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏גר‏‎ auch im shha, die Wiedergabe mit Ger nach Grabbuch und Grunwald. Zl 4: Die korrekte Schreibweise ist ‎‏תנחום‏‎. ======== hha-2561 Personalia 1789-01-19 David b. Süsskind Oppenheim Transkription ‎‏עד הגל הזה כמגדל דוד ועדה המצבה כי תחתיו נטמן ישר ונאמן‏‎ ‎‏אחז בסנסני היושר ולא השיב ידו עד מתקו לו רגבי נחל‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ד*מעות יזולון כשבולת הנהר וכמים הזדונים‏‎ ‎‏ו*כל ברכים תלכנה מים יסולו בגדודי היגונים‏‎ ‎‏ד*רך קבר דוד יעבורו הנטמן פה במטמונים‏‎ ‎‏א*לה דברי דוד האחרוני׳ בתפילה ופניו קדימה‏‎ ‎‏פ*רידתו הי׳ בקדושה ובטהרה יצא׳ נשמתו התמימ׳‏‎ ‎‏נ*שא ונתן באמונה עד כי נאסף אל עמיו בנעימה‏‎ ‎‏ה*וא מרומים ישכן בג״ע ואל ישלט בו רמה‏‎ ‎‏י*ומם ולילות השכם לבה״כ ברתת ובאימה‏‎ ‎‏י*..ליתו במקו׳ נאמן שלח אמונ׳ בלבו להקימ׳‏‎ ‎‏מ*קוברי מתי׳ וגומלי חסדי׳ הי׳ מימים ימימה‏‎ ‎‏ה״ה הזקן ושבע ימים המנהיג הקהלה כ״ה דוד‏‎ ‎‏בן כ׳ זיסקינד אפנהיים ז״ל נפטר ביום ב׳ ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ך״ב טבת תקמ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel‹, wie der Turm Davids, und ›Zeugin diese Stele‹, das darunter geborgen ist ein Aufrechter und Getreuer, er faßte die Zweige der Geradheit und zog seine Hand nicht zurück, bis daß ›die Schollen des Tales ihm süß waren‹ Hier ist begraben Tränen fließen der ›Strömung des Stromes‹ gleich und wie übles Wasser, ›und alle Knie zergehen wie Wasser‹, ›den Weg sich bahnend in Trauerscharen‹, vorbei am Grab des David, der hier im Verborgenem liegt. Dies sind die letzten Worte Davids im Gebet, sein Antlitz nach vorne gerichtet, sein Abschied war in Heiligkeit, und in Reinheit ging hinaus seine lautere Seele, ›er handelte und wandelte in Treue‹, bis daß er versammelt wurde zu seinem Volke in Anmut, in den Höhen weile er, im Garten Eden, auf das kein Gewürm über ihn schalte, Tage wie Nächte ging er frühmorgens zur Synagoge ›in Beben und Ehrfurcht‹, ... getreu ... in seinem Herzen ... einer der Totengräber und von derer, die Liebeswerk erweisen seit Jahr und Tag, es ist der Betagte und ›an Tagen Satte‹, der Leiter der Gemeinde, der geehrte Herr David, Sohn des geehrten Süsskind Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, und begraben am Tag darauf, 22. Tewet 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 | Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Ijob 21,33 Zl 4: Jes 27,12 Zl 5: Ez 7,17 | Zl 5: Ijob 19,12 Zl 9: bSchab 31a Zl 11: bJom 4b Zl 14: Gen 35,29 ======= hha-235 Personalia 1789-01-29 Sisse Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ז*הירה בחנ״ה כשרה‏‎ ‎‏י*ראה צנועה וכשרה‏‎ ‎‏ס*בלנית נדיבה וישרה‏‎ ‎‏ה*וי אחות יקרה נפטר׳‏‎ ‎‏התמימה זיסה אשת ר׳‏‎ ‎‏ליב פ״פ נו״נ יום א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏א״ר היא ת+ק+ו+ם+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben achtsam in (den Geboten) der Teighebe, der Reinheit und des Kerzenzündens Sara gleich, ehrfürchtig, züchtig, und tugendhaft, geduldig, wohltätig und aufrecht; wehe, die teure Schwester ist verschieden die Lautere, Sisse, Gattin des Herrn Löb F(rank)f(urt), verschieden und begraben Tag 1, 1. Neumondstag des ersten Adar (des Jahres) Möge Sie Auferstehen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Shab 2,6: Wegen der nicht Einhaltung dieser drei Gebote sterben Frauen während der Geburt. Vgl. Midrasch Aggada (S. Buber), 24, 67, wo von der Erzmutter Sara gesagt wird, dass sie sehr sorgsam war in der Erfüllung diese drei Gebote, so wie auch nach ihr Riwka. Zl 5a: Jer 22,18; dort über Jehojakim, Sohn des Joschijahu, König von Jehuda gesagt, um den man allerdings nicht klagen werde. ======== hha-4791 Personalia 1789-02-15 Michel b. Josef Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מיכל ב״כ‏‎ ‎‏יוסף ווגנר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ט‏‎ ‎‏שבט תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Michel, Sohn des geehrten Josef Wagner, verschieden und begraben Tag 1, 19. Schwat 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9530 Personalia 1789-02-20 Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏שלמה ח׳ שמעון‏‎ ‎‏ליבעק נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק כ״ד‏‎ ‎‏שבט תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Schlomo, Schwiegersohn des Schimon Lübeck, verschieden Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Schwat 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-375 Personalia 1789-02-25 Meir b. Izek Stern Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[בחור כארזים] בתורה‏‎ ‎‏[רך בשנים] ה״ה חבר כ׳‏‎ ‎‏[מאיר ב׳ כ״ה א]יצק שטערן‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר] בשם ט[וב]‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ט שבט תקמ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Jüngling, (stark) in Tora, den Zedern gleich noch zart an Jahren, es ist der toragelehrte, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Herrn Izek Stern, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 29. Schwat 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: Hld 5,15. Zl 3: BerR 90,3. ====== hha-67 Personalia 1789-02-27 Brendel Riwka b. Elchanan'Hendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מרת‏‎ ‎‏ברענדל רבקה‏‎ ‎‏בת הר״ר אלחנן‏‎ ‎‏הענדל שה״ץ‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏תקמ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Brendel Riwka, Tochter des Meisters, Herrn Elchanan Hendel, Gesandter der Gemeinde, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. des Neumonds Adar 549. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im Grabbuch 519, statt 549, wohingegen Grunwalds Angabe (i.d.R. eine Abschrift des Grabbuchs) korrekt ist. Zl 5: ‎‏שה״ץ‏‎, ist wie ‎‏ש״ץ‏‎ eine Abkürzung für ‎‏שליח צבור‏‎, Gesandter der Gemeinde, eine andere Bezeichnung für Vorbeter, auch chasan, wie ihn das shha nennt. Zl 7: Der letzte Buchstabe auf dem Rahmen. ======== hha-4280 Personalia 1789-03-08 Meir b. Awigdor'Renner Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר ונאמן כ׳]‏‎ ‎‏[מאיר ב״ר אביגדר]‏‎ ‎‏רענ[ר שהוא שבקו]‏‎ ‎‏חיים לכל [תי (!) ינפטר (!)]‏‎ ‎‏ובקבר (!) ביום א׳ יו״ד‏‎ ‎‏אדר תקמ״ט לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und getreuer Mann, der geehrte Meir, Sohn des Herrn Awigdor Renner, der ›das Leben ließ wie alles Lebende‹, verschieden und begraben am Tag 1, zehnter Adar 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: nach bBer 61b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 5: Verschreiber. Zl 6: Verschreiber. ======= hha-136 Personalia 1789-03-09 Izek'Schwab Transkription ‎‏[י*גיל צ*דיק ח*י ק×רוא]‏‎ ‎‏[א*ל י*שיבת צ*דיקים ק*דושים]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הדיין המצוין הזקן לא]‏‎ ‎‏[מש מאהל של תורה]‏‎ ‎‏[התורני מוהר״ר איצק]‏‎ ‎‏[שוואב נפטר ונקבר יו׳]‏‎ ‎‏[ב׳ י]״א אדר תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Jubeln möge der Gerechte, der Lebende, geladen ist er zum Lehrhaus der heiligen Gerechten. Hier ist begraben der ausgezeichnete Rabbinatsassessor, der Betagte, nicht wich er aus dem Zelte der Tora, der Toragelehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Izek Schwab, verschieden und begraben Tag 2, 11. Adar 548 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1a: bBer 18a: "... die Gerechten werden nach ihrem Tode auch 'Lebende' genannt, denn es heißt (2Sam 23,20): Und Benajahu, Sohn des Jehojadas, der Sohn eines lebenden, tatenreichen Mannes ...". Zl 4: shha gibt Wandsbek als den Ort seines Wirkens an. Zln 4b/5: Ex 33,11 und bSchab 83b. ======== hha-3939 Personalia 1789-03-24 Mirjam b. Izek Tabor Transkription ‎‏היא מצבת מרים‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏מרים בת מהור״ר‏‎ ‎‏איצק טביר א׳‏‎ ‎‏כ״ה זעלקל לאנגב׳‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ג׳ ך״ו‏‎ ‎‏אדר תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Dies ist das Grabmal der Mirjam‹ Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mirjam, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Tabor, Gattin des geehrten Herrn Selkel Langebach, verschieden und begraben Tag 3, 26. Adar 549 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Gen 35,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ Zl 1: Das Genesis-Zitat bezieht sich auf das Grabmal der Rachel. Hier soll eine Verbindung zu der Schwester von Mose hergestellt werden. Zl 5: Die Wiedergabe mit Tabor ist nicht ganz sicher. ======== hha-1669 Personalia 1789-04-10 Jechiel b. Salman Wallich Transkription ‎‏[מצבת אב]ן מ°ע°ש°ה° הבונים בית‏‎ ‎‏ה+מ+ד+ר+ש+‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏י*דיד ה׳ בעיני אלקים ואדם יקר‏‎ ‎‏ח*יאל בנה בית האל לדרש הוא עיקר‏‎ ‎‏י*ום יום לשקוד על דלתותיו ותלמודו בידו‏‎ ‎‏א*ל×וף בינה לעתים מוקיר רבנן בכל מאודו‏‎ ‎‏י*פה נוף בצילו צל חכמה צל הכסף‏‎ ‎‏ח*ובשי בית המדרש להספיקם לא יסף‏‎ ‎‏י*עץ נדיבות והוא על נדיבות מפזר ונוסף‏‎ ‎‏א*ביר הגביר הי׳ לאחיו נשיא לכל ראש‏‎ ‎‏ל×מד צדק צדק רדף משכיל אל דל ורש‏‎ ‎‏ב*ר× אוריין לפלפל בחכמה כצורבא מרבנן‏‎ ‎‏ש*ל*מ*ה* משנתו לחדש דבר ביומ׳ טבא לרבנן‏‎ ‎‏ה״ה הנגיד והטפסור פו״מ התורני והרבני מהו״ר׳‏‎ ‎‏יחיאל בן המנהיג כ״ה זלמן וואלך ז״ל אשר נפשו‏‎ ‎‏יצאה במקרה טהור ע״פ סמוך למנחה הלך‏‎ ‎‏למנוחה בבואו מבית הטבילה אל ה׳ אלקי׳ עלה‏‎ ‎‏ושב לעפרו בי״ט שני של פסח שנת‏‎ ‎‏ה+ב+א+ א+ל+ מ+נ+ו+ח+ת+ו+ לפ״ק‏‎ Übersetzung ›Ein Grabstein - Tat der Bauleute des Lehrhauses‹ der kleinen Zählung. ›Geliebter des Ewigen‹, ›in den Augen Gottes und der Menschen‹ teuer, Chiel baute das Haus Gottes zum Forschen, welches die Hauptsache ist, Tag für Tag zu wachen an seinen Toren, sein Gelerntes in seiner Hand. ›Ein Meister, der die Kunde der Zeiten (wußte)‹, der unsere Gelehrten ehrte mit all seiner Kraft, ›Wohlgestalt‹, überschattend mit Weisheit, Abglanz von Silber, ›die, die mit dem Lehrhaus verbunden sind‹ zu fördern ward er nie müde. ›Als Ratgeber großzügig, und großzügig Gaben‹ streuend und mehrend, ein Held, ein Vornehmer war er seinen Brüdern, Fürst jeden Hauptes, Gerechtigkeit lehrend, nach Gerechtigkeit jagte er, ›zugetan dem Darbenden‹, dem Elenden, Kenner der Schriften, in Weisheit argumentierend wie ›einer, erfaßt von den Flammen der Gelehrten‹. Vollkommen (Schlomo) seine Lehre, Neues vortragend am Festtag den Gelehrten Es ist der Fürst und Edle, Vorsteher und Leiter, Toragelehrte und rabbinisch Gebildete, unser Lehrer, der Meister, Herr Jechiel, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Salman Wallich, sein Andenken zum Segen. Seine Seele ging hinaus in Reinheit am Rüsttag von Pessach kurz vor dem Abendgebet; er ging hin zur Ruhe als er vom Tauchbad zurückkam. Zum Ewigen (unser) Gott gestiegen und kehrte zu seinem Staube zurück am zweiten Feiertag von Pessach des Jahres 'der zu seiner Ruhe gelangt' ­nach kleiner Zählung Zitatapparat Zl 1f: nach Ps 118,22 Zl 4: ARN 43 | Zl 4: Spr 3,4 Zl 7: nach 1Chr 12,33 Zl 8: Ps 48,3 Zl 9: bChag 14a Zl 10: Jes 32,8 Zl 12: Ps 41,2 Zl 13: bMeg 28b Kommentar Das vielköpfige rabbinische Gelehrtenmilieu der Dreigemeinde verdankte seine Entstehung vor allem der finanziellen Förderung durch großzügige Geschäftsleute, die dadurch mittelbar das jüdisch-religiöse Studiengebot zu erfüllen hofften. Jechiel Salman Wallich, der Namhafteste dieser Mäzene, stammte aus einer der Gründerfamilien der Gemeinde, war ein Schüler der Talmudakademie des umkämpften Oberrabbiners Jonathan Eibeschütz und zählte mitsamt seiner einflussreichen Familie zu dessen treuesten Verteidigern. Als mecklenburgischer Hofjuwelier gelangte er zu Vermögen, war über lange Jahre Gemeindevorsteher und wurde von König Christian VII. in Audienz empfangen. Er förderte die Talmudstudierenden und gründete schließlich eine eigene "Klaus" (Lehrhausstiftung), welche die Grabinschrift mit dem Tempelbau Salomos vergleicht. Da er selbst rabbinisch gebildet war und zeitlebens dem Studium oblag, vermochte er "gleich einem Rabbinerschüler" in talmudischen Fragen mitzudisputieren. Er fand seine Ruhestätte zu Füßen seines Meisters. ======== hha-4286 Personalia 1789-04-23 Awraham'Josef b. Meir Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר אברהם]‏‎ ‎‏[יוסף בן מאיר]‏‎ ‎‏נפטר בשם [טוב]‏‎ ‎‏ליל ה׳ ך״ז ניסן‏‎ ‎‏ונקבר בי׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ח ניסן תקמ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Awraham Josef, Sohn des Meir, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 5, 27. Nissan, und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Nissan 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2557 Personalia 1789-04-25 Hewa Chava b. Bendit'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה א״ח מ׳‏‎ ‎‏העווא חוה ב׳ כ׳ בענדיט‏‎ ‎‏כ״ץ אשת ר׳ חיים‏‎ ‎‏שמש נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ער״ח אייר תקמ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die tüchtige Gattin, Frau Hewa Chava, Tochter des geehrten Bendit KaZ, Gattin des Herrn Chajim Schammes, verschieden und begraben (am) Vorabend des Neumonds Ijar 549. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. ======= hha-294 Personalia 1789-05-09 Rechel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ רעכל‏‎ ‎‏אשת איצק ב״ר‏‎ ‎‏זעלק כהן נפט׳‏‎ ‎‏בש״ק ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ד אייר תקמ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Gattin des Izek, Sohn des Herrn Selk Kohen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 14 Ijar 549. Seine Ihre sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4377 Personalia 1789-05-09 Aharon Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏נהנה כל ימיו מיגיע כפו‏‎ ‎‏ועושה צדקה בסתר‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אהרן געטינגן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקב׳ בש״ט‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ד אייר תקמ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›betagt und satt an Tagen‹, all seine Tage genoß er seiner Hände Mühe, und erwies Wohltat im Geheimen, es ist der geehrte Aharon Göttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 14. Ijar 549. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 2: Gen 35,29. Zl 3: Ps 128,2 und bBer 8a. Zl 4: bChag 5a. ======== hha-1668 Personalia 1789-05-28 Schlomo Frenkel b. Hirsch Transkription ‎‏כרם שלמה‏‎ ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏שיר המעלות לשלמה הנה מדתו של שלמה‏‎ ‎‏כתר תורה כתר חכמה‏‎ ‎‏שלמה נקרא ידידיה‏‎ ‎‏אשרי מי שבא לכאן‏‎ ‎‏ותלמודו בידו‏‎ ‎‏ש*כיחא כאן במקום אחד תורה וגדולה‏‎ ‎‏ל*מד תורה וגרס תדיר יומם ולילה‏‎ ‎‏מ*זה בן מזה ריכא ובר ריכא מנה בן מנה‏‎ ‎‏ה×לך ראשון לבית הכנסת ולבה״מ ויצא אחרונ׳‏‎ ‎‏פ*ועל צדק ר*ודף צדקה ע*ובד מאהבה נ*וח‏‎ ‎‏למעלה ק*נה חכמה ל*בש מדא ׃ איש‏‎ ‎‏חיל שלשלת היוחסין מוכתר בנימוסין הרבני‏‎ ‎‏המופלג בתורה מו״ה שלמה פרענקל‏‎ ‎‏בן לאותו צדיק מפורסם מו״ה הירש ר׳ בנימין‏‎ ‎‏מברלין משפחת רם נפטר ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏גדול יום ה׳ ראשון דימי הגבלה תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Weinberg des Schlomo, Krone des guten Namens, Lobgesang des Schlomo, hier ist die Tugend des Schlomo Krone der Tora, Krone der Weisheit, Schlomo ist genannt Jedidjah, Gottgeliebt. Wohl dem, der hierher kam und sein lernen mit ihm. Angetroffen hier zugleich Tora und Größe, er lernte Tora und legte aus Tag und Nacht, ›Fürst, Sohn eines Fürsten‹, König und Sohn eines Königs, ›großer Gelehrter, Sohn eines großen Gelehrten‹, als erster ging er hin zur Synagoge und zur Klaus und als letzter kam er hinaus, wirkt Gerechtigkeit, strebt Wohltat an, dient aus Liebe, angenehm Oben, erwarb Weisheit, gekleidet mit Maß?, ›ein Mann von Tucht‹, von edler Ahnenkette, gekrönt mit Ehrentiteln, der Rabbinische, ausgezeichnet in Tora, unser Lehrer und Meister, Herr Schlomo Frenkel, Sohn jener weitbekannten Gerechten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Hirsch, Sohn des Binjamin aus Berlin; aus hoher Familie, verschieden und begraben mit großen gutem Namen Tag 5, dem ersten der (drei) Tage der Umgrenzung 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 28a | Zl 10: bTaan 21b Zl 13f: 2Sam 23,20 Kommentar Zl 3a: Ps 127,1; ‎‏מעלות‏‎, sind "Vorzüge", "hervorragende Eigenschaften" aber auch Stufen. Hier wird ‎‏שיר המעלות‏‎ mit "Lobgesang" übersetzt um die "vergebene" Krone der Tora zu begründen. In der Einleitung des Psalms lautet die gewohnte Wiedergabe: "Stufenlied", dessen Inhalt Mendelssohn wie folgt zusammenfaßt: "Ohne göttlichen Willen ist alles unausführbar". Zln 1-4: Wiederholte Bezugnahme auf den weisen biblischen König und damit Anspielungen auf den Namen. Die drei Kronen, s. Av 4, 13 (resp. 17), allerdings gehört die hier genannte "Krone der Weisheit" nicht zu den dort erwähnten. Zl 5: 2Sam 12,25; "Gottgeliebt", nach Torczyner. Zln 6/7: bPes 50a. Zl 8: bGit 49a. Zl 10b: bBB 4a. Zl 10c: Wörtlich: eine Münze, die von einer vollwichtigen Mümze abstammt. Zl 12a: Ps 15,2. Zl 12b: Spr 21,21. Zln 12d/13a: Vgl. bBer 17a. Zl 13b: bKid 32b. Zl 14b: BerR 82,11; von angesehener Abstammung. Zl 14c: bMeg 12b; ‎‏נימוס‏‎ vom griechischen, mit Bedeutung: Gesetz. An dieser Stelle jedoch gibt es unterschiedliche Auslegungen, zu den gängigeren zählt auch die hier gewählte: "Ehrentitel". Zl 18: Die drei Tage der Umgrenzung sind die drei Tage vor dem Wochenfest, an dem der Überlieferung nach, die Tora Israel gegeben wurde. Diese Tage werden so bezeichnet, weil Mose das Volk "heiligen" und umgrenzen sollte, damit es den Berg Sinai nicht besteige. Der erste dieser Tage ist der 3. Sivan. ======= hha-122 Personalia 1789-06-02 Mate Melche b. Mosche Kober Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ מאטה מילכה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה משה קובר‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירץ סג״ל‏‎ ‎‏משפאנגינבורג‏‎ ‎‏נפטרה ונקב׳ א״ח‏‎ ‎‏של שבועת תק‏‎ ‎‏מ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Mate Melche, Tochter des geehrten Herrn Mosche Kober, Gattin des geehrten Hirz SeGaL aus Spangenberg, verschieden und begraben (am) Nachfeiertag des Wochenfestes 5- 49 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Grabbuch und Grunwald schreiben Kupfer. Zl 5: Der letzte Buchstabe auf dem Rahmen. Zl 6: Mit Spangenberg, geschrieben Spangenburg, ist vielleicht der nordhessische Ort gemeint, ca. 20 km östlich von Melsungen. ======== hha-4327 Personalia 1789-06-19 Elia b. Simle Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ואליה עלה אל ראש הכרמל ויגהר ארצה‏‎ ‎‏א*יש זקן ושבע ימים במעשיו תמים הי׳‏‎ ‎‏ל*חברא קדישא דשומרי׳ לבוק׳ בהישכמה (!)‏‎ ‎‏י*דע לזרז במצות וגב[ר] ביקור חולים הי׳‏‎ ‎‏ה*לך לפני אביו[נ]ים וגדול המעשה הי׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אלי׳ בר זימלא ווינר ז״ל נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ה׳ תמוז לפרט ושפט בצדק דלים ‏‎ ‎‏והוכיח ממישור לענוי ארץ תנצב״ה‏‎ ‎‏ ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Elia stieg auf den Gipfel des Karmel und beugte sich zur Erde, ein Mann, betagt und satt an Lebenstagen, in seinen Werken war er untadelig, (er war) bei der Chewra Kaddischa - Wächter auf den Morgen - wenn sie sich (früh) aufmachte, er verstand es, in den Geboten flink zu sein, und ein Mann, der Kranke besuchte, war er, er wandelte vor (den) Armen, und groß war sein Werk, es ist der geehrte Elia, Sohn des Simle Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 5. Tammus, der Zählung und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit und er entscheidet nach Recht für die Demütigen des Landes. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: 1Kön 18,42 Zl 3a: Gen 35,29 und Ri 19,16. Zl 3b: ‎‏במעשיו תמים‏‎ vgl. die analoge Formulierung in Dtn 32,4. Zl 4: ‎‏בהישכמה‏‎ Verschreiber für ‎‏בהשכימה‏‎; Buchstabe ‎‏ה‏‎ auf dem Rahmen. Zl 5: ‎‏לזרז במצות‏‎ jShab 15b ‎‏מצוה להקדים כדי לזרז במצות‏‎. Zl 6a: Vgl. die analoge Formulierung in Num 14,14: ‎‏אתה הולך לפניהם‏‎; dort ist der Ewige der vor seinem Volk Herziehende und Rettende. Zl 9: Chronogramm; Jes 11,4. ======== hha-4375 Personalia 1789-07-21 Schlomo Salman b. Schmuel H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*ל*מ*ה× שמו ושלימ׳ משנתו‏‎ ‎‏ז*^@את ל^@ו מ^@רגוע נ^@חלה וערב שנתו‏‎ ‎‏ל*שכב בדד בטח ואי׳ מחריד אות׳‏‎ ‎‏מ*נ*וחה נכונה שכר עבודתו‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה שלמה זלמן בן מה״ו‏‎ ‎‏שמואל ה״ש ז״ל נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ז תמוז תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schlomo, Vollkommener, ist sein Name und vollkommen ist seine Lehre, dies ist ihm Ruhe, Erbteil, und süß ist sein Schlaf, selbstsicher liegt er, ›sicher wohnt er und niemand schreckt ihn‹, wahre Ruhe ist der Lohn für sein Werk, es ist der geehrte Herr Schlomo Salman, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel H(alber)s(tadt), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 27. Tammus 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: nach Ez 34,28 ======== hha-2824 Personalia 1789-07-22 Jette Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה המילדות‏‎ ‎‏מ׳ יטה אשת כ׳ נתן‏‎ ‎‏שפייאר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ח תמוז‏‎ ‎‏תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Hebamme, Frau Jette, Gattin des geehrten Natan Speyer, verschieden und begraben Tag 4, 28. Tammus 549 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4372 Personalia 1789-07-25 Izek b. Chajim Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח איצק בן‏‎ ‎‏כ״ה חיים קליף‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ב׳‏‎ ‎‏אב ונקבר ג׳‏‎ ‎‏אב תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Izek, Sohn des geehrten Herrn Chajim Kleve, verschieden (am) heiligen Schabbat, 2. Aw und begraben 3. Aw 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1655 Personalia 1789-08-02 Jehoschua Heschel b. Mosche SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יהושע העשיל‏‎ ‎‏בן מו״ה משה סג״ל‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ א׳ י׳ אב‏‎ ‎‏תקמ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jehoschua Heschel, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mosche SeGaL, verschieden und begraben Tag 1, 10. Aw 549. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: der Neunte Aw fiel in jenem Jahr auf einen Schabbat und wurde deshalb auf den Sonntag verlegt. Die Inschrift verzichtet auf die Erwähnung des zweitwichtigsten Fastentags. ======== hha-4374 Personalia 1789-08-04 Wolf b. Salman'Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏וואלף ב׳ כ׳ זלמן‏‎ ‎‏מינדן נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ג׳ י״ב‏‎ ‎‏מנחם תקמ״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Wolf, Sohn des geehrten Salman Minden, verschieden und begraben Tag 3, 12. Menachem 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4373 Personalia 1789-08-08 Löb b. Juda Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ליב בן כ׳‏‎ ‎‏יודא האלברשט׳‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ט״ו מנחם‏‎ ‎‏תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Juda Halberstadt, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 15. Menachem 549 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-280 Personalia 1789-09-01 Reichel b. Jechiel Fürth? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה רייכיל ב״ר‏‎ ‎‏יחיאל פערט א׳‏‎ ‎‏כ׳ שמואל ל״ד‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ ג׳ יו״ד‏‎ ‎‏אלול ונקבר׳ ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏תקמ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Reichel, Tochter des Herrn Jechiel Fürth?, Gattin des geehrten Schmuel L(eudes)d(orf), verschieden am Tag 3, zehnter Elul und begraben am Tag 4, 549. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: die Wiedergabe von ‎‏פערט‏‎ mit Fürth ist nicht sicher, Grabbuch und Grunwald schreiben Fürst, wobei aber ein Buchstabe fehlt. Zl 4: ‎‏ל״ד‏‎ nach Grabbuch und Grunwald mit Leudesdorf aufgelöst. ======= hha-282 Personalia 1789-09-16 Halche b. Eli Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ האלכי‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ אלי׳ ווינר א׳‏‎ ‎‏יוזיל ב״ר פייבש‏‎ ‎‏אמשטורדאם (!)‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ך״ה אלול תק‏‎ ‎‏מ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Halche, Tochter des geehrten Eli Wiener, Gattin des Josel(?), Sohn des Herrn Feiwesch Amsterdam, verschieden und begraben Tag 4, 25. Elul 5- 49. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Josel auch im shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Joel und sind. Zl 5: Amsterdam ist etwa amstordam geschrieben. Zln 7/8: Das Todesjahr wurde zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-234 Personalia 1789-09-28 Ester b. Josel Essen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏אסתר ב״ר יוזל עסין‏‎ ‎‏אשת כ״ה ליב פוקס‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏ח׳ תשרי תקנו״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene, Frau Ester, Tochter des Herrn Josel Essen, Gattin des geehrten Herrn Löb Fuchs, verschieden und begraben Tag 2, 8. Tischri 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏עסין‏‎, Essen, ist nach deutscher Orthographie geschrieben, die früher übliche Schreibweise ist ‎‏עסא‏‎. ===== hha-3 Personalia 1789-10-10 Jette Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה מ׳ יטה]‏‎ ‎‏אשת כ׳ ש[מעון]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏ח״מ של סוכת‏‎ ‎‏תקנו״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Jette, Gattin des geehrten Schimon, verschieden und begraben (am) Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 550. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 1-3: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-656 Personalia 1789-10-20 Michla Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*י* זאת עולה למעלה‏‎ ‎‏למעלה‏‎ ‎‏כ*ל* מעשי׳ היו לשם‏‎ ‎‏ולתהלה‏‎ ‎‏ה*״ה הצנוע׳ והחסודה‏‎ ‎‏והמהוללה הרכה והענוג׳‏‎ ‎‏היולדת מ׳ מיכלה אשת‏‎ ‎‏התורני כ״ה צדוק פערשא‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יום ג׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח מרחשון תקנו״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Wer ist, die da hinaufsteigt, nach Droben, zur Erhebung, all ihre Taten waren zum Ruhm und zum Preise, es ist die Züchtige und Anmutsvolle, die Gepriesene, ›die Zarte und die Feine‹, die Wöchnerin, Frau Michla, Gattin des Toragelehrten, des geehrten Herrn Zadok Pfersee, verschieden und begraben (am) Tag 3, 1. Tag des Neumonds Marcheschvan 550. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Jes 47,1 Kommentar Die Angabe Fürst im Grabbuch ist falsch, fehlgeleitet durch die Schreibweise ‎‏פערשא‏‎ statt der üblicheren ‎‏פפערשא‏‎, wie sie sich beim Schwiegervater, dem Rabbinatsassessor Löb Pfersee (1582) findet. Zl 2a: Hld 3,6; dort die Geliebte, die aus der Wüste heraufkommt. Zln 2b/3: Ez 41,7. Zln 4b/5: Zef 3,20. Zln 4 und 6: Langgezogener letzter Buchstabe. Zl 9: Der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen. ======= hha-168 Personalia 1789-11-06 Ber b. Awraham'F(rank)f(urt) Schapira Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ בער ב״ר אברהם‏‎ ‎‏פ״פ שפירא נפטר עש״ק‏‎ ‎‏טו״ב מחשון ונקבר יו׳ א׳ י״ט‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, betagt und satt an Tagen, der geehrte Ber, Sohn des Herrn Awraham F(rank)f(urt) Schapira, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Marcheschvan und begraben Tag 1, 19., 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: Gen 35,29. Zl 4: ‎‏פ״פ‏‎ mit Frankfurt aufgelöst nach Grabbuch-Eintrag für die Gattin. Zl 5: Monatstag euphemisierend "gut" geschrieben, defektive Schreibweise des Monatsnamen. ====== hha-81 Personalia 1789-11-08 Malke Zipor b. Löb Hausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה״ה הב״י המושכלת‏‎ ‎‏מלכה צפור בת‏‎ ‎‏פ״ו כהר״ר ליב הויזן‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳ א׳ י״ט‏‎ ‎‏מרחשון ונקבר׳‏‎ ‎‏כ׳ חשון תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen es? ist? die teure? Jungfrau, die Verständige, Malke Zipor, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Hausen, verschieden am Tag 1, 19. Marcheschvan und begraben 20. Cheschvan 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Auflösung von ‎‏ה״ה‏‎ nicht sicher, das ‎‏ב‏‎ von ‎‏הב״י‏‎ ist nach shha und Grabbuch mit Jungfrau aufzulösen. ======= hha-289 Personalia 1789-11-20 Alexander Aharon b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הולך‏‎ ‎‏תמים ופועל צדק כ׳‏‎ ‎‏אלכסנדר אהרן ב׳ כ׳‏‎ ‎‏מאיר בר״ז ז״ל נפט׳ ונק׳‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ כיסלו תקנו״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, lauter wandelnd und Wohltat wirkend, der geehrte Alexander Aharon, Sohn des geehrten Meir, Sohn des S(alman), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Kislev 550. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Ps 15,2. Zl 5: ‎‏בר״ז‏‎ mit Sohn von Salman nach Grabbuch aufgelöst. ======= hha-826 Personalia 1789-12-05 Kendelche Lea b. Josef Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה והמהולל׳‏‎ ‎‏מנשים באהל תברך‏‎ ‎‏מ׳ קינדילכה לאה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יוסף רענר אשת כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ ב׳ כ״ה איצק גובה‏‎ ‎‏נפט׳ מש״ק ונקב׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ח״י כסליו תקנו״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau und gepriesen, unter den Frauen im Zelte gesegnet, Frau Kendelche Lea, Tochter des geehrten Josef Renner, Gattin des geehrten Jeschaja, Sohn des geehrten Herrn Izek Gowe, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 18 Kislev 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ri 5,24. ======= hha-456 Personalia 1789-12-9 Michel b. Löb Rotschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מיכל בן כ׳‏‎ ‎‏ליב רודשילט‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳‏‎ ‎‏ך״א כסלו תק״נ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Michel, Sohn des geehrten Löb Rotschild, verschieden Tag 4, 21. Kislev 550 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-653 Personalia 1789-12-11 Pesche b. Natan Transkription ‎‏פ* ה טמונה אשה יקרה‏‎ ‎‏ע*סקי׳ במו״מ הי׳ בישרה‏‎ ‎‏ס*עדה לבני׳ בטוב סחרה‏‎ ‎‏כ*בדה מהונה לומדי תורה‏‎ ‎‏י*מי חיי׳ דרכי ה׳ שמרה‏‎ ‎‏האשה חשובה גומלת‏‎ ‎‏חסדים מ׳ פעסכה בת כ״ה‏‎ ‎‏נתן אשת ר׳ בער היילבוט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה עש״ק‏‎ ‎‏ך״ג כסליו לפרט ואת‏‎ ‎‏ה+מ+צ+ב+ה+ ז+א+ת+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau - Ihre Beschäftigung im Handel und Wandel war in Aufrichtigkeit, ihre Kinder beköstigte sie aus ihrem guten Erwerb, Toralernende ehrte sie aus ihrem Vermögen, ihr Lebtag lang wahrte sie die Wege des Ewigen, die angesehene Frau, (die) Liebeswerk erweist, Frau Pesche, Tochter des geehrten Herrn Natan, Gattin des Herrn Ber Heilbut, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Kislev der Zählung "Und Diese Stele" (550). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: bSchab 31a; weitaus häufiger bei Männern als bei Frauen. Zl 4: Spr 3,9; Zunz übersetzt: nach seinem/ihrem Vermögen, soviel wie jemand geben konnte. Zln 10/11a: Gen 31,52. ======= hha-340 Personalia 1790 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שבט תקנו״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Schwat 550 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-374 Personalia 1790-01-07 Mindel Bilha b. Elasar'Wandsbek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה היתה‏‎ ‎‏צנועה במעשי׳‏‎ ‎‏מ׳ מינדל בלהה‏‎ ‎‏בת אלעזר‏‎ ‎‏וואנזבעק אשת‏‎ ‎‏כ׳ יחיאל ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ביום ה׳ ונקבר׳ ביו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק כ״ב טבת תק״ן‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen: eine betagte Frau, sie war züchtig in ihren Werken, Frau Mindel Bilha, Tochter des Elasar Wandsbek, Gattin des Herrn Jechiel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5 und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des Schabbat, 22. Tewet 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1670 Personalia 1790-01-18 Naftali Hirz b. Baruch Bendit Scheuer SeGaL Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏[נ+פתלי] ש+בע ר+צון‏‎ ‎‏ומלא ברכת ה׳‏‎ ‎‏אילה שלוחה דרחמנא לעבדו בכל לב‏‎ ‎‏יום יום ולילה אמר קומי רני לראש‏‎ ‎‏אשמרות קיץ וחרף לא ישבתו לחזקו‏‎ ‎‏אהל בל יצען ׃ זה עשרים ושתים שנה‏‎ ‎‏על מרומי שדה בוכים לגמול חסד של‏‎ ‎‏אמת ללכת בדרכיו עשוים? בישר‏‎ ‎‏וזאת תורת הבית ׃ זה ארבעים ושמנה‏‎ ‎‏אח ורע בין עיני עדת עם קודש לעבד‏‎ ‎‏בנקי כפים ובר לבב סר מרע ועשה טוב‏‎ ‎‏עד בא השמש זה ששים וחמש ידיו אמונ׳‏‎ ‎‏לא כהתה עינו ולא נס לחו זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים ה+ג+י+ע+ לגבורת ומת בנשיקה פנו‏‎ ‎‏מקום לבר לואי פו״מ המפורס׳ גבאי דג״ח‏‎ ‎‏כ״ה נפתלי הירץ בן פו״מ המפורסם כ״ה‏‎ ‎‏ברוך בענדיט שייאר סג״ל מפפ״ד הלך‏‎ ‎‏לעולמו בחצות ליל שני ג׳ שבט ונקבר‏‎ ‎‏יום ג׳ ד׳ שבט תק״ן לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Naftali, mit Huld gesättigt und voll der Segnung des Ewigen‹, ›entsandte Hindin‹ des Barmherzigen, Ihm zu dienen mit ganzem Herzen Tag um Tag und des Nachts sagte er: ›Stehe auf, wehklage beim Beginne der Wachen‹, ›Sommer wie Winter nimmer aufhören‹, ihn zu stärken, ›ein Zelt, das nicht fortrückt‹; seit nunmehr zweiundzwanzig Jahren ›auf den Höhen des Gefildes‹, dem Felde der Weinenden, ›um wahrhaftiges Liebeswerk zu erweisen‹, seinen Wege zu folgen die in Geradheit angelegt sind, und ›dies ist die Weisung für das Haus‹; seit achtundvierzig (Jahren) ein Bruder und Gefährte inmitten der Gemeinschaft des Heiligen Volkes, zu dienen ›mit reinen Händen und lauteren Herzens,‹ ›das Böse meidend und Gutes tuend,‹ ›bis die Sonne unterging‹, seit nunmehr fünfundsechzig (Jahren blieben) ›seine Hände verläßlich‹, ›nicht getrübt sein Auge, seine Frische nicht geschwunden‹, betagt und satt an Tagen, erreichte er das hohe Alter von 88 Jahren, und starb mit einem Kusse. ›Macht Platz für den Sohn des Leviten‹, den weitbekannten Vorsteher und Leiter, Vorsteher der (chewra kaddischa) für wohltätige Werke, den geehrten Herrn Naftali Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Weitbekannten, des geehrten Herrn Baruch Bendit Scheuer SeGaL aus Frankfurt am Main, ›er ging hin in seine Welt‹ um Mitternacht des Tages 2, 3. Schwat, und wurde begraben Tag 3, 4. Schwat 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Dtn 33,23 Zl 4: Gen 49,21 Zl 5f: Klgl 2,19 | Zl 6: nach Gen 8,22 Zl 7: Jes 33,20 Zl 8: Ri 5,18 Zl 8f: BerR 96,5 Zl 10: Ez 43,12 Zl 12: Ps 24,4 | Zl 12: Ps 34,15 Zl 13: Ex 17,12 | Zl 13: Ex 17,12 Zl 14: Dt 34,7 Zl 15f: bKet 77b Zl 18f: Koh 12,5 Kommentar Die Bibelzitate spielen auf das hohe Alter und den Namen des Verstorbenen an. Bekannte biblische und talmudische Zitate, die vom Erreichen eines hohen Alters und der Gunst des leichten Todes und des Eintritts in den Garten Eden erzählen, beschließen diese an direkten und indirekten Anspielungen auf Naftali, ob Person oder Stamm, reichen Eulogie. Zl 8a: Die ineinander verflochtenen Bibelvers und Talmud Zitat spielen auf Namen und Amt an. Auf den Namen spielt das Lob der Debora auf dem heldenhaft kämpfenden Stamme Naftali. Auf das Amt des Vorstehers der chewra kaddischa die Nennung des Orts am Friedhofseingang, an den sich die Angehörige versammelten um den Toten zu beweinen. Zl 15a: Nach Ps 90,10 und Av 5,21 (resp. 25) ist mit ‎‏גבורות‏‎ das hohe Alter von 80 Jahren gemeint. Das markierte Wort, das in der Addition seiner Buchstaben 88 ergibt, gibt an, dass Hirz Scheuer dieses Alter noch übertroffen hatte. Wer dieses hohe Alter erreicht, dessen Tod ist ein sanfter, er stirbt "mit einem Kuss" (bMK 28a). ======== hha-2821 Personalia 1790-01-24 Aharon b. Löb Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ אהרן ב׳ כ׳‏‎ ‎‏ליב פירשט נו״נ‏‎ ‎‏יום א׳ ט׳ שבט‏‎ ‎‏תק״ן תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Löb Fürst, verschieden und begraben Tag 1, 9. Schwat 550. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-576 Personalia 1790-02-01 Lea Zippor b. Natan'Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏לאה ציפר בת כ׳ נת[ן]‏‎ ‎‏לוי ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏סענדיר כהן ז״ל‏‎ ‎‏מהילדסהיים נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ט+ו+ב+ שבט‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die angesehene Frau Lea Zippor, Tochter des geehrten Natan Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Sender Kohen, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, verschieden am Tag 2, 17. Schwat 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-415 Personalia 1790-2-18 Fradche b. Selig Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה פראדכי‏‎ ‎‏ב״כ זעליג האן‏‎ ‎‏נו״נ ד׳ אדר תק״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Fradche, Tochter des geehrten Selig Hahn, verschieden und begraben 4. Adar 550. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-781 Personalia 1790-02-21 Aharon b. Schmuel'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הלך תמים ופועל‏‎ ‎‏צדק במעשיו אשר לקח אותו‏‎ ‎‏אלקים קודם זמנו ה״ה הגובה‏‎ ‎‏כ״ה אהרן בן המנוח כ״ה שמואל‏‎ ‎‏האלי זצ״ל אשר נחשך שמשו‏‎ ‎‏ונכבה אורו ליל מש״ק ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ז׳ אדר תקנו״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, lauter wandelnd und Wohl wirkend in seinen Taten, den G'tt genommen hat vor seiner Zeit, es ist der Kassenverwalters, der geehrte Herr Aharon, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schmuel Halle, das Andenken des Gerechten zum Segen, seine Sonne verdunkelte sich und sein Licht erlosch in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbat, und er ward begraben am Tag 1, 7. Adar 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Ps 15,2. Zln 3b/4a: Gen 5,24; "vor seiner Zeit", s. Nr. 2917 von 1726. Zl 6b: Vgl. Jes 13,10. ======= hha-179 Personalia 1790-02-27 Sorle b. Berman Transkription ‎‏לספוד לשרה ולבכותה‏‎ ‎‏ש*ק אחגורה ודמע אקירה‏‎ ‎‏מיתתה אזכירה‏‎ ‎‏ר*מש וצפרא אתפלש באפר‏‎ ‎‏אשאג כעופר‏‎ ‎‏ה*ודי נהפכה בכה אבכה‏‎ ‎‏באבל התחלפה‏‎ ‎‏על האי שופרא דבלי בארע׳‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצנועה במעשי׳‏‎ ‎‏שבחה מי ימלל עלי׳ אין גומרין‏‎ ‎‏את הלל מ׳ שרלה ב׳ כ״ה בערמן‏‎ ‎‏מברלין אשת המנהיג כ״ה אשר‏‎ ‎‏געטינגין נפטר׳ בש״ק י״ג אדר‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ תקנו״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Um Sara zu beklagen und sie zu beweinen, gürte ich Sackzeug, und sprudle ich Tränen, ihren Tod gedenke ich, Abends und Morgens, wälz mich in Asche, einem ... gleich schreie ich, meine Schönheit verwandelt, ich weine und weine, mit Trauer ist sie vertauscht; ›über diese Schönheit, die im Staube vergeht‹, es ist die die Frau, die Züchtige in ihren Taten, ihr Lob, wer könnte es erzählen, über sie ... ..., Frau Sorle, Tochter des geehrten Herrn Berman aus Berlin, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Ascher Göttingen, verschieden am heiligen Schabbat, 13. Adar und begraben am Tag 1, 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 5b Kommentar Zl 1: Gen 23,2; dort kommt Abraham nach Hebron um den Tod von Sara zu beklagen und beweinen, womit auf den Namen der hier Bestatteten angespielt wird. Zl 2a: Vgl. Jer 6,26 u.ö. Zl 2b: Nur vier mal kommen in der Bibel Verbe aus der Wurzel ‎‏קור‏‎ vor und nur in Jer 6,7 in der hier gemeinten Bedeutung: "sprudeln", "quellen lassen". Zl 4: Vgl. Jer 6,26, die beiden ersten Worte sind Aramäisch. Zl 5: Rehkalb, im übertragenem Sinne ein Geliebter, vgl. (‎‏אבן שושן ע״מ‏‎ 1002). Zl 6a: Dan 10,8. ======= hha-180 Personalia 1790-03-10 Sanwel b. Mosche'Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר זקך ושבע‏‎ ‎‏ימים הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏קבע עתים לתורה כל‏‎ ‎‏הימים נשא ונתן באמונה‏‎ ‎‏ביושר ובתמים ׃ ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏זנוויל בן המנוח הר״ר משה‏‎ ‎‏האן ז״ל נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ד אדר ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביום ה׳ ך״ה אדר‏‎ ‎‏שנת תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, betagt und satt an Tagen, ›er ging den Weg des Lauteren‹, ›setzte feste Zeiten für die Tora‹ alle Tage, handelte und wandelte in Treue, in Aufrichtigkeit und Lauterkeit, es ist der Meister, Herr Sanwel, Sohn des Seligen, des Meisters, Herrn Mosche Hahn, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 24. Adar und begraben am Tag darauf, am Tag 5, 25. Adar des Jahres 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: bShab 31a Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 2a: Ijob 1,1 u.o. Zln 2b/3a: Gen 35,29. Zln 4/5: bSchab 31a. ======= hha-232 Personalia 1790-03-19 Schlomo b. Josel Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*ורו פה איש צדיק ת|צּמים‏‎ ‎‏ל*מד תורה כאנשי ת|מים‏‎ ‎‏מ*עשיו טובים לילות וי|מים‏‎ ‎‏ה*וא ישכון בטח במרו|^=מים‏‎ ‎‏ה״ה הזקן ושבע ימים ׃ פ+ד+ה‏‎ ‎‏בשלום חייו הנעימים ׃ הר״ר‏‎ ‎‏שלמה בן הר״ר יוזל מינדן‏‎ ‎‏זצ״ל ׃ נפטר בש״ט עש״ק‏‎ ‎‏ד׳ ניסן ונקבר יום א׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben schauet hierher, ein Mann, gerecht und lauter, Tora lernte er, den lauteren Menschen gleich, seine Taten waren gut, ob Tag oder Nacht, möge er sicher in den Höhen weilen, es ist der Betagte und an Tagen satte, er löste mit Frieden sein glückliches Leben, der Meister, Herr Schlomo, Sohn des Meisters, Herrn Josel Minden, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 4. Nissan, und begraben Tag 1, 6. Nissan 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Kommentar Zl 2: Gen 6,9. Zln 2-5: Sog. konkrete Poesie, die drei letzten Buchstaben, die den Reim bilden, sind nur einmal geschrieben (zwischen Zl 3 und 4). Eine geschlängelte Linie, meist aus Punkten gebildet, führt vom letzten Buchstaben der Zeile zu diesen drei Buchstaben. Zl 5: Zusammengesetztes Zitat aus Jes 33,16 und Spr 1,33. Zl 6a: Gen 35,29 u.ö. Zln 6b/7a: Ps 55,19; die beiden markierten Buchstaben ergeben in der Addition 84, das Alter des Verstorbenen. Zl 7b: Vgl. Ijob 36,11. ====== hha-23 Personalia 1790-04-02 Hirsch b. Awraham Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיב(י)ם אשר‏‎ ‎‏הלך בדרך טובים מתגבר‏‎ ‎‏כארי ורץ כצבי הזקן כהר״ר‏‎ ‎‏הירש בפו״מ כ״ה אברהם האלי‏‎ ‎‏נפטר עש״ק ב׳ דחה״מ פסח‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו תקנו״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte unter den Wohltätern, der ging den Weg der Guten, ›erstarkt wie der Löwe und schnell wie der Hirsch‹, der Betagte, der geehrte Meister, Herr Hirsch, Sohn des Vorstehers und Leiters Awraham Halle, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. (Tag) der Zwischenfeiertage Pessach, und begraben am Tag darauf 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Av 5,20 Kommentar Zln 3/4: Der Vers aus den Sprüchen der Väter spielt auf den Namen an. Zl 7: Die Angabe des Begräbnistages ‎‏למחרתו‏‎, am Tag darauf, folgt hier unbedacht der "standard" Angabe, denn der folgende Tag war Schabbat. Laut shha war das Begräbnis am Sonntag. ======= hha-457 Personalia 1790-04-06 Gedalja b. Awraham'Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ה״ה כ״ה גדלי‏‎ ‎‏בן הר״ר אברהם‏‎ ‎‏אופינהיים ז״ל‏‎ ‎‏ממשפחת יוחסין‏‎ ‎‏[(נפ)]טר ביו׳ ג׳ ח׳ של‏‎ ‎‏[(פס)]ח ונקבר ביום ד׳‏‎ ‎‏ך״ב ניסן תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, es ist der geehrte Gedalja, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Oppenheim, sein Andenken zum Segen, aus edler Familie, verschieden am Tag 3, dem 8. Tag von Pessach und begraben am Tag 4, 22. Nissan 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3000 Personalia 1790-04-06 Löb b. Seligman'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ליב בן‏‎ ‎‏כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏שפאניור נפטר‏‎ ‎‏בלילה ונקבר ביום ג׳ אחרון‏‎ ‎‏דפסח תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Löb, Sohn des geehrten Seligman Spanier, verschieden in der Nacht und begraben am Tag 3, letzter (Tag) von Pessach 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-54 Personalia 1790-04-10 Schönche b. Getschlik'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה צנועה‏‎ ‎‏וישרה צופיה הליכות‏‎ ‎‏ביתה בהדרה מ׳ שינכה‏‎ ‎‏בת פו״מ כ״ה געטשליק‏‎ ‎‏כ״ץ אשת הג״ץ כ״ה מיכל‏‎ ‎‏סג״ל ה״ש נפטר׳ בש״ק ך״ו‏‎ ‎‏ניסן ונקבר׳ למחרתו‏‎ ‎‏תקן לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer, züchtig und aufrecht, sie überblickt die Hergänge ihres Hauses in ihrer Pracht, Frau Schönche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Getschlik KaZ, Gattin des Almosenverwalters, des geehrten Herrn Michel SeGaL H(alber)s(tadt), verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 26. Nissan und begraben am Tag darauf, 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4: Spr 31,27. Zl 7: ‎‏ה״ש‏‎ nach shha mit Halberstadt aufgelöst. ======= hha-113 Personalia 1790-04-20 Täubche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ טייבכה אשת‏‎ ‎‏כ׳ איצק בן כ״ה‏‎ ‎‏יעקב ב״ר ראובן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ו׳ אייר תק״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Täubche, Gattin des geehrten Izek, Sohn des geehrten Herrn Jaakow, Sohn des Herrn Reuwen, verschieden und begraben Tag 3, 6. Ijar 550. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4263 Personalia 1790-04-20 Jitle b. Löb'Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ יטלה בת כ׳ ליב‏‎ ‎‏קנאר א׳ כ״ה אלי׳‏‎ ‎‏ירוחם נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ וי״[ו] אייר תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Teure, Frau Jitle, Tochter des geehrten Löb Knorr, Gattin des geehrten Herrn Elijahu Jerucham, verschieden und begraben am Tag 3, sech[ster] Ijar 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-570 Personalia 1790-05-27 Rane Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏א״ח מ׳ ראני אשת כ׳‏‎ ‎‏נתן שפאנאיר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה י״ד סיון‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige, die tüchtige Gattin, Frau Rane, Gattin des geehrten Natan Spanier, verschieden und begraben 14. Sivan 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2298 Personalia 1790-06-02 Mosche b. Schimon Präger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ משה‏‎ ‎‏ב״כ שמעון פרעגר‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ד׳ ך׳ סיון‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Schimon Präger, verschieden und begraben Tag 4, 20. Sivan 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1503 Personalia 1790-06-19 Rösche b. Jaakow Rothschild Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד׳ ריזכה ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏יעקב רוטשילד‏‎ ‎‏נו״נ ז׳ תמוז תק״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Rösche, Tochter des geehrten Herrn Jaakow Rothschild, verschieden und begraben 7. Tammus 550 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1244 Personalia 1790-06-30 Jaakow b. Mosche Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יעקב ב׳ כ׳‏‎ ‎‏משה וואגנר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ע״ש‏‎ ‎‏ח״י תמוז תק״נ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jaakow, Sohn des geehrten Mosche Wagner, verschieden und begraben (am) Rüsttag des Schabbat, 18. Tammus 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-1294 Personalia 1790-07-06 Sara b. Falk Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה מ׳ שרה]‏‎ ‎‏[ב׳ כ׳ פליק אשת כ׳]‏‎ ‎‏[איצק שמש]‏‎ ‎‏[דספרדי׳ נפטרה]‏‎ ‎‏[ונקברה יו׳] ג׳ ך״ד‏‎ ‎‏תמוז תק״נון לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara, Tochter des geehrten Falk, Gattin des geehrten Izek, Synagogendieners der Sephardim, verschieden und begraben Tag 3, 24. Tammus 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Jan./Feb. 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-9800 Personalia 1790-07-23 Mosche b. Mendel'Posselburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד ב׳ כ׳ מענדל‏‎ ‎‏פ״ב נו״נ י״ב מנחם‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe, MoscheSohn des geehrten Mendel Posselburg, verschieden und begraben 12. Menachem 550 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name des Knabes wurde aus dem shha-Eintrag des neben ihm Bestatteten Kindes ermittelt. ======= hha-380 Personalia 1790-08-06 Juda b. Salman Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יודא‏‎ ‎‏ב״ר זלמן פורשט‏‎ ‎‏יתום מח״ק דמג״י נו״נ‏‎ ‎‏עש״ק ך״ו אב תק״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Juda, Sohn des Herrn Salman Fürst, ein Waise vom Waisenpflegeverens, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Aw 550. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Waisenpflegeverein, ‎‏חברא קדישא דמגדלי יתומים‏‎ abgekürzt: ‎‏מח״ק דמג״י‏‎ sorgte für Knaben im Alter zwischen 6-14 Jahren. Für Einzelheiten siehe M. M. Haarbleicher, Aus der Geschichte der Geutsch-Israelitischen Gemeinde in Hamburg, Hamburg 1866, S. 263ff. ====== hha-98 Personalia 1790-08-22 Merel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אלמנה מעריל‏‎ ‎‏אשת מיכל ב״ר‏‎ ‎‏שמואל גליקשטא׳‏‎ ‎‏ז״ל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״ב אלול‏‎ ‎‏תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Witwe Merel, Gattin des Michel, Sohn des Herrn Schmuel Glückstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 12. Elul 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der letzte Buchstabe auf dem Rahmen. ======= hha-678 Personalia 1790-08-26 Chaiche b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ חייכי ב׳ כ׳ משה‏‎ ‎‏ב״ר דוד פאלאק‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ט״ז אלול‏‎ ‎‏תקנו״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Jungfrau, Frau Chaiche, Tochter des geehrten Mosche, Sohn des Herrn David Polak, verschieden und begraben Tag 5, 16. Elul 550 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Polak nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-9393 Personalia 1790-09-07 Natan'Selig Jaakow b. Aharon Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בח״ק‏‎ ‎‏דג״ח הר״ר נתן‏‎ ‎‏זעליג יעקב ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏אהרן ברלין נפט׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ein Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, der Meister, Herr Natan Selig Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Aharon Berlin, verschieden [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-384 Personalia 1790-09-15 Awraham b. Juspa SeGaL Transkription ‎‏פ״נ איש‏‎ ‎‏הרך בשני׳‏‎ ‎‏גברא דחיל חטאי׳‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אברהם בכ״ה‏‎ ‎‏יוזפא סג״ל נו״נ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ז׳ תשרי תקומ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, der zart ist an Jahren, der Mann, der Sünden scheut, das ist der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Herrn Juspa SeGaL, verschieden und begraben am Tag 4, 7. Tischri 551. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: vgl. BerR (Albeck) 90,41-43, u. a. Zl 6: Über ‎‏תקומה‏‎ Tilde als Abkürzungszeichen über der Jahreszahl. Gematria: ‎‏תקומה‏‎ = Bestand, Bestehen, Wiederaufrichtung. ======= hha-764 Personalia 1790-09-17 Fegle b. Hirsch'Moisling Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פ*רשה כפה לעני ולאביון‏‎ ‎‏שלחה ידיה‏‎ ‎‏י*שרה במעשיה ובנעימות‏‎ ‎‏מדותיה כל ימי חייה‏‎ ‎‏ג*מלה צדקה וחסד אין דמיון‏‎ ‎‏ואין ערוך אליה‏‎ ‎‏ל*שמי עליון מאוד גבהו‏‎ ‎‏ורמו מחשבותיה‏‎ ‎‏ה*לכה ושבה למרום למצוא‏‎ ‎‏רציון על טוב מעשיה‏‎ ‎‏פיגלה בת התורני כ״ה הירש‏‎ ‎‏מייסלינג אשת כ׳ יוזבל עלב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה יום ו׳ עי״ה‏‎ ‎‏תק[נ]״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und dem Bedürftigen‹ reichte sie ihre Hände, aufrecht in ihren Taten und wohlgeraten ihre Tugenden, alle Tage ihres Lebens, Wohltat und Liebeswerk erwies sie, unbegreiflich, und kein Vergleich zu ihr, zum höchsten Himmel, so hoch ragten ihre Gedanken, sie ging hin und kehrte zurück zur Höhe um Wohlwollen zu finden für die Güte ihrer Taten, Fegle, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn Hirsch Moisling, Gattin des geehrten Joswel Elb verschieden und begraben Tag 6, Vorabend des Versöhnungstages 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Spr 31,20 Kommentar Zln 2/3: Spr 31,20. Zl 7: Ps 40,6. Zl 15: Ergänzt und bestätigt nach histor. Foto. ======== hha-2211 Personalia 1790-09-24 Binche b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היולדת מ׳‏‎ ‎‏בינכה בת כ׳ זעליקמן‏‎ ‎‏אשת כ׳ זעליקמן בן‏‎ ‎‏כ׳ ליפמן קצב ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ עש״ק יום א׳‏‎ ‎‏דח״ה סוכת תקנ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Wöchnerin, Frau Binche, Tochter des geehrten Seligman, Gattin des geehrten Seligman, Sohn des geehrten Lipman KaZaW, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfests 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3015 Personalia 1790-10-01 Malka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ מלכה אשת כ״ה‏‎ ‎‏שלמה טורבין‏‎ ‎‏נו״נ שמחת תורה‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Malka, Gattin des geehrten Herrn Schlomo Torben verschieden und begraben (am) Torafreudenfest 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. bSchab 53b. ======== hha-9363 Personalia 1790-10-25 Gelle b. Izek H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[בת כ׳ כבת ז׳ לחטא]‏‎ ‎‏הבתולה [מ׳ געלא]‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק ה״ש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ב׳ י״ז מרחשון‏‎ ‎‏[תקנ״א] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Eine 20-Jährige, sündenmäßig wie eine Siebenjährige‹ die Jungfrau, Frau Gelle, Tochter des geehrten Izek H(alber)s(tadt), verschieden und begraben Tag 2, 17. Marcheschvan 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Yalq Ps 730 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2: Die Stelle aus Yalqut Schimoni in indirekt das Alter der Stammmutter Sara kommentiert wird, von der es an andere Stelle (Yalq chaje sara 102) heißt, sie war hundert, ihre Sünden (nur) wie die einer 20-Jährigen. Hier hingegen, heißt es, sie war hundert Jahre alt, jedoch noch schön wie mit zwanzig, und mit zwanzig Jahren, nur mit Sünden wie eine Siebenjährige, d.h. nahezu lauter und rein. ======= hha-361 Personalia 1790-11-23 Ehle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ עהלי א׳‏‎ ‎‏מענדל פ״ב נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ט״ז כסליו‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Ehle, Gattin des Mendel P(ossel)b(urg), verschieden und begraben 16. Kislev 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏פ״ב‏‎ mit Posselberg aufgelöst, im shha Posselburg; das Grabbuch schreibt Friedburg. ======== hha-1840 Personalia 1790-11-26 Mate b. Gumpel Plaut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏מאטה בת גומפיל פלויט‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוזפא געטינג‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה עש״ק י״ט‏‎ ‎‏כסליו תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige, Frau Mate, Tochter des Gumpel Plaut, Gattin des geehrten Herrn Juspa Göttingen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Kislev 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Plaut, wie häufig, "ploit" geschrieben. Zl 4: Göttingen, hier etwa geting geschrieben. ====== hha-56 Personalia 1790-11-30 Schönche b. Josef Plaut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏מרת שינכי ב׳ כ׳ יוסף פלויט‏‎ ‎‏אשת ר׳ יעקב בן ר׳ מאיר‏‎ ‎‏שטערן נפטרת יום ג׳ ך״ג‏‎ ‎‏כסליו ונקבר׳ ביום ד׳‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Schönche, Tochter des geehrten Josef Plaut, Gattin des Herrn Jaakow, Sohn des Herrn Meir Stern, verschieden Tag 3, 23. Kislev und begraben am Tag 4 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-402 Personalia 1790-12-07 Awraham b. Meir G(old)s(chmidt) SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כל ימיו‏‎ ‎‏נשא ונותן באמונה ה״ה‏‎ ‎‏בח״ק גמ״ח כ״ה אברהם‏‎ ‎‏ב״כ מאיר ג״ש סגל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר א׳ דר״ח‏‎ ‎‏טבת תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, all seine Tage handelte und wandelte er in Treue, es ist das Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Herr Awraham, Sohn des Herrn Meir G(old)s(chmidt) SeGaL, verschieden und begraben am 1. des Neumonds Tewet 551 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Mit Goldschmidt aufgelöst, nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2098 Personalia 1790-12-07 Täube b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה כפי׳‏‎ ‎‏פרש׳ לעני מ׳ טוב׳ בת‏‎ ‎‏כ׳ אברהם אשת יוזפ׳‏‎ ‎‏בר שמואל נפטר׳ בליל‏‎ ‎‏ר״ח ונקבר׳ יו׳ ב׳ דר״ח טבת‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ihre Hände breitete sie aus dem Bedürftigen, Frau Täube, Tochter des geehrten Awraham, Gattin des Josef, Sohn des Schmuel, verschieden in der Nacht des Neumonds und begraben (am) 2. Neumondstag Tewet 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der trotz seiner kunstvollen Fertigung schlichte Epitaph trägt eine ebenfalls schlichte, doch aussagekräftige Eulogie: Frau Taube war wohltätig. Dem Wohltätigkeit (gemilut chassadim) Übenden ist in der Tradition die kommende Welt verheißen (jPea I,1). Diese aus dem Herzen und der Frömmigkeit entspringende Güte (Chessed) klingt im Namen der Verstorbenen an: Tove, die Gute. Die symbolartige Reliefdarstellung des Namens Taube möchte zudem auf den Neubeginn des Lebens nach der Flut hinweisen (Gen 8,11). Zl 2/3: Leicht verändertes Zitat aus Spr 31,20. Zl 3: ‎‏טוב׳‏‎ ist Wiedergabe von Taube. In dieser Schreibweise assoziiert der Name auch die Eigenschaft "gut". ======= hha-636 Personalia 1790-12-17 Frade b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ פראדה‏‎ ‎‏בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏אשת יוסף ב״ר‏‎ ‎‏שמשון נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עשרה‏‎ ‎‏בטבת תקנ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, tüchtige Gattin, Frau Frade, Tochter des geehrten Schmuel, Gattin des Josef, Sohn des Herrn Schimschon, verschieden und begraben Zehnter Tewet 551. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Spr 31,10. Zln 7b/8a: Der Monatstag ist ausgeschrieben, weil er ein Fastentag gleichen Namens ist. ======= hha-767 Personalia 1790-03-20 Freudche b. Meir // Minden, Gattin des Meisters, Herrn'Traub 1790-03-17 Bella b. Salman'Freudche, Tochter des geehrten Herrn Meir // Minden Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏אשה החשובה // אשה חשובה‏‎ ‎‏רכה וענוגה מרת // מרת בילה ב׳ כ׳ זלמן ‏‎ ‎‏פריידכה ב׳ כ״ה מאיר // מינדן אשת הר״ר‏‎ ‎‏טרוב נפטרה בש״ק ה׳ // מאיר טרוב נפטר׳‏‎ ‎‏ניסן ונקברה ביום ד׳ // ביום ד׳ ב׳ ניסן ונקברה‏‎ ‎‏ט׳ ניסן תק״ן לפ״ק // למחרתו תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏ב*ייא בייא להאי שופרא דבילה דבלה בעפר׳‏‎ ‎‏י*חד האם והבת חייהן נשבת באף ועברה‏‎ ‎‏ל*בב אנוש ימס על החמס המי.. אותן אכזר׳‏‎ ‎‏ה×אם והבת שתו סמא דמותא פניהן נשתנו‏‎ ‎‏ועצמן חרה‏‎ ‎‏פ*ר*י* גודל לבבם הרחיבה ונסבה למעלה‏‎ ‎‏לנשים לעטרה‏‎ ‎‏י*ד* ושם טוב להן זוג נאה ומתקבל דרכן נסתרה‏‎ ‎‏כ*אמה כבתה שתי נפשו׳ קדושו׳ יצא׳ נשמתן בטהר׳‏‎ ‎‏ה*לילו הה ליום נאספ׳ בלא עתן תסמר עליה שערה‏‎ ‎‏תהא נשמתן נוחות עדן ובצרור החיים צרורה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen die angesehene Frau, // die angesehene zart und fein, Frau // Frau Bella, Tochter des geehrten Salman Freudche, Tochter des geehrten Herrn Meir // Minden, Gattin des Meisters, Herrn Traub verschieden am heiligen Schabbat, 5. // Meir Traub, verschieden Nissan und begraben am Tag 4, // am Tag 4, 2. Nissan und begraben 9. Nissan 550 der kleinen Zählung. // am Tag darauf, 550 der kleinen Zählung. ›Wehe, wehe über diese Schönheiten die im Staube vergehen‹, Mutter und Tochter, gemeinsam erlosch ihr Leben durch Grimm und Zornglut, des Menschen Herzens schmilzt ob des Geraubtem, ... die Mutter wie die Tochter, tödliches Gift tranken beide, ihr Gesicht veränderte sich, und ihre ... die Früchte ihre Großherzigkeit ... und wandte sich nach oben, den Frauen zur Krone, Denkmal und guten Namen für beide, ein anmutiges Paar ... wie die Mutter, so die Tochter, zwei heilige Seelen, deren Lebensodem in Reinheit ausging, ›heulet: Wehe dem Tage‹ an dem sie vor ihrer Zeit versammelt wurden, es sträuben sich die Haare. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 5b Zl 17: Ez 30,2 Kommentar Zl 11: bBM 85b. ======== hha-1678 Personalia 1791-01-03 Vogel b. Josef'Popert Transkription ‎‏גם חסידה בשמים‏‎ ‎‏פ*ה שוכבת הדרת הנשים‏‎ ‎‏א*ף גם עדים וצבי תפארתם‏‎ ‎‏ג*מלה חסד עם הרשים‏‎ ‎‏ל*זמנה היתה כתר מכתם‏‎ ‎‏בת פו״מ כהר״ר יוסף‏‎ ‎‏פופרט אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏אפינהיי׳ הגובה באלטונא‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ב׳ ך״ז טבת‏‎ ‎‏שנת כ+צ+פ+ו+ר+ נודדת מ+ק+נ+ה+‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Auch die Fromme am Himmel Hier ruht der Frauen Glanz, auch deren schmückende, prachtvolle Zier, Liebeswerk erwies sie den Elenden, ihrem Zeitalter war sie Edelerz Krone, (Vogel), Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Josef Popert, Gattin des geehrten Herrn Mosche Oppenheim, des Kassenverwalters in Altona, verschieden und begraben Tag 2, 27. Tewet des Jahres "Einem Vogel Gleich, Der Aus Seinem Nest Wegzieht" (551) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Jer 8,7; der Storch, der "seine Zeiten kennt", wann er in warme Gegenden zieht und wann er zurückkehrt (so Raschi). Hier, wegen des Homonyms "die Fromme" und "Storch" eine gekonnte Anspielung auf die Fromme, die ebenfalls weiß, wann "ihre Zeit gekommen ist". Hier ist nur der Anfang des Verses ("Auch der Storch am Himmel") gegeben, dessen Fortsetzung ("kennt seine Zeit") aber durchaus vorausgesetzt und angenommen wird, weil das Motiv des wegziehenden Vogels in Anlehnung an den Namen dem Leser sonst verborgen bliebe. Zl 3b: Jes 28,1. Zln 2 u. 4: Langgezogenes Schluß-Mem. Zl 5: Jes 13,12; ‎‏מכתם‏‎, Kleinod, Edelerz. Zl 6: Der Vorname, hier in Klammern, erschließt sich allein aus dem Akrostichon, das in Zl 5 endet, womit die folgegerechte Fortsetzung mit dem Vatersnamen erfolgt. Zl 10: Spr 27,8; dieser Vers, hier als Chronogramm für das Todesjahr, wird gelegentlich verwendet, um den Tod einer Frau namens Zippor oder Vogel zu umschreiben. Hier ist es ein explizites Wiederaufgreifen des in Zl 1 angedeuteten wegziehenden, wandernden Vogels, womit sich der Kreis der Inschrift schließt. ======= hha-286 Personalia 1791-01-16 Kilche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ קילכה‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏כהן נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏י״א שבט תקנ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Kilche, Gattin des geehrten Jaakow Kohen, verschieden und begraben 11. Schwat 551. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1676 Personalia 1791-02-13 Awraham Izek b. Seligman Kohen Transkription ‎‏והוא כהן לא״ע‏‎ ‎‏ויצא יצחק לשוח‏‎ ‎‏בשדה‏‎ ‎‏א*נשי השכבים? וגם העב|צּרים‏‎ ‎‏י*שאו קינה על נפש יק|רים‏‎ ‎‏צ*דיק וחסיד מעשיו יש|רים‏‎ ‎‏ק*ים מצות קלים כחמו|^=רים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה אברהם איצק ב׳ פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה זעליגמן כהן נפטר‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ א׳ ט׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ שנת‏‎ ‎‏לשמוע א+נ+ק+ת+ אסיר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und er ist Priester dem Höchsten Gott, und Jizchak ging aus um zu sinnen im Felde, die Menschen der ... wie auch die Hebräer, erheben Wehklage über die Seele, die teure, ein Gerechter und ein Frommer, seine Taten aufrecht, erfüllte die Gebote, die leichte wie die schweren, es ist der geehrte Herr Awraham Izek, Sohn des Vorstehers und Leiters des geehrten Herrn Seligman Kohen, verschieden mit gutem Namen am Tag 1, 9. des ersten Adar und begraben am Tag 2, des Jahres Das Stöhnen des Gefangenen hören. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Gen 14,18. Zl 2: Gen 24,63 und die Auslegung dazu bBer 26b, wonach Jizchak das Minchagebet einführte. Zl 7: Av 2,1. Zl 12: Ps 102,21, zum Chronogramm s.u. ======= hha-663 Personalia 1791-02-24 Joel b. Wolf'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד רך בשנים‏‎ ‎‏ישיש בחכמה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יואל בן כ״ה וואלף‏‎ ‎‏האלי נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ה׳ ך׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind, ›an Jahren zart‹, an Weisheit altgediehen, es ist der geehrte Joel, Sohn des geehrten Herrn Wolf Halle, verschieden und begraben (am) Tag 5, 20. des ersten Adar 551 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======= hha-652 Personalia 1791-02-27 Fradel Lea b. Salman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה שעשועי׳ דאבי[ה]‏‎ ‎‏ואמה ורך בשנים וגדולה‏‎ ‎‏במעשי׳ מעשה ה׳ את? פללת?‏‎ ‎‏בכל יום בשחרית ובערבית‏‎ ‎‏אילת אהבים ויעלות חן‏‎ ‎‏לה? פראדל לאה ב׳ כ׳ זלמן‏‎ ‎‏ב״ר מאיר נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ג א״ר אנק״ת לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind der Liebkosungen ihrem Vater und ihrer Mutter, zart an Jahren und groß an Taten, die Tat des Ewigen? ... betete? An jedem Tag, Morgen- und Abendgebet, ... ... anmutige Gazelle, ... Fradel Lea, Tochter des geehrten Salman Sohn des Herrn Meir, verschieden und begraben Tag 1, 23. des ersten Adar 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Jer 31,19; häufig bei Kleinkindern. Zl 3: BerR 90,3 ... Zl 6: Spr 5,19: dort von der Gattin der Jugend gesagt, Zl 9: Die Buchstaben des Todesjahres sind umgestellt damit sie das Wort "Seufzen" bilden. ====== hha-52 Personalia 1791-3-5 Eisek b. Meir'Fredericia Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש טוב ישר וכשר‏‎ ‎‏י*דו הי׳ פשוטה לדלים‏‎ ‎‏י*רא חטא והלך משרים‏‎ ‎‏ז*ן ולבש ערי׳וערום‏‎ ‎‏ק*נה שם טוב כאנשי׳‏‎ ‎‏גדולים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אייזק בר מאיר‏‎ ‎‏פרידריציע נפטר ש״ק‏‎ ‎‏א׳ דר״ח א״ר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ב׳ דר״ח תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, gut, aufrecht und untadelig, seine Hand war ausgestreckt den Darbenden, er fürchtete Sünde und wandelte zielstrebig, er ernährte und kleidete die Bloßen und Nackten, er erwarb sich einen guten Namen wie einer der Großen, es ist der geehrte Eisek, Sohn des Herrn Meir Fredericia, verschieden heiliger Schabbat, 1. (Tag) des Neumonds des ersten Adar und begraben am Tag 1, 2. (Tag) des Neumonds 551 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: eingerückt, linksbündig. ======= hha-880 Personalia 1791-04-18 Machle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏מרת מחלה אשת כ׳‏‎ ‎‏אייזק בן כ״ה חיים‏‎ ‎‏צעל נפטרת בליל‏‎ ‎‏א׳ של פסח ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ א׳ של פסח‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Machle, Gattin des geehrten Eisek, Sohn des geehrten Herrn Chajim Zell, verschieden in der Nacht des 1. Tag von Pessach und begraben am Tag 3, 1. Tag von Pessach 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3003 Personalia 1791-04-21 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקינה מ׳ בילה א׳‏‎ ‎‏כ׳ מאיר וואגנר נו״נ‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ דחהמ״פ תק‏‎ ‎‏נ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Bella, Gattin des geehrten Meir Wagner, verschieden und begraben am 1. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach 5- 51 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Das Todesjahr so auch im shha, es ist hier zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-2207 Personalia 1791-05-22 Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקינה מ׳ חנה‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏העקשר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ל״ג בעומר‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Channa, Gattin des geehrten Juspa Hekscher, verschieden und begraben Lag baOmer 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-364 Personalia 1791-06-6 Sara'Hendel b. Gerschon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ שרה‏‎ ‎‏הענדל בת מו״ה‏‎ ‎‏גרשון אשת כ״ה‏‎ ‎‏הירץ רינטל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ד׳ סיון‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara Hendel, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Gerschon, Gattin des geehrten Hirz Rintel, verschieden und begraben Tag 2, 4. Sivan 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-10 Personalia 1791-7-6 Israel Schreiber Transkription ‎‏[...] עץ החיים‏‎ ‎‏[...]ר קסת הספר במתני׳‏‎ ‎‏הזקן והישיש בן צ״ט שנה‏‎ ‎‏מושלם בכל מדות ומעלות‏‎ ‎‏כ״ה ישראל שרייבר ז״ל‏‎ ‎‏י*רא אלקים נקי כפים ובר לבב כל חיי׳‏‎ ‎‏ש*(ס)ר מרע מושלם במדות סופר מהיר‏‎ ‎‏מ[{י}]מי עלומיו‏‎ ‎‏ר*אש הזקנים תפארת אנשים‏‎ ‎‏נחמד מיודעיו‏‎ ‎‏א*הוב מעדתו מיום היותו עד יום‏‎ ‎‏כלות ימיו‏‎ ‎‏ל*ך נא+ ב+א+רץ+ ה+חיים אל‏‎ ‎‏המנוחה עם אבותיו‏‎ ‎‏נפטר ד׳ תמוז שנת ויקרבו ימי+‏‎ ‎‏י+ש+ר+א+ל+ למות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... Baum des Lebens ... ›Schreibzeug‹ des Schreibers an den Hüften der Betagte und der Greise, 99 Jahre alt, vollkommen in jeglichen Tugenden und Vorzügen, der geehrte Herr Israel Schreiber, sein Andenken zum Segen, gottesfürchtig, ›rein an Händen und lauteren Herzens‹ sein ganzes Leben, das Böse meidend, vollkommen in seinem Maße, ein gewandter Schreiber seit ›den Tagen seiner Jugend‹, Haupt der Ältesten und Zierde der Menschen, gemocht von denen, die ihn kannten, geliebt von seiner Gemeinde vom Tage seiner Geburt an bis seine Tage endeten; gehe nun ›ins Lande des Lebens‹ hin zur Ruhe mit den Vätern, verschieden 4. Tammus des Jahres Und ›Es Nahten Die Tage Israels Zu Sterben‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ez 9,3 Zl 6: Ps 24,4 Zl 8: Ps 89,46 Zl 13: Jes 38,11 Zl 15f: Gen 47,29 Kommentar Zl 5/7: Der Verstorbene, Israel Schreiber, war Tora-Schreiber (‎‏סופר‏‎) von Beruf. Zl 7: Zu Gunsten des Akrostichons heißt es hier ‎‏שר‏‎ statt ‎‏סר‏‎. ======= hha-102 Personalia 1791-07-20 Seew Issachar'Wolf b. Löb'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר זאב יששכר‏‎ ‎‏וואלף בן הג״צ כהר״ר ליב‏‎ ‎‏פופרט שהי׳ נקרא‏‎ ‎‏ר׳ וואלף פופרט ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ח״י תמוז דהאי‏‎ ‎‏שתא תקנ״א ונקבר‏‎ ‎‏באותו יום‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vornehme und Einflußreiche, der geehrte Meister, Herr Seew Issachar Wolf, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Popert der genannt wurde Herr Wolf Popert, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 18. Tammus diesen Jahres 551 und begraben an eben jenem Tag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag ist deutlich ausführlicher als die Inschrift auf dem eher bescheidenen Grabstein. Zl 2: Auflösung von ‎‏ה״ה‏‎ mit "der Vornehme und Einflußreiche" nach der Angabe im shha. Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). Zln 6b/7a: Aramäische Wendung. ======= hha-194 Personalia 1791-08-21 Jechiel Jaakow b. Mosche Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הולך תמים כל‏‎ ‎‏הימים ה״ה כ׳ יחיאל יעקב‏‎ ‎‏ב׳ גוה״ק ר׳ משה געטיגען‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ך״א מנחם‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der lauter wandelt alle Tage, es ist der geehrte Jechiel Jaakow, Sohn des Steuereinnehmers der Gemeinde, Herr Mosche Göttingen, verschieden und begraben 21. Menachem 551 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ps 15,2. ====== hha-11 Personalia 1791-8-22 Mindel Sara b. Salman Transkription ‎‏בשנת לספו+ד+ ל+ש+ר+ה+ ו+ל+בכותה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*י לא יבכה ויתאונן על פינת הדריה‏‎ ‎‏י*ודעת רבונה לגמול טוב כל ימי חייה‏‎ ‎‏נ*שאה לבה בחכמה חכמת אשה במעשי׳‏‎ ‎‏ד*ל החזיקה ולאביון שלחה ידיה‏‎ ‎‏ל×עת מצוא זו האשה הטובה דרכיה‏‎ ‎‏ש*ר*ה× חדלה למלאות מספר ימיה‏‎ ‎‏א*ש*ת× חיל היתה לבעלה שנותיה‏‎ ‎‏כ*ה*ר*״ר×י אל מן דל לא מנעה חסדותיה‏‎ ‎‏נ*ת*נ×ה רעננות? למצות ושכר׳ תהי לבני׳‏‎ ‎‏ע*יניה ס*גי נ*הורא לכפרת עוונותיה‏‎ ‎‏היא האשה אשר הוכיח ה׳ מנשים צדקניו׳‏‎ ‎‏הצנועה והמושכלת א״ח מ׳ מינדל שרה בת‏‎ ‎‏המנהיג מו״ה זלמן ז״ל נס יגון ואנחה והלכ׳‏‎ ‎‏למנוחה נפטר׳ ונקבר׳ ביום ך״ב מנחם‏‎ ‎‏תקנ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Im Jahre "zu trauern um Sara und sie zu beweinen" Hier ist geborgen Wer wird nicht weinen und nachklagen dem Weggang der Pracht, Sie wußte ihrem Herrscher Gutes zu tun alle Tage ihres Lebens, sie trug ihr Herz in Weisheit, die Weisheit einer Frau liegt in ihren Taten, den Darbenden stärkte sie und dem Bedürftigen streckte sie ihre Hand entgegen beizeiten, dies ist die Frau, Wohlgefallen ihre Wege, Sara, sie ließ ab anzufüllen die Zahl ihrer Tage, eine tüchtige Gattin war sie ihrem Gatten (all) ihre Jahre, den Bergen Gottes gleich, hielt sie vom Schwachen ihre Wohlgünste nicht zurück, sie gab Frische (?) den Geboten und Lohn ihren Kindern, ihre Augen sind wie blind zur Sühne ihrer Übertretungen, es ist die Frau, die der Ewige bestimmt hat von frommen Frauen, die Züchtige und Verständige, die tüchtige Gattin Mindel Sara, Tochter des Leiters, unseres Lehrers und Meisters Salman, sein Andenken zum Segen, es entfleucht Kummer und Wehklagen und sie ging zur Ruhe, verschieden und begraben am Tag 22. Menachem 551 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 10: Die Worte ‎‏מן דל‏‎ ("vom Schwachen") lassen sich zusammengezogen auch als ‎‏מינדל‏‎ lesen, erweisen eine Referenz also an den Namen der Verstorbenen (‎‏מינדל‏‎). Zl 12: Die Buchstaben ‎‏ע, ס, ן‏‎ sind in größeren Typen gesetzt. Zl 13: Vgl. Perusch des Rambam auf Gen 24,14. Zl 15: Zu ‎‏יגון ואנחה‏‎ vgl. Jes 35,10, außerdem Ps 113, 3 und Amida, 11. Bracha. ======== hha-3194 Personalia 1791-08-25 Zeew Wolf b. Jaakow'Naumburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד רך בשנים‏‎ ‎‏זאב וואלף בר יעקב‏‎ ‎‏נוימבורג נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ך״ו מנחם תקנ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind, ›zart an Jahren‹, Zeew Wolf, Sohn des Jaakow Naumburg, verschied am Tag 5, und ward begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Menachem, 551. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Zl 6: Auf dem Grabmal ist ‎‏תקמ״א‏‎ eingemeißelt, das korrekte Todesjahr ‎‏תקנ״א‏‎ wurde dem shha entnommen. ======== hha-3088 Personalia 1791-09-10 Sussman b. Jaakow Dessau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ זוסמן ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יעקב דעסוא‏‎ ‎‏נפטר ליל ש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ יב׳ אלול תקנ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Betagte, der geehrte Sussman, Sohn des geehrten Jaakow Dessau, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 12. Elul 551. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift ist auf die notwendigsten Angaben beschränkt. Traditionell wurde ein Mann als betagt bezeichnet, wenn er gemäß Av 1,26 ein Alter von 60 Jahren erreicht hatte. Zl 4: Letzter Buchstabe von ‎‏ונקב׳‏‎ auf den Rahmen geschrieben. Zl 5: Die Jahreszahl steht ohne die sonst übliche Abkürzung ‎‏לפ״ק‏‎. ======== hha-2151 Personalia 1791-09-18 Sara Jissche b. Eisek im Hekdesch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד׳ שרה יסכה‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ אייזק בהקדש‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏[א׳ י״ט אלו]ל תק‏‎ ‎‏[נ״א לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Sara Jissche, Tochter des geehrten Eisek im Hekdesch, verschieden und begraben Tag 1, 19. Elul 5- 51 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-574 Personalia 1791-09-29 Ester b. Natan Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏מר׳ אסתר בת כ׳ נתן יואל‏‎ ‎‏אשת כ׳ שלמה העקשר‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳ ביום‏‎ ‎‏ה׳ א׳ ר״ה בשנת תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die züchtige Frau Ester, Tochter des geehrten Natan Joel, Gattin des geehrten Schlomo Hekscher, verschieden und begraben am Tag 5, 1. Neujahrstag des Jahres 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Abkürzungszeichen in Zeile 2-5 bestehen jeweils aus zwei dünnen nebeneinanderliegenden Strichlein. In Zeile 6 sind über ‎‏ה‏‎ und ‎‏א‏‎ Punkte, über ‎‏ר‏‎ und ‎‏ה‏‎ je ein geschwungener Strich, über ‎‏ת‏‎ von ‎‏בשנת‏‎ (sic) und jedem Zeichen der Jahreszahl wiederum Punkte. ======== hha-1150 Personalia 1791-10-11 Bezalel Gerschon b. Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בצלאל גרשון‏‎ ‎‏בן הג״צ כ״ה איצק‏‎ ‎‏ב״נ ליידעסדארף‏‎ ‎‏נולד ך״ח טבת תקמ״ח‏‎ ‎‏נו״נ ביום ג׳ י״ג תשרי‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Gerson Isaac Leidersdorf geb. d. 28t. Tebet 5548 gest. d. 13t. Tischri 5552 Übersetzung Hier ist begraben das Kind Bezalel Gerschon, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Izek, S(ohn) des N(atan) Leudesdorf, geboren 28. Tewet 548, verschieden und begraben am Tag 3, 13. Tischri 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Natan nach shha, Grabbuch und Grunwald. ======== hha-2220 Personalia 1791-10-13 Schmuel b. Akiwa Transkription ‎‏[...]ך ׃ על אבן זאת הילילו‏‎ ‎‏ת[...] עצמות איש יקר הטילו‏‎ ‎‏יום שב רוחו אל אל למצוא מנוח‏‎ ‎‏כל ריעיו בכו עליו עד אין כח‏‎ ‎‏כי רב פעלים היה גבר מצליח‏‎ ‎‏גם שרת למלכים שם לו הצמיח‏‎ ‎‏אב חונן אל ביתו איש טוב העין‏‎ ‎‏ישר לבני אדם מרמה בו אין‏‎ ‎‏לדל משען מרי נפש הרויח‏‎ ‎‏אוהביו אהב רעת שונאיו השכיח‏‎ ‎‏חנון זר לו אמון אזור מתנהו‏‎ ‎‏רק אדם כבד לא עושר רעהו‏‎ ‎‏ריע ׃ אם יודעין בכו עליך‏‎ ‎‏אל יום אחרון תשחק הרים קולך‏‎ ‎‏יום תאסוף אל מות מאשר זרעת‏‎ ‎‏יום תשבע מצדקות אשר ידעת‏‎ ‎‏זאת זכרון‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמואל בן עקיבא נפטר ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏הסכות שנת תקנ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] wegen dieses Steines wehklagten sie, [...] die Knochen eines teuren Mannes warfen sie, heute kehrte sein Geist zurück zu Gott, Ruhe zu finden, alle seine Freunde weinten um ihn bis zur Erschöpfung, denn er war geschäftig, ein erfolgreicher Mann, auch diente er Königen, sein Name ließ ihn wachsen, ein gnädiger Vater für sein Haus, ein wohlgefälliger Mann, aufrichtig zu den Menschen, Betrug gab es bei ihm nicht, für den Armen war er eine Stütze, die Bitterkeit der Seele sättigte er, die ihn liebten liebte er, das Böse seiner Feinde machte er vergessen, Gnade folgte ihm, Treue war der Schurz seiner Hüfte, nur ein schwerer (?) Mann ist nicht seines Freundes Reichtums Freund. Wenn man dich kannte, weint man über dich, dem letzten Tag lacht von den Bergen deine Stimme, dem Tag, da du im Tod versammelst, von dem, was du gesät hast, dem Tag, da du gesättigt bist von Wohltaten, die du erfahren hast. Dies ist zum Gedächtnis: Es ist der Herr Schmuel, Sohn des Akiwa, verschieden und begraben am Tag 1 von Sukkot, Jahr 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Gehört zusammen mit Stein 2219. Die Zusammengehörigkeit der Reim-Zeilen wird durch einen Schrägstrich am Ende jeweils der ersten Reimzeile angezeigt; am Ende des Reims steht ein Punkt oder Doppelpunkt (beides in der Textaufnahme nicht wiedergegeben, da es außerdem einzelne Trennzeichen gibt, die innerhalb einer Zeile Sinnabschnitte abteilen, s. Zl 13). Zl 11: Vgl. Jes 11,5. Zl 14: Vgl. Spr 31,25. ======= hha-964 Personalia 1791-10-19 David'Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ דוד‏‎ ‎‏שמש נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ הושענה ר׳‏‎ ‎‏תקנ״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte David Schammes, verschieden und begraben Hoschana Rabba 552. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-372 Personalia 1791-10-20 Hinde b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ הינדה‏‎ ‎‏ב״כ אהרן אשת‏‎ ‎‏ר׳ בענדיט ה״ס‏‎ ‎‏נו״נ שמיני‏‎ ‎‏עצרת תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Hinde Tochter des Herrn Aharon, Gattin des Herrn Bendit H(ilde)s(heim) verschieden und begraben Schemini Azeret 552. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Name: Hinde, erg. nach Grabbuch Zl 4: ‎‏ה״ס‏‎ aufgelöst nach shha: Hildesheim ======= hha-165 Personalia 1791-10-25 Jaakow Joel b. Michel Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח ר׳ יעקב יואל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה מיכל היילבו׳‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ח תשרי‏‎ ‎‏הלך ב+מ+י+ש+ר+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der toragelehrte Herr Jaakow Joel, Sohn des geehrten Herrn Michel Heilbut, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 28. Tischri ›Er Wandelte In Geradheit‹ der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Mal 2,6 Kommentar Zl 2: ‎‏הב״ח‏‎ ist möglicherweise mit "der angesehene Junggeselle" aufzulösen. Die Wiedergabe hier mag das shha bekräftigen, das ihn als "wundervoller, geehrter Meister, Herr" lobt, ein Lob, dem der Ehrentitel eines chawer sicherlich ein würdiges Pendant ist. ======= hha-208 Personalia 1791-11-01 Chajim'Löb b. Sch(lomo) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ חיים‏‎ ‎‏ליב ב״ש נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ד׳ חשון תקנ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Chajim Löb, S(ohn des) Sch(lomo), verschieden und begraben 4. Cheschvan 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏ב״ש‏‎ ist nach shha mit Sohn des Schlomo aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben hingegen Schimschon. ======== hha-1795 Personalia 1791-11-23 Blümche b. Anschel Pappenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏בלימכה בת פו״מ ר׳‏‎ ‎‏אנשיל פאפנהיים‏‎ ‎‏אשת ר שמעון בן‏‎ ‎‏ר׳ פלק קנאר נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ונקבר ביו׳ ה׳ ך״ז‏‎ ‎‏מרחשון תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Blümche, Tochter des Vorstehers und Leiters, Herrn Anschel Pappenheim Gattin des Herrn Schimon, Sohn des Herrn Falk Knorr, verschieden Tag 4 und begraben am Tag 5, 27. Marcheschvan 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1858 Personalia 1791-11-23 Mosche b. Meir Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ משה בן‏‎ ‎‏כ׳ מאיר רינטל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ד׳ כ״ו‏‎ ‎‏מרחשון ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Jüngling Mosche, Sohn des geehrten Meir Rintel, verschieden Tag 4, 26. Marcheschvan, begraben Tag 5, 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar identisch mit Nr. 1944 ======= hha-890 Personalia 1791-11-27 Awraham b. Hirz, sein Andenken zum Segen,'Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ אברהם בן‏‎ ‎‏הגובה כ״ה הירץ ז״ל‏‎ ‎‏שטערן נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏ר״ח כסליו תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Awraham, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Hirz, sein Andenken zum Segen, Stern, verschieden und begraben Neumond Kislev 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9223 Personalia 1791-11-27 Bella b. Joel Aschkenas Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד׳ בילה בת‏‎ ‎‏כ׳ יואל אשכנז‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ער״ח כסלו‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Bella, Tochter des geehrten Joel Aschkenas, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Kislev 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5-6: Unstimmigkeit im Datum: Tag 1 (Sonntag) war bereits der Neumond Kislev, nicht der Vorabend. Das korrekte Datum findet sich in shha (JG 73), wo der der Sterbetag als der gleiche wie im Eintrag unmittelbar davor benannt wird: Sonntag, Neumond Kislev 552. ======== hha-2119 Personalia 1791-12-04 Rösche b. Tewle Lisser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה ריזכה‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ טעבלי ליסיר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ח׳ כסליו תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Rösche, Tochter des geehrten Tewle Lisser, verschieden und begraben 8. Kislev 552. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Wiedergabe mit Lisser nach Grabbuch und Grunwald, möglich ist auch Lesser, wohl aus dem Ort Lissa im Pommerschen. Zl 5: 8. Kislev auch im shha. ======= hha-669 Personalia 1792-01-04 Sarle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה שרלה‏‎ ‎‏אשת אפרים‏‎ ‎‏העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ט׳ טבת תק‏‎ ‎‏נ״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Sarle, Gattin des Efraim Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 9. Tewet 5- 52 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-64 Personalia 1792-01-10 Gittel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ גיטל‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב״ר גמליאל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ט״ו‏‎ ‎‏טבת תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gittel, Gattin des geehrten Awraham, Sohn des Herrn Gamliel, verschieden und begraben Tag 3, 15. Tewet 552. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-824 Personalia 1792-01-14 Tamar Sara (?) b. Ber Fanty Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳ תמר סרח (?) בת ר׳‏‎ ‎‏בער פאנטי הכהן מברלין‏‎ ‎‏אשת כ״ה יוסף פלויט ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ק ונקברת ביום‏‎ ‎‏א׳ ך׳ טבת‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Tamar Sara (?), Tochter des Herrn Ber Fanty Hakohen aus Berlin, Gattin des geehrten Herrn Josef Plaut, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 20. Tewet 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Eltern von Tamar starben in Berlin und wurden auf dem Friedhof Große Hamburger Straße begraben. Dank der Abschriften von Elieser Leiser Landshuth, sind die Texte erhalten, obwohl es die Grabmale nicht mehr gibt. Der Vater, Ber ‎‏פאנטי‏‎ (in dessen Inschrift: ‎‏פנטי‏‎) starb am 3.4.1757 (Landshut, Nr. 948) sein Vater Schlomo KaZ stammte, laut der Inschrift für Ber, aus Prag. Die Mutter Hendel, Tochter von Löb Schapiro, starb am 27.11.1768 (Landshut, Nr. 949). Zl 3: Wiedergabe des Namens nicht ganz sicher, sie folgt dem Grabbuch. Grunwald schreibt Bondi. Landshuth gibt den Namen des Vaters in Berlin mit Fanty wieder. ======= hha-116 Personalia 1792-01-21 Fradel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה פראדל‏‎ ‎‏מתתי׳ ב״ר מיכל‏‎ ‎‏סג״ל נפטר׳ ביום‏‎ ‎‏ש״[ק ך״ו] טבת‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ ך״ז‏‎ ‎‏בו תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Fradel, Mattitjahu, Sohn des Herrn Michel SeGaL, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 26. Tewet und begraben am Tag 1, 27. desselben 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der in der Inschrift vergessene Bezug der Verstorbenen zum männlichen Namen ist nach shha, Grabbuch und Grunwald mit "Gattin des" zu ergänzen. Zl 5: Ergänzt nach shha. ======= hha-160 Personalia 1792-02-02 Chaja b. Zadok Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏א״ח מנשים באוהל תבורך‏‎ ‎‏מ׳ חיה ב׳ כ״ה צדוק הכהן‏‎ ‎‏מברלין אשת ר׳ נתן מינדן‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת בש׳ טו׳‏‎ ‎‏ט׳ שבט תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, tüchtige Gattin, unter den Frauen im Zelte gesegnet, Frau Chaja, Tochter des geehrten Herrn Zadok Hakohen aus Berlin, Gattin des Herrn Natan Minden, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ 9. Schwat 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 3a: Spr 31,10. Zl 3b: Ri 4,24. ======= hha-302 Personalia 1792-02-06 Izek b. Sender'Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ איצק בן‏‎ ‎‏כ׳ סענדר‏‎ ‎‏אופינהיים נפט׳‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ג שבט‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Sender Oppenheim, verschieden Tag 2, 13. Schwat und begraben am Tag darauf, 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-99 Personalia 1792-2-24 Edel b. Awraham Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏מ׳ עדיל בת כ״ה‏‎ ‎‏אברהם רינטל‏‎ ‎‏אשת כ״ה מן בר״ש‏‎ ‎‏רופא ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״ק ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Awraham Rintel, Gattin des geehrten Herrn Man, Sohn des S(imcha) Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Adar 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏בר״ש‏‎ nach shha mit "Sohn des Herrn Simcha" aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Samson (Schimschon). ======= hha-265 Personalia 1792-02-26 Meir b. David Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אשר כל ימיו‏‎ ‎‏בדרך תמים היא ביקור‏‎ ‎‏חולים וקיברי מתם (!) ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ מאיר ב׳ כ׳ דוד שמש‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום א׳ ג׳‏‎ ‎‏אדר תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der alle seine Tage auf makellosem Weg (ging), das ist der Besuch von Kranken und der Gräber der Toten, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten David Schammes, verschieden und begraben am Tag 1, 3. Adar 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das shha gibt an, dass das Grab links daneben für Natan Fridericia ist, nach Grabbuch und histor. Foto heißt der daneben Bestattete Natan Essen. Zln 3/4: Ps 101,6; selten ist explizit angegeben, was unter den "makellosen Weg" zu verstehen sei. Die Erfüllung der erwähnten Gebote bzw. Aufgaben gehörten zu den Pflichten der Chewra Kaddischa, zu deren Mitglieder der Verstorbene zählte, wie das shha mitteilt. ======= hha-166 Personalia 1792-03-06 Issachar'Feiwelmann b. Mordechai'Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יששכר‏‎ ‎‏פייבלמן ב׳ כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏בייט נפטר י״ב אדר‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Issachar Feiwelmann, Sohn des geehrten Herrn Mordechai Beit, verschieden 12. Adar und begraben am Tag darauf, 552. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-363 Personalia 1792-03-10 Tewle b. Hirsch Lisser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר טעבלי‏‎ ‎‏ב״כ הירש ליסר‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ט״ז‏‎ ‎‏אדר ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Tewle, Sohn des geehrten Hirsch Lisser, verschieden am heiligen Schabbat, 16. Adar und begraben Tag 1, 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-115 Personalia 1792-03-28 Gelle b. Hirz Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רך בשנים מ׳‏‎ ‎‏געלה בת הגובה כ״ה‏‎ ‎‏הירץ שטערין אשת‏‎ ‎‏כ״ה מיכל ב״ר זעלקל נפט׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ה׳ ניסן ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, zart an Jahren, Frau Gelle, Tochter des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Hirz Stern, Gattin des geehrten Herrn Michel, Sohn des Herrn Selkel, verschieden am Tag 4, 5. Nissan und begraben am Tag darauf, 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: BerR 90,3. ====== hha-97 Personalia 1792-3-30 Lea b. Josele'Essen Transkription ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏לאה בת כ״ה יוזלה‏‎ ‎‏עסען א׳ כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏כהן נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ז׳ ניסן‏‎ ‎‏תקנ״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine betagte Frau, Frau Lea, Tochter des geehrten Herrn Josele Essen, Gattin des geehrten Lipman Kohen verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Nissan 552. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der letzte Buchstabe auf dem Rahmen. Zl 3: Essen ist entsprechend der deutschen Orthographie ‎‏עסען‏‎ und nicht ‎‏עסן‏‎ geschrieben. ======== hha-1813 Personalia 1792-04-01 Mate b. Löb SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏והיקרה והמהוללה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ מאטא בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב סג״ל ז״ל אש[ת ...]‏‎ ‎‏כ״ה בער ב׳ מ״ו מנ[...]‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ונקב[רת]‏‎ ‎‏יום א׳ ט׳ ניסן‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, die Teure und Gepriesene, tüchtige Gattin, Frau Mate, Tochter des geehrten Herrn Löb SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gatt[in ...] des geehrten Herrn Ber, Sohn unseres Lehrers und Meisters Men[...] sein Andenken zum Segen, verschieden und begra[ben] Tag 1, 9. Nissan 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5/6: Der Schaden ist bereits auf dem histor. Foto zu sehen. Der Name des Schwiegervaters lautet Menle (shha) oder Mandel (Grabbuch und Grunwald). ======= hha-378 Personalia 1792-04-06 Hirsch F(rank)f(urt), sein Andenken zum Segen, Schapira Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים החבר ר׳‏‎ ‎‏הירש פ״פ ז״ל שפירא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ו׳ ע״פ‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, betagt und lebenssatt, der toragelehrte Herr Hirsch F(rank)f(urt), sein Andenken zum Segen, Schapira, verschieden und begraben Tag 6, Vorabend von Pessach 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: "lebenssatt", wörtlich: satt an Tagen" Zl 4: ‎‏פ״פ‏‎ zu Frankfurt Grabbuch aufgelöst. ======= hha-197 Personalia 1792-04-08 Juspa b. Efraim Gold-'zieher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה יוזפ׳‏‎ ‎‏בן כ״ה אפרים גאלד‏‎ ‎‏ציהר נפטר יום א׳‏‎ ‎‏ב׳ דפסח ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏א׳ דחה״מ תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Juspa, Sohn des geehrten Herrn Efraim Gold- zieher, verschieden Tag 1, 2. Tag von Pessach und begraben Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Inschrift: Juspa, Sohn von Efraim, shha: Juspa Efraim Mosche. ======= hha-118 Personalia 1792-04-22 Meir'Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ווינר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ר״ח‏‎ ‎‏אייר תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meir Wiener, verschieden und begraben Neumond Ijar 552. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Ijar hat einen ersten und einen zweiten Neumondstag. Die Umrechnung erfolgte hier für den ersten, wie auch im shha angegeben. ======= hha-193 Personalia 1792-04-30 Mosche b. Jaakow H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[ה]ב״ח משה ב׳ כ׳‏‎ ‎‏[י]עקב ה״ב נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ח׳ אייר‏‎ ‎‏תקנ״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Mosche, Sohn des geehrten Jaakow H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 2, 8. Ijar 552. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Inschrift war das Begräbnis bereits am todestag, laut shha einen Tag später. Zl 3: ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach shha, Grabbuch und Grunwald aufgelöst. Zl 4: Das Datum ist nicht eindeutig lesbar, unsere Angabe stützt sich auch auf das shha. ======= hha-203 Personalia 1792-05-07 Juda Löb b. Michel Heil-'but Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ יודא ליב‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ מיכל הייל‏‎ ‎‏בוט נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏בש׳ טוב יו׳ ט״ו‏‎ ‎‏אייר תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle, der geehrte Juda Löb, Sohn des geehrten Michel Heil- but, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) 15. Tag des Ijar 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zln 3/4: Der Zuname ist zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-676 Personalia 1792-06-27 Löb b. Wolf'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר אשר כל דבריו‏‎ ‎‏הי׳ בצדק ויושר איש אשר ה׳ הי׳‏‎ ‎‏מעטריהו בשפע ובעושר‏‎ ‎‏ושייף ועייל ושייף ונפיק רק‏‎ ‎‏במידת יושר [ת]ורת ה׳ בלבו נאמנ׳‏‎ ‎‏ומו״מ עם ב״א באמונה החזיק‏‎ ‎‏בסור מרע בתדירא ועביד לפומ׳ ‏‎ ‎‏טמיר ׃ ה״ה התורני הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏ליב בן המנוח איש אשר נודע‏‎ ‎‏שמו בשערים פו״מ כ״ה וואלף‏‎ ‎‏פופרט נפטר ונקבר ז׳ תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, dessen Worte alle in Gerechtigkeit und Geradheit waren, ein Mann, welchen der Ewige gekrönt hat mit Überfluss und mit Reichtum, und der sich bückt und hineingeht und sich bückt und herauskommt, ausschließlich nach Massgabe der Geradheit (war) die Tora des Ewigen in seinem Herzen getreu, und sein Handel und Wandel mit den Menschen war in Treue, er hielt fest im Weichen vom Bösen in Stetigkeit und daher lebte er zurückgezogen, es ist der Toragelehrte, der Erhabene, der geehrte Herr Löb, Sohn des Seligen, eines Mannes, dessen Name in der Öffentlichkeit bekannt ist, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Wolf Popert, verschieden und begraben (am) 7. Tammus, 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: vgl. bSan 88b; dort auf die Fragen, wer der kommenden Welt würdig sei und wer würdig sei, als Richter im obersten Gericht zu sitzen. Das demütige Hinein- und Herausgehen bezieht sich dort auf das Heiligtum, hier entsprechend auf die Synagoge. Zl 6: Ps 37,31; Buchstabe ‎‏נ‏‎ auf dem Rahmen. Zl 7: bShab 31a; ‎‏ב״א‏‎ aufgelöst als ‎‏בני אדם‏‎ (Menschen). Zl 8a: Ps 34,15. Zl 8b/9a: ‎‏לפומ׳‏‎ aufgelöst als ‎‏לפומא‏‎ (daher/deswegen); zu ‎‏ועביד לפומ׳ טמיר‏‎ vgl. jShevi 25b; dort von Rabbi Schimon ben Jochai gesagt, der sich zwölf Jahre in einer Höhle verborgen hielt; hier ist die Wendung sicherlich als Lob der Bewahrung von Frömmigkeit zu verstehen. Zl 10b/11a: Spr 31,23. ======= hha-540 Personalia 1792-07-01 Awraham b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן אברהם ב׳‏‎ ‎‏הכדבה (?) קהעלה (?)‏‎ ‎‏כ׳ משה ר׳ מן זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר בי׳ א׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ב תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Awraham, Sohn des ..., des geehrten Mosche, Sohn des Man, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 1 und begraben am Tag 2, 12. Tammus 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-659 Personalia 1792-07-03 Gitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצדקת והכשיר׳‏‎ ‎‏גדלה בני׳ ליראה ות״ת‏‎ ‎‏א״ח מ׳ גיטל אשת ר׳‏‎ ‎‏הירש פ״פ זצ״ל ותמות‏‎ ‎‏ותקבר יום ג׳ י״ג תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die wohltätige und tugendhafte Frau, sie erzog ihre Kinder zur (Gottes)furcht und Torastudium, die tüchtige Gattin, Frau Gitel, Gattin des Herrn Hirsch F(rank)f(urt), das Andenken des Gerechten zum Segen, und sie starb und ward begraben Tag 3, 13. Tammus 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: bSchab 127a. ======= hha-274 Personalia 1792-07-08 Natan b. Juspa Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ נתן‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ יוזפא העקש׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ י׳ תמוז תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Natan, Sohn des geehrten Juspa Hekscher, verschieden und begraben Tag 3, 10. Tammus 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-900 Personalia 1792-07-09 Hirsch b. Schimon'Gowe Transkription ‎‏צבי‏‎ ‎‏וחמיד האי גברא‏‎ ‎‏יקירא הנעלה כ״מ‏‎ ‎‏הירש בן כ׳ שמעון‏‎ ‎‏גובה ז״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ט תמוז תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hirsch, Zier und wohlgelitten, dieser teure Mann, der Erhabene, der geehrte Herr Hirsch, Sohn des geehrten Schimon Gowe, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 19. Tammus 552. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: ‎‏צבי‏‎, Zwi, ist der Synagogalname von Hirsch, ist aber nicht nur hebräisch für "Hirsch", sondern bedeutet auch Zierde, Schmuck, Pracht (s. 2Sam 1,19), was die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. Zln 2b/3a: bBM 68b. Zl 5: Gowe, Steuereinnehmer, hier zum Familiennamen geworden. ======== hha-1800 Personalia 1792-07-12 Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה אשר היתה כחבצלת‏‎ ‎‏לדלים חננה פתחה דלת‏‎ ‎‏ג*ילה נהפך לאבל ולי[ג]ון‏‎ ‎‏להספד ויללה‏‎ ‎‏ע*קרת הבית ועטרת לבעלה‏‎ ‎‏ל*בב אומללה דרשה ושאלה‏‎ ‎‏ה*צילה נפשה מיד שאולה‏‎ ‎‏געלה אשת כ״ה חיים ב׳ כ׳ אברה׳‏‎ ‎‏ג״ש נפטרה ובחצי ימי׳ בש״ט.‏‎ ‎‏ולתהלה בי[ום] ה׳ ך״ב תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו [..] בעש״ק תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die einer Lilie gleich war, den Darbenden zugetan, die Tür geöffnet, Freude verkehrte sich in Trauer und Kummer, in Klage und Geschrei, die Walterin des Hauses und Krone ihres Gatten, besorgt und bemüht um das Herz des Unglücklichen, ... rettete ihre Seele vom ..., Gelle, Gattin des geehrten Herrn Chajim, Sohn des geehrten Awraham G(old)sch(midt) verschieden ... zur Hälfte ihrer Tage ›mit gutem Namen‹? ... und ... am Tag 5, 22. Tammus und begraben am Tag darauf ... Rüsttag des heiligen Schabbat 552 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 17a ======= hha-306 Personalia 1792-07-18 Ella b. Schmuel Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ע*נוגה ורכה‏‎ ‎‏צפירת תפארה‏‎ ‎‏ל*וית חן ועטרה‏‎ ‎‏היתה לבעלה‏‎ ‎‏א*חר תפלתה‏‎ ‎‏עלתה נשמת׳ למרומ׳‏‎ ‎‏אשת חיל ממשפחת‏‎ ‎‏יוחסין חכמה צנוע׳‏‎ ‎‏ומעלה כפה פרשה‏‎ ‎‏לעני וידיה שלחה‏‎ ‎‏לאביון ׃ מ׳ עלא‏‎ ‎‏ב״ר שמואל אופינ‏‎ ‎‏היים ז״ל אשת כ״ה‏‎ ‎‏עזריאל בריל נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ונקבר׳ יום ה׳‏‎ ‎‏ך״ט תמוז תקנ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die Zarte und Feine‹, der Krone Pracht, ›anmutiger Kranz‹ und ›Diadem war sie ihrem Gatten‹, nach ihrem Gebet stieg ihre Seele empor zu ihrer Höhe, tüchtige Gattin, von edler Familie, Weise, züchtig und hervorragend, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen, ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, Frau Ella, Tochter des Herrn Schmuel Oppenheim , sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Asriel Brill, verschieden Tag 4, und begraben Tag 5, 29. Tammus 552. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 47,1 Zl 4: Spr 1,9 und Spr 4,9 Zl 4f: Spr 12,4 Zln 10-12: Spr 31,20 Kommentar Zl 3: Jes 28,5. Zl 6: Ob hier der konkrete Zeitpunkt des Todes gemeint ist, läßt sich nicht feststellen. Zl 7: Vgl. Ps 68,19. Zl 8a: Spr 31,10. Zln 8b/9a: Vgl. BerR 82,11 und HldR 5,5. Zln 9b: 2Sam 14,2. Zln 9c/10a: Vgl. bKet 62b; dort von R. Akiwa gesagt. Zln 13/14: Der Familiennamen ist zeilenübergreifend geschrieben. ======= hha-244 Personalia 1792-08-10 Löb b. Meir KaZ F(rie)s(länder) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏וזקן כ״ה ליב ב״ן?‏‎ ‎‏כ׳ מאיר כ״ץ פ״ש‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק ך״ב‏‎ ‎‏אב תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, der geehrte Herr Löb, Sohn des geehrten Meir KaZ F(rie)s(länder), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Aw 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Bedeutung des Abkürzungszeichens bei ‎‏ב״ן‏‎ ist nicht klar. Zl 4: ‎‏פ״ש‏‎ nach shha mit Friesländer aufgelöst. ======== hha-3674 Personalia 1792-08-12 Edel b. Michel'Delbanco Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה מ׳ עדיל‏‎ ‎‏בת המנהיג כ״ה מיכל‏‎ ‎‏דעלבאנקא אשת כ׳‏‎ ‎‏ליפמן ב״י היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר ה יום א׳‏‎ ‎‏ך״ד מנחם תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Edel, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Michel Delbanco, Gattin des geehrten Lipman, S(ohn) des J(okew) Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 24. Menachem 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: ‎‏ב״י‏‎ mit ‎‏בן יאקב‏‎ (Sohn des Jokew) nach shha aufgelöst, Grabbuch und Grunwald schreiben Jacob. ======== hha-1799 Personalia 1792-08-16 Eli b. Chajim'Pappenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כ׳ אלי בן הג״צ הר״ר חיים‏‎ ‎‏פאפנהיים נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו ה׳ ך״ח מנחם תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Jüngling Eli, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des Meisters, Herrn Chajim Pappenheim, verschieden und begraben am 5. Tag, 28. Menachem 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: KaZ steht für Kohen Zedek, Priester der Gerechtigkeit ======= hha-655 Personalia 1792-09-11 Mirjam Sara b. Hirz'Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה היקרה רך‏‎ ‎‏בשנים מרים שרה‏‎ ‎‏בת פו״מ הר״ר הירץ‏‎ ‎‏רינטל מתה ך״ד ונקברה‏‎ ‎‏ך״ה אלול תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Jungfrau, zart an Jahren, Mirjam Sara, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Hirz Rintel, gestorben 24. und begraben 25. Elul 552 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: BerR 90,3. ======= hha-177 Personalia 1792-09-14 Mosche Schimon b. Falk Knorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏משה שמעון בן‏‎ ‎‏המנוח כ״ה פלק קנאר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ך״ז אלול תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft Mosche Schimon, Sohn des seligen, des geehrten Herrn Falk Knorr, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 27. Elul 552 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-260 Personalia 1792-09-22 Lea Rechel b. Mordechai Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היקרה מ׳‏‎ ‎‏לאה רעכל ב׳ כ׳‏‎ ‎‏מרדכי אשת ר׳‏‎ ‎‏דוד בן הדיין מה״ו‏‎ ‎‏ליב לונדן נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏ז׳ תשרי תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Lea Rechel, Tochter des geehrten Mordechai, Gattin des Herrn David, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb London, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 7. Tischri 553. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-212 Personalia 1792-09-28 Jaakow b. Schmuel Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלקים אשרי ילדות׳‏‎ ‎‏שלא ביישה זקנותו‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏התורני כ״ה שמחה‏‎ ‎‏יעקב ז״ל בן לאותו‏‎ ‎‏צדיק הדיין כמה״ו‏‎ ‎‏שמואל היילבוט‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב עש״ק‏‎ ‎‏י״ב תשרי תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, gottes- fürchtig, wohl die Jugend dessen, die sein Alter nicht beschämte, ›betagt und satt an Tagen‹, der Toragelehrte, der geehrte Herr Simcha Jaakow, sein Andenken zum Segen, Sohn jenes Gerechten, des Rabbinatsassessors, des geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Heilbut sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 12. Tischri 553 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 35,29 Zl 11: bBer 17a Kommentar Zln 2/3a: Ijob 1,1 u.ö. Zln 3b/4: bSuk 53a. Zl 5: Gen 35,29. ======= hha-370 Personalia 1792-10-06 Reuwen b. Efraim Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏ראובן בן כ׳‏‎ ‎‏אפרים העקשר‏‎ ‎‏נפטר חהמ״ד‏‎ ‎‏ונקבר הושענה‏‎ ‎‏רבה תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Herr Reuwen, Sohn des Herrn Efraim Hekscher, verschieden am Zwischenfeiertag und begraben Hoschana Rabba 553. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2219 Personalia 1792-10-11 Gitche b. Izek Transkription ‎‏עוד שמש לא שב שנית תקופתו‏‎ ‎‏מיום שב אישך הטוב לאדמתו‏‎ ‎‏לקחת גם את שבת אל מעונתו‏‎ ‎‏למקום שמור צדקתך וצדקתו‏‎ ‎‏יבכו לך אשת חן ׃ כמן רק טוב עשית‏‎ ‎‏המטבת לאביון ׃ לדל מעוז היות‏‎ ‎‏וכמו חכמות נשים את ביתך בנית‏‎ ‎‏על כן רב קנינך כי שם טוב קנית‏‎ ‎‏אם כסה עפר ארץ עצמותך‏‎ ‎‏אם גם רוחך שבה אל אלהיך‏‎ ‎‏השארת לנו את זכרון צדקותיך‏‎ ‎‏ויהללו עוד בשערים את מעשיך‏‎ ‎‏בבית אביוני עירך ומכירך‏‎ ‎‏עד כי אשת חיל את ׃ על כן אשרך‏‎ ‎‏זרע צדק זרעת ׃ צפן לך צורך‏‎ ‎‏אם פה החשיך עינך שם יאיר נרך‏‎ ‎‏זאת זכרון‏‎ ‎‏לבעלת השם הטוב הגבירה מ׳ גיטכה ב״ר‏‎ ‎‏איצק אשת ר׳ שמואל ב״ר עקיבא הלכה לעולמה‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ה תשרי שנת תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Noch kehrte die Sonne nicht erneut zur Jahrzeit zurück seit dem Tag, da dein guter Mann zur Erde zurückkehrte, auch du nahmst nun Sitz bei seiner Wohnung, dem Ort der Verwahrung deiner Gerechtigkeit und seiner Gerechtigkeit, man weint um dich, anmutige Gattin, wie das Manna tatest du nur Gutes, Wohltäterin für den Armen, dem Bedürftigen warst du eine Feste, und wie die Weisheit der Frauen bautest du dein Haus, daher ist dein Verdienst groß, denn dort erwarbst du Gut, wenn (auch) auf einem Stuhl aus Staub der Erde deine Knochen (nun ruhen), wenn auch dein Geist zurückkehrte zu deinem Gott, ließest du uns doch das Andenken an deine Wohltaten, man lobt noch in den Toren deine Werke, im Haus der Armen deiner Stadt und deiner Bekannten, denn eine tüchtige Gattin bist du, glücklich bist du daher, den Samen der Gerechtigkeit hast du gesät, dein Fels hält dich zurück, wenn hier deine Augen sich verdunkeln, wird dort dein Licht aufleuchten. Dies ist zum Gedächtnis an die Herrin des guten Namens, die Stattliche, Gitche, Tochter des Herrn Izek, Gattin des Herrn Schmuel, Sohn des Herrn Akiwa, sie ›ging hin in ihre Welt‹ Tag 5, 25. Tischri, Jahr 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 19: Koh 12,5 Kommentar Die Zusammengehörigkeit der Reim-Zeilen wird durch einen Schrägstrich am Ende jeweils der ersten Reimzeile angezeigt; am Ende des Reims steht ein Punkt oder Doppelpunkt (beides in der Textaufnahme nicht wiedergegeben, da es außerdem einzelne Trennzeichen gibt, die innerhalb einer Zeile Sinnabschnitte abteilen) Zl 5a: Vgl. Spr 11,16. Zl 5b: Vgl. Ex 16,31. Zl 7: Vgl. Spr 14,1. Zl 12: Vgl. Spr 31,31. Zl 14: Vgl. Spr 31,10. Zl 15a: Vgl. Spr 11,18. Zl 15b: Vgl. Spr 27,16. Dein Fels=Gott, vgl. Ps 18,32 u. ö. Zl 17: Optisch vom vorigen Text abgesetzt; größere Buchstaben. ======= hha-881 Personalia 1792-10-17 Fromet b. Schmuel Schiffer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה אשר מנשי׳ באוה׳‏‎ ‎‏תברך כשמה כן היתה מ׳‏‎ ‎‏פרומט בת המנהיג כ׳‏‎ ‎‏שמואל שיפר אשת ר׳ מן‏‎ ‎‏פופירט נפטר׳ ונקברת‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח חשון תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die unter den Frauen im Zelte gesegnet sei, so wie ihr Name, so war sie, Fromet, Tochter des Leiters, des geehrten Schmuel Schiffer, Gattin des Herrn Man Popert, verschieden und begraben 2. Tag des Neumonds Cheschvan 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: Ri 5,24. Zln 3b/4a: "so wie ihr Name, so sie" meint "ihr Name passt zu ihr", wobei hier kaum der Namensursprung aus dem mittelalterlichen Frohmut gemeint sein kann, sondern vielmehr das mit Frummet, Frommet assoziierte fromm. ====== hha-95 Personalia 1792-10-18 Lea Transkription ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ לאה אשת‏‎ ‎‏איצק קצב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ב׳ מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine betagte Frau, Frau Lea, Gattin des Izek Kazaw, verschieden und begraben 2. Marcheschvan 553 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Name Kazaw ist mit Abkürzungszeichen versehen. Ob damit Schlachter gemeint ist, wie im Grabbuch und bei Grunwald angegeben oder vielleicht mit Katzenellenbogen aufzulösen ist, bleibt offen. Das shha nennt keinen Zunamen. ======= hha-825 Personalia 1792-10-24 Josef b. Lipman Lehr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יוסף ב׳‏‎ ‎‏כ׳ ליפמן לעהר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏ח׳ מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Lipman Lehr, verschieden und begraben 8. Marcheschvan 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1693 Personalia 1792-11-02 Naftali Hirz b. Reuwen'Engel Transkription ‎‏כי מלא ... יצוה לך לשמרך‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נפתלי שבע רצון ומלא ברכות‏‎ ‎‏ה*מבין והמליץ בחכמה ובהשתדלות‏‎ ‎‏י*רא וחרד להשכל במצות‏‎ ‎‏ר*אשית דבורו עוסק בצדקות‏‎ ‎‏צ*דיק וחכם וישר בכל מעלות‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה נפתלי הירץ ב׳ כ״ה ראובן‏‎ ‎‏ענגל מפעמרין נפטר עש״ק י״ז‏‎ ‎‏מרחשון ונקבר ביום א׳ תקנ״[ג] לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ ‎‏הירץ‏‎ ‎‏ענגל‏‎ Übersetzung Denn ... befiehlt er dir zu halten Hier ist begraben Naftali, ›zufrieden gestellt‹, und vom Segen erfüllt, Verständig und Fürsprecher mit Weisheit und ... ehrfürchtig und ... mit Geboten sein erstes ... befaß sich mit Wohltaten, gerecht und weise, auch aufrecht in allen Tugenden, es ist der geehrte Herr Naftali Hirz, Sohn des geehrten Herrn Reuwen Engel aus Pommern, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Marcheschvan und begraben am Tag 1, 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hirz Engel Zitatapparat Zl 3: Dtn 33,23 Kommentar Zl 10: Datum ergänzt nach shha. ======= hha-213 Personalia 1792-11-14 Mate Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏מאטה שטערון (!)‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ער״ח‏‎ ‎‏כסליו תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mate Stern, verschieden und begraben Vorabend des Neumonds Kislev 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-272 Personalia 1792-11-16 Jokew b. Mosche'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יאקב [ב]ן משה‏‎ ‎‏העקש[ר] נפט׳‏‎ ‎‏ונקב[ר] יום‏‎ ‎‏ה׳ א׳ כסליו‏‎ ‎‏תקנ״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Jokew, Sohn des Mosche Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 1. Kislev 553. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ======= hha-369 Personalia 1792-11-28 Awraham b. Lase Friesländer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד שעשועי׳‏‎ ‎‏אברהם בן הר״ר‏‎ ‎‏לאזי פרי‏‎ ‎‏שלענדר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏י״ג כסליו תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›das Kind der Liebkosungen‹, Awraham, Sohn des Meisters, Herrn Lase Friesländer, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 13. Kislev 553: Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,20 Kommentar Zl 4: Friesländer zeilenübergreifend geschrieben (Enkel des Jonathan Friesländer) ===== hha-8 Personalia 1792-11-30 Mosche Jaakow b. Mendel Bonn SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר שהלך‏‎ ‎‏בדרך תמים ועסק במלאכ׳‏‎ ‎‏הקודש באמונה ׃ ה״ה‏‎ ‎‏הזקן כ׳ משה יעקב בן‏‎ ‎‏מענדל בון סג״ל מדפיס‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק ט״ו‏‎ ‎‏כסליו תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der ging den Weg des Lauteren und war beschäftigt mit heiligem Werk in Treue, es ist der Betagte, der geehrte Mosche Jaakow, Sohn des Mendel Bonn SeGaL, Drucker, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Kislev 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ===== hha-9 Personalia 1792-12-3 Naftali'Hirz b. David Rintel Transkription ‎‏נ*תן פזר לאביונ|צּים‏‎ ‎‏פ*תח ידיו לעני|ים‏‎ ‎‏ת*ורת אלקיו בלבו בתמיד|ים‏‎ ‎‏ל*זכר עולם יכתב‏‎ ‎‏בספר הצדיק|ים‏‎ ‎‏י*שכון בטח בדד|ים‏‎ ‎‏ושאנן עד קץ הימ|^=ים‏‎ ‎‏ה״ה המנהג (!) הר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ בן דוד רינטל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ב ח״י כסליו‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו תקנ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Freigebig gab er den Bedürftigen,‹ öffnete seine Hand den Armen, die Lehre seines Gottes war stets in seinem Herzen, zu ewigem Gedenken wird er eingeschrieben im Buche der Gerechten, ›er wird sicher wohnen, selbstsicher‹ und ›unbekümmert‹ bis ans ›Ende der Tage‹, es ist der Leiter, der Meister, Herr Naftali Hirz, Sohn des David Rintel, verschieden Tag 2, 18. Kislev und begraben am Tag darauf (des Jahres) 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 112,9 Zl 6: Dtn 33,28 Zl 7: Spr 1,33 | Zl 7: Dan 12,13 ======= hha-109 Personalia 1792-12-13 Man b. Hirz Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וצדיק וישר‏‎ ‎‏ועמד בצד[קתו] עד סופו‏‎ ‎‏מן ... הירץ‏‎ ‎‏... ביום ב׳‏‎ ‎‏...‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter, gerechter und aufrechter Mann, und er ... in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, Man ... Hirz Popert, ... am Tag 2, ... Kommentar Name und Datum wurden dem Grabbuch entnommen, allerdings gibt es an diesem Datum keinen Eintrag im Beerdigungsregister (shha). ======= hha-120 Personalia 1792-12-30 Fogel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏פוגל אשת [כ״ה]‏‎ ‎‏ישעי׳ ה״ס נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ט״ו טבת‏‎ ‎‏תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] eine betagte Frau, Frau Fogel, Gattin des geehrten Herrn Jeschajahu H(ilde)s(heim), verschieden und begraben 15. Tewet 553. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: So der Titel des Gatten im shha. Zl 4: ‎‏ה״ס‏‎ mit ‎‏הילדסום‏‎ aufgelöst, dem hebräischen Namen bzw. Schreibweise von Hildesheim (siehe auch Nr. 0172). Grabbuch bei Grunwald schreiben Hess, trotz des Abkürzungszeichens, im shha: Sofer (d.i. der Schreiber). ====== hha-28 Personalia 1793-1-1 Meir b. Bendit Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מאיר בן הג״ץ ר׳‏‎ ‎‏בענדיט ברלין ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ י״ז טבת תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מאיר ברלין‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meir, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, Herrn Bendit Berlin, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 17. Tewet 553. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Meir Berlin ======= hha-299 Personalia 1793-01-22 Mosche b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏וישר כ׳ משה בן‏‎ ‎‏כ״ה וואלף היילבט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ שבט תק‏‎ ‎‏נ״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Herrn Wolf Heilbut, verschieden und begraben Tag 3, 9. Schwat 5- 53. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Defektive Schreibweise des Namens. ======= hha-214 Personalia 1793-01-26 Mosche b. Natan'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏עוסק משא ומתן‏‎ ‎‏באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה ב׳ כ׳ נתן‏‎ ‎‏שפאניער נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״ד שבט‏‎ ‎‏תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, beschäftigt in Handeln und Wandeln in Treue, es ist der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Natan Spanier, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 14. Schwat 553. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4a: bSchab 31a. ======= hha-658 Personalia 1793-02-07 Jitle b. Chajim Transkription ‎‏האשה חשובה מ׳ יטלה‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ חיים אשת כ״ה משה‏‎ ‎‏רענר ז״ל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ה שבט תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die angesehene Frau, Frau Jitle, Tochter des geehrten Chajim, Gattin des geehrten Herrn Mosche Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 25. Schwat 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-379 Personalia 1793-02-19 Jitche b. Josef'Pollak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת‏‎ ‎‏יטכה בת כ״ה יוסף‏‎ ‎‏פאלק מברלין נפטר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ונקבר׳ יום ה׳ ח׳‏‎ ‎‏אדר תקנ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jitche, Tochter des geehrten Herrn Josef Pollak aus Berlin, verschieden Tag 3 und begraben Tag 5, 8. Adar 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-13 Personalia 1793-03-06 Elieser Lipmann b. Eisek Peine Transkription ‎‏ל*שם שבו ואחלמה‏‎ ‎‏י*פה ענף וחרש מצל וגבה קומה‏‎ ‎‏פ*תאום נפלה עליו תרדמה‏‎ ‎‏מ*וצב ארצה וראשו מגיע השמימ׳‏‎ ‎‏נ*צבה אלומתו וגם קמה‏‎ ‎‏ה״ה התורני כ״ה אליעזר ליפמן‏‎ ‎‏ב׳ פו״מ כ״ה אייזק פאהן נפטר‏‎ ‎‏אור ליום ה׳ ך״ג אדר תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Hyacinth, Achat und Amethyst‹, ›schön von Zweigen mit schattendem Laub und hoch von Wuchs‹, plötzlich ›fiel über ihn ein tiefer Schlaf‹, ›gestellt auf die Erde, doch sein Haupt reicht an die Himmel‹, ›seine Garbe blieb stehen, sie hatte sich erhoben‹, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Elieser Lipmann, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Eisek Peine, verschieden zu Beginn des Tages 5, 23. Adar 553 der kleinen Zählung und begraben am Tag darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 28,19; Ex 39,12 Zl 2: Ez 31,3 Zl 3: nach Gen 2,21 Zl 4: Gen 28,12 Zl 5: nach Gen 37,7 Kommentar Zl 1: Aus diesen Edelsteinen wurde die dritte Reihe des Brustschild für das Gewand der Priester im Tempel hergestellt gefertigt. ======= hha-241 Personalia 1793-03-06 Anschel'G(lück)s(tadt) Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אנשיל‏‎ ‎‏ג״ש נפטר יום ד׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ך״ג‏‎ ‎‏אדר תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] der Betagte, der geehrte Anschel G(lück)s(tadt), verschieden Tag 4, und begraben Tag 5, 23. Adar 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabbuch-Eintrag bzw. Grunwald-Angabe konnten nicht gefunden werden. Die Grabposition wurde aus den danebenstehenden Grabmale geschlossen und ist nicht ganz sicher. Zl 1: War bereits beschädigt, als die histor. Fotos angefertigt wurden. Zl 3: ‎‏ג״ש‏‎ nach dem shha mit Glückstadt aufgelöst. ======= hha-308 Personalia 1793-03-08 Izek Schammes Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה‏‎ ‎‏איצק שמש‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ך״ד אדר‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Izek Schammes, verschieden und begraben 24. Adar 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Schammes (Synagogen- auch Schuldiener) gehört ebenfalls zu den Berufen, die zum Familiennamen wurden. ======= hha-350 Personalia 1793-03-13 Hendel b. Mosche'Fränkel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד׳ הענדיל‏‎ ‎‏ב״ר משה‏‎ ‎‏פרענקיל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ער״ח‏‎ ‎‏ניסן תקנ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Hendel, Tochter des Herrn Mosche Fränkel, verschieden und begraben am Rüsttag des Neumonds Nissan 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-119 Personalia 1793-03-20 Mosche'Pahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ משה‏‎ ‎‏פאהן נפטר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ונקבר ח׳ ניסן תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mosche Pahn, verschieden Tag 4 und begraben 8. Nissan 553. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ist weder im Grabbuch, bei Grunwald, noch im shha zu finden. Zl 3: Die Wiedergabe Pahn ist nicht ganz sicher ======= hha-870 Personalia 1793-03-26 Feiwesch b. Schmuel Renner Transkription ‎‏קומי א+ו+ר+י+ מעפר התנערי‏‎ ‎‏פ*ה טמון בחור נחמד וכ|צּשר‏‎ ‎‏י*מי חייו הלך בדרך י|שר‏‎ ‎‏י*דע להטיב לתמוך לכל ב|שר‏‎ ‎‏ב*שלום ינוח עד בא מב|שר‏‎ ‎‏ש*יאמר לו יתחדש כנ|^=שר‏‎ ‎‏הב״ח נחמד ונעים כ״ה פייבש בן‏‎ ‎‏המנוח הו״ה כ״ה שמואל רענר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ י״ג ניסן ונקבר בע״פ‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Steh auf, erwache Uri, schüttle dich vom Staube, Hier ist geborgen ein Jüngling, liebenswert und tugendhaft, sein Lebtag lang ging er den geraden Weg, es wußte Gutes zu tun, alle Menschen unterstützen, in Frieden möge er ruhen, bis zur Ankunft des Verkünders, der ihm sagen wird: erneuere dich wie der Adler, der angesehene Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des Seligen, des Teuren und Erhabenen, des geehrten Herrn Schmuel Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 13. Nissan und begraben am Vorabend von Pessach 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Aus Jes 52,1.2; nur einige der Worte verwendet, deren Reihenfolge teilweise umgestellt ist. Im zweiten Wort ist ein Buchstabe getauscht (alef statt ajin), wodurch zwar die Aussprache unverändert bleibt, nicht aber die Bedeutung des Wortes. Die veränderte Bedeutung ist durch die Markierung oberhalb des Wortes angedeutet. Aus ‎‏עורי‏‎, erwache, wurde ‎‏אורי‏‎, der Name Uri. womit auf den Namen angespielt wird, denn Uri ist der Synagogalname für den Alltagsnamen Feiwesch. Die Übersetzung sucht sowohl der ursprünglichen, als auch der neu konstruierten Bedeutung gerecht zu werden. Zl 3: Jer 31,9. Zl 4: Wörtlich alles Fleisch, in der Bedeutug Menschen, z.B. Jes 40,5. Zl 5: Vgl. Jes 52,7 und 57,2; der Verkünder traditionell Elija, der die Ankunft des Messias und damit die "Zeiten des Messias" und das Ende der Tage einläutet. Zl 6: Ps 103,5; die Wiedergabe von ‎‏כנשר‏‎, mit: "wie der Adler" schließt sich der Raschi-Auslegung an, der die Mehrzahl der Bibel-Übersetzer folgte. "sich wie der Adler erneuern" deshalb, weil sich dessen Federn jedes Jahr erneuern. Zl 7: Vgl. Gen 3,6. Sog. konkrete Poesie, die beiden letzten Buchstaben, die den Reim bilden, sind nur einmal geschrieben (in Zl 4). Eine Linie führt vom letzten Buchstaben der Zeile zu diesen zwei Buchstaben. ======== hha-1151 Personalia 1793-03-26 Brendel b. Schmuel'Rendsburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏א״ח עטרת לבעלה כפה‏‎ ‎‏פרשה ידי׳ לעניים מרת‏‎ ‎‏ברענדל ב״ר שמואל רענזע‏‎ ‎‏בורק אשת כ״ה אלי רענר‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת ביום ג׳‏‎ ‎‏י״ג ניסן תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, die tüchtige Gattin, Krone ihrem Gatten, ihre Hand streckte sie aus, ihre Hände den Armen, Frau Brendel, Tochter des Herrn Schmuel Rendsburg, Gattin des geehrten Herrn Eli Renner, verschieden und begraben am Tag 3, 13. Nissan 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3a: Spr 12,4. Zln 3b/4a: Spr 31,20; eine Kurzform, oder ein Wort wurde vergessen. ======= hha-124 Personalia 1793-04-22 Jehuda'Awraham genannt Löb b. Izek Töplitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישיש הזקן יהודא‏‎ ‎‏אברהם הנקרא ליב בן‏‎ ‎‏ר׳ איצק טיפליץ נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ י׳ אייר‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der hochbetagte Greis Jehuda Awraham genannt Löb, Sohn des Herrn Izek Töplitz, verschieden und begraben Tag 2, 10. Ijar 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1797 Personalia 1793-04-24 Schimon b. Jona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הולך תמים הוגה‏‎ ‎‏בתורה לילות וימי׳ ישב באהל‏‎ ‎‏של תורה בקהלתינו גמר‏‎ ‎‏וסבר באוריתא ולמד ת...‏‎ ‎‏ברבים ערבי? נעימים נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב שם משמעון ה״ה‏‎ ‎‏התורני כ״ה שמעון ב׳ כ״ה יונה‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ב אייר תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, lauter wandelnd, sinnt in der Tora Nächte wie Tage, er saß in Zelte der Tora in unserer Gemeinde ... und ... in der Lehre und le... ... es verschied ›mit gutem Namen‹ .. es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Schimon, Sohn des geehrten Herrn Jona am Tag 4, 12. Ijar 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======= hha-249 Personalia 1793-04-29 Dina Sara b. Meir'Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳‏‎ ‎‏הצנועה הכשרה‏‎ ‎‏בתפילה ובמצות‏‎ ‎‏עסקה כ°ש°ר°ה° גדרה גדר‏‎ ‎‏בעדה ולא יצאה משורה‏‎ ‎‏פת פלטיר לא אכלה אפיל׳‏‎ ‎‏בשעת הדחק וצרה ה״ה מרת‏‎ ‎‏דינה שרה בת הר״ר מאיר‏‎ ‎‏שטערין אשת הר״ר משה‏‎ ‎‏אופנהיים נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏י״ז אייר תקמ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene, die züchtige, die tugendhafte Frau, mit Gebet und Gebot beschäftigt, Sara gleich, mit einem Zaun umzäunte sie sich selbst und verließ die Ordnung nicht, Brot vom Brotverkäufer aß sie nicht, selbst in Zeiten der Bedrängnis und Not; es ist Frau Dina Sara, Tochter des Meisters, Herrn Meir Stern, Gattin des Meisters, Herrn Mosche Oppenheim verschieden und begraben Tag 2, 17. Ijar 543 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5b/6a: Nach Ez 22,30. Zl 6b: Gemeint ist, daß sie nach (religiösem) Recht und Gesetz lebte und sich ausnahmslos gebührend verhielt. Zl 7: ‎‏פלטר‏‎ ist Brothändler, siehe z.B. ARN 3,10. ‎‏פת פלטר‏‎ ist beim Brothändler erworbenes Brot, siehe z.B. Schulchan Aruch, Jore Dea, 112,4; gemeint ist hier der nichtjüdische Brotverkäufer. Zl 8: ‎‏בשעת הדחק‏‎, in Zeiten der Bedrängnis, siehe z.B. ARN 3,10. ======= hha-121 Personalia 1793-05-07 Itzche b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה וצנועה א״ח מ׳‏‎ ‎‏איטצכה בת כ״ה איצק אשת‏‎ ‎‏ג״ה כ״ה הירץ שטערן ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יום ג׳ ך״ה אייר‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und züchtige Frau, die tüchtige Gattin, Frau Itzche, Tochter des geehrten Herrn Izek, Gattin des Kastenmeisters, des geehrten Herrn Hirz Stern, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 25. Ijar 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Zl 3: Grabbuch und Grunwald geben den Namen mit Iztake wieder, das shha schreibt ‎‏איטצה‏‎. ======= hha-191 Personalia 1793-05-16 Schöne b. Wolf Sofer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה שינה בת ר׳‏‎ ‎‏וואלף סופר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ ערב שבועות‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Schöne, Tochter des Herrn Wolf Sofer, verschieden und begraben am Vorabend des Wochenfestes 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-195 Personalia 1793-06-13 Meir b. Tewle Lodmer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בן ר׳ טעבלי לאדמר‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ד׳ תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meir, Sohn des Herrn Tewle Lodmer verschieden Tag 5 und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Tammus 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name war laut Inschrift: Meir, Sohn des Tewle Lodmer, nach shha: Meir, Sohn von Löb, Sohn von Tewle. Zl 3: Lodmer ist ein Ort in Polen; Grabbuch und Grunwald schreiben Ladimir. ======= hha-211 Personalia 1793-06-22 Meir b. Hirsch'Frank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ מאיר בן המנוח‏‎ ‎‏הדיין מו״ה הירש‏‎ ‎‏פראונק (!) זצ״ל נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט בש״ק י״ב‏‎ ‎‏תמוז ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ג תמוז תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ מאיר פראנק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Meir, Sohn des Seligen, des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Hirsch Frank, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 12. Tammus und begraben Tag 1, 13. Tammus 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Meir Frank Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 4: Der Name enthält einen überflüssigen Buchstaben, siehe die korrekte Schreibweise auf der Rückseite. ======= hha-891 Personalia 1793-06-26 Jaakow b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳ יעקב‏‎ ‎‏בן פייבש ב״ר אייזק ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ט״ז תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jaakow, Sohn des Feiwesch, Sohn des Herrn Eisek, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 16. Tammus 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-331 Personalia 1793-06-29 Sara b. Lipman'Lodmer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ שרה ב׳ כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏לאדמר אשת כ׳‏‎ ‎‏איצק נארדן נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק י״ט תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך׳ תמוז תקנ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die tüchtige Gattin, Frau Sara, Tochter des geehrten Lipman Lodmer, Gattin des geehrten Izek Norden, verschieden (am) heiligen Schabbat, 19. Tammus und begraben Tag 1, 20. Tammus 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Bergebur ist heute ein Ortsteil von Norden in Ostfriesland. Zl 2: Spr 31,10. Zln 4/5: Lodmer ist ein Ort in Polen, Grabbuch und Grunwald schreiben Ladimir. ======= hha-264 Personalia 1793-07-12 Brendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ ברענדל‏‎ ‎‏א׳ ליב ברלין‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ אב תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Brendel, Gattin des Löb Berlin, verschieden und begraben (am) Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Aw 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angabe zur Grabstelle des Gatten nach dem shha ist nicht ganz sicher. Der neben Brendel Bestattete heißt laut seiner Inschrift Löb, Sohn von Jaakow Fürst. Das Grabbuch gibt den Todestag irrtümlich mit 3. Ab 5594 an. ======== hha-1796 Personalia 1793-07-17 Sercha b. Jekutiel SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ס*לית דרכי יושר‏‎ ‎‏ע*שית מעשה כושר‏‎ ‎‏ר*צת למצות כנשר‏‎ ‎‏כ*בוד בזית? ועושר‏‎ ‎‏א*ך התחסדת באושר‏‎ ‎‏בת ה״ה כ״ה יקותיאל סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏אשת ה״ה כ׳ מיכל בר ליב ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה יו׳ ה׳ ח׳ אב‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen .. Wege der Geradheit, dein Tun, tüchtiges Tun, schnell warst du zur Gebotserfüllung wie ein Adler Ehre ... und Reichtum, nur ... hast du im Glück (Sercha) Tochter des geehrten Herrn Jekutiel SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Michel, Sohn des Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, 8. Aw 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Vorname erscheint nur als Akrostichon. ======= hha-137 Personalia 1793-07-31 Efraim b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח אפרים בן]‏‎ ‎‏[ראובן העקשר]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יום]‏‎ ‎‏ד׳ ך״ב מנחם‏‎ ‎‏תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Efraim, Sohn des Reuwen Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 22. Menachem 553. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-362 Personalia 1793-08-03 Bune Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יקרה וחשובה‏‎ ‎‏מ׳ בונא אשת‏‎ ‎‏ה״ר ישראל‏‎ ‎‏סת״ם נפטרה‏‎ ‎‏ך״ה ונקברה‏‎ ‎‏ך״ו אב תקנ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und angesehene Frau Bune, Gattin des geehrten Herrn Israel STaM, verschieden 25., und begraben 26. Aw 553. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach histor. Aufnahme. Zl 5: ‎‏סת״ם‏‎, STaM, Abkürzung von ‎‏ספרי תורה, תפילין, מזוזות‏‎, Tora, Tefillin und Mesusa, mit oder nur (wie im shha) ‎‏סופר‏‎, Tora-Schreiber bzw. Schreiber heiliger Texte, eine der Berufsbezeichnungen, die zum Familiennamen wurden. ======= hha-226 Personalia 1793-08-15 Awraham Schimon b. Izek Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן שהשכים והעריב‏‎ ‎‏לבה״כ ונושא ונותן‏‎ ‎‏באמונה ה״ה המנוח כ׳‏‎ ‎‏אברהם שמעון ב׳ כ׳‏‎ ‎‏איצק רעניר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ טו״ב אלול‏‎ ‎‏תקנ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der frühmorgens und abends in die Synagoge ging und handelt und wandelt in Treue, es ist der Selige, der geehrte Awraham Schimon, Sohn des geehrten Izek Renner, verschieden und begraben Tag 1,17. Elul 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: bSot 42b. Zln 3b/4a: bSchab 31a. Zl 7: Die Buchstaben des Monatstages sind als "gut" wiedergegeben. ======= hha-882 Personalia 1793-08-19 Dow Ber b. Mendle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כשר וישר אשר‏‎ ‎‏דבריו הי׳ בצדק ויושר‏‎ ‎‏איש אשר הלך בתומו‏‎ ‎‏נאמן בבריתו ויראת ה׳ הוא‏‎ ‎‏אוצרו תורת ה׳ בלבו קדוש‏‎ ‎‏וטהור מבטן אמו שהלך‏‎ ‎‏לאור באור החיים לעולמו‏‎ ‎‏ה״ה התורני כ״ה דו׳ בער ב׳ מה״ו ר׳‏‎ ‎‏מנדלי זצ״ל נפטר אור ליום‏‎ ‎‏ג׳ ונקבר ביום ג׳ י״ב לחדש‏‎ ‎‏אלול תקנ״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, tugendhaft und aufrecht, dessen Worte Gerechtigkeit und Geradheit waren, ein Mann, ›der in seiner Lauterkeit wandelte‹, treu in seinem Bund, und die Ehrfurcht des Ewigen sein Schatz, die Lehre des Ewigen in seinem Herzen, geheiligt und rein vom Mutterleibe an, der gegangen war, um erleuchtet zu werden im Lichte des Lebens (hin) in seine Welt, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Dow Ber, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mendle, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 3 und begraben am Tag 3, 12. des Monats Elul 553 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 5a: Vgl. Ps 78,37; der Bund mit Gott. Zln 5b/6a: Jes 33,6. Zln 6b/7a: Heiligkeit und Reinheit von Geburt an wird großen, verehrten Gelehrten nachgesagt. Zln 7b/8: Ijob 33,30; dort ist es die Rückkehr der Seele aus der Unterwelt, "der Grube", dass sie im Lichte des Lebens leuchte, hier ist es der entgegengesetzte Weg, das Hingehen in "seine Welt", der die Seele erstrahlen läßt. Vgl. auch Ps 56,14; ("vor Gott im Lichte des Lebens wandeln"), und Koh 12,5 ("geht hin in seine Welt"). ======== hha-1798 Personalia 1793-09-01 Jochewed'Sorke Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳ יוכבד‏‎ ‎‏שרקה אשת הירש בר‏‎ ‎‏יוזלנפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏א׳ ך״ד אלול תקנ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שרקה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Jochewed Sorke, Gattin des Hirsch Sohn des Josel, verschieden und begraben Tag 1, 24. Elul 553 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sorke Kommentar Zl 3: Wiedergabe mit Sorke nach shha, dort ist der Name so punktiert. ======= hha-904 Personalia 1793-09-24 Leizche b. Jechiel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏רבות אנחותי ולבי דוי‏‎ ‎‏על פטירת אשה החשובה‏‎ ‎‏ביראת ה׳ היתה נזהרה‏‎ ‎‏וידה שלחה בכשר פעלה‏‎ ‎‏ה״ה אשה הצנועה מ׳ לייצכה‏‎ ‎‏בת הנדיב בת אבי חיל‏‎ ‎‏פו״מ התורני כמה״ו יחיאל‏‎ ‎‏אשת כ״ה זלמן האללע‏‎ ‎‏נפטרת אור ליום ב׳ דחה״מ ס׳ תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen viel sind meine Seufzer und wund mein Herz ob des Hinscheidens der angesehenen Frau, in der Ehrfurcht des Ewigen war sie achtsam, ihre Hand ausgestreckt, mit Tüchtigkeit wirkte sie, es ist die Züchtige, Frau Leizche, Tochter des Wohltäters, Tochter des Ersten der Tüchtigen, des Vorstehers und Leiters, des Toragelehrten, unseres geehrten Lehrers, des Meisters, Herrn Jechiel, Gattin des geehrten Herrn Salman Halle, verschieden mit Beginn des 2. Tages der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Klgl 1,22; der Text folgt dem Bogenverlauf. Zl 4: Nach Av 2,1. Zl 5: Erinnert an Spr 31,19: "Ihre Hand gestreckt nach dem Rocken", was womöglich auch beabsichtigt ist, denn ‎‏כשר‏‎, Tüchtigkeit und ‎‏כישור‏‎, Rocken unterscheiden sich in ihrer Schreibweise nur geringfügig voneinander. Zl 7b: Est 2,15; Awichail war der Vater von Ester, wörtlich: "Vater der Tucht". ‎‏אב‏‎ bedeutet nicht nur Vater, sondern auch "der erste unter .. ", "das Vorbild", was hier gemeint ist. Vgl. auch Nr. 1446, ebenfalls eine Ester ======= hha-300 Personalia 1793-10-03 Israel b. Jokew STaM Transkription ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ה״ר ישראל ב׳ ה״ר‏‎ ‎‏יאקב סת״ם‏‎ ‎‏נפטר ך״ז‏‎ ‎‏ונקבר ך״ח‏‎ ‎‏תשרי תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Israel, Sohn des geehrten Herrn Jokew STaM, verschieden 27. und begraben 28. Tischri 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: STaM ist Abkürzung für ‎‏ספרים, תפילין, מזוזות‏‎, (Tora)bücher, Gebetsriemen und Mesusot. Gemeint ist der geübte Schreiber, der die heiligen Texte auf Pergament schreibt. Hier ist wohl die Berufsbezeichnung gemeint, wie die Darstellung auf dem Grabstein nahelegt. ======== hha-1751 Personalia 1793-10-18 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ בילה אשת‏‎ ‎‏כ׳ זלמן כ״ץ‏‎ ‎‏מעמדן‏‎ ‎‏עש״ק י״ב מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Bella, die Gattin des geehrten Salman KaZ aus Emden, Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Marcheschvan 554 nach der kleine Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-267 Personalia 1793-10-29 Meir b. Awraham'Goldschmidt SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור רך בשנים כ״ה‏‎ ‎‏מאיר ב׳ פו״מ כ״ה אברהם‏‎ ‎‏גאלדשמיט סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ך״ג מרחשו[ן]‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling, zart an Jahren, der geehrte Herr Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Goldschmidt SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 23. Marcheschva[n] 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-181 Personalia 1793-11-03 Sprinz b. Aharon'in der Mikve (?) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה הצנועה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ שפרינץ ב׳ כ׳ אהרן‏‎ ‎‏במקוה? אשת כ׳ מתתי׳ בן‏‎ ‎‏הירש אפטעקר נפטרה‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, die tüchtige Gattin, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Aharon in der Mikve (?), Gattin des geehrten Matitjahu, Sohn des Hirsch Ap(o)theker, verschieden und begraben Tag 1, 28. Marcheschvan 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏במקוה‏‎, "im Tauchbad", ist möglicherweise eine Funktionsbezeichnung, die evtl. bereits zum Familien- oder Zuname geworden war, s. auch Nr. 2255 (der Vater). ======= hha-961 Personalia 1793-11-07 Schönche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ שינכה‏‎ ‎‏א׳ כ׳ איצק פוזנר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקברה‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ג׳ כסליו תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Schönche, Gattin des geehrten Izek Posner, verschieden und begraben Tag 5, 3. Kislev 554. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-270 Personalia 1793-11-10 Mosche Awraham b. Michel Josef'Halberstadt SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור הולך תמים כל‏‎ ‎‏הימים משה אברהם‏‎ ‎‏ב׳ ג״צ הר״ר מיכל יוסף‏‎ ‎‏הלברשטאט סג״ל נפטר‏‎ ‎‏יום [א׳] ונקבר יו׳ ב׳ ז׳ כסליו‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben en Junggeselle, lauter wandelnd alle Tage, Mosche Awraham, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des Meisters, Herrn Michel Josef Halberstadt SeGaL, verschieden Tag 1 und begraben Tag 2, 7. Kislev 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ps 15,2. Zl 6: Ergänzt nach shha. ======== hha-1677 Personalia 1793-12-04 Fögle b. Eli Oppenheim Transkription ‎‏פ*יה פתחה בחכמ׳ ולשונ׳ תצמיד חסד‏‎ ‎‏ע*דינה היושבת לבטח עוף כל כנף‏‎ ‎‏ג*ם צפור מצאוה (!) בית ודרור קן לה‏‎ ‎‏ל*אורח דלתה פתחה ושביה בצדקה‏‎ ‎‏ה*כרת פניה ענתה בה הודה והדרה‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצנועה מרת פעגלה‏‎ ‎‏בת המנוח פו״מ מו״ה אלי׳ אופנהיים‏‎ ‎‏אשת המנוח ה״ה ה״ר איצק כ״ץ זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב ביום ד׳ ונקברה‏‎ ‎‏ביום ה׳ ב׳ טבת בשנת ה׳+ מ+מ+י+ת+ ו+מ+ח+י+׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Ihren Mund tut sie auf mit Weisheit, ihre Zunge haftet am Milden, eine Feine, die sicher ruht, .. auch der Vogel findet ein Haus, und eine Schwalbe ein Nest, dem Gast öffnete sie ihre Tür, dem Wiederkehrer in Gerechtigkeit? die Züge ihres Angesichts zeugten bei ihr von Glanz und Pracht, es ist die Züchtige Frau, Frau Fögle, Tochter des Seligen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Eli Oppenheim, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Izek KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden mit gutem Namen am Tag 4 und begraben am Tag 5, 2. Tewet des Jahres Der Eige Tötet und Belebt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1a: Spr 31,26. Zl 1b: nach Ps 50,19, dort: Trug, Betrug, hier Milde, Wohltat. Zl 2a: Jes 47,8. Zl 2b: Gen 7,14? (aber wie paßt das zusammen, außer der Anspielung von Schwinge und Vogel). Zl 3: Ps 84,4; Anspielung auf den Namen. Zl 4a: Ijob 31,32. Zl 4b: Jes 1,27. Zl 5a: Jes 3,9; hier jedoch "positiv" gemeint. Zl 9: bBer 17a. ======= hha-318 Personalia 1793-12-05 Schlomo Mosche b. Izek'Tabor Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏תמים במעשיו‏‎ ‎‏כ׳ שלמה משה‏‎ ‎‏ב׳ מה״ו איצק‏‎ ‎‏טב[ו]ר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ב׳ טבת תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, lauter in seinen Taten, der geehrte Schlomo Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Tabor, verschieden und begraben Tag 5, 2. Tewet 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Kommentar Zl 6: Ergänzung und Wiedergabe nach dem shha; die Angabe Tabner im Grabbuch und bei Grunwald ist zu korrigieren. ======= hha-784 Personalia 1793-12-09 Rösle b. Mosche Zwi Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך פנימ׳‏‎ ‎‏מ׳ ריזלה בת כ״ה משה צבי‏‎ ‎‏מברלין אשת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏היילבוט נפטר׳ ונקברת‏‎ ‎‏יום ב׳ ו׳ טבת תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen. Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, alle Herrlichkeit der Königstochter ist innerlich, Frau Rösle, Tochter des geehrten Herrn Mosche Zwi aus Berlin, Gattin des geehrten Schmuel Heilbut, verschieden und begraben Tag 2, 6. Tewet 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Spr 31,30. Zl 4: Ps 45,14. ======= hha-316 Personalia 1793-12-12 Uri Feiwelman'Jaakow b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ששימש‏‎ ‎‏באמת ואמונה‏‎ ‎‏בהמדרש דקלויז‏‎ ‎‏באלטונא נ״ד שנה‏‎ ‎‏כ׳ אורי פייבלמן‏‎ ‎‏יעקב בן כ׳ מאיר‏‎ ‎‏נפטר ונק[בר יום]‏‎ ‎‏[ה׳ ט׳ טבת תקנ״ד]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der Dienst verrichtete in Treu und Glauben, im Lehrhaus der Klause in Altona 54 Jahre lang, der geehrte Uri Feiwelman Jaakow, Sohn des geehrten Meir, verschieden und begraben Tag 5, 9. Tewet 554 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-29 Personalia 1793-12-15 Sara'Serle b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה החסודה‏‎ ‎‏בכל מעשי׳ ע׳ מ׳ שרה‏‎ ‎‏סערלה בת כ״ה יעקב‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה כ״ץ נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה י״ב טבת‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Anmutige in all' ihren Taten, Krone? (ihres Gatten), Frau Sara Serle, Tochter des geehrten Herrn Jaakow, Gattin des geehrten Herrn Mosche KaZ, verschieden und begraben 12. Tewet 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Das ‎‏ע׳‏‎ ist unklar, vielleicht wurde dahinter ein ‎‏ב‏‎ vergessen, um die Abkürzung für "Krone ihres Gatten" zu bilden. ======= hha-182 Personalia 1793-12-15 Fegelche b. Daniel Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[האש]ה חשובה‏‎ ‎‏[ה]צנועה מ׳ פיגלכי‏‎ ‎‏בת כ׳ דניאל העקשר‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏וורבורג נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ י״ב‏‎ ‎‏טבת תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine [Fr]au, angesehen [und] züchtig, Frau Fegelche, Tochter des geehrten Daniel Hekscher, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Warburg, verschieden und begraben Tag 1, 12. Tewet 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2/3: Ergänzt nach histor. Foto. Zl 4: Letzter Buchstabe in den Rahmen geschrieben. Zl 6: Erster Buchstabe in den Rahmen geschrieben. ======= hha-675 Personalia 1793-12-22 Fradel b. Salman Wallich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מרת‏‎ ‎‏פראדיל בת המנהיג‏‎ ‎‏כ״ה זלמן וואליך ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה פייבש לוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום א׳‏‎ ‎‏י״ט טבת תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Fradel, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Salman Wallich, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Feiwesch Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 19. Tewet 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-216 Personalia 1793-12-28 Wolf Giessen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן עוסק]‏‎ ‎‏[לבקר חולים כ׳]‏‎ ‎‏ווא[לף גיסה נפט׳]‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר יום‏‎ ‎‏א׳ ך״ו טבת‏‎ ‎‏תקנ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, beschäftigt damit Kranke zu besuchen, der geehrte Wolf Giessen, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 26. Tewet 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Kein Vatersname, Eulogie nur: Kranke besuchen. ======= hha-782 Personalia 1794-01-05 Libe b. Mordechai'Beit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת ליבה‏‎ ‎‏בת הגובה כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏בייט אשת יוקל‏‎ ‎‏שטורם מברלין‏‎ ‎‏נפטר׳ יום א׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ה׳ שבט‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Libe, Tochter des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Mordechai Beit, Gattin des Jokkel Sturm aus Berlin, verschieden Tag 1, und begraben am Tag 2, 5. Schwat 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-955 Personalia 1794-01-13 Schönche b. David KaZ Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הצנועה‏‎ ‎‏שינכה בת‏‎ ‎‏כמה״ו דוד כ״ץ‏‎ ‎‏זצ״ל אשת‏‎ ‎‏ר׳ מרדכי הלוי‏‎ ‎‏מאמשטרד׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] die Züchtige, Schönche, Tochter des geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Herrn Mordechai Halevi aus Amsterdam [...] Kommentar Ein histor. Foto fehlt. ======= hha-924 Personalia 1794-01-15 Hirz Jaakow b. Josef Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כ׳ הירץ יעקב בן‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה יוסף פופרט‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ד שבט תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Hirz Jaakow, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Josef Popert, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, 14. Schwat 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-268 Personalia 1794-01-18 Natan b. Josef Josle'Essen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בשנת נ+רד+ו נ+ת+ן+ ריחו‏‎ ‎‏נ*מס לבבנו בבכי ובתמרורים על העדר‏‎ ‎‏מולדתינו‏‎ ‎‏ת*פארת ראשינ׳ נפל מעלינו על זאת דוה לבנו‏‎ ‎‏נ×ר אלקי׳ כבה לספ׳ מעלותיו מדותי׳ כלות כחינו‏‎ ‎‏ב*נ×תיביו שהלך וכפי דרכו ומנהגו הדריכנו‏‎ ‎‏כ*אריה* תגב׳ ר*ץ ר×צון קונו לעשו׳ בבי׳ תפלתינו‏‎ ‎‏י*ו*ס*ף× דעת לקבוע עתי׳ בכל יו׳ ללמו׳ בתורתינו‏‎ ‎‏י*מיו ו*שנותיו ז*כרונו ל*ה זיל ה×יו‏‎ ‎‏ללמוד ולהטות לה׳ לבבנו‏‎ ‎‏ע*שה ס*עד נ×וה למשפחתו להמליץ‏‎ ‎‏עבורם אצל שארינו‏‎ ‎‏הוא ני הו התורני כ״ה נתן ב״כ יוסף יוזלה‏‎ ‎‏עסן ז״ל בה תצ״נ ביו׳ ש״ק י״ז‏‎ ‎‏שבט ונקבר ביו׳ א׳ י״ח תקנ״ד לפ״ק וב״ה עכמע״י א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - im Jahr ›Seine Narde gab ihren Duft‹ (554), da zerschmolz unser Herz in Weinen und Bitternis über das Hinscheiden unseres Erzeugers, gefallen ist die Zierde unseres Hauptes, ›darob krankt unser Herz‹, das Licht Gottes verlöschte; seine Vorzüge und Tugenden aufzuzählen, reicht die Kraft nicht hin, auf den Pfaden, die er wandelte und gemäß seiner Wege und Bräuche leitete er uns. ›Wie der Löwe erstarkte er‹, eilte, den Willen seines Schöpfers zu erfüllen in unsrem Gebetshaus, ›er mehrte sein Wissen‹, indem er täglich feste Zeiten setzte, unsere Lehre zu studieren, seine Tage und seine Jahre, sein Andenken ... waren sie, um zu lernen und ›unsere Herzen dem Ewigen zuzuneigen‹, ansehnliche Stützung bereitete er seiner Familie, indem er Fürsprache hielt für sie bei unseren Verwandten, er ist der toragelehrte geehrte Herr Natan, Sohn des geehrten Josef Josle Essen, sein Andenken zum Segen, im Bündel des Lebens sei seine Seele eingebunden, am Tag des heiligen Schabbat, am 17. Schwat; begraben wude er am Tage 1, dem 18., 554 der kleinen Zählung. Möge er auferweckt werden bei der Auferstehung der Toten mit den Toten des ganzen Volkes Israel, Amen. Zitatapparat Zl 2: Hld 1,12 Zl 5: Klgl 5,17 Zl 8: Av 5,20 Zl 9: Koh 1,18 Zl 11: 1 Kön 8,58 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal das obere Teil des Grabsteins bereits im heutigen Zustand. ======== hha-2511 Personalia 1794-02-15 Sara b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה מ׳ (!) שרה‏‎ ‎‏בת כ״ה איצק‏‎ ‎‏בר חיים היילבו׳‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳‏‎ ‎‏ט״ז אדר ראשון‏‎ ‎‏תקנ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind, Frau [!] Sara, Tochter des geehrten Herrn Izek, Sohn des Chajim Heilbut, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 16. des ersten Adar 554. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Anrede "Frau" ist ein Versehen, auch laut shha war die verstorbene Sara ein Kind. ======= hha-112 Personalia 1794-02-27 Reuwen b. Aharon'Levi SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה‏‎ ‎‏ראובן בר אהרן‏‎ ‎‏לוי סג״ל נו״נ‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ז אדר‏‎ ‎‏ראשון תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Reuwen, Sohn des Aharon Levi SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 27. des ersten Adar 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-847 Personalia 1794-03-08 Awigdor b. Daniel'Chajat Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן‏‎ ‎‏כ׳ אביגדר בן‏‎ ‎‏דניאל חייט נפט׳‏‎ ‎‏בש״ק ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ז׳ אדר שני‏‎ ‎‏תקנ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, der geehrte Awigdor, Sohn des Daniel Chajat, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 7. des zweiten Adar 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Der Zuname Chajat, Hebräisch für Schneider, ist nicht ganz sicher, keine der anderen Quellen erwähnt diesen Namen. ======= hha-801 Personalia 1794-03-21 Pessel b. Josef Falk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ פעסיל בת יוסף פאלק‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל העקשר‏‎ ‎‏נפטרה עש״ק ונקברה ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״א אדר שני תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Pessel, Tochter des Josef Falk, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Hekscher, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 21. des zweiten Adar 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-967 Personalia 1794-03-22 Michel b. Schmuel Glogauer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏מיכל בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל גלויגר‏‎ ‎‏נפטר בש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״א אדר שני‏‎ ‎‏תקנ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des geehrten Schmuel Glogauer verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 21. des zweiten Adar 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Schreibweise ‎‏גלויגר‏‎ für Glogau ist seltener als die übliche ‎‏גלוגא‏‎, wie sie das shha angibt. ======== hha-1292 Personalia 1794-04-01 Izek b. Ber Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש ישר ורך בשנים‏‎ ‎‏י*צ*חק הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏ק*בע עתי׳ לתורה לילו׳ וימים‏‎ ‎‏ה״ה בעל ח״ק דג״ח כ״ה איצק‏‎ ‎‏ב״כ בער היילבוט ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ג׳ ר״ח ניסן תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann aufrecht und ›zart an Jahren‹. Jizchak ›ging den Weg des Lauteren‹, ›setzte feste Zeiten für die Tora‹ Nächte wie Tage. Es ist ein Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke der geehrte Izek, Sohn des geehrten Ber Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, Neumond Nissan 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: nach bSchab 31a ====== hha-14 Personalia 1794-4-15 Mosche'Menachem Mendel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר יושבי בה״מ‏‎ ‎‏הדיין הקהילה קדוש׳‏‎ ‎‏באלטונא מה״ו משה‏‎ ‎‏מנחם מענדיל ב׳ מהו[ר״ר]‏‎ ‎‏יעקב ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ דפסח תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, (einer derer), die im Lehrhaus sitzten, der Rabbinatsassessor der Heiligen Gemeinde in Altona, unser Lehrer, der Meister Mosche Menachem Mendel, Sohn unseres Lehrers des Meisters, Herrn Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben erster Tag von Pessach 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: "Joschwei bet hamidrsch", "von denen, die im Lehrhaus sitzten" ist die Bezeichnung für den Klausrabbiner. ======= hha-301 Personalia 1794-04-21 Netanel b. Lipman Wiener Transkription ‎‏הב״ח נתנאל בן‏‎ ‎‏ליפמן ווינר נו״נ‏‎ ‎‏שביעי ש׳ פס׳‏‎ ‎‏תקנ״ד תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der angesehene Junggeselle Netanel, Sohn des Lipman Wiener, verschieden und begraben siebter Tag von Pessach 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-679 Personalia 1794-04-23 Brejne b. Izek Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה רך בשנים וטוב׳ במעשים‏‎ ‎‏ב*טוב מעשי׳ נתברך ביתה‏‎ ‎‏ר*ב מהללים ישמע מאחרי׳‏‎ ‎‏י*ראתה הית׳ מעידות עלי׳‏‎ ‎‏י*די׳ שלח׳ בכישור כשרו׳ מעשי׳‏‎ ‎‏נ*דבת לבה תמיד במחשבותי׳‏‎ ‎‏ה*לכ׳ לאור באור חיי׳ לעולמה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ בריינה בת החבר ר׳‏‎ ‎‏איצק אשת הר״ר דוד בן ר׳‏‎ ‎‏אברהם רופא נפטר׳ א״ח‏‎ ‎‏דפסח ונקבר׳ ביו׳ ה׳ למחרת‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Das Grabmal einer Frau, ›zart an Jahren‹ und gut an Taten, mit der Güte ihrer Taten ward ihr Haus gesegnet, viel Lobpreis ward ihr nachgerufen, ihre Ehrfurcht (des Ewigen) ist ihre Zeugin, ›ihre Hände streck sie nach dem Rocken‹, Tugendhaft ihre Taten, auf Edelmut war sie stets bedacht, sie ging hin, um erleuchtet zu werden im Lichte des Lebens, in ihrer Welt, es ist Frau Brejne, Tochter des toragelehrten Herrn Izek, Gattin des Meisters, Herrn David, Sohn des Herrn Awraham Rofe, verschieden (am) Nachfeiertag von Pessach und begraben am Tag darauf, Tag 5, 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 6: Spr 31,19 Kommentar Zl 8: Ijob 33,30; siehe auch Nr. 3269 von 1689, Nr. 3208 von 1688 und Nr. 0882 von 1793. ======= hha-228 Personalia 1794-04-30 Fegle b. Jokew'Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצדקת והחסודה‏‎ ‎‏לעניים ואביונים ידה הדה‏‎ ‎‏ב״ח וג״ח הי׳ כל מחמדה‏‎ ‎‏ותורת חסד על לשונה למדה‏‎ ‎‏ה״ה א״ח מ׳ פעגלא ב׳ מ׳ יאקב‏‎ ‎‏הלדסהיים א׳ כ׳ אייזק קלקר‏‎ ‎‏נפטרת ב[ש]״ט ונקברת א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Wohltätige und Anmutsvolle, den Armen und Bedürftigen öffnete sie ihre Hand, Kranken Besuch und Liebeswerk war all ihr Begehr, und milde Lehre auf ihrer Zunge - dies lehrte sie, es ist die tüchtige Gattin, Frau Fegle, Tochter unseres Lehrers Jokew Hildesheim, Gattin des geehrten Eisek Kalker, ›verschieden mit gutem Namen‹ und begraben 1. Neumondstag Ijar 554 nach Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zln 1-4: Der letzte Buchstabe ist gedehnt um die Zeile zu füllen. Zl 3: Vgl. Spr 31,20, wobei das hier verwendete Verb ein hapax legomenon aus Jes 11,8 ist. Auch wenn es um des Reimes willen ausgesucht wurde, so ist diese Variante eines bekannten und beliebten Bibelverses ausgesprochen selten. Zl 5: Spr 31,26. Zl 6: Spr 31,10. Zl 7: ‎‏א׳‏‎ mit Gattin (‎‏אשת‏‎) übersetzt, möglicherweise ist hier aber Witwe (‎‏אלמנה‏‎) gemeint, siehe shha. Die Wiedergabe mit Kalker folgt dem shha (‎‏קאַלקיר‏‎) sowie Grabbuch und Grunwald. ======= hha-849 Personalia 1794-05-01 Jitche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ יטכה‏‎ ‎‏אשת רפאל‏‎ ‎‏ערלינג נו״נ יו׳ ה׳ ב׳‏‎ ‎‏ר״ח אייר תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Jitche, Gattin des Refael Erling, verschieden und begraben Tag 5, 2. des Neumonds Ijar 554. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Diese Schreibweise des Namens auch im shha, hier ist ein Teil vom ‎‏ר‏‎ abgebrochen, was zu der Leung ‎‏שילינג‏‎, Schilling, führen könnte. ======= hha-805 Personalia 1794-05-03 Gimche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ גימכה‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יעקב נפטרת‏‎ ‎‏בש״ק ונקברת ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ד׳ אייר תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gimche, Gattin des geehrten Izek, Sohn des geehrten Jaakow, verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 4. Ijar 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Weder im Grabbuch noch bei Grunwald verzeichnet, auf histor. Foto eindeutig 2773 lesbar, eine Grabposition die es im Grabbuch nicht gibt (Stein übersehen?). ======= hha-773 Personalia 1794-06-19 Zippora'Klerche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה חשובה‏‎ ‎‏והצנועה א״ח מרת צפורה‏‎ ‎‏קלערכי אשת כ׳ יוסף לוי‏‎ ‎‏סג״ל נפטרת ונקברת יום‏‎ ‎‏ה׳ ך״א סיון תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, betagte Frau, die Züchtige, tüchtige Gattin, Frau Zippora Klerche, Gattin des geehrten Josef Levi SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 21. Sivan 554 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Der letzte Buchstabe ist langgezogen, um die Zeile zu füllen. ======= hha-861 Personalia 1794-07-30 Riwka'Glückel b. Veitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ רבקה‏‎ ‎‏גליקעל בת מה״ו פייטיל‏‎ ‎‏מווין אשת כ׳ קוסיל‏‎ ‎‏ב׳ מיכל ב״ר ליב נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ג׳ אב תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Riwka Glückel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Veitel aus Wien, Gattin des geehrten Kussel, Sohn des Michel, Sohn des Herrn Löb, verschieden und begraben Tag 4, 3 Aw 554. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-788 Personalia 1794-08-07 Izek b. Chajim Posner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ איצק‏‎ ‎‏בן חיים פוזנר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏י״א מנחם תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Izek, Sohn des Chajim Posner, verschieden und begraben Tag 5, 11. Menachem 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-183 Personalia 1794-08-19 Reuwen Izek b. David Aschkenas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏ראובן איצק ב׳‏‎ ‎‏כ׳ דוד אשכנז ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ג׳ כ״ג‏‎ ‎‏מנחם תקנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Reuwen Izek, Sohn des geehrten David Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 23. Menachem 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-835 Personalia 1794-09-17 Koppel b. Mosche Kohen Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הב״ח קאפל ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏משה כהן נו״נ יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ך״ב אלול תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] der angesehene Junggeselle Koppel, Sohn des geehrten Herrn Mosche Kohen, verschieden und begraben Tag 4, 22. Elul 554 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-829 Personalia 1794-09-20 Jehuda b. Schmuel H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כהר״ר‏‎ ‎‏יהודה בן הדיין‏‎ ‎‏מה״ו שמואל ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ו אלול תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Meister, Herr Jehuda, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel H(eil)b(ut), verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 26. Elul 554. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Mit Heilbut nach shha, Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======= hha-850 Personalia 1794-09-25 Telzche b. Mosch[e] Lellewer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏זקינה מ׳ טעלצכה‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ מש[ה] לעלוויר‏‎ ‎‏א׳ כ׳ אפרים רעניר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יו׳ ד׳ א׳‏‎ ‎‏דר״ה תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏טעלצכי‏‎ ‎‏לעלוויר‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, betagt, Frau Telzche, Tochter des geehrten Mosch[e] Lellewer, Gattin des geehrten Efraim Renner, verschieden und begraben Tag 4, 1. Neujahrstag 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Telzche Lellewer Kommentar Zl 4 u. RS Zl 2: Wiedergabe mit Lellewer nach Grabbuch und Grunwald. ======= hha-786 Personalia 1794-10-01 Pesche Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏המילדות‏‎ ‎‏אשה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה במעשיה‏‎ ‎‏טובים מ׳ פעסכי א״כ‏‎ ‎‏יעקב עשוגא נו״נ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ז׳ תשרי בשנת‏‎ ‎‏ו+ת+ק+ח+ א+ת הי+ל+ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, die Hebamme, die Frau, die Angesehene und Züchtige in ihren guten Werken, Frau Pesche, Gattin des geehrten Jaakow Eschwege, verschieden und begraben am Tag 4, 7. Tischri, im Jahre Und Sie Nahm Das Kind (555). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏המילדות‏‎ hier Synonym für ‎‏מילדת‏‎ (Hebamme). Zl 8: Chronogrammzeile in Anlehnung an Ex 2,9 (‎‏ותקח האשה הילד‏‎) Anspielung auf den Beruf der Verstorbenen. ====== hha-88 Personalia 1794-10-14 Riwka Gittel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה גיטל א׳‏‎ ‎‏כ״ה יוסף גובה‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יום ג׳ ך׳ תשרי‏‎ ‎‏תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau Frau Riwka Gittel, Gattin des geehrten Herrn Josef Gowe, verschieden und begraben Tag 3, 20. Tischri 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der in der Inschrift nicht verzeichnete Name des Vaters ist aus dem shha zu erfahren. ======= hha-869 Personalia 1794-11-04 Jizchak'Jaakow Göttingen b. Juspa'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הולך תמי׳‏‎ ‎‏נכוחו נשא ונתן באמונה‏‎ ‎‏ולאדם ישרו לעני ולאביון‏‎ ‎‏היה פתוחה ידו ה״ה כ׳ יצחק‏‎ ‎‏יעקב געטיגן בן פו״ה יוזפא‏‎ ‎‏געטיגן נפטר יום ג׳ י״א ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו ביום ד׳ י״ב מרחשון‏‎ ‎‏שנת תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, stets gradhin gewandelt, er handelte und wandelte in Treue, und (sagte) dem Menschen was Recht sei, dem Armen und Bedürftigen war seine Hand geöffnet, es ist der geehrte Jizchak Jaakow Göttingen, Sohn des Vorstehers und Leiters Juspa Göttingen, verschieden Tag 3, 11. und begraben am Tag darauf, am Tag 4, 12. Marcheschvan des Jahres 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b/3a: Jes 57,2. Zl 3b: bSchab 31a. Zln 4b/5a: Angelehnt an Spr 31,20; weitaus häufiger bei Frauen. ======== hha-1144 Personalia 1794-11-07 Fradche b. Schimon Wandsbek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה צדקתה עומדת‏‎ ‎‏לעד על תומת ישרה פארדכי‏‎ ‎‏בת כ״ה שמעון וואנזבק ז״ל‏‎ ‎‏אשת הגבאי דב״ח כ׳ אברהם‏‎ ‎‏אהרן פערשט ז״ל נפטרת ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ד״י מרחשון תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פראדכי פערשט‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ihre Gerechtigkeit besteht auf ewig, weil ihre Geradheit makellos ist, Fradche, Tochter des geehrten Herrn Schimon Wandsbek, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorsteher der (Chewra) der Krankenbesuche, der geehrte Awraham Aharon Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 14 Marcheschvan 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Fradche Fürst Kommentar Zl 2: Ps 111,3. Zl 3: Vgl. Spr 11,3. Zl 7: Die Zählbuchstaben des Monatstages sind umgestellt, um das Wort "genug" zu bilden. ======== hha-1681 Personalia 1794-11-10 Merle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה א״ח‏‎ ‎‏כל כבודה בת מלך‏‎ ‎‏פנימה היא האשה‏‎ ‎‏החכמה מ׳ מערלי‏‎ ‎‏א׳ כ״ה צבי הירש‏‎ ‎‏יצ״ו נפטר׳ יום ב׳ י״ז‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ג׳ ח״י מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die tüchtige Gattin, alle Herrlichkeit der Königstochter ist innerlich, (es) ist die weise Frau, Frau Merle, Gattin des geehrten Herrn Zwi Hirsch, sein Fels und Erlöser bewahre ihn, verschieden Tag 2, 17. und begraben (am) Tag 3, 18. Marcheschvan 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b: Spr 31,10. Zln 3/4a: Ps 45,14. Zln 4b/5a: 2Sam 14,2. ====== hha-25 Personalia 1794-12-01 Pessche b. Michel Wagner Transkription ‎‏פיה פתחה בחכמה וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏פעסכה בת כ״ה מיכל וואגנר‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ״ה יוזפא מענצר‏‎ ‎‏ז״ל נפט׳ ונקב׳ יו׳ ב׳ ט׳ כסליו‏‎ ‎‏תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ihren Mund öffnete sie mit Weisheit‹ und ›ihre Hände streckte sie dem Bedürftigen aus‹ Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Pessche, Tochter des geehrten Herrn Michel Wagner, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Juspa Mainzer, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 9. Kislev 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,26 | Zl 1: Spr 31,20 ======= hha-668 Personalia 1794-12-05 Juspa b. Selig-'man Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד שעשועים‏‎ ‎‏[ל]א הגיע לי״ג‏‎ ‎‏שנים הבח׳ כ׳‏‎ ‎‏יוזפא בן זעליג‏‎ ‎‏[מן בר אהרן]‏‎ ‎‏[לוי נו״נ עש״ק]‏‎ ‎‏[י״ג כסליו תקנ״ה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Kind der Liebkosungen‹, er erreichte keine 13 Jahre, der Jüngling, der geehrte Juspa, Sohn des Selig- man, Sohn des Aharon Levi, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Kislev 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31,20 Kommentar Zl 3: D.h. religiöse Mündigkeit. Zln 5/6: Der Name Seligman ist zeilenübergreifend geschrieben. ======== hha-1941 Personalia 1794-12-07 Schöne b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה שנה ב[ת]‏‎ ‎‏כ׳ שמואל בן‏‎ ‎‏הירש מלמד‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ א׳ ט״ו‏‎ ‎‏כסליו תקנ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Schöne, Toch[ter] des geehrten Schmuel, Sohn des Hirsch Melamed, verschieden und begraben Tag 1, 15. Kislev 555. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Todesjahr nach shha bestätigt. ======== hha-3078 Personalia 1794-12-10 Baruch'Aharon b. Hirz Schiff Kohen Transkription ‎‏שמור תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ברוך ה׳ חילו ופועל ידיו תרצה‏‎ ‎‏פעולותיו ומעשיו הטובים שעשה‏‎ ‎‏כקרבן אהרן הכהן ירצה‏‎ ‎‏ברוך הוא אשר בחר באהרן‏‎ ‎‏לעמוד לשרת לפניו‏‎ ‎‏ויעש כן אהרן להגיד מקצת שבחו‏‎ ‎‏של אהרן בפניו‏‎ ‎‏ה״ה איש ישר וירא אלהים‏‎ ‎‏הגובה הקהילה כ״ש כהר״ר ברוך‏‎ ‎‏אהרן המכונה בענדיט בן‏‎ ‎‏מהור״ר הירץ שיף כהן זצ״ל נפט׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ח״י כסליו ונקבר בשם טוב‏‎ ‎‏למחרתו היום ה׳ י״ט כסליו תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen, denn Zukunft hat der Mann des Friedens‹, hier ist begraben ›Baruch, der Ewige seine Tucht, und das Werk seiner Hände sei dir wohlgefällig‹, seine Taten und seine guten Werke, die er gewirkt hat, wie die Opfergabe Aharons, des Priesters, sei er wohlgefällig, gesegnet der, ›der Aharon erwählte‹, um (vor ihm) ›zu stehen, vor ihm (dem Ewigen) zu dienen‹, ›und tat also Aharon‹, ein wenig vom Lob Aharons vor ihm zu künden, es ist ›ein aufrichtiger und gottesfürchtiger Mann‹, der Kassenverwalter der Gemeinde, sein Name sei Ehre, der geehrte Meister, Herr Baruch Aharon, genannt Bendit, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Hirz Schiff Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 4, 18. Kislev und begraben ›mit gutem Namen‹ am folgenden Tag 5, 19. Kislev, 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 37,37 Zl 3: Dtn 33,11 Zl 6: nach Ps 105,26 Zl 7: nach 2Chr 29,11 Zl 8: Num 8,3 Zl 10: Ijob 1,8 Zl 14: bBer 17a Kommentar Die Namen und Beinamen Baruch, Aharon Hakohen, Aharon, Bendit und Hirz sind mit größeren Lettern hervorgehoben. Das Wort Baruch in Zln 3,6 kann sowohl in seiner eigentlichen Bedeutung gesegnet als auch als vorweggenommener Name des Verstorbenen gelesen werden. Auch der durch Schriftzitate angeführte Name Aharon ist Hinweis auf den Namen des Verstorbenen. Inhaltlich wird so auch auf die Zugehörigkeit zur Priesterschaft angespielt. ======= hha-215 Personalia 1794-12-20 Israel Meschullam'Salman b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אפרתי ואיש חיל רב פעלים‏‎ ‎‏מקבציאל ׃ בקרב ׃ ישראל‏‎ ‎‏שמו נודע בשערים המצויינים‏‎ ‎‏בהלכה הלכה ׃ אדם מישראל‏‎ ‎‏ישראל עשה חיל ראש גולת‏‎ ‎‏אריאל חמדת תפארת ׃ ישראל‏‎ ‎‏משולם דמושלם בעובדי יאי‏‎ ‎‏ואורייתא יאי אביה ׃ לישראל‏‎ ‎‏זלמן שמו כמן טעמו וכעין הבדולח‏‎ ‎‏עינו עין ׃ ישראל‏‎ ‎‏הוא ניהו רב האי גאון מה״ו ישראל משול׳‏‎ ‎‏זלמן אב״ד דק״ק לונדן מנה בן מנה מזה בן‏‎ ‎‏מזה ׃ זה לבית אבי אבות התורה בן איש‏‎ ‎‏[חי הג]און הגד[ול] מ׳ יעקב זצ״ל ׃ ונין ונכד‏‎ ‎‏[להגאון האמתי מהור״ר] חכם צבי זצ״ל עלה‏‎ ‎‏[השמימה מו]צאי מנוחה מש״ק ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏[א׳ כ״ט] כסליו תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann aus Efrat, ›ein Mann von Macht‹, ›reich an Werken aus Kabzeel‹. Inmitten von Israel war sein Name ›bekannt in den Toren‹, den hervorragenden Kennern der Halacha, ein Mann aus Israel. ›Israel tut Mächtiges‹, Haupt des Ecksteins von Ariel, Wohlgefallen und Zierde Israels. Meschullam, welcher vollkommen (war) im Dienste des Herrn und der Tora des Herrn ein Vater für Israel. Salmans ist sein Name, wie Manna ist sein Geschmack, ›und gleichsam ein Kristall sein Auge‹, der Quell Israels. Es ist er, der Rabbiner, dieser überragende Gelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Israel Meschullam Salman, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinde London, ›großer Gelehrter, Sohn eines großen Gelehrten‹, ›Fürst, Sohn eines Fürsten‹, dieser ist vom Hause der Väter, der Väter der Tora, Sohn eines ›Mannes von Tucht‹, des überragend großen Gelehrten, unseres Lehrers, Jaakow, das Andenken des Gerechten zum Segen, Enkel des wahrhaft überragenden Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Chacham Zwi, das Andenken des Gerechten zum Segen. Er stieg hinauf gen Himmel am Ausgang des Ruhetages, am Ausgang des heiligen Schabbat, und wurde begraben Tag 1, 29 Kislev 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 2f: 2Sam 23,20 Zl 4: Spr 31,23 Zl 6: Num 24,18 Zl 10f: Num 11,7 Zl 13: bTaan 21b Zl 13f: bBer 28a Zl 14f: 2Sam 23,20 Kommentar Israel-Meschullam-Salman Mireles, ein Sohn Jakob Emdens, der in Ungarisch-Brod (Mähren) geboren wurde und in Emden und Altona aufwuchs, war Rabbiner in Polen sowie ab 1768 bei der "Hamburger Gemeinde" in London. Die Melancholie trieb ihn im Alter an die Elbe zurück. ======= hha-104 Personalia 1794-12-30 Schimschon b. Meir'Levi Transkription ‎‏פ״נ בשנת‏‎ ‎‏איש א+ש+ר+ ה+ל+ך+ בתמים והי׳ חד מסגני הלו[יי]ם‏‎ ‎‏ש*ם משמשון נודע בשערים‏‎ ‎‏מ*ספד ספוד עליו בתמרורים‏‎ ‎‏ש*הלך כל ימי חייו בתומת ישרי׳‏‎ ‎‏ו*קבע עתים לתורה לילות וימים‏‎ ‎‏נ×שא ונתן באמונה כתקנת חכמים‏‎ ‎‏ב*ר× לבב עשה כמה דברים טובים‏‎ ‎‏מ*א*י*ר× עינו להטיב לקרובים‏‎ ‎‏ל*גדל יתומה בביתו בטו׳ ובנעימים‏‎ ‎‏ו*השכים והעריב לתפלת ראשוני׳‏‎ ‎‏י*ח׳ו׳ן׳ דל ואביון וגמל חסדים‏‎ ‎‏ה״ה התורני שמשון בר מאיר‏‎ ‎‏לוי ז״ל נפט׳ ביו׳ ג׳ ונקב׳ ביו׳ ה׳ יו״ד‏‎ ‎‏טבת תקנ״ה תנצב״ה וב״ה עכמעי״א‏‎ Übersetzung Hier ist begraben im Jahre ein Mann, ›der in Lauterkeit wandelte‹ und einer der Vorsteher der Lev[ite]n war, ein Name wie der von Schimschon, in den Toren ist er bekannt, Klage, klage in Bitternis um den, der all sein Lebtag lang in der Lauterkeit der Aufrechten wandelte, und feste Zeiten zum Torastudium setzte, Nächte wie Tage; er handelte und wandelte in Treue, gemäß der Verordnung der Weisen, reinen Herzens tat er viele gute Dinge; sein Auge leuchtete, (um) den Nahen Gutes zu erweisen, eine Waise in seinem Hause großzuziehen in Güte und liebenswürdig, er ging frühmorgens und abends zum Gebet der Ersten, war zugetan dem Darbenden und dem Bedürftigen und erwies Liebeswerke, es ist der Toragelehrte Schimschon, Sohn des Meir Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3 und begraben am Tag 5, Zehnter Tewet 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Leben und im Garten Eden mit allen Verstorbenen des Volkes Israel, Amen Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 2a: Vgl. Ps 15,2 und 84,12. Zl 2b: Meist mit SeGaL abgekürzt, ist dieser Ehrentitel für Leviten hier ausgeschrieben um dem Träger zusätzliche Würde zu verleihen. Zl 3: Vgl. Spr 31,23, unter Einbettung des Namens, um dessen Bekanntheit hervorzuheben. Zl 4: Zusammengesetzt aus Sech 12,10 und Jer 6,26. Zl 5: Spr 11,3. Zln 6/7: bSchab 31a. Zl 8a: Ps 24,4. Zl 9: Spr 29,13 und Esr 9,8 in der Bedeutung: "Freude bereiten". Zl 10b: Vgl. Ijob 36,11. Zl 11: bSot 42b; gemeint ist, dass er unter den ersten Zehn beim Gebet morgens wie abends war, ein besonderes Lob seiner Frömmigkeit. Zl 12a: Vgl. Spr 19,17; unklar ist, weshalb das ganze Wort ‎‏יחון‏‎ (zugetan) in größeren Buchstaben geschrieben wurde. Zln 14b/15a: Der Monatstag ist ausgeschrieben, weil der Zehnte Tewet ein Fasttag ist, der an die Belagerung Jerusalems vor der Zerstörung des ersten Tempels erinnert. ======= hha-393 Personalia 1794-01-14 Mosche b. Jaakow 1794-01-15 Akiwa b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏הילד משה בן // הילד עקיבא‏‎ ‎‏כ׳ יעקב ב״ר // בן כ׳ יעקב ב״ר‏‎ ‎‏זעליג עקיבא // זעליג עקיבא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר // נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ג י״ג שבט // יום ד י״ד שבט‏‎ ‎‏תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה // תקנ״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben das Kind Mosche, Sohn // das Kind Akiwa, des geehrten Jaakow, Sohn des Herrn // Sohn des geehrten Jaakow, Sohn des Herrn Selig Akiwa, // Selig Akiwa, verschieden und begraben // verschieden und begraben Tag 3, 13. Schwat // Tag 4, 14. Schwat 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // 554 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-691 Personalia 1795-01-16 [...] b. Schimon ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החש[ובה ...]‏‎ ‎‏הצנועה והחסו[דה ...]‏‎ ‎‏בת ר׳ שמעון ב?י?[...]‏‎ ‎‏א׳ המנהיג כ״ה [...]‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה געטש[ליק ...]‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק ך״ה [טבת]‏‎ ‎‏תקנ״ה תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene [...] Frau, ›die züchtige und die anmutsvolle‹ [...], Tochter des Herrn Schimon ... [...], Gattin des Leiters, des geehrten Herrn [...] des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Getschlik [...] verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Tewet 555. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Kommentar histor. Foto fehlt. Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======= hha-192 Personalia 1795-01-24 Chajim b. Jeschajahu Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וסור מרע הול׳‏‎ ‎‏תמים כל ימיו נושא‏‎ ‎‏ונותן באמונה ה״ה כ׳ חיים‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ ישעיה רענר נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ד׳ שבט ונק׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏ה׳ שבט תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, das Böse meidend, lauter wandelnd all seine Tage, handelnd und wandelnd in Treue, es ist der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Jeschajahu Renner, verschieden am heiligen Schabbat, 4. Schwat und begraben am Tag 1, 5. Schwat 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Ps 34,15. Zln 2b/3a: Ps 15,2. Zln 3b/4a: bSchab 31a. ======= hha-908 Personalia 1795-2-12 Sender b. Awraham Traub Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הב״ח סענדר בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם טרויב נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ ך״ג שבט‏‎ ‎‏תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle Sender, Sohn des geehrten Herrn Awraham Traub, verschieden und begraben am Tag 5, 23. Schwat 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Das shha bestätigt die hier gegebene Lesung des Monatstages und des Todesjahrs. ======= hha-885 Personalia 1795-02-17 Redel b. Selig'Meseritz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ועקר׳‏‎ ‎‏הבית בכל עת מ׳‏‎ ‎‏רעדיל ב׳ ה׳ זעליג‏‎ ‎‏מעזריטש א׳ ה׳‏‎ ‎‏מאיר העקשר נו״נ‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ך״ח שבט תקנ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein angesehene Frau, Walterin des Hauses zu jeder Zeit, Frau Redel, Tochter des geehrten Selig Meseritz, Gattin des geehrten Meir Hekscher, verschieden und begraben Tag 3, 28. Schwat 555. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-105 Personalia 1795-03-03 Jizchak Izek b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [ז]קן ותמים במעשיו‏‎ ‎‏הג״ץ דב״ח בעל ח״ק דקברני׳‏‎ ‎‏הר״ר יצחק איצק בר משה‏‎ ‎‏היילבוט נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ב אדר תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und lauter in seinen Taten, Almosenverwalter der (Chewra Kaddischa) der Krankenbesuche und Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der Meister, Herr Jizchak Izek, Sohn des Mosche Heilbut, verschieden und begraben am Tag 3, 12. Adar 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei [eingebunden] in das Bündel des Lebens ======== hha-1801 Personalia 1795-03-17 Sprinz b. David Leuwarden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ שפרינץ‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה דוד לעוורטין אשת‏‎ ‎‏משה בר אהרן ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ך״ו אדר תקנ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Sprinz, Tochter des geehrten Herrn David Leuwarden, Gattin des Mosche, Sohn des Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 26. Adar 555. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Wiedergabe mit Leuwarden nach Grabbuch und Grunwald. ====== hha-92 Personalia 1795-03-22 Feiwesch b. Aharon'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏פייבש בר אהרן‏‎ ‎‏לוי נו״נ ביו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏ניסן תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Feiwesch, Sohn des Aharon Levi, verschieden und begraben am Tag 1, 2. Nissan 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Nach war der Todestag erst der folgende Tag 2, Montag. ====== hha-87 Personalia 1795-04-05 Sanwil b. Awraham H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ זנוויל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה אברהם ה״ב‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ א׳ ב׳ דפסח‏‎ ‎‏תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Sanwil, Sohn des geehrten Herrn Awraham H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 1, 2. (Tag) des Pessachfestes 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Datum in der Inschrift und im shha unterscheidet sich genau um ein Jahr. Da der shha-Eintrag näher am Zeitpunkt des Todes erfolgt, ist dessen Angabe der Vorzug zu geben. Zln 2 und 4: Der letzte Buchstabe ist teilweise auf dem Rahmen geschrieben. Zl 3: ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach shha (450,8), dem Eintrag des danebenbegrabenen Eljakim, Sohn von Aharon. Im Eintrag des Verstorbenen ist sein Name abgekürzt. ====== hha-31 Personalia 1795-4-16 Mordechai b. Awraham'Fredericia Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הנהנה מיגיע׳‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי ב׳ כ׳ אברהם‏‎ ‎‏פרידריציע נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ ך״ז‏‎ ‎‏ניסן תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›der genoß seiner (Hände) Mühe‹, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Awraham Fredericia, verschieden und begraben am Tag 5, 27. Nissan 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 128,2 und bBer 8a ======= hha-800 Personalia 1795-04-30 Deile b. Daniel'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדה ובתה הילדה‏‎ ‎‏לזאת יקרא אשה יראת‏‎ ‎‏ה׳ תתהלל הצנועה במעשי׳‏‎ ‎‏כפה פרשה לעני וידי׳ שלח׳‏‎ ‎‏לאביון מ׳ דיילא ב״כ דניאל‏‎ ‎‏כהן א׳ כ׳ פנ[חס] ב׳ לאזי נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ [י״א ונקב׳] ע[ש״ק] י״ב‏‎ ‎‏א[ייר] תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen eine Wöchnerin und ihre Tochter, das Mädchen, diese wird eine Frau genannt, die den Ewigen ehrfürchtet, sie soll gepriesen werden, die Züchtige in ihren Werken, ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände reichte sie dem Bedürftigen, Frau Deile, Tochter des geehrten Daniel Kohen, Gattin des geehrten Pinchas, Sohn des Lase, verschieden Tag 5, 11., und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Ijar, 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Zu ‎‏יולדה ... הילדה‏‎ vgl. die Formulierung ‎‏יולדה ילדה‏‎ in Mi 5,2. Zl 3a: Gen 2,23. Zl 3b/4a: Vgl. Spr 31,30, wobei das Wort ‎‏אשה‏‎ die beiden Schriftstellen miteinander verknüpft; aufgrund der unterschiedlichen hebräischen und deutschen Syntax steht in der hebräischen Inschrift "den Ewigen" und "ehrfürchtet" in umgekehrter Wortfolge. Zl 5: Buchstabe ‎‏ח‏‎ auf dem Rahmen. Zl 5/6a: Spr 31,20. Zl 9: Monatsname Ijar nach shha ergänzt. ======= hha-787 Personalia 1795-05-03 David b. Löb'London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה דוד‏‎ ‎‏בן הדיין מה״ו ליב‏‎ ‎‏לונדן נו״נ יו׳ א׳ י״ד‏‎ ‎‏אייר תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr David, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb London, verschieden und begraben Tag 1, 14. Ijar 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3575 Personalia 1795-05-28 Gutrad Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏גוטראט א׳ טעבלי‏‎ ‎‏ליסר נו״נ יום ה׳ י׳‏‎ ‎‏סיון תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Gutrad, Gattin des Tewle Lisser, verschieden und begraben Tag 5, 10. Sivan 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-837 Personalia 1795-05-30 Chajim b. Izek Bergel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ושבע]‏‎ ‎‏[ימים פו״מ גבאי]‏‎ ‎‏[יושב׳ דב״ה וגבאי]‏‎ ‎‏[דג״ח כ״ה חיים בר]‏‎ ‎‏[איצק בערגל]‏‎ ‎‏[נפט׳ ש״ק ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ י״ג סיון תק]‏‎ ‎‏נ״ה [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann und ›satt an Tagen‹, Vorsteher und Leiter, Verwalter des Lehrhauses und Vorsteher der (chewra kaddischa) für wohltätige Werke, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Izek Bergel, verschieden am heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 13. Sivan 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Die Identifizierung gelang mit Hilfe des Planes und weitere Quellen. ====== hha-58 Personalia 1795-06-09 Jizchak Löb b. Mosche Rendsburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יצחק ליב בן‏‎ ‎‏משה רענזיבור׳‏‎ ‎‏נו״נ ב׳ ך״ב סיון‏‎ ‎‏תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jizchak Löb, Sohn des Mosche Rendsburg, verschieden und begraben (Tag) 2, 22. Sivan 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Diesen Familiennamen geben Grabbuch und Grunwald mit Rendsburg an. ======= hha-923 Personalia 1795-06-09 Dina b. Awraham SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ דינה בת התורנ׳‏‎ ‎‏ה׳ אברהם סג״ל‏‎ ‎‏ז״ל א׳ התורני ה׳‏‎ ‎‏צבי הירש פוזנ׳‏‎ ‎‏נו״נ ביו׳ ג׳ כ״ב סיון‏‎ ‎‏תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Dina, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Awraham SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des Toragelehrten, des geehrten Zwi Hirsch Posen, verschieden und begraben am Tag 3, 22. Sivan 555. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-20 Personalia 1795-6-18 Refael Beit Transkription ‎‏אדם כשר מתהלך‏‎ ‎‏בתומו תומת ישרי׳‏‎ ‎‏כ״ה רפאל בייט‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein tugendhafter Mann, ›wandelnd in seiner Lauterkeit‹, die Lauterkeit der Aufrechten, der geehrte Herr Refael Beit, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 11. Tammus 555 der kleinen Zählung.Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Vgl. Ps 26,1; 84,12 ====== hha-61 Personalia 1795-06-18 Hendel Transkription ‎‏זקנה מ׳ הענדיל‏‎ ‎‏א׳ אלי׳ פאט ז״[ל]‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ה׳ ב׳ ר״ח תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Betagte, Frau Hendel, Gattin des Eli Pat? sein Andenken [zum Segen], verschieden und begraben Tag 5, 2. Neumond Tammus 555. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Das ‎‏א׳‏‎ könnte Witwe meinen, wie das shha sie nennt; die Bedeutung von ‎‏פאט‏‎ ist nicht klar, das shha schreibt ‎‏^=ירדא‏‎ für Fürth. ======== hha-1793 Personalia 1795-06-21 Leser b. Josef'Gowe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה הבחור חשוב יניק‏‎ ‎‏וחכים ויראת אלהי׳ וסור‏‎ ‎‏מרע כ׳ ליזר ב׳ כ׳ יוסף‏‎ ‎‏גובה ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ד׳ תמוז תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Jüngling, jung doch weise, gottesfürchtig und meidend Böses. Herr Leser, Sohn des geehrten Josef Gowe, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 4. Tammus 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: bKid 32b. Zl 3b/4a: Durch Gottesfurcht meidet man das Böse, Spr 16,6. Zl 5: ‎‏גובה‏‎, Kassenverwalter, hier als Zuname gebraucht. ====== hha-32 Personalia 1795-7-23 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏בילה אשת ר׳ חיים ב״ר‏‎ ‎‏אהרן לוי ז״ל נו״נ יום ה׳‏‎ ‎‏זי״ן אב תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Bella, Gattin des Herrn Chajim, Sohn des Herrn Aharon Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 5, siebter Aw 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-62 Personalia 1795-07-27 Feiwelmann b. Feiwelmann Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏פייבלמן ב׳ כהר״ר‏‎ ‎‏פייבלמן האלי‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ב׳ י״א מנחם‏‎ ‎‏תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Feiwelmann, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Feiwelmann Halle, verschieden und begraben Tag 2, 11. Menachem 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Selten sind Name und Vatersname identisch; dies mag darauf hinweisen, dass der Vater noch vor der Geburt seines Sohnes starb. Laut shha war der Todestag der 10. Aw, der Begräbnistag ein Tag später, laut Inschrift waren Tod- und Begräbnistag der 11. Aw. ====== hha-63 Personalia 1795-07-31 Mosche'Israel Jizchak Izek b. Aharon H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏הב״ח לא מש מאהל‏‎ ‎‏תורה ועוסק במצות וקור׳‏‎ ‎‏בתורה בצבור משה‏‎ ‎‏ישראל יצחק איצק ב״ר‏‎ ‎‏ר׳ אהרן ה״ש נו״נ עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו אב תקנ״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dieser angesehene Junggeselle wich nicht aus dem Zelte der Tora und war mit Gebots(erfüllung) beschäftigt, auch las er in der Tora öffentlich, Mosche Israel Jizchak Izek, Sohn des Herrn Aharon H(alber)s(tadt), verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Aw 555. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1/2: Vgl. Ex 33,11 und bSchab 83b eine Auslegung von Num 19,14, Zelt der Tora ist das Lehrhaus. Zln 2/3: In der Tora lesen meint den Wochenabschnitt öffentlich: in der Synagoge. Zl 5: Auflösung Halberstadt nach Grabbuch. ======= hha-178 Personalia 1795-08-05 Breine Zippora b. Jokew Ree Transkription ‎‏אבל ותוגה‏‎ ‎‏מאין הפוגה‏‎ ‎‏על רכה וענוגה‏‎ ‎‏בשושנים סוגה‏‎ ‎‏ה״ה האשה היקרה והצנועה המושלו׳?‏‎ ‎‏מ׳ בריינה צפורה בת ר׳ יאקב ריא‏‎ ‎‏א׳ ר׳ משה שטענדל נפטר׳ יו׳ ד׳ ך׳‏‎ ‎‏אב ונקבר ביו׳ ה׳ ך״א תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Trauer und Kummer ohne Unterlaß, über die zarte und feine, mit Rosen umflort; es ist die teure und züchtige Frau, die Vollkommene? Frau Breine Zippora, Tochter des Herrn Jokew Ree, Gattin des Herrn Mosche Stendal, verschieden Tag 4, 20. Aw und begraben am Tag 5, 21., 555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: "Trauer" - Klgl 5,15 u.ö., "Kummer" - Spr 41,13 u.ö. Zl 2: Klgl 3,49. Zl 3: Jes 47,1. Zl 4: Hld 7,3. ====== hha-34 Personalia 1795-9-7 Juspa b. Mosche Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ יוזפא ב״כ‏‎ ‎‏משה העקשר נפט׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ ך״ד אלול תקנ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Juspa, Sohn des geehrten Mosche Hekscher, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 24. Elul 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-925 Personalia 1795-09-16 Mosche Schimon b. Natan Spanier Transkription ‎‏משה עלה אל האלהים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונדיב המוכתר‏‎ ‎‏בכתר ש״ט נהנה מיגיע כפו‏‎ ‎‏כל ימיו ה״ה כ׳ משה שמעון‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ נתן שפאניור נפטר בש״ט‏‎ ‎‏צום גדלי׳ ונקב׳ בו ביום‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Mosche stieg hinauf zu Gott Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und wohltätig, gekrönt mit der Krone des guten Namens, er genoß seine Hände Mühe all seine Tage, es ist der geehrte Mosche Schimon, Sohn des geehrten Natan Spanier, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Gedalja-Fasten und begraben an eben jenem Tag, 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 1: Ex 19,3; Mose steigt den Berg Sinai hinauf, um die Zehn Gebote zu empfangen, womit auf den ersten Vornamen angespielt wird. Zln 3b/4a: Av 4,13; die Krone des guten Namen übertrifft die drei anderen Kronen, die erworben werden können. Zl 4b: Ps 128,2. ======= hha-190 Personalia 1795-10-25 Schlomo Aharon Hausen b. Anschel Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏ש*מו נודע בין הגבירי׳ והנדיבי׳‏‎ ‎‏ל*בית הכנסת הי׳ מהמשכימים‏‎ ‎‏מ*ת בחצי ימיו ולא האריך שנים‏‎ ‎‏ה*לך בדרך ישרים ותמימים‏‎ ‎‏ה״ה הגובה דק״ק קאפענהאגין‏‎ ‎‏כ״ה שלמה אהרן הויזן ז״ל בן‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה אנשיל הויזן יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר בליל מוצאי שבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ י״ב מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, sein Name war bekannt unter den Vermögenden und Wohltätern, zur Synagoge kam er mit den Frühen, er starb ›zur Hälfte seiner Tage‹, nicht lange währten seine Jahre, er ging den Weg der Aufrechten und Lauteren, es ist der Kassenverwalter der heiligen Gemeinde Kopenhagen, der geehrte Herr Schlomo Aharon Hausen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Anschel Hausen, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 12. Marcheschvan 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Jer 17,11 Kommentar "Aufrechter Mann" als Überschrift und Zusammenfassung der Eulogie. Zl 3a: Vgl. Spr 31,23. Zl 4: bSot 42b. Zl 5b: Vgl. Koh 8,13. Zl 6: Vgl. MidrTeh 119,1 Zl 9: Ps 19,15. ======= hha-686 Personalia 1795-10-30 Meir Jaakow b. Mosche L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ° מ*ה אעיד ומה אדמה‏‎ ‎‏א° א*ניה ותאניה עליו יהמה‏‎ ‎‏י° י*פה נוף וגובה הקומה‏‎ ‎‏ר° ר*ך בשנים ואב בחכמה‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח החתן משכיל כאיתן‏‎ ‎‏בחור כארזים ארז בלבנון ברק‏‎ ‎‏השנון ידיו היו רב לו בדעת‏‎ ‎‏ובתבונה ידיו אמונה עד בא השמ׳‏‎ ‎‏המאיר לארץ ה״ה הבח׳ המופל׳‏‎ ‎‏בתורה כ״ה מאיר יעקב בן התורני‏‎ ‎‏הר״ר משה ל״ד נפט׳ יו׳ עש״ק ט+ו+ב+‏‎ ‎‏מרחשון ונקב׳ סמוך להכנסת כלה‏‎ ‎‏ישכון שקט ושאנון עד ביאת ינון‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›was soll ich bezeugen, was ähnlich finden‹, ›Wimmern und Jammern‹ ertönt um ihn, ›schön von Angesicht‹, hoch gewachsen, ›zart an Jahren, groß an Weisheit‹, es ist der angesehene Junggeselle, der Bräutigam, ›verständig wie Eitan‹, ›ein Jüngling, Zedern gleich‹, ›eine Zeder des Libanon‹, ›ein scharfer Blitz‹, ›er war mächtig‹ in Wissen und Klugheit, ›seine Hände blieben verlässlich bis zum Untergang der Sonne‹, ›er, der der Erde Licht spendet‹, ist der Junggeselle, der Ausgezeichnete in Tora, der geehrte Herr Meir Jaakow, Sohn des Toragelehrten, des Meisters, Herrn Mosche L(eudes)d(orf), verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Marcheschvan, und begraben kurz vor Eintritt des Schabbat, ›er möge sicher und unbekümmert ruhen bis zur Ankunft des Messias‹. 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Klgl 2,13 Zl 3: Jes 29,2 und Klgl 2,5 Zl 4: Ps 48,3 Zl 5: BerR 90,3 Zl 6: nach Ps 89,1 Zl 7: Hld 5,15 | Zl 7: Ps 92,13 Zl 7f: Dtn 32,41 | Zl 8: Dtn 33,7 (Jehuda) Zl 9: Ex 17,12 (Mose) Zl 10: liturg.: Beginn des ersten Segens vor dem Schma-Gebet im Morgengebet an Wochentagen Zl 14: nach Ps 72,17 Kommentar Zl 6b: Dort ist von dem "Gedicht von Eitan, dem Esrachi" die Rede, mit dem Meir Jaakow hier verglichen wird. Der Name "Eitan" hat jedoch auch die Bedeutung "kraftvoll", "mächtig", und so könnte hier auch gelesen werden: "so verständig wie kräftig". Zl 10a: Im Morgengebet ist natürlich Gott gemeint, hier mit ‎‏מאיר‏‎, "leuchtend", eine Anspielung auf den Namen. Zl 12: Auflösung mit Leudesdorf nach Grunwald. Zl 13: Wörtlich: "vor Eintritt der Braut", d.h. des Schabbats; hier sicherlich auch Anspielung darauf, dass Meir kurz seiner Hochzeit, "vor Eintritt der Braut unter dem Traubaldachin", starb. Zl 14: Hier wird wohl auch auf die Auslegung von ‎‏ינון‏‎ in bSan 98b angespielt. ====== hha-59 Personalia 1795-12-06 Täubche b. Hirz'Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה טייבכי בת‏‎ ‎‏הגובה כ״ה הירץ‏‎ ‎‏שטערין נו״נ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ד כסליו תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Täubche, Tochter des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Hirz Stern, verschieden und begraben Tag 1, 24. Kislev 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-19 Personalia 1795-12-8 Jeschajahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ ישעי׳‏‎ ‎‏מנארדין נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ב׳ דחנוכה‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jeschajahu aus Norden, verschieden und begraben Tag 3, 2. (Tag) von Channuka 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-35 Personalia 1795-12-8 Jehuda'Löb b. Mosche Fuchs Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר יודע להבין‏‎ ‎‏ולהשכיל בתורת‏‎ ‎‏ה׳ הזקן כ״ה יהודא‏‎ ‎‏ליב בן המנוח כהר״ר‏‎ ‎‏משה פוקס ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ו כסליו ונקבר‏‎ ‎‏יום ד׳ ך״ז כסליו שנת‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der besaß Wissen und Verständnis in der Tora des Ewigen, der Betagte, der geehrte Herr Jehuda Löb, Sohn des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Fuchs, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 26. Kislev und begraben Tag 4, 27. Kislev des Jahres 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Der Sterbetag ist 2. Tag Channuka 5556. ====== hha-91 Personalia 1795-12-19 Jokew b. Awraham Transkription ‎‏הזקן יאקב בר‏‎ ‎‏אברהם נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר יו׳ א׳ ח׳‏‎ ‎‏טבת תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung der betagte Jokew, Sohn des Awraham, verschieden am Tage des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 8. Tewet 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das shha ist ausführlicher, die Inschrift gibt weder den Zunamen noch den Ledigenstand an. Möglicherweise fehlt ihr die erste Zeile. ======= hha-804 Personalia 1795-05-30 Riwka 1795-05-11 Schimon b. Lemmel Transkription ‎‏פ״ט//פ״נ‏‎ ‎‏אשה מ׳ רבקה//איש זקן כ׳‏‎ ‎‏א׳ שמעון בר//שמעון ב׳ לעמל‏‎ ‎‏לעמל נפטר׳//נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ש״ק ונקב׳ יו׳ א׳//יו׳ ב׳ ך״ב אייר‏‎ ‎‏י״ג סיון תקנ״ה//תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה //תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen//Hier ist begraben die Frau Riwka,//ein betagter Mann, der geehrte Gattin des Schimon, Sohn des//Schimon, Sohn des Lemmel, Lemmel, verschieden//verschieden und begraben am heiligen Schabbat und begraben Tag 1,//Tag 2, 22. Ijar 13. Sivan 555.//555 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens//Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-956 Personalia 1795-12-20 Golde b. Hirsch 1795-12-16 Nenne b. [L]ase Transkription ‎‏פ״ט // פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה // הבתולה יפה‏‎ ‎‏הצנועה והחסוד׳ // מרת נענה‏‎ ‎‏מ׳ גאלדה בת כ״ה // בת כ״ה [ל]אזה‏‎ ‎‏הירש [אש]ת // בן בער ז״ל‏‎ ‎‏לאזה בן בער ז״ל // נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ א׳ ח׳ // ביום ד׳ ד׳‏‎ ‎‏טבת ונקבר׳ יו׳ ב׳ // טבת‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה // תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist geborgen eine betagte Frau // die schöne Jungfrau, die Züchtige und die Anmutsvolle, // Frau Nenne, Frau Golde, Tochter des geehrten Herrn // Tochter des geehrten Herrn [L]ase, Hirsch, [Gatt]in // Sohn des Ber, sein Andenken zum Segen, des Lase, Sohn des Ber, sein Andenken zum Segen, // verschieden und begraben verschieden am Tag 1, 8. // am Tag 4, 4. Tewet und begraben Tag 2, // Tewet 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-138 Personalia 1796-01-02 Wolf b. Meir Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ וואלף ב״ר‏‎ ‎‏מאיר ווינר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ש״ק כ״א טבת‏‎ ‎‏ונקב׳ כ״ב בו תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ וואלף ווינר‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Wolf, Sohn des Herrn Meir Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 21. Tewet und begraben (am) 22. desselben 556. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Wolf Wiener ======= hha-123 Personalia 1796-01-11 Meir Aharon Hakohen b. Wolf Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*רה נהר תאני ואני׳ ׃‏‎ ‎‏א*יל אפרת הלך אל אדמה ׃‏‎ ‎‏י*דו הי׳ פתוחה לעני ועני׳ ׃‏‎ ‎‏ר*ב ברכות מה אעיד ואדמ׳ ׃‏‎ ‎‏ה״ה איש ישר וכשר ג״ץ‏‎ ‎‏כ״ה מאיר אהרן הכהן בן‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה וואלף כהן יצאתה‏‎ ‎‏נשמתו בטהרה אור ליום ב׳‏‎ ‎‏ר״ח שבט תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Bitternis floß, Wimmern und Wehruf, der Mächtige aus Efrat ging hin zur Erde, seine Hand war geöffnet dem Armen und der Armen, reich an Segen, was soll ich bezeugen und wem (ihn) ähnlich finden, es ist ein aufrechter und tugendhafter Mann, der Almosenverwalter, der geehrte Herr Meir Aharon Hakohen, Sohn des geehrten Herrn Wolf Kohen, es ging aus seine Seele in Reinheit mit Beginn des Tages 2, Neumond Schwat 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Eintrag sowie die dazugehörige Grabnummer (C I 2819) fehlen im Grabbuch und deshalb auch bei Grunwald. Die Grabstelle konnte mit Hilfe des histor. Fotos sowie des daneben Bestatteten ermittelt werden. Zl 2a: Vgl. Jes 66,12, ‎‏נהר‏‎, übertragen auch reichlich, "im (Über)fluß" vorhanden, wie hier Bitternis und Wehklage. Zl 2b: Jes 29,2 und Klgl 2,5. Zl 3: ‎‏איל‏‎ als Bezeichnung für stark, kraftvoll, mächtig, vgl. Ex 15,15 und Ps 88,5; Efrati ist einer vom Stamme Efraim, gleichzeitig ein Synonym für Edel, weil Efraim der größte und angesehenste Stamm war. Vgl. auch PRE 45: "Jeder Fürst und Großer in Israel ward efrati genannt." Zl 4: Vgl. Dtn 15,11, hier um des Reimes willen oder der Vollständigkeit halber, explizite Erwähnung beider Geschlechter. Zl 5a: Spr 28,20. Zl 5b: Klgl 2,13. ======= hha-867 Personalia 1796-01-16 Handke b. Binjamin'H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏הנטקה בת כ״ה בנימן‏‎ ‎‏ה״ש שי׳ מברלין אשת‏‎ ‎‏כ״ה וואלף האללי שי׳‏‎ ‎‏נפטרת ש״ק ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ז׳ שבט תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Handke, Tochter des geehrten Herrn Binjamin H(alber)s(tadt), er möge leben, aus Berlin, Gattin des geehrten Wolf Halle, er möge leben, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 7. Schwat 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======= hha-110 Personalia 1796-01-19 Blümche Sara Transkription ‎‏על‏‎ ‎‏האי שופרא ׃ דבלה בעפרא‏‎ ‎‏קא בכינא ׃ אשה זקינה צנועה‏‎ ‎‏וחסודה ׃ מרת בלימכה שרה‏‎ ‎‏אשת כמר מאיר בן כמר‏‎ ‎‏יששכר סג״ל שהלכה לעולמ׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ט׳ שבט תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏בלימכה שרה אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר סג״ל‏‎ Übersetzung ›Über diese Schönheit, die im Staube vergeht, weinen wir‹, eine betagte Frau, züchtig und anmutsvoll, Frau Blümche Sara, Gattin des geehrten Herrn Meir, Sohn des geehrten Herrn Issachar SeGaL, ›die in ihre Welt hinging‹ (am) Tag 3, 9. Schwat 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Blümche Sara, Gattin des geehrten Meir SeGaL Zitatapparat Zln 1-3: bBer 5b Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Anders als die Inschrift, nennt das shha auch den Namen des Vaters. ======= hha-812 Personalia 1796-01-19 Fromet Sara b. Todrus'Pappenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היולדת‏‎ ‎‏הצנועה פרומט שרה‏‎ ‎‏בת כהר״ר טודרוס‏‎ ‎‏פאפנהיים אשת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בן כ׳ דוד אלדנבורג‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יום‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ שבט תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, die Züchtige, Fromet Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Todrus Pappenheim, Gattin des geehrten Meir, Sohn des geehrten David Oldenburg, verschieden und begraben Tag 3, 9. Schwat 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-836 Personalia 1796-01-23 Täubche b. Getschlik KaZ Transkription ‎‏טובה‏‎ ‎‏האשה מאד מאד חשוב׳ וצנוע׳‏‎ ‎‏ויקרה וג״ח מרת טייבכי בת הו״ה‏‎ ‎‏המנוח פו״מ כ״ה געטשליק כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת המנוח הו״ה פו״מ הרבני‏‎ ‎‏מהור״ר יחיאל וואליך זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט יום ש״ק י״ג שבט‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ י״ד שבט תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Gut ist diese Frau sehr, sehr angesehen und züchtig, auch teuer und Liebeswerk erweisend, Frau Täubche, Tochter des Teuren und Erhabenen, des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Getschlik KaZ, sein Andenken zum Segen, Witwe des Seligen, des Teuren und Erhabenen, des Vorstehers und Leiters, des Rabbinischen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jechiel Wallich, das Andenken des Gerechten zum Segen verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 13. Schwat, und begraben Tag 1, 14. Schwat 556. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zln 1/2: Anspielung auf den Namen. ‎‏טובה‏‎ kann eine hebraisierte Form von Täbche, Täube sein. ====== hha-33 Personalia 1796-01-29 Awraham Jaakow b. Wolf'Kulp Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ הולך בדרך [תמים]‏‎ ‎‏נושא ונותן באמ[ו]נה [ה״ה כ׳]‏‎ ‎‏אברהם יעקב ב׳ כ״ה וואלף‏‎ ‎‏קולף נו״נ עש״ק [י״ט] שבט‏‎ ‎‏תקנ״ו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, ›er geht den lauteren Weg‹, ›handelt und wandelt in Treue‹, es ist der geehrte Awraham Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Wolf Kulp, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Schwat 556. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: bSchab 31a Kommentar Zl 5: Monatstag nach shha ergänzt. Die heute beschädigte Stelle enthielt möglicherweise nur den Buchstaben ‎‏ט‏‎. ====== hha-16 Personalia 1796-2-8 Hindel b. Masus Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏הינדל בת מאזוס‏‎ ‎‏אשת משה ב״ר‏‎ ‎‏מענדל וואגנר‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ער״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Hindel, Tochter des Masus, Gattin des Mosche, Sohn des Herrn Mendel Wagner, verschieden und begraben Tag 2, Rüsttag des Neumonds erster Adar 556. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4: Im Falle des Vatersnamen gebraucht die Inschrift die eingedeutsche Form Moses, beim Gatten jedoch die hebräische Originalform Mosche. ====== hha-18 Personalia 1796-2-8 Mordechai b. Hirz Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק יסוד עולם חד‏‎ ‎‏מן יושבי בהמ״ד דקלויז באלטונ׳‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי בן לאותו צדיק כ״ה‏‎ ‎‏הירץ [(לוי)] חתן התורני מהור״ר‏‎ ‎‏דוד כהן נפט׳ ונקבר בש״ט בי׳‏‎ ‎‏ב׳ ער״ח אדר ראשון תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der Gerechte - das Fundament der Welt‹, einer einer derer, die im Lehrhaus sitzen, in der Klause in Altona, der geehrte Herr Mordechai, Sohn jenes Gerechten, des geehrten Herrn Hirz Levi, Schwiegersohn des Toragelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Cohen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, Rüsttag Neumond erster Adar 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 10,25 Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 3: "Min joschwei bet hamidrsch", "einer derer, die im Lehrhaus sitzten" ist die Bezeichnung für den Klausrabbiner. ======= hha-174 Personalia 1796-02-12 Knendel Riwka b. Izek Ree Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ק*נתה שם טוב משמן‏‎ ‎‏נ*דבה לבה להטב עם עני ואבי{ו}ן‏‎ ‎‏ע*ודה באבה ורכה בשנים‏‎ ‎‏נ*סעה מזה למנוחת עלמים‏‎ ‎‏ד*רכי׳ צנועה ומדות הגונות‏‎ ‎‏ל*בה ופ{י}ה לטובה היו שות‏‎ ‎‏ה״ה אשה מ׳ קנענדל רבקה בת‏‎ ‎‏התו פו״מ כ״ה איצק ריא בקאפנהאגין‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמעו׳ האן נפט׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ג׳ אדר ראשון תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, sie erwarb sich einen Namen besser als Salböl, sie ihr Herz (darein), um wohl zutun dem Bedürftigen und Armen, noch in Blüte und zart an Jahren, sie zog von hinnen zur ewigen Ruhe, ihre Wege waren züchtig und (ihre) Eigenschaften würdig, ihr Herz und ihr Mund waren gleichermaßen zum Guten, es ist eine Frau, Frau Knendel Riwka, Tochter des Toragelehrten, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Izek Ree in Kopenhagen, Gattin des geehrten Herrn Schimon Hahn, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. des ersten Adar, 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Koh 7,1. Zl 3a: Vgl. Ex 35,29. Zl 3b: ‎‏עני ואביון‏‎ z.B. Jer 22,16. Zl 4a: Vgl. Ijob 8,12. Zl 4b:Vgl. BerR 90,3; dort von Josef gesagt, der zwar zart an Jahren, doch schon reich an Weisheit war. Zl 9: ‎‏ר׳ ומו׳‏‎ aufgelöst als ‎‏רבינו ומורינו‏‎ (unseres Meisters und Lehrers); die beiden letzten Buchstaben (‎‏ין‏‎) der Zeile auf dem Rahmen geschrieben. ======= hha-933 Personalia 1796-02-13 Meir b. Aharon Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר עוסק במו״מ‏‎ ‎‏באמונה ה״ה כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏כ״ה אהרן געטיגין נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר יו׳ א׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון תקנ״ו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue, es ist der geehrte Meir, Sohn des geehrten Herrn Aharon Göttingen, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 5. des ersten Adar 556 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b/3a: bSchab 31a. ====== hha-57 Personalia 1796-02-22 Reichel b. Chone'Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏רייכיל ב׳ כ״ה חנה‏‎ ‎‏שמש מוואנזיבעק‏‎ ‎‏א׳ כ׳ אהרן בר אהרן‏‎ ‎‏לוי נו״נ י״ג אדר‏‎ ‎‏ראשון תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Reichel, Tochter des geehrten Herrn Chone Schammes aus Wandsbek, Gattin des geehrten Aharon, Sohn des Aharon Levi, verschieden und begraben 13. des ersten Adar 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Chone, die aschkenasische Aussprche einer Kurzform von Elchanan. Zl 4: Schammasch, Schammes, Synagogendiener, eines der Ämter, die zum Familiennamen wurden. ====== hha-90 Personalia 1796-03-09 Wolf b. Mosche Berlin Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ וואלף בר‏‎ ‎‏משה ברלין נו״נ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ ער״ח אדר שני תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Wolf, Sohn des Mosche Berlin, verschieden und begraben am Tag 4, Vorabend des Neumonds des zweiten Adar 556. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-30 Personalia 1796-3-16 Josef b. Efraim Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏אפרים וואגנר‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ד׳ ו׳ אדר שני‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Josef, Sohn des geehrten Efraim Wagner, verschieden und begraben Tag 4, 6. des zweiten Adar 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-12 Personalia 1796-4-1 Jokew'Israel Aharon b. Juda Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳ יאקב‏‎ ‎‏ישראל אהרון בן כה[ר״ר]‏‎ ‎‏יודא האלברשטאט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק ך״ב‏‎ ‎‏אדר שני תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏יאקב ה״ש‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Jokew Israel Aharon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Juda Halberstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. zweiter Adar 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jokew H(alber)s(tadt) ===== hha-6 Personalia 1796-4-12 Zippor Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ ציפור‏‎ ‎‏אשת כ׳ סענדר כהן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ד׳ ניסן‏‎ ‎‏תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Zippor, Gattin des geehrten Sender Kohen, verschieden und begraben Tag 4, 4. Nissan 556 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Diese Zeile ist im Hintergrund von Zl 6 angeordnet, sodass die ersten zwei Buchstaben links von Zl 6 stehen und die letzten beiden rechts von ihr. ======= hha-184 Personalia 1796-04-13 Natan L(eudes)d(orf) b. David Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נ*וף כלילתו יופי לך משבח‏‎ ‎‏ת*ורה וחסד טעם וריח‏‎ ‎‏נ×טע שעשועים האיר כירח‏‎ ‎‏נ*שיא החכמה והמדע‏‎ ‎‏ת*שכב וערבה שנותיך‏‎ ‎‏נ*וה השלום ושאנן מנוחיך‏‎ ‎‏ה״ה איש חיל ואיש א[פ]רת גבאי‏‎ ‎‏דבה״מ וגבאי צדקה כ״ה נתן ל״ד‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה דוד ליידסדארף נפט׳‏‎ ‎‏[ב]ש״ט יום ד׳ ה׳ ניסן ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏יום ה׳ ו׳ ניסן תקנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Angesicht - vollendet seine Schönheit, Dir gilt das Lob, Tora und Milde, Verstand und Erkenntnis, ein Spross der Liebkosung, er leuchtete wie der Mond, Fürst der Weisheit und der Wissenschaft, liegen mögest du, und dein Schlaf süß sein, die Aue des Friedens und der Sicherheit sei deine Ruhestatt, es ist ein tüchtiger Mann und ein Mann aus Efrat, Verrwalter des Lehrhauses und Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Herr Natan L(eudes)d(orf), Sohn des Seligen, des geehrten Herrn David Leudesdorf, verschieden ›mit gutem Namen‹, Tag 4, 5. Nissan, und begraben am Tag darauf, Tag 5, 6. Nissan, 555 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: bBer 17a Kommentar Zl 2: Zu ‎‏נוף כלילתו יופי‏‎ vgl. Ez 27,3 und Klgl 2,15; hier in übertragener Bedeutung. Zl 3b: ‎‏טעם וריח‏‎ bSot 49a; doch hier in übertragenem Sinn als Verstand und Erkenntnis. Zl 4a: Nach Jes 5,7. Zl 4b: ‎‏האיר כירח‏‎ vgl. Ps 139,12. Zl 6: Nach Spr 3,24. Zl 7: Nach Jes 32,18. Zl 8a: 2Sam 23,20 und 1Kön 1,42. Zl 8b: ‎‏איש אפרת‏‎, ein Mann aus Efrat, metaphorisch für einen vornehmen, edlen Mann. Diese Bezeichnung ist angelehnt an 1Sam 17,12, wo die Herkunft König Davids genannt wird. ===== hha-7 Personalia 1796-5-1 Götz b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן רב פעלים שהל׳‏‎ ‎‏בדרך תמים אהב תורה‏‎ ‎‏וגמילת חסדים ה״ה כ׳‏‎ ‎‏געץ בר אהרן ז״ל שנפטר‏‎ ‎‏בש״ט יו׳ א׳ ך״ג ניסן ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ך״ד ניסן תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›reich an Werken‹, ›der auf lauterem Wege wandelte‹, Tora liebte er und Wohltat zu erweisen, es ist der geehrte Götz, Sohn des Aharon, sein Andenken zum Segen, der verschied ›mit gutem Namen‹, Tag 1, 23. Nissan, und begraben wurde am Tag 2, 24. Nissan 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 2f: Ps 101,6 Zl 6: bBer 17a ====== hha-36 Personalia 1796-5-3 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האי שופרא דבלה בעפר׳‏‎ ‎‏קא בכינא ה״ה אשה זקינה‏‎ ‎‏צנועה וחסודה מ׳ בלה א״כ‏‎ ‎‏אייזק בר מיכל וואגנר‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה יו׳ ג׳ ך״ה ניסן‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ד׳ ך״ו בו שנת תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Über diese Schönheit, die im Staube vergeht, weinen wir‹, es ist eine betagte Frau, züchtig und anmutig, Frau Bella, Gattin des geehrten Eisek, Sohn des Michel Wagner, sie ›ging hin in ihre Welt‹ Tag 3, 25. Nissan und wurde begraben Tag 4, 26. desselben des Jahres 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bBer 5b Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Zl 2: Anspielung auf den Namen; die gleiche Schreibweise: ‎‏בלה‏‎, für den Bella und für "vergeht". ======= hha-321 Personalia 1796-05-06 Margalit b. Aberle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדות א״ח מ׳‏‎ ‎‏מרגלית ב׳ כ׳ אברלי‏‎ ‎‏א׳ כ״ה ברוך סופר נו״נ‏‎ ‎‏עש״ק ך״ח ניסן תקו״ן‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Wöchnerin, tüchtige Gattin, Frau Margalit, Tochter des geehrten Aberle, Gattin des geehrten Herrn Baruch Sofer, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Nissan 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Zl 5: Die Buchstaben des Todesjahres sind umgestellt. ======= hha-172 Personalia 1796-05-08 Treindel b. Jeschua Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשוב׳ ויקר׳ מ׳‏‎ ‎‏טריינדל בת‏‎ ‎‏כ״ה ישוע הילסום‏‎ ‎‏אלמ׳ כ׳ דוד ה״ס ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ יום א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אייר ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏ב׳ הנ״ל תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und teure Frau, Frau Treindel, Tochter des geehrten Herrn Jeschua Hildesheim, Witwe des geehrten David H(ilde)s(heim), sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 1. Neumondstag Ijar und begraben Tag 2, 2. desselben, 556. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 4/5: Vater und Gatte stammten aus der niedersächsischen Stadt Hildesheim. Die Schreibweise beim Vater, ‎‏הילסום‏‎ ist eine mittelalterliche jüdische Bezeichnung für diese Stadt. Beim Gatten wurde die hier häufig vorkommende Abkürzung ‎‏ה״ס‏‎ gebraucht. ======= hha-314 Personalia 1796-05-12 Sara b. Elijahu Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת הבתולה‏‎ ‎‏שרה בת התורני‏‎ ‎‏מה״ו אלי׳ בר קלמן‏‎ ‎‏סג״ל נו״נ יו׳ ה׳ ד׳ אייר‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ der Jungfrau Sara, Tochter des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elijahu, Sohn des Kalman SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 4. Ijar 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Zl 4: Die letzten beiden Buchstaben auf dem Rahmen. Zl 5: Letzter Buchstabe auf dem Rahmen. ======= hha-834 Personalia 1796-06-03 Jochewed b. Löb Hausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצדקות נפש יקרה צנוע׳ במעשי׳‏‎ ‎‏אי כבוד שמה נאה לה כשם מלכה ושרי׳‏‎ ‎‏רוב טוב גמלה משכיל אל דל החן הן עידי׳‏‎ ‎‏כל מכירה בוכים בזכרם את נעורי׳‏‎ ‎‏גם בחלי׳ פקדה האומללי׳ והל׳ לפני׳ צדקי׳‏‎ ‎‏לקח אותה אלקים ומתה בחצי ימי׳‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ יוכבד בת פו״מ המנוח כ״ה‏‎ ‎‏ליב הויזן ז״ל ׃ אשת פו״מ כ״ה ישראל‏‎ ‎‏הויזן נר״ו ׃ נפטרת ונקברת עש״ק‏‎ ‎‏ך״ו אייר תקנוי״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die wohltätige Frau, teure Seele, züchtig in Taten, ... ... ihr Name ... dem Namen der Königin und ihre Begleitung? gleich, viel Gutes erwies sie, des Darbenden nahm sie sich an, dies, ja dies sind ihre Zeugen, alle die sie kannten weinen, wenn sie ihre Jugend gedenken, auch in ihrer Krankheit besuchte? sie die Unglücklichen?, und ihre Gerechtigkeit möge ihr voranschreiten, der Ewige nahm sie und sie starb in der Mitte ihrer Tage, es ist Frau Jochewed, Tochter des Vorstehers und Leiters, des Seligen, des geehrten Herrn Löb Hausen, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Israel Hausen, der Barmherzige hüte und erhalte ihn, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3a: 1Sam 4,21 Zl 4b: Ps 41,2. ======= hha-175 Personalia 1796-06-04 Feiwelmann b. Seligman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פ*רי עץ הדר י*פה ענף ומהודר‏‎ ‎‏י*זלן עיני תדיר ב*ראותי כי הלך ונעדר‏‎ ‎‏ל*בוש נחמד והדר מ*ן* האדמה‏‎ ‎‏מה אעיד ומה אדמה ה״ה פו״מ דק״ק‏‎ ‎‏וונזיבעק וגבאי דח״ק גמ״ח ׃ איש‏‎ ‎‏ישר ומעלות ומידות טובת ׃ ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏פייבלמן בר זעליגמן ׃ נפט׳ מש״ק ך״ז‏‎ ‎‏אייר ונקבר למחרתו יו׳ א׳ ך״ח אייר‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Frucht von prächtigem Baum, schöner und prachtvoller Zweig, es überfliessen meine Augen oft, wenn ich mir (ihn) vor Augen halte, denn er ist davongegangen und ist nicht mehr, ein Kleid, liebenswert und prächtig von Erde, was sollte ich (noch) bezeugen und was sollte ich zum Vergleich heranziehen, es ist der Vorsteher und Leiter der heiligen Gemeinde Wandsbek, und Vorsteher der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, ein Mann, aufrecht und (von) großer Bedeutung und guten Eigenschaften, es ist der geehrte Herr Feiwelmann, Sohn des Seligman, (er) verschied am Ausgang des heiligen Schabbat, 27. Ijar, und ward begraben am folgenden (Tag), Tag 1, 28. Ijar, 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏פרי עץ הדר‏‎ Lev 23,40; ‎‏יפה ענף‏‎ Ez 31,3. Zl 3: ‎‏יזלן‏‎ aram. Form der Wortwurzel ‎‏נזל‏‎. Zl 4: ‎‏מן האדמה‏‎ wörtl. "von der Erde"; ‎‏נעדר‏‎ wörtl. "ist verschwunden". Zl 5: Metapher für Vergänglichkeit und Rückkehr des Menschen zu dem Stoff, aus dem er geschaffen ist (vgl. z.B. Gen 2,7; 3,19; Ps 90,3). Zl 6: ‎‏אדמה‏‎ wörtl. "was sollte ich vergleichen" im Sinne des Lobes, für das es kaum mehr Worte und Vergleiche gibt. ======= hha-161 Personalia 1796-06-10 Löb b. Chajim'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים ׃‏‎ ‎‏כל ימיו הי׳ הולך‏‎ ‎‏בדרך תמים ׃‏‎ ‎‏עסק באמונה עם‏‎ ‎‏נמוכים ורמים ׃‏‎ ‎‏כ׳ ליב ב׳ כ׳ חיים‏‎ ‎‏שפאניער ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ד׳‏‎ ‎‏סיון תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, betagt und an Tagen satt, all seine Tage ging er den Weg des Lauteren, beschäftigt in Treue mit Niederen und Erhöhten, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Chajim Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben 4. Sivan 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unterschiedlicher Zuname in der Inschrift (Spanier) und im shha (Lübeck). Zln 2/3 identisch mit Zl 2 bei Nr. 0168. Zl 3: Gen 35,29. Zln 4b/5: Ps 101.6. Zl 7: ‎‏נמוך ורם‏‎ treten zusammen sehr selten auf, meist wird als Gegesatz ‎‏נמוך וגבוה‏‎ oder ‎‏רם ושפל‏‎ gebraucht. ======= hha-167 Personalia 1796-06-18 Zippor b. Mosche Transkription ‎‏[ויצב]‏‎ ‎‏שלמה מצבה אשתו הרחפה מגוזלה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏קינה ויליל על האי שופרא דבלא‏‎ ‎‏בארעי׳ ועוד׳ באב׳ נקטפ׳‏‎ ‎‏צפור‏‎ ‎‏נודדות מקינה היא האשה‏‎ ‎‏היולדות המושכלת אל דל‏‎ ‎‏ומחכמ׳ נשי׳ בנתה ביתה הצנוע׳‏‎ ‎‏במעש׳ הא״ח מ׳ ציפור אשת‏‎ ‎‏זלמן פ״פ בת כ״ה משה בר ר״י‏‎ ‎‏ל״ד ז״ל נפטר׳ בש״ט מש״ק י״ב‏‎ ‎‏סיון ונקברת למחרתו יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ג תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und errichtet hat Schlomo ein Grabmal für seine Gattin, die ihren Küken entschwebte. Hier ist geborgen Klagelied und Jammer ›über diese Schönheit, die vergangen ist im Staube‹ und ›noch in ihrer Blüte abgepflückt‹. ›Ein Vogel zieht weg aus seinem Nest‹, es ist die Frau, die Wöchnerin, ›die sich den Darbenden annahm‹, und ›mit Frauenweisheit ihr Haus erbaute‹, die züchtige in ihren Taten, die ›tüchtige Gattin‹, Frau Zippor, Gattin des Salman F(rank)f(urter), Tochter des geehrten Herrn Mosche, Sohn des I. L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 12. Sivan und begraben am Tag darauf, Tag 1, 13., 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bBer 5b | Zl 5: Ijob 8,12 Zl 6f: Spr 27,8 Zl 8: nach Ps 41,2 Zl 9: Spr 9,1 Zl 10: Spr 31,10 Zl 12: bBer 17a Kommentar Zl 1: Die heute fehlende Zeile wurde teilweise nach dem historischen Foto (wenn auch unsicher) ergänzt. Zl 11: nach Grabbuch und Grunwald ist ‎‏פ״פ‏‎ mit Frankfurter aufzulösen, der Stammname des Gatten, dessen Familienname Warburg war. Der abgekürzte Name des Großvaters konnte wegen der vielen mit ‎‏י‏‎ beginnenden Vornamen nicht aufgelöst werden, zumal der shha-Eintrag fehlt. Zl 12: nach Grabbuch und Grunwald ist ‎‏ל״ד‏‎ mit Leudesdorf aufzulösen ======= hha-103 Personalia 1796-6-24 Selig b. Akiwa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח טעבלי בן זעליק‏‎ ‎‏ב״ר עקיבא נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ ח״י סיון תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Tewle, Sohn des Selig, Sohn des Herrn Akiwa, verschieden und begraben Tag 6, 18. Sivan 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig") ======= hha-322 Personalia 1796-07-21 Dwora b. Juspa Dajan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ דבורה‏‎ ‎‏בת מה״ו יוזפא דיין‏‎ ‎‏אשת געטשליק‏‎ ‎‏ב״ר משה גומפריך‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ט״ו תמוז תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Dwora, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Juspa Dajan, Gattin des Getschlik, Sohn des Herrn Mosche Gumprich, verschieden und begraben Tag 5, 15 Tammus 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Dajan ist eine Amts- oder Funktionsbezeichnung, "Rabbinatsassessor", die nicht selten zum Familiennamen wurde. ======= hha-963 Personalia 1796-07-23 Hindche b. Mosche Oppenheim Transkription ‎‏הבתולה מ׳‏‎ ‎‏הינדכה בת כ״ה‏‎ ‎‏ר׳ משה אופינהיי׳‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ח״י תמוז תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung die Jungfrau, Frau Hindche, Tochter des geehrten Herrn Mosche Oppenheim, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 18. Tammus 556. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-170 Personalia 1796-07-29 Schönche b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏עטרת בעלה ועקר׳‏‎ ‎‏הבית ׃ ה״ה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ שינכה ב׳ כהר״ר‏‎ ‎‏שמואל ז״ל מפרידריצי‏‎ ‎‏א׳ כ׳ בער ב״ר איצק‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ג תמוז תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, ›Krone ihres Gatten‹ und Walterin des Hauses, es ist die Züchtige, Frau Schönche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, aus Fridericia, Gattin des geehrten Ber, Sohn des Herrn Izek, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Tammus 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Zln 3b/4a: Vgl. Ps 113,9. Zl 6: nach Grabbuch und Grunwald mit Fridericia wiedergegeben. ======= hha-196 Personalia 1796-07-29 Izek b. Mosche Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ איצק‏‎ ‎‏בר משה חזן נו״נ‏‎ ‎‏עש״ק ך״ג תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Izek, Sohn des Mosche Chasan, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Tammus 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Im shha ist der Zuname bzw. die Amtsbezeichnung Chasan nicht erwähnt, der Ehrentitel ist dort hingegen höher einzustufen als in der Inschrift: ‎‏כהר״ר‏‎ gegenüber ‎‏כ׳‏‎ ("der geehrte Meister, Herr" und "der geehrte"). Zl 3: Chasan, ist Vorbeter, eine Amts- bzw. Berufsbezeichnung, die zum Familiennamen wurde. ======== hha-1794 Personalia 1796-08-01 Juspa b. Man Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*.. ה אשר הלך בתמים‏‎ ‎‏ו*תיק ונחמד מעל במרומי׳‏‎ ‎‏ז*כויתיו יעמוד ־ ועולמים‏‎ ‎‏[פ*]ועל טוב ...‏‎ ‎‏ה״ה ... כ׳ יוזפא ז״ל ב׳ כ׳‏‎ ‎‏מן שפאניר נפטר ב׳ ך״ו תמוז‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... ›der in Lauterkeit wandelte‹, erfahren und liebenswert oben in den Höhen, seine Verdienste stehen (ihm bei) und in Ewigkweiten, Gutes wirkend .. es ist ... der geehrte Juspa, sein Andenken zum Segen, Sohn des geehrten Man Spanier, verschieden tag 2, 26. Tammus, und begraben am Tag darauf, 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 7: Laut shha war der 27. Tammus Todes- und Begräbnistag. ======== hha-1606 Personalia 1796-08-20 Schmuel b. Lipman Bonn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏איש זקן וכשר קובע‏‎ ‎‏עיתים לתורה עוסק‏‎ ‎‏באמונה כ״ה שמואל‏‎ ‎‏ב כ״ה ליפמן בון נפט׳‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ט״ז מנחם תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, er ging hin in seine Welt, ein Mann, betagt und tugendhaft, er setzt feste Zeiten für die Tora, (mit ihr) beschäftigt in Treue, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des geehrten Herrn Lipman Bonn, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 16. Menachem, 556 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Koh 12,5. Zl 3a: ‎‏איש זקן‏‎ 1Sam 28,14; dort ist diese Prädikation auf den Propheten Samuel bezogen; ‎‏איש‏‎ in Verbindung mit ‎‏כשר‏‎ vgl. Sefer Kaw Hajaschar 52: ‎‏איש ישר וכשר‏‎. Zl 3b/4a: Vgl. bSchab 31a; der letzte Buchstabe ist auf dem Rahmen. Zl 4b/5a: ‎‏עוסק באמונה‏‎, s. auch Nr. 161 ebenfalls von 1796. Zl 8: "Menachem" (Tröster) ist Euphemismus für den von Trauer um den Tempel geprägten Monat Aw. ======== hha-1583 Personalia 1796-09-11 Gedaljahu b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏ג*מילות חסדים בחיים גצּ|מל‏‎ ‎‏ד*רך מצות רץ ובה ע|מל‏‎ ‎‏ל*פניו ילך צדקותיו שג|מל‏‎ ‎‏י*בא שלום בעמלו שע|מל‏‎ ‎‏ה*וא יקבל שכרו ביום הג|מל‏‎ ‎‏ו*זה שכרו מכל אשר ע^=|מל‏‎ ‎‏ובמנוחה נכונה ינוח גופו אשר פ״ט‏‎ ‎‏המנהיג כהר״ר גדליהו בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל ווארבורג ז״ל ׃‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום א׳ ח׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ט׳ אלול תקנ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Liebeswerke während seines Lebens erwies er, ›den Weg der Gebote eilte er‹, darin lag sein Mühen, ›seine Wohltaten, die er erwies, schreiten vor ihm einher‹, es komme Frieden ›für die Mühe, womit er sich abmühte‹, er möge sein Lohn empfangen am Tag der Belohnung, und dies sei sein Lohn für all sein Mühen, ›und in wahre Ruhe‹ möge sein Körper ruhen, welcher hier geborgen ist. Der Leiter, der geehrte Meister, Herr Gedaljahu, Sohn des geehrten Schmuel Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 8. Elul, und begraben Tag 2, 9. Elul 556. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 5,20 Zl 3: Nach Jes 58,8 Zl 4: Nach Koh 1,3 Zl 7: el male rachamim, dem "Totengebet", entnommen Zl 10: bBer 17a Kommentar Das Grabmal für Gedalja Warburg gehört zu den Grabmalen, die durch die Abtretung eines Streifens an der Großen Berg Straße seinen ursprünglichen Standort verloren hat. ======= hha-106 Personalia 1796-09-22 Gutel b. Juspa Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ג*מול] חסדה אשר גמלה‏‎ ‎‏[ו*זה] שכרה מכל עמלה‏‎ ‎‏ט*ובותיה אשר בחייה פעלה‏‎ ‎‏י*פנו מקומה ויקדמו למולה‏‎ ‎‏ל*הוליך ולהושיב נשמתה‏‎ ‎‏למעלה ׃ ובמנוחה תנוח גופה‏‎ ‎‏אשר פה טמונה א״ח הכשרה‏‎ ‎‏והצנועה והחסודה מ׳ גוטיל‏‎ ‎‏בת הקצין כ״ה יוזפא כהן ז״ל‏‎ ‎‏אשת הקצין המפורסם הג״ץ כ״ה‏‎ ‎‏נתן ל״ד ז״ל נפטרת בשם טוב‏‎ ‎‏אור ליום ה׳ ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏עש״ק ך׳ אלול תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] der Milde, die sie erwies, [und dies sei] ihr Lohn für all ihre Mühe das Gute, das sie in ihrem Leben tat, möge ihr den Platz frei machen und ihr entgegen kommen, ihre Seele zu führen und, dass sie Oben wohnt, und in Ruhe möge ihr Leib ruhen, der hier geborgen ist, die tüchtige Gattin, die Tugendhafte, Züchtige und Anmutsvolle, Frau Gutel Tochter des Einflußreichen, des geehrten Herrn Juspa Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des weitbekannten Einflußreichen, des Almosenverwalters, des geehrten Herrn Natan L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 5 und begraben am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Elul 556 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: bBer 17a Kommentar Zl 2: Vgl. Koh 4,9. Zln 6b/7a: Gemeint ist ‎‏להושיב‏‎ in der Bedeutung wohnen, anzusiedeln, wie z.B. in 2Chr 8,2 und weniger in der Hauptbedeutung setzen. Zl 5a: Vgl. bEr 85b. Zl 12: Mit Leudesdorf nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst. ======== hha-4397 Personalia 1796-10-7 Lena b. Schmuel Transkription ‎‏לה נאה‏‎ ‎‏להלל אשה יקר׳‏‎ ‎‏וחשובה א״ח מר׳‏‎ ‎‏לאנה בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ז״ל · אלמ׳ כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בר אשר ז״ל · נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ בש״ט עש״ק ה׳‏‎ ‎‏תשרי תקנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihr, Lena, gebührt Lobpreis, einer teuren und angesehenen Frau, einer tüchtigen Gattin, Frau Lena, Tochter des geehrten Schmuel, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Meir, Sohn des Ascher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Tischri 557. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1: ‎‏לה נאה‏‎ Anspielung auf den Eigennamen der Verstorbenen, was die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. ======== hha-4295 Personalia 1796-10-11 Hendel b. Löb'Lisser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[א]שה זקינה‏‎ ‎‏הענדיל ב׳ כ״ה ליב‏‎ ‎‏ליסר אל׳ אלחנן‏‎ ‎‏מה״ש נו״נ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏עי״כ תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte [Fr]au, Hendel, Tochter des geehrten Herrn Löb Lisser, Witwe des Elchanan aus H(alber?)s(tadt?), verschieden und begraben Tag 3, Vorabend des Versöhnungstages 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Selten wurden den Dienern und Mägden Grabmale aufgestellt. Daß Hendel bei Josef Poperts Witwe Magd war, ist nur aus dem shha zu erfahren. Sie wurde neben den anderen Frauen bestattet. Zl 5: Die Auflösung als Halberstadt ist nicht ganz sicher. Zl 6: Todesjahr wie im shha. ======== hha-3982 Personalia 1796-10-16 Reizche b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[זקי?]נה מ׳ רייצכא‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק בר נחמי׳‏‎ ‎‏א׳ כ׳ זעליג נפטר׳ ונק[ב׳?]‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ (?) ערב סוכות תקנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [die Betag?]te Frau Reizche, Tochter des geehrten Izek, Sohn des Nechemja, Gattin des geehrten Selig, verschieden und beg[raben?] Tag 2 (?), Vorabend des Laubhüttenfestes 557. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Ergänzungen sind nicht ganz sicher, eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4293 Personalia 1796-10-21 Merle b. Oiser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקינה מ׳ מערלה בת‏‎ ‎‏מה״ו עויזר א׳ כ״ה יוקל‏‎ ‎‏שטארם נו״נ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏דח״ה של סוקת (!) תקנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Betagte, Frau Merle, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Oiser, Gattin des geehrten Herrn Jokkel Storm, verschieden und begraben 3. Tag der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 557. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Schreibweise des Namens ‎‏עוזר‏‎, Oser, hier ‎‏עויזר‏‎, Oiser entspricht seiner jiddischen Aussprache. Zl 4: ‎‏שטארם‏‎ mit Storm wiedergegeben, weil ‎‏א‏‎ in Orts- und Familiennamen in der Regel "o" ausgesprochen wird, der jiddischen Aussprache entsprechend. Zl 5: Rechtschreibefehler: ‎‏סוקת‏‎ statt ‎‏סוכת‏‎. ======= hha-808 Personalia 1796-11-21 Mosche b. Jokew'Ree Transkription ‎‏בשנת‏‎ ‎‏מ+ש+ה ע+ל+ה א+ל+ א+ל+ה+י+ם+‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏מ*צא מנוח גבר ירא ה׳‏‎ ‎‏ש*מו הטוב נודע בשערים שערי ה׳‏‎ ‎‏ה*ולך תמים ופועל צדק משה עבד ה׳‏‎ ‎‏ה״ה התורני והרבני המופלג בתורה‏‎ ‎‏וביראה אשרו ילדותו שלא ביישה‏‎ ‎‏את זקנותו ג״ה כ״ה משה בן כ״ה יאקב‏‎ ‎‏ריא ז״ל ביום ב׳ ך׳ מרחשון בקדושה‏‎ ‎‏ובטהרה יצאה נשמתו ביום ג׳ א״ך‏‎ ‎‏מרחשון תקנ״ז נקבר במנוחתו‏‎ ‎‏ב״ה תצ״נ‏‎ Übersetzung Im Jahre Mosche Stieg Hinauf Zu Gott. Hier fand eine Ruhestatt ein Mann, der ehrfürchtet den Ewigen, sein guter Name - bekannt in den Toren, den Toren des Ewigen, lauter wandelt er und wirkt Wohltat, Mosche, der Diener des Ewigen; es ist der Toragelehrte, der Rabbinische, ausgezeichnet in Tora und Ehrfurcht, sein wohl - dessen Jugend, die sein Alter nicht beschämte, der Steuereinnehmer der Gemeinde, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jokew Ree, sein Andenken zum Segen, am Tag 2, 20. Marcheschvan, in Heiligkeit und Reinheit, ging aus seine Seele, am Tag 3, 21. Marcheschvan 557 ward er begraben in seiner Ruhestätte. in das Bündel des Lebens sei seine Seele eingebunden Kommentar Zl 2: Ex 19,3; Anspielung auf den Namen, denn dort ist es Mose, der hinaufstieg zu Gott, um die Zehn Gebote zu empfangen. Zl 4a: Vgl. Gen 8,9, dort die Taube, die keinen Ruheplatz fand, und Klgl 1,3, wo es Jehuda ist, das im Exil keine Ruhestatt fand. Zl 5: "Sein guter Name", Vgl. Midrasch Agada (Buber), Exodus 1, eine Auslegung von Koh 7,1: "ein guter Name ist besser als Salböl". "Bekannt in den Toren", vgl. Spr 31,23. Zl 6a: Ps 15,2. Zl 6b: Dtn 34,5; wiederum eine Anspielung auf den Namen, denn dort ist dieses Attribut Mose vorangestellt, als von seinem Tod berichtet wird. Zln 8b/9a: bSuk 53a. Zln 10b/11a: bSan 68a; dort von Rabbi Elieser gesagt. Zl 13: Der Schlußsegen ist des Reimes willen umgestellt (er endet mit ‎‏נשמתו‏‎). ======= hha-810 Personalia 1796-11-21 Jaakow b. Naftali Hirz Elb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏על יעקב א+יש תם+ ו+י+ש+ר+‏‎ ‎‏לבבנו נדכא ונשבר‏‎ ‎‏י*עקב הלך לדרכו‏‎ ‎‏ע*לה לבית מנוחתו‏‎ ‎‏ק*ינה ראוי עליו להרימו‏‎ ‎‏ב*מצות ה׳ היו פעלו‏‎ ‎‏ב*נ*י ישראל להמולו // כ*ה*ר*ר*י אל הי׳ צדקתו‏‎ ‎‏נ*פ*ל בנעימים חבלו // ת*פלות להשמיע בקולו‏‎ ‎‏ל*גבאי דג״ח במשמורו // י*צא שמו ושרת כחולקו‏‎ ‎‏ה*וי* ר*ץ* למשנתו // ע*סק בה ל*שמ׳ ב*לימודו‏‎ ‎‏ה״ה הגבאי דח״ק דג״ח כ״ה יעקב בן כ״ה‏‎ ‎‏נפתלי הירץ עלב זצ״ל ׃ ב״ה תצ״נ‏‎ ‎‏שיצא ביו׳ ב׳ ונקבר ביום ג׳ למחרתו ך״א‏‎ ‎‏מרחשון תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏וב״ה עכמע״י אמן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben im Jahre über ›Jaakow, ein Mann, Lauter‹ Und Aufrecht, ist unser Herz zerknirscht und zerbochen, Jaakow ging seines Weges, er zog gen seiner Ruhestatt, würdig, Wehklage über ihn zu erheben in den Geboten des Ewigen lag sein Tun, die Kinder Israel zu beschneiden, Gottes Berge gleich war seine Gerechtigkeit, sein Anteil fiel im Glücklichen, Gebete erklingen? mit seiner Stimme, Als Vorsteher der .... wohltätigen Werke ... sein Name und er diente ... ... lief er zu seiner ... darin beschäftigt nur ihret wegen, beim lernen, es ist der Vorsteher der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Naftali Hirz Elb, das Andenken des Gerechten zum Segen, in das Bündel des Lebens sei eingebunden seine Seele, ausgegangen am Tag 2 und begraben am Tag 3 danach, 21. Marcheschvan 557 der kleinen Zählung. und .... mit den übrigen Toten des Volkes Israel, Amen Zitatapparat Zl 3: Gen 25,27 Kommentar Zl 4: Vgl. Ps 51,19. Zl 5: Gen 32,1; wie Zl 3. Zl 6: Vgl. Gen 35,1; dort zog Jakob gen Bet-El, woraus sich wiederum eine (indirekte) Anspielung auf den Namen ergibt. ‎‏בית מנוחה‏‎, "Ruhestatt", "Weilstatt", 1Chr 28,2. Zl 7: ‎‏ראוי‏‎, würdig, ist nicht biblisch, kommt aber im babyl. Talmud unzählige Male vor, z.B. bSan 21b. Zl 9R: Hinweis auf seiner Tätigkeit als Beschneider. Zl 9L: Ps 36,7 Zl 10R: Ps 16,6. Zl 10L: Hinweis auf seiner Tätigkeit als Vorsänger. Zl 14b: Der Schlußsegen wurde des Reimes willen umgestellt, s. auch Nr. 0808. ======== hha-4766 Personalia 1796-11-21 Hanna b. Israel Hildesheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הכשרה בנשים‏‎ ‎‏באה בימים צנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏מרת הנה בת התורני כ״ה‏‎ ‎‏ישראל הילדסהיים ז״ל‏‎ ‎‏אשת המנוח ר׳ יאקב‏‎ ‎‏נארדין ז״ל נפטרת ליל‏‎ ‎‏ד׳ ונקברת ביום ד׳ ך״ב‏‎ ‎‏מרחשון תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Tugendhafte unter den Frauen, ›hochgekommen in die Tage‹, züchtig und anmutsvoll, Frau Hanna, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn Israel Hildesheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, des Herrn Jokew Norden, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 4 und begraben am Tag 4, 22. Marcheschvan 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Gen 18,11 ======== hha-1650 Personalia 1797-01-25 Jizchak Sekel'Ries SeGaL b. Meir Ries'SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש מבית לוי אדם גדול]‏‎ ‎‏[בענקים זקן ושבע ימים]‏‎ ‎‏[בש״ט בעל צדקה וגמל]‏‎ ‎‏[חסד לכל קבע עתים]‏‎ ‎‏[לתורה ולמד עם אחרים]‏‎ ‎‏[כל יו׳ יו׳ כ״ה יצחק זעקיל]‏‎ ‎‏[ריס סג״ל ב׳ כ״ה מאיר ריס]‏‎ ‎‏[סג״ל מברלין נפט׳ ונקבר]‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ז טבת תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann aus dem Hause Levi‹, ›der Größte unter den Riesen‹, ›betagt und an Tagen satt‹, ›ein Mann des gutem Namens‹, ein Wohltäter ›er erwies Liebeswerk allen‹, ›setzte feste Zeiten für die Tora‹, und lernte mit anderen Tag für Tag, der geehrte Herr Jizchak Sekel Ries SeGaL, Sohn des geehrten Herrn Meir Ries SeGaL aus Berlin, verschieden und begraben Tag 4, 27. Tewet 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ex 2,1 Zl 2f: Jos 14,15 | Zl 3: Gen 35,29 Zl 4: bBer 17a Zl 4f: Av 1,2 Zl 5f: nach bSchab 31a Kommentar Wohltätigkeit und Gelehrsamkeit zeichneten den aus Berlin stammenden Jizchak Ries SeGaL aus. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 2a: Von Amram, dem Vater des Mose gesagt, hier um die levitische Abstammung hervorzuheben. Zln 2b/3a: Im Buch Josua ist dies wörtlich gemeint, der Midrasch erläutert, dass der Größte unter den Riesen Abraham war. Zl 4: Die genaue Bedeutung der Abkürzung ‎‏בש״ט‏‎ ist nicht ganz klar, sie ist hier mit ‎‏בעל שם טוב‏‎ aufgelöst. ======== hha-4261 Personalia 1797-02-05 Deiche Transkription ‎‏פ״ט ‏‎ ‎‏ד*רכ׳ ומעשה ידה היתה באמונה‏‎ ‎‏י*דה פתוחה לעני ולאביון בצדקה ‏‎ ‎‏י*שרה ויקרה היתה לבעלה ולבניה‏‎ ‎‏כ*בודה בת מלך פנימה הית׳ תמי׳ בביתה‏‎ ‎‏ה*[י]א האשה חשובה הצנוע׳ והחסודה‏‎ ‎‏[מ׳] דייכה א[ש]ת כ״ה מ[ש]ה בכרך [נ]פ[טר׳]‏‎ ‎‏[אור] ליו׳ ב׳ י׳ [שב]ט ונק[ברת ביו׳ ב׳ י׳] ש[ב]ט‏‎ ‎‏[ת]קנ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏דייכה אשת‏‎ ‎‏ר׳ משה בכרך ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, ihr Weg und das Werk ihrer Hände waren in Treue, ihre Hand öffnete sie dem Bedürftigen und dem Armen in Gerechtigkeit, aufrecht und teuer war sie für ihren Gatten und für ihre Kinder, die Herrlichkeit der Königstochter ist in Innern, sie war stets in ihrem Hause, es ist die angesehene Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Deiche, Gattin des geehrten Herrn Mosche Bacharach, sie verschied zu Beginn des Tages 2, 10. Schwat und wurde begraben am Tag 2, 10. Schwat, 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Deiche, Gattin des Herrn Mosche Bacharach Kommentar Zl 2: ‎‏ומעשה ידה‏‎ vgl. z.B. Dtn 14,29; in Kombination mit ‎‏באמונה‏‎ Ps 33,4. Zl 3: Vgl. Dtn 15,11. Zl 4: ‎‏לבניה‏‎ im engeren Sinne "für ihre Söhne". Zl 5a: ‎‏כבודה בת מלך פנימה‏‎ Ps 45,14. Zl 5b: ‎‏היתה תמיד בביתה‏‎, d.h. als tugendhafte und tüchtige Gattin hütete sie das Haus. ======= hha-809 Personalia 1797-02-10 Mordechai Gumpel b. Löb Schnaber SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[מ*ה היטב]ת דרכיך // ג*מול שם נמצא‏‎ ‎‏[ר*אית ב]חיים חלקך // ו*פועל ידיך [ת?]רצה‏‎ ‎‏[ד*רכ]ת בעקבי הוריך // מ*לא חפנים תמצא‏‎ ‎‏[כ*ו]שר ויושר מעשיך // פ*י שנים ימצא‏‎ ‎‏י*[ע]ידוך לפני שופטך // ל*ך מהאל הנמצא‏‎ ‎‏בן הדיין הת[ו]רני המנוח הר״ר ליב שנאבר סג״ל‏‎ ‎‏אשר חבר‏‎ ‎‏ספר מאמר התורה והחכמה ׃ וס׳‏‎ ‎‏תוכחת מגילה ׃ וספר יסוד התורה‏‎ ‎‏וספר סולת מנחה בלולה‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ו׳ עש״ק ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ ט״ז לחדש שבט תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›wie gutgelungen deine Wege‹ // Lohn ist dort vorhanden, du sahest im Leben deinen Anteil, // ›und deiner Hände Tun sei gnädig aufgenommen‹, du wandertest in den Fußstapfen deiner Eltern, // ›zwei Hände‹ voll wirst du finden, die Tüchtigkeit und Geradheit deiner Taten // ein Doppelteil wird dir gefunden, zeugen für dich vor deinem Richter // vom allgegenwärtigen Gott, (Mordechai Gumpel), Sohn des Rabbinatsassessors, des Toragelehrten, des Seligen, des Meisters, Herrn Löb Schnaber SeGaL, welcher verfaßte das Buch "›Spruch der Tora und Weisheit‹" und das Buch "Belehrung über die Schriftrolle" und das Buch "Fundament der Tora" und das Buch "›Zum Speiseopfer eingerührtes Kernmehl‹", verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 16. des Monats Schwat, 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Jer 7,3 Zl 3: Dtn 33,11 Zl 4: Dtn 21,17 Zl 9: Spr 27,5 Zl 11: Lev 14,10 Kommentar Diese Grabinschrift wurde inhaltlich wie optisch in vier Teile geteilt: Einleitung mit Statussymbol, fünfzeilige, gereimte Eulogie mit Akrosticha, Vatersname und verfaßte Werke sowie Todesdatum und Schlußsegen. Eine vollständige Übersicht über Schnabers Veröffentlichungen findet sich bei David B. Ruderman (Jewish Thought and Scientific Discovery in Early Modern Europe, New Haven und London 1995, S. 345, Anm. 40), welcher Mordechai Schnaber ein Kapitel widmet. Hier eine Auswahl seiner Werke, die er in hebräisch, englisch, deutsch und französisch verfaßte, wobei zuerst die in der Grabschrift erwähnten Titel aufgelistet werden: ‎‏תוכחת מגילה‏‎ "Belehrung über die Schriftrolle", Hamburg: Eckermann [5]544 (1784), Erläuterungen zu Kohelet mit einem Artikel über ‎‏השארות הנפש‏‎, das Kommen des Messias und Auferstehung der Toten, eine Antwort auf das philosophische Kohelet-Kommentarwerk von Mendelssohn. Unter dem sehr ähnlichen Titel ‎‏תוכחת מגולה‏‎, "Offene Rüge", war 1773/74 in London Schnabers Schrift gegen die Vorsteher der aschkenasischen Gemeinde in London erschienen. ‎‏מאמר התורה והחכמה‏‎ London 1770/71, eine Abhandlung über die Notwendigkeit, Naturwissenschaften zu lernen. ‎‏מאמר התורה והחכמה‏‎, Über die Notwendigkeit Naturwissenschaften zu lernen, London 1770/71; auf englisch: „A Dissertation on the Law and Science“. ‎‏שלושה עשר עיקרים‏‎, Die dreizehn Grundsätze des Rambam und ein Kommentar dazu: ‎‏שלושה עשר יסודי התורה‏‎, 1791/92. ‎‏סולת מנחה בלולה‏‎, Erläuterungen zum agadischen Werk unserer Gelehrten (‎‏פירושים על אגדות חז‏‎"‎‏ל‏‎ ); Abhandlungen zu Tora, Talmud und Midrasch, 1797 posthum veröffentlicht. ‎‏תוכחת מגילה‏‎ oder ‎‏תוכחת מגולה‏‎. 1. Schrift gegen die Vorsteher der aschkenasischen Gemeinde in Londen, London 1773/74. 2. Erläuterungen zu Kohelet mit einem Artikel über ‎‏השארות הנפש‏‎, das Kommen des Mesias und Auferstehung der Toten, Hamburg 1783/84, gedruckt bei David Christoph Eckermann?. Beide Werke mit sehr unterschiedlichem Inhalt erscheinen unter dem gleichen Titel (Bet Eked Sepharim, S. 1054, Nrn. 148,149, Vinograd, London 83, Hamburg 99). ‎‏מאמר התורה והחכמה‏‎, Über die Notwendigkeit Naturwissenschaften zu lernen, London 1770/71, bei Mosche und Co., (Vinograd, London 63, Bet Eked Sepharim, S. 1072, Nr. 586). ‎‏שלושה עשר עיקרים‏‎, Die 13 Grundsätze des Rambam und ein Kommentar dazu ‎‏שלוש עשרה יסודי התורה‏‎, Hamburg (Vin.), Altona (Bet) 1791/92, (Vinograd 112, Bet Eked Sepharim, S. 1011, Nr. 1564) ‎‏סולת מנחה בלולה‏‎, Erläuterungen zum aggadischen Werk unserer Gelehrten (‎‏פירושים על אגדות חז״ל‏‎) laut Bet auch zur Bibel, Altona 1796/97 (Vinograd, Altona 163, Bet Eked Sepharim, S. 753, Nr. 312) In der Inschrift nicht erwähnt: ‎‏גידול בנים אודר קינדר ערציהונג‏‎, Über Kindererziehung, London 1770/71. Über Leidenschaften und Gewohnheiten der Menschen und deren Einfluß auf die Gesundheit; 1797 posthum herausgegeben, weitere Auflagen 1800 und 1811, ab diesem Jahr unter dem Titel: Der Mensch moralisch und physisch dargestellt. An Essay on the Blood, in Which the Objections to Mr. Hunter's Opinion Concerning the Blood Are Examined and Removed (London 1776), in deutscher Übersetzung: Abhandlung über das Blut (1782). An account of the Epidemical Sore Throat with the Method of Treatment, Illustrated by Cases and Observations, London 1778; in deutscher Übersetzung: Beschreibung der epidemischen Bräune (1783). Beschreibung der Londonshen medicinischen Praxis den deutschen Ärzten vorgelegt (Berlin u. Stettin, 1782). Eine leichte und fassliche Heilmethode für diejenigen von beyden Geschlechtern, so an einer Schwäche der Geburtsglieder und Nerven nebst deren traurigen Folgen, so aus Onanie oder sonst einer Ursach entstanden, heimlich leiden. Von den Verfassern der Deutschen Gesundheitszeitung (Hamburg 1787, repr. Breslau 1789). ‎‏ספר רוח הדעת‏‎, auf englisch: „The Spirit and Union of The Natural, Moral, and Divine Law (von Schnaber in seinen Werken erwähnt, aber nicht nachgewiesen). Schnaber, Schnaber-Levyson Studierte Medizin in England und Schottland, mehrere Jahre als Arzt in London, später in Stockholm, von Gustav III zum Prof. ernannt, lebte auch in Berlin, dann Hamburg, 1786 Eheschließung, 1795 Arzt der schwed. Gesandschaft in Hamburg. (Grunwald, S. 62-63). Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ======== hha-4282 Personalia 1797-02-10 Arje'Löb b. Gerschon'Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה ארי׳‏‎ ‎‏ליב בן מה״ו גרשון‏‎ ‎‏לוי נפט׳ ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏י״ד שבט תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Arje Löb, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gerschon Levi, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Schwat 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Kopf- und Schlußzeile sind in größeren Buchstaben geschrieben. ======== hha-4452 Personalia 1797-02-18 Mosche b. Wolf'Wallich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏בח״ק כ״ה משה בן כ״ה וואלף‏‎ ‎‏וואלך נפטר בליל ש״ק ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביום א׳ ך״ג שבט‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, Mitglied der Chewra Kaddischa, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Wolf Wallich, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbats und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 23. Schwat 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4320 Personalia 1797-03-01 Anschel Josef b. Mosche'Schimon Knorr Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח אנשיל יוסף‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה משה‏‎ ‎‏שמעון קנאר נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ג׳ אדר‏‎ ‎‏תקנ״ז תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Anschel Josef, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Mosche Schimon Knorr, verschieden und begraben Tag 4, 3. Adar 557. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4279 Personalia 1797-03-15 Michel b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש זקן כ׳ מיכל‏‎ ‎‏בר יוסף בר אייזק‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יו׳ ד׳ י״ז‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ ח״י אדר‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte Michel, Sohn des Josef, Sohn des Eisek, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 17., und begraben am Tag 5, 18. Adar 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Kopf- Schlußzeile sowie das Todesjahr sind in deutlich größeren Lettern gehalten. ======== hha-4302 Personalia 1797-04-09 Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה הצנועה‏‎ ‎‏והחסידה בעלת‏‎ ‎‏צדיקות עסקתה‏‎ ‎‏במלאכת שמים כל‏‎ ‎‏ימי׳ וגדלה בני׳ במלאכ׳‏‎ ‎‏ה׳ געלא א׳ ר׳ זלמן‏‎ ‎‏פאלק נפטרת י״ב‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ י״ג ניסן‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, die Züchtige und die Fromme, großzügige Wohltäterin, ihre Beschäftigung war in den Werken des Himmels all ihre Tage, und zog ihre Kinder groß in den Werken des Ewigen, Gelle, Gattin des Herrn Salman Polak (?), verschieden 12. und begraben am Tag 1, 13. Nissan 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Erste und letzte Zeile sind in größeren Lettern geschrieben. Zl 3: Letzter Buchstabe langgezogen. Zln 3b/4a: NumR 3; die jiddische Aussprache bestimmt die Schreibweise des Ausdrucks Zl 4: Letzter Buchstabe langgezogen. Zl 5: bPes 50b. Zl 6: Letzter Buchstabe in den Rahmen geschrieben. Zln 6b/7a: Jer 48,10 und 1Chr 26,30. Zl 8: Die nicht ganz sichere Wiedergabe mit Polak folgt Grabbuch und Grunwald, möglich ist auch Falk. ======== hha-4305 Personalia 1797-04-12 Simle b. David Wertheimer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מרת זימלה‏‎ ‎‏בת כ״ה דוד ווערטהיימ׳‏‎ ‎‏אשת כהר״ר הירץ‏‎ ‎‏שלעזינגר נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ד׳ ב׳ דפסח‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Simle, Tochter des geehrten Herrn David Wertheimer, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Hirz Schlesinger, verschieden und begraben Tag 4, 2. Tag von Pessach 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: In deutlich größeren Buchstaben geschrieben. Zl 5: Langgezogener letzter Buchstabe. ======== hha-4378 Personalia 1797-04-14 Sisse Rachel b. Josef H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זיסה רחל‏‎ ‎‏ביום ה׳ ב׳ דח״מ פסח תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת ׃ האשה חשוב׳‏‎ ‎‏החסודה והיולדת מ׳ זיסה רחל בת‏‎ ‎‏יוסף ה״ב אשת זימלה ווארבורג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Sisse Rachel, am Tag 5, 2. der Zwischenfeiertage von Pessach 557 der kleinen Zählung, verschied und wurde begraben die angesehene Frau, die Anmutsvolle, die Wöchnerin, Frau Sisse Rachel, Tochter des Josef H(eil)b(ut), Gattin des Simle Warburg. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die zweite Zeile mit dem Namen ist in größeren Buchstaben gehalten. Die Schlußzeile ist vom übrigen Feld getrennt. Zl 6: Nach shha mit Heilbut aufgelöst, so auch im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-4306 Personalia 1797-04-16 Fradche b. Juda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏פראדכי בת כ״ה‏‎ ‎‏יודא אשת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏עלריך נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ ד׳ דחה״מ‏‎ ‎‏פסח תקנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, eine Betagte, Frau Fradche, Tochter des geehrten Herrn Juda, Gattin des geehrten Juspa Ellrich, verschieden und begraben Tag 1, dem 4. (Tag) der Zwischenfeiertage von Pessach 557. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4309 Personalia 1797-05-02 Rachel Sara Golde b. Awraham G(old?)z(ieher?) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה וצנועה‏‎ ‎‏רחל שרה גאלדה‏‎ ‎‏אשת (!?) אברהם ג״צ אשת‏‎ ‎‏איצק ב״ר ליב טיפליץ‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳ ג׳‏‎ ‎‏ו׳ אייר תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, teuer und züchtig, Rachel Sara Golde, Gattin (?!) des Awraham G(old?)z(ieher?), Gattin des Izek, Sohn des Herrn Löb Töplitz, verschieden und begraben am Tag 3, 6. Ijar 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Schlußzeile in deutlich größeren Buchstaben geschrieben. Zl 4: Das erste ‎‏אשת‏‎, "Gattin" müßte "Tochter" lauten, zumal das hebräische wohl irrtümlich, später hinzukam; die Auflösung Goldzieher ist nicht ganz sicher, das shha setzt hinter Töplitz noch Goldsticker dazu, was allerdings aus der Abkürzung ‎‏ג״צ‏‎ nicht abgeleitet werden kann. Zl 5: Letzer Buchstabe in den Rahmen geschrieben. ======== hha-4308 Personalia 1797-05-04 Hitzel b. Joel Sturm KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏היטצל בת כה״ר‏‎ ‎‏יואל שטורם כ״ץ‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏האללע נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביום ב׳ ח׳‏‎ ‎‏אייר תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Hier ruhet Hitzel von Halle geb. Emanuel gest. 4. Mai 5557. Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Hitzel, Tochter des geehrten Herrn Joel Sturm KaZ, Gattin des geehrten Schmuel Halle, verschieden und begraben am Tag 2, 8. Ijar 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Erstaunlich früher Zeitpunkt für eine deutsche Inschrift; wahrscheinlich wurde die Rückseite erst später beschriftet. Dafür spricht auch die Datierung mit dem bürgerlichen Monats. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, wenn auch bereits in zwei Teile zerbrochen, von denen heute der obere erhalten ist. ======= hha-833 Personalia 1797-06-03 Sara Rachel'Treindel b. David Oppenheim Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏ט*מונה אשת חיל יראה ושלימה במידות טובות‏‎ ‎‏ר*בות בנות עשו חיל והיא על כלנה עלית (!)‏‎ ‎‏י*ען כפה פרשה לעני וידיה לאביון שלחית‏‎ ‎‏י*געה לעשות מצות הגונים וחסדים גומלת‏‎ ‎‏נ*צבה ועמדה אצל עניים כעשירים במדות עניוות‏‎ ‎‏ד*עה והשכל היתה בכל מעשיה הישרות‏‎ ‎‏ל*בעלה ולבניה היתה עטרת תפארת‏‎ ‎‏ה״ה האשה היקרה והמהוללה מרת שרה רחל‏‎ ‎‏טריינדל בת המנהיג כ״ה דוד אפנהיים ז״ל ׃ אשת פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה יאקב רענר ׃ נפטרה בש״ט מש״ק ט׳ סיון ונקבר׳ יו׳ א׳ י׳‏‎ ‎‏סיון תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, ehrfürchtig und vollkommen in guten Eigenschaften, Viele Töchter haben sich tüchtig erwiesen, sie aber übertrifft sie alle, weil sie ihre Hand dem Armen reichte und ihre Hände dem Bedürftigen ausgestreckt, sich mühend Gebote der Würdigen zu tun, und Wohltaten zu erweisen, fest stand sie zur Seite Arm und Reich mit den Tugenden der Demut, Erkenntnis und Einsicht in all ihren aufrechten Taten, ihrem Gatten und ihrer Kinder war sie zierende Krone, es ist die teure und gepriesene Frau, Frau Sara Rachel Treindel, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn David Oppenheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters des geehrten Herrn Jokew Renner, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 9. Sivan und begraben Tag 1, 10. Sivan 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: bBer 17a Kommentar Zl 2a: Spr 31,10. Zl 2b: bHag 9b, und vgl. auch DtnR 3,4: "... drei gute Eigenschaften hat Israel: demütig, barmherzig und wohltätig". Zl 3: Spr 31,29. Zl 4: Vgl. Spr 31,20. Zl 6a: Vgl. 1 Sam 19,20. Zl 6b: ‎‏עניוות‏‎, andere Form von ‎‏ענוה‏‎, Demut, Sanftmut. Zl 7a: Jer 3,16. Zl 8: Zusammengesetzt aus Spr 12,4 und 16,31. ======== hha-4312 Personalia 1797-06-11 Kalman b. Bendit Haag Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏וירא אלקים סווף (?!) ימי׳‏‎ ‎‏במכאובים הלך לעולמ׳‏‎ ‎‏כבן נ״ו שנים ה״ה כ׳ קלמן‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ בענדיט האג נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר ביו׳ א׳ י״ז‏‎ ‎‏סיון תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏קלמן האג‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht, und gottesfürchtig‹, das Ende seiner Tage (war) in Leiden, er ging hin in seine Welt, an die 56 Jahre alt, es ist der geehrte Kalman, Sohn des geehrten Bendit Haag, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 17. Sivan 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kalman Haag Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,1 u.ö. Kommentar Zl 3b: Lesung nicht ganz sicher. Zl 4b: Koh 12,5. Zl 5: Die Angabe des Alters ist eher selten, zumal 56 Jhre kein ausgesprochen ungewöhnliches Alter ist. Sie mag auf Leiden in den letzten Lebensjahren hindeuten, die zu dem Tod in einem nicht "biblischen Alter" führte. ======== hha-4313 Personalia 1797-06-27 Mosche b. Salman Norden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ משה‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ זלמן נארדן‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ד׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ד׳ תמוז תקנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏משה בר‏‎ ‎‏זלמן נארדן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Salman Norden, verschieden Tag 4 und begraben Tag 5, 4. Tammus 557. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Mosche, Sohn des Salman Norden Kommentar Erste und letzte Zeile in deutlich größeren Buchstaben. ======== hha-4316 Personalia 1797-08-05 Mirjam b. Mosche Italiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ מרים בת‏‎ ‎‏כ״ה משה איטאליענר‏‎ ‎‏נפטרת מש״ק ונקבר׳‏‎ ‎‏למחרתו יו׳ א׳ י״ד מנחם‏‎ ‎‏תקנ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Mosche Italiener, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, Tag 1, 14. Menachem 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4318 Personalia 1797-08-10 Täubchen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה טייבכין‏‎ ‎‏אשת כ׳ עזר[י]אל‏‎ ‎‏בר מיכ[ל] נו״נ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ח״י מנחם‏‎ ‎‏תק[נ]״ז תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Täubchen, Gattin des geehrten Asriel, Sohn des Michel, verschieden und begraben Tag 5, 18. Menachem 557. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile ist in größeren Buchstaben geschrieben. Zl 5: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-4311 Personalia 1797-08-13 Jokew b. Michel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏שכל ימיו נהנה‏‎ ‎‏מיגע כפו כ׳ יאקב‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ מיכל נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ א׳ ך״א‏‎ ‎‏מנחם תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, ›betagt und satt an Tagen‹, der all seine Tage genossen hatte seiner Hände Mühe, der geehrte Jokew, Sohn des geehrten Michel, verschieden und begraben am Tag 1, 21. Menachem 557 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar identisch mit Nr. 4336 Zln 4/5a: Ps 128,2 und bBer 8a. Zln 2-4 und 6: Langgezogener letzter Buchstabe. ======== hha-4379 Personalia 1797-08-29 Riwka b. Asriel Emden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רבקה בת‏‎ ‎‏עזריאל עמדן א׳‏‎ ‎‏מרדכי פרידריצי׳‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ז׳ אלול תקנ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Riwka, Tochter des Asriel Emden, Gattin des Mordechai Fredericia, verschieden und begraben am Tag 3, 7. Elul 557. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die erste und die letzte Zeile sind größeren Buchstaben gehalten. ======== hha-4380 Personalia 1797-09-12 Hirsch'Frank Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח שרה אלמנת‏‎ ‎‏הדיין מו״ה הירש‏‎ ‎‏פראנק זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏ך״א אלול תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, Sara, Witwe des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Hirsch Frank, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben 21. Elul 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile in deutlich größeren Buchstaben gehalten. Zl 2a: Spr 31,10. ======== hha-4265 Personalia 1797-09-13 Sara Margalit b. Mosche Präger Transkription ‎‏אשה מ׳ שרה מרגלית‏‎ ‎‏בת ר׳ משה פרעגיר‏‎ ‎‏א׳ בונפיט פ״פ נו״נ‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך״ב אלול תקנ״ז(!)‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Frau Sara Margalit, Tochter des Herrn Mosche Präger, Gattin des Bonfit F(rank)f(urt), verschieden und begraben Tag 1, 22. Elul 557(!). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Schreibweise ‎‏פרעגיר‏‎ legt die Aussprache Präger nahe, die aber auch auf die Herkunft aus der goldenen Stadt hinweisen könnte. Zl 3: Aufgelöst nach Grabbuch und Grunwald, ‎‏פ״פ‏‎ oder ‎‏פפד״מ‏‎ sind zudem die üblichen Abkürzungen für Frankfurt am Main. ======== hha-4381 Personalia 1797-09-18 Hendel'Riwka Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הצנועה]‏‎ ‎‏[א״ח מ׳ הענדיל]‏‎ ‎‏[רב]קה אשת [כ״ה]‏‎ ‎‏פסח בן מהור״ר‏‎ ‎‏אלקנה זצ״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ ב׳ ך״ז‏‎ ‎‏אלול תקנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die ›tüchtige Gattin‹, Frau Hendel Riwka, Gattin des geehrten Herrn Pessach, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elkana, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 27. Elul 557 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4382 Personalia 1797-09-21 Mate b. Chanoch Model Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*הלכת בדרך ישרה‏‎ ‎‏א*ל עניים בעיניה שורה‏‎ ‎‏ט*ובה וחסדה לשמרה‏‎ ‎‏ה*ירבה בתפי[לו]ת בהסתרה‏‎ ‎‏היא האשה אשר הוכיחוה מנשים‏‎ ‎‏צדקניות המושכלת א״ח מ׳ מאטה‏‎ ‎‏בת כ׳ חנוך מאדל האלי אשת כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ לוי שבה לעולמה נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ה׳ א׳ דר״ה תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״הותזכה‏‎ ‎‏לעבת״ה עכמע״י אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine (Frau), die auf geradem Wege wandelt, auf die Armen schauten ihre Augen, (richtete sich ihr Blick) um Gutes und ihre Güte zu bewahren, sie betete vermehrt im Verborgenem, es ist die Frau, welche Recht schaffte von den frommen Frauen, die Verständige, (die) tüchtige Gattin, Frau Mate, Tochter des geehrten Chanoch Model Halle, Gattin des geehrten Jeschajahu Levi, sie kehrte zurück in ihre Welt, verschied und begraben am Tag 5, 1. Neujahrstag, 558 der kleinen Zählung, ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, und ihr möge vergönnt sein bei der Erweckung der Toten auferstehen mit allen Toten des Volkes Israel, Amen Kommentar Zl 2: Vgl. Esra 2,7; 1Sam 12,23; lang ausgezogenes ‎‏ה‏‎ am Zeilenende. Zl 3: Lang ausgezogenes ‎‏ה‏‎ am Zeilenende. Zl 4: "bewahren" im Sinne von "ausüben" in Hinsicht auf die Bedürftigen; ‎‏לשמרה‏‎ mit fem. Suffix wohl aus Reimgründen; lang ausgezogenes ‎‏ה‏‎ am Zeilenende. Zl 5: Anstelle von ‎‏הירבה‏‎ (mask.) wäre zu erwarten ‎‏הירבתה‏‎ (fem.). Zl 6b/7a: Aufgrund der unterschiedlichen Syntax im Deutschen und Hebräischen stehen in der Übersetzung Attribut und Nomen umgekehrt. Zl 7a: ‎‏המושכלת‏‎ Verschreiber für ‎‏המשוכלת‏‎ oder ‎‏המשכלת‏‎ (die Verständige); vgl. Spr 19,4. Zl 7b: Spr 12,4; 31,10. Zl 11: Lang ausgezogenes ‎‏ה‏‎ am Zeilenende. ======= hha-585 Personalia 1797-10-06 Löb b. Salman Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן נכבד ישר הולך כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״כ זלמן מינדן נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״ק ב׳ דחג הסוכות‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein geehrter Betagter, aufrecht wandelnd, der geehrte Löb, Sohn des geehrten Salman Minden, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Tag des Laubhüttenfests, 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4383 Personalia 1797-10-10 Channa Transkription ‎‏אשה זקנה חנה‏‎ ‎‏אשת שמואל‏‎ ‎‏ל״ב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ד׳ ח״מ של‏‎ ‎‏סוכת תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine betagte Frau, Channa, Gattin des Schmuel L(ands)b(erg), verschieden und begraben Tag 3, 4. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung als Landsberg nach shha, ebenso im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-4337 Personalia 1797-10-15 Juspa Reuwen b. Izek Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר כ׳‏‎ ‎‏יוזפא ראובן בן כ׳‏‎ ‎‏איצק הלברשטט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ה תשרי תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Juspa Reuwen, Sohn des geehrten Izek Halberstadt, verschieden und begraben Tag 1, 25. Tischri 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4384 Personalia 1797-10-27 Gitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקנה מ׳ גיטל א׳‏‎ ‎‏ר׳ יוזפא ליבקא‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק ז׳ חשון‏‎ ‎‏תקנ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Betagte, Frau Gitel, Gattin des Herrn Juspa Lübke, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Cheschvan 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile in größeren Buchstaben gehalten. Zl 3: Mit Lübke nach Grabbuch und Grunwald wiedergegeben. ======== hha-4376 Personalia 1797-10-31 Ella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקנה מ׳ עלה א׳‏‎ ‎‏כ׳ מרדכי בן אהרן‏‎ ‎‏ז״ל במקוה נו״נ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״א מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Betagte, Frau Ella, Gattin des geehrten Mordechai, Sohn des Aharon in der Mikwe(?), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 11. Marcheschvan 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile in größeren Buchstaben gehalten. Zl 3: Letzter Buchstabe in den Rahmen geschrieben. Zl 4: ‎‏במקוה‏‎, "im Tauchbad", ist möglicherweise eine Berufs- oder Funktionsbezeichnung die bereits zum Familien- oder Zuname geworden ist. Grabbuch und Grunwald übergehen diese Frage; das shha macht die gleiche Angabe wie die Inschrift. ======== hha-4328 Personalia 1797-11-08 Lea Malka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חדא מהנשים שאננות אשר‏‎ ‎‏בית ישראל היו בונות ה״ה האשה‏‎ ‎‏הצנועה וה[ח]שוב[ה] וה[חס]ודה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ לא[ה מלכה ... אש?]ת הר״ר אלי׳‏‎ ‎‏בר זי[מלא ווינר ...]ה‏‎ ‎‏בל[יל? ... י״ט?] [מרח]שון‏‎ ‎‏ש[נ]ת [... לפ]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine von den ›gottvertrauenden Frauen‹, welche das Haus Israel aufzubauen pfegten, es ist die züchtige Frau, die Angesehene und Anmutsvolle, tüchtige Gattin, Frau Lea Malka ... Gattin? des Meisters, Herrn? Elijahu, Sohn des Simle Wiener [..], in der Nacht? [..] 19.? Marcheschvan, des Jahres [..] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 32,9 und bBer 17a; Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter Kommentar Zl 4: Spr 12,4; 31,10. Zl 5: Name Malka aufgrund Grabbuch ergänzt. Zl 6: Simle Wiener aufgrund Grabbuch ergänzt. Zl 7: Monatsdatum aufgrund Grabbuch ergänzt. Zl 8: Chronogramm verwittert. ======== hha-4322 Personalia 1797-11-16 Akiwa'Issachar Ber b. Elieser'Lipman Bloch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר גת״ת כ״ה עקיבא‏‎ ‎‏יששכר בער בר אליעזר‏‎ ‎‏ליפמן בלאך נו״נ יו׳ ה׳ כ״ז‏‎ ‎‏מרחשון תקנ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Verwalter der Talmud-Tora Schule, der geehrte Herr Akiwa Issachar Ber, Sohn des Elieser Lipman Bloch, verschieden und begraben Tag 5, 27. Marcheschvan 558. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die erste Zeile mit größeren Buchstaben. Zl 2: ‎‏גת״ת‏‎ ist ‎‏גבאי דתלמוד תורה‏‎, Verwalter von "Talmud Tora". Darunter ist die Aufsicht und Fürsorge für den gesamten Elementarunterrichts zu verstehen. Es wurden während des Bestehens der Dreigemeinde stets zwei Verwalter aus Hamburg und einer aus Altona für diese Aufgaben gewählt (Graupe, Statuten, Tl. I, S. 106 und Tl. II [Hebr.], S. 42). ======== hha-4767 Personalia 1797-12-14 Bella b. Joel'Wesel Transkription ‎‏בלי‏‎ ‎‏בעפרא אשה‏‎ ‎‏צנועה וחשובה מ׳‏‎ ‎‏בילה בת כ״ה יואל‏‎ ‎‏וויזל אשת ר׳ דוד‏‎ ‎‏מלמד ׃ נפ׳ ונקב׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ א׳ דחנוכה תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Vergangen ist im Staube‹ eine züchtige und angesehene Frau, Frau Bella, Tochter des geehrten Herrn Joel Wesel, Gattin des David Melamed, verschieden und begraben Tag 5, 1. Channukatag 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: bBer 5b ======== hha-1679 Personalia 1797-12-21 Mosche b. Löb'Oppenheim Transkription ‎‏מ*ש*ה* עלה נשמתו אל עיר הגברים‏‎ ‎‏ש*ם תנוח אצל נשמת תמימים וישרים‏‎ ‎‏ה*ולך נכחו יאמרו כת דוברי מישרים‏‎ ‎‏שמקומו עד שכבו פה הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏ובמנוחה נכונה תנוח גופו אשר פ״ט איש‏‎ ‎‏הישר? גובה הקהלה כ״ה משה ב׳ כ״ה ליב‏‎ ‎‏אופנהיים זצ״ל נפטר ונקבר בש״ט יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ב׳ טבת תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Mosche - seine Seele stieg empor in die Stadt der Helden, dort ruht sie mit den Seelen der Lauteren und Aufrechten, ein geradhin Wandelnder, sagt die Gesellschaft der redlich Sprecher, dessen Platz? ... hier? ruht? ging er den Weg der Guten und dauerhafte Ruhe möge sein Leib ruhen, den hier ist geborgen ein aufrechter? Mann, Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Löb Oppenheim, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 2. Tewet 558 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1: Spr 21,22. Zln 2a u. 3a: Vgl. Jes 57,2. Zl 4b: Spr 2,20. ======== hha-4339 Personalia 1797-12-22 Mirjam'Sara b. Hirsch Breslau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה ויקרה א״ח לבעלה‏‎ ‎‏עטרה הדריכה בני׳ לעבודת הבור׳‏‎ ‎‏וללכת בדרך ישרה שמה מרים‏‎ ‎‏שרה בת האלוף בתורה פו״מ קהלתינו‏‎ ‎‏המפוארה כ״ה הירש ברעסלא נקר׳‏‎ ‎‏אשת חבר פייבלמן ברונשוייג סג״ל ‏‎ ‎‏יצ״ו הולכה לעולמה בעש״ק ג׳ טבת‏‎ ‎‏ה׳תקנ״ח ליצרה וביו׳ א׳ של‏‎ ‎‏אחריו נקברה בש״ט בכבוד‏‎ ‎‏ובתפארה יהי נבה״צ‏‎ ‎‏ובילע המות לנצח במהרה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und teure Frau tüchtige Gattin für ihren Gatten, eine Krone sie wies den Söhnen den Weg zum Dienst am Schöpfer um auf geradem Weg zu gehen, ihr Name ist Mirjam Sara Tochter des Toragelehrten Vorstehers und Leiters unserer ruhmreichen Gemeinde, des geehrten Herrn Hirsch Breslau wurde er gerufen Gattin des Mitgliedes Feiwelman Braunschweig SeGaL sein Fels und Erlöser behüte ihn, sie ging in ihre Welt am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Tewet 5558 der Schöpfung und am Tag 1 danach wurde sie begraben in gutem Namen und in Ehre und in Ruhm es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens er macht verschwinden den Tod für immer schnell Kommentar Zl 7: SeGaL ist als Beiname die hebräische Abkürzung von segan lewija "Haupt der Leviten", weist somit auf die levitische Herkunft hin. Zl 12: Jes 25,8. ======== hha-4296 Personalia 1797-12-31 Hirz b. Mosche Franzmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ הירץ בן‏‎ ‎‏כ׳ משה פראנצ‏‎ ‎‏מן נו״נ יו׳ א׳ י״ב‏‎ ‎‏טבת תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Hirz, Sohn des geehrten Mosche Franzmann, verschieden und begraben Tag 1, 12. Tewet 558. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Schlußzeile ist in größeren Buchstaben geschrieben. ======== hha-4247 Personalia 1798-02-13 Meir Josef b. Aharon Wiener Transkription ‎‏מ*י* הוא השוכב פה בין הנקב|צּרים‏‎ ‎‏א*ו*הב לומדי תורה היה‏‎ ‎‏כנודע בשע|רים‏‎ ‎‏י*ס*וד האמונה טמן בלבו‏‎ ‎‏והיטיב במסת|רים‏‎ ‎‏ר*פ*ות ידים החזיק זקנים‏‎ ‎‏עם [צעי|^=רים]‏‎ ‎‏[...] כ׳ מאיר יוסף בן‏‎ ‎‏כ׳ אהרן ווינר ז״ל נפטר ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ז שבט ונקבר ד׳ כ״ח בו‏‎ ‎‏שנת ו+ה+ח+י+ י+ת+ן+ א+ל+ ל+ב+ו+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wer ist es, der hier inmitten der Begrabenen liegt, Toralernende liebte er, wie ›in den Toren bekannt‹, den Glaubensgrundsatz verbarg er in seinem Herzen, ›und tat Gutes im Geheimen‹, ›erschlaffte Hände stärkte er‹, der Alten gleich wie der Jungen. [...] war der geehrte Meir Josef, Sohn des geehrten Aharon Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 27. Schwat und wurde begraben am Tag 4, 28. desselben (Monats) des Jahres "Und Der Lebende Nehme Es Sich Zu Herzen" (558). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,23 Zl 5: bChag 5a Zl 6: nach Jes 35,3 Kommentar Zl 11: Das Todesjahr ist als Chronogramm mit dem Zahlenwert 558 angegeben und ist ein Zitat aus Koh 7,2. ======== hha-4342 Personalia 1798-03-04 Kune Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ קונה‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה נורדן‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ט״ז אדר תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏קונה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Kune, Gattin des geehrten Mosche Norden, verschieden und begraben Tag 1, 16. Adar 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kune Kommentar Die erste und die letzte Zeile sind in größeren Buchstaben gehalten. ======== hha-4685 Personalia 1798-03-07 Edel b. Izek'Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏עדיל בת כ״ה איצק‏‎ ‎‏האללע אשת כ״ה הירץ‏‎ ‎‏ווינר נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ט אדר תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Edel, Tochter des geehrten Herrn Izek Halle, Gattin des geehrten Hirz Wiener, verschieden und begraben am Tag 4, 19. Adar 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4343 Personalia 1798-03-23 Edel b. Löb Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקינה מ׳ עודיל (!)‏‎ ‎‏בת ר׳ ליב רינטל‏‎ ‎‏א׳ מה״ו משה גענז‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ו׳ ו׳ ניסן תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Edel, Tochter des Herrn Löb Rintel, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Gans, verschieden und begraben Tag 6, 6. Nissan 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile in deutlich größeren Buchstaben gehalten. Zl 2: Edel auch nach shha, der Name scheint hier verschrieben. Zl 4: Gans, in etwa gens geschrieben. ======= hha-807 Personalia 1798-03-29 Jizchak Transkription ‎‏שם הצד[יק נדע] בפנות‏‎ ‎‏י*דידי ה׳ הזילו דמעה והרבו בכי‏‎ ‎‏ספדו והלילו‏‎ ‎‏צ*דיק ואדם גדול נדע בשערים‏‎ ‎‏שמו נאבד מחלד‏‎ ‎‏ח*קת אלהים שמר ותורת ה׳ מפיו לא מש‏‎ ‎‏ק×לסים בכל ארצות במלכי׳‏‎ ‎‏לו נתן‏‎ ‎‏א*ב ב״ד ורובץ תורה הי׳‏‎ ‎‏בק״ק ווארט במ״פ‏‎ ‎‏י*הילילו צאנו אשר רבצו תחת‏‎ ‎‏מקל אביר הרעים‏‎ ‎‏צ*דקת ה׳ אהב ועבד ברעהו‏‎ ‎‏חסד חנם‏‎ ‎‏ק*״ק המבורג גר י°צ°ח°ק° ולמד‏‎ ‎‏ימים רבים באהל י°ח°י°א°ל°‏‎ ‎‏[ויגוע וימת ויאסף אל עמיו בבית]‏‎ ‎‏[החפשית י״ב ניסן שנת י+ב+ל+ע+ מ+ו+ת+ לפ״ק]‏‎ Übersetzung Der Name des Gerechten ist bekannt in den Ecken. Ihr vom Ewigen Geliebten, lasset Tränen rinnen und mehret Weinen, ›klaget und heulet‹. Ein Gerechter und ein großer Mann, bekannt in den Toren sein Name, ist von der Welt vergangen. Gottes Gesetz hütete er und ›die Weisung des Ewigen wich nicht von seinem Munde‹, Preisungen wurden ihm in allen Ländern von den Königen zuteil, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und ›Verbreiter der Tora‹ war er in der heiligen Gemeinde Wart im Lande Polen. Es heult seine Herde, die sich scharte um den Stab des Edelsten der Hirten. Die Gerechtigkeit des Ewigen liebte er und diente seinem Gefährten umsonst mit Liebewerk. In der heiligen Gemeinde Hamburg lebte Jizchak und lehrte viele Tage lang im Zelte Jechiels, und er schied hin und starb und ward versammelt zu seinem Volke im Siechenhaus, 12. Nissan des Jahres Der Tod Möge Verschlingen der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Jer 4,8 Zl 6: Jos 1,8 Zl 9: bMeg 29a Kommentar Zur europäischen Gelehrtenschaft, die sich in den Lernklausen der Elbgemeinden versammelte, gehörte auch Jizchak Warter, der in der Stadt Warta in Polen Rabbiner gewesen war und sodann in der Klause des in Zl. 16 genannten Jechiel Wallich eine Stiftungsstelle bekleidete. ======== hha-4246 Personalia 1798-04-17 Jeschajahu Grotwohl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ גרדוואל‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ ג׳ ב׳ ר״ח‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ד׳ ב׳ אייר‏‎ ‎‏תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jeschajahu Grotwohl, verschieden Tag 3, 2. Neumondstag und begraben Tag 4, 2. Ijar 558. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Todesjahr nach shha bestätigt. ======== hha-4258 Personalia 1798-04-25 Chajim b. Gerschon Bückeburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אשר‏‎ ‎‏שמו נודע כ״ה חיים‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה גרשון ביקבור׳‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ד׳ ט׳ אייר‏‎ ‎‏תקנ״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, dessen Namen bekannt war, der geehrte Herr Chajim, Sohn des geehrten Herrn Gerschon Bückeburg, verschieden und begraben Tag 4, 9. Ijar 558. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3a: Nach Spr 31,23; gemeint ist, das er für seine guten Taten bekannt war. ======= hha-806 Personalia 1798-05-10 Lipman b. Salman Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ ליפמן ב״ר זלמן בייט‏‎ ‎‏דיינא דק״ק אלטונא והמבורג‏‎ ‎‏הנה מקום אתי ונצבתי על הצור‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*תם בניי אשר נתן ל*י* אלהים בזה אבן הע*ז*ר*‏‎ ‎‏ל*זכר י*ום פ*רידתי מ*ן* העולם כי עלי נגזר‏‎ ‎‏י*היה לכם לזיכרון האבן הזאת אשר שמתי מצבה‏‎ ‎‏ע*נוה ורוח נמוכה בל תזנוחו הסירו לב גובה‏‎ ‎‏ז*ר* וגדולה בל תבקשו ותרדופו כי מקברת את בעלי׳‏‎ ‎‏ב*ר*חו מפני הכבוד כי תקות אנוש רמה ותולעה‏‎ ‎‏ש*ל*מ*ה* ותמה זכות אבות ברא מזכה אבא בקבר‏‎ ‎‏העתירו אל ה׳ יפדה נפשי משחת ומחיבוט הקבר‏‎ ‎‏אל אלהים עלתה נשמתו‏‎ ‎‏ושב לאדמתו‏‎ ‎‏ביום ה׳ ך״ד אייר תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Lipman, Sohn des Herrn Salman Beit, Rabbinatsassessor der heiligen Gemeinde Altona und Hamburg. ›Siehe, da ist ein ORT bei mir, und ich stellte mich auf den Felsen‹. Hier ist begraben Ihr, ›meine Kinder, die mir Gott gegeben hat‹, (es sei) dieser Stein der Hilfe ›zum Andenken an den Tag‹ meines Abschieds aus der Welt, da dies über mich verhängt ward, zum Andenken sei euch ›dieser Stein, den ich zum Standmal gesetzt habe‹. Demut ›und bescheidenes Gemüt‹ vernachlässigt nicht, entfernt das übermütige Herz, trachtet und strebet nicht nach Lorbeer und Größe, denn diese begraben ihre Träger, entflieht der Ehre, denn ›Wurm und Made ist des Menschen Hoffen‹, ›vollkommen und rein ist das Verdienst der Väter‹, ›von den Verdiensten des Sohnes genießt der Vater im Grabe‹, ›betet zum Ewigen‹, ›er möge meine Seele von der Grube erlösen‹ und von den Strafen im Grabe. Zu Gott empor stieg seine Seele, ›und er kehrte zurück zu seiner Erde‹ am Tag 5, 24. Ijar 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ex 33,21 Zl 6: Gen 48,9 Zl 7: nach Ex 12,14 Zl 8: Gen 28,22 Zl 9: Av 5,19 Zl 11: nach Ijob 14,19 u. Ijob 25,6 Zl 12: bBer 27b u. bShab 55a | Zl 12: bSan 104a Zl 13: nach Ex 8,4 u. Ex 9,8 | Zl 13: nach Ijob 33,28 Zl 15: Dan 11,9 Kommentar Wie Jonathan Eibeschütz verfasste auch der Rabbinatsassessor Lipmann Salman Beit 1798 seine eigene Grabinschrift in Form eines ethischen Testaments an seine Söhne. Demut sowie Treue zu Gesetz und Familientradition stehen hier im Vordergrund und verleihen dem rabbinischen Studium eine asketische Dimension. ======= hha-831 Personalia 1798-05-10 Baruch Awraham b. Naftali'Hirz Scheuer SeGaL Transkription ‎‏מהור״ר ברוך אברהם המכונה‏‎ ‎‏בענדיט בן פו״מ כהר״ר נפתלי‏‎ ‎‏הירץ שייאר סג״ל חד ממיסדי‏‎ ‎‏החברא מגדלי יתומים ומתקן‏‎ ‎‏התקנות הקבועות בה נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ ך״ד אייר תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Unser Lehrer, der Meister, Herr Baruch Awraham, genannt Bendit, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Naftali Hirz Scheuer SeGaL, einer der Gründer des Waisenpflege-Vereins, und Verfasser der festgelegten Statuten, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 5, 24. Ijar 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zln 3b-5a: Die "Chewra megadle jetomim", die Grunwald und Haarbleicher "Waisenpflege Verein" nennen, wurde 1766 gegründet. Sie wurde durch wöchentliche Beiträge der Mitglieder sowie durch Büchsensammlungen finanziert. Aufgenommen wurden Knaben, die zwischen dem sechsten und 14. Lebensjahr unterstützt wurden. Aufnahme von Mädchen war zwar vorgesehen, doch weil die "Leistung" der Pfleglinge darin bestand, später Kaddisch zu sagen für kinderlos verstorbene Mitglieder, blieb dies ausgeschlossen. "Feste Grundsätze" sind die Statuten. ======== hha-4324 Personalia 1798-05-10 Michel Celle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ירא אלוקי׳ וסר‏‎ ‎‏מרע מיכל צעל‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ כ״ד אייר‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, den Ewigen ehrfürchtet er und meidet das Böse, Michel Celle, verschieden und begraben (am) 24. Tag des Ijar 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-4a: Ijob 1,1 u. 1,8. ======= hha-313 Personalia 1798-05-13 Michel Josef b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ מיכל יוסף בר‏‎ ‎‏ליב הנקרא בפה‏‎ ‎‏כל אדם מיכל‏‎ ‎‏שנאבל נו״נ יו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ז אייר תקנ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Michel Josef, Sohn des Löb, genannt in jedermans Mund Michel Schnabel, verschieden und begraben Tag 1, 27. Ijar 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3/4: Diese ausführliche Angabe, statt der meist knappen Form, ‎‏נקרא‏‎ oder ‎‏המכונה‏‎, genannt, mag aus dem Wunsch herrühren, eine Verbindung zwischen "im Munde" und Schnabel herstellen zu wollen. ======== hha-4325 Personalia 1798-05-16 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ר״ח סיון תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Neumond Sivan 558 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dieser Zustand schon in der histor. Aufnahme; identifiziert nach Grabnummer und Plan. ======== hha-4345 Personalia 1798-05-21 Ester Melche b. Meir Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה אשר כל‏‎ ‎‏עת בעבודת וביראת ה׳‏‎ ‎‏היתה רצונה ה״ה היקר׳‏‎ ‎‏והישרה מ׳ א[ס]תר מילכה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר לוי אשת‏‎ ‎‏כ״ה ליפמן ב״ר מנדלי‏‎ ‎‏אמשטרדם נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ב׳ יו׳ א׳ דחג‏‎ ‎‏השבועות תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ותזכה‏‎ ‎‏לבת״ה עכמעי״א‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, zu jeder Zeit war der Dienst und die Ehrfurcht des Ewigen ihr Wollen, es ist die Teure und die Aufrechte, Frau Ester Melche, Tochter des geehrten Meir Levi, Gattin des geehrten Herrn Lipman, Sohn des Herrn Mendle Amsterdam, verschieden und begraben am Tag 2, 1. Tag des Wochenfestes 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens und ihr möge beschieden sein aufzuerstehen bei der Auferweckung der Toten mit allen Toten des Volkes Israel, Amen Kommentar Die erste Zeile ist in größeren Buchstaben gehalten. Zln 3/4a: Nach bSan 42a. ======== hha-4346 Personalia 1798-05-25 Rachel Schifra b. Sanwel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מ׳ רחל שפרה‏‎ ‎‏בת כ׳ זנוו[יל ב]ר איצק‏‎ ‎‏האלברשטט נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ו׳ עש״ק י׳ סיון‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏רחל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, Frau Rachel Schifra, Tochter des geehrten Sanwel Sohn des Izek Halberstadt, verschieden und begraben Tag 6, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Sivan 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rachel Kommentar Die erste und letzte Zeile, sowie die mit dem Todesjahr sind in größeren Buchstaben gehalten. Zl 3: Ergänzt nach histor. Foto und shha. ======== hha-4769 Personalia 1798-05-25 Minkche b. David H(eil)b(ut) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה מ׳ מינקכה בת כהר״ר]‏‎ ‎‏[דוד ה״ב אשת] יעקב [בן כ״ה]‏‎ ‎‏[אבר]הם אלדענבורג נפטר׳‏‎ ‎‏[ונ]קברה עש״ק י׳ סיון תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Minkche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn David H(eil)b(ut), Gattin des Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Awraham Oldenburg, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Sivan 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-4289 Personalia 1798-05-29 Mosche Simle b. Michel Delbanco'SeGaL Transkription ‎‏איש ישר וכש׳ בכל עת‏‎ ‎‏הי׳ עם ה׳ בתמימות והשכי׳‏‎ ‎‏שחרית וערבית לעבוד׳‏‎ ‎‏ועשה (?) הצדקה כל ימיו וג״ח‏‎ ‎‏לעני׳ ולעשירם(!) ה״ה הזקן‏‎ ‎‏ה׳ משה זימלה ב׳ המנ׳‏‎ ‎‏הק׳ כ״ה מיכל דעלבאנק׳‏‎ ‎‏סג״ל נו״נ יו׳ ג׳ י״ד סיון‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Mann, aufrecht und tugendhaft, zur jeder Zeit war er gänzlich mit dem Ewigen, und war früh morgens und abends zum Dienst, und tat (?) Wohl all seine Tage, und ›erwies Liebeswerke den Armen und den Reichen‹, es ist der Betagte, Herr Mosche Simle, Sohn des Seligen, des Einflußreichen, des geehrten Herrn Michel Delbanco SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 14. Sivan 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Av 1,2 u. bSuk 49b Kommentar Zl 2a: Vgl. Dtn 18,13; Die Übersetzung lehnt sich bei ‎‏תמים‏‎ an Mendelssohn und Torczyner an, die ‎‏תמים‏‎ an dieser Stelle mit "ganz" wiedergegeben haben, sich vollkommen dem Dienst des Ewigen ergeben. Das hier verwendete ‎‏בתמימות‏‎ entspricht dieser Wiedergabe, nach dem Raschi Kommentar dazu. Zl 2b/3: 1 Sam 17,17 und bSot 42b. Zl 4a: Ps 106,3; das erste Wort wurde nachträglich in kleineren Buchstaben oberhalb der Zeile geschrieben, seine Wiedergabe ist nicht ganz sicher. ======== hha-4347 Personalia 1798-06-03 Jente Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏יענטה אש[ת]‏‎ ‎‏אשר בר ק[למן]‏‎ ‎‏לוי נו״נ י״ט סיון‏‎ ‎‏תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Jente, Gattin des Ascher, Sohn des Kalman Levi, verschieden und begraben 19. Sivan 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits beschädigt. ======== hha-4250 Personalia 1798-07-08 Malke'Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה‏‎ ‎‏והיקרה מ׳ מלכה‏‎ ‎‏בילה אשת ג״צ כ׳ יעקב‏‎ ‎‏בן מה״ו אברהם סג״ל‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ ך״ד תמוז ונקבר׳ ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ו תמוז תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Betagte und die Teure, Frau Malke Bella, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Jaakow, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham SeGaL, die in ihre Welt hinging, verschieden am Tag 6, 24. Tammus, und begraben am Tag 1, 26. Tammus 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Koh 12,5. ======== hha-4387 Personalia 1798-07-24 Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת מ׳‏‎ ‎‏געלה אשת כ׳‏‎ ‎‏פינחס בר לאזה‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת יום‏‎ ‎‏ב׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳ י״א‏‎ ‎‏מנחם תקנ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Gelle, Gattin des geehrten Pinchas, Sohn des Lase, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 11. Menachem 558. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die erste und die letzte Zeile sind größeren Buchstaben gehalten. ======== hha-4251 Personalia 1798-09-04 Bella b. Izek F(ried)b(urg) Transkription ‎‏בלה‏‎ ‎‏בעפרא האי שופרא אש׳‏‎ ‎‏מ׳ בילה בת הדיין מה״ו‏‎ ‎‏איצק פ״ב א׳ כ׳ אהרן וו[י]נר‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ג׳ ך״ג אלול תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Vergangen ist im Staube diese Schönheit‹, die Frau Bella, Tochter des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek F(ried)b(urg), Gattin des geehrten Aharon W[ie]ner, verschieden und begraben Tag 3, 23. Elul 558 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: bBer 5b Kommentar Das erste Wort der Inschrift, das aramäische "vergangen", ‎‏בלה‏‎, gibt gleichzeitig den Namen der Verstorbenen wieder. So beginnt die Inschrift sowohl mit der Trauerbekundung über Bella nach bBer 5b als auch mit ihrem Namen. Zl 1: Anspielung auf den Namen; (nahezu) die gleiche Schreibweise: ‎‏בילה‏‎, für den Bella und ‎‏בלה‏‎ für "vergeht". Zl 4: Auflösung als Friedburg nach shha, gleiches im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-4332 Personalia 1798-09-08 Jeschajahu b. Feiwesch Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ ישעי׳ ב׳ כ׳‏‎ ‎‏פייבש לוי ז״ל נפטר בש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ך״ח אלול תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jeschajahu, Sohn des geehrten Feiwesch Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 28. Elul 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Erste und letzte Zeile in größeren Buchstaben gehalten. ======== hha-2213 Personalia 1798-09-23 Lima b. Zadok Leinen Transkription ‎‏אם תעבור את הגל הזה‏‎ ‎‏חבי כמעט וכבדהו‏‎ ‎‏כי טמון בו עפרות איש יקר רוח‏‎ ‎‏אהוב לאל ונכבד לבני אדם‏‎ ‎‏יראת שדי ונפש נשגבה‏‎ ‎‏זך הרעיון ובר הלבב‏‎ ‎‏בו יאוחדו גם עד זקנה ושיבה‏‎ ‎‏הוא הישיש המפואר הר״ר לימא‏‎ ‎‏בהר״ר צדוק ליינין [זצ״ל זקן] ושבע‏‎ ‎‏ימים נאסף אל אבותיו בן תשעים‏‎ ‎‏ואחד שנה בליל מוצא ש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏ביום א׳ שלשה עשר לחודש תשרי‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wenn du an ›diesem Steinhaufen‹ vorübergehst, ›birg dich nur einen Augenblick‹ und ehre ihn, denn unter ihm verborgen ist der Staub ›eines Mannes von edlem Gemüt‹, geliebt bei Gott und geehrt bei den Menschen, des Allmächtigen ehrfürchtig, eine erhabene Seele, klar sein Gedanke, rein sein Herz, in ihm vereinigt auch bis ins Alter und Greisentum, es ist der gepriesene Greis, der Meister, Herr Lima, Sohn des Meisters, Herrn Zadok Leinen, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›alt und satt an Tagen‹, ›er wurde versammelt zu seinen Vätern‹ im Alter von einundneunzig Jahr(en), in der Nacht, Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, dreizehnter des Monats Tischri 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Jes 26,20 Zl 3: nach Spr 17,27 Zl 9f: Gen 35,29 | Zl 10: Ri 2,10 ======== hha-4333 Personalia 1798-09-24 Schneor Süsskind b. David Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה המנוח כ״ה שני[אר זיסקינד בן]‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה דוד א[פינהיים ז״ל]‏‎ ‎‏מנעוריו היה ידו [פשוטה לאביוני׳]‏‎ ‎‏ודלים בשעת דחקו [הלוה לעני]‏‎ ‎‏ולאביון ביתו הית׳ פת[וחה לרווחה]‏‎ ‎‏נגד בניו הי׳ ממבזבז ל[קיים עושה]‏‎ ‎‏צדקה בכל עת גם ה[חזיק עם עסק]‏‎ ‎‏באמונה בח״ק ג״ח בח[.קמ לתיקון]‏‎ ‎‏נשמתו בשכר זה תנ[צב״ה עם אי״ו]‏‎ ‎‏שאר צדיקם נ[פט׳ אור ליום]‏‎ ‎‏שני ערב סוכת ונק[בר יו׳ ג׳ א׳ דסוכת]‏‎ ‎‏תק[נ״ט לפ״ק]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben es ist der Selige, der geehrte Herr Schneor Süsskind, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn David Oppenheim, sein Andenken zum Segen, von Jugend auf war ›seine Hand den Bedürftigen ausgestreckt‹ und den Geringen, in Notzeiten borgte er dem Armen und dem Bedürftigen, sein Haus war weit geöffnet, für seine Kinder, verschwenderich war er, um (das Gebot) zu erfüllen: erweist Wohltat zur jeder Zeit, auch ... in Treue in der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, ... seiner Seele, zum Lohn hierfür sei Seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit Awraham, Jizchak und Jaakow (und) die übrigen Gerechten, verschieden zu Beginn des Tages zwei, dem Vorabend des Laubhüttenfest und begraben Tag 3, 1. Tag des Laubhüttenfestes 559 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 4: Spr 31,20 ======== hha-4334 Personalia 1798-10-11 Izek b. Chajim'Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח איצק ב׳ כ׳ חיים‏‎ ‎‏הילדוסהיים נפט׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ב׳ ר״ח מרחשון תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Izek, Sohn des geehrten Chajim Hildesheim, verschieden und begraben Tag 5, 2. Neumondstag Marcheschvan 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile in größeren Buchstaben gehalten. Zl 3: Hildesheim, etwa hildosheim geschrieben. ======== hha-4690 Personalia 1798-10-16 Josef b. Awraham Transkription ‎‏הב״ח יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏אברהם בר יוסף‏‎ ‎‏לוי סג״ל נו״נ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ו׳ מרחשון תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der angesehene Junggeselle Josef, Sohn des geehrten Awraham, Sohn des Josef Levi SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 6. Marcheschvan 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar keine Einleitungsformel ======== hha-4681 Personalia 1798-10-22 Särche b. Lipman Bonn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה וצנוע׳‏‎ ‎‏שרכה בת כ׳ ליפמן בון‏‎ ‎‏א׳ מענדיל ווינר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ בש״ט יו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ב מרחשון תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte und züchtige Frau, Särche, Tochter des geehrten Lipman Bonn, Gattin des Mendel Wiener SeGaL, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹, Tag 2, 12. Marcheschvan 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-4699 Personalia 1798-10-23 Jochanan b. Wolf Kopenhagen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יוחנן בן כ׳‏‎ ‎‏וואלף קאפענהאגן נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ג׳ י״ג מרחשון תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jochanan, Sohn des geehrten Wolf Kopenhagen, verschieden und begraben Tag 3, 13. Marcheschvan 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4388 Personalia 1798-10-27 Ester b. Lipman'London Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏אסתר בת כ׳ ליפמן‏‎ ‎‏לונדין א׳ איצק‏‎ ‎‏בר גבריאל קאסיל‏‎ ‎‏נפטר׳ בש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ז מרחשון‏‎ ‎‏תקנ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Ester Tochter des geehrten Lipman London, Gattin des Izek, Sohn des Gawriel Kassel, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 17. Marcheschvan 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die erste und die letzte Zeile sind größeren Buchstaben gehalten. Zl 5: Der letzte Buchstabe ist in den Rahmen geschrieben. ======== hha-4700 Personalia 1798-10-29 Jokew b. Chajim'Sofer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יאקב בכ״ה חיים‏‎ ‎‏סופר נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ב׳ י״ט מרחשון תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Jokew, Sohn des geehrten Herrn Chajim Sofer, verschieden und begraben Tag 2, 19. Marcheschvan 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4684 Personalia 1798-11-14 Seligman b. Michel Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ זעליגמן‏‎ ‎‏ב״ר מיכל וואגנר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ כסליו תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Seligman, Sohn des Herrn Michel Wagner, verschieden und begraben Tag 4, 6. Kislev 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4243 Personalia 1798-11-22 Meir b. David H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישיש ונאמ׳‏‎ ‎‏ר׳ מאיר ב׳ מה״ו‏‎ ‎‏דוד ה״ב תמיד הי׳‏‎ ‎‏עסק בתורה י״נ‏‎ ‎‏בטהרה ת״נ בצה״ח‏‎ ‎‏צרורה נפט׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏[ו]נקבר יו׳ ו׳ י״ד כסליו‏‎ ‎‏תקנ״ט ל׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, hochbetagt und getreu, Herr Meir, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David H(eil)b(ut), stets war er mit Tora befasst, seine Seele ging aus in Reinheit, seine Seele sei in das Bündel des Lebens eingebunden, verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, 14. Kislev 559 der Zählung. Kommentar Zl 4: Mit Heilbut nach shha aufgelöst, gleiche Angabe auch im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-4807 Personalia 1798-11-26 Natan b. Izek Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים כ״ה‏‎ ‎‏נתן ב״ר איצק היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יום ב׳ ח״י כסלו]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und ›satt an Tagen‹, der geehrte Herr Natan, Sohn des Herrn Izek Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 18. Kislev --- Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-4856 Personalia 1798-11-27 Natan'Aharon b. Leser Transkription ‎‏פ״נ בשנת‏‎ ‎‏ו*י*א*ס*ף* א*ה*ר*ן* אל* ע*מ*ו*‏‎ ‎‏נ*מס לבבינו בקרבנו באבל ובבכי על אבינו |צּאהרן‏‎ ‎‏ת*פארת ראשינו נפל מעלינו בגוויעת |אהרן‏‎ ‎‏נ×ר אלקים כבה וכלות כחנו לספר בשבחו של |^=אהרן‏‎ ‎‏ב*ן× טובים עסק בתפלה לילות כימים‏‎ ‎‏כ*ארי ה*תגבר ר*ץ ר×צון קונו לעשות כסדורים‏‎ ‎‏א*ל* ע*ניים ז*כר× לעשות צדקה במסתרים‏‎ ‎‏ל*תמוך י*די ז*ר*ים ההולכים בתמ[רור]ים‏‎ ‎‏ה״ה הזקן ושבע ימים התורני כהר״ר נתן‏‎ ‎‏אהרן בן כ״ה ליזר מביקבארג ־ בצרור‏‎ ‎‏החיים תהא צרורה נשמתו ־ שיצא‏‎ ‎‏ליל ג׳ ונקבר למחרתו י״ט כסליו תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ויזכה לב״ה עכמע״י אמן‏‎ ‎‏כהר״ר נתן אהרן היינע‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה ליזר מביקבורג ז״ל‏‎ Übersetzung Hier wurde begraben im Jahr "Und Aharon Wurde Versammelt Zu Seinem Volke" (559) Das Herz zerfließt in uns in Trauer und Weinen über unseren Vater - Aharon, die Zierde fiel von unserem Haupte beim Hinscheiden des - Aharon, das Licht Gottes erlosch, und unsere Kräfte reichen nicht zu erzählen vom Lob des - Aharon, ein Sohn von Guten, mit Gebet beschäftigt Nächte wie Tage, stark wie ein Löwe lief er, den Willen seines Schöpfers zu erfüllen gemäß der Ordnungen, er dachte daran, den Armen Wohltat zu erweisen im Verborgenen, die Fremden zu unterstützen, die in Bitternis wandeln, es ist der Betagte, satt an Tagen, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Natan Aharon, Sohn des geehrten Herrn Leser aus Bückeburg, im Bündel des Lebens sei seine Seele eingebunden, welche ausging in der Nacht 3, und er wurde begraben am folgenden Tag, 19. Kislev 559 der kleinen Zählung. Und er möge auferstehen bei der Wiederbelebung der Toten mit allen Verstorbenen des Volkes Israel, Amen Der geehrte Meister, Herr Natan Aharon Heine, Sohn des geehrten Herrn Leser aus Bückeburg, sein Andenken zum Segen Kommentar Konkrete Poesie auf Aharon in Zln 3-5. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: Vgl. Dtn 32,50. Zl 3a: Vgl. Nach 2,11. Zl 7: Vgl. Av 5,20. Zl 10: Gen 35,29 u.a. ======== hha-4772 Personalia 1798-11-29 Chajim b. Feiwesch Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳ חיים ב״כ‏‎ ‎‏פייבש הילדוסהיים נפט׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ ך״א כסליו תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des geehrten Feiwesch Hildesheim, verschieden und begraben Tag 5, 21. Kislev 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4701 Personalia 1798-12-06 Jaakow b. Awraham Dajan Transkription ‎‏הב״ח יעקב ב״כ‏‎ ‎‏אברהם דיין‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ה׳ ך״ח כסליו‏‎ ‎‏תקנ״ט‏‎ Übersetzung Der angesehene Junggeselle Jaakow, Sohn des geehrten Awraham Dajan, verschieden und begraben Tag 5, 28. Kislev 559 Kommentar Weder Einleitungsformel noch Schlussformel ======== hha-4841 Personalia 1798-12-07 Salman b. Jokew Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ זלמן בר‏‎ ‎‏יאקב רענר נו״נ‏‎ ‎‏עש״ק ער״ח טבת‏‎ ‎‏תקנ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Salman, Sohn des Jokew Renner, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Tewet 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4763 Personalia 1798-12-12 Sprinzche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏זקינה מ׳ שפרינצכה‏‎ ‎‏אשת משה כהן‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ד׳ טבת תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Betagte, Frau Sprinzche, Gattin des Mosche Kohen, verschieden und begraben Tag 4, 4. Tewet 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4842 Personalia 1798-12-17 Izek b. Schlomo Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ איצק ב״ר‏‎ ‎‏שלמה פאליק נפטר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ב׳ ט׳ טבת תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Izek, Sohn des Herrn Schlomo Falk, verschieden und begraben Tag 2, 9. Tewet 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4702 Personalia 1798-12-18 Josef b. Feiwelman Deschere Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏פייבלמן דשערא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏י׳ טבת תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Josef, Sohn des geehrten Feiwelman Deschere, verschieden und begraben Tag 3, 10. Tewet 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4764 Personalia 1798-12-18 Rachel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה מ׳ רחל בת כ׳‏‎ ‎‏יעקב ז״ל אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏בר חיים פירשט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳ ג׳ י׳‏‎ ‎‏טבת תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏רחל פירשט‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die züchtige Frau, Frau Rachel, Tochter des geehrten Jaakow, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Chajim Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 10. Tewet 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rachel Fürst ======== hha-4843 Personalia 1798-12-20 Awraham b. Chajim G(old)sch(midt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אברהם ב״ר‏‎ ‎‏חיים ג״ש נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ י״ב טבת תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Awraham, Sohn des Herrn Chajim G(old)sch(midt), verschieden und begraben Tag 5, 12. Tewet 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Abkürzung ‎‏ג״ש‏‎ mit Goldschmidt nach shha aufgelöst ======== hha-4257 Personalia 1798-01-20 Awraham b. Jaakow 1798-02-05 Izek b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר // איש ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ אברהם בן כ״ה // כ׳ איצק בן כ״ה‏‎ ‎‏יעקב ׃ נפטר ש״ק // יעקב ׃ נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ד׳ שבט // יום ב׳ י״ט שבט‏‎ ‎‏תקנ״ח לפ״ק // תקנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft // ein Mann, aufrecht und tugendhaft der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Herrn // der geehrte Izek, Sohn des geehrten Herrn Jaakow, verschieden (am) heiligen Schabbat // Jaakow, verschieden und begraben und begraben Tag 1, 4. Schwat // Tag 2, 19. Schwat 558 der kleinen Zählung. // 558 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Beide Inschriften sind weitgehend symmetrisch zueinander aufgebaut, optisch, wie inhaltlich. Der Schlußsegen ist von der übrigen Inschrift abgesetzt. ======== hha-4765 Personalia 1799-01-03 Rachel'Treindel b. Man Lübeck Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה צנועה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ רחל‏‎ ‎‏טריינדל בת כ״ה‏‎ ‎‏מן ליבעק אשת‏‎ ‎‏כ׳ איצק עלריך‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״ו טבת תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Rachel Treindel, Tochter des geehrten Herrn Man Lübeck, Gattin des geehrten Izek Ellrich, verschieden und begraben Tag 5, 26. Tewet 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4844 Personalia 1799-01-17 Jehuda'Jaakow Löb b. Getschlik KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן המנהיג כ״ה יהודה‏‎ ‎‏יעקב ליב בן פו״מ כהר״ר‏‎ ‎‏געטשליק כ״ץ נפט׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ י״א שבט תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der Leiter, der geehrte Herr Jehuda Jaakow Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Getschlik KaZ, verschieden und begraben Tag 5, 11. Schwat 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4845 Personalia 1799-01-19 Josef Jaakow b. Aharon Wiener Transkription ‎‏ויוסף‏‎ ‎‏היה במוסרים אוהב והתורה‏‎ ‎‏והלך בדרך ישרה איש ישר וכש׳‏‎ ‎‏וי״א הנעלה כ׳ יוסף יעקב בן כ׳‏‎ ‎‏אהרן ווינר ז״ל נפטר בליל ש״ק‏‎ ‎‏י״ג שבט ונקבר יום א׳ י״ד שבט‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung und Josef liebte Zucht und Tora und ›ging den rechten Weg‹, ein aufrechter, tugendhafter und gottesfürchtiger Mann, der Erhabene, der geehrte Josef Jaakow, Sohn des geehrten Aharon Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbat, 13. Schwat und begraben Tag 1, 14. Schwat 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 107,7 Kommentar Zln 1/2: Die grobe Verletzung der Syntax geschah wohl um den Anklang an Ex 1,5: ‎‏ויוסף היה במצרים וימת יוסף‏‎ hören zu lassen, so konnte aus ‎‏במצרים‏‎ - ‎‏במוסרים‏‎ werden. ======== hha-4252 Personalia 1799-02-18 Reuwen b. Salman Schreiber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה הזקן כ״ה‏‎ ‎‏ראובן בן כ״ה‏‎ ‎‏זלמן שרייבר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אדר [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben es ist der Betagte, der geehrte Herr Reuwen, Sohn des geehrten Herrn Salman Schreiber, [...] [...] Adar ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-852 Personalia 1799-03-03 Jaret b. Tewle Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ יאר[ת]‏‎ ‎‏בת מה״ו טע[ב]לי‏‎ ‎‏א׳ כ״[ה] יוזפא בן‏‎ ‎‏מה״ו יונה [דיי]ן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ו א״ר‏‎ ‎‏תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Jaret, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Tewle, Gattin des geehrten Herrn Juspa, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona [Daja]n, verschieden und begraben Tag 1, 26. des ersten Adar 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Inschrift ist das Todesdatum der 26. des ersten Adar, laut shha der 26. des zweiten Adar (Dienstag, 02.04.1799). Zln 2 und 5: Ergänzt nach dem shha. ======== hha-4297 Personalia 1799-03-04 Leser b. Jokew Emden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר וג״ח‏‎ ‎‏עשה ה״ה כ׳ ליזר בן‏‎ ‎‏כ״ה יאקב עמדין ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏כ״ז אדר ראשון‏‎ ‎‏תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, gut und teuer auch ›Liebeswerke erwies er,‹ es ist der geehrte Leser, Sohn des geehrten Herrn Jokew Emden, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 27. des ersten Adar 559. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,2 Kommentar Kopf- und Schlußzeile sind optisch von der übrigen Inschrift getrennt. Ob die Form des Davidsterns im oberen Teil des Grabmals eine bewußte Darstellung dieses Symboles ist, bleibt offen. ======== hha-4773 Personalia 1799-03-09 Hanna Mirjam b. Jokkel KaZ Transkription ‎‏הנה‏‎ ‎‏פה טמונה אשת חיל‏‎ ‎‏חשובה וצנועה ישרה‏‎ ‎‏ויקרה מרת הנה מרים‏‎ ‎‏בת כ״ה יוקל כ״ץ אלמנת‏‎ ‎‏המנוח כ״ה עקיבא בלאך ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ליל ש״ק ב׳ אדר שני‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ ג׳ בו תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Siehe, Hanna, ist hier geborgen, ›eine tüchtige Gattin‹, angesehen und züchtig, aufrecht und teuer, Frau Hanna Mirjam, Tochter des geehrten Herrn Jokkel KaZ, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Akiwa Bloch, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbat, 2. des zweiten Adar und begraben Tag 1, 3. desselben 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== hha-4652 Personalia 1799-03-20 Dina b. David Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ דינה בת כ״ה‏‎ ‎‏דוד כהן אשת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏ב״ר איצק גליקשטאט‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ד׳ י״ג אדר שני ונקב׳‏‎ ‎‏פורים תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Dina, Tochter des geehrten Herrn David Kohen, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Herrn Izek Glückstadt, verschieden Tag 4, 13. des zweiten Adar und begraben Purim 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4655 Personalia 1799-04-09 Mate'Chava b. Meir'Popert Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשוב הצנוע׳‏‎ ‎‏והחסידה מ׳ מאטה‏‎ ‎‏חוה בת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏פופירט אשת‏‎ ‎‏הגובה כ״ה בענדיט‏‎ ‎‏שיף נפטר׳ ונקבר׳יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ד׳ ניסן תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die züchtige und fromme, Frau Mate Chava, Tochter des geehrten Herrn Meir Popert, Gattin des Kassenverwalters des geehrten Herrn Bendit Schiff verschieden und begraben (am) Tag 3, 4. Nissan 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Die Adjektive "angesehene" und "züchtige" sind im Hebräischen ohne weibliche Endung, bzw. ohne erkennbare Abkürzungszeichen geschrieben. ======== hha-1707 Personalia 1799-04-10 Minkche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקינה האשה הצנועה]‏‎ ‎‏[והחסודה מרת מינקכה]‏‎ ‎‏א[שת המנהיג הר״ר דוד]‏‎ ‎‏לייד[סדורף ז״ל נפטרת]‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ונ[קברת יו׳ ה׳ ו׳ ניסן]‏‎ ‎‏תק[נ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, ›die züchtige und anmutsvolle‹ Frau, Frau Minkche, Gattin des Leiters, des Meisters, Herrn David Leudesdorf, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4 und begraben Tag 5, 6. Nissan 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt/Dez 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. Es wurde sicherlich bewußt, nahezu identisch gestaltet, wie der Grabstein ihres Gatten, obwohl sie ihn um mehr als 40 Jahre überlebte. Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-4656 Personalia 1799-05-09 Jette b. Israel'Glückstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏המילדות מ׳ יטה בת ישראל‏‎ ‎‏גליקשטאט אשת זיסקינד‏‎ ‎‏בר יוזל נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ אייר תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Hebamme, Frau Jette, Tochter des Israel Glückstadt, Gattin des Süsskind, Sohn des Josel, verschieden und begraben Tag 5, 4. Ijar 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4705 Personalia 1799-05-16 Jetche b. Hirz Hamm Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ יטכה בת המנוח‏‎ ‎‏כ״ה הירץ הם אלמנת‏‎ ‎‏ה״ה הגובה כ״ה אלי׳‏‎ ‎‏דעלבאנקא סג״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳ י״א‏‎ ‎‏אייר תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jetche, Tochter des Seligen des geehrten Herrn Hirz Hamm, Witwe des Kassenverwalters des geehrten Herrn Eli Delbanco SeGaL, verschieden und begraben Tag 5, 11. Ijar 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4285 Personalia 1799-05-18 Rösche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ריזכה‏‎ ‎‏אשת משה‏‎ ‎‏בן כ׳ שמואל‏‎ ‎‏גליקשטאט‏‎ ‎‏נפטרת [..]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏שנת תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rösche, Gattin des Mosche, Sohn des geehrten Schmuel Glückstadt, verschieden .. .. .. des Jahres 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag konnte nicht gefunden werden. ======== hha-4706 Personalia 1799-05-24 Zippor b. Jekutiel'Rendsburg SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏ציפור בת כ״ה יקותיאל‏‎ ‎‏רענדזבורג סג״ל אש׳‏‎ ‎‏מה״ו אלי׳ פאלק נפטר‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק י״ט‏‎ ‎‏אייר תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Zippor, Tochter des geehrten Herrn Jekutiel Rendsburg SeGaL, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Elias Falk, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Ijar 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4707 Personalia 1799-06-02 Telzche b. Josef Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏טעלצכי בת כ׳ יוסף לוי‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב ב״ר אברלי‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ח אייר‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Telzche, Tochter des geehrten Josef Levi, Gattin des geehrten Jaakow, Sohn des Herrn Aberle, verschieden und begraben Tag 1, 28. Ijar 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4708 Personalia 1799-06-04 Sarle b. Jona Dessau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ שרלה‏‎ ‎‏בת מה״ו יונה דעסא אש׳‏‎ ‎‏כ״ה וואלף ווינר נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ר״ח סיון תקנ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sarle, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jona Dessau, Gattin des geehrten Wolf Wiener, verschieden und begraben Tag 3, Neumond Sivan 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4775 Personalia 1799-06-08 Aharon b. Aharon'Levi SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויגוע אהרון זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כל ימיו הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏עסק באמונה עם נמוכים ורמים‏‎ ‎‏איש הישר כ׳ אהרון בן אהרון‏‎ ‎‏לוי סג״ל ז״ל נפטר בש״ט ש״ק ה׳‏‎ ‎‏סיון ונקבר למחרתו יום א׳ א׳‏‎ ‎‏דשבועות תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und es verschied Aharon ›betagt und an Tagen satt‹, all seine Tage ›ging er den Weg des Lauteren‹, beschäftigt in Treue mit Niederen und Erhöhten, ein Mann, der Aufrechte, der geehrte Aharon, Sohn des Aharon Levi SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) heiligen Schabbat, 5. Sivan und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 1. (Tag) des Wochenfestes 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Ps 101,6 Zl 6: bBer 17a ======== hha-4692 Personalia 1799-06-24 Josef b. Wolf Breslau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יוסף ב״ר‏‎ ‎‏וואלף ברעסלוי נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ך״א סיון‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Josef, Sohn des Herrn Wolf Breslau, verschieden und begraben Tag 2, 21. Sivan 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4694 Personalia 1799-07-19 Mosche b. Izek Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח משה בן‏‎ ‎‏כ״ה איצק ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק ט״ז תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Mosche, Sohn des geehrten Herrn Izek Heilbut, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Tammus 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung der Abkürzung ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-4689 Personalia 1799-07-26 Schifra Edel b. Man Spanier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏נערה ידידה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה מצות‏‎ ‎‏ה׳ שמרה כל ימי׳ חיי׳‏‎ ‎‏היא הבתולה מ׳‏‎ ‎‏שיפרה ע[ד]יל בת‏‎ ‎‏מן ש[פ]אניר ז״ל עלת׳‏‎ ‎‏נשמתה בטהרה‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ ביו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ג תמוז‏‎ ‎‏תקנ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein liebliches Mädchen, sie ging den geraden Weg, die Gebote des Ewigen wahrte sie alle ihre Lebenstage, es ist die Jungfrau, Frau Schifra Edel, Tochter des Man Spanier, sein Andenken zum Segen, es stieg auf ihre Seele in Reinheit, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Tammus, 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b/3a: Vgl. 1Sam 12,23 und Ps 107,7. Zl 3b/4a: Nach Dtn 5,26. ======== hha-4711 Personalia 1799-08-02 Mindel b. Hirsch Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מינדעל אשת כ׳‏‎ ‎‏שמשון לוי בת של‏‎ ‎‏ר׳ הירש האלברשט׳‏‎ ‎‏נ׳ ביו׳ ו ר״ח מנחם‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ג׳ מנחם‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Mindel, Gattin des geehrten Schimschon Levi, Tochter des Herrn Hirsch Halberstadt, verschieden am Tag 6, Neumond Menachem und begraben Tag 1, 3. Menachem 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-803 Personalia 1799-08-24 Hannele b. Chajim Schiesser'Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ ה״ה מ׳‏‎ ‎‏הנלה בת כ״ה חיים שיסר‏‎ ‎‏הכהן אשת המנהיג מה״ו‏‎ ‎‏משה ריא ז״ל נפטר׳ מש״ק‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו יום א׳‏‎ ‎‏ך״ב מנחם תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hannele Moses] [.. Schiesser] Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, es ist Frau Hannele, Tochter des geehrten Herrn Chajim Schiesser Hakohen, Gattin des Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Ree, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, Tag 1, 22. Menachem 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift auf der Rückseite wurde womöglich mit Kreide aufgetragen und ist deshalb heute verloren. Datum unstimmig: 22. Aw fiel auf Freitag, nicht auf Sonntag, wie in der Inschrift. ======= hha-832 Personalia 1799-08-27 Jokew b. Schmuel Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויעקב איש תם‏‎ ‎‏י*רא אלקים עסק במו״מ באמו|צּנה‏‎ ‎‏א*יש תם וישר וג״ח הלך דרך נכו|נה‏‎ ‎‏ק*בע עתים לתורה תוך אנשי בי|^=נה‏‎ ‎‏ב*גן עדן תהי נשמתו צרורה וצפונה‏‎ ‎‏ה״ה הו״ה הנחמד והנכבד התורני‏‎ ‎‏פו״מ הקהלה כש״ת כ״ה יאקב בן‏‎ ‎‏המנוח כ״ה שמואל רענר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ך״ו מנחם‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben und ›Jaakow war ein lauterer Mann‹, gottesfürchtig, mit Handel und Wandel beschäftigt, ein lauterer und aufrechter Mann, der Liebeswerke erwies, auch wandelte er den rechten Weg, ›feste Zeiten zum Torastudium setzte er‹ inmitten weiser Männer, im Garten Eden sei seine Seele eingebunden und verborgen, es ist der Teure und Erhabene, der Liebenswerte und Geehrte, der Toragelehrte, Vorsteher und Leiter der Gemeinde, ehrenvoll sein prachtvoller Name, der geehrte Herr Jokew, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schmuel Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 26. Menachem 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 25,27 Zl 5: bShab 31a Kommentar Zl 3b: bSchab 31a. Zl 4a: Ijob 1,1 u.ö. Zl 5a: bSchab 31a. Zl 7: ‎‏הו״ה‏‎ nach einer der häufigsten Auflösungen, eine andere Auflösung ist aber nicht auszuschließen. ‎‏נחמד‏‎ ist ein Attribut, dass für einen Toragelehrten und Vorsteher nur sehr selten gebraucht wird. Zl 8: ‎‏כש״ת‏‎ könnte auch mit Krone der Tora aufgelöst werden, doch scheint hier unsere Auflösung: ‎‏כבוד שם תפארתו‏‎ zutreffender sein, da ‎‏כתר של תורה‏‎ meist den überragendsten Gelehrten vorbehalten bleibt. Konkrete Poesie ======== hha-4696 Personalia 1799-08-27 Simcha Riwka b. Joel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח עטרת בעלה‏‎ ‎‏אשה זקינה מרת‏‎ ‎‏שמחה רבקה אש׳‏‎ ‎‏כ׳ מיכל היילבוט‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ג׳ ך״ו מנחם‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ך״ז בש״ט‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה בג״ע‏‎ ‎‏שמחה בת ר׳ יואל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine ›tüchtige Gattin‹, ›Krone ihres Gatten‹ eine betagte Frau, Frau Simcha Riwka, Gattin des geehrten Michel Heilbut, verschieden Tag 3, 26. Menachem und begraben Tag 4, 27. ›mit gutem Namen‹ 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens im Garten Eden Simcha, Tochter des Joel Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Spr 12,4 Zl 7: bBer 17a Kommentar Der Text der Rückseite ergänzt den Vaternamen ======== hha-5034 Personalia 1799-09-03 Brendel b. Hirz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏ברענדיל אשת‏‎ ‎‏ר׳ אהרן האלי בת‏‎ ‎‏הירץ ב׳ מה״ו מרדכי‏‎ ‎‏העני׳ זצ״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ג׳ אלול‏‎ ‎‏תקנ״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Brendel, Gattin des Herrn Aharon Halle, Tochter des Hirz, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mordechai Hänel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben (am) Tag 3, 3. Elul 559. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 6: Spr 10,7. ======== hha-1696 Personalia 1799-09-23 Awraham Jeschajahu'Sofer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבאי ובק״ח (!)‏‎ ‎‏אברהם ישעי׳‏‎ ‎‏סופר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ב׳ ך״ג‏‎ ‎‏אלול תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher der (Chewra) des Krankenbesuches, Awraham Jeschajahu Sofer, verschieden und begraben Tag 2, 25. Elul 559 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Es muß ‎‏דבק״ח‏‎ statt ‎‏ובק״ח‏‎ lauten, dem entspricht die Übersetzung. ======== hha-4782 Personalia 1799-09-23 Löb b. Josel Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הזקן‏‎ ‎‏כ״ה ליב בן כ״ה‏‎ ‎‏יוזל האלברשטא׳‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ג אלול‏‎ ‎‏תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der geehrte Herr Löb, Sohn des geehrten Herrn Josel Halberstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 23. Elul 559 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4774 Personalia 1799-10-08 Awraham b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בר משה ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ עי״כ תק״ס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Awraham, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, Vorabend des Versöhnungstages 560. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4794 Personalia 1799-10-08 Mosche b. Jaakov Ellrich Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ומשה בן שמונים‏‎ ‎‏ושמונה שנים במותו‏‎ ‎‏לא כהתה עינו ולא נס‏‎ ‎‏לחה [...] איש זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ״ה משה בן‏‎ ‎‏כ״ה יעקב עלריך‏‎ ‎‏ז״ל נפטר אור ליו׳ ג׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ערב יום כיפור‏‎ ‎‏ק+ס+ת+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Mosche war acht und achtzig Jahre alt bei seinem Tod, sein Auge war nicht getrübt und nicht entflohn war seine Frische‹ ... ein Mann, ›betagt und an Tagen satt‹, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jaakov Ellrich, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 3 und begraben am Tag 3, Vorabend des Versöhnungstages ›Tintengefäß‹ (560) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 2-5: vgl Dtn 34,7 Zl 5f: Gen 35,29 Zl 10: Ez 9,3 ======== hha-4717 Personalia 1799-10-14 Schönche b. Michel Delbanco SeGal Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏לזאת יקרא אשה אשה יראת יי היא תתהלל‏‎ ‎‏האשה הצנועה במעשיה ׃ חגרה בעוז מתניה‏‎ ‎‏לפלס מעגלותיה ׃ ללכת בדרך סלול׳ ליראת יי‏‎ ‎‏לעני ואביון שלחה ידיה ולעבודת הבור׳ גדלה‏‎ ‎‏בניה ׃ ה״ה המוכתרת בכתר נשים שאננות שינכה‏‎ ‎‏בת המנהיג כ״ה מיכל ד״ב סג״ל אשת התורני כ״ה‏‎ ‎‏אלי׳ ווארבורג שליט״א נפטרת ושבה לעפרה‏‎ ‎‏ביום א׳ דסוכות תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏ש*עו ממנו נמהר בבכי על מות אמ|צּנו‏‎ ‎‏י*זל מים מעפעפינו כי נלקחה מאת|נו‏‎ ‎‏נ*וחם יסתר משנינו עלי צפירת תפארת|נו‏‎ ‎‏כ*מים יתכו שאגתינו לאל חי פוד|נו‏‎ ‎‏ה*שב נפש יקרה להמליץ עלינו כאיש אשר אמו תנחמ|^=נו‏‎ Übersetzung Grabmal Hier ist geborgen diese ›werde genannt Männin‹, ›eine Frau, die den Ewigen fürchtet werde gerühmt‹ die züchtige Frau in ihren Werken, ›sie gürtete ihre Lenden mit Kraft‹, um ihre Kreise zu ebnen, um auf gebahntem Weg zu gehen zur Furcht vor dem Ewigen, ›dem Armen und dem Bedürftigen reichte sie ihre Hände‹ und für ihren Gottesdienst zog sie ihre Söhne groß. Die fromme Frau gekrönt mit der Krone der ›gottvertrauenden Frauen‹, Schönche, Tochter des Vorstehers des geehrten Herrn Michel Delbanco SeGal, Gattin des Toragelehrten, des geehrten Herrn Elijahu Warburg, er lebe viele gute Tage, Amen, sie verschied und kehrte zu ihrem Staub zurück am 1. Tag des Laubhüttenfestes 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Dass wir übereilt ausgeblendet wurden mit Tränen wegen des Todes unserer Mutter Wasser wird fließen aus unseren Augenlidern, denn sie wurde von uns genommen. ›Trost verberge sich‹ vor uns, ob unserer ›glänzenden Pracht‹. ›Wie Wasser ergossen sich unsere Klagen‹ zum lebendigen Gott, unserem Retter. Führe die teure Seele zurück um Mitleid zu haben über uns [..] damit sie uns tröste. Zitatapparat Zl 3: Gen 2,23 | Zl 3: Spr 31,30 Zl 4: Spr 31,17 Zl 6: Vgl. Spr 31,20 Zl 7: Jes 32,9 und bBer 17a; Friedhofgebete, Gebet am Grab der Mutter Zl 14: Hos 13,14 | Zl 14: Jes 28,5 Zl 15: Ijob 3,24 ======== hha-4697 Personalia 1799-10-22 Lipman b. Michel Kohen Transkription ‎‏הב״ח ליפמן ב׳ מה״ו‏‎ ‎‏מיכל כהן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר בשמח׳ תור׳‏‎ ‎‏תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der angesehene Junggeselle Lipman, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Michel Kohen, verschieden und begraben am Torafreudenfest 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Keine Einleitungsformel ======== hha-3423 Personalia 1799-10-27 Pesche b. Matittjahu Glückstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פעסכה וואכרש׳‏‎ ‎‏האשה הזקנה פעסכה‏‎ ‎‏בת מתתי׳ גליקשטאט‏‎ ‎‏אשת ליזיר גובה נפטר׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ך״ח תשרי ונקבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ך״ט בו תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Pesche Wochersch? die betagte Frau Pesche, Tochter des Matittjahu Glückstadt, Gattin des Leser Gowa, verschieden am Tag 1, 28. Tischri und begraben am Tag 2, 29. desselben 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4244 Personalia 1799-10-30 Jaakow Jokel b. Awraham Sturm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יעקב יוקל בן הר׳‏‎ ‎‏אברהם שטורם זצ״ל‏‎ ‎‏הוא האיש אומר‏‎ ‎‏[...] כל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Jaakow Jokel, Sohn des Herrn Awraham Sturm, das Andenken des Gerechten zum Segen, er ist der Mann, der sprach ... all ... ... ... ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein shha-Eintrag unter dem Datum, das im Grabbuch angegeben ist, konnte nicht gefunden werden. Die Vermutung liegt nahe, daß dessen Datierung falsch ist. Eine historische Aufnahme fehlt. Zl 3b: Spr 10,7. ======== hha-4778 Personalia 1799-11-12 Izek Jizchak Israel b. Löb Glaser'SeGaL Transkription ‎‏[ויצא יצחק]‏‎ ‎‏[בשדה בוכים א*יש]‏‎ ‎‏[י*שר צ*דיק ק*ראי]‏‎ ‎‏[איצק יצחק ישראל]‏‎ ‎‏[בר ליב גלעזקיר]‏‎ ‎‏[סג״ל נפט׳ ונקב׳ ביו׳]‏‎ ‎‏[ג׳ י״ד מרחשון תק״ס לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und Jizchak ging hinaus‹ ›zum Feld der Weinenden‹, ein aufrechter, ein gerechter Mann genannt, Izek Jizchak Israel, Sohn des Löb Glaser SeGaL, verschieden und begraben am Tag 3, 14. Marcheschvan 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 24,63 u. bBer 26b Zl 2: bMK 5b Kommentar Zl 2: "Feld der Weinenden" ist talmudisch ein Ort auf dem Weg zum Friedhof, an dem man während einer Beerdigung eine Pause einlegt, um den Toten zu beweinen Zl 6: Den Namen nach Grabbuch mit Glaser wiedergegeben. ======== hha-4323 Personalia 1799-11-21 Hanna Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח מנשים באה׳‏‎ ‎‏הנה אש׳ כ״ה מיכל‏‎ ‎‏צעל נפטרה ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ג מרחשון‏‎ ‎‏תק״ס תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin unter den Frauen im Zelte, Hanna, Gattin des geehrten Herrn Michel Celle, verschieden und begraben Tag 5, 23. Marcheschvan 560. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die letzte Zeile in größeren Buchstaben gehalten. Zl 2: Zusammengesetzt aus Spr 31,10 und Ri 5,24. ======== hha-4779 Personalia 1799-12-15 Salman Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[שלמה ... חד מן היראי׳]‏‎ ‎‏[אשר תמי׳ דבר ה׳ בלב תמי׳]‏‎ ‎‏[נשא ונתן באמונ׳ שלימים]‏‎ ‎‏[ה״ה ה... זלמן]‏‎ ‎‏[... נפט׳]‏‎ ‎‏[... י״ז]‏‎ ‎‏[... י״ח]‏‎ ‎‏[... א׳]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schlomo ... einer der Ehrfürchtigen, welcher stets dem Wort des Ewigen (folgt) mit lauterem Herzen, ›er handelte und wandelte in vollkommener Treue‹, es ... Salman ... verschieden ... 17. ... 18. ... Amen Zitatapparat Zl 4: bSchab 31a ======== hha-5184 Personalia 1799-12-24 Simcha b. [...] Delbanco Transkription ‎‏מצבת אבן מקיר תזעק‏‎ ‎‏אוי לי על שברי שבר יוסף‏‎ ‎‏לזאת יקרא אשה כי מאי׳‏‎ ‎‏לוקחה ׃ אין אשה מתה‏‎ ‎‏אלא לבעלה השרוי בלא‏‎ ‎‏אשה שרוי בלא שמחה‏‎ ‎‏[...] אם הבנים מאשתי‏‎ ‎‏[...] שונה שמחה המהולל‏‎ ‎‏[...] אה אשה יראת ה׳ הי׳‏‎ ‎‏[...ל] שמה נאה לה כי‏‎ ‎‏[...] משמחת לעני׳ ואביונים‏‎ ‎‏[...] פרשה לעני וידה‏‎ ‎‏[...] לאביון מנשים‏‎ ‎‏[...] תבורך האשה‏‎ ‎‏[...] שמחה בת‏‎ ‎‏[...] הקהלה ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏[...] דעלבאנקי ז״ל‏‎ ‎‏[...] הג״ץ כ״ה יוסף‏‎ ‎‏[...] שנפט׳ ונקב׳ ביו׳ ג׳‏‎ ‎‏[...] חנוכה תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Das Steinmal schreit aus der Mauer‹, ›wehe mir, ob meinem Bruche‹, ›dem Bruch des Josef‹, ›diese werde Frau genannt, denn von (ihrem) Manne ist diese genommen‹, ›eine Frau stirbt keinem, als allein ihrem Gatten‹, ›wer ohne Gattin lebt, lebt ohne Freude‹, [...] ›Mutter ihrer Kinder‹, von meiner Gattin [...] Simcha, der Gepriesenen, [...] eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, war [...] ihr Name ziemt sich ihrer, denn [...] sie erfreut die Armen und Bedürftigen, [...] ›reicht sie dem Armen, und ihre Hand [...] dem Bedürftigen‹, ›unter den Frauen [...] gesegnet‹, die Frau [...] Simcha, Tochter [...] der Gemeinde, der geehrte Herr [...] Delbanco, sein Andenken zum Segen, [...] des Almosenverwalters, des geehrten Herrn Josef [...] die verschied und begraben ward am Tag 3, [...] Channuka 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 und Hab 2,11 Zl 2: Jer 10,19 | Zl 2: Am 6,6 Zl 3f: Gen 2,23 Zl 4f: bSan 22b Zl 5f: bJev 62b Zl 7: Ps 113,9 Zl 12f: Spr 31,20 Zl 13f: Ri 5,24 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in einem deutlich besseren Zustand, aber leider nicht vollständig, so das Wiedergabe und Übersetzung lückenhaft bleiben müssen. Dennoch ist die gelungene Komposition sichtbar, die teils selten verwendete Zitate der Traditionsliteratur aufnimmt bzw. eine seltene Zusammensetzung dieser konstruiert. Sie nimmt Bezug sowohl auf den Namen der Verstorbenen als auch auf den ihres Gatten. Zl 1: Ein zusammengesetztes Zitat, das eine mittelalterliche Einleitungsformel wieder aufnimmt und mit einem Habakuk-Vers verbindet, das eine starke, persönliche Trauer ausdrückt. In dieser Kombination sehr selten. Zl 2: Der zweite Teil der Zeile beginnt mit ‎‏שבר‏‎, mit dem auch der erste Teil endet. Das Wort ist doppeldeutig und meint sowohl "Bruch" als auch "Nahrung". In letzterer Bedeutung kommt es in Genesis in Verbindung mit Josef, "dem Versorger", "dem Ernährer" Ägyptens und seiner Familie vor. Hier jedoch in der ersten Bedeutung, wobei auf den Namen des Ehegatten angespielt wird. Zln 5/6: Das Talmud-Zitat spielt auf den Namen an, denn Simcha ist Hebräisch: Freude. Zln 10/11: Wiederum eine Anspielung auf den Namen. ======== hha-4780 Personalia 1800-01-04 Mosche'Emden Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ משה]‏‎ ‎‏[עמדין נפטר]‏‎ ‎‏[ש״ק ז׳ טבת ונקב׳]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ח׳ טבת]‏‎ ‎‏ת[ק״ס תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Mosche Emden, verschieden (am) heiligen Schabbat, 7. Tewet und begraben Tag 1, 8. Tewet 560. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Planes und den histor. Fotos. ======== hha-1922 Personalia 1800-01-05 Hendel b. Leiser Kaiser Transkription ‎‏הא[שה חשובה]‏‎ ‎‏ו[הצנועה הזקנה מר]ת‏‎ ‎‏[הענדל בת] כ״ה ליזר קיזר‏‎ ‎‏[אשת פו״]מ כ״ה יוזפא לוי‏‎ ‎‏[נפטר]ה ביו׳ א׳ ח׳ טבת‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ב]ש״ט יום ב׳ ט׳ טבת‏‎ ‎‏[תק״ס לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung die angesehene und züchtige Frau, die Betagte, Frau Hendel, Tochter des geehrten Herrn Leiser Kaiser, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Juspa Levi, verschieden am Tag 1, 8. Tewet und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 9. Tewet 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-4703 Personalia 1800-1-08 Wolf b. Salman Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח וואלוף בן‏‎ ‎‏ר׳ זלמן פאלק‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ד׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ י״ב טבת‏‎ ‎‏תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Wolf, Sohn des Herrn Salman Falk, verschieden Tag 4 und begraben Tag 5, 12. Tewet 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4784 Personalia 1800-01-11 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה העוסקה‏‎ ‎‏בג״ח כל הימי׳ מרת‏‎ ‎‏פעסכה אשת כמ״ר‏‎ ‎‏אברהם עלב ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר׳ ביו׳ א׳ ט״ו‏‎ ‎‏טבת תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ›die sich mit Liebeswerken beschäftigt‹ ihr Lebtag lang, Frau Pessche, Gattin des geehrten Herrn Awraham Elb, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 15. Tewet 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,2 ======== hha-1601 Personalia 1800-01-12 Jokew b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏כתר תורה כתר שם טוב כתר כהונה‏‎ ‎‏ושב יעקב שקט ושאנן ואין מחריד‏‎ ‎‏י*דמע כל עין רואה הגל הזה והמצבה‏‎ ‎‏ע*[וברי]ם הביטו ורא[ו את] אשר פה נחצבה‏‎ ‎‏ק*בר [...]‏‎ ‎‏ב×ינה [...]‏‎ ‎‏ה*וגה בתורת ה׳ ב[...]‏‎ ‎‏כ*בד ת״ח מהונו [...]‏‎ ‎‏ה*ניח ברכה אחריו [...]‏‎ ‎‏נ×הי וקינה ישאו כל [...]‏‎ ‎‏ה״ה פו״מ התורני הר״ר יאקב בהר״ר‏‎ ‎‏משה הכהן מפ״פ דאדר נפטר יום‏‎ ‎‏א׳ ט״ו טבת ויבא יעקב בשלום למנוחתו‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ז טבת תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Krone der Tora, Krone des guten Namens, Krone der Priesterwürde‹ ›Und Jaakow kehrte zurück und ruht und ist sicher und keiner schreckt‹ es tränt jedes Auge, das dieses Zeichen und diese Stele sieht, ihr Vorbeiziehenden, sehet hin und schaut, was hier eingehauen ist, ein Grab ... Weisheit ... ›er sann über der Lehre des Ewigen‹ ... ehrte Gelehrtenschüler aus seinem Vermögen ... ›Segen hinterließ er‹ ... Jammern und Wehklagen erheben alle ... es ist der Vorsteher und Leiter, der Toragelehrte, der Meister, Herr Jokew, Sohn des Meisters, Herrn Mosche Hakohen aus Frankfurt an der Oder, verschieden Tag 1, 15. Tewet, und Jaakow kam in Frieden zu seiner Ruhestätte Tag 2, 16. Tewet 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Jer 30,10 Zl 7: nach Ps 1,2 Zl 9: nach Joel 2,14 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits teilweise verwittert. ======== hha-4859 Personalia 1800-01-13 Eisek b. Salman Wagner Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר ההלך]‏‎ ‎‏[בדרך ישרה כל]‏‎ ‎‏[ימיו מקדמי]‏‎ ‎‏[ומחשכי לבי קנשת׳ (!)]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ אייזק בן]‏‎ ‎‏זלמן וואגנר [נפט׳]‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ונקבר יו׳ ג׳ ט״ז‏‎ ‎‏טבת תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der ging den geraden Weg all seine Tage, frühmorgens und spätabends ging er zur Synagoge, es ist der geehrte Eisek, Sohn des Salman Wagner, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 16. Tewet 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, wenn auch bereits in zwei Teile zerbrochen, von denen das obere heute fehlt. Zln 2/3: Ps 107,7. Zln 4b/5: bBer 8a, Aramäisch. ======== hha-4787 Personalia 1800-02-08 Schlomo Salman b. Mordechai Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור החשוב רך בשני׳‏‎ ‎‏נדיב לב מנעוריו וידו‏‎ ‎‏פתוחה לאביון כ׳‏‎ ‎‏שלמה זלמן בן הקצין‏‎ ‎‏הגובה הקהלה כ״ה‏‎ ‎‏מרדכי בייט נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר יו׳ א׳ י״ד שבט‏‎ ‎‏תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›zart an Jahren‹, von Herzen freigebig von Jugend an und seine Hand dem Bedürftigen geöffnet, der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Einflußreichen, des Kassenverwalters der Gemeinde, des geehrten Herrn Mordechai Beit, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 14. Schwat 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======== hha-4785 Personalia 1800-02-16 Zippora Sprinz b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה מרת‏‎ ‎‏צפורה שפרינץ בת‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה שמואל‏‎ ‎‏אשת כ״ה יששכר‏‎ ‎‏אופינהיים נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ונקבר׳ ביו׳ ב׳ ך״ב‏‎ ‎‏שבט תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, Frau Zippora Sprinz, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Schmuel, Gattin des geehrten Issachar Oppenheim, verschieden Tag 1 und begraben am Tag 2, 22. Schwat 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4792 Personalia 1800-02-17 Awraham b. Model Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ אברהם בן המנוח‏‎ ‎‏הר״ר מאדל האלי נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ך״ב שבט תק״ס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Awraham, Sohn des Seligen, des Meisters, Herrn Model Halle, verschieden und begraben (am) Tag (des) 22. Schwat 560. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Tagesangabe in Zeile 4 ist ausradiert. ======== hha-4290 Personalia 1800-02-27 Gelle b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏געלא בת כ׳ ליב‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב בר‏‎ ‎‏משה אלטונא‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום‏‎ ‎‏ה׳ ב׳ אדר תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Gelle, Tochter des geehrten Löb, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Mosche Altona, verschieden und begraben Tag 5, 2. Adar 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4783 Personalia 1800-03-16 Reichel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏רייכיל א׳ מאיר‏‎ ‎‏ה״ב נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ט אדר‏‎ ‎‏תק״ס תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Reichel, Gattin des Meir H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 1, 19. Adar 560. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Familienname aufgelöst nach shha (JG 73)/Grabbuch/Grunwald. Zl 3: ‎‏א׳‏‎ aufgelöst mit "Gattin" nach shha (JG 73). ======== hha-4719 Personalia 1800-03-19 Aharon David b. Schlomo Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏אהרן דוד ב״כ‏‎ ‎‏שלמה ה״ס נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ך״ב‏‎ ‎‏[(אדר תק״ס)...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Aharon David, Sohn des geehrten Schlomo Hildesheim, verschieden und begraben Tag 4, 22. Adar 560 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Datumsangaben ergänzt nach Grabbuch ======== hha-4829 Personalia 1800-04-14 Ester Sara b. Natan P(ituchej) Ch(ottam) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה הישרה‏‎ ‎‏והיקרה א״ח גברתנית‏‎ ‎‏עטרת בעלה תפארת‏‎ ‎‏בניה אסתר שרה בת כ׳‏‎ ‎‏נתן פ״ח אשת הר״ר‏‎ ‎‏זעליגמן שמש דבה״מ‏‎ ‎‏נפטרת יום ב׳ ג׳ דחה״מ‏‎ ‎‏פסח תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene, die aufrechte und die teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, die Herrin, ›Krone ihres Gatten‹, Zierde ihrer Kinder, Ester Sara, Tochter des geehrten Natan P(ituchej) Ch(ottam), Gattin des Meisters, Herrn Seligman, Lehrhausdiener, verschieden Tag 2, 3. Tag der Zwischenfeiertage von Pessach 560 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 12,4 ======== hha-5508 Personalia 1800-05-13 Hendel Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת בת גדולים‏‎ ‎‏וטובים היא האש׳‏‎ ‎‏החשובה מ׳ הענדל‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב האמל‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ח״י‏‎ ‎‏לחודש אייר [ונקב׳]‏‎ ‎‏בו [ביו׳ תק״ס]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Grab- mal der Tochter von Großen und Vornehmen, es ist die angesehene Frau, Frau Hendel, Gattin des geehrten Löb Hameln, sie ›ging hin in ihre Welt‹ (am) 18. des Monats Ijar und ward begraben an eben jenem Tag, 560. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zln 1/2a: Gen 35,20. Zln 2b/3a: Die Eulogie bildet der Hinweis auf die herausragende Herkunft von Hendel. Zl 6: Zahlen umgestellt um das Wort "lebendig" zu bilden. Hier wurde der Monatstag angegeben, und nicht der als Halbfeiertag begangene Lag baOmer. ======== hha-4776 Personalia 1800-05-15 Reuwen b. Gumprich F(rank)f(urt) Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח ראובן בן כהר״]ר‏‎ ‎‏גומפריך פ״פ נפט[ר]‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ך׳ אייר‏‎ ‎‏תק״ס לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Reuwen, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Gumprich F(rank)f(urt), verschieden und begraben Tag 5, 20. Ijar 560 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal nur Beschädigung leicht; ======== hha-4871 Personalia 1800-06-22 Sarle b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כ׳ שרלה בת‏‎ ‎‏כ׳ זעליגמן ב״ר מיכל‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ זעליגמן ב״ר‏‎ ‎‏ליפמן נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ער״ח תמוז תק״ס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die geehrte Sarle, Tochter des geehrten Seligman, Sohn des Herrn Michel, Frau des geehrten Seligman, Sohn des Herrn Lipman, verschieden und begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Tammus 560. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-4872 Personalia 1800-06-25 Fradche Dina Transkription ‎‏בה‏‎ ‎‏הילו (!) ודמע׳ יגון הרבו בנפש‏‎ ‎‏מרה לתנות להאשה‏‎ ‎‏רכה וענוגה פה נקברה‏‎ ‎‏פראדכה דינה אשת‏‎ ‎‏כ״ה אלחנן בכ״ה מרדכי‏‎ ‎‏יום ד׳ ב׳ תמוז תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏יצאה נשמתה בטהרה‏‎ ‎‏ובו ביום היתה לה קבורה‏‎ ‎‏היא היתה א״ח נעימה‏‎ ‎‏ויקרה לזאת יקרה (!) אש׳‏‎ ‎‏יראת ה׳ לבעלה עטרה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Um sie klagt und weint, Traurigkeit mehrt mit bitterer Seele, zu besingen die Frau, zart und fein, hier ist begraben Frau Fradche Dina, Gattin des geehrten Herrn Elchanan, Sohn des geehrten Herrn Mordechai, Tag 4, 2. Tammus, 560 der kleinen Zählung, ging ihre Seele in Reinheit aus, und am selben Tag war ihr Begräbnis, sie war eine tüchtige Gattin, hold und teuer, diese wird eine Frau genannt, (die) den Ewigen fürchtet, dem Gatten eine Krone. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏הילו‏‎ Verschreiber von ‎‏הילילו‏‎; ‎‏ודמע׳‏‎ Abkürzung von ‎‏ודמעו‏‎. Zl 2/3: ‎‏בנפש מרה‏‎ Ijob 21,25; aufgrund unterschiedlicher hebräischer und deutscher Syntax steht hier in der Übersetzung das Attribut ‎‏מרה‏‎ (bitter) dem Substantiv ‎‏נפש‏‎ (Seele) voran. Zl 3b: ‎‏לתנות להאשה‏‎ vgl. Ri 11,40: dort ‎‏לתנות לבת‏‎. Zl 4a: Jes 47,1. Zl 10: Spr 12,4. Zl 11: ‎‏יקרה‏‎ Verschreiber von ‎‏יקרא‏‎; ‎‏לזאת יקרא אשה‏‎ Gen 2,23. Zl 11b/12a: ‎‏אשה יראת ה׳‏‎ Spr 31,30; dieses Zitat ist mit dem in Zl 11 genannten kombiniert, wobei das Wort ‎‏אשה‏‎ beide Zitate miteinander verknüpft. Zl 12b: Spr 12,4. ======== hha-4849 Personalia 1800-07-24 Klähre b. Aharon H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה]‏‎ ‎‏[והצנועה מרת]‏‎ ‎‏[קלעהרע בת ר׳]‏‎ ‎‏[אהרן ה״ש ז״ל א׳]‏‎ ‎‏[מה״ו משה צעל]‏‎ ‎‏[זצ״ל נפטר יו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏[ג׳ אב תק״ס]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, und die Züchtige, Frau Klähre, Tochter des Herrn Aharon H(alber)s(tadt), sein Andenken zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Celle, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 5, und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Aw 560. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-4850 Personalia 1800-08-04 Jette b. Wolf Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יטה בת כ״ה‏‎ ‎‏וואלף האללי נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ב׳ י״ג מנחם‏‎ ‎‏תק״ס תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Jette, Tochter des geehrten Herrn Wolf Halle, verschieden und begraben Tag 2, 13. Menachem 560 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4789 Personalia 1800-08-28 Mosche b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח משה בן המנהי׳‏‎ ‎‏כ״ה ליב בן פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏געטשליק כ״ץ‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ה׳ ז׳ אלול תק״ס‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Mosche, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Löb, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Getschlik KaZ, verschieden und begraben Tag 5, 7. Elul 560. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4716 Personalia 1800-09-05 Jizchak'Jaakow Izek b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הממונה על קופה‏‎ ‎‏של צדקה בדרך תמים‏‎ ‎‏הלך ובמעגלי יושר‏‎ ‎‏ה״ה הג״צ כ״ה יצחק‏‎ ‎‏יעקב איצק בן‏‎ ‎‏כ״ה משה היילבו׳‏‎ ‎‏ז״ל אור ליו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ט״ו אלול תק״ס יצאה‏‎ ‎‏נשמתו ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Der Verantwortliche für die Kasse der Wohltätigkeit auf dem Weg der Untadeligen wandelte er und auf rechten Geleise es ist der Wohlfahrtsverwalter der geehrte Herr Jizchak Jaakow Izek, Sohn des geehrten Herrn Mosche Heilbut sein Andenken zum Segen, am Anfang des Tages 6, am Rüsttag des heiligen Schabbat 15. Elul 560 hauchte er seine Seele aus und wurde begraben am nächsten Tag Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏בדרך תמים‏‎ Ps 101,2. Zl 4: ‎‏במעגלי יושר‏‎ Spr 4,11. Zl 6: Izek ist die verschleifende Kurzform von Jizchak (= Isaak), sehr geläufig. Zl 7: Fehlt evtl. der Buchstabe "t" bei Heilbu"t"? Geläufiger jüdischer Name. ======== hha-4790 Personalia 1800-09-22 Mordechai b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור החשוב כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏ב״כ מאיר ב״כ אברהם‏‎ ‎‏אלדענבורג נפטר יום ב׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ה׳ תשרי תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Meir, Sohn des geehrten Awraham Oldenburg, verschieden Tag 2, und begraben Tag 4, 5. Tischri 561. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5092 Personalia 1800-10-21 Sisse Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה ביתה‏‎ ‎‏פתוחה לרוחה צנועה‏‎ ‎‏וחסודה מר׳ זיסע אש׳‏‎ ‎‏כ״ה שלמה בר בונפרט‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביו׳ ג׳‏‎ ‎‏ב׳ מרחשון תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ›ihr Haus ist weit geöffnet‹, eine Züchtige und Fromme, Frau Sisse, Gattin des geehrten Herrn Schlomo, Sohn des Bonfit, verschieden und begraben am Tag 3, 2. Marcheschvan 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Av 1,5 Kommentar Eine histor. Aufnahme von Okt. 1944 zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, zwei weitere von 1954 zeigen jeweils eines der beiden heutigen Fragmente. ======== hha-1809 Personalia 1800-11-13 Juspa'Josef b. Jokew'Halevi SeGaL Transkription ‎‏אור זרוע לצדיק ולישרי‏‎ ‎‏לב שמחה‏‎ ‎‏שמחו צדיקים בה׳ והודו‏‎ ‎‏לזכר קודשו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האי סבא קדישא פו״מ‏‎ ‎‏הקהלה לטובה כ״ה יוזפא‏‎ ‎‏יוסף בן המנוח כמר יאקב‏‎ ‎‏הלוי סג״ל ז״ל נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ונקבר בקבר התאוה לקץ‏‎ ‎‏הימין ביום הא ך״(ה) מרחשון‏‎ ‎‏תקס״א לפ״ק תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Licht ist gesät dem Gerechten und den von Herzen Aufrichtigen Freude, Freut euch, ihr Gerechten, im Ewigen, und preist das Gedächtnis seiner Heiligkeit, hier ist begraben dieser heilige Großvater, der Vorsteher und Leiter der Gemeinde zum Wohl, der geehrte Herr Juspa Josef, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Jokew Halevi SeGaL, sein Andenken zum Segen, ›verschieden mit gutem Namen‹, und begraben im Grab des Wunsches (bis) ›zum Ende der Tage‹, am Tag 5, 25. Marcheschvan, 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Zl 10f: Dan 12,13 Kommentar Zl 1/2: Ps 97,11; aufgrund der unterschiedlichen Syntax im Hebräischen und Deutschen steht hier in der Übersetzung "von Herzen Aufrichtigen" umgekehrt zum Hebräischen. Zl 3: Ps 97,12; unter "Gedächtnis" ist hier der Name des Ewigen (siehe Ex 3,15; Hos 12,6) zu verstehen. Zl 6: ‎‏האי סבא קדישא‏‎ vgl. Sohar III, 126a, wo Israel so bezeichnet ist. Zl 10: ‎‏בקבר התאוה‏‎ vgl. Num 11,34; in übertragener Bedeutung ist mit diesem Begriff die Beherrschung der Triebe gemeint. ======== hha-4828 Personalia 1800-11-14 Breinche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏בריינכי אש׳ כ׳‏‎ ‎‏הירץ העקשר‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ו חשון‏‎ ‎‏תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Breinche, Gattin des geehrten Hirz Hekscher, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Cheschvan 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4802 Personalia 1800-11-27 Binjamin Wolf b. Schlomo'Hildesheim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור החשוב כ׳]‏‎ ‎‏[בנימין וואלף בן]‏‎ ‎‏כהר״ר שלמה‏‎ ‎‏הילדסהיים ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ יו״ד לחדש כסליו‏‎ ‎‏תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Binjamin Wolf, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schlomo Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, zehnter des Monats Kislev 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die eine histor. Aufnahme, von Sept-Okt 1944, zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch aus drei Fragmenten bestehend, die zweite, von 1954, zeigt nur noch eines der drei Fragmente. ======== hha-4803 Personalia 1800-12-27 Süsskind b. Jokew Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ז*כרון הוא לפני כל העוב|צּה‏‎ ‎‏י*ראו הנטמן פה בתוך הקב|ה‏‎ ‎‏ס*וף אדם למות יהיו זוכ|ה‏‎ ‎‏ק*ינה ישאו על איש הבח|ה‏‎ ‎‏י*ען שניו היו רק ח+ל+ במספ|ה‏‎ ‎‏נ*אמן רוח ואיש טוב הי׳ בגב|ה‏‎ ‎‏ד*בק נשמתו למעלה וגופו בעפר|^=ה‏‎ ‎‏[(ה״)]ה איש ישר וטוב בחור בשנים ונשוא‏‎ ‎‏[(פני)]ם כ״ה זיסקינד בן המנוח פו״מ התורני‏‎ ‎‏[(מהו)]ר״ר יאקב רענר זצ״ל ׃ נפטר יום א׳‏‎ ‎‏[(י״א)] טבת ונקבר יו׳ ב׳ י״ב טבת תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben: (Sein) Andenken ist vor allen Vorübergehenden, sie sehen den hier Geborgen inmitten der Gräber (oder: im Grab ??), das Ende eines Menschen bedeutet zu sterben, (dies) mögen sie erinnern, sie sollen Wehklage erheben über einen Mann in seiner Jugend, denn seine Jahre waren nur die Zwischenfeiertage eines Festes (oder: ein Zwischenspiel ??) (38) in ihrer Zahl, ›treuen Sinns‹ und ein guter Mensch war er unter den Männern, es hing seine Seele am Himmel und sein Körper am Staub. Es ist ein aufrechter und guter Mann, ein Jüngling an Jahren ›und hoch angesehen‹, der geehrte Herr Süsskind, Sohn des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jokew Renner, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 1, 11. Tewet, und begraben Tag 2, 12. Tewet 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 7: Spr 11,13 Zl 9f: nach Jes 9,14 Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 11. Tewet 561 war ein Samstag, kein Sonntag. Zl 9-12: Die ersten Buchstaben dieser Zeilen sind aufgrund der Position des Steins direkt neben einem Baum verdeckt. ======= hha-343 Personalia 1800-12-31 Josef Bukim Transkription ‎‏וימת יוסף‏‎ ‎‏בשם טוב‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה הזקן הג״ץ‏‎ ‎‏והגבאי דקברני׳‏‎ ‎‏כ״ה יוסף בוקים‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ה׳ ט״ו‏‎ ‎‏טבת תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Josef starb‹ ›mit gutem Namen‹. Hier ist begraben der betagte Almosenverwalter und Vorsteher der Totengräber, der geehrte Herr Josef Bukim, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4 und begraben am Tag 5, 15. Tewet 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 50,26 Zl 2: bBer 17a Kommentar Zl 1: Anspielung auf den Namen. ======== hha-4826 Personalia 1801-01-12 Meir b. Awraham'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ישר‏‎ ‎‏וכשר כ״ה מאיר‏‎ ‎‏בן מה״ו אברהם‏‎ ‎‏סג״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ז טבת‏‎ ‎‏תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Herr Meir, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham SeGaL, verschieden und begraben Tag 2, 27. Tewet 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4827 Personalia 1801-01-14 Josef b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וסר‏‎ ‎‏מרע מנעוריו ה״ה‏‎ ‎‏הגובה הקהילה‏‎ ‎‏כ״ה יוסף בן המנוח‏‎ ‎‏כ״ה משה היילבוט‏‎ ‎‏נפטר [ונקבר ביום]‏‎ ‎‏[ד׳ ער״ח שבט]‏‎ ‎‏[תקס״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏הגובה ר׳ יוסף‏‎ ‎‏ה״ב‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht, und das Böse meidend‹ von Jugend auf, es ist der Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Herr Josef, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Mosche Heilbut, verschieden und begraben am Tag 4, Vorabend des Neumonds Schwat 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der Kassenverwalter, Herr Josef H(eil)b(ut) Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Fragmente zerschlagen, jedoch waren damals noch beide vorhanden. ======== hha-4858 Personalia 1801-01-26 Gittel b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה עלתה‏‎ ‎‏נשמתה למרומה‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏גיטל בת ליב אשת כ׳‏‎ ‎‏אלי׳ בן איצק כ״ץ‏‎ ‎‏נו״נ י״ב שבט תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, es stieg empor ihre Seele zur Höhe, all ihre Tage ›ging sie den rechten Weg‹, die Gebote des Ewigen wahrte sie, Gittel, Tochter des Löb, Gattin des geehrten Elijahu, Sohn des Izek KaZ, verschieden und begraben 12. Schwat 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 107,7 ======== hha-5583 Personalia 1801-02-05 Simcha b. Natan H(ilde)s(heim) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ש*מ*ח*ה* נהפכת לאבל‏‎ ‎‏מ*ועד צאתך מתבל‏‎ ‎‏ח*יש נעימת חבל‏‎ ‎‏ה*לכה מחיי הבל‏‎ ‎‏שמחה בת כ׳ נתן ה״ס‏‎ ‎‏אשת ר׳ משה גלוג׳‏‎ ‎‏[נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[ך״ב שבט תקס״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Freude kehrt um in Trauer‹, zum Zeitpunkt deines Weggangs aus der Welt, ›rasch, ist es ein glückliches Los‹, ›(da) sie das eitle Leben verließ‹, Simcha, Tochter des geehrten Natan H(ilde)s(heim), Gattin des Mosche Glogau, verschieden und begraben Tag 5, 22. Schwat 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Klgl 5,15 Zl 4: vgl. Ps 16,6 Zl 5: nach Koh 9,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in drei Fragmente zerschlagen, von denen heute nur noch eines vorhanden ist. Zl 1: Simcha bedeutet Freude, so wird auf den Namen angespielt und die zweifache Freude, aus der nun Trauer wurde. ======== hha-4862 Personalia 1801-02-11 Kendel b. Schmuel H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏קבורת‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ קענדל בת‏‎ ‎‏כ״ה שמואל ה״ש‏‎ ‎‏אשת המנוח‏‎ ‎‏כ׳ משה בון ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ח שבט‏‎ ‎‏תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabstätte der betagten Frau, Frau Kendel, Tochter des geehrten Herrn Schmuel H(alber)s(tadt), Gattin des Seligen, des geehrten Mosche Bonn, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 4, 28. Schwat 561 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung der Abkürzung ‎‏ה״ש‏‎ mit Halberstadt nach Grabbuch/Grunwald ======= hha-776 Personalia 1801-02-17 Mordechai Mosche b. Jehuda Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*ן ש*רידי ה*עם הוא איש חי ומופלא בישישים‏‎ ‎‏ר*ב פעלים רב חסד טוב לכל ונאמן עם קדושים ׃‏‎ ‎‏ד*רכיו צדיקים וטובים גם עם ה׳ וגם עם אנשים‏‎ ‎‏כ*י בחייו זכ[ר] אחרית אדם נמלט ממוקשים‏‎ ‎‏י*ען וב[י]ען במותו עודנו חי חיי נפשים‏‎ ‎‏מ*נעוריו ש*ונה ה*לכות‏‎ ‎‏לעשות לקיים דת מורשה‏‎ ‎‏מ*עודו ש*ומר ה*[תו]רה צוה לנו משה‏‎ ‎‏הוא התורני המופלג המנהיג הקהלה כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי משה בר התורני [ה]מ[נהיג] כהר״ר‏‎ ‎‏יהודה משה זצ״ל אשר נ[פ]ט[ר] [ב]שם טוב‏‎ ‎‏ביום ג׳ ד׳ אדר ונקבר ונספד [כהלכה?] [ביום ד׳ ה׳]‏‎ ‎‏אד[ר] והיתה נפשו צרורה ב+[צ+]ר+ו+ר+ ה+[ח+י+]ם (!)+ לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, von den Entronnenen des Volkes war er ein tapferer Mann und wunderbar unter den Greisen, reich an Taten, reich an Mildtätigkeit, gut zu jedem und getreu mit Heiligem, seine Wege gerecht und gut mit dem Ewigen als auch mit den Menschen, denn zu seinen Lebzeiten gedachte er das Ende des Menschen, entkam den Fallstricken, darum, ja darum lebt er in seinem Tod, (lebt er) noch immer das Leben der (lebendigen) Seelen, von seiner Jugend an lernte er Religionsgesetze, um zu tun, zu erfüllen das Religionserbe, zeit seines Lebens die Tora, die uns Mosche geboten hat, haltend, es ist der ausgezeichnete Toragelehrte, der Leiter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr Mordechai Mosche, Sohn des Toragelehrten, des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jehuda Mosche, das Andenken des Gerechten zum Segen, der ›mit gutem Namen‹ verschied am Tag 3, 4. Adar, und begraben und betrauert [wie es sich ziemt? am Tag 4, 5. Adar, und es möge seine Seele eingebunden sein im Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: bBer 17a Kommentar Zl 2: Zu ‎‏שרידי העם‏‎ vgl. Jer 31,1; ‎‏איש חי‏‎ 2Sam 23,20 und bBer 18a; dort von Benaja, einem der Helden Davids gesagt. Zl 3a: 2Sam 23,20. Zl 3b: Vgl. Hos 12,1. Zl 4a: Vgl. Spr 2,20 und Ps 1,6. Zl 4b: 1Sam 2,26. Zln 4-6: Langgezogenes End-mem am Ende der Zeile. Zl 6: Lev 26,43 und Ez 13,10. Zl 7: ‎‏שונה הלכות‏‎ LevR 3,1: Dort wird derjenige als gut befunden, der religiöse Gesetze ständig wiederholend lernt und dem sie geläufig sind. Zl 9: Vgl. Dtn 33,4. Zl 13: Datum ergänzt nach shha. ======== hha-4853 Personalia 1801-02-22 Juspa b. Meir Schulklopper Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויוסף הורד על עמק‏‎ ‎‏שושנים‏‎ ‎‏דפק כל יום על פיתחי‏‎ ‎‏אמונים‏‎ ‎‏פיו לא פסק מגירסא‏‎ ‎‏לילות וימים‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יוזפא בר‏‎ ‎‏מאיר שולין קלאפר‏‎ ‎‏נפט׳ ונקבר יו׳א׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏בשנת צ+פ+נ+ת פ+א+נ+ח+(!) ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben, Und Josef ward hinabgelegt auf das Tal der Rosen, er klopfte jeden Tag an den Türen der Gläubigen an, sein Mund ließ nicht ab vom innigen Lernen Nächte wie Tage, der Betagte, der geehrte Juspa, Sohn des Meir Schulklopper, verschieden und begraben Tag 1, 9. Adar, im Jahr Deuter von Verborgenem. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: ‎‏ויוסף‏‎ ‎‏הורד‏‎ Gen 39,1; Vorwegnahme des Namens des Verstorbenen. Zl 2b/3: ‎‏על עמק שושנים‏‎ aus Hld 2,1 (‎‏שושנת העמקים‏‎) und Ps 69,1 (‎‏על־שושנים‏‎) entlehnt und mit neuem Bedeutungsgehalt gefüllt. Zln 4/5: Es ist die tägliche Aufgabe des Schulkloppers, die Männer zum Gottesdienst zu "rufen" bzw. zu "kloppeln", eine Funktion, die zum Namen wurde. Zl 6: Hebräisch und Aramäisch; vgl. bSchab 30b; dort wird Davids Toralernen thematisiert; letzter Buchstabe (‎‏א‏‎) auf dem Rahmen geschrieben. Zl 11: ‎‏פאנח‏‎ ist - vielleicht in Bezug auf das Chronogramm des Todesjahres aus gematrischen Gründen beabsichtigter - Verschreiber von ‎‏פענח‏‎; ‎‏צפנת פענח‏‎ (der Geheimnisse enträtselt) Gen 41,45, ist Josefs Beiname in Ägypten und nochmalige Anspielung auf den Namen. ======== hha-5066 Personalia 1801-02-22 Jokew b. Mosche Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏הילד יאקב‏‎ ‎‏בן כ׳ משה ב״ר‏‎ ‎‏יודא נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ט׳‏‎ ‎‏אדר תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jokew, Sohn des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Juda, verschieden und begraben Tag 1, 9. Adar 561. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4861 Personalia 1801-03-05 Ester b. Awraham'Rofe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה צנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏מ׳ אסתר בת ר׳ אברהם‏‎ ‎‏רופא אשת כ׳ יוסף בן‏‎ ‎‏הגבאי דקברנים כ״ה‏‎ ‎‏מן פרידריצי׳ נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ונקבר׳ יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״א אדר תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Ester, Tochter des Herrn Awraham Rofe, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Vorstehers der Totengräber, des geehrten Herrn Man Friedricia, verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Adar 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4855 Personalia 1801-03-10 Josef b. Gerschon Transkription ‎‏הנה אין‏‎ ‎‏יוסף‏‎ ‎‏י*ספדו עליו והוי המון גברים ואי|צּשים‏‎ ‎‏ו*יבכו לגויעתו מר כל גויות החלו|שים‏‎ ‎‏ס*ם חיים שם וסר מדוה תחלואים אנו|שים‏‎ ‎‏פ*תח כל עוצר רחם ומקשה במולידת נ|^=שים‏‎ ‎‏ה*ר*ו*פ*א* המובהק ומומחה לרבים ׃‏‎ ‎‏לחבוש עצבות ולהסיר כאבים ׃‏‎ ‎‏יקר רוח איש תבונות ׃ הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏יוסף בן כ״ה גרשון ׃ נפטר ביום ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏אדר ונקבר ך״ו אדר תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Siehe, Josef ist nicht mehr‹ ›"Wehe! klagen über ihn‹ viele Männer und Persönlichkeiten, und bitter beweinen seinen Tod alle schwachen Lebenden, er bereitete Lebenselixier und wendete vom Kranken tödliche Krankheiten ab, er öffnete alles, was den Mutterleib verschloß und den Frauen die Geburt erschwerte, der ausgezeichnete und ›Allen kundige Arzt‹, welcher ›Wunden verband‹ und Schmerzen linderte, ein Edelmütiger, ein Mann von Klugheit, der Erhabene, der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Herrn Gerschon, verschieden am Tag 3, 25. Adar, und begraben 26. Adar 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 37,29 Zl 3: nach 1Kön 13,30 Zl 7: nach bSan 5a Zl 8: nach Ps 147,3 Kommentar Zl 3/4: Die in Zln 3 und 4 enthaltene Aufforderung zur allgemeinen Klage faßt die einzelnen Adressaten kunstvoll in zwei Gegensätze: 1. Es stehen sich zum einen gegenüber die Schwachen (Zl 4) und die gesellschaftlich Angesehenen, hebräisch ‎‏אישים‏‎ (Zl 3). Für die gemeinsam mit ‎‏אישים‏‎ genannten ‎‏גברים‏‎ wurde vor diesem Hintergrund die Bedeutung "starke Männer" als Übersetzung gewählt. 2. Zum anderen enthält Zl 4 ein Spiel mit den auch klanglich fast völlig identischen Wörtern ‎‏גויעה‏‎ ("Tod") und ‎‏גויה‏‎ (hier "Körper", auch "Leiche"), die kontrastiv verwendet werden. Die Übersetzung versucht diesem Aspekt durch die Übertragung von ‎‏גויה‏‎ mit "Lebende" gerecht zu werden, zumal hier sicherlich nicht ausschließlich die "körperlich" Schwachen oder Kranken angesprochen sind, sondern vielmehr alle (moralisch nicht vollkommenen) Lebenden, denen ja der Tod eines Menschen, besonders der eines Gerechten, immer als lehrendes Beispiel dienen soll. Versteht man die Stelle hingegen rein wörtlich, so sind es natürlich gerade die Kranken und Geschwächten, die Anlaß zur Trauer haben, da der Verstorbene in seiner Eigenschaft als Arzt ihnen fortan nicht mehr helfen kann. In diesem Sinn erfüllt die Stelle zugleich die Funktion einer ganz konkreten Einleitung zu der folgenden Eulogie, die das Wirken des Verstorbenen als Arzt beschreibt. Zl 5: Alliteration bestehend aus den drei auf "sa-" anlautenden Einsilbern ‎‏סם (חיים) שם (ו)סר‏‎, "(Lebens-)Elixier bereitete er (und) wendete ab". ======== hha-4870 Personalia 1801-03-15 Jitle b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ יטלה בת המנוח‏‎ ‎‏ה׳ שמואל ווארבורג‏‎ ‎‏ז״ל אשת המנוח‏‎ ‎‏היקר ר׳ צבי הירש‏‎ ‎‏ממשפחת גובי׳ נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ בש״ט מש״ק‏‎ ‎‏אור ליו׳ א׳ ט״ז אדר‏‎ ‎‏תקס״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jitle, Tochter des Seligen, des Herrn Schmuel Warburg, sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, des Teuren, Herrn Zwi Hirsch aus der Familie Gowe, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages 1, 16. Adar 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 8: bBer 17a ======== hha-4712 Personalia 1801-05-09 Scheine b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏שינה בת כ׳‏‎ ‎‏מאיר ז״ל אשת‏‎ ‎‏פייבלמן בייט‏‎ ‎‏נפטר׳ עש״ק ך״ו‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ח‏‎ ‎‏אייר תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau Scheine, Tochter des geehrten Meir, sein Andenken zum Segen, Gattin des Feiwelman Beit, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. und begraben Tag 1, 28. Ijar 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4291 Personalia 1801-05-10 Merle Sara b. Michel Gumprich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מערלה שרה בת‏‎ ‎‏מיכל גומפריך‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים‏‎ ‎‏כהן נפטר׳ בש״ק‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ א׳ ך״ז‏‎ ‎‏אייר תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Merle Sara, Tochter des Michel Gumprich, Gattin des geehrten Chajim Kohen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 27. Ijar 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4761 Personalia 1801-05-15 Hirz'Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה*גבר ראה עניו‏‎ ‎‏י*שר וחסיד‏‎ ‎‏ר*ץ שו״ע לב״ה‏‎ ‎‏צ*דקתו עומד׳ לעד‏‎ ‎‏התורני כ״ה הירץ‏‎ ‎‏פירשט נפט׳ בליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקב׳ ביו׳ א׳ ע״ש‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der Mann, der das Elend selbst gesehen‹, aufrecht und fromm, ›frühmorgens und abends lief er zur Synagoge‹, ›seine Gerechtigkeit besteht auf ewig‹, der Toragelehrte, der geehrte Herr Hirz Fürst, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, Vorabend des Wochenfestes [---] Zitatapparat Zl 2: Klgl 3,1 Zl 4: bSot 42b Zl 5: Ps 111,3 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: Unklar bleibt, ob dieser Vers, der, wie die Klagelieder insgesamt, Jeremias zugeschrieben wird, hier ein konkretes trauriges und dramatisches Ereignis andeutet, oder des Akrostichon willens gewählt wurde. Zl 4: ‎‏שו״ע‏‎ ist eine eher seltene Abkürzung des bekannten Talmudzitates, der den beständig täglich in der Synagoge Betenden lobt. ======== hha-5238 Personalia 1801-05-15 Model b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויצא חוטר מגזע‏‎ ‎‏ישרה ונצר משרשי׳‏‎ ‎‏פרה ׃ ירא את ה׳‏‎ ‎‏מנעוריו ׃ ה״ה‏‎ ‎‏הבחור החבר ר׳‏‎ ‎‏מאדיל בן מה״ו‏‎ ‎‏דוד ז״ל נפטר ליל‏‎ ‎‏ש״ק ונקב׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏ערב שבועות‏‎ ‎‏תקס״א תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben: ›Und es keimt ein Reis aus dem Stamme der Geradheit, und ein Sproß aus seinen Wurzeln brach hervor‹, ›den Ewigen ehrfürchtend seit seiner Jugend‹. Es ist der Junggeselle, der toragelehrte Herr Model, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, dem Vorabend des Wochenfestes 561. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zln 2-4: nach Jes 11,1 Zl 4f: nach 1Kön 18,12 Kommentar Die Inschrift stellt mit Hilfe des Zitats nach Jes 11,1 eine Verbindung her zwischen der Familie des Verstorbenen, dessen Vater David hieß, und dem biblischen Haus David. Dabei findet sich jedoch eine wesentliche Abweichung von dem Originaltext: Der Name von Davids Vater, bei Jesaja als Jischai benannt, wird auf dem Stein ersetzt durch ‎‏ישרה‏‎ und somit die Herkunft des Verstorbenen allgemein auf den "Stamm der Geradheit" zurückgeführt. Die Änderung der Verbform zu ‎‏פרה‏‎ ermöglicht darüber hinaus einen Reim mit ‎‏ישרה‏‎. ======== hha-4793 Personalia 1801-05-22 Efraim b. Sanwel Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ אפרים בר‏‎ ‎‏זנוויל העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏י׳ סיון תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Efraim, Sohn des Sanwel Hekscher, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Sivan 561. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5241 Personalia 1801-05-25 Josef b. Jokew Renner Transkription ‎‏יוסף‏‎ ‎‏איננו‏‎ ‎‏י*צעק העובר פה בקול בכי וקי׳‏‎ ‎‏ו*ימת יוסף בחור נחמד ורך בש|צּנים‏‎ ‎‏ס*ופר מהיר במ[(ל)]אכתו וידיו נכו|נים‏‎ ‎‏פ*דיון נפשו השאיר אחריו לאביו|^=נים‏‎ ‎‏ה״ה בחור נחמד ונעים נקי כפים ובר‏‎ ‎‏לבב כ׳ יוסף בן הו״ה פו״מ התורני כ״ה‏‎ ‎‏יאקב רענר ז״ל נפטר ונקבר יום א׳ י״ג‏‎ ‎‏סיון תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Josef war nicht mehr.‹ Es schreie der hier Vorübergehende mit der Stimme des Weinens und der Klage, denn ›es starb Josef‹ , ein Junggeselle, liebenswert ›und zart an Jahren,‹ ›ein geübter Schreiber in seinem Werk‹ und seine Hände rechtschaffen, ›die Auslösung seiner Seele (??)‹ ließ er zurück den Bedürftigen, es ist der Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, ›rein an Händen und lauteren Herzens‹, der geehrte Josef, Sohn des Teuren und Erhabenen, des Vorstehers und Leiters, des Toragelehrten, des geehrten Herrn Jokew Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 13. Sivan 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1f: Gen 42,36 Zl 4: Gen 50,26 | Zl 4: BerR 90,3 Zl 5: nach Ps 45,2 und Spr 22,29 Zl 6: nach Ps 49,10; Ex 21,30 Zl 7f: Ps 24,4 Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 13. Sivan 561 war ein Montag, kein Sonntag. ======== hha-4797 Personalia 1801-05-30 Josef b. Elijahu KaZ Transkription ‎‏[יוסף] איננו‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש יקר רך] בשנים‏‎ ‎‏[כמ״ר יוסף ז״ל] ב״ר אלי כ״ץ‏‎ ‎‏[נפטר ביום ש״ק] ח״י סיון‏‎ ‎‏[ונקבר ביו׳ א׳] י״ט סיון‏‎ ‎‏[תקס״א לפ״ק] תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Josef war nicht mehr‹ Hier ist begraben ein teurer Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Herr Josef, sein Andenken zum Segen, Sohn des Herrn Elijahu KaZ, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 18. Sivan, und begraben am Tag 1, 19. Sivan 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 42,36 Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, wenn auch bereits angebrochen. Zl 1: Vom geliebten Sohn Jaakows gesagt, somit eine Anspielung auf den Namen. Zl 3: Indirekte Anspielung auf den Namen, denn "zart an Jahren" wurde von Josef gesagt, der als 30-Jähriger vor Pharao stand. ======== hha-4798 Personalia 1801-06-05 Mosche Efraim b. Seligman Transkription ‎‏זה ציון‏‎ ‎‏עטרת‏‎ ‎‏אללת אפרים מזרע הכהנים אשר לא היגע‏‎ ‎‏לחצי ימיו והניח אחר[יו] ברכה ופדיון נפשו‏‎ ‎‏[צ]דקה צדק לפניו [יהלך] וישם לדרך ׃ דרך‏‎ ‎‏[...]ם איש ישר ונ[אמן] במו״מ באמת ואמונה‏‎ ‎‏הי׳ עוסק וברכת ה׳ [־־־] לא הי׳ פוסק כ׳‏‎ ‎‏משה אפרים בן כ׳ זע[ליגמן] בן כ׳ וואלף הכהן‏‎ ‎‏נפטר ושבק לנו ול[כל חי?] ונקבר בצדקה‏‎ ‎‏אשר הלך לפניו בי[ום ו׳ ע]ש״ק ך״ד סיון תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Dies ist das Zeichen der Krone (der Tora)forschungen des Efraim, aus dem Samen der Priesterschaft, der nicht gelangte zur Hälfte seiner Tage und der Segen hinterließ und die Erlösung seiner Seele [...], die Gerechtigkeit schreitet vor ihm einher, er machte sich auf den Weg, deb Weg [...] eines aufrechten und getreuen Mannes, der in Handel und Wandel in Treue und Glauben beschäftigt war, und der Segen des Ewigen [...] hörte nicht auf, der geehrte Mosche Efraim, Sohn des Seligman, Sohn des Herrn Wolf Hakohen verschieden und verließ uns › und das Leben, wie alles Lebende‹ und wurde begraben in Wohltätigkeit die vor ihm einher ging am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Sivan 561 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: nach bBer 61b Kommentar Zl 3: Anspielung auf Ri 8,2, dort ‎‏עללות אפרים‏‎, die Nachlese des Efraim, hier ‎‏אללת‏‎, die Forschungen des Efraim in der Tora. Zl 8: "Kohen" wegen der Abstammungserwähnung in Zl 3 ergänzt. ======== hha-5161 Personalia 1801-06-20 Hendel'Sara b. Todrus'Pappenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הענדל‏‎ ‎‏שרה בת ר׳ טודרוס‏‎ ‎‏פאפינ[(היים)] אשת‏‎ ‎‏ר׳ ליב [של]עז[י]נגר‏‎ ‎‏נפט[(ר׳ ביו׳)] ש״ק ט׳‏‎ ‎‏תמוז ונקבר׳ יו׳ א׳ י׳‏‎ ‎‏תמוז תקס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hendel Sara, Tochter des Herrn Todrus Pappenheim, Gattin des Herrn Löb Schlesinger, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 9. Tammus, und begraben Tag 1, 10. Tammus 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits annähernd in dem heutigem Zustand. Zl 4: Ergänzt nach shha und Grabbuch. ======== hha-5480 Personalia 1801-09-01 Jachet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏יאכד אשת כ׳‏‎ ‎‏זלמן ווינדמיהל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ג אלול תקס״א‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Jachet, Gattin des geehrten Salman Windmühl, verschieden und begraben Tag 3, 23. Elul 561. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, eine spätere Aufnahme zeigt bereits den heutigen Zustand. ======== hha-5242 Personalia 1801-09-19 Leser'Strelitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ״ה ליזר‏‎ ‎‏שטרעליץ‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ג תשרי‏‎ ‎‏תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Leser Strelitz, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 13. Tischri 562. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5248 Personalia 1801-10-08 [---] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטרת יום ה׳ ב׳ דר״ח ונקברת‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ב׳ חשון תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [---] verschieden Tag 5, 2. Neumondstag, und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Cheschvan 562 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5240 Personalia 1801-10-11 Sara b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏א״ח שרה בת פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה ליב [מי]נדן ז״ל‏‎ ‎‏א׳ פו״מ [כ״ה י]וסף‏‎ ‎‏פופ[רט, ... נפ]טרת‏‎ ‎‏ונ[קברת ...]‏‎ ‎‏[מרחשון תקס״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ ‎‏שרה פופרט‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, die ›tüchtige Gattin‹, Sara, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb Minden, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Josef Popert ... verschieden und begraben ... Marcheschvan 562 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sara Popert Zitatapparat Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Zl 4: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-5239 Personalia 1801-10-15 Ester Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[אשה] זקינה מ׳‏‎ ‎‏אסתר אשת‏‎ ‎‏כ׳ לעקיש נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ח׳‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Ester, Gattin des geehrten Lekisch, verschieden und begraben Tag 5, 8. Marcheschvan 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 4: Wiedergabe mit Lekisch nach dem Grabbuch. ======== hha-4929 Personalia 1801-10-21 Reuwen b. Schmuel Renner Transkription ‎‏וילך ר*א*ו*ב*ן* וישכב‏‎ ‎‏ר*בץ כרע שכב פה בין אנשי׳ התמי |צּמים‏‎ ‎‏א*יש הלך בדרך ישרה וטוב׳ נודע לאו |מים‏‎ ‎‏[ו*]גובה הקהלה בצדק הי׳ הדרו כל הי |מים‏‎ ‎‏[ב*יתו] פתוח ללומדי תורה ואנשי חכ |מים‏‎ ‎‏[נ*אמן ר]וח לנכבדי ארץ וסוחרי הע |^=מים‏‎ ‎‏[ה״ה הישי]ש והנחבד (!) התורני גובה הקהלה ה׳‏‎ ‎‏[ראובן בן] המנוח כ״ה שמואל רענר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏[יום ד׳ י״ד] מרחשון ונקבר יו׳ ה׳ ט״ו מרחשון‏‎ ‎‏תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Reuwen ging und legte sich hin‹ er kauerte, ließ sich nieder, legte sich hin, hier inmitten der Menschen, den Lauteren, ein Mann der den rechten Weg ging und seine Güte war bekannt unter den Nationen, und Kassenverwalter der Gemeinde mit Gerechtigkeit, zurecht war sein Glanz alle Tage, sein Haus war offen für Tora Studenten und weise Männer, ein ›getreues Gemüt‹ ›den Geehrten des Landes‹ und den Händler der Völker, es ist der Hochbetagte und geehrte, der Toragelehrte, der Kassenverwalter der Gemeinde, Herr Reuwen, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schmuel Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 14. Marcheschvan und begraben Tag 5, 15. Marcheschvan 562 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,22 Zl 6: Spr 11,13 | Zl 6: Jes 23,9 Kommentar "Konkrete Poesie"; die optische Ausführung ist nur mäßig gelungen. Auffällig ist die zweimalige Bezugnahme (in Zln 3, 6) auf einer Verbindung zu Menschen anderer Völker und Nationen, die nicht minder betont wird als der Einsatz für die Gemeinde (Zl 4), der ihm großen Respekt verschafte, als auch die traditionellen Aufnahme und Bewirtung von Toragelehrte. Zl 1: Das Genesis-Zitat wurde hier in einem ganz anderen Zusammenhang gebracht. Zl 2: Das erste der drei Verben, die den einsetztenden Ruhestand umschreiben, ‎‏רבץ‏‎, kauern, auf dem Boden "Lagern", gehört dem gleichen Wortstamm an wie ‎‏הרביץ‏‎, in der Bedeutung "verbreitete" und in Anlehnung an bMQ 25a: "verbreitete Wissen in Israel", eine Lob für Rabbiner. ======== hha-4799 Personalia 1801-11-09 Eisek b. Salman Ofen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אייזק‏‎ ‎‏בר זלמן אפען‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ב׳ ד׳ כסליו‏‎ ‎‏תקס״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Eisek, Sohn des Salman Ofen, verschieden und begraben Tag 2, 4. Kislev 562. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das shha gibt nennt den 25. Marcheschvan (29.10.1801) als Todestag. ======== hha-4800 Personalia 1801-11-09 Schmuel b. Mendel'Bonn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר במעשיו‏‎ ‎‏ה״ה [(שמו)]אל בר מענדל‏‎ ‎‏בו[(ן)] ז״ל נפזר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht in seinen Taten, es ist Schmuel, Sohn des Mendel Bonn, sein Andenken zum Segen, verschieden ... ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal nur Beschädigung leicht jedoch bereits verwittert. Name ergänzt nach sha und Grabbuch ======== hha-5246 Personalia 1801-11-28 Zwi Hirsch b. Gerschon Transkription ‎‏צ*דיק ב*אמונתו י*חי ־ אהה! ־ צ*בי ב*רופא י*נוח‏‎ ‎‏חי נצחי ־ צ*רי ב*גלעד י*בש ־ על משכבו‏‎ ‎‏ה*צבי על במותיך עלית מעמק [(הרו)]פאים‏‎ ‎‏י*רית קו על כל נגעי ב״א להשריש הבאים‏‎ ‎‏ר*ק בך צלחה ארוכה וצרי לכל תחלואים‏‎ ‎‏ש×מחת נפש נכאב ועלית בראשי הקרואים‏‎ ‎‏ר*או עוברים! גוית מי שוכן פה בקבר‏‎ ‎‏ו*הטיפו דמע כי גדול השוד והשבר‏‎ ‎‏פ*ה נפל טמון שר וגדול הוא הגבר‏‎ ‎‏א*שר צדקות עשה בכל פנה ועבר‏‎ ‎‏ה״ה הרופא אומן כ״ה צבי הירש ב׳ הרופא‏‎ ‎‏כ״ה גרשון ז״ל נפטר בשם טוב מש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ך״ה כסליו תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Zwi, ›ein Gerechter in seinem Glauben‹, - Wehe! - Zwi, Sohn des Arztes - er ruhe er lebe ewiges Leben - Zwi, ›der Balsam Gilads‹ ist vertrocknet - auf seinem Lager ›Die Herrlichkeit (ist) auf deinen Höhen‹, du stiegst auf ›aus dem Tal der Ärzte‹, zogst eine Grenzlinie um alle Plagen der Menschheit, um einzupflanzen die kommenden Generationen, nur dir glückte Genesung und (du hattest) Balsam für jede Krankheit, du erfreutest eine wunde Seele und stiegst auf ›an die Spitze der Geladenen‹. Seht, die ihr vorübergeht, wessen Körper hier im Grab verweilt! Vergießt Tränen, denn ›groß ist die Zerstörung und das Verderben‹, hier ist ›gefallen‹ (und) geborgen ›ein Fürst und ein Großer‹, er ist der Mann, welcher Wohltaten wirkte an allen Ecken und Enden. Es ist der kundige Arzt, der geehrte Herr Zwi Hirsch, Sohn des Arztes, des geehrten Herrn Gerschon, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 2, 25. Kislev 562 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: Hab 2,4 Zl 2: Jer 8,22 Zl 3: nach 2Sam 1,19 | Zl 3: nach 2 Sam 5,22 Zl 6: nach 1Sam 9,22 Zl 8: nach Jer 48,3 Zl 9: 2Sam 3,38 Zl 12: bBer 17a Kommentar Zln 1a und 2a: Die Verse bilden dreimal das Akrostichon ‎‏צבי‏‎ / ZWI, was in der Übersetzung durch doppelte Wiedergabe angedeutet wurde. Zl 3a: ‎‏הצבי‏‎: Wortspiel mit den zwei Bedeutungen von ‎‏צבי‏‎, zum einen "Herrlichkeit, Pracht" (so verwendet in der zitierten Stelle 2Sam 1,19), zum anderen "Hirsch", dem Namen des Verstorbenen. Zl 3b: ‎‏עלית מעמק [(הרו)]פאים‏‎ (von den Buchstaben ‎‏הרו‏‎ ist nur noch die untere Hälfte zu erkennen): Wortspiel mit ‎‏רופאים‏‎ ("Ärzte") und dem Tal Refaim, vgl. 2Sam 5,22: ‎‏לעלות ... בעמק רפאים‏‎. ======== hha-4292 Personalia 1801-12-09 Jizchak'Jaakow b. Hirsch H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יצחק‏‎ ‎‏יעקב ב״ר הירש ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ד׳ ד׳‏‎ ‎‏טבת תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jizchak Jaakow, Sohn des Herrn Hirsch H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 4, 4. Tewet 562. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Mit Heilbut nach Grabbuch und Grunwald aufgelöst, das shha hat an dieser Stelle im Eintrag eine Lücke. ======== hha-4491 Personalia 1801-12-31 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה שרה‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ סענדר ב״ר‏‎ ‎‏יאקב כ״ץ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ה׳ ך״ו טבת‏‎ ‎‏תקס״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Sara, Gattin des geehrten Sender, Sohn des Herrn Jokew KaZ, verschieden und begraben Tag 5, 26. Tewet 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5301 Personalia 1802-01-17 Meir b. Mordechai Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה מאיר‏‎ ‎‏בן פו״מ כ״ה מרדכי העקש׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳ י״ד‏‎ ‎‏שבט תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מאיר ה״ש‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Mordechai Hekscher, verschieden und begraben Tag 1, 14. Schwat 562 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Meir H(ek)sch(er) ======== hha-4660 Personalia 1802-02-08 Gelle b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה צנועה‏‎ ‎‏מ׳ געלה בת כ׳ הירש‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ שמואל בר‏‎ ‎‏[(הי)]רש נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏[יו׳] ב ו׳ א״ר תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte, züchtige Frau Frau Gelle, Tochter des geehrten Hirsch, Gattin des geehrten Schmuel, Sohn des Hirsch, verschieden und begraben Tag 2, 6. des ersten Adar 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Hirsch ergänzt nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-1252 Personalia 1802-03-07 Noach Chajim Zwi b. Awraham Meir Berlin Transkription ‎‏זאת המצבה לכל יקר ראתה עינו אזן וחקר בתוקפו וחסנו‏‎ ‎‏(היא למעצבה) (אשר מלך עלינו) (דברי חפץ דשנו)‏‎ ‎‏ותירושו משמח אלהים ואנשים (ויף בגדלו) ויוכל לו לנוע על עצים גבוהים‏‎ ‎‏ובצורים נשמים אלמוגים מסעד לבתי ה׳ ושוקדיהם‏‎ ‎‏ארזים יופי ענף יטיפו בשמים בתורתו התמימה‏‎ ‎‏יראום האדם וחי בהם‏‎ ‎‏ובמעין החכמה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש המופתי על הכרתיועל הפלתי גאון אמתי‏‎ ‎‏כבוד הרב מה״ו נח חיים צבי שהי׳ אב״ד בשלש ק״ק‏‎ ‎‏אה״ו בן הנציבי ג״ה מה״ו אברהם מאיר ברלין זצ״ל יצאה‏‎ ‎‏נשמתו ביום א׳ ונקבר למחרתו ביום ב׳ ד׳ אדר שני תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏נ*הי וקינים בת עמי הרימי קולך כש|צּפר‏‎ ‎‏ח×זק מאוד תריעי ותעערי לאשא הו|פר‏‎ ‎‏ח*ליתך ועדיך הורד תחת פאר א|פר‏‎ ‎‏י*וצע לרבים וכן שלמים לאשכל הכ|פר‏‎ ‎‏י*דיו רב לו להגות ולהורות באמרי ש|פר‏‎ ‎‏מ*ור ואהלות שפתותיו שושנים לאין מס|פר‏‎ ‎‏צ*ב*י* צדיק רזי לו לא אנס בספור וס|פר‏‎ ‎‏ג*א*ו*ן* פליטת בית יהודה ושוקל וסו|פר‏‎ ‎‏ת*פ*א*ר*ת* עוזמו יחד נחת על ע|פר‏‎ ‎‏א*בל יחיד בדורו יעשו לך והתפלש בא|פר‏‎ ‎‏ה*ישרי׳ בלבותם והמטי׳ עקלקלותם ולארץ יכ|פר‏‎ ‎‏ו*אתה תנוח בשלום עד ככתוב בס|פר‏‎ ‎‏י*צ*ו* ה׳ להקיץ ולרנן שוכני ע|^=פר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die Stele für alles Kostbare, was sein Auge gesehen, er wog ab und durchforschte mit seiner Tucht und seiner Kraft, (- zum Bekümmernis ist sie -) (- des, der über uns herrschte -) (- Worte von Wert sein Fett -) sein Most erfreut Gott und Menschen, und er vermochte (- schön ward er in seiner Grösse -) sich zu wiegen über hohen und starken Bäumen der Himmel, (von) "Sandelholz", Stütze für Häuser des Ewigen und jene, die sie beständig aufsuchen, (von) "Zedern", schön bezweigt, träufeln in "Wohlgerüchen", in seiner lauteren Weisung, es sehe sie der Mensch und ›lebe in ihnen‹ und in der "Quelle der Weisheit". Hier ist begraben ein Mann, der weit übertraf Krethi und Plethi, ein wahrhaft herausragender Gelehrter, der geehrte Rabbiner, unser Lehrer und Meister, Noach Chajim Zwi, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit war er in den drei heiligen Gemeinden Altona, Hamburg, Wandsbek, Sohn des Aufgestellten, des Kastenmeisters, unseres Lehrers und Meisters, Awraham Meir Berlin, das Andenken des Gerechten sei zum Segen. Es ging aus seine Seele am Tage 1, und er wurde begraben am darauffolgenden (Tag), am Tag 2, dem 4. des Zweiten Adar 562 der kleinen Zählung. Klage und Trauerklang erhebe, Tochter meines Volkes, wie ein Schofar deine Stimme, mächtig stoße ins Horn und laß es erschallen für den, der gebrochen ward, dein Schmuck und dein Geschmeide, heruntergerissen sie, Asche statt Schmuck, angelegt von vielen und auch Unversehrten ob der Zyperntraube. Seine Hände waren stark zu denken und zu lehren mit schönen Worten, Myrrhe und Aloe seine Lippen, Lilien ohne Zahl, Hirsch, der Gerechte, kein Geheimnis, das ihm unvertraut (wäre) in Zahl und Buch, ein Überragender (Gelehrter), dem Rest des Hauses Juda, wägend und zählend, der Glanz all seiner Kraft ruhend auf dem Staube, eine Trauer, die einzigartig ist in der Generation, bekundet man dir, niedergestreckt in der Asche, die Aufrechten in ihrem Herzen und die sich abwenden von ihren gewundenen Pfaden, und dem Land werde Versöhnung. Du ruhst im Frieden bis alsdann, wie im Buch es geschrieben, der Ewige gebietet zu erwachen und zu jubeln denen, die im Staube weilen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Lev 18,5 Kommentar Zl 1: Den roten Zitat-Faden für die ersten beiden Zeilen findet man in der berühmten Jotam-Fabel in Richter 9. ‎‏מלך עלינו‏‎ "Malakh alenu" (herrschte über uns), sozusagen als Überschrift, in Ri 9 mit negativer Konnotation, hier hingegen lobend. Ferner das Attribut des Ölbaums, der nicht herrschen möchte: deschen (Fett). Seine Frucht, sein Fett, mit dem man Gott und Menschen ehrt, ist wertvoller als die Herrschaft - die er ablehnt (Ri 9, 9). Diwre chefez (Worte von Wert) bedeutet nach Raschi: Halacha dem Mosche vom Sinai. Wortspiel ‎‏*‏‎ Stele und ‎‏*‏‎, Betrübnis. Zl 2: Vgl. Ri 9,13. Tirosch, der Most vom Weinstock. Auch hier steht der Besungene nicht zurück, ist fruchtbar wie der Weinstock. Und trotzdem kann er außerdem das, was all die fruchtbaren, wertvollen Bäume ablehnen - sich zu wiegen über den Bäumen, über den anderen, sprich zu herrschen? Eher Anspielung auf seine Werke, die "Bäume" im Titel tragen. So ist auch das Zitat in der Klammer aus Ez 31,7 zu verstehen. Zl 3: bazur/bezurim (stark), als Attribut zu ezim. "Sandelholz", Aze almugim, so der Titel eines der drei von R. Noach Zwi Berlin verfaßten und auch veröffentlichten Bücher. Vgl. 1 Kön 10,11f. Zl 4: "Zedern", Aze arasim, ein weiterer Buchtitel des Verstorbenen. "Schön bezweigt", vgl. Ez 31,3. "Wohlgerüche", Aze besamim, "Duftbäume", ein unveröffentlichtes Werk. Zl 6: "Quelle der Weisheit", Ma'ajan ha-chokhma, das dritte veröffentlichte Buch. Zln 3-6: Die Buchtitel in größeren Buchstaben. Der inhaltliche rote Faden dieser ersten sechs Zeilen wird von den vier Büchern des Verstorbenen gebildet (zu denen Duckesz bemerkte, dass R. Noach Zwi Berlin keine Kinder hatte, doch pflanzte er starke "Bäume"), die hier geschickt miteinander in einen eulogisierenden Zusammenhang gebracht werden. Das akrostichische Klagelied kann sich dann ganz der Trauer widmen und wenig nur über die Persönlichkeit selbst sagen, mit seinem visuellen Reim allerdings einen großen optischen Eindruck erzielen. Zl 12: Harimi qolekh, erhebe deine Stimme, Jes 40,9. Zl 14: Vgl. Jes 61,3, dort aber pe'er tachat efer, Schmuck statt Asche, hier also dem Kontext entsprechend umgekehrt. Zln 14/15: Zeilenübergreifendes Zitat aus Ester 4,3: efer juzza la-rabim, Asche, angelegt von vielen (in Ester heißt es: ... saq va-efer juzza la-rabim, in Sack und Asche legten sich viele). Zl 15: Eschkol ha-kofer, Zyperntraube, Hld 1,14. Zl 16: Imre schefer, schöne Worte, Gen 49,21. Zl 17: "Myrrhe und Aloe", Hld 4,14. Zl 18: Leicht verändertes aramäisches Zitat aus Dan 4,6 ("jemand, der alles weiß"). Zl 19: "Überrest des Hauses Jehuda", 2 Kön 19,30 und Jes 37,31. Zl 21: Vgl. Jer 6,26, dort wird die "Tochter meines Volkes" angesprochen, die hier schon in Zl 12 als Trägerin der Klage benannt wird. Zl 22: Vgl. Ps 125,4.5. Zl 23: Anspielung auf Dan 12,13 durch das tanuach - "du ruhst ... bis alsdann, wie im Buch es geschrieben", nämlich im Buch Daniel: ve-tanuach ve-ta'amod le-goralkha le-qez ha-jamin (und du wirst aufstehen zu deinem Los am Ende der Tage). Zl 24: Vgl. Jes 26,19 (dort: "erwachet und jubelt, die ihr weilt im Staube"). Zln 12-25: Nach der kunstvollen, "mehrschichtigen" Einführung in das Werk des Verstorbenen in Zln 1-6 und dem eher sachlichen Datenteil in Zln 7-11 - wenngleich ebenfalls des Lobes voll, folgt nun ein hochkomplexes Klagelied. Es bringt ein volles Namensakrostichon einschließlich der Nennung der Dreiergemeinde, an der Noach Chajjim Zwi Berlin allerdings nur wenige Jahre noch tätig war. Sein Inhalt kann den Zwängen des Akrostichons und des Endreimes wegen nicht strikt biographisch oder chronologisch aufgebaut sein, will es auch nicht, sondern strebt einen hohen Ton an, der der Würde und Bedeutung des Gelehrten Ausdruck verleiht: ein ganz "Großer in Israel" ist dahingegangen. Schmuck, Glanz, Wissen und Weisheit, Abwägendes, rationales Gottes- und Weltwissen in der Halacha und auch in der Mystik (Zl 18) sind mit ihm dahingegangen, darum eine einzigartige Trauer, einzig in dieser Generation. Er bzw. sein Tod wird versöhnen das Land, die Aufrechten und die sich von ihren gewundenen Pfaden abwenden - und das Lied schließt mit dem Ausdruck der Auferweckungshoffnung. Mehrfach Wortspiele auf sefer, sofer, mispar, und natürlich der visuelle Reim, doppelt hervorgehoben in Form "konkreter Poesie". Diese überaus anspruchsvolle Inschrift könnte von seinem Kollegen und Freund, dem bekannten R. Raphael Kohen, stammen. Die veröffentlichten Werke: ‎‏עצי אלמוגים‏‎, Aze almugim, Sulzbach 539 (= 1778/79) (Halacha) ‎‏עצי ארזים‏‎, Aze arasim, Fürth 550 (= 1789/90) (Chidduschim, novellae zum Talmud) ‎‏מעין החכמה‏‎, Ma'ajan ha-chokhma, Rödelheim 564 (=1803/04) und erneut Lemberg 1860 (die 613 positiven und negativen Mizwot). Unveröffentlicht: ‎‏עצי בשמים‏‎, Aze besamim. ======== hha-4661 Personalia 1802-03-19 Buna Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏בונה אש׳ כ׳ יונתן‏‎ ‎‏פרישלענד׳ נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק ט״ו‏‎ ‎‏אדר שני תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Buna, Gattin des geehrten Jonatan Friesländer, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. des zweiten Adar 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4303 Personalia 1802-03-21 Reike b. Leser Strelitz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏רייקה אשת כ״ה‏‎ ‎‏משה שוחט בת ר׳‏‎ ‎‏ליזר שטרעליץ‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת ביו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ז א״ש תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Reike, Gattin des geehrten Herrn Mosche Schochet, Tochter des Herrn Leser Strelitz, verschieden und begraben am Tag 1, 17. des ersten Adar 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Schochet, Schlachter, Schächter ist Berufsbezeichnung und Familiennamen zugleich. ======== hha-4817 Personalia 1802-03-25 Ber b. Mosche Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח בער בן הגובה כהר״ר‏‎ ‎‏משה אופנהיים נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״א א״ש תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Ber, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Oppenheim, verschieden und begraben Tag 5, 21. des zweiten Adar 562. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5468 Personalia 1802-04-02 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ער״ח ניסן שנת הר״ע‏‎ ‎‏יסרת מ+ב+ש+ר+ך+‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Nissan des Jahres ... ... von deinem Fleische Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4663 Personalia 1802-04-09 Jochewed Chava b. Feiwelman Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונה ענוגה‏‎ ‎‏זקנה מ׳ יוכבד חוה בת‏‎ ‎‏כ״ה פייבלמן האלי אש׳‏‎ ‎‏כ״ה משה בר נתן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק ז׳ ניסן‏‎ ‎‏תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige, feine betagte Frau, Frau Jochewed Chava, Tochter des geehrten Herrn Feiwelman Halle, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Natan, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Nissan 562 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4664 Personalia 1802-04-14 Jochewed b. Awraham H(...)b(...) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מר׳‏‎ ‎‏יוכבד בת התורני כ״ה‏‎ ‎‏אברהם ה״ב אשת‏‎ ‎‏מה״ו אלי׳ בר קלמן‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ב ניסן תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...] יוכבד א׳‏‎ ‎‏מה״ו אלי׳‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Jochewed, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn Awraham H(...)b(...), Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eli, Sohn des Kalman, verschieden und begraben Tag 4, 12. Nissan 562 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jochewed, Gattin unseres Lehrers des Meisters Herrn Eli Kommentar Zl 4: Auflösung der Abkürzung ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-5384 Personalia 1802-04-18 Jochewed'Särche b. Löb'Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה יוכבד‏‎ ‎‏סערכי בת כ״ה ליב‏‎ ‎‏רינטל אש׳ כ״ה יוזפא‏‎ ‎‏ש״ץ נפטר׳ יו׳ א׳ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏דפסח ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏א׳ דחהמ״פ תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau Jochewed Särche, Tochter des geehrten Herrn Löb Rintel, Gattin des geehrten Juspa SchaZ, verschieden Tag 1, 2. Tag von Pessach und begraben Tag 2, 1. Zwischenfeiertag von Pessach 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4665 Personalia 1802-04-27 Hitzel b. Hirsch'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רכה וענוגה‏‎ ‎‏מ׳ היצל בת כ׳ הירש‏‎ ‎‏כהן אשת כ׳ גדלי׳ בן‏‎ ‎‏גדלי׳ נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ך״ה ניסן תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, zart und fein, Frau Hitzel, Tochter des geehrten Hirsch Kohen, Gattin des geehrten Gedalja, Sohn des Gedalja, verschieden und begraben Tag 3, 25. Nissan 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4723 Personalia 1802-05-21 Scheine b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדות מר׳‏‎ ‎‏שינה בת כ׳ יוסף בר‏‎ ‎‏וואלף ה״ב אש׳ כ׳ משה‏‎ ‎‏פרידבורג נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ עש״ק י״ט אייר‏‎ ‎‏תקס״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Frau Scheine, Tochter des geehrten Josef, Sohn des Wolf H(eil)b(ut), Gattin des geehrten Mosche Friedburg, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Ijar 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung der Abkürzung ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-4810 Personalia 1802-05-26 Josef Israel b. Nechemja Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ יוסף ישראל‏‎ ‎‏ב״כ נחמי׳ שטערן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ך״ד אייר תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Josef Israel, Sohn des geehrten Nechemja Stern, verschieden und begraben Tag 4, 24. Ijar 562. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4724 Personalia 1802-05-28 Breine b. Chajim'Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה מ׳‏‎ ‎‏בריינה בת חיים‏‎ ‎‏לוי ז״ל אש׳ ליב‏‎ ‎‏בר יחיאל קאליש‏‎ ‎‏לוי פ״ח נפטר׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ עש״ק ך״ו אייר‏‎ ‎‏תקס״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Breine, Tochter des Chajim Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des Löb, Sohn des Jechiel Kalisch Levi P(ituchej) Ch(ottam), verschieden und begraben Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5511 Personalia 1802-05-28 Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה הצנועה‏‎ ‎‏היתה עקרת בית‏‎ ‎‏ותמיד ישבה בבית‏‎ ‎‏רבקה אשת כ׳‏‎ ‎‏אייזק ב״ר מאיר‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ו׳ ך״ד !‏‎ ‎‏אייר סמוך לשב׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ א׳ ך״ח‏‎ ‎‏[אייר בש] נת‏‎ ‎‏[תקס״ב]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, die Züchtige, sie war Walterin des Hauses, und saß stets im Hause, Riwka, Gattin des geehrten Eisek, Sohn des Herrn Meir, verschieden Tag 6, 24. Ijar kurz vor Schabbateintritt, und begraben am Tag 1, 28. Ijar des Jahres 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, die andere, spätere, bereits den heutigen Zustand. Zl 3: Ps 113,9. Zl 7: Verschreiber, ein "zu lang geratenes" ‎‏ו‏‎, dass als ‎‏ד‏‎ wiedergegeben wurde. Der tatsächliche Todestag war der 26. Ijar. ======== hha-4811 Personalia 1802-06-15 Eisek b. Michel'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן אשר הי׳ כל ימיו‏‎ ‎‏איש טוב וישר במעשיו‏‎ ‎‏חונן ומיטב עם כל אדם‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אייזק ב״כ מיכל‏‎ ‎‏וואגנר ז״ל נפטר בש״ט יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ט״ו סיון תקס״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der all seine Tage ein guter und aufrechter Mann war in seine Werke, zugetan und gütig zu jederman, es ist der geehrte Eisek; Sohn des geehrten Michel Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, und begraben Tag 3, 15. Sivan 562. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-3959 Personalia 1802-06-18 Hendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה הענדיל‏‎ ‎‏אשת כ״ה אברהם יורש‏‎ ‎‏פ״ח נפטרה ונקברה יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ח״י סיון תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Hendel, Gattin des geehrten Herrn Awraham Joresch P(ituchej) Ch(otam) verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 562 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏פ״ח‏‎ so auch im shha bedeutet ‎‏פיתוחי חותם‏‎, Petischier Schneider. ======== hha-4722 Personalia 1802-06-27 Hanna b. Joel Chalasch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*נ*ה* זאת האבן המצבה‏‎ ‎‏נ*צבה לפני האשה היקרה והזקנה‏‎ ‎‏ה*הולכת כ״ע בתומתה וראויה לקוננה‏‎ ‎‏היא הישרה היראה והשלימה מ׳‏‎ ‎‏הנה בת כ״ה יואל חלש אשת‏‎ ‎‏התורני כ״ה נתן לונדין ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ ך״ז סיון תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ותזכה‏‎ ‎‏לבה עכמע״י אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, siehe diesen Stein, die Stele ist errichtet vor der teuren und betagten Frau, die zu jeder Zeit ›in ihrer Lauterkeit gewandelt‹, und würdig ist, sie zu betrauern, sie, die Rechtschaffene, die Ehrfürchtige und Vollkommene, Frau Hanna, Tochter des geehrten Herrn Joel Chalasch, Gattin des Toragelehrten, des geehrten Herrn Natan London, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 27. Sivan 562 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, und es möge ihr vergönnt sein, auferweckt zu werden bei der Auferweckung der Toten, mit allen Toten des Volkes Israel, Amen Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 2: ‎‏הנה‏‎ Wortspiel mit dem Namen Hanna (eigentlich Channa) und hinne (siehe) sowie Vorwegnahme des in Zl 6 erscheinenden Namens. Zu ‎‏זאת האבן המצבה‏‎ vgl. Gen 28,22, und vgl. Sach 3,9. ======== hha-1700 Personalia 1802-07-03 Israel Jaakow Hausen b. Jokkel Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש י*ש*ר* הולך‏‎ ‎‏א*ל* הבריות נוח ולעושיהו‏‎ ‎‏לתורה קבע עתים זה קולך‏‎ ‎‏קול י*ע*ק*ב* ולא יעבירהו‏‎ ‎‏מלחמו נתן לדל והלך‏‎ ‎‏ובאמונה כל מעשיהו‏‎ ‎‏על כן טל אורת טלך‏‎ ‎‏וזה פרי עובדיהו‏‎ ‎‏שם טוב חילך‏‎ ‎‏מכיריו ברכו נוהו‏‎ ‎‏ה״ה הישיש התורני פו״מ‏‎ ‎‏מה״ו ישראל יעקב הויזן‏‎ ‎‏ב׳ פו״מ יוקל הויזן ז״ל‏‎ ‎‏יצאה נשמתו ביציאת ש״ק ג׳‏‎ ‎‏תמוז ונקבר למחרתו יום א׳ ד׳‏‎ ‎‏תמוז דהאי שתא תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der gerade wandelt, zu den Menschen ... und seinem Erschaffer, ›der Tora setzte er Zeiten‹, das ist deine Stimme, die Stimme von Jaakow, und nicht ... von seinem Brot gab er dem Darbenden und Wandernden, und in Treue all sein Tun, darum ... ... und dies ist die ... ein guter Name ... die die ihn kannten, segneten sein ... es ist der Greise, der Toragelehrte, der Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Israel Jaakow Hausen, Sohn des Vorstehers und Leiters Jokkel Hausen, sein Andenken zum Segen, es ging aus seine Seele am Ausgang des heiligen Schabbat, 3. Tammus und er ward begraben am Tag darauf, Tag 1, 4. Tammus des Jahres 562 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bShab 31a Kommentar Zl 4a: bShab 31a. Zln 4b/5a: Gen 27,22. Zl 6: Spr 22,9. ======== hha-4715 Personalia 1802-07-05 Ester b. Awraham Bückeburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ אסתר בת‏‎ ‎‏כ״ה אברהם ביקעבור׳‏‎ ‎‏אש׳ כ׳ רפאל האג‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ב׳ ה׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ג׳ ו׳ תמוז‏‎ ‎‏תקס״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige und Anmutsvolle, Frau Ester, Tochter des geehrten Herrn Awraham Bückeburg, Gattin des geehrten Refael Haag, verschieden Tag 2, 5. Tammus und begraben Tag 3, 6. Tammus 562. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5251 Personalia 1802-09-12 Reichel b. Awraham Kleve Transkription ‎‏מצבת אבן קבורת‏‎ ‎‏האשה היתה לבעלה עטרת‏‎ ‎‏ולאביה תפארת רייכל בת‏‎ ‎‏המנהיג כ״ה אברהם קליף אשת‏‎ ‎‏כ״ה זלמן ווארבורג נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ו אלול תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ר*דו עיני עובר בכי מאין הפוגה‏‎ ‎‏י*ראו השוד והשבר והתוגה‏‎ ‎‏י*קרת תפארת רכה וענוגה‏‎ ‎‏כ*ל*ילת יופי בשושנים סוגה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das steinerne Grabmal‹ der Frau, (die) ›ihrem Gatten eine Krone‹ war und ihrem Vater eine Zierde: Reichel, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Awraham Kleve, Gattin des geehrten Salman Warburg, verschieden und begraben am Tag 1, 15. Elul 562 der kleinen Zählung. Laßt fließen, ihr Augen des Vorübergehenden, Tränen ›ohne Unterlaß‹, sie mögen sehen ›die Zerstörung und das Verderben‹ und das Leid. ›Kostbare Zierde‹, ›zart und fein‹, ›vollendete Schönheit‹, ›mit Rosen umhangen‹! Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: nach Gen 35,14 Zl 2: nach Spr 12,4 Zl 7: nach Klgl 3,49 Zl 8: nach Jer 48,3 Zl 9: nach Est 1,4 | Zl 9: Jes 47,1 Zl 10: Klgl 2,15; Ez 27,3 | Zl 10: Hld 7,3 ======== hha-5153 Personalia 1802-10-08 Wolf b. Michel Kulp Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳ וואלוף ב״ר‏‎ ‎‏מיכל קולפף נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק י״ב תשרי תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Wolf, Sohn des Herrn Michel Kulp, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Tischri 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1825 Personalia 1802-10-15 Hendel b. Schmuel Mosche Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן מהור״ר]‏‎ ‎‏[הענדיל ב׳ מה״ו]‏‎ ‎‏[שמואל משה]‏‎ ‎‏[נפטר יו׳ ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏[ונקבר ביו׳ א׳]‏‎ ‎‏[הושענה רבה]‏‎ ‎‏[תקס״ג]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, unser Lehrer, der Meister, Herr Hendel, Sohnm unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Mosche, verschieden Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, Hoschana Rabba 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5157 Personalia 1802-10-26 Jeschajahu b. Wolf Harburger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הירא אלהים כ״ה ישעיהו בן‏‎ ‎‏כ״ה וואלף הארבורגר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏י*תאוננו ויבכו כל מכירך‏‎ ‎‏ש*וע יעלו בדמעות עבורך‏‎ ‎‏ע*ל איש כמוך מחזיק בתורת‏‎ ‎‏י*ה יעלה עתה עליך הכורת‏‎ ‎‏ה*וי ארז כמוך יפול כעלה‏‎ ‎‏ו×אם גם נפשך תשמח בטוב מעלה‏‎ ‎‏ב*ניך אחריך יבכו כי להם נפקדת‏‎ ‎‏נ×ר לנתיבתם ואור להם יסדת‏‎ ‎‏ז*כרו תורת ה׳ לבניך צוית‏‎ ‎‏א*ל יפנו לשטי כזב בפיך גלית‏‎ ‎‏ב*ך לא ינחמו עד כי תקיץ לימין‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Gottesfürchtige, der geehrte Herr Jeschajahu, Sohn des geehrten Herrn Wolf Harburger, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 1. Neumondstag Marcheschvan 563 der kleinen Zählung. Es klagen und weinen all deine Bekannten, deren Geschrei steigt empor unter Tränen um dich, über einen Mann wie dich, der festhält an der Tora des Ewigen, jetzt zieht gegen dich der Fäller, Weh über eine Zeder wie dich, die fällt wie ein Blatt, und auch wenn sich deine Seele Droben am Guten erfreut, so weinen deine Kinder dir nach, denn sie missen dich, Licht ihren Pfaden und Leuchte hast du ihnen errichtet, Gedenket der Lehre des Ewigen! hast du deinen Kindern befohlen, damit sie sich nicht an die Anhänger der Lüge wenden, hast du ihnen offenbart, über dich werden sie sich nicht trösten, bis du aufwachst (am Ende) der Tage. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Daten sind und Eulogie sind optisch in zwei Felder geteilt. Zl 8b: NumR 5. Zl 9: Vgl. Jes 14,8. Zl 15: Vgl. Ps 40,5. ======== hha-5150 Personalia 1802-11-08 Natan b. Awraham Josman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח נתן בר‏‎ ‎‏אברהם יאסמן‏‎ ‎‏נו״נ יום ב׳ י״ג‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Natan, Sohn des Awraham Josman, verschieden und begraben Tag 2, 13. Marcheschvan 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar identisch mit Nr. 5158 ======== hha-1273 Personalia 1802-11-11 Natan b. Feiwesch Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[איש יש]ר מתהלך בתומ׳‏‎ ‎‏[ביראת] ה׳ ה״ה התורני כ״ה‏‎ ‎‏[נתן במ]ה״ו פייבש מינדן‏‎ ‎‏[נפטר ו]נקבר יום ה׳ ט״[ז]‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›in seiner Lauterkeit wandelt er‹ in der Ehrfurcht des Ewigen, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Natan, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Feiwesch Minden, verschieden und begraben Tag 5, 16. Marcheschvan 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-5159 Personalia 1802-11-15 Nechemja b. Kalman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן אשר הי׳ כל ימיו איש‏‎ ‎‏טוב וישר במעשיו חונן‏‎ ‎‏ומיטב עם כל אדם ה״ה כ׳‏‎ ‎‏נחמי׳ ב״ר קלמן נפטר‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ונקבר יו׳ ג׳ ך״א מרחשון‏‎ ‎‏תקס״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der sein Lebtag lang ein guter und aufrechter Mann war, in seinen Taten zugetan, und Gutes tuend an jederman. Es ist der geehrte Nechemja, Sohn des Kalman, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 21. Marcheschvan 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5252 Personalia 1802-12-10 Zippor Sara b. Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏ציפור שרה בת כ׳‏‎ ‎‏מיכל בר אייזק‏‎ ‎‏אשת כ׳ מיכל בר‏‎ ‎‏יוסף נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ד׳ ט״ו‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Zippor Sara, Tochter des geehrten Michel, Sohn des Eisek, Gattin des geehrten Michel, Sohn des Josef, verschieden und begraben Tag 4, 15. Marcheschvan 563. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5300 Personalia 1803-01-09 Meir b. Leser Rendsburg Transkription ‎‏בן יכבד אב המצבה שם האבן‏‎ ‎‏הזאת למעצבה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מאיר‏‎ ‎‏ב״כ ליזר רענזיבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום א׳ ט״ו‏‎ ‎‏טבת תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein Sohn ehre den Vater‹ mit einer Stele, dieser Stein stehe ›zur Pein‹. Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Leser Rendsburg, verschieden und begraben Tag 1, 15. Tewet 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Mal 1,6 Zl 2: Jes 50,11 ======== hha-4693 Personalia 1803-01-18 Jeschajahu b. Josef'Izek Wanfrieden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן ומדוכא‏‎ ‎‏ביסורים כ״ח שנים כל‏‎ ‎‏יום ויום קצר ימים‏‎ ‎‏בעה״ז ולהחיות מתי׳‏‎ ‎‏בדין לימות המשיח‏‎ ‎‏ולחיי העה״ב כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ בכ״ה יוסף‏‎ ‎‏איצק ווניפרידן ז״ל‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ג׳ ך״ד טבת תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, ›bedrückt von Leiden‹ 28 Jahre lang, Tag für Tag, kurz seine Tage in dieser Welt, und (ihn) auferwecken mit den Toten ... für die Tage des Messias und für das Leben in der künftigen Welt, der geehrte Jeschajahu, Sohn des geehrten Herrn Josef Izek Wanfrieden, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 24. Tewet 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: bBer 5a ======== hha-5167 Personalia 1803-02-01 Awraham b. Josel Essen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר עסק במו״מ באמונ׳‏‎ ‎‏כ׳ אברהם ב״כ יוזל עסן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ט׳ שבט‏‎ ‎‏תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אברהם עסן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›in Handeln und Wandeln beschäftigt in Treue‹, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Josel Essen, verschieden und begraben Tag 3, 9. Schwat 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Awraham Essen Zitatapparat Zl 2: bSchab 31a ======== hha-5160 Personalia 1803-02-15 Izek b. Wolf Harburger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏איצק בן הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏וואלוף הארבורגר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ך״ג שבט תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Izek, Sohn des Erhabenen, des geehrten Herrn Wolf Harburger, verschieden und begraben Tag 3, 23. Schwat 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: ‎‏בן‏‎ intralinear eingefügt ======== hha-5185 Personalia 1803-02-21 Meir b. Mosche'Awraham Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן איש צדיק‏‎ ‎‏תמים וישר ה׳ מאיר‏‎ ‎‏בן המנוח ה׳ משה‏‎ ‎‏אברהם חזן נפטר‏‎ ‎‏ליל ב׳ ונקבר ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏ער״ח אדר תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, ein Mann, gerecht, lauter und aufrecht, der geehrte Meir, Sohn des Seligen, des geehrten Mosche Awraham Chasan, verschieden in der Nacht 2, und begraben am Tag 2, Vorabend des Neumonds Adar 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5256 Personalia 1803-03-05 Löb b. Mendel Bonn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ליב בן‏‎ ‎‏מענדיל בון נפט׳‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ב אדר תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Löb, Sohn des Mendel Bonn, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 12. Adar 563. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======= hha-968 Personalia 1803-03-10 Izek Reindorf Transkription ‎‏אור זר[וע לצדיק]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[גופו של] מ[הור״ר]‏‎ ‎‏[איצק ר]יינדו[רף]‏‎ ‎‏[נפטר יום] ה׳ ט״ז ונקב׳‏‎ ‎‏[ביו׳] ו׳ עש״ק טו״ב‏‎ ‎‏אדר תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Licht ist gesät für den Gerechten Hier ist begraben der Leib unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Izek Reindorf verschieden Tag 5, 16. und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Adar 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ. Zl 1: Ps 97,11. Zl 4: Reindorf, nach Grabbuch und Grunwald. ======== hha-1251 Personalia 1803-03-19 Awraham Josef b. Mosche Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הדיין מוהר״ר‏‎ ‎‏אברהם יוסף בן‏‎ ‎‏כ״ה משה האן‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ך״ה אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ ך״ו‏‎ ‎‏אדר תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Rabbinatsassessor, unser Lehrer und Meister, Herr Awraham Josef, Sohn des geehrten Herrn Mosche Hahn, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 25. Adar und begraben am Tag 1, 26. Adar 563 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Wittkower und Duckesz hatte Hahn befohlen, ihm nur einen kleinen Grabstein mit knapper Inschrift ohne Eulogie zu errichten. ======== hha-5296 Personalia 1803-03-25 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשרה‏‎ ‎‏צנועה וחסודה‏‎ ‎‏מ׳ אסתר אש׳‏‎ ‎‏התורני מה״ו‏‎ ‎‏גרשון נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ ניסן‏‎ ‎‏תקס״ג תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, tugendhaft züchtig und anmutsvoll, Frau Ester, Gattin des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Gerschon, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Nissan 563. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Fragment Nr. 5623 bereits in dem heutigem Zustand, von dem anderen (Nr. 5296) fehlt eine Aufnahme. ======== hha-5295 Personalia 1803-04-06 Sara'Brendel b. Josef Gowe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה צנועה‏‎ ‎‏וחסודה מ׳ שרה‏‎ ‎‏ברענדיל בת כ״ה‏‎ ‎‏יוסף גובה אשת כ׳‏‎ ‎‏חיים ה״ס נפטר׳ ע״פ‏‎ ‎‏ונקברת יום ה׳‏‎ ‎‏א׳ דפסח תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ברענדל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, züchtig und anmutsvoll, Frau Sara Brendel, Tochter des geehrten Herrn Josef Gowe, Gattin des geehrten Chajim H(ildes)s(heim), verschieden am Vorabend des Pessachfestes und begraben Tag 5, dem ersten (Tag) von Pessach 563. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Brendel Kommentar Zl 6: Auflösung der Abkürzung mit Hildesheim nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-5268 Personalia 1803-04-18 Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הזקינה]‏‎ ‎‏[והישרה מ׳ חוה]‏‎ ‎‏[בת המנוח הר״ר]‏‎ ‎‏[מן קליף ז״ל אש׳]‏‎ ‎‏[המנוח ה׳ זלמן]‏‎ ‎‏[הנובר ז״ל נפטר׳]‏‎ ‎‏[ונקברת יו׳ ב׳ ך״ו]‏‎ ‎‏[ניסן תקס״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte und aufrechte Frau, Frau Chava, Tochter des Seligen, des Meisters, Herrn Man Kleve, sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, des Herrn Salman Hannover, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 26. Nissan 563 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal, von dem nur der schriftlose Sockel erhalten blieb, konnte dank einer historischen Aufnahme eines Nachfahrens sicher identifiziert werden. ======== hha-5266 Personalia 1803-06-01 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ אסתר‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמשון‏‎ ‎‏האלברשטאט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״א סיון תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Ester, Gattin des geehrten Schimschon Halberstadt, verschieden und begraben Tag 4, 11. Sivan 563 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5265 Personalia 1803-06-07 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה וישר׳‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך טובים‏‎ ‎‏אסתר אשת כ׳‏‎ ‎‏מאיר רענר נפט׳‏‎ ‎‏ונקברה יו׳ ג׳ י״ז סיון‏‎ ‎‏תקס״ג לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und aufrechte Frau, all ihre Tage ging sie den Weg der Guten: Ester, Gattin des geehrten Meir Renner, verschieden und begraben Tag 3, 17. Sivan 563 der kleinen Zählung. Kommentar Nach der untersten noch sichtbaren Zeile mit der Angabe des Sterbejahres folgt sehr wahrscheinlich, heute verdeckt im Boden, die gebräuchliche Schlußformel "Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens". ======== hha-1591 Personalia 1803-06-12 Zirel b. Jechiel Ansbach Transkription ‎‏[צדקות ישרה רבו למנות]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הגדולה במעשי׳ מהוללה]‏‎ ‎‏[הרבנית מרת צירל אשת הגאון]‏‎ ‎‏[אב״ד דג׳ ק״ק אה״ו מה״ו דוד זצ״ל]‏‎ ‎‏[בת פו״מ מה״ו יחיאל אנשבאך] זצ״ל‏‎ ‎‏[נפטרת ונקברת יום א׳] ך״ב סיון‏‎ ‎‏[תק]ס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[צ*עדי] י*טבתה ר*חש ל*בה‏‎ ‎‏[י*ד]מע כל עין על ארץ רבה‏‎ ‎‏ר*צתה לתמוך כושלות במדוד וחבה‏‎ ‎‏ל*חולים בקרה בערב ובבקר היא שבה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung die Wohltaten eine Aufrechten, zu viele sind's um zu zählen Hier ist geborgen die große Frau, ob ihre Taten gepriesen, die Rabbinersgattin Frau Zirel, Gattin des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der drei heiligen Gemeinden Altona, Hamburg, Wandsbek, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, das Andenken des Gerechten zum Segen, Tochter des Vorstehers und Leiters, unser Lehrers, des Meisters, Herrn Jechiel Ansbach, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 22. Sivan 563 der kleinen Zählung, die Schritte ihrer ..., wallt ihr Herz, es tränt jedes Auge auf weitem Lande, sie wollte, sie lief um Strauchelnde stützen mit Maß und Liebe, Kranke besuchte sie abends und kehrte erst morgens zurück. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 10b: Ps 110,6. ======== hha-4725 Personalia 1803-06-14 Jokew Mosche b. Awraham Kohen Schiff Transkription ‎‏ויעקב הלך לדרכו‏‎ ‎‏ומשה עלה אל האלהים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יאקב משה בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם כהן שיף נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב יום ג׳‏‎ ‎‏ך״ד סיון שנת תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Jaakow ging seines Weges‹ ›und Mosche stieg auf zu Gott‹ Hier ist begraben der geehrte Herr Jokew Mosche, Sohn des geehrten Herrn Awraham Kohen Schiff, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 24. Sivan des Jahres 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 32,2 Zl 2: Ex 19,3 Zl 6: bBer 17a ======== hha-4425 Personalia 1803-06-17 Elkel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה עלקל‏‎ ‎‏אשת התורני כ״ה‏‎ ‎‏ליב בייט נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ז סיון תקס״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Elkel, Gattin des Toragelehrten, des geehrten Herrn Löb Beit, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Sivan 563. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4726 Personalia 1803-06-19 Löb b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשנים‏‎ ‎‏כ״ה ליב בן ה׳ מאיר‏‎ ‎‏מלונדון הניקרא‏‎ ‎‏לעוו[י ...ל]י‏‎ ‎‏[וו]א[..?] [...] [נפט]ר‏‎ ‎‏יו[׳] א [ך״ט סיון] [ונקבר?]‏‎ ‎‏ב[יו׳?] א׳ [דר״ח?] [תמוז?] [תקס״ג?]‏‎ ‎‏[לפ״ק?] [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, zart an Jahren, der geehrte Herr Löb, Sohn des geehrten Meir aus London, der genannt ist Levi [...] [...] [verschieden] Tag 1, 29. Sivan und begraben? [am Tag?] [1] [des Neumonds?] [Tammus?][563?] [der kleinen Zählung.?] [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Zl 2a: Vgl. Ijob 1,1. Zl 2b: Vgl. BerR 90,3; dort wird von Josef gesagt, dass er zwar zart an Jahren, doch schon reich an Weisheit gewesen sei; vgl. auch Raschi zu Gen 41,43. Zl 7: Datum nach Grabbuch und shha an dieser Stelle ergänzt. Zl 8: Jahreszahl nach Grabbuch und shha an dieser Stelle ergänzt. ======== hha-5297 Personalia 1803-07-05 Jechiel Michel b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יחיאל מיכל בן כ״ה‏‎ ‎‏נתן בר״י מהאלברשטאט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳ ט״ו‏‎ ‎‏תמוז תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Jechiel Michel, Sohn des geehrten Herrn Natan, Sohn des Herrn I. aus Halberstadt, verschieden und begraben Tag 3, 15. Tammus 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5264 Personalia 1803-08-01 Rösche b. Jokew'Schlesinger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ילדה בשנים מרת‏‎ ‎‏ריזכה בת פו״מ כ״ה יאקב‏‎ ‎‏שלעזינגר אשת כ׳ וואלוף בן‏‎ ‎‏כ״ה נתן האלברשטאט נפטר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ונקברת יום ג׳ ד״י מנחם‏‎ ‎‏תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, jung an Jahren, Frau Rösche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokew Schlesinger, Gattin des geehrten Wolf, Sohn des geehrten Herrn Natan Halberstadt, verschieden Tag 2 und begraben Tag 3, 14. Menachem 563 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-4727 Personalia 1803-08-02 Chajim b. Josef Deiern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה חיים בן‏‎ ‎‏כ״ה יוסף דייארין נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ י״ד‏‎ ‎‏מנחם תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Chajim, Sohn des geehrten Herrn Josef Deiern, verschieden und begraben Tag 3, 14. Menachem 563 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1814 Personalia 1803-08-27 Chaiche b. Löb'Popert Transkription ‎‏והחיה‏‎ ‎‏היתה לבעלה ולבני׳ לעטרה‏‎ ‎‏המה בוכים עליה בלב‏‎ ‎‏נשברה ׃ היא האשה‏‎ ‎‏הצנועה הגבירה ׃ מרת‏‎ ‎‏חייכה בת הג״צ ה״ר ליב‏‎ ‎‏פופרט ז״ל אשת פו״מ הר״ר‏‎ ‎‏הירץ רינטל ׃ ליל ש״ק ט׳‏‎ ‎‏אלול הלכה לעולמה‏‎ ‎‏וביום א׳ י׳ בו תקס״ג נקברה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und die Lebendige ›war ihrem Gatten und ihrer Kinder zur Krone‹, sie weinen um sie mit gebrochenem Herzen, es ist die Züchtige, die Herrin, Frau Chaiche, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des Herrn Löb Popert, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Hirz Rintel, (in der) Nacht des heiligen Schabbat, 9. Elul ›ging hin sie in ihre Welt‹, und am Tag 1, 10. desselben 563 ward sie begraben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Nach Spr 12,4 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Die Inschrift macht einen kompositorisch wohldurchdachten Eindruck. Mit dem Initialwort der Eulogie ist schon auf den Namen der Verstorbenen hingedeutet, und der Bedeutungsinhalt des Namens Chaja, nämlich "Lebende", auf diese Weise herausgehoben. Die Zeilen 3 und 6 enden mit fast gleich klingenden Wörtern. Einige Assoziationen in entstammen Spr 31, als Schabbatlied "Eschet Chaijil" allgemein bekannt. Darin wird die tüchtige Gattin als Krone ihres Gatten bezeichnet. In der Eulogie wird Chaja auch als Krone ihrer Kinder gepriesen, dies vielleicht in Anlehnung an Spr 31,28. Zl 1: ‎‏והחיה‏‎, Anspielung auf die Bedeutung des Namens Chava, Eva, ist groß hervorgehoben; siehe Gen 3,20: "... denn sie war die Mutter alles Lebenden". Zl 3: ‎‏לב‏‎ ist groß hervorgehoben; es bedeutet "Herz", Zahlwert 32, was auf das Alter der Verstorbenen hinweist. Zl 4: ‎‏נשברה‏‎ hat feminine Endung, vielleicht aus klanglichen Gründen, oder auch, um darauf hinzuweisen, daß sie mit 32 Jahren "gebrochen" wurde. Zl 6: ‎‏חייכה‏‎ (Chaiche), eine koseform von Chaja, Chava, ist groß hervorgehoben. vertieft ======== hha-5198 Personalia 1803-09-09 Hendel Transkription ‎‏עש״ק ך״ב אלול‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏עודנה ב+א+י+בה ת+ק+טפנ+ה‏‎ ‎‏פ״ט היולדת‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא‏‎ ‎‏תתהלל מרת הענדל‏‎ ‎‏אשת כ״ה נתן עלב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung (Am) Rüsttag des heiligen Schabbat 22. Elul im Jahr ›noch in ihrer Knospe gepflückt‹ (563) ist hier geborgen die Wöchnerin, ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, Frau Hendel, Gattin des geehrten Natan Elb. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Ijob 8,12 Zl 5f: Spr 31,30 ======== hha-5183 Personalia 1803-09-19 Riwka Reizche b. Nachman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנ[ה ..]‏‎ ‎‏רבקה רייצכה‏‎ ‎‏בת כ׳ נחמן‏‎ ‎‏מרענזבורג‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏וואגנר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ב׳‏‎ ‎‏צום גדלי׳ תקס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau .., Riwka Reizche, Tochter des geehrten Nachman aus Rendsburg, Gattin des geehrten Izek Wagner, verschieden und begraben Tag 2, Gedalja-Fasten 564. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar shha-Eintrag fehlt. Erwähnt im Eintrag für Sara Rösche (490, 16), die rechts von Riwka Reizche begraben wurde. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5195 Personalia 1803-09-23 Lea Rösche b. Selig'Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ישרה ויקרה הצ[..]‏‎ ‎‏מ׳ לאה ריזכה אשת זעליג‏‎ ‎‏האן מהמבורג נפטרה‏‎ ‎‏ונקברה עש״ק ז׳ תשרי‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und teure Frau, die Züch..., Frau Lea Rösche, Gattin von Selig Hahn aus Hamburg, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Tischri 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5258 Personalia 1803-10-16 Gittel b. Mordechai Beit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏גיטל אשת כ׳‏‎ ‎‏יודא הנובר בת‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי בייט‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Gittel, Gattin des geehrten Juda Hannover, Tochter des geehrten Herrn Mordechai Beit, verschieden und begraben Tag 1, erster (Tag) des Neumonds Marcheschvan 564. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-1250 Personalia 1803-11-11 Refael Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אדמ״ו הרב הגאון המפורסם החסיד האמתי נר ישראל‏‎ ‎‏ופאר הדור כמוהר״ר רפאל הכהן זצ״ל‏‎ ‎‏בעה״מ ספר תורת יקותיאל ושב הכהן‏‎ ‎‏שאלת הכהנים תורה מרפא לשון דעת קדושים‏‎ ‎‏אשר היה אב״ד בג׳ ק״ק אה״ו יע״א כ״ג שנים‏‎ ‎‏והרים המשרה מעל שכמו ד׳ שנים ומחצה לפני מותו‏‎ ‎‏ללכת לאה״ק תוב״ב וישב לו פה כי לא יכול‏‎ ‎‏לעבור מפני רעש המלחמות בארץ‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך״ד מרחשון תקס״ד מלאו לו פ״א שנה‏‎ ‎‏למחרתו חלה את החולי אשר מת בו ביום ו׳ ך״ו מרחשון‏‎ ‎‏ואבל כבד וכבוד גדול נעשה לו במותו‏‎ ‎‏ונקבר ונספד כהלכה ביום א׳ ך״ח מרחשון‏‎ ‎‏שנת ה+ג+ד+ל+ ל+י+ה+ו+ד+י+ם+ ו+ר+צ+ו+י+ ל+כ+ל+ א+ח+י+ו+ לפ״ק‏‎ ‎‏פה חלקת מחוקק ספון נשיא הוא בישראל‏‎ ‎‏איש חיל לא חת מכל ותועפות לו כהררי אל‏‎ ‎‏חמשים ותשע שנה שפט את ישראל‏‎ ‎‏מלחמת ה׳ נלחם צדקות ה׳ עשה‏‎ ‎‏הרים קרן עמו טורח משאו נשא‏‎ ‎‏רבים השיב מעון הורה חטאים דרכי אל‏‎ ‎‏איש מופת עשה גדולות אך למען שם כבודו‏‎ ‎‏לא ירא מפני איש בלתי את ה׳ לבדו‏‎ ‎‏על כן אהבוהו גם כבדוהו כל בית ישראל‏‎ ‎‏רוח אלהים בו אך לה׳ לבדו כל מעשהו‏‎ ‎‏בז לכל מחמדי תבל דורו ראו כן תמהו‏‎ ‎‏הסיר העטרה ויבחר הסתופף במקדשי אל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, der Rabbiner, der weitbekannte überragende Gelehrte, der wahrhaft Fromme, ›Leuchte Israels‹ und die Pracht seines Zeitalters, unser geehrter Lehrer und Meister, Herr Refael Hakohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, Verfasser des Buches "Die Lehre des Jekutiel", "›Und der Kohen kehrt zurück‹", "Die Anfrage der Kohanim - (ist) Tora", "›Arznei der Zunge‹", "›Erkenntnis der Heiligen‹", welcher Vorsitzender der Gerichtsbarkeit war in den 3 heiligen Gemeinden, A(ltona), H(amburg), W(andsbek), der Höchste befestige sie, Amen, 23 Jahre lang, viereinhalb Jahre vor seinem Tod legte er das Amt (von seiner Schulter ab) um ins Heilige Land, es möge in Bälde, in unseren Tagen erbaut und errichtet werden, zu gehen, und er saß hier (weiterhin), weil er ob des Kriegsgetöses im Lande nicht hinüberfahren konnte, am Tag 4, 24. Marcheschvan 564 vollendete er sein 81tes Lebensjahr, am Tag darauf erkrankte er an der Krankheit, an der er starb am Tag 6, 26. Marcheschvan, und ›tiefe Trauer‹ und große Ehre wurden ihm erwiesen bei seinem Tod, und er ward begraben und betrauert nach Gebühr am Tag 1, 28. Marcheschvan des Jahres "›Der Große Unter Den Juden Und Willkommen Allen Seinen Brüdern‹" (564) der kleinen Zählung. ›Hier ist der Anteil des Gesetzgebers verborgen‹ ist ein Fürst in Israel, ›ein Mann von Tüchtigkeit‹, vor nichts geschreckt, ›Aufragendes hatte er den Bergen Gottes gleich‹, neunundfünfzig Jahre richtete er Israel, ›den Krieg des Ewigen kämpfte er, die Gerechtigkeiten des Ewigen tat er‹, ›er mühte sich das Horn seines Volkes zu erheben‹ und trug die Last seiner Bürde, viele brachte er vom Vergehen zurück, wies Sündern die Wege Gottes, ›ein vorbildlicher Mann‹, der Großes tat allein der Ehre Seines Namens willen, er fürchtete keinen Menschen, sondern allein den Ewigen, darum liebte, auch ehrte ihn das gesamte Haus Israels, der Geist Gottes war in ihm, doch dem Ewigen allein galt sein ganzes Tun, (er) verschmähte alle Annehmlichkeiten der Welt, sein Zeitalter sah es, und staunte darob sehr, er legte die Krone ab ›zog vor an der Schwelle von Gottes Heiligtümern zu stehen‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 21,17 Zl 4: Lev 14,39 Zl 5: Spr 15,4 | Zl 5: Spr 9,10 Zl 12: Gen 50,11 Zl 14: Est 10,3 Zl 15: Dtn 33,21 Zl 16: 2Sam 23,20 | Zl 16: Ps 95,4 und Ps 36,7 Zl 18: 1Sam 25,28 Zl 19: Ps 148,14 Zl 21: nach Sach 3,8 Zl 26: nach Ps 84,11 Kommentar Zl 7: Er gab sein Amt rund 4 1/2 Jahre vor seinem Tod auf. Zl 15a: Leicht verändert: hier-dort. Zl 18: Gemeint ist seine entschiedene Ablehnung und Bekämpfung der neu aufkommenden Tendenzen im Judentum (Aufklärung) insbesondere lehnte er die Tora Übersetzung von Mendelssohn ab. ======== hha-4720 Personalia 1803-11-16 Mosche b. Meir Chasan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלקים מנעוריו כ״ה‏‎ ‎‏משה בכ״ה מאיר חזן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח כסליו תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, gottes- fürchtig von Jugend an, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Meir Chasan, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 2. des Neumonds Kislev 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ====== hha-85 Personalia 1803-11-28 Sara'Rösel b. Aharon'Friedrichstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה שרה‏‎ ‎‏ריזל בת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏פרידריכשטא׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ יאקב‏‎ ‎‏ה״ש נפטרת ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ג כסליו‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Sara Rösel, Tochter des geehrten Aharon Friedrichstadt, Gattin des geehrten Jokew H(alber)s(tadt), verschieden und begraben Tag 2, 13. Kislev 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Auflösung als Halberstadt nach shha und Grabbuch. ======== hha-5197 Personalia 1803-11-28 Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה רבקה‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ערלינג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏[(תקס״ד)] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau Riwka, Gattin des geehrten Josef Erling, verschieden und begraben am Tag 1, 27. Kislev 564 der kleinen Zählung. [---] Kommentar Zln 5f: Datierung ergänzt nach Grabbuch ======== hha-1587 Personalia 1803-12-04 Zwija Rachel b. Efraim Transkription ‎‏מצבת קבורת רחל‏‎ ‎‏פה שוכנת‏‎ ‎‏צ*פירת תפארת חמדה‏‎ ‎‏לשאר משפחתה היתה‏‎ ‎‏ב*היותה עזובה וגלמודה‏‎ ‎‏לא הסירה ממנה תמתה‏‎ ‎‏י*דה לעני תשלחנה‏‎ ‎‏וימינה לתמך אביונים‏‎ ‎‏ה*יתה כחבצלת גנה‏‎ ‎‏סוגה בשושנים‏‎ ‎‏היא הרבנית הצנועה‏‎ ‎‏המפורסמת צבי׳ רחל‏‎ ‎‏בת הגאון מו״ה אפרים זצ״ל‏‎ ‎‏ואשת הגאון מו״ה יעב״ץ‏‎ ‎‏זצ״ל נעדרת ליל ב׳ ונקברת‏‎ ‎‏יום ב׳ ך׳ כסליו תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Das Grabmal der Rachel, Hier ruht sie, anmutiger, zierender Kranz war sie ihrer nächsten Familie, (auch) als sie verlassen und einsam war, streifte sie ihre Lauterkeit nicht von ihr, ihre Hand dem Armen ausgestreckt, und ihre Rechte Bedürftige zu stützen, der Garten Lilie gleicht sie, mit Rosen umflort, es ist die Rabbinersgattin, die Züchtige, die Weitbekannte, Zwija Rachel, Tochter des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Efraim, das Andenken des Gerechten zum Segen, und Gattin des überragenden Gelehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaabez, das Andenken des Gerechten zum Segen, entschwunden in der Nacht des 2. und begraben Tag 2, 20. Kislev 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Gen 35,20; Anspielung auf den zweiten Vornamen. Zl 3a: Jes 28,5; in der Bedeutung von Kranz, Krone nur hier. Zl 5: ‎‏גלמודה‏‎, einsam, Jes 49,21. Zln 7/8: Vgl. Spr 31,20, zu Zl 8 vgl. auch Ps 63,9. Zl 9: Vgl. Jes 35,1 und Hld 2,1; ‎‏גנה‏‎ des Reimes willens und nicht ‎‏גפה‏‎ wie bei Duckesz. Zl 10: Hld 7,3. Zl 14: ‎‏יעב״ץ‏‎, Jaabe"z, Jaakow, Sohn von Zwi ist ein Teil seines Namens, es wurde in religiösen Kreisen zum geläufigen Namen vom Rabbiner Jaakow Emden. Zl 15: ‎‏נעדרת‏‎, vermißt, im übertragenem Sinn aus der ursprünglichen Bedeutung, die "fehlen", "ausbleiben" meint, z.B. 1Sam 30,19 oder Jes 40,26. ======== hha-4662 Personalia 1803-12-10 Rane Rachel Transkription ‎‏נכאה והולך קודר הנה סורה‏‎ ‎‏קר[א{ה}] שבר לבי דמעלה קירה‏‎ ‎‏היפה בנשים רק טוב בחרה‏‎ ‎‏אשת נעורי כשרי׳ מעש׳ ברה‏‎ ‎‏כפרי יך תולעה טרם בכרה‏‎ ‎‏בנעוריה עם מות עברה‏‎ ‎‏הישרה מ׳ ראנה רחל אשת‏‎ ‎‏כ׳ מאיר פירט מתה במ״ש‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ ב׳ חנוכה‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Niedergeschlagen und betrübt wandelnd, siehe, sie ist weggegangen, es geschah ein Bruch im Obergeschoß, die Schönste unter den Frauen wählte nur das Gute, Gattin meiner Jugend, tugendhaft waren ihre Werke, sie war rein, wie eine Frucht, (die) ein Wurm sticht bevor sie reift, ging sie in ihrer Jugend mit dem Tod hinüber, die Aufrechte, Frau Rane Rachel, Gattin des geehrten Meir Fürth, starb am Ausgang des Schabbat, und begraben am Tag 1, 2. (Tag) Chanukka, 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: ‎‏נכאה‏‎ vgl. Ps 109,16; ‎‏והולך קודר‏‎ vgl. Ijob 30,28 und Ps 28,7; ‎‏סורה‏‎ vgl. Jes 49,21. Zl 3a: Hld 1,8; 5,9. Zl 3b: ‎‏רק טוב בחרה‏‎ vgl. Jes 7,15; dort auf die Eigenschaft des angekündigten Immanuel bezogen, das Gute zu wählen. Zl 4a: Vgl. Mal 2,14f. und Spr 5,18. Zl 5: ‎‏יך תולעה‏‎ vgl. Jona 4,7; ‎‏בכרה‏‎ vgl. Ez 47,12. ======== hha-4731 Personalia 1803-12-13 Jokkel b. Mosche Sturm Transkription ‎‏איש ה״ה כ׳ יוקל בן‏‎ ‎‏כ״ה משה שטורם‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ך״ח כסליו‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ ער״ח טבת‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Mann, es ist der geehrte Jokkel, Sohn des geehrten Herrn Mosche Sturm, verschieden Tag 3, 28. Kislev und begraben Tag 4, Vorabend des Neumonds Tewet 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Keine Einleitungsformel ======== hha-5259 Personalia 1803-12-24 Lea'Brendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ לאה‏‎ ‎‏ברענדיל אשת כ׳ יואל‏‎ ‎‏אשכנז ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום ד׳ ו׳ אלול‏‎ ‎‏תקס״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Lea Brendel, Gattin des geehrten Joel Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 6. Elul 563 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-1322 Personalia 1803-12-25 Mosche b. David Leudesdorf Transkription ‎‏ציון קבורת‏‎ ‎‏משה‏‎ ‎‏אכה כף אל כף על מות ציר נאמן גובה קהילתינו‏‎ ‎‏וישכם משה בבקר שומרים לבוקר להתפלל תפלה למשה‏‎ ‎‏וילך משה מחיל אל חיל מבה״כ לבה״מ לשמוע תור׳ משה‏‎ ‎‏ומשה היה רועה את צאן ישראל כי רועה נאמן היה משה‏‎ ‎‏ומשה עלה אל האלהים ויספידו וכבוד עשו לו במשה‏‎ ‎‏ה״ה איש תמים התורני גובה הקהלה כהר״ר משה‏‎ ‎‏בן המנהיג [ה]קהילה כ״ה דוד ל״ד [ז]צ״ל יצאה [נ]שמת משה‏‎ ‎‏בעשרה [ב]טבת ונקבר למחר[ת]ו יום ב׳ [.. ט] בת‏‎ ‎‏שנת ת[ק]ס״ד‏‎ ‎‏ישמ[ח מ]שה [(ב)]מ[(תנת ח)]לקו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabzeichen des Mosche ›Ich schlage Hand in Hand‹ ob des Todes ›eines treuen Boten‹, Kassenverwalters unsrer Gemeinde - ›Mosche machte sich auf am Morgen‹, ›Wächter auf den Morgen‹, und betete das Gebet des Mosche, Mosche ging ›von Tucht zu Tucht‹, vom Gebetshaus zum Lehrhaus um die Lehre Mosches zu hören, Mosche war ein Hirte der Herde Israels, denn treuer Hirte war Mosche, und ›Mosche stieg hinauf zu Gott‹, und er wurde betrauert, und ›man erwies ihm Ehre ‹, dem Mosche, es ist der lautere Mann, der Toragelehrte, Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Leiters der Gemeinde, des geehrten Herrn David Leudesdorf, das Andenken des Gerechten zum Segen, und es ging fort die Seele von Mosche am Zehnten des Tewet, und er wurde begraben am Tag darauf, Tag 2, ... Tewet des Jahres 564 ›Es Freue Sich Mosche Mit Dem Ihm Bescherten Anteil‹ (564) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: nach Ez 21,19 | Zl 3: Spr 25,13 Zl 4: Ex 34,4 | Zl 4: nach Ps 130,6 Zl 5: Ps 84,8 Zl 7: Ex 19,3 | Zl 7: 2Chr 32,33 Zl 12: Beginn des mittleren Segens der Amida am Schabbat Kommentar Zl 4: Wächter auf den Morgen" bezeichnet diejenigen, die im letzten Drittel der Nacht aufstehen, um die Zerstörung Jerusalems zu beklagen. Hier muß es aber eine Chewra sein, aber wofür genau? Zl 5: Gemeint ist, daß er kontinuierlich sich steigerte, "von Erfolg zu Erfolg eilte", denn in der Synagoge wird gebetet, im Lehrhaus gelernt, d.h. die Forderung ist höher. Zl 7a: Mose steigt den Berg Sinai hinauf, um die Zehn Gebote zu empfangen. Mit diesem Vers wird auf den ersten Vornamen angespielt. Zl 7b: Dort: "man erwies ihm Ehre bei seinem Tode" (Hiskija), hier wurde das Wort "Tod" durch den gleich anlautenden Namen Mosche ersetzt. Zl 12: Beginn des mittleren Segens ("Heiligkeit des Tages") der Amida am des Morgengebets Schabbat; welche Buchstaben markiert waren, läßt sich wegen des schlechten Zustands des Grabmals nicht mehr rekonstruieren. ======== hha-5292 Personalia 1803-12-26 Jaakow Josef'Netanel b. Awraham'Moisling Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הב״ח יעקב יוסף‏‎ ‎‏נתנאל ב׳ כ׳ אברהם‏‎ ‎‏מייסלינג נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״א טבת‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] der angesehene Junggeselle Jaakow Josef Netanel, Sohn des geehrten Awraham Moisling, verschieden Tag 2, 11. Tewet 5... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4659 Personalia 1804-01-19 Gutel b. Michel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה צנועה וחסוד׳‏‎ ‎‏מ׳ גוטיל בת התורני‏‎ ‎‏כ״ה מיכל בר נתנאל‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב בן כ״ה‏‎ ‎‏מתיתיהו נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ו׳ שבט תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und anmutsvolle Frau, Frau Gutel, Tochter des Toragelehrten, des geehrten Herrn Michel, Sohn des Netanel, Gattin des geehrten Löb, Sohn des geehrten Herrn Mattitjahu, verschieden und begraben Tag 5, 6. Schwat 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5166 Personalia 1804-01-28 Peier b. Hirz Wallich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ פייאר‏‎ ‎‏בת כ׳ הירץ וואלך אש׳‏‎ ‎‏כ׳ אברהם עסין ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ש״ק ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ז שבט‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Peier, Tochter des geehrten Hirz Wallich, Gattin des geehrten Awraham Essen, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 16. Schwat 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4816 Personalia 1804-01-31 Josef b. Sekel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלקים מנעוריו כ״ה‏‎ ‎‏יוסף ב״ר זעקיל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביום ג׳‏‎ ‎‏ח״י שבט תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ולב״ה עכמע״י‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, gottesfürchtig von Jugend an, der geehrte Herr Josef, Sohn des Herrn Sekel, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 18. Schwat 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens und belebt bei der Belebung der Toten mit allen Toten des Volkes Israel Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== hha-5102 Personalia 1804-02-06 Wolf b. Sender Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏וואלף ב״ר סענדר‏‎ ‎‏נו״נ ביום ב׳ ך״ד שבט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[(תנצב)]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Wolf, Sohn des Herrn Sender, verschieden und begraben am Tag 4, 20. Schwat [..] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5168 Personalia 1804-02-09 Löb b. Eli. Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה ליב‏‎ ‎‏בר אלי׳ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ך״ז‏‎ ‎‏שבט תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Eli., verschieden und begraben Tag 5, 27. Schwat 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-284 Personalia 1804-02-11 Mosche b. Salman Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ה״ה כ״ה משה‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה זלמן אופענהיי׳‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ר״ח אדר‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Salman Oppenheim, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Neumond Adar 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏ה״ה‏‎ bleibt wegen Dopplung mit ‎‏כ״ה‏‎ unübersetzt. ======== hha-1823 Personalia 1804-02-25 Mordechai Gumpa b. Joswel F(ried)b(erg) SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מרדכי גומפא‏‎ ‎‏בן ר׳ יוזבל פ״ב סג״ל‏‎ ‎‏נכד של הרב‏‎ ‎‏המופלג מוהר״ר‏‎ ‎‏אפרים העקשר‏‎ ‎‏דיינא דק״ק אה״ו‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ש״ק י״ג‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ א׳ י״ד‏‎ ‎‏אדר תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Mordechai Gumpa, Sohn des Herrn Joswel F(ried)b(erg) SeGaL, Enkel des ausgezeichneten Rabbiners, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Efraim Hekscher, Rabbinatsassessor der heiligen Gemeinde A(ltona), H(amburg), W(andsbek), verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 13. und begraben am Tag 1, 14. Adar 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Variierende Namensangabe: in der Inschrift Gumpa, im shha Gumperz und im Grabbuch Gumpel, allesamt Alltagsnamen sowohl für Efraim als auch für Mordechai. Zl 3: ‎‏פ״ב‏‎ nach shha zu Friedberg aufgelöst. ======== hha-5182 Personalia 1804-03-01 Feiwelman b. Schlomo'Bonfit Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת עמק בנימין‏‎ ‎‏הנקרא בשמו ר׳ פייבלמן ב״ה שלמה‏‎ ‎‏בונפט‏‎ ‎‏איש אשר הי׳ ביתו פתוח לרוחה‏‎ ‎‏במו״מ הלך באמונה ונכוחה‏‎ ‎‏מת בחצי ימיו ועזב תבל‏‎ ‎‏נהפך לב בניו ובנותיו לאבל‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ה׳ ח״י אדר תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Philip Salomon Beniamin Übersetzung Grab- mal des Tales Binjamins, genannt mit seinem Namen Herr Feiwelman, Sohn des Herrn Schlomo Bonfit, ein Mann, dessen Haus weit geöffnet war, in Handel und Wandel wandelte er in Treue und Redlichkeit, er starb in der Mitte seiner Tage und verließ die Welt, es kehrte sich um das Herz seiner Söhne und seiner Töchter in Trauer, verschieden am Tag 5, 18. Adar 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein sehr früher Zeitpunkt für eine deutsche Textzeile, die sogar auf der Vorderseite des Grabmals erscheint. Nicht auszuschließen ist der Einfluß der Haskala, der jüdischen Aufklärung. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 2: Bedeutung unklar Zl 5: Av 1,5. Zl 6: bSchab 31a. Zl 8: Klgl 5,15. ======== hha-4814 Personalia 1804-03-13 Mate Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*סרת את רוחך ליוצר הרוחות‏‎ ‎‏א*הה כי עזבת אותי לאנחות‏‎ ‎‏ט*ובה היית לי עד שובה לעפרות‏‎ ‎‏ה×לא היית כאחת מאמהות‏‎ ‎‏ח*פצת נ*פשך ה*טבת (!)‏‎ ‎‏עם עניים ואביונות‏‎ ‎‏היא האשה היקרה עקרת הבית‏‎ ‎‏אשת הגובה כ״ה זלמן בר מאיר יצאה‏‎ ‎‏נשמתה ושבה לעפרה ביו׳ ג׳ ר״ח ניסן‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, du hast deinen Geist dem Schöpfer der Geister übergeben, wehe, denn überlassen hast du mich dem Seufzen, eine Gute warst du mir, bis zur Rückkehr zum Staub, warst du nicht wie eine der Stammmütter, deine Seele war willig, du tatest wohl den Bedürftigen und den Armen, es ist die Frau (Mate Channa), die Teure, die Hausherrin, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Salman, Sohn des Meir, es ging ihre Seele aus und kehrte zurück zu ihrem Staub am Tag 3, Neumond Nissan, 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏ליוצר הרוחות‏‎ vgl. Siddur (sefard.) Slichot zum 17. Tammus (‎‏יוצר רוחות‏‎); vgl. auch Num 16,22. Zl 4: ‎‏לעפרות‏‎ vgl. Spr 8,26; hier aus Reimgründen im Plural. Zl 6: ‎‏חפצת נפשך‏‎ vgl. 1Chr 28,9; ‎‏הטבת‏‎ Verschreiber für ‎‏היטבת‏‎, vgl. Rut 3,10. Zl 7: ‎‏אביונות‏‎ aus Reimgründen feminin. Zl 8: Ps 113,9. Zl 9b/10a:Vgl. bShab 105b. Zl 10b: ‎‏ושבה לעפרות‏‎ vgl. Ps 104,29; der Plural ist hier wohl aus Reimgründen gewählt. ======== hha-5277 Personalia 1804-03-24 Chava b. Reuwen'Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ חוה בת כ׳ ראובן‏‎ ‎‏רענר אשת כ׳ יאקב בר‏‎ ‎‏משה העקשר נפטרת‏‎ ‎‏ש״ק ונקברת יו׳ א׳ י״ג ניסן‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Chava, Tochter des geehrten Reuwen Renner, Gattin des geehrten Jokew, Sohn des Mosche Hekscher, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 13. Nissan 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-4666 Personalia 1804-03-29 Mirjam b. Ascher Göttingen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ילדה בשנים מ׳‏‎ ‎‏מרים בת המנהיג כ״ה‏‎ ‎‏אשר געטינגין אשת‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא ב״ר איצק געטינג׳‏‎ ‎‏נפטרת יו׳ ה׳ ונקברת‏‎ ‎‏עש״ק טוב ניסן תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, jung an Jahren, Frau Mirjam, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Ascher Göttingen, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des Herrn Izek Göttingen, verschieden Tag 5 und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 'gut' (17.) Nissan 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4743 Personalia 1804-04-25 Rachel Mindel b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏רחל מינדל בת הג״צ‏‎ ‎‏כ״ה איצק ב״ר שמשון‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה ב״ר‏‎ ‎‏חיים סופר נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ י״ד אייר‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rachel Mindel, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Izek, Sohn des Herrn Schimschon, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Chajim Sofer, verschieden und begraben Tag 4, 14. Ijar 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4744 Personalia 1804-05-07 Fromet b. Alexander'Sender KaZ Hildesheim Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏חוטר מגזע כהונה לבה? נות׳?‏‎ ‎‏במעשי צדקה וידי׳ לאביון‏‎ ‎‏שלחה אשה כשרה וישרה‏‎ ‎‏פ[רומ]ט [בת] כ״[ה אלכסנ]דר‏‎ ‎‏סענדר כ״[ץ] הילד[סהי]ים‏‎ ‎‏אשת כ״ה ח[י]ים ו[וינר] סג״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ונקברת‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ו אייר תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Krone des guten Namens‹ Hier ist geborgen ›ein Sproß aus dem Stamm‹ des Priestertums, von Herzen? gibt sie? für die Werke der Wohltat und ›ihre Hände streckt sie dem Bedürftigen entgegen‹, eine Frau, tugendhaft und aufrecht, Fromet, Tochter des geehrten Herrn Alexander Sender KaZ Hildesheim, Gattin des geehrten Herrn Chajim Wiener SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 2, 26. Ijar 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 3: Jes 11,1 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 9: bBer 17a Kommentar Zl 1: Nach Avot werden die Kronen der Tora, des Königtums und des Priestertums von der Krone des guten Namens noch übertroffen. Zl 6: Name ergänzt nach shha. ======== hha-5509 Personalia 1804-05-11 Wolf b. Schimschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ וואלף‏‎ ‎‏בן כ׳ שמשון‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ר״ח סיון‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Wolf, Sohn des geehrten Schimschon, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Sivan 564 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4745 Personalia 1804-05-16 Rösche b. Mosche Leudesdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏ריזכה בת הג״ה ר׳‏‎ ‎‏משה ל״ד ז״ל אשת‏‎ ‎‏ר׳ זנוויל רענזבור׳‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ א׳ דשבועת‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rösche, Tochter des Steuereinnehmers, Herrn Mosche Leudesdorf, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Sanwel Rendsburg, verschieden und begraben 1. Tag des Wochenfestes 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4746 Personalia 1804-06-01 Chaiche b. Schmuel'Haarbleicher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הכשרה‏‎ ‎‏ונאם (!) במעשיה‏‎ ‎‏ועסקה ביראת‏‎ ‎‏השם כל ימיה‏‎ ‎‏וצדקה לעניים‏‎ ‎‏פעלה מעשיה‏‎ ‎‏ידיה מ׳ חייכי‏‎ ‎‏בת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏הארבלייכר‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירש בר‏‎ ‎‏מאניס גליקשטא׳‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ב סיון תקס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die tugendhafte Frau, lieblich in ihren Taten, beschäftigt mit der Ehrfurcht des Namens all ihre Tage, Wohltat den Armen wirkte das Tun ihrer Hände, Frau Chaiche, Tochter des geehrten Schmuel Haarbleicher, Gattin des geehrten Hirsch, Sohn des Manes Glückstadt, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Sivan 564. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Schreibfehler ‎‏נאם‏‎ statt ‎‏נאה‏‎ ======== hha-4748 Personalia 1804-06-26 Sara b. Mosche Rendsburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ משה רענזבור׳‏‎ ‎‏אשת כ׳ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[.] בתמוז תקס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau Sara, Tochter des geehrten Mosche Rendsburg, Gattin des geehrten [...] [...] [...] [...] im Tammus 564 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Datum nach shha ergänzt. ======== hha-4820 Personalia 1804-07-02 Channa Sara b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[(ה)]אשה חשובה‏‎ ‎‏א״ח כל כבודה‏‎ ‎‏בת מלך פנימה‏‎ ‎‏חנה שרה בת כ׳‏‎ ‎‏משה ב״ר נתן‏‎ ‎‏אשת כ׳ בער האלי‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ך[(״ג ת)]מוז‏‎ ‎‏תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏חנה אשת ר׳‏‎ ‎‏בער האלי‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›alle Herrlichkeit der Königstochter ist im Innern‹, Channa Sara, Tochter des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Natan, Gattin des geehrten Ber Halle, verschieden und begraben am Tag 2, 23. Tammus 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Channa, Gattin des Herrn Ber Halle Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 3f: Ps 45,14 Kommentar Zl 9: Datum ergänzt nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-4747 Personalia 1804-07-16 Mindel Sara Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏תמים בכל מעשיה‏‎ ‎‏מינדל שרה אשת כ׳‏‎ ‎‏ישראל וועהל ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳ בש״ט‏‎ ‎‏יום ב׳ ח׳ אב תקס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹. Eine angesehene Frau, ›die Züchtige und Anmutsvolle‹, lauter in all ihren Taten, Mindel Sara, Gattin des geehrten Israel Wehl, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 8. Aw 564 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Zl 7: bBer 17a Kommentar Keine Einleitungsformel Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-5771 Personalia 1804-08-06 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ב׳ ער״ח אלול‏‎ ‎‏תקס״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] verschieden und begraben Tag 2, Vorabend des Neumonds Elul 564. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4821 Personalia 1804-08-25 Jochewed b. Mosche Lendsdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏היולדת אשה חשוב׳‏‎ ‎‏יוכבד בת גובה הקהיל׳‏‎ ‎‏ר׳ משה ל[ינ]דסדארף‏‎ ‎‏אשת [גובה?] בו[נים] האלי‏‎ ‎‏שה[לכה] [...] [...] ל[מנ]וחה‏‎ ‎‏ביו[ם?] שב[ת] [קודש?] [.י״?ח]‏‎ ‎‏א[לול] [־־־ ב?]ת‏‎ ‎‏[ונקברה ביום א׳ י״ט אלול?]‏‎ ‎‏[תקס״ד לפ״ק?]‏‎ ‎‏[תנצב״ה?]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, eine angesehene Frau, Jochewed, Tochter des Kassenverwalters der Gemeinde, Herrn Mosche Lendsdorf, Gattin des [Steuereinnehmers?] Bunim Halle, die wa[ndelte] [...] zu ihrer [Ru]he am Ta[g] [heiliger?] Schabba[t], [18.?], [Elul,?][...], [und begraben am Tag 1, 19. Elul?], [564 der kleinen Zählung.?] [Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens?] Kommentar Zl 4: "Lendsdorf" entsprechend der Transkription des Grabbuchs. Zl 7: Datum ergänzt entsprechend dem Sefer Hasichronot. Zl 8: Jahreszahl nach Sefer Hasichronot ergänzt. Zl 9: Diese Formel entsprechend der üblichen Inschriftenabschlüsse ergänzt. ======== hha-5188 Personalia 1804-08-25 Meir b. Efraim Schochet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מאיר ב״ר‏‎ ‎‏אפרים שוחט‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ט אלול תקס״ד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Betagte, der geehrte Meir, Sohn des Herrn Efraim Schochet, verschieden (am) heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 19. Elul 564 [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4808 Personalia 1804-08-27 Reuwen b. Awram Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏וילך ראו[בן ...]ל‏‎ ‎‏וימ[...]‏‎ ‎‏ע[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ראובן בן אברם‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Und Reuwen ging ... ... ... ... es ist ... ... ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Reuwen, Sohn des Awram Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: Möglicherweise mit der Fortsetzung "in den Tagen der der Ernte" aus Gen 30,14, ein gelegentlich gebrauchter Vers der an den biblischen Namensträger anknüpft verbunden mit einer euphemistichen Umschreibung des Todes. ======== hha-1270 Personalia 1804-09-08 Hirz b. Mosche Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה ביקר סהדותא‏‎ ‎‏לנפתלי אחי ריע בין עיני העדה‏‎ ‎‏נ*פ*ת*ל*י× על מרומי שדה פה בקב[ר]‏‎ ‎‏ה*ירא דבר ה׳ והוקם על הוא הגבר‏‎ ‎‏י*שב עם זקני ארץ ולעיני עדה הי׳ חבר‏‎ ‎‏ר*ץ לעבודת ה׳ למצוא חפץ ודבר דבר‏‎ ‎‏צ*עק עובר! גם האבן תזעק על השבר‏‎ ‎‏ה״ה איש תם וישר נשא ונתן באמונ[ה]‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה הירץ ב״ר משה ז״ל חיש הל[ך]‏‎ ‎‏לעולמו במש״ק ונקבר יום ב׳ ח׳ תשרי ‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zeuge ist dieser Steinhaufen und Zeugin diese Stele‹, für einen Teuren Zeugnis abgelegt, für Naftali, ein Bruder, ein Freund in den Augen der Gemeinde, ›Naftali, auf den Höhen des Gefildes‹ (ruht) er hier im Grabe, ›der das Wort des Ewigen ehrfürchtet‹, und (der Stein ist) errichtet über jenem Manne, welcher ›mit den Ältesten des Landes saß‹ und in den Augen der Gemeinde war er ein Genosse?, er eilte zum Dienste des Ewigen, (und nicht) ›Geschäften nachzugehen und Reden zu führen‹, schreie, Vorbeiziehender! Auch ›der Stein schreit ob des Schadens‹, es ist ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er handelte und wandelte in Treue‹, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Hirz, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, schnell ›ging er hin in seine Welt‹ am Ausgang des heiligen Schabbat und wurde begraben Tag 2, 8. Tischri 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 3: Ri 5,18 Zl 4: Ex 9,20 Zl 5: nach Spr 31,23 Zl 6: nach Jes 58,13 Zl 7: Hab 2,11 u. Jer 30,15 Zl 8: Ijob 1,1 | Zl 8: bSchab 31a Zl 9f: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Wortspiele mit dem Namen Naftali. Zl 2a: Num 1,15 (dort: "für Naftali: Achira Sohn Enan"), und vgl. Ps 35,14. Zl 6a: In Hinsicht auf den Namen Hirsch wohl eine bewußte Anspielung auf Av 5,20: "schnell wie der Hirsch eilte er ... zu erfüllen den Wunsch seines Vaters". ======== hha-5147 Personalia 1804-09-22 Jizchak'Izek b. Sissel'Bresk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני כ״ה יצחק‏‎ ‎‏איצק ב׳ מה״ו זיסל‏‎ ‎‏בריסק ז״ל נפטר ביו׳ א׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der geehrte Herr Jizchak Izek, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Sissel Bresk, sein Andenken zum Segen, verschieden am 1. Tag ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4736 Personalia 1804-09-26 ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה כשמה‏‎ ‎‏כן היא טובה‏‎ ‎‏במעשיה עקרת‏‎ ‎‏הבית [...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־] ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die wie ihr Name Towa besagt, gut ist in ihren Werken, die Walterin des Hauses ... ... [---] Kommentar Die Identifikation gelang mit Hilfe des Planes und des shha. Nützlich war auch der Hinweis auf den Namen in Zl 3. Zln 2/3: "Towa" bedeutet "gut"; das Wortspiel mit dem Namen wurde durch die doppelte Wiedergabe des Wortes, hebräisch und deutsch, ausgedrückt. Zl 4/5: Ps 113,9. ======== hha-5474 Personalia 1804-10-12 Salman b. Refael Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ זלמן בן כ״ה רפאל בייט‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום וי״ו‏‎ ‎‏עש״ק ז׳ מרחשון תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ציץ תפארת בחורים‏‎ ‎‏ש [...] הוריך‏‎ ‎‏לפי ש[...]עלת‏‎ ‎‏לא לך [...]לת‏‎ ‎‏גם נפש [...]‏‎ ‎‏מלא[...] דיך‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Salman, Sohn des geehrten Herrn Refael Beit, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Marcheschvan 565 der kleinen Zählung. Ornament und Zierde der Jünglinge ... deiner Eltern, gemäß ... nicht dir ... auch die Seele ... voll ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 5: Spr 20,29 ======== hha-5462 Personalia 1804-10-26 Hirz b. Lima Leinen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏הירץ בן כ״ה‏‎ ‎‏לימא ליינין‏‎ ‎‏נפטר ונ[(קבר)] .יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״א‏‎ ‎‏מרחשון תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Hirz, Sohn des geehrten Herrn Lima Leinen verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Marcheschvan 565. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5086 Personalia 1804-11-03 Sprinza b. Josef ... Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ אבן‏‎ ‎‏מקיר תזעק על מות‏‎ ‎‏האשה שפרינצא בת‏‎ ‎‏ר׳ יוסף [...] אשת‏‎ ‎‏ליב פר[אנקפור]טר נ[פטר]ת‏‎ ‎‏ש״ק [...]‏‎ ‎‏ר״ח [...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ einer Frau, die den Ewigen ehrfürchtet ›Der Stein schreit aus der Mauer‹ um den Tod der Frau Sprinza, Tochter des Herrn Josef ..., Gattin des Löb Frankfurter, verschieden (am) heiligen Schabbat ... Neumond ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2f: Hab 2,11 Kommentar Todes- und Begräbnistag nach shha. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4737 Personalia 1804-11-04 Hindel Transkription ‎‏לזאת יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏ה*ילילו ש[...]זבן שודדה‏‎ ‎‏י*שרה[...]רדה‏‎ ‎‏נ*עלה[...] ונפרדה‏‎ ‎‏ד*[...] שדה‏‎ ‎‏ל*[...]דה‏‎ ‎‏ה[...]ברה‏‎ ‎‏י[...]ה‏‎ ‎‏ב[...] מר׳‏‎ ‎‏הי[...]קל‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Diese wird eine Frau genannt, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gerühmt Jammert .. ist verwüstet eine Aufrechte .. erhaben .. und nahm Abschied [...] [...] [...] [...] [...] Frau Hindel ... Fränkel, sein Andenken zum Segen, [...] [---] Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Planes und der histor. Aufnahme, die das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand zeigt. Zl 1a: Gen 2,33. Zl 1b: Spr 31,30. Zl 2: Vgl. Jer 49,3 und Sach 11,3. ======= hha-477 Personalia 1804-12-06 Fegel b. Lipmann Prager Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה פעגיל בת ר׳‏‎ ‎‏ליפמן פרעגר אלמנת ר׳‏‎ ‎‏שבתי בראקיל נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ה׳ ד׳ טבת תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Fegel, Tochter des Herrn Lipmann Prager, Witwe des Herrn Schabtai Brakel, verschieden und begraben Tag 5, 4. Tewet 565 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Wiedergabe von ‎‏פרעגר‏‎ mit Prager nach Grunwald und Grabbuch. Zl 4: Wiedergabe von ‎‏בראקיל‏‎ mit Brakel nach Grunwald, Grabbuch schreibt Brokel. ======== hha-5094 Personalia 1804-12-19 Chajim Jizchak b. Jokew Chalasch Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש זקן שבע‏‎ ‎‏יסורים וימים‏‎ ‎‏ישכון בטח ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ חיים יצחק בר‏‎ ‎‏כ״ה יאקב חלש‏‎ ‎‏חתן ר׳ ליב ש[יף]‏‎ ‎‏נפטר ביו [...]‏‎ ‎‏בי״ז [... תק] ס״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›satt an Leiden und an Tagen‹, ›er wird sicher ruhen‹, es ist der geehrte Chajim Jizchak, Sohn des geehrten Herrn Jokew Chalasch, Schwiegersohn des Herrn Löb Schiff, verschieden am Tag ... am 17. ... 565. ... Zitatapparat Zl 2f: Nach Gen 35,29 Zl 4: Dtn 33,12 Kommentar Eine histor. Aufnahme von 1954 zeigt das Grabmal in ähnlichem Zustand ======== hha-4739 Personalia 1804-12-22 Reizche b. Tuwja F(rank)f(urt) Transkription ‎‏[פ״ש]‏‎ ‎‏[האשה חשובה והצנועה]‏‎ ‎‏מ׳ רייצכי׳ ב[ת המנהיג]‏‎ ‎‏הקהילה כ״ה [טובי׳ פ״פ]‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב [בן . הירש]‏‎ ‎‏ר׳ מן [...ש״ק ך׳]‏‎ ‎‏טבת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ruht die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Reizche, Tochter des Leiters der Gemeinde, des geehrten Herrn Tuwja F(rank)f(urt), Gattin des geehrten Löb, Sohn des ... Hirsch, Sohn des Herrn Man, ...(am) heiligen Schabbat, 20. Tewet ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und als Fragment, jedoch mit einem deutlich größeren Inschriftenteil. ======== hha-5108 Personalia 1804-09-25 Edel 1804-11-14 Feiwel b. Masus'Schochet, verschieden am Tag // Schochet Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏הזקנה א״ח עדיל // הזקן כ״ה פייבל‏‎ ‎‏אשת ר׳ פייבל // בהמנוח כ״ה מאזוז‏‎ ‎‏שוחט נפט׳ ביו׳ // שוחט [...]‏‎ ‎‏[...] // ד׳ [...]‏‎ ‎‏[־־־] // תק[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ Edel, // der Betagte, der geehrte Herr Feiwel, Gattin des Herrn Feiwel // Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Masus Schochet, verschieden am Tag // Schochet ... ... // 4, ... [---] // 5... Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== hha-4718 Personalia 1805-01-04 Elijahu b. ... Transkription ‎‏מה לך פה אלי׳ נאום הגבר‏‎ ‎‏העובר כי חצבת לך פה קבר‏‎ ‎‏א*וי ואבוי יזעקו יודעוך בשם‏‎ ‎‏ל*מה יגוע אדם לא ידע אשם‏‎ ‎‏י*תנחמו [...] הגשם‏‎ ‎‏ה*א[...]את הרשם‏‎ ‎‏ו*י[...]שם‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏בר [...]‏‎ ‎‏ד[...]ה‏‎ ‎‏נ[...]ם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]בט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Was willst du hier, Elijahu? spricht der Mann, der vorübergeht, daß du dir hier ein Grab aushauest?‹ Ach und Weh schreien die, die dich mit Namen kennen, warum scheidet hin ein Mann, der keine Schuld auf sich lud, es trösten sich ... der Regen .. .. es ist ... Sohn des ... ... ... ... ... 29. ... [---] Zitatapparat Zl 1f: nach 1Kön 19,9; 2Sam 23,1; Jes 22,16 Kommentar Zln 1-2: Die Zitate spielen auf den Namen "Elijahu" an. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4740 Personalia 1805-01-06 Deiche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה מר׳]‏‎ ‎‏[דייכי׳ אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ אברהם]‏‎ ‎‏[וואנפרידן]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ונק...]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ו׳] שבט‏‎ ‎‏תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Deiche, Gattin des geehrten Awraham Wanfrieden, verschieden und beg... Tag 1, 6. Schwat 565. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen zwei Fragmente, eines davon ist die heutige Nr. 4740. ======== hha-4781 Personalia 1805-01-16 Knendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏חשובה והצנוע׳‏‎ ‎‏מ׳ קנענדיל א׳‏‎ ‎‏כ״ה משה ע[מדין]‏‎ ‎‏ז״ל נפ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte, angesehene und züchtige Frau Frau Knendel, Gattin des geehrten Herrn Mosche Emden, sein Andenken zum Segen, [...] [...] 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5461 Personalia 1805-01-17 Mosche b. Mordechai Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ משה בן הגובה כהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי בייט‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ונקבר יום‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ח״י שבט תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏יפה ענף רך בשנים‏‎ ‎‏משוש כל משפחתו‏‎ ‎‏הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏באמונה עשה מלאכתו‏‎ ‎‏לעזר דלים‏‎ ‎‏... נדיבתו היתה ערוכה‏‎ ‎‏השאיר[...] לברכה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Beit, verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Schwat 565 der kleinen Zählung. Ein schöner Zweig, zart an Jahren, die Wonne seiner ganzen Familie, er ging den Weg der Guten, in Treue tat er sein Werk, den Darbenden zu helfen, .. war seine Freigebigkeit gerichtet, er hinterließ ... zum Segen Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6a: Ez 31,3. Zl 6b: BerR 90,3. Zln 6-7: Angelehnt an Ps 48,3. Zl 8: Spr 2,20. ======= hha-677 Personalia 1805-01-22 Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא[..] וישרה‏‎ ‎‏ע[...] חסד ה׳‏‎ ‎‏מרת רחל אשת זנוויל‏‎ ‎‏ב׳ בער ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום ג׳ כ״ב‏‎ ‎‏שבט תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die ... und aufrechte ..., ... Liebeswerk, es ist Frau Rachel, Gattin des Sanwel, Sohn des Ber, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 22. Schwat 565 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädt und in situ, jedoch bereits verwittert. ======== hha-5095 Personalia 1805-02-08 Sissel Hirsch b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר הר״ר‏‎ ‎‏זיסל הירש ב״ר משה‏‎ ‎‏[ז]״ל נפטר עש״ק ט׳‏‎ ‎‏[אדר] ראשון ונק׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״א בו תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏כ׳ זיסל הירש ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der Meister, Herr Sissel Hirsch, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. des ersten Adar, und begraben am Tag 1, 11. desselben, 565. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Sissel Hirsch, sein Andenken zum Segen Kommentar Die histor. Aufnahme von 1954 zeigt beide Fragmente bereits in dem heutigem Zustand, eine Aufnahme der Rückseite fehlt. ======== hha-9103 Personalia 1805-02-11 Chajim Reindorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חד מיושבי בה״מ‏‎ ‎‏ה״ה התורני מה״ו‏‎ ‎‏חיים ריינדורף‏‎ ‎‏נפטר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ב א״ר תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben einer, dessen Sitz im Lehrhaus war, es ist der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Chajim Reindorf, verschieden und begraben am Tag 2, 12. des ersten Adar 565. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Chajim Reindorf wurde nach dem frühen Tod seines Sohnes Jizchak zu dessen Nachfolger als Klaus Rabbiner bestellt. Nach nur zweijährigem Wirken starb auch er. Die Inschrift für diesen Gelehrten ist knapp, allein die erste Zeile deutet seine Gelehrsamkeit an. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-5229 Personalia 1805-02-22 Josef b. Meir Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוסף ב׳ הג״ץ‏‎ ‎‏כ״ה מאיר לוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ג אדר ר׳‏‎ ‎‏תקס״ה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Josef, Sohn des Almosenverwalters, des geehrten Herrn Meir Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. des ersten Adar 565. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5459 Personalia 1805-03-08 Uri Feiwel b. Schmuel Schamasch Transkription ‎‏הביטו אל הצור ואל מקבת בור‏‎ ‎‏א*ו*ר*י* חשך בעריפי כפת רעננים‏‎ ‎‏פ*ארותם יבולו בנפול אבי הנצנים‏‎ ‎‏י*אמר לעץ, אתה אבי רכי השנים‏‎ ‎‏י*בכיון מר אלון בכות כמרירת פתנים‏‎ ‎‏ב*מות אב שבת משוש [(בנ)]ים‏‎ ‎‏ל*עד הגל ועדה מצבת אבנים‏‎ ‎‏ה״ה האיש עסק מו״מ באמונה כ״ה‏‎ ‎‏אורי פייבל ב[...] שמואל שמש ז״ל‏‎ ‎‏מבערלין נפטר ונקבר יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ז׳ אדר שני תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Schauet auf den Felsen und auf die Brunnenhöhle, Uri, mein Licht verdunkelte die Wolke in der grünenden Baumkuppel, die Zweige welkten, als gefallen ist der Vater der Blüten, dem Baume gesagt: Du bist der Vater der an Jahren zarten, sie weinen bitterlich, (um die) Klageeiche, bitter wie Otterngift, beim Tode des Vaters dahin ist die Wonne der Kinder, Zeuge ist der Steinhaufen und Zeugin die steinerne Stele, es ist der Mann, welcher handelte und wandelte in Treuen, der geehrte Herr Uri Feiwel, Sohn des ... Schmuel Schamasch, sein Andenken zum Segen, aus Berlin, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Adar II 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Jes 51,1. Zl 2a: Vgl. Jes 5,30. Wortspiel mit dem Namen des Verstorbenen, hier mit doppelte Übersetzung angedeutet. Zl 2b: Ijob 15,32 Zl 4a: Vgl. Jer 2,27. Zl 4b: BerR 90,3. Zl 5a: Jes 33,7. Zl 5b: Gen 35,8. Zl 5c: Ijob 20,14. Zl 6b: Jes 24,8; Klgl 5,15. Zl 7a: Das erste Wort wurde doppelt übersetzt. Zl 8: bSchab 31a und bJom 86a. ======== hha-5458 Personalia 1805-03-11 Hirsch b. Juda'Oestreicher'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏הירש ב״ר יודא‏‎ ‎‏עסטרייכער‏‎ ‎‏סג״ל [...] ב׳‏‎ ‎‏י׳ א״ש [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Hirsch, Sohn des Juda Oestreicher SeGaL, ... 2, 10. des zweiten Adar ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5081 Personalia 1805-03-22 Mate b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*נשים באהל תבורך‏‎ ‎‏אשה הצנועה והיש|צּרה‏‎ ‎‏א*שת חיל מפנינים היא יק|רה‏‎ ‎‏ט*וב ולא רע עשתה‏‎ ‎‏לכל יודעיה ומכי|רה‏‎ ‎‏ה*יפה בנשים [רכה] בשנים‏‎ ‎‏ש[(הובלה?)] לקבו|^=רה‏‎ ‎‏ה״ה האש[ה ...] וחסיד׳‏‎ ‎‏מ׳ מאטה בת [...] כ״ה‏‎ ‎‏אברהם [... א]שת כ״ה‏‎ ‎‏ראובן שי[(ף ... נפט)] רת‏‎ ‎‏ונקברת [...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen unter den Frauen im Zelte gesegnet, eine züchtige und aufrechte Frau, eine tüchtige Gattin, teurer als Perlen, Gutes tat sie und nicht Böses, allen, die sie kannten und ihren Bekannten, die Schönste unter den Frauen, zart an Jahren, die zu Grabe getragen ?, es ist die ... und fromme Frau, Frau Mate, Tochter des ... geehrten Herrn Awraham ..., Gattin des geehrten Herrn Reuwen Schiff, ... verschieden und begraben ... der kleinen Zählung. ... Kommentar Zl 2: Ri 5,24. Zl 4a: Spr 12,4; 31,10. Zl 4b: Spr 3,15. Zl 5: Vgl. Spr 31,12. Zl 7a: Hld 1,8 u.a. Zl 7b: BerR 90,3. ======== hha-5290 Personalia 1805-03-29 Gerschon b. Josef'Rofe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח גרשון בן כ״ה יוסף‏‎ ‎‏רופא נפטר עש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ער״ח ניסן‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Gerschon, Sohn des geehrten Herrn Josef Rofe, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Vorabend des Neumonds Nissan 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der Beerdigungstag, Sonntag der 31. März, war tatsächlich der Neumond Nissan, nicht wie angegeben der Vorabend. ======== hha-5215 Personalia 1805-04-02 Fradche b. Feiw.. Transkription ‎‏תלכנה בנות [ישראל] לתנות על בתולה‏‎ ‎‏על‏‎ ‎‏פ*ר*ידת הבתולה הרכה וענוגה‏‎ ‎‏א*ד*מה [...] יבכיון מאין הפוגה‏‎ ‎‏כ*י* ה יא[...] בימי תוגה‏‎ ‎‏[...] אבלו‏‎ ‎‏[...] באבי‏‎ ‎‏ה״ה [...] פראדכה בת כ״ה‏‎ ‎‏פייב[...] ג׳ ג׳ ניסן‏‎ ‎‏[...]ס״[.] לפ״ק‏‎ Übersetzung Die Töchter Israel's gehen und singen von der Jungfrau, vom Hinscheiden der zarten und feinen Jungfrau, Erde [...] weinen ohne Unterlaß denn sie [...] in Tagen der Trauer [...] trauern [...] es ist [...] Fradche, Tochter des geehrten Herrn Feiw... Tag 3, 3. Nissan [...]6[.] der kleinen Zählung. Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 1a: Ri 11,40. Zl 3b: Jes 47,1. Zl 4b: Vgl. Klg 3,49. ======== hha-5084 Personalia 1805-04-08 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5214 Personalia 1805-05-03 Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה החשוב׳‏‎ ‎‏והצנועה מ׳ געלה‏‎ ‎‏אשת כ׳ נתן במיקווה‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת ביו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ אייר תקס״[ה] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene und die Züchtige, Frau Gelle, Gattin des geehrten Natan baMikwe, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Ijar 565 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Datum nach shha ergänzt. ======== hha-5085 Personalia 1805-05-11 --- b. David Leuwarden'SeGaL Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בר דוד ל[(ע)]ווער[(דן)]‏‎ ‎‏סג״ל [...]‏‎ ‎‏ונ[...]ו‏‎ ‎‏יו[...]ד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- Sohn des David Leuwarden SeGaL, ... ... ... --- Kommentar Todes- und Begräbnistag nach shha. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5171 Personalia 1805-05-13 Juda b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏יודא בר פייבש‏‎ ‎‏הנקרא שמו‏‎ ‎‏יודא מיינצר‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ [ב׳] ונקב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Juda, Sohn des Feiwesch, der genannt wird Juda Mainzer, verschieden Tag 2 und begraben [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Aufgrund des Namens und der Inschrift vermutlich identisch mit Nr. 5281. ======== hha-5213 Personalia 1805-05-21 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והישרה מצות‏‎ ‎‏ה׳ שמרה והלכה בדרך ישרה‏‎ ‎‏לענים פרשה כפה ולאביונים‏‎ ‎‏ידי׳ שלחהו קמו בני׳ ויאשרוה‏‎ ‎‏בעלה ויהללוה [...]‏‎ ‎‏שרה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und aufrechte Frau, die Gebote des Ewigen wahrte sie ›und ging auf rechtem Wege‹, ›den Armen öffnete sie ihr Hand, und den Bedürftigen reichte sie ihre Hände‹›, es stehen auf ihre Kinder und preisen sie, ihr Gatte und rühmt sie‹, ... Sara, ... [---] Zitatapparat Zl 3: Ps 107,7 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 5f: Spr 31,28 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-1249 Personalia 1805-05-24 Tamar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הרבנית הצדיקת מ׳‏‎ ‎‏תמר זצ״ל אלמנות‏‎ ‎‏הג״ה ח״ה נ״ר מו״ה רפאל‏‎ ‎‏הכהן זצ״ל אב״ד בג׳ ק״ק‏‎ ‎‏אה״ו אשר שרתה‏‎ ‎‏אותה בקדש ס״ח שנה‏‎ ‎‏והחזיקה את ידו‏‎ ‎‏לתורה ולתעודה‏‎ ‎‏מתה בש״ט יו׳ ו׳ ך״ה‏‎ ‎‏[א]ייר תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Rabbinersgattin, die Wohltätige, Frau Tamar, das Andenken der Gerechten zum Segen, Witwe des überragend großen Gelehrten, des wahren Frommen, Leuchte (Israels), unseres Lehrers und Meisters, Herrn Refael Hakohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit der drei heiligen Gemeinden Altona, Hamburg, Wandsbek, welche ihm in Heiligkeit 68 Jahre lang diente, und seine Hand stützte zu Toralehre und Zeugnis, gestorben ›mit gutem Namen‹ Tag 6, 25. Ijar 565. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 17a Kommentar Duckesz (1825) und Grunwald (1808) datieren falsch. Zl 4: bei Duckesz: ‎‏הרה״ג ה״ה‏‎ ======== hha-5208 Personalia 1805-06-15 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳‏‎ ‎‏והצנועה מ׳‏‎ ‎‏אסתר אשת‏‎ ‎‏כ״ה יודא האם‏‎ ‎‏נפטרת ש״ק‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ט סיון תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, Frau Ester, Gattin des geehrten Juda Hamm, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 19. Sivan 565. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5216 Personalia 1805-06-17 Fradche b. ... Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏האשה זק[...]‏‎ ‎‏הישרה [...]‏‎ ‎‏פראדכה [...]‏‎ ‎‏המנוח כ״ה [...]‏‎ ‎‏יעקב ז״ל [...]‏‎ ‎‏המנוח [...]‏‎ ‎‏געטשליק [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏... פראדכה‏‎ ‎‏...העקשר‏‎ Übersetzung p". die bet... Frau ... die Aufrechte, ... Fradche ... des Seligen, des geehrten Herrn, ... Jaakow, sein Andenken zum Segen, ... des Seligen, ... Getschlik ... [---] ... Fradche ...Hekscher Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======= hha-811 Personalia 1805-06-24 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה החשוב׳‏‎ ‎‏הצנועה והחסודה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ פעסכי אשת כ״ה‏‎ ‎‏יעקב עלב ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברה ביו׳ ב׳ ך״ז סיון‏‎ ‎‏תקס״ה מושלמת‏‎ ‎‏במעשיה הטובים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, Frau Pessche, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Elb, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 27. Sivan 565, vollkommen in ihren guten Taten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-5289 Personalia 1805-06-25 Hirsch b. Jokew Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ הירש בן פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה יאקב רענר נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ך״ח סיון‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Hirsch, Sohn des Vorstehers und Leiters des geehrten Jokew Renner, verschieden und begraben Tag 3, 28. Sivan 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4414 Personalia 1805-08-10 Mosche Hirsch b. Löb Lodmer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח משה הירש‏‎ ‎‏בן ר׳ ליב לאדמר‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ט״ו‏‎ ‎‏ונקב׳ ט״ז מנחם‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Mosche Hirsch, Sohn des Herrn Löb Lodmer, verschieden (am) heiligen Schabbat, 15. und begraben 16. Menachem 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen dieses Grabmals sind von 1954; damals war es bereits in zwei Teile zerbrochen, die offenbar nicht nebeneinander lagen, weshalb die Fragmente auch getrennt fotografiert wurden, ohne dass die Zugehörigkeit aufgefallen wäre. ======== hha-5179 Personalia 1805-08-23 Fromet b. Mosche Joresch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה חשובה‏‎ ‎‏והצנועה פרומיט‏‎ ‎‏בת ר׳ משה יורש‏‎ ‎‏אשת הר״ר מאיר‏‎ ‎‏רינטל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ך״ח מנחם‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, angesehen und züchtig, Fromet, Tochter des Mosche Joresch, Gattin des Meisters, Herrn Meir Rintel, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Menachem 565 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-626 Personalia 1805-08-30 Eli b. Wolf'Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ אלי׳‏‎ ‎‏בן פו״מ כ״ה וואלוף (!)‏‎ ‎‏האלי ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום עש״ק ה׳ אלול‏‎ ‎‏תקס״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Eli, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Wolf Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Elul 565 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Wolf etwa wollof geschrieben. ======== hha-4353 Personalia 1805-08-31 Mosche Natan'Natan (!) b. Aberle'London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד משה נתן‏‎ ‎‏נתן (!) ב׳ כ׳ אברלי‏‎ ‎‏לונדן נפטר‏‎ ‎‏בש״ק [ונקב]ר‏‎ ‎‏למחרתו [ביו]ם‏‎ ‎‏א׳ ז׳ אלול תקס״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Mosche Natan Natan (!), Sohn des geehrten Aberle London, verschieden am heiligen Schabbat, [und begra]ben am Tag darauf, [am Ta]g 1, 7. Elul 565 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Wiederholung des zweiten Vornamens ist wohl ein Versehen. Ergänzungen mit Hilfe von shha. ======== hha-5098 Personalia 1805-10-13 Sissel b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הזקן כ׳ זיסל‏‎ ‎‏בר יוסף ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט‏‎ ‎‏ד׳ דחה״מ סוכת‏‎ ‎‏ונקב׳ למחרתו‏‎ ‎‏שנת תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der geehrte Sissel, Sohn des Josef, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 4. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfest und begraben am Tag darauf im Jahre 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-5099 Personalia 1805-10-16 Pinchas Seligman b. Binjamin'Wolf Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חד מזקני כהונה כהן‏‎ ‎‏שדעתו יפא(!) בדעת קונו‏‎ ‎‏כ׳ פנחס זעליגמן ב״כ בנימן‏‎ ‎‏וואלף הכהן נפטר ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏שמחת תורה ונק[בר] ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ א״ח [... ת]שרי‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben einer von den Ältesten der Priesteschaft, ein Priester, dessen Kenntnis schön ist in der Kenntnis seines Schöpfers, der geehrte Pinchas Seligman, Sohn des geehrten Herrn Binjamin Wolf Hakohen, verschieden am Tag 4, Torafreudenfest und begraben am Tag 5, Nachfeiertag [...] Tischri, [---] Kommentar Zl 2: ‎‏מזקני כהונה‏‎ vgl. bSot 37a. Zl 3: Vgl. bEr 41b; ‎‏יפא‏‎ Verschreiber von ‎‏יפה‏‎. ======== hha-5109 Personalia 1805-10-22 Rachel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏דר״ח מרחשון תקס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Rachel G. Reuwen Lisser (?) und begraben ... des Neumonds Marcheschvan 566. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Identifizierung ist nicht ganz sicher, zumal ein Grabbuch-Eintrag nicht gefunden wurde und eine histor. Aufnahme ebenfalls zu fehlen scheint. ======== hha-5180 Personalia 1805-10-30 Hindche b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הינדכי‏‎ ‎‏בת ר׳ משה ר׳‏‎ ‎‏זונדל נו״נ יום ד׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Hindche, Tochter des Herrn Mosche, Sohn des Herrn Sundel, verschieden und begraben Tag 4, [---] Kommentar Identifiziert nach Plan und Grabbuch. Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5111 Personalia 1805-11-05 Rechel b. Juspa'Rothschild Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏והישרה מרת‏‎ ‎‏רעכל בת כ׳ יוזפא‏‎ ‎‏רויטשילד ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Teure und die Aufrechte, Frau Rechel, Tochter des geehrten Juspa Rothschild, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag ... 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt beide Fragmente bereits in ihrem heutigen Zustand. ======== hha-5107 Personalia 1805-11-29 Freude Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה והחסידה‏‎ ‎‏יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏תנו לה מפ*ר*י* י*ד*ה*‏‎ ‎‏ומעשיה בשערים יתהלל‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשובה מרת‏‎ ‎‏פריידה אשת המנהיג כ״ה‏‎ ‎‏משה פירשט בת המנוח‏‎ ‎‏פו״מ כ[...]‏‎ ‎‏נפטרת ב[...(ע)]ש״ק [(ח׳)] כסליו‏‎ ‎‏ונקברת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פריידה ‏‎ ‎‏פירשט ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und fromme Frau, die den Ewigen ehrfürchtend, sie sei gepriesen, gebet ihr, Freude, von der Frucht ihrer Hände, und ihre Taten werden gepriesen in den Toren, es ist die angesehene Frau, Frau Freude, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Mosche Fürst, Tochter des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten ..., verschieden am ... am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Kislev, und begraben ... [---] Freude Fürst Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend jedoch nicht zerbrochen. Zl 3: Spr 31,30. Zln 4-5: Spr 31,31; Wortspiel mit dem Namen Freude bzw. "Frucht ihrer Hände", hier durch doppelte Übersetzung wiedergegeben. ======== hha-5110 Personalia 1805-12-12 Zippora Merle b. Schimschon Delbanco Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל ומעוטרת לבעלה היתה תפארת‏‎ ‎‏אשה גפן פורי׳ וענפה‏‎ ‎‏עודנה באבי הילדות נקטפה‏‎ ‎‏בטרם יבא חבל מראשית פרי בטנה‏‎ ‎‏זכר המליטה בו היתה לה עדנה‏‎ ‎‏שמחה ראות ראשי(ת ב)כורה לברית יובל‏‎ ‎‏אחרי ימים ששה נפרדה מבנה ונקרא אבל‏‎ ‎‏אל אביה ואמה (ל)הם היתה יחידה‏‎ ‎‏לא עצבם מימי׳ אך לכבדם פקדה‏‎ ‎‏בעל נעורי׳ לבה בטחה עזבה לא[(נחה)]‏‎ ‎‏צפורה מערלה מצאה בית ומקום [(מנוחה)]‏‎ ‎‏ה״ה האשה היולדת צפורה מ[(ערלה)]‏‎ ‎‏בת המנהיג הקהלה כ״ה שמשון דעלבא[(נקא)]‏‎ ‎‏אשת כ׳ יעקב אמש[טרדם]... נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת ביום ה׳ ך״א לחודש כסליו תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏מארלא א׳‏‎ ‎‏יעקב לעמאן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ und begrönt, ihrem Gatten war sie Zierde, ›eine Frau, wie ein fruchttragender Weinstock und astreich‹ noch in der Blüte ihrer Jugend gepflückt, ›bevor die Wehen ihrer ersten Leibesfrucht einsetzten, gebar sie einen Knaben‹, der ›ihre Wonne war‹, sie freute sich zu sehen, wie ihre Erstlingsfrucht zu Beschneidung getragen werde, (doch) nach sechs Tagen nahm sie Abschied von ihrem Sohn und Trauer wurde ausgerufen, ihrem Vater und ihrer Mutter war sie die einzige, nie hat sie ihnen Kummer bereitet, nur sie zu ehren war sie bedacht, der Gatte ihrer Jugend, ihm vertraute ihr Herz, und ließ ihn seufzend zurück, Zippora Merle fand ein Haus und eine Ruhestätte, es ist die Wöchnerin Zippora Merle, Tochter des Leiters der Gemeinde, des geehrten Herrn Schimschon Delbanco, Gattin des geehrten Jaakow Amsterdam, ... verschieden und begraben am Tag 5, 21. des Monats Kislev 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Merle, Gattin des Jaakow Lehmann Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Zusammengesetzt aus Ps 128,3 und Ez 19,10 Zl 5f: Nach Jes 66,7 | Zl 6: Gen 18,12 ======== hha-5201 Personalia 1805-12-16 Hendel b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט ‏‎ ‎‏הבתולה הענדל‏‎ ‎‏בת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כסלו [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Hendel, Tochter des geehrten Herrn Awraham [...] [...] Kislev [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5202 Personalia 1805-12-20 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת בילא אשת שמואל‏‎ ‎‏ווערטהיים מווין‏‎ ‎‏תחת שאון קריה המונה והדרה‏‎ ‎‏כבוד אשת חיל פנימה בחרה‏‎ ‎‏מוסר ויראת אל עטרו הליכות ביתה‏‎ ‎‏ורצון אל שמרה עד שוב׳ אל מנוחתה‏‎ ‎‏נפטרת בליל ש״ק ך״ט כסליו ונקברת‏‎ ‎‏כתיקון חברה חדשה ביום ג׳ לחדש‏‎ ‎‏טבת תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Frau Bella, Gattin des Schmuel Wertheim aus Wien. ›anstelle des Gelärms der Stadt, des Getümmels und der Pracht‹ erwählte sie die Ehre ›der tüchtigen Gattin‹ im Innern, Zucht und Gottesfurcht krönten die Führung ihres Hauses und den Willen Gottes wahrte sie bis zur Rückkehr in ihre Ruhestätte. Verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 29. Kislev, und begraben gemäß den Vorschriften der neuen chewra (kaddischa) am Tag 3 des Monats Tewet 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 4: nach Jes 5,14 Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Zl 5: Die Bezeichnung ‎‏אשת חיל‏‎ ist hier verschränkt mit dem ebenfalls häufig verwendeten Zitat nach Ps 45,14, ‎‏כל כבודה בת מלך פנימה‏‎ (Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen). ======== hha-5220 Personalia 1805-12-20 David b. Jizchak Halewi SeGaL Transkription ‎‏[פ]ה נטמן‏‎ ‎‏איש ישר וחביב כ״ה דוד‏‎ ‎‏בן כ״ה יצחק הלווי סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ך״ח ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו בשם טוב ביום ו׳‏‎ ‎‏ך״ט לחודש כסליו תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter und lieber Mann, der geehrte Herr David, Sohn des geehrten Herrn Jizchak Halewi SeGaL, verschieden am Tag 5, 28. und begraben ›mit gutem Namen‹am Tag darauf, am Tag 6, 29. des Monats Kislev 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 3: Seltene Schreibweise des Zunamens Levi. ======== hha-5203 Personalia 1806-01-05 Breine b. Awraham Lüneburg'KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה היקרה‏‎ ‎‏הנכבדה אשת חיל טובה‏‎ ‎‏שכל בעיני אלקים ואדם‏‎ ‎‏כאביגיל מ׳ בריינה ז״ל בת‏‎ ‎‏המנוח כ״ה אברהם לינעבורג‏‎ ‎‏כ״ץ [... (אשת)] המנוח פו״מ ר׳‏‎ ‎‏אל[י׳ האללי] ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ביו׳ [.] ט״ו טבת ונקברה‏‎ ‎‏למחרת[(ו) ...] ט״ז טבת‏‎ ‎‏שנת [...] פותח‏‎ ‎‏א [...] עליתי‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Teure, die Geehrte, ›die tüchtige Gattin‹, ›klug‹ ›in den Augen Gottes und der Menschen‹, wie Abigail, Frau Breine, ihr Andenken zum Segen, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Awraham Lüneburg KaZ [...], Gattin des Seligen, des Vorstehers und Leiters, Herrn Elijahu Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag [...], 15. Tewet, und begraben am Tag darauf [...], 16. Tewet des Jahres [...] [...] [...] der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 | Zl 3: 1Sam 25,3 Zl 4: Spr 3,4; Siddur Birkat Hamason Kommentar Name und Datum ergänzt nach Beerdigungsbuch (shha). Zln 3-5: Die Inschrift verschränkt hier zwei Bibelstellen ineinander, nämlich 1Sam 25,3, wo Abigail als ‎‏טובת שכל‏‎ ("klug") bezeichnet wird, und Spr 3,4 (zitiert im Tischgebet), wo davon gesprochen wird, "Gunst und Wohlwollen in den Augen Gottes und der Menschen" (‎‏חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם‏‎) zu finden. ======== hha-4714 Personalia 1806-02-09 Löb b. Jechiel Kalisch P(ituchej) Ch(ottam) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ ליב בן‏‎ ‎‏יחיאל קאליש פ״ח‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יום א׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ב׳ ך״ב שבט‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Jechiel Kalisch P(ituchej) Ch(ottam), sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1 und begraben Tag 2, 22. Schwat 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-237 Personalia 1806-02-22 Rechel b. Getschlik KaZ Transkription ‎‏ר*אה העובר פה בין הקב|צּרים‏‎ ‎‏ע*מוד וקונן על אשת יק|רים‏‎ ‎‏כ*י היתה עזר לעניי׳ ולעשי|רים‏‎ ‎‏ל*יתומים גדלה בתולת וגם בחו|^=רים‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשוב׳ הגבירה‏‎ ‎‏והיקרה מ׳ רעכל בת פו״מ‏‎ ‎‏ושתדלן התורני הר״ר‏‎ ‎‏געטשליק כ״ץ אלמנת‏‎ ‎‏היקר ה׳ אלי׳ קאנטר נפט׳‏‎ ‎‏ליל ש״ק ד׳ אדר ונקברה‏‎ ‎‏יום א׳ ה׳ אדר תקס״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Siehe, der da vorbeizieht hier zwischen den Gräbern, bleib stehen und wehklage um eine teure Frau, denn sie war Stütze für Arm und Reich, Waisen zog sie groß, Jungfrauen, auch Jünglinge, es ist die angesehene Frau, die Herrin und die Teure, Frau Rechel, Tochter des Vorstehers und Leiters und Fürsprechers, des Toragelehrtes, des Meisters, Herrn Getschlik KaZ, Witwe des Teuren, des geehrten Eli Kanter, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 4. Adar und begraben Tag 1, 5. Adar 566. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4669 Personalia 1806-03-18 Hendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה הענדל‏‎ ‎‏א׳ ליב וואגנר‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ [ג׳ (כ״ח אדר)] תקס״[(ו)]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Hendel, Gattin des Löb Wagner, verschieden und begraben 25. Adar 566 [...] Kommentar Zl 5: Datum ergänzt nach shha, Grabbuch/Grunwald schreiben 25. Adar ======== hha-4667 Personalia 1806-04-09 Mosche b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏וי+מ+ת+ שם מ*+ש*ה* ע+ב+ד+ ה׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן במצות‏‎ ‎‏וצדקה כמר משה בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם היילבו[ט] נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ש[ב]יעי של‏‎ ‎‏[פ]סח תקס״[ו] [לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und es starb dort Mosche, der Knecht des Ewigen‹, hier ist begraben ein lauterer und ›verläßlicher‹ Mann, in den Geboten und (in) Wohltat, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Awraham Heilbut, verschieden und begraben Tag 4, siebter (Tag) von Pessach 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Dtn 34,5 Zl 3: Num 12,7 (Mosche) ======== hha-5728 Personalia 1806-04-12 Awraham b. Naftali Hirz Elb Transkription ‎‏[פ״נ בשנת והאמין בה׳]‏‎ ‎‏[ו+י+ח+ש+ב+ה+ ל+ו+ צ+ד+ק+ה+]‏‎ ‎‏א*ב*ר*ה*[ם×] צדיק תמי[ם] היה [בדר]ת[יו]‏‎ ‎‏ב*[נ×י ישראל] להמול כל מגמותיו‏‎ ‎‏[כ*]ה*ר*ר×[ים בש]ערה שמר שבת להלכ[ותיו]‏‎ ‎‏[נ*פ*ת*] ל*י×דע[יו] ומכיריו בכל עסקות[יו]‏‎ ‎‏[ה*י*׳] ר*[ץ×] למשנה ולתפילה בא[ורחותיו]‏‎ ‎‏ע*ל* ב*[תי ח]ולים ודלים [ש]ק[ף] לילו[תיו וימותיו]‏‎ ‎‏[נפ]טר בטהרה במוצא[י מנוחה ך״ה]‏‎ ‎‏[ונקבר] למחרתו יום ב׳ ך״ו ניס[ן תקס״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה וב״ה [עכמ״י אמן]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben im Jahr ›und er vertraute dem Ewigen, und der rechnete es ihm als Frömmigkeit an‹, Awraham Naftali Hirz Elb ›ein gerechter, lauterer Mann in seinen Zeiten‹, die Söhne Israels zu beschneiden war sein ganzes Vorhaben, ›er wahrte die Vorschriften über den Schabbat, die wie Berge sind, die an einem Haar hängen‹, (wie) Honigseim war er seinen Bekannten und Vertrauten in allen Belangen, er eilte zum Mischna(studium) und zum Gebet, das war sein Lebensweg, auf Häuser von Kranke und Geringe gab er obacht Nächte und Tage, er verschied in Reinheit am Ausgang des Ruhe(tages), 25. und wurde begraben am Tag darauf, Tag 2, 26. Nissan 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens und im Garten Eden mit allen Toten Israels, Amen Zitatapparat Zl 1f: Gen 15,6 Zl 3: Gen 6,9 Zl 5: bChag 10a Kommentar Der Name erscheint nur als Akrostichon. Zln 1/2: Das Todesjahr, als Chronogramm angegeben, ist ein Genesis-Zitat. Es sind Worte die der Ewige dem Erzvater sagte. Zl 3: Von Noach gesagt, sehr selten mit Awraham verbunden. Zl 5: Im Traktat Chagiga heißt es, daß die Vorschriften über den Schabbat wie Berge sind, die an einem Haar hängen, weil sie "nur wenig in der Schrift (behandelt werden), aber ihre Bestimmungen zahlreich sind". ======== hha-5482 Personalia 1806-04-17 Jeschajahu b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[... ברל]ין בן לאותו‏‎ ‎‏[...]מוהר״ר מאיר‏‎ ‎‏[...] נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ר׳ ישעי׳ [...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben .... Berlin, Sohn jenes ... unseres Lehrers und Meisters, Herrn Meir ... verschieden und begraben [---] Herr Jeschajahu ... Kommentar Ergänzt nach shha, nach jüdischem Kalender starb Jeschajahu Berlin am Vorabend des Neumonds ijar. ======== hha-3988 Personalia 1806-04-27 Josef b. Mosche'Jehuda Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן הר״ר יוסף ב״ר משה‏‎ ‎‏יהודא היילבוט ז״ל נפט[ר]‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ט׳ אייר‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der Meister, Herr Josef, Sohn des Herrn Mosche Jehuda Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 1, 9. Ijar 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-4670 Personalia 1806-05-6 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏פעסכי אשת‏‎ ‎‏מ[(שה מזר)]יטש‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ י״ט אייר‏‎ ‎‏תקס״ו תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Pessche, Gattin des Mosche Meseritz, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 19. Ijar 566. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Ergänzungen nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-4671 Personalia 1806-05-08 --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יום ה׳ כ׳ אייר‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Tag 5, 20. Ijar Tamar Mirjam Awraham Posselberg 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Identifiziert mit Hilfe des Planes und des shha. ======== hha-5119 Personalia 1806-06-03 [---] b. Awraham Essen Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אברהם עסן‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ י״ז סיון תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Awraham Essen, verschieden und begraben Tag 3, 17. Sivan 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4672 Personalia 1806-06-07 Fogel b. Mordechai'Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה אשר בשערים‏‎ ‎‏נודעה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏אשת חיל מרת פאגיל‏‎ ‎‏בת המנהיג כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏קנאר זצ״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏יעקב פירשט נפטרה‏‎ ‎‏ליל ש״ק ך״א סיון ונקבר׳‏‎ ‎‏יום א׳ ך״ב סיון תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die ›in den Toren bekannt‹ war, züchtig und anmutsvoll, ›eine tüchtige Gattin‹, Frau Fogel, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Mordechai Knorr, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Jaakow Fürst, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbat, 21. Sivan, und begraben Tag 1, 22. Sivan 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: nach Spr 31,23 Zl 4: Spr 31,10 ======== hha-5044 Personalia 1806-06-08 Sisse Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה זיסע‏‎ ‎‏א׳ כ״ה ישעי׳‏‎ ‎‏סופר נו״נ יום‏‎ ‎‏א׳ כ״ב סיון‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Sisse, Gattin des geehrten Herrn Jeschajahu Sofer, verschieden und begraben Tag 1, 22. Sivan 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend und vollständig. ======== hha-4673 Personalia 1806-06-10 Täubche Sara b. Schimschon Hamm Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה היקרה‏‎ ‎‏טייבכה שרה בת כ״ה‏‎ ‎‏שמשון האם ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ זעליגמן האן שליט‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב יום ג׳ כ״ד‏‎ ‎‏לחודש סיון ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Teure, Täubche Sara, Tochter des geehrten Herrn Schimschon Hamm, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Seligman Hahn, er möge viele gute Tage leben, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 24. des Monats Sivan, und begraben am Tag darauf, 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-4749 Personalia 1806-06-18 Bella b. Feiwel Berlin Transkription ‎‏האבן תזעק עלה מות בחלונה‏‎ ‎‏בטרם הכלה תעדה כלי׳ לאפריונה‏‎ ‎‏פה טמון בקבר‏‎ ‎‏שבר על שבר‏‎ ‎‏ב*חורים ובתולות דמעו על הערוגה‏‎ ‎‏י*ען כלה מחופתה יצאה מעוגב׳ לתוגה‏‎ ‎‏ל*אבי׳ שבה בנעורי׳ הרכה והענוגה‏‎ ‎‏ה*וי דמעות יזולון מאין הפוגה‏‎ ‎‏על הבתולה הישרה הכלה תמה‏‎ ‎‏וברה בילה בת כ״ה פייבל ברלין‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת ונקברת יום ד׳ י״ב תמוז‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Der Stein schreit: ›Es stieg der Tod durch ihr Fenster‹, bevor die Braut ihr ›Geschmeide‹ angelegt hatte für ihre Sänfte Hier ist geborgen im Grab - ›Unheil über Unheil‹ - Jünglinge und Jungfrauen, weint um die Ersehnte, denn eine Braut verließ den Traubaldachin und ihren Liebsten, zu (aller) Kummer, ›zu ihrem Vater kehrte sie zurück‹ in ihrer Jugend, ›die Zarte und Feine‹, Ach, Tränen werden fließen ohne Unterlaß über die aufrechte Jungfrau, die rechtschaffene und reine Braut, Bella, Tochter des Herrn Feiwel Berlin, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Tag 4, 12. Tamus 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: vgl. Jer 9,20 Zl 2: Jes 61,10 Zl 4: Jer 4,20 Zl 7: Lev 22,13 | Zl 7: Jes 47,1 Kommentar Ungereimtheit in der Datumsangabe: Der 12. Tammus fiel auf Samstag, und nicht wie im Text auf Mittwoch. Laut shha fiel der todestag auf den 2. Tammus, der auf einem Mittwoch fiel. Die Datumsangabe folgt dem shha. ======== hha-4288 Personalia 1806-07-30 Efraim b. Hirz Nassau (?) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד אפרים‏‎ ‎‏ב״ר הירץ נאשו׳‏‎ ‎‏נפט׳ ונקב׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ט״ו מנחם‏‎ ‎‏תקס״ו לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Efraim, Sohn des Herrn Hirz Nassau (?), verschieden und begraben Tag 4, 15. Menachem 566 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Nassau ist nicht ganz sicher, die Angabe Nascher im Grabbuch und bei Grunwald ist jedoch eher auszuschließen. ======== hha-4752 Personalia 1806-09-10 Jetche b. Jokew Transkription ‎‏האבן תזעק פה הב...(בשו)שנים סוגה‏‎ ‎‏נטועה בנטעי מע(מן) ...כח בך והענוגה‏‎ ‎‏יבכה כמים ...עובר‏‎ ‎‏י*... לא ...גדול השבר‏‎ ‎‏ט*... הצבר‏‎ ‎‏כ*... הקבר‏‎ ‎‏ה*... וגבר‏‎ ‎‏ע*... יראת ה׳‏‎ ‎‏א...יה‏‎ ‎‏ו...יה‏‎ ‎‏ב...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der Stein schreit: hier ... mit Rosen umflort gepflanzt ... und feine, weint wie Wasser ... ... nicht ...groß ... ... ... das Grab ... und ein Mann ... den Ewigen ehrfürchtend ... ... ... ... ... ... ... JetcheJokew G. Jonatan, Sohn des Awraham Goldschmidt Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1a: Hab 2,11. Zl 1b: Hld 7,3. ======== hha-5205 Personalia 1806-09-13 Mosche b. Awraham'Italiener Transkription ‎‏ו+י+מ+ת+ שם מ+שה+ ע+ב+ד ה׳‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏במצות וצדקה כמ׳‏‎ ‎‏משה בן כ״ה אברהם‏‎ ‎‏איטאל[ינ]ער נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ש״ק‏‎ ‎‏א׳ דראש השנה ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ב׳ דראש השנה‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und es starb dort Mosche, der Diener des Ewigen‹ (567) Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und verlässlich im Gebot und in Wohltat, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Awraham Italiener, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 1. Neujahrstag, und begraben am Tag 1, 2. Neujahrstag 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Dtn 34,5 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1: Dtn 34,5; von Mose gesagt. ======== hha-5218 Personalia 1806-09-13 Jaakow Aharon b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ יעקב אהרון‏‎ ‎‏בן כ׳ משה‏‎ ‎‏היילבוט נפטר‏‎ ‎‏ש״ק א׳ דר״ה‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ה תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jaakow Aharon, Sohn des geehrten Mosche Heilbut, verschieden am heiligen Schabbat, 1. Tag des Neujahrfests, und begraben am Tag 1, 2. Tag des Neujahrfests 567. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5206 Personalia 1806-10-09 Efrajim b. Schlomo Bonfit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר יקיר לי א*פ*ר*י*ם*‏‎ ‎‏כי מדי דברי בו זכר אזכרנו עוד‏‎ ‎‏על כן המו בקול נהי ואהימה‏‎ ‎‏על פטירת איש הישר כ״ה אפרים‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה שלמה בונפט ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏במיתה חטופה ובין לילה אבד מן הארץ‏‎ ‎‏באור ליום ה׳ כ״ז תשרי ונקב׳ בשם טוב‏‎ ‎‏למחרתו ביום ו׳ עש״ק כ״ח תשרי תקס״ז‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Ephraim Salomon Benjamin Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann, teuerster meiner, Efrajim, denn so oft ich von ihm rede, denk' ich seiner immerfort, darum schreit mit lautem Ächzen und Jammern über das Hinscheiden des aufrechten Mannes, des geehrten Herrn Efrajim, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Schlomo Bonfit, sein Andenken zum Segen, verschieden eines plötzlichen Todes, er schwand über Nacht von der Erde zu Beginn des Tages 5, 27. Tischri, und wurde begraben in gutem Namen am folgenden, am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Tischri 567. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2b-4a: Jer 31,19; in Anspielung auf den Namen, der mittels größere Buchstaben hervorgehoben ist. Zl 4b: Jer 9,18. Zl 4c: Ps 55,3. Zl 7a: bMQ 28a. Zl 7b: Mich 7,2. Zl 8b: bBer 17a. ======== hha-5237 Personalia 1806-11-15 Schlomo b. Josef Bukim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר‏‎ ‎‏וכשר כ׳ שלמה‏‎ ‎‏בן הג״צ וגבאי‏‎ ‎‏דקברנים כ״ה‏‎ ‎‏יוסף בוקים ז״ל‏‎ ‎‏נא[...] ה׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Schlomo, Sohn des Wohlfahrtsverwalters und Vorstehers der (Chewra Kaddischa der) Totengräber, der geehrte Herr Josef Bukim, sein Andenken zum Segen, ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5189 Personalia 1806-12-05 Josef b. Hirsch Rofe Transkription ‎‏נזר הרופאים עליו יציץ ויפרח‏‎ ‎‏ויהי יוסף איש מצליח‏‎ ‎‏ידע עת לדת יולדה ציריה שסף‏‎ ‎‏וברכים כושלות אמץ חבליה אסף‏‎ ‎‏סעד נדכה וחולה לרפאותו נכסף‏‎ ‎‏פעולתו לפניו וזכרונו לא יסוף‏‎ ‎‏ה״ה החכם ראה את‏‎ ‎‏הנולד [כ״ה יוס]ף ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏הירש [רופא] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ... יו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק [ך״ד] כסליו‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung die Krone der Ärzte ... und Josef war ein erfolgreicher Mann, er wußte wann die Zeit der Geburt gekommen war ... und schlotternde Knie gestärkt ... ... und die Kranken heilen ... seine Taten ihm voran und sein Andenken möge nicht enden, es ist der Weise, der das kommende sehen konnte, der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Herrn Hirsch Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden ... Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Kislev 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5039 Personalia 1806-12-17 Eisek b. Mendel Bonn'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד אייזק בן‏‎ ‎‏כ׳ מענדל בון‏‎ ‎‏סג״ל נו״נ יו׳ ד׳ ו׳‏‎ ‎‏טבת תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Eisek, Sohn des geehrten Mendel Bonn SeGaL, verschieden und begraben Tag 4, 6. Tewet 567. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5204 Personalia 1806-03-14 Mirjam Rösche b. Reuwen Fürst 1806-05-02 Jokew b. Sanwel Hahn Transkription ‎‏פ״ט // פ״נ‏‎ ‎‏האשה זקנה מרים ריזכה // הזקן כ״ה יאקב בן דוד‏‎ ‎‏בת כ״ה ראובן פירשט אשת // זנוויל האן נפטר יום ו׳‏‎ ‎‏כ״ה יאקב בן כ״ה זנוויל האן // עש״ק ד״י ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יום ו׳ כ״ד // ט״ז אייר‏‎ ‎‏אדר תקס״ו לפ״ק // תקס״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ יאקב האן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen // Hier ist begraben die betagte Frau Mirjam Rösche, // der Betagte, der geehrte Herr Jokew, Sohn des David Tochter des geehrten Herrn Reuwen Fürst, Gattin des // Sanwel Hahn, verschieden Tag 6 des geehrten Herrn Jokew, Sohn des geehrten Herrn Sanwel Hahn // Rüsttag des heiligen Schabbat, 14., und begraben Tag 1, verschieden und begraben Tag 6, 24. // 16. Ijar Adar 566 der kleinen Zählung. // 566 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Jokew Hahn Kommentar Die Rückseite verzeichnet nur den Namen des Ehemannes. Eine histor. Aufnahme der Rückseite fehlt. ======== hha-4695 Personalia 1807-01-03 Brendel b. Marcus Heckscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה חסודה ונעימה‏‎ ‎‏עשתה צדקה בכל עת כפה פרשה‏‎ ‎‏לעני הלכה באורח מישור ונעים‏‎ ‎‏היתה מעשה‏‎ ‎‏הית[...]בני‏‎ ‎‏כב[...]ה‏‎ ‎‏ד[...]ה‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ע[.]ה ליל ש״ק ונקברת ב[...]‏‎ ‎‏ך״ג טבת שנת תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, anmutsvolle und wohlgefällige Frau, Wohltätigkeit erwies sie zur jeder Zeit, ihre Hand öffnete sie Brendel G. Izek, Sohn des Mosche Heilbut T. Marcus Heckscher dem Armen, sie wandelte auf geradem Wege und wohlgefällig war ihr Tun, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in der Nacht des heiligen Schabbat, und wurde begraben am Tag ... 23. Tewet des Jahres 567. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits merklich verwittert. Zl 3/4: Spr 31,20. Zl 4: Ps 27,11. ======== hha-4755 Personalia 1807-01-07 Meyer b. Izek Lelewir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏הזקן כהר״ר‏‎ ‎‏מייאר בן ר׳‏‎ ‎‏איצק לעלויר‏‎ ‎‏זלה״ה נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ך״ז טבת‏‎ ‎‏ונקב׳ ך״ח בו‏‎ ‎‏שנת תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der geehrte Meister, Herr Meyer, Sohn des Herrn Izek Lelewir, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, verschieden am Tag 4, 27. Tewet, und begraben 28. desselben, des Jahres 567. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-4758 Personalia 1807-01-26 Schimon b. Simcha Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד‏‎ ‎‏גמיר וסביר קרא ושנה‏‎ ‎‏עדנו באבו בן שבע עשרה שנה‏‎ ‎‏ימצא מנוחה נכונה‏‎ ‎‏תחת כנפי השכינה‏‎ ‎‏שמעון בן כ״ה שמחה בר מן‏‎ ‎‏יצ״ו הלך לחיי עולם ונקבר‏‎ ‎‏בשם טוב ביום ב׳ י״ז שב[ט]‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, ›kundig und scharfsinnig‹, ›der las und lernte‹, ›noch in seiner Blüte‹, (erst) siebzehn Jahre alt, möge er dauerhafte Ruhestatt finden ›unter den Fittichen der Einwohnung‹, Schimon, Sohn des geehrten Herrn Simcha, Sohn des Man, sein Fels und Erlöser behüte ihn, er ging zum ewigen Leben und ward begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 17. Schwat 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bHor 2a | Zl 3: bBer 47b Zl 4: Ijob 8,12 Zl 6: bSchab 31a Zl 9: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zln 5/6: Dem "Totengebet" ‎‏אל מלא רחמים‏‎ entnommen. ======== hha-5052 Personalia 1807-02-07 Ber b. Izek Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר התורני‏‎ ‎‏כ״ה בער בן כ״ה‏‎ ‎‏איצק כהן זלה״ה‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ך״ט‏‎ ‎‏שבט ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח א״ר תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Toragelehrte der geehrte Ber, Sohn des geehrten Herrn Izek Kohen, sein Andenken sei zum Leben der zukünftigen Welt, verschieden am heiligen Schabbat, 29. Schwat und begraben Tag 1, 1. Neumondstag des ersten Adar 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5058 Personalia 1807-02-17 Hanna'Riwka b. David Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה הנה‏‎ ‎‏רבקה אשת משה‏‎ ‎‏בר יהודא בת מו״ה‏‎ ‎‏דוד כהן נו״נ יום‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ א״ר תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Hanna Riwka, Gattin des Mosche, Sohn des Jehuda, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Kohen, verschieden und begraben Tag 3, 9. des ersten Adar 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5054 Personalia 1807-03-02 Jeschajahu Awraham b. David Bloch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*זלו כל ענים דמעות‏‎ ‎‏ש*מעו כל אזנים ותצלנה‏‎ ‎‏ע*ל ישר אשר עלה ש*מ*י*מ*ה*‏‎ ‎‏י*דע לכת עם קונו באמונה‏‎ ‎‏ה*זריז ומהיר במצות ברה‏‎ ‎‏ו*מל את ילדים בני שמונה‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ישעי׳ אברהם בן‏‎ ‎‏כ׳ דוד בלאך ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ כ״ב א״ר תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Es rinnen Tränen von allen Augen‹, ›alle Ohren, die es hören, gellen‹, ›ob dem Aufrechten, der gen Himmel aufgestiegen‹, der zu wandeln verstand vor seinem Schöpfer in Treue, der flink und gewandt war ›im lauteren Gebot‹, und die acht Tage alten Kinder beschnitt, es ist der geehrte Herr Jeschajahu Awraham, Sohn des geehrten David Bloch, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 22. des ersten Adar 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 9,17 Zl 3: Jer 19,3 Zl 4: nach 2Kön 2,11 Zl 6: ps 19,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, jedoch unbeschädigt. Die Eulogie, die sehr anschaulich die Reaktion auf den Tod und den Lebenswandel des überaus Frommen schildert, verwendet Ausdrücke, die Bibelversen sehr nahe kommen, jedoch keine direkten Zitate sind. Zl 4: Das Wort ‎‏השמימה‏‎, "gen Himmel", wurde markiert, weil der Zahlenwert seiner Buchstaben mit dem des Namens ‎‏ישעיה‏‎,Jeschaja, idntisch ist (395). ======== hha-4823 Personalia 1807-03-03 Binjamin'Bonem Mosche b. Josef Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הג״צ כהר״ר בנימין‏‎ ‎‏בונם משה בפו״מ‏‎ ‎‏כהר״ר יוסף האללי‏‎ ‎‏ז״ל נפטר אור ליום ג׳‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ד אדר ראשון תקס״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Meister, Herr Binjamin Bonem Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Josef Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 3 und begraben am Tag darauf, am Tag 3, 24. des ersten Adar 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5114 Personalia 1807-03-03 Schmuel H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ שמואל ה״ב‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ כ״ג א״ר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ כ״ד‏‎ ‎‏א״ר תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Schmuel H(eil)b(ut), verschieden Tag 3, 23. des ersten Adar und begraben Tag 4, 24. des ersten Adar 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Auflösung der Abkürzung ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-5057 Personalia 1807-03-10 Joel Jaakow b. Israel Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*שר ו*טוב א*הוב ל*מעלה‏‎ ‎‏ע*ובד ק*ונו ב*למוד ובתפלה‏‎ ‎‏תנוח נפשו לשם ולתהלה‏‎ ‎‏ה״ה התורני כ״ה יואל יעקב בן‏‎ ‎‏פו״מ מהור״ר ישראל הויזן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אדר שני‏‎ ‎‏ז+כ+ר+ ע+ו+ל+ם י+ה+י+ה+ צ+ד+י+ק+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Rechtschaffener und Guter, geliebt Droben, dienend seinem Schöpfer mit Lernen und mit Gebet, es möge seine Seele ruhen zum Ruhm und Preis, es ist der Toragelehrte, der geehrte Herr Joel Jaakow, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Israel Hausen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 1. Neumondstag des zweiten Adar, ewiges Andenken sei (dem) Gerechten, der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1a: ‎‏ישר וטוב‏‎ Radak zu Ez 2,1; dort wird der Prophet mit "Menschensohn" in Bezug auf die vier Angesichte der Merkawa angeredet, damit er sich nicht selbst für engelgleich hält, und mit ‎‏ישר וטוב‏‎ charakterisiert; vgl. auch Jos 9,25. Zl 1b: bBer 17a; dort wird dazu ermutigt, den Frieden zu mehren, damit man droben in der kommenden Welt beliebt und hinieden in dieser Welt genehm sei. Zl 3a: Vgl. Mal 3,18. Zl 4b: Zef 3,20. Zl 9: Vgl. Ps 112,6; ======== hha-3016 Personalia 1807-03-19 Awraham'Josef b. Jonatan'Mosche Oldenburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏יוסף בן פו״מ כ״ה יונתן‏‎ ‎‏משה אולדענבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏ט׳ אדר שני תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Awraham Josef, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jonatan Mosche Oldenburg, verschieden und begraben Tag 5, 9. (des) zweiten Adar, 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5049 Personalia 1807-03-21 Gerschon b. Jokew'Josef Norden Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏איש יש[ר] וכשר‏‎ ‎‏כל ימו(!) היותו אל ‏‎ ‎‏אדמתו הלך בתומתו‏‎ ‎‏להשכים ולהעריב‏‎ ‎‏לבת (!) התפילה היתה‏‎ ‎‏שעשעתו לעבוד‏‎ ‎‏את אלהיוכל מגמתו‏‎ ‎‏אמת ואמונה כל פעלתו‏‎ ‎‏כ׳ גרשון בן כ׳ יאקב‏‎ ‎‏יוסף נארדן ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ב א״ש תקס״זלפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann alle Tage seines Daseins, zu seinem Erdreich ›ging er in seiner Lauterkeit‹, frühmorgens und abends ins Haus des Gebetes (zu gehen) war sein Vergnügen, dienen seinem Gott sein ganzes Vorhaben, Wahrheit und Treue all sein Wirken, der geehrte Gerschon, Sohn des geehrten Jokew Josef Norden, sein Andenken zum Segen, verschieden Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am folgenden, Tag 1, 12. Adar II 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend jedoch nicht in mehreren Teilen zerbrochen. Zln 3 und 6: Verschreiber. Zln 3b/4a: Vgl. Gen 3,19 und Dan 11,9 Zl 4b: Spr 19,1 u.a. Zln 5/6a: 1Sam 17,17 und bSot 42b. Zln 6b/7: Vgl. Ps 119,77. Zl 8: ‎‏מגמה‏‎, hapax legomenon, nur in Hab 1,9. ======== hha-5142 Personalia 1807-03-22 Relle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה רעלא א׳ כ״ה‏‎ ‎‏הירש פירט נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ י״ב‏‎ ‎‏אדר שני תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Relle, Gattin des geehrten Herrn Hirsch Fürth, verschieden und begraben Tag 1, 12. des zweiten Adar 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5132 Personalia 1807-03-31 Schönche Sara b. Awraham Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ש*למה במעשי׳ לטוב בין הנ|צּשים‏‎ ‎‏י*הללו אותה יודעי׳ נערים וישי|שים‏‎ ‎‏נ*שף ושחר קמה להתפלל לבורא נפ|שים‏‎ ‎‏כ*פה פרשה לעני בצדקה וחסד לכל האי|שים‏‎ ‎‏[ה×]טיבה עם החיים והמתים חסד ואמת נפג|^=שים‏‎ ‎‏ש*חרה טוב בנערותה‏‎ ‎‏ר*דפה צדק בזקנותה‏‎ ‎‏ה*לכה בטח למנוחתה‏‎ ‎‏ה״ה האשה הזקנה הצנועה המהוללה‏‎ ‎‏מרת שינכה שרה בת המנוח הר״ר‏‎ ‎‏אברהם אפנהיים זצ״ל אשת המנוח‏‎ ‎‏מנהיג הקהלה הר״ר מרדכי קנאר זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה בשם טוב‏‎ ‎‏יום ג׳ כ״א אדר שני תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, vollkommen in ihren Werken zum Guten, unter den Frauen, es loben sie die Kundigen, die Jungen und die Greisen, abends und morgens stand sie auf, um zu beten zum Schöpfer der Seelen, ihre Hand öffnete sie dem Armen, in Gerechtigkeit und Güte zu allen Menschen, sie tat wohl den Lebenden und den Toten, Güte und Wahrheit begegnen sich, erstrebte Gutes in ihrer Jugend, sie jagte der Gerechtigkeit nach in ihrem Alter, sie ging sicher zu ihrer Ruhe, es ist die betagte Frau, die Züchtige und Gepriesene, Frau Schönche Sara, Tochter des Seligen, des Meisters, Herrn Awraham Oppenheim, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Seligen, des Leiters der Gemeinde, des Meisters, Herrn Mordechai Knorr, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹, Tag 3, 21. zweiter Adar, 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 14: bBer 17a Kommentar Eine der späten Erscheinungsformen der sog. "konkreten Poesie", d.h. visuellen Hervorhebung des Reimes. Zl 2: Vgl. bKer 5b; dort von König Zidkija gesagt. Zl 3a: Vgl. Gen 12,15. Zl 4a: ‎‏נשף ושחר‏‎ Machsor (sefardischer Ritus) für Neujahr, Achtzehn- Bittengebet für den Vorbeter: ‎‏רוגשים נשף ושחר‏‎. Zl 4b: Vgl. mBer 6,5 ‎‏בורא נפשות רבות‏‎; hier maskuline Endung aus Reimgründen. Zl 5a: Spr 31,20. Zl 5b: Vgl. Spr 21,21. Zl 6a: Vgl. RambaM, Jad Hachasaka 14,7 ‎‏גמילות חסד עם החיים והמתים‏‎. Zl 6b: Ps 85,11. Zl 7: Vgl. Spr 11,27. Zl 8: Vgl. Spr 21,21. Zl 9: Vgl. Spr 10,9. ======== hha-5076 Personalia 1807-04-13 Jizchak Izek b. Jehuda Löb'Hesse Transkription ‎‏ויזרע יצחק לצדקה מאה שערים ויברכהו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏החכם יקר רוח ואיש תבונות‏‎ ‎‏כ״ה יצחק איצקב כ״ה יהודא ליב‏‎ ‎‏העסי ז״ל נפטר יום ב׳ ה׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ו׳ ניסן תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏י*צערו בניו וסוחרים נכבדי ארץ‏‎ ‎‏צ*ל המעלות שב בתחתית ארץ‏‎ ‎‏ח*כם וחלק בבינה בחלקת ארץ‏‎ ‎‏ק×ומו נבונים אשרוהו‏‎ ‎‏דמעו בעפר ארץ‏‎ ‎‏ה*ילילו ע*וברים ס*פדו י*ודעיו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Jizchak säte (und gab) für Wohltätigkeit das Hundertfache, und er ward gesegnet, Hier ist begraben der Weise, Edelmütige, ein Mann von Klugheit, der geehrte Jizchak Izek, Sohn des geehrten Herrn Jehuda Löb Hesse, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 5. Nissan, und begraben am Tag darauf, 6. Nissan 567 der kleinen Zählung. betrübt sind Seine Kinder, wie auch die Händler, die Angesehenen des Landes, der Schatten der Stufen kehrt zurück in die Abgründe der Erde, Weiser und der, dem Einsicht zuteil wurde im Teile des Landes, erhebet euch, Einsichtige und lobet ihn, vergießt Tränen im Staube der Erde, heulet, ihr Vorbeiziehenden, wehklagt um ihn, ihr, die ihn kannten. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 1: Vgl. Gen 26,12: hier um die "Wohltätigkeit", die er erwies, erweitert Zl 3b: Vgl. Spr 17,27. Zl 8a: Jes 38,8; dort ließ der Ewige zum Zeichen, daß der König Hiskijahu von seiner schweren Krankheit genesen werde, den Schatten den die Sonne Nachmittags auf den Stufen der Sonnenuhr wirft, wieder zurückgehen, eine bildliche Darstellung für den ständigen Lauf der Sonne, das an jenem Tag, ab Mittag, dem Zeitpunkt, da sie die Stufen "hinab zu steigen beginnt", verlängert bzw. verzögert wurde. Dieses Zeichen für Licht und Leben, erlischt hier, weil es in die Abgründe, in die Tiefen der Erde "zurückkehrt", wo es weder Licht noch Leben gibt. Zl 8b: Vgl. Ps 63,10. Zl 9a: Vgl. Ijob 39,17. Zl 10: Vgl. Spr 31,28; dort preisen die Kinder ihre Mutter. ======== hha-5131 Personalia 1807-04-15 Lea Gitel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏לאה גיטל אש׳‏‎ ‎‏כ״ה הירש בר בער‏‎ ‎‏[... ונק]בר׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Lea Gitel, Gattin des geehrten Herrn Hirsch, Sohn des Bär ... und begraben ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5059 Personalia 1807-04-20 Nechemja b. Süsskind Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏נחמי׳ ב׳ המנוח כ״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Nechemja, Sohn des Seligen des geehrten Herrn Süsskind Stern [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach shha. ======== hha-5130 Personalia 1807-04-21 Breine b. David'Aschkenas Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏בריינה בת דוד‏‎ ‎‏אשכנז אש׳ ליב‏‎ ‎‏ב״ר מיכל וואגנר‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ג׳ י״ג ניסן‏‎ ‎‏תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Breine, Tochter des David Aschkenas, Gattin des Löb, Sohn des Herrn Michel Wagner, verschieden und begraben Tag 3, 13. Nissan 567. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5053 Personalia 1807-04-30 Schmuel Jizchak b. Seligmann Dehn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שמואל יצחק בחור כארזים‏‎ ‎‏ב״ר זעלגמן דעהן נודע בשערים‏‎ ‎‏זלגו דמעות עיני מוריו וקרביו‏‎ ‎‏בטו״ב שניו אבל יח[ז]ר להוריו‏‎ ‎‏נפטר [י׳ ה׳] ח׳ דפסח בין הערבים‏‎ ‎‏ונקבר א״ח עש״ק תקס״ז בצהרים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schmuel Jizchak, ein Jüngling, den Zedern gleich, Sohn des Herrn Seligmann Dehn, dem in den Toren Bekannten, es rinnen die Tränen aus den Augen seiner Lehrer und Bekannten, denn mit gut 17 Jahren kehrt er zurück zu seinen Eltern, verschieden am Tag 5, 8. von Pessach, gegen Abend, und begraben am Nachfeiertag, Rüsttag des heiligen Schabbat, 567, am Mittag. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 2b: Hld 5,15. Zl 3b: Spr 31,23. Zl 4a: Vgl. mSot 7,8. Zl 5a: Das Wort "gut" ist markiert und gibt das gleichzeitig das Alter (17) an, was die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. ‎‏אבל‏‎, kann hier zweierlei bedeuten: "aber", "denn", aber auch "Trauer". Die Übersetzung könnte also auch: ".. Trauer kehrt zu seinen Eltern" lauten. ======== hha-5170 Personalia 1807-05-26 Lea Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה‏‎ ‎‏מ׳ לאה אש׳‏‎ ‎‏ר׳ חיים [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Lea, Gattin des Herr Chajim, ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5485 Personalia 1807-06-26 Eli b. Awraham'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח הרופא כ׳ אלי‏‎ ‎‏בן מהור״ר אברהם‏‎ ‎‏היילבוט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ו׳ עש״ק כ׳ ‏‎ ‎‏סיון תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der Arzt, der geehrte Eli, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Heilbut, verschieden und begraben am Tag 6, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5048 Personalia 1807-07-09 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏... ג׳ תמוז תקס״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... 3. Tammus 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigem Zustand. Identifiziert nach Plan und histor. Aufnahme. ======== hha-1328 Personalia 1807-07-19 Jehuda Mosche Löb b. Naftali Hirz'Neuwied Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ דקהלתינו וגבאי‏‎ ‎‏דח״ק דקברנים התורני‏‎ ‎‏כ״ה יהודא משה ליב‏‎ ‎‏בן כ״ה נפתלי הירץ‏‎ ‎‏נייאוויט זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ג לחודש תמוז‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde und Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber, der Toragelehrte, der geehrte Herr Jehuda Mosche Löb, Sohn des geehrten Herrn Naftali Hirz Neuwied, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 13. des Monats Tammus 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme von Jan./Feb. 1943 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-5457 Personalia 1807-07-26 Awraham Nechemija'Josef b. Juspa'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר‏‎ ‎‏כ׳ אברהם נחמי׳‏‎ ‎‏יוסף ב״ר יוזפא‏‎ ‎‏העקשר נפטר‏‎ ‎‏ונק[בר ...] ך׳‏‎ ‎‏תמ[(וז)] תקס״ז לפ״ק ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Awraham Nechemija Josef, Sohn des Herrn Juspa Hekscher, verschieden und begraben ... 20. Tammus 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4255 Personalia 1807-07-28 Hirz b. Tewle Wiener SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ״ה הירץ בן כ״ה‏‎ ‎‏טעבלי ווינר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏כ״ב תמוז תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Hirz, Sohn des geehrten Herrn Tewle Wiener SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 22. Tammus 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1263 Personalia 1807-08-02 Schlomo b. Lipman Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רך בשנים וגדול בחכמה‏‎ ‎‏יושב באהל של תורה‏‎ ‎‏[מ]נעוריו ובקי בכל חדריה‏‎ ‎‏ירא אלקים וסר מרע ה״ה‏‎ ‎‏התורני המופלא כהר״ר‏‎ ‎‏שלמה בן הדיין מהור״ר‏‎ ‎‏ליפמן בייט זצ״ל נפטר‏‎ ‎‏[ו]נקבר יום א׳ כ״ז תמוז תקס״ז‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›zart an Jahren‹ und groß an Weisheit, im Zelte der Tora sitzend von Jugend an, und kundig in all ihre Kammern, den Ewigen ehrfürchtend und das Böse meidend, es ist der wundervolle Toragelehrte, Schlomo, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman Beit, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 27. Tammus 567 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Die Angabe bei Duckesz ist fehlerhaft: Todesjahr 585 statt 567, Grabnummer 1397 statt 1415. ======== hha-5127 Personalia 1807-08-12 Breine Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏בריינה אשת כ״ה‏‎ ‎‏איצק ב״ר מאיר‏‎ ‎‏שטערין נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ד׳ ח׳‏‎ ‎‏אב תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Breine, Gattin des geehrten Herrn Izek, Sohn des Herrn Meir Stern, verschieden und begraben Tag 4, 8. Aw 567. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5471 Personalia 1807-08-17 Awraham Mendel b. Issachar'Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏אברהם מענדיל‏‎ ‎‏בן כ״ה [יששכר]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Awraham Mendel, Sohn des geehrten Herrn Issachar Leudesdorf, ... [---] Kommentar Alle Ergänzungen nach shha. Die histor. Aufnahme zeigt bereits das Fragment in seinen heutigen Zustand. ======== hha-5126 Personalia 1807-08-28 Chaile Sara b. Akiwa Bloch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה והצנועה‏‎ ‎‏א״ח חיילה שרה בת‏‎ ‎‏כ״ה עקיבא בלאך‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏שעניגען נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ד מנחם תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau und die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹ Chaile Sara, Tochter des geehrten Herrn Akiwa Bloch, Gattin des geehrten Josef Schöningen, verschieden und begraben Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Menachem 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======== hha-5477 Personalia 1807-08-31 Meir b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מאיר בן‏‎ ‎‏מו״ה ליפמן נפטר‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ז מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ כ״ח‏‎ ‎‏[... ת]קס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meir, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Lipman, verschieden Tag 2, 27. Menachem und begraben Tag 3, 28. ... 567 der kleinen Zählung. [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======= hha-760 Personalia 1807-09-21 Zwi Hirsch Transkription ‎‏עטרת צבי תפארת ישראל‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אדונינו מורינו ורבינו ורבן של כל‏‎ ‎‏בני הגולה הרב הגאון הגדול המפורסם‏‎ ‎‏החריף ובקי החסיד ומקובל איש אלקים‏‎ ‎‏קדוש החכם והעניו מאוד שר‏‎ ‎‏ושופט תופס ישיבה והרביץ תורה‏‎ ‎‏בישראל חיבר הרבה חבורים על ש״ס‏‎ ‎‏ופוסקים ותנ״ך ושו״ת והמה עוד בכתוב[ים]‏‎ ‎‏האיר עיני הגולה לא קם כמוהו ואח[ריו]‏‎ ‎‏לא יהי׳ כבוד שמו מהור״[ר]‏‎ ‎‏צבי הירש מק״ק זאמשט זצ[לה״ה]‏‎ ‎‏האב״ד ור״מ דשלש קהלות א[ה״ו]‏‎ ‎‏[ומלפני]ם הי׳ אב״ד ור״מ בק״ק ב[ראד]‏‎ ‎‏[ובק״ק] גלוגא ר[בתי] נפטר ביו[ם ב׳ ח״י]‏‎ ‎‏[אלו]ל התקס״ז לפ״ק בש[נת]‏‎ ‎‏[ש]שים ושבע לימי ח[ייו]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Prächtige Krone, Zierde Israels Hier ist begraben unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, der Meister aller Kinder des Exils, der Rabbiner, der weitbekannte, überragend große Gelehrte, scharfsinnig und überaus kundig, der Fromme, Kabbalist, ein heiliger Gottesmann, der Weise und sehr Demütige, Oberster und Richter, Lehrhausleiter und Tora verbreitend in Israel, er verfaßte mehrere Werke zum Talmud, zu den Dezisoren und zur Bibel sowie Responsa, die noch ungedruckt sind, er erleuchtete die Augen des Exils, ›es stand keiner wie er auf‹, und sollte nach ihm nicht mehr sein, sein Name sei Ehre, unser Lehrer, der Meister, Herr Zwi Hirsch aus der heiligen Gemeinde Samoscht, das Andenken des Gerechten zum Leben in der künftigen Welt, der Vorsitzende der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter der Dreigemeinden, A(ltona), H(amburg), W(andsbek), und früher war er Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter in der heiligen Gemeinde Brody und in der heiligen Gemeinde Groß-Glogau, verschieden am Tag 2, 18. Elul 5567 der kleinen Zählung in seinem 67. Lebensjahr. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: nach Dtn 34,10 Kommentar Grunwald nennt ihn Zebi Hirsch b. Binjamin Samter aus Samoscz. Zl 1: Die Lobesworte enthalten auch den Titel seines Werkes, ‎‏תפארת צבי‏‎. Zl 11: Der Nachruf "sollte nach ihm nicht mehr sein" ist historisch korrekt, denn er war der letzte Rabbiner der Dreigemeinde ======== hha-2214 Personalia 1807-09-28 Jente b. Wolf Popert Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ח[שובה והצנועה]‏‎ ‎‏והחסודה [מ׳ יענטה בת כ״ה]‏‎ ‎‏וואלף פופ[ערט אשת הגובה]‏‎ ‎‏ר׳ אהרן האללע [נפ]טרת‏‎ ‎‏ונקברת יום ב׳ ך״ה אלול‏‎ ‎‏תקס״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige und die Anmutige, Frau Jente, Tochter des geehrten Herrn Wolf Popert, Gattin des Kassenverwalters, Herrn Aharon Halle, verschieden und begraben Tag 2, 25. Elul 567 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3-4: ergänzt nach shha/ Grunwald Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto. ======== hha-5192 Personalia 1807-09-30 Aharon'Selig b. Sanwel Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ״ה אהרן‏‎ ‎‏זעליג בר זנוויל האן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר יו׳ ד׳ ך״ז אלול‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״ח אלול תקס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Aharon Selig, Sohn des Sanwel Hahn, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 27. Elul und begraben am Tag darauf, am Tag 5, 28. Elul 567. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5455 Personalia 1807-10-15 Uri Feiwelman b. Alexander Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני כ״ה אורי פייבלמן‏‎ ‎‏בן כ״ה אלכסנדר הלוי‏‎ ‎‏מברוינשווייג נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ י״ג ונקבר ביו׳ ב׳ י״ז תשרי‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der geehrte Herr Uri Feiwelman, Sohn des geehrten Herrn Alexander Halevi aus Braunschweig verschieden Tag 5, 13. und begraben am Tag 2, 17. Tischri 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5045 Personalia 1807-10-27 Josef b. Meir'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים כ׳‏‎ ‎‏יוסף בן כ׳ מאי[ר]‏‎ ‎‏העקשר ז״ל נפט[ר]‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ך״ה‏‎ ‎‏תשרי תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, ›zart an Jahren‹, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Meir Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 25. Tischri 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigem Zustand. ======== hha-5125 Personalia 1807-10-27 Hanna Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏א״ח ע״ב הנה אשת‏‎ ‎‏כ׳ מיכל ברלין‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏כ״ה תשרי תקס״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Hanna, Gattin des geehrten Michel Berlin, verschieden und begraben 25. Tischri 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 ======== hha-3205 Personalia 1807-11-09 Elkel b. Josef Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[אשה] זקנה‏‎ ‎‏[חשוב]ה מ עלקל‏‎ ‎‏[בת כ׳ יוסף] וואגנר‏‎ ‎‏א׳ אייזק וואגנר‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ח׳ מרחשון‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, eine Angesehene, Frau Elkel, Tochter des geehrten Josef Wagner, Gattin des Eisek Wagner, verschieden und begraben Tag 2, 8. Marcheschvan 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in drei Teile zerbrochen, von denen heute eins verloren ist. ======== hha-5124 Personalia 1807-11-09 Gelche Ester b. Schmuel F(rank)f(urt) Transkription ‎‏ותלבש אסתר מלכות‏‎ ‎‏ג*ע*ר להמקונן אשר ירבה לשבח אותה‏‎ ‎‏ל*מען אשר ידום כי זאת היא תהלתה‏‎ ‎‏כ*ה* בחיי׳ מעשי׳ הטובי׳ בדממה עשתה‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשובה א״ח מרת‏‎ ‎‏געלכה אסתר בת כ״ה שמואל פ״פ‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף בר וואולף היילבוט‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ ב׳ ח׳ חשון ונקברה יו׳ ג׳ ט׳‏‎ ‎‏חשון תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Da kleidete sich Ester königlich - schelte den Klagenden, der sie reichlich lobt, auf dass er verstumme, denn dies ist ihr Lobpreis, dass sie in ihrem Leben ihre guten Werke in Stille getan hat, es ist die angesehene Frau, eine tüchtige Gattin, Frau Gelche Ester, Tochter des geehrten Herrn Schmuel F(rank)f(urt), Gattin des geehrten Josef, Sohn des Wolf Heilbut, verschieden Tag 2, 8. Cheschvan und begraben Tag 3, 9. Cheschvan, 568. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Est 5,1; Der Name ist in größeren Buchstaben geschrieben. Zl 2b: Hier ist wohl derjenige gemeint, der mit vielen Worten lobt. Zl 4: Buchstabe ‎‏ה‏‎ auf dem Rahmen. Zl 5: Spr 31,10 Zl 7: Wolf hier ‎‏וואולף‏‎ und nicht wie geläufiger, ‎‏וואלף‏‎ geschrieben. ======== hha-5070 Personalia 1807-12-08 Gitel b. Ber Transkription ‎‏עוברי עמק הבכה סורו פה‏‎ ‎‏סופדי ספד גושו קרבו הנה‏‎ ‎‏אמרו די ילל לצרתי איפה‏‎ ‎‏כלילתי הורדה ברגבים טמונה‏‎ ‎‏יזלו עיני כם אף דמעת עשוקים‏‎ ‎‏מי מרה עפעפיכם יזלגו‏‎ ‎‏בי תנחמו בי ראש המעוקים‏‎ ‎‏הה ראו חצים נחתו בי ותבליגו‏‎ ‎‏אשת לבבי כשוט מות נשטפה‏‎ ‎‏זך שכל וכשרון מעש התאימה‏‎ ‎‏אהבת כלולים ותשואת חן הרעיפה‏‎ ‎‏כל יודעה קראה ישרה ונעימה‏‎ ‎‏גיל לבבי נשמתה הוי חיש עפה‏‎ ‎‏לכן מר אילל אלכה שחוח‏‎ ‎‏שושן גנתי באבך נקטפה‏‎ ‎‏ואין פרח יעלה לניחוח‏‎ ‎‏היא אשה יקרה מרת גיטל בת כ׳‏‎ ‎‏בער בר נחמי׳ אשת כ׳ יונתן ג״ש‏‎ ‎‏מקעניגסבורג נפטרת בת שבע‏‎ ‎‏עשרה שנה ביום ג׳ ז׳ ונקברת כתקון‏‎ ‎‏חברה חדשה ביום ה׳ ט׳ כסליו תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ihr, die ihr durch das Tal der Tränen ziehet, begebt euch hierher, ihr, die ihr eine Trauerklage anstimmt, kommet näher, sprechet: Genug geweint um meiner Nöte willen, wo meine Vollkommenheit (? meine Braut?) wurde hinabgelegt, in den Schollen geborgen, aus euren Augen rinnet die Träne der Gebeutelten, bitteres Weinen aus euren Augenlidern strömen, bei mir findet ihr Trost, der Erster unter den .. Wehe, (Ach), siehet Pfeile durchbohrten mich und ihr .. die Frau meines Herzens wie .. weggespült klar ihr Verstand, tüchtig ihr Tun .. Eheliebe und .. überhäuft, jeder, der sie kannte, nannte sie: aufrecht und wohlgefällig, meine Herzenswonne, ihre Seele, flugs war sie weggeflogen, darum jammere ich bitterlich, wandle gebeugt, die Rose meines Gartens, noch im blühen gepflückt, kein Blume mehr, aus der Duft hinaufsteigt, es ist die teure Frau, Frau Gitel, Tochter des geehrten Ber, Sohn des Nechemja, Gattin des geehrten Jonatan G(old)Sch(midt) aus Königsberg, verschieden im Alter von sieb- zehn Jahren am Tag 3, 7., und begraben nach den Bestimmungeb der neuen Chewra (Kaddischa) am Tag 5, 9. Kislev 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-672 Personalia 1807-12-12 Mata Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*ר א*קונן ט*ובך א×פר.ש‏‎ ‎‏פ*זרת ו*צדקה פ*עלת ר*ב ט*וב‏‎ ‎‏האשה הצנועה והחסודה‏‎ ‎‏מאטא אלמנת הגובה ר׳‏‎ ‎‏משה ב׳ פו״מ ר׳ געטשליק כ״ץ‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת בש״ק י״א כסליו‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen bitterlich wehklage ich, deine Güte ... freigebig und Wohltat gewirkt, viel Gutes, ›die züchtige und anmutsvolle‹ Frau, Mata Witwe des Kassenverwalters Herr Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters Herr Getschlik KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 11. Kislev 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-5071 Personalia 1807-12-26 Telzche b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏טעלצכה בת ר׳‏‎ ‎‏זעליגמן אשת ר׳‏‎ ‎‏שלמה הארבורג‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום ש״ק א׳‏‎ ‎‏דחנוכה ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו ביו׳ א׳ ב׳‏‎ ‎‏דחנוכה שנת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Telzche, Tochter des Herrn Seligman, Gattin des Herrn Schlomo Harburg, verschieden am heiligen Schabbat, 1. Channukatag und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 2. Channukatag des Jahres 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5077 Personalia 1807-04-13 Jetche b. Mosche Eschwege 1828 Transkription ‎‏לזאת יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה [...] והיקרה‏‎ ‎‏כפה פרשי לעני [...] אביון‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ יטכה [...] המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר ...‏‎ ‎‏אשת המנוח [...] מן‏‎ ‎‏[...]ע[...]‏‎ ‎‏נפטרת בשם [טוב ...] כסליו‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ [...] לפ״ק‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ Übersetzung ›Diese werde Frau genannt‹, die ›den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹. Hier ist geborgen die angesehene ... und die teure Frau, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen‹ ... dem Bedürftigen, es ist Frau Jetche, ... des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn ...Mosche Eschwege Gattin des Seligen ... Man Rendsburg ... verschieden mit gutem Namen ... Kislev und begraben am Tag ... der kleinen Zählung. ... Zitatapparat Zl 1: Gen 2,23 | Zl 1: Spr 31,30 Zl 4: Spr 31,20 ======= hha-176 Personalia 1808-01-05 Meir b. Ber SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר הזקן כ׳‏‎ ‎‏מאיר בן כ״ה בער סג״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום ג׳ ה׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו ביום‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ טבת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מאיר ב״ר בער‏‎ ‎‏סג״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der Betagte, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Herrn Ber SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 3, 5. Tewet, und begraben am Tag darauf, am Tag 4, 6. Tewet 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Meir Sohn des Herrn Ber SeGaL Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== hha-5121 Personalia 1808-01-08 Zippor Transkription ‎‏אשת נעורים כי תמָאֵס‏‎ ‎‏נשמתה למרום עלתה‏‎ ‎‏ופ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־] ‏‎ ‎‏ציפר אש׳‏‎ ‎‏ר׳ הירש אפ״ה‏‎ Übersetzung Die Gattin der Jugend, da sie verschmäht war, stieg ihre Seele auf zur Höhe ... ... ... [---] Zippor, Gattin des Herrn Hirsch Oppenheim Kommentar Ein Eintrag für Zippor, Gattin des Hirsch Oppenheim, fehlt im Grabbuch (und deshalb auch bei Grunwald). Das shha hingegen verzeichnet ihren Namen (s.o.). In dem darauffolgenden Eintrag im shha (S. 514, Nr. 13) ist sie ebenfalls erwähnt, denn zu ihrer Linken wurde die Wöchnerin Gittel, Tochter des Ber, Gattin des Jonatan Goldschmidt (Nr. 5070, W 5717) begraben. Zusammen mit dem eigenem shha-Eintrag läßt sich die Grabposition der Zippor Oppenheim recht genau feststellen, die zwischen den Grabsteinen mit den Grabnummern W 5712 und W 5717 liegt. Deshalb ist auch die Feststellung möglich, daß ihr Name im Grabbuch fehlt. Zl 1: Jes 54,6; dort ist Gott der Ehegatte, der die verlassene und verschmähte Gattin der Jugend, das Volk Israel, zu sich zurückruft. Der Text ist bogenförmig geschrieben. ======== hha-2586 Personalia 1808-01-09 Buna b. Model Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל צנועה‏‎ ‎‏והחתורה כאבגיל‏‎ ‎‏כל ימי׳ הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה מצותה שמרה‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ בונא בת המנוח‏‎ ‎‏כ״ה מאדיל ז״ל אשת‏‎ ‎‏המנוח כ״ה יודא ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳ ש״ק ח׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏שנת תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, züchtig und ?? wie Abigail, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, sie wahrte ihre Gebote, es ist Frau Buna, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Model, sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Juda, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 8. Tewet, und begraben am Tag darauf, (im) Jahr 568. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 4f: Ps 107,7 Kommentar Unstimmigkeit im Datum: Der 8. Tewet 568 war ein Freitag, kein Samstag. Die richtige Angabe 9. Tewet 568 (9. Januar 1808) findet sich bei shha (JG 73)/Grabbuch/Grunwald. Zl 10: Der Begräbnistag, 10. Tewet, ist ein Fasttag. ======== hha-4754 Personalia 1808-01-13 Chajim b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הזקן‏‎ ‎‏כ׳ חיים ב״ר משה‏‎ ‎‏היילבוט נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ג‏‎ ‎‏טבת תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der geehrte Chajim, Sohn des Herrn Mosche Heilbut, verschieden und begraben Tag 4, 13. Tewet 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5120 Personalia 1808-01-14 Leitzche b. Michel'Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏מ׳ לייטצכה בת‏‎ ‎‏הג״צ כ״ה מיכל‏‎ ‎‏לוי ז״ל אשת הגוב׳‏‎ ‎‏כ״ה מרדכי׳ ב״ז‏‎ ‎‏בייט נר״ו נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ י״ד טבת ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ עש״ק תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Leitzche, Tochter des Wohlfahrtsverwalters des geehrten Herrn Michel Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des Einnehmers, des geehrten Herrn Mordechai, Sohn des S. Beit, möge der Barmherzige ihn behüten und erlösen, verschieden am Tag 5, 14. Tewet und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat 568. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5207 Personalia 1808-01-30 Michle b. Binjamin KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏הצנועה מיכלה בת פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏בנימן כ״ץ ז״ל אשת הג״צ כ״ה‏‎ ‎‏שמעון [... נפ]טרת בשם‏‎ ‎‏טוב יום [...]‏‎ ‎‏ונק[... ח]ודש‏‎ ‎‏שב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet - sie sei gepriesen, die Züchtige, Michle, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Binjamin KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Schimon ..., verschieden mit gutem Namen (am) Tag ... und begraben ... im Monat Schwat ... [---] Kommentar Nur zwei der drei Fragmente in denen das Grabmal zerschlagen wurde sind jeweils einzeln in einer histor. Aufnahme zu sehen. Zl 2: Spr 31,30. ======== hha-4472 Personalia 1808-02-16 Juspa b. Izek'Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח יוזפא]‏‎ ‎‏בן כ״ה איצק‏‎ ‎‏היילבוט נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ ח״י‏‎ ‎‏שבט תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Juspa, Sohn des geehrten Herrn Izek Heilbut, verschieden und begraben Tag 3, 18. Schwat 568. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5473 Personalia 1808-03-10 Golde b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ גאלדה בת‏‎ ‎‏כ״ה משה ז״ל‏‎ ‎‏אש׳ כ״ה הירץ‏‎ ‎‏ב״ר הענדל חזן‏‎ ‎‏נפטרה ביו׳ ה׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ למחרתו‏‎ ‎‏עש״ק י״ב אדר‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Golde, Tochter des geehrten Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Hirz, Sohn des Herrn Hendel Chasan, verschieden am Tag 5, und begraben am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Adar 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen bereits das Grabmal in zwei Fragmente zerschlagen, von denen nur noch der untere erhalten ist. Zl 6: Chasan, Vorbeter, Kantor, hier vermutlich Zuname und Amtsbezeichnung zugleich. ======== hha-4750 Personalia 1808-03-12 Schlomo b. Löb Lübeck Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ויש׳‏‎ ‎‏כ׳ שלמה ב״ר‏‎ ‎‏ליב ליבעק‏‎ ‎‏נפטר ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏פורים תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Schlomo, Sohn des Herrn Löb Lübeck, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, Purim 568. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1815 Personalia 1808-03-18 Riwka Hendel b. Meir'Rintel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה הזקינה מ׳‏‎ ‎‏רבקה הענדעל בת ר׳ מאיר‏‎ ‎‏רינטעל ז״ל אשת פו״[מ] ר׳‏‎ ‎‏ישראל פ[ירשט] יום‏‎ ‎‏ו׳ ע[ש״ק ...]ם‏‎ ‎‏אע[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Betagte, Frau Riwka Hendel, Tochter des Herrn Meir Rintel, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers und Leiters, Herrn Israel Fürst Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat... ... ... Kommentar Zl 5: Der Name Fürst wurde nach shha ergänzt ======== hha-4806 Personalia 1808-03-28 Simle b. Schmuel F(rank)f(urter), Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר הר״ר‏‎ ‎‏זימלה בר שמואל פ״פ‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ב׳ ער״ח ונק[(ב׳)]‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ר״ח ניסן תק[(ס״ח)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der Meister, Herr Simle, Sohn des Schmuel F(rank)f(urter), verschieden Tag 2, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 3, Neumond Nissan 568. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabbuch und Grunwald verzeichnen den Verstorbenen unter dem Familiennamen Warburg, weisen aber hin auf den Stamm Frankfurter. Zl 3: Auflösung mit Frankfurter nach shha und Grabbuch/Grunwald Zl 5: Jahreszahl ergänzt nach shha und Grabbuch/Grunwald ======== hha-4679 Personalia 1808-04-07 Michel b. Leser KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*י* נאמנים בלא אכזב‏‎ ‎‏יצאו ממעינך הטהור‏‎ ‎‏כ*ל* הדולה מעט אם רב‏‎ ‎‏רוה צמאו וראה אור‏‎ ‎‏ה״[(ה התורני)] מו״ה מיכל ב״ר‏‎ ‎‏ל[(יזר כ״ץ נ)]פטר ונקבר יום ה׳‏‎ ‎‏י׳ ניסן תקס״ח ל[..]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Währendes Wasser, nicht versiegend‹, entsprungen deiner reinen Quelle, jeder, der da schöpft, ob wenig ob viel, löschte seinen Durst und sah Licht, es ist der Toragelehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Michel, Sohn des Herrn Leser KaZ, verschieden und begraben Tag 5, 10. Nissan 568 nach... [---] Zitatapparat Zl 2: nach Jer 15,18 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Gelungene Komposition, die Namensakrostichon und Reim berücksichtigt und das Wissen, und dessen Vermittlung, in denen sich Michel auszeichnete, präsentiert. Mit Wasser als Hauptelement schildert dies hier dieser fließende Text. ======== hha-5211 Personalia 1808-04-09 Fradche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה אשת‏‎ ‎‏כ׳ דן לעלבר נפטר׳‏‎ ‎‏ליל ש״ק י״ב ניסן‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ י״ג‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Fradche, Gattin des geehrten Dan Lelewer, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbat, 12. Nissan und begraben Tag 1, 13. 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-639 Personalia 1808-04-11 Keile Chava b. Anschel Hausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ק*מה אלומתה וגם נצבה‏‎ ‎‏י*קרה חסידה וחשובה‏‎ ‎‏ל*בית אביה שבה‏‎ ‎‏ה*לכה ונסעה הנגבה‏‎ ‎‏היא האשה זקנה מ׳ קילה חוה‏‎ ‎‏בת כ״ה אנשיל הויזן מפ״פ דמיין‏‎ ‎‏אלמנת כ״ה יאקב ריא יום הפרדה‏‎ ‎‏ביום הולדתה אור ליום ד״י ניסן‏‎ ‎‏לאחר מלאה ימיה שמנים‏‎ ‎‏וששה ונקברת ביום ד״י ניסן‏‎ ‎‏תקס״ח עד צאת נפשה צדקתה‏‎ ‎‏לא עזבה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Es erhob sich ihr Garbenbund und blieb auch stehen, eine Teure, Fromme und Angesehene, in das Haus ihres Vaters kehrte sie zurück, ... und fuhr gen Süden, sie, die betagte Frau, Frau Keile Chava, Tochter des geehrten Herrn Anschel Hausen aus Frankfurt am Main, Witwe des geehrten Herrn Jokew Ree, ihr Abschiedstag war an ihrem Geburtstag, zu Beginn des 14. Tages des Nissan, nachdem sie sechsundachzig Jahre vollendete, und begraben wurde sie am 14. Tag des Nissan 568, bis ihre Seele sie verließ, verließ sie nicht ihre Gerechtigkeit. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Selten, dass der Geburtstag erwähnt wird, hier, war er auch "leicht zu merken" weil er auf den Tag des Sederabends fiel. Zl 2: Nach Gen 37,7, dort Josefs Traum. Zl 4: Lev 22,13. Zln 2-5: Der letzte Buchstabe jeweils langgezogen um die Zeile zu füllen. Zl 9: Statt ‎‏י״ד‏‎ metathetisch ‎‏ד״י‏‎ ("genug") ======== hha-5228 Personalia 1808-04-21 Chava Sprinz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏א״ח צדקת כאביגאיל‏‎ ‎‏מ׳ חוה שפרינץ אש׳‏‎ ‎‏כ׳ מאיר טרויב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ך״ד ניסן תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine ›tüchtige Gattin‹, wohltätig wie Awigail, Frau Chava Sprinz, Gattin des geehrten Meir Traub, verschieden und begraben Tag 5, 24. Nissan 568. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 2: ‎‏אביגאיל‏‎ ist eine seltene Schreibweise des Namens, üblich ist ‎‏אביגיל‏‎. ======== hha-1628 Personalia 1808-04-30 Jokew Warisch Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הדיין התורני והרבני]‏‎ ‎‏[מ׳ יאקב ווארעש]‏‎ ‎‏[זצ״ל ...]‏‎ ‎‏[חק ...]‏‎ ‎‏[יעקב . ויש...רים]‏‎ ‎‏[ה׳ ..א ש...יום]‏‎ ‎‏[א׳ . אייר תקס״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Rabbinatsassessor, der Toragelehrte und rabbinisch Gebildete, unser Lehrer Jokew Warisch, das Andenken des Gerechten zum Segen, ... ... Jaakow ... ... Tag 1, . Ijar 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4677 Personalia 1808-05-06 Josef Mosche b. Meir'Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*מ*יךָ ו*ש*ני חייךָ‏‎ ‎‏עד ה*חצי לא כליתָ‏‎ ‎‏ס*וף* כל האדם בא!‏‎ ‎‏וקבר לך כריתָ‏‎ ‎‏הב״ח[(יוסף מ)]ש[(ה)... מ] איר‏‎ ‎‏ווי[נר...]ת‏‎ ‎‏י[... ונ]קב׳‏‎ ‎‏יו[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Die Tage und Jahre deines Lebens, deren Hälfte hast du nicht vollendet, das Ende eines jeden Menschen kam! und du ein Grab dir ausgehoben, der angesehene Junggeselle Josef Mosche, ... Meir Wiener .. ... und wurde begraben (am) Tag ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Buchstaben, die den Reim bilden, sind jeweils mit einem diakritischen Zeichen versehen. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 2: Vgl. Gen 47,8 u.a. Zl 3: Vgl. Jer 17,11. Zl 4: Koh 7,2. Zl 5: Vgl. Gen 50,5 und 2Chr 16,14. ======== hha-5512 Personalia 1808-5-23 Michle b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה מיכלה‏‎ ‎‏בת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏בן פ[(ו״מ .. יוזפ)]א‏‎ ‎‏לוי [...]‏‎ ‎‏ונקברת יום ג׳‏‎ ‎‏כ״ז אייר תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Michle, Tochter des geehrten Herrn Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters .. Juspa Levi ... und begraben (am) Tag 3, 27. Ijar 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Daten nach sha ergänzt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits non in situ und verwittert. ======= hha-758 Personalia 1808-05-25 Chenke Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה הצנועה היקרה‏‎ ‎‏המהוללה הרכה וענוגה מרת‏‎ ‎‏חינקה זללה״ה אשת ה״ה‏‎ ‎‏מהר״[(י ליבש ...)] ור״מ‏‎ ‎‏[הרב הגאון ...]‏‎ ‎‏[מ״ו ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נקברה ...]‏‎ ‎‏[בשנת ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen die Frau, Die Angesehene, die Züchtige, die Teure die Gepriesene, ›die Zarte und die Feine‹, Frau Chenke ihr Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, Gattin des geehrten Herrn, unseres Lehrers, des Meisters Jaakow Lebusch, ... und Lehrhausleiter, des Rabbiners, des überragenden Gelehrten, ... unseres Lehrers und Meisters ... ... begraben ... im Jahr ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 Zl 4: Jes 47,1 ======== hha-5269 Personalia 1808-06-02 Tamar'Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ תמר‏‎ ‎‏געלה אשת כ׳‏‎ ‎‏ליפמן קצב נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ב׳ דשבועות‏‎ ‎‏ונקבר׳ א״ח תקס״ח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Tamar Gelle, Gattin des geehrten Lipman Kazaw, verschieden Tag 5, 2. Tag des Wochenfestes und begraben am Nachfeiertag 568 [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5112 Personalia 1808-06-15 Riwka Jette b. Gerschon Rofe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏המילדות רבקה ייטה‏‎ ‎‏בת כ״ה גרשון רופא‏‎ ‎‏נפטרת יום ד׳ כ׳ סיון‏‎ ‎‏ונקברת יום ה׳ [...]‏‎ ‎‏סיון [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Hebamme Riwka Jette, Tochter des geehrten Herrn Gerschon Rofe, verschieden Tag 4, 20. Sivan, und begraben Tag 5 ... Sivan ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Zl 4: Rofe, Hebräisch Arzt, ist Zuname und Berufsbezeichnung zugleich. Der Vater der Hebamme Jette ist der Arzt Gerschon Rofe (Nr. 0229). ======= hha-813 Personalia 1808-06-28 Rösle Lea b. Mosche Scheuer Halevi Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[לזאת יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל]‏‎ ‎‏[ה״ה אשת חן הענוגה הצנועה]‏‎ ‎‏[והחסודה והמשכלת מרת]‏‎ ‎‏[ריזלה לאה בת המנוח הגוב׳]‏‎ ‎‏[הר״ר משה שייאר הלוי]‏‎ ‎‏[זללה״ה מפפד״מ אשת המנוח]‏‎ ‎‏[מהור״ר ברוך אברהם בענדיט]‏‎ ‎‏[שייאר הלוי זללה״ה הלכה]‏‎ ‎‏[לעולמה ושבה אל עפרה ביו׳]‏‎ ‎‏[ג׳ ג׳ תמוז דההיא שתא]‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - Diese werde genannt eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gerühmt, es ist die holde Frau, die Feine, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, die Verständige, Frau Rösle Lea, Tochter des Seligen, des Kastenmeisters, des Meisters, Herrn Mosche Scheuer Halevi sein Andenken zum Segen zum Leben in der künftigen Welt, aus Frankfurt am Main, Gattin des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Baruch Awraham Bendit Scheuer Halevi, sein Andenken zum Segen zum Leben in der künftigen Welt, sie ging hin in ihre Welt und kehrte zum Staube zurück am Tag 3, 3. Tammus jenes Jahres 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Rösle Leas Eltern in Frankfurt waren vermutlich der Almosenverwalter Mosche Scheuer SeGaL, gest. 28.4.1778 (Ho 3535) und Hendle, Tochter des Izek Arnstein aus Wien, gest. 14.2.1761 (Ho 3051) Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt Zl 2: Zusammengesetztes Zitat aus Gen 2,23 und Spr 31,30. Zl 3a: Spr 11,16. Zln 7,9: Nach Zunz (Zur Geschichte und Literatur, S. 331) wurde diese Formel erst ab dem 18. Jh. gebräuchlich. Zln 9b/10a: Koh 12,7. Zl 10b: Gen 3,19. Zl 3-4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-5136 Personalia 1808-07-30 Josef b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏[עדות בי]הוסף שמו‏‎ ‎‏[י*רא ורחים רב]נן הי׳ מעודו‏‎ ‎‏[ו*עד יום מו]תו התורה לבדו‏‎ ‎‏[ס*עד לבו וה]יתה תמיד נגדו‏‎ ‎‏[פ*זר נתן לאבי]וני׳ ולעני׳ בידו‏‎ ‎‏[ה״ה האלוף התורני אי]ש ימיני‏‎ ‎‏חבר מחברת ביתה י[וסף] אהב‏‎ ‎‏התורה ולומדי׳ ומחזיק ידי׳ כ״ה‏‎ ‎‏יוסף ב״ר וואולף היילבוט נפט׳‏‎ ‎‏בש״ק ו׳ אב ונקבר יום א׳ ז׳ אב‏‎ ‎‏תקס״ח תנצב״ה‏‎ Übersetzung als Zeugnis in Jehosef setzte er es ein, unsere Meister ehrfürchtete und liebte er von jeher, und bis an sein Todestag war allein die Tora seine Herzens Nahrung und stets vor ihm, freigebig gab er den Bedürftigen und den Armen mit seiner Hand, es ist der Vornehme, der Toragelehrte, ein rechter Mann, er verfaßte der Schrift Das Haus des Josef, er liebte die Tora und die, die sie lernen und stützt ihre Hände, der geehrte Herr Josef, Sohn des Herrn Wolf Heilbut, verschieden am heiligen Schabbat, 6. Aw und begraben Tag 1, 7. Aw 568 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach Duckesz Zl 1: Ps 81,6; Anspielung auf den Namen. Zl 7: Die Schrift ‎‏ביתה יוסף‏‎; laut Duckesz ist "Besoh Josef" in dem bibliographischen Werk ‎‏אוצרות החיים‏‎ von Chajim, Sohn von Josef Michel, das von Moritz Steinschneider herausgebracht wurde, als Nr. 111 verzeichnet. ======= hha-762 Personalia 1808-08-17 Meir Awraham b. Israel Jaakow'Hausen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ר׳] מאיר [אברהם בן]‏‎ ‎‏המנוח [פו״מ מ״ו ישראל יעקב]‏‎ ‎‏הויזין [זצ״ל נפטר יום ד׳]‏‎ ‎‏[ונקבר למחרתו ביום ה׳ כ״ה]‏‎ ‎‏[מנחם תקס״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Meir Awraham, Sohn des Seligen, des Vorstehers und Leiters, unseres Lehers und Meisters Israel Jaakow Hausen, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 4, und begraben am Tag darauf, am Tag 5, 25. Menachem 568 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4674 Personalia 1808-08-28 Jaakow Mosche b. Schmuel Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ יעקב משה בר‏‎ ‎‏שמואל גליקשטא׳‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ א׳ ה׳ אלול‏‎ ‎‏תקס״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jaakow Mosche, Sohn des Schmuel Glückstadt, verschieden und begraben Tag 1, 5. Elul 568. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5230 Personalia 1808-08-28 Glukche b. Jokew Ree Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה יקרה‏‎ ‎‏וצנועה א״ח מרת‏‎ ‎‏גלוקכא בת ר׳‏‎ ‎‏יאקב ריא א׳ כ״ה‏‎ ‎‏אברהם געטינגין‏‎ ‎‏נפטרת בש״ק [(ד׳)]‏‎ ‎‏אלול ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ ה׳ אלול ת[(קס״ח)]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצ[(ב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, teuer und züchtig, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Glukche, Tochter des Herrn Jokew Ree, Gattin des geehrten Herrn Awraham Göttingen, verschieden am heiligen Schabbat, 4. Elul und begraben Tag 1, 5.Elul 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme von 1954 zeigt nur das Fragment Nr. 5263. ======== hha-1828 Personalia 1808-09-05 Naftali Hirz b. David Rintel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ הר״ר נפתלי הירץ בן‏‎ ‎‏פו״מ הר״ר דוד רינטל הלך‏‎ ‎‏לעולמו ביום ב׳ י״ג אלול ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ י״ד אלול תקס״ח‏‎ ‎‏ובהיותו פרנס הקהלה‏‎ ‎‏השתדל עם חבירי[ו] והשיג‏‎ ‎‏רשיון משררה יר״ה לבנות‏‎ ‎‏הבהכ״נ דקהילתנו בהמבורג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der Meister, Herr Naftali Hirz, Sohn des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn David Rintel, er ging hin in seine Welt am Tag 2, 13. Elul und ward begraben am Tag 3, 14. Elul 568, und während (seiner Amtszeit) als Vorsteher der Gemeinde mühte? er sich mit seinen Gefährten? (Amtskollegen?) und erreichte die Erlaubnis von der Herrschaft, sie möge ... sein, für den Bau der Synagoge unserer Gemeinde in Hamburg. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5466 Personalia 1808-09-17 Fradche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏פראדכי אשת‏‎ ‎‏הדיין מ״ו יוסף‏‎ ‎‏האן ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏בש״ק ונקברת‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ו אלול‏‎ ‎‏תקס״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau Fradche, Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers und Meisters, Josef Hahn, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 26. Elul 568 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4675 Personalia 1808-10-04 Reuwen'Lase b. Natan'Moisling Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ ראובן‏‎ ‎‏לאזי בר נתן‏‎ ‎‏מייסלינג נפטר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ י״ג ונקבר יו׳ ד׳ ע״ס‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏לאזי מויסלינג‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Reuwen Lase, Sohn des Natan Moisling, verschieden Tag 3, 13. und begraben Tag 4, Vorabend des Laubhüttenfests 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Lase Moisling ======== hha-1258 Personalia 1808-10-26 Dina Sara b. Meir Stern Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פה טמונה בת חיל בנשים הישרה‏‎ ‎‏בתבונתה כשרון מעש׳ רק עשתה‏‎ ‎‏את שם האדם בפועל כפה האמירה‏‎ ‎‏אף על לוח לבו נדיבתה חרתה‏‎ ‎‏היא היקרה מ׳ דינה שרה בת כ״ה‏‎ ‎‏מאיר שטערין אשת הגובה כ״ה‏‎ ‎‏משה ל״[ד ז]״ל מת[ה] ב[י]ו׳ [ד׳ ה׳] חשון ונקב׳‏‎ ‎‏למחר[תו ...] מרחשון‏‎ ‎‏מפ+ר+י+ [...]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצ[ב]״ה‏‎ Übersetzung Eine Frau die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen Hier ist geborgen die Tatkräftige unter den Frauen, die Aufrechte, in ihrer Einsicht und der Tüchtigkeit ihre Werke, allein ... ... mit ihrer Hände Arbeit annerkannt, auch auf sein Herzen es ist die Teure, Frau Dina Sara, Tochter des geehrten Herrn Meir Stern, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Mosche Leudesdorf, sein Andenken zum Segen, gestorben am Tag 4, 5. Cheschvan und begraben am Tag darauf ... Marcheschvan von der Frucht ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4b: ‎‏האמירה‏‎ nur in Dtn 26,17.18 in der Bedeutung: zugesagt, anerkannt, angelobt (nach Torczyner). Zl 8: ‎‏ל״ד‏‎ mit Leudesdorf nach GB und Grunwald ergänzt und aufgelöst, im shha ist der Name ebenfalls nur als Abkürzung geschrieben. ======== hha-5465 Personalia 1808-11-26 Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]בה חנה בת כ״ה יעקב‏‎ ‎‏[...] אשת מ״ה כ״ה הירש בר וואולף‏‎ ‎‏זצ״ל נפטרת שבת קודש ז׳ כסליו‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... Channa, Tochter des geehrten Herrn Jaakow, ... Gattin unseres Lehrers, des Meisters, des geehrten Herrn Hirsch, Sohn des Wolf, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 7. Kislev und begraben am Tag 1, 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4668 Personalia 1808-12-08 Binjamin b. Michel H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח בנימין ב״כ‏‎ ‎‏מיכל ה״ב נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ י״ט‏‎ ‎‏כסליו תקס״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Binjamin, Sohn des geehrten Michel H(eil)b(ut), verschieden und begraben Tag 5, 19. Kislev 569. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung der Abkürzung ‎‏ה״ב‏‎ mit Heilbut nach shha und Grabbuch/Grunwald ======== hha-5257 Personalia 1808-12-08 Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה עטרת‏‎ ‎‏לבעלה ולבנ׳ מ׳‏‎ ‎‏רחל אשת כ׳‏‎ ‎‏ראובן ב״ר שמשון‏‎ ‎‏נפטר[(ת ו)]נקברת‏‎ ‎‏יום ה׳ [(י)]״ט כסליו‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›eine Krone ihrem Gatten‹ und ihren Kindern, Frau Rachel, Gattin des geehrten Reuwen, Sohn des Herrn Schimschon, verschieden und begraben Tag 5, 19. Kislev 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2f: nach Spr 12,4 ======== hha-5502 Personalia 1808-12-31 Riwka b. Daniel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] צנועה הזקינה‏‎ ‎‏[... רב]קה בת כ״ה דניאל‏‎ ‎‏[...] משה בר עזריאל‏‎ ‎‏נפט[...] יום ש״ק י״ב טבת‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... züchtige, die Betagte, ... Riwka, Tochter des geehrten Herrn Daniel, ... Mosche, Sohn des Asriel, versch... (am) Tage des heiligen Schabbat, 12. Tewet und begraben am Tag 1, 13. Tewet 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen beide Fragmente bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5513 Personalia 1809-01-17 Treindel Lea Transkription ‎‏אשה בכל אלה לא נמצא‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה כשרה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה כאמנו לאה‏‎ ‎‏מנשים באוהל תברך‏‎ ‎‏עטרה בעלה מרת‏‎ ‎‏טריינדל לאה אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה ב״ר זעלקיל‏‎ ‎‏שטיבל נפטר׳ יו׳ ג׳ ער״ח‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ד׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תקס״ט תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Frau (wie diese) wird unter allen Frauen nicht gefunden Hier ist geborgen eine tugendhafte Frau, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, unserer Erzmutter Lea gleich, unter den Frauen im Zelt gesegnet, Krone ihres Gatten, Frau Treindel Lea, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Selkel Stiebel, verschieden Tag 3, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 4, Neumond Schwat 569. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 1: Vgl. Koh 7,28. Zl 3-4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 5: Ri 5,24. Zl 6: Spr 12,4. ======== hha-5519 Personalia 1809-01-31 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏חשובה מ׳ בילה‏‎ ‎‏אשת כ״ה ליזר‏‎ ‎‏לוי נפטר׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏י״ד שבט ונקב׳‏‎ ‎‏יום ד׳ ט״ו בו‏‎ ‎‏תקס״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte, angesehene Frau, Frau Bella, Gattin des geehrten Leser Levi, verschieden (am) Tag 3, 14. Schwat, und begraben (am) Tag 4, 15. desselben (Monats) 569. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5090 Personalia 1809-02-07 Meir Mosche b. Salman Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח מאיר משה‏‎ ‎‏בן כ״ה זלמן ה״ב‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏ג׳ כ״א שבט תקס״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Meir Mosche, Sohn des geehrten Herrn Salman Heilbut, verschieden und begraben Tag 3, 21. Schwat 569. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung nach shha ======== hha-5593 Personalia 1809-02-16 Reuwen b. Efraim'G(old)z(ieher) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד ראובן‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה אפרים‏‎ ‎‏ג״צ נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ער״ח אדר‏‎ ‎‏תקס״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Reuwen, Sohn des geehrten Efraim G(old)z(ieher), verschieden und begraben am Tag 4, Vorabend des Neumonds Adar 569. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Auflösung als Goldzieher nach dem Grabbuch; im shha ist die Abkürzung nicht aufgelöst. ======== hha-1818 Personalia 1809-03-07 Israel Breslau b. Michel Transkription ‎‏[פה חלקת מחוקק ספון שם רועה אבן ישראל]‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏ישראל ברעסלא‏‎ ‎‏שמש סופר ונאמן הקהלה‏‎ ‎‏בן הרב כמוהר״ר מיכל זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר בליל י״ט ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביום ד׳ כ׳‏‎ ‎‏אדר תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏י*ום בכי בקרב מחנך |צּישראל‏‎ ‎‏ש*ממו הסופרים ויקונן |ישראל‏‎ ‎‏ר*פו ידינו אבד ספיר‏‎ ‎‏מנזר |ישראל‏‎ ‎‏א*כל[תה] המות הוי אדון? |ישראל‏‎ ‎‏ל*דל משכי[ל] ואח‏‎ ‎‏לכל ב[י]ת |^=ישראל‏‎ Übersetzung Hier ist der Anteil des Gesetzgebers verborgen ist da der Hirte ... Israels es ist der geehrte Meister, Herr Israel Breslau, Synagogendiener, Schreiber und Beglaubigter der Gemeinde, Sohn des Rabbiners, unseres geehrten Lehrers und Meisters, Herrn Michel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht des 19. und begraben am Tag darauf, am Tag 4, 20. Adar 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ein Tag des Weinens in deinem Lager Israel, .. die Schreiber? und es swehklagte Israel, ›erschlafft sind unsere Hände‹, ein Saphirstein aus der Krone Israels ging verloren, verschlang der Tod den Herr Israels ... dem Bedürftigen, ein Bruder? dem gesamten Haus Israels Zitatapparat Zl 12: Jer 6,24 Kommentar Zl 1a: Dtn 33,21 (leicht verändert: hier-dort). Aufteilung Daten und Eulogie Konkrete Poesie ======== hha-5139 Personalia 1809-03-27 Israel b. Löb Rothenburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח ישראל בן כ״ה‏‎ ‎‏ליב רויטענבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקב[ר] יום‏‎ ‎‏ב׳ י׳ ניסן תקס״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Israel, Sohn des geehrten Herrn Löb Rothenburg, verschieden und begraben Tag 2, 10. Nissan 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5514 Personalia 1809-04-06 Rösche b. David'Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏ריזכי בת כ׳ דוד‏‎ ‎‏פירשט נפטרת יו׳‏‎ ‎‏ד׳ [...]‏‎ ‎‏ונקב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Rösche, Tochter des geehrten David Fürst, verschieden (am) Tag 4 [...] und begraben [...] [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert. identisch mit Nr. 5515 ======== hha-5078 Personalia 1809-05-04 Sender b. Hirsch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ס*ע*ד הי׳ [ל]נפשות האומללים‏‎ ‎‏נ*ד*ב לבו להמציא מזור לחולים‏‎ ‎‏ר*פא להרבה אנשים הדלים‏‎ ‎‏ה״ה הרופא המומחה כ״ה‏‎ ‎‏סענדר בן הרופא המומחה‏‎ ‎‏כ״ה הירש נפטר יום ה׳ ח״י‏‎ ‎‏אייר ונקבר יו׳ א׳ ך״א אייר‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Halt war er den betrübten Seelen, gutherzig brachte er Heilung den Kranken, kurierte viele darbende Menschen, es ist der kundige Arzt, der geehrte Herr Sender, Sohn des kundigen Arztes, des geehrten Herrn Hirsch, verschieden Tag 5, 18. Ijar, und begraben Tag 1, 21. Ijar 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-1819 Personalia 1809-05-09 Josef b. Jokew'Emden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ״ה יוסף בר יאקב‏‎ ‎‏עמדין ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ ך״ג‏‎ ‎‏אייר תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann der geehrte Herr Josef, Sohn des Jokew Emden, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 23. Ijar 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5499 Personalia 1809-05-12 Lea b. Josef Deiern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקינה לאה‏‎ ‎‏בת ר׳ יוסף דייהרין‏‎ ‎‏אשת ..גרש[ון]‏‎ ‎‏וויר[(טהיים) ...]‏‎ ‎‏ונקברת יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏כ״ו אייר תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Lea, Tochter des Herrn Josef Deiern, Gattin des .. Gerschon Wertheim .. und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Daten ergänzt nach shha. ======== hha-5140 Personalia 1809-06-20 Elijahu b. Lima ... SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש חסד הולך ונוגה באור התבונה‏‎ ‎‏ל*בו רחש תורת אל וידיו אמונה‏‎ ‎‏י*רא ה׳ אוצרו ונפשו בין נבונים שכונה‏‎ ‎‏ה*רוה נפש נענה הרנין יתום ואלמנה‏‎ ‎‏ו*רב טובו בסתר חף מכל גאון מי מנה‏‎ ‎‏ה*לא כלר שכל ולנצרת לבו אליו פנה‏‎ ‎‏ל*כן האבן לא תכילי המון מעשיהו‏‎ ‎‏ו*יעיד עליו שמו לעולם עקב פעליהו‏‎ ‎‏י*ודוהו אחיו וזכרונו דור אחרון יברכהו‏‎ ‎‏ה״ה החכם והנדיב אשר הנה שם טוב מבנים‏‎ ‎‏בנשאו לבו לה׳ והשאיר [אח]ריו ברכה‏‎ ‎‏והקדיש סך מסוים לת[מוך] בני ת״ת‏‎ ‎‏דקהלתינו לבד יתר דברים טובים‏‎ ‎‏לזכרון עולם תה[...] כבוד שמו כהר״ר‏‎ ‎‏אלי׳ בן כ״ה לימאל[...] סג״ל ז״ל נפטר ביום‏‎ ‎‏ג׳ ו׳ תמוז ונקבר למחרתו ביום ד׳ ז׳ תמוז‏‎ ‎‏תקס״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Liebreiche, er wandelt und leuchtet im Lichte der Einsicht, sein Herz wallt auf in der Lehre des Ewigen und seine Hände sind verläßlich, die Ehrfurcht des Ewigen ist sein Schatz, und seine Seele weilt bei den Weisen, er erquickte gebeugte Seelen und erfreute Waise und Witwe, und die Fülle seiner Güte, im Verborgenen, ohne jeden Stolz, wer vermag sie zu zählen? Wandten sich nicht auch die ... und verstockten Sinnes an ihn? daher vermag der Stein nicht aufnehmen die Menge seiner Werke, sein Name zeuge für ihn in Ewigkeit wegen seiner Taten, seine Brüderdanken ihm, und sein Andenken, bis ins letzte Geschlecht gesegnet, es ist der Weise und Freigebige, welcher hier den besten Namen unter den Söhnen hat, indem er sein Herz zum Ewigen erhebt und Segen hinter sich zurückläßt und eine gewisse Summe dafür bestimmte, Talmudstudenten unserer Gemeinde zu unterstützen, abgesehen von all den anderen guten Dingen, zum ewigen Gedächtnis ... sein ehrenvoller Name, der geehrte Meister, Herr Elijahu, Sohn des geehrten Herrn Lima ... SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 6. Tammus, und begraben am folgenden Tag 4, 7. Tammus 569 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 2a: Spr 11,17. Zl 3a: Angelehnt an Ps 45,2. Zl 3b: Ex 17,12. Zl 4: Vgl. Jer 31,24. Zl 5: Vgl. Jes 58,10. Zl 7b: Spr 7,10. ======== hha-5505 Personalia 1809-08-14 Ester Jochewed Transkription ‎‏ותהי א+ס+ת+ר נ+שאת ח+ן+‏‎ ‎‏בעיני כל ראיה‏‎ ‎‏אשה חשובה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה תמים (!) בכל‏‎ ‎‏מעשיה אסתר יוכבד‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמשון ב״ר יוסף‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת בש״ט‏‎ ‎‏יום ב׳ ב׳ אלול תקס״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Ester fand Gefallen in den Augen aller, die sie sahen Eine angesehene Frau, ›die Züchtige und anmutsvolle‹, lauter in all ihren Taten, Ester Jochewed, Gattin des geehrten Schimschon, Sohn des Herrn Josef, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 2, 2. Elul 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Vgl. Micha 6,8 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1/2: Vgl. Est 5,2. Zl 3-4: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 4: ‎‏תמים‏‎ ist die mask. Form. ======== hha-5470 Personalia 1809-08-20 Kröndel b. Mosche Göttingen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏קרענדיל בת כ׳‏‎ ‎‏משה געטינגין‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏בר הירץ נו״נ יום‏‎ ‎‏א׳ ח׳ אלול תקס״ט‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Kröndel, Tochter des geehrten Mosche Göttingen, Gattin des geehrten Awraham, Sohn des Hirz, verschieden und begraben Tag 1, 8. Elul 569 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5069 Personalia 1809-08-28 Sprinzche b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏שפ[(רינצ)]כה בת כ״ה‏‎ ‎‏א[(יצק) ... (אש)]ת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Frau Sprinzche, Tochter des geehrten Herrn Izek ... Gattin des Manes Halle Kommentar Die Identifizierung gelang mit Hilfe des Planes, des shha und des Grabbuches. Hinzu kommt, dass der am 22. Kislev 570 (29.11.1809) verstorbene Schmuel, Sohn des Josel Wertheim (Nr. 5072, W 5841) laut shha (525, 13) neben Sprinzche begraben wurde. Sein in situ verbliebener Grabmal steht neben ihrem Grabstein. ======== hha-5128 Personalia 1809-09-05 Salman'Aharon b. Schimon Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ זלמן‏‎ ‎‏אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏שמעון [(פיר)]שט‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ג׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ [ך״ה] אלול‏‎ ‎‏תקס״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Salman Aharon, Sohn des geehrten Schimon Fürst, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 25. Elul 569. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. Zl 4: Name ergänzt nach shha ======== hha-5065 Personalia 1809-10-06 Awraham'Mosche b. Reuwen'Jizchak Heine Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏תתחדש כ+נ+ש+ר+ נעוריכי‏‎ ‎‏ילד שעשועים רך‏‎ ‎‏בשנים ואהוב‏‎ ‎‏לאבותיו אברהם‏‎ ‎‏משה בכ״ה ראובן‏‎ ‎‏יצחק היינה נפטר‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק היום‏‎ ‎‏ך״ו תשרי תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung im Jahr ›Es erneuere sich gleich des 'Adlers' (570) deine Jugend‹, ›Kind der Liebkosungen‹, ›zart an Jahren‹ und geliebt von seinen Vätern, Awraham Mosche, Sohn des geehrten Herrn Reuwen Jizchak Heine, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Tag des 26. Tischri 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 103,5 Zl 4: Jer 31,19 Zl 4f: BerR 90,3 ======== hha-5293 Personalia 1809-10-16 Mindel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מרת‏‎ ‎‏מינדל אשת כ׳‏‎ ‎‏מאנדלי קצב‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יו׳‏‎ ‎‏[(ב׳)] ו׳ מרחש[(ון ...)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Mindel, Gattin des geehrten Mendle Kazaw, verschieden und begraben Tag 2, 6. Marcheschvan ... [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5276 Personalia 1809-11-09 Fegelche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עד לא באת לחצי ימיך‏‎ ‎‏עזבת אותי ואת עולמיך‏‎ ‎‏מי יתאונין על המרבה‏‎ ‎‏מי יבכו על האהבה‏‎ ‎‏אנכי אישך בעל האבדה‏‎ ‎‏אשה חשובה פעגילכה ‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק ב״ר מתיתי׳‏‎ ‎‏ג״ש נפטרת יום ה׳ ר״ח‏‎ ‎‏כסליו ונקברת יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen: Ehe du gelangtest ›zur Hälfte deiner Tage, hast Du mich verlassen‹ und deine Welt. Klagt man etwa über die Fülle, (??) weint man etwa über die Liebe? (??) Ich, dein Ehemann, bin ein Mann des Verlusts. Eine angesehene Frau, Fegelche, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Herrn Matitja G(old)sch(midt), verschieden Tag 5, Neumond (des Monats) Kislev, und begraben Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2f: nach Jer 17,11 Kommentar Zl 6: Wortspiel mit den beiden Begriffen für (Ehe-)Mann: ‎‏איש‏‎ und ‎‏בעל‏‎ in dem Ausdruck ‎‏בעל האבדה‏‎, "(Ehe-)Mann des Verlusts". ======== hha-5475 Personalia 1809-11-13 Schimon b. Gumprich'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך‏‎ ‎‏בשנים עוסק‏‎ ‎‏במו״מ באמונה‏‎ ‎‏כ׳ שמעון ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏גומפריך‏‎ ‎‏ווארבורג נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ונקבר׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ו׳ כסליו תק״ע‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ר׳ שמעון ווארבורג‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, ›beschäftigt mit handeln und wandeln in Treue‹, der geehrte Schimon, Sohn des geehrten Herrn Gumprich Warburg, verschieden Tag 2, und begraben Tag 3, 6. Kislev 570 [---] Herr Schimon Warburg Zitatapparat Zl 2f: BerR 90,3 Zl 3f: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereit in dem heutigen Zustand. ======== hha-5221 Personalia 1809-11-17 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה‏‎ ‎‏הצנועה מרת‏‎ ‎‏פעסכי אשת‏‎ ‎‏כ״ה איצק פאלק‏‎ ‎‏ז״ל נפטר׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏עש״ק ט׳ כסליו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פעסכי אשת‏‎ ‎‏איצק פאלק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Züchtige, Frau Pessche, Gattin des geehrten Herrn Izek Pollak, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Kislev Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Pessche, Gattin von Izek Pollak Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt nur eines der Fragmente und nur dessen Vorderseite (s.o.). ======== hha-5073 Personalia 1809-11-28 Awraham b. David'Posselburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן כ׳‏‎ ‎‏אברהם בן מו״ה דוד‏‎ ‎‏פאסילבורג נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ [(כ׳)] כסליו‏‎ ‎‏תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, der geehrte Awraham, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Posselburg, verschieden und begraben Tag 3, 20. Kislev 570. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Datum ergänzt nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-5072 Personalia 1809-11-29 Schmuel b. Josel Wertheim Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת [(איש?)] נכבד ויקר אישים יפה נוף מגזע‏‎ ‎‏אצילי ישראל ה״ה הגביר החכם וטוב מעללים‏‎ ‎‏כמ״ר שמואל בן המנוח ר׳‏‎ ‎‏יוזל ווערטהיים זצ״ל‏‎ ‎‏מת ליל ה׳ ך״ב כסליו וישב לאדמתו‏‎ ‎‏יום א׳ א׳ דחנוכה התק״ע‏‎ ‎‏ש*חר טוב אהב משרים אהב צדקה ויעשֶׂהָ‏‎ ‎‏מ*שען לדל נפשו ברכה דרושה לכל חפציה‏‎ ‎‏ו*יעש בכשרון מעשיו [(ופ?)]עלו בתבונה‏‎ ‎‏א*זור מתניו צדק ואזור [(ח)]לציו אמונה‏‎ ‎‏ל*א גבה לבו ול[(א)] רמ [...] מי טובים‏‎ ‎‏ו*יט שכמו ל [...] ים‏‎ ‎‏ע*ל כי ... מ*גלו‏‎ ‎‏שם ו [...] ולו‏‎ Übersetzung Grabmal [(eines Mannes?)], geehrt und teuer unter den Großen, ›schön sich erhebend‹, ›vom Stamme der Edlen Israels‹, es ist der Stattliche, weise und gut in seinem Wirken, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Seligen, des Herrn Josel Wertheim, das Andenken des Gerechten zum Segen, gestorben in der Nacht (zu Tag) 5, 22. Kislev, und ›zurückgekehrt in seine Erde‹ Tag 1, erster (Tag) von Channuka 570. Er war ›bestrebt nach Gutem‹, liebte Geradheit, liebte Wohltätigkeit und übte sie, (war) eine Stütze dem Geringen, seine Seele ein Segen, ›gesucht von allen, die danach verlangt‹ (??) er verrichtete mit Geschick seine Werke und sein Wirken mit Klugheit, ›seiner Lenden Gurt war Gerechtigkeit und der Gurt seiner Hüften Treue‹, ›nicht erhob sich sein Herz und nicht hochmütig‹ [...] den Guten, ›da neigte er seine Schulter‹ [...] dafür, daß [...] [...] Zitatapparat Zl 2: Ps 48,3 (Philippson) Zl 2f: nach Ex 24,11 Zl 6: nach Ps 146,4 Zl 8: Spr 11,27 Zl 9: nach Ps 11,2; Jes 62,12 Zl 11: nach Jes 11,5 Zl 12: nach Ps 131,1 Zl 13: Gen 49,15 ======== hha-5255 Personalia 1809-12-05 Rachel Dina Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה רחל דינה‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏רינטעל נפטרת יום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ז כסליו ונקברת‏‎ ‎‏ביום ד׳ תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Rachel Dina, Gattin des geehrten Awraham Rintel, verschieden Tag 3, 27. Kislev, und begraben am Tag 4, 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar identisch mit Nr. 5196 ======== hha-5175 Personalia 1809-12-16 Seligman b. Schimon Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏היקר כ״ה זעליגמאן‏‎ ‎‏בהר״ר שמעון האן ז״ל נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב ליל שבת קודש‏‎ ‎‏ט׳ טבת ונקבר ביום א׳ עשרה בטבת תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›betagt und an Tagen satt‹ der Teure, der geehrte Herr Seligman Sohn des Meisters, Herrn Schimon Hahn, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht (des) heiligen Schabbat, 9. Tewet und begraben am Tag 1, 10. Tewet 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 5: bBer 17a ======= hha-879 Personalia 1810-01-09 Eisek b. Chajim'Zell Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏עסק במו״מ באמונה‏‎ ‎‏כ״ה אייזק ב״ר חיים‏‎ ‎‏צעל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ד׳ שבט תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue, der geehrte Herr Eisek, Sohn des Herrn Chajim Zell, verschieden und begraben Tag 3, 4. Schwat 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: bSchab 31a. Zl 5: Zell, wie im Grabbuch und bei Grunwald. ======== hha-5762 Personalia 1810-01-13 Edel Lea b. Juda'Levi Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהל[ל]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה נעימ׳‏‎ ‎‏במעשיה ולב טהור‏‎ ‎‏לעניי׳ ולאביונים מ׳‏‎ ‎‏עדיל לאה בת ר׳ יודא‏‎ ‎‏לוי אשת כ״ה יעקב‏‎ ‎‏באריגקונשטאט ‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יו׳ ד׳‏‎ ‎‏י״א סיון תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen Hier ist geborgen die angesehene Frau, liebenswürdig in ihren Taten und reinen Herzens den Armen und den Bedürftigen, Frau Edel Lea, Tochter des Herrn Juda Levi, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Burgkunstadt, verschieden und begraben Tag 4, 11. Sivan 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Spr 31,30. Zl 8: Burgkunstadt liegt im Landkreis Lichtenfels in Oberfranken. ======= hha-903 Personalia 1810-02-03 Ester Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה אסתר‏‎ ‎‏אל׳ חיים רענר נפטר׳‏‎ ‎‏ש״ק ער״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון ונקברת ביום‏‎ ‎‏א׳ א׳ דר״ח א״ר תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Ester, Witwe des Chajim Renner, verschieden am heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds des ersten Adar und begraben am Tag 1, 1. Tag des Neumonds des ersten Adar 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5151 Personalia 1810-02-06 Juspa b. Chajim KaZ Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יו[...]‏‎ ‎‏חיים כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ב׳ ג׳‏‎ ‎‏אדר ראשון תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] es ist der geehrte ... Juspa Chajim KaZ, verschieden und begraben Tag 2, 3. des ersten Adar 570. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======= hha-932 Personalia 1810-02-09 Michel b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן בן פ״ט‏‎ ‎‏שנים כ״ה מיכל‏‎ ‎‏בן הדיין מה״ו‏‎ ‎‏משה [הי]ילבוט‏‎ ‎‏זצ״ל נפ[ט]ר ו[נ]קבר‏‎ ‎‏עש״ק [ה]׳ אדר‏‎ ‎‏ראשון תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, 89 Jahre alte, geehrte Herr Michel, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Heilbut, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschie[de]n und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. des ersten Adar 570. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach shha, Grabbuch und Grunwald. ======== hha-5155 Personalia 1810-02-22 Schmuel b. Hirsch'Melamed Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן עסק‏‎ ‎‏במו״מ באמונה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ שמואל ב״ר הירש‏‎ ‎‏מלמד נפטר ונקבר‏‎ ‎‏יום ה׳ ח״י אדר ראשון‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, beschäftigt ›mit Handel und Wandel in Treue‹, es ist der geehrte Schmuel, Sohn des Herrn Hirsch Melamed, verschieden und begraben Tag 5, 18. des ersten Adar 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5524 Personalia 1810-03-04 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרים‏‎ ‎‏אשת מרדכי בר‏‎ ‎‏אייזק קאך נפטר׳‏‎ ‎‏ך״ח אדר ראשון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mirjam, Gattin des Mordechai, Sohn des Eisek Koch, verschieden 28. des ersten Adar --- Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5486 Personalia 1810-03-23 Reikche b. Wolf'Speyer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*בות בנות עשו חיל ואת עלית‏‎ ‎‏על כלנה‏‎ ‎‏ב*לי אזור ומחגר (?) בעוז חגרה‏‎ ‎‏מתניה‏‎ ‎‏ק*פצא ידה לאחזתה (?) לכל שואל‏‎ ‎‏ה*ליכות ביתה צופיה ׃ ודרכיה‏‎ ‎‏למואל‏‎ ‎‏רייקכה בת ר׳ וואלף‏‎ ‎‏שפייאר נ״ע אשת ר׳‏‎ ‎‏יוסף היילבוט נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת עש״ק טו״ב‏‎ ‎‏א+ד+ר+ ה+ש+נ+י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen es sind wohl viele tüchtige Frauen, du aber übertrafst sie alle ohne Gürtel und Gurt (?) mit Kraft gürtet sie ihre Lenden es schließt sich ihre Hand, die erfasst jeden Fragesteller wie es im Hause zugeht schaut sie, ihr Weg zu Linken Reikche, Tochter des Herrn Wolf Speyer, ihre Seele sei in Eden, Gattin des Herrn Josef Heilbut, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. des zweiten Adar 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 2-3: Spr 31,29. Zln 4-5: Vgl. Spr 31,17. Zl 7: Vgl. Spr 31,27. Zl 13: Todestag mit "gut" angegeben, das den Zahlenwert 17 hat. ======== hha-5067 Personalia 1810-04-02 Gittel b. Jonatan G(old)sch(midt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה גיטל‏‎ ‎‏בת כ׳ יונתן ג״ש‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יום ב׳ ך״ז אדר‏‎ ‎‏שני ת[ק]״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Gittel, Tochter des geehrten Jonatan G(old)sch(midt), verschieden und begraben Tag 2, 27. des zweiten Adar 570. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Auflösung der Abkürzung ‎‏ג״ש‏‎ mit Goldschmidt nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-5105 Personalia 1810-04-20 Alexander Zwi b. Bendit Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור כ׳ אלכסנדר צבי‏‎ ‎‏המכונה זיסקינד בן כ״ה‏‎ ‎‏בענדיט ל״ד נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏בעש״ק יום שני די״ט‏‎ ‎‏של פסח תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Alexander Zwi, genannt Süsskind, Sohn des geehrten Herrn Bendit Leudesdorf, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, zweiter Tag des Feiertags von Pessach 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5118 Personalia 1810-04-23 Kalman b. Nechemja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח קלמן בר נחמי׳‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בש״ט‏‎ ‎‏יום ב׳ ג׳ דחה״מ פסח‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Kalman, Sohn des Nechemja, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 3. der Zwischenfeiertage von Pessach 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== hha-9182 Personalia 1810-04-26 ... b. Lase Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ש[...]‏‎ ‎‏תם וישר כ׳ [...]‏‎ ‎‏לאזי נפטר[...]‏‎ ‎‏בעש״ק אסר[...]‏‎ ‎‏פסח[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ... ›lauter und aufrecht‹, der geehrte ... Lase, verschieden... am Rüsttag des heiligen Schabbat, Nachfeier... Pessach... [---] Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5472 Personalia 1810-04-30 Sara Gressel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקינה‏‎ ‎‏מ׳ שרה גרעסיל‏‎ ‎‏אשת כ׳ לאזי‏‎ ‎‏מייסלינג נפטר׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ך״ו‏‎ ‎‏ניסן תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara Gressel, Gattin des geehrten Lase Moisling, verschieden und begraben (am) Tag 2, 26. Nissan 570. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5137 Personalia 1810-05-08 David b. Schlomo SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ דוד ב״ר‏‎ ‎‏שלמה סג״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ד׳ אייר‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte David, Sohn des Herrn Schlomo SeGaL, verschieden und begraben Tag 3, 4. Ijar 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5487 Personalia 1810-05-17 ... Transkription ‎‏ופריח׳לא גמר׳‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הכשרה‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏ונקברת [... ה]נ״ל‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und ihr Aufblühen beendete sie nicht Hier ist geborgen die tugendhafte Jungfrau ... ... ... ... und wurde begraben ... desselben, 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt, wodurch die allerletzter Sicherheit bei der Identifizierung nicht gegeben ist. ======== hha-5528 Personalia 1810-05-27 Schönche b. Aharon Göttingen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏שינכה בת כ״ה‏‎ ‎‏אהרן געטינגן‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ווארבורג נפט׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Schönche, Tochter des geehrten Herrn Aharon Göttingen, Gattin des geehrten Schmuel Warburg, verschieden [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5146 Personalia 1810-05-30 Löb b. Ber Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב.ינים כ׳ ליב‏‎ ‎‏בר בער נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יום ...‏‎ ‎‏אייר תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... der geehrte Löb, Sohn des Ber, verschieden und begraben Tag ... Ijar 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5494 Personalia 1810-06-07 Bune b. Meir H(ilde)s(heim) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה [(בונא)]‏‎ ‎‏בת כ׳ מא[(יר ה״ס)]‏‎ ‎‏ר.יב.אר...‏‎ ‎‏יום ה׳ ע״ש תק״ע‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Bune, Tochter des geehrten Meir H(ilde)s(heim) ... Tag 5, Vorabend des Wochenfests 570 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und weniger beschädigt als heute. Zln 2/3: Ergänzt nach shha. ======== hha-5145 Personalia 1810-06-22 Chajim b. Juspa Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ר׳ חיים‏‎ ‎‏בר [...]לוי‏‎ ‎‏נפטר ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק [(ך׳)] סיון‏‎ ‎‏תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Herr Chajim, Sohn des ... Juspa Levi, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Monatstag ergänzt nach shha und Grabbuch. ======== hha-5144 Personalia 1810-06-25 Mosche'Michael Arje b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני כ״ה משה‏‎ ‎‏מיכאל ארי׳ בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם מפאן חתן‏‎ ‎‏הדיין [..] יאקב ווארש‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ביו׳ ב׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ך״ד סיון תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der geehrte Herr Mosche Michael Arje, Sohn des geehrten Herrn Awraham aus Peine, Schwiegersohn des Rabbinatsassessor [..] Jokew Warsch, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2 und begraben am Tag 3, 24. Sivan 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5503 Personalia 1810-06-27 ... b. Süskind'Oppenheim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏... בת ר׳ זיסקינד‏‎ ‎‏אופענהיים אשת כ׳‏‎ ‎‏יוזל אופענהיים נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ך״ה סיון ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ך״ו בו תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ..., Tochter des Herrn Süskind Oppenheim, Gattin des geehrten Josel Oppenheim, verschieden Tag 4, 25. Sivan, und begraben Tag 5, 26. desselben 570. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-1820 Personalia 1810-07-08 Seligman b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התמים בדרכיו הרבני כ״ה‏‎ ‎‏זעליגמן ב״ר זלמן ז״ל ׃ עסק‏‎ ‎‏בתורה יומם ולילה טוב עם‏‎ ‎‏אלקי׳ ואנשים נסתלק בקדושה‏‎ ‎‏ובטהרה מתוך תורה ותפלה‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ו׳ תמוז ונקבר ביום ב׳‏‎ ‎‏זי״ן תמוז תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der auf seinen Wegen Lautere, der Rabbinische, der geehrte Herr Seligman, Sohn des Herrn Salman, sein Andenken zum Segen, er war beschäftigt mit Tora Tag und Nacht, war gut mit Gott und den Menschen, entschwunden in Heiligkeit und Reinheit, inmitten von Tora und Gebet am Tag 1, 6. Tammus und wurde begraben am Tag 2, siebter Tammus 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Gemeint ist wohl, dass er bis zum letzten Tag gebetet und gelernt hatte. ======== hha-5225 Personalia 1810-07-09 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏... [ירוח]ם בר‏‎ ‎‏דניאל נפטרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ב׳ ז׳‏‎ ‎‏תמוז תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... Jerucham, Sohn des Daniel, verschieden und begraben Tag 2, 7. Tammus 570. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4804 Personalia 1810-08-05 Löb b. Feiwesch'Altona Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ליב ב״ר פייבש‏‎ ‎‏ז״ל אלטונא נפטר‏‎ ‎‏יום א׳ ה׳ אב ונקב׳ ו׳ בו‏‎ ‎‏[(ת)]ק[(״ע)] לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנ)]צב״ה‏‎ ‎‏כ׳ ליב אלטונא‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Löb, Sohn des Herrn Feiwesch Altona, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 5. Aw, und begraben (am) 6. desselben (Monats) 570 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Löb Altona. Kommentar Zl 5: Jahreszahl ergänzt nach Grabbuch/Grunwald ======== hha-5231 Personalia 1810-08-11 Aharon b. Jehuda Fürst Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״א‏‎ ‎‏מנחם תק״ע‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---]AharonJehuda Fürst und begraben Tag 1, 11. Menachem 570. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5518 Personalia 1810-08-12 Sara b. Baruch Holländer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ש*מעו קולי האזינו אמרתי‏‎ ‎‏ר*אתה עיני פטירת גבירתי‏‎ ‎‏ה*וי! מי ינחמני היא אמי מורתי‏‎ ‎‏אשה חשובה זקינה מרת‏‎ ‎‏שרה בת כ״ה ברוך האלענדר‏‎ ‎‏אשת ר׳ אבר[הם ...] ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת [...]‏‎ ‎‏ונקב[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏שרה‏‎ ‎‏אשת ר׳ אברהם ה״ב‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Höret meine Stimme, lauschet auf meine Worte, mein Auge sah das Hinscheiden meiner Herrin, Weh! Wer vermag mich zu trösten, sie (war) meine Mutter, meine Lehrerin, eine angesehene, betagte Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Herrn Baruch Holländer, Gattin des Herrn Awraham ..., sein Andenken zum Segen, verschieden ... und begraben ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sara, Gattin des Awraham H(eil)b(ut) Kommentar Inschrift vom Sohn verfaßt. Sie ist optisch dreigeteilt: Eine Einleitungsformel, eine dreizeilige Eulogie, die sich den Formalien des Akrostichons und des Reimes bedient, sowie abschließend das Feld für Namen und Daten. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal Beschädigung leicht und in situ, jedoch bereits verwittert. Alle Ergänzungen nach shha. Zl 2: Vgl. Jes 28,23, anklingend auch an den Beginn von "Haasinu", Dtn 32,1. Zl 3a: Ijob 13,1. Zl 4a: Pesikta Rabbati 26. Zl 4b: ‎‏סדר הזכרת נשמות‏‎, Gedächtnis für die Hinterbliebenen, Gebet für die Mutter (am Versöhnungstag und am zweiten Tag des Wochenfestes). ======== hha-5075 Personalia 1810-08-13 Model b. Elijahu Wiener'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח מאדיל‏‎ ‎‏ב״ר אלי׳ ווינר‏‎ ‎‏סג״ל נפטר יום‏‎ ‎‏ב׳ י״ג מנחם ונקב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Model, Sohn des Herrn Elijahu Wiener SeGaL, verschieden Tag 2, 13. Menachem, und begraben [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4788 Personalia 1810-08-27 Mordechai Beit b. Salman'Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגובה כ״ה מרדכי בייט‏‎ ‎‏[בן] הגבאי צדקה כ״ה זלמן‏‎ ‎‏[בייט] ז״ל נ[פטר או]ר‏‎ ‎‏ליום [...] ונקב׳‏‎ ‎‏ביו[...] תק״ע לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Marcus Salomon Beit [---] Übersetzung Hier ist begraben der Kassenverwalter, der geehrte Herr Mordechai Beit, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Salman Beit, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages ... und begraben am Tag ... 570 der kleinen Zählung. --- Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits beschädigt, wenn auch vollständiger als heute. Vermutlich ist Mordechai, Sohn von Salman Beit, identisch mit dem Inhaber der Firma "Marcus und Salomon Beit, Gold- und Silberscheider" in Hamburg. ======== hha-5761 Personalia 1810-08-30 Lea b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה שרה‏‎ ‎‏לאה ב[ת ר׳] משה‏‎ ‎‏קי...[...]רג‏‎ ‎‏נולד[...]יום‏‎ ‎‏ג׳ [...]ז‏‎ ‎‏נפט[רת ונק]ברת‏‎ ‎‏ביו׳ ר״ח אלול‏‎ ‎‏תק״עין‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Sara Lea, Tochter des Herrn Mosche K..., geboren (am) Tag 3 [...], verschieden und begraben am Tag von Neumond Elul 570. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Datum im GB sicherlich falsch, shha-Eintrag wurde nicht gefunden. ======== hha-4686 Personalia 1810-09-13 Gerschon b. Eli... Delbanco Transkription ‎‏איש ת[...] כ״מ‏‎ ‎‏גרש[ון ...] גוב׳‏‎ ‎‏כ״ה אלי[...(דעלב)]אנק׳‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ה׳ י״ד אלול‏‎ ‎‏[תק״ע]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Ein ... Mann, der geehrte Herr Gerschon, ... des Einnehmers, des geehrten Herrn Eli... Delbanco, verschieden und begraben Tag 5, 14. Elul 570. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======= hha-755 Personalia 1810-10-17 Selle b. Elijahu aus Schwerin Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[תפארת בעלה אלוף נעוריה]‏‎ ‎‏[משכלת דל יראת ה׳ אוצריה]‏‎ ‎‏[חן וכבוד הוצק בשפתותיה]‏‎ ‎‏[אם כל חי אשר סביבותיה]‏‎ ‎‏[היא אשר שר ? .לך עליה]‏‎ ‎‏[אשת חיל מי ימצאיה]‏‎ ‎‏[נקטף הפרח בימי בכוריה]‏‎ ‎‏[נשמתה הלכה לגן עדניה]‏‎ ‎‏[שם תתענג על גאותיה]‏‎ ‎‏[שם נצח יהללו .שרים מעשיה]‏‎ ‎‏[ה״ה האשה החשובה הצנועה והחסוד׳]‏‎ ‎‏מרת זעללע בת [אלי׳ משווערין]‏‎ ‎‏אשת המנהיג כ״ה [ראובן ב״ר משה]‏‎ ‎‏רענר ז״ל נפטר[ת ביום ש״ק ך׳]‏‎ ‎‏[מרחשון ונקברת ביום א׳ ך״א מרחשון]‏‎ ‎‏[תקע״א ל׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier it geborgen ›Zierde ihres Gatten, der Vertraute ihrer Jugend‹, ›nahm sich des Armen an‹, ›die Ehrfurcht des Ewigen ist ihr Schatz‹, ›Anmut und Ehre ist ausgegossen über ihre Lippen‹ ›die Mutter aller Lebenden‹ die um ihr waren, ... eine tüchtige Gattin, wer findet ihres gleichen geplückt war die Blume in den Tagen ihrer ... ihre Seele wandelte in den Garten Eden, ... ... ewig werden rühmen ihre ... Werke. Es ist die angesehene, züchtige und fromme Frau, Frau Selle, Tochter des Elijahu aus Schwerin, Gattin des Vorstehers, des geehrten Herrn Reuwen, Sohn von Mosche Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 20. Marcheschvan, und begraben am Tag 1, 21. Marcheschvan 571 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Spr 2,17 und Gen 44,22 Zl 3: Ps 41,2 | Zl 3: Jes 33,6 Zl 4: Nach Ps 45,3 Zl 5: Gen 3,20 ======== hha-5035 Personalia 1810-11-23 Sara Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏שרה פעסכה אשת‏‎ ‎‏הדיין מה״ו ליפמן‏‎ ‎‏בייט זצ״ל נפטרת‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ו מ[(רחש)]ון תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Sara Pessche, Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman Beit, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, (dem) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Marcheschvan 571 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5036 Personalia 1810-11-29 Riwka Betze b. Mosche Schwerin Transkription ‎‏והנה רבקה יצאת‏‎ ‎‏האשה טובה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה בעטצא‏‎ ‎‏בת כ״ה משה שווערין‏‎ ‎‏אשת הו״ה הר״ר מאיר‏‎ ‎‏היינע נפט׳ יום ה׳ ב׳‏‎ ‎‏כסליו ונקברת עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ כסליו תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und siehe, Riwka zieht dahin‹ die gute und aufrechte Frau, Frau Riwka Betze, Tochter des geehrten Herrn Mosche Schwerin, Gattin des Teuren und Erhabenen, des Meisters, Herrn Meir Heine, verschieden Tag 5, 2. Kislev und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 3. Kislev 571. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 24,15 Kommentar ‎‏בעטצא‏‎ laut Beider von ‎‏בת־שבע‏‎ ======== hha-5143 Personalia 1810-11-29 Izek b. Salman Unna Transkription ‎‏ויצחק‏‎ ‎‏בא לארץ החיים הי׳‏‎ ‎‏איש טוב וישר דובר‏‎ ‎‏צחות וסופר מהיר כ׳‏‎ ‎‏איצק בכ״ה זלמן אונא‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ה׳ ב׳‏‎ ‎‏כסליו תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Jizchak kam ›ins Lande des Lebens‹, er war ein guter und aufrechter Mann, seine Sprache war rein, ein geübter Schreiber, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Herrn Salman Unna, verschieden und begraben Tag 5, 2. Kislev 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 38,11 und Ps 116,9 ======== hha-5169 Personalia 1810-12-09 [---] b. Jaakow ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יעקב ...‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ י״ב כסליו‏‎ ‎‏תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Jaakow ... sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 12. Kislev 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in einem nur leicht besseren Zustand als heute. ======== hha-4770 Personalia 1810-12-18 Jaakow b. Awraham'Oldenburg Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן הג״צ כהר״ר]‏‎ ‎‏[יעקב ב׳ כ״ה אברהם]‏‎ ‎‏[אולדענבורג נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ג׳ ך״א כסליו]‏‎ ‎‏תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Meister, Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Awraham Oldenburg, verschieden und begraben Tag 3, 21. Kislev 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-5037 Personalia 1810-12-21 Sara'Machle Malka b. Michel Transkription ‎‏האשה חכמה במעשיה‏‎ ‎‏ויראת ה׳ אוצריה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה שרה‏‎ ‎‏מחלה מלכה בת כ׳ מיכל‏‎ ‎‏ב״ר עזריאל אשת כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ב״ר עזריאל וואגנר נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יום ו׳ עש״ק ך״ד‏‎ ‎‏כסליו תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Frau weise in ihren Taten und ›die Ehrfurcht des Ewigen - ihr Schatz‹. Hier ist geborgen eine angesehene Frau Sara Machle Malka, Tochter des geehrten Michel, Sohn des Asriel, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Asriel Wagner, verschieden und begraben Tag 6 (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 24. Kislev 571 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 33,6 ======== hha-5038 Personalia 1811-01-02 Jente b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת‏‎ ‎‏יענטא בת כ״ה זעליגמן‏‎ ‎‏ב״ר וואלף כהן אשת כ׳‏‎ ‎‏אברהם בר אהרן לוי‏‎ ‎‏נפטרת יו׳ ד׳ ונקברת יום‏‎ ‎‏ה׳ ז׳ טבת תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jente Lion geb. Seligmann. Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Jente, Tochter des geehrten Herrn Seligman, Sohn des Herrn Wolf Kohen, Gattin des geehrten Awraham, Sohn des Aharon Levi, verschieden Tag 4 und begraben Tag 5, 7. Tewet 571 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5463 Personalia 1811-01-06 Mosche b. Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] ישר עסק‏‎ ‎‏[...] באמונה כ׳‏‎ ‎‏משה [... וואל]ף‏‎ ‎‏מ[....]‏‎ ‎‏י[....]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... aufrecht, beschäftigt ... in Treue, der geehrte Mosche, ... Wolf aus .... .... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-1318 Personalia 1811-01-08 Löb b. Schaul Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר וכשר‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה ליב ב״ר שאול‏‎ ‎‏ז״ל נפטר אור ליום ד׳‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏תק[ע]״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann lauter und aufrecht auch tugendhaft, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Löb, Sohn des Schaul, sein Andenken zum Segen, verschieden mit Beginn des Tages 4 und begraben am Tag 4, 13. Tewet 571 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Löb Saul gründete eine nach ihm benannte Klause und finanzierte den Lebensunterhalt zweier Gelehrten, die sich dem Torastudium widmen sollte. Der erste war R. Mosche Berlin (hht,0401) Zl 6: Das Todesjahr ergänzt nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben 572. ======== hha-5041 Personalia 1811-01-09 Riwka Ester b. Man Kleve Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה הזקנה‏‎ ‎‏רבקה אסתר בת כ״ה מן קליף ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל רענזבארג ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט יום ד׳ ונקברת יום‏‎ ‎‏ה׳ י״ד טבת תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏א*בל תעוררו על מות ישרה ׃‏‎ ‎‏ס*פדו צדקת זקנה תמה וברה ׃‏‎ ‎‏ת*דמע כל עין על קברה ׃‏‎ ‎‏ר*חש לבה לטוב עד העדרה ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Betagte Riwka Ester, Tochter des geehrten Herrn Man Kleve, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Rendsburg, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen Tag 4, und begraben Tag 5, 14. Tewet 571 der kleinen Zählung. veranstaltet Trauer über den Tod einer Aufrechten, beklagt die Wohltätige, eine betagte, makellose und reine, es tränt jedes Auge an ihrem Grab, ihr Herz wallt auf zum Guten bis zu ihrem Entschwinden Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: bBer 17a. Zl 7: ‎‏עוררו‏‎ bzw. ‎‏תעוררו‏‎ nicht in der gängigen Bedeutung wecken, erwecken, sondern in Anlehnung an Jes 15,5 und MQ 1,5: erheben, erschallen lassen bzw. veranstalten lassen. Zl 9: Vgl. Jer 13,17. Zl 10: Vgl. Ps 45,2. ======== hha-5135 Personalia 1811-01-28 [---] b. Heilbut Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(הייל)][בוט נפט׳]‏‎ ‎‏ונקבר [יו׳ א׳ ג׳]‏‎ ‎‏שבט ת[קע״א]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Heilbut, verschieden und begraben Tag 1, 3. Schwat 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits als Fragment, jedoch noch mit einer größeren Fläche. ======== hha-5133 Personalia 1811-02-06 Mosche Menachem Man b. Schmuel'Rendsburg Transkription ‎‏[מ* ..מ]שיב נפשות ענים ואביונים‏‎ ‎‏נ*שא ונתן באמונה במעשיו הנכונים‏‎ ‎‏ח*לף והלך לו בחצי ימיו ברב אונים‏‎ ‎‏מ×ילא ידמע על השבר ביגונים‏‎ ‎‏מ*ן* הוא השביע רעבים ממנו נזונים‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה משה מנחם מן בהר״ר שמואל‏‎ ‎‏רענזבורג ז״ל נפטר בשם טוב ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ י״ב שבט תקע״אלפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung M... erquickt die Seelen von Armen und Bedürftigen, er handelte und wandelte in Treue in seinen beständigen Werken, dahin ist er, verzogen in der Mitte seiner Tage, in der Fülle seiner Kraft, wer weinet nicht in Kummer, ob dem Sturz, Man, mit Manna sättigt er die Hungrigen, von ihm werden sie genährt, es ist der geehrte Herr Mosche Menachem Man, Sohn des Meisters, Herrn Schmuel Rendsburg, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen und begraben Tag 4, 12. Schwat 571 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 1: Vgl. Klgl 1,16; das fehlende Wort ist vielleicht Mosche, der erste der drei Namen des Verstorbenen. Zl 2a: bSchab 31a. Zl 3a: Hld 2,11. Zl 3b: Jer 17,11. Zl 3c: Jes 40,26. Zl 5a: Ex 16,15; Man meint hier den Namen aber auch das "himmlische Brot". Zl 7: bBer 17a. ======== hha-5763 Personalia 1811-02-13 Mosche b. Jeschajahu'Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד הרך האהוב‏‎ ‎‏נוח לה׳ ולבריות‏‎ ‎‏משה בן כ״ה ישעי׳‏‎ ‎‏ליב נפטר יום ד׳ י״ט‏‎ ‎‏שבט ונקבר יום א׳‏‎ ‎‏ך״ג שבט תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das zarte, geliebte Kind, angenehm dem Ewigen und den Menschen, Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jeschajahu Löb, verschieden am Tag 4, 19. Schwat, und begraben am Tag 1, 23. Schwat 571 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5047 Personalia 1811-02-27 Rale Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏האשה זקנה מרת‏‎ ‎‏ראלה אשת התו׳ ר׳‏‎ ‎‏שלמה כ״ץ חמותו‏‎ ‎‏של הגאב״ד דקהלתונ׳ !‏‎ ‎‏מה״ו צבי הירש‏‎ ‎‏זצ״ל נפטרת ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ג׳ אדר תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] die betagte Frau, Frau Rale, Gattin des Toragelehrten, des Herrn Schlomo KaZ, Schwiegermutter des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Zwi Hirsch, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 3. Adar 571. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, wenn auch bereits beschädigt. ======== hha-5051 Personalia 1811-03-13 Rechel b. Asriel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה רכה בשנים‏‎ ‎‏מ׳ רעכיל בת כ׳ עזריאל‏‎ ‎‏ב״ר מיכל וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳ יו׳ ד׳ י״ז‏‎ ‎‏אדר ת[(קע״)]א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›zart an Jahren‹, Frau Rechel, Tochter des geehrten Asriel, Sohn des Michel Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 17. Adar 571 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Datum ergänzt nach Grunwald/Grabbuch ======== hha-3535 Personalia 1811-04-02 Mirjam Sara b. Awraham Rofe Transkription ‎‏האשה החשובה הצנועה היקרה והישרה מרת מרים שרה בת כ״ה אברהם רופא ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל ווארבורג יצ״ו נפטרת ונקברת יום ג׳ ח׳ ניסן תקע״א‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*ות מות ׃ עד אן תפעל‏‎ ‎‏כמו אלה‏‎ ‎‏ר*ש גם עשיר כצעיר‏‎ ‎‏כישיש [ב]חמתך תכלה‏‎ ‎‏י*פעת ביתה תפארת בעלה‏‎ ‎‏אף עליה חרבך ה[רי]קות‏‎ ‎‏מ*בניה הרכים האם לקחת‏‎ ‎‏ידך לא השיבות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הן עתה בעדן תתענג נשמתה אלומות תשא מפרי [מ]עשיה בעודה‏‎ ‎‏לבעלה ולבניה למליץ יהי צדקתה יען לקחה מרים את הטו״ב בידה‏‎ ‎‏שנת י+ה+י+ מ+נ+ו+ח+ת+ה+ כ+ב+ו+ד+ לפ״ק‏‎ ‎‏מרים שרה אשת כ״ה‏‎ ‎‏שמואל ווארבורג.‏‎ Übersetzung Die angesehene, züchtige, teure und aufrechte Frau, Frau Mirjam Sara, Tochter des geehrten Herrn Awraham Rofe, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Warburg, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden und begraben Tag 3, 8. Nissan 571. Hier ist geborgen - Tod, Tod, ›wielange wirst du wirken‹ solchermaßen, den Geringen wie den Reichen, den Jungen wie den Greisen mit deinem Grimme vernichtest du, der Glanz ihres Hauses, die Zierde ihres Gatten, auch über sie ›hast du dein Schwert gezogen‹, von den zarten Kindern die Mutter weggenommen, ›deine Hand hast du nicht zurückgezogen‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Doch nun ergötzt sich ihre Seele in Eden, Garben wird sie tragen von der Frucht ihres Wirkens während ihres Daseins, ihrem Gatten und ihren Kindern, Fürsprecher wird ihre Gerechtigkeit sein, ›denn Mirjam nahm das gute in ihre Hand‹, im Jahre ›ihre Ruhe sei Herrlichkeit‹ (571) der kleinen Zählung. Mirjam Sara, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Warburg. Zitatapparat Zl 4: nach Ijob 8,2 Zl 9: nach Ex 15,9 Zl 11: nach Jos 8,26 Zl 14: nach Ex 15,10 Zl 15: Jes 11,10 Kommentar Eine in seiner Form einmaliger Grabmal, dem das Grabmal des Ehegatten (3536, daneben) rund fünfzehn Jahre später angepaßt wurde. Vielleicht waren es ältere Inschriften auf den portugiesischen Grabplatten die auf die äußere Gestaltung inspirierend wirkten. Denn nur diese haben zuweilen Textzeilen, die sich der (dort quadratischen, hier ovalen) Form anpassen. Im oberen Halboval teilen zwei lange Zeilen Namen und Daten mit. Im unteren Halboval ist der Text der künftigen Welt gewidmet und der Hoffnung, die Verstorbene möge dort den verdienten Lohn empfangen und für die noch auf Erden verweilenden Familienmitgliedern eine gute Fürsprecherin sein. Dieser, in zwei Reihen umlaufender Text bildet gewissermaßen den Rahmen für die Klage (des Gatten) ob dem frühen Todes, die optisch und damit auch inhaltlich in dem Mittelpunkt der Inschrift rückt. Schließlich in einem getrenntem Feld die Wiederholung des Datums, diesmal als Chronogramm in Form eines Segenwunsches. Zl 14: Ex 15,20 nimmt Moses Schwester die Pauke (‎‏תף‏‎) in ihrer Hand; hier wurde durch die veränderte Schreibweise das Wort (‎‏טוב‏‎), gut, Gutes gebildet; doch läßt die nahezu identische Aussprache beide Worte "tof" und "tov" eine klangliche Assoziation entstehen. ======== hha-1654 Personalia 1811-04-03 Jokew b. Josef'Kra Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏יאקב בר יוסף‏‎ ‎‏קרא ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ [ד]׳ ט׳‏‎ ‎‏ניסן תק[ע]״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Jokew, Sohn des Josef Kra, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 9. Nissan 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Kra nach Grabbuch und Grunwald. Zl 5: Ergänzt bzw. bestätigt nach shha. Zl 6: Ergänzt bzw. bestätigt nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben ebenfalls 571. ======== hha-3862 Personalia 1811-04-08 Perla b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏פערלא בת כ׳ מאיר ב״ר בער‏‎ ‎‏לוי אשת כ׳ שלמה ב״ר‏‎ ‎‏חיים ליב נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביום ב׳ ע״פ תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Pauline Levy geb. Meyer gest. a. [14.] Nißan 5571. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau Perla, Tochter des geehrten Meir, Sohn des Herrn Ber Levi, Gattin des geehrten Schlomo, Sohn des Herrn Chajim Löb, verschieden und begraben am Tag 2, dem Vorabend des Pessachfestes 571 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5117 Personalia 1811-04-09 ... b. Schlomo'Fränkel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ*גזע ישרה נטע נאמן‏‎ ‎‏א*יש תמים ובר לבב‏‎ ‎‏י*רא את ה׳ מר[(ב)]ים‏‎ ‎‏ר*ווק הדר [...]חטא‏‎ ‎‏פ*ר*ידת[...] ק*רוביך‏‎ ‎‏י*ליל[...]‏‎ ‎‏ב*מנ*וח[...] קיצך‏‎ ‎‏תנו[...]‏‎ ‎‏ה״ה הב[ח...] שלמה‏‎ ‎‏פר[(ענ)]קל [...] א׳ דפסח‏‎ ‎‏תקע״[.] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben von aufrechtem Stamme, ein getreuer Spross, ein lauterer Mann und reinen Herzens, er ehrfürchtete den Ewigen vor Vielen, ein Lediger, der wohnt ... sündigt, der Abschied ... deine Nächsten, es jammert ... in der Ruhestätte ... dein Ende, ... es ist der Junggeselle ... Schlomo Fränkel... 1. Tag von Pessach 57. der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 3b: Ps 24,4. Zl 4: Nech 7,2. Zl 5: bPes 113a; die Stelle lautet: "Drei sind es deren Tugendhaftigkeit der Heilige, gepriesen sei er, jeden Tag, verkündet: ein Lediger, der in einer Großstadt wohnt und nicht sündigt ..". ======== hha-5088 Personalia 1811-04-14 Mate b. Model Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*ה יפה מעשיה הנעימים‏‎ ‎‏א*שת חיל נודעה בשרים (!)‏‎ ‎‏ט*ובה היתה לבעלה כמטמונים‏‎ ‎‏ה*דריכה בני׳ בנתיבות מתוקנים‏‎ ‎‏האשה מאטה בת ר׳‏‎ ‎‏[מא]דל ווינר אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏[כהן נפ]טרה ונקברה יום א׳‏‎ ‎‏ך׳ ניסן תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen wie schön sind ihre wohlgefälligen Taten, ›die tüchtige Gattin‹, bekannt in den Toren, gut war sie ihrem Gatten, Schätzen gleich, sie leitete ihre Kinder auf ausgerichteten Pfaden, die Frau Mate, Tochter des Herrn Model Wiener, Gattin des geehrten Löb Kohen, verschieden und begraben Tag 1, 20. Nissan 571. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar liegend, jedoch vollständig. Die Inschrift schildert die Idealvorstellung der jüdischen Ehefrau, die sich voll und ganz Gatten und Kindern widmet. ======== hha-3863 Personalia 1811-04-16 Lea'Riwka b. Löb Töplitz Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[זקנה מ׳ לאה]‏‎ ‎‏[רבקה בת כ״ה]‏‎ ‎‏[ליב טעפעליץ]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ ליב]‏‎ ‎‏גליקשטאדט‏‎ ‎‏נפטר׳ יו׳ ג׳ ונקבר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ א״ח ש׳ פסח‏‎ ‎‏תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, betagt, Frau Lea Riwka, Tochter des geehrten Herrn Löb Töplitz, Gattin des geehrten Löb Glückstadt, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, Nachfeiertag von Pessach 571. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-3857 Personalia 1811-04-25 [...] b. Awraham [... E]lb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [ז]קן וישר‏‎ ‎‏עסק במ[ו]״מ ב[א]מונה‏‎ ‎‏כ׳ [...] בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם [... ע]לב‏‎ ‎‏נפטר בליל ה׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ב׳ אייר תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, [be]tagt und aufrecht, er war im Handel [und] Wandel beschäftigt in [Tr]eue, der geehrte [...] Sohn des geehrten Herrn Awraham [... E]lb, verschieden in der Nacht 5 und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Ijar 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: bSchab 31a. Zl 4: Der heute nicht lesbare Vorname ist laut shha ‎‏שמעון‏‎, Schimon, laut Grabbuch und Grunwald ‎‏יעקב יוסף‏‎, Jaakow Josef. Da der verwitterte Bereich eher fünf als acht Buchstaben enthielt, ist der Angabe im shha der Vorzug zu geben. Zl 5: ‎‏עלב‏‎ Elb, ergänzt nach shha, Grabbuch und Grunwald geben den Namen mit ‎‏הלברשטאט‏‎, Halberstadt an. ======== hha-3547 Personalia 1811-05-12 Mordechai b. Meir Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏ב״ר מאיר העקשר‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ח״י אייר תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des Herrn Meir Hekscher, verschieden und begraben Tag 4, 18. Ijar 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-3861 Personalia 1811-05-25 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה מ׳ שרה‏‎ ‎‏אשת שמעי׳‏‎ ‎‏בר מיכאל [.]‏‎ ‎‏נפ[...] ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ [...]‏‎ ‎‏תמו[ז תקע]״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara, Gattin des Schmaja, Sohn des Michael [...], verschieden [...] und begraben Tag 1, [...] Tammu[s 57]1. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Ergänzt nach shha ======== hha-3549 Personalia 1811-06-11 Hendel'Sara Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[א״ח הענדל]‏‎ ‎‏[שרה אשת כ״ה]‏‎ ‎‏[נתן מלמד דת״ת]‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ י״ט סיון‏‎ ‎‏תקע״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die ›tüchtige Gattin‹, Hendel Sara, Frau des geehrten Natan, Lehrer der Talmud-Tora-Schule, verschieden und begraben am Tag 3, 19. Sivan 571 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch in situ und unbeschädigt. Zl 4: ‎‏מלמד דת״ת‏‎, Lehrer der Talmud-Tora-Schule ist ein Lehrer für die 4-13 Jährigen in der Elementarschule. ======== hha-9469 Personalia 1811-06-12 Juda b. Jaakow Hannover Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏וכשר זקן ושבע‏‎ ‎‏ימים כ׳ יודא ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יעקב הנובר‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ך׳‏‎ ‎‏סיון [...]ביו׳ ה׳‏‎ ‎‏[ך״א ...תקע״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der Aufrechte und Tugendhafte, ›betagt und an Tagen satt‹, der geehrte Juda, Sohn des geehrten Jaakow Hannover, verschieden am Tag 4, 20. Sivan ...am Tag 5, 21. ...571 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, jedoch bereits verwittert. ======== hha-3849 Personalia 1811-06-26 Manes b. Israel'G(lück)s(tadt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש ישר הזקן‏‎ ‎‏כ׳ מאניס בר ישראל‏‎ ‎‏ג״ש נפטר ו[(נקבר)]‏‎ ‎‏ד׳ תמוז [(תקע״א)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der Betagte, der geehrte Manes, Sohn des Israel G(lück)s(tadt), verschieden und begraben 4. Tammus 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme fehlt. Ergänzt nach shha Zl 4: Zu Glückstadt aufgelöst nach shha, Grabbuch und Grunwald schreiben Goldschmidt. ======== hha-4151 Personalia 1811-07-09 Mosche b. Joel Aschkenas Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ״ה משה ב״כ‏‎ ‎‏יואל אשכנז ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ג׳ י״ז תמוז‏‎ ‎‏תקע״[א] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Joel Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 17. Tammus 57[1] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Das Todesjahr ist nach dem histor. Foto. ergänzt. ======== hha-1816 Personalia 1811-07-19 Israel Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נבוב ילבב‏‎ ‎‏הטוב והישר עשה‏‎ ‎‏בכל לב פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏ישר[א]ל [פער]שט נפט׳‏‎ ‎‏ונקב[ר ע]ש״[ק כ״ז] תמוז‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Verständnisslose, der verständig wird, das Gute und Aufrechte tat er aus ganzem Herzen, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Israel Fürst, verschieden und begraben am Rüsttag des heiliegen Schabbat, 27. Tammus ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Name und Datum ergänzt nach shha. Zl 2: Ijob 11,12 ======== hha-4146 Personalia 1811-07-29 Izek b. Simle'Schochet Transkription ‎‏[ויצ]א יצ[ח]ק‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏הב״ח נחמד‏‎ ‎‏ונעים כ׳ איצק‏‎ ‎‏בן כ״ה זימלא‏‎ ‎‏שו[(ח)]ט [(נ)]פטר‏‎ ‎‏יו׳ [(ב׳)] ח׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ [(ט׳)] אב תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Und Jizchak ging hinaus‹ Es ist der angesehene Junggeselle, liebenswert und liebenswürdig, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Herrn Simle Schochet, verschieden Tag 2, 8. und begraben Tag 3, 9. Aw 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 24,63 u. bBer 26b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-3882 Personalia 1811-07-31 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏למחרתו ביו׳ ה׳ ...‏‎ ‎‏מנחם תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ... am Tag darauf, am Tag 5, ... Menachem 571. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach shha. Die histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4147 Personalia 1811-08-09 Ber b. Hirz'Rintel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח בער בן]‏‎ ‎‏[פו״מ כ״ה הירץ]‏‎ ‎‏[רינטל נפטר]‏‎ ‎‏[ליל ש״ק ונ]קב׳‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ך״א מנחם]‏‎ ‎‏ת[(קע)]״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Ber, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Hirz Rintel, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 21. Menachem 571. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1843 Personalia 1811-08-21 Schlomo b. Eisek'Klausner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏שלמה בן הדיי׳?‏‎ ‎‏מהו״[ר] אייזק‏‎ ‎‏קלויזנר נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ב׳ דר״חאלול‏‎ ‎‏ונקבר יו ה׳‏‎ ‎‏תקע״א‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה‏‎ ‎‏שלמה קלויזנר ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Schlomo, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eisek Klausner, verschieden Tag 4, 2. Neumondstag Elul, und begraben am Tag 5, 571. [---] Der geehrte Herr Schlomo Klausner, sein Andenken zum Segen Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5222 Personalia 1811-09-21 Rösche b. G. Chajat Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ריזכא אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמעון ב״ג חייט‏‎ ‎‏נפט׳ מש״ק ד׳ תשרי‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rösche, Gattin des geehrten Schimon, Tochter des G. Chajat verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 4 Tischri [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4174 Personalia 1811-10-07 Knendel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אשת ר׳ פייבל העס‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקבר׳ יום ב׳‏‎ ‎‏י״ט תשרי תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Knendel Gattin des Herrn Feiwel Hess, verschieden und begraben Tag 2, 19. Tischri 572. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4163 Personalia 1811-10-25 Ester b. Sender Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏אסתר בת ה״כ‏‎ ‎‏סענדר אשת ה״כ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏עש״ק [(ז׳ מר)]חשון‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Ester, Tochter des geehrten Sender, Gattin des geehrten [---] (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Marcheschvan 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4159 Personalia 1811-11-24 Jetche b. Hirsch Wetzlar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳‏‎ ‎‏יטכה בת פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏הירש וועצלר ז״ל‏‎ ‎‏אשת ר׳ ליב‏‎ ‎‏עלינגן כל ימי׳‏‎ ‎‏הלכה בדרך תמי׳‏‎ ‎‏בכישור שלחה‏‎ ‎‏ידי׳ ועטר׳ לבעלה‏‎ ‎‏היתה שהלכה‏‎ ‎‏לעולמה ח׳ כסליו‏‎ ‎‏נקב׳ יו׳ ב׳ ט׳ כסליו‏‎ ‎‏תקע״ב תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, Jetche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Hirsch Wetzlar, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn Löb Ellingen, all ihre Tage ging sie den lauteren Weg, ›zum Rocken streckte sie ihre Hand aus‹, ›und ihrem Gatten war sie eine Krone‹, sie ging hin in ihre Welt (am) 8. Kislev, (und) begraben (am) Tag 2, 9. Kislev 572. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: Spr 31,19 Zl 9f: Spr 12,4 ======== hha-4518 Personalia 1811-12-19 Reuwen b. Jokew 'Renner Transkription ‎‏וישב ראובן אל הבור איש טוב חכם ונבר‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ראובן בן פו״מ כ״ה יאקב‏‎ ‎‏רענר נפטר [י]ו׳ ה׳ ג׳ טבת ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ [ו׳][ט]בת תקע״ב‏‎ ‎‏ר*א*ו* ב*נ*י האדם וקוננו‏‎ ‎‏[א*]ת האיש היקר הזה‏‎ ‎‏ו*[בכ]ו עליו כי עוד[נ]ו‏‎ ‎‏ב*חייו הי׳ מטיב לכל‏‎ ‎‏נ*אמן רוח וחכם לב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Reuwen kehrte zur Grube zurück, ein Mann, gut, weise und rein, es ist der geehrte Herr Reuwen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jokew Renner, verschieden Tag 5, 3. Tewet, und begraben Tag 1, 6. Tewet, 572, sehet ihr Menschen und klaget um diesen teuren Mann, und weinet über ihn, denn während seines Lebens pflegte er allen Gutes zu tun, treuen Geistes und weisen Herzens. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1a: Gen 37,29. Zl 5a: ‎‏ראו בני‏‎ Akrostichon und Anspielung auf den Namen ‎‏ראובן‏‎. Zl 8b: ‎‏מטיב לכל‏‎ vgl. Tischgebet, 1. Abschnitt. Zl 9: ‎‏נאמן רוח‏‎ Spr 11,13; ‎‏חכם לב‏‎ Spr 10,8. ======== hha-1319 Personalia 1811-11-23 Binjamin Wolf b. Schlomo 1812-04-05 Pessel b. Hirsch Lellewer Transkription ‎‏אור זרוע לצדיק // ולישרי לב שמחה‏‎ ‎‏שמחו צדיקים בה׳ // והודו לזכר קדשו‏‎ ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏האי סבא קדישא // האשה החשובה‏‎ ‎‏חד מן יושבי בית // והצנועה מ׳ פעסיל‏‎ ‎‏המדרש גבא׳ דח״ק קברני׳ // בת כ״ה הירש לעלוויר‏‎ ‎‏מה״ו בנימין וואלף בן כ״ה // אשת המנוח מהור״[ר]‏‎ ‎‏שלמה זצ״ל נפטר ליל // בנימין וואלף זצ״ל‏‎ ‎‏מש״ק ונקבר למחרתו // נפטרת ונקברת ביו׳ א׳‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ח׳ כסליו // א״ח של פסח‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏ב+נ+י+מ+י+ן+ ז+א+ב+ יטר+ף בבקר+ יאכל עד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Licht ist ausgesät dem Gerechten, // und denen, die redlichen Herzens Freude sind, freut euch, ihr Gerechten in dem Ewigen, // und danket seinem heiligen Andenken Hier ist begraben // Hier ist geborgen dieser ... Betagter, // die Frau, die angesehene einer derer, die im Lehrhaus // und Züchtige, Frau Pessel, saßen, Vorsteher der chewra kaddischa der Totengräber, // Tochter des geehrten Herrn Hirsch Lellewer, unser Lehrer, der Meister, Herr Binjamin Wolf, Sohn des geehrten Herrn // Gattin des Seligen, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schlomo, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht // Binjamin Wolf, das Andenken des Gerechten zum Segen, des Ausgangs des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, // verschieden und begraben am Tag 1, am Tag 1, 8. Kislev // Nachfeiertag von Pessach des Jahres Benjamin Ist Ein Wolf, Der Zerreißet, Am Morgen Ißt Er Bis der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 1/2: Ps 97,11/12. Zl 12: Gen 49,27. ======== hha-4516 Personalia 1812-01-25 Wolf b. Eisek Klausner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏וואלף בן הדיין‏‎ ‎‏מה״ו אייזק קלויזנר‏‎ ‎‏נפטר מש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ג שבט תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Wolf, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eisek Klausner, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 2, 13. Schwat 572. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3884 Personalia 1812-02-04 Breine b. Asriel Wagner Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אשה צנועה וחסודה‏‎ ‎‏תמימה וישרה במעשי׳ עובדת‏‎ ‎‏ביראה באמונה לעני פרשה‏‎ ‎‏כפיה ה״ה האשה חשובה‏‎ ‎‏היקרה [ה]ישרה מ׳ בריינה בת‏‎ ‎‏כ׳ עזריאל וואג[נ]ר [א]שת כ׳‏‎ ‎‏יקותיאל וואג[נר] [נפט]רת ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ו[נ]קברת ביו׳ ד׳ ך[״ב] שבט‏‎ ‎‏תקע[״ב] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏בריינה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, züchtig und anmutsvoll, lauter und rechtschaffen, in ihren Werken tätig in Ehrfurcht und in Treue, ›dem Armen öffnete sie ihre Hände‹, es ist die angesehene Frau, die Teure, die Rechtschaffene, Frau Breine, Tochter des geehrten Asriel Wagner, Gattin des geehrten Jekutiel Wagner, verschieden am Tag 3, und begraben am Tag 4, 22. Schwat, 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Breine Zitatapparat Zl 4f: Nach Spr 31,20 Kommentar Zl 4b/5a: Vgl. Spr 31,20. ======== hha-4514 Personalia 1812-02-17 Salman b. Mosche Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן תם וישר ירא‏‎ ‎‏אלקים כבוד שמו תורתו‏‎ ‎‏ה״ה זלמן בן הדיין דק״ק‏‎ ‎‏[א]לטונא מה״ו משה פאלק‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ביום ב׳ ד׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר י[...]ה [...] תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ זלמן פאלק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›lauter und aufrecht‹, gottesfürchtig, ›die Ehre seines Namens‹ war seine Lehre es ist Salman, Sohn des Rabbinatsassessors der heiligen Gemeinde Altona, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Falk, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 2, 4. Adar und begraben Tag [...]5. [...] 572. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Salman Falk Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 3: Ps 29,1 ======== hha-4506 Personalia 1812-02-26 Jokkel b. Löb'Hausen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוקל בן‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה ליב‏‎ ‎‏הויזן ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ד׳ י״ג‏‎ ‎‏אדר תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Jokkel, Sohn des Vorstehers und Leiters des geehrten Löb Hausen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 13. Adar 572. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4500 Personalia 1812-02-28 Sara Hindel b. Schlomo Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏כותרת הנשים‏‎ ‎‏האשה המהלל׳‏‎ ‎‏מ׳ שרה הינדל‏‎ ‎‏בת ר׳ שלמה‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירש‏‎ ‎‏דעסויא נפטר׳‏‎ ‎‏ונקברת יו׳ ו׳‏‎ ‎‏עש״ק שושון (!)‏‎ ‎‏פורים תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Kranz der Frauen die gepriesene Frau Frau Sara Hindel, Tochter des Schlomo, Gattin des geehrten Hirsch Dessau, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat Schuschan Purim 572. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4879 Personalia 1812-03-15 Bräunche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳ בריינכה‏‎ ‎‏אשת ליבערמן שלעזינגר‏‎ ‎‏נפטרת יו׳ א׳ ב׳ ניסן ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ו׳ ניסן תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Bräunche, Gattin des Lieberman Schlesinger, verschieden Tag 1, 2. Nissan und begraben Tag 5, 6. Nissan 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5050 Personalia 1812-03-16 Fromet b. Awraham Gugenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מרת פרומ[ט בת]‏‎ ‎‏כ״ה אברהם גוגענהיים ז״ל א[למנ׳]‏‎ ‎‏מהו׳ משה מענדעלסזא[הן ז״ל]‏‎ ‎‏נולדה יום א׳ י״א תשר[י תצ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏נפטרת יום ב׳ ג׳ ני[סן ונקברת בי׳]‏‎ ‎‏ה׳ ו׳ ניסן [תקע״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruht Frau Fromet geb Gugenheim[...] [...] [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Fromet, Tochter des geehrten Herrn Awraham Gugenheim, sein Andenken zum Segen, Witwe unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Mendelssohn, sein Andenken zum Segen, geboren Tag 1, 11. Tischri 498 der kleinen Zählung, verschieden Tag 2, 3. Nissan und begraben am Tag 5, 6. Nissan 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Am intensivsten ist die jüdische Aufklärung an der Königstraße durch das Grab von Moses Mendelssohns Witwe Fromet vergegenwärtigt. Die 1737 in Hamburg geborene Tochter des Kaufmanns Abraham Gugenheim lernte den um acht Jahre älteren "Berliner Sokrates" 1761 bei dessen Besuch an der Elbe kennen, korrespondierte mit ihm und schloss im Jahr darauf eine nach damaligen Begriffen ungewöhnliche Liebesheirat. Fromet kehrte nach Moses' Tod 1786 mit ihren Kindern in ihre Vaterstadt zurück, wo ihre Söhne Abraham und Joseph Mendelssohn das später bedeutende Bankhaus gründeten. Abrahams Sohn, der Komponist Felix Mendelssohn-Bartholdy, 1809 in Hamburg geboren, wurde wie andere Familienmitglieder erst nach dem Tod der Großmutter getauft. Fromets Grab, das Photographien des frühen 20. Jahrhunderts noch in gutem Erhaltungszustand dokumentieren, zeigen solche der 1940er Jahre bereits in Trümmern. Seit Mai 2009 ist es wieder restauriert zu sehen. Histor. Aufnahmen aus den 1940ern zeigen das Grabmal (Umrandung und Fragment) bereits im heutigen Zustand. Frühere histor. Aufnahmen zeigen das vollständige Grabmal, wenn auch nur von seiner Vorderseite [Museum Altona 69/2080a und Denkmalamt DA27074]. Auf diesen Aufnahmen teilt der Inschriftentext alle Daten mit, die vermutlich auch in dem heute nur bruchstückhaft erhaltenen deutschen Textteil standen. ======== hha-4874 Personalia 1812-03-24 Izek b. Mosche'Schochet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר התורני‏‎ ‎‏כ״ה איצק בן כ״ה משה‏‎ ‎‏שוחט [...] י״א ניסן‏‎ ‎‏ונ[...]‏‎ ‎‏למ[...]מד‏‎ ‎‏יצחק [...]‏‎ ‎‏בחודש [...]‏‎ ‎‏האביב [...]‏‎ ‎‏ויצא יצחק לשוח בשדה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure, der Toragelehrte, der geehrte Herr Izek, Sohn des geehrten Herrn Mosche Schochet, ... 11. Nissan, und beg... .. Jizchak ... im Monat ... des Frühlings .... ›und Jizchak ging hinaus auf Feld um zu sinnen‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Gen 24,63 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, wenn auch bereits verwittert. Zl 10: Anspielung auf den Namen. ======== hha-4519 Personalia 1812-04-09 Juspa b. Aharon Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוזפא ב׳ הגובה‏‎ ‎‏כ״ה אהרן האללע נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ך״ז ניסן‏‎ ‎‏[(תק)]ע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Juspa, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Aharon Halle, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Nissan 572. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4682 Personalia 1812-04-25 Mendel b. Tewle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן איש‏‎ ‎‏ישר וכשר‏‎ ‎‏כ[״ה (מ)ע(נדל) ...]‏‎ ‎‏[ט(עבלי)...]‏‎ ‎‏[...] ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ד אייר‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏ול*ע*בדת*ו ‏‎ ‎‏ע*די ערב*‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Herr Mendel, ... Tewle, ... ... am Tage des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 14. Ijar des Jahres "Und Zu Seinem Dienste Bis Zum Abend" (572). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Identifizierung gelang mit Hilfe des Planes, des Grabbuches und des sha. Zln 10/11: Ps 104,23; gemeint ist hier der Gottesdienst. Der Anfang des Zitats lautet: "Es geht der Mensch zu seinem Werke aus ...". ======== hha-4876 Personalia 1812-05-03 Malka Hannele b. Süsskind Oppenheim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הצנועה ועקרת הבית‏‎ ‎‏מלכה הנאלי בת כ״ה‏‎ ‎‏זיסקינד אפענהיים אשת‏‎ ‎‏ר׳ ליפמן ה״ס נפטרת ביום‏‎ ‎‏א׳ ונקברת ביו׳ ב׳ ך״ב אייר‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- die Züchtige und die ›Walterin des Hauses‹, Malka Hannele, Tochter des geehrten Herrn Süsskind Oppenheim, Gattin des Herrn Lipman H(ilde)s(heim), verschieden am Tag 1 und begraben am Tag 2, 22. Ijar 572 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4875 Personalia 1812-05-05 Mosche b. Juda Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש א׳ מאנשי ח״ק]‏‎ ‎‏[דקברנים] אשר [לא]‏‎ ‎‏עזב חסדו את החיים‏‎ ‎‏ואת המתים ה״ה כ׳‏‎ ‎‏משה ב״ר יודא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ליל ג׳ ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ך״ה אייר תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann von den Männern der Chewra Kaddischa der Totengräber, der ›nicht entzogen hat sein Liebeswerk‹ den Lebenden und den Toten, es ist der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Juda, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 3 und begraben Tag 5, 25. Ijar 572 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Gen 24,27 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-5298 Personalia 1812-05-28 Jizchak b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יצחק בן‏‎ ‎‏הגאון אב״ד‏‎ ‎‏מה״ו דוד זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר יו׳ ה׳ ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק ח״י סיון‏‎ ‎‏תקע״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Jizchak, Sohn des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 5 und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 572 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5597 Personalia 1812-05-30 Bella b. Löb'Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה בילה בת ליב‏‎ ‎‏היילבוט‏‎ ‎‏נפט׳ עש״ק י״ט סיון תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Bella Heilbutt Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Bella, Tochter Löb Heilbut, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Sivan 572. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5304 Personalia 1812-06-20 Hendelin b. Meir Rendsburg Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יולדת הענדילי׳]‏‎ ‎‏[בת כ׳ מאיר רענזבורג]‏‎ ‎‏[אשת הרופא כ׳ וואלף]‏‎ ‎‏[נפטרת ש״ק י׳] תמ[וז] ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ב תמוז תקע״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Hanchen Leo] [Wolf geb. Meyer] [gest. 10 Tamus 5572.] Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin Hendelin, Tochter des geehrten Meir Rendsburg, Gattin des Arztes, des geehrten Wolf, verschieden (am) heiligen Schabbat, 10. Tammus und begraben Tag 2, 12. Tammus 572. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen die Vorder- und die Rückseite des Grabmals vollständig und in situ. ======== hha-5495 Personalia 1812-09-05 Aharon b. Josef'Israel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש ישר וכשר‏‎ ‎‏ה*גמל חסד לש[(בורי)] לב‏‎ ‎‏ר*חמיו באהבה קשר‏‎ ‎‏נ*תן מלחמו לכל עצב‏‎ ‎‏הוא אהרן [בר יוסף]‏‎ ‎‏ישראל [...] נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der denen mit gebrochenem Herzen Liebeswerk erwies, seine Barmherzigkeit band er mit Liebe, von seinem Brot gab er jedem Betrübten, es ist Aharon, Sohn des Josef Israel ..., verschieden am Tag ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt jedoch bereits verwittert. Zl 3: Vgl. Ps 147,3. Zl 5a: Vgl. Spr 22,9. ======== hha-1392 Personalia 1812-09-12 Awraham Transkription ‎‏עד הגל הזה לאברהם למקנה ועדה המצבה‏‎ ‎‏כי נשמת שרי עלתה למרומו‏‎ ‎‏ואברהם שב למקומו‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏א*חוזת קבר לאברהם[...]חונה‏‎ ‎‏ב*כו[...] צדקה [...] עונה ‏‎ ‎‏ר*[...]רינה‏‎ ‎‏ה*[...]בכוונה‏‎ ‎‏מ*[...]אב[...]ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו זין תשרי תקע״ג [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel‹ ›für Awraham als erkauftes Gut‹, und ›Zeugin sei diese Stele‹, daß die Seele meines Fürsten (?) hinaufstieg zur Höhe, ›und Awraham kehrte an seinen Ort zurück‹. Hier ›ist ein Erbbegräbnis für Awraham‹ ... weilt er, es weinten ... Wohltätigkeit ... und Jahreszeit, ... Jubel, ... mit Andacht ... --- und begraben am Tag darauf, siebter Tischri 573 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 | Zl 1: Gen 23,18 | Zl 1: Gen 31,52 Zl 3: Gen 18,33 Zl 5: Gen 23,4 ======== hha-1394 Personalia 1812-12-13 Awraham b. Schalom Kronach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*ב בחכמה יראת ה׳ אוצרו‏‎ ‎‏ב*חורי ישראל שתו מי בארו‏‎ ‎‏ר*צ[(וי ל)]כל א[(חיו)] ובני דורו‏‎ ‎‏ה*ו[(י פתאום כב)]ה אורו‏‎ ‎‏מ*[(ר יבכיון הדורו)]‏‎ ‎‏[...] בבהמ״ד‏‎ ‎‏[...] אברהם [ב״ה]‏‎ ‎‏[ש(לום קראנאך) ...] נפטר‏‎ ‎‏בעי[ר...]‏‎ ‎‏[... כס]ליו‏‎ ‎‏תק[ע״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Vater an Weisheit, die Ehrfurcht des Ewigen war sein Schatz, die Jünglinge Israels tranken das Wasser seines Brunnens, willkommen bei allen seinen Brüdern und den Menschen seines Zeitalters, wehe, denn plötzlich erlosch sein Licht, bitter beweinen .. seine Pracht, ... in der Klause, ... Awraham, Sohn des Herrn Schalom Kronach, .. verschieden in der Stadt ... ... Kislev 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Abraham Kronach war Talmudlehrer in der Talmud-Tora-Schule in Hamburg, 1812 wurde er Dajan und Klausrabbiner in Altona. Kurz darauf mußte er nach Kiel zu einer Operation am Fuß, an deren Folgen er starb. Seine Inschrift war schon Ende der 1870er verwittert, denn bereits Wittkower konnte sie nur teilweise wiedergeben. Den fehlenden Teil ergänzt er in einer Fußnote, wobei er Namen und Datum aus dem "Alten Heft" (sha) ergänzte. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. Zl 2a: BerR 90, bMeg 13a u.a. Zl 2b: Jes 33,6. Zl 4: Est 10,3; dort die Mehrzahl, hier alle seine Brüder; hier um die (die nichtjüdischen?) Menschen seines Zeitalters erweitert. ======== hha-5497 Personalia 1812-12-19 Awraham b. Josef SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וטוב המיט׳‏‎ ‎‏עם עניים ואביונים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אברהם ב״כ‏‎ ‎‏יוסף סג״ל נפטר‏‎ ‎‏בליל ש״ק ט״ז ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ז [טבת] תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und guter Mann, gütig mit Armen und Bedürftigen, es ist der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Josef SeGaL, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 16., und begraben am Tag 1, 17. Tewet 573. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ. ======== hha-3537 Personalia 1812-12-27 Awraham b. Feiwelmann Halle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן אברהם]‏‎ ‎‏[בר פייבלמן האלע]‏‎ ‎‏[נפטר יו׳ א׳ ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ ך״ה טבת תקע״ג]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Awraham, Sohn des Feiwelmann Halle, verschieden Tag 1 und begraben Tag 2, 25. Tewet 573. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3548 Personalia 1813-01-09 Zippora'Schönche b. Ber'Heilbut Transkription ‎‏הציפור נודדת מקינה ותהי לקינה‏‎ ‎‏ש*נלקחה מ[ממני]‏‎ ‎‏י*ונתי רעיתי תמ[תי]‏‎ ‎‏נ*פשה לרום עלת[ה]‏‎ ‎‏כ*אימהות הי׳ [גוויעתה]‏‎ ‎‏ה*עולם עומד שכר לפעלתה‏‎ ‎‏האשה צפורה‏‎ ‎‏שינכה בת ר׳ בער‏‎ ‎‏היילבוט אשת‏‎ ‎‏הגבאי דח״ק‏‎ ‎‏דקברנים כ״ה ליב‏‎ ‎‏ב״ר יואל ב״נ זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה י״ו ב‏‎ ‎‏יז׳ שבט תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Der Vogel wandert aus seinem Nest aus und wird zum Klagelied das von mir genommen ward, meine Taube, meine Traute, meine Holde, ihre Seele stieg hinauf zur Höhe, den Erzmüttern gleich war ihr Hinscheiden, die Welt steht mit zerbrochenem Herzen ... die Frau Zippora Schönche, Tochter des Meisters Ber Heilbut, Gattin des Vorstehers der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Löb, Sohn des Herrn Joel, Sohn des N. das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben (am) Tag 2 17. Schwat 574 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 1: Vgl. Ez 19,14 ‎‏קינה היא ותהי לקינה‏‎ "eine Klage ist es und ward zum Klagelied; Wortspiel im Hebräischen ‎‏קינה‏‎ "ihr Nest" bzw. "Klagelied". Hier besonders gelungen, weil es gleichzeitig auf den Namen, Zipora, Hebräisch: Vogel, anspielt. Zl 3: Hld 5,2. Zl 12: Wie das Kürzel ‎‏ב״נ‏‎ aufzulösen ist bleibt unklar, da die Quellen diesen Namen nicht nennen. ======== hha-3538 Personalia 1813-02-12 Meir Heine b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כמ׳‏‎ ‎‏מאיר היינע בן ר׳‏‎ ‎‏חיים מהנובר נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ י״ב א״ר‏‎ ‎‏תק[ע״..]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Meir Heine, Sohn des Herrn Chajim aus Hannover, verschieden und begraben Tag 6, 12. des Ersten Adar 57. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ. ======== hha-5064 Personalia 1813-04-21 Schmuel b. Leser H(ilde)s(heim) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ שמואל‏‎ ‎‏ב״ר ליזר ה״ס נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ז׳ דפסח ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ א״ח תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Schmuel, Sohn des Herrn Leser H(ilde)s(heim), verschieden Tag 4, 7. Tag von Pessach, und begraben Tag 6, dem Nachfeiertag, 573. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Fragment Nr 5224 bereits in dem heutigem Zustand, von der heutigen Nr. 5064 fehlt eine Aufnahme. Zl 3: Mit Hildesheim nach sha aufgelöst. ======== hha-1265 Personalia 1813-04-22 Rösche Riwka b. Meir Jizchak Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏ריזכה רבקה בת המנוח‏‎ ‎‏ג״צ כ״ה מאיר יצחק שטערן‏‎ ‎‏ז״ל אשת המנוח פו״מ [כ״ה]‏‎ ‎‏אברהם יוסף אולדענבור׳‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל נפטרת ביו׳ ה׳ אחרון‏‎ ‎‏של פסח ונקברת ביום ו׳‏‎ ‎‏א״ח של פסח שנת תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Rösche Riwka, Tochter des Seligen, des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir Jizchak Stern, sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn, Awraham Josef Oldenburg SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, letzter Feiertag von Pessach und begraben am Tag 6, Nachfeiertag von Pessach des Jahres 573. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-1395 Personalia 1813-06-06 Simcha b. Awraham'Goldzieher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הגבאי דח״ק‏‎ ‎‏דקברנים כה״ר‏‎ ‎‏שמחה ב׳ כ״ה אברהם‏‎ ‎‏גאלדציהער תהא‏‎ ‎‏נפשו צרורה בצרור‏‎ ‎‏החיים [הלך לעול]מו‏‎ ‎‏ונק[בר בו ביום]‏‎ ‎‏יום א׳ אס[רו] חג‏‎ ‎‏דשבועות תקע״ג לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Simcha, Sohn des geehrten Herrn Awraham Goldzieher, es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, ›er ging hin in seine Welt‹ und wurde begraben am selben Tag, Tag 1, Nachfeiertag des Wochenfestes 573 der kleinen Zählung Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-5129 Personalia 1813-06-06 Scheine b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה חשוב׳‏‎ ‎‏מ׳ שינה בת כ״ה‏‎ ‎‏א[(יצק)] אכ״ה‏‎ ‎‏[(זלמן ר)]‏‎ ‎‏[(נ)]פטרת [(ו)]נקברת‏‎ ‎‏יו׳ א׳ א״ח דשבועות‏‎ ‎‏תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte, angesehene Frau, Frau Scheine, Tochter des geehrten Herrn Izek, Gattin des geehrten Herrn [...] [...], verschieden und begraben Tag 1, dem Nachfeiertag des Wochenfestes 573. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 4: Vatername ergänzt nach Grabbuch/sha (JG 75) ======== hha-5488 Personalia 1813-06-17 Zwi Hirsch b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה*ולך תמים דובר מישרים‏‎ ‎‏י*רא אלקים בהצנע ומסתרים‏‎ ‎‏ר*ודף שלום ונאמן בדברים‏‎ ‎‏ש*ומר תורה סיוגים וגדרים‏‎ ‎‏ה״ה המרומם הנעלה כ״ה‏‎ ‎‏צבי הירש בן ה׳ ליבר׳ מן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בליל ה׳ ונקבר עש״ק ך׳‏‎ ‎‏סיון תק[(ע״ג) ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben derlauter wandelt, und Geradheit spricht, den Ewigen ehrfürchtet im Verborgenen und insgeheim, nach Frieden strebt, in seinen Worten verläßlich, die Tora wahrt, samt Eingrenzung und Umzäunung, es ist der Erhöhte, der Erhabene, der geehrte Herr Zwi Hirsch, Sohn des Herrn Löb, Sohn des Man, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 5 und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Sivan 573 ... ... Kommentar Zl 2a: Ps 15,2. Zl 2b: Jes 33,15. Zl 3a: Ijob 1,1 u.a. Zl 4a: Av 1,12. Zl 5a: Spr 29,18. Zl 5b: Die Eingrenzung und Umzäunung um die Tora sind dazu da, um die genaueste Befolgung der Vorschriften zu erleichtern. ======== hha-5489 Personalia 1813-08-08 Mosche'Schmuel b. Mosche Awraham'Levi Transkription ‎‏הלא הוא משה הלוי‏‎ ‎‏שמואל בקוראי שמו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר וישר‏‎ ‎‏אשר הגיע לגבורות‏‎ ‎‏הזקן בעל ח״ק‏‎ ‎‏דקברנים כ״ה משה‏‎ ‎‏שמואל המכונה זנוויל‏‎ ‎‏ב׳ מה״ו משה אברהם‏‎ ‎‏לוי זצ״ל נפטר [ב]יו׳ [א׳]‏‎ ‎‏י״ב מנחם ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏י״ג מנחם תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Siehe, er ist Mosche Halevi Schmuel unter denen, die seinen Namen anrufen Hier ist begraben ein tugendhafter und aufrechter Mann, der zum Greisenalter kam, der Betagte, Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Mosche Schmuel, genannt Sanwel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Awraham Levi, das Angedenken des Gerechten zum Segen, verschieden [am] Tag [1], 12. Menachem, und begraben (am) Tag 2, 13. Menachem 573. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Vgl. Ps 99,6. ======== hha-4762 Personalia 1813-08-23 Chempe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה חמפה‏‎ ‎‏א׳ עזריאל ב״ר‏‎ ‎‏מיכל נו״נ יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ך״ז מנחם תקע״ג‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Chempe, Gattin des Asriel, Sohn des Herrn Michel, verschieden und begraben Tag 2, 27. Menachem 573. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: Die Bedeutung des Namens ist nicht ganz klar. ======== hha-9283 Personalia 1813-10-21 Chajim b. Sanwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כמר‏‎ ‎‏חיים ב״ר זנוויל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ [ה]‏‎ ‎‏ך״ז תשרי תקע״[ד]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Chajim, Sohn des Herrn Sanwel, verschieden und begraben Tag 5, 27. Tischri 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-3541 Personalia 1813-11-19 Reina b. Schlomo Transkription ‎‏ר*אה עובר פה שפונה טמונה‏‎ ‎‏י*דוו הדוים עלי׳ אומרים אהה‏‎ ‎‏י*זעקו איה אהובה אשה הגונה‏‎ ‎‏נ*זר שלמה הדין אלקי׳ לקחה‏‎ ‎‏א*ב בית דין מווארט אבי׳ היה‏‎ ‎‏ותמת [מו]ת ישורי׳ עש״ק ך״ו חשון‏‎ ‎‏ונקברה יום א׳ ך״ח חשון תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Siehe Vorbeiziehender, hier ist ›eine Geachtete‹ geborgen über sie sind ›die Betrübten betrübt‹, rufen: Wehe, sie schreien wo ist die Geliebte, die würdige Frau, Reina, das Diadem des Schlomo des Richters, G'tt nahm sie hinweg, Vorsitzender des Gerichts aus Wart war ihr Vater und sie starb den Tod der Gerechten am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Cheschvan und wurde begraben (am) Tag 1, 28. Cheschvan 574 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: ExR 20 Zl 2: bKid 81b Kommentar Der Name der Verstorbenen wird nur im Akrostichon erwähnt. ======== hha-3555 Personalia 1813-12-01 Aharon b. Feiwesch Levi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ אהרן]‏‎ ‎‏[ב״ר פייבש לוי]‏‎ ‎‏[נפט׳ יו׳ ד׳ ח׳]‏‎ ‎‏[כסליו ונקב׳ יו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[תקע״ד]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Aharon, Sohn des Feiwesch Levi, verschieden Tag 4, 8. Kislev, und begraben Tag 5, 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-4520 Personalia 1813-12-25 Asriel b. Schimschon'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ [(עז)]ריאל‏‎ ‎‏בן [...(שמ)] שון‏‎ ‎‏פו[(פרט)...]יל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Asriel, Sohn des ... Schimschon Popert ... [---] Kommentar Eine eigene histor. Aufnahme fehlt, doch ist das Grabmal bei der o.g. Foto Nr. am unteren rechten Bildrand teilweise zu sehen, noch in situ und bereits stark verwittert. Deutlich lesbar ist aber die mit schwarzer Farbe aufgetragene Grabnummer 4346. Alle Ergänzungen nach sha und Grabbuch. ======== hha-3563 Personalia 1813-06-24 Chajim b. Lase 1813-07-21 Ber b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ // [פ״נ]‏‎ ‎‏איש תם וישר // [הב״ח רך בשני׳]‏‎ ‎‏כ׳ [חיי]ם ב״ר // [כ׳ בער ב״ר]‏‎ ‎‏לאזי ז״ל נפט׳ // ח[יים ז״ל נפט׳]‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ונקבר יום // ונקבר [יו׳ ד׳ ך״ג]‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ז // תמוז תקע״ג‏‎ ‎‏סיון תקע״ג // תנצב״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה // ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht // der angesehene Junggeselle, zart an Jahren, der geehrte Chajim, Sohn des // der geehrte Ber, Sohn des Herrn Lase, sein Andenken zum Segen, verschieden // Chajim, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, und begraben Tag // und begraben Tag 4, 23. 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. // Tammus 573. Sivan 573. // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-3550 Personalia 1814-01-10 Riwka b. Löb Goslar Transkription ‎‏[לז]את יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*חש לב בעל אשה החשובה‏‎ ‎‏ב*וכה על אבדת אשתו האהובה‏‎ ‎‏ק*ורא ביללה צדקתה‏‎ ‎‏[תנ]ובת תנובה‏‎ ‎‏ה*אביונים מספרי כבודה‏‎ ‎‏חסדה וטובה‏‎ ‎‏היא א״ח עטרת בעלה עשתה‏‎ ‎‏צדקה בכל עת עקרת הבית‏‎ ‎‏[צ]נועה וישרה רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב גאשלר ז״ל אשת הגבאי‏‎ ‎‏דבקור חולים כ״ה יוסף‏‎ ‎‏מתתי׳ בר מתתי׳ נפטרת‏‎ ‎‏יום ב׳ ח״י ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏י״ט טבת תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Diese werde genannt eine Frau - eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet werde gerühmt Hier ist geborgen er fühlte sich als Mann einer angesehenen Frau er weint um den Verlust seiner geliebten Frau er nennt mit Heulen ihre Wohltätigkeit [..] Frucht/Ertrag/Pflanzentrieb die Bedürftigen erzählen von ihrer Ehre, Anmut und Güte. Es ist ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, sie tat Wohltaten zu jeder Zeit, Walterin des Hauses, züchtig und aufrecht, Riwka, Tochter des geehrten Herrn Löb Goslar sein Andenken zum Segen, Gattin des Schatzmeisters des Bikkur Cholim des geehrten Herrn Josef Matitja(hu), Sohn des Matitja(hu), verschieden Tag 2, 18. und begraben am Tag darauf 19. Tewet 574 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Spr 12,4 Kommentar Zl 1: Gen 2,23 ‎‏לזאת יקרא אשה‏‎ und Spr 31,30 ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎. Jeweils Anfang und Ende der beiden Stellen ist ‎‏אשה‏‎, das sich beide Zitate teilen. Zl 15: Die Buchstaben der Zahl 18, yod und chet, (‎‏י״ח‏‎) werden häufig umgekehrt, um so auch das Wort chai ‎‏חי‏‎, "lebendig", zu bilden. ======== hha-3540 Personalia 1814-01-19 Chaiche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏זקנה מ׳ חייכה‏‎ ‎‏אשת ...מן‏‎ ‎‏ב...ר׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, angesehen, betagt, Frau Chaiche, Gattin des ...man Sohn ..., Herr [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, aber bereits stark verwittert. ======== hha-3556 Personalia 1814-01-23 Mordechai b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הישר כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏בכ״ה דוד חתן כמ׳‏‎ ‎‏יודא הנובר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ א׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ג׳ שבט‏‎ ‎‏תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Aufrechte, der geehrte Herr Mordechai, Sohn des geehrten Herrn David, Schwiegersohn des geehrten Meisters, Herrn Juda Hannover, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1 und begraben am Tag 2, 3. Schwat 574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3557 Personalia 1814-01-25 Jaakow b. Awraham Oppenheim Transkription ‎‏[יעקב הלך לדרכו]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש] תם ויש[ר עוסיק]‏‎ ‎‏[במצ]ות כ״ה י[עקב ב׳ כ״ה]‏‎ ‎‏אברהם אויפי[נהיים ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ג׳ [ד׳ שבט]‏‎ ‎‏תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Jaakow ging seines Weges‹ Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹ befasst mit Geboten, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Awraham Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 3, 4. Schwat 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 32,1 Zl 3: Ijob 1,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. Zl 1: Anspielung auf den Namen; während der Erzvater nach der Begegnung mit seinem Schwiegervater Lawan "seines Weges ging", ist hier "der Weg alles Irdischen" gemeint. Zln 3/4: tShab 17,19. Zl 5: Oppenheim, hier etwa oipinheim geschrieben. ======== hha-3558 Personalia 1814-01-27 Mosche b. Süsskind'Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏משה בן כ״מ‏‎ ‎‏זיסקינד‏‎ ‎‏שטערין נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏ז׳ שבט תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Herrn Süsskind Stern, verschieden Tag 5 und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Schwat 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1396 Personalia 1814-02-03 Schlomo b. Jehuda Transkription ‎‏זאת מצבת מורינו הרב שלמה‏‎ ‎‏בן יהוד׳ מסאמטר [ה]י׳ לנו לדין‏‎ ‎‏בתושי׳ התגלע הנביע כמעין‏‎ ‎‏אליו נהרו להבין צדק ומשפט‏‎ ‎‏ויגוע וימת יום ה׳ בחדש שבט‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ד״י שבט‏‎ ‎‏כ+י+ ה+ו+ל+ך+ ה+א+ד+ם+ א+ל+ ב+ית+ עולמו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dies ist die Stele unseres Lehrers, des Meisters Schlomo, Sohn des Jehuda aus Samter, uns war er ein Richter, in (seiner) Verständigkeit ward er erkannt, sprudelte wie eine Quelle, zu ihm strömten sie, um zu verstehen Gerechtigkeit und Recht, und er schied hin und starb Tag 5 im Monat Schwat, und wurde begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Schwat "Denn Der Mensch Geht In Sein Ewiges Haus" (574) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 3a: Spr 18,1. Zl 4b: Vgl. Spr 2,9. Zl 5a: Gen 25,8 und 25,17. Zl 6: Die Buchstaben der Monatstagangabe wurden umgedreht und erhalten so die zusätzliche Bedeutung "genug". Zl 7: Koh 12,5. ======== hha-4521 Personalia 1814-02-04 Natan b. Meir Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏וישם ... מישרא|צּל‏‎ ‎‏דורש טוב לעמו משיב בנחת לכל אשר לו שוא|ל‏‎ ‎‏אזן וחקר כי לא כחו ועוצם ידו עשה לו את כל החי|ל‏‎ ‎‏הבן וידע כי ...ל הון ביום עברה לא יועי|ל‏‎ ‎‏רק מעשי׳ הטובי׳ חוסים ומגנים וצדקה ממות תצי|ל‏‎ ‎‏המה ינחונו במעגלי צדק ברדת אל שאו|^=ל‏‎ ‎‏כערכך הכהן כן יהיה‏‎ ‎‏ברשיון ה....ה..שב ושכן כגר...עמ|צּנו ‏‎ ‎‏במשפט הכ... לא היה לו חלק ...‏‎ ‎‏והוא .ע..של אהרן רודף שלום ו.... שלומ|נו‏‎ ‎‏לא עשה לרעהו רעה לא רגל על לשו|נו‏‎ ‎‏לכן הוכן והושם לו אחוזת קבר. ובחר קבר|^=נו‏‎ ‎‏אחרי מות הכהן‏‎ ‎‏צדק לפניו יהלך ופזר נתן לאביונ|צּים‏‎ ‎‏בנדיד לבו שנה בשנה לנדבת אור ומאיר לדר|ים‏‎ ‎‏ביתו פתוח לרוחה והיו מבני ביתו עני|ים‏‎ ‎‏יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך בארץ החי|^=ים‏‎ ‎‏ויצא הכהן מן הבית ושב לאחוזתו‏‎ ‎‏ה״ה האגענט כ״ה נתן ב״ר מאיר הכהן‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ו׳ ד״י שבט ונקבר ביום טו״ב שבט תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruht Nathan Meyer Strelitz gest. 4. Februar 5574 Übersetzung Hier ist begraben ... aus Israel, ›auf das Beste für sein Volk bedacht‹ ist er, und in Ruhe antwortet er jedem, der ihn fragt, ›er forschte und erkannte‹, dass ›nicht seine Kraft noch die Stärke seiner Hand ihm all dieses Vermögen schafften‹, er verstand und wußte, dass ›Reichtum am Tage des Zorns nichts hilft‹, nur die guten Taten sind Schutz und Schild ›und Gerechtigkeit rettet vom Tod‹, ›diese führen uns auf rechte Geleise‹ beim Abstieg in die Gruft, ›nach deiner Schätzung, Priester, so gelte es‹, ... ... des Aharon, ›er jagte dem Frieden nach‹ ... nichts Böses tat er seinem nächsten, ›nicht verleumdete er mit seiner Zunge‹ deshalb ward ihm bereitet und ... ein Erbgrab und er entschied sich für unsere Gräber, ›nach dem Tode des Priesters‹ ›die Gerechtigkeit schreitet vor ihm einher‹ und großzügig gab er den Bedürftigen, ... Jahr um Jahr ... leuchtet den ... sein Haus weit geöffnet, und es waren Arme seine Hausgenossen, die Mühe deiner Hände ... und gut ist's dir im Lande des Lebens, und der Priester verließ das Haus und kehrte zu seinem ... zurück, es ist der Agent, der geehrte Herr Natan, Sohn des Herrn Meir Hakohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 6, 14. Schwat und begraben am 17. Tag des Schwat 574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Est 10,3 Zl 4: nach Koh 12,9 | Zl 4: nach Dtn 8,17 Zl 5: Spr 11,4a Zl 6: Spr 11,4b Zl 7: nach Ps 23,3 Zl 8: Lev 27,12 Zl 11: Av 1,12 Zl 12: Ps 15,3 Zl 14: Num 35,28 Zl 15: Ps 85,14 Zl 21: bBer 17a Kommentar Zl 15: Ps 85,14 ======== hha-3559 Personalia 1814-02-28 Natan Awraham b. Jaakow Speyer Transkription ‎‏ואברהם שב למקמו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כשר עוסק במצות‏‎ ‎‏[(וג)]מילות חסדים ה״ה‏‎ ‎‏[(כ׳)] נתן אברהם ב״כ‏‎ ‎‏[(י)]עקב שפייאר ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ח׳ אדר ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ אדר תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Awraham kehrte zurück an seinen Ort.‹ Hier ist begraben ein aufrechter Mann, tugendhaft, beschäftigt mit Geboten und Liebeswerken, es ist der geehrte Natan Awraham, Sohn des geehrten Jaakow Speyer, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 8. Adar, und begraben am Tag 3, 9. Adar 574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 18,33 ======== hha-9417 Personalia 1814-03- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...ניס]ן ונק[...]‏‎ ‎‏[...] למחרתו ביו[...]‏‎ ‎‏... ניסן תקע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Nissan und begraben ... ... am Tag darauf am Tag ... ... Nissan 574 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4175 Personalia 1814-03-30 Merel'Riwka b. Feiwesch Leuwarden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מעריל‏‎ ‎‏רבקה בת כ״ה‏‎ ‎‏פייבש לעווארטין‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ט׳ ניסן תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Merel Riwka, Tochter des geehrten Herrn Feiwesch Leuwarden, verschieden und begraben Tag 4, 9. Nissan 574. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5490 Personalia 1814-04-09 Izek Leser b. Jokew'H(alber)s(tadt) Transkription ‎‏אלעזר עבד אברם לעבודת התפלה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש מטיב נגן בתפלה‏‎ ‎‏ל*ע*בוד עבודת יה״כ בחילה‏‎ ‎‏ז*כר עולם הוא בקהלה‏‎ ‎‏ר*ק לבו כוון בכל מלה‏‎ ‎‏ה״ה עסק מו״מ באמונה‏‎ ‎‏כ״ה יצחק ליזר ב״כ יאקב‏‎ ‎‏ה״ש ז״ל נפטר ש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ ך בניסן תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Elieser, Diener des Awram, zum Dienst des Gebets Hier ist begraben ein Mann, wohlklingend sein Gebet, den Jom Kippur-Dienst mit Ehrerbietung verrichtend, auf ewig gedacht sei er in der Gemeinde, nur sein Herz ist bestimmt in jedem Wort. Er war beschäftigt im Handel und Wandel in Treue. der geehrte Herr Izek Leser, Sohn des Herrn Jokew H(alber)s(tadt), sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben (am) Tag 1, 20. im Nissan 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: bShab 31a ======== hha-3883 Personalia 1814-04-14 Gute Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ גוטה‏‎ ‎‏אשת כ׳ מיכל ב״ר‏‎ ‎‏אפרים מ״ב ז״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gute, Gattin des geehrten Michel, Sohn des Herrn Efraim Fleischer sein Andenken zum Segen [...] [...] [...] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt, wenn auch bereits stark verwittert. Ergänzungen nach sha. Zl 4: ‎‏מ״ב‏‎ mit Fleischer wiedergegeben, wörtlich bedeutet ‎‏מוכר בשר‏‎ Fleischverkäufer. ======== hha-3859 Personalia 1814-04-15 Bezalel b. Hirsch Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש רך בשנים יניק‏‎ ‎‏וחכים חכם לב יקח מצות‏‎ ‎‏ונקרא בשם בצלאל ועסיק‏‎ ‎‏במצות ה״ה הב״ח בצלאל‏‎ ‎‏בן המנוח התורני מה״ו‏‎ ‎‏הירש האלברשטאדט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר בש״ט יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק כ״ו ניסן תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, zart an Jahren, jung doch weise, weisen Herzens nimmt er die Gebote an, und ward genannt Bezalel, und beschäftigt sich mit Gebot(serfüllung), es ist der angesehene Junggeselle Bezalel, Sohn des Seligen, des Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Hirsch Halberstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Nissan 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 2a: BerR 90,3. Zln 2b/3a: bKid 32b. Zl 3b: Spr 10,8. Zl 4a: Vgl. Ex 31,1ff. womit der Verstorbene mit dem gleichnamigen, klugen, von Gott erwählten Erbauer des Stiftzeltes verglichen wird. ======== hha-3880 Personalia 1814-04-18 Chava b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מר׳‏‎ ‎‏חוה בת כ׳ חיים אש׳‏‎ ‎‏כ׳ יוחנן קאפענהאגן‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ך״ח ניסן תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Chava, Tochter des geehrten Chajim, Gattin des geehrten Jochanan Kopenhagen, verschieden und begraben Tag 2, 28. Nissan 574. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5500 Personalia 1814-04-28 Jizchak'Jehuda b. Ber'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בעל‏‎ ‎‏ח״ק דג״ח כ׳ יצחק‏‎ ‎‏יהודא בן ר׳ בער‏‎ ‎‏הייל[בוט] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ ביו׳ ה׳‏‎ ‎‏ח׳ אייר תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Mitglied der Chewra Kaddischa für wohltätige Werke, der geehrte Jizchak Jehuda, Sohn des Herrn Ber Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 8. Ijar 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein histor. Foto fehlt. ======== hha-3886 Personalia 1814-05-25 Reuwen b. Pessach Transkription ‎‏וילך ראובן בימי קצירו חסד‏‎ ‎‏אשר זרע לצדקה‏‎ ‎‏יחי‏‎ ‎‏ר*אובן חי נצחי לנו השבר‏‎ ‎‏א*ך שב אל הבור [גוי]תו בקבר‏‎ ‎‏ו*ב*גן עדן שוכן [...] הגבר‏‎ ‎‏נ*שא ונתן באמונה [...] גבר‏‎ ‎‏כ״ה ראובן [... פסח ז״ל] נפט׳‏‎ ‎‏[ב]ש״ט ליל שני ש[ל שב]ועות‏‎ ‎‏ונקבר [למחרתו (תק)]ע״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Und Reuwen ging in den Tagen seiner Ernte Gnade die er für die Wohltätigkeit säte er möge leben Reuwen lebt ewig - für uns ist es der Bruch aber er kehrte zurück [...] im Grab und im Garten Eden [...] er handelte und handelte in Treue [...] der geehrte Herr Reuwen [...] Pessach, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der 2. Nacht des Wochenfestes und begraben am Tag darauf, 574 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Kommentar Zl 1: vgl. Gen 3,14. ‎‏וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשדה ויבא אותם אל לאה‏‎. ======== hha-3887 Personalia 1814-06-19 Josef Jizchak b. Schimschon Transkription ‎‏ו+י+מ+ת+ יו+ס+ף וישם ב+ארון+‏‎ ‎‏איש‏‎ ‎‏ישר וכשר‏‎ ‎‏הלך בדרך ה׳ מעודו‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה יוסף יצחק בן‏‎ ‎‏המנוח כ׳ שמשון ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום א׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ב׳ תמוז תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Josef starb und ward gelegt in eine Lade‹, ein Mann aufrecht und tugendhaft, er ging den Weg des Ewigen seit jeher, es ist der geehrte Herr Josef Jizchak, Sohn des Seligen, des geehrten Schimschon, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 2. Neumondstag Tammus und begraben am Tag darauf, Tag 2, 2. Tammus 574 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 50,26 ======== hha-3889 Personalia 1814-07-06 Schimon b. Löb Beit Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וכשר]‏‎ ‎‏[עסק מו״מ באמונה כ׳]‏‎ ‎‏[שמעון ב״ר ליב בייט]‏‎ ‎‏[נפטר יו׳ ד׳ י״ח ונקבר יו׳]‏‎ ‎‏[ה׳ י״ט תמוז תקע״ד]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›er war beschäftigt mit seinem Handeln und Wandeln in Treue‹, der geehrte Schimon, Sohn des Löb Beit, verschieden Tag 4, 18., und begraben Tag 5, 19. Tammus 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-5478 Personalia 1814-07-08 Uri Feiwelmann b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש ישר מעשהו‏‎ ‎‏ו*[שליו] ורב אמונים‏‎ ‎‏ר*עה לא עשה לרעהו‏‎ ‎‏י*קום בעת יקיצו ישינים‏‎ ‎‏ה״ה הישיש כ׳ אורי פייבלמן‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה משה ב״ר נתן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק ך׳ תמוז שנת‏‎ ‎‏ת+נ+ו+ח+ ותעמד לקץ הי+מ+י+ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht sein Tun, friedsam und vertrauensvoll, Böses tat er nicht seinem Nächsten, erstehen möge er in der Zeit, ›wenn die Schlafenden erwachen‹, es ist der Hochbetagte, der geehrte Uri Feiwelmann, Sohn des Seligen, des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Natan, sein Angedenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tammus des Jahres Ruhe Du Und Stehe Auf ›Zum Ende Der Tage‹ (574). Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Dan 12,2 Zl 10: Dan 12,13 ======== hha-5464 Personalia 1814-07-28 Wolf b. Löb Chajat Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[(ה)]ב״ח [(וו)]אלף בר‏‎ ‎‏ליב חייט נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ונקבר יו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ד מנחם תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Wolf, Sohn des Löb Chajat, verschieden Tag 5 und begraben Tag 1, 14. Menachem 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Chajat ist Hebräisch "Schneider". ======== hha-3896 Personalia 1814-08-12 Bella b. Feiwel Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה זקנה מ׳‏‎ ‎‏בילה בת ר׳ פייבל לוי‏‎ ‎‏אשת ר׳ יודא בר משה‏‎ ‎‏לוי נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏עש״ק ך״ו אב תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, betagte Frau, Frau Bella, Tochter des Herrn Feiwel Levi, Gattin des Juda, Sohn des Mosche Levi, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Aw 574. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4164 Personalia 1814-08-25 Sara Särche b. Löb H(eil)b(ut) Transkription ‎‏בעל האשה וילדי׳ ה[מתעצ]בי׳ במותה‏‎ ‎‏באו לספד לשרה ולבכת[ה]‏‎ ‎‏מקוננת‏‎ ‎‏ש*או קינה עלי׳ תמה ב[רה וי]פ׳‏‎ ‎‏ר*כה וענוגה עודנה באבה נקטפ׳‏‎ ‎‏ה*יקרה לבעלה כמו שחר נשקפ׳‏‎ ‎‏ותמת שרה שרכי׳ בת [כ״ה]‏‎ ‎‏ליב ה״ב אשת [כ״ה דוד בן]‏‎ ‎‏[פו״מ כ״ה ליב הויזן נפטרת]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ ונקברת עש״ק י׳ אלול תקע״ד]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Sara Meyer geb. Heilbutt gest. d. 9. Elul 5574, alt 27 J[...] Übersetzung Der Gatte der Frau und ihre Kinder, die trauern bei ihrem Tode, kamen, um um Sara zu klagen und sie zu beweinen, Klageweiber, erhebet Wehklage über sie, die Lautere, Reine und Schöne, Zarte und Feine, noch in ihrer Blüte wurde sie gepflückt, die Teure, ihrem Gatten erschien sie wie das Morgenrot, und es starb Sara Särche, Tochter des geehrten Herrn Löb H(eil)b(ut), Gattin des geehrten Herrn David, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb Hausen, verschieden Tag 5 und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Elul 574. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 2: Vgl. Gen 23,2. Zl 5a: Jes 47,1. Zl 5b: Vgl. Ijob 8,12. Zl 6b: Vgl. Hld 6,10. Zl 7a: Gen 23,2 (und damit Wiederaufnahme des Zitats in der Kopfzeile). Zl 8: Auflösung der Abkürzung entsprechend der Angabe auf der Rückseite des Grabsteins. ======== hha-4176 Personalia 1814-09-14 Ester b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏אסתר אשת כ׳‏‎ ‎‏קלמן בר יעקב‏‎ ‎‏היילבוט בת כ׳‏‎ ‎‏ליב ז״ל נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ער״ה תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Ester, Gattin des geehrten Kalman, Sohn des Jaakow Heilbut, Tochter des geehrten Löb, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, Vorabend von Neujahr 574. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7: Aus dem sha geht klar hervor, dass der Sterbetag auf den letzten Tag des Jahres 574 fiel und nicht, wie zu vermuten wäre, auf den letzten Tag des Jahres 573. ======== hha-5546 Personalia 1814-11-29 Simcha b. Feiwesch Ree Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[כ׳ שמחה ב׳ המנוח]‏‎ ‎‏[פו״מ כ״ה פייבש ריא]‏‎ ‎‏[זללה״ה נפטר בכי טוב]‏‎ ‎‏[ביום ג׳ ונקב׳ במחרתו]‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ ט+ו+ב+ כסליו שנת‏‎ ‎‏כ+י+ ט+ו+ב+ ז+ה+ י+ו+ם+ ה+מ+י+ת+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Simcha, Sohn des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Feiwesch Ree, sein Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, und begraben am Tag darauf, Tag 4, 17. Kislev des Jahres Denn gut ist dieser Tag des Todes (575) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, jedoch nicht mehr in situ. Zl 6: Die Buchstaben, die den Monatstag angeben sind umgestellt und ergeben das Wort "gut". Zl 7: Das Chronogramm mit dem Todesjahr 575 ist angelehnt an Koh 7,1, wo es heißt, das der Tag des Todes besser sei als der Tag der Geburt sei. ======== hha-3891 Personalia 1814-12-21 Zippor Sara b. Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏מרת ציפור שרה בת‏‎ ‎‏ר׳ ליב בר געטשליק‏‎ ‎‏כ״ץ אשת כ״ה מיכל‏‎ ‎‏אמשטערדאם‏‎ ‎‏נפטרת ונקבר׳ יום ד׳‏‎ ‎‏ח׳ טבת תקע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Zippor Sara, Tochter des Löb, Sohn des Getschlik KaZ, Gattin des geehrten Michel Amsterdam, verschieden und begraben Tag 4, 8. Tewet 575 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3560 Personalia 1814-03-28 Model b. Juda 1814-04-27 Sprinzche b. Schmuel N(aum)b(urg) Transkription ‎‏פ״נ // פ״ט‏‎ ‎‏איש ישר וכשר // אשה הגונה‏‎ ‎‏גמל חסד עם החיי׳ // עטרת בעלה ה״ה‏‎ ‎‏ועם המתים אחד // מ׳ שפרינצכא‏‎ ‎‏מהח״ק דקברנים // בת כ״ה שמואל נ״[ב]‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה מאדיל בן // ז״ל אש׳ כ״ה מאדיל‏‎ ‎‏כ״ה יודא בר נתן // ז״ל המונח אצלה‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר יו׳ // נפט׳ ונקב׳ יו׳ ד׳ ז׳‏‎ ‎‏ב׳ ז׳ ניסן תקע״ד // אייר תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist geborgen ein Mann, aufrecht und tugendhaft, // eine würdige Frau, ›Liebeswerk erwies er den Lebenden // ›Krone ihres Gatten,‹ es ist und den Toten,‹ ein Mitglied // Frau Sprinzche, der Chewra Kaddischa der Totengräber, // Tochter des geehrten Herrn Schmuel N(aum)b(urg), es ist der geehrte Herr Model, Sohn // sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Model, des geehrten Herrn Juda, Sohn des Natan, // sein Andenken zum Segen, der bei ihr liegt, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag // verschieden und begraben Tag 4, 7. 2, 7. Nissan 574. // Ijar 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 3f: Av 1,2 u. bSuk 49b Kommentar Zl 5: Zu ‎‏נ״ב‏‎ ergänzt nach histor. Foto, mit Naumburg aufgelöst nach sha. Zl 8L: Eher selten ist die Bezeichnung des Schabbat als Tag 7, was hier möglicherweise aus Platzgründen geschah. ======== hha-5274 Personalia 1815-02-19 Jente b. Löb'Scheuer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה מ׳]‏‎ ‎‏יענט[ה בת ר׳ ליב]‏‎ ‎‏שייא[ר אשת כ״ה]‏‎ ‎‏איצק [ב״ר זימלא]‏‎ ‎‏[נפטרה יו׳ א׳ ונק׳]‏‎ ‎‏[יום ב׳ יו״ד א״ר]‏‎ ‎‏[תקע״ה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Jente, Tochter des Herrn Löb Scheuer, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Herrn Simle, verschieden Tag 1, und begraben Tag 2, 10. des ersten Adar 575. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4540 Personalia 1815-03-09 Wolf b. Jochanan Kopenhagen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ וואלף‏‎ ‎‏ב״כ יוחנן ק[...]‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ [(ה׳ ך״ח א״ר)]‏‎ ‎‏[(ונקבר יו׳ ו׳ בו תק)]ע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Wolf, Sohn des geehrten Jochanan Kopenhagen, verschieden Tag 5, 28. des ersten Adar, und begraben Tag 6, 575. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 3-5: Datum und Vatername ergänzt nach sha ======== hha-3554 Personalia 1815-05-04 Rechel b. Mosche'Italiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏חשובה רעכל‏‎ ‎‏בת כ׳ משה‏‎ ‎‏[איטאליענר]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ יוסף]‏‎ ‎‏[ליב בן פו״מ כ״ה]‏‎ ‎‏[יוסף פויפרט]‏‎ ‎‏[נפטר׳ יו׳ ה׳ ונקב׳]‏‎ ‎‏יו׳ ו׳ ך״[ה ניסן]‏‎ ‎‏תקע״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die Angesehene, Rechel, Tochter des geehrten Mosche Italiener, Gattin des geehrten Josef Löb , Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Josef Popert, verschieden Tag 5 und begraben Tag 6, 25. Nissan 575. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-4541 Personalia 1815-10-04 David b. Izek L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏ודוד מצא חן ושכל טוב בעיני כל רואיו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ דוד בן כ״ה‏‎ ‎‏איצק ל״ד נו״נ יום ד׳‏‎ ‎‏ער״ה בשנת תקע״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und David ›fand Gunst und Wohlgefallen in den Augen aller, die ihn sahen‹. Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte David, Sohn des geehrten Herrn Izek L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 4, Vorabend des Neujahrs im Jahr 575 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 3,4 Kommentar Gemeint ist das Neujahrsfest des Jahres 576 (1815/16). ======== hha-5532 Personalia 1815-11-08 Mosche Awraham b. Mosche Awraham'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים כ׳‏‎ ‎‏משה אברהם בן‏‎ ‎‏ה״ג ה״ה משה אברהם‏‎ ‎‏גטטינגין ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר [ב]ש״ט יו׳ ד׳‏‎ ‎‏ה׳ מרחשון תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, betagt und satt an Tagen, der geehrte Mosche Awraham, Sohn des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Mosche Awraham Göttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Tag 4, 5. Marcheschvan, 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 3: Gen 35,29. Zl 5: Auflösung von ‎‏ג״ה‏‎‎‏ה״ה‏‎ nach der Inschrift des Vaters (Nr. 1643). ======== hha-3873 Personalia 1815-11-23 Jokew b. Natan'Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן וישר]‏‎ ‎‏[כ׳ יאקב בר נתן]‏‎ ‎‏היילבוט נפ[טר]‏‎ ‎‏יו׳ ה׳ ונקבר עש״ק‏‎ ‎‏ך״א חשון תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jokew, Sohn des Natan Heilbut, verschieden Tag 5 und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Cheschvan 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-3864 Personalia 1816-01-14 Löb b. Israel'Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏ליב בר ישראל‏‎ ‎‏גליקשטאט נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר [..א׳ י״ג]‏‎ ‎‏טבת [תק]ע״ו‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Israel Glückstadt, verschieden und begraben ... 1, 13. Tewet 5676. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ. ======== hha-1327 Personalia 1816-02-06 Bona b. Getschlik Transkription ‎‏פה טמונה אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏בשנת ו+נ+פ+ת+ל+י+ על מרומי שדה‏‎ ‎‏ב*נתה ביתה בחכ[מ]ה לטוב בין הנשים‏‎ ‎‏ו*החזיקה דל ואביון תמיד [נ]ערים וישישים‏‎ ‎‏נ*שף ושחר [ה]תפלל[ה] בתדירות לבורא נפשים‏‎ ‎‏א*חריה [ה]שא[י]רה ב[ר]כ[ה] בדברי׳ טובים לאנשים‏‎ ‎‏הא.. ... ויקרה והישר׳‏‎ ‎‏מ׳ בונא ... בת געטשליק ז״ל‏‎ ‎‏אש[ת ה]ירץ בר משה‏‎ ‎‏ז״ל נפטר[...] ד׳ ח׳ שבט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... עכ] מע״י אמן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, im Jahre Und Naftali Auf Den Höhen Des Gefildes, sie baue ihren Haus mit Weisheit, .. unter den Frauen, und stets stützte sie den Geringen und den Bedürftigen, Knaben wie Greise, beständig betete sie spätabends und frühmorgens zum Schöpfer der Seelen, Segen hinterließ sie den Menschen mit guten Sachen, die .. und teuere und die Aufrechte, Frau Bona, ..., Tochter des Getschlik, sein Andenken zum Segen, Gattin des Hirz, Sohn des Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden ... 4, 8. Schwat [...] .. mit allen Toten des Volkes Israel, Amen Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4 Kommentar Zl 2: Ri 5,18; Anspielung auf den Namen des Gatten. Zl 3a: Nach Spr 14,1. ======== hha-1430 Personalia 1816-03-10 Ascher b. Schmuel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב״ח כ׳ אשר ב״ר‏‎ ‎‏שמואל [(וו)ארבורג]‏‎ ‎‏נפ[...]ם‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der geehrte Ascher, Sohn des Herrn Schmuel Warburg, verschieden [...] [...] [...] ======== hha-5060 Personalia 1816-04-06 Ester b. Delbanco Transkription ‎‏פ[.]‏‎ ‎‏הצנו[עה ...]‏‎ ‎‏דעל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏א*ש [...]‏‎ ‎‏ס*ומכת לנ[...]‏‎ ‎‏ת*ום דרכיה [...]‏‎ ‎‏ר*צונה רצ[ון ...]‏‎ ‎‏אם אסתר א[...]‏‎ ‎‏הלוא אבי [...]‏‎ ‎‏למה נספוד עב[...]‏‎ ‎‏אם בגן ע[דן ...]‏‎ ‎‏עוד יבוא יום [...]‏‎ ‎‏עוד יתקע בשו[פר ...]‏‎ ‎‏עוד ישני עפר [...צפיך]‏‎ ‎‏קל מנשר ומות לעד [יחדול]‏‎ Übersetzung Hier ... die Züchtige ... Delbanco ... [---] ... sie stützt die ... die Lauterkeit ihrer Wege ... ihr Wille ist der Wille ... wenn Ester ... ist doch mein Vater... weshalb sollen wir trauern ... wenn im Garten Eden ... noch wird kommen der Tag ... noch wird geblasen werden das Widderhorn ... noch werden die Bewohner des Staubes ... ›geschwinder als der Adler‹, und Tod möge auf ewig versiegen Zitatapparat Zl 16: Av 5,20 Kommentar Die Identifizierung der stark beschädigten von Textverlust gekkenzeichneten Inschrift ist nicht sicher. Diesen Zustand zeigen bereits die histor. erfolgte mit Hilfe der Quellen, insbesondere sha. Möglicherweise gehört auch Nr. 4812 hierher. ======== hha-3874 Personalia 1816-04-11 Kussel b. David Bloch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ קוסיל‏‎ ‎‏ב״כ דוד בלאך נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ י״ג ניסן‏‎ ‎‏תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Kussel, Sohn des geehrten David Bloch, verschieden und begraben Tag 5, 13. Nissan 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9513 Personalia 1816-04-25 Ascher b. Juspa'Göttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[המנהיג] כ״ה אשר‏‎ ‎‏[בן פו״מ] כ״ה [יוזפא]‏‎ ‎‏געטינג׳ ז״ל [נפטר יו׳]‏‎ ‎‏ה׳ ך״ז ניסן ונ[קבר יום]‏‎ ‎‏ו׳ ך״ח ניסן תק[ע״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Leiter, der geehrte Herr Ascher, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Juspa Göttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 27. Nissan, und begraben Tag 6, 28. Nissan 576 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3872 Personalia 1816-05-20 Zippora b. Seligmann Trier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏הצנועה מ׳ ציפורה בת‏‎ ‎‏הר״ר זעליגמן טריר‏‎ ‎‏מק״ה אשת כ״ה מענדל‏‎ ‎‏עסין נפטרת ביום ב׳ ך״ב‏‎ ‎‏אייר ונקברת ביום ג׳‏‎ ‎‏ך״ג אייר שנת תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, Walterin des Hauses, die Züchtige, Frau Zippora, Tochter des Meisters, Herrn Seligmann Trier, aus K"H, Gattin des geehrten Herrn Mendel Essen, verschieden am Tag 2, 22. Ijar und begraben am Tag 3, 23. Ijar im Jahre 576 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Die Abkürzung k"h (‎‏ק״ה‏‎) kann für Kopenhagen oder Königshofen stehen. ======== hha-5534 Personalia 1816-07-09 Josef b. Issachar Ber'Heilbut Transkription ‎‏איש י*שר ו*הצנע לכת ס*ר מרע פ*ועל צדק בסתר‏‎ ‎‏פה מצא מנוח‏‎ ‎‏הישיש ואוהב‏‎ ‎‏תורה משבים‏‎ ‎‏ומעריב לבית התפלה ה״ה‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בן כ׳ יששכר בער‏‎ ‎‏היילבוט ז״ל נפטר ביום ג׳‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ד׳ י״ד תמוז בשנת‏‎ ‎‏תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Ein aufrechter Mann, ›er wandelt demütig‹, ›meidet das Böse‹, ›wirkt Wohltat im Verborgenen‹ Hier fand eine Ruhestatt der Hochbetagte, ›ein Liebhaber der Tora‹, ›frühmorgens und abends begab er sich zum Haus des Gebets‹, es ist der geehrte Josef, Sohn des geehrten Issachar Ber Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, und begraben am Tag 4, 14. Tammus des Jahres 576 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 1: Mich 6,8 | Zl 1: Ijob 1,1 | Zl 1: Ps 15,2 und bChag 5a Zl 3f: Derech Erez 3,13 Zl 4f: bSot 42b Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-3572 Personalia 1816-07-28 Rösche b. Schmaja Berlin Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה מ׳]‏‎ ‎‏[ריזכה בת כ״ה]‏‎ ‎‏[שמעי׳ ברלין]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ קלמן]‏‎ ‎‏[ב״ר אהרן במקוה]‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת יו׳‏‎ ‎‏א׳ ג׳ אב תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Schmaja Berlin, Gattin des geehrten Kalman, Sohn des Aharon in der Mikve (?), verschieden und begraben Tag 1, 3 Aw 576. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-5275 Personalia 1816-07-29 Kendel b. Salman Wallich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה הצנוע׳‏‎ ‎‏במע״ט מ׳ קענדל בת‏‎ ‎‏המנהיג ר׳ זלמן וואלך‏‎ ‎‏זצ״ל אשת ר׳ איצק‏‎ ‎‏ל״ד נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ד׳ אב תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige, mit guten Taten, Frau Kendel, Tochter des Leiters, Herrn Salman Wallich, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des Herrn Izek L(eudes)d(orf), verschieden und begraben Tag 2, 4. Aw 576. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-3573 Personalia 1816-09-10 Bella b. Seligman'Hahn Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[הצנועה מ׳ בילה]‏‎ ‎‏[בת ר׳ זעליגמן]‏‎ ‎‏[הא]ן אשת כ״ה‏‎ ‎‏ארי׳ ליב בן כ׳‏‎ ‎‏יאקב ה״ש נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ י״ז אלול ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ח״י אלול תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, die Züchtige, Frau Bella, Tochter des Herrn Seligman Hahn, Frau des geehrten Herrn Arje Löb, Sohn des geehrten Jokew H(alber)s(tadt), verschieden Tag 3, 17. Elul, und begraben Tag 4, 18. Elul 576. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein noch unbeschädigt. ======== hha-3875 Personalia 1816-10-20 Merkel b. Löb Rendsburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏מערקליב״ר‏‎ ‎‏ליב רענדזבורג‏‎ ‎‏...ח‏‎ ‎‏תשרי תקע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ein aufrichtiger Mann der ehrenwerte Merkel, Sohn des Löb Rendsburg, ...8 Tischri 577. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9288 Personalia 1816-11-08 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏עש״ק י״ז חשון‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ א׳ י״ט‏‎ ‎‏תקע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Cheschvan und begraben Tag 1, 19. 577. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-9184 Personalia 1816-11-15 Efraim b. Mosche Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏אפרים בן כ׳‏‎ ‎‏משה העקשר‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק [ך״ד]‏‎ ‎‏[מרחשון תקע״ז]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Mosche Hekscher, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Marcheschvan 577. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5307 Personalia 1817-01-10 Löb b. Meir'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ ליב בר מאיר‏‎ ‎‏רענר נפטר‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך״ב טבת תקע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Meir Renner, verschieden und begraben Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. Tewet 577. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5545 Personalia 1817-02-01 Mordechai b. Löb Chasan Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[איש תם וישר]‏‎ ‎‏[ירא ה׳ מנעוריו]‏‎ ‎‏[ובתורת ה׳ הי׳]‏‎ ‎‏[חפצו ומאמתו]‏‎ ‎‏ה״ה ה[תורני היקר]‏‎ ‎‏כ״ה מרדכ[י ב׳ מו״ה]‏‎ ‎‏ליב חזן זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏ט״ו שבט ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ט״ז שבט‏‎ ‎‏תקע״ז תנצב״ה‏‎ Übersetzung ... ›ein Mann lauter und aufrecht‹, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend an‹, ›und die Lehre des Ewigen war sein Begehr‹ und seine Wahrheit?, es ist der Toragelehrte, der Teure, der geehrte Herr Mordechai, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Löb Chasan, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 15. Schwat, und begraben am Tag darauf, 16. Schwat 577. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: 1Kön 18,12 Zl 4f: Ps 1,2 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, jedoch nicht mehr in situ. ======== hha-5309 Personalia 1817-03-12 Schmuel b. Jaakow Transkription ‎‏ש*ם משמן טוב‏‎ ‎‏ויום המות מיום הולדו‏‎ ‎‏מ*תן בסתר נתן לרוב‏‎ ‎‏אהב את ה׳ במאודו‏‎ ‎‏ו*גם עד זקנה ושיבה התהלך בטוב‏‎ ‎‏חנן דלים מעודו‏‎ ‎‏א*חר מותו נתגלה דבר הטוב‏‎ ‎‏אשר נתן לקיים בעודו‏‎ ‎‏ל*ו יום המיתה טוב‏‎ ‎‏כי צדק לפניו יהלך בעדו‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים שמואל‏‎ ‎‏בר יעקב ז״ל נפטר אור ליו׳‏‎ ‎‏ד׳ ונקבר ביו׳ ד׳ ך״ד אדר תקע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Ein Name ist besser als gutes Salböl‹, ›und der Tag des Todes, als der Tag seiner Geburt‹, ›Gabe im Geheimen gab er in Fülle‹, ›den Ewigen liebte er mit ganzem Vermögen‹, ›und auch bis ins Alter und ins Greisentum‹ wandelte er im Guten, ›den Darbenden zugetan seit jeher‹, nach seinem Tode offenbarte sich die gute Sache die er zu erfüllen auftrug, als er da war ihm ist der Tag des Todes gut, ›denn Gerechtigkeit wandelt vor ihm für ihn‹, ›betagt und satt an Tagen‹ ist Schmuel, Sohn des Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 4, und begraben am Tag 4, 24. Adar 577 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 7,1 Zl 2: Koh 7,1 Zl 3: Spr 21,14 Zl 4: Dtn 6,5 Zl 5: Ps 71,18 Zl 6: Spr 19,17 Zl 10: Ps 85,13 Zl 11: Gen 35,29 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Eine lange Eulogie, der es gelingt die selbstauferlegten Formalien (Akrostichon und Reim) gut zu meistern. Sie hebt die Wohltätigkeit des Verstorbenen hervor, im Geheimen während seines Lebens und über eine eingerichtete Stiftung über seinem Tod hinaus. Betont wird auch die Freude beim Übergang von dieser in jener, besseren Welt. Zl 1: Dieses Kohelet-Zitat deutet häufig auf Kinderlosigkeit hin. Zln 7/8: "Gute Sache" ist die gängige Bezeichnung für eine Stiftung. Schmuel hinterließ offensichtlich in seinem Testament eine Geldsumme für eine Stiftung. Zl 9: Vgl. Koh 7,1 bzw. Zl 2, in der dieser Gedanke anders und dem Urtext näher formuliert ist. ======== hha-1917 Personalia 1817-03-29 Jaakow b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏י*דברו ע*לי ק*וראי ב*שמי‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ יעקב בן המנוח‏‎ ‎‏ר׳ אברהם היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר מש״ק ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ג ניסן תקע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jacob Abraham Heilbuth Übersetzung Mögen die über mich reden, die meinen Namen rufen. Hier ist begraben der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Seligen, Herrn Awraham Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 13. Nissan 577 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Aus Gen 18,19 und Ps 99,6 zusammengesetztes, um des namensakrostichon willen leicht verändertes Zitat. ======== hha-5310 Personalia 1817-06-05 Jizchak Izek b. Awraham'Bukim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏ו[יצחק בא] מבאר לחי‏‎ ‎‏וימצא בשנה ההיא שערי מות‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יצח[ק איצ]ק‏‎ ‎‏בן המנוח כ״ה אברהם‏‎ ‎‏בוקים ... נפטר‏‎ ‎‏בעיר [קיל] .. ך״א‏‎ ‎‏סיון ... ביו׳‏‎ ‎‏א׳ ך״ד ...‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Und Jizchak kam vom Born des Lebens‹, ›und erreichte in jenem Jahr die Pforten des Todes‹, es ist der geehrte Jizchak Izek, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Awraham Bukim, ... verschieden in der Stadt Kiel .. 21. Sivan ... am Tag 1, 24. ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 24,62 Zl 3: nach Gen 26,12 und Ps 107,18 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig wenn auch bereits verwittert. Zl 1: Das Genesis-Zitat ist hier leicht verändert, um damit den Kontrast zwischen Leben und Tod hervorzuheben. Der Born, Brunnen, heißt Lachai Roi, ein Name, dessen Begründung bzw. Erklärung Hagar, Awrahams Frau formuliert (Gen 16,13-14) und die durchaus mit ‎‏חיים‏‎, "Leben" verbunden ist, denn sie wurde an jener Stelle von einem Boten des Ewigen gerettet. Die Anspielung auf Namen hier mag auch den Namen des Vaters mit einschließen, der ebenfalls Awraham lautet. Zl 2: Die Assoziation mit dem Genesisvers ist sicherlich beabsichtigt, weshalb der Text hier nur ein wenig verändert wurde. Allerdings wurde von der mehrfachen Bedeutung von ‎‏שער‏‎ bzw. ‎‏שערים‏‎ Gebrauch gemacht, das sowohl Maß, Menge meint als auch Tor, Pforte. Der Erzvater Jizchak gewann in jenem Jahr das Hundertfältige dessen, was er gesät hatte, hier erreicht "unser" Jizchak die Pforten des Todes. ======== hha-5479 Personalia 1817-07-04 Mendel b. Schmuel Bonn SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏כ׳ מענדל בן כ׳‏‎ ‎‏שמואל בון סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקב׳ עש״ק‏‎ ‎‏ך׳ תמוז תקע״ז‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gutter und aufrechter Mann, der geehrte Mendel, Sohn des geehrten Schmuel Bonn SeGaL, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. Tammus 577. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Sohn des bekannten Altonaer Buchdruckers Schmuel Bonn. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ. ======== hha-4533 Personalia 1817-09-21 Jetche b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏פה ראה עובר ודום.מצבת.הילדות והשחרו׳ חלונ׳‏‎ ‎‏י*זל ט*ל ה*דמע על זאת הש |צּבר‏‎ ‎‏ט*מונ׳ פה בת יחידה בק |בר‏‎ ‎‏ה*יתה ז״ך בשנים אבד הס |בר‏‎ ‎‏י*ום צרה חיל אחז כל הא |^=בר‏‎ ‎‏ט*רם כלה שנת הששית לאפריוני |צּנו‏‎ ‎‏ה*תקדרו שמים על.ם א. המות בחלוני |נו‏‎ ‎‏כ*א*ר*י*ה* אשאג על מות מחמד עיני |נו‏‎ ‎‏לא נשאר בלתי בן אחד ...תי |^=נו‏‎ ‎‏לזאת יקרא אשה מ׳ יטכה בת‏‎ ‎‏ר׳ וואלף היילבוט אשת כ׳ ליב‏‎ ‎‏האלבארשטאט ...חצות‏‎ ‎‏ליל ש״ק צום [(הכפורים ונק...)]‏‎ ‎‏ביום א׳ י״א [(תשרי תקע״ח ...)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏יטכה‏‎ Übersetzung Hier, siehe Vorbeiziehender und schweig, das Grabmal .... ... über dieses Unheil, begraben ist hier im Grabe die Tochter, die einzige, 27. an Jahren war sie, da schwand ... ein Tag der Not, ... bevor vollendet war das sechste Jahrunsere ... verfinsterte sich der Himmel, ... der Tod in meinem Fenster, wie ein Löwe brülle ich ob des Todes unseres Augapfels, nicht blieb, außer den einen Sohn ... ›diese werde Frau genannt‹, Frau Jetche Tochter des Herrn Wolf Heilbut, Gattin des geehrten Löb Halberstadt ... Mitternacht des heiligen Schabbat, am Fastentag ... am Tag 1, 11. Tischri 578 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Jetche Zitatapparat Zl 10: Gen 2,23 ======== hha-1732 Personalia 1817-09-26 Rechel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה רעכיל‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ שמואל ב״ר‏‎ ‎‏מענדל בון סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ יום ב׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ג׳ י״ג בו תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Rechel Witwe des geehrten Schmuel, Sohn des Herrn Mendel Bonn SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 12. Tischri, und begraben Tag 3, den 13. desselben, 578 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4549 Personalia 1817-09-29 Natan b. Schmuel'Oldenburg SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ נתן‏‎ ‎‏בן כ״ה שמואל‏‎ ‎‏אלדענבארג סג״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ט תשרי‏‎ ‎‏תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Natan, Sohn des geehrten Herrn Schmuel Oldenburg SeGaL, verschieden und begraben Tag 2, 19. Tischri 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3879 Personalia 1817-10-18 Gawriel b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים‏‎ ‎‏גבריאל ב״ר‏‎ ‎‏וואלף היילבוט‏‎ ‎‏נפט[ר] ל[...]ק‏‎ ‎‏ח׳ מ[ר]חש[ון .]ק[..]׳‏‎ ‎‏יו׳ [...ב]ו תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, zart an Jahren, Gawriel, Sohn des Herrn Wolf Heilbut, verschie[den ...] heiligen [...] 8. Ma[r]chesch[van ...]ra[ben] Tag [...]selben 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b: BerR 90,3. ======= hha-615 Personalia 1817/18 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקע״ח לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [---] 578 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4877 Personalia 1818-02-08 Hindel b. Meir Rendsburg SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה היולדת רכה בשנים‏‎ ‎‏עזבה תשעה בנים ׃ היתה [מט]יבה‏‎ ‎‏לאביונים ׃ א״ח מרת הינדל בת כ״ה‏‎ ‎‏מאיר רענדסבורג סג״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏מרדכי ווארבורג ׃ נפטרת אור ליום‏‎ ‎‏א׳ ב׳ אדר ראשון ונקברת יום ב׳ ג׳ בו‏‎ ‎‏תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הוי הוי עטרת ראשי ׃ אש[ר] עת[ה] מאתי חפשי‏‎ ‎‏היית תמיד עקרת ביתי ונצמ[דת] ב[קר]ב לבי אהובתי‏‎ ‎‏גדלת בני בדרך טובים ועתה [המה] ממך [עזו]בים אוי‏‎ ‎‏כי גדול שברי וא[נה] א[עזוב את צערי] ואיך אנחם ?‏‎ ‎‏בי[ו]ם [ההו]א כ[י תקראי אי]שי!‏‎ H. Warburg geb. Levy gest. d. 2. A[da]r 5578 im (!) Al[tona] [..52.?] [P?..] Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Wöchnerin, zart an Jahren, sie verließ neun Söhne, sie pflegte wohlzutun den Armen, eine tüchtige Gattin, Frau Hindel, Tochter des geehren Herrn Meir Rendsburg SeGaL, Gattin des geehrten Mordechai Warburg, verschieden am Anfang des Tages 1, 2. erster Adar, und begraben Tag 2, 3. desselben (Monats) 578. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ach, wehe, Krone meines Hauptes, nunmehr bist du von mir frei, stets warst du die Walterin meines Hauses, und mit meinem Herzen tief verbunden, meine Geliebte, erzogen hast du meine Kinder auf dem Weg der Guten, und nun sind sie von dir verlassen, wehe, denn groß ist meine Bestürzung, wo kann ich lassen meinen Schmerz, wie getröstet werden? bis zu jenem Tag, da du mich rufen wirst: mein Gatte! Kommentar zu shha: Lipman, Sohn des Schimschon Hildesheim shha (JG 73), S. 5, Nr. 6; seine Gattin: Grunwald, S. 264 Nr. 2025; Zl 2: Vgl. BerR 90,3; dort von Josef gesagt. Zl 4: Spr 31,10. Zl 6: ‎‏אור ליום‏‎ Beginn des neuen Tages ist nach jüdischem Kalender immer der Abend. Zl 10: Ijob 19,9. Zl 11: Vgl. Ps 113,9. Zl 12: Spr 2,20. Zl 13: Vgl. Jer 14,17. ======== hha-4551 Personalia 1818-02-27 Wolf b. Simle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ וואלף בר זימלא‏‎ ‎‏חתן פייבש זינגר‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק ך״א אדר‏‎ ‎‏ראשון ת[(קע)]״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann der geehrte Wolf, Sohn des Simle, Schwiegersohn des Feiwesch Singer, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. des ersten Adar 5[7]8. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Datum ergänzt nach Grabbuch ======== hha-4550 Personalia 1818-03-10 Jaakow'Meir b. Wolf'Sofer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה יעקב‏‎ ‎‏מאיר ב׳ כ׳ וואלף‏‎ ‎‏סופר נפט׳ ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ ב׳ אדר שני‏‎ ‎‏תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, den Ewigen ehrfürchtend von seiner Jugend an, es ist der geehrte Herr Jaakow Meir, Sohn des geehrten Wolf Sofer, verschieden und begraben Tag 3, 2. des zweiten Adar 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: 1Kön 18,12. ======== hha-4880 Personalia 1818-03-22 Pessche b. Israel'Elmshorn Transkription ‎‏בעלה אשר במתה עצבים במתה וילדי׳‏‎ ‎‏פעסכי בת פו״מ כ״ה ישראל‏‎ ‎‏עלמסהארן אשת כ׳ וואלף‏‎ ‎‏שפאייר‏‎ ‎‏נפטרה ...תקע״ח‏‎ ‎‏־־־‏‎ Betty Speyer geb. .... Übersetzung Ihr Gatte der ... ihren Tod traurig ist, so wie ihre Kinder, Pessche, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Israel Elmshorn, Gattin des geehrten Wolf Speyer, verschieden ... 578 --- ======== hha-5571 Personalia 1818-04-23 Lipman b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳‏‎ ‎‏ליפמן בן כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״ר מאיר‏‎ ‎‏[(פרידרי)צי]א‏‎ ‎‏[...]א‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏עש״ק ת[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Lipman, Sohn des geehrten Löb, Sohn des Herrn Meir Fridericia ... ... Rüsttag des heiligen Schabbat ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-625 Personalia 1818-04-28 Riwka Mela b. Mordechai'Heckscher Transkription ‎‏מעלה‏‎ ‎‏מ*עלה בחיי׳ היתה ע*טרת‏‎ ‎‏תפארת ביתה ל*עני קרבה‏‎ ‎‏נדבתה ה*אל ירחם נשמתה‏‎ ‎‏ה״ה האשה היקרה והישרה‏‎ ‎‏מ׳ רבקה מעלה בת הר״ר מרדכי‏‎ ‎‏העקשר אלמנת הר״ר גומפריך‏‎ ‎‏פ״פ ז״ל נפטרה יום ג׳ אחרון‏‎ ‎‏דפסח ונקברת יו׳ ד׳ א״ח דפסח‏‎ ‎‏תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Mela, hervorragend in ihrem Leben war sie, zierende Krone ihres Hauses, dem Armen brachte sie ihre Gabe dar, Gott möge sich ihrer Seele erbarmen, es ist die teure und aufrechte Frau, Frau Riwka Mela, Tochter des Meisters, Herrn Mordechai Heckscher, Witwe des Meisters, Herrn Gumprich F(rank)f(urt), verschieden Tag 3, letzter Tag von Pessach und begraben Tag 4, Nachfeiertag von Pessach 578. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1/2: Wortspiel mit dem Namen Mela/meula (hervorragend), im Hebräischen gleich geschrieben. ======== hha-1309 Personalia 1818-05-02 Elchanan Hendel b. Mosche'Aharon Bachrach Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[מצבת קבורת זקן ושבע ימים חוטר מגזע ישישים]‏‎ ‎‏[מצבתו מזרע קדושים]‏‎ ‎‏[כהר״ר]‏‎ ‎‏[אלחנן הענדל בן ר׳ משה]‏‎ ‎‏[אהרן באכרך זלה״ה היה]‏‎ ‎‏שליח [צבור ונאמן הקהלה]‏‎ ‎‏חמשה שנים במדינת [עלזאס]‏‎ ‎‏ששה שנים בק״ק בארייט‏‎ ‎‏וארבעה וחמשים שנים בק״ק‏‎ ‎‏אלטונא והמבורג נולד י״ט טבת‏‎ ‎‏שנת תצ״ד ויצאה נשמתו‏‎ ‎‏בקדושה ביו׳ קדש שבת קודש‏‎ ‎‏סדר קדושים ך״ו ניסן והיתה‏‎ ‎‏כבוד מנוחתו ושב לאדמתו‏‎ ‎‏ך״ז ניסן תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Das Grabmal‹ eines ›Betagten und Tagen Satten‹, ›ein Spross aus dem Stamme der Ältesten‹ sein Grabmal - ein Nachkomme Heiliger, der geehrte Meister, Herr Elchanan Hendel, Sohn des Herrn Mosche Aharon Bachrach, sein Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, er war Vorbeter und Beglaubigter der Gemeinde fünf Jahre lang in der Landjudenschaft Elsass, sechs Jahre lang in der heiligen Gemeinde Bayreuth, und vierundfünfzig Jahre lang in den heiligen Gemeinden Altona und Hamburg, geboren 19. Tewet des Jahres 494, und es ging aus seine Seele in Heiligkeit am heiligen Tag, (am) heiligen Schabbat, im Wochenabschnitt Heilige, 26. Nissan und ›es war seine Ruhestätte Herrlichkeit‹, ›und er kehrte zur seiner Erde zurück‹ (am) 27. Nissan 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,20 | Zl 2: Gen 35,29 | Zl 2: bMK 25b Zl 14f: Jes 11,10 | Zl 15: Ps 146,4 ======== hha-5082 Personalia 1818-05-09 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ד׳ אייר תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- ... 4. Ijar 578. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4552 Personalia 1818-06-22 Mordechai b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ מרדכי׳‏‎ ‎‏בר יוזפא חתן‏‎ ‎‏יודא הנובר נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ח״י סיון ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ ג׳ י״ט סיון תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des Juspa, Schwiegersohn des Juda Hannover, verschieden Tag 2, 18. Sivan begraben Tag 3, 19. Sivan 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5573 Personalia 1818-08-20 Jechiel'Michel Awraham b. Löb Reinbach Transkription ‎‏לפרט שלום רב לאהובי‏‎ ‎‏תורתיך‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר הלך בדרך‏‎ ‎‏טובים צדיק וישר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים גופו ישן‏‎ ‎‏ארצה ונשמתה (!) לגן עדן‏‎ ‎‏נרצה‏‎ ‎‏והניח דבר טוב אחריו ללומד‏‎ ‎‏תורה ה״ה התורני כ״ה יחיאל‏‎ ‎‏מיכל אברהם בן המנוח כ״ה‏‎ ‎‏ליב ריינבאך זצ״ל נפטר יו׳‏‎ ‎‏ה׳ ונקב׳ עש״ק י״ט מנחם תקע״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der Zählung: Viel Frieden Denen, Die Deine Lehre Lieben Hier ist begraben der aufrechte Mann, er wandelte den Weg der Guten; Gerechter und Aufrechter, betagt und satt an Tagen, sein Leib schlafe in der Erde, und seine (sei) Seele im Garten Eden willkommen, und er hinterließ eine gute Sache dem Lerner der Tora, es ist der Toragelehrte, der geehrte Jechiel Michel Awraham, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Löb Reinbach, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden (am) Tag 5 und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Menachem 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1/2: Ps 119,165. Zln 4/5: Spr 2,20. Zln 5/6: Gen 35,29. Zl 7: Verschreiber, statt ‎‏ונשמתה‏‎ müßte es heißen ‎‏ונשמתו‏‎. Zl 9: "Gute Sache" ist eine gängige Bezeichnung für eine Stiftung, für die der Verstorbene offenbar einen Betrag hinterließ. ======== hha-4249 Personalia 1818-10-22 Zipora'Breine b. [...] Wiener(?) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה מ׳ צפורה‏‎ ‎‏בריינה אלמנ[ת] כ״ה‏‎ ‎‏מאיר [ב״א וו]ינר‏‎ ‎‏בת כ״ה [...] ווינר(?)‏‎ ‎‏נפט[...ע]צרת‏‎ ‎‏ונקבר׳ י[...] תורה‏‎ ‎‏שנת תק[ע״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, Frau Zipora Breine, Witwe des geehrten Herrn Meir, Sohn des A(haron) Wiener, Tochter des geehrten Herrn [...] Wiener(?), verschieden? ... Azeret, und begraben Tag ... Tora ... des Jahres 579 der kleinen Zählung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Kommentar Zl 2-3: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. Zl 5: Ergänzt und aufgelöst nach sha. Zl 9: Todesjahr nach sha ergänzt. Der Todestag fiel auf ‎‏שמחת תורה‏‎, Torafreuden. ======== hha-4156 Personalia 1818-10-29 Bella b. Mosche'L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ב*אבי[ה י]לדות גפן אדרת נקטפה‏‎ ‎‏י*דה שלחה בכישור ולעני כפה‏‎ ‎‏ל*וית חן לאישה בצל ענפה‏‎ ‎‏ה*לכה למנוחה עזבתהו לאנחה פה‏‎ ‎‏הצנועה ועקרת הבית היולדת‏‎ ‎‏מרת בילה ב[ת הג״ה .כ]״ה משה‏‎ ‎‏ל״ד ז״ל א[שת כ׳.גברי]אל כהן‏‎ ‎‏נפטרת יו[ם ה׳ ער״ח ... ון] ונקברת‏‎ ‎‏עש״ק ר״ח [...תקע]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen - in der Blüte der jungen Jahren ward die herrliche Weinrebe gepflückt, ihre Hand streckte sie nach dem Rocken, und dem Armen (reichte sie) ihre Hand, ›ein anmutiger Kranz‹ ihrem Gatten, im Schatten (war sie), die Astreiche, sie ging hin zu ihrer Ruhestatt und ließ ihn hier seufzend zurück, die Züchtige und Walterin des Hauses, die Wöchnerin, Frau Bella, Tochter des Steuereinnehmers der Gemeinde, des geehrten Herrn Mosche L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Gawriel Kohen, verschieden Tag 5, Vorabend des Neumond ... und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond ...579 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 1,9; Spr 4,9 Kommentar Die Wöchnerin Bella wird mit der jungen fruchtbaren Weinrebe verglichen, ähnlich wie bei Ezechiel 19,10 und Psalm 128,3, mit dem Unterschied, daß sie hier ein jähes Ende fand und ihr die Entfaltung versagt blieb. Zl 2: Vgl. Ijob 8,12. Zl 2b: Ez 17,8. Zl 3a: Spr 31,19. Zl 3b: Vgl. Spr 31,20. Zl 4b: Vgl. Ps 80,11 und Ez 19,10, wo astreich metaphorsich für fruchtbar ist. Zl 5: Vgl. bMQ 25b. Zl 6b: Ps 113,9. ======== hha-4186 Personalia 1818-11-19 Löb b. Mosche Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר הגובה‏‎ ‎‏הקהלה כ״ה ליב בן‏‎ ‎‏הגובה הקהלה כ״ה‏‎ ‎‏[מ]שה אופנהיים [ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר] ליל [ה׳ ונקבר]‏‎ ‎‏[עש״ק ך״א מרחשון]‏‎ ‎‏[תקע״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ L. M. Oppenhei[(m)] Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, der Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Herr Löb, Sohn des des Kassenverwalters der Gemeinde, des geehrten Herrn Mosche Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 5 und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Marcheschvan 579. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Eine histor. Aufnahme der Rückseite fehlt. ======== hha-4919 Personalia 1818-12-06 Schmuel b. David Bonn SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏כ׳ שמואל ב״ר‏‎ ‎‏[דו]ד בון סג״ל‏‎ ‎‏[נפטר] יו׳ א׳ ח׳‏‎ ‎‏[...] ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Samuel David Bonn. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, gut und aufrecht, der geehrte Schmuel, Sohn des Herrn David Bonn SeGaL, verschieden Tag 1, 8. ... am Tag 2, --- Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4935 Personalia 1818-06-29 Anschel b. Todros 1838-03-11 Transkription Amsel Oppenheim ... Oppenheim geb. Lemann Übersetzung Anschel, Sohn von Todros ======== hha-4497 Personalia 1819-01-17 Fradche b. Chajim'Innsbruck Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה מ׳]‏‎ ‎‏[פראדכה בת ר׳ חיים]‏‎ ‎‏[אינסברוק אשת כ״ה]‏‎ ‎‏[יעקב בן מה״ו ראובן]‏‎ ‎‏[זצ״ל נפטר(ת).ביום ב׳]‏‎ ‎‏[ונקברת ...]‏‎ ‎‏[שבט תקע״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Fradche, Tochter des Herrn Chajim Innsbruck, Gattin des geehrten Herrn Jaakow, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Reuwen, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 2 und begraben ... Schwat 579 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4155 Personalia 1819-01-19 Rösche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה א״ח מ׳]‏‎ ‎‏[ריזכה אשת כ׳ יוזפא]‏‎ ‎‏[העקשר ז״ל נפטרת יו׳]‏‎ ‎‏ג׳ ך״ב טבת [ונקברת יו׳]‏‎ ‎‏ד׳ ך״ג טבת תקע״[ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rösche, Gattin des geehrten Juspa Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 22. Tewet und begraben Tag 4, 23. Tewet, 579 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======= hha-410 Personalia 1819-01-21 Sarle b. Selk[le] Langebach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הצנועה הגבירה‏‎ ‎‏הישרה א״ח מרת‏‎ ‎‏שרלה בת כ״ה‏‎ ‎‏זעלק[לי] לאנגיבאך‏‎ ‎‏אשת כ״ה ליב‏‎ ‎‏אשט[ריד]א ז״ל‏‎ ‎‏שנפטרת ביו׳ ה׳ ך״ד‏‎ ‎‏טבת ונקברת ביו׳‏‎ ‎‏ו׳ עש״ק ך״ה טבת‏‎ ‎‏שנת תקע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Züchtige, die Herrin, die Aufrechte, die tüchtige Gattin, Frau Sarle, Tochter des geehrten Herrn Selk[le] Langebach, Gattin des geehrten Herrn Löb Ost[erod]e, sein Andenken zum Segen, die verschieden ist am Tag 5, 24. Tewet und begraben wurde am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Tewet des Jahres 579. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Spr 31,10. Zl 5: Name ergänzt nach sha. Zl 7: Name ergänzt nach sha. ======== hha-4161 Personalia 1819-02-02 Lea Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה לאה אשת‏‎ ‎‏מה״ו יואל ברונשוויג‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ [(ג׳)] ז׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר [...] תקע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Lea, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Joel Braunschweig, verschieden Tag 3, 7. Schwat und begraben [...] 579. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Begräbnistag wurde dem sha entnommen. Zl 4: ergänzt nach Grabbuch ======== hha-9149 Personalia 1819-02-28 Fradche b. Löb Schiff KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏פראדכה בת ר׳‏‎ ‎‏ליב שיף כ״ץ [אש׳]‏‎ ‎‏כ״ה לאזה ה[עקשר]‏‎ ‎‏נפטרת יו׳ א׳ ג׳‏‎ ‎‏אדר ונקברת יו׳‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ אדר תקע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Fradche, Tochter des Herrn Löb Schiff KaZ, Gattin des geehrten Lase Hekscher, verschieden Tag 1, 3. Adar und begraben Tag 2, 4. Adar 579. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-9162 Personalia 1819-03-28 Mosche'Anschel b. Anschel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[ציר נ]אמן לשולחיו‏‎ ‎‏[הוא] הב״ח [משה]‏‎ ‎‏[אנשיל ב׳ כ״ה אנשיל]‏‎ ‎‏[מבידינגען נפטר]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ב׳ ניסן ונקב׳]‏‎ ‎‏[ג׳ בו תקע״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein treuer Bote denen, die ihn sandten‹, es ist der angesehene Junggeselle Mosche Anschel, Sohn des geehrten Herrn Anschel aus Bidingen, verschieden Tag 1, 2. Nissan und begraben 3. desselben 579. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 25,13 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-4148 Personalia 1819-05-31 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אקרא למקוננת ו[יקננו ע]ל ימי עלומיך‏‎ ‎‏מספ[ד ת]מר[ור] יעש[ו] כל מכריך‏‎ ‎‏עקב [על]י[ת] ב[מעשיך.הטובים ע]ל כל בני גליך‏‎ ‎‏את כל [...] כאבגיל‏‎ ‎‏כל [ימ...] שמרה‏‎ ‎‏מלחמ[ה ...] היתה‏‎ ‎‏נ[ח ...]ה מ׳‏‎ ‎‏ש[רה...]ה‏‎ ‎‏[ר׳ ...] ליב‏‎ ‎‏בן [...ח]ג‏‎ ‎‏הש[... ש] נת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Ich rufe die Klageweiber, daß sie Klage anstimmen über die Tage deiner Jugend, bittere Klage erheben all deine Bekannten, weil du mit deinen guten Taten all deine Altersgenossen überragtest, alle .. Awigail, alle Tage .. wahrte sie von ihrem Brot ... war sie ..., Frau Sara ... Herr ... Löb, Sohn des ... des Wochenfestes ... des Jahres [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits merklich verwittert. Zl 2: Vgl Jer 9,16, 2 Sam 1,17 und Ps 89,46. Zl 3a: Jer 6,26. ======== hha-3854 Personalia 1819-06-24 Salman b. Meir Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח זלמן בן המנוח הג״צ‏‎ ‎‏כ״ה מאיר בר [וו]אלף כהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בלי[ל ב׳ דר]״ח ונק׳ ביו׳‏‎ ‎‏ד׳ א׳ [תמוז תקע]״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Salman, Sohn des Seligen, des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir, Sohn des Wolf Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des 2. Neumondstag und begraben am Tag 4, 1. Tammus 579 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Für die Grabposition gibt es zwei unterschiedliche Angaben. Das Grabbuch verzeichnet W 3947, auf dem histor. Foto ist W 3883 auf dem Stein zu lesen. Alle Ergänzungen nach dem sha. ======== hha-4224 Personalia 1819-07-13 Bräunche b. Schimschon Emden Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יראת ה׳ היא]‏‎ ‎‏[הזקנה מ׳ בריינכה בת]‏‎ ‎‏[שמשון עמדין אשת]‏‎ ‎‏[ר׳ ידל פעמרין נפטרת]‏‎ ‎‏[יו׳ ג׳ ונקברת יום ד׳]‏‎ ‎‏[ך״א תמוז תקע״ט]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, es ist die Betagte, Frau Bräunche, Tochter des Schimschon Emden, Gattin des Herrn Jüdel Pommern, verschieden Tag 3 und begraben Tag 4, 21. Tammus 579. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 5: Pommern nach dem sha. ======== hha-4225 Personalia 1819-09-29 Hendel b. Man Popert Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה זקינה טובה‏‎ ‎‏וישרה מרת הנדל בת‏‎ ‎‏ר׳ מן פויפרט ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏מוצאי י״כ ונקב׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏י״א תשרי תק״פ [ל]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Jungfrau, gut und aufrecht, Frau Hendel, Tochter des Herrn Man Popert, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des Versöhnungstages und begraben Tag 5, 11 Tischri 680 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Ergänzt nach histor. Foto, Todesjahr aus sha bestätigt. ======== hha-4226 Personalia 1819-11-10 Jochewed b. Schimon Hekscher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אלמנה יוכבד בת המנוח כ׳]‏‎ ‎‏[שמעון העקשר אשת כ׳ יוסף]‏‎ ‎‏[שיף כ״ץ נפטרת יום ד׳ כ״ב]‏‎ ‎‏[מרחשון] ונקב[ר׳ ביו׳ ה׳ כ״ג הנ״ל]‏‎ ‎‏תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Witwe, Jochewed, Tochter des Seligen, des geehrten Schimon Hekscher, Gattin des geehrten Josef Schiff KaZ, verschieden Tag 4, 22. Marcheschvan, und begraben am Tag 5, 23. desselben, 580 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-5705 Personalia 1819-12-05 Malka b. Wolf Hanau Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה מלכה בת‏‎ ‎‏כ׳ וואלף האנויא‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ז כסליו‏‎ ‎‏תק״ף לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Malchen Bendix. Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Malka, Tochter des geehrten Wolf Hanau, verschieden und begraben am Tag 1, 17. Kislev 580 der kleinen Zählung. [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-4892 Personalia 1819-12-17 Mosche b. Schmuel Haarbleicher Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה משה ...‏‎ ‎‏כ״ה שמואל הארבלייכר‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בער״ח טבת ונקבר‏‎ ‎‏ביום עש״ק ... תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] es ist der geehrte Herr Mosche, ... des geehrten Herrn Schmuel Haarbleicher, sein Andenken zum Segen, verschieden am Vorabend des Neumonds Tewet und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, ... 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4890 Personalia 1820-01-16 Awraham b. Awraham'Lisser Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏ואברהם שב למקומו‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳ אברהם ב״ר אברהם‏‎ ‎‏ליסר ז״ל ׃ נולד ך׳ אייר תקל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ער״ח ונקב׳ ביום ב׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תק״ף לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Unser innigstgeliebter Vater Abraham Isaac geb. 20. Iyar 5535 gest. d. 29. Thebet 5580 Schon früh in seinen besten Jahren, Von seiner Gattin tief beweint, Schied unser Vater. Zu bewahren, Dem, der ... Himmel nun vereint Das Gedächtnis, und ihm zu Ehren, Sei dieser Denkstein hier am Grab, Zwar unter Wehmuthsheissen Zähren Das was die Kindesliebe ihm gab! Sanft ruhe seine Asche! Übersetzung ›Krone des guten Namens‹, ›Und Awraham kehrte an seinen Ort zurück‹, ›Grabmal‹ des aufrechten Mannes, des geehrten Awraham, Sohn des Herrn Awraham Lisser, sein Andenken zum Segen, geboren 20. Ijar 535 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 1, Vorabend des Neumonds, und begraben am Tag 2, Neumond Schwat 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Gen 18,33 Zl 3: Gen 35,20 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Eine der wenigen Inschriften, deren deutscher Teil deutlich länger ist. Die knappe hebräische Eulogie besteht zwar aus Bibelversen, doch sie ist wenig zusammenhängend. Der weitaus längere deutsche Teil beschreibt in gereimter Gedichtform den Weggang, den Verlust, wie er sich aus der Sicht der Hinterbliebenen darstellt. ======== hha-5574 Personalia 1820-01-31 Awraham b. Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן אברהם ב״ר‏‎ ‎‏יצחק [...] נפטר‏‎ ‎‏יום ב׳ ט״ו [...] ונקבר‏‎ ‎‏ביום ג׳ תק״[(פ)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Awraham, Sohn des Herrn Jizchak ..., verschieden (am) Tag 2, 15. ..., und begraben am Tag 3, 580. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert. ======== hha-5577 Personalia 1820-02-07 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] יום ב׳ כ״ב‏‎ ‎‏שבט ונק׳ כ״ג בו, תק״ף‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... Tag 2, 22. Schwat, und begraben 23. desselben, 580. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Identifiziert anhand des Planes und histor. Aufnahmen. ======== hha-9165 Personalia 1820-02-26 Rösche b. Salman Schiff Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה אשת‏‎ ‎‏חיל מ׳ ריזכה בת כ״ה‏‎ ‎‏זלמן שיף כהן ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ״ה געץ ב״ר אהרן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר[ת מש״ק] ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו יום א׳ י״[ב]‏‎ ‎‏אדר תק״פ [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Salman Schiff Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Götz, Sohn des Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf Tag 1, 12. Adar 580 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5562 Personalia 1820-03-01 Marim b. Josef Sutheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳ מארים‏‎ ‎‏בן כ׳ יוסף זוטהיים‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Marim, Sohn des geehrten Josef Sutheim, verschieden ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Ein sha-Eintrag wurde nicht gefunden. ======== hha-4149 Personalia 1820-03-08 Sara b. Mordechai Fleischer Transkription ‎‏[.. .]‏‎ ‎‏הא[שה הז]קינה מ׳ שרה‏‎ ‎‏בת מרדכי מ״ב אשת‏‎ ‎‏איצק פ[(א)]ל[(ק)...]‏‎ ‎‏ליל [...] ונקב׳ ביום ה׳‏‎ ‎‏כ״[(ג)] אדר תק״[(פ)]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [..] die betagte Frau, Frau Sara, Tochter des Mordechai Fleischer, Gattin des Izek Polack, [..] in der Nacht [...] und begraben am Tag 5, 23. Adar 580. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert. Daten nach sha ergänzt. Zl 3: ‎‏מ״ב‏‎ ist ‎‏מוכר בשר‏‎, Fleischverkäufer, hier mit Fleischer übersetzt ======== hha-4885 Personalia 1820-03-18 Jette Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---]Jette G. Reuwen S. Mosche Italiener Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4893 Personalia 1820-04-11 Jeschajahu b. Lipman'Hornburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳‏‎ ‎‏ישעי׳ ב״ר ליפמן‏‎ ‎‏הארנבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בן נ״ז‏‎ ‎‏שנה כ״ז ניסן ונק׳‏‎ ‎‏כ״ח בו, תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jesaja Lipman [...] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Jeschajahu, Sohn des Herrn Lipman Hornburg, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ 57- jährig 27. Nissan und begraben 28. desselben, 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-4932 Personalia 1820-05-12 Fradche'Riwka b. Falk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה פראדכא‏‎ ‎‏רבקה בת כ״ה פאלק‏‎ ‎‏ב״ר שמעון ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏בעש״ק כ״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום א׳ ר״ח סיון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Fradche Riwka, Tochter des geehrten Herrn Falk, Sohn des Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Ijar, und begraben Tag 1, Neumond Sivan [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4190 Personalia 1820-05-17 Lea Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏ל*גמול חסד כפה פר[שה]‏‎ ‎‏א*שת חיל ממרחק תביא לח[מה]‏‎ ‎‏ה*זקנה לאה א׳ א[ברה]ם ליסר‏‎ ‎‏נפט[. ד׳.ד׳.סי]ון ונקברת‏‎ ‎‏למח[רתו ...] לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen um Liebeswerk zu erweisen, öffnete sie ihre Hand, eine tüchtige Gattin, aus der Ferne bringt sie ihr Brot, die Betagte, Lea, Gattin des Awraham Lisser, verschieden ... 4, 4. Sivan, und begraben am Tag darauf ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. Zl 3a: Spr 12,4; 31,10. Zl 3b: Spr 31,14. ======== hha-4168 Personalia 1820-07-19 Edel b. Israel Chajim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה מ׳]‏‎ ‎‏[עדיל בת ישראל חיים]‏‎ ‎‏[אשת שלמה הארבורג]‏‎ ‎‏[נפטר׳ ונקבר׳ ביום ד׳ ח׳]‏‎ ‎‏[אב תק״פ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Edel, Tochter des Israel Chajim, Gattin des Schlomo Harburg, verschieden und begraben am Tag 4, 8. Aw 580. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Planes und der histor. Aufnahmen. ======== hha-4169 Personalia 1820-07-29 Bracha'Tamar Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה זקינה ברכה]‏‎ ‎‏[תמר אשת שמעון ב״ר]‏‎ ‎‏[פאלק נפטר׳ במש״ק]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ביום א׳ י״ט אב תק״פ]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Bracha Tamar, Gattin des Schimon, Sohn des Herrn Falk, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 19. Aw 580. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Planes und der histor. Aufnahmen. ======== hha-9424 Personalia 1820-09-17 Mosche b. Aharon Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[מ*שה עלה למרום ונת]עלה למעלה ובין לילה נעלם‏‎ ‎‏[ש*מר תם ור]אה ישר כי אחרית לאיש שלום‏‎ ‎‏[ה*מציא] מנוחה נכונה [בקברי אבותיו עם צדיקי עולם]‏‎ ‎‏[ה״ה המ]נהיג הקהלה כ״ה משה ב׳ כ״ה אהרן פירשט‏‎ ‎‏[נפטר בתשעה] לחודש ונקבר בשם טוב ממחרת‏‎ ‎‏[י״כ ביום ג׳ י״א תשרי] תקפ״א‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ ‎‏כ״ה משה [...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Mosche stieg auf zur Höhe‹, ein Erhabener ist emporgestiegen ›und über Nacht ist er entschwunden‹, ›das Lautere wahrte er, auf das Gerade schaute er, denn ein Mann des Friedens hat Zukunft‹, ›wahre Ruhe hat er gefunden‹ bei den Gräbern seiner Vorfahren mit den Gerechten der Welt, es ist der Leiter der Gemeinde, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Aharon Fürst, verschieden am neunten des Monats und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag nach dem Versöhnungstag, am Tag 3, 11. Tischri 581. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der geehrte Herr Mosche ... Zitatapparat Zl 2: bBM 86b | Zl 2: nach Jona 4,10 Zl 3: Ps 37,37 Zl 4: liturg.: Gedenkgebet an Verstorbene Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 2: Der Ausdruck ‎‏נתעלה למעלה‏‎ bzw. ‎‏נתעלה‏‎ ist doppeldeutig. Gemeint ist, daß Mosche eine hohe Stufe der Erhabenheit erreichte, aber auch, daß er hoch hinaufgestiegen war, in die höheren Sphären des Himmels, wo die großen Gerechten ihren Platz haben. Es wird somit Bezug auf den biblischen Mose genommen, der mit Jacob und Josef zu den drei ganz großen Gerechten gehört, siehe bBM 86b ======== hha-4886 Personalia 1820-10-15 Brendla b. Löb L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצנועה החסודה‏‎ ‎‏והיקרה מרת [בר]ענדלא בת‏‎ ‎‏הג״ץ כ׳ הר״ר לי[ב ל״ד] אשת הג״ץ‏‎ ‎‏כ״ה זימל ב״ר מ[אי]ר ווינר‏‎ ‎‏נפטרה ונק[ברה] [...] זי״ן מרחשון‏‎ ‎‏תק[פ״א.] [...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ ‎‏אש[ה.אה?...]‏‎ ‎‏וישרים [...]‏‎ ‎‏כי הצנ[ועה ...]בן‏‎ ‎‏[...]שני[ם ...לה?]‏‎ ‎‏יתפא[ר ...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Anmutsvolle und die Teure, Frau Brendla, Tochter des Almosenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Löb L(eudes)d(orf), Gattin des Almosenverwalters, des geehrten Herrn Simel, Sohn des Herrn Meir Wiener, verschieden und begraben ... siebter Marcheschvan, 581 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, eine Frau, ... und geraden ... denn die Züchtige, ... ... Jahren ... soll gerühmt werden ... ... Kommentar Namen und Daten nach sha ergänzt ======== hha-5352 Personalia 1820-12-11 Seligman b. Aharon Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ז*כר צדיק לברכה ע*ד עולם ינון שמו‏‎ ‎‏ל*ו נאה ככה י*ען עשה טוב בעמו‏‎ ‎‏ג*מל דלים מהונו מ*שכיל לאביונים באונו‏‎ ‎‏נ*חלת ה׳ יהי משכנו הזקן זעליגמן ב״ר‏‎ ‎‏אהרן לוי נפטר ליל [(ג)]׳ זי״ן טבת תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›das Andenken des Gerechten zum Segen,‹ ›auf ewig gedeihe sein Name‹, ihm gebührt dieses, weil er Gutes an seinem Volke tat, Darbenden vergalt er mit seinem Vermögen, ›Bedürftige nahm er sich an‹ mit seiner Kraft, im Erbteil des Ewigen sei seine Wohnstatt, der Betagte Seligman, Sohn des Herrn Aharon Levi, verschieden in der Nacht 3, siebter Tewet 581 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 10,7 | Zl 2: Ps 72,17 Zl 4: Ps 41,2 Kommentar Eine histor. Aufnahme von Sept.-Okt. 1944 zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, die zweite von 1954 zeigt ihn zwar liegend jedoch vollständig. Zl 3a: Erinnert an den Refrain des alphabetisch aufgebauten Pijut aus der Pessach-Haggada. Zl 3b: Vgl. Est 10,3 und 2 Chr 24,16. ======== hha-9178 Personalia 1820-12-21 Jachet b. Aharon Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה מ׳ יאכט]‏‎ ‎‏[בת כ״ה אהרן אשת כ״ה]‏‎ ‎‏[פייבש.לעוורטין נפטר׳]‏‎ ‎‏יום ה׳ ט״ז טבת [ונקברת]‏‎ ‎‏בעש״ק [תקפ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jachet Tochter des geehrten Herrn Aharon, Gattin des geehrten Feiwesch Leuwarden, verschieden Tag 5, 16. Tewet und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Von den drei Fragmenten in der histor. Aufnahme, blieb heute nur eines. ======== hha-4897 Personalia 1821-01-03 Schmuel b. Löb'Rendsburg Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש הישר שהלך ד[רך]‏‎ ‎‏תם וישר ש[מואל] ב״ר ליב‏‎ ‎‏רענזבורג נ[פט]ר ביום ד׳‏‎ ‎‏ונקבר [...] כ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Samuel Lion Übersetzung Hier ist geborgen der aufrechte Mann, der den Weg des Lauteren und Aufrechten ging, Schmuel, Sohn des Herrn Löb Rendsburg, verschieden am Tag 4 und begraben ... 29. ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Mit Schmuel nach sha ergänzt. ======== hha-4207 Personalia 1821-02-06 Sara b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה שרה בת ר׳ נתן‏‎ ‎‏מלויטיבאך אשת ר׳ דוד‏‎ ‎‏ב״ר ליפמן זצ״ל נפטרת‏‎ ‎‏ביום ג׳ [ד׳ אדר ראשון] ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו [ביום ד׳ ה׳] אדר‏‎ ‎‏ראשו[ן תקפ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara, Tochter des Herrn Natan aus Lauterbach, Gattin des Herrn David, Sohn des Herrn Lipman, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 3, 4. des ersten Adar, und begraben am Tag darauf, Tag 4, 5. des ersten Adar 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-187 Personalia 1821-03-05 Gnendel Transkription ‎‏[פ״נ] האשה החשובה מרת גנענדל אשת‏‎ ‎‏[כ״ה] גדליהו ווארבורג ז״ל נולדה כ״ז טבת‏‎ ‎‏[ת״ק] והלכה לעולמה ביום ב׳ ב׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏[שני ונ]קב[ר]ה ביום ג׳ ב׳ בו תקפ״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ ‎‏[הרגיעי נפשך, ...] כנפיך תסירי‏‎ ‎‏[עזבת...] בצל עליון תסתירי‏‎ ‎‏[...] בחלד מעשיך‏‎ ‎‏[בארצות החיים ... שמחות] ישביעך עושיך‏‎ ‎‏[עמוד עובר הלך ...] תמימה השכילו‏‎ ‎‏[...] תגילו‏‎ ‎‏[...] יניח‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Gnendel, Gattin des geehrten Herrn Gedaljahu Warburg, sein Andenken zum Segen, geboren 27. Tewet 500 und in ihre Welt hin gegangen am Tag 2, 2. Neumondstag des zweiten Adar und begraben am Tag 3, 2. desselben 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... deine Flügel ..., verlassen ... unter dem Schatten des Höchsten verbergen, ... deine Taten, in den Ländern des Lebens ... Freuden sättigt dich dein Erschaffer ... lauter ... ... jauchzet? ... ... ======== hha-9292 Personalia 1821-03-22 Riwka'Lea Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה צנועה וכשרה]‏‎ ‎‏[היקרה והישרה מ׳ רבקה]‏‎ ‎‏[לאה בת מו״ה דוד פ]״ב ז״ל‏‎ ‎‏[אשת כ״ה] זעלקי ז״[ל] נפט׳‏‎ ‎‏[או]ר ליו׳ ה׳ ... למחרתו‏‎ ‎‏[י]״ט אדר שני תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und tugendhafte Frau, die Teure und die Aufrechte, Frau Riwka Lea, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn David Friedburg, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Selke, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 5, ... am Tag darauf 19. des zweiten Adar 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4574 Personalia 1821-06-07 Riwka Gute b. Löb Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏האשה הצדקת רבקה גוטה‏‎ ‎‏בת ר׳ ליב אשת מה״ו שמואל משה‏‎ ‎‏אשטרוידא ז״ל נפטרה זקנה באה‏‎ ‎‏בימים מו[צאי ש]בועת ונקברה בעש״ק‏‎ ‎‏[אסרו] חג תקפ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏גוטה רבקה‏‎ Übersetzung Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen Die wohltätige Frau Riwka Gute, Tochter des Herrn Löb, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Mosche Osterode, sein Andenken zum Segen, verschieden betagt und hochgekommen in die Tage beim Ausgang des Wochenfestes, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, dem Nachfeiertag, 581. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Gute Riwka Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits leicht verwittert. Zl 1: Spr 31,30. Zl 4b-5a: Vgl. Gen 24,1; biblisch meist in der männlichen Form, nur einmal in Mehrzahl, für Abraham und Sara. Zl 8: Die Vornamen erscheinen auf der Rückseite in umgekehrter Reihenfolge als auf der Vorderseite. ======== hha-5353 Personalia 1821-06-16 Awraham b. Lipman Transkription ‎‏אברהם זקן בא בימים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים‏‎ ‎‏בטוב וישר הלך ובנעימי׳‏‎ ‎‏אברהם ב״ר ליפמן‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ק ט״ז סיון‏‎ ‎‏ונקב׳ יום א׳ י״ז סיון תקפ״א‏‎ ‎‏לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ ‎‏אברהם ב׳ ליפמן‏‎ Übersetzung ›Abraham war alt und hochbetagt.‹ Hier ist begraben ›ein Aufrechter inmitten der Edlen‹, ›er wandelte im Guten und in Geradheit‹ und in Wohlgefälligkeit: Awraham, Sohn des Herrn Lipman, verschieden am heiligen Schabbat, 16. Sivan, und begraben Tag 1, 17. Sivan 581 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Awraham, Sohn des Lipman Zitatapparat Zl 1: Gen 24,1 Zl 3: nach Spr 17,26 Zl 4: nach 1Kön 9,4 ====== hha-79 Personalia 1821-07-07 Riwka Lea Ester b. Salman H(alber)st(adt) Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏מצאה מנוח‏‎ ‎‏א*ם יקרה ואהובה לבניה‏‎ ‎‏ס*מכה לכל כושל במליה‏‎ ‎‏ת*רדנה עפעפינו מים עליה‏‎ ‎‏ר*צויה לכל היתה במעשיה‏‎ ‎‏היא הצנועה והנכבדת מרת‏‎ ‎‏רבקה לאה אסתר בת ר׳‏‎ ‎‏זלמן הש״ט אלמנת התורני ר׳‏‎ ‎‏ישעי׳ בלאך נפטרה בשם טוב‏‎ ‎‏יום ש״ק ונקברה ביום א׳ ח׳ תמוז‏‎ ‎‏שנת תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier fand eine Ruhestatt eine teure Mutter, von ihren Kindern geliebt, jeden Strauchelnden stützte sie mit ihren Worten, von unseren Wimpern rinnt Wasser um sie, willkommen war sie allen ob ihrer Taten, es ist die Züchtige und Geehrte, Frau Riwka Lea Ester, Tochter des Herrn Salman H(alber)st(adt), Witwe des Toragelehrten, Herrn Jeschaja Bloch, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 8. Tammus des Jahres 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 17a Kommentar Ester geb. Salomon war wohl zweimal verheiratet, wodurch sich die unterschiedlichen Namen der Ehegatten in der Inschrift und im sha erklären. Begraben wurde sie neben dem zweiten. Zl 2: Vgl. Gen 8,9; dort fand die Taube keinen Ruheplatz. Eine bereits am deutschen "Hier ruht" orientierte Einleitungsformel? Zl 4: Zusammengesetztes Zitat aus Ps 145, 14 und Ijob 4,4. Zl 5: Jer 9,17. Zl 6: Vgl. Est 10,3. Zl 8: Drei Vornamen sind selten, sie deuten besonders vornehme Herkunft an oder mehrfach überstandene schwere Krankheiten. Ihr Hauptname war der dritte, Ester, so nennt sie jedenfalls das sha. Zl 9: ‎‏הש״ט‏‎ nach Grabbuch mit Halberstadt aufgelöst. ======== hha-4959 Personalia 1821-07-22 Chajim b. Schlomo'Salman Hakohen Windmühl Transkription ‎‏ושמו את שמי על בני ישרא[ל]‏‎ ‎‏יבוא שלום ינוחו על משכבותם‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[אי]ש זקן צדיק וישר כהן צדק‏‎ ‎‏משך בעט סופר מהיר כהר״ר‏‎ ‎‏חיים בן המנוח כהר״ר שלמה‏‎ ‎‏זלמן הכהן [ווינדמיהל] נפטר‏‎ ‎‏ונקבר [בשם טוב יו׳ א׳ כ״ב] תמוז‏‎ ‎‏בשנת [ע+ל+..ב+.מרו]ר+ים+‏‎ ‎‏[... לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und sie sollen meinen Namen legen auf die Kinder Israels ›Er gehet ein zum Frieden, (wo) sie ruhen auf ihren Lagern‹ Hier ist begraben ein betagter Mann, gerecht und aufrecht, ein Priester der Gerechtigkeit, den Griffel eines geübten Schreibers zückte er, der geehrte Meister, Herr Chajim, Sohn des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Schlomo Salman Hakohen Windmühl, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 22. Tammus des Jahres ... ... (581) der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 57,2 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 1: Num 6,27. Zl 4: Dtn 32,4. Zl 5a: Ps 45,2. Zl 7: Spr 10,7. Zln 9/10: Das Chronogramm mit dem Todesjahr ist stark verwittert und konnte deshalb nur teilweise rekonstruiert werden. ======== hha-5662 Personalia 1821-09-19 Menachem Man Josef b. Mosche Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר פועל טוב‏‎ ‎‏הו״ה כ׳ מנחם מן יוסף ב״ר‏‎ ‎‏משה קליף נפטר ך״ב‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב למחרתו ‏‎ ‎‏ך״ג אלול תקפ״א ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, Gutes wirkend, der Teure und der Erhabene, Herr Menachem Man Josef, Sohn des Herrn Mosche Kleve, verschieden 22. und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag darauf, 23. Elul 581. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 3: ‎‏הו״ה‏‎ mit "der Teure und der Erhabene" wiedergegeben, da dies die häufigste Auflösung dieses nahezu beliebig auflösbaren Kürzels ist. ======== hha-5664 Personalia 1821-09-28 Josef Jehuda b. Josef Israel Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*ו*ס*ף× הוא המשביר‏‎ ‎‏ה*ל*א פרס לרעב לחמו‏‎ ‎‏ו*י*זע[ק] כל לב כביר‏‎ ‎‏כי במותו אב[ד׳] חזקת‏‎ ‎‏עניי [עמו י]וסף יהודא ב״ר‏‎ ‎‏יוסף ישראל הלוי נפטר‏‎ ‎‏בליל ב׳ דר״ה ונק[ב׳ בעש״ק]‏‎ ‎‏יום ב׳ [דר״ה ...]‏‎ ‎‏[...] מנהלני לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Josef, er ist der Ernährer‹, ›ist er es nicht, der dem Hungernden sein Brot brach‹, und es schrie jedes Herz gewaltig, denn ›bei seinem Tod‹ schwand die Stützkraft der Armen seines Volkes, Josef Jehuda, Sohn des Herrn Josef Israel Halevi, verschieden in der Nacht des 2. Neujahrstages und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Neujahrstages ... ... Leite mich nach kleiner Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 42,6 Zl 3: Jes 58,7 Zl 5: Dt 34,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Josef, der Ernährer seiner Familie wird mit dem biblischen Josef verglichen. Zl 10: Das Datum gibt ein nur teilweise erhaltenes Chronogramm, ein Zitat aus Ps 23,2 oder 31,4. ======== hha-4539 Personalia 1821-10-10 Jizchak Eisek b. Jokew Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יצחק אי[(י)]זק‏‎ ‎‏בכ״ה יאקב לוי‏‎ ‎‏מפרידריכשטאט‏‎ ‎‏נפט׳ אור ליו׳ ד׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ ע״ס תקפ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isaac Levy Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Jizchak Eisek, Sohn des geehrten Jokew Levi aus Friedrichstadt, verschieden zu Beginn des Tages 4 und begraben am Tag 4, Vorabend des Laubhüttenfests 582. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4558 Personalia 1821-10-18 Jehuda Transkription ‎‏עד הגל ועדה המצבה כי פה נקבר‏‎ ‎‏גור ארי׳ יהודה אך בני טרף טרף חלף ועבר‏‎ ‎‏..ע כארי במסתרי׳ ירבץ תחת משאת השאת והשבר‏‎ ‎‏...ב ביהודה תאני׳ ואני׳ כאני׳ החשבה להשבר‏‎ ‎‏..אשרי אנוש יוכיחנו אלהי׳ ומוסר שדי אל תמאס‏‎ ‎‏... שדי נתן ....ף וכעס‏‎ ‎‏...ע ה׳ קול.. שבטי המוסר‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Lion Isaac Schiff geb. am 5 tenNissan 5553. gest. am 22 tenTischre 5582. Übersetzung Zeuge sei dieser Hügel und ›Zeugin diese Stele‹, daß hier begraben ist ›ein junger Leu, Jehuda‹ ›doch mein Sohn ward zerissen und gefressen‹ ... ... wie ein Leu im Verborgenem, ... ... in Jehuda ... ..wohl dem Menschen der von Gott ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Gen 49,9 | Zl 2: Gen 37,33 ======== hha-4902 Personalia 1821-10-25 Minkel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מנשים באהל תברך‏‎ ‎‏ה״ה האשה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה מ׳ מינקעל‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים בן לאזי‏‎ ‎‏זצ״ל ׃ נפטרת יום ה׳‏‎ ‎‏ער״ח ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏יום ו׳ עש״ק ר״ח חשון‏‎ ‎‏תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen unter den Frauen im Zelte gesegnet, es ist die angesehene und züchtige Frau, Frau Minkel, Gattin des geehrten Chajim, Sohn des Lase, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 5, Vorabend des Neumonds, und begraben am Tag darauf, Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Cheschvan 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4201 Personalia 1821-11-16 Mosche b. Awraham Josef'Oldenburg SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הגובה הקהלה כ״ה משה]‏‎ ‎‏[בן פו״מ כ״ה אברהם יוסף]‏‎ ‎‏[אולדנבורג סג״ל נפטר]‏‎ ‎‏[בליל ש״ק כ״ב ונקבר בשם]‏‎ ‎‏[טוב ביום א׳ כ״ג מרחשון]‏‎ ‎‏שנ[ת תקפ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Awraham Josef Oldenburg SeGaL, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 22., und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 23. Marcheschvan des Jahres 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Kopf- und Schlußzeile sind in größeren Lettern gehalten. ======== hha-4198 Personalia 1821-11-19 Särchen'Sara b. Sanwel Goslar Transkription ‎‏ויהיו חיי שרה ע״ז שנים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה וצנועה‏‎ ‎‏במעשיה כל כבודה בת‏‎ ‎‏מלך פנימה מרת סערכי׳‏‎ ‎‏שרה בת כ׳ זאנוויל גאשלר‏‎ ‎‏אשת ר׳ מיכל רענדזבורג‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳ ב׳ כ״ד מרחשון‏‎ ‎‏[ונקברת] יו׳ ג׳ כ״ה בו‏‎ ‎‏[תקפ״ב] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ ‎‏שרה אשת כ׳ מיכל רענדזבורג‏‎ Übersetzung ›Und das Leben Saras währte‹ 77 Jahre Hier ist begraben die angesehene Frau, und züchtig in ihren Taten, ›alle Herrlichkeit der Königstochter ist innerlich‹, Frau Särchen Sara, Tochter des geehrten Sanwel Goslar, Gattin des Michel Rendsburg, verschieden am Tag 2, 24. Marcheschvan, und begraben Tag 3, 25. desselben, 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sara, Gattin des geehreten Michel Rendsburg Zitatapparat Zl 1: Gen 23,1 Zl 4f: Ps 45,14 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 1: Von der Erzmutter gesagt, eine Anspielung auf den Namen. ======== hha-3892 Personalia 1821-12-21 Jechiel Michel b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן צדיק וישר ה״ה‏‎ ‎‏התורני כהר״ר [יחי]אל מיכל‏‎ ‎‏שמעון [...]מא‏‎ ‎‏מאמש[(טרדם)...] נפטר‏‎ ‎‏בשם טו[ב ...]‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏בשנת [...]‏‎ ‎‏ת[נצב״]ה‏‎ ‎‏ר׳ מיכל לעמאַן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, gerecht und aufrecht, es ist der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Jechiel Michel Schimon ... aus Amsterdam ..., verschieden mit gutem Namen ... und begraben ... des Jahres ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Michel Lehmann Kommentar Michel trug sowohl den Zunamen Leman als auch Butnim, wie aus den Quellen hervorgeht. im Grabbuch ist er sogar unter beiden Namen verzeichnet. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits merklich verwittert. Zl 2b: Dtn 32,4. Zl 6: bBer 17a. Erste und Lette Zeile in deutlich größeren Buchstaben. ======== hha-9296 Personalia 1821-12-28 Klerche b. Jokew Transkription ‎‏עלתה למרום‏‎ ‎‏הבתולה יקרה רכה‏‎ ‎‏וענוגה בשושנים סוגה ׃‏‎ ‎‏[..] קלערכי בת ר׳ יאקב בן‏‎ ‎‏[...] היילבוט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Es stieg auf zur Höhe‹ die Jungfrau, teuer, zart und fein, ›mit Rosen umflort‹, .. Klerche, Tochter des Jokew, Sohn des ... Heilbut, [---] Zitatapparat Zl 1: Ps 68,19 Zl 3: Hld 7,3 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zln 2b/3a: Jes 47,1. ======== hha-4171 Personalia 1821/22 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... ... ... ... ... 582 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9137 Personalia 1822-02-11 Binjamin Wolf b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏[צדק לפניו יהלך וישם לדרך פעמיו]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש] ישר גומל ח[סד]‏‎ ‎‏[ומחזיק יד]י קרוביו [העניים]‏‎ ‎‏[כ׳ בנימן ווא]לף ב[ן התו׳ כ״ה]‏‎ ‎‏[אשרהאם היילבוט נפטר]‏‎ ‎‏[בשם טוב ונקבר ביום ב1 כף]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung die Gerechtigkeit schreitet vor ihm einher und richtet zum Weg seine Schritte Hier ist begraben in aufrechter Mann, Liebeswerk erweisend, und stützt die Hände seiner armen Verwandten, der geehrte Binjamin Wolf, Sohn des Toragelehrten, des geehrten Herrn Awraham Heilbut, verschieden mit gutem Namen und begraben am Tag 2, zwanzigster ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Ps 85,14 ======== hha-3660 Personalia 1822-02-23 Elijahu Mosche b. Reuwen'Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש אמונים הולך תמים רודף‏‎ ‎‏שלום ׃ ירא את ה׳ ׃ אב לקרוביו [׃]‏‎ ‎‏ומחונן לדורשיו ׃ מעלים צדקותיו‏‎ ‎‏ואלהים [ה]בין דרכם ׃ אוה[ב] תורה‏‎ ‎‏ומכבד לומדיה ׃ שמ[ח] במצו[ה] ׃‏‎ ‎‏מואס בריב ועובר על פשע ׃‏‎ ‎‏נעים בביתו ורצוי לכל יודעיו ׃‏‎ ‎‏מדריך זרעו ביראת ה׳ וללכת‏‎ ‎‏בדרכיו ׃ הוא הנכבד הג[ו]ב[ה] כ[הר]״ר‏‎ ‎‏אליהו משה ב״ר ראובן‏‎ ‎‏רענר ז״ל [׃] נפטר בש״ק ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו יום א׳ [ג]׳ אד[ר] תק[פ]״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann von Treuen, er wandelt lauter, strebt nach Frieden, ehrfürchtet den Ewigen, ein Vater denen, die ihm nahe, und zugetan denen, die seiner bedürfen, heimlich tat er Wohl, doch (nur) Gott erkannte dieses Vorgehen, Tora liebt er und ehrt jene, die sie lernen, erfreut sich am Gebot, verschmäht Streit und vergibt Missetat, liebenswürdig in seinem Hause und willkommen allen, die ihn kennen, er leitet seine Nachkommen in der Ehrfurcht des Ewigen und Seine Wege folgen, (es) ist der Geehrte, der Kassenverwalter, der geehrte Meister, Herr Elijahu Mosche, Sohn des Herrn Reuwen Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, Tag 1, 3. Adar 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Zusammengesetzt aus Spr 20,6 und Ps 15,2. Zln 2b/3a: Av 1,12, dort von Aharon gesagt. Zl 3b: Jes 50,10. Zl 7b: Mich 7,18. ======== hha-4188 Personalia 1822-04-17 Reuwen b. Mosche Italiener Transkription ‎‏וישב ראובן אל הבור‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר כמ״ר‏‎ ‎‏ראובן ב״ר משה איטאליענר‏‎ ‎‏ז״ל ׃ נפטר ליל ד׳ ך״ו ניסן‏‎ ‎‏ונקבר יו׳ ה׳ ך״ז בו‏‎ ‎‏בשנת תקפ״ב ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ראובן איטאליאֶנר‏‎ Übersetzung Und Reuwen kehrte zur Grube zurück. Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, der geehrte Herr Reuwen, Sohn des Herrn Mosche Italiener, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 4, 26. Nissan, und begraben Tag 5, 27. desselben im Jahre 582. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Reuwen Italiener Kommentar Zl 1: Gen 37,29; dort war es Jacobs Erstgeborener, der zurückgekehrt war, um seinen jungen Bruder aus der Grube zu retten. Hier, unter Anspielung auf den Namen, die Rückkehr zu ständiger Ruhe. ======== hha-9152 Personalia 1822-06-16 Jehuda'Löb b. Mosche ... Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏איש ת[(ם ו)]ישר ה״ה כ׳ יהודה‏‎ ‎‏[ל]יב ב״ה [מש(ה) ... מאמש]טרדם‏‎ ‎‏נפטר ב[יום א׳ כ״ז סיון] תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר [בשם טוב למחר]תו ביום ב׳‏‎ ‎‏כ״ח בו ויהי׳ י[מ(י) ש(ני) ח(ייו)] וחמשי׳ שנה‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ In Memory of Mr. M. L. Fles. Übersetzung Hier ist begraben ein lauterer und aufrechter Mann, es ist der geehrte Jehuda Löb, Sohn des Herrn Mosche ... aus Amsterdam, verschieden am Tag 1, 27. Sivan 582 der kleinen Zählung, und wurde begraben mit gutem Namen am folgenden Tag, Tag 2, 28. desselben, und seine Lebensjahre betrugen fünfzig Jahre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits stark verwittert. Zl 2a: Ijob 1,1; 1,8; 2,3. Zl 5: bBer 17a. Zl 6: Vgl. Gen 47,28. ======== hha-1780 Personalia 1822-07-10 Rechel b. Juspa'Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏רעכיל בת ר׳ יוזפא‏‎ ‎‏חזן ז״ל, אשת איצק‏‎ ‎‏ב׳ מה״ר גבריאל, נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ כ״א תמוז ונ׳‏‎ ‎‏כ״ב בו, תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rechel, Tochter des Herrn Juspa Chasan, sein Andenken zum Segen, Gattin des Izek, Sohn unseres Lehrers, des Meisters Herrn Gawriel, verschieden am Tag 4, 21. Tammus und begraben am 22. desselben, 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4150 Personalia 1822-07-13 Fromet b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה ׃ החשובה‏‎ ‎‏והצנועה ׃ מ׳ פרומיט בת‏‎ ‎‏כ׳ משה אשת המנוח כ״ה‏‎ ‎‏ליב ש[(טרעלי)]ץ נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ [...] ונקב׳‏‎ ‎‏למח[רתו...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene und die Züchtige, Frau Fromet, Tochter des geehrten Mosche, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Löb S[(trelit)]z, verschieden am Tag ... und begraben am Tag darauf ... [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4178 Personalia 1822-07-19 Salman b. Gamliel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אחד בחר בו אלהים שלמה בני יחיד לאמו‏‎ ‎‏ז*ה ל*י עשרים ימי שנותיך‏‎ ‎‏מ*ה נ*מר צר... אמ...ויושר תורתך‏‎ ‎‏ב*ך נ*מצא ...ר״א וא״ח מעגלך‏‎ ‎‏ג*ם מ*... על לבך‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Einer, den Gott erwählt hat‹, ›Schlomo mein Sohn, der einzige seiner Mutter‹, ›zwanzig Jahre sind es für mich deine Lebensjahre‹, wie verändert ... die Geradheit deiner Lehre, in dir fanden sich ... deine Kreise auch ... auf deinem Herzen [...]Salman Sohn Gamliel Sohn Gamliel [---] Zitatapparat Zl 2: 1Chr 29,1 | Zl 2: nach 1Chr 29,1 Zl 3: Zusammengesetzt aus Gen 31,41 und Ps 90,10 Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Beerdigungsbuches und des Planes. Zl 1: Mit diesen Worten stellt König David (in 1 Chronik) seinen Sohn Schlomo vor, der zwar erwählt ist, aber noch jung und zart, womit sowohl auf den Namen als auch auf das Alter angespielt wird. Anders als in der Bibel ist hier der Bezug zu er Mutter betont. Zl 2: Die Lebensjahre können "an die siebzig" (Ps 90,10) reichen oder "wenig und schlecht" (Gen 47,9) sein. ======== hha-4338 Personalia 1822-11-01 ... b. Löb Transkription ‎‏ז+את ק+ו+מתך דמ+תה לת+מ+ר ׃‏‎ ‎‏ת*הי מרגוע ונחת לנשמתה ולגופ|צּה‏‎ ‎‏[מ*]עשיה הטובים [ימ]ליצו בעד|ה‏‎ ‎‏[ר*וחה תמה...] עמד לגורל|^=ה‏‎ ‎‏[האשה ...בת מהור״ר]‏‎ ‎‏[ליב ...הב״ש]‏‎ ‎‏[ז״ל נ... שון]‏‎ ‎‏[ונקב׳ ... לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Dieser dein Wuchs - der Palme gleich Möge sie Ruhe finden für ihre Seele und ihren Leib, ihre guten Werke bürgen für sie, ihr lauterer Geist? ... steht auf zu ihrem Lose, die Frau ..., Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Löb ... H(alber)s(tadt), sein Andenken zum Segen, verschieden ... Cheschvan, und begraben ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, allerdings fehlte bereits damals der untere Teil, der durch einen neuen, unbeschrifteten Sockel ersetzt war, und das Grabmal war bereits damals stark verwittert und beschädigt. Zl 1: Hld 7,8. Zl 2: Vgl. Jer 6,16. ======== hha-4819 Personalia 1823-01-04 Ber b. Löb'Halle Transkription ‎‏טוב שם משמן טוב‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בעל גומל‏‎ ‎‏חסד[...ד?]לים כ״ה‏‎ ‎‏בע[ר ...] כ״ה ליב‏‎ ‎‏האל[י...] ביו׳ ש״ק‏‎ ‎‏כ״א [... למ]חרתו‏‎ ‎‏ב[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Ein guter Name ist besser als köstlich Öl Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Liebes- werk erwies ... Darbende (?), der geehrte Herr Ber ... des geehrten Herrn Löb Halle, ... am Tage des heiligen Schabbat, 21. ... am Tag darauf ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits merklich verwittert. Zl 1: Koh 7,1; fortgesetzt mit: "und (besser) der Tag des Todes als der Tag seiner Geburt". ======== hha-4310 Personalia 1823-01-05 Izek b. Löb Töplitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏הזקן כ״ה איצק‏‎ ‎‏ב״ר לי[ב] טיפליץ‏‎ ‎‏ז״ל [נ]ו״נ יום א׳ כ״ב‏‎ ‎‏טבת תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, der Betagte, der geehrte Herr Izek, Sohn des Herrn Löb Töplitz, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 1, 22. Tewet 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1, u.ö ======== hha-1653 Personalia 1823-02-18 Buna Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה זקנה]‏‎ ‎‏[בונא אשת]‏‎ ‎‏[המנוח כ׳ ישעי׳]‏‎ ‎‏[פרישל]ענדר‏‎ ‎‏ז״ל נו״נ ביו׳ ג׳ ז׳ אדר‏‎ ‎‏תקפ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Buna, Gattin des Seligen, des geehrten Jeschajahu, Friesländer sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 7. Adar 583 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aus den Angaben der Inschrift und des sha geht hervor, dass die Familiennamen Friesländer und Norden eine einzige Familie bezeichnen, insofern also "identisch" sind. Zl 3: der Name ‎‏בונא‏‎ stammt aus romanischen Sprachen und bedeutet: "Gute", ein deutsches bzw. jiddisches Pendant ist Gitle oder Gutle. ======== hha-4572 Personalia 1823-03-01 Menachem Mendel F(rank)f(urt) Transkription ‎‏מקום מנוחת‏‎ ‎‏הדיין המצוין ראש בית די[(ן צדק)]‏‎ ‎‏בק״ק אלטונא ומיסד בית [(תלמוד)]‏‎ ‎‏תורה בק״ק המבורג התורני והר[(בני)]‏‎ ‎‏המפורסם מהור״ר‏‎ ‎‏מנחם מענדל פ״פ‏‎ ‎‏לבית שפירא‏‎ ‎‏ויגוע וימת בן שמונים ואחד‏‎ ‎‏שנה יו׳ ש״ק ח״י אדר ונקבר‏‎ ‎‏יו׳ י״ט אדר תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏לא [(י)]כיל האבן פרשת [(ג)]דולתו‏‎ ‎‏חנם אין כסף יצא מנחם ל[(ע)]בודתו‏‎ ‎‏ועד [(ז)]קנה לא מכר כי אם קנה [(ח)]כמתו ‏‎ ‎‏ויחי נצח ושמו תהלתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Die Ruhestätte des herausragenden Rabbinatsassessors, Haupt der Gerichtsbarkeit in der heiligen Gemeinde Altona und Gründer des Talmud- Tora-Hauses in der heiligen Gemeinde Hamburg, der weitbekannte Toragelehrte und rabbinisch Gebildete, unser Lehrer, der Meister, Herr Menachem Mendel F(rank)f(urt) aus dem Hause Schapira. ›Er schied hin und starb‹ im Alter von einundachtzig Jahren am heiligen Schabbat, 18. Adar, und wurde begraben am 19. Adar 583 der kleinen Zählung. Es faßt nicht der Stein ›das Kapitel seiner Größe‹, ›umsonst, ohne Geld‹ ›ging Menachem hinaus an sein Werk‹ und bis ins Alter ›veräußerte‹ er nicht, sondern ›erwarb seine Weisheit‹; ›und er lebe ewig‹ und sein Name sei sein Ruhm. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Gen 25,8 Zl 11: nach Est 10,2 Zl 12: Ex 21,11 | Zl 12: nach bChag 16b Zl 13: nach Spr 23,23 | Zl 13: nach bKid 32b Zl 14: nach Ps 49,10 Kommentar Zln 2-4, 11-13: Ergänzungen nach Wittkower, 26. Zl 11: Die Ergänzung der infolge von Verwitterung stark lesbaren Stelle ‎‏[(י)]כיל‏‎ nach Wittkower erscheint am sinnvollsten, wenngleich die maskuline Form von ‎‏הכיל‏‎ hier grammatikalisch inkorrekt ist. Zl 12: Über die einfache Bedeutung hinaus, daß der Verstorbene sich im allgemeinen Sinn ehrenamtlich um etwas verdient gemacht hat, spielt der Ausdruck ‎‏חנם אין כסף‏‎ ("umsonst, ohne Geld") zugleich auf die Hamburger Talmud-Tora-Schule an. Dies geschieht zunächst rein assoziativ, war es doch das Ziel einer solchen Einrichtung, Kindern aus armen Familien Bildung zu ermöglichen. Desweiteren beschreibt der Satz aber auch Menachem Mendel Frankfurts ganz konkrete Rolle bei der Gründung der Schule: Er war derjenige, der die hierfür benötigten Mittel (‎‏אין כסף‏‎) beschaffte, indem er sich aufmachte, Spenden einzutreiben (‎‏יצא ... לעבודתו‏‎). Die zuletzt zitierte Stelle lautet dabei im Original (bHag 16b) ‎‏יצא מנחם לעבודת המלך‏‎, d.h. er stand im "Dienst des Königs". Assoziiert man dies mit, so schließt sich gewissermaßen der Kreis mit einem besonderen Lob seiner Frömmigkeit: Mendel Frankfurt betätigte sich, wie in der ersten Zeilenhälfte beschrieben, unentgeltlich. Diesen Verzicht auf irdischen Lohn deutet die zweite Zeilenhälfte auf einer höheren, geistigen Ebene: Mendel Frankfurt handelte "‎‏לשם שמים‏‎", im Dienst Gottes als des höchsten aller Könige - sein praktisches Wirken war im wahrsten Sinne des Wortes "Gottesdienst". Zl 13: Die der Welt des Handels entnommene Metaphorik des Kaufens und Verkaufens, angelehnt an verschiedene Stellen aus den Sprüchen Salomons (Spr 4,5; Spr 4,7; Spr 16,16) sowie bKid 32b, wird dem Verstorbenen, dessen Beruf Kaufmann war, in besonderer Weise gerecht. Zl 14: Wittkower gibt für das leicht verwitterte erste Wort ‎‏ויהי‏‎ an. Gegen diese Lesung spricht einerseits das in der Inschrift relativ klar erkennbare ‎‏ח‏‎, zum anderen der durch ‎‏ויחי נצח‏‎ gegebene Bezug zu Ps 49,10, der im Rahmen der sich stark auf Schriftzitate stützenden Eulogie nicht unerheblich ist. Deutsch: Mendel Hirsch ======== hha-4166 Personalia 1823-03-19 Michel Amsterdam Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבח׳ שאול בן כ״ה]‏‎ ‎‏[מיכל אמשטרדם]‏‎ ‎‏נפ[ט׳ ובקב׳ ביו׳ ד׳]‏‎ ‎‏ז׳ ניסן תק[פ״ג]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Schaul, Sohn des geehrten Herrn Michel Amsterdam, verschieden und begraben am Tag 4, 7. Nissan 583.Sauel Lehman Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4971 Personalia 1823-03-31 Jaakow Koppel b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ו[שב]ע ימים ה״ה הר״ר‏‎ ‎‏יעקב קאפיל ב״ר משה ז״ל‏‎ ‎‏נו״נ ג׳ דח״מ [פ]סח תקפ״ג‏‎ ‎‏י*ע*ק*ב× הלך בדרך לשכון בצל מרומים‏‎ ‎‏ק*ץ בחיי הבלי עולם והלך במישרים‏‎ ‎‏א*ך כל מגמתו היתה לשמוע [ד]ברי תור׳ ומוסר[י׳]‏‎ ‎‏פ*ה תמצא נחת ומרגוע ו[ת]ע[נוג]ים [ר]מ[ים]‏‎ ‎‏ל*קץ [הימין] תעמוד [ממשכבך ותשב] בנעימי[ם]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und satt an Tagen, es ist der Meister, Herr Jaakow Koppel, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (Tag) 3 der Zwischenfeiertage von Pessach, 583, Jaakow wandelte auf dem Weg, um sich im Schatten der Himmelshöhen niederzulassen, er verschmähte das nichtige irdische Leben, und wandelte in Geradheit, denn all sein Streben galt den Worten der Tora und der Moral zu lauschen, hier findest du Behagen und Ruhe und vollkommene Wonnen, aufstehen wirst du von deinem Lager am Ende der Tage und dich niederlassen im Glücklichen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: Vgl. Gen 35,29. Zl 5a: ‎‏יעקב‏‎ Rekurrierung auf den Namen des Verstorbenen; ‎‏יעקב הלך בדרך‏‎ vgl. Raschi zu Gen 31,23 ‎‏הלך יעקב לדרכו‏‎. Zl 5b: ‎‏בצל מרומים‏‎ Metapher für den Ewigen. Zl 9: Vgl. Dan 12,13. ======== hha-4569 Personalia 1823-07-30 ... b. ... Transkription ‎‏הציבי לך ציונים לבכי ותמרורים‏‎ ‎‏ק*ול ברמה נשמע [...] לספוד ל*ש*ר*ה* ולבכותה‏‎ ‎‏ע*קרת הבית [...] בחייה ובמותה‏‎ ‎‏נ*פשה[ב...]משכבתה‏‎ ‎‏ד*רכיה דר[... גמ]לתה‏‎ ‎‏ל*[... הטהו ...מ]תה‏‎ ‎‏ש*[מה טוב ...]תה ‏‎ ‎‏ר*[בות בנות ...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏ה״ה האשה[...]‏‎ ‎‏בת הר״ר ראובן מאר[קוס] אשת כ״ה [...]‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה ביום ד׳ כ״ב מנחם [...]‏‎ ‎‏ונקברת [ב]עש״ק כ״ד מנחם בשנת תק[פ״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Kunig[(unde)] S[(chi)]ff [---] Übersetzung Errichte dir Zeichen für bitterliches Weinen, eine Stimme wird gehört auf der Höhe, .. wehklagen um Sara und sie zu beweinen, die Walterin des Hauses, ... in ihrem Leben und in ihrem Tode, ihre Seele ... ihre Lagerstätte, Ihre Wege, ... erwies sie, ... Ihr guter Name ... viele Töchter .. .. es ist die Frau ... Tochter des Meisters, Herrn ..., Gattin des geehrten Herrn ... welche hinging in ihre Welt am Tag 4, 22. Menachem ... und begraben wurde am Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Menachem des Jahres 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits merklich verwittert. eine Aufnahme der Rückseite fehlt. Zl 1a: Jer 31,20. Zln 1b/2a: Jer 31,14; das markierte Wort ist verwittert, vermutlich spielt es auf den Namen Kendel an. Zl 2b: Gen 23,2; Anspielung auf den Namen, der mittels größere Buchstaben und eine Markierung hervorgehoben ist. Zl 3a: Ps 113,9. Zl 11a: Vgl. Koh 12,5. Zln 11/12: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw, in dem der Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel gedacht wird. ======== hha-4193 Personalia 1823-08-27 Jaakow b. Mosche Bergedorff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר ר׳ יעקב‏‎ ‎‏ב״כ משה בער[געדארף]‏‎ ‎‏נפ[...]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יעקב בערגעדארף‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, Herr Jaakow, Sohn des geehrten Mosche Bergedorff, verschieden ... ... ... ... Jaakow Bergedorff Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits stark verwittert. ======== hha-5756 Personalia 1823-10-08 Schewa b. Wolf Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[יל]דה שבע בת‏‎ ‎‏וואלף ווארבורג‏‎ ‎‏נו״נ ביו׳ ד׳ ג׳‏‎ ‎‏מרחשון תקפ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Schewa, Tochter des Wolf Warburg, verschieden und begraben am Tag 4, 3. Marcheschvan 584. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4215 Personalia 1823-11-29 Hirsch Jaakow b. Manes Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏עוסק במו״מ באמ[(ונה)]‏‎ ‎‏ועשה תפילתו בכונה‏‎ ‎‏ה״ה ח״ו כ׳ הירש יעקב‏‎ ‎‏ב״ר מאניס גליקשטא׳ ז״ל‏‎ ‎‏נ׳ בש׳ טוב בליל ש״ק כ״ו‏‎ ‎‏ונ׳ ביו׳ א׳ כ״ז כסליו תקפ״ד‏‎ ‎‏לפ״[(ק ת)]נצב״ה‏‎ [..] H[(ardy Magn)]us [...] ter se[... d]en 26n. Cislew [...] M. 5584. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, mit Handeln und Wandeln beschäftigt in Treue, und hat sein Gebet in Andacht verrichtet, es ist der Fromme und Demütige, der geehrte Hirsch Jaakow, Sohn des Herrn Manes Glückstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 26., und begraben am Tag 1, 27. Kislev 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Sehr selten gibt es hier eine zweisprachige Inschrift auf der Vorderseite. Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: Ijob 1,1 u.ö. Zl 3: bSchab 31a. Zl 4: bBer 31a. Zl 5: Die Auflösung von ‎‏ח״ו‏‎ als "der Fromme und Demütige" ist nicht ganz sicher. Anhaltspunkte für eine andere Wiedergabe, etwa von Ämtern oder Funktionen in der Gemeinde, gibt es nicht. Zl 11: Der Name ist vermutlich mit Hardy Magnus zu ergänzen, so wie im sha. ======== hha-4903 Personalia 1824-02-28 Lea Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה לאה]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ זלמן העקשר]‏‎ ‎‏[ז״ל נפ׳ בליל ש״ק ונקב׳]‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ א׳ [דר״ח אדר]‏‎ ‎‏שני תקפ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Lea, Gattin des geehrten Salman Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, 1. Neumondstag des zweiten Adar 584. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======== hha-4219 Personalia 1824-03-05 Schimon b. Getschlik'KaZ Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]שמעון‏‎ ‎‏[...]געטשליק‏‎ ‎‏כ״ץ ז״ל נו״נ‏‎ ‎‏עש״ק ה׳ אדר‏‎ ‎‏שני תקפ״ד ...‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏כ׳ שמעון [...]‏‎ ‎‏דיירין [...]‏‎ Übersetzung [---] ...Schimon, ...Getschlik KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. des zweiten Adar 584 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der geehrte Schimon ... Deiern ... Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4221 Personalia 1824-03-14 Michel'Fleischer b. Eisek'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳ מיכל‏‎ ‎‏מ״ב ׃ בר אייזק‏‎ ‎‏וואגנר ז״ל נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב ביו׳ א׳‏‎ ‎‏י״ד אדר שני ונקבר‏‎ ‎‏ט״ו בו תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Michael Isaac Wagner Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Michel Fleischer, Sohn des Eisek Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 14. des zweiten Adar, und begraben 15. desselben 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Nur eine Abkürzung gibt Auskunft über den Beruf. Das sha verzichtet auf eine Erwähnung, anders als z.B. bei dem 1839 verstorbenen Efraim, Sohn von Michel Fleischer (Nr. 0002), der Schlachtmeister genannt wird. Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: ‎‏מ״ב‏‎ ist Abkürzung für ‎‏מוכר בשר‏‎, Fleischverkäufer, hier mit Fleischer übersetzt. Zl 6: Der Todestag fiel auf Purim, was die Inschrift nicht eigens erwähnt. ======= hha-868 Personalia 1824-04-02 Salman b. Mosche Warburg Transkription ‎‏כתר שם [ט]וב‏‎ ‎‏מצבת [ק]בורת‏‎ ‎‏איש צדיק תמים ה״ה [הי]ק[ר] הנכבד ורצוי [לר]וב‏‎ ‎‏אחיו [הנ]גיד [כ״ה שלמה יוסף] הנקרא ב[פי כ]ל‏‎ ‎‏ר׳ זלמן ב׳ מ[שה ווארבורג זצ״ל]‏‎ ‎‏גבאי דח״ק דק[ברנים פה אלטונא יע״א]‏‎ ‎‏נולד ב[י״א] אלול [תקזי״ן לפ״ק]‏‎ ‎‏נפ[טר ביו׳ ו׳] עש״ק [ד׳ ניסן תקפ״ד עם] עלות‏‎ ‎‏השחר ונקבר בו ביו[ם סמוך לשבת]‏‎ ‎‏ז*כה [נשמת]ו, קודש [הליכתו, ...עמ...]מונים‏‎ ‎‏ל*לומדי תורה הרבה תשו[רה, ... לא]ביונים‏‎ ‎‏מ*ישרים [אהב, מדי זהב, ... לו]נים‏‎ ‎‏נ×אמן ר[..., ...ה ישות, ב..נ]ים‏‎ ‎‏ו*א*ר*[חותיו תמימים, כל הימים, ...נ]ים‏‎ ‎‏בעב*ו*ר* [צדקתו, בני עדתו, ... נאמ]נים‏‎ ‎‏ג*מולו [ב..., ..., שמי עליונ]ים‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏הגבאי דח״ק דקברנים‏‎ ‎‏ר׳ זלמן ב״ר משה‏‎ ‎‏ווארבורג זצ״ל‏‎ Übersetzung ›Krone des guten Namens‹, ›Grabmal‹ ›eines Mannes, gerecht und lauter‹, es ist der Teure, der Geehrte und ›wohlgefällig der Menge seiner Brüder‹, der Fürst, der geehrte Herr Schlomo Josef, genannt in aller Munde Herr Salman, Sohn des geehrten Mosche Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber hier in Altona, der Höchste befestige sie, Amen, geboren am 11. Elul 507 nach kleiner Zählung, verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Nissan 584 mit Aufgang der Morgenröte, und begraben an demselben Tag kurz vor Schabbateintritt, rein seine Seele, in Heiligkeit sein Wandel, ..., die Torastudenten, reichlich beschenkt, ... den Bedürftigen, Geradheit liebte er, Gewänder aus Gold, ..., getreu ..., und seine Wege lauter alle Tage ..., ob seiner Gerechtigkeit, die Menschen seiner Gemeinde, ..., getreu, sein Verdienst im ... in den höchsten Himmeln. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber, Herr Salman, Sohn des Herrn Mosche Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Gen 35,20 Zl 3: Gen 6,9 Zl 3f: Est 10,3 ======== hha-4529 Personalia 1824-05-19 Meir Löb b. Jaakow Heilbut Transkription ‎‏פ״נ ׃ בן‏‎ ‎‏מ*שכיל במלאכתו מהיר‏‎ ‎‏א*בותיו חמתם לא יעיר‏‎ ‎‏י*שוב למקום אור בהיר‏‎ ‎‏ר*ך בשנים בט+ו+ב+ צעיר‏‎ ‎‏הב״ח מאיר ליב בן כ״ה‏‎ ‎‏יעקב היילבוט ז״ל ׃ נו״נ‏‎ ‎‏בש״ט כ״א אייר תקפ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Meier Jacob Heilbutt. Übersetzung Hier ist begraben ein Sohn, ein Verständiger, in seinem Werke flink, seine Vorfahren, ›deren Zorn weckt er nicht‹, zurück kehrt er zum Orte des hellen Lichtes, ›noch zart an Jahren‹, gut 17 (Jahre) jung, der angesehene Junggeselle Meir Löb, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ 21. Ijar 584. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 78,38 Zl 5: BerR 90,3 Zl 8: bBer 17a Kommentar S. gleiche Eulogie bei Nr. 1571 von 1700. Eine histor. Aufnahme fehlt. Zln 1/2a: Spr 10,5. Zl 2b: Spr 22,9. Zl 4: "Helles Licht", s. Ijob 37,21. Zl 5: Für die Angabe des Alters (17) sind die Buchstaben derart geordnet, dass sie das Wort "gut" bilden. Die Wiedergabe mit "gut 17 (Jahren)" sucht beides zu berücksichtigen. ======== hha-4530 Personalia 1824-05-31 Jehuda Löb b. Jokew Rothschild Transkription ‎‏וזאת‏‎ ‎‏ל[יהו]דה‏‎ ‎‏איש זקן [... בד]רך כל‏‎ ‎‏הארץ [...]דור‏‎ ‎‏בקב[...] אתה‏‎ ‎‏יודוך [...] קמים‏‎ ‎‏עליך [...] ניהם‏‎ ‎‏כי ש[...]אנו‏‎ ‎‏ועזר [...] מכף‏‎ ‎‏אויב [...]‏‎ ‎‏אגו[...]תה‏‎ ‎‏ונכו[...] יך‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפ[טר... למחר]תו‏‎ ‎‏ביו[... לפ״]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Levi Jacob Rothschild ge [...] [---] Übersetzung Und dies dem Jehuda Löb, ein betagter Mann, [..] den Weg alles Irdischen [...] Zeitalter (?) [...,] dich, Jokew Rothschild preisen [...] aufstehen gegen dich [...] denn [...] und Hilfe [... rettest] aus der Hand des Feindes [...] [...] [...] es ist [...] [...] verschieden [...] am Tag darauf, am Tag [...] der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Die längere Inschrift des sehr stark verwitterten Grabmals läßt sich nur begrenzt rekonstruieren. Nach jüdischem Kalender starb Löb Rothschild am 4. Sivan und wurde einen Tag später, am Vorabend des wochenfestes begraben Zln 1/2: Dtn 33,7; dort zum Stamme Jehuda gesagt, Anspielung auf den Namen. Zl 3b/4a: Jos 23,14 und 1Kön 2,2; zu ergänzen: "er ging den .." Zl 9b/10a: Vgl.2Sam 22,1 und Ps 18,1. ======== hha-4229 Personalia 1824-06-17 Jitle b. Lipman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יטלה אשת כ׳ משה‏‎ ‎‏היילבוט בת כ״ה‏‎ ‎‏ליפמאן [...] ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [---] Jitle, Gattin des geehrten Mosche Heilbut, Tochter des geehrten Herrn Lipman ..., sein Andenken zum Segen Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, allerdings nur die Rückseite, die bereits in einem verwitterten Zustand war. Die Anzahl der verlorenen Zeilen der Vorderseite ist nicht auszumachen. ======== hha-4756 Personalia 1824-06-26 Jitle b. Jokew Ree Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]יטלה‏‎ ‎‏אשת[...]איצק‏‎ ‎‏בן [...]היילבוט‏‎ ‎‏ז״ל [...]ב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אור ל[...]ברת‏‎ ‎‏ונקברה [....]ים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יטלה אשת כ״ה איצק‏‎ ‎‏היילבוט ז״ל ׃ בת כ״ה‏‎ ‎‏יאקב ריא ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... ... Jitle, Gattin des ... Izek, Sohn des ... Heilbut, sein Andenken zum Segen, ... ... zu Beginn... und begraben ... --- Jitle, Gattin des geehrten Herrn Izek Heilbut, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Herrn Jokew Ree, sein Andenken zum Segen Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, wenn auch bereits stark verwittert. ======== hha-4515 Personalia 1824-09-11 Reuwen b. Jokew Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏וילך ראובן בימי‏‎ ‎‏קציר אל מנוחתו ׃‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ראובן ב״ר‏‎ ‎‏יא[(קב רוטשי)]לד‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Und Reuwen ging (hinaus) in den Tagen der Weizenschnitts zu seiner Ruhe, der Betagte, der geehrte Reuwen, Sohn des Herrn Jokew Rothschild, sein Andenken zum Segen, [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. Zln 2/3a: Gen 30,14; ‎‏קציר‏‎ ist (Weizen)ernte und Schnitt zugleich, was die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. Dort ist es Jakobs Erstgeborener, eine Anspielung auf den Namen. ======== hha-4563 Personalia 1824-11-10 Schönche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏שינכה אשת כ׳‏‎ ‎‏משה שטערין‏‎ ‎‏ז״ל נפט׳ בליל ד׳‏‎ ‎‏[ך׳] מרחשון ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק [ך״א] בו‏‎ ‎‏תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Schönche, Gattin des geehrten Mosche Stern, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 4, 20. Marcheschvan, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. desselben, 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, wenn auch bereits leicht verwittert. identisch mit Nr. 4526 ======== hha-4570 Personalia 1825-01-13 Jetche b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏יטכא בת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏בר״א ז״ל אלמנת כ׳‏‎ ‎‏יוסף משה העקשר‏‎ ‎‏ז״ל נפט[... כ״ג] טבת‏‎ ‎‏ונקבר[... תק]פ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏יטכא א׳ משה ה״ש‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Die betagte Frau Frau Jetche, Tochter des geehrten Meir, Sohn des Herrn A. sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Josef Mosche Hekscher sein Andenken zum Segen, verschieden 23. Tewet, und begraben [...] 585. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jetche, Gattin des Mosche Hekscher Kommentar Datum nach sha ergänzt. ======== hha-4593 Personalia 1825-02-01 Izek Ree Transkription ‎‏א*שרי האיש אש[ר שב לאדמ |צּתו]‏‎ ‎‏י*שר לבב מיל[דותו עד זקנ |תו]‏‎ ‎‏צ*חק לפגעי ה[זמן והלך בתמימ |^=תו]‏‎ ‎‏ק*בורתו ...‏‎ ‎‏ר*...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Wohl dem Manne‹ der zur seiner Erde zurückkehrte, aufrecht sein Herz von der Kindheit bis ins Alter, ... ›und wandelte in Lauterkeit‹, sein Grab... Izek Ree --- Zitatapparat Zl 1: Ps 1,1 Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 ======== hha-4548 Personalia 1825-02-15 Breine Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏בריינ[ה...רב] קה‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מי[...]‏‎ ‎‏נו״נ [...]‏‎ ‎‏תקפ״ה תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Breine Riwka, Gattin des ... [...] [...] verschieden und begraben ... 585. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, wenn auch verwittert. Ergänzungen nach sha und Grabbuch. ======== hha-5398 Personalia 1825-02-17 ... Transkription ‎‏בשנת ובת כהן כי‏‎ ‎‏תהיה לאיש זר לפ״ק‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה [...] מ׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...ה]‏‎ ‎‏[...ת]‏‎ ‎‏[...ת]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Im Jahre ›Und Die Tochter Eines Kohen, So Sie Einem Fremden Mann zu eigen wird‹ der kleinen Zählung Hier ist geborgen die ... Frau, Frau ... ... ... ... ... ... [---] Zitatapparat Zl 1f: Lev 22,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits merklich verwittert. Sie half zusammen mit dem Plan bei der Identifizierung des stark verwitterten Fragments. Zln 1/2: Die Wahl des Bibelverses, aus dem das Chronogramm gebildet wurde, erscheint sehr ungewöhnlich. Es ist der Hinweis auf die aronidischen Abstammung von Lea. ======== hha-1391 Personalia 1825-03-24 Hanne b. Hirsch Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*אשה הזקנה היקרה והצנועה*‏‎ ‎‏נ*אה במעשיה הצדקה ויעלת חן*‏‎ ‎‏ה*עקרת הבית ועטרת בעלה*‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ הנה בת פו״מ [כ״ה הירש האללע ז״ל]‏‎ ‎‏אשת [... אברהם קליף ז״ל]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ניסן תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Teure und die Züchtige, ›lieblich in ihren Wohltaten‹, und ›anmutsvolle Gemse‹, ›die Walterin des Hauses‹, ›und Krone ihres Gatten‹, es ist Frau Hanne, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Hirsch Halle, sein Andenken zum Segen, Gattin von ... Awraham Kleve, sein Andenken zum Segen, ... ... Nissan. 583 der kleinen Zählung [---] Zitatapparat Zl 3: Vgl. bKet 17a | Zl 3: Spr 5,19 Zl 4: Ps 113,9 | Zl 4: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits stark verwittert. Namensakrostichon sowohl am Anfang als auch am Ende der Zln 2-4. ======== hha-4596 Personalia 1825-05-20 Chaiche b. Schmuel Breslau Transkription ‎‏פ״ט האשה החשובה המושכלת אשת חיל מרת חייכה‏‎ ‎‏בת התורני המפורסם מו״ה שמואל ברעסלו מברלין אשת‏‎ ‎‏הר״ר משה פרענקל נולדה ביום ה׳ לחודש טבת תקכ״ח‏‎ ‎‏ונפטרת ביום ג׳ לחודש סיון תקפ״ה‏‎ ‎‏אלון בכות ביום מו[ת דומיה ׃]‏‎ ‎‏הביטו עוברי דרך קבר אשה משכ[לת]‏‎ ‎‏יעלת חן עטרת בעלה ומשוש בני[ה]‏‎ ‎‏מ[ה יתן] ומ[ה] יוסיף ה[אבן] הזאת‏‎ ‎‏ומע[יר ינאקו ו]בוכים על קבריה‏‎ ‎‏הָה ליום! הורי[ד] אשת חיל‏‎ ‎‏ר[ח]ל הנעימה אספה ידיה ׃‏‎ ‎‏תמול כאיש גבורתה, עט סופר מהיר ׃‏‎ ‎‏וכאיש חכמתה, ובין מחוקקים מושביה ׃‏‎ ‎‏כי תחת בושם ותמרוקי נשים‏‎ ‎‏תורת חסד ועשות צדק תמרוקיה‏‎ ‎‏ביתה [פת]וח לכל למודי ה׳‏‎ ‎‏ולבה למרודים אוכלי שולחניה ׃‏‎ ‎‏אם עשיר אם דל יקו לחסדה‏‎ ‎‏ות[חי] רוחו מרוח פי[ה] ׃‏‎ ‎‏הביאה בברית אתה? המון יקרות‏‎ ‎‏עשות צדקה וחסד לדורות‏‎ ‎‏בהשיב נפשות יולדות אומללות‏‎ ‎‏[די] מחסורן עד יום מלאת ׃‏‎ ‎‏זאת נשף [חשקה ו]משיבת רוחה‏‎ ‎‏[בקש] צדקה ורחמים שעשועיה ׃‏‎ ‎‏וקול ברמה נשמע, נחמו רעים‏‎ ‎‏פה [ז]רעה בדמע פרי ידיה‏‎ ‎‏ושם תקצור בר[נה בעדן גן ז] רועיה ׃‏‎ ‎‏ציון קבֻרת ר*ח*ל* היא הגבירה‏‎ ‎‏חייכה‏‎ ‎‏אש[ת ... פר] ענקל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene, verständige Frau, eine tüchtige Gattin, Frau Chaiche, Tochter des weitbekannten Toragelehrten, unseres Lehrers, des Meisters Schmuel Breslau aus Berlin, Gattin des Meisters, Herrn Mosche Fränkel, geboren am 5. Tag des Monats Tewet 528 und verschieden am 3. Tag des Monats Sivan 585. Eiche des Weinens am Tage ihres Todes? ... Siehet ! ihr die vorübergeht am Grabe einer verständigen Frau, anmutsvolle Gazelle, ›Krone ihres Gatten‹, Wonne ihrer Kinder, ... dieser Stein ... weinen über ihrem Grab, wehe dem Tag, ... tüchtige Gattin, ... angenehme sammelte ihre Hand, Gestern noch einem Manne gleich ihre Stärke, mit dem Griffel des flinken Schreibers, und wie einem Manne gleich ihre Weisheit, inmitten der Gesetzgebern war ihr Sitz, denn statt dem Balsam und den Wohlgerüchen der Frau war die Lehre von Liebeswerk und Wohltat ihr Wohlgeruch, ihr Haus stand offen jedem Schüler der Lehren des Ewigen und ihr Herz galt den Bedrückten, die an ihrem Tische aßen, ob reich, ob arm, sie harren ihrer Milde, und wiederbelebt sein Gemüt vom Hauch ihres Mundes und die führte ein in ihren? Bund sehr viele Teure, (um?) Wohltätigkeit und Liebesdienst zu erweisen auf Generationen, indem sie die Seelen unglücklicher Wöchnerinnen tröstete, ... bis zum Tage ihrer? Erfüllung, ... Tröster ihrer Seele, ... Wohltätigkeit und Barmherzigkeit waren ihr Vergnügen, und eine Stimme ertönte in der Höhe, tröstet euch Freunde, denn hier säte sie mit tränen die Frucht ihrer Hände, und dort wird sie im Garten eden jubelnd ernten ihre Saat Zeichen des Grabes von Rachel, der Herrin Chajche, Gattin des ... Fränkel Zitatapparat Zl 7: Spr 12,4 Kommentar Inschrift und Symbol sind auf einander abgestimmt (Zl 5) Zl 5: Gen 35,8. Zl 6b: Spr 19,14. Zl 7a: Spr 5,19. Zl 7b: Spr 12,4. Zl 12b: Ps 45,2. Zl 14: Vgl. Est 2,12. Zl 15a: Spr 31,26. Zl 26: Jer 31,14. Zl 30a: Vgl. Gen 35,20. Der Name Rachel ist markiert und möglicherweise der zweite Name Chajches oder eine Abkürzung unbekannter Auflösung. ======== hha-4536 Personalia 1825-07-10 Michel b. Schlomo Salman'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר וה[...]‏‎ ‎‏מתהלך [...] ן‏‎ ‎‏צדק [...] יד [...(מי)]כל‏‎ ‎‏בכ״ה שלמה זלמן‏‎ ‎‏כהן ׃ נפט׳ בפתע‏‎ ‎‏פתאום ביום א׳ ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ כ״ה תמוז תקפ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann und der [...] er wandelte [...] Gerechtigkeit [...] Michel, Sohn des geehrten Herrn Schlomo Salman Kohen, verschieden ›urplötzlich‹ am Tag 1 und begraben am Tag 2, 25. Tammus 585. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 6: Num 6,9 Kommentar Zl 4: Name ergänzt nach sha (JG 75) ======== hha-4559 Personalia 1825-08-09 Jaakow b. Josef Bukim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר בעל‏‎ ‎‏ח״ק דקברנים ר׳‏‎ ‎‏יעקב בן הגו׳ ר׳‏‎ ‎‏יוסף [בו]קים ז״ל‏‎ ‎‏נו״נ [ביום ג׳ כ״ה] מנחם‏‎ ‎‏תק[פ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, Herr Jaakow, Sohn des Einnehmers, Herrn Josef Bukim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 3, 25. Menachem 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits Beschädigung leicht und verwittert. ======== hha-4580 Personalia 1825-09-01 ... Transkription ‎‏ציון לבכי ולמספד תמרורים‏‎ ‎‏על אלה יגדל הבוכיה וירבה התאניה‏‎ ‎‏הוי כי כבה ה׳ נר ׃ נשמת בת יהודה‏‎ ‎‏הרכה בשנים ג?ם לחצי [ימיה ל]א הגיעה‏‎ ‎‏חבלה לידה הקשה לשער [המ]ות הביאה‏‎ ‎‏צעק עולל לחוץ [...]נה היא הלכה‏‎ ‎‏אוי, כי אין מ[...] בצרה‏‎ ‎‏ילד הרך ויחיד [...]ם אתו ילדה‏‎ ‎‏וביום הרביעי [...]זרה [...]ה לעולמה‏‎ ‎‏אבן מקיר תזעק [...]עמק הבכה‏‎ ‎‏שמה הטו״ב [...]בר[...]לעול[...] לברכה‏‎ ‎‏ה״ה האשה ה[...]ת מ[...] כהר״ר‏‎ ‎‏משה בכ״ה [... ש״ץ] ונאמן דק״ק‏‎ ‎‏אלטונא וה[...] אלול‏‎ ‎‏ונקברת [...] אלול‏‎ ‎‏...‏‎ Jette Heymann geb. Elias Übersetzung Ein Zeichen bitterlichen Weinens und Klagens, darüber vermehre sich das Weinen und häufe sich das Jammern, Weh, der Ewige hat gelöscht das Licht der Seele einer Tochter Jehudas, die Zarte an Jahren, nicht einmal die Hälfte (ihrer Tage) erreichte sie, die starken Geburtswehen brachten sie an die Todespforte, es schrie das kleine Kind hinaus ... sie ging, weh, denn kein ... in der Not, das zarte einzige Kind ... gebahr sie, und am vierten Tag ... in ihre Welt, der Stein schreit aus der Mauer ... ihr guter Name ... zum Segen, es ist die ... Frau, Frau ... des geehrten Meisters, Herrn Mosche, Sohn des geehrten Herrn ... Vorsänger und Beglaubiger der heiligen Gemeinde Altona und des Landes ... Elul, und wurde begraben .. Elul .. Kommentar Zl 1: Jer 6,26 und Jer 31,14. Zl 2a: Vgl. Klgl 1,16. Zl 2b: Vgl. Klgl 2,5. Zl 3b: Vgl. Klgl 1,15. Zl 4a: Vgl. BerR 90. Zl 10: Hab 2,11. ======== hha-4565 Personalia 1825-09-02 Hirz b. Schimschon Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הזקן כ״ה הירץ‏‎ ‎‏בן ר׳ שמשון פופרט‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ונקבר‏‎ ‎‏[בשם טוב עש]״ק י״ט‏‎ ‎‏[אלול תקפ״ה]‏‎ ‎‏ת[נצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte Herr Hirz, Sohn des Herrn Schimschon Popert, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Elul 585. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4598 Personalia 1825-11-26 Natan b. Ber Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏אמת ואין עול ׃ צדיק ישר‏‎ ‎‏תמים בכל פעלו הלך בדרכי‏‎ ‎‏ה׳ וגמל חסד לבני אדם א׳ מח״ק‏‎ ‎‏דקברנים [וגבאי דבק״ח] והקדש‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה נתן ב׳ כ״ה בער היילכוט‏‎ ‎‏זצ״ל [נולד ב׳ סיון] תקי״ב‏‎ ‎‏נפטר [בשם טוב] בש״ק ט״ז‏‎ ‎‏כסליו [ונקבר ביום] א׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt Mann und ›satt an Tagen‹, Wahrheit und kein ..., ein Gerechter und Aufrechter, lauter in all seinem Tun, er ging die Wege des Ewigen, Liebeswerk erwies er den Menschen, er war Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber und Vorsteher (der Chewra) Für Besuche der Kranken und des Hekdesch, es ist der geehrte Herr Natan, Sohn des geehrten Herrn Ber Heilbut, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren 2. Sivan 512, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 16. Kislev und begraben am Tag 1, [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 9: bBer 17a ======== hha-9169 Personalia 1825-11-27 Hindel b. Kalman Kohen Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]שה מ׳ הינדל‏‎ ‎‏בת כ׳ קלמן כהן‏‎ ‎‏אלמנת כ״ה ישעי׳ ב״ר‏‎ ‎‏הירץ רענר נפטרת‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏[...]יו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Frau Hindel, Tochter des geehrten Kalman Kohen, Witwe des geehrten Herrn Jeschajahu, Sohn des Herrn Hirz Renner, verschieden ... ... [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt ======== hha-4555 Personalia 1826-01-19 Baruch Bendit'Josef b. Schimschon H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גזע ישר הבחור ברוך בענדיט‏‎ ‎‏יוסף בן שמשון הב״ש נפטר יום‏‎ ‎‏ה׳ ונקבר [...]ש״ק י״א שבט תקפ״ו‏‎ ‎‏ב*ר*ו*ך* [...]‏‎ ‎‏ע*סק [...]‏‎ ‎‏נ*[...]‏‎ ‎‏ד*[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ט*[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Benny Samson Übersetzung Hier ist begraben Ein aufrechter Stamm, der Junggeselle Baruch Bendit Josef, Sohn des Schimschon H(al)b(er)s(tadt), verschieden Tag 5, und begraben ...(am) heiligen Schabbat, 11. Schwat 586, Baruch ... war beschäftigt ... ... ... ... ... [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Der Name auf der Rückseite scheint mit weißer Farbe angemalt worden sein. ======== hha-9151 Personalia 1826-01-28 Mosche b. Jizchak Jaakow'Schochet Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏מתהלך בתמו צדיק‏‎ ‎‏התורני כהר״ר משה‏‎ ‎‏בן כ״ה יצחק יעקב‏‎ ‎‏[שוחט ז״ל נפטר] ביו׳‏‎ ‎‏[ש״ק כ׳ שבט ונקב׳]‏‎ ‎‏[ביו׳ א׳ כ״א ... תקפ״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, ein Gerechter, ›der in seiner Lauterkeit wandelt‹, der Toragelehrte, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Jizchak Jaakow Schochet, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 20. Schwat und begraben am Tag 1, 21. ... 586 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits leicht verwittert. ======== hha-3974 Personalia 1826-01-30 ... b. Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש [...] בר‏‎ ‎‏ליב [...]רף‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נו״נ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ S.L. Düsseldorf Übersetzung Hier ist begraben der Mann ..., Sohn des Löb... ... verschieden und begraben ... [---] Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. ======== hha-4905 Personalia 1826-02-19 Chaiche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה חייכה]‏‎ ‎‏[אשת זעליגמן כ״ץ]‏‎ ‎‏[נפ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Chaiche, Gattin von Seligman KaZ, versch... --- Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, wenn auch beschädigt. ======== hha-4579 Personalia 1826-03-17 Minkche b. Oser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה רכה בשנים‏‎ ‎‏ונעימה במעשים‏‎ ‎‏מינקכה בת כ״ה‏‎ ‎‏עוזר שלי״ט נפטרת‏‎ ‎‏[...] ח׳ אדר שני‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, ›zart an Jahren‹ ›und wohlgefällig in Taten‹, Minkche, Tochter des geehrten Herrn Oser, er lebe viele gute Tage, verschieden ... 8. des zweiten Adar [---] Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: RutR zu Rut 2,5 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5753 Personalia 1826-03-27 Zerle b. Jokkel Hausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה צערלה‏‎ ‎‏בת ר׳ יוקל הוזין‏‎ ‎‏נפט׳ יום ב׳ ח״י‏‎ ‎‏אדר שני תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Zerle, Tochter des Herrn Jokkel Hausen, verschieden am Tag 2, 18. des zweiten Adar 586. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Monatstag mit "lebendig" gegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======== hha-4571 Personalia 1826-04-28 Sarle b. Israel Ree Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏שרלה בת ר׳ ישראל ריא‏‎ ‎‏אשת הג״ץ ר׳ איצק ריא‏‎ ‎‏ז״ל נו״נ עש״ק שביעי של‏‎ ‎‏פסח תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Sarle, Tochter des Israel Ree ist Gattin des Almosenverwalters, des Herrn Izek Ree, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, siebter von Pessach 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4583 Personalia 1826-06-22 Schönle b. Efraim Transkription ‎‏ציון לבכי ולמספד‏‎ ‎‏לפה טמונה‏‎ ‎‏האשה החשובה היקרה והצנועה‏‎ ‎‏ה*י*פ*ה* בשמה כמעשיה ׃ הטובים ׃ היתה‏‎ ‎‏אם לבנים ׃ ועטרה גדולה לבעלה‏‎ ‎‏הוי כי גדע המות ׃ וירב תאניה ואניה‏‎ ‎‏בן יום היתה בריא׳ ושלימה‏‎ ‎‏ולערב פתאום ׃ בטהרה׃ יצאה נשמתה‏‎ ‎‏רוחה שבה לאלהים ׃ ועפרה לאדמתה‏‎ ‎‏ה״ה מרת שינלה בת כ״ה אפרים ׃ אשת‏‎ ‎‏כ״ה אל[י׳ ש]״ץ ונאמ[ן דק]״ק [א]לטונ[א]‏‎ ‎‏והמבורג יע״א[...] יום [...] י״ז סיון‏‎ ‎‏ונקברת עש״ק [...] לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״]ה‏‎ Übersetzung (Ein) Zeichen des Weinens und der Wehklage (über) die hier Begrabene, die angesehene, teure und züchtige Frau, deren Namen ebenso schön ist wie ihre guten Werke, sie war den Kindern Mutter und ihrem Gatten große Krone, weh, denn der Tod fällte (sie), und mehrte Seufzen und Stöhnen, über Tag noch gesund und unversehrt, und zum Abend, plötzlich, ging ihre Seele aus in Reinheit, ihr Geist kehrte zurück zu Gott, und ihr Staub zu ihrer Erde, es ist Frau Schönle, Tochter des geehrten Herrn Efraim, Gattin des geehrten Herrn Elijahu, Vorbeter und Beglaubigter der heiligen Gemeinde Altona und Hamburg, der Höchste befestige sie, Amen, [..] Tag [...] 17. Sivan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: ‎‏ציון‏‎ 2Kön 23,17; ‎‏לבכי ולמספד‏‎ Jes 22,12. Zl 4a: ‎‏היפה‏‎ die Lettern sind in der Inschrift markiert; "Hajaffa" ist die hebräische Entsprechung des Namens "Schönle" in Zl 10. Zl 4b/5a: Zusammengesetztes Zitat aus Gen 3,20 und Ps 113,9. Zl 5b: Vgl. Spr 12,4. Zl 6b: Klgl 2,5. Zl 7: Vgl. Jona 4,10; dort ‎‏בן לילה‏‎, "über Nacht". Zl 9: Vgl. Koh 12,7. ======== hha-9154 Personalia 1826-06-24 Löb b. Ber Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ה״ה כ׳‏‎ ‎‏ליב ב׳ כ׳ בער האללע‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בש״ק י״ט‏‎ ‎‏ונקבר כ׳ סיון תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, es ist der geehrte Löb, Sohn des geehrten Ber Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 19. und begraben 20. Sivan 586 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits leicht verwittert. ======== hha-1254 Personalia 1826-07-19 Channa Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשת חיל עטרת בעלה]‏‎ ‎‏[ענות צדק בכל מפעלה]‏‎ ‎‏[כל מגמתה להסתיר כשרון מעללה]‏‎ ‎‏[כחפצה בחייה גם אחריה]‏‎ ‎‏[דומי׳ תהלה]‏‎ ‎‏[ה״ה האשה החשובה] מרת חנה‏‎ ‎‏אלמנת [פו״מ כ״ה בנימין] כהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ [ד״י תמוז] תקפ״[ו] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›tüchtige Gattin, Zierde ihres Gatten‹, ›die Sanftmut des Rechtes‹ war in all ihren Werken, ihr ganzes Streben galt die Tüchtigkeit ihre Werke zu verbergen, ihr Wunsch während ihres Lebens galt auch hinterher: ›Lobpreis verstumme‹, es ist die angesehene Frau, Frau Channa, Witwe des Vorstehers, des geehrten Binjamin Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 14. Tammus 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Nach Ps 45,5 Zl 6: Nach Ps 65,2. ======== hha-9144 Personalia 1826-08-04 Schimschon b. Sanwel Rendsburg Transkription ‎‏[בשנת ותבך עליו שבעת הימים לפ״ק]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[בך בחר אלקיך]‏‎ ‎‏[תחת] עץ החיים תשמח [נשמתך]‏‎ ‎‏אשריך ואשרי [יולדתך]‏‎ ‎‏מהיר היית במלאכת[יך]‏‎ ‎‏בזמן קצר פעלת פעולתיך‏‎ ‎‏כי שכר הרבה מוכן לשמך‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח [(שמשון ב״ר ג״ה)]‏‎ ‎‏כ״ה זנוויל [רענסבורג]‏‎ ‎‏[(נפטר)] בליל [ש״ק ב׳ אב]‏‎ ‎‏ונקבר [...] א׳ [...] תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Im Jahre ›und sie weinte um ihn die sieben Tage‹ der kleinen Zählung. Hier ist begraben ›dich erwählte dein Gott‹, unter dem Baume des Lebens erfreut sich deine Seele, ›wohl ist dir‹›wohl ist der, die dich gebar‹, ›flink warst du in deinem Werk‹, nur kurze Zeit deine Taten vollbracht, doch viel Lohn ist bereit für deinen Namen, es ist der angesehene Junggeselle Schimschon, Sohn des Herrn, des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Sanwel Rendsburg, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 2. Aw und begraben ... 1, ... 586. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ri 14,17 Zl 3: Dtn 7,6 Zl 5: Ps 128,2 | Zl 5: Av 2,8 Zl 6: Spr 22,29 Kommentar Die direkte Anrede ist eine beliebte Form für Inschriften unverheiratete, jungverstorbene Männer. Zl 1: Die Markierung über den Buchstaben des Chronogramms (Ri 14,17) ist teilweise verwittert, so daß nicht mehr genau festzustellen ist, welche dieser Buchstaben das Datum gebildet haben, weshalb in der Wiedergabe hier auf eine Markierung verzichtet wurde. Dieser Bibelvers spielt auf den Namen an, denn auch dort wurde wegen dem biblischen Helden Schimschon geweint, allerdings war es seine Ehefrau, eine namentlich nicht bekannte Philisterin, die ihn dadurch zur preisgabe eines Rätsels zwang, den Schimschon ihre Volksgenossen gestellt hatte. ======== hha-5354 Personalia 1826-08-09 Chava Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה חשובה‏‎ ‎‏מֵיתָה בְפִיתְקָה שֶל חוה‏‎ ‎‏צנועה היתה בדבור|צּה‏‎ ‎‏מעשיה הי׳ נעימ|ה‏‎ ‎‏כל כבודה [בת מל]ך פנימ|^=ה‏‎ ‎‏חוה אש[ת אבר]הם ז״ל‏‎ ‎‏בת [...] ל‏‎ ‎‏נ״פ [...]‏‎ ‎‏ז׳ בו ... ‏‎ ‎‏ע+נ+י+ת+נ+ו+ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene betagte Frau, ›sie starb in dem Urteil über Chava‹, züchtig war sie in ihrer Rede, ›ihre Taten waren wohlgefällig‹, ›ganz herrlich ist die Königstochter drinnen‹: Chava, Gattin des Awraham, sein Andenken zum Segen, Tochter [...] verschieden [...] 7. desselben (Monats) [...] ›da du uns bedrängtest‹ (586) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: bSot 12a Zl 5: nach RutR zu Rut 2,5 Zl 6: Ps 45,14 Zl 11: Ps 90,15 Kommentar Datum nach sha ergänzt. Zl 3: Gemeint ist die sich aus Chavas (Evas) Ungehorsam ergebende Folge, daß Frauen bei der Geburt Schmerzen zu erleiden haben (vgl. Gen 3,16). In diesem Fall einer "betagten Frau" handelt es sich offensichtlich im allgemeinen Sinn um einen Tod unter großen Schmerzen. ======== hha-4525 Personalia 1826-08-12 Hirsch b. Schimschon Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש רך בשנים הירש‏‎ ‎‏ב״ר שמשון הב״ש נפטר‏‎ ‎‏בש״ק ט׳ אב ונקבר יום ב׳‏‎ ‎‏י״א מנחם תקפ״ו‏‎ ‎‏ה*פרח נקטף עודֶנו באבו‏‎ ‎‏י*צא רוחו וגופו שָב לאדמתו‏‎ ‎‏ר*אשיתו מצער וטובתו יהי לאחריתו‏‎ ‎‏ש*ם תהא מרגוע ותענוג לנשמתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H[...]g Samson Übersetzung Hier ist begraben Ein Mann, zart an Jahren, Hirsch, Sohn des Herrn Schimschon Halberstadt, verschieden am heiligen Schabbat 9. Aw und begraben (am) Tag 2, 11. Menachem 586 Die Blume wurde gepflückt in ihrer Jugend sein Geist trat heraus und sein Leib kehrte in seine Erde zurück, sein Frühes war gering, seine Güte ... sein Ende Dort wird die Ruhestätte sein und Vergnügen seiner Seele Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: "noch in seiner Jugend wurde er gepflückt" entstammt Ijob 8,12. Wird häufig bei jung Verstorbenen benutzt. Zl 5: "Menachem" heißt "Tröster" und ist Beiname des Monats Aw. Hier bedeutet er einen Euphemismus, der im Trauermonat Aw, wegen des Fast- und Trauertages zur Zerstörung der beiden Jerusalemer Tempel, "Trost" spendet. ======== hha-4562 Personalia 1826-08-20 Naftali Hirz b. Schlomo Harburg Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש רך בשנים]‏‎ ‎‏[הלך בדרך טובים]‏‎ ‎‏[נפתלי הירץ בן הר״ר]‏‎ ‎‏[שלמה הארבורג]‏‎ ‎‏[נו״נ ביום .. טו״ב]‏‎ ‎‏[מנחם תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›zart an Jahren‹, er ging den Weg der Guten, Naftali Hirz, Sohn des Meisters, Herrn Schlomo Harburg, verschieden und begraben am Tag .. 17. Menachem 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig. ======== hha-4564 Personalia 1826-09-04 Jizchak Eisek b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יצחק אייזק‏‎ ‎‏ב״ר משה ב׳ מה״ו‏‎ ‎‏מיכל [...] נפט׳‏‎ ‎‏ליל ב׳ ג׳ [...] ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק בו תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isaac Cohn Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Jizchak Eisek, Sohn des Herrn Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Michel ..., verschieden in der Nacht 2, 3. ... und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat desselben 586. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-4591 Personalia 1826-10-09 Fradche b. Efraim Heilbut Transkription ‎‏פ*ה טמונה בתולה‏‎ ‎‏נעימה ויקרה‏‎ ‎‏ר*ק היא יחידה מאביו ואמה‏‎ ‎‏א*רץ החיים נסעה בימי נעוריה‏‎ ‎‏ד*ר[ך] ישר הלכה כל ימי חיי[ה]‏‎ ‎‏כ*...‏‎ ‎‏ה*.ל...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏... היילבוט ...‏‎ ‎‏יום ב׳ ח׳ תשרי ונקברה עי״כ‏‎ ‎‏תקפ״ז ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Jungfrau anmutsvoll und teuer, sie ist das einzige (Kind) ihres Vaters und ihrer Mutter, in das Land des Lebens ist sie gefahren in den Tagen ihrer Jugend, den rechten Weg ging sie alle Tage ihres Lebens, ... ...Fradche ... ... Efraim Heilbut ... Tag 2, 8. Tischri und begraben (am) Vorabend des Versöhnungstages 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3536 Personalia 1826-10-12 Schmuel b. Elijahu Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני הנגיד המשכיל‏‎ ‎‏כ״ה שמואל ב״ר אליהו‏‎ ‎‏ווארבורג, חֲתַן ר׳ אברהם‏‎ ‎‏רופא ז״ל ׃‏‎ ‎‏ויחי ששים ושבעה שנה, וימת בלילה ונקבר‏‎ ‎‏ביום עש״ק י״[ב] תשרי תקפ״זין לפ״ק ׃ תנצב״ה ׃‏‎ ‎‏ינוח בשלום‏‎ ‎‏נדיב לב יקר רוח‏‎ ‎‏[איש רעים], אשר ידו לכל פתוח‏‎ ‎‏[וכוסף] מ[נו]ער לתבונה‏‎ ‎‏ובצל [כסף] ובצל חכמה ידיו אמונה‏‎ ‎‏[נזי]ר א[חיו], ימיו אך מעטים ורעים‏‎ ‎‏מד[וה] עתות[יו] ורג[עיו תחל]ואים‏‎ ‎‏חולי מ[עיי]ם.י[מררו שני חיו]תו‏‎ ‎‏והוא [ישא ויסבול כ]צדיק באמונתו‏‎ ‎‏וישמח בגורלו את בניו ואוהביו‏‎ ‎‏עד כי פה מצא מנוח ושב ורפא‏‎ ‎‏קץ כל בשר קץ מכאוביו‏‎ ‎‏ונפשו לעדן גנו מרומים עפה‏‎ ‎‏ציון קבורת‏‎ ‎‏ה[ר״ר (שמואל ב)הר]״ר‏‎ ‎‏א[ליהו ווארבורג] ז״ל‏‎ ‎‏[חתן ר׳ אברהם רופא]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der gebildete Fürst, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Herrn Elijahu Warburg, Schwiegersohn des Herrn Awraham Rofe, sein Andenken zum Segen, und er lebte siebenundsechzig Jahre und er starb in der Nacht und wurde begraben am Tag (darauf), dem Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Tischri 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Er ruhe in Frieden, ›von Herzen freigebig‹, ›ein Edelmütiger‹, ›viele sind seine Gefährten‹, seine Hand ist offen für alle von Jugend an nach Einsicht lechzend, und ›im Schatten des Geldes und im Schatten der Weisheit‹ ›waren seine Hände verläßlich‹, des ›Gekrönten unter seinen Brüdern‹, doch ›wenig und trübe waren seine Lebtage‹, Siechtum die Jahreszeiten, Krankheit die Momente, Darmleiden verbitterte ihm seine Lebensjahre und er ertrug und litt ›wie ein Gerechter in seinem Glauben‹, und er erfreute in seinem Lose seine Kinder und die, die ihn liebten, bis er hier Ruhe fand ›und wieder genas‹, das ›Ende allen Fleisches‹, das ›Ende seiner Schmerzen‹, und seine Seele zu Eden, dem Garten zu den Höhen geflogen Grabzeichen des Meisters, Herrn Schmuel, Sohn des Meisters, Herrn Elijahu Warburg, sein Andenken zum Segen, Schwiegersohn des Herrn Awraham Rofe, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 9: Ex 35,22 | Zl 9: Spr 17,27 Zl 10: Spr 18,24 Zl 12: nach Koh 7,12 | Zl 12: nach Ex 17,12 Zl 13: Gen 49,26 u. Dtn 33,16 | Zl 13: nach Gen 47,9 Zl 16: Hab 2,4 Zl 18: Jes 6,10 Zl 19: Gen 6,13 | Zl 19: nach Ez 28,24 Kommentar Zl 12a: Koh 7,12 gibt zwar der Weisheit den Vorzug, doch sagt der vorhergehende Vers: "Gut ist Weisheit bei Besitz". ======== hha-4614 Personalia 1827-01-14 Baruch'Hildesheim Transkription ‎‏[ברוך הגבר אשר יבטח בה׳]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הזקן כ״ה ברוך]‏‎ ‎‏[הילדסהיים ז״ל ש״צ דק״ק]‏‎ ‎‏[אלטונא נפטר ביום א׳]‏‎ ‎‏[ט״ו טבת ונקבר ביו׳ ב׳]‏‎ ‎‏[ט״ז בו תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung ›Gesegnet sei der Mann, der auf den Ewigen vertraut‹ Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte Herr Baruch Hildesheim, sein Andenken zum Segen, Vorbeter der heiligen Gemeinde Altona, verschieden am Tag 1, 15. Tewet und begraben am Tag 2, 16. desselben, 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 17,7 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, wenn auch bereits teilweise verwittert. Die Identifizierung erfolgte mit Hilfe des Planes und der Grabnummer. Eine Eulogie im shha ist selten. Zl 1: Der Bibelvers spielt auf den Namen an und mag deshalb als Überschrift und Motto gewählt worden sein. ======== hha-4611 Personalia 1827-02-02 Awigdor b. Akiwa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מ״ה אביגדור‏‎ ‎‏במ״ה עקיבא‏‎ ‎‏מברעסלא נפטר‏‎ ‎‏יום וי״ו ה׳ שבט‏‎ ‎‏[תקפ]״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Herr Awigdor, Sohn des Herrn Akiwa aus Breslau, verstorben (am) Tag 6, 5. Schwat 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3894 Personalia 1827-04-13 Mate Lea b. ...'Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה [א]״ח‏‎ ‎‏מרת מאטה לאה ב[ת]‏‎ ‎‏המנוח התורני [...] מ .. ‏‎ ‎‏[ק] ליף זצ״ל אל[מנת ה]מנוח‏‎ ‎‏התורני [... (שמחה)] בר‏‎ ‎‏מן ז״ל [...]מה‏‎ ‎‏עש״ק [...] פסח‏‎ ‎‏ומ[...] א׳‏‎ ‎‏ח״י ני[סן ...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, die tüchtige Gattin, Frau Mate Lea, Tochter des Seligen, des Toragelehrten ... Kleve, das Andenken des Gerechten zum Segen, Witwe des Seligen, des Toragelehrten ... Simcha, Sohn des Man, sein Andenken zum Segen ... Rüsttag des heiligen Schabbat ... Pessach, ... 1, 18. Nissan ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert. Zl 2: Spr 31,10. ======== hha-4617 Personalia 1827-05-06 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה וחש[ובה]‏‎ ‎‏שרה אשת כ״ה‏‎ ‎‏נחמ[י]׳ העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נשמתה עלתה‏‎ ‎‏למרומ[...] ט׳‏‎ ‎‏איי[ר...]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure und angesehene Frau, Sara, Gattin des geehrten Herrn Nechemja Hekscher, sein Andenken zum Segen, ihre Seele stieg hinauf zur Höhe ... 9., Ijar [...] [...] 5[...] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, jedoch bereits verwittert. Zln 5/6: Vgl. Ps 68,19. ======== hha-4618 Personalia 1827-06-22 Kendel Malka b. Meir Transkription ‎‏קבורת האשה הזקנה‏‎ ‎‏קענדל מלכה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר ז״ל ׃ אשת‏‎ ‎‏ר׳ דוד ב״ר יוזפא כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏נפטר [...] סיון‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ ‎‏[...]ח‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Knendel David Cohn [---] Übersetzung Grab der betagten Frau Kendel Malka, Tochter des geehrten Meir, sein Andenken zum Segen, Gattin des Herrn David, Sohn des Herrn Juspa KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden ... Sivan ... ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5394 Personalia 1827-06-22 Awraham Menachem'Menke b. Josef KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח אברהם מנחם]‏‎ ‎‏[מענקי בן יוסף כ״ץ]‏‎ ‎‏[אשר עסק במו״מ]‏‎ ‎‏באמונה ...‏‎ ‎‏נק.ר...‏‎ ‎‏נפט ...ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ ...‏‎ ‎‏תקפ״ז ׃ תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Awraham Menachem Menke, Sohn des Josef KaZ, der beschäftigt war ›mit Handel und Wandel in Treue‹, ... ... versch ...und begraben Tag 1, ... 587. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: bSchab 31a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits deutlich verwittert. ======== hha-9145 Personalia 1827-07-03 Reuwen b. Schimschon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏כ׳ ראובן ב״ר‏‎ ‎‏שמשון ז״ל ׃ נפט׳‏‎ ‎‏יום ג׳ ח׳ תמוז‏‎ ‎‏[...]קבר יו״ד [..]‏‎ ‎‏תקפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Reuwen, Sohn des Herrn Schimschon, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 8. Tammus ...raben zehnter .. 587. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Sehr wahscheinlich war es der linke Teil eines Doppelgrabmals, für Reuwen, Sohn von Schimschon und seiner Gattin, die nur wenige Monate vor ihm starb. ======== hha-9352 Personalia 1827-10-24 Feiwesch b. Mosche Stiebel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד פייבש ב״ר‏‎ ‎‏משה שטיבל ז״ל‏‎ ‎‏[..] יו׳ ד׳ ג׳ מרחשון‏‎ ‎‏[...] ד׳ בו תקפ״ח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Philipp Selig. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Feiwesch, Sohn des Herrn Mosche Stiebel, sein Andenken zum Segen, .. Tag 4, 3. Marcheschvan ... 4. desselben, 588 [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4917 Personalia 1827-11-08 Chajim b. Simle'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח חיים ב״ר זימלה‏‎ ‎‏ווארבורג נפטר יום ה׳‏‎ ‎‏ח״י מרחשון ונקבר יום ו׳‏‎ ‎‏י״ט בו תקפ״ח לפ״ק׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Chajim, Sohn des Herrn Simle Warburg, verschieden Tag 5, 18. Marcheschvan und begraben Tag 6, 19. desselben 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4236 Personalia 1828-01-21 Kaufmann b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר ונכבד‏‎ ‎‏כ׳ קויפמאן ב״ר יוסף‏‎ ‎‏חתַן ר׳ ליפמא[ן]‏‎ ‎‏פאַן ז״ל‏‎ ‎‏נפט[ר] ביום [ב׳ ה׳]‏‎ ‎‏שבט תקפ״[ח]‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jackson Joseph Kauffmann aus Parchim. Übersetzung Hier ist begraben der teure und geehrte Mann, der geehrte Kaufmann, Sohn des Herrn Josef, Schwiegersohn des Herrn Lipma[n] Peine, sein Andenken zum Segen, verschie[den] am Tag [2, 5.] Schwat 58[8] und begraben am Tag darauf. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Die Wiedergabe von ‎‏פאן‏‎ mit Peine ist nicht ganz sicher. Ergänzungen nach histor. Foto, Datum bestätigt aus dem sha. ======== hha-4620 Personalia 1828-02-14 Mele Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה מ׳ מעלה]‏‎ ‎‏[אלמנת כ׳ ליפמן]‏‎ ‎‏[ב״ר יחיאל מ״ב ז״ל]‏‎ ‎‏[נפט׳ בליל ה׳ ער״ח]‏‎ ‎‏[ונק׳ עש״ק א׳ דר״ח אדר]‏‎ ‎‏[תקפ״ח] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Mele, Witwe des geehrten Lipman, Sohn des Herrn Jechiel Fleischer, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 5, Vorabend des Neumonds, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Adar 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Zl 4: Das Kürzel ‎‏מ״ב‏‎ ist mit Fleischer wiedergegeben, wörtlich bedeutet ‎‏מוכר בשר‏‎ Fleischverkäufer, siehe auch Nr. 2. ======== hha-4218 Personalia 1828-02-15 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏פעסכא אשת‏‎ ‎‏המנוח מ[א]יר‏‎ ‎‏פירש[ט] נפ[...]‏‎ ‎‏עש״ק [...]‏‎ ‎‏ונקברת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Pessche, Gattin des Seligen, Meir Fürst, verschieden [...] Rüsttag des heiligen Schabbat [...] und begraben [...] [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4626 Personalia 1828-02-17 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Malchen Sara geb. Aar[(on Levi)] Benjamin Lejas Ehefra[u] gest. d. 2. Ador 5588 A.M. beweint von ihrem Gatten und ihren vier Kindern. Sanft sey ihre Ruhe Übersetzung [---] ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt, eine Aufnahme der Vorderseite ebenfalls. Zl 2: Ergänzt nach Grabbuch. ======== hha-4913 Personalia 1828-04-10 Awraham'Josef b. Salman'Polack Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ההטיב לכת עסק‏‎ ‎‏במו״מ באמונה וסר‏‎ ‎‏מרע ׃ הב״ח אברהם‏‎ ‎‏יוסף בן ר׳ זלמן‏‎ ‎‏פאלאק ז״ל הלך‏‎ ‎‏לעולמו ביו׳ [(ה׳ כ״ו)] ‏‎ ‎‏וגופו שב לאדמתו‏‎ ‎‏עש״ק כ״ז ניסן תקפ״ח‏‎ ‎‏תנצ[(ב)]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ?? beschäftigt ›mit Handel und Wandel in Treue‹ ›und das Böse meidend‹: Der angesehene Junggeselle Awraham Josef, Sohn des Herrn Salman Polack, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 5, dem 26., und sein Körper ›kehrte zurück in seine Erde‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Nissan 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Zl 3f: Ijob 1,1 Zl 6f: Koh 12,5 Zl 8: nach Ps 146,4 Kommentar Zl 7: Die Buchstaben am Zeilenende sind infolge des Bruches nur schwer und nicht eindeutig entzifferbar, jedoch kann die Lesung als Wochentag und Datum aufgrund der deutlich sichtbaren Abkürzungszeichen darüber als gesichert gelten. ======== hha-4925 Personalia 1828-07-09 Hirsch'Josef b. Seligman KaZ Transkription ‎‏[פה מצא מנוח]‏‎ ‎‏[איש ישר הזקן הירש]‏‎ ‎‏[יוסף בן המנוח כ״ה]‏‎ ‎‏זעליגמא[ן כ״ץ ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ונקבר‏‎ ‎‏ביום ה׳ [(כ״ח תמוז)]‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier fand seine Ruhestatt ein aufrechter Mann, der Betagte, Hirsch Josef, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Seligman KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4 und begraben am Tag 5, 28. Tammus 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-4627 Personalia 1828-08-06 Sorle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מר׳ שרלה‏‎ ‎‏אשת עזריאל וואגנר‏‎ ‎‏נפטרת יום ד׳ כ״ו ונקברת‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ז מנחם תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שרלה‏‎ ‎‏אשת עזריאל וואגנר‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Sorle, Gattin des Asriel Wagner, verschieden Tag 4, 26. und begraben Tag 5, 27. Menachem 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sorle, Gattin des Asriel Wagner ======== hha-4628 Personalia 1828-09-14 Riwka b. Model Delbanco Transkription ‎‏[..].בה‏‎ ‎‏[...]ב״ת‏‎ ‎‏[...]מאֶן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] ... Delbanco --- Übersetzung ... ... ...Riwka T. Model Delbanco T. Michel Lehmann --- ======== hha-4631 Personalia 1828-11-09 Tuwja Jizchak b. Michel'Lombard Transkription ‎‏פ״נ איש רך בשנים כמ״ר טובי׳ יצחק בן המנוח הר״ר מיכל‏‎ ‎‏לאמבארד, נפטר יום א׳ ג׳ ונקבר יום ב׳ ד׳ כסלו‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ט*[...]תיך ‏‎ ‎‏[ו* ...]תיתך‏‎ ‎‏ב*[...]‏‎ ‎‏[י*...]‏‎ ‎‏[ה*...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏קבורת‏‎ ‎‏כמ״ר טובי׳ בהר״ר מיכל לאמבארד‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, zart an Jahren, der geehrte Meister, Herr Tuwja Jizchak, Sohn des Seligen, des Meisters, Herrn Michel Lombard, verschieden Tag 1, 3., und begraben Tag 2, 4. Kislev 589 der kleinen Zählung. ... ... ... ... ... [---] Das Grab des geehrten Herrn Tuwja, Sohn des Meisters, Herrn Michel Lombard Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: BerR 90,3. ======== hha-5666 Personalia 1828-12-30 Lase b. Schimon Hekscher Transkription ‎‏וש+ם הא+חד א+ל+י+ע+ז+ר+ לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש שיבה אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏אב היה לקרובים‏‎ ‎‏כל מעשיו היה לשם שמים‏‎ ‎‏וחפץ בדברי אלקים חיים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ לאזה ב״ר שמעון העקשר‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ כ״ד ונקבר ביום ד׳ כ״ה טבת‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und der Name des einen (ist) Elieser‹ (619) der kleinen Zählung Hier ist begraben ein Mann (im) Greisenalter, der den Weg der Guten ging, ein Vater war er den Nächsten, alle seine Taten waren um des Himmels willen, und er begehrte die Worte des lebendigen Gottes, es ist der geehrte Lase, Sohn des Herrn Schimon Hekscher, verschieden (am) Tag 3, 24., und begraben am Tag 4, 25. Tewet 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 18,4 ======== hha-4922 Personalia 1829-01-15 Schlomo Salman b. Löb Beit Transkription ‎‏[ציון וז]כרון לפני הב״ח שלמה אֲשר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[ש*למה נאסף] זקן ושבע ימים אל עמיו‏‎ ‎‏[ל*לכת בארץ] החיים לחסות תחת צל כנפיו‏‎ ‎‏[מ*אוד היה כל ימ]יו זריז וחפץ בה׳ ובמצותיו‏‎ ‎‏[ה×ן רק באמונה וב]יראת השם [שם מבטחיו]‏‎ ‎‏[ז*את היה לשלמה .ח.. וטוב מאוד לקרוביו]‏‎ ‎‏[ל*תמוך בהם, מכל אשר נתן לו העליון כאב לבניו]‏‎ ‎‏[מ*י ראה או שמע ... לאחר מותו]‏‎ ‎‏[נ*אום גם ... רוחו]‏‎ ‎‏[בתום ... מיו]‏‎ ‎‏[צדק...שכבו]‏‎ ‎‏[ישמח ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ש...נפ...]‏‎ ‎‏[ונ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הב״ח שלמה זלמן בכ״ה ליב [(בייט)]‏‎ ‎‏ז״ל‏‎ Übersetzung Zeichen und Andenken für den angesehenen Junggesellen Schlomo, welcher Hier ist begraben (Schlomo) ›betagt und satt an Tagen‹ versammelt ward zu seinem Volke, hingegangen ins Lande des Lebens, um ›sich unter dem Schatten seiner Flügel zu bergen,‹ sehr flink war er all seine Tage ›und der Ewige und seine Gebote waren sein Begehr‹, denn nur am Glauben und in Gottesfurcht setzte er sein Vertrauen, dies galt für Schlomo ... und sehr gut denen, die ihm nahe, sie zu unterstützen, mit all dem, was ihm der Höchste gab, so wie ein Vater seinen Kindern, wer hat gesehen oder gehört ... nach seinem Tod Rede auch... sein Geist in Lauterkeit ... Wohltat ... desselben erfreue sich ... ... ... un... [---] der angesehene Junggeselle Schlomo Salman, Sohn des geehrten Herrn Löb Beit sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Zl 4: nach Ps 57,2 Zl 5: Ps 112,1 ======== hha-4924 Personalia 1829-01-31 Mosche b. Selig Meseritz Transkription ‎‏משה עלה למרום‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ משה ב״ר‏‎ ‎‏זעליג מיזריטש ז״ל‏‎ ‎‏נפטר פתאם בש״ק‏‎ ‎‏כ״ז שבט ונק[..] כ״ט בו ‏‎ ‎‏ת[(ק)]פ״[(ט) ...]‏‎ Moses Seligmann Übersetzung Mosche stieg auf zur Höhe Hier ist begraben der Mann, der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Selig Meseritz, sein Andenken zum Segen, verschieden plötzlich am heiligen Schabbat, 27. Schwat, und begraben 29. desselben, 589 [..] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, aber bereits leicht verwittert. Zl 1: bBM 86b; Anspielung auf den Namen; bogenförmig geschrieben; ======== hha-4915 Personalia 1829-04-05 Eisek Mosche b. Lipman'Peine Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש ישר [רך בשנים]‏‎ ‎‏כ׳ אייזק מ[שה ב״ר ליפמן]‏‎ ‎‏פאן ׃ נפט[ר במוצאי]‏‎ ‎‏מנוחה אור ליום א׳ ב׳‏‎ ‎‏לחודש ניסן ונקבר‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ ג׳ בו תקפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [---] Isaac Lipmann. Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Eisek Mosche, Sohn des Herrn Lipman Peine, verschieden am Ausgang des Ruhe(tages), zu Beginn des Tages 1, 2. des Monats Nissan, und begraben am Tag 2, 3. desselben 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4963 Personalia 1829-04-23 Perla Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה פערלא‏‎ ‎‏אשת אברהם‏‎ ‎‏פופרט׃ נפט׳ ביו׳‏‎ ‎‏ה׳ ד׳ דח״מ פסח‏‎ ‎‏ונק׳ עש״ק שביעי‏‎ ‎‏[(ש)]״פ תקפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Perla, Gattin des Awraham Popert, verschieden am Tag 5, 4. der Zwischenfeiertage von Pessach und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, siebter (Tag) von Pessach 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4966 Personalia 1829-06-03 Hindl Rachel b. Schlomo Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת‏‎ ‎‏[(הנ)]רל רחל בת‏‎ ‎‏שלמה ברלין‏‎ ‎‏אשת יאקב בר‏‎ ‎‏מאיר שיף׃ נפטר׳‏‎ ‎‏יו׳ ד׳ ב׳ סיון׃ ונקב׳ ג׳‏‎ ‎‏בו תקפ״ט תנצב״ה‏‎ Hanchen Schiff geb. Berlin geb. 13. Adar 5562 gest. 2. Sivan 5589 Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Hindl Rachel, Tochter des Schlomo Berlin, Gattin des Jokew, Sohn des Meir Schiff, verschieden Tag 4, 2. Sivan und begraben 3. desselben 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Name ergänzt nach sha ======== hha-4907 Personalia 1829-06-19 Knendel b. Anschel Mosche Ree Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל ׃ לזאת יקרא אשה‏‎ ‎‏ה״ה מרת קנענדל בת פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה אנשיל משה ריא ז״ל‏‎ ‎‏אשת המ״ה כ״ה יאקב היילבוט‏‎ ‎‏נפטרת אור ליום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ונקברת יום א׳ כ׳ סיון‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, ›diese werde Frau genannt‹, es ist Frau Knendel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Anschel Mosche Ree, sein Andenken zum Segen, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, des geehrten Herrn Jokew Heilbut, verschieden zu Beginn des Tages 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 20. Sivan 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: Gen 2,23 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Die einzeilige Eulogie in der Kopfzeile, als "Motto". ======== hha-4165 Personalia 1829-06-28 Ascher Anschel Mosche b. Jokew Ree Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פרנס ומנהיג כהר״ר‏‎ ‎‏[(א)]שר א[(נשי)]ל משה‏‎ ‎‏בן כהר״ר יאק[(ב רי)]א ז״ל‏‎ ‎‏נפטר אור ל[יום] כ״ח‏‎ ‎‏ונקבר ביום [(כ״ח)] סיון‏‎ ‎‏שנת תקפ״[ט ...]‏‎ ‎‏ת[(נ)]צ[(ב״ה)]‏‎ [---] Übersetzung ... der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Ascher Anschel Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Jokew Ree, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages . 28. und begraben am Tag . 28. Sivan. des Jahres 589 .. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Planes und des sha. Eine histor. Aufnahme fehlt. Alle Ergänzungen nach sha. ======== hha-4556 Personalia 1829-07-08 Pessche Zipora b. David Aschkenas Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה מרת [פעסכה צפרה]‏‎ ‎‏בת כ״ה דוד אשכ[נז, אשת כ״ה]‏‎ ‎‏גרשון דעלבא[נקא]‏‎ ‎‏[ה]לוי‏‎ ‎‏[נפטר׳] בליל ד׳ אור [ליום ה׳ ז׳ תמוז]‏‎ ‎‏[ונקברת בו ביום תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Pessche Zipora, Tochter des geehrten Herrn David Aschkenas, Gattin des geehrten Gerschon Delbanco Halevi, verschieden in der Nacht 4, zu Beginn des Tages 5, 7. Tammus und begraben an eben jenem Tag, 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Inschrift und sha-Eintrag geben unterschiedliche Gattennamen an, was vermuten läßt, dass Pessche zweimal verheiratet war. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, wenn auch bereits teilweise verwittert. ======== hha-4898 Personalia 1829-09-23 Mosche b. Salman'Öttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏משה ב״ר זלמן‏‎ ‎‏עטינגן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ כ״ה‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏כ״ו אלול תקפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ H[...] M[...] gest[...] [...] [...] [...] ... Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Salman Öttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 25., und begraben am Tag darauf, 26. Elul 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-4557 Personalia 1829-09-25 ... Transkription ‎‏אין עושין נפשות לצדיקים ׃ מעשיהן הן הן זכרונם‏‎ ‎‏שבע שמחות את פניך נעימות בימינך נצח‏‎ ‎‏איש...‏‎ ‎‏אתה...‏‎ ‎‏פ״נ כהר״ר יצחק ... הקהלה‏‎ ‎‏כ׳ ... ז״ל‏‎ ‎‏נאס...[(תק)]פ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏וב... לפ״ק‏‎ ‎‏־־־‏‎ ‎‏בזאת ... ימה‏‎ ‎‏בני ... כ...‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Dem Unvergesslichen In... d --- Übersetzung ...›Den Gerechten errichtet man kein Grabmal - ihre Taten, sie allein sind ihr Andenken‹GenR 82,10 (leicht abgewandelt) ... ein Mann... du... Hier ist begraben der geehrte Meister, Herr Jizchak ... der Gemeinde der geehrte ... sein Andenken zum Segen versammelt ... 589 der kleinen Zählung. ... der kleinen Zählung. --- ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Genesis Rabba 82,10; leicht abgewandelt. Wörtlich heißt es: "Man errichtet den Gerechten kein Grabmal - ihre Worte sind ihr Andenken". ======== hha-9301 Personalia 1829-11-19 Josef b. Hirsch Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוס[ף ב״ר]‏‎ ‎‏הירש ווא[רבורג]‏‎ ‎‏נפט׳ אור [ליו׳ ה׳ כ״ג]‏‎ ‎‏ונקבר [... כ״ד]‏‎ ‎‏[מר...ב]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Josef, Sohn des Herrn Hirsch Warburg, verschieden zu Beginn des Tages 5, 23. und begraben ... 24. Mar... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, jedoch bereits verwittert. ======== hha-4900 Personalia 1830-01-27 Daniel b. Eisek Celle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ דניאל‏‎ ‎‏ב״ר אייזק צעל ז״ל‏‎ ‎‏נולד ד׳ תשרי תקכ״ז‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ג׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר ד׳ בו תק״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Dem Andenken von Daniel Isaac Heijmann geb. 8. Septb. 5525 gest. 30. Jan. 5590 gewidmet von seinen Kindern und Enkeln Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Daniel, Sohn des Herrn Eisek Celle, sein Andenken zum Segen, geboren 4. Tischri 527, verschieden am Tag 4, 3. Schwat und begraben 4. desselben 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Unstimmigkeit im Datum zwischen der hebräischen und deutschen Inschrift ======== hha-4914 Personalia 1830-01-29 Izek b. Elias'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳‏‎ ‎‏איצק ב״ר אלי׳‏‎ ‎‏כהן ז״ל · נפטר‏‎ ‎‏בשם טוב עש״ק‏‎ ‎‏ה׳ שבט תק״ץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Izek, Sohn des Herrn Elias Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Schwat 590. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4910 Personalia 1830-02-22 Lea Reisel b. Meir Hausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל, נצר מטע נעמנים‏‎ ‎‏ל*א*ה* [לה] שבה בצל, חב[יון]‏‎ ‎‏שוכן מענים‏‎ ‎‏[ר*ב צדק הולך נכו] חה‏‎ ‎‏[ומפעל]ות ישרים‏‎ ‎‏[י*מים לא כביר אשר היתה]‏‎ ‎‏[עם יוש(ב)י חלד באהבים]‏‎ ‎‏[ז*רועה] אמצה ל[הכין] לה צידה‏‎ ‎‏[אך דלית אך מיש...]‏‎ ‎‏[ל*מען בש?ובה למעונה...]‏‎ ‎‏[...לא... באור ...]‏‎ ‎‏[...גזע יחס ועטרת ...]‏‎ ‎‏[מ׳] לאה ריזל בת [...]‏‎ ‎‏[מאי]ר הוי[ז]ן ז״ל ׃ אשת‏‎ ‎‏[יוסף] כהן ׃ הלכה לע[ולמ]ה‏‎ ‎‏[ע]ר״ח אדר תק״צ [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, ein Sprössling lieblicher Pflanzen, Lea saß im Schatten, ... ... der in der Wohnstatt weilt, ... ... aufrechte ... ... ... ... ... ... ... Frau Lea Reisel, Tochter des .. Meir Hausen, sein Andenken zum Segen, Gattin des Josef Kohen, sie ›ging hin in ihre Welt‹ (am) Vorabend des Neumonds Adar 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 16: Koh 12,5 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal nur wenig in situ und unbeschädigt. Zl 2a: Spr 12,4; 31,10. Zl 2b: Jes 60,21 und Jes 17,10. ======== hha-9539 Personalia 1830-02-22 Golde b. Schmuel Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה א״ח מ׳ גאלדה‏‎ ‎‏בת מה״ו שמואל לוי ממעץ‏‎ ‎‏אשת כ׳ אברהם ליידזדָורף‏‎ ‎‏נפטרת יום ב׳ ער״ח אדר‏‎ ‎‏ונקברת א׳ דר״ח [הנ״ל] תק״ץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏גאלדה אשת כ׳ אברהם לוי‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Golde, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Levi aus Metz, Gattin des geehrten Awraham Leudesdorf, verschieden Tag 2, Vorabend des Neumonds Adar und begraben 1. Neumondstag desselben 590. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Golde, Gattin des geehrten Awraham Levi Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5667 Personalia 1830-03-19 Elijahu b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הגבאי דב״ח‏‎ ‎‏וחבר לח״ק דג״ח כ״ה‏‎ ‎‏אלי׳ בר ישעי׳ העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בליל‏‎ ‎‏ש״ק כ״ה אדר ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ו [... תק]״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Vorsteher (der Chewra Kaddischa) für Krankenbesuche, und Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, der geehrte Herr Elijahu, Sohn des Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 25. Adar, und begraben am Tag 1, 26. ... 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======= hha-759 Personalia 1830-04-09 Sara Rachel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל צנועה במעשיה‏‎ ‎‏בניה ובנותיה אוי ואבוי‏‎ ‎‏צורחים ברמה ואנו ואבלו‏‎ ‎‏בני בנה אשר גם עליהם‏‎ ‎‏במות אבותם היתה אם לרחמה‏‎ ‎‏ה״ה הרבנית [(מ׳)] שר[(ה)] רחל אלמ׳‏‎ ‎‏המנוח [(הרב הגאון המ)]פורסם‏‎ ‎‏בישרא[(ל מוהר״ר צבי)] הירש‏‎ ‎‏מזאמ[(ושט אב״ד דק״ק)] אה״ו‏‎ ‎‏ותמת [(שרה בת שמו)]נה‏‎ ‎‏ושב[(עים שנה)] [ביום ו׳]‏‎ ‎‏בשנ[י ... ונ]קבר׳‏‎ ‎‏ביו׳ ב׳ דח[ה״מ] ש[. תק״ץ] לפ״ק‏‎ ‎‏תהי נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine tüchtige Gattin, züchtig in ihren Werken, ihre Söhne und ihre Töchter, Ach und Weh schreien sie laut auf der Anhöhe zu Ramah, und es ächzen und trauern die Kinder ihres Sohnes, denn auch ihnen war sie eine barmherzige Mutter, nach dem Tod ihrer Eltern, es ist die Rabbinersgattin, Frau Sara Rachel, Witwe des Seligen des überragenden Gelehrten, des in Israel Weitbekannten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Zwi Hirsch aus Samoscht, dem Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinden A(ltona), H(amburg), W(andsbek), und Sara starb im Alter von acht- und siebzig Jahren am Tag 6, am zweiten ... und wurde begraben am 2. Tag der Zwischenfeiertage .. 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift der Rabbinersgattin Sara Rachel beschreibt die tiefe schmerzvolle Trauer um den Verlust der großen Fürsorgerin ihrer gesamten Familie. Sie erwähnt zwar ihren verstorbenen Gatten, den Rabbiner Hirsch Samoscht mit all seinen Titeln, doch sie verzichtet darauf, Sara Rachel als dessen Stütze zu beschreiben, ein nicht seltenes Lob für eine Rabbinersgattin Das Material des Grabmals ist von deutlich geringerer Qualität als der ihres Gatten, der bedeutend besser erhalten ist, obwohl er 23 Jahre älter ist. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. Die Ergänzungen sind überwiegend nach der Abschrift von Duckesz vorgenommen. Zl 2a: Spr 12,4; 31,10. Zl 4b: Jes 3,26 und anklingend an Jer 31,15: "Eine Stimme der Klage wird zu Ramah gehört". Das hebräische ‎‏רמה‏‎, ist der biblischer Ortsname "Ramah", eine Anhöhe, aber auch "laut", was die Übersetzung zu berücksichtigen sucht. Zl 6: Ihre Schwiegertochter starb 22 Jahre vor ihr. ======== hha-4912 Personalia 1830-04-17 Henne Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏האשה [חשובה]‏‎ ‎‏הענה א[שת משה]‏‎ ‎‏הארב[לייכר ז״ל]‏‎ ‎‏נפטרת [ביום ש״ק]‏‎ ‎‏כ״ד ניסן [ונקבר׳ ביום]‏‎ ‎‏ב׳ כ״ו [בו תק״צ לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Henne H[(aarbleicher)] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Henne, Gattin des Mosche Haarbleicher, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag des heiligen Schabbat, 24. Nissan, und begraben am Tag 2, 26. desselben, 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. Eine Aufnahme der Rückseite fehlt. ======== hha-4961 Personalia 1830-06-29 Hendele b. Josef H(eil)b(ut) Transkription ‎‏[קול ברמה נשמע לבכי ולמספד]‏‎ ‎‏[גדע המות בחרי א]ף לפ״ט [האשה]‏‎ ‎‏[הזקנה היקר]ה והחשובה‏‎ ‎‏א״ח ועטרה למשפחתה‏‎ ‎‏[ה״ה]‏‎ ‎‏האשה [מרת הא]נדלה‏‎ ‎‏בת כ״ה [(יוסף) ה״ב] ז״ל ׃ אלמ׳‏‎ ‎‏כ׳ ליב [ראהטש]ילד ז״ל‏‎ ‎‏נ׳ יום [ג]׳ ח׳ [ונקב׳] יום עש״ק‏‎ ‎‏י״א [...] תק״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Eine Stimme erklang auf der Höhe, zum Weinen und zur Wehklage, der Tod hat abgeschlagen in zorniger Glut die geborgene Frau, die Betagte, die Teure und die Angesehene, eine tüchtige Gattin und Krone ihrer Familie, es ist die Frau Hendele, Tochter des geehrten Herrn Josef H(eil)b(ut), sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Löb Rothschild, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Tag 3, 8. und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. ... 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, jedoch bereits verwittert. Zln 1-3: Nach histor. Foto ergänzt. Zl 1a: Jer 31,14. Zl 2a: Klgl 2,3. Zl 4a: Spr 12,4; 31,10. Zl 5: Die Zeile ist bereits auf dem histor. Foto verwittert, die Angabe nicht ganz sicher. Zl 11: Der Schlußsegen in größeren Buchstaben geschrieben. ======== hha-4975 Personalia 1830-07-16 Leiser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר ירא ה׳‏‎ ‎‏מנעוריו השכים והעריב‏‎ ‎‏לבהכ״נ כ״ה ליזר מגליקשטאט‏‎ ‎‏ז״ל ׃ נפטר בשם טוב עש״ק‏‎ ‎‏כ״ה תמוז ונקבר כ״ז בו‏‎ ‎‏תק[צדי״ק] ל[פ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, ›frühmorgens und abends begab er sich zur Synagoge‹, der geehrte Herr Leiser aus Glückstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Tammus und begraben 27. desselben 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 1Kön 18,12 Zl 3f: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 5: bBer 17a Kommentar Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-5236 Personalia 1830-08-22 Baruch Naftali b. Eisek Celle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש נאמן וישר‏‎ ‎‏אשר כל ימיו בתמימות הלך‏‎ ‎‏ב*°ר°ו°ך° בשמו וברכות השם סביב*‏‎ ‎‏ר*ב שלום ומנוחה על משכבו בקבר*‏‎ ‎‏ו*צל מלאכים נשמתו בעדן יסובבו*‏‎ ‎‏כ*י אה[(ב צד?)]ק, לכן צדק לפניו יהלוכ*‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ ברוך נפתלי בן כהר״ר‏‎ ‎‏אייזק צעל ז״ל נפטר בליל ב׳ ד׳ אלול‏‎ ‎‏ונקב׳ בשם טוב יום ג׳ ה׳ בו שנת תק״צ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, getreu und aufrecht, welcher all seine Tage ›in Lauterkeit ging‹, "gesegnet" in seinem Namen und der Segen des Ewigen (sei) um (ihn), Fülle des Friedens und Ruhe (sei) über seinem Lager im Grab und der Schatten der Engel umgebe seine Seele in Eden, denn ›[(er liebte Gerechtigkeit?)]‹, deshalb ›gehe Gerechtigkeit vor ihm einher‹, es ist der geehrte Baruch Naftali, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Eisek Celle, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht (zum Tag) 2, 4. Elul, und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 5. desselben (Monats) des Jahres 590. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 7: nach Ps 45,8 | Zl 7: Ps 85,14 Zl 10: bBer 17a Kommentar Zl 7: Die mögliche Ergänzung nach Ps 45,8 (dort: ‎‏אהבת צדק‏‎) erfolgt aufgrund der inhaltlichen Schlüssigkeit der Argumentation innerhalb der beiden Teilsätze (‎‏כי ..., לכן ...‏‎). ======== hha-4976 Personalia 1830-08-28 Gerschon Schmuel b. Josef'Bukim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ״ה‏‎ ‎‏גרשון שמואל‏‎ ‎‏ב״ה ג״צ ר׳ יוסף‏‎ ‎‏בוקים ז״ל ׃ נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט בש״ק ט׳ אלול‏‎ ‎‏ונקבר [...] תק״צ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳‏‎ ‎‏גרשון בוקים‏‎ ‎‏ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Gerschon Schmuel, Sohn des geehrten Wohlfahrtsverwalters, Herrn Josef Bukim, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 9. Elul und begraben ... 590. [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Gerschon Bukim, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-5349 Personalia 1830-12-29 Channa b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏חנה בת הגאון‏‎ ‎‏הגדול מהור״ר‏‎ ‎‏יעקב המכונה‏‎ ‎‏יעב״ץ זצ״ל ׃ אלמנת‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה וואולף‏‎ ‎‏האללענדר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ ביו׳ ד׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ביו׳ ה׳ י״ד בו]‏‎ ‎‏[שנת תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Channa, Tochter des überragend großen Gelehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow, genannt Jaabez, das Andenken des Gerechten zum Segen, Witwe des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Wolf Holländer, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 13. Tewet und begraben am Tag 5, 14. desselben des Jahres 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Channa war eines von mindestens 16 Kindern des großen Rabbiners R. Jakob Emden, darunter mindestens acht Mädchen. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-9313 Personalia 1831-01-17 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[האשה מר]ת מרים‏‎ ‎‏[אשת ר׳ מרדכי העקשר]‏‎ ‎‏[נפטרת ג׳ שבט תקצ״א]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mirjam, Gattin des Herrn Mordechai Hekscher, verschieden 3. Schwat 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5435 Personalia 1831-01-30 Pessel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה זקנה]‏‎ ‎‏[פעסיל א׳ אברהם]‏‎ ‎‏[ב״ר] פייבלמן האללע‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ א׳ ט״ז שבט‏‎ ‎‏ונקב׳ י״ז בו‏‎ ‎‏תקצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Pessel, Gattin des Awraham, Sohn des Herrn Feiwelmann Halle, verschieden Tag 1, 16. Schwat und begraben 17. desselben 591. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5614 Personalia 1831-04-27 Binjamin Seew Awraham b. Sussmann SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב*ן* איש חי זקן ורב פעלים‏‎ ‎‏י*שב באוהל של תורה לילו׳ וימי׳‏‎ ‎‏מ*היר ל*תקוע ב*איל ב*ראש השנים‏‎ ‎‏נ*ועם קרא בבה״כ שבת וי׳ טובים‏‎ ‎‏ז*ה דרך יראת ה׳ הלך כל הימים‏‎ ‎‏א*יש צנוע ברוב מעשיו תמים‏‎ ‎‏ב*גן עדן תנוח נפשו בנעימים‏‎ ‎‏כ״ה בנימן זאב אברהם בן פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה זוסמן [(סג״ל נפטר ביום ד״י לצרתנו)]‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ה׳ ט״ו אייר תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Sohn eines wackeren Mannes, betagt und reich an Taten‹, ›im Zelte der Tora saß er, Nächte wie Tage‹, flink blies er den Widderhorn zu Beginn der Jahre, wohlklingend las er vor in der Synagoge, am Schabbat und an Festtagen, diesen Weg der Ehrfurcht des Ewigen, ging er alle Tage, ein Mann der Demut, die Mehrzahl seine Taten lauter, im Garten Eden möge seine Seele ruhen im Glücklichen, der geehrte Herr Binjamin Seew Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Sussmann SeGaL, verschieden am Tag genug (14) für unsere Not, und begraben Tag 5, 15. Ijar 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 3: Ex 33,11 und Jos 1,8 Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand, d.h. in zwei Fragmente zerschlagen. Die Inschrift beschreibt einen Gelehrten im Dienste seiner Gemeinde, nicht nur dass er Tora lernte (und lehrte), sondern war auch ‎‏בעל קורא‏‎, d.h. er las vor (sang) die entsprechenden Wochenabschnitte am Schabbat und Feiertage in der Synagoge und war Schofarbläser an den Hohen Feiertagen. Die Inschrift seiner Gattin (Nr. 5621) nennt ihn Klausrabbiner, wie auch aus Duckesz bekannt. ======== hha-5427 Personalia 1831-05-08 Mindel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ*י יתן ראשי מים‏‎ ‎‏י*ש לי לקונן פעמים‏‎ ‎‏נ*פרדה מבעלה ומחמשה בנים ‏‎ ‎‏ד*ָרכֿה לעולמה בל״ח שנים‏‎ ‎‏ל*ו שקול ישקל[...] תי‏‎ ‎‏ה״ה ה[...]‏‎ ‎‏מינדל[...]‏‎ ‎‏נו״נ יום [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen wäre doch mein Kopf ein Gewässer, denn ich habe zweifach zu wehklagen, von ihrem Gatten und von fünf Kindern Abschied genommen, schritt sie in ihre Welt mit 38 Jahren, könnte doch gewogen werden ..., es ist die ... Mindel ... verschieden und begraben (am) Tag ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 2: Jer 8,23. Zl 5: Vgl. Koh 12,5. Zl 6: Ijob 6,2; die Fortsetzung lautet (nach Zunz): ".. mein Gram! Und mein Unglück, könnte man es auf die Waagschalen heben ganz!". ======== hha-9330 Personalia 1831-05-12 Natan b. Josef'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור נחמד י[רא] ה׳‏‎ ‎‏[ר]ך בשנים, ומדוכא‏‎ ‎‏ביס[ור]ים‏‎ ‎‏במאור עיניו לקה‏‎ ‎‏כמה שנים‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח נתן [ב׳ כ׳ יו]סף‏‎ ‎‏הלוי ז״ל, נפטר יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ער״ח ונקבר יו׳ א׳ ג׳‏‎ ‎‏סיון תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein liebenswerter Junggeselle, den Ewigen ehrfürchtend, ›zart an Jahren‹, ›und bedrückt von Leiden‹, sein Augenlicht nahm Schaden mehrere Jahre lang, es ist der angesehene Jüngling Natan, Sohn des geehrten Josef Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 1, 3. Sivan 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 3f: bBer 5a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5671 Personalia 1831-05-21 Pessach b. Jaakow Hakohen Transkription ‎‏איש [צדיק חסיד ישר ונאמן]‏‎ ‎‏פרידתך הרבו עלינו יגון ואנ[חות]‏‎ ‎‏סוף ימיך ו[שנו]תיך באו‏‎ ‎‏חלקך ב[חיים הי׳] באהל של תורה‏‎ ‎‏[ה]״ה‏‎ ‎‏[הדיין יושב ביה]״מ פה כ״ה פסח‏‎ ‎‏[במהו״ר יעקב ה]כהן זצ״ל נפט׳ ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק ט׳ סיון ונקב׳ ביו׳ א׳ י׳ בו‏‎ ‎‏תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ein Mann ... Dein Abschied mehrte bei uns ›Kummer und Schmerz‹, das Ende deiner Tage ... deiner kamen, dein Anteil ... im Zelte der Tora, es ist der Rabbinatsassessor, der hier im Lehrhaus saß, der geehrte Herr Pessach, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jaakow Hakohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 9. Sivan und begraben am Tag 1, 10. desselben 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 35,10 Kommentar Das Grabmal war bereits zum Zeitpunkt der histor. Aufnahmen stark beschädigt. Lediglich von einem der Fragmente wurde eine histor. Foto gefunden. sha ist sehr ausführlich und überaus lobend. Ein Vergleich mit der Inschrift kann, wegen ihrem Zustand, nur sehr bedingt erfolgen, es scheint fast, als übertreffen die Worte des sha die der Inschrift. Zl 6: Gemeint ist seine tätigkeit als Klausrabbiner. ======== hha-9293 Personalia 1831-06-06 Fogel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הצנועה הרבנית]‏‎ ‎‏[מרת פוגל אשת הגאון]‏‎ ‎‏[אב״ד הרב מהור״ר] עק[יבא נ״י]‏‎ ‎‏[נפטרה] ביום ב׳ כ״ה סיו[ן]‏‎ ‎‏ונקברה למחרתו [כ״ו בו]‏‎ ‎‏שנת ת[קצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, die Rabbinersgattin Frau Fogel, Gattin des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Akiwa, sein Licht möge leuchten, verschieden am Tag 2, 25. Sivan und begraben am Tag darauf, 26. desselben des Jahres 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Eine vergleichsweise bescheidene Inschrift für die Gattin des damaligen Altonaer Rabbiner, der noch lebte, als seine Gattin starb. ======== hha-4994 Personalia 1831-07-13 Meir b. Feiwesch Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ מאיר ב״ר‏‎ ‎‏פייב[ש] וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום [...] אב‏‎ ‎‏ונקבר [... ת]קצ״א‏‎ ‎‏ת[נצב״]ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Meir, Sohn des Herrn Feiwesch Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag ... Aw, und begraben ... 591. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ. ======== hha-4544 Personalia 1831-07-30 Brendel b. Joel Wiener Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה ברענדיל בת‏‎ ‎‏[(יואל)] ווינר נפטרה ש״ק‏‎ ‎‏[(מנ)]חם ונקב׳ ך״[(ב)] בו‏‎ ‎‏[(תק)]צ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצ)]ב״ה‏‎ ‎‏ברענדיל בת יואל ווינר‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Brendel, Tochter Joel Wiener verschieden (am) heiligen Schabbat, Menachem und begraben 22. desselben 591 der kleinen Zählung. Ihe Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Brendel, Tochter des Joel Wiener Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4999 Personalia 1831-09-28 Gawriel Mosche b. Leser Pesinger SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ גבריאל משה בכ״ה‏‎ ‎‏ליזר פעזינגר סג״ל‏‎ ‎‏נפטר הושענא רבא‏‎ ‎‏ונקבר ש[מני עצרת]‏‎ ‎‏תק[צ״ב]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Gawriel Mosche, Sohn des geehrten Herrn Leser Pesinger SeGaL, verschieden Hoschana Rabba und begraben Schemini Azeret 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 6/7: Ergänzt nach histor. Aufnahme und sha. ======== hha-5028 Personalia 1831-10-12 Hanna Transkription ‎‏אשת חיל עטרת בעלה ולבניה תפארה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה והצנועה מרת‏‎ ‎‏הנה אשת כ׳ יוזל גוטמן הכהן‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ונקבר׳ ביום [(ד׳)]‏‎ ‎‏ה׳ מרחשון [(תקצ״ב ...)]‏‎ ‎‏תנ[(צב״ה)]‏‎ Hanne Gutmann geb. Samson Übersetzung ›Eine tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ und ihren Kindern eine Zierde Hier ist geborgen die angesehene und die züchtige Frau, Hanna, Gattin des geehrten Josel Gutman Hakohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben am Tag 4, 5. Marcheschvan 592 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4 Zl 5: bBer 17a Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5428 Personalia 1831-10-27 Fromet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנועה מרת‏‎ ‎‏פרומט [...] וואלף‏‎ ‎‏ב״ר מאי[(ר היי)]לבוט‏‎ ‎‏נפט׳ [...]שון‏‎ ‎‏ונקב[...]ב לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau, Frau Fromet ... Wolf, Sohn des Herrn Meir Heilbut, verschieden ... und begraben ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits merklich verwittert. ======== hha-5429 Personalia 1831-11-09 Blume b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט ‏‎ ‎‏האשה החשובה, הישרה‏‎ ‎‏והמוחכמת מרת בלומה‏‎ ‎‏בת כ׳ הירש ב״ר בער חזן.‏‎ ‎‏אלמנת ר׳ נ[תן אשכנז], נפטרה‏‎ ‎‏בש״ט [..כס]לו תקצ״ב‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״]ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die aufrechte und sehr weise, Frau Blume, Tochter des geehrten Hirsch, Sohn des Herrn Ber Chasan, Witwe des Natan Aschkenas, verschieden ›mit gutem Namen‹ .. Kislev 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. Zl 1: Blumen als Abkürzungszeichen. Zln 2-5: Deutsche Satzzeichen. ======== hha-5311 Personalia 1831-11-16 ... Transkription ‎‏ציון לבכי ואבל תמרורים‏‎ ‎‏לפ״ט‏‎ ‎‏קול ברמה נשמע לספוד על הצרה ולבכותה‏‎ ‎‏אשת חיל האהובה והנעימה‏‎ ‎‏עקרת הבית ואם ה..נים ש..כה בדרכיה‏‎ ‎‏ושמה.טוב משמן טו...‏‎ ‎‏... קהילתה ‏‎ ‎‏...בוכות שנים כב..נשרים בש...וב ‏‎ ‎‏....יה‏‎ ‎‏..חן ...עולמה‏‎ ‎‏...בעדן ...תה... משכבה‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏... ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ...כסליו‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ... תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Zeichen des Weinens und und Trauer ... das hier geborgen ist, ›eine Stimme wird zu Ramma gehört‹ das Unglück betrauern und beweinen, ›die tüchtige Gattin‹, geliebt und anmutsvoll, ›Walterin des Hauses‹ und Mutter der ... auf ihren Wegen, und ihr Name besser als ... salböl, ... ihre Gemeinde, ... Jahre ... ... ... anmut ... ihre Welt ... in Eden ... ihre Ruhestätte, ... Süsse , Witwe Schmuel, Sohn von Jaakow Altona ... sein Andenken zum Segen verschieden ... Kislev und begraben Tag ... 592 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Jer 31,14 Zl 4: Spr 31,10 Zl 5: Ps 113,9 ======== hha-5000 Personalia 1831-11-26 Izek b. Aberle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ״ה איצק ב״ר‏‎ ‎‏אבר[לי ז״ל,] נפט׳ ש״ק‏‎ ‎‏כ״א ונק׳ יו׳ א׳ כ״ב כסלו‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Izek, Sohn des Herrn Aberle, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat, 21. und begraben Tag 1, 22. Kislev 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4947 Personalia 1831-12-22 Jetta Lea b. Wolf Fromme Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה יטא לאה]‏‎ ‎‏[בת כ׳ וואלף פראמע]‏‎ ‎‏יצ״ו נפט׳ יו׳ ה׳ [ח״י טבת]‏‎ ‎‏ונקב׳ י״ט בו תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Jetta Lea, Tochter des geehrten Wolf Fromme, sein Fels und Erlöser behüte ihn, verschieden Tag 5, 18. Tewet, und begraben 19. desselben, 592. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-4972 Personalia 1832-01-12 Mosche b. Naftali Hirsch Frank Transkription ‎‏ומשה עלה אל האלהים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כהר״ר‏‎ ‎‏משה בן הדיין מה״ו‏‎ ‎‏נפתלי הירש פראנק‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר ביו׳‏‎ ‎‏יוד שבט ונק׳ י״א בו‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Mosche stieg auf zu Gott‹. Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Naftali Hirsch Frank, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag (des) zehnten Schwat und begraben (am) 11. desselben 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 19,3 ======== hha-5002 Personalia 1832-01-19 Schmuel Mosche b. Mosche Frank Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הב״ח] החתן כ׳ שמואל משה‏‎ ‎‏בן המנח משה פראנק‏‎ ‎‏נפט׳ יום ה׳ י״ז שבט‏‎ ‎‏ונ׳ עש״ק ח״י בו תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der Bräutigam, der geehrte Schmuel Mosche, Sohn des Seligen Mosche Frank, verschieden Tag 5, 17. Schwat und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. desselben 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: ‎‏משה‏‎ intralinear ergänzt ======== hha-5003 Personalia 1832-01-20 Josef Jokew b. Asriel Rendsburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ יוסף יאקב‏‎ ‎‏בן עזריאל רענדזבורג‏‎ ‎‏נפטר אור ליום עש״ק‏‎ ‎‏י״ח שבט תקצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Josef Jokew, Sohn des Asriel Rendsburg, verschieden zu Beginn des Rüsttages des heiligen Schabbat, 18. Schwat 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5313 Personalia 1832-02-10 Nenne b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה א״ח נענא בת‏‎ ‎‏כ׳ חיים ב״ר ל[...]‏‎ ‎‏אשת כ[...]איר‏‎ ‎‏הלוי‏‎ ‎‏נפטרת [...] אדר‏‎ ‎‏רא[שון ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau, die tüchtige Gattin Nenne, Tochter des geehrten Chajim, Sohn des Herrn L..., Gattin des geehrten ... Meir Halevi, verschieden ... des ersten Adar ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits stark verwittert. Zl 2: Spr 31,10. ======== hha-4934 Personalia 1832-03-02 David b. Joel'Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח דוד ב״ר יואל‏‎ ‎‏ווינר ׃ נפטר עש״ק‏‎ ‎‏א׳ דר״ח אדר שני ונקב׳‏‎ ‎‏יום א׳ בו ש׳ תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ ‎‏דוד ב״ר יואל ווינ[ר]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle David, Sohn des Herrn Joel Wiener, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag des zweiten Adar, und begraben Tag 1, desselben des Jahres 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens David, Sohn des Herrn Joel Wiener Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-5004 Personalia 1832-03-04 Mosche b. Michel KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ משה בן מו״ה‏‎ ‎‏מיכל כ״ץ זצ״ל נו״נ בש״ט‏‎ ‎‏יום א׳ ב׳ אדר שני‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Mosche, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Michel KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 2. des zweiten Adar 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== hha-5005 Personalia 1832-06-09 Chajim b. Löb Präger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן כ׳ חיים]‏‎ ‎‏[ב״ר ליב פרעגר ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ש״ק י״א סיון]‏‎ ‎‏[ונקבר י״ב סיון]‏‎ ‎‏[תקצ״ב]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des Herrn Löb Präger, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat, 11. Sivan, und begraben 12. Sivan 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, wenn auch bereits teilweise verwittert. ======== hha-5575 Personalia 1832-06-27 Josef Mordechai b. Schlomo'Minden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הולך תמים‏‎ ‎‏ופועל צדק, עסק בתורה‏‎ ‎‏ובגמילות חסדי׳, ה״ה התור׳‏‎ ‎‏הר״ר יוסף מרדכי ב״ר שלמה‏‎ ‎‏מינדן, הלך לעולמו ביו׳ ה׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח תמוז ומצא מנוח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, er war beschäftigt mit der Tora und mit dem Erweis von Liebeswerken, es ist der Toragelehrte, der Meister, Herr Josef Mordechai, Sohn des Herrn Schlomo Minden, er ging hin in seine Welt am Tag 5, 1. Neumondstag Tammus, ›und fand eine Ruhestätte‹ [---] Zitatapparat Zl 2f: Ps 15,2 Zl 7: Gen 8,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5364 Personalia 1832-06-29 Lea b. Mosche'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏לאה בת ר׳ משה‏‎ ‎‏כהן אשת זנוויל‏‎ ‎‏ב״ר קוסיל רענזבורג‏‎ ‎‏נפ׳ עש״ק ב׳ דר״ח תמוז‏‎ ‎‏ונקבר׳ ג׳ בו תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Lea, Tochter des Mosche Kohen, Gattin von Sanwel, Sohn des Kussel Rendsburg verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 2. des Neumonds Tammus und begraben (am) 3. desselben 592. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5379 Personalia 1832-07-03 Breine Transkription ‎‏ב*נות ר*בות עשו חי*ל ואת עלי*ת על כולנ*ה* ׃‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל צנוע[ה ...] מ׳ בריינה‏‎ ‎‏אשת כ״ה [...] הלכה‏‎ ‎‏לעולם שכו[לו ... בש]ם טוב‏‎ ‎‏ונקברת [...]‏‎ ‎‏א״ך [...]‏‎ ‎‏שני[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏לפרט [...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertrafst sie alle Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, züchtig ... Frau Breine, Gattin des geehrten Herrn ..., sie ging hin in die Welt, die vollkommen ... mit gutem Namen, und wurde begraben ... 21. .. [...] [...] der Zählung ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits stark verwittert. Zl 1: Spr 31,29. Zl 3a: Spr 12,4; 31,10. Zl 5a: RutR 6,4 u.a. Zl 5b: bBer 17a. ======== hha-5687 Personalia 1832-07-18 Buna b. Natan Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה בונה בת כ׳‏‎ ‎‏נתן היילבוט‏‎ ‎‏נפטרת יום ד׳ כ׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקב׳ למחרתו תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏בונה היילבוט‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Buna, Tochter des geehrten Natan Heilbut, verschieden Tag 4, 20. Tammus, und begraben am Tag darauf, 592. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Buna Heilbut Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits als ein Fragment, heute sind es zwei. ======== hha-5332 Personalia 1832-08-17 Pessche b. Izek Transkription ‎‏תנו לה מפרי ידיה‏‎ ‎‏ויהללוה בשערים מעשיה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה פעסכא‏‎ ‎‏אשת כ׳ זלמן בר מאיר לוי‏‎ ‎‏בת איצק [ב״ר ליפ]מן ז״ל‏‎ ‎‏[נפט... מנחם]‏‎ ‎‏[ונקבר... תקצ״ב]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Man gebe ihr die Frucht ihrer Hände, und rühmet in den Toren ihre Werke‹ Hier ist geborgen die angesehene Frau Pessche, Gattin des geehrten Salman, Sohn des Meir Levi, Tochter Izek, Sohn des Herrn Lipman, sein Andenken zum Segen, versch... Menachem, und begraben... 592 [---] Zitatapparat Zl 1f: Spr 31,31 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Die Eulogie als Überschrift und Motto, dem Bogenverlauf folgend. ======== hha-5340 Personalia 1832-09-14 Hindche b. Jaakow Halle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הינדכה אשת כ׳‏‎ ‎‏יעקב האַג הכהן בת ר׳‏‎ ‎‏יעקב האלע ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏עש״ק [י״ט אלול] ונקברת‏‎ ‎‏ביום [א׳ כ״א בו תקצ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet H[---] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hindche, Gattin des geehrten Jaakow Haag Hakohen, Tochter des Herrn Jaakow Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Elul und begraben am Tag 1, 21. desselben 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 3: Der Name ist mit einem diakritischen Punkt zur korrekten Lesung versehen. ======== hha-5537 Personalia 1832-10-17 Mosche b. Jeschajahu'Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏משה ב״ר ישעי׳‏‎ ‎‏העקשר ז״ל נפט׳ יום ד׳‏‎ ‎‏שמחת תורה ונק׳ א״ח‏‎ ‎‏ת[קצ״ג ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏משה העקשר‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, (Tag der) Torafreude, und begraben (am) Nachfeiertag (von Sukkot) 593 ... [---] Mosche Hekscher Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5343 Personalia 1832-10-26 Krendel b. David Danziger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה קרינדל בת‏‎ ‎‏דוד דאנציגר ז״ל‏‎ ‎‏[נפט׳] עש״ק ב׳ מרחשון‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Krendel, Tochter des David Danziger, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Marcheschvan 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Kommentar Zl 4: Ergänzung nach sha ======== hha-5341 Personalia 1832-12-13 Edel Ester b. David Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה עדל אסתר‏‎ ‎‏בת ר׳ דוד כהן, אלמנת‏‎ ‎‏ר׳ ליב האללע, נפטרה‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ כ״א כסלו, ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו עש״ק תקצ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Edel Ester, Tochter des Herrn David Kohen, Witwe des Herrn Löb Halle, verschieden am Tag 5, 21. Kislev, und begraben am Tag darauf, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5336 Personalia 1833-01-12 Golda b. Awraham H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מרת גאלדא‏‎ ‎‏בת כ״ה אברהם ה״ב ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה הענדל חזן‏‎ ‎‏באכראך ז״ל נפטרה ביום‏‎ ‎‏ש״ק כ״א טבת ונקברה ביו׳‏‎ ‎‏[א]׳ בו תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Golda, Tochter des geehrten Herrn Awraham H(eil)b(ut), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Hendel Chasan Bachrach, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 21. Tewet und begraben am Tag 1 desselben 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Als Heilbut nach dem Grabbuch aufgelöst, das sha macht zum Namen keine Angaben. ======== hha-5554 Personalia 1833-01-16 Mosche Arje b. Natan Leudesdorf Transkription ‎‏בשנת ש+מ+ע+ ה׳ ק+ו+ל+ י+הודה ו+א+ל+ עמו תביאנו לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הישר בנדיבים,‏‎ ‎‏אשר הלך בדרך טובים‏‎ ‎‏צדיק וישר, כל מעשיו עשה בכושר‏‎ ‎‏בה׳ דבק נפשו ביותר‏‎ ‎‏[מת]גבר כארי ורץ כצבי‏‎ ‎‏[וקל] היה כנשר‏‎ ‎‏[... אר]צה ונשמתו לג״ע נרצה‏‎ ‎‏[...] משה ארי׳‏‎ ‎‏[...] נתן ליידסדארף‏‎ ‎‏[...] כ״ה טבת ונקב׳ למחרתו‏‎ ‎‏[...] בו תקצ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Im Jahre ›Erhöre, Ewiger, die Stimme Jehudas, und zu seinem Volke geleite ihn‹ der kleinen Zählung Hier ist begraben ein Mann, der Aufrechte inmitten der Wohltäter, der ›den Weg der Guten‹ ging, ›gerecht und aufrecht‹, all seine Taten tat er in Tüchtigkeit, ›am Ewigen haftete seine Seele im höchsten Maße‹, ›stark wie der Leu, schnell wie der Hirsch und geschwind wie der Adler‹, ... Erde, und seine Seele (ist) im Garten Eden willkommen, ... Mosche Arje ... Natan Leudesdorf, ... 25. Tewet, und begraben am Tag darauf ... desselben 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Dtn 33,7 Zl 4: Spr 2,20 Zl 5: Dtn 34,4 Zl 6: nach Dtn 30,20 Zl 7f: Av 5,20 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: Das Chronostichon mit dem Todesjahr 593, ein Vers aus dem Mosessegen (Dtn 33,7) für Jehuda, spielt auf den Namen an, denn der Alltagsname des Verstorbenen war Löb, dessen hebräisches Pendant Jehuda ist. ======== hha-5634 Personalia 1833-01-21 ... Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ל*כת קדר הן נשארנו, אותך קברו,]‏‎ ‎‏[י*ד המות חיש מהרתך, עיניך סגרו,]‏‎ ‎‏[ב*אה שמשנו, חשך ואפלה אלינו סרו,]‏‎ ‎‏[ב*יתנו ריקם, לבנו דוה, כי אינך!]‏‎ ‎‏[ר*חוק שוכן קבר, טמון בארץ הנך!]‏‎ ‎‏[ש*ם נחת, שם שכבת, שם ישנת,]‏‎ ‎‏[ל*כן! הה, דלתות הקברים סגרו בעדך,]‏‎ ‎‏[ו*זכרונך ע.. על לוח לבנו נכתבת,]‏‎ ‎‏[מ*לינו ומחשבותינו יום ולילה באו עדיך,]‏‎ ‎‏[ע*לי ארץ הנחת ברכה אחריך,]‏‎ ‎‏[נ*אוו מעשיך יקירנו כמעגלי צדק במא.דיך]‏‎ ‎‏[ג*ם אתה בנתיבי השלום?.תמכו? אשריך]‏‎ ‎‏[ע*ת הל... כל מכשול? הת...]‏‎ ‎‏[ל*וב...תום? בלי לחלי...]‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ב׳ א׳ שבט ונק׳ למחרתו ב׳ בו‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levi Salomon E[...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben .. gegangen, wir sind geblieben, dich begrub man, die Hand des Todes, flink war sie bei dir, deine Augen schlossen sich, unsere Sonne ging unter, Dunkelheit und Finsternis gesellten sich zu uns, leer ist unser Haus, ›es schmerzt in unserem Herz‹, weil du nicht mehr da bist, fern, du Grabbewohner, in der Erde geborgen bist du, dort ruhest, dort liegest, dort schläfst du, darum? oh, die Grabtüren schlossen sich deiner, doch dein Andenken in unseren Herzen geritzt, unsere Worte und unsere Gedanken Tag und Nacht sind bei dir, auf Erden hast du einen Segen hinterlassen, wie lieblich deine Taten, Teuerster, Pfade (Kreise) der Gerechtigkeit .. auch du auf den Pfaden des Friedens stützten deine Schritte, die Zeit .. jeden Hindernis .. ... ohne .. verschieden am Tag 2, 1. Schwat und begraben am Tag darauf, 2. desselben (Monats) 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Vgl. u. a. Klgl 5,17 ======== hha-5476 Personalia 1833-03-08 Izek Mosche b. Selkel Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר כ׳‏‎ ‎‏איצק משה בן כ׳‏‎ ‎‏זעלקיל הילדסהיים‏‎ ‎‏ז״ל נו״נ עש״ק י״ז אדר‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gutter und aufrechter Mann, der geehrte Izek Mosche, Sohn des geehrten Selkel Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Adar ... [---] Kommentar Todesjahr aus sha ergänzt. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-3551 Personalia 1833-03-20 Josef Mattitjahu b. Mattitjahu Glückstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏י*דיד ה׳ תמים ירא ה׳ ומכבדהו‏‎ ‎‏ו*שוחר טוב וצדק, אמת ויושר מעשהו‏‎ ‎‏ס*לל נתיבת ארחותיו ושם לדרך פעמיהו‏‎ ‎‏פ×עולת צדיק לחיים, חסד ואמת זרעהו‏‎ ‎‏מ*ת*ת* ידו רש ואביון החזיקה, שמח שמחהו‏‎ ‎‏י*דו וחולי ואיש מכאובות רוחו הנדיבה תניפהו‏‎ ‎‏ה*דור אחרון יהללו בשערים צדקתו ירומהו?‏‎ ‎‏ו*...צדקתו לעם נולד ...כשרון פעלהו‏‎ ‎‏...קן בן שמונים ותשע שנים החבר ר׳‏‎ ‎‏יוסף מתתיהו בן החבר ר׳ מתתיהו גליקשטאט‏‎ ‎‏ז״ל אשר הי׳ שנים רבות גבאי בח״ק דקברנים, וגם‏‎ ‎‏יותר משלושים שנה גבאי דביק״ח והקדש‏‎ ‎‏ותצא רוחו ליל כ״ט אדר ׃ וישב‏‎ ‎‏אל אדמתו למחרתו ער״ח ניסן‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Liebling des Ewigen, lauter, den Ewigen ehrfürchtend und ihn ehrend und nach Gutem und Gerechtigkeit strebend, wahrhaft und aufrecht (waren) seine Taten, er bahnte die Pfade seines Wandelns und setzte seine Schritte auf den Weg, das Wirken des Gerechten (sei) zum Leben, wahrhaftiges Liebeswerk seine Saat, seine Hand gab dem Elenden und unterstützte den Bedürftigen, erfreute ihn mit großer Freude, vertraut mit Leiden und ein Mann voll Schmerzen, und sein wohltätiges Gemüt ..., die letzte Generation wird ihn preisen, an den Toren wird seine Gerechtigkeit gerühmt?, und (sie kommen und melden?) seine Wohltätigkeit dem nachgeborenen Geschlechte ... die Tüchtigkeit seiner Taten, ein betagter (Mann?) von neunundachtzig Jahren, der toragelehrte Herr Josef Mattitjahu, Sohn des toragelehrten Herrn Mattitjahu Glückstadt, sein Andenken zum Segen, welcher viele Jahre lang Vorsteher der heiligen Bruderschaft der Totengräber war, und auch über dreißig Jahre lang Vorsteher des (Vereins) für Krankenbesuch und des Hekdesch, und sein Geist ging aus in der Nacht des 29. Adar, und er kehre zurück zu seiner Erde am folgenden Morgen, Vorabend von Neumond Nissan 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits im heutigen Zustand, doch stand damals noch der oberen Teil auf dem unteren. Ungewöhnlich ist, daß ein Grabstein aus zwei Teilen zusammengesetzt ist, die noch dazu in so völlig unterschiedlicher Schrift beschriftet wurden. Zl 2a: Dtn 33,12. Zl 3a: Spr 11,27. Zl 4b: Ps 85,14. Zl 5a: Spr 10,16. Zl 5b: Vgl. Spr 11,18. Zl 6a: Ez 46,5,11. Zl 6b: Vgl. Ez 16,49. Zl 7a: Jes 53,3. Zl 7b: Vgl. Ps 51,14. Zl 7c: Vgl. Ps 68,10. Zl 9a: Ps 22,32. Zl 14-15a: Ps 146,4. ======== hha-5312 Personalia 1833-03-29 Feiwesch b. Izek Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר ונכבד‏‎ ‎‏כ׳ פייבש בן הג״צ ...‏‎ ‎‏איצק היי[לבוט ...]‏‎ ‎‏נפטר יום ו׳ עש״ק ט׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום א׳ י״א ניסן‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Philiph Isaac Heilb... Übersetzung Hier ist begraben der teure und geehrte Mann, der geehrte Feiwesch, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, ... Izek Heilbut, ... verschieden Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Nissan und begraben am Tag 1, 11. Nissan 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5555 Personalia 1833-04-08 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביום ב׳ ג׳ ד[...]‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] am Tag 2, 3. d... 593 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5430 Personalia 1833-05-06 Bella Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הצנועה מ׳‏‎ ‎‏בילה רבקה אשת‏‎ ‎‏כ׳ שלמה שפניר ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ב׳ י״ז אייר ונק׳‏‎ ‎‏[בל״ג למב״י תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die züchtige Frau, Frau Bella Riwka, Gattin des geehrten Schlomo Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 17. Ijar und begraben am 33. Tag der Zählung der Kinder Israels 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. Sie zeigt die Grabnummer 5270, während das Grabbuch die Nr. 5267 vergibt. Zl 6: S. Nr. 618. ======== hha-5431 Personalia 1833-05-30 Krone Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏קרונה אשת אהרן‏‎ ‎‏בר פייבש לוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳ י״ב סיון‏‎ ‎‏ונקבר[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏קרונה אשת אהרן‏‎ ‎‏לוי ז״ל ׃‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Krone, Gattin des Aharon, Sohn des Feiwesch Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 12. Sivan, und begraben ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Krone, Gattin des geehrten Aharon Levi, sein Andenken zum Segen Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. ======== hha-5556 Personalia 1833-06-11 Chajim b. Baruch Zell Transkription ‎‏זכרון לישרים גם [במיתת]ם קרוים חיים‏‎ ‎‏שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הוי כי נאסף שמחה וגיל ממשפחה‏‎ ‎‏בהפרד בחור נחמד חיים‏‎ ‎‏חיים בחצי ימיו, בשם טוב הלך לעולמו‏‎ ‎‏שם, מעשיו הטובים אשר פעל, ילוו אותו‏‎ ‎‏שם יקבלו מלאכי עליון בטהרה נשמתו‏‎ ‎‏שם בעדן יהלוך לפניו צדקתו‏‎ ‎‏חיים בן ברוך ינוח בשלו׳ על משכבו‏‎ ‎‏עד אשר יקיצו כל שוכני עפר חיים‏‎ ‎‏ה״ה הב״ח‏‎ ‎‏כ״ה חיים בן כ״ה ברוך צעלל [ז״]ל‏‎ ‎‏נפט׳ כ״ד׳ סיון, ונק׳ כ״ה בו תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ H[...] [---] Übersetzung Andenken an die Aufrechten, ›die, auch wenn sie gestorben sind, lebend genannt werden‹, ›beobachte den Lauteren und betrachte den Aufrechten, denn eine Zukunft hat der Mann des Friedens‹ Hier ist begraben Wehe, denn ›hinfort ist die Freude und Fröhlichkeit‹ aus der Familie, weil der liebenswerte Jüngling Chajim Abschied nahm, Chajim, ›in der Mitte seiner Tage‹ ›ging er mit gutem Namen hin in seine Welt‹, dorthin begleiten ihn die guten Werke, die er tat, dort empfangen die Engel des Höchsten in Reinheit seine Seele, dort in Eden ›schreitet vor ihm einher seine Gerechtigkeit‹, Chajim, Sohn des Baruch, ›in Frieden ruhe er auf seinem Lager‹, bis ›alle Bewohner des Staubes erwachen‹ (zum) Leben, es ist der angesehene Junggeselle, der geehrte Herr Chajim, Sohn des geehrten Herrn Baruch Zell, sein Andenken zum Segen, verschieden 24. Sivan, und begraben 25. desselben, 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Raschi zu Gen 11,32 u. Or Chajim zu Dtn 31,27 Zl 2: Ps 37,37 Zl 4: Jes 16,10 Zl 6: Jer 17,11 | Zl 6: Koh 12,5 Zl 9: Jes 58,8 Zl 10: Jes 57,2 Zl 11: Jes 26,19 Kommentar Mehrmals wurden Wortspiele mit dem Namen Chajim und seiner Bedeutung "Leben" konstruiert, in dem verwendete Bibelverse genau um dieses Wort erweitert wurden. ======== hha-5434 Personalia 1833-07-11 Hindel b. Aharon Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה מ׳]‏‎ ‎‏[הינדל בת אהרן ב״א]‏‎ ‎‏[אשת חיים וואגנר]‏‎ ‎‏[נו״נ יום ה׳ כ״ד תמוז]‏‎ ‎‏תקצ״ג ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hindel, Tochter des Aharon, Sohn des A., Gattin des Chajim Wagner, verschieden und begraben Tag 5, 24. Tammus 593. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5433 Personalia 1833-08-24 Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנועה ויקרה‏‎ ‎‏ויראת ה׳, חנה א״כ ליפמן‏‎ ‎‏ב״ר ליב נפטרת בש״ט‏‎ ‎‏מש״ק [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hanna Meyer gest. 10. Elul 5593 Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige und teure Frau, den Ewigen ehrfürchtend, Channa, Gattin des geehrten Lipman, Sohn des Herrn Löb, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Ausgang des heiligen Schabbat ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-9121 Personalia 1833-09-18 Zerel b. Bendit H(ilde)s(heim) Transkription ‎‏צער על‏‎ ‎‏כל מכירה לה ׃ אשה‏‎ ‎‏יולדת טובה וישרה‏‎ ‎‏טמונה פה עם הילד‏‎ ‎‏מ׳ צעריל בת ר׳‏‎ ‎‏בענדיט ה״ס ז״ל ‏‎ ‎‏אשת יוסף ב׳ איצק‏‎ ‎‏כ״ץ נו״נ ביום ד׳ ה׳‏‎ ‎‏תשרי תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Sarchen Cohen geb. Benedicks Übersetzung Schmerz über(kommt) jeden, der sie kennt, eine Wöchnerin, eine gute und aufrechte, ist hier geborgen mit ihrem Kind, Frau Zerel, Tochter des Herrn Bendit H(ilde)s(heim), sein Andenken zum Segen, Gattin des Josef, Sohn des Izek KaZ, verschieden und begraben am Tag 4, 5. Tischri 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 1: ‎‏צער על‏‎, Schmerz über(kommt), in größeren Lettern, bildet eine sicherlich beabsichtigte, klangliche Assoziation an den Namen. ======== hha-9321 Personalia 1833-10-25 Marianne Berlin Transkription Marianne Berlin ‎‏מאריאנע בערלין‏‎ ‎‏געשטארבען‏‎ ‎‏י״ב מרחשון‏‎ ‎‏[תק]צ״ד‏‎ Übersetzung Marianne Berlin, gestorben 12. Marcheschvan 594 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Fragmente, wobei der untere in situ stand und heute fehlt. Die Inschrift der Enkelin des Rabbiners Meir Berlin ist eine der ganz seltenen hier, die eine deutsche Zeile auf der Vorderseite zeigen und den (wenn auch knappen) Text in deutsch in hebräischen Buchstaben präsentieren. ======== hha-4943 Personalia 1833-11-12 Löb b. ...'Haller Transkription ‎‏איש אמונים יק[ר ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כי [זכרו לאי ...]ים‏‎ ‎‏ה״ה החבר ליב בן [...]‏‎ ‎‏האללער, נפטר יום ג׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏כסלו, ונק׳ ב׳ דר״ח תקצ״[ד] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [.. Hi]rsch [---] Übersetzung Ein Mann von Treuen, teuer .. ... ... ... ... denn gedenket ... es ist der toragelehrte Löb, Sohn des ... Haller, verschieden Tag 3, 1. Neumondstag Kislev, und begraben 2. Neumondstag, 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Spr 20,6. ======== hha-4944 Personalia 1833-11-23 Hirsch Elmshorn b. Elasar'Elmshorn Transkription ‎‏ציון וזכרון לעטרת הזקן צבי‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה*וי כי נפלה מראשינו עטרה‏‎ ‎‏י*גון על שבר בבתינו, כי פנה הדרה‏‎ ‎‏ר*אש וזקן נאבד מהר ממשפחה‏‎ ‎‏ש*מו ... לנחמה‏‎ ‎‏נאם ... תשעים שנה‏‎ ‎‏לחסות ...ינה‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏הזקן .. אלעזר‏‎ ‎‏עלמסהארן... כסלו‏‎ ‎‏־־־‏‎ ‎‏הזקן כ״ה הירש עלמסהארן‏‎ Übersetzung Zeichen und Andenken der Krone, dem betagten Zwi Hier ist begraben wehe, denn gefallen ist von unserem Haupte die Krone, tiefe Trauer über das Unheil in unserem Hause, denn es wendete sich ab sein Glanz, das Haupt und der Betagte entschwand ... der Familie, sein Name ... zum Trost ... neunzig Jahre, ... ... der Betagte .. Elasar Elmshorn... Kislev --- der Betagte der geehrte Herr Hirsch Elmshorn ======== hha-4945 Personalia 1833-12-02 Michel b. Elijahu Walsrode KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ מיכל ב״ר]‏‎ ‎‏[אלי׳ וואלסראדע כ״ץ]‏‎ ‎‏[נפטר יום (ב׳ כ׳) כסליו]‏‎ ‎‏[ונק׳ כ״א בו תקצ״ד]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Michel, Sohn des Herrn Elijahu Walsrode KaZ, verschieden Tag 2, 20. Kislev, und begraben 21. desselben, 594. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5347 Personalia 1833/34 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] למנוחה‏‎ ‎‏למחרתו תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... zur Ruhestatt am Tag darauf, 594 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5013 Personalia 1834-01-21 Fradel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה זקנה מרת]‏‎ ‎‏[פראדל אלמנת כהר״ר]‏‎ ‎‏[משה פראנק ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר׳ יום ג׳ י]״א שבט‏‎ ‎‏ונקב׳ יום [ד׳] י״ב בו‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Fradel, Witwe des geehrten Meisters, Herrn Mosche Frank, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 11. Schwat, und begraben Tag 4, 12. desselben 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5627 Personalia 1834-01-26 Mosche b. Salman Pollack Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקב׳ יום [ג׳ ח״י] בו‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben Tag 3, 18 desselbenMoses Salomon Polack 594 der kleinen Zählung.Mosche b. Salman Pollack Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4992 Personalia 1834-02-01 Josef b. Awigdor Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ יוסף‏‎ ‎‏ב״ר אביגדור‏‎ ‎‏נפט׳ מש״ק כ״ב שבט‏‎ ‎‏ונ׳ כ״ד בו תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Josef, Sohn des Herrn Awigdor, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 22. Schwat und begraben 24. desselben 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4230 Personalia 1834-02-07 Mosche b. Izek'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש היקר כ״ה משה‏‎ ‎‏בן [המנוח הג״צ] כ״ה איצק‏‎ ‎‏[היילבוט ז״ל]‏‎ ‎‏[... ב]ש״ט עש״ק כ״ח‏‎ ‎‏[...] ונק׳ ביו׳ א׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏[אדר ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏כ״ה משה בן הג״צ כ״ה איצק‏‎ ‎‏היילבוט ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Seligen, des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Izek Heilbut, sein Andenken zum Segen, ... ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. ... und begraben am Tag 1, 1. Neumondstag Adar ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Herr Mosche, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Izek Heilbut, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, aber bereits verwittert. ======== hha-5344 Personalia 1834-02-19 Chava b. Löb Flesch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה המהוללה היקרה‏‎ ‎‏ישרת לב . טוב[ת] שכל . צנעת לכת‏‎ ‎‏מ׳ חוה ב [...] [פ]לעש ז״ל‏‎ ‎‏נולדה [...] תקע״ד ‏‎ ‎‏ותצא רו[חה?] [...] [אד]ר ראשון‏‎ ‎‏תקצ״ד ותש [...] [ע]ש״ק י״ב בו‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ In Memory of Eve Fles Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Gepriesene, die Teure, aufrichtigen Herzens, ›von gutem Verstand‹, ›demütigen Wandels‹: Frau Chava, [Tochter des]Löb Flesch, sein Andenken zum Segen, geboren [...] 574 und es ging aus [...] des ersten Adar 594 [...] [am Rüsttag] des heiligen Schabbat, 12. desselben (Monats). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 3: 1Sam 25,3 | Zl 3: nach Mich 6,8 Kommentar Zl 4: Ergänzung des Vaternamens nach sha (JG 75) ======== hha-5565 Personalia 1834-03-12 Mosche b. Awraham Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יום ב׳ דר״ח אדר שני‏‎ ‎‏ונ׳ למחרתו תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Mosche S. Awraham S. Lipman 2. Neumondstag des zweiten Adar,Moses Abraham Lipmann und begraben am Tag darauf, 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Identifiziert anhand des Planes und histor. Aufnahmen. ======== hha-5014 Personalia 1834-04-01 Hizla b. Anschel Hausen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה כל ימיה הלכה‏‎ ‎‏בדרך ישרה מצות ה׳ שמרה‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ היצלא בת פו״מ‏‎ ‎‏ר׳ אנשיל הויזן ז״ל אשת‏‎ ‎‏ג״ץ ופו״מ כ״ה ליב [(ל״ד)] ז״ל‏‎ ‎‏נפט[(ר בש)]ם [(טו)]ב ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״א אדר שני תקצ״ד‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏היצלא אשת ר׳ ליב ל״ד‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die Züchtige und die Anmutsvolle‹, all ihre Tage ›ging sie auf geradem Wege‹, die Gebote des Ewigen wahrte sie, die Betagte, Frau Hizla, Tochter des Vorstehers und Leiters, Herrn Anschel Hausen, sein Andenken zum Segen, Gattin des Almoseneinnehmers und des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 21. des zweiten Adar 594 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hizla, Gattin des Herrn Löb L(eudes)d(orf) Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Micha 6,8 Zl 3f: Ps 107,7 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt, wenn auch bereits deutlich verwittert. Eine Aufnahme der Rückseite fehlt. Zl 2: Die Kombination ‎‏חסד והצנוע‏‎ kommt auch im Talmud vor: bSuk 49b, bMak 24a. ======== hha-5015 Personalia 1834-04-05 Hale b. Anschel Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת‏‎ ‎‏האלה בת ר׳ אנשיל לוי‏‎ ‎‏אשת כ׳ קאשמן ב״ר ברוך‏‎ ‎‏נפט[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏האלה אשת כ׳ קאשמן ב״ב‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hale, Tochter des Herrn Anschel Levi, Gattin des geehrten Kossman, Sohn des Herrn Baruch, versch... ... der kleinen Zählung. ... Hale, Gattin des Kossman, Sohn des Baruch ======== hha-9336 Personalia 1834-06-06 Krendel b. Meir Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏[האשה הח]שובה קרינדל‏‎ ‎‏[בת כ׳ מאיר] ב״ר אייזק ז״ל‏‎ ‎‏[אשת כ׳ אברהם]‏‎ ‎‏[קארגויער]‏‎ ‎‏[נפטרה עש״ק ך״ח אייר]‏‎ ‎‏[ונקברה ביום א׳ ר״ח סיון]‏‎ ‎‏[תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [---] [...] Kargauer [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Krendel, Tochter des geehrten Meir, Sohn des Herrn Eisek, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Awraham Kargauer, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Ijar und begraben am Tag 1, Neumond Sivan 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Eine histor. Aufnahme der Rückseite fehlt. ======== hha-4949 Personalia 1834-07-04 Elijahu b. Jehuda Jüdel Transkription ‎‏אלי׳ עלה למרום‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏המשורר הגדול‏‎ ‎‏כ״ה אלי׳ ב״כ יהודא ידל ז״ל‏‎ ‎‏היה ש״צ ונאמן הקהלה‏‎ ‎‏י״א שנה בק״ק עמדן‏‎ ‎‏ול׳ שנה בשל[ש] קהלות אה״ו‏‎ ‎‏נולד [ג׳] דחנוכה [ת]צ״ט‏‎ ‎‏נפט׳ [ב]ש״ט בליל ש״ק כ״ח סיון‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ א׳ ער״ח תמוז תק[צ]״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏כ״ה אלי׳ חזן‏‎ Übersetzung Elijahu ›stieg auf zur Höhe‹ Hier ist begraben der große Sänger, der geehrte Herr Elijahu, Sohn des geehrten Jehuda Jüdel, sein Andenken zum Segen, er war Vorsänger und Beglaubigter der Gemeinde, 11 Jahre lang in der heiligen Gemeinde Emden und 30 Jahre lang in den drei Gemeinden Altona, Hamburg und Wandsbek, geboren 3. (Tag) von Chanukka 499, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 28. Sivan, und begraben am Tag 1, Vorabend des Neumonds Tammus 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Herr Elijahu Chasan Zitatapparat Zl 1: ExR 28 (Mosche) Zl 9: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 11: Auf der Vorderseite ist das Amt des Verstorbenen als Vorbeter (‎‏ש״צ‏‎) der Gemeinde genannt, auf der Rückseite ist dieses Amt (‎‏חזן‏‎) als Teil des Namens angegeben. ======== hha-4986 Personalia 1834-08-31 Mirjam Rachel Transkription ‎‏קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה, תפארת בניה‏‎ ‎‏החשובה מ׳ מר[ים ר]חל א׳ ר׳ יעקב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטרת [... ונ]קברת‏‎ ‎‏ביום [...] לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Ma[rian]ne H[eilbronn] Übersetzung Es stehen auf ihre Kinder und preisen sie, ihr Gatte, und rühmt sie Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, Zierde ihrer Kinder, die Angesehene, Frau Mirjam Rachel, Gattin des Herrn Jaakow ... verschieden ... und begraben am Tag ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. Zl 1: Spr 31,28. ======== hha-4878 Personalia 1834-09-08 Amram b. Gedalja Mosche'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הנכבד, פרנס ומ״[ה] כ״ה עמר[ם]‏‎ ‎‏בן מנהיג [כ״ה גדל]י׳ משה‏‎ ‎‏ווא[(רבורג)]‏‎ ‎‏נפטר בש״[ט אור ליום ג׳ ה׳] אלול‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ M. D. W[...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Verehrte, Vorsteher und Leiter der Gemeinde, der geehrte Herr Amram, Sohn des Leiters, des geehrten Herrn Gedalja Mosche Warburg, verschieden mit gutem Namen mit Beginn des Tages 3, 5. Elul, und begraben am ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 5: bBer 17a. ======== hha-4983 Personalia 1834-09-24 Rena Rachel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏רינה רחל‏‎ ‎‏א׳ אלי׳ פאלק נפטרת‏‎ ‎‏יום ד׳ כ׳ אלול ונקב׳ ביום‏‎ ‎‏ה׳ כ״א בו תקצ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה רינה [...] אלי׳ ‏‎ ‎‏פאלק‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und züchtige Frau Rena Rachel, Gattin des Elijahu Polack, verschieden Tag 4, 20. Elul und begraben am Tag 5, 21. desselben 594 der kleinen Zählung. ... ... Die Frau Rina ... Elijahu Falk ======== hha-5338 Personalia 1834-10-02 Zippor Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[האש]ה חשובה‏‎ ‎‏ציפור אשת פייבש‏‎ ‎‏וואגנר נפטרת‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ח אלול ונק׳‏‎ ‎‏עש״ק ער״ה תקצ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏ציפור ...‏‎ ‎‏וואגנר‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Zippor, Gattin von Feiwesch Wagner, verschieden Tag 5, 28. Elul und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, Vorabend des Neujahrs 594 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zippor ... Wagner Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, jedoch bereits beschädigt. ======== hha-4594 Personalia 1834-10-15 Mosche Reuwen b. Schlomo Awraham Fränkel Transkription ‎‏ומשה עלה אל [האלהים]‏‎ ‎‏קבורת הנגיד המפורס׳ פו״מ כהר״ר משה ראובן‏‎ ‎‏ב׳ מהור״ר שלמה אברהם פרענקעל זצ״ל‏‎ ‎‏נולד א׳ דחנוכה תקכ״ו, וימת [י״(ב)] תשרי תקצ״ה לפ״ק ׃‏‎ ‎‏קרית המבורג! איך נדמית‏‎ ‎‏נפלה נפלה עטרת קציניך‏‎ ‎‏רבים בנים טפחת ורבית‏‎ ‎‏א[ך] זה האיש מש[ה] תפארת בניך ׃‏‎ ‎‏אב לד[לי]ם אח נאמ[ן] לצרה‏‎ ‎‏משיב נפש טר[ם יחלה פניו]‏‎ ‎‏יכל[כ]ל [דבריו במשפט] במש[ורה]‏‎ ‎‏[ו]האיש משה מ[אוד עניו]‏‎ ‎‏[בן יקיר] ונאמן רוח‏‎ ‎‏כל דרכ[יו בהשכל]ל ודעת‏‎ ‎‏[ביתו ולבבו וידו לכל] פתוח‏‎ ‎‏[ויו?]שר ו[ענוה משפתיו נ]ובעת ׃‏‎ ‎‏[בנקי כפים ובר לבב י]סד ביתו‏‎ ‎‏א[ין] עול בע[שרו ורב חילו]‏‎ ‎‏[הולך ב]ישרו ויחי באמונתו‏‎ ‎‏ויראת ה׳ הלא חלק [עמלו]‏‎ ‎‏[... ועבודה ורב חסד]‏‎ ‎‏[... שני חייו ...]‏‎ ‎‏[... טועים ... כי...]‏‎ ‎‏[...ילדותו וזקנתו]‏‎ ‎‏[...] יברך עדתו‏‎ ‎‏זכרונ[ו] ל[ברכ]ה לדור דורים‏‎ ‎‏אב [ל]בן [י] ספ[רו]ן תהלתו‏‎ ‎‏ויהללו מעשיו בשערים‏‎ ‎‏יבא בשל[ום ינו]ח על משכבו‏‎ ‎‏ינוח בצל [...]שתו‏‎ ‎‏שם בעדן תתענג נפשו מטובו‏‎ ‎‏[...] פעולתו ׃‏‎ ‎‏[...] כ״ה משה ראובן ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Und Mosche stieg hinauf zu Gott Grabstätte des weitbekannten Fürsten, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Reuwen, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schlomo Awraham Fränkel, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren am ersten (Tag) von Chanukka 526, und er verstarb am 12. Tischri 595 der kleinen Zählung. Stadt Hamburg! Wie bist du verstummt, gefallen, gefallen ist die Krone deiner Einflussreichen, viele Söhne hast du gepflegt und gemehrt, doch dieser Mann, Mosche ist die Zierde deiner Kinder, Vater den Darbenden, ein verläßlicher Bruder in der Not, bringt Labsal den Seelen ... ›er richtet ein sein Tun nach Gebühr‹ in Maßen, ›und Mosche war ein sehr sanftmütiger Mann‹ [...] und verlässlich lebte er, all seine Wege waren mit Erkenntnis und Verstand, sein Haus, sein Herz und seine Hand waren allen geöffnet, Aufrichtigkeit und Demut sprudelt von seinen Lippen mit reinen Händen und lauteren Herzens errichtete er sein Haus, [...] er wandelt in Geradheit und lebt in seinem Glauben, [...] den Ewigen, denn hatte er nicht Anteil? an [...] [...] und Dienst und viel Liebeswerk, ... seine Lebensjahre ... [...] ... seine Jugend und sein Alter, [...] segne seine Gemeinde, sein Andenken [...] bis in die letzte Generation, [...] sein Lob, und sie preisen seine Werke in den Toren, [...] komme er in Frieden [...] auf seinem Lager ruhe er [...] [...] Seele? von seiner Güte, [...] sein Wirken [...] der geehrte Mosche Reuwen, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn [...] Zitatapparat Zl 11: Ps 112,5 Zl 12: Num 12,3 Kommentar Zl 14: Nach "el adon" im Schabbat Morgengebet Zl 19: Vgl. Hab 2,4. Zl 28: Vgl. Spr 31,31. ======== hha-5629 Personalia 1834-11-01 Josef Israel b. Asriel Wagner Transkription ‎‏זכרון אבל ליוסף אשר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*ום צרה למשפחה בהגוע יוסף‏‎ ‎‏ו*בא שמשו, ובטרם עונתו נאסף‏‎ ‎‏ס*בל סוף ימיו יסורים מרים וקשים‏‎ ‎‏פ×יו [.]הע[.] ללמוד רפה זה ימים‏‎ ‎‏י*מי[...] תמיד ישרים‏‎ ‎‏ש*ש ושמח ה[..]עים לאביונים‏‎ ‎‏ר*עה [...]ים‏‎ ‎‏א*[...]פנ[...]נים‏‎ ‎‏ל*ב[...]למים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]וואגנער‏‎ ‎‏ז״ל [...]חשון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ה יוסף ישראל ב׳ כ׳ עזריאל וואגנער‏‎ Übersetzung Ein Andenken in Trauer für Josef der hier begraben ist, ein Tag der Not für die Familie, als Josef hinschied, ›und seine Sonne unter ging‹, und er vor seiner Zeit versammelt ward, ›bittere und schwere Leiden erduldete er gegen Ende seiner Tage‹, sein Mund ... schwach zum lernen seit Tagen, seine Tage ... stets in Geradheit, fröhlich und freudig ... den Bedürftigen ... ... ... ... der geehrte, Herr ...Wagner sein Andenken zum Segen, ...Cheschvan der geehrte Herr Josef Israel, Sohn des geehrten Asriel Wagner [---] Zitatapparat Zl 4: Ex 17,12 Zl 5: nach bBer 5a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Im Mittelpunkt der Eulogie stehen Trauer sowie Schmerz, sowohl der Hinterbliebenen, als auch die Leiden des Verstorbenen. ======== hha-9305 Personalia 1834-11-02 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] Kommentar Auf dem kleinen Fragment ist eindeutig 4788 mit weißer Farbe aufgetragen. Diese Grabnummer ist aber eindeutig einer anderen Inschrift (Nr. 4983) zugeordnet, sodaß nur die (gelegentlich vorkommende) zwischen Grunwald und Grabbuch um eine Ziffer differierende Angabe, hier in Betracht kommt. Die dazu gehörenden Quellen sind angegeben. ======== hha-4993 Personalia 1834-11-07 ... Transkription ‎‏מצבה הזאת‏‎ ‎‏ע*ד* י*הי׳ ל*האשה‏‎ ‎‏הטמונה פה‏‎ ‎‏אשר הית[...]ת לבעלה‏‎ ‎‏היא האש[ה ...(א)]שת כ״ה‏‎ ‎‏ליב היי[(לבוט)...] חיים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Diese Stele sei Zeuge der Frau Edel, die hier geborgen ist, welche war .. für ihren Gatten, es ist die Frau ... Gattin des geehrten Herrn Löb Heilbut ... Chajim [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, doch bereits sehr stark verwittert. Zl 1: Die beiden Worte stehen untereinander in der rechten Ecke des Giebelfeldes. Zl 2: Dem Bogenverlauf folgende Zeile in der Mitte des Giebelfeldes. Das Akrostichon "Edel" wurde durch doppelte Übersetzung wiedergegeben. Zl 3: Die beiden Worte stehen untereinander in der linken Ecke des Giebelfeldes. Zl 4: Vgl. Spr 12,4. ======== hha-5404 Personalia 1834-11-22 Hindel b. Anschel Löb'Barreiter Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת מ׳ הינדל‏‎ ‎‏בת כ׳ אנשיל ליב‏‎ ‎‏באַרייטער ז״ל [׃ אשת]‏‎ ‎‏[יוסף ב״ר הירש נפט׳]‏‎ ‎‏[ש״ק כ׳ מרחשון ונקב׳]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Hindel, Tochter des geehrten Anschel Löb Barreiter, sein Andenken zum Segen, Gattin des Josef, Sohn des Herrn Hirsch, verschieden (am) heiligen Schabbat, 20. Marcheschvan und begraben Tag 1, ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch aus zwei Fragmente bestehend und teilweise verwittert. Zl 4: Barreiter ist teilweise vokalisiert. ====== hha-39 Personalia 1835-1-8 Moses b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכשר עוסק בתורת ה׳‏‎ ‎‏שוחט ובודק מומחה דקהלתינו‏‎ ‎‏כ״ה מאזוס ב׳ כ״ה אהרן נפטר יו׳‏‎ ‎‏ד׳ כ״ז טבת ונק׳ עש״ק כ״ט בו תקצ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und untadelig, der sich beschäftigte mit der Lehre des Ewigen, kundiger Schächter und Fleischprüfer unserer Gemeinde, der geehrte Herr Moses, Sohn des geehrten Herrn Aharon, verschieden Tag 4, 27. (Tag im) Tewet und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. desselben 595. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5227 Personalia 1835-01-09 Fradche b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה פראדכע בת‏‎ ‎‏כ׳ אהרן ב״פ לוי ׃ אשת‏‎ ‎‏כ׳ נתן ב״ר משה כהן ׃‏‎ ‎‏נו״נ בעש״ק ח׳ טבת תקצ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Fradche, Tochter des geehrten Aharon, Sohn des F(eiwesch) Levi, Gattin des geehrten Natan, Sohn des Herrn Mosche Kohen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Tewet 595. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt.-Sept. 1944 zeigt das Grabmal vollständig, die von 1954 das Fragment mit der heutigen Nr. 5227. Zl 3: Mit Feiwesch nach shha aufgelöst. ======== hha-9303 Personalia 1835-01-25 Reuwen b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח ראובן‏‎ ‎‏בן כ׳ ישעי׳ העקשר‏‎ ‎‏[נפטר בליל יו׳ א׳] כ״ד‏‎ ‎‏[טבת ונקב׳ כ״ה בו]‏‎ ‎‏[תקצ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Reuwen, Sohn des geehrten Jeschajahu Hekscher, verschieden in der Nacht des Tages 1, 24. Tewet und begraben 25. desselben 595 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5690 Personalia 1835-02-03 Jokew b. Josef Lübke Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הזקן כ״ה יאקב ...‏‎ ‎‏יוסף ליבקא ז״ל, נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ג׳ ד׳ שבט ונקבר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] der Betagte, der geehrte Herr Jokew, ... Josef Lübke, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 4. Schwat und begraben [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-4953 Personalia 1835-02-04 Schmuel b. Mendel Wiener'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הגבאי דח״ק דקברנים‏‎ ‎‏כ״ה שמואל ב״ר מענדל ווינר‏‎ ‎‏[(סג״ל) ...],‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ד׳ ה׳‏‎ ‎‏שבט ונקב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ׳ שמואל ווינר‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Herrn Mendel Wiener SeGaL, ... verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 5. Schwat, und beg... [---] Der geehrte Schmuel Wiener Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5426 Personalia 1835-02-12 Priwe b. Reuwen Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מ׳ פריבה‏‎ ‎‏בת כ׳ ראובן העקשר‏‎ ‎‏אשת כ׳ [ישעי׳] העקשר‏‎ ‎‏נפטרת ביו... שבט‏‎ ‎‏־־־‏‎ ‎‏פריבה אשת‏‎ ‎‏ישעי׳ העקשר‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Priwe, Tochter des geehrten Reuwen Hekscher, Gattin des geehrten Jeschajahu Hekscher, verschieden am Ta... Schwat, --- Priwe, Gattin des Jeschajahu Hekscher Kommentar Die Rückseite scheint nur mit weißer Farbe beschriftet worden sein. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-4981 Personalia 1835-03-16 Schimon Hahn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פ*אר קהלתנוכי באמונה אותה הנהיג*,‏‎ ‎‏ר*בפעל[ים ...]ישרו*,‏‎ ‎‏נ*פש[...]ב*‏‎ ‎‏ס*[...]ה*‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פו״מ וג״ה כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון [ה]אן ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Pracht unserer Gemeinde, denn in Treuen leitete er sie, die Fülle seiner Taten ... seine Geradheit Seele ... ... [---] Vorsteher und Leiter und Einnehmer der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr Schimon Hahn, sein Andenken zum Segen Kommentar Selten erstreckt sich das Akrostichon auch auf die letzten Buchstaben der Zeile, ebenso selten ist die Einbeziehung der Titel, aus denen aber möglicherweise das gesamte Akrostichon bestand. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits merklich verwittert. Zl 3: 2Sam 23,20. ======== hha-5370 Personalia 1835-04-22 Breine b. Hirsch Lübeck Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה בריינה‏‎ ‎‏בת כ׳ הירש ליבעק מגליקשטט.‏‎ ‎‏נפטרת בליל [...] ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ה׳ [...]״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Breine Lübeck geb. 16. Kislew 5524 gest. [...]5. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Breine, Tochter des geehrten Hirsch Lübeck aus Glückstadt, verschieden in der Nacht ..., und begraben am Tag 5, ...5 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, wenn auch verwittert. ======== hha-5441 Personalia 1835-05-08 Jehuda b. Mosche Bonn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יהודה בן‏‎ ‎‏המנוח כ׳ משה בון‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל מדפיס נפטר‏‎ ‎‏[...] ונק׳‏‎ ‎‏ביו[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏כ׳ יהודה בון‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Jehuda, Sohn des Seligen, des geehrten Mosche Bonn SeGaL, sein Andenken zum Segen, Drucker, verschieden ... und begraben am Tag ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Jehuda Bonn Kommentar Jehuda Bonn war, wie sein Vater Mosche und sein Bruder Schmuel Drucker in Altona, s. beim Bruder Nr. 4938. ======== hha-1397 Personalia 1835-05-20 Akiwa Israel b. Awigdor Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אדמ״ו הגאון הגדול המפורסם‏‎ ‎‏פאר הדור החסיד האמתי כש״ת‏‎ ‎‏מהור״ר עקיבא ישראל בן מה״ו‏‎ ‎‏אביגדור זצלה״ה אב״ד דק״ק אלטונא‏‎ ‎‏והמדינה יע״א‏‎ ‎‏והוא שפט את עדתו עשרים שנה‏‎ ‎‏ולפנים היה אב״ד בק״ק מאיסלינג‏‎ ‎‏וליבעק, וכבר הורה הוראה עודנו‏‎ ‎‏צעיר לימי׳, ענות צדק היה לו סגולה‏‎ ‎‏אך שלו׳ ואמת כל מגמתו דורש טוב‏‎ ‎‏ודובר שלו׳ לכל עמו‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ד׳ כ״א אייר, הוא היו׳‏‎ ‎‏נהפך לאבל כבד, ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏יום ה׳ כ״ב בו תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Herr und unser Lehrer, der große, weitbekannte, überragende Gelehrte, Pracht der Generation, der wahrhaft Fromme, sein ehrenvoller, ruhmreicher Name (lautet) unser Lehrer, der Meister, Herr Akiwa Israel, Sohn des Meisters, Herrn Awigdor, das Andenken des Gerechten sei zum Leben in der künftigen Welt, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit in der heiligen Gemeinde Altona und der Landjudenschaft, Gott möge sie beschützen, und er richtete seine Gemeinde zwanzig Jahre lang, und zuvor war er Vorsitzender der Gerichtsbarkeit in der heiligen Gemeinde Moisling und Lübeck, und er unterrichtete bereits, als er noch jung an Jahren war, die Demut der Gerechtigkeit war ihm eigen, nur Frieden und Wahrheit galt all sein Streben, er förderte das Wohl und redete zum Wohle seines ganzen Volkes, verschieden mit gutem Namen am Tag 4, 21. Ijar, jener Tag, der verwandelt wurde zu schwerer Trauer, und er wurde begraben am folgenden Tag, Tag 5, 22. desselben, 598 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Von 1823 bis 1835 wirkte Akiba Wertheimer in Altona als Oberrabbiner. Weil er 1778 in Breslau geboren war, wurde er auch Akiba Breslauer genannt. Seine Familie stammte aus dem preußischen Teilungsgebiet von Polen; und er selbst war Schüler der bedeutendsten Talmudakademie dort, der des Akiba Eger in Märkisch-Friedland. 1805, noch in jungen Jahren, erhielt er eine Gelehrtenstelle an der Klaus in Altona. Während der napoleonischen Emanzipationszeit übernahm er 1806-1816 das Rabbinat der Hansestadt Lübeck, musste die Stadt aber zur Zeit der Restauration wieder verlassen und kehrte in seine Altonaer Klausstelle zurück. Nach dem Tod Mendel Frankfurters ging dessen Amt auf ihn über, wie dieser amtierte er unentgeltlich, da er seinen Lebensunterhalt aus der Stiftung bezog. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. Zl 10b: Vgl. Ex 19,5. Zl 11b-12: Vgl. Est 10,3. Zl 13a: bBer 17a. Zl 13b-14a: Vgl. 2 Sam 19,3 und Klgl 5,15. ======== hha-5640 Personalia 1835-06-05 Wolf b. Seligman'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח וואלף ב״ר זעליגמן‏‎ ‎‏כהן ז״ל‏‎ ‎‏נולד ו׳ [אלו]ל תקמ״ב‏‎ ‎‏[...] עש״ק ח׳ סיון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Wolff Seligmann, geb. [...]lul 5542 [---] Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Wolf, Sohn des Herrn Seligman Kohen, sein Andenken zum Segen, geboren 6. Elul 542, ... (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Sivan [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5316 Personalia 1835-06-18 Elkana b. Pessach Transkription ‎‏בשנת ויע+ל+ האי+ש+ אל+ק+נ+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ אלקנה ב׳ כ״ה פסח ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ בערב‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ו׳ כ״ב סיון]‏‎ ‎‏[תקצ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung im Jahr ›und der Mann Elkana ging hinauf‹ der kleinen Zählung Hier ist begraben der geehrte Elkana, Sohn des geehrten Herrn Pessach, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, abends und begraben am Tag 6, 22. Sivan 595 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Sam 1,21 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 1: Das Chronogramm, das das Todesjahr 595 wiedergibt spielt auf den biblischen Elkana, den Vater des Propheten Samuel an. Dort ging er "hinauf" nach Jerusalem, um ein Dankesopfer darzubringen. ======== hha-5422 Personalia 1835-07-06 Sara b. Mosche'Goldschmidt Halevi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה המהוללה היקרה‏‎ ‎‏ישרת לב ׃ טובת שכל ׃ צנעת‏‎ ‎‏לכת ׃ מ׳ שרה בת כ״ה משה‏‎ ‎‏גאלדשמיט הלוי זצ״ל שמש‏‎ ‎‏ונאמן [... ניסן א״ח]‏‎ ‎‏[של פסח ... ג׳]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Sarchen Goldschmidt. Übersetzung Hier ist geborgen die gepriesene Jungfrau, die Teure, aufrecht ihr Herz, ›gut ihr Verstand‹, ›demütig ihr Wandeln‹, Frau Sara, Tochter des geehrten Herrn Mosche Goldschmidt Halevi, das Andenken des Gerechten zum Segen, Diener und Beglaubigter [...] Nissan, Nachfeiertag von Pessach, [...] 3 [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1Sam 25,3 Zl 3f: Mich 6,8 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5373 Personalia 1835-07-14 Miresch b. Mosche Warburg Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה״ה החשובה וצנועה ׃ הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ מיריש בת משה [ווא]רבורג‏‎ ‎‏אשת [...] מפאהן‏‎ ‎‏ז״ל נפטר[...]‏‎ ‎‏ונקבר[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מיריש אשת‏‎ ‎‏כ׳ יששכר כהן‏‎ Übersetzung Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet - sie sei gepriesen Hier ist begraben es ist die angesehene und züchtige Frau, die betagte, Frau Miresch, Tochter des Mosche Warburg, Gattin des ..., aus Peine, sein Andenken zum Segen, verschieden [...] und begraben [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Miresch, Gattin des geehrten Issachar Kohen Kommentar Zl 1: Spr 31,30. Zl 4: Miresch ist eine slawische Diminutivform von Mirjam, s. Beider, Ashkenazic Names, S. 545 ======== hha-5374 Personalia 1835-08-13 ... Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏ה״ה ה[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הר״ר [...]‏‎ ‎‏ע[טרתבעלה]‏‎ ‎‏התורני [...] ז״ל‏‎ ‎‏יצאה נ[שמתה ...]יו׳ י״ט‏‎ ‎‏אב תק[...]ך‏‎ ‎‏לש״ק [...] ליום‏‎ ‎‏שכולו שבת ומנוחה‏‎ ‎‏לחיי העולמים‏‎ Übersetzung Grabmal einer tüchtigen Gattin, es ist die ... ... ... des Meisters, Herrn ... Krone ihres Gatten, des Toragelehrten ..., sein Andenken zum Segen, es ging aus ihre Seele ... 19. Tag des Aw 5... ... dem Tag der ganz Schabbat und Ruhe sein wird zum ewigen Leben Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 1: Gen 35,20. Zl 2: Spr 12,4. Zl 7: Spr 12,4. Zln 12/13: Vgl. aus Birkat Hamason (Tischgebet) und Mussafgebet für Schabbat (gegen Ende). ======== hha-4979 Personalia 1835-08-30 Schalom b. Awraham'Rofe Transkription ‎‏גנוז פה למנוחה‏‎ ‎‏וש*ל*ו*ם*‏‎ ‎‏איש מגזע ישרים‏‎ ‎‏עוסק במשא ומתן במשרים‏‎ ‎‏פזר נתן לאביונים‏‎ ‎‏המנהיג הר״ר שלום ב׳ הר״ר אברהם‏‎ ‎‏הרופא ז״ל, נפטר מש״ק אור ליום א׳‏‎ ‎‏ה׳ אלול, ונקב׳ יו׳ ב׳ ו׳ בו תקצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ש*ב עפרך לאדמתו כשהי |צּה‏‎ ‎‏ל*מעלה נשמתך עלתה ברום עלי|ה‏‎ ‎‏ו*לא תפחד לבטח תשכב עד עמדך לתחי|ה‏‎ ‎‏מ*הר יבוא קץ הימין ואז תבוא לישוע|^=ה‏‎ S. A. (Meyer) Übersetzung Verwahrt ist hier zur Ruhe und zum Frieden, ein Mann vom Stamme der Aufrechten, ›beschäftigt im Handel und Wandel in Aufrichtigkeit‹, ›freigebig gab er den Bedürftigen‹, der Leiter, der Meister, Herr Schalom, Sohn des Meisters, Herrn Awraham Rofe, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages 1, 5. Elul, und begraben Tag 2, 6. desselben, 595 der kleinen Zählung, dein Staub kehrte zurück zur Erde, die er gewesen, nach Oben stieg deine Seele, zu den Himmelshöhen, und wirst dich nicht fürchten, sicher liegen, bis zur Auferstehung, in Bälde möge das Ende der Tage kommen, dann kommt es zur Erlösung Zitatapparat Zl 4: bSchab 31a Zl 5: Ps 112,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und vermutlich in situ, wenn auch bereits aus den beiden heutigen Fragmenten bestehend. Die Inschrift ist inhaltlich und mittels eines Trennungsstriches auch optisch zweigeteilt. Die ersten Zeilen loben den weltlichen Umgang: den ehrlichen Handel und die Freigebigkeit den Armen gegenüber, gefolgt von Namen (in größeren Lettern) und Daten. Der zweite Teil der Eulogie, umrahmt von einem vorangestellten Namensakrostichon und der abschließenden konkreten Poesie, schildert den nunmehr gegebenen Zustand, der Trennung von Körper und Seele, der Rückkehr zur "Ausgangsmaterie" bzw. Hinaufsteigens gen Himmel, wobei der Trost, die Sicherheit überzeugend ausgedrückt wird, dass dieser Zustand nur ein vorübergehender sei und möglicherweise in Bälde mit eintretender Erlösung aufgehoben sein wird. Zl 2: Wortspiel mit dem Namen, denn Schalom bedeutet Frieden. Zl 9: Die Eulogie greift das Genesis-Motiv auf, wonach der Mensch, Adam, aus Erde, adama, erschaffen wurde, zu der er (sein Körper) nun im Tode zurückkehrt. Zl 10: Vgl. Ps 7,8, Ps 68,129 und Spr 25,3. Zl 11: Vgl. Spr 3,24 und Ijob 11,18. Zl 12: Vgl. Dan 12,13. ======== hha-5376 Personalia 1835-09-26 Klärche b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏ה׳ נתן וה׳ לקח יהי שם ה׳ מבורך מעתה ועד עולם‏‎ ‎‏וישב העפר על הארץ כשהיה ׃ והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה ׃‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏הבתולה קלערכה בת ר׳ משה היילבוט‏‎ ‎‏מקעניגסבערג‏‎ ‎‏נולדה ...‏‎ ‎‏... לפ״ק‏‎ ‎‏־־־‏‎ Mein Körper stärb, ich werde ewig leben. Hier ruhet die irdische Hülle der frühverstorbenden Jungfrau Klärche Heilbutt geb. d. 26. Tebet 5572 gest. d. 3. Tischri 5596 --- Übersetzung ›Der Ewige gab und der Ewige nahm, des Ewigen Name sei gepriesen‹ ›von nun an bis in Ewigkeit‹, ›und zurück kehrt der Staub zur Erde, wie er gewesen, und zurückkehrt der Geist zu Gott, der ihn gegeben‹, ›das Grabmal‹ der Jungfrau Klärche, Tochter des Herrn Mosche Heilbut, aus Königsberg, geboren ... ... der kleinen Zählung. --- Zitatapparat Zl 1: Ijob 1,21 | Zl 1: Ps 113,2 Zl 2: Koh 12,7 Zl 3: Gen 35,20 ======== hha-5378 Personalia 1835-10-17 Mate b. Meschullam Halevi Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה היולדת מ׳ מאטה בת‏‎ ‎‏כ׳ משולם הלוי אשת כ׳ יונתן‏‎ ‎‏בכ״ה משה נולדה ח׳ סיון תקס״ז‏‎ ‎‏ונפטרה יום ש״ק כ״ד תשרי‏‎ ‎‏תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עטרת בעלה אם הבני׳ אומללה‏‎ ‎‏פנתה [...] פע[..]‏‎ ‎‏לכן [...פעל וק...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏למ[...]‏‎ ‎‏פה תנוח [...]‏‎ ‎‏ורוחה באור פני אלהים תהלך‏‎ Der innigstgeliebten Gattinn Mathilde Jacoby geb. Leffmann geb. 8. Siwann 5567 gest. 24. Tischri 5596 Entrissen ist die Mutter [...] Ent [...] des Gatten? [...] E[...] [...] [---] Übersetzung Grabmal der Wöchnerin, Frau Mate, Tochter des geehrten Meschullam Halevi, Gattin des geehrten Jonatan, Sohn des geehrten Herrn Mosche, geboren 8. Sivan 567 und verschieden am heiligen Schabbat, 24. Tischri 596 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›Krone ihres Gatten‹, eine unglückliche Mutter den Kindern, es wandte sich ... daher ... ... ... hier ruht ... und ihre Seele wandele im Lichte des Angesichts Gottes Zitatapparat Zl 8: Spr 12,4 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. Zl 1: Gen 35,20. Zl 8b: Ps 113,9; dort: "Die Mutter der Kinder frohlocket", hier in Umkehrung der Bedeutung (und in Fortsetzung des Anfangs der Inschrift) fortgeführt mit Jer 15,9. ======== hha-9329 Personalia 1835-10-24 Telzche b. Eisek Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקינה הצנועה‏‎ ‎‏אשת חיל החסודה והיקרה‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏מרת טעלצכי [...] אברהם‏‎ ‎‏לוי ז״ל בת כ׳ אייזק וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר׳ מש״ק [...]‏‎ ‎‏מרחשון[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, die Anmutsvolle und die Teure, es ist Frau Telzche, ... Awraham Levi, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Eisek Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, ... Marcheschvan... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits verwittert.. ======== hha-9331 Personalia 1835-11-02 Bella b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה בילאבת‏‎ ‎‏כ׳ אברהם ב״ר הירץ‏‎ ‎‏ז״ל נו״נ ביום ב׳ י׳ מרחשון‏‎ ‎‏תקצ״ולפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Bella, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des Herrn Hirz, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 2, 10. Marcheschvan 596 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-4938 Personalia 1835-11-03 Schmuel b. Bonn SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הישיש‏‎ ‎‏כ״ה שמואל בן המנוח‏‎ ‎‏כ״ה משה בון סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏המ[דפ] יס‏‎ ‎‏נפטר [...] י״ב חשון‏‎ ‎‏ונקבר [...י]״ב בו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der greise Junggeselle, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Mosche Bonn SeGaL, sein Andenken zum Segen, der Drucker, verschieden ... 12. Cheschvan, und begraben ... 12. desselben, [---] Kommentar Schmuel Bonn war, wie sein Vater Mosche und sein Bruder Jehuda, Drucker in Altona. Schmuel und Juda Bonn druckten ab 1792/93 bis Mitte der 1830er über 60 Titel. Nach beider Tod hat die Druckerei weiter bestanden, denn bis in die 1860er sind weitere rund 30 Titel, die sie als Drucker nennen, erschienen. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal an einen Baum angelehnt, jedoch vollständig, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5328 Personalia 1835-11-13 Awraham b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אברהם ב״ר‏‎ ‎‏הירץ בר מאיר ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ עש״ק ך״א מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר כ״ג בו . תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Awraham, Sohn des Herrn Hirz, Sohn des Meir, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Marcheschvan, und begraben (am) 23. desselben (Monats) 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5377 Personalia 1835-11-15 Kilche b. Mosche Transkription ‎‏הנאהבות והנעימות בחייהן ובמותן לא נפרדו ׃‏‎ ‎‏אליך נשאתי את עיני ׃ היושבי בשמים ׃ אשר בידך נפש כל חי ׃ ורוח כל בשר איש‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏הבתול[ה] ק[ילכא בת ר׳ משה]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Ein Schwesterpaar, vereint im Tode, wie im Leb[en] Hier ruhet die in di[...]lle des früh[...] Jungfrau Caronli[...] [---] [...] an Gott [...]ftet [...]delt auf des [...]ein Übersetzung ›Die geliebten und holden, im Leben und im Tode nicht getrennt‹, ›zu dir erheb' ich mein Auge,‹, ›der du im Himmel thronst‹, ›in deiner Hand die Seele alles Lebenden ist‹, ›der Geist alles Fleisches der Menschen‹. ›Das Grabmal‹ der Jungfrau Kilche, Tochter des Herrn Mosche, ... ... ... ... ... [---] Zitatapparat Zl 1: 2Sam1,23 Zl 2: Ps 123,1 | Zl 2: Ps 123,1 | Zl 2: Ijob 12,10 | Zl 2: Ijob 12,10 Zl 3: Gen 35,20 Kommentar Beide Inschriften, die hebräische und die deutsche sind nahezu vollständig verwittert. Aus der ersten Zeile beide Texte mag man schließen, daß die deutsche Inschrift eine freie Wiedergabe der hebräischen war. ======== hha-5325 Personalia 1835-12-03 ... b. Eisek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[מ*ה רבו מעשיך שפעלת בימיך]‏‎ ‎‏[א*מת וצדק ושלום תמיד מדותיך]‏‎ ‎‏[י*צא׳ נשמתך בבית אלקיך בגמר תפלתיך]‏‎ ‎‏[ר*אש ... בזקנתיך]‏‎ ‎‏[ה״ה ... אייזק ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ י״ב כסליו ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו עש״ק י״ג כסליו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Wie viel sind deine Werke‹, die du getan hast in deinen Tage, Wahrheit, Gerechtigkeit und Frieden waren stets deine Tugenden, deine Seele ging aus im Hause deines Gottes, beim Ende deines Gebets, Haupt ...in deinem Alter, es ist ... Eisek, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 12. Kislev und begraben am Tag darauf, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 13. Kislev 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 104,24 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig wenn auch verwittert und teilweise unlesbar. ======== hha-9323 Personalia 1835-12-03 Gittel Sara b. Schlomo Renner Transkription ‎‏עד המצבה‏‎ ‎‏להאשה הטמונה פה‏‎ ‎‏גיטל שרה אשת ר׳ ליפמן רענר‏‎ ‎‏בת המנוח כ׳ שלמה רענר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Güttel Renner [---] Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ für die Frau, die hier begraben ist, Gittel Sara, Gattin des Herrn Lipman Renner, Tochter des Seligen, des geehrten Schlomo Renner [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Fragmente, wobei der untere in situ stand und heute fehlt ======== hha-5326 Personalia 1836-01-10 Hirz'Mosche b. Hendel'Bacharach SchaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר ר׳ הירץ‏‎ ‎‏משה בן כ״ה הענדל‏‎ ‎‏באכראך ש״ץ ונאמן [...]‏‎ ‎‏נפט׳ בשם טוב יום א׳ ך׳ טבת‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום ב׳ כ״א בו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, Herr Hirz Mosche, Sohn des geehrten Herrn Hendel Bacharach SchaZ und getreu [...] verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, 20. Tewet, und begraben am Tag 2, 21. desselben (Monats) 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-5412 Personalia 1836-02-04 Bella b. Masus'Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה הח[שו]בה‏‎ ‎‏בילה בת ר׳ מאזוז‏‎ ‎‏פירשט אשת כ״ה יאקב‏‎ ‎‏[בוקים] ז״ל נפטרת ונקב׳ ‏‎ ‎‏עש״[ק ...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte, die angesehene Frau Bella, Tochter des Herrn Masus Fürst, Gattin des geehrten Herrn Jokew Bukim, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 5: Name ergänzt nach sha und Grabbuch. ======== hha-5403 Personalia 1836-02-18 Natan b. Menke Kohen Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏הזקן כ׳ נתן ב״ר‏‎ ‎‏מענקי כהן ז״ל‏‎ ‎‏[נפטר] ביום ה׳ א׳‏‎ ‎‏[דר״ח אדר ונקב׳]‏‎ ‎‏[ב׳ דר״ח תקצ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Natan, Sohn des Herrn Menke Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 1. Neumondstag Adar und begraben 2. Neumondstag 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-4948 Personalia 1836-02-27 Binjamin Wolf b. Meir H(eil)b(ut) Transkription ‎‏זכרון אבל בנימין‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר הנהנה‏‎ ‎‏מיגיע כפיו עד תשעים‏‎ ‎‏שנה כ״ה בנימין וואלף‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה מאיר ה״ב ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט יום ש״ק ט׳ אדר‏‎ ‎‏ונקב׳ י׳ בו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏בשלו׳ ינוח על משכבו‏‎ ‎‏ותהי‏‎ ‎‏נצב״ה‏‎ Übersetzung Ein Andenken in Trauer an Binjamin Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der genoß seiner Hände Mühe bis er neunzig Jahre wurde, der geehrte Herr Binjamin Wolf, Sohn des geehrten Herrn Meir H(eil)b(ut), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Tage des heiligen Schabbat, 9. Adar und begraben 10. desselben, 596 der kleinen Zählung, in Frieden ruhe er auf seiner Lagerstätte und es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 6: Mit Heilbut aufgelöst nach den sha. ======== hha-5673 Personalia 1836-03-29 Jokew b. Feiwesch Leuwarden SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח יאקב בן כ״ה]‏‎ ‎‏[פייבש לעווערטן סג״ל]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [Hier ist begraben] [der angesehene Junggeselle Jokew, Sohn des geehrten Herrn] [Feiwesch Leuwarden SeGaL,] ... ... 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9345 Personalia 1836-04-22 Glukche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה גלוקכי‏‎ ‎‏אשת יעקב הנובר‏‎ ‎‏נפטרת עש״ק ה׳ אייר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ א׳ ז׳ בו תקצ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau: Glukche, Gattin des Jaakow Hannover, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Ijar, und begraben Tag 1, 7. desselben (Monats) 596. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5642 Personalia 1836-04-24 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ז׳ אייר ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ ח׳ בו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [---] Meyer Übersetzung [---] verschieden am Tag 1, 7. Ijar und begraben am Tag 2, 8. desselben 596 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5738 Personalia 1836-05-22 David Mosche b. Feiwesch Leuwarden'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח דוד משה‏‎ ‎‏בן כ״ה פייבש לעוורטן‏‎ ‎‏[(סג)]״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ [(ונקבר)]‏‎ ‎‏ביו׳[(ב׳ ב׳)] שבועות תק[(צ״ו)]‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle David Mosche, Sohn des geehrten Herrn Feiwesch Leuwarden SeGaL, verschieden am Tag 1, und begraben am Tag 2, 2. Tag des Wochenfestes 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ. Alle Ergänzungen nach sha. ======== hha-5639 Personalia 1836-06-22 Kalman b. Jokew Levi Transkription ‎‏ציון לאבל ובכי תמרורים‏‎ ‎‏שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ק*ול צעקה ויללה בהאסף רופא מומחה הרך בשנים‏‎ ‎‏ל*חצי ימיו כמעט הגיע בּן יום היה ובן לילה נעלם‏‎ ‎‏מ*נער ועד זקן מעשיר ועני פלגי מים יורדים‏‎ ‎‏נ*עים ואהוב וכל מכיריו שבחו מספרים‏‎ ‎‏הוי כי אבד הבקי ברפואות‏‎ ‎‏עליו אמו בוכה מאין הפוגות‏‎ ‎‏באין מנחם לה מיגון וצרות‏‎ ‎‏זכרונו בלבה לאבל עולם עומדת‏‎ ‎‏נפשו בעדן, וגופו ינוח בשלום על משכבו‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏הב״ח הרופא כ״ה קלמן ב׳ כ׳ יאקב לוי ז״ל‏‎ ‎‏מפרידריכשטאדט‏‎ ‎‏נפ׳ בשם טוב גדול יום ד׳ ז׳ ונקב׳ עש״ק ט׳ תמוז ש׳ תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruht S. J. Levi MDr. geb. d. 25. Schwat 5559 gest. d. 7. Thamus 5596 In der Kraft seiner Jahre einge- gangen zu einem besseren Leben, wird er schmerzlich von denen vermißt, welchen er oft Beistand geleistet. Durch Werke der Liebe hat er sich in den Herzen seiner Mitbürger einen Tempel erbaut. Übersetzung Ein Zeichen der Trauer ›und bitterlichen Weinen‹, ›wahre das Lautere, und siehe auf das Gerade, denn Zukunft hat der Mann des Friedens‹ Hier ist begraben ›Wehgeschrei und Heulen‹ als versammelt ward der kundige Arzt, ›noch zart an Jahren‹, ›die Mitte seiner Tage erreichte er fast‹, ›eines Tages war er da, über Nacht entschwand er‹, von Jung bis Alt, von Arm und Reich ›fließen Wasserströme‹, wohlgefällig und geliebt, und alle, die ihn kannten, erzählen von seinem Lob wehe, denn entschwunden ist der in Heilkunst Kundige, seine Mutter beweint ihn ›ohne Unterlaß‹, ›denn sie hat keinen Tröster‹ in Kummer und Not, sein Andenken bleibt in ihrem Herzen in ewiger Trauer bestehen, seine Seele sei in Eden, ›und sein Leib ruhe in Frieden auf seinem Lager‹, es ist der angesehene Junggeselle, der Arzt, der geehrte Herr Kalman, Sohn des geehrten Jokew Levi, sein Andenken zum Segen, aus Friedrichstadt, verschieden ›mit großem gutem Namen‹ (am) Tag 4, 7. und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Tammus des Jahres 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 31,14(15) Zl 2: Ps 37,37 Zl 4: Zef 1,10 | Zl 4: BerR 90,3 Zl 5: Jer 17,11 | Zl 5: vgl. Jon 4,10 Zl 6: Klgl 3,48 Zl 9: Klgl 3,49 Zl 10: Klgl 1,2 Zl 12: Jes 57,2 Zl 16: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt bereits den abgebrochenen oberen Teil. Die deutsche Inschrift ist eine komprimierte Wiedergabe des Hebräischen, teils wörtlich, teils zusammengefaßt. Der mit Bibelzitate gespickte hebräische Teil steht eine teils in einem (damaligen) zeitgenößisches Deutsch gegenüber. Im deutschen steht der Verlust für die Allgemeinheit und den näheren Umkreis, im Hebräischen nimmt die Trauer der Mutter eine zentrale Stelle ein. ======== hha-5413 Personalia 1836-07-27 Gitel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת גיטל‏‎ ‎‏אשת זוסמן עלמסהארן‏‎ ‎‏נפטרת י״ג אב, ונקברת‏‎ ‎‏י״ד בו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jette Sussmann geb. Mansfeld Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Gitel, Gattin des Sussmann Elmshorn, verschieden 13. Aw, und begraben 14. desselben, 596 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4951 Personalia 1836-09-05 Efraim Löb b. Getschlik SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏היקר כ׳ אפרים ליב‏‎ ‎‏בר געטשליק סג״ל‏‎ ‎‏ז״ל נפטר אור ליו׳‏‎ ‎‏ב׳ כ״ג אלול ונקבר‏‎ ‎‏כ״ד בו תקצ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure, der geehrte Efraim Löb, Sohn des Getschlik SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 2, 23. Elul und begraben 24. desselben 596 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5650 Personalia 1836-09-18 Reuwen b. Izek Schiff Hakohen Transkription ‎‏קבורת‏‎ ‎‏ראובן בן פו״מ כהר״ר‏‎ ‎‏איצק שיף הכהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ זי״ן תשרי‏‎ ‎‏[בשנת תק][(צ״ז)] [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Ruben Isaac Schiff geb. ...65 gest... 5597 Übersetzung Das Grab des Reuwen, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Izek Schiff Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, siebter Tischri des Jahres 597 ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Obwohl Kohen, gibt es keine segnende Hände. ======== hha-5654 Personalia Tanchum b. Elieser Merzbach 1836-11-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[עלם רך בשנים]‏‎ ‎‏[לאביו בן זקונים]‏‎ ‎‏[תנחום בן כ״ה]‏‎ ‎‏[אליעזר מערצבאך]‏‎ ‎‏[נולד כ״ה טבת ,קפ״ה]‏‎ ‎‏[והלך לעולמו עש״ק]‏‎ ‎‏[ט׳ כסליו ומצא מנוחה]‏‎ ‎‏י״א הנ״ל תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ In Memory of Daniel Sÿmons died the 9 Kislev 5597. Übersetzung Hier ist begraben ein Jüngling, ›zart an Jahren‹, seinem Vater ein Kind des Alters, Tanchum, Sohn des geehrten Herrn Elieser Merzbach geboren am 25. Tewet 585 und ›ging hin in seine Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Kislev und eine Ruhestatt fand er am 11. desselben, 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Der überwiegende Teil der hebräischen Inschrift ist völlig verwittert, die Inschrift wurde nach der historischen Aufnahme ergänzt. Auf der Rückseite einer der ganz wenigen englischen Inschriften hier. ======== hha-9134 Personalia 1836-12-17 Hirsch b. Schmaja Berlin Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏י*[...] לילות וימים‏‎ ‎‏ר*ץ כצבי באורח מישרים‏‎ ‎‏ש*מו ע״כ מהולל בשערים‏‎ ‎‏כ״ה הירש ב׳ כ״ה שמעי׳ ברלין‏‎ ‎‏נפטר מש״ק ונקבר למחרתו‏‎ ‎‏ביום א׳ עשרה בטבת תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... ... Nächte wie Tage, ›schnell wie der Hirsch‹ auf Pfaden der Geradheit, sein Name ist deshalb in den Toren gepriesen, der geehrte Herr Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Schmaja Berlin, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben am Tag darauf, am Tag 1, Zehnter Tewet 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Av 5,20 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 4: Anspielung auf den Namen. Zl 8: Der Zehnte Tewet ist einer der Fastentage, die mit der Zerstörung des Tempels verbunden sind. ======== hha-5451 Personalia 1836-12-23 ... Transkription ‎‏[... אשה י]קרה וחשוב׳‏‎ ‎‏[... מ]עיר מאגבעבורג‏‎ ‎‏[...] בון סג״ל נפטרה‏‎ ‎‏[...טבת] תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏אילת חן! שושנת אהבים! איך‏‎ ‎‏כמעט זרחה באה שמשך! מות‏‎ ‎‏אכזרי לא חמלת לקטוף הרכה‏‎ ‎‏והענוגה על שבר כ[(ז)]את עני בעלה‏‎ ‎‏ומכירה דמעות יזלו מעין הפוגות‏‎ ‎‏אך זאת הית׳ נחמתנו כי יש אחרית‏‎ ‎‏שכולו טוב והוא עולם השלם‏‎ ‎‏בשלו׳ תנוח בקבר [ולקץ] הימין תקוץ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [... (B)]onn [... (Le)]vy [... M]agdeburg Übersetzung ... eine teure und angesehene Frau, ... aus der Stadt Magdeburg, ... Bonn SeGaL, verschieden ...Tewet 597 der kleinen Zählung. ›anmutige Hindin, Rose der Liebe‹, kaum aufgegangen, ging deine Sonne unter, grausamer Tod, erbarmtest dich nicht, zu pflücken ›die Zarte und Feine‹, ob dieses Unheils fließen aus den Augen ihres Gatten und derer, die sie kannten, Tränen ohne Unterlaß, nur dies ist unser Trost, daß es eine Zukunft gibt, die gänzlich gut ist, und das ist die vollkommene Welt, in Frieden mögest du ruhen im Grabe, ›und am Ende der Tage erwachen‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: nach Spr 5,19 Zl 7f: Jes 47,1 Zl 12: nach Dan 12,13 ======== hha-4195 Personalia 1837-01-09 Transkription ‎‏הדר זקנים שיבה‏‎ ‎‏[זאת מצבת] איש הולך תמים‏‎ ‎‏בן מ[אה שני׳] מת זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳] מיכל ירמיהו בן כ״ה‏‎ ‎‏לי[ב] רענדזבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום [ב׳ ג׳] שבט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... תקצ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ ‎‏כ״ה מיכל רענדזבורג‏‎ Übersetzung ›Der Greise Zier ist das graue Haar‹ ›Dies ist das Grabmal‹ eines Mannes, der ›lauter wandelt‹, ein hundert Jahre alt, starb er ›betagt und satt an Tagen‹. Es ist der geehrte Michel Jirmijahu, Sohn des geehrten Herrn Löb Rendsburg, sein Andenken zum Segen, er verschied am Tag 2, 3 Schwat ... ... 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Herr Michel Rendsburg Zitatapparat Zl 1: Spr 20,29 Zl 2: Gen 35,14 | Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Gen 35,29 ======== hha-5388 Personalia 1837-01-13 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ביום א׳‏‎ ‎‏[ט׳ בו] תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... am Tag 1 9. desselben 597 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt bereits ein Fragment, das nur unwesentlich größer als das heutige ist. ======== hha-9326 Personalia 1837-01-27 Schimon b. Hirz'Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ שמעון ב״ר הירץ‏‎ ‎‏רענר ז״ל נפטר עש״ק ך״א‏‎ ‎‏שבט ונקבר כ״ג בו תקצ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Schimon, Sohn des Herrn Hirz Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Schwat, und begraben 23. desselben, 597. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-5752 Personalia 1837-02-17 Merle b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה הנאה ב...‏‎ ‎‏והנעימה מערלא בת‏‎ ‎‏כ״ה משה [.. ברוך]‏‎ ‎‏צעל נ[ולדה ד׳ תמוז]‏‎ ‎‏[תקצ״ו ונפט׳ עש״ק י״ב]‏‎ ‎‏[אדר ר׳ ונק׳ ביו׳ א׳ י״ד]‏‎ ‎‏[בו תקצזי״ן לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kleinkind, das liebliche, ... und das anmutsvolle, Merle, Tochter des geehrten Herrn Mosche, .. Baruch Celle, geboren 4 Tammus 596, und verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. erster Adar und begraben am Tag 1, 14. desselben 597 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand, allerdings fehlt heute der untere Teil des Grabmals. ======== hha-1398 Personalia 1837-03-09 ... Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[י*רא חטא מנעוריו עד יום מותו]‏‎ ‎‏[ה*תגבר כארי בכל עת לעבודת בוראו]‏‎ ‎‏[ו*הצנע לכת עם (קונו) היתה (מד)תו]‏‎ ‎‏[ד*רך תמים ...]‏‎ ‎‏[ה* ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... קונו]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... שנת]‏‎ ‎‏[...]פשי לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Sünde scheut er von Jugrnd auf bis zum Tage seines Todes, erstarkte wie der Löwe zur jeder Zeit zum Dienste seines Schöpfers, ›demütig wandelte er‹ ... Weg des Lauteren ... ... ... ... ... ... seines Schöpfers ... ... ... des Jahres ... meine Seele der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Mich 6,8 Kommentar Das Grabmal ist stark verwittert. Bereits Duckesz konnte nur die ersten Zeilen lesen (die Grundlage der Ergänzungen hier). Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal ebenfalls stark verwittert, jedoch unbeschädigt. ======== hha-5017 Personalia 1837-03-13 Zippor b. Eisek Wagner Transkription ‎‏[גם צפור מצאה בית]‏‎ ‎‏[ה״ה האשה החשובה הזקנה]‏‎ ‎‏[מרת צפור אלמנת ליב ב״ר]‏‎ ‎‏[אשר ז״ל בת אייזק וואגנר ז״ל]‏‎ ‎‏[נדדה כצפור ממקומה]‏‎ ‎‏[לעלות למרום שבתה]‏‎ ‎‏[מקץ עשר שני ימי תחלאי׳]‏‎ ‎‏[שסבלה באהבה ובחבה]‏‎ ‎‏[נפט.. יום ב׳ .. אדר שני]‏‎ ‎‏[ונקברה יום ג׳ (ז׳) בו תק(צ)״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung ›Auch der Vogel fand ein Haus‹. Es ist die angesehene Frau, die Betagte, Frau Zippor, Witwe des Löb, Sohn des Herrn Ascher, sein Andenken zum Segen, Tochter des Eisek Wagner, sein Andenken zum Segen, ›einem Vogel gleich, ihrem Orte entflogen‹, ›um aufzusteigen hoch, zu ihrem Sitze‹, nach zehn Jahren Krankheiten, ›die sie gerne und in Liebe aufnahm‹, verschieden .Tag 2, .. zweiter Adar, und begraben Tag 3, 7. desselben, 597 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 84,4 Zl 5: Spr 27,8 Zl 6: Ob 1,3 Zl 8: nach bBer 5a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits teilweise verwittert. ======== hha-5439 Personalia 1837-03-13 Binjamin Seew'Wolf Jirmijahu b. Juspa Bendix Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב*א מועד נאסף אל עמיו הולך תמים‏‎ ‎‏נ*כון לבו בעבודתו לצור עולמים‏‎ ‎‏י*מי חייו היו תמיד ישרים‏‎ ‎‏מ*היר לעשות חסד עם החיי׳ והמתים‏‎ ‎‏נ*שמתו עלתה למ... לצרור החיים‏‎ ‎‏ה״ה איש תם וישר כ׳ בנימן זאב‏‎ ‎‏וואלף ירמיה׳ ב׳ מה״ו יוזפא בענדיקס זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום ב׳ ו׳ אדר שני‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ זין בו תקצ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ וואלף בענדיקס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Es kam die Zeit, da er versammelt ward zu seinem Volke ›, der lauter Wandelnder‹, ›fest ist sein Herz‹ in seinem Dienste ›dem ewigen Fels‹, seine Lebenstage verliefen stets in Geradheit, schnell war er ›um Liebeswerk zu erweisen, den Lebenden und den Toten‹, seine Seele stieg empor nach ... in das Bündel des Lebens, es ist ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Binjamin Seew Wolf Jirmijahu, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Juspa Bendix, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 6. des zweiten Adar und ward begraben am Tag 3, siebter desselben 597 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Wolf Bendix Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Ps 57,8 | Zl 3: Jes 26,4 Zl 5: Av 1,2 Zl 7: Ijob 1,8 Zl 9: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand, allerdings nur eines (Nr. 5727) der beiden Fragmenten. ======== hha-5380 Personalia 1837-05-27 Sisse Michel Transkription ‎‏[ז*ה] הציון י*עמוד עד ס*וף דרא*‏‎ ‎‏לזכרון‏‎ ‎‏[הא]שה החשובה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏[זיס]א מיכל אלמ׳ ...כ״ה‏‎ ‎‏[...] ה״ל‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏[...] נפט׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[כ״ג אייר ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Dieses Zeichen möge stehen bleiben bis ans Ende der Zeiten, zur Erinnerung die angesehene Frau, die Betagte, Frau Sisse Michel, Witwe des ...des geehrten Herrn ... ... sein Andenken zum Segen, ... verschieden ... 23. Ijar ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits sichtlich verwittert. Zl 1: Das Akrostichon ist kein direktes Zitat, lässt sich jedoch aus Jos 4,7 ableiten. ‎‏דרא‏‎ ist Aramäisch für ‎‏דור‏‎, Generation, Zeitalter. ======== hha-5346 Personalia 1837-07-16 Jaakow b. Aberle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הזקן כ׳ יעקב ב״ר‏‎ ‎‏אברלי ז״ל נפטר ביום‏‎ ‎‏א׳ י״ג תמוז ונק׳ י״ד בו תקצ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte Jaakow, Sohn des Herrn Aberle, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 13. Tammus und begraben 14. desselben 597. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5645 Personalia 1837-09-10 Brendel b. Salman'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה זקנה‏‎ ‎‏מ׳ ברענדל בת ר׳ זלמן‏‎ ‎‏כהן, אלמנת אהרן פירשט‏‎ ‎‏נפטרה יום א׳ י׳ אלול, ונקב׳‏‎ ‎‏יום ב׳ י״א בו [תקצ״ז]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die betagte Frau, Frau Brendel, Tochter des Salman Kohen, Witwe des Aharon Fürst, verschieden Tag 1, 10. Elul, und begraben Tag 2, 11. desselben 597 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. ======== hha-5754 Personalia 1837-11-11 Elieser b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד אליעזר בר‏‎ ‎‏זלמן [...]‏‎ ‎‏נולד ב׳ אלול תקפ״ה‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק י״ג מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר י״ד בו תקצ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Seligmann Sa .. Sommer. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Elieser, Sohn des Salman ..., geboren 2. Elul 585, verschieden am heiligen Schabbat, 13. Marcheschvan, und begraben 14. desselben, 598. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5775 Personalia 1837-12-14 Rachel b. Israel Bromberg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה רכה ונעימה‏‎ ‎‏רחל בת ישראל בראמבערג‏‎ ‎‏נולדה ... ה׳ ה׳ אלול ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind, zart und anmutsvoll, Rachel, Tochter des Israel Bromberg, geboren ... 5, 5 Elul ... [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand ======== hha-9315 Personalia 1838-01-03 Schmuel b. Süsskind'Winngman? Haag Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר ונכבד כ׳]‏‎ ‎‏[שמואל בן המנוח כ׳ זיסקינד]‏‎ ‎‏[וויננגמן האאג]‏‎ ‎‏[הנקרא שמואל האללענדר]‏‎ ‎‏[אשר בשם טוב הלך לעולמו]‏‎ ‎‏[ובשלום ינוח על משכבו ׃]‏‎ ‎‏[נפ]טר ביום ד׳ וי״ו [טבת]‏‎ ‎‏[ונקבר] ביום ה׳ ז׳ ב[ו ׃ תקצ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und geehrter Mann, der geehrte Schmuel, Sohn des Seligen, des geehrten Süsskind Winngman? Haag, genannt Schmuel Holländer, der ›mit gutem Namen‹ ›in seine Welt hinging‹ ›und in Frieden auf seiner Lagerstatt er ruhen möge‹, verschieden am Tag 4, sechster Tewet, und begraben am Tag 5, 7. desselben 598 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a | Zl 6: Koh 12,5 Zl 7: Jes 57,3 Kommentar In der histor. Aufnahme ist auf dem Grabmal die Nr. 5042 aufgetragen, im Grabbuch ist die Nr. 5041 angegeben. Die Nummern im Grabbuch wurden in den 1870ger Jahren festgelegt. Die auf den Grabmalen mit schwarzer Farbe (bei den Aufnahmen von Duckesz) oder mit Kreide (bei den histor. Aufnahmen) deutlich später (für diesen Grabmal im Sept./Okt. 1944) angebracht worden. Sehr wahrscheinlich fehlte zum Zeitpunkt der Aufnahmen bereits das Grabmal daneben (Reuwen Lübeck), das die ursprüngliche Nr. 5042 hatte. ======== hha-4980 Personalia 1838-02-02 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] עניים‏‎ ‎‏[...] רסם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]... חק‏‎ ‎‏[...] ע״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Jacob Meyer Übersetzung [...] [...] Arme [...] bekannt [...] [...] es ist [...] [...] [...] [---] Kommentar Die eingravierte alte Grabnummer 4791 ist noch zu erkennen. ======== hha-5355 Personalia 1838-03-16 Mordechai b. Josef Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח מרדכי בן כ׳‏‎ ‎‏יו[סף ה]ל[וי ז״]ל‏‎ ‎‏[נפטר עש״ק י״ט]‏‎ ‎‏[אדר ונקב׳ ך״א בו]‏‎ ‎‏[תקצ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Mordechai, Sohn des geehrten Josef Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Adar und begraben 21. desselben 598 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5698 Personalia 1838-04-08 Chajim b. Süskind Holländer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד חיים ב״ר‏‎ ‎‏זיסקינד האללענדר‏‎ ‎‏נולד ביו׳ ד׳ י״ב תשרי‏‎ ‎‏ונפטר ביו׳ א׳ י״ג ניסן ‏‎ ‎‏ונק׳ ע״פ תקצ״ח ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind Chajim, Sohn des Herrn Süskind Holländer, geboren am Tag 4, 12. Tischri verschieden am Tag 1, 13. Nissan, und begraben am Vorabend des Pessachfestes 598. Seine sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5438 Personalia 1838-06-04 Michel b. Feiwelmann'Hütcher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר כ׳‏‎ ‎‏מיכל בר פייבלמן‏‎ ‎‏היטכר ז״ל נפט׳ י״א‏‎ ‎‏סיון ונקב׳ י״ג בו תקצ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des Feiwelmann Hütcher, sein Andenken zum Segen, verschieden 11. Sivan und begraben 13. desselben 598. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5440 Personalia 1838-06-21 Elkel b. Lipman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הצנועה והיקרה‏‎ ‎‏רכה בשנים מרת עלקיל בת כ״ה‏‎ ‎‏ליפמן בר אברהם ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏ביום ה׳ ונקב׳ ביו׳ [(ו)] ער״ח תמוז‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏ת[נצב]״ה‏‎ ‎‏על [...] תמימה‏‎ ‎‏שו[...]‏‎ ‎‏עודנה בא[בה ...]ה‏‎ ‎‏[ש]כבי בתי עד ה[...]בוא לבקר‏‎ ‎‏וככלה בעדי עדים ידו תעטרכי שבעתים‏‎ ‎‏כי דרך אמונה בחרת ומצות אל שמרת‏‎ ‎‏לכן במעון שמים תמצאי חיים‏‎ ‎‏תפארת ותהלה נצח סלה ‏‎ ‎‏הבתולה עלקיל‏‎ ‎‏בת כ״ה ליפמן ב״ר אברהם‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und teure Jungfrau, zart an Jahren, Frau Elkel, Tochter des geehrten Herrn Lipman, Sohn des Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5 und begraben am Tag 6, Vorabend von Neumond Tammus ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens über .. lautere ... noch in ihrer Blüte ... liege meine Tochter bis ... kommen .. und einer Braut gleich, mit Schmuck geschmückt, bekrönt dich seine Hand siebenfach, weil du den Weg von Treu und Glaubens wähltest und die Gebote Gottes wahrtest, darum findest du in der himmlischen Wohnstatt Leben, Zierde und Ruhm auf ewig, Sela Die Jungfrau Elkel, Tochter des geehrten Herrn Lipman, Sohn des Herrn Awraham Kommentar identisch mit Nr. 5452 Zl 3a: Vgl. BerR 90. Zl 10: Ijob 8,12. Zl 11: Das lette Wort kann "besuchen" oder "morgen" bedeutet. Wegen dem fehlendem Text läßt sich der Gesamtsinn der Zeile nicht erschließen. Zl 12: Vgl. Jes 61,10, Ez 16,7 und Ps 103,4. Zl 14a: Dieser Ausdruck nur im Seder Amram, 2. und 5. Ordnung: ".. möge unser Gebet aufsteigen in die himmlische Wohnstatt .." ======== hha-5410 Personalia 1838-07-28 Awraham b. Mosche Holländer'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב״ר משה האללענדר‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל [נולד ד׳]‏‎ ‎‏[כסליו תקמ״ט]‏‎ ‎‏[ונפטר ש״ק ו׳ אב תקצ״ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Abraham Moses Ho[lländer] [geb. ...] [55..] [... 6. Ab ...] Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Awraham, Sohn des Herrn Mosche Holländer SeGaL, sein Andenken zum Segen, geboren 4. Kislev 549, und verschieden (am) heiligen Schabbat, 6. Aw 598. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5329 Personalia 1838-10-31 H[annah] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצ[נועה]‏‎ ‎‏מרת הנה [...]‏‎ ‎‏[...] של‏‎ ‎‏אשת כ׳[רפאל ... יו]ק[ל] הוזין‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב אור ליום ה׳‏‎ ‎‏י״ג מרח[שון ו]נקב[רת בע]ש״ק‏‎ ‎‏[ת]קצ[״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau H[annah] ... [...], Gattin des geehrten Refael, Sohn von Jokkel Hausen, verschieden ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 5, 13. Marcheschvan, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat 599. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-1274 Personalia 1839-01-21 Schimon ... Hakohen Transkription ‎‏לזכר [...]‏‎ ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏המפורסם ב[...]ש[..] בתמימות, וביראת [...]‏‎ ‎‏תורת אמת היתה בפיהו, ועולה לא נמצא‏‎ ‎‏בשפתיו[...]שו[...] את ה׳‏‎ ‎‏ורבים[...]שמרו‏‎ ‎‏דעת [...]‏‎ ‎‏ד[...]‏‎ ‎‏פה [...] כהר״ר‏‎ ‎‏שמעון [...] הכהן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏הל[...]שבט‏‎ ‎‏ונקב[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Zum Andenken ... Hier ist ... der weitbekannte, ... in Lauterkeit, und in der Ehrfurcht ..., ›Lehre der Wahrheit war in seinem Munde, und Falsch ward nicht gefunden auf seinen Lippen‹, ... den Ewigen und viele ... ›bewahren Erkenntnis‹, ... ... ... der geehrte Meister, Herr Schimon ... Hakohen ... ... Schwat und begr... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Mal 2,6 Zl 6f: Mal 2,7 ======== hha-1418 Personalia 1839-02-13 Mosche Elieser b. Juspa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏משה אלי[עזר]‏‎ ‎‏בן המנו׳ פ״ו [... יוזפא ...]‏‎ ‎‏[שהי׳ גבאי דארץ יש(ראל)]‏‎ ‎‏נולד ט״ו סיון תקכ״ג?‏‎ ‎‏נפטר ליל ד׳ כ״ט שבט‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏ר׳ ליזר האללאנדער‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Mosche Elieser Sohn des Seligen, des Vorstehers und Leiters, ... Juspa ..., der Almosensammler für Eretz Israel war, geboren 15. Sivan 523?, verschieden in der Nacht 4, 29. Schwat, und begraben Tag 5, 1. Neumondstag Adar 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Leser Holländer Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ, doch bereits stark verwittert. Zl 3: Laut Grabbuch und sha lautete der Vatersnamen Josef bzw. Juspa. Zl 4: Gemeint sind die Verantwortlichen für das sammeln und Weitergabe der Spenden an die wenigen armen Juden im heiligen Lande. Zl 5: Die Lesung des Geburtsjahres ist nicht ganz sicher. ======== hha-5604 Personalia 1839-03-06 Hendel b. Natan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מרת הענדל בת נתן‏‎ ‎‏מעמריך‏‎ ‎‏אשת שלמה ברלין‏‎ ‎‏[(נפ)]ט׳ ונק׳ יום ד׳ כ׳ אדר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hendel, Tochter des Natan aus Emmerich, Gattin des Schlomo Berlin, verschieden und begraben Tag 4, 20. Adar [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in einem, dem heutigen, nahezu identischem Zustand. ===== hha-2 Personalia 1839-04-16 Michel b. Efraim Fleischer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מיכל‏‎ ‎‏בר אפרים מ״ב ז״ל‏‎ ‎‏[נפט]ר יום [ג]׳ ב׳ אייר‏‎ ‎‏[ונקבר יום ד׳ ג׳ בו]‏‎ ‎‏[תקצ״ט לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Michel, Sohn des Efraim Fleischer, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 2. Ijar, und begraben Tag 4, 3. desselben 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Von dem kleinen Grabmal ist nur ein Fragment geblieben. Interessant scheint die unterschiedliche Namensgebung in der Inschrift und im sha bzw. da im Hebräischen und im Deutschen. Zl 3: ‎‏מ״ב‏‎ mit Fleischer wiedergegeben, wörtlich bedeutet ‎‏מוכר בשר‏‎ Fleischverkäufer; das sha nennt Michel "Schlachtmeister", siehe auch Nr. 4620 Alle Ergänzungen nach histor. Foto ======== hha-5714 Personalia 1839-04-22 Mosche b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש האומלל משה בן‏‎ ‎‏כ״ה שמואל בר יעקב נפט׳‏‎ ‎‏[...] למחרתו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betrübte Mann Mosche, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, Sohn des Jaakow, verschieden [...] am folgenden Tag [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits nicht in situ und merklich verwittert. Zl 2: Das Attribut ‎‏אומלל‏‎ kommt sehr selten in einer Inschrift vor. ======== hha-5776 Personalia 1839-04-26 David b. Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד דוד ב״ר פאלק‏‎ ‎‏נולד ביום א׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק י״[(ב)] אי[(יר ת)]קצ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben das Kind David, Sohn des Herrn Falk, geboren am Tag 1, 13. Tewet, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Ijar 599. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Sterbedatum ergänzt auf der Grundlage von sha (JG 75): "in der Morgendämmerung des Rüsttags des heiligen Schabbat verschied das Kind von weniger als einem Jahr des Falk, Sohn des Mosche, und wurde begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat". Zwar nennt die Quelle nicht explizit den Sterbetag, jedoch folgt dieser Eintrag nach dem 10. Ijar (Mittwoch), sodaß man mit einiger Sicherheit davon ausgehen kann, daß es sich hier um den unmittelbar folgenden Freitag, den 12. Ijar, handelt. Möglicherweise bietet auch die falsche Angabe des Grabbuchs (2. Ijar) einen Hinweis darauf, daß hier tatsächlich der 12. und nicht der 19. Ijar gemeint ist. ======== hha-5385 Personalia 1839-05-29 Mosche b. Josef'Erlang Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן משה ב״ר יוסף‏‎ ‎‏ערלאנג‏‎ ‎‏נולד ג׳ אדר תק[..] נפט׳ יו׳‏‎ ‎‏ד׳ ט״ז [...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏הזקן משה ערלאנג‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mosche, Sohn des Herrn Josef Erlang, geboren 3. Adar 5..., verschieden (am) Tag 4, 16. ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der betagte Mosche Erlang Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. ======== hha-5320 Personalia 1839-05-31 Rachel Transkription ‎‏מצבת קבר‏‎ ‎‏אשת חיל מי ימצא, כי את לעולמך הלכת‏‎ ‎‏ר*בות בנות חיל עשו ואתה בעקבותהם דרכת‏‎ ‎‏ח*גרת בעוז מתניך לילה ליום הפכת‏‎ ‎‏ל×גדל לתורה בניך גם את בעלך תמיד תמכת‏‎ ‎‏ז*כרונך ל*ברכה כל פה יפצה‏‎ ‎‏כי שם טוב אחריך הנחת‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצדקת החשובה והחסודה‏‎ ‎‏א״ח מ׳ רחל זצ״ל אשת כ״ה משה הכהן‏‎ ‎‏נפטרת ביום ו׳ עש״ק ח״י סיון תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabstein ›einer tüchtigen Gattin, wer findet sie‹, ›denn du gingst hin in deine Welt‹ ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen‹ und du tratest in ihre Fußstapfen, ›du gürtetest deine Lenden mit Kraft‹, die Nacht machtest du zum Tag, ›um deine Kinder zur Tora zu erziehen‹, auch deinen Gatten hast du stets unterstützt. Dein Andenken zum Segen spreche jeder Mund aus, denn ›einen guten Namen‹ hast du hinterlassen: Es ist die Frau, die Gerechte, die Angesehene und Anmutsvolle, ›eine tüchtige Gattin‹, Frau Rachel, das Andenken der Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Mosche Hakohen, verschieden am Tag 6, (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 599 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 | Zl 2: nach Koh 12,5 Zl 3: Spr 31,29 Zl 4: nach Spr 31,17 Zl 5: liturg.: Siddur, Mi Scheberach für ein neugeborenes Kind Zl 7: nach bBer 17a Zl 9: Spr 31,10 Kommentar Zln 6-7: Zeile 7 ist eigentlich zu verstehen als zweite Vershälfte der vorausgehenden Zeile, formal kenntlich gemacht durch Reim auf -acht und Einrückung. ======== hha-5361 Personalia 1839-06-16 Selig b. Juspa Reuwen'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח זעליג בן המנוח‏‎ ‎‏כהר״ר יוזפא ראובן‏‎ ‎‏האלבערשטאט‏‎ ‎‏נולד ך״ה סיון ׃ תקל״ו‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ד׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ה׳ בו‏‎ ‎‏תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Selig Joseph Halberstadt gest. d. 4. Tamus 5599 alt 64 Jahr Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Selig, Sohn des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Juspa Reuwen Halberstadt, geboren 25. Sivan 536, verschieden am Tag 1, 4. Tammus, und begraben am Tag 2, 5. desselben (Monats) 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-5362 Personalia 1839-06-27 Feiwesch b. Jokew Unna Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ פייבש בן כ׳‏‎ ‎‏יאקב אוננא ז״ל‏‎ ‎‏נולד ש״ת תקס״א‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בליל ד׳‏‎ ‎‏ט״ו תמוז תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Philipp Jacob Unna geb. d. 23. Tischri 5561 gest. d. 15. Tamus 5599 Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Feiwesch, Sohn des geehrten Jokew Unna, sein Andenken zum Segen, geboren Torafreuden 561, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 4, 15. Tammus 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Ein Grabbucheintrag fehlt; die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-5415 Personalia 1839-07-16 Mordechai Aharon b. Mosche Erling Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] מרדכי אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏משה ערלינג ז״ל ׃ נולד ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ב מנחם תקס״ב לפ״ק‏‎ ‎‏ונפטר בש״ט ביום ג׳ ה׳ אב‏‎ ‎‏... ביום ד׳ ו׳ בו תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏מרדכי ב״ר משה [...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... Mordechai Aharon, Sohn des geehrten Mosche Erling, sein Andenken zum Segen, geboren am Tag 4, 12. Menachem 562 der kleinen Zählung, und verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 5. Aw ... am Tag 4, 6. desselben 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Mordechai Sohn des Herrn Mosche ... Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5676 Personalia 1839-08-15 Goldche b. Man Spanier Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה א״ח מ׳‏‎ ‎‏גאלדכע בת המנוח כ׳‏‎ ‎‏מן שפאניער אשת כ׳‏‎ ‎‏איצק עלריך ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט ביו׳ ה׳ ה׳ אלול‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״ק ו׳ בו תקצ״ט‏‎ ‎‏[...] תנצב״ה‏‎ ‎‏גאלדכע אל׳ איצק עלריך‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Goldche, Tochter des Seligen, des geehrten Man Spanier, Gattin des geehrten Izek Ellrich, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 5. Elul und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. desselben, 599. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Goldche Witwe des Izek Ellrich Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand, jedoch nur von einem der beiden Fragmente, vom anderen fehlt eine Aufnahme. ======== hha-5644 Personalia 1839-11-19 Michel b. Schimschon Hinrichsen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר, אחד מבני ח״ק‏‎ ‎‏דקברנים ׃ כ״ה מיכל בן כ״ה‏‎ ‎‏שמשון הינריכסען ז״ל‏‎ ‎‏נולד א׳ דר״ח אדר תקל״ח‏‎ ‎‏ונפטר בש״ט ביום [(ג׳ י״ב)] כסליו‏‎ ‎‏[..] ת״ר.תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ein Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Michel, Sohn des geehrten Herrn Schimschon Hinrichsen, sein Andenken zum Segen, geboren 1. Neumondstag Adar 538, und verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 12. Kislev .. 600. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5631 Personalia 1839/40 ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ונק׳ י״ט בו‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... und begraben 19. desselben 600 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5682 Personalia 1839-03-28 Mosche Jaakow b. Wolf 1839-04-15 Eisek Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...] פ״נ ילדים‏‎ ‎‏בני וואלף ב״ר מענדל‏‎ ‎‏משה יעקב // ואחיו אייזק‏‎ ‎‏נו״נ ב׳ דר״ח אייר // נפטר י״ג ניסן‏‎ ‎‏בשנת תקצ״ט ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... ... Hier sind begraben Kinder, die Söhne des Wolf, Sohn des Herrn Mendel, Mosche Jaakow // und sein Bruder Eisek, verschieden und begraben 2. Neumondstag Ijar // verschieden 13. Nissan des Jahres 599. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5770 Personalia 1839-02-27 Josef Kaleb b. Juda 1839-02-22 Treindel 1839-02-19 Fradche Transkription ‎‏מצבת קבורת הילדים‏‎ ‎‏יוסף כלב // טריינדל // פראדכא‏‎ ‎‏בני כ״ה יודא בן כ״ה אברהם לוי‏‎ ‎‏נו״נ תעני׳ אסתר // נו״נ עש״ק ח׳ אדר // נפט׳ יו׳ ג׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏בשנת תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabstele der Kinder Josef Kaleb // Treindel // Fradche, Kinder des geehrten Herrn Juda, Sohn des geehrten Herrn Awraham Levi, verschieden und begraben (am) Fasten Ester // verschieden und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Adar // verschieden Tag 3, 5. Adar des Jahres 599 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die drei Kinder sind hier nicht in der Reihenfolge ihres Todes aufgeführt, vielleicht aber in der Reihenfolge ihres Alters. Zl 1a: Gen 35,20. Zl 4: Das Fasten Ester wird am 13. Adar, dem Tag vor dem Purimfest begangen. ======== hha-5636 Personalia 1840-01-30 Bella Zippora Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏בילא צפורה אשת‏‎ ‎‏כ״ה ברוך בן כהר״ר‏‎ ‎‏הענדל באכראך ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ונקברה ביום ה׳‏‎ ‎‏כ״ה שבט ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏בילא א׳ כ״ה ברוך ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Bella Zippora, Gattin des geehrten Herrn Baruch, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Hendel Bacherach, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Tag 5, 25. Schwat 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Bella, Gattin des geehrten Herrn Baruch, sein Andenken zum Segen ======== hha-5766 Personalia 1840-02-11 David b. Israel'Wehl Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ דוד בר ישראל‏‎ ‎‏וועהל‏‎ ‎‏נפטר ביום [...] אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר [...] ת״ר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ David Israel [---] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte David, Sohn des Israel Wehl, verschieden am Tag ... des ersten Adar und begraben ... 600 [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, jedoch liegend. er ist heute aufgestellt. ======== hha-5695 Personalia 1840-02-15 David b. Schmuel Bonn Transkription ‎‏[...] ציון קבורת‏‎ ‎‏[...]ר דוד ב״ר שמואל באָן ז״ל ..‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ך לא [...]‏‎ ‎‏עד כי יבא שמש מ...‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק י״א אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ י״ג א״ר ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [...] id Samuel Bonn Übersetzung ... Grabzeichen ... Herr David, Sohn des Herrn Schmuel Bonn, sein Andenken zum Segen, .. [---] ... nicht ... bis dass die Sonne unterging, ... verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 11. des ersten Adar, und begraben am Tag 2, 13. des ersten Adar 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen bereits beide Fragmente in dem heutigen Zustand. ======== hha-5712 Personalia 1840-02-23 David b. Schlomo, P(ituchej) Ch(ottam) Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ויקרבו ימי דוד למות]‏‎ ‎‏[המכונה טעבלי בן כ״ה]‏‎ ‎‏[שלמה פ״ח זצ״ל ביום]‏‎ ‎‏[א׳ י״ט אדר ראשון ונק׳]‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״א א״ר ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ›und es nahten dem Tode die Tage von David,‹ genannt Tewle, Sohn des geehrten Herrn Schlomo, P(ituchej) Ch(ottam), das Andenken des Gerechten zum Segen, am Tag 1, 19. des ersten Adar und begraben am Tag 3, 21. des ersten Adar 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Kön 2,1 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits als Fragment, allerdings mit drei weiteren Zeilen, die heute fehlen. Der bürgerliche Name Tobias ist klanglich an den Alltagsnamen Tewle angepaßt, und nicht an den hebräischen David. ======== hha-4534 Personalia 1840-03-10 Jochewed b. Wolf'Giessen Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ יוכבד בת כ׳ וואלף‏‎ ‎‏[(ג)]יסא אשת כ׳ [(עזריאל)] גובה‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת בש״ט ביום ג׳ ה׳‏‎ ‎‏א[(דר ב׳ ונקבר׳)] ביום ד׳ ו׳ בו ת״ר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏יוכבד א׳ כ׳ עזריאל גוב[(ה)]‏‎ Übersetzung Das Grabmal der angesehenen und züchtigen Frau, der Betagten, Frau Jochewed, Tochter des geehrten Wolf Giessen, Gattin des geehrten Asriel Gowe, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 5. des zweiten Adar und begraben am Tag 4, 6. desselben (Monats) 600. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jochewed Gattin des geehrten Asriel Gowe Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-1419 Personalia 1840-03-20 Meir Zadok b. Binjamin Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*ב× טוב פעל עשה בעצם ישרתו‏‎ ‎‏מ*א*י*ר× [עי(ני חכ)]מ[(י)]ם באור חכמתו‏‎ ‎‏ה*כ*ה*ן× [רק] בטהר[(ה)] עבד עבודתו‏‎ ‎‏ר*[(א*ש×)] המדברי[(ם ת)]וך ק[ה]ל עדתו‏‎ ‎‏ב*י*[ת×] נדיב וישר נקר[א בי]תו‏‎ ‎‏ד*י*ן× ומישרים שפט ב[יושר צדק]תו‏‎ ‎‏[פ*ר*]נ*[(ס×)] ומנהל במטה עוז תורתו‏‎ ‎‏ו*מ*נ*ה*י*ג× נאמן הי׳ כחמשים שנה לקהלתו‏‎ ‎‏פ*ה× עד שובו כבן ע״ה שנ[ה ל]אדמתו‏‎ ‎‏ק*ה*ל*ת*נ*ו× תברך זכרו ושלום מנוחתו‏‎ ‎‏[ה״ה רב״ד ופו]״מ מהור״ר מאיר צדוק ב׳ פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה בנימין כהן נפטר בש״ט ליל [ו׳שושן]‏‎ ‎‏פורים ונקבר יום א׳ [תו״ב א״שּ ת״ר לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[(ב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Viel Gutes tat er mittels seines aufrechten Daseins, er erleuchtet die Augen der Weisen mit dem Lichte seiner Weisheit, der Prieseter, nur in Reinheit sein Dienst verrichtet, Erster der Redner ... seiner Gemeinde, ein wohltätiges und aufrechtes Haus wurde sein Haus genannt, Recht und ... urteilte er mit Aufrichtigkeit und Gerechtigkeit, Vorsteher und ... seiner Tora, ein getreuer Leiter war er seiner Gemeinde fünfzig Jahre lang hier, bis zur seiner Rückkehr zur Erde, an die 75 Jahre alt, unsere Gemeinde ... sein Andenken, und seine Ruhestätte sei Friede, ... Vorsteher und Leiter, unser Lehrer, der Meister, Herr Meir Zadok, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Binjamin Kohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht (zum Tag) 6, Schuschan Purim und begraben Tag 1, 17. des zweiten Adar 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 13: bBer 17a Kommentar Die Inschrift wurde von Rabbiner Jaakow Ettlinger verfaßt. Ergänzungen nach Duckesz. ======== hha-5772 Personalia 1840-04-02 Meir b. Izek Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח מאיר ב״ר‏‎ ‎‏איצק וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום‏‎ ‎‏ה׳ כ״ח אדר שני‏‎ ‎‏ונקבר כ״ט בו ת״ר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Meir, Sohn des Herrn Izek Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 28. des zweiten Adar, und begraben 29. desselben (Monats) 600. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== hha-4955 Personalia 1840-04-25 Edel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...לבה ...‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏האשה הצנועה והיקרה מרת‏‎ ‎‏עדיל אשת המנהיג ג״ה כ״ה‏‎ ‎‏שמואל הכהן נאספה אל עמה‏‎ ‎‏ביום ז׳ כ״ב ניסן ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ... ...ihr Herz ... es ist die züchtige und die teure Frau, Frau Edel, Gattin des Leiters, des Steuereinnehmers der Gemeinde, des geehrten Herrn Schmuel Hakohen, sie ward versammelt zu ihrem Volke am Tag 7, 22. Nissan 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4197 Personalia 1840-04-28 Riwka b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקינה מ׳ רבקה‏‎ ‎‏בת ר׳ יעקב אלמנת ר׳‏‎ ‎‏[וואלף ה]יילבוט נפטרה‏‎ ‎‏[בת תשעים וששת] שנים‏‎ ‎‏[בשנת ... לב״ע]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Riwka, Tochter des Herrn Jaakow, Witwe des Herrn Wolf Heilbut, verschieden sechsundneunzig Jahre alt im Jahre [...] nach der Schöpfung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5501 Personalia 1840-05-28 Kussel b. .. Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏איש זקן שהלך בתמו‏‎ ‎‏מע[ו]דו עד יום מותו‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ק[וס]יל [...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום [...] אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ע[ר]״ח [סיו]ן ת״ר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Das Grabmal eines betagten Mannes, ›welcher in seiner Lauterkeit wandelte‹ von jeher bis zum Tage seines Todes, es ist der geehrte Herr Kussel, ... des geehrten Herrn .. ... verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag ... Ijar und begraben am Tag ... Vorabend des Neumonds Sivan 600. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 7: bBer 17a Kommentar Ein histor. Foto fehlt. Zl 1: Gen 35,20. Zl 2b: Spr 19,1; 28,6. ======== hha-4982 Personalia 1840-06-11 Rachel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏רחל אשת הג״צ כ״ה שמעון‏‎ ‎‏הארבורגר יצ״ו‏‎ Übersetzung [---] Rachel, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Schimon Harburger, sein Fels und Erlöser behüte ihn Kommentar Die Vorderseite hat sehr wahrscheinlich keine Schrift mehr; eine histor. Aufnahme, die darüber hätte Aufschluß geben können, fehlt. ======== hha-5603 Personalia 1840-06-19 Mosche b. Jokew Rendsburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ משה ב״ר‏‎ ‎‏יאקב רענזבורג‏‎ ‎‏נולד ר״ח סיון‏‎ ‎‏תקס״ט‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק ח״י סיון‏‎ ‎‏ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Moses Jacob Rendsburg. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche, Sohn des Herrn Jokew Rendsburg, geboren Neumond Sivan 569, verschieden und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Nicht im Grabbuch, die Grabnummer (die im Grabbuch nicht vergeben wurde) nach den (mit GRabnummern versehenen) Grabmalen rechts und links davon. ======== hha-5700 Personalia 1840-06-19 Meir b. Chajim Levi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן [...] מאיר‏‎ ‎‏בן כ׳ [...חי]ים לוי‏‎ ‎‏נפטר עש״ק ח״י סיון‏‎ ‎‏ונקבר [...] א׳ כ׳ בו‏‎ ‎‏בש[נת ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte ... Meir, Sohn des geehrten Chajim Levi, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan, und begraben am Tag 1, 20. desselben des Jahres ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. ======== hha-5359 Personalia 1840-07-23 Hanna b. Aharon Schwerin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת חשובה‏‎ ‎‏והצנועה מ׳ הנא בת כ׳‏‎ ‎‏אהרון שווערין ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ מאיר בר צדוק‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ביום ה׳‏‎ ‎‏כ״ב תמוז ונק׳ כ״ג בו, ת״ר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die biedre Gattin Han̄chen [Z]adig geb. Talh[..]n gest. im 34. Jahr ihres Alters 22. Tammus 5600 Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, (die) angesehene und die züchtige, Frau Hanna, Tochter des geehrten Aharon Schwerin, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Zadok, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 22. Tammus, und begraben (am) 23. desselben (Monats) 600. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-9193 Transkription Hier ruhet Levin Kalman Heilbut geb. d. 8. Marcheschvan 5545 gest. d. 18. Ab 5600. Kommentar Die Inschrift auf der Vorderseite fehlt, ebenso fehlt eine histor. Aufnahme der Vorderseite. ======== hha-5588 Personalia 1840-09-08 Jizchak Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...ה יצחק]‏‎ ‎‏... חמש ועשרים שנה [ש..מצב על עבודתו ׃]‏‎ ‎‏הלא היא פקדת ההקדש בית חולים וישישים ־‏‎ ‎‏אנשים ונשים כגר כאזרח, שם יגידו טובתו ׃‏‎ ‎‏גם נדבה רוחו אותו לחונן דלים ורשים ׃‏‎ ‎‏בשם טוב גופו שב אל אשר לקח ממנה ׃‏‎ ‎‏צדקתו לפניו תהלך נשמתו תעל מרום לשמי מעונה ׃‏‎ ‎‏נפטר יו״ד אלול ונקבר י״א בו ׃ ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- ...h Jizchak ...fünfundzwanzig Jahre lang ... über seine Arbeit, ... das Hekdesch, das Haus der Kranken und Hochbetagten, Männer und Frauen, Fremde wie Bürger, ... von seiner Güte berichten, auch ... sein Geist Darbenden und Geringen zugetan sein, ›mit gutem Namen‹ kehrte sein Leib zurück, zu dem, ... genommen ward, seine Gerechtigkeit schreitet vor ihm einher, seine Seele steige hinauf, hoch zu der himmlischen Wohnstatt, verschieden (am) zehnten Elul und begraben (am) 11. desselben, 600 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== hha-5768 Personalia 1840-09-15 Jeschajahu Awraham b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר אחד‏‎ ‎‏מבני [ח]״ק [דקבר]נים‏‎ ‎‏כ׳ יש[עי׳ א]ברהם בן‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט י״ז אלול‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ד׳ ח״י בו ת״ר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏כ׳ ישעי׳ העקשר ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ein Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Jeschajahu Awraham, Sohn des geehrten Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen (am) 17. Elul und begraben Tag 4, 18. desselben 600. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen Kommentar Zl 5: bBer 17a. ======== hha-5601 Personalia 1840-10-14 Izek b. David'Würzburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הזקן‏‎ ‎‏כ׳ איצק בן דוד‏‎ ‎‏ווירצבורג ‏‎ ‎‏נפטר בש״ט י״ז תשר[י]‏‎ ‎‏ונ[קבר] ח״י בו תר״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der geehrte Izek, Sohn des David Würzburg, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 17. Tischri und begraben 18. desselben 601. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 6: Begräbnistag mit "lebendig" gegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======== hha-5704 Personalia 1840-10-15 Schlomo b. JUspa Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שלמה בר [(יוספא)]‏‎ ‎‏נולד ך״ג א״ש תק״[(י)]‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ב׳ דח״מ‏‎ ‎‏סוכות ונקב׳ ג׳ דח״מ‏‎ ‎‏תר״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ [---] geb. d. 23t. im 2. [(Adar)] 5510. gest. d. 18. Tischri 5601. Übersetzung [---] Schlomo, Sohn des JUspa, geboren 23. des zweiten Adar 510, verschieden am Tag 5, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und begraben 3. der Zwischenfeiertage 601 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5592 Personalia 1840-10-21 Hirsch b. Löb Oppenheim Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏גופו של כהר״ר הירש‏‎ ‎‏בן מו״ה ליב אפענהיים זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ד׳ כ״ד תשרי‏‎ ‎‏ונקבר כ״ה בו, תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Leib des geehrten Meisters, Herrn Hirsch, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Löb Oppenheim, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 24. Tischri, und begraben (am) 25. desselben, 601 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt nur eines der beiden Fragmente, in die das Grabmal zerschlagen wurde. Zl 3b: Spr 10,7. ======== hha-5018 Personalia 1840-10-24 Elischewa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏אלישבע אשת כ׳‏‎ ‎‏קלמן ב״ר מ׳ מקוה‏‎ ‎‏ז״ל נפט׳ בליל ש״ק‏‎ ‎‏כ״ז תשרי ונק׳ כ״ח בו‏‎ ‎‏תר״א לפ״ק, תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Elischewa, Gattin des geehrten Kalman, Sohn des Herrn M. Mikwe, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht (des) heiligen Schabbats, 27. Tischri und begraben 28. desselben 601 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5586 Personalia 1840-11-13 Mosche Awigdor'Reuwen b. Lemmel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ משה אביגדור‏‎ ‎‏ראובן ב״ר לעמיל ז״ל‏‎ ‎‏הנקרא משה פָאליק‏‎ ‎‏נפטר עש״[ק] י״ז מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר י״ט בו תר״א‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Mosche Awigdor Reuwen, Sohn des Herrn Lemmel, sein Andenken zum Segen, genannt Mosche Falk, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. Marcheschvan, und begraben 19. desselben, 601. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5019 Personalia 1840-11-14 Chava b. Wolf Kopenhagen Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה החשובה מרת חוה‏‎ ‎‏בת וואלף קאפענהאגען‏‎ ‎‏אשת ישראל בראמבערג‏‎ ‎‏נולדה ר״ח אב תקע״ד ו[נפ]ט׳‏‎ ‎‏ביום שבת קודש ח״י מרח[שו]ן‏‎ ‎‏תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die theuere Gattin und Mutter Emma Bromberg geb. Copenhagen geb. am 1t Ab 5574 gest. am 18t Cheschwan 5601 Übersetzung Grabmal der angesehenen Frau, Frau Chava, Tochter des Wolf Kopenhagen, Gattin des Israel Bromberg, geboren Neumond Aw 574 und verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 18. Marcheschvan 601 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: Gen 35,20. ======== hha-5589 Personalia 1840-11-25 Wolf b. Uri Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ וואלף בר‏‎ ‎‏אורי פייבש ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳‏‎ ‎‏ער״ח ונקב׳ יום ה׳‏‎ ‎‏ר״ח כסליו תר״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Wolf, Sohn des Uri Feiwesch, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 5, Neumond Kislev 601. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5020 Personalia 1840-12-01 Gelle b. Michel'Butnim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏געלא בת כ״ה מיכל‏‎ ‎‏בוט[נים] אשת כהר״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏כסל[(י)]ו ונק׳ [.] בו [(תר)]״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Gelle, Tochter des geehrten Herrn Michel Butnim, Gattin des geehrten Meisters, Herrn [...] [...] Kislev, und begraben . desselben 601. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5021 Personalia 1840-12-09 Breine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקנה בריינע אשת‏‎ ‎‏כ׳ וואלף ב״ר פייבש ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביו׳ ד׳ י״ד כסלו‏‎ ‎‏ונקברת ט״ז בו‏‎ ‎‏תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Betagte Breine, Gattin des geehrten Wolf, Sohn des Herrn Feiwesch, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 14. Kislev und begraben 16. desselben 601 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5022 Personalia 1840-12-14 Fradel b. Chajim Deiern KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה פראדיל‏‎ ‎‏בת כ׳ חיים דייארין כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏אשת ... ראובן רויטשילט‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת בש״ט ביום‏‎ ‎‏ב׳ י״ט כסליו תר״א‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Fradil Rothschild geb. ... gest. ... 5601 Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Fradel, Tochter des geehrten Chajim Deiern KaZ, sein Andenken zum Segen, Gattin des ... Reuwen Rothschild, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 19. Kislev 601. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-5363 Personalia 1841-01-30 Särche b. Feiwelman Hütcher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏סערכא בת המנוח כ׳‏‎ ‎‏פייבלמן היטכר‏‎ ‎‏אשת כ׳ אלחנן כהן‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ביום ה׳‏‎ ‎‏י״ז טבת ונק׳ ח״י בו תר״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏סערכא אשת אלחנן כהן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Frau Särche, Tochter des Seligen, des geehrten Feiwelman Hütcher, Gattin des geehrten Elchanan Kohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 17. Tewet und begraben 18. desselben 602. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Särche, Gattin des Elchanan Kohen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Der 28. Januar war kein Donnerstag (Tag 5), sondern Freitag ======== hha-4825 Personalia 1841-02-17 Hirz b. Wolf'Kulp Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר הזקן‏‎ ‎‏כ׳ הירץ בן כ״ה וואלף‏‎ ‎‏קולפא‏‎ ‎‏נפט[...] ה‏‎ ‎‏כ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der Betagte, der geehrte Hirz, Sohn des geehrten Herrn Wolf Kulp, verschieden [...] [...] [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, wenn auch bereits stark verwittert. ======== hha-5602 Personalia 1841-04-29 Mosche Löb Speyer Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏האיש הישר‏‎ ‎‏כ׳ משה ליב שפייער‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ח׳ אייר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Levy Speyer Übersetzung Hier ist ... der aufrechte Mann, der geehrte Mosche Löb Speyer, verschieden (am) Tag 5, 8. Ijar [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. ======== hha-5600 Personalia 1841-09-06 Jaakow b. Juda'Hannover Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יעקב בן כ״ה [(יודא)]‏‎ ‎‏הנובר [(ז״ל)] נפטר אור‏‎ ‎‏ליום כ״א א[(לול)] ונק׳‏‎ ‎‏כ״ב בו תר״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Juda Hannover, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des 21. Elul und begraben 22. desselben, 601 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-9327 Personalia 1841-09-06 Jente Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה א״ח מ׳ יענטע‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב ב״ר‏‎ ‎‏פייבש אלטונא ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט יום ב׳‏‎ ‎‏[ך׳ אלול] ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יענטע אל׳ ליב אלטונא‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jente, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Herrn Feiwesch Altona, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 20. Elul 600 der kleinen Zählung. [---] Jente Witwe des Löb Altona Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 5: bBer 17a ======== hha-5517 Personalia 1841-11-13 Meir b. Josef Aharon'Elieser Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה הזאת‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש תם וישר הולך תמים ופועל צדק׃‏‎ ‎‏מ*אכל ומשקה לרעבים ומשביע לעניי עמו׃‏‎ ‎‏א*שרי ילדתו שלא ביש את זקנתו׃‏‎ ‎‏י*בוא שלום כי הלך לפניו צדקתו,‏‎ ‎‏ר*ב החובל יצרור בצרור החיים נשמתו׃‏‎ ‎‏ה״ה הזקן הנכבד כ׳ מאיר ב״ר יוסף אהרן‏‎ ‎‏אליעזר ז״ל ׃ נפטר בשם טוב בליל ש״ק‏‎ ‎‏אור ליום כ״ט מרחשון ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏ר״ח כסליו, בשנת תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Dieser Steinhaufe sei Zeuge und diese Stele sei Zeugin Hier ist begraben der Mann, lauter und aufrecht, ›er wandelte in Lauterkeit‹, und wirkte Wohl, Speis und Trank (gibt er) den Hungernden und sättigt die Armen seines Volkes, wohl seiner Jugend, die sein alter nicht beschämte, er geht hin zum Frieden, denn seine Gerechtigkeit vor ihm einher schreitet, der Steuermann möge seine Seele einbinden in das Bündel des Lebens, es ist der Betagte, der Geehrte, der geehrte Meir, Sohn des Josef Aharon Elieser, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen in der Nacht des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages, 29. Marcheschvan, und begraben am Tag 1, Neumond im Jahr 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Kommentar Zl 1: Gen 31,52. Zl 3a: Ijob 1,1. Zl 6a: Jes 57,2. Zl 6b: Ps 85,14. Zl 7: ‎‏רב החובל‏‎ vgl. Jon 1,6. Zl 9: bBer 17a. ======== hha-9244 Personalia 1841-11-17 Elieser b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הולך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏לא עשה לרעהו רעה ולא‏‎ ‎‏רגל על לשונו, גדל בש״ט‏‎ ‎‏ונפטר בש״ט ועשה נחת רוח‏‎ ‎‏ליוצרו ׃ ה״ה אליעזר המכונה‏‎ ‎‏ליפמן ב״ר אברהם ז״ל‏‎ ‎‏ואיננו כי לקח אותו ה׳‏‎ ‎‏באור ליו׳ ד׳ ד׳ כסליו ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו ביו׳ ה׳ תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏כ׳ ליפמן ב״ר אברהם‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der lauter wandelt und Wohltat wirkt, seinem Nächsten nichts böses tat er und nicht verleumdete mit seiner Zunge, er wuchs auf mit gutem Namen und verschied mit gutem Namen auch bereitete er Annehmlichkeiten seinem Schöpfer, es ist Elieser, genannt Lipman, Sohn des Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, und er ward nicht mehr, denn der Ewige nahm ihn hinweg mit Beginn des Tages 4, 4. Kislev, und er wurde begraben am Tag darauf, am Tag 5, 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Lipman, Sohn des Herrn Awraham Kommentar Auch wenn die Inschrift kein Alter angibt, deuten die verwendeten Formulierungen darauf, daß Elieser jung verstarb. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: Psalm 15,2. Zl 3/4a: Ps 15,3 (in vertauschter Reihenfolge der Verse). Zln 4b-6a: bBer 17a; hier Zl 8: Gen 5,24. ======== hha-4989 Personalia 1841-12-18 Fradel Riwka Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... שבתה ותנפש]‏‎ ‎‏[... מלאכתו אשר עשה]‏‎ ‎‏[...ק נתתע...]‏‎ ‎‏[... פראדל רבקה]‏‎ ‎‏[... שמואל בר יוסף]‏‎ ‎‏[הנאך]‏‎ ‎‏[...ג שנה יום שבת]‏‎ ‎‏[... למחרתו יום א׳]‏‎ ‎‏[... תר״ב]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Übersetzung [...] ... Fradel Riwka, ... Schmuel, Sohn des Josef Henoch, ...3 Jahre alt am Tage des ... Schabbat ... am Tag darauf, Tag 1, ... 602 [---] Kommentar Beide hebräischen Schrifttafeln fehlen heute, die Rückseite, vermutlich mit deutschem Text, ist vollständig verwittert. Das Grabmal wurde mit Hilfe einer histor. Aufnahme von Duckesz identifiziert. Allerdings sind die Schrifttafeln nur teilweise zu sehen. Die Schrifttafeln trennen räumlich Eulogie und Daten. Die Eulogie hebt den besonderen Todestag am Schabbat hervor, in dem sie Elemente aus beiden Kiduschim aufnimmt. Es sind Elemente, die das ruhen betonen und damit die sabbatliche Ruhe mit der "ewigen" Ruhe der Seele von Fradel Riwka verbinden. Zl 2: Aus dem Kiddusch am Schabbat. Zl 3: Gen 2,2; auch im Kiddusch am Freitagabend. ======== hha-5594 Personalia 1842-01-19 ... b. Lase Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש הזקן כ׳ ...‏‎ ‎‏לאזי [כהן ...] נפטר‏‎ ‎‏ביום [ד׳...ח׳] בו‏‎ ‎‏[תר״ב ...]‏‎ ‎‏[תנצב]״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte, ... Lase Kohen, ... verschieden am Tag 4 ... 8. desselben 602 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5591 Personalia 1842-02-12 Elje b. Meir Levi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב׳ אדר ונק׳ יום ...‏‎ ‎‏ג׳ בו תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Elje S. Meir Levi 2. Adar und begraben Tag ... Elias Meyer Levy 3. desselben 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Die Identifizierung ist nahezu sicher. ======== hha-5559 Personalia 1842-03-23 Jizchak, genannt'Eisek b. Elieser Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...יצ]חק המכונה‏‎ ‎‏אייזק בן המנוח כ׳‏‎ ‎‏אליעזר ליפמן‏‎ ‎‏אשר הלך לעולמו‏‎ ‎‏.עיבי השני׳ ונפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ב ניסן ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו בי״ג בו תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏אייזק ב[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... Jizchak, genannt Eisek, Sohn des Seligen, des geehrten Elieser Lipman, ›der in seine Welt hin ging‹ ... der Jahre, und verschieden ist ›mit gutem Namen‹, am Tag 4, 12. Nissan, und begraben ward am Tag darauf, am 13. desselben, 602 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Eisek, Sohn ... Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5529 Personalia 1842-04-11 Feiwel b. Schlomo'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח פייבל ב״ר שלמה‏‎ ‎‏שפאניער ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר ביום [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Feiwel, Sohn des Herrn Schlomo Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 2. Neumondstag Ijar, und begraben am Tag [...] [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert. ======== hha-5530 Personalia 1842-04-26 Juda b. Mordechai London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏יודא ב״ר מרדכי לונדן‏‎ ‎‏ז״ל, נולד זי״ן שבט‏‎ ‎‏תקל״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר בליל ג׳ ט״ז אייר‏‎ ‎‏ונקבר י״ז בו, תר״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏כ׳ יודא ב״ר מרדכי‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Juda, Sohn des Herrn Mordechai London, sein Andenken zum Segen, geboren am siebten Schwat 536 der kleinen Zählung, verschieden in der Nacht 3, 16. Ijar, und begraben am 17. desselben (Monats) 602. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Juda, Sohn des Herrn Mordechai Kommentar Zl 4: Monatstag als Buchstabe ausgeschrieben, der den Zahlenwert 7 hat. ======== hha-5552 Personalia 1842-08-24 Sara b. Aharon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הזקינה מ׳ שרה‏‎ ‎‏בת כ׳ אהרן אשת כ״ה‏‎ ‎‏משה מאנהיים‏‎ ‎‏נפטרה ח״י אלול ונקברה‏‎ ‎‏י״ט בו תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sara Manheim geb. Aron gest. d. 18. Elul 5602. Übersetzung Hier ist begraben die betagte Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Aharon, Gattin des geehrten Herrn Mosche Mannheim, verschieden 18. Elul und begraben 19. desselben, 602 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Todestag mit "lebendig" gegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======== hha-5491 Personalia 1842-08-29 ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה [...]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏של[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] אלול [...]‏‎ ‎‏תר״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Adelheid Meier geb. von Halle gest. 23 Elul 560[2] Übersetzung ... ... Frau ... ... ... ... ... Elul .. 602 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5535 Personalia 1842-10-11 Elasar b. Gawriel'Elmshorn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אלעזר ב״ר גבריאל‏‎ ‎‏ז״ל עלמסהארן‏‎ ‎‏נולד ב׳ כסליו, תקל״ז‏‎ ‎‏נפטר ביום [ג׳] זי״ן מרחשון‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ ד׳ ח׳ בו ׃ תר״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lazarus Gabriel T[...]ier [...] Kislev 5537 ge[st. .. Mar]che[schvan ...] [...] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Elasar, Sohn des Herrn Gawriel Elmshorn, sein Andenken zum Segen, geboren 2. Kislev 537, verschieden am Tag 3, siebter Marcheschvan, und begraben am Tag 4, 8. desselben, 603. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Zunamen im Hebräischen und im Deutschen sind verschieden. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal weniger beschädigt als heute. ======== hha-5496 Personalia 1842-10-19 Michel b. Awraham Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ מיכל בן כ״ה‏‎ ‎‏אברהם הלוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ד׳ ט״ו ‏‎ ‎‏מרחשון ונק׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מיכל ב׳ אברהם‏‎ ‎‏לוי ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des geehrten Awraham Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 15. Marcheschvan, und begraben am 16. desselben, 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Michel, Sohn des Awraham Levi, sein Andenken zum Segen ======== hha-5572 Personalia 1842-11-17 Riwka b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏רבק[ה בת י]אקב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטרת בליל ה׳ י״ד‏‎ ‎‏כסליו ונק׳ ט״ו בו תר״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Riwka, Tochter des Jokew ... ... verschieden in der Nacht 5, 14. Kislev, und begraben 15. desselben, 603. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-4205 Personalia 1842-12-18 Gnendel b. Kaufman Turlach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל‏‎ ‎‏ג*ן* פרחים נדמה חייה‏‎ ‎‏ע*נ*י ודל תמכו ידיה‏‎ ‎‏ד*לו מעלה פרי מעשיה‏‎ ‎‏ע*ט ברזל יחוק שבחיה‏‎ ‎‏ל*יוצרה עבדה בכל שעותיה‏‎ ‎‏נגע בה בחצי ימיה‏‎ ‎‏נקראה לאור בצדקותיה‏‎ ‎‏הרבנית מרת גנענדל בת פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏[קפ]מאן טורלאך אשת הגאון אב״ד‏‎ ‎‏[הרב] מהור״ר יוקב עטלינגען נר״ו‏‎ ‎‏[נפטר]ה ליל ונקברה ביום ט״ז טבת תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏נתחדשה באדר שני תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏הרבנית מ׳ גנענדל אשת הגאון‏‎ ‎‏אב״ד מהור״ר יוקב עטלינגען נר״ו‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹, einem Blumengarten glich ihr Leben, den Armen und Geringen stützten ihre Hände, es erwarben Verdienst die Früchte ihrer Werke, (??) ein eiserner Griffel graviere ihr Lob, ihrem Schöpfer diente sie zu jeder Stunde. Er berührte sie ›zur Hälfte ihrer Tage‹, sie wurde gerufen zum Licht in ihrer Frömmigkeit, die Rabbinersgattin Frau Gnendel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Kaufman Turlach, Gattin des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jokew Ettlingen, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, Nannette Wormser verschieden in der Nacht und begraben am Tag, dem 16. Tewet 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Erneuert im zweiten Adar 654 der kleinen Zählung. Die Rabbinersgattin Frau Gnendel, Gattin des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jokew Ettlingen, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen. Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 8: nach Jer 17,11 Kommentar In einer traditionellen Sicht war der herausragende junge Gelehrte Jakob Ettlinger, der 1819 aus Würzburg in seine Heimatstadt Karlsruhe zurückkehrte, der angemessene Verlobte für Nanette (Gnendel) Wormser, die 1809 geborene Tochter des dortigen Gemeindevorstehers Kaufmann Wormser, welcher Ettlinger in Erwartung der Schwiegersohnschaft in das von seinem Bruder Elias gestiftete Lehrhaus einsetzte. Nachdem Gnendel herangewachsen und Jakob Ettlinger zum Leiter des großen Mannheimer Lehrhauses gewählt wurde, heirateten beide im Jahr 1825. Nach der Geburt ihrer fünf Töchter starb Gnendel 1842 in jungen Jahren. Das Akrostichon auf ihrem 1894 erneuerten Grabmal nennt sie Gendel statt Gnendel; die Abschrift von Duckesz korrigiert diesen Irrtum, vielleicht nach dem früheren Stein. Ergänzt nach der histor. Aufnahme. Duckesz markiert andere Buchstaben zur Bildung des Akrostichons (‎‏ג נ ע נ ד ל‏‎ in Zln 3-5) und erreicht dadurch die korrekte Wiedergabe des Namens. Vielleicht wollte er damit die fehlerhafte Markierung auf dem Grabmal (Gendel) "korrigieren". Es mag auch die ursprüngliche Markierung gewesen sein, bevor das Grabmal 1894 erneuert wurde. Zl 9: Als Vorlage scheinen hier sehr unterschiedliche Bibelstellen zu dienen, in denen "Licht" und "Frömmigkeit, Gerechtigkeit" auf die eine oder andere Weise miteinander in Verbindung gebracht werden, so z.B. in Ps 97,11 ("Licht ist gesät dem Gerechten"), Ps 37,6 und Mich 7,9. ======== hha-5568 Personalia 1842-12-23 Arje Löb b. Jokew Israel Aharon'Halberstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כהר״ר ארי׳ ליב‏‎ ‎‏ב״ר יאקב ישראל אהרן‏‎ ‎‏האלברשטאט ז״ל, נפט׳‏‎ ‎‏ך׳ טבת ונקב׳ ביו׳ א׳‏‎ ‎‏ך״ב בו תר״ג ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meister, Herr Arje Löb, Sohn des Herrn Jokew Israel Aharon Halberstadt, sein Andenken zum Segen, verschieden 20. Tewet und begraben am Tag 1, 22. desselben 603. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5498 Personalia 1843-01-21 Nachman b. Eisek Meseritz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד נחמן ב״ר‏‎ ‎‏אייז[ק מז]ריטש‏‎ ‎‏נולד [כ״א?] כסליו תר״ב‏‎ ‎‏נפטר [...] שבט‏‎ ‎‏תר״ג תנצב״ה‏‎ Nemmi Seligmann ge[b...] [...] ge[st ...]at [...] Übersetzung Hier ist begraben das Kind Nachman, Sohn des Herrn Eisek Meseritz, geboren 21 (?) Kislev 602, verschieden ... Schwat 603. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Daten nach sha ergänzt. ======== hha-5587 Personalia 1843-01-25 Ella b. Kalman Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ״ד שבט ונק׳ כ״ו בו‏‎ ‎‏תר״ג, תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Ella, T. Kalman, S. Mordechai Mikwe, G. Izek, S. Mosche Friedländer 24. Schwat, und begraben 26. desselben 603. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Identifiziert anhand des Planes. ======== hha-5547 Personalia 1843-01-27 Brendel b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה א״ח מ׳ ברענדל‏‎ ‎‏בת כ׳ אהרן ב״ג אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ גומפל ב״ר שמשון‏‎ ‎‏נפטרת עש״ק כ״ו שבט‏‎ ‎‏ונקבר׳ כ״ח בו תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ב[רענדל] אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ גו[מ]פל ב״ש ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, die Betagte, tüchtige Gattin, Frau Brendel, Tochter des geehrten Aharon, Sohn des G(etschlik), Witwe des geehrten Gumpel, Sohn des Schimschon, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Schwat, und begraben 28. desselben 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Brendel, Witwe des geehrten Gumpel, Sohn des Schimschon, sein Andenken zum Segen Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Zl 3: Auflösung von ‎‏ב״ג‏‎ mit Sohn des Getschlik nach dem sha. ======== hha-5595 Personalia 1843-03-31 Lea Dwora Mirjam b. Mosche Transkription ‎‏ותמת שם מרים‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה ותמימה עטרת בעלה‏‎ ‎‏ד*לים וענים היו בני ביתה‏‎ ‎‏ב*בקר ובערב לא נחה ידיה‏‎ ‎‏ו*חסד עשה לכל אדם בלי מרמה‏‎ ‎‏ר*בות בנות עשו חיל‏‎ ‎‏והיא עליתה על כולנה‏‎ ‎‏ה*נה זאת שכרה בפעולותיה ׃‏‎ ‎‏בין נשים צדקניות תהי׳ מנוחתיה ׃‏‎ ‎‏ה״ה האשה הצנועה לאה דבורה מרים‏‎ ‎‏בת כ׳ משה, אשת כ׳ מאיר ב״ר ליפמן‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ביום ה׳ ונקברת‏‎ ‎‏למחרתו בעש״ק כ״ט אדר שני תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏דבורה אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ מאיר מ״ב ז״ל‏‎ Übersetzung Und Mirjam starb dort Hier ist geborgen eine teure und lautere Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Bedürftige und Arme waren ihre Hausgenossen, morgens wie abends ruhten nicht ihre Hände, und Liebeswerk erweist sie jedem Menschen ohne Trug, viele Frauen haben sich wacker erwiesen, sie aber übertraf sie alle, und siehe, dies ist der Lohn ihres Wirkens, inmitten der gerechten Frauen möge sie ruhen, es ist die züchtige Frau Lea Dwora Mirjam, Tochter des geehrten Mosche, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Herrn Lipman, verschieden mit gutem Namen am Tag 5, und begraben am Tag darauf, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. des zweiten Adar 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Dwora, Witwe des geehrte Meir Fleischer, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Zl 1: Num 20,1. Zln 7-8: Spr 31,29. Zl 13: bBer 17. Zl 17: ‎‏מ״ב‏‎ mit Fleischer (‎‏מוכר בשר‏‎) aufgelöst, siehe z.B. bei der Tochter Ranche Sara (Nr. 0768 von 1853). ======== hha-5467 Personalia 1843-04-10 Fradche b. Jaakow Tausk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה פראדכא אלמנ׳ כ׳‏‎ ‎‏אברהם ב׳ משה האללענדר‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל בת כ׳ יעקב טויזק‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת יום ב׳ יו״ד ניסן‏‎ ‎‏ונקבר׳ ביו׳ ד׳ י״ב בו תר״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Fanni Holländer geb. Sachs gest. d. 10. Nissan 5603 alt 58 Jahr Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Fradche, Witwe des geehrten Awraham, Sohn des Mosche Holländer SeGaL, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Jaakow Tausk, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, zehnter Nissan, und begraben am Tag 4, 12. desselben, 603. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5016 Personalia 1843-05-7 Hendel b. Chajim Bergel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה הענדל‏‎ ‎‏בת פו״מ ר׳ חיים ברגיל‏‎ ‎‏אשת ר׳ גרשון בוקים‏‎ ‎‏[ז״]ל נפטרת יום ד׳ ך״ח‏‎ ‎‏ניסן ונקב׳ ער״ח אייר‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הענדל א׳ ר׳‏‎ ‎‏גרשון בוקים ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Hendel, Tochter des Vorstehers und Leiters Herrn Chajim Bergel, Gattin des Herrn Gerschon Bukim, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 28. Nissan und begraben (am) Vorabend des Neumonds Ijar 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hendel, Gattin des Herrn Gerschon Bukim, sein Andenken zum Segen ======== hha-5777 Personalia 1843-05-10 [---] b. Jecheskel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בן כ״ה יחזקאל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ד׳‏‎ ‎‏יו״ד אייר ונק׳ י״א בו‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] Sohn des geehrten Herrn Jecheskel, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 4, 10. Ijar und begraben 11. desselben 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand ======== hha-5655 Personalia 1843-05-14 Gedalja b. Gedalja Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אייר ונקב׳ ט״ו בו‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---]Gedalja Gedalja Ijar und begraben 15. desselben, 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5578 Personalia 1843-05-18 Gressel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה א״ח מ׳ גרעסיל‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ פייבש ב״ר‏‎ ‎‏יוסף וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט יום ה׳‏‎ ‎‏ח״י אייר ונ׳ י״ט ׃ תר״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏גרעסיל א׳ פייבש ב״ י‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, tüchtige Gattin, Frau Gressel, Witwe des geehrten Feiwesch, Sohn des Herrn Josef Wagner, sein Andenken zum Segen, ›verschieden mit gutem Namen‹ (am) Tag 5, 18. Ijar, und begraben (am) 19., 603. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Gressel, Gattin des Feiwesch, Sohn des Josef Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 2: Spr 31.10. Zl 5: Todestag mit "lebendig" gegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======== hha-5579 Personalia 1843-05-29 Minkche b. Mosche Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏מינקכא בת המנוח‏‎ ‎‏כ״ה משה רענר‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאיר ב״ר‏‎ ‎‏דוד גאלדשמיט סג״ל‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב אור‏‎ ‎‏ליום ב׳ כ״ט אייר, ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ ר״ח סיון תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Minka Goldschmidt geb. Ruben gest. d. 29. Ija[r] 5603. alt 73 Jahr. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Minkche, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Mosche Renner, Gattin des geehrten Meir, Sohn des Herrn David Goldschmidt SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 2, 29. Ijar, und begraben am Tag 3, Neumond Sivan 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== hha-5566 Personalia 1843-07-12 Jokew b. Awraham Göttingen Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ז״ל, נפטר ביום ד׳ י״ד‏‎ ‎‏תמוז, ונקב׳ עש״ק ט״ז בו‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Jokew, Sohn Awraham Göttingen sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 14. Tammus, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. desselben, 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Identifiziert anhand des Planes und histor. Aufnahmen. ======== hha-5563 Personalia 1843-08-07 Mosche b. Man Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר הלך בדרך‏‎ ‎‏תמים כל ימיו ׃ הזקן כמ״ר‏‎ ‎‏משה בן ר׳ מן שפאניער‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב ביום ב׳ י״א‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ י״ב מנחם‏‎ ‎‏תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ משה ב״ר מן שפאניע[ר]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›er ging den Weg des Lauteren‹ all seine Tage, der Betagte, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Herrn Man Spanier, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 11., und begraben Tag 3, 12. Menachem 603 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Mosche, Sohn des Herrn Man Spanier Zitatapparat Zl 2f: Ps 101,6 Zl 5: bBer 17a ======== hha-5580 Personalia 1843-08-27 Rachel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ר*עבים בלחמה סעדה ועניים מרודים הביאה ביתה ׃‏‎ ‎‏ח*סדיה לא נודעו הצנע לכת כל פעלתה ׃‏‎ ‎‏ל*פניה צדקה יהלך [...] יש תקוה לאחריתה ׃‏‎ ‎‏הזקנה א״ח מ׳ רחל [(בת)] פו״מ דק״ק המבורג‏‎ ‎‏[..] יעקב בר מענקי אשת [...] כ״ה אברהם‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת [...] א׳ ב׳ דר״ח אלול‏‎ ‎‏ונקברת [...] תר״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Rahel Hollander [---] Übersetzung Hier ist geborgen Hungrige sättigte sie mit ihrem Brot, und elende Arme brachte sie in ihr Haus, ihr Liebeswerk ward nicht kundgetan, ›in Demut (vor)gehen, war ihr ganzes Tun‹, ›ihre Gerechtigkeit schreitet ihr voran‹, ... ›Hoffnung gibt es für ihre Zukunft‹, die Betagte, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rachel, Tochter des Vorstehers und Leiters der heiligen Gemeinde Hamburg, .. Jaakow, Sohn des Menke, Gattin des ..., des geehrten Herrn Awraham ..., sein Andenken zum Segen, verschieden ... 1, 2. des Neumonds Elul, und begraben ... 603 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Mich 6,8 Zl 4: Ps 85,13 | Zl 4: Jer 31,16 Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5656 Personalia 1843-08-30 Aharon b. Mordechai Mikve (?) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏מרדכי מקוה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ד׳ אלול‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ה׳ ה׳בו תר״ג ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏כ׳ אהרן ב״ר מרדכי ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Aharon, Sohn des geehrten Mordechai Mikve (?), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ 4. Elul, und begraben am Tag 5, 5. desselben 603. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Aharon, Sohn des Herrn Mordechai, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======== hha-5659 Personalia 1843-10-12 Natan b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נ*סמנו כל שמחה, כי סגרו עיניך,‏‎ ‎‏ת*אבל מאד אשת נעורים [...] יפקד מושבך,‏‎ ‎‏נ×בוכו הילדים, בכו, כי בקשוך, ואינך בחדרך‏‎ ‎‏ב*שפתיך אמרי נעם, בעבותו[ת אה]בה משכתנו‏‎ ‎‏ר×עיך, קרביך, וכל [...] עיך [ית]אבלו אתנו ־‏‎ ‎‏ש*ועת עניים ת[...] שמעת, הטי[ת] אזניך; ‏‎ ‎‏מ*לין כ[...] מו, [...]ל כפיך ׃‏‎ ‎‏ו*יושר בכל [...]מה, תמכו אשרי מעגלותיך‏‎ ‎‏א*[...] השבת אר[...]ך [...] בצהרים,‏‎ ‎‏ל*עפר גופך [שב] נשמתך [...] שמים‏‎ ‎‏כ׳ [נת]ן ב״ר שמואל בר יעקב‏‎ ‎‏נולד [...]‏‎ ‎‏[...] בש״ט [יו]ם [...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ הושענא רבא‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Nathan Samuel Jacob geb. d. 2 Marche[schw]an 5548, gest. d. 1[9?]. Ti[schri ...]. Übersetzung Hier ist begraben - Gewichen ist von uns jede Freude, weil deine Augen sich schlossen, es trauert sehr die Gattin der Jugend, weil dein Sitz verlassen ist, verzweifelt sind die Kinder, sie weinen, denn sie suchen dich, doch du bis nicht in deiner Stube, auf deinen Lippen wohlgefällige Reden, mit den Seilen der Liebe zogest du uns, deine Freunde, deine Verwandten, und alle, die dich ... werden mit uns trauern, den Schrei der Armen ... hast du erhört, dein Ohr hast du geneigt, Reden ... deine Hände, und Aufrichtigkeit in all ... heil deinen Geleisen? ... verdunkelte sich dein Licht? ... am Mittag, zum Staub [kehrt zurück] dein Leib, deine Seele [steigt auf zum] Himmel, der geehrte Natan, Sohn des Herrn Schmuel, Sohn des Jaakow geboren ... ... mit gutem Namen Tag ..., und wurde begraben am Tag 1, Hoschana Rabba. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3b: Jes 54,6. Zl 5a: Spr 15,26; 16,24. Zl 5b: Vgl. Hosea 11,4. Zl 7b: Vgl. Ps 116,2. Zl 14: bBer 17a. ======== hha-5582 Personalia 1843-10-17 Chaja Ester b. Natan Haag Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה טובה וישרה‏‎ ‎‏מ׳ חיי׳ אסתר בת כ׳‏‎ ‎‏נתן האג ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏בש״ט ביו׳ ג׳ ש״ת ונק׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ כ״ד תשרי תר״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ester Haag Übersetzung Hier ist geborgen die gute und aufrechte Jungfrau, Frau Chaja Ester, Tochter des geehrten Natan Haag, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, Torafreude, und begraben am Tag 4, 24. Tischri 604. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-5660 Personalia 1843-10-24 Izek Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש י*שר ק*רנו ב×כבוד ה*קים‏‎ ‎‏י*דו י*מי ל*כתו ב*ארץ ט*וב ו*רע‏‎ ‎‏הטיב דרכו בהתהלכו וסר מרע‏‎ ‎‏זכרו יכבדו קרובים ורחוקים‏‎ ‎‏מנהיג הקהלה‏‎ ‎‏כ״ה יאקב בן הג״צ כ״ה‏‎ ‎‏איצק היילבוט‏‎ ‎‏נולד ט״ז מנחם תקל״ו‏‎ ‎‏ונפטר בליל ג׳ א׳ דר״ח מרחשון תר״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruhet unser [guter] lieb[er] Vater J[acob] Isaac [Hei]lbutt [geb. d. 16ten Ab] [5536] [gest. d. 30ten Tischri] [5604] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, sein Kapital begründete er in Ehren mit seiner Hand (in den) Tagen seines Wandelns auf Erden, in Guten wie in Bösen, gut war sein Weg den er gewandelt, und das Böse mied er, sein Andenken ehren Nahe und Fremde, der Leiter der Gemeinde, der geehrte Jokew, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Izek Heilbut, geboren 16. Menachem 536 und verschieden in der Nacht 3, 1. Neumondstag Marcheschvan 604. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, die deutsche Schrifttafel vollständig. Zl 2b: Vgl. Ps 112,9; hier wahrscheinlich in der Bedeutung: "eine Stiftung errichtete er in Ehren". Zl 3b: Vgl. Gen 2,9; dort vom Baum der Erkenntnis gesagt. Zl 4a: Vgl. Jer 18,11. Zl 4b: Ijob 1,1 u.a. Zl 9: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-5669 Personalia 1843-12-08 Sprinzche b. Mosche Löb Speyer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] יולדת מ׳ שפרינצכא‏‎ ‎‏בת משה ליב שפייאר ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ משה פויפרט‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ט״ו כסליו‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ י״ז בו תר״ד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Fanni Popert geb. Speier [---] Übersetzung Hier ist geborgen ... Wöchnerin, Frau Sprinzche, Tochter des Mosche Löb Speyer, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Mosche Popert, verschieden ›mit gutem Namen‹ 15. Kislev, und begraben am Tag 1, 17. desselben 604 [---] Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5402 Personalia 1843-12-18 Izek b. Feiwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד איצק ב״ר פייבל‏‎ ‎‏ב״ה צדוק‏‎ ‎‏עש[...]‏‎ ‎‏[...]כסליו תר״ד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Julius [---] Übersetzung Hier ist begraben das Kind Izek, Sohn des Herrn Feiwel, Sohn des Herrn Zadok, [...] [...] Kislev 604. [---] Kommentar Ein sha-Eintrag fehlt, eine histor. Aufnahme ebenso. ======== hha-5661 Personalia 1844-01-13 Mosche b. Schlomo'Spanier Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח משה ב״ר שלמ[ה]‏‎ ‎‏שפאניער ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בליל ש״ק כ״א טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ כ״ב בו, תר״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Mosche, Sohn des Herrn Schlomo Spanier, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 21. Tewet, und begraben am Tag 1, 22. desselben 604. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5590 Personalia 1844-02-29 Libka b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה ליבּקא בת כ׳‏‎ ‎‏איצק ב״ר בער פאלק ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳ ט׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברת ב[יום] א׳ [י״ב] בו‏‎ ‎‏[תר״ד ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏ליבּקא בת כ׳ איצק פאלק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Libka, Tochter des geehrten Izek, Sohn des Herrn Ber Pollak, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 9. Adar, und begraben am Tag 1, 12. desselben, 604 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Libka, Tochter des geehrten Izek Pollak Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-9150 Personalia 1844-03-07 Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה מרת רבקה‏‎ ‎‏אלמנת כ״ה מיכל כהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ט״ז אדר ונקברה‏‎ ‎‏[למחרת ביום עש״ק]‏‎ ‎‏[תר״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Riwka, Witwe des geehrten Herrn Michel Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden 16. Adar und begraben am Tag darauf, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-1326 Personalia 1844-03-09 Hirsch b. Schimschon Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר אחד מבני ח״ק‏‎ ‎‏דקברנים הזקן כ׳ הירש ב״ר‏‎ ‎‏שמשון ווארבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״[ט] ב[ש]״ק ח״י אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ י״ט בו [ת]רד‏‎ ‎‏ת[נצב]״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, einer von den Mitgliedern der Chewra Kaddischa der Totengräber, der Betagte, der geehrte Hirsch, Sohn des Herrn Schimschon Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 18. Adar, und begraben am Tag 1, 19. desselben (Monats) 604, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 2: Vgl. Ijob 1,1; 1,8. ======== hha-9037 Personalia 1844-03-09 Mirjam Sprinzche b. Jokew H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ מרים שפרינצכע‏‎ ‎‏בת כ׳ יאקב הב״ש ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ זעליגמן בר איצק לוי‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת מש״ק י״ט אדר‏‎ ‎‏ונקברת יום ב׳ ך׳ בו תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Betagte, Frau Mirjam Sprinzche, Tochter des geehrten Jokew H(al)b(er)s(tadt), sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Seligman, Sohn des Izek Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 19. Adar, und begraben Tag 2, 20. desselben, 604 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5425 Personalia 1844-04-19 Jecheskel b. Juspa Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏יחזקאל ב״ר יוזפא‏‎ ‎‏ז״ל נפטר בש״ט‏‎ ‎‏עש״ק א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏[ונקבר ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כ׳ יחזקאל ב״ר יוזפא‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jecheskel, Sohn des Herrn Juspa, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Ijar und begraben [...] [---] Der geehrte Jecheskel, Sohn des Herrn Juspa Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt bereits ein Fragment, das aber noch mehr Text enthielt. ======== hha-5657 Personalia 1844-04-28 Chaile b. Juspa'Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏חיילא בת ר׳ יוזפא‏‎ ‎‏חזן ז״ל אלמנת כ׳ יוזבל‏‎ ‎‏ענגל ז״ל נפטרת ביום‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Chaile, Tochter des Juspa Chasan, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Joswel Engel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-9135 Personalia 1844-05-14 Schönche b. Juda'Hannover Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה [הזקנה מ׳]‏‎ ‎‏שינכא [בת ר׳ יודא]‏‎ ‎‏הנובר ז״ל [אלמנת כ׳]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Schönche, Tochter des Juda Hannover, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits als Fragment, jedoch waren die heute nur bruchhaft verbliebenen Zeilen vollständig. ======== hha-5646 Personalia 1844-05-24 Bella b. Juspa H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה בילא בת כ׳‏‎ ‎‏[יו]זפא הב״ש ז״ל, אלמנת‏‎ ‎‏[...] מאינצר ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ עש״ק א׳ דשבועות‏‎ ‎‏ונקב׳ יום א׳ א״ח הנ״ל, תר״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Bella Mainzer geb. Halberstadt. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Tochter des geehrten Juspa H(al)b(er)s(tadt), sein Andenken zum Segen, Witwe des ... Mainzer, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Tag des Wochenfestes, und begraben Tag 1, dem Nachfeiertag desselben, 604. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5651 Personalia 1844-05-31 Perez Warburg b. Salman Warburg Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש יקר ותמים, הלך נכוחות וירא אלהים באמת, דרכיו דרכי נעם‏‎ ‎‏ה״ה הבחור חוטר מגזע ישרים, כש״ת פרץ ווארבורג נ״ע‏‎ ‎‏בן הגביר הנכבד המנוח כ״ה זלמן ווארבורג נ״ע‏‎ ‎‏מת מ״ט שנים אחרי מות אמו היקרה‏‎ ‎‏ומהוללה מ׳ ציפורה נ״ע‏‎ ‎‏בעת לדתה אותו‏‎ ‎‏בו ביום ו׳ עש״ק י״ג [סי]ון תר״ד לפ״ק [ונ]קבר בשם טוב‏‎ ‎‏ב[יו]ם א׳ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ*ר[.] ה[...]‏‎ ‎‏ר*גע[...]‏‎ ‎‏צ×דיק [...]‏‎ ‎‏ב×נש[...]‏‎ ‎‏ז*כומ[...]‏‎ ‎‏ל*א[...]‏‎ ‎‏מ*ט[...]‏‎ ‎‏נ×מ[...]יו‏‎ ‎‏ו*[...]ים‏‎ ‎‏ו*[...]ים‏‎ ‎‏א*[...]‏‎ ‎‏ר*ע[...]‏‎ ‎‏ב*[...]‏‎ ‎‏ו*ע[...] אך טוב וחסד [...]‏‎ ‎‏ר*ק בחצי ימיו לקחהו המות ושב לאדמתו‏‎ ‎‏ג*ן עדן פתוח לפניו, ושם יש שָכָר לפעולתו‏‎ Übersetzung Grabmal eines teuren und laueren Mannes, er wandelte redlich und fürchtete Gott in Treue, seine Wege waren angenehme Wege, es ist der Junggeselle, ein Keim vom Stamme Aurfrechter, sein ehrenvoller, prachtvoller Name (lautet) Perez Warburg, seine Seele sei in Eden, Sohn des verehrten Herren, des Seligen, des geehrten Herrn Salman Warburg, seine Seele sei in Eden, gestorben 49 Jahre nach dem Tod seiner teuren und gepriesenen Mutter, Frau Zipora, ihre Seele sei in Eden, bei seiner Geburt, an eben jenem Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Sivan? 504? der kleinen Zählung, und er wurde begraben mit gutem Namen am Tag ... ... ... ... gerecht ... gedenket ... nicht ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... nur Güte und Milde ... nach nur der Hälfte seiner Tage nahm ihn der Tod, und er kehrte zurück zu seiner Erde, der Garten Eden steht ihm offen, und dort gibt es Lohn für sein Wirken. Kommentar Selten ist die Nennung der Mutter. Zl 2c: Spr 3,17; ein bei Frauen häufig, bei Männern selten zu findendes Zitat. Zl 3a: Angelehnt an Jes 11,1. Zl 25c: Ps 146,4. ======== hha-5653 Personalia 1844-07-03 Israel b. Manes Glückstadt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הזקן כ״ה ישראל ב׳ כ׳‏‎ ‎‏מאניס גליקשטאט‏‎ ‎‏נולד ה׳ אב תקכ״ה‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ט״ז תמוז‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק ח״י בו‏‎ ‎‏תר״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Israel Magnusson Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der geehrte Herr Israel, Sohn des geehrten Manes Glückstadt, geboren 5. Aw 525, verschieden Tag 4, 16. Tammus und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. desselben 604 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Begräbnistag mit "leben" angegeben, das den Zahlenwert 18 hat. ======== hha-4987 Personalia 1844-09-10 Riwka Mirjam b. Salman Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה‏‎ ‎‏רבקה מרים בת‏‎ ‎‏כהר״ר זלמן רענר‏‎ ‎‏נפטר׳ יום ג׳ כ״ו אלולל (!)‏‎ ‎‏ונקבר׳ כ״ז בו תר״ד‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Riwka Mirjam, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Salman Renner, verschieden Tag 3, 26. Elul, und begraben 27. desselben, 604. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar "Das Kind" als Überschrift. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. Zl 5: Ein überflüssiger Buchstabe. ======== hha-5715 Personalia 1844-10-28 Rösche b. Izek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ ריזכא‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק ב׳ בער פאָלק‏‎ ‎‏אלמנת ר׳ [מ]ש[ה] ערלינג ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת [...]‏‎ ‎‏ונקבר[...] ון בו תר״ה‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ ‎‏ריזכא אל׳ משה ערלינג‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Rösche, Tochter des geehrten Izek, Sohn des Ber Polack, Gattin des Mosche Erling, sein Andenken zum Segen, verschieden [...] und begraben [...]van desselben 605. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rösche, Witwe des Mosche Erling Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ wenn auch bereits merklich verwittert. Zl 3: Um die korrekte Aussprache zu sichern ist der Name mit einem diakritischen Zeichen versehen. ======== hha-5681 Personalia 1844-11-17 Reizche b. Jeschajahu Schimschon b. Schimon Mosche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה // ובעלה]‏‎ ‎‏[רייצכא בת כ׳ ישעי׳ // כ׳ שמעון בן כ׳]‏‎ ‎‏[בן יוסף] רענר ז״ל // שמעון משה [ז״ל]‏‎ ‎‏הנאהבים בחייהם ובמותם לא נפרדו‏‎ ‎‏שלשים שנה בעבודת קונם יחד נצמדו‏‎ ‎‏עד אשר פתאום נפלה שריפה בבית מנוחתם‏‎ ‎‏ובאין כח להציל באש יצאה נשמתם‏‎ ‎‏בת ס״ה שנים // בן ע״ח שנים‏‎ ‎‏בליל ב׳ ז׳ כסליו שנת תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen die Frau // und ihr Gatte Reizche, Tochter des geehrten Jeschajahu,// der geehrte Schimschon, Sohn des geehrten Sohn des Josef Renner, sein Andenken zum Segen // Schimon Mosche, sein Andenken zum Segen, ›die Geliebten, im Leben und im Tode nicht getrennt‹, dreißig Jahre zum Dienste ihres Schöpfers gemeinsam verbunden, bis dass plötzlich ein Brand ausgebrochen war in ihrem Alterssitz, und mangels Kraft (sich) zu retten, gingen aus ihre Seelen in dem Feuer, im Alter von 65 Jahren // und 78 Jahren, in der Nacht 2, 7. Kislev des Jahres 605 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: 2Sam 1,23 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in dem heutigen Zustand jedoch noch in situ. Die Duckesz Fotorafie hingegen zeigt den kompletten Grabstein in einem guten Zustand. Das dramatische Ereignis, in dessen Folge die beiden älteren Eheleute verstarben beschreibt das sha sehr ausführlich, die Inschrift ist deutlich knapper, nennt aber ebenso das Ereignis. ======== hha-5548 Personalia 1844-12-08 Bräunchen b. Izek Heilbutt Transkription ‎‏וישב העפר על הארץ כשהיה, והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה‏‎ ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה מרת בריינכא בת‏‎ ‎‏הג״צ כ״ה איצק היילבוט אשת‏‎ ‎‏כ״ה משה היילבוט יצ״ו‏‎ ‎‏נולדה ביום ב׳ ח״י [אדר] תקמ״ט‏‎ ‎‏נפטרת לילב׳ ך״ח[...]‏‎ ‎‏ונקברת בשם טוב [...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏וגם בביקור חולים‏‎ ‎‏עסקה כל ימי חייה ׃‏‎ ‎‏לכן תהא משכרתה שלימה‏‎ ‎‏מאת ה׳ שוכן [...]ימה ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die irdische Hülle von Bernardine Heilbutt geb. Heilbutt geb. d. 18. Adar 5549 gest. d. .. Kislev 5605 [---] Übersetzung Und der Staub kehrt zurück zur Erde, so wie er gewesen, und der Geist kehrt zurück zu Gott, der ihn gegeben Grabmal der Frau Bräunchen, Tochter des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Izek Heilbutt, Gattin des geehrten Herrn Mosche Heilbut, sein Fels und Erlöser behüte ihn, geboren am Tag 2, 18. Adar 5549, verschieden in der Nacht 4, 28. ... und begraben mit gutem Namen ... der kleinen Zählung. ... ... ... ... und auch mit dem Besuch von Kranken beschäftigt alle Tage ihres Lebens, daher sei ihr Lohn vollkommen vom Ewigen, der weilt ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Die mehrzeilige hebräische und das über zwanzig Zeilen lange Gedicht auf der Rückseite sind zum größten Teil zerstört. Zl 1: Koh 12,7. Die Zeile ist bogenförmig angebracht. Zl 2: Gen 35,20. Zl 8a: bBer 17a. Zl 15: Vgl. Rut 2,12. ======== hha-9334 Personalia 1844-12-14 Zippor b. Lipman Renner Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילד]ה צפור בת ר׳‏‎ ‎‏ליפמן רענר נפטר׳‏‎ ‎‏מש״ק ה׳ טבת ונקבר׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ [(ו׳ בו תר״ה)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Zippor, Tochter des Herrn Lipman Renner, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 5. Tewet und begraben am Tag 2, 6. desselben 605 [---] Kommentar Bereits als Fragment in der histor. Aufnahme, dort jedoch ein weiteres Fragment, das heute fehlt. ======== hha-5525 Personalia 1844-12-21 Gutrad Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל הצנועה וחסודה‏‎ ‎‏גוטראט רבקה‏‎ ‎‏אשת כהר״ר זלמן יידל‏‎ ‎‏הלכה לעולם שכולו טוב בליל‏‎ ‎‏ש״ק י״א טבת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Gertrude Rebecca Jüdel alt 6[3] Jahr gest. d. .. T ... [---] [..] [..] Da.n [..] der Tugend .. So .. dass .. Geist jetzt bei den Sternen lebt Übersetzung Hier ist geborgen eine tüchtige Gattin, die Züchtige und Anmutsvolle Gutrad Riwka, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Salman Jüdel, sie ging hin in die Welt, die vollkommen gut ist in der Nacht des heiligen Schabbat, 11. Tewet .. [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zl 2a: Spr 12,4; 31,10. Zl 5: RutR 6 u.a. ======== hha-5696 Personalia 1845-01-10 David b. Mosche Öttingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳ דוד‏‎ ‎‏ב״ר משה עטינגען ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט עש״ק [...] שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte David, Sohn des Herrn Mosche Öttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, ... Schwat, und begraben am Tag ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. ======== hha-5708 Personalia 1845-02-04 Aharon b. Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח אהרן בן כ׳‏‎ ‎‏ליפמן ב״א לוי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] נפטר ביום‏‎ ‎‏ד׳ כ״ח שבט תר״[(ה)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אהרן ב״ר ליפמן לוי‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Aharon, Sohn des geehrten Lipman, Sohn des A. Levi [...] [...] verschieden am Tag 4, 28. Schwat 605. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Aharon, Sohn des Herrn Lipman Levi Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. Zl 3: Der als Abkürzung geschriebener Name des Großvaters ist auch im sha nicht ausgeschrieben; vielleicht lautet er ebenfalls Aharon. ======== hha-5596 Personalia 1845-04-21 Chaiche b. Aharon Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מרת חייכא [(בת)] כ׳ אהרן‏‎ ‎‏[(בר)] פייבש לוי ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏[(המנ)]וח כ״ה איצק בר דוד‏‎ ‎‏[...] בשם טוב בת ס״ז שנה‏‎ ‎‏[... ער]ב פסח ונקברת‏‎ ‎‏[(...א׳)] פסח תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצב)]״ה ‏‎ Übersetzung [---] Frau Chaiche, Tochter des geehrten Aharon, Sohn des Feiwesch Levi, sein Andenken zum Segen, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Izek, Sohn des David, ... ›mit gutem Namen‹ 67 Jahre alt, ... am Vorabend von Pessach, und begraben ...1. Tag von Pessach 605 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5643 Personalia 1845-04-29 Löb b. Meir'Preplich Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ליב [ב״ר מאיר]‏‎ ‎‏פרעפליך ז״ל [נולד ך״ג]‏‎ ‎‏חשון תקך״ה [ונפט׳ בש״ט]‏‎ ‎‏[אחרון של פסח תר]״ה‏‎ ‎‏ת[נצב״ה] ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Löb, Sohn des Herrn Meir Preplich, sein Andenken zum Segen, geboren 23. Cheschvan 525, und verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) letzten Tag von Pessach 605. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig und in situ. ======== hha-5599 Personalia 1845-06-26 Särche b. Jehuda Halberstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה‏‎ ‎‏מנשים באהל תברך‏‎ ‎‏הגבאית דח״ק דג״ח ׃ מ׳‏‎ ‎‏סערכא בת ר׳ יהודה ה״ב ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת ר׳ נתן שפייאר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ביום ה׳ כ״א סיון‏‎ ‎‏ונקברת ביום א׳ כ״ד בו תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏סערכא אל׳ ר׳ נתן שפייאר‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und treue Frau, unter den Frauen im Zelet gesegnet, die Vorsteherin der Chewra Kaddischa für Liebeswerke. Frau Särche, Tochter des Herrn Jehuda Halberstadt, sein Andenken zum Segen, Witwe des Herrn Natan Speyer, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 21. Sivan, und begraben am Tag 1, 24. desselben 605 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Särche, Witwe des Herrn Natan Speyer Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 3: Ri 5,25. ======== hha-5540 Personalia 1845-07-10 Schimon b. Aharon'Hildesheim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ שמעון ב״ר אהרן]‏‎ ‎‏[הילדעסהיים ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ביו]ם ה׳ ה׳ תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏[עש״ק ו׳ ב]ו ׃ תר״ה ׃ תנצב״ה‏‎ [Simon Aron] [gest . d. 5. Tamus] 5605. Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Schimon, Sohn des Herrn Aharon Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 5 Tammus, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. desselben 605. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. ======== hha-5576 Personalia 1845-07-11 Pessche b. Schalom Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ פעסכא בת שלום‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Pessche, Tochter des Schalom, [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-4157 Personalia 1845-07-12 Gawriel b. Binjamin Ka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר, הולך תמים ופועל צדק,‏‎ ‎‏אוהב תורה, שוקד על דלתות בית התפלה‏‎ ‎‏חונן דלים, פזר נתן לאביונים, נודע בשערים מעשיו‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה גבריאל בן המנוח הפו״מ‏‎ ‎‏החבר ר׳ בנימין כ״ץ זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ז׳ תמוז ונקבר למחרתו ח׳ בו‏‎ ‎‏תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›lauter wandelnd‹ und Wohltat wirkend, die Tora liebt er und das Gebetshaus suchte er auf, ›Gönner der Geringen‹, ›freigebig gab er den Bedürftigen‹, ›bekannt in den Toren‹ sind seine Werke, es ist der geehrte Herr Gawriel, Sohn des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des toragelehrten, Herrn Binjamin KaZ, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 7. Tammus und begraben am Tag darauf, 8. desselben 605 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 4: Spr 28,8 | Zl 4: Ps 112,9 | Zl 4: Spr 31,23 ======== hha-5616 Personalia 1845-08-27 Jette Sara b. ... Horovitz SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] יטה שרה בת‏‎ ‎‏[...] הורוויץ סג״ל זצ״ל‏‎ ‎‏[...] קאפיל ש״ץ ונאמן פה‏‎ ‎‏[...] תקנ״ט לפ״ק נפטרת בש״ט‏‎ ‎‏[...] מנחם ונקברת [...] תר״ה‏‎ ‎‏י*[...]שקטו טר..ליתך‏‎ ‎‏ט*[...]ת גיל[...]ייך כל מגמתך‏‎ ‎‏ה×נ בעל[...] פעלתך‏‎ ‎‏ש*ת בל[...]א[...] שמך‏‎ ‎‏ר* בק[..]ן [...]יש[...]‏‎ ‎‏ה*[...]תך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [...] [...]attin, [...]tter, [... Goldsch]midt [...] [...] [...] [...]605 [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]iez[...]g[...] [...]st[...]us[...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen ... Jette Sara, Tochter des ... Horovitz SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, ... Koppel, Vorbeter und Beglaubigter hier ... 559 der kleinen Zählung, verschieden ›mit gutem Namen‹ ... Menachem und begraben ... 605 ... ... all dein Vorhaben denn ... dein Tun getan ... dein Name nur ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======== hha-5607 Personalia 1845-09-29 Ber b. Juda'Saalfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ בער ב׳ כ׳ יודא‏‎ ‎‏זאאלפעלד ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳ כ״ז אלול‏‎ ‎‏תר״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר ער״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Berhard Julius Saalfeld. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Ber, Sohn des geehrten Juda Saalfeld, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 27 Elul 605 der kleinen Zählung, und begraben Vorabend des Neujahrs. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5702 Personalia 1845-09-29 Zippor b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה ה[זקנה]‏‎ ‎‏מ׳ ציפור בת כ׳ א[ברהם ב״פ]‏‎ ‎‏האללע ז״ל ׃ אלמנת כ׳ משה‏‎ ‎‏פאָללַאק ז״ל ׃ נפטרת בש״ט‏‎ ‎‏יום ב׳ כ״ז אלול ונקב׳ ך״ח בו‏‎ ‎‏בשנת תר״ה ׃ תנצב״ה‏‎ ‎‏ציפור אל׳ משה פאלק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Betagte, Frau Zippor, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des Feiwelman Halle, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Mosche Pollak, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 27. Elul und begraben 28. desselben im Jahre 605. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zippor, Witwe des Mosche Pollak Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt. ======== hha-5618 Personalia 1845-12-09 Peier b. Juspa KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הא[ש]ה החשובה מ׳‏‎ ‎‏פייאר בת כ׳ יוזפא כ״ץ‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ איצק ב׳ זעלקיל‏‎ ‎‏הילדסהיים ז״ל נפטרת‏‎ ‎‏בש״ט ביום ג׳ יו״ד כסליו‏‎ ‎‏ונקברת י״א בו תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פייאר אל׳ כ׳ איצק ה״ס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Peier, Tochter des geehrten Juspa KaZ, Witwe des geehrten Izek, Sohn des Selkel Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, zehnter Kislev, und begraben 11. desselben 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Peier, Witwe des geehrten Izek H(ilde)s(heim) Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-5608 Personalia 1846-01-02 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ד׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ ו׳ בו‏‎ ‎‏בשנת תר״[ו לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] ...4. Tewet, und begraben am Tag 1, 6. desselben, im Jahr 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5721 Personalia 1846-01-08 Jokew Josef'Arie b. Meir Schiff'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ יאקב יוסף‏‎ ‎‏ארי׳ בן כ״ה מאיר שיף‏‎ ‎‏הכהן ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום [...] בטבת‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jacob Meyer Schiff g[...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Jokew Josef Arie, Sohn des geehrten Herrn Meir Schiff Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag ... im Tewet und begraben ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-6076 Personalia 1846-02-08 Mirjam b. Awraham Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרים בת‏‎ ‎‏כ׳ אברהם לוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳ י״ב‏‎ ‎‏שבט ונקב׳ י״ד בו‏‎ ‎‏תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Mirjam Abraham gest. im 59 Jahre ihres Lebens d. 12. Schebat 5606. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mirjam, Tochter des geehrten Awraham Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 12. Schwat und begraben 14. desselben 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-9500 Personalia 1846-02-09 Täubche b. Lipman Heilbronn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה הזקנה‏‎ ‎‏מ׳ טויבכא בת ר׳ ליפמן ז״ל‏‎ ‎‏היילברון אלמנת כ׳ אברהם ליסר‏‎ ‎‏ז״ל נולדה במדינת בייארן א׳ דחנוכה‏‎ ‎‏תקל״ג ונפטרת בשם טוב י״ג שבט‏‎ ‎‏בשנת תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, die Betagte, Frau Täubche, Tochter des Herrn Lipman Heilbronn, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Awraham Lisser, sein Andenken zum Segen, geboren im Lande Bayern (am) 1. Channukatag 533 und verschieden ›mit gutem Namen‹ 13. Schwat im Jahre 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======== hha-1811 Personalia 1846-02-25 Channa b. Jeschajahu Hornburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ חנה‏‎ ‎‏בת כ׳ ישעי׳ הארנבורג ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל ב״ר יחיאל‏‎ ‎‏מן פרידריכשטאט ׃ נפט׳‏‎ ‎‏בש״ט ביום ד׳ כ״ט שבט‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום ה׳ א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hanna Levi geb. Liepmann gest. d. 29. Schebat 5606 alt 35 Jahr. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Channa, Tochter des geehrten Jeschajahu Hornburg Gattin des geehrten Schmuel, Sohn des Herrn Jechiel aus Friedrichstadt, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 29. Schwat, und begraben am Tag 5, 1. (Tag des) Neumonds Adar 606 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======= hha-752 Personalia 1846-06-19 Jokew Awraham b. Anschel Mosche Ree Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מנהיג הקהלה‏‎ ‎‏וגבאי דבית הכנסת‏‎ ‎‏כהר״ר יאקב אברהם בן פו״מ‏‎ ‎‏כהר״ר אנשיל משה ריא ז״ל‏‎ ‎‏נולד ה׳ שבט תק״מ לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר עש״ק כ״ה סיון‏‎ ‎‏[ונקב]ר כ״ז [ב]ו ׃ [תר״ו] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה ‏‎ ‎‏מ״ה ר׳ יאקב‏‎ ‎‏ריא ז״ל‏‎ Übersetzung ›Krone des guten Namens‹ Hier ist begraben der Leiter der Gemeinde und Vorsteher der Synagoge, der geehrte Meister, Herr Jokew Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herr Anschel Mosche Ree, sein Andenken zum Segen, geboren 5. Schwat 540 der kleinen Zählung, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. Sivan, und begraben 27. desselben, 606 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der Leiter der Gemeinde, Herr Jokew Ree, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Kommentar Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, jedoch bereits leicht verwittert. ======== hha-5585 Personalia 1846-07-13 Sprinzche b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ שפרינצכא‏‎ ‎‏בת כ׳ הירש ב״ר טעבלי ליסר‏‎ ‎‏אשת כ׳ יהושע ב״ר אברהם‏‎ ‎‏נולדה ד״[(י אדר)] ראשון תקע״ח‏‎ ‎‏נפטרה [...]‏‎ ‎‏ונקב׳ [...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Fanni Abraham Hertz geb. den 14n 1st. Adar 5578 gest. da. 19. Tamus 5606 Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Sprinzche, Tochter des geehrten Hirsch, Sohn des Herrn Tewle Lisser, Gattin des geehrten Jehoschua, Sohn des Herrn Awraham, geboren 14. des ersten Adar 578, verschieden ... und begraben ... der kleinen Zählung. [---] ======== hha-5621 Personalia 1846-08-23 Dina Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ן[..] מ׳ דינה אלמנת‏‎ ‎‏יושב בביהמ״ד כהר״ר‏‎ ‎‏וואלף ג״ש סג״ל זצ״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏ונקברת ב׳ אלול תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏ותנוח ותעמוד לגורלה‏‎ ‎‏לקץ הימין‏‎ Übersetzung [---] ... Frau Dina, Witwe des Klausrabbiners, des geehrten Meisters, Herrn Wolf G(old)sch(midt) SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tag 1, 2. Neumondstag und begraben 2. Elul 606 der kleinen Zählung. ›und du wird ruhen und zu ihrem Lose erstehen am Ende der Tage‹ Zitatapparat Zl 7f: Dan 12,13 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. Zl 8: Dan 12,13. ======== hha-5558 Personalia 1846-09-12 Channa b. Simle Schochet Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ חנה בת כ״ה‏‎ ‎‏זימלא שוחט ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏[אלעזר בר] גבריאל ז״ל‏‎ ‎‏[נולדה ד׳ ד]חהמ״פ תק״ך‏‎ ‎‏[נפטרת] בש״ק ך״א אלול‏‎ ‎‏[ונקב׳ ך״ג] בו תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hanna Lazarus geb. Wiener [geb. d. 20] Nissan, [5]520. [gest.] d. 21 Elul [5606.] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Frau Channa, Tochter des geehrten Herrn Simle Schochet, sein Andenken zum Segen, Witwe des Elasar, Sohn des Gawriel, sein Andenken zum Segen, geboren 4. der Zwischenfeiertage von Pessach 520, verschieden am heiligen Schabbat, 21. Elul, und begraben 23. desselben 606 der kleinen Zählung. [---] Kommentar Das Grabmal war bereits zum Zeitpunkt der histor. Aufnahmen zerschlagen, allerdings war das Fragment Nr. 5558 deutlich größer. Vom Fragment Nr. 9324 wurde keine histor. Aufnahme gefunden. Der Eintrag im sha ist am Rand, er wurde wohl nachträglich eingetragen. ======== hha-4965 Personalia 1846-09-28 Malke b. Lipman Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה, הדריכה‏‎ ‎‏בניה ביראת ה׳ הזקנה מרת מלכה‏‎ ‎‏בת כ׳ ליפמן ז״ל, אלמנת המנוח כ״ה‏‎ ‎‏קאפיל ב״ר משה ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה בשם [טוב יום] ב׳ ח׳ תשרי‏‎ ‎‏ונקברה ביו[ם ג׳] עי״כ תר[זי״ן] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Grabmal der angesehenen und züchtigen Frau, sie leitete ihre Kinder den Ewigen zu ehrfürchten, die Betagte, Frau Malke, Tochter des geehrten Lipman, sein Andenken zum Segen, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Koppel, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen Tag 2, 8. Tischri, und begraben am Tag 3, Vorabend des Versöhnungstages 607 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 1: Gen 35,20. ======== hha-5719 Personalia 1846-10-06 Hirsch b. Masus Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ הירש בן כ׳‏‎ ‎‏מאזוז פירשט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בליל ג׳‏‎ ‎‏א׳ דח״מ [(סוכת)] ונקב׳‏‎ ‎‏ב׳ דח״מ תרזי״ן לפ״ק‏‎ ‎‏ת[(נצ)]ב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Hirsch, Sohn des geehrten Masus Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 3, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes und begraben 2. der Zwischenfeiertage, 607 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5710 Personalia 1846-11-03 Jetta b. Selke'Stiebel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה יטא בת כ׳ זעלקי‏‎ ‎‏שטיבל אלמנת כ׳ דוד בן ר׳‏‎ ‎‏משה עטינגען ז״ל נפטר׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ י״ד מרחשון ונקברת‏‎ ‎‏ט״ו בו תרזי״ן ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Jetta, Tochter des geehrten Selke Stiebel, Witwe des geehrten David, Sohn des Herrn Mosche Ettingen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 14. Marcheschvan und begraben 15. desselben 607. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen bereits beide Fragmente in dem heutigen Zustand. ======== hha-5668 Personalia 1846-11-28 Chanoch b. Awraham Meir Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האיש כ׳ חנוך ב׳ אברהם מאיר ז״ל‏‎ ‎‏המכונה הע[נא ..] מארים‏‎ ‎‏[...]ישר[...] שמים‏‎ ‎‏...בצדקה ...‏‎ ‎‏[...]כ׳ שבט תקמ״ד נפטר בש..‏‎ ‎‏ש״ק ט׳ כסליו ונקבר .. בו תרזי״ן לפ״ק‏‎ ‎‏ויהי כל ימי חנוך שנים וששים שנה‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hen[...] [...]ff[...] [---] Übersetzung Grabmal des Mannes, des geehrten Chanoch, Sohn des Awraham Meir, sein Andenken zum Segen, genannt Heyne .. Marim, ...aufrecht... Himmel ... Wohltat ... ...20. Schwat 544, verschieden ... (am) heiligen Schabbat, 9. Kislev und begraben .. desselben 607 der kleinen Zählung, und es waren alle Lebtage von Chanoch zweiundsechzig Jahre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4615 Personalia 1846-12-17 Malke b. Dow Aschkenas Transkription ‎‏לזאת יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳ מלכה אשת‏‎ ‎‏המנוח כהר״ר בע[נד]יט [ה]ילדסהיים‏‎ ‎‏[ב]ת כ׳ ד[וב א]ש[כנז] ז״ל נפטרת בש״ט‏‎ ‎‏[...] כסליו ונקב׳ ג׳ בו תרזי״ן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[מ]לכה אלמ׳ ר׳ בענדיט ה״ס ז״ל‏‎ Übersetzung Diese werde genannt eine Frau, die den Ewigen fürchtet werde gerühmt Hier ist geborgen eine betagte Frau, Malke, Gattin des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Bendit Hildesheim Tochter des geehrten Dow Aschkenas, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen ... Kislev und begraben 3. desselben 607. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Malke, Witwe des Herrn Bendit Hildesheim, sein Andenken zum Segen Kommentar Datum nach Beerdigungsregister [sha (JG 75)] ergänt. Zl 1: Gen 2,23 ‎‏לזאת יקרא אשה‏‎ und Spr 31,30 ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎. Jeweils Anfang und Ende der beiden Stellen ist ‎‏אשה‏‎, das sich beide Zitate teilen. ======== hha-5711 Personalia 1846-12-24 Ella b. Salman Pollak Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ עלא‏‎ ‎‏בת ר׳ זלמן פאלק ז״ל אלמנ׳‏‎ ‎‏כ׳ יודא בר מרדכי ז״ל‏‎ ‎‏נולדה כ״ו אד״ר תקל״ב‏‎ ‎‏נפטרה ... טבת‏‎ ‎‏ונקברה ...תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau; Frau Ella, Tochter des Salman Pollak, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Juda, Sohn des Mordechai, sein Andenken zum Segen, geboren 26. des ersten Adar 532, verschieden ... Tewet, und begraben ...607 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-6027 Personalia 1847-01-01 Josel b. Salman'Ettingen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר‏‎ ‎‏כ׳ יוזל ב״ר זלמן‏‎ ‎‏עטינגען ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏אור ליו׳ ו׳ י״ג טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳‏‎ ‎‏ט״ו בו תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Josel, Sohn des Herrn Salman Ettingen, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 6, 13. Tewet und begraben am Tag 1, 15. desselben 607 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-6069 Personalia 1847-02-19 Jochewed b. Izek L(eudes)d(orf) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה ויקרה‏‎ ‎‏עסקה בג״ח ובמעשי׳ טובים‏‎ ‎‏כל ימי חייה שנים רבות‏‎ ‎‏היתה גבאית דח״ק מנשים‏‎ ‎‏צדקניות באוהל תבורך‏‎ ‎‏מ׳ יוכבד בת כ״ה איצק ל״ד‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ״[ה] יוזבל עלב‏‎ ‎‏ז״ל נפטר[ת ב]ליל ו׳ ג׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברת ביו׳ א׳ ה׳ בו תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und teure Frau, beschäftigt mit Liebeswerken und mit guten Taten alle Tage ihres Lebens, viele Jahre lang war sie Vorsteherin der Chewra Kaddischa (der Frauen), ›unter den frommen Frauen im Zelt gesegnet‹ , Frau Jochewed, Tochter des geehrten Herrn Izek L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Joswel Elb, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 6, 3. Adar und begraben am Tag 1, 5. desselben 607 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: Ri 5,24 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift entstammt der historischen Aufnahme. ======== hha-1910 Personalia 1847-04-12 Edel b. Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה עדיל בת‏‎ ‎‏כ׳ אייז[ק בן כ׳ מ]איר‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏אל[מנת .. לוי]‏‎ ‎‏מן פר[...]ט‏‎ ‎‏נ[ול .. .תקמ]״ב‏‎ ‎‏[נפטרת ...]‏‎ ‎‏[נקברת ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Adelheit Levy geb. Meyer geb: a. 19 Kislew 5542 gest: a. 27 Nissan 5607 Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Edel, Tochter des geehrten Eisek, Sohn des geehrten Meir P[..], Witwe des [..] Levi aus Friedrichstadt, geboren [..] 542, verschieden [..], begraben [..] [..]. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1817 Personalia 1847-04-27 Kele b. Löb Deschere Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה מ׳ קילא]‏‎ ‎‏[בת כ׳ ליב דשערא]‏‎ ‎‏[אלמנת כ׳ ליב ואגנר]‏‎ ‎‏ז״ל נפטרה ביום [ב׳]‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח אייר תר״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Kele, Tochter des geehrten Löb Deschere, Witwe des geehrten Löb Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 2. des Neumonds Ijar 606. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Okt./Dez. 1942 zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1913 Personalia 1847-05-24 Mosche Transkription ‎‏ [...]עבר על הארץ משה עבדיך ר...‏‎ ‎‏[...]עהו‏‎ ‎‏ביו[...]שם‏‎ ‎‏בהו[...]כפ[...]שם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏כהר[...]‏‎ ‎‏[...]שב[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]יים‏‎ ‎‏[...]ושבי‏‎ ‎‏[...] יו׳ ב׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Ephraim Heilbutt geb. in Königsberg den 27. Elul 5523 (?) gestorben in Altona den 9. Sivan 5607 Übersetzung ... ging einher im Lande, Mosche dein Diener .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Tag 2 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5652 Personalia 1847-05-24 Fradel b. Awigdor Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ פראדיל בת‏‎ ‎‏אביגדר ב״י ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ ליב פרעפליך ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת בליל ב׳ ט׳ סיון‏‎ ‎‏ונק׳ ביו׳ ג׳ יו״ד בו, תר״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Fradel, Tochter des Awigdor, Sohn des J., sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Löb Preplich, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2, 9. Sivan, und begraben am Tag 3, zehnter desselben, 607. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 3: Weil es viele Name gibt, die mit ‎‏י‏‎ (I oder J) beginnen, konnte der Name des Großvaters nicht aufgelöst werden. Zl 6: Satzzeichen (Komma) nach deutscher Orthographie. ======== hha-5305 Personalia 1847-06-03 Minkel b. Lase Lisser Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה א״ח מ׳‏‎ ‎‏מינקל בת כ׳ לאזי ליסר‏‎ ‎‏ז״ל, אלמנת כ׳ מענדל ב״ר‏‎ ‎‏שמואל בון סג״ל ז״ל, נפט׳‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ט סיון ונקברה‏‎ ‎‏בעש״ק ך׳ בו [תר״ז] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מינקל אל׳ מענדל בון‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ›eine tüchtige Gattin‹, Frau Minkel, Tochter des geehrten Lase Lisser, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Mendel, Sohn des Herrn Schmuel Bonn SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 19. Sivan und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 20. desselben (Monats) 607 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Minkel, Witwe des Mendel Bonn Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 7: Sterbejahr ergänzt nach Grabbuch ======== hha-5769 Personalia 1847-06-15 Aharon b. David Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור אהרן ב״ר דוד‏‎ ‎‏[...] תקצ״א‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ [... תמ]וז תר״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Adolph Arnou geb. d. 2 Kislev 5591 gest. d. 1 Tamus 5607. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Aharon, Sohn des Herrn David, geboren ... 591, verschieden am Tag 3, ... Tammus 607. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1912 Personalia 1847-08-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נ*בוכה משפחתו, [עיניהם בד]מעו[ת] כלו!‏‎ ‎‏ת*פארת[...] הלילו!‏‎ ‎‏נ*אנחה[...]דק,‏‎ ‎‏א*י[...]‏‎ ‎‏ל×[...]‏‎ ‎‏מ*[...]‏‎ ‎‏ש*[...]‏‎ ‎‏ה*[...]‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏י״ב אלול [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sandel Simon Renner geb. d. 25 Kislew 5551 gest. d. 12 E[lul] 560[7] Übersetzung Hier ist begraben bestürzt ist seine Familie, ihre Augen vergehen in Tränen, Zierde .. schreiet, es seufzt ... ... ... ... ... ... ... ... 12. Elul ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen, merklich verwitterten Zustands. Zl 2a: Est 3,15; dort ist es die persische Hauptstadt Schuschan. Zl 2b: Klgl 2,11. ======== hha-9543 Personalia 1847-09-24 Rösche Lea Transkription ‎‏[האשה מרת]‏‎ ‎‏[ריזכא לא]ה אשת‏‎ ‎‏הג״צ ר׳ ליפמן בינג‏‎ Übersetzung Die Frau Rösche Lea, Gattin des des Wohlfahrtsverwalters, Herrn Lipman Bing Kommentar Der (deutsche) Text der Vorderseite fehlt, die ursprünglich eingelassene Schrifttafel fehlte bereits zum Zeitpunkt der historischen Aufnahmen. Das Datum wurde sha entnommen. ======== hha-5723 Personalia 1847-10-20 Izek b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ איצק בן כ׳‏‎ ‎‏משה [...]‏‎ ‎‏[נפטר ...]‏‎ ‎‏ונקב׳ ב[יו׳ ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏כ׳ איצק פרידלענדר‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Mosche ... verschieden [..] und begraben am Tag [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der geehrte Izek Friedländer Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. Die Identifizierung gelang mit Hilfe der histor. Aufnahme und des sha. ======== hha-4933 Personalia 1847-11-05 Schimon b. Sussmann Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מנהיג וגובה הקהלה‏‎ ‎‏כהר״ר שמעון בן כ׳‏‎ ‎‏זוסמן (העק)שר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ו׳ עש״ק כ״ו‏‎ ‎‏[מרח]שון ונקבר ביום‏‎ ‎‏[א׳ ך״ח בו תרחי״ת לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Leiter und Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr Schimon, Sohn des geehrten Sussmann Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Marcheschvan, und begraben am Tag 1, 28. desselben, 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits stark verwittert. identisch mit Nr. 4941 ======== hha-5755 Personalia 1847-11-12 Schimschon b. Natan'Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור שמשון ב״ר נתן]‏‎ ‎‏הי[ילבוט]‏‎ ‎‏הלך לעולמו עש״ק ד׳ כסליו‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ וי״ו בו‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Samson Nathan Heilbut alt 17 Jahr 8. Monat gest. am 4. Kislew 5608. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Schimschon, Sohn des Herrn Natan Heilbut, er ging hin in seine Welt (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Kislev und wurde begraben am Tag 1, sechster desselben 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand, allerdings fehlt heute der untere Teil des Grabmals. ======== hha-1951 Personalia 1847-11-19 Chava Edel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חוה עדיל אשת המנו׳‏‎ ‎‏כ׳ פייבש נקרא היילבוט נפטרת‏‎ ‎‏עש״ק י״א כסלו תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, Chava Edel, Gattin des Seligen, des geehrten Feiwesch genannt Heilbut, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbt, 11. Kislev 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1806 Personalia 1847-12-03 Adelheit Berlin'geborene Meyer Transkription ‎‏היער רוהעט‏‎ ‎‏[אדעל]היי[ט] בערלין‏‎ ‎‏געבאר[ענע] מאי[...]‏‎ ‎‏[גאטט ער(ג)ע(ב)ענע] דולדערין‏‎ ‎‏טרייע[... ג]אטטין‏‎ ‎‏צערט[...] מ[(ו)]ט[(ט)]ער‏‎ ‎‏געבארען [...]‏‎ ‎‏געשטארבען כ״ה כסליו תר״ח‏‎ Hier ruhet Adel[(heit)] Ber[lin] geborene Meyer [(Go)]tt ergebene Dulderin [...] Gattin [...] Mutter geboren d. 10. Tammus 5541 gestorben d. 25. Kislev 5608. Übersetzung Hier ruht Adelheit Berlin geborene Meyer Gott ergebene Dulderin treu... Gattin zärt... Mutter geboren ... gestorben 25. Kislev 608 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal zwar verwittert jedoch in situ und unbeschädigt. Die stark verwitterte Inschrift stellt hier in zweierlei Hinsicht eine Besonderheit dar: Sie ist deutsch in hebräischen Lettern verfaßt und ist in ihrer mit lateinischen Buchstaben geschriebenen Rückseite eine genaue Wiedergabe des in hebräischen Buchstaben verfaßten Schaseite. ======== hha-5283 Personalia 1847-12-09 Meir b. Izek Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מאיר בר‏‎ ‎‏איצק פאלק ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ב׳ טבת‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Meir, Sohn des Izek Falk, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 2. Tewet 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1807 Personalia 1847-12-20 David Hirsch b. [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הזקן הגובה ומ]נהיג הקהלה‏‎ ‎‏[כהר״ר דוד הירש] בן פו״מ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[(...)] טבת ונקבר? [(...)]‏‎ ‎‏[(...)] בשנת [(תר״ח ...)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruhet [Dav(id)] Lev[in] [...] geboren den [12. Sivan] 5530 gestorben den [13.] Tebet 5608 Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der Kassenverwalter und Leiter der Gemeinde, der geehrte Meister, Herr David Hirsch, Sohn des Vorstehers und Leiters [...] [...] [...] Tewet, und wurde begraben? [...] [...] im Jahr 608 [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal noch vollständig und in situ, doch bereits sehr stark verwittert. ======== hha-5299 Personalia 1847-12-24 Jetta b. Michael H(ilde)s(heim) Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ יטא‏‎ ‎‏בת כ׳ מיכאל ה״ס ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏כ״ה שלמה הארבורגר‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Jetta, Tochter des geehrten Michael H(ilde)s(heim), sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Herrn Schlomo Harburgr, sein Andenken zum Segen, verschieden ... [---] Kommentar sha-Eintrag nicht gefunden, eine histor. Aufnahme fehlt ebenso. Zl 3: Auflösung nach Grabbuch. ======== hha-4597 Personalia 1848-01-10 Sara b. Wolf Kulp Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה והצנועה]‏‎ ‎‏[הזקנה מ׳ שרה בת כהר״ר]‏‎ ‎‏[וואלף קולפא ז״ל אלמ׳ המנוח]‏‎ ‎‏[כהר״ר ... היילבוט ז״ל]‏‎ ‎‏[נול ... תקכ״ג]‏‎ ‎‏[נפ ... שבט]‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die züchtige Frau, die Betagte, Frau Sara, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Wolf Kulp, sein Andenken zum Segen, Witwe des Seligen des geehrten Meisters, Herrn ... Heilbut, sein Andenken zum Segen, gebor... 523, ver... Schwat 5... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-9080 Personalia 1848-01-27 Jetta Isabel b. Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה יטא איזבל‏‎ ‎‏בת ר׳ בער ז״ל אשת‏‎ ‎‏כ׳ משה ב״ר גבריאל‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ביום ה׳‏‎ ‎‏ך״ב שבט ונקבר׳ ך״ג בו‏‎ ‎‏תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏יטא אשת משה ב״ג‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Jetta Isabel, Tochter des Ber, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Gawriel, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 22. Schwat, und begraben 23. desselben, 608 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jetta, Gattin von Mosche, Sohn des Gawriel Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 2: Der hier mit Isabel wiedergegebene Name, Isabel bzw. Isewel in der hebräischen Aussprache, ist ein seltener Name in Inschriften. ======== hha-9526 Personalia 1848-02-09 Hirsch b. Juda Hannover Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר א׳ מאנשי ח״ק‏‎ ‎‏דקברנים כ׳ הירש בן כ״ה‏‎ ‎‏יודא הנ[וב]ר זצ״ל נולד [ז׳?] אלול‏‎ ‎‏תקכ״ח [?] נפטר [...]‏‎ ‎‏ה׳ אדר ראשון‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, ein Mann der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Juda Hannover, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren 7.[?] Elul 528[?] verschieden ... 5. des ersten Adar ... [---] ======== hha-1019 Personalia 1848-10-15 Awraham b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח כ׳ אברהם בן גובה ומנהי׳‏‎ ‎‏הקהלה כהר״ר זלמן ב״ר מאיר‏‎ ‎‏ז״ל [נו]לד ח׳ אב תקל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נפ[ט]ר ביום א׳ ב׳ ד[חה״מ] סוכות‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ג׳ דחה״מ [תר״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏א*והב מצות בוראו כל [הי]|צּמים‏‎ ‎‏ב*תמו התהלך ולבו הי׳ ת|מים‏‎ ‎‏ר*ב טובו וצדקתו כאחד השלי|מים‏‎ ‎‏ה*ונח ביתו לתלמוד תורה לעול|מים‏‎ ‎‏מ*ת בישרו ־ נשמתו תעלה למרו|^=מים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der der angesehene Junggeselle, der geehrte Awraham, Sohn des Kassenverwalters und Leiters der Gemeinde, des geehrten Meisters, Herrn Salman, Sohn des Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, geboren 8. Aw 539 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 1, 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und begraben am Tag 2, 3. der Zwischenfeiertage, 609 der kleinen Zählung. Er liebt die Gebote seines Schöpfers alle Tage, ›in seiner Lauterkeit wandelte er‹ und sein Herz war lauter, die ›Fülle seiner Güte‹ und Gerechtigkeit einem der Vollkommenen gleich, in seinem Haus hingelegt, zum Tora Studium für Ewigkeiten, ›in Geradheit gestorben‹ - seine Seele möge emporsteigen zu den Höhen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Vgl. Ps 26,1; 84,12 Zl 9: nach Ps 31,20 Zl 11: nach Spr 41,2 Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto. Konkrete Poesie, s. Nr. 870. ======== hha-4625 Personalia 1848-11-01 Josef Gutmann Transkription ‎‏יבא שלום ינוח על משכבו הולך נכוחו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר [...] והזקן כ׳‏‎ ‎‏יוסף גוט[מאן] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב [...מר]חשון‏‎ ‎‏ונקבר ביום [...]פה‏‎ ‎‏אל[...]תו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Joseph Guttmann Übersetzung Es kommt Frieden, ›er ruhe auf seinem Lager, der in Geradheit gewandelt‹ Hier ist begraben der teure, .... und betagte Mann, der geehrte Josef Gutmann, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ ... Marcheschvan und begraben am Tag ..., hier Al... --- Zitatapparat Zl 1: Jes 57,2 Zl 5: bBer 17a Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5549 Personalia 1848-12-02 Jaakow b. Leser Mendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יעקב ב״ר‏‎ ‎‏ליזר מענדל, נולד‏‎ ‎‏י״א אלול תר״ז לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר מש״ק ו׳ טבת‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Jacob Mendel Übersetzung Hier ist begraben das Kind Jaakow, Sohn des Herrn Leser Mendel, geboren (am) 11. Elul 607 der kleinen Zählung, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat, 6. Tewet 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5418 Personalia 1848-02-07 Aharon b. Schmuel Enoch 1846-08-29 Awraham 1853-08-25 Benzion Transkription ‎‏הנה מה טוב ומה נעים שבת אחי[ם ג]ם יחד‏‎ ‎‏בנ[י ה]ם אשר נתן לי אלקים בזה‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏אהרן // אברהם // בן ציון‏‎ ‎‏ //בני // ‏‎ ‎‏הגבאי כהר״ר שמואל ענאך‏‎ ‎‏ // נפטרים // ‏‎ ‎‏ג׳ אדר ראשון תר״ח // זין אלול תר״ו // כ״א מנחם תרי״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung ›Siehe an, wie gut, wie schön, wenn Brüder so mitsammen weilen‹, ›meine Söhne sind es, die mir Gott gegeben allhier‹, es sind Aharon // Awraham // Benzion // die Söhne des // des Vorstehers des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Enoch, // die verschieden sind // 3. des ersten Adar 608 // siebter Elul 606 // 21. Menachem 613 Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 133,1 Zl 2: Gen 48,9 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal nur Beschädigung leicht; Der Aufbau der Inschriften läßt darauf schließen, dass das Grabmal nach dem Tod von Schmuel 1853 errichtet wurde und ein älteres ersetzte, das für die beiden früher verstorbenen Kindern von Schmuel Enoch errichtet wurde. Den großen Schmerz über den Verlust seiner drei Söhne, sucht der Vater mit Hilfe von euphemistisch gebrauchten Versen aus Genesis und den Psalmen zu mildern. ======== hha-9899 Personalia 1849-02-08 Izek b. Gedalja Mainzer Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] מנחם ונק׳ י״ט בו‏‎ ‎‏[...] תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Izek Gedalja Mainzer [...]Menachem und begraben am 19. desselben [...] 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Fragment wurde während der Restaurierungsarbeiten gefunden. Die Identifizierung gelang mit Hilfe des Sterberegisters. ======== hha-1030 Personalia 1849-02-11 Awraham b. Josef Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳‏‎ ‎‏אברהם בן פו״מ כ״ה‏‎ ‎‏יוסף פויפרט זצ״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום א׳‏‎ ‎‏י״ט שבט ונקבר ך׳ בו‏‎ ‎‏תר״ט לפ״ק, תנצב״ה‏‎ Abraha[m] Joseph Popert Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, betagt und aufrecht, der geehrte Awraham, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Josef Popert, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 19. Schwat und begraben 20. desselben 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar 2006: Die histor. Aufnahme von Sept 1944 zeigt das Fragment des heute fehlenden Hauptteils. Sie ermöglichte die Ergänzungen. Zl 4: Popert, etwa poipert geschrieben. ======= hha-970 Personalia 1849-03-03 Jizchak Schlomo b. Mosche'Breslau Transkription ‎‏וישב הרוח אל ד׳ אשר נתנה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏י*רא אלקי׳ וישר במעשים‏‎ ‎‏צ*עיר בימי׳ ורב מפעלים‏‎ ‎‏ח*[...]‏‎ ‎‏ק*[...]‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ יצחק שלמה [ב]ר מש[ה]‏‎ ‎‏ברעסלוי ז״ל מת בשם טוב‏‎ ‎‏בחצי ימיו בש״ק ט׳ אדר ונקב׳‏‎ ‎‏במחרתו ביום א׳ י׳ בו תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Isaac Moses Breslau Übersetzung Und der Geist kehrte zum Ewigen der ihn gegeben Hier ist begraben den Ewigen ehrfürchtend, und aufrecht in Taten, jung an Tagen, und reich an Taten, [...] [...] es ist der geehrte Jizchak Schlomo, Sohn des Mosche Breslau, sein Andenken zum Segen, gestorben ›mit gutem Namen‹ ›zur Hälfte seiner Tage‹, am heiligen Schabbat, 9. Adar und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 10. desselben 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Zl 9: Jer 17,11 Kommentar Zl 1: Koh 12,7 leicht verändert. Zl 3b: Nach Spr 20,11. Zl 4a: Ijob 32,6. Zl 4b: 2Sam 23,20. Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto, was auch schon Verwitterung zeigt. ======== hha-4566 Personalia 1849-03-10 ... b. M... Transkription ‎‏[...]רך את מצבת‏‎ ‎‏[...]אשר פה טמונה‏‎ ‎‏יום חשך ואפילה יום צרה ומהומה ׃‏‎ ‎‏[...]ם זרחה שמשה בחצי ימיה ׃‏‎ ‎‏הוי ואבוי קראו אחרי׳ מלא קרוביה ׃‏‎ ‎‏ונהפך מחר [.]ל ש[...]ה לאבל ובכיה׃‏‎ ‎‏כי בא המות בחרי אף ונרה נכבה ׃‏‎ ‎‏הטובה [.]ש[...] הנאה במעשיה ׃‏‎ ‎‏נשמתה הט[...]אה והלכה לעולמה ׃‏‎ ‎‏להמליץ [...]רה לפני בעלה ושני בניה׃‏‎ ‎‏המת... על פריד...‏‎ ‎‏מנוחתה [...] על משכב[...]‏‎ ‎‏[...] שוכני עפר‏‎ ‎‏חד[...]ת כ׳ מ[...]״ל‏‎ ‎‏אש[ת ...] צעל יצ״ו‏‎ ‎‏נפט׳ [...] תק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] te Heymann geb. Magnus. Übersetzung ... ›das Steinmal‹, ... welche hier geborgen ist, ›ein Tag der Finstrnis und der Dunkelheit‹, ein Tag der Not und der Verwirrung, ... schien die Sonne ›zur Hälfte ihrer Tage‹, ach und weh riefen ihr nach die Menge ihrer Bekannten, und es verkehrte sich ... zur Trauer und zum weinen, denn mit Zornglut kam der Tod und ihr Licht erlosch, die Gute ... die liebliche in ihren Taten, ihre ... Seele ›und sie ging hin in ihre Welt‹ um fürzusprechen [...]rh für ihren Gatten und ihre beiden Kinder, die trauern (?) um ihren Weggang (?), ihre Ruhestätte ... auf ihren Lager ... ... ›Bewohner des Staubes‹ ... Tochter des geehrten M..., sein Andenken zum Segen, Gattin des ... Celle, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden ... 5... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 3: Joel 2,2 Zl 4: Jer 17,11 Zl 9: Koh 12,5 Zl 13: Jes 26,19 Zl 15: Ps 19,15 ====== hha-50 Personalia 1849-03-17 Schmuel b. Jonatan Wetzlar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור שמואל בן פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה יונתן וועטצלאר‏‎ ‎‏ז״ל ׃ נולד בעמדען יום א׳‏‎ ‎‏י״ח סיון תקס״ז לפ״ק ׃ נפט׳ בש״ק‏‎ ‎‏יום כ״ג אדר ונקבר ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ו אדר תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הב״ח שמואל בן פו״מ‏‎ ‎‏כ״ה יונתן וועטצלאר ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Schmuel, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jonatan Wetzlar, sein Andenken zum Segen. Geboren in Emden Tag 1, 18. Sivan 567 der kleinen Zählung. Verschieden am heiligen Schabbat, 23. Tag (des) Adar und begraben am Tag 3, 26. Adar 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der angesehene Junggeselle Schmuel, Sohn des Vorstehers und Leiters des geehrten Herrn Jonatan Wetzlar, sein Andenken zum Segen ======== hha-1422 Personalia 1849-03-28 Fradel b. Salman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה פראדל אשת היקר‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה יונתן וועטצלאר ז״ל‏‎ ‎‏בעמדען בת כ״ה זלמן ב״ר משה ווארבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב בת ע״ג שנים ליל ה׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקברה יום ו׳ ז׳ ניסן, שנת תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏פ*אר משפחתה אשה יקרת רוח‏‎ ‎‏ר*בו צדקותיה כקטרה העלה ריח‏‎ ‎‏א*ם יתומים ואלמנות כל הולכי שחוח‏‎ ‎‏ד*ל ואביון עליה נשען בחברה הזה בוטח‏‎ ‎‏ל*כל עושי טוב נפשה חיברה וספוח‏‎ ‎‏ו*גם הקימה חברה ל[ס]עד יולדות עניות‏‎ ‎‏ע*יניה על כל מחסורן נפשותן להחיות‏‎ ‎‏צ*הל אור פניה הוביש דמעות מעל לחיות‏‎ ‎‏ל*ומדי תורה [ה]וקי[רה] כחמד[ת] שכ[יו]ת‏‎ ‎‏[ר*מו מעשיה יומם ולילה היטיבה זכיות]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פראדל אשת פו״מ כּהר״ר יונתן‏‎ ‎‏וועטצלאר ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau Fradel, Gattin des teuren Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jonatan Wetzlar, sein Andenken zum Segen, in Emden, Tochter des geehrten Herrn Salman, Sohn des Herrn Mosche Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen, 73 Jahre alt, in der Nacht 5, 6. Nissan, und begraben am Tag 6, 7. Nissan des Jahres 609 der kleinen Zählung. Zierde ihrer Familie, eine Frau von teurem Geiste, viel waren ihre Wohltätigkeiten .. Mutter den Waisen und Witwen, aller Niedergebeugten, der Geringe und der Bedürftige auf sie stützte er sich, .. allen die Gutes tun gesellte und verband sich ihre Seele, und auch eine Chewra (Stiftung?) errichtete sie zur Unterstütung arme Wöchnerinnen, ihr Augenmerk galt allem was ihnen fehlte, ihre Seelen zu erquicken, ihre Angesicht strahlte, getrocknet waren die Tränen auf den wangen, Toralernende .. .. ihre Taten, des Tags und der Nacht .. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Fradel, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jonatan Wetzlar, sein Andenken zum Segen Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Ergänzungen nach histor. Fotos und Grunwald. ======== hha-9255 Personalia 1849-05-02 [---] b. Hirsch Wandsbek Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ב״ר הירש וואנזבעק]‏‎ ‎‏[נפטר בש״ט יום ד׳]‏‎ ‎‏[יו״ד] אייר ונק׳ י״א [בו]‏‎ ‎‏תר״ט [לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] Sohn des Hirsch Wandsbek verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 10. Ijar und begraben 11. desselben 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Kommentar Die Aufnahme zeigt drei Fragmente von denen zwei hierzu gehören, das dritte jedoch nicht. ======= hha-820 Personalia 1849-06-03 Schmuel ... Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הג[... ק]הלה‏‎ ‎‏כ׳ שמוא[ל ...] הכהן‏‎ ‎‏...‏‎ Hier ruhet Samuel Meyer Cohen geb. 11. Nissan 5546 gest. 1[3] S[ivan 5]609 Tief betra[uert ...] Seinigen Übersetzung Hier ist begraben der .. Gemeide der geehrte Schmuel ... Hakohen ... Kommentar Ergänzungen in der deutschen Inschrift nach sha. ======= hha-866 Personalia 1849-06-03 Buna b. Bendit Schiff Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מרת בונא בת‏‎ ‎‏הג״ה כ״ה בענדיט שיף הכהן ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה אליעזר הלוי ז״ל‏‎ ‎‏[נול]דת י״ב תשרי תק״ל לפ״ק‏‎ ‎‏[נפ]טרת ביום א׳ י״ג סיון‏‎ ‎‏ונקברת ביום ג׳ ט״ו בו תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bune Hollander geborne Schiff geboren d. 12. Tischri 5530, gestorben d. 13. Siwan 5609. Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Buna, Tochter des Steuereinnehmers der Gemeinde, des geehrten Herrn Bendit Schiff Hakohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Mosche Elieser Halevi, sein Andenken zum Segen, geboren 12. Tischri 530 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 1, 13. Sivan und begraben am Tag 3, 15. desselben 609 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1031 Personalia 1849-06-19 [(...)] Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏ביום ג׳ ך״ט סיון ונקב׳‏‎ ‎‏א׳ דר״ח תמוז תר״ט‏‎ ‎‏[(...)]‏‎ Übersetzung [(...)] [am Tag 3,29. Sivan und begraben] [1. Neumondstag Tammus 609.] [(...)] Kommentar Ein histor. Foto fehlt. ======= hha-141 Personalia 1849-09-10 Jitle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה נהנת‏‎ ‎‏מיגיע כפה כל ימי׳ או[ג]רת‏‎ ‎‏בקיץ [לח]מ[ה] להביא טרף‏‎ ‎‏לביתה [(ה״ה)] יטלא בת כ״ה ‏‎ ‎‏י[...] אל[מנ]ת‏‎ ‎‏כ׳ משה בר ש[מואל] ז״ל [.]אה‏‎ ‎‏נפטר[(ת)] בליל ב׳ כ״ג א[(לול)]‏‎ ‎‏ונקבר[(ת)] כ״[(ה)] בו [ת]ר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏יטלא אלמ׳ כ׳ משה ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›sie genoß von der Mühe ihrer Hände alle ihre Tage‹, ›sie sammelt im Sommer ihr Brot ein‹, ›um Speise in ihr Haus zu bringen‹, es ist Jitle, Tochter des geehrten Herrn, [...] Witwe des geehrten Mosche, Sohn des Schmuel, sein Andenken zum Segem, ... verschieden in der Nacht 2, 23. Elul, und begraben 25. desselben (Monats), 609 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jitle, Witwe des geehrten Mosche, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 2f: nach Ps 128,2 Zl 3f: nach Spr 10,5 Zl 4f: Spr 31,15 ======= hha-775 Personalia 1849-10-04 ... b. Tewle Lisser Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה ה[...]ה‏‎ ‎‏הזקנה [...]א בת‏‎ ‎‏כ׳ טעבל[(י לי)]סר ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ מ[שה גיטינגן]‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏נפטרת ביום ה׳ ב׳ דח״מ‏‎ ‎‏סוכות [ונק...] ג׳ דחה״מ‏‎ ‎‏[תר״י] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier [ruht in] Gott N[...]gen [...] geb. [...] 5535, gest. [...] 5610. [---] Übersetzung [...] die ... Frau, die Betagte ..., Tochter des geehrten Tewle Lisser, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Mosche Göttingen, sein Andenken zum Segen, ... verschieden am Tag 5, 2. Zwischenfeiertag von Sukkot und begraben ... 3. Zwischenfeiertag 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ; die Vorderseite ist bereits verwittert, eine Aufnahme der Rückseite fehlt. ======= hha-144 Personalia 1849-10-05 Mirjam b. Mendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היולדת החשובה והטובה‏‎ ‎‏מ׳ הנא מרים בת כ׳ מענדל‏‎ ‎‏ז״ל מעלמעסהארן‏‎ ‎‏אשת כ״ה וואלף ידל סג״ל‏‎ ‎‏שנפטרה בשם טוב והלכה‏‎ ‎‏לעולמה רך בשנים ביו׳ ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏ג׳ דחל מועד סוכות ונקב׳ ביום א׳‏‎ ‎‏הושענא רבא שנת תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Hanchen Jüdel geb. Mendel geb. zu Elmshorn d. 6t. im 1t. Adar 5575, gest. zu Altona am [19]t. Tischri 5610. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die Wöchnerin, die Angesehene und die Gute, Frau Hanna Mirjam, Tochter des Geehrten Mendel sein Andenken zum Segen, aus Elmshorn, Gattin des geehrten Herrn Wolf Jüdel SeGaL, die ›mit gutem Namen‹ verschied und in ihre Welt hinging noch zart an Jahren am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes und begraben wurde am Tag 1 Hoschana Rabba, des Jahres 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Das Geburtsdatum ist nur im deutschen Text angegeben, das "Pendant" im Hebräischen "zart an Jahren" bleibt traditionell, ebenso wie die selbstverständliche Datumsangabe mit den Feiertagen. Der deutsche Text gibt das Datum zwar nach jüdischem Kalender an, nennt jedoch den Monatsnamen Tischri und nicht den Feiertag Laubhüttenfest. Zl 7: BerR 90,3 ======= hha-750 Personalia 1849-10-05 Jaakow Jokkel b. Israel Natan Hausen Transkription ‎‏[כתר שם טוב]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏הגביר המהולל פו״מ כ״ה יעקב יוקל‏‎ ‎‏בן פו״מ כ״ה ישראל נתן הויסען ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ליל ש״ק יום ד׳ ונקבר בשם [טוב]‏‎ ‎‏יום א׳ ה׳ דחה״מ של סוכות שנת תר״[י לפ״ק]‏‎ ‎‏י*ע*ק*ב× איש תם שמו נקרא על הא[דמה]‏‎ ‎‏ב*ן× איש חי ממשפחה רמה‏‎ ‎‏י*ש*ר*א*ל× כונה בעבדו לבוראו באימה‏‎ ‎‏נ*ת*ן× מהונו לדל וקהלתו נהג בחכמה‏‎ ‎‏ה*ו*י* אח עליו יקונן אשר באפו נשמה‏‎ ‎‏ס*ע* לארץ החיים מעין בשר נעל[מ]ה‏‎ ‎‏נ×עלה בן ע״ב שנים מתבל להבל דמה‏‎ ‎‏ז*כ*ר*ו* לברכה נצב [ותהלתו קמה ׃]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung ›Krone des guten Namen‹ Hier ist begraben der gepriesene Herr, der Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Jaakow Jokkel, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Israel Natan Hausen, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, (den) 4. Tag, und ›begraben mit gutem Namen‹ (am) Tag 1, 5. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes des Jahres 610 der kleinen Zählung. Jaakow, ›ein lauterer Mann‹, ›ward er auf Erden genannt‹, ›ein tüchtiger Mann‹, ›aus einer hochstehenden Familie,‹ Israel ward er genannt, da er seinem Schöpfer in Furcht diente, von seinem Vermögen gab er dem Darbenden, und seine Gemeinde leitete er in Weisheit, Wehe, Bruder, wehklagt über ihn jeder, in dessen Nase Odem ist, fahr hin ins Lande des Lebens, ›dem menschlichen Auge entschwinde,‹ mit 72 Jahren erhoben von der Erde, ›dem Hauche gleich,‹ sein gesegnetes Andenken ›begründet, und sein Ruhm entstanden‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 5: bBer 17a Zl 7: Ijob 1,1 u.ö. | Zl 7: nach 1 Kön 8,43; Dan 9,19; und 2Chr 6,33 Zl 8: 2Sam 23,20 u. 1Kön 1,42 | Zl 8: Raschi zu 1Kön 20,24 Zl 12: bChul 95a Zl 13: Ps 144,4 Zl 14: nach Gen 37,7 Kommentar Der Grabstein ist heute stark beschädigt. Die histor. Aufnahme von Febr./März 1943 zeigt ihn in situ und unbeschädigt. Auf der noch älteren Fotografie von Duckesz ist noch das Eisengitter zu sehen, das einst dieses Grabmal umschloß. Zl 9: Anspielung auf Israel, den zweiten, neuen Namen des Erzvaters Jaakow. ======== hha-1034 Personalia 1849-10-09 [(...)] Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏נפטר שמחת [(תורה)]‏‎ ‎‏ונק׳ ביום ה׳ כ״ה תשרי תר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [(...)] verschieden am (Tag) der Torafreude und begraben am Tag 5, 25. Tischri 610. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift bereits in der histor. Aufnahme in diesem Zustand, sodass die Anzahl der verlorenen Zeilen nicht festzustellen ist. ====== hha-49 Personalia 1849-10-31 Merle b. Lipman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היולדת מערל‏‎ ‎‏בת כ׳ ליפמן ב״ר אהרון לוי‏‎ ‎‏אשת כ׳ [יוסף ...] איצק‏‎ ‎‏נולד[ה ...] תק[(פ)]״ד‏‎ ‎‏נפטר[ה ...] יום ה׳‏‎ ‎‏ע״[(ז חשון תר״י)]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Hier ruhet die geliebte Gattin und Tochter Male Isaac geb. Liepmann geb. [...] Kislev 5584, gest. [16.] Marcheschwan [...] [...]en Gatten, Eltern und ihre Kinder Übersetzung Hier ist geborgen die gebärende Frau Merle, Tochter des geehrten Lipman, Sohn des geehrten Herrn Aharon Levi aus Hildesheim, Gattin des geehrten Josef ... Izek geboren ... verschieden ... Tag 5, 16. Cheschvan 610 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1906 Personalia 1849-11-13 Gerschon b. Reuwen Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ו[ט]וב כ׳ גרשון בן כ׳‏‎ ‎‏ראובן הכה[ן ז״ל], נולד ה׳‏‎ ‎‏טבת בשנת [תקמ״]ו לפ״ק נפטר‏‎ ‎‏ביום ג׳ ך״ח מר[חשון ו]נקבר‏‎ ‎‏ביום [ד׳ ך״ט מרחשו]ן תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צ]ב״ה‏‎ Gerson Ruben Cohn geb. am 5. Teb[et] 5546 gest. am 28. Mar[chesch]wan 5610 Übersetzung Hier ist begraben ein ein aufrechter und guter Mann, der geehrte Gerschon, Sohn des geehrten Reuwen Hakohen, sein Andenken zum Segen, geboren (am) 5. Tewet im Jahr 546 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 3, 28. Marcheschvan und begraben am Tag 4, 29. Marcheschvan, 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Tag und Monat ergänzt nach shha. ======== hha-1127 Personalia 1849-12-15 Bracha b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ברכה‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ הירש‏‎ ‎‏האלענדר סג״ל‏‎ ‎‏[(...)]‏‎ Betti Holländer geb. Jacobsen geb. d. 14. Sivan 5540 gest. d. 1. Tebet 5610 Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bracha, Tochter des geehrten Awraham, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Hirsch Holländer SeGaL [(...)] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt bereits dieses Fragment. Die Zahl der verlorenen Zeilen ist nicht festzustellen. ======== hha-5635 Personalia 1850-02-02 Rechel b. Jokew Goldsticker Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ רעכיל [בת]‏‎ ‎‏כ׳ יאקב גאלדשט[יקר]‏‎ ‎‏ז״ל, אלמנת כ׳ יוסף [ב״ר]‏‎ ‎‏אביגדר ז״ל, נפ[טרה]‏‎ ‎‏מש״ק כ״א שב[ט ונקב׳]‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ב [בו תר״י לפ״ק]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Rechel, Tochter des geehrten Jokew Goldsticker, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Josef, Sohn des Herrn Awigdor, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 21. Schwat und begraben am Tag 2, 22. desselben 610 der kleinen Zählung. [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in einem ähnlichen Zustand, die Zeilenenden waren noch vorhanden.. ======== hha-2010 Personalia 1850-02-09 Löb Israel b. Schmuel Fuchs Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד] ליב ישראל‏‎ ‎‏ב[״]ר שמואל פוק[ס]‏‎ ‎‏נולד כ״א אייר תר״ט‏‎ ‎‏נפטר כ״ז שבט תר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [...ais. F]uchs Übersetzung Hier ist begraben das Kind Löb Israel Sohn des Schmuel Fuchs geboren 21 Ijar 609 verschieden 27 Schwat 610 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der sha-Eintrag fehlt. Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal nicht mehr in situ, jedoch unbeschädigt. ======= hha-842 Personalia 1850-03-10 Rösche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה ריזכא אלמ]נת‏‎ ‎‏[כ׳ מאיר פאָ]לאַק ז״ל‏‎ ‎‏[נפטר יו]ם א׳ כ״ו אדר‏‎ ‎‏[ו]נקברה כ״ז בו תר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ ‎‏[ריזכא אל׳ כ׳ מאיר פָלאַק ז״ל]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Rösche, Witwe des geehrten Meir Pollak, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 26. Adar und begraben 27. desselben 610. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rösche, Witwe des geehrten Meir Pollak, sein Andenken zum Segen, Kommentar Der Familiennamen ist in der Inschrift auf Vorder und Rückseite mit diakritischen Punkten versehen, die Schreibweise variiert leicht. Ergänzt nach den histor. Aufnahmen, die beide Inschriften zeigen sowie den Grabstein noch in situ. ======== hha-1909 Personalia 1850-03-19 Jaakow b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[האיש היקר] ירא אלהים‏‎ ‎‏[וסר מ]רע אחד מבני ח״ק‏‎ ‎‏דקברנים כ״ה יעקב ב״ר‏‎ ‎‏אברהם היילבוט‏‎ ‎‏ז״ל, נולד שביעי של פסח‏‎ ‎‏תק״מ, נפטר בליל ג׳ ו׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ז׳ בו תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Jacob Ab]raham Heilbutt geb. a. 21. Nissan 5540, gest. a. 6. Nissan 5610. Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann,›gottesfürchtig und das Böse meidend‹, ein Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Herrn Awraham Heilbut, sein Andenken zum Segen, geboren (am) siebten Tag von Pessach 540, verschieden in der Nacht 3, 6. Nissan und begraben am Tag 4, 7. desselben 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 2,3 Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Geburtsdatum im hebr. Text. ======== hha-2267 Personalia 1850-03-28 Löb Aharon b. Josef Wagner Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏הב״ח ליב אהרן ב״ר‏‎ ‎‏יוסף וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום הולדו בן‏‎ ‎‏כ״ג שנה ראשון ש׳ פסח‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״ק שני ש״פ ׃ תר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Luie Wagner, Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Löb Aharon, der Sohn des Herrn Josef Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden an seinem Geburtstag, 23 Jahre alt, (am) ersten Tag von Pessach, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, zweiter Tag von Pessach 610. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-902 Personalia 1850-04-18 Mirjam Schifra b. Aberle Transkription ‎‏רבות בנות עשו חיל ואת עלי[ת] על כלנ[ה]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה היולדת‏‎ ‎‏מרת מרים שפרה בת כ׳‏‎ ‎‏אברלי בר איצק‏‎ ‎‏אשת כ׳ שמואל בר איצק סג״ל‏‎ ‎‏[נ]ולדה כ״ט אייר תקפ״א‏‎ ‎‏נ[פ]טרה ביום ה׳ ו׳ אייר תריו״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die gute Marianne Israel geb. Bramson geb. a. 29. Ijar 5581, gest. a. 6. Ijar 5610. Andere Beglücken ›war ihr Glück. Übersetzung Viele Töchter haben sich als wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹ Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Wöchnerin, Frau Mirjam Schifra, Tochter des geehrten Aberle, Sohn des Izek, Gattin des geehrten Schmuel, Sohn des Izek SeGaL, geboren 29. Ijar 581, ver[schie]den am Tag 5, 6. Ijar 610 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 0f: Spr 31,29 Kommentar Zl 1: Spr 31,29. ======== hha-9506 Personalia 1850-05-21 Reuwen b. Natan Mikve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ראובן ב״ר‏‎ ‎‏נתן מקוה ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ביום [ג׳ י׳ סיון] ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ י״א [...] תריו״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Reuwen, Sohn des Herrn Natan Mikve, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 10. Sivan und begraben am Tag 4, 11. ... 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hha-40 Personalia 1850-5-27 Zippor b. Löb Preplich Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה צפור בת‏‎ ‎‏כ׳ ליב פרעפליך ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ב׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ י״ז בו‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Zippor, Tochter des geehrten Löb Preplich, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 16. Sivan, und begraben am Tag 3, 17. desselben 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1988 Personalia 1850-08-27 Schmuel Sanwel b. Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ש*מ*ו*א*ל* שב הרמתה‏‎ ‎‏כי שם ביתו‏‎ ‎‏ג*ב*א*י* דבהכנ״ס כי שם‏‎ ‎‏השכים בוקר וערב‏‎ ‎‏ורב טוב פעל ועשה עם החי[(ים)]‏‎ ‎‏לכן עלתה נשמתו לצ[(...)]‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמואל זנ[(...)]‏‎ ‎‏[אברהם ז]״ל נפט[(...)]‏‎ ‎‏[י״ט אלול ונק׳ ביו ...]‏‎ ‎‏[תנצב]״[(ה)]‏‎ ‎‏כ׳ זנוויל ב״ר אברהם‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - Schmuel kehrte zurück zur Höhe, denn dort war sein Haus, er war Vorsteher der Synagoge, denn dort hin (weilte er) frühmorgens und abends, und viel Gutes wirkte und vollbrachte er an den Lebenden, daher stieg seine Seele auf [...,] es ist der geehrte Schmuel Sanwel [...] Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden [...] 19. Elul, und begraben am Tag [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Sanwel, Sohn des Herrn Awraham Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal noch in situ, doch bereits stark beschädigt. Zl 2b/3: 1 Sam 7,17; Anspielung auf den Namen Schmuel und sein Wohnort Rama, das auch hoch, Höhe bedeutet. ======== hha-9265 Personalia 1850-08-29 Aharon b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ אהרן ב״ר יעקב‏‎ ‎‏[ב״ר] אברלי ז״ל נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏[ביום ה׳ כ״א] אלול ונקבר‏‎ ‎‏[בעש״ק כ״ב בו תר״י] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Ahron Bramson Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Aharon, Sohn des Herrn Jaakow, Sohn des Herrn Aberle, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 21. Elul und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. desselben 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a Kommentar Eine histor. Aufnahme der Rückseite fehlt. Bramson, die Kurzform von Abrahamssohn, die zum Familiennamen wurde. ======= hha-254 Personalia 1850-09-23 Fradel b. Meir Wallach Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה פראדיל בת כ׳‏‎ ‎‏מאיר וואללאך ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה בליל ב׳ א׳ דחה״מ‏‎ ‎‏ונקבר׳ ב׳ דח״מ סוכות תרי״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Friedericke Wallach Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Fradel, Tochter des geehrten Meir Wallach, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes, und begraben 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 611. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die deutsche Inschrift, in Kursive auf der Rückseite, gibt nur den Namen Anlaut: Fradel-Friedericke. Zl 3: Wallach nach deutscher Orthographie geschrieben. ======= hha-864 Personalia 1850-09-28 Simcha b. Juspa H(al)b(er)s(tadt) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ שמחה בן‏‎ ‎‏כ׳ יוזפא הב״ש ז״ל‏‎ ‎‏[נפטר] שמיני עצרת‏‎ ‎‏[ונק׳ שמחת ת]ורה‏‎ ‎‏[שנת תרי״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Simon Joseph Halberstadt Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Simcha, Sohn des geehrten Juspa H(al)b(er)s(tadt), sein Andenken zum Segen, [verschieden] (am) Beschlussfest, [und begraben T]ora[freude] [des Jahres 611 der kleinen Zählung]. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ, allerdings fehlt ein Foto der Rückseite. Simcha wird zu Simon. Zl 3: ‎‏הב״ש‏‎ mit Halberstadt nach der deutschen Inschrift, sha und Grabbuch aufgelöst. ======== hha-1084 Personalia 1850-10-29 Jaakow b. Reuwen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[כ׳] יעקב בן מה״ו [ר]אובן ז[צ]״ל‏‎ ‎‏ידו [ש]לח לאביון [ונתן] ל[דל מ]לחמו‏‎ ‎‏עם [אלקי׳ ואנשים הי׳] לבבו שלם‏‎ ‎‏[קב(ר)נים גבאי הי׳ ט״ז שני׳ חסד אמת]‏‎ ‎‏[בן איש ח(י) גד(ו)ל בתורה וביראה]‏‎ ‎‏[...אור הג״ח ...דיק]‏‎ ‎‏[ה... רא...ץ]‏‎ ‎‏[א...]‏‎ ‎‏[... כ״ג מרחשון]‏‎ ‎‏[ונ(קב)ר ביום ה׳ כ״ה בו, תרי״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Jacob Ruben Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Jaakow, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Reuwen, das Andenken des Gerechten zum Segen, ›seine Hand reichte er den Bedürftigen‹, und gab dem Geringen von seinem Brot, ›mit dem Ewigen und den Menschen war sein Herz ganz‹, Vorsteher der (Chewra Kaddischa) für wahrhaftige Liebeswerke der Totengräber war er 16. Jahre lang, Sohn eines tüchtigen Mannes, ein Großer in Tora und Gottesfurcht ...Licht, Liebeswerk ... ... ... ... 23 Marcheschvan und begraben am Tag 5, 25. desselben, 611 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,20 Zl 4: Nach 1Kön 11,4 und 15,3 ======== hha-9403 Personalia 1850-12-07 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נולדה י״ב ...‏‎ ‎‏נפטרה ב׳ טבת ...‏‎ ‎‏תרי״א לפ״ק תנצב״ה‏‎ [---] gest. ... 2. Thebet 5611. Übersetzung [---] geboren 12. ... verschieden 2. Tewet ... 611 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-126 Personalia 1851-01-19 Rech[e?]l b. Josef Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏רעכ[י?]ל [...] כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ב״ר זלמן [...] יוסף‏‎ ‎‏ב״ר אבר[הם ...]לינג‏‎ ‎‏נפ[...]בט‏‎ ‎‏ונק[... תרי]״א‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Ricke Levi geb. Frankenthal gest. [...] Schebath 5611 [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rech[e?]l [...] Awraham, Sohn des Herrn Salman, [...] Josef, Sohn des Herrn Awraham [...]ling, ver[...]wat und beg[...] 611. Ihre Seele sei eingebunden [in das Bündel des Lebens] Kommentar Grabbuch ? Riecke Levi geb. Frankenthal. Alle Ergänzungen nach sha und Grabbuch. ======== hha-5399 Personalia 1851-03-11 Awraham b. Izek Bramsohn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אברהם [בן כ׳]‏‎ ‎‏איצק בר[אמזאהן]‏‎ ‎‏[געב...תקמ״ז]‏‎ ‎‏[געשט... שני]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Abraham I[saac] B[ramson] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Awraham, Sohn des geehrten Izek Bramsohn, geb[...] 547, gest[...] zweiter [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ, wenn auch bereits merklich verwittert. Die hebräische Inschrift zeigt Ansätze des Gebrauchs von Deutsch in hebräischen Lettern. ======== hha-1018 Personalia 1851-03-22 Meir b. Gawriel Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור כ׳ מאיר בן היקר‏‎ ‎‏כ״ה גבריאל הכהן ז״ל‏‎ ‎‏כ[...]פרח[?...]בים?‏‎ ‎‏מהונו הקים דברים טובים‏‎ ‎‏א[ב]יונים לה[...]‏‎ ‎‏נ[פט]ר ביום ש״ק [...] ונקב׳‏‎ ‎‏[למחרתו ...]‏‎ ‎‏[שנת תרי״א] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Meir, Sohn des Teuren, des geehrten Herrn Gawriel Hakohen, sein Andenken zum Segen, [...] von seinem Vermögen errichtete er Stiftungen, Bedürftige [...], verschieden am Tage des heiligen Schabbat [..] und begraben am Tag darauf, [...] des Jahres 611 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 5: Wörtlich: "gute Sachen", "gute Dinge". Alle Ergänzungen nach dem histor. Foto, was auch schon Verwitterung zeigt. ======== hha-9859 Personalia 1851-06-15 Egla b. Izek'Leudesdorf Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה] עגלא בת כ״ה איצק‏‎ ‎‏[ליידעס]דארף ע״ה‏‎ ‎‏[אלמנת הרב הגאב״]ד דקהלתנו‏‎ ‎‏[מהור״ר עקיבא יש]ראל זצלה״ה‏‎ ‎‏[...לו נתאלמנה] מבעלה‏‎ ‎‏[הראשון ..] הקים דברים טובים לעניי משפחתה‏‎ ‎‏[הי ש...] ג״ה כ״ה זלמן ב״ר מאיר ע״ה‏‎ ‎‏[עטר]ת בעלה אשת חיל‏‎ ‎‏[גמל]ה חסד יומם וליל‏‎ ‎‏[לנ]שברי לב בצדקתה האירה‏‎ ‎‏[אל] יוצרה שבה נשמתה בטהרה‏‎ ‎‏[ביום א׳] ט״ו סיון ונקברה ביום ב׳ ט״ז בו‏‎ ‎‏שנת תרי״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Egla, Tochter des geehrten Herrn Izek Leudesdorf, Friede über ihn, Witwe des Rabbiners, des überragenden Gelehrten, Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit unserer Gemeinde, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Akiwa Israel, das Andenken des Gerechten für das Leben in der künftigen Welt, ... vertwitwet von ihrem ersten Gatten ... errichtete gute Dinge den Armen ihrer Familie, ... Steuereinnehmer, des geehrten Herrn Salman, Sohn des Herrn Meir, Friede über ihn, ›Krone ihres Gatten‹, ›die tüchtige Gattin‹, Liebeswerk erwies sie Tag und Nacht, denen, die gebrochenen Herzens waren, ... in ihrer Wohltätigkeit zu ihrem Schöpfer kehrte zurück ihre Seele in Reinheit am Tag 1, 15. Sivan und sie wurde begraben am Tag 2, 16. desselben, des Jahres 611 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Spr 12,4 | Zl 9: Spr 31,10 ======= hha-131 Personalia 1851-07-12 Blume b. [B]aruch Simon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה בלימא‏‎ ‎‏בת [ב]רוך זימאן‏‎ ‎‏[א]שת [...]‏‎ ‎‏נפט[... תמו]ז‏‎ ‎‏ונקבר[... תרי]״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Flora R[o]senh[ei]m Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Blume, Tochter des [B]aruch Simon Gattin des [...], verschie[...] Tammus und begraben [...] 611. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die deutsche Rückseite ist in Kursive geschrieben. Das Grabbuch liest Lima statt Blima (Blume), passend erscheint das bürgerlich deutsche Pendant Flora. Zln 3-6: Laut sha und Grabbuch starb Blume, Gattin von Nathan Rosenheim am Schabbat, 12. Tammus 611 und wurde am Montag begraben. ======== hha-9404 Personalia 1851-09-22 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אור ליו׳ ב׳ כ״ה אלול‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ג׳ כ״ו בו תר״י‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung [---] zu Beginn des Tages 2, 25. Elul und begraben am Tag 3, 26. desselben 610 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-953 Personalia 1851-10-11 Meir b. Leser Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר והנכבד כ׳‏‎ ‎‏מאיר ב״ר ליזר שטערין ז״ל‏‎ ‎‏נולד ש״ק ג׳ דה״מפסח תקנ״ז,‏‎ ‎‏[נ]פטר בש״ט ש״ק א׳ דסוכות‏‎ ‎‏[ונק]בר ביום א׳ ב׳ דסוכות תרי״ב‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Me[ier] Leser S[te]rn geb. [...] gest. [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der teure und ehrenwerte Mann, der geehrte Meir, Sohn des Herrn Leser Stern, sein Andenken zum Segen, geboren am heiligen Schabbat, 3. der Zwischenfeiertage von Pessach, verschieden mit gutem Namen am heiligen Schabbat, 1. Tag des Laubhüttenfestes, und begraben am Tag 1, 2. Tag des Laubhüttenfestes, 612. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1080 Personalia 1852-01-23 Elasar b. Zwi Hirsch'Lazarus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר, צדיק וירא אלהים‏‎ ‎‏ואוהב את כל האדם ׃ כ׳‏‎ ‎‏אלעזר בן כ׳ צבי הירש‏‎ ‎‏לאצארוס ז״ל‏‎ ‎‏הולך תם ופועל צדק ועוסק בתורה‏‎ ‎‏כל ימי חייו חבר לח״ק דקברנים‏‎ ‎‏זכרונו יהיה לטוב ׃ נולד י״ב תשרי תקמ״ו‏‎ ‎‏נפטר בעש״ק ב׳ שבט ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ד׳ בו תרי״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Lazarus Hirsch Lazarus Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht, gerecht und gottesfürchtig‹, und jedem Menschen zugetan, der geehrte Elasar, Sohn des geehrten Zwi Hirsch Lazarus, sein Andenken zum Segen, ›lauter wandelnd, Wohltat wirkend‹ und mit Tora beschäftigt sein Lebtag lang, Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, sein Andenken möge zum Guten sein, geboren 12. Tischri 546, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Schwat und begraben am Tag 1, 4. desselben, 612 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: nach Ijob 1,1 u. Gen 6,9 Zl 6: Ps 15,2 ======= hha-204 Personalia 1852-01-26 Hanna b. Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הנא בת‏‎ ‎‏כ׳ אייזק ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ משה ב׳ מה״ו מיכל‏‎ ‎‏כהן זצ״ל נפט׳ בש״ט‏‎ ‎‏ביום ב׳ ה׳ שבט תרי״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Hanna Cohn geb. [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hanna, Tochter des geehrten Eisek, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Michel Kohen, das Andenken des Gerechten sei zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 5. Schwat 612. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die Inschrift gibt den Begräbnistag nicht an; aus dem sha geht hervor, dass er einen Tag später erfolgte. Laut Grabbuch und Grunwald war Hanna eine geb. Meier. ====== hha-84 Personalia 1852-02-24 Rechel b. Jaakow Burgkunstadt Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רעכיל בת‏‎ ‎‏כ׳ יעקב בארגונשטאט‏‎ ‎‏אש[ת] כ׳ מ[שה] ב״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפט[...]‏‎ ‎‏ונקבר[׳ יו׳?] ה׳ בו תרי״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ricke Popert geb. Lewien Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Tochter des geehrten Jaakow Burgkunstadt, Gattin [des] geehrten Mo[sche], Sohn des Herrn [...] verschie[...] und begraben [Tag?] 5 desselben (Monats) 612. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auch auf den historischen Fotos sind beide Seiten des Grabmal bereits verwittert. Ob die Rückseite weiteren Text (etwa Geburts- und/oder Sterbedatum) enthielt, ist nicht festzustellen. Zl 4: Mosche nach sha und Grabbuch. Zl 5: Nach sha zu ergänzen mit ‎‏יוסף ליב פופרט‏‎ (Josef Löb Popert). Zl 6: Der Todestag nach sha war ‎‏יום ג׳ ד׳ אדר‏‎ (Tag 3, 4. Adar), Umrechnung siehe oben. Zl 7: Das sha bestätigt Lesung des Todesjahres. ======= hha-938 Personalia 1852-05-02 Mordechai b. Izek Friedländer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח היתו׳ כ׳ מרדכי]‏‎ ‎‏[בן איצק פרידלענדר]‏‎ ‎‏[ז״ל ...בח״ק]‏‎ ‎‏[מגדלי יתומים]‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ י״ג אייר‏‎ ‎‏ונקבר י״ד בו תרי״ב‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, die Waise, der geehrte Mordechai, Sohn des Izek Friedländer sein Andenken zum Segen, .... aus der Chewra Kaddischa Erzieher von Waisen, verschieden am 13. Tag des Ijar und begraben 14. desselben 612. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Aufnahme von Sept 1944 zeigt den Grabstein vollständig, wenn auch bereits merklich verwittert. ======== hha-2639 Personalia 1852-05-31 Natan b. Mosche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הישיש והזקן שבע]‏‎ ‎‏[ימים ׃ כל ימיו הלך]‏‎ ‎‏[בדרך תמימים ׃ בבי כנשתא]‏‎ ‎‏[היה מן המחשכים]‏‎ ‎‏[ומקדמונים ׃ ה״ה כמר נתן]‏‎ ‎‏[בן הקצין פ״ו מר״ן ׃ נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר בשם טוב יום ד׳]‏‎ ‎‏[ח״י סיון תקי״ב לפ״ק תנצב״ה]‏‎ ‎‏[עם שארי צדיקים]‏‎ ‎‏שבגן עדן‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Hochbetagte und Alte, ›satt an Tagen‹, all seine Tage ging er den Weg der Lauteren, zur Synagoge eilte er abends wie morgens. Es ist der geehrte Herr Natan, Sohn des des Einflußreichen, des Vorstehers und Leiters Mosche, Sohn des Natan, verschieden und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 4, 18. Sivan 512 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens mit den übrigen Gerechten, die im Garten Eden Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Zl 8: bBer 17a Kommentar Von der Inschrift ist nur die letzte Zeile erhalten, die Identifizierung erfolgte mit Hilfe des Planes und weitere Quellen. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch unbeschädigt. ======= hha-778 Personalia 1852-07-27 Sprinzche b. Michel... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ש*פ*ר* היו מעשיך‏‎ ‎‏י*ראת ה׳ מנעוריך‏‎ ‎‏נ*בחר ש. שמך‏‎ ‎‏צ*דקה עש..‏‎ ‎‏כ*...‏‎ ‎‏ה*...‏‎ ‎‏ה״ה האשה [... שפרי]נצכה‏‎ ‎‏בת כ׳ מיכל בן [... אשת?] כ׳ ‏‎ ‎‏אייזק כ״ץ [... בהקשותה? בל?]דתה‏‎ ‎‏מן? בן? .... [ונ?]קברת? ... [תרי]״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שפרינצכה אשת כ׳ אייזק כ״ץ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen schön waren deine Taten, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend an, erwählt ... dein Name Wohltat ... ... ... es ist die ... Frau Sprinzche, Tochter des geehrten Michel..., Gattin? des geehrten Eisek KaZ... als sie schwer? ge? bar .... [61]2. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sprinzche, Gattin des geehrten Eisek KaZ Kommentar Laut sha und GB: gest. 11. Aw 612 ======== hha-5516 Personalia 1852-08-22 Ritschel b. Eisek Beit Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה ריטשל‏‎ ‎‏בת כ׳ אייזק בייט‏‎ ‎‏[נו]לדת ב׳ אב תר״ו‏‎ ‎‏[...] ביום ג׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Ritschel, Tochter des geehrten Eisek Beit, geboren 2. Aw 606, ... am Tag 3, [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5874 Personalia 1852-10-27 Chajim b. [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] חיים בן‏‎ ‎‏כ״ה [...] ז״ל‏‎ ‎‏נולד [...] תקס״[ג]‏‎ ‎‏נפט[ר ...]‏‎ ‎‏ונק[ב]ר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Heymann Assor geb . d. 27. Ijar 5563 gest [...] Mar[ch]eschvan 5613 Übersetzung Hier ist begraben [...] Chajim, Sohn des geehrten Herrn [...], sein Andenken zum Segen, geboren [...] 563, verschieden [...] und begraben [...] [...]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen insbesondere des Todes- und Begräbnistages nach sha. ======= hha-973 Personalia 1852-12-18 Meir b. Tanchum Merzbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הו״ה הבחור החשוב והזקן‏‎ ‎‏[כ]׳ מאיר בן פו״מ ר׳‏‎ ‎‏תנחום מערצבאך‏‎ ‎‏זצ״ל נולד בק״ק אמשטרדם‏‎ ‎‏נפטר במוצאי ש״ק ח׳ טבת‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ביום ב׳ ט׳ טבת‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Teure und der Erhabene, der angesehene und der betagte Junggeselle, der geehrte Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Tanchum Merzbach, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren in der heiligen Gemeinde Amsterdam, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 8. Tewet und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 9. Tewet 613 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== hha-1022 Personalia 1853-02-22 Selig b. Natan'Haag Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח זעליג ב״ר נתן‏‎ ‎‏הא[(ג ז)]״ל‏‎ ‎‏נולד ג׳ ח[מ״ס] תקנ״ח‏‎ ‎‏נפ[ט]ר [בש״ט פו]רים‏‎ ‎‏קטן [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Selig Haag geb. d. 19. Tischri 5558, gest. d. 14. Adar 1t 56[(13)] Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Selig, Sohn des Herrn Natan Haag, sein Andenken zum Segen, geboren 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 558, verschieden ›mit gutem Namen‹ am kleinen Purim ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zum Fragment Nr. 1784 wurden vier weitere gefunden, die zusammen nochmals fotografiert wurden. Diese fünf Fragmente erhalten die Nr. 9095. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits abgebrochen und liegend. Auf dem Sockel lehnt ein anderer Grabstein. Zln 5/6: "Kleines Purim" ist in einem Schaltjahr der 14. und 15. des ersten Adar, die ebenfalls Tage voller Freude sind. Purim selbst wird am 14. und 15. des zweiten Adar begangen. ======= hha-854 Personalia 1853-03-14 Löb b. Elijahu Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד ליב ב״ר אלי׳]‏‎ ‎‏[ב״ר אברהם כהן]‏‎ ‎‏[נו]לד כ״ט אדר תרי״[ב]‏‎ ‎‏נפטר ד׳ אדר שני‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק תנצב״ה‏‎ [Lazi Elias] [Marcus] [geb. d. 29.] Adar 5612 gest. d. 4. im 2t Adar 5613. Übersetzung Hier ist begraben das Kind Löb Sohn des Herrn Elijahu Sohn des Herrn Awraham Kohen, geboren 29. Adar 512, verschieden 4. des zweiten Adar 613 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig, vermutlich aber nicht in situ. ====== hha-69 Personalia 1853-04-04 Gutrad b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה גוטראד בת כ׳‏‎ ‎‏היר[ש] בר [טעב]לי לי[ס]ר [ז]״ל‏‎ ‎‏נולדה ביום א׳ כ״ד אדר תקע״ו‏‎ ‎‏נפטרה ב[יו]ם ב׳ כ״ה א[דר] שני‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ כ״[ו] בו תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Gutrad, Tochter des geehrten Hirsch, Sohn des Tewle Lisser, sein Andenken zum Segen, geboren am Tag 1, 24. Adar 576, verschieden am Tag 2, 25. des zweiten Adar und begraben am Tag 3, 26. desselben 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach sha. ======== hha-1023 Personalia 1853-04-11 Ber b. Natan'Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח, גב]אי דב״ח‏‎ ‎‏[והקדש כ׳] בער‏‎ ‎‏בן כהר״ר נתן‏‎ ‎‏[(ה)]יילבוט ז״ל‏‎ ‎‏[... תשרי]‏‎ ‎‏[... תקנ״ב]‏‎ ‎‏[(נ)פט..ג׳ ניסן תרי״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier] ruhet [Ber]end Nathan Heilbut [(ge)b. 25. Tischri] [5552,] [gest. d. 3. Nissan] [5613.] Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, der Vorsteher der (Chewra Kaddischa der) Krankenbesuche und des Hekdesch, der geehrte Ber, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Natan Heilbut, sein Andenken zum Segen, ... Tischri ... 552, versch.. 3. Nissan 613. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Teile zerbrochen, von denen das untere heute fehlt. Der obere Teil ist heute kleiner und beschädigter. ======= hha-895 Personalia 1853-04-16 Wolf b. Jechiel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח וואלף ב״ר]‏‎ ‎‏[יחיאל ז״ל נפט׳]‏‎ ‎‏[..ל.א...]‏‎ ‎‏[ח׳] ניסן ונקב[׳ יו]ם‏‎ ‎‏ב׳ יו״ד בו תרי״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Wolff Jacob Levi[(n)] Übersetzung [Hier ist begraben] der angesehene Junggeselle Wolf, Sohn des Herrn Jechiel, sein Andenken zum Segen, verschieden [...] 8. Nissan und begra[ben Ta]g 2, zehnter desselben, 613. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Aufnahmen stammen von Sept 1944, das Grabmal war damals bereits in zwei Teile zerbrochen, der untere, heute verbliebene, noch in situ und geringer beschädigt als heute. Die Ergänzungen sind nach den histor. Fotos vorgenommen. Jechiel wird zu Jakob. Zl 4: Bereits in der histor. Aufnahme verwittert. ======= hha-188 Personalia 1853-04-23 Mirjam b. Elchanan'Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏ש*מרה מצות בוראה מנעוריה‏‎ ‎‏פ*יה פתחה בחכמה ותורתו אהבה‏‎ ‎‏ר*ב טוב צפון לה‏‎ ‎‏י*תעדנו ... רוח׳ ונשמת׳‏‎ ‎‏נ*עימים‏‎ ‎‏צ*ופיה הליכות ביתה‏‎ ‎‏ולחם ע[צלות] לא אכלה‏‎ ‎‏כ*ל כבודה [בת מ]לך פנימה‏‎ ‎‏א*‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מרים אשת כהר״ר‏‎ ‎‏מענדל פ[ר]אנק בת כ׳ אלחנן‏‎ ‎‏כהן נפטרה בש״ט בראשון‏‎ ‎‏של פסח ונק׳ שני ש״פ תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שפרינצכא מרים אשת‏‎ ‎‏כ״ה מענדל פראנק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die ›tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, die ›Gebote ihres Schöpfers wahrte sie‹, ›ihren Mund öffnete sie in Weisheit‹, und SEINE Lehre liebte sie, ›viel Gutes‹ ist für sie verwahrt, ... ihr Geist und ihre Seele ... sie ›überblickt die Hergänge ihres Hauses, und das Brot der Trägheit aß sie nicht‹, ›alle Herrlichkeit einer Königstochter ist innerlich‹, ... ... ... Mirjam, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mendel Frank, Tochter des geehrten Elchanan Kohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am ersten Tag von Pessach und begraben (am) zweiten Tag von Pessach 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Sprinzche Mirjam, Gattin des geehrten Herrn Mendel Frank Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: nach Dtn 5,26 u. 1Kön 18,12 Zl 4: Spr 31,26 Zl 5: Ps 31,20 Zl 8f: Spr 31,27 Zl 10: Ps 45,14 Zl 16: bBer 17a ======== hha-1026 Personalia 1853-04-29 Feiwesch b. David Hausen Transkription ‎‏[(...)]‏‎ ‎‏[... כמר פייבש ...]‏‎ ‎‏[כ״ה דוד הויזן ז״ל]‏‎ ‎‏[עמד לשרת פה להיות סופר הקהל]‏‎ ‎‏[והבד״צ משך זמן שבע ועשרים]‏‎ ‎‏[שנה באמונה, נפטר בן ס״ג שנים]‏‎ ‎‏[בשם טוב בליל ו׳ שביעי ש׳ פסח]‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ אסרו [חג ש״פ]‏‎ ‎‏תרי״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [(...)] [Herr Philipp] [(Mayer)] [Secretair und Beglaubigter] [der Gemeinde 27 Jahre lang] [gest. 63 Jahre alt] [am] 21 Nissan 5613. Übersetzung [...] [...] der geehrte Herr Feiwesch [...] des geehrten Herrn David Hausen, sein Andenken zum Segen, stand hier in Diensten als Sekretär der Gemeinde und Beglaubter siebenundzwanzig Jahre lang in Treue, verschieden im Alter von 63 Jahren ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 6, siebter Tag von Pessach, und begraben Tag 1, Nachfeiertag von Pessach 613 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein zerbrochen, jedoch in einem weit vollständigerem Zustand als heute. Ergänzungen nach der histor. Aufnahme. Die Texte in beiden Sprachen geben die gleichen biographischen Daten, das Datum folgt zwar auch im deutschen Text dem hebräischen Kalender, gibt jedoch den Monatstag und nicht den Feiertag. Zl 5: Wiedergabe der Abkürzung ‎‏בד״צ‏‎ oder ‎‏בר״צ‏‎ mit Beglaubigter ist nicht ganz sicher. Die Parallelität der Texte in beiden Sprachen legt sie jedoch nahe. Interessant erscheint sie sprachliche Aufwertung, die die Funktion des Schreibers erfahren hat, seinen Aufstieg zum "Sekretär". ======= hha-684 Personalia 1853-06-05 Särche b. Izek Bukim KaZ Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ סערכא‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק בוקים כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת מוהר״ר כ״ה דוד הירש‏‎ ‎‏הויזן ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ [כ״ח אייר]‏‎ ‎‏ונקברה ביום [ג׳ ר״ח סי]ון‏‎ ‎‏תר[י״ג] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Särchen Meyer geb. Arrong gestorben im 56. [J]ah[r]e ihres Lebens, am 28. Ijar 5613 Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Särche, Tochter des geehrten Izek Bukim KaZ, sein Andenken zum Segen, Witwe unseres Lehrers und Meisters, des geehrten Herrn David Hirsch Hausen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 28. Ijar, und begraben am Tag 3, Neumond Sivan 613 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto und sha ====== hha-96 Personalia 1853-06-07 Elkel b. Feiwesch Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ עלקיל אלמנת כ׳‏‎ ‎‏הירש [הנ]ובר ז״ל‏‎ ‎‏בת כ׳ פייבש וואגנר‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת בש״ט ביו׳ ג׳‏‎ ‎‏ר״[ח] סיון ו[נק]ב׳ ג׳ בו תרי״[ג]‏‎ ‎‏תנ[צ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Elkel, Witwe des geehrten Hirsch Hannover, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Feiwesch Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, Neumond Sivan und begraben 3. desselben 613 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Zl 3: Im sha: Elkel, im Grabbuch: Elkele. Zl 4: Hannover, ergänzt nach sha, das Grabbuch nennt ihn Hartig Hannover. Zl 7: Datum ergänzt nach sha. ======== hha-1055 Personalia 1853-06-25 Menke b. Natan Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ [מע]נקי‏‎ ‎‏ב״ר נתן [כהן] ז״ל‏‎ ‎‏[(...)] תקמ״ג‏‎ ‎‏[(...)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geeherte Menke, Sohn des Herrn Natan Kohen, sein Andenken zum Segen, [(...)] 543, [(...)] Kommentar Bereits die Aufnahme von Sept. 1944 zeigt dieses Fragment. ======= hha-154 Personalia 1853-07-28 Särche Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... סער]כא‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה׳ [...]‏‎ ‎‏כ״ג בו תרי״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Sophi[e] Tobias g[eb.?] Moser ges[t.? 22.] T[a]m[us] 5613 Übersetzung [---] [... Sär]che [---] 5, [...]Särche Bär Jaakow Arensburg 23. desselben (Monats) 613. ih 613. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Alle Ergänzungen nach Grabbuch ====== hha-76 Personalia 1853-08-05 Hendel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏עש״ק [ר״ח אב ונק׳]‏‎ ‎‏ביום [א׳] ג׳ בו ת[רי״ג]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, ...Hendel, Witwe Löb Sohn Hirsch Oppenheim am Tag 1, 3. desselben 613 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-768 Personalia 1853-08-05 Ranche Sara b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏ראנכא שרה בת כ׳‏‎ ‎‏מאיר ב״ר ליפמן מ״ב ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ חיים באכמאן‏‎ ‎‏נפטרה בת מ״ח שנה‏‎ ‎‏ביום ו׳ עש״ק ר״ח אב תרי״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Rike Bachmann geb. Meyer geb. im Jahr 5565, gest. im Jahr 5613. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Ranche Sara, Tochter des geehrten Meir, Sohn des Herrn Lipman Fleischer sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Chajim Bachmann, verschieden 48 Jahre alt am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Neumond Aw 613. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏מ״ב‏‎ mit Fleischer (‎‏מוכר בשר‏‎) aufgelöst, siehe z.B. bei der Schwiegermutter Mele, Witwe des Lipman (Nr. 4620 von 1828). ======== hha-2109 Personalia 1853-10-11 Natan Awraham b. Mordechai Transkription ‎‏[ה׳ נתן וה׳ לקח יהי שם ה׳]‏‎ ‎‏[מבורך]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הנער ...]‏‎ ‎‏[נתן בר] מרדכי בר לי[ב ...]‏‎ ‎‏[... נ]פטר ביום ג׳ עי״כ‏‎ ‎‏[... ב]יום ה׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏[... תרי]״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Der Ewige gab und der Ewige nahm, des Ewigen Name sei gepriesen‹ Hier ist begraben der Knabe ... Natan Awraham, Sohn des Mordechai, Sohn des Löb ... ... verschieden am Tag 3, Vorabend des Versöhnungstages, ... am Tag 5, 11. Tischri ... 614 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 1f: Ijob 1,21 ======== hha-1081 Personalia 1853-10-16 Awraham b. Juda Halevi Transkription ‎‏ואברהם שב למקמו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ירא׳ כ״ה אברהם‏‎ ‎‏בן כ״ה יודא [ה(ל)וי] זצ״ל‏‎ ‎‏א*מונתו ב*לי ר*מי[ה?]‏‎ ‎‏ה*[...] מ*ישרי[ם ב*...]‏‎ ‎‏[נ*פ]שו י*ש[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ערב סוכות ונקבר [...]‏‎ ‎‏א׳ דסוכות תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Und Awraham kehrte zurück nach seinem Orte Hier ist begraben ein aufrechter (und) gottesfürchtiger Mann, der geehrte Awraham, Sohn des geehrten Herrn Juda Halevi, das Andenken des Gerechten zum Segen, sein Glaube ohne Trug, ..., Geradheit .. seine Seele ... ... ... ... ... Vorabend des Laubhüttenfestes, und begraben (am) 1. (Tag) des Laubhüttenfestes, 614 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ jedoch bereits merklich verwittert. Das Akrostichon, vermutlich in Zln 5-8, ist nur teilweise erhalten, es lautete sehr wahrscheinlich: AWRaHaM BeN JUDA. Zl 1: Gen 18,33. Zl 3: Das Abkürzungszeichen auf dem letzten Buchstaben des Wortes ‎‏ירא‏‎ weist auf das in der Übersetzung folgende Wort ‎‏אלהים‏‎ / Gott hin. Zl 4b: Spr 10,7. ======== hha-1954 Personalia 1853-10-31 Schönche b. Juspa Chasan Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ה[ח]שובה‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ שינכא‏‎ ‎‏בת כ״ה יוזפא חזן‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ [ר]אוב[ן]‏‎ ‎‏ב״ר זנוו[י]ל נ[פ]ט[רת]‏‎ ‎‏בש״ט ב[יו]ם ב׳ [ער״ח]‏‎ ‎‏ונק׳ ב׳ דר״ח מרחש[ון]‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שינכא אשת כ׳‏‎ ‎‏ראובן ב״ר זנוויל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die [an]gesehene Frau, die Betagte, Frau Schönche, Tochter des geehrten Herrn Juspa Chasan, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten [Re]uwe[n], Sohn des Herrn Sanw[e]l, ve[r]schie[den] ›mit gutem Namen‹ am [Ta]g 2 [Vorabend des Neumonds] und begraben 2. Neumondstag Marchesch[van] 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Schönche, Gattin des geehrten Reuwen, Sohn des Herrn Sanwel Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto. und sha. ======== hha-1083 Personalia 1853-12-18 Eisek b. Schmuel'Kugelmann Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר ירא ה׳‏‎ ‎‏מנעוריו עד יום מותו‏‎ ‎‏אחד מאנשי ח״ק דקברנים‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ אייזק [ב״ר] שמואל‏‎ ‎‏קוגע[למ]אן‏‎ ‎‏נ[ולד] כ״א טבת [תקס]זי״ן‏‎ ‎‏נפטר בש״ט [ביום א׳ י״ז] כסליו‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ [ח״י בו] תרי״ד‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Hier ruhet Isaac Samuel Kugelmann geb. d. 21. Tebet 5567. gest. d. 17. Kislev 5614. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, gut und aufrecht, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹ bis zum Tage seines Todes, einer der Männer der Chewra Kaddischa der Totengräber, es ist der geehrte Eisek, Sohn des Herrn Schmuel Kugelmann, geboren 21. Tewet 567, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 17. Kislev und begraben am Tag 2, 18. desselben 614. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 1Kön 22,53 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in einem dem heutigen sehr ählichen Zustand. ======= hha-748 Personalia 1854-01-03 Wolf b. Salman Warburg Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏זקן ושב[ע ימים פרנס] ומנהיג אחד‏‎ ‎‏מבני [ח״ק דקברנים כהר״ר] וואלף בן‏‎ ‎‏הגב[אי דח״ק כהר״ר זלמן וו]ארבורג ז״ל‏‎ ‎‏נולד [י״ט מרחשון תקל״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏נפט[ר בשם טוב ביום ג׳ ג׳] טבת‏‎ ‎‏ונק[בר ביום ה׳ ה׳ בו תרי]״ד לפ״ק‏‎ ‎‏ז*את [מצבת איש רב פעלים] ויקר רוח‏‎ ‎‏א*ב [ליתומים היה, ביתו לר]וחה פתוח‏‎ ‎‏ב×תי ס[פר ותלמוד בעין שכלו השגיח]‏‎ ‎‏ו*קהל [עם עדת אל בצל כבודו] הפריח‏‎ ‎‏ו*ענ[יי ארץ דכאי לב] מטוב הונו השביע‏‎ ‎‏א*נש[י מדע שעשועיו פיהם בינתו יביע]‏‎ ‎‏ל*כ[ן אם אור פניו נעדר גויו לעפר הגיע]‏‎ ‎‏פ*ר[י מעלליו לעד ינוב זכרונו לנצח יופיע]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Wolff Salomon Warburg geb. d. 19. Marcheschvan 5539, gest. d. 3. Tebet 5614. Vom reichen Tagwerk gingst Du nun Daheim zum ewigen Frieden, Vollendet ist Dein edles Thun, Dein Wandel fromm hienieden. Ruft nach der Seel Dein Gott doch lebt In Deines Wirken ...en Die hehre Seel zum Himmel strebt Sie kann kein Tod ...en Übersetzung ›Krone des guten Namens‹, ›betagt und satt an Tagen‹, Vorsteher und Leiter, ein Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Meister, Herr Wolf, Sohn des Vorstehers der Chewra Kaddischa, des geehrten Meisters, Herrn Salman Warburg, sein Andenken zum Segen, geboren (am) 19. Marcheschvan 539 der kleinen Zählung, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 3. Tewet und begraben am Tag 5, 5. desselben 614 der kleinen Zählung, ›dies ist das Grabmal‹ eines Mannes, ›der reich an Werken‹ und edelmütig war, ein Vater war er den Waisen, sein Haus war weit geöffnet, auf die Frei- und Talmud-Tora-Schule gab er obacht mit Aug und Verstand, und die Allgemeinheit sowie die Gemeinde Gottes ließ er unter dem Schatten seines Reichtums erblühen, und die Armen des Landes, die niedergeschlagenen Herzens sind, sättigte er mit dem Besten aus seinem Vermögen, Männer der Wissenschaft sind ihm Erquickung, ihr Mund kündet von seiner Einsicht, auch wenn ›das Licht seines Antlitzes‹ entschwunden ist, sein Leib zum Staube gekommen, die ›Frucht seiner Werke‹ möge auf ewig gedeihen, sein Andenken für immer da sein. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Gen 35,29 Zl 6: bBer 17a Zl 8: Gen 35,14 | Zl 8: 2Sam 23,20 Zl 14: nach Ps 4,7 Zl 15: Jes 3,10 ====== hha-74 Personalia 1854-01-19 Chava b. Izek Polack Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ חוה‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק פאָלַק ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ אברהם כהן ז״ל‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט ביום ה׳ י״ט טבת‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום א׳ כ״ב בו תרי״ד‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Eva Marcus geb. Polack gest. d. 19. Tebet 5614 alt 83 Jahr. Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Chava, Tochter des geehrten Izek Polack, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Awraham Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 19. Tewet und begraben am Tag 1, 22. desselben 614. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Das Datum auf der Rückseite ist in deutscher Sprache nach dem jüdischen Kalender angegeben. Zl 3: Um die genaue Aussprache des Familiennamens wiederzugeben, wurden diakritische Zeichen angebracht. Zl 7: Ergänzt nach histor. Foto ======== hha-5734 Personalia 1854-01-30 Elle b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה עלא בת‏‎ ‎‏המנהיג כ׳ אהרן‏‎ ‎‏ב״ר שמשון הב״ש‏‎ ‎‏נולדה י״ג מרחשון‏‎ ‎‏תרי״א נפ׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏ונקברה ג׳ בו תרי״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Helene [---] geb. d. .. Marcheschw. 5611, gest. d. 1 Schebat 5614 Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Elle, Tochter des Leiters, des geehrten Aharon, Sohn des Herrn Schimschon Halberstadt, geboren 13. Marcheschvan 611, verschieden Neumond Schwat und begraben 3. desselben, 614. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======= hha-930 Personalia 1854-02-07 Eli b. Jaakow Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[ה]ב״ח אלי׳ בן כהר״[ר]‏‎ ‎‏יעקב היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נולד כ״א טבת תקס״ח‏‎ ‎‏נפטר ביום ג׳ ט׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י׳ בו ׃ תרי״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Elias Jacob Heilbuth geb d. 21. Tebet 5608, gest d. 9. Schebat 5614. Übersetzung Hier ist begraben [der] der angesehene Junggeselle Eli, Sohn des geehrten Meisters, [Herrn] Jaakow Heilbut, sein Andenken zum Segen, geboren 21. Tewet 568, verschieden am Tag 3, 9. Schwat, und begraben Tag 4, 10. desselben 614. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzung und Abschrift der Rückseite nach histor. Foto. ======= hha-929 Personalia 1854-03-04 Elijahu b. Sanwel'Lübeck SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ אלי׳ בן]‏‎ ‎‏[המנוח כ״ה זנוויל]‏‎ ‎‏[ליבעק ס]ג״ל ז״ל‏‎ ‎‏[נפט]ר ש״ק ד׳ אדר‏‎ ‎‏ונק׳ יום א׳ ה׳ בו, תרי״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Elijahu, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Sanwel Lübeck SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat, 4. Adar und begraben Tag 1, 5. desselben 614. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig. ======= hha-200 Personalia 1854-03-05 Jochewed b. Salman [...]r Levi Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ יוכבד בת‏‎ ‎‏כ׳ זלמן [...]ר לוי ז״ל‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף העלמאן סג״ל‏‎ ‎‏[נ]פטרה בש״ט ביום [א]׳ ה׳ אדר‏‎ ‎‏[ונקב]רה זי״ן בו תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Hier ruhet Jet[...] [H]e[l]l[m]ann [...] Mayer gest. im ... sten Ja[hr] ihres Lebens am 5ten Adar [5?6]14 Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Jochewed, Tochter des geehrten Salman [...]r Levi, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Josef Hellmann SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 5. Adar und begraben siebter desselben 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Zl 3: Verwitterte Stelle vermutlich mit ‎‏מאיר‏‎, Meir zu ergänzen, die Angabe ‎‏לוי‏‎, Levi, ist nicht ganz sicher. Ergänzungen nach histor. Foto und sha. ======= hha-926 Personalia 1854-04-13 Salman b. Mendel Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח זלמן בן פו״מ דק״ק‏‎ ‎‏האמבורג בעיר לאנדאן‏‎ ‎‏כ״ה מענדל ווארבורג‏‎ ‎‏נולד ט׳ סיון תקפ״ד‏‎ ‎‏נפטר א׳ דפסח תרי״ד‏‎ ‎‏ש*ירת [(כנ)]ור נעים היתה שעשועיך‏‎ ‎‏ל*בך הטוב בו שמחו אביך ועמך‏‎ ‎‏מ*ר בכו כי נקצרו ימי עלומיך‏‎ ‎‏ה*וד שמך ינחמם על כי יפקד [(מו)]שבך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ James Sidney Warburg geb. in London d. 9. Siwan 5584 gest. in Edinburgh d. 15. Nissan 5614 So früh verstummt sind deine Lieder. So früh [(erstarb?)] dein warmes Herz. Doch trösten[(d wehe?)]n die Klänge wieder. Wie Lieb[(es?)]gr[(uss?)] durch unsern Schmerz. Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Salman, Sohn des Vorstehers und Leiters der heiligen Gemeinde Hamburg in der Stadt London, des geehrten Herrn Mendel Warburg, geboren 9. Sivan 584, verschieden (am Tag) 1 von Pessach 614. Das süße Spiel der Geige war dein Vergnügen, dein gutes Herz, darüber freuten sich dein Vater und deine Mutter, sie weinten bitterlich, denn abgeschnitten wurden die Tage deiner Jugend, der Glanz deines Namens schenke ihnen Trost dafür, daß dein Sitz leer bleiben wird. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7/10: Ergänzungen nach Grunwald S. 344 Zl 20-22: Lesungen unsicher ====== hha-70 Personalia 1854-06-08 Zippor b. Ber Halle Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נולד[...]א‏‎ ‎‏נפט[...]‏‎ ‎‏ונקברה י״ג בו תרי״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] geboren...Zippor T. Ber Halle verschieden ... und begraben... 3. desselben 614 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Auch die historische Aufnahme zeigt nur den unteren Teil des Grabmals; Identifizierung mit Hilfe des Grabbuches und des sha. ======== hha-4969 Personalia 1854-06-12 Hitzel b. Asriel'Brill Transkription ‎‏בחייהם ובמותם לא נ[פרדו]‏‎ ‎‏ציון קבורת‏‎ ‎‏אשה יקרה החסודה והצנועה‏‎ ‎‏עטרת בעלה תפארת [בנ]יה‏‎ ‎‏ה״ה הזקנה מ׳ היצל בת כ״ה עזריאל‏‎ ‎‏בריל ז״ל אלמנת כ״ה שמשון הב״ש ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ביום ב׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ד׳ ח״י הנ״ל תרי״ד‏‎ ‎‏ה*ו [...] עטרת מע [..] אש בניך‏‎ ‎‏י*ום [...] שלומיך‏‎ ‎‏צ* [...] יך‏‎ ‎‏ל*אור באור החיים עד תעירי משנותיך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...] ר׳ שמשון האלברשטאט‏‎ Übersetzung ›Im Leben und im Tode nicht ge[(trennt?)]‹ [...]. Das Grabzeichen einer teuren Frau, der Anmutsvollen und der Züchtigen, ›Krone ihres Gatten‹, Zierde ihrer [(Kinder?)]. Es ist die Betagte, Frau Hitzel, Tochter des geehrten Herrn Asriel Brill, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Herrn Schimschon H(al)b(er)s(tadt), sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 16. Sivan, und begraben am Tag 4, 18. desselben (Monats) 614. [...] Krone [...] deiner Kinder Tag [...] deines Friedens [...] zum Licht im Licht des Lebens bis du entblößt wirst deiner Jahre (??). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. [...] Herrn Schimschon Halberstadt Zitatapparat Zl 1: 2Sam 1,23 Zl 4: Spr 12,4 Zl 7: bBer 17a ======= hha-769 Personalia 1854-07-18 Blümche b. Löb Halle Weinberg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקר[ה א]שת חיל לבעלה‏‎ ‎‏[ו]אם לבניה מ׳ בלימכא בת כ׳‏‎ ‎‏ל[יב] האללע וויינבערג‏‎ ‎‏א[ש]ת כ׳ וואלף פ[ר]אמ[מ]ע‏‎ ‎‏נו[ל]דה ט״ז תמוז ת[ק]נ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ כ״ב תמ[וז]‏‎ ‎‏ונקברה ביום כ״ד ב[ו] תר[י]״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die treue Gattin und Mutter, Blümchen Fromme geb. Weinberg geb. a: 16. Tamus 555. gest. a: 22. Tamus 5614 Schlummre Wenn wir Denken wir an Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, tüchtige Gattin ihrem Gatten, und Mutter ihren Kindern, Frau Blümche, Tochter des geehrten Löb Halle Weinberg, Gattin des geehrten Wolf Fromme, geboren 16. Tammus 554 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 3, 22. Tammus, und begraben am 24. Tag desselben, 614. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Spr 31,10. Alle Ergänzungen nach histor. Foto und sha. ====== hha-60 Personalia 1854-07-23 Reisel b. Ize[k] Schammes Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏ריזל א[ל]מנת כ׳‏‎ ‎‏יהו[דה? ...] סג״ל‏‎ ‎‏בת כ׳ איצ[ק] שמש‏‎ ‎‏נפטר[ת ...] א׳‏‎ ‎‏כ״ז תמוז [ונ]קב׳? [...]‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Bonn geb. Samson gest. d. 27. Tamus [---] Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Reisel, Witwe des geehrten Jehuda ... SeGaL, Tochter des geehrten Ize[k] Schammes verschieden [...] 1, 27. Tammus und begraben [...] 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Angaben zu den Namen sind in der Inschrift ausführlicher als im sha. Zln 4 und 7: Die Fragezeichen beziehen sich auf die Schreibweise bzw. auf Reihenfolge der Buchstaben, so dass sie in der Übersetzungen weggelassen sind. ======= hha-155 Personalia 1854-09-30 Mirjam b. Jaakow Tausk Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ מרים‏‎ ‎‏בת כ׳ יעקב טויסק אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ שמואל ב״ר ליב רענזבורג‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק ח׳ תשרי ונקב׳ עי״כ‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Mirjam Lion geb. Sachs gest. in 77t. Jahre ihres Lebens a. 8t. Tischri 5615 Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Jaakow Tausk, Witwe des geehrten Schmuel, Sohn des Herrn Löb Rendsburg, verschieden am heiligen Schabbat, 8. Tischri und begraben am Vorabend des Versöhnungstages 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Keine erkennbare Verbindung zwischen den Familiennamen auf der Vorder- und auf der Rückseite. ======= hha-894 Personalia 1854-12-15 Aharon Jaakow b. Gumpel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳‏‎ ‎‏אהרן יעקב ב״ר‏‎ ‎‏גומפל בר שמשון‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ב[לי]ל ש״ק‏‎ ‎‏א׳ דח[נוכה] ונקבר‏‎ ‎‏ב׳ ד[חנוכה] ת[רט]״ו‏‎ ‎‏ת[נצב]״ה‏‎ ‎‏אהרן ב״ר גומפל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Aharon Jaakow, Sohn des Herrn Gumpel, Sohn des Schimschon, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 1. Channukatag, und begraben 2. Channukatag 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Aharon Sohn des Herrn Gumpel ======== hha-1085 Personalia 1854-08-05 Gumpel b. Salman Heilbut 1854-08-15 Natan Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏הנער גומפל // הבחור נתן‏‎ ‎‏בניו מן כ׳ זלמן היילבוט‏‎ ‎‏נולד ך׳ תשרי תר״ג // נולד ך״ד תמוז תקצ״ט‏‎ ‎‏נפטר י״א מנחם // נפט׳ כ״א מנחם‏‎ ‎‏בשנת תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet ein Geschwisterpaar Gustav // [Anton] Heilbut // He[ilbu]t Übersetzung Grabmal des Knaben Gumpel // des Jünglings Natan Söhne des geehrten Salman Heilbut, geboren 20. Tischri 603, // geboren 24. Tammus 599, verschieden 11. Menachem // verschieden 21. Menachem im Jahre 614 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Unterscheidung vor und nach der Bar Mizwa: ‎‏נער‏‎ und ‎‏בחור‏‎. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-941 Personalia 1855-02-26 Josef b. Awraham'Popert Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור יוסף ב״ר אברהם‏‎ ‎‏פויפרט‏‎ ‎‏נולד ביום ה׳ ח״י אדר תקס״ד‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ח׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ יו״ד בו ת[(ר)]ט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Abr. Popert geb. d. 18. Adar 5564 ges[(t. d. 8. Ad)]ar [(5615)] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Josef, Sohn des Herrn Awraham Popert, geboren am Tag 5, 18. Adar 564, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 8. Adar, und begraben am Tag 4, dem Zehnten desselben (Monats) 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hha-919 Personalia 1855-03-27 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הישרה? [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...ני]סן שנת תרט״ו [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ In memory of Mrs. Sara Abraham, .. of .. ... ... as you ... As you are now - ... Übersetzung Hier ist geborgen Die aufrechte Frau, ... ... ... ... ... ... Nissan des Jahres 615 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-916 Personalia 1855-03-31 Riwka b. [...] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזק[נה ... רב]קה‏‎ ‎‏ב׳ כ[... א]שת‏‎ ‎‏כ׳ ז[...]מן‏‎ ‎‏ז״ל נפ[...] ש״[ק י״ב] ניסן‏‎ ‎‏ונקברת י״ג ב[ו] תרט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ R[eb...] Seligmann geb. Seligmann Übersetzung Hier ist geborgen die betagte [...] Riwka, Tochter des geehrten [...] des geehrten [...] sein Andenken zum Segen, ver[...] heiligen Schabbat, 12. Nissan und begraben 13. desselben 615. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach histor. Foto. ======= hha-939 Personalia 1855-05-03 Süskind b. Salman Renner Transkription ‎‏[הב״ח זיסקינד בן כהר״ר]‏‎ ‎‏[זלמן רענר]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מה חבל ׃ אספת אף לא...הלעך‏‎ ‎‏כן אתה אם גועת עזבת הוריך‏‎ ‎‏בלבם עוד בוער רשפי אש אהבתך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der angesehene Jüngling Süskind, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Salman Renner, ... ... ... ... wie schade, nicht eines hast du gesammelt ... ja, auch wenn du hingeschieden bist, deine Eltern verlassen, brennt noch in ihrem Herzen ›die Feuerglut deiner Liebe‹. Seine Seele sei Siegmund Renner eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Hld 8,6 ======= hha-944 Personalia 1855-05-29 David b. Reuwen Transkription ‎‏[ויקרבו ימי דוד למות]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש תם וישר כ׳ דוד] ב״ר‏‎ ‎‏[ראוב]ן ב[״]ר שמשון ז״ל‏‎ ‎‏נולד י״ב מנחם תקס״א לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ג׳ י״ב סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ י״ד בו [ת]רט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Hier ruhet] [David Ruben] [Sam]son geb. a. 12. Ab 556[1] gest. a. 12. Sivan [515] Innigst betrauert [...] Seinigen Übersetzung ›Und es nahten Davids Tage dem Tod‹, Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, der geehrte David, Sohn des Herrn Reuwen, Sohn des Herrn Schimschon, sein Andenken zum Segen, geboren 12. Menachem 561 der kleinen Zählung, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 12. Sivan und begraben am Tag 5, 14. desselben 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 1Kön 2,1 Zl 3: Ijob 1,1 u.ö Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ. Zl 1: Anspielung auf den Manen.. ======== hha-1010 Personalia 1855-06-08 [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הא...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ‏‎ ‎‏נפטר בש״ט [...]‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ א׳ כ״ד בו תרט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Herz geboren in [...] d. 16. [...] gestorben [...] [...] Sanft [ruhe] seine Asche Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] [...] ›verschieden mit gutem Namen‹ ... und begraben am Tag 1, 24. desselben 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert. ======= hha-910 Personalia 1855-06-15 Ester b. Koppel Transkription ‎‏[ותלקח] אסתר אל בית המלך‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה אסתר בת כ״ה‏‎ ‎‏קאפיל ש״ץ ונאמן פה ׃‏‎ ‎‏נולדה י״ב מרחשון תקצ״ח‏‎ ‎‏נפטרה עש״ק כ״ט סיון‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Emilie Goldschmidt geb. d. 12. Marcheschwan 5598. gest. d. 29. Sivan 5615 Übersetzung Und wurde geholt Ester in das Haus des Königs Hier ist geborgen die Jungfrau Ester, Tochter des geehrten Herrn Koppel, Vorbeter und Beglaubigter hier, geboren 12. Marcheschvan 598, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 29. Sivan 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Est 2,8; Ester, noch Jungfrau wird in das Haus des persischen Königs Achaschwerosch geladen, Anspielung auf den Namen; ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-920 Personalia 1855-07-18 Jitle Rachel b. Anschel Ree Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקר[ה]‏‎ ‎‏ב[על]ת ג״ח מר[ת]‏‎ ‎‏יטל[ה רח]ל אשת כ׳‏‎ ‎‏מ[שה] ליכטענ[היין]‏‎ ‎‏בת הצעירה מן המ[נוח]‏‎ ‎‏פ[ו]״מ כ״ה אנשיל ריא ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת יום ד׳ ג׳ אב‏‎ ‎‏ונקברת עש״ק ה׳ אב‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jette Lichtenhein geb. Ree gestorben 3. Ab 5615 Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, tätig im Erweis von Liebeswerken, Fra[u] Jitle Rachel, Gattin des geehrten Mosche Lichtenhein jüngste Tochter des Seligen, des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Anschel Ree, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 3. Aw, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Aw 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Die Verstorbene war vermutlich in der Frauen Chewra-Kaddischa, die die Vorbereitung für die Bestattung von Frauen traf. Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-1062 Personalia 1855-08-10 Schlomo Salman Levi b. Jizchak SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר מנעוריו עד זקנו,‏‎ ‎‏ירא אלהים ופעל צדק כל ימיו,‏‎ ‎‏ותרן היה לתמוך ידים רפות,‏‎ ‎‏פזר נתן לאביונים עד יום אחרון‏‎ ‎‏וגם מוהל מומחה ובקי בתנ״ך היה,‏‎ ‎‏ה״ה מהור״ר שלמה זלמן לוי‏‎ ‎‏בן ר׳ יצחק סג״ל מפאַהן‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה בן תשעים ושלש‏‎ ‎‏שנים ויותר בעש״ק כ״ו מנחם‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ כ״ח בו שנת תרט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet ein frommer redlicher Mann von Jugend auf bis zum hohen Alter, gottes- fürchtig und wohlthätig durch sein ganzes Leben, unterstützte er mit seinem Vermögen die Schwachen und gab den Armen bis zu seinem Tode reiche Ge- schenke, auch als muhl war er be- rühmt und führte eine große Anzahl Kinder in den Bund des Urvaters Abraham, ein, der in Allen heiligen Schriften bewanderte R Salomon Jüdell Sohn des R. Isaac Jüdell aus Peine seine Seele ging zu Gott in einem Alter von über 93 Jahren am 26t. Menachem und er wurde beerdigt a. 28t. desselben Monats des Jahres der Welt 5615. Seine Seele ruhe bei den Heiligen. Übersetzung Hier ist begraben ein ›Mann, lauter und aufrecht‹ ›von Jugend an‹ bis ins Alter, er war gottesfürchtig und ›wirkte Wohltat‹ all seine Tage, freigebig stütze er ›erschlaffte Hände‹, ›großzügig gab er den Bedürftigen‹ bis zum letzten Tag, ein versierter Beschneider war er, auch in der Bibel kundig, es ist unser Lehrer, der Meister, Herr Schlomo Salman Levi, Sohn des Herrn Jizchak SeGaL aus Peine, ›verschieden in gutem Greisenalter‹, über dreiundneunzig Jahre alt, am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Menachem, und begraben am Tag 1, 28. desselben des Jahres 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 | Zl 2: 1Kön 18,12 Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: Jes 35,3 Zl 5: Ps 112,9 Zl 9: Gen 25,8 Kommentar Eine der wenigen Inschriften hier, deren deutscher Text eine genaue Übersetzung des hebräischen ist. Dieser interessante Versuch, die Sprachen textlich gleichberechtigt und inhaltsgleich zu behandeln, wenn auch räumlich voneinander getrennt war nur von kurzer Dauer und hat nicht überall seine Spuren hinterlassen. Gewöhnlich wird der Verzicht auf die Zweisprachigkeit um die Mitte des 19. Jahrhundert eher als ein Zeichen der Frömmigkeit verstanden, zumindest ist keineswegs jede Inschrift hier um jene Zeit zweisprachig. Um so bemerkenswerter erscheint hier diese lange Inschrift zu sein, denn sie schildert zweisprachig eine tiefe wie praktizierte Frömmigkeit. ======== hha-9842 Personalia 1855-08-10 Löb b. Chajim ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ליב ב״ר‏‎ ‎‏חיי[ם ...] ז״ל‏‎ ‎‏[נ]ולד י״ט א[ל]ו[ל] [ת]קכ״[ד]‏‎ ‎‏נפטר עש״ק כ״ו מנחם‏‎ ‎‏ונקבר ביום א׳ כ״ח בו‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levy H[eiman]n [...] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Löb, Sohn des Herrn Chajim ..., sein Andenken zum Segen, geboren 19. Elul 534, verschieden (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Menachem, und begraben am Tag 1, 28. desselben 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabbuch gibt die Grabposition mit CI 179 an, auf dem histor. Foto (sowohl VS als auch RS) wurde auf dem Stein mit Kreide geschrieben: CI 181. Ergänzungen auf der Vorderseite nach histor. Foto, auf der Rückseite nach Grunwald. ======= hha-860 Personalia 1855-08-11 Izek b. Löb Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ איצק ב[ן]‏‎ ‎‏כ׳ ליב וואגנער ז״ל‏‎ ‎‏נולד י״ט תמוז תקנ״ח‏‎ ‎‏נפטר ש״ק כ״ז מנחם‏‎ ‎‏ונקבר כ״ח בו תרט״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Isaac Levi Wagner geb. d. 19. Tamus [5558] gest. d. 27t Ab [5615.] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Löb Wagner, sein Andenken zum Segen, geboren 19. Tammus 558, verschieden (am) heiligen Schabbat, 27. Menachem und begraben 28. desselben 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ. Zl 3: Wagner nach deutscher Orthographie geschrieben. ======== hha-1016 Personalia 1855-08-23 Hirsch b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ הירש בן‏‎ ‎‏כ״ה משה [...ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר [ב]ש״ט ב[...]‏‎ ‎‏ש[...] ביום ה׳ ט[...]‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״ק יו״ד בו תרט״[ו]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Mosche ..., sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ ... ... am Tag 5, 9. ... und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter desselben, 615. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits verwittert. ======= hha-983 Personalia 1855-08-25 Fradche b. Mosche Fürst Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏פ*אר משפחתה אשה יקרת רוח‏‎ ‎‏ר*בו צדקותי׳ כקטורת העלו ריח‏‎ ‎‏א*ם נאמנה לבנים ולכל הולכי שחוח‏‎ ‎‏ד*רשה טוב וחסד לבעלה בה הי׳ בוטח‏‎ ‎‏כ*פיה פרשה לו פרי צדקה‏‎ ‎‏[י*...]... נהפך לו לצעקה‏‎ ‎‏בהעדר‏‎ ‎‏[...] החסיד׳ מ׳ פראדכי‏‎ ‎‏[...] כ״ה משה פירשט‏‎ ‎‏[...]ש‏‎ ‎‏[...] אלול‏‎ ‎‏[...] לאלף השישי‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Pracht ihrer Familie, eine Frau von edlem Gemüt, viel waren ihre Wohltaten, wie Räucherwerk Duft verbreitend, eine treue Mutter den Kindern und allen, die gebückt wandeln, sie suchte Gutes und Liebeswerk ihrem Gatten, auf sie vertraute er, ›ihre Hände reichte sie ihm, Frucht der Wohltätigkeit‹ [...] ... wandelte sich ihm in einen Schrei beim Hinscheiden [...] der Frommen, Frau Fradche, [...] des geehrten Herrn Mosche Fürst [...] [...] Elul [...] des sechsten Jahrtausends Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Vgl. Spr 31,20 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch vollständig, doch bereits stark beschädigt, in der Mitte gebrochen und stark verwittert. Zl 2b: Vgl. Spr 17,27. Zl 6b: Am 6,12. ======== hha-1017 Personalia 1855-09-28 Gressel Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה החשובה והתמימה‏‎ ‎‏גרעסיל אלמ[(נ)]ת כ׳ הענא ב״ר מארים‏‎ ‎‏נולדה [...] קמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה [...]ת תרט״ז‏‎ ‎‏[(ג*) ... (אב)]יונים‏‎ ‎‏[(ר*) ...]‏‎ ‎‏[(ע*) ...] קרוביה‏‎ ‎‏[(ס*)]בלה [... (ל?) ...] הכל‏‎ ‎‏[(י*ר)]את [(ה׳?) ...] אמונה [... (מה)] בלבה‏‎ ‎‏ל*פניה צדקתה יהלך‏‎ ‎‏ותנצב״ה‏‎ Der guten Mutter geweiht von ihren Kindern. Grissel Hena Übersetzung Das Grabmal der angesehenen und lauteren Frau Gressel, Witwe des geehrten Hena, Sohn des Herrn Marim, geboren [...] 545 der kleinen Zählung, verschieden [...] 616. [...] den Bedürftigen, [...] [...] denen, die ihr nahe, [...] alles, die Ehrfurcht des Ewigen(?) ... Treue ... in ihrem Herzen, ›vor ihr gehe ihre Gerechtigkeit einher‹ und ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 11: Nach Ps 85,14 Kommentar Zl 6-11: Lesungen unsicher ======== hha-9844 Personalia 1855-10-12 Jaakow b. Schalom'Heilbrun Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יעקב בר שלום‏‎ ‎‏היילברו[ן ז]״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט [פ״א] שנה‏‎ ‎‏בעש״ק [...]שון‏‎ ‎‏ונקבר [ביום] א׳ [שנת תרט״ז]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Hier [ruht] Jacob Heilbrun gest. im 81 Jahr seines Lebens a. 30 Tischri 5616. Friede seiner Asche! Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Jaakow, Sohn des Schalom Heilbrun, sein Andenken zum Segen, ›verschieden mit gutem Namen‹ .. 81 Jahren am Rüsttag des heiligen Schabbat ... schvan, und begraben am Tag 1, des Jahres 616. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend jedoch weniger verwittert als heute. ======== hha-1802 Personalia 1855-10-31 David b. Izek'Kohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ דוד ב״ר איצק‏‎ ‎‏כהן ז״ל‏‎ ‎‏י״ט מרחשון נאבד‏‎ ‎‏ונמצא במים ביום ד׳‏‎ ‎‏ד׳ כסליו, ונק׳ יום ה׳ ה׳ בו‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet David Isaac Cohn gest. d. 4. Kislev 5616. alt 51 Jahr Tief betrauert von den Seinigen. Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr David, Sohn des Herrn Izek Kohen, sein Andenken zum Segen, (am) 19. Marcheschvan ward er verloren und wurde aufgefunden im Wasser am Tag 4, 4. Kislev, und wurde begraben Tag 5, 5. desselben 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... ======= hha-954 Personalia 1855-11-22 [...] Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נפטר׳ י״ג כ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Frau Bertha Spandau geb. Meyer geb. [...] gest. [...] [...] [...] [...]n. Übersetzung [Hier ist geborgen] [...] [...] [...] [...] verschieden 13. K[...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ, allerdings war die Inschrift im September 1944 bereits stark verwittert. ======== hha-1053 Personalia 1855-11-27 Chajim b. Jeschajahu Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ חיים ב״ר‏‎ ‎‏ישעי׳ העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ג׳ י״ז‏‎ ‎‏כסליו ונקב׳ ביום ד׳‏‎ ‎‏ח״י בו תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des Herrn Jeschajahu Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 17. Kislev und begraben am Tag 4, 18. desselben 616 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die Grabposition gibt das Grabbuch mit C I, 176 an, auf dem histor. Foto steht auf dem Grabmal mit Kreide geschrieben: C I, 179. Zl 6: Statt ‎‏י״ח‏‎ metathetisch ‎‏ח״י‏‎ ("lebendig"). ======== hha-1027 Personalia 1855-12-17 Zadok b. Feiwe(l)'Schochat Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר, נהנה מיגיע]‏‎ ‎‏[כפיו כל ימיו׃ הזקן כ׳]‏‎ ‎‏[צדוק בן כ״ה פייב(ל)]‏‎ ‎‏[שוחט ז״ל]‏‎ ‎‏[נולד ט״ו אל]ול, תקנ[(ה)]‏‎ ‎‏[נפטר בי]ום ב׳ ח׳ טבת ונק[(...)]‏‎ ‎‏עשרה בטבת תרט״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Hier ruhet] [Zadik Philipp] [geb. d. 15. Elul 55(5)5] [gest. d. 8. T]ebet [5]616 [I]nnigst betrauert von den seinigen. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechter Mann, der seine Hände Mühe all seine Tage genoß, der Betagte, der geehrte Zadok, Sohn des geehrten Herrn Feiwe(l) Schochat, sein Andenken zum Segen, geboren 15. Elul 55(5), verschieden am Tag 2, 8. Tewet und beg(raben) Zehnter Tewet 616. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein ist bereits in der histor. Aufnahme nicht in situ und in zwei Teile zerbrochen, die allerdings beide noch zu sehen sind. Zln 2/3: Vgl. Ps 128,2 und bBer 8a. ======= hha-995 Personalia 1855-12-29 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏עטרת בעלה [ואם]‏‎ ‎‏לב[ניה ... ר]יש׳‏‎ ‎‏בת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ש״ק כ׳ טבת ונקב׳]‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ך״א [בו תרט״ז]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Schloss geb. Moses geb. d. 26. Sche[wat] 557[...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹ und ... Mutter ihrer Kinder ... Tochter ... ... ... heiliger Schabbat, 20. Tewet und begraben am Tag 1, 21. desselben 616 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 ======= hha-986 Personalia 1856-01-21 Kreindel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה]‏‎ ‎‏[מ׳ קריינדל אלמנת כ׳]‏‎ ‎‏[מיכל קרא ז״ל]‏‎ ‎‏[נפט׳ בש״ט ליל ב׳ י״ד]‏‎ ‎‏שבט, ונקבר[׳] ט[״]ו בו‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Caroline Jacobsen. Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Kreindel, Witwe des geehrten Michel Karo, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 2,14. Schwat und begraben 15. desselben, 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Ergänzt nach histor. Aufnahme. Kreindel wird zu Karoline. Zl 4: Mit Karo wiedergegeben, nach Grabbuch. ======= hha-987 Personalia 1856-01-29 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...ה?ו׳?...]‏‎ ‎‏[אלמנת כ״ה...]‏‎ ‎‏[ז״ל נפטרה ...]‏‎ ‎‏[כ״ב שבט ונקברה]‏‎ ‎‏[ב]יום ד׳ כ״ג בו‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [...] [... Je(tte)] [Spey(er)] [geb. Heckscher] Übersetzung [...] [...] [Witwe des geehrten Herrn ...] [sein Andenken zum Segen, verschieden ...] [22. Schwat und begraben] [am] Tag 4, 23. desselben 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal bereits im September 1944 zerbrochen, wenn auch in einem etwas geringerem Ausmaß als heute; der Grabstein stand noch in situ. Die Ergänzungen nach den histor. Aufnahmen. ======== hha-1071 Personalia 1856-02-23 Hirsch b. Jonatan Wetzlar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש יקר ונכבד‏‎ ‎‏פועל טוב ונדיב לב‏‎ ‎‏כ׳ הירש בן פו״מ כהר״ר‏‎ ‎‏יונתן וועטצלאר [ז״ל]‏‎ ‎‏נ[ולד] בק״ק עמדען יום‏‎ ‎‏ד׳ כ׳ כסליו תק״ס לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר בש״ט בליל ש״ק‏‎ ‎‏י״ז אדר ראשון ונקבר‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ט בו תרט״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Hartwig Jonas Wetzlar geb. zu Emden d. 20. Kislev 5560, gest. in Hamburg d. 17. im 1t. Adar 5610. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann teuer und geehrt, sein Wirken gut, sein Herz freigebig, der geehrte Hirsch, Sohn des Vorstehers und Leiters des geehrten Meisters, Herrn Jonatan Wetzlar, sein Andenken zum Segen, geboren in der heiligen Gemeinde Emden, Tag 4, 20. Kislev 560 der kleinen Zählung. verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 17. des ersten Adar und begraben am Tag 2, 19. desselben 616. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch in zwei Teile zerbrochen und nicht in situ. Das später in mehreren Fragmenten zerschlagene Grabmal, wurde mittlerweile geklebt. Einige jahrzehnte früher wurde Zwi zu Hirsch, hier wird Hirsch zu Hartwig. ======= hha-911 Personalia 1856-03-03 Egla b. Awraham'Oldenburg SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏הזקנה מרת עגלא‏‎ ‎‏בת פו״מ כהר״ר אברהם‏‎ ‎‏אולדענבורג סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏אשת הג״צ כהר״ר ליב‏‎ ‎‏גאלדשמידט סג״ל‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב בליל‏‎ ‎‏ב׳ כ״ו אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ כ״ז בו‏‎ ‎‏תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, die Betagte, Frau Egla, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Oldenburg SeGaL, sein Andenken zum Segen, Gattin des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Löb Goldschmidt SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 2, 26. des ersten Adar, und begraben am Tag 3, 27. desselben, 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a ======== hha-9865 Personalia 1856-03-14 Fegla Transkription ‎‏[גם צפור מצאה בית]‏‎ ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[האשה ... משיבת]‏‎ ‎‏[נפש ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נפט...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ש.נ[...]‏‎ ‎‏פ*[...]פרח‏‎ ‎‏א*ורה יזרח‏‎ ‎‏ל*מעלה למעלה‏‎ ‎‏ק*רנה יעלה ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Auch ein Vogel fand eine Ruhestätte. Grabmal der Frau ... Labsal bringend der Seele ... ... verschieden ... ... [---] ... Fegla Falk Schimon ... Fanni Simon Frau von Falk ›ihr Licht erstrahlt‹, ›höher und höher‹ möge aufsteigen ihr Horn, Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Jes 58,10 Zl 12: Ez 41,7 Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Planes und des Beerdigungsbuches AHW83a. ======== hha-2000 Personalia 1856-04-06 Awraham Leudesdorf b. Izek Transkription ‎‏אברהם זקן בא בימים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הזקן גבאי‏‎ ‎‏דח״ק ד[... א]ברה[ם]‏‎ ‎‏בן כ״[ה] א[י]צ[ק ...]‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏ונקבר ב[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏אברהם ליידעסדָ[רף]‏‎ Übersetzung Awraham war alt und vorgerückt in Tagen Hier ist begraben ein Mann, lauter und aufrecht, der Betagte, Vorsteher der Chewra Kaddischa der [... A]wraha[m], Sohn des geehrten Herrn Izek ..., sein Andenken zum Segen, [...], verschieden [...] und begraben am [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Awraham Leudesdorf Kommentar Zl 1: Gen 24,1; dort vom Erzvater Awraham gesagt, Anspielung auf den Namen. Rückseite: Ergänzt nach histor. Foto. ======== hha-9864 Personalia 1856-06-19 Haddas b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ה[י(קר)]ה מ׳ הדס‏‎ ‎‏אשת כ״ה איצק ב״ר קאפיל‏‎ ‎‏בת כ״ה ד[וד בן] מנהיג‏‎ ‎‏כ״ה מ[איר] גאלדשמידט‏‎ ‎‏מק״[(ק האמ)]בורג‏‎ ‎‏נולדה [...] תקס״ה‏‎ ‎‏ותמת יום ה׳ ט״ז סיון‏‎ ‎‏שנת התרט״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau Henriette Koppel geb. Goldschmidt geb. d. 1t. Elul 5565, gest. 16 Sivan 5616. Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Haddas, Gattin des geehrten Herrn Izek, Sohn des Herrn Koppel, Tochter des geehrten Herrn David, Sohn des Vorstehers, des geehrten Herrn Meir Goldschmidt aus der heiligen Gemeinde Hamburg, geboren .. 565, und sie starb (am) Tag 5, 16. Sivan des Jahres 5616. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Beide Inschriften teilen nur Namen und Daten mit, die hebräische tut dies ausführlicher. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt jedoch bereits verwittert. ======= hha-909 Personalia 1856-06-26 Fegla Sara b. Koppel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה פעגלא שרה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה קאפיל ש״ץ]‏‎ ‎‏ונאמן פה. נולדה [כ״ט]‏‎ ‎‏אדר שני ׃ תקצ״ד‏‎ ‎‏נפטרה כ״ג סיון, תרט״ז.‏‎ ‎‏בְחַיֵיהֶן וּבְמוֹתָן לֹא נִפְרָדוּ‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Hier ruhet] [Sophie Goldschmidt] [geb. d. 29 im 2 Adar] [5594] gest. d. 23 Sivan 5616. Vereint im Leben, Vereint im Tode. Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Fegla Sara, Tochter des geehrten Herrn Koppel Vorsänger und Beglaubigter hier. Geboren 29. des zweiten Adar 594, verschieden 23. Sivan 616, im Leben und im Tode nicht getrennt. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen den Grabstein vollständig. Zl 3: Vorsänger, SchaZ, wörtlich: Gesandter der Gemeinschaft. Zl 7 und 6/7 RS: 2 Sam 1,23; Dieser beliebter Vers, hier zweisprachig, im Hebräischen voll vokalisiert und mit entsprechender grammatikalischer Anpassung, bezieht sich auf die Schwester Ester (Nr. 0931), die rund ein Jahr vor Sara/Sophie starb. ======== hha-9863 Personalia 1856-07-15 Breine b. Ber Halle Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה מ׳]‏‎ ‎‏[בריינא בת ר׳ בער הֶאללע]‏‎ ‎‏[ז״ל אשת כ׳ שלמה הב״ש]‏‎ ‎‏[נפטרה בש״ט בליל ג׳]‏‎ ‎‏י״ב תמוז ונקברה ביום‏‎ ‎‏ד׳ י״ג בו תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Hier ruhet] [die geliebte Gattin] [und gute Mutter] [Bella] Halberstadt geb. v. Hall[e] geb. d. 15. Tebet 5552, gest. d. 12. Tamus 5616. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Breine, Tochter des Herrn Ber Halle, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Schlomo H(al)b(er)s(tadt), verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 3, 12. Tammus und begraben am Tag 4, 13. desselben 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal noch in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. Breine wird zu Bella, Datum im deutschen Text bleibt nach jüd. Kalender. ======== hha-9862 Personalia 1856-07-19 Rechel Mirjam b. Hirsch Elmshorn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏היק[רה] ועטרת ביתה‏‎ ‎‏מ׳ [רעכי]ל מרים בת כ׳‏‎ ‎‏הירש עלמ[סהארן ז]״ל‏‎ ‎‏אלמנת [כ״ה וואלף בענדיק]ס‏‎ ‎‏ז״ל, יבא[...]‏‎ ‎‏[...מצות]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפט[...]‏‎ ‎‏ונקב[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏רעכיל א׳ וואלף בענדיקס‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die teure und Krone ihres Hauses, Frau Rechel Mirjam, Tochter des geehrten Hirsch Elmshorn, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Herrn, Wolf Bendix, sein Andenken zum Segen, ... ... Gebote ... ... verschieden ... und begraben ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rechel, Gattin des Wolf Bendix Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. Ergänzungen von Namen und Daten nach Grabbuch und histor. Aufnahme. ======== hha-2011 Personalia 1856-08-17 Josef b. Gerschon Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר גבאי דח״ק דב״ח]‏‎ ‎‏בדיפוט[ור..ע בח״ק דקברנים]‏‎ ‎‏כ׳ יוסף בר כהר״ר גרשון‏‎ ‎‏... ז״ל‏‎ ‎‏... ו תקס״ב‏‎ ‎‏[...] ט״ו‏‎ ‎‏מנחם (...)ב (...)‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Joseph Gerson Hollander geb. (...)heschvan (556)2 [...]lt Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, Vorsteher der Chewra Kaddischa für Krankenbesuche, ..., Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Gerschon ... sein Andenken zum Segen, ... 562 [...] 15. Menachem ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9861 Personalia 1856-09-19 Hizel b. .. Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת בעלה‏‎ ‎‏אשה יראת [ה׳ הי]א תתהלל‏‎ ‎‏הצנועה [...] מרת היצל‏‎ ‎‏בת פו״מ כהר״ר ...‏‎ ‎‏ז״ל אשת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטרת בשם טוב ביום ו׳‏‎ ‎‏עש״ק י״ט אלול ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ [כ]״א בו תרט״[ז]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[הי]צל אשת מ״ה כ״ה זנווי[ל]‏‎ ‎‏העקשער‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie sei gepriesen‹, die Züchtige .. Frau Hizel, Tochter des .. sein Andenken zum Segen, Gattin des ... ... ›verschieden mit gutem Namen‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Elul, und begraben am Tag 1, 21. desselben 616. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hizel, Gattin unseres Lehrers, des Meisters, des geehrten Herrn Sanwel Hekscher Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3: Spr 31,30 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits merklich verwittert. ======== hha-2349 Personalia 1856-11-06 Mordechai b. Mendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏בן כ׳ מענדל ז״ל‏‎ ‎‏מ[מדינת הומ]בורג‏‎ ‎‏נולד כ״ו אלול תקנ״ט‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ ח׳ חשון‏‎ ‎‏ונקבר ט׳ בו תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Marcus] [Seligmann] Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des geehrten Mendel, sein Andenken zum Segen, aus dem Land Homburg, geboren 26 Elul 559, verschieden Tag 2, 8. Cheschvan und begraben 9. desselben 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig, wenn auch in zwei Teilen zerbrochen und nicht in situ. ======= hha-937 Personalia 1856-12-02 Gelle b. Kussel'Bloch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏אשת חיל עטרת‏‎ ‎‏בעלה ואם לבניה‏‎ ‎‏געלא בת [כ׳ ק]וסיל‏‎ ‎‏בלאך ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏יעקב בן כ׳ יצחק‏‎ ‎‏ד[ע] [בע]הר‏‎ ‎‏נו[לדה כ״ו] כסליו [ת]קע״ד‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט ה׳ כסליו‏‎ ‎‏תרי״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Gelle de Beer geb. Bloch geb. d. 26. Kislev 5574 gest. d. 5. Kislev 5617 Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹, (gute) Mutter ihren Kindern, Gelle, Tochter des geehrten Kussel Bloch, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jaakow, Sohn des Jizchak, de Beer, geboren 26. Kislev 574, verschieden ›mit gutem Namen‹ 5. Kislev 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 12,4 Zl 10: bBer 17a Kommentar Alle Ergänzungen nach histor. Foto. ======= hha-993 Personalia 1856-12-04 Mirjam b. Juspa Bendix Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה[אש]ה [ה]חשובה [והישרה הצנו(עה)]‏‎ ‎‏[היק]רה מרת מ[רים] בת [כהר״ר]‏‎ ‎‏[יוזפא בענדיקס ז״ל א]למ[נת]‏‎ ‎‏[הגבאי דח״ק דקברנ]ים כ[הר״ר]‏‎ ‎‏[יעק]ב ב[ן מהור״ר ר]או[בן סג״ל ז״ל]‏‎ ‎‏[בעלה] ה[ר]אש[ון היה] כ״ה [שמ...]‏‎ ‎‏[...] בר דוד בון ס[ג]״ל ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת [...] ביום ה׳ זי״ן כסליו‏‎ ‎‏[...] עש״[ק ...תרי״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Mi]rjam R[uben] geb. Bendix verwittwet gewesene Bonn Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und aufrechte Frau, die Züchtige, die Teure, Frau Mirjam, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Juspa Bendix, sein Andenken zum Segen, Witwe des Vorstehers der Chewra Kaddischa der Totengräber, des geehrten Meisters, Herrn Jaakow, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Reuwen SeGaL. sein Andenken zum Segen, ihr erster Gatte war der geehrte Herr Schm.., Sohn des David Bonn SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden ... am Tag 5, siebter Kislev ... .. am Rüsttag des heiligen Schabbat .. 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und nur leicht verwittert. ======== hha-2026 Personalia 1856-12-07 Josef b. Mosche Heilbut Transkription ‎‏פ״נ הילד יוסף ב״ר‏‎ ‎‏משה היילבוט‏‎ ‎‏נולד ט״ו סיון תרט״ו‏‎ ‎‏נפטר י׳ כסלו תרי״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Heilbut. [---] Übersetzung Hier ist begraben das Kind Josef, Sohn des Herrn Mosche Heilbut, geboren 15. Sivan 615, verschieden 10. Kislev 617 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ob und wie viele Zeilen der Rückseite verloren sind, ist nicht auszumachen. ======== hha-9852 Personalia 1856-12-08 Natan b. Josef Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ...ם ...]‏‎ ‎‏[הזקן ... כ׳]‏‎ ‎‏[נתן ... יוסף ה״ב]‏‎ ‎‏[הלך ... ביו]ם ש״ק ד׳‏‎ ‎‏[דחנוכה ונק]ב׳ למחרתו‏‎ ‎‏ביום א׳ תרט״ז לפ״ק‏‎ ‎‏בא בשלום פה אל משכבו‏‎ ‎‏ינוח הישר וערבה שנתו‏‎ ‎‏שם בארץ החיים תתענג נשמתו‏‎ ‎‏בעבור זאת בע... נפשו בזה? עולמו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [...] Kislev 561[6] Übersetzung Hier ist begraben ein Mann ... der Betagte, ... der geehrte Natan ... Josef Heilbut, er ging ... am Tage des heiligen Schabbat, 4. Channukatag und wurde begraben am Tag darauf, am Tag 1, 616 der kleinen Zählung. ›Er kam in Frieden hierher zu seiner Lagerstätte‹, möge er ruhen der Aufrechte ›und süß sei sein Schlaf‹, dort ›im Lande des Lebens‹ ergötzt sich seine Seele, dafür, dass Dies seine Seele, in diese, seine Welt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: nach Jes 57,2 Zl 9: Spr 3,24 Zl 10: Jes 38,11 ======== hha-1013 Personalia 1857-01-01 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruht Henny Haurw[(itz)] geb. Ka[rpe]les gest. d. [...] [...] [...] [...] [...] [...] Übersetzung [---] ======= hha-912 Personalia 1857-01-26 Löb b. ...'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן בן תשעים שנה‏‎ ‎‏בעל ח״ק דקברנים‏‎ ‎‏[הג״צ כהר״ר ליב ...]‏‎ ‎‏[ל...]‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום [...]‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, neunzig Jahre alt, Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, der Wohlfahrtsverwalter, der geehrte Meister, Herr Löb ... ... SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag ... und begraben ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ, jedoch bereits merklich verwittert. ======== hha-1068 Personalia 1857-04-19 Mosche Heller b. Issachar SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כמר משה העללער‏‎ ‎‏בן מוהר״ר ישכר סג״ל‏‎ ‎‏נולד [(...)]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נפטר בעש״ק] כ״ג ניסן‏‎ ‎‏[ונקבר ביום] א׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏[תר]י״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ ‎‏כ׳ משה העלר ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Mosche Heller, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Issachar SeGaL, geboren [(...)] [...] [...] verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 23. Nissan, und begraben begraben am Tag 1, 25. Nissan 617 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der geehrte Mosche Heller, sein Andenken zum Segen Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt den Grabstein vollständig und in situ, allerdings ist er im Sept. 1943 bereits stark verwittert. Drei der Fragmente in denen der Stein zerschlagen wurden gefunden. ======== hha-1014 Personalia 1857-05-08 Blümche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ בלימכא‏‎ ‎‏אשת כ׳ יידל ב״ר וואלף סג״ל‏‎ ‎‏נפטרה עש״ק י״ד אייר ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ז בו תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏ב*ין ישיני אדמת עפר הובלה לקברות‏‎ ‎‏ל*וית חן משוש בעלה עקרת הבית‏‎ ‎‏י*.... ביום עברות‏‎ ‎‏מ*ני חלד נקטפה בעוד׳ רעננה כזית‏‎ ‎‏כ* בה נרה ... בדמי ימי׳‏‎ ‎‏ה* יא? מרת? ...‏‎ ‎‏... תבוא? על שכרי׳‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Bliemchen Wolff geb. Baruch alt 56 Jahr. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Blümche, Gattin des geehrten Jüdel, Sohn des Herrn Wolf SeGaL, verschieden Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Ijar und begraben am Tag 1, 16. desselben 617 der kleinen Zählung. zu den im Erdreich Schlafenden zu Grabe getragen, ›anmutiger kranz‹, Wonne ihres Gatten, Walterin des Hauses, ... am Tag de... .. gepflückt noch einem frischgrünem Ölbaum gleich, ihr Licht erlosch ...in der Mitte ihrer Tage, sie, Frau ... ... ihr Lohn erhalten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Spr 1,9 und Spr 4,9 Kommentar Zl 10b: Jes 38,10 ======= hha-935 Personalia 1857-08-29 Sprinzche b. Mendel Bonn'SeGaL Transkription ‎‏על אלה‏‎ ‎‏אני בוכיה עיני‏‎ ‎‏עיני יורדה מים כי‏‎ ‎‏רחק ממני מנחם‏‎ ‎‏על פטירת אחותי‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏שפרינצכא‏‎ ‎‏בת כ׳ מענדל בון‏‎ ‎‏סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק י׳ אלול‏‎ ‎‏ונק׳ ביו׳ ב׳ י״א בו תרי״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fanny Bonn Übersetzung Darüber weine ich, mein Aug, mein Auge fließt in Tränen, denn fern ist der, der mich tröstet über das Hinscheiden meiner Schwester, der Jungfrau Sprinzche Tochter des geehrten Mendel Bonn SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat, 10. Elul und begraben am Tag 2, 11. desselben 617. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 1-4: Klgl 1,16. ======== hha-1999 Personalia 1857-09-13 Lipman Berlin Transkription ‎‏[היער רוהעט]‏‎ ‎‏[ליפמאן בערלין]‏‎ ‎‏[געבאָרען כ״ו אדר תקל״א]‏‎ ‎‏[געשטארבען י״ג אלול תרי״ז]‏‎ ‎‏[זאנפט וויא ער אים לעבען וואַר,]‏‎ ‎‏וואַר אויך ז[יי]ן [היימגאנג]‏‎ [Hier ruhet] [Lipmann Berlin] [geb. a. 26. Adar 5531,] ge[st. a. 13. Ellul 5617] Sanft wie e[r im Leben war,] war auch sein H[eimgang.] Übersetzung Hier ruhet Lipman Berlin geboren 26. Adar 531, gestorben 13. Elul 617 Sanft wie er im Leben war, war auch sein Heimgang. Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal nicht mehr in situ, sondern in fünf Fragmenten. Die hebräischen Buchstaben geben deutschen Text wieder, der mit dem auf der Rückseite in deutschen Lettern geschriebenen, identisch ist. ======== hha-2121 Personalia 1857-09-15 Mirjam b. Jechiel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילדה מרים]‏‎ ‎‏[בת כ׳ יחיאל ב״ר]‏‎ ‎‏הענא‏‎ ‎‏נפטרת ביום ג׳‏‎ ‎‏כ״ו אלול, ונקב׳‏‎ ‎‏כ״ז בו תרי״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [geb. ..] [5615] gest . [2]6. Elul [6]17. Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Mirjam Tochter des geehrten Jechiel, Sohn des Herrn Heine, verschieden am Tag 3, 26. Elul, und begraben 27. desselben, 617 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifizierung nach Grabbuch. identisch mit Nr. 2107 ======== hha-9847 Personalia 1857-10-06 Falk b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלקים מנוער‏‎ ‎‏לכת הצנע התעורר‏‎ ‎‏יום יום שקד על שער‏‎ ‎‏...להת..‏‎ ‎‏....‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏ש*...‏‎ ‎‏מ*...לתו...‏‎ ‎‏ע*‏‎ ‎‏ו*‏‎ ‎‏נ*פשו תהא צרורה‏‎ ‎‏.ו״ה כ׳ פאלק ב״ר שמעון ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ליל ד׳ ג׳ דחה״מ סוכות‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק הושענא רבא תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏כ׳ פאֵלק ב״ר שמעון ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann gottesfürchtig von Jugend an ... Tag Tag beständig zum Eingang ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... seine Seele es sei eingebunden ... der geehrte Falk, Sohn des Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 4, 3. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, Hoschana Rabba, 618 der kleinen Zählung der geehrte Falk, Sohn des Herrn Schimon, sein Andenken zum Segen ====== hha-46 Personalia 1857-10-14 Zippor b. Meir Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הטובה וישרה‏‎ ‎‏ציפור בת פו״מ מהור״ר‏‎ ‎‏מאיר כהן זצ״ל‏‎ ‎‏נולדה כ׳ מנחם‏‎ ‎‏תקנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה בליל׳ ד׳ כ״ז‏‎ ‎‏תשרי ונקבר׳ עש״ק ך״ח בו‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Sophie Cohen Tochter des seligen Meyer Benjamin Cohen ... Übersetzung Hier ist geborgen die gute und aufrechte Jungfer Zippor, Tochter des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Meir Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren 20. Menachem 556 der kleinen Zählung, verschieden in der Nacht 4, 27. Tischri, und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. desselben (des Jahres) 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-275 Personalia 1857-10-23 Minkche Sara b. Awraham'Leudesdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מינקכא שרה‏‎ ‎‏בת המנוח כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ליידעסדארף‏‎ ‎‏נולדה כ״ח סיון תקע״ח‏‎ ‎‏נפטרת [... ע]ש״ק ונקברת‏‎ ‎‏ביום א׳ [...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏הבתולה מינקכא בת כ׳‏‎ ‎‏אברהם ל״ד ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Minkche Sara, Tochter des Seligen, des geehrten Awraham Leudesdorf, geboren 28. Sivan 578, verschieden ...(am) Vorabend des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens die Jungfrau Minkche, Tochter des geehrten Awraham L(eudes)d(orf), sein Andenken zum Segen ======== hha-1065 Personalia 1858-01-11 Josef b. Jokew Lübke Transkription ‎‏ויעל יוסף בן יעקב איש תמים‏‎ ‎‏מן הבור הזה לנאות חיי עולמים,‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ב״ר יאקב ליבקא ז״ל‏‎ ‎‏נולד ט׳ אדר תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר בליל ב׳ כ״ה טבת ונקבר‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ו בו, שנת תרי״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Joseph Jacob Lübke geb. d. 9. Adar 5559, gest. d. [2]5. Thebet 5618. Schon deckt Erde deine kalten Glieder Befreit deinen Geist von irdischer Noth Gatte, Vater, Jenseits sehen wir uns wieder, Ein Traum ist das Leben, Wahrheit der Tod. Übersetzung Und hinaufgestiegen ist Josef, Sohn des ›Jaakow, ein lauterer Mann‹, aus dieser Grube zu den Auen des ewigen Lebens, der geehrte Josef, Sohn des Herrn Jokew Lübke, sein Andenken zum Segen, geboren 9. Adar 559 der kleinen Zählung, verschieden in der Nacht 2, 25. Tewet und begraben am Tag 3, 26. desselben des Jahres 618. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 25,27 Kommentar Grabstelle laut Grabbuch CI, 166, auf dem histor. Foto steht jedoch mit Kreide CI, 167 geschrieben. Zln 1/2: Anspielungen, die zum Teil für Sohn und Vater gelten können, zumal auch biblisch Josef der Sohn Jaakows war. Vgl. Gen 37,18, dort wurde Josef nach dem Verkauf an die Ismaeliten aus der Grube gezogen, und damit war, anders als hier, sein irdisches Leben nicht beendet. "Hinausgezogen" war auch Josef, um seinen Vater bei dessen Vätern in Hebron zu begraben (Gen 50,7). "Ein lauterer Mann" kann sich sowohl auf den Sohn als auch auf den Vater beziehen, bei letzterem erinnert der Vers an Gen 25,27. "Auen", "Weiden", siehe z. B. Ps 83,13. ======== hha-1056 Personalia 1858-02-05 Bella b. Asriel'Kück Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ בילא בת פו״מ‏‎ ‎‏דק״ק המבורג כ״ה עזריאל‏‎ ‎‏קיק ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת הגובה הקהלה‏‎ ‎‏כהר״ר ליב אפפענהיים‏‎ ‎‏ז״ל נולדה ד׳ תמוז תקל״ו‏‎ ‎‏נפטרה בעש״ק כ״א שבט‏‎ ‎‏ונקברה כ״ג בו תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Betti Oppenheim geb. Lazarus geb. in Hamburg d. 4. Tamus 5536, gest. d. 21. Schebat 5618. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Bella, Tochter des Vorstehers und Leiters der heiligen Gemeinde Hamburg, der geehrte Herr Asriel Kück, sein Andenken zum Segen, Witwe des Kassenverwalters der Gemeinde, des geehrten Meisters, Herrn Löb Oppenheim, sein Andenken zum Segen, geboren 4. Tammus 536, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 21. Schwat und begraben 23. desselben 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1115 Personalia 1858-02-18 Pinchas b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש כשר וישר‏‎ ‎‏פ*תאום בא הכורת להשליך תפא[(רת)]‏‎ ‎‏נ*טל מחמד אשתו ובניו והרים עטרת‏‎ ‎‏ח*לק מיגיע כפו תמיד לדלים ואביונים‏‎ ‎‏ס*ור מרע ועשה רק טוב כל הימים‏‎ ‎‏הח״ר פנחס בר צבי‏‎ ‎‏[(...)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, aufrecht und tugendhaft, plötzlich kam der Fäller, die Zierde niederzuwerfen, genommen ward die Wonne seiner Gattin und seiner Kinder, weggeräumt die Krone, er verteilte von seiner Hände Mühe stets den Darbenden und Bedürftigen, mied das Böse und tat nur Gutes alle Tage, der toragelehrte Herr Pinchas, Sohn des Zwi, [(...)] Kommentar Die Inschrift ist bereits in der histor. Aufnahme in diesem Zustand zu sehen. Zl 3b: Vgl. Klgl 2,1. Zl 4a: ‎‏הרים‏‎ nicht in der Bedeutung "hochgehoben" sondern "weggeräumt", vgl. Jes 57,14. Zl 5: ‎‏יגיע כפים‏‎, vgl. Gen 31,42. Zl 6: Ps 34,15. ======= hha-978 Personalia 1858-02-20 Jehuda Jüdel b. Mosche Transkription ‎‏יהודה אתה יודוך אחיך‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר הולך בתום‏‎ ‎‏ירא ה׳ השכים והעריב לבהכ״נ‏‎ ‎‏כ׳ יהודה ידל ב״ר משה ז״ל‏‎ ‎‏נולד ביום ג׳ ד׳ ניסן תקנ״ב‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב מש״ק ז׳ אדר‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ח׳ בו תרי״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Jüdel Moses Salomon geb. d. 4. Nissan 5552 gest. d. 7t Adar 5618. Übersetzung Jehuda, dich preisen deine Brüder Hier ist begraben der aufrechte Mann, ›in Lauterkeit wandelnd‹, den Ewigen ehrfürchtend, frühmorgens und abends begab er sich zur Synagoge, der geehrte Jehuda Jüdel, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, geboren am Tag 3, 4. Nissan 552, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 7. Adar und begraben am Tag 2, 8. desselben 618. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Ps 26,1; 84,1 Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 1: Gen 49,8, Anspielung auf den Namen. Zl 3b: Vgl. Ps 15,2. Zl 4: 1Sam 17,17 und bSot 42b. ======== hha-3999 Personalia 1858-02-21 Meir b. Leiser Stern Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד מאיר ב״ר‏‎ ‎‏ליזר שטערין‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Max Leser Stern geb. d. 5. Ab [---] Übersetzung Hier ist begraben das Kind Meir, Sohn des Herrn Leiser Stern --- ======= hha-689 Personalia 1858-03-26 Mosche b. Mendel Warburg Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[הבחור מש]ה בן פו״מ‏‎ ‎‏[דק״ק] המ[בור]ג בעיר לאנדאן‏‎ ‎‏כ״ה מענד[ל ו]וארבורג‏‎ ‎‏נולד יו״ד אייר תקע״ז‏‎ ‎‏נפטר י״א ניסן תר[י״ח]‏‎ ‎‏מ*רגוע לנפש תמצא ב[גן שלומך]‏‎ ‎‏[ש*נות חייך נקצרו בדוי משכבך]‏‎ ‎‏[ה*וריך וריעך לעד יזכירו הדרת שמך]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Charles] Warburg [geb. d. 10.] Iyar 5577, gest. d. [11.] Nissan 5618. Dein fromme... u.h... [e nicht] Im übervollen ... [den] Und ... .[icht] --- Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters der heiligen Gemeinde Hamburg in der Stadt London, der geehrte Herr Mendel Warburg, geboren zehnter Ijar 577, verschieden 11. Nissan 618, ›Ruhe wird deine Seele finden‹ im Garten des Friedens, deine Lebensjahre verkürzten sich auf deinen Schmerzenslager, deine Eltern und deine Freunde, auf ewig gedenken sie dein ehrenvollen Namen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Jer 6,16 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-2366 Personalia 1858-04-12 Rosalie b. Leser Mendel Transkription ‎‏[(־־־)]‏‎ ‎‏[(...)] טבת‏‎ ‎‏נפטרה ך״ח ניסן‏‎ ‎‏תרי״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ --- ... 4. Tebet gest. 28. Nissan 5618 Übersetzung --- ... Tewet Rosalie Leser Mendel verschieden 28. Nissan 618 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Laut Grabbuch ist die Verstorbene Rosalie, Tochter von Leser Mendel ======== hha-1918 Personalia 1858-04-30 Löb b. David Plettner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ ליב ב״ר‏‎ ‎‏דוד פלעטנער‏‎ ‎‏ז״ל, נפטר בן פ״ז‏‎ ‎‏שנה עש״ק ט״ז‏‎ ‎‏אייר, ונקבר ב[יו׳]‏‎ ‎‏א׳ ח״י בו תר[(י״ח ...)]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Hier ruhet Levi Plettner gest. d. 16. Iyar 5618. Alt 87 Jahr Innigst betrauer[(t)] von den Seini[(gen)] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Löb, Sohn des David Plettner, sein Andenken zum Segen, verschieden 87 Jahre alt (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Ijar, und begraben am Tag 1, 18. desselben 618 .... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar In diesem Zustand bereits auf der histor. Aufnahme vom Sept. 1944. ======= hha-690 Personalia 1858-06-05 Schmuel b. Salman'Warburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האיש הזקן‏‎ ‎‏ר׳ שמואל ב״ר זלמן‏‎ ‎‏ווארבורג‏‎ ‎‏נולד י״ד כסלו תקמ״ג‏‎ ‎‏ונפטר ש״ק כ״ג סיון תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ S. S. Warburg geb. d. 14. Kislew 5543. gest. d. 23. Siwan 5618. Übersetzung Hier ist geborgen der betagte Mann, Herr Schmuel, Sohn des Herrn Salman Warburg, geboren 14. Kislev 543, und verschieden am heiligen Schabbat, 23. Sivan 618 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1058 Personalia 1858-06-18 Breinche b. Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה בריינכא‏‎ ‎‏בת כ׳ אייזק ב״ר ליפמן פאהן‏‎ ‎‏אשת כ׳ מרדכי העקשר‏‎ ‎‏נולדה ט״ז כסליו תק״ף‏‎ ‎‏נפטרה ביום ו׳ עש״ק ו׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏תרי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Bertha Heckscher geb. Lipmann geb. d. 16. Kislev 5580, gest. d. 6. Tamus 5618. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Breinche, Tochter des geehrten Eisek, Sohn des Herrn Lipmann Pahn, Gattin des geehrten Mordechai Hekscher, geboren 16. Kislev 580, verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tammus und begraben am Tag 1, 8. desselben 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Breinche wird zu Bertha, der Vorname des Großvaters, Lipmann, wird an Stelle von Pahn zum Familiennamen. Zl 3: ‎‏פאהן‏‎ mit Pahn wiedergegeben, nach Grabbuch und Grunwald, die diese Schreibweise beim Gatten (W 4714, HF 7, 599) verwenden. ======== hha-1044 Personalia 1858-07-07 Fradche Riwka b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה היולדת‏‎ ‎‏מ׳ פראדכא רבקה בת כ׳‏‎ ‎‏דוד בן כ״ה גרשון ׃ אשת‏‎ ‎‏כ׳ אלי׳ ב״ר יעקב בעהרענס‏‎ ‎‏נולדה ב׳ דר״ח אלול תקצ״ב‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט כ״ה תמוז ונקב׳‏‎ ‎‏בעש״ק כ״ז בו [ת]רי״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rieke Behrens geb. Gerson geb. d. 1. Elul 5532, gest. d. 25. Tamus 5618. Tief betrauert von den Ihrigen und Alle die, die Gute kannten. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Wöchnerin, Frau Fradche Riwka, Tochter des geehrten David, Sohn des geehrten Herrn Gerschon, Gattin des geehrten Eli, Sohn des Herrn Jaakow Behrens, geboren 2. Neumondstag Elul 592, verschieden ›mit gutem Namen‹ (am) 25. Tammus und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. desselben, 618 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Zl 5: Behrens nach deutscher Orthographie geschrieben. Kopf und Schlußzeile in größeren Lettern gehalten. ======== hha-9875 Personalia 1858-07-29 Lipman b. Asriel'Renner Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏ה״ה כהר״ר‏‎ ‎‏[ליפמן בר עז]ריאל‏‎ ‎‏רעננער‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ה׳ ט״ז‏‎ ‎‏שבט ו[נקב׳ עש״ק] י״ז בו‏‎ ‎‏[תר״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruhet Liepmann Israel Renner gest. 16. [Scheb]at 5609. Übersetzung Hier ist geborgen es ist der geehrte Meister, Herr Lipman, Sohn des Asriel Renner, verschieden zu Beginn des Tages 5, 16. Schwat und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. desselben 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Bei der Anlage des Grabbuchs ist dieser Grabstein, trotz seiner beachtlichen Größe, wohl übersehen worden, weshalb sein Eintrag dort fehlt. ======= hha-980 Personalia 1858-09-14 Schmuel b. Natan Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חשוב תם וישר‏‎ ‎‏מנה[יג] הקהלה כ׳‏‎ ‎‏שמו[א]ל ב[ן] הגבאי ד[ב״ח]‏‎ ‎‏ו[הקדש כ״ה נתן היילבוט]‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏נפט[ר ...]‏‎ ‎‏ונקבר עש״ק [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Samuel Nathan Heilbut geb. d. 28ten 1t Adar 5556 gest. d. 6t Ti[sc]h[r]i 5619 Kinder und Fr[eu]nde m[ö]gen sie so leben und sterben wie er Übersetzung Hier ist begraben ein angesehener Mann, lauter und aufrecht, Leit[er] der Gemeinde, der geehrte Schmuel, Sohn des Vorstehers der (Chewra Kaddischa) der Krankenbesuche und des Hekdesch, des geehrten Herrn Natan Heilbut, sein Andenken zum Segen, [...] verschieden [...] und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2: Ijob 1,1 u.ö. Ergänzungen nach histor. Foto. ======== hha-1099 Personalia 1858-10-11 Blümche b. Awraham'Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה בלימכא‏‎ ‎‏בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏היילבוט‏‎ ‎‏נולדה י״ז ניסן תרי״ח‏‎ ‎‏נפטרה מש״ק ג׳‏‎ ‎‏מרחשון תרי״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ Bernhardine Heilbuth Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Blümche, Tochter des geehrten Awraham Heilbut, geboren 17. Nissan 658, verschieden (am) Ausgang des heiligen Schabbat, 3. Marcheschvan 659 [...] ======= hha-687 Personalia 1858-10-21 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נולד ...]‏‎ ‎‏[נפטר בליל ה׳ י״ג (חשון)]‏‎ ‎‏[ו]נקבר עש״ק י״ד בו תר[י״ט]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [...] [g ...] [gest. d. 13. M...] [Du w]arst der Eltern Stolz und Hoff[en] Dein Streben hat sie still beglückt Mit Geistesgaben reich geschmückt Lag hell vor Dir die Zukunft offen Doch ach! so früh schon brach Dein Herz [... ihr?] Übersetzung [...] geboren [...] verschieden in der Nacht 5, 13. Cheschvan und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. desselben 6[19]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der obere Teil des Grabmals fehlt bereits in den histor. Aufnahmen von Sept 1944. Allerdings waren beide Fragmente noch in situ, das heute verbliebene Fragment zeigte damals noch mehr Text. ======= hha-957 Personalia 1858-12-06 Schimschon b. Salman Renner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח שמשון בן כהר״ר‏‎ ‎‏זלמן רענר‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ ה׳ דחנוכה ונק׳‏‎ ‎‏ביום ג׳ ו׳ דחנוכה ׃ תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏אם המות לקחך בל תראה מעין‏‎ ‎‏יפקד מושבך׃ הוי׳ כי אתה אין‏‎ ‎‏אהבתך עזה עוד בוערת בקרב הוריך‏‎ ‎‏על לוח לבם חרות נועם זכרונך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der der angesehene Junggeselle, Schimschon, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Salman Renner, verschieden Tag 2, 5. Chanukkatag und begraben am Tag 3, 6. Chanukkatag 619 der kleinen Zählung. Auch wenn der Tod dich nahm, du dem Auge nicht (mehr) sichtbar, dein Sitz leer bleibt, wehe, da du nicht mehr bist, deine Liebe - gewaltig brennt sie noch in deinen Eltern, eingegraben auf ihres Herzens Tafeln sei die liebliche Erinnerung an dich. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 7a: 1Sam 20,18. Zl 8: Vgl. Hld 8,6 und Jer 20,9. Zl 9: Vgl. Jer 17,1, Spr 3,3 und Ex 32,16. ======== hha-1822 Personalia 1858-12-22 Pessche b. Jokew Bing Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילדה פעסכא]‏‎ ‎‏[בת כ׳ יאקב בינג]‏‎ ‎‏נו[לד]ה [י׳] סיון, תרי״א‏‎ ‎‏נפטרה בליל ד׳‏‎ ‎‏ט״ו טבת, ונקברה‏‎ ‎‏יום ה׳ ט״ז בו, תרי״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Pauline] [Bing] Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Pessche, Tochter des geehrten Jokew Bing, geboren 10. Sivan 611, verschieden in der Nacht 4, 15. Tewet, und begraben Tag 5, 16. desselben, 619. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======= hha-936 Personalia 1858-12-29 Lea b. Hirsch Levin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה לאה בת כ׳‏‎ ‎‏הירש לעווין‏‎ ‎‏נולדה ז׳ שבט תר״ח‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ כ״ב‏‎ ‎‏טבת ונקברה כ״ד בו‏‎ ‎‏תרי״ט לפ״ק תנצב״ה‏‎ Lea Levin geb. [7] Schebat [56]08 gest. [22.] Tebet [5]619 Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Lea, Tochter des geehrten Hirsch Levin, geboren 7. Schwat 608, verschieden am Tag 4, 22. Tewet und begraben 24. desselben 619 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1905 Personalia 1858-11-16 Breine b. Jaakow 1859-01-04 Hendel Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏הילדה בריינא// הילדה הענדל‏‎ ‎‏בנותיו מן כ׳ יעקב ב״רש׳ גאלדשטיקר‏‎ ‎‏נולדה כ״ב ניסן תרט״ו // נולדה י״א תשרי תרי״ח‏‎ ‎‏נפטרה ט׳ כסליו // נפטרה ך״חטבת‏‎ ‎‏בשנת תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Bertha - Helene Goldsticker Übersetzung Grabstele des Mädchens Breine // des Mädchens Hendel, Töchter des geehrten Jaakow, Sohn des S. Goldsticker, geboren 22. Nissan 615, // geboren 11. Tischri 618, verschieden 9. Kislev // verschieden 28. Tewet des Jahres 619 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-985 Personalia 1859-02-05 [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Mein innigst geliebter Gatte Simon Wolf Simon geb. d. 5 Elul 5569, gest. d. 1. Adar 1t 5619 betrauert von seiner tief betrübten Gattin und Verwandten Sanft ruhe seine ... ! Übersetzung [---] ======== hha-1738 Personalia 1859-03-12 Breine Lea b. Hirsch Riwka Transkription ‎‏פה טמונים‏‎ ‎‏הילדה בריינא לאה בת‏‎ ‎‏כ׳ הירש ב״ר איצק נולד׳‏‎ ‎‏[ה׳ אייר] תרט״ו, נפטרת ש״ק‏‎ ‎‏[ו׳ אדר] שני תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏[וא]חותה הילדה רבקה‏‎ ‎‏נולדת פורים אדר שני‏‎ ‎‏נפטרת ח״י תמוז תרי״ט‏‎ ‎‏ותנצב״ה‏‎ Bertha Rieke Israel Übersetzung Hier sind geborgen das Kind Breine Lea, Tochter des geehrten Hirsch, Sohn des Herrn Izek, geboren 5 Ijar 615, verschieden (am) heiligen Schabbat, 6. des zweiten Adar 619 der kleinen Zählung, und ihre Schwester, das Kind Riwka, geboren an Purim, im zweiten Adar, verschieden 18. Tammus 619. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt aber nicht in situ. Das Geburtsjahr des Kindes Riwka Riecke fehlt zwar. Doch ist anzunehmen, dass es ebenfalls 619 war, weshalb eine Angabe überflüßig wurde. Der geringe Abstand zwischen dem Tod der Schwestern ließ einen gemeinsamen Grabstein für sie aufstellen. ======== hha-1064 Personalia 1859-03-13 Blüme b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה בלימא בת כ׳‏‎ ‎‏אהרן ב״ר וואלף מִן פאַרכים‏‎ ‎‏נולדה ביום ג׳ כ״ה אדר ראשון‏‎ ‎‏בשנת תקכ״ז‏‎ ‎‏נפטרה ביום א׳ זין אדר שני‏‎ ‎‏ונקברה ביום ה׳ י״א א״ש‏‎ ‎‏תרי״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Blüme Wolff aus Parchim geb. d. 25. im 1. Adar 5527, gest. d. 7. im 2. Adar 5619. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Blüme, Tochter des geehrten Aharon, Sohn des Herrn Wolf aus Parchim, geboren am Tag 3, 25. des ersten Adar im Jahr 527, verschieden am Tag 1, siebter des zweiten Adar, und begraben am Tag 5, 11. des zweiten Adar 619. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 7: Die Beerdigung fand am Fasten Ester statt, das in diesem Jahr auf den 11. Adar II fiel. ====== hha-37 Personalia 1859-7-24 Bella b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה טובה וישרה‏‎ ‎‏היקרה בילא [ב]ת כ׳‏‎ ‎‏מאיר בר [...]‏‎ ‎‏נפטרה בי[ום] א׳ כ״ב‏‎ ‎‏תמוז ונקברה ביום ב׳‏‎ ‎‏כ״ג בו תרי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, gut und aufrecht, die Teure, Bella, Tochter des geehrten Meir, des Sohnes [...] verschieden am Tag 1, 22. Tammus, und begraben am Tag 2, 23. desselben (des Jahres 619) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5625 Personalia 1859-11-20 Hendel b. Jokew Holländer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... הענדל ...]‏‎ ‎‏[יאקב האללאנדר]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ונקברה יום ... ך״(ג)]‏‎ ‎‏[חשון תר״כ]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... .. Hendel .. Jokew Holländer, .. .. und begraben Tag .. 23. Cheschvan 620. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Symbol deutet (vermutlich) auf eine jung verstorbene. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. ======== hha-1050 Personalia 1859-11-26 Bella b. Elijahu Mosche'Renner Transkription ‎‏[לזאת יקרא אשה יראת ה׳ היא תתהלל]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה הצדקת מרת בילה בת‏‎ ‎‏הגובה הקהלה כהר״ר אליהו משה‏‎ ‎‏רענר‏‎ ‎‏[אשת כ]״ה שמעון ב״ר משה כהן‏‎ ‎‏[נולדה ג׳] תמוז תקס״ג [ל]פ״ק‏‎ ‎‏[נפטרה בש]ם טוב בליל מש״ק‏‎ ‎‏[ר״ח כסליו ונקב׳ ב]יו׳ ב׳ בו, כ+ת+ר+ לפ״ק‏‎ ‎‏[ב*כה יבכו ב]עלה וילדיה‏‎ ‎‏[י*זכרו חס]דה כל ימיה‏‎ ‎‏[ל*עזר ולשלום כל חפציה]‏‎ ‎‏[ה*על כן נשמתה בגן עדניה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Diese werde Frau genannt, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gerühmt‹ Hier ist geborgen die wohltätige Frau, Frau Bella, Tochter des Kassenverwalters der Gemeinde, des geehrten Meisters, Herrn Elijahu Mosche Renner, Gattin des geehrten Herrn Schimon Sohn des Herrn Mosche Kohen, geboren 3. Tammus 563 der kleinen Zählung, verschieden mit gutem Namen in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbat, Neumond Kislev, und begraben am Tag 2 desselben, "Krone" (620) der kleinen Zählung. ›Es weinen und klagen um sie ihr Gatte und ihre Kinder‹, sie gedenken ihres Wohltuns alle Tage, Hilfe und Friede war all ihr Verlangen, drum führe hinein ihre Seele in ihren Wonnegarten. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 2,13 u. Spr 31,30 Zl 10: nach 1Sam 1,10 u. 2Sam 3,16 Kommentar Die Inschrift wurde nach einer Aufnahme von Duckesz (1912?) ergänzt. Die Aufnahme vom Sept. 1944 zeigt nur noch ein Fragment des Grabmals, daß kaum größer ist, als der heute verbliebene Rest. Von der Rückseite gibt es vermutlich keine Aufnahme. Zl 13: Wortspiel, mit ‎‏(ה)על כן‏‎; ‎‏(ה)על‏‎ bedeutet "führe hinauf" und ‎‏על כן‏‎ meint "drum". Beides sucht die Übersetzung zu berücksichtigen. Ein weiteres Wortspiel bildet ‎‏עדן‏‎ in Verbindung mit Garten, daß sowohl "Wonnegarten" als auch Garten Eden meint. ======= hha-988 Personalia 1859-12-08 Menachem b. Jechiel Awraham Transkription ‎‏[ה׳ מנחם לי]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ מנחם‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ יחיאל אברהם‏‎ ‎‏ז״ל נולד י״ג אייר תקל״ח‏‎ ‎‏ותם מספר ימיו‏‎ ‎‏ביום ה׳ י״ב כסליו תר״כ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Mendel Michael Reinbach Übersetzung Der Ewige ist mein Tröster Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Menachem, Sohn des toragelehrten Herrn Jechiel Awraham, sein Andenken zum Segen, geboren 13. Ijar 538, und die Zahl seiner Tage war vollendet am Tag 5, 12. Kislev 620. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Siehe Klgl 1,21; es gibt keinen Tröster. Anspielung auf den Namen, Menachem bedeutet Tröster. Zl 6: Koh 2,3 und Ps 102,28. ======== hha-9438 Personalia 1859/60 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]יום א׳‏‎ ‎‏[...]נקבר יום‏‎ ‎‏[...תר]״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Tag 1 ... begraben Tag ... 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2082 Personalia 1860-02-15 Knendel b. Michel Karo Transkription ‎‏[־־]‏‎ ‎‏[...החשובה היקרה ...]‏‎ ‎‏[...] קנענדל בת [כ׳ מיכל קרא]‏‎ ‎‏ז״ל אשת כ׳ אלי׳ ב״[ר יעקב]‏‎ ‎‏בעהרענס‏‎ ‎‏נפטר[ה בת כ״ט שנים ליל]‏‎ ‎‏[ד׳ כ״ג שבט, ונקברה עש״ק]‏‎ ‎‏[כ״ד בו תר״ך לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [---] Luise [Behrens] geb. Jacobso[hn] [gest. 29 Jahre alt 23. Schebat] [5620] [...fl...] Übersetzung [---] ... die Angesehene, die Teure ... ... Knendel, Tochter des geehrten Michel Karo, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Elje, Sohn des Herrn Jaakow Behrens, verschieden 29 Jahre alt in der Nacht 4, 23. Schwat, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. desselben 620 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in zwei Fragmente zerbrochen und unvollständig, allerdings fehlt heute ein weitaus größerer Teil. Zl 3: Die Wiederagabe von ‎‏קרא‏‎ mit Karo ist nicht ganz sicher. ======== hha-1117 Personalia 1860-02-25 Jitle b. Wolf Danzig SeGaL Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט במש״ק ג׳ אדר‏‎ ‎‏ונקברה ביום ב׳ ד׳ בו תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... Jitle T. Wolf Danzig SeGaL, G. Salman, S. Seligman Sommer verschieden ›mit gutem Namen‹ am Ausgang des heiligen Schabbat, 3. Adar und begraben am Tag 2, 4. desselben 620 der kleinen Zählung. --- Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======= hha-989 Personalia 1860-02-27 Löb b. Eisek Prenzlau Transkription ‎‏[מצ]בת קבורת‏‎ ‎‏[איש] ישר וירא שמים‏‎ ‎‏[הזקן] כמר ליב בן הרבני‏‎ ‎‏כהר״ר אייזק פרנצלויא זצ״ל‏‎ ‎‏נולד ר״ח ניסן תק״מ, נפטר ביום‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ אדר, ונקבר למחרתו, ה׳ בו‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏דרך ישר לא עקש‏‎ ‎‏כל הימים היה מבקש‏‎ ‎‏שונא שקר ולזות שפתי[ם]‏‎ ‎‏אוהב עמל ויגיע כפי[ם]‏‎ ‎‏ומנעוריו עד שיב[תו]‏‎ ‎‏לא רגל על דל ש[פתו]‏‎ Übersetzung Das Grabmal eines aufrechten und ›gottesfürchtigen‹ Mannes, der Betagte, der geehrte Herr Löb, Sohn des Rabbinischen, des geehrten Meisters, Herrn Eisek Prenzlau, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren Neumond Nissan 540, verschieden am Tag 2, 4. Adar, und begraben am Tag darauf, 5. desselben, 620 der kleinen Zählung, Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Einen geraden Weg, keinen krummen, suchte er alle Tage zu gehen, Lüge haßend und üble Nachrede, Arbeit liebend und der Hände Mühe, und ›von Jugend auf‹ ›bis zu seiner Rückkehr (zur Erde)‹, ›hat er nicht verleumdet mit seinen Lippen‹ Zitatapparat Zl 2: bBer 8a Zl 13: 1Kön 22,53 | Zl 13: Dan 11,9 Zl 14: Ps 15,3 und Ps 141,3 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 2: "Gottesfürchtig", wörtlich: Himmelsfürchtig. Zl 9: ‎‏עקש‏‎, siehe Dtn 32,5, in der Bedeutung: verkehrt, falsch, krumm. Zl 11b: Spr 4,24. ======= hha-694 Personalia 1860-03-12 David b. [---] Transkription ‎‏ודוד מצא חן ושכל טוב‏‎ ‎‏בעיני כל רואיו‏‎ ‎‏פה נטמן בשלום‏‎ ‎‏נדיב לב יקר רוח‏‎ ‎‏הזקן כ׳ דוד בר הג״צ‏‎ ‎‏[־־־] ‏‎ Hier ruht in Frieden Herr David Isaac Leudersdorf geb. d. 7 Tamus 55[..] gest. d. 18 Adar 5620 Übersetzung Und David ›fand Gunst und Wohlgefallen in den Augen‹ aller, die ihn sahen Hier ist geborgen in Frieden - der von Herzen freigebig, ein Edelmütiger, der Betagte, der geehrte David, Sohn des Wohlfahrtsverwalters [---] Zitatapparat Zl 1f: nach Spr 3,4; liturg.: Siddur Birkat Hamason Kommentar Es existiert der Grabstein eines Kindes, bei dem es sich aller Wahrscheinlichkeit nach um einen früh verstorbenen Bruder Davids handelt (Nr. 1150): Bezalel Gerschon (geb. 1788, gest. 1791), Sohn des Almosenverwalters Izek, Sohn des N(atan) Leudesdorf. Eine histor. Aufnahme der Vorderseite fehlt; die der Rückseite zeigt das Grabmal bereits im heutigem Zustand. Zln 1/2: Spr 3,4 und Ester 2,15. Ein spezieller Bezug des Zitats zu David ist gegeben durch 1Sam 16,22, wo Schaul ausrichten läßt: ‎‏יעמד נא דוד לפני כי מצא חן בעיני‏‎ ("Es erscheine doch David vor mir, denn er hat Gunst gefunden in meinen Augen."); bogenförmig angebracht. Zl 3: Diese Zeile entspricht der Einleitung der deutschen Inschrift. Zl 4a: Ex 35,22 und 2 Chr 29,31. Zl 4b: Spr 17,27. Zl 5: Ergänzungen auf der Grundlage der Rückseite sowie von Inschrift Nr. 1150 (siehe Endkommentar) Zl 6: Der Name des Vaters wurde ergänzt nach Grabbuch ("Isaac") bzw. auf der Grundlage von Inschrift Nr. 1150 (siehe Endkommentar). Die aufgrund der Position am Zeilenende relativ wahrscheinliche Annahme, daß es sich bei Natan um den Großvater handelt, stimmt ebenfalls überein mit der Angabe in Inschrift Nr. 1150. ======= hha-990 Personalia 1860-06-14 Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[י*שר הולך פועל צדק ואיש תמים]‏‎ ‎‏[צ*חוק עשה לו אלקים באחרית הימים]‏‎ ‎‏[ח*לקו בחיים ..ראות לו בעודו בחיים]‏‎ ‎‏[ק*ץ לכל עא...עניל בקץ הימים]‏‎ ‎‏[שקד על...מים]‏‎ ‎‏[עסק ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] כ״ה [...]‏‎ ‎‏נפטר ביום [... תר״ך]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Isaac Jacob Stern] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrecht Wandelnder, ›Wohltat wirkender‹ und ein lauterer Mann, ›ein Lachen bereitete ihm Gott‹ für die späten Zeiten, sein Anteil im Leben ... ihm als er noch lebte, das Ende aller ... am Ende der Tage fleißig über ... war beschäftigt ... ... ... der geehrte Herr ... verschieden am Tag ... 620 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Gen 21,6 Kommentar Zl 3a: Anspielung auf den Namen bzw. den Namens Ursprung, denn diese Worte sagte Sara, Isaacs Mutter, als sie erfahren hatte, daß sie im hohen Alter noch gebären würde. ======== hha-1118 Personalia 1860-07-02 Rösche b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ ריזכא בת‏‎ ‎‏כ״ה חיים ז״ל, מעטין, אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ הירש ב״ר טעבלי ליסר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה ביום ב׳ י״ב תמוז‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ י״ג תר״[ך לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Hier ruhet Rosa Hertz [ge]b [Nath]an [gest. ...] Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Rösche, Tochter des geehrten Herrn Chajim, sein Andenken zum Segen, aus Eutin Witwe des geehrten Hirsch, Sohn des Herrn Tewle Lisser, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 12. Tammus und begraben am Tag 3, 13. 620 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept 1944 zeigt den Grabstein liegend, in zwei Teile zerbrochen und teilweise verwittert. Zl 3: Bedeutung von ‎‏מעטין‏‎ nicht ganz klar, vielleicht: aus Eutin. ======== hha-1921 Personalia 1860-08-23 Feiwesch b. Asriel'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ פייבש ב״ר עזריאל‏‎ ‎‏וואגנר ז״ל‏‎ ‎‏נולד [...] תקמ״ה‏‎ ‎‏נפט[...]‏‎ ‎‏ונק[...] בו ת[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Philip Israel Wagner Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Feiwesch, Sohn des Herrn Asriel Wagner, sein Andenken zum Segen, geboren [...] 545, verschieden [...] und begraben [...] desselben [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2099 Personalia 1860-08-30 Jetta b. Jona Friedberg Transkription ‎‏שובי נפשי למנוחיכי כי ה׳ גמל‏‎ ‎‏עליכי ׃‏‎ ‎‏הִוא מצבת קבורת‏‎ ‎‏האשה אשר דרכיה דרכי‏‎ ‎‏נועם וכל נתיבותה שלום,‏‎ ‎‏עטרת בעלה ואם לבניה,‏‎ ‎‏מ׳ יטא בת יונה פרידבערג‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוזפא ב״ר ליב‏‎ ‎‏[נולדה ביום ד׳ כ״ז אדר, תקס״ט]‏‎ ‎‏[נפטרה בש״ט ביום ה׳ י״ב]‏‎ ‎‏[אלול, ונקברה בעש״ק]‏‎ ‎‏[י״ג בו ׃ תר״ך לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet die geliebte Gattin u. Mutter Henriette Levy geb. Friedb[erg] [geb. zu Gifhorn] [geb. d. 27. Adar 5569,] [gest. d. 12. Ellul 5620.] Übersetzung ›Kehre zurück, meine Seele, in deine Ruhe denn der Ewige hat wohlgetan dir.‹ Dies ist das Grabmal der Frau, ›deren Wege, Wege der Lieblichkeit waren, und all ihre Pfade, Frieden‹, ›die Krone ihres Gatten‹ und (gute) Mutter ihren Kindern, Frau Jetta, Tochter des Jona Friedberg, Gattin des geehrten Juspa, Sohn des Herrn Löb, geboren am Tag 4, 27 Adar, 569, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 12. Elul, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. desselben 620 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 116,7 Zl 4f: Spr 3,17 Zl 6: Spr 12,4 Zl 10: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt das Grabmal nicht mehr in situ und in zwei Fragmente zerbrochen, der Text jedoch noch unbeschädigt. Zl 3: Gen 35,20; die, in Grabinschriften seltene Schreibweise, entspricht jedoch genau der biblischen. ======= hha-994 Personalia 1860-10-04 Izek b. Jaakow'Loewenberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ איצק ב״ר יעקב‏‎ ‎‏[לעווענבערג?]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Isaac Löwenberg geb. 4. Tebet (?) 5570 [...] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Izek, Sohn des Herrn Jaakow Loewenberg [...] [...] Kommentar Die histor. Aufnahmen stammen von Sept. 1944. Sie zeigen beide Seiten des Grabmals in einem mit dem heutigem nahezu identischen, stark verwitterten Zustand. Allerdings stand der Grabstein noch in situ. Nach dem Grabbuch starb Isaac Löwenberg am 2. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 1860. ======== hha-9384 Personalia 1860-10-27 Gelle b. Awraham Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הזקנה החשובה והצנועה]‏‎ ‎‏[מרת געללה בת כ׳ אברהם]‏‎ ‎‏[ב״ר יוסף לוי ז״ל ׃ אלמנת כ׳]‏‎ ‎‏נתנאל משה ב״ר ש[מעון רענר]‏‎ ‎‏ג*מל ע*ל*יכי, אל [עושיך!]‏‎ ‎‏ל*כ[ן שובי נפש תמימה למנוחתיך]‏‎ ‎‏[ה*לך לפניך צדקך, ותשא אלמתיך]‏‎ ‎‏[נולדה ט״ו סיון תקמ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[נפטרה בש״ט ב]ש״ק י״א [מרחשון]‏‎ ‎‏[ונקברה] ביום א׳ י״ב בו [תרכ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ [---] Wwe des [...] Sanel [...] [---] [...]an 55[...] [...] 11. Cheschvan 56[...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene und die Züchtige, Frau Gelle, Tochter des geehrten Awraham, Sohn des Herrn Josef Levi, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Netanel Mosche, Sohn des Herrn Schimon Renner, ›dir ist wohlgetan‹, von Gott, der dich schuf, darum, lautere Seele, kehre zurück zu deiner Ruhestatt, ›deine Gerechtigkeit schreitet vor dir einher‹, ›deine Garben tragend‹, geboren 15. Sivan 547 der kleinen Zählung, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 11. Marcheschvan und begraben am Tag 1, 12. desselben 621 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ps 116,7 Zl 8: Ps 85,13 | Zl 8: nach Ps 126,6 Zl 10: bBer 17a ======= hha-153 Personalia 1860-11-17 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Halchen geb. Wiener [---] Übersetzung [---] ======== hha-1186 Personalia 1860-12-27 Jetta b. Eisek Kugelmann Transkription ‎‏רבות בנות עשו חיל ואת עלית‏‎ ‎‏על כלנה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]אשה היקרה רכה בשנים‏‎ ‎‏[היולדות ע]ם ילדה שלה‏‎ ‎‏[מ׳ יטא] אשת כ׳ אהרן‏‎ ‎‏[ב״ר ש]מואל מינדהיים‏‎ ‎‏[בת כ׳ א]ייזק קוגעלמאן‏‎ ‎‏[נולד]ה תענית אסתר תקצ״[ג]‏‎ ‎‏[נפטרה ב]ש״ט אור ליו׳ [ה׳ י״ד טבת]‏‎ ‎‏[ונקברה ביום א׳ י״ז בו תרכ״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle‹. Hier ist geborgen die teure Frau, zart an Jahren, die Wöchnerin mit ihrer Tochter, Frau Jetta, Gattin des geehrten Aharon, Sohn des Herrn Schmuel Mindheim, Tochter des geehrten Eisek Kugelmann, geboren am Fasten Ester 533, verschieden ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 5, 14. Tewet und begraben am Tag 1, 17. desselben 621. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Spr 31,29 Zl 10: bBer 17a Kommentar Das Grabmal war bereits im Sept 1944 in mindestens vier Fragmente zerbrochen, von denen drei noch vorhanden waren. die heutige Nr. 2120, heute zwei Fragmente, war damals nur ein Stück und größer. Eine historische Aufnahme vom Denkmalamt (DA 27064) zeigt das Grabmal noch unversehrt. Zln 1/2: Spr 31,29. ======== hha-1129 Personalia 1860-12-30 Breine Sara b. Izek'Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏בריינא שרה בת איצק‏‎ ‎‏וואגנר ז״ל אשת כ׳‏‎ ‎‏יא[קב...]‏‎ ‎‏[־־]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Betti Abraham geb. Wagner geb. Wag[(ner)] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Breine Sara, Tochter des Izek Wagner, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Jokew.. [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aus der histor. Aufnahme geht hervor, daß der Grabstein in mindestens drei Teile zerschlagen wurde, von denen damals bereits mindestens eins fehlte, heute fehlen mindestens zwei. ======= hha-959 Personalia 1861-02-27 Schimon b. Joswel Engel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ כ׳ שמעון‏‎ ‎‏ב״ר יוזבל ענ[גי]ל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט ביום ד׳‏‎ ‎‏י״ז אדר ונקב׳ ביום ה׳‏‎ ‎‏ח״י בו תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏שמעון ענגיל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Schimon, Sohn des Herrn Joswel Engel, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 17. Adar und begraben am Tag 5, 18. desselben 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Schimon Engel Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Zl 3: Ergänzt nach histor. Foto. ======= hha-697 Personalia 1861-04-11 Josef b. Natan Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ יוסף בן כ׳‏‎ ‎‏נתן היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נולד א׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ב׳ דר״ח אייר‏‎ ‎‏ונקבר בעש״ק ב׳ בו‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Joseph Nathan Heilbut geb. 30. Nissan 5584, gest. 1. Iyar 5621. Tief betrauert v. d. Seinen. Übersetzung Hier ist begraben der Mann, der geehrte Josef, Sohn des geehrten Natan Heilbut, sein Andenken zum Segen, geboren am 1. Tag des Neumonds Ijar, 584 der kleinen Zählung, verschieden am Tag 5, 2. Tag des Neumonds Ijar, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. desselben, 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9558 Personalia 1861-04-16 Mosche b. Tanchum'Merzbach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הו״ה הזקן כ׳‏‎ ‎‏משה בן פו״[מ] ר׳ תנחום‏‎ ‎‏מערצב[אך זצ]״ל‏‎ ‎‏[נולד? ב...]‏‎ ‎‏[נפטר בשם טוב ביום]‏‎ ‎‏ג׳ ו׳ אייר ונקבר ביו[ם ד׳ ז׳] יּטאר‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Teure und der Erhabene, der Betagte, der geehrte Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, Herrn Tanchum Merzbach, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren am [...] verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 6. Ijar und begraben am Tag 4, 7. Ijar 621 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt den Grabstein vollständig und in situ, allerdings in bereits stark verwittertem Zustand. Überdies fehlt eine Aufnahme der Rückseite, die eine deutsche Inschrift enthielt, wie aus der Namensangabe im Grabbuch eindeutig hervorgeht. Zl 2: ‎‏הו״ה‏‎ mit "der Teure und der Erhabene", wiedergegeben nach der häufigsten Auflösung dieser Abkürzung. ======== hha-1000 Personalia 1861-06-17 Eisek'Mosche b. Mordechai Beit Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר כהר״ר אייזק]‏‎ ‎‏[משה בן כהר״ר מרדכי בייט]‏‎ ‎‏[נולד ד׳ ש]בט תקע״[ו] נפ[ט׳ בש״ט]‏‎ ‎‏[ביו]ם ב׳ ט׳ תמוז ונקבר יו[׳ ד׳ בו]‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏א*יש חיל היה ידוע [בח]סדיו‏‎ ‎‏י*רא וחרד למצות בוראו ופקדיו‏‎ ‎‏י*[ש]ר לכת צ[ו]ה [בי]תו וילדיו‏‎ ‎‏ז*עקת דל[ים] שמע עזרם במאדיו‏‎ ‎‏ק×רא [לאלק]ים לא יצרו צעדיו‏‎ ‎‏מ*בשר[ו ל]א ה[ת]עלם לתמכם מ[ה]ונו‏‎ ‎‏ש*ומרי תורה ולומדיה סעד ממזונו‏‎ ‎‏ה*ע[ליו]ן יגמלה[ו ונ]שמת[ו תע]לה למעונו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Eisek Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mordechai Beit, geboren 4. Schwat 576, verschieden mit gutem Namen am Tag 2, 4. Tammus und begraben Tag 4 desselben 621 der kleinen Zählung. Ein Mann von Tucht, bekannt ob seine Liebeswerke, ehrfürchtig und bebend den Geboten des Schöpfers und seine ... aufrecht wandeln gebot er seinem Hause und seinen Kindern, vernahm er das Schreien von Darbenden, half er nach Kräften, .... beengten nicht seine Schritte seinem Fleisch und Blut nicht entzogen stützte er sie mit seinem Vermögen, Tora Bewahrer und Studierende ernährte er mit seinem Essen, der Höchste vergelte ihm und seine Seele möge aufsteigen zu seine Wohnstatt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzt nach histor. Foto. Die Duckesz Fotografie zeigt das Grabmal von einem Eisengitter umschlossen. Zu jener Zeit war das Grabmal noch unbeschädigt, allerdings war die Inschrift mit schwarzer Farbe nachgezogen, was nicht an allen Stellen korrekt geschah. Siehe auch bei seiner Gattin, Nr. 1170 Zl 9a: Spr 21,13. Zl 9b: ‎‏מאדיו‏‎, vgl. Dtn 6,5 Zl 12a: Jes 58,7. ======== hha-1002 Personalia 1861-12-20 Efraim b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר כ׳]‏‎ ‎‏[אפרים בן כ״ה משה]‏‎ ‎‏[היילבוט ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ...]‏‎ ‎‏[(... י״ט בו ת)]רכ״ב‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ [---] [...] Tebet [...] 5622 Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte, Mann der geehrte Efraim, Sohn des geehrten Herrn Mosche Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden ... ... 19. desselben 622 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-696 Personalia 1862-04-12 Mosche b. Oser Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ משה בן]‏‎ ‎‏[כ״ה עוזר ז״ל]‏‎ ‎‏[נולד כ״ו כסליו]‏‎ ‎‏[תקס״ח]‏‎ ‎‏[נפטר מש״ק י״ג ניסן]‏‎ ‎‏ונק׳ ע״פ [תרכ״ב]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Moses] [Assor] [geb. 23 Kislev] [5568,] gest. 13 Nissan 5622 Innigst betrauert von den Seinigen. Übersetzung Hier ist begraben es ist der geehrte Mosche, Sohn des geehrten Herrn Oser, sein Andenken zum Segen, geboren 26 Kislev 568, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 13. Nissan und begraben Vorabend von Pessach 622. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal unbeschädigt. ======== hha-1256 Personalia 1862-04-13 Bella b. Löb'Stieber Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏ב*בוקר נטעה נטעי נעמונים‏‎ ‎‏י*ושר דרכיה ומחמד׳ שעשועים‏‎ ‎‏ל*ערב לא נחה מעזר אמונים‏‎ ‎‏א*דרת כבודה תתענג בנוה שלמים‏‎ ‎‏זאת מצבת‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת בילא‏‎ ‎‏אשת פו״מ כ״ה וואלף ווארבורג‏‎ ‎‏זצ״ל בת פו״מ כ״ה ליב‏‎ ‎‏שטיבר זצ״ל‏‎ ‎‏[נולדת כ״ז תשרי תקמ״ג]‏‎ ‎‏[ונפטרת י״ג ניסן תרכ״ב]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Frau Betty Warburg geb. Lazarus geb. 27t Tischri 5543. gest. 13 Nissan 5622. Im Glauben, der zum Himmel weist, Hast Du an Deinem Gott gehangen; Dein einzig irdisches Verlangen war Wohlthun, wie's die Liebe heißt. Nun sind zur letzten Ruh gegangen Dein reiches Herz, Dein reger Geist; Und die Du liebtest, sind verwaist. Übersetzung ›Krone des guten Namens‹ ›Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹. ›Am Morgen pflanzte sie üppige Pflanzen‹, aufrecht (waren) ihre Wege und ihre Schätze (waren) ihre Freude des Abends ruhte sie nicht den Getreuen zu helfen, die Pracht ihrer Herrlichkeit ergötze sich in der Aue der Vollkommenen. ›Dies ist das Grabmal‹ der teuren Frau, Frau Bella, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Wolf Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb Stieber, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren 27. Tischri 543 und verschieden 13. Nissan 622. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 2: Spr 31,30 Zl 3: Nach Jes 17,10 Zl 7: Gen 35,14 Kommentar Zl 1: Die Zeile ist in einem Band im Giebel. Zl 2: Der Vers ist bogenförmig über der Inschrift. Zl 3: Gemeint ist dem Ewigen dienen. Zl 4b: Gemeint ist, daß Gottesfurcht und Wohltätigkeit ihr Schatz, ihr Kostbarstes war. Zl 11: Schreibweise des Namens nach Grabbuch. ======= hha-701 Personalia 1862-05-11 Schimschon b. Josef Gutman Transkription ‎‏[עפר אתה ואל עפר]‏‎ ‎‏[תשוב]‏‎ ‎‏[האיש ...]‏‎ ‎‏[ור...שנע ע....]‏‎ ‎‏[א... כי לקח אלקים אותו]‏‎ ‎‏[ה״ה כ״ה שמשון בן כ׳]‏‎ ‎‏[יוסף גוטמן ... ז״ל]‏‎ ‎‏[נפ]טר בש״ט ביו׳ א׳ י״א‏‎ ‎‏אייר ונקב׳ י״ג בו תרכ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Denn Staub bist du und zum Staube zurück kehrst du‹, der Mann [...] [...] [...] ›denn Gott nahm ihn hinweg‹, es ist der geehrte Herr Schimschon, Sohn des geehrten Josef Gutman, [...], sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 11. Ijar, und begraben 13. desselben, 622. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 3,19 Zl 5: Gen 5,24 Zl 8: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, jedoch bereits verwittert. ======== hha-9922 Personalia 1862-07-30 Löb b. Salman Salmansohn Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר והטוב כ׳‏‎ ‎‏ליב ב״ר זלמן זאלמזאהן ז״ל‏‎ ‎‏אשר כא...תנש... לכל‏‎ ‎‏נפש ...‏‎ ‎‏לפעלו יצ... ו... שומרים‏‎ ‎‏לבקר את״ו וי״א ושפל רוח,‏‎ ‎‏ורודף צדקה כפי יכולתו‏‎ ‎‏והיה חבר בח״ק דקברנים‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב גדול‏‎ ‎‏ליל ד׳ ג׳ אב ונקב׳ ביום‏‎ ‎‏ה׳ ד׳ בו תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏כ׳ ליב זאַלמזאָהן ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte und gute Mann 20. Löb, Sohn des Herrn Salman Salmansohn, sein Andenken zum Segen, welcher ... für jede Seele ... für sein Tun, ... Morgenwache ›ein Mann, lauter, aufrecht und gottesfürchtig‹, ›von demutsvollem Gemüt‹, nach Wohltat strebend wie er es vermochte, ein Mitglied der Chewra Kaddischa der Totengräber, verschieden ›mit großen gutem Namen‹ in der Nacht 4, 3. Aw und begraben am Tag 5, 4. desselben 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der geehrte Löb Salmansohn, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 7: Ijob 1,1 | Zl 7: Spr 16,19 Zl 10: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal noch in situ und genauso verwittert wie heute. ======== hha-1347 Personalia 1862-12-13 Bella b. David Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏דוד בר בנימין ש...‏‎ ‎‏אשת כ׳ יוסף ב״ר ליב‏‎ ‎‏זאלאמאנזאהן‏‎ ‎‏עלתה למרום עודה צעירה‏‎ ‎‏בשם טוב בשנה הרביעית‏‎ ‎‏לחתונותה ביום ש״ק כ״א כסליו‏‎ ‎‏ונק׳ ביום הולדה יום א׳ כ״ב בו‏‎ ‎‏תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[בימ]ינה ובשמאלה ישמרוה‏‎ ‎‏[מ]שרתי אש ומלאכי רוחות‏‎ ‎‏נפשך ישובבו בנאות דשא‏‎ ‎‏על מי מנוחות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Bella David, Sohn des Binjamin, ... Gattin des geehrten Josef, Sohn des Herrn Löb Salomonsohn, sie stieg empor zur Höhe noch jung, ›mit gutem Namen‹ im vierten Jahr ihrer Ehe, am Tage des heiligen Schabbat, 21. Kislev und begraben an ihrem Geburtstag, Tag 1, 22. desselben 623 der kleinen Zählung. Zu ihrer rechten und zu ihrer linken behüten sie ›Wächter des Feuers und Engel der Winde‹ ›deine Seele laben sie‹ ›an grünen Auen, an ruhigem Gewässer‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Zl 11: nach Ps 104,4 Zl 12: Ps 23,3 Zl 12f: Ps 23,2 ======== hha-9846 Personalia 1862-12-14 Josef'Jaakow b. Aberle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יוסף‏‎ ‎‏יעקב בר אברלי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Bramson. [...] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Josef Jaakow, Sohn des Aberle [...] [...] [...] [...] [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-702 Personalia 1863-01-02 Awraham Dow b. Schlomo Jizchak Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר ירא ה׳ מנעוריו‏‎ ‎‏עד יום מות[ו] ה[ש]כים והעריב‏‎ ‎‏לבהכ״נ עו[סק ב]מו״מ [ב]אמונה‏‎ ‎‏ג״צ החבר [ר]׳ אברהם דוב‏‎ ‎‏בן החבר ר׳ [ש]למה יצחק ז״ל‏‎ ‎‏נ[ו]לד ביום ה׳ ט׳ שבט תקמ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏נ[פ]טר בש״ט עש״ק י״א טבת ונק׳‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ג בו תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, den Ewigen ehrfürchtend von Jugend an, bis zu seinem Todestag begab er sich frühmorgens und spätabends in die Synagoge, beschäftigt mit Handel und Wandel in Treue, der Wohlfahrtsverwalter, der toragelehrte Herr Awraham Dow, Sohn des toragelehrten Herrn Schlomo Jizchak, sein Andenken zum Segen, geboren am Tag 5, 9. Schwat 549 der kleinen Zählung, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 11. Tewet und begraben am Tag 1, 13. desselben 623 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zln 2b: 1Kön 18,12. Zln 3b/4a: bSot 42b. Zl 4b: bgShab 31a. ======== hha-1205 Personalia 1863-05-31 Zirel b. Mosche Gins(?)'Schlesinger Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היקרה]‏‎ ‎‏[והצנועה מ׳ צירל]‏‎ ‎‏[אלמנ׳ כהר״ר יצחק אייזק]‏‎ ‎‏[בייט ז״ל]‏‎ ‎‏[בת הרב מהו״ר משה גינס(?)]‏‎ ‎‏שלעזינגער [זצ״ל]‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט ביום א׳ י״ג‏‎ ‎‏סיון ונקברה למחרתו‏‎ ‎‏י״ד בו, תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und züchtige Frau, Frau Zirel, Witwe des geehrten Meisters, Herrn Jizchak Eisek Beit, sein Andenken zum Segen, Tochter des Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Gins(?) Schlesinger, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 13. Sivan, und begraben am Tag darauf, 14. desselben, 623 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Bemerkenswert erscheint, daß 1863 auf eine deutsch beschriftete Rückseite verzichtet wurde. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in drei Fragmente zerschlagen, von denen heute eins fehlt. Ursprünglich war das Grabmal von einem Eisengitter umschlossen, wie in der Fotografie von Duckesz zu sehen ist. Zu jener Zeit war das Grabmal noch unbeschädigt, allerdings war die Inschrift mit schwarzer Farbe nachgezogen, was nicht an allen Stellen korrekt geschah, sodaß der Vatersvorname nicht genau wiederzugeben ist. Siehe auch bei ihrem Gatten, Nr. 0999. ======== hha-1046 Personalia 1863-06-09 Natan b. Mosche Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן [...]ל הלך‏‎ ‎‏בדרך [...] צדק כ׳‏‎ ‎‏נת[ן בר משה הכהן]‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ב ס[יון ...]‏‎ ‎‏תר[כ״ג]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ... er ging den Weg ... Gerechtigkeit, der geehrte Natan, Sohn des Mosche Hakohen verschieden ... am Tag 3, 22. Sivan ... 623 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1043 Personalia 1863-06-14 Mosche b. Gumpel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳‏‎ ‎‏[משה ב״ר גומפיל]‏‎ ‎‏[נפטר בש״ט ביום]‏‎ ‎‏[א׳ כ״ז סיון ונקבר]‏‎ ‎‏[ביום ג׳ כ״ט בו]‏‎ ‎‏[תרכ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה] ‏‎ [Moses] [Gumpel] [(...)] [(... Sivan ...)] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Gumpel, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 27. Sivan und begraben am Tag 3, 29. desselben 623 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. ======== hha-1132 Personalia 1863-09-24 Sara Tamar b. Jaakow Heilbut Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[... חשובה מ׳ שרה תמר]‏‎ ‎‏[... היילבוט ז״ל]‏‎ ‎‏[...] משה ב״ר [ידל]‏‎ ‎‏[...] מרחשון תקפ״ג‏‎ ‎‏[...ר]ה בש״ט ביום ה׳ י״א תשרי‏‎ ‎‏[...]ברה בעש״ק י״ב בו תרכ״ד‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ [(Hier) ruhet] [... Jüdell] [... Heilbut] [... 5527,] [---] Übersetzung Hier ist geborgen ... angesehen, Frau Sara Tamar, Jaakow Heilbut, sein Andenken zum Segen, ... Mosche, Sohn des Herrn Jüdel, ... Marcheschvan 583 ...den ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 11. Tischri ...raben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. desselben 624 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Die historische Aufnahme zeigt einen anderen Fragment als die Nr 1132. ======== hha-1048 Personalia 1863-12-20 Salman b. Awraham Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳‏‎ ‎‏זלמן בן כהר״ר‏‎ ‎‏אברהם הלוי ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ עשרה‏‎ ‎‏בטבת ונקב׳ ביום ב׳‏‎ ‎‏י״א בו תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Salomon Abraham Levy geb. 24. Tebet 5579, gest. 10. Tebet 5624. Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Salman, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Awraham Halevi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, Zehnter Tewet und begraben am Tag 2, 11. desselben 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 5/6: Der Zehnte Tewet ist ein Fastag und seine Bezeichnung wurde deshalb ausgeschrieben. ======== hha-9886 Personalia 1864-01-19 Mordechai b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר כ׳‏‎ ‎‏מרדכי ב״ר אשר ז״ל‏‎ ‎‏נולד ט״ו שבט תקע״ד‏‎ ‎‏נפטר בליל ד׳ י״ב שבט‏‎ ‎‏ונקבר ביום ה׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des Herrn Ascher, sein Andenken zum Segen, geboren am 15. Schwat 574, verschieden in der Nacht 4, 12. Schwat und begraben am Tag 5, 13. desselben 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ist der ursprüngliche Grabstein, der vergraben wurde, weil ein neuer Grabstein ihn ersetzte. Der neue Grabstein ist nicht ethalten. ======== hha-2606 Personalia 1864-04-10 Freissche b. David Israel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה פרייזכא‏‎ ‎‏בת דוד איזרעל‏‎ ‎‏נולדה כ״א טבת‏‎ ‎‏תרכ״א לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה ד׳ ניסן‏‎ ‎‏תרכ״ד‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosa Israel Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Freissche, Tochter des David Israel, geboren 21. Tewet 621 der kleinen Zählung, verschieden 4. Nissan 624 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 3: Israel nach deutscher Orthographie geschrieben. ======== hha-1198 Personalia 1864-4-23 Zippor b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳ צפור‏‎ ‎‏בת כ׳ זעליגמן ב״ר אהרן לוי‏‎ ‎‏אלמנת מה״ו בנימין בושקי,‏‎ ‎‏בעלה הראשון היה‏‎ ‎‏כ׳ הירץ ב״ר וואלף קולפא‏‎ ‎‏נולדה י״ב מנחם תק״מ לפ״ק‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט בש״ק א׳‏‎ ‎‏דח״ה פסח ונקב׳ ביום ב׳‏‎ ‎‏ג׳ דח[המ]״פ תרכ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Frau Sophie Hirsch Verwitwet gew. Kulp geb. Lion geb. 12 Ab 5540, gest. 17. Nissan 5624. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Zippor, Tochter des geehrten Seligman, Sohn des Herrn Aharon Halevi, Witwe unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Binjamin Buske, - ihr erster Gatte war der geehrte Hirz, Sohn des Herrn Wolf Kulp - geboren 12. Menachem 540 der kleinen Zählung, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach und begraben am Tag 2, 3. der Zwischen[feiertage] von Pessach 624. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 4: Wiedergabe mit Buske unsicher. ======== hha-9867 Personalia 1864-05-06 Lipman Mosche b. Aharon Bing Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש [י]שר ונאמן רוח הלך בדרך תמים ׃‏‎ ‎‏יראת עליון על פניו והקשיב מאד למצותו ׃‏‎ ‎‏לשמוע דברי [תו]רה ומוסר תאות נפשו ותשוקתו ׃‏‎ ‎‏רץ לבקור חולים ולגמילות חסדי[ם] לילות וימים ׃‏‎ ‎‏להשכי[ם] ולהעריב בבית התפלה שם נוכח פניו ׃‏‎ ‎‏שם עמד ביראה לבו למעלה ולמטה עיניו ׃‏‎ ‎‏שמר משמרת גבאי צדקה יתרון בלא לבקש ׃‏‎ ‎‏דברי פיו בנחת אין בהם נפתל ועקש ׃‏‎ ‎‏בחורים לומדי תורה ה[מ]ה היו באוכלי שלחנו ׃‏‎ ‎‏לא קפ[ץ] ידו מאביון ובסתר פזר מהונו ׃‏‎ ‎‏אהוב הי׳ למיודעיו ומכירי [...] יהללו טובו ׃‏‎ ‎‏נשמתו [ת]ע[ל שמימה בשל]ום ינוח על משכבו ׃‏‎ ‎‏הג״צ והדיפוטירטער דח״ק דקברנים כ״ה‏‎ ‎‏ליפמן מש[ה בן ה]מ[נו]ח כ״ה אהרון בינג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר עש״[ק א׳ דר״ח אייר] ונקבר יום א׳ ב׳ אייר‏‎ ‎‏[תרכ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Liepman Bing. Übersetzung Hier ist geborgen ein aufrechter Mann, ›von treuem Sinn‹, er ging den Weg des Lauteren, die Ehrfurcht vor dem Höchsten auf seinem Antlitz, und horchte sehr aufmerksam auf SEIN Gebot, die Worte der Tora und der Moral zu hören - war das Verlangen seiner Seele und sein Begehr, zu Krankenbesuch und dem Erweis von Liebeswerken eilte er Nächte wie Tage, ›frühmorgens und spätabends begab er sich zur Synagoge‹, ›dort vor SEINEM Angesicht‹ stand er ehrfurchtvoll, ›sein Herz nach oben gerichtet, seine Augen nach unten‹, er hütete die Wache des Wohlfahrtsverwalters, einen Vorteil erbat er sich nicht, ›die Reden aus seinem Munde sind in Ruhe, nichts Falsches und Verkehrtes ist in ihnen,‹ Jünglinge, Torastudenten, sie alle aßen an seinem Tische, ›vor dem Bedürftigen verschloß er seine Hand nicht‹, und im Verborgenen verteilte er aus seinem Vermögen, beliebt war er bei seinen Bekannten und die Kenner ... preisen seine Güte, seine Seele steige gen Himmel und in Frieden möge er auf seinem Lager ruhen, der Almoseneinnehmer, der Deputierte der Chewra Kaddischa der Totengräber, der geehrte Herr Lipman Mosche, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Aharon Bing, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 1. Neumondstag Ijar und begraben (am) Tag 1, 2. Ijar 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 11,13 Zl 6: bSot 42b | Zl 6: nach Ez 14,4 und 14,7 Zl 7: bYev 105b Zl 9: Spr 8,9 Zl 11: nach Dtn 15,7 ======= hha-722 Personalia 1864-06-22 Schalom b. Mosche Awraham Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור כ׳ שלום בן הדיין‏‎ ‎‏מהור״ר משה אברהם‏‎ ‎‏[נפטר ...]‏‎ ‎‏[ת...]‏‎ Salomon Cronach gest. 18. Sivan 5624. Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte Schalom, Sohn des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche Awraham [verschieden ...] [...] Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept 1944 zeigt das Grabmal liegend, in zwei Teile zerbrochen und stark verwittert. Eine histor. Aufnahme der Rückseite konnte nicht gefunden werden. ======== hha-9890 Personalia 1864-10-20 Naftali Hirz Mosche b. Hirsch Elmshorn Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[נ*פ*ת*ל*י× אילה שלוחה]‏‎ ‎‏[לגמול גמילת חסדים]‏‎ ‎‏[ה*י*׳ ר*ץ× כצבי בשמחה]‏‎ ‎‏[לעשות בדברים אחדים]‏‎ ‎‏מ*ש*ה× [הוריד עוז מבטחה]‏‎ ‎‏חבר [לב]ות נפרדים‏‎ ‎‏ז*ל* מכיסו? לנפ[ש] נאנחה‏‎ ‎‏כספו לענים מרודים‏‎ ‎‏ה״ה הזקן ראש לחברת‏‎ ‎‏הלוית המת‏‎ ‎‏כ״ה נפתלי הירץ משה‏‎ ‎‏בן כ״ה הירש עלמסהארן‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ך׳ תשרי, ונקבר‏‎ ‎‏ביום ו׳ הושענא רבא תרכ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ הירץ לאצארוס ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Naftali, eine entsandte Hindin, um Liebeswerke zu vergelten, er war schnell wie der Hirsch, um sich freudig mit manchen Dingen zu befassen, Mosche .. Stärke und Zuversicht verband? getrennte? Herzen, .. der stöhnenden Seele, sein Geld an elende Arme, es ist der Betagte, Vorsitzender der Chewra für den Toten Geleit, der geehrte Herr Naftali Hirz Mosche, Sohn des geehrten Herrn Hirsch Elmshorn, verschieden am Tag 5, 20. Tischri und begraben am Tag 6, Hoschana Rabba 625. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Hirz Lazarus, sein Andenken zum Segen Kommentar Ergänzt nach histor. Aufnahme. Zl 2: Gen 49,21; Anspielung auf den synagogalen Namen. Zl 4: Av 5,20; Anspielung auf den bürgerlichen Namen. Zl 5: Gemeint ist, dass er wohltätig war, vielleicht in Verbindung mit einer Stiftung, denn ‎‏דבר‏‎ ‎‏טוב‏‎, gutes Ding, gute Sache, ist die übliche Bezeichnung für eine Stiftung. Zl 6: Spr 21,22; die Einbindung des Namens in diesem Sprüche Vers folgt der traditionellen Auslegung, z.B. Raschi, wonach der am Versanfang erwähnte Weise Moses ist, der die Tora "herunter brachte". Zl 9: "Elende Arme", s. Jes 58,7 und Klgl 1,7. ======== hha-9888 Personalia 1864-12-15 Mordechai Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏הזק[ן ה...] כ׳‏‎ ‎‏מרדכ[י ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נולד [ב... טבת]‏‎ ‎‏תקל[...]לו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Marcus Levy Foburg Übersetzung Hier ist begraben der betagte, der ..., der geehrte Mordechai [...] [...] geboren ... Tewet 53... [---] Kommentar Das Datum wurde nach dem Grabbuch ergänzt. Nach jüdischen Kalender war der Todestag am 16. Kislev 625. ======== hha-1113 Personalia 1864-12-29 Meir Mosche b. Seew Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש אמונים כ׳]‏‎ ‎‏מאיר משה ב״ר זאב‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ ל׳ כסלו‏‎ ‎‏ונק׳ עש״ק ב׳ דר״ח טבת תרכ״ה‏‎ ‎‏מ*רה אל תזעקו אשה וששה בנים!‏‎ ‎‏א*ל הלקח בעלך ואביכם לעדן הרננים‏‎ ‎‏י*בא....יגיע התור ובגן עדנים‏‎ ‎‏ר*אה תראו אותו פנים אל פנים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Meier Wolf geb. 12. Aug. 5577 gest. 29. Decb. 5625. Warum auf ewig klagen und weinen Ein Wiedersehen gilt für den Frommen, Gott, der Gatte und Vater genommen Wird einst im Eden uns vereinen Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, der geehrte Meir Mosche, Sohn des Herrn Seew, verschieden am Tag 5, 30. Kislev, und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 2. Neumondstag Tewet 625, ihr Ehegattin und sechs Kinder, lasset das bittere Schreien, ›darüber, dass der Gatte und Vater von euch genommen wurde‹ ins fröhliche Eden, werde kommen ... ›es kommt der Augenblick‹ und im Garten Eden werdet ihr ihn ›sehen von Angesicht zu Angesicht‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,10 Zl 7: 1Sam 4,19 Zl 8: Est 2,15 Zl 9: Gen 32,31 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal vollständig und in situ. Zl 8b: Wörtlich: an der Reihe kommen. ======== hha-1203 Personalia 1865-02-28 [...] b. Hirsch Behrens Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד [...]פש‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נולד [...]‏‎ ‎‏נפ[...]ה‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Hen[r]i Beh[(rens)] geb. 10. [..] gest. 28. Febr. 5[(62)]5 Übersetzung Hier ist begraben das Kind ... [...] geboren [...], versch [...] Chajim Hirsch Behrens Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Plans und der histor. Aufnahme. ======== hha-1985 Personalia 1865-08-11 Elijahu b. Awraham KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ אלי׳ ב״ר אברהם כ״ץ‏‎ ‎‏נפטר י״ט מנחם‏‎ ‎‏תרכ״[ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier [(ruhet)] der gute Gatte [(...)] Elias Abr. Mar[(cus)] geb. 17. Nov. 5565, gest. 11.Aug. 5625 Des Guten sich bewust, Schlief sanft den E[(...)] [(...)] [(...)] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Elijahu, Sohn des Awraham KaZ, verschieden 19. Menachem 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Aufnahme der Vorderseite vom Sept 1944 zeigt das Grabmal zwar nicht mehr in situ, jedoch noch unbeschädigt, eine histor. Aufnahme der Rückseite fehlt. ======= hha-273 Personalia 1866 Sara b. ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילד׳ שרה (?) בת‏‎ ‎‏הג״צ כ״ה [...] פו״מ (?)‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ניסן תרכ״ו (?)‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Sara (?), Tochter des des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn ... Vorsteher und Leiter (?) ... ... Nissan 626 (?) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9399 Personalia 1866-01-25 Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]ר זלמן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Salomon Heimann Windmühl ... Schvat 5554 [---] Übersetzung Hier ist begraben ... Salman [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======= hha-714 Personalia 1866-03-14 Mosche b. Mendel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כהר״ר משה [בר מ]ענדל‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Moses Mendel Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Mendel [...] [---] Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits stark beschädigt; das Grabbuch gibt die Grabnummer mit 11 an, in der histor. Aufnahme ist mit Kreide die Nr. 10 aufgetragen. ======== hha-1164 Personalia 1866-04-28 Fradche b. Jizchak Rosenthal Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האש[ה חשובה פראדכא]‏‎ ‎‏בת כ׳ יצחק [ר]אזענטאל‏‎ ‎‏אשת כ׳ איצק ב״ר אברלי‏‎ ‎‏בראמזאן‏‎ ‎‏נולד׳ כ״[ג מ]נחם תקצ״ח‏‎ ‎‏נפטרת י״ג אייר תר[כ״ו]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [Hier ruhet] [Friedericke Bramson] geb Rosenthal geb. [1]4. Aug. 5598 gest. 28. Apr. 5626 Andere beglücken war ihr Glück. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Fradche, Tochter des geehrten Jizchak Rosenthal, Gattin des geehrten Izek, Sohn des Herrn Aberle Bramson, geboren 23. Menachem 598, verschieden 13. Ijar 626. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme von Sept. 1944 zeigt den Grabstein vollständig und in situ. Fradche wird zu Friedericke, Text über Namen und Daten hinaus nur im deutschen Teil. ======= hha-716 Personalia 1866-05-01 Lase b. Mendel Bonn (SeGaL) Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש ישר ...‏‎ ‎‏[...] קברני[ם]‏‎ ‎‏[...] לאזי [... מענדל] בון‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Lesser [Bonn] gest [...] 626 Übersetzung ... ein aufrechter Mann ... ... der Totengräber ... Lase ... Mendel Bonn (SeGaL), ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Name und Datum nach dem Beerdigungsbuch ergänzt. ======= hha-717 Personalia 1866-06-01 Aharon b. Josef Bing Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר רך בשנים ה״ה הבחור]‏‎ ‎‏[אהרן בן הג׳ דח״ק דק׳ כ׳ יוסף בינג]‏‎ ‎‏[נולד י״ז אייר תקצ״ג]‏‎ ‎‏[נפטר י״ט סיון תרכ״ו]‏‎ ‎‏א*יש תמים טמון פה בקבר‏‎ ‎‏ה*דרת אבות, משוש משפחתו ומכיריו‏‎ ‎‏ר*בות אנקתם, יזעקו מר ושבר‏‎ ‎‏נ×קטף באבו גָז חיש בע[צ]ם נעוריו‏‎ ‎‏ב*י*נ* ישיני עפר אל[ה] שב למנוחתו‏‎ ‎‏ג*ן עדנים חלקו ונתיב אל־מות נתיבתו!‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ [Hier ruhet] [Adolph Joseph Bing] [geb. 6. Mai 5593,] [gest. 1. Juni 5626.] [Mit Eltern die dich hier beweint,] [Freunde die dich geehrt, geliebt] [Dort wo es keine Trennung giebt] [Wirst einst mit Allen du vereint] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, es ist der Junggeselle Aharon, Sohn des Vorstehers der Chewra Kaddischa der Totengräber, des geehrten Josef Bing, geboren 17. Ijar 593, verschieden 19. Sivan 626. Ein lauterer Mann ist geborgen hier im Grabe, ›der Vorfahren Pracht‹, ›der Familie und Bekannten Wonne‹, groß ist ihr Jammern, weh und bitter schreien sie, ›noch in seiner Blüte abgepflückt‹, schnell weggeschnitten mitten in seiner Jugendzeit, zwischen diesen, ›die im Staube schlummern‹, kehrte er zurück zu seiner Ruhestätte, (im) Garten Eden habe er Anteil, der Pfad der Unsterblichkeit sei sein Pfad. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 7: nach Spr 14,28 | Zl 7: nach Ps 48,3 Zl 9: Ijob 8,12 Zl 10: nach Dan 12,2 Kommentar Das Grabmal ist bereits in der histor. Aufnahme von Sept. 1944 nicht in situ, allerdings war die Inschrift noch vollständig. ======== hha-1131 Personalia 1866-07-25 Schimone b. David Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏... אשה שמונע בת דוד‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ איצק וואגנער‏‎ ‎‏נולדה ט״ו אייר תקס״א‏‎ ‎‏נפטרה ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Mine Wagner geb. Heymann geb. 25. Ijar 5561, gest. [.. A]b [562]6 [---] Übersetzung Hier ist geborgen ... die Frau Schimone, Tochter des David, Witwe des geehrten Izek Wagner, geboren 15. Ijar 561, verschieden ... [---] Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Zl 2: ‎‏שמונע‏‎, Schimone, ist laut Beider (Ashkenazic Names, S. 569) die weibliche Form von Schimon. ======== hha-9868 Personalia 1866-08-24 Meir Gamliel b. Hirz Heilbrunn Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ובחור מאיר גמליאל]‏‎ ‎‏[.. כ׳ הירץ היילברון]‏‎ ‎‏[נפטר י״ג אלול תרכ״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruht] [unser innigstgeliebtes Kind] [Martin Heilbrunn] [... vollendeten 13.] Jahre [geb. 26. ...] 5614 [g]est. 24. Aug. 5626 Schlaf ... wohl... Ewig... Schlummre ... Schlummre ruhig ... Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling Meir Gamliel, ... des geehrten Hirz Heilbrunn, verschieden 13. Elul 626. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert nach historischen Fotos ======== hha-1424 Personalia 1866-11-10 Joel b. Löb Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] ‏‎ ‎‏יואל [...] ליב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏עלתה נשמ[(תו)] לשמים ש״ק‏‎ ‎‏ב׳ כסלו תרכ״[(ז)] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben .. Joel .. Löb Leudesdorf .. .. seine Seele stieg hinauf gen Himmel (am) heiligen Schabbat, 2. Kislev 627 der kleinen Zählung. Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. Die Identifizierung gelang mit Hilfe des Planes und des Grabbuches. ======== hha-2262 Personalia 1867-01-10 Golde b. Sussman SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל מרת גאלדה בת‏‎ ‎‏זוסמן סג״ל אשת מאיר בר ליב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Betti Samson geb. Sussmann Übersetzung Hier ist geborgen die tüchtige Gattin, Frau Golde, Tochter des Sussman SeGaL, Gattin des Meir, Sohn des Löb [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2a: 31,10. ======== hha-2206 Personalia 1867-07-09 Binjamin b. Meir Kohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ה. בנימין ב׳ פו״מ מהור״ר]‏‎ ‎‏מאי[ר כ]הן [ז״ל]‏‎ ‎‏נ[פט]ר [...] תמ[וז]‏‎ ‎‏[ת]ר[כ]״ז [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der ... Binjamin, Sohn des Vorstehers und Leiters, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Meir Kohen, sein Andenken zum Segen verschieden [...] Tammus 627 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Dies ist das Grabmal für Binjamin, Sohn des Vorstehers R. Meir Hakohen, der am 09.07.1867 gestorben ist. ======= hha-741 Personalia 1867-09-30 Rechel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה למשפחס?ה עטרת‏‎ ‎‏ר*[ד]פה שלום וטוב כל ימי חייה‏‎ ‎‏ע*נ[י] דל ואביון תמכו ידי[ה]‏‎ ‎‏כ*לתה בעבודת בוראה שנותיה‏‎ ‎‏ל*[ב]ה [ט]הור [מ]פז כי ל[...]‏‎ ‎‏[...]ש. טוב ב... טעמיה‏‎ ‎‏[...]עש צדקו[...]‏‎ ‎‏[...]פ[...]ל [ט]וב על שפתיה‏‎ ‎‏[יצאה נש]מתה טהו[רה] אל [ק]ו[ני]ה‏‎ ‎‏[... ר]כעל [אל]מנת מן קליף ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה בש״ט בת שמונים ושלש שנים‏‎ ‎‏ליל א׳ של ר״ה ונק׳ יום ד׳ ג׳ תשרי‏‎ ‎‏תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau, ihrer Familie eine Krone, sie strebte nach Frieden und Güte? alle Tage ihres Lebens, Arme, Darbende und Bedürftige stützten ihre Hände, ... im Dienste ihres Schöpfers ihre Jahre, ihr Herz reiner als Edelgold ... ... gut ... ... Wohltaten ... ... gutes auf ihren Lippen, ihre Seele ging aus in Reinheit hin zu ihrem Schöpfer, [..] Rechel, Witwe des Man Kleve, sein Andenken zum Segen, verschieden mit gutem Namen dreiundachzig Jahre alt in der 1. Nacht des Neujahrsfestes und begraben Tag 4, 3. Tischri 628 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2201 Personalia 1867-10-03 [---] b. Hirz'Hakohen Transkription ‎‏[־־־] ‏‎ ‎‏הא[... הירץ]‏‎ ‎‏ה[כהן]‏‎ ‎‏נולד [ח׳ טבת.ת]ק[ס״ט]‏‎ ‎‏[נפטר ד׳ ת]שרי [תרכ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruht] [Eliod Israel] [.. Januar ..] [.. October ..] [Erinner..] Übersetzung [---] der .. Hirz Hakohen geboren 8. Tewet 569, verschieden 4. Tischri 628 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Heutiges Foto der Rückseite fehlt. Die histor. Aufnahme zeigt daß bereits im Febr./März 1943 Vorder- und Rückseite des Grabmals teilweise verwittert waren. Links von diesem Grabmal stand damals noch das von S. L. Steinheim. ======== hha-4237 Personalia 1867-12-18 Brendel b. Lipman Peine Transkription ‎‏אשת חיל מי ימצא‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏מרת [ברענדל בת]‏‎ ‎‏כ״ה ליפמן [פאן ז״ל]‏‎ ‎‏אלמ׳ כ׳ קויפמן בר‏‎ ‎‏יוסף ז״ל‏‎ ‎‏נולדה ג׳ אדר שני‏‎ ‎‏תקנ״א‏‎ ‎‏נפטרה כ״א כסלו‏‎ ‎‏תרכ״ח‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hi... Frau Betty Kauffmann geborene Lipmann Übersetzung ›Eine tüchtige Gattin, wer findet sie‹ Hier ist geborgen Frau Brendel, Tochter des geehrten Herrn Lipman Peine, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Kaufman, Sohn des Josef, sein Andenken zum Segen, geboren 3. des zweiten Adar 551, verschieden 21. Kislev 628. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend und in Fragmente zerschlagen, eine Aufnahme der Rückseite fehlt. ======== hha-5744 Personalia 1867/68 [---] 1878/68 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhen Dora // Recha Marcus geb. ....// geb. ... gest. ...// gest. ... Übersetzung [---] Kommentar Die Schriftplatte, die in der Vorderseite eingelassen war fehlt, ebenso wie eine histor. Aufnahme der Vorderseite, die Rückseite war bereits zum Zeitpunkt der histor. Aufnahmen in dem heutigen Zustand. Laut Grabbuch starben beide Schwestern im Jahre 628 (1867/68) ======== hha-3152 Personalia 1868-01-18 Jaakow Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קב[ורת] יעקב‏‎ ‎‏[...] אסון‏‎ ‎‏ארב[ים ואחת] שנה‏‎ ‎‏ב[רוך ...]ל‏‎ ‎‏בע[דתנו התפ]לל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נפטר בש״ט בש״ק כ״ג טבת]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ג׳ כ״ו בו]‏‎ ‎‏[תרכ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצ]בה‏‎ Hier ruhet uns unvergeßlich unser Vater Koppel Joel Goldschmidt, gest. 16. Januar 1868 Übersetzung Grab- Mal des Jaakow .... Unglück einundvierzig Jahren betete er in unserer Gemeinde in den Geboten ... ... ... ... ... ... verschieden mit gutem Namen am heilgen Schabbat, 23. Tewet und begraben am Tag 3, 26. desselben 628 der kleinen Zählung Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1 / 2: Der Ausdruck ‎‏מצבת קבורת‏‎ aus Gen 35,20, wo Jacob ein Denkmal über dem Grab Rahels errichtet, ist hier analog auf den Verstorbenen, dessen Vorname Jaakow war, gebraucht. ======== hha-1295 Personalia 1868-02-17 Seligman b. Eisek Mosche'Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א[י]ש כ׳ זעליגמן בן‏‎ ‎‏כ׳ אייזק משה‏‎ ‎‏ליפמאן‏‎ ‎‏נולד ג׳ תמוז תק[פ״ג] ל׳‏‎ ‎‏נפטר כ״[ד] שבט תר[כ״(ח)] ל׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruhet] [Siegmund] [Lipmann] [geb. 12. Juni 18(23)] [gest. 17. Febr. 18(68)] Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, der geehrte Seligman, Sohn des geehrten Eisek Mosche Lipman, Geboren 3. Tammus 583 der Zählung, verschieden 24. Schwat 628 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine neue Aufnahme der Rückseite fehlt. Zl 6: Ergänzt nach Grabbuch und JG 230b. Laut GB war der bürgerliche Name des Verstorbenen Siegmund Lipmann ======== hha-1194 Personalia 1868-05-22 Josel b. Elijahu Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] החבר‏‎ ‎‏[...] אליהו ז״ל‏‎ ‎‏[...] אייר תקע״ו‏‎ ‎‏[...] תרכ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] het [...]s Elias [...]ar 5576 [...]as [---] Übersetzung [---]Josel ... der Toragelehrte ... Elijahu sein Andenken zum Segen ... Ijar 576 ... 628 der kleinen Zählung. [---] ======== hha-2034 Personalia 1868-06-30 [...] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*יית תפארת בניך‏‎ ‎‏א*הובה בנעימת שפתיך‏‎ ‎‏ל*בך הי׳ בדבריך‏‎ ‎‏א*ך טוב תאותיך‏‎ ‎‏א*הה חשך אורנו‏‎ ‎‏[(...)] כבה נרנו?‏‎ ‎‏[(־־־)]‏‎ Hier ruhet Hannchen geb. Levy [(...)] Übersetzung Hier ist geborgen - eine Zierde warst du deinen Kindern, geliebt wegen der Lieblichkeit deiner Rede, dein Herz lag in deinen Worten, nur Gutes begehrtest du, aah! es verfinsterte sich unser Licht, [...] erloschen ist unser Licht, [---] Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen das Grabmal bereits im heutigen Zustand. Es konnte mit Hilfe des Grabbuches identifiziert und zugeordnet werden. Zl 2: Vgl. Spr 17,6. Zl 6: Vgl. Ijob 18,6. Zl 7: Vgl. 2Sam 21,17 u.a. ======== hha-5365 Personalia 1868-07-07 Jitche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[.ז]קנה יטכא אלמ׳ מאיר‏‎ ‎‏הענריקוס,‏‎ ‎‏נולדה י״א טבת תקל״ז‏‎ ‎‏נפט׳ י״ז תמוז תרכ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Hier ruht Henriette Meier Henriques geb. 11. Thebet 5537 gest. 17. Tamus 5628 Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Jitche, Witwe des Meir Henriques, geboren 11. Tewet 537, verschieden 17. Tammus 628. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5737 Personalia 1868-07-10 Rösche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה הזקינה מ׳‏‎ ‎‏ריזכה‏‎ ‎‏אש[ת ...]‏‎ ‎‏פאבורג‏‎ ‎‏נולדה [...] תקמ״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die betagte Frau, Frau Rösche Gattin des Mordechai Foburg geboren ... 545 [---] ======== hha-5750 Personalia 1868-08-24 Mine b. ... Löb Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה ... מ׳ מינה‏‎ ‎‏בת כ׳ א[...] ליב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Mina G[ra]f geb. M[eyer] gest. 53. Jah[...] d. 2[4.] Au[gust ...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau ... Frau Mine, Tochter des geehrten ... Löb [---] ======== hha-5782 Personalia 1868-10-04 Lea b. Salman Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳ לאה‏‎ ‎‏בת כ״ה זלמן כהן מן האנאפער‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה בן פו״מ כ״ה וואלף‏‎ ‎‏ווארבורג‏‎ ‎‏נולדה ח׳ אדר תק״פ‏‎ ‎‏נפטרה י״ח תשרי תרכ״ט‏‎ ‎‏מעט ורעים היו ימי מגורתה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Helene Warburg geb. Cohen aus Hannover geb. 8. Adar 5580, gest. 18. Tischri 5629. Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Lea, Tochter des geehrten Herrn Salman Kohen aus Hannover, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Wolf Warburg, geboren 8. Adar 580, verschieden 18. Tischri 629. ›Wenig und schlecht waren die Tage ihres Weilens‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: nach Gen 47,9 Kommentar Zl 2: Der Name Lea ist mittels größere Buchstaben hervorgehoben. Zl 3: Hannover ist nach deutscher Orthographie und Aussprache etwa hanofer geschrieben. Zl 8: Unmißverständliche Feststellungen dieser Art sind in Inschriften selten. ======== hha-5445 Personalia 1868-11-08 Schmuel b. Awraham'Leudesdorf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כ׳‏‎ ‎‏שמואל בן כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ליידעסדארף‏‎ ‎‏נפטר כ״ג מרחשון ונ׳ כ״ה [...]‏‎ ‎‏תרכ״ט [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann lauter und aufrecht‹, der geehrte Schmuel, Sohn des geehrten Awraham Leudesdorf, verschieden 23. Marcheschvan und begraben 25. ... 629 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Das Grabmal war bereits zum Zeitpunkt der histor. Aufnahmen zerschlagen, mindestens ein weiteres Fragment ist aufgenommen worden, s.o. ======== hha-5729 Personalia 1868-11-13 Josef b. ...'Bing Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] כ׳ יוסף בן ג[...]‏‎ ‎‏בינג‏‎ ‎‏נולד כ״ג תמוז תקפ״ט‏‎ ‎‏נפטר כ״ח מרחשון תרכ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ [---] [...]ep[...] Übersetzung [---] ... der geehrte Josef, Sohn des ... Bing, geboren 23. Tammus 589, verschieden 28. Marcheschvan 629. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. ======== hha-5699 Personalia 1868-11-19 Zippor Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ ציפור אלמנת‏‎ ‎‏כ׳ יחיאל ב״ר הענא‏‎ ‎‏נולדה ת׳ אסתר תקפ״ב‏‎ ‎‏נפטרה ה׳ כסליו תרכ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Sophie Heine geb. Friedberg. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Zippor, Witwe des geehrten Jechiel, Sohn des Herrn Heyne, geboren am Fasten Ester 582, verschieden 5. Kislev 629. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahmen zeigen bereits beide Fragmente in dem heutigen Zustand. ======== hha-5783 Personalia 1869-01-03 Schimelche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ שימלכא‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ דניאל בר‏‎ ‎‏אייזק צעל ז״ל‏‎ ‎‏נפטרה יום א׳ כ׳ טבת‏‎ ‎‏ונקברה יום ג׳ כ״ב בו‏‎ ‎‏תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Dem Andenken der Frau Sophie Heyman[n] gest. im 89 Lebensjahre d. 3 Januar 5629 gewidmet von ihren Kindern u. Enkeln. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Schimelche, Witwe des geehrten Daniel, Sohn des Eisek Zell, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 20. Tewet, und begraben Tag 3, 22. desselben, 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der hebräische Text gibt den Zunamen des Gatten an, der deutsche, sehr wahrscheinlich, den des Vaters. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal liegend, heute ist er aufgestellt. Zl 2: ‎‏שימלא‏‎, Schimle, ist laut Beider, Ashkenazic Names (S. 572ff) eine Form des Namens Simcha; die vorkommende Diminutivform ‎‏שימלכא‏‎, Schimelche hat Beider nicht aufgelistet. ======== hha-5743 Personalia 1869-01-26 Malke b. Akiwa Heine Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בתולה מל[כה ב]ת המנהיג כ״ה‏‎ ‎‏עקיבא היינע‏‎ ‎‏נולדה ד׳ שבט תרי״ג‏‎ ‎‏נפטרה י״[ד] שבט תרכ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Amél[ie] Heine geb. 1[3]. Ja[n.] 613, gest. 26. Ja[n.] 6[2]9. Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Malke, Tochter des Leiters, des geehrten Herrn Akiwa Heine, geboren 8. Schwat 613, verschieden 14. Schwat 629. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits verwittert. ======== hha-5686 Personalia 1869-02-11 Jitche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ יטכא אלמנת כ׳‏‎ ‎‏מיכל ב׳ גדלי׳ בערגאס‏‎ ‎‏נפטר בליל ה׳ ב׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏ונק׳ ביום א׳ [...] תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jette Bergas geb. Rendsburg gest. 11. Febr. 5629. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Jitche, Witwe des geehrten Michel, Sohn des Gedalja Bergas, verschieden in der Nacht 5, 2. Neumondstag Adar, und begraben am Tag 1, ... 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigen Zustand. ======== hha-5757 Personalia 1869-03-08 Priwe b. Feibesch Leuwarden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה פריבה בת כ״ה‏‎ ‎‏פייבש לעווערטען‏‎ ‎‏נפטרת [...] ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה [...ת]רכ״ט לפ״ק ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet P[...] [---] Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Priwe, Tochter des geehrten Herrn Feibesch Leuwarden, verschieden .. am Tag 2, 25. .. der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt, wenn auch bereits verwittert. ======== hha-5417 Personalia 1869-03-29 Sara b. Jizchak'Stern Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה משכלת והיא רך בשנים‏‎ ‎‏עטרת בעלה [אי]לת אהבים‏‎ ‎‏בא שמשה בעודה בצהרים‏‎ ‎‏כפה פרסה לתמוך עניים‏‎ ‎‏וידה שלחה לשמוח אביונים‏‎ ‎‏כנשר יעיר קנו ביתה העירה‏‎ ‎‏[ע]ל ג[ו]זליה רחיפה ובעלה האירה‏‎ ‎‏[ע״כ] בעלה לא יוכל ל[הנ]חם‏‎ ‎‏וגם פרי [בטנה] כי אבד מהם מנחם‏‎ ‎‏ה״ה [האשה] שרה בת כ״ה יצחק‏‎ ‎‏ש[טערן ז״ל אשת כ׳] שמואל‏‎ ‎‏[גאלדשמידט]‏‎ ‎‏נפטר׳ ביום [א׳ ונק׳ ביום ב׳ דחה״מ של פסח תרכ״ט ל׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine verständige Frau, ›zart an Jahren‹, ›Krone ihres Gatten‹, Gazelle der Liebe, ihre Sonne ging unter, als sie noch im Mittag stand, ihre Hand öffnete sie, um Arme zu unterstützen, und ihre Hand reichte sie, Bedürftige zu erfreuen, ›gleich wie ein Adler sein Nest bewacht‹, wachte sie über ihr Haus, ›über ihren Jungen schwebte sie‹, und ihrem Gatten leuchtete sie, darum ist ihr Gatte untröstlich, und auch die Früchte ihres Leibes, denn entschwunden ist ihr(e) Tröster(in), es ist die Frau Sara, Tochter des geehrten Herrn Jizchak Stern, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Schmuel Goldschmidt, verschieden am 1. und begraben am 2. der Zwischenfeiertage von Pessach 629 der Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 Zl 3: Spr 12,4 Zl 7: Dtn 32,11 Zl 8: nach Dtn 32,11 Kommentar Ergänzt nach der Aufnahme von Duckesz. Zl 3b: Spr 5,19. Zl 4a: Jer 15,9. ======== hha-5386 Personalia 1869-04-20 Sanwel b. Jechiel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האיש כ׳ [זנוויל בן החבר]‏‎ ‎‏ר׳ י[חיאל ז״ל]‏‎ ‎‏נול[ד עשרה בטבת תקפ״ח]‏‎ ‎‏[נפטר ט׳ אייר תרכ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] Sam[uel Israel] g[eb. 28 Dec. 5588,] [gest. 20 April 5629.] Übersetzung Hier ist geborgen der Mann, der geehrte Sanwel, Sohn des toragelehrten Herrn Jechiel, sein Andenken zum Segen, geboren Zehnter Tewet 588, verschieden 9. Ijar 629. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal teilweise beschädigt und in situ. Die deutsche Inschrift ist eine der nur wenigen hier, die das Datum in einer Mischform von jüdischem und bürgerlischem Kalender angeben. ======== hha-5758 Personalia 1869-05-22 Bella b. Schimon Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ בילא בת‏‎ ‎‏פו״מ כ״ה שמעון האהן‏‎ ‎‏אלמנת המנ׳ כ״ה יאקב‏‎ ‎‏רעע‏‎ ‎‏נולדה ז׳ אב תקנ״א‏‎ ‎‏נפטרה י״ב סיון תרכ״ט‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Hier ruhet Frau Betty Ree geb. Hahn geb. 7 Ab 5551, gest. 12 Sivan 5629. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Bella, Tochter des Vorstehers und Leiters, des gehrten Herrn Schimon Hahn, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Jokew Ree, geboren 7. Aw 551, verschieden 12. Sivan 629. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits in dem heutigem Zustand. Zln 3 und 5: Die Familiennamen wurden entsprechend deutscher Orthographie geschrieben. ======== hha-5449 Personalia 1869-08-31 Schmuel b. Mosche Levi (Leon) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[..]בחור שמואל ב׳ כ׳‏‎ ‎‏משה לוי‏‎ ‎‏נולד [...] תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר [ב... כ״ד אלול תר]כ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ..Junggeselle Schmuel, Sohn des geehrten Mosche Levi (Leon), geboren ... 598 der kleinen Zählung, verschieden ...24 Elul 629 [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-5008 Personalia 1869-10-23 ... Josef'Kugelmann Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הבח׳ כ׳ [...]‏‎ ‎‏קוגעלמאן [...]‏‎ ‎‏נולד ב׳ אייר תקצ״[...]‏‎ ‎‏נפט׳ י״ח מרחשון ת[(ר״ל) ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] der Junggeselle, der geehrte ... Josef Kugelmann, ... geboren 2. Ijar 59., verschieden 18. Marcheschvan 630 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der letzte Buchstabe des Geburtsjahres fehlt. Angegeben ist das frühest mögliche Geburtsdatum. Die weiteren möglichen Daten sind: Freitag, 01.05.1835; Dienstag, 19.04.1836; Sonntag, 07.05.1837; Freitag, 27.04.1838. Eine histor. Aufnahme fehlt. identisch mit Nr. 5009 ======== hha-4634 Personalia 1869-11-25 Aharon b. Reuwen Italiener Transkription ‎‏מצבת קבר‏‎ ‎‏גם באהרן התאנף ד׳ עודו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Aharon Ruben Italiener. gest. im 66t. Lebens=Jahre 5630. Übersetzung Grabstein ›Auch wider Aharon zürnte der Ewige‹ noch während Aharon Reuwen Italiener --- Zitatapparat Zl 2: Dtn 9,20 Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt.Name und Datum nach CAHJP AHW 83a ergänzt. ======== hha-5029 Personalia 1869-04-18 Jiske 1869-05-17 Selde b. Jizchak Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדים‏‎ ‎‏יזקה // זעלדע‏‎ ‎‏מן ר׳ יצחק פאלק‏‎ ‎‏נולד׳ ו׳ שבט תרכ״א // נולד׳ ח״י תשרי תרכ״ד‏‎ ‎‏ונפטר ז׳ אייר תרכ״ט // ונפטרה ז׳ סיון תרכ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht ein trautes Geschwisterpaar welches die Freude der Eltern war Julie // Selline Falck geb. 17. Jan. 5621 // geb. 1. Oct. 5624. gest. 18. Apr. 5629 // gst. 17. Mai 5629. Übersetzung Hier sind begraben die Kinder Jiske // Selde von Herrn Jizchak Falk, geboren 6. Schwat 621 // geboren 18. Tischri 624 und verschieden 7. Ijar 629 // und verschieden 7. Sivan 629 Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5030 Personalia 1869-02-15 Rösche b. Löb Staden 1869-04-11 Alexander b. Schmuel'Holländer 1841-05-02 Rachel b. Mordechai Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ ריזכא בת כ׳ ליב שטאדין‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ שמואל האללענדער ז״ל‏‎ ‎‏כ׳ אלעקסאנדער בר שמואל‏‎ ‎‏האללענדער‏‎ ‎‏ואשתו רחל בת כ׳ מרדכי כהן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rike Holländer geb. Cahn geb. 18 Ab 5565, gest. 4 Adar 5629. Alexander Samuel Holländer geb. 6 Adar 5563, gest. 30 Nissan 5629. Röschen Holländer geb. Staden geb. 12 Kislev 5523, gest. 11 Ijar 5601. Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Rösche, Tochter des geehrten Löb Staden, Witwe des geehrten Schmuel Holländer. Der geehrte Alexander, Sohn des Schmuel Holländer, und seine Gattin Rachel, Tochter des Mordechai Kohen. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Laut Inschrift war der Todestag am 11., laut sha am 14. Ijar. Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-4640 Personalia 1870-01-09 Hindel b. Hirsch Altmann Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ הינדל אלמנת כ׳‏‎ ‎‏אלי בר נתן ווינער ז״ל‏‎ ‎‏בת כ׳ הירש אל[טמ]אן‏‎ ‎‏נפטרה יום א׳ ז׳ שבט ונק׳ ביום ב׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏תר״ל לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Frau Hindel, Witwe des geehrten Eli, Sohn des Natan Wiener, sein Andenken zum Segen, Tochter des geehrten Hirsch Altmann, verschieden Tag 1, 7. Schwat, und begraben am Tag 2, 8. desselben (Monats), 630 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======== hha-4636 Personalia 1870-01-14 Rechel b. Salman'Rendsburg Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ רעכיל בת כ׳ זלמן‏‎ ‎‏ר[(ע)] נדז[(בו)] רג [(אל)]מנת כ״ה ליפ[(מן)]‏‎ ‎‏ר[עננ]ער‏‎ ‎‏נולדה כ״ח אל[ול] תקס״ד‏‎ ‎‏נפטרה י״ב שבט תר״ל‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rike Renner geb. Levy geb. 4. Sept. 1804, gest. 14. Januar 1870. Friede ihrer Asche Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Tochter des geehrten Salman Rendsburg, Witwe des geehrten Herrn Lipman Renner, geboren 28. Elul 564, verschieden 12. Schwat 630. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Alle Ergänzungen nach Grabbuch. ======== hha-3365 Personalia 1870-06-10 Perez Jehuda Mosche Transkription ‎‏פ״נ ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[פ*ר*ץ×] ושבר גדול כי [...]‏‎ ‎‏ר*אשנו לארץ הורדו בעלות אבינו ממנו‏‎ ‎‏צ×עירי צאן בניו יילילו איה מחמדנו?‏‎ ‎‏י*ה קראהו אליו [.] לאנחות עזב אותנו‏‎ ‎‏ה*ו*ד*נו וילך איך אבדנו נגזרנו‏‎ ‎‏ה×ו[י] יסע למ[נוחה] אנחנו יתומים נשארנו‏‎ ‎‏מ*עון ש*מים ה×ָה א[...]הר עליה‏‎ ‎‏ז*ע*ק*תנו ל*א[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מנוחה [...]‏‎ Hier ruht der geliebte Gatte und guter Vater, S. P. Seckel Perez Falck gest. im 60 Lebensjahre d. 10. Juni 5630 Friede seiner Asche Übersetzung Hier ist begraben Perez Jehuda Mosche ein Riß, ein großer Bruch, denn ... unsere Köpfe zur Erde gesenkt, als unser Vater dieser entstieg, die jüngsten der Herde, seine Kinder, sie heulen: wo ist unsere Wonne, Gott rief ihn zu sich, und uns ließ er seufzend zurück, er, unser Glanz, und ging weg; wie verloren sind wir und abgeschnitten, wehe, denn er fährt hin zur Ruhestatt, wir aber sind geblieben, Waise, himmlische Wohnstatt, wehe .. unser Geschrei .. nicht .. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [...] [...] Ruhestatt [...] Kommentar Die Inschriften des zweiten und dritten Viertels des 19. Jahrhunderts werden zunehmend persönlich und Stellen mehr und mehr die Trauer der Hinterbliebenen in den Vordergrund. Die Texte sind individueller gehalten nicht zuletzt weil konkrete Erlebnisse und Ereignisse geschildert werden. Dies geschieht mit Sprache, die zwar biblisch bleibt, oder biblisch mutet, aber die Konstruktion neuer Ausdrücke versucht. Das Datum ist in einer Mischform des jüdischen und des allgemeinen Kalender gegeben, und ist einer der wenigen, die teilweise den "anderen" Kalender zulassen. Zl 3: Ez 22,30 und Jer 14,17. Zl 5a: Jer 49,20; nach einigen Kommentatoren ist dort Israel gemeint. Zl 7b: Vgl. Ez 37,11. ======== hha-3367 Personalia 1870-06-28 David b. Josef Transkription ‎‏[ויצא לפעלו ולעבדתו...]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ דוד]‏‎ ‎‏ב״ר [יוסף]‏‎ ‎‏נולד ער״ח [(סיון)]‏‎ ‎‏ת[ק״ס]‏‎ ‎‏[נפטר] בש״ט [ער״ח תמוז]‏‎ ‎‏ת[ר״ל]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ David Joseph geb. 24. Mai 5560, gest. 28. Juni 5630. Übersetzung Und er ging zu seinem Werke aus und an seine Arbeit .. Hier ist begraben der Betagte, der geehrte David, Sohn des Herrn Josef, geboren (am) Vorabend des Neumonds Sivan 560, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag (am) Vorabend des Neumonds Tammus 630. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Selten hier und erst sehr spät ist das Datum auch nach dem allgemeinen Kalender angegeben. Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ und unbeschädigt. Zl 1: Ps 104,23; es ist nicht auszumachen ob die Zeile weiteren Text enthielt. Der Vers endet mit: "bis zum Abend". ======== hha-1192 Personalia 1870-07-07 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]e. [...]elen, welchen [...]and wohlgethan [... Kisle]v 5558, d. 5. Decbr. 1797, [... 5]630 d. 7. Juli 18[70] [---] Übersetzung [---] ======== hha-2546 Personalia 1870-08-24 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה ה[ח]שובה‏‎ ‎‏מ׳ מרים אלמנת כ׳ מאיר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Marianna Stern geb [...]m gest. 75. [...] August [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, die Angesehene, Frau Mirjam, Witwe des geehrten Meir ... ... --- Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal in situ jedoch bereits merklich verwittert. ======== hha-5432 Personalia 1870-10-27 Gelle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה געללע‏‎ ‎‏[...] אלמנת כהר״ר‏‎ ‎‏[פסח בן כ״ה]‏‎ ‎‏[משה הכהן]‏‎ ‎‏[...] מרחשון‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Gelle ..., Witwe des geehrten Meisters, Herrn Pessach, Sohn des geehrten Herrn Mosche Hakohen ... Marcheschvan ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5420 Personalia 1870-11-10 Gitel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטרה ביום ה׳ ט״ז ונקברה ב..‏‎ ‎‏י״ז מרחשון תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Gitel Michel Schlomo Klausner verschieden am Tag 5, 16. und begraben am .. 17. Marcheschvan 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine histor. Aufnahme fehlt. ======== hha-2549 Personalia 1870-12-03 Bella Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מ׳ בילא אלמנת כ׳‏‎ ‎‏[...]ע יוקל בר [מא]יר הויזן זצ״ל‏‎ ‎‏נולדה ב׳ דשבועות תקנ״ב‏‎ ‎‏נפטרת י״ט כסלו תרל״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] ruhet Frau Betty [Meyer] geb. Oppen[heim] [...] 555. [...] 5631 Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Frau Bella, Witwe des geehrten ... Jokel, Sohn des Meir Hausen, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren (am) 2. Tag des Wochenfestes 552, verschieden 19. Kislev 631 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend jedoch weniger verwittert. ======== hha-4210 Personalia 1871-12-07 Jaakow Jokew b. Aharon, sein Andenken zum Segen,'Ettlinger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אדונינו מורנו ורבנו הרב מהור״ר‏‎ ‎‏יעקב יוקב‏‎ ‎‏ב׳ הרב המופלא והמופלג מהור״ר אהרן ז״ל‏‎ ‎‏עטטלינגער ‏‎ ‎‏אב״ד ור״מ פה ק״ק אלטונא והמדינה בעהמ״ח [כ{ס}]פרי‏‎ ‎‏בכורי יעקב‏‎ ‎‏ותוספת בכורים על הלכות סוכה ולולב‏‎ ‎‏עטור בכורים הוא ערוך לנר על סוכה‏‎ ‎‏ערוך לנר על יבמות מכות כריתות ונדה‏‎ ‎‏בנין ציון שאלות ותשובות‏‎ ‎‏מנחת עני על התורה‏‎ ‎‏ועוד השאיר אחריו ברכה בכת״י‏‎ ‎‏והיו כל ימי שבתו על כס הוראה פ[ד{ה}] [כ{בק}]הלתנו ששה‏‎ ‎‏ושלשים שנה עד אשר עלתה רוחו לשמים‏‎ ‎‏אור ליום עש״ק א׳ דחנוכה תרל״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏את מאור עינינו הרב זלה״ה לא הוספנו עליו‏‎ ‎‏דבר שבח ותהלה ודבריו הן הן זכרונו‏‎ Übersetzung Hier ist begraben unser Herr, unser Lehrer und unser Meister, der Rabbiner, unser Lehrer, der Meister, Herr Jaakow Jokew, Sohn des wundervollen und wunderbaren Rabbiners, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Aharon, sein Andenken zum Segen, Ettlinger, Vorsitzender der Gerichtsbarkeit und Lehrhausleiter hier, in der heiligen Gemeinde Altona und der Landjudenschaft, Verfasser der Werke: "Erstlinge Jakobs" und "Zusatz zu den Erstlingen", Vorschriften zu Laubhütte und Feststrauß, "Bekrönung der Erstlinge", das ist "Ins Licht gesetzt" zur Laubhütte "ins Licht gesetzt" zu Jebamot, Makkot, Kritut und Nidda, "Aufbau Zions", Responsa, "Bescheidene Opfergaben" zur Tora, und weiter hinterließ er Segen in Handschriften, und die Gesamttage, die er auf dem Stuhle der Unterweisung saß hier in unserer Gemeinde, waren sechs- unddreißig Jahre, bis sein Lebensodem gen Himmel hinaufstieg zu Beginn des Rüsttages des heiligen Schabbat, 1. Chanukkatag 632 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Unser Augenlicht, der Rabbiner, sein Andenken zum Segen zum Leben in der künftigen Welt, wir haben nicht hinzugefügt über ihn Worte des Lobes und des Ruhmes, denn seine Worte, sie allein sind sein Andenken. Kommentar In der Person des Jakob Ettlinger, Oberrabbiners von 1836 bis 1871, besetzte zum dritten Mal ein Süddeutscher das Altonaer Oberrabbinat. Er gilt als der letzte große Talmudgelehrte alten Stils in Deutschland und zugleich als einer der beiden ersten akademisch gebildeten Rabbiner moderner Schule. 1798 als Sohn eines Karlsruher rabbinischen Gelehrten geboren, lernte er bei dem badischen Oberlandesrabbiner Ascher Löb, erwarb jedoch bereits eine moderne Volksschulbildung und sodann seit 1816 eine Universitätsausbildung als freier Hörer in Würzburg. Ettlinger war mit Nanette Wormser und nach deren Tod mit Sophie Mayer verheiratet; fünf seiner sieben Töchter heirateten Rabbiner aus seinem Schülerkreis. Ettlingers moderne Orthodoxie rieb sich mit den fortschrittlichen badischen Gemeindeoberern, so dass er das traditionelle Klima Altonas nach seiner Berufung 1836 zu schätzen wusste. Von hier aus institutionalisierte er das orthodoxe Judentum mit einer Protestkampagne gegen die Reformrabbiner, einem ersten orthodoxen Presseorgan Der treue Zions-Wächter, einem Bibelwerk, einer Talmudhochschule und sogar einer erfolglosen Initiative zu einem Rabbinerseminar. Die wichtigsten jüdisch-orthodoxen Theologen der Folgegeneration waren seine Schüler. Aus seiner Lehr- und Richtertätigkeit gingen der große Talmudkommentar "Ins Licht gesetzt" (Aruch la-Ner, 1850-1873) und seine Sammlung von Rechtsgutachten "Zions Aufbau" (Binjan Zijon, 1868-1878) hervor, die ihm bis heute Berühmtheit eingetragen haben. Ettlinger publizierte parallel dazu auch Predigten und Aufsätze in deutscher Sprache. ======= hha-127 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מכתר[...]‏‎ ‎‏[...]לעת צד[...]‏‎ ‎‏בארצות ה...‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]רה [...]‏‎ ‎‏...חיים ...‏‎ Übersetzung [---] bekrönt ... ...zur Zeit ... in den Ländern ... ... ... ... des Lebens ... ======= hha-128 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏כ״ה [...]‏‎ ‎‏ת״ק[...]‏‎ ‎‏שני [...]‏‎ ‎‏הרויע[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... der geehrte Herr ... 5... zweiter ... Haro... --- ======= hha-149 Personalia Mirjam Transkription ‎‏האשת חיל [...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה ח[...]‏‎ ‎‏הע[...]‏‎ ‎‏[...] מרים [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung die tüchtige Gattin ... Hier ist geborgen eine ... Frau, ... ... ... Mirjam ... [---] ======= hha-220 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏... אייר‏‎ Übersetzung [---] ... Ijar ======= hha-242 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-246 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנוע׳ מ׳‏‎ ‎‏[...] בת כ׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige, Frau ... Tochter des geehrten [---] 5... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-320 Personalia Ji[t?]ch[e?] Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה חשוב׳‏‎ ‎‏והצנועה מרת‏‎ ‎‏י[ט?]כ[ה?] אשת‏‎ ‎‏ה[...] שמעון‏‎ ‎‏בר[... נפט]רת יו׳‏‎ ‎‏ה׳ [... ונ]קבר׳‏‎ ‎‏...‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene, betagte Frau, die Züchtige, Frau Ji[t?]ch[e?], Gattin des [...] Schimon, [... verschie]den Tag 5, [... und beg]raben ... ======= hha-338 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תמוז ונק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Tammus und begraben ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-341 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תקך״[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... 52... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-348 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-386 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקי״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- 519 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-541 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-543 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-549 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-568 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-664 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-670 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[..]. לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-692 Personalia [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-704 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-777 Personalia Kalman b. Awraham Lea b. Kal... Mindel b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏הבחור // האשה מ׳ ... לאה // הבתולה‏‎ ‎‏קלמן ב״ר אברהם // בת כ׳ קל.. // מינדל בת כ׳ אברהם‏‎ ‎‏ // אשת ... היי]לבוט // [...] היילב[ו]ט [...]‏‎ Übersetzung Der Junggeselle // Die ... Frau Lea // Die Jungfrau Kalman, Sohn des Herrn Awraham // Tochter des geehrten Kal..., // Mindel, Tochter des Awraham Heilbut, // Gattin des ... Heilbut, // ... ======= hha-802 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] וכשר [...]‏‎ ‎‏[...]שוהט[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... und tugendhaft ... ...[....]... [---] Kommentar Das Foto zeigt zwei Fragmente, die ohne Bezug zueinander sind. Bearbeitet ist hier das größere mit den erhabenen Buchstaben. ======= hha-828 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(אד)]ר שני תקנ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- zweiter Adar 554 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-843 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בר אברהם [...]‏‎ ‎‏[...]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Mara[...] geb. d. 2[...] [---] Übersetzung [---] Sohn des Awraham ... ... [---] ======= hha-845 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בר[...]‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ[...]‏‎ ‎‏ב׳ ה׳ [...]ת בו [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] J[...] [---] Übersetzung [---] ... am Tag 3 ... ... desselben ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-872 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[.]אשה החשובה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... angesehene Frau ... ... --- ======= hha-896 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] geb. [...] 26. [...] gest. [...] [---] Übersetzung [---] ======= hha-898 Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ hier ruht [---] Übersetzung Hier ist begraben [---] ======= hha-907 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-943 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hha-971 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1059 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ביום ב׳‏‎ ‎‏[...] ונק׳ ביום ג׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ...am Tag 2 ... und begraben am Tag 3 ... --- ======== hha-1077 Transkription ‎‏פה טמיר‏‎ ‎‏פ*רי צדק קדש הלולים‏‎ ‎‏י*לד רך בן שלש שנים‏‎ ‎‏י*רד ללקט שושנים‏‎ ‎‏ב*כו עליו ושאו קינ[ים ה]‏‎ ‎‏ש*[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist verborgen ›eine heilige Frucht des Freudenfestes‹, ein zartes Kind, drei Jahre alt, ›er hinab ging in den Garten um Rosen zu sammeln‹, weinet um ihn und ›erhebet Wehklage‹, ... [---] Zitatapparat Zl 2: nach Lev 19,24 Zl 4: Hld 6,2 Zl 5: nach Jer 7,29 Kommentar Zl 1: Aramäisch, versteckt, verborgen, s. auch Nr. 2494 von 1663. Zl 4: Nach der Auslegung von Ibn Esra das Hinabsteigen in den Garten der "das Hinaufsteigen zum Himmel" und "Rosen zu sammeln" bedeutet "bei den Engeln und den Gerechten zu weilen". ======== hha-1078 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1092 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1097 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר[...]ום א׳ ט״ו‏‎ ‎‏אלול ונקברת יום‏‎ ‎‏ב׳ ט״ז ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] verschieden ... Tag 1, 15. Elul und begraben Tag 2, 16. ... [---] ======== hha-1098 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1112 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1124 Personalia [...] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[....]ב׳ ש״ק‏‎ ‎‏[...]קב׳ למחרת׳‏‎ ‎‏[...ת]קל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- [...] .... (am) heiligen Schabbat ... am folgenden Tag ... 538 der kleinen Zählung --- ======== hha-1125 Personalia ... b. A... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] החשובה, עטרת‏‎ ‎‏[...] לבניה, מ׳‏‎ ‎‏[...] בת כ׳ א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ...angesehene ..., Krone ... ihren Kindern, Frau ... Tochter des geehrten A... --- ======== hha-1130 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נולד ...‏‎ ‎‏נפטר בש״ט [...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ד׳ ט׳...‏‎ ‎‏תר״ך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- geboren ... verschieden ›mit gutem Namen‹ ... und begraben am Tag 4, 9.... 620 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== hha-1133 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ך בר‏‎ ‎‏...תן ה... ז״ל‏‎ ‎‏[...] בט[..]‏‎ ‎‏[...] יום ב׳ כ״ב בו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Sohn des [...] sein Andenken zum Segen ... [...] Tag 2, 22. desselben [---] ======== hha-1157 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] עד עולם‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... auf ewig. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1160 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]א[...]‏‎ ‎‏היולדות ...‏‎ ‎‏מ׳ [...]טא [...]‏‎ ‎‏ב״ר ש[...]‏‎ ‎‏נולדה [...]‏‎ ‎‏נפטרה ב[־..]‏‎ ‎‏ונקברה בי[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] ... die Wöchnerin ... Frau ... Sohn des Herrn ... geboren ... verschieden ... und begraben am Tag ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1172 Personalia Mosche Awraham b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אשר הלך‏‎ ‎‏בדרך הישר כ׳‏‎ ‎‏משה אברה[(ם) ...]‏‎ ‎‏יעקב [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann der ging den rechten Weg, der geehrte Mosche Awraham [...] Jaakow ... --- ======== hha-1185 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]רה בש״ט ביום ה׳ [...]‏‎ ‎‏[...] בת ע״ו שנה זין [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] alt 76. Jahre[...] gest. [...].[...] [---] Übersetzung [---] ... ›mit gutem Namen‹ am Tag 5 ... ... 76 Jahre alt, siebter ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 17a ======== hha-1193 Personalia Eli b. Salman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ אלי בן ר׳‏‎ ‎‏זלמן [...] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר [...]ש״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Eli, Sohn des Herrn Salman ..., sein Andenken zum Segen, verschieden ... heiliger Schabbat, --- ======== hha-1232 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1403 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]לת תוסיפה זכות‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] mehrt den Verdienst Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1415 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מ*שכי[...]‏‎ ‎‏א*בתי[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏(ר*) [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] frühmorgens ... seine Vorfahren ... ... ... [---] ======== hha-1533 Personalia [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namenloses Fragment, in diesem Zustand zeigt ihn bereits die histor. Aufnahme. ======== hha-1585 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1604 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]חרתו [...]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung --- ... am Tag darauf ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1682 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ת, תר[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1687 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1690 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1735 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1737 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש זק^[נ ...‏‎ ‎‏במו״מ באמ[ונה...]‏‎ ‎‏[בדרך הישר ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ein betagter Mann ... in Handel und Wandel in Treue den rechten Weg ... --- ======== hha-1779 Personalia ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנו[(עה) ...]‏‎ ‎‏ורכה ׃ [...]‏‎ ‎‏ויולדת [...]‏‎ ‎‏בת כ״ה [...]‏‎ ‎‏[...] אשת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige Frau ... und zart, ... und Wöchnerin ... Tochter des geehrten Herrn ... ... Gattin des ... --- ======== hha-1783 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מו...‏‎ ‎‏קט[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] gest. [...] [---] Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-1787 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1810 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1824 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ק במו״מ באמונה‏‎ ‎‏[...]תפלתו למקום רינה‏‎ ‎‏[...]ה וחסד מלא מצות כרמון‏‎ ‎‏[...מ]פורס[ם ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... ... ›in Handel und Wandel in Treue‹, ... sein Gebet, ›zum Orte des Jubelns‹, ... und Liebeswerk, ›voll mit Gebotstun, der Granatapfel gleich‹, ... des weitbekannten ... --- Zitatapparat Zl 3: bJom 86a Zl 4: 1Kön 8,28 und bBer 6a Zl 5: bBer 57a ======== hha-1919 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-1983 Personalia Lase Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏הולך ת[...]‏‎ ‎‏צדק ה[...]‏‎ ‎‏לאזי [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ein Mann ... er wandelt ... Wohltat ... Lase ... --- ======== hha-2012 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] g[...] [...] künftig aufersethen L[...]r so wird er ausgestr[...] Doch blüht er auf zur Herrlichkeit Übersetzung [---] ======== hha-2013 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...נק]בר יו׳ ו׳‏‎ ‎‏[...] כסליו‏‎ ‎‏[... תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung --- ...begraben Tag 6, ... Kislev ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2014 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2057 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ונקב[...]‏‎ ‎‏ביום א׳ ט׳ בו תרי״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... und begraben ... am Tag 1, 9. desselben 614. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2084 Personalia Goldche b. ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה עטרת בעלה‏‎ ‎‏תפארת בניה מרת גאלדכה בת‏‎ ‎‏ה[...] ק ה[...]ל‏‎ ‎‏מ[...] אש[...] ק כ״ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נא[...]מר[...]א[...]פ[...]‏‎ ‎‏כ[...]‏‎ ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] [...] [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Zierde ihre Kinder, Frau Goldche, Tochter des ... ... des geehrten Herrn ... ... ... ... [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 ======== hha-2089 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ט׳ ניסן [...]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה ...]‏‎ Übersetzung --- 9. Nissan ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... ======== hha-2090 Personalia ... b. Chajim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה ח[...]‏‎ ‎‏והצנועה [...]‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה חיים [...]‏‎ ‎‏כ״ה יעקב א[...]‏‎ ‎‏נפטר׳ ונקב[...]‏‎ ‎‏עש״ק ך״ז א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau ... und die Züchtige ... Tochter des geehrten Herrn Chajim ... des geehrten Herrn Jaakow ... verschieden und ... (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. ... --- ======== hha-2091 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הגונ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine würdige Frau ... --- ======== hha-2131 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]חה״מ תר״ך (?) ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] Jahr alt [...] 562[0?] [---] Übersetzung [---] ... Zwischenfeiertage 6... [---] ======== hha-2137 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תר[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 6... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2143 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏איש ישר וכשר [...]‏‎ ‎‏הולך בדרך [...]‏‎ ‎‏זקן בשנים וקל במצות [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ein aufrechter und tugendhafter Mann, ... er wandelt den Weg ... alt an Jahren flink mit den Geboten ... --- ======== hha-2147 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. Seine/IhreSeele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2148 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2181 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏[...]קבר‏‎ ‎‏[...]חשו׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... sein Andenken zum Segen ... begraben ...cheschvan [---] ======== hha-2202 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ Hier ruht der Arzt ... Salomon Levy Steinheim ... ... ... ... ... ... ... Übersetzung Hier ist begraben ======== hha-2252 Personalia Merle Mirjam b. Gawriel Kassel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יולדת‏‎ ‎‏הצנועה וחסודה מ׳‏‎ ‎‏מערלה מרים בת כ׳‏‎ ‎‏גבריאל קאסיל אשת כ׳‏‎ ‎‏פייבש לונדן נפטרה‏‎ ‎‏בש״ט ונקב׳ יו׳ ב׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר תקך״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, die züchtige und anmutsvolle Frau Merle Mirjam, Tochter des geehrten Gawriel Kassel, Gattin des geehrten Feiwesch London, verschieden ›mit gutem Namen‹ und begraben Tag 2, 1. des Neumonds Adar 523 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======== hha-2342 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2343 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... der kleinen Zählung. [---] ======== hha-2348 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ן[...]‏‎ ‎‏[...]ר ונ[...]‏‎ ‎‏[...]ז מר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... ... ... ... ... --- ======== hha-2350 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אשר מ[...]‏‎ ‎‏[...]והל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... welcher ... ... [---] ======== hha-2351 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2356 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2361 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יו׳ א׳ [...]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung --- Tag 1 ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2363 Personalia Sprinzche b. Josef ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה שפרינצכא‏‎ ‎‏בת כ״ה יוסף[...]ל‏‎ ‎‏נפטר[ת ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Sprinzche, Tochter des geehrten Herrn Josef ... verschieden ... --- ======== hha-2368 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקברה ב[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben am ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2370 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2422 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2474 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2479 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ו(?)[...]‏‎ ‎‏ר (?)[]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... ... ... Ihre/Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel mit dem Schlußsegen geblieben, er konnte bislang nicht zugeordnet werden. ======== hha-2509 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] Hi[...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-2525 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] יום‏‎ ‎‏[...] ביום ב׳‏‎ ‎‏[....]״ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Tag ... am Tag 2 .... [---] ======== hha-2528 Personalia Schmuel b. Mosche Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏טמון ׃ הילד‏‎ ‎‏שמואל המכונ׳‏‎ ‎‏זנוויל ב״ה משה‏‎ ‎‏[...]א.מ[....]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Kind Schmuel, genannt Sanwel, Sohn des Herrn Mosche, ... --- ======== hha-2690 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2747 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]מש[...]‏‎ ‎‏[...]ן נק[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... ... ... --- ======== hha-2771 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צנ[...]‏‎ ‎‏מ׳ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine züchtige ... Frau Frau ... --- ======== hha-2795 Personalia Mosche'Jehoschua Feiwelman b. Jehuda Löb H(eil)b(ut) Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏רך באחים ומיומן ׃‏‎ ‎‏ממצות ה׳ לא מש‏‎ ‎‏ככלכל והימן׃‏‎ ‎‏ה״ה הבחור כ׳ משה‏‎ ‎‏יהושע פייבלמן בן‏‎ ‎‏כ׳ יהודאליב ה״ב ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳ ב׳ ו׳‏‎ ‎‏מנחם תצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Zarte und Vorzüglichste unter den Brüdern, von den Geboten des Ewigen wich er nicht wie Kalkol und Heiman, es ist der Junggeselle, der geehrte Mosche Jehoschua Feiwelman, Sohn des geehrten Jehuda Löb H(eil)b(ut), sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 2, 6. Menachem 495 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die histor. Aufnahme zeigt das Grabmal im heutigen Zustand. Gestorben Montag, 25.07.1735; begraben: 0 T. Zl 2b: Vgl. bJoma 10a. Zl 4: Vgl. 1 Kön 5,11. Zl 7: Auflösung des Namens nach Grabbuch. Zl 9: Menachem, "Tröster", ist ein euphemistischer Name für den Trauermonat Aw. ======== hha-2820 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏יו׳ א׳ [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Tag 1, ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2885 Personalia ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]ה הזקנה הצנועה [...]‏‎ ‎‏[...] דח״ק גמילות חסדים [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... die Betagte, die Züchtige und ... ... der Chewra Kaddischa für Liebeswerke ... --- ======== hha-2910 Personalia --- Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen --- ======== hha-2938 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מעיר [...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏יום א׳ [...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] aus der Stadt ... ... sein Andenken zum Segen ... Tag 1 ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar identisch mit Nr. 3024 ======== hha-2974 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] תע״ח ל״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... 478 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-2999 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ Hier r[uht] F[...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-3155 Personalia Pesche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] פעסכ[(י)...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... Pesche ... --- ======== hha-3170 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏במלאכ[...]‏‎ ‎‏משכ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] in Werken ... ... [---] ======== hha-3177 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...] י״ב‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... 12. ... [---] ======== hha-3191 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ae[---] Fal.[...] [...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-3384 Personalia David Transkription ‎‏פ[.]‏‎ ‎‏איש ...‏‎ ‎‏[(אש)]ר הי׳ [...]‏‎ ‎‏פזר נתן לא[...]‏‎ ‎‏מו״מ בא[....]‏‎ ‎‏כ׳ דוד [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist ... ein Mann ... der ... war großzügig gab er den ... sein Handeln und Wandeln war in ... der geehrte David ... --- ======== hha-3410 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[..]. תשרי‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Tischri 615 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3436 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ש[...]‏‎ ‎‏יו׳ ש״ק י״ד [...]‏‎ ‎‏ט״ו [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- w... (am) Tage des heiligen Schabbat, 14. ... 15. ... --- ======== hha-3546 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בן כ׳ מ[...]‏‎ ‎‏שהלך ל[...]‏‎ ‎‏ד׳ [..] סיון ת[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- Sohn des geehrten M..., der ... hinging ... 4, .. Sivan 5... --- ======== hha-3561 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3565 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏ת״ק לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- und begraben ... 500 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3598 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ת כ״ה זימלא‏‎ ‎‏...יעקב יהודה‏‎ ‎‏א*[...] שונא רשע‏‎ ‎‏ס*רה מרע ונקתה מפשע‏‎ ‎‏ת*מכו כפיה עני ונושע‏‎ ‎‏ר*דפה תמיד שלום .שע‏‎ ‎‏ותהי אסתר נושאת חן בעיני כל יודעיה‏‎ ‎‏נפשה תצרור בצרור החיים עם אלהיה‏‎ Übersetzung [---] ... des geehrten Herrn Simle ... Jaakow Jehuda, ... sie ›haßt Frevel‹, ›mied das Böse‹ ›und war rein von schweren Vergehen‹, ihre Hände stützten den Armen und ..., ›sie strebte stets nach Frieden‹ ... ›und Ester fand gefallen in den Augen aller, die sie kannten‹, ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens mit ihrem Gott Zitatapparat Zl 4: Ps 45,8 Zl 5: Ijob 1,1 | Zl 5: Ps 19,14 Zl 7: Av 1,12 Zl 8: Ester 2,15 ======== hha-3614 Personalia ... b. Kalman SeGaL Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]שב[...]‏‎ ‎‏[...] על מות בעל‏‎ ‎‏[...]ת נשמתו לאל תעל‏‎ ‎‏[...]ו לנו לאל ממעל‏‎ ‎‏[...]ר קלמן סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... über den Tod des Ehegatten, ... seine Seele steige hinauf zu Gott, ... uns ›dem Gotte droben‹, ... Kalman SeGaL, sein Andenken zum Segen, [---] Zitatapparat Zl 5: Ijob 31,28 ======== hha-3675 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3765 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ט׳ אייר תקי״ח]‏‎ ‎‏[לפ״ק תנצב]״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3785 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקי״[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- 51. ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3787 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ר[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-3794 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ק״ח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... --- ======== hha-3852 Personalia ... Transkription ‎‏לזאת יקרא אשה יראת ה׳‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏גוף ישרה מונח בקבר‏‎ ‎‏נשים קוננו על השבר‏‎ ‎‏ענו על תמימ׳‏‎ ‎‏הע.ר צבור‏‎ ‎‏נדרה שלמ׳.בבן‏‎ ‎‏גמר וסבר‏‎ ‎‏ל[...]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Diese werde Frau genannt‹, den Ewigen ehrfürchtend hier liegt im Grabe der Körper einer Aufrechten, Frauen, wehklagt über das Unheil, ... über eine Lauteren, ... der Gemeinschaft, ... ... ... --- Zitatapparat Zl 1: Gen 2,23 ======== hha-3871 Personalia ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה החשוב׳‏‎ ‎‏והצנועה והתמימה‏‎ ‎‏בכל מעשיה הגבירה‏‎ ‎‏מ׳ [...]ת‏‎ ‎‏[...] יאל‏‎ ‎‏ז״ל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene und Züchtige, und die Lautere in all ihren Taten, die Herrin, Frau ... ... sein Andenken zum Segen, ... ... ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3893 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏כסלי[ו ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Kislev ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-3929 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מע[...]‏‎ ‎‏ד׳ שבט ונ[...]‏‎ ‎‏א׳ תקמ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... 4. Schwat und beg... 1, 548 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4052 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ק[...]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4104 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[....]ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben .... --- ======== hha-4144 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4158 Personalia Menachem Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מנחם [...]‏‎ ‎‏למ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- Menachem ... ... --- ======== hha-4173 Personalia [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4177 Personalia Löb Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ת .שר הגובה‏‎ ‎‏[...]לה כ״ה ליב בן‏‎ ‎‏[...]ה הקהלה [...]‏‎ ‎‏[...]היים [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... der Kassenverwalter, ... der geehrte Herr Löb, Sohn des ... der Gemeinde ... ...heim ... --- ======== hha-4182 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4184 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4189 Personalia Gnendel b. Aharon Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה וישר׳‏‎ ‎‏גבאית דח״ק דג״ח‏‎ ‎‏ועוסקת בג״ח ב...‏‎ ‎‏ובממונה מ׳ גנענדל‏‎ ‎‏בת כ״ה אהרן ווי[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und aufrechte Frau, Vorsteherin der Chewra Kaddischa für Liebeswerke (der Frauen), und ›mit Liebeswerken beschäftigt‹ mit ... und ihrem Vermögen, Frau Gnendel, Tochter des geehrten Herrn Aharon ... --- Zitatapparat Zl 4: Av 1,2 ======== hha-4199 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ק[...]‏‎ ‎‏מרחשון [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Marcheschvan ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4217 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנ[צב]״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4220 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4223 Personalia Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏פעסכא אשת‏‎ ‎‏המנוח מאיר‏‎ ‎‏פירשט נפטרת‏‎ ‎‏עש״ק ...‏‎ ‎‏ונקברת ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Pessche, Gattin des Seligen Meir Fürst, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, ... und begraben ... [---] ======== hha-4253 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4254 Personalia ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן תם‏‎ ‎‏וישר ירא‏‎ ‎‏או.קים כל ימי׳‏‎ ‎‏עוסק בתורה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›lauter und aufrecht‹, ehrfürchtig ... all seine Tage beschäftigt mit Tora --- Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,1 ======== hha-4281 Personalia Mosche Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Mosche Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4304 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תק.״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- 5.7 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4335 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] כהר״ר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... des geehrten Meisters, Herrn ... --- ======== hha-4354 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4437 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ר ונקב[...]‏‎ ‎‏[...]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... und begraben ... ... [---] ======== hha-4532 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4543 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4545 Personalia ... b. D... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האיש [...]‏‎ ‎‏ב״ר ד[...]‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... der Mann ... Sohn des Herrn D... verschieden ... --- ======== hha-4546 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ת[(נצב״ה)]‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4567 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בגן עדן [...]‏‎ ‎‏גופה ורוחה‏‎ Übersetzung --- im Garten Eden ... ihr Leib und ihr Geist ======== hha-4586 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏טב[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4613 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(תנצ)]ב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4639 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏חבצלת השרון הה באבך נקטפת‏‎ ‎‏[...]ת השנים אל כל תושיה נכספת‏‎ ‎‏רוח חן ו[...] על מעשיך חנה‏‎ ‎‏שחרת חכמה אהבת בינה‏‎ ‎‏באלדים [..]ית התאוית אליו‏‎ ‎‏על כן לקחתיך להראותך פניו‏‎ Übersetzung [---] ›Lilie Scharons‹ ›wehe, noch in deiner Blüte gepflückt‹ ... die Jahren nach umfassendem Wissen sehntest du dich, ›ein Geist der Milde‹ und ... ruhte über deine Taten, nach Weisheit suchtest du, liebtest Einsicht, den Ewigen ... ihn begehrtest du, darum nahm ich dich mit, um dir seinen Angesicht zu zeigen Zitatapparat Zl 2: Hld 2,1 | Zl 2: Ijob 8,12 Zl 4: Sach 12,10 Kommentar Inschrift aus der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts, die den biblischen Wortschatz aufnimmt aber neue Formen sucht, in den sie neu, "zeitgemäß" formuliert. ======== hha-4676 Personalia Awraham Transkription ‎‏[(פ)]״נ‏‎ ‎‏[...] כ׳ אברהם‏‎ ‎‏[...(ז)]״ל נפט׳ יום ה׳‏‎ ‎‏[...] יום ו׳ עש״ק‏‎ ‎‏[...] תנצב״ה ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... der geehrte Awraham ..., sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, ... Tag 6, dem Rüsttag des heiligen Schabbat ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4687 Personalia Hindel b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יקרה הצנועה והחסוד׳‏‎ ‎‏הינדל‏‎ ‎‏בת התורני כ״ה וואלוף ה״ב‏‎ ‎‏אשת כ׳ גרשון בן הגובה כ״ה‏‎ ‎‏אלי׳ דעלבאנקא נפטרה‏‎ ‎‏ביו׳ שנולדה בש״ק ך ונקברה‏‎ ‎‏ביום א׳ ך״א טבת תקנ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teuere Frau, die Züchtige und Anmutsvolle Hindel, Tochter des Toragelehrte, des geehrten Herrn Wolf Heilbut, Gattin des geehrten Gerschon, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Elijahu Delbanco, sie verschied am dem Tag, an dem sie geboren wurde, am heiligen Schabbat, 20. und wurde begraben am Tag 1, 21. Tewet 559 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: ‎‏ה״ב‏‎ zu Heilbut aufgelöst nach Grabbuch, das shha macht dazu keine Angaben. ======== hha-4733 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אייר‏‎ ‎‏תקע״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Ijar 571 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4734 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]בה‏‎ ‎‏[...]ת‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... ... [---] ======== hha-4738 Transkription ‎‏אשה בכל אלה לא נמצא‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה [...]צנועה‏‎ ‎‏והחסו[דה ...]אה‏‎ ‎‏מנש[ים ... תבור]ך‏‎ ‎‏עט[רת ...]‏‎ ‎‏לא[...]‏‎ ‎‏ב׳ [...]‏‎ ‎‏[נפט׳ ...]‏‎ ‎‏[י״ב ...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Eine Frau (wie sie) wird unter all diesen nicht gefunden‹ Hier ist geborgen eine Frau ... züchtig und anmutsvolle ... unter den Frauen ... gesegnet Krone ... ... 2. ... verschieden ... 12. ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 7, 28 ======== hha-4753 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... ת]קס״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [... 5]64 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4795 Personalia Jokew Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יאקב‏‎ ‎‏[...]ש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Jokew, ... [---] Kommentar Grabmal für einen Mann. ======== hha-4796 Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏[...]לב פנ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung p". ... [---] ======== hha-4812 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]לא[...]‏‎ ‎‏[...] הבנים ע[...]‏‎ ‎‏[...]בה ח[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... die Kinder ... ... [---] Kommentar Möglicherweise gehört dieses Fragment zu Nr. 5060 ======== hha-4813 Personalia ... Transkription ‎‏[(פ״ת)]‏‎ ‎‏[...]רת אשא קינה‏‎ ‎‏[...] האשה‏‎ ‎‏[...(צ)]נועה אשר‏‎ ‎‏[...] מעשיה‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... erhebe ich Klage, ... die Frau ... züchtige, welche ... ihre Taten ... --- ======== hha-4851 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקנ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 552 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4884 Personalia Jette Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״[ק ...]‏‎ ‎‏ת[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] [...] und begraben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat ... ... Jette Gattin Reuwen Italiener [---] ======== hha-4887 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4889 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-4946 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-4991 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5012 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]צ[...] תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5093 Personalia ... b. ... SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הזקן ג״צ‏‎ ‎‏דקהלתנו כ״ה‏‎ ‎‏[...] בן מה״ו‏‎ ‎‏[...]רם סג״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der Wohlfahrtsverwalter unserer Gemeinde, der geehrte Herr ..., Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn ... SeGaL, --- ======== hha-5106 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5115 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ש[... תק]ס״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... 567 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5134 Personalia --- Transkription ‎‏[...] ואמת מן נצרו[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... und Wahrheit von ... --- ======== hha-5149 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏לדרש [...]‏‎ ‎‏ויעמוד [...]‏‎ ‎‏הימי[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- verschieden ... ... und lasse ihn erstehen ... der Tage ... --- ======== hha-5163 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(תנ)]צב״[(ה)]‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5173 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ג׳ כ[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5174 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏ב׳ כ״ח תשר[(י) ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- verschieden ... 2, 28. Tischri ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5181 Personalia Channa Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה קשת רוח היא חנה‏‎ ‎‏ח*וננת דלים ואביונים‏‎ ‎‏נ*ותנת מזון לרעיבים ולשביעים‏‎ ‎‏ה*שכימה לבקר [חול]ים ובריאים‏‎ ‎‏ל[...]ה לבעלה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בת [...]סף‏‎ ‎‏ש[...]הם‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏ונ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau von schwerem Gemüt, das ist Channa, mildtätig mit den Darbenden und Bedürftigen, Speise gab sie Hungrigen und Satten, stand früh auf, um Kranke und Gesunde zu besuchen, ... ihrem Gatten, ... Tochter ... Jo ?sef ... ... und wurde begraben ... ... ... Kommentar Zl 2: 1 Sam 1,15; auch dort auf Channa bezogen. Zl 3a: Vgl. Spr 28,8. ======== hha-5186 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...(צנ)]ועה במעשיה‏‎ ‎‏[... (בד)]רכיה‏‎ ‎‏... בת הזקן‏‎ ‎‏... ז״ל‏‎ ‎‏[...]מן‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... Züchtig in ihren Taten ... auf ihren Wegen ... Tochter des Betagten ..., sein Andenken zum Segen, ...man --- ======== hha-5199 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ליו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5200 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] כ׳‏‎ ‎‏[...]בש‏‎ ‎‏[...] ונקב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ... der geehrte ... ... und begraben [---] ======== hha-5233 Personalia ... b. ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...(ח)]שובה מ׳‏‎ ‎‏[...] בת כ״ה‏‎ ‎‏[...]ב אש[(ת)...]‏‎ ‎‏[...] ב״ר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... angesehene Frau, ... Tochter des geehrten Herrn ... Gattin des ... ... Sohn des Herrn... --- ======== hha-5250 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- 5... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5272 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אי.א[...]‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט [...]‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום [...]‏‎ [---] geb. [...] gest. [...] [---] ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... verschieden ›mit gutem Namen‹ ... und begraben am Tag ... Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== hha-5279 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5281 Personalia Juda b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ יודא‏‎ ‎‏בר פ[(י)]יבש [(ה)]נקרא שמו‏‎ ‎‏יוד[(א)] פיי[...]‏‎ ‎‏נפט[...] יו׳ ה׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה?)]‏‎ Juda Feist Main[(z)]er [---] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Juda, Sohn des Feiwesch, der genannt wird Juda Fei[...], verschieden [...] Tag 5 [...] [(Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens.?)] Kommentar Der erste, noch erhaltene, Teil der Inschrift ist - abgesehen von dem Beinamen "Juda Fei[...]" - vollkommen identisch mit der eines weiteren Steins (Nr. 5171). Es heißt dort: "Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Juda, Sohn des Feiwesch, der genannt wird Juda Mainzer, verschieden ..." ======== hha-5284 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- und begraben ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5318 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]א[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5322 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ת[(נצב)]״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5358 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5360 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[(ת)]נצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5369 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[...(תנ)]צב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung. ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5382 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5389 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏וגופו [...]‏‎ ‎‏ה״ה מ[...]‏‎ ‎‏ווע[...]‏‎ ‎‏ס[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] und sein Körper ... es ist ... We... ... [---] ======== hha-5391 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] gest. d. 13. [...] 55[...] Übersetzung [---] ======== hha-5396 Personalia Pessach Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ה״ה כה[...]‏‎ ‎‏פסח ה[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] es ist der geehrte Herr ... Pessach ... [---] ======== hha-5406 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] 18[...] gest. d. 30. [...] 18[...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-5407 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]eolep Übersetzung [---] ======== hha-5409 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ז״ל נפט׳ בש[...]‏‎ ‎‏ג׳ כסליו ונ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] sein Andenken zum Segen verschieden ... 3. Kislev und ... [---] ======== hha-5423 Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏אשה החשובה א[...]‏‎ ‎‏בת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die Angesehene ... Tochter des ... [---] ======== hha-5424 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקב[...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] und beg... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5437 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונפש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] und ... Seele... [---] ======== hha-5442 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ר‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏[...]ב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... sein Andenken zum Segen ... [---] ======== hha-5446 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בשנת תק[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] a[...] [---] Übersetzung [---] im Jahr 5... [---] ======== hha-5448 Personalia ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏[...] קו.ש מ״ב‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau ... Fleischer --- ======== hha-5460 Personalia ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה יקרה‏‎ ‎‏אשר הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה וכל‏‎ ‎‏כבודה פנימה‏‎ ‎‏צנועה במעשה‏‎ ‎‏כל ימי חייה‏‎ ‎‏ל.. מצות [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teuere Jungfrau, die ›auf rechtem Weg ging‹ und all ›ihre Herrlichkeit Innerlich ist‹, züchtig in ihrem Tun alle Tage ihres Lebens, ... --- Zitatapparat Zl 3f: Ps 107,7 Zl 5: Ps 45,14 ======== hha-5481 Personalia ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏איש י[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ein ... Mann --- ======== hha-5526 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]en [...]eib [...] [...] Übersetzung [---] ======== hha-5531 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5542 Personalia Josef b. A... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וכש׳ רב פעלים‏‎ ‎‏[... מ]עשיו הי׳ תמים‏‎ ‎‏[...] בחצי הימים לששה‏‎ ‎‏עשר [...] בחדש‏‎ ‎‏זיו [...] ה״ה כ׳‏‎ ‎‏יוסף ... היקר‏‎ ‎‏כ׳ א׳ [...] נפטר‏‎ ‎‏יו[ם ...]‏‎ ‎‏ויהי יוסף יפה תואר‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏יוסף ...‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›reich an Werken‹, ... seine Taten waren lauter, ... ›zur Hälfte seine Tage‹, am sechs- zehnten ... im Monat Siv ... es ist der geehrte Josef ... des Teuren, des geehrten A..., verschieden am Tag ... ›Und Josef war schön von Gestalt‹ Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Josef ... Zitatapparat Zl 2: 2Sam 23,20 Zl 4: nach Jer 17,11 Zl 10: Gen 39,6 Kommentar Die Inschrift konnte nicht identifiziert werden. Das Datum ist als Chronogramm angegeben, welche Buchstaben markiert waren ist nicht mehr auszumachen. ======== hha-5543 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5553 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5598 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ח[...]‏‎ ‎‏[...]ת כ״ה א[...]‏‎ ‎‏[...]שר ז״ל [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] Ster[n ...] [---] Übersetzung [---] ... ... des geehrten Herrn ... ... sein Andenken zum Segen, ... [---] ======== hha-5613 Personalia Aberle b. Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ אברלי בן כ׳‏‎ ‎‏יעקב ז״ל נפטר בליל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Aberle, Sohn des geehrten Jaakow, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht ... ... --- ======== hha-5619 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5649 Personalia Josef Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... יו]סף [...]‏‎ ‎‏[...] בשם טוב‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Josef ... ... ›mit gutem Namen‹ ... [---] Zitatapparat Zl 3: bBer 17a ======== hha-5674 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ם הלכת‏‎ ‎‏[...(לא)]נחה עזבת‏‎ ‎‏אף כי אל הכוח לא הגעת‏‎ ‎‏רב טוב וחסד פעלת‏‎ ‎‏צדקה לעניים פיזרת‏‎ ‎‏[...]ם בחסד תמכת‏‎ ‎‏[...] מלבנו‏‎ ‎‏[...] ימינו‏‎ ‎‏[...]אשון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... ... uns seufzend zurück, auch wenn du ... nicht erreicht hast, viel Güte und Liebeswerk hast du erwiesen, Wohltat den Armen freigebig (verteilt), ... mildtätig unterstützt, ... aus unseren Herzen, ... unseren Tagen, ... --- ======== hha-5679 Personalia Sera b. Mas Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה [...]‏‎ ‎‏סערא ב[...]‏‎ ‎‏מאס ת[...]‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ... Sa... --- Übersetzung ... die ... Frau Sera ... Mas ... Gattin des ... --- ======== hha-5685 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5701 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ --- alt 66 Jahr. Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5703 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה ‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5709 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5713 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פ×אר עצמו [...]‏‎ ‎‏כ*הן לאל על[יון ...]‏‎ ‎‏ה*יה ש[...]‏‎ ‎‏נ*פטר ביום ב...‏‎ ‎‏ח׳ ה׳ ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Pracht ... ›Priester des höchsten Gottes‹ ... er war ... verschieden am Tag 2[...] 8 5 ... [---] Zitatapparat Zl 3: Gen 14,18 ======== hha-5724 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] 598 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5726 Personalia H... b. Jokew ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ ה[...]‏‎ ‎‏בת המנ׳ כ״ה יאקב ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ... Jeannette So... geb. S... --- Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau H... Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Jokew ... --- ======== hha-5732 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...(ל)]פ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... der kleinen Zählung Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-5746 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פתאום קטף מר המות [...]‏‎ ‎‏אוהביך יקוננו כי נעדר...‏‎ ‎‏הנה זכרו לעד בנ...‏‎ ‎‏נפטר ...‏‎ ‎‏ונקב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... plötzlich pflückte der bittere Tod ... die, die dich lieben wehklagen, denn entschwunden ... siehe, sein Andenken auf ewig ... verschieden ... und begraben ... [---] ======== hha-5759 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] Fra[u ...] Sa[...] geb. i. [...] aus C[...] [...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-5760 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-5778 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏נפטר[...]‏‎ ‎‏ונקב׳ ח׳ בו, תקצ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] verschieden ... und begraben 8. desselben, 597. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-8261 Transkription ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ... [---] ======== hha-9004 Transkription ‎‏[...] אברהם בשיב[ה ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... Awraham im ... Greisenalter ... [---] ======== hha-9007 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ונק[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9011 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הר״ר יאקב [...]‏‎ ‎‏שהלכה לעולמה [...]‏‎ ‎‏ג׳ ער״ח אב ...‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] des Meisters, Herrn Jokew ... die hinging in ihre Welt ... 3, Vorabend des Neumonds Aw ... ... [---] ======== hha-9013 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9014 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]מ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9029 Personalia [---] Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏יחיאל ב[...]‏‎ ‎‏יום ה׳ [...]‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Jechiel ... Tag 5 ... 5... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9038 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ת״ת‏‎ ‎‏[...] דקברני׳‏‎ ‎‏[...]וף‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Talmud Tora ... der Totengräber ... [---] ======== hha-9039 Personalia Jehoschua b. [---] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...] איש ישר‏‎ ‎‏[...] יהושע בן כ׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... ein aufrechter Mann ... Jehoschua Sohn des geehrten [---] ======== hha-9050 Personalia ... b. ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה הצנוע׳‏‎ ‎‏[...]ה בת כ׳‏‎ ‎‏[... א]שת חיים‏‎ ‎‏[... ג]ליקשט׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... die Züchtige ... Tochter des geehrten ... Gattin des Chajim ... Glückstadt [---] ======== hha-9056 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ראו[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9057 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה[...]‏‎ ‎‏[...] בת ר׳ ב[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... Tochter des Herrn B... ... [---] ======== hha-9089 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] ge[...] [---] Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9096 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ [---] 5[..] [---] Übersetzung [---] am Tag ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9097 Personalia Schlomo Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏האיש כ׳ שלמ[(ה) ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist ... der geehrte Mann, Schlomo ... --- ======== hha-9099 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תרכ״[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Stehet am Grab ... weinet sie Thrä... Während die W... [...] [---] Übersetzung [---] 62... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9106 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]ה יולדת מ׳‏‎ ‎‏[...]ה בת כ״ה‏‎ ‎‏[...] אשת כ״ה‏‎ ‎‏[...]״ ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... Wöchnerin, Frau ... Tochter des geehrten Herrn ... Gattin des geehrten ... [---] ======== hha-9108 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק [...]‏‎ Übersetzung --- der kleinen Zählung. ... ======== hha-9112 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 514 der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9127 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בישרא[ל ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] in Israel ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9129 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ו תק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- ... 5... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9136 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]רה‏‎ Übersetzung [---] ... ======== hha-9139 Personalia Hirsch b. Jokew Falk Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח הירש ב״ר‏‎ ‎‏יאקב פאליק יצ״ו‏‎ ‎‏נפטר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Hirsch, Sohn des Herrn Jokew Falk, ›sein Fels und Erlöser behüte ihn‹, verschieden ... --- Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 ======== hha-9140 Personalia Mosche b. Josef ... Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח משה ב״ר יוסף [...]‏‎ ‎‏נפטר ביום ב[...]‏‎ ‎‏[(אדר)] שני ונ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle Mosche, Sohn des Herrn Josef ..., verschieden am Tag ... zweiter Adar ... --- ======== hha-9141 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]חוש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]enr[...] [...] [---] Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9142 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] הצנועה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... die Züchtige ... [---] ======== hha-9143 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9147 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9153 Personalia ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏האשה [...]‏‎ ‎‏אש[(ת)...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... die Frau ... Gattin des ... --- ======== hha-9155 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]רבה דבר‏‎ ‎‏[...]צנוע׳‏‎ ‎‏[...]ה [...]‏‎ ‎‏[...] נפטרת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... gesprochen (?) ... züchtig ... ... verschieden [---] ======== hha-9156 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏צדקך וכבוד ה׳ יאספך לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] deine Gerechtigkeit, ›und die Herrlichkeit des Ewigen ist dir Nachhut‹ der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jes 58,8 ======== hha-9158 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שנת ת[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] des Jahres 5... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9163 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]עשרת ש[...]‏‎ ‎‏[...]יטיב [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9166 Transkription ‎‏מנשים ב[...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל, הצנוע[...]‏‎ ‎‏[...]זכו. ליתן טר[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שמעון כהן [...]‏‎ Übersetzung unter den Frauen im ... Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, ... geben ... ... Schimon Kohen ... [---] Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 ======== hha-9167 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9168 Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[...]ר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ... [---] ======== hha-9170 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ונקברת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... und begraben ... [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9175 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏ילד...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ein Kind ... [---] ======== hha-9176 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אשת [...]‏‎ ‎‏[...] בת כ׳ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ‎‏...‏‎ Gattin des ... ... Tochter des geehrten ... [---] ======== hha-9177 Personalia --- Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben --- ======== hha-9180 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏צ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9199 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9208 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצ[(ב״ה)]‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9228 Personalia M... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] כמר מ[...]‏‎ ‎‏[...]ין קל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... der geehrte Herr M... ...in Kal... [---] ======== hha-9229 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק (?) [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] der kleinen Zählung. (?) ... [---] ======== hha-9230 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]מן [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ...mann ... [---] ======== hha-9231 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ל. .״. [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ...l ."... [---] ======== hha-9233 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏...יי...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9235 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]וב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9236 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] קב[ע ...]‏‎ ‎‏עוסק במו״מ ב[...]‏‎ ‎‏בלי מרמה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... setzte er ... beschäftigt in Handel und Wandel in ... ohne Trug ... [---] ======== hha-9237 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ר‏‎ ‎‏[...]א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... .... [---] ======== hha-9246 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה לפ״ק‏‎ ‎‏[...] אי״ו א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ...5 der kleinen Zählung. ... Awraham, Jizchak und Jaakow ... [---] ======== hha-9249 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תקנ״[...]‏‎ Übersetzung [---] 55. ... ======== hha-9252 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] de[...] [---] Übersetzung [---] ======== hha-9254 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשה חכמה [...]‏‎ ‎‏בחכמה ובתבונה‏‎ ‎‏יראת ה׳ בכל עונה‏‎ ‎‏צנועה והחסודה‏‎ ‎‏ישרה והגונה שבח׳‏‎ ‎‏מי מנה האשה מ׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... eine weise Frau ... an Weisheit und Einsicht, den Ewigen ehrfürchtend zu jeder Zeit, züchtig und anmutsvoll, aufrecht und würdig, ihr Lob, wer zählte es, die Frau Frau --- ======== hha-9256 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אלמנת כ׳ [...]‏‎ ‎‏[...]וג[..]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Witwe des geehrten ... ... [---] ======== hha-9258 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...נפט]רת בש״ט ליל‏‎ ‎‏... א׳ ח״י בו ... לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht ... 1, 18. desselben ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: bBer 17a ======== hha-9259 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]״ב בו, תרי״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ...2. desselben, 612 Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9260 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]הון‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9261 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונ[...]‏‎ ‎‏ט.ב..כ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... ... ... [---] ======== hha-9278 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9284 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ראובן בן [...]‏‎ ‎‏[...] נפטרת [...]‏‎ ‎‏[...] ונקברת [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Reuwen, Sohn des ... ... verschieden ... ... und begraben ... [---] ======== hha-9285 Personalia ... b. ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הילדה [...]‏‎ ‎‏בת כ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- das Kind ... Tochter ... --- ======== hha-9286 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מחבר ס[^=ר ...]‏‎ ‎‏[...]ה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ....Verfasser des Buches ... ... [---] ======== hha-9287 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ב׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקבר [...] ה׳ ג׳ ניסן‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... 2. Nissan und begraben ... 5, 3. Nissan 5... [---] Kommentar Todesjahr evtl. ‎‏תקס״ד‏‎, 564 ======== hha-9289 Personalia ... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...(ח)]שובה מ׳ ...‏‎ ‎‏[....]ן ב׳[....]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ... angesehen, Frau ... ... --- ======== hha-9291 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]בר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9300 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ליל‏‎ ‎‏לעזרת [...]ברי רוח‏‎ ‎‏[...] פתוח‏‎ ‎‏[...]רת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] Mannes [...] [...] nach Gut [...]t Tag und Nacht, [...] streckt [...]hr[...] Schmerz [...] erz [---] Übersetzung [---] ... Nacht zur Hilfe ... gebrochene (?) Seele, ... geöffnet ... [---] ======== hha-9304 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] עש״ק י״ט‏‎ ‎‏[...]נ.כ[..]ט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. ... [---] ======== hha-9306 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בנות ישראל יקוננ[ו ...]‏‎ ‎‏פנה זיווה פנה הדר[ה ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›Töchter Israels wehklagen‹ ... ›es wandte sich ab ihr Glanz, es wandte sich ab ihre Pracht‹ ... ... [---] Zitatapparat Zl 2: In Anlehnung an 2Sam 1,24 Zl 3: BerR 68 ======== hha-9310 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה לנש[...]‏‎ ‎‏[...]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] Kommentar Möglicherweise gehört dieses Fragment zu Nr. 9300 ======== hha-9311 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9314 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] ליו[...] תנצב״ה‏‎ [---] [...]mon Übersetzung [---] ... ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9317 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]נה אח[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... geborgen (?) tüchtige Gattin (?) [---] ======== hha-9318 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]א חוה‏‎ ‎‏[...] אשת‏‎ ‎‏[...] ז״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ...a Chava ... Gattin des ... sein Andenken zum Segen [---] ======== hha-9319 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9320 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏עלית שמימה הושבתנו במר...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] gen Himmel bist du hinaufgestiegen, uns hast du in Bitternis versetzt. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9332 Personalia --- Transkription ‎‏פה [...]‏‎ ‎‏בת כ׳ [...]‏‎ ‎‏הלכה לחיי[...]‏‎ ‎‏כ׳ שנה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ... Tochter des geehrten ... sie ging zum Leben ... 20 Jahren ... --- ======== hha-9333 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]אל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [...] Pracht [---] Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9335 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לי[־־־]‏‎ ‎‏נפטר...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Li... verschieden ... [---] ======== hha-9337 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] נתן מקוה‏‎ ‎‏[...] אפרים ב״ר‏‎ ‎‏[...] נפט׳ ביום ה׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Natan Mikve ... Efraim, Sohn des Herrn ... verschieden am Tag 5, ... [---] ======== hha-9339 Personalia ... b. Michel ... Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏האיש היש[(ר) ...]‏‎ ‎‏ב״ר מיכל [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist ... der aufrechte Mann ... Sohn des Herrn Michel ... --- ======== hha-9340 Personalia Reizche b. Mordechai Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הבתולה [...]‏‎ ‎‏רייצכא ב׳ מרדכי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] die ... Jungfrau, Reizche, Tochter des Mordechai ... [---] ======== hha-9343 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9344 Personalia Deiche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה [...]‏‎ ‎‏דייכה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, ... Deiche ... --- ======== hha-9347 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(ת)]נצב״[(ה)]‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9348 Personalia Glückel Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏אשה ח[...]‏‎ ‎‏גליקל [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist ... eine ... Frau Glückel, ... --- ======== hha-9349 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תק[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] 5... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9351 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... תנצב]״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9353 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9354 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]קבר‏‎ ‎‏[...]ה כסלו‏‎ ‎‏... לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... begraben ...5. Kislev ... der kleinen Zählung. [---] ======== hha-9355 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הב״ח [...]‏‎ ‎‏ליב [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] der angesehene Junggeselle ... Löb ... [---] ======== hha-9356 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]על מ[...]‏‎ ‎‏...עבד וכב[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] wirkte (?) ... ... diente und ehrte(?) ... [---] ======== hha-9357 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] שלמה‏‎ ‎‏[...]ת ונקברת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...]r [---] Übersetzung [---] ... Schlomo ... verschieden und begraben [---] ======== hha-9358 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אלי[...]‏‎ ‎‏... פה מ...‏‎ ‎‏[... צו]רבא רבנן ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Eli... ... hier ist ... ... ›der von der Flamme der Toragelehrten Erfaßte‹, ... [---] Zitatapparat Zl 4: bMeg 28b u.ö. ======== hha-9359 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ל‏‎ ‎‏זל[...]ץ‏‎ ‎‏נפט...‏‎ ‎‏שב... לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Salman (?) ... verschieden ... Schabbat (?) ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9361 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בה לב בעלה [...]‏‎ ‎‏[...]לל ש[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... ihr das Herz ihres Gatten ... ... gerühmt? ... [---] ======== hha-9365 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] זקנה [...]‏‎ ‎‏[...]ה דוד‏‎ ‎‏...ת כ״ה‏‎ ‎‏[...]ר ז״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... betagt ... [...] des geehrten (?) Herrn David ... Gattin (?) des geehrten Herrn ... sein Andenken zum Segen [---] ======== hha-9375 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9380 Personalia ... Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...(נ)]פט׳ ונק׳‏‎ ‎‏[... (ש)]בט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... verschieden und begraben ... Schwat --- ======== hha-9381 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר ב[...]‏‎ ‎‏תר[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben am ... 6... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9382 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(תנצ)]ב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9383 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]תה בגן עדן ...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ihre Seele (?) im Garten Eden ... [---] ======== hha-9389 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]רר‏‎ ‎‏[...]רושט‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9392 Personalia ... Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]פד כל חי‏‎ ‎‏[....]ם ליגוני‏‎ ‎‏[...]ר בבכי ותמרור׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... alles Lebende, .... für all meine Trauer, ... weinen in Bitternis, --- ======== hha-9395 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9396 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ש י[...]‏‎ ‎‏[...]ל[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9398 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]נ[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9400 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר׳ ח׳ תשרי תר.‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben 8. Tischri 6.. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9401 Personalia Schlomo Transkription ‎‏וישב העפר על הארץ‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏של[מה ...]‏‎ ‎‏־־־‏‎ Salomon S... --- Übersetzung ›und zurück kehrt der Staub zur Erde‹ Hier ist begraben Schlomo ... [---] Zitatapparat Zl 1: Koh 12,7 ======== hha-9406 Personalia Sara Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏שרה רחל אשת‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Sara Rachel Gattin des A... [---] ======== hha-9408 Personalia Schlomo Salman b. Pinchas Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שלמה זלמן ב״כ‏‎ ‎‏פנחס בן אהרן ז״ל‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [... S]ommer Übersetzung [---] Schlomo Salman, Sohn des geehrten Pinchas, Sohn des Aharon, sein Andenken zum Segen [---] ======== hha-9409 Transkription ‎‏פ[.]‏‎ ‎‏איש ישר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist ... ein aufrechter Mann ... [---] ======== hha-9411 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏לפ״ק [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] der kleinen Zählung. ... Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9413 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ביו׳ ג׳ [...]‏‎ ‎‏... לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... am Tag 3 ... ... der kleinen Zählung. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9414 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר[...]‏‎ ‎‏תמוז תק...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] und begraben ... Tammus 5.. Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9415 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ובט[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... [---] ======== hha-9416 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] הישיש [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... der Hochbetagte ... ... [---] ======== hha-9419 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9430 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] חיי[...]‏‎ ‎‏[...] נפ[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... Chajim (?) ... ... verschieden (?) ... [---] ======== hha-9433 Personalia Jitel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏וגם אשתו מ׳ יטל קברה‏‎ ‎‏בצד שמאלו תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... der kleinen Zählung, und auch seine Gattin, Frau Jitel ist begraben zu seiner Linken. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9434 Personalia --- Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר ׃‏‎ ‎‏ירא אלקים מנעוריו ׃ הול(ך)‏‎ ‎‏תמים פועל צדק [...]‏‎ ‎‏ושמש הרב[(ה) ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, gottesfürchtig von Jugend auf, er wandelte lauter, wirkte Wohltat ... und diente viele ... --- Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 ======== hha-9437 Personalia --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung --- Seine/Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9450 Transkription ‎‏אשה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...ח]שובה מרת‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen ... angesehene Frau [---] Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 ======== hha-9456 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...ה]‏‎ ‎‏[...ת]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] ... ... [---] ======== hha-9458 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏צנו...‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] .. züchtig ... [---] ======== hha-9466 Personalia Awraham b. --- Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] בשיר ורנן [...]‏‎ ‎‏[...(נ)]תן באמונה ה״ה‏‎ ‎‏[...] אברהם בן כמר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung --- ... mit Gesang und Jubel, ... ... und wandelte in Treue, es ist ... Awraham, Sohn des geehrten Herrn --- ======== hha-9470 Personalia Jaakow Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏יעקב [..]ע[...]‏‎ ‎‏נפטרה ונקבר׳‏‎ ‎‏[...] סוכת‏‎ ‎‏... לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Jaakow ... verschieden und begraben ... Laubhüttenfest ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== hha-9763 Personalia Meir b. Jeschajah Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבחור החשוב ורופא נאמן‏‎ ‎‏מאיר‏‎ ‎‏בן הח״ר‏‎ ‎‏ישעיה הירש‏‎ ‎‏נולד ז׳ מרחשון ה׳ תרכ״ו‏‎ ‎‏והל״ע י״ג מרחשון ה׳ תרס״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der angesehene Junggeselle und verlässlicher Arzt, Meir, Sohn des toragelehrten Herrn Jeschajah Hirsch, geboren am 7. Marcheschvan 5626, und ›ging hin in seine Welt‹ am 13. Marcheschvan 5661. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 ======== hha-9891 Personalia Jechiel b. Sanwel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הז[(קן)]‏‎ ‎‏כהר״ר יחיאל ב[...]‏‎ ‎‏נולד כ״ז טבת [...]‏‎ ‎‏נקבר יום ה׳[...]‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏יחיאל בר זנוויל ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte Meister, Herr Jechiel, ... geboren 27. Tewet ... begraben Tag 5, ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jechiel, Sohn des Sanwel, sein Andenken zum Segen Kommentar Nicht identifiziert ======== hha-9924 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]הרר‏‎ ‎‏בע[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] Übersetzung [---] ... ... [---] Kommentar nicht identifiziert