Bayreuth

957 headstones (1787-2009)

bay

transcription
‎‏פ״ט‏‎
‎‏האשה החשובה מ׳‏‎
3‎‏עלא! עלא! למה עזבתוני‏‎
‎‏אשת חיל היית ־ צעיר לימים‏‎
‎‏כה תשכון ־ אין עוד אתנו‏‎
6‎‏בענינך היית רק צדק ותמים‏‎
‎‏די טוביי למרום עלית על כלינו‏‎
‎‏נפטרה יום ג׳ זין אדר שני‏‎
9‎‏[תקע״ג] תנצב״ה‏‎
translation
Hier ist geborgen
die angesehene Frau, Frau
›Ella, Ella! Warum hast du mich verlassen!‹3
›Eine tüchtige Gattin‹ warst du, - ›jung an Tagen‹,
so wirst du ruhen - du bist nicht länger bei uns,
in deinen Angelegenheiten warst du stets ›gerecht und lauter‹,6
übermäßig deine Güte - ›zur Höhe stiegst du auf‹ - ›und überstiegst uns alle‹,
verschieden Tag 3, siebter des zweiten Adar
573. Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens9
quotations
line 3: Angelehnt an Ps 22,2 line 4: Spr 31,10 | line 4: based on Ijob 32,6 line 6: Gen 6,9 line 7: Ps 68,19 | line 7: Spr 31,29
commentary
line 2: Die Zeile leitet die Namensangabe ein, die sich aus den Zeilenanfängen der folgenden fünf Zeilen zusammensetzt: "Ella, Gattin des geehrten Bendit".
line 3: Das erste Wort des bekannten Psalm-Vers ‎‏אלי אלי למה עזבתני‏‎, "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen" (Ps 22,2), wurde klanglich leicht verändert, um es an den Namen ‎‏עלא‏‎, Ella, anzupassen.
line 4b: Hier, wie im Ijob-Vers, in maskuliner Form.
line 7: Die Kombination zweier Bibelverse erforderte die doppelte Übersetzung des Wortes "überstiegst".
lines 8-9: Das Sterbedatum wurde entsprechend der Angaben im hebräischen Sterberegister ergänzt.
In dieser Eulogie spricht der Gatte seine nur vier Jahre zuvor angetraute Ehegattin direkt an, eine sehr intime Inschrift voller Trauer über den frühen Verlust.
condition
Verwitterung stark

export

as  EpiDoc_TEIXML  as  RDF/XML  as  RDF/SVG  as  RTF 

digital images