Schnaittach, Friedhof I

252 headstones (1534-1829)

st1

transcription
‎‏פערלי שנייטך‏‎
‎‏חלקת מחוקק‏‎
3‎‏ספון וטמון ׃‏‎
‎‏היה משתוקק ׃‏‎
‎‏באצלו אמון ׃‏‎
6‎‏גפן בוקק ׃ כל‏‎
‎‏המון ׃ ישראל כי‏‎
‎‏נלקח מאתנו‏‎
9‎‏הקצי׳ כמ״ר ישכר‏‎
‎‏משה בר משה‏‎
‎‏חזקיה סג״ל נקב׳ יו׳‏‎
12‎‏א׳ ז׳ תשרי תפ״ה‏‎
‎‏[...] ש״צ א׳‏‎
translation
Berle Schnaittach
›Der Anteil des Gesetzgebers
ist verborgen‹ und geborgen,3
er verlangte
›bei sich nach Treue‹,
›ein leerer Weinstock‹ ist ›die ganze6
Menge Israels‹, ›denn
es wurde genommen‹ von uns
der Einflußreiche, der geehrte Herr Issachar9
Mosche, Sohn des Mosche
Chiskija SeGaL, begraben Tag
1, 7. Tischri 48512
[...] mit den übrigen Gerechten, Amen
quotations
line 2f: Dtn 33,21 line 5: Spr 8,30 line 6: Hos 10,1 line 6f: 2Sam 6,19; 2Kö 7,13 line 7f: 1Sam 4,22
commentary
line 2: Letzter Buchstabe auf dem Rahmen.
line 5: Das Wort ‎‏אמון‏‎ kann verschiedene Bedeutungen haben. Hier wurde es mit emun/"Treue" übersetzt, entsprechend der häufigsten Verwendung des gleichbedeutenden Wortes ‎‏אמונה‏‎/emuna in den Grabinschriften. Dabei schwingt immer auch die heute häufigste Verwendung des Wortes als "Glaube" mit. Im Zitat aus den Sprüchen lautet das Wort "amun", Pflegling, Zögling, kann aber nach GenR 1 auch denjenigen bezeichnen, der pflegt, erzieht, also Erzieher oder Lehrer (Pädagoge).
line 6: Bei dem Wort ‎‏בוקק‏‎/"boqeq" haben sich jüdische und christliche Übersetzungstraditionen auseinander entwickelt. Die Grundbedeutung des Wortes ist "verwüstet", "öde", "ohne Frucht", und enstprechend übersetzte auch Luther 1545 das Hosea-Zitat 10,1 mit "Israel ist ein verwüster Weinstock", die hier wiedergegebene Übersetzung stützt sich auf die Übersetzung von Leopold Zunz. In den meisten jüngeren christlichen Bibelübersetzungen bekommt das Wort "boqeq" jedoch eine genau gegenteilige Bedeutung: "Israel ist ein üppiger Weinstock".
line 9: ‎‏ישכר‏‎ statt ‎‏יששכר‏‎ (Abweichung von der biblischen Schreibweise des Namens Issachar, die man hin und wieder findet und an der Aussprache des Namens nicht ändert).
Dieses Grabmal fällt durch seine aufwendige Gestaltung auf, die leicht durch mangelnde Symmetrie ("schief" aufgesetzter Rundbogen über dem Schriftfeld, nicht waagerecht verlaufende Zeilen im oberen Teil des Schriftfelds) gestört wird.
Der Verstorbene wird hier als "Gesetzgeber" beschrieben, als jemand, dessen Wort großes Gewicht hatte, der sich selbst viel abverlangte und ohne den Israel, und im engeren Sinne sicher seine Gemeinde, wie ein leerer Weinstock ist.
dimensions
H: 126 B: 80 T: 31
condition
2018: Die Inschrift des am Giebel beschädigten Grabmals ist stark verwittert und stellenweise nur noch schwer zu entziffern.

export

as  EpiDoc_TEIXML  as  RDF/XML  as  RDF/SVG  as  RTF 

digital images