Sötern

210 Grabmale (1800-1942)

sts

Transkription
‎‏פ״נ‏‎
‎‏כה״ר אלכסנדר‏‎
3‎‏בן כה״ר משה‏‎
‎‏יפקדאו אלהים‏‎
‎‏ברחמים עם שאר‏‎
6‎‏צדיקם עולם נו״נ‏‎
‎‏בשם טוב ביום‏‎
‎‏ב׳? ר״ח? שבט תק״ס ל׳‏‎
9‎‏[־־־]‏‎
Übersetzung
Hier ist begraben
der geehrter Herr Alexander,
Sohn des geehrte Herrn Mosche,3
›es bewahre? ihn Gott
in Barmherzigkeit‹ mit den übrigen
›Gerechten der Welt‹, verschieden und begraben6
›mit gutem Namen‹ am Tag
2?, Neumond? Schwat 560 der Zählung.
[---]9
Zitate
Zl 4f: Vgl. das Gebet Aw HaRachamim Zl 6: Aus dem Segen über die Gemeinde Zl 7: bBer 17a
Kommentar
Zl 4: Hier könnte es sich um die Anspielung auf einen Vers im bekannten Gebet 'Aw Harachamim' handeln, dann wäre jedoch das erste Wort verschrieben: ‎‏יפקדאו‏‎ statt ‎‏יפקדהו‏‎ (die Aussprache bleibt unverändert).
Zl 6a: Falsche Konstruktus-Form: ‎‏צדיקם עולם‏‎ statt ‎‏צדיקי עולם‏‎.
Die Lesung des Datums ist nicht ganz sicher.
Zustand
Das am Giebel leicht beschädigte und leicht verwitterte Grabmal ist tief eingesunken, ein Schlußsegen ist vermutlich im Boden verborgen.

Export

als  EpiDoc_TEIXML  als  RDF/XML  als  RDF/SVG  als  RTF 

Bilddigitalisate