======= blr-101 Personalia 1776-11-12 Chajim b. Elieser Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ונאמן‏‎ ‎‏[...] כל מעשיו הי׳‏‎ ‎‏לשם שמים ה״ה כ״ה חיים‏‎ ‎‏בן כ״ה אליעזר נ׳ יום ר״ח‏‎ ‎‏כסליו תקל״ו לפ״ק גופו יישן‏‎ ‎‏ארצה ונשמתו [לגן] עדן‏‎ ‎‏נרצה תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, [...] all seine Werke waren um des himmlischen Namens willen, es ist der geehrte Herr Chajim, Sohn des geehrten Herrn Elieser, verschieden am Neumondstag Kislev 536 der kleinen Zählung. Sein Leib schlafe in der Erde und seine Seele ist im Garten Eden willkommen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Av 6,1 Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist aufgrund der Verwitterung unsicher. ======= blr-809 Personalia 1781-02-10 Treinle Transkription ‎‏לזכרון [...]ה מאת בע[לה] ואמה [...]ה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏טריינלה א[...] שמואל‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏בהקשותה בלדתה ביום‏‎ ‎‏ש״ק ט״ו שבט תקמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏ותשב אל א[דמתה] ביום א׳‏‎ ‎‏[...] בש״ט‏‎ ‎‏[תנצב״]ה‏‎ Übersetzung Zum Gedächtnis [...] von ihrem Gatten und ihrer Mutter [...] Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die angesehene Frau, Frau Treinle, Gattin des [...] Schmuel, gestorben im ihren besten Jahren, ›als es ihr hart wurde zu gebären‹, am Tage des heiligen Schabbat, 15. Schwat 541 der kleinen Zählung, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 1, [...] ›mit gutem Namen‹. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 6: Gen 35,17 Zl 8: Ps 146,4 Zl 9: bBer 17a ======= blr-202 Personalia 1786-11-27 Jente Transkription ‎‏[...יר]את ד׳ והגונה‏‎ ‎‏פה‏‎ ‎‏נטמנת אשת חיל‏‎ ‎‏מעשיה היתה נעימה‏‎ ‎‏כל ימיה הלכה בדרך‏‎ ‎‏ישרה ה״ה האשה חשובה‏‎ ‎‏יענטה אשת כ׳ איצק‏‎ ‎‏הלכה לעולמה בי׳ ב׳ ו׳ כסליו‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק הביאה חייה על ל״ט‏‎ ‎‏שנים גופה יישן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתה לגן עדן נרצה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] den Ewigen ehrfürchtend und würdig Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, ihre Taten war sie anmutsvoll, all ihre Tage ›ging sie auf rechtem Weg‹, es ist die angesehene Frau, Jente, Gattin des geehrten Izek, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 2, 6. Kislev 547 der kleinen Zählung. Sie erreichte ein Alter von 39 Jahren. Ihr Leib schlafe in der Erde und ihre Seele ist im Garten Eden willkommen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 5f: Ps 107,7 Zl 8: Koh 12,5 Kommentar Zl 1: Die Lesung ist aufgrund der starken Verwitterung unsicher. Zln 1-2: Dem Bogenverlauf folgend. Zl 2: Diese Zeile steht im Rundbogen und damit eigentlich unter Zeile 3, muss aber sinngemäß zuerst gelesen werden und wurde daher hier darüber gestellt. ======= blr-304 Personalia 1802/03 [...] b. Feiwesch Transkription ‎‏איש נדיב הלך בתמים‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה שלמים‏‎ ‎‏עמד בצדקתו עד אסופו‏‎ ‎‏בהיותו על אדמתו בה׳ היה {מ}בטחתו‏‎ ‎‏והיה מן המקשיבים לקול תורה‏‎ ‎‏ותפלה משכימים ומעריבים‏‎ ‎‏[...] בן פייבש נפטר‏‎ ‎‏[...] א[...] תקס״ג [...] הגיע לע״ו שנה‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Ein wohltätiger Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹ Hier ist begraben - seine Taten waren in Treue vollkommen, beständig in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, ›während er auf Erden weilte‹, ›lag auf dem Ewigen sein Vertrauen‹ und er war einer der Lauschenden auf die Stimme der Tora (und derer, die eilten zum) Gebet ›frühmorgens und abends‹, [...], Sohn des Feiwesch, verschieden [...] 563 [...] erreichte 76 Jahre. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 84,12 Zl 5: Jona 4,2 | Zl 5: Spr 22,19 Zl 7: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Kommentar Zl 1: Dem Bogenverlauf folgend. ======= blr-302 Personalia 1803-09-09 Berel b. Schmuel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה בערעל בן‏‎ ‎‏כ״ה שמואל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ו׳ ונקבר‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ד אלול‏‎ ‎‏תקס״ג ל׳ תנצב״ה א״ס‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Berel, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 6 und begraben Tag 1, 24. Elul 563 der Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Sela Kommentar Die Lesung des Vornamens ist sehr unsicher. ======= blr-402 Personalia 1809-10-17 Chajim Selig Beyth Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אש[...]‏‎ ‎‏וכשר כל ימיו הלך‏‎ ‎‏בדרך טובים ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏חיים זעליג בייט נ׳ יו׳ ג׳ ז׳‏‎ ‎‏חשון תק״ע נתצב״ה א׳‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] und tugendhaft all seine Tage, ›er ging den Weg der Guten‹, es ist der geehrte Herr Chajim Selig Beyth, verschieden Tag 3, 7. Cheschvan 570. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens, Amen Zitatapparat Zl 4f: Spr 2,20 ======= blr-404 Personalia 1814-02-24 [...] b. Fischel? Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] בת‏‎ ‎‏כ׳ פשיל אשת [...]‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום ה׳ ד׳‏‎ ‎‏אדר תקע״ד לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, [...] [...] [...], Tochter des geehrten Fischel?, Gattin des [...], ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, 4. Adar 574 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 6: Koh 12,5 Kommentar Die Lesung von Namen und Daten bleibt aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. ======= blr-408 Personalia 1816-01-09 Baruch Bendit Rosenblatt Transkription ‎‏עד הגל ועדה המצבה לט׳‏‎ ‎‏ברוך בענדיט ראזענבלאט‏‎ ‎‏נפטר ח׳ טבת תקע״ו לפ״ק‏‎ ‎‏זכרו לא יסוף מזרעו לנצח‏‎ ‎‏גשטיפטט דורך זיינע‏‎ ‎‏גאטטינ אונד קינדער‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zeuge sei dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ für [...] Baruch Bendit Rosenblatt, verschieden 8. Tewet 576 der kleinen Zählung. ›Sein Andenken möge bei seinen Nachkommen auf ewig nicht enden‹. Gestiftet durch eine Gattin und Kinder.Bendix Rosenblatt Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 4: Est 9,28 Kommentar Die Lesung des Sterbedatums ist aufgrund der starken Verwitterung und der ungelenken Buchstaben sehr unsicher. Zl 1: Der letzte abgekürzte Buchstabe der Zeile ist unklar. Zl 3: Wochen- und Monatstag ließen sich nicht mehr entziffern. Zln 5-6: Deutsch in hebräischen Buchstaben. Zl 6: Das Wort "Gattin" wurde am Ende nicht mit einem Schlußbuchstaben ‎‏־ן‏‎ geschrieben. ======= blr-410 Personalia 1818-01-29 Mosche b. Schmuel Jaakow Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏התורני כ״ה משה בן כ״ה‏‎ ‎‏שמואל יעקב מ׳ שענהיים‏‎ ‎‏איש נדיב בתמים הלך בתפלת‏‎ ‎‏לקהלתנו עד אסופו פקח‏‎ ‎‏ברינה וחדוה ינוח בקברו‏‎ ‎‏ונשמתו הישיבה של מעלה‏‎ ‎‏תדרוש שלומו גופו יישן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתו לגן עדן נרצה ביום ה׳‏‎ ‎‏כ״ב שבט תקע״ח לפ״ק הבי׳ חי׳ על ע׳ שנ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Moses Samuel Schönheim Übersetzung Hier ist begraben der Toragelehrte, der geehrte Herr Mosche, Sohn des geehrten Herrn Schmuel Jaakow aus? Schönheim; ein wohltätiger Mann, in Lauterkeit wandelte er, im Gebet für unsere Gemeinde bis an sein Ende wachte er, in Freude und Jubel möge er ruhen in seinem Grabe und seine Seele - im Lehrhaus der Höhe wird sie willkommen geheißen, sein Leib schlafe in Erde und seine Seele war im Garten Eden willkommen am Tag 5, 22. Schwat 578 der kleinen Zählung. Er erreichte ein Alter von 70 Jahren. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Aufgrund des großen Abstandes zwischen den Buchstaben ist nicht ganz klar, ob hier "Schmuel Jaakow M. Schönheim" oder "Schmuel Jaakow aus Schönheim" gelesen werden muss. ======= blr-411 Personalia 1819-03-02 Izek b. Michel Friedländer Transkription ‎‏דיזר היגעל דעקט דיא היללע‏‎ ‎‏דעס געליבטן גאטען אונד פאטרס‏‎ ‎‏פו״מ ר׳ איזק ב״ר מיכל גנאננט פרידלענדר‏‎ ‎‏גבאהרן הושענה רבה ה׳ תק״ה‏‎ ‎‏גשטארבן יום ג׳ בעערדיגט יום ד׳ וי״ו אדר‏‎ ‎‏ה׳ תקע״ט‏‎ ‎‏זיינע זעעלע איזט צום אורקוועל דעס‏‎ ‎‏לעבנס היימגעקעהרט פילע יאהרע‏‎ ‎‏גהערטע ער דיזר וועלט ד?אך צו קורץ‏‎ ‎‏פיר אונס טרוירענדן יעדער טאג‏‎ ‎‏איהן ווערטה ער מאכטע פריידע וואר‏‎ ‎‏אונס אונד דען ארמען זיין ווירקען‏‎ ‎‏אונפערגעסען שמערץ גיבט אונס‏‎ ‎‏זיין טאד איהם עוויגע פריידע‏‎ ‎‏גאטטעס לאהן איזט גוויס‏‎ Angefertigt in Berlin bei Ephraim Wappenstecher 1819 Übersetzung Dieser Hügel deckt die Hülle des geliebten Gatten und Vaters, des Vorstehers und Leiters, Herrn Izek, Sohn des Herrn Michel, genannt Friedländer,Michel Friedländer gebohren Hoschana Rabba 5505, gestorben Tag 3, beerdigt Tag 4, sechster Adar 5579. Seine Seele ist zum Urquell des Lebens heimgekehrt, viele Jahre gehörte er dieser Welt, doch? zu kurz für uns Trauernde, d?enen jeder Tag ihn werth, er machte Freude, war uns und den Armen sein Wirken unvergessen, Schmerz gibt uns sein Tod, ihm ewige Freude, Gottes Lohn ist gewiss. Kommentar Das Grabmal trägt eine vollständig deutsche Inschrift in hebräischen Buchstaben. Ungewöhnlich und selten ist die Angabe des Herstellers auf der Rückseite des Grabmals. Dabei könnte es sich um Aron Ephraim handeln, der in den "Judenbüchern der Stadt Berlin 1809-1851" im Jahr 1829 als "Wappenstecher u. Stempelschneider" in der Rosenstrasse 1 genannt ist, ledig geblieben war und 1830 starb, oder um seinen Vater (?) Levin Ephraim, 1809 in der Heidereutergasse 10 als "Wappenschneider" genannt und 1821 gestorben. ======= blr-502 Personalia 1819-03-24 Meir b. Jehoschua Oppenheim Transkription ‎‏[...] האהבה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נדיב הלך בתמים‏‎ ‎‏מעשיו היו באמונה שלמים‏‎ ‎‏עמד בצדקתו עד אסופו‏‎ ‎‏בהיותו על אדמתו בה׳ היה‏‎ ‎‏בטחתו והי׳ מהמקשיבים‏‎ ‎‏לקול תורה ותפלה ׃ מאיר‏‎ ‎‏בן יהושע אפפענהיים נו״נ‏‎ ‎‏כ״ז אדר תקע״ט לפ״ק הבי׳ חי׳ על‏‎ ‎‏ע״ד שנה תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] der Liebe Hier ist begraben ein wohltätiger Mann, ›er wandelte in Lauterkeit‹, seine Taten waren in Treue, vollkommen,Meyer Simon Oppenheimer beständig in seiner Gerechtigkeit bis an sein Ende, ›während er auf Erden war‹, ›war auf den Ewigen sein Verlass‹, er war einer von denen, die auf die Stimme von Weisung und Gebet lauschten, Meir, Sohn des Jehoschua Oppenheim, verschieden und begraben 27. Adar 579 der kleinen Zählung. Er erreichte ein Alter von 74 Jahren. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 84,12 Zl 6: Jona 4,2 Zl 6f: Vgl. Jer 17,7 Kommentar Zl 1: Dem Bogenverlauf folgend. ======= blr-405 Personalia 1820-03-25 Röschen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... ה]אשה הצנועה מ׳ [...]‏‎ ‎‏אשת פו״מ כהר״ר שמחה‏‎ ‎‏[נפ]טרת מש״ק ונקברת‏‎ ‎‏יום א׳ י״א ניסן תק״פ לפ״קד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...]RöschenRöschen Eichenberg [... die] züchtige Frau, Frau [...], Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Simcha, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 11. Nissan 580 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= blr-501 Personalia 1820-04-11 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת [חיל ...]‏‎ ‎‏מרת [...]‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏מתה ב‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hie[r ruht] d[ie] Gattin des [Handelman?]ns Philipp Moses Schönheim Rebecka geb. Redelmeier geb. den 5. Decbr. [1787] gest. [11.] April 18[2]0. Ruhe sanftRebecka Schönheim geb. Redelmeier Übersetzung [...] ›die tüchtige Gattin‹, [...], Frau [...], Gattin des [...], gestorben am [...] [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= blr-406 Personalia 1820-05-20 Simcha b. Schmuel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] פו״מ כהר״ר‏‎ ‎‏שמחה בכ״ה שמואל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק ב׳ דשבועות‏‎ ‎‏[ונקבר] ביום א׳ א״ח ש״ש תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...]Simon Samuel Eichenberg [...], der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Simcha, Sohn des geehrten Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 2. (Tag) des Wochenfestes, und begraben am Tag 1, Nachfeiertag des Wochenfestes 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= blr-601 Personalia 1822-02-09 Treidel Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשה חשובה טריידל אשת‏‎ ‎‏כ׳ שמואל חיים פראנקענהיים‏‎ ‎‏נפטר׳ ח״י שבט שנת תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] Frau Tren[...] [Frankenheim] g[eb.] Spa[nier?] [...] Übersetzung ›Das Grabmal‹ einer angesehenen Frau, Treidel, Gattin des geehrten Schmuel Chajim Frankenheim, verschieden 18. Schwat des Jahrres 582 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 ======= blr-604 Personalia 1826-05-18 Natan b. Schemarja Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה נתן בן כ״ה שמריה ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום ה׳ י״א אייר תקפ״ו‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו עש״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begrabenNathan Eichenberg der geehrte Herr Natan, Sohn des geehrten Herrn Schemarja, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 11. Ijar 586, und begraben am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= blr-603 Personalia 1826-11-03 Natan b. Meir Sch. Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הב׳ נתן בן כ״ה‏‎ ‎‏מאיר ש׳ מק׳ הלבר‏‎ ‎‏שטאט נפטר ליל ה׳‏‎ ‎‏ג׳ מרחשון ונקבר יו׳‏‎ ‎‏א׳ ה׳ מרחשון תקפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Junggeselle Natan, Sohn des geehrten Herrn Meir Sch. aus der Gemeinde Halber- stadt, verschieden in der Nacht 5, 3. Marcheschvan, und begraben Tag 1, 5. Marcheschvan 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Wendung "in der Nacht 5" ist nicht ganz klar. Der 3. Cheschvan 587 war auf Tag 6, Freitag, den Rüsttag des heiligen Schabbat gefallen. Tag 5 ist die Bezeichnung für Donnerstag, "die Nacht 5" für den Mittwoch Abend, nach Beginn des neuen jüdischen Tages. Vielleicht starb Natan am Donnerstag Abend, kurz vor Beginn des neuen jüdischen Tages, Tag 6, dem 3. Cheschvan, und man vermischte hier die "deutsche Angabe" von Tag 5 als Donnerstag mit der Zeitangabe, also am Abend des Donnerstag, obwohl nach jüdischem Kalender da bereits der Folgetag, Tag 6, der 3. Cheschvan, angebrochen war. ======= blr-602 Personalia 1828-02-04 David b. Sussmann Frühberg Transkription ‎‏לדוד בשנותו את טעמו וילך לעולמו‏‎ ‎‏ק[...] הכיר בורא[ו ...] בוראו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ילד זך וזוהר כעצם השמים‏‎ ‎‏לטוהר אלהים לקח אותו‏‎ ‎‏בפיתק׳ של חוה היה מותו‏‎ ‎‏ובתחיית המתים להחייתו ה״ה‏‎ ‎‏הילד דוד ב״כ זוסמן ממשפ׳‏‎ ‎‏פ[ריה]בערג נפטר יום ב׳ י״ט לח׳‏‎ ‎‏שבט תקפ״ח חית? תמצ׳ שמ׳‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Von David, da er verstellte seinen Verstand und ging‹, ›und er ging hin in seine Welt‹, [...] erkannte er seinen Schöpfer [...] seinen Schöpfer Hier ist begraben ein Kind, rein und voller Glanz, ›wie der reine Himmel an Klarheit‹, Gott nahm ihn, in der Besiegelung Chavas war sein Sterben, bei der Wiederbelebung der Toten wird er wiederbelebt werden, es ist der Knabe David, Sohn des geehrten Sussmann aus der Familie Frühberg, verschieden Tag 2, 19. des MonatsSussmann Frühberg Schwat 588. [...] wirst du? dort? finden?David Frühberg Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 34,1 | Zl 1: Koh 12,5 Zl 4f: Ex 24,10 Kommentar Zln 1-2: Im Bogenfeld, dem Bogenverlauf folgend. Zl 2: Hier versteckt sich möglicherweise ein Hinweis auf das Alter des Kindes: Von Abraham heißt es, dass er im Alter von drei Jahren seinen Schöpfer erkannte (Midrasch Tanchuma, Lech Lecha 3). Zl 6: Nach bSot 12a; bei der "Besiegelung" Chavas, der biblischen Eva, ist als Strafe für den Genuss der verbotenen Frucht im Paradies den Frauen der Wehenschmerz auferlegt worden (siehe Gen 3,16). Möglicherweise starb David schon bei seiner Geburt. Allerdings ist eine solch aufwendige und lange Eulogie auf ein kleines Kind sehr selten und Grabmale für Totgeburten und Säuglinge eine große Ausnahme. Wahrscheinlicher ist, dass die Wendung hier, wie auch weitere Abschnitte der Eulogie, dem 1790/91 von Seckel ben Aharon in Sulzbach gedruckten "Cheleq rischon misefer hachajim" entnommen wurden, einem der beliebten Kompendien mit Gebeten rund um Krankenbesuch, Begleitung Sterbender und Friedhofsbesuche, die oft auch Musterinschriften enthielten (hier Zln 4-7). ======= blr-605 Personalia 1828-02.- Breinche Transkription ‎‏הנ[...]לוה [...] כי מצאה‏‎ ‎‏פה קבר‏‎ ‎‏האשה ה[...]ה מ׳ בריינכי א׳‏‎ ‎‏כ״ה שמואל פראנקענהיים‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] הלכה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Breinche Frankenheim gest. im F[...] 50[..] am [...] 5588 Übersetzung [...], denn sie hat gefunden hier ein Grab, die [...] Frau, Frau Breinche, Gattin des geehrten Schmuel Frankenheim, [...] [...] [...] sie ging [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Sterbedatum scheint in der deutschen Inschrift in einer Mischform aus jüdischer und bürgerlicher Zeitrechnung angegeben worden zu sein. Zln 1-2: Rundbogig über die Inschrift gesetzt. ======= blr-606 Personalia 1828-12-31 Edel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏של האשה החשובה‏‎ ‎‏עדיל אשת כ׳ יצחק‏‎ ‎‏פריעבערג‏‎ ‎‏נפטרת יום כ״ה טבת שנת‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Edel Frühberg der angesehenen Frau, Edel, Gattin des geehrten Jizchak Frühberg, verschieden am 25. Tewet des Jahres 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 1: Hier fehlt mindestens eine Zeile mit einer Einleitungsformel. ======= blr-608 Personalia 1829 Jizchak Eisek b. Anschel Transkription ‎‏וישוב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏וימת יצחק אייזק בהר״ר אנשיל‏‎ ‎‏ויקבר בשיבה טובה זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏בן [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Zurück kehrt der Staub zur Erde, wie er gewesen, und der Geist kehrt zurück zu Gott, der ihn gegeben‹ Hier ist begraben -Itzig Amschel Frühberg und es starb Jizchak Eisek, Sohn des Meisters, Herrn Anschel, und wurde begraben ›in gutem Greisenalter‹, ›betagt und satt an Tagen‹, im Alter von [...] [...] [...] und begraben am Tag 2 [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 12,7 Zl 4: Gen 25,8 | Zl 4: Gen 35,29 Kommentar Aufgrund der Lage handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein Grabmal aus dem Jahr 1829. ======= blr-607 Personalia 1829-07-14 Sussmann b. Aharon'Frühberg Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏של הבחר חשוב כ״ה‏‎ ‎‏זוסמן ב״כ אהרן‏‎ ‎‏פריהבערג‏‎ ‎‏גבאהרן כ׳ שבט תקס״ט‏‎ ‎‏גשטארבען י״ג תמוז תקפ״ט‏‎ ‎‏ווער דען פערעוויגטען קאנ‏‎ ‎‏טע ווירד זיין אנדענקען‏‎ ‎‏פערעהרען, זאנפט רוהע‏‎ ‎‏זיינע אששע ביס צור‏‎ ‎‏אויפערשטיהונג אמן‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ des angesehenen Junggesellen, des geehrten Herrn Sussmann, Sohn des geehrten Aharon Frühberg, geboren 20. Schwat 569, gestorben 13. Tammus 589. Wer den Verewigten kann- te, wird sein Andenken verehren, sanft ruhe seine Asche bis zur Auferstehung, Amen. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Zl 1: Dem Bogenverlauf folgend. Zln 5-11: In Deutsch in hebräischen Buchstaben. Zl 12: Rundbogig angebracht. ======= blr-611 Personalia 1831-09-21 [...]'Goldschmidt Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏גאלדשמיד‏‎ ‎‏נולד ד׳ תמוז תק[.״.]‏‎ ‎‏נפטר ערב סוכת תרצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Elias David Goldschmidt [...] Goldschmidt, geboren 4. Tammus 5[..], verschieden am Vorabend des Laubhüttenfestes 691. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund des Sterbedatums handelt es sich um das Grabmal von Elias David Goldschmidt. ======= blr-612 Personalia 1831-11-02 Pessach b. Schmuel SchaZ Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ירא אלהים זך מצדקים‏‎ ‎‏מצא חן בעיני ה׳ וישרת אותו‏‎ ‎‏ויפקדהו על ביתו ל[שרת?]‏‎ ‎‏עדתו לשמוע אל הרנה‏‎ ‎‏ואל התפלה ׃ ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏פסח ב״כ שמואל ש״ץ‏‎ ‎‏געבאהרן ט״ו טבת תק״מ‏‎ ‎‏געשטאררבן כ״ו מרחשון‏‎ ‎‏תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...]Bendix Pessach Samuel Beyth Hier ist begraben ein Gottesfürchtiger, reiner als die Gerechten, ›er fand Gefallen in den Augen des Ewigen, und er bediente ihn, und er machte ihn zum Aufseher über sein Haus‹, um zu dienen? seiner Gemeinschaft, ›zu hören auf den Ruf und auf das Gebet‹, es ist der geehrte Herr Pessach, Sohn des geehrten Schmuel SchaZ, geboren 15. Tewet 540, gestorben 26. Marcheschvan 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Gen 39,4 Zl 6f: 1Kön 8,28 Kommentar Pessach diente seiner Gemeinde offensichtlich als Vorbeter, ein Amt, das er vermutlich von seinem Vater Schmuel SchaZ übernommen hat: Die Abkürzung ‎‏ש״ץ‏‎ "SchaZ" steht für "Schaliach Zibbur", dem "Gesandten der Gemeinde", das ist der Vorbeter. Zl 1: Dem Bogenverlauf folgend. Zln 9-10: "geboren" und "gestorben" in Deutsch in hebräischen Buchstaben. ======= blr-610 Personalia 1831-11-20 Transkription ‎‏מצבת קבורת אשה חשובה‏‎ ‎‏יקרה [...] רא[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בת נ״ג שנה הלכה לעולמה‏‎ ‎‏בש״ט ט״ו כסליו תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Frau [...]a Frühberg? g[...] g[...] g[...] 26. [...] Übersetzung ›Grabmal‹ einer angesehenenen Frau, teuer [...] [...], im Alter von 53 Jahren ›ging sie hin in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ 15. Kislev 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 4: Koh 12,5 Zl 5: bBer 17a Kommentar Aufgrund des schlechten Zustands muss die vorgeschlagene Lesung sehr unsicher bleiben. ======= blr-917 Personalia 1832-01.- [...] b. Mordechai Schottländer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...] ב׳‏‎ ‎‏מרדכי שאטטלאנדער‏‎ ‎‏מת ביום [...] שבט תקצ״ב‏‎?‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...], Sohn des Mordechai Schottländer, gestorben am Tag [...] Schwat 592? [---] Kommentar Das Grabmal wurde vermutlich einem Mann aus der Familie Schottländer gesetzt, vielleicht einem jung verstorbenen Sohn von Marcus Schottländer und vielleicht einem Bruder von Johanne Dessauer geb. Schottländer (0915). Aufgrund der starken Verwitterung bleibt die Lesung des Sterbejahres sehr unsicher. ======= blr-703 Personalia 1832-02-27 Gitel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה והצנועה מרת‏‎ ‎‏גיטל אשת להסגן כ״ה משה‏‎ ‎‏שענהיים ז״ל שהלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ב׳ כ״ו אדר ראשון ונקברה‏‎ ‎‏למחרתו שנת תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מ[...]לדיה לפני[...]ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und züchtige Frau, Frau Gitel, Gattin des ..., des geehrten Herrn Mosche Schönheim, sein Andenken zum Segen, ›die in ihre Welt hinging‹ am Tag 2, 26. des Ersten Adar, und begraben wurde am Tag darauf, des Jahres 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens [...] Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======= blr-701 Personalia 1833-11-12 Eli ­Schlesinger Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה‏‎ ‎‏המצבה על מות איש תם וישר‏‎ ‎‏כ׳ אלי שלעזינגער‏‎ ‎‏נולד י״ט תמוז תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏בזעת אפו אכל לחמו‏‎ ‎‏ואת דרכי ה׳ לא עזב עניים‏‎ ‎‏מרודים הביא בית ואסורים‏‎ ‎‏בזקים לחפשי הוציא‏‎ ‎‏ויהי בהולך בלילה‏‎ ‎‏אור ליום ג׳ ר״ח כסליו תקצ״ד‏‎ ‎‏לפ״ק מועד צאתו מנארדהויזען‏‎ ‎‏ויקרא ה׳ אל אליהו‏‎ ‎‏לעלות השמים ויגוע‏‎ ‎‏וימת ויאסף אל עמיו‏‎ ‎‏צדקתך תהלוך‏‎ ‎‏לפניך עד עץ החיים‏‎ ‎‏ונשמתך תזהיר ברקיע‏‎ ‎‏בין כוכבי שמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet der inmitten seiner kraftvollen, rastlosen u. frommen Thätigkeit hinweggeraffte Elias Schlesinger geb. 1. Juli 1790, gest. 12. Novbr. 1833. Die Gerechten leben ewig, ihr Lohn ist bei Gott u. ihre Fürsorge bei dem Höchsten. Von ihm empfangen sie das Reich der Herrlichkeit, u. die Krone der Schönheit aus seiner Hand. Weish. Sal. 5,16 u.17. Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ für den Tod ›eines lauteren und aufrechten Mannes‹, der geehrte Eli ­Schlesinger, geboren 19. Tammus 550 der kleinen Zählung. Und ›im Schweiße seines Angesichts aß er sein Brot‹ und die Wege des Ewigen verließ er nicht, ›umherirrende Arme brachte er in das Haus‹ ›und Gefesselte in Ketten‹ führte er heraus zur Freiheit. Und es geschah, als er des Nachts unterwegs war: Zu Beginn des Tages 3, Neumond Kislev 594 der kleinen Zählung, hatte er Nordhausen verlassen, da ›rief der Ewige den‹ Elijahu, hinaufzusteigen in den Himmel, und ›er schied hin und starb und ward versammelt zu seinem Volke‹. ›Deine Gerechtigkeit geht vor dir einher‹ bis zum Baum des Lebens und deine Seele ›glänze im Himmel‹ zwischen den Gestirnen des Firmaments Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 31,52 | Zl 2: Ijob 1,8 Zl 5: Nach Gen 3,19 Zl 6f: Jes 58,7 Zl 7f: Ijob 36,8 Zl 12: 1Sam 3,4 Zl 13f: Gen 25,8 Zl 15f: Nach Ps 85,14 Zl 17: Nach Dan 12,3 Kommentar Eli(as) Schlesinger hatte offensichtlich am Abend des 12. November 1833 Nordhausen auf dem Weg nach Bleicherode verlassen und war unterwegs gestorben: Er war "in der Helme bei Werther ertrunken gefunden" worden. Seine hebräische Grabinschrift, die keinen Vatersnamen nennt, ist aufwendig aus vielen Schriftzitaten zusammengesetzt. Die Eulogie berichtet von seinen guten Werken: Er arbeitete nicht nur hart für seinen Lebensunterhalt und war den Armen gegenüber wohltätig, sondern setzte sich offensichtlich auch erfolgreich für Inhaftierte ein. In direkter Ansprache an den Verstorbenen schließt die Inschrift mit der Beschreibung seines Lohnes in der zukünftigen Welt. Es ist interessant, dass hier in der deutschen Inschrift aus dem apokryphen "Buch der Weisheit" zitiert wird, das nicht zum jüdischen, wohl aber zum katholischen Kanon zählt. ======== blr-1110 Personalia 1833-11-12 Elijahu Schlesinger Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה על מות איש‏‎ ‎‏תם וישר כ׳ אלי׳ שלעזינגער נולד ו״ט‏‎ ‎‏תמוז תק״ן לפ״ק‏‎ ‎‏בזעת אפו אכל לחמו ואת דרכי ה׳ לא‏‎ ‎‏עזב עניים צדיקים הביא בית ואסורים‏‎ ‎‏בזקים לחפש הוציא ׃ ויהי [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ über den Tod einesElias Schlesinger ›aufrechten und lauteren Mannes‹, des geehrten Herrn Elijahu Schlesinger, geboren 19. Tammus 5[..] der kleinen Zählung. ›Im Schweiße seines Angesichts aß er sein Brot‹ und Wege des Ewigen verließ er nicht, gerechte ›Arme brachte er ins Haus‹ und ›Gefesselte in Ketten‹ führte er heraus zur Freiheit. Und es geschah [...] [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Nach Gen 3,19 Zl 5: Vgl. Jes 58,7 Zl 5f: Ijob 36,8 Kommentar Es handelt sich um das ursprüngliche Grabmal des 1833 gestorbenen Elias Schlesinger, dessen Grabmal 0701 offensichtlich erneuert wurde. Zur Inschrift und zur Person siehe beim erneuerten Grabmal, 0701. ======= blr-613 Personalia 1834-12-04 Mele b. Refael Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת מעלה‏‎ ‎‏בת רפאל עטרת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה אשת חיל‏‎ ‎‏יראת ה׳ מתה ב׳ כסליו‏‎ ‎‏תקצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet in Gott Frau HaidenheimAmalie Heidenheim geb. Raphael Amalie Raphael, Ihr Andenken ist zum Segen. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Mele, Tochter des Refael, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹, ›die tüchtige Gattin‹, den Ewigen ehrfürchtend, gestorben 2. Kislev 595 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Spr 17,6 | Zl 4: Spr 31,10 ======= blr-705 Personalia 1836-10-26 Feiwesch b. Mosche Schönheim Transkription ‎‏[היער רוה]ט דיא אששע דעס‏‎ ‎‏ל[...] בירגער פייבש בן כה״ר‏‎ ‎‏משה שענהיים געבאהרען י״ט שבט‏‎ ‎‏תקל״ט לפ״ק געשטארבען ט״ו מרחשון‏‎ ‎‏תקצ״ז לפ״ק דיזעס דענקמאל וויטמעדען‏‎ ‎‏זיינע הינטערלאסענען ויטווע אונד‏‎ ‎‏קינדער.‏‎ Philipp M[oses] [Schönheim] Übersetzung Hier ruht die Asche des l[...] Bürger Feiwesch, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Mosche Schönheim, gebohren 19. Schwat 539 der kleinen Zählung, gestorben 15. Marcheschvan 597 der kleinen Zählung. Dieses Denkmal widmeten seine hinterlassenen Witwe und Kinder. Kommentar Die Inschrift auf der Vorderseite ist in Deutsch verfasst und in hebräischen Buchstaben geschrieben. ======= blr-706 Personalia 1837-02-27 Hindel? Transkription ‎‏דיזר היגעל בעדעקט די היללע‏‎ ‎‏[דער] געליעבטען גאטטין אונד מוטטע[ר]‏‎ ‎‏הינ?דל אשת כ׳ דוד הערצפעלד‏‎ ‎‏געבאהרן [...] אלול תקע״ב‏‎ ‎‏געשטארבן יום ב׳ בע[גראבן]‏‎ ‎‏יום ג׳ כ״ג אדר תקצ״ז לפ״ק ׃‏‎ ‎‏אים ערסטן יאהרע איהרר‏‎ ‎‏עהע ׃ איהרע זעעלע איזט‏‎ ‎‏צום אורקוועל דעס עוו[יגען]‏‎ ‎‏לעבענס היימגעקערט זאנפט‏‎ ‎‏רוהע אירע אשע ביס צור‏‎ ‎‏אויפערשטעהונג אמן‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Dieser Hügel deckt die Hülle der geliebten Gattin und Mutter, Hindel?, Gattin des geehrten David Herzfeld, geboren [...] Elul 572,Johanne Herzfeld geb. Heilbrun gestorben Tag 2, begraben Tag 3, 23. Adar 597 der kleinen Zählung, im ersten Jahre ihrer Ehe. Ihre Seele ist zum Urquell des ewigen Lebens heimgekehrt, sanft ruhe ihre Asche bis zur Auferstehung, Amen Kommentar Deutsche Inschrift in hebräischen Buchstaben. Das Jahr 597 war ein Schaltjahr, der Sterbetag fiel in den Ersten Adar, was die Inschrift nicht angibt. ======= blr-704 Personalia 1837-12-24 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]מיו למלא [...]‏‎ ‎‏[...] בשם טוב להעוה״ב‏‎ ‎‏ביום א׳ כ״ו כסלו ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ כ״ח בו שנת תקצ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏נתצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] zu erfüllen [...] [...] ›mit gutem Namen‹ in die künftige Welt am Tag 1, 26. Kislev, und wurde begraben am Tag 3, 28. desselben des Jahres 598 der kleinen Zählung. Es sei seine Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Grabmal eines Mannes. ======= blr-707 Personalia 1838-11-22 Izek b. Mosche Frankenheim Transkription ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כל מעשיו היו בכושר ה״ה‏‎ ‎‏איצק ב״כ משה מעיר‏‎ ‎‏פראנקענהיים‏‎ ‎‏נולד [...] י״ב ניסן תק[.״.]‏‎ ‎‏נפטר בפתע פתאום וב[...]‏‎ ‎‏ביום ה׳ ה׳ כסליו תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ ח׳ בו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Ein lauterer und aufrechter Mann‹ Hier ist begraben - all seine Taten waren mit Tugend, es ist Izek, Sohn des geehrten Mosche Frankenheim aus der StadtIsaac Frankenheim Frankenheim, geboren [...] 12. Nissan 5[..], verschieden ›urplötzlich‹ und mit [...] am Tag 5, 5. Kislev 599 der kleinen Zählung, und begraben Tag 1, 8. desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ijob 1,8 Zl 7: Num 6,9 ======= blr-708 Personalia 1839-08-26 Schmuel Chajim Frankenheim Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ה כ׳ שמואל חיים [...]‏‎ ‎‏[...] פראנקענהיים‏‎ ‎‏נולד ביום ב׳ כ״ו כסליו [...]‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יום ב׳ ט״ז אלול‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ י״ח בו תקצ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Hier ist begraben - es ist der geehrte Schmuel Chajim [...] [...] Frankenheim,Schmuel Chajim Frankenheim geboren am Tag 2, 26. Kislev [...],Samuel Frankenheim verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 16. Elul, und begraben Tag 4, 18. desselben, 599 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======= blr-709 Personalia 1839-12-16 [...]'Sara b. Seckel Stettzenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה חשובה והצנועה מ׳ [...]‏‎ ‎‏שרה בת כ״ה זעקל שטעטטצנהיים‏‎ ‎‏ש״ץ בק״ק וויטצענהויזען אשת כ״ה‏‎ ‎‏דוד הערצפעלד נולדה ד׳ סיון‏‎ ‎‏תקע״ה והלכה לעולמה בשם טוב‏‎ ‎‏ח׳ טבת ונקברה למחרתו ביום‏‎ ‎‏ב׳ ט׳ טבת ת״ר לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die angesehene und züchtige Frau, Frau [...] Sara, Tochter des geehrten Herrn Seckel Stettzenheim, Vorbeter in der heiligen Gemeinde Witzenhausen, Gattin des geehrten Herrn David Herzfeld, geboren 4. Sivan 575, und ›hingegangen in ihre Welt‹ ›mit gutem Namen‹ 8. Tewet und begraben am Tag darauf, am Tag 2, 9. Tewet 600 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Koh 12,5 | Zl 6: bBer 17a ======= blr-810 Personalia 1846-01-27 Mirjam Transkription ‎‏דמע תדמע כל עין על שוכנת‏‎ ‎‏פה קבר כי בדמי ימיה עזבה‏‎ ‎‏את הארץ כרעה ללת ושבה‏‎ ‎‏על האבנים הה פתאום בא‏‎ ‎‏השודד נהפכה עליה ציריה‏‎ ‎‏ואיננה היא אשר היתה אשת‏‎ ‎‏[חיל? ...]‏‎ ‎‏ועטרת בניה הצנועה והיקרה‏‎ ‎‏מרת מרים אשת כ״ה הירץ‏‎ ‎‏הערצפעלד נולדה ד׳ אדר‏‎ ‎‏תקס״ז ונפטרה בש״ט יום‏‎ ‎‏ג׳ ער״ח שבט ונקברה ביום‏‎ ‎‏ד׳ ב׳ שבט תר״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מ*ות איך אצת‏‎ ‎‏ועלית‏‎ ‎‏ר*אה נא מה זאת‏‎ ‎‏עשית‏‎ ‎‏י*שמ[...]ן‏‎ ‎‏וקוצר שמחה‏‎ ‎‏מ*הרת גדעת‏‎ ‎‏והנה צוחק‏‎ ‎‏הוי כי בא‏‎ ‎‏שמשה‏‎ ‎‏בעוד יומה‏‎ Hier ruht Frau Mari[anne] Herzfeld geb. Schlesinger geb. d. 4t. Adar 5567 gest. d. 29t. Tebeth 5606. Seligkeit ist ihr Loos [...] [..]eils. Übersetzung ›Vor Tränen rinnt jedes Auge‹ über die Ruhende hier (im) Grabe, denn ›in der Blüte ihrer Tage‹ verließ sie die Erde, sie kam nieder und kehrte zurück zu den Steinen, ach, ›plötzlich kam der Verwüster‹, ›es überwältigten sie ihre Wehen‹ und sie war dahin, sie, welche ein ›tüchtige? Gattin‹ war [...] und Krone ihrer Kinder, die Züchtige und die Teure, Frau Mirjam, Gattin des geehrten Herrn Hirz Herzfeld, geboren 4. Adar 567 und verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, Vorabend von Neumond Schwat, und begraben am Tag 4, 2. Schwat 606. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Tod, wie eiltest du und bist hinaufgestiegen, siehe, was Du ihr getan hast, [...] und Freude zu beschneiden eiltest Du zu fällen, ›und siehe, er lachte‹ Wehe, denn ›untergegangen ist ihre Sonne am hohen Tage‹ Zitatapparat Zl 1: Vgl. Jer 13,17 Zl 2: vgl. Jes 38,10 Zl 4f: Jer 6,26 | Zl 5: 1 Sam 4,19 Zl 6f: Spr 31,10 Zl 11: bBer 17a Zl 22: Vgl. Gen 26,8 Zln 23-25: Jer 15,9 Kommentar Das Geburtsjahr 5567 war ein Schaltjahr, vermutlich fiel der Geburtstag in den Ersten Adar. Der Begräbnistag fiel vermutlich auf Mittwoch, den 1., nicht auf Donnerstag, den 2. Schwat. ======= blr-901 Personalia 1846-08-28 Sprinzche Eggers Transkription ‎‏פה שוכנת אשה יקרה אשת חיל‏‎ ‎‏אשת חן יקרת רוח ויקרת ערך‏‎ ‎‏אהובה מבנותיה ומכל מכיריה‏‎ ‎‏האשה מרת שפרינצכא עגגערס‏‎ ‎‏נולדה בק״ק ברוינשווייג ביום כ״ו‏‎ ‎‏אדר תקל״ט ונפטרה בש״ט אחרי‏‎ ‎‏היותה פה איזה חדשים ביום‏‎ ‎‏ו׳ ו׳ אלול תר״ו לפ״ק‏‎ ‎‏לשמוח בחלקך באת לבנותיך‏‎ ‎‏ולא ידעת כי המות אחריך!‏‎ ‎‏אמנם זאת לבנותיך לנחמה‏‎ ‎‏כי בביתם עלית השמימה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier weilt eine teure Frau, ›die tüchtige Gattin‹, die ›anmutige Gattin‹, von edlem Gemüt und hohem Wert, geliebt von ihren Töchtern und all ihren Bekannten, die Frau, Frau Sprinzche Eggers, geboren in der heiligen Gemeinde Braunschweig am 26. Tag des Adar 539 und verschieden ›mit gutem Namen‹, nachdem sie hier einige Monate geweilt hatte, am Tag 6, 6. Elul 606 der kleinen Zählung. Dich an deinem Anteil zu erfreuen kamst du zu deinen Töchtern, und wußtest nicht, dass der Tod dir nachfolgt! Doch ist dies deinen Töchtern zum Trost: Dass du in ihrem Haus gen Himmel emporgestiegen bist. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Zl 2: Spr 11,16 Zl 6: bBer 17a ======= blr-902 Personalia 1848-02-04 Jakob Schönheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר בכ׳ יאקב שאנהיים נולד‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ז סיון תקע״ד ונפטר בש״ט‏‎ ‎‏בדמי ימיו ביום ו׳ א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏י*עקב איש תם ! בבוא יימך‏‎ ‎‏ע*ת [...] נאספת אל עמל‏‎ ‎‏ק*ול נהי נשמע בחוצות‏‎ ‎‏ב×ני עירך כבתך פלצית‏‎ ‎‏ש*[...]יתו צעקה אשתך‏‎ ‎‏א*יך אנחם כי אהבתיך‏‎ ‎‏נ*לקח ממני מחמד נפשי‏‎ ‎‏ה*מות הפריד ביני ובין אישי‏‎ ‎‏י*מים [...] בארץ החיים‏‎ ‎‏י*[...] מים‏‎ ‎‏מ*[...] בשמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet der Kaufmann Jacob Schönheim geb. am 10. Siwan 5575 gest. am ersten Tage des Neumonds Ador Richon 5608 geb. 17. Juni 1815 gest. 4. Febr. 1848. Ach zu früh hat Dein Leben geendet Zu früh sich von Weib u. Kind gewendet Zu früh zerrissen ward ein Liebesglück Zu früh getrübt der lieben Gattin Blick Doch [...]geben [...] Leben Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Jakob Schönheim, geboren am Tag 1, 17. Sivan 574, und verschieden ›mit gutem Namen‹ ›in der Blüte seiner Tage‹ am Tag 6, 1. Neumondstag des Ersten Adar 608 der kleinen Zählung. ›Jaakow, ein lauterer Mann‹! Als dein Tag kam, die Zeit, da du ›versammelt wurdest zu deinem Volke‹, wurde ›eine Stimme des Jammers gehört‹ in den Gassen, die Kinder deiner Stadt wie deines Hauses hast du erschüttert, [...] schrie deine Gattin, wie soll ich Trost finden, denn ich habe dich geliebt, von mir genommen ist die Wonne meiner Seele, ›der Tod schied zwischen mir und meinem Mann‹, Tage [...] ›im Lande des Lebens‹ [...] Wasser [...] im Himmel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: bBer 17a Zl 4: vgl. Jes 38,10 Zl 6: Gen 25,27 Zl 7: Num 20,24 Zl 8: Zl 13: Vgl. Rut 1,17 Zl 14: Jes 38,11 Kommentar Es handelt sich um ein erneuertes Grabmal. Das ursprüngliche, sehr viel kleinere Grabmal steht heute in derselben Reihe auf Grabstelle 08 (0908). Die hebräische Inschrift gibt ein leicht abweichendes Geburtsdatum an: Tag 1, den 16. Sivan 574. Dieses Datum ist aber in sich nicht stimmig: Der 16. Sivan 574 war nicht auf Tag 1/Sonntag gefallen, sondern auf den Schabbat, den 4. Juni 1814. In der deutschen Inschrift wurde dieser Fehler offensichtlich korrigiert, während man in der hebräischen Inschrift die Angaben vom ursprünglichen Grabstein unverändert übernahm. Zl 7: Hier hat sich bei der Übertragung der ursprünglichen Inschrift auf den neuen Stein ein Fehler eingeschlichen: Es muss lauten ‎‏עמך‏‎ statt ‎‏עמל‏‎. Die Übersetzung gibt den ursprünglichen Wortlaut wieder. ======= blr-908 Personalia 1848-02-04 Jokew Schönheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כב׳ יאקב שאנהיים נולד‏‎ ‎‏ביום א׳ ט״ז סיון תקע״ד ונפטר בש״ט‏‎ ‎‏בדמי ימיו ביום ו׳ א׳ דר״ח אדר‏‎ ‎‏ראשון תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏י*עקב איש תם ! כבוא יימך‏‎ ‎‏ע*ת נאספת אל עמך‏‎ ‎‏ק*ול נהי נשמע בחוצות‏‎ ‎‏ב*ני עירך כבתך פלצית‏‎ ‎‏ש*[...]תו צעקה אשתך‏‎ ‎‏א*יך אנחם כי אהבתיך‏‎ ‎‏נ*לקח ממני מחמד נפשי‏‎ ‎‏ה*מות הפריד ביני ובין אישי‏‎ ‎‏י*[...] בארץ החיים‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet der Kaufmann Jacob Schönheim Geboren am 16. Siwan 55[74] gestorben am ersten Tage des Neumonds Adar Richon 5608. geb. d. 17. Juni 1815, gest. d. 4. Februar 1848. Ach zu früh hat Dein Leben geendet Zu früh sich von Weib u. Kind gewendet Zu früh zerissen ward ein Liebesglück Zu früh getrübt der lieben Gattin Blick [---] Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Jokew Schönheim, geboren am Tag 1, 16. Sivan 574, und verschieden ›mit gutem Namen‹ ›in der Blüte seiner Tage‹ am Tag 6, 1. Neumondstag des Ersten Adar 608 der kleinen Zählung. ›Jaakow, ein lauterer Mann‹! Als dein Tag kam, die Zeit, da du ›versammelt wurdest zu deinem Volke‹, wurde ›eine Stimme des Jammers gehört‹ in den Gassen, die Kinder deiner Stadt wie deines Hauses hast du erschüttert, [...] schrie deine Gattin, wie soll ich Trost finden, denn ich habe dich geliebt, von mir genommen ist die Wonne meiner Seele, ›der Tod schied zwischen mir und meinem Mann‹, [...] ›im Lande des Lebens‹ [---] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: bBer 17a Zl 4: vgl. Jes 38,10 Zl 6: Gen 25,27 Zl 7: Num 20,24 Zl 8: Jer 9,18 Zl 13: Vgl. Rut 1,17 Zl 14: Jes 38,11 Kommentar Dieses Grabmal wurde später ersetzt durch ein erneuertes, sehr viel größer und aufwendiger gestaltetes Grabmal, das heute in derselben Reihe auf Grabstelle 02 (0902) steht. Vermutlich war nach der Erneuerung dieses Grabmal zunächst an die Seite des Friedhofs gestellt und nach dem Krieg bei Herrichtung des Friedhofs wieder an einer freien Stelle aufgestellt worden. Die Inschriften geben als Geburtsdatum den Tag 1, 16. Sivan 574, an. Dieses Datum ist aber in sich nicht stimmig: Der 16. Sivan 574 war nicht auf Tag 1/Sonntag gefallen, sondern auf den Schabbat, den 4. Juni 1814. Auf dem erneuerten Grabmal wurde dieser Fehler in der deutschen Inschrift korrigiert, während man in der hebräischen Inschrift die Angaben vom ursprünglichen Grabstein unverändert übernahm (siehe dort). ======= blr-903 Personalia 1848-04-04 Wolf ­Fränkel Transkription ‎‏עובר עמוד פה האנח על השוד והשבר‏‎ ‎‏בחיר אנשים תחת הגל הזה מצא קבר‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הרופא המפואר וואלף פראנקעל‏‎ ‎‏מילידי ברוינשווייג ארבע עשרה‏‎ ‎‏שנה היה בתוכינו ובדמי ימיו כן‏‎ ‎‏אחרי ארבעים שנה עזב את החיים‏‎ ‎‏נפטר בחצות בלילה אור ליום א׳‏‎ ‎‏ב׳ ניסן וכבוד גדול עשו לו כל‏‎ ‎‏יושבי עירנו בקבורתו ביום ה׳ ג׳‏‎ ‎‏ניסן תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...]keit ge[den?]ken Hier ruhet der Dr. med. Wolf ­Fränkel geb. in Braunschweig am 7. Nissan 5567 " " [15.] April 1807 gest. am 3. Nissan 5608 " " 4. April 1848 Friede war Dein Leben, Friede Dein Tod, und Friede wird Dein Antheil sein ewiglich Übersetzung Wanderer, hier halt inne, beklage ›das Verderben und den Untergang‹, denn ›unter diesem Hügel‹ fand ein Erlesener sein Grab Hier ist begraben der prachtvolle Arzt Wolf ­Fränkel von den Einwohnern Braunschweigs, vierzehn Jahre lebte er in unserer Mitte, und ›in der Blüte seiner Tage‹, nach vierzig Jahren, verließ er das Leben, verschied mitten in der Nacht, zu Beginn des Tages 1, 2. Nissan, und große Ehre erwiesen ihm alle Einwohner unserer Stadt bei seinem Begräbnis am Tag 5, 3. Nissan 608 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 51,19 Zl 2: Nach Gen 31,52 Zl 6: vgl. Jes 38,10 Kommentar Die Angabe des Sterbedatums stimmt in sich nicht. Der 2. Nissan 608 fiel auf Tag 4 (Mittwoch). Der angegebene Tag 1, Sonntag, fiel auf den 28. des zweiten Adar 608, das war der 2. April 1848. Laut Inschrift soll Wolf Fränkel jedoch "zu Beginn des Tages 1" gestorben sein, also am Vorabend, das wäre Samstag abend, und dies hätte man üblicherweise mit "Ausgang des heiligen Schabbat" angegeben. Vermutlich muss es daher hier lauten: "zu Beginn des Tages 4" statt "des Tages 1", damit wäre Wolf Fränkel am Dienstag abend, den 4. April 1848 gestorben. ======= blr-904 Personalia 1848-08-31 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה [...]‏‎ ‎‏בת כ׳ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בש״ט ביום ה׳ ב׳ אלול תר״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine aufrechte Frau [...] Tochter des geehrten [...] [...] [...] ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 2. Elul 608 der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Grabmal einer Frau. ======= blr-905 Personalia 1849-04-14 Sussmann ­Frühberg Transkription ‎‏לאבל ולמספד מר נהפך‏‎ ‎‏לנו יום חגנו שבתה‏‎ ‎‏השמחה מבעוד‏‎ ‎‏יומם באה שמשנו‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש טוב וישר לפני ה׳ ואנשים כ״ה‏‎ ‎‏זוסמן פריהבערג שלש עשרה‏‎ ‎‏שנה הי׳ ראש פרנס ומנהיג‏‎ ‎‏לעדתינו ורדף שלום בין איש‏‎ ‎‏לרעהו גם מלחמו נתן לדל ורש‏‎ ‎‏לא שמיע צעקה ואת משפט‏‎ ‎‏אהב ויעש צדקה אך זרקה שיבה‏‎ ‎‏בו טרם מלאו לו ימי חייהו נולד‏‎ ‎‏[ב]יום ב׳ כ״ח סיון תקמ״ב לפ״ק ונפטר‏‎ ‎‏ביום ש״ק אחרון של פסח וכבוד‏‎ ‎‏גדול נעשה לו ביום קבורתו‏‎ ‎‏יום ג׳ כ״ה ניסן תר״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Denkmal Des Königlichen Lotterie Einnehmers und Vohrstehers der hiesigen Gemeinde Sussmann ­Frühberg geb: d: 23. Mai 1785 gest: d: 14. April 1849 Betrauert nah und fern, von Leidenden beweint, Ruh' sanft in Deiner Gruft, Du edler Menschenfreund. Übersetzung ›Zu Trauer und zu bitterer Klage verkehrte sich uns unser Festtag‹, es endete die Freude, ›noch am hohen Tage ist unsere Sonne untergegangen‹ Hier ist geborgen ein Mann, ›gut und aufrecht‹ vor dem Ewigen und den Menschen, der geehrte Herr Sussmann ­Frühberg, dreizehn Jahre war er Haupt, Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde ›und strebte nach Frieden‹ ›zwischen dem Menschen und seinem Nächsten‹, auch ›gab er von seinem Brot dem Darbenden‹, ›und der Elende ließ keinen Schrei hören‹, ›und das Recht liebte er‹ ›und wirkte Wohltätigkeit‹, ›und es besprengte das Grau ihm (sein Haupt)‹, bevor seine Lebenstage vollendet waren; geboren am Tag 2, 28. Sivan 542 der kleinen Zählung, und verschieden am Tage des heiligen Schabbat, letzter (Tag) von Pessach, und große Ehre erwies man ihm am Tage seines Begräbnisses, Tag 3, 25. Nissan 609 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Komb. aus Klg 8,15, Ez 27,31 und Amos 8,10 Zl 3f: Nach Jer 15,9 Zl 6: Ps 25,8 Zl 9: Av 1,12 Zl 9f: Ex 18,16 | Zl 10: Spr 22,9 Zl 10f: Angelehnt an Spr 13,8 Zl 11f: Jes 61,8 u.ö. | Zl 12: Ez 18,27 u.ö. Zl 12f: Hos 7,9 Kommentar Die Eulogie auf diesen langjährigen Gemeindevorsteher ist kunstvoll kombiniert und angelehnt an viele Schriftzitate. Die Lesung des Geburtsdatums ist aufgrund der starken Verwitterung nicht ganz sicher. Das Sterbejahr stimmt aber mit der Angabe in der Allgemeinen Zeitung des Judentums (s.u.) überein, dass Sussmann Frühberg in seinem 64. Lebensjahr verstarb. Laut Gemeindeverzeichnis 1809 wurde Sussmann Frühberg am 23. Mai 1785 (= Montag, 14. Sivan 545) geboren, entsprechend der deutschen Inschrift. Zln 1-4: Hier Anspielung auf den Todestag, der auf den letzten Tag des Pessachfestes fiel. ======= blr-909 Transkription Hie[r ...] Wittwe R[...]mann [geb. ...]er [...] 5551 [...] 5610. [...] [...] [---] Schon früh ver[...] sie im [...] Verlassen [...]nd Tr[...] [...] Verg[...] Ih[...] [---] Kommentar Grabmal einer früh verwitweten Frau. ======= blr-906 Personalia 1850 Transkription ‎‏בטרם באבה נקטפה‏‎ ‎‏[...] נאספה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ל[...] טוב יחיד לאמו [...]‏‎ ‎‏ש[...] אהוב לאביו [...]‏‎ ‎‏ע[...] אשר נקרא ל[...] נפרד‏‎ ‎‏[...] להוריו בן [...]‏‎ ‎‏[...] שלום [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] אל[...] קדש‏‎ ‎‏[...] בשם טוב ביום א׳ [...]‏‎ ‎‏י״ב א[...] בכבוד [...] ביום‏‎ ‎‏ט״ו בו [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Noch ›vor ihrer Blüte gepflückt‹ [...] versammelt Hier ist geborgen [...] gut, der einzige seiner Mutter [...] [...] geliebt seinem Vater [...] [...] welcher gerufen wurde [...] schied, [...] seinen Eltern ein Sohn [...] [...] Frieden [...] [...] [...] heilig [...] ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, [...], 12. [...] mit Ehren [...] am 15. Tag desselben, [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Vgl. Ijob 8,12 Zl 11: bBer 17a Kommentar Grabmal eines jungverstorbenen Mannes, wohl der einzige Sohn seiner Eltern, die ihm eine lange, aufwendige Eulogie widmeten, die leider nur noch in Bruchstücken entziffert werden konnte. Der junge Mann starb in einem Monat, der mit dem Buchstaben ‎‏א‏‎ alef beginnt (Zl 12): Adar, Ijar, Aw oder Elul. Das nebenstehende Grabmal ist aus dem Jahr 609 (1849). In jenem Jahr fiel in keinem der genannten Monate der zwölfte Monatstag auf Tag 1/Sonntag. Im folgenden Jahr jedoch, 610 (1850), fielen auf Tag 1 der 12. Adar (Sonntag, der 24. Februar 1850) und der 12. Aw (Sonntag, 21. Juli 1850). Beides wären mögliche Sterbedaten. Zln 1-2: Rundbogig über die Inschrift gesetzt. Hier wurden weibliche Formen genutzt, obwohl es sich offensichtlich um das Grabmal eines Mannes handelt, die Wendungen beziehen sich damit wohl auf ein nicht mehr zu entzifferndes weibliches Substantiv, wie "Blume" oder ähnliches. ======= blr-911 Personalia 1850-08-06 Jekutiel Frankenheim Transkription ‎‏בצער יצא ימה‏‎ ‎‏[...]מפרר בצל ולא [...]‏‎ ‎‏בדמי ימיו עזב את ה[...] ובא‏‎ ‎‏לפעולתו פה ׃ איש תם [...]‏‎ ‎‏יקותיל פראנקענהיים [...]‏‎ ‎‏[...] אשר ראה את שב[...]‏‎ ‎‏מחלת הכאלערא עוקר [...]‏‎ ‎‏חבל העושר שוא תקות[...]‏‎ ‎‏ישרת פעולתו לא עמדה לו‏‎ ‎‏כי בא יום פקודתו נולד יום ב׳ [.]‏‎ ‎‏אלול תקע״ו ונפטר כחצות הלילה‏‎ ‎‏אור ליום ג׳ כ״ח אב תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Übersetzung In Leid zog aus der Tag [...] im Schatten und nicht [...], ›in der Blüte seiner Tage‹ verließ er [...] und kam, um hier zu Wirken, ein lauterer Mann [...] Jekutiel Frankenheim [...] [...], welcher sah [...]Cusel Frankenheim die Krankheit Cholera herausreissen [...] das Band des Reichtums, nichtig die Hoffnung [...] die Aufrichtigkeit seiner Taten stand ihm nicht bei, denn es kam der Tag seiner Heimsuchung; geboren Tag 2, [...] Elul 576, und verschieden ›um Mitternacht‹, zu Beginn des Tages 3, 28. Aw 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: vgl. Jes 38,10 Zl 11: Ex 11,4 Kommentar Das Grabmal wurde für Cusel Frankenheim errichtet. Der Kaufmann war gemeinsam mit Isaac Friedländer auf der Augustmesse in Braunschweig gewesen. Offensichtlich hatten sie sich dort oder auf dem Rückweg mit der Cholera infiziert und diese nach Bleicherode gebracht. Trotz aller obrikeitlichen Bemühungen breitete sich die Cholera rasant in Bleicherode aus und forderte schließlich 103 Todesopfer. Zl 5: ‎‏יקותיל‏‎ statt ‎‏יקותיאל‏‎. ======= blr-912 Personalia 1850-08-09 Akiwa Löb Friedländer Transkription ‎‏עלה מות בחלונינו‏‎ ‎‏בא בארמונותינו‏‎ ‎‏בן שבעים שנה היה במותו האיש‏‎ ‎‏ה[...] איש נבון [...]‏‎ ‎‏ר׳ עקיבה ליב פריעדלאנדער ז״ל‏‎ ‎‏לא[...]‏‎ ‎‏לא שב אל א[...]‏‎ ‎‏בקשר למא[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בא לש[...]‏‎ ‎‏נפטר ל[...]‏‎ ‎‏א[...] ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו ביום שבת קדש ב׳ אלול‏‎ ‎‏תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Levy Friedländer [...] [...] Übersetzung ›Der Tod stieg durch unsere Fenster, kam in unsere Paläste‹ Siebzigjährig war er ›bei seinem Tod‹, der Mann, [...] ein einsichtiger Mann [...], Herr Akiwa Löb Friedländer, sein Andenken zum Segen, [...] er kehrte nicht zurück zu [...] [...] [...] [...] verschieden [...] [...] und begraben am Tag darauf, am Tag des heiligen Schabbat, 2. Elul 610 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: nach Jer 9,20 Zl 3: Dtn 34,7 Kommentar Das Grabmal wurde für Levy Frankenheim errichtet. Sein 26jähriger Sohn Isaac Friedländer war gemeinsam mit Cusel Frankenheim (0911) auf der Augustmesse in Braunschweig gewesen. Offensichtlich hatten sie sich dort oder auf dem Rückweg mit der Cholera infiziert und diese nach Bleicherode gebracht. Levy Friedländer starb noch wenige Stunden vor Cusel Friedländer. Die Inschrift betont seine Beisetzung am Schabbat, die halachisch, religionsgesetzlich, eigentlich verboten war, aber höchstwahrscheinlich auf seuchenpolizeiliche Anordnung hin umgehend erfolgen musste. Wenige Tage später erlagen auch Friedländers Frau und sein Sohn Isaac der Seuche. Trotz aller obrikeitlichen Bemühungen breitete sich die Cholera rasant in Bleicherode aus und forderte schließlich 103 Todesopfer. ======= blr-913 Personalia 1850-08-12 Gitel Friedländer Transkription ‎‏פה [...]‏‎ ‎‏[...] שמרה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] היא‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ גיטל פריעדלאנדער‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] במחלת הכאלערא [...]‏‎ ‎‏[...] טרם מלאו לה ימי חייה נולדה‏‎ ‎‏יום ה׳ י׳ בתמוז תקנ״ג ונפטרת ביום‏‎ ‎‏ב׳ ד׳ אלול תר״י לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---]Henriette Friedländer geb. Selig Übersetzung Hier [...] [...] wahrte sie [...] [...] [...] [...] sie ist die teure Frau, Frau Gitel Friedländer, [...] [...] an der Krankheit Cholera [...] [...] bevor ihre Lebenstage vollendet waren, geboren Tag 5, 10. im Tammus 553 und verschieden am Tag 2, 4. Elul 610 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Henriette Friedländer hatte sich bei ihrem Mann Levy Friedländer, der wenige Tage zuvor von der Augustmesse in Braunschweig krank zurückgekehrt war, mit der Cholera angesteckt. Ihr Mann starb noch am Tag seiner Rückkehr nach Bleicherode, Henriette drei Tage später. ======= blr-914 Personalia 1850-08-19 Lea Transkription ‎‏כי גם לא ידע האדם את עתו‏‎ ‎‏בכו? על האשה השוכנת תחת הגל‏‎ ‎‏הזה ש[...] לכאלערא את שבט‏‎ ‎‏עברתה היא האשה המהוללה לאה‏‎ ‎‏אלמנת למנוח כ׳ פייבוש שאנהיים‏‎ ‎‏ז״ל ידיה עשו חיל והניחה ברכה לבניה‏‎ ‎‏אחריה גם צדקה גם חסד עשתה‏‎ ‎‏בכפיה ואת יללת אמללים שמעו‏‎ ‎‏אזניה ׃ נולדה א׳ דח״מ של פסח תקנ״ד‏‎ ‎‏ונפטרה ביום ב׳ י״א אלול תר[״י] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fürwahr der Mensch kennt seine Zeit nicht. Leah Schönheim geb. Redel[m]eyer geboren den letzten [...] Tage 5554, gestorben den [...] Elul 5610 geb. im April 17[9]4 gest. d. [19.] August 1850 Übersetzung ›Fürwahr, der Mensch kennt seine Zeit nicht‹ Weinet? über die Frau, die ruht unter diesem Hügel, die [zum Opfer fiel?] der Cholera mit ›ihrer Zornes Geißel‹, sie ist die gepriesene Frau, Lea, Witwe des Seligen, des geehrten Feibusch Schönheim, sein Andenken zum Segen, ihre Hände ›wirkten Mächtiges‹ und sie hinterließ Segen ihren Kindern nach ihr, Wohltätigkeit, auch Liebeswerk erwies sie mit ihren Händen und das Heulen der Unglücklichen hörten ihre Ohren; geboren 1. Zwischenfeiertag von Pessach 554 und verschieden am Tag 2, 11. Elul 6[10] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 9,12 Zl 3f: Klgl 3,1 Zl 6: Spr 31,29 Kommentar Leah Schönheim fiel der Cholera zum Opfer, die in jenen Tagen 103 Todesopfer in Bleicherode forderte (siehe die nebenstehenden, identisch gestalteten Grabmale 0911, 0912, 0913, 0915 und 0916). ======= blr-915 Personalia 1850-09-26 Hanna Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]כאלערא‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏באבה [...]‏‎ ‎‏האשה הישרה [...] מרת הנא‏‎ ‎‏אשת כ׳ קויפמאן דעסויער [...]‏‎ ‎‏לה ימי חייה נאספה אל עמה נולדה‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ג אדר תק״ע ונפטרת אור‏‎ ‎‏לחג? הושענא רבה תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...]Johanne Dessauer geb. Schottländer Johanne Dessauer geb. [Schott-] länder [...] geb. d. [2]8. Febr. 18[20] gest. d. 26. September 18[50] Übersetzung [...] [...] [...] [...] Cholera [...] in ihrer Blüte [...] die aufrechte Frau [...], Frau Hanna, Gattin des geehrten Kaufmann Dessauer [... noch vor Vollendung?] ihrer Lebenstage ›ward sie versammelt zu ihrem Volke‹, geboren am Tag 2, 13. Adar 570, und verschieden zu Beginn des Festes? Hoschana Rabba 511 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Num 20,24 Kommentar Johanne Dessauer fiel der Cholera zum Opfer, die in jenen Tagen 103 Todesopfer in Bleicherode forderte (siehe die nebenstehenden, identisch gestalteten Grabmale 0911, 0912, 0913, 0914 und 0916). ======= blr-916 Personalia 1850-09-27 [...] Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לכאלערא אל[...]‏‎ ‎‏היקרה [...]‏‎ ‎‏אל[מנת] כ׳ לאזי אייכענבערג [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תקמ״ז לפ״ק ונפטרת [...]‏‎ ‎‏בהושענא רבה [תרי״א] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---]Fanny Eichenberg geb. Friedländer Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] der Cholera [...] die Teure [...], Witwe des geehrten Lase Eichenberg [...] [...] [...] [...] 547 der kleinen Zählung, und verschieden [...] an Hoschana Rabba [611] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Fanny Eichenberg fiel der Cholera zum Opfer, die in jenen Tagen 103 Todesopfer in Bleicherode forderte (siehe die nebenstehenden, identisch gestalteten Grabmale 0911, 0912, 0913, 0914 und 0915). ======= blr-907 Personalia 1851-02-13 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏יקיר לא[...]ים‏‎ ‎‏מ[...]‏‎ ‎‏פ[...]‏‎ ‎‏נא[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מעשיו [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏נאסף [...] ביום ה׳ י״א אדר‏‎ ‎‏ראשון [...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Teurer [seinem Vater? ...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] seine Werke [...] [...] versammelt [...] am Tag 5, 11. des Ersten Adar [...] [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal eines Mannes, möglicherweise eines jungen, ledigen Mannes, der vermutlich im Februar 1851 starb. Das Sterbejahr hat sich nicht erhalten, aber aufgrund der Reste der Angabe des Sterbedatums, das in ein Schaltjahr gefallen war, und der Lage des Grabmals, ist das Jahr 1851 sehr wahrscheinlich. ======= blr-919 Personalia 1853-11-26 Jettche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ יטכא‏‎ ‎‏אלמנת המנוח כ׳ ליב‏‎ ‎‏גאלדשמידט ז״ל כל ימי׳‏‎ ‎‏הלכה בדרכי ה׳ בו בטח לבה‏‎ ‎‏גם כי מן אלמנותה ועודנה‏‎ ‎‏באבה זכרה אחריתה ופקדה‏‎ ‎‏את נשמתה נפטרה בש״ט כמו‏‎ ‎‏בת שבעים שנה מש״ק אור‏‎ ‎‏ליום א׳ כ״ו חשון ונקברה‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ח בו תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Jettche, Witwe des Seligen, des geehrten Löb Goldschmidt, sein Andenken zum Segen; all ihre Tage ging sie auf den Wegen des Ewigen, auf den ihr Herz vertraute, auch wenn sie ›noch in ihrer Blüte‹ verwitwete, gedachte sie ihres Endes und war bedacht auf ihre Seele, verschieden ›mit gutem Namen‹, im Alter von etwa siebzig Jahren, am Ausgang des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages 1, 26. Cheschvan, und begraben am Tag 3, 28. desselben, 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Ijob 8,12 Zl 8: bBer 17a ======= blr-920 Personalia 1853-12-05 Jaakow b. Meschullam Transkription ‎‏אלה תולדות יעקב בן‏‎ ‎‏משולם יעקב איש תם‏‎ ‎‏וישר היה הלך תמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ירא אלהים‏‎ ‎‏כל ימיו ויצא מחיל אל‏‎ ‎‏חיל וישב בשלום אל‏‎ ‎‏בית אביו ביום ב׳ ד׳ כסלו‏‎ ‎‏תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Dies sind die Geschicke des Jaakow‹, Sohn desJacob Philipp Heidenheim Meschullam, ›Jaakow, ein Mann, lauter‹ und aufrecht war er, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, gottesfürchtig all seine Tage und ›er zog aus mit großem Erfolg‹ und ›kehrte zurück in Frieden in das Haus seines Vaters‹ am Tag 2, 4. Kislev 614.Jacob Heidenheim Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 37,2 Zl 2: Gen 25,27 Zl 3f: Ps 15,2 Zl 5f: Vgl. Ps 84,8 Zl 6f: Vgl. 1Kön 22,17 Kommentar Die Grabinschrift setzt sich vollständig aus Bibelzitaten zusammen, teilweise Zitate, die sich auf den biblischen Namensgeber Jaakow, Jakob, beziehen. ======== blr-1001 Personalia 1854-05-30 Hendel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה [...] וחשובה‏‎ ‎‏[...] מ׳ הענדיל‏‎ ‎‏היא אלמנת [...] איצק‏‎ ‎‏פראנקענהיים [...] עד‏‎ ‎‏ש[...] הלכה לעולמה‏‎ ‎‏נפטרה בשם טוב יום ג׳ ג׳ סיון‏‎ ‎‏תרי״ד ומצאה פה קבר ביום ד׳‏‎ ‎‏ד׳ ב[ו ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] Hier ist geborgen eine teure Frau, [...] und angesehen, [...], Frau Hendel, sie ist Witwe des [...] Izek Frankenheim [...], bis [...] ›sie hinging in ihre Welt‹, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 3. Sivan 614, und sie fand hier ein Grab am Tag 4, 4. desselben [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 12,5 Zl 8: bBer 17a Kommentar Zl 1: Bogenförmig angebracht. ======== blr-1302 Personalia 1855-01-10 Transkription [---] So [...] Du [...]weiht [...] ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏שם באלהים מבטחו‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ כ׳ טבת תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] [...] [...] ›er setzte auf Gott sein Vertrauen‹, gestorben am Tag 4, 20. Tewet 615 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 40,5 Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist aufgrund der starken Verwitterung sehr unsicher. Grabmal eines Mannes. ======== blr-1101 Personalia 1855-03-19 Bendit Eichenberg Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏איש ישר[...]‏‎ ‎‏כל מפעלותיו היו [...]לל‏‎ ‎‏הקדים [...]‏‎ ‎‏יע[...]‏‎ ‎‏ב[...]‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה ב[ענדי]ט אייכענבערג‏‎ ‎‏נולד [...] תקל״ט‏‎ ‎‏ונפטר בש״ט ביום [...]‏‎ ‎‏[...] ביום כ״ט אדר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet [...] geliebter [...] Bendix Eichenberg geb. [...] gest. [...] 19. März 1855 [...]gang [...] Schlag [...]liebe [...]ang [...] Tag [...] Dich [...] Pflicht [...] [...] im Licht Übersetzung ›Grabmal‹ eines aufrechten Mannes [...] all seine Werke waren [...] früh kam er [...] [...] [...], es ist der geehrte Herr Bendit Eichenberg, geboren [...] 539 und verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag [...] [...] am 29. Tag des Adar [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 9: bBer 17a ======== blr-1003 Personalia 1855-05-22 Sara Transkription Hier ruhet unsere geliebte unvergessliche Mutter Frau Sara Eichenberg geb. Wolf geboren am [...] [...] [...] [...] [...] ‎‏מצבת‏‎ ‎‏אשה ישרת לב אשת חיל‏‎ ‎‏מפז יקרה מיטב ביום טובה‏‎ ‎‏ומש[...]רה עטרת ביתה‏‎ ‎‏ותפארת בני׳ מ׳ שרה אלמנת‏‎ ‎‏כ״ה בענדיט אייכענבערג‏‎ ‎‏נולדה ביום ב׳ י״ט תמוז תקנ״ו‏‎ ‎‏וטרם לבשה בגדי אלמנותה‏‎ ‎‏קרא ל[...]ותה השמימה‏‎ ‎‏ביום ג׳ ערב חג השבעות‏‎ ‎‏תרט״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ einer von Herzen aufrichtigen Frau, ›der tüchtige Gattin‹, teurer als Feinerz, [...] [...], Krone ihres Hauses und Zierde ihrer Kinder, Frau Sara, Witwe des geehrten Herrn Bendit Eichenberg, geboren am Tag 2, 19. Tammus 556, und noch bevor sie ihre Witwenkleider anlegen konnte, wurde sie gerufen, [aufzusteigen?] gen Himmel am Tag 3, Vorabend des Wochenfests 615 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Gen 35,14 Zl 11: Spr 31,10 ======== blr-1004 Personalia 1856-04-09 Elkele Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה כשרה וישרה [...] כל‏‎ ‎‏מעשיה היתה ב[נעימה] מרת‏‎ ‎‏עלקילא אלמנת המנוח כ״ה‏‎ ‎‏מרדכי שאטטלאנדער ז״ל‏‎ ‎‏מתה כמו בת [חמש] וששים‏‎ ‎‏שנה יום ד׳ ד׳ [ניסן] ונקברה‏‎ ‎‏בשם [טוב ...] לחדש‏‎ ‎‏תרט״[ז לפ״]ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Witwe Elkla Schottländer geb. Herz geboren d. [...] Mai [...] gestorben d. 9. April [1856] Übersetzung Hier ist begraben eine tugendhafte und aufrechte Frau, [...] all ihren Taten war sie anmutsvoll, Frau Elkele, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Mordechai Schottländer, sein Andenken zum Segen, gestorben im Alter von etwa fünfundsechzig Jahren Tag 4, 4. Nissan, und begraben ›mit gutem Namen‹ [...] des Monats, 616 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: bBer 17a ======== blr-1005 Personalia 1856-12-07 Schmuel b. Schmuel [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צעיר בימים‏‎ ‎‏ורב מפעלים‏‎ ‎‏תמים דרך‏‎ ‎‏וישר מעשים‏‎ ‎‏הב׳ שמואל‏‎ ‎‏בר שמואל [...]‏‎ ‎‏מת בדמי ימיו‏‎ ‎‏ביום א׳ י׳ כסליו [...]‏‎ ‎‏ונקבר ביום [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Selmar Schönfeld geb. 7. Jan. 1814 gest. 7. Dec. 1856. Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, jung an Tagen und ›reich an Werken‹, ›lauter sein Weg‹ und aufrecht seine Taten, der Junggeselle Schmuel, Sohn des Schmuel [...], gestorben ›in der Blüte seiner Tage‹ am Tag 1, 10. Kislev [...] und begraben am Tag [...]. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: vgl. 2Sam 23,20 Zl 4: Ps 119,1 Zl 8: vgl. Jes 38,10 ======== blr-1006 Personalia 1857-12-03 Jettche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והמהוללה‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בניה‏‎ ‎‏ה[...] משמחת עגומים‏‎ ‎‏ופועלת טוב כל ימיה‏‎ ‎‏מרת ייטכא אלמנת‏‎ ‎‏המנוח כ״ה זוסמאן‏‎ ‎‏פרי[.]בערג נולדה ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏[חשון תקנ״ו?] ותשב השמימה‏‎ ‎‏[...] תרי״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ D[ie] Tugend [be]steht [ewig]lich. ‎‏צדקה‏‎ ‎‏עומדת‏‎ ‎‏לעד‏‎ [...] J[...] [---] [...] liebe [...] [...] diese [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau und die Gepriesene, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihre Kinder, [...] erfreute die Elenden und sie wirkte Gutes alle Tage ihres Lebens, Frau Jettche, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Sussman Frühberg, geboren 2. Neumondstag [Cheschvan 556], und sie kehrte zurück gen Himmel [...] 614 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Gütchen Frühberg geb. Herzfeld ›Wohltätigkeit bestehet auf ewig‹ Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zln 15-17: Vgl. Ps 112,2 u.a. Kommentar Laut der Altersangabe in ihrem Sterbeeintrag muss Gütchen Frühberg im Oktober 1795 geboren worden sein. In diesen Monat fiel der Neumond Cheschvan, entsprechend wurde hier in der Übersetzung ergänzt. Der Sterbetag 3. Dezember 1857 entspricht dem 16. Kislev 618. ======== blr-1007 Personalia 1858-05-04 Schanche Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת אשה יקרה בעלת‏‎ ‎‏חן ושכל טוב מרת שנכא‏‎ ‎‏אשת כ״ה יהושע שייער‏‎ ‎‏מתה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Jeanette Scheyer geb. Friedländer geboren [...] gestorben [4.] Mai [1858] Übersetzung ›Das Grab- mal‹ einer teuren Frau voller Anmut und ›gutem Sinn‹, Frau Schanche, Gattin des geehrten Herrn Jehoschua Scheyer, gestorben [...] [...] [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 3: Spr 13,15 ======== blr-1008 Personalia 1858-09-09 Izek'Wildau Transkription Hier ruht in Frieden Itzig Wildau, gest. 9. Sept. 1858, im 77sten Lebensjahre. ‎‏מצבת‏‎ ‎‏איש ישר נאמן היה כ״ה איצק‏‎ ‎‏ווילדויא ׃ בכל לבו דרש את ה׳‏‎ ‎‏ועד יום בא פקודתו לא סר‏‎ ‎‏מאמונתו ׃ נפטר בתחלת ע״ז שנה‏‎ ‎‏להולדו יום א׳ ר״ה ונקבר יום א׳ ד׳‏‎ ‎‏תשרי [תרי״ט] לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[צב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ eines aufrechten Mannes, getreu war er, der geehrte Herr Izek Wildau, mit ganzem Herzen suchte er nach dem Ewigen und bis zum Tag seiner Heimsuchung wich er nicht ab von seinem Glauben, er verschied zu Beginn seines 77. Lebensjahrs am 1. Neujahrstag und wurde begraben Tag 1, 4. Tischri 619 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Gen 35,14 ======== blr-1009 Personalia 1859-07-19 Sprinzche Transkription [---] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל וישרה מ׳ שפרינ{צ}כא‏‎ ‎‏אלמנת המנוח כ״ה אליהו‏‎ ‎‏גאלדשמידט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›die Gattin, tüchtig‹ und aufrecht, Frau Sprinzche, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Elijahu Goldschmidt [...] [...]Sophie Goldschmidt geb. Kulb [...] [...] [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Das Grabmal wurde offensichtlich für Sprinze Goldschmidt errichtet, die am 19. Juli 1859 in Bleicherode gestorben war. ======== blr-1010 Personalia 1861-05-07 Mirjam Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה [המצבה]‏‎ ‎‏על מות אשה [...]‏‎ ‎‏[...] מרת מרים אשת כ׳ נתן‏‎ ‎‏שאנפעלד שנים [...]‏‎ ‎‏מ[...]ליה על [...]‏‎ ‎‏כל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [...] Frau [...] Schönfeld geb. [N]elke [...] [...] [...]Marianne Schönfeld geb. Nelke Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹ über den Tod einer Frau [...] [...], Frau Mirjam, Gattin des geehrten Natan Schönfeld, Jahre [...] [...] [...] [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 ======== blr-1011 Personalia 1862-06-16 Jaakow Hopfeld Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏יעקב איש [תם ... ו]נתן‏‎ ‎‏באמ[ונה ...]‏‎ ‎‏נכ[...]‏‎ ‎‏כ׳ [...] יעקב האפעלד‏‎ ‎‏נולד [...] ויגוע‏‎ ‎‏וימת [...]‏‎ ‎‏אור ליום [...] תרכ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Jacob Hopfeld geb. [...] Elul 5556 gest. 17. Siwan 5622 Er [...] [...] [...] Übersetzung ›Grabmal‹ des ›Jaakow, eines lauteren Mannes‹ [... ›(er handelte) und] wandelte in Treue‹ [...] [...] der geehrte [...] Jaakow Hopfeld, geboren [...] ›er schied hin und starb‹ [...] zu Beginn des Tages [...] 622 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 2: Gen 25,27 Zl 2f: bShab 31a Zl 6f: Gen 25,8 ======== blr-1012 Personalia 1863-03-15 Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ [...]‏‎ ‎‏יש[...]‏‎ ‎‏על [...]‏‎ ‎‏עד[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תקנ״ג‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ד אדר תרכ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht [Frau]Therese Hopfeld geb. Hecht Therese Hopfeld geb. [...]93 gest. [...]63 Das [...] des [...] ist Unsterblichkeit u. ewige Gottesseeligkeit Übersetzung ›Grabmal‹ einer Frau, den Ewigen ehrfürchtend, [...] [...] über [...] bis [...] [...] [...] 553, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 24. Adar 623 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 Zl 8: Koh 12,5 ======== blr-1013 Personalia 1864-04-29 Pe[...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והחשובה‏‎ ‎‏ימים רבים באלמנותה ישבה‏‎ ‎‏ראתה עוני יגע ראתה שמחה‏‎ ‎‏וה׳ עמ[ה] במצוקה ה״ה היקרה‏‎ ‎‏מ׳ פע[...] א[שת המנוח כ״ה]‏‎ ‎‏פסח בייטה ז״ל בא[רבע]‏‎ ‎‏ושמונים שנה נפטרה בשם‏‎ ‎‏טוב אסרו חג של פסח ונקברה‏‎ ‎‏בכבוד גדול יום א׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Bertha Beyth geb. Veilchenblau starb im 85. Lebensjahre am 29. April 1864. Ein[...] so früh die [...] gute [...] bleibt ewig. Übersetzung Hier ist begraben die teure und angesehene Frau, viele Tage saß sie in ihrer Witwenschaft, sah Armut, Mühe, sah Freude, und der Ewige war mit ihr in der Not, es ist die Teure, Frau Pe[...], Gattin [des Seligen, des geehrten Herrn] Pessach Beyth, sein Andenken zum Segen, mit vier- undachtzig Jahren verschied sie ›mit gutem Namen‹ am Nachfeiertag von Pessach und wurde begraben mit grosser Ehre am Tag 1, 25. Nissan 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8f: bBer 17a ======== blr-1014 Personalia 1864-09-05 David Herzfeld Transkription ‎‏ויהי דוד לכל דרכיו משכיל‏‎ ‎‏וד׳ עמו‏‎ ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש אמונים נגיד וכשרי‏‎ ‎‏מעללים גדל והצליח בעשה ודבר‏‎ ‎‏ה׳ לתקן נרו דרש טוב לביתו‏‎ ‎‏ופעל צדק בעדתו ה״ה ראש העדה‏‎ ‎‏פו״מ ברוב ימיו כ״ה דוד הערצפעלד‏‎ ‎‏עוד לא עלתה לו שנתו שנת‏‎ ‎‏חמשים ושש שנה בא יומו יום‏‎ ‎‏פקודתו ושכן עליו עננה‏‎ ‎‏מת ביום ב׳ ד׳ אלול וספדו הוי כל‏‎ ‎‏העדה כאשר מצא פה קבר ביום‏‎ ‎‏ד׳ ו׳ אלול תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht der Gemeindevorsteher, Stadtverordnete u. Kaufmann David Herzfeld, geb. 15. Novbr. 1808 26. Cheschvan 5568 gest. 5. Septbr. 1864 4. Elul 5624 Du [...] Im [...] Übersetzung ›Und es geschah: David war verständig auf all seinen Wegen und der Ewige war mit ihm‹ ›Grabmal‹ ›eines Mannes von Treuen‹, ein Führer und von tugendhaftem Wirken, groß und erfolgreich im Tun und den Worten des Ewigen, sein Licht auszubessern, ›auf das Beste bedacht‹ für sein Haus und ›Wohltat wirkend‹ in seiner Gemeinschaft, es ist das Oberhaupt der Gemeinschaft, der Vorsteher und Leiter die Mehrzahl seiner Tage, der geehrte Herr David Herzfeld, er hatte noch nicht sein Jahr erreicht, das sechsundfünfzigste Jahr, da kam sein Tag, der Tag seiner Heimsuchung, ›da zog eine Wolke über ihn‹, er starb am Tag 2, 4. Elul, und es betrauerten ihn, wehe, die ganze Gemeinschaft, als er hier sein Grab fand am Tag 4, 6. Elul 624 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: 1 Sam 18,14 Zl 3: Gen 35,20 Zl 4: Spr 20,6 Zl 6: Est 10,3 Zl 7: Ps 15,2 Zl 11: Ijob 3,4 ======== blr-1015 Personalia 1864-09-26 Tirza Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏אשה ישרה [...] מרת‏‎ ‎‏תרצה א[למנת] המנוח‏‎ ‎‏כ״ה יעקב [היי]דענהיים‏‎ ‎‏מתה בת [ס״ה] שנה ביום‏‎ ‎‏ב׳ כ״[ה] אלול ומצאה פה‏‎ ‎‏קבר ביום ד׳ [כ״ז] בו תרכ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Therese Heidenheim geb. Schönheim geb. d. 2. November 1798 gest. d. 26. September 1864 Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und [...] Frau, Frau Tirza, Witwe des Seligen, des geehrten Herrn Jaakow Heidenheim, gestorben im Alter von 65 Jahren am Tag 2, 25. Elul, und sie fand hier ein Grab am Tag 4, 27. desselben, 624 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1016 Personalia 1864-11-25 Beierche Transkription Hier ruht unsere gute Mutter Betty Herzfeld geb. Frank geb. 3. Juli [1813] gest. 25. Novemb. [1864] [...] [...] [...] [...] ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת אשה משכלת‏‎ ‎‏טובה וישרה תפארת‏‎ ‎‏בניה מ[עוז?]ם בעת צרה‏‎ ‎‏ה״ה היקרה מרת בייערכא‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ דוד הערצפעלד‏‎ ‎‏כמו בת נ״ב שנה הלכה‏‎ ‎‏לעולמה ביום ו׳ כ״ו חשון‏‎ ‎‏תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ einer ›verständigen Frau‹, gut und aufrecht, Zierde ihrer Kinder ›ihre [Schutzwehr?] in Zeiten der Not‹, es ist die Teure, Frau Beierche, Witwe des geehrten David Herzfeld, im Alter von etwa 52 Jahren ›ging sie hin in ihre Welt‹ am Tag 6, 26. Cheschvan 625 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Gen 35,20 Zl 12: Spr 19,14 Zl 14: Ps 37,39 Zl 17f: Koh 12,5 Kommentar Zl 17: Laut Sterbeurkunde wurde Betty Herzfeld 51 Jahre, vier Monate und 22 Tage alt. ======== blr-1017 Personalia 1865-02-28 Natan'­Schönfeld Transkription Hier ruhet der Kaufmann Nathan ­Schönfeld geb. d. 4. April 1812 gest. d. [28.] Februar 1865 ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חמדות יקר רוח אוהב‏‎ ‎‏צדק ופועל טוב כ״ה נתן‏‎ ‎‏שאנפעלד נולד ח׳ של פסח‏‎ ‎‏תקע״ב ונפטר בשם טוב יום ג׳‏‎ ‎‏ב׳ אדר תרכ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein werter Mann‹, ›edelmütig‹, Wohltat liebend und Gutes wirkend, der geehrte Herr Natan ­Schönfeld, geboren 8. (Tag) von Pessach 572 und verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 3, 2. Adar 625 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Dan 10,11 | Zl 7: Spr 17,27 Zl 10: bBer 17a ======== blr-1018 Personalia 1866-05-31 Hirz Herzfeld Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת איש נכבד‏‎ ‎‏יקר ושוע ׃ דרכי שלום‏‎ ‎‏לבניו הודיע ׃ ה״ה כ״ה‏‎ ‎‏הירץ הערצפעלד ׃‏‎ ‎‏נולד י״ג ניסן תקס״ב‏‎ ‎‏ונפטר יום ה׳ י״ז סיון‏‎ ‎‏שנת תרכ״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Hier ruht Herz Joseph Herzfeld, geb. d. 31t. März 1802 gest. d. 31t. Mai 1865 Friede seiner S[eele] Übersetzung ›Grab- mal‹ eines geehrten Mannes, teuer und verständig, Wege des Friedens verkündete er seinen Kindern, es ist der geehrte Herr Hirz Herzfeld, geboren 13. Nissan 562 und verschieden Tag 5, 17. Sivan des Jahres 626 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Kommentar Die Angaben der Daten nach dem jüdischen Kalender stimmen nicht mit den Angaben nach dem bürgerlichen Kalender überein. Beim Geburtsdatum ist nach dem bürgerlichen Kalender der Vormonat angegeben, beim Sterbejahr das Jahr 1865 statt 1866. Da es beim Umrechnen der Daten häufig zu Fehlern kommt, sind die Angaben nach dem bürgerlichen Kalender in der Regel verlässlicher. Doch stimmt das hebräische Datum hier mit der Angabe im Sterberegister überein (laut Familiendatenbank, siehe unten), und Herz Herzfeld soll im Alter von 64 Jahren, zwei Monaten und einem Tag gestorben sein, das entspräche dann dem 30. März 1802 als Geburtsdatum, fast entsprechend der Angabe in der deutschen Inschrift. ======== blr-1020 Personalia 1867-07-21 Reische b. Schmuel Beyth Transkription [---?] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילדה הקטנה רייזכא‏‎ ‎‏בת כ״ה שמואל בייטה‏‎ ‎‏נולדה מש״ק אור ליום‏‎ ‎‏א׳ כ״א שבט ונפטרה‏‎ ‎‏בשנה ההיא יום א׳ י״ח‏‎ ‎‏תמוז תרכ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Röschen Else Beyth Hier ist begraben das kleine Mädchen, Reische, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Beyth, geboren am Ausgang des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages 1, 21. Schwat, und verschieden in jenem Jahr Tag 1, 18. Tammus 627 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1022 Personalia 1868-04-05 Naftali b. Michaelis'Herzfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד נפתלי בן‏‎ ‎‏כ׳ מיכאעליז‏‎ ‎‏הערצפעלד‏‎ ‎‏[נו]לד ביום עש״[ק]‏‎ ‎‏כ״ח שבט ומ[ת]‏‎ ‎‏[...] ניסן תרכ״ח‏‎ [...] [...]Eugen Herz Herzfeld Herzfeld geb. d. [...] 1868 gest. d. [...] 1868 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Naftali, Sohn des geehrten Michaelis Herzfeld, geboren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Schwat, und gestorben [13.] Nissan 628. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1102 Personalia 1869-04-23 Bella b. Eli Eggers Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה המהוללה‏‎ ‎‏והנכבדת בילא ־‏‎ ‎‏בעטטי ־ בת המנוח‏‎ ‎‏כ״ה אלי עגגערז מק״ק‏‎ ‎‏עללריך ׃ נולדה כ״ה‏‎ ‎‏כסליו תקצ״ב והלכה‏‎ ‎‏לעולמה ליל ש״ק י״ב‏‎ ‎‏אייר תרכ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Fräulein Betti Eggers aus Ellrich geboren den 11. December 1811, gestorben 23. April 1869. Sanft ruhe ihre Asche Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Jungfrau und die Geehrte, Bella - Betti -, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Eli Eggers aus der heiligen Gemeinde Ellrich, geboren 25. Kislev 592 und ›hingegangen in ihre Welt‹ in der Nacht des heiligen Schabbat, 12. Ijar 629 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: Koh 12,5 ======== blr-1023 Personalia 1870-07-24 David b. Michaelis'Herzfeld Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת [הילד דוד]‏‎ ‎‏בן כ׳ [מיכאעליז]‏‎ ‎‏הער[צפעלד]‏‎ ‎‏נולד מש״ק כ׳ אייר‏‎ ‎‏ונפטר ביום א׳‏‎ ‎‏כ״ה תמוז תר״[ל לפ״ק‏‎]‏‎ [Hier] ruht Gustav David Herzfeld geb. d. [21. Mai 1870] gest. d. [24.] Juli 1870 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Grab- mal‹ des Knaben David, Sohn des geehrten Michaelis Herzfeld, geboren am Ausgang des heiligen Schabbat, 20. Ijar, und verschieden am Tag 1, 25. Tammus 630 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 ======== blr-1103 Transkription Hier ruht Henriette Goldschmid gest. d. 23t. Januar 1873. ======== blr-1104 Personalia 1873-04-16 Elkle Schlesinger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה זקנה אלמנה‏‎ ‎‏עלקלא שלעזינגער‏‎ ‎‏ימים רבים ישבה‏‎ ‎‏באלמנותה וה׳ היה עמה‏‎ ‎‏ראתה כי גדל בנה‏‎ ‎‏וילך הלוך וגדל עד‏‎ ‎‏כי גדל מאד ובשיבה‏‎ ‎‏טובה בת פ״א שנה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״ט ניסן ובאה‏‎ ‎‏למנוחתה פה עש״ק‏‎ ‎‏שביעי של פסח תרל״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruhet] Frau Wittwe Elkla Schlesinger geb. Berg, gest. im Alter von 81 Jahren am 19. Nissan 5633, 16. April 1873 Der Frommen Seelen sind in Gottes Hand, u. keine Qual rührt sie an. Weis. Sal. 3,1. Übersetzung Hier ist begraben eine betagte Frau, Witwe Elkle Schlesinger, viele Tage saß sie in ihrer Witwenschaft ›und der Ewige war mit ihr‹, sie sah ihren Sohn aufwachsen ›und immer größer werden, bis er sehr groß wurde‹, und ›in gutem Greisenalter‹, im Alter von 81 Jahren, ›ging sie hin in ihre Welt‹ am Tag 4, 19. Nissan, und kam zu ihrer Ruhestatt hier am Rüsttag des heiligen Schabbat, siebter von Pessach 633 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: 1Sam 18,14 Zl 7f: Gen 26,13 Zl 8f: Gen 25,8 Zl 10: Koh 12,5 Kommentar Dieses Grabmal setzt der langen hebräischen Eulogie ein deutsches Zitat aus dem apokryphen Buch der Weisheit gegenüber, in einem eng an die Lutherbibel angelehnten Wortlaut (dort: "Aber die Seelen der Gerechten..."). Zl 7: Dies ist sicherlich nicht wörtlich zu verstehen. Angespielt wird hier auf ihren einzigen Sohn, der 1819 geborene Philipp Schlesinger, der neun Kinder hatte. ======== blr-1105 Personalia 1873-05-07 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת בניה‏‎ ‎‏מרת [...]‏‎ ‎‏אשת [...]ף‏‎ ‎‏מתה [...]‏‎ ‎‏י׳ אייר [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Therese Wolf geb. Kirchheim [...] [...] [...] [...] Übersetzung Hier ist geborgen die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten ›und Zierde ihrer Kinder‹, Frau [...], Gattin des [...], gestorben [...] 10. Ijar [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 ======== blr-1106 Personalia 1873-09-24 Lase'Scheyer Transkription Hier ruht Louis Scheyer ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש נאמן רוח עבד ה׳ [...]לתיו‏‎ ‎‏באמונה כ״ה לאַזי‏‎ ‎‏שייער א[...] מצא מקום‏‎ ‎‏ב[...] את ביתו‏‎ ‎‏בשמחה בשמשו ובא יומו‏‎ ‎‏פתאום הלך לעולמו‏‎ ‎‏בצו[ם גדליה ...]‏‎ ‎‏ביום [...] תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, eine getreue Seele, er diente dem Ewigen [...] in Treue, der geehrte Herr Lase Scheyer, [...] fand er einen Ort [...] sein Haus in Freude, ›seine Sonne ging unter‹ und sein Tag kam, plötzlich ›ging er hin in seine Welt‹ am Fasten [Gedalja ...] am Tag [...] 634 der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 8: Nach Ex 17,12 Zl 9: Koh 12,5 ======== blr-1107 Personalia 1874-07-13 [...] Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרת לב מרת [...] אלמנת‏‎ ‎‏ר׳ יקותיאל פראנקענהיים [...]‏‎ ‎‏ישבה באלמנותה [...]‏‎ ‎‏אבדה תקות[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פתאום בא עליה [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תרל״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...]? Johanne Frankenheim geb. Herzberg [---] Übersetzung Hier ist begraben eine Frau aufrichtigen Herzens, Frau [...], Witwe des Herrn Jekutiel Frankenheim [...] saß sie in ihrer Witwenschaft [...] verloren die Hoffnung [...] [...] [...] plötzlich kam über sie [...] [...] [...] 634 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1108 Personalia 1875-05-20 Izek Hammerstein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר כ״ר‏‎ ‎‏איצק האמערשטיין‏‎ ‎‏כל ימיו ישב בדד‏‎ ‎‏לא אכל בטובה אשר‏‎ ‎‏נתן לו ד׳ גם מכאו[בים]‏‎ ‎‏היו לו לא יצ[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... הלך ל]עולמו בן ע״ב‏‎ ‎‏שנה ביום ד׳ ט״ו אייר‏‎ ‎‏תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Itzig Hammerstein gest. 20. Mai 1875. Gewidmet [...] Bendix, Amalie u. Brune Beyth. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, der geehrte Herr Izek Hammerstein, all seine Tage ›saß er einsam‹, genoß nicht von dem Guten, das ihm der Ewige gegeben hatte, auch Leiden hatte er, er [verließ?] nicht [...] [...] [..., ›er ging hin in] seine Welt‹ im Alter von 72 Jahren am Tag 4, 15. Ijar 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 4: Klgl 3,28 Zl 9: Koh 12,5 Kommentar Zl 17: Wahrscheinlich waren es die Enkelkinder, die Itzig Hammerstein das Grabmal widmeten. ======== blr-1021 Personalia 1875-09-23 Selig Jizchak b. Michaelis'Herzfeld Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏הילד זעליק יצחק המכונה‏‎ ‎‏פעליקז בן כ״ה מיכאעליז‏‎ ‎‏הערצפעלד‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ כ״ג אלול תרל״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Begrabe Deine Todten Tief in Dein Herz hinein, So [wer]den sie Dein Leben Lebendige Todte [sein] Ewigen [---]Felix Herzfeld Übersetzung [...] der Knabe Selig Jizchak, genannt Felix, Sohn des geehrten Herrn Michaelis Herzfeld, verschieden Tag 5, 23. Elul 635 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Rückseite des Grabmals ziert der Anfang eines Gedichtes von Carl Siebel (1836-1868): "Begrabe deine Toten / Tief in dein Herz hinein, / So werden sie im Leben, /Lebend'ge Tote sein; / So werden sie im Herzen / Stets wieder auferstehn, / Als gute, lichte Engel / Mit dir durch's Leben gehn'. / Begrab dein eigen Leben / In andrer Herz hinein, / So wirst du auch als Toter / Ein ewig Lebender sein". ======== blr-1117 Personalia 1877 Jekutiel b. Mordechai Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש תם וישר ירא אלהיו והלך בדרך הישר‏‎ ‎‏ר׳ יקותיאל בר מרדכי ה׳‏‎ ‎‏נולד ביום י״א כסליו? שנת תקע״ח לפ״ק‏‎ ‎‏קטפהו המות [...]‏‎ ‎‏[... תר]ל״ח? לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruht in Gott K.M. Schlesinger.Kaufmann Mendel Schlesinger geb. am [...] gest. am [...] Wie [...] M[...] Frieden. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann, seinen Gott ehrfürchtend‹, und er ging den rechten Weg, Herr Jekutiel, Sohn des Mordechai [...], geboren am 11. Tag des Kislev? des Jahres 578 der kleinen Zählung, es pflückte ihn der Tod [...] [... 6]38? der kleinen Zählung. [Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens] Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Die Lesung der Daten ist sehr unsicher. Zl 3: Der letzte Buchstabe der Zeile könnte darauf deuten, dass Jekutiel levitischer oder aaronidischer Abstammung gewesen war. ======== blr-1109 Personalia 1877-07-23 Jettche Pincus Transkription Hier ruht Henriette Pinc[us] geb. Bach geb. [...] gest. [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ מ׳‏‎ ‎‏יעטכא פינקוס‏‎ ‎‏בשנת ע״ב שנה לימי‏‎ ‎‏חיה הלכה לעולמה‏‎ ‎‏בחצות הלילה אור‏‎ ‎‏ליום ב׳ י״ג אב תרל״ז‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, Frau Jettche Pincus, im 72. Jahr ihrer Lebtage ›ging sie hin in ihre Welt‹ um Mitternacht, zu Beginn des Tages 2, 13. Aw 637 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Koh 12,5 ======== blr-1111 Personalia 1877-12-02 Vogel Wertheim Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת היקרה הזקנה בתולה‏‎ ‎‏פאגעל וערטהיים‏‎ ‎‏בשנת ע״א לימי חייה הלכה‏‎ ‎‏לעולמה יום א׳ כ״ו כסליו‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Fanny Wertheim Übersetzung ›Grab- mal‹ der Teuren, der Betagten, Jungfrau Vogel Wertheim, in ihrem 71. Lebensjahr ›ging sie hin in ihre Welt‹ Tag 1, 26. Kislev 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 4f: Koh 12,5 ======== blr-1118 Personalia 1878 Zwi b. Ascher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר אב טוב‏‎ ‎‏צבי בן כ״ה אשר המכונה‏‎ ‎‏הירש פראנקענהיים‏‎ ‎‏נולד ביום [...]‏‎ ‎‏ונפטר ביום [...] תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏ומצא קבר [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier] ruht [...] [Hirsch] Frankenheim [---] [---] Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ein guter Vater, Zwi, Sohn des geehrten Herrn Ascher, genannt Hirsch Frankenheim, geboren am Tag [...] und verschieden am Tag [...] 638 der kleinen Zählung, und er fand ein Grab [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Die Lesung des Sterbejahres ist sehr unsicher. ======== blr-1112 Personalia 1878-06-19 Chava Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏אור עיניה כבה מראות‏‎ ‎‏מרת חוה אשת כהר״ר יצחק‏‎ ‎‏היילברון הלכה לעולמה‏‎ ‎‏בשיבה טובה ח״י סיון‏‎ ‎‏תרל״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] Eva Heilbron geb. Schwedt?, geb. 16. Octbr. 179[.] gest. 19. Juni 18[78] Übersetzung [---] das Licht ihrer Augen erblindete, Frau Chava, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Jizchak Heilbron, ›sie ging hin in ihre Welt‹ ›in gutem Greisenalter‹ 18. Sivan 638 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Zl 5: Gen 25,8 ======== blr-1113 Personalia 1878-12-07 Ranche'Wolff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה היקרה ראנכה‏‎ ‎‏וואלף נולדה יום ו׳ י״א תמוז‏‎ ‎‏תקפ״ג ומתה בש״ק י״א כסלו‏‎ ‎‏תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏עמל ועצב ראו עיניה אך‏‎ ‎‏ברכה היתה במעשי ידיה‏‎ ‎‏אם ליתוימים גדלם במעלל׳‏‎ ‎‏יום וליל פרשה עליהם כפיה‏‎ ‎‏מלאה צבאה בארץ החיים‏‎ ‎‏לישעה לשלומה בשמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Fräulein Johanne Wolff geb. 20. Juni 1823, gest. 7. Decb. 1878. Müh und Kumer war ihr Leben, Beglückend doch in Lieb und Treu, Waisen galt ihr fromes Streben, Schaffend früh und spät ohne Reu Vollbracht ist ihr Kampf hienieden Zum Heil, zum ewigen Frieden! Übersetzung Hier ist begraben die teure Jungfrau, Ranche Wolff, geboren Tag 6, 11. Tammus 583, und gestorben am heiligen Schabbat 11. Kislev 639 der kleinen Zählung. Mühe und Kummer sahen ihre Augen, doch Segen war das Werk ihrer Hände, eine Mutter den Waisen, zog sie auf mit Tatkraft, Tag und Nacht reichte sie ihnen ihre Hände, ›erfüllt ihre Dienstzeit‹ ›im Lande des Lebens‹, zum Heil, zu ihrer Ruhe im Himmel Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Jes 40,2 | Zl 10: Jes 38,11 Kommentar Hebräische und deutsche Eulogie sind hier parallel aufgebaut, in jeweils eigenen Worten und Wendungen entsprechen sie sich sinngemäß. Zl 10: Entgegen der üblichen Bedeutung bezieht sich ‎‏ארץ החיים‏‎, "Lande des Lebens" hier nicht auf das künftige, ewige Lebens, sondern steht parallel zu "hienieden" im deutschen Text. ======== blr-1114 Personalia 1879-05-26 Riwka b. Schimschon Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת חיל תפערת בעלה‏‎ ‎‏ותפערת בניה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏היקרה מורת רבקה‏‎ ‎‏בת כ״ה שמשון‏‎ ‎‏אשת אורי שרגא‏‎ ‎‏מתה במבחר שנותיה‏‎ ‎‏ביום ד׳ סיון‏‎ ‎‏ונקברה ביום א׳ של שבועות תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] R[...] Schlesinger geb. [...]d geb. [...] gest. [...] [...]Rosette Schlesinger geb. Rothschild? [...] Übersetzung [...] [...] ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihres Gatten und ›Zierde ihrer Kinder‹, es ist eine gottesfürchtige Frau, gut ihr Wirken all ihre Tage, die Teure, Frau Riwka, Tochter des geehrten Herrn Schimschon, Gattin des Uri Schraga, gestorben im ihren besten Jahren am 4. Sivan und begraben am 1. Tag des Wochenfests 639 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Zl 4: Spr 17,6 ======== blr-1115 Personalia 1879-06-15 Mordechai b. Elijahu Wolf Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חטר מגזע ישרים נצר‏‎ ‎‏משרשי נדיבים כ׳ מרדכי‏‎ ‎‏בר אליהו וואלף נולד בג׳‏‎ ‎‏תשרי תקע״ט והלך לבית‏‎ ‎‏עולמו כ״ד סיון תרל״ט לפ״ק‏‎ ‎‏זה האיש [...] השלים?‏‎ ‎‏עבדתו וגם כוכבי נוגה‏‎ ‎‏ראיתי לו לעזרתו מיודעיו‏‎ ‎‏וקרוביו הם עמדו לימינו‏‎ ‎‏עד עת קרא ה׳ אותו‏‎ ‎‏לשמי מעונו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Unter diesem Grabeshügel ruht Herr Marcus Wolff, geb. 3. Octbr. 1818, gest. 15. Juni 1879. Edlem Stame entsprossen, [...] sein Lebensgang. Freundliche Lichtsterne aber [haben] in treuen Verwandten ihm geleuchtet bis er der Erde entrück, Gottes Huld selig erblickt. Friede seiner Asche. Übersetzung Hier ist begraben ›ein Reis vom Stamme der Aufrechten, ein Spross aus den Wurzeln der Freigebigen‹, der geehrte Mordechai, Sohn des Elijahu Wolf, geboren am 3. Tischri 579 und ›eingegangen in das Haus seiner Ewigkeit‹ 24. Sivan 639 der kleinen Zählung. ›Dieser Mann‹ [...] vollendete? seinen Dienst und auch den Sternenglanz zeigte ich ihm zu seiner Hilfe, seine Bekannten und Verwandten, sie standen zu seiner Rechten, bis zu der Zeit, als ihn der Ewige rief in seine himmlische Wohnstätte. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Jes 11,1 Zl 5f: Koh 12,5 Zl 7: Ps 25,12 Kommentar Dieses Grabmal ist ein seltenes Beispiel für das Bestreben, in den hebräischen und deutschen Eulogie dieselben Inhalte wiederzugeben. ======== blr-1202 Personalia 1881-02-06 Jechiel b. Arje Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך‏‎ ‎‏תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו ה״ה‏‎ ‎‏יחיאל בן כ״ה אריה הלוי‏‎ ‎‏מת בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏ביום ז׳ אדר ונקבר י׳ אדר‏‎ ‎‏בשנת תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott M.J. Falkenstein geb. 18. Febr. 1795 gest. 6. Febr. 1881. Ein liebe[voller?] Gatte, Ein [...] [...] liebe [...] [...]Michael Falkenstein Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, gottesfürchtig all seine Tage, es ist Jechiel, Sohn des geehrten Herrn Arje Halevi, gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am 7. Adar und begraben 10. Adar im Jahr 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Ps 15,2 Zl 6: Gen 25,8 ======== blr-1203 Personalia 1881-05-04 Transkription Hier ruht in Gott unser geliebter Bruder, Schwager u. Onkel der Königliche Lotterie Einnehmer Albert Frühberg, geb. den 19. März 18[26], gest. [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חכם תם וישר‏‎ ‎‏אלבערט פריהברג‏‎ ‎‏נולד יום י״א אדר שני תקפ״ו‏‎ ‎‏ונפטר יום ה׳ אייר תרמ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein weiser Mann, ›lauter und aufrecht‹, Albert Frühberg, geboren am 11. des Zweiten Adar 586 und verschieden am 5. Ijar 641 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Ijob 1,1 Kommentar Das von der Familie gesetzte Grabmal benennt Albert Frühbergs weltlichen Beruf als Königlichen Lotterie-Einnehmer und bezeichnet ihn als "weisen Mann". Dass er bei den Konflikten innerhalb der Gemeinde eher auf Seiten der Reformer einzuordnen ist, geht aus einem 1876 erschienenen Artikel in der "Allgemeinen Zeitung des Judentums" hervor, in dem Albert Frühberg ein ihm zugegangenes Ministerial-Reskript bezüglich der Einmischung oder Nichteinmischung staatlicher Stellen in innergemeindliche Konflikte veröffentlicht. ======== blr-1204 Personalia 1881/82 Röschen'Goldschmidt aus der Familie'Silberschmidt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אלמנה זקנה מרת ראזכען‏‎ ‎‏גאלדשמידט ממשפחת‏‎ ‎‏זילבערשמידט מעיר לענזפלד‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביום [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ים‏‎ ‎‏[...]ים‏‎ ‎‏אחרי [...]‏‎ ‎‏בנדיב[...]‏‎ ‎‏עד מ[...]יים‏‎ ‎‏עד בא [...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה‏‎]‏‎ Hier ruht Wittwe Röschen Goldschmidt geb. Silberschmidt Geb. in [...] [...]jahre und ent- [...]en Tode am [...] Nicht was [...]en schön künden Silber, Gold [war] ihres Lebens Zier. Arbeit nur mit Treue verbinden War stets als [...] Und als des [...] Haben Edle [...] Bis ihre Tage [...] Und die Seele zu Gott [...] Frieden ihrer [Asche] Übersetzung Hier ist begraben eine betagte Witwe, Frau Röschen Goldschmidt aus der Familie Silberschmidt aus der Stadt Len{g?}sfeld, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag [...] [...] [...] [...] nach [...] in Freigebigkeit [...], bis [...], bis kam [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 Kommentar Aufgrund der Lage stammt das Grabmal aus dem Jahr 1881 oder 1882. ======== blr-1207 Personalia 1882 [...] b. Schlomo Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏פי[...]‏‎ ‎‏בת שלמה אשת [...]‏‎ ‎‏שאנהיים‏‎ ‎‏עמדה לבעכה [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Die Deinen [...] Warst un[...] So lebtest [...] In stiller [...] [---] Übersetzung Hier ist begraben [---] [...] Tochter des Schlomo, Gattin des [...] Schönheim, sie stand bei ihrem Gatten [...] [---] Kommentar Aufgrund der Inschriftreste und der Lage des Grabmals handelt es sich um eine verheiratete Frau, Tochter von Schlomo/Salomon und Gattin von Herrn Schönheim, die im Jahr 1882 gestorben ist (wenn die Fragmente auf der richtigen Grabstelle liegen). Zl 5: Der Buchstabe ‎‏א‏‎ im Namen Schönheim ist mit Umlautpunkten versehen. ======== blr-1205 Personalia 1882-02-26 Mosche b. Mordechai Transkription Hier ruht in Gott unser geliebter [...] [...] Moses Dankwerth Geboren [...] 1821 Gestorben [...] 1882 [...] [...] [...] [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר אהב‏‎ ‎‏שלם ופעל צדק‏‎ ‎‏משה בן כ״ה מרדכי‏‎ ‎‏נלד ביום ב׳ כ״ו אייר‏‎ ‎‏תקפ״א ונפטר יום א׳‏‎ ‎‏ז׳ אדר תרמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er liebte Frieden‹ und ›wirkte Wohltat‹, Mosche, Sohn des geehrten Herrn Mordechai, geboren am Tag 2, 26. Ijar 581 und verschieden Tag 1, 7. Adar 642 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 12: Ijob 1,8 Zl 12f: Av 1,12 | Zl 13: Ps 15,2 ======== blr-1208 Personalia 1882-11-07 Hanne Beyth Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה המהוללה מ׳ הנא בייטה‏‎ ‎‏הלכה לעולמה אור ליום ד׳ כ״ו‏‎ ‎‏חשון תרמ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏ה*מות הוי דרך קשת עליה‏‎ ‎‏נ*שא ידו וירה חציו במעיה‏‎ ‎‏א*הה אהובה צעקו מר כל מכיריה‏‎ ‎‏ב*יתה בנתה בחכמה לנזר ועטרה‏‎ ‎‏י*דה שלחה לאביון בנפש יקרה‏‎ ‎‏י*דעה את ד׳ הלכה לפניו בתמים‏‎ ‎‏ט*וב לה צדקתה שמרה לעולמים‏‎ ‎‏ה*שקט לנפשה בשמים הרמים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Johanna BeÿthJohanna Beyth geb. Eichenberg geboren am 18. Februar 1823 gestorben am 7. November 1882. Der Tod wider sie seinen Bogen spannt [...] [...] Sehr [...]herrlich hat sie ihr Haus geleitet [...] [...] [...] [...] Segen [...] Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Frau, Frau Hanne Beyth, ›sie ging hin in ihre Welt‹ zu Beginn des Tages 4, 26. Cheschvan 643 der kleinen Zählung. Der Tod, wehe, spannte seinen Bogen über sie, erhob seine Hand und schoss seine Pfeile in ihre Eingeweide, Oh, Geliebte! riefen bitter alle, die sie kannten, ihr Haus baute sie in Weisheit, zu Diadem und Krone, ›ihre Hand streckte sie aus dem Bedürftigen‹ mit ›teurer Seele‹, ›sie erkannte den Ewigen‹, wandelte vor ihm in Lauterkeit, Gut erweisen sich ihr ihre Wohltaten, sie wahrte sie auf für die Ewigkeiten, Ruhe sei nun ihrer Seele im höchsten Himmel. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 Zl 9: Spr 31,20 | Zl 9: Spr 6,26 Zl 10: Jer 9,23 u.a. Kommentar Vermutlich waren hier die hebräische Eulogie und das deutsche Gedicht auf der Rückseite parallel aufgebaut. Leider ist der deutsche Text so stark verwittert, dass er nicht mehr entziffert werden konnte. ======== blr-1212 Personalia 1884-04-02 Awraham Friedländer Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏כ״ה אברהם פריעדלאנדער‏‎ ‎‏נולד כ״ח אב תקפ״ח ומת‏‎ ‎‏[...] תרמ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier] ruht Herr Abraham Friedländer geb. 28. Aw 5588 [...] August 1828 gest. 7. Nissan [...] 188[4] [---] Übersetzung ›Grabmal‹ des geehrten Herrn Awraham Friedländer, geboren 28. Aw 588 und gestorben [...] 644 der kleinen Zählung. [...] [...] [...] [...] [...] [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 35,14 ======== blr-3202 Personalia 1885-04-28 Rachel Transkription Hier ruht in Gott Frau Friederike Falkenstein geb. Polack geb. [...] gest. [...] ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבירה המהוללה‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלהים‏‎ ‎‏פעלה טוב כל ימיה‏‎ ‎‏היקרה מרת רחל‏‎ ‎‏אשת מיכאל‏‎ ‎‏פַלקנשטיין‏‎ ‎‏מתה ביום ג׳ י״ג אייר‏‎ ‎‏תרמ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die gepriesene Herrin, es ist eine gottesfürchtige Frau, gut ihr Wirken all ihre Tage, die Teure, Frau Rachel, Gattin des Michael Falkenstein, gestorben am Tag 3, 13. Ijar 645 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1213 Personalia 1886-05-23 Merle Rein Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה מערלה ריין‏‎ ‎‏מתה ביום א׳ י״ח? אייר‏‎ ‎‏ל״ג בעומ[ר ...]‏‎ ‎‏ביום [...] בו שנת‏‎ ‎‏תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Matchen Rein geb. am [...] gest. am [... 18]86 Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Merle Rein, gestorben am Tag 1, 18. Ijar, Lag baOmer [... und begraben] am Tag [...] desselben des Jahres 646 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1214 Personalia 1886-06-15 Transkription Hier ruht in Gott: unser geliebter Bruder, Schwager u. Onkel der Kaufmann Isidor Friedrich Wilhelm Frühberg, geboren den 3. August 1837, gestorben den 15. Juni 1886. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש חכם תם וישר‏‎ ‎‏איזידאר פריהבערג‏‎ ‎‏נולד ביום ה׳ ב׳ אב תקצ״ז‏‎ ‎‏ונפטר ביום ג׳ י״ב סיון תרמ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein weiser Mann, ›lauter und aufrecht‹, Isidor Frühberg, geboren am Tag 5, 2. Aw 597, und verschieden am Tag 3, 12. Sivan 646 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ijob 1,1 ======== blr-1211 Transkription [---] [...]a Schönfeld [...] 1887 ======== blr-1303 Personalia 1887-08-06 Ester'Emilie Rothenberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה אסתר‏‎ ‎‏עמיליע ראטהענבערג‏‎ ‎‏מתה ביום ש״ק ט״ז אב‏‎ ‎‏ונקברה ביום ג׳ י״ט בו תרנ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Emilie Rothenberg geb. ScheÿerEmilie Rothenberg geb. Scheyer geboren am 9. September 1857 gestorben am 6. August 1887. Tief betrauert von den Hinterbliebenen. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Ester Emilie Rothenberg, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 16. Aw, und begraben am Tag 3, 19. desselben, 651 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1305 Personalia 1889-11-23 Channa b. Pessach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יראת אלהים מרת חנה בת פסח‏‎ ‎‏אשת ישי שוואבע מק״ק העבענזהויזען‏‎ ‎‏מתה ביום ש״ק ער״ח כסלו תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Johanetta Schwabe geb. Beyth geb. 21. März 1810, gest. 23. Novbr. 1889. Dein Leben hast Du in Liebe stets Gott Und Menschen geweiht. Der Religion Erstes Gebot erfülltest Du so allezeit. Übersetzung Hier ist begraben eine gottesfürchtige Frau, Frau Channa, Tochter des Pessach, Gattin des Jischai Schwabe aus der heiligen Gemeinde Hebenshausen, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, Vorabend von Neumond Kislev 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1306 Personalia 1890-01-04 Mela b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מנשים עטרת לבעלה ולבניה‏‎ ‎‏מ׳ מלה בת יוסף אשת יששכר שואבע‏‎ ‎‏מתה ביום ש״ק י״ב טבת תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Amalie Schwabe geb. Oppenheim geb. 27. März 1853, gest. 4. Januar 1890. Du hast uns nur einmal betrübt hienieden, da Du zu früh von uns bist geschieden. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹ unter den Frauen, Krone ihrem Gatten und ihren Kindern, Frau Mela, Tochter des Josef, Gattin des Issachar Schwabe, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 12. Tewet 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== blr-1307 Personalia 1890-03-05 Uri Schraga b. Elijahu Schlesinger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש אמונים שמגן נתן כל נשענים‏‎ ‎‏פרנס ומנהיג הקהלה הרבה שנים‏‎ ‎‏פזר נתן לאביונים וחונן דלים‏‎ ‎‏זכר טובו לא יסוף עד דור דורים‏‎ ‎‏ה״ה היקר ה״ר אורי שרגא‏‎ ‎‏בן אליהו שלעזינגער‏‎ ‎‏מת ביום ד׳ י״ג אדר ונקבר בע״ש ט״ו‏‎ ‎‏בו שנת תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] [...] [...] der [...] [...]fabrikant Philipp Schlesinger, geb. [...] [...] [...] [...] [...] [...] Du [...] [...] [...] Frieden [...] Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann von Treuen‹, der Schutz gab er allen, die sich auf ihn stützten, Vorsteher und Leiter der Gemeinde viele Jahre lang, er ›war freigebig den Bedürftigen‹ und ›den Darbenden zugetan‹, ›möge das Andenken seiner Güte nicht enden bis zum Ende aller Geschlechter‹, es ist der Teure, der Herr Uri Schraga, Sohn des Elijahu Schlesinger, gestorben am Tag 4, 13. Adar, und begraben am Rüsttag des Schabbat, 15. desselben des Jahres 650 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 20,6 Zl 4: Ps 112,9 | Zl 4: Spr 28,8 Zl 5: nach Est 9,28 ======== blr-1308 Personalia 1890-09-11 Rachel Sara b. Zwi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה כשמה היתה‏‎ ‎‏כרחל אהובה כשרה רצויה‏‎ ‎‏פעלה טוב ימיה‏‎ ‎‏ויבך אחריה אישה ובניה‏‎ ‎‏ה״ה מרת רחל שרה בת ר׳ צבי‏‎ ‎‏מתה ביום כ״ז אלול תר״ן לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Frau Sara Hesse, geb. Rosenbaum, geb. 25. Decbr. 1818, gest. 11. Sept. 1890. Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, sie war wie ihr Name: wie Rachel geliebt, wie Sara willkommen, gut ihr Wirken (all) ihre Tage, ›und es weinten ihr nach‹ ihr Mann und ihre Kinder, es ist Frau Rachel Sara, Tochter des Herrn Zwi, gestorben am 27. Tag des Elul 650 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: 2 Sam 3,16 ======== blr-1309 Personalia 1892-10-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Frau Friederike Dankwerth, geb. Brem?er geb. am 16. November 1819, gest. am 26. October 1892. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1217 Personalia 1893-04-17 Rechel b. Chajim Transkription Hier ruht in Gott unsere innig geliebte Mutter, Frau Friederike ­Ballin geb. Ballin geb. [...] 1841 gest. d. [...] 1893 Friede ihrer Asche ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה והצדקת‏‎ ‎‏אשת חיל עקרת הבית‏‎ ‎‏מרת רעכל בת כהר״ר‏‎ ‎‏חיים מתה ביום ש״ק‏‎ ‎‏ער״ח אייר ויבך אחריו‏‎ ‎‏בניה וכל קרביה ותשב‏‎ ‎‏אל אדמתה ביום ב׳ ב׳‏‎ ‎‏של ר״ח אייר שנת תרנ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏׃ תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die teure und gerechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹, ›Walterin des Hauses‹, Frau Rechel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Chajim, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Ijar, und es weinten ihr nach ihre Kinder und all ihre Verwandten, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 2, 2. Tag von Neumond Ijar des Jahres 653 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 11: Spr 31,10 | Zl 11: Ps 113,9 Zl 15f: Ps 146,4 ======== blr-3308 Personalia 1893-11-04 Baruch b. Issachar Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ב*חר לו דרך אמונה לסגולתו‏‎ ‎‏ר*אה בנים ובני בנים בשיבתו‏‎ ‎‏ו*אהבת בניו היתה שכר פעולתו‏‎ ‎‏כ*י רעה נאמן היה לביתו ולעדתו‏‎ ‎‏ה״ה פרנס הקהלה‏‎ ‎‏כ׳ ברוך בן יששכר‏‎ ‎‏מת ביום ש״ק כ״ה חשון תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott der Kaufmann Baruch Hesse, geb. 20. Juni 1821, gest. 4. Novbr. 1893. Übersetzung Hier ist begraben - er wählte sich ›den Weg des Glaubens‹ ›zu seinem Auserwählten‹, schaute Kinder und Kindeskinder in seinem Greisenalter, und die Liebe seiner Kinder war der Lohn seiner Taten, denn ein getreuer Hirte war er seinem Haus und seiner Gemeinschaft, es ist der Vorsteher der Gemeinde, der geehrte Baruch, Sohn des Issachar, gestorben am Tage des heiligen Schabbat, 25. Cheschvan 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 119,30 | Zl 2: Ps 135,4 ======== blr-1209 Personalia 1894-07-01 Schmuel b. Pessach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר יקר פר{נ}ס הקהלה‏‎ ‎‏כ״ה שמואל בן פסח‏‎ ‎‏ש*ם טוב לראשך נזר ועטרה‏‎ ‎‏מ*עשיך ישרים ל[...רה]‏‎ ‎‏ו*ל[...]ת לעתות בצרה‏‎ ‎‏א*ת בניך למדת לאהבה האל הנורא‏‎ ‎‏ל*מרום עלית מקום נחת ואורה‏‎ ‎‏מ[ת ב]יום א׳ כ״ז סיון תרנ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] der Vorsteher [...] Gemeinde Herr Samuel Beyth geb. am 10. März 1820 gest. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] und [...] [...] im Volk [...] O [...]werth [...] kennt auch viel. Übersetzung Hier ist begraben ein teurer Mann, Vorsteher der Gemeinde, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Pessach, ›ein guter Name‹ ist deinem Haupt Diadem und Krone, deine Taten [...] [...] ›in den Zeiten der Not‹, deinen Kindern hast du gelehrt, den ehrfurchtsgebietenden Gott zu lieben, ›du bist aufgestiegen zur Höhe‹, dem Ort von Behagen und Licht; gestorben am Tag 1, 27. Sivan 654 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Zl 6: Ps 9,10; 10,1 Zl 8: Ps 68,19 ======== blr-1304 Personalia 1894-10-09 Bella b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל מ׳ בילא בת יהודה‏‎ ‎‏אשת רבי יעקב שענהיים‏‎ ‎‏ב*תום וביושר הלכה‏‎ ‎‏י*ד פרשה ידיה שלכה‏‎ ‎‏ל*עני ולאביון נתנה‏‎ ‎‏א*ת בנותיה ב[...] גדלה‏‎ ‎‏טובה על בעלה וכל משפחתה‏‎ ‎‏[...]יל בכל העדה‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מתה בזקנה ושיבה טובה‏‎ ‎‏בערב יום כפור תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hier ruht] in Gott [Fr]au Bertha Schönheim geb. Friedländer geb. 26. Novbr. 1813 gest. 8. Octbr. 1894 Stets treu dem Höchsten Voll Lieb zum Nächsten Halfst stets dem Armen gern Nun ruhe aus im Herrn! Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Frau Bella, Tochter des Jehuda, Gattin des Herrn Jaakow Schöneim. In Lauterkeit und in Aufrichtigkeit wandelte sie, ihre Hand reichte sie, streckte aus ihre Hände, dem Armen und dem Bedürftigen gab sie, ihre Töchter zog sie in [...] groß, gut war sie zu ihrem Gatten und ihrer ganzen Familie, [...] in der ganzen Gemeinschaft, [...], gestorben ›betagt und in gutem Greisenalter‹ am Vorabend des Versöhnungstages 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 11: Gen 25,8 Kommentar Die Angabe des Sterbetages nach der hebräischen Inschrift weicht um einen Tag von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender ab. ======== blr-1311 Personalia 1895-02-20 Matle b. Jehuda Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשת הישרה [...]‏‎ ‎‏ה״ה מ׳ מטלה בת יהודה‏‎ ‎‏אשת ר׳ שניאור לעברעכט‏‎ ‎‏נפטרה ביום ד׳ כ״ו שבט תרנ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Hier ruht in Gott Mathilde Lebrecht ge[b. ...]as geb. [...] Aug. 1852 gest. [...] Febr. 1895 Übersetzung Hier ist begraben die aufrechte und [...] Frau, es ist Frau Matle, Tochter des Jehuda, Gattin des Herrn Schneor Lebrecht, verschieden am Tag 4, 26. Schwat 655 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1312 Personalia 1896-07-08 Mordechai Dan b. David'Herzfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏תמיד באמונתו חיה‏‎ ‎‏ה״ה מרדכי דן בן דוד‏‎ ‎‏הערצפעלד‏‎ ‎‏מת ביום כ״ח תמוז תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott der Kaufmann Moritz Herzfeld, geb. am 8. Decbr. 1839, gest. am 8. Juli 1896. Hast geduldet und gelitten, Schlummre nun in sanfter Ruh; Unter Thränen, unter Schmerzen Reift der Mensch dem Engel zu! Übersetzung Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann all seine Tage, stets ›lebte er in seinem Glauben‹, es ist Mordechai Dan, Sohn des David Herzfeld, gestorben am 28. Tag des Tammus 656 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Vgl. Hab 2,4 ======== blr-1313 Personalia 1896-07-31 Menachem b. Mordechai Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏ירא אלהים כל ימיו‏‎ ‎‏צדיק באמונתו חיה‏‎ ‎‏ה״ה מנחם בן מרדכי‏‎ ‎‏מת ביום כ״א אב תרנ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott unser innigst geliebter [...] [...] Marcus Dankwerth geb. am 17. November 1829 gest. am 1. August 1896 Wir denken [...] Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann, Gott ehrfürchtend‹ all seine Tage, ›ein Gerechter, der in seinem Glauben lebte,‹, es ist Menachem, Sohn des Mordechai, gestorben am 21. Aw 656 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ijob 1,8 Zl 4: Hab 2,4 Kommentar Die Angabe des Sterbedatums nach dem jüdischen Kalender weicht um einen Tag ab von der Angabe nach dem bürgerlichen Kalender. Die aus beliebten Zitaten zusammengesetzte Eulogie wurde vermutlich einem Musterbuch entnommen, sie findet sich in etwas längerer Form zum Beispiel in Schalom ha-Cohens 1820 in Wien erschienenen Briefsteller Ketav joscher (Inschrift Nr. mu1,0001) und im Sefer Hachajim, dem "Israelitischen Andachtsbuch" von Salomon Ephraim Blogg (erste Auflage Hannover 1848, vierte verbesserte Auflage Hannover 1866/67, S. 311, Nr. mu3,0001: Grabschrift "für einen tugendhaften Greis"). ======== blr-1314 Transkription Hier ruht in Gott unser geliebter Bruder, Schwager und Onkel, der Kaufmann Aron Frühberg, geboren den 30. Mai 1823, gestorben den 12. Dezember 1896. ======== blr-1315 Personalia 1897-02-07 Friederike Fraenkel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏פריעדעריקע פראענקעל‏‎ ‎‏ה״ל יום א׳ ה׳ אדר ראשון‏‎ ‎‏תרנ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht Frau Dr. Friederike Fränkel geb. Eggers, geb. 3. Juni 1810 in Ellrich gest. [...] 1897 in Dresden. Wir gedenken Dein! Übersetzung Hier ist begraben eine angesehene Frau, Friederike Fraenkel, ›sie ging hin in ihre Welt‹ Tag 1, 5. des Ersten Adar 657 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======== blr-3301 Personalia 1898-01-24 Jaakow b. Elieser Helft Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏פו״מ דקהלתנו ועירנו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ יעקב ב״ר אליעזר העלפט‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ ר״ח שבט‏‎ ‎‏תרנ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Carl ­Helft geb. 1. Tag Roschhaschono 24. September 1835 gest. 24. Januar 1898. Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde und unserer Stadt, es ist Herr Jaakow, Sohn des Herrn Elieser Helft, verschieden Tag 2, Neumond Schwat 658 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Kommentar Carl Helft wurde am jüdischen Neujahrstag 5596 geboren. ======== blr-3201 Personalia 1899-08-29 Michael b. David ­Herzfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ דקהלתנו‏‎ ‎‏ה״ה ר׳ מיכאל ב״ר דוד הערצפעלד‏‎ ‎‏איש ירא ה׳ ועושה צדקה וחסד‏‎ ‎‏לקרובים ולרחוקים‏‎ ‎‏נחמד ונכבד מכל מכיריו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Michaelis ­Herzfeld Geboren am 1. December 1838 Gestorben am 29. August 1899. Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter unserer Gemeinde, es ist Herr Michael, Sohn des Herrn David ­Herzfeld, ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet und Wohltätigkeit und Liebesdienst erweist denen, die ihm nahe und auch Fremden, liebenswert und geehrt von all seinen Bekannten Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1401 Personalia 1901-12-16 1922-11-01 Transkription Hier ruht in Gott Frau Clara Frühberg geb. Herzfeld geb. den 1. Juli 1841 gest. den 1. Nov. 1922 Ruhe sanft ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott der Kaufmann Hermann Frühberg geb. den 8. Januar 1821 gest. den 16. December 1901. Tief betrauert von den Seinen. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1402 Personalia 1902-02-24 Rösche b. Pessach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה‏‎ ‎‏ראזכע בת פסח‏‎ Hier ruht in Gott Jungfrau Rosalie Beyth geb. 6. Juli 1824, gest. 24. Febr. 1902. Hülfreich, edel u. gut war ihr Leben. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Rösche, Tochter des Pessach Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1404 Personalia 1904-01-17 Lina b. Natan Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבתולה לינה בת נתן‏‎ ‎‏מתה כ״ט טבת תרס״ד‏‎ ‎‏צדקה לפניה יהלך‏‎ ‎‏וישם לדרך פעמיה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Gott meine liebe Schwester, unsere gute Tante Lina Rothschild geb. zu Paderborn am 24. April 1818, gest. am 17. Januar 1904. Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Lina, Tochter des Natan, gestorben 29. Tewet 664. ›Wohltätigkeit schreitet ihr voran und richtet auf den Weg ihre Schritte.‹ Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: Ps 85,14 ======== blr-1405 Personalia 1904-03-15 Transkription Hier ruht in Frieden unsere unvergessliche Mutter, Frau Friederike Fromme geb. Michaelis-Jena, geb. d. 27. Novbr. 1837 zu Detmold, gest. d. 15. März 1904. ‎‏תנצב״ה‏‎ Im Schoosse dieser Gruft, In kalter Erde liegt Der ganze Reichtum, - den Wir einst besessen haben. Übersetzung Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1407 Personalia 1904-12-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden meine inniggeliebte Frau, unsere teure Mutter Binchen Dankwerth, geb. Weil. geb. in Hechingen am 27. Mai 1874, gest. am 24. Dezember 1904. ‎‏תנצב״ה‏‎ Du liebes, gutes, trautes, Du treubesorgtes Weib, Du Frohsinn meines Lebens Warum nur, ach, so bald! Lieb' Mütterlein, Du gutes Wir sind ja noch so klein Blick segnend auf uns hernieder, Dass gut wir bleiben und rein. Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1406 Personalia 1904-06-13 1921-06-16 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Unsere lieben Eltern Goldine Samuel geb. Oppenheim geb. 30.9.1854, gest. 16.6.1921. David Samuel geb. 8.1.1852, gest. 13.6.1904. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ersetzt vermutlich ein 1904 für David Samuel gesetztes Grabmal. ======== blr-1408 Personalia 1906-05-27 1918-10-17 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Paul Beyth geb. am 22. Oktober 1853, gest. am 27. Mai 1906. Tief betrauert von den Seinen. ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruht in Frieden Ernestine Beyth geb. Wallach, geb. am 23. Dezbr. 1861, gest. am 17. Oktober 1918. Ruhe sanft! ‎‏תנצב״ה‏‎ All Dein Walten sorgende Liebe, All Dein Hoffen bauend auf Gott. Es heißt nicht sterben, Lebt man in den Herzen der Menschen fort, Die man verlassen hat. Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1409 Personalia 1907-01-26 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott unsere unvergessliche Tochter u. Schwester Kätchen Wallach geb. am 21. August 1896, gest. am 26. Januar 1907. Wiedersehen! ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1410 Personalia 1907-10-21 1907-11-25 Transkription Euer treues Walten bleibt unvergesslich. ‎‏פ״נ // פ״נ‏‎ Hier ruhen in Frieden unsere liebe Mutter // unser lieber Vater Caroline Wallach // Isaak Wallach geb. Kaiserblüth // Rentier geb. 25. Dezbr. 1828, // geb. 11. August 1817, gest. 21. Oktbr. 1907, // gest. 25. Novbr. 1907. ‎‏תנצב״ה // תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben // Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens // Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1412 Transkription Jacob Heinemann Michaelis geb. am 21. Oct. 1838, zu Niedenstein eingeäschert am 1. Juni 1908. Clara Michaelis geb. Schönfeld geb. 8. Juli 1851 gest. 19. Oct. 1935 Kommentar Einäscherungen, nach der Halacha, dem jüdischen Religionsgesetz, nicht erlaubt, wurden über Jahrzehnte heiß diskutiert. Urnnenbeisetzungen waren auf vielen jüdischen Friedhöfen nicht möglich oder erfolgten auf Anweisung der jeweils zuständigen Rabbiner abseits der anderen Gräber und durften oft auch nicht als Urnenbeisetzungen erkennbar sein. Und so ist die Formulierung auf diesem Grabstein, zusammen mit seiner Gestaltung, ein selten offenes und deutliches Statement der Überzeugungen des hier Ruhenden. ======== blr-1411 Personalia 1909-02-27 1916-11-24 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Berta Schwabe geb. 1. Mai 1865, gest. 27. Febr. 1909. Bernhard Schwabe geb. 26. Aug. 1854, gest. 24. Nov. 1916. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1501 Personalia 1912-08-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden unser geliebter Schwager, Onkel und Großonkel Simon Dankwerth geb. 6. Januar 1833, gest. 14. August 1912. Dein Leben war selbstlose, aufopfernde Liebe, du wirst uns unvergessen sein. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1415 Personalia 1912-07-16 1920-01-20 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Frau Zelima Herzfeld geb. Herzfeld geboren am 11. December 1842 gestorben am 16. Juli 1912. ‎‏תנצב״ה‏‎ Tief betrauert von den Ihrigen. ‎‏פ״נ‏‎ Constant.Constantin Herzfeld Herzfeld geboren am 2. Juni 1836 gestorben am 20. Januar 1920 ‎‏תנצב״ה‏‎ Tief betrauert von den Seinen Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1602 Transkription Zum Gedächtnis an unseren lieben Sohn Referendar Walther Hesse geb. 11.8.1888, gest. 16.9.1914 zu Tours in franz. Gefangenschaft. ======== blr-1503 Personalia 1914-05-31 1937-04-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden Clara Schönheim geb. Katzenstein geb. 16. Febr. 1855 gest. 19. April 1937 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Frieden der Kaufmann Feodor Schönheim geb. 27. Dezbr. 1845 gest. 31. Mai 1914 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1201 Personalia 1915-03-27 Zidonie b. Naftali Herzfeld Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה היקרה‏‎ ‎‏ץידאני בת נפתלי הערצפעלד‏‎ ‎‏אשת מיכאלית הערצפעלד‏‎ ‎‏עטרת בעלה‏‎ ‎‏אם טובה אל בניה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sidonie ­Herzfeld geb. Herzfeld, geboren am 31. März 1844, gestorben am 27. März 1915. Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Zidonie, Tochter des Naftali Herzfeld, Gattin des Michaelis ­Herzfeld, ›Krone ihres Gatten‹, eine gute Mutter ihren Kindern Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Spr 12,4 Kommentar In der aschkenasischen Aussprache des Hebräischen wird der Buchstabe ‎‏ת‏‎ / t am Ende eines Wortes als scharfes "s" gesprochen, wie z.B. im Wort "Schabbat", aschkenasisch "Schabbes". Entsprechend wurde hier der Name des Gatten, Michaelis, ebenfalls mit einem "t" am Ende geschrieben. Die hebräische Inschrift enthält zwei Schreibfehler. Am Anfang der dritten Zeile wurde der Name "Sidonie", genauer hier "Zidonie", mit einem Endbuchstaben ‎‏ץ‏‎ statt dem normalen ‎‏צ‏‎ geschrieben. Und in der fünften Zeile ist der letzte Buchstabe der Zeile verschrieben: etwa ‎‏ם‏‎ statt ‎‏ה‏‎. Der Steinmetz war offensichtlich des Hebräischen unkundig. ======== blr-1504 Personalia 1915-09-11 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht in Gott unsere liebe Tante Hannchen Johanna Rothschild, geb. 27.12.1827 zu Paderborn, gest. 11.9.1915. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1505 Personalia 1916-01-20 Transkription [---] g[eb. ...] 189[.,] gest. 20. Jan. 1916. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1509 Transkription Rechtsanwalt Arno Goldschmidt aus Gera geb. 15.1.1878, gest. 31.8.1916 i. Osten. Sophie Goldschmidt geb. Grünstein, geb. 5.9.1851, gest. 12.9.1924. ======== blr-1506 Personalia 1917-02-04 Feibusch b. Jaakow 1919-04-07 Martha b. Lea Transkription Felix ­Helft geb. 21. Septbr. 1868 gest. 4. Febr. 1917. Martha ­Helft geb. Mannheimer geb. 12. Juni 1879 gest. 6. April 1919. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אב לעניים וחולים‏‎ ‎‏ה״ה ר״ו פעיבוש בר יעקב‏‎ ‎‏נפטר י״ב בשט‏‎ ‎‏תרע״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏עטרת בעלה‏‎ ‎‏מרתה בת לאה‏‎ ‎‏נפטרה ביום ז׳ בניסן‏‎ ‎‏תרע״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ein Vater den Armen und Kranken, es ist der kundige Arzt? Feibusch, Sohn des Jaakow, verschieden (›in gutem Namen‹) (am) 12. Schwat 677 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben die angesehene Frau, ›Krone ihres Gatten‹, Martha, Tochter der Lea, verschieden am 7. Tag im Nissan 679 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: Ijob 1,8 Zl 12: bBer 17a Zl 17: Spr 12,4 Kommentar Zl 12: Die Reihenfolge der Buchstaben des letzten Wortes wurden vertauscht: ‎‏בשט‏‎ statt ‎‏שבט‏‎, so dass man hier zusätzlich die beliebte Abkürzung für "in gutem Namen" lesen kann. ======== blr-1510 Personalia 1918-10-14 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Hier ruht unser lieber Erich Beyth Inhaber des E.K.II.Cl. geb. 21. Januar 1888 gest. 14. Okt. 1918 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1508 Personalia 1918-03-18 1926-12-01 1935-11-11 1939-10-03 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Gerichtsassessor Erich Rothenberg geb. 21. Oktober 1883, gefallen 18. März 1918 auf dem Felde der Ehre im Westen Felix Rothenberg geb. 21. November 1874 gest. 3. Oktober 1939. ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Jacobine Rothenberg geb. Schönheim geb. 23. Januar 1848 gest. 1. Dezember 1926 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Samuel Rothenberg geb. 26. April 1844 gest. 11. November 1935 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1512 Transkription David Katz geb. 4. Dezember 1862, gest. 23. September 1919. ======== blr-1603 Transkription Bertha Katz geb. Goldschmidt geb. 22. August 1835 gest. 31. Oktober 1920 ======== blr-1604 Personalia 1921-04-06 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Julius Lebrecht geb. 3. Febr. 1846, gest. 6. April 1921. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1607 Transkription Toni Frühberg geb. Helft geb. 7. Juni 1871, gest. 17. Jan. 1934. Selmar Frühberg geb. 10. Sept. 1865, gest. 24. Okt. 1921. Zum Gedächtnis an unsere geliebte Lotte Homburger geb. Frühberg geb. 12.8.1897 gest. 14. 1. 1933 in Karlsruhe i.B. ======== blr-1609 Transkription Elfriede Michaelis geb. Ritter 1872-1924. Nathan Michaelis 1866-1922. ======== blr-1608 Transkription Fritz Beyth 27.10.1856 3.2.1922 Minna Beyth geb. Rothenberg 12.8.1863 8.11.1928 Kommentar Das Kreuz-Zeichen als Zeichen für "gestorben" wird aufgrund seiner christlichen Konnotation auf jüdischen Friedhöfen meist vermieden. Vermutlich handelt es sich um eine nach dem Krieg erneuerte Tafel. ======== blr-1610 Personalia 1923-01-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Irma Dankwerth geb. Goldschmidt geb. 20. Febr. 1878, gest. 9. Jan. 1923. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1119 Transkription [...] Proskauer geb. Goldsberg 14.1.1896 29.6.1923 Kommentar Das kleine Kreuz als Zeichen für "gestorben" wird auf jüdischen Friedhöfen aufgrund seiner christlichen Konnotation meist vermieden. ======== blr-1701 Personalia 1923-06-12 1923-12-19 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Henriette Schönheim geb. Dalberg geb. 11. Jan. 1861 gest. 12. Juni 1923 ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ Frieda Schönheim geb. 6. Juni 1887 gest. 19. Dezbr. 1923 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hier ist begraben Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die linke Schrifttafel war vermutlich dem Gatten von Henriette Schönheim und Vater von Frieda zugedacht. ======== blr-1605 Transkription [...] Ritter geb. Lebrecht geb. 19. [...] 1844 gest. 9. [...] 1925 ======== blr-1301 Personalia 1926-09-16 Riwka Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשת חיל תפארת בניה‏‎ ‎‏יראת אלהים ופעלה צדקה‏‎ ‎‏רבקה אשת ר׳ יעקב העלפט‏‎ ‎‏נפטרה יום ח׳ תשרי‏‎ ‎‏תרפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Rosalie ­Helft geb. Schönheim geb. 12. Dezember 1842, gest 16. September 1926. Übersetzung Hier ist begraben ›die tüchtige Gattin‹, Zierde ihre Kinder, gottesfürchtig und Wohltätigkeit wirkend, Riwka, Gattin des Herrn Jaakow ­Helft, verschieden (am) 8. Tag des Tischri 687 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======== blr-1703 Personalia 1926-09-25 1942 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Wilhelm Herzfeld geb. 19. März 1877 gest. 25. Sept. 1926 Unserer lieben Mutter Bertha Herzfeld geb. Gottschalk zum Gedenken. geboren 11.6.1879 gestorben 1942 im KZ Auschwitz Übersetzung Hier ist begraben ======== blr-1704 Transkription Rosa Katz geb. Goldschmidt, geb. 22. Juli 1874 gest. 19. Nov. 1927. Isaak Katz geb. 8. Sept. 1864 gest. 12. Okt. 1935. ======== blr-1705 Transkription Fritz Michaelis geb. 12.2.1882 gest. 7.10.1928 Jenny Michaelis geb. Kohlmann geb. 10.10.1886 gest. 10.9.1935 ======== blr-1706 Personalia 1929-01-18 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Julius Schlesinger geb. 3. Nov. 1852, gest. 18. Jan. 1929. ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1711 Transkription Isaak Hohenberg geb. 9.11.1858 gest. 11.9.1933 ======== blr-1801 Personalia 1933-12-09 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Otto Schlesinger geb. 1.3.1860 gest. 9.12.1933 ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1710 Personalia 1933-01-22 1938-11-28 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ Ernst Helft geb. 16. Nov. 1864 gest. 22. Jan. 1933 ‎‏תנצב״ה‏‎ Paula Helft geb. Elsberg geb. 19. Dez. 1872 gest. 28. Nov. 1938 Übersetzung Hier ist begraben Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======== blr-1804 Transkription Felix Helft 29.7.1872 - 2.6.1935 ======== blr-1802 Transkription Wolfried Michaelis geb. 18. Febr. 1868 gest. 20. Juli 1938 ======== blr-1601 Transkription Ruhestätte LewitzMargarete Lewitz geb. Herzfeld Kommentar Höchstwahrscheinlich handelt es sich um das Grabmal der 1938 in Bleicherode verstorbenen Margarete Lewitz. ======= blr-303 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏איש [...]‏‎ ‎‏א‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann [...] [...] [---] ======= blr-401 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= blr-403 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏לפ״ק [...]‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] der kleinen Zählung. [...] ======= blr-409 Personalia Mordechai Sarle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זוג‏‎ ‎‏[...] התמימים והישרים‏‎ ‎‏[...] מרדכי // שרלה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind begraben ein Paar, [...] die Lauteren und Aufrechten, [...] Mordechai // Sarle Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Doppelgrabstein, es bleibt jedoch unklar, ob es sich um ein Ehepaar oder ein Geschwisterpaar handelt. ======= blr-503 Personalia Fradel Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה ישרה כל‏‎ ‎‏דרכה היה בנעימה‏‎ ‎‏ידה פתחה לאביונים?‏‎ ‎‏ב[...] רעבים‏‎ ‎‏וצמא{י}ם וגומל׳ חסד‏‎ ‎‏עם כל אדם‏‎ ‎‏פראדיל אשת‏‎ ‎‏כ״ה מאיר‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung [...] Hier ist begraben eine aufrechte Frau, all ihre Wege waren anmutsvoll, ihre Hand öffnete sie den Bedürftigen [...] Hungernde und Dürstende, und erwies Liebeswerk mit jedermann, Fradel, Gattin des geehrten Herrn Meir [...] [...] [...] [...] Kommentar Zl 1: In kleineren Buchstaben auf dem oberen Rahmen, dem Bogenverlauf folgend. ======= blr-609 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann [...] [...] [---] Kommentar Aufgrund der Lage handelt es sich höchstwahrscheinlich um das Grabmal eines Mannes, der um 1829 gestorben ist. ======= blr-702 Personalia Mosche? Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר [...]‏‎ ‎‏כ״ה מש[ה? ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann [...] der geehrte Herr Mosche?, [...] [...] [...] [...] [---] Kommentar Grabmal eines Mannes, vermutlich namens Mosche, aufgrund der Lage wohl aus den 1830er Jahren. ======= blr-801 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר [...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ב*שמיים [...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] im Himmel [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal eines Mannes mit Namen Löb. ======= blr-802 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אי[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[.*..]‏‎ ‎‏[.*..]‏‎ ‎‏[.*..]‏‎ ‎‏[.*..]‏‎ ‎‏[.*..]‏‎ ‎‏ל*[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann ? [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Seine? Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= blr-803 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏אשה יקרה [...]‏‎ ‎‏אשת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏צ*דקה [...]‏‎ ‎‏פ*[...]‏‎ ‎‏ו*[...]‏‎ ‎‏ר*[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben eine teure Frau [...], Gattin [...] [...] [...] [...] Wohltätigkeit [...] [...] [...] [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal einer Frau, vermutlich namens Zippor. ======= blr-804 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] נולד [...] אלול [...]‏‎ ‎‏נפטר ביום [...] תמוז ת[...]‏‎ ‎‏י*[...]‏‎ ‎‏ו*[...]‏‎ ‎‏ס*[...] באורך [...]‏‎ ‎‏פ*עילת מעש[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] [...], geboren [...] Elul [...], verschieden am Tag [...] Tammus [...] [...] [...] [...] auf dem Wege [...] das Wirken [...] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal eines Mannes namens Josef. ======= blr-805 Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ה״ה [...]‏‎ ‎‏ר׳ ק[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ביום [...] חשון [...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] es ist [...] Herr [...] [...] [...] [...] [...] am Tag [...] Cheschvan [...] der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Grabmal eines Mannes. ======= blr-806 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הישרה אשת חיל [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תשעים‏‎ ‎‏שנה ונפטרת ב[...]‏‎ ‎‏ביום [...] כסליו [...]‏‎ ‎‏למחרתו [...]‏‎ ‎‏ת[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die aufrechte Frau, ›die tüchtige Gattin‹ [...] [...] [...] [...] neunzig Jahre und verschieden mit [...] am Tag [...] Kislev [...] am Tag darauf [...] [...] der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Gramla einer vermutlich sehr alt gewordenen Frau. ======= blr-807 Transkription Hier ruht [...] Frühberg [...] gest. den [...] Friede seiner Asche Friede seiner Seele Kommentar Grabmal eines Mannes aus der Familie Frühberg. ======= blr-808 Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= blr-811 Transkription Dieser Gedenkstein [...] [...] [...] Röselchen Sch[...] geb. [...]stein [...] [...] [...] [...] ======= blr-910 Transkription ‎‏בבר[...]‏‎ ‎‏לע[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏בלשון [...]‏‎ ‎‏כל אביון [...]‏‎ ‎‏מתה כ״א אדר [...]‏‎ ‎‏בשם טוב א[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [...] [...] [...] [...] [...] [...] mit [...] Zunge [...] jeden Bedürftigen [...] gestorben 21. Adar [...] ›mit gutem Namen‹ [...] Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: bBer 17a Kommentar Vermutlich Grabmal einer Frau, aufgrund der Lage um das Jahr 1850 errichtet. ======= blr-918 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏ביום [...]‏‎ ‎‏[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] [...] am Tag [...] am Tag [...] [...] der kleinen Zählung. Seine/ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Aufgrund der Lage und der Gestaltung handelt es sich um ein Grabmal vom Anfang der 1850er Jahre. ======== blr-1116 Transkription Gerecht im Lebenswandel [...] voll von Herzensgüte [...]d aufopfernd für die Deinen [...] Du der Armuth stets die offne Ha[nd] [...] Dein [...]ter Geist bei Gott [---] Kommentar Aufgrund der Lage handelt es sich um ein Grabmal aus dem Jahr 1879 oder 1880. ======== blr-1210 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [...] Else Schönfeld geb. 20. [...]ber 188[.] gest. [...] 188[.] Übersetzung Hier ist begraben [...] [...] ======== blr-1403 Transkription [---] Ein Hügel Erde deckt die schönste unserer Hoffnungen Aus der Liebe Arm geschieden, aber aus dem Herzen nie. Kommentar Aufgrund der Gestaltung des Grabmals, der Verzierung mit einer geknickten Rose und dem Wortlaut der Sinnsprüche handelt es sich höchstwahrscheinlich um das Grabmal eines oder einer jung Verstorbenen. ======== blr-1513 Transkription Ruhestätte unserer lieben Eltern Kommentar Aufgrund von Lage und Gestaltung handelt es sich um das Doppelgrabmal eines Ehepaares, wobei ein Ehepartner vermutlich im Herbst oder Winter 1919 gestorben ist. ======== blr-1709 Transkription ‎‏פ״נ‏‎ [...] Rothenberg geb. [...] 18[.]7 gest. [...] ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Seine? Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens