====== hht-20 Personalia 1812-06-26 Jeschajahu Jaakow b. Meir Levi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] [(זק)][ן וישר הלך]‏‎ ‎‏[בתמים משכים ומעריב]‏‎ ‎‏[לבית הכנסת שמוא [!]]‏‎ ‎‏[נודע באהבים כ״ה]‏‎ ‎‏[ישעי׳ יעקב בן הג״צ]‏‎ ‎‏[(כ)][״ה מ[יא{אי}]ר לוי זצ״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר ביו׳ ו׳]‏‎ ‎‏[עש״ק ט״ז תמוז]‏‎ ‎‏[תקע״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[ולהחיותו בתחית]‏‎ ‎‏[המתים אמן]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] ... betagt und aufrecht, er ging in Lauterkeit, ›frühmorgens und abends ging er zur Synagoge‹, sein Name war bekannt unter den Frommen, der geehrte Herr Jeschajahu Jaakow, Sohn des Wohlfahrtsverwalters, des geehrten Herrn Meir Levi, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 16. Tammus 572 der kleinen Zählung. Und er möge wiederbelebt werden bei der Wiederbelebung der Toten, AmenEsaias Meyer Levy Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: nach bShab 31a Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die hisorische aufnahme zeigt es noch in Situ wenn auch der obere Teil bereits fehlte. Die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. Zl 4: Vermutlich wurden zwei Buchstaben vergessen und der Text ‎‏שמו הוא ...‏‎, sein Name, er war .... Zl 7: Buchstabendreher ‎‏מיאר‏‎ statt ‎‏מאיר‏‎. ====== hht-22 Personalia 1812-08-18 Natan b. Schimon'Spanier Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[נתן בר שמעון]‏‎ ‎‏[שפאניער]‏‎ ‎‏[נפטר יו׳ ג׳ ונקב׳]‏‎ ‎‏[ד׳ י״א אלול תקע״ב]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann der geehrte Natan, Sohn des Schimon Spanier verschieden Tag 3 und begraben (Tag) 4, 11. Elul 572. Nathan Jacob Spanier Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. Duckesz schreibt errtümlich ‎‏שמואל‏‎, Samuel. ===== hht-1 Personalia 1812-08-29 Slawe b. Eisek Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה סלאווע‏‎ ‎‏בת מה״ו אייזק זצ״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה מאנש‏‎ ‎‏ברלין זצ״ל נפט׳‏‎ ‎‏ביו׳ ש״ק ונקברת‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ ך[״א]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Slawe, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Eisek, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Manes Berlin, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, 21. Salowe Wwe. des Manes Berlin [...] Kommentar Der untere Teil mit dem Todesjahr und -monat fehlt. Das genaue Todesdatum, Samstag, 21. Elul 572, wurde dem Beerdigungsregister Hamburger Teil entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-23 Personalia 1812-09-08 Seew b. Zwi Hirsch aus Lissa Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו [ביום]‏‎ ‎‏ד׳ ג׳ תשרי תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Seew, Sohn des Zwi Hirsch aus LissaWolf Hirsch und begraben am Tag darauf, am Tag 4, 3. Tischri 573. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Von der Inschrift ist nur das Datum erhalten, der Name des Verstorbenen ist mit Hilfe des Beerdigungsregisters gelungen. ====== hht-25 Personalia 1812-10-18 Henoch b. Awraham'Wanfrieden Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ווא[ניפ]רידן‏‎ ‎‏נפטר אור ליו׳‏‎ ‎‏ב׳ ונקבר ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ י״ג מרחשון‏‎ Übersetzung [---]Henoch, Sohn des Awraham Wanfrieden verschieden zu Beginn des Tages 2, und begraben am Tag 2, 13. Marcheschvan [---]Henoch Abra. Wanefrieden Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ===== hht-6 Personalia 1812-11-29 Breine b. Josel'Friedburger Transkription [---] ‎‏ה[...]‏‎ ‎‏בת ר׳ יוזל‏‎ ‎‏פרידבורגר אש׳‏‎ ‎‏ר׳ יוסף הנובר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ך״ה כסליו‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] die ... Breine Tochter des Herrn Josel Friedburger, Gattin des Herrn Josef Hannover, sein Andenken zum Segen, verschieden 25. Kislev, und begraben am Tag darauf, 573 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name wurde dem Beerdigungsregister Hamburger Teil entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-27 Personalia 1812-12-25 Tewle b. Josef Derenburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב ויש׳‏‎ ‎‏הזקן כ׳ טעבלי‏‎ ‎‏[... (ד)]ע[(ר)]נבור׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏טעבלי‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann der Betagte, der geehrte Tewle, ... Josef Derenburg, [---] Tewle Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-28 Personalia 1813-01-16 Chajim b. Marx Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ חיים‏‎ ‎‏במה״ו מ[...] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ק ונקב׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ו שבט‏‎ ‎‏תקע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Chajim, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Marx, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 16. Schwat J. Marcks 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. Zl 3: Vatername ergänzt nach Duckesz, Hamburger Teil und das Beerdigungsregister Hamburger Teil ====== hht-56 Personalia 1813-01-26 Jaakow b. Löb'Rothschild Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וכשר]‏‎ ‎‏[כ״ה יעקב ב״ר ליב]‏‎ ‎‏[רויטשילד נפט׳]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ג׳ ך״ה]‏‎ ‎‏[שבט תקע״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des Herrn Löb Rothschild, verschieden und begraben Tag 3, 25. Schwat 573 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ====== hht-30 Personalia 1813-04-10 Elieser Lipman b. Jizchak Mattersdorf Halevi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ק השכים והעריב‏‎ ‎‏[...] אליעזר ליפמן‏‎ ‎‏[...] מאטרסדארף הלוי‏‎ ‎‏[...]ן ונקבר יו׳ א׳ י״א ניסן‏‎ ‎‏[תק]ע״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... ›frühmorgens und abends begab er sich‹ ... Elieser Lipman, ... Jizchak Mattersdorf Halevi, ... und begraben Tag 1, 11. Nissan, 573 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-12 Personalia 1813-05-16 Särche b. Mosche Fecht Transkription ‎‏פה טמונה בת מאה שנ[ה וארבעה שבועות מנינה]‏‎ ‎‏האשה [החשובה]‏‎ ‎‏צנועה וט[ובה]‏‎ ‎‏סערכה בת [כהר״ר משה פעכט]‏‎ ‎‏[סמוך לברעמען אלמנת היקר]‏‎ ‎‏[המנוח כהר״ר אברהם ב״ר מאיר‏‎]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen, einhundert Jahre und vier Wochen zählten (ihre Tage), die angesehene Frau, züchtig und gut, Särche, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche Fecht, aus der Nähe von Bremen, Witwe des Teuren, des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Awraham, Sohn des Herrn Meir, [---] Kommentar Von diesem Grabstein ist nur ein Fragment erhalten. Eine historische Aufnahme gibt es nicht. Die Ergänzungen sind der Duckesz Abeschrift entnommen, die Aufteilung der Zeilen entspricht nur bedingt der der ursprünglichen. ====== hht-33 Personalia 1813-07-10 Josef b. Ensile aus London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ״ה יוסף‏‎ ‎‏ב״ר ענזילע מלונדן‏‎ ‎‏נפטר ש״ק ונקבר‏‎ ‎‏י׳ א׳ י״ג תמוז תקע״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Josef, Sohn des Herrn Ensile aus London, verschieden am heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 13. Tammus 573. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. Zl 3: Der Name ‎‏ענזילע‏‎ ist eine Form des Namens Ascher/Anschel/Anselm, siehe: Alexander Beider: A Dictionary of Ashkenazic Given Names. Their Origins, Structure, Pronunciation, and Migrations, Bergenfield, New Jersey 2001, S. 276f. (Eintrag "Anshl"). ======= hht-101 Personalia 1813-07-10 Ber b. Izek Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בער‏‎ ‎‏משה בן של‏‎ ‎‏איצק ה״ב נפט׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Ber Mosche, Sohn des Izek Heilbut, verschieden [---](Berend Isaac Heylbut) Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift ist einer historischen Aufnahme (DA 27065) entnommen, auf die es nur teilweise (unscharf) zu sehen ist. Das Datum wurde dem Beerdigungsregister entnommen. Die Jahresangabe bei Duckesz (1819) scheint falsch zu sein. ====== hht-60 Personalia 1813-08-09 Hanna b. Awraham Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ הנא אשת כ׳ [(א)]ברהם‏‎ ‎‏מ[...]ט‏‎ ‎‏[...]ת‏‎ ‎‏י‏‎[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Hanna, Gattin des geehrten Awraham, ...Hanna Ehefrau des Abraham ... ... ... ... Kommentar Das Datum wurde dem Beerdigungsregister Hamburger Teil und der Duckesz Abschrift (JG 81) entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-11 Personalia 1813-08-12 Hitzel b. Meir Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשוב׳‏‎ ‎‏הצנועה והחסיד׳‏‎ ‎‏מ׳ היציל בת כ״ה‏‎ ‎‏מאיר ב״ר אברהם‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborge, die angesehene Frau, die züchtige und die fromme, Frau Hitzel, Tochter des geehrten Herrn Meir, Sohn des Herrn Awraham, [---] Kommentar Das Datum wurde dem Beerdigungsregister entnommen. ====== hht-34 Personalia 1813-08-21 Manes Josef Arje'Jehuda b. Michel'Platt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר [(וכש)]ר כ״ה‏‎ ‎‏מניש [(יו)]ס[(ף אר)]י׳‏‎ ‎‏י[(הודה בן כהר״ר מיכל)]‏‎ ‎‏פ[(לאטט) ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Herr Manes Josef Arje Jehuda, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Michel Platt, ... [---] Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil und der Duckesz Abschrift (JG 81) entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-37 Personalia 1813-10-07 Jizchak b. Wolf Hildesheim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(איש ישר הולך)]‏‎ ‎‏[(לתומו כהר״ר יצחק)]‏‎ ‎‏[(בר וואל)]ף ה״ש ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יום‏‎ ‎‏[(ה׳)] י״ג תשרי תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ein aufrechter Mann er wandelt in seiner Lauterkeit, der geehrte Meister, Herr Jizchak, Sohn des Wolf Hildesheim, sein Andenken zum Segen, Isaac Wolf Hildesheim verschieden und begraben Tag 5, 13. Tischri 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name wurde dem Beerdigungsregister Hamburger Teil entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. Die Ergänzungen sind nach Duckesz, die genaue Zeileneinteilung ist nicht zu rekonstruieren. Zl 4: Die Auflösung von ‎‏ה״ש‏‎ zu Hildesheim nach der Angabe im Beerdigungsregister Hamburger Teil und im der Grabregister (JG 81) den E. Duckesz anfertige. Die übliche Abkürzung ist ‎‏ה״ס‏‎ ====== hht-14 Personalia 1813-10-21 Fradche'Riwka b. Ascher'Hakohen Transkription ‎‏אשת חיל מי ימצ[(א)] ורחק מפנינים מכרה ובטח ב[..]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה הצנו[(עה)]‏‎ ‎‏והישרה ט[(ובה ויקרה מושכלת)]‏‎ ‎‏[(ומהוללת מרת פראדכה)]‏‎ ‎‏רבקה [(בת כ״ה אשר)]‏‎ ‎‏הכהן אשת [...]‏‎ ‎‏אברהם בן המנו[(ח שמחה)]‏‎ ‎‏גאלדציהר נפטרת [...]‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״[(ז)] תשרי [(תק)]ע״ד‏‎ ‎‏פ*רידתך ממני ומ[...] יומם ולי|צּלה‏‎ ‎‏ר*כה בשנים [...] ולכן [...] גדול׳ היל|לה‏‎ ‎‏א*הבתך לא[...] אשה מהול|לה‏‎ ‎‏ד*רך הטוב [...]|לה‏‎ ‎‏כ*נסת לך שכ[...]|לה‏‎ ‎‏ה*שמחה וששון [...]|^=לה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Eine tüchtige Gattin, wer findet sie, weit über Perlen ihr Wert‹, und es vertraute .. Hier ist geborgen eine Frau, die Züchtige und die Aufrechte, gut und teuer, verständig und gepriesen, Frau Fradche Riwka, Tochter des geehrten Herrn Ascher Hakohen, Gattin des ... Awraham, Sohn des Seligen Simcha Goldzieher, verschieden ... Tag 5, 27. Tischri 574. Dein Abschied von mir ... Tag und Nacht. ›Zart an Jahren‹ ... und darum ... ist das Geheule groß. Deine Liebe ... gepriesene Frau. Der gute Weg .... Versammelt hast du .... ›Die Freude und die Wonne‹ ... [---]Freudchen geborne Assur Todorus Cohen Ehefrau des Abaraham Simon Goldzieher Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Zl 12: BerR 90,3 Zl 16: Est 8,17 Kommentar Der stark beschädigte Stein ist in mehreren Fragmenten zerbrochen, fünf davon wurden gefunden. Eine historische Aufnahme fehlt. Zl 1: Sehr wahrscheinlich mit Spr 31,11: ".. ihr das Herz ihres Gatten" zu ergänzen. Zln 4/5: Ergänzt nach Duckesz, diese Zeilenaufteilung ist nicht sicher. ====== hht-40 Personalia 1813-11-06 Jokew b. Izek'Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן כ׳‏‎ ‎‏יאק[(ב)] ב[(ר)] איצק‏‎ ‎‏ווא[(גנ)]ר נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏א׳ י״ד מר[(חש)]ון‏‎ ‎‏[(תקע״ד)]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Jokew, Sohn des Izek Wagner, verschieden (am) heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 14. Marcheschvan 574 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-17 Personalia 1814-01-02 Sara b. Jokew Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה מ׳‏‎ ‎‏שר[(ה)] בת כ׳ יאקב‏‎ ‎‏[...] אשת כ׳ זוסמן‏‎ ‎‏האללע נפטרת‏‎ ‎‏יו׳ א׳‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Frau Sara, Tochter des geehrten Jokew ... Gattin des geehrten Sussmann Halle, verschieden Tag 1, [...] [---] ====== hht-48 Personalia 1814-03-24 Jerucham b. Daniel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן‏‎ ‎‏ויש׳ כ׳ ירוח[(ם)]‏‎ ‎‏בר ד[(ניא)]ל‏‎ ‎‏נפ[(ט׳)] [(ביו׳)] ה׳‏‎ ‎‏ג׳ נ[יסן] [ונק׳ ...]‏‎ ‎‏עש[(״ק) ...]‏‎ ‎‏תק[(ע״ד ל״ק?)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jerucham, Sohn des Daniel, verschieden Tag 5, 3. Nissan und begraben ... Rüsttags des heiligen Schabbat ... 574 der kleinen Zählung. Jerucham Daniel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 2b/3a: Vgl. 2Chr 36,17. ====== hht-51 Personalia 1814-05-15 Schmuel Sanvel b. Joswel'Friedburg Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[שמואל זנוויל]‏‎ ‎‏[בן כ״ה יוזבל]‏‎ ‎‏[פרידבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר יום ד׳ י״ז]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Schmuel Sanvel, Sohn des geehrten Herrn Joswel Friedburg, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 17. [---] Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift ist einer historischen Aufnahme (DA 27065) entnommen, auf die es nur teilweise zu sehen ist. Das Datum wurde dem Beerdigungsregister entnommen. ====== hht-50 Personalia 1814-06-06 Getschlik b. Schimschon Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[געטשליק ב״ר]‏‎ ‎‏[שמשון נפט׳]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ב׳ ח״י]‏‎ ‎‏[סיון תקע״ד]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Getschlik, Sohn des Herrn Schimschon, verschieden und begraben Tag 2, 18. Sivan 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, eine historische Aufnahme fehlt. Das Foto ist ein Ausschnitt aus einer Teilansicht des Hamburger Teils vermutlich aus den 30er Jahren. ====== hht-70 Personalia 1814-06-19 Awraham Elasar b. Aharon Transkription ‎‏ואברהם שב למקמו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר‏‎ ‎‏אברהם אלעזר בכ״ה‏‎ ‎‏אהרן בעל חשבון‏‎ ‎‏נפטר יו׳ א׳ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏תמוז ונקבר יו׳ ב׳‏‎ ‎‏ב׳ תמוז תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Abraham kehrte zurück an seinen Ort.‹ Hier ist begraben ›ein Mann, lauter und aufrecht‹, Awraham Elasar, Sohn des geehrten Herrn Aharon, der Rechenmeister, verschieden Tag 1, 2. des Neumonds Tammus, und begraben Tag 2, 2. Tammus 574.Abraham Aron Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Zitatapparat Zl 1: Gen 18,33 Zl 3: Ijob 1,8 Kommentar Zl 5: Die Bezeichnung "Rechenmeister" bezieht sich lt. JG 81 auf den Verstorbenen selbst, nicht auf dessen Vater Aharon. Die Inschrift läßt prinzipiell beide Möglichkeiten zu. ====== hht-89 Personalia 1814-08-13 Natan b. Izek Kohen Transkription ‎‏איש ישר עסק מו״[מ]‏‎ ‎‏באמונה כ׳ נתן בר‏‎ ‎‏איצק כהן נפטר‏‎ ‎‏ש״ק ך״ז מנחם ונקבר‏‎ ‎‏[י]ו׳ [א׳ ך״ח] תקע״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Ein aufrechter Mann, beschäftigt in ›Handel und Wandel in Treue‹, der geehrte Natan, Sohn des Izek Kohen, verschieden am heiligen Schabbat, 27. Menachem, und begraben am Tag 1, 28., 574 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: bSchab 31a ====== hht-88 Personalia 1814-08-15 Josef b. Jecheskel'Möller Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר‏‎ ‎‏כ׳ יוסף ב״ר יחזקיל [!]‏‎ ‎‏מעללער נפטר יו׳‏‎ ‎‏[(ב׳)] ער״ח אלול ונקב׳‏‎ ‎‏[(א׳ ד)]ר״ח תקע״ד‏‎ ‎‏[(ת)]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Josef, Sohn des Herrn Jecheskel Möller, verschieden Tag 2, Vorabend des Neumonds Elul, und begraben (am) 1. des Neumonds 574. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist beschädigt, eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-96 Personalia 1814-11-08 Rachel b. Selig Transkription Deutsch: Jungfer Rahel geborne Selig Assur Übersetzung Rachel Tochter des Selig, Sohn des AscherRahel geborne Selig Assur Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, eine historische Aufnahme fehlt. ====== hht-72 Personalia 1815-01-02 Elijahu b. Kalman SeGaL Transkription ‎‏[ויעל אלי׳ בסערה השמים]‏‎ ‎‏[עובר!]‏‎ ‎‏[א*דמת קודש פה של הנעל]‏‎ ‎‏[ל*ך פה אלי׳! ישב רוחו ויעל]‏‎ ‎‏[י*דמע כל עין על מות בעל]‏‎ ‎‏[ה*תורה ויראה נשמתו לאל תעל]‏‎ ‎‏[ו*יגן זכותו לנו לאל ממעל]‏‎ ‎‏[מה״ו אלי׳] ב״[ר קלמן סג״ל ז״ל]‏‎ ‎‏[חד מיוש]בי בהמ״ד [לא מש מאהל]‏‎ ‎‏[של תור]ה באור תור[תנו כבה נרו]‏‎ ‎‏[בליל ג׳] ונקבר בו ביו׳ [ך״א טבת]‏‎ ‎‏תקע״[ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und Elijahu stieg im Sturmwind gen Himmel empor‹ Vorbeiziehender! ›zieh aus dein Schuh, denn Heiliger Boden ist dieser hier,‹, für Dich Elijahu! ›der sein Odem zurück gab‹ und stieg hinauf. ›Es tränt jedes Auge‹ um den Tod eines Mannes der Tora und der Ehrfurcht, seine Seele steige hinauf zu Gott, sein Verdienst möge uns beschützen, ›beim Gott droben‹. Unser Lehrer, der Meister, Herr Elijahu, Sohn des Herrn Kalman SeGaL, sein Andenken zum Segen, einer, dessen Sitz im Lehrhaus war, ›vom Zelte der Tora ist er nicht gewichen‹, ›im Lichte unsere Tora‹ verlosch sein Licht in der Nacht (zum Tag) 3, und er wurde begraben am selben Tag, am 21. Tag des Tewet 575 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: 2Kön 2,11 Zl 3: Ex 3,5 Zl 4: Nach Ijob 15,13 Zl 5: Nach Jer 13,17 Zl 7: Ijob 31,28 Zl 9f: Ex 33,11 und bShab 83b | Zl 10: Spr 6,23 und bKet 118b Kommentar Vom Grabmal ist nur ein kleines Fragment erhalten, eine historische Aufnahme von 1943 fehlt. Das Foto ist ein Ausschnitt aus einer Aufnahme des jüdischen Fotografen Max Halberstadt aus Hamburg, die vor 1936 entstand. Die Inschrift ist bei Duckesz, Chachme AHW abgedruckt. Zl 1: Die Schilderung des Entshcwindens des Propheten Elija spielt auf den Namen an. Zl 2: Dieser Aufruf steht in der Kanne geschrieben. Zl 3: Der Exodus-Vers ist hier in umgedrehter Reihenfolge. Sein GEbrauch in Inschriften ist selten, zudem gibt es hier auch keinen Bezug zum Namen. Zl 4b: ‎‏תשיב אל אל רוחך‏‎ ist Ijob 15,13 entnommen und nach der heutigen Bedeutung wiedergegeben. Ursprünglich meinte es: "richtete seinen Sinn gegen Gott". Zl 5b/6a: Der ausdruck ‎‏בעל תורה‏‎, "ein Mann der Tora", "in Tora bewandert" findet sich z.B. in jSot 21,4 und ist in Inschriften seltener als sein aramäischer Pendant ‎‏בר אוריין‏‎. Zl 9: Mit "einer, dessen Sitz im Lehrhaus war" ist gemeint, dass er Klausrabbiner war. Zl 10: "Das Licht der Tora", hier: Im Lichte unsere Tora" meint fundierte Kenntnisse in der Tora besitzen. ====== hht-84 Personalia 1815-03-04 Jokew b. Chajim KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר רך בשנים‏‎ ‎‏כ׳ יאקב ב״ר חיים כ״ץ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Jacob Heymann Cohen Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›zart an Jahren‹, der geehrte Jokew, Sohn des Herrn Chajim KaZ, [---] Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======= hht-116 Personalia 1815-04-16 Keile Sara Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[כילה שרה אשת כ״ה]‏‎ ‎‏[שלמה בלין מלאנדן נפטרת]‏‎ ‎‏[יום א׳ ונקברת יום ד׳ ט׳ ניסן]‏‎ ‎‏[תקע״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ [Kitty Ba]llin [from] [London] Übersetzung Hier ist begraben Keile Sara, Gattin des geehrten Herrn Schlomo Ballin aus London, verschieden Tag 1, und begraben Tag 4, 9. Nissan 575 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Von den vier Fragmenten in die der Grabstein zerschlagen wurde bisher (August 2013) nur eines wiedergefunden. ====== hht-73 Personalia 1815-05-10 Pinchas b. Jizchak Peine Transkription ‎‏ויעמד פנחס ויפלל‏‎ ‎‏ה״ה האי[ש הי]שיש והנכבד‏‎ ‎‏טוב וישר [השכי]ם והעריב‏‎ ‎‏לבה״כ ... ח״ק דג״ח‏‎ ‎‏המ...‏‎ ‎‏ל[... פנ]חס בר‏‎ ‎‏... נפט׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Da trat Pinchas auf und schlichtete‹ es ist der hochbetagte und ehrwürdige Mann, gut und aufrecht, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ zur Synagoge, ... Chewra Kaddischa für Liebeswerke ... Pincus Isaac Peine ... Pinchas, Sohn des Jizchak Peine... verschieden [---] Zitatapparat Zl 1: Ps 106,30 Zl 3f: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, eine historische Aufnahme fehlt. Das Foto ist ein Ausschnitt aus einer Teilansicht des Hamburger Teils vermutlich aus den 30er Jahren. Es zeigt einen bereits deutlich verwitterten Grabmal. Die Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ====== hht-74 Personalia 1815-05-10 Awraham b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏[(וא)][ברהם שב למקומו]‏‎ ‎‏[(האיש הזקן ושבע ימי)][ם ב...שי׳]‏‎ ‎‏[... (גב)][אי דח״ק]‏‎ ‎‏[דג״ח ה״ה אבר][(הם)] [בר משה]‏‎ ‎‏[היילבוט נפט][(ר) ...] [ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ה׳ ב׳ דר״ח] [(אייר)] [תק][(ע״ה)] [לפ״ק]‏‎ ‎‏[א*...|צּיה]‏‎ ‎‏[ב*...|יה]‏‎ ‎‏[ר*...|יה]‏‎ ‎‏[ה*...|יה]‏‎ ‎‏[מ*...|^=יה]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Und Awraham kehrte an seinen Ort zurück‹. Der betagte Mann, und ›an Tagen satt‹ ... ... Vorsteher der Chewra Kaddischa für Liebeswerke. Es ist Awraham, Sohn des Mosche Heilbut, verschieden ... und begraben Tag 5, 2.Neumondstag Ijar 575 der kleinen Zählung. ... ... ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 18,33 Zl 2: Gen 35,29 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme ist einem Überblicksfoto entnommen, das vermutlich aus den 1920er Jahren stammt. Die Inschrift konnte nur bruchstückweise abgeschrieben werden. Zu erkennen ist das "Gerüst" in Zeilen 7-11, nämlich ein Namensakrostichon am Anfang und ein Reim auf -lah optisch dargestellt (konketre Poesie). ====== hht-52 Personalia 1815-10-15 Schmuel Israel'Aharon b. Awraham Mosche'Hausen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ש״צ דק״ק המבורג]‏‎ ‎‏[ה׳ שמואל ישראל]‏‎ ‎‏[אהרן בן המנוח]‏‎ ‎‏[ה׳ אברהם משה]‏‎ ‎‏[הויזן נפטר יום]‏‎ ‎‏[א׳ י״א תשרי ונקב׳]‏‎ ‎‏[יום ב׳ י״ב תשרי]‏‎ ‎‏[תקע״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorbeter der heiligen Gemeinde Hamburg, der geehrte Schmuel Israel Aharon, Sohn des Seligen, des geehrten Awraham Mosche Hausen, verschieden Tag 1, 11. Tischri und begrabenSamuel Moses Hausen Tag 2, 12. Tischri 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-114 Personalia 1815-11-04 Jetta Sara Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היולדת מ׳]‏‎ ‎‏[יטא שרה אשת כ׳ דוד]‏‎ ‎‏[דעסויא נפט׳ ליל מש״ק]‏‎ ‎‏[ט׳ מרחשון שנת תקע״ו]‏‎ ‎‏[ונקברה למחרתו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Jetta Sara, Gattin des geehrten David Dessau, verschieden in der Nacht des Ausgangs des heiligen Schabbat, 9. Marcheschvan des Jahres 576, und begraben am Tag darauf. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-107 Personalia 1815-11-20 Schlomo Mosche b. Levi Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ב׳ י״ז מרח[שון ...]‏‎ ‎‏תקע״[ו ...]‏‎ ‎‏תנצב״[ה‏‎]‏‎ Übersetzung [---] 2, 17. Marcheschvan ... 576 ... Schlomo Mosche Sohn LeviSalomon Lewith Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Fragment ist sehr wahrscheinlich ein Teil des Grabmals, dessen Inschrift in der Duckesz-Abschrift (Grabregister) die obige Nummer trägt. Das Fragment, das keinen Namen und nur ein Teil des Datums enthält konnte nach einer Überprüfung der in Frage kommenden Jahre zugeordnet werden. Von den möglichen Jahren, in denen der 17. Marcheschvan auf Montag (Tag 2) fiel (572, 575,576,578 und 579), gibt es nur für 576 einen Eintrag im Beerdigungsregister. ======= hht-106 Personalia 1815-11-30 Mosche Hirsch b. Löb Transkription ‎‏צדק לפניו יהלך הוי רץ והלך לפניך צדקך‏‎ ‎‏כצבי‏‎ ‎‏ה״ה המנוח אשר רדף ויגע‏‎ ‎‏במצות ג״ח ופעל טוב בחייו‏‎ ‎‏גבאי דח״ק מגדלי יתומים‏‎ ‎‏הר״ר משה הירש בר ליב‏‎ ‎‏בר געטשליק כ״ץ נפטר‏‎ ‎‏יום ה׳ ך״ז חשון ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק ך״ח חשון תקע״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Gerechtigkeit geht vor ihm einher‹, ›deine Gerechtigkeit schreitet dir Vornan‹ ›sei schnell wie der Hirsch‹, Es ist der Selige, welcher bestrebt und bemüht war um die Gebote der Nächstenliebe, und tat Gutes während seines Lebens, der Vorsteher der Chewra Kaddischa der Waisenfürsorge, der Meister, Herr Mosche Hirsch, Sohn des Löb, Sohn des Getschlik KaZ, verschieden am Tag 5, 27. Cheschvan und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Cheschvan 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 85,14 | Zl 1: Jes 58,8 Zl 2: Av 5,20 Kommentar Die Teile des Grabmals wurden gefunden und zusammengeklebt, es ist heute (2014) vollständiger, als in der historischen Aufnahme zu sehen. ====== hht-53 Personalia 1815-12-01 Naftali Hirsch b. Schlomo Fränkel Transkription ‎‏מצבת קבורת איש הישר והתמים ג״ה התורני ר׳ נפתלי הירש בן הרבני‏‎ ‎‏כבוד מה״ו שלמה פרענקל זצלה״ה נפטר בליל ש״ק ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ר״ח כסליו‏‎ ‎‏לסדר ולפרט נ+פ+ת+ו+ל+י+‏‎ ‎‏אלקים נ[פ]ת[ל]תי‏‎ ‎‏עמוד [פ]ה אצל ציון [ה]לז [א]ורח!‏‎ ‎‏תרדנה עיניך דמ[עה] עלי ה[שב]ר‏‎ ‎‏נפ[תלי צבי יש]ראל הוב[ל] לקבר‏‎ ‎‏הולכי [חשך! נדעך] אור [זור]ח‏‎ ‎‏שלם [עם אלקיו בכל לב דר]שהו‏‎ ‎‏באמרי [שפר השכיל על דל סמכ]הו‏‎ ‎‏מי [ימלט עני? חלפת חסיד מ]ן הארץ‏‎ ‎‏היל[ל בן שחר שושנה] ב[ל]י חדק !‏‎ ‎‏מי [יעזור] עוד יתום מי ירדוף צדק‏‎ ‎‏בְכֵה! פָרַץ ה׳ פֶרֶץ על [פני פָרֶ]ץ‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ des aufrechten und lauteren Mannes, des Steuereinnehmers, des Toragelehrten, Herrn Naftali Hirsch, Sohn des Rabbinischen, des geehrten, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schlomo Fränkel, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben am Tag 1, Neumond Kislev des Wochenabschnitts und der Zählung ›Ringen (576) G'ttes habe ich gerungen‹. Bleibe hier stehen an diesem Zeichen, Gast! ›aus deinen Augen werden Tränen rinnen‹ über das Unglück, da Naftali Zwi Israel zu Grabe getragen wurde, ihr, die im dunkeln wandelt! erloschen ist das scheinende Licht, ›ganz mit Gott war er, mit ganzem Herzen ihn gesucht‹, ›mit vorzüglichen Worten‹ ›umsorgte und stützte er den Darbenden‹, ›wer wird nun den Armen retten‹? ›dieser Welt bist du enteilt, Frommer‹, ›Glanzstern, der du am Morgen gestrahlst‹, eine Rose ohne Dornen! wer wird jetzt dem Waisen helfen? ›wer wird nach Gerechtigkeit jagen‹? Weine! ›einen Riß riß der Ewige, Riß auf Riß‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 4f: Gen 30,8 Zl 7: Jer 9,17 Zl 10: Zusammengesetzt aus 1Kön 15,14 und 2Chr 22,9 Zl 11: Gen 49,21 | Zl 11: Ps 41,2 Zl 12: Nach Ijob 29,12 | Zl 12: Nach Mich 7,2 Zl 13: Jes 14,12 Zl 14: Nach Dtn 16,20 Zl 15: Zusammengesetztes Zitat 2Sam 6,8 und Ijob 16,14 Kommentar Optische Trennung zwischen Namen und Daten im oberen Teil und der ausführlichen Eulogie darunter. Die ersten drei Zeilen folgen dem Bogenverlauf. Die lange Eulogie spricht den vorbeiziehenden Gast direkt an und fordert ihn sich der tiefen Trauer ob des großen Verlustes anzuschließen. Die Bedeutung des Versotrbenen Betonen und vertärken rhetorische Fragen. Zln 4/5: Gen 30,8; Chronogramm mit der Jahreszahl 576. Es spielt auf dem Namen an, denn es ist Rachels Begründung für den Namen Naftali, dem Sohn, den ihre Magd Billa geboren hatte. Der Wochenabschnitt in sich u.a. die Geburt Naftalis ereignet ist ‎‏ויצא‏‎, "und (Jacob) zog aus". Zl 13: ‎‏חדק‏‎ ist eine dornige Pflanze, die nur zweimal in der Bibel erwähnt ist: Micha 7,4 und Spr 15,19. Der hier gebrauchte Bedschreibung als "Rose ohne Dornen" ist sehr selten, Zl 15: Die ganze ist mit diakritischen Zeichen versehen. ====== hht-79 Personalia 1815-12-05 Ber b. Mosche Menachem Man Rendsburg Transkription ‎‏בכו בכה להולך כי לא ישוב וראה את ארץ מולדתו‏‎ ‎‏ה״ה‏‎ ‎‏הבחור‏‎ ‎‏הטוב והנעים‏‎ ‎‏תמים דעים ישר פעלו‏‎ ‎‏ומהולל שכלו כ׳ בער ב׳ המנוח‏‎ ‎‏ה׳ משה מנחם מן רענזבורג‏‎ ‎‏נפטר ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ג׳ כסליו‏‎ ‎‏תקע״ו‏‎ ‎‏ב*ן יקיר לאחיך ולאמך‏‎ ‎‏ע*זבת אותם בחצי ימיך‏‎ ‎‏ר*ק טוב [פ]ע[ל]ת בחייך‏‎ ‎‏לכן תנוח בשלום בקברך‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Weinet um den Wegziehenden, denn er wird nicht wieder zurückkehren und das Land seiner Geburt sehen‹. Es ist der Jüngling, der Gute und der Liebenswürdige, ›vollkommen an Einsicht‹, aufrecht sein Tun und gepriesen sein Verstand, der geehrte Ber, Sohn des Seligen Herrn Mosche Menachem Man Rendsburg, verschieden und begraben Tag 3, 3. Kislev 576. ›Ein teurer Sohn‹ deinen Brüdern und deiner Mutter, ›zur Hälfte deiner Tage hast du sie verlassen‹, nur Gutes hast du in deinem Leben getan, deshalb rhest du in Frieden in deinem Grab. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 22,10 Zl 5: Ijob 37,16 Zl 11: Jer 31 19(20) Zl 12: Jer 17,11 Kommentar Zl 7: ‎‏מן‏‎ kann sowohl als der Name Man als auch "aus" gelesen werden. Hier ist wahrscheinlich der name Man, eine Kurzform von Menachem gemeint, da diese Form des Namens im Beerdigungsregister verwendet wurde. ======= hht-111 Personalia 1815-12-06 Fradche Riwka b. Chajim Sofer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היקרה]‏‎ ‎‏[והחשובה מר׳]‏‎ ‎‏[פראדכי רבקה]‏‎ ‎‏[אשת] [(אי)][צק]‏‎ ‎‏[רענ][(נער בת)] [כ׳]‏‎ ‎‏[חיים ס][(ופר ז)]״[ל]‏‎ ‎‏[נו״נ] [(יום ד׳ ד׳)]‏‎ ‎‏[כסליו תקע״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und angesehene Frau, Frau Fradche Riwka, Gattin des Izek Renner, Tochter des geehrten Chajim Sofer, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben Tag 4, 4. Kislev 576 der kleinen Zählung.Fradchen geborne Heyman Schreiber Ehefrau des Isaac Renner Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme, ergänzt mit Angaben aus dem Beerdigungsregister. ====== hht-54 Personalia 1816-03-12 Hirsch b. Löb'Halevi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וטוב]‏‎ ‎‏[עסק במו״מ באמונה]‏‎ ‎‏[כ׳ הירש ב׳ כ׳ ליב]‏‎ ‎‏[הלוי ...ל]‏‎ ‎‏[ונקבר יו׳ ג׳ י״ב]‏‎ ‎‏[אדר תקע״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und guter Mann, beschäftigt ›mit Handel und Wandel in Treue‹, der geehrte Hirsch, Sohn des geehrten Löb Halevi, ... und begraben Tag 3, 12. Adar 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: bSchab 31a Kommentar Der Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits beschädigt und stark verwittert. ======= hht-104 Personalia 1816-04-12 Mosche b. David Posselburg Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ושבע]‏‎ ‎‏[ימים כ״ה משה]‏‎ ‎‏[ב׳ מה״ו דוד פ״ב]‏‎ ‎‏[נפטר עש״ק ע״פ]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›satt an Tagen‹, der geehrte Herr Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David Posselburg, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, am Vorabend des Pessachfestes [---]Moses David Posselburg Zitatapparat Zl 2f: Gen 35,29 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es breits beschädigt und nicht in situ. ======= hht-103 Personalia 1816-04-22 Schimon b. Salman Fürst Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן ויש׳]‏‎ ‎‏[כ׳ שמעון ב״ר]‏‎ ‎‏[זלמן פירשט]‏‎ ‎‏[נפטר ונקבר יו׳]‏‎ ‎‏[(ב׳)] [כ״ד ניסן תקע]״[(ו)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Schimon, Sohn des Herrn Salman Fürst, verschieden und begraben TagSimon Salomon Glückstadt 2, 24. Nissan 576, [---] Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es breits beschädigt und nicht in situ. ======= hht-151 Personalia 1816-09-12 Israel Ascher b. Löb Fleischer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳]‏‎ ‎‏[ישראל אשר]‏‎ ‎‏[ב״ר ליב מ״ב נו״נ]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ י״ט אלול]‏‎ ‎‏[תקע״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Israel Ascher, Sohn des Herrn Löb Fleischer, verschieden und begraben Assur Levin Tag, 5 19. Elul 576. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es breits beschädigt und nicht in situ. ======= hht-130 Personalia 1816-11-27 Bona b. Mosche Grünhut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה‏‎ ‎‏מ׳ בונה בת ר׳‏‎ ‎‏משה גרינהוט‏‎ ‎‏אשת כ׳ אלחנה‏‎ ‎‏ענגל[(י)]שמאן נפט׳‏‎ ‎‏ונקבר׳ יו׳ ד׳ ז׳ כסליו‏‎ ‎‏תקע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Bona, Tochter des Herrn Mosche Grünhut, Gattin des geehrten Elchone Englischmann, verschieden und begraben Tag 4, 7. Kislev 577.Bune Ehefrau des Elckan Marcus Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zwei Fragmente vom Grabmal sind erhalten, eine historische Aufnahme fehlt. ======= hht-131 Personalia 1816-12-07 Särche'Rachel b. Mosche'... Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏חסודה ויקרה כל ימיה‏‎ ‎‏הלכה בדרך ישרה מצות‏‎ ‎‏ה׳ שמרה אש[ת] חיל צדקה‏‎ ‎‏עשתה כ[אביגי]ל מ׳ סערכע‏‎ ‎‏[(רח)]ל [בת] המנוח כ״ה משה‏‎ ‎‏[... (אש)]ת המנוח התורנ[(י)]‏‎ ‎‏[(פינח)]ס פאן ז״ל [...]‏‎ ‎‏[(נפטר)]ה בש״ק [...]‏‎ ‎‏[...] ח״י כסלי[(ו תקע״ז) ...]‏‎ ‎‏תנצב״[(ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, fromm und teuer, all ihre Tage ›ging sie den rechten Weg‹, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, ›die tüchtige Gattin‹, Wohltaten erwies sie wie Awigail, Frau Särche Rachel, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Mosche ..., Gattin des Seligen, des Toragelehrten Pinchas Peine, sein Andenken zum Segen, ... verschieden am heiligen Schabbat, ... ... 18. Kislev 577 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 107,7 Zl 4f: Nach Dtn 5,26 | Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Namen und Daten nach wurden aus dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-135 Personalia 1816-12-26 Sara b. Löb Töplitz Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏שרה [...]‏‎ ‎‏כ׳ ליב טעפ[(ליץ)]‏‎ ‎‏אשת כ׳ אה[(רן)]‏‎ ‎‏ב״ר פייבש [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Sara ... des geehrten Löb Töplitz Gattin des geehrten Aharon Sohn des Herrn Feiwesch [---]Sara Lea Feibisch Kommentar Eine historische Aufnahme fehlt. Das angegebene Datum ist der Begräbnistag. ======= hht-136 Personalia 1817-08-23 Rachel Hendel b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה א״ח‏‎ ‎‏מ׳ רחל הענדיל‏‎ ‎‏בת כ״ה וואלף ה״ב‏‎ ‎‏אשת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏ב״ר מיכל ג״ש‏‎ ‎‏נפטרת בש״ק‏‎ ‎‏ןנקברת יום א׳‏‎ ‎‏י״ב אלול תקע״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rachel Hendel, Tochter des geehrten Herrn Wolf Heilbut, Gattin des geehrten Herrn Schmuel, Sohn des Herrn Michel Glückstadt, verschieden am heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 12. Elul 577. Lea Hendl Glückstadt Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Zl 4: Auflösung zu Heilbut nach Duckesz. Zl 6: Auflösung zu Glückstadt nach Duckesz. ======= hht-137 Personalia 1817-09-02 Gelle b. Mosche Präger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[(אשה)] חשובה ויקרה‏‎ ‎‏[(טובה וישר)]ה מרת געלה בת‏‎ ‎‏[...] ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏[...]ציהר ז״ל‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[...] חיי ההבל‏‎ ‎‏[...] רעים וקצרים‏‎ ‎‏[...]ם יש לו קצבה בתבל‏‎ ‎‏[...]א באחריתו ינוח אצל ישרים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und teure, gute und aufrechte Frau, Frau Gelle Tochter des ... Mosche Prägersein Andenken zum Segen, Witwe des ...Simche Golgzieher, sein Andenken zum Segen, ... ... ›das nichtige Leben‹, ... schlecht und kurz ... er hat eine begrenzte (Zeit) auf dieser Welt, ... am Ende möge er bei den Aufrechten ruhen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: Koh 9,9 Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. ======= hht-139 Personalia 1817-09-18 Minkche b. Izek Sticker Transkription ‎‏[(פ)]״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏מינקכה אשת כ׳ יואל פ״ח‏‎ ‎‏בת כ׳ איצק [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Minkche, Gattin des geehrten Joel Pituchej Chottam, Tochter des geehrten Izek Sticker ... [---] Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. Namen und Daten wurden dem Beerdigungsregister entnommemn. ======= hht-126 Personalia 1817-12-01 Jeschajahu b. Josef Renner Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן וישר]‏‎ ‎‏[כ׳ ישעיהו ב׳]‏‎ ‎‏[יוסף רענר נפט׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ ך]״[(ב) ...][ר ג׳]‏‎ ‎‏[ך״ג כסליו תקע״ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Jeschajahu, Sohn des Josef Renner, verschieden Tag 2, 22. ... 3, 23. Kislev 578. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-124 Personalia 1817-12-15 Wolf b. Jizchak'Harburg Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏גבאי [(דח״ק)]‏‎ ‎‏דגמילו[(ת חסדים)]‏‎ ‎‏ר׳ וואל[(ף) ...]‏‎ ‎‏האר[(בורג) ..]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Vorsteher der Chewra Kaddischa für Liebeswerke Herr Wolf ... Jizchak Harburg ... [---] Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. Name und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und demGrabregister ergänzt. ======= hht-123 Personalia 1819-03-22 Schmuel Bendit b. Simcha'Breslau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כמ׳‏‎ ‎‏שמואל בענדיט‏‎ ‎‏בן כ״ה שמחה‏‎ ‎‏ברעסלא נפט׳‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ ך״ה ונקבר יו׳‏‎ ‎‏ג׳ ך״ו אדר תקע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Schmuel Bendit, Sohn des geehrten Herrn Simcha Breslau, verschieden Tag 2, 25. und begraben Tag 3, 26. Adar 579.Samuel Bendit Breslau Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. ======= hht-128 Personalia 1819-04-15 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה צדקנית [גומלת]‏‎ ‎‏[חס]דים מרת פעס[כי אשת]‏‎ ‎‏[הדיין] מו״ה י[עקב יפה‏‎]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgeneine wohltätige Frau, die Liebeswerke erweist, Frau Pessche, Gattin des Rabbinatsassessors, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jaakow Jaffe, [---]Pesche Ehefrau des Assessor beym Jüdischen Gericht Jacob Jaffe Kommentar Vom Grabmal ist nur ein Fragment geblieben, eine historische Aufnahme fehlt. Namen und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt ====== hht-55 Personalia 1819-04-19 Schneor b. Hirsch Oppenheimer Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏לזכר עולם יהיה צדיק‏‎ ‎‏ש*בת מ...ה .מיה‏‎ ‎‏נ*...ה‏‎ ‎‏י*‏‎ ‎‏א*‏‎ ‎‏[ו*]‏‎ ‎‏[ר*]‏‎ [...] Übersetzung Hier ist begraben ›Zum ewigen Gedächtnis wird der Gerechte sein‹ Es ruhte... ... ...SchneorHirsch OppenheimerSüsskind Oppenheimer ... ... ... Zitatapparat Zl 2: Ps 112,6 Kommentar Das Grabmal, das heute sehr stark verwittert ist, war es bereits 1943 als die historischen Aufnahmen gemacht wurden. Möglicherweise war das Grabmal schon in diesem Zustand als Duckesz seine Abschrift anfertigte, weil er, andrs als sonst, aus der einstmals längeren Inschrift nicht zitiert. Auf der Rückseite war eine Marmorplatte angebracht, die 1943 nur noch teilweise vorhanden war. Namen und Daten sind den Quellen entnommen ======= hht-165 Personalia 1819-04-22 Rechel Riwka b. David Renner Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילדה טובה היתה]‏‎ ‎‏[אהובה מ׳ רעכל רבקה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה דוד רענר נפט׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ד׳ ך״ו ניסן ונקברת]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ כ״ז ניס][(ן)] [תקע״ט]‏‎ ‎‏[ת][(נצב)]״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das gute Mädchen, beleibt war sie, Frau Rechel Riwka, Tochter des geehrten Herrn David Renner, verschieden Tag 4, 26. Nissan und begraben Tag 5, 27. Nissan 579.Rechl Renner Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-143 Personalia 1819-05-13 Sara'Rechel b. Ber Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתול[ה יפה] הצנועה‏‎ ‎‏והחסודה מרת שרה‏‎ ‎‏רעכיל ב[ת] ה״ק כ״ה‏‎ ‎‏בער בן כ״ה זעלקיל‏‎ ‎‏ז״ל נפטרת אור ליו׳‏‎ ‎‏ה׳ ח״י אייר ונקבר׳‏‎ ‎‏למחרת[ו] עש״ק‏‎ ‎‏י״ט אייר תקע״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die schöne Jungfrau, die Züchtige und Fromme, Frau Sara Rechel, Tochter des Heiligen?, des geehrten Herrn Ber, Sohn des geehrten Herrn Selkel, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages Sara geborne Behrend Selckel 5, 18. Ijar, und begraben am Tag darauf, Rüsttag des heiligen Schabbat, 19. Ijar 579. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-141 Personalia 1819-06-25 Sara Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה זקנה חשובה מ׳‏‎ ‎‏שרה אשת בונים בן‏‎ ‎‏ליב עגער נפטרת ש״ק‏‎ ‎‏ונקברת‏‎ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte, angesehe Frau, Frau Sara, Gattin des Bonem, Sohn des Löb Eger, verschieden am heiligen Schabbat, und begraben ... [---] Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. Die Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-144 Personalia 1819-08-27 Tischel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה מ׳‏‎ ‎‏טישעל אשת כ׳ אייזק‏‎ ‎‏ב״ר אברהם נפטר׳ עש״ק‏‎ ‎‏ו׳ אלול ונקברת ח׳ בו‏‎ ‎‏ת[(קע״ט)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Tischel, Gattin des geehrten Eisek, Sohn des Herrn Awraham, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Elul, und begraben 8. desselben 579 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. ======= hht-190 Personalia 1819-11-01 Zadok b. Jehuda Löb Pfersee Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הגבאי דחברה קדישה‏‎ ‎‏דקברנים התורני מהור״ר‏‎ ‎‏צדוק בן הרא׳ בית [די]ן‏‎ ‎‏מהור״ר יהודא ליב פפערשא‏‎ ‎‏זצלה״ה בעל המחבר ספר‏‎ ‎‏לשם זבח נפטר ביום ב׳‏‎ ‎‏י״ג מרחשון ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher der chewra kaddischa der Totengräber, der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Zadok, Sohn des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jehuda Löb Pfersee das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, Verfasser des Werkes Leschem Sewach. Verschieden am Tag 2, 13. Marcheschvan,und begraben am Tag 3, 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-172 Personalia 1819-11-13 Fradel b. Salman Kohen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[א״ח צנועה כאבגיל]‏‎ ‎‏[כל ימיה הלכה בדרך]‏‎ ‎‏[ישרה מצות ה׳]‏‎ ‎‏[שמרה ה״ה מ׳]‏‎ ‎‏[פראדעל] [(בת)] [כ״ה]‏‎ ‎‏[זלמן כהן ז״ל אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ ליזר היילב][(וט)]‏‎ ‎‏[ז״ל נפטרת בש״ק]‏‎ ‎‏[ך״ה ונקברת ביו׳]‏‎ ‎‏[א׳ ך״ו מרחשון תק״פ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, züchtig wie Abigail, all ihre Tage ›ging sie den rechten Weg‹, ›die Gebote des Ewigen wahrte sie‹, es ist Frau Fradel, Tochter des geehrten Herrn Salman Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Leiser Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 25. und begraben am Tag 1, 26. Marcheschvan 580. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3f: Ps 107,7 Zl 4f: Nach Dtn 5,26 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-121 Personalia 1819-11-15 Awigdor b. Jüdel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] אשר‏‎ ‎‏[...]דארף‏‎ ‎‏[...]ום ב׳ כ״ז‏‎ ‎‏[...]ון ונקב׳ ך״ח בו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---]AwigdorJüdel [...] Ascher [...]dorf [...] Tag 2, 27. [...]van und begraben 28. desselben [---]Awigdor Jdel Kommentar Ein Fragment, identifiziert nach dem Beerdigungsregister und der Duckesz-Abschrift. Eine historische Aufnahme fehlt. ======= hht-191 Personalia 1819-12-04 Schimschon b. Jonatan'Mosche Goldschmidt SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גובה הקהלה כ״ה שמשון‏‎ ‎‏בן פרנס ומנהיג כ״ה יונתן‏‎ ‎‏משה גאלדשמידט סג״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב בשבת‏‎ ‎‏קדש ט״ז כסליו ונקבר‏‎ ‎‏ביום א׳ טו״ב כסליו תק״פ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Kassenverwalter der Gemeinde der geehrte Herr Schimschon, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Jonatan Mosche Goldschmidt SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligenSamson Goldschmidt Schabbat, 16. Kislev, und begraben am Tag 1, 17. Kislev 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-225 Personalia 1819-12-12 Jaakow b. Michel Lima Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏בן כה[...]‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ א׳ ך״ד‏‎ ‎‏ונקבר ביו׳ ב׳ ך״ה‏‎ ‎‏כסליו תק״פ‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---]JaakowMichel LimaJakob Lehmann Sohn des ... verschieden am Tag 1, 24. und begraben am Tag 2, 25. Kislev 580. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ======= hht-223 Personalia 1819-12-19 Jaakow Jehuda b. Josef Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ויבא יעקב שלם למנוחתו‏‎ ‎‏ויעקב איש תם וישר בנתיבתו‏‎ ‎‏כל מכיריו ידעו את ישרתו‏‎ ‎‏גם מה רב טובו בנדיבתו‏‎ ‎‏והניח אחריו שם טוב לשאריתו‏‎ ‎‏בצרור החיים [(תה)]א צרורה נשמתו‏‎ ‎‏כ׳ יעקב יהודה ב׳ [(כ״ה יוס)]ף היילבוט‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳ ב׳ דר״ח טבת‏‎ ‎‏ונקבר ביום ב׳ ב׳ בו תק״פ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Und Jaakow kam in Frieden‹ zu seiner Ruhestatt, ›Jaakow war Mann, lauter und aufrecht‹ in seinen Bahnen, all seine Bekannten kannten seine Geradheit, ›auch wie groß seine Güte ist,‹ bei seinen Wohltaten, ›und er hinterließ einen gutem Namen‹ für seine Nachkommen, im Bündel des Lebens sei seine Seele eingebunden. Der geehrte Jaakow Jehuda, Sohn des geehrten Herrn Josef Heilbut, verschieden am Tag 1, 2. Neumondstag Tewet, und begraben am Tag 2, 2. desselben 580 Zitatapparat Zl 2: Gen 33,18 Zl 3: Gen 25,27 Zl 5: Ps 31,20 Zl 6: bBer 17a ======= hht-170 Personalia 1819-12-27 Blümche b. Schlomo Transkription 27.12.1819 Übersetzung BlümcheSchlomoChajim FürstBlühmchen gebor. Salomon Heyman Levin Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, eine historische Aufnahme fehlt. ======= hht-174 Personalia 1820-01-17 Rösle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]אשה חשובה מרת ריזלה‏‎ ‎‏[אשת] כ״ה גומפריך געטינגן‏‎ ‎‏[שקר] ה[חן] וה[בל ה]יפי‏‎ ‎‏יהללוה בשע[רים מעשיה]‏‎ ‎‏נפטרת בל[יל ב׳]‏‎ ‎‏ונקברת ביום [(ד׳)] ג׳ שבט תק״[פ]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rösle, Gattin des geehrten Herrn Gumprich Göttingen, ›Trug ist die Anmut und eitel die Schönheit‹, ›es rühmen sie in den Toren ihre Werke‹. Verschieden in der Nacht 2, und begraben am Tag 4, 3. Schwat 580. Rösel Göttingen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Spr 31,30 Zl 5: Spr 31,31 ======= hht-189 Personalia 1820-03-06 Gerschon b. Awraham'Präger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏זקן ושבע ימים הרבני‏‎ ‎‏המופלא עסק בתורת ה׳ כל‏‎ ‎‏ימיו ודבק ביראתו והתאמץ‏‎ ‎‏בעבודתו השכים והע[ריב] בבה״כ‏‎ ‎‏מהור״ר גרשון ב׳ מהור״ר אברהם‏‎ ‎‏פרעגר זצלה״ה‏‎ ‎‏הלך לעולמו יום ב׳ כ״א אדר תק״פ‏‎ ‎‏ג*בר חכם בתורה כל הי|צּמים‏‎ ‎‏ר*חש לבו לטוב בנעי|מים‏‎ ‎‏ש*ושנת העמקים הולך ת|מים‏‎ ‎‏ו*שקל בפלס מעשיו השל|מים‏‎ ‎‏נ*וריד דמעה עד יקום לקץ הי|^=מים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Ein Betagter und an Tagen satt‹, der wundervolle, rabbinisch Gebildeter, er war beschäftigt mit der Tora des Ewigen all seine Tage, und haftete an seiner Gottesfurcht und mühte sich ab in seinem Dienst, ›frühmorgens und abends begab er sich‹ in die Synagoge. Unser Lehrer, der Meister, Herr Gerschon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Präger, das Andenken des Gerechten zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, ›er ging hin in seine Welt‹ am Tag 2, 21. Adar 580. Ein Mann - weise in der Tora alle Tage, ›seines Herzens Sinn - Güte und Wohlergehen‹, ›Lilie der Täler‹, ›lauter wandelnd‹, ›mit der Waage gewogen‹ seine vollkommenen Werke, wir lassen Tränen fließen, ›bis er auferstehen wird am Ende der Tage‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 5: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Zl 8: Koh 12,5 Zl 10: nach Ps 45,2 Zl 11: Hld 2,1 | Zl 11: Ps 15,2 Zl 12: Jes 40,12 Zl 13: Dan 12,13 ======= hht-169 Personalia 1820-03-20 Golde b. Awraham'Hekscher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מרת גאלדה‏‎ ‎‏בת המנ[(וח ...ר)] אברהם‏‎ ‎‏[(העק)]שר [...] יום ב׳ [(ה)]׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Frau Golde, Tochter des Seligen, ... Awraham Hekscher, ... Tag 2, 5. [...]Golde Heckscher [---] Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. Name und Datum sind dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-188 Personalia 1820-03-24 Izek Jizchak b. Jaakow Josef Norden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ״ה איצק יצחק ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏יעקב [יוסף נארדן]‏‎ ‎‏[נפטר ביום ה׳ ונקבר]‏‎ ‎‏[עש״ק ט׳ ניסן תק״פ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›satt an Tagen‹, der geehrte Herr Izek Jizchak, Sohn des geehrten Herrn Jaakow Josef Norden, verschieden am Tag 5, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. Nissan 580. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 ======= hht-187 Personalia 1820-05-26 Jaakow Tewle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[(איש)] זקן תם וישר‏‎ ‎‏[(ירא ה׳)] מנעוריו כהר״ר‏‎ ‎‏יעקב טעבלי ב״ר ליב‏‎ ‎‏נו״נ בעש״ק י״ג סיון תק״פ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, ›lauter und aufrecht‹, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, der geehrte Meister, Herr Jaakow Tewle, Sohn des Herrn Löb, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Sivan 580.Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 Zl 3: 1Kön 18,12 Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. ======= hht-227 Personalia 1820-05-29 Mosche Löb b. Baruch'Halevi aus Rendsburg Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏משה ליב בר [...]‏‎ ‎‏הלוי מרענזבורג‏‎ ‎‏נו״נ יו׳ ב׳ ט״ז סיון תק״ף לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] Mosche Löb, Sohn des ... Baruch Halevi aus Rendsburg, verschieden und begraben Tag 2, 16. Sivan 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen, die es nur noch als Fragment nicht in situ zeigt. ======= hht-218 Personalia 1820-06-18 Izek Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור איצק בן כ״ה רפאל בייט‏‎ ‎‏נפטר בליל ב׳ ונקבר ביום‏‎ ‎‏ג׳ ח׳ תמוז תק״פ ל[(פ)]״ק‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Izek, Sohn des geehrten Herrn Refael Beit, verschieden in der Nacht 2, und begraben am Tag 3, 8. Tammus 580 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-220 Personalia 1820-06-27 Jetche Transkription ‎‏[...] עולם‏‎ ‎‏[...] תאות לבנו איננה‏‎ ‎‏[...] מתאבל בעל נעוריך‏‎ ‎‏[...] תבכה עם? כל? יונקי שדיך‏‎ ‎‏[...]ת [...] תקימנה?‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] [...] [...] [...] Übersetzung Ewiges ... ... ›die Lust unseres Herzens‹ ist dahin ... trauert der Gatte deiner Jugend, ... weint mit all deine Säuglinge, ... richte sie auf, ... ... Jetche, Gattin Wolf aus Prag [---] Zitatapparat Zl 2: Ps 21,3 Kommentar Die Inschrift des stark verwitterten Grabmal ist nur bruchstückhaft erhalten. Sie scheint persönlich gehalten zu sein und von dem trauernden Ehemann in direkter Anrede an seiner jungverstorbenen Ehegattin gerichtet. Namen und Daten sind dem Beerdigungsregister und dem Grabregister entnommen. ======= hht-209 Personalia 1820-08-25 Minkche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה מרת]‏‎ ‎‏[מינקכה אשת איצק]‏‎ ‎‏[הארבורג נפטר׳ ליל]‏‎ ‎‏[ש״ק ט״ז אלול ונקבר׳ יום]‏‎ ‎‏[א׳] י״ז אלול [תק״פ]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Minkche, Gattin des Izek Harburg, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 16. Elul, und begraben Tag 1, 17. Elul 580. Minke Harburg Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist ein Fragment erhalten, die Abschrift erfolgte weitgehend nach der historischen Aufnahme. ======= hht-208 Personalia 1820-09-06 Rechel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה מרת רעכל אשת כהר״ר משה היילבוט]‏‎ ‎‏[נפטרת אור ליום ה׳ כ״ח אלול תק״פ]‏‎ ‎‏[ונקברת יום וי״ו ער״ה תקפ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[שושן חֶמד איך נִקְטַפתְ בעלומיך]‏‎ ‎‏[אַיֶכָה רחל איולָתי(?) יצעק בעליך]‏‎ ‎‏[איה תפארתי ותפארת בניך ?]‏‎ ‎‏[איה הצדקה ורחמים הושי[ט]ו כפיך ?]‏‎ ‎‏[ובחצי היום תעזבֵני ... ע.יך ?]‏‎ ‎‏[אשת החיל שָלום (?) גם מנוחה מרוריה (?)]‏‎ ‎‏[רחל נאלמה דומיה בין גוזזיה]‏‎ ‎‏[על כי שבה לבית אביה בנעוריה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Heilbut, verschieden zu Beginn des Tages 5, 28. Elul 580, und begraben am Tag sechs, Vorabend des Neujahrs 581 der kleinen Zählung. Liebliche Lilie, wie warst du gepflückt deiner Jugendzeit, wohin bist du, Rachel, meine Gazelle, schreit dein Ehegatte, wo ist ›meine Zierde und die Zierde der Kinder‹, wo ist die Wohltätigkeit und Barmherzigkeit, die deine Hände dargeboten, und mitten am Tag hast du mich verlassen ..., die ›tüchtige Gattin‹, ... auch Ruhe von ihrem Leiden(?), ›Rachel, wie ein Schaf verstummte sie von ihrer Scheerern‹, weil sie zurückkehrte in das Haus ihres Vaters in ihrer Jugendzeit. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: nach Spr 17,6 Zl 10: Spr 31,10 Zl 11: Jes 53,7 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen, sie zeigt das Grabmal noch in situ, aber bereits teilweise verwittert. Die Inschrift ist teilweise mit diakritischen Zeichen versehen. Zln 7-9 enden allem Anschein nach mit einem (umgerehten) Fragezeichen. ======= hht-217 Personalia 1820-09-09 Schlomo b. Perez aus Hannover Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח הר״ר שלמה בן‏‎ ‎‏מהור״ר פרץ מהנובער‏‎ ‎‏נפטר ביום ש״ק יום‏‎ ‎‏א׳ דר״ה ונקבר ביום‏‎ ‎‏א׳ יום ב׳ דר״ה תקפ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Solomon P. [---] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der Meister, Herr Schlomo, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Perez aus Hannover, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, 1. Tag des Neujahrfests, und begraben am Tag 1, 2. Tag des Neujahrfests 581. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-210 Personalia 1820-10-07 Gelle b. Koppel KaZ Bukim Transkription ‎‏[עדה המצבה כי פה טמונה אשה יראת ה׳]‏‎ ‎‏[צנועה במעש|צּיה]‏‎ ‎‏[חסודה בדרכ|יה]‏‎ ‎‏[לטוב גדלה בנ|יה]‏‎ ‎‏[לעני פרשה כפ|^=יה]‏‎ ‎‏[געלא בת ר׳ קאפיל כ״ץ בוקים מצעל]‏‎ ‎‏[א׳ ר׳ קלמן ב״ר משה נפטרת ש״ק כ״ט]‏‎ ‎‏[תשרי תקפ״א]‏‎ ‎‏[ג*בר]ת ע*טרת [ל*בעליך א*מונת עתך]‏‎ ‎‏[יוצ]אי חלציך זולו [דמעה] [(כי)] [נקטעו שנותיך]‏‎ ‎‏בצרור הח[יים תהי צרורה] [(נ)][שמתך]‏‎ Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹, dass hier geborgen ist eine Frau, den Ewigen ehrfürchtend, züchtig in ihren Taten, anmutsvoll auf ihren Wegen, zum Guten erzog sie ihre Kinder, ›dem Armen reichte sie ihre Hände‹, Gelle, Tochter des Herrn Koppel KaZ Bukim aus Celle, Gattin des Herrn Kalman, Sohn des Herrn Mosche, verschieden am heiligen Schabbat, 29. Tischri 581. Herrin, ›Krone deines Gatten‹, ›die Sicherheit seines Geschickes‹. ›Die aus deinen Lenden hervorgingen‹, lassen Tränen fließen, denn deine Lebensjahre endeten abrupt, in das Bündel des Lebens sei eingebunden deine Seele Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 5: Spr 31,20 Zl 9: Spr 12,4 | Zl 9: Jes 33,6 Zl 10: 1Kön 8,19 und 2Chr 6,9 ======= hht-164 Personalia 1820-10-16 Treindel'Doris b. Reuwen'Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה טריינדל‏‎ ‎‏דאריס בת כ״ה ראוב[ן]‏‎ ‎‏[רע]נר ז״ל נ[פטר׳ בש״ט]‏‎ ‎‏יום ב׳ ח׳ חשון ונקבר׳‏‎ ‎‏יום ה׳ י״א חשון תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Treindel Doris, Tochter des geehrten Herrn Reuwen Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 8. Cheschvan, und begraben Tag 5 11. Cheschvan 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= hht-215 Personalia 1820-10-20 Asriel b. Awraham'Halevi Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ עזריאל ב׳ כ׳ אברהם‏‎ ‎‏הלוי מק״ק דעסויא נפט׳‏‎ ‎‏בעש״ק י״ב מרחשון ונקב׳‏‎ ‎‏ביום א׳ י״ד בו תקפ״א‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Asriel, Sohn des geehrten Awraham Halevi aus der heiligen Gemeinde Dessau, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Marcheschvan und begraben am Tag 1, 14. desselben 581.Israel Abraham Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal liegt im aschkenasischen Teil, eine historische Aufnahme fehlt. ======= hht-213 Personalia 1820-10-30 Bendit b. Hirsch Moisling Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[(אי)][ש ישר וכשר כ״ה]‏‎ ‎‏[בענדיט בן פו״מ כ״ה]‏‎ ‎‏[הירש מייסלינג נפטר]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ג׳ כ״ג מרחשון]‏‎ ‎‏[תקפ״א] [(ל)][פ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Herr Bendit, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Hirsch Moisling, verschieden und begraben am Tag 3, 23. Marcheschvan 581 der kleinen Zählung. Bendit Moisling Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-176 Personalia 1820-11-01 Hirz b. Elijahu SeGaL'Delbanco Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבח׳ הירץ]‏‎ ‎‏[בן הג״ה כ״ה אלי׳ סג״ל]‏‎ ‎‏[דעלב][(אנקא ... נ)][פטר ביום]‏‎ ‎‏[ג׳ ר ...] [(ביו)][ס]‏‎ ‎‏[ד׳ ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Hirz, Sohn des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Elijahu SeGaL Delbanco, ... verschieden am Tag 3, Neumond ... am Tag 4, [...] [...] Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt das Grabmal stark verwittert. Der Todestag, neumondstag Kislev (5)581 ist dem Beerdigungsregister entnommen. Im Beerdigungsregister ist dem Eintrag irtümlich die Nr. 175 statt der Nr. 176 zugeordnet worden. ======= hht-211 Personalia 1820-11-06 Awraham b. Schlomo Kleve Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... אברהם]‏‎ ‎‏[... שלמה קליף נפט׳]‏‎ ‎‏[... כ״ח מרחשון]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ... ... Awraham ... Schlomo Kleve verschieden ... 28. Marcheschvan ... [---] ======= hht-207 Personalia 1820-12-05 Sische b. Mosche Rintel Transkription ‎‏[הוי! נפלה עטרת בעלה ונהפך מ+ת+ו+ק+ למר]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ז*עקת שבר בחוצות במות אשה היקרה ׃]‏‎ ‎‏[י*ראת ה׳ היא תתהלל יפה תמה וברה ׃]‏‎ ‎‏[ס*פדו מקוננות כי פנה הודה זיוה והדרה ׃]‏‎ ‎‏[כ*תר שם טוב עומדת לעד יפה (?) מ..רה ׃]‏‎ ‎‏[ה*מתיקה חיי בעלה ממנו נפלה העטרה ׃]‏‎ ‎‏[ה״ה הצנועה אשת חיל מרת זיסכה בת הר״ר]‏‎ ‎‏[משה רינטל ז״ל אשת הג]באי דבי׳ ח[ולי׳ כ״ה]‏‎ ‎‏[זלמן] [(ב)][ר אלי׳ ווארבורג נפטרת יום] [(ג׳)] [ער״ח טבת]‏‎ ‎‏[ונקב][(ר)][ת] [(י)][ום ד׳ א׳] [(ד)]ר״ח טבת תקפ״א [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Wehe! ›gefallen ist die Krone‹ ihres Gatten und verwandelt ist Süßes in Bitter Hier ist geborgen ›Wehgeschrei erschallt in den Gassen‹ beim Tod der teuren Frau, ›sie ehrfürchtet den Ewigen, darum werde sie gepriesen‹, eine Schöne, Lautere und Reine. Klaget ihr Klagefrauen, ›denn es wandte sich ab ihre Herrlichkeit, ihr Glanz und ihre Pracht‹. ›Die Krone des guten Namens‹ besteht auf ewig, schön(?) ... Sie versüßte das Leben ihres Gatten, ›von ihm ist die Krone gefallen‹. Es ist die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Sische, Tochter des Meisters, Herrn Mosche Rintel, sein Andenken zum Segen, Gattin des Vorstehers (der Chewra Kaddischa) der Verpflegung der Kranken, der geehrte Herr Salman, Sohn des Elijahu Warburg, verschieden Tag 3, Vorabend des Neumonds Tewet, und begraben Tag 4, 1. Neumondstag Tewet 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 5,16 Zl 3: Jes 15,5 Zl 4: Spr 31,30 Zl 5: BerR 68 Zl 6: Av 4,13 Zl 7: Klgl 5,16 Zl 8: Spr 31,10 Kommentar Zl 1: "verwandelt ist Süßes in Bitter" spielt auf den Namen an. ======= hht-252 Personalia 1821-01-20 Ascher b. Polak Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר אשר]‏‎ ‎‏[ב׳ כ׳ ג״ץ פאלאק יצאה]‏‎ ‎‏[נשמתו בקדושה יום]‏‎ ‎‏[ש״ק ... ונקבר]‏‎ ‎‏[יום א׳ ...] [(ת)][קפ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann Ascher, Sohn des geehrten, des Vorstehers der Armenkasse, Polak, es ging aus seine Seele in Heiligkeit am Tage des heiligen Schabbat ... und er wurde begraben am Tag 1 ... 581 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-205 Personalia 1821-01-22 Rachel b. Hirsch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳‏‎ ‎‏[(ר)]חל בת הירש ב״ר‏‎ ‎‏[(שמ)]ש׳ ז״ל אש׳ אלחנן‏‎ ‎‏ב׳ שמ׳ נפ׳ ונ׳ ביו׳ ב׳‏‎ ‎‏[(י״ט ש)]בט [(תק)]פ״א‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Ruchel Weiß Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rachel, Tochter des Hirsch, Sohn des Herrn Schimschon, sein Andenken zum Segen, Gattin des Elchanan, Sohn des Schimon, verschieden und begraben am Tag 2, 19. Schwat 581 [---] Kommentar Das Grabmal ist stark beschädigt, die historische Aufnahme zeigt es unter einem anderen Stein liegend, sodaß nur die oberste Zeile (mit ‎‏פ״ט‏‎) sichtbar ist. ======= hht-249 Personalia 1821-01-22 Jehuda Löb b. Michel Schnabel Transkription ‎‏[יה]ודה אתה יודוך אחיך‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הי]שר והטוב זקן שבע ימים כ״ה‏‎ ‎‏[יהו]דא ליב בן הר״ר מיכל שנאבל‏‎ ‎‏[ז״ל] נפט׳ בשם טוב אור ליו׳ ג׳ ך׳ שבט‏‎ ‎‏ונקבר בו ביום תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏י*ה*ו*ד*א× רד עם אל בשיבה ונחת‏‎ ‎‏ל*בקשה ו[לתפיל]ה ה[כין] אחת ל[אחת]‏‎ ‎‏[י*צ]אה נשמ[תו בקדוש]ה טהורה [ומשובחת]‏‎ ‎‏[ב*כל יום קבע שעור] ומוסר לק[חת]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung ›Jehuda, dich preisen deine Brüder‹ Hier ist begraben der Aufrechte und der Gute, betagt, ›satt an Tagen‹, der geehrte Herr Jehuda Löb, Sohn des Meisters, Herrn Michel Schnabel, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ zu Beginn des Tages 3, 20. Schwat, und begraben an eben jenem Tag, 581 der kleinen Zählung. ›Jehuda wandelt mit Gott‹, betagt und gelassen. Zur Fürbitte und zum Gebet vorbereitet, zum einen wie zum anderen. Es ging aus seine Seele in Heiligkeit, rein und geläutert. Jeden Tag setzte er eine Zeit fest zum Lernen und ›nahm Zucht an‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 49,8, Anspielung auf den Namen Zl 3: Gen 35,29 Zl 5: bBer 17a Zl 7: Hos 12,1, Anspielung auf den Namen Zl 10: Spr 19,20 ======= hht-193 Personalia 1821-02-06 Issachar Ber Wilna Transkription ‎‏י*ש* ש*[כ*ר* לפעולת צדיק משם רועה אבן ישראל]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏הזקן [שקנה חכמה רועה צאן]‏‎ ‎‏קד[שים החרוץ ושנון מו״ה]‏‎ ‎‏[יששכר] בער וו[ילנא ב׳ מו״ה]‏‎ ‎‏[אהר]ן זצ״ל יצאה נשמת[ו]‏‎ ‎‏[בקדו]שה אור ליום ד׳ ונקב[ר]‏‎ ‎‏[למחרתו] [(ה׳)] אדר ראשון תקפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung ›Es gibt Lohn für das Tun des Gerechten‹ ›von Seiten des Hirten, des Felsens Israels‹ Hier ist begraben der Betagte, ›rer Weisheit erwarb‹, Hirte der ›Schafe der Heiligtümer‹, fleißig und scharfsinnig, unser Lehrer und Meister, Herr Issachar Ber Wilna, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Aharon, das Andenken des Gerechten zum Segen. Seine Seele ging aus in Heiligkeit zu Beginn des Tages 4, und er wurde begraben am Tag darauf, 5. des ersten Adar 581 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jer 31,15 | Zl 1: Gen 49,24b Zl 3: bKid 32b Zl 3f: Ez 36,38 ======= hht-204 Personalia 1821-03-01 Serdle'Tamar Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה סערדלא]‏‎ ‎‏[תמר א׳ כ״ה איצק]‏‎ ‎‏[שפיגלמאכר נו״נ יום]‏‎ ‎‏[(כ)]״[ז אדר ראשון]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Serdle Tamar, Gattin des geehrten Izek Spiegelmacher, verschieden und begraben am 27. Tag des ersten Adar [---] Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark beschädigt. Namen und Datum wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-212 Personalia 1821-03-16 Mate b. Meir Hakohen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה מאטה]‏‎ ‎‏[בת מאיר הכהן]‏‎ ‎‏[אשת יוסף עמדן]‏‎ ‎‏[נפ׳ ליל ה׳ ונק׳]‏‎ ‎‏[עש״ק י״ב אדר שני]‏‎ ‎‏[תקפ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Mate, Tochter des Meir Hakohen, Gattin des Josef Emden, verschieden in der Nacht 5, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. des zweiten Adar, Mate Emden Tochter des Maier Cohn 581 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-203 Personalia 1821-04-03 Hewa Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ ד׳ ב׳ בו תקפ״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---]HewaMosche ItalienerHewe Italiener und begraben Tag 4, 2. des desselben 581. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark beschädigt. Namen und Datum wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-202 Personalia 1821-04-05 Malka b. Man Rendsburg Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה הטובה מ׳]‏‎ ‎‏[מלכה בת המנוח כ״ה]‏‎ ‎‏[מן רענדסבורג]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die gute Jungfrau, Frau Malka, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Man Rendsburg, [---] Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark beschädigt. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-180 Personalia 1821-05-02 Josef b. Jaakow Jehuda'Heilbut Transkription ‎‏[מצב]ת‏‎ ‎‏[קבורת הבח׳] יוסף בן‏‎ ‎‏[המנוח ר׳ יעקב] יהודה‏‎ ‎‏[היילבוט ז״ל וימ]ת יוסף בן‏‎ ‎‏ארבע [עשרה שנה] והוא‏‎ ‎‏נער מ[יטיב לכת ויק]בר‏‎ ‎‏בשם טו[ב יום ה׳ א׳ אייר תקפ״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ des Junggesellen Josef, Sohn des seligen Herrn Jaakow Jehuda Heilbut, sein Andenken zum Segen, und es starb Josef vierzehn Jahre alt, und er war ein Knabe, dessen Gang gut war, und er ward begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 1. Ijar 581. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 7: bBer 17a Kommentar Im Beerdigungsregister ist dem Eintrag irtümlich die Nr. 179 statt der Nr. 180 zugeordnet worden. Duckesz gibt irrtümlich 1823 statt 1821 als Todesjahr an. Zl 4: Gen 50,26 (letzter Vers); dort vom Tod des 110jährigen biblischen Josef berichtet. ======= hht-248 Personalia 1821-05-06 Mosche b. Zwi Hirsch Transkription ‎‏[ומשה עלה] אל האלהים‏‎ ‎‏[מ*ר בוכים בנ]יך ובנותיך‏‎ ‎‏ש*[מש זהרם כב]ה במותך‏‎ ‎‏ה×לא נפש[ותם] נקשרה בנפשך‏‎ ‎‏ג*דלת מאוד [יק]ר אף נעים במליצותיך‏‎ ‎‏ל*שונך עט סופר תלמידיך עדיך‏‎ ‎‏ו*אח לחכמים ריע ליודעים ׃ אהה ׃ אינך‏‎ ‎‏ג*דול הכאב מאוד לי בנך בכורך‏‎ ‎‏א*ל האלהים עלית שם תמצא משכורתך‏‎ ‎‏[ה]״ה המליץ הגדול התורני המופלא יקר‏‎ ‎‏[רוח ס]פרא רבא דישראל אות״ה? את כל‏‎ ‎‏[בני האדם מבלי חק]ר אמונתם כ״ה משה‏‎ ‎‏[בן צבי הירש מגלו]גא רבתי מת [ביום]‏‎ ‎‏[א׳ ד׳ לחודש אייר שנת תקפ״א ונקבר]‏‎ ‎‏[בש״ט ביו׳ ב׳ ה׳ אייר בן ששים ואחת שנה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Und Mosche stieg auf zu Gott‹. ES weinen bitterlich deine Söhne und deine Töchter, der Strahl ihres Glanzes erlosch bei deinem Tod, waren doch ›ihre Seelen mit deiner Seele verbunden‹. ›Gar groß warst du‹, teuer auch liebenswürdig mit deinen schönen Worten, deine Sprache, wie›des Schreibers Griffel‹, deine Schüler sind deine Zeugen. Ein Bruder den Weisen, ein Freund den Wissenden, wehe, du bist nicht mehr, sehr groß ist mein Schmerz, ich, dein Sohn, dein Erstgeborener. Zu Gott bist du hinaufgestiegen, dort mögest du deinen Lohn finden. Es ist der große Dichter, der wundervolle Toragelehrte, ein Edelmütiger, großer Verfasser in Israel, er liebt (?) alle Menschen, ohne Ansehen ihres Glaubens. Der geehrte Herr Mosche, Sohn des Zwi Hirsch aus Groß-Glogau, gestorben am Tag 1, 4. des Monats Ijar des Jahres 581, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, 5. Ijar, einundsechzig Jahre alt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ex 19,3 Zl 4: Gen 44,30 Zl 5: Ps 104,1 Zl 6: Ps 45,2 Zl 15: bBer 17a Kommentar Das Werk ‎‏חבל להחיות‏‎, "Eine Schnur, um leben zu lassen" (nach 2Sam 8,2), erschien 1803 bei den Altonaer Gebrüdern Schmuel und Jehuda Bonn SeGaL, "königliche priviligierte Buchdrucker", - eine Moralschrift zu Freude und Trauer, in Form eines Zwiegesprächs. Es enthält auch eine lange Liste von Subskribenten, mehr als 250 aus Hamburg, aber auch aus Kopenhagen, Braunschweig, Glogau, Halberstadt, Schwerin, Rotterdam, Emden und Stockholm. ======= hht-201 Personalia 1821-05-07 Elke Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקינה האשה הצנועה]‏‎ ‎‏[עלקה אשת] [(כ״ה)] [צבי הירש]‏‎ ‎‏[ווארניק ...] אייר‏‎ ‎‏[תקפ]״[(א)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, die züchtige Frau Elke, Gattin des geehrten Herrn Zwi Hirsch Warnik, ... Ijar 581. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark beschädigt. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. Zl 4: Mit ‎‏ווארניק‏‎ ist vermutlich das Dorf Warnik im Nordwesten Polens gemeint, unweit von Stetin, an der heutigen Grenze zu Deutschland. Das Beerdigungsregister schreibt ‎‏וועראנג‏‎ und Deutsch: Werang, Duckesz schreibt: ‎‏ווראניג‏‎ [!] und gibt den Namen mit Wornig wieder. ======= hht-247 Personalia 1821-09-16 Meir b. Sanvel Transkription ‎‏[ע]טרת תפארת שיבה‏‎ ‎‏[בדר]ך צדקה תמצא‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[איש] ישר הזקן [הר]״ר‏‎ ‎‏מאיר בן הר״ר זנוויל ז״ל‏‎ ‎‏מש... בליל‏‎ ‎‏א׳ [...]ם ב׳ ך׳ בו‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Schmückende Krone ist graues Haar, auf dem Weg der Gerechtigkeit wird es erreicht‹ Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Betagte, der Meister, Herr Meir, Sohn des Meisters, Herrn Sanvel, sein Andenken zum Segen, ... in der Nacht 1, ... 2, 20. desselben [---] Zitatapparat Zl 1f: Spr 16,31 Kommentar Zum Datum: Der Todestag muß Sonntag, 19. Elul gewesen sein. Die Angabe im Beerdigungsregister, Sonntag, 17, Elul ist nicht stimmig. ======= hht-194 Personalia 1821-09-21 Awraham b. Daniel Koch Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[גבאי דח״ק] ג״ח ק״ק המבורג‏‎ ‎‏[ר׳ אברהם ב]״ר דניאל קאך נפט[ר]‏‎ ‎‏[ליל ש״ק כ״ה אלו]ל ונקבר יום א׳ כ״ו‏‎ ‎‏[אלול שנת ת]קפ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[ואברהם זק]ן בא בימים‏‎ ‎‏[זכה לקיים ד]ברי חכמים‏‎ ‎‏לא[כול מיגיע] כפיו במטעמי[ם]‏‎ ‎‏עשה חסד של אמת לילות וימ[ים]‏‎ ‎‏שוכן מרומים ... בסתר‏‎ ‎‏כנפיו לעולמים לעמוד לקץ הימים‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher der Chewra Kaddischa für Liebeswerke der heiligen Gemeinden Hamburg, Herr Awraham, Sohn des Herrn Daniel Koch, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 25. Elul, und begraben Tag 1, 26. Elul des Jahres 581 der kleinen Zählung. ›Und Awraham war betagt hochgekommen in die Tage‹, ihm war es vergönnt, die Worte der Weisen zu erfüllen, ›sich von der Mühe seiner Hände mit Genuß zu ernähren‹ ›er erwies wahrhaftige Liebeswerke‹ Nächte wie Tage, der in den Höhen weilt ... ›im Schutze SEINER Flügel‹ auf Ewigkeiten, um ›auferstehen am Ende der Tage‹. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: Nach Gen 18,11 Zl 8: Ps 128,2 Zl 9: bSuk 49b Zl 10f: Nach Ps 61,5 | Zl 11: Dan 12,13 ======= hht-195 Personalia 1821-09-21 Mosche b. Natan Aharon Heine Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[אי]ש יקר רוח נא[מן לאלק]ים ולאנשים‏‎ ‎‏[נדיב] בעמו כהר״ר משה [בן כהר״ר נתן] אהרן היינע ז״ל‏‎ ‎‏[איש] מבחירי עד[ת ישורון] בק״ק המבורג יע״א‏‎ ‎‏[...] נפטר בשם טוב ... אדר לעת ערב‏‎ ‎‏[ונקב]ר ביום א׳ [י״ז אדר] תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏[...] עלה למרום [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] תמימים‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [... M]oses Heine geb. d. [..] Juli 1761 gest. d. 7. März 1822 [---] Übersetzung ›Krone des guten Namens‹ Hier ist begraben ein Mann von Edelmut, dem Ewigen und den Menschen getreu, ein Wohltäter in seinem Volk, der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Natan Aharon Heine, sein Andenken zum Segen, ein Mann, von den besten der Gemeinschaft Jeschuruns in der heiligen Gemeinde Hamburg, der Höchste befestige sie Amen, ... verschieden ›mit gutem Namen‹ ... Adar zur Abendzeit und begraben am Tag 1, 17. Adar 582 der kleinen Zählung. ... ›stieg hinauf zur Höhe‹ ... ... ... Lauteren ... ... ... ... ... Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 6: bBer 17a Zl 8: Ps 68,19 Kommentar Freitag war der 15. nicht der 17. Adar. ======= hht-246 Personalia 1821-10-18 Izek b. Hirz Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר עוסק ב[מו״מ]‏‎ ‎‏[ב]אמונה כ״ה אי[צק ב״ר]‏‎ ‎‏הירץ ווינר נפטר בשמ״ע‏‎ ‎‏ונקבר בש״ט בש״ת תקפ״ב‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, beschäftigt in Handel und Wandel in Treue, der geehrte Herr Izek, Sohn des Herrn Hirz Wiener, verschieden an Schemini Azeret und begraben ›mit gutem Namen‹ an Simchat Tora 582. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-245 Personalia 1821-11-24 Josef b. Manes'Hakohen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏יוסף ב״ר מניס‏‎ ‎‏הכהן נפטר‏‎ ‎‏[ב]ש״ק ער״[ח ונ]ק׳‏‎ ‎‏[יום ב׳ ב׳ כסליו]‏‎ ‎‏[תקפ״ב ...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Josef, Sohn des Herrn Manes Hakohen, verschieden am heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 2, 2. Kislev 582 [...] ======= hht-153 Personalia 1822-02-20 Jetta Transkription ‎‏בשלום יחדו אשכבה ואישן‏‎ ‎‏כי אתה יי לבדד לבטח תושיבני‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה צ[(נו)]עה‏‎ ‎‏וחסודה אשת חיל מרת‏‎ ‎‏יטא אשת כ״ה גרשון‏‎ ‎‏בן המנה[(יג)] כה[(ר״ר)] [(מ)]י[(כ)]ל‏‎ ‎‏דעלבאנקא ז״ל נפטרה‏‎ ‎‏[ביום] [(ג׳ כ״א)] מנחם תקפ״[(ג)] לפ״ק‏‎ ‎‏[ונקברה למחרתו ביום ד׳]‏‎ ‎‏[כ״ב ב[(ו)]]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›In Frieden leg ich mich nieder und entschlafe, du läßt allein mich, Ewiger, selbstsicher weilen‹. Hier ist geborgen die angesehene Frau, züchtig und anmutsvoll, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Jetta, Gattin des geehrten Herrn Gerschon, Sohn des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Michel Delbanco, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 21. Menachem 583 der kleinen Zählung, und begraben am Tag darauf, am Tag 4, 22. desselben. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 4,9 Zl 5: Spr 31,10 ======= hht-242 Personalia 1822-03-29 Meir b. Meir Halle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר הולך בתמים‏‎ ‎‏ופעל צדק ׃ עסק באמונ׳‏‎ ‎‏במשאו ומתנו ׃ ומסייע ידי‏‎ ‎‏כלות עניות בממנו ׃ ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה מאיר ב״ר מאיר האללע‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ עש״ק ז׳ ניסן‏‎ ‎‏ונקב׳ יום א׳ ט׳ בו‏‎ ‎‏תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sohn des Seligman Halle Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, er wandelte in Lauterkeit und ›wirkte Wohltat‹, er war beschäftigt in Treue mit seinem Handeln und Wandeln und unterstützte arme Bräute von seinem Vermögen. Es ist der geehrte Herr Meir, Sohn des Herrn Meir Halle, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 7. Nissan, und begraben Tag 1, 9. desselben 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 15,2 ======= hht-241 Personalia 1822-04-16 Berech b. Meir Transkription ‎‏פה טמונות עצמות הר״ר‏‎ ‎‏בירך‏‎ ‎‏בן הר״ר מאיר ז״ל‏‎ ‎‏מבראד ׃‏‎ ‎‏איש א[פ]רת, בן י[קי]ר ׃ אחי‏‎ ‎‏טוב, אהה! וגם לעמל‏‎ ‎‏יולד‏‎ ‎‏בן ארבעים ושלוש שנה‏‎ ‎‏וירא מ[נו]חה כי טוב, ויט‏‎ ‎‏שכמו [למו]ת ביום ג׳ כ״ה ניסן‏‎ ‎‏ויקבר בשם [ט]וב ביום ה׳ כ״ז‏‎ ‎‏בו תקפ״ב ל[פ״ק] תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier sind geborgen die Gebeine des Meisters, Herrn Berech, Sohn des Meisters, Herrn Meir, sein Andenken zum Segen, aus Brodi. Ein angesehener Mann, ›ein teurer Sohn‹, guter Bruder, Ach! ›und auch zu Mühsal geboren‹, dreiundvierzig Jahre alt, ›da sah er die Ruhe, dass sie gut war‹, und ›er neigte seine Schulter und starb‹ am Tag 3, 25. Nissan, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 27. 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Jer 31 19(20) Zl 6f: Ijob 5,7 Zl 9: In Anlehnung an Gen 1,4 u.ö in Kap 1 Zl 9f: Nach Gen 49,15 Zl 11: bBer 17a Kommentar Die Grabinschrift stammt nahezu vollständig aus einem Musterbuch: Sie wurde von David Friedländer verfasst und ist abgedruckt bei Salomon Ephraim Blogg, Sefer Hachajim. Israelitisches Andachtsbuch bei Krankheitsfällen, in einem Sterbehause und beim Besuch der Gräber von Verwandten..., Hannover, erste Auflage 1848, vierte verbesserte Auflage 1867, S. 322, zusammen mit einer Übersetzung: "Hier ruhen die Gebeine des .... Ein Biedermann, liebreicher Vater (geliebter Sohn, guter Bruder), ... Ach! aber auch zu Leiden geboren. .... Fand die ewige Ruhe so lieblich. Neigte seine Schulter und starb ...". ======= hht-221 Personalia 1822-05-13 Perla b. Eisek Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יולדת מ׳ פערלא]‏‎ ‎‏[בת אייזק ב׳ לעק][(י)][ש אשת]‏‎ ‎‏[לעקיש ב׳ מ״ה א][(ב)][רהם]‏‎ ‎‏[פ״ח נפט׳] [(מש״ק ונ)][קב׳ ביו׳]‏‎ ‎‏[א׳ ר״ח סיון] [(ת)][ק״פ]‏‎ ‎‏[ת][(נצב)]״[ה]‏‎ [...lette Lion] Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Perla, Tochter des Eisek, Sohn des Lekisch, Gattin des Lekisch, Sohn unseres Lehrers, des Meisters Awraham Pituchej Chottam, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 1, Neumond Sivan 580. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-182 Personalia 1822-05-22 Schneor Süsskind b. Mosche Wallach Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[(הילד)] [שניאור זיסקינד]‏‎ ‎‏[בן כ׳ משה וואלאך]‏‎ ‎‏[שהלך לעולמו יום]‏‎ ‎‏[ד׳ ב׳ סיון וקבר ע]‏‎ ‎‏[ש״ק ד׳ בו תקפ״ב]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] das Kind Schneor Süsskind Sohn des geehrten Mosche Wallach ›der in seine Welt hinging‹ am Tag 4, 2. Sivan und begraben am Vorabend des heiligen Schabbat, 4. desselben 582. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-240 Personalia 1822-06-06 Israel b. Jaakow...'Norden Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ישראל בן המ[...]‏‎ ‎‏נארדן ז״ל נפטר [...]‏‎ ‎‏ע[ש״ק ח״י] סיון תקפ״[ב‏‎]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung [---] Israel, Sohn des Jaakow... Norden, sein Andenken zum Segen, verschieden ... am Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. Sivan 582 [---]Israel Jacob Norden Kommentar Namen und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-236 Personalia 1822-06-29 Binjamin b. Awraham'aus London Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח בנימין ב״ר אברהם‏‎ ‎‏מלאנדן‏‎ ‎‏[...] ימיו הלך‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏הב״ח בנימין‏‎ ‎‏ב״ר אברהם מלונדן‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der angesehene Junggeselle, Binjamin, Sohn des Herrn Awraham aus London, ... seiner Tage ging er [---] der angesehene Junggeselle Binjamin, Sohn des Herrn Awraham aus London Kommentar Das Datum wurde dem Beerdigungsregister Hamburger Teil und der Duckesz Abschrift (JG 81) entnommen. Eine historische Aufnahme fehlt. ======= hht-260 Personalia 1822-07-10 Henne Transkription ‎‏[עיני נגר]ה מים ולבי דוי עלי על‏‎ ‎‏פטירת‏‎ ‎‏[זוגתי הגב]רה הצנועה‏‎ ‎‏[והחסידה מר׳ ה]ענה אשת‏‎ ‎‏[ר׳ דוד יוזפא נפט׳ ביום]‏‎ ‎‏[ד׳ כ״א ... כ״ב תמוז]‏‎ ‎‏[תקפ״ב ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Aus meinem Auge strömt Wasser‹ ›mein Herz in mir ist krank‹ ob des Hinscheidens meines Ebenpartes, der Stattlichen, der Züchtigen und der Frommen, Frau Henne, Gattin des Herrn David Juspa, verschieden am Tag 4, 21. ... 22. Tammus 582 ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Klgl 3, 49 u. 48 | Zl 1: Jer 8,18 ======= hht-261 Personalia 1822-07-22 Nache b. Awraham Kohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[קב]רת מר׳‏‎ ‎‏נח[ה א]שת כ״[ה]‏‎ ‎‏וו[אלף] אפפ[נהיי]ם‏‎ [---] [---] Übersetzung Hier ist geborgen Grabstelle der Frau Nache, Gattin des geehrten Herrn Wolf Oppenheim, Awraham Kohen [---] ======= hht-235 Personalia 1822-07-26 Jizchak b. Jizchak Schiff Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר ששמש‏‎ ‎‏תלמ[...]אמונה‏‎ ‎‏כ״ב?[...]ה‏‎ ‎‏[יצ...]‏‎ ‎‏[נו...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, welcher diente ... Glehrten in Treue, 22.(?) ... Jizchak Jizchak Schiff ... verschieden und ... [---] Kommentar Der stark verwitterte und beschädigte Stein konnte mit Hilfe der historischen Aufnahme, dem Grabregister und dem Beerdigungsregister identifiziert werden. Zln 2/3: Vermutlich ein Zitat aus bBer 47b: "Und diente den Schriftgelehrten ..." ======= hht-226 Personalia 1822-07-31 Löb b. Meir Wiener Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כ׳ ליב]‏‎ ‎‏[בר מאיר ווינר]‏‎ ‎‏[נפטר מש״ק ונקבר]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ י׳ מנחם תקע״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Meir Wiener, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, 10. Menachem 579. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-233 Personalia 1822-08-03 Ber b. Selke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הזקן ושבע ימים‏‎ ‎‏הישר וכשר ההולך‏‎ ‎‏בדרך כל הא[רץ] העוסק‏‎ ‎‏במו״מ בא[מונ׳] ובתמימות‏‎ ‎‏המנו[...] בער‏‎ ‎‏ב׳ כ״ה זעלקי [זצ״ל נפט׳] בשם‏‎ ‎‏טוב בש״ק [ט״ז] אב ונקבר‏‎ ‎‏[למחרתו ביו׳] א׳ [י]״ז אב שנת‏‎ ‎‏[תקפ״ב לפ״ק ויצרור בצרור]‏‎ ‎‏[החיים את נשמתו עם שאר]‏‎ ‎‏[צדיקים וחסידי עולם]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann und ›an Tagen satt ‹, der Aufrechte und der Tugendhafte, ›der den Weg aller Irdischen ging‹, der beschäftigt war in Handel und Wandel in Treue und Lauterkeit, der ... Ber, Sohn des geehrten Herrn Selke, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 16. Aw und begraben am Tag darauf, am Tag 1, 17. Aw des Jahres 582 der kleinen Zählung. Und Er möge einbinden in das Bündel des Lebens seine Seele mit den übrigen Gerechten und Frommen der Welt. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3f: Jos 23,14 Zl 7f: bBer 17a ======= hht-234 Personalia 1822-08-15 Meir b. Josef Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן מאיר ב״ר‏‎ ‎‏יוסף העקשר ׃‏‎ ‎‏נפט׳ ונק׳ יום ה׳‏‎ ‎‏כ״ח מנחם תקפ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Meir, Sohn des Herrn Josef Hekscher, verschieden und begraben Tag 5, 28. Menachem 582 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-263 Personalia 1822-08-23 Sara Jette b. Mosche Jizchak Transkription ‎‏הילדה‏‎ ‎‏שרה יטה בת ה״ר‏‎ ‎‏משה יצחק נפ׳‏‎ ‎‏עש״ק ו׳ אלול ונק׳‏‎ ‎‏יום א׳ ח׳ בו תקפ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ Übersetzung Das Kind Sara Jette, Tochter des geehrten Mosche Jizchak, gestorben (am) Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Elul begraben Tag 1, 8. desselben 582 der kleinen Zählung Kommentar keine Eröffnungs- und Schlußformel ======= hht-158 Personalia 1822-09-14 Reuwen Jizchak Pinchas Heine b. Natan Heine Transkription ‎‏כתר שם טוב‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר*אובן יחיה [(ולא)] ימות‏‎ ‎‏[(א*חרית מובטח לאיש ש)]לום‏‎ ‎‏[(ו*)...]‏‎ ‎‏[(ב*)...]‏‎ ‎‏[(נ*)...]‏‎ ‎‏[(פעולותיו אשר עשה ימליצו בעדו)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Übersetzung ›Krone des guten Namens‹ Hier ist begraben ›Reuwen möge leben und sterbe nicht‹ ›die Zukunft ist sicher dem Mann des Friedens‹ [...] [...] [...] seine Taten, die er vollbrachte mögen für ihn fürsprechen [---]Reuwen Jizchak Pinchas Heine, Sohn des Natan HeineIsaac Nathan Aron Heyne Zitatapparat Zl 1: Av 4,13 Zl 3: Nach Dtn 33,6 Zl 4: Nach Ps 37,37 Kommentar Im Beerdigungsregister ist dem Eintrag irtümlich die Nr. 157 statt der Nr. 158 zugeordnet worden. Eine historische Aufnahme ist nicht erhalten. Mit Hilfe der Quellen konnte das Fragment, das weder Name noch Datum aufweist, identifiziert und zugeordnet werden. Hilfreich war zudem das erhaltene Grabmal von Mosche Heine (Bückeburg) (Nr. 0195), neben dem unser Izek Heine begraben wurde. Der obere Abschluß mit dem Spruch (‎‏כתר שם טוב‏‎, die Krone des guten Namens), die Krone selbst, die Anordnug von ‎‏פ‏‎ und ‎‏נ‏‎, der Buchstaben der Einleitungsformel, sowie der Aufbau der Inschrift (soweit noch erkennbar) sind bei beiden nahezu identisch. Die Gestaltung des Grabmals von dem 7 Monate später verstorbenen Izek Heine wurde also von dem seines Familienangehörigen Mosche Heine inspiriert. Die Inschrift hat sehr wahrscheinlich einen Akrostichon, vielleicht sogar mit mehr als einem der drei Vornamen. In Zl 3 ist oberhalb des ‎‏ר‏‎, dem ersten Buchstaben des Namens ‎‏ראובן‏‎ eine Markierung sichtbar. Die nächste Zeile, wie sie Duckesz wiedergibt, beginnt mit ‎‏א‏‎, dem zweiten Buchstaben des Namens. Die restlichen Buchstaben des Vornamens wurden jeweils als Zeilenanfang angenommen. Der erste Buchstabe in Zl 8, ein ‎‏פ‏‎, p, könnte der Anfangsbuchstabe des dritten Vornamens, Pinchas, sein. ======= hht-154 Personalia 1822-09-29 Schneor'Süsskind b. Baruch SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏בן שמונים לגבורת עולמים‏‎ ‎‏גבר על יצרו והלך תמים‏‎ ‎‏לבה״כ שחרית וערבית בתמימים‏‎ ‎‏[(היש)]יש והנכבד כ״ה שניאור‏‎ ‎‏זיסקינד ב׳ כ״ה ברוך סג״ל‏‎ ‎‏נפט׳ בש״ט ליל א׳ דחג הסכו׳‏‎ ‎‏אחר קיום מצות ס[(וכ)]ה במטעמי׳‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ א׳ דחה״מ תקפ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה [...]ב״ה עכמ״י‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann und ›satt an Tagen‹, ›achtzig Jahre alt, Kraftvoll auf Ewigkeiten‹, ›er bezwang seinen Trieb‹ und wandelte lauter, zur Synagoge, (zum) Morgen- und Abendgebet ging er in Lauterkeit, der Hochbetagte und der Ehrwürdige, der geehrte Herr Schneor Süsskind, Sohn des geehrten Herrn Baruch SeGaL, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht des 1. Tages des Laubhüttenfestes, nachdem er mit Genuß das Gebot des (Verweilen in der) Laubhütte erfüllte und wurde begraben am 1. Tag der Zwischenfeiertage, 583. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ...bei der Auferstehung der Toten mit allen Toten Israels, [---] Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 3: Nach Ps 90,10 Zl 4: Nach Av 4,1 Zl 8: bBer 17a Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. ======= hht-259 Personalia 1822-10-09 Rachel b. Schimon Hildesheim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[חסידה במע״ט מ׳ רחל בת ר׳]‏‎ ‎‏[שמעון ה״ה ׃ אשת אברהם]‏‎ ‎‏[ב״ר יוזפא ג״צ ז״ל נו״נ א״ח של]‏‎ ‎‏[סוכות תקפ״ג לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Eine Fromme in ihren guten Taten, Frau Rachel, Tochter des Herrn Schimon Hildesheim, Gattin des Awraham, Sohn des Herrn Juspa Goldzieher, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Nachfeiertag des Laubhüttenfestes 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Zl 4: Auflösung von ‎‏גץ‏‎ zu Goldzieher ist nicht ganz sicher. Möglich ist auch: "Vorsteher der Armenkasse". ======= hht-286 Personalia 1822-10-10 Minkel Emilie b. Schneor Süsskind Oppenheim Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הרכה בשנים עטרת בעלה‏‎ ‎‏היולדת מינקעל עמיליע בת פו״מ‏‎ ‎‏כהר״ר שנ[יאו]ר זיסקי[נד] אפפע[(נ)]ה[(י)]ים ז״ל‏‎ ‎‏אשת [(כ״ה מש)]ה [(ב)]״ר חיי[ם] ו[ו]אל[ל]א[ך יצ]״ו‏‎ ‎‏נפטרת [י]ום ה׳ [... (ת)]שרי‏‎ ‎‏ונקבר[(ת ... תקפ״ג לפ״ק)]‏‎ ‎‏ת[(נצב״ה)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, die ›an Jahren zart‹, ›Krone ihres Gatten‹, die Wöchnerin Minkel Emilie, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Schneor Süsskind Oppenheim, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Herrn Chajim Wallach, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden ... Tischri, und begraben ... 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 | Zl 2: Spr 12,4 Zl 5: Ps 19,15 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-257 Personalia 1822-10-14 Hendel Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מר׳ הענדל רבקה‏‎ ‎‏אשת כ״ה חיים‏‎ ‎‏מארקס נפטר׳‏‎ ‎‏יום ב׳ ער״ח ונק׳‏‎ ‎‏[יום ג׳ א׳ דר״ח חשון]‏‎ ‎‏[תקפ״ג לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Hendel Riwka, Gattin des geehrten Herrn Chajim Marx, verschieden Tag 2, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 3, 1. Neumondstag Cheschvan 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-319 Personalia 1822-10-18 Zipper b. Sissel Kohen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה וצנוע׳]‏‎ ‎‏[שהלכה במצות וג״ח]‏‎ ‎‏[הגבאית דח״ק גמח״ס]‏‎ ‎‏[מרת ציפר בת כ״ה]‏‎ ‎‏[זיסל כהן אשת]‏‎ ‎‏[כ״ה זעליגמן ׃]‏‎ ‎‏[נפטר׳ עש״ק ג׳ ונקב׳]‏‎ ‎‏[יום א׳ ה׳ מרחשון]‏‎ ‎‏[תקפ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und züchtige Frau, welche die Gebote befolgte und Liebeswerke erwies. Die Vorsteherin der Chewra Kaddischa (der Frauen) für den Erweis von Liebeswerke, Frau Zipper, Tochter des geehrten Herrn Sissel Kohen, Gattin des geehrten Herrn Seligman, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. und begraben Tag 1, 5. Marcheschvan 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-256 Personalia 1822-10-24 Jetche Transkription ‎‏[קבורת הזקנה והנכבדה]‏‎ ‎‏[מרת]‏‎ ‎‏[יטכה]‏‎ ‎‏[אשת מרדכי טריטש]‏‎ ‎‏[מתה בת ע׳ שנה ביום]‏‎ ‎‏[ה׳ טי״ת ונקברת בעש״ק]‏‎ ‎‏[יו״ד מרחשון תקפ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Ruhestätte [der] [Frau] [Jette Treitsch] [starb] [(70)] [Jahr alt :] [am] [(9.)] [March ...von] [... 5583] Übersetzung Grabstätte der Betagten und Geehrten, Frau Jetche, Gattin des Mordechai Treitsch, gestorben 70 Jahre alt am Tag 5, neunter, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, zehnter Marcheschvan 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-160 Personalia 1822-10-30 Hendel b. Ascher Götting Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מרת הענדל‏‎ ‎‏אלמ׳ כ״ה אפרים ב״ר ש׳ בונפוט‏‎ ‎‏בת מ״ה [...] [(א)]ש[(ר)] געטינג‏‎ ‎‏נפטרת [... ונקבר]ת‏‎ ‎‏טו״ב [...] תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצב)]״ה‏‎ [...] F[(rau? ...)] [... (Gött)]ing [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hendel, Witwe des geehrten Herrn Efraim, Sohn des Herrn Schlomo Bonfit, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Ascher Götting, verschieden ... und begraben 17. ... 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das vollständige Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-232 Personalia 1822-11-24 Bendit b. Schmuel Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ר׳ בענדיט‏‎ ‎‏בן ר׳ שמואל ז״ל‏‎ ‎‏רויטשילד נפט׳‏‎ ‎‏בן ע״ט שנה יום ד׳‏‎ ‎‏[י״ג] כסלו תקפ״[ג ונק׳]‏‎ ‎‏יום [ד׳ תקפ״ג]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Herr Bendit, Sohn des Herrn Schmuel Rothschild, sein Andenken zum Segen, verschieden 79 Jahre alt am Tag 4, 13. Kislev 583, und begraben Tag 4, 583. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-255 Personalia 1822-12-15 Riwka b. Seligman Allersheim (?) Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה רבקה אשת כ׳]‏‎ ‎‏[נתן בר הירש סג״ל בת כ׳]‏‎ ‎‏[זעליגמן אלערסהיים(?)]‏‎ ‎‏[נפטרת ביום א׳ ב׳ דר״ח]‏‎ ‎‏[טבת תקפ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Rebecka Nathan] [geb.] [S][(e)][li][(gmann)] g[... 5583] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Riwka, Gattin des geehrten Natan, Sohn des Hirsch SeGaL, Tochter des geehrten Seligman Allersheim (?), verschieden am Tag 1, 2. Neumondstag Tewet 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 4: Die Lesung Allersheim ist nicht sicher, möglicherweise ist es der heutige Ortsteil von Holzminden in Niedersachsen gemeint. ======= hht-231 Personalia 1822-12-20 Chajim b. Awraham'Jizchak Hakohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏איש ישר ו[כשר כ׳]‏‎ ‎‏חיים ב״ר אבר[הם]‏‎ ‎‏יצחק הכהן נפט׳ [ליל]‏‎ ‎‏ש״ק ז׳ טבת ונקב׳ בי[ו׳]‏‎ ‎‏א׳ ח׳ בו תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Chajim, Sohn des Herrn Awraham Jizchak Hakohen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 7. Tewet, und begraben am Tag 1, 8. desselben 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-281 Personalia 1823-01-06 Menachem Mendel b. Naftali Hirz'Wesel Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[האיש] הישר כ״ה‏‎ ‎‏[מנחם מ]ענדל ב׳ הרב‏‎ ‎‏[כ׳ מו״ה נפת]לי הירץ‏‎ ‎‏[ווייזל נפט...]‏‎ ‎‏[טבת ...]‏‎ ‎‏...‏‎ [... Hartwig] [Wessely] [a: m: 5583] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Menachem Mendel, Sohn des Rabbiners, des geehrten, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Naftali Hirz Wesel, verschieden ... Tewet ... ... ======= hht-254 Personalia 1823-01-11 Zippor b. Seligman Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יראת ה׳ צפור בת ה[תורני]‏‎ ‎‏ר׳ זעליגמן בקלויז אשת הרב[ני]‏‎ ‎‏ר׳ זלמן וויינהיים נר״ו נפטרת ש״ק‏‎ ‎‏כ״ח טבת תקפ״ג‏‎ ‎‏צ*דקה נפשה במעשיה‏‎ ‎‏פ*לסה מעגלי רגליה‏‎ ‎‏ו*גדלה לטובה בניה‏‎ ‎‏ר*חפה ליראה עצמותיה‏‎ ‎‏יזולו דמעות יוצאי חלציך‏‎ ‎‏כי נקטפו שנותיך‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, Zippor, Tochter des Toragelehrten Herrn Seligman in der Klause, Gattin des Rabbinischen, Herrn Salman Weinheim, der Barmherzige möge ihn behüten und erlösen, verschieden am heiligen Schabbat, 28. Tewet 583. ›Gerecht ist sie in ihren Taten‹, ›gerade richtete sie die Pfade ihres Fußes‹, und ihre Kinder zog sie groß zum Gutem, ›all ihre Gebeine bebten in Gottesfurcht‹, Tränen vergießen die, ›die aus deinen Lenden hervorgingen‹, denn ›abgerissen waren deine Jahre‹ Zitatapparat Zl 6: Jer 3,11 Zl 7: Spr 4,26 Zl 9: Jer 23,9 Zl 10: 1Kön 8,19 und 2Chr 6,9 Zl 11: Nach Ijob 8,12 Kommentar Zl 3: Mit "in der Klause" ist gemeint, dass der Vater Klausbeamter war, d.h. für alle Belange der alten und neuen Klause verantwortlich war. ======= hht-267 Personalia 1823-01-20 Mosche Jaakow Jaffe Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הרב המופלג צדיק תמים]‏‎ ‎‏[כמו״ה משה יעקב יפה זצ״ל]‏‎ ‎‏[דיין מצויין בג׳ ק״ק אה״ו יע״א]‏‎ ‎‏[אשר ישב בשבת תחכמוני]‏‎ ‎‏[עם שלושה] [(רבני?)] [דקהלות]‏‎ ‎‏[גאוני ארץ ... לבבו]‏‎ ‎‏[שלם] [(ע)][ם אלהים ואנשים]‏‎ ‎‏[נפטר ביו׳ ... [(ש)][בט תקפ״ג]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der ausgezeichnete Rabbiner, ein ›vollkommen Gerechter‹, der geehrte, unser Lehrer und Meister, Herr Mosche Jaakow Jaffe, das Andenken des Gerechten zum Segen, ein herausragender Rabbinatsassessor in der Dreigemeinde Altona, Hamburg, Wandsbek, der Höchste befestige sie Amen, der ›mit weisen Gelehrten saß‹, mit den drei Rabbinern dieser Gemeinden, den herausragenden Gelehrten im Lande, ... ›sein Herz war ganz mit Gott den Menschen‹, verschieden am Tag ... Schwat 583 [---] Zitatapparat Zl 2: Gen 6,9 Zl 5: Nach 2Sam 23,8 Zl 7f: Nach 1Kön 11,4 und 15,3 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. Zl 5: Vgl. 2Sam 23,8 und Raschi dazu, sowie 1Chr 11,11; wörtlich ist ‎‏תחכמוני‏‎ nach der Parallelstelle in 2Chr als Vorname eines der Helden Davids zu verstehen. Es geht auf ‎‏חכם‏‎ Weise zurück und erfuhr einen Bedeutungswandel. Raschi schreibt dazu, dass es diejenigen meint, die im Sanhedrin sitzen. ======= hht-251 Personalia 1823-01-23 Wolf b. Schmuel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏צר נאמן‏‎ ‎‏לשולחיו הוא‏‎ ‎‏הב״ח וואלף ב״ר‏‎ ‎‏שמואל ז״ל נפטר‏‎ ‎‏ביו׳ ה׳ ונק׳ יו׳ א׳ י״ד‏‎ ‎‏שבט תקפ״[(ג)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein treuer Bote denen, die ihn sandten‹, es ist der Junggeselle Wolf, Sohn des Herrn Schmuel, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, und begraben Tag 1, 14. Schwat 583. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 25,13 ======= hht-282 Personalia 1823-03-01 Jonatan b. Awraham Jizchak Halevi Transkription ‎‏[זאת אשר ללוים]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר]‏‎ ‎‏[בזמנו היה מרוזני העיר וראשים]‏‎ ‎‏[בעירו ובמקהלותיו עם קדושים]‏‎ ‎‏[זה דרכו בקדש לתורה ולתעודה]‏‎ ‎‏[איש על העדה להכין ולסעדה]‏‎ ‎‏[מידו היתה להם מרעה טוב לנחותם]‏‎ ‎‏[אהבת רעים האיר לכולם בנתיבותם]‏‎ ‎‏[הולך תמים בדרכי אבותיו לשם לתהלה]‏‎ ‎‏[פרי טוב ממגד שמים אסף בחפניו למעלה]‏‎ ‎‏[ה״ה נשוא פנים שומר אמונים פו״מ]‏‎ ‎‏[כהר״ר יונתן בן מוהר״ר]‏‎ ‎‏[אברהם יצחק הלוי זצ״ל‏‎ ‎‏[מילידי ק״ק עיר עמדן]‏‎ ‎‏[נכבה נרו ... אדר ויאסף]‏‎ ‎‏[אל עמיו ... תקפ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[כ״ה יונתן הלוי מעמדין]‏‎ Übersetzung ›Das sei (Bestimmung) für die Leviten‹ Hier ist begraben ein aufrechter Mann, zu seiner Zeit war er von den Fürsten der Stadt und den Häuptern, in seiner Stadt und in seinen Versammlungen mit Heiligen, das war sein Weg in Heiligkeit, ›zur Tora und zum Zeugnis ‹, ›ein Mann über die Gemeinde‹, ›um sie aufzurichten und zu stützen‹, mit seinem Hand(eln) ›leitete er sie‹ auf ›gute Weide‹, mit seiner Nächstenliebe erleuchtete er Allen auf ihren Pfaden, ›lauter wandelte er‹ auf den Wegen seine Väter, ›zum Ruhm und zum Preis‹, gute Frucht von den ›Köstlichkeiten des Himmels‹ sammelte er mit beiden Händen hoch oben, Es ist ›der Hochangesehe‹, ›der Treue wahrt‹, Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Jonatan, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Awraham Jizchak Halevi, das Andenken des Gerechten zum Segen, gebürtig aus der heiligen Gemeinde in der Stadt Emden, sein Licht verlosch ... Adar, ›er ward versammelt zu seinem Volke‹ ... 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Herr Jonatan Halevi aus Emden Zitatapparat Zl 1: Num 8,24 Zl 6: Jes 8,20 Zl 7: Num 27,16 | Zl 7: Jes 9,6 Zl 8: Ex 13,21 | Zl 8: Ez 34,14 Zl 10: Ps 15,2 | Zl 10: Zef 3,20; Siddur Schacharit Zl 11: Dtn 33,13 Zl 12: vgl. Jes 9,14 | Zl 12: Jes 26,2 Zl 16f: Gen 25,8 u.ö. Kommentar Die Inschrift für den toragehrten Vorsteher levitischer Abstammung lobt ihn mit vielen Bibelzitaten, die zum Teil biblische Gestalten gelten und ihn damit auf besondere Weise ehren. Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Zl 5: Der Begriff ‎‏מקהלות‏‎, Versammlungen, findet sich sehr selten in Inschriften, es wurde wahrscheinlich vom Morgengebet am Schabbat, zwischen ‎‏שוכן עד‏‎, "der da thront in Ewigkeit" und ‎‏ישתבח‏‎ "Gepriesen sei", inspiriert: ‎‏ובמקהלות רבבות עמך בית ישראל‏‎, "Und in den Versammlungen der Zehntausenden Deines Volkes, des Hauses Israel". mit ‎‏עם קדושים‏‎ "mit Heiligen", ist, genau wie im Gebet, die Gemeinde, das Volk Israel genmeint. Zl 7: Mit ‎‏איש על העדה‏‎, "ein Mann über die Gemeinde" ist Moses gemeint, dessebn Aufgabe es war, das Volk zu leiten und zu führen. Mit diesem Vergleich, ehrt die Inschrift die Verdienste des Verstorbenen Vorsteher. Zl 8: ‎‏מידו היתה להם‏‎, wörtlich: "aus seiner Hand hatten sie". Die Wiedergabe mit "mit seinem Hand(eln)" sucht dies mit einzubeziehen. ======= hht-250 Personalia 1823-03-22 Schlomo Salman Sofer b. Juda Hamm Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הב״ח שלמה זלמ]ן סופר‏‎ ‎‏[ב׳ כ׳ יודא האם ׃ נפטר]‏‎ ‎‏[יום ש״ק ונקבר יום ב׳]‏‎ ‎‏[י״ב ניסן תקפ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Schlomo Salman Sofer, Sohn des geehrten Juda Hamm, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, und begraben Tag 2, 12. Nissan 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-279 Personalia 1823-03-29 Gelle b. Mosche Transkription ‎‏[אשה יראת ה׳ הי]א תתהלל‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ג*שו הנה עוברי דרך ובכו] דמע|צּה‏‎ ‎‏[ע*לי] נפש יקרה א[שת חיל יר]את ה׳ טהור|ה‏‎ ‎‏[ל*ב]ה נכון עמה [שחר ונשף פר]שה לאל כפי|ה‏‎ ‎‏[ה*ן] שבת כעל (?) כל כבדה (?) [...] כל חפצי|^=ה‏‎ ‎‏[האשה החש]ובה והצנו[עה מר]ת געלה‏‎ ‎‏[בת כ״ה מ]שה ב״ר עזריאל א[שת כ]״ה משה‏‎ ‎‏[גובא נפ׳] בש״ק א׳ חוה״מ ש״פ בפת]ע פתאם‏‎ ‎‏[בבוא]ה לבהכ״נ לפ[תוח ... עזרת]‏‎ ‎‏[נשים ...] נקברת ביום א׳‏‎ ‎‏[שנת נברך ל+מ+ח+]י+ה+ מ+ת+י+ם+‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen Tretet näher, ihr, ›die des Weges ziehen‹ und vergießt Tränen um eine teure Seele, ›eine tüchtige Gattin‹, den Ewigen ehrfürchtend, eine Reine, ›fest entschlosen war ihr Herz‹, morgens und abends ihre Hände zu Gott auszubreiten, denn am Schabbat (?) über alles (?) ehrte sie (?) ... all ihr Begehr. Die angesehene und züchtige Frau, Frau Gelle, Tochter des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Herrn Asriel, Gattin des geehrten Herrn Mosche Gowe, verschieden am heiligen Schabbat, 1. der Zwischenfeiertage von Pessach, urplötzlich, als sie zur Synagoge kam, um ... die Frauensynagoge ... zu öffnen ... und begraben am Tag 1, im Jahre "wir preisen den, der die Toten wiederbelebt" (583) der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 Zl 3: Ijob 21,29 Zl 4: Spr 31,10 Zl 5: Ps 57,8 und 112,7 ======= hht-277 Personalia 1823-04-12 Uri'Feiwesch b. Jeschajahu Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏המשורר הגדול כ״ה אורי‏‎ ‎‏פייבש ב׳ מה״ו ישעי׳ זצ״ל‏‎ ‎‏ש״ץ ונאמן דק״ק שווערין‏‎ ‎‏נפט׳ [...] דר״ח‏‎ ‎‏אייר ונקב[ר ...] ב׳ בו תקפ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[ת][(נצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der große Sänger, der geehrte Herr Uri Feiwesch, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jeschajahu, das Andenken des Gerechten zum Segen, Vorbeter und Beglaubigter der heiligen Gemeinde Schwerin, verschieden ... des Neumonds Ijar und begraben ... 2. desselben 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-253 Personalia 1823-05-07 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[נו״נ כ״ו אייר תקפ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] verschieden und begraben am 26. Ijar 583. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name ist dem Beerdigungsregister entnommen ======= hht-273 Personalia 1823-06-14 Pessche Silpa b. Man Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת‏‎ ‎‏פעסכה זלפה בת כ׳ מן‏‎ ‎‏אשת הירש ב״ר נתן‏‎ ‎‏כהן נפט׳ ב[...]‏‎ ‎‏יו׳ ב׳ י״ז תמוז ת[(קפ״ג)]‏‎ ‎‏תנצב״[(ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Pessche Silpa, Tochter des geehrten Man, Gattin des Hirsch, Sohn des Herrn Natan Kohen, verschieden ... Tag 2, 17. Tammus 583. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-262 Transkription [Hier ruhet] [Jette : Jacob] [Magner] [gest. d. 13. Tamus] [5583.] Kommentar Sehr selten ist hier eine Inschrift nur Deutsch. Da das Grabmal nicht erhalten ist, läßt es sich nicht überprüfen, ob es eine Hebräisch beschriftete Rückseite gab, was aber auch selten wäre. ======= hht-271 Personalia 1823-06-22 Fradel b. Juspa Göttingen Transkription ‎‏חגרה בעוז מתניה‏‎ ‎‏ותאמץ‏‎ ‎‏זרועותיה לפרנס את‏‎ ‎‏בניה מיגיעת כפיה ׃‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה מרת פראדל‏‎ ‎‏בת ר׳ יוזפא‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und strengt ihre Arme an‹ um ihre Kinder ›von ihrer Hände Mühe‹ zu ernähren Hier ist geborgen die Betagte Frau Fradel, Tochter des Herrn Juspa Göttingen Mordechai Lübeck[...] [---] Zitatapparat Zln 1-3: Spr 31,17 Zl 4: Ps 128,2 Kommentar Name und Datum nach Beerdigungsregister und Grabregister ergänzt. ======= hht-264 Personalia 1823-06-26 Leiser b. Feiwesch Fischel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד ליזר ב״ר]‏‎ ‎‏[פייבש פישל]‏‎ ‎‏[נפטר ביו׳ ה׳ י״ז]‏‎ ‎‏[תמוז ונק׳ עש״ק]‏‎ ‎‏[ח״י בו תקפ״ג]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Leiser, Sohn des Herrn Feiwesch Fischel, verschieden am Tag 5, 17. Tammus, und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. desselben 583. [---] ======= hht-272 Personalia 1823-07-21 Relle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה‏‎ ‎‏רעלע א׳ וואלף‏‎ ‎‏רענר ז״ל נפ׳ ביו׳‏‎ ‎‏ב׳ ונק׳ ביו׳ ג׳ י״ד‏‎ ‎‏מנחם תקפ״ג‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Relle, Gattin des Wolf Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, und begraben am Tag 3, 14. Menachem 583. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-155 Personalia 1823-07-24 Mosche b. Baruch SeGaL Transkription ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏בשנת י+א+ס+ף+ א+ף+ מ+ש+ה+ לפ״ק‏‎ ‎‏אל עמיו‏‎ ‎‏מ*ספד תמרורים נספוד עליו‏‎ ‎‏ש*מו הטוב נודע במעלליו‏‎ ‎‏ה×שכים שחר וערב במקהליו‏‎ ‎‏ב*ן× טובים הלך בדרך תמים‏‎ ‎‏כ*ה*ר*״ר× ... עולמים‏‎ ‎‏ב*ר*ו*ך× ... בנעימים‏‎ ‎‏ס*ג*״ל× ... שלמים?‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Im Jahr auch Mosche ward versammelt zu seinem Volke (577) der kleinen Zählung. ›Eine bittere Klage‹ wehklagen wir um ihn, sein guter Name war ob sein Wirken bekannt, früh war er morgens und abends (zum Gebet) mit der Gemeinschaft, Sohn von Vornehmen, ›ging er den Weg der Lauteren‹, der geehrte Meister, Herr ... Ewigkeiten Baruch SeGaL war gesegnet ... im Glücklichen SeGaL ... vollkommen [---] Zitatapparat Zl 4: Jer 6,26 Zl 7: Ps 101,6 Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. Zl 7: Wörtlich: Sohn von Guten; nach HldR 1, dort ist es "die Tochter von Vornehmen", eine Anspielung auf das Volk Israel. ======= hht-293 Personalia 1823-07-30 Eisek b. Ber'Dessauer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב׳ אייזק ב״ר בער]‏‎ ‎‏[דעסויער נפט׳ בן ט״ז (?)]‏‎ ‎‏[שנה יום ד׳ כ״ב אב ונ׳]‏‎ ‎‏[יום ה׳ כ״ג בו תקפ״ג לפ״ק]‏‎ [Isaac(?) [De]ssauer] [Alt 16 Jahre gest.] [...] [... 5583] Übersetzung Hier ist begraben der Jüngling Eisek, Sohn des Herrn Ber Dessauer, verschieden 16(?) Jahre alt am Tag 4, 22. Aw, und begraben Tag 5, 23. desselben 583 der kleinen Zählung. Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-274 Transkription Hier ruhet die theure Gattin und zärtliche Mutter Mary Schlesinger geb. Benjamin aus Falmouth Viel zu früh schied diese gute [...]fte Seele von ihrem trostlosen Gatten, den sie leider nur [...]der höchst ver[...] Ehe beglückt [...]nisvoll steht [...] den [...]bes [...] welche [...]t fü[...] könnten [...] be[...] geschiedene sie [...] Hamburg. [---] In This Tomb is deposited Mary Benjamin born at Falmouth belovd wife of her fond husband Schlesinger Mother to seven Children underage the elder of these was on her fatal day scarce eight years of age. She died the 27 Ab 5583 4. August Repose to her ashes Kommentar Die Rückseite trägt eine englische Inschrift für die aus Falmouth stammende Mary Schlesinger geb. Benjamin. Ein Vergleich mit dem deutschen Text ist wegen des schlechten Zustands der deutschen Inschrift nur bedingt möglich. Vermutlich ist der deutsche Text gesprächiger, attributenreicher, während im englischen Text eher die Daten, die "Fakten" genannt werden. ======= hht-294 Personalia 1823-08-25 Perl b. Pinchas Baum Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילדה פעריל]‏‎ ‎‏[בת ר׳ פינחס בוים]‏‎ ‎‏[נפט׳ ביום ב׳ ונקב׳]‏‎ ‎‏[ביום ג׳ י״ט אלול]‏‎ ‎‏[תקפ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Perl, Tochter des Herrn Pinchas Baum, verschieden am Tag 2, und begraben am Tag 3, 19. Elul 583 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-289 Personalia 1823-08-30 Hirsch b. Jokew Polack Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח הירש ב״ר]‏‎ ‎‏[יאקב פאליק יצ״ו]‏‎ ‎‏[נפטר מש״ק ונקבר]‏‎ ‎‏[ביום [(ב׳)] כ״ה אלול]‏‎ ‎‏[תקפ״[(ג)] לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Hirsch, Sohn des Herrn Jokew Polack, ›sein Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, und begraben am Tag 2, 25. Elul 583 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-295 Personalia 1823-09-09 Feiwesch b. Löb'Schick Transkription [Ferdinand Schick] ‎‏[הילד]‏‎ ‎‏[פייבש ב״ר ליב]‏‎ ‎‏[שיק נפטר יום]‏‎ ‎‏[ג׳ ד׳ תשרי תקפ״ד]‏‎ Übersetzung Der Knabe Feiwesch, Sohn des Herrn Löb Schick, verschieden Tag 3, 4. Tischri 584 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. Ein Eintrag im Beerdigungsregister wurde nicht gefunden. ======= hht-161 Personalia 1823-09-17 Riwka b. Mosche Seligman Transkription Jungfer Rebecke Seligman ‎‏קבורת הבתולה‏‎ ‎‏רבקה‏‎ ‎‏בת פו״מ כ״ה משה זעליגמן‏‎ ‎‏נפטרת בת ד״י שנים ביום ג׳‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח ונקב[רת ...]‏‎ ‎‏[(שנ)]ת תקפ״[ג] לפ״ק‏‎ Übersetzung Grabstätte die Jungfrau Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Mosche Seligman, verschieden 14. Jahre alt am Tag 3, 2. Neumondstag und begraben ... des Jahres 583 der kleinen Zählung ======= hht-275 Personalia 1823-10-12 Rechel b. David Levi Transkription ‎‏ויצב י[עקב] מצבה על [קברתה]‏‎ ‎‏היא [מצבת קברת רחל]‏‎ ‎‏ר*אוה בעלה ויהלל|צּיה‏‎ ‎‏ע*תקה אהבתו אל|יה‏‎ ‎‏כ*חציר חלפה ואומלל|יה‏‎ ‎‏ל*כן מר יבכה בעל נעור|^=יה‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת רעכל בת כ״ה דוד לוי‏‎ ‎‏אשת כ״ה יעקב ווערטהיימער ׃‏‎ ‎‏נפטרת בת כ״ד שנים‏‎ ‎‏ביום א׳ ז׳ מרחשון תקפ״[(ד)] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...] [...] [g]borene sie war die [...] des Jacob (?) [...] 5560 gebore[n ...] [---] 5584 Übersetzung ›Und Jaakow stellte ein Mal auf ihr Grab, das ist das Grabmal der Rachel‹. Es sah sie›ihr Gatte und rühmt sie‹, unermesslich war seine Liebe zu ihr. ›Wie Gras ist sie vergangen‹ und hinterließ Elend, deshalb ›weint bitterlich‹ der Gatte ihrer Jugend. Hier ist geborgen Frau Rechel, Tochter des geehrten Herrn David Levi, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Wertheimer, verschieden im Alter von 24 Jahren, am Tag 1, 7. Marcheschvan 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Gen 35,20 Zl 3: Spr 31,28 Zl 5: Nach Ps 90,5 Zl 6: Vgl. Jes 33,7 Kommentar Zln 1/2: Die Anwendung des biblischen Verses ist hier besonders gelungen, denn auch hier errichtet Jakob ein Grabmal für seine geliebte, jungverstorbene Ehefrau Rachel, die möglicherweise, wie die biblische Erzmutter in Folge der Geburt verstarb. ======= hht-269 Personalia 1823-10-19 Mosche Transkription ‎‏[משה עלה למרום]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ירא אלקים]‏‎ ‎‏[הולך בדרך תמים]‏‎ ‎‏[ועוסק באמונה כל הימים]‏‎ ‎‏כ׳ מש[ה ...]‏‎ ‎‏מ[...] ביום‏‎ ‎‏ב׳ [...]‏‎ ‎‏[.]מ[...]‏‎ ‎‏[תנצב״]ה‏‎ Übersetzung ›Mosche stieg auf zur Höhe‹ Hier ist begraben ein gottesfürchtiger Mann, ›er geht den Weg des Lauteren‹, und ist beschäftigt in Treue alle Tage, der geehrte Mosche ... ... am Tag 2, ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bBM 86b Zl 4: Ps 101,6 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. Die beiden Quellen geben jeweils einen anderen Vatersnamen (Hirsch und Schmuel) an. Deshalb wurde auf einer Ergänzung verzichtet. Der Zuname ist sehr wahscheinlich Heilbut. ======= hht-313 Personalia 1823-10-22 Schlomo b. Hendel Bacharach Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ר׳ שלמה ב׳ כ״ה‏‎ ‎‏הענדל באכראך ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ י״ז מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ ח״י בו‏‎ ‎‏תקפ״[ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Herr Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Hendel Bacharach, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 17. Marcheschvan, und begraben Tag 5, 18. desselben 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-315 Personalia 1823-10-31 Awraham Mosche b. Löb Töplitz Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש כשר וישר]‏‎ ‎‏[הלך בדרך תמים]‏‎ ‎‏[פעל צדק מרע יסור]‏‎ ‎‏[וטוב בעמיו עשה]‏‎ ‎‏[כ״ה אברהם משה]‏‎ ‎‏[בן כ״ה ליב טיפליץ]‏‎ ‎‏[נפרח׳ נשמתו בליל]‏‎ ‎‏[ש״ק כ״ז חשון ונקבר]‏‎ ‎‏[בשם טוב ביו׳ א׳ כ״ח]‏‎ ‎‏[חשון תקפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[אברהם לעוויען]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein tugendhafter und aufrechter Mann, ›er ging den Weg der Lauteren‹, und ›wirkte Wohltat‹, ›wich er dem Bösen aus‹ und tat Gutes an seinem Volk, der geehrte Herr Awraham Mosche, Sohn des geehrten Herrn Löb Töplitz, seine Seele entflog in der Nacht des heiligen Schabbat, 27. Cheschvan und er wurde begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1, 28. Cheschvan 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Awraham Lewien Zitatapparat Zl 3: Ps 101,6 Zl 4: Ps 15,2 | Zl 4: Ijob 1,1 Zl 10: bBer 17a Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-156 Personalia 1823-11-16 Dwora'Tamar b. Süsskind Levi Transkription ‎‏לסדר ולפרט‏‎ ‎‏ותמת דבורה ותק+ר+א+ שמה א+ל+ון+ ב+כות (584)‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה החשובה‏‎ ‎‏והצנועה א״[(ח)] מ׳ דבורה‏‎ ‎‏תמר בת המנוח כ״ה‏‎ ‎‏זיסקינד לוי ז״ל נפטר[(ה)]‏‎ ‎‏ביו׳ א׳ י״ג כסליו ונ[(ק)...]‏‎ ‎‏[(ב)]יו׳ ב׳ י״ד בו‏‎ [..]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Dem Wochenabschnitt und der Zählung. ›Und es starb Debora‹ ›und man nannte ihren Namen: Eiche des Weinens‹ (584). Hier ist geborgen die betagte Frau, die Angesehene und die Züchtige, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Dwora Tamar, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Süsskind Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 13. Kislev und begraben am Tag 2, 14. desselben [---] Zitatapparat Zl 2: Gen 35,8a | Zl 2: Gen 35.8b Zl 5: Spr 31,10 Kommentar Es ist eines von mehreren Grabmalen für die es keine historische Aufnahme gibt. Ob es nicht fotografiert wurde oder die Aufnahmen verloren sind bleibt unklar. ======= hht-314 Personalia 1823-11-20 Mosche b. Awraham Goldzieher Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור היקר]‏‎ ‎‏[משה בן הג״]צ כ[הר״ר]‏‎ ‎‏[אברהם גאלד]צי[הער]‏‎ ‎‏[נפטר בשם טוב יום ה׳]‏‎ ‎‏[י״ז כסליו ונקבר יום וי״ו]‏‎ ‎‏[עש״ק ח״י בו] תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure Junggeselle, Mosche, Sohn des Vorstehers der Armenkasses, des geehrten Meisters, Herrn Awraham Goldzieher, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 17. Kislev, und begraben Tag sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 18. desselben 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-290 Personalia 1823-11-22 Izek Mosche b. David Goldschmidt'SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור איצק משה]‏‎ ‎‏[בן כ״ה דוד גאלדשמידט]‏‎ ‎‏[סג״ל ז״ל ׃]‏‎ ‎‏[נפטר מש״ק אור ליום א׳]‏‎ ‎‏[ך׳ כסליו ונקבר יום ב׳ ך״א]‏‎ ‎‏[בו תקפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Izek Mosche, Sohn des geehrten Herrn David Goldschmidt SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, zu Beginn des Tages 1, 20. Kislev, und begraben Tag 2, 21. desselben 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-312 Personalia 1823-11-22 Katriel b. Izek'Celle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הזקן כ׳‏‎ ‎‏כַזריאל ב״ר איצק‏‎ ‎‏צעל ז״ל נפ׳ ש״ק‏‎ ‎‏י״ט כסליו [ונק׳ ביום]‏‎ ‎‏א׳ ך׳ [...] ת[קפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der betagte Mann, der geehrte Katriel, Sohn des Herrn Izek Celle, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 19. Kislev, und begraben am Tag 1, 20. ...584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 3: Der Name Katriel, geschrieben entsprechend seiner jiddischen Aussprache Kasriel. ======= hht-270 Personalia 1823-11-23 Jitle b. Löb Transkription ‎‏פה‏‎ ‎‏י*קרה ט*מונה‏‎ ‎‏ל*עולמה ה*ולכה‏‎ ‎‏האשה יטלה בת‏‎ ‎‏ר׳ ליב ב״ר יואל‏‎ ‎‏אש׳ מאיר ב׳ הירץ‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ א׳ כ׳ כסליו‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ ב׳ כ״א בו‏‎ ‎‏תקפ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist eine Teure geborgen, ›in ihre Welt ging sie hin‹, die Frau Jitle, Tochter des Herrn Löb, Sohn des Herrn Joel, Gattin des Meir, Sohn des Hirz, verschieden am Tag 1, 20. Kislev und begraben am Tag 2, 21. desselben 584. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Koh 12,5 ======= hht-311 Personalia 1823-11-23 Jaakow b. Awraham Lademir'SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור טוב ונחמד‏‎ ‎‏ורך בשנים ה״ה‏‎ ‎‏הבח׳ יעקב בן ה״[ר]‏‎ ‎‏אברהם לאדמיר‏‎ ‎‏סג״[ל] נפט׳ יום א׳ ך׳‏‎ ‎‏ונק׳ [... כסליו]‏‎ ‎‏[... תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter Jüngling,liebenswert ›und zart an Jahren‹, es ist der Jüngling Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Awraham Lademir SeGaL, verschieden Tag 1, 20. und begraben ... Kislev ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergnänzt. ======= hht-310 Personalia 1823-12-05 Löb Pituchej Chottam b. Juspa Lübke Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן וישר ר׳]‏‎ ‎‏[ליב פ״ח ב׳ המנוח ר׳]‏‎ ‎‏[יוזפא ליבקא זצ״ל]‏‎ ‎‏[נולד ב׳ דסוכות]‏‎ ‎‏[תפ״ב ונפטר]‏‎ ‎‏[בשם טוב ג׳]‏‎ ‎‏[טבת] תקפ״ד‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, Herr Löb Pituchej Chottam, Sohn des Seligen, des Herrn Juspa Lübke das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren 2. Tag des Laubhüttenfestes 482, und verschieden ›mit gutem Namen‹ 3. Tewet 584. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a ======= hht-288 Personalia 1823-12-12 David b. Michel Levi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור כ׳ דוד בן]‏‎ ‎‏[כ״ה ר׳ מיכל לוי ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ביום ו׳ עש״ק]‏‎ ‎‏[עשרה בטבת]‏‎ ‎‏[תקפ״ד לפ״ק ונקבר]‏‎ ‎‏[בש״ט ביום א׳]‏‎ ‎‏[שלאחריו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, der geehrte David, Sohn des geehrten Herrn Michel Levi, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, Zehnter Tewet 584 der kleinen Zählung, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 1 danach. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: bBer 17a Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-316 Personalia 1823-12-24 Jente b. Juspa Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[ואם יקרה]‏‎ ‎‏[ש... יראת]‏‎ ‎‏[הנ ׃ ...ת]‏‎ ‎‏[ר...]‏‎ ‎‏[...שת]‏‎ ‎‏[ש...]‏‎ ‎‏[אשת ... זלמן?]‏‎ ‎‏[... נפטרת]‏‎ ‎‏[בליל ד׳ כ״ג טבת ונק׳]‏‎ ‎‏[יום ה׳ כ״ג בו תקפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, eine teure Mutter, ... ehrfürchtig ...Jente T. Juspa G. Salman S. Chajim Fürst ... ... ... Gattin des ... Salman ... verschieden in der Nacht 4, 23. Tewet, und begraben Tag 5, 23. desselben 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name ist nach dem Grabregister ergänzt. ======= hht-317 Personalia 1823-12-24 Mirjam b. Meir Levi Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה]‏‎ ‎‏[מרים בת הג״צ]‏‎ ‎‏[כ״ה מיאר לוי]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה יחיאל]‏‎ ‎‏[געטטינג ׃ נפטר׳]‏‎ ‎‏[ביו׳ ד׳ ונק׳ ביו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[כ״ג טבת תקפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Mirjam, Tochter des Vorstehers der Armenkasse, des geehrten Herrn Meir Levi, Gattin des geehrten Herrn Jechiel Göttingen, verschieden am Tag 4, und begraben am Tag 5, 23. Tewet 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-283 Personalia 1823-12-31 Rechel, b. Meir Kohen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[ישרה בנשים מרת רעכל בת פו״מ כ״ה]‏‎ ‎‏[ר׳ מאיר כהן, אשת ר׳ שמואל יאנאס.]‏‎ ‎‏[נפטרת כיולדות, יום ד׳ ער״ח ונקברת יום ה׳]‏‎ ‎‏[ר״ח שבט תקפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[ר*אה! פרי בטנך עונים ביל|צּלה]‏‎ ‎‏[ע*לינו אמנו ! נשפך כוס התרע|לה]‏‎ ‎‏[כ*ל מחמדינו נהפך לאב|לה]‏‎ ‎‏[ל*כן בכינו בנפש אומל|^=לה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Aufrechte unter den Frauen, Frau Rechel, Tochter des Vorstehers und Leiters des geehrten Herrn Meir Kohen, Gattin des Herrn Schmuel Jonas, verschieden als Wöchnerin am Tag 4, Vorabend des Neumonds, und begraben am Tag 5, Neumond Schwat 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. Siehe! spricht deine Leibesfrucht mit Geheule, über uns, Mutter, wurde ›der Becher des Grimms‹ › vergossen, all unsere Liebe‹ verkehrte sich zur Trauer, deshalb weinten wir mit schmachtender Seele Zitatapparat Zl 8: Jes 51,17.22 Zl 8f: Jes 64,10 Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-325 Personalia 1824-01-01 Gutche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה]‏‎ ‎‏[גוטכה אשת]‏‎ ‎‏[הקדוש ר׳ אברהם]‏‎ ‎‏[העקשער ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטרה מש״ק ג׳ אייר]‏‎ ‎‏[ונקברה ביום ג׳ ו׳ אייר]‏‎ ‎‏[תקפ״ד]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Gutchen Heckscher] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gutche, Gattin des der Märtyrers Herr Awraham Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 3. Ijar, und begraben am Tag 3, 6. Ijar 584. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-300 Personalia 1824-01-04 Fogel b. David Kück Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏בשנת‏‎ ‎‏והרוח תשוב‏‎ ‎‏א+ל+ מ+ח+י+ה+ מ+ת+י+ם+‏‎ ‎‏פ*ארנו אשר [...ע]ל מות נפש יקרה‏‎ ‎‏א*שה טובה ...עתיה במצות ה׳ ברה‏‎ ‎‏ג*ם את טפיה הדריכה תמיד ללכת בדרך ישרה‏‎ ‎‏ע*וז והדר לבושה בתפלתה לאל עליון הדר בנהורה‏‎ ‎‏ל×תמוך עניים ואביונים כפה פרשה להם לעזרה‏‎ ‎‏ב*ת× נדיב מג[ז]ע טו[בים וכשר]ים היתה מקורה‏‎ ‎‏ד*ו*ד× [...] טובי.. להיות .רה‏‎ ‎‏א*ש*ת×‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מ*[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏פאו[...]‏‎ ‎‏[... נפ]טרת יום א׳ ד׳ שבט‏‎ ‎‏ונקברת יום ב׳ ה׳ שבט תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה ותלב״ה עכמ״י אמן‏‎ ‎‏פאגעל [אשת]‏‎ ‎‏[ר׳ מיכל היינע] יצ״ו‏‎ ‎‏בת ר׳ דוד קיק ז״ל‏‎ ‎‏געבארען יום ה׳ ב׳ דר״ה‏‎ ‎‏תקמ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏וגעשטארבען יום א׳ ה׳ שבט‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Im Jahre ›und der Geist kehrt zurück‹ zu dem, ›der die Toten belebt‹. Unsere Pracht, welche ... um den Tod einer teuren Seele, eine gute Frau, ... mit den reinen Geboten des Ewigen, auch ›ihre Kinder leitete sie stets den rechten Weg zu gehen‹, ›Kraft und Pracht ihr Gewand‹ beim Gebet zu ›dem höchsten Gott‹, der im strahlenden Licht weilt, ›um Arme und Bedürftige zu stützen öffnete sie ihnen ihre Hand zur Hilfe‹, die Tochter eines Wohltäters, vom Stamme Guter und Tugendhafter war ihr Ursprung, David ... Gute ... zu sein ... Gattin des ... ... ... ... ... verschieden Tag 1, 4 Schwat, und begraben Tag 2, 5. Schwat 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›und sie wird zu ihrem Lose auferstehen am Ende der Tage‹ mit allen Toten Israels, Amen Fogel, Gattin des Herrn Michel Heine, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, Tochter des Herrn David Kück, sein Andenken zum Segen, geboren am Tag 5, 2. Neujahrstag 542 der kleinen Zählung. und gestorben am Tag 1, 5. Schwat 584 der kleinen Zählung. Zitatapparat Zl 3: Koh 12,7 Zl 4: Aus dem zweiten Abschnitt der Amida Zl 7: nach Ps 107,7 Zl 8: Spr 31,25 | Zl 8: Gen 14,18 Zl 9: Spr 31,20 Zl 19: Dan 12,13 Zl 21: Ps 19,15 ======= hht-284 Personalia 1824-02-20 Nache'Lea b. Chajim'Sofer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה]‏‎ ‎‏[והצנועה א״ח נַחְהּ]‏‎ ‎‏[לאה בת ר׳ חיים]‏‎ ‎‏[סופר אשת הירש‏‎] ‎‏[פאלאק נפטרת ליל]‏‎ ‎‏[ש״ק [(ך)]״ב [(א)]דר ראשו׳]‏‎ ‎‏[שנת תקפ״[(ד)] לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Nache Lea, Tochter des Herrn Chajim Sofer, Gattin des Hirsch Polak, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 22. des ersten Adar des Jahres 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 31,10 Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits angebrochen und nicht in situ. Zl 6: Der Name könnte auch Falk lauten. ======= hht-309 Personalia 1824-03-02 Ber b. Mori Hakohen Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏ה״ר בער ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏מורי הכהן ז״ל ׃‏‎ ‎‏יצאה נשמתו בליל‏‎ ‎‏ג׳ אור ליום ד׳ גימ״ל‏‎ ‎‏אדר שני והובילוהו‏‎ ‎‏לקבר ביום ה׳ ד׳ בו‏‎ ‎‏ה׳תקפ״ד לב״ע ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Behr Schlesinger : Übersetzung Hier ist geborgen der geehrte Herr Ber, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mori Hakohen, sein Andenken zum Segen, es ging aus seine Seele in der Nacht 3, zu Beginn des Tages 4, dritter des zweiten Adar und er wurde zu Grabe getragen am Tag 5, 4. desselben 5584 der Schöpfung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-292 Personalia 1824-03-29 David b. Jaakow Wertheimer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד דוד ב״ר]‏‎ ‎‏[יעקב ווערטהיימער]‏‎ ‎‏[נפ׳ ביו׳ ב׳ ונק׳ ביו׳ ג׳]‏‎ ‎‏[ר״ח [(ניסן תק)]פ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[הילד דוד]‏‎ ‎‏[ווערטהיימר]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe David, Sohn des Herrn Jaakow Wertheimer, verschieden am Tag 2, und begraben am Tag 3, Neumond Nissan 584 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der Knabe David Wertheimer Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-285 Personalia 1824-04-12 Jente b. Akiwa'Bloch Transkription ‎‏[אשה יראת יַיַ היא תתהלל]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[חשובה בנשים מרת]‏‎ ‎‏[יענטה בת כ״ה עקיבא]‏‎ ‎‏[בלאך ז״ל, אשת כ״ה]‏‎ ‎‏[זעקל ב״ר יוסף ׃]‏‎ ‎‏[נפטרה י[(ו)]ם [(ב׳)] [(ע)]ר׳ פ׳]‏‎ ‎‏[ונקברה [(י)]ום ג׳ א׳ [(ד)]פסח]‏‎ ‎‏[תקפ״ד לפ״ק תנצב״ה ׃]‏‎ ‎‏יענטה אשת כ״ה זעקל‏‎ Übersetzung ›Eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen die Angesehene unter den Frauen, Frau Jente, Tochter des geehrten Herrn Akiwa Bloch, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Seckel, Sohn des Herrn Josef, verschieden Tag 2, Vorabend von Perssach, und begraben Tag 3, 1. Pessachtag 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jente, Gattin des geehrten Herrn Seckel Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-324 Personalia 1824-04-14 Jentche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היולדת יענטכה בת]‏‎ ‎‏[כ׳ אהרן בוקים מצעללע]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ דוד ב׳ כ׳ יוזפא נפט׳]‏‎ ‎‏[ביו׳ ד׳ שני של פסח תקפ״ד]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [---] [Zelle] [gest. ... Nissan] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Jentche, Tochter des geehrten Aharon Bukim aus Celle, Gattin des geehrten David, Sohn des geehrten Juspa, verschieden am Tag 4, zweiter Tag von Pessach 584. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-321 Personalia 1824-04-21 Beracha b. Michel'Halberstadt Transkription ‎‏כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל ועקרת‏‎ ‎‏הבית ורבים אשרוה‏‎ ‎‏אשה צנועה וזקנה‏‎ ‎‏אסף אלהים אתה ברכה‏‎ ‎‏אשת הגובה כהר״ר יוזפא‏‎ ‎‏ב״ר יחיאל לוי בת כ׳ מיכל‏‎ ‎‏[ה״ש מא[(משטרד)]ם ׃‏‎ ‎‏[נפט][(רת)] [... ה׳]‏‎ ‎‏[ך״ד] [...] לפ״ק ׃]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏ברכה‏‎ ‎‏אשת ר׳ יוזפא לוי‏‎ Übersetzung ›Ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹ Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹ und ›Walterin des Hauses‹, und viele priesen sie eine züchtige und betagte Frau, Gott nahm sie zu sich, Beracha, Gattin des Kassenverwalters, des geehrten Meisters, Herrn Juspa Sohn des Herrn Jechiel Levi, Tochter des geehrten Michel Halberstadt aus Amsterdam, verschieden ... 5, 24. ... der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Beracha, Gattin des Herrn Juspa Levi Zitatapparat Zl 1: Spr 31,20 Zl 3: Spr 31,10 Zl 3f: Ps 113,9 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-287 Personalia 1824-05-14 Elchanan Hendel b. Sender Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ אלחנן הענדל‏‎ ‎‏בן ה״כ סענדר ז״ל‏‎ ‎‏מהילדסהיים‏‎ ‎‏נפטר [...] ט״ז‏‎ ‎‏איי[(ר)][...] יום‏‎ ‎‏א׳ [...] [(תקפ)]״ד‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Elchanan Hendel, Sohn des geehrten Sender, sein Andenken zum Segen, aus Hildesheim, verschieden ... 16. Ijar ... Tag 1 ... 584 [---] Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-322 Personalia 1824-05-18 Ester Transkription ‎‏[דמעות בעלה ובניה יבואו לפני כסא]‏‎ ‎‏[עליון]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשת חיל]‏‎ ‎‏[צדקה עשתה כאביגיל]‏‎ ‎‏[מעשי׳ היו נעימה כבודה]‏‎ ‎‏[בת מלך פנימה הצנועה מר׳]‏‎ ‎‏[אסתר אשת כ״ה זלמן]‏‎ ‎‏[ב״ר איצק היילבוט]‏‎ ‎‏[נפטרה יום ג׳ ך׳ אייר]‏‎ ‎‏[ונקברה יום ד׳ ך״א בו תקפ״ד]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[אסתר]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה זלמן]‏‎ ‎‏[ב״ר איצק היילבוט]‏‎ Übersetzung Die Tränen ihres Gatten und ihrer Kinder gelangen bis vor dem Thron des Höchsten Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Wohltätigkeit erwies sie wie Awigail, ›ihre Taten waren wohlgetan‹ ›ihre Herrlichkeit der Königstochter gleich, im Innern‹, die Züchtige, Frau Ester, Gattin des geehrten Herrn Salman, Sohn des Herrn Izek Heilbut verschieden Tag 3, 20. Ijar, und begraben Tag 4, 21. desselben 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ester, Gattin des geehrten Herrn Salman, Sohn des Herrn Izek Heilbut Zitatapparat Zl 4: Spr 31,10 Zl 6: RutR über Rut 2,5 Zl 6f: Ps 45,14 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-323 Personalia 1824-05-18 Schönche Transkription ‎‏[עמוד עובר! האבן תזעק שוחרת דמעך ׃]‏‎ ‎‏[פה שוכנת]‏‎ ‎‏[אשת ... בעלה]‏‎ ‎‏[זר...ה]‏‎ ‎‏[ובמ...ה]‏‎ ‎‏[הגבירה מרת שינכה]‏‎ ‎‏[אשת המנהיג כהר״ר שמשון]‏‎ ‎‏[בן הג״ץ ...]‏‎ ‎‏[סג״ל ...א]‏‎ ‎‏[נפטרה ...ה]‏‎ ‎‏[...ה]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תהי נשמתה צרורה בצרור החיים]‏‎ Übersetzung Vorbeiziehender bleib stehen! ›Der Stein schreit‹, lechzt nach deiner Träne. Hier weilt die ... Gattin ... ihres Gatten ... ... die Herrin, Frau Schönche, Gattin des Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Schimschon, Sohn des Vorstehers der Armenkasse Elijahu ... Delbanco SeGaL ... verschieden ... ... ... Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Hab 2,11 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Namen und Datum wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-291 Personalia 1824-05-31 Sprinzche b. Joel Kohen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילדה]‏‎ ‎‏[שפרינצכה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה [(יוא)]ל כהן]‏‎ ‎‏[מתה ... חדש]‏‎ ‎‏[ד׳ ס[(יון)] [(תק)]פ״ד]‏‎ ‎‏[[(תנצב)]״ה]‏‎ [Hier ruht] [Zerline Cohn] [alt 16 Monat] [starb am 4ten] [Si[(...)]] [(...)]? [5[(58)]4] Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Sprinzche, Tochter des geehrten Herrn Joel Kohen, gestorben ... Monat, 4. Sivan 584. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. Ein Eintrag im Beerdigungsregister wurde nicht gefunden. Die Ergänzung des Vatersnamen mit Joel ist nicht ganz sicher. Duckesz konnte vermutlich die wohl schon damals beschädigte Stelle nicht lesen und verzichtete ganz darauf, diesen Namen anzugeben. ======= hht-276 Personalia 1824-07-08 Mate Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה מאטה‏‎ ‎‏א׳ משה בר אברהם‏‎ ‎‏דרוקקר ז״ל ׃ נפ׳ יו׳ ה׳‏‎ ‎‏ונק׳ עש״ק י״ג תמוז‏‎ ‎‏תקפ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Mate, Gattin des Mosche, Sohn des Awraham Drucker, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, und begraben Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. Tammus 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-308 Personalia 1824-08-04 Ester b. Hirz Lindnau Transkription ‎‏וישב‏‎ ‎‏העפר על הארץ כשהיה,‏‎ ‎‏והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה [קה]לת י״ב,ז‏‎ ‎‏[פה טמונה]‏‎ ‎‏[הגבירה א][(סתר)]‏‎ ‎‏[בת כ״ה הירץ לי][(נדנוי)]‏‎ ‎‏[מבערלין]‏‎ ‎‏[א][(שת)] [כ״ה] [(ווא)][ל][(ף)] [האללע ׃]‏‎ ‎‏[מ...ל.]רל[...] ה׳‏‎ ‎‏[...][ה׳ ת׳] ל׳‏‎ ‎‏[...][לי]‏‎[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Frau Esther von Halle geborene Lindnau gestorben am 10ten Ab A.M. 5584 den 3ten August 1824 I[n deine Hand überge]be [ich m]ein[e Seele du rette]st [mich H]err, G[ott] [der] Treue[!] Übersetzung ›und zurückkehrt der Staub zur Erde, so wie er gewesen, und zurückkehrt der Geist zu Gott, der ihn gegeben‹, Kohelet 12,7 Hier ist geborgen die Herrin Ester, Tochter des geehrten Herrn Hirz Lindnau aus Berlin, Gattin des geehrten Herrn Wolf Halle, ... ... ... [---] Zitatapparat Zln 1-3: Koh 12,7 ======= hht-320 Personalia 1824-08-30 Hintche Riwka b. Wolf Heilbut Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[בתולה מאורשה]‏‎ ‎‏[אשר נתיבות עקלקלות עזבה]‏‎ ‎‏וארחות יו[שר ...]ה‏‎ ‎‏עודנה ב[אב[(ה)] נקטפה]‏‎ ‎‏[וי...]‏‎ ‎‏הכלה [...]‏‎ ‎‏כ׳ וואלף [...]‏‎ ‎‏יום [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[הינטכה רבקה בת ר׳]‏‎ ‎‏[וואלף היילבוט]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Jungfrau, verlobt‹, welche die ›krummen Pfade‹ verließ und die geraden Wege ...., ›noch in ihrer Blüte gepflückt‹, und ... die Braut ... des geehrten Wolf ... Tag ... [---] Hintche Riwka, Tochter des Herrn Wolf Heilbut Zitatapparat Zl 2: Nach Dtn 22,23 Zl 3: Nach Ri 5,6 Zl 5: Ijob 8,12 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-278 Personalia 1824-09-02 Edel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הצנועה והיקרה‏‎ ‎‏עדיל [(אש)]ת כהר״ר‏‎ ‎‏משה [(הע)]נ[(א)] נפטרת‏‎ ‎‏יום ה׳ ח׳ [(אלו)]ל ונקברת‏‎ ‎‏[בעש״ק ט׳ בו תקפ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Züchtige und die Teure, Edel, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Mosche Hanau, verschieden Tag 5, 8. Elul, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 9. desselben 584 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der 8. Elul fiel auf Mittwoch. Die Umrevhnung des Datums folgt der Angabe im Beerdigungsregister, wonach der Todestag ein Donnerstag war. ======= hht-307 Personalia 1824-09-15 Schmuel b. Mordechai Hekscher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ר שמואל‏‎ ‎‏ב״ר מרדכי העקשר‏‎ ‎‏נולד י״ט ניסן ה׳,תק״ג ׃‏‎ ‎‏נפטר כ״ב אלול‏‎ ‎‏ה׳,תקפ״[ד]‏‎ ‎‏לב״ע ׃‏‎ Hier ruhet Samuel Marcus Heckscher geboren den 19ten Nissan 5503 gestorben den 22ten Ellul 5584 den 15ten September 1824 Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Herrn Mordechai Hekscher, geboren 19. Nissan 5503, verschieden 22. Elul 5584 der Schöpfung Kommentar Bemerkenswert ist der frühe Zeitpunkt an dem der Todestag nach dem allgemeinem Kalender auf dem Grabstein erscheinen darf. ======= hht-366 Personalia 1824-10-26 Meir b. Juda Hakohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן מקשיב לקול]‏‎ ‎‏[תורה השכם והערב]‏‎ ‎‏[לתפלה כמר מאיר ב״ר]‏‎ ‎‏[יודא הכהן נפטר ביום ג׳]‏‎ ‎‏[ד׳ מרחשון ... תקפ״ה]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, er lauscht der Stimme der Tora ›frühmorgens und abends‹ war er zum Gebet, der geehrte Herr Meir, Sohn des Herrn Juda Hakohen, verschieden am Tag 3, 4. Marcheschvan ... 585. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: 1Sam 17,17 u. bSot 42b Kommentar Ein Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits nicht in situ und stark verwittert. Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-318 Personalia 1824-11-11 Fromet'Dina b. Aharon Transkription ‎‏פ״[.]‏‎ ‎‏א״ח מ׳ פר[(ומט)]‏‎ ‎‏דינה בת[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist ... ›die tüchtige Gattin‹, Frau Fromet Dina, Tochter des Aharon S. Feiwesch, G. Josef S. Jizchak Renner... [---] Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Vom Grabmal ist nur ein Fragment erhalten. Die Identifizierung gelang mit Hilfe des Beerdigungsregisters und des Grabregisters. Eine historische Aufnahme fehlt. ======= hht-354 Personalia 1824-11-19 Rösche b. Henoch Wanfrieden Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה ריזכא בת]‏‎ ‎‏[כ׳ העניך וואניפרידן]‏‎ ‎‏[בת כ״א] שנה‏‎ ‎‏[בצאת נפשה] בש״ק‏‎ ‎‏[כ״ח מרחש]ון ונקב׳‏‎ ‎‏[ביו׳ א׳ א׳ דר״ח] כסליו‏‎ ‎‏[תקפ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Rösche, Tochter des geehrten Henoch Wanfrieden, 21. Jahre alt als ihre Seele ausging am heiligen Schabbat, 28. Marcheschvan, und sie wurde begraben am Tag 1, 1. Neumondstag Kislev 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Der Wochentag wurde dem Beerdigungsregister da der 28. Marcheschvan in jenem Jahr auf Freitag fiel. ======= hht-305 Personalia 1824-12-02 Schmuel b. Michel Glückstadt Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...]ה‏‎ ‎‏[... הר״ר]‏‎ ‎‏[(מיכ)][ל ג״ש ...]‏‎ ‎‏ע[ש״ק ... כסל][(יו)]‏‎ ‎‏ונק׳ יו׳ א׳ [(י״ד)] בו‏‎ ‎‏שנת תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] ... ...Schmuel der Meister, Herr Michel Glückstadt ... Rüsttag des heiligen Schabbat, ... Kislev und begraben Tag 1, 14. desselben des Jahres 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Name und Datum sind nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-306 Personalia 1824-12-18 Refael b. Salman'Beit Transkription ‎‏גם‏‎ ‎‏כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע כי אתה עמדי ׃‏‎ ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏איש מהולל כ״ה‏‎ ‎‏רפאל בן כ״ה זלמן‏‎ ‎‏בייט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר [...] שמונים ושתים‏‎ ‎‏שנה‏‎ ‎‏בשבת חנוכה כ״ז כסליו‏‎ ‎‏ה׳ת[(קפ״ה ל)]ב״ע‏‎ Hier ruhet Rapha(e)l Salomon [Beit] starb [...] sei[...] Kissle[...] A.M. 5585 ge[...] Decem[...] Gott[...] d[...] der G[...] w[...] Pred. Sal.: 12:7 Übersetzung ›Auch wenn ich gehe im Tale des Todesschattens, fürchte ich kein Leid, denn du bist mit mir‹ Hier ist geborgen ein gepriesener Mann, der geehrte Herr Refael, Sohn des geehrten Herrn Salman Beit, sein Andenken zum Segen, verschieden ... zweiundachtzig Jahren am Schabbat von Channuka, 27. Kislev 5585 der Schöpfung Zitatapparat Zl 1f: Ps 23,4 Kommentar Zln 18-21: Der nicht erhaltene Vers aus Kohelet (Prediger) lautet in der Übersetzung von Leopold Zunz: "Und zurückkehrt der Staub zur Erde, so wie er gewesen, und der Geist kehrt zu Gott, der ihn gegeben". In der Übersetzung von Joel Bril: "So kehrt der Staub zur Erde zurück, woher er ward, und der Geist Schwingt sich Aufwärts zu Gott der ihn gegeben". ======= hht-303 Personalia 1824-12-21 Menachem Mendel b. Natan Essen Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישר שהלך‏‎ ‎‏דרך תם וישר ה״ה‏‎ ‎‏כ״ה מנחם מענדל‏‎ ‎‏בן כ״ה נתן עסין ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב‏‎ ‎‏ביום ג׳ [...] טבת‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏דר״ח [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Man, welcher den Weg des Lauteren und Aufrechten ging, es ist der geehrte Herr Menachem Mendel, Sohn des geehrten Herrn Natan Essen, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, ... Tewet und begraben ... des Neumonds ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-304 Personalia 1824-12-29 Jaakow Salman b. Izek'Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר בנדיבים הלך בדרך‏‎ ‎‏טובים צדיק וישר מעשיו עשה‏‎ ‎‏בכושר גופו ישן ארצה‏‎ ‎‏ונשמתו לגן עדן נרצה‏‎ ‎‏כ״ה‏‎ ‎‏יעקב זלמן מוכר יין ב״ר איצק‏‎ ‎‏היילבוט‏‎ ‎‏נפטר ח׳ טבת ונקבר ט׳ בו תקפ״ה‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann inmitten der Wohltäter, ›er ging den Weg der Guten‹, ›war gerecht und aufrecht‹, seine Taten tat er mit Tüchtigkeit, sein Leib schlafe in Erde und seine Seele ist im Garten Eden willkommen, der geehrte Herr Jaakow Salman, Weinhändler, Sohn des Herrn Izek Heilbut, verschieden 8. Tewet, und begraben 9. desselben 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 2,20 | Zl 3: Dtn 32,4 ======= hht-298 Personalia 1824-12-30 Schmuel b. Natan Hildesheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נאמן שמואל עם אלהים מנעור[יו]‏‎ ‎‏גם עם אנשים ישרו צעדיו‏‎ ‎‏רודף צדק והצנע לכת בדרכיו‏‎ ‎‏יראת ה׳ וענות צדקה (?) [...] וטעמיו (?)‏‎ ‎‏הוגה בתורת ה׳ י[(ום)] [וליל]‏‎ ‎‏הָה ! אבד תמים [...]יל‏‎ ‎‏ה״ה התמים [...] [יו][(שב)] [באהל]‏‎ ‎‏של תורה [...] [(בבית)] [המ]דרש‏‎ ‎‏ונא[מן ... דק״ק המ]בורג,‏‎ ‎‏[מהר...]‏‎ ‎‏[הולך ... טבת]‏‎ ‎‏[ונקבר יו״ד ב... תקפ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben getreu war Schmuel mit Gott von Jugend auf, auch mit Menschen war sein Umgang aufrecht, er strebte nach Wohltat ›und wandelte demütig‹ auf seinen Wegen, den Ewigen ehrfürchtend und Bescheidenheit (?), Wohltätigkeit (?) ... und sein Sinn (?) ›über die Tora des Ewigen sinnt er Tag und Nacht‹, ach! ein Lauterer schwand .... Es ist der Lautere ..., ›im Zelte der Tora weilend‹, ... im Lehrhaus, und Beglaubigter ... der heiligen Gemeinde Hamburg, unser Lehrer, der Meister, Herr Schmuel ... Natan Hildesheim, er ging ... Tewet, und begraben zehnter ... 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Mich 6,8 Zl 6: nach Jos 1,8 Zl 8f: Ex 33,11 und Jos 1,8 Kommentar Name und Datum ergänzt nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ======= hht-302 Personalia 1825-01-05 Eljakum Getschlik'Mosche b. Simcha'Heilbut Transkription ‎‏חיי תם וישר חיה‏‎ ‎‏א*ל* י*ק*י*ם* אותו לתחיה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ה״ר אליקום געטשליק‏‎ ‎‏משה ב״ר שמחה‏‎ ‎‏היילבוט נפטר יום‏‎ ‎‏ד׳ ט״ו טבת ונקבר יום‏‎ ‎‏[ה׳] ט״ז בו תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Das Leben eines Lauteren und Aufrechten lebte er, Gott möge ihn einst wieder beleben Hier ist begraben der geehrte Herr Eljakum Getschlik Mosche, Sohn des Herrn Simcha Heilbut, verschieden Tag 4, 15. Tewet und begraben Tag 5, 16. desselben, 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zln 1/2: Dieser Sinnspruch, der den Namen einschließt, erinnert zwar an bekannte Bibelverse (Ijob 1,1, und Dan 12,2), doch scheint es eine eigene Schöpfung zu sein, oder möglicherweise eine "Rückübersetzung" aus dem Deutschen. ======= hht-299 Personalia 1825-01-14 Zirel b. Chajim Transkription ‎‏מצבת‏‎ ‎‏קבורת אשה יראת ה׳ ומשכלת‏‎ ‎‏צופיה הליכות ביתה כי שם שכנו‏‎ ‎‏רגליה לא בלב ולב דברה‏‎ ‎‏פי תהפכות שנאה לתורה ולתעודה‏‎ ‎‏בניה גדלה‏‎ ‎‏היא האשה [מרת צי]רל בת מוהר״ר‏‎ ‎‏[חיי]ם מ.א[... אש]ת ה״ה כ׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נפטר... ש]בת קודש‏‎ ‎‏[ונק... תקפ״ה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏האשה‏‎ ‎‏צירל אשת ר׳ יוסף‏‎ ‎‏בר [מ]יכל‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ einer Frau, die den Ewigen ehrfürchtet und verständig ist, ›sie überwacht die Hergänge ihres Hauses‹, ›denn dort weilen ihre Füße‹, nicht ›mit doppeltem Herzen redete sie‹, ›die Sprache der Ränke hasste sie‹, ›zur Tora und zum Zeugnis erzog sie ihre Kinder‹. Es ist die Frau Zirel, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Chajim ..., Gattin des geehrten Herrn ... verschieden ... (am) heiligen Schabbat, und begraben ... 585. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Die Frau Zirel, Gattin des Herrn Josef, Sohn des Michel Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 3: Spr 31,27 Zl 3f: Nach Spr 7,11 | Zl 4: Ps 12,3 Zl 5: Nach Spr 8,13 Zl 5f: Zusammengesetzt aus bShab 127a und Jes 8,20 Kommentar Zln 4/5: Die beiden sehr selten in Inschriften zitierten Bibelverse loben die Verstorbene, indem sie ihr negative Eigenschaften absprechen - eine ungewöhnliche Stilform, in der Regel werden in den Inschriften die positiven Eigenschaften hervorgehoben. ======= hht-352 Personalia 1825-01-24 Riwka'Malka Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה [רבקה]‏‎ ‎‏מלכה [א׳ משה]‏‎ ‎‏[דרוקקר נ׳ ה׳ שבט]‏‎ ‎‏[ונ׳ וי״ו שבט]‏‎ ‎‏[תקפ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Riwka Malka, Gattin des Mosche Drucker, verschieden 5. Schwat, und begraben sechster Schwat 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-268 Personalia 1825-01-25 Sanvel b. Lipman Daus Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח היקר כ״ה זנוויל בן‏‎ ‎‏מה״ו ליפמן דויסק מוואלש‏‎ ‎‏נפטר בש״ט והלך לעולמו‏‎ ‎‏ושבק חיי[ם לכל חי יום ג׳ ו׳]‏‎ ‎‏[שבט תקפ״ה לפ״ק ׃ תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der teure Junggeselle, der geehrte Herr Sanvel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman Daus aus Wlochin, er verschied ›mit gutem Namen‹, ›ging hin in seine Welt‹ und ›ließ das Leben (wie) alles Lebende‹ am Tag 3, 6. Schwat 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a | Zl 4: Koh 12,5 Zl 5: bBer 61a ======= hht-351 Transkription [Geboren] [den 10 December] [1797.] [verheirathet] [den 10. November 1817] [gestorben [den 4. Februar] [1825] [Viel zu früh für] [ihren Gatten und] [Kinder und Allen, die die Gute] [(ge)][kannt, sind hier die irdischen] [Reste der vielgeliebten] [Sophie Gumpel geb. Jaques] [dem Schoosse der Mutter Erde] [wiedergegeben.] [Ihre reine schöne Seele ist] [(bei)] [Gott, der tiefbetrübten Zurückge][(blie-)] [benen Trost ist die Wieder=Ver] [(ei)][nigung im bessern] [Jenseits.] [Des Ewigen Beschlüsse] [sind unerforschlich!] Kommentar Vor- und Rückseite sind Deutsch beschriftet. ======= hht-350 Personalia 1825-02-27 Riwka Zipora b. Zadok Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה וצנועה]‏‎ ‎‏[כפה פרשה לעני וידיה]‏‎ ‎‏[שלחה לאביון, והלכה]‏‎ ‎‏[לבית הכנסת ערב ובוקר]‏‎ ‎‏[מרת רבקה צפרה בת]‏‎ ‎‏[ר׳ צדוק אשת ר׳ נחום]‏‎ ‎‏[דרוקר נפטרת בשם טוב]‏‎ ‎‏[בליל ב׳ ונקברת ביום ג׳]‏‎ ‎‏[י״א אדר תקפ״ה לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, und sie ging abends und morgens zur Synagoge, Frau Riwka Zipora, Tochter des Herrn Zadok, Gattin des Herrn Nachum Drucker, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 2, und begraben am Tag 3, 11. Adar 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Spr 31,20 Zl 8: bBer 17a Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-365 Personalia 1825-03-03 Meir Jaakow b. Schmuel'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח מאיר יעקב‏‎ ‎‏בן כהר״ר שמואל‏‎ ‎‏ווארבורג נפטר‏‎ ‎‏ביום ... אדר‏‎ ‎‏ונקבר ...‏‎ ‎‏[ת][(נצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Meir Jaakow, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Warburg, verschieden am Tag ... Adar, und begraben .... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein ist verwittert und in zwei Teile zerbrochen, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits liegend und verwittert. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-347 Personalia 1825-03-20 Jaakow b. Jizchak'aus Dresden Transkription ‎‏[בשנת ויגוע יעקב ויאסף אל עמיו לפ״ק]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[י*°ע°ק°ב° איש תם וישר בנעימים]‏‎ ‎‏[ע*לה נשמתו בצדקתו למרומים]‏‎ ‎‏[ק*ינה היא וקננוה לילות כימים]‏‎ ‎‏[ב*ן שמונים עלה לגבורת תמימים]‏‎ ‎‏[הישיש כ״ה יעקב בן מו״ה יצחק]‏‎ ‎‏[מדרעזין ... ר״ח]‏‎ ‎‏[ניסן תקפ״ה [...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה וילב״ה עכמ״י]‏‎ ‎‏[אמן]‏‎ Übersetzung Im Jahr ›und es schied hin Jaakow und ward versammelt zu seinem Volke‹ der kleinen Zählung Hier ist begraben ›Jaakow, ein lauterer und aufrechter Mann‹ ›im Glücklichen‹, seine Seele stieg empor zu den Höhen seiner Gerechtigkeit wegen, eine Wehklage ist es, und man wehklagte Nächte wie Tage, achtzig Jahre alt, das hohe Alter erreichte er in Lauterkeit, der Hochbetagte der geehrte Herr Jaakow, Sohn des unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jizchak aus Dresden, ... Neumond Nissan 585 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›und er wird auferstehen zu seinem Lose am Ende der Tage‹ mit allen Toten Israels, Amen Zitatapparat Zl 1: Gen 49,33 Zl 3: Gen 25,27 | Zl 3: Nach Ps 16,6 Zl 10: Nach Dan 12,13 Kommentar Die Daten sind dem Beerdigungsregister entnommen. Zl 3: Zusammengesetztes Zitat, dessen erster Teil wiederum auf den Namen anspielt. Zl 6: Ps 90,10, verändert. ======= hht-346 Personalia 1825-03-31 Hendel Rachel b. Mosche'Heilbut Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ה*דר בעל|צּה‏‎ ‎‏ע*טרת בנ|ה‏‎ ‎‏נ*זר ניני|ה‏‎ ‎‏ד*בורה אמונ|ה‏‎ ‎‏ל*בה כדבור|^=ה‏‎ ‎‏מרת‏‎ ‎‏הענדל רחל בת כ״ה משה‏‎ ‎‏היילבוט אשת ה[..] כ״ה מאיר‏‎ ‎‏[היילבוט נפטרת יום ה׳ י״ב ניסן]‏‎ ‎‏[ונקברת עש״ק י״ג בו תקפ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Pracht ihres Gatten, Krone ihres Sohnes, Diadem ihrer Urenkel, ihre Worte veläßlich, ihr Herz gleicht ihren Worten, Frau Hendel Rachel, Tochter des geehrten Herrn Mosche Heilbut, Gattin des ..., des geehrten Herrn Meir Heilbut, verschieden Tag 5, 12. Nissan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. desselben, 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-206 Personalia 1825-04-15 Schlomo Salman b. Elijahu Warburg Transkription ‎‏עד הגל הזה ועדה המצבה‏‎ ‎‏וזאת לשלמה‏‎ ‎‏ש*ל[מה נאסף] בשם טוב אל עמיו‏‎ ‎‏ל*ל[כת בארץ] חיים לחסות בצל כנפיו‏‎ ‎‏מ*ה [מאד התאמץ] ל[ש]מור מצותיו‏‎ ‎‏ה×ן רק ביראת השם שם מבטחיו‏‎ ‎‏[ז*ה] האיש שלמה א[שר] לקח ה׳ אתו‏‎ ‎‏[ל*...] ואיננו ...לתו‏‎ ‎‏[מ*....] סבל לעת זקנותו‏‎ ‎‏[נ*שמ]תו הטהורה שב[ה לאלקים ועפר]ו לאדמתו‏‎ ‎‏[...] האיש הישר ההלך [ב]תמימ[ותו]‏‎ ‎‏פועל צדק הגבאי ד[ח״ק ד]הקדש וח״[ק ד]יתומים‏‎ ‎‏[שלמה זל]מן [...] אל[יהו ווארבו]רג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר עש״ק [...] ניסן [... ונ]קבר‏‎ ‎‏ביום א׳ ער״ח א[ייר] תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏ת[נ]צב״ה‏‎ ‎‏ר׳ זלמן ב״ר אלי׳‏‎ ‎‏ווארבורג ז״ל‏‎ Übersetzung ›Zeuge dieser Hügel und Zeugin diese Stele‹. Und dies dem Schlomo. Schlomo ward ›versammelt zu seinem Volke‹ ›mit gutem Namen‹, ›um zu wandeln im Lande des Lebens‹, ›sich im Schatten SEINER Flügel bergen‹. Wie sehr war er bemüht ›SEINE Gebote zu wahren‹, denn nur ›in Gottesfurcht setzte er sein Vertrauen‹. Das ist der Mann Schlomo, den ›der Ewige hinweg genommen hat, ... und er war nicht mehr‹ ... ... ertrug er im Alter, seine reine Seele kehrte zurück zum Ewigen und sein Staub zu seiner Erde ... der aufrechte Mann, der in seiner Lauterkeit wandelt und ›Wohltat wirkt‹. Der Vorsteher der Chewra Kaddischa des Hekdesch und der Chewra Kaddischa für Fürsorge für die Waisen, Schlomo Salman, ... Elijahu Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, ... Nissan ... und begraben am Tag 1, Vorabend des Neumonds Ijar 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Salman, Sohn des Herrn Elijahu Warburg, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 3: Nach Gen 25,8 u.ö. | Zl 3: bBer 17a Zl 4: Ps 116,9 | Zl 4: Nach Ps 36,8 Zl 5: Nach Dtn 5,26 Zl 6: Ps 40,5 Zl 7f: Gen 5,24 Zl 12: Ps 15,2 ======= hht-343 Personalia 1825-05-14 Malka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מלכה‏‎ ‎‏אשת כ׳ ליב ב״ר‏‎ ‎‏מאיר גראטוואל‏‎ ‎‏נפט׳ ש״ק כ״ו אייר‏‎ ‎‏תקפ״ה תנצב״ה‏‎ Malchen Grotwol geb. Cohen gest. d. 14. May 1825 Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Malka, Gattin des geehrten Löb, Sohn des Herrn Meir Grotwohl, verschieden am heiligen Schabbat, 26. Ijar 585. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-348 Personalia 1825-05-20 Halche b. Löb'Töplitz Transkription ‎‏פ״[ט]‏‎ ‎‏האשה [הזקנה]‏‎ ‎‏האלכא [בת ר׳ ליב]‏‎ ‎‏טיפל[יטץ אשת]‏‎ ‎‏ר׳ וואלף [ק]לו[יזנר]‏‎ ‎‏ז״ל נו״נ בעש״ק ג׳‏‎ ‎‏סיון תקפ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Halche, Tochter des Herrn Löb Töplitz, Gattin des Herrn Wolf Klausner, sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 3. Sivan 585. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-339 Personalia 1825-06-12 Gittel b. Menke KaZ Transkription ‎‏קבורת האשה הזקנה מר׳‏‎ ‎‏גיטל בת כ״ה מענקי כ״ץ ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת כ״ה יאקב דערנבורג ז״ל‏‎ ‎‏בה[מבור]ג‏‎ ‎‏[הלכ]ה אֶל המנו[חה] [(ביו)]ם א׳ כ״ו ס[יון]‏‎ ‎‏[מ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ת][(נצב״ה)]‏‎ ‎‏האשה מרת גיטל אשת כ״ה‏‎ ‎‏יאקב דערנבורג ז״ל‏‎ Übersetzung Grabstätte der betagten Frau, Frau Gittel, Tochter des geehrten Herrn Menke KaZ, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Herrn Jokew Dernburg, sein Andenken zum Segen, in Hamburg, sie ging zur Ruhestatt am Tag 1, 26. Sivan ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Die Frau Gittel, Gattin des geehrten Herrn Jokew Dernburg, sein Andenken zum Segen Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-344 Personalia 1825-06-20 Mamele Mirjam b. Selig'Berlin Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳‏‎ ‎‏מאמלה מרים‏‎ ‎‏[בת] המנוח [.]״ה זעליג‏‎ ‎‏[בר]לין ז״ל [...] המנוח‏‎ ‎‏ר׳ היר[(ש הב״)]ש ז״ל‏‎ ‎‏[אש...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Mamele Mirjam, Tochter des Seligen, ... Selig Berlin, sein Andenken zum Segen, ... des Seligen, Herrn Hirsch Halberstadt, sein Andenken zum Segen, ... ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der obere Teil erhalten, die historische Aufnahme zeigt das Grabmal bereits verwittert und nicht mehr in situ. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-342 Personalia 1825-07-07 Hendel Lea b. Bezalel Izek Renner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הענדיל לאה‏‎ ‎‏בת כ״ה בצלאל איצק רענר‏‎ ‎‏נפטרה והלכה לעולמה‏‎ ‎‏ביום ה׳ כ״א תמוז ונקברה‏‎ ‎‏בו ביום תקפ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Hendel Lea, Tochter des geehrten Herrn Bezalel Izek Renner, sie verschied und ›ging hin in ihre Welt‹ am Tag 5, 21. Tammus, und wurde begraben an eben jenem Tag 585 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 Kommentar Fragmente des zerschlagenen Grabmals wurden wieder zusammengeklebt. Das Grabmal stand bereits zum Zeitpunkt der historischen Aufnahme nicht mehr in situ. ======= hht-363 Personalia 1825-08-07 Elchanan b. Issachar Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן אלחנן ב׳ כ׳‏‎ ‎‏יששכר אפ״ה נפט׳‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ד ונקב׳ יום ב׳‏‎ ‎‏כ״ב מנחם תקפ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Elchanan, Sohn des geehrten Issachar Oppenheim, verschieden Tag 1, 24. und begraben Tag 2, 25. Menachem 585. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zum Datum: Der 24. Aw fiel auf Sonntag. Das Beerdigungsregister gibt den Todestag korrekt an. ======= hht-364 Personalia 1825-08-07 Jeschajahu b. Jechiel Göttingen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח ישעי׳ ב״ר]‏‎ ‎‏[יחיאל געטינג ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ש״ק ר״ח אב]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ א׳ ב׳ אב]‏‎ ‎‏[(תקפ״ה לפ״ק)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jeschajahu, Sohn des Herrn Jechiel Göttingen, sein Andenken zum Segen, verschieden (am) heiligen Schabbat, Neumond Aw, und begraben Tag 1, 2. Aw 585 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits liegend und stark verwittert. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-362 Personalia 1825-08-13 Selig b. Bendit Halle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור זעליג בן]‏‎ ‎‏[ר׳ בענדיט האלי]‏‎ ‎‏[ז״ל ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ונק... ר״ח]‏‎ ‎‏[... תקפ״ה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Selig, Sohn des Herrn Bendit Halle, sein Andenken zum Segen, ... ... und begraben ... Neumond ... 585. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits liegend, beschädigt und stark verwittert. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-361 Personalia 1825-08-19 Jokew b. Löb Fleischer Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏האיש יא[קב]‏‎ ‎‏ב״ר ליב [מ״ב]‏‎ ‎‏נו״נ עש״ק [ה׳]‏‎ ‎‏אלול ת[קפ״ה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Mann Jokew, Sohn des Herrn Löb Fleischer, verschieden und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 5. Elul 585. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-338 Personalia 1825-10-11 Pessche Sara b. Meir'Kober Hakohen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏צנועה וחסודה אשת חיל‏‎ ‎‏בטח בה לב בעלה, וכפה‏‎ ‎‏פרשה לעני, האשה מרת‏‎ ‎‏פעסכה שרה בת כ״ה מאיר‏‎ ‎‏קובר הכהן אשת כ״ה שמואל‏‎ ‎‏שמש, יצאה נ[שמ]תה בטהרה‏‎ ‎‏ער״ח ונקברת א׳ דר״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏בניה קמו ויאשרוה בעלה ויהללה‏‎ ‎‏פעסכה שרה אשת ר׳ שמואל ׃‏‎ ‎‏שמש‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Züchtige und Anmutsvolle, ›die tüchtige Gattin‹, ›auf sie vertraute das Herz ihres Gatten‹, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen‹. Die Frau Pessche Sara, Tochter des geehrten Herrn Meir Kober Hakohen, Gattin des geehrten Herrn Schmuel Schammes. ›Es ging aus ihre Seele in Reinheit‹ am Vorabend des Neumonds, und sie wurde begraben am 1. Neumondstag Marcheschvan 586 der kleinen Zählung. ›Es stehen auf ihre Kinder und preisen sie, ihr Gatte und rühmt sie‹ Pessche Sara, Gattin des Herrn Schmuel Schammes Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Zl 3: Spr 31,11 Zl 3f: Spr 31,20 Zl 7: bSan 68a Zl 10: Spr 31,28 ======= hht-360 Personalia 1825-10-26 Jokew b. Lipman Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[יעקב איש הלך בתמים]‏‎ ‎‏[תם וישר ורב פעלים]‏‎ ‎‏[פעל צדק וגמל חסדים]‏‎ ‎‏[חסד לעניים ועשירים]‏‎ ‎‏[עושר שמור לו לעולמים]‏‎ ‎‏[ה״ה היקר ר׳ יאקב בר]‏‎ ‎‏[ליפמן היילבוט ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר] [(בשם)] [טוב יום ד׳]‏‎ ‎‏[י״ד מרחשון תקפ״][(ו)] [לפ״ק]‏‎ ‎‏[ונקבר ... ביום]‏‎ ‎‏[(ה׳ בו)] [נשמתו]‏‎ ‎‏[תצב״ה]‏‎ ‎‏[ר׳ יאקב ב״ל היילבוט]‏‎ ‎‏[ז״ל]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Jaakow, ein Mann, der in Lauterkeit ging, ›war lauter und aufrecht‹ ›und reich an Werken‹, ›er wirkte Wohltat‹ und erwies Liebeswerke, Liebeswerk an Arm und Reich, Reichtum sei ihm auf Ewigkeiten bewahrt. Es ist der Teure, Herr Jokew, Sohn des Lipman Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 14. Marcheschvan 586 der kleinen Zählung, und begraben ... am Tag 5 desselben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Jokew, Sohn des Lipman Heilbut, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 | Zl 3: 2Sam 23,20 Zl 4: Ps 15,2 Zl 9: bBer 17a Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Sie zeigt das Grabmal angelehnt und leicht verwittert ======= hht-341 Personalia 1825-11-13 Riwka b. Jokew Polack Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה רבקה בת כ״ה]‏‎ ‎‏[יאקב פאלאק, נפטרת יום]‏‎ ‎‏[א׳ ג׳] כסליו‏‎ ‎‏ונקברת יום ב׳ ד׳ ב[ו]‏‎ ‎‏תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Riwka, Tochter des geehrten Herrn Jokew Polack, verschieden Tag 1, 3. Kislev und begraben Tag 2, 4. desselben 586. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist ein Fragment erhalten, die Inschrift wurde nach der historischen Aufnahme ergänzt. ======= hht-340 Personalia 1825-11-17 Sara Jetta Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה שרה יטא‏‎ ‎‏א׳ המנו׳ שמשון‏‎ ‎‏גש״ט נו״נ זי״ן‏‎ ‎‏כסלו תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, Sara Jetta, Gattin des seligen Schimschon Glückstadt, verschieden und begraben am siebten Kislev 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-359 Personalia 1825-11-22 Mendel b. Jaakow Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש כ׳ מענדל]‏‎ ‎‏[ב״ר יעקב ז״ל חתן ר׳]‏‎ ‎‏[איצק שטערן ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר בש״ט ביום ג׳]‏‎ ‎‏[י״ב כסליו תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Emanuel] [Jacob] [gest. d. 12. Kislev] [5586] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Mendel, Sohn des Herrn Jaakow, sein Andenken zum Segen, Schwiegersohn des Herrn Izek Stern, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 12. Kislev 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a Kommentar Der Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits teilweise verwittert. Der Begräbnistag dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-337 Personalia 1825-11-30 Täubche b. Schlomo Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏אשת‏‎ ‎‏נעורים, עטרת בעלה‏‎ ‎‏הרכה והענוגה, והצעירה‏‎ ‎‏בימים, בת עשרים לימי חייה‏‎ ‎‏נלקחה ואיננה, היולדת מרת‏‎ ‎‏טייבכה בת ר׳ שלמה מברוינשווייג‏‎ ‎‏אשת ר׳ אברהם כהן, נפטרה‏‎ ‎‏ביום ד׳ ך׳, ונקברה ביום ה׳‏‎ ‎‏כ״א כסליו תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏[תה]י נשמת׳ צרור׳ בצרור‏‎ ‎‏החיים ׃‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ der Gattin der Jugend, ›Krone ihres Gatten‹, ›die Zarte und die Feine‹, noch jung an Tagen, in ihrem zwanzigsten Lebensjahr ward sie weggenommen und war nicht mehr, die Wöchnerin, Frau Täubche, Tochter des Herrn Schlomo aus Braunschweig, Gattin des Herrn Awraham Kohen, verschieden am Tag 4, 20., und begraben am Tag 5, 21. Kislev 586 der kleinen Zählung. Es sei ihre Seele eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 3: Spr 12,4 Zl 4: Jes 47,1 ======= hht-334 Personalia 1825-12-21 Hella b. Joswel Mannheim SeGaL Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה העלה אשת‏‎ ‎‏יוזבל מאנהיים סג״ל‏‎ ‎‏נפטרת יום ד׳ י״א טבת‏‎ ‎‏ונקברת ל[(מח)]רת[ו] תקפ״ו‏‎ ‎‏ת[(נצב)]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hella, Gattin des Joswel Mannheim SeGaL, verschieden Tag 4, 11. Tewet, und begraben am Tag darauf, 586. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-333 Personalia 1826-01-05 Hanna b. Mosche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הנעימה‏‎ ‎‏טובה וישרה מרת ה[(נה)]‏‎ ‎‏בת כ׳ משה ב״[(ר)] עקיבא‏‎ ‎‏בלאך שנפ[(טרה)] בשם‏‎ ‎‏[טוב] ביום [...] טבת‏‎ ‎‏ונקברת ביום [ה׳] כ״ו בו‏‎ ‎‏תקפ״ו‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die anmutsvolle Jungfrau, eine gute und eine aufrechte, Frau Hanna, Tochter des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Akiwa Bloch, die verschieden ist ›mit gutem Namen‹ am Tag ... Tewet, und begraben wurde am Tag 5, 26. desselben 586. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-336 Personalia 1826-01-08 Rachel Hendel b. Jaakow Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏המילדת לערך ג׳ אלפים‏‎ ‎‏נפשות וגמלה חסד‏‎ ‎‏לאביונים ה״ה מרת‏‎ ‎‏רחל הענדל‏‎ ‎‏בת כ״ה יעב אשת כ״ה‏‎ ‎‏[יהו]דא הכ[(הן נפט)]רת בשם‏‎ ‎‏[טוב יום א׳ ...] שבט תקפ״ו‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Hebamme, die an die dreitausend Frauen entbunden hat, ›und Liebeswerk erwies‹ den Bedürftigen. Es ist Frau Rachel Hendel, Tochter des geehrten Herrn Jaakow, Gattin des geehrten Herrn Jehuda Hakohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 1, ... Schwat 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Av 1,2 Zl 7f: bBer 17a ======= hht-358 Personalia 1826-01-09 Jokew b. Meir Moisling Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן פו״מ כ״ה יאקב בן פו״מ]‏‎ ‎‏[כ״ה מאיר מאיסלינג]‏‎ ‎‏[נפטר יום ב׳ ר״ח שבט ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ג׳ ב׳ בו]‏‎ ‎‏[תקפ״ו]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, Vorsteher und Leiter, der geehrte Herr Jokew, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meir Moisling, verschieden Tag 2, Neumond Schwat, und begraben Tag 3, 2. desselben 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits liegend, beschädigt und stark verwittert. ======= hht-335 Personalia 1826-01-18 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרים אשת‏‎ ‎‏[אברהם] אהרן כ״ץ‏‎ ‎‏[נפטרת יום] ד׳ יו״ד‏‎ ‎‏[שבט] ונקברת יום‏‎ ‎‏ה׳ י״א [...] תקפ״[(ו)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Polly Arrong [geb.] Marchs Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mirjam, Gattin des Awraham Aharon KaZ, verschieden Tag 4, zehnter Schwat, und begraben Tag 5, 11. ... 586. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-355 Personalia 1826-01-20 Gittel b. Mosche Delbanco Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה יולדת גיטל אשת ר׳ דוד]‏‎ ‎‏[היינעמאן ׃ בת המנוח החבר]‏‎ ‎‏[ר׳ משה דעלבאנקא ז״ל]‏‎ ‎‏[נַפְשׁו אַף לְבַד תּאָנַח תִשָאֵר מִתְעַצַבֶת]‏‎ ‎‏[כִּי מִמֵךְ חֶמְדַת לבבֵנו לנצח הִיא נעזֶבֶת]‏‎ ‎‏[נֶפֶש יְקָרָה ...אמו..תך ובַעַל נְעוריך]‏‎ ‎‏[אַך זאת הפעם בשובך אל האדָמָה בִּימי עלומיך]‏‎ ‎‏[נולדה עש״ק י׳ טבת תקנ״ח ונפטרה עש״ק]‏‎ ‎‏[י״ב שבט ונקברה יום א׳ י״ד שבט]‏‎ ‎‏[תקפ״ו לפ״ק ׃ תנצב״ה]‏‎ [Jette Heynemann] [geb. Delbanco] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Gittel, Gattin des Herrn David Heinemann, Tochter des Seligen, des toragelehrten Herrn Mosche Delbanco, sein Andenken zum Segen. Seine Seele, nun allein und seufzend, bleibt betrübt, denn von dir, unser Herz Begehr, ist auf ewig sie verlassen, teure Seele, ... und den Gatten deiner Jugend, nur dieses eine Mal, ›da du zurückkehrst zur Erde‹ ›in den Tagen deiner Jugendzeit‹. Geboren am Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Tewet 558, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Schwat, und begraben Tag 1, 14. Schwat 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Ps 146,4 | Zl 8: Ps 89,46 Kommentar Die Eulogie ist (vermutlich durchgehend) mit diakritischen Zeichen versehen. Da die Inschrift teilweise verwittert ist, konnten diese nicht überall wiedergegeben werden. Zl 7: Zu ergänzen mit: ‎‏מימיך לא עצבת הורך‏‎, "dein Lebtag lang hast du deine Eltern nicht betrübt". Zln 7-8: Die Grabinschrift stammt teilweise aus einem Musterbuch: Sie wurde von David Friedländer verfasst und ist bei Salomon Ephraim Blogg abgedruckt, im Sefer Hachajim. Israelitisches Andachtsbuch bei Krankheitsfällen, in einem Sterbehause und beim Besuch der Gräber von Verwandten..., Hannover, erste Auflage 1848, vierte verbesserte Auflage 1867, S. 323, zusammen mit einer Übersetzung: "Theure Seele! Betrübt hast du Verwandte und Gemahl nur einmal: Als du, ach zu früh! die Welt verließest". ======= hht-357 Personalia 1826-03-14 Mosche b. Chajim'Sofer Transkription ‎‏[פ״נ בשנת]‏‎ ‎‏[ו+י+ג+ו+ע+ מ+ש+ה+ ו+יאס+ף+]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[איש אשר הלך בתמים]‏‎ ‎‏[שמו הטוב נודע באהבים]‏‎ ‎‏[הזקן כ״ה משה ב״ר חיים]‏‎ ‎‏[סופר ז״ל נפטר יו׳ ג׳ ה׳]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ ד׳ ו׳ אדר שני]‏‎ ‎‏[תנצב״ה וילב״ה]‏‎ ‎‏[עכמ״י אמן]‏‎ ‎‏[משה סופר]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben im Jahr "Es schied hin Mosche und ward versammelt" (586) der kleinen Zählung. Ein Mann, der in Lauterkeit ging, sein guter Name war bekannt in mitten der Frommen, der Betagte, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Herrn Chajim Sofer, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 5. und begraben Tag 4, 6. des zweiten Adar. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ›und er möge auferstehen zu seinem Lose am Ende der Tage‹ mit allen Toten Israels, Amen Mosche Sofer Zitatapparat Zl 9: Nach Dan 12,13 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Sie zeigt das Grabmal angelehnt und leicht verwittert Zln 1/2: Rundbogig geschrieben. ======= hht-356 Personalia 1826-03-20 Schimon'Mosche b. Naftali'Hirsch Oppenheimer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר שהלך]‏‎ ‎‏[בדרך תם וישר כ״ה שמעון]‏‎ ‎‏[משה בן המנוח ר׳ נפתלי]‏‎ ‎‏[הירש אפפענהיימער נפטר]‏‎ ‎‏[יום א׳ יו״ד אדר שני ונקבר]‏‎ ‎‏[יום ב׳ י״... לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, welcher den Weg des ›Lauteren und Aufrechten‹ ging. Der geehrte Herr Schimon Mosche, Sohn des Seligen, Herrn Naftali Hirsch Oppenheimer, verschieden Tag 1, zehnter des zweiten Adar, und begraben Tag 2, ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 Kommentar Der Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn bereits liegend, beschädigt und stark verwittert. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-381 Personalia 1826-03-20 Priwche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה פריבכא]‏‎ ‎‏[אשת פייבלמן ב״ר]‏‎ ‎‏[משה אלטונא נפט׳ יום]‏‎ ‎‏[ב׳ י״א אדר שני ונק׳]‏‎ ‎‏[י״ב בו תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Friedericke] [Phillipp.] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Priwche, Gattin des Feiwelmann, Sohn des Herrn Mosche Altona, verschieden Tag 2, 11. des zweiten Adar, und begraben 12. desselben 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-380 Personalia 1826-03-27 Hanna b. Löb Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הג[בירה] מרת הנה בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב מינדן אשת כ״ה יעקב‏‎ ‎‏האללע , מתה י״ח אדר ש[ני]‏‎ ‎‏[ת]קפ״ו‏‎ ‎‏[(לפ״ק)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Herrin, Frau Hanna, Tochter des geehrten Herrn Löb Minden, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Halle, gestorben 18. des zweiten Adar 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-379 Personalia 1826-03-31 Gnendel b. Löb Hamm Transkription ‎‏והלך לפ[ניך צדקך ו]כבוד ה׳ [יאספך ׃]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יקרה גברת הנש[ים ו]עטרת‏‎ ‎‏תפארת בעלה, תמימה במעשיה ע[ם]‏‎ ‎‏אלהים ואנשים, חן הוצק בשפתותיה‏‎ ‎‏ותורת חסד על לשונה, על כן משרים‏‎ ‎‏אהבוה ולזכר עולם ולברכה תהיה בפי‏‎ ‎‏כל מכיריה ׃‏‎ ‎‏האשה מרת [ג]נענדעל בת ר׳ ליב האַם‏‎ ‎‏אשת ר׳ [מאי]ר האַהן, הלכה לעולמה‏‎ ‎‏עש״ק כ״ב א[ד]ר שני שנת תקפוי״ו לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Caroline H[ahn] Geboren[e] Ha[mm] Übersetzung ›Deine Gerechtigkeit schreitet dir Voran und die Herrlichkeit des Ewigen ist dir Nachhut‹ Hier ist geborgen eine teure Frau, die Stattliche unter den Frauen und ›schmückende Krone‹ ihres Gatten, lauter in ihren Taten mit Gott und den Menschen, ›Anmut ist ausgegossen über ihre Lippen‹ ›und wohltätige Lehre auf ihrer Zunge‹, darum ›liebten sie Aufrechte‹ und ›zum ewigen Andenken‹ und zum Segen sei im Munde alle, die sie kannten. Die Frau Gnendel, Tochter des Herrn Löb Hamm, Gattin des Herrn Meir Hahn, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. des zweiten Adar des Jahres 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 58,8 Zl 3f: Spr 16,31 u.ö. Zl 5: Ps 45,3 Zl 6: Spr 31,26 Zl 6f: Hld 1,4 | Zl 7: Ps 112,6 Zl 10: Koh 12,5 ======= hht-388 Personalia 1826-04-15 Mosche b. Schimon Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח משה ב״ר שמעון‏‎ ‎‏נפטר ש״ק [(ח׳)] ניסן תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [---] [...n] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche, Sohn des Herrn Schimon, verschieden am heiligen Schabbat, 8. Nissan 586. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-301 Personalia 1826-04-23 Schewa b. Juda Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מ׳ שבע‏‎ ‎‏בת ר׳ יודא ב׳ נתן‏‎ ‎‏אשת כ׳ [(גע)]טשליק‏‎ ‎‏היילבוט [נפ]טרת‏‎ ‎‏ב׳ דפ[(סח ... ונ)]קברת‏‎ ‎‏למחרתו תקפ״[ו]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Schewa, Tochter des Herrn Juda, Sohn des Natan, Gattin des geehrten Getschlik Heilbut, verschieden 2. Pessachtag ... und begraben am Tag darauf 586. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-386 Personalia 1826-04-29 Mordechai b. Natan Beit Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבח׳ מרדכי בן כ״ה]‏‎ ‎‏[נתן בייט, נפטר בן]‏‎ ‎‏[מ״א שנה באחרון]‏‎ ‎‏[של פסח תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Natan Beit, verschieden im Alter von 41 Jahren am letzten Tag von Pessach 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-385 Personalia 1826-05-07 Schlomo b. Natan'Harburger Transkription ‎‏הנה מטתו לשלמה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האלוף המרומם‏‎ ‎‏[איש] ירא אלקים‏‎ ‎‏[הולך בד]רך תמ[ים]‏‎ ‎‏[כ״ה שלמה בן כ״ה נתן]‏‎ ‎‏[הארבורגר נפטר ביו׳]‏‎ ‎‏[א׳ דר״ח אייר] ונקב׳‏‎ ‎‏למחרתו תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Da ist Schlomos Ruhebett‹ Hier ist begraben der Vornehme, der Erhabene, ein Mann, der den Ewigen ehrfürchtet, ›den Weg des Lauteren geht er‹, der geehrte Herr Schlomo, Sohn des geehrten Herrn Natan Harburger, verschieden am 1. Tag des Neumonds Ijar und begraben am Tag darauf 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Hld 3,7 Zl 5: Ps 101,6 ======= hht-192 Personalia 1826-05-24 Machle b. Schimon Neustadl Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה]‏‎ ‎‏[החשובה והחסודה]‏‎ ‎‏[מרת מחלה בת המנוח]‏‎ ‎‏[כהר״ר שמעון ניישטעדטל]‏‎ ‎‏[זצ״ל מפראג אשת גובה הקהלה]‏‎ ‎‏[המנוח כהר״ר שמשון גאלדשמיד]‏‎ ‎‏[סג״ל זצ״ל]‏‎ ‎‏[נפטרת בליל ונקברת בשם טוב]‏‎ ‎‏[ביום ה׳ י״ח אייר שנת תקפוי״ו]‏‎ ‎‏[לפ״ק ׃]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und anmutsvolle Frau, Frau Machle, Tochter des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Schimon Neustadl, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Prag, Gattin des Kassenverwalter der Gemeinde, des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Schimschon Goldschmidt SeGaL, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden in der Nacht, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 5, 18. Ijar des Jahres 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 9: bBer 17a Kommentar Nur ein Fragment ist erhalten, die Abschrift folgt der historischen Aufnahme bzw. der Aufnahme von Duckesz. ======= hht-378 Personalia 1826-05-31 Ester Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה אסתר אשת]‏‎ ‎‏[שמשון הנובר נפטרת]‏‎ ‎‏[יום ד׳ כ״ד ונקברת עש״ק]‏‎ ‎‏[כ״ו אייר תקפ״ו]‏‎ ‎‏[(לפ״ק)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Ester, Gattin des Schimschon Hannover, verschieden Tag 4, 24. und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Ijar 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-384 Personalia 1826-06-08 Awraham b. Sender Hakohen Transkription ‎‏[ואברהם שב למקומו]‏‎ ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן]‏‎ ‎‏[כמ״ר אברה]ם‏‎ ‎‏[ב״ר סענדר ה]כהן‏‎ ‎‏[ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר יום ה׳ ג׳] סיון‏‎ ‎‏[ונקבר בעש״ק] ד׳ בו‏‎ ‎‏[תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה ׃‏‎ Übersetzung ›Und Awraham kehrte an seinen Ort zurück‹ Hier ist begraben ein betagter Mann, der geehrte Herr Awraham, Sohn des Herrn Sender Hakohen, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 3. Sivan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. desselben 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 18,33 ======= hht-383 Personalia 1826-06-13 Meir b. Salman Gans Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש צדיק באמונתו]‏‎ ‎‏[חיה ישר ותמים וירא]‏‎ ‎‏[אלהים כל ימיו כ״ה]‏‎ ‎‏[מאי]ר בר זלמ[ן גאנז]‏‎ ‎‏ז״ל הלך לעולמו יו[ם]‏‎ ‎‏ג׳ ח׳ סיון ונקבר יום‏‎ ‎‏ד׳ ט׳ בו תקפ״ו לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter Mann, ›in seinem Glauben lebte er,‹, aufrecht, lauter und Gottesfürchtig all seine Tage, der geehrte Herr Meir, Sohn des Salman Gans, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹ Tag 3, 8. Sivan und wurde begraben Tag 4, 9. desselben 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Vgl. Hab 2,4 Zl 6: Koh 12,5 ======= hht-382 Personalia 1826-06-22 Hendel Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מ׳ הענדל רבקה‏‎ ‎‏אשת ר׳ [משה]‏‎ ‎‏[ב״ר מאיר]‏‎ ‎‏[נפטרת בש״ט יום ה׳]‏‎ ‎‏[י״ז סיון ונקבר׳ ח״י בו]‏‎ ‎‏[תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Frau Hannchen Me[yer] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Hendel Riwka, Gattin des Herrn Mosche, Sohn des Herrn Meir, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 17. Sivan, und begraben 18. desselben 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======= hht-396 Personalia 1826-07-04 Löb b. Bunem'Eger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הר״ר]‏‎ ‎‏[ליב בן הר״ר] בונם‏‎ ‎‏[עגער]‏‎ ‎‏[מת בן נ״ה שנה כ״ט] בסיון‏‎ ‎‏[(תקפ״ו)]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [Hier ruhet] [Levin B]enjamin [Ege]rt [geb. d. 18. Oct]ob. 1771 [gest. d. .. Jul][(i)] [1826] [S...] Übersetzung Hier ist begraben der Meister, Herr Löb, Sohn des Meisters, Herrn Bunem Eger, gestorben im Alter von 55 Jahren, 29. Sivan 586 ... ======= hht-332 Personalia 1826-07-17 Binjamin Seew Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הולך תמים וישר באדם]‏‎ ‎‏[והצנע ללכת בנימין זאב]‏‎ ‎‏[המכונה וואלף פרענקל ...]‏‎ ‎‏[הבל הכסף ...]‏‎ ‎‏נאה [...]‏‎ ‎‏לאל [...]‏‎ ‎‏וואל[...ם]‏‎ ‎‏ל[...]‏‎ ‎‏יה[...]‏‎ ‎‏נפט [... י״ג]‏‎ ‎‏[תמוז תקפ״ו תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›der lauter wandelnd‹ und ein Aufrechter unter den Menschen, und er ›wandelt demütig‹. Binjamin Seew, genannt Wolf Fränkel, ... die Eitelkeit des Geldes ... lieblich ... Gott ... ... ... ... verschieden ... 13. Tammus 586. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Mich 6,8 ======= hht-330 Personalia 1826-08-28 Gerschon b. Gumprich Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה גרש[ון] בן המנוח‏‎ ‎‏כ״ה גומפר[יך ו]וארבורג‏‎ ‎‏זצ״ל נפטר בשם טוב ביו׳‏‎ ‎‏ש״ק כ״ג מנחם ונקבר‏‎ ‎‏[למחר]תו [כ״ד] בו תקפ״ו‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏גרשון‏‎ ‎‏ב״ר [(גומפר)]יך‏‎ ‎‏[וו][(ארבורג זצ״ל)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Gerschon, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Gumprich Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tage des heiligen Schabbat, 23. Menachem und begraben am Tag darauf, 24. desselben 586. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Gerschon, Sohn des Herrn Gumprich Warburg, das Andenken des Gerechten zum Segen Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= hht-398 Transkription [Hier ruhet] [Maria Elisa] [Hahn] [geb. d. 5. März 1822] [gest. d. 4. August] [1826] Mirjam Tochter Chajim Hahn Kommentar Todes- und Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-230 Personalia 1826-09-03 Elijahu b. Ber Hanau Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבח׳ ר׳ אלי׳ בן החבר]‏‎ ‎‏[ר׳ בער האנויא ז״ל]‏‎ ‎‏[נפט׳ בליל ... א׳ א׳ אלול]‏‎ ‎‏[ונקב׳] [... (ת)][קפ״ו]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Herr Elijahu, Sohn des toragelehrten Herrn Ber Hanau, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht ... 1, 1. Elul, und begraben ... 586. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen, sie weist bereits zu dem Zeitpunkt eine starke Verwitterung. ======= hht-377 Personalia 1826-09-16 Freudche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[החשובה מרת פריידכה]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה וואלף קרפלש]‏‎ ‎‏[נפטרת ט״ו אלול תקפ״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Friederike Wolff] Übersetzung Hier ist geborgen die Angesehene, Frau Freudche, Gattin des geehrten Herrn Wolf Karpeles, verschieden 15. Elul 586 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-397 Transkription [Hier ruhet] [Levin Jacob] [S][(chlesing)][er] [---]Löb Sohn Jokew Schlesinger [... 1826] Kommentar Todes- und Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-375 Personalia 1826-10-03 Särche b. Gamliel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה היו[לדת מרת]‏‎ ‎‏שרכה בת ר׳ גמל[יאל]‏‎ ‎‏אשת כ׳ ישראל ב״ר‏‎ ‎‏מאיר ה״ס ׃ נפטרת ב׳‏‎ ‎‏דראש השנה תקפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Särche, Tochter des Herrn Gamliel, Gattin des geehrten Israel, Sohn des Herrn Meir Hildesheim, verschieden 2. Neujahrstag 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-417 Personalia 1826-10-31 Hendel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת הענדל‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה ליב‏‎ ‎‏אלעכסאנדר‏‎ ‎‏נפ[טרת ...] א׳ דר״ח‏‎ ‎‏ונקברת [...] דר״ח‏‎ ‎‏מרח[שון] [(תקפ״ז)] [לפ״ק]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Hendel, Gattin des geehrten Herrn Mosche Löb Alexander, verschieden ... 1. Tag des Neumonds, und begraben ... des Neumonds Marcheschvan 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-373 Personalia 1826-11-05 Bella b. Mosche Hamm Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[האשה בילא] בת‏‎ ‎‏[המנוח משה הַם]‏‎ ‎‏[מקאפענהאגען אשת]‏‎ ‎‏[ה]מנוח איצק [ב״ר ז]למן‏‎ ‎‏אונא [(נ)]פט[(רת)] ביום‏‎ ‎‏א׳ ה׳ חשון תקפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Tochter des Seligen Mosche Hamm aus Kopenhagen, Gattin des Seligen Izek, Sohn des Herrn Salman Unna, verschieden am Tag 1, 5. Cheschvan 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-418 Personalia 1826-11-20 Zippora Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היו[לדת מ׳]‏‎ ‎‏[ציפורה רחל אשת]‏‎ ‎‏[ר׳ זלמן נפטר׳ כ׳]‏‎ ‎‏[מרחשון ונקבר׳]‏‎ ‎‏[כ״א בו תקפ״ז]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Frau Zippora Rachel, Gattin des Herrn Salman, verschieden 20. Marcheschvan, und begraben 21. desselben 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-416 Personalia 1826-12-01 Brendel b. Salman'Wetzlar Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏הבתולה ט[ובה צנועה]‏‎ ‎‏וישרה בד[ר]כיה‏‎ ‎‏ברענדל בת [כ]״ה זלמן‏‎ ‎‏וועצלר נו״נ ב׳ דר״ח‏‎ ‎‏כסליו [תק][(פ״ז)]‏‎ ‎‏תנ[צב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die gute Jungfrau, züchtig und aufrecht auf ihren Wegen, Brendel, Tochter des geehrten Herrn Salman Wetzlar, verschieden und begraben 2. Tag des Neumonds Kislev 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Begräbnisdatum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-374 Personalia 1826-12-03 Ella Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[מרת עלה אשת כה״ר]‏‎ ‎‏[יוסף גאנז, נפטרה יום א׳]‏‎ ‎‏[ג׳ כסלו ונקברה יום] ב׳‏‎ ‎‏[ד׳ בו ת]קפ״[(ז)] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Frau Ella, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Josef Gans, verschieden Tag 1, 3. Kislev, und begraben Tag 2, 4. desselben 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-372 Personalia 1826-12-08 Natan b. Seligmann Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור נתן ב׳ מהור״ר]‏‎ ‎‏[זעליגמן, נפטר עש״ק]‏‎ ‎‏[ח׳ כסלו ונקבר יום א׳]‏‎ ‎‏[יו״ד בו תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Natan, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Seligmann, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 8. Kislev und begraben Tag 1, zehnter desselben 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn noch in situ. ======= hht-394 Personalia 1826-12-12 Jetche Transkription ‎‏[־־־]‎‏ [---] Übersetzung [---]Jetche, Gattin Mordechai Schwab Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil und dem Grabregister entnommen. ======= hht-371 Personalia 1826-12-13 Natan b. Lipman'Danziger Transkription ‎‏ה׳ נתן וה׳ לקח‏‎ ‎‏מנוחת שלום‏‎ ‎‏נדיב לב יקר רוח הבחור‏‎ ‎‏החשוב נתן ב״ר ליפמן‏‎ ‎‏דאנציגער ׃‏‎ ‎‏נפטר בן כ״ח שנה יום ד׳ י״ג‏‎ ‎‏כסלו תקפ״ז לפ״ק ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung Der Ewige hat gegeben, der Ewige hat genommen. Friedliche Ruhestatt eines von Herzen Freigebigen, eines Edelmütigen, des angesehenen Junggesellen, Natan, Sohn des Herrn Lipman Danziger, er verschied im Alter von 28 Jahren am Tag 4, 13. Kislev 587 der kleinen Zählung. Seinee Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ======= hht-415 Personalia 1826-12-20 Bella b. Löb Rofe Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה חשובה]‏‎ ‎‏[בילה אשת כ״ה]‏‎ ‎‏[יוסף פעכטוונגען]‏‎ ‎‏[בת כ״ה ליב רופא]‏‎ ‎‏[נפטרת ביום ד׳ כ׳]‏‎ ‎‏[ונקברת ביום ה׳ כ״א]‏‎ ‎‏כס[ליו ת]ק[פ״ז]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Bella] [Veuchtwanger] [geb. ...] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Bella, Gattin des geehrten Herrn Josef Feuchtwangen, Tochter des geehrten Herrn Löb Rofe, verschieden am Tag 4, 20. und begraben am Tag 5, 21. Kislev 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-391 Personalia 1826-12-27 Noach Gawriel b. Josef Hakohen Transkription ‎‏[והלך לפניך צדקך] וכבוד ה׳ [יאספך]‏‎ ‎‏בכלח [בא אלי קבר אבינו הזקן]‏‎ ‎‏נח גבריאל [בן ר׳ יוסף הכהן ז״ל]‏‎ ‎‏נולד יום ש[״ק ג׳ כסליו תקוי״ו לפ״ק]‏‎ ‎‏מת יום [ד׳ כ״ז כסליו תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏ציר[...בעתים]‏‎ ‎‏[כהן לאל עליון מן המקדש לא יצא נזר קודש נזרך]‏‎ ‎‏[תורת] [(ה׳)] [דרשת כל ימיך ... לראשך]‏‎ ‎‏[בדרך צדקה שיבה מצאת עטרת תפארת]‏‎ ‎‏[ועל ... שם טוב שמרת משמרת]‏‎ ‎‏[ב...[א]... אלהיך]‏‎ ‎‏[ה... פעמיך]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Ruh]estätte [des geliebten] Vaters und [Gatten] Gabriel Joseph Cohen geb. [...] gest. [...] In[...ille] [Sc...ülle] [Se...m] [Le...] [U...] [J...] [J...] [S...] Übersetzung ›Deine Gerechtigkeit schreitet dir Vornan und die Herrlichkeit des Ewigen ist dir Nachhut‹, ›im Alter kam hin zum Grabe‹, unser betagte Vater Noach Gawriel, Sohn des Herrn Josef Hakohen, sein Andenken zum Segen, geboren am Tage des heiligen Schabbat, 3. Kislev 506 der kleinen Zählung, gestorben Tag 4, 27. Kislev 587 der kleinen Zählung. Bote ... ›Priester des höchsten Gottes‹ ..., ein heiliger Diadem ist dein Diadem, nach der Lehre des Ewigen dein Lebtag lang getrachtet, ... auf deinem Haupt, ›auf dem den Weg der Wohltat hast du dein hohes Alter erreicht, eine schmückende Krone‹, und auf ... ›einen gutem Namen‹ hast du die Obhut gewahrt, ... deinen Gott ... deine Schritte, ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 58,8 Zl 2: Ijob 5,26 Zl 7: Gen 14,18 Zl 9: Spr 16,31, umgestellt Zl 10: bBer 17a Kommentar Mehrere Zeilen der nur unvollständig erhaltenen Eulogie umschreiben die Aufgaben des Hohenpriesters im Stiftzelt und später im Tempel. Sie stellen damit einen Bezug zu dem Verstorbenen, der ein Kohen, Priester, war. Zl 7: "ein heiliger Diadem ist dein Diadem" ist angelehnt an Ex 29,6. Das Diadem gehörte zu der Kleidung des Hohenpriesters, zu dessen Nachkommen auch der verstorbene Kohen zählt. ======= hht-328 Personalia 1826-01-06 Schmuel Sanvel b. Josef Hannover 1826-08-25 Reichel b. Mordechai Jaffe Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מוהר״ר שמואל זנוויל‏‎ ‎‏ב״ר יוסף הנובר‏‎ ‎‏יצאה נשמתו עש״ק‏‎ ‎‏כ״ז טבת‏‎ ‎‏האשה רייכל בת מוהר״ר‏‎ ‎‏מרדכי יפה, אשת מוהר״ר‏‎ ‎‏זנוויל הנובר יצאה נשמתה‏‎ ‎‏כ״א אב‏‎ ‎‏תקפ״ו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ינוחו ויעמדו לקץ הימים‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen unser Lehrer und Meister, Herr Schmuel Sanvel, Sohn des Herrn Josef Hannover. Es ging aus seine Seele Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tewet. Die Frau Reichel, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Mordechai Jaffe, Gattin unseres Lehrers und Meisters, Herrn Sanvel Hannover. Es ging aus ihre Seele am 21. Aw 586. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens. ›Lasse sie ruhen und erstehen am Ende der Tage ‹ Zitatapparat Zl 12: Dan 12,13 Kommentar Zusammen mit 0329 ein Grabstein ======= hht-408 Personalia 1827-01-06 Izek b. Baruch Bendit'Awraham Scheuer Halevi Transkription ‎‏סיפדו ומר צריח לאיש אשר‏‎ ‎‏אלה לו על בן לוי שלקה איש‏‎ ‎‏מכאבות וידוע חלי נגש והוא‏‎ ‎‏נענה זה כמה [שנים] סור מרע‏‎ ‎‏ירא ה׳ מנעוריו ועשה צדקה‏‎ ‎‏בכל עת ז[...]‏‎ ‎‏לע[...] [אי]צ[ק]‏‎ ‎‏[ב׳ המ]נוח [... בר]וך בענד[יט]‏‎ ‎‏[אברה]ם שייער הלוי [...]‏‎ ‎‏[נפטר] בליל [ש״ק ונקבר יום]‏‎ ‎‏[א׳] ז׳ טבת [כ]ע+ל+ו[ת+]‏‎ ‎‏ג+ד+י+ש בע+תו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ איצק‏‎ ‎‏שייאר‏‎ Übersetzung Klaget ›und erhebet bitteres Geschrei‹ über ›den Mann, dem dieses eigen ist‹, über den Sohn (aus dem Hause) Levi, der geplagt wurde, ›ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut‹, ›bedrückt wurde, doch er fügte sich‹ seit mehreren Jahren, ›er mied Böses‹, ›den Ewigen ehrfürchtete er von Jugend auf‹ ›und tat Wohl‹ zu jeder Zeit‹ ... ... Izek, Sohn des Seligen ... Baruch Bendit Awraham Scheuer Halevi ... verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat und begraben Tag 1, 7. Tewet, ›"wie der Garbenhaufen eingefahren wird zu seiner Zeit"‹ (587) Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Izek Scheuer Zitatapparat Zl 1: Zef 1,14 Zl 1f: Gen 38,25 Zl 2f: Jes 53,3 Zl 3f: Jes 53,7 | Zl 4: Ps 34,15 Zl 5: 1Kön 18,12 Zl 5f: Ps 106,3 Zl 11f: Ijob 5,26 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-419 Personalia 1827-01-07 Sara b. Simle'Warburg Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה שרה]‏‎ ‎‏[בת הר״ר זימלא]‏‎ ‎‏[ווארבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטרת יום א׳ ח׳]‏‎ ‎‏[טבת ונקברת יום]‏‎ ‎‏[ג׳ י׳ בו] [(תקפ״ז)] [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Sara, Tochter des Meisters, Herrn Simle Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 8. Tewet, und begraben Tag 3, 10. desselben 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-410 Personalia 1827-01-11 Simcha b. Hirz'Essen Transkription ‎‏אור זרוע לצדיק‏‎ ‎‏ולישרי לב שמחה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן [וי]שר כהר״[ר]‏‎ ‎‏שמחה בר הירץ‏‎ ‎‏עסין ז״ל נפטר ביום‏‎ ‎‏ה׳ י״ב טבת ונקבר‏‎ ‎‏עש״ק י״ג בו תקפ״ז לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Licht wird gesät dem Gerechten, und den Redlichen Freude‹ Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr Simcha, Sohn des Hirz Essen, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 12. Tewet, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. desselben 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Ps 97,11 Kommentar Zln 1/2: Der Psalmvers ist besonders bekannt, weil er jeden Freitagabend im Gottesdienst rezitiert bzw. gesungen wird. Dieser Vers ist auch sicherlich deshalb gewählt worden, weil es auf den Namen Simcha, hebr. Freude, anspielt. ======= hht-387 Personalia 1827-01-14 Pessche b. Sanvel'Holländer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה ישר׳ וכשר׳ מרת]‏‎ ‎‏[פעסכה בת כ״ה זנוויל]‏‎ ‎‏[האללענדר אשת כ״ה יוסף]‏‎ ‎‏פלאאט ז״ל שבקת חיים‏‎ ‎‏[לכ]ל ברי׳ [נפטר׳ יום א׳ ט״ו]‏‎ ‎‏ונק׳ יום ב׳ [ט״ז טבת תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine aufrechte und tugendhafte Frau, Frau Pessche, Tochter des geehrten Herrn Sanvel Holländer, Gattin des geehrten Herrn Josef Plat, sein Andenken zum Segen, ›du ließest das Leben (wie) alles Geschöpf‹, verschieden Tag 1, 15. und begraben Tag 2, 16. Tewet 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: bBer 61b ======= hht-399 Personalia 1827-01-15 Mosche Eljakim b. Josef'Reuwen Renner Transkription ‎‏[פ״נ‏‎ ‎‏[הילד משה אליקים]‏‎ ‎‏[בן פו״מ ר׳ יוסף]‏‎ ‎‏[ראובן רענר יצ״ו]‏‎ ‎‏[נפטר יום ב׳ ט״ז]‏‎ ‎‏[טבת ונקבר ביום]‏‎ ‎‏[ג׳ י״ז טבת תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Mosche Eljakim, Sohn des Vorstehers und Leiters Herrn Josef Reuwen Renner, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden Tag 2, 16. Tewet, und begraben am Tag 3, 17. Tewet 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 ======= hht-414 Personalia 1827-01-23 Bella Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[האשה] בילה אשת‏‎ ‎‏[כ]״ה אלי׳ נפטרת‏‎ ‎‏אור ליום ג׳ כ״ד טבת‏‎ ‎‏ונקבר׳ יום ד׳ כ״ה בו‏‎ ‎‏תקפ״ז לפ״ק תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Bella, Gattin des geehrten Herrn Elijahu, verschieden zu Beginn des Tages 3, 24. Tewet, und begraben Tag 4, 25. desselben 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-370 Personalia 1827-01-24 Anschel b. Jecheskel Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר [וכשר אשר]‏‎ ‎‏הלך בתומו כל [ימי חייו]‏‎ ‎‏בעל טוב ואב אהוב‏‎ ‎‏הזקן כהר״ר‏‎ ‎‏אנשיל בר יחזקאל‏‎ ‎‏ז״ל‏‎ ‎‏ויחי שמונים שנה וימת‏‎ ‎‏בליל אור ליום ד׳ כ״ה‏‎ ‎‏טבת [...] ה׳ כ״ו בו‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[קבורת הזקן]‏‎ ‎‏[כ״ה אנשיל ב״ר] יחזקאל‏‎ ‎‏[ז״ל]‏‎ Assur Isaak gest. d. 25. Tebeth 5587 Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, er wandelte in seiner Lauterkeit alle Tage seines Lebens, ein guter Ehegatte und geliebter Vater, der Betagte, der geehrte Meister, Herr Anschel, Sohn des Jecheskel, sein Andenken zum Segen, ›und er lebte‹ achtzig Jahre und starb in der Nacht zu Beginn des Tages 4, 25. Tewet, ... 5, 26. desselben ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Grabstätte des Betagten, des geehrten Herrn Anschel, Sohn des Herrn Jecheskel, sein Andenken zum Segen, Zitatapparat Zl 8: Gen 47,28 Kommentar Der Grabstein ist zerbrochen und teilweise verwittert. Die historische Aufnahme zeigt ihn bereits liegend, jedoch unbeschädigt. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-407 Personalia 1827-01-27 Ascher Anschel Mosche b. Baruch Bendit Awraham Scheuer'Halevi Transkription ‎‏הילילו הה ! ליום הוה על הוה‏‎ ‎‏קינים והי הוי ואח לאח לצרה‏‎ ‎‏על שני אחים בירח אחד יגיד‏‎ ‎‏עליו רעו איש מ[בית] לוי וירא את‏‎ ‎‏ה׳ אלה׳ מרבים והוא כאיש אמת‏‎ ‎‏נאמן הוא ונאמן [ביתו] והשאיר‏‎ ‎‏אחריו ברכה בעוד חיים חיותו‏‎ ‎‏ק״ק לבהמ״ד ולמגדלי יתומים‏‎ ‎‏אשר אנשיל מ[(שה)] בן מה״ו‏‎ ‎‏ברוך בענ[(דיט)] אברה[(ם שיי)]ער‏‎ ‎‏הלוי ז״ל [...] ש״ק‏‎ ‎‏ונקבר [...]‏‎ ‎‏ת+בו+א [...] לפ״ק‏‎ ‎‏ת[(נצב)]״ה‏‎ ‎‏אנשיל‏‎ ‎‏שייאר‏‎ Übersetzung Heulet, wehe! ›um des Tages willen, an dem Unfall auf Unfall folgte‹, ›Klagelieder und Wehklagen‹, ›wehe, Bruder‹, der zum ›Bruder in der Not wurde‹, von zwei Brüdern, (die) in einem Monat (starben), ‹kündet sein Getöse‹, ›ein Mann aus dem Hause Levi‹, ›der Gott, den Ewigen ehrfürchtete vor Vielen, und er galt für einen treuen Mann‹, ›getreu ist er und getreu ist sein Haus‹, und er hat noch zu seinen Lebzeiten Segen hinterlassen, ein bleibendes Kapital für das Lehrhaus und für die Erziehung von Waisen. Ascher Anschel Mosche, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Baruch Bendit Awraham Scheuer Halevi, sein Andenken zum Segen, ... am heiligen Schabbat, und begraben ... du kommst ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Anschel Scheuer Zitatapparat Zl 1: Ez 7,26 Zl 2: Ez 2,10 | Zl 2: Nach 1Kön 13,30 und Jer 22,18 | Zl 2: Nach Spr 17,17 Zln 2-4: Ijob 36,33 | Zl 4: Ex 2,1 Zl 4f: Neh 7,2 Zl 6: Nach Num 12,7 ======= hht-405 Personalia 1827-02-06 Jomtow'Lipman b. Salman'Hamm Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[איש אשר הלך]‏‎ ‎‏[בדרך הישר ויראת]‏‎ ‎‏[ה׳ הי׳ אוצרו כ״ה יום]‏‎ ‎‏[טוב ליפמן בן]‏‎ ‎‏[המנוח כ״ה זלמן]‏‎ ‎‏האם [ז״ל נפט׳ ביום]‏‎ ‎‏ג׳ ט׳ ונק[בר ביום]‏‎ ‎‏ד׳ י׳ שבט [תקפ״ז]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann, welcher den rechten Weg ging und ›die Ehrfutcht des Ewigen war sein Schatz‹, der geehrte Herr Jomtow Lipman, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Salman Hamm, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 9. und begraben am Tag 4, 10. Schwat 587. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Jes 33,6 ======= hht-425 Personalia 1827-02-12 Gamliel b. Meir Hildesheim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הר״ר]‏‎ ‎‏[גמליאל]‏‎ ‎‏[ב״ר מאיר הילדסהיים]‏‎ ‎‏[נפטר ...ום ב׳]‏‎ ‎‏[י״ג אדר ... יום ג׳]‏‎ ‎‏[י״ד ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Meister, Herr Gamliel, Sohn des Herrn Meir Hildesheim, verschieden ... Tag 2, 13. Adar, ... Tag 3, 14. .... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-389 Personalia 1827-03-10 Josef Behrens Transkription [Hier liegt die ird][(ische Hü)][lle] von [Joseph ...] ge[boren den 10ten M][(ärz 18)][05] [gestorben den 10ten] [(März)] [1827] In [den Worten ...]deutung war [er M...d] ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור יוסף בערענס]‏‎ ‎‏[נולד ביום א׳ ט׳ אדר שני תקס״ה]‏‎ ‎‏[ונפטר י״א אדר תקפ״ז]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Josef Behrens, geboren am Tag 1, 9. des zweiten Adar 565, und verschieden am 11. Adar 587 ======= hht-435 Personalia 1827-03-21 Löb b. Mordechai Mosche Knorr Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[י*ה*ו*ד*ה× אתה יודוך אחיך]‏‎ ‎‏[ל*זכר עולם יהיה כושר מפעליך]‏‎ ‎‏[י*געת ומצאת פרי מעלליך]‏‎ ‎‏[ב*שלום תשכב ותנוח]‏‎ ‎‏[ותעמוד לגורלך]‏‎ ‎‏[ה״ה היקר הנכבד פאר הקהלה]‏‎ ‎‏[קרי ותני גמיר וסביר, מאס]‏‎ ‎‏[בגדולה ובתענוגי הזמן]‏‎ ‎‏[וקדש כל ע][(תות חייו)] [לפעול]‏‎ ‎‏[צדקה בעדתנו ולעסוק]‏‎ ‎‏[בתורת ה׳ ללמוד וללמד]‏‎ ‎‏[לשמור ולעשות התורני]‏‎ ‎‏[והרבני המופלא כ״ה ליב]‏‎ ‎‏[בן המנהיג הקהלה כ״ה]‏‎ ‎‏[מרדכי מש][(ה)] [ק][(נ)][א][(ר ז)][צ״ל]‏‎ ‎‏[נפטר יום ד׳] [(כ״ב אדר)] [ונקב׳]‏‎ ‎‏[בכבוד ושם] [(טוב)] [גדול]‏‎ ‎‏[למחרתו ביום] [(ה׳)] [...]‏‎ ‎‏[תקפ]״[(ז)] [לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[כהר״ר ליב קנאר]‏‎ ‎‏[(ז)][צ״ל]‏‎ Übersetzung Hier is t begraben - ›Jehuda, dich preisen deine Brüder ‹, ›zum ewigen Andenken‹ wird deine Tüchtigkeit in deinen Werken sein, ›du mühtest dich ab und fandest‹ ›die Frucht deiner Handlungen‹, in Frieden mögest du liegen, ›und ruhen und zu deinem Lose erstehen‹. Es ist der Teure, der Ehrwürdige, Pracht der Gemeinde, ›er las und lernte‹, ›war kundig und scharfsinnig‹, verschmähte den Ruhm und die vergänglichen Vergnügungen und widmete seine ganze Lebenszeit um ›Wohltat zu wirken‹ in unserer Gemeinschaft und sich mit der Tora des Ewigen zu beschäftigen, lernen und lehren, ›bewahren und tun‹. Der Toragelehrte und rabbinisch Gebildete, der Wundervolle, der geehrte Herr Löb, Sohn des Leiters der Gemeinde, des geehrten Herrn Mordechai Mosche Knorr, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden Tag 4, 22. Adar und begraben mit Ehre und großen Guten Namen am Tag darauf, am Tag 5 ... 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Meister, Herr Löb Knorr, das Andenken des Gerechten zum Segen Zitatapparat Zl 2: Gen 49,8, Anspielung auf den Namen Zl 3: Ps 112,6 Zl 4: bMeg 6b | Zl 4: Jes 3,10 und Jer 17,10 Zl 5f: Dan 12,13 Zl 8: bBer 47b | Zl 8: bHor 2a Zl 10f: Ps 15,2 Zl 13: Nach Dtn 4,6 ======= hht-400 Transkription Hier ruhet Luise Bonfort geb. d. [2. Septe]mb. (?) 1826 gest. d. 23. März 1827Fogel Tochter Marim Bonfit Kommentar Hebräischer Name, Todes- und Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-434 Personalia 1827-03-29 Simcha Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר‏‎ ‎‏כ״ה שמחה ב׳ מה״ו‏‎ ‎‏אברהם פויזנר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביו׳ ה׳ ר״ח ניסן‏‎ ‎‏ונק׳ עש״ק כ״ב בו תקפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, der geehrte Herr Simcha, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Awraham Pausner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, Neumond Nissan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. desselben 587. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-420 Personalia 1827-04-22 Freidche b. Reuwen Fürst Transkription ‎‏[קבורת]‏‎ ‎‏[האשה מ׳ פריידכא]‏‎ ‎‏[בת כ׳ ראובן פירשט]‏‎ ‎‏[אלמנת כהר״ר]‏‎ ‎‏[ישראל ברעסלא ז״ל]‏‎ ‎‏[מתה]‏‎ ‎‏[יום א׳ כ״ה ניסן תקפ״ז]‏‎ Übersetzung Grabstätte der Frau Freidche, Tochter des geehrten Reuwen Fürst, Witwe des geehrten Meisters, Herrn Israel Breslau, sein Andenken zum Segen, gestorben Tag 1, 25. Nissan 587 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. Die Schlußformel fehlt. ======= hht-422 Personalia 1827-04-23 Jaakow b. Natan'Halle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר]‏‎ ‎‏[כ׳ יעקב בר נתן]‏‎ ‎‏[האלע נפטר]‏‎ ‎‏[ביו...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Jaakow, Sohn des Natan Halle, verschieden am Tag ... ... ... Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-421 Personalia 1827-04-30 Chonne b. Jeschajahu'Friesländer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה מרת]‏‎ ‎‏[חנא בת כ׳ ישעי׳]‏‎ ‎‏[פרישלענדר ז״ל]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ יוסף ליב]‏‎ ‎‏[בכרך נו״נ יום ב׳]‏‎ ‎‏[ג׳ אייר תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine Frau, Frau Chonne, Tochter des geehrten Jeschajahu Friesländer, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Josef Löb Bacharach, verschieden und begraben Tag 2, 3. Ijar 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur der Sockel erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-423 Personalia 1827-05-05 Salman b. Mosche'Strelitz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏בחור חמד‏‎ ‎‏אשר מאס דרך‏‎ ‎‏השחיתות ׃ וה[לך]‏‎ ‎‏במבחר ה[נתיבות]‏‎ ‎‏הב״[ח ה][(ח)][תן כ׳]‏‎ ‎‏[זלמן בן] [(ר׳ מ)][שה]‏‎ ‎‏[שטרעליץ נו״נ]‏‎ ‎‏[יו׳ ב׳ וי״ו אדר]‏‎ ‎‏[תקפ״ז ׃ תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein lieblicher Jüngling, welcher den Weg des Verderbens verschmähte, und wandelte auf den erlesenen Pfaden, der Junggeselle, der Bräutigam, der geehrte Salman, Sohn des Herrn Mosche Strelitz, verschieden und begraben Tag 2, sechster Adar 587. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-430 Personalia 1827-05-12 Ester b. Falk Transkription ‎‏[כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון]‏‎ ‎‏[אשה יראת ה׳ היא תתהלל ׃]‏‎ ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה]‏‎ ‎‏[מרת אסתר בת כה״ר]‏‎ ‎‏[פַאלק, אשת כה״ר אהרן]‏‎ ‎‏[ב״ר שמחה מרענדזבורג]‏‎ ‎‏[נפטרה פתאום אור ליום]‏‎ ‎‏[שבת קודש ט״ו, ונקברה]‏‎ ‎‏[יום א׳ ט״ז אייר תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[מרת אסתר אשת ר׳ אהרן]‏‎ ‎‏[מרענדזבורג]‏‎ Übersetzung ›Ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Ester, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Falk, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Aharon, Sohn des Herrn Simcha aus Rendsburg, verschieden plötzlich, zu Beginn des heiligen Schabbat, 15., und begraben Tag 1, 16. Ijar 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Frau Ester, Gattin des Herrn Aharon aus Rendsburg Zitatapparat Zl 1: Spr 31,20 Zl 2: Spr 31,30 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ. ======= hht-424 Personalia 1827-05-16 Awraham b. Joel'Meir Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור]‏‎ ‎‏[אברהם בר יואל]‏‎ ‎‏מאיר מדעסו[יא]‏‎ ‎‏מת י״ט אייר תק[פ״ז]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Adolph Meyer] [aus] [Dessau] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Awraham, Sohn des Joel Meir aus Dessau, gestorben 19. Ijar 587 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-433 Personalia 1827-05-16 Schlomo'Salman b. Jokew'Norden Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן שלמה‏‎ ‎‏[ז]למן ב״ר יאקב‏‎ ‎‏[נאר]דן ז״ל ׃ נפט׳‏‎ ‎‏[יו׳] ד׳ י״ט ונקב׳ יו׳‏‎ ‎‏[ה׳] ך׳ אייר תקפ״ז‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Schlomo Salman, Sohn des Herrn Jokew Norden, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 19. und begraben Tag 5, 20. Ijar 587. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-432 Personalia 1827-05-20 Jehuda b. Getschlik Lehman Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבחור יהודה]‏‎ ‎‏[המכונה לימא בן כ״ה]‏‎ ‎‏[געטשליק לעמאן ׃]‏‎ ‎‏[נפטר ... ונקבר]‏‎ ‎‏[למחרת...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[הב׳ לימא ב״ר געטשליק]‏‎ ‎‏[לעמאן]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Jehuda, genannt Lima, Sohn des geehrten Herrn Getschlik Lehman, verschieden ... und begraben am Tag darauf ... [---] Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der Junggeselle Lima, Sohn des Herrn Getschlik Lehman Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark beschädigt und verwittert. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-431 Personalia 1827-06-11 Mordechai b. Leiser'aus Greifenberg Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ר׳] מרדכי ב״ר ליזר‏‎ ‎‏מגרייפנבערג ,‏‎ ‎‏מת ט״ז סיון תקפ״ז‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Mordechai, Sohn des Herrn Leiser aus Greifenberg, gestorben 16. Sivan 587 der kleinen Zählung Marcus Lazarus Philipi ======= hht-411 Personalia 1827-06-16 Reizche b. Michael Transkription ‎‏[אשה טובה מתנה טובה]‏‎ ‎‏[רייצכי]‏‎ ‎‏[בת ר׳ מיכאל בר נתנאל]‏‎ ‎‏[מחמד עין בעלה אייזק ברלין]‏‎ ‎‏[בן הראב״ד מו״ה אלעזר לאזי זללה״ה]‏‎ ‎‏[נלקחה מהם שבועיים]‏‎ ‎‏[ללדתה ביום ש״ק כ״א סיון]‏‎ ‎‏[ונקברה ביום א׳ כ״ב בו תקפ״ז]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Eine gute Frau, ist ein gutes Geschenk‹ Reizche, Tochter des Herrn Michael, Sohn des Netanel, ›die Augenlust ihres Gatten ‹ Eisek Berlin, Sohn des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elasar Lase, sein Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, sie ward ihnen weggenommen zwei Wochen nachdem sie gebar, am Tage des heiligen Schabbat, 21. Sivan, und wurde begraben am Tag 1, 22. desselben 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bJab 63b Zl 4: nach Ez 24,16 ======= hht-412 Personalia 1827-07-18 Transkription ‎‏מודעת זאת לכל‏‎ ‎‏שער עמה כי היא‏‎ ‎‏אשת חיל רבת פעלים‏‎ ‎‏[עצ]מו מספר כי כל‏‎ ‎‏[ימיה ...]ה‏‎ ‎‏[הצדק ...]ר׳‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... כל]‏‎ ‎‏[... יום ה׳]‏‎ ‎‏[כ״ד בו תקפ״ז]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Bekannt ist in allen Toren ihres Volkes, dass diese (Frau) eine wackere Frau ist‹, ›reich an Werken‹, zu zahlreich, um sie zu zählen, denn all ihre Tage ... die Gerechtigkeit ... ... ... ... all ... Tag 5, 24. desselben 587. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zln 1-3: | Zl 3: Zusammengesetzt aus Rut 3,11 und 2Sam 23,20 Kommentar Namen und Daten dieser stark verwitterten Inschrift sind dem Beerdigungsregister und dem Grabregister entnommen. Zln 1-3: Beide Versteile des zusammengesetzen Zitates sind verändert. Der Vers aus dem Buch Rut, das große Lob von Boas an die Moabiterin, wurde von der direkten Anrede in eine allgemeine Aussage umgeschrieben. Der zweite Vers, ein bekanntes Lob auf Benajahu ben Jehojada, das häufiger zu Charakterisierung von Männern gebraucht wird, lobt hier die Jungverstorbene. Die beiden Verse, die für sich allein genommen, ein überaus großes Lob aussprechen, wurden hier in gelungener Weise verbunden um dem so häufigen Lob der "eschet chail", der "tüchtigen, wackeren Gattin" aus Sprüche (31,10) eine neue Qualität zu verleihen. ======= hht-413 Personalia 1827-08-07 Freudche b. Elasar Lase Transkription ‎‏עדה המצבה‏‎ ‎‏על אשת חיל גב[רת] נשים ע[טרת]‏‎ ‎‏[בעלה ותפארת] בניה ישרת לב‏‎ ‎‏[ופועלת טוב] צנעת לכת‏‎ ‎‏מרת פר[יידכה בת הג]אב״ד דק״ק‏‎ ‎‏אה״ו מו״ה אל[עזר לאזי] מברלין זצ״ל‏‎ ‎‏אשת כ״ה ח[יים בר יוסף] מיכל‏‎ ‎‏[...]לה‏‎ ‎‏[ארבע ...]‏‎ ‎‏[... מנחם תקפ״ז לפ״ק]‏‎ ‎‏[... ביום ההוא]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Preischen Ehefrau von H[eimann] Joseph Michael [Tochter] des Lazarus Joseph [...] der drei Gemeinden [...]dsbeck Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ über ›der tüchtigen Gattin‹, die Stattliche (unter den) Frauen, ›Krone ihres Gatten‹ ›und Zierde ihrer Kinder‹, Herzensgerade und Gutes wirkend, ›demütig wandelnd‹, Frau Freudche, Tochter des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit der heiligen Gemeinden Altona, Hamburg, Wandsbek, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elasar Lase aus Berlin, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Chajim, Sohn des Josef Michel, ... vier ... ... Menachem 587 der kleinen Zählung. ... an jenem Tag. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Spr 31,10 Zl 2f: Spr 12,4 | Zl 3: Spr 17,6 Zl 4: Mich 6,8 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-426 Personalia 1827-08-11 Meir b. Mordechai Aust Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר וזקן ר׳ מא[יר]‏‎ ‎‏ב״ר מרדכי הויסט ז״ל ׃‏‎ ‎‏נפטר י״ח ונקבר י״ט אב‏‎ ‎‏[תקפ]״ז ל[פ״ק]‏‎ ‎‏[תנ][(צב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und betagter Mann, Herr Meir, Sohn des Herrn Mordechai Aust, sein Andenken zum Segen, verschieden 18. und begraben 19. Aw 587 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-222 Personalia 1827-09-04 Ester Rachel b. Simle'Warburg Transkription ‎‏[ותלקח אס]תר אל המלך ביום ג׳‏‎ ‎‏[י״ב אלול ותק]בר ממחרת‏‎ ‎‏[י״ג בו] תקפ״ז ׃‏‎ ‎‏[היא אסתר רחל ב]ת כ״ה זימלא‏‎ ‎‏[ווארבורג אשת כ״ה] יעקב יהודה‏‎ ‎‏[היילבוט]‏‎ ‎‏[א*הבה צדק ותש]נא רשע‏‎ ‎‏ס*רה מרע ונקתה מפשע‏‎ ‎‏ת*מכו כפיה עני ונושע‏‎ ‎‏ר*דפה תמיד שלום וישע‏‎ ‎‏ותהי אסתר נושאות חן בעיני כל יודעיה‏‎ ‎‏נפשה תצרור בצרור החיים את׳ אלהיה‏‎ ‎‏קבור[ת]‏‎ ‎‏מרת אסתר [רחל אשת]‏‎ ‎‏כ״ה יעקב יהוד[ה היילבוט ז״ל]‏‎ Übersetzung ›Und Ester wurde zum König genommen‹ am Tag 3, 12. Elul und wurde begraben am Tag darauf, 13. desselben 587. Es ist Ester Rachel, Tochter des geehrten Herrn Simle Warburg, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Jehuda Heilbut. ›Sie liebte Gerechtigkeit und haßte Frevel‹, ›sie mied das Böse‹ ›und war rein von schweren Vergehen‹, ihre Hände stützten den Armen, und er ward was ihn gerettet, ›sie strebte stets nach Frieden‹ und Hilfe (leisten). ›Und Ester fand gefallen in den Augen aller, die sie kannten‹ ihre Seele wirst du einbinden in das Bündel des Lebens, du ihr Gott. Grabstätte der Frau Ester Rachel, Gattin des geehrten Herrn Jaakow Jehuda Heilbut, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 1: Est 2,8.16 Zl 7: Ps 45,8 Zl 8: Ijob 1,1 | Zl 8: Ps 19,14 Zl 10: Av 1,12 Zl 11: Ester 2,15 ======= hht-429 Personalia 1827-09-15 Ester b. Feiwesch Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מרת אסתר בת‏‎ ‎‏כ״ה פייבש ש״ץ ונאמן בק״ק‏‎ ‎‏שווערין, אשת כ״ה פייבש‏‎ ‎‏ב׳ מוהר״ר דניאל זצ״ל נפטרת‏‎ ‎‏בש״ק כ״ג אלול ונקברת יום א׳‏‎ ‎‏כ״ד בו ת[קפ״ז] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Hatty Veit geb. Pincus aus Schwerin gest. d. 23. E[llul] 5587. Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Ester, Tochter des geehrten Herrn Feiwesch, Vorbeter und Beglaubigter in der heiligen Gemeinde Schwerin, Gattin des geehrten Herrn Feiwesch, Sohn unseres Lehrers und Meisters, Herrn Daniel, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 23. Elul und begraben Tag 1, 24. desselben 587 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-406 Personalia 1827-11-01 Isser b. Simle'Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏א*יש י*שר ס*ר מר*ע‏‎ ‎‏איסר בן כ״ה זימלא‏‎ ‎‏ווינר נפטר ביום ה׳‏‎ ‎‏י״א מ[(ר)]חש[(ו)]ן ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ו׳ עש״ק ו׳ מרחשון‏‎ ‎‏שנת [(תקפ״ח)] לפ״ק‏‎ ‎‏תנ[(צ)]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ›das Böse meidend‹, Isser, Sohn des geehrten Herrn Simle Wiener, verschieden am Tag 5, 11. Marcheschvan, und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Marcheschvan des Jahres 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,1 ======= hht-409 Personalia 1827-11-19 Efraim b. Löb Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ר׳ אפרים‏‎ ‎‏ב״ר ליב וואגנר‏‎ ‎‏נפטר יום ב׳ ער״ח‏‎ ‎‏ונקבר יום ג׳ ר״ח‏‎ ‎‏[(כסליו תקפ)]״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצב)]״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Herr Efraim, Sohn des Herrn Löb Wagner, verschieden Tag 2, Vorabend des Neumonds, und begraben Tag 3, Neumond Kislev 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-404 Personalia 1827-11-21 Gitche b. ... Hildesheim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה יראת ה׳]‏‎ ‎‏[היא תתהלל]‏‎ ‎‏[החשוב׳ מ׳ גיטכה]‏‎ ‎‏[בת כ׳ ... ה״ס]‏‎ ‎‏[ז״ל ...] (קא)][פיל]‏‎ ‎‏[האם ...]‏‎ ‎‏[כ...]‏‎ ‎‏[ב...]‏‎ ‎‏[תקפ]״[(ח)] [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹, die angesehene Frau Gitche, Tochter des geehrten ... Hildesheim, sein Andenken zum Segen, ... Koppel Hamm ... ... ... 588. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 31,30 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-427 Personalia 1827-11-24 Schmuel b. Feiwel'Gans Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ר׳ שמואל ב״ר פייבל]‏‎ ‎‏[גאנז, נפטר בליל ש״ק]‏‎ ‎‏[ה׳ כסלו ונקבר יום א׳]‏‎ ‎‏[ו׳ בו תקפ״ח ׃ תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Samuel Philip] [Gans,] [gest. d. 5. Kisslew] [5588.] [Sanft ruhe seine] [Asche] [Sohn des Pheibisch Gans] Übersetzung Hier ist begraben Herr Schmuel, Sohn des Herrn Feiwel Gans, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 5. Kislev, und begraben Tag 1, 6. desselben 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-461 Personalia 1827-11-27 Awraham Meschullam b. Lipman Mattersdorf'SeGaL Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר] [(פו)][על צדק]‏‎ ‎‏[לבבו היה תמ][(ים)] [עם אלהיו]‏‎ ‎‏[עסק במו״מ] [(בא)][מת וישר כל]‏‎ ‎‏[ימיו זאת היתה לו כל עת]‏‎ ‎‏[למנה ה״ה כ״ה א][(בר)][הם משולם]‏‎ ‎‏[ב׳ מה״ו ליפ][(מן מאטט)][עסדארף]‏‎ ‎‏[(ס)][ג״ל הלך ... החיים]‏‎ ‎‏[ביום ... ונקבר]‏‎ ‎‏[ביום .... תקפ]״ח‏‎ ‎‏[ת][(נצ)][ב״ה]‏‎ [Salum Leffmann] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der ›Wohltat wirkt‹, ›sein Herz war lauter gegenüber seinem Gott‹, er war beschäftigt mit Handel und Wandel wahrhaftig und aufrichtig all seine Tage, ›dieses war zu jeder Zeit sein Anteil‹, es ist der geehrte Herr Awraham Meschullam, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman Mattersdorf SeGaL, er ging ... des Lebens am Tag ... und begraben am Tag .... 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 15,2 Zl 3: Nach Dtn 18,13 Zl 5f: Nach Ex 29,26 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-297 Personalia 1827-11-28 Schmuel Schimon b. Chajim Mosche Transkription ‎‏בצדק כל אמרי פיו אין בהם נפתל ועקש ׃‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש תם וישר הלך תמים ופעל צדק‏‎ ‎‏עולה לא נמצא בשפתיו ואהוב בעיני‏‎ ‎‏עדתו ובאמונה עמד על משמרתו‏‎ ‎‏ארבעים שנה,‏‎ ‎‏ה״ה כ״ה שמואל שמעון ב״ר חיים משה‏‎ ‎‏שמש ונאמן בק״ק המבורג, יצאה‏‎ ‎‏נשמתו בטהרה יום ד׳ ט׳ כסלו ונקבר‏‎ ‎‏בכבוד למחרתו י׳ בו תקפ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏השמש ונאמן הקהלה‏‎ ‎‏ר׳ שמואל ב״ר חיים משה‏‎ ‎‏נולד כ״ז טבת תקי״ט‏‎ ‎‏והלך לעולמו ט׳ כסלו תקפ״ח‏‎ Übersetzung ›Richtig sind alle Sprüche seines Mundes, in ihnen ist nichts verdreht und krumm‹ Hier ist begraben ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, ›Falsch ward nicht gefunden auf seinen Lippen‹, er war beliebt bei seiner Gemeinde, und in Treue versah er seinen Dienst vierzig Jahre lang. es ist der geehrte Herr Schmuel Schimon, Sohn des Herrn Chajim Mosche, Diener und Beglaubigter in der heiligen Gemeinde Hamburg, ›es ging aus seine Seele in Reinheit‹ am Tag 4, 9. Kislev und er wurde begraben mit Ehre am Tag darauf 10. desselben 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der Diener und Beglaubigter der Gemeinde Herr Schmuel, Sohn des Herrn Chajim Mosche, geboren 27. Tewet 519, ›und er ging hin in seine Welt‹ 9. Kislev 588 Zitatapparat Zl 1: Spr 8,8 Zl 3: Ijob 1,8 | Zl 3: Ps 15,2 Zl 4: Mal 2,6 Zl 8f: bSan 68a Zl 15: Koh 12,5 ======= hht-428 Personalia 1827-12-03 Rechel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה רעכיל‏‎ ‎‏אשת [(כ״ה יוסף)]‏‎ ‎‏מאיר לוי‏‎ ‎‏נפטרה ט״ו כסליו‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Recha Meyer] [geb. ...] [gest. ...] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Gattin des geehrten Herrn Josef Meir Levi, verschieden 15. Kislev 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-327 Personalia 1827-12-06 Feiwelmann b. Awraham'Elb Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח פייבלמן בן]‏‎ ‎‏[המנוח כ״ה אברהם]‏‎ ‎‏[עלב ז״ל חזן בהכ״נ]‏‎ ‎‏[אלטונא בדעקוואל]‏‎ ‎‏[נפטר יום ה׳ י״ז כסליו]‏‎ ‎‏[ונקב... תקפ״ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Feiwelmann, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Awraham Elb, sein Andenken zum Segen, Vorbeter in der Synagoge auf dem Deckwall in Altona, verschieden Tag 5 17. Kislev, und begraben... 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-296 Personalia 1827-12-12 Izek b. Mosche'Kober KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה איצק ב״ר משה‏‎ ‎‏קובר כ״ץ ז״ל מק״ה‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ כ״ג כסליו‏‎ ‎‏ונקב׳ יום ה׳ כ״ד בו‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Isaac Moses Cohen von Copenhagen Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Izek, Sohn des Herrn Mosche Kober KaZ, sein Andenken zum Segen, aus Kopenhagen, verschieden Tag 4, 23. Kislev, und begraben Tag 5, 24. desselben 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-393 Personalia 1827-12-12 Sara b. Awraham Heilbut Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה שרה בת]‏‎ ‎‏[הגבאי] דח״ק דקברנים‏‎ ‎‏[כ]״ה אברהם היילבוט‏‎ ‎‏[ז״ל] ׃ נפטרת ביום ג׳ [כ״ב]‏‎ ‎‏[כסלו ... יום]‏‎ ‎‏[ד׳ כ״...] [(תקפ)]״[ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Sara, Tochter des Vorstehers der Chewra Kaddischa der Totengräber, des geehrten Herrn Awraham Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, 22. Kislev ... Tag 4, 2... 588. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Begräbnistag nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-265 Personalia 1827-06-30 Schmuel Sanvel b. Awraham Hekscher 1827-11-17 Dina b. Meir Wiener Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש צדיק וישר אשר‏‎ ‎‏הלך בתומו כל ימי חייו‏‎ ‎‏הזקן כ״ה שמואל זנוויל‏‎ ‎‏ב״ר אברהם העקשר ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ש״ק [ה׳] ונקבר‏‎ ‎‏למחרתו יום א׳ ו׳ תמוז‏‎ ‎‏תקפ״[ז]‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏ואשתו א״ח הצנועה‏‎ ‎‏הזקנה מרת דינה‏‎ ‎‏בת כ׳ מאיר ווינר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ש״ק כ״ז‏‎ ‎‏ונקברת למחרתו‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ח מרחשון‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein gerechter und aufrechter Mann, der alle Tage seines Lebens in seiner Lauterkeit wandelte, der Betagte, der geehrte Herr Schmuel Sanvel, Sohn des Herrn Awraham Hekscher, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 5. und begraben am Tag darauf, Tag 1, 6. Tammus 587 Hier ist geborgen Und seine Gattin, ›die tüchtige Gattin‹, die Züchtige, die Betagte, Frau Dina, Tochter des geehrten Meir Wiener, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 27. und begraben am Tag darauf, Tag 1, 28. Marcheschvan 588 der kleinen Zählung. Ihre Seelen seien eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 10: Spr 31,10 Kommentar Zusammen mit Nr. 0266 ein Grabstein ======= hht-326 Personalia 1828-02-03 Aharon b. Feiwesch Frank Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ אהכן[!] ב״ר]‏‎ ‎‏[פייבש פראנק]‏‎ ‎‏[נו״נ ביום א׳ ח״י]‏‎ ‎‏[שבט תקפ״ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Aharon, Sohn des Herrn Feiwesch Frank, verschieden und begraben am Tag 1, 18. Schwat 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-701 Personalia 1828-02-06 Chaje Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה והצנועה]‏‎ ‎‏[יראת ה׳ עטרת בעלה משוש]‏‎ ‎‏[בניה ... אשת]‏‎ ‎‏כ׳ גומפל [ליפשט]אדט‏‎ ‎‏נפטרה כ״א ונקב׳ כ״ב שבט תקפ״ח‏‎ ‎‏לפ״ק תנצב״ה‏‎ [D...ein schlummert ...lt in] [Frieden] [Du...] [Da...] [...] [Di...der] [...t] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, den Ewigen ehrfürchtend, ›Krone ihres Gatten‹, Wonne ihrer Kinder, ... Chaje Gattin des geehrten Gumpel Lipstadt, verschieden 21. und begraben 22. Schwat 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Spr 12,4 Kommentar Vom Grabmal ist nur ein Fragment erhalten, die historische Aufnahme zeigt dem gesamten Grabstein, wenn auch bereits teilweise verwittert. Die Inschrift ist bei Duckesz nicht verzeichnet. ======= hht-445 Personalia 1828-02-25 Juda b. Mosche KaZ Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן מכובד ומהולל‏‎ ‎‏למד תורה וישב באהל‏‎ ‎‏תמים הלך [וצד]ק פעל‏‎ ‎‏משאו [...]הל‏‎ ‎‏כי [...]ל‏‎ ‎‏[ר׳ יודא ...] [(כ)]״[ץ] ז״ל‏‎ ‎‏נפטר יום [ב׳] י׳ אדר ונקבר‏‎ ‎‏[יום ג׳] י״א בו תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter Mann, geehrt und gepriesen, er lernte Tora ›und weilte im Zelte‹, lauter ging er und Wohltat wirkte er, sein Handeln ... denn ... Herr Juda ...Mosche KaZ sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 10. Adar und begraben Tag 3, 11. desselben 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ex 33,11 ======= hht-457 Personalia 1828-03-01 Hindche Transkription ‎‏קבורת אשת חיל מרת‏‎ ‎‏הינדכה אשת כהר״ר ליב‏‎ ‎‏בעהרענס‏‎ ‎‏נולדה ט״ו כסלו תקי״א‏‎ ‎‏ותמת י״ד אדר תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier r[uhe]t Hanna Behr[en]s geb. d. 13. December ... gest. d. 29. Februar ... [F]rie[de ihrer] Asche Übersetzung Grabstätte ›der tüchtigen Gattin‹, Frau Hindche, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Löb Behrens, geboren 15. Kislev 511, und sie starb 14. Adar 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 31,10 Kommentar Das Grabmal ist in mehreren Fragmenten zerschlagen, von denen zwei zusammenliegen. Die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend, und leicht beschädigt. ======= hht-403 Personalia 1828-03-05 Riwka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה יק[רה תמ]ימה וישרה במעשיה‏‎ ‎‏ר*בות בנות עשו חיל ואת עלית על כולנה‏‎ ‎‏ב*ימי חרפך חכמה [...] עשית‏‎ ‎‏ק*נית לך שם תפ[...] שנותיך‏‎ ‎‏ה*נה זאת [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...] מנוחתך‏‎ ‎‏האשה [...]פא‏‎ ‎‏ב״ר [...]‏‎ ‎‏כ״ה [... יו]ם ד׳‏‎ ‎‏י״ט [... תק]פ״ח‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏רבקה [אשת ר]׳‏‎ ‎‏וואלף ה[ארבורג י]צ״ו‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine teure Frau, lauter und aufrecht in ihren Taten, ›viele Töchter haben sich wacker erwiesen, du aber übertriffst sie alle , ›in ihre frühen Zeit‹, Weisheit ... hast du erwiesen, einen Namen hast du dir erworben, ... deine Jahre, dies ist ... ... ... deine Ruhestätte, die Frau ... Sohn des Herrn ... der geehrte Herr ... Tag 4, 19. ... 588 [---] Riwka, Gattin des Herrn Wolf Harburg, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn Zitatapparat Zl 3: Spr 31,29 Zl 4: Ijob 29,4 Zl 15: Ps 19,15 ======= hht-369 Personalia 1828-03-09 Rechel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה ויקרה]‏‎ ‎‏[טובה וישרה מרת רעכל]‏‎ ‎‏[בת כ״ה משה פרעגר ז״ל]‏‎ ‎‏[אלמנת ה״ה כ״ה ליב ב״ר]‏‎ ‎‏[מאיר כהן נפטרה יום א׳]‏‎ ‎‏[כ״ג אדר ונקברה בשם]‏‎ ‎‏[טוב יום ב׳ כ״ד בו תקפ״ח]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene und teure Frau, eine gute und aufrechte, Frau Rechel, Tochter des geehrten Herrn Mosche Präger, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Herrn Löb, Sohn des Herrn Meir Kohen, verschieden Tag 1, 23. Adar, und begraben ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 24. desselben 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7f: bBer 17a Kommentar Ein Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn leicht beschädigt und liegend. ======= hht-455 Personalia 1828-03-09 Elieser Leiser b. Jaakow Riesser aus dem Hause Katzenellenbogen Transkription ‎‏[ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה]‏‎ ‎‏[פ״ט גוית]‏‎ ‎‏[... הכה בעוז בן איש חי ורב פעלים]‏‎ ‎‏פו״מ כמוהר״ר אליעזר ליזר בן הרבני‏‎ ‎‏יעקב ריסער [(לבית)] קאטצינעללנבוגען‏‎ ‎‏נאסף אל [...] (תקפ)]״ח אדר‏‎ ‎‏ונקבר ב[...] לפ״ק‏‎ ‎‏תורה [...]‏‎ ‎‏צדק [...]‏‎ ‎‏כל [...]לילים‏‎ ‎‏לשוא [...]‏‎ ‎‏לספר [...]‏‎ ‎‏...‏‎ ‎‏חלקו [...]‏‎ ‎‏וכאור [...]‏‎ Übersetzung ›Der Pfad des Lebens führt aufwärts bei dem Verständigen, damit er dem Grabe abwärts ausweiche‹ Hier ist geborgen der Leib ... schlug mit Kraft ›Sohn eines Mannes von Tucht und reich an Werken‹, Vorsteher und Leiter, der geehrte, unsere Lehrer und Meister, Herr Elieser Leiser, Sohn des Rabbinischen Jaakow Riesser aus dem Hause Katzenellenbogen, versammelt zu ... Adar und begraben ... 588 der kleinen Zählung. Weisung ... Wohltat ... all ... vergebens ... erzählen ... ... sein Anteil ... und wie das Licht ... Zitatapparat Zl 1: Spr 15,24 Zl 3: 2Sam 23,20 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-446 Personalia 1828-03-10 Simle b. Elieser Lipman'Heilbut Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב׳ זימלה ב״ר]‏‎ ‎‏[אליעזר ליפמן]‏‎ ‎‏[היילבוט ז״ל]‏‎ ‎‏[נפט׳ אור ליו׳ ג׳]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יו׳ ג׳ כ״ה]‏‎ ‎‏[אדר תקפ״ח]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Simle, Sohn des Herrn Elieser Lipman Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden zu Beginn des Tages 3, und begraben Tag 3, 25. Adar 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-444 Personalia 1828-03-24 Michel b. Hirz Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש טוב וישר כ׳‏‎ ‎‏מיכל ב״ר הירץ‏‎ ‎‏חַתַן ר׳ אברהם הנובר‏‎ ‎‏[ז]״ל ׃ נפטר ב[ש]ם טוב‏‎ ‎‏יום ב׳ ט׳ ניסן ונקב׳‏‎ ‎‏ביום ד׳ י״א בו תק[פ]״ח‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ ‎‏מיכל ב׳ הירץ‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, der geehrte Michel, Sohn des Herrn Hirz, Schwiegersohn des Herrn Awraham Hannover, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 9. Nissan, und begraben am Tag 4, 11. desselben 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Michel Sohn des Hirz Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-368 Personalia 1828-03-25 Merle b. Schmuel Heilbut Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה הזקנה מערלא]‏‎ ‎‏[בת כ׳ שמואל היילבוט]‏‎ ‎‏[ז״ל אשת כ״ה פייבלמן]‏‎ ‎‏[קליף ז״ל ׃ נפטרת]‏‎ ‎‏[ביום ג׳ יו״ד ניסן]‏‎ ‎‏[תקפ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, Merle, Tochter des geehrten Schmuel Heilbut, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Feiwelmann Kleve, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 3, zehnter Nissan 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ein Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt ihn noch in situ, wenn auch in zwei Teilen zerbrochen. ======= hht-443 Personalia 1828-03-29 Mosche b. Jaakow,'Tausk Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש טוב וישר]‏‎ ‎‏[עוסק במצות]‏‎ ‎‏[ובג״ח באמונה]‏‎ ‎‏[משה] [(בר יעק)][ב]‏‎ ‎‏[טויס נפטר ביום]‏‎ ‎‏[ש״ק ע״פ ונקבר]‏‎ ‎‏[א׳ דפסח תקפ״ח]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein guter und aufrechter Mann, beschäftigt mit Geboten und mit Liebeswerken in Treue, Mosche, Sohn des Jaakow, Tausk, verschieden am Tage des heiligen Schabbat, am Vorabend des Pessachfestes, und begraben am 1. Pessachtag 588. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark verwittert. Name und Datum wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-436 Personalia 1828-04-01 Riwka b. Leiser Heine Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ruhet] [Emilie Rebecka] Heine [---] Übersetzung Hier ist begraben [---]Riwka Tochter Leiser Heine Kommentar Die Angabe im Beerdigungsregister, es sei ein Knabe gewesen, scheint fehlerhaft zu sein. Vermutlich wurde das Wort ‎‏הילדה‏‎ abgekürzt ohne das Kürzungszeichen zu schreiben. Name und Datum wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-454 Personalia 1828-04-06 Mate b. Meir Heine Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏[ע...]ר[...]‏‎ ‎‏[...אל מבנות חיל ...]‏‎ ‎‏[... התפאר ...]‏‎ ‎‏[...יה פרשה]‏‎ ‎‏הב[תולה היקר]ה מאטה‏‎ ‎‏[בת ... מ]איר היינע ז״ל‏‎ ‎‏[...] שנ[ה (?)]‏‎ ‎‏[...] [(תק)][פ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [---] Ma[te Mari]e Hein[e] geb [... M]ay [...] gest. d. 6. April [...] [Sanft (?) ruhe (?)] ihre A[sc]h[e] Übersetzung ... ... ... von den tüchtigen Töchtern ... ... rühmenh ... ... reichte sie ihre Hände, die teure Jungfrau Mate, Tochter des ... Meir Heine, sein Andenken zum Segen, ... Jahre (?) ... 588 der kleinen Zählung. ... Kommentar Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-453 Personalia 1828-04-09 Hirsch Oppenheim Transkription ‎‏[צבי בארץ חיים]‏‎ ‎‏[(ציון לנפש איש שבע ימים)]‏‎ ‎‏[(בן שבעים ושש שנים,)]‏‎ ‎‏[(יצא למנוחת עולמים,)]‏‎ ‎‏[(יתום ודך היה סעד)]‏‎ ‎‏[(ראש הקהל הגובה קהלה)]‏‎ ‎‏[(כ׳ צבי הירש בן המנוח)]‏‎ ‎‏[(המנהיג דוד אפפנהיים)]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[קבורת ר׳ הירש אפפענהיים] ‏‎ ‎‏[ז״ל ׃]‏‎ Übersetzung ›Zwi, Pracht im Lande der Lebenden‹ Grabzeichen eines Mannes, der ›satt an Tagen‹ war, sechsundsiebzig Jahre alt, heraus ging er zur ewigen Ruhestätte, ›Waisen und Gedrückte stützte er‹, das Haupt der Gemeinde, der Kassenverwalter der Gemeinde, der geehrte Zwi Hirsch, Sohn des Seligen, des Leiters David Oppenheim, [---] Grabstätte des Herrn Hirsch Oppenheim, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 1: Ez 26,20 Zl 2: Gen 35,29 Zl 5: Nach Ps 10,18 Kommentar Die Inschrift auf der entfernten Schrifttafel wurde nach Duckesz angegeben, ohne die ursprüngliche, nicht rekonstruierbare genaue Zeilenaufteilung wiederzugeben. Name und Datum nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-471 Personalia 1828-04-17 Kilche b. Feiwesch Altona Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה זקנה מר׳ קילכה]‏‎ ‎‏[בת ר׳ פייבש אלטונא , אשת]‏‎ ‎‏[כ״ה אברהם ב״ר סענדר כהן]‏‎ ‎‏[נפטרת יום ה׳ ג׳ ונקברת]‏‎ ‎‏[עש״ק ד׳ אייר תקפ״ח] [(לפ״ק)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Kilche, Tochter des Herrn Feiwesch Altona, Gattin des geehrten Herrn Awraham, Sohn des Herrn Sender Kohen, verschieden Tag 5, 3. und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Ijar 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-447 Personalia 1828-06-15 Mordechai b. Gawriel'Elmshorn Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר כ׳]‏‎ ‎‏[מרדכי ב״ר גבריאל]‏‎ ‎‏[ז״ל, עלמסהארן]‏‎ ‎‏נולד ח״[י אייר]‏‎ ‎‏תקל״[א]‏‎ ‎‏נפטר [ביום א׳ ג׳]‏‎ ‎‏תמוז ונקב׳ [ה׳ בו]‏‎ ‎‏תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Marcus Gabriel ge[...] [---] Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Mordechai, Sohn des Herrn Gawriel Elmshorn, sein Andenken zum Segen, geboren 18. Ijar 531, verschieden am Tag 1, 3. Tammus, und begraben 5. desselben 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-451 Personalia 1828-06-28 Brendel Transkription [---] [...] [...] [...lich] [...] [...] [... dort blüht ihr das Glück.] ‎‏ברענדל‏‎ ‎‏[א׳ פו״מ כ״ה ל][(יב בר)] הירץ ל[עפטין]‏‎ ‎‏[נפטרת ...] [(ת)][מוז] תק[פ״ח]‏‎ ‎‏[־־־]‎‏ Übersetzung Brendel, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Löb, Sohn des Hirz Leften, verschieden ... Tammus 588 [---] Kommentar Die lange, leider fast vollständig verlorene, deutsche inschrift ist auf der Vorderseite geschrieben. Der aus Namen und Daten bestehender hebräischer Text befindet sich auf der Rückseite. Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-470 Personalia 1828-07-03 Hitza b. Lipman Daus Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה הכלה‏‎ ‎‏היקרה מ׳ היטצא‏‎ ‎‏בת מה״ו ליפמן דויס‏‎ ‎‏מוואלשט‏‎ ‎‏נפטרת [בשם] טוב‏‎ ‎‏כ״א תמוז תקפ״ח לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau, die Braut, die Teure Frau Hitza, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lipman Daus aus Walsrode (?) verschieden ›mit gutem Namen‹ 21. Tammus 588 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a ======= hht-448 Personalia 1828-08-11 David b. Jokew'Neustädtel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר כהר״ר דוד]‏‎ ‎‏בן הג״צ כה[ר״ר יאקב]‏‎ ‎‏ניישטעדל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בן [נ׳] שנה ביו[ם ב׳]‏‎ ‎‏ר״ח אלול ונק[בר ביום ג׳]‏‎ ‎‏[תקפ״ח לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meister, Herr David, Sohn des Vorstehers der Armenkasse, des geehrten Meisters, Herrn Jokew Neustädtel, sein Andenken zum Segen, verschieden im Alter von 50 Jahren am Tag 2, Neumond Elul, und begraben am Tag 3, 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-449 Personalia 1828-08-11 Löb b. Refael'aus Moisling Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב׳ ליב ב״ר רפאל]‏‎ ‎‏[ממייסלינג נולד יום ה׳]‏‎ ‎‏[ו׳ שבט תקס״ז , ונפטר]‏‎ ‎‏[יום א׳ י״ד חשון תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Löb, Sohn des Herrn Refael aus Moisling, geboren Tag 5, 6. Schwat 567, und verschieden Tag 1, 14. Cheschvan 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-452 Personalia 1828-08-11 Edel Transkription ‎‏[קבורת אשת חיל עטרת בעלה וילדיה]‏‎ ‎‏[מרת עדיל]‏‎ ‎‏[אשת פו״מ כ״ה משה זעליגמן,]‏‎ ‎‏[נפטרת יום ג׳ ח׳ אייר לעת ערב,]‏‎ ‎‏[ונקברת יום [... תקפ]״ח לפ״ק]‏‎ [---] [Hier ruhet [Adelheid Seligmann] [geb. Marcus] [gestorben i... [(Jah)][re] [...] [...] [(55)][88] [G...] [---] Übersetzung Grabstätte ›der tüchtige Gattin, Krone ihres Gatten‹ und ihrer Kinder, Frau Edel, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Mosche Seligman, verschieden Tag 3, 8. Ijar zur Abendzeit, und begraben Tag ... 588 der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 1: Spr 12,4 ======= hht-367 Personalia 1828-08-12 Mindel b. Man Fredericia Transkription ‎‏[מ*נשים באהל נברכך]‏‎ ‎‏[י*בא שלום על משכבך]‏‎ ‎‏[נ*חל עדנים יהי משקך]‏‎ ‎‏[ד*שן בית השם ישביעך]‏‎ ‎‏[ל*עד קרא בנו שמך]‏‎ ‎‏[האשה היקרה ... יראת ה׳]‏‎ ‎‏[מ׳ מינדל בת כהר״ר מן] [(פרידרי)][ציא]‏‎ ‎‏[אלמנת הגראב״ד מוהר״ר אלעזר לאזי]‏‎ ‎‏[זלה״ה ... ותצא רוחה ביום] [(ג׳)] [ב׳] [(אלול)] [ותשב]‏‎ ‎‏[לאדמתה ביום ... בו תקפ״ח תנצב״ה]‏‎ ‎‏[החשובה מרת]‏‎ ‎‏[מינדל אלמנת הגראב״ד מוהר״ר]‏‎ ‎‏[אלעזר לאזי זללה״ה]‏‎ Übersetzung ›Von den Frauen im Zelte wollen wir dich segnen‹, ›es komme Frieden auf deiner Lagerstatt‹, ›Edens Strom wird dein Trank sein‹, die Glückseligkeit des göttlichen Hauses möge dich laben, auf ewig rufen wir aus deinen Namen. Die teure Frau, ... den Ewigen ehrfürchtend, Frau Mindel, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Man Fredericia, Witwe des überragenden Gelehrten, Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elasar Lase, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, ... und es ging aus ihre Seele am Tag 3, 2. Elul und sie kehrte zu ihrer Erde am Tag ... desselben 588. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens die Angesehene Frau Mindel, Witwe des überragenden Gelehrten, Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elasar Lase. Ihre Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt Zitatapparat Zl 1: Ri 5,24 Zl 2: Jes 57,2 Zl 3: Ps 36,9 Kommentar In dem von ihm erstellten Grabregister konnte Duckesz keine Angabe zum Daten machen. In seiner rund zwanzig Jahren später erschienenen Familiegeschichte des Rabbi Lase Berlin gibt er das genau Todesdatum an, das hier übernommen wurde. ======= hht-486 Personalia 1828-08-13 Jekutiel b. Ascher Unna Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש הישיש גובה‏‎ ‎‏הקהלה ׃ וחבר לח״ק‏‎ ‎‏דג״ח כ״ה יקותיאל ב׳ מה״ו‏‎ ‎‏אשר אוננא ז״ל ׃ נולד‏‎ ‎‏א׳ דר״ח [אלול] תקי״א לפ״ק‏‎ ‎‏נפטר [...] בליל‏‎ ‎‏ג׳ ד׳ [אלול ...]‏‎ ‎‏[ד׳ ה׳ ... תק]פ״[ח] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der hochbetagte Mann, der Kassenverwalter der Gemeinde und Mitglied der Chewra Kaddischa für Liebeswerke, der geehrte Herr Jekutiel, Sohn unseres Lehreres, des Meisters, Herrn Ascher Unna, sein Andenken zum Segen, geboren am 1. Tag des Neumonds Elul 511 der kleinen Zählung, verschieden ... in der Nacht 3, 4 Elul ... 4, 5. ... 588 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ wenn auch im unteren Bereich verwittert. Die Inschrift wurde der historischen Aufnahme entnommen. ======= hht-469 Personalia 1828-08-20 Riwka Sara b. Lipman'Mattersdorf SeGaL Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה מ׳]‏‎ ‎‏[רבקה שרה בת ר׳ ליפמן]‏‎ ‎‏[מאטערסדארף סג״ל]‏‎ ‎‏[אשת איצק וואגנר]‏‎ ‎‏[נפט׳ יום ד׳ יו״ד ונקב׳]‏‎ ‎‏[יום ה׳ י״א א][(לול תק)]פ״ח‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Riwka Sara, Tochter des Herrn Lipman Mattersdorf SeGaL, Gattin des Izek Wagner, verschieden Tag 4, zehnter, und begraben Tag 5, 11. Elul 588. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ. ======= hht-442 Personalia 1828-09-08 Joel b. Löb Wagner Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש כ׳ יואל] ב״ר‏‎ ‎‏[ליב וואגנ]ר ז״ל‏‎ ‎‏[נפטר בשם טוב]‏‎ ‎‏[ביום ב׳ ער״ה]‏‎ ‎‏[ונקבר ביו׳ ג׳ א׳]‏‎ ‎‏[דר״ה תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[יואל וואגנר]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Joel, Sohn des Herrn Löb Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 2, Vorabend des Neujahrfestes, und begraben am Tag 3, 1. Tag des Neujahrfests 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Joel Wagner Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= hht-441 Personalia 1828-10-21 Michel b. Selkel Transkription ‎‏פה נטמן‏‎ ‎‏גוית איש תם וישר וירא אלהים‏‎ ‎‏אשר סר מרע , והלך בתמים‏‎ ‎‏גבאי צדקה זקן ושבע ימים‏‎ ‎‏כ״ה מיכל ב״ר זעלקל ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשיבה טובה בליל ג׳‏‎ ‎‏אור ליום ד׳ י״ד מרחשון‏‎ ‎‏ונקבר בשם טוב ביום ד׳ ט״ו בו‏‎ ‎‏בשנת תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Leib ›eines lauteren und aufrechten Mannes‹, ein Gottesfürchtiger, der ›das Böse meidet‹, und in Lauterkeit er ging, Vorsteher der Armenkasse, ›betagt und satt an Tagen‹, der geehrte Herr Michel, Sohn des Herrn Selkel, sein Andenken zum Segen, verschieden ›in gutem Greisenalter‹ in der Nacht 3, zu Beginn des Tages 4, 14. Marcheschvan, und begraben ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 15. desselben im Jahre 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ijob 1,8 Zl 3: Ijob 1,1 Zl 4: Gen 35,29 Zl 6: Gen 25,8 Zl 8: bBer 17a ======= hht-438 Personalia 1828-11-24 Schimon Awraham b. Schimschon Goldschmidt SeGaL Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הר״ר שמעון אברהם בן הגובה‏‎ ‎‏כ״ה שמשון גאלדשמיד סג״ל ז״ל ׃‏‎ ‎‏נפטר בליל ב׳ אור ליום ג׳ י״ט ,‏‎ ‎‏ונקבר יום ד׳ ך׳ כסלו תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Meister, Herr Schimon Awraham, Sohn des Kassenverwalters, des geehrten Herrn Schimschon Goldschmidt SeGaL, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 2, zu Beginn des Tages 3, 19., und begraben Tag 4, 20. Kislev 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-439 Personalia 1828-11-24 Mosche Aharon b. David Renner Transkription ‎‏[נוצר תורה בן מבין]‏‎ ‎‏[משה עלה למרום]‏‎ ‎‏[ואהרן איש שלום]‏‎ ‎‏ה[וא משה אה]רן הבכ[ור]‏‎ ‎‏בחור נחמד ו[ט]וב גם ע[ם]‏‎ ‎‏אלהים גם עם אנשים בן כ״ה‏‎ ‎‏דוד רענר [ז]צ״[ל]‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב [...]לם‏‎ ‎‏[...] אור‏‎ ‎‏ליום [.] י״ח כס[(לו)] [...]‏‎ ‎‏ביום [... ת[(קפ״ט)]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Wer die lehre wahrt, ist ein verständiger Sohn‹ ›Mosche stieg hinauf zur Höhe‹ und Aharon ist ein Mann des Friedens, es ist Mosche Aharon, der Erstgeborene, ein Jüngling, liebenswert und gut mit Gott und auch mit den Menschen, Sohn des geehrten Herrn David Renner, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ ... ... zu Beginn des Tages ... 18. Kislev ... am Tag ... 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 28,7 Zl 2: bBM 86b Zl 8: bBer 17a ======= hht-494 Personalia 1828-11-28 Jaakow b. Joel Bingo Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏י*שר שחי באמונ|צּתו‏‎ ‎‏ע*שה טוב בעד|תו‏‎ ‎‏ק*נה שם בהיו|תו‏‎ ‎‏ב*רוך גם [אחר מו]|^=תו‏‎ ‎‏הגובה כ״[ה יע]קב ב׳ כ״ה יואל בינגא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר [עש״ק כ״ב ונקבר יום ב׳] כ״ה כסלו‏‎ ‎‏[תק]פ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jacob Joel Bingo Übersetzung Hier ist begraben ein Aufrechter, der ›in seinem Glauben lebte‹, Gutes tat er in seiner Gemeinde, einen (guten) Namen erwarb er, als er da war, gesegnet bleibe er auch nach seinem Tode. Der Kassenverwalter, der geehrte Herr Jaakow, Sohn des geehrten Herrn Joel Bingo, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 22. und begraben Tag 2, 25. Kislev 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Vgl. Hab 2,4 ======= hht-493 Transkription Nun liege ich und schlafe, erwache einst. denn der Herr er hält mich. Ps. 3 V. 6 Hier ruhet Samson Heine aus Hannover gest. im 64. Jahre seines Alters den 2. Dez. 1828 Ruhe sanft, edle Seele. Vater Heinrich Heine'sSchimschon, Sohn Chajim Bückeburg, genannt Schimschon Heine Kommentar Dieser wiederentdeckte Grabstein von Samson Heine, dem Vater Heinrich Heines, ist ein erneuerter Grabstein, der sicherlich den ursprünglichen ersetzt hat. Die anderen Grabmale der Zeit haben allesamt längere oder kürzere hebräische Inschriften. Auch der Zusatz "Vater Heinrich Heine's" deutet darauf hin, dass es sich um einen erneuerten Grabstein handelt. Duckesz gibt in seiner Abschrift den hebräischen Namen Schimschon, Sohn des Chajim Bückeburg Heine an. Leider vermischt er gelegentlich den Inschriftstext mit den Angaben im Beerdigungsregister, so daß aus seiner Namensangabe nicht geschlossen werden kann, dass ein Grabmal mit hebräischer Inschrift zu Duckesz' Zeiten noch auf dem Friedhof stand. ======= hht-440 Personalia 1828-12-22 Izek'Löb Awram b. Schmuel Bonn Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש כ׳ איצק]‏‎ ‎‏[ליב אברם בן]‏‎ ‎‏[כה״ר שמואל בון ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ביום ב׳ ט״ז]‏‎ ‎‏[טבת ונקבר יום]‏‎ ‎‏[ג׳ י״ז בו תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Izek Löb Awram, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Bonn, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 16. Tewet, und begraben Tag 3, 17. desselben 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-464 Personalia 1829-01-02 Lea b. Daniel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הזקנה]‏‎ ‎‏[לאה בת דניאל ז״ל]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה לעמיל]‏‎ ‎‏[ב״ר שמעון נפטר׳]‏‎ ‎‏[בשם טוב בעש״ק]‏‎ ‎‏[כ״ז טבת ׃ ונקב׳]‏‎ ‎‏[(ביום)] [א׳ ער״ח]‏‎ ‎‏[שבט תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Lea, Tochter des Daniel, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Lemmel, Sohn des Herrn Schimon, ›verschieden mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 27. Tewet, und begraben am Tag 1, Vorabend des Neumonds Schwat 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a ======= hht-468 Personalia 1829-01-05 Dwora b. Jokew Schlesinger Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מרת דברה בת פו״מ כהר״ר‏‎ ‎‏יאקב שלעזינגר אשת כהר״ר‏‎ ‎‏פייבלמן בונפט מתה בת ס״ט שנה‏‎ ‎‏ר״ח שבט תקפ״ט‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Heir ruhet Debora Benjamin geb. Schlesinger geb. d. 12. Juni 1760 gest [...] Übersetzung Hier ist geborgen Frau Dwora, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Jokew Schlesinger, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Feiwelmann Bonfit, gestorben im Alter von 69 Jahren am Neumond Schwat 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal liegt und ist in zwei Teilen zerbrochen, die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend und teilweise verwittert. Eine Aufnahme der Rückseite fehlt. Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-476 Personalia 1829-01-07 Jaakow Jechiel b. Awraham Jizchak Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[זקן ושבע ימים כהר״ר]‏‎ ‎‏[יעקב יחיאל בן כ״ה]‏‎ ‎‏[אברהם יצחק ז״ל]‏‎ ‎‏[המכונה ר׳ מיכל פלאַאט]‏‎ ‎‏[נולד ח׳ תמוז תצ״ז]‏‎ ‎‏[הלך לעולמו ליל]‏‎ ‎‏[ד׳ ד׳ שבט תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[הזקן ר׳ מ(י)כל]‏‎ ‎‏[פלאאט זצ״ל]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Betagter und an Tagen satt‹, der geehrte Meister, Herr Jaakow Jechiel, Sohn des geehrten Herrn Awraham Jizchak, sein Andenken zum Segen, genannt Herr Michel Plaat, geboren am 8. Tammus 497, ›er ging hin in seine Welt‹ in der Nacht 4, 4. Schwat 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der Betagte, Herr Michel Plaat, das Andenken des Gerechten zum Segen Zitatapparat Zl 2: Gen 35,29 Zl 7: Koh 12,5 Kommentar Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-463 Personalia 1829-01-13 Jetche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה הצדקת‏‎ ‎‏יטכה אשת המנהיג כ״ה‏‎ ‎‏טובי׳ פ״פ ... נפטרה‏‎ ‎‏ביום ג׳ [(ט׳ ונ)]קברה‏‎ ‎‏למח[...] יום ד׳‏‎ ‎‏יו״ד [(שבט)] תקפ״ט‏‎ ‎‏ת[(נצב)]״ה‏‎ ‎‏יטכה‏‎ ‎‏אשת המנהיג ר׳‏‎ ‎‏טובי׳ פ״פ‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, die Gerechte, Jetche, Gattin des Leiters, des geehrten Herrn Tuwja Frankfurter, ... verschieden am Tag 3, 9. und begraben am Tag darauf, Tag 4, zehnter Schwat 589 Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Jetche, Gattin des Leiters Herrn Tuwja Frankfurter ======= hht-462 Personalia 1829-01-17 Rechel Riwka b. Wolf Holländer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה אשר דרכיה דרכי‏‎ ‎‏נועם וכל נתיבותיה שלום‏‎ ‎‏[כ]בודה בבית ומהוללה‏‎ ‎‏[בחוצות] כפה פרשה לעני‏‎ ‎‏[וידיה ש][(לחה)] לאביון‏‎ ‎‏[היא הא][(שה הצ)]נועה‏‎ ‎‏[מ׳ רעכל] [(רבק)][ה בת]‏‎ ‎‏[פו״מ ר׳] [(וואלף האל)][לענדר]‏‎ ‎‏[ז״ל אשת ... [(אי)][צק ב״ר]‏‎ ‎‏[אלי׳ וויע][(נר ... נפ)][טרת]‏‎ ‎‏[מש״ק ... ביום]‏‎ ‎‏[א׳ י״ד ... תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Rechel Ries H[(ollän)]der [geb...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau, ›deren Wege, Wege der Lieblichkeit waren und all ihre Pfade Frieden‹, im Hause geehrt und draußen gepriesen, ›ihre Hand öffnete sie dem Armen und ihre Hände streckte sie aus dem Bedürftigen‹, es ist die züchtige Frau, Frau Rechel Riwka, Tochter des Vorstehers und Leiters Herr Wolf Holländer, sein Andenken zum Segen, Gattin des ... Izek, Sohn des Herrn Elijahu Wiener Rieß SeGaL ..., verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, ... am Tag 1, 14. ... 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Spr 3,17 Zl 5f: Spr 31,20 ======= hht-467 Personalia 1829-01-24 Ritschel b. Mosche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[עלמת אהבים ׃ טובת שכל]‏‎ ‎‏[יקרת רוח ׃ טהרת לב]‏‎ ‎‏[הבתולה מ׳ ריטשל בת]‏‎ ‎‏[ר׳ משה בן כהר״ר זלמן]‏‎ ‎‏[ווארבורג ז״ל ׃ נולדת כ״ה]‏‎ ‎‏[אלול תקס״ו ׃ ותמת ביום]‏‎ ‎‏[ש״ק כ׳ שבט ונקברת ביום]‏‎ ‎‏[ב׳ כ״ב שבט תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Friederike Warburg] Übersetzung Hier ist geborgen eine liebliche junge Frau, ›von gutem Verstand‹, von edlem Gemüt und reinem Herzen, die Jungfrau, Frau Ritschel, Tochter des Herrn Mosche, Sohn des des geehrten Meisters, Herrn Salman Warburg, sein Andenken zum Segen, sie wurde geboren am 25. Elul 566 und starb am Tage des heiligen Schabbat, 20. Schwat und wurde begraben am Tag 2, 22. Schwat 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: 1Sam 25,3 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es leicht verwittert in situ. ======= hht-477 Personalia 1829-01-24 Joswel b. Gerschon Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר הבח׳ יוזבל]‏‎ ‎‏[ב״ר גרשון נפטר בש״ק]‏‎ ‎‏[ך׳ ונקבר יום א׳ ך״א כסלו]‏‎ ‎‏[(תקפ״ט לפ״ק)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der Junggeselle Joswel, Sohn des Herrn Gerschon, verschieden am heiligen Schabbat, 20., und begraben Tag 1, 21. Kislev 589 der kleinen Zählung.Josbel Gerson Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das genaue Datum wurde nach dem Beerdigungsregister umgerechnet, da hierfür Wochen- und Monatstag übereinstimmen. Für die Angabe der Inschrift, 21. Kislev, gibt es keine Übereinstimmung, ebensowenig wie für die angabe bei Duckesz, 21. Cheschvan. Duckesz schreibt auch Sanvel statt Josewel. ======= hht-488 Personalia 1829-01-25 Löb b. Josef Unna Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏הבחור [ליב ב״ר]‏‎ ‎‏יוסף או[נא ׃ נפטר]‏‎ ‎‏[ביום א׳ כ״א שבט]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ד׳ כ״ד בו]‏‎ ‎‏[תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ludw[ig Unna] gest. a. [21. Sebat] [5589] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Löb, Sohn des Herrn Josef Unna, verschieden am Tag 1, 21. Schwat, und begraben am Tag 4, 24. desselben 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-490 Personalia 1829-01-28 Michel b. Löb'Bromberg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הז]קן ר׳ מיכל בר ליב‏‎ ‎‏בראמבערג‏‎ ‎‏נפט׳ יום ד׳ כ״ד שבט ונקב׳‏‎ ‎‏עש״ק כ״ו [בו] [(תקפ״ט)] לפ״ק‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ Hier ruht Michael Levy Bromberg gest. d. [...] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Herr Michel, Sohn des Löb Bromberg, verschieden Tag 4, 24. Schwat, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. desselben 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-499 Personalia 1829-02-10 Rösche b. Schmuel Rendsburg Transkription ‎‏[מנשים באהל תברך]‏‎ ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[האשה אשר דר]כיה ד[רכי]‏‎ ‎‏[נעם וכל נתיבותיה שלום]‏‎ ‎‏[מרת ריזכא בת המנוח]‏‎ ‎‏[ר׳ שמואל רענזבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[אשת המנוח ר׳ אלי׳ ליינין]‏‎ ‎‏[(סג)]״[ל]‏‎ ‎‏[נפט... אדר ראשון]‏‎ ‎‏[ונקברת ... תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[ריזכא]‏‎ ‎‏[א׳ כ״ה אלי׳ ליינין]‏‎ Übersetzung ›unter den Frauen im Zelt gesegnet‹ Hier ist geborgen die Frau ›deren Wege, Wege der Lieblichkeit waren und all ihre Pfade Frieden‹, Frau Rösche, Tochter des Seligen, Herrn Schmuel Rendsburg, sein Andenken zum Segen, Gattin des Seligen, Herrn Elijahu Leinen SeGaL, verschieden ... des ersten Adar, und begraben ... 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rösche, Gattin des geehrten Elijahu Leinen Zitatapparat Zl 1: Ri 5,24 Zl 3f: Spr 3,17 Kommentar Todes- und Begräbnistag wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-500 Personalia 1829-02-10 Edel b. Schlomo Awraham Fränkel Transkription ‎‏[(פ)]״[ט]‏‎ ‎‏[(אש)][ה חשו]בה מ׳ עדל‏‎ ‎‏[בת הרבני] מוהר״ר‏‎ ‎‏[שלמה אברהם פ]רענקל‏‎ ‎‏[זצ״ל, אלמנת כ׳ בע]ר ב״ר איצק‏‎ ‎‏[כ״ץ ז״ל, נפט...] ב׳ כ׳ חשון‏‎ ‎‏[ונקברת יום ג׳ כ]״א בו תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ ‎‏[קבור][(ת)]‏‎ ‎‏מ׳ עדל בת [מו״ה שלמה ...]‏‎ ‎‏זצ״ל, אלמנת כ׳ בער [ב״ר איצק כ״][(ץ)][...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Edel, Tochter des Rabbinischen, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schlomo Awraham Fränkel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Witwe des geehrten Ber, Sohn des Herrn Izek KaZ, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 20. Cheschvan, und begraben Tag 3, 21. desselben 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Grabstätte der Frau Edel, Tochter unseres Lehrers und Meisters, Herrn Schlomo ..., das Andenken des Gerechten zum Segen, Witwe des geehrten Ber, Sohn des Herrn Izek KaZ ... ======= hht-475 Personalia 1829-02-18 Refael b. Schmuel'Haarbleicher Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ כהר״ר רפאל‏‎ ‎‏בן כהר״ר שמואל‏‎ ‎‏הארבלייכער‏‎ ‎‏נפטר [ביום ד׳ ט״ו ונקבר]‏‎ ‎‏בעש״ק [(י״ז אדר ר)][אש][(ון)]‏‎ ‎‏[(תקפ״ט)] [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Raphael Samuel Haarbleicher Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der geehrte Meister, Herr Refael, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Schmuel Haarbleicher, verschieden am Tag 4, 15. und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 17. des ersten Adar 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-466 Personalia 1829-02-21 Särche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה חשובה מרת שרכי]‏‎ ‎‏[אשת הירש פרענקל ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטרת בש״ק ח״י ונקברת]‏‎ ‎‏[ביום ג׳ ... אדר ראשון]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Sara Fränkel] [geborne Schnabel] [ge...] Übersetzung Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Särche, Gattin des Hirsch Fränkel, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 18. und begraben am Tag 3, ... des ersten Adar .... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ und bereits stark verwittert. Todes- und Begräbnistag wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. Eine historische Aufnahme der Rückseite fehlt. ======= hht-513 Personalia 1829-03-2 Mordechai b. Mosche Tritsch Transkription ‎‏[קבורת הילד מרדכי בן כ״ה משה טריטש]‏‎ ‎‏[נולד ו׳ אלול תקפ״ד , ונפטר י״ז אדר שני]‏‎ ‎‏[תקפ״ט לפ״ק ׃ תנצב״ה]‏‎ ‎‏[... וטובי׳]‏‎ ‎‏[...] [(מ)][חמד לבנו]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ruhet] [Martin Moritz] [Trietsch] [ge...] [ge...] [...] [...] [...] [...] [D...] [D...] [---] Übersetzung Grabstätte der Knabe Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Mosche Tritsch, geboren 6. Elul 584 und verschieden 17. des zweiten Adar 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ... Guten ... Liebling unseres Herzens ... ... [---] ======= hht-465 Personalia 1829-03-05 Sara Rösche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה]‏‎ ‎‏[מ׳ שרה ריזכא]‏‎ ‎‏[אשת עזריאל ב״ר]‏‎ ‎‏[ליב ואגנר נפט׳]‏‎ ‎‏[יו׳ ה׳ ... אדר]‏‎ ‎‏[שני ... עש״ק]‏‎ ‎‏[ב׳ ... תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Sara Rösche, Gattin des Asriel, Sohn des Herrn Löb Wagner, verschieden Tag 5, ... des zweiten Adar ... Rüsttag des heiligen Schabbat 2. ... 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits stark verwittert und nicht in situ. Todes- und Begräbnistag wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-450 Personalia 1829-03-19 Naftali Hirz b. Jehuda Leftin Transkription [...] Vat[er] Levin Hertz geb. am [...]ember 1760/5520 gest. am [...] März 1829/5589 Dir hat das Pilgerleben Dir Gutes viel gegeben Doch [...] Dir ent[...] Im Tod d[...] den Frommen [...] dein G[...] [...] fehlten D[...] [...] Leben Nichts konnt... Früchte geben Da stillte Gott Dein Weh, Und rief Dich in die Höh. ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏פו״מ הר״ר [(נפת)]לי הירץ‏‎ ‎‏בן הר״ר [(יהודה ל)]עפטין‏‎ ‎‏נפטר [...] [(אד)]ר שני‏‎ ‎‏ונקב[(ר)] [...] [(תק)]פ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Vorsteher und Leiter, der Meister, Herr Naftali Hirz, Sohn des Meisters, Herrn Jehuda Leftin verschieden ... des zweiten Adar und begraben ... 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt ======= hht-401 Personalia 1829-03-21 Mosche b. Elasar Lase Transkription ‎‏[זכרו תורת משה]‏‎ ‎‏[כי זה משה האיש ישר הולך בתום הגה בתורה]‏‎ ‎‏[כל ימיו לילה ויום בקרב עמו לא נודע כחו]‏‎ ‎‏[כי לפני חבריו השפיל רוחו הרב מורה צדק]‏‎ ‎‏[מהור״ר משה בן הג׳ ראב״ד אלעזר לזי]‏‎ ‎‏[ישב באהל תורה אשר נטע הפו״מ כ״ה ליב]‏‎ ‎‏[בר שאול עלה רוחו למרום ש״ק ט״ז אדר שני]‏‎ ‎‏[ונקבר יום א׳ תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Gedenket der Lehre des Mosche‹, ›denn dieser Mann Mosche‹ war ein Aufrechter, der in Lauterkeit wandelte. ›All seine Tage sann er Tag und Nacht über die Tora‹. Bei seinem Volke ›wurde seine Kraft nicht bekannt‹, denn seinen Gefährten gegenüber verhielt er sich demutsvoll. Der Rabbiner, Lehrer der Gerechtigkeit, unser Lehrer, der Meister, Herr Mosche, Sohn des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, Elasar Lase. ›Er weilte im Zelte der Tora‹, das gegründet wurde von dem Vorsteher und Leiter, dem geehrten Herrn Löb, Sohn des Schaul. Sein Geist stieg auf zur Höhe am heiligen Schabbat, 16. des zweiten Adar, und er wurde begraben am Tag 1, 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Mal 3,22 Zl 2: Ex 32,1 und 33 Zl 2f: nach Jos 1,8 | Zl 3: Ri 16,9 Zl 6: Ex 33,11 Kommentar Moses Berlin und Lipman Daus (Nr. 0473) waren die ersten Klausrabbiner die in der von Löb Saul (hha,1318) gegründeten Klause lernten und lehrten. Rechts unter der Inschrift ist die Zahl 401 eingraviert, die Nummer des Eintrages bei Duckesz. Ob der Stein zu Duckeszs Zeiten erneuert wurde oder diese Erkennungszahl später eingraviert wurde, lässt sich nicht mehr feststellen. Siehe auch bei der Schwägerin (Nr. 0411), dort ist es Nr. 411. Zl 4: Mit "Lehrer der Gerechtigkeit" ist ein Rabbinatsassessor, ein Beisitzer im rabbinischen Gericht gemeint. Zl 6: ‎‏נטע‏‎, wörtlich "pflanzte", hier in der zweiten, übertragenen Bedeutung, "festsetzen", "gründen". ======= hht-459 Personalia 1829-04-17 Ber b. Sanvel Hahn Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏איש זקן ו[ישר כ״ה]‏‎ ‎‏בער ב״ר ז[נוויל האַן]‏‎ ‎‏נפטר בעש״[ק ערב פסח]‏‎ ‎‏ונקב׳ ביום [א׳ ב׳ דפסח]‏‎ ‎‏[תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ B. S. H[ahn] Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Herr Ber, Sohn des Herrn Sanvel Hahn, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, am Vorabend von Pessach, und begraben am Tag 1, 2. Pessachtag 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist nur ein Fragment erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits angebrochen und nicht in situ. ======= hht-460 Personalia 1829-05-01 Sanvel b. Awraham Hakohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר תמים דרך]‏‎ ‎‏[היקר והנעלה כ׳]‏‎ ‎‏[זנוויל ... כ׳]‏‎ ‎‏[אברהם] [(הכהן)] [...]‏‎ ‎‏[עש״ק כ״ח ניסן ונקב׳]‏‎ ‎‏[יו׳ א׳ ל׳ בו תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, lauter sein Weg, der Teure und der Erhabene, der geehrte Sanvel, ... des geehrten Awraham Hakohen, ... Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Nissan, und begraben Tag 1, 30. desselben 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-376 Personalia 1829-05-15 Rechel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה רעכיל]‏‎ ‎‏[אשת המנוח כ׳]‏‎ ‎‏[געטשליק ב״ר]‏‎ ‎‏שמשון נפטר׳‏‎ ‎‏עש״ק [י״ב אייר] ונק׳‏‎ ‎‏יו׳ א׳ י״ד בו תקפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Rechel, Gattin des Seligen, des geehrten Getschlik, Sohn des Herrn Schimschon, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 12. Ijar, und begraben Tag 1, 14. desselben 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-484 Personalia 1829-05-17 Hendelche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה א״ח]‏‎ ‎‏[מ׳ הענדלכה אשת]‏‎ ‎‏[וואלף היילבוט]‏‎ ‎‏[בהמבורג בת כהר״ר]‏‎ ‎‏אבר[ה]ם [רופא]‏‎ ‎‏מונ[...] [נפטר]ת‏‎ ‎‏י״ד א[ייר ...]‏‎ ‎‏תקפ״ט [(לפ״ק)] [תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Hendelche, Gattin des Wolf Heilbut in Hamburg, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Awraham Rofe ... verschieden 14. Ijar ... 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= hht-479 Personalia 1829-05-29 Ber b. Löb Emden Transkription ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[הבחור היקר כ״ה בער]‏‎ ‎‏[בר ליב עמדן ז״ל, נפטר]‏‎ ‎‏[בש״ק כ״ז , ונקבר ביום א׳]‏‎ ‎‏[כ״ח אייר תקפ״ט]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ des teuren Junggesellen, des geehrten Herrn Ber, Sohn des Löb Emden, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, 27., und begraben am Tag 1, 28. Ijar 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 ======= hht-478 Personalia 1829-05-30 David b. Meir Heilbut Transkription ‎‏[פה טמון גוית איש]‏‎ ‎‏[אשר]‏‎ ‎‏[ד*בק באלהים קו|צּנו]‏‎ ‎‏[ו*עשה חפצת רצו|נו]‏‎ ‎‏[ד*לים סעד מהו|^=נו]‏‎ ‎‏[ר׳ דוד ב׳ כ״ה מאיר היילבוט]‏‎ ‎‏[... בא בימים]‏‎ ‎‏[... יום א׳]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der Leib eines Mannes welcher an Gott seinen Schöpfer haftete, und tat was dessen Wille begehrte, Darbende mit seinem Vermögen speiste und unterstütze, Herr David, Sohn des geehrten Herrn Meir Heilbut, ... ›hochgekommen in die Tage‹, ... Tag 1 ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 7: vgl. Gen 18,11 ======= hht-491 Personalia 1829-06-05 Ber b. Löb'Rothschild Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ׳ בער בר ליב‏‎ ‎‏ראטשילד‏‎ ‎‏נפטר עש״ק ד׳ סיון‏‎ ‎‏תקפ״ט לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet [...] Rothschild [...] [...] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Ber, Sohn des Löb Rothschild, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 4. Sivan 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-483 Personalia 1829-06-22 Egle Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏עגלה תמימה עטרת בעלה‏‎ ‎‏ותפארת ביתה מכל רע שמרה‏‎ ‎‏פתחי פיה אוהבת שלום ׃ צנועה‏‎ ‎‏בדרכיה וצדקה וחסד ראשית‏‎ ‎‏[מ]עשיה ביראת [ה׳ הד]ריכה בניה‏‎ ‎‏אשר[י] זר[ע]ה [א]חריה ׃ היא‏‎ ‎‏האשה ה[חשובה מ׳] ע[ג]לה‏‎ ‎‏אשת [הגב]יר [גו]ב[ה] הקהלה‏‎ ‎‏כ״ה אלי[ה ר]ע[נר ז״ל ׃ נ]פטרה‏‎ ‎‏[ב]יום [ב׳ ונקברה למחרתו יו]ם ג׳‏‎ ‎‏[ך״ב סיון תקפ״ט ל]פ״ק‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen Egle, eine Kalbin, eine lautere, ›Krone ihres Gatten‹ und Zierde ihres Hauses, ›sie hütete vor allem Bösen die Pforte ihres Mundes‹. ›Sie liebt den Frieden‹, war züchtig auf ihren Wegen, Wohltat und Nächstenliebe standen am Anfang ihrer Taten, zur Ehrfurcht des Ewigen leitete sie ihre Kinder, Wohl ist ihren Nachkommen nach ihr. Sie ist die angesehene Frau, Frau Egle, Gattin des Stattlichen, des Kassenverwalters der Gemeinde, des geehrten Herrn Elijahu Renner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, und begraben am Tag darauf, Tag 3, 22. Sivan 589 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 12,4 Zl 3f: Zusammengesetzt aus Ps 121,7 und Micha 7,5 | Zl 4: Av 1,12 Kommentar Zl 2: Wortspiel mit dem Namen, der Hebräisch auch eine Kalbin, junge Kuh bedeutet, und eine liebevolle Umschreibung ist. Vgl. auch den ‎‏אילת השחר‏‎ Hindin der Morgenröte, (Psalm 22,1) und ‎‏אילת אהבים ויעלת חן‏‎ Gazelle der Liebe anmutsvolle Gemse (Sprüche 5,19) als Ausdrücke der Liebe und Zärtlichkeit, die gelegentlich in Grabinschriften verwendet werden. ======= hht-487 Personalia 1829-06-24 Mosche b. Hirz Schlesinger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הב״ח משה ב״ר]‏‎ ‎‏[הירץ שלעזינגר]‏‎ ‎‏[נפטר יום ד׳ כ״ג]‏‎ ‎‏[סיון ׃ ונקבר ביום]‏‎ ‎‏[א׳ כ״ז בו תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mosche, Sohn des Herrn Hirz Schlesinger, verschieden Tag 4, 23. Sivan, und begraben am Tag 1, 27. desselben 589. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-481 Personalia 1829-07-07 Hirsch b. Meir Halstein Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ה״ה כ׳ הירש בן כ׳]‏‎ ‎‏[מאיר האלשטיין]‏‎ ‎‏[נפטר ביום ג׳ ו׳]‏‎ ‎‏[תמוז תקפ״ט לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hirsch Juda] [Meyer] [gest. d. 7. Juli 1829] [Alt 54 Jah..] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Hirsch, Sohn des geehrten Meir Halstein, verschieden am Tag 3, 6. Tammus 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-482 Personalia 1829-07-21 Lea'Rachel b. Schlomo'Winsen Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה לאה‏‎ ‎‏רחל בת ר׳ שלמה‏‎ ‎‏ווינזין אשת ר׳ שמואל‏‎ ‎‏כהן נפטרת בשם‏‎ ‎‏טוב ביום ג׳ כ׳ תמוז‏‎ ‎‏ונקב׳ כ״א בו תקפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Lea Rachel, Tochter des Herrn Schlomo Winsen, Gattin des Herrn Schmuel Kohen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 3, 20. Tammus und begraben 21. desselben 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a ======= hht-496 Personalia 1829-07-21 Treindel b. Schmuel'Mosche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה] טריי[נדל]‏‎ ‎‏בת מה״ו שמואל‏‎ ‎‏משה אשת זנוויל‏‎ ‎‏כהן נפטרת ביו׳‏‎ ‎‏ג׳ כ׳ תמוז תקפ״ט‏‎ ‎‏[ת]נצב״ה‏‎ ‎‏[טריינדל א׳]‏‎ ‎‏[זנוויל כהן]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Treindel, Tochter unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Schmuel Mosche, Gattin des Sanvel, Kohen verschieden am Tag 3, 20. Tammus 589. Treindel Wwe. des Samuel Cohen Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Treindel, Gattin des Sanvel Kohen ======= hht-495 Personalia 1829-07-26 Ella b. Löb Bergel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה הרכה עלה]‏‎ ‎‏[בת ליב בערגיל]‏‎ ‎‏[הלכה לעולמה ביום]‏‎ ‎‏[א׳ כ״ה תמוז ונקברת]‏‎ ‎‏[ביו׳ ב׳ כ״ו בו תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Emma Bergel Übersetzung Hier ist geborgen die zarte Jungfrau, Ella, Tochter des Löb Bergel, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 1, 25. Tammus, und wurde begraben am Tag 2, 26. desselben 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Koh 12,5 ======= hht-492 Personalia 1829-07-29 Hanna b. Josef Ber Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[אשת ...]‏‎ ‎‏[בער ...]‏‎ ‎‏[ד׳ כ״ח ת]מוז ונקבר [...]‏‎ ‎‏[תקפ״ט] ׃ תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---]Hanna Gattin des Natan Melamed... Josef Ber ... 4, 28. Tammus und begraben ... 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Datum sind dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-564 Personalia 1829-08-10 Mosche b. Seligman'Fürst Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש הישר עוסק]‏‎ ‎‏[במו״מ באמונה כ׳]‏‎ ‎‏[משה ב״ר זעליגמן]‏‎ ‎‏[פירשט ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר בשם טוב]‏‎ ‎‏[בליל ב׳ י״ב ונקב׳ ביו׳]‏‎ ‎‏[ד׳ י״ג מנחם תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[ר׳ משה]‏‎ ‎‏[פירשט ז״ל]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, beschäftigt in Handel und Wandel in Treue, der geehrte Mosche, Sohn des Herrn Seligman Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ in der Nacht 2, 12. und begraben am Tag 4, 13. Menachem 589 Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Mosche Fürst sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Nach Duckesz ist dies die Nr. 0480, die historische Aufnahme zeigt die Nr. 564, das Grabmal ist auch zwischen den Nrn. 563 und 565 zu sehen, weshalb diese Nr. auch hier übernommen wurde ======= hht-497 Personalia 1829-08-13 Malka Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏מלכה אשת ר׳‏‎ ‎‏משה גלויגא ז״ל‏‎ ‎‏[נ]פטרת בי[ו]׳ ה׳ י״ד‏‎ ‎‏מנחם ונק[ב]רת‏‎ ‎‏ט״ו בו תקפ״ט‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מלכ[ה] אשת ר׳‏‎ ‎‏משה גלויגא ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Malka, Gattin des Herrn Mosche Glogau, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 14. Menachem, und begraben 15. desselben 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des LebensMalchen geborne Bendix Nathan Ehefrau des Moses Glogau Malka, Gattin des Herrn Mosche Glogau, sein Andenken zum Segen ======= hht-489 Personalia 1829-08-25 Meir b. Hirsch Lipschütz Transkription ‎‏[וישב העפר על הארץ כשהיה וה]רוח תשוב אל האלהים אשר נתנה‏‎ ‎‏[קבורת איש חשוב ומו]שלם בכל‏‎ ‎‏[כהר״ר]‏‎ ‎‏[מאיר ב״ר הירש ליפשיטץ ז״ל]‏‎ ‎‏[הלך לעולמו בן נ״ט שנה ביום גימל כ״ו מנחם]‏‎ ‎‏[והובל לקבר בבכי ובהספד בנו יחידו ומיודעיו]‏‎ ‎‏[ביום ד׳ כ״ז בו תקפ״ט]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [So kehrt der Staub zur Erde] zurück, woher er geworde[n] [Und der Geist schwingt sich] aufwärts zu Got[t] [Der ihn gegeben: Pred.] C: 12,V [7] [Hier ruhet] [Mayer Hirsch Lipschütz] [gestorben im 59sten Jahre seines] [theuren und tugendhaften Lebens] [... 26. Ab 5589 A. M.] [tiefbetrauert von seinem einzigen] [Sohn und Vielen die ihn] [...] [S...] Übersetzung ›Und zurück kehrt der Staub zur Erde, so wie er gewesen und Geist kehrt zu Gott, der ihn gegeben‹ Grabstätte eines angesehenen Mannes, vollkommen in allem, der geehrte Meister, Herr Meir, Sohn des Herrn Hirsch Lipschütz, sein Andenken zum Segen, ›er ging hin in seine Welt‹, 59 Jahre alt, am Tag drei, 26. Menachem, und wurde zu Grabe getragen ›unter Weinen und Trauerbekundung‹ seines einzigen Sohnes und seine Bekannten am Tag 4, 27. desselben 589 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Koh 12,7 Zl 5: Koh 12,5 Zl 6: Angelehnt an Est 4,3 Kommentar Vermutlich wurde für den Prediger-Vers die Übersetzung von David Friedländer nach dem Biur von Moses Mendelssohn verwendet. Sie lautet (nach der Ausgabe von Landau, Prag, 1834): "Alles wandelt nach einem Ort; alles entstand aus Staub, alles kehrt wieder zu Staub". Unsere Übersetzung ist S. Bernfeld, Frankfurt a.M., 1909 entnommen, die mit der Wiedergabe bei Leopold Zunz identisch ist. Vgl. auch Nr. 0534 von 1830, dort Prediger 3,20. ======= hht-498 Personalia 1829-08-28 Edel b. Hirsch'Oppenheimer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הבתולה עדיל]‏‎ ‎‏[בת כ׳ הירש]‏‎ ‎‏[אפפנהיימר]‏‎ ‎‏[נפטרת עש״ק ער״ח]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ביום א׳ ב׳]‏‎ ‎‏[דר״ח אלול תקפ״ט]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[עדיל בת]‏‎ ‎‏[הירש אפ״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Edel, Tochter des geehrten Hirsch Oppenheimer, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, dem Vorabend des Neumonds, und begraben am Tag 1, 2. Tag des Neumonds Elul 589. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Edel, Tochter des Hirsch Oppenheimer ======= hht-512 Personalia 1829-09-30 Bertha b. Mosche Transkription ‎‏[הילדה]‏‎ ‎‏[בערטא בת כהר״ר משה]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ [Hier ruhet] [Bertha Oppenheimer] [geboren ...] [---] Übersetzung Das Mädchen Bertha, Tochter des geehrten Meisters, Herrn Mosche [...] [...] Kommentar Das Datum ist dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-505 Personalia 1829-11-21 Natan b. Mosche'Drucker Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקן נתן ב״ר משה]‏‎ ‎‏[דרוקקר נפטר]‏‎ ‎‏[ש״ק כ״ה חשון ונקב׳]‏‎ ‎‏[למחרתו ביום]‏‎ ‎‏[א׳ שנת תק״ץ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[כ׳ נתן ב׳ משה דרוקקר]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen der betagte Natan, Sohn des Herrn Mosche Drucker, verschieden (am) heiligen Schabbat, 25. Cheschvan, und begraben am Tag darauf, am Tag 1, des Jahres 590. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der geehrte Natan, Sohn des Mosche Drucker Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ und unbeschädigt. ======= hht-473 Personalia 1829-11-22 Elieser Lipman b. Jochanan Daus Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש אלוה׳ התו׳ מה״ו אליעזר ליפמן]‏‎ ‎‏[בן ר׳ יוחנן דויס,]‏‎ ‎‏[שמו נודע בשערים , סיני ועוקר הרים בסברה]‏‎ ‎‏[אשר היתה תורתו אומנתו , יושב בְשֶבֶת]‏‎ ‎‏[תחכמוני בבית מדרשו של פו״מ ר׳ ליב שוא]‏‎ ‎‏[נפטר ביום א׳ כ״ו, ונקבר ביום ב׳ כ״ז]‏‎ ‎‏[מרחשון תק״ץ לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[מהור״ר ליפמן ב״ר יוחנן דויס]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›ein Mann Gottes‹, der Toragelehrte, unser Lehrer, der Meister, Herr Elieser Lipman, Sohn des Herrn Jochanan Daus, sein Name ist ›bekannt in den Toren‹, ‹Vielwisser und Scharfsinnig in Auslegung, ihm war die Lehre sein Kunsthandwerk, ›mit weisen Gelehrten sitzend‹ im Lehrhaus des Vorstehers und Leiters, Herrn Löb Schuh, verschieden am Tag 1, 26., und begraben am Tag 2, 27. Marcheschvan 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens unser Lehrer, der Meister, Herr Lipman, Sohn des Herrn Jochanan Daus Zitatapparat Zl 2: 2Kön 4,9 Zl 4: Spr 31,23 | Zl 4: bBer 64a, bHor 14a Zl 5f: Nach 2Sam 23,8 Kommentar Lipman Daus und Moses Berlin (Nr. 0401) waren die ersten Klausrabbiner die in der von Löb Saul (hha,1318) gegründeten Klause lernten und lehrten. Zl 4b: ‎‏סברה‏‎, vernünftige Begründung, eigene Meinung, eigene Ansicht steht im Gegensatz zu ‎‏גמרא‏‎, zur festgeschriebenen Überlieferung. Hier wird die Fähigkeit gelobt diese eigene Ansicht mit scharfem Verstand und Erfahrung zu erläutern und begründen. Zln 5/6: Vgl. 2Sam 23,8 und Raschi dazu, sowie 1Chr 11,11; wörtlich ist ‎‏תחכמוני‏‎ nach der Parallelstelle in 2Chr als Vorname eines der Helden Davids zu verstehen. Es geht auf ‎‏חכם‏‎ Weise zurück und erfuhr einen Bedeutungswandel. Raschi schreibt dazu, dass es diejenigen meint, die im Sanhedrin sitzen. ======= hht-501 Personalia 1829-12-14-20 Jente b. Israel Hildesheim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הצנועה מר׳‏‎ ‎‏[יענטא אשת ר׳ איצק]‏‎ ‎‏[הא...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... כסל...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Jente, Gattin des Herrn Izek Halberstadt Ha... Israel Hildesheim Jente geb. Israel Hildesheim Ehefrau des Isaac Wolff Halberstadt ... ... Kislev... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Namen sind dem Beerdigungsregister entnommen. In dem Eintrag fehlt das Datum. Da die Einträge in der Regel fortlaufend geschrieben wurden, wurde als Datum die Zeitspanne zwischen dem Eintrag vor und dem nach dem Eintrag für Jente Halberstadt festgelegt. ======= hht-503 Personalia 1830-01-01 Rösle b. Jerucham Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשת חיל מרת]‏‎ ‎‏[ריזלה בת המנוח]‏‎ ‎‏[הר״ר ירוחם אשת]‏‎ ‎‏[הר״ר מאיר בערגיל]‏‎ ‎‏[נפטרת ונקבר׳ ביו׳]‏‎ ‎‏[ו׳ עש״ק ו׳ טבת תק״צ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Frau Rösle, Tochter des Seligen, des Meisters, Herrn Jerucham, Gattin des Meisters, Herrn Meir Bergel, verschieden und begraben am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 6. Tewet 590. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ und unbeschädigt. ======= hht-502 Personalia 1830-01-04 Pessche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשת חיל וחסודה, מרת‏‎ ‎‏פעסכי אשת כ״ה איצק היילבוט‏‎ ‎‏נפטרה יום ב׳ טי״ת, ונקברה‏‎ ‎‏יום ג׳ מל[...] תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›eine tüchtige Gattin‹ und anmutsvoll, Frau Pessche, Gattin des geehrten Herrn Izek Heilbut, verschieden Tag 2, neunter, und begraben Tag 3, ... 590 der kleinen Zählung. ... Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= hht-511 Personalia 1830-01-18 Lea b. Joel Horovitz Transkription ‎‏הילדה‏‎ ‎‏לאה בת יואל הורוויץ‏‎ ‎‏נולדה ו׳ ט[(ב)]ת תקפ״ט‏‎ ‎‏ותמת כ״ג טבת‏‎ [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Leonore Horwitz geb. d. 12. December [---] Übersetzung Das Mädchen Lea, Tochter des Joel Horovitz, sie wurde geboren am 6. Tewet 589, und sie starb am 23. Tewet ... [---] Kommentar Das Datum ist dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-538 Personalia 1830-01-20 Bella Transkription ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏[האשה החשו]בה [והיקרה]‏‎ ‎‏[בילה אשת כ״ה מ]שה הע[קש]ער‏‎ ‎‏[נפטרת בליל ג׳] כ״ה טבת ונקברת‏‎ ‎‏[ביום ה׳ כ״ו] בו ׃ בשנת תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏ב*כו יב[כו ב]עלה וילדיה‏‎ ‎‏י*ז[כרו חסדה] כל ימיה‏‎ ‎‏[ל*עזר ולשלום כל חפציה]‏‎ ‎‏[ה*על כן נשמתה בגן עדניה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏בי[לה]‏‎ ‎‏אשת כ״ה מש[ה העקשער]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die teure Frau, Bella, Gattin des geehrten Herrn Mosche Hekscher, verschieden in der Nacht 3, 25. Tewet, und begraben am Tag 5, 26. desselben, im Jahre 590 der kleinen Zählung. ›Es weinen sehr‹ ihr Gatte und ihre Kinder, sie gedenken ihre Liebeswerke alle Tage, Hilfe und Frieden war all ihr Begehr und darum möge ihre Seele in Garten Eden aufsteigen. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Bella, Gattin des geehrten Herrn Mosche Hekscher Zitatapparat Zl 6: nach 1Sam 1,10 ======= hht-530 Personalia 1830-02-01 Schlomo b. Chajim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏שלמה שמו ובשלום מנוחתו‏‎ ‎‏איש זקן ושבע ימים, בן צ״ו‏‎ ‎‏שנים, הי׳ טרח בעמלו כל ימיו‏‎ ‎‏במצות ג״ח ובקור חולים‏‎ ‎‏לתקון נשמתו,‏‎ ‎‏שלמה ב״ר חיים ז״ל, נפטר יום‏‎ ‎‏ד׳ ה׳, ונקבר יום ה׳ ו׳ שבט,‏‎ ‎‏תקצ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben - Schlomo ist sein Name und in Frieden ruht er, ein betagter Mann und ›satt an Tagen‹, 96 Jahre alt, all seine Tage mühte er sich sehr, die Gebote der Nächstenliebe und des Krankenbesuchs zu erfüllen, zur Verbesserung seiner Seele. Schlomo, Sohn des Herrn Chajim, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 4, 5., und begraben am Tag 5, 6. Schwat 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Gen 35,29 Kommentar Zl 6: ‎‏תקון‏‎, Verbesserung, wörtlich: Wiederherstellung; gemeint ist, dass bestimmte Handlungen, wie hier Nächstenliebe und Krankenbesuch, dazu beitragen, dass die Seele in den Garten Eden aufsteigt. Dadurch werden Verfehlungen ausgeglichen. Ob hier der kabbalistische Prozeß der Seelenwanderung angedeutet ist, der schließlich zum ‎‏תקון‏‎ führt, bleibt offen. ======= hht-534 Personalia 1830-02-01 Breine b. Elijahu Halle Transkription ‎‏[הכל הולך אל מקום אחד , הכל היה מן העפר והכל]‏‎ ‎‏[שב אל העפר ׃ קהלת קפיטל ג.ך]‏‎ ‎‏[פה טמונה אשה ...ה אם אהובה הגבירה]‏‎ ‎‏[מרת בריינה [בת ר׳ אליהו הא]ללע ז״ל]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה ליב [... רינטל] ז״ל,]‏‎ ‎‏[ותמת ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...ה]‏‎ [---] [Alles wandelt nach einem Ort : Alles entstand aus Staub, Alles] [kehrt wieder zu Staub zurück. Pred. Sal. ...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] Übersetzung ›Alles geht nach einem Orte, alles ist geworden aus Staub und alles kehrt zurück in den Staub‹, Prediger, Kapitel 3,20. Hier ist geborgen eine ... Frau, geliebte Mutter, die Stattliche, Frau Breine, Tochter des Herrn Elijahu Halle, sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Herrn Löb ... Rintel, sein Andenken zum Segen, Und es starb ... ... ... [---] Zitatapparat Zl 1f: Koh 3,20 Kommentar Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister ergänzt. Der erhaltene Bibelvers deutet darauf hin, dass der deutsche Text eine (genaue?) Wiedergabe des Hebräischen ist. Vermutlich wurde für den Prediger-Vers die Übersetzung von David Friedländer nach dem Biur von Moses Mendelssohn verwendet. Sie lautet (nach der Ausgabe von Landau, Prag, 1834): "Alles wandelt nach einem Ort; alles entstand aus Staub, alles kehrt wieder zu Staub". Unsere Übersetzung ist S. Bernfeld, Frankfurt a.M., 1909 entnommen, die mit der Wiedergabe bei Leopold Zunz identisch ist. Vgl. auch Nr. 0489 von 1829, dort Prediger 12,7. ======= hht-506 Personalia 1830-02-11 Feiwelmann b. Awraham Halle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן פייבלמן]‏‎ ‎‏[ב״ר אברהם האללע]‏‎ ‎‏[ז״ל ׃ נפטר ביו׳ ה׳]‏‎ ‎‏[ח״י שבט ונקב׳]‏‎ ‎‏[י״ט בו תק״צ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[פייבלמן האללע]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Feiwelmann, Sohn des Herrn Awraham Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 18. Schwat, und begraben 19. desselben 590. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Feiwelmann Halle Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ und unbeschädigt. ======= hht-437 Personalia 1830-02-16 Jitche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היקרה]‏‎ ‎‏[והצנועה מ׳ יטכא]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה מאיר]‏‎ ‎‏[העססע, נפטרה יו׳]‏‎ ‎‏[ג׳ כ״ג שבט ונקבר׳]‏‎ ‎‏[כ״ד בו תק״צ לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure und die züchtige Frau, Frau Jitche, Gattin des geehrten Herrn Meir Hesse, verschieden Tag 3, 23. Schwat, und begraben 24. desselben 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-507 Personalia 1830-02-22 Jehoschua b. Natan Beit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יהושע ב״ר נתן בייט‏‎ ‎‏נפטר אור ליום ג׳ א׳‏‎ ‎‏דר״ח , ונקבר יום ד׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח אדר תק״צ [לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצ[ב״ה]‏‎ Josua Nathan Beit Übersetzung Hier ist begraben Herr Jehoschua, Sohn des Herrn Natan Beit, verschieden zu Beginn des Tages 3, 1. Tag des Neumonds, und begraben Tag 4, 2. Tag des Neumonds Adar 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Vom Grabmal ist der obere Teil mit der (fast vollständigen) Inschrift erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ und unbeschädigt. ======= hht-472 Personalia 1830-02-23 Paltiel Mosche b. Jokew'Warisch Transkription ‎‏[חבל על דאבדין ולא משתכחין]‏‎ ‎‏[ה״ה]‏‎ ‎‏[איש צדיק ישר ונאמן]‏‎ ‎‏[יושב באהל של תורה]‏‎ ‎‏[כהר״ר פלטיאל משה ב׳ הדיין]‏‎ ‎‏[מפורסם מהור״ר יאקב]‏‎ ‎‏[וואריש זצ״ל נפטר בן ס׳]‏‎ ‎‏[שנה ביום] [(ג׳ א׳)] [ונקבר יום]‏‎ ‎‏[ד׳ ב׳ דר״ח] [(אד)][ר תק״ץ לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Weh um die, die verloren sind und nicht wiedergefunden werden‹ es ist ein gerechter Mann, ›aufrecht und getreu‹, ›er weilte im Zelte der Tora ‹, der geehrte Meister, Herr Paltiel Mosche, Sohn des weitbekannten Rabbinatsassessors, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Jokew Warisch, das Andenken des Gerechten zum Segen, verschieden im Alter von 60. Jahren am Tag 3, 1., und begraben Tag 4, 2. Tag des Neumonds Adar 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: bSan 111a nach Dan 6,24 Zl 3: Av 6,1 Zl 4: Ex 33,11 ======= hht-552 Personalia 1830-03-05 Josef Juspa b. Elijahu Kohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש זקן וישר כ״ה]‏‎ ‎‏[יוסף יוזפא בן המנוח]‏‎ ‎‏[כ׳ אלי׳ כהן ז״ל ׃ נפטר]‏‎ ‎‏[בשם טוב ביו׳ ו׳ עש״ק י׳]‏‎ ‎‏[אדר ... יום]‏‎ ‎‏[...] [(תק״ץ)] [לפ״ק]‏‎ ^#h[(tncb)]"[h]‏‎ ‎‏[ר׳ יוזפא כהן ז״ל]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Herr Josef Juspa, Sohn des Seligen, des geehrten Elijahu Kohen, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 10. Adar ... Tag ... 590 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Juspa Kohen, sein Andenken zum Segen, Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-550 Personalia 1830-03-08 Fromet b. Hirsch'Knorr Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[הא]שה חשובה‏‎ ‎‏פרומיט בת הירש‏‎ ‎‏קנאר אשת אברהם‏‎ ‎‏ב״ר נתן האללע נפט׳‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״ג אדר‏‎ ‎‏ונקברת ביום ג׳‏‎ ‎‏י״ד [...] תק״צ‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏פרומיט אש[ת]‏‎ ‎‏אברהם האללע‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Fromet, Tochter des Hirsch Knorr, Gattin des Awraham, Sohn des Herrn Natan Halle, verschieden am Tag 2, 13. Adar, und begraben am Tag 3, 14. ... 590. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Fromet, Gattin des Awraham Halle ======= hht-510 Personalia 1830-03-12 Anschel b. Hirsch Oppenheim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבח׳ אנשיל ב׳ כה״ר‏‎ ‎‏הירש אפפנהיים ז״ל ׃‏‎ ‎‏נפטר י״ט [...] ונקבר‏‎ ‎‏[יום ... לפ״ק]‏‎ ‎‏תנ[(צב״ה)]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Anschel, Sohn des geehrten Meisters, Herrn Hirsch Oppenheim, sein Andenken zum Segen, verschieden 19. ... und begraben Tag ... der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-514 Personalia 1830-03-20 Mordechai b. Chajim Transkription [Hier ruhet] [Martin Heinrich] [Ludwig Cunitz] [geb. ...] [...] [gest.] [(20.)] [M][(ärz)] [(1830)] Übersetzung MordechaiChajim Kommentar Die Vorderseite ist deutsch beschriftet. Ob die Rückseite eine hebräische Inschrift hatte bleibt ungeklärt, da es davon keine historische Aufnahme gibt. Die Ergänzung des Datums sowie der hebräische Name sind dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-509 Personalia 1830-03-30 Chajim b. Israel, sein Andenken zum Segen,'Breslau Transkription ‎‏[יבא של]ום ינוח על מש[כבו]‏‎ ‎‏הלך נכחו‏‎ ‎‏[איש תבונ]ות וישר דרך הבח׳‏‎ ‎‏[חיים ב׳ ר]בי ישראל ז״ל‏‎ ‎‏[(ברעז)]עסלויא‏‎ ‎‏[נולד בהמ]בורג ט״ו כסלו תקמ״ז‏‎ ‎‏[ו]שם נפטר [ב...] ג׳ ו׳ [ניסן]‏‎ ‎‏[ונקבר ...] תק״ץ‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung ›Es komme Frieden, er möge ruhen auf seiner Lagerstatt‹, ›der in Geradheit gewandelt‹, ›ein Mann von Verstand‹ ›und geraden Wandels‹, der Junggeselle Chajim, Sohn des Herrn Israel, sein Andenken zum Segen, Breslau, geboren in Hamburg 15. Kislev 547 und da ist er verschieden ... 3, 6. Nissan und begraben ... 590. [---] Zitatapparat Zl 1: Jes 57,2 Zl 2: Jes 57,2 Zl 3: Spr 11,12 | Zl 3: Spr 29,27 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-515 Personalia 1830-04-19 Särche Rachel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה‏‎ ‎‏שרכה רחל אשת‏‎ ‎‏המנוח כ״ה מענדל‏‎ ‎‏אויבן נפטר׳ ביום‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Särche Rachel, Gattin des Seligen, des geehrten Herrn Mendel Ofen, verschieden am Tag [---] Kommentar Das Datum ist dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-561 Personalia 1830-05-07 Transkription ‎‏כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת ׃‏‎ ‎‏הוא מצבת קבורת‏‎ ‎‏אם הבנים יקרה,‏‎ ‎‏בין הבנות נהדרה,‏‎ ‎‏עממא ראבינאוב‏‎ ‎‏[כלו] אומר [כבוד] בהיכלה‏‎ ‎‏עטרת תפארת [ב]עלה‏‎ ‎‏[אהה ...]רה !‏‎ ‎‏[... נפשה הטהורה]‏‎ ‎‏ת[נ]צב״ה‏‎ Der treu geliebten Gattin Und Mutter Emma Robinow geb. Beit, geboren d. 26. Mai 5536 [gestorben d. 7. May 5590] [Kein Wort nennt unsere Liebe] [unsern Sch]merz [Dein Denkmahl ist] [Der Deine]n treues Herz. - Übersetzung ›Gewiß, es gibt eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet‹. Es ist das ›Grabmal‹ der teuren ›Mutter ihrer Kinder‹, die prachtvolle unter den Töchtern, Emma Robinow. ›In ihr Heiligtum spricht Alles: Ehre,‹ ›schmückende Krone‹ ihres Gatten, wehe! ... ... ihre reine Seele. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 23,18 Zl 2: Gen 35,20 Zl 3: Ps 113,9 Zl 6: Ps 29,9 Zl 7: Spr 16,31 u.ö. ======= hht-559 Personalia 1830-05-10 Salman b. Süsskind Oppenheim Transkription ‎‏[ק]בורת‏‎ ‎‏[א]יש יש[ר] פו״[(מ)]‏‎ ‎‏[הר״ר ז]למ[ן] ב[ן הג״ה]‏‎ ‎‏[הר״ר זיסק]ינד א[פ]פ[(ענהיים)]‏‎ ‎‏נולד בהמ[בורג ...]‏‎ ‎‏[בשנת] תק״[ל ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏י״ז אייר [...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [...] von [...] [Salom]on Oppe[nheim] [...]n[...] [---] [Die Gatt[(in) ...] [un ...] [dem geliebten Gr[(oßvater) (?)] [und Vater.] Übersetzung Grabstätte eines aufrechten Mannes, des Vorstehers und Leiters, des Meisters, Herrn Salman, Sohn des Steuereinnehmers, des Meisters, Herrn Süsskind Oppenheim, geboren in Hamburg ... im Jahr 530 ... ... 17. Ijar ... [---] Kommentar Die hebräische Inschrift auf der Vorderseite ist von einem Lorbeerkranz umrundet, darüber vielleicht eine Lampe. Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil und dem Grabregister entnommen. ======= hht-522 Personalia 1830-05-18 Israel Naftali Hirz b. Awraham Elb Transkription ‎‏י*ש*ר*א*ל× הלך בתמים‏‎ ‎‏נ*פ*ת* ל*י×ודעיו נערים ושבים‏‎ ‎‏ה*י*׳ ר*ץ× לקרוא בתורה כמה שנים‏‎ ‎‏ב*נ×י ישראל מל שלשים שנה‏‎ ‎‏כ*ה*ר*ר×י אל ע[שה רצו]ן אלהי א*ב*ר*ה*ם×‏‎ ‎‏ע*ל*ה ב×נשמתו למרומים‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ כ״ה אייר‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו תק״צ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ הירץ עלב ז״ל‏‎ Übersetzung Israel ›wandelte in Lauterkeit‹, (wie)Honigseim war er seinen Bekannten, für Jung und Alt, mehrere Jahre eilte er (zur Synagoge) um Tora zu lesen, die Söhne Israels beschnitt er dreißig Jahre lang, ›den Bergen Gottes‹ gleich ›vollbrachte er den Willen des Gottes Abraham‹, seine Seele stieg empor zu den Höhen. Er verschied am Tag 3, 25. Ijar und wurde begraben am Tag darauf, 590 der kleinen Zählung.Israel Naftali Hirz Awraham Elb Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Hirz Elb, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 1: Ps 84,12 Zl 5: Ps 36,7 | Zl 5: Nach Av 1,5 Kommentar Der Name ist nicht explizit angegeben, es erscheint nur als Akrostichon. Vgl. mit der Inschrift des Vaters Awraham Elb (hha,5728), die zum Teil die gleichen Wortkombinationen zur Namensbildung verwendet. ======= hht-549 Personalia 1830-05-31 Machle b. Nate Meseritz Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הזקנה א״ח מ׳ מחלה‏‎ ‎‏בת כ׳ נטע מעזרי[טש] ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת כ׳ זיסל הירש ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ביום ב׳ ט׳ סיון‏‎ ‎‏[ונקב׳ ב]יו׳ ג׳ יו״ד בו תק״ץ‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ ‎‏מחלה א׳ כ׳ זיסל הירש‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte, ›die tüchtige Gattin‹, Frau Machle, Tochter des geehrten Nate Meseritz, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Sissel Hirsch, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 2, 9. Sivan, und begraben am Tag 3, zehnter desselben 590. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Machle, Gattin des geehrten Sissel Hirsch Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 ======= hht-508 Personalia 1830-07-16 Wolf b. Mosche Hagenau Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[איש יקר רוח תורת]‏‎ ‎‏[אמת היתה בפיהו]‏‎ ‎‏[ה״ה הב״ח כ״ה וואלף]‏‎ ‎‏[בן ר׳ מ][(שה)] [האגנווא]‏‎ ‎‏[נפטר ... כ״ה תמוז]‏‎ ‎‏[... בו]‏‎ ‎‏[ת][(ק)]״[צ תנצב״ה]‏‎ ‎‏ר׳ וואלף ב״ר‏‎ ‎‏משה האגנווא‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ein Mann von Edelmut, ›Lehre der Wahrheit war in seinem Munde‹, es ist der Junggeselle, der geehrte Herr Wolf, Sohn des Herrn Mosche Hagenau, verschieden ... 25. Tammus ... desselben 590. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Wolf Sohn des Herrn Mosche Hagenau Zitatapparat Zl 2f: Mal 2,6 Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es in situ, jedoch merklich verwittert. ======= hht-548 Personalia 1830-07-20 Bona Dwora b. David Rheinbach Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היולדת מרת‏‎ ‎‏[בונא דבורה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה דוד ריינבאך יצ״ו,]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה יוסף ב׳ הג׳ ראב״ד]‏‎ ‎‏[מוהר״ר אלעזר לאזי זללה״ה]‏‎ ‎‏[אשת נעורים האהובה]‏‎ ‎‏[רכה ונעימה וחביבה]‏‎ ‎‏[תמימה בדרכיה ובמעשיה טובה]‏‎ ‎‏[בְּלֵדָתָהּ הראשונה לעפרה שבה]‏‎ ‎‏[ביום ג׳ ער״ח ותקבר ממחרת ביום ד׳]‏‎ ‎‏[ר״ח אב תק״צ לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[האשה מרת בונא דבורה]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה יוסף ב׳ מה״ו לאזי זצ״ל]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Bona Dwora, Tochter des geehrten Herrn David Rheinbach, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, Gattin des geehrten Herrn Josef, Sohn des überragenden Gelehrten, des Vorsitzenden der Gerichtsbarkeit, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Elasar Lase, sein Andenken zum Segen für das Leben in der künftigen Welt, die geliebte Gattin der Jugend, zart, anmutsvoll und beliebt, lauter auf ihren Wegen und gütig in ihren Taten, während ihrer ersten Geburt ›kehrte sie zum Staub zurück‹ am Tag 3, Vorabend des Neumonds, und wurde begraben am Tag darauf, am Tag 4, Neumond Aw 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Die Frau Bona Dwora, Gattin des geehrten Herrn Josef, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Lase, das Andenken des Gerechten zum Segen Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Zl 10: Gen 3,19 Kommentar Der Gatte findet zärtliche Worte für seine Ehefrau, die während der ersten Geburt vertarb. ======= hht-523 Personalia 1830-07-27 Bella Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[החשובה מרת בילה]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה מענדל שוחט]‏‎ ‎‏[נפטרת יום ג׳ ז׳ ונקברת]‏‎ ‎‏[יום ד׳ ח׳ אב תק״ץ לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Betty Cohn]? Übersetzung Hier ist geborgen die Angesehene, Frau Bella, Gattin des geehrten Herrn Mendel Schochet, verschieden Tag 3, 7. und begraben Tag 4, 8. Aw 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-526 Personalia 1830-08-04 Rachel Gitel b. Wolf Karpeles Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשת נעורים חשובה ויקרה]‏‎ ‎‏[היול]דת [מרת] רחל ג[יטעל]‏‎ ‎‏[בת] ר׳ וואלף קרפלס, אשת ר׳‏‎ ‎‏[דני]אל ב״ר זיסקינד מבלעקדע‏‎ ‎‏נפטרת יום ד׳ ט״ו ונקברת יום ו׳‏‎ ‎‏י״ז אב תק״ץ לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Gattin der Jugend, angesehen und teuer, die Wöchnerin, Frau Rachel Gitel, Tochter des Herrn Wolf Karpeles, Gattin des Herrn Daniel, Sohn des Herrn Süsskind aus Bleckede, verschieden Tag 4, 15. und begraben Tag 6, 17. Aw 590 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-558 Personalia 1830-09-02 Alexander Sender b. Mordechai SeGaL Transkription ‎‏פרש [כפיו לאביוני]ם, גומל חסד לעניים ולעשירים, ביתו‏‎ ‎‏[פתוח] יום יומים, [להכנסת] או[רח]ים עוברים ושבים‏‎ ‎‏ה״ה [כ״ה אלכסנדר סענ]דר ב׳ מהור״ר‏‎ ‎‏מרדכי סג״ל [...]‏‎ ‎‏[נפטר יום ה׳ ... עש״ק ט״ו] אלול‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Alexander Marcus aus Apenrade. Übersetzung ›Er öffnete seine Hände den Bedürftigen‹, erweist Liebeswerk an Arm und Reich, ›sein Haus ist geöffnet Tag für Tag‹, in Gastfreundschaft an Durchreisende, es ist der geehrte Herr Alexander Sender, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mordechai SeGaL ... verschieden Tag 5, ... Rüsttag des heiligen Schabbat, 15. Elul [---] Zitatapparat Zl 1: Spr 21,20 Zl 1f: Nach Av 1,5 Kommentar Todes- und Begräbnisdatum ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-557 Personalia 1830-09-23 Binjamin b. Josef Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח בנימין ב״ר יוסף‏‎ ‎‏מן בייצענבורג‏‎ ‎‏אשר רך בשנים‏‎ ‎‏הלך לעולמו‏‎ ‎‏ובשלום ינוח על משכבו‏‎ ‎‏נפטר יום ה׳ ו׳ תשרי תקצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Berenhard Joseph Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Binjamin, Sohn des Herrn Josef aus Boizenburg, der ›noch zart an Jahren‹ ›in seine Welt hin er ging‹, und ›in Frieden auf seiner Lagerstatt ruhen möge‹, verschieden Tag 5, 6. Tischri 591. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: BerR 90,3 Zl 5: Koh 12,5 Zl 6: Jes 57,2 ======= hht-556 Personalia 1830-10-01 Selkel b. Ber Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ״ה‏‎ ‎‏זעלקל בן ר׳ בער‏‎ ‎‏[ב״ר זעלקל ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ...]‏‎ ‎‏[...]ק‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Herr Selkel, Sohn des Herrn Ber, Sohn des Herrn Selkel, sein Andenken zum Segen, verschieden ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Todes- und Begräbnisdatum ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-553 Personalia 1830-10-04 Natan b. Binjamin Kohen Transkription ‎‏[לזכר] עולם יהיה צדיק‏‎ ‎‏[פ]״נ‏‎ ‎‏[איש ישר ונא]מן [כ״ה] נתן‏‎ ‎‏[בן] המנוח .[...] [בנימ]ן כהן‏‎ ‎‏[נפטר ...] ביום ב׳ א׳‏‎ ‎‏[דחה״מ ... ג׳ ב׳]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצ]ב״ה‏‎ Übersetzung ›Zu ewigem Gedenken wird der Aufrechte‹ Hier ist begraben ›ein aufrechter und getreuer Mann‹, der geehrte Herr Natan, Sohn des Seligen, .... Binjamin Kohen, verschieden ... am Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage ... 3, 2. ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 112,6 Zl 3: Av 6,1 Kommentar Todes- und Begräbnisdatum ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-554 Personalia 1830-10-16 Löb Aharon b. David Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וכשר כ״ה]‏‎ ‎‏[ליב אהרן ב׳ מה״ו דוד]‏‎ ‎‏[ז״ל, נפטר בש״ק, ונקבר]‏‎ ‎‏[יום א׳ ר״ח חשון תקצ״א]‏‎ ‎‏[לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, der geehrte Herr Löb Aharon, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, sein Andenken zum Segen, verschieden am heiligen Schabbat, und begraben Tag 1, Neumond Cheschvan 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-546 Personalia 1830-10-23 Hanna Sara Riwka b. Awraham Wagner Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה יולדת‏‎ ‎‏הנה שרה רבקה בת‏‎ ‎‏אברהם וואגנר שלי״ט‏‎ ‎‏אשת אהרן ב״ר זעליגמן‏‎ ‎‏לוי, נפטרת בשם טוב‏‎ ‎‏ש״ק ו׳ מרחשון ונקברת‏‎ ‎‏ח׳ [...]‏‎ ‎‏ת[נצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin Hanna Sara Riwka, Tochter des Awraham Wagner, er möge viele gute Tage leben, Gattin des Aharon, Sohn des Herrn Seligman Levi, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 6. Marcheschvan, und begraben 8. ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 6: bBer 17a Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-547 Personalia 1830-10-23 Rachel Chava b. Schmuel Haarbleicher Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה חשובה מ׳ רחל חוה‏‎ ‎‏בת כ״ה שמואל הארבלייכער‏‎ ‎‏אשת כ״ה משה ב״ר אלי׳‏‎ ‎‏ווארבורג נפטרת בשם‏‎ ‎‏טוב ש״ק [ו׳] מרח[שון ונקב׳]‏‎ ‎‏ביום א׳ [ז׳] בו [תק]צ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏חוה אשת‏‎ ‎‏משה ווארבורג‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rachel Chava, Tochter des geehrten Herrn Schmuel Haarbleicher, Gattin des geehrten Herrn Mosche, Sohn des Herrn Elijahu Warburg, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat, 6. Marcheschvan, und begraben am Tag 1, 7. desselben, 591. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Chava, Gattin des Mosche Warburg Zitatapparat Zl 5f: bBer 17a ======= hht-555 Personalia 1830-11-12 Schlomo b. Chajim Kleve Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏[הזקן שלמה בר]‏‎ ‎‏[חיים קליף ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר עש״ק כ״ו]‏‎ ‎‏[מ]רחש[ון] ונקב׳ כ״ח‏‎ ‎‏[בו ת]קצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Schlomo, Sohn des Chajim Kleve, sein Andenken zum Segen, verschieden am Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. Marcheschvan, und begraben 28. desselben 591. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-587 Personalia 1830-11-18 Mosche b. Gumprich Warburg Transkription ‎‏שמר תם וראה ישר כי אחר[ית לאיש שלום]‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר תמים, ירא ה׳ ו[מכבדהו]‏‎ ‎‏שוחר טוב וצדק, אמת ויושר מעשהו‏‎ ‎‏יחוס על דל ואביון יטה לבו לעניהו‏‎ ‎‏גם על יתום שם עינו, יפתח ידו ויסמכהו‏‎ ‎‏כל הוגי תורה, בעיניו מאוד יקרו‏‎ ‎‏עליהם פרש ידו, עליהם ברכותיו גברו‏‎ ‎‏מעת הוקם משגיח על ביהמ״ד‏‎ ‎‏נראה פרי עמל ידיהו‏‎ ‎‏הוא העיר לב רבים, להכין אותו ולסעדהו‏‎ ‎‏ויהי בלכתו לשחר טובת ביהמ״ד נאספה נשמתו‏‎ ‎‏שמו יעמוד לזכרון ומ״ה תהיה צדקתו‏‎ ‎‏ה״ה איש ירא אלקי׳ כ׳ משה בר גומפריך ווארבורג ז״ל‏‎ ‎‏נפטר פתע פתאום בן ס״ח שנים ביום ה׳ ב׳ כסלו‏‎ ‎‏וישב לאדמתו ביום א׳ ה׳ כסלו שנת תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[כהר״ר] משה‏‎ ‎‏[ב״ר גומפ]ריך‏‎ ‎‏[ווארבורג ז״ל]‏‎ Übersetzung ›Wahre das Lautere, und siehe auf das Gerade, denn Zukunft hat der Mann des Friedens‹ Hier ist begraben ein lauterer Mann, den Ewigen ehrfürchtend und ihn ehrend, ›er strebte nach Güte und Gerechtigkeit ‹, wahrhaftig und aufrecht war sein Tun, ›des Geringen und Bedürftigen erbarmt er sich‹, sein Herz neigte er den Armen, auch richtete er sein Auge auf den Waisen, ihm öffnet er seine Hand und stützt ihn, ›allen die über der Tora sinnen‹ ›waren sehr teuer in seinen Augen‹, über sie breitete er seine Hand aus, über sie mehrten sich seine Segnungen, seitdem er zum Beaufsichtiger über das Lehrhaus erhoben wurde, wurde die Frucht der Mühe seiner Hände sichtbar, er erweckte das Herz Vieler, es zu festigen und zu stützen, uns als er unterwegs war um Gutes nachsuchen für das Lehrhaus ward versammelt seine Seele, sein Name bleibe zum Andenken bestehen, und vom Ewigen werden seine Wohltaten (vergolten). Es ist der gottesfürchtige Mann, der geehrte Mosche, Sohn des Gumprich Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden ›urplötzlich‹ im Alter von 68 Jahren am Tag 5, 2. Kislev und ›er kehrte zurück zu seiner Erde‹ am Tag 1, 5. Kislev des Jahres 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Meister, Herr Mosche, Sohn des Herrn Gumprich Warburg, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 1: Ps 37,37 Zl 4: Spr 11,27 Zl 5: Ps 72,13 Zl 7: Nach Jos 1,8 | Zl 7: Nach Ps 116,15 Zl 15: Num 6,9 Zl 16: Ps 146,6 ======= hht-527 Personalia 1830-11-22 Awraham b. Michel Wagner Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ר׳ אברהם ב״ר‏‎ ‎‏מיכל וואגנר, נפטר‏‎ ‎‏יום ב׳ ו׳ ונקבר יום ג׳‏‎ ‎‏ז׳ כסלו תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Herr Awraham, Sohn des Herrn Michel Wagner, verschieden Tag 2, 6. und begraben Tag 3, 7. Kislev 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-528 Personalia 1830-11-22 Schlomo'Salman b. Hirsch'Windmühl KaZ Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[בן יקיר אהוב]‏‎ ‎‏[לאבותיו, ב״ח כ׳ שלמה]‏‎ ‎‏[זלמן ב״ר הירש]‏‎ ‎‏[ווינדמיהל כ״ץ, נפט׳]‏‎ ‎‏[במש״ק ח״י כסליו]‏‎ ‎‏[ונקבר ביו׳ ב׳ ך׳ בו]‏‎ ‎‏[שנת תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›teurer Sohn‹, geliebt von seinen Vätern, der Junggeselle, der geehrte Schlomo Salman, Sohn des Herrn Hirsch Windmühl KaZ, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, 18. Kislev und begraben am Tag 2, 20. desselben des Jahres 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Jer 31 19(20) ======= hht-529 Personalia 1830-12-01 Awraham b. Josef Bukim Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש [ז]קן וי[שר כ׳]‏‎ ‎‏[אב]רהם ב׳ [הג״צ ר׳]‏‎ ‎‏יוסף בוקים, נפטר‏‎ ‎‏בשם ט[(וב)] ביום ד׳‏‎ ‎‏ט״ו כ[סליו, ונ]ק[בר]‏‎ ‎‏יום ה׳ ט״ז בו תקצ״[א]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Awraham, Sohn des Vorstehers der Armenkasse, Herrn Josef Bukim, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 15. Kislev, und begraben Tag 5, 16. desselben 591. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-504 Personalia 1830-12-13 Izek b. Jokew Wagner Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ איצק בן כ״ה]‏‎ ‎‏[יאקב וואגנר ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ביום א׳ י״ז כסליו]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ב׳ ח״י בו תק״ץ]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Izek, Sohn des geehrten Herrn Jokew Wagner, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 17. Kislev, und begraben am Tag 2, 18. desselben 590. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es unbeschädigt, aber liegend. ======= hht-560 Personalia 1830-12-22 Mirjam b. Maimon'Fränkel Transkription ‎‏פ״ט הילדה מרים בת כ׳ מימון‏‎ ‎‏פרענקל הלכה לחיי עולמי׳ בת ז׳‏‎ ‎‏שנים‏‎ ‎‏ו׳ טבת תקצ״א‏‎ ‎‏ילדת שעשועים חמדת רואיך‏‎ ‎‏יפעת חיים הופעת להוריך‏‎ ‎‏תומת רוחך למרום סבה‏‎ ‎‏[בֵית אביה בנעוריה שבה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Maria Fraenkel. Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Mirjam, Tochter des geehrten Maimon Fränkel, sie ging hin zum Leben in Ewigkeiten, im Alter von 7 Jahren, am 6. Tewet 591. ›Ein Kind der Liebkosungen‹, Kostbarkeit für deine Betrachter, die Herrlichkeit des Lebens, so bist du deinen Eltern erschienen, dein lauterer Geist begab sich hin zu den Höhen, zurückkehrt ist sie in das Haus ihres Vaters in ihrer Jugendzeit. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Jer 31,19 Kommentar Der Begräbnistag wurde dem Beerdigungsregister entnommen, dort ist der Todestag Donnerstatg, 7. Tewet. ======= hht-597 Personalia 1830-12-23 Egle b. Löb Transkription ‎‏הנה קול‏‎ ‎‏יללה ילדת שעשועים‏‎ ‎‏עגלה יפיפיה, רכה ונעימה‏‎ ‎‏בעודנה יחידה לקחה המות‏‎ ‎‏מחיק הוריה, עגלה בת כ״ה‏‎ ‎‏ליב ב׳ כ׳ בער אפנהיימר‏‎ ‎‏נולדה [בש״ק] י״ג תשרי תק״ץ‏‎ ‎‏ו[תשב לאדמ]תה יום ד׳ ו׳ טבת‏‎ ‎‏[תק]צ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung ›Siehe, hier erschallt Geheule‹, ›ein Kind der Liebkosungen‹, ›eine wunderschöne Färse‹, zart und anmutsvoll, noch war sie ihr einziges (Kind), da nahm sie der Tod vom Schoße ihrer Eltern. Egle, Tochter des geehrten Herrn Löb, Sohn des geehrten Ber Oppenheimer, geboren am heiligen Schabbat, 13. Tischri 590, ›und kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 4, 6. Tewet 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Zusammengesetzt aus Jer 8,19 und Sech 11,3 | Zl 2: Jer 31,19 Zl 3: Jer 46,20 Zl 8: Ps 146,6 Kommentar Eine sehr persönlische Inschrift für ein einjähriges Kind mit Worten des Propheten Jeremias. Eine sehr persönliche Inschrift Zl 1: Die beiden größer gehaltenen Wörter sind Jeremija (8,19) entnommen. Dort ist es das Geheul des Volkes Israels, wegen der Zerstörung des Landes. Zl 3: Mit "schöne Färse", "schönes junges Kalb" beschreibt Jeremia Ägypten. Da die Ägypter die Kuh verehrten, hatten sie für die Opferung junge und besonders schöne Tiere gewählt. Die Umschreibung hier spielt auf dem Namen Egle an, der im hebräischen genau so geschrieben wird. Diese anspielung ist durch die Punkte oberhalb des Wortes angedeutet. ======= hht-545 Personalia 1831-01-09 Gittel Sara b. Löb Transkription ‎‏וישב העפר אל האדמה והרוח‏‎ ‎‏תשוב אל האלהים ׃‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏מ׳ גיטל שרה בת המנהיג‏‎ ‎‏ר׳ ליב ב״ר זרח , אשת‏‎ ‎‏דניאל ב״ר ירוחם , נפטרת‏‎ ‎‏יום א׳ כ״ד ונקברת יום ב׳‏‎ ‎‏כ״ה טבת תקצ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Jette Koch geb. Zacharias Übersetzung ›Und zurück kehrt der Staub zur Erde, und zurück kehrt der Geist zu Gott‹ Hier ist geborgen Frau Gittel Sara, Tochter des Leiters Herrn Löb, Sohn des Herrn Serach, Gattin des Daniel, Sohn des Herrn Jerucham, verschieden Tag 1, 24. und begraben Tag 2, 25. Tewet 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1f: Koh 12,7 ======= hht-595 Personalia 1831-01-17 Rachel Lea b. Daniel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הילדה רחל לאה‏‎ ‎‏בת דניאל ב״ר‏‎ ‎‏אברהם קאך, נפטר׳‏‎ ‎‏אור ליו׳ ג׳ ד׳ שבט‏‎ ‎‏ונקברת ביום ד׳‏‎ ‎‏[ה׳ בו] תק[צ״א]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Rachel Lea, Tochter des Daniel, Sohn des Herrn Awraham Koch, verschieden zu Beginn des Tages 3, 4. Schwat, und begraben am Tag 4, 5. desselben 591. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-531 Personalia 1831-01-26 Josef b. Menachem'Man Fredericia Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏כ״ה יוסף ב׳ כ׳ מנח[ם]‏‎ ‎‏מן פרידריציא‏‎ ‎‏נפט׳ יו׳ ד׳ י״ב שב[ט]‏‎ ‎‏ונקב׳ יו׳ ה׳ י״[ג בו]‏‎ ‎‏[תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Menachem Man Fredericia, verschieden Tag 4, 12. Schwat und begraben Tag 5, 13. desselben 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-532 Personalia 1831-02-04 Wolf b. Löb'Walsrode Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הישר ר׳ וואולף ב״ר ליב וואלס]‏‎ ‎‏[ראדע , נפטר כ״א , ונקבר כ״ג]‏‎ ‎‏[... שבט תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ ‎‏[כ׳ וואולף ב״ר ליב וואלסראדע]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Aufrechte, Herr Wolf, Sohn des Herrn Löb Walsrode, verschieden 21., und begraben 23. ... Schwat 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Wolf, Sohn des Herrn Löb Walsrode ======= hht-544 Personalia 1831-02-12 Bräunche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הצנועה מר׳]‏‎ ‎‏[בריינכה אשת כהר״ר]‏‎ ‎‏[זעקיל קראנאך]‏‎ ‎‏[נפטר׳ מש״ק ער״ח]‏‎ ‎‏[אדר, ונק׳ יו׳ ב׳ ב׳ דר״ח]‏‎ ‎‏[תקצ״א תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige Frau, Frau Bräunche, Gattin des geehrten Meisters, Herrn Sekel Kronach, verschieden am Ausgang des heiligen Schabbat, Vorabend des Neumonds Adar, und begraben Tag 2, 2. Tag des Neumonds, 591. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-596 Personalia 1831-02-24 Jehoschua b. Awraham Duks Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד יהושע בן כ״ה‏‎ ‎‏[אברהם דוקס]‏‎ ‎‏[חתן ...]‏‎ ‎‏[נפטר ...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Gotthelf A[braham] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Jehoschua, Sohn des geehrten Herrn Awraham Duks (?), Schwiegersohn des ... Tuwja Frankfurt verschieden .... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Ergänzungen nach dem Beerdigungsregister. ======= hht-598 Personalia 1831-02-24 Goldche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה]‏‎ ‎‏[מ׳ גאלדכה אשת]‏‎ ‎‏[כ״ה מאדל בר]‏‎ ‎‏[מאיר ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטרה א׳ דר״ח]‏‎ ‎‏[תמוז ונק׳ ב׳ דר״ח]‏‎ ‎‏[תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Goldchen] [Goldschmidt] [geb. Jaffe] Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Goldche, Gattin des geehrten Herrn Model, Sohn des Meir, sein Andenken zum Segen, verschieden 1. Tag des Neumonds Tammus, und begraben 2. Tag des Neumonds 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-590 Personalia 1831-03-06 Zippora Pesche Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה, הצנועה]‏‎ ‎‏[וחסודה הגבירה מרת]‏‎ ‎‏[צפורה פעסכע]‏‎ ‎‏[אשת כ״ה מאיר ב״ר אבר]הם‏‎ ‎‏אלדענבורג, נפטרת ביום א׳‏‎ ‎‏כ״א, ונקברת יום ב׳ כ״ב אדר‏‎ ‎‏תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte Frau, züchtig und anmutsvoll, die Herrin Frau Zippora Pesche, Gattin des geehrten Herrn Meir, Sohn des Herrn Awraham Oldenburg, verschieden am Tag 1, 21., und begraben Tag 2, 22. Adar 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-594 Personalia 1831-03-08 Mordechai Gumpel b. Jizchak Valentin Transkription ‎‏עדה המצבה‏‎ ‎‏על קבר איש תם וישר ויר׳ א׳‏‎ ‎‏מרבים כ״ה מרדכי גומפל‏‎ ‎‏בן הרב מו״ה יצחק פאלנטין‏‎ ‎‏איש מכאובות וידוע חלי‏‎ ‎‏בארח לא ישוב הלך ביום [ג׳]‏‎ ‎‏[כ]״ג אדר ו[נק]בר בש״ט כ״[ד בו]‏‎ ‎‏תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Marcus Isaac Valentin Übersetzung ›Zeugin sei diese Stele‹ auf dem Grab ›eines lautereren und aufrechten Mannes‹, ›ein Gottesfürchtiger vor Vielen‹, der geehrte Herr Mordechai Gumpel, Sohn des Rabbiners, unseres Lehrers und Meisters, Herrn Jizchak Valentin, ›ein Mann von Schmerzen geplagt und mit Leiden vertraut‹, er ging den Weg ohne Rückkehr am Tag 3, 23. Adar, und wurde begraben ›mit gutem Namen‹ am 24. desselben 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 31,52 Zl 2: Ijob 1,8 Zl 2f: Neh 7,2 Zl 5: Jes 53,3 Zl 7: bBer 17a ======= hht-592 Personalia 1831-03-23 Löb b. Hirsch'Magnus Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר יקר הערך, תום דרך]‏‎ ‎‏[איש חמודות, מוכתר במדות]‏‎ ‎‏[ומעלות רבות]‏‎ ‎‏[ה״ה כ״ה ליב ב״ר הירש]‏‎ ‎‏[מאגנוס ז״ל ׃ נפטר בשם]‏‎ ‎‏[טוב ביום ד׳ ט׳ ניסן]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ה׳ י׳ ניסן תקצ״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[ליב ב״ר הירש ר׳ מן]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, ein Wertvoller, von ›lauteren Wandels‹, ›ein werter Mann‹, bekrönt mit hervorragenden Eigenschaften und Vorzügen, es ist der geehrte Herr Löb, Sohn des Herrn Hirsch Magnus, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 9. Nissan und begraben Tag 5, 10. Nissan 591. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Löb, Sohn des Herrn Hirsch, Sohn des Herrn Man Zitatapparat Zl 2: Spr 13,6 Zl 3: Dan 10,11 Zl 6f: bBer 17a ======= hht-593 Personalia 1831-03-31 Gawriel b. Mendel Frankfurt Transkription ‎‏פה מצא מנוח‏‎ ‎‏הבח׳ הישר גבריאל‏‎ ‎‏בן מורינו הרב‏‎ ‎‏מענדל פ״פ זצ״ל‏‎ Übersetzung Hier fand eine Ruhestatt der aufrechte Junggeselle, Gawriel, Sohn unseres Lehrers, des Rabbiners Mendel Frankfurt, das Andenken des Gerechten zum Segen Kommentar Eine knappe Inschrift ohne die Angabe des Datums. Dieser wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-591 Personalia 1831-04-01 Mordechai b. Josef'Harburg Transkription ‎‏[מ*ר*ד*כ*י× ...]‏‎ ‎‏[ר*...]‏‎ ‎‏[ד*ך ויתום לא שב נכלם כאשר הוא] אב למו‏‎ ‎‏[כ*י הוא דורש שלום וטוב לכל עמו]‏‎ ‎‏[י×ום מותו טוב לו כי ראש (?) בשמים יזכר ש]מו‏‎ ‎‏[ב*ן× ששים ושלש הלך בשלומו]‏‎ ‎‏[י*ו*ס*ף* לחיות מעתה בכבוד אל ובנ]עמו‏‎ ‎‏[ה״ה הישש היקר כ״ה]‏‎ ‎‏[מרדכי ב׳ כ״ה יוסף הארבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ליל ש״ק ג׳ לחה״מ ונקבר ביום] אלף‏‎ ‎‏[ד׳ לחה״מ פסח תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[קבורת]‏‎ ‎‏[הר״ר מרדכי ב׳ כ״ה יוסף]‏‎ ‎‏[הארבורג]‏‎ Übersetzung Mordechai ... ... ›der Gebeugte und der Waise kehrten nicht beschämt zurück‹, wenn er ihnen ein Vater war, denn er war ›um Frieden und das Beste für sein ganzes Volk bedacht‹, ‹der Tag seines Todes war ihm gut‹, denn das Haupt des Himmels gedenkt seinen Namen, dreiundsechzig Jahre alt ging er hin in Frieden, Josef, lebt weiter in ›der Herrlichkeit und Anmut Gottes‹. Es ist der teure Betagte, der geehrte Herr Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Josef Harburg, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht des heiligen Schabbat, 3. der Zwischenfeiertage und begraben am Tag eins, 4. der Zwischenfeiertage von Pessach 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Grabstätte des Meisters, Herrn Mordechai, Sohn des geehrten Herrn Josef Harburg Zitatapparat Zl 3: Nach Ps 74,21 Zl 4: Nach Est 10,3 Zl 4f: Nach Koh 7,1 Zl 7: Zusammengesetzt aus Ps 19,2 und Ps 27,4 ======= hht-585 Personalia 1831-04-07 Elijahu b. Salman'Warburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏נדיב לב יקר רוח‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים‏‎ ‎‏[אלי׳] בן הג״צ [ר׳ ז]למן‏‎ ‎‏[ווארבורג ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר [בשם טו]ב‏‎ ‎‏יום [ה׳ כ״ד ניסן ו]נקבר‏‎ ‎‏עש״[ק כ״ה בו תקצ]״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Elias Salomon W[(ar)][b][(ur)][g] [...]n [---] Übersetzung Hier ist begraben der von Herzen freigebig, ein Edelmütiger, der Junggeselle, noch ›zart an Jahren‹, Elijahu, Sohn des Vorstehers der Armenkasse, Herrn Salman Warburg, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 24. Nissan, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 25. desselben 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: BerR 90,3 Zl 6: bBer 17a ======= hht-540 Personalia 1831-04-10 Fradche'Tamar b. Sender'Kohen Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[א״ח פראדכה]‏‎ ‎‏[תמר בת סענדר]‏‎ ‎‏[כהן ז״ל, אשת]‏‎ ‎‏[יאקב ב״ר אברהם]‏‎ ‎‏[ז״ל, נפטר׳ יו׳ א׳ כ״ז]‏‎ ‎‏[(ניס)]ן ונקב׳ ב׳ כ״ח]‏‎ ‎‏[תקצ״א, תנצב״]ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, Fradche Tamar, Tochter des Sender Kohen, sein Andenken zum Segen, Gattin des Jokew, Sohn des Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 27. Nissan, und begraben (Tag) 2, 28. (Nissan) 591. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Der Grabstein ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend und beschädigt. ======= hht-584 Personalia 1831-04-14 Schimschon b. Elijahu SeGaL, sein Andenken zum Segen,'Delbanco Transkription ‎‏יבא ש+לום ינוח על מ+ש+כבו הלך נ+כחו‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן המנהיג‏‎ ‎‏הקהלה כ׳ שמשון‏‎ ‎‏בן הג״ה כ״ה אלי׳ סג״ל ז״ל‏‎ ‎‏דעלבאנקא‏‎ ‎‏נפטר [...] ה׳ ב׳‏‎ ‎‏דר״ח [...] ונקבר‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תקפ״ו לפ״ק ׃ תנצ]ב״ה‏‎ Hirt ruhet Samson Elias Del[ban]co gestorben [...] Jahr [..]eben [---] Übersetzung ›Es komme Frieden, er möge ruhen auf seiner Lagerstatt‹, ›der in Geradheit gewandelt‹ Hier ist begraben ein betagter Mann, der Leiter der Gemeinde, der geehrte Schimschon, Sohn des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Elijahu SeGaL, sein Andenken zum Segen, Delbanco, verschieden ... 5, 2. des Neumonds ... und begraben ... 586 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Jes 57,2 | Zl 1: Jes 57,2 Kommentar Daten ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-539 Personalia 1831-04-25 Sara Rösche b. Mosche Peine Transkription ‎‏קמו בניה ויאשרוה בעלה‏‎ ‎‏ויהללה.‏‎ ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏אשה חשובה מר[ת]‏‎ ‎‏שרה ריזכה בת כ״ה‏‎ ‎‏משה פַאן , אשת כ״ה‏‎ ‎‏ליב ב״ר נתן האללע ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת יום ב׳ י״ב אייר‏‎ ‎‏ונקברת יום ג׳ י״ג בו‏‎ ‎‏תקצ״א לפ״ק ׃‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ריזכה אשת ליב האללע‏‎ Übersetzung ›Es stehen auf ihre Kinder und preisen sie, ihr Gatte und rühmt sie‹ Hier ist geborgen eine angesehene Frau, Frau Sara Rösche, Tochter des geehrten Herrn Mosche Peine, Gattin des geehrten Herrn Löb, Sohn des Herrn Natan Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 2, 12. Ijar und begraben Tag 3, 13. desselben 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Rösche Gattin des Löb Halle Zitatapparat Zl 1f: Spr 31,28 ======= hht-583 Personalia 1831-05-02 Elijahu b. Gumprich Warburg Transkription ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[איש אמונים הב״ח כ׳ אליה בן]‏‎ ‎‏[הר״ר גומפריך ווארבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[נולד בהמבורג ושם נפטר]‏‎ ‎‏[בן ס״ב שנה ביום ב׳ י״ט אייר]‏‎ ‎‏[ונקבר בשם טוב ביום ד׳]‏‎ ‎‏[כ״א בו שנת תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ › eines Mann von Treuen‹, des Junggesellen, des geehrten Elijahu, Sohn des Meisters, Herrn Gumprich Warburg, sein Andenken zum Segen, geboren in Hamburg, wo er auch verschieden ist im Alter von 62 Jahren am Tag 2, 19. Ijar, und begraben wurde ›mit gutem Namen‹ am Tag 4, 21. desselben des Jahres 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 1f: Spr 20,6 Zl 6: bBer 17a ======= hht-582 Personalia 1831-05-09 Zwi Hirsch b. Reuwen'Izek Pinchas Heine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור הנחמד ר[ך בשנים]‏‎ ‎‏צבי הירש בן כ״ה [ראובן]‏‎ ‎‏איצק פינחס היינע‏‎ ‎‏נפטר ביום [...] אייר‏‎ ‎‏ונקב׳ [...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[הב]״ח הירש ב״ר איצק‏‎ ‎‏היינע ז״ל‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der liebenswerte Junggeselle, ›zart an Jahren‹, Zwi Hirsch, Sohn des geehrten Herrn Reuwen Izek Pinchas Heine, verschieden am Tag ... Ijar und begraben ... ... Der Junggeselle Hirsch, Sohn des Herrn Izek Heine, sein Andenken zum Segen, Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======= hht-589 Personalia 1831-05-17 Ester b. Juda Jiska Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה זקנה אסתר‏‎ ‎‏אשת אהרן ב״ר‏‎ ‎‏יודא יסכא ז״ל , נפט׳‏‎ ‎‏ערב שבועות, ונקב׳‏‎ ‎‏ביו׳ ד׳ א׳ הנ״ל תקצ״א‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Ester, Gattin des Aharon, Sohn des Herrn Juda Jiska, sein Andenken zum Segen, verschieden am Vorabend des Wochenfestes, und begraben am Tag 4, 1. desselben (Festes) 591. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-541 Personalia 1831-05-23 Josef b. Kalman'Celle Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יוסף בן ר׳ קלמן‏‎ ‎‏צעל, נפטר זקן‏‎ ‎‏ושבע ימים בן צ״ו‏‎ ‎‏ביום ב׳ י״א סיון‏‎ ‎‏ונקבר ביום ג׳ י״ב‏‎ ‎‏סיון תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Josef, Sohn des Herrn Kalman Celle, verschieden ›betagt und satt an Tagen‹, 96 Jahre alt, am Tag 2, 11. Sivan, und begraben am Tag 3, 12. Sivan 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3f: Gen 35,29 ======= hht-542 Personalia 1831-05-28 Bonfit Löb Mosche b. Jeschajahu Friesländer Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ר׳ בונפט ליב משה]‏‎ ‎‏[ב״ר ישעי׳ פרישלנדר]‏‎ ‎‏[ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר בן נ״ו שנה]‏‎ ‎‏[בש״ק ט״ז ונקבר]‏‎ ‎‏[... תקצ״א]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Bonfit Löb Mosche, Sohn des Herrn Jeschajahu Friesländer, sein Andenken zum Segen, verschieden im Alter von 56 Jahren am heiligen Schabbat, 16. und begraben ... 591. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-588 Personalia 1831-06-08 Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הזקנה פראדכה]‏‎ ‎‏[אשת איצק ב״ר]‏‎ ‎‏[פייבש אלטונא]‏‎ ‎‏[נפטר׳ יום ד׳ כ״ז]‏‎ ‎‏[סיון, ונקבר׳ כ״ח]‏‎ ‎‏[בו תקצ״א לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Fradche, Gattin des Izek, Sohn des Herrn Feiwesch Altona, verschieden Tag 4, 27. Sivan, und begraben 28. desselben 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-626 Personalia 1831-06-14 Theodor David Fränkel Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[עלית שמימה הושבתנו במרורים]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---] gen Himmel bist du hinaufgestiegen, uns hast du in Bitternis versetzt. Theodor David Fränkel Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Zuordnung ist nicht ganz sicher, sie stützt sich auf die mit Kreide gezeichnete Nummer auf der historischen Aufnahme. Namen und Daten fehlen und wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-543 Personalia 1831-07-19 Juspa b. Löb Lübke Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש היקר‏‎ ‎‏כ״ה יוזפא‏‎ ‎‏ב״ר ליב ליבקא‏‎ ‎‏[נפ]טר ט׳ באב‏‎ ‎‏[ונקבר] יום ד׳ יו״ד‏‎ ‎‏[בו תק]צ״א לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Joseph Lewin Übersetzung Hier ist begraben der teure Mann, der geehrte Herr Juspa, Sohn des Herrn Löb Lübke, verschieden am 9. Aw, und begraben Tag 4, zehnter desselben 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-574 Personalia 1831-07-20 Löb Magnus b. Sanvel Transkription ‎‏ארח חיים ל[מ]עלה‏‎ ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏גבר יקר ונכבד כ״ה ליב מאגנוס‏‎ ‎‏ב׳ הר״ר זנוויל ז״ל, נולד ו׳ אלול תקכ״ה,‏‎ ‎‏ונא[סף] אל עמו י׳ מנחם תקצ״א לפ״ק.‏‎ ‎‏זך וישר פעלו, נקי כפים באהלו, יראת‏‎ ‎‏ה׳ בלבו צפונה, וכל מעשיו באמונה.‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Ruhestätte dem inniggliebten, tief betrauerten Gatten und Vater Levin Magnus Sanft entschlummert am 7. Juli 1831 im 66. [Jahre seines th...eigenen fro]mmen Lebens Übersetzung ›Der Pfad des Lebens führt aufwärts‹ Hier ist begraben ein teurer und geehrter Mann, der geehrte Herr Löb Magnus, Sohn des Meisters, Herrn Sanvel, sein Andenken zum Segen, geboren 6. Elul 525, ›und ward versammelt zu seinem Volke‹ am 10. Menachem 591 der kleinen Zählung. Rein und aufrecht sein Tun, ›der an Händen reine‹ in seinem Zelte, die Ehrfurcht des Ewigen ist in seinem Herzen verwahrt, und all seine Werke waren in Treue. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Spr 15,24 Zl 5: Num 20,24 Zl 6: Ps 24,4 ======= hht-581 Personalia 1831-07-22 Chajim b. Hirsch Lipman Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏חיים ב״ר הירש ליפמן‏‎ ‎‏נפטר בליל אור ליום‏‎ ‎‏ש״ק י״ג מנחם‏‎ ‎‏ונקבר יום א׳ י״ד בו תקצ״א‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ חיים ב״ה מייסלינג‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Chajim, Sohn des Herrn Hirsch Lipman, verschieden in der Nacht, zu Beginn des Tages des heiligen Schabbat, 13. Menachem, und begraben Tag 1, 14. desselben 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Chajim Sohn des Hirsch Moisling ======= hht-580 Personalia 1831-08-09 Josef Wolf b. Löb Naumburg Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח יוסף וואלף‏‎ ‎‏ב״ר ליב נוימבורג‏‎ ‎‏אשר רך בשנים הלך‏‎ ‎‏לעולמו‏‎ ‎‏ובשלום ינוח על משכבו‏‎ ‎‏נפטר יום ג׳ א׳ דר״ח אלול‏‎ ‎‏ונקבר ב׳ דר״ח תקצ״א לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏הב״ח יוסף וואלף‏‎ ‎‏ב״ר ליב נוימבורג‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Josef Wolf, Sohn des Herrn Löb Naumburg, welcher noch ›zart an Jahren‹ ›in seine Welt hin ging‹, und ›in Frieden auf seiner Lagerstatt ruhen möge‹, verschieden Tag 3, 1. Tag des Neumonds Elul, und begraben 2. Tag des Neumonds 591 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens der Junggeselle Josef Wolf, Sohn des Herrn Löb Naumburg Zitatapparat Zl 4: BerR 90,3 Zl 4f: Koh 12,5 Zl 6: Jes 57,2 ======= hht-615 Personalia 1831-09-06 Ella b. Todrus Oppenheimer Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הצ[נו]עה והכבודה‏‎ ‎‏יראת יי [כל] [(י)][מיה] מ׳ עללא בת‏‎ ‎‏הג״ה כ״ה [טוד][(רוס)] אפנהיימער ז״ל‏‎ ‎‏אלמנת [כ״ה זל]מן שייאר ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת [יום ג׳ כ״ח] אלול‏‎ ‎‏ונקברת [למחרתו כ]״ט בו‏‎ ‎‏שנת [תק][(צ)]״[א] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier Ruht Elle ge[b. Oppe]nheimer Salomon [Scheue]r Wwe ges[...] am [ 559]1. [---] Übersetzung Hier ist geborgen die züchtige und ehrbare Frau, den Ewigen ehrfürchtend all ihre Tage, Frau Ella, Tochter des Steuereinnehmers, des geehrten Herrn Todrus Oppenheimer, sein Andenken zum Segen, Witwe des geehrten Herrn Salman Scheuer, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 3, 28. Elul und begraben am Tag darauf, 29. desselben des Jahres 591 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-579 Personalia 1831-09-21 Izek b. Michel'Heine Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח רך בשנים‏‎ ‎‏איצק בר מיכל‏‎ ‎‏היינע , נו״נ ביום ד׳‏‎ ‎‏ערב סוכות תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏איצק בר מיכל‏‎ ‎‏היינע‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle, ›zart an Jahren‹, Izek, Sohn des Michel Heine, verschieden und begraben am Tag 4, am Vorabend des Laubhüttenfest 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Izek, Sohn des Michel Heine Zitatapparat Zl 2: BerR 90,3 ======= hht-572 Personalia 1831-10-02 Mirjam b. Schimon Minden Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏הבתולה מרים‏‎ ‎‏[...] ר׳ ש[(מע)]ון מינדן‏‎ ‎‏[נפטרה ביום] א׳‏‎ ‎‏[ך״ה תשרי תקצ״ב]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet Mariane Mi[nden] [...] [1831.] Übersetzung Hier ist geborgen die Jungfrau Mirjam ... des Herrn Schimon Minden, verschieden am Tag 1, 25. Tischri 592. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Begräbnistatg ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-609 Personalia 1831-10-02 Josef b. Lipman Heilbut Transkription ‎‏וי+מת+ י+ו+ס+ף+ ו+כ+ל אחיו‏‎ ‎‏לפ״ק פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יוסף ב״ר‏‎ ‎‏ליפמן היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר ביום א׳‏‎ ‎‏[...] ב׳‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏ר׳ יוסף ב״ר ליפמן ה״ב‏‎ Übersetzung ›"Und es starb Josef‹ und all seine Brüder" (592) der kleinen Zählung. Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Josef, Sohn des Herrn Lipman Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, ... 2 [---] Herr Josef, Sohn des Herrn Lipman Heilbut Zitatapparat Zl 1: Gen 50,26 Kommentar Ergänzungen nach dem Beerdigungsregister ======= hht-536 Personalia 1831-10-09 Frade Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה היקרה פראדה]‏‎ ‎‏[אשת משה דישערי]‏‎ ‎‏[יצ״ו נפט׳ יום ב׳ ג׳]‏‎ ‎‏[מרחשון תקצ״ב ונק׳]‏‎ ‎‏[למחרתו יום ג׳]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau Frade, Gattin des Mosche Deschere, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden Tag 2, 3. Marcheschvan 592, und begraben am Tag darauf, Tag 3. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: Ps 19,15 Kommentar Ein Grabmal ist nicht erhalten, die Abschrift erfolgte nach der historischen Aufnahme. ======= hht-537 Personalia 1831-10-09 Michel b. Salman'Naschau Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש מיכל בר זלמן‏‎ ‎‏נשויא מקאפענהאגען‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ ט׳ אייר‏‎ ‎‏ונקב׳ יו״ד בו תקצ״ב‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏מיכל ב״ר זלמן נַשויא‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Herr Michel, Sohn des Salman Naschau aus Kopenhagen, verschieden Tag 4, 9. Ijar und begraben zehnter desselben 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Michel, Sohn des Herrn Salman Naschau Kommentar Der Begräbnistag wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-521 Personalia 1831-10-31 Gerschon Mosche b. Elijahu Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב״ח גרשון משה‏‎ ‎‏ב״ר אלי׳ היילבוט ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בשם טוב יו׳‏‎ ‎‏ב׳ כ״ד ונקבר יו׳ ג׳ כ״ה‏‎ ‎‏מרח[(שון)] תקצ״ב‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Gerschon Mosche, Sohn des Herrn Elijahu Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 24. und begraben Tag 3, 25. Marcheschvan 592. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= hht-619 Personalia 1831-11-06 Edel b. Mendel Transkription ‎‏פ״]‏‎ ‎‏אשה יולדת עדיל‏‎ ‎‏בת מענדל יצ״ו‏‎ ‎‏אשת דוד ב״ר נתן‏‎ ‎‏נפטרת ביום א׳‏‎ ‎‏ר״ח כסליו ונקב׳ יו׳ ג׳‏‎ ‎‏ג׳ כסליו תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Edel Nathan Übersetzung Hier ist geborgen eine Wöchnerin, Edel, Tochter des Mendel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, Gattin des David, Sohn des Herrn Natan, verschieden am 1. Tag des Neumonds Kislev und begraben Tag 3, 3. Kislev 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 ======= hht-620 Personalia 1831-11-28 Edel b. Löb Hausen Transkription ‎‏[מצבת קבורת אשת] חיל אם הבנים‏‎ ‎‏[הגבירה המהו][(ללה)]‏‎ ‎‏[מרת]‏‎ ‎‏[עדיל בת פו״מ הח״ר ליב הויזן ז״ל ה״ה]‏‎ ‎‏[אלמ׳ הגובה החבר ר׳ נפתלי הירש]‏‎ ‎‏[פרענקל זלה״ה]‏‎ ‎‏[הלכה לעולמה בת ס״ו שנה יום ב׳ כ״ג כסלו]‏‎ ‎‏[ונקברה ביום ג׳ כ״ד בו תקצ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏[ע*טרת בעלה ולבניה יקר|צּה]‏‎ ‎‏[ד*... ע...ת עצר|ה (?)]‏‎ ‎‏[י*..יתה מ.שבה אחרי|ה]‏‎ ‎‏[ל*... אשרי|צּה]‏‎ ‎‏קב[ורת]‏‎ ‎‏הגבירה מ׳ ע[דיל אל׳ הגובה החבר]‏‎ ‎‏[ר׳ הירש פרענקל זלה״ה]‏‎ Übersetzung ›Grabmal‹ ›der tüchtigen Gattin‹, ›Mutter ihrer Kinder‹. Die gepriesene Herrin, Frau Edel, Tochter des Vorstehers und Leiters, des toragelehrten Herrn Löb Hausen, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, Witwe des Kassenverwalters, des toragelehrten Herrn Naftali Hirsch Fränkel, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt, ›sie ging hin in ihre Welt‹ im Alter von 66 Jahren am Tag 2, 23. Kislev und wurde begraben am Tag 3, 24. desselben 592 der kleinen Zählung. ›Ihrem Gatten eine Krone‹ und ihren Kindern eine Teuere, ... hörte sie auf, ... ihr nach ... Wohl ist ihr Grabstätte der Herrin, Frau Edel, Witwe des Kassenverwalters, des toragelehrten, Herrn Hirsch Fränkel, sein Andenken zum Leben in der künftigen Welt Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 | Zl 1: Spr 31,10 | Zl 1: Ps 113,9 Zl 7: Koh 12,5 Zl 9: Spr 12,4 ======= hht-639 Personalia 1831-11-30 Mirjam Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה מר[י]ם‏‎ ‎‏אשת ר׳ בונפ[ט מיינצער]‏‎ ‎‏נפטרה [יו׳ ד׳ כ״ה כסלו]‏‎ ‎‏[בשנ׳ ונפקדת כ+י+ י+פ+ק+ד+ מ+ו+ש+ב+ך+]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Der] [früh verstorbenen] (?) [innigst geliebten] [treuen Gattin] [Marianne] [(Mainzer)] [geb. Ree]‏‎ [geb. d. 30. De][(cember)] [181.] [gest. d. 30. D][(ecember)] [18][(31)] [---] [Deiner wird gedacht,] [denn Du wirst an deinem Platze] [vermißt werden] [1.B. Sam. Cap 20 V. 18.] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Mirjam, Gattin des Herrn Bonfit Mainzer, verschieden Tag 4, 25. Kislev des Jahres ›man wird dich vermissen, "weil dein Sitz leer bleiben wird"‹ (592) Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: 1Sam 20,18 ======= hht-621 Personalia 1831-12-07 Channa b. Izek Kohen Transkription ‎‏[הל הולך אל מקו][(ם)] [...]‏‎ ‎‏[העפר והכל שב אל עפר]‏‎ ‎‏[מצבת] קבורת‏‎ ‎‏האשה הזקנה מרת חנה‏‎ ‎‏בת איצק כהן ז״ל אלמנת‏‎ ‎‏... ב׳ כ״ה אברהם‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Alles wan...] C[...t A...] [...mur...] Frau [...]n [...r] [...g] [...] [(5)][592] [---] Übersetzung ›Alles geht nach einem Ort ... dem Staub, und alles kehrt zurück in den Staub‹ ›Grabmal‹ der betagten Frau, Frau Channa, Tochter des Izek Kohen, sein Andenken zum Segen, Witwe des ... Sohn des geehrten Herrn Awraham [---] Zitatapparat Zl 1f: Koh 3,20 Zl 3: Gen 35,20 Kommentar Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. Zln 1/2: Der Bibelvers ist nur teilweise erhalten. der vollständige Vers (Prediger 3,20) lautet (nach der Übersetzung von S. Bernfeld): "Alles geht nach einem Orte, alles ist geworden aus dem Staube, und alles kehrt zurück in den Staub." Ähnlich lautete wahrscheinlich der nur sehr fragmentarisch erhaltene deutsche Text. Auch wurde der Inschriftenanfang, das "Motto" in beiden Sprachen geschrieben. ======= hht-625 Personalia 1831-12-14 Michael b. Joel'Horwitz SeGaL Transkription ‎‏הילד‏‎ ‎‏מיכאל ב״ר יואל‏‎ ‎‏הורוויטץ סג״ל‏‎ ‎‏נולד י״ז אייר‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier ruhet Michael Martin Horwitz geb. 10 May [---] Übersetzung Der Knabe Michael, Sohn des Herrn Joel Horwitz SeGaL, geboren am 17. Ijar [---] Kommentar Die Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-613 Personalia 1832-01-24 Schimon b. Daniel Celle Transkription ‎‏שלשה כתר[ים הם וכתר שם טוב]‏‎ ‎‏[עולה על גביהם]‏‎ ‎‏[מ]צבת‏‎ ‎‏קבורת איש ישר הולך [תמים]‏‎ ‎‏ופועל צדק התורני כ״ה שמע[ון]‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ דניאל צעלל זצ״ל מהנובר,‏‎ ‎‏חתן מנהיג ה[קהלה] כ׳ עזריאל ב״ר‏‎ ‎‏אברהם ז״ל [נולד ב]חודש שבט‏‎ ‎‏תקכ״ח [...] כ״ב שבט‏‎ ‎‏ונקב׳ [... תקצ״ב] לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[כ״ה שמעון ב׳ כ׳] דניאל‏‎ ‎‏[לאנגע]‏‎ Übersetzung ›Drei Kronen gibt es und die Krone des guten Namens erhebt sich über sie‹ ›Grabmal‹ eines aufrechten Mannes, ›lauter wandelnd und Wohltat wirkend‹, der Toragelehrte, der geehrte Herr Schimon, Sohn des geehrten Daniel Celle, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus Hannover, Schwiegersohn des Leiters der Gemeinde, des geehrten Asriel, Sohn des Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen, geboren im Monat Schwat 528, ... 22. Schwat und begraben ... 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Der geehrte Herr Schimon, Sohn des geehrten Daniel Lange Zitatapparat Zl 1f: Av 4,17 Zl 3: Gen 35,20 Zl 4f: Ps 15,2 Kommentar Ergänzungen nach dem Beerdigungsregister. Das Datum ist unstimmig, der 22. Schwat fiel auf Dienstag. Zln 1/2: Das Zitat aus den Sprüchen der Väter ist hier nur teilweise wiedergegeben, vollständig lautet es (nach der Übersetzung von Samson Rafael Hirsch): "Rabbi Schimon sagt: Drei Kronen gibt es: die Krone der Tora, die Krone des Priestertums und die Krone des Königstums; die Krone des guten Namens aber erhebt sich über sie." ======= hht-611 Personalia 1832-02-08 Schmuel Jehuda b. Mosche Frenkel Transkription ‎‏מצבת קבורת הבחור שמואל יהוד[ה בן פו״מ כהר״ר]‏‎ ‎‏משה פרענקעל יצ״ו ׃ נפטר בן ש[לושים שנה]‏‎ ‎‏ביום ד׳ ז׳ אדר ראשון, וישוב לא[דמתו]‏‎ ‎‏יום ה׳ ח׳ בו תק[צ״ב לפ״ק]‏‎ ‎‏ש*[תיל] נחמד, בחור מ[ש]כיל, ויופי מע(ל)לים,‏‎ ‎‏מ*היר ונאמן במלאכתו, כֻלו שאנן שלו‏‎ ‎‏ו*ירד[וף יו]שר ושלום, עודהו בימי עלו[מיו],‏‎ ‎‏א*[ה]ו[ב] ונעי[ם] ל[הוריו] ויהי רצוי אחיו,‏‎ ‎‏[ל*]שמו יתנו ברכה ויה[ל]לוהו בשערים,‏‎ ‎‏[... נת]ן ירויון,‏‎ ‎‏[... עלי]ך יבכיון,‏‎ ‎‏[..., יד]ך לאומ[לל] שלוחה,‏‎ ‎‏[...] עשה [חסד] (?) [...לד,] צדקה, נפשך שמ[חה,]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[ציון קבורת] הבחור שמואל יהודה [ב׳ פו״מ]‏‎ ‎‏[כהר״ר משה פרענקעל יצ״ו]‏‎ [---] Übersetzung ›Das Grabmal‹ des Jünglings Schmuel Jehuda, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Frenkel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden im Alter von dreißig Jahren am Tag 4, 7. des ersten Adar , u›und er kehrte zurück zu seiner Erde‹ am Tag 5, 8. desselben 592 der kleinen Zählung. Ein liebenswerter Sprößling, ein Verständiger Jüngling, schön seine Taten, ›geübt und getreu war er in seinem Werk‹, ›ganz unbesorgt und gelassen‹, ›und er strebte nach Geradheit und Frieden‹, noch in seiner Jugendzeit, geliebt von seinen Eltern und liebenswürdig, ›willkommen bei seinen Brüdern‹, sein Name werde gesegnet sein, ›und in den Toren gerühmt‹, ... laben, ... um dich weinte man, ..., deine Hand war dem Schmachtenden ausgestreckt, ... er erwies Liebeswerk ... , Wohltätigkeit, deine Seele freute sich. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Grabzeichen des Jünglings Schmuel Jehuda, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Frenkel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Ps 19,15 Zl 3: Ps 146,4 Zl 6: Spr 22,29 | Zl 6: Ijob 21,23 Zl 7: Nach Ps 34,15 und Av 1,12 Zl 8: Est 10,3 Zl 9: Spr 31,31 Zl 16: Ps 19,15 Kommentar Die Inschrift ist optisch dreigeteilt. Oben sind Namen und Daten runbogig geschrieben, die neunzeilige Eulogie nimmt die Mitte ein und der Schlußsegen beendet sie im unteren Teil. Zl 5: ‎‏שתיל‏‎, Sprößling (Ps 128,3) ist Hapax Legomenon. Zl 10: ‎‏ירויון‏‎, laben, schwelgen, (Ps 36,9) ist ebenfalls Hapax Legomenon. ======= hht-520 Personalia 1832-02-19 Mosche b. Löb Fürst Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הלך תמים ופעל]‏‎ ‎‏[צדק, ה״ה הב׳ כ״ה משה]‏‎ ‎‏[ב״ר ליב פירסט ז״ל,]‏‎ ‎‏[נפט׳ יום א׳ י״ח אדר ר׳]‏‎ ‎‏[ונקב׳ למחרתו תקצ״ב]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein Mann, ›er wandelte in Lauterkeit und wirkte Wohl‹, es ist der Junggeselle, der geehrte Herr Mosche, Sohn des Herrn Löb Fürst, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 1, 18. des ersten Adar, und begraben am Tag darauf, 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: Ps 15,2 ======= hht-610 Personalia 1832-02-19 Binjamin b. Awraham'Holländer Transkription ‎‏מצבת קבורת הב״ח בנימ[ן בר אברהם]‏‎ ‎‏האללענדר, נפט׳ ח״י אדר [ר׳] תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏קול נהי׃‏‎ ‎‏מות! למה העלית בחור הולך ישר ותמים‏‎ ‎‏על אבן זה עיני אמו ורעיו יורדי׳ פלגי מים‏‎ ‎‏ולבם עליו דוי, בחצי ימיו?‏‎ ‎‏המות׃‏‎ ‎‏אחשבהו לזקן, בספרי מעלותיו‏‎ ‎‏מפרי צדקותיו, זרע פה בשפל,‏‎ ‎‏יקצור בארצות החיים, אין בם אופל‏‎ ‎‏הב״ח בנימן האללענדר‏‎ Übersetzung ›Das Grabmal‹ des Junggesellen Binjamin, Sohn des Awraham Holländer, verschieden am 18. des ersten Adar 592 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. ›Stimme des Jammers‹: Tod! Warum hast du hinaufgezogen einen Jüngling, der aufrecht und lauter wandelt, - auf diesen Stein ›fließen Wasserströme‹ aus den Augen seiner Mutter und seiner Gefährten, ›um ihn schmerzt ihr Herz‹, - ›zur Hälfte seiner Tage‹? Der Tod: Ich zähle ihn zu den Betagten, wenn ich über seine Vorzüge berichte. Die Frucht seiner Wohltaten, die er in Demut gesät hat, wird er ›in den Landen des Lebens‹ ernten, in denen keine Dunkelheit herrscht. Der Junggeselle Binjamin Holländer Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 4: Jer 9,18 Zl 6: Klgl 3,48 Zl 7: Nach Jer 8,18 | Zl 7: Jer 17,11 Zl 11: Ps 116,9 Kommentar Diese ungewöhnliche Inschrift ist als Dialog aufgebaut zwischen der "Stimme des Jammers", die für die trauernden Hinterbliebenen "spricht", und der tröstenden Antwort des Todes, die dem Jüngling aufgrund seiner zahlreichen Wohltaten eine vielversprechende "Zukunft" in der künftigen Welt prophezeit. ======= hht-624 Personalia 1832-02-28 Channa Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏האשה [...]‏‎ ‎‏אשת ר׳ אברהם [...]‏‎ ‎‏נפטרה יו׳ ג׳ כ״ז אדר [...]‏‎ ‎‏ונקברה כ״ח בו תקצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung [---] die Frau Channa... Gattin des Herrn Awraham Danzig... verschieden Tag 3, 27. Adar ... und begraben 28. desselben 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-586 Personalia 1832-03-19 Transkription ‎‏שקר [החן והבל היופי א]שה יראת ה׳ היא תתהלל‏‎ ‎‏[פ]״ט‏‎ ‎‏אשה יקרת לב, טובת נפש ושאננה,‏‎ ‎‏את ה׳ יראה, בנפש טהורה ונכונה,‏‎ ‎‏מחמדי תבל ותענוגי׳ לא חפצה בהנה,‏‎ ‎‏לצדק ולהטיב חיתה, בה תמצא עונג וגילה,‏‎ ‎‏להקים נפש נענה, כל היום השכילה,‏‎ ‎‏ידה לחסד שלוחה, ולבה מקור ברכה ,‏‎ ‎‏ביתה לדל פתוח, ומאכלה [לר]עב ערוכה,‏‎ ‎‏והצנע לכת בצדקתה, שם וכבוד מאנ[ה,]‏‎ ‎‏שמה יעמוד לזכרון, ומה׳ של[ם] צדקו[תי׳,]‏‎ ‎‏גם דור אחרון, יתנו בשער מע[שי׳,]‏‎ ‎‏ה״ה אשה יראת אלוקי׳ מ׳ ריזכה בת ר׳ משה‏‎ ‎‏הויזן, אשת כ׳ משה ב״ר גומפריך ווארבורג,‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ב׳ י״ז אדר שני, ותשב לאדמתה ביו׳ ג׳ תקצ״ב‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏האש[ה ריזכה]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ מ[ש]ה ווארבורג‏‎ Übersetzung ›Trug ist die Anmut, und eitel die Schönheit, eine Frau, die den Ewigen ehrfürchtet, sie werde gepriesen‹ Hier ist geborgen eine Frau von edlem Herzen, guter Seele und sorgenlos, den Ewigen ehrfürchtete sie mit reiner und bereiter Seele, die Annehmlichkeiten und Vergnügungen dieser Welt, diese begehrte sie nicht, für Gerechtigkeit und um Gutes zu tun lebte sie, darin fand sie Vergnügen und Freude, eine niedergebeugte Seele aufzurichten, verstand sie alle Tage, ihre Hand war für Liebeswerke ausgestreckt und ihr Herz war ›ein Quell des Segens‹, ihr Haus war dem Geringen geöffnet und ihre Speisen waren dem Hungrigen bereitet, ›demütig wandelte sie‹ in ihren Wohltaten, Ruhm und Ehre verweigerte sie, ihr Name bleibe zum Andenken bestehen und vom Ewigen werden ihre Wohltaten vergolten, auch das letzte Geschlecht wird noch von ihren Taten in den Toren berichten. Es ist die gottesfürchtige Frau, Frau Rösche, Tochter des Herrn Mosche Hausen, Gattin des geehrten Mosche, Sohn des Herrn Gumprich Warburg, verschieden am Tag 2, 17. des zweiten Adar, und sie kehrte zur Erde zurück am Tag 3, 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Die Frau Rösche, Gattin des geehrten Mosche Warburg Zitatapparat Zl 1: Spr 31,30 Zl 8: Aus lecha dodi, Eingang des Schabbat Zl 10: Mich 6,8 ======= hht-638 Personalia 1832-04-07 Mate Transkription ‎‏לזכר עולם‏‎ ‎‏מ*שוש בעל נעורי׳ נהפך לאבל ואנחה‏‎ ‎‏א*ילת אהבים ואם הבנים כי איננה‏‎ ‎‏ט*מונה בארץ אשר ממנה נלקחה‏‎ ‎‏ה*רוח תשוב אל האלהים אשר נתנה‏‎ ‎‏האשה מאטה אשת ר׳ נתן‏‎ ‎‏שפאניער‏‎ ‎‏[(נפטרת ז׳ ניסן)] תקצ״ב לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet die frühverstorbene geliebte Gattin und theuere Mutter Amalie Spanier geb. Cohn geb. d. 8. A[(ugu)]st 1805, gest. d. [(7.)] April 1832 Übersetzung ›Zum ewigen Andenken‹ Die Wonne des Gatten ihrer Jugend verkehrte sich zur Trauer und Leid, ›denn die Gazelle der Liebe‹ ›und die Mutter ihrer Kinder‹, ›sie war dahin‹, sie ist ›im Erdboden geborgen, von dem sie genommen ward‹, ›zurückkehrt ist der Geist zu Gott, der ihn gegeben hat‹, die Frau Mate, Gattin des Herrn Natan Spanier, verschieden am 7. Nissan 592 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Ps 112,6 Zl 3: Spr 5,19 | Zl 3: Ps 113,9 | Zl 3: Jer 31,14(15) Zl 4: Gen 3,19 Zl 5: Koh 12,7 ======= hht-533 Personalia 1832-05-14 Mirjam b. Michel'Warburg Transkription ‎‏[מרים בת מיכל]‏‎ ‎‏[ווארבורג]‏‎ ‎‏[נפט׳ י״ד אייר תקצ״ב]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Ida Marianne] [Warburg] [geb. am 18. Siwan] [5591] [gest. am 14 Ijar] 5592. Übersetzung Mirjam, Tochter des Michel Warburg, verschieden 14. Ijar 592. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-603 Personalia 1832-07-31 Hirsch b. Todrus'Oppenheim Transkription ‎‏פה ינום‏‎ ‎‏היקר הנכבד הר״ר הירש ב״ר טודרוס‏‎ ‎‏אפפענהיים‏‎ ‎‏נולד תקכ״ג וימת ד׳ סיון תקצ״ב‏‎ ‎‏איש ישר הולך בתמים‏‎ ‎‏אוהב אלקיו וצלם דמותו‏‎ ‎‏[פורס] לחמו לדל ונכלמים‏‎ ‎‏[ושאנן כנח]ל ימי חייתו‏‎ ‎‏[נכון לבו] השקט ובטוח‏‎ ‎‏[פה בשלום על עפרו ינוח]‏‎ ‎‏[ונשמתו מרומים אל בית אביה]‏‎ ‎‏[(תשו)][ב עד עת ... קץ הת][(חיה)]‏‎ Hirsch Theodor Oppenheimer Übersetzung Hier schlummert der Teure, der Ehrwürdige, der Meister, Herr Hirsch, Sohn des Herrn Todrus Oppenheim, geboren 523 und er starb am 4. Sivan 592. Ein aufrechter Mann, der in Lauterkeit wandelt , er liebt den Ewigen und ›(den Menschen) in Gestalt seines Ebenbildes‹, ›sein Brot brach er dem Geringen‹ und den Verschämten, wie ein stiller Fluss war er in Tagen seines Lebens, ›fest ist sein Herz‹, das ruhige und sichere, hier ›möge er in Frieden in seinem Erdenstaub ruhen‹ und seine Seele zu den Höhen in das Haus ihres Vaters kehrte sie zurück, bis zu der Zeit da ... Ende der Auferweckung (?) Zitatapparat Zl 6: Nach gen 5,3 und Gen 1,27 Zl 7: Jes 58,7 Zl 9: Ps 57,8 Zl 10: Angelehnt an Jes 57,2 ======= hht-618 Personalia 1832-10-02 Edel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה‏‎ ‎‏עד[יל] א[שת] ר׳‏‎ ‎‏יעק[ב ...] ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת ונקברת‏‎ ‎‏[...] תשרי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏עדיל נוימבורג‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Edel, Gattin des Herrn Jaakow Naumburg ... sein Andenken zum Segen, verschieden und begraben ... Tischri .... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Edel Naumburg Kommentar Ergänzugen nach dem Beerdigungsregister. ======= hht-570 Transkription Hier ruhet [---]Löb S. Hirz Leften Louis Hertz Kommentar Namen und Daten ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-617 Personalia 1832-10-20 Hanele b. Mosche'Fränkel Transkription ‎‏מצבת קבורת הבתולה הנלה בת פו״מ כהר״ר [מ]שה‏‎ ‎‏פרענקל יצ״ו , נפטרת בת ל״ג שנה בש״ק כ״ו‏‎ ‎‏תשרי ושבה לאד[מ]תה יום א׳ [כ״ז בו]‏‎ ‎‏[תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]ם‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...שוב...]‏‎ ‎‏[... תבל (?) ותעמ...]‏‎ ‎‏[... לא ראתה שנ][(ותי)][ה]‏‎ ‎‏[יקרה היא ליולדיה]‏‎ ‎‏[אהובה בבית אבותיה]‏‎ ‎‏ש[...] דמע׳ (?) אחריה‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[קבורת ה]ב[ת]ולה הַנֶלֶה בת פו״מ כ״ה‏‎ [---] H[...]l [---] Übersetzung ›Das Grabmal‹ der Jungfrau Hanele, Tochter des Vorstehers und Leiters, des geehrten Meisters, Herrn Mosche Fränkel, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, verschieden 33 Jahre alt am heiligen Schabbat, 26. Tischri, ›und sie kehrte zurück zu ihrer Erde‹ am Tag 1, 27. desselben 593 der kleinen Zählung. ... ... ... ... ... ... Erde ? und sie stand (?)... ... sah sie nicht in ihren Jahren, teuer war sie ihren Eltern, geliebt im Hause ihrer Väter, ... eine Träne (?) ihr nach [---] Grabstätte der Jungfrau Hanele, Tochter des Vorstehers und Leiters des geehrten Herrn Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Ps 19,15 Zl 3: Ps 146,6 Kommentar Zl 1 (Rückseite): Der Name ist mit diakritischen Punkten versehen. ======= hht-616 Personalia 1832-10-23 Bella Rachel b. Chajim Goldschmidt Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[...] ב׳ כ׳ חיים ג״ש‏‎ ‎‏[...] א׳ כ׳ מרדכי כהן‏‎ Übersetzung [---] [---] ... Bella Rachel Tochter des geehrten Chajim Goldschmidt ... Gattin des geehrten Mordechai Kohen Kommentar Ergänzungen nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister. ======= hht-662 Personalia 1832-11-08 Hanna b. Jokew Transkription ‎‏[הילדה הַנה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה יאקב]‏‎ ‎‏[ב״ר משה בערענד]‏‎ ‎‏[נולדה יו״ד כסלו]‏‎ ‎‏[תקצ״ב]‏‎ ‎‏[ונפטרת ט״ו חשון]‏‎ ‎‏[תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Das Mädchen Hanna, Tochter des geehrten Herrn Jokew, Sohn des Herrn Mosche Behrend, geboren zehnter Kislev 592, und verschieden 15. Cheschvan 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend. ======= hht-614 Personalia 1832-11-10 Fogel b. Awraham'Traub Transkription ‎‏ציון לאבל ובכי ולמספד‏‎ ‎‏על אשר פה טמונה‏‎ ‎‏אשה זקנה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏הטובה והנעימה בחייה ובמותה‏‎ ‎‏נשמתה בטהרה יצאה והלכ׳ לעולמה‏‎ ‎‏מנוחתה תהא בשלום על משכב[ה]‏‎ ‎‏ה״ה [מרת פאג][(על)] בת כ״ה אברהם‏‎ ‎‏טרויב [זצ״ל מ]משפ׳ מהר״י ווייל‏‎ ‎‏אלמנת [כ״ה] פ[ייבל]מן ברלין ז״ל‏‎ ‎‏נפט[רת בשם טוב בש״ק י״ז] מרחשו[ן]‏‎ ‎‏ונקבר[ת ... תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏פאגעל אשת‏‎ ‎‏ר׳ פייבלמן ברלין ז״ל‏‎ Übersetzung Ein Zeichen der Trauer und des Weinens sowie der Wehklage, dass hier geborgen ist eine betagte Frau, die Angesehene und die Züchtige, die Gute und die Anmutsvolle zu ihren Lebzeiten und als sie starb, ihre Seele ging aus in Reinheit und sie ging hin in ihre Welt, ihre Ruhe sei in Frieden auf ihre Lagerstätte, es ist Frau Fogel, Tochter des geehrten Herrn Awraham Traub, das Andenken des Gerechten zum Segen, aus der Familie unseres Lehrers, Herrn Jaakow Weil, Witwe des geehrten Herrn Feiwelmann Berlin, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ am heiligen Schabbat 17. Marcheschvan, und begraben ... 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Fogel, Gattin des Herrn Feiwelmann Berlin, sein Andenken zum Segen Zitatapparat Zl 10: bBer 17a ======= hht-535 Personalia 1832-11-18 Kussel b. Michel Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ קוסיל ב״ר]‏‎ ‎‏[מיכל ב״ר ליב]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[יו׳] ב׳ כ״ו [בו ...]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Kusel Schnabel] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Kussel, Sohn des Herrn Michel, Sohn des Herrn Löb ... ... Tag 2, 26. desselben .... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die Daten sind dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-525 Personalia 1832-11-21 Hindche b. Sanvel Hahn Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מ׳ הינדכה‏‎ ‎‏אשת ר׳ יהושע כהן בת‏‎ ‎‏המנו׳ כ״ה זנוויל האן ז״ל,‏‎ ‎‏הלכה לעולמה ביו׳ ד׳‏‎ ‎‏כ״ח מרחשון ונק׳ למחרתו‏‎ ‎‏ער״ח כסלו תקצ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Hindche, Gattin des Herrn Jehoschua Kohen, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Sanvel Hahn, sein Andenken zum Segen, ›sie ging hin in ihre Welt‹ am Tag 4, 28. Marcheschvan, und begraben am Tag darauf, am Vorabend des Neumonds Kislev 593. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: Koh 12,5 ======= hht-569 Personalia 1832-11-21 Jokew b. Meir'Polack Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏ר׳ יאקב ב״ר מאיר‏‎ ‎‏פאלאק‏‎ ‎‏נפטר יום ד׳ כ״ח חשון‏‎ ‎‏ונקבר יום ה׳ כ״ט בו‏‎ ‎‏[תקצ״ג]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Jacob Meyer Pollack Übersetzung Hier ist begraben Herr Jokew, Sohn des Herrn Meir Polack, verschieden Tag 4, 28. Cheschvan, und begraben Tag 5, 29. desselben 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-567 Personalia 1832-11-25 Jached b. Elasar Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה היקרה מרת יחד‏‎ ‎‏בת ר׳ [...] מ[בר]לין‏‎ ‎‏[...ל]‏‎ ‎‏[... בר אשר סג״ל]‏‎ ‎‏[נולדה כ״ח חשון ת... לפ״ק]‏‎ ‎‏[ונפטרה ... ג׳ טבת]‏‎ ‎‏[ונקברה יום ו׳ ו׳ בו תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Hier ruhet die treue Gattin Frau Julie Tochter des Lazarus Frau des Selig Asser Königsberg, Tochter [...]ve [...] [...] [... 1821 vereheligte] [Sel][(ig)] [Assur] [... d. 28. Cheschwan 5540] [... 7. November 1780] [gest. d. 3. Tebeth 5593.] [d. 25. December 1832] [beerdigt d. 6. Tebeth 5593,] [d. 28. December 1832] Übersetzung Hier ist geborgen die teure Frau, Frau Jached, Tochter des Herrn ... aus Berlin ... Tochter Elasar Selig ... Sohn des Ascher Königsberg SeGaL, geboren 28. Cheschvan [540] der kleinen Zählung und verschieden ... 3. Tewet und begraben Tag 6, 6. desselben 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. Geburts- Todes- und Begräbnistag im hebräischen Teil sind mit einer geschweiften Klammer verbunden. Die deutsche Inschrift auf der Rückseite nennt Geburts- und Todestag sowohl nach dem jüdischen als auch nach dem allgemeinen Kalender. Die entsprechenden Daten sind jeweils ebenfalls mit einer geschweiften Klammer verbunden. ======= hht-612 Personalia 1832-12-16 Elijahu b. David'Goldschmidt Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור א[(ליהו ב)]ן כהר״ר דוד‏‎ ‎‏גאלדש[מידט ...] ז״ל‏‎ ‎‏נולד כ״[...] [(ת)]קמ״[...]‏‎ ‎‏ונפטר יום [...] [(תק)]צ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Hier Ruhet El[(ias)] D[(a)]vid G[(oldschmi)]dt g[...] [---] [San][(f)][t R][(uh)][e] [(sein)][e] [Asche] Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Elijahu, Sohn des geehrten Meisters, Herrn David Goldschmidt ... sein Andenken zum Segen, geboren 2... 54... und verschieden Tag ... 593 der kleinen Zählung. [---] ======= hht-660 Personalia 1832-12-26 Lea b. Wolf Harburg Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[הילדה לאה בת]‏‎ ‎‏[כ׳ וואלף הארבורג]‏‎ ‎‏[נפטרת יום ד׳ ד׳ טבת]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ה׳ בו תקצ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen das Mädchen Lea, Tochter des geehrten Wolf Harburg, verschieden Tag 4, 4. Tewet, und begraben 5. desselben 593. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Lea, Tochter des Wolf, Sohn des Herrn Jeschajahu HarburgTochter des Wolff Esaias Haarburg Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend. ======= hht-657 Personalia 1832-12-27 Merl Mainzer b. Bonfit'Bonfit Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏מערל מיינצער‏‎ ‎‏ב[ת ר׳] ב[ו]נפט‏‎ ‎‏ב[ונ]פט‏‎ ‎‏[נ]פטרה בת ח[מ]שים‏‎ ‎‏ות[שע] שנ[ה ה׳ ט]בת‏‎ ‎‏שנת ה׳ תק[צ״ג]‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ [---] Übersetzung Hier ist begraben Merl Mainzer, Tochter des Herrn Bonfit Bonfit, verschieden im Alter von neunundfünfzig Jahren am 5. Tewet des Jahres 5593. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Eine historische Aufnahme der Rückseite fehlt. ======= hht-565 Personalia 1832-12-28 Rechel Lea b. Mosche Fleischer Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[היולדת היקרה והחשוב׳]‏‎ ‎‏[מרת]‏‎ ‎‏[רעכל לאה]‏‎ ‎‏[בת כ״ה משה מ״ב אשת]‏‎ ‎‏[כ״ה ... [(דעס)][ויא]‏‎ ‎‏[נפטר...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Frau] [Friederike Dessau] [geb. Fleischer] [gest. d. 28. December] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, die Teure und die Angesehene, Frau Rechel Lea, Tochter des geehrten Herrn Mosche Fleischer, Gattin des geehrten Herrn ... Dessau verschieden ... ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Die fehlenden Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-485 Personalia 1833-01-03 Channa b. Michel Harschel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה חנה בת‏‎ ‎‏ר׳ מיכל הַרשל אשת‏‎ ‎‏הג״ה כ״ה קוסיל אונ[(א)] ז״ל‏‎ ‎‏נפטרת יום ה׳ י״ב טבת‏‎ ‎‏ונקב׳ עש״ק י״ג בו תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Channa, Tochter des Herrn Michel Harschel, Gattin des Steuereinnehmers der Gemeinde, des geehrten Herrn Kussel Unna, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 5, 12. Tewet, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, 13. desselben 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-573 Personalia 1833-01-14 Model b. Meir Sturm KaZ Transkription ‎‏פ״[נ]‏‎ ‎‏החבר ר׳ מאדל ב׳ הח״ר מ[איר שטורם כ״ץ]‏‎ ‎‏נפטר ביום ב׳, ונקבר ביו׳ ג׳ [כ״ד טבת, תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏מ*כיריו [י]עידון צדק[תו]‏‎ ‎‏[א*יש] תם וישר פה מ[נוחתו]‏‎ ‎‏[ד*ורש] טוב לכל בתו[מתו]‏‎ ‎‏[ל*מרום] נ[ש]א נפשו [ב]חיי׳ [ובמותו]‏‎ ‎‏[מ*שמן] טוב שמו נודף ר[יח]‏‎ ‎‏[ר*ודף צד]קה ושלום ומעון בורח‏‎ ‎‏[ד*מי] בשר ברית ידיו מלאו‏‎ ‎‏כ*צפיתו אֵל יגמלהו‏‎ ‎‏י*נוח בצה״ח ומחיה מתים יחיהו‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[ר׳ מאדל צעל]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der toragelehrte Herr Model, Sohn des toragelehrten Herrn Meir Sturm KaZ, verschieden am Tag 2 und begraben am Tag 3, 24. Tewet 593 der kleinen Zählung. Seine Bekannten bezeugen seine Gerechtigkeit, ›ein lauterer und aufrechter Mann‹, hier sei seine Ruhestatt, ›er war auf das Beste für alle bedacht‹ in seiner Lauterkeit, ›zur Höhe erhob er seine Seele im Leben und im Sterben‹, besser als Salböl ist sein Name, der Wohlgeruch verbreitet, ›nach Wohltat und Frieden strebt er‹ und entflieht dem Vergehen, ›(das Gebot) vom Blut des Fleisch-Bundes‹ erfüllte er mit seinen Händen, seine Hoffnung möge Gott erfüllen, er ruhe im Bündel des Leben und der, der die Toten wiederbelebt, möge ihn wiederbeleben. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Model Celle Zitatapparat Zl 5: Ijob 1,8 Zl 6: Est 10,3 Zl 7: Angelehnt an Ps 143,8 Zl 9: Zusammengesetzt aus Spr 21,21 und Av 1,12 Zl 10: Nach Jom 85b u.ö. Kommentar Zl 10: Eine ungewöhnliche Beschreibung der Tätigkeit als Beschneider. ======= hht-577 Personalia 1833-01-17 Baruch b. Löb Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש כ׳ ברוך בן כ״ה]‏‎ ‎‏[ליב ב״ר ברוך הלוי]‏‎ ‎‏[מרענזבורג ׃ נפטר]‏‎ ‎‏[ביום ה׳ כ״ו טבת תקצ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Baruch, Sohn des geehrten Herrn Löb, Sohn des Herrn Baruch Halevi aus Rendsburg, verschieden am Tag 5, 26. Tewet 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-635 Personalia 1833-01-20 Minkche b. Hirsch Fränkel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏האשה היול[דת מינקכה בת הגובה מה״ו]‏‎ ‎‏הירש [פ]רענק[ל זצ״ל א]שת הח״ר יאקב ב״ר‏‎ ‎‏שמשון ה״ש, נפט[רת] ער״ח שבט ונקב׳ ביום ב׳‏‎ ‎‏[... תקצ״ג]‏‎ ‎‏[מ*ש...]‏‎ ‎‏[י*...]‏‎ ‎‏[נ*...]‏‎ ‎‏[ק*...]‏‎ ‎‏[כ*...]‏‎ ‎‏[ה*...ת] פה] (?)‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏[קבורת]‏‎ ‎‏[מרת מינקכה אשת ר׳ יאקב] ב״ר שמשון‏‎ ‎‏[האלברשטאדט]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Wöchnerin, Frau Minkche, Tochter des Kassenverwalters, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Hirsch Fränkel, das Andenken des Gerechten zum Segen, Gattin des toragelehrten Herrn Jokew, Sohn des Herrn Schimschon Halberstadt, verschieden am Vorabend des Neumonds Schwat, und begraben am Tag 2, ... 593 ... ... ... ... ... ... hier (?). Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Grabstätte der Frau Minkche, Gattin des Herrn Jokew, Sohn des Herrn Schimschon Halberstadt Kommentar Namen und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-575 Personalia 1833-01-21 Asriel b. Izek Heilbut Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏האיש כ׳ עזריאל ב״ר‏‎ ‎‏אי[צק הייל]בוט ז״ל נפט׳‏‎ ‎‏[בשם טוב ... שבט]‏‎ ‎‏ונ[קבר ... לפ״ק]‏‎ ‎‏[...]‏‎ Israel Isa[a][(c)] H[eil]buth Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann Asriel, Sohn des Herrn Izek Heilbut, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ ... Schwat, und begraben ... der kleinen Zählung. ... Zitatapparat Zl 4: bBer 17a Kommentar Daten ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-576 Personalia 1833-02-14 Meir b. Sender'Rofe Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הב׳ מאיר ב״ר סענדר‏‎ ‎‏רופא‏‎ ‎‏נפט׳ ביו׳ ה׳ כ״ה שבט‏‎ ‎‏ונקב׳ ביו׳ א׳ כ״ח בו‏‎ ‎‏תקצ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Meir, Sohn des Herrn Sender Rofe, verschieden am Tag 5, 25. Schwat, und begraben am Tag 1, 28. desselben 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-566 Personalia 1833-02-27 Kuna b. Jokew'Rothschild Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[אשה זקנה וישרה כי״ח]‏‎ ‎‏[גמלה חסדים לעניים]‏‎ ‎‏[ה״ה מ׳ קונא בת כ׳ יאקב]‏‎ ‎‏[רויטשילד, אשת המנו׳]‏‎ ‎‏[כ׳ ראובן רויטשילד,]‏‎ ‎‏[נפטרה בת שמונים שני׳]‏‎ ‎‏[אור ליו׳ ה׳ ונק׳ ביו׳ ה׳ ט׳ אדר]‏‎ ‎‏[תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[קונא רויטשילד]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen eine betagte und aufrechte Frau, alle Tage ihres Lebens erwies sie Liebeswerke den Armen, es ist Frau Kuna, Tochter des geehrten Jokew Rothschild, Gattin des Seligen, des geehrten Reuwen Rothschild, verschieden im Alter von achtzig Jahren zu Beginn des Tages 5, und begraben am Tag 5, 9. Adar 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kuna Rothschild ======= hht-578 Personalia 1833-02-28 Izek b. Feiwesch Altona Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ איצק ב״ר]‏‎ ‎‏[פייבש אלטונא ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ... אדר]‏‎ ‎‏[ונ]ק[ב׳ עש״ק ... תקצ״ג]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Izek, Sohn des Herrn Feiwesch Altona, sein Andenken zum Segen, verschieden ... Adar, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat .. 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-658 Personalia 1833-03-27 Seligman b. Aharon Levi Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד זעליגמן ב״ר]‏‎ ‎‏[אהרן לוי ׃ נולד כ״א]‏‎ ‎‏[א״ש תקצ״ב ׃ ונפטר]‏‎ ‎‏[ד׳ ניסן תקצ״ג ׃ תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Seligman, Sohn des Herrn Aharon Levi, geboren am 21. des zweiten Adar 592, und verschieden am 4. Nissan 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des LebensSeligmann Sohn des Aron Selig Sommer Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, die Inschrift jedoch ist vollständig erhalten. ======= hht-395 Personalia 1833-04-01 Goldche b. Mordechai Schwabe Transkription ‎‏מצבת קבורת‏‎ ‎‏יולד[ה ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[הלי...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ^#[h+i*ylt] [(x^n) [...]‏‎ ‎‏[ו*היא] שבה [אל ב][(ית)] [א][(ביה)] בנעוריה‏‎ ‎‏[ל*ד*...]‏‎ ‎‏[ה×יא אשה צ...]‏‎ ‎‏[ג*ם...]‏‎ ‎‏[ר*...]‏‎ ‎‏]ש*ב ר...]‏‎ ‎‏[נ*ר‏‎...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] Übersetzung ›Das Grabmal‹ Golde (?) ... ... ... ... ›Gazelle der Anmut‹ ... und sie kehrte zurück in das Haus ihres Vaters in ihrer Jugendzeit ... sie ist eine Frau ... auch ... ... ... ... ...Goldche T. Mordechai Schwabe G. Gerschon S. Hirsch Rofe [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 6: Spr 5,19 Kommentar Name und Datum wurden dem Beerdigungsregister Hamburger Teil und dem Grabregister entnommen. ======= hht-157 Personalia 1833-04-13 Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[... נ]יסן(?)‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [---] [Sally] Heine [... 12.] May 1807 [... 13.] A[pri]l [18]33 [---] Übersetzung [---][... N]issan(?)[---] Kommentar Vom Grabmal ist nur ein Fragment erhalten, eine historische Aufnahme fehlt. Die Daten wurden nach Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. Im Beerdigungsregister ist dem Eintrag irtümlich die Nr. 156 statt der Nr. 157 zugeordnet worden. ======= hht-524 Personalia 1833-04-25 Rösche Mirjam b. Meir KaZ Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה מ׳]‏‎ ‎‏[ריזכה מרים בת מאיר כ״ץ]‏‎ ‎‏[אשת כ׳ יוסף בר צדוק]‏‎ ‎‏[נפטרת ביום] ה׳ וי״ו אייר‏‎ ‎‏[ונקב׳ עש״ק זי״ן] בו תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏[תנ]צב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau, Frau Rösche Mirjam, Tochter des Meir KaZ, Gattin des geehrten Josef, Sohn des Zadok, verschieden am Tag 5, sechster Ijar, und begraben am Rüsttag des heiligen Schabbat, siebter desselben 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-656 Personalia 1833-04-30 Hindche b. Jokew Schlesinger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האשה היקרה מ׳ הינדכה ע״ה]‏‎ ‎‏[בת המנ׳ כ״ה יאקב שלעזינגר ז״ל]‏‎ ‎‏אשת כ״ה פייבש ש[לעזינגר]‏‎ ‎‏נפטרה ביום ג׳ י״א אי[יר]‏‎ ‎‏תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [...dle Schlesinger] [geb. Schlesinger] [gest. ...] [...] Übersetzung Hier ist begraben die teure Frau, Frau Hindche, Friede über sie, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Jokew Schlesinger, sein Andenken zum Segen, Gattin des gehrten Herrn Feiwesch Schlesinger, verschieden am Tag 3, 11. Ijar 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-659 Personalia 1833-05-03 Izek b. Elijahu'Lipstadt Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד איצק ב״ר אלי׳]‏‎ ‎‏[ליפשטאט ׃ נולד]‏‎ ‎‏[ביום ד׳ (?) ך״ח (?) ניסן תק״צ]‏‎ ‎‏[... עש״ק י״ד אייר תקצ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Julius] [Lipstadt] [geb. [...z] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Izek, Sohn des Herrn Elijahu Lipstadt, geboren am Tag 4(?), 28.(?) Nissan 590 ... am Rüsttag des heiligen Schabbat, 14. Ijar 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Grabmal ist nicht erhalten, die historische Aufnahme zeigt das Grabmal bereits liegend, die Inschrift ist teilweise verwittert. Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-607 Personalia 1833-05-19 Löb b. Jeschajahu Hildesheim Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר אשר הלך]‏‎ ‎‏[בדרך טובים ׃ גופו יישן]‏‎ ‎‏[אר]צה ונש[מתו לגן עדן]‏‎ ‎‏[נרצ]ה ׃ ה״ה ר׳ [ליב בן ר׳]‏‎ ‎‏[ישעי׳ הילדעסהיים ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר ביום א׳ א׳ סיון]‏‎ ‎‏[ונקב׳ ב׳ סיון ׃ תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[ר׳ ליב ה״ס]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der ging ›den Weg der Guten‹, sein Leib schlafe in der Erde und seine Seele sei im Garten Eden willkommen, es ist Herr Löb, Sohn des Herrn Jeschajahu Hildesheim, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, 1. Sivan, und begraben am 2. Sivan 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Löb Hildesheim Zitatapparat Zl 3: Spr 2,20 ======= hht-665 Personalia 1833-05-19 Baruch b. Awraham Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד ברוך בן כ״ה]‏‎ ‎‏[אברהם ב״ר ברוך]‏‎ ‎‏[סופר ז״ל]‏‎ ‎‏[נפטר יום א׳ ר״ח סיון]‏‎ ‎‏[ונקבר יום ב׳ ב׳ בו]‏‎ ‎‏[תקצ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Baruch, Sohn des geehrten Herrn Awraham, Sohn des Herrn Baruch Sofer, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 1, Neumond Sivan, und begraben am Tag 2, 2. desselben, 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-647 Personalia 1833-05-21 Lea Transkription ‎‏[...]‏‎ ‎‏מצבת קבו[רת]‏‎ ‎‏לאה אשת ר׳ הי[רש]‏‎ ‎‏[ליפ]שיץ‏‎ ‎‏[עודנה] [(באבה ב)][ת כ״ט שנה]‏‎ ‎‏[...] ונקברה‏‎ ‎‏[ביום ג׳ כ״ד סיון] תקצ״ג‏‎ ‎‏שושנה נעימה [...] ותמימה‏‎ ‎‏מאי[...] ה[...]‏‎ ‎‏[עד ...]‏‎ ‎‏תנצב״[ה]‏‎ [...] [...] [...] [...] Lea Lipschütz [...] [...] [...] U[...] E[...] [...] [...] [---] Übersetzung ›Das Grabmal‹ der Lea, Gattin des Herrn Hirsch Lipschütz, ›noch in ihrer Blüte‹, 29 Jahre alt, ... und begraben am Tag 3, 24. Sivan 593. Eine anmutsvolle, .... und lautere Rose, ... bis ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 3: Ijob 8,12 ======= hht-636 Personalia 1833-05-27 Lase b. Jizchak Hahn Transkription ‎‏קבורת‏‎ ‎‏הבחור לאזי‏‎ ‎‏ב׳ כ׳ [...] ז״ל‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏מת ט׳ סיון תקצ״ג‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Ludwig [---] Sanft ruh seine Asche Übersetzung Grabstätte des Jüngling Lase, Sohn des geehrten Jizchak Hahn ... sein Andenken zum Segen, ... gestorben 9. Sivan 593. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Name ist dem Grabregister entnommen. Die Umrechnung des Datums erfolgte nach der Angabe der Inschrift. Das Beerdigungsregister gibt ein abweichendes Sterbedatum an, nämlich den 8. Nissan 593 (= Donnerstag, 28.03.1833). ======= hht-646 Personalia 1833-06-23 Jaakow b. Selig Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ׳ יעקב בר זעליג]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Hier ruhet] [Jacob Julius] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte, Jaakow, Sohn des Selig [---]Jaakow, Sohn Selig, Sohn Akiwa Kommentar Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-663 Personalia 1833-06-26 Mate b. Mosche'Magnus Transkription ‎‏טמונת‏‎ ‎‏הילדה מאטע בת כ״ה משה‏‎ ‎‏מאגנוס‏‎ ‎‏מתה ט״ז תמוז תקצ״ג לפ״ק‏‎ ‎‏הילדה הרכה תקות אבותה‏‎ ‎‏בת חמש כעשרים בחכמתה‏‎ ‎‏לבכות את [...] בתמוז כהיתה‏‎ ‎‏בעל הרחמים [...] את נשמתה‏‎ Hier ruhet Mathilde Magnus, geb. d. 7. März 1829, gest. d. 3. July 1833 Übersetzung Ort der Geborgenheit des Mädchens Mate, Tochter des geehrten Herrn Mosche Magnus, gestorben 16. Tammus 593 der kleinen Zählung. Das zarte Mädchen, die Hoffnung ihrer Väter, fünfjährig, einer zwanzigjährigen in Weisheit gleich, ›beweinen ... den Tammus‹, da sie gewesen war Herr der Barmherzigkeit ... ihre Seele Zitatapparat Zl 7: Ez 8,14 Kommentar Optische Trennung zwischen Daten und Eulogie. Zl 1: Seltener Beginn einer Inschrift, das auch mit "Verbergung", "Aufbewahrung" übersetzt werden kann. Zl 7: Die Zeile ist teilweise verwittert, doch läßt sich der Bezug zu dem Ezechiel-Vers (8,14): "... dort saßen die Frauen, beweinend den Tammus", deutlich erkennen. Dort ist der Götze Tammus gemeint. Der Todestag, am 16. Tammus, einen Tag vor dem Fastentag, zur Erinnerung an den Beginn der Eroberung Jerusalems durch Babylonier, mag die Wahl des Verses beeinflußt haben und stellt einer Verbindung zwischen der persönlichen Trauer der Eltern und der allgemeinen Trauer des Volkes, wegen der Beginn der Zerstörung Jerusalems. Zl 8: ‎‏בעל הרחמים‏‎, "Herr der Barmherzigkeit", eine Gottesbezeichnung, die nur selten in Inschriften erscheint. ======= hht-645 Personalia 1833-07-02 Jizchak b. Salman'Frank Transkription ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[איש הישר]‏‎ ‎‏[יצחק ב״ר זלמן]‏‎ ‎‏[פראנק]‏‎ ‎‏[נפטר ט״ו תמוז תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Julius Frank] [34 Jahre alt] [... 2. July] [1833] Übersetzung ›Grabmal‹ eines aufrechten Mannes, Jizchak, Sohn des Herrn Salman Frank, verschieden 15. Tammus 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 ======= hht-634 Personalia 1833-07-04 Sara Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[א״ח המילדת מ׳ שרה בת]‏‎ ‎‏[כ׳ ... ז״ל אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ ...]‏‎ ‎‏[נפטר...]‏‎ ‎‏[יום י״ז תמוז שנת תקצ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen ›die tüchtige Gattin‹, die Hebamme Frau Sara, Tochter des geehrten ..., sein Andenken zum Segen, Gattin des geehrten Bonfit Sohn Löb ... verschieden ... Tag 17. Tammus des Jahres 593. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10 Kommentar Namen und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-864 Transkription [Hier ruhet] [Frau] [Louise Heine] [geborne Renner] [geb. d. 23. Ellul 55][(59)] [gest. 2][(2. Tammus 5593)] [---]Lea, Gattin Michel Heine Kommentar Die historische Aufnahme zeigt eine unvolständig erhaltene Inschriftentafel in deutscher Sprache. Eine Aufnahme des Grabmal selbst oder von einer Rückseite ist nicht erhalten. Die fehlenden Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt.Die Nr. 564 bei Duckesz ist nicht korrekt, da sie bereits vergeben ist. Deshalb wurde hier stattdessen die Nr. 864 vergeben. ======= hht-644 Personalia 1833-07-20 Mordechai b. Zwi Hirsch'Magnus Transkription ‎‏[מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[איש ישר ותמים ירא אלהים וסר מרע ה״ה כ״ה]‏‎ ‎‏[מרדכי ב׳ המנוח כ״ה צבי הירש]‏‎ ‎‏[מאגנוס זצ״ל]‏‎ ‎‏[מת בש״ק ד׳ אב תקצ״ג לפ״ק ונקבר ביום ב׳ שלאחריו]‏‎ ‎‏[מ*גזע ישרים יצא ובעקבותם הליכתו]‏‎ ‎‏[ר*ועה אמונה ועושה טוב] [(צדיק)] [באמונתו]‏‎ ‎‏[ד*ובר אמת בלבבו ומע...]‏‎ ‎‏[כ*מה שנים ...אים]‏‎ ‎‏[י*סורים קבל באהבה הצדיק ...]‏‎ ‎‏[צדקו ומכאוב...מים]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Marcus Hirsch] [Magnus] [geb. ...] [(5)][545 : 1784] [gest. ... J][(uli)] [55][(95:)] [1835] Übersetzung ›Das Grabmal‹ eines aufrechten und lautereren Mannes, der ›Gott ehrfürchtet und vom Bösen weicht‹, es ist der geehrte Herr Mordechai, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Zwi Hirsch Magnus, das Andenken des Gerechten zum Segen, gestorben am heiligen Schabbat, 4. Aw 593 der kleinen Zählung, und begraben am Tag 2 darauf. Aus dem Stamme der Aufrechten ging er hervor und in ihren Fußstapfen wandelte er, treuer Hirte und Gutes wirkend, ›ein Gerechter in seinem Glauben ‹, ›Wahrheit redet er in seinem Herzen‹ und ... mehrere Jahre ... Leiden nahm er in Liebe an, der Gerechte ... seine Gerechtigkeit und Schmerz .... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 2: Ijob 1,8 Zl 7: Vgl. Hab 2,4 Zl 8: Ps 15,2 Kommentar Das Geburtsdatum lag nach dem 16.09.1784, dem Tag an dem das jüdische Jahr 5545 begann. ======= hht-517 Personalia 1833-07-24 Hanna Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה הזקנה מ׳]‏‎ ‎‏[הנה אשת פייבלמן]‏‎ ‎‏[האללע ז״ל נפטרת]‏‎ ‎‏[בליל ד׳ ט׳ באב ונק׳]‏‎ ‎‏[יו״ד מנחם תקצ״ג]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[הנה א׳ פייבלמן האללע]‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau, Frau Hanna, Gattin des Feiwelmann Halle, sein Andenken zum Segen, verschieden in der Nacht 4, 9. Aw und, begraben am zehntem Menachem 593. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Hanna, Gattin des Feiwelmann Halle ======= hht-519 Personalia 1833-08-12 Natan b. Juda Ber Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש ישר וכשר ירא]‏‎ ‎‏[ה׳ מנעוריו עוסק בתורה]‏‎ ‎‏[ומלאכת שמים כהר״ר]‏‎ ‎‏[נתן בן כ״ה יודא בער]‏‎ ‎‏[נו״נ יום ב׳ כ״ז מנחם]‏‎ ‎‏[תקצ״ג לפ״ק]‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter und tugendhafter Mann, ›den Ewigen ehrfürchtend von Jugend auf‹, beschäftigt in der Tora und den Werken des Himmels, der geehrte Meister, Herr Natan, Sohn des geehrten Herrn Juda Ber, verschieden und begraben Tag 2, 27. Menachem 593 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2f: 1Kön 18,12 ======= hht-516 Personalia 1833-08-18 Brendel Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה ברענדל]‏‎ ‎‏[אלמ]נת נתן הכהן‏‎ ‎‏נפטרת ג׳ אלול תקצ״ג‏‎ ‎‏לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Brendel, Witwe des Natan Hakohen, verschieden 3. Elul 593 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Begräbnisdatum ist dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-518 Personalia 1833-09-22 Süsskind b. David Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[איש הישר כ״ה]‏‎ ‎‏[זיסקינד ב׳ מה״ו דוד]‏‎ ‎‏[נפטר ח״י אלול ונקבר]‏‎ ‎‏[י״ט בו תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der aufrechte Mann, der geehrte Herr Süsskind, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn David, verschieden 18. Elul, und begraben 19. desselben 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-563 Personalia 1833-10-04 Rechel b. David'Adler Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האשה רעכל בת דוד]‏‎ ‎‏[אדלער אלמנת ברמן]‏‎ ‎‏[עמדן נפט׳ הושענא רבא]‏‎ ‎‏[ונקבר׳ ... תקצ״ד]‏‎ ‎‏[(לפ״ק)]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Frau Rechel, Tochter des David Adler, Witwe des Berman Emden, verschieden Hoschana Rabba, und begraben ... 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-474 Personalia 1833-10-10 Sera b. Salman'Hameln Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה החשובה והיקרה‏‎ ‎‏מרת סערה בת כ״ה זלמן‏‎ ‎‏האמיל מק״ק לאנדאן‏‎ ‎‏אשת פו״מ כ״ה רפאל‏‎ ‎‏הארבלייכער‏‎ ‎‏נפטרת באור [לי]ום וי״ו עש״ק‏‎ ‎‏כ״ח תשרי ונקברת ביום א׳‏‎ ‎‏ר[״ח מרחשון תקצ״ד] לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Sarah Haarbl[eicher] geborne Goldsmith, aus London Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und die teure Frau, Frau Sera, Tochter des geehrten Herrn Salman Hameln aus der heiligen Gemeinde London, Gattin des Vorstehers und Leiters, des geehrten Herrn Refael Haarbleicher, verschieden zu Beginn des Tages sechs, Rüsttag des heiligen Schabbat, 28. Tischri, und begraben am Tag 1, Neumond Marcheschvan 594 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-643 Personalia 1833-10-22 Meir b. Naftali Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר [כ׳] מאיר‏‎ ‎‏[בן כ׳] נפתלי [מל]ונדן‏‎ ‎‏[נפטר ב][(ן ס״ב)] [שנה]‏‎ ‎‏[בי...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ J[...] M[yckels(?)] [---] Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Meir, Sohn des geehrten Naftali aus London, verschieden im Alter von 62 Jahren am ... ... [---] Kommentar Namen und Daten sind dem Beerdigungsregister und dem Grabregister entnommen. Der Name im deutschen Text ist nicht sicher. ======= hht-661 Personalia 1833-10-24 Ella b. Selig Scheuer Transkription ‎‏[הילדה]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Helene Schoyer] [(Gest. 24. Oktober 1833)] Übersetzung Das Mädchen [---] Ella, Tochter des geehrten Selig Scheuer Kommentar Namen und Daten sind dem Beerdigungsregister und dem Grabregister entnommen. ======= hht-600 Personalia 1833-10-27 Sara b. Michel Heine Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה שרה]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏אשת [כ״ה מיכל]‏‎ ‎‏אדלער‏‎ ‎‏נפ[טרת י״ד מרחשון תקצ״ד]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [---] [Sara] [Ad]l[er] geb. Heine [...] Alters [... 1833] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Sara, ... ... Michel Heine Gattin des geehrten Herrn Michel Adler, verschieden 14. Marcheschvan 594. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-605 Personalia 1833-11-05 Awigdor b. Hirsch Fürst Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן ר׳ אביגדור‏‎ ‎‏ב״ר הירש פירשט‏‎ ‎‏נפטר כ״ג חשון‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏ר׳ אביגדור פירשט‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte Herr Awigdor, Sohn des Herrn Hirsch Fürst, verschieden 23. Cheschvan 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Herr Awigdor Fürst Kommentar Der Begräbnistag ist dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-604 Personalia 1833-11-08 Meir b. Refael Haarbleicher Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבח׳ מאיר בן פו״מ]‏‎ ‎‏[כ״ה רפאל הארבלייכער]‏‎ ‎‏[נפטר ביום ו׳ עש״ק כ״ו]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום א׳]‏‎ ‎‏[כ״ח מרחשון תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Meir, Sohn des Vorstehers und Leiters, des geehrten Refael Haarbleicher, verschieden am Tag 6, Rüsttag des heiligen Schabbat, 26. und begraben am Tag 1, 28. Marcheschvan 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Zl 6: Das ‎‏ח‏‎ ist verschrieben. ======= hht-653 Personalia 1833-11-21 Rena Riwka b. Chajim Kohen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבתולה רינה ריב][(קה)]‏‎ ‎‏[בת חיים כהן ז״ל]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... ט׳ כסלו תקצ״ד]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die Jungfrau Rena Riwka, Tochter des Chajim Kohen, sein Andenken zum Segen, ... ...9. Kislev 594 [---]Ranette Tochter des Heymann Cohen Kommentar Ergänzungen sind nach dem Beerdigungsregister vorgenommen. ======= hht-599 Personalia 1833-12-04 Hendel b. Meir ... Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האשה החשובה מ׳ הענדל בת]‏‎ ‎‏[ר׳ מאיר ה... אשת ר׳ משה]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Frau] [Han][(na Leh)][man] [---] Übersetzung Hier ist begraben die angesehene Frau, Frau Hendel, Tochter des Herrn Meir ... Gattin des Herrn Mosche Getschlik Lehmann ... ... .... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Namen und Daten ergänzt nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ======= hht-628 Personalia 1833-12-06 Salman b. Salman'Fredericia Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ״ה זלמן ב״ר זלמן]‏‎ ‎‏[פרידריציא]‏‎ ‎‏[נפטר בן ס״ז שנה י״ד טבת]‏‎ ‎‏[תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Salomon Meyer] [geb. 13. Juli 1767] [gest. 26. Decb. 1834] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Salman, Sohn des Herrn Salman Fredericia, verschieden im Alter von 67 Jahren am 14. Tewet 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-642 Personalia 1833-12-13 Schmuel b. Aharon'Halle Transkription ‎‏מצבת קבורת איש [ישר]‏‎ ‎‏כהר״ר שמואל‏‎ ‎‏[בן הגובה] המנוח כה[ר״ר אהרן]‏‎ ‎‏[האללע]‏‎ ‎‏[נפטר בן ס״ג שנה ביום ו׳ ב׳ דר״ח]‏‎ ‎‏[ונקבר ביום ב׳ ד׳ טבת תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [---] Übersetzung ›Grabmal‹ eines aufrechten Mannes, des geehrten Meisters, Herrn Schmuel, Sohn des des Kassenverwalters, des Seligen, des geehrten Meisters, Herrn Aharon Halle, verschieden im Alter von 63 Jahren am Tag 6, 2. Tag des Neumonds, und begraben am Tag 2, 4. Tewet 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Kommentar Die "Neue israelitische Beerdigungsgesellschaft" wurde 1804 aus Mitgliedern der drei Gemeinden gebildet, um der frühen Beerdigung entgegenzutreten. Grundbestimmung war, dass nicht vor Ablauf von 72 Stunden nach Eintritt des Todes beerdigt werden durfte. Siehe Haarbleicher, S. 42. ======= hht-655 Personalia 1834-01-17 Mirjam Riwka b. Schlomo David'Fränkel Transkription ‎‏[מצבת ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[קבו]רת‏‎ ‎‏[ה]ילדה מרים רבק[ה]‏‎ ‎‏בת כ״ה [ש]ל[מה] דוד‏‎ ‎‏[(פרענק)][ל]‏‎ Übersetzung Grabmal ... [---] Grabstätte des Mädchens Mirjam Riwka, Tochter des geehrten Herrn Schlomo David Fränkel Kommentar Die Daten sind dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-668 Personalia 1834-01-21 Gittel b. Selig'Bacher Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה גיטל בת כ״ה זעליג]‏‎ ‎‏[באכר]‏‎ ‎‏[אשת בענדיט בר מיכל]‏‎ ‎‏[לעמאן]‏‎ ‎‏[נפט׳ י... שבט ... בי״ב]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [von Philadedlphia gekommen,] [nach 5 ...] [Gatt...] [J][(ette)] Lehmann[...] [g...] [Ju...] [...] [und ... Gatte] (?) [unverges...] [(trauer)][nden](?) Bruder und Anverwandten Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Gittel, Tochter des geehrten Herrn Selig Bacher, Gattin des Bendit, Sohn des Michel Lehman, verschieden ... Schwat ... am 12. ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-667 Personalia 1834-01-25 Mendel b. Mosche Mack Transkription ‎‏[קבורת בן חכם הנער]‏‎ ‎‏[מענדל ב׳ כ׳ משה מאק]‏‎ ‎‏[נפט׳ ... ט״ו שבט]‏‎ ‎‏[ונק׳ ט״ז בו תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Moritz Mack] [---] Übersetzung Grabstätte ›eines klugen Sohnes‹, des Knabens Mendel, Sohn des geehrten Mosche Mack, verschieden ... 15. Schwat, und begraben 16. desselben 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 1: nach Spr 10,1 und15,20 ======= hht-602 Personalia 1834-03-10 Joel b. Chajim Oppenheimer Transkription ‎‏[פה ינום]‏‎ ‎‏[הזקן כ״ה יואל בן הג״צ]‏‎ ‎‏[המנוח]‏‎ ‎‏[כ״ה חיים אפפענהיימר]‏‎ ‎‏[זצ״ל]‏‎ ‎‏[נולד מש״ק ח׳ כסלו] תקכ״א‏‎ ‎‏ונפטר יום ב׳ כ״ט אדר ראשון‏‎ ‎‏ונקבר למחרתו יום ג׳ א׳ דר״ח‏‎ ‎‏אדר שני שנת תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Joel Heymann] [Oppenheimer] [geb. 16. Nov. 5521] [gest 10. März 5594] Übersetzung Hier schlummert der Betagte, der geehrte Herr Joel, Sohn des Vorstehers der Armenkasse, des Seligen, des geehrten Herrn Chajim Oppenheimer, das Andenken des Gerechten zum Segen, geboren am Ausgang des heiligen Schabbat, 8. Kislev 521, verschieden Tag 2, 29. des ersten Adar und begraben am Tag darauf, Tag 3, 1. Tag des Neumonds des zweiten Adar des Jahres 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-456 Personalia 1834-04-12 Löb'Behrens Transkription ‎‏קבורת איש מכובד‏‎ ‎‏הזקן וישיש כהר״ר ליב‏‎ ‎‏בעהרענס‏‎ ‎‏נולד כ״ד כ[סלו] תק״ד‏‎ ‎‏וימ[ת] [(ג׳)] [ניסן תקצ]״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Hier ruhet Levy Behrens geb. d. 10 December 1743, [ges]t. d. 3. May [(183)][4] [Friede seiner Asche!] Übersetzung Grabstätte eines ehrwürdigen Mannes, alt und hochbetagt, der geehrte Meister, Herr Löb Behrens, geboren 24. Kislev 504, und er starb am 3. Nissan 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Das Datum in der deutschen Inschrift korrespondiert nicht mit dem umgerechneten Datum aus hebräischen Text und dem Beerdigungsregister. Das Grabmal ist in mehreren Fragmenten zerschlagen, die verstreut im Geländer liegen. Die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend, wenn auch noch ganz. ======= hht-601 Personalia 1834-04-27 Wolf b. Israel Danziger Transkription ‎‏זכרון אבל ובכי‏‎ ‎‏לפ[..]‏‎ ‎‏איש זקן תם וישר‏‎ ‎‏עסק בתורה ובמצות‏‎ ‎‏הלך בש[...] החיים‏‎ ‎‏לח[...פי עלי]ון‏‎ ‎‏[גופו ... על משכבו]‏‎ ‎‏[צד...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... י]שראל‏‎ ‎‏[הלוי, נפטר יו׳ א׳ ב׳ דח״ה פסח ונק׳]‏‎ ‎‏[למחרתו תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Ein Andenken von Trauer und Weinen ... ein betagter Mann, ›lauter und aufrecht‹, er war beschäftigt mit der Tora und Gebotserfüllung, er ging ... des Lebens, ... Höchsten, sein Körper ... auf seine Lagerstätte, ... ... Wolf ... Israel Danziger Halevi, verschieden Tag 1, 2. der Zwischenfeiertage von Pessach, und begraben am Tag darauf, 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ijob 1,1 ======= hht-640 Personalia 1834-05-08 Josel b. Mosche Oppenheim Transkription ‎‏[־־־]‏‎ [Joseph Moses] [Oppenheim.] Übersetzung [---]Josel, Sohn Mosche Oppenheim Kommentar Eine historische Aufnahme der Vorderseite fehlt. Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-637 Personalia 1834-05-26 Josel b. Hirsch'Oppenheim Transkription ‎‏[קבורת]‏‎ ‎‏[איש ישר הולך ויקר רוח]‏‎ ‎‏[כ׳ יוזל בן כ״ה הירש]‏‎ ‎‏[אפפנהיים]‏‎ ‎‏[נולד בהמבורג כ״ו (?) תשרי]‏‎ ‎‏[תקל״ז]‏‎ ‎‏[ושם מת יום ב׳ י״ז אייר תקצ״ד]‏‎ ‎‏[(תנצב״ה)]‏‎ [Joseph Hirsch] [---] Übersetzung Grabstätte eines Mannes, der aufrecht gewandelt und edelmütig ist, der geehrte Josel, Sohn des geehrten Herrn Hirsch Oppenheim, geboren in Hamburg, am 26.(?) Tischri 537, und dort gestorben ist am Tag 2, 17. Ijar 594. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-402 Personalia 1834-05-28 Seew b. Hirz Harburger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ז*את מצבת קבורת גבר תמים הולך ביושר]‏‎ ‎‏[א*וה להשכים ולהעריב לתפלה ולגמול חסד מעושר]‏‎ ‎‏[ב*שלום ינוח על משכבו ונשמתו תמצא אושר]‏‎ ‎‏[ה״ה הגבאי דח״ק קברנים החבר ר׳]‏‎ ‎‏[זאב המכונה וואלף בן המנוח]‏‎ ‎‏[כ״ה הירץ הארבורגער ...]‏‎ ‎‏[נפטר ...]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ›Dies ist das Grabmal ‹ eines lauteren Mannes, der in Aufrichtigkeit wandelt er begehrte ›frühmorgens und abends zum Gebet zu eilen‹ und Liebeswerk zu erweisen in Fülle, ›im Frieden möge er auf seiner Lagerstatt ruhen‹ und seine Seele möge Glück finden, es ist der Vorsteher der Chewra Kaddischa der Totengräber, der toragelehrte Herr Seew, genannt Wolf, Sohn des Seligen, des geehrten Herrn Hirz Harburger ... verschieden ... [---] Zitatapparat Zl 2: Gen 35,20 Zl 3: bShab 31a Zl 4: Jes 57,2 Kommentar Das Datum wurde nach dem Beerdigungsregister ergänzt Zl 3: ‎‏מעושר‏‎ mit der zweiten Bedeutung des Wortes "in Fülle" wiedergegeben. Harburger war vermögend, wie aus der Bemerkung von Duckesz im Grabregister hervorgeht. ======= hht-571 Personalia 1834-06-05 Channa b. Nachman Speyer Transkription ‎‏[..]‏‎ ‎‏[היולדת מ׳ חנה אשת]‏‎ ‎‏כ׳ קלמ[ן ב״ר משה]‏‎ ‎‏[בת ר׳] נ[ח]מ[ן שפייער ז״ל]‏‎ ‎‏נפטר׳ כ״ז אייר תקצ״ד‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Hanna Moses] geb. [Nemias] gest. [...] [1834] Übersetzung ... die Wöchnerin, Frau Channa, Gattin des geehrten Kalman, Sohn des Herrn Mosche, Tochter des Herrn Nachman Speyer, sein Andenken zum Segen, verschieden 27. Ijar 594. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Der Todestag im Beerdigungsregister liegt genau um eine Woche vor dem in der Inschrift. ======= hht-562 Personalia 1834-07-01 Hanna b. Tewle Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האשה יראת אלהים ועקרת הבית]‏‎ ‎‏[חוננת דלים ופועלת טוב כל ימיה]‏‎ ‎‏[מ׳ הנה בת כ׳ טעבלי אשת כ׳]‏‎ ‎‏[זלמן בר חיים גליקשטאדט] (?)‏‎ ‎‏[נפטרת ...]‏‎ ‎‏[ותשב אל ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ ‎‏[מ׳ הנה אשת כ׳]‏‎ ‎‏[זלמן ב״ר חיים ג״ש]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben die gottesfürchtige Frau, ›Walterin des Hauses‹, ›den Darbenden zugetan‹ und Gutes wirkend alle Tage ihres Lebens, Frau Hanna, Tochter des geehrten Tewle, Gattin des geehrten Salman, Sohn des Chajim Glückstadt (?) verschieden ... und kehrte zurück zu ... ... Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Frau Hanna, Gattin des geehrten Salman, Sohn des Herrn Chajim Glückstadt (?) Zitatapparat Zl 2: Ps 113,9 Zl 3: Spr 28,8 Kommentar Todes- und Begräbnisdatum ergänzt nach dem Beerdigungsregister ======= hht-631 Personalia 1834-07-02 Perez b. Awraham Frank Transkription ‎‏[העובר !]‏‎ ‎‏[פה עמוד והתבונן על הקבר]‏‎ ‎‏[הבה דמע וקונן את השבר]‏‎ ‎‏[בחור נעים תקות אבותיו]‏‎ ‎‏[ידיד אחיו גיל (?) אחיותיו]‏‎ ‎‏[הה ליום (?) ...]‏‎ ‎‏[נחל...]‏‎ ‎‏[הוי בן יקיר על (?) ...]‏‎ ‎‏[מה מהרת לפרדתך(?) ... בארץ (?) חלפת] (?)‏‎ ‎‏[ימיו קלו (?) ...]‏‎ ‎‏[בן שמ... ט..תו]‏‎ ‎‏[שם ...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [...] [F][(ranz Fran)][k] [---] Übersetzung Vorbeiziehender! bleibe hier stehen ubetrachte dieses Grab, laß Tränen (fließen) und wehklagt über das Unglück, ein liebenswürdiger Jüngling, die Hoffnung seiner Väter, Freund seiner Brüder, Freude seiner Schwestern, ach, den Tag ... ... wehe, ›teurer Sohn‹, über ... warum war dein Abschied so schnell, ... auf der Erde (?) dahin bist du (?), seiner Tage eilten (?) ... Sohn des ... ... Perez Awraham Frank ... ... ... ... ... Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 8: Jer 31, 19(20) Kommentar Eine Inschrift für einen Jungverstorbenen, die dessen frühen Tod beklagt und den vorbeiziehenden Betrachter direkt anspricht und ihn auffordert sich der Trauer anzuschließen. Namen und Daten dieser stark verwitterten Inschrift wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-568 Personalia 1834-07-07 Eisek b. Wolf Kulp Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש זקן וישר כ׳ אייזק‏‎ ‎‏בן ר׳ וואלף קולפא ז״ל‏‎ ‎‏נפטר בש״ט יום ב׳ א׳‏‎ ‎‏דר״ח תמוז ונקבר‏‎ ‎‏ב׳ דר״ח תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein betagter und aufrechter Mann, der geehrte Eisek, Sohn des Herrn Wolf Kulp, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 2, 1. Tag des Neumonds Tammus, und begraben 2. Tag des Neumonds 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4: bBer 17a ======= hht-641 Personalia 1834-07-08 Schmuel b. Awraham'Warburg Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן כ״ה שמואל ב״ר אברהם]‏‎ ‎‏[ווארבורג ז״ל]‏‎ ‎‏[נולד י״ט מרחשון תק״ך]‏‎ ‎‏[ונפטר ביום ג׳ ב׳ דר״ח תמוז]‏‎ ‎‏[תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Hier ruhet] [Samuel Abraham] [(Warburg)] [---] Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Herr Schmuel, Sohn des Herrn Awraham Warburg, sein Andenken zum Segen, geboren am 19. Marcheschvan 520, und verschieden am Tag 3, 2. Tag des Neumonds Tammus 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-652 Personalia 1834-07-17 Hitzel Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[ה]זקנה מרת היטצל‏‎ ‎‏אשת כ״ה וואלף הכהן‏‎ ‎‏מתה יום ב׳ ז׳ ונקברת‏‎ ‎‏[...] תמ[וז תקצ״ד]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ Henriette Ahrens Übersetzung Hier ist geborgen die Betagte Frau Hitzel, Gattin des geehrten Herrn Wolf Hakohen, gestorben Tag 2, 7. und begraben ... Tammus 594 [---] Kommentar Der Begräbnistag ist nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-654 Personalia 1834-07-19 Bonem b. Juda Löb Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הילד בונים ב״ר‏‎ ‎‏יודא ליב ׃ נולד‏‎ ‎‏ש״ק כ״ד תמוז תקפ״ט‏‎ ‎‏ונפטר ש״ק י״ב תמוז‏‎ ‎‏ת[קצ״ד תנצ]ב״ה‏‎ Bernhard Bonheim geb. d. 24. T[am]us [...] ges[... Tamus] [...] Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Bonem, Sohn des Herrn Juda Löb, geboren am heiligen Schabbat, 24. Tammus 589, und verschieden am heiligen Schabbat, 12. Tammus 594. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-664 Personalia 1834-08-29 Sara b. Awraham Mosche'Lewien Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הבתולה היקרה שרה‏‎ ‎‏[בת המנו׳ כ״ה אברהם משה]‏‎ ‎‏[לעוויען ז״ל נפטרת רך]‏‎ ‎‏[בשני׳ בש״ט עש״ק כ״ד מנחם]‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ [Sara Lewien] Übersetzung Hier ist begraben die teure Jungfrau Sara, Tochter des Seligen, des geehrten Herrn Awraham Mosche Lewien, sein Andenken zum Segen, verschieden ›zart an Jahren‹ ›mit gutem Namen‹ am Rüsttag des heiligen Schabbat, 24. Menachem 594 der kleinen Zählung. Sara Abraham Lewien Töplitz Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 4f: BerR 90,3 | Zl 5: bBer 17a Kommentar Der Begräbnistag ist dem Beerdigungsregister entnommen. ======= hht-666 Personalia 1834-09-08 Mordechai b. Zadok Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הבחור מרדכי‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[נפטר ביום ב׳ כ״ב ונקבר]‏‎ ‎‏ביום ג׳ כ״ג מרחשון‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Junggeselle Mordechai ... ... ... verschieden am Tag 2, 22. und begraben am Tag 3, 23. Marcheschvan 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Mordechai, Sohn des Herrn Zadok, Sohn des Herrn ChajimMarcus Sohn des Zadig Heymann Kommentar Vom Grabmal sind der Sockel und zwei Fragmente erhalten, die historische Aufnahme zeigt es bereits liegend und strak verwittert. ======= hht-632 Personalia 1834-09-22 Löb b. Mosche Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏איש ישר כ׳ ליב‏‎ ‎‏ב״ר משה ז״ל נפטר‏‎ ‎‏יום ד׳ ח״י אלול ונקב׳‏‎ ‎‏י״ט בו תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist begraben ein aufrechter Mann, der geehrte Löb, Sohn des Herrn Mosche, sein Andenken zum Segen, verschieden Tag 4, 18. Elul, und begraben 19. desselben, 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-630 Personalia 1834-09-25 Simle b. Meir Wiener Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ז*ה האיש שב לאדמ|צּתו]‏‎ ‎‏[י*ושר לבב מילדותו עד זקנו|תו]‏‎ ‎‏[מ*אס בהבלי זמן והלך בתמימו|תו]‏‎ ‎‏[ל×ו קבורתו היא מנוח|^=תו]‏‎ ‎‏[ו*ישם לדרך פעמ[(יו)] [...]‏‎ ‎‏[ו*...]‏‎ ‎‏[י*...]‏‎ ‎‏[נ*...]‏‎ ‎‏[ע*...]‏‎ ‎‏[ר*...]‏‎ ‎‏[...]‏‎ ‎‏[... כ״ב בו]‏‎ ‎‏[(תקצ״ד)] [לפ״ק תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben Dieser Mann, er ›kehrte zurück zu seiner Erde‹, aufrichtig sein Herzen von Kindheit an bis ins Alter, vergängliche Nichtigkeiten verscmähte er und wandelte in seiner Lauterkeit, ihm sei sein Grab seine Ruhestatt, ›und er richtet auf den Weg seine Tritte‹ ... ...Simle Sohn Meir Wiener ... ... ... ... ... ... 22. desselben 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 2: Ps 146,6 Zl 6: Ps 85,14 Kommentar Die Inschrift ist stark verwittert. Im unteren Teil konnte nur das Akrostichon rekonstruiert werden. Diese Angabe ist nicht ganz sicher. Die Buchstaben des Endreimes konnten nicht ermittelt werden. Namen und Daten wurden nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-633 Personalia 1834-10-16 Michel b. Wolf Behrens Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הילד מיכל ב״ר]‏‎ ‎‏[וואלף בערענס יצ״ו]‏‎ ‎‏[נולד י״ח טבת]‏‎ ‎‏[... תקצ״ה] (?)‏‎ ‎‏[ונפטר ... תקצ״ה]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Knabe Michel, Sohn des Herrn Wolf Behrens, sein ›Fels und Erlöser‹ behüte ihn, geboren 18. Tewet ... 595 ? und verschieden ... 595. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 3: Ps 19,15 Kommentar Die Daten wurden nach dem Beerdigungsregister ergänzt. ======= hht-629 Personalia 1834-10-19 Schmuel b. Selig Halberstadt Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[ש*לם באמונתו]‏‎ ‎‏[מ*ושלם בתורתו]‏‎ ‎‏[ו*ישר בהליכתו]‏‎ ‎‏[א*ל* ה׳ ־ תקותו]‏‎ ‎‏[ה״ה המ״ב כהר״ר שמואל]‏‎ ‎‏[ב׳ המנוח כ״ה זעליג ה״ש]‏‎ ‎‏[מת ביום א׳ ב׳ של יום טוב]‏‎ ‎‏[ונקב׳ יום ב׳ א׳ דחה״מ סוכות]‏‎ ‎‏[תקצ״ה לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [Samuel Selig] [Halberstadt] [---] Übersetzung Hier ist begraben voll und ganz in seinem Glauben, vollkommen in seiner Lehre, und aufrecht in seinem Lebenswandel, zum Ewigen ist seine Hoffnung (gerichtet), es ist der Fleischer, der geehrte Meister, Herr Schmuel, Sohn des des Seligen, des geehrten Herrn Selig Halberstadt, gestorben am Tag 1, 2. Feiertag, und begraben Tag 2, 1. der Zwischenfeiertage des Laubhüttenfestes 595 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-651 Personalia 1834-10-19 Reuwen b. Bendit Goldschmidt Transkription ‎‏[־־־]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung [---]Reuwen S. Bendit Goldschmidt Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Kommentar Identifiziert mit Hilfe des Beerdigungsregister und des Grabregisters, Namen und Daten sind nach diesen Quellen ergänzt. ======= hht-606 Personalia 1834-10-24 Josef b. Jaakow Feuchtwanger Transkription ‎‏פ״נ‏‎ ‎‏הזקן כ׳ יוסף ב״ר‏‎ ‎‏יעקב פייכטוואנגער‏‎ ‎‏ז״ל נפטר ביו׳ ה׳ י״א‏‎ ‎‏[...] למחרתו י״ב בו‏‎ ‎‏תקצ״ד לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Joseph Feuchtwanger Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, der geehrte Josef, Sohn des Herrn Jaakow Feuchtwanger, sein Andenken zum Segen, verschieden am Tag 5, 11. ... am Tag darauf, 12. desselben 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-650 Personalia 1834-11-06 Lea b. Leiser Emden Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה החשובה לאה]‏‎ ‎‏[בת כ׳ ליזר עמדין אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ עזריאל בן מה״ו משה]‏‎ ‎‏[נפטרה בת מ״ה שנה ביו׳]‏‎ ‎‏[ה׳ ד׳ מרחשון ונקב׳ ה׳ בו]‏‎ ‎‏תקצ״ה לפ״ק‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene Frau Lea, Tochter des geehrten Leiser Emden, Gattin des geehrten Asriel, Sohn unseres Lehrers, des Meisters, Herrn Mosche, verschieden im Alter von 45 Jahren am Tag 5, 4. Marcheschvan, und begraben 5. desselben 595 der kleinen Zählung. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-649 Personalia 1834-11-13 Masche Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏האשה הזקנה מ׳‏‎ ‎‏מאשה אלמ[נת כ״ה]‏‎ ‎‏אברהם בוק[ים ז״ל]‏‎ ‎‏נפטרת בש״ט יום ה׳‏‎ ‎‏י״א מרחשון תקצ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die betagte Frau Frau Masche, Witwe des geehrten Herrn Awraham Bukim, sein Andenken zum Segen, verschieden ›mit gutem Namen‹ Tag 5, 11. Marcheschvan 595. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Zitatapparat Zl 5: bBer 17a ======= hht-627 Personalia 1834-11-30 Mendel b. Izek'Göttingen Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[האיש כ׳ מענדל ב׳ כ׳ איצק]‏‎ ‎‏[געטטינג]‏‎ ‎‏[נפטר ביום א׳ כ״ח חשון]‏‎ ‎‏[ונקבר ער״ח כסלו תקצ״ה]‏‎ ‎‏[לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ [...ing] [---] Übersetzung Hier ist begraben der geehrte Mann, Mendel, Sohn des geehrten Izek Göttingen, verschieden am Tag 1, 28. Cheschvan, und begraben am Vorabend des Neumonds Kislev 595 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-216 Personalia 1834-12-11 Izek Awraham b. Hirz Harburger Transkription ‎‏[פ״נ]‏‎ ‎‏[הזקן גבאי צדקה כ״ה]‏‎ ‎‏[איצק אברהם בן כ״ה]‏‎ ‎‏[הירץ הרבורגר]‏‎ ‎‏[נפט׳ יום ד׳ ה׳ חנוכה]‏‎ ‎‏[ונק׳ למחרתו תקצ״ד לפ״ק]‏‎ ‎‏[תנצב״ה]‏‎ Übersetzung Hier ist begraben der Betagte, Vorsteher der Armenkasse, der geehrte Herr Izek Awraham, Sohn des geehrten Herrn Hirz Harburger, verschieden Tag 4, 5. Channukatag, und begraben am Tag darauf, 594 der kleinen Zählung. Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens ======= hht-551 Personalia 1835-01-12 Bona b. Jaakow'Frensdorf Transkription ‎‏פ״ט‏‎ ‎‏[האש]ה החשובה והצנועה‏‎ ‎‏[הזק]נה מרת בונא בת כ׳ יעקב‏‎ ‎‏[פר]ענסדארף אלמנ׳ יוזפא ב״ר‏‎ ‎‏אלי׳ כ״ץ ׃ נפטרת יום ב׳‏‎ ‎‏י״א טבת ונקברת י״ב בו תקצ״ה‏‎ ‎‏תנצב״ה‏‎ ‎‏בונא אשת כ״ה‏‎ ‎‏[יוזפא נתן ז]״ל‏‎ Übersetzung Hier ist geborgen die angesehene und züchtige Frau, die Betagte, Frau Bona, Tochter des geehrten Jaakow Frensdorf, Witwe des Juspa, Sohn des Herrn Elijahu KaZ, verschieden Tag 2, 11. Tewet und begraben 12. desselben 595. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens Bonne, Gattin des geehrten Herrn Juspa Natan, sein Andenken zum Segen, ======= hht-648 Personalia 1835-01-12 Merel b. Sender Hildesheim Transkription ‎‏[פ״ט]‏‎ ‎‏[האשה מעריל אשת]‏‎ ‎‏[כ׳ יעקב ראהטשילד]‏‎ ‎‏[בת כ׳ ס...]‏‎ ‎‏[נפ... תקצ״ה]‏‎ ‎‏[־־־]‏‎ [Miene] [Rothschildt] [...] [...] [---] Übersetzung Hier ist geborgen die Frau Merel, Gattin des geehrten Jaakow Rothschild, Tochter des geehrten Sender Hildesheim... verschieden ... 595 [---] Kommentar Namen und Daten sind nach dem Beerdigungsregister und dem Grabregister ergänzt. ======= hht-392 Personalia 1835-01-17 Buna Transkription ‎‏[זאת מצבת קבורת]‏‎ ‎‏[אשה זקנה ...]‏‎ ‎‏[מנשים באהל תברך בונה]‏‎ ‎‏[אשת ... כ]הן זצ״ל]‏‎ ‎‏[...ד]‏‎ ‎‏[...ה]‏‎ ‎‏[... לפ״ק]‏‎ [---] [Der] [treu geliebten,] [innigst][(geliebten)] [Mutter] [B...] [geb...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [---] Übersetzung ›Dies ist das Grabmal‹ einer betagten Frau ... ›unter den Frauen im Zelt gesegnet‹, Buna, Gattin des ... Noach Gawriel Josef Kohen, das Andenken des Gerechten zum Segen, ... ... ... der kleinen Zählung. [---] Zitatapparat Zl 1: Gen 35,20 Zl 3: Ri 5,24 Kommentar Die Einträge im Beerdigungsregister enden wenige Tage vor Buna (Bune, Bona) Cohns Tod. Ihr Todestag wurde nach dem von Duckesz erstellten Grabregister ergänzt. Sie wurde neben ihrem Gatten (Nr. 0391) begraben. ======= hht-390 Personalia 1853-01-30 Goldche b. Löb Behrens Transkription ‎‏[קבורת]‏‎ ‎‏[א]שת [חיל מ׳ גאלדכא בת] כ׳‏‎ ‎‏לי[ב] בע[רענס אשת כ׳ שלום ל]ֶעאָ‏‎ [Hier ruht die ir]dische Hülle [von Lorette Leo geb. Behrens] [geb. d.] [(11. Ab 5541)], [gest. d.] [(21. Schebat 5613)]. neben [i][(hre)][m f][(rühve)][rstorbenen Sohn] Übersetzung Grabstätte ›der tüchtigen Gattin‹, Frau Goldche, Tochter des geehrten Löb Behrens, Gattin des geehrten Schalom Leo Zitatapparat Zl 2: Spr 31,10