Schnaittach, Friedhof I
252 Grabmale (1534-1829)
st1
-
...a, [st1-1060-1],
mehr
…
- 1656-02-25 || 30. Shevat 5416
Transkription | |
---|---|
פ״ט | |
[...]ה אשת כמר אברהם ז״ל ׃ הלכה [ל]עו[ל]מה | |
3 | חכמת נשים בית׳ |
בנה פתחה ידה לענ׳ | |
ואביונה היה כל | |
6 | עסקי׳ באמונה גדולה? |
יראת אל אמונה | |
לחמה ומימה | |
9 | נאמנה יום עש״ק |
ר״ח אדר תט״ז ׃ לפ״ק | |
הלכה לעולמה |
Übersetzung | |
---|---|
Hier ist geborgen | |
[...]a, Gattin des geehrten Herrn Awraham, sein Andenken zum Segen | |
›(Mit) der Weisheit der Frauen baute sie | 3 |
ihr Haus‹, ›sie öffnete ihre Hand der Armen | |
und der Bedürftigen‹, es waren all | |
ihre Beschäftigungen in großer? Treue, | 6 |
›die Gottesfurcht war ihr Vertrauen‹, | |
›ihr Brot und ihre Wasser | |
waren verlässlich‹, am Rüsttag des heiligen Schabbat, | 9 |
Neumond Adar 416 der kleinen Zählung | |
›ging sie hin in ihre Welt‹ |
- Zitate
- Zl 3f: Nach Spr 9,1 Zl 4f: Spr 31,20 Zl 7: Vgl. 2Chr 19,9 Zl 8f: Nach Jes 33,16 Zl 11: Koh 12,5
- Kommentar
- Zl 1: Mittig auf der Oberkante des Grabmals.
- Zl 2: Diese Zeile ist auf den rechten und oberen Rahmen geschrieben, beginnend rechts unten und aufsteigend. Es fehlt vermutlich nur größte Teil des Namens der Frau und davor vermutlich מרת / "Frau".
- Zln 4-5: Hier wurde aufgrund des Endreims auf -a ausnahmsweise die weibliche Form des biblischen Wortes אביונים verwendet, אביונה, "die Bedürftige", daher wurde das abgekürzte Wort "Arme" in der vorherigen Zeile entsprechend in weiblicher Form verstanden und übersetzt.
- Zl 6: Die letzten Buchstaben sind in und auf den Rahmen geschrieben.
- Zl 7: Der letzte Buchstabe ist auf den Rahmen geschrieben.
- Zl 11: Das Ende der Inschrift wurde auf den linken Rahmen geschrieben, beginnend links oben nach dem Gattennamen und weitergeführt nach links den Rahmen hinab.
- Zustand
- 2017: Das stellenweise stark verwitterte Grabmal ist vor allem am rechten Rand beschädigt, die Inschrift dort verloren.