Sötern
210 Grabmale (1800-1942)
sts
-
Alexander ben Mosche, [sts-201-1],
mehr
…
- 1800-01-27 || 01. Shevat 5560
Transkription | |
---|---|
פ״נ | |
כה״ר אלכסנדר | |
3 | בן כה״ר משה |
יפקדאו אלהים | |
ברחמים עם שאר | |
6 | צדיקם עולם נו״נ |
בשם טוב ביום | |
ב׳? ר״ח? שבט תק״ס ל׳ | |
9 | [־־־] |
Übersetzung | |
---|---|
Hier ist begraben | |
der geehrter Herr Alexander, | |
Sohn des geehrte Herrn Mosche, | 3 |
›es bewahre? ihn Gott | |
in Barmherzigkeit‹ mit den übrigen | |
›Gerechten der Welt‹, verschieden und begraben | 6 |
›mit gutem Namen‹ am Tag | |
2?, Neumond? Schwat 560 der Zählung. | |
[---] | 9 |
- Zitate
- Zl 4f: Vgl. das Gebet Aw HaRachamim Zl 6: Aus dem Segen über die Gemeinde Zl 7: bBer 17a
- Kommentar
- Zl 4: Hier könnte es sich um die Anspielung auf einen Vers im bekannten Gebet 'Aw Harachamim' handeln, dann wäre jedoch das erste Wort verschrieben: יפקדאו statt יפקדהו (die Aussprache bleibt unverändert).
- Zl 6a: Falsche Konstruktus-Form: צדיקם עולם statt צדיקי עולם.
- Die Lesung des Datums ist nicht ganz sicher.
- Zustand
- Das am Giebel leicht beschädigte und leicht verwitterte Grabmal ist tief eingesunken, ein Schlußsegen ist vermutlich im Boden verborgen.